Candy CH630 C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Privata Eden Fumagalli • 20047 Brugherio Milano Italy
HOBS
USER INSTRUCTIONS
GB - IE
PIANI COTTURA
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
IT
TABLE DE CUISSON
NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALLATION
FR
PLACAS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
HOBS
BRUKS - OG MONTERINGSVEILEDNING
NO
HOBS
INSTUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH INSTALLATION
SE
HOBS
KÄYTTÖ - JA ASENNUSOHJEET
FI
HOBS
BRUGSANVISNING OG INSTALLATION
DK
KOCHMULDE
GEBRAUCHS - UND INSTALLATIONSANWEISUNGEN
DE
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И УСТАНОВКЕ
ВСТРАИВАЕМЫЕ ВАРОЧНЫЕ ПОВЕРХНОСТИ
RU
VARNÉ DESKY
NAVOD POUŽITĺ
CZ
NAVODILA ZA UPORABO
VGRADNJO IN PRIKLJUČITEV
SL
PLACAS
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
PŁYTY
INSTUKCJE DLA UŻYTKOWNIKA
PL
NL
KOOKPLAATS
INSTALLATIE-EN GEBRUIKSINSTRUCTIES
02
CZOBSAH
VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ
1. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
1.1. INSTALACE
2. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
3. VESTAVBA
4.PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
5. POPIS SPOTŘEBIČE
6. DOPORUČENÍ K NÁVODÍ
7. POUŽITÍ
8. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
9. ODSTRÁNÉNÍ MOŽNÝCH PROBLÉMŮ
10. SERVIS
11. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
...................................................42
...................................................43
................................................................43
....................................................43
.....................................................................43
....................................43-44
.........................................................44
..................................................44
....................................................................44-45
.........................................................46
................................47
........................................................................47
..................................................47
CONTENIDO ESCONTENT GB - IE
INDICE IT
INHALT DE
INDICE PT
FRCONTENU
SAFETY INSTRUCTIONS
1. General Warnings
2. Installation
3. Built-in
4. Electrical connexion
5. Presentation
6. Hob cookware advice
7. Use
8. Cleaning and maintenance
9. Problem solving
10. Aftercare
11 Protection of the environment.
.........................................................06
...............................................................07
.........................................................................07
................................................................................07
.....................................................07-08
.......................................................................08
........................................................08
................................................................................09-10
...............................................10
..................................................................11
..........................................................................11
........................................11
SICHERHEITSHINWEISE
1. Konformitätserklärung
2. Installation
3. Einbau
4. Elektrischer Anschluß
5. Darstellung
6. Wahl des richtigen Kochgeschirrs
7. Nutzungsanweisungen
8. Pflege und Reinigung
9. Problemlösungen
10. Technischer Kundendienst
11. Umweltschutz
........ 24.................................................
......................................................25
..... .................................................................... 25
...... ........................................................ ................. 25
................................................ 25-26
....................................................................... 26
...................................26
................................................ 6-272
........................................................ 28
.......... ..................................................... 29
............................................. 29
... ............................................................... 29
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.1. Instrucciones generales
2.1. Instalacíon
3. Empotramiento
4. Conexion eléctrica
5. Presentación
6. La elección de los utensilios
7. Utilización
8. Mantenimiento
9. Resolución de problemas
10. Assistencia técnica
11. Protección del medioambiente
INSTRUÇÕES E RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
1. Instruções gerais
2. Instalação
3. Encastre
4. Ligação eléctrica
5. Descrição das placas
6. A selecção dos recipientes
7. Como utilizar a placa
8. Limpeza da placa vitrocerâmica
9. Detecção e resolução de problemas
10. Assistência Técnica
11. Protecção do meio ambiente
..........36
.... 37...................................... ....................
.. ................ 37.................................... ....................
......... ........... 37.................................... ....................
.......................... 37-38... .............................
................................. 38... ....................
................. .............................. 38
.. ......... ...................................... .. 39-40
...................................... 40
.... ........................... 41
.... ..................... ..................... ... ....... 41
..........................................41
VSEBINA
SL
SPLOŠNI VARNOSTNI NAPOTKI
1. Splošni Napotki
Namestitev In Priključitev 2.
. 3 VGRADNJA
4 Priključitev Na Električno Omrežje
5. Opis Kuhalne Plošče
6. Ustrezna Posoda
. Uporaba7
Vzdrževanje In Čiščenje8.
9. Odpravljanje Nepravilnosti V Delovanju
10. Servisiranje
11. Varstvo Okolja
................................................48
.......................................................................49
.....................................................49
................................................................................49
.................................49-50
............................................................50
....................................................................50
..............................................................................51-52
......................................................52
............................53
...........................................................................53
.......................................................................53
.........................................30
..................... ............................31
......................................................................31
..................................................................31
.......................................................31-32
.....................................................................32
............................................32
...................................................................32-33
.................................................................34
.................................................35
.......................................................35
......................................35
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
1. Avvertenze generali
2. Installazione
3. Inserimento nel mobile
4. Collegamento elettrico
5. Presentazione
6. Consigli d’utilizzo
7. Utilizzo del piano
8. Manutenzione
9. Problemi e soluzioni
10. Assistenza Post-vendita
11 Rispetto dell’ambiente.
...............................................12
...........................................................13
......................................................................13
.....................................................13
.................................................13-14
..................................................................14
.............................................................14
...........................................................14-15
....................................................................16
.........................................................17
..................................................17
....................................................17
CONSIGNES DE SECURITE
1. Instructions générales
2. Installation
3. Encastrement
4. Raccordement électrique
5. Présentation
6. Le choix des ustensiles
7. Utilisation
8. Entretien
9. Problèmes et solutions
10. Assistance technique
11 Protection de l’environnement.
....................................................18
......................................................19
........................................................................19
....................................................................19
............................................19-20
......................................................................20
...................................................20
......................................................................20-21
............................................................................22
.....................................................23
.....................................................23
.......................................23
03
INDHOLD DK
SISÄLLYS
FI
INNHOLD NO
INNEHÅLL
SE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
1. Generelle Advarsler
Installering2.
3. Innebygd
4. Elektrisk Tilkobling
5. Presentasjon
6. Råd Om Kokekar
7. Bruksanvisning
8. Rengjøring Og Vedlikehold
9. Problemløsning
8. Kundesenter
10. Miljøvern
.........................................90
......................................................91
.......................................................................91
..........................................................................91
....................................................91-92
...................................................................92
.............................................................92
..........................................................92-93
..........................................94
...............................................................95
....................................................................95
........................................................................95
Säkerhetsinstruktioner
1. Allmänna Varningar
2. Installation
3. Inbyggnad
4. Elektrisk Anslutning
5. Presentation
6. Rekommenderade Kokkärl
7. Använda Glaskeramikhällen
8. Underhåll Och Rengöring
9. Problemlösning
10. Eftervård
11. Miljöskydd
................................................................72
..................................................................73
..................................................................................73
....................................................................................73
.............................................................73-74
...............................................................................74
.....................................................74
.............................................74-75
.........................................................76
..........................................................................77
.................................................................................77
...............................................................................77
YLEISIÄ TURVAOHJEITA
1. Huomaa
2. Asennus
3. Asennus Kalusteisiinb
4. Sähköliitäntä
5. Esittely
6. Keittoastiat
7. Lasikeraamisen Lieden Käyttäminen
8. Puhdistus Ja Kunnossapito
9. Vianselvitys
10. Huolto
11. Ympäristönsuojelu
.................................................................78
...................................................................................79
.................................................................................79
...........................................................79
.....................................................................79-80
.....................................................................................80
...........................................................................80
.................................80-81
.....................................................82
.............................................................................83
.................................................................................83
................................................................83
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
1. Generelle Advarsler
2. Installation
3. Indbygning
4. Eltilslutning
5. Oversigt
6. Råd Angående Kogegrej Til Pladen
7. Instruktion I Brug
8. Vedligeholdelse Og Rengøring
9. Problemløsning
10.ebflteemr Ssoallvgisnsgervice
11. Miljøhensyn
...................................................84
.................................................................85
..............................................................................85
................................................................................85
.....................................................................85-86
...................................................................................86
......................................86
...........................................................86-87
.............................................88
.......................................................................89
............................................89
.............................................................................89
RU
СОДЕРЖАНИЕ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
1. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
2. ИНСТРУКЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ УСТАНОВКИ
3. ВСТРАИВАЕМАЯ БЫТОВАЯ ТЕХНИКА
4. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
5. ОПИСАНИЕ
6. СОВЕТЫ ОТНОСИТЕЛЬНО ВЫБОРА КУХОННОЙ ПОСУДЫ
ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ С ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
7. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПОВЕРХНОСТИ
8. ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
9. ВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
10. ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. 1 ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
......................................................54
..................................................55
..........................55
........................................55
......................................55-56
............................................................................56
...................56
..........................................57-58
......................................................58
...........................59
....................................59
............................................59
INHOUD NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Algemene Aanwijzingen
2. Installatie
3. Inbouw
4. Elektrische Aansluiting
5. Presentatie - De Zones
6. Selectie Van Kookgerief
7. Gebruik Van Het Kookvlak
8. Onderhoud En Reiniging
9. Problemen Oplossen
10. Service Dienst
11. Bescherming Van Het Milieu
............................................................66
..............................................................67
....................................................................................67
........................................................................................67
........................................................67-68
.............................................................68
............................................................68
...................................................69-70
...........................................................70
.................................................................71
..........................................................................71
..................................................71
SPIS TREŚCI
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1. Uwagi Ogólne
2. Instalacja
3. Zabudowa
4. Podłączanie Do Instalacji Elektrycznej
5. Opis
6. Wskazówki Odnośnie Naczyń
7. Użytkowanie
8. Użytkowanie
9. Rozwiązywanie Problemów
10. Serwis Techniczny
11. Ochrona Środowiska
.......................................60
...............................................................61
....................................................................61
....................................................................61
.....................61-62
...........................................................................62
.......................................62
..........................................................62-63
................................................................64
..........................................65
......................................................65
..................................................65
Identification Plate (located under the hob's bottom casing)
Placca segnaletica ( situata sotto la cassetta inferiore del piano)
Plaque signalétique (située sous le caisson inférieur de la table)
Matrikelschild: (befindet sich auf der Unterseite des Gerätes)
Placa de características (está bajo el cajón inferior de la encimera)
Placa de identificação e de características (localizada por baixo da caixa do fundo da placa)
Identifikační štítek (umístěný pod deskou spodním krytu)
Identifikacijsko tablico (ki se nahaja v spodnjem kuhalne plošče v ohišje)
Идентификационной табличке (находится в нижней части корпуса плиты в)
Tabliczka znamionowa (na spodzie plyty)
Identificatieplaatje (aan de onderkant van het kookvlak)
Identifikationsplåt (finns under hällen botten)
Laitekilpi (sijaitsee lieden pohjassa)
Mærkeplade (placeret under pladens bundbeklædning)
Merkeplate (plassert under toppens nedre del)
LAYOUT
1
LAYOUT
2
LAYOUT
3
2300
W
1200
+
1000
W
1200
W
1200
W
1800
W
2500
W
1200
W
1200
W
1800
W
1800
W
1800
W
D
Seal-Guarnizione-Joint-Dichtungsstreifen-
Junta-Uszczelka-Junta- -Afdichtstrip-Печать
Tätning-Tiiviste-Forsegling-Pakning
GB- It is forbidden to fit the hob above a non-ventilated oven.
IT- É vietato installare il piano su un forno non raffreddato.
FR- Il est interdit d'enchâsser un four non ventilé sous la plaque de cuisson.
DE- Der Einbau in Kombination mit einem Backofen ohne Abkühlventilator ist nicht
gestattet.
ES- Se prohibe el empotramiento de un horno sin ventilación por debajo la encimera.
PT- Não é permitida a instalação da placa por cima de um forno que não seja ventilado.
CZ - Je zakázáno, aby se vešly na varnou desku nad non-sušárně.
SL - Prepovedano je, da se prilega kuhalno ploščo zgoraj brez peči z napo.
RU- Это запрещено в соответствии с плитой выше невентилируемых печи.
PL - Zabrania sie instalowania plyty nad piekarnikiem nie majacym wentylacji
NL- Het is verboden een nietgen-ventileerde oven onder het werkbald in te bouwen.
SE- Spishällen får inte monteras ovanför en oventilerad ugn.
FI- Liettä ei saa asentaa sellaisen uunin päälle, jonka ilmanvaihdosta ei ole huolehdittu.
DK- Det er forbudt at montere kogepladen oven på en ovn uden ventilation.
NO- Platetoppen må ikke monteres over en stekeovn som ikke er ventilert.
04
50
mm
10
mm
mini
500
X
50
500
X
10
PRODUCT CODE / CODE PRODUIT
SERIAL
N° / NUMERO DE SERIE
Min.15 cm
05
E
According to model - Secondo modello - Selon modèle - Je nach Modell - Según el modelo - Dependendo do modelo - v závislosti na
modelu - v skladu z vzorcem - в зависимости от модели - Zaleznie od modelu - Volgens model - Beroende på modell -
Mallikohtainen - Afhænger af modellen - I samsvar med modell -
1. ON / OFF
2. " + "
3. " - "
4. TIMER - MINUTENZÄHLER - RELOJ - CONTA-MINUTOS - ČASOVÝ SPÍNAČ - ČASOVNIK - REGULATOR CZASOWY -
TIMER - AJASTIN - TIMER - TIDTAKER
5. Additional cooking zone led - Spia della zona di cottura estesa - Diode de fonctionnement du foyer complémentaire - LED für die
zusätzliche Kochzone - Piloto de funcionamiento de la zona complementaria - Indicador luminoso da zona de cozedura adicional -
Další varné zóny vedlo - Dodatna kuhalno polje pod vodstvom- дополнительная площадь приготовления пищи привело -
Dodatkowa strefa gotowania doprowadziła - Symbool van uitgebreide kookzone - Lampa för extra tillagningszon-
Kuumennusalueen led-merkkivalo - LED-Indikator for udvidet kogezone - Lampe for tilleggssone
6. Cooking zone programming indicator - Spia programmazione zona di cottura - Repère de programmation du foyer - Anzeiger der
Kochzonenprogrammierung - Piloto de la zona programada - Indicador luminoso de programação - Varná zóna programování
ukazatel - kuhalno polje programiranje kazalnik - приготовление области программирования индикатор - Strefa wskaźnik
gotowania programowania - Programmatie-icoon van kookzone - Indikator för programmering av tillagningszoner -
Kuumennusalueen ohjelmoinnin merkkivalo - Indikator for programmering af kogezone - Programmeringsindikator for kokesone
7. Selection of the zone - Selezione della zona - Sélection de la zone - Auswahl des Bereichs - Selección de la zone - Selecção da
área - Výběr zóny - Izbor območja - Выбор области - Wybór strefy - Selectie van de zone- val av zonen - valinta vyöhykkeen-
Udvælgelse af zonen - Utvalg av sonen
READ THE INSTRUCTIONS BOOKLET CAREFULLY TO MAKE THE MOST OF YOUR HOB.
We recommend you keep the instructions for installation and use for later reference, and before
installing the hob, note its serial number in case you need to get help from the after sales service.
Warning : the appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to
avoid touching heating elements.
• Childen under 8 Year of age must be kept away from the appliance unless they are continuously
supervised.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Warning : unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire.
• Never try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a
lid or a fire blanket.
• Warning : danger of fire: do not store items on the cooking surfaces.
• Warning : if the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric
shock.
• Never use a steam or high pressure spray to clean the appliance.
• This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-
control system.
• If present do not to stare into halogen lamp hob elements.
• The means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in accordance with the wiring
rules.
• The instructions state the type of cord to be used, taking into account the temperature of the rear
surface of the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
It is strongly recommended to keep children away from the cooking zones while they are in
operation or when they are switched off, so long as the residual heat indicator is on, in order to prevent
the risks of serious burns.
• Aluminium foil and plastic pans must not be placed on heating zones.
• After every use, some cleaning of the hob is necessary to prevent the build up of dirt and grease.
If left, this is recooked when the hob is used and burns giving off smoke and unpleasant smells,
not to mention the risks of fire propagation.
• Do not touch the heat zones during operation or for a while after use.
• Never cook food directly on the glass ceramic hob. Always use the appropriate cookware.
• Always place the pan in the centre of the unit that you are cooking on.
• Do not use the surface as a cutting board.
• Do not slide cookware across the hob.
• Do not store heavy items above the hob. If they drop onto the hob, they may cause damage.
• Do not use the hob as a working surface.
• Do not use the hob for storage of any items.
SAFETY INSTRUCTIONS
06 GB- IE
1. GENERAL WARNINGS
We are constantly striving to improve product quality and as such may modify appliances to incorporate the latest technical
improvements.
Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and subsequent amendments.
07 GB- IE
2. INSTALLATION
Installing a domestic appliance can be a complicated operation which if not carried out correctly, can seriously affect
consumer safety. It is for this reason that the task should be undertaken by a professionally qualified person who will carry it
out in accordance with the technical regulations in force. In the event that this advice is ignored and the installation is carried
out by an unqualified person, the manufacturer declines all responsibility for any technical failure of the product whether or
not it results in damage to goods or injury to individuals.
3.
BUILT-IN
The furniture in which your hob will be installed and all adjacent
furniture, should be made from materials that can withstand high
temperatures. In addition, all decorative laminates should be fixed
with heat-resistant glue.
Installation (Fig. B / D):
. A watertight seal is supplied with the hob.
Before fitting:
- turn the hob upside down, with the glass surface facing
downwards.
Make sure the glass is protected.
- fit the seal round the hob.
- make sure that it is correctly fitted to avoid any leakage into the
supporting cabinet.
. Leave a gap of at least 5 cm between the appliance and the
vertical sides of the adjacent furniture.
. If, when installing the hob, the lower hob face is adjacent to an
area normally accessible when handling or cleaning, fit a
partition 1 cm below the base of the hob to avoid any risk of
scorching or damage.
When installing the hood above a cooker top, please consult the
installation instructions advising on the correct distance required
from the cooker top.
If it is installed on a cabinet above a cooker top , the minimum
distance requires is 70 cm.
4. ELECTRICAL CONNECTION
"The installation must conform to the standard directives."
The manufacturer declines all responsibility for any damage that
may be caused by unsuitable or unreasonable use.
Warning:
we cannot be held responsible for any incident or its
consequences that may arise during the use of an appliance
not linked to the earth, or linked to an earth whose continuity
is defective.
. Always check before any electrical operation, the supply tension
shown on the electricity meter, the adjustment of the circuit-
breaker, the continuity of the connection to earth to the
installation and that the fuse is suitable.
. The electrical connection to the installation should be made via
a socket with a plug with earth, or via an omnipole cut-out switch.
If the appliance has a socket outlet, it must be installed so that
the socket outlet is accessible.
. The yellow/green wire of the power supply cable must be
connected to the earth of both power supply and appliance
terminals.
. Any queries regarding the power supply cord should be referred
to After Sales Service or a qualified technician.
The hob is fitted with a power supply cord which allows it to be
connected only to a power supply of 220-240 V between phases
or between phase and neutral.
. Connect to a socket.
It is however possible to connect the hob to :
. Three phase 220-240 V3~
. Three phase 380-415 V2N~
To proceed to the new connection, you must adhere the
following instructions.
- Before making the connection, make sure that the installation is
protected by a suitable fuse, and that it is fitted with wires of a
large enough section to supply the appliance normally.
- Turn over the hob, glass side against the work top, taking
care to protect the glass.
Open the cover in the following sequence:
1 2 3
. unscrew the cable clamp "1",
. find the two tabs located on the sides,
. put the blade of a flat screw-driver in front of each tab "2" e "3",
push in and press,
. remove the cover.
To release the power supplying cord.
. remove the screws retaining the terminal block which contains
the shunt bars and the conductors of the supply cord,
. Pull out the supply cord.
Operations to be carried out to make a new connection :
- Choose the power supply cable in
accordance with the recommendations in
the table.
- Pass the power supply cable into the
clamp.
- Strip the end of each conductor of the
supply cord on a 10 mm length, by taking in
account the requested length of the cord for
the connection to the terminal block.
- According to the installation and with the
help of shunt bars which you should have
recovered in the first operation, fix the
conductor as shown on the chart.
- Fix the cover.
- Screw the cable clamp.
Note: make sure the terminal board screws are tight.
SHUNT
08 GB- IE
ATTENTION:
should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire
in accordance with the following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N)
BROWN - LIVE (L)
YELLOW-GREEN - EARTH ( )
Connection to the terminals on the terminal block
LAY OUT
“ 3 ”
LAY OUT
“ 2 ”
Cable
HO5V2V2F
3x2,5
3x2,5 3x2,5
Cable
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
Cable
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
LAY OUT
“ 1 ”
N = Neutral T = Earth
Monophase 220-240 V~
Two phases 220-240 V2~
Three phases 220-240 V3~ Three phases 380-415 V2N~
5.
PRESENTATION
hilight zone :
a metallic conductor strip is spread uniformly over the whole
surface unit. It is effective within 3 seconds and is suitable for
steady, homogeneous and also sustained cooking.
The glass-ceramic hob benefits from greater heat output which is
generated by the hilight cooking zones thereby accelerating the
cooking process. Modifications to the design of the hob have not
affected the capacity of the glass to withstand high temperatures,
but they have improved controllability.
With the "Sprinter" facility, reduced cooking times of up to 15% can
be achieved, depending upon the method of cooking and the type
of saucepans being used.
6. HOB COOKWARE ADVICE
Using good quality cookware is critical for setting
the best performance from your hob.
Always use good quality cookware with perfectly flat and
thick bases :
using this type of cookware will prevent hot spots that cause
food to stick. Thick metal pots and pans will provide an even
distribution of heat.
Ensure that the base of the pot or pan is dry : when filling
pans with liquid or using one that has been stored in the
refrigerator, ensure that the base of the pan is completely dry
before placing it on the hob. This will help to avoid staining the
hob.
Use pans whose diameter is wide enough to completely
cover the surface unit : the size of the pan should be no
smaller than the heating area.
If it is slightly wider the energy will be used at its maximum
efficiency.
Ph = Phase
THE CHOICE OF COOKWARE - The following information will
help you to choose cookware which will give good performance.
Stainless Steel : highly recommended. Especially good with a
sandwich clad base. The sandwich base combines the benefits of
stainless steel (appearance, durability and stability) with the
advantages of aluminium or copper (heat conduction, even heat
distribution).
Aluminium : heavy weight recommended. Good conductivity.
Aluminium residues sometimes appear as scratches on the hob,
but can be removed if cleaned immediately.
Because of its low melting point, thin aluminium should not be
used.
Cast Iron : usable, but not recommended. Poor performance.
May scratch the surface.
Copper Bottom / stoneware: heavy weight recommended.
Good performance, but copper may leave residues which can
appear as scratches. The residues can be removed, as long as
the hob is cleaned immediately. However, do not let these pots
boil
dry. Overheated metal can bond to glass hobs. An overheated
copper pot will leave a residue that will permanently stain the hob.
Porcelain/enamel : Good perfomance only with a thiny smooth,
flat base.
Glass-ceramic : not recommended. Poor performance. May
scratch the surface.
7. USE
After powering up the hob, wait some seconds to activate the
electronic controls.
- Press the button . The corresponding indicator lights.
Electronic control of the hob is activated : in each display
zone, the heat level shows .
- After 20 seconds whithout use, the electronic control goes off
and the starting operation has to be repeated.
. STARTING A COOKING ZONE
- Press the selection button of the required cooking zone.
The "0" of the corresponding zone stays lighted when the
light of the others "0" is reduced.
- Press the - or + button to select a heat level between 1 and
9. Hold down the + or - button and the heat level increases
or decreases gradually.
The following examples are for information only. Personal
experience should then let you adapt these settings to your
taste and habits.
0 : Off
U -1 : Dissolving
2 : Melting
3 : Keeping hot
4 : Heating up
5 : Thawing, stewing, full cooking, low temperature
cooking
6 : Cooking without lid
7 : Frying, meat browning and roasting
8 : High temperature cooking and roasting, seizing
9 : Frying, boiling large quantities of water.......
TYPE
B
77
09 GB- IE
. STOPPING A COOKING ZONE
- Press the selection button of the required cooking zone.
- Press the "-" button to display heat level . Now the zone goes
off, the indicator goes off after 10 seconds.
- To stop rapidly, press simultaneously the "-" and the
respective cooking zone selection.
The heat level automatically goes down to . The cooking
zone goes off.
. GENERAL STOP
The cooking zones and the timer can be stopped
at any moment by pressing the On-Off button.
. RESIDUAL HEAT INDICATOR
The control panel tells the user when the surface temperature of
the cooking zones exceeds about 60°C, by the following
displaying: . When the temperature goes back below 60°C, the
display goes off.
For ending the cooking, we advise switching off the cooking zone
and using the residual heat of the zone to finish cooking gently.
N.B. After a cut in the current, the residual heat indicator
disappears completely, even if the surface temperature exceeds
60°C.
. OPERATING THE ADDITIONAL COOKING ZONE
(TWO ZONES)
The cooking zone with two zones is
fitted certain models .............................
>
It is active in totality when the cooking zone is in function ; the
control led of the additional cooking is displayed.
To desactivate the additional cooking zone :
- Press again on the additional cooking zone touch. The Led goes
off when it is desactivated.
To re-activate the additional cooking zone :
- Press on the cooking zone button. The Led is active again.
. PROGRAMMING A COOKING ZONE (according to the model)
Every cooking zone can be programmed for a maximum time of
99 minutes.
- Start the required zone by following the previous instructions.
- Press on simultaneously the touch "-" and "+" to activate the
timer, " " is displayed.
- Press again on the "+" button to select a time in minutes
between 0 and 99 minutes or press on the "-" button to decrease
the time between 30 minutes and 0. The timer control led near
the level is displayed.
--> the programmed time can be modified at any moment.
When the time is run, the cooking zone goes off automatically and
an audible beep sounds for 1 minute, press a button to stop it.
--> If any zone is activated, the timer can be used alone, as
reminder, it will ring at the end of the programmed time.
Example
LED
TYPE
B
LED
TYPE
B
7
7
. LOCKING BUTTON OPERATION
The locking function prevents the children from starting the hob.
It is also used for cleaning the hob.
To lock the hob :
- Press the on/off button .
4 zones 3 zones
. The hob is locked, the locking indicator " L " is displayed on all
zones for 20 seconds.
If a cooking zone is at stage "hot", " L " and " H " appear alternately.
To unlock the hob :
. For the hob with 4 zones, to unlock follow the same
procedure.
. For the hob with 3 zones, follow the same procedure but in
the last stage you must to press the "-" touch instead the "+"
touch.
The indication " L " disappears. The hob is unlocked and
returns on stand-by mode.
2 sec
LOCKING BUTTON OPERATION / FOR MODEL CH64
The locking function prevents the children from starting the hob.
It is also used for cleaning the hob.
To lock the hob :
- Press the on/off button and then:
. The hob is locked, the locking
indicator " L " is displayed on all
zones for 20 seconds.
If a cooking zone is at stage "hot", "
L " and " H " appear alternately.
To unlock the hob :
. For the hob, follow the same
procedure but in the last stage
you must to press the "-" touch
instead the "+" touch.
The indication " L " disappears.
The hob is unlocked and returns
on stand-by mode.
. FAST HEATER OPERATION
Every cooking zone on the hob is equipped with a fast heater
for raising the cooking zone’s temperature faster.
Starting the fast heater
- Press the on/off button .
- Start the required zone, press the " + " button to obtain position
"9", release the button briefly and press again the " + " button ;
the display alternates showing "A" "fast heater" and "9" heat
level.
- If necessary reduce to the required heat position, the display
alternates showing "A" "fast heater" and the new heat position.
Cooking
position
Power
released
(%)
Time
of
fast
heater
(minutes)
Maximum
operating
time
before
automatic
cut
off*
0
:
0
%
:
0
:
0
H
: 2.5
%: 0 : 2
H
1
:
3
%
:
1
:
6
H
2
:
6
%
:
3
:
6
H
3
:
11
%
:
5
:
5
H
4
:
16
%
:
6,5
:
5
H
5
:
19
%
:
8,5
:
4
H
6
:
32
%
:
2,5
:
1,5
H
7
:
45
%
:
3,5
:
1,5
H
8
:
65
%
:
4,5
:
1,5
H
9
:
100
%
:0
:
1,5
H
E.g. 1800 W zone at position 6 = 32% of 1800 W power released
When the "Fast heater" is on, the zone supplies 1800 W power for
2.5 minutes, and adjusts to 576 W after this time.
* For increased safety, the cooking zones cut off automatically if
they are left on too long. The cut off depends on the heat level
used.
To desactivate the fast heater
- Switch on the cooking zone, press the " - " button to come back
to a normal heat level, decrease to the heat level required or to
" 0 " to stop the cooking zone.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
. Before carrying out any maintenance work on the hob, allow it
to cool down.
. Only products, (creams and scrapers) specifically designed for
glass ceramic surfaces should be used. They are obtainable
from hardware stores.
. Avoid spillages, as anything which falls on to the hob surface
will quickly burn and will make cleaning more difficult.
. It is advisable to keep away from the hob all substances which
are liable to melt, such as plastic items, sugar, or sugar-based
products.
MAINTENANCE:
- Place a few drops of the specialised cleaning product on the
hob surface.
- Rub any stubborn stains with a soft cloth or with slightly damp
kitchen paper.
- Wipe with a soft cloth or dry kitchen paper until the surface is
clean.
If there are still some stubborn stains:
- Place a few more drops of specialised cleaning fluid on the
surface.
- Scrape with a scraper, holding it at an angle of 30° to the hob,
until the stains disappear.
- Wipe with a soft cloth or dry kitchen paper until the surface is
clean.
- Repeat the operation if necessary.
A FEW HINTS:
Frequent cleaning leaves a protective layer which is essential to
prevent scratches and wear. Make sure that the surface is clean
before using the hob again. To remove marks left by water, use a
few drops of white vinegar or lemon juice. Then wipe with
absorbent paper and a few drops of specialised cleaning fluid.
The glass ceramic surface will withstand scraping from flat-
bottomed cooking vessels, however, it is always better to lift them
when moving them from one zone to another.
NB:
Do not use a sponge which is too wet.
Never use a knife or a screwdriver.
A scraper with a razor blade will not damage the surface,
as long as it is kept at an angle of 30°.
Never leave a scraper with a razor blade within the reach
of children.
Never use abrasive products or scouring powders.
. The metal surround : to safely clean the metal surround wash
with soap and water, rinse, then dry with a soft cloth.
30° Maxi
10 GB- IE
9. PROBLEM SOLVING
The cooking zones do not simmer or only fry gently
Only use flat-bottomed pans. If light is visible between the pan
and the hob, the zone is not transmitting heat correctly.
The pan bottom should fully cover the diameter of the selected
zone.
The cooking is too slow
Unsuitable pans are being used. Only use flatbottomed
utensils, that are heavy and have a diameter at least the same
as the cooking zone.
Small scratches or abrasions on the hob's glass surface
Incorrect cleaning or rough-bottomed pans are used; particles
like grains of sand or salt get between the hob and the bottom
of the pan. Refer to the "CLEANING" section; make sure that
pan bottoms are clean before use and only use smooth
bottomed pans. Scratches can be lessened only the cleaning is
done correctly.
Metal marks
Do not slide aluminium pans on the hob. Refer to the cleaning
recommendations.
You use the correct materials, but the stains persist.
Use a razor blade and follow the "CLEANING" section.
Dark stains
Use a razor blade and follow the "CLEANING" section.
Light surfaces on the hob
Marks from an aluminium or copper pan, but also mineral, water
or food deposits; they can be removed using the cream cleaner.
Caramelisation or melted plastic on the hob.
Refer to the "CLEANING" section.
The hob does not operate or certain zones don't work
The shunts are not positioned correctly on the terminal board.
Have a check made that the connection is done he control panel
is locked. Unlock the hob.
The hob does not cut off.
The control panel is locked. Unlock the hob.
The hob stops automatically
A spill covers at least two buttons for more than 10 seconds; the
hob switches to safety, and an audible beep sounds. Clean up
the spill or remove the object.
The cooking zones stop automatically if they are left
on for too long. Refer to the section, "operating time".
Frequency of on/off operations for cooking zones
The on-off cycles vary according to the required heat level:
- low level: short operating time,
- high level: long operating time.
"H" display, residual heat indicator, blinking.
The electronic temperature is too high. A technician should
verify the fitting in compliance with the recommendations.
10. AFTERCARE
Before calling out a Service Engineer please check the
following:
— that the plug is correctly inserted and fused;
If the fault cannot be identified switch off the appliance — do not
tamper with it — call the Aftercare Service Centre. The appliance
is supplied with a guarantee certificate that ensures that it will be
repaired free of charge at the Service Centre.
11. PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this
product.
The symbol on the product indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local city office,
your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
11 GB- IE
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI INCLUSE IN QUESTO LIBRETTO. Vi danno importanti
indicazioni sulla sicurezza d'installazione, d'impiego e di pulizia, ed anche qualche consiglio per
un'ottimale utilizzo del piano di cottura. Conservare con cura questo documento per consultazione
ulteriore e notare, prima dell'installazione del piano, il numero di serie dell'apparecchio, nel caso di un
ulteriore richiesta d'intervento del servizio di assistenza. ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti
accessibili diventano calde durante l'uso. Prestare attenzione a non toccare le parti calde.
• I bambini al di sotto di 8 anni dovrebbero essere tenuti a distanza se non continuamente
supervisionati.
• L'apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza del prodotto se supervisionate o dando loro
istruzioni riguardo al funzionamento dell'apparecchio in maniera sicura e coscente del rischio
possibile.
• I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte da bambini senza supervisione.
ATTENZIONE: cucinare senza supervisione grasso o olio sul piano cottura può essere pericoloso e può
provocare incendi.
• MAI provare a spegnere il fuoco con acqua. Prima spegnere l'apparecchio e poi coprire le fiamme, ad
esempio con un coperchio o un telo non infiammabile.
ATTENZIONE: pericolo di incendio: non lasciare oggetti sul piano cottura.
ATTENZIONE: Se la superficie è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di scosse
elettriche.
• Non utilizzare un pulitore a vapore.
• L'apparecchio non è progettato per funzionare con un timer esterno o con un sistema di comando
separato.
• I piani di cottura che incorporano lampade alogene non devono essere fissati intensamente.
• Il mezzo di disconnessione deve essere incorporato nel cablaggio fisso in accordo con le leggi di
cablaggio.
• Le istruzioni devono indicare quale tipo di cavo debba essere utilizzato, tenendo presente la
temperatura della superficie posteriore dell’apparecchio.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo
servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire
ogni rischio.
Tutti le parti accessibili sono calde durante il funzionamento del piano, tenere lontano i
bambini durante il funzionamento del prodotto e fino a quando non si spegneranno le spie di calore
residuo.
• La carta stagnola e i recipienti in materia plastica non devono essere appoggiati sulle superfici calde.
• Si raccomanda, dopo ogni utilizzo, un minimo di pulizia dell'apparecchio, per evitare l'accumulo di
sporcizie e grassi. Questi, infatti, ricuocerebbero ad ogni uso dell'apparecchio, carbonizzandosi e
liberando fumi ed odori sgradevoli, con il rischio di incendiarsi.
• Quando la spia del calore residuo è accesa, non toccare il fuoco in funzionamento o appena spento.
• Non cucinare mai direttamente sul piano, utilizzare sempre le pentole.
• Appoggiare sempre la pentola ben centrata sul bruciatore da utilizzare.
• Non utilizzare la superficie vetroceramica né come piano per tagliare né come piano di lavoro.
• Non far scivolare le pentole sul piano: rischio di graffiature.
• Non appoggiare oggetti pesanti sul piano, potrebbero cascare e rovinare il piano.
• Non lasciare oggetti depositati sul piano di qualunque tipo essi siano.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
12 IT
SHUNT
1. AVVERTENZE GENERALI
Perseguendo una politica di aggiornamento tecnico-qualitative, il produttore si riserva il diritto di apportarvi modifiche
migliorative, rispettando le norme vigenti.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ: Questa apparecchiatura, nelle parti destinate a venire a contatto con
sostanze alimentari, É conforme alla prescrizione della Direttiva CEE 89/109 e al D.L. di attuazione 108
del 25.01.92. Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE, sostituite rispettivamente
da 2006/95/CE e 2004/108/CE, e successive modifiche.
Il collegamento e la messa in funzione degli apparecchi elettrodomestici nel loro ambiente è un'operazione delicata che, se non
viene effettuata correttamente, può causare delle conseguenze anche gravi per la sicurezza dei consumatori. Per questo è
importantissimo che l'operazione di collegamento venga svolta da un professionista, che DEVE attenersi alle norme tecniche
in vigore. Se nonostante questa raccomandazione, il consumatore deciderà di realizzare personalmente il collegamento, il
produttore non sarà ritenuto responsabile per eventuali incidenti tecnici sul prodotto, e neppure per eventuali incidenti a cose
o persone.
Il mobile o il supporto in cui deve essere incassato il piano e le
pareti dei mobili attigui devono essere di un materiale resistente
per sopportare una temperatura elevata. Inoltre è necessario che
il rivestimento che ricopre il mobile o il supporto sia fissato con
una colla resistente alle alte temperature affinché non si scolli.
Prima dell'installazione (Fig. B/D):
Una guarnizione di tenuta stagna è consegnata con il piano di
cottura.
- Girare il piano, parte in vetro verso il basso.
- Abbiate cura di proteggere il vetro.
- Mettere la guarnizione avvolta intorno al piano.
- Abbiate cura nell'eseguire il lavoro, in quanto tutto questo
eviterà qualsiasi infiltrazione dentro il mobile di supporto.
Prevedere uno spazio di 5 cm. tra l'apparecchio e le pareti
verticali adiacenti.
Prevedere un divisore orizzontale sotto il cassone del piano,
delle stesse dimensioni del vano. Lasciare almeno 1 cm di spazio
sotto il cassone del piano.
Qualora venga installata una cappa sopra il piano cottura,
consultare le istruzioni di montaggio della cappa nelle quali è
riportata la distanza corretta da rispettare.
Qualora venga installato un pensile sopra il piano cottura, la
distanza minima da tenere è di 70 cm.
4. COLLEGAMENTO ELETTRICO
L'installazione deve essere conforme alle norme vigenti del
Paese d'installazione. Il produttore declina ogni
responsabilità nel caso questa disposizione non venga
rispettata.
Attenzione : Non possiamo essere ritenuti responsabili per
incidenti o per le eventuali conseguenze di incidenti dall'uso
di un apparecchio non collegato a terra o cui la messa a terra
sia difettosa.
- Prima di effettuare il collegamento, controllare la tensione
d'alimentazione indicata sul contatore, la regolazione del
disgiuntore, il calibro del fusibile e la continuità della "terra".
- Il collegamento alla rete deve essere effettuato mediante una
presa di corrente munita di messa a terra o mediante dispositivo a
interruzione omnipolare conforme ai normi del paese
d'installazione.
Se l'unità è dotata di una presa, l'installazione deve essere
eseguita in modo tale che l'uscita della presa sia accessibile.
Il filo giallo/verde del cavo di alimentazione elettrica deve essere
collegato alla messa a terra sia dell'alimentatore che dei terminali
dell'unità.
Per qualsiasi domanda relativa al cavo di alimentazione, rivolgersi
al Servizio di Assistenza o ad un tecnico qualificato.
3. INSERIMENTO NEL MOBILE
2.
INSTALLAZIONE
13 IT
ATTENZIONE:
Può essere necessario sostituire il cavo di alimentazione;
connettere il cavo seguendo i seguenti colori e codici:
Blu Neutro/ neutral (N)
Marrone Fase/ live (L)
Giallo-Verde Terra/ earth ( )
Il piano vetroceramica viene fornito con un cavo di alimentazione
e puó essere utilizzato con una tensione di 220-240 V tra 2 fasi o
tra fase e neutro.
Allaciarlo ad una presa di corrente.
É anché possibile collegare il piano con :
. Trifase 220-240 V3~
. Trifase 380-415 V2N~
Per procedere al nuovo collegamento, attenersi
scrupolosamente alle indicazioni di sotto indicate.
- Prima di realizzare il collegamento, verificare che
l'installazione sia protetta da un fusibile appropriato, controllare
la sezione dei fili dell'installazione.
- Girare il piano, con la parte del vetro contro il piano di lavoro,
facendo molta attenzione a proteggere il vetro!
Per aprire il coperchio della morsettiera:
1 2 3
1 2 3
-Svitare il passacavo "1",
- Individuare le due linguette situate ai lati,
- Inserire la punta di un cacciavite piatto davanti ad ogni
linguetta, "2" e "3", spingere e premere, sollevare il coperchio.
Per liberare il cavo di alimentazione:
- Svitare i viti della morsetteria per liberare il passacavo, ed
anche i ponticelli (shunt),
- liberare il cavo.
Per procedere al nuovo collegamento :
- Scegliere il cavo d'alimentazione attenendosi sempre alla
tabella.
- Posizionare il cavo nel passacavo.
- Spelare l'estremità dei conduttori e
collegarli ai terminali. Far riferimento
alle informazioni della tabella seguente
ed alla numerazione presente sulla
morsettiera, inserire i ponticelli
(shunt) - I ponticelli, che trovate nella
morsettiera, servono a collegare tra
loro diversi punti dei terminali.
- Chiudere il coperchio della
morsettiera,
- Avvitare il cavo nel passacavo.
LAY OUT
“ 3 ”
LAY OUT
“ 2 ”
HO5V2V2F
3x2,5
3x2,5 3x2,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
LAY OUT
“ 1 ”
5. PRESENTAZIONE
• La zona hilight :
Una striscia di conduzione metallica è distribuita uniformemente
per tutta la superficie dell'unità. È efficace in 3 secondi ed è adatta
per una cottura costante, omogenea e anche sostenuta.
Il piano cottura in vetroceramica garantisce, nelle zone di cottura
evidenziate, maggiore produzione di calore, accellerando così il
processo di cottura. Le modifiche al design del piano cottura non
influenzano la capacità del vetro di sopportare alte temperature,
ma anzi ne migliorano la controllabilità.
Con la modalità "Sprinter", si può raggiungere una diminuzione
fino al 15% del tempo di cottura, in base al metodo di cottura e il
tipo di pentole usate.
6. CONSIGLI D'UTILIZZO
Per ottenere dei buoni risultati di cottura, è necessario
utilizzare dei recipienti di buona qualità.
• Utilizzare recipienti di buona qualità con fondo piatto
espesso: il fondo assolutamente piatto elimina tutti i punti di
surriscaldamento sui quali si attaccano gli alimenti e lo spessore
del metallo permette una perfetta distribuzione del calore.
Assicurarsi che il fondo del recipiente sia asciutto: al
momento di riempire il recipiente o quando viene utilizzata una
pentola che esce direttamente dal frigorifero, ad esempio,
assicurarsi che il fondo sia perfettamente asciutto; questa
precauzione eviterà che il piano di cottura si sporchi.
• Utilizzare recipienti di diametro sufficientemente grande
da coprire completamente il fuoco: è consigliabile assicurarsi
che il fondo sia grande almeno quanto la zona di cottura. Se il
fondo è leggermente più grande, l'energia viene utilizzata in
maniera ottimale.
Ph = fase N = Neutro T = Terra
Monofase 220-240 V~
Bifase 220-240 V2~
Trifase 220-240 V3~ Trifase 380-415 V2N~
Monofase 220-240 V~
Bifase 220-240 V2~
Trifase 220-240 V3~
Trifase 380-415 V2N~
Cavo
Cavo
Cavo
CONNESSIONI ELETTRICHE
14 IT
/
Attenzione ! : un serraggio non corretto delle viti dei terminali
può comportare il rischio di surriscaldamento del cavo di
alimentazione.
LA SCELTA DEI RECIPIENTI
Le informazioni seguenti vi aiuteranno a scegliere i recipienti più
adatti e migliori per ottenere dei buoni risultati.
Inox: consigliato.
Particolarmente buono con il fondo "Sandwich". Il fondo
"Sandwich" unisce le qualità dell'Inox (aspetto, durata estabilità)
con i vantaggi dell'alluminio o del rame (trasmissione del calore e
ripartizione uniforme).
Alluminio: raccomandato fondo spesso.
Buona conduttività. Tal volta i residui di alluminio possono
lasciare qualche macchia sul piano, che possono essere tolte se
pulite rapidamente. L'alluminio con poco spessore non deve
essere utilizzato.
Ghisa/Vetroceramica: sconsigliato.
Prestazioni scarse. Può rigare la superficie.
Fondo in rame: raccomandato fondo spesso.
Buona performance, ma il rame può lasciare delle macchie che
possono sembrare delle righe, che si possono togliere se il piano
viene pulito rapidamente. Tuttavia, non lasciare evaporare
l'acqua completamente dai recipienti, il metallo surriscaldato può
aderire alla superficie. Un recipiente in rame surriscaldato può
lasciare delle macchie che rischiano di sporcare definitivamente
il piano.
Porcellana/Acciaio smaltato: buone prestazioni.
Solamente con fondo piatto, poco spesso e liscio.
Attendere alcuni secondi dopo la prima accensione del piano
per permettere l'attivazione dei comandi elettronici.
- Premere il tasto . Il LED di controllo lampeggia.
I comandi del piano sono attivi. Viene visualizzato il livello di
potenza per ogni zona di cottura.
- Trascorsi 20 secondi senza alcun utilizzo, i controlli elettronici
si spengono e la procedura di accensione deve essere ripetuta.
. STARTING A COOKING ZONE
- Premere il tasto di selezione della zona di cottura desiderata.
Lo "0" della zona corrispondente rimane illuminato mentre la
luce degli altri "0" è affievolita.
- Premere il tasto " - " o " + " e selezionare il livello di potenza da 1 a
9. Tenendo premuti il tasto " + " o " - " il livello di potenza aumenta o
diminuisce progressivamente.
Le seguenti indicazioni sono fornite solo a titolo indicativo. La
Vostra personale esperienza Vi permetterà di adattare le cotture
al Vostro gusto.
0 : Spento
U -1 : Scioglimento
2 : ) ..... Sciogliere, fondere
3 : Mantenimento in caldo
4 : Riscaldamento
5 : Scongelamento, cotture lente
6 : Cotture senza coperchio
7 : Friggere, rosolare, arrostire
8 : Cotture a temperatura elevata, arrostire
9 : Friggere, portare ad ebollizione importanti quantità
di acqua
7. UTILIZZO DEL PIANO
7
• SPEGNERE UNA ZONA DI COTTURA
- Premere il tasto della zona di cottura desiderata.
- Premere il tasto “-” fino a che il display indica . Ora la zona
di cottura è spenta, il display si spegne dopo 10 secondi.
- Per spegnere immediatamente premere contemporaneamente
i tasti “ - ” e il rispettivo tasto di selezione.
Il display scende subito a e la zona di cottura si spegne.
• SPEGNERE TUTTO IL PIANO
Le zone di cottura ed il timer possono essere
fermati quando si desidera premendo il tasto
On / Off.
• INDICATORE DI CALORE RESIDUO
Sul display compare la lettera quando la superficie della zona di
cottura supera la temperatura di 60°C. La lettera si spegne
quando la temperatura scende sotto i 60°C.
Suggerimento: utilizzare il calore residuo della zona di cottura per
completare la cottura in modo lento.
N.B. dopo una interruzione di corrente, la spia di calore residuo si
spegne, anche se la temperatura di superficie supera i 60°C.
• PROGRAMMAZIONE DI DUE ZONE DI COTTURA
ADDIZIONALI (secondo modello)
L’area di cottura con due zone è
compatibile con certi modelli ........................
>
È totalmente attiva quando la zona di cottura è in funzione; il
comando LED della zona di cottura addizionale viene
visualizzato.
Per disattivare la zona complementaria :
- Premere di nuovo sul tasto della zona addizionale Il Led
scompare.
Per attivare di nuovo la zona addizionale :
- Premere sul tasto della zona di cottura. Il led è di nuovo attivo.
PROGRAMMAZIONE DI UNA ZONA (secondo modello)
Ogni zona di cottura può essere programmata per funzionare sino
ad un massimo di 99 minuti.
- Attivare la zona di cottura seguendo le indicazioni precedenti.
- Per attivare il timer premere contemporaneamente il tasto "-" e
"+"; " " compare nel display.
- Premere ancora il comando « + » per selezionare il tempo
da 0 a 99 min o « - » per ridurre il tempo da 30 minuti a 0. Il led di
controllo del timer vicino al livello indica che la zona é
programmata.
--> Il tempo programmato può essere modificato in ogni
momento, riattivando la zona cottura e poi il comando del timer.
Quando il tempo è finito, la zona di cottura si spegne
automaticamente e un segnale acustico suona per un minuto,
premere su un tasto per spegnerlo.
--> Il timer può essere utilizzato come promemoria, suonerà allo
scadere del tempo impostato.
LED
15 IT
Esempio
LED
7
7
• BLOCCO DI SICUREZZA
La funzione di blocco previene l’accensione accidentale del piano
cottura. E’ utile anche durante la pulizia della zona dei comandi.
Per bloccare il piano:
- Premere il tasto Acceso/Spento .
 4 zones 3 zones
. Il display mostra " L" per ogni zona per 20 secondi; il pannello
comandi è bloccato.
Se una zona di cottura è a livello "hot", "L" e "H" appaiono
alternativamente.
Per sbloccare :
i piani con 4 zone di cottura seguire la stessa procedura.
Per i piani con 3 zone di cottura seguire la solita procedura, ma
all'ultimo passaggio è necessario premere il tasto "-" anziché il
tasto "+".
L'indicazione "L" scompare. Il piano è sbloccato e ritorna nella
modalità stand-by.
2 sec
• BLOCCO DI SICUREZZA / MODELLO CH64
La funzione di blocco previene l’accensione accidentale del piano
cottura. E’ utile anche durante la pulizia della zona dei comandi.
Per bloccare il piano:
- Premere il tasto Acceso/Spento:
. Il display mostra " L" per ogni
zona per 20 secondi; il pannello
comandi è bloccato.
Se una zona di cottura è a livello
"hot", "L" e "H" appaiono
alternativamente.
Per sbloccare :
Per i piani, seguire la solita
procedura, ma all'ultimo
passaggio è necessario
premere il tasto "-" anziché il
tasto "+".
L'indicazione "L" scompare. Il piano è sbloccato e ritorna nella
modalità stand-by.
. BOOSTER
Ogni zona di cottura è equipaggiata con una funzione booster
che permette un aumento veloce della temperatura.
Attivare il booster :
- Premereil tasto .
- Attivare la zona di cottura desiderata, premere il tasto " + " sino
ad ottenere il livello di potenza " 9 ", rilasciare brevemente il
tasto e premerlo di nuovo ; sul display appaiono
alternativamente (booster) " A " e " 9 " il nuovo livello di
potenza.
- Se necessario ridurre la potenza al livello desiderato; sul
display appaiono alternativamente (booster) " A " e il nuovo
livello di potenza.
Esempio zona cottura da 1800 W in posizione 6 = 32% di 1800W
= 576 W forniti. Quando il booster è attivo, la zona funziona a
1800W per 2,5 minuti, poi si porta ai 576 W impostati.
* Per motivi di sicurezza le zone di cottura si spengono
automaticamente se fatte funzionare in continuo per un tempo
troppo lungo. Il tempo dipende dal livello di potenza impostato.
Per disattivare il booster:
- Accendere la zona di cottura. Premere il tasto "-" per tornare ad
un livello di cottura normale, ridurre il livello di calore richiesto,
oppure alla posizione "0" per spegnere la zona cottura.
8. MANUTENZIONE
E' importante prima di iniziare la pulizia della superficie in
vetroceramica, attendere che la stessa si sia completamente
raffreddata.
Per la pulizia della superficie in vetroceramica devono essere
utilizzati solo prodotti specifici: crema e lametta. I suddetti prodotti
si trovano facilmente in commercio, nei supermercati.
Evitare le fuoriuscite di liquido, le sostanze che cadono sul piano
di cottura si carbonizzano rapidamente e sono quindi più difficili
da pulire.
Si raccomanda di tenere lontano dal piano di cottura tutto quanto
possa fondere, come ad esempio, tutti gli oggetti di plastica, la
carta stagnola, lo zucchero……
MANUTENZIONE:
- Versare qualche goccia di un prodotto specifico per la pulizia
della superficie in vetroceramica.
- Strofinare con insistenza dove vi fossero delle macchie
insistenti, con l'aiuto di uno straccio asciutto, o di una spugna
leggermente umida.
- Asciugare con uno straccio asciutto fino a quando la superficie
non sia pulita.
Se dopo questa manutenzione le macchie persistono:
- Versare di nuovo qualche goccia di un prodotto specifico.
- Strofinare con l'aiuto di una lametta rispettando l'angolo di 30°
rispetto al piano, insistendo fino alla scomparsa delle macchie.
- Asciugare con uno straccio asciutto o della carta assorbente fino
a che la superficie non sia pulita.
- Ripetere l'operazione se necessario.
30° Maxi
0
:
0
%
:
0
:
0
H
: 2.5
%: 0 : 2
H
1
:
3
%
:
1
:
6
H
2
:
6
%
:
3
:
6
H
3
:
11
%
:
5
:
5
H
4
:
16
%
:
6,5
:
5
H
5
:
19
%
:
8,5
:
4
H
6
:
32
%
:
2,5
:
1,5
H
7
:
45
%
:
3,5
:
1,5
H
8
:
65
%
:
4,5
:
1,5
H
9
:
100
%
:0
:
1,5
H
Livello
impostato
Potenza
fornita
(%)
Tempo
inserimento
booster
(minuti)
Massimo
Tempo
di
funzione
prima
dello
spegnimento
automatico*
16 IT
CONSIGLI:
Una pulizia frequente farà in modo di mantenere sempre lucido il
vostro piano.
Assicurarsi che la superficie sia pulita prima di riutilizzare il piano.
Per togliere le tracce d'acqua e di calcare, utilizzare qualche
goccia d'aceto bianco, o di succo di limone. Per concludere
asciugare con l'aiuto di un foglio di carta assorbente poi applicare
qualche goccia di prodotto specifico e asciugare.
Il vetro del piano in vetroceramica sopporta lo sfregamento degli
utensili da cucina a fondo piatto, ma è comunque consigliabile
sollevarli prima di appoggiarli.
NOTA :
- Evitare d'usare una spugna troppo bagnata.
- Non utilizzare mai utensili affilati.
- L'utilizzo di una lametta da barba non può danneggiare la
superficie, se la si tiene inclinata di 30° rispetto al piano.
-Tenere lontano dalla portata dei bambini la lametta.
- Non utilizzare dei prodotti abrasivi o delle pagliette metalliche.
. La cornice del piano (solo su alcuni modelli):
per pulire senza danneggiare la cornice del vostro piano, lavarla
con acqua e sapone ed asciugare con un panno pulito ed asciutto.
9. PROBLEMI E SOLUZIONI
I fuochi non mantengono i sughi o le fritture a fuoco basso.
. Utilizzare esclusivamente recipienti a fondo piatto. Se una luce
filtra tra il recipiente e il piano, il fuoco non trasmette il calore
correttamente.
. Il fondo del recipiente deve ricoprire interamente il diametro del
fuoco scelto.
Cotture troppo lente.
. Utilizzo dei recipienti non adatti. Utilizzare solo degli utensili a
fondo piatto pesante e con un diametro almeno uguale al fuoco.
Graffi o scalfitture sulla superficie in vetro del piano.
. Errato sistema di pulizia, utilizzo di recipienti con fondo ruvido,
presenza di particelle abrasive (sale, sabbia, zucchero) tra il
piano e il fondo del recipiente.
Consultare il capitolo relativo alla pulizia, assicurarsi che i fondi
dei recipienti siano adatti prima dell'utilizzo e utilizzare solo
recipienti con fondo liscio.
Segni di metallo (possono sembrare graffi)
. Non far scivolare dei recipienti di alluminio sul piano. Attenersi
alle istruzioni di pulizia.
. Se non vengono utilizzati dei materiali di buona qualità, le
macchie di qualsiasi tipo esse siano persisteranno. Aiutatevi con
una lametta da barba e seguite le istruzioni del capitolo
"MANUTENZIONE".
Macchie scure
. Utilizzare una lametta da barba e seguire il capitolo
"MANUTENZIONE".
Macchie sul piano
. Macchie causate da recipienti in alluminio, dall'acqua o da
alimenti, possono essere eliminate con una crema pulente.
Segni di caramello o di plastica fusa sul piano.
. Controllare il capitolo "MANUTENZIONE".
Il piano non funziona oppure alcuni fuochi non sono
funzionanti.
. I ponticelli (shunt) sulla morsettiera non sono posizionati
correttamente. Fate controllare da un professionista che il
raccordo sia stato effettuato conformemente alle
raccomandazioni.
. Un oggetto o residuo di cibo sta coprendo almeno due comandi
per almeno 10 secondi. Effettuare la pulizia o rimuovere l'oggetto
. Il pannello comandi è bloccato, sbloccarlo.
Il piano non si spegne
. Il pannello comandi è bloccato, sbloccarlo.
Il piano si spegne automaticamente
. Un residuo di cibo copre almeno due comandi per almeno 10
secondi; il piano si spegne per sicurezza ed un segnale sono
roviene emesso sino alla pulizia del residuo di cibo.
. Le zone di cottura si spengono automaticamente se vengono
fatte funzionare per un tempo troppo lungo. Vedere la tabella.
ON \ OFF frequenti delle zone di cottura
. I cicli ON \ OFF variano a seconda del livello di potenza scelto:
- bassa potenza: tempi di funzionamento brevi,
- alta potenza: tempi di funzionamento lunghi.
Simbolo "H" , indicatore del calore residuo, lampeggia
. La temperatura del modulo elettronico di comando è troppo
elevata. Un tecnico qualificato deve verificare le condizioni di
installazione; vedere capitulo di riferimento.
10. ASSISTENZA POST-VENDITA
Prima di rivolgersi al servizio di assistenza, verificare
quanto segue:
— La spina sia correttamente inserita e munita del fusibile
appropriato.
Se non è possibile identificare il problema:
Spegnere l'apparecchio – non manometterlo – rivolgersi al
Centro di Assistenza Post-vendita. L'apparecchio viene fornito
con un certificato di garanzia che assicura che sarà riparato
gratuitamente presso il Centro di assistenza.
11. RISPETTO DELL'AMBIENTE
Questo elettrodomestico è marcato
conformemente alla Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE). 
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, aiuterete ad evitare possibili
conseguenze negative all'ambiente e alla
salute delle persone, che potrebbero verificarsi
a causa d'un errato trattamento di questo
prodotto giunto a fine vita. Il simbolo sul prodotto indica che
questo apparecchio non può essere trattato come un normale
rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più
vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo
con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti. Per
informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di
questo prodotto, per favore contattare l'ufficio pubblico di
competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro
servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete
acquistato il prodotto.
17 IT
LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE POUR VOUS PERMETTRE DE TIRER LE MEILLEUR PARTI DE VOTRE
APPAREIL. Nous vous conseillons de conserver la notice d'installation et d'utilisation pour toute
consultation ultérieure, et de noter, avant installation de la table, le numéro de série de l'appareil en
cas d'éventuelle demande d'intervention du service après-vente.
AVERTISSEMENT: L'appareil et les parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation. Des
précautions doivent être prises pour éviter de toucher les éléments chauffants.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l'écart à moins d'être surveillés continuellement.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou ayant un manque d'expérience et de
connaissances, à moins qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
• Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit pas être faits par des enfants sans surveillance.
Lorsque vous cuisinez avec des graisses ou de l'huile, prenez garde de toujours surveiller le
déroulement de la cuisson car les graisses ou l'huile surchauffées peuvent s'enflammer rapidement.
Ne jamais tenter d'éteindre un incendie avec de l'eau, mais éteindre l'appareil, puis couvrir la flamme
par exemple avec un couvercle ou une couverture anti-feu.
AVERTISSEMENT: Danger d'incendie: ne pas stocker des éléments sur les surfaces de cuisson.
ATTENTION: Si la surface est fêlée, éteindre l'appareil pour éviter les risques de choc électrique.
Ne jamais utiliser de nettoyeur vapeur ou à haute pression pour le nettoyage de l'appareil.
• L'appareil n'est pas destiné à être utilisé avec une minuterie externe ou un système de contrôle à
distance.
• Le foyer halogène, selon modèle de table vitrocéramique, dégage une lumière forte, ne pas regarder
fixement les lampes de ce foyer.
Un système de déconnexion doit être incorporé dans le compteur conformément aux règles de
câblage.
Les instructions indiquent le type de cordon à utiliser, en tenant compte de la température de la
surface arrière de l'appareil.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, une station de
dépannage agréée ou une personne qualifiée afin d'éviter un danger.
Pendant son fonctionnement ou dans le cas de l'extinction d'un foyer, tant que l'indicateur de
chaleur résiduelle est allumé, il est vivement conseillé de tenir les enfants à l'écart de la plaque afin
d'éviter les risques de brûlures graves.
• Les feuilles d'aluminium et les récipients en matière plastique ne doivent pas être placés sur les
surfaces chaudes.
• Après chaque utilisation, un petit nettoyage de la table est nécessaire, pour éviter l'accumulation des
salissures et des graisses. Celles-ci recuiraient à chaque nouvel usage et se carboniseraient en
dégageant une fumée et des odeurs désagréables, sans compter les risques de propagation
d'incendie.
Ne pas toucher les zones de cuisson pendant le fonctionnement de la table ou de suite après
son utilisation.
• Ne jamais cuisiner directement sur la table, employer des récipients.
• Placer toujours la casserole bien centrée sur le foyer utilisé.
• Ne pas faire glisser les casseroles sur la table : risque de rayures...
• Ne pas utiliser la surface de la table comme planche à découper, ou plan de travail.
• Ne pas stocker d'objets lourds au dessus de la table, ils pourraient tomber et endommager la table.
• Ne pas entreposer sur la table des objets quels qu'ils soient.
CONSIGNES DE SECURITE
18 FR
1. INSTRUCTIONS GENERALES
Toutes ces caractéristiques sont données à titre indicatif. Soucieux de toujours améliorer la qualité de sa production, le
constructeur pourra apporter à ses appareils des modifications liées à l'évolution technique en respectant les conditions
fixées à l'article R 132-2 du Code de la Consommation.
Cet appareil est conforme aux Directives Européennes 73/23/EEC et 89/336/EEC, remplacées par 2006/95/EC et
2004/108/EC, et les modifications successives.
2. INSTALLATION
La mise en place fonctionnelle des appareils ménagers dans leur environnement est une opération délicate qui, si elle n'est
pas correctement effectuée, peut avoir de graves conséquences sur la sécurité des consommateurs. Dans ces conditions, il
est impératif de confier cette tâche à un professionnel qui la réalisera conformément aux normes techniques en vigueur. Si
malgré cette recommandation, le consommateur réalisait lui-même l'installation, le constructeur déclinerait toute
responsabilité en cas de défaillance technique du produit entraînant ou non des dommages aux biens et/ou aux personnes.
3. ENCASTREMENT
Le meuble ou le support dans lequel doit être encastrée la table,
ainsi que les parois du meuble qui pourraient juxtaposer celui-ci,
doivent être d'une matière résistant à une température élevée.
De plus, il est nécessaire que le revêtement qui recouvre le
meuble ou le support soit fixé par une colle résistant à la chaleur
afin d'éviter le décollement.
Installation (fig. B / D):
• Un joint d'étanchéité est livré avec la table de cuisson. Pour
procéder à sa mise en place,
- retourner la table, face verre vers le bas, en prenant soin de
protéger le verre.
- placer le joint tout autour de la table.
- veiller particulièrement à le placer correctement afin d'éviter
toute infiltration dans le meuble support.
• Prévoir un espace de 5 cm minimum entre l'appareil et les parois
verticales avoisinantes.
• Si, en fonction de l'installation de la table, la partie inférieure de
son caisson se trouve à proximité d'une zone normalement
accessible lors de manipulations et/ou de rangements, placer une
cloison à 1 cm du fond du caisson, pour éviter tous risques de
brûlure ou de détérioration.
• En cas d'installation d'une hotte au-dessus de la table de
cuisson, veuillez consulter les instructions d'installation fournies
avec la hotte pour connaître la bonne distance.
• Si vous installez un meuble au dessus de la table de cuisson, la
distance minimale devra être de 70cm.
4. RACCORDEMENT ELECTRIQUE
"L'installation recevant l'appareil cité en référence doit être
conforme à la norme en vigueur dans le pays d'installation". Le
constructeur décline toute responsabilité en cas de non respect
de cette disposition".
Attention : vérifier la continuité de la terre de l'installation avant de
procéder au raccordement. Notre responsabilité ne saurait être
engagée pour tout incident ou ses conséquences éventuelles qui
pourraient survenir à l'usage d'un appareil non relié à la terre, ou
relié à une terre dont la continuité serait défectueuse.
Avant de procéder au raccordement, le technicien doit vérifier la
tension d'alimentation indiquée au compteur, le réglage du
disjoncteur, le calibre du fusible et la continuité de la terre de
l'installation.
• Le raccordement électrique au réseau doit être effectué par une
prise de courant avec prise de terre, ou par l'intermédiaire d'un
dispositif à coupure omnipolaire conforme à la norme en vigueur
dans le pays d'installation.
Si l'appareil comporte une prise de courant, il doit être installé de
telle façon que la prise de courant soit accessible.
• Le fil de protection vert/jaune doit être relié aux bornes de terre,
de l'appareil d'une part, et de l'installation d'autre part.
• Toute intervention se rapportant au câble d'alimentation doit
impérativement être réalisée par le Service après-vente ou une
personne de qualification similaire.
19 FR
ATTENTION:
Au cas où il serait nécessaire de remplacer le câble
d’alimentation, assurez vous de respecter les codes-couleur
suivants dans le branchement de chacun des fils:
BLEU - NEUTRE (N)
MARRON - PHASE (L)
VERT-JAUNE - TERRE ( )
Elle est livrée avec un câble d'alimentation sans prise permettant
le raccordement exclusivement sous une tension de 230V entre
phases ou entre phase et neutre:
. Raccorder à une prise de courant.
Il est toutefois possible d'adapter l'appareil pour un raccordement
en :
. Triphasé 220-240 V3~
. Triphasé 380-415 V2N~
Pour procéder à un nouveau raccordement, il est impératif de
respecter les consignes citées ci-dessous.
• Tout d'abord, vérifier que l'installation est protégée par un fusible
approprié et que l'installation comporte des fils d'une section
suffisante pour alimenter normalement l'appareil.
• Retourner la table, face verre contre le plan de travail, en prenant
soin de protéger le verre.
- Ouvrir le capot en suivant les étapes suivantes :
1 2 3
• Dévisser la vis du serre-câble "1",
• repérer les deux languettes situées sur chaque côté,
• placer la lame d'un tournevis à l'avant de chaque languette "2"
et "3", enfoncer et presser,
• soulever le capot.
- Libérer le câble d'alimentation :
• dévisser les vis de la plaque à bornes qui maintiennent les
barrettes shunts et les fils conducteurs du câble d'alimentation.
• Retirer le câble d'alimention.
- Opérations à effectuer pour réaliser le nouveau
raccordement:
- Choisir le câble d'alimentation en fonction des recomman-
dations du tableau.
- Passer le câble d'alimentation dans le serre-câble.
LAY OUT
“ 3 ”
LAY OUT
“ 2 ”
HO5V2V2F
3x2,5
3x2,5 3x2,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
HO5V2V2F
4x1,5
4
x
1,5 4x1,5
LAY OUT
“ 1 ”
N = Neutral T = Earth
5. PRESENTATION
Le foyer hilight : une lame métallique conductrice est répartie
uniformément sur toute la surface du foyer. Efficace en trois
secondes, il permet la réalisation de cuissons régulières,
homogènes, mais également les cuissons soutenues.
La table vitrocéramique permet de mieux tirer profit de la chaleur
élevée générée par les foyers hilight, accélérant ainsi la cuisson.
Les modifications structurelles maintiennent inaltéré les
propriétés de résistance du verre aux températures élevées et
améliorent la capacité de contrôle de la puissance distribuée.
Avec le principe du "Sprinter", on obtient une réduction du temps
de cuisson pouvant aller jusqu'à 15% suivant le type de cuisson et
les récipients utilisés.
6. LE CHOIX DES USTENSILES
L'utilisation de récipients de qualité est nécessaire pour
obtenir de bons résultats de cuisson :
• Utiliser des récipients de bonne qualité à fond plat : le fond
rigoureusement plat supprimera les points de surchauffe sur
lesquels les aliments attachent, et l'épaisseur du métal permettra
une parfaite répartition de la chaleur.
• Veiller à ce que le fond des récipients soit sec : lors du
remplissage du récipient ou lorsqu'on utilise une casserole
sortant du réfrigérateur, par exemple, s'assurer que l'ustensile est
bien sec; cette précaution évitera toute salissure sur le plan de
cuisson.
• Utiliser des récipients d'un diamètre suffisant pour
recouvrir entièrement le foyer : il convient de veiller à ce que le
fond soit au moins aussi grand que la zone de cuisson. Si le fond
est légèrement plus grand, l'énergie est utilisée de manière
optimale.
20 FR
Ph = Phase
220-240 V~
Monophasé
220-240 V3~
Triphasé
220-240 V2~
Biphasé
380-415 V2N~
Triphasé
Raccordement aux bornes de la plaque
Câble
Câble
Câble
SHUNT
- Dénuder l'extrémité de chaque
conducteur du câble d'alimentation sur
une longueur de 10 mm, en tenant compte
de la longueur nécessaire du câble
d'alimentation pour le raccordement à la
plaque à bornes.
- Comme il est indiqué sur le tableau,
positionner les barrettes shunts que vous
aurez récupérées lors de la première
opération en respectant les marquages
sur la plaque à bornes (les barrettes
shunts permettent d'établir un pont entre
deux bornes), et fixer les conducteurs.
Veiller à l'efficacité du serrage sur les différentes bornes.
- Refermer le capot et revisser le serre-câble.
LE CHOIX DES RECIPIENTS - Les informations suivantes vous
aideront à choisir les récipients les mieux adaptés pour obtenir de
bons résultats.
Inox : conseillé.
Spécialement bon avec fond "Sandwich". Le fond "Sandwich" allie
les qualités de l'inox (aspect, durabilité et stabilité) avec les
avantages de l'aluminium ou cuivre (transmission de la chaleur et
répartition uniforme).
Aluminium : fond épais recommandé. Bonne conductivité.
Attention : les résidus d'aluminium apparaissent quelquefois sous
forme de traces sur la table, mais peuvent être enlevés si ils sont
nettoyés rapidement. L'aluminium de faible épaisseur ne doit pas
être utilisé.
Fonte / Vitrocéramique : déconseillé.
Faible performance. Peut rayer la surface.
Fond en cuivre : fond épais recommandé.
Bonne performance, mais le cuivre peut laisser des traces qui
peuvent apparaître comme des rayures. Elles peuvent être
enlevées si la table est nettoyée rapidement.
Cependant, ne pas laisser évaporer l'eau des récipients
complètement, le métal surchauffé peut adhérer à la surface. Un
récipient en cuivre surchauffé peut laisser des traces qui risque de
tacher définitivement la table.
Porcelaine / Acier émaillé : bonne performance.
Seulement avec fond plat, peu épais et lisse.
7. UTILISATION
Après la mise sous tension de la table, attendre quelques
secondes pour activer les commandes électroniques.
- Presser la touche . Le voyant correspondant s’affiche.
La commande électronique de la table est activée. Dans
chaque zone d'affichage le niveau de puissance s'affiche.
- Sans intervention dans les 20 secondes, la commande
électronique s'éteint et l'opération de mise en route doit être
renouvelée.
. ACTIVATION D’UN FOYER DE CUISSON
- Presser la touche de sélection du foyer désiré.
L ’indication " 0 " s ’affiche, sa luminosité est plus brillante que
pour les autres foyers non sélectionnés,
- Presser la touche « - » ou « + » pour choisir un niveau de
puissance entre 1 et 9. En maintenant la pression sur la touche
« - » ou « + », le niveau de puissance augmente ou diminue
progressivement.
Les exemples suivants sont donnés à titre indicatif. L'expérience
personnelle permet ensuite d'adapter ces réglages aux goûts et
aux habitudes de chacun.
0 : Arrêt
U -1 : ) Fondre
2 : ) ..... Fondre
3 : Maintien de la chaleur
4 : Réchauffage
5 : Décongélation, cuisson à l'étuvée, cuisson à
point, cuisson à faible température
6 : Cuisson sans couvercle
7 : Sautés, rissolés de viande et rôtis
8 : Cuissons et rôtis à haute température, saisir
9 : Friture, portée à ébullition de grandes quantités
d'eau.......
. ARRET D’UN FOYER DE CUISSON
- Presser la touche de sélection du foyer désiré.
- Presser la touche « - » jusqu'à afficher le niveau de puissance
. Instantanément le foyer s'éteint, l'indication s'efface après
10 secondes.
- Pour un arrêt rapide, appuyer simultanément sur la touche « - »
et la touche de sélection du foyer désiré. Le niveau de puissance
redescend automatiquement à . Le foyer s'éteint.
. ARRET GENERAL
Le fonctionnement des foyers ou de la minuterie
peut être stoppé à tout moment par une pression
sur la touche Marche-Arrêt.
. VOYANT DE CHALEUR RESIDUELLE
Le tableau de commande informe l'utilisateur lorsque la
température de surface des zones de cuisson dépasse 60°C
environ, par l'affichage suivant : . Lorsque la température
redescend en dessous de 60°C, l'affichage s'efface.
Pour les fins de cuisson, nous conseillons d'éteindre la zone de
cuisson et de profiter de la chaleur résiduelle du foyer de cuisson
pour terminer la cuisson en douceur.
N.B. : après coupure de courant, l'indicateur de chaleur résiduelle
disparaît définitivement et ce, même si la température de surface
dépasse 60°C.
. FONCTIONNEMENT DU FOYER DEUX ZONES
Pour désactiver la zone complémentaire :
- Appuyer de nouveau sur la touche du foyer complémentaire. Le
Led du foyer complémentaire disparaît.
Pour réactiver la zone complémentaire :
- Appuyer sur la touche du foyer complémentaire. Le Led est de
nouveau actif.
. PROGRAMMATION (selon modèle)
Chaque foyer de cuisson est programmable pour une durée
maximale de 99 minutes.
- Mettre en route le foyer désiré en répétant les opérations citées
précédemment.
- Appuyer simultanément sur les touches "-" et "+" pour activer
le minuteur, alors s’affiche .
- A ppuyer de nouveau sur la touche "+" pour choisir une durée en
minutes de 0 à 99 minutes ou appuyer sur la touche " - " pour
diminuer le temps de 30 minutes à 0. Le Led près du niveau de
puissance s ’affiche et indique que le foyer est programmé.
--> le temps programmé peut être modifié à tout moment.
Une fois le temps écoulé, le foyer de cuisson s'éteint automa-
tiquement et un bip sonore retentit appuyer sur une des touches
pour le stopper.
--> Le minuteur peut être utilisé seul comme aide mémoire, une
sonnerie retentira à la fin du temps programmé.
LED
TYPE
B
21 FR
Exemple
LED
TYPE
B
TYPE
B
7
7
7
Le foyer deux zones équipe
certains modèles de table. .............................
>
Il s'active dans sa totalité lorsque le foyer correspondant est mis
en fonctionnement; le Led du foyer complémentaire s'affiche.
. FONCTIONNEMENT DE LA TOUCHE VERROUILLAGE
La fonction verrouillage permet d’éviter que des enfants ne mette
en route la table. Elle est utile également pour le nettoyage de
la table de cuisson.
Pour verrouiller la table :
- Appuyer sur la touche Marche/Arrêt.
 4 zones 3 zones
. La table est verrouillée, l ’affichage " L " s ’affiche pour tous les
foyers pendant 20 secondes.
Si le foyer est éteint et encore chaud, l’affichage, " L " et " H "
apparaissent alternativement.
Pour déverrouiller la table :
. TABLE 4 zones, suivre la même procédure.
2 sec
. ACCELERATEUR DE CHAUFFE
Les foyers de cuisson équipant la table sont équipés d’un
accélérateur de chauffe qui permet d ’obtenir une montée en
température plus rapide des zones de cuisson.
Pour activer l'accélérateur de chauffe :
- Appuyer sur la touche Marche/Arrêt .
- Mettre en route le foyer souhaité, appuyer sur la touche "+"
jusqu'à la position 9, relâcher brièvement la pression et appuyer
de nouveau sur la touche "+", l'afficheur indique en alternance "A"
accélérateur de chauffe et " 9 " niveau de puissance.
- Réduire si besoin à la position de chauffe souhaitée, l'afficheur
indique en alternance " A " accélérateur de chauffe et la nouvelle
position de chauffe.
Ex. Foyer de 1800 W à la position 6 = puissance libérée 32 % de 0
W lorsque la fonction "Accélérateur de chauffe" est activée, le
foyer fournit une puissance de 1800 W pendant 2,5 minutes, et
régule à 576 W après ce laps de temps.
* Les foyers se coupent automatiquement si on les laisse trop
longtemps fonctionner. La coupure dépend du niveau de
puissance utilisé.
Pour désactiver l'accélérateur de chauffe :
- Mettre en route le foyer souhaité, appuyer sur la touche " - " pour
revenir à une position de chauffe normale, réduire à la position
souhaitée ou à la position " 0 " pour arrêter le foyer.
8. ENTRETIEN
• Il est important lors du nettoyage de la surface vitrocéramique de
la table, d'attendre le refroidissement complet de cette dernière.
• Seuls les produits spécifiques pour le nettoyage de la surface
vitrocéramique, crème et grattoir, doivent être utilisés. Vous les
trouverez facilement dans le commerce.
• Eviter les débordements, les salissures qui tombent sur le plan
de cuisson se carbonisent rapidement et sont donc plus difficiles à
nettoyer.
• Il est recommandé de tenir à l'écart du plan de cuisson tout ce qui
est susceptible de fondre tels que les objets en matière plastique,
sucre ou produits à forte teneur en sucre.
ENTRETIEN :
- disposer quelques gouttes d'un produit nettoyant spécifique pour
la surface vitrocéramique.
- frotter, en insistant sur les parties tachées s'il en existe, à l'aide
d'un chiffon doux ou d'un papier essuie-tout légèrement humide.
- essuyer avec un chiffon doux ou papier essuie-tout sec jusqu'à
ce que la surface soit nette.
Si après cet entretien courant des taches persistent :
- disposer à nouveau quelques gouttes d'un produit spécifique.
- gratter à l'aide d'un grattoir en respectant un angle de 30° par
rapport à la table jusqu'à disparition des taches récalcitrantes.
- essuyer avec un chiffon doux ou un papier essuie-tout sec
jusqu'à ce que la surface soit nette.
- répèter l'opération si nécessaire.
CONSEILS :
Un nettoyage fréquent laisse une couche protectrice essentielle
pour la prévention des rayures et de l'usure.
S'assurer que la surface soit propre avant de réutiliser la table.
Pour enlever les traces d'eau et de calcaire, utiliser quelques
gouttes de vinaigre blanc, ou jus de citron. Pour terminer essuyer
à l'aide d'un papier absorbant puis appliquer quelques gouttes de
produit spécifique et essuyer.
Le verre vitrocéramique supporte le frottement des ustensiles de
cuisson à fond plat, mais il est quand même conseillé de les
soulever pour les déplacer.
NB:
- Eviter d'employer une éponge trop humide.
- Ne jamais utiliser un outil en acier tel que couteau ou tournevis.
- L'utilisation du grattoir avec lame de rasoir ne peut endommager
la surface si un angle de 30°est respectée.
- Ne pas laisser le racloir avec lame de rasoir à la portée des
enfants.
- Ne pas utiliser de produits abrasifs ou de poudres à récurer.
• Le cadre de la table, selon modèle :
Pour nettoyer sans endommager le cadre de votre table, le laver
avec du savon et de l'eau, rincer, puis sécher avec un chiffon
doux.
30° Maxi
22 FR
0
:
0
%
:
0
:
0
H
:2.5
%: 0 : 2
H
1
:
3
%
:
1
:
6
H
2
:
6
%
:
3
:
6
H
3
:
11
%
:
5
:
5
H
4
:
16
%
:
6,5
:
5
H
5
:
19
%
:
8,5
:
4
H
6
:
32
%
:
2,5
:
1,5
H
7
:
45
%
:
3,5
:
1,5
H
8
:
65
%
:
4,5
:
1,5
H
9
:
100
%
:0
:
1,5
H
Durée de
fonctionnement
maxi avant
coupure
automatique*
Durée
d'accélération
de chauffe
(minutes)
Puissance
libérée
(%)
Position
de
cuisson
FONCTIONNEMENT DE LA TOUCHE VERROUILLAGE /
MODÈLE CH64
La fonction verrouillage permet d’éviter que des enfants ne mette
en route la table. Elle est utile également pour le nettoyage de
la table de cuisson.
Pour verrouiller la table :
- Appuyer sur la touche Marche/Arrêt.
. La table est verrouillée,
l ’affichage " L " s ’affiche pour
tous les foyers pendant 20
secondes.
Si le foyer est éteint et encore
chaud, l’affichage, " L " et " H "
apparaissent alternativement.
Pour déverrouiller la table :
TABLE suive la même
procédure mais en dernière
étape vous devez appuyer sur
la touche "-" à la place de la
touche "+".
L’indication " L " disparaît. La table est déverrouillée.
. TABLE 3 zones, suive la même procédure mais en dernière
étape vous devez appuyer sur la touche "-" à la place de la
touche "+".
L’indication " L " disparaît. La table est déverrouillée.
9. PROBLEMES ET SOLUTIONS
Les foyers ne maintiennent pas les petits bouillons ou friture
peu vive.
• N'utiliser que des récipients à fond plat. Si une lumière est visible
entre le récipient et la table, le foyer ne transmet pas la chaleur
correctement.
• Le fond du récipient doit recouvrir entièrement le diamètre du
foyer choisi.
Cuissons trop lentes.
• Utilisation de récipients non adaptés. N'utiliser que des
ustensiles avec fond plat, lourd et d'un diamètre au moins égal au
foyer.
Petites rayures ou éraflures sur la surface vitrée de la table.
• Une mauvaise méthode de nettoyage, ou des récipients avec
fond rugueux sont utilisés, des particules tels que grains de sable,
ou sel se trouvent entre la table et le fond du récipient.
Se reporter au chapitre "ENTRETIEN", s'assurer que les fonds
des récipients sont propres avant utilisation et n'utiliser que des
récipients avec fond lisse. Les rayures peuvent être atténuées
seulement si un bon nettoyage est réalisé.
Marques de métal.
• Ne pas faire glisser des récipients en aluminium sur la table. Se
reporter aux recommandations d'entretien.
• Vous n'utilisez pas les bons matériaux, les taches quelles
qu'elles soient persistent. Aidez-vous d'une lame de rasoir et
suivre le chapitre "ENTRETIEN".
Taches sombres.
• Utiliser une lame de rasoir et suivre le chapitre "ENTRETIEN".
Surfaces claires sur la table.
• Marques provenant de récipient en aluminium ou cuivre, mais
aussi de dépôts de minéraux, de l'eau ou des aliments ; ils
peuvent être enlevés avec de la crème nettoyante.
Caramélisation ou plastique fondu sur la table.
• Se reporter au chapite "ENTRETIEN".
La table ne fonctionne pas.
• Les barrettes shunts ne sont pas positionnées correctement sur
la plaque à bornes. Faire vérifier que le raccordement est effectué
conformément aux recommandations.
• Sur la table vitroceramique avec touches sensitives: un gros
débordement ou objet recouvre au moins 2 touches, pendant 10
secondes au minimum. Nettoyer le débordement ou retirer l'objet.
• Le tableau de bord est verrouillé. Procéder au deverrouillage.
La table ne se coupe pas.
• Le tableau de bord est verrouillé. Procéder au verrouillage.
La table s'arrête automatiquement
• Un débordement recouvre pendant plus de 10 secondes au
moins 2 touches, la table se met en sécurité, et un bip sonore
fonctionne tant que les touches sont recouvertes. Nettoyer le
débordement ou retirer l'objet.
• Les foyers s'arrêtent automatiquement si on les laisse
fonctionner pendant une période assez longue.
Fréquence de fonctionnement arrêt/marche sur foyers
• Les cycles coupure-fonctionnement varient en fonction du
niveau de puissance demandé :
- niveau faible : temps de fonctionnement court,
- niveau élevé : temps de fonctionnement long.
Affichage "H", indicateur de chaleur résiduelle, clignote.
• La température électronique est trop élevée. Un technicien doit
procéder à la vérification de l'encastrement en respectant les
recommandations.
10. ASSISTANCE TECHNIQUE
Avant d’appeler le Service d’Assistance Technique
Si la table de cuisson ne fonctionne pas, nous vous conseillons
de:
— vérifier que la fiche soit bien introduite dans la prise de courant;
Si la cause du dysfonctionnement n’est pas trouvée:
— éteindre l’appareil ne pas y toucher et appeler le Service
d’Assistance Technique.
Veillez à ce que le coupon de garantie fourni avec le produit soit
correctement rempli, avec la date d’achat de la table de cuisson.
11. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
23 FR
Cet appareil est
commercialisé en accord avec la directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets des
équipements électriques et électroniques
(DEEE). En vous assurant que ce produit est
correctement recyclé, vous participez à la
prévention des conséquences négatives sur
l’environnement et la santé publique qui
pourrait être causé par une mise au rebut
inappropriée de ce produit.
Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité
comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un
point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les
réglementations environnementales concernant la mise au
rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet
du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit,
merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des
déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
LESEN SIE DIE BEDIEUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, UM DEN GRÖßTMÖGLICHEN NUTZEN
AUS IHREM GERÄT ZU ZIEHEN. Wir empfehlen Ihnen, die Installations- und Bedienungsanleitung für
eine spätere Nutzung aufzubewahren. Notieren Sie auf diesem Heft VOR DER INSTALLATION die
Seriennummer des Gerätes, die bei einem eventuellen späteren Einsatz des Kundendienstes nötig ist.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile des Gerätes werden während des Betriebs heiß. Das
Berühren der heißen Geräteteile sollte vermieden werden.
• Kinder unter 8 Jahren sollten ohne Aufsicht nicht in die Nähe des Gerätes gelassen werden.
• Dieses Gerät ist nicht bestimmt zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit
beeinträchtigten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen, die
keine entsprechenden Erfahrungen oder Kenntnisse besitzen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt
oder angewiesen durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht durch Kinder ohne Aufsicht durchgeführt werden.
WARNUNG: unbeaufsichtigtes Kochen auf dem Herd mit Fett oder Öl kann gefährlich sein und
Feuerentstehung verursachen.
• Versuchen Sie NIEMALS das Feuer mit Wasser zu löschen; schalten Sie den Herd aus und bedecken
sie die Flamme mit z.B. einem Deckel oder einer Feuerlöschdecke.
WARNUNG: FEUERGEFAHR - Bewahren Sie keine Gegenstände auf der Herdoberfläche auf.
WARNUNG: ist die Herdoberfläche beschädigt, schalten Sie das Gerät aus, um einen Stromschlag zu
vermeiden.
• Nutzen Sie kein Dampfreinigungsgerät zur Reinigung des Ofens.
• Das Gerät sollte nicht durch einen externen Timer oder eine Fernbedienung gesteuert werden.
• Die Halogenkochzone des Ceranfeldes strahlt ein starkes Licht aus, vermeiden Sie daher, direkt in
die Halogenkochzone zu schauen.
• Die Abschaltung muss mit einer festen Verdrahtung im Einklang mit den Verkabelungsregeln
durchgeführt werden.
• Die Bedienungsanleitung legt die Art des Kabels, das genutzt werden soll, in Abhängigkeit von der
Maximal-Temperatur des Geräts fest.
• Ist das Gerätekabel beschädigt, muss es durch den Kundendienst/Hersteller oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um elektrische Schläge zu vermeiden.
• Um das Risiko von Verbrennungen auszuschließen, halten Sie Kleinkinder fern, wenn das Gerät im
Betrieb ist, auch nachdem die Kochstellen abgeschaltet wurden, solange die Restwärmeanzeige
leuchtet.
• Keine Alufolie oder Kunststoffbehälter auf die heiße Ceranoberfläche abstellen.
• Wir empfehlen Ihnen, das Ceranfeld nach jeder Benutzung zu reinigen, um eine Ansammlung von
Verschmutzungen und Fettrückständen zu vermeiden. Sie würden sich bei jeder neuen Benutzung
erhitzen und verkohlen und dabei störenden Rauch und unangenehme Ausdünstungen verbreiten.
Außerdem stellen sie ein Brandrisiko dar.
• Niemals direkt auf dem Ceranfeld kochen. Benutzen Sie stets Kochgeschirr.
• Stellen Sie Töpfe und Pfannen immer in die Mitte des Kochfelds.
• Benutzen Sie die Ceranoberfläche nicht als Schneidebrett oder Arbeitsfläche.
• Schieben Sie das Kochgeschirr nicht von Kochfeld zu Kochfeld: Das könnte Kratzer verursachen.
• Bewahren Sie keine schweren Gegenständen über dem Ceranfeld auf, sie könnten herunterfallen
und das Ceranfeld beschädigen.
• Benutzen Sie die Ceranoberfläche nicht als Aufbewahrungsort für irgendwelche Gegenstände.
• Im unwahrscheinlichen Fall, daß auf der Kochfläche ein Riß auftreten sollte, unterbrechen Sie sofort
die Stromzufuhr zum Ceranfeld und setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung.
SICHERHEITSHINWEISE
24 DE
1. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Alle Daten dienen der Information. Bemüht, die Qualität ihrer Produkte stets zu verbessern, behält sich der Fabrikant leichte
Änderungen in Verbindung mit technischen Innovationen vor.
Das Gerät entspricht den EU-Normen 73/23/EEC, 89/336/EEG - 2006/95/EC 2004/108/EC und deren
nachträglichen Änderungen.
25 DE
2. INSTALLATION
Der Einbau und die Installation eines Elektrogerätes sind Arbeiten, die mit besonderer Sorgfalt durchgeführt werden müssen. Eine nicht
fachgerechte Installation kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und die Unversehrtheit des Benutzers gefährden.
Es ist daher zwingend notwendig, die Installationsarbeiten einem qualifizierten Fachmann zu überlassen, der sie nach allen Regeln der
Kunst und gemäß den geltenden Normen durchführen kann. Sollte der Endverbraucher trotz dieser dringenden Empfehlung die
Installation selber vornehmen, lehnt der Fabrikant jede Verantwortung für technische Defekte am Gerät oder für eventuell resultierende
Schäden an Personen oder Sachen ab.
3. EINBAU
Das Möbel oder die Arbeitsplatte, in die das Ceranfeld eingebaut
werden soll, so wie die Wände der angrenzenden Möbel, aus
hitzebeständigem Material bestehen. Insbesondere bei
Schränken aus Furnierholz müssen die verwendeten Klebstoffe
hitzebeständig sein, um Verformungen und Entleimungen zu
vermeiden.
Installation (fig. B / D):
• Mit dem Ceranfeld wird einen Dichtungsstreifen mitgeliefert.
Gehen Sie wie folgt vor:
- Drehen Sie das Gerät mit dem Glas nach unten um. Schützen
Sie dabei die Glasoberfläche.
- Kleben Sie den Dichtungsstreifen rund um das Gerät.
- Achten Sie auf einen einwandfreien Sitz des Dichtungsstreifens,
um das Durchsickerm von Feuchtigkeit in das untenstehende
Möbel zu verhindern
• Der Abstand des Gerätes zu den angrenzenden Wänden muß
mindestens 5 cm betragen.
• Falls das Gerät so eingebaut wird, daß unterhalb des
Ceranfeldes ein zugängliches Möbelteil vorgesehen ist, muß
unterhalb des Gerätegehäuses eine Zwischenplatte eingebaut
werden, um das Risiko einer Verbrennung bzw. einer
Beschädigung auszuschließen. Diese muß einen Abstand von
mindestens 1 cm vom Geräteboden haben.
• Beachten Sie bei der Installation einer Dunstabzugshaube über
einem Kochfeld die Installationsanweisungen. Der Abstand bzw.
die Abmessungen sind ebenfalls zu beachten.
• Sollte die Dunstabzugshaube in einem Hängeschrank über das
Kochfeld installiert werden dann muss ein Mindesabstand von 70
cm eingehalten werden.
4. ELEKTRISCHER ANSCHLUß
Achtung:
• Vor dem elektrischen Anschluß überprüfen Sie die auf dem
Zähler angegebene Netzspannung, die Sicherung und die
einwandfreie Erdung der Hausinstallation
• Der elektrische Anschluß ans Stromnetz erfolgt mit einem
Stecker
mit Erdung oder mittels einer Vorrichtung zur allpoligen
Unterbrechung.
• Das gelb-grüne Erdungskabel muß an die Klemmleiste des
Gerätes einerseits und der Hausinstallation andererseits
angeschlossen werden.
• Wir lehnen jegliche Verantwortung für Schäden oder deren
Folgen ab, die aus der Benutzung eines nicht oder mangelhaft
geerdeten Gerätes resultieren.
Alle Eingriffe am Versorgungskabel sind ausschließlich durch
den Werkskundendienst oder durch ähnlich qualifiziertes
Fachpersonal durchzuführen.
ACHTUNG: Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die
folgende Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N)
BRAUN - PHASE (L)
GELB-GRÜN - ERDE
( )
Das Kochfeld ist mit einer Leitungsschnur versehen, die es ihm
ermöglicht, nur an eine Stromversorgung mit einer Spannung von
220-240 V zwischen den Phasen oder zwischen Phase und
Nullleiter angeschlossen zu sein.
• Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an.
Es ist jedenfalls möglich, das Kochfeld wie folgt
anzuschließen:
- Drehstrom 220-240 V3~
- Drehstrom 380-415 V2N~
Um eine neue Verbindung herzustellen, beachten Sie bitte
folgende Anweisungen:
• Bevor Sie die Verbindung herstellen, stellen Sie sicher, dass
das Gerät durch eine angemessene Sicherung geschützt - und
mit Kabeln mit zu einer normalen Versorgung ausreichendem
Querschnitt ausgestattet ist.
• Drehen Sie das Kochfeld so um, dass die Seite aus Glas auf
der Arbeitsplatte aufliegt, wobei für einen geeigneten Schutz
des Glases zu sorgen ist.
• Klappen Sie den Deckel unter Beachtung der nachstehenden
Reihenfolge auf:
1 2 3
• Lösen Sie die Kabelschellen "1",
• Finden Sie die zwei Stifte, die an den Seiten angebracht sind;
• Legen Sie das Blatt eines Schraubenziehers vor je einen Stift "2"
- "3", legen Sie es hinein und drücken Sie ein;
• Nehmen Sie den Deckel ab.
• Um das Netzkabel entfernen zu können
• ziehen Sie das Netzkabel heraus.Um das Netzkabel entfernen
zu können
• Drehen Sie die Schrauben heraus, welche die Einheit mit den
Shunt-Schienen und den Leitern des Netzkabels halten;
• ziehen Sie das Netzkabel heraus.
• Schritte zur Herstellung einer neuen Verbindung
- Wählen Sie das Netzkabel gemäß den Anweisungen in der
umseitigen Tabelle.
- Führen Sie das Netzkabel durch die
Kabelschelle hindurch;
- Isolieren Sie die Enden jedes Leiters auf
eine Länge von 10 mm ab; dabei
berücksichtigen Sie die erforderliche Länge
des Netzkabels für den Anschluss an das
Klemmbrett.
-Auf der Grundlage der nachstehenden
Tabelle positionieren Sie die Shunt-
Schienen, die Sie im dem vorherigen
Arbeitsschritt aufgehoben haben, unter
SHUNT
LAY OUT
“ 3 ”
LAY OUT
“ 2 ”
Cable
HO5V2V2F
3x2,5
3x2,5 3x2,5
Cable
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
Cable
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
LAY OUT
“ 1 ”
5. DARSTELLUNG
• Hilight-Kochzone : Er ist innerhalb 3 Sekunden betriebsbereit
und ist für gleichbleibendes, homogenes, langes und intensives
Schmoren vorgesehen.
Das Glaskeramik-Kochfeld ermöglicht es, von der starken Hitze,
die von dem hilight erzeugt wird, zu profitieren und somit den
Kochprozess zu beschleunigen. Die strukturellen Änderungen
beeinflussen in keiner Weise die Temperaturbeständigkeit des
Glases und verbessern die Fähigkeit, die zugeführte Leistung zu
kontrollieren. Durch das Prinzip des "Sprinter" erreicht man eine
Reduzierung der Ankochzeit bis um 15% je nach Kochart und
dem eingesetzten Kochgeschirr.
6. WAHL DES RICHTIGEN KOCHGESCHIRRS
Die Benutzung von guten Kochgeschirr ist sehr wichtig,
um beste Ergebnisse mit Ihrem Ceranfeld zu erzielen:
• Benutzen Sie immer Kochgeschirr von guter Qualität mit
gleichmäßig flachem Boden: Der flache Boden verhindert
vereinzelte heiße Stellen und somit das Anbrennen der Speisen.
Dicke Metalltöpfe und Pfannen ermöglichen eine gleichmäßige
Verteilung der Hitze.
• Vergewissern Sie sich, daß der Boden Ihres Kochgeschirrs
trocken ist: Wenn Sie die Töpfe mit Flüssigkeit füllen, oder wenn
Sie Kochgeschirr benutzen, das im Kühlschrank aufbewahrt
wurde, vergewissern Sie sich, daß der Boden völlig trocken ist.
Das ist eine notwendige Maßnahme, um Ihr Kochfeld nicht zu
verschmutzen.
Ph = Phase N = Nulleiter T = Erdung
Einphasig 220-240 V~ Zweiphasig 220-240 V2~
Dreiphasig 220-240 V3~ Dreiphasig 380-415 V2N~
STROMANSCHLUSS
Einphasig 220-240 V~ oder Zweiphasig 220-240 V2~
Dreiphasig 220-240 V3~
Dreiphasig 380-415 V2N~
26 DE
Beachtung der entsprechenden Markierungen auf dem
Klemmbrett (die Shunt- Schienen ermöglichen es, eine Brücke
zwischen zwei Klemmen
herzustellen) und befestigen Sie die Leiter. Überprüfen Sie die
Befestigung an den verschiedenen Klemmen.
- Schließen Sie den Deckel und schrauben Sie die Kabelschelle
wieder auf.
• Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser groß
genug ist, um das Kochfeld völlig abzudecken: Der
Durchmesser des Kochgeschirrs sollte nicht kleiner als das
Kochfeld sein. Wenn der Durchmesser etwas größer ist, wird die
Energie der Kochstelle optimal genutzt.
Die nachfolgenden Informationen werden Ihnen bei der Auswahl
des Kochgeschirrs mit guter Kochleistung helfen:
Rostfreier Edelstahl: sehr empfehlenswert Besonders gut
durch den sogenannten “Sandwich-Boden”. Der Sandwich-
Boden kombiniert die Vorteile des Edelstahls (Erscheinung,
Haltbarkeit und Stabilität) mit denen von Aluminium oder Kupfer
(Leitfähigkeit, gleichmäßige Hitzeverteilung).
Aluminium: es wird schweres Aluminium empfohlen Gute
Leitfähigkeit. Manchmal bleiben Aluminiumrückstände in Form
von Kratzern auf der Kochfläche zurück, aber sie können entfernt
werden, wenn die Kochfläche sofort gereinigt wird. Dünnes
Aluminium sollte nicht verwendet werden.
Glas-Keramik: nicht empfehlenswert Schlechte Leistung.
Kann die Oberfläche verkratzen.
Kupferböden: es wird schweres Kupfer empfohlen. Gute
Leistung, aber Kupfer könnte Rückstände in Form von Kratzern
hinterlassen.
Sie können jedoch entfernt werden, wenn die Kochfläche sofort
gereinigt wird. Lassen Sie dieses Geschirr nie ohne Inhalt auf
dem Herd. Überhitztes Metall kann auf dem Glas verschmelzen.
Ein überhitzter Kupfertopf hinterläßt nicht mehr zu entfernenden
Rückstände auf der Ceranfläche.
Porzellan/ Email: gute Ergebnisse.
Gute Ergebnisse werden nur mit dünnen, flachen, glatten Böden
erzielt.
7.
NUTZUNGSANWEISUNGEN
Nachdem Sie das Ceranfeld eingeschaltet haben, warten Sie
einige Sekunden, um die elektronische Steuerung su aktivieren.
- Drücken Sie die Taste . Die LED ist aktiv.
Nun ist die elektronische Steuerung des Gerätes aktiviert.
Für jede Kochzone erscheint die Hitze leistung .
- Wenn Sie 20 Sekunden lang nichts unternehmen, schaltet
sichdie elektronische Steuerung ab und Sie müssen den
Einschaltvorgang wiede holen.
. KOCHSTELLE EINSCHALTEN
- Drücken Sie die Wahltaste der gewünschten Kochzone.
Die "0" der entsprechenden Zone bleibt beleuchtet, wenn das
Licht von den anderen "0" reduziert wird
- Drücken Sie die Taste "+" oder "-" um eine Leistung zwischen1
und 9 zu wählen. Wenn Sie die Taste "+" oder "-" gedrückthalten,
erhöhen bzw. vermindern Sie die eingestellte Leistung.
Die nachfolgenden Beispiele dienen zu Ihrer Information. Die
persönliche Erfahrung wird Ihnen ermöglichen, die
vorgeschlagenen Einstellungen Ihren Bedürfnissen und Ihrem
Geschmack anzupassen.
TYP
B
7
0 : Aus
U -1 : ) Auflösung
2 : ) ...Schmelzen
3 : Warmhalten
4 : Aufwärmen
5 : Auftauen, schmoren, garen bei niedriger Temperatur
6 : Garen ohne Deckel
7 : Anbraten, Rösten, Fleischbraten
8 : Garen und braten bei hoher Temperatur, backen
9 : Fritieren, Wasser zum Kochen bringen ....
Die Taste Sperren verhindert das ungewollte Einschalten
derKochzonen. Sie ist ebenfalls nützlich während der Reinigung
des Gerätes.
Um das Kochfeld zu sperren:
- Drücken Sie den Ein/Aus-Druckknopf .
 4 zonen 3 zonen
. Das Kochfeld ist verriegelt. Die Anzeige "L" ist auf allen Zonen
für 20 Sekunden angezeigt.
Erreicht eine Kochzone die Stufe "heiß" dann erscheint "L" und
"H" im Wechsel.
Um das Kochfeld entsperren
Für das Kochfeld mit 4 Zonen, zum Entsperren gehen Sie
nach dem gleichen Verfahren vor.
Für das Kochfeld mit 3 Zonen, gilt das gleiche Verfahren,
aber in der letzten Stufe müssen Sie auf die Taste "-" Touch
drücken, anstatt "touch".
Die Anzeige "L" erlischt. Das Kochfeld ist entriegelt und kehrt
auf dem Stand-by Modus zurück.
. KOCHZONE AUSSCHALTEN
- Drücken Sie die Auswahl-Taste der gewünschten Kochzone.
- Drücken Sie die Taste "-" um die Leistungsstufe anzuzeigen.
Jetzt erlischt die Kochzone. Die Anzeige erlischt ebenfalls
nach 10 Sekunden.
- Um schnell zu beenden, drücken Sie gleichzeitig die "-" die
jeweilige Kochzonen Auswahl.
- Die Wärme-Ebene geht automatisch auf . Die Kochzone
erlischt.
. CERANFELD ABSCHALTEN
Es ist möglich, die Funktion der Kochzonen und
des Minutenzählers durch Drücken der Taste
ON-OFF jederzeit abzuschalten.
. RESTWÄRMEANZEIGE
Um anzuzeigen, daß die Temperatur der Kochstellenoberfläche
über 60°C beträgt, erscheint im Steuerungsfeld die Anzeige: " ".
Wir empfehlen, gegen Ende der Garzeit die Kochzone
abzuschalten und die Restwärme auszunutzen, um den
Garvorgang schonend zu Ende zu bringen.
Wenn die Temperatur unter 60°C gefallen ist, erlischt die Anzeige
.
HINWEIS: nach einem eventuellen Stromausfall bleibt die
Restwärmeanzeige ausgeschaltet, selbst wenn die Temperatur
der Glasoberfläche über 60°C beträgt.
. STEUERUNG DER ZUSÄTZLICHEN KOCHZONE
(ZWEI ZONEN)
Mit der Kochzone mit zwei Bereichen
sind einige Modelleausgestattet .....................
>
Sie ist vollständig aktiv, wenn die Kochzone in Betrieb ist ; die
Steuerung der zusätzlichen Kochzone wird angezeigt.
Um die zusätzliche Kochzone zu deaktivieren:
- Drücken Sie auf die Anzeige der zusätzlichen Kochzone. Die
LED Anzeige erlischt wenn die zusätzliche Kochzone deaktiviert
ist.
Um die zusätzliche Kochzone zu aktivieren: Drücken Sie die
Taste der Kochzone. Die LED Leuchte wird angezeigt.
. PROGRAMMIERUNG EINER KOCHSTELLE
Jede Kochzone ist für eine maximale Dauer von 99 Minuten
programmierbar.
- Starten Sie die gewünschte Zone, indem Sie die vorherigen
Anweisungen beachten.
- Drücken Sie gleichzeitig auf dem Touch "-" und "+", um den
Timer zu aktivieren, " " wird angezeigt.
- Drücken Sie erneut auf das "+"-Taste, um eine Zeit in Minuten
zwischen 0 und 99 anzuzeigen oder drücken Sie auf die Option
"-" Taste, um die Zeit zwischen 30 Minuten und 0 zu verringern.
Die Zeitsteuerung wird angezeigt.
--> Die eingestellte Zeit kann jederzeit verändert werden.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, schaltet sich die Kochzone
automatisch ab und es ertönt ein akustisches Signal. Drücken
Sie irgendeine Taste, um es zu unterbrechen.
--> Der Minutenzähler kann auch einzeln als Eieruhr benutzt
werden. Am Ende der Zeit ertönt ein Klingelzeichen.
LED
TYP
B
27 DE
LED
TYP
B
7
7
. LEISTUNGSSPERREN
2 se
k
LEISTUNGSSPERREN / MODEL CH64
Die Taste Sperren verhindert das ungewollte Einschalten
derKochzonen. Sie ist ebenfalls nützlich während der Reinigung
des Gerätes.
Um das Kochfeld zu sperren:
- Drücken Sie den Ein/Aus-Druckknopf
Das Kochfeld ist verriegelt. Die
Anzeige "L" ist auf allen Zonen
für 20 Sekunden angezeigt.
Erreicht eine Kochzone die
Stufe "heiß" dann erscheint "L"
und "H" im Wechsel.
Um das Kochfeld entsperren
Für das Kochfeld, gilt das
gleiche Verfahren, aber in der
letzten Stufe müssen Sie auf die
Taste "-" Touch drücken, anstatt
"touch".
Die Anzeige "L" erlischt. Das Kochfeld ist entriegelt und kehrt
auf dem Stand-by Modus zurück.
. LEISTUNGSVERSTÄRKER
Alle Kochzonen des Ceranfelds sind mit einem
Leistungsverstärker ausgestattet, der bei Bedarf einen
schnelleren Temperaturanstieg der Kochzonen ermöglicht.
Leistungsverstärker einschalten:
- Schalten Sie die gewünschte Kochzone ein, drücken Sie die
Taste "+" bis zur Position “9”, lassen Sie kurz los und drücken Sie
erneut die Taste "+". Die Anzeige zeigt adwechselnd “A”
Leistungsverstärker und "9" Hitzeleistung.
- Wenn nötig, reduzieren Sie die Hitzeposition, das Display zeigt
abwechselnd "A" Leistungsverstärker und die neue Hitzeposition
an.
BEISPIEL: eine Kochzone mit 1800 W Leistung ist auf Pos. 6
eingestellt: entwickelte Leistung: 32% von 1800 W. Wenn die
Funktion “Leistungsverstärker” eingeschaltet ist, liefert die
Kochzone die volle Leistung von 1800 W während 2,5 Minuten
und schaltet erst nach dieser Zeit auf 576 W herunter.
* Die Kochzonen schalten sich nach einer bestimmten Zeit
automatisch ab, wenn sie zu lange in Betrieb bleiben. Diese Zeit
hängt von der eingestellten Leistung ab.
Um den Leistungsverstärker zu deaktivieren:
- Schalten Sie die Kochzone ein, drücken Sie die Taste "-", um
zu einer normalen Hitzeleistung zurückzukehren, schalten Sie
herunter auf die erforderliche Hitzeleistung oder auf "0", um die
Kochzone abzuschalten.
8. REINIGUNG UND PFLEGE DES CERANFELDES
• Vor der Reinigung der Glaskeramikoberfläche warten Sie bitte
ab, bis diese vollständig abgekühlt ist.
• Benutzen Sie ausschließlich speifische Reinigungsmittel für
Ceranoberflächen, wie z.B. Reinigungscremen und Schaber.
Nehmen Sie handelsübliche Produkte, die leicht auf dem Markt
zu finden sind.
• Vermeiden Sie das Überlaufen von Speisen auf die
Glasoberfläche. Diese verkohlen schnell während des
Kochvorgangs und erschweren die Reinigung.
• Halten Sie alles, was schnell schmelzen kann, wie Gegenstände
aus Kunststoff, Alufolie aber auch Zucker und stark zuckerhaltige
Produkte, von der Glasoberfläche fern.
PFLEGE :
- Beträufeln Sie die Ceranoberfläche mit einigen Tropfen eines
spezifischen Reinigungsmittel für Ceranfelder,
- Wischen Sie die Flecken mit einem weichen Tuch oder mit leicht
befeuchtetem Küchenpapier ab,
- Trocknen Sie die Oberfläche mit einem wechen Tuch oder mit
Küchenpapier ab.
Sollten noch hartnäckige Flecken vorhanden sein:
- Beträufeln Sie die Oberfläche erneut mit dem Reinigungsmittel.
- Entfernen Sie die Flecken mit einem Schaber, wobei dieser in
einem Winkel von ca. 30° zur Ceranoberfläche gehalten werden
soll.
- Trocknen Sie die Oberfläche mit einem weichen Tuch oder mit
Küchenpapier ab.
- Wiederholen Sie den Vorgang falls notwendig.
EINIGE EMPFEHLUNGEN: Durch häufiges Reinigen bildet sich
eine Schutzschicht, die Abnutzung und Kratzern vorbeugt.
Vergewissern Sie sich, daß die Ceranoberfläche sauber ist, bevor
Sie das Ceranfeld erneut benutzen.
Um Kalk- und Wasserflecken zu entfernen, benutzen Sie einige
Tropfen Essig oder Zitronensaft. Trocknen Sie mit Küchenkrepp
gut ab. Wischen Sie schließlich mit einigen Tropfen eines
spezifischen Reinigungsmittel ab.
Die Ceranoberfläche kann die Reibung von flachen
Geschirrböden zwar gut aushalten, es ist jedoch empfehlenswert,
Töpfe und Pfannen anzuheben, um sie zu verschieben.
ACHTUNG:
- Vermeiden Sie den Gebrauch eines zu nassen Schwammes.
- Benutzen Sie niemals Werkzeuge aus Stahl wie Messer oder
Schraubenzieher.
- Die Benutzung eines Schabers mit Rasierklinge kann die
Oberfläche nicht beschädigen, wenn ein Neigungswinkel von 30°
zwischen Schaber und Oberfläche eingehalten wird.
- Lassen Sie bitte den Schaber mit Klinge nicht in Reichweite von
Kindern.
- Benutzen Sie keine ätzenden Mittel oder Stahlwolle zur
Reinigung der Ceranoberfläche.
• Reinigung des Bedienfeldes:
Um das Bedienfeld Ihres Ceranfeldes zu reinigen, ohne es zu
beschädigen, benutzen Sie Seifenwasser, wischen Sie ab und
trocknen Sie mit einem weichen Tuch.
30° Maxi
0
:
0
%
:
0
:
0
H
: 2.5
%: 0 : 2
H
1
:
3
%
:
1
:
6
H
2
:
6
%
:
3
:
6
H
3
:
11
%
:
5
:
5
H
4
:
16
%
:
6,5
:
5
H
5
:
19
%
:
8,5
:
4
H
6
:
32
%
:
2,5
:
1,5
H
7
:
45
%
:
3,5
:
1,5
H
8
:
65
%
:
4,5
:
1,5
H
9
:
100
%
:0
:
1,5
H
Kochpositio
n
Entwickelte
Leistung
(%)
Beschleunigungszeit
Leistungsverstärkers
(in Minuten)
Maximale
Betriebsdauer
vor
automatischer
Abschaltung*
28 DE
9. PROBLEM LÖSUNGEN
Die Kochzonen halten keine konstante Kochtemperatur oder das
Anbraten geht nicht schnell genug
• Sie sollten Kochgeschirr mit absolut flachem Boden verwenden.
Wenn Licht zwischen dem Boden des Kochgeschirrs und dem
Kochfeld durchdringt, wird die Hitze nicht richtig weitergeleitet.
• Der Boden des Kochgeschirrs muß den Durchmesser der
Kochfläche völlig bedecken.
Die Speisen kochen zu langsam
• Das falsche Kochgeschirr wurde ausgesucht. Wählen Sie
ziemlich schweres Geschirr mit flachem Boden, dessen
Durchmesser mindestens dem Durchmesser der Kochfläche
entspricht.
Leichte Kratzer oder Abreibungen erscheinen auf dem Glas Ihres
Ceranfeldes.
• Es wurden die falschen Reinigungsmethoden angewendet,
Kochgeschirr mit rauem Boden wurde benutzt oder raue
Gegenstände wie Salz oder Sand befanden sich zwischen
Kochtopf und Ceranfeld. Verwenden Sie die empfohlenen
Reinigungsmethoden, vergewissern Sie sich, daß die Böden
Ihrer Kochtöpfe und das Kochgeschirr sauber sind und achten
Sie auf glatte Böden. Kleine Kratzer sind nicht mehr zu entfernen,
aber sie werden im Laufe der Zeit mit einer guten Reinigung
weniger sichtbar.
Metallrückstände:
• Schieben Sie Aluminiumtöpfe nicht über die Kochflächen.
Verwenden Sie die empfohlenen Reinigungsmethoden.
• Die falschen Reinigungsmittel/Gegenstände wurden
verwendet, die Flecken bleiben auf der Oberfläche. Verwenden
Sie den Schaber mit der Rasierklinge und die empfohlen
Reinigungsmethode.
Dunkle Flecken
• Verwenden Sie den Schaber mit der Rasierklinge und die
empfohlene Reinigungsmethode.
Helle Verfärbungen auf demì Ceranfeld
• Rückstände von Aluminium- oder Kupferpfannen, sowie
Mineralablagerungen durch Wasser oder Lebensmittel können
mit der Reinigungscreme entfernt werden.
Geschmolzener Zucker oder Plastik
• Lesen Sie den Abschnitt zur Reinigung und Pflege des
Ceranfeldes.
Das Ceranfeld arbeitet nicht oder bestimmte Kochstellen
funktionieren nicht.
• Die Shunts sind auf dem Klemmenbrett falsch angeordnet.
Überprüfen Sie den Anschluß auf seine Übereinstimmung mit
dem Anweisungen .
• Größere Überlaufreste oder ein Gegenstand bedecken
mindestens 2 Tasten für mehr als 10 Sekunden. Reinigen Sie die
Oberfläche oder entfernen Sie den Gegenstand.
• Das Bedienfeld ist durch die Sperrfunktion blockiert.
Entsperren Sie das Kochfeld.
Das Ceranfeld läßt sich nicht ausschalten.
• Das Bedienfeld ist durch die Sperrfunktion blockiert.
Entsperren Sie das Kochfeld.
Das Ceranfeld schaltet sich automatisch ab
• Größere Überlaufreste oder ein Gegenstand bedecken
mindestens 2 Tasten für mehr als 10 Sekunden. Das Ceranfeld
schaltet auf Sicherheitsbetrieb um und ein akustisches Signal
ertönt, solange die Tasten bedeckt bleiben. Reinigen Sie die
Oberfläche oder entfernen Sie den Gegenstand.
• Die Kochflächen schalten sich nach einer gewissen Zeit
automatisch ab, wenn sie für längere Zeit in Betrieb sind. Siehe
Kapitel “Leistungsverstärker” unter dem Punkt über die
“maximale Funktionsdauer”.
Ein- und Abschaltphasen der Kochzonen
• Die Ein- und Abschaltphasen der Kochstellen variieren je nach
der eingestellten Leistungsstufe
- niedrige Leistung: kurze Einschaltphasen,
- hohe Leistung: lange Einschaltphasen.
Die Aufschrift “H” in der Restwärmeanzeige blinkt.
• Die Temperatur des elektronischen Moduls ist zu hoch. Lassen
Sie durch einen Fachmann überprüfen, ob der Einbau nach den
Anweisungen.
10. TECHNISCHER KUNDENDIENST
Sollte Ihr ceranfeldes einmal nicht richtig funktionieren, prüfen Sie
zuerst, ob die Stromversorgung gewährleistet ist. Ist die
Uhrsache der Fehlfunktion nicht ausfindig zu machen, wenden
Sie sich bitte an Ihren zuständigen Werkskundendienst unter
Angabe des Modells und der Seriennummer, die auf dem
Typenschild angegeben sind. Auf Ihr Gerät gewähren wir eine
Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Bewahren Sie Ihre
Kaufrechnung sorgfältig auf und legen Sie sie bei Bedarf als
Garantienachweis dem Kundendienst vor. Die
Garantiebedingungen sind im beigefügten Serviceheft
angegeben.
11. UMWELTSCHUTZ
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend
der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät
ordnungsgemäß entsorgt wird,damit mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit vermieden werden, die bei einer
unsachgemäßenEnts orgung des Altgerätes
entstehen könnten. Das Symbol auf dem
Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen
Hausmüllgehört, sondern den jeweiligen kommunalen
Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte
übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit
den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung
erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und
Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die
Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw.an Ihren
Händler.
29 DE
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL PARA SACAR TODO EL PARTIDO DE SU ENCIMERA. Le recomendamos
conserve el manual de instalación y uso para poder consultarlo en el futuro, y anote, antes de la
instalación de la encimera, el número de serie del aparato por si requiere la intervención del Servicio de
Asistencia Técnica.
ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se calientan durante el uso. Se debe tener
cuidado de no tocar los elementos calefactores.
• Los niños menores de 8 años deben permanecer alejados o supervisados de forma continuada por
una persona adulta.
• Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre y cuando hayan sido
supervisadas o instruidas sobre el uso del aparato de forma segura y del conocimiento de los riesgos
que comporta.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no será realizada por niños sin
supervisión.
ADVERTENCIA: Desatender cocinas, utilizando grasas o aceites, es peligroso y puede ocasionar un
incendio.
• NUNCA trate de apagar un incendio con agua, apague el aparato y cubra la llama con una tapa o
manta ignifuga.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio: no almacene artículos en las superficies de cocción.
ADVERTENCIA: Si la superficie está agrietada, apague el aparato para evitar la posibilidad de una
descarga eléctrica.
• No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato.
• El aparato no está ideado para ser utilizado mediante un temporizador externo o un sistema de
control remoto independiente.
• El quemador halógeno de la encimera vitrocerámica emite una luz fuerte: nunca mire fijamente las
lámparas de este quemador.
• Los medios de desconexión deben ser incorporados en el cableado fijo en conformidad con las reglas
del cableado.
• Las instrucciones indicarán el tipo de cable a utilizar, teniendo en cuenta la temperature de la parte
posterior del aparato.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su servicio técnico o
personas cualificadas, con el fin de evitar riesgos.
• Durante el funcionamiento o tras haber apagado un quemador, y mientras el indicador de calor
residual permanezca encendido, se
recomienda encarecidamente mantener a los niños alejados de la placa para evitar riesgos de
quemaduras graves.
• Nunca deje sobre las superficies calientes hojas de papel de aluminio ni recipientes d
e plástico.
• Después de cada utilización es necesario limpiar ligeramente la encimera para evitar la acumulación
de suciedad y grasas. Éstas, a cada nuevo uso, se irían requemando hasta carbonizarse, lo que
desprende humo y olores desagradables además de suponer un riesgo de incendio.
• La zona de mandos de la encimera es delicada, así que nunca deje sobre la misma recipientes
calientes.
• Nunca cocine directamente sobre la encimera: utilice recipientes.
• Coloque siempre el recipiente bien centrado sobre el quemador a utilizar.
• Nunca utilice la superficie de la encimera para cortar alimentos o como mesa de trabajo
• Nunca deslice los recipientes sobre la encimera: podría rayar su superficie.
• Nunca deje objetos pesados por encima de la encimera, pues podrían caerse y dañarla.
• No deposite nunca sobre la encimera ningún objeto, sea el que sea.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
30 ES
1. INSTRUCCIONES GENERALES
Todas las características se dan a título meramente indicativo. A causa de su intención de mejorar constantemente la calidad
de su producción, el Fabricante se reserva el derecho de aportar a sus aparatos modificaciones fruto de la evolución técnica,
respetando siempre las condiciones establecidas en el Código del Consumo.
Aparato confrome a la Directiva Europea 73/23/CEE e 89/336/CEE , sustituida respectivamente de 2006/95/CE y
2004/108/CE, y sucesivas modificaciones.
2. INSTALACIÓN
La instalación funcional de electrodomésticos en su entorno es una operación delicada que, de no efectuarse correctamente,
puede tener graves consecuencias para la seguridad de los usuarios. En estas circunstancias, es imprescindible confiar esta
tarea a un profesional, que la llevará a cabo según las normas técnicas vigentes. Si, a pesar de esta recomendación, el usuario
efectúa por sí mismo la instalación, el Fabricante declina toda responsabilidad en caso de fallo técnico del aparato, tenga o no
como consecuencia daños materiales o personales.
3.EMPOTRAMIENTO
El mueble o el soporte en los cuales debe empotrarse la
encimera, así como las paredes del mueble que podrían
yuxtaponerse al mismo, deben ser de un material resistente a las
altas temperaturas.
Además, es necesario que el revestimiento que recubre le
mueble o el soporte se fije con una cola resistente al calor para
evitar que se despegue.
Instalación (fig. B / D) :
• Con la encimera se entrega una junta de estanqueidad. Para
proceder a su colocación,
- darle la vuelta a la encimera, con la parte del cristal hacia abajo,
con cuidado de no dañar el cristal.
- colocar la junta alrededor de todo el perímetro de la encimera.
- colocarla cuidadosamente en su lugar para evitar cualquier
infiltración en el mueble soporte.
• Hay que dejar un espacio libre de como mínimo 5 cm entre le
aparato y las paredes verticales cercanas.
• Si, en función de la instalación de la encimera, la parte inferior de
su cajón se encuentra cerca de una zona normalmente accesible
al manipular o ordenar, colocar una separación a 1 cm del fondo
del cajón para evitar todo riesgo de quemadura o deterioro.
En caso de instalación de una campana sobre una encimera de
cocción, consulte las instrucciones de instalación de la campana,
donde se debe indicar la distancia correcta.
En caso de instalación en un mueble sobre la encimera de
cocción, la distancia mínima que debe mantenerse es de 70 cm.
4. CONEXION ELÉCTRICA
«La instalación del aparato citado en la referencia debe cumplir
la normativa vigente en el país de su instalación». El Fabricante
declina toda responsabilidad en caso de incumplimiento de esta
disposición.
Atención:
Antes de proceder a la conexión, compruebe el voltaje de
alimentación de su contador, el ajuste del disyuntor, le calibre del
fusible y la continuidad de la toma de tierra de la instalación.
• La conexión eléctrica a la red debe hacerse mediante una toma
de corriente con toma de tierra, o mediante un interruptor de corte
omnipolar.
Si el aparato requiere una toma de corriente, debe instalarse de
forma que dicha toma sea accesible.
• El cable de protección verde/amarillo debe estar conectado a las
bornas de tierra, al aparato por un extremo y a la instalación por el
otro.
• No seremos responsables de ningún incidente, ni de sus
eventuales consecuencias, derivado del uso de un aparato sin
toma de tierra, o conectado a una toma de tierra cuya continuidad
sea defectuosa.
• Cualquier intervención relacionada con el cable de alimentación
debe obligatoriamente ser efectuada por el Servicio de Asistencia
Técnica, o por una persona de cualificación similar.
31 ES
ATENCIÓN:
En el caso que sea necesario sustituir el cable de alimentación,
asegurese de respetar el siguiente código de colores durante la
conexión de cada cable:
AZUL - NEUTRO (N)
MARRÓN - FASE (L)
AMARILLO -VERDE -TIERRA ( )
L'aparato e suministrado de un cable de alimentación sin toma de
corriente y permite la conexión exclusivamente con corriente de
220-240 V entre fases o entre fase y neutro.
Conectar a una toma de corriente.
También es possible adaptar el aparato para una conexión en:
-Trifasico 220-240 V3~
-Trifasico 380-415 V2N~
Para proceder a una nueva conexión, es imperativo respectar
las consignas siguientes:
• antes de realizar la conexión, verificar que la instalación esta
protegida por un fusible apropiado y inclue cables de sección
suficiente para suministrar energia al aparato correctamente.
• Girar la placa, la cara de cristal contra el plano de trabajo
tomando cuidado de proteger el cristal.
Abrir la tapa siguiendo estos pasos:
1 2 3
• desatornille el sujetacable "1",
• localice las dos lengüetas que se encuentran a los lados,
• coloque la hoja de un destornillador delante de cada lengüeta "2"
y "3", húndela y presione,
• levante la tapa.
Libérar el cable de alimentación:
• desatornille los tornillos de la placa a bornes que mantienen los
puentes derivadores y los hilos conductores del cable de
alimentación,
• retirar el cable de alimentación.
Operaciones que deben efectuarse para realizar la nueva
conexión:
- Elija el cable de alimentación en función de las
recomendaciones de la tabla,
- pase el cable por le sujetacables,
- pele la extremidad de cada conductor del cable de alimentación
sobre una longitud de 10 mm., teniendo en cuenta la longitud
necesaria del cable de alimentación para la conexión a la placa a
bornes,
LAY OUT
“ 3 ”
LAY OUT
“ 2 ”
Cable
HO5V2V2F
3x2,5
3x2,5 3x2,5
Cable
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
Cable
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
LAY OUT
“ 1 ”
5. PRESENTACIÓN
• Zona hilight : en la unidad de cocción se encuentra una banda
metálica conductora que la abarca uniformemente en su
totalidad.
Es efectiva al cabo de 3 segundos, y está indicada para cocinar
de forma estable, homogénea y también para cocinar durante
largos periodos de tiempo.
La placa vitrocerámica permite aprovechar de mejor manera le
potente calor generado por los fuegos Hilight, acelerando de esta
manera la cocción. Las modificaciones estructurales mantienen
inalteradas las propiedades de resistencia del cristal a
temperaturas elevadas, y mejoran la capacidad de control de la
potencia distribuida. Con su principio «Sprinter», se obtiene una
reducción del tiempo de cocción de hasta un 15% dependiendo
del tipo de cocción y de los recipientes utilizados.
6. LA ELECCIÓN DE LOS UTENSILIOS
Para obtener óptimos resultados de cocción es necesario
utilizar recipientes de buena calidad:
• Utilizar recipientes de buena calidad, de fondo plano y
espeso : el fondo rigurosamente plano suprimirá los puntos de
sobrecalentamiento sobre los que los alimentos tienden a
pegarse, y el espesor del metal permitirá una perfecta
distribución del calor.
Asegurarse de que el fondo de los recipientes esté seco: al
llenar un recipiente o cuando se utiliza una cazuela que ha estado
en la nevera, por ejemplo, asegúrese de que le recipiente esté
bien seco; esta precaución evitará que la encimera se ensucie.
• Utilizar recipientes de un diámetro suficiente para cubrir
completamente el quemador: hay que asegurarse de que le
fondo sea por lo menos igual de grande que la zona de cocción. Si
el fondo es ligeramente mayor, la energía se aprovechará mejor.
A continuación encontrará información que le será útil a la
hora de elegir los recipientes más indicados para obtener
buenos resultados.
Acero inoxidable: altamente recomendado. Especialmente
recomendable si tiene una base revestida en doble capa. La base
en doble capa combina las ventajas del acero inoxidable
(aspecto, duración y estabilidad) con las del aluminio o cobre
(conducción del calor, distribución uniforme del calor).
Aluminio: recomendado el aluminio pesado. Buena
conductividad. Atención: Los residuos de aluminio a veces
aparecen como rayas sobre la encimera, pero pueden eliminarse
si se limpian inmediatamente. Debido a su bajo punto de fusión, le
aluminio pesado fino no debe usarse.
Hierro colado / Vitrocerámica: no recomendado. Pobre
rendimiento. Puede rayar la superficie.
Base de cobre: recomendado el cobre pesado. Buen
rendimiento, pero el cobre puede dejar residuos que aparecen
como rayaduras. Estos residuos pueden eliminarse si la encimera
se limpia inmediatamente. Sin embargo, nunca lleve nada a
ebullición en este tipo de recipiente. El metal sobrecalentado
podría pegarse a la superficie vítrea. Un recipiente de cobre
sobrecalentado dejará un residuo que permanecerá para siempre
en la encimera.
Porcelana / Esmalte: Buen rendimiento, pero solo si tiene
una base fina, plana y lisa.
32 ES
Ph = Fase N = Neutro T = Tierra
Connexión a la corriente
Monofasico 220-240 V~ Bifasico 220-240 V2~
Trifasico 220-240 V3~
Trifasico 380-415 V2N~
Monofasico 220-240 V~ o Bifasico 220-240 V2~
Trifasico 220-240 V3~
Trifasico 380-415 V2N~
- como se indica en la tabla, colocar los
puentes derivadores que habrán
recuperado en la primera operación
respetando los marcados sobre la placa a
bornes (los puentes derivadores permiten
establecer un puente entre dos bornas), y
fijar los conductores.
- cierre la tapa y atornillar el sujetacables.
SHUNT
7. UTILIZACIÓN
• Una vez conectada la encimera, esperar algunos segundos
antes de activar los comandos electrónicos
- Pulse la tecla . El comando electrónico de la encimera está
activado. En cada zona de visualización puede verse el nivel de
potencia .
- Si no se hace nada en 20 segundos, el comando electrónico se
apaga y hay que volver a empezar el proceso de encendido.
. ACTIVACIÓN DE UN QUEMADOR
- Pulse la tecla de selección del quemador deseado.
Le "0" de la zona correspondiente permanecerá iluminado
mientras que la iluminación de los otros "0" se reduce.
- Pulse la tecla - o + para elegir un nivel de potencia entre 1 y 9.
Si mantiene la presión sobre la tecla + o -, el nivel de potencia
aumenta o disminuye progresivamente.
Los ejemplos siguientes se dan meramente a título indicativo. Al
final, su experiencia personal le permitirá adaptar estos ajustes
a sus gustos y costumbres.
0 : Paro
U -1 : ) Disolver
2 : ) Fundir
3 : Mantener le calor
4 : Recalentamiento
5 : Descongelación, estofados, cocción en su punto,
cocción a baja temperatura
6 : Cocción sin tapadera
7 : Saltear, dorar carnes y asados
8 : Cocciones y asados a alta temperatura, soasar
9 : Fritura, ebullición de grandes cantidades de agua.......
. PARO DE UN QUEMADOR
- Pulse la tecla de selección de quemador deseado.
- Pulse la tecla - hasta que se visualice el nivel de potencia .
Instantáneamente el quemador se apaga, y la indicación
desaparece pasados 10 segundos.
Para un paro rápido, pulsar simultáneamente la tecla « - » y la
tecla de selección de la zona de cocción respectiva.
Le nivel de potencia desciende automáticamente a . El
quemador se apaga.
. PARO GENERAL
Le funcionamiento de los quemadores y del reloj
puede detenerse en cualquier momento
pulsando la tecla Encendido-Apagado.
. INDICADOR DE CALOR RESIDUAL
Le cuadro de mandos informa al usuario de que la temperatura de
la superficie de las zonas de cocción sobrepasa
aproximadamente los 60°C, mostrando la letra . Cuando la
temperatura baje de los 60°C, la letra desaparecerá.
Para finalizar las cocciones, le recomendamos apague la zona de
cocción y aproveche el calor residual del quemador para acabar
la cocción suavemente.
Nota: tras un corte del suministro eléctrico, el indicador de calor
residual desaparece definitivamente, aunque la temperatura de la
superficie sobrepase los 60°C.
. FUNCIONAMIENTO DE LA ZONA COMPLEMENTARIA
(DOS QUEMADORES)
Para desactivar la zona complementaria : Pulse de nuevo la tecla
de seleccción de la función complementaria. El Led
correspondiente se apaga cuando la zona está desactivada.
Para activar de nuevo la zona complementaria : Pulse la tecla de
seleccción de la función complementaria. El Led correspondiente
se enciende cuando la zona está activa.
. PROGRAMACIÓN DE UN QUEMADOR (según el modelo)
Cada quemador es programable por un tiempo total de 99
minutos.
- Encender el quemador deseado repitiendo el proceso antes
citado.
- Pulse al mismo tiempo la tecla "-" y "+" para activar el timer,
aparece l ’indicación " ".
- Pulse de nuevo la tecla "+" para elegir una duración en minutos
de 0 a 99 minutos, o pulsar la tecla "-" para reducir le tiempo de 30
minutos a 0. El led del reloj se activa.
--> el tiempo programado puede modificarse en cualquier
momento.
Una vez transcurrido el tiempo, el quemador se apaga
automáticamente y se oye una indicación sonora durante 1
minuto. Para detenerla, pulse cualquier tecla.
--> El reloj puede utilizarse simplemente como recordatorio: al
final del tiempo programado sonará un timbre.
LED
33 ES
LED
7
7
7
Según el modelo de encimera ...................
>
Se activa en su totalidad cuando el quemador se pone en
funcionamiento. Se indica el piloto del quemador
complementario.
. FUNCIONAMIENTO DE LA TECLA DE BLOQUEO
La funciòn bloqueo permite evitar que los niños pongan en
marcha la encimera. Se utiliza también para la limpieza de los
comandos,ya que así es imposible que la encimera se ponga en
marcha involuntariamente durante la limpieza.
Para bloquear la encimera :
- Pulsar la tecla encendido/apago
 4 zonas 3 zonas
El visualizador indica " L " en todos los quemadores durante 20
segundos ; la encimera está bloqueada.
Si una zona de cocción está en fase "hot" (caliente), aparecerá
"L" y "H" de forma alterna.
Para desbloquear una encimera :
. de 4 zonas, se debe seguir el mismo procedimiento.
. de 3 zonas, seguir el mismo procedimiento pero en el último
2 seg
. FUNCIONAMENTO DEL ACELERADOR DE CALOR
Todos los quemadores de la encimera están provistos de un
acelerador de calor que permite obtener un aumento de
temperatura más rápido de las zonas de cocción:
- Pulse la tecla .
- Ponga en marcha el quemador deseado y pulsar la tecla "+"
hasta la posición 9, reducir brevemente la presión y volver a
pulsar la tecla "+" : en el visualizador se muestran alternadamente
"A" (acelerador de calor) y "9" (nivel de potencia).
- Reducir si es necesario a la posición de calor deseada : en le
visualizador se muestran alternadamente "A" (acelerador de
calor) y el nuevo nivel de potencia.
0
:
0
%
:
0
:
0
H
:2.5
%: 0 : 2
H
1
:
3
%
:
1
:
6
H
2
:
6
%
:
3
:
6
H
3
:
11
%
:
5
:
5
H
4
:
16
%
:
6,5
:
5
H
5
:
19
%
:
8,5
:
4
H
6
:
32
%
:
2,5
:
1,5
H
7
:
45
%
:
3,5
:
1,5
H
8
:
65
%
:
4,5
:
1,5
H
9
:
100
%
:0
:
1,5
H
.Ej : Quemador de 1800 W en posición 6 = potencia liberada 32%
de 1800 W cuando la función «Acelerador de calor» está
activada, el quemador proporciona una potencia de 1800 W
durante 2,5 minutos, y se regula hasta 576 W transcurrido este
tiempo.
* Para mayor seguridad, los quemadores se apagan
automáticamente si se dejan demasiado tiempo sin funcionar. Le
apagado depende del nivel de potencia utilizado.
Para desactivar el acelerador de calor :
- Ponga en marcha el quemador deseado, pulsar la tecla "-" para
volver de nuevo a una posición de calor normal, reducir a la
posición deseada o a la posición «0» para detener le quemador.
8. MANTENIMIENTO
• Es muy importante, antes de efectuar la limpieza de la superficie
vitrocerámica de la encimera, esperar a que ésta esté
completamente fría.
• Solo deben utilizarse los productos específicos para la limpieza
de la superficie vitrocerámica, crema y rascador. No le será
difícil encontrarlos en establecimientos de productos de limpieza.
• Evite los desbordamientos: la suciedad resultante se carboniza
rápidamente sobre el cristal y después es mucho más difícil de
limpiar.
• Recomendamos mantener alejado del plan de cocción cualquier
objeto que pueda fundirse, como objetos de plástico, azúcar o
productos con alto contenido del mismo.
MANTENIMIENTO:
- vierta algunas gotas de un producto limpiador específico para la
superficie vitrocerámica.
- frote, insistiendo en las zonas manchadas si las hubiera, con un
trapo suave o un papel de cocina ligeramente humedecido.
- enjuague, si es necesario.
- seque con un trapo suave o papel de cocina seco hasta que la
superficie quede limpia.
Si después aún persisten algunas manchas:
- vierta de nuevo algunas gotas de un producto específico.
- rasque, ayudándose de un rascador, manteniéndolo siempre en
un ángulo de 30° en relación a la encimera hasta que
desaparezcan las manchas más recalcitrantes. Enjuague, si es
necesario.
- seque con un trapo suave o papel de cocina seco hasta que la
superficie quede perfectamente limpia.
- repita el proceso si es necesario.
CONSEJOS:
La limpieza frecuente produce una película protectora esencial
para evitar las rayaduras y el desgaste.
Asegúrese de que la superficie esté limpia antes de volver a
utilizar la encimera.
Para eliminar los rastros de agua y cal, utilice algunas gotas de
vinagre blanco o zumo de limón. Enjuague y seque con papel de
cocina, y después aplique algunas gotas de un producto
específico y seque.
Le cristal vitrocerámico resiste el rozamiento con los recipientes
de cocción de fondo plano, pero es recomendable levantarlos de
la superficie para desplazarlos.
NOTA :
- Evite el uso de una esponja demasiado húmeda.
- Nunca utilice un objeto de acero, como un cuchillo o un
destornillador.
- La utilización de un rascador con una hoja de afeitar no
dañará la superficie, siempre que se respete un ángulo de
30°.
- Nunca deje el rascador con la hoja de afeitar al alcance de
los niños.
- No utilice productos abrasivos ni polvos detergentes.
• El cuadro de la encimera, según el modelo:
Para limpiar el cuadro de su encimera sin dañarla, lávelo con
agua y jabón, enjuague y después seque con un trapo suave.
30° Maxi
34 ES
Posición
de
cocción
Potencia
liberada
(%)
Duración de
aceleración
de calor
(minutos)
Duración de
funcionamiento
máx. antes de
desconexión
automática*
FUNCIONAMIENTO DE LA TECLA DE BLOQUEO / MODELO CH64
La funciòn bloqueo permite evitar que los niños pongan en
marcha la encimera. Se utiliza también para la limpieza de los
comandos,ya que así es imposible que la encimera se ponga en
marcha involuntariamente durante la limpieza.
Para bloquear la encimera :
- Pulsar la tecla encendido/apago
El visualizador indica " L " en
todos los quemadores durante
20
segundos ; la encimera está
bloqueada.
Si una zona de cocción está en
fase "hot" (caliente), aparecerá
"L" y "H" de forma alterna.
Para desbloquear una
encimera :
seguir el mismo procedimiento
pero en el último paso se debe
presionar el botón "-" en lugar
del botón "+".
Desaparecerá el indicador "L". La encimera está desbloqueada y
vuelve al modo stand By.
paso se debe presionar el botón "-" en lugar del botón "+".
Desaparecerá el indicador "L". La encimera está desbloqueada y
vuelve al modo stand By.
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Los quemadores no mantienen las ebulliciones en
recipientes pequeños o las frituras son poco potentes.
• Utilice solo recipientes de fondo plano. Si puede verse luz entre
el recipiente y la encimera, esto significa que el quemador no
transmite correctamente el calor.
• El fondo del recipiente debe cubrir por completo el diámetro del
quemador elegido.
Cocciones demasiado lentas.
• Utilización de recipientes no adaptados. Utilice solo recipientes
de fondo plano, pesados y de un diámetro por lo menos igual al
del quemador.
Pequeñas rayaduras o arañazos en la superficie vitrocerámica de
la encimera.
• Si se utiliza un método de limpieza inadecuado, o se utilizan
recipientes de fondo rugoso, aparecerán entre la encimera y le
fondo del recipiente partículas como arenilla o sal. Consulte el
capítulo “MANTENIMIENTO”, asegúrese de que los fondos de los
recipientes están limpios antes de usarlos y utilice solo
recipientes de fondo liso. Las rayaduras pueden atenuarse
únicamente si se realiza una buena limpieza.
Marcas de metal.
• No deslice recipientes de aluminio sobre la encimera. Siga las
recomendaciones de mantenimiento.
• No utiliza materiales adecuados, y las manchas persisten.
Utilice una hoja de afeitar y siga las recomendaciones del capítulo
“MANTENIMIENTO”.
Manchas oscuras.
• Utilice una hoja de afeitar y siga las recomendaciones del
capítulo “MANTENIMIENTO”.
Zonas claras sobre la encimera.
• Se trata de marcas procedentes de recipientes de aluminio o
cobre, pero también sedimentos minerales, restos de agua o
alimentos; pueden eliminarse con crema limpiadora.
Restos de caramelización oplástico fundido sobre la
encimera.
• Siga las recomendaciones del capítulo “MANTENIMIENTO”.
La encimera no funciona.
• Los puentes derivadores no están correctamente colocados en
el cuadro de bornas. Haga comprobar la conexión para ver si está
hecha según las recomendaciones.
• Un desbordamiento considerable o un objeto cubre por lo menos
2 teclas, durante 10 segundos como mínimo. Limpie le
desbordamiento o bien retire el objeto.
• El cuadro de mandos está bloqueado. Para desbloquearlo,
pulse la tecla “Bloqueo”.
La encimera no se apaga.
• El cuadro de mandos está bloqueado. Para desbloquearlo,
pulse la tecla “Bloqueo”. Consulte el capítulo “ funcionamiento de
la tecla de bloqueo”.
La encimera se apaga automáticamente
• Un desbordamiento o un objeto cubre durante más de 10
segundos por lo menos 2 teclas, la encimera entra en modo
seguridad y se oye un bip. Limpie el desbordamiento o bien retire
el objeto.
• Los quemadores se apagan automáticamente si se dejan en
funcionamiento durante demasiado tiempo. Consulte el capítulo
“Duración de funcionamiento”.
Frecuencia de funcionamiento apagado/encendido sobre
quemadores
• Los ciclos apagado/encendido varían en función del nivel de
potencia solicitado:
- nivel bajo: tiempo de funcionamiento corto,
- nivel elevado: tiempo de funcionamiento largo.
La letra «H», que indica el calor residual, parpadea.
• La temperatura electrónica es demasiado elevada. Un técnico
debe comprobar que el empotramiento se haya hecho según las
recomendaciones.
10. ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de llamar al servicio de Asistencia Técnica.
En caso de fallido funcionamiento de la encimera le aconsejamos
que:
— verifique que el enchufe esté bien introducido en la toma de
corriente;
En caso de no individuar la causa del mal funcionamiento:
apague el aparato, no lo manipule y llame al Servicio de
Asistencia Técnica.
Le aparato está dotado de un certificado de garantía que le
permite disfrutar del Servicio Asistencia Técnica.
11. PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Este electrodomestico está marcado
conforme a la directiva Europea 2002/96/CE
sobre los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido
eliminado correctamente, ayudará a evitar
posibles consecuencias negativas en el
ambiente y la salud de las personas, que
pudiera verificarse por causa de un anómalo
tratamiento de este producto.
Le simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede
ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar
deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe ser
efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes
para el tratamiento de los residuos.Para informacion más
detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este
producto, por favor contacte con la oficina compentente (del
departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de
recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde
compró el producto.
35 ES
LEIA CUIDADOSAMENTE AS INSTRUÇÕES, PARA PODER TIRAR O MAIOR PARTIDO POSSÍVEL DA SUA PLACA .
O fabricante recomenda que mantenha o manual de instruções sempre à mão, seja durante a instalação da
placa, seja posteriormente, quando a estiver a utilizar, a fim de o poder consultar; antes de proceder à
instalação da placa, registe o número de série no campo previsto para esse efeito nesta página, para a
eventualidade de ter de recorrer aos serviços de assistência técnica.
. AVISO: Durante a sua utilização, tanto o aparelho, como os componentes acesveis do mesmo ficam muito
quentes. Evite sempre tocar nos elementos de aquecimento.
. Mantenha as crianças de com menos de 8 anos afastadas do aparelho, excepto se estiverem a ser
supervisionadas por um adulto.
. Este electrodoméstico pode ser utilizado por crianças com oito anos ou mais e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou que não disponham da experiência e dos conhecimentos
necessários, desde que lhes tenham sido dadas instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança, ou que o utilizem sob sua supervisão.
. Nunca deixe as crianças brincarem com este aparelho.
. Crianças sem supervisão não devem nem limpar, nem manter este aparelho
. AVISO: Nunca deixe a placa sem vigilância sempre que a utilizar para confeccionar alimentos com gorduras,
caso contrário corre o risco de incêndio.
. NUNCA utilize água para extinguir um incêndio; desligue o aparelho e, em seguida, abafe a chama com uma
tampa ou uma manta anti-fogo.
. AVISO: Perigo de incêndio: nunca utilize as superfícies de cozedura para arrumar objectos.
. Nunca utilize um sistema de limpeza a vapor para limpar este aparelho.
. Este aparelho nunca pode ser operado com um temporizador externo nem com qualquer outro sistema de
comando à distância.
. As zonas de cozedura com que as placas estão equipadas emitem uma luz muito forte; evite olhar fixamente
para as lâmpadas que produzem o calor.
. O sistema de desligamento tem de estar integrado na instalação fixa, de acordo com as regras aplicáveis à
instalação e ligação eléctrica.
. As instruções têm de indicar o tipo de cabo a ser utilizado, tendo em consideração a temperatura registada na
superfície traseira do aparelho.
. Se o cabo de alimentação de energia estiver danificado, e para evitar perigos, tem o mesmo de ser substituído
pelo fabricante, por um centro de assistência técnica autorizado do mesmo ou por um técnico devidamente
qualificado.
. O fabricante recomenda vivamente que, a fim de evitar queimaduras graves, as crianças sejam mantidas
afastadas das zonas de cozedura, seja enquanto.
. Nunca coloque recipientes de folha de alumínio ou de plástico sobre superfícies quentes.
. Após cada utilização, limpe a placa, se for necessário, a fim de evitar a acumulação de sujidade e de gordura.
Se a sujidade e a gorduras acumuladas não forem limpas após cada utilização, elas voltam a ser cozinhadas
quando a placa volta a ser utilizada, queimando-se e produzindo fumo e cheiros desagradáveis; além disso, se
não limpar as acumulações de sujidade e de gordura, quando voltam a ser aquecidas, elas podem incendiar-
se.
. Nunca cozinhe alimentos directamente sobre a superfície da placa; use sempre panelas, tachos e
recipientes apropriados.
. Centre sempre o recipiente que estiver a utilizar em relação à zona de cozedura que estiver a utilizar.
. Nunca utilize a superfície da placa como uma tábua para cortar alimentos nem como uma bancada de
trabalho.
. Nunca arraste os recipientes que estiver a usar por cima da superfície da placa. Se o fizer, a superfície pode
ficar riscada.
. Nunca guarde objectos pesados por cima da placa, pois, se caírem, poderão danificar a placa.
. Nunca utilize a superfície da placa para nela guardar quaisquer objectos.
INSTRUÇÕES E RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
36 PT
1. INSTRUÇÕES GERAIS
Os dados aqui apresentados são meramente informativos. A fim de melhorar a qualidade dos seus produtos, o
fabricante reservase o direito de modificar os seus produtos, introduzindo-lhes melhorias técnicas que
satisfaçam o disposto no Código do Consumidor.
Este aparelho está em conformidade com as Directivas Europeias 73/23/EEC e 89/336/EEC,
substituídas pelas 2006/95/EC e 2004/108/EC, e respectivas alterações posteriores.
2. INSTALAÇÃO
A instalação de electrodomésticos é uma operação delicada que, se não for efectuada correctamente, pode acarretar
consequências graves para a segurança dos consumidores. Por isso, trata-se de uma operação que deve ser confiada a
um profissional que a possa efectuar de acordo com as normas técnicas em vigor. Se, no entanto, apesar desta
advertência, o consumidor decidir proceder ele próprio à instalação da placa, o fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade em caso de qualquer falha técnica do produto, quer esta falha dê ou não origem a danos materiais ou a
lesões em pessoas.
3. ENCASTRE
Tanto o móvel no qual a placa vai ser encastrada ou que vai servir
de suporte à placa, como as paredes de quaisquer móveis
adjacentes, têm de ser feitos de material resistente a
temperaturas elevadas. Além disso, o revestimento de laminado
que cobre o móvel ou o suporte deve ser colado com cola
resistente a temperaturas elevadas, a fim de impedir que se
descole.
Instalação (fig. B / D) :
- Com a placa é fornecida uma vedação. Para a instalar:
- Volte a placa de pernas para o ar, com o lado com o vidro voltado
para baixo, tendo o cuidado de proteger o vidro.
- Monte a vedação a toda a volta da placa.
- Certifique-se de que a vedação fica correctamente colocada, a
fim de prevenir qualquer penetração no móvel de suporte.
• Deixe um intervalo de, pelo menos, 5 cm entre a placa e
quaisquer superfícies verticais adjacentes.
• Sempre que, depois de instalada a placa, o fundo da caixa da
placa ficar situado perto de uma zona normalmente acessível
quando está a cozinhar e/ou utilizada para guardar recipientes,
objectos, etc., instale uma divisória a uma distância de 1 cm do
fundo da caixa da placa, a fim de evitar quaisquer riscos de
queimadura ou de deterioração.
• Em caso de instalação de um exaustor por cima da placa/fogão,
deve consultar as instruções de instalação e as distâncias
correctas indicadas.
•Se for instalado num armário, por cima do fogão, a distância
mínima a ser mantida é de 70 cm.
4. LIGAÇÃO ELÉCTRICA
A instalação eléctrica a que esta placa vai ser ligada tem de estar
em conformidade com as normas em vigor no país da instalação.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade se este
requisito não for devidamente cumprido.
Atenção:
- Antes de proceder à ligação, verifique a tensão da alimentação
de energia apresentada no voltímetro, a posição do disjuntor, a
amperagem do fusível e a continuidade da ligação à terra da
instalação.
- A ligação da placa à rede tem de ser efectuada por meio de uma
tomada devidamente ligada à terra ou por meio de um disjuntor
omnipolar.
- Uma das extremidades do fio de protecção verde/amarelo tem
de ser ligada aos terminais de ligação à terra da placa, tendo a
outra extremidade do fio de ser ligada à instalação de
alimentação de energia.
37 PT
ATENÇÃO:
Se for necessário proceder à substituição do cabo de alimentação
de energia, ao efectuar a ligação dos fios individuais, deve
sempre certificar-se de que respeita o seguinte código de cores:
AZUL - NEUTRO (N)
CASTANHO - FASE (L)
AMARELO-VERDE - TERRA ( )
- O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por
qualquer incidente que possa ocorrer durante a utilização de uma
placa que não esteja ligada à terra, que não esteja devidamente
ligada à terra ou que esteja ligada a uma terra cuja continuidade
da ligação à terra seja deficiente; mais se informa que o
fabricante também declina todas e quaisquer eventuais
consequências de um incidente do tipo acima referido.
-Todas as operações relacionadas com o cabo de alimentação de
energia têm de ser levadas a cabo ou pelos serviços de
assistência técnica ou por um técnico habilitado de forma
equivalente.
A placa está equipada com um cabo de alimentação que só
permite a ligação da placa a uma fonte de alimentação de
energia de 220-240 V entre fases ou entre a fase e o neutro.
. .Ligue o cabo de alimentação a uma tomada
Apesar de a placa ser fornecida com um cabo de alimentação,
ela também pode ser ligada a:
. Corrente trifásica 220-240 V3~
. Corrente trifásica 380-415 V2N~
Para poder realizar a ligação nova tem de seguir rigorosamente
as instruções apresentadas em seguida.
Antes de proceder à ligação, certifique-se de que a instalação
está protegida por um fusível e com a amperagem adequados ;
certifique-se também de que a instalação dispõe de fios com
uma secção suficiente para assegurar uma alimentação normal
de energia à placa.
- Volte a placa de pernas para o ar, com o lado com o vidro
voltado para baixo, tendo o cuidado de proteger o vidro.
Operações a serem levadas a cabo na ligação existente:
1 2 3
- desaparafusar o parafuso do serra-cabos"1",
Abra a tampa existente na parte de baixo da placa, descrevendo
as operações pela sequência aqui indicada:
- localize as duas patilhas localizadas dos lados "2" e "3",
- coloque a lâmina de uma chave de fendas plana em frente de
cada patilha, empurre para dentro, pressione e, por fim, remova a
tampa.
• Extraia o cabo de alimentação:
- remova os parafusos que prendem o bloco de terminais que
contém as barras de derivação e os condutores para o cabo de
alimentação,
- extraia o cabo de alimentação.
• Operações a serem levadas a cabo para efectuar uma
ligação nova:
- seleccione o cabo de alimentação de acordo com as
recomendações da tabela apresentada.
- assente o cabo de alimentação no interior do serra-cabos.
- descarne a extremidade de cada
condutor do cabo de alimentação numa
extensão de 10 mm, tendo em atenção
o comprimento de cabo necessário
para efectuar a ligação ao bloco de
terminais.
- Assim, de acordo com as instruções de
instalação e com a ajuda de barras de
derivação* que deve ter recuperado na
primeira operação, fixe os condutores
da forma indicada no diagrama.
- monte e prenda a tampa e solte a aparafusar o serra -cabos.
SHUNT
LIGAÇÃO Á REDE
LAY
OUT
3
LAY
OUT
2
HO5V2V2F
3x2,5
3x2,5
3x2,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5
4x1,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5
4x1,5
LAY
OUT
1
5. DESCRIÇÃO DAS PLACAS
• a zona de cozedura hilight: uma tira condutora metálica está
instalada de modo a abranger de modo uniforme toda a
superfície da zona. Fica pronta a ser utilizada passados 3
segundos da sua ligação e é apropriada para uma cozedura
constante, homogénea e sustentada.
A placa vitrocerâmica permite tirar melhor partido do elevado
nível de calor gerado pelos discos hilight, acelerando assim a
cozedura dos alimentos. As modificações estruturais mantêm
inalteradas as propriedades de resistência do vidro às
temperaturas elevadas, e incrementam significativamente o
controle da distribuição da potência dos discos. Com o principio
do "Sprinter", obtemos uma redução, do tempo necessário para a
cozedura, que pode chegar até 15%, em função do tipo de
cozedura e dos recipientes utilizados.
6. A SELECÇÃO DOS RECIPIENTES
Para obter os melhores resultados de cozedura possíveis,
deve usar sempre recipientes da melhor qualidade:
• Use recipientes de qualidade elevada, com fundos
planos: um fundo muito plano elimina os pontos de
acumulação de calor que fazem com que os alimentos se
agarrem, e a espessura do metal assegura uma distribuição
excelente do calor.
• Assegure-se sempre de que o fundo dos recipientes que
vai utilizar está seco: quando encher o recipiente ou utilizar
um recipiente acabado de retirar do frigorífico, por
exemplo, assegurese de que está seco; estará assim a evitar
que se acumule sujidade na superfície de cozedura.
• Utilize recipientes suficientemente grandes para cobrirem
completamente a fonte de calor: o melhor será utilizar
recipientes cujo fundo tenha, pelo menos, a mesma dimensão
que a zona de cozedura. Se a dimensão do fundo do recipiente
for ligeiramente maior do que a da zona de cozedura, a energia
será utilizada de forma mais eficiente.
38 PT
Ph = Fase N = Neutro T = Terra
Monofásica 220-240 V~ Bifásica 220-240 V2~
Trifásica 220-240 V3~ Trifásica 380-415 V2N~
Cabo
Cabo
Cabo
Monofásica 220-240 V~ ou Bifásica 220-240 V2~
Trifásica 220-240 V3~
Trifásica 380-415 V2N~
As informações que se seguem vão ajudá-lo a seleccionar os
recipientes mais indicados para obter bons resultados.
Aço inoxidável: recomendado. Os mais indicados são os
recipientes com um fundo "Sandwich". O fundo "Sandwich"
combina as qualidades do aço inoxidável (aspecto, durabilidade e
estabilidade) com as vantagens do alumínio ou do cobre
(transmissão de calor e distribuição uniforme).
Alumínio: recomendamos que opte por recipientes de fundo
espesso. Boa condutividade. Aviso: Embora, por vezes, os
recipientes feitos deste material deixam resíduos na superfície da
placa, que parecem marcas, estes podem ser removidos se forem
limpos rapidamente. Nunca utilize recipientes de alumínio com
uma espessura reduzida.
Ferro fundido/cerâmica: desaconselhados. Desempenho
insuficiente. Pode riscar a superfície da placa vitrocerâmica.
Fundo de cobre: Recomendamos que opte por recipientes de
fundo espesso. Desempenho excelente, mas o cobre pode deixar
vestígios que podem ser confundidos com riscos. Estes vestígios
desaparecem se a placa for limpa rapidamente. No entanto,
nunca deixe a água evaporar-se completamente dos recipientes
que está a utilizar, pois, se o deixar, eles aquecem
excessivamente e o metal sobreaquecido pode ficar colado à
superfície da placa. Um recipiente de cobre sobreaquecido pode
deixar vestígios e riscos que nunca mais desaparecem da
superfície da placa.
Porcelana/aço esmaltado: Bom desempenho. Só recipientes
com fundo liso, que não seja espesso e que seja macio.
7. COMO UTILIZAR A PLACA
Depois de ligar a placa, tem de esperar alguns segundos antes
de poder activar os comandos electrónicos da placa.
- OPrima o comando . indicador luminoso de controlo fica a
piscar. Em cada um dos visores de indicação do nível de
potência é indicado o nível de potência " ".
- Sempre que não forem utilizados durante 20 segundos, os
comandos electrónicos desactivam-se automaticamente e a
operação de arranque tem de ser repetida.
. COMO ACTIVAR UMA ZONA DE COZEDURA
- Prima a tecla de selecção correspondente à zona de cozedura
pretendida.
O "0" da zona correspondente mantém-se ligado e iluminado
quando a luz dos outros "0" é reduzida.
- Prima uma das teclas "+" ou "-" para seleccionar um nível de
potência entre 1 e 9. Mantenha a tecla "+" ou "-" premida, para
aumentar ou diminuir gradualmente o nível de potência.
Os exemplos que passamos a apresentar em seguida são
meramente informativos. À medida que for adquirindo maior
experiência, poderá adaptar estas regulações ao seu gosto e
aos seus hábitos pessoais.
0 : Desligada
U -1: Disolver
2 : Temperatura ideal para derreter manteiga, etc.
3 : Temperatura ideal para manter os alimentos quentes
4 : Temperatura ideal para aquecer alimentos.
5 : Temperatura ideal para descongelar alimentos, para os
guisar, para os cozinhar completamente, para
confeccionar pratos a
temperatura reduzida.
6 : Temperatura ideal para cozinhar alimentos em recipientes
sem tampa
7 : Temperatura ideal para fritar, dourar e assar peças de
carne.
8 : Temperatura ideal para a confecção de pratos que
exigem temperaturas
elevadas, para assar, para grelhar.
9 : Temp. ideal para fritar alimentos e para ferver grandes
quantidades de água, etc.water.......
. COMO DESACTIVAR UMA ZONA DE COZEDURA
- Se não for esse o caso, volte a activar a zona pretendida.
- Prima a tecla "-" para ser apresentada a indicação
correspondente ao nível de potência " ". A zona de cozedura é
desactivada e, depois de passados 10 segundos, a indicação
de potência " " deixa de ser visível.
- Para desactivar rapidamente uma zona de cozedura, prima
simultaneamente as teclas "-" e a zona pretendida. É
automaticamente apresentada a indicação do nível de potência
" ". A zona de cozedura fica desactivada.
. COMO DESLIGAR A PLACA
Tanto as zonas de cozedura como o
temporizador podem ser desligados em qualquer
momento, para o que só tem de premir o
comando de ligar/desligar.
. INDICADOR LUMINOSO DE CALOR RESIDUAL
O painel de comandos informa o utilizador sempre que a
temperatura da superfície das zonas de cozedura for superior a
60°C, apresentando a seguinte indicação: " ".
Quando quiser terminar a cozedura, o melhor será desligar a
zona de cozedura e utilizar o calor residual para ajudar a
cozedura a terminar suavemente.
Quando a temperatura da superfície da zona de cozedura atinge
um valor inferior a 60°C, a indicação " " deixa de ser apresentada.
Nota: Sempre que haja uma falha de corrente, o indicador de
calor residual não é apresentado, mesmo que a temperatura da
superfície da zona de cozedura seja superior a 60°C.
. COMO UTILIZAR A ZONA DE COZEDURA ADICIONAL
(DUAS ZONAS)
Esta zona de cozedura fica totalmente activa quando a zona de
cozedura está a ser utilizada; o indicador luminoso de controlo da
zona de cozedura adicional está aceso.
Para desactivar a zona de cozedura adicional:
- Volte a activar a zona pretendida. O Led luminoso de controlo
correspondente apaga-se quando essa zona de cozedura
adicional é desactivada.
Para voltar a activar a zona de cozedura adicional:
- Prima o comando da zona de cozedura adicional . O Led
luminoso de controlo da zona de cozedura adicional acende-se.
. COMO PROGRAMAR UMA ZONA DE COZEDURA (de acordo
com modelo)
Cada zona de cozedura pode ser programada para um máximo
de 99 minutos.
- Prima o comando da zona pretendida.
- Prima simultaneamente as teclas "+" e "-" para activar o
temporizador, " " é apresentado.
- Volte a premir a tecla de comando para seleccionar um "+"
tempo em minutos, de 0 a 99 minutos, ou prima o comando "-"
para diminuir o tempo entre 30 e 0 minutos. O Led de controlo da
temporizador está aceso.
--> O tempo programado pode ser modificado em qualquer
momento.
Uma vez decorrido o tempo regulado com o temporizador, a zona
de cozedura desliga-se automaticamente, sendo emitido um
sinal sonoro durante 1 minuto. Prima a tecla de comando do
temporizador para calar este sinal sonoro.
--> O temporizador pode ser utilizado apenas como uma
lembrança, tocando depois de decorrido o tempo previamente
programado.
LED
LED
39 PT
7
7
7
Determinados modelos dispõem de
uma zona de cozedura constituída ...................
>
por duas áreas de aquecimento.
OPERAÇÃO DA TECLA DE BLOQUEIO
Uma vez activada, a função de bloqueio impede que as crianças
possam ligar inadvertidamente a placa. Trata-se de uma função
que também é muito útil quando se pretende limpar a placa.
Para bloquear a placa:
- .Prima a tecla de ligar/desligar
4 zonas 3 zonas
. A placa fica bloqueada e o indicador luminoso de bloqueio "L"
acende-se durante 20 segundos em todas as zonas de cozedura.
Se uma zona de cozedura estiver quente, "L" e "H" irão aparecer
alternadamente.
Para desbloquear a placa:
Para a placa com 4 zonas, para bloquear, siga o mesmo
procedimento.
Para a placa de 3 zonas, siga o mesmo procedimento, mas no
último nível, deve pressionar a tecla "-".
A indicação "L" irá desaparecer. A placa fica desbloqueada e volta
ao modo "stand-by".
2 segc
. OPERAÇÃO DO DISPOSITIVO DE AQUECIMENTO RÁPIDO
Cada uma das zonas de cozedura da placa está equipada com
um dispositivo de aquecimento rápido, para aumentar mais
depressa a temperatura da zona de cozedura.
Como ligar o dispositivo de aquecimento rápido
- Prima a tecla de ligar/desligar .
- Seleccione a zona de cozedura pretendida, active-a, prima a
Por exemplo, zona de 1800 W regulada para o nível de potência
6: a potência libertada equivale a 32% da potência máxima de
1800 W. Quando a função "Dispositivo de aquecimento rápido"
está activada, a zona de cozedura liberta uma potência de 1800W
durante 2,5 minutos e, em seguida, regula uma potência de
576W.
*Para maior segurança, as zonas de cozedura são
automaticamente desactivadas se permanecerem ligadas
durante demasiado tempo. O momento em que cada zona de
cozedura é desactivada depende do nível de potência
seleccionado.
Para desactivar o dispositivo de aquecimento rápido : Ligue a
zona de cozedura, prima a tecla "-" para voltar para um nível de
potência normal, reduza o nível de potência para a potência
pretendida (ou mesmo para "0", se quiser desactivar a zona de
cozedura).
40 PT
0
:
0
%
:
0
:
0
H
:2.5
%: 0 : 2
H
1
:
3
%
:
1
:
6
H
2
:
6
%
:
3
:
6
H
3
:
11
%
:
5
:
5
H
4
:
16
%
:
6,5
:
5
H
5
:
19
%
:
8,5
:
4
H
6
:
32
%
:
2,5
:
1,5
H
7
:
45
%
:
3,5
:
1,5
H
8
:
65
%
:
4,5
:
1,5
H
9
:
100
%
:0
:
1,5
H
As
diferentes
posições
Potência
libertada
(%)
Tempo de ligação do
dispositivo de
aquecimento
rápido (minutos)
Tempo de operação
máximo até ao
desligamento
automático*
OPERAÇÃO DA TECLA DE BLOQUEIO / MODELO CH64
Uma vez activada, a função de bloqueio impede que as crianças
possam ligar inadvertidamente a placa. Trata-se de uma função
que também é muito útil quando se pretende limpar a placa.
Para bloquear a placa:
- Prima a tecla de ligar/desligar
. A placa fica bloqueada e o
indicador luminoso de bloqueio
"L" acende-se durante 20
segundos em todas as zonas de
cozedura.
Se uma zona de cozedura estiver
quente, "L" e "H" irão aparecer
alternadamente.
Para desbloquear a placa:
Para a placa de , siga o mesmo
procedimento, mas no último
nível, deve pressionar a tecla "-".
A indicação "L" irá desaparecer.
A placa fica desbloqueada e volta
ao modo "stand-by".
8. LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA
Antes de limpar a placa vitrocerâmica, espere sempre que a sua
superfície arrefeça completamente.
• Utilize exclusivamente produtos específicos para a limpeza de
placas vitrocerâmicas, como, por exemplo, creme de limpeza e
raspador. Poderá adquirir estes produtos com toda a facilidade no
mercado.
• Evite derrames; a sujidade que cai na superfície da placa queima
muito depressa, sendo depois mais difícil de limpar.
• Mantenha sempre afastado da superfície de cozedura da placa
qualquer objecto, material ou substância passível de derreter, como,
por exemplo, artigos de plástico, açúcar ou produtos com
um teor elevado de açúcar.
LIMPEZA:
- Deite algumas gotas do produto específico para limpeza de placas
vitrocerâmicas sobre a superfície da placa.
- Utilizando um pano ou um papel de cozinha ligeiramente húmido,
esfregue a superfície da placa, insistindo em pontos com eventuais
manchas.
- Limpe com um pano macio ou com um papel de cozinha seco, até a
superfície da placa ficar limpa
Se, depois de limpar a sua placa da forma habitual, ela continuar a
apresentar manchas:
- Deite mais algumas gotas do produto específico para limpeza de
placas vitrocerâmicas sobre a superfície da placa.
- Utilize um raspador, mantendo-o num ângulo de 30° em relação
à superfície da placa, para eliminar as manchas mais difíceis.
- Limpe com um pano macio ou com um papel de cozinha seco, até a
superfície da placa ficar limpa.
Se for necessário, repita as operações descritas acima.
CONSELHOS: A limpeza regular da superfície da placa deixa uma
camada protectora que é essencial para prevenir riscos e desgaste.
Antes de cada utilização da placa, certifique-se sempre que a sua
superfície está limpa. Para remover eventuais resíduos de água e
eventuais incrustações, deite algumas gotas de vinagre branco ou de
sumo de limão nas zonas da superfície da placa afectadas. Limpe
com papel absorvente e, em seguida, deite algumas gotas do produto
tecla "+" para seleccionar o nível de potência "9", liberte
brevemente a tecla "+" e, em seguida, volte a premir esta tecla; as
indicações apresentadas alternam rapidamente entre "A",
dispositivo de aquecimento rápido, e "9", nível de potência.
- Se necessário reduza o nível de potência seleccionado; nesse
caso as indicações apresentadas alternam rapidamente entre
"A", dispositivo de aquecimento rápido, e a indicação do nível de
potência seleccionado.
9. DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
10. ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Antes de telefonar para a assistência técnica
Se o forno não estiver a trabalhar, recomendamos que:
- verifique se a placa está devidamente ligado à corrente (ficha
correctamente introduzida na tomada).
Se lhe for impossível detectar a causa da avaria:
desligue a placa da corrente, não o tente reparar e ligue para os
serviços de assistência técnica.
Antes de ligar para os serviços de assistência técnica, porém,
tome nota do número de série, constante da respectiva placa de
características.
11. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Este electrodoméstico está marcado de
acordo com o disposto na directiva europeia
2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE). Ao assegurar que este produto seja
correctamente eliminado, estará a prevenir
eventuais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde, que, de outra forma,
poderiam resultar de um tratamento incorrecto
deste produto, quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser
tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue
no centro de recolha apropriado, para reciclagem do
equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo
com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao
tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a
recuperação e a reciclagem deste produto, agradecemos que
entre em contacto com a entidade municipal competente, com
o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o
estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
41 PT
As zonas de cozedura não fervem em fogo lento ou limitamse
a fritar ligeiramente os alimentos.
• Use exclusivamente recipientes que tenham fundo plano. Se a
luz for visível entre o recipiente e a placa, a zona de cozedura não
está a transmitir correctamente o calor.
• O fundo do recipiente deve cobrir totalmente o diâmetro da zona
de cozedura seleccionada.
A cozedura faz-se com demasiada lentidão.
• Estão a ser utilizados recipientes que não são adequados. Use
exclusivamente recipientes de fundo plano, que sejam pesados e
cujo diâmetro seja, pelo menos, correspondente ao diâmetro da
zona de cozedura.
Presença de riscos pequenos ou de abrasões na superfície
vitrocerâmica da placa.
A placa não tem estado a ser limpa da forma correcta ou têm
estado a ser utilizados recipientes cujo fundo não é plano; ocorre
uma acumulação de partículas, como, por exemplo, de grãos de
sal ou de areia, entre a placa e o fundo do recipiente. Consulte o
capítulo "LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA" deste
manual; certifique-se sempre de que os fundos dos recipientes
utilizados estejam limpos antes de os utilizar e utilize sempre só
recipientes de fundo plano. Os riscos só podem ser atenuados se
a placa for limpa da forma correcta.
Marcas de metal.
• Não arraste quaisquer recipientes de alumínio sobre a
superfície da placa. Consulte as recomendações relativas à
limpeza da placa vitrocerâmica.
• Está a utilizar os materiais correctos, mas as manchas
persistem. Utilize uma lâmina e siga as instruções indicadas no
capítulo "LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA".
Manchas escuras.
• Utilize uma lâmina e siga as instruções indicadas no capítulo
"LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA".
Superfícies mais claras na placa.
• Essas superfícies são marcas deixadas por recipientes de
alumínio ou de cobre, podendo igualmente ter sido deixadas por
depósitos de minerais, de água ou de alimentos; pode remover
essas marcas com um produto de limpeza específico em creme.
Presença de resíduos caramelizados ou de plástico na
superfície
• Consulte o capítulo "LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA".
A placa não funciona ou determinadas zonas de cozedura
não funcionam.
• As derivações não estão correctamente posicionados na placa
de terminais. Mande verificar se as ligações estão de acordo com
as instruções.
• Um derrame ou um objecto grande está a cobrir ou cobriu duas
teclas durante, pelo menos, 10 segundos. Limpe o derrame ou
remova o objecto.
• O painel de comandos está bloqueado. Desbloqueie a placa.
A placa não se desliga.
• O painel de comandos está bloqueado. Desbloqueie a placa.
A placa desliga-se automaticamente.
• Um derrame está a cobrir ou cobriu duas teclas durante mais de,
pelo menos, 10 segundos; a placa assume o modo de segurança,
sendo emitido um sinal sonoro. Limpe o derrame ou remova o
objecto.
As zonas de cozedura desligam-se automaticamente se forem
deixadas ligadas durante demasiado tempo. Consulte o ponto
"Tempo de operação".
Frequência das operações de ligar/desligar das zonas de
cozedura.
• Os ciclos de ligar/desligar variam em função do nível de
potência necessário:
- nível de potência baixo: tempo de operação reduzido,
- nível de potência elevado: tempo de operação prolongado.
O indicador luminoso de calor residual "H" está a piscar.
• A temperatura registada nos componentes electrónicos é
demasiado elevada. A instalação da placa tem de ser verificada
por um técnico devidamente qualificado, a fim de confirmar que
satisfaz as instruções.
30°
Maxi
específico para a limpeza de placas vitrocerâmicas e esfregue.
Apesar de as placas vitrocerâmicas estarem aptas a suportar o
contacto dos recipientes de cozinha de fundo plano, é sempre
recomendável evitar arrastá-los sobre a superfície da placa.
NOTA :
- Evite usar uma esponja com demasiada água.
- Nunca utilize uma ferramenta de aço, como, por exemplo, uma
faca ou uma chave de fendas.
- Um raspador com uma lâmina não danifica a superfície desde que
seja utilizado de modo a formar um ângulo de 30º com ela.
- Nunca deixe um raspador com lâmina ao alcance das crianças.
- Nunca use produtos de limpeza abrasivos nem produtos para
arear utensílios.
A moldura da placa:
Para limpar a moldura da placa, sem correr o risco de a danificar,
lave-a com água e sabão, enxagúe-a e, em seguida, seque-a com um
pano macio.
PŘEČTĚTE SI POZORNĚ TYTO POKYNY PRO MAXIMÁLNÍ VYUŽITÍ VAŠÍ VARNÉ DESKY.
Doporučujeme, abyste si návod k obsluze uschovali pro případné použití v budoucnosti a před instalací
desky si poznačte výrobní číslo níže pro případ, že budete potřebovat pozáruční servis.
. UPOZORNĚNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během použití zahřívají. Nedotýkejte se topných
prvků.
. Děti do 8 let držte mimo dosah spotřebiče, pokud nejsou neustále pod dohledem.
. Tento spotřebič smí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi nebo bez dostatečných zkušeností, pokud jsou pod dohledem a byly poučeny
o použití spotřebiče a možném riziku.
. Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem.
. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
. UPOZORNĚNÍ: Vaření na desce s tuky a oleji bez dohledu je nebezpečné a může způsobit požár.
. NIKDY se nepokoušejte uhasit plamen vodou, vypněte spotřebič a poté překryjte plamen pokličkou
nebo protipožární přikrývkou.
. UPOZORNĚNÍ: Riziko požáru: neskladujte žádné předměty na varné desce.
. UPOZORNĚNÍ: Pokud je povrch varné desky prasklý, spotřebič vypněte, abyste zabránili riziku
zasažení elektrickým proudem.
. K čištění nepoužívejte vysokotlaké parní čističe
. Spotřebič nesmíte ovládat pomocí externího časovače nebo samostatného dálkového ovládání.
. Nedoporučujeme se vystavovat přímo halogenovým paprskům.
. Odpojovací zařízení musí být včleněno do napájení v souladu s platnými předpisy.
. Pokyny uvádějí typ kabelu, s ohledem na teplotu zadní strany spotřebiče.
. Pokud je poškozený přívodní kabel, musí jej vyměnit výrobce, servisní technik nebo podobně
kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo možnému nebezpečí.
. Důrazně doporučujeme udržovat děti mimo varných zón během provozu i po vypnutí, protože dokud
svítí indikátor zbytkového tepla, je deska ještě horká a může to způsobit vážné popálení.
. Neumísťujte hliníkové a plastové fólie na ohřívací zóny.
. Po každém použití je potřebné určité čištění pro ochranu před nahromaděním nečistot a mastnoty.
Pokud to tak necháte, tato se při dalším vaření spaluje a produkuje dým a zápachy, a zvyšuje riziko
vznícení.
. Nedotýkejte se ohřevných zón během provozu nebo chvíli po použití.
. Nikdy nevařte jídlo přímo na sklené keramické desce. Použijte vždy příslušné nádoby.
. Vždy umístěte nádobí do středu oblasti, na které vaříte.
. Nepoužívejte povrch jako krájecí desku.
. Nepřesouvejte varné nádoby přes ovládací panel.
. Neukládejte těžké předměty nad desku. Pokud by spadly na desku, mohou ji poškodit.
. Nepoužívejte desku jako pracovní podklad.
. Nepoužívejte desku na skladování žádných předmětů.
VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ
42 CZ
Instalace domácích spotřebičů může být složitá operace, která, pokud není provedena správně, může vážně ohrozit
bezpečnost uživatele. Z tohoto důvodu požádejte kvalifikovaného technika pro provedení instalace v souladu s platnými
technickými předpisy. V případě nesprávné instalace spotřebiče výrobce nenese žádnou odpovědnost za technické vady
výrobku ani za případná zranění.
spotřebič vyhovuje evropským směrnicím 73/23/EEC a 89/336/EEC, nahrazené 2006/95/EC a 2004/108/EC a
následným dodatkům.
2. INSTALACE
Nábytek, do kterého bude vestavěná deska a okolní nábytek,
musí být vyroben z materiálů, které jsou odolné vůči vysokým
teplotám. Je také nutné, aby všechny dekorativní lamináty byly
lepené tepelně odolným lepidlem.
Instalace (obr. B/D):
• S deskou je dodáváno izolační těsnění.
Před usazením:
- otočte desku naopak, skleněným povrchem směrem dolů.
Ujistěte se, že sklo je chráněno.
- napasujte těsnění kolem desky.
- ujistěte se, že je správně nasazené, abyste zabránili přetečení
tekutin do podpěrné skříňky.
• Ponechte otvor nejméně 5 cm mezi deskou a jakýmkoliv okolním
vertikálním povrchem.
• Pokud, při instalaci desky, spodní povrch desky sousedí s částí
standardně přístupnou při čištění, vložte 1 cm příčku pod dno
desky, abyste zabránili riziku popálení nebo poškození.
V případě instalace nad varnou desku viz pokyny k instalaci s
ohledem na správnou vzdálenost.
• V případě instalace do skříňky nad varnou desku musí být
minimální vzdálenost 70cm.
4. PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
„Instalace musí vyhovovat předpisům".
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za poškození způsobená
nesprávnou obsluhou.
Upozornění: neneseme odpovědnost za poškození nebo
následky vyplývající z použití neuzemněného spotřebiče,
nebo připojeného k uzemnění, které je poškozené.
• Vždy zkontrolujte před jakýmkoliv elektrickým zásahem, napětí
na elektroměru, nastavení přerušovače obvodu, spojitost
propojení k uzemnění a vhodnost pojistky.
• Elektrické připojení by mělo být provedeno přes zásuvku s
konektorem s uzemněním, nebo přes vícepólový vypínač s
otvorem mezi kontakty nejméně 3 mm.
Pokud je deska vybavena síťovou zástrčkou, musí být instalována
tak, ab byla síťová zástrčka dostupná.
• Žlutozelený vodič kabelu napájení musí být připojen k uzemnění
konektoru napájení a zařízení.
• Jakékoliv požadavky týkající se síťového kabelu je nutné
předkládat servisnímu středisku nebo kvalifikovanému
technikovi.
43 CZ
Instalace domácích spotřebičů může být složitá operace, která,
pokud není provedena správně, může vážně ohrozit bezpečnost
uživatele. Z tohoto důvodu požádejte kvalifikovaného technika
pro provedení instalace v souladu s platnými technickými
předpisy. V případě nesprávné instalace spotřebiče výrobce
nenese žádnou odpovědnost za technické vady výrobku ani za
případná zranění.
1. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
3. VESTAVĚNÍ
Deska je vybavená přívodním kabelem, který umožňuje připojení
k napájení 220-240 V mezi fáze nebo mezi fázi a neutrální.
• Připojte k zásuvce.
Je možné připojit troubu k:
• Tři fáze 220-240 V3~
• Tři fáze 380-415 V2N~
Pro nové připojení musíte dodržovat následující pokyny.
- Před připojením se ujistěte, zda je instalace chráněna vhodnou
pojistkou, a vodiče jsou mají postačující průřez pro správné
napájení spotřebiče.
- Otočte desku, sklem na pracovní desku, chraňte přitom sklo.
• Otevřete kryt v následujícím pořadí:
1 2 3
• odšroubujte svorku kabelu „1",
• uchopte dva kabely po stranách,
• vsuňte čepel plochého šroubováku před každou pojistku „2"
a „3", zatlačte a stlačte,
• sundejte kryt.
Uvolnění přívodního the terminal block which contains
the shunt bars and the cokabelu.
• odšroubujte šrouby na bloku konektorů, které obsahují
propojovací pásky a vodiče napájecího kabelu,
• Vytáhněte napájecí kabel.
• Postup pro nové připojení:
- Zvolte přívodní kabel v souladu s doporučením v tabulce.
- Přetáhněte přívodní kabel přes svorku.
- Odizolujte konec každého vodiče v
délce 10 mm s ohledem na potřebnou
délku kabelu pro připojení ke
konektorům.
- Podle instalace a pomocí
propojovacích pásků získaných z
prvního kroku upevněte vodiče podle
tabulky.
- Připevněte kryt.
- Zašroubujte svorku kabelu.
Poznámka: zajistěte, aby připojovací šrouby byly utažené
pevně.
POZOR:
V případě výměny kabelu připojte vodiče v souladu s
následujícími barevnými kódy:
MODRÝ - NEUTRÁLNÍ (N)
HNĚDÝ - ŽIVÝ (L)
ŽLUTOZELENÝ - UZEMNĚNÍ ( )
MŮSTKY
HO5V2V2F
3x2,5
3x2,5 3x2,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
5
.
POPIS SPOTŘEBIČE
hilight zóna:
kovový vodivý pásek je rozprostřen stejnoměrně po celém
povrchu spotřebiče. Je efektivní do 3 sekund a je vhodný pro
stálé, homogenní a udržované vaření.
Sklokeramické desky těží z většího výstupu tepla, které je tvořeno
hilight varnými zónami urychlujícími proces vaření. Změny
designu trouby nemají vliv na kapacitu odolnosti skla vůči teplu,
ale mají vylepšenou ovladatelnost. S vybavením „Sprinter »
můžete dosáhnou zkrácení času přípravy až o 15%, v závislosti
od způsobu vaření a typu použitého nádobí.
6. DOPORUČENÍ K NÁVODÍ
• Vždy používejte kvalitní nádobí s perfektně plochým a
silným dnem: použitím tohoto typu nádobí zabrání horkým
bodům, které způsobují připáleniny. Silné kovové nádobí
poskytují dokonalou distribuci tepla.
• Zajistěte, aby bylo dno nádobí suché: když plníte nádobu
tekutinou vyjmutou z chladničky, zajistěte, aby bylo dno úplně
suché, před umístěním na desku. Tím zabráníte skvrnám na
varné desce.
• Použijte nádobí, kterého průměr je dostatečně široký na
celý povrch jednotky: velikost nádobí by neměla být menší
než ohřívací oblast. Pokud je mírně širší, energie bude použitá
s maximální účinností.
44 CZ
Použití kvalitního nádobí je důležité pro dosažení
nejlepších výsledků.
Připojení konektorů
Rozmístění
1
Rozmístění
2
Rozmístění
3
Jednofáze nebo dvě fáze 220-240V~
Tři fáze 220-240V3~
Tři fáze 380-415V2N~
KABEL
KABEL
KABEL
Jednofáze 220-240V~ Dvě fáze 220-240V~
Tři fáze 220-240V3~ Tři fáze 380-415V2N~
Ph = fáze N = neutrální T = uzemnění
VOLBA NÁDOBÍ - Následující informace vám pomůže při výběru
nádobí, které nabízí spolehlivý provoz.
Nerezová ocel: doporučujeme. Zejména dobré s vrstveným
dnem. Vrstvené dno kombinuje výhody nerezavějící oceli (vzhled,
stálost a stabilitu) s výhodami hliníku nebo médi (vedení tepla,
stejnoměrná distribuce tepla).
Hliník: doporučujeme těžké. Dobrá vodivost. Zbytky hliníku se
někdy objevují jako škrábance na desce, ale je možné je ihned
odstranit čištěním. Z důvodu nízkého bodu tavení nepoužívejte
tenký hliník.
Slitina: použitelné, ale nedoporučujeme. Špatná účinnost.
Mohou poškrábat povrch.
Měděné dno/kamenina: doporučujeme těžké. Dobrá účinnost,
ale měď může zanechat zbytky, které se mohou jevit jako
škrábance. Zbytky je možné odstranit okamžitým čištěním desky.
Avšak, nenechávejte tyto nádoby vřít nasucho. Přehřátý kov se
může přilepit ke skleněnému povrchu. Přehřátá měď může
zanechat zbytky, které natrvalo zůstanou na desce.
Porcelán/smalt: Dobrá účinnost pouze u nádobí s tenkým,
hladkým, plochým dnem.
Sklokeramika: nedoporučujeme. Špatná účinnost. Mohou
poškrábat povrch desky.
7. POUŽITÍ
• Po zapnutí varné desky počkejte několik sekund do aktivace
elektronických ovladačů.
- Stiskněte tlačítko . LED je aktivní.
Elektronické ovládání trouby se aktivuje. V každé zóně displeje
je zobrazena úroveň tepla a bliká kontrolní LED.
- Po 20 sekundách nečinnosti se elektronické ovladače vypnou a
musíte opakovat postup zapnutí.
. Aktivace varné zóny
- Stiskněte tlačítko požadované varné zóny.
„0“ odpovídající zóny zůstane svítit, když kontrolka ostatních „0“
sníží jas.
- Stisknutím tlačítek - nebo + zvolte úroveň teploty mezi 1 a 9.
Podržením tlačítek + nebo - se teplota snižuje nebo zvyšuje
rychleji.
Následující příklady jsou pouze pro informaci. Osobní
zkušenosti vám poté pomůžou přizpůsobit tato nastavení
podle vaší chuti a návyků.
0 : Vypnutá
U -1 : rozpouštění
2 : ) ..... Rozpouštění
3 : Udržování tepla
4 : Ohřev
5 : Rozmražení, dušení, plné vaření, vaření s nízkou teplotou
6 : Vaření bez pokličky
7 : Smažení, opékání masa a pečení
8 : Vaření a pečení s vysokou teplotou
9 : Smažení, vaření velkého množství vody .......
TYP
B
7
Každou varnou můžete naprogramovat maximálně na 99 minut.
- Zapněte varnou zónu podle předchozích pokynů.
- Stiskněte společně najednou tlačítka - a +, " " se zobrazí .
- Opětovným stisknutím + tlačítka zvolte čas v minutách mezi 0 a
99 minutami nebo stiskn ě te tlačítko „-“ k snížení času mezi 30
minutami a 0. LED je aktivní.
--> Naprogramovaného času můžete upravit kdykoliv.
Po uplynutí času se varná zóna automaticky vypne a 1 minutu zní
zvuková signalizace, stisknutím tlačítko jej deaktivujete.
--> čas můžete použít i jako připomínku, bude znít na konci
naprogramovaného času.
. Vypnutí varné zóny
- Stiskněte tlačítko volby požadované varné zóny.
- Tlačítkem - zobrazte úroveň tepla . Nyní se zóna vypne,
kontrolka zhasne po 10 sekundách.
- K rychlému zastavení stiskněte najednou tlačítka - a tlačítko
požadované varné zóny. Úroveň tepla se automaticky sníží
na . Varná zóna se vypne.
. Celkové vypnutí
Varné zóny a časovač můžete okamžitě vypnout
stisknutím tlačítka zapnutí-vypnutí.
. Kontrolka zbytkového tepla
Ovládací panel informuje uživatele, když teplota povrchu varných
zón přesahuje 60°C, následujícím zobrazením:
Když teplota klesne pod 60°C, zobrazení zhasne.
K dokončení vaření doporučujeme vypnout varnou zónu a
jemně dokončit vaření pomocí zbytkového tepla.
Poznámka: Po přerušení proudu zmizí kontrolka zbytkového
tepla, i když povrch přesahuje 60°C.
. Ovládání přídavných varných zón
(dvě zóny) - (podle modelu)
Varná zóna s dvěma zónami -------------->
Je plně funkční když je varná zóna v provozu; je zobrazena
kontrolní led přídavné zóny.
K Deaktivaci přídavné varné zóny:
- Stiskněte tlačítko opět přídavné zóny. Příslušná led kontrolka
přídavné zóny zhasne po deaktivaci.
K opětovné aktivaci přídavné varné zóny:
- Stiskněte tlačítko přídavné zóny. LED je opět aktivní.
. Programování varné zóny (podle modelu)
LED
TYP
B
45 CZ
Led Programování
TYP
B
7
7
UZAMČENÍ TLAČÍTEK
Funkce uzamčení tlačítek brání dětem před zapnutím varné
desky. Je užitečná také při čištění ovladačů.
Uzamčení desky:
- Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí .
4 zóny 3 zóny
. Varné deska je uzamčená, zobrazí se kontrolka uzamčení „L“ pro
všechny zóny na 20 sekund.
Pokud je varná zóna ve fázi „horká“, střídavě se zobrazí „L“ a „H“.
Odemčení desky:
Pro varné desky se 4 zónami, k odemčení proveďte stejný
postup.
Pro varné panely se 3 varnými zónami proveďte stejný
postup, ale v poslední fázi musíte stisknout „-“ namísto „+“.
Indikace „L“ zmizí. Varná deska je odemčená a nastaví se do
pohotovostního režimu.
2 sek
• UZAMČENÍ TLAČÍTEK / MODELU CH64
Funkce uzamčení tlačítek brání dětem před zapnutím varné
desky. Je užitečná také při čištění ovladačů.
Uzamčení desky:
- Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí:
. Varné deska je uzamčená, zobrazí se kontrolka uzamčení „L“ pro
všechny zóny na 20 sekund.
Pokud je varná zóna ve fázi „horká“, střídavě se zobrazí „L“ a „H“.
Odemčení desky:
Pro varné panely, se proveďte stejný postup, ale v poslední fázi
musíte stisknout „-“ namísto „+“.
Indikace „L“ zmizí. Varná deska je odemčená a nastaví se do
pohotovostního režimu.
. Použití rychloohřevu
Každá zóna je vybavena rychloohřevem pro rychlé zvýšení
teploty varné zóny:
Aktivace rychloohřevu
- Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí .
- Zapněte požadovanou zónu, stisknutím tlačítka „+" nastavte
pozici „9", uvolněte krátce tlačítko a opět stiskněte „+"; displej
střídavě zobrazuje „A" „rychlo ohřev" a „9" úroveň teploty.
- Pokud je to nutné, snižte na požadovanou teplotu, displej
střídavě ukazuje „A" „rychloohřev" a nové nastavení teploty.
0
:
0
%
:
0
:
0
H
:2.5
%: 0 : 2
H
1
:
3
%
:
1
:
6
H
2
:
6
%
:
3
:
6
H
3
:
11
%
:
5
:
5
H
4
:
16
%
:
6,5
:
5
H
5
:
19
%
:
8,5
:
4
H
6
:
32
%
:
2,5
:
1,5
H
7
:
45
%
:
3,5
:
1,5
H
8
:
65
%
:
4,5
:
1,5
H
9
:
100
%
:0
:
1,5
H
.Př. 1800 W zóna v pozici 6 = 32% z 1800 W uvolněného výkonu.
Pokud je „Rychloohřev" aktivován, zóna nabízí 1800 W výkonu 2.5
minuty a poté se nastaví na 576 W.
* Z důvodu bezpečnosti se varná zóna automaticky vypne, pokud
nezměníte nic dlouhou dobu. Vypnutí závisí od použité úrovně teploty.
Deaktivace rychloohřevu
- Zapněte varnou zónu, stisknutím tlačítka „-" nastavte standardní
úroveň teploty, snižte teplotu nebo nastavte na „0".
8. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před provedením jakékoli údržby nechejte varnou desku
ochladit.
• Používejte pouze speciální výrobky určené pro čištění
keramických povrchů (krémy, škrabky), všechny tyto výrobky
jsou běžně dostupné na trhu.
• Vyhýbejte se přetečení, nečistoty, které protečou na varný
povrch, se rychle spálí a pak se velmi obtížně odstraňují.
• Doporučujeme udržovat v dostatečné vzdálenosti od desky
všechny materiály, které se snadno taví, jako jsou plastové
obaly, cukr, nebo produkty na bázi cukru.
Údržba:
- Kápněte několik kapek speciálního čistícího prostředku na
povrch desky.
- Odstraňte hrubé nečistoty pomocí jemné tkaniny, nebo
navlhčené kuchyňské papírové utěrky.
- Utřete jemnou tkaninou nebo kuchyňskou utěrkou, dokud není
povrch čistý.
V případě odolných skvrn:
- Nakapejte více kapek speciálního čistícího roztoku na povrch.
- Odstraňte pomocí škrabky, držením v úhlu 30° od desky, dokud
obtížné stopy nezmizí.
- Utřete jemnou tkaninou nebo kuchyňskou utěrkou, dokud není
povrch čistý.
- Opakujte postup v případě potřeby.
NĚKOLIK RAD:
Pravidelné čištění zanechává ochranou vrstvu, která zabraňuje
před poškrábáním a opotřebením. Ujistěte se, zda je povrch čistý
před dalším použitím desky. Pro odstranění stop vody, použijte
několik kapek bílého octa nebo citrónovou šťávu. Pak utřete
savým papírem a použijte několik kapek speciálního čistícího
roztoku.
Sklokeramický povrch snáší tření varného nádobí s plochým
dnem, ale přesto doporučujeme, abyste ho raději místo
přesouvání po povrchu zvedli.
Nepožívejte houbu s velkým množstvím vody.
Nikdy nepoužívejte nůž nebo šroubovák. Škrabka s ostrou
čepelí nepoškodí povrch, pokud ji držíte v úhlu 30°.
Nikdy nenechávejte škrabku v dosahu dětí. Nikdy
nepoužívejte drsné prostředky nebo brusné prášky.
• Kovový lem: k bezpečnému čištění kovového lemu jej omyjte
saponátem a vodou, opláchněte a důkladně osušte jemným
hadříkem.
30° Maxi
46 CZ
Maximál-ní doba
provozu
před auto
vypnutím*
Čas rychlo-
ohřevu
(minuty)
Uvolněný
výkon
(%)
Nastave
pozice
9. PROBLÉMY A ŘEŠENÍ
Varné zóny nevaří, nebo pouze jemně.
• Používejte pouze nádobí s rovným dnem. Pokud je viditelné
světlo mezi nádobím a deskou, zóna nepřenáší teplo správně.
• Dno nádobí musí zcela zakrývat plochu zvolené varné zóny.
Vaření je pomalé.
• Nevhodné nádobí. Použijte pouze nádobí s rovným dnem,
které je těžké a má stejný průměr jako varná zóna.
Drobné škrábance na skleném povrchu
desky.
• Nesprávný způsob čištění, nádobí s drsným dnem nebo drsné
části (písek nebo sůl) mezi nádobím a povrchem desky. Viz
část „Čištění"; ujistěte se, zda je dno nádobí čisté před
použitím a používejte pouze nádobí s rovným dnem.
Škrábance je možné odstranit pouze správným čištěním.
Kovové skvrny.
• Nepřesouvejte hliníkové nádobí po povrchu. Používejte
doporučené postupy čištění na odstranění skvrn.
• Použili jste správné prostředky ale skvrny zůstávají. Použijte
škrabku a přečtĚte si část „Čištění".
Tmavé skvrny.
• Použijte škrabku a přečtěte si část „Čištění".
Lesklé oblasti na varném povrchu.
• Skvrny z hliníkového a měděného nádobí, jako i zbytky z vody
nebo jídla odstraníte čistícím krémem.
Skvrny od cukru/plast roztavený na povrchu.
• Viz část „Čištění".
Varná deska nebo některé zóny nefungují.
• Propojovací pásy na připojovacím konektoru nejsou správně
nasazené. Zkontrolujte propojení, zda je v souladu s pokyny.
• Desky s dotekovými ovladači: velké skvrny nebo předměty
překrývají nejméně dvě tlačítka 10 sekund. Odstraňte skvrny
nebo odstraňte předmět.
• Ovládací panel je uzamčen. Odemkněte desku.
Varná deska nefunguje.
• Ovládací panel je uzamčen. Odemkněte desku.
Varná deska se zastaví automaticky.
• Skvrna pokrývá nejméně dvě tlačítka na déle než 10 sekund;
deska se vypnula z důvodu bezpečnosti a zvukový signál zní,
dokud jsou tlačítka zakrytá. Vyčistěte skvrnu nebo odstraňte
předmět.
• Varné zóny se zastaví automaticky, pokud je necháte zapnuté
příliš dlouho.
Časté zapnutí/vypnutí varních zón.
• Cykly zapnutí/vypnutí jsou různé v závislosti od požadované
úrovně tepla:
- nízká úroveň: krátký provozní čas,
- vysoká úroveň: dlouhý provozní čas.
Zobrazení „H", indikátor zbytkového tepla,
blikají
• Teplota elektroniky je příliš vysoká. Kvalifikovaný servisní
technik musí zkontrolovat připojení.
47 CZ
10. SERVIS
Tento symbol na produktech anebo v průvodních
dokumentech znamená, že použité elektrické a
elektronické výrobky nesmí být přidány do
běžného komunálního odpadu.
Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci doručte
tyto výrobky na určená sběrná místa, kde budou
přijata zdarma. Alternativně v některých zemích
můžete vrátit své výrobky místnímu prodejci při koupi
ekvivalentního nového produktu.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné
přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních
negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by
mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Pro získání
informací o likvidaci a recyklaci tohoto spotřebiče se prosím
obraťte na společnost Elektrowin a.s. tel. 241 091 843 nebo
www.elektrowin.cz, kde naleznete i seznam míst zpětného
odběru.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v
souladu s národními předpisy uděleny pokuty.
Pro podnikové uživatele v zemích Evropské unie
Chcete-li likvidovat elektrická a elektronická zařízení, vyžádejte
si potřebné informace od svého prodejce nebo dodavatele.
Informace k likvidaci v ostatních zemích mimo Evropskou
unii
Tento symbol je platný jen v Evropské unii.
Chcete-li tento výrobek zlikvidovat, vyžádejte si potřebné
informace o správném způsobu likvidace od místních úřadů
nebo od svého prodejce.
Dříve než budete kontaktovar servisní středisko,
zkontrolujte následující:
— Zda je zástrčka správně připojená;
Pokud závadu nelze odstranit:
vyněte spotřebič — nedemontujte jej — kontaktujte autorizované
servisní středisko.
Seznam servisních míst je uveden na www.candy-hoover.cz
11. INFORMACE PRO UŽIVATELE K LIKVIDACI
ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍ (DOMÁCNOSTI)
PROSIMO, DA POZORNO PREBERETE TA NAVODILA, DA SE SEZNANITE Z LASTNOSTMI VAŠE NOVE
KUHALNE PLOŠČE.
Priporočamo, da to knjižico shranite, saj jo boste najbrž še potrebovali. Pred vgradnjo kuhalne plošče si
v to knjižico zabeležite tudi serijsko številko, saj jo boste potrebovali, če se kdaj obrnete na pooblaščeni
servis.
. OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med uporabo segrejejo. Pazite, da se ne dotaknete
grelcev!
. Otroci, mlajši od 8 let, naj se aparatu ne približujejo nenadzorovani.
. Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi ali
pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem lahko uporabljajo aparat le pod nadzorom oseb, ki so odgovorne
za njihovo varnost, in ki so jih seznanili z varno uporabo aparata ter le v primeru, da razumejo tveganje,
ki je s tem povezano.
. Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
. Otroci lahko sodelujejo pri čiščenju in vzdrževalnih delih le pod nadzorom odraslih.
. OPOZORILO: Pri segrevanju maščobe ali olja se ne oddaljujte od aparata, saj se te snovi zlahka
vnamejo in povzročijo požar.
. NIKOLI ne gasite ognja z vodo, ampak izklopite aparat in nato pokrijte plamen - npr. s pokrovko ali
primerno nevnetljivo krpo ali odejo.
. OPOZORILO: Nevarnost vžiga! Na kuhalno površino ne odlagajte nikakršnih predmetov.
. OPOZORILO: Če je površina razpokana, takoj izklopite aparat, da se izognete tveganju za električni
udar!
. Pri čiščenju ne uporabljajte aparatov za čiščenje s paro.
. Aparat ni namenjen priključitvi na zunanjo programsko uro ali poseben sistem za daljinsko
upravljanje.
. Nikoli ne usmerjajte pogleda direktno v halogenske grelce.
. Pri fiksni priključitvi mora biti zagotovljena možnost izklopa iz električnega omrežja skladno z
veljavnimi predpisi.
. V navodilih je navedena ustrezna vrsta priključnega kabla, saj je potrebno upoštevati temperaturo na
hrbtni strani aparata.
. Če je priključni električni kabel poškodovan, ga je mora zamenjati ustrezno usposobljen strokovnjak
pooblaščenega servisa ali druga strokovna oseba, da se izognete tveganju.
. Kuhališča se med uporabo zelo segrejejo in ostanejo vroča še nekaj časa po delovanju, na kar vas
opozarja indikator preostanka toplote. V tem času pazite, da se otroci ne bi preveč približali in se opekli
na vročih površinah.
- Na vročo površino kuhalne plošče ne odlagajte alu-folije ali plastičnih posod.
- Po vsaki uporabi očistite steklokeramično površino, saj bi se maščoba in druga nečistoča pri naslednji
uporabi lahko začele žgati, kar bi povzročilo neprijeten vonj in dim, lahko bi se pa tudi vžgala, kar bi
pomenilo tveganje za požar.
. Ne dotikajte se vroče steklokeramične površine med uporabo in še nekaj časa po uporabi, dokler je
vroča.
. Nikoli ne kuhajte direktno na steklokeramični površini; vedno uporabljajte lonce in kozice.
. Posodo vedno postavite na sredino kuhališča.
. Kuhalne plošče ne uporabljajte kot odlagalno ali delovno površino.
.Pri premikanju posod teh ne potiskajte po kuhalni plošči, ampak posodo dvignite, da ne bi opraskali
steklokeramične površine.
. Kuhalna plošča ni odlagalna površina; na njo ne odlagajte in ne shranjujte nikakršnih predmetov.
SPLOŠNI VARNOSTNI NAPOTKI
48 SL
PREMOSTITVENI
ELEMENT
1. SPLOŠNI NAPOTKI
Stalno težimo k izboljšanju kakovosti naših izdelkov in vanje vgrajujemo najsodobnejše izboljšave, zato si pridržujemo
pravico do sprememb podatkov brez vnaprejšnjega opozorila.
Aparat ustreza evropskim smernicam št. 73/23/EEC in 89/336/EEC, nadomeščenih s smernicama 2006/95/EC in
2004/108/EC ter kasnejšim dopolnitvam.
49 SL
2. NAMESTITEV IN PRIKLJUČITEV
Vgradnja in priključitev električnih gospodinjskih
aparatov je zahtevno opravilo, ki mora biti opravljeno
brezhibno in skladno z veljavnimi predpisi. Nepravilna
vgradnja in priključitev pomeni veliko tveganje za
uporabnika. Zato ta dela prepustite za to
usposobljenim strokovnjakom, ki bodo pri vgradnji
upoštevali vse veljavne predpise. Če pa se odločite,
da boste ta dela opravili sami, upoštevajte, da v
primeru nestrokovne vgradnje in priključitve aparata
proizvajalec ne prevzema odgovornosti za tehnično
okvaro aparata, tudi če ta povzroči poškodbe oseb ali
premoženja.
3. VGRADNJA
Kuhinjska omarica ali kuhinjski pult, v katerega bo kuhalna plošča
vgrajena, ter poleg stoječe pohištvo morajo biti iz na visoko
temperaturo odpornih materialov. Tudi laminat na površini
kuhinjske omarice ali kuhinjskega pulta mora biti na podlago
prilepljen z na visoko temperaturo odpornim lepilom, da ne bi
odstopil.
Vgradnja (sl. B /D):
Kuhalni plošči je priloženo tesnilo.
Pred vgradnjo:
- kuhalno ploščo obrnite s steklo keramično površino navzdol;
pazite, da se ne poškoduje!
- Položite tesnilo okoli kuhalne plošče.
- Prepričajte se, da je pravilno nameščeno, tako da bo
onemogočalo prodiranje različnih snovi pod kuhalno ploščo.
• Kuhalna plošča mora biti od morebiti poleg stoječih omaric ali
oddaljena vsaj 5 cm.
• Če je s spodnje strani kuhalne plošče možen dostop, vgradite
pregradno ploščo 1 cm pod dnom kuhalne plošče, da preprečite
tveganje za opekline ali škodo.
• Ob vgradnji nape nad kuhališčem je potrebno upoštevate
navodila za vgradnjo ter morebitne lokalne predpise za
odaljenost nape od kuhališča.
• Če je napa vgrajena v omarico mora biti minimalna odaljenost
med napo in kuhališčem 70 cm.
4. PRIKLJUČITEV NA ELEKTRIČNO OMREŽJE
Priključitev mora biti izvedena skladno z vsemi veljavnimi
predpisi.
Proizvajalec ne prevzema nikakršne odgovornosti v primeru
škode ali poškodb zaradi neupoštevanja teh navodil!
Opozoril:
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne
okvare ali posledice teh, povzročene zaradi uporabe brez
ozemljitve ali nepravilno ozemljenega aparata.
Pred priključitvijo kuhalne plošče na električno omrežje
preverite priključno napetost, prekinjalo, moč varovalke in
ozemljitev. Kuhalna plošča mora biti priključena na električno
omrežje preko vtičnice za ozemljeni vtikač ali preko večpolnega
prekinjala.
Če je priključena na vtičnico, mora biti vtičnica dostopna, tako da
jo je v vsakem trenutku možno izklopiti iz električnega omrežja.
• Zelena/rumena žica mora biti priključena na ozemljitveni
terminal aparata na eni strani in na ustrezen vod na drugi strani.
• Morebitna vprašanja o ustreznosti priključnega električnega
• Morebitna vprašanja o ustreznosti
kabla naslovite na pooblaščeni servis.
POZOR:
Če je treba zamenjati priključni električni kabel, priključite žice
skladno s spodnjimi barvnimi oznakami/kodami:
MODRA NULA (N)
RJAVA FAZA (L)
RUMENA-ZELENA ZEMLJA ( )
Kuhalna plošča je opremljena s priključnim električnim kablom,
ki omogoča priključitev samo na električno omrežje z
napetostjo 220-240 V med fazami ali med fazo in nulo.
. Priključite na električno omrežje
Kuhalno ploščo pa lahko priključite tudi na:
Trofazno omrežje 220-230 V3~
Trofazno omrežje 380-415 V2N~
Pri priključevanju upoštevajte spodnja navodila!
- Najprej se prepričajte, da je omrežje ustrezno zavarovano z
varovalko in da ožičenje omogoča ustrezno napajanje aparata.
- Obrnite kuhalno ploščo z zgornjo stranjo navzdol; pazite, da ne
poškodujete steklokeramike!
Snemite pokrovček, kot je to prikazano na slikah.
1 2 3
• Odvijte vijake, s katerimi je pritrjena sponka »1«.
• Ob straneh boste opazili dva jezička.
• Ob jeziček »2« in »3« potisnite ploski izvijač ter potisnite
jezička navznoter.
Snemite pokrovček.
Odklapljanje priključnega električnega kabla
• Odvijte vijake, ki pridržujejo priključno ploščico z mostički ter
vodniki priključnega električnega kabla.
• Izvlecite kabel.
Priključitev novega kabla
- Izberite ustrezen kabel skladno s priporočili v razpredelnici.
- Potisnite kabel skozi sponko.
- Odstranite zaščitne ovoje na koncu vodov (10 mm) in jih
priključite na terminale skladno s podatki v razpredelnici v
nadaljevanju; odmerite ustrezno
dolžino.
- Ustrezno povežite vode; možnih je več
načinov priključitve. Skladno z navodili
in s pomočjo prej odstranjenih
premostitvenih elementov povežite
vode, kot je to prikazano v
razpredelnici.
- Privijte pokrovček nazaj.
- Privijte sponko kabla.
Opomba: Pazite, da so vijaki priključne
ploščice dobro zategnjeni!
Priključitev na terminale na priključni ploščici
“ 3 ”
“ 2 ”
HO5V2V2F
3x2,5
3x2,5 3x2,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
“ 1 ”
5. OPIS KUHALNE PLOŠČE
Kuhališče hilight:
kovinski vodnik je enakomerno razporejen pod celo
površino kuhalnega mesta. Učinkovit je že 3 sekunde po vklopu
kuhališča in je primeren za enakomerno, homogeno
segrevanje ter tudi za dolgotrajno kuhanje.
Steklokeramična kuhalna plošča izrablja večji output toplote, ki
ga oddajajo kuhališča hilight, kar pomeni hitrejše kuhanje.
Tovrstne spremembe pa na odpornost steklokeramične površine
na visoke temperature ne vplivajo, le nadzor segrevanja je
izboljšan. »Sprinter« skrajša trajanje kuhanja za do 15%,
odvisno od uporabljenega načina kuhanja in vrste posode.
6. USTREZNA POSODA
• Uporabljajte le kakovostno posodo z ravnim in debelim
dnom: tako se bo dno enakomerno segrelo, kar bo preprečilo, da
bi se na določenih delih jed prijemala na dno posode; debelo dno
zagotavlja tudi odlično in enakomerno razporejanje toplote.
• Dno posode naj bo vedno suho: ko vlivate tekočino v posodo
ali če na kuhalno ploščo postavite posodo direktno iz hladilnika,
po potrebi posodo na zunanji strani obrišite. Tako se bo kuhalna
plošča manj umazala.
• Uporabljajte dovolj velike posode, ki bodo prekrile celo
kuhališče. Posoda mora biti vsaj takega premera kot je premer
kuhališča; najboljši izkoristek dosežete, če je dno posode
kuhališča; najboljši izkoris nekoliko večje od kuhališča.
Le kakovostna posoda zagotavlja dobre rezultate.
Pf = faza, N = nula, T = zemlja
Enofazno 220-230 V~
Dvofazno 220-230 V2~
Trofazno 220-230 V3~ Trofazno 380-415 V2N~
Kabel
Kabel
Kabel
RAZPORED RAZPORED RAZPORED
Enofazno 220-230 V~ ali Dvofazno 220-230 V2~
Trofazno 220-230 V3~
Trofazno 380-415 V2N~
50 SL
KAKO IZBRATI USTREZNO POSODO V nadaljevanju boste
našli pomembne podatke, ki vam bodo olajšali izbiro posode za
najboljšo učinkovitost.
Nerjaveče jeklo: Zelo priporočamo! Zelo primerna je
posoda z večplastnim dnom, ki združuje kakovost nerjavečega
jekla (lep videz, dolgotrajnost in stabilnost) s prednostmi
aluminija ali bakra (prevodnost in enakomerna razporeditev
toplote).
Aluminij: Zelo priporočamo! posodo z debelim dnom; dobra
prevodnost. Opozorilo: V določenih primerih aluminij pušča sledi
na kuhalni plošči; te se da odstraniti s takojšnjim čiščenjem.
Ne uporabljajte posod iz tankega aluminija, saj ima nizko tališče!
Lito železo: Primerno, a ne priporočamo. Slaba učinkovitost!
Lahko opraska steklokeramično površino!
Baker: Priporočamo težko posodo z debelim dnom. Učinkovitost
je odlična, vendar pa lahko baker pusti na steklokeramični
površini sledi podobne praskam. Te je mogoče odstraniti, če jih
očistite takoj. Paziti morate, da na kuhalni plošči ne segrevate
prazne posode; pregret baker bi na steklokeramiki pustil
madeže, ki jih ni mogoče odstraniti.
Porcelan/emajl: Primerna je samo posoda s tankim, ravnim,
gladkim dnom.
Stekokeramika: Odsvetujemo. Slaba učinkovitost. Lahko
opraska steklokeramično površino.
7.
UPORABA
Po vklopu kuhalne plošče počakajte nekaj sekund, šele
nato aktivirajte elektronske tipke.
- Pritisnite na tipko za vklop/izklop vklopite kuhalno ploščo.
Lučka LED je osvetljena.
S tem aktivirate elektronsko upravljanje. V prikazovalnikih za vsa
kuhalna mesta se osvetli stopnja , kontrolne lučke utripajo
- Če 20 sekund ne uporabite kuhalne plošče, se spet samodejno
ugasne in postopek vklopa morate ponoviti.
. VKLOP KUHALNEGA MESTA
- Pritisnite na tipko za ustrezno kuhalno mesto.
"0" za ustrezno kuhališče ostane osvetljena, medtem ko se
intenzivnost osvetlitve "0" za druga kuhališča zmanjša.
- S pomočjo tipk »+« ali »-« izberite ustrezno stopnjo med 1 in 9
(če pritisnete na tipko »+« ali »-«, se stopnja postopno viša oz.
Niža).
V spodnji razpredelnici so navedeni primeri uporabe
posameznih stopenj moči. Prav kmalu boste znali sami
izbrati ustrezno stopnjo.
0 : Izklopljeno
U -1 : Taljenje
2 : ) … Taljenje masla, čokolade
3 : Ohranjanje toplote
4 : Segrevanje
5 : Taljenje, dušenje, kuhanje pri nizki temperaturi…
6 : Kuhanje brez pokrovk
7 : Cvrenje, pečenje mesa ipd.
8 : Intenzivnejše kuhanje in pečenje …
9 : Zrezki, zarebrnice, cvrenje, segrevanje večje količine
vode
7
. IZKLOP KUHALNEGA MESTA
- Pritisnite na tipko za izbiranje kuhalnega mesta.
- S pritiskom na tipko »-« izberite stopnjo . Kuhalno mesto se
izklopi, na prikazovalniku čez 10 sekund ugasne.
- Če želite še hitreje izklopiti kuhalno mesto, istočasno pritisnite
na tipko »-« in »pripadajoča tipka«; na prikazovalniku se takoj
prikaže stopnja in kuhalno mesto se izklopi.
. IZKLOP KUHALNE PLOŠČE
Kuhalna mesta in programsko uro lahko v
vsakem trenutku izklopite s pomočjo tipke za
vklop/izklop kuhalne plošče.
. INDIKATOR PREOSTALE TOPLOTE
Če temperatura kuhalnih površin presega 60°C, vas na to opozori
osvetljen indikator preostale toplote " ".
Priporočamo, da kuhališče izklopite nekoliko pred koncem
kuhanja in s tem izrabite preostalo toploto, da se jed do konca
skuha. Ko se temperatura kuhalnih površin spusti pod 60°C,
indikator preostale toplote " " ugasne.
Opomba: Če za kratek čas zmanjka električne energije, indikator
preostale toplote ugasne in se nato, ko je kuhalna plošča spet pod
napetostjo, ne osvetli več - tudi če je temperatura še visoka.
Bodite previdni!
. UPORABA KUHALNIH MEST Z RAZŠIRITVENIMI VEZJI (2)
Nekateri modeli so opremljeni z
razširitvenim vezjem. .............................
>
Če je vklopljeno tudi zunanje vezje, je osvetljena
ustrezna kontrolna lučka .
Če želite izklopiti zunanje vezje,
- Pritisnite na tipko. Ustrezna kontrolna lučka ugasne.
Če želite ponovno vklopiti zunanje vezje,
- Pritisnite na tipko. Ustrezna kontrolna lučka se osvetli.
. PROGRAMIRANJE KUHALIŠČ (odvisno od modela)
Vsako kuhališče omogoča programiranje delovanja za čas do 99
minut.
- Vklopite izbrano kuhališče, kot je to že opisano.
- Programsko uro aktivirate tako, da se istočasno dotaknete tipal
"-" in "+". Prikaže se vrednost "00".
- "+".Pritisnite na tipko
Oznaka za kuhališče ob prikazovalniku programske ure opozarja,
katero kuhališče ste izbrali. S pomočjo tipke programske ure
vnesite čas v minutah med 0 in 99, ali pa30 in 0 min. Lučka LED je
osvetljena
--> .V vsakem trenutku lahko programirani čas spremenite
Ko preteče nastavljeni čas, se kuhališče samodejno izklopi, ob
tem pa se 1 minuto oglaša zvočni signal. Pritisnite na tipko Zvočni
signal izklopite s.
--> Programsko uro pa lahko uporabljate tudi neodvisno
odkuhališč, kot običajno kuhinjsko uro, npr. za kuhanje jajc. Ko
preteče nastavljeni čas, se oglasi zvočni signal.
LED
B
LED
51 SL
7
7
. ZAKLEPANJE' STIKALNE PLOŠČE
Priporočamo, da stikalno ploščo zaklenete pred čiščenjem in s
tem preprečite slučajen vklop kuhališč.
Zaklepanje kuhalne plošče:
- Pritiskajte na tipko za vklop kuhalne plošče.
4 kuhališči 3 kuhališči
. Kuhalna plošča je tako zaklenjena, za 20 sekund se pokaže
indikator " L " na vsehprikazovalnikih.
Če je kuhališče vroče, se izmenično kažeta "L" in "H".
Odklepanje kuhalne plošče:
Pri kuhalnih ploščah s 4 kuhališči je postopek enak.
Pri kuhalnih ploščah s 3 kuhališči je postopek podoben,
razlikuje se le v zadnjem koraku: dotakniti se morate tipala "-".
Črka "L" izgine. Kuhalna plošča se odklene in se preklopi v
stanje mirovanja.
2 sek
. ZAKLEPANJE' STIKALNE PLOŠČE/ MODELA CH64
Priporočamo, da stikalno ploščo zaklenete pred čiščenjem in s
tem preprečite slučajen vklop kuhališč.
Zaklepanje kuhalne plošče:
- Pritiskajte na tipko za vklop kuhalne plošče
. Kuhalna plošča je tako zaklenjena, za 20 sekund se pokaže
indikator " L " na vsehprikazovalnikih.
Če je kuhališče vroče, se izmenično kažeta "L" in "H".
Odklepanje kuhalne plošče:
Pri kuhalnih kuhališči je postopek podoben, razlikuje se le v
zadnjem koraku: dotakniti se morate tipala "-".
Črka "L" izgine. Kuhalna plošča se odklene in se preklopi v stanje
mirovanja.
. FUNKCIJA HITREGA SEGREVANJA
(segrevanje z ojačano močjo)
Vklop hitrega segrevanja
Pritisnite na tipko za vklop/izklop.
• Vklopite izbrano kuhališče, pritisnete na tipko »+«, da se prikaže
stopnja "9", nato pa na kratko sprostite pritisk na tipko »+« in jo
nato znova pritisnite. Na prikazovalniku se izmenično kažeta črka
"A" (hitro segrevanje) in "9" (nastavljena stopnja moči).
• Če je potrebno, stopnjo moči prilagodite: na prikazovalniku se
izmenično kažeta nova nastavljena stopnja in črka »A«.
0
:
0
%
:
0
:
0
H
: 2.5
%: 0 : 2
H
1
:
3
%
:
1
:
6
H
2
:
6
%
:
3
:
6
H
3
:
11
%
:
5
:
5
H
4
:
16
%
:
6,5
:
5
H
5
:
19
%
:
8,5
:
4
H
6
:
32
%
:
2,5
:
1,5
H
7
:
45
%
:
3,5
:
1,5
H
8
:
65
%
:
4,5
:
1,5
H
9
:
100
%
:0
:
1,5
H
Če npr. vklopimo 1800-W kuhališče na 6 = 32% moči 1800 W, se
kuhališče segreva z močjo 576 W. Če je vklopljena funkcija
hitrega segrevanja, se kuhališče 2,5 minut segreva pri polni
moči (1800 W), nato pa se moč zniža na predvidenih 576 W.
*Zaradi večje varnosti se po določenem času kuhališča
samodejno izklopijo, če jih ne ugasnete. Čas, po katerem se
kuhališče izklopi, je odvisen od nastavljene moči.
Preklic funkcije hitrega segrevanja
- Vklopite kuhališče, pritisnite na tipko »-«, da se vrnete na
običajno stopnjo moči, nato pa nastavite ustrezno stopnjo moči
ali izklopite kuhališče z nastavljanjem stopnje »0«.
8. VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
. Pomembno je, da pred čiščenjem počakate, da se kuhalna
plošča povsem ohladi.
. Uporabljajte samo namenske proizvode za čiščenje
steklokeramičnih površin in namensko strgalo. Ti proizvodi
so na voljo v specializiranih trgovinah.
. Poskušajte preprečiti, da bi jed kipela iz loncev. Nečistoča
se hitro prižge na steklokeramično površino in jo je nato
težje očistiti.
. Priporočamo vam, da pazite, da se kuhalne plošče ne
dotikajo predmeti iz plastike, sladkor ali snovi z visoko
vsebnostjo sladkorja.
ČIŠČENJE:
- Na površino zlijte nekaj kapljic namenskega čistila za
steklokeramične površine.
- Zdrgnite površino, predvsem tam, kjer opazite madeže, z
vlažno mehko krpo ali papirnato brisačko.
- Površino do čistega obrišite s suho mehko krpo ali papirnato
brisačko.
Če tudi po takem čiščenju na površini ostanejo madeži:
- Na površino zlijte še nekaj kapljic namenskega čistila.
- S pomočjo strgala, ki ga držite pod kotom 30°, odstranite
trdovratne madeže.
- Nato površino do čistega obrišite z mehko suho krpo ali
papirnato brisačko.
- Po potrebi postopek ponovite.
NASVET:
Redno čiščenje z namenskim čistilom na steklokeramični
površini naredi zaščitno plast, ki ključno pripomore k
preprečevanju prask in obrabe. Pred ponovno uporabo
kuhalne plošče mora biti kuhalna plošča popolnoma čista!
Vodo in sledi vodnega kamna odstranite z nekaj kapljicami
belega kisa ali limoninega soka. Na koncu površino obrišite z
vpojnim papirjem, nato pa nanesite nekaj kapljic namenskega
čistila in jo obrišite do čistega.
NB:
Kuhalne plošče ne čistite z gobo, prepojeno z vodo!
Pri čiščenju nikoli ne uporabljajte kovinskih
predmetov, npr. noža ali izvijača!
Kuhalne plošče s strgalom ne morete poškodovati,
če ga držite pod kotom 30°.
Pazite, da strgalo ne pride v roke otrokom!
Za čiščenje ne uporabljajte jedkih čistil ali praškov.
Kovinski okvir:
čistite ga z milnico in izperite s čisto vodo,nato pa obrišite do
suhega z mehko krpo.
30° Maxi
52 SL
Stopnja Moč v
%
Trajanje hitrega
segrevanja
(min)
Najdaljši čas
delovanja
pred
samodejnim
izklopom*
9. ODPRAVLJANJE NEPRAVILNOSTI V DELOVANJU
Kuhališča se ne segrejejo dovolj.
• Uporabljajte samo posodo z ravnim dnom. Če pod dnom posode
lahko vidite svetlobo, se toplota ne more pravilno prenašati na dno
posode.
• Dno posode mora prekriti cel premer uporabljenega kuhališča.
Kuhanje je počasno.
Uporabili ste neustrezno posodo. Uporabljajte samo težke
posode z ravnim dnom, katerih premer je vsaj enak premeru
uporabljenega kuhališča.
Na steklokeramični površini opažat praske in odrgnine.
• Steklokeramike ne čistite pravilno, ali pa uporabljate posodo z
grobim dnom. Morda so med dno posode in steklokeramiko zašla
zrnca peska ali soli. Preberite navodilo za čiščenje
steklokeramike; pred uporabo se prepričajte, da je dno posode
čisto in uporabljajte samo posodo z gladkim dnom. S pravilnim
čiščenjem lahko stanje izboljšate.
Kovinski madeži
• Ne potiskajte posode iz aluminija po steklokeramiki. Upoštevajte
navodila za čiščenje.
• Uporabljate ustrezno posodo, a madeži so ostali? Odstranite jih s
pomočjo strgala upoštevajte navodila za čiščenje.
Temni madeži
Odstranite jih s pomočjo strgala upoštevajte navodila za
čiščenje.
Svetli madeži na steklokeramiki.
• To so madeži, ki jo je povzročila posoda iz aluminija ali bakra, a
tudi vodni kamen ali ostanki hrane. Odstranite jih s pomočjo
namenskega čistila.
Karameliziran sladkor ali staljena plastika
• Upoštevajte navodila za čiščenje.
Kuhalna plošča ali samo nekatera od kuhališč ne delujejo.
•Kuhalna plošča verjetno ni pravilno priključena ali pa
premostitveni elementi na priključni ploščici niso pravilno
nameščeni. Priključitev prepustite ustrezno usposobljenim
strokovnjakom! Strokovnjak naj preveri pravilnost priklopa
(odvisno od modela!).
• Kuhalne plošče za upravljanje z dotikom: večja količina polite
tekočine ali krpa prekriva vsaj 2 tipki dlje kot 10 sekund. Obrišite
tekočino ali odstranite krpo.
• Stikalna plošča je 'zaklenjena'. 'Odklenite' jo.
Kuhališča ne morete ugasniti.
• Stikalna plošča je 'zaklenjena'. 'Odklenite' jo.
Kuhalna plošča se samodejno izklopi.
• Polita tekočina ali lonec prekriva vsaj dve tipki za dlje kot 10
sekund. Zaradi varnosti se kuhalna plošča v tem primeru
samodejno izklopi in oglasi se zvočni signal. Obrišite kuhalno
ploščo ali odstranite lonec.
• Morda so bila kuhališča predolgo vklopljena (gl. razpredelnico,
kjer so navedeni časi samodejnega izklopa posameznih
kuhališč).
Kontrolne lučke posameznih kuhališč različno hitro utripajo.
• Frekvenca utripanja je odvisna od nastavljene stopnje moči:
- nižja stopnja: kratkotrajnejše delovanje
- višja stopnja: dolgotrajnejše delovanje.
Prikazana je črka "H", indikator preostanka toplote utripa.
Previsoka temperatura elektronike. Strokovnjak naj preveri
priključitev kuhalne plošče skladno s temi navodili.
10. SERVISIRANJE
Preden pokličete pooblaščeni servis, se najprej prepričajte:
- da je vtikač pravilno v vtičnici in da ni pregorela
varovalka.
Če vam ne uspe odpraviti nepravilnosti v delovanju, takoj
izključite kuhalno ploščo iz električnega omrežja in je ne
poskušajte sami popraviti. Aparatu je priložen garancijski list,
tako da bo v garancijskem roku brezplačno popravljen s strani
pooblaščenega servisa.
11. VARSTVO OKOLJA
Izdelek je označen skladno z direktivo
evropske Gospodarske zbornice 2002/96
o odpadni električni in elektronski opremi
(WEEE).
S pravilnim načinom odstranjevanja
izdelka boste pomagali preprečiti morebitne
negativne posledice na okolje in zdravje ljudi,
ki bi jih lahko povzročilo nepravilno
odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku označuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno
ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek
odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo električne in
elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi
okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega
izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje
odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek
kupili.
53 SL
ЧТОБЫ ДОБИТЬСЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ,
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ Рекомендуется сохранить эту инструкцию по
установки и эксплуатации и обращаться к ней по мере необходимости и перед установкой
варочной поверхности. В случае обращения за помощью в сервисный центр укажите серийной
номер варочной поверхности, указанный в ее паспортной табличке, как показано ниже.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бытовой электроприбор и его открытые части во время работы могут
нагреваться до высокой температуры. Соблюдайте осторожность, не дотрагивайтесь до них.
Дети моложе 8 лет не должны приближаться к бытовому прибору без постоянного надзора.
Данным бытовым электроприбором могут пользоваться дети старше 8 лет, а также люди с
нарушенными физическими или умственными способностями или с отсутствием надлежащего
опыта в том случае, если они находятся под наблюдением и проинструктированы относительно
безопасного использования бытового прибора, а также, если они осведомлены об имеющихся
опасностях.
Не разрешайте детям играть с бытовым прибором.
Чистка и обслуживание бытового прибора не должны выполняться детьми без надзора
взрослых.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Приготовление пищи на варочной поверхности с использованием жира или
масла без надлежащего присмотра может быть опасным и может привести к пожару.
НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя водой. Выключите бытовой электроприбор, и накройте
пламя крышкой, или огнестойкой тканью.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность возгорания: не используйте варочную поверхность для
хранения на ней предметов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае появления на варочной поверхности трещины выключите
бытовой прибор, чтобы предотвратить поражение электрическим током..
Не пользуйтесь для чистки парогенератором.
бытовой электроприбор не предназначен для управления с помощью внешнего таймера или
отдельной системы дистанционного управления.
• Не рекомендуется смотреть на галогенные лампы.
Электрическое подключение бытовой прибора должно быть выполнено с использованием
разъединительного устройства в соответствии с действующими правилами и нормами
электробезопасности.
в инструкции должен быть указан тип электрошнура. При этом должна учитываться температура
задней стенки электроприбора.
• В случае повреждения шнура питания он должен быть заменен производителем, агентом по
техобслуживанию, или специалистом, имеющим достаточную квалификацию. Это необходимо для
того, чтобы избежать опасностей.
• Во избежание серьезных ожогов не разрешайте детям подходить близко к зонам нагрева, когда
они включены, или когда они выключены, но при этом горит индикатор остаточного нагрева.
• После каждого использования требуется очищать варочную поверхность, чтобы предотвратить
образование пригоревшей грязи и жира. Если оставить загрязнения на варочной поверхности, то
при следующем использовании они будут пригорать, и при этом будет выделяться дым и
неприятный запах. Кроме этого, это может привести к пожару.
• Не кладите на зоны нагрева алюминиевую фольгу и не ставьте на них пластмассовую посуду.
• Не прикасайтесь руками к зонам нагрева, когда они включены, или пока они не остыли.
• Никогда не готовьте пищу непосредственно на стеклокерамической варочной поверхности.
Всегда пользуйтесь для этого подходящей кухонной посудой.
• Всегда ставьте кастрюлю или сковородку в центр зоны нагрева, на которой вы готовите пищу.
• Никогда не пользуйтесь варочной поверхностью в качестве доски для резки.
• Не протаскивайте кухонную посуду по варочной поверхности.
• Не храните над варочной поверхностью тяжелые предметы. Если они упадут на варочную
поверхность, то они могут повредить ее.
• Никогда не пользуйтесь варочной поверхностью в качестве рабочего стола.
• Не пользуйтесь варочной поверхностью в качестве места для хранения каких-либо предметов.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
54 RU
1. Декларация соответствия
2. ИНСТРУКЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ УСТАНОВКИ
УСТАНОВКА БЫТОВОЙ ТЕХНИКИ ЯВЛЯЕТСЯ СЛОЖНОЙ
РАБОТОЙ, НЕПРАВИЛЬНОЕ ВЫПОЛНЕНИЕ КОТОРОЙ
МОЖЕТ ОТРИЦАТЕЛЬНО СКАЗАТЬСЯ НА БЕЗОПАСНОСТИ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ. ПО ЭТОЙ ПРИЧИНЕ УСТАНОВКА
БЫТОВОЙ ТЕХНИКИ ДОЛЖНА ВЫПОЛНЯТЬСЯ
ВЫСОКОКВАЛИФИЦИРОВАННЫМИ СПЕЦИАЛИСТАМИ,
КОТОРЫЕ ВЫПОЛНЯТ УСТАНОВКУ С СОБЛЮДЕНИЕМ
ВСЕХ ДЕЙСТВУЮЩИХ ПРАВИЛ И НОРМ. В ТОМ СЛУЧАЕ,
ЕСЛИ ЭТО ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ БУДЕТ
ПРОИГНОРИРОВАНО, И УСТАНОВКА БУДЕТ ВЫПОЛНЕНА
ЛИЦОМ, НЕ ИМЕЮЩИМ ДОСТАТОЧНОЙ КВАЛИФИКАЦИИ,
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НЕ БУДЕТ ПРИНИМАТЬ НИКАКИХ
ПРЕТЕНЗИЙ ОТНОСИТЕЛЬНО ВЫХОДА ОБОРУДОВАНИЯ
ИЗ СТРОЯ И НАНЕСЕННОГО ПРИ ЭТОМ УЩЕРБА
ИМУЩЕСТВУ ИЛИ ЗДОРОВЬЮ ЛЮДЕЙ.
3
.
ВСТРАИВАЕМАЯ БЫТОВАЯ ТЕХНИКА
Кухонная мебель, в которую будет встраиваться ваша
варочная поверхность, и вся расположенная поблизости от
нее мебель должна быть изготовлена из материалов,
которые могут выдерживать высокие температуры. Кроме
этого все декоративные пленки должны быть приклеены
теплостойким клеем.
Установка (рис. B/D):
• В комплекте с варочной поверхностью поставляется
герметизирующая прокладка.
Перед установкой:
.Положите варочную поверхность так, чтобы
стеклокерамическая поверхность была направлена вниз.
Проверьте что стеклокерамическая поверхность
защищена.
становите прокладку по периметру варочной поверхности.
.Убедитесь в том, что прокладка правильно установлена для
того, чтобы избежать протечек в шкаф, на который опирается
варочная поверхность.
• Расстояние между варочной поверхностью и
вертикальными стенками расположенной рядом с ней
кухонной мебелью должен быть не меньше 5 см.
• Если нижняя сторона установленной варочной поверхности
располагается в области, к которой осуществляется доступ
во время выполнения уборки или других операций, то
установите ниже варочной поверхности перегородку.
Перегородка должна быть установлена на расстоянии 1 см от
варочной поверхности для того, чтобы избежать ожогов или
повреждений.
. В случае установки вытяжки над поверхностью для готовки
еды, пожалуйста руководствуйтесь минимальным
расстоянием монтажа, указанным в инструкции к вытяжке.
. В случае установки вытяжки в шкаф над плитой
минимальное расстояние до поверхности готовки должно
быть 70 см.
4. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Установка должна выполняться с соблюдением требований
стандартных директив. Производитель не принимает
никаких претензий относительно повреждений, возникших в
результате неправильного использования изделия.
Предупреждения:
• Перед выполнением подключения электроприбора к
электросети обязательно проверьте напряжение в
электросети, регулировку автоматического выключателя,
отсутствие обрыва в линии заземления электроприбора, и
номинал плавкого предохранителя.
• Электроприбор должен подключаться к электрической
розетке с помощью вилки, снабженной штырьком защитного
заземления, или через двухполюсный разъединитель с
расстоянием между контактами не менее 3 мм.
Детали данного оборудования, входящие в контакт с пищей, соответствуют требованиям. изложенным в
директиве ЕЭС 89/109.
Электроприбор соответствует требованиям директив ЕЭС 73/23/EEC и 89/336/EEC, которые были
заменены директивами 2006/95/EC и 2004/108/EC и последующими поправками к ним.
55 RU
ВНИМАНИЕ: Если возникнет необходимость выполнить замену
шнура питания, подсоедините проводники шнура питания в
соответствии с указанными ниже цветовыми кодами.
СИНИЙ - НЕЙТРАЛЬ (N)
КОРИЧНЕВЫЙ - ФАЗА (L)
ЖЕЛТО-ЗЕЛЕНЫЙ - ЗЕМЛЯ ( )
• Варочная поверхность снабжена шнуром питания, который
позволяет подключать этот электроприбор только к
электросети с напряжением 220-240 В между двумя фазами
или между фазой и нейтралью.
− подключите электроприбор к электрической розетке,
защищенной плавким предохранителем
Однако также имеется возможность подключить варочную
поверхность к следующим линиям электросети:
• Три фазы 220-240 В 3~ или • Три фазы 380-415 В 3N~
Для перехода на новое подключение выполните
следующие инструкции:
Перед выполнением соединения, убедиться, что
электроприбор защищен с помощью подходящего плавкого
предохранителя, и что площадь сечения подводящих
проводников является достаточной, чтобы обеспечивалось
нормальное питание электроприбора.
• Положите варочную поверхность на поверхность стола
стеклокерамической стороной вниз. (Стеклокерамическая
поверхность должна быть защищена!).
• Снимите крышку клеммной колодки, выполнив
следующие операции:
• найдите две лапки, расположенные сбоку,
•нажмите на лапку лезвием плоской отвертки (выполните это
для каждой лапки),
•снимите крышку.
Чтобы снять шнур питания
• отверните винты, которыми крепится клеммная колодка,
в которой находятся шунты и проводники шнура питания,
• вытяните шнур питания.
Если электроприбор снабжен штепсельной розеткой, то он
должен быть установлен так, чтобы к штепсельной розетке
осуществлялся удобный доступ.
• Желто-зеленый проводник шнура питания должен
подсоединяться к контакту заземления электрической
розетки и электроприбора.
• Производитель не несет ответственность за несчастные
случаи, являющиеся следствием того, что электроприбор не
был заземлен, или являющиеся следствием того, что
произошел обрыв в линии заземления.
• При возникновении вопросов, связанных с использованием
шнура питания, следует обратиться в службу
послепродажного обслуживания или к
квалифицированному электрику.
• В случае повреждения шнура питания его замена должна
выполняться сотрудником сервисной службы с
использованием специальных инструментов.
1
2
3
LAY OUT
“ 3 ”
LAY OUT
“ 2 ”
HO5V2V2F
3x2,5
3x2,5 3x2,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
LAY OUT
“ 1 ”
5. ОПИСАНИЕ
• зона нагрева "хайлайт": металлическая токопроводящая
полоска распределена однородно по всей варочной
поверхности. Она разогревается в течение 3 с и может
использоваться для равномерного, однородного и
достаточно продолжительного процесса приготовления
пищи. Стеклокерамическая варочная поверхность обладает
большой тепловой мощностью, генерируемой зоной нагрева
"хайлайт", что обеспечивает быстрое приготовление пищи.
Изменения, внесенные в конструкцию варочной
поверхности, не снизили способность стеклокерамики
выдерживать высокие температуры, но они повысили
гибкость регулирования нагрева.Использование устройства
"спринтер" позволяет снизить время приготовления пищи на
15% в зависимости от способа приготовления пищи и
используемой кухонной посуды.
6. СОВЕТЫ ОТНОСИТЕЛЬНО ВЫБОРА КУХОННОЙ
ПОСУДЫ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ С ВАРОЧНОЙ
ПОВЕРХНОСТЬЮ
• Пользуйтесь только высококачественной кухонной
посудой с совершенно плоским и толстым основанием:
использование такой посуды предотвращает образование
горячих точек, в которых будет подгорать пища. Кастрюли и
сковороды с толстым основанием будут обеспечивать
равномерное распределение тепла.
• Основание кастрюли или сковороды должно быть
сухим: после того, как в посуду будет залита жидкость, или
при использовании кастрюли, которая до этого находилась в
холодильнике, перед тем как поставить кастрюлю на
варочную поверхность проверьте, что основание кастрюли
является совершенно сухим. Это предотвратит образование
на варочной поверхности пятен.
• Пользуйтесь только высококачественной кухонной
посудой с совершенно плоским и толстым основанием: :
диаметр посуды должен быть не меньше диаметра зоны
нагрева. Если диаметр посуды немного больше диаметра
зоны нагрева, то энергия будет использоваться с
максимальной эффективностью.
ВЫБОР ПОДХОДЯЩЕЙ КУХОННОЙ ПОСУДЫ -
Представленная ниже информация поможет вам выбрать
посуду для приготовления пищи с максимальной
эффективностью.
Посуда из нержавеющей стали: настоятельно
рекомендуется использовать. Особенно хорошо подходит
кухонная посуда с трехслойной структурой основания.
Основание с трехслойной структурой объединяет в себе
преимущества нержавеющей стали (привлекательный
внешний вид, долговечность и прочность) и преимущества
алюминия или меди (высокая теплопроводность,
равномерное распределение температуры).
Алюминиевая посуда: рекомендуется использовать
тяжелую
посуду. Высокая теплопроводность. Алюминиевая посуда
иногда оставляет на варочной поверхности следы, похожие
на царапины. Но эти следы легко удаляются, если чистка
варочной поверхности выполняется немедленно после
образования этих следов. Из-за низкой температуры
плавления алюминия, тонкая алюминиевая посуда не
должна использоваться.
Чугунная посуда: можно использовать, но не
рекомендуется. Плохие эксплуатационные характеристики.
Может царапать поверхность.
Посуда с медным дном / каменная керамика:
рекомендуется использовать тяжелую посуду. Хорошие
эксплуатационные характеристики, но медь может оставлять
на поверхности следы,
похожие на царапины. Эти следу могут быть удалены, если
чистка варочной поверхности выполняется немедленно
после образования этих следов. Однако не ставьте на
варочную поверхность такую посуду без налитой в нее
жидкости.Перегретый металл может пригореть к
стеклокерамической поверхности. Перегретая посуда с
медным дном может оставить на стеклокерамической
поверхности следы, которые невозможно будет удалить.
Фарфоровая / эмалированная посуда: Хорошие
эксплуатационные характеристики только для посуды с
тонким, гладким, плоским основанием.
Стеклокерамическая посуда: не рекомендуется
использовать. Плохие эксплуатационные характеристики.
Может царапать стеклокерамическую варочную поверхность.
ШНУР
ПИТАНИЯ
Одна фаза 220-240 В ~ Две фазы 220-240 В 2~
Три фазы 380-415 В 3N~ Три фазы 220-240 В 3~
PH = Фаза
N = Нейтраль
T = Земля
Три фазы 380-415 В 3N~
Три фазы 220-240 В 3~
Одна фаза 220-240 В
или Две фазы 220-240 В 2~
ЭЛEKTPИЧECKИЕ COEДИHEHИЯ
ШНУР
ПИТАНИЯ
ШНУР
ПИТАНИЯ
56 RU
Для обеспечения высокой эффективности варочной поверхности
должна использоваться высококачественная кухонная посуда.
Порядок выполнения нового подключения:
• Выберите шнур питания в соответствии с рекомендациями,
представленными в таблице.
• Пропустите шнур питания через зажим шнура питания.
• Зачистите концы всех проводников
шнура питания на длине 10 мм,
принимая в расчет длину шнура
питания, необходимую для выполнения
соединений на клеммной колодке.
• Выполните подключения проводников
и шунтов (были сняты в предыдущей
операции) в соответствии с типом линии
э л е к т р о п и т а н и я , к а к п о к а з
а н о в п р е д с т а в л е н н о й н и ж е
т а бл и ц е .
• Установите крышку.
• Затяните винты зажима шнура
питания.
Примечание: Проверьте, что винты на клеммной колодке
надежно затянуты.
ШУНТ
7. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПОВЕРХНОСТИ
• после включения питания варочной поверхности подождите
несколько секунд для того, чтобы дать прогреться
электронному блоку управления.
•Hажмите кнопку . Дисплей выбранной конфорки активен.
ключается электронный блок управления. каждой зоне
дисплея отображается уровень нагрева , и мигает
индикаторный светодиод.
- Eсли в течение 20 с не выполняется никаких действий,
электронный блок управления выключается, и необходимо
повторить операцию запуска.
. ВКЛЮЧЕНИЕ ЗОНЫ НАГРЕВА
- Hажмите кнопку выбора нужной вам зоны нагрева.
"0" на дисплее выбранной Вами конфорки останется ярко
светиться, в то время как на остальных дисплеях "0"
тускнеет.
-
Bыберите нужный уровень нагрева в диапазоне от 1 до 9 с
помощью кнопки "–" или "+". при нажатии кнопки "+" или "–"
уровень нагрева будет постепенно увеличиваться или
уменьшаться.
. ВЫКЛЮЧЕНИЕ ЗОНЫ НАГРЕВА
- Нажмите кнопку выбора соответствующей зоны нагрева.
- Нажимайте "-"кнопку тех пор, пока на дисплее не будет
отображаться уровень нагрева , через 10 с индикатор
уровня нагрева погаснет.
- Для быстрого выключения нажмите кнопки "–" и
соответствующей зоны нагрева одновременно. Уровень
нагрева автоматически установится на позицию . Зона
нагрева выключена.
. ОБЩЕЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ
3она нагрева и таймер могут быть выключены
в любое время с помощью нажатия кнопки
Bкл./Bыкл.
. ИНДИКАТОР ОСТАТОЧНОГО НАГРЕВА
Kогда температура зоны нагрева повышается до 60 °c, на
дисплее появляется индикатор . Kогда температура
падает ниже 60 °c, этот индикатор исчезает.
B конце приготовления пищи рекомендуется выключить зону
нагрева и закончить приготовление пищи, используя
остаточное тепло зоны нагрева.
Bажное замечание. nосле отключения питания индикатор
остаточного нагрева гаснет, даже если температура зоны
нагрева превышает 60 °c.
. УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ
ЗОНЫ НАГРЕВА (ДВЕ ЗОНЫ)
В некоторых моделях имеются
оны нагрева, состоящие
из двух областей. .............................
>
При включении зоны нагрева включаются как
основная, так и дополнительная зона нагрева.
. ПРОГРАММИРОВАНИЕ ЗОНЫ НАГРЕВА
Каждая зона нагрева может быть запрограммирована
максимум на 99 минут.
- Включите нужную вам зону нагрева, как описано выше.
- Нажмите одновременно клавиши "-" и "+" для включения
таймера, на дисплее отобразиться "00"
- Снова нажмите кнопку "+ ", чтобы задать время в минутах в
диапазоне от 0 до 99 минут, или нажмите кнопку "-", чтобы
уменьшить время в диапазоне от 30 минут до 0.
--> время программы может изменяться в любой момент
Когда истечет установленное на таймере время, зона нагрева
автоматически выключится, и на 1 минуту включится
звуковой сигнал. Для выключения звукового сигнала нажмите
кнопку.
--> таймер может использоваться без включения зоны
нагрева для напоминания, по истечении установленного на
таймере времени включается звуковой сигнал.
LED
B
LED
Описанные ниже примеры приведены только для справки. С
течением времени вы научитесь правильно выбирать
установки нагрева в соответствии со своими
потребностями.
0 : Выключено
1 : )...плавление
2 : )… Hагрев для распускания продуктов
3 : поддержание пищи в горячем состоянии
4 : Pазогревание пищи
5 : Pазмораживание продуктов, тушение, полное
приготовление пищи, приготовление пищи при низкой
температуре
6 : приготовление пищи без крышки
7 : жарка, поджаривание до золотисто-коричневого цвета, и
обжаривание
8 : приготовление пищи при высокой температуре и
обжаривание
9 : жарка, кипячение большого количества воды…
57 RU
Для выключения дополнительной зоны нагрева:
Нажмите кнопку дополнительной зоны нагрева. При
выключении дополнительной зоны нагрева светодиод
дополнительной зоны нагрева гаснет.
Для повторного включения дополнительной зоны нагрева:
Нажмите кнопку дополнительной зоны нагрева. При
включении дополнительной зоны нагрева загорается
светодиод дополнительной зоны нагрева.
77
7
7
. КНОПКА БЛОКИРОВКИ
функция блокировки используется для для предотвращения
несанкционированного использования варочной поверхности.
Эта функция также используется при выполнении чистки
сенсорной панели, так как кнопки управления могут быть
заблокированы без включения варочной поверхности.
Чтобы заблокировать варочную поверхность:
- Нажмите кнопку Вкл./Выкл.
четыре зоны три зоны
- Варочная поверхность заблокирована, для всех зон на
дисплее в течение 20 c отображается индикатор блокировки
"L".
Если конфорка еще горячая, то на дисплее попеременно
отображаются "L" и "H".
Чтобы разблокировать варочную поверхность
Для варочной поверхности с 4-мя конфорками, для
разблокировки повторите туже процедуру, что и для блокировки
управления варочной поверхности. Для варочной поверхности
с 3-мя конфорками, для разблокировки повторите туже
процедуру, что и для блокировки управления варочной
поверхности, но на последнем этапе нажмите "-" вместо "+".
Индикация "L" исчезнет. Варочная панель разблокирована и
находится в режиме ожидания.
2
c.
. БЫСТРЫЙ НАГРЕВ
Включение функции быстрого нагрева
Нажмите кнопку Вкл./Выкл.
Включите нужную зону нагрева, с помощью кнопки "+" установите
регулировку уровня нагрева на позицию "9", быстро отпустите кнопку,
а затем нажмите кнопку "+" еще раз. На дисплее попеременно
отображается индикатор "А" (быстрый нагрев) и выбранная позиция
0
:
0
%
:
0
:
0
H
: 2.5
%: 0 : 2
H
1
:
3
%
:
1
:
6
H
2
:
6
%
:
3
:
6
H
3
:
11
%
:
5
:
5
H
4
:
16
%
:
6,5
:
5
H
5
:
19
%
:
8,5
:
4
H
6
:
32
%
:
2,5
:
1,5
H
7
:
45
%
:
3,5
:
1,5
H
8
:
65
%
:
4,5
:
1,5
H
9
:
100
%
:0
:
1,5
H
8. ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Перед тем как начать выполнять какие-либо работы, связанные с
обслуживанием варочной поверхности, дайте варочной поверхности
остынуть.
• Следует использовать только материалы и инструменты (кремы,
скребки для чистки), предназначенные для ухода за
стеклокерамическими поверхностями. Эти материалы и
инструменты можно приобрести в магазинах хозяйственных товаров.
• Постарайтесь не проливать на варочную поверхность жидкости, так
как они могут быстро пригорать, что значительно усложнит чистку.
• Желательно держать подальше от варочной поверхности вещества,
которые легко расплавляются, например, изделия из пластмассы,
сахар, или продукты, содержащие сахар.
ОБСЛУЖИВАНИЕ:
. Нанесите на поверхность несколько капель специального
чистящего средства.
. Сотрите пятна с помощью мягкой ткани или с помощью влажной
кухонной бумаги.
. Протирайте поверхность мягкой тканью или сухой кухонной
бумагой до тех пор, пока поверхность не будет чистой.
Если по-прежнему остаются трудноудалимые пятна:
. Нанесите на варочную поверхность еще несколько капель
специальной чистящей жидкости.
. Соскребите пятна скребком, держа его под углом 30° к
поверхности.
. Протирайте поверхность мягкой тканью или сухой кухонной
бумагой до тех пор, пока поверхность не будет чистой.
. В случае необходимости повторите эту операцию.
НЕСКОЛЬКО ПОЛЕЗНЫХ СОВЕТОВ:
Регулярная чистка варочной поверхности способствует хорошему
сохранению ее защитного слоя, который необходим для
предотвращения образования царапин и износа поверхности. Перед
тем как включить варочную поверхность, проверьте, что ее
поверхность является чистой. Для удаления пятен, оставшихся от
воды, нанесите на поверхность несколько капель уксуса или
лимонного сока. Затем протрите поверхность промокательной
бумагой, смоченной несколькими каплями специальной чистящей
жидкости.
Стеклокерамическая поверхность не царапается кухонной посудой с
плоским и гладким дном, однако, все же лучше приподнимать посуду,
при перемещении ее из одной зоны нагрева в другую.
58 RU
Позиция
регулятора
Мощность
Время
выполнения
быстрого
нагрева
Максимальное
время работы до
автоматического
выключения*
Пример: Для зоны нагрева 1800 Вт выбрана установка уровня
нагрева "6". Мощность нагрева составляет 32% от 1800 Вт.
Когда включена функция "быстрый нагрев", зона нагрева
выдает мощность 1800 Вт в течение 2,5 минут, а затем
мощность этой зоны уменьшается до 576 Вт.*По
соображениям безопасности зоны нагрева автоматически
выключаются, если они остаются включенными слишком
долго. Время до отключения зоны нагрева зависит от
выбранного уровня нагрева.
Выключение функции быстрого нагрева
- Включите нужную зону нагрева, с помощью кнопки "-"
установите нормальный уровень нагрева, уменьшите
уровень нагрева до нужного значения, или установите
регулировку нагрева на позицию "0" для того, чтобы
выключить зону нагрева.
. КНОПКА БЛОКИРОВКИ / модель CH64
функция блокировки используется для для предотвращения
несанкционированного использования варочной поверхности.
Эта функция также используется при выполнении чистки
сенсорной панели, так как кнопки управления могут быть
заблокированы без включения варочной поверхности.
Чтобы заблокировать варочную поверхность:
- Нажмите кнопку Вкл./Выкл.
- Варочная поверхность
заблокирована, для всех зон на
дисплее в течение 20 c
отображается индикатор
блокировки "L".
Если конфорка еще горячая, то на
дисплее попеременно
отображаются "L" и "H".
Чтобы разблокировать
варочную поверхность
Для варочной поверхности
онфорками, для разблокировки
повторите туже процедуру, что и
для блокировки управления
варочной поверхности, но на последнем этапе нажмите "-"
вместо "+".
Индикация "L" исчезнет. Варочная панель разблокирована и
находится в режиме ожидания.
регулятора уровня нагрева "9".
Если это нужно, уменьшите выбранный уровень нагрева, на
дисплее будет попеременно отображаться индикатор "А" (быстрый
нагрев) и выбранная позиция регулятора уровня нагрева.
30° Maxi
Максимум 30°
9. ВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
Недостаточный нагрев
• Пользуйтесь только кухонной посудой с плоским дном. Если
между дном посуды и варочной поверхности имеется
просвет, тепло будет плохо передаваться.
• Дно кухонной посуды должно полностью покрывать зону
нагрева.
Пища готовится слишком медленно
• Используется неподходящая кухонная посуда. Пользуйтесь
только тяжелой кухонной посудой, диаметр дна которой не
меньше диаметра зоны нагрева.
Небольшие царапины или потертости на
стеклокерамической варочной поверхности
• Используются неподходящие чистящие средства или
неподходящая кухонная посуда с шероховатым дном. Между
варочной поверхности и дном посуды попали зерна или
частички соли. См. раздел "ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ".
Перед использованием кухонной посуды, проверьте, что на
дне кухонной посуды нет грязи, и пользуйтесь только
кухонной посудой с гладким дном. Царапины можно
уменьшить только при правильном выполнении чистки.
Следы металла
• Не перетаскивайте алюминиевую посуду по варочной
поверхности, См. рекомендации относительно выполнения
чистки.
• Вы пользуетесь подходящими материалами, но пятна
остаются. Используйте для чистки лезвие бритвы, как это
описано в разделе "ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ".
Темные пятна на поверхности
• Используйте для чистки лезвие бритвы, как это описано в
разделе "ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ".
Светлые области на поверхности
• Следы от алюминиевой и медной посуды, а также
минеральные отложения, пятна от воды и пищи. Эти пятна
можно удалить с помощью чистящего крема.
Обуглившаяся или расплавленная пластмасса на
поверхности
• См. раздел "ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ".
Варочная поверхность не работает, или не работают
некоторые зоны нагрева варочной поверхности
• Неправильно установлены шунты (закорачивающие
перемычки) на клеммной колодке. Проверьте, что
подключение выполнено в соответствии с рекомендациями.
• Варочные поверхности с сенсорным управлением: пролитая
на большом участке жидкость или большой объект,
покрывающие, по крайней мере, две кнопки в течение не
менее 10 с. Удалите пролитую жидкость или объект.
Панель управления варочной поверхности заблокирована.
Разблокируйте ее.
10. ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
перед тем как вызвать специалиста по техническому
обслуживанию, выполните следующие проверки:
- проверьте, что вилка шнура питания правильно вставлена в
электрическую розетку, и что не перегорел плавкий
предохранитель. Eсли вы не можете самостоятельно
определить причину неисправности, выключите электроприбор
и не пытайтесь отремонтировать его самостоятельно. позвоните
в центр послепродажного обслуживания. Электроприбор имеет
гарантию, и будет отремонтирован в сервисном центре
бесплатно.
11. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Д а н н ы й э л е к т р о п р и б о р п р о м а р к и
р о в а н в соответствии с требованиями,
изложенными в директиве 2002/96/ЕС
относительно утилизации электрического и
электронного оборудования (WEEE).
Правильно выполняя утилизацию данного
изделия, вы поможете предотвратить
загрязнение окружающей среды и нанесение
вреда здоровью людей.
Этот символ указывает на то, что данное изделие не должно
выбрасываться, как обычный бытовой мусор. Вместо этого
оно должно быть отправлено на пункт сбора отслужившего свой
срок электрического и электронного оборудования для
выполнения его последующей утилизации и повторного
использования материалов. Утилизация данного изделия
должна выполняться в соответствии с местными законами по
охране окружающей среды.
Для получения более подробной информации
относительно обработки, восстановления и повторного
использования материалов данного изделия, свяжитесь с
органами местной власти, службой вывоза бытовых отходов, или
торговой организацией, в которой вы приобрели данное изделие.
59 RU
Важные замечания:
Не пользуйтесь слишком влажной губкой.
Никогда не пользуйтесь для чистки поверхности
ножом или отверткой.
Скребок с лезвием бритвы не повредит
поверхность, если он располагается под углом 30°.
Никогда не оставляйте скребок с лезвием бритвы в
доступных для детей местах.
Никогда не пользуйтесь абразивными чистящими
средствами или абразивными порошками.
Пароочистители не пригодны для использования.
• Mеталлическая рамка:
вымойте металлическую рамку мыльной водой, затем
чистой водой, и протрите насухо тканью.
Варочная поверхность не выключается
· Заблокирована панель управления. Разблокируйте ее.
Варочная поверхность самопроизвольно
выключается
· Пролитая на большом участке жидкость или большой
объект, покрывающие, по крайней мере, две кнопки в течение
не менее 10 с; в целях безопасности варочная поверхность
автоматически выключается, и включается звуковой сигнал.
Удалите пролитую жидкость или объект.
· Зоны нагрева автоматически выключаются, если они
работают слишком долго. См. пункт "время работы".
Частота циклов включение/выключение для зон нагрева
• Частота циклов включение/выключение зависит от
установки уровня мощности:
. низкий уровень мощности: короткое время цикла,
. высокий уровень мощности: длительное время цикла.
Мигает индикатор "Н", индикатор остаточного нагрева
• Слишком высокая температура блока электроники.
Специалист по техническому обслуживанию должен
проверить, что установка выполнена в соответствии с
рекомендациями
PROSZĘ DOKŁADNIA ZAPOZNAC SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO
INSTALACJI PŁYTY. Zalecamy zachowanie instrukcji oraz, przed zainstalowaniem płyty, spisanie jej
numeru seryjnego potrzebnego w razie kontaktu z serwisem.
• UWAGA: Podczas pracy urządzenie oraz jego elementy są gorące. Należy zachowac ostrożność i nie
dotykać gorących części.
• Dzieci w wieku do 8 lat nie mogą zbliżać się do urządzenia chyba że pozostaja one pod ciągłym
nadzorem.
• Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz ososby z ograniczeniami ruchowymi, umysłowymi, czuciowymi lub
nie posiadające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia mogą obsługiwać urządzenie jedynie pod
nadzorem lub po przeszkoleniu odnośnie bezpiecznego uzykowania urządzenia i związanych z tym
zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Dzieci bez nadzoru nie mogą obsługiwac ani czyścić urządzenia.
UWAGA: gotowanie na płycie z użyciem oleju lub tłuszczu bez nadzoru może być niebezpieczne
i spowodować pożar.
• NIGDY nie gasić ognia wodą, należy wyłączyc urządzenie i przykryć płomień np. pokrywką lub kocem
ognioodpornym.
• UWAGA: niebezpieczeństwo pożaru. Nie wolno przchowywać przedmiotów na powierzchniach
grzejnych.
• UWAGA: w razie uszkodzenia powierzchni należy wyłączyć urządzenie aby uniknąć
niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym.
• Nie stosować do czyszczenia urządzeń parowych.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do sterowania zewnętrznym minutnikiem lub oddzielnym
układem zdalnego sterowania.
• Zalecamy nie wpatrywanie się w halogenowe pola grzejne.
• Wyłącznik musi być podłączony do okablowania zgodnie z obowiązujacymi przepisami.
• Instrukcja musi określać jaki rodzaj przewodu może być zastosowany, z uwzglednieniem
temperatury tylnej ścianki urządzenia.
• Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony musi być wymieniony przez producenta lub autoryzowany
serwis tak aby uniknąc wszelkiego ryzyka.
• Stanowczo zalecamy nie dopuszczanie dzieci do urządzenia podczas gotowania a także po
wyłączeniu płyty dopóki wskaźniki temperatury pól nie przestaną się świecić gdyż grozi to poważnymi
poparzeniami.
• Folia aluminiowa oraz naczynia plastikowe nie mogą być umieszczane na polach grzewczych.
• Stanowczo zalecamy nie dopuszczanie dzieci do urządzenia podczas gotowania a także po
wyłączeniu płyty dopóki wskaźniki temperatury pól nie przestaną się świecić gdyż grozi to poważnymi
poparzeniami.,
• Naczynie powinno być umieszczone na środku pola grzejnego.
Do gotowania należy zawsze stosować naczynia, nie wolno gotować potraw bezpośrednio na
płycie.
Naczynie powinno być umieszczone na środku pola grzejnego.
• Nie wolno używać płyty jako powierzchni roboczej ani jako deski do krojenia
• Nie wolno przesuwać naczyń po płycie.
• Proszę nie przechowywać ciężkich przedmiotów nad płytą, jeżeli spadną mogą ja uszkodzić.
• Proszę nie przechowywać nic na powierzchni płyty.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
60 PL
SHUNT
1. UWAGI OGÓLNE
Producent zastrzega prawo do wprowadzania zmian i ulepszeń technicznych w urządzeniu.
Urządzenie jest zgodne z Dyrektywami Europejskimi 73/23/EEC oraz 89/336/EEC zastąpionymi przez
2006/95/EC oraz 2004/108/EC wraz z późniejszymi zmianami.
61 PL
2. INSTALACJA
Instalacja urządzeń AGD może być czynnością skomplikowaną która, jeżeli nie zostanie przeprowadzona prawidłowo, może
poważnie zagrozić bezpieczeństwu użytkownika. Z tego powodu instalacji powinien dokonywać wykwalifikowany personel
zgodnie z obowiązującymi przepisami. Jeżeli to zalecenie zostanie zignorowane i instalacja zostanie przeprowadzona przez
osoby niewykwalifikowane producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za wszelkie awarie urządzenia niezależnie od
tego czy spowodują one czy nie szkody materialne lub obrażenia u osób.
3. ZABUDOWA
Zabudowa meblowa pĄ yty oraz meble przylegające muszą być
wykonane z materiaĄ ów odpornych na wysoką temperaturę,
dodatkowo wszystkie laminaty ozdobne muszą być klejone
odpornym na wysoką temperaturę klejem.
Instalacja (Rys. B/D):
• Wodoodporna uszczelka dostarczana jest razem z pĄytą
Przed instalacją:
• obrócić pĄ ytę do doĄ u szkĄ em, upewnić się czy szkĄ o jest
zabezpieczone
- zaĄożyć uszczelkę na pĄytę
- upewnić się czy uszczelka jest poprawnie uĄożona tak aby woda
nie dostawaĄa się pod pĄytę
• pozostawić odstęp przynajmniej 5 cm pomiędzy pytą a
pionowymi ściankami przyległych mebli
• jeżeli po zainstalowaniu pĄyty przestrzeĆ pod pĄytą jest dostępna
to należy zamontować od spodu pĄ yty przegrodę ochronną
zachowując od dna pĄyty odstęp przynajmniej 1 cm.
• W przypadku instalacji nad płytą kuchenną należy zachować
odpowiednią odległość, zgodnie z oznakowaniem na okapie i
zaleceniami w instrukcji obsługi.
• Jeśli jest on instalowany na szafce nad płytą kuchenną, należy
zachować minimalną odległość 70 cm.
4. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
« Podłączenie musi być zgodne z obowiązującymi przepisami.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia
spowodowane niewłaściwym lub nierozważnym użytkowaniem."
Uwaga: Producent nie będzie odpowiadał za jakiekolwiek
wydarzenia lub ich skutki które mogą się wydarzyć podczas
użytkowania płyty nie podłączonej do uziemienia lub
podłączonej do uziemienia o niewłaściwej skuteczności.
• Przed podłączeniem proszę zawsze sprawdzić napięcie
zasilania, parametry wyłącznika i bezpiecznika oraz skuteczność
uziemienia instalacji elektrycznej.
• Podłączenie elektryczne powinno być wykonane za pomocą
wtyczki z uziemieniem lub wielopolowego wyłącznika.
• Jeżeli urządzenie podłączone jest za pomocą wtyczki to
powinna być ona dostępna po instalacji.
• Przewód żółtozielony musi być połączony do uziemienia tak po
stronie instalacji jak urządzenia.
• Wszelkie czynności dotyczące przewodu zasilania należy
powierzyć autoryzowanemu serwisowi lub wykwalifikowanemu
technikowi.
Płyta wyposażona jest w przewód zasilania który umożliwia
podłączenie jedynie do 220-240V międzyfazowego lub miedzy
fazą a zerem.
Możliwe jest także podłączenie płyty :
- trójfazowe 220-240 V3~ - trójfazowe 380-415 V2N~
Instrukcja takiego podłączenia jest następująca:
- Przed przystąpieniem do podłączenia należy sprawdzić czy
instalacja jest zabezpieczona odpowiednim bezpiecznikiem, i czy
przekroje przewodów są wystarczające.
• Obrócić płytę do dołu szkłem, upewnić się czy szkło jest
zabezpieczone.
Otworzyć pokrywę w następującej kolejności:
1 2 3
• odkręcić przelotkę przewodu 1
• zlokalizować dwa zaczepy po bokach pokrywy
• podważyć je śrubokrętem płaskim
• zdjąć pokrywę
Odłączyć przewód zasilania:
• odkręcić śruby na listwie przyłączeniowej
• odłączyć przewód zasilania
Utworzenie nowego podłączenia:
• wybrać nowy przewód zasilania zgodnie z tabelą
• przeciągnąć przewód przez przelotkę
• usunąć izolację na długości ok. 10mm z końcówek
przewodu zasilania
• Podłączyć przewód oraz zworki do listwy
przyłączeniowej
zgodnie z tabelą
• Zamocować pokrywę
• Dokręcić przelotkę przewodu
UWAGA: sprawdzić czy śruby
mocujące przewody do listwy są
właściwie dokręcone.
UWAGA:
W razie konieczności wymiany przewodu zasilania należy
przestrzegać następującej zasady podłączenia przewodów:
NIEBIESKI – ZERO (N)
BRĄZOWY – FAZA (L)
ŻÓŁTO-ZIELONY - UZIEMIENIE ( )
Podłączenie do listwy przyłączeniowej
LAY OUT
“ 3 ”
LAY OUT
“ 2 ”
HO5V2V2F
3x2,5
3x2,5 3x2,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
LAY OUT
“ 1 ”
5
.
OPIS
• Pola highlight:
Metalizowana przewodząca taśma rozłożona jest
jednorodnie na całej powierzchni pola. Uruchamia się w 3
sekundy i umożliwia pewne, jednorodne i intensywne
gotowanie.
Dzięki większej wydajności cieplnej pola highlight proces
gotowania może być przyspieszony. Zmiany wprowadzone w
płycie nie pogarszają jej odporności na wysokie temperatury
ale poprawiają możliwości jej sterowania.
Funkcja „Sprinter” umożliwia zmniejszenie czasu gotowania do
około
15% w zależności od sposobu gotowania i stosowanych
naczyń.
6. WSKAZÓWKI ODNOŚNIE NACZYŃ
Uzywanie dobrej jakosci naczyn jest bardzo istotne
dlawynikow gotowania na plycie
Proszę zawsze stosować naczynia dobrej jakości z grubym i
doskonale płaskim dnem: w takich naczyniach nie powstają
miejscowe przegrzania i pokarm nie przypala się, grube
metalowe naczynia zapewniają równomierne rozkładanie się
ciepła.
Upewnić się czy dno naczynia jest suche: przy napełnianiu
naczyń płynem lub używaniu naczyń wyjętych z lodówki proszę
zadbać aby dno naczynia było suche, zapobiegnie to
zabrudzeniu płyty.
Stosować naczynia takiej wielkości aby pokrywały całość
pola grzejnego: średnica naczynia nie powinna być mniejsza od
średnicy pola, jeżeli będzie ona nieznacznie większa to
sprawność gotowania będzie maksymalna.
Jednofazowe 220-240 V~ / Dwufazowe 220-240 V2~
Trójfazowe 220-240 V3~
Trójfazowe 380-415 V2N~
Przewod
Przewod
Przewod
Jednofazowe 220-240 V~ Dwufazowe 220-240 V2~
Trójfazowe 220-240 V3~ Trójfazowe 380-415 V2N~
Ph = Faza N = Zero T = Uziemienie
62 PL
WYBÓR RODZAJÓW NACZYŃ –
poniższe informacje pomogą w wyborze naczyń
zapewniającym optymalne wykorzystanie płyty:
Stal nierdzewna: zdecydowania zalecana. W szczególności z
warstwowym grubym dnem. Warstwowe dno łączy zalety stali
nierdzewnej (wygląd i trwałość) z zaletami aluminium i miedzi
(przewodzenie ciepła, rozkład ciepła).
Aluminium: zalecane tylko te z grubym dnem.
Dobra przewodność. Czasami ślady aluminium pozostają na
płycie ale można je usunąć jeżeli zrobimy to od razu. Z powodu
niskiej temperatury topnienia naczynia z cienkiego aluminium
nie mogą być stosowane.
Żeliwo, ceramika szklana: dopuszczalne ale niezalecane.
Niewielka wydajność, ryzyko porysowania płyty,
Miedź : zalecane te z grubym dnem. Dobra przewodność.
Czasami ślady miedzi pozostają na płycie ale można je usunąć
jeżeli zrobimy to od razu. Nie dopuszczać do wygotowania się
wody gdyż przegrzana miedź nieodwracalnie zabrudzi płytę.
Porcelana i stal emaliowana: dobre własności ale tylko przy
cienkim i płaskim dnie.
7. UŻYTKOWANIE
• Po podłączeniu płyty proszę poczekać kilka sekund przed
uruchomieniem sterowania.
- Wcisnąć przycisk , światło LED włącza.
Elektroniczne sterowanie płyty jest aktywne. Wyświetlacze
wszystkich pól pokazują a kontrolki LED migają.
- Jeżeli przez 20 sekund nie zostaną podjęte dalsze operacje
sterowanie wyłącza się i procedurę uruchomienia należy
powtórzyć.
. WŁĄCZANIE PÓLA
- Wcisnąć obszar sterowania wybranego pola.
"0" na wyświetlaczu pozostaje podświetlone podczas, gdy
pozostałe oznakowania "0" są zredukowane
- Wcisnąć znak - lub + w celu ustawienia mocy gotowania
pomiędzy 1 a 9. Przytrzymanie przycisków powoduje
zmniejszanie lub zwiększanie mocy w sposób ciągły.
Poniższe informacje mają charakter wyłącznie poglądowy.
Prosimy kierować się własnym doświadczeniem i
przyzwyczajeniami przy wyborze mocy gotowania.
0 : Wyłączone
U -1 : Rozpuszczanie
2 : Rozpuszczanie
3 : Podtrzymywanie temperatury
4 : Podgrzewanie
5 : Rozmrażanie, gotowanie na wolnym ogniu
6 : Gotowanie bez przykrycia
7 : Smażenie, rumienienie, pieczenie
8 : Gotowanie na dużym ogniu, pieczenie
9 : Smażenie, gotowanie większych ilości wody
TYP
B
777
. WYŁĄCZANIE POLA
- Wcisnąć obszar sterowania wybranego pola.
- Wcisnąć znak – aż do otrzymania wskazania . Pole wyłącza
się, wskazanie zniknie po 10 s.
- Aby natychmiast zatrzymać, wciśnąć jednoczesne znaków – i
odpowiedni strefy gotowania.
. WYŁACZANIE CAŁEJ PŁYTY
Wszystkie pola grzewcze oraz minutnik można
wyłączyć za pomocą przycisku ON-OFF.
. WSKAŹNIK GORĄCEGO POLA
Wskaźnik, wyświetlając znak ,ostrzega użytkownika, że
temperatura pola przekracza 60°C . Po ostygnięciu pola poniżej
60oC wskazanie gaśnie.
W końcowej fazie gotowanie zalecamy wcześniejsze wyłączenie
pola i dogotowanie potrawy z wykorzystaniem ciepła
resztkowego pola.
UWAGA: po odcięciu zasilania wskazanie gorącego pola gaśnie,
nawet jeżeli temperatura pola przekracza 60°C.
. STEROWANIE POLEM POSZERZONYM
(POLE DWUCZĘŚCIOWE)
Niektóre modele płyt wyposażone są w
pola poszerzonekoncentryczne. ...............
>
Uruchomienie pola powoduje jegowłączenie w całości, dioda
sekcji poszerzonej świeci.
Wyłączenie sekcji poszerzonej odbywa się poprzez przyciśnięcie
przycisku "7" po czym poszerzenie wyłącza się a dioda gaśnie.
Ponowne włączenie sekcji poszerzonej następuje po
przyciśnięcie przycisku "7" po czym poszerzenie włącza się a
dioda świeci.
. PROGRAMOWANIE POLA GRZEWCZEGO (wybrane modele)
Czas pracy każdego z pól można zaprogramować do maksimum
99 minut.
- Włączyć pole jak opisano wcześniej Kontrolka LED pola świeci
się co oznacza że sterowanie pola jest aktywne
- Naciśnij jednocześnie "-" i "+" aby aktywować zegar, pojawi się
"00".
. Wcisnąć ponownie przycisk "+" minutnika w celu wyboru czasu
pracy pola w zakresie od 0 do 99 minut lub przycisk „-” w celu
zmniejszenia mocy pola w zakresie od 30 do 0.
--> Zaprogramowany czas można zmienić w dowolnej chwili
poprzez wyłączenie i włączenie pola i ustawienie minutnika
Po upłynięciu ustawionego czasu pole wyłącza się automatycznie
i uruchamia się na czas 1 minuty sygnał dźwiękowy, sygnał
można wyłączyć przyciskiem.
--> Jeśli jakakolwiek ze stref jest aktywowana, minutnik może
też być użyty niezależnie, sygnał dźwiękowy rozlegnie się po
upływie ustawionego czasu.
LED
TYP
B
LED
TYP B
63 PL
7
7
77
. BLOKADA PŁYTY
Blokada zabezpiecza płytę przed włączeniem przez dzieci.
Jest też użyteczna przy czyszczeniu sekcji sterowania płyty gdyż
blokadę można aktywować przy wyłączonej płycie.
W celu zablokowania płyty:
• Wcisnąć przycisk ON-OFF .
4 polami 3 polami
. Płyta jest zablokowana, komunikat blokady „L” wyświetlany
jest przez 20s na wszystkich polach.
Jeśli kontrolka pola gotowania wyświetla "HOT", oznakowania "L"
i "H" pojawiają się na przemian
W celu odblokowania płyty:
Do uruchomienia płyty z czterema polami proszę stosować
identyczną procedurę,
Płyty z trzema polami w ostatnim eapie uruchamiania
wymagają wybrania przycisku "-",
co spowoduje zniknięcia oznakowania "L".
Płyta zostaje uruchomiona.
2 s
. BLOKADA PŁYTY / MODELE CH64
Blokada zabezpiecza płytę przed włączeniem przez dzieci.
Jest też użyteczna przy czyszczeniu sekcji sterowania płyty gdyż
blokadę można aktywować przy wyłączonej płycie.
W celu zablokowania płyty:
• Wcisnąć przycisk ON-OFF
. Płyta jest zablokowana, komunikat blokady „L” wyświetlany
jest przez 20s na wszystkich polach.
Jeśli kontrolka pola gotowania wyświetla "HOT", oznakowania "L"
i "H" pojawiają się na przemian.
. DOPALACZ (BOOSTER)
Włączanie boostera
• Wcisnąć przycisk ON-OFF
• Włączyć wybrane pole i ustawić znakiem „+” do mocy 9,
zwolnić znak „+” a następnie wcisnąć go ponownie,
wyświetlacz pokazuje na zmianę „A” oraz 9.
• Można zmniejszyć moc pola, wyświetlacz pokaże na zmianą
„A” oraz nowy poziom mocy.
0
:
0
%
:
0
:
0
H
:2.5
%: 0 : 2
H
1
:
3
%
:
1
:
6
H
2
:
6
%
:
3
:
6
H
3
:
11
%
:
5
:
5
H
4
:
16
%
:
6,5
:
5
H
5
:
19
%
:
8,5
:
4
H
6
:
32
%
:
2,5
:
1,5
H
7
:
45
%
:
3,5
:
1,5
H
8
:
65
%
:
4,5
:
1,5
H
9
:
100
%
:0
:
1,5
H
Przykład: dla pola o mocy 1800W i ustawienia 6 = 32% mocy
uruchomienie boostera powoduje zadziałanie pola z mocą
1800W przez 2,5 minuty a następnie z mocą 576W.
Dla bezpieczeństwa pola wyłączane są automatycznie po
przekroczeniu maksymalnego czasu gotowania. Czas ten
zależy od ustawionej mocy.
Wyłączanie boostera
Aktywować sterowanie pola, znakiem „-” ustawić normalny
poziom mocy gotowania, ustawić wymagany poziom albo dojść
do 0 i wyłączyć pole.
8. UŻYTKOWANIE
• Przed przystąpieniem do czyszczenia płyty poczekać aż
ostygnie.
• Dopuszczalne jest jedynie używanie środków i skrobaków
przeznaczonych do płyt ceramicznych, dostępne są one w
sklepach AGD.
• Proszę unikać rozlewania potraw; wszystko co dostanie się na
płytę podczas gotowania szybko się przypali utrudniając
czyszczenie płyty.
• Proszę trzymać z dala od płyty wszelkie łatwo topiące się
substancje takie jak plastiki, cukier lub wyroby zawierające
cukier.
CZYSZCZENIE
• nalać kilka kropel preparatu do czyszczenia płyt na
powierzchnię płyty
• usunąć zabrudzenia szmatką lub lekko zwilżonym ręcznikiem
papierowym
• wytrzeć do sucha szmatką lub ręcznikiem papierowym aż do
uzyskania czystej powierzchni
Jeżeli na płycie nadal jest brud:
• nalać ponownie kilka kropel preparatu do czyszczenia płyt na
powierzchnię płyty
• użyć skrobaka pod kątem 30o do powierzchni płyty aż do
usunięcia zabrudzeń
• wytrzeć do sucha szmatką lub ręcznikiem papierowym aż do
uzyskania czystej powierzchni
• w razie potrzeby czynność powtórzyć
KILKA WSKAZÓWEK
Częste czyszczenie płyty pozostawia na niej warstwę ochronną.
Gotowanie winno odbywać się na czystej płycie. Ślady po wodzie
można usunąć za pomocą kilku kropli octu lub soku z cytryny.
Następnie należy przetrzeć płytę środkiem do czyszczenia płyt.
Powierzchnia płyty jest odporna na przesuwanie po niej naczyń o
płaskim dnie ale zalecamy ich unoszenie przed zmianą pola
gotowania.
UWAGA:
- Nie używać zbyt mokrej gąbki
- Nie używać nigdy noża ani śrubokręta
- Skrobak nie uszkodzi płyty jeżeli trzymany jest pod
kątem 30°
- Nigdy nie zostawiaj skrobaka w zasięgu dzieci
- Nigdy nie używaj substancji ściernych lub
metalowych wiórków
Ramka wokół płyty:
czyścić wodą z detergentem, spłukać i wytrzeć miękką szmatką.
30° Maxi
Ustawienie
mocy
Moc (%)
Czas
działania
boostera
(min)
Maksymalny
czas pracy
(godziny)*
64 PL
W celu odblokowania płyty:
polami w ostatnim eapie uruchamiania wymagają wybrania
przycisku "-", co spow,oduje zniknięcia oznakowania "L".
Płyta zostaje uruchomiona.
9. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Palniki nie podtrzymują temperatury wrzenia, nie pozwalają
na dobre usmażenie potrawy.
• Trzeba korzystać z garnków o idealnie płaskim dnie. Jeśli
pomiędzy dnem garnka a powierzchnią płyty widoczne jest
światło, powierzchnia dna garnka nie przewodzi poprawnie
ciepła.
• Średnice dna garnków powinny dokładnie odpowiadać
średnicom wybranych palników.
Potrawy gotują się zbyt wolno.
• Używasz niewłaściwych garnków. Dna garnków powinny być
płaskie, mieć dostateczną grubość i ciężar i taką samą średnicę
jak wybrany palnik.
Niewielkie rysy (mogące wyglądać jak pęknięcia) lub
porysowania na szklanej powierzchni płyty.
• Niewłaściwa metoda czyszczenia, garnki o szorstkim dnie lub
twarde cząstki (soli lub piasku) pomiędzy dnem garnka a
powierzchnią płyty. Należy stosować się do zalecanych
sposobów czyszczenia. Sprawdzić czy dno garnków jest
czyste wykorzystywać tylko takie naczynia, które mają gładkie
dno. Nie usuniemy w ten sposó małych rys, lecz z czase staną się
one mniej widoczne dzięki regularnemu czyszczeniu.
Ślady metalu (mogą wyglądać tak jak rysy).
• Nie należy przesuwać po powierzchni płyty garnków
aluminiowych. Aby usunąć rysy należy czyścić płytę zgodnie z
zaleceniami.
• W przypadk zastosowania nieodpowiednich materiałów
czyszczących lub pozostawienia plam z rozlanych płynów i
tłuszczów, należy posłużyć się skrobakiem i użyć zalecanego
środka czyszczącego.
Ciemne plamy
• Skorzystać ze skrobaczki i użyć zalecanego środka
czyszczącego.
Odbarwienia na płycie
• Ślady aluminium i miedzi pochodzące z garnków, a także osady
mineralne pochodzące z wody lub z żywności usuwamy pastą
czyszczącą.
Na powierzchni płyty pozostaje roztopiony karmel lub
tworzywo sztuczne
• Patrz rozdział CZYSZCZENIE.
Płyta nie działa lub nie działają niektóre pola
• Nieprawidłowe podłączenie elektryczne. Proszę sprawdzić czy
płyta jest podłączona zgodnie z zaleceniami.
• Płyta ze sterowaniem sensorowym: duża ilość rozlanego płynu
albo duży obiekt może przykrywać niektóre przyciski panelu
sterowania. Usuń obiekt lub oczyść płytę.
• Panel sterowania jest zablokowany. Odblokować.
Nie można wyłączyć płyty
• Panel sterowania jest zablokowany. Odblokować.
Płyta automatycznie wyłącza się.
• Duża ilość rozlanego płynu albo duży obiekt może przykrywać
dwa przyciski panelu sterowania przez ponad 10s. Płyta
przechodzi w stan bezpieczny i rozlega się sygnał akustyczny.
Usuń obiekt lub oczyść płytę.
• Pola grzewcze wyłączają się automatycznie po pewnym zbyt
długim czasie.
Częste wyłączanie się i włączanie pól.
• Czas trwania cyklu włączenia wyłączenia zmienia się zależnie
od ustawionego poziomu mocy:
- Niski poziom: krótki czas pracy,
- Wysoki poziom: dłuższy czas pracy.
Miga wskazanie „H” gorących pól
• Za wysoka temperatura obwodów elektronicznych.
Płyta powinna być sprawdzona przez autoryzowany serwis.
10. SERWIS
Zanim wezwiesz autoryzowany serwis proszę sprawdzić czy
płyta jest podłączona do instalacji elektrycznej i czy bezpiecznik
nie jest przepalony. Jeżeli nie można zidentyfikować usterki
proszę odłączyć płytę i wezwać serwis. Proszę nie próbować
naprawiać płyty samodzielnie. Płyta objęta jest gwarancja
producenta na warunkach określonych w polskiej karcie
gwarancyjnej. Do naprawy serwisowej wymagany jest dowód
zakupu oraz polska karta gwarancyjna.
11. OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie jest oznaczone odpowiednim symbolem
zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/CE znaną
jako dyrektywa dotycząca ZSEiE. Dbając o właściwą
likwidację zużytych wyrobów przyczyniasz się do
ochrony środowiska naturalnego i zapobiegasz
potencjalnemu zagrożeniu zdrowia, jakie może
stwarzać nieodpowiednie postępowanie z
likwidowanym sprzętem gospodarstwa domowego.
Symbol umieszczony na urządzeniu wskazuje, że wyrób nie powinien
być traktowany jako odpad gospodarstwa domowego i przy likwidacji
należy go przekazać do stosownego punktu zbiórki recyklingu
wyposażenia elektrycznego i elektronicznego. Utylizacja musi być
prowadzona zgodnie ze stosownymi regulacjami odnośnie
postępowania z odpadami. Szczegółowe informacje odnośnie
postępowania, odzysku i recyklingu niniejszego wyrobu można uzyskać
w od władz lokalnych, służb odpowiedzialnych za usuwanie odpadów
lub w sklepie, w którym kupiłeś ten wyrób.
65 PL
LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TENEINDE UW KOOKVLAK OPTIMAAL TE KUNNEN
BENUTTEN. Wij raden u aan deze installatie- en gebruiksaanwijzing te bewaren voor toekomstige
raadpleging, en vooraleer het kookvlak in te bouwen, het serienummer van het kookvlak te noteren
voor een eventuele tussenkomst van onze naverkoopdienst.
. WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare delen worden heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor
dat u de warmingselementen niet aanraakt.
. Kinderen jonger dan 8 jaar niet bij het apparaat llaten mits onder continue toezicht.
. Dit apparaat kan op een veilige manier worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis als zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
. Kinderen niiet met het apparaat laten spelen.
. Schoonmaak en onderhoud niet door kinderen laten doen zonder toezicht.
. WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met olie en vet kan gevaarlijk zijn en kunnen
brand als gevolg hebben.
. Probeer NOOIT een vuur met water te doven, maar zet het apparaat uit en dek de vlam af met een
deksel of blusdeken.
. WAARSCHUWING: Gevaar voor brand; bewaar geen items op de kookplaat.
. WAARSCHUWING: Als de kookplaat gebarsten is, zet de kookplaat uit om een mogelijke electrische
schok te voorkomen.
. Gebruik nooit een stoom- of hogedrukspuitbus om het apparaat schoon te maken.
. Het apparaat is niet bedoeld om te worden bediend door middel van een externe timer of een
afstandsbediening.
. De halogeenzone waarmee het kookvlak is uitgerust straalt een aanzienlijk sterk licht uit; vermijd
deze lampen langdurig aan te staren.
. De middelen voor ontkoppeling moeten zijn opgenomen in de vaste bedrading in overeenstemming
met de bedradingsregels
. De instructie vermeldt het type van de kabel dat moet worden gebruikt, rekening houdend met de
temperatuur van de achterkant van het apparaat.
. Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de dealer of vergelijkbare
bekwame personen om een brand te voorkomen.
. Het is ten zeerste aangeraden kinderen op afstand te houden tijdens het opwarmen en het koelen
van een kookzone zolang de icone voor resthitte brandt, om ernstige brandwonden te voorkomen.
. Plaats geen aluminiumfolie of plastieken bakjes op de warme kookzones.
. Wij raden u aan na elk gebruik het kookvlak schoon te maken om accumulatie van vuil en vetten te
vermijden. Zoniet koken en verkolen deze resten en verwekken ze bij elk verder gebruik rook en
onaangename geuren. Ze kunnen eveneens een brand verwekken.
• Nooit direct op het kookvlak koken, maak gebruik van kookpannen.
• De pan steeds centraal op de kookzone plaatsen.
• Verschuif de pannen niet op het kookvlak; risico voor krassen.
• Gebruik het oppervlak van de kookzone niet als snijd- of werkvlak.
• Geen zware voorwerpen boven het kookvlak plaatsen, ze zouden kunnen vallen en het kookvlak
beschadigen.
• Sla geen voorwerpen op het kookvlak op.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
66 NL
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
Wij werken voortdurend aan de verbetering van onze producten. Daarom kan de apparatuur zijn aangepast met de nieuwste
technische verbeteringen.
Kookplaten voldoen aan de Europese Richtlijnen 73/23/CEE en 89/336/CEE, vervangen door 2006/95/EC en
2004/108/EC en daaropvolgende wijzigingen.
2. INSTALLATIE
Het installeren van een huishoudelijk apparaat kan ingewikkeld zijn en moet correct worden uitgevoerd om te voorkomen dat de veiligheid
van de consument ernstig in gevaar komt. Daarom moet dit worden uitgevoerd door een vakkundig en gekwalificeerd persoon en moet
de installatie worden uitgevoerd volgens de geldende technische voorschriften. In het geval dit advies wordt genegeerd en de installatie
door een niet-gekwalificeerd persoon wordt uitgevoerd, wijst de fabrikant alle verantwoordelijkheid voor ieder mogelijk technisch falen
van het product af, of dat nu wel of niet resulteert in schade aan goederen of in verwondingen bij personen.
3. INBOUW
Het meubel of de tafel waarin het kookvlak wordt geïntegreerd
alsook de eventueel aangrenzende meubelwanden moeten
vervaardigd zijn uit een temperatuurbestendig materiaal. Het is
dan ook vereist dat de bekleding die het meubel of de tafel afdekt
wordt bevestigd door een temperatuurbestendige lijm om te
voorkomen dat deze loskomt.
Installatie (fig B / D) :
• Het kookvlak wordt geleverd met een dichtingstrip. Voor de
plaatsing van deze strip,
- bescherm zorgvuldig het glasoppervlak en keer het kookvlak
om, met het glasoppervlak naar onder.
- plaats de afdichtstrip rondom het kookvlak.
- installeer deze heel zorgvuldig teneinde alle infiltratie in het
• Voorzie een ruimte van minstens 5 cm tussen het kookvlak en de
aangrenzende wanden.
• Indien de onderkant van het kookvlakframe zich dichtbij een
zone bevindt die normaal toegankelijk is bij het opbergen of
andere werkzaamheden, plaats een scheidingswand op 1 cm
onder de kookvlakbodem om alle risico’s voor brandwonden of
beschadiging te vermijden.
• In geval van installatie van een dampkap boven de kookplaat,
raadpleeg de installatie-instructies in de dampkap aangaande
van de juiste afstand.
• Indien het geplaatst wordt op de kast boven de kookplaat, moet
een minimale afstand van 70 cm worden gerespecteerd.
4. ELEKTRISCHE AANSLUITING
De installatie voor het apparaat moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de geldende normen in het land van
installatie. De fabrikant groep wijst alle verantwoordelijkheid af in
geval deze schikking niet wordt nageleefd.
LET OP: Voordat u begint met de electrische aansluiting
controleer goed of de installatie gerandaard is en of er geen
schade is. De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld
voor ongelukken die ontstaan door het aansluiten van haar
apparatuur op niet geaarde stopcontacten.
Opgelet :
• Vooraleer het apparaat aan te sluiten, controleer de voedin-
gsspanning op de teller, de instelling van de stroomverbreker, het
kaliber van de smeltveiligheid en de aardleidingcontinuïteit van
de installatie.
• De elektriciteitsvoorziening moet gebeuren via een stopcontact
met aardleiding of via een omnipolaire breukvoorziening met een
contactopening. Indien het kookvlak is voorzien van een stekker,
moet het stopcontact op een toegankelijke plaats worden
aangebracht.
• De groen/gele beveiligingsdraad moet verbonden worden aan
aardingklemmen van het apparaat enerzijds en van de installatie
anderzijds.
• Onze verantwoordelijkheid dekt geen enkel incident of
eventuele gevolgen hiervan die kunnen voorkomen bij het
gebruik van een apparaat zonder aardingleiding of waarvan de
aardingleiding defect is.
67 NL
LET OP:
Mocht het nodig zijn dat het aansluitsnoer vervangen moet
worden, verbind de draden dan volgens onderstaande
kleur/codes (wij raden aan dit door een erkende installateur te
laten doen):
BLAUW - NEUTRAAL (N)
BRUIN - FASE (L)
GEEL/GROEN - AARDE ( )
Shunt
plaatjes
De kookplaat is voorzien van een voedingskabel welke alleen
aangesloten kan worden op 220-240 V tussen fases of fase en
neutraal.
• Aansluiten.
Het is mogelijk om de kookplaat aan te sluiten op:
. Driefasing 220-240 V3~
. Driefasing 380-415 V2N~
• Om verder te kunnen met de nieuwe aansluiting moet u de
instructies volgen.
. Zorg dat u voordat gaat aansluiten dat u de juiste zekering
gebruikt en de draden lang genoeg zijn om normaal te monteren.
. Draai de kookplaat om, glaszijde naar het werkblad, zorg dat u
het glas goed beschermt.
• Open de deksel als volgt :
1 2 3
• Schroef de klem los "1"
• Zoek de twee lipjes aan de zijkant.
• Steek de punt van de schroevendraaier voor beide lipjes
"2"en "3" duw en druk, open de deksel.
• Stroomdraad losmaken.
Verwijder de schroeven en zorg dat de overbrugging (shunts)
en geleiders van de kabel op hun plaats blijven.
Trek de kabel eruit.
• De nieuwe aansluiting maken gaat als volgt.
Kies de voedingskabel volgens de tabel.
Strip het einde van elke
voedingskabel (10 mm)
Bevestig deze in de klem met behulp
van de overbruggingen (shunts) let
goed op de wat er is aangegeven in
de tabel.
Plaats de deksel er weer op.
Draai de schroeven vast.
Attentie: Zorg dat de schroeven goed vast zitten!!
AANSLUITING OF HET LICHTNET
LAY OUT
“ 3 ”
LAY OUT
“ 2 ”
Dikte
HO5V2V2F
3x2,5
3x2,5 3x2,5
Dikte
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
Dikte
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
LAY OUT
“ 1 ”
5. PRESENTATIE - DE ZONES
Highlightzone: Werkt binnen 3 seconden en is geschikt voor
rustig, homogeen en langdurig koken.
De keramische kookplaat heeft voordeel door de grotere warmte
afgifte, voortgebracht door de Hightligt kookzones, waardoor het
kookproces versnelt. De modificatie van de kookplaat heeft geen
invloed gehad hitte bestendigheid van het glas, maar heeft wel de
veiligheid verbeterd.
Met de "sprinter" optie kan er een kooktijd verkorting gehaald
worden tot wel 15%, afhankelijk van de manier van koken en de
gebruikte pannen.
6. SELECTIE VAN KOOKGERIEF
Het gebruik van kwaliteitspannen is onontbeerlijk voor
het bekomen van goede kookresultaten
• Gebruik kwaliteitspannen met een vlakke bodem: de
volmaakt vlakke bodem vermijdt verhittingspunten waarop het
voedsel kan aanbranden en de dikte van het metaal verschaft een
perfecte warmteverdeling.
• Controleer of de panbodem droog is: bij het vullen van de pan
of bij gebruik van bijvoorbeeld een pan uit de koelkast, controleer
of deze volledig droog is; deze voorzorg vermijdt de vervuiling van
het kookvlak.
• Gebruik pannen met een doormeter die de kookzone
volledig dekt: zorg ervoor dat de panbodem minstens even groot
is als de kookzone. Indien de bodem lichtjes groter is, wordt de
energie optimaal gebruikt.
68 NL
Ph = Fase N = Neutraal T = Aarding
Tweefasing 220-240 V2~Enkelfasing 220-240 V~
Driefasing 220-240 V3~ Driefasing 380-415 V2N~
Enkelfasing 220-240 V~ of Tweefasing 220-240 V2~
Driefasing 220 - 240 V3~
Driefasing 380 - 415 V2N~
De volgende informatie zal u helpen bij het selecteren van de
best aangepaste pannen voor het bekomen van optimale
kookresultaten.
Roestvrij staal: aanbevolen.
Best met “Sandwich” bodem. De “Sandwich” bodem combineert
de kwaliteiten van roestvrij staal (uitzicht, duurzaamheid en
stabiliteit) met de voordelen van aluminium of koper
(warmteoverdracht en gelijkmatige warmteverdeling).
Aluminium: dikwandige bodem aangeraden.
Goede warmtegeleiding. Aluminiumrestjes laten soms sporen op
het kookvlak, maar kunnen bij snelle ingreep makkelijk verwijderd
worden. Vermijd dunwandige aluminiumplaat.
Gietijzer / vitrokeramiek: afgeraden.
Zwakke prestaties. Kan het glasoppervlak krassen.
Koperen bodem: dikwandige bodem aangeraden.
Goede prestaties, maar koper kan sporen nalaten met het uitzicht
van krassen. Deze kunnen verwijderd worden door een spoedige
reiniging van het kookvlak. Let erop het water in de pan niet
volledig te laten verdampen, daar het verhitte metaal aan het
oppervlak kan blijven plakken. Een verhitte koperen pan kan op
het kookvlak definitieve sporen nalaten.
Porselein / geëmailleerd staal: goede prestaties.
Uitsluitend met vlakke bodem, dunwandige en gladde bodem.
7. GEBRUIK VAN HET KOOKVLAK
• Wacht enkele seconden na het aanzetten van het kookvlak
vooraleer de elektronische bediening te activeren.
- Druk op de toets . Het led-lampje is actief.
De elektronische bediening van het kookvlak is ingeschakeld.
Elke displayzone geeft nu het vermogenniveau “ ” .
- Tenzij u binnen 20 seconden reageert, dooft de elektronische
bediening en de opstartprocedure moet herhaald worden.
. ACTIVEREN VAN EEN KOOKZONE
- Druk op de selectietoets van de gewenste kookzone.
De "0" van de overeenkomstige zone blijft oplichten wanneer het
lampje van de andere "0" zones dooft.
- Druk op de “-” of “+” toets om het vermogenniveau van 1 tot 9 in te
stellen.
- Bij het aanhoudend indrukken van de “-” of “+” toetsen
verhoogt of verlaagt het vermogenniveau geleidelijk.
De volgende voorbeelden worden ter informatie
aangegeven. De ervaring zal u toelaten deze instellingen
aan uw persoonlijke smaak en gewoonten aan te passen.
0 : Uit
U -1 : Aan
2 : Smelten
3 : Warm houden
4 : Opwarmen
5 : Ontdooien, stoven, garen, op lage temperatuur koken
6 : Koken zonder deksel
7 : Doorbakken vlees en gebraad
8 : Gebraad aan hoge temperatuur koken
9 : Frying, boiling large quantities of water.......
TYPE
B
77
• UITZETTEN VAN EEN KOOKZONE
Hiervoor moet de kookzone in werking zijn, selectioneer de
gewenste kookzone.
- Druk op de "-" toets tot het vermogen niveau " " op het
displayscherm verschijnt. De kookzone gaat onmiddellijk uit, de
icoon " " verdwijnt na 10 seconden.
- Voor een snelle stop, drukt u tegelijkertijd op de "-" en zone
selectietoets gewenste.
Het vermogenniveau loopt automatisch tot terug. De
kookzonewordt uitgeschakeld.
. UITZETTEN VAN HET VOLLEDIGE KOOKVLAK
De werking van de kookzones en van de timer
kunnen ten allen tijde worden stopgezet door de
aan/uit toets gedurende 3 seconden in te
drukken.
. WAARSCHUWINGICOON VOOR RESTHITTE
Zodra de temperatuur van het kookzone-oppervlak ongeveer 60°
overschrijd t verschijnt de volgende indicatie op de
bedieningsconsole: .
We raden u aan de kookzone uit te schakelen voor het einde van
de bereidingstijd en van de residuele hitte gebruik te maken om
het kookproces zachtjes te voleindigen.
Zodra de temperatuur minder dan 60° bedraagt verdwijnt de
indicatie.
N.B. : na het uitzetten mits stroomonderbreking verdwijnt de
resthitte-icoon definitief zelfs wanneer de oppervlaktemperatuur
meer dan 60°bedraagt.
. WERKING VAN HET KOOKVLAK MET TWEE ZONES
Bepaalde tafelmodellen zijn uitgerust
met twee zones ..........................
>
Deze wordt helemaal ingeschakeld wanneer het
bijbehorende zone in werking wordt gesteld. De diode van
het aanvullende zone gaat branden.
Om het extra zone uit te schakelen:
- Druk nogmaals op de toets "7". De Led die hoort bij het extra
zone gaat uit, wanneer dit kookvlak wordt uitgeschakeld.
Om het extra zone opnieuw in te schakelen:
- . De Led is opnieuw actief.Druk op de toets "7"
. PROGRAMMEREN VAN EEN KOOKZONE (volgens model)
Elke kookzone kan worden geprogrammeerd voor een maximale
duur van 99 minuten.
- Zet de gewenste kookzone aan volgens de voorgaande
instructies.
- Druk tegelijk op de toetsen "-" en "+" om de timer te activeren,
verschijnt.
- Druk nogmaals op de toets "+" om een duur in minuten tekiezen
van 0 tot 99 minuten of druk op de toets "-" om de tijdte
verminderen van 30 minuten tot 0. De timer diode in de buurt van
het niveau wordt weergegeven.
--> De ingestelde tijd kan op ieder moment worden gewijzigd.
Wanneer de tijd verstreken is, wordt het kookvlak automatisch
uitgeschakeld en klinkt er een geluidssignaal. Druk op het knop
om dit stop te zetten.
--> De timer kan afzonderlijk worden als alarmsignaal gebruikt
worden; een bel rinkelt dan na afloop van de ingestelde tijd.
LED
TYPE
B
LED
TYPE
B
69 NL
7
7
. WERKING VAN DE VERGRENDELTOETS
Door de vergrendelfunctie kan worden voorkomen dat kinderen
de tafel in werking stellen. Deze functie is ook nuttig voor het
reinigen van het bedieningspaneel.
Om de tafel te vergrendelen:
- Druk op de toets Aan/Uit .
4 zones 3 zones
Op de display verschijnt " L " voor alle kookvlakken gedurende
20 seconden; het bedieningspaneel is vergrendeld.
Wanneer de kookzone de status "heet" heeft bereikt, verschijnen
afwisselend "L" en "H".
Om de tafel te ontgrendelen:
Om de kookplaat met 4 zones te ontgrendelen, volg dezelfde
procedure.
Om de kookplaat met 3 zones te ontgrendelen, volg dezelfde
procedure maar druk in het laatste stadium de toets "-" in in plaats
van de "+" toets.
De indicatie "L" verschijnt. De kookplaat is ontgrendeld en is terug
stand-by.
2
sec
. WERKING VAN DE VERGRENDELTOETS / MODEL CH64
Door de vergrendelfunctie kan worden voorkomen dat kinderen
de tafel in werking stellen. Deze functie is ook nuttig voor het
reinigen van het bedieningspaneel.
Om de tafel te vergrendelen:
- Druk op de toets Aan/Uit .
Op de display verschijnt " L " voor alle kookvlakken gedurende
20 seconden; het bedieningspaneel is vergrendeld.
Wanneer de kookzone de status "heet" heeft bereikt, verschijnen
afwisselend "L" en "H".
Om de tafel te ontgrendelen:
Om de kookplaat te ontgrendelen, volg dezelfde procedure
maar druk in het laatste stadium de toets "-" in in plaats van de "+"
toets.
De indicatie "L" verschijnt. De kookplaat is ontgrendeld en is terug
stand-by.
. WERKING VAN DE SNELLE OPWARMFUNCTIE
Alle kookzones zijn voorzien van een snelle opwarmfunctie die
toelaat de kookzone snel op temperatuur te brengen
Activeren van de snelle opwarmfunctie
- Start de gewenste kookzone op, kies met behulp van de toets de
"+" positie “9”, laat de toets even los en druk ze vervolgens weer
in; het scherm vertoont afwisselend "A" (snel opwarmen) en “9”
(vermogenniveau).
- Verminder indien nodig door de gewenste kookpositie te
selecteren.
0
:
0
%
:
0
:
0
H
:2.5
%: 0 : 2
H
1
:
3
%
:
1
:
6
H
2
:
6
%
:
3
:
6
H
3
:
11
%
:
5
:
5
H
4
:
16
%
:
6,5
:
5
H
5
:
19
%
:
8,5
:
4
H
6
:
32
%
:
2,5
:
1,5
H
7
:
45
%
:
3,5
:
1,5
H
8
:
65
%
:
4,5
:
1,5
H
9
:
100
%
:0
:
1,5
H
Bvb.: kookzone van 1800 W in positie 6 = geleverd vermogen 32
% van 1800 W met geactiveerde “snelle opwarmfunctie” levert de
kookzone een vermogen van 1800 W gedurende 25 minuten en
stelt deze na deze periode in op 576 W.
De kookzones worden automatisch uitgeschakeld wanneer ze te
lang in werking zijn. De uitschakelingduur is afhankelijk van het
gebruikte vermogen.
Om de verwarmingsversneller uit te schakelen:
- Stel het gewenste kookvlak in werking, druk op de toets " - "
om terug te keren naar een normale verwarmingspositie, verlaag
tot de gewenste positie of positie " 0 " om het kookvlak uit te tot de
gewenste positie of positie " 0 " om het kookvlak uit te zetten.
8. ONDERHOUD VAN HET VITROKERAMISCH
KOOKVLAK
• Voor de schoonmaak van het glasoppervlak van de kookzone is
het belangrijk te wachten tot deze volledig is afgekoeld.
• Gebruik slechts specifieke schoonmaakproducten voor het
reinigen van het oppervlak van de kookzone, zoals smeer en
krabber. Deze zijn makkelijk verkrijgbaar in de handel.
• Vermijd overkoken; de resten die op het kookvlak vallen branden
snel aan en zijn nadien moeilijk te verwijderen.
• Het is aanbevolen alle stoffen die kunnen smelten zoals
plastieken voorwerpen, suiker en suikerbevattende producten op
afstand te houden van het kookvlak.
ONDERHOUD:
- breng enkele druppels van een specifiek reinigingsmiddel op het
vitrokeramisch oppervlak aan.
- poets met een licht bevochtigde zachte doek of keukenrolpapier,
vooral de vervuilde delen.
- spoel af indien nodig.
- wis het oppervlak af met een droge zachte doek of
keukenrolpapier, tot het volledig schoon is.
Indien na deze onderhoudsbeurt de vlekken aanhouden
- breng opnieuw enkele druppels van een specifiek
reinigingsmiddel op het vitrokeramisch oppervlak aan.
- verwijder met de hulp van een krabber de hardnekkigste
vlekken, rekening houdend met een hoek van 30° ten
opzichte van het kookvlak.
- spoel af indien nodig.
- wis het oppervlak af met een droge zachte doek of
keukenrolpapier, tot het volledig schoon is.
- herhaal de voorgaande procedure indien nodig.
RAADGEVINGEN:
Regelmatige schoonmaakbeurten vormen een beschermende
laag die essentieel is voor het behoeden van krassen en slijtage.
Zorg ervoor dat het kookvlak zuiver is alvorens deze weer te
gebruiken.
Gebruik enkele druppels witte azijn of citroensap om de water- en
kalksporen weg te werken.
Wis vervolgens af met een keukenrolpapier, breng enkele
druppels van een specifiek reinigingsmiddel aan en droog het
oppervlak af. Het vitrokeramisch kookvlak is bestand tegen de
wrijving van kookgerief met vlakke bodem, maar het is
aanbevolen deze tijdens het verplaatsen op te heffen.
NOTA :
- Vermijd het gebruik van een te vochtige spons.
- Gebruik nooit stalen voorwerpen zoals messen en
schroevendraaiers.
- Bij gebruik van een krabber zal dit het oppervlak niet
beschadigen zolang een invalhoek van 30° wordt
aangehouden.
- Houd de krabber met scheermes op afstand van kinderen.
- Gebruik geen bijtende producten of schuurpoeders.
• De kookvlaklijst, naargelang het model:
Om het kookvlak te reinigen zonder de lijst te beschadigen,
was het geheel af met water en zeep, spoel af en droog met
een zachte doek.
30° Maxi
70 NL
Kookpositie
Geleverd
vermogen
(%)
Temperatuur-
stijgingduur
(minuten)
Max. werkingsduur
vooraleer
automatische
uitschakeling*
9. PROBLEMEN OPLOSSEN
De kookzones handhaven geen lichte bouillon of frituur.
• Gebruik uitsluitend pannen met vlakke bodem. Bij de minste
afstand tussen de pan en het kookvlak is een correcte
warmteoverdracht tussen de kookzone en de pan onmogelijk.
• De bodem van de pan moet volledig de diameter van de
geselecteerde kookzone dekken.
Te traag kookproces.
• Gebruik van niet aangepaste pannen. Gebruik uitsluitend
kookgerief met een vlakke, zware bodem en met een diameter die
overeenstemt met de kookzone.
Kleine krassen op het glazen oppervlak.
• Verkeerde reinigingsmethode, of pannen met ruwe bodem, of
zand- of zoutdeeltjes tussen het kookvlak en de pan. Raadpleeg
het hoofdstuk “ONDERHOUD”.
Zorg ervoor dat de panbodem vóór gebruik zuiver is en
gebruik uitsluitend pannen met een gladde bodem. De
krassen kunnen slechts beperkt worden door een doelmatige
schoonmaak.
Sporen van metaal
• Verschuif geen voorwerpen in aluminium op het kookvlak;
raadpleeg de schoonmaakinstructies.
• U gebruikt verkeerd kookgerief. De vlekken blijven. Neem een
krabber en volg de instructies van het hoofdstuk
“ONDERHOUD”.
Donkere vlekken
• Neem een krabber en volg de instructies van het hoofdstuk
“ONDERHOUD”.
Heldere vlekken op het kookvlak.
• Sporen van aluminium of koperen pannen, maar eventueel ook
van water, mineraal- of voedselresten.
Deze kunnen verwijderd worden met een reinigingscrème.
Gesmolten suiker of plastiek op het kookvlak.
• Raadpleeg het hoofdstuk “ONDERHOUD”.
Het kookvlak werkt niet.
• Een grote overborreling of voorwerp bedekt minstens 3
bedieningstoetsen gedurende minimum 10 seconden. Reinig de
overborreling of verwijder het voorwerp.
• De bedieningsconsole is vergrendeld. Druk op de vergrende-
lingtoets om de bedieningen te ontgrendelen.
Het kookvlak schakelt niet uit.
• De bedieningsconsole is vergrendeld. Druk op de vergrende-
lingtoets om de bedieningen te ontgrendelen. Raadpleeg het
hoofdstuk “Werkingsduur”.
Het kookvlak schakelt automatisch uit.
• Een grote overborreling bedekt minstens 2 bedieningstoetsen
gedurende minimum 10 seconden, het kookvlak schakelt in
veiligheidsmodus en bliept. Reinig de overborreling of verwijder
het voorwerp.
• De kookzones stoppen automatisch wanneer ze gedurende
een tamelijk lange periode zijn ingeschakeld. Raadpleeg het
hoofdstuk “Werkingsduur”.
Stop/start cyclusduur van kookzones.
• De stop/startcyclus hangt af van het gewenste
vermogenniveau:
- laag vermogen: korte werkingsduur,
- hoog vermogen: lange werkingsduur.
Het gehele kookvlak of sommige kookzones werken niet.
• Vraag een technieker te controleren of de aansluiting
overeenstemt met de instructies.
De «H» resthitte icoon knippert.
• De temperatuur van de elektronische componenten is te hoog.
Vraag een technieker de installatie van het kookvlak te
controleren in overeenstemming met de instructies.
10. SERVICE DIENST
Alvorens u de Service Dienst belt
Indien de oven niet werkt, raden wij u aan:
— na te gaan of het apparaat goed is aangesloten.
Indien u de oorzaak niet kunt ontdekken:
— haal de stekker uit het stopcontact of sluit de elektriciteit van
de oven af middels de hoofdschakelaar
— gebruik de oven niet meer en ga er niet zelf aan sleutelen
— bel de Service Dienst
Noteert u, voordat u de Service Dienst belt, het typenummer
van uw oven (zie binnenzijde van de ovendeur) Bij de oven zit
een garantiecertificaat, welke u recht geeft op één jaar garantie
vanaf de datum van aankoop.
11. BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit apparaat voldoet aan de Europese
richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en
elektronische afval.
Door dit apparaat correct te verwijderen,
helpt u het potentiële negatieve gevolg voor
de omgeving en menselijke gezondheid te
voorkomen., welke anders door onjuiste
verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt.
Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet
behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In plaats daarvan
zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische uitrusting gaan. De verwijdering
moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften
voor afvalverwerking uitgevoerd worden Voor meer
gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product,
neemt u contact op met uw gemeenlijke reinigingsdienst of de
dealer waar u het apparaat heeft gekocht.
71 NL
LÄS ANVISNINGARNA NOGGRANT SÅ ATT DU KAN ANVÄNDA DIN HÄLL PÅ BÄSTA SÄTT. Vi
rekommenderar att du förvarar installations- och bruksanvisningarna för senare referens. Innan du
använder hällen första gången bör du anteckna serienumret nedan, om du skulle behöva underhåll
eller reservdelar.
. VARNING! Produkten och dess åtkomliga delar blir varma under användning. Var noga med att
undvika beröring av värmeelementen.
• Barn under 8 år som befinner sig i närheten av produkten ska alltid hållas under uppsikt.
. Produkten får användas av barn från 8 års ålder och personer med nedsatt fysisk förmåga,
känselförmåga eller mental förmåga, eller personer med bristande erfarenhet eller kunskaper, om de
hålls under uppsikt eller instrueras i dess användning på ett säkert sätt och förstår riskerna med den.
• Låt inte barn leka med produkten.
• Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt
• VARNING! Fett eller olja som värms utan uppsikt kan vara farligt och orsaka brand.
• Försök ALDRIG att släcka en brand med vatten, utan stäng av produkten och täck eldslågorna med
exempelvis ett lock eller en brandfilt.
• VARNING! Brandrisk – förvara inte föremål på tillagningszonerna.
• VARNING! Om ytan spricker ska produkten stängas av för att undvika risk för elektrisk chock.
• Använd inte våtdammsugare för rengöring
• Produkten är inte avsedd att användas med hjälp av en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
• Du bör inte titta direkt på halogenelementen.
• Frånkopplingsfunktionen måste byggas in i den fasta ledningsdragningen enligt elföreskrifterna.
• I anvisningarna ska uppges vilken typ av sladd som ska användas, med hänsyn till temperaturen på
baksidan av produkten.
• Om strömkabeln skadas måste den ersättas av tillverkaren eller dess serviceombud eller liknande
behörig person för att undvika fara.
• För att undvika brännskador rekommenderar vi att du håller barnen borta från tillagningszonerna
oavsett om dessa används eller är avstängda. Så länge som värmeindikatorn är tänd bör försiktighet
iakttas.
• Hällen bör rengöras efter varje användning för att förhindra ansamling av smuts och fett. Med
tanke på obehaglig lukt, rökutveckling och brandrisk bör sådant tas bort från hällen eftersom det
bränns fast nästa gång hällen används.
• Låt bli att vidröra värmezonerna under användning och en stund efteråt.
•Laga aldrig maten direkt på den glaskeramiska hällen. Använd alltid lämpliga kokkärl och redskap.
Kokkärlet ska placeras i mitten på tillagningszonen som används.
Använd inte keramikhällen som skärbräda.
Dra inte kastruller och liknande över hällen.
Förvara inga tunga saker ovanför hällen. Om de ramlar ner på hällen kan hällen skadas.
Använd inte hällen som arbetsyta.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
72 SE
1. ALLMÄNNA VARNINGAR
Vi strävar ständigt efter att förbättra vår produktkvalitet och modifierar därför våra produkter i takt med de senaste tekniska
landvinningarna.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i Direktiver 73/23/EEC och 89/336/EEC (ersatts med direktiver
2006/95/EC och 2004/108/EC) och senare ändringar.
2. INSTALLATION
Att installera en hushållsapparat kan vara komplicerat, och om det inte görs korrekt föreligger risk för allvarliga
personskadorDärför bör du låta en fackman utföra installationen enligt gällande tekniska regler och föreskrifter. Om detta råd
ignoreras, och installationen inte utförs av en fackman, avsäger sig tillverkaren allt ansvar för eventuella tekniska fel på
produkten, oavsett om dessa resulterar i skador på egendom eller personskada.
3. INBYGGNAD
Både utrymmet i vilket spishällen installeras, och dess omgivning,
måste vara tillverkade av värmebeständiga material. Alla
dekorlaminat ska dessutom vara limmade med värmebeständigt
lim.
Installation (fig. B / D):
• En vattentät tätning medföljer hällen.
Före montering:
- vänd hällen upp och ner med glasytan nedåt.
Var noga med att skydda glaset mot skador.
- montera tätningen runt hällen.
- kontrollera att den sitter korrekt, så att inte läckage uppstår in i
underskåpet.
• Spisen skam den undre delen av hällen vid monteringen
monteras minst 5 cm från alla vertikala ytor.
• Oligger nära ett område som normal rengörs vid städning,
montera en avskiljning
1 cm under hällens undre del för att undvika att bränna dig eller
andra skador.
• Vid installering fläkten ovanför spisen, kontrollera
installeringsanvisningarna att försäkra rätt avstånd från spisen.
• Om fläkten är installerad i ett skåp är det minimum avståndet
70 cm.
4. ELEKTRISK ANSLUTNING
"Installationen måste överensstämma med standard-
föreskrifterna." Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för de skador
som kan uppstå vid olämplig eller felaktig användning.
VARNING:
• Kontrollera före all elektrisk användning att elspänningen
som visas på elmätaren är korrekt, att jordfelsbrytarens
inställningar är korrekta, att installationens jordanslutning
är obruten och att enheten är korrekt avsäkrad
• Den elektriska anslutningen vid installationen bör göras till ett
jordat uttag eller en flerpolig frånskiljare.
Om apparaten har ett eluttag måste den installeras så att det
går att komma åt uttaget.
• Elförsörjningens gula och gröna ledning ska anslutas till både
hällens och elnätets jordanslutningar.
• Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för olycksfall orsakade av
att apparaten är ojordad eller har bruten jordförbindelse.
• Eventuella frågor om elkabeln ställs till en fackman eller
återförsäljaren.
73 SE
OBS!
Om du måste byta ut strömsladden ansluter du i enlighet med
följande färger/koder:
BlÅ - NEUTRAL (N)
BRUN - STRÖMFÖRANDE (L)
GULGRÖN - JORD ( )
Hällen har en elanslutningskabel som kan anslutas till ett uttag
med 220-240 V mellan faser eller mellan fas och nolla.
Anslut den till ett uttag. Välj rätt säkring enligt
Hällen kan emellertid anslutas till:
. Trefas 220-240 V3~
. Trefas 380-415 V2N~
Följ nedanstående instruktioner för ansluta apparaten.
• Innan du ansluter hällen, kontrollera att den är avsäkrad med rätt
typ av säkring, och att den har lämpliga kablar som har kapacitet
att spänningsmata den.
• Vänd på hällen, placera glassidan mot arbetsbänken och var
noga med att skydda glaset.
• Öppna locket i följande ordning:
1 2 3
• skruva loss kabelklämman "1"
• leta reda på de båda flikarna på sidorna
• placera en spårskruvmejsels blad framför varje flik "2" och "3",
skjut in och tryck på
• ta bort locket.
Lossa elsladden.
• ta bort skruvarna som fäster anslutningsplinten, där du hittar
matningsslangens shuntar och ledare
• koppla ifrån matningssladden.
• Åtgärder som ska utföras för att skapa en ny anslutning:
- Välj elsladd enligt rekommendationerna i tabellen.
- Placera elsladden i kabelklämman.
- Skala av 10 mm isolering i
matningssladdens ändar, observera
hur lång sladden måste vara för att
anslutas till anslutningsplinten.
- Fäst ledaren enligt uppställningen i
enlighet med installationen och med
hjälp av shuntarna som du har tagit
fram i den första åtgärden.
- Fäst locket.
- Skruva i kabelklämman.
OBS! Se till att kopplingspanelens skruvar är ordentligt
åtdragna.
SHUNT
LAY OUT
“ 3 ”
LAY OUT
“ 2 ”
HO5V2V2F
3x2,5
3x2,5 3x2,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
LAY OUT
“ 1 ”
5. PRESENTATION
• hilight-zoner: en metalledare är jämnt fördelad över ytan. Den
är effektiv inom tre sekunder och passar för stabil, homogen
tillagning samt längre koktider.
Glaskeramikhällen avger mer värme tack vare highlight-
tillagningszonerna, vilket påskyndar tillagningsprocessen.
Ändringar av hällens design påverkar inte glasets förmåga att
klara av höga temperaturer, men kontrollmöjligheterna har
förbättrats.
Med "Sprinter-funktionen" kan man minska tillagningstiden med
upp till 15 %, beroende på tillagningssätt och vilken typ av kärl
som används.
6. REKOMMENDERADE KOKKÄRL
Kokkärl av god kvalitet är avgörande för att hällen ska
fungera så bra som möjligt.
Använd alltid kokkärl av god kvalitet med helt plan och
tjock botten: Med den här typen av kokkärl undviker du ojämn
värmefördelning som kan få maten att bränna fast. Tjocka
metallkastruller och pannor ger en jämnare värmefördelning.
• Kontrollera att kärlets botten är torr: När du fyller kärlet med
vätska eller använder ett kärl som har förvarats i kylen är det
viktigt att kärlets botten är helt torr innan det placeras på hällen.
På så sätt undviker man att det uppstår fläckar på hällen.
Använd kärl med en diameter som täcker hela den aktuella
ytan: Kärlets storlek ska inte vara mindre än den uppvärmda
ytan. Om det är något större utnyttjas energin maximalt effektivt.
Ph = Fas N = Nollan T = Jord
Trefas 220-240 V3~ Trefas 380-415 V2N~
Enfas 220-240 V~ Tvåfas 220-240 V2~
Enfas 220-240 V~ / Tvåfas 220-240 V2~
Trefas 220-240 V3~
Trefas 380-415 V2N~
Kabel
Kabel
Kabel
Anslutning till anslutningarna på anslutningsplinten
74 SE
Följande information är till hjälp när du ska välja vilka kärl som är
lämpligast för att få goda resultat.
7. ANVÄNDA GLASKERAMIKHÄLLEN
• När vredet har aktiverats, vänta några sekunder innan
duaktiverar de elektroniska reglagen.
- Tryck på knappen . Led-lampan är aktiv.
Den elektroniska styrningen till hällen är aktiveras.
Värmenivånvisas i varje visningszon och kontrollampan
blinkar.
- Efter 20 sekunder utan användning slås den
elektroniskastyrningen av och startprocessen måste upprepas.
. AKTIVERA EN TILLAGNINGSZON
- Tryck på valknappen till den tillagnings zon du vill använda.
"0" på det önskade området skiner klarast, medan de andra
områdernas "0" släcks
- Tryck på knappen -/+ för att välja värmenivå mellan 1 och 9.
Hållner knappen +/- och värmenivån höjs eller sänks
gradvis.
Följande exempel är endast till för informationsändamål.
Justeradem efter egna erfarenheter så att de passar din
smakoch dina vanor.
0 : Av
1 : ) Långsam uppvärmning
2 : ) ..... Upptining
3 : Varmhållning
4 : Uppvärmning
5 : Upptining, sjudning, kokning, tillagningpå låg temperatur
6 : Kokning utan lock
7 : Fräsning, bryning och stekning av kött
8 : Kokning och stekning hög temperatur
9 : Stekning
TYP
B
7
. STÄNGA AV EN TILLAGNINGSZON
- Tryck på valknappen till den tillagnings zon du vill använda.
- -Tryck på knappen för att visa värmenivån .Nu stängs
zonenav, indikatorn slocknar efter 10 sekunder.
- För snabbavstängning, tryck samtidigt på knappar - och
knappen den tillagnings zon Aktiv.
Värmenivån sänks automatiskt till .Tillagningszonen stängs av.
. ALLMÄN AVSTÄNGNING
Tillagningszonerna och timern kan stängas av
när somhelst genom att man trycker på knappen
På-Av.
. INDIKATOR FÖR KVARVARANDE VÄRME
Så här visar kontrollpanelen att tillagningszonernas
yttemperaturöverskrider 60° C: .
När temperaturen sjunker under 60° Csläcks indikatorn .När
matlagningen börjar lida mot sitt slut rekommenderar vi attdu
stänger av hällen och avslutar matlagningen med hjälp
avtillagningszonernas restvärme.
Obs! När strömmen har brutits slocknar indikatorn för
kvarvarandevärme helt även om yttemperaturen är högre än 60°
C.
. ANVÄNDA DEN EXTRA TILLAGNINGSZONEN
(TVÅ ZONER)
Tillagningszonen med två zoner
finns vissa modeller. .............................
>
När tillagningszonen är i funktion är hela den extra
tillagningszonenaktiv.
Avaktivera den extra tillagningszonen:
- Tryck igen på knappen "8" för den extra tillagningszonen.
Motsvaran de kontrollampa slocknar när den extra
tillagningszonen avaktiveras.
Återaktivera den extra tillagningszonen:
- Tryck på knappen "7" för den extra tillagningszonen. Led-lampan
tänds igen.
. PROGRAMMERA EN TILLAGNINGSZON (enligt modell)
Alla tillagningszoner kan programmeras till max. 99 minuter.
Dukan endast programmera en zon i taget.
-Aktivera den önskade zonen genom att följa
ovanståendeinstruktioner.
-Tryck samtidigt "-" och "+" för att aktivera timer, " " visas.
- Ange tid i minuter mellan 0 och 99 genom att trycka på "+"
knappen igen, eller minska tiden från 30 minuter till 0 genom att
trycka på ”-”.
--> Du kan när som helst ändra den programmerade
När tiden har gått stängs tillagningszonen av automatiskt och en
ljudsignal hörs under 1 minut. Tryck på valfri knapp för att stänga
av den.
--> Timern kan användas utan tillagnings zon, som en
påminnelse, den avger en signal efter den programmerade
tiden.
LED
TYP
B
LED
TYP
B
75 SE
7
7
. LÅSA KNAPPARNA
Låsfunktionen förhindrar att barn kan aktivera hällen.Den
används även vid rengöring av reglagepanelen.
Så här låser du hällen:
- Tryck på/av-knappen .
4 zoner 3 zoner
. Hällen låses och låsindikatorn "L" visas föralla zoner i 20
sekunder.
Ifall kokzonen är på nivån "het", blinkar "L" och "H" turvis.
Så här låser du upp hällen:
För hällar med 4 zoner, för att öppna låset, följ samma procedur.
För hällar med 3 zoner, följ samma procedur, men i sista fasen tryck på
"-" istället för "+"
och indikationen "L" försvinner.
Kokplattan är öppen för användning och återgår till stand-by läge.
2 sek
. LÅSA KNAPPARNA / MODELL CH64
Låsfunktionen förhindrar att barn kan aktivera hällen.Den
används även vid rengöring av reglagepanelen.
Så här låser du hällen:
- Tryck på på/av-knappen:
. Hällen låses och låsindikatorn "L" visas föralla zoner i 20 sekunder.
Ifall kokzonen är på nivån "het", blinkar "L" och "H" turvis.
Så här låser du upp hällen:
För hällar , följ samma procedur, men i sista fasen tryck på "-" istället
för "+"
och indikationen "L" försvinner.
Kokplattan är öppen för användning och återgår till stand-by läge.
. SNABBUPPVÄRMNING
Alla zonerna har en ”snabbuppvärmning” som höjer
temperaturen snabbare. Det är perfekt för att sluta köttporer eller
för att snabbt koka upp stora mängder vätska.
Starta snabbuppvärmningen
- Tryck på på/av-knappen
- Aktivera den önskade zonen, tryck på knappen ”+” för läge ”9”,
släpp knappen en kort stund och tryck på ”+” igen: displayen
visar omväxlande ”A” ”snabbuppvärmning” och ”9” värmenivå.
- Sänk värmen vid behov, då visar displayen omväxlande ”A”
”snabbuppvärmning” och det nya värmeläget.
Tillagnin-
gsläge
0
:
0
%
:
0
:
0
H
: 2.5
%: 0 : 2
H
1
:
3
%
:
1
:
6
H
2
:
6
%
:
3
:
6
H
3
:
11
%
:
5
:
5
H
4
:
16
%
:
6,5
:
5
H
5
:
19
%
:
8,5
:
4
H
6
:
32
%
:
2,5
:
1,5
H
7
:
45
%
:
3,5
:
1,5
H
8
:
65
%
:
4,5
:
1,5
H
9
:
100
%
:0
:
1,5
H
När ”snabbuppvärmningen” är slutförd visar effektnivån ett stabilt
värde.
Avaktivera snabbuppvärmningen
- Slå på tillagningszonen, tryck på knappen "-" för att återgå till
normal värmenivå, sjunka till önskad värmenivå eller till
"0" för att stänga av tillagningszonen
8. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
• Låt hällen svalna innan du utför något underhåll på den.
Använd endast produkter (rengöringsmedel och skrapor) som
är särskilt utformade för keramikhällar. De kan köpas i
järnaffärer.
• Undvik spill eftersom allt som hamnar på hällen snabbt bränns
fast vilket gör rengöringen svårare.
• Det är lämpligt att hålla undan alla substanser från hällen som
kan smälta, exempelvis plast, socker och sockerbaserade
produkter.
UNDERHÅLL:
- Placera ett par droppar av specialrengöringen på hällens yta.
- Gnid bort envisa fläckar med en mjuk trasa eller lätt fuktat
hushållspapper.
- Torka av med en mjuk trasa eller torrt hushållspapper tills hällen
är helt torr.
Om vissa fläckar ändå inte går bort:
- Placera ett par droppar till av specialrengöringen på hällens yta.
- Skrapa med skrapan, med en vinkel på högst 30° mot hällen, tills
fläcken är borta.
- Torka av med en mjuk trasa eller torrt hushållspapper tills hällen
är helt torr.
- Upprepa vid behov.
Några tips:
Regelbunden rengöring skapar ett skyddande lager som
förhindrar repor och slitage. Se till att ytan är ren innan du
använder hällen igen. Du kan få bort fläckar efter hårt vatten med
några droppar vinäger eller citronjuice. Torka sedan med
hushållspapper och några droppar specialrengöring.
Keramikhällens yta tål att du drar kokkärlen över den, men det
bästa är om du lyfter kärlen när du flyttar dem mellan olika
zoner.
Obs!
Använd inte en alltför blöt svamp. Använd aldrig kniv
eller skruvmejsel.
En skrapa med rakblad skadar inte ytan, så länge den
hålls i en vinkel på högst 30°.
Förvara skrapor med rakblad utom räckhåll för barn.
Använd aldrig slipmedel eller skurprodukter.
• Omgivande metall: rengör den omgivande metallen med tvål
och vatten. Skölj och torka med en mjuk trasa.
30° Maxi
Frigjord
effekt (%)
Snab- buppvärm-
ningstid
(minuter)
Maximal
användningstid
för automatiskt
stopp*
76 SE
9. PROBLEMLÖSNING
För låg temperatur på tillagningszonerna • Använd bara kärl
med plan undersida. Om ljus syns mellan kärlet och hällen leder
inte zonen korrekt.
• Kärlets undersida bör täcka den valda zonens diameter helt.
Tillagningen går för långsamt
• Olämpliga kärl används. Använd endast tunga kärl med plan
undersida och en diameter som är minst lika stor som
tillagningszonen.
Små repor eller avlagringar hällens glasyta
• Felaktig rengöring eller kärl med grov undersida används.
Partiklar som sand- eller saltkort har hamnat mellan hällen och
kärlets undersida. Läs avsnittet om rengöring. Se till att kärlens
undersidor är rena före användning och använd bara kärl med
plan undersida. Repor kan minimeras genom korrekt rengöring.
Metallmärken
• Dra inte aluminiumkärl på hällen.
Se rengöringsrekommendationerna.
• Du använder rätt material, men fläckarna går inte bort. Använd
ett rakblad och följ rengöringsanvisningarna.
Mörka fläckar
Använd ett rakblad och följ rengöringsanvisningarna.
Ljusa områden på hällen
• Märken efter aluminium- eller kopparkärl, men också rester av
mineraler, vatten eller mat. Dessa kan tas bort med
hällrengöringsmedel.
Karamellisering eller smält plast på hällen.
• Läs avsnittet om rengöring.
Hällen eller vissa zoner fungerar inte
• Shuntarna sitter inte korrekt på kontaktkortet. Kontrollera att
anslutningarna följer rekommendationerna.
• Hällar med känsliga kontroller: Spilld mat eller ett föremål har
täckt minst två knappar under minst 10 sekunder. Torka bort spillet
eller ta bort föremålet.
• Kontrollpanelen är låst. Lås upp hällen.
Hällen går inte att stänga av.
• Kontrollpanelen är låst. Lås upp hällen.
Hällen stängs av automatiskt
• Spilld mat eller ett föremål har täckt minst två knappar under
minst 10 sekunder. Hällen växlar till säkerhetsläge och en
ljudsignal hörs. Torka bort spillet eller ta bort objektet.
• Tillagningszonerna stängs av automatiskt efter en stund. Se
avsnittet om drifttid.
På/avslagningsfrekvens för tillagningszoner
• På/av-cyklerna varierar beroende på värmen:
- låg nivå: kort drifttid,
- hög nivå: lång drifttid.
Eftervärmesindikatorn ”H” blinkar.
• Elektronikens temperatur är för hög. En elektriker bör
kontrollera att monteringen följer rekommendationerna.
10. EBFLTEEMR VSÅORLVD
Kontrollera följande innan du kontaktar en servicetekniker:
– att kontakten sitter i ordentligt och att säkringen är hel.
Om du inte hittar felet slår du av apparaten. Försök inte laga den
själv, utan ring återförsäljaren eller ett Servicecenter. Apparaten
har en garanti som ger kostnadsfri reparation vid servicecentret.
11. MILJÖSKYDD
This appliance is marked according to the
Produkten är märkt enligt EU-direktivet
2002/96/EC om begränsning av användningen
av vissa farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter (WEEE). Genom att
säkerställa att produkten kasseras rätt sätt
hjälper du till med att förhindra negativa följder
för miljö och hälsa genom olämplig
avfallshantering.
Symbolen på produkten visar att den inte får hanteras som
hushållssopor.
Den ska i stället överlämnas till korrekt insamlingsställe för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Avfallshantering måste utföras enligt lokala miljöföreskrifter.
Mer detaljerad information om behandling, återställning och
återvinning av produkten kan du få hos lokal kommunal
förvaltning, avfallshanteringsbolag eller butiken där du köpte
produkten.
77 SE
LUE OPAS HUOLELLISESTI, JOTTA SAAT LIEDESTÄSI PARHAAN MAHDOLLISEN HYÖDYN.
Suosittelemme, että säilytät asennus- ja käyttöoppaan myöhempää tarvetta varten ja merkitset ennen
lieden asentamista sen sarjanumeron alla olevaan ruutuun siltä varalta, että tarvitset huollon apua.
• VAROITUS: Laite ja sen kosketettavissa olevat osat kuumenevat käytön aikana. Varo koskettamasta
lämmitysvastuksia.
• Alle kahdeksanvuotiaita lapsia ei saa päästää laitteen lähelle ilman jatkuvaa valvontaa.
• Yli kahdeksanvuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajallinen tai
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, voivat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan tai heille
on annettu ohjeita laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista.
• Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa
• VAROITUS: Ruoan kypsentäminen öljyssä tai rasvassa ilman valvontaa on vaarallista ja voi aiheuttaa
tulipalon.
• ÄLÄ KOSKAAAN yritä sammuttaa paloa vedellä, vaan kytke laite pois päältä ja yritä sitten
tukahduttaa tuli esim. kannella tai sammutuspeitteellä.
• VAROITUS: Tulipalon vaara: älä säilytä mitään liesitasoilla.
• VAROITUS: Jos pinnassa on halkeama, kytke laite pois päältä välttääksesi sähköiskun vaaran.
• Älä puhdista laitetta höyrypesurilla.
• Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjausjärjestelmän
avulla.
• On parempi olla katsomatta pitkään suoraan halogeenielementteihin
• Kiinteästi kytketyn laitteen virran on oltava kytkettävissä pois säännösten mukaisesti.
• Ohjeissa on mainittava käytettävän johdon tyyppi ottaen huomioon laitteen takapinnan lämpötila.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vahinkojen välttämiseksi vaihtaa vain valmistaja tai tämän
valtuuttama huoltomies tai henkilö, jolla on vastaava pätevyys.
• On ehdottoman suositeltavaa pitää lapset loitolla keittotasosta sen käytön aikana tai käytön
Jälkeen, kun kuumista keittoalueista varoittavat merkkivalot vielä palavat, jotta ei ole vaaraa vakavista
palovammoista.
• Keittoalueille ei saa laittaa alumiinifoliota tai muovisia astioita.
• Liettä on hieman puhdistettava jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta siihen ei keräänny likaa ja
rasvaa. Puhdistamatta jäänyt lika ja rasva kuumenee seuraavalla käyttökerralla ja synnyttää savua
ja epämiellyttävää kärpalonvaarasta puhumattakaan.
• Älä koske keittoalueisiin niiden käytön aikana tai liian pian sen jälkeen.
• Älä milloinkaan kypsennä ruokaa pelkällä keraamisella keittotasolla. Käytä aina asianmukaisia
keittoastioita.
• Aseta astia aina käyttämäsi keittoalueen keskelle.
• Älä käytä tasoa leikkuulautana.
• Älä siirrä astioita vetämällä tasoa pitkin.
• Älä säilytä raskaita esineitä lieden yläpuolella. Ne voivat vaurioittaa sitä, jos ne sattuvat putoamaan
liedelle.
• Älä käytä liettä työtasona.
• Älä käytä liettä säilytyspaikkana.
YLEISIÄ TURVAOHJEITA
78 FI
SHUNT
1. HUOMAA
Parannamme jatkuvasti tuotteidemme laatua ja saatamme tehdä kodinkoneisiin uusimpien teknisten parannusten mukaisia
muutoksia.
Tämä tuote täyttää Direktiivien 73/23/EEC ja 89/336/EEC (korvattu direktiiveillä 2006/95/EC ja 2004/108/EC)
mukaiset määräykset ja myöhemmät muutokset.
2. ASENNUS
Kodinkoneen asennus voi olla vaativa työ, joka virheellisesti tehtynä saattaa aiheuttaa vakavan vaaran kodinkoneen
käyttäjälle. Tämän vuoksi asennus pitäisi antaa ammatillisesti pätevän henkilön tehtäväksi voimassa olevien teknisten
määräysten mukaisesti. Jos tätä neuvoa ei noudateta, vaan asennuksen tekee epäpätevä henkilö, valmistaja ei vastaa
mistään tuotteen toimintahäiriöstä riippumatta siitä, aiheutuuko siitä vahinkoa tai tapaturmia.
3. ASENNUS KALUSTEISIINB
Kalusteiden, joihin liesi on tarkoitus asentaa, sekä kaikkien sen
vieressä olevien kalusteiden on oltava kuumuuden kestäviä.
Lisäksi kaikki koristelaminaatit on kiinnitettävä kuumuutta
kestävällä liimalla.
Asennus ( fig. B / D ):
• Lieden mukana tulee vedenpitävä tiiviste.
Ennen asennusta:
- Käännä liesi ylösalaisin niin, että keraaminen taso on alaspäin.
Varmista, että keraaminen taso on suojattu.
- Asenna tiiviste lieden ympärille.
- Varmista, että se on kunnolla paikoillaan, jottei mitään pääse
valumaan kalusteiden sisään.
• Jätä vähintään 5 cm:n väli lieden ja viereisten kalusteiden välille.
• Jos liettä asennettaessa lieden alempi puoli on yhteydessä
alueeseen, johon voi ylettyä käsittelyn tai puhdistuksen aikana,
asenna 1 cm:n kokoinen kappale lieden perustan alle, jotta et
aiheuttaisi sille vahinkoa.
• Asennettaessa liesituuletinta keittotason yläpuolelle,tarkista
asennusohjeesta tarvittava etäisyys keittotasoon.
• Asennettaessa kalustoon, keittotason ja liesituulettimen vaadittu
minimi etäisyys on 70 cm.
4. SÄHKÖLIITÄNTÄ
« Asennuksen on oltava tavanomaisten direktiivien mukainen. »
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka ovat seurausta
sopimattomasta käytöstä.
Varoitus:
•Tarkista aina ennen sähkötöitä mittariin merkitty verkkojännite,
ylivirtasuojan asetus, maadoituskytkennän johtavuus ja
sulakkeen sopivuus.
•Laite tulee kytkeä käyttämällä maadoitettua pistoketta tai
moninapaista kytkintä.
Jos liedessä on pistoke, se on asennettava niin, että siihen
tarvittaessa päästään käsiksi.
•Virtajohdon keltavihreä johdin on kytkettävä maaliittimeen sekä
virtalähteen että lieden päässä.
•Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista, jotka aiheutuvat
maadoittamattoman laitteen käytöstä tai huonosta
maadoituskontaktista.
• Kaikissa virtajohtoon liittyvissä ongelmatilanteissa on otettava
yhteyttä huoltopalveluun tai valtuutettuun sähköasentajaan.
79 FI
HUOMAA
Jos virtajohto on vaihdettava, yhdistä johto seuraavien
värien/koodien mukaisesti:
SININEN - NOLLAJOHTO (N)
RUSKEA - JÄNNITEJOHTO (L)
KELTA/VIHREÄ - MAADOITUSJOHTO ( )
Liesi asennetaan verkkojohdolla, joka mahdollistaa liitännän
ainoastaan 220–240 voltin sähköliitäntään.
Liesi on kuitenkin mahdollista kytkeä myös seuraavanlaisiin
virtalähteisiin:
. Kolmivaihevirta 220–240 V3~.
. Kolmivaihevirta 380–415 V2N~
Noudata seuraavia ohjeita, kun teet uuden liitännän:
• Varmista ennen laitteen liittämistä verkkovirtaan, että laite on
suojattu sopivalla sulakkeella ja että sen sähköjohdot ovat
sopivasti mitoitetut laitteen normaalin toiminnan takaamiseksi.
• Käännä liesi ympäri, lasipuoli työtasoa vasten. Varo rikkomasta
lasia.
• Avaa kansi seuraavaa järjestystä noudattaen:
1 2 3
•Ruuvaa auki johdon kiinnitin "1".
•Etsi sivuilla olevat kaksi tappia.
•Pane tasapäisen ruuvitaltan pää "2"- ja "3"-tapin päälle, paina
sisään ja purista.
•Irrota kansi.
Virtajohdon vapauttaminen.
•Poista ruuvit, jotka pitelevät sivuvirtavastuksen kiinnityslevyt ja
virtajohdon johtimet sisältävää riviliitintä.
•Vedä virtajohto ulos.
Uuden liitännän tekeminen:
• Valitse virtajohto taulukon suositusten perusteella.
• Pujota virtajohto kiinnittimeen.
• Poista eriste virtajohdon johtimien päistä 10 millimetrin matkalta.
Ota huomioon suositeltu johdon pituusriviliittimeen kiinnittämistä
varten.
• Kiinnitä johdin kaavion osoittamalla tavalla asennustavan
mukaan ja ensimmäisessä vaiheessa talteen otettujen
sivuvirtavastuksen kiinnityslevyjen avulla.
• Kiinnitä kansi.
• Ruuvaa johdon kiinnittimet paikoilleen.
HUOMAUTUS: Varmista, että
kytkentäriman ruuvit ovat tiukasti kiinni.
LAY OUT
“ 3 ”
LAY OUT
“ 2 ”
HO5V2V2F
3x2,5
3x2,5 3x2,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
LAY OUT
“ 1 ”
5
.
ESITTELY
• Korostettu alue: Koko pinnan peittää tasaisesti metalliliuska.
Se alkaa toimia 3 sekunnissa ja sopii tasaiseen, yhtenäiseen ja
pitkäkestoiseen ruoan laittamiseen.
Lasikeraaminen liesi kuumenee erityisen tehokkaasti lämpöä
tuottavilla korostetuilla kuumennusalueilla, mikä nopeuttaa
ruoan laittamista.
Lieteen tehdyt muutokset eivät ole vaikuttaneet lasin kykyyn
kestää korkeita lämpötiloja, vaan muutoksilla on kohennettu
lieden hallittavuutta.
Sprintteri-toiminnolla ruoanvalmistusaika lyhenee jopa 15 %
sen mukaan, millaista keittotapaa ja keittoastiaa käytetään.
6. KEITTOASTIAT
Parhaan tuloksen saat käyttämällä korkealuokkaisia
astioita.
• Käytä aina laadukkaita keittoastioita, joissa on paksu ja
tasainen pohja: Tämän tyyppisissä keittoastioissa ei synny
paikallisia kuumia kohtia, joihin ruoka tarttuu. Paksut metalliset
padat ja kattilat jakavat lämmön tasaisesti.
• Varmista, että padan tai kattilan pohja on kuiva: Kun
lisäät pataan nestettä tai kun käytät keittoastiaa, joka on ollut
jääkaapissa, varmista, että astian pohja on täysin kuiva, ennen
kuin laitat sen liedelle. Näin vältät liesitason tahriintumista.
Käytä kattiloita, joiden pohjan halkaisija on riittävän
suuri kokonaan peittämään keittoalueen: Kattila ei saisi olla
pienempi kuin kuumennusalue. Kun se on hieman suurempi,
energiaa käytetään mahdollisimman tehokkaasti.
Ph = Vaihe N = Nolla T = Maa
KOLMIVAIHEVIRTA 380-415 V2N~
K
OLMIVAIHEVIRTA 220-240 V3~
K
AKSIVAIHEVIRTA 220-240 V2~YKSIVAIHEVIRTA 220-240 V~
YKSIVAIHEVIRTA 220-240 V~ / KAKSIVAIHEVIRTA 220-240 V2~
KOLMIVAIHEVIRTA 220-240 V3~
K
OLMIVAIHEVIRTA 380-415 V2N~
JOHTO
JOHTO
JOHTO
LIITTIMIEN KIINNITTÄMINEN RIVILIITTIMEEN:
80 FI
KEITTOASTIOIDEN VALITSEMINEN - Seuraavassa on tietoja,
joiden avulla valitset parhaiten toimivat keittoastiat.
Ruostumaton teräs: Erittäin suositeltava materiaali. Erityisen
hyvä, kun kattilassa on monikerrospohja. Monikerrospohjassa
yhdistyvät ruostumattoman teräksen edut (ulkonäkö, kestävyys
ja lujuus) alumiinin tai kuparin hyviin ominaisuuksiin
(lämmönjohtavuus, lämmön jakautuminen tasaisesti).
Alumiini: Suositellaan raskaita astioita. Hyvä lämmönjohtavuus.
Alumiinihiukkaset näyttävät joskus keittotasossa olevilta
naarmuilta, mutt a ne saadaan pois puhdist amalla
välittömästi. Alumiinin alhaisen sulamispisteen takia ei ohuita
alumiiniastioita pitäisi käyttää.
Valurauta: Voidaan käyttää, mutta ei suositella. Ei toimi kovin
hyvin. Voi naarmuttaa keraamista pintaa.
Kuparipohjaiset / keraamiset astiat: Suositellaan raskaita
astioita. Toimivat hyvin, mutta kuparista voi keittotasoon jäädä
naarmuilta näyttäviä hiukkasia. Ne voidaan poistaa
puhdistamalla taso välittömästi. Näiden astioiden ei kuitenkaan
saa antaa kiehua tyhjäksi. Ylikuumentunut metalli saattaa tarttua
kiinni keraamiseen tasoon. Ylikuumentunut kuparipohja jättää
pysyvän jäljen.
Posliini/emali: Toimii hyvin vain, kun astian pohja on ohut, sileä
ja tasainen.
Lasi-keramiikka: Ei suositella. Ei toimi kovin hyvin. Saattaa
naarmuttaa keittotason pintaa.
7
.
LASIKERAAMISEN LIEDEN KÄYTTÄMINEN
Kun olet kytkenyt lieteen virran päälle, odota muutama
sekunti, jotta elektronisella ohjauksella on aikaa käynnistyä.
- Paina -painiketta .
Lieden elektroninen ohjauslaite käynnistyy. Jokaisen
keittoalueen lämpötila näkyy ja valvonta-LED vilkkuu.
- Jos mitään ei tehdä 20 sekunnin kuluessa, elektroninen
ohjauslaite kytkeytyy pois päältä ja käynnistäminen on
tehtävä uudelleen.
Electronic control of the hob is activated : in each display
zone, the heat level shows .
- After 20 seconds whithout use, the electronic control goes off
and the starting operation has to be repeated.
. KEITTOALUEEN KÄYNNISTÄMINEN
- Paina haluamasi keittoalueen valintapainiketta.
Halutun alueen "0" pysyy kirkkaimmin valaistuna ja muiden
alueiden "0" himmenee.
- Valitse haluamasi kuumennusteho 1–9 painamalla "-" tai "+"
painiketta. Kun pidät "-" tai "+" painiketta painettuna,
kuumennusteho suurenee tai pienenee vähitellen.
Seuraavat tiedot ovat vain suuntaa-antavia. Kokemuksen avulla
osaat soveltaa niitä omien mieltymystesi mukaan.
0 : Pois päältä
U -1: Langsom opvarmning
2 : ..... Sulatuslämpö
3 : Ruoan lämpimänä pitämien
4 : Lämmittäminen
5 : Sulattaminen, hauduttaminen, keittäminen, pienellä
ämmöllä keittäminen
6 : Ilman kantta keittäminen
7 : Paistaminen, lihan ruskistaminen tai paahtaminen
8 : Keittäminen ja paahtaminen korkeassa lämpötilassa
9 : Friteeraaminen, suurten vesimäärien keittäminen.......
TYPE
B
7
. KEITTOALUEEN SAMMUTTAMINEN
- Paina haluamasi keittoalueen valintapainiketta.
- Paina "-" painiketta, kunnes näkyy kuumennusteho . Keittoalue
kytkeytyy pois päältä ja näyttö sammuu 10 sekunnin kuluttua.
- Voit lopettaa nopeasti, paina samanaikaisesti "-" ja
keittoalueen valinnan.
Kuumennusteho laskee automaattisesti arvoon . Keittoalue
kytkeytyy pois päältä.
. KOKO LIEDEN SAMMUTTAMINEN
Kaikki keittoalueet ja ajastin voidaan milloin
tahansa kytkeä pois päältä painamalla
päävirtakytkintä kolmen sekunnin ajan.
. VAROITUS JÄLKILÄMMÖSTÄ
Ohjaustaulusta käyttäjä näkee, minkä alueiden lämpötila on vielä
yli 60°C. Niiden kohdalla näytössä on . Kun alueen lämpötila
laskee alle 60°C:n, -näyttö sammuu.
Ruokaa valmistettaessa on suositeltavaa kytkeä loppuvaiheessa
keittoalue pois päältä ja käyttää alueen jälkilämpöä ruoan
hauduttamiseen.
HUOM: Sähkökatkoksen sattuessa jälkilämmön varoitusnäyttö
sammuu, vaikka alueen lämpötila olisikin vielä yli 60°C.
. LISÄ KUUMENNUSALUEEN KÄYTTÄMINEN
(KAKSIALUETTA)
Joissakin malleissa on kaksiosainen
kuumennusalue. .............................
>
Alue on toiminnassa, kun kuumennusaluetta käytetään.
Lisä kuumennusalueen ottaminen pois käytöstä:
- Paina lisä kuumennusalueen painiketta "7" uudelleen. Lisä
kuumennusalueen merkkivalo sammuu, kun alue on kytketty
pois päältä.
Lisä kuumennusalueen ottaminen käyttöön:
- Paina lisä kuumennusalueen painiketta "8". Led-valo syttyy
jälleen palamaan.
. KEITTOALUEEN AJASTAMINEN ( Mallikohtainen )
Jokainen keittoalue voidaan ajastaa enintään 99 minuutiksi.
Kerrallaan vain yksi keittoalue voi olla ajastettuna.
- Käynnistä haluamasi alue edellä annettujen ohjeiden
mukaisesti.
- Paina kosketusnäytöllä yhtäaikaisesti "-" ja "+" käynnistääksesi
ajastimen, näytölle tulee näkyviin " ".
- Paina uudelleen « + » painiketta valitaksesi ajan 0 ja 99
minuutin väliltä tai paina ”-” painiketta vähentääksesi aikaa 30 -
0 minuuttia.
--> Ajastettua aikaa voidaan muuttaa milloin tahansa
Kun aika on lopussa, keittoalue sammuu automaattisesti ja
kuuluu 1 minuutin kestävä merkkiääni. Äänimerkki lakkaa, kun
painat mitä tahansa painiketta.
--> Ajastinta voidaan käyttää myös erillisenä minuutti kellona,
asetetun ajan loputtua kuuluu merkkiääni.
LED
TYPE
B
LED
TYPE
B
81 FI
7
7
. LUKITUSPAINIKKEEN KÄYTTÄMINEN
Lukitustoiminnolla estetään lapsia kytkemästä virtaa lieteen. Sitä
käytetään myös säätimien puhdistamiseen.
- Lieden lukitseminen:
- Paina virtapainiketta .
4 vyöhykettä 3 vyöhykettä
. Lukituksen merkkivalo « L » syttyy kaikille alueille 20
sekunniksi.
Jos keittovyöhyke on tasolla "kuuma", "L" ja "H" vilkkuvat
vuorotellen.
- Lieden lukituksen poistaminen:
Keittotaso jolla on 4 vyöhykettä, poistaaksesi lukituksen
seuraa samaa ohjetta.
Keittotaso jolla on 3 vyöhykettä, seuraa samaa ohjetta mutta
viimeisessä kohdassa tulee painaa "-" kosketinta "+"
koskettimen sijaan.
Ilmaisin "L" häviää. Lukitus on avattu ja keittotaso palaa stand-
by tilaan.
2 sek
. LUKITUSPAINIKKEEN KÄYTTÄMINEN / MALLI CH64
Lukitustoiminnolla estetään lapsia kytkemästä virtaa lieteen. Sitä
käytetään myös säätimien puhdistamiseen.
- Lieden lukitseminen:
- Paina virtapainiketta
. Lukituksen merkkivalo « L » syttyy kaikille alueille 20 sekunniksi.
Jos keittovyöhyke on tasolla "kuuma", "L" ja "H" vilkkuvat
vuorotellen.
. PIKAKUUMENTIMEN TOIMINTA
Kaikissa lieden alueissa on pika kuumennin, jolla alueen
lämpötila saadaan kohoamaan nopeammin.
Pika kuumentimen käynnistäminen
- Käynnistä haluamasi alue, paina + painiketta, kunnes
kuumennusteho on « 9 » , ja vapauta + painike hetkeksi ja paina
sitä uudelleen; näytössä vilkkuu vuorotellen pika kuumennuksen
symboli « A » ja kuumennustehon symboli « 9 ».
- Vähennä sitten kuumennusteho haluamaasi arvoon.
0
:
0
%
:
0
:
0
H
:2.5
%: 0 : 2
H
1
:
3
%
:
1
:
6
H
2
:
6
%
:
3
:
6
H
3
:
11
%
:
5
:
5
H
4
:
16
%
:
6,5
:
5
H
5
:
19
%
:
8,5
:
4
H
6
:
32
%
:
2,5
:
1,5
H
7
:
45
%
:
3,5
:
1,5
H
8
:
65
%
:
4,5
:
1,5
H
9
:
100
%
:0
:
1,5
H
Esimerkki:
1 800 W:n keittoalue teholla 6 käyttää 32 % 1 800W:sta.
Kun pikakuumennus on päällä, alue toimii 1 800 W:n teholla 2,5
minuutin ajan ja säätää tehon sitten arvoon 576 W.
* Turvallisuuden parantamiseksi keittoalueet kytkeytyvät
automaattisesti pois päältä, jos ne jätetään päälle liian pitkäksi
aikaa. Tämä aika vaihtelee valitun kuumennustehon mukaan.
8. PUHDISTUS JA KUNNOSSAPITO
Anna lieden jäähtyä ennen kuin huollat sitä.
• Käytä vain erityisesti keraamisille liesitasoille suunniteltuja
tuotteita (puhdistusaineita ja kaapimia). Niitä saa rautakaupasta.
• Vältä kaatamasta liedelle mitään, koska kaikki kuumalle liedelle
kaatuneet aineet palavat nopeasti kiinni, mikä vaikeuttaa
puhdistamista.
• Lieden lähistöllä ei kannata säilyttää mitään, mikä voi sulaa,
kuten muoviesineitä, sokeria tai sokeripohjaisia tuotteita.
KUNNOSSAPITO:
-Laita liesitasolle muutama pisara siihen tarkoitettua
puhdistusainetta.
-Hankaa itsepäisiä tahroja pehmeällä kankaalla tai hieman
kostutetulla talouspaperilla.
-Pyyhi pinta puhtaaksi pehmeällä kankaalla tai kuivalla
talouspaperilla.
Jos itsepäisimmät tahrat eivät hävinneet:
-Laita liesitasolle vielä muutama pisara puhdistusainetta.
-Raaputa tahroja kaapimella pitäen sitä 30 asteen kulmassa
liesitasoon nähden kunnes tahrat irtoavat.
-Pyyhi pinta puhtaaksi pehmeällä kankaalla tai kuivalla
talouspaperilla.
- Toista nämä vaiheet tarpeen mukaan.
VIHJEITÄ:
Kun liesi puhdistetaan usein, liesitason pintaan jää naarmuilta ja
kulumiselta suojaava kerros. Varmista, että liesitaso on puhdas
ennen kuin käytät sitä. Veden jättämät jäljet voi poistaa
muutamalla pisaralla etikkaa tai sitruunamehua. Pyyhi lopuksi
imukykyisellä paperilla ja käytä muutama pisara
liedenpuhdistusainetta.
Keraaminen pinta kestää tasapohjaisten keittoastioiden
hankausta. On kuitenkin parempi siirtää ne alueelta toiselle
nostamalla.
HUOM:
Älä käytä liian kosteaa sientä.
Älä missään tapauksessa käytä veistä tai ruuvitalttaa.
Parranajokoneen terällä varustettu kaavin ei
vahingoita
liesitason pintaa, kunhan se pidetään 30 asteen
kulmassa.
Älä jätä terävää kaavinta lasten ulottuville.
Älä käytä hionta-aineita tai hankausjauheita.
• Metallireunus (tietyissä malleissa): metallireunuksen voi
turvallisesti puhdistaa pesemällä sen vedellä ja saippualla,
huuhtelemalla ja lopuksi kuivaamalla pehmeällä kankaalla
30° Maxi
Kuumen-
nusteho
Enimmäistehosta
käytössä
(%)
Pikakuumen-
nusaika
(minuuttia)
Enimmäiskäyt-
töaika ennen
automaattista
katkaisua*
82 FI
.- Lieden lukituksen poistaminen:
Keittotaso jolla on , seuraa samaa ohjetta mutta viimeisessä
kohdassa tulee painaa "-" kosketinta "+" koskettimen sijaan.
Ilmaisin "L" häviää. Lukitus on avattu ja keittotaso palaa stand-
by tilaan.
9. VIANSELVITYS
Keittoalueet eivät kiehuta tai paista kunnolla.
• Sinun tulee käyttää kattiloita, joissa on ehdottoman tasainen
pohja. Jos asetat kattilan pohjan suoran tason kulmaa vasten ja
välistä näkyy valoa, pohja ei ole suora eikä kykene siirtämään
riittävästi lämpöä.
• Kattilan pohjan halkaisijan tulisi vastata valitun keittoalueen
halkaisijaa.
Ruoka kypsyy hitaasti.
• Käytät vääränlaista keittoastiaa. Kattilan pohjan tulisi olla suora,
kohtuullisen paksu ja halkaisijaltaan samaa luokkaa kuin
valittu keittoalue.
Liesitasolla on pieniä naarmuja (jotka saattavat näyttää
halkeamilta tai kulumilta).
• Liettä on puhdistettu väärällä tavalla, keittoastioissa on karheat
pohjat tai keittoastioiden pohjien alla on kiinteitä hiukkasia
(suolaa tai hiekkaa).
Käytä suositeltuja puhdistustapoja, varmista keittoastioiden
puhtaus ennen käyttöä ja käytä keittoastioita, joiden pohja on
sileä.
Metallijälkiä (saattavat näyttää naarmuilta).
• Älä vedä alumiinisia keittoastioita pitkin liesitasoa. Poista jäljet
käyttäen suositeltua puhdistusmenetelmää.
• Liettä on puhdistettu vääriä puhdistusaineita käyttäen ja
pinnassa on edelleen sille kaatuneiden aineiden jälkiä tai
rasvatahroja. Käytä kaavinta ja suositeltua puhdistusainetta.
Tummia juovia tai pilkkuja.
• Käytä kaavinta ja suositeltua puhdistusainetta.
Liesitasossa on värivirheitä.
Alumiini- ja kuparijäljet sekä vedestä tai elintarvikkeista peräisin
olevat suolajäämät voidaan poistaa puhdistusaineella.
Liesitasoon on sulanut kuumia sokeriliuoksia tai muovia.
• Katso edellä olevia puhdistusohjeita.
Liesi on kokonaan epäkunnossa tai jotkin alueet eivät toimi.
• Suntteja ei ole oikein kytketty kytkentärimaan.
Varmista, että kytkentä annettujen ohjeiden mukainen.
Liesi ei toimi.
• Vähintään kahden painikkeen päälle on kaatunut tai pudonnut
jotain vähintään 10 sekuntia aikaisemmin. Poista kaatunut aine
tai pudonnut esine.
• Ohjaustaulu on lukittu. Vapauta lukitus painamalla
lukitusnäppäintä.
Liesi ei sammu.
• Ohjaustaulu on lukittu. Vapauta lukitus painamalla
lukitusnäppäintä.
Liesi sammuu itsekseen.
• Vähintään kahden painikkeen päälle on kaatunut tai pudonnut
jotain vähintään 10 sekuntia aikaisemmin; liesi kytkeytyy
turvatilaan ja kuuluu äänimerkki, joka kestää siihen saakka, kun
painikkeet vapautetaan. Poista kaatunut aine tai pudonnut esine.
• Keittoalueet kytkeytyvät automaattisesti pois päältä oltuaan
päällä liian kauan.
Keittoalueiden päällä- ja pois-aikojen suhde
• Päällä- ja pois-ajat vaihtelevat sen mukaan, mikä
kuumennusteho on valittu:
- pieni teho – lyhyt päällä-aika,
- suuri teho – pitkä päällä-aika.
Jälkilämmöstä varoittava H-näyttö vilkkuu
• Elektroniikka on ylikuumentunut. Huoltokorjaajan on
tarkastettava, että asennus on tehty vaatimusten mukaisesti.
10. HUOLTO
Tarkista seuraavat asiat ennen huoltokorjaajan
kutsumistapaikalle:
Varmista, että pistoke on pistorasiassa ja sulake ehjä. Jos vikaaei
voida paikallistaa, sammuta liesi – älä kajoa siihen itse – ja
otayhteyttä huoltopalveluun. Liedellä on takuutodistus, jonka
voimassaollessa se korjataan huoltokorjaamolla ilmaiseksi.
11. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Tämä laite on merkitty sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun Euroopan
unionin direktiivin 2002/96/EY mukaisesti.
Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen
auttaa estämään mahdolliset kielteiset
ympäristö- ja terveysvaikutukset, joita
vääränlainen jätteenkäsittely voisi muutoin
aiheuttaa.
Tuotteeseen merkitty tunnus osoittaa, että tätä
tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan se tulee
toimittaa sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen.
Tuote tulee hävittää paikallisten jätehuoltomääräysten
mukaisesti. Lisätietoja tämän tuotteen käsittelystä,
keräämisestä ja kierrätyksestä saa kunnan
ympäristöviranomaisilta, jätehuoltoyhtiöstä ja liikkeestä, josta
tuote on ostettu.
83 FI
LÆS INSTRUKTIONSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT FOR AT FÅ STØRST MULIGT UDBYTTE AF PLADEN
Vi anbefaler, at du gemmer brugs- og installationsvejledningen til senere brug, samt at du noterer
serienummeret nedenfor, inden du installerer pladen, hvis du får behov for at få hjælp fra
servicecenteret.
• ADVARSEL: Apparatet og dets tilgængelige dele bliver varme ved brug. Undgå berøring med de
varme dele.
• Børn under 8 år skal holdes fra apparatet, med mindre de er under konstant overvågning.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og op efter samt af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner eller mangel på erfaring og viden om brug af apparatet, hvis de
overvåges eller får instruktion i brug og forstår de farer, der kan være i forbindelse med brug.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse skal ikke udføres af børn uden overvågning
• ADVARSEL: Tilberedning af madvarer med fedtstof eller olie skal holdes under opsyn for at undgå
farer eller brand.
• Prøv ALDRIG at slukke brand med vand. Sluk derimod apparatet og dæk flammerne over med f.eks.
et låg eller et brandtæppe.
• ADVARSEL: Brandfare: Opbevar ikke genstande på kogepladerne.
• ADVARSEL: Hvis overfladen er gået i stykker, sluk for apparatet for at undgå elektrisk stød.
• Benyt ikke en damprenser til rengøringsprocedurer.
• Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent via en ekstern timer eller et særskilt
fjernbetjeningssystem
• Det frarådes at kigge direkte på halogenelementerne.
• Frakobling skal ske i de faste ledninger i overensstemmelse med gældende regler og bestemmelser
• Af instruktionen skal det fremgå, hvilken type ledning, der skal benyttes og temperaturen på
bagsiden af apparatets overflade skal indtænkes
• Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes serviceagent
eller en lignende kvalificeret person for at undgå fare
• Hold børn væk fra kogezonerne, mens disse anvendes, eller efter at de er slukket, så længe
indikatoren for restvarme er tændt, for at undgå alvorlige forbrændinger.
• Placer ikke aluminiumsfolie og plastemballage på kogezonerne.
• Hver gang pladen bruges, er det nødvendigt at rengøre den for at forhindre, at der samler sig snavs
og fedt. Hvis der sidder rester, varmes disse op igen, næste gang pladen bruges, og der afgives røg og
ubehagelige lugte. Desuden er der risiko for, at der opstår brand.
• Pladens kontrolområde er meget følsomt, placer ikke varme genstande derpå.
• Undgå at berøre varmezonerne, mens de er i brug eller et stykke tid, efter at de har været brugt.
•Tilbered aldrig mad direkte på den glaskeramiske plade. Brug altid egnet kogegrej.
Placer altid panden på midten af den kogezone, du bruger.
Brug ikke kogepladen som skærebræt.
Skub ikke køkkenudstyr hen over kogepladen.
Opbevar ikke tunge genstande over kogepladen. De kan medføre skader, hvis de falder ned
kogepladen.
Brug ikke kogepladen som arbejdsbord.
Brug ikke kogepladen til opbevaring af ting.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
84 DK
1. GENERELLE ADVARSLER
Vi bestræber os hele tiden på at forbedre kvaliteten af vores produkter, og derfor kan vi ændre apparaterne for at inkorporere
de seneste tekniske forbedringer.
Denne maskine oppfylder Direktiv 73/23/EEC og 89/336/EEC (kompensert med 2006/95/EC og 2004/108/EC)
med efterfølgende ændringer.
2. INSTALLATION
Installation af en husholdningsmaskine kan være
kompliceret, som kan få alvorlig betydning for brugerens
sikkerhed, hvis den ikke udføres korrekt. Derfor skal
installationen udføres af en kvalificeret fagmand i
overensstemmelse med gældende tekniske
bestemmelser. I tilfælde af at dette råd ignoreres, og
installationen udføres af en person uden kvalifikationer,
afviser fabrikanten ethvert ansvar for tekniske problemer
med produktet, uanset om dette resulterer i tings- eller
personskade.
3. INDBYGNING
Det møbel, hvori kogepladen skal installeres, og alle tilstødende
møbler skal være fremstillet af materialer, som kan modstå høje
temperaturer. Endvidere skal alle dekorationslaminater være
fastgjort med varmebestandig lim.
Installation (Fig. B / D):
• Med pladen følger en vandtæt forsegling.
Inden montering:
- vend pladens øverste side nedad, således at glasfladen peger
nedad.
Sørg for, at glasset er beskyttet.
- placer forseglingen rundt om pladen.
- sørg for, at den placeres korrekt for at undgå utætheder ind til
det understøttende kabinet.
• Efterlad en åbning på mindst 5 cm mellem apparatet og de
lodrette sider på det tilstødende møbel.
• Under installationen af pladen skal du, hvis pladens underside
vender ind mod et område, der normalt er tilgængeligt, indsætte
en adskillelse på 1 cm under pladens bund for at undgå risiko
for brandmærker og skader.
• Når emhætten monteres over kogepladen, så kik venligst i
installations vejledningen, for at få den korrekte afstand mellem
kogeplade og emhætte.
• Hvis den monteres i skabet over kogepladen, er den anbefalede
minimums afstand 70 cm.
4. ELTILSLUTNING
"Installationen skal overholde standarddirektiverne".
Producenten fralægger sig ethvert ansvar for skader, som
skyldes
upassende eller urimelig brug.
Advarsel!
• Kontroller altid følgende inden enhver elinstallation: Den
spænding, der fremgår af elmåleren, effektafbryderens justering,
installationens jordforbindelse, samt at den anvendte sikring er
korrekt.
• Installationens strømforsyning skal føres via et stik med
jordforbindelse eller via en flerpolet afbryder.
Hvis maskinen er forsynet med en stikkontakt, skal den
installeres, så der er adgang til stikkontakten.
• Den gule/grønne tråd på elledningen skal tilsluttes
jordforbindelsen på både netledningen og apparatets klemmer.
• Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, der skyldes
brugen af et apparat uden jordforbindelse eller med defekt
jordforbindelse.
• Kontakt servicecenteret eller en kvalificeret tekniker, hvis du har
spørgsmål angående netledningen.
85 DK
VIGTIGT!
Hvis det bliver nødvendigt at skifte en medfølgende ledning,
skal tråden tilsluttes i henhold til følgende farver/koder:
BLÅ – NUL (N)
BRUN – STRØMFØRENDE (L)
GUL-GRØN – JORD ( )
Kogepladen er udstyret med en ledning, der kun kan
tilsluttes til et strømudtag med 220-240 V mellem faserne
eller mellem fase og nul.
• Tilsluttes til en stikkontakt.
Det er dog også muligt at tilslutte kogepladen til:
. Trefaset 220-240 V3~ . Trefaset 380-415 V2N~
Når du foretager ny tilslutning, skal du følge nedenstående
anvisninger.
• Inden du foretager tilslutning, skal du kontrollere, at
installationen er beskyttet af en passende sikring, og at den
monteres med ledninger med tilstrækkeligt tværsnit til at klare
almindelig forsyning.
• Vend kogepladen med glassiden mod bordet - sørg for at
beskytte glasset.
• Åbn dækpladen ef ter følgende fremgangsmåde:
1 2 3
• Skru kabelklemmen (1) af.
• Find de to tapper på siderne.
• Sæt spidsen af en flad skruetrækker foran hver tap (2 og 3), skub
indad og tryk ned.
• Fjern dækpladen.
Sådan frigør du ledningen:
• Fjern holdeskruerne på klemrækken, som indeholder
parallelkredsene og ledningens ledere.
• Træk ledningen ud.
Sådan skal du gøre for at foretage ny tilslutning:
- Vælg ledning i overensstemmelse med anbefalingerne i
tabellen.
- Træk ledningen igennem kabelklemmen.
- Fjern de yderste 10 mm af
isoleringen fra hver leder, og husk
at sørge for, at ledningen er lang
nok til at kunne tilsluttes
klemrækken.
- Fastgør derefter lederen som vist i
skemaet i forhold til installationen
og ved hjælp af parallelkredsene,
som kan genanvendes fra den
første tilslutning.
- Fastgør dækpladen.
- Skru kabelklemmen på.
Bemærk! Kontroller, at skruerne til klembrættet er spændt fast.
SHUNT
LAY OUT
“ 3 ”
LAY OUT
“ 2 ”
HO5V2V2F
3x2,5
3x2,5 3x2,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
LAY OUT
“ 1 ”
5. OVERSIGT
Highlight-zone: En metallisk leder er fordelt jævnt over hele
kogezonen. Zonen er klar til brug efter tre sekunder og er
velegnet til konstant, ensartet og længerevarende tilberedning.
Fordelen ved den glaskeramiske kogeplade er en højere
varmeeffekt, som genereres af highlight-kogezonerne og derved
gør madlavningsprocessen hurtigere.
Ændringerne i kogepladens udformning har ikke påvirket
glassets evne til at modstå høje temperaturer, men de har til
gengæld givet forbedrede kontrolmuligheder.
Med funktionen "Sprinter" kan du opnå en reduktion i
madlavningstiden på op til 15 %, afhængigt af den anvendte
metode og de anvendte gryder og pander.
6. RÅD ANGÅENDE KOGEGREJ TIL PLADEN
Det er afgørende at bruge kogegrej af god kvalitet for at
få mest muligt ud af kogepladen.
Anvend altid kogegrej af god kvalitet med tyk og helt flad
bund: Hvis du bruger den slags kogegrej, undgår du varme
steder, der får maden til at brænde på. Gryder og pander med
tyk metalbund giver en jævn varmefordeling.
• Sørg for, at gryden eller panden er tør under bunden: Når
du hælder væske i panden eller bruger en pande, der har stået i
køleskabet, skal du kontrollere, om bunden på panden er helt
tør, inden du sætter den på pladen. På denne måde undgår du,
at pladen bliver snavset.
• Brug pander med en diameter, der er stor nok til at dække
kogezonen helt: Panden må ikke være mindre end
varmezonen.
Hvis den er en lidt bredere, bruges energien optimalt.
Ph = Fase N = Nul T = Jord
Trefaset 220-240 V3~ Trefaset 380-415 V2N~
Enkeltfaset 220-240 V~ Tofaset 220-240 V2~
Trefaset 380-415 V2N~
Trefaset 220-240 V3~
Enkeltfaset / Tofaset 220-240 V~
KABEL
KABEL
KABEL
Tilslutning til klemmerne på klemrækken
86 DK
VALG AF KOGEGREJ – Følgende oplysninger hjælper dig til at
vælge kogegrej, som sikrer et godt resultat.
Rustfrit stål: Anbefales varmt. Især velegnet med sandwichbund.
Sandwichbunden kombinerer fordelene ved rustfrit stål
(udseende, holdbarhed og stabilitet) med fordelene ved
aluminium eller kobber (varmeledning, jævn varmefordeling).
Aluminium: Det anbefales at bruge tungt kogegrej. God
konduktivitet. Der kan sommetider forekomme ridser i form af
aluminiumrester på kogepladen, men disse kan fjernes ved
øjeblikkelig rengøring.
Tyndt aluminium må ikke anvendes pga. det lave smeltepunkt.
Støbejern: Anvendeligt, men kan ikke anbefales. Dårlig ydeevne.
Kan ridse overfladen.
Kobberbund/stentøj: Det anbefales at bruge tungt kogegrej.
Giver et godt resultat, men kobberet kan efterlade rester, der kan
medføre ridser. Resterne kan fjernes, hvis kogepladen rengøres
øjeblikkeligt. Lad ikke gryder af denne type koge tørre.
Overophedet metal kan smelte fast på glaskogeplader. En
overophedet kobbergryde kan afsætte rester, som laver
permanente pletter på kogepladen.
Porcelæn/emalje: Giver kun et godt resultat med en tynd, glat
og flad bund.
Glaskeramisk: Anbefales ikke. Dårlig ydeevne. Kan ridse
overfladen.
7. INSTRUKTION I BRUG
Når du tænder for pladen, skal du vente nogle sekunder med
at aktivere den elektroniske kontrol.
- Tryk på knappen . Led er aktiv.
Nu aktiveres den elektroniske kontrol af pladen. I hvert
displayområde vises varmeniveauet , og LED-
kontrolindikatoren blinker.
- Efter 20 sekunder uden at blive brugt slukker den elektroniske
kontrol, og startproceduren skal gentages.
. SÅDAN TÆNDER DU FOR EN KOGEZONE
- Tryk på knappen for at vælge den ønskede kogezone.
"0" for den tilsvarende zone forbliver tændt, når lyset af de andre
"0" er reduceret.
- Tryk på knappen + eller - for at vælge et varmeniveau mellem
1 og 9. Hold knappen + eller - ned, hvorefter varmeniveauet
stiger eller falder lidt efter lidt.
Følgende eksempler er kun illustrative. På baggrund af dine
egne erfaringer kan du nu foretage disse indstillinger ud fra
smag og brug.
0 : Slukket
U -1 : ) Langsom opvarmning
2 : ) ..... Smeltevarme
3 : Varmevedligeholdelse
4 : Opvarmning
5 : Optøning, lavt blus, fuld t blus, småkogning
6 : Kogning uden låg
7 : Stegning, bruning og ristning
8 : Stærk kogning og stegning, brænding
9 : Stegning, kogning af store mængder vand.......
TYP
B
77
. SÅDAN SLUKKER DU FOR EN KOGEZONE
- Tryk på knappen for at vælge den ønskede kogezone.
- Nu Tryk på knappen “-” for at få vist varmeniveauet .
slukkeszonen, indikatoren slukker efter 10 sekunder.
- Hvis du ønsker at slukke hurtigt, trykke samtidigt på "-" og den
respektive kogezone valg.
Varmeniveauet sænkes nu automatisk til .Kogezonen slukkes.
. TOTALSTOP
Kogezonerne og timeren kan slukkes når som
helst ved at trykke i 3 sekunder på tænd/sluk-
knappen.
. INDIKATOR FOR RESTVARME
Kontrolpanelet fortæller brugeren, hvornår
overfladetemperaturen på kogezonerne kommer op over 60°C,
ved at vise følgende: . Når temperaturen falder ned under 60°C,
forsvinder H -visningen.
Når madlavningen er ved at være færdig, anbefaler vi, at du
slukker for kogezonen og bruger restvarmen, indtil maden stille
og roligt er færdig.
NB! Ved strømafbrydelser forsvinder indikatoren for restvarme
fuldstændigt, selvom overfladetemperaturen er over 60°C.
.SÅDAN BRUGER DU DEN UDVIDEDE KOGEZONE
(TO ZONER)
Nogle modeller er udstyret med en
kogezone med to zoner. .............................
>
Hele kogezonen er aktiv, når kogezonen er i brug.
Sådan deaktiveres den udvidede kogezone:
- Tryk på knappen for den udvidede kogezone. LED-
kontrolindikatoren for den udvidede kogezone slukkes, når
kogezonen deaktiveres.
Sådan genaktiveres den udvidede kogezone:
- Tryk på knappen for den udvidede kogezone. LED er aktiv igen.
. SÅDAN PROGRAMMERER DU EN KOGEZONE ( afhænger
af modellen )
Alle kogezoner kan programmeres for højst 99 minutter. Der kan
kun programmeres én zone ad gangen.
-Tænd for den ønskede zone ved at følge ovenstående
anvisninger.
- Paina kosketusnäytöllä yhtäaikaisesti "-" ja "+" käynnistääksesi
ajastimen, näytölle tulee näkyviin " ".
- Tryk på knappen + for at vælge en tid mellem 0 og 99 minutter
eller tryk på “-” knappen for at mindske tiden mellem 30 minutter
og 0. LED-kontrolindikatoren tæt på varmeniveauet skal være
vist.
--> Den programmerede tid kan ændres når som helst.
Når tiden er gået, slukker kogezonen automatisk og der lyder et
signal i 1 minut, Tryk på en hvilken som helst knap for at stoppe
den.
--> Timeren kan bruges som æggeur og vil ringe ved afslutningen
af den programmerede tid.
LED
TYP
B
LED
TYP
B
87 DK
7
7
. BRUG AF LÅSEKNAPPEN
Låsefunktionen forhindrer, at børn tænder for pladen.Den kan
også bruges ved rengøring af pladen.
Sådan låses kogepladen:
- Tryk tænd/sluk-knappen .
4 zoner 3 zoner
Pladen låses, og låseindikatoren "L" vises for alle zoner i 20
sekunder.
Sådan låses kogepladen op:
For kogeplade med 4 zoner, skal du følge samme procedure for
at låse.
For kogeplade med 3 zoner, skal du følge den samme
procedure, men i den sidste fase skal du trykke på "-" i stedet for
"touch".
Angivelsen "L" forsvinder. Kogepladen er låst op og vender
tilbage på stand-by.
2 SEK.
. BRUG AF LÅSEKNAPPEN / MODELLEN CH64
Låsefunktionen forhindrer, at børn tænder for pladen.Den kan
også bruges ved rengøring af pladen.
Sådan låses kogepladen:
- Tryk på tænd/sluk-knappen
Pladen låses, og låseindikatoren "L" vises for alle zoner i 20 sekunder.
Sådan låses kogepladen op:
For kogeplade, skal du følge den samme procedure, men i den sidste
fase skal du trykke på "-" i stedet for "touch".
Angivelsen "L" forsvinder. Kogepladen er låst op og vender tilbage på
stand-by.
. BRUG AF LYNOPVARMNING
Hver kogezone på pladen er forsynet med en lynopvarmnin-
gsfunktion, der får kogezonetemperaturen til at stige hurtigere.
Sådan tænder du for lynopvarmningen
Tryk tænd/sluk-knappen .
- Tænd for den ønskede zone, tryk på knappen “+” for at indstille
niveau “9”, tryk kort på knappen “+”, og tryk på den igen. Der vises
nu skiftevis “A” “lynopvarmning” og “9” for varmeniveau.
- Hvis det er nødvendigt, sættes varmeindstillingen ned til det
ønskede niveau.
0
:
0
%
:
0
:
0
H
:2.5
%: 0 : 2
H
1
:
3
%
:
1
:
6
H
2
:
6
%
:
3
:
6
H
3
:
11
%
:
5
:
5
H
4
:
16
%
:
6,5
:
5
H
5
:
19
%
:
8,5
:
4
H
6
:
32
%
:
2,5
:
1,5
H
7
:
45
%
:
3,5
:
1,5
H
8
:
65
%
:
4,5
:
1,5
H
9
:
100
%
:0
:
1,5
H
.Eks.: 1.800 W-zone i indstilling 6 = 32 % frigjort energi af 1.800
W. Når “Lynopvarmning” er aktiveret, yder zonen en effekt på
1.800 W i 2,5 minutter og indstiller sig herefter på 576 W.
* Til forbedring af sikkerheden slukker kogezonerne automatisk,
hvis de står tændt for længe. Hvornår de slukker, afhænger af
det anvendte varmeniveau.
Sådan deaktiveres lynopvarmning:
- Tænd for kogezonen, tryk på knappen - for at vende tilbage til det
normale varmeniveau, skru ned til det ønskede varmeniveau eller
skru ned til 0 for at slukke kogezonen.
8. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
• Inden du udfører vedligeholdelsesarbejde på pladen, skal den
være helt afkølet.
• Der må kun benyttes produkter (cremer og skrabere), der er
fremstillet specielt til glaskeramiske overflader. De kan købes hos
supermarkeder.
• Undgå spild, da alt, hvad der bliver liggende på pladens
overflade, hurtigt brænder og gør rengøringen vanskeligere.
• Hold alle smeltelige materialer væk fra kogepladen, f.eks.
plastgenstande, sukker eller sukkerbaserede produkter.
VEDLIGEHOLDELSE:
- Dryp nogle få dråber specialrengøringsmiddel på overfladen.
- Tør eventuelle genstridige pletter af med en blød klud eller et
stykke let fugtet køkkenrulle.
- Tør af med en blød klud eller tør køkkenrulle, indtil overfladen
er ren.
Hvis der er genstridige pletter tilbage:
- Dryp nogle flere dråber specialrengøringsmiddel på overfladen.
- Skrab pletterne af med en skraber, som holdes i en vinkel på
30° i forhold til kogepladen.
- Tør af med en blød klud eller tør køkkenrulle, indtil overfladen er
ren.
- Gentag processen, hvis det er nødvendigt.
NOGLE FÅ TIPS:Hyppig rengøring giver et beskyttende lag,
som er vigtigt til forebyggelse af ridser og slitage. Kontroller, at
overfladen er ren, inden kogepladen anvendes igen. Fjern
mærker fra vand med nogle få dråber eddike eller citronsaft. Tør
herefter af med køkkenrulle og nogle få dråber
specialrengøringsmiddel. Den glaskeramiske overflade kan
modstå ridser fra kogegrej med flad bund, men det er altid bedre
at løfte delene, når de flyttes fra en zone til en anden.
Bemærk!
Brug ikke en svamp med for meget vand. Brug aldrig knive
eller skruetrækkere.
En skraber med et barberblad beskadiger ikke
overfladen, så længe den holdes i en vinkel på 30°.
Hold altid skrabere med barberblade uden for børns
rækkevidde.
Brug aldrig slibemidler eller skurepulvere.
• Metaldele (kun nogle modeller): Til sikker rengøring af
metaldele kan du bruge sæbe og vand, skylle af og så tørre
efter med en.blød klud
30° Maxi
Indstilling Frigjort Tid for
energi lynopvarmning
(%) (minutter)
Maks. driftstid
inden
automatisk
slukning*
88 DK
9. PROBLEMLØSNING
Kogezoner, der ikke holder en regelmæssig varme, eller
hvor stegning ikke sker hurtigt nok.
• Du skal bruge grej med helt flad bund. Hvis der kan skimtes lys
mellem bund og et punkt på overfladen, overføres varmen ikke
korrekt.
• Bunden på kogegrejet skal passe nøjagtigt til diameteren på
den valgte varmezone.
Langsom tilberedning af maden.
• Der anvendes forkert kogegrej. Bundene skal være flade, ret
tunge og have den samme diameter som den valgte kogezone.
Småridser (kan optræde som sprækker eller
afskrabninger)
på glaspladen.
• Forkerte rengøringsmetoder, kogegrej med grov bund eller
grovkornede partikler (salt eller sand) mellem kogegrej og
pladens overflade.
Brug de anbefalede fremgangsmåder for rengøring. Kontroller,
at bundene er rene, inden kogegrejet tages i brug, og brug gryder
og pander med glat bund.
Metalmærker (kan optræde som ridser).
• Skub ikke kogegrej af aluminium hen over kogepladen. Brug
den anbefalede fremgangsmåde for rengøring for at fjerne
mærkerne.
• Der er anvendt forkerte materialer til rengøring. Spild eller
fedtpletter bliver siddende på overfladen, brug en skraber (med
barberblad) og det anbefalede rengøringsprodukt.
Mørke striber eller pletter.
• Brug en skraber med barberblad og det anbefalede
rengøringsprodukt.
Områder med misfarvning på kogepladen.
• Mærker fra gryder og pander af aluminium og kobber samt
mineralaflejringer fra vand eller mad kan fjernes med
rensecremen.
Varme sukkerblandinger/plastik, der er smeltet fast til
overfladen.
• Se afsnittet Rengøring af glaskogeplader.
Pladen eller nogle varmezoner fungerer ikke.
• Parallelkredsene er ikke sat ordentlig fast i klemrækken.
Kontroller, at tilslutningen er foretaget i overensstemmelse med
anvisningerne.
Pladen fungerer ikke.
• Et stort spild eller en stor genstand har dækket to knapper i
mindst 10 sekunder. Tør det spildte op, eller fjern genstanden.
• Kontrolpanelet er låst. Tryk på knappen “Lås” for at låse op.
Pladen slukker ikke
• Kontrolpanelet er låst. Tryk på knappen “Lås” for at låse op.
Pladen slukker automatisk
• Et spild har dækket mindst to knapper i over 10 sekunder.
Pladen går over på sikkerhed, og der kommer en biplyd, lige så
længe knapperne er tildækket. Tør det spildte op, eller fjern
genstanden.
• Kogezonerne slukker automatisk, hvis de er tændt for længe.
Varighed af tænd-/slukfunktion for kogezonerne
• Tænd-/slutcyklusserne varierer i forhold til det ønskede
varmeniveau:
- Lavt niveau: kort funktionstid.
- Højt niveau: lang funktionstid.
Indikatoren for restvarme "H" blinker
• Den elektroniske temperatur er for høj. En tekniker skal
kontrollere installationen ud fra anbefalingerne.
10. EBFLTEEMR SSOALLVGISNSGERVICE
Inden du ringer efter Eftersalgsservice, skal du kontrollere
følgende:
At stikket er sat korrekt i, og at sikringen er ok. Hvis fejlen ikke
kan findes:
Sluk for apparatet – forsøg ikke at reparere det – ring til
eftersalgsservicecenteret. Apparatet leveres med et
garantibevis, der sikrer gratis reparation på servicecenterets
regning.
11. MILJØHENSYN
Denne maskine er markeret i
overensstemmelse med det europæiske
direktiv2002/96/EC vedrørende elektrisk affald
og elektronisk udstyr (WEEE).
Ved at sikre, at dette produkt bortskaffes
korrekt, bidrager du til at forhindre eventuelle
skadelige konsekvenser for miljøet og
helbredet, som ellers kan forårsages
af uhensigtsmæssig bortskaffelse af
dette produkt.
Symbolet på produktet angiver, at dette produkt ikke må
bortskaffes som husholdningsaffald. I stedet bør det overdrages
til en genbrugsstation med henblik på genanvendelse af
elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse bør ske i henhold til
de lokale miljømæssige regler.
Du kan få yderligere oplysninger om håndtering, genskabelse
og genanvendelse af dette produkt ved at kontakte dit lokale
rådhus, genbrugsstationen eller den forhandler, du købte
produktet af.
89 DK
LES DENNE BRUKERHÅNDBOKEN NØYE SLIK AT DU FÅR MEST MULIG GLEDE AV PLATETOPPEN.
Vi anbefaler at du tar vare på instruksjonene til installeringen og til senere bruk. Før du installerer
platetoppen, bør du skrive ned serienummeret nedenfor hvis du skulle få behov for hjelp fra
serviceavdelingen.
ADVARSEL: Produktet og tilhørende deler blir varme under bruk. Vær forsiktig slik at varmeelementene
ikke berøres.
• Barn under 8 år må holdes unna produktet eller være under kontinuerlig tilsyn.
• Produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover samt av personer med reduserte fysiske eller
mentale evner eller personer uten erfaring eller kunnskaper om bruken av produktet, dersom de er
under oppsyn eller har fått opplæring om bruken av produktet på en trygg måte og er innforstått med
potensielle farer.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
• ADVARSEL: Matlaging på en platetopp uten tilsyn der det brukes fett eller olje, kan være farlig og føre
til brann.
• ALDRI prøv å slukke brannen med vann, men slå av platetoppen og slokk flammene med et lokk eller
et brannteppe.
• ADVARSEL: Brannfare: ikke legg fra deg ting på platetoppen.
• ADVARSEL: Hvis det er sprekker i overflaten, må du slå av platetoppen for å unngå fare for elektrisk
støt.
• Ikke bruk damprens i rengjøringsprosessen.
• Produktet skal ikke brukes ved hjelp av en ekstern timer eller egen fjernstyring.
• Det tilrådes ikke å stirre direkte på halogenelementene.
• Frakoblingsutstyr må være innlemmet i de fastmonterte kablene i samsvar med
koblingsforskriftene.
• Instruksjonene må angi hvilken ledningstype som skal brukes, og ta høyde for temperaturen på
baksiden av produktet.
• Dersom ledningen er skadet, må den byttes ut av produsenten eller en servicerepresentant eller en
person med tilsvarende kvalifikasjoner, slik at man unngår farer.
• Det er viktig å holde barn unna kokesonene når de er i bruk eller når de nylig er slått av og
restvarmeindikatoren er på, slik at man forhindrer brannskader.
• Aluminiumsfolie og plastboller må ikke settes på varmesonene.
• Etter bruk er det viktig å rengjøre toppen for å hindre at det bygger seg opp skitt og fett. Hvis ikke,
blir dette stekt når toppen er i bruk, og det kan fremkalle os og ubehagelig lukt. Det kan også ta fyr.
• Ikke rør varmesonene under og en stund etter bruk.
•Tilbered aldri mat direkte på glassplaten. Bruk alltid egnede kokekar.
• Sett alltid pannen/kjelen i midten av sonen du skal bruke.
• Bruk ikke overflaten som skjærebrett.
• Ikke dra panner og kjeler over platetoppen.
• Tunge objekter bør ikke oppbevares over toppen. Hvis de faller ned på platetoppen, kan det oppstå
skader.
• Bruk ikke overflaten som arbeidsbenk.
• Ikke oppbevar objekter på toppen.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
90 NO
1. GENERELLE ADVARSLER
Vi jobber kontinuerlig for å bedre produktkvaliteten, og vi forbeholder oss retten til å utføre modifikasjoner med de siste
tekniskenyvinningene.
Dette apparatet oppfyller betingelsene i Direktiv 73/23/EEC og 89/336/EEC (kompensert med 2006/95/EC og
2004/108/EC) med senere endringer.
2. INSTALLERING
Det kan være komplisert å installere et elektrisk apparat,
og det kan oppstå skader dersom det ikke installeres
riktig. Derforbør apparatet installeres av en elektriker, som
også vil utføre installeringen i overensstemmelse med
gjeldende forskrifter.Dersom dette rådet ikke følges og
installeringen utføres av en ukvalifisert person, fraskriver
produsenten seg alt ansvar fortekniske feil i produktet,
uansett om dette gir seg utslag i skader på utstyr eller
personer.
3. INNEBYGD
Skapet som toppen skal installeres i, samt annet møblement i
nærheten, bør være av materialer som tåler høye temperaturer.
Dessuten bør alle laminattyper være montert med
varmebestandig lim.
Installering (fig. B / D):
• Platetoppen leveres med en vanntett pakning.
Før montering:
- Snu toppen opp ned slik at glassplaten er rettet nedover.
Sørg for å beskytte glassplaten.
- Sett på pakningen rundt platetoppen.
- Pass på at den monteres riktig slik at du unngår lekkasjer til
kabinettet under.
• La det være minst 5 cm avstand mellom platetoppen
ogomkringliggende vertikale flater.
• Hvis den nedre delen av platetoppen under installering er nær et
område som normalt er lett tilgjengelig ved for eksempel
rengjøring, lar du det være en luftespalte på 1 cm under
platetoppen for å unngå fare for skolding eller skader.
• Ved montering av ventilatoren over en platetopp, vennligst se i
monteringsmanualen for påkrevd avstand fra platetoppen.
• Ved montering i skap over en platetopp, er påkrevd
minimumsavtand 70 cm.
4. ELEKTRISK TILKOBLING
Installasjonen må oppfylle gjeldende forskrifter.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skader som
skyldes feil eller uforsvarlig bruk.
Advarsel:
• Før bruk av det elektriske apparatet, må du kontrollere
spenningen som vises på det elektriske måleapparatet,
justeringen av sikringen og riktig jordning av installasjonen, samt
at det benyttes riktig sikring.
Apparatet må ha en elektrisk tilkobling som er jordet eller via en
jordfeilbryter.
Hvis apparatet har jordet uttak, må det installeres slik at man
kommer til uttaket.
• Den gule/grønne ledningen i strømkabelen må koples til jord på
både strømkontaktens og apparatets terminaler.
• Produsenten er ikke ansvarlig for ulykker som måtte oppstå
dersom apparatet benyttes uten å være koplet til jord, eller
dersom det oppstår en jordfeil.
• Spørsmål om strømkabelen kan du rette til servicesenteret eller
en elektriker.
91 NO
MERK:
Koble ledningen i henhold til følgende farger/koder
hvisstrømkabelen må byttes ut:
BlÅ - NØYTRAL (N)
BRUN - STRØMFØRENDE (L)
GUL-GRØNN - JORD ( )
Platetoppen er utstyrt med en ledning som bare kan kobles til
220–240 V-strømforsyning mellom faser eller mellom fase og
nøytral.
• Koble ledningen til en stikkontakt etter at du har valgt riktig
sikring.
Platetoppen kan også kobles til:
. Trefaset 220-240 V3~
. Trefaset 380-415 V2N~
Før du fortsetter må du følge instruksjonene nedenfor.
•Før du lager den nye tilkoblingen må du sjekke at installasjonen
er beskyttet av en egnet sikring, og at den er utstyrt med ledninger
som riktig dimensjonert til å forsyne apparatet med strøm.
•Snu platetoppen forsiktig med glassplaten mot benkeplaten.
Husk å beskytte glassplaten.
• Åpne dekselet i følgende rekkefølge:
1 2 3
• Skru av ledningsklemmen "1".
• Finn de to flatstiftene på sidene.
• Sett en flat skrutrekker foran hver flatstift "2" og "3", og trykk
inn.
• Fjern dekselet.
Løsne ledningen
• Fjern skruene på koblingsboksen med rekkeklemmen og
lederne i strømledningen.
• Trekk ut ledningen.
• Lage en ny tilkobling
• Velg ledningen i samsvar med anbefalingene i tabellen.
- Plasser ledningen i klemmen.
-Avisoler ca. 1 cm ytterst på hver av
lederne på ledningen. Husk på å ta
høyde for nødvendig lengde på
ledningen for å koble til
koblingsboksen.
- I henhold til installasjonen og ved
hjelp av rekkeklemmen, som du
allerede har løsnet,fester du lederen
som vist i diagrammet.
-Fest dekselet.
-Skru ledningsklemmen tilbake på
plass.
Merk: Kontroller at skruene på klemmebretter er strammet godt til.
SHUNT
Tilkobling til polene i koblingsboksen
LAY OUT
“ 3 ”
LAY OUT
“ 2 ”
HO5V2V2F
3x2,5
3x2,5 3x2,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
HO5V2V2F
4x1,5
4x1,5 4x1,5
LAY OUT
“ 1 ”
N = Nøytral T = Jord
5. PRESENTASJONR
• hilight-sone: en metallisk lederstripe er fordelt jevnt over hele
overflaten. Den virker innen tre sekunder og passer til jevn og
vedvarende koking.
Den glasskeramiske platetoppen gir større varmeeffekt som
genereres av hilight-kokesonene, og gir raskere oppkok.
Modifiseringer av platetoppen har ikke innvirket på glassets evne
til å tåle høye temperaturer, men derimot gitt bedre kontroll. Med
"Sprinter"-funksjonen reduseres koketiden med inntil 15%,
avhengig av kokemetode og kjele.
6. RÅD OM KOKEKAR
For at koketoppen skal fungere optimalt,
er det viktig åbruke kokekar av god kvalitet.
• Bruk alltid kokekar av høy kvalitet med flat og tykk bunn:
Disse kokekarene vil forhindre heteflekker som gjør at maten svis
i bunnen. Tykke metallkjeler og -panner gir jevn varmefordeling.
• Pass på at undersiden av kjelen eller pannen er tørr: Når du
fyller en kjele med væske eller bruker en kjele som har stått i
kjøleskapet, må du passe på at undersiden av kjelen er helt tørr
før du setter den på platen. På denne måten unngår du flekker på
platetoppen.
• Bruk kjeler med en diameter som er stor nok til å dekke hele
platen: Kjelen bør ikke være mindre enn varmeområdet. Hvis
den er litt større, vil platetoppen bruke maksimal effekt.
Ph = Fase
92 NO
TREFASET 380-415 V2N~TREFASET 220-240 V3~
E
NFASET 220-240 V~ TOFASET 220-240 V2~
K
ABEL
KABEL
KABEL
TREFASET 380-415 V2N~
T
REFASET 220-240 V3~
E
NFASET 220-240 V~ / TOFASET 220-240 V2~
Følgende informasjon hjelper deg med å velge kjeler som er best
egnet til å gi et godt resultat.
7. BRUKSANVISNING
• Vent et par sekunder etter at platetoppen er slått på før du
aktiverer de elektroniske kontrollene.
- Trykk på knappen .
Elektronisk styring av toppen er aktivert. Varmenivået i hver
displaysone vises.
- Etter 20 sekunder uten at toppen har vært i bruk, slås den
elektroniske styringen av, og oppstarten må gjentas.
. STARTE EN KOKESONE
- Trykk på valgknappen for den aktuelle kokesonen.
Symbolet "0" på den tilhørende sonen forblir tent når lyset på de
andre "0" blir redusert
- Trykk på knappen - eller + for å velge varmenivå mellom 1 og 9.
Hold knappen - nede +, og du vil se at varmenivået stigereller
synker gradvis.
Eksemplene nedenfor er bare ment som informasjon. Du kan til
passe disse innstillingene etter egne erfaringer og din
egensmak.
0 : Av
U -1 : Oppløsning
2 : Smeltevarme
3 : Holde varmt
4 : Oppvarming
5 : Opptining, småkoking, sterk koking, koking på lav
temperatur
6 : Koking uten lokk
7 : Steking, bruning av kjøtt og tilberedning av stek
8 : Steking ved høy temperatur, surring
9 : Steking
TYPEN B
7
. STOPPE EN KOKESONE
- Trykk på valgknappen for den aktuelle kokesonen.
- Trykk på knappen « - » for å vise varmenivå . Sonen slår seg av,
og indikator slår seg av etter 10 sekunder.
- Hvis du vil stoppe kokesonen raskt, trykk samtidig på "-" og
den respektive kokesonen utvalg.
Varmenivået går automatisk ned til . Kokesonen slår seg av.
. STOPP
Kokesonene og timeren kan stoppes når som
helst ved å trykke på av/på-knappen i 3 sekunder.
. RESTVARMEINDIKATOR
Kontrollpanelet viser brukeren når overflatetemperaturen på
kokesonene overstiger ca. 60 °C ved følgende visning i displayet:
. Når temperaturen faller tilbake under 60 °C, blir -en i
displayet borte.
Hvis du skal avslutte tilberedningen, anbefaler vi at du slår av
kokesonen og bruker restvarmen i sonen for å avslutte kokingen
forsiktig.
NB! Etter et strømbrudd forsvinner restvarmeindikatoren
fullstendig selv om overflatetemperaturen er høyere enn 60 °C.
. BRUKE TILLEGGSKOKESONEN (TO SONER)
Kokesonen med to soner finnes
enkelte modeller. .............................
>
Den er aktiv når kokesonen er i bruk.
Deaktivere tilleggskokesonen:
- Trykk igjen på knappen ". Den tilhørende kontrollampen for "7
tilleggskokesonen slukker når den er deaktivert.
Aktivere tilleggskokesonen igjen:
- Trykk kokesonen knappen. LED-lyset er aktivert.
. PROGRAMMERE EN KOKESONE (I henhold til modellen)
De ulike kokesonene kan programmeres for maksimalt 99
minutter.
- Start den aktuelle kokesonen ved å følge de forannevnte
instruksjonene.
- Trykk "-" og "+" samtidig for å aktivere timeren, vises i
displayet.
- Trykk en gang til på knappen + for å velge minutter mellom 0 og
99, eller trykk på "-" for å redusere tiden mellom 30 minutter og
null. Timer-Led må lyse.
--> Den programmerte tiden kan endres når som helst ved å
trykke på timer-knappen.
Når tiden er ute, slås kokesonen av automatisk, og en pipelyd
høres i ett minutt. Trykk på en hvilken som helst knapp for å
stanse den.
--> Tiden kan brukes som en påminnelse, da ringer den når
tidener ute.
LED
LED
TYPEN B
TYPEN B
93 NO
7
7
. LÅSE BRYTERE
Låsefunksjonen forhindrer at barn kan slå på plate toppen.Den
brukes også ved rengjøring av kontroll stripen
Låse platetoppen:
- Trykk av/på-knappen .
4 soner 3 soner
Platetoppen er låst, og låse indikatoren "L" vises for alle
kokesonene i 20 sekunder.
Hvis en sone er varm, "L" og "H" vises vekselvis.
Låse opp platetoppen:
For platetoppen med 4 soner, følg den samme prosedyren for
å låse opp.
For platetoppen med 3 soner, følg den samme prosedyren,
men i det siste steget trykk på "-" i stedenfor "touch".
Indikasjonen "L" forsvinner. Platetoppen er låst opp og går
tilbake i stand-by mode.
2 sek
. LÅSE BRYTERE / MODELLEN CH64
Låsefunksjonen forhindrer at barn kan slå på plate toppen.Den
brukes også ved rengjøring av kontroll stripen
Låse platetoppen:
- Trykk av/på-knappen
Platetoppen er låst, og låse indikatoren "L" vises for alle kokesonene i
20 sekunder.
Hvis en sone er varm, "L" og "H" vises vekselvis.
Låse opp platetoppen:
For platetoppen, følg den samme prosedyren, men i det siste
steget trykk på "-" i stedenfor "touch".
Indikasjonen "L" forsvinner. Platetoppen er låst opp og går tilbake i
stand-by mode.
. HURTIGOPPVARMING
Alle sonene er utstyrt med en funksjon for hurtigoppvarming som
gjør at kokesonenes temperatur stiger raskere. Perfekt til fresing
av biff eller hurtig oppkoking av store mengder væske.
Starte hurtigoppvarming
- Trykk på av/på-knappen
- Start ønsket sone, trykk på "+"-knappen til posisjon “9” vises.
Slipp knappen og trykk en gang til på "+"-knappen. Displayet viser
"A" “fast heater” og varmenivå "9" vekselvis.
- Ved behov kan du redusere varmenivået, og da viser displayet
"A" “fast heater” og posisjonen for det nye varmenivået vekselvis.
Cooking
position
Power
released
(%)
Time
of
fast
heater
(minutes)
Maximum
operating
time
before
automatic
cut
off*
0
:
0
%
:
0
:
0
H
:2.5
%: 0 : 2
H
1
:
3
%
:
1
:
6
H
2
:
6
%
:
3
:
6
H
3
:
11
%
:
5
:
5
H
4
:
16
%
:
6,5
:
5
H
5
:
19
%
:
8,5
:
4
H
6
:
32
%
:
2,5
:
1,5
H
7
:
45
%
:
3,5
:
1,5
H
8
:
65
%
:
4,5
:
1,5
H
9
:
100
%
:0
:
1,5
H
Når hurtigoppvarming er utført, lyser effektnivået kontinuerlig på
displayet.
Deaktivere hurtigoppvarming
- Slå på kokesonen, trykk på "-"-knappen for å gå til bake til
normalt varmenivå, reduser varmen til ønsket nivå eller til "0" for
å slå av kokesonen.
8. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
•La platetoppen avkjøles før du begynner med vedlikehold.
•Bruk kun produkter (kremer og skraper) som er spesielt designet
for glasskeramikkoverflater. Disse får du kjøpt i jernvarebutikker.
•Unngå søl. Det som faller ned på plateoverflaten, vil raskt bli
brent, og rengjøringen blir vanskeligere.
•Alt som kan smelte, bør holdes unna platetoppen, f.eks. plast,
sukker eller sukkerbaserte produkter.
VEDLIKEHOLD:
-Påfør et par dråper med rengjøringsmiddel på platetoppen.
-Skrubb vanskelige flekker med en myk klut eller med lett fuktet
kjøkkenpapir.
-Tørk av med en myk klut eller tørt kjøkkenpapir til overflaten blir
ren.
Hvis det fortsatt er gjenstridige flekker:
-Påfør litt mer rengjøringsmiddel på platetoppen.
-Skrap med en skrape til flekkene blir borte. Hold skrapen i en
vinkel på 30° mot toppen.
-Tørk av med en myk klut eller tørt kjøkkenpapir til overflaten blir
ren.
-Gjenta denne prosedyren om nødvendig.
TIPS:
Hyppig rengjøring etterlater et beskyttende lag som beskytter mot
riper og slitasje. Kontroller at overflaten er ren før du bruker
toppen igjen. Merker etter vann kan fjernes ved å ha på noen
dråper med eddik eller sitronsaft. Deretter tørker du av med
absorberende papir og har på noen dråper med spesiell
rengjøringsvæske. Keramikkoverflaten motstår all skraping når
du bruker kjeler/panner med flat bunn. Det er imidlertid bedre å
løfte dem når du skal flytte dem fra sone til sone.
NB:
Bruk ikke svamp, den vil være for våt.
Bruk aldri kniv eller skrutrekker.
En skrape med barberblad vil ikke skade overflaten så
lenge den holdes i en vinkel på 30°.
La aldri en skrape med barberblad bli liggende slik at barn
kan få tak i den.
Bruk aldri slipende midler eller skurepulver.
• Metallisten rundt : metallisten rundt toppen vaskes med såpe
og vann, skylles og tørkes med en myk klut.
30° Maxi
94 NO
9. PROBLEMLØSING
Kokesonen småkoker ikke, eller steker bare lett
•Bruk kun kjeler og panner med flat bunn. Hvis du kan se lys
mellom bunnen og platetoppen, klarer ikke sonen å
overførevarme riktig.
•Bunnen bør dekke diameteren på den valgte sonen.
Det går for sakte
•Feil panner eller kjeler brukes. Bruk kun tungt utstyr med
flatbunn og en diameter som minst tilsvarer kokesonen.
Små riper på platetoppen
•Feil rengjøring eller grov bunnede panner blir brukt. Partikler
som sand eller salt legger seg mellom platetoppen og kjelen. Les
mer i delen om “RENGJØRING”. Sørg for at bunnen er ren førdu
bruker den, og bruk bare kjeler og panner med glatt bunn. Riper
kan unngås hvis rengjøringen gjøres riktig.
Metallmerker
•Ikke dra aluminiumskjeler over platetoppen. Følg anbefalingene
for rengjøring.
•Du bruker riktig utstyr, men merkene går ikke vekk. Bruk et
barberblad og følg instruksene i “RENGJØRING”.
Mørke flekker
• Bruk et barberblad og følg instruksene i “RENGJØRING”.
Lyse flekker på platetoppen
•Merker etter aluminium eller kopper, vann eller matrester. Disse
fjernes med kremrens.
Karamellisering eller smeltet plast på platetoppen.
•Følg instruksene i “RENGJØRING”.
Platetoppen virker ikke, eller enkelte soner virker ikke
•Shuntene er ikke riktig tilkoplet. Sjekk at koplingene er i sams var
med anbefalingene,
•Platetopper med følsomme kontroller: søl eller en
gjenstanddekker minst to knapper i minst 10 sekunder. Tørk opp
søleteller fjern gjenstanden.
•Kontrollpanelet er låst. Lås opp platetoppen.
Platetoppen slås ikke av.
•Kontrollpanelet er låst. Lås opp platetoppen.
Platetoppen stopper automatisk
•Søl dekker minst to knapper i mer enn 10 sekunder,
platetoppenslår over i sikkerhetsmodus og du hører et pip. Tørk
opp søleteller fjern gjenstanden.
•Kokesonene stopper automatisk hvis de står på for lenge.
Frekvensen på av/på for kokesoner
•Av/på-syklusene varierer i forhold til varmenivå:
-lavt nivå: kort på-tid,
-høyt nivå: lang på-tid.
“H”, indikatoren for ettervarme, blinker.
•Den elektroniske temperaturen er for høy. En tekniker bør sjekke
at koplingene er i samsvar med anbefalingene.
10. KUNDESENTER
Før du kontakter en reparatør, bør du kontrollere følgende:
At støpselet er riktig satt inn og at det benyttes riktig sikring. Hvis
du ikke finner feilen, slår du av apparatet. Du må ikke prøve deg
frem på egen hånd.
Kontakt service senteret.
Apparat et leveres med en garanti som sikrer at service senter et
reparerer den gratis.
11. MILJØVERN
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-
direktiv 2002/96/EC om kasserte elektriske og
elektroniske produkter (WEEE).
Ved å forsikre deg om at dette produktet er
avhendet på korrekt måte bidrar du til å hindre
potensielle skader på miljø og andres helse.
Det kan få negative følger hvis en kvitter seg
med produktet på en uskikket måte.
Symbolet på apparatet viser at det ikke kan behandles som
husholdningsavfall. Det skal i stedet leveres til
resirkuleringspunktet for elektrisk og elektronisk utstyr.
Avhending må skje i henhold til lokale miljøbestemmelser for
avfallsdeponering.
For mer informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulasjon av dette produktet kan du kontakte kommunen din,
det nærmeste renholdsverket eller butikken hvor du kjøpte
produktet.
95 NO
GB - IE
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right
to carry out modifications to products as required, including the interests of con sumption, without prejudice to the characteri stics relating to safety or
function.
10.2013 • REV:B • 41037332
CZ
Výrobce nezodpovídá za nepřesnosti obsažené v této příručce vzniklé při tisku nebo překladu. Vyhrazujeme se právo provádět úpravy výrobku podle
potřeby, aniž by byly dotčeny charakteristiky vztahující se k bezpečnosti nebo provozu.
DE
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor
technische Änderungen zurVerbesserung der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
ES
La empresa constructora declina toda responsabilidad derivada de eventuales errores de impresión contenidos en el presente libro. Se reserva además el
derecho de realizar las modificaciones que se consideren útiles a los productos sin comprometer las características esencial es.
PL
Producent nie będzie ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek niedokładności wynikające z druku lub błędЧw tłumaczenia występujące w niniejszej
broszurze. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania modyfikacji produktu zgodnie z potrzebami, w tym w interesie konsumenta, bez szkЧd dla
charakterystyk dotyczących bezpieczeństwa lub działania.
RU
Производитель не несет ответственности за опечатки и неточности, которые могут встретиться в данной инструкции. Мы оставляем за собой право
вносить изменения в конструкцию выпускаемых нами изделий с целью улучшения качества выпускаемой продукции. При этом основные функции
изделия и его безопасность будут оставаться неизменными.
SL
Proizvajalec ni odgovoren za napake v tej knjižici, ki bi nastale ob tisku ali prepisu. Pridržujemo si pravico izvajanja potrebnih sprememb na izdelku, tudi tistih,
ki se nanašajo na porabo, brez škode za varnost in funkcionalnost naprave.
IT
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche
che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
PT
O fabricante não será responsável por quaisquer imprecisões resultantes de impressão ou transcrição de erros contidos na presente brochura.
Reservamo-nos ao direito de efectuar alterações aos produtos, conforme necessário, incluindo as taxas de consumo, sem prejuízo das características
relacionadas com a segurança ou funcionamento.
FR
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d'éventuelles inexacitudes imputables à des erreurs d'impression ou de transcription contenue dans
cette notice. Le constructeur se réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l'intérêt de l'utilisation, sans causer de préjudices
aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
NL
SE
FI
DK
NO
Valmistaja ei vastaa mistään tämän asiakirjan paino- tai kirjoitusvirheistä johtuvista vääristä tiedoista. Varaamme oikeuden tehdä tuotteisiin muutoksia
tarpeen mukaan, kuluttajien edut mukaan lukien, huonontamatta turvallisuuteen tai toimintaan liittyviä ominaisuuksia
Produsent og importør fraskriver seg ethvert ansvar for trykkfeil i bruksanvisningen. Produsenten forbeholder seg retten til å foreta modifiseringer av
produkter uten nærmere varsel om dette.
Producenten påtager sig ikke noget ansvar for unøjagtigheder, der opstår pga. tryk- eller udskriftsfejl i denne brochure. Vi forbeholder os ret til at foretage
nødvendige ændringer i produkterne, herunder forbrugsinteresser, uden præjudice for egenskaberne for sikkerhed eller funktion.
Tillverkaren påtager sig inget ansvar för tryckfel i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig också rätten att göra förändringar av produkten så länge
dess viktigaste egenskaper inte förändras
De fabrikant is niet aansprakelijkvoor eniğe onnauvvkeurigheid die hetgevolg is van drukfouten of transcriptiefouten in deze brochure. Wij behouden ons
het recht voor zo nodig, önder meer in het belang van een gunstiger verbruik, vvijzigingen aan producten aan te brengen, zonder dat dit gevolgen heeft voor
de kenmerken ten aanzien van veiligheid of functionering.

Transcripción de documentos

HOBS USER INSTRUCTIONS PIANI COTTURA ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE TABLE DE CUISSON NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALLATION KOCHMULDE GEBRAUCHS - UND INSTALLATIONSANWEISUNGEN PLACAS MANUAL DE INSTRUCCIONES PLACAS MANUAL DE INSTRUÇÕES VARNÉ DESKY NAVOD POUŽITĺ NAVODILA ZA UPORABO VGRADNJO IN PRIKLJUČITEV GB - IE IT FR DE ES PT CZ SL ВСТРАИВАЕМЫЕ ВАРОЧНЫЕ ПОВЕРХНОСТИ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И УСТАНОВКЕ PŁYTY INSTUKCJE DLA UŻYTKOWNIKA RU PL KOOKPLAATS INSTALLATIE-EN GEBRUIKSINSTRUCTIES HOBS INSTUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH INSTALLATION HOBS KÄYTTÖ - JA ASENNUSOHJEET HOBS BRUGSANVISNING OG INSTALLATION HOBS BRUKS - OG MONTERINGSVEILEDNING CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Privata Eden Fumagalli • 20047 Brugherio Milano Italy NL SE FI DK NO CONTENT GB - IE CONTENIDO SAFETY INSTRUCTIONS .........................................................06 1. General Warnings ...............................................................07 2. Installation .........................................................................07 3. Built-in ................................................................................07 4. Electrical connexion .....................................................07-08 5. Presentation .......................................................................08 6. Hob cookware advice ........................................................08 7. Use ................................................................................09-10 8. Cleaning and maintenance ...............................................10 9. Problem solving ..................................................................11 10. Aftercare ..........................................................................11 11. Protection of the environment ........................................11 INDICE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .........................................30 1.1. Instrucciones generales.................................................31 2.1. Instalacíon......................................................................31 3. Empotramiento..................................................................31 4. Conexion eléctrica .......................................................31-32 5. Presentación .....................................................................32 6. La elección de los utensilios ............................................32 7. Utilización ...................................................................32-33 8. Mantenimiento .................................................................34 9. Resolución de problemas.................................................35 10. Assistencia técnica .......................................................35 11. Protección del medioambiente ......................................35 IT INDICE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ...............................................12 1. Avvertenze generali ...........................................................13 2. Installazione ......................................................................13 3. Inserimento nel mobile .....................................................13 4. Collegamento elettrico .................................................13-14 5. Presentazione ..................................................................14 6. Consigli d’utilizzo .............................................................14 7. Utilizzo del piano ...........................................................14-15 8. Manutenzione ....................................................................16 9. Problemi e soluzioni .........................................................17 10. Assistenza Post-vendita ..................................................17 11. Rispetto dell’ambiente ....................................................17 CONTENU PT INSTRUÇÕES E RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA ..........36 1. Instruções gerais ..............................................................37 2. Instalação ..........................................................................37 3. Encastre ............................................................................37 4. Ligação eléctrica ..........................................................37-38 5. Descrição das placas ........................................................38 6. A selecção dos recipientes ...............................................38 7. Como utilizar a placa ...................................................39-40 8. Limpeza da placa vitrocerâmica ......................................40 9. Detecção e resolução de problemas ...............................41 10. Assistência Técnica ........................................................41 11. Protecção do meio ambiente ..........................................41 FR OBSAH CONSIGNES DE SECURITE ....................................................18 1. Instructions générales ......................................................19 2. Installation ........................................................................19 3. Encastrement ....................................................................19 4. Raccordement électrique ............................................19-20 5. Présentation ......................................................................20 6. Le choix des ustensiles ...................................................20 7. Utilisation ......................................................................20-21 8. Entretien ............................................................................22 9. Problèmes et solutions .....................................................23 10. Assistance technique .....................................................23 11. Protection de l’environnement .......................................23 INHALT ES CZ VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ ...................................................42 1. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ...................................................43 1.1. INSTALACE ................................................................43 2. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ ....................................................43 3. VESTAVBA .....................................................................43 4.PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI ....................................43-44 5. POPIS SPOTŘEBIČE .........................................................44 6. DOPORUČENÍ K NÁVODÍ ..................................................44 7. POUŽITÍ ....................................................................44-45 8. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ .........................................................46 9. ODSTRÁNÉNÍ MOŽNÝCH PROBLÉMŮ ................................47 10. SERVIS ........................................................................47 11. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ..................................................47 DE VSEBINA SICHERHEITSHINWEISE .........................................................24 1. Konformitätserklärung ......................................................25 2. Installation .........................................................................25 3. Einbau ...............................................................................25 4. Elektrischer Anschluß ................................................25-26 5. Darstellung .......................................................................26 6. Wahl des richtigen Kochgeschirrs ...................................26 7. Nutzungsanweisungen ................................................26-27 8. Pflege und Reinigung ........................................................28 9. Problemlösungen ...............................................................29 10. Technischer Kundendienst .............................................29 11. Umweltschutz ..................................................................29 SL SPLOŠNI VARNOSTNI NAPOTKI ................................................48 1. Splošni Napotki .......................................................................49 2. Namestitev In Priključitev .....................................................49 3. VGRADNJA ................................................................................49 4 Priključitev Na Električno Omrežje .................................49-50 5. Opis Kuhalne Plošče ............................................................50 6. Ustrezna Posoda ....................................................................50 7. Uporaba ..............................................................................51-52 8. Vzdrževanje In Čiščenje ......................................................52 9. Odpravljanje Nepravilnosti V Delovanju ............................53 10. Servisiranje ...........................................................................53 11. Varstvo Okolja .......................................................................53 02 СОДЕРЖАНИЕ SISÄLLYS RU МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ......................................................54 1. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ..................................................55 2. ИНСТРУКЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ УСТАНОВКИ ..........................55 3. ВСТРАИВАЕМАЯ БЫТОВАЯ ТЕХНИКА ........................................55 4. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ......................................55-56 5. ОПИСАНИЕ ............................................................................56 6. СОВЕТЫ ОТНОСИТЕЛЬНО ВЫБОРА КУХОННОЙ ПОСУДЫ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ С ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ ...................56 7. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПОВЕРХНОСТИ ..........................................57-58 8. ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ......................................................58 9. ВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ И ИХ УСТРАНЕНИЕ ...........................59 10. ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ....................................59 11. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ............................................59 SPIS TREŚCI YLEISIÄ TURVAOHJEITA .................................................................78 1. Huomaa ...................................................................................79 2. Asennus .................................................................................79 3. Asennus Kalusteisiinb ...........................................................79 4. Sähköliitäntä .....................................................................79-80 5. Esittely .....................................................................................80 6. Keittoastiat ...........................................................................80 7. Lasikeraamisen Lieden Käyttäminen .................................80-81 8. Puhdistus Ja Kunnossapito .....................................................82 9. Vianselvitys .............................................................................83 10. Huolto .................................................................................83 11. Ympäristönsuojelu ................................................................83 PL INDHOLD NL INNHOLD VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ............................................................66 1. Algemene Aanwijzingen ..............................................................67 2. Installatie ....................................................................................67 3. Inbouw ........................................................................................67 4. Elektrische Aansluiting ........................................................67-68 5. Presentatie - De Zones .............................................................68 6. Selectie Van Kookgerief ............................................................68 7. Gebruik Van Het Kookvlak ...................................................69-70 8. Onderhoud En Reiniging ...........................................................70 9. Problemen Oplossen .................................................................71 10. Service Dienst ..........................................................................71 11. Bescherming Van Het Milieu ..................................................71 INNEHÅLL DK SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ...................................................84 1. Generelle Advarsler .................................................................85 2. Installation ..............................................................................85 3. Indbygning ................................................................................85 4. Eltilslutning .....................................................................85-86 5. Oversigt ...................................................................................86 6. Råd Angående Kogegrej Til Pladen ......................................86 7. Instruktion I Brug ...........................................................86-87 8. Vedligeholdelse Og Rengøring .............................................88 9. Problemløsning .......................................................................89 10.ebflteemr Ssoallvgisnsgervice ............................................89 11. Miljøhensyn .............................................................................89 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA .......................................60 1. Uwagi Ogólne ...............................................................61 2. Instalacja ....................................................................61 3. Zabudowa....................................................................61 4. Podłączanie Do Instalacji Elektrycznej .....................61-62 5. Opis ...........................................................................62 6. Wskazówki Odnośnie Naczyń .......................................62 7. Użytkowanie ..........................................................62-63 8. Użytkowanie ................................................................64 9. Rozwiązywanie Problemów ..........................................65 10. Serwis Techniczny ......................................................65 11. Ochrona Środowiska ..................................................65 INHOUD FI NO SIKKERHETSINSTRUKSJONER .........................................90 1. Generelle Advarsler ......................................................91 2. Installering .......................................................................91 3. Innebygd ..........................................................................91 4. Elektrisk Tilkobling ....................................................91-92 5. Presentasjon ...................................................................92 6. Råd Om Kokekar .............................................................92 7. Bruksanvisning ..........................................................92-93 8. Rengjøring Og Vedlikehold ..........................................94 9. Problemløsning ...............................................................95 8. Kundesenter ....................................................................95 10. Miljøvern ........................................................................95 SE Säkerhetsinstruktioner ................................................................72 1. Allmänna Varningar ..................................................................73 2. Installation ..................................................................................73 3. Inbyggnad ....................................................................................73 4. Elektrisk Anslutning .............................................................73-74 5. Presentation ...............................................................................74 6. Rekommenderade Kokkärl .....................................................74 7. Använda Glaskeramikhällen .............................................74-75 8. Underhåll Och Rengöring .........................................................76 9. Problemlösning ..........................................................................77 10. Eftervård .................................................................................77 11. Miljöskydd ...............................................................................77 03 Identification Plate (located under the hob's bottom casing) Placca segnaletica ( situata sotto la cassetta inferiore del piano) Plaque signalétique (située sous le caisson inférieur de la table) Matrikelschild: (befindet sich auf der Unterseite des Gerätes) Placa de características (está bajo el cajón inferior de la encimera) Placa de identificação e de características (localizada por baixo da caixa do fundo da placa) Identifikační štítek (umístěný pod deskou spodním krytu) Identifikacijsko tablico (ki se nahaja v spodnjem kuhalne plošče v ohišje) Идентификационной табличке (находится в нижней части корпуса плиты в) Tabliczka znamionowa (na spodzie plyty) Identificatieplaatje (aan de onderkant van het kookvlak) Identifikationsplåt (finns under hällen botten) Laitekilpi (sijaitsee lieden pohjassa) Mærkeplade (placeret under pladens bundbeklædning) Merkeplate (plassert under toppens nedre del) D PRODUCT CODE SERIAL N° / CODE PRODUIT / NUMERO DE SERIE LAYOUT 1 2300 W 1200 W 1200 W 1800 W LAYOUT 2 1200 + 1000 W 1800 W 1200 W 1800 W LAYOUT 3 1200 W 2500 W 1800 W Seal-Guarnizione-Joint-DichtungsstreifenJunta-Uszczelka-Junta-Печать-AfdichtstripTätning-Tiiviste-Forsegling-Pakning 50 mm 10 mm mini 500 X 50 500 X 10 Min.15 cm GB- It is forbidden to fit the hob above a non-ventilated oven. IT- É vietato installare il piano su un forno non raffreddato. FR- Il est interdit d'enchâsser un four non ventilé sous la plaque de cuisson. DE- Der Einbau in Kombination mit einem Backofen ohne Abkühlventilator ist nicht gestattet. ES- Se prohibe el empotramiento de un horno sin ventilación por debajo la encimera. PT- Não é permitida a instalação da placa por cima de um forno que não seja ventilado. CZ - Je zakázáno, aby se vešly na varnou desku nad non-sušárně. SL - Prepovedano je, da se prilega kuhalno ploščo zgoraj brez peči z napo. RU- Это запрещено в соответствии с плитой выше невентилируемых печи. PL - Zabrania sie instalowania plyty nad piekarnikiem nie majacym wentylacji NL- Het is verboden een nietgen-ventileerde oven onder het werkbald in te bouwen. SE- Spishällen får inte monteras ovanför en oventilerad ugn. FI- Liettä ei saa asentaa sellaisen uunin päälle, jonka ilmanvaihdosta ei ole huolehdittu. DK- Det er forbudt at montere kogepladen oven på en ovn uden ventilation. NO- Platetoppen må ikke monteres over en stekeovn som ikke er ventilert. 04 E According to model - Secondo modello - Selon modèle - Je nach Modell - Según el modelo - Dependendo do modelo - v závislosti na modelu - v skladu z vzorcem - в зависимости от модели - Zaleznie od modelu - Volgens model - Beroende på modell Mallikohtainen - Afhænger af modellen - I samsvar med modell - 1. ON / OFF 2. " + " 3. " - " 4. TIMER - MINUTENZÄHLER - RELOJ - CONTA-MINUTOS - ČASOVÝ SPÍNAČ - ČASOVNIK - REGULATOR CZASOWY TIMER - AJASTIN - TIMER - TIDTAKER 5. Additional cooking zone led - Spia della zona di cottura estesa - Diode de fonctionnement du foyer complémentaire - LED für die zusätzliche Kochzone - Piloto de funcionamiento de la zona complementaria - Indicador luminoso da zona de cozedura adicional Další varné zóny vedlo - Dodatna kuhalno polje pod vodstvom- дополнительная площадь приготовления пищи привело Dodatkowa strefa gotowania doprowadziła - Symbool van uitgebreide kookzone - Lampa för extra tillagningszonKuumennusalueen led-merkkivalo - LED-Indikator for udvidet kogezone - Lampe for tilleggssone 6. Cooking zone programming indicator - Spia programmazione zona di cottura - Repère de programmation du foyer - Anzeiger der Kochzonenprogrammierung - Piloto de la zona programada - Indicador luminoso de programação - Varná zóna programování ukazatel - kuhalno polje programiranje kazalnik - приготовление области программирования индикатор - Strefa wskaźnik gotowania programowania - Programmatie-icoon van kookzone - Indikator för programmering av tillagningszoner Kuumennusalueen ohjelmoinnin merkkivalo - Indikator for programmering af kogezone - Programmeringsindikator for kokesone 7. Selection of the zone - Selezione della zona - Sélection de la zone - Auswahl des Bereichs - Selección de la zone - Selecção da área - Výběr zóny - Izbor območja - Выбор области - Wybór strefy - Selectie van de zone- val av zonen - valinta vyöhykkeenUdvælgelse af zonen - Utvalg av sonen 05 SAFETY INSTRUCTIONS READ THE INSTRUCTIONS BOOKLET CAREFULLY TO MAKE THE MOST OF YOUR HOB. We recommend you keep the instructions for installation and use for later reference, and before installing the hob, note its serial number in case you need to get help from the after sales service. Warning : the appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. • Childen under 8 Year of age must be kept away from the appliance unless they are continuously supervised. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Warning : unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. • Never try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. • Warning : danger of fire: do not store items on the cooking surfaces. • Warning : if the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock. • Never use a steam or high pressure spray to clean the appliance. • This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remotecontrol system. • If present do not to stare into halogen lamp hob elements. • The means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in accordance with the wiring rules. • The instructions state the type of cord to be used, taking into account the temperature of the rear surface of the appliance. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. • It is strongly recommended to keep children away from the cooking zones while they are in operation or when they are switched off, so long as the residual heat indicator is on, in order to prevent the risks of serious burns. • Aluminium foil and plastic pans must not be placed on heating zones. • After every use, some cleaning of the hob is necessary to prevent the build up of dirt and grease. If left, this is recooked when the hob is used and burns giving off smoke and unpleasant smells, not to mention the risks of fire propagation. • Do not touch the heat zones during operation or for a while after use. • Never cook food directly on the glass ceramic hob. Always use the appropriate cookware. • Always place the pan in the centre of the unit that you are cooking on. • Do not use the surface as a cutting board. • Do not slide cookware across the hob. • Do not store heavy items above the hob. If they drop onto the hob, they may cause damage. • Do not use the hob as a working surface. • Do not use the hob for storage of any items. 06 GB- IE 1. GENERAL WARNINGS We are constantly striving to improve product quality and as such may modify appliances to incorporate the latest technical improvements. Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 2004/108/EC, and subsequent amendments. 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2. INSTALLATION Installing a domestic appliance can be a complicated operation which if not carried out correctly, can seriously affect consumer safety. It is for this reason that the task should be undertaken by a professionally qualified person who will carry it out in accordance with the technical regulations in force. In the event that this advice is ignored and the installation is carried out by an unqualified person, the manufacturer declines all responsibility for any technical failure of the product whether or not it results in damage to goods or injury to individuals. 3. BUILT-IN The furniture in which your hob will be installed and all adjacent furniture, should be made from materials that can withstand high temperatures. In addition, all decorative laminates should be fixed with heat-resistant glue. Installation (Fig. B / D): . A watertight seal is supplied with the hob. Before fitting: - turn the hob upside down, with the glass surface facing downwards. Make sure the glass is protected. - fit the seal round the hob. - make sure that it is correctly fitted to avoid any leakage into the supporting cabinet. . Leave a gap of at least 5 cm between the appliance and the vertical sides of the adjacent furniture. The hob is fitted with a power supply cord which allows it to be connected only to a power supply of 220-240 V between phases or between phase and neutral. . Connect to a socket. It is however possible to connect the hob to : . Three phase 220-240 V3~ . Three phase 380-415 V2N~ To proceed to the new connection, you must adhere the following instructions. - Before making the connection, make sure that the installation is protected by a suitable fuse, and that it is fitted with wires of a large enough section to supply the appliance normally. - Turn over the hob, glass side against the work top, taking care to protect the glass. . If, when installing the hob, the lower hob face is adjacent to an area normally accessible when handling or cleaning, fit a partition 1 cm below the base of the hob to avoid any risk of scorching or damage. Open the cover in the following sequence: 1 2 3 When installing the hood above a cooker top, please consult the installation instructions advising on the correct distance required from the cooker top. If it is installed on a cabinet above a cooker top , the minimum distance requires is 70 cm. 4. ELECTRICAL CONNECTION . unscrew the cable clamp "1", . find the two tabs located on the sides, . put the blade of a flat screw-driver in front of each tab "2" e "3", push in and press, . remove the cover. "The installation must conform to the standard directives." The manufacturer declines all responsibility for any damage that may be caused by unsuitable or unreasonable use. Warning: we cannot be held responsible for any incident or its consequences that may arise during the use of an appliance not linked to the earth, or linked to an earth whose continuity is defective. To release the power supplying cord. . remove the screws retaining the terminal block which contains the shunt bars and the conductors of the supply cord, . Pull out the supply cord. . Always check before any electrical operation, the supply tension shown on the electricity meter, the adjustment of the circuitbreaker, the continuity of the connection to earth to the installation and that the fuse is suitable. Operations to be carried out to make a new connection : - Choose the power supply cable in SHUNT accordance with the recommendations in the table. - Pass the power supply cable into the clamp. - Strip the end of each conductor of the supply cord on a 10 mm length, by taking in account the requested length of the cord for the connection to the terminal block. - According to the installation and with the help of shunt bars which you should have recovered in the first operation, fix the conductor as shown on the chart. - Fix the cover. - Screw the cable clamp. Note: make sure the terminal board screws are tight. . The electrical connection to the installation should be made via a socket with a plug with earth, or via an omnipole cut-out switch. If the appliance has a socket outlet, it must be installed so that the socket outlet is accessible. . The yellow/green wire of the power supply cable must be connected to the earth of both power supply and appliance terminals. . Any queries regarding the power supply cord should be referred to After Sales Service or a qualified technician. 07 GB- IE ATTENTION: should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes: BLUE - NEUTRAL (N) BROWN - LIVE (L) YELLOW-GREEN - EARTH ( ) Connection to the terminals on the terminal block Cable HO5V2V2F THE CHOICE OF COOKWARE - The following information will help you to choose cookware which will give good performance. Stainless Steel : highly recommended. Especially good with a sandwich clad base. The sandwich base combines the benefits of stainless steel (appearance, durability and stability) with the advantages of aluminium or copper (heat conduction, even heat distribution). LAY OUT “1” LAY OUT “2” LAY OUT “3” Aluminium : heavy weight recommended. Good conductivity. Aluminium residues sometimes appear as scratches on the hob, but can be removed if cleaned immediately. Because of its low melting point, thin aluminium should not be used. 3x2,5 3x2,5 3x2,5 Cast Iron : usable, but not recommended. Poor performance. May scratch the surface. Copper Bottom / stoneware: heavy weight recommended. Good performance, but copper may leave residues which can appear as scratches. The residues can be removed, as long as the hob is cleaned immediately. However, do not let these pots boil dry. Overheated metal can bond to glass hobs. An overheated copper pot will leave a residue that will permanently stain the hob. Cable HO5V2V2F 4x1,5 4x1,5 4x1,5 Cable HO5V2V2F 4x1,5 4x1,5 4x1,5 Monophase 220-240 V~ Porcelain/enamel : Good perfomance only with a thiny smooth, flat base. Glass-ceramic : not recommended. Poor performance. May scratch the surface. Two phases 220-240 V2~ 7. USE Three phases 220-240 V3~ Ph = Phase • After powering up the hob, wait some seconds to activate the electronic controls. Three phases 380-415 V2N~ N = Neutral - Press the button . The corresponding indicator lights. Electronic control of the hob is activated : in each display zone, the heat level shows . - After 20 seconds whithout use, the electronic control goes off and the starting operation has to be repeated. T = Earth 5. PRESENTATION • hilight zone : a metallic conductor strip is spread uniformly over the whole surface unit. It is effective within 3 seconds and is suitable for steady, homogeneous and also sustained cooking. . STARTING A COOKING ZONE - Press the selection button of the required cooking zone. The "0" of the corresponding zone stays lighted when the light of the others "0" is reduced. The glass-ceramic hob benefits from greater heat output which is generated by the hilight cooking zones thereby accelerating the cooking process. Modifications to the design of the hob have not affected the capacity of the glass to withstand high temperatures, but they have improved controllability. With the "Sprinter" facility, reduced cooking times of up to 15% can be achieved, depending upon the method of cooking and the type of saucepans being used. 6. HOB COOKWARE ADVICE TYPE B 7 - Press the - or + button to select a heat level between 1 and 9. Hold down the + or - button and the heat level increases or decreases gradually. Using good quality cookware is critical for setting the best performance from your hob. The following examples are for information only. Personal experience should then let you adapt these settings to your taste and habits. Always use good quality cookware with perfectly flat and thick bases : using this type of cookware will prevent hot spots that cause food to stick. Thick metal pots and pans will provide an even distribution of heat. Ensure that the base of the pot or pan is dry : when filling pans with liquid or using one that has been stored in the refrigerator, ensure that the base of the pan is completely dry before placing it on the hob. This will help to avoid staining the hob. Use pans whose diameter is wide enough to completely cover the surface unit : the size of the pan should be no smaller than the heating area. If it is slightly wider the energy will be used at its maximum efficiency. 0 : U -1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 08 GB- IE 6 7 8 9 : : : : Off Dissolving Melting Keeping hot Heating up Thawing, stewing, full cooking, low temperature cooking Cooking without lid Frying, meat browning and roasting High temperature cooking and roasting, seizing Frying, boiling large quantities of water....... . STOPPING A COOKING ZONE . LOCKING BUTTON OPERATION The locking function prevents the children from starting the hob. It is also used for cleaning the hob. - Press the selection button of the required cooking zone. - Press the "-" button to display heat level . Now the zone goes off, the indicator goes off after 10 seconds. To lock the hob : - Press the on/off button - To stop rapidly, press simultaneously the "-" and the respective cooking zone selection. The heat level automatically goes down to . The cooking zone goes off. . 4 zones 3 zones . GENERAL STOP The cooking zones and the timer can be stopped at any moment by pressing the On-Off button. 2 sec . RESIDUAL HEAT INDICATOR The control panel tells the user when the surface temperature of the cooking zones exceeds about 60°C, by the following displaying: . When the temperature goes back below 60°C, the display goes off. For ending the cooking, we advise switching off the cooking zone and using the residual heat of the zone to finish cooking gently. N.B. After a cut in the current, the residual heat indicator disappears completely, even if the surface temperature exceeds 60°C. . OPERATING THE ADDITIONAL COOKING ZONE (TWO ZONES) . The hob is locked, the locking indicator " L " is displayed on all zones for 20 seconds. The cooking zone with two zones is fitted certain models .............................> If a cooking zone is at stage "hot", " L " and " H " appear alternately. It is active in totality when the cooking zone is in function ; the control led of the additional cooking is displayed. TYPE B 7 To unlock the hob : . For the hob with 4 zones, to unlock follow the same procedure. . For the hob with 3 zones, follow the same procedure but in the last stage you must to press the "-" touch instead the "+" touch. The indication " L " disappears. The hob is unlocked and returns on stand-by mode. LED LOCKING BUTTON OPERATION / FOR MODEL CH64 Example To desactivate the additional cooking zone : - Press again on the additional cooking zone touch. The Led goes off when it is desactivated. The locking function prevents the children from starting the hob. It is also used for cleaning the hob. To lock the hob : - Press the on/off button and then: To re-activate the additional cooking zone : - Press on the cooking zone button. The Led is active again. . PROGRAMMING A COOKING ZONE (according to the model) . The hob is locked, the locking indicator " L " is displayed on all zones for 20 seconds. Every cooking zone can be programmed for a maximum time of 99 minutes. - Start the required zone by following the previous instructions. If a cooking zone is at stage "hot", " L " and " H " appear alternately. - Press on simultaneously the touch "-" and "+" to activate the timer, " " is displayed. TYPE B 7 LED - Press again on the "+" button to select a time in minutes between 0 and 99 minutes or press on the "-" button to decrease the time between 30 minutes and 0. The timer control led near the level is displayed. --> the programmed time can be modified at any moment. When the time is run, the cooking zone goes off automatically and an audible beep sounds for 1 minute, press a button to stop it. --> If any zone is activated, the timer can be used alone, as reminder, it will ring at the end of the programmed time. 09 GB- IE To unlock the hob : . For the hob, follow the same procedure but in the last stage you must to press the "-" touch instead the "+" touch. The indication " L " disappears. The hob is unlocked and returns on stand-by mode. . FAST HEATER OPERATION 8. CLEANING AND MAINTENANCE Every cooking zone on the hob is equipped with a fast heater for raising the cooking zone’s temperature faster. Starting the fast heater - Press the on/off button . - Start the required zone, press the " + " button to obtain position "9", release the button briefly and press again the " + " button ; the display alternates showing "A" "fast heater" and "9" heat level. - If necessary reduce to the required heat position, the display alternates showing "A" "fast heater" and the new heat position. Cooking position 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Power released (%) : : : : : : : : : : : 0% 2.5 % 3% 6% 11 % 16 % 19 % 32 % 45 % 65 % 100 % Time of fast heater (minutes) : : : : : : : : : : : 0 0 1 3 5 6,5 8,5 2,5 3,5 4,5 0 Maximum operating time before automatic cut off* : : : : : : : : : : : 0H 2H 6H 6H 5H 5H 4H 1,5 H 1,5 H 1,5 H 1,5 H MAINTENANCE: - Place a few drops of the specialised cleaning product on the hob surface. - Rub any stubborn stains with a soft cloth or with slightly damp kitchen paper. - Wipe with a soft cloth or dry kitchen paper until the surface is clean. If there are still some stubborn stains: - Place a few more drops of specialised cleaning fluid on the surface. - Scrape with a scraper, holding it at an angle of 30° to the hob, until the stains disappear. - Wipe with a soft cloth or dry kitchen paper until the surface is clean. - Repeat the operation if necessary. E.g. 1800 W zone at position 6 = 32% of 1800 W power released When the "Fast heater" is on, the zone supplies 1800 W power for 2.5 minutes, and adjusts to 576 W after this time. * For increased safety, the cooking zones cut off automatically if they are left on too long. The cut off depends on the heat level used. To desactivate the fast heater - Switch on the cooking zone, press the " - " button to come back to a normal heat level, decrease to the heat level required or to " 0 " to stop the cooking zone. . Before carrying out any maintenance work on the hob, allow it to cool down. . Only products, (creams and scrapers) specifically designed for glass ceramic surfaces should be used. They are obtainable from hardware stores. . Avoid spillages, as anything which falls on to the hob surface will quickly burn and will make cleaning more difficult. . It is advisable to keep away from the hob all substances which are liable to melt, such as plastic items, sugar, or sugar-based products. A FEW HINTS: Frequent cleaning leaves a protective layer which is essential to prevent scratches and wear. Make sure that the surface is clean before using the hob again. To remove marks left by water, use a few drops of white vinegar or lemon juice. Then wipe with absorbent paper and a few drops of specialised cleaning fluid. The glass ceramic surface will withstand scraping from flatbottomed cooking vessels, however, it is always better to lift them when moving them from one zone to another. NB: 3 0° Maxi Do not use a sponge which is too wet. Never use a knife or a screwdriver. A scraper with a razor blade will not damage the surface, as long as it is kept at an angle of 30°. Never leave a scraper with a razor blade within the reach of children. Never use abrasive products or scouring powders. . The metal surround : to safely clean the metal surround wash with soap and water, rinse, then dry with a soft cloth. 10 GB- IE 9. PROBLEM SOLVING 10. AFTERCARE The cooking zones do not simmer or only fry gently Only use flat-bottomed pans. If light is visible between the pan and the hob, the zone is not transmitting heat correctly. The pan bottom should fully cover the diameter of the selected zone. The cooking is too slow Unsuitable pans are being used. Only use flatbottomed utensils, that are heavy and have a diameter at least the same as the cooking zone. Small scratches or abrasions on the hob's glass surface Incorrect cleaning or rough-bottomed pans are used; particles like grains of sand or salt get between the hob and the bottom of the pan. Refer to the "CLEANING" section; make sure that pan bottoms are clean before use and only use smooth bottomed pans. Scratches can be lessened only the cleaning is done correctly. Metal marks Do not slide aluminium pans on the hob. Refer to the cleaning recommendations. You use the correct materials, but the stains persist. Use a razor blade and follow the "CLEANING" section. Dark stains Use a razor blade and follow the "CLEANING" section. Light surfaces on the hob Marks from an aluminium or copper pan, but also mineral, water or food deposits; they can be removed using the cream cleaner. Caramelisation or melted plastic on the hob. Refer to the "CLEANING" section. The hob does not operate or certain zones don't work The shunts are not positioned correctly on the terminal board. Have a check made that the connection is done he control panel is locked. Unlock the hob. The hob does not cut off. The control panel is locked. Unlock the hob. The hob stops automatically A spill covers at least two buttons for more than 10 seconds; the hob switches to safety, and an audible beep sounds. Clean up the spill or remove the object. The cooking zones stop automatically if they are left on for too long. Refer to the section, "operating time". Frequency of on/off operations for cooking zones The on-off cycles vary according to the required heat level: - low level: short operating time, - high level: long operating time. "H" display, residual heat indicator, blinking. The electronic temperature is too high. A technician should verify the fitting in compliance with the recommendations. Before calling out a Service Engineer please check the following: — that the plug is correctly inserted and fused; If the fault cannot be identified switch off the appliance — do not tamper with it — call the Aftercare Service Centre. The appliance is supplied with a guarantee certificate that ensures that it will be repaired free of charge at the Service Centre. 11. PROTECTION OF THE ENVIRONMENT This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. 11 GB- IE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI INCLUSE IN QUESTO LIBRETTO. Vi danno importanti indicazioni sulla sicurezza d'installazione, d'impiego e di pulizia, ed anche qualche consiglio per un'ottimale utilizzo del piano di cottura. Conservare con cura questo documento per consultazione ulteriore e notare, prima dell'installazione del piano, il numero di serie dell'apparecchio, nel caso di un ulteriore richiesta d'intervento del servizio di assistenza. ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili diventano calde durante l'uso. Prestare attenzione a non toccare le parti calde. • I bambini al di sotto di 8 anni dovrebbero essere tenuti a distanza se non continuamente supervisionati. • L'apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza del prodotto se supervisionate o dando loro istruzioni riguardo al funzionamento dell'apparecchio in maniera sicura e coscente del rischio possibile. • I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio. • La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte da bambini senza supervisione. ATTENZIONE: cucinare senza supervisione grasso o olio sul piano cottura può essere pericoloso e può provocare incendi. • MAI provare a spegnere il fuoco con acqua. Prima spegnere l'apparecchio e poi coprire le fiamme, ad esempio con un coperchio o un telo non infiammabile. ATTENZIONE: pericolo di incendio: non lasciare oggetti sul piano cottura. ATTENZIONE: Se la superficie è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di scosse elettriche. • Non utilizzare un pulitore a vapore. • L'apparecchio non è progettato per funzionare con un timer esterno o con un sistema di comando separato. • I piani di cottura che incorporano lampade alogene non devono essere fissati intensamente. • Il mezzo di disconnessione deve essere incorporato nel cablaggio fisso in accordo con le leggi di cablaggio. • Le istruzioni devono indicare quale tipo di cavo debba essere utilizzato, tenendo presente la temperatura della superficie posteriore dell’apparecchio. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. • Tutti le parti accessibili sono calde durante il funzionamento del piano, tenere lontano i bambini durante il funzionamento del prodotto e fino a quando non si spegneranno le spie di calore residuo. • La carta stagnola e i recipienti in materia plastica non devono essere appoggiati sulle superfici calde. • Si raccomanda, dopo ogni utilizzo, un minimo di pulizia dell'apparecchio, per evitare l'accumulo di sporcizie e grassi. Questi, infatti, ricuocerebbero ad ogni uso dell'apparecchio, carbonizzandosi e liberando fumi ed odori sgradevoli, con il rischio di incendiarsi. • Quando la spia del calore residuo è accesa, non toccare il fuoco in funzionamento o appena spento. • Non cucinare mai direttamente sul piano, utilizzare sempre le pentole. • Appoggiare sempre la pentola ben centrata sul bruciatore da utilizzare. • Non utilizzare la superficie vetroceramica né come piano per tagliare né come piano di lavoro. • Non far scivolare le pentole sul piano: rischio di graffiature. • Non appoggiare oggetti pesanti sul piano, potrebbero cascare e rovinare il piano. • Non lasciare oggetti depositati sul piano di qualunque tipo essi siano. 12 IT 1. AVVERTENZE GENERALI Perseguendo una politica di aggiornamento tecnico-qualitative, il produttore si riserva il diritto di apportarvi modifiche migliorative, rispettando le norme vigenti. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ: Questa apparecchiatura, nelle parti destinate a venire a contatto con sostanze alimentari, É conforme alla prescrizione della Direttiva CEE 89/109 e al D.L. di attuazione n° 108 del 25.01.92. Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE, sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE, e successive modifiche. 2. INSTALLAZIONE Il collegamento e la messa in funzione degli apparecchi elettrodomestici nel loro ambiente è un'operazione delicata che, se non viene effettuata correttamente, può causare delle conseguenze anche gravi per la sicurezza dei consumatori. Per questo è importantissimo che l'operazione di collegamento venga svolta da un professionista, che DEVE attenersi alle norme tecniche in vigore. Se nonostante questa raccomandazione, il consumatore deciderà di realizzare personalmente il collegamento, il produttore non sarà ritenuto responsabile per eventuali incidenti tecnici sul prodotto, e neppure per eventuali incidenti a cose o persone. ATTENZIONE: Può essere necessario sostituire il cavo di alimentazione; connettere il cavo seguendo i seguenti colori e codici:  Blu  Neutro/ neutral (N)  Marrone  Fase/ live (L)  Giallo-Verde  Terra/ earth ( ) 3. INSERIMENTO NEL MOBILE Il mobile o il supporto in cui deve essere incassato il piano e le pareti dei mobili attigui devono essere di un materiale resistente per sopportare una temperatura elevata. Inoltre è necessario che il rivestimento che ricopre il mobile o il supporto sia fissato con una colla resistente alle alte temperature affinché non si scolli. Il piano vetroceramica viene fornito con un cavo di alimentazione e puó essere utilizzato con una tensione di 220-240 V tra 2 fasi o tra fase e neutro. Prima dell'installazione (Fig. B/D): Una guarnizione di tenuta stagna è consegnata con il piano di cottura. - Girare il piano, parte in vetro verso il basso. - Abbiate cura di proteggere il vetro. - Mettere la guarnizione avvolta intorno al piano. - Abbiate cura nell'eseguire il lavoro, in quanto tutto questo eviterà qualsiasi infiltrazione dentro il mobile di supporto. Allaciarlo ad una presa di corrente. É anché possibile collegare il piano con : . Trifase 220-240 V3~ . Trifase 380-415 V2N~ Per procedere al nuovo collegamento, attenersi scrupolosamente alle indicazioni di sotto indicate. - Prima di realizzare il collegamento, verificare che l'installazione sia protetta da un fusibile appropriato, controllare la sezione dei fili dell'installazione. - Girare il piano, con la parte del vetro contro il piano di lavoro, facendo molta attenzione a proteggere il vetro! Prevedere uno spazio di 5 cm. tra l'apparecchio e le pareti verticali adiacenti. Prevedere un divisore orizzontale sotto il cassone del piano, delle stesse dimensioni del vano. Lasciare almeno 1 cm di spazio sotto il cassone del piano. Qualora venga installata una cappa sopra il piano cottura, consultare le istruzioni di montaggio della cappa nelle quali è riportata la distanza corretta da rispettare. Per aprire il coperchio della morsettiera: 1  2 3 Qualora venga installato un pensile sopra il piano cottura, la distanza minima da tenere è di 70 cm. 4. COLLEGAMENTO ELETTRICO  L'installazione deve essere conforme alle norme vigenti del Paese d'installazione. Il produttore declina ogni responsabilità nel caso questa disposizione non venga rispettata. 1  2  3 -Svitare il passacavo "1", - Individuare le due linguette situate ai lati, - Inserire la punta di un cacciavite piatto davanti ad ogni linguetta, "2" e "3", spingere e premere, sollevare il coperchio. Attenzione : Non possiamo essere ritenuti responsabili per incidenti o per le eventuali conseguenze di incidenti dall'uso di un apparecchio non collegato a terra o cui la messa a terra sia difettosa. Per liberare il cavo di alimentazione: - Svitare i viti della morsetteria per liberare il passacavo, ed anche i ponticelli (shunt), - liberare il cavo. - Prima di effettuare il collegamento, controllare la tensione d'alimentazione indicata sul contatore, la regolazione del disgiuntore, il calibro del fusibile e la continuità della "terra". Per procedere al nuovo collegamento : - Scegliere il cavo d'alimentazione attenendosi sempre alla tabella. - Posizionare il cavo nel passacavo. - Il collegamento alla rete deve essere effettuato mediante una presa di corrente munita di messa a terra o mediante dispositivo a interruzione omnipolare conforme ai normi del paese d'installazione. SHUNT Se l'unità è dotata di una presa, l'installazione deve essere eseguita in modo tale che l'uscita della presa sia accessibile. Il filo giallo/verde del cavo di alimentazione elettrica deve essere collegato alla messa a terra sia dell'alimentatore che dei terminali dell'unità. Per qualsiasi domanda relativa al cavo di alimentazione, rivolgersi al Servizio di Assistenza o ad un tecnico qualificato. 13 IT - Spelare l'estremità dei conduttori e collegarli ai terminali. Far riferimento alle informazioni della tabella seguente ed alla numerazione presente sulla morsettiera, inserire i ponticelli (shunt) - I ponticelli, che trovate nella morsettiera, servono a collegare tra loro diversi punti dei terminali. - Chiudere il coperchio della morsettiera, - Avvitare il cavo nel passacavo. LA SCELTA DEI RECIPIENTI Le informazioni seguenti vi aiuteranno a scegliere i recipienti più adatti e migliori per ottenere dei buoni risultati. Attenzione ! : un serraggio non corretto delle viti dei terminali può comportare il rischio di surriscaldamento del cavo di alimentazione. Inox: consigliato. Particolarmente buono con il fondo "Sandwich". Il fondo "Sandwich" unisce le qualità dell'Inox (aspetto, durata estabilità) con i vantaggi dell'alluminio o del rame (trasmissione del calore e ripartizione uniforme). CONNESSIONI ELETTRICHE LAY OUT “1” Monofase 220-240 V~ Cavo HO5V2V2F LAY OUT “2” LAY OUT “3” / Bifase 220-240 V2~ 3x2,5 3x2,5 3x2,5 4x1,5 4x1,5 Alluminio: raccomandato fondo spesso. Buona conduttività. Tal volta i residui di alluminio possono lasciare qualche macchia sul piano, che possono essere tolte se pulite rapidamente. L'alluminio con poco spessore non deve essere utilizzato. Trifase 220-240 V3~ Cavo HO5V2V2F 4x1,5 Ghisa/Vetroceramica: sconsigliato. Prestazioni scarse. Può rigare la superficie. Fondo in rame: raccomandato fondo spesso. Buona performance, ma il rame può lasciare delle macchie che possono sembrare delle righe, che si possono togliere se il piano viene pulito rapidamente. Tuttavia, non lasciare evaporare l'acqua completamente dai recipienti, il metallo surriscaldato può aderire alla superficie. Un recipiente in rame surriscaldato può lasciare delle macchie che rischiano di sporcare definitivamente il piano. Trifase 380-415 V2N~ Cavo HO5V2V2F 4x1,5 Monofase 220-240 V~ 4x1,5 4x1,5 Bifase 220-240 V2~ Porcellana/Acciaio smaltato: buone prestazioni. Solamente con fondo piatto, poco spesso e liscio. Trifase 220-240 V3~ 7. UTILIZZO DEL PIANO Trifase 380-415 V2N~ Attendere alcuni secondi dopo la prima accensione del piano per permettere l'attivazione dei comandi elettronici. Ph = fase N = Neutro - Premere il tasto . Il LED di controllo lampeggia. I comandi del piano sono attivi. Viene visualizzato il livello di potenza per ogni zona di cottura. - Trascorsi 20 secondi senza alcun utilizzo, i controlli elettronici si spengono e la procedura di accensione deve essere ripetuta. T = Terra 5. PRESENTAZIONE • La zona hilight : Una striscia di conduzione metallica è distribuita uniformemente per tutta la superficie dell'unità. È efficace in 3 secondi ed è adatta per una cottura costante, omogenea e anche sostenuta. Il piano cottura in vetroceramica garantisce, nelle zone di cottura evidenziate, maggiore produzione di calore, accellerando così il processo di cottura. Le modifiche al design del piano cottura non influenzano la capacità del vetro di sopportare alte temperature, ma anzi ne migliorano la controllabilità. Con la modalità "Sprinter", si può raggiungere una diminuzione fino al 15% del tempo di cottura, in base al metodo di cottura e il tipo di pentole usate. . STARTING A COOKING ZONE - Premere il tasto di selezione della zona di cottura desiderata. Lo "0" della zona corrispondente rimane illuminato mentre la luce degli altri "0" è affievolita. 7 6. CONSIGLI D'UTILIZZO Per ottenere dei buoni risultati di cottura, è necessario utilizzare dei recipienti di buona qualità. - Premere il tasto " - " o " + " e selezionare il livello di potenza da 1 a 9. Tenendo premuti il tasto " + " o " - " il livello di potenza aumenta o diminuisce progressivamente. Le seguenti indicazioni sono fornite solo a titolo indicativo. La Vostra personale esperienza Vi permetterà di adattare le cotture al Vostro gusto. • Utilizzare recipienti di buona qualità con fondo piatto espesso: il fondo assolutamente piatto elimina tutti i punti di surriscaldamento sui quali si attaccano gli alimenti e lo spessore del metallo permette una perfetta distribuzione del calore.  0 :  Spento U -1  : Scioglimento  2 :  ) ..... Sciogliere, fondere 3 :  Mantenimento in caldo 4 :  Riscaldamento 5 :  Scongelamento, cotture lente 6 :  Cotture senza coperchio 7 :  Friggere, rosolare, arrostire 8 :  Cotture a temperatura elevata, arrostire 9 :  Friggere, portare ad ebollizione importanti quantità di acqua • Assicurarsi che il fondo del recipiente sia asciutto: al momento di riempire il recipiente o quando viene utilizzata una pentola che esce direttamente dal frigorifero, ad esempio, assicurarsi che il fondo sia perfettamente asciutto; questa precauzione eviterà che il piano di cottura si sporchi. • Utilizzare recipienti di diametro sufficientemente grande da coprire completamente il fuoco: è consigliabile assicurarsi che il fondo sia grande almeno quanto la zona di cottura. Se il fondo è leggermente più grande, l'energia viene utilizzata in maniera ottimale. 14 IT • SPEGNERE UNA ZONA DI COTTURA • BLOCCO DI SICUREZZA La funzione di blocco previene l’accensione accidentale del piano cottura. E’ utile anche durante la pulizia della zona dei comandi. - Premere il tasto della zona di cottura desiderata. - Premere il tasto “-” fino a che il display indica . Ora la zona di cottura è spenta, il display si spegne dopo 10 secondi. Per bloccare il piano: - Premere il tasto Acceso/Spento - Per spegnere immediatamente premere contemporaneamente i tasti “ - ” e il rispettivo tasto di selezione. Il display scende subito a e la zona di cottura si spegne.   4 zones   . 3 zones • SPEGNERE TUTTO IL PIANO 2 sec Le zone di cottura ed il timer possono essere fermati quando si desidera premendo il tasto On / Off. • INDICATORE DI CALORE RESIDUO Sul display compare la lettera quando la superficie della zona di cottura supera la temperatura di 60°C. La lettera si spegne quando la temperatura scende sotto i 60°C. Suggerimento: utilizzare il calore residuo della zona di cottura per completare la cottura in modo lento. N.B. dopo una interruzione di corrente, la spia di calore residuo si spegne, anche se la temperatura di superficie supera i 60°C. • PROGRAMMAZIONE DI DUE ZONE DI COTTURA ADDIZIONALI (secondo modello) . Il display mostra " L" per ogni zona per 20 secondi; il pannello comandi è bloccato. L’area di cottura con due zone è compatibile con certi modelli ........................> Se una zona di cottura è a livello "hot", "L" e "H" appaiono alternativamente. Per sbloccare : i piani con 4 zone di cottura seguire la stessa procedura. Per i piani con 3 zone di cottura seguire la solita procedura, ma all'ultimo passaggio è necessario premere il tasto "-" anziché il tasto "+". È totalmente attiva quando la zona di cottura è in funzione; il comando LED della zona di cottura addizionale viene visualizzato. L'indicazione "L" scompare. Il piano è sbloccato e ritorna nella modalità stand-by. 7 • BLOCCO DI SICUREZZA / MODELLO CH64 LED La funzione di blocco previene l’accensione accidentale del piano cottura. E’ utile anche durante la pulizia della zona dei comandi. Esempio Per disattivare la zona complementaria : - Premere di nuovo sul tasto della zona addizionale Il Led scompare. Per attivare di nuovo la zona addizionale : - Premere sul tasto della zona di cottura. Il led è di nuovo attivo. Per bloccare il piano: - Premere il tasto Acceso/Spento: . Il display mostra " L" per ogni zona per 20 secondi; il pannello comandi è bloccato. • PROGRAMMAZIONE DI UNA ZONA (secondo modello) Ogni zona di cottura può essere programmata per funzionare sino ad un massimo di 99 minuti. Se una zona di cottura è a livello "hot", "L" e "H" appaiono alternativamente. - Attivare la zona di cottura seguendo le indicazioni precedenti. - Per attivare il timer premere contemporaneamente il tasto "-" e "+"; " " compare nel display. Per sbloccare : Per i piani, seguire la solita procedura, ma all'ultimo passaggio è necessario premere il tasto "-" anziché il 7 LED tasto "+". - Premere ancora il comando « + » per selezionare il tempo da 0 a 99 min o « - » per ridurre il tempo da 30 minuti a 0. Il led di controllo del timer vicino al livello indica che la zona é programmata. L'indicazione "L" scompare. Il piano è sbloccato e ritorna nella modalità stand-by. --> Il tempo programmato può essere modificato in ogni momento, riattivando la zona cottura e poi il comando del timer. Quando il tempo è finito, la zona di cottura si spegne automaticamente e un segnale acustico suona per un minuto, premere su un tasto per spegnerlo. --> Il timer può essere utilizzato come promemoria, suonerà allo scadere del tempo impostato. 15 IT . BOOSTER Ogni zona di cottura è equipaggiata con una funzione booster che permette un aumento veloce della temperatura. CONSIGLI: Una pulizia frequente farà in modo di mantenere sempre lucido il vostro piano. Assicurarsi che la superficie sia pulita prima di riutilizzare il piano. Per togliere le tracce d'acqua e di calcare, utilizzare qualche goccia d'aceto bianco, o di succo di limone. Per concludere asciugare con l'aiuto di un foglio di carta assorbente poi applicare qualche goccia di prodotto specifico e asciugare. Il vetro del piano in vetroceramica sopporta lo sfregamento degli utensili da cucina a fondo piatto, ma è comunque consigliabile sollevarli prima di appoggiarli. Attivare il booster : - Premereil tasto . - Attivare la zona di cottura desiderata, premere il tasto " + " sino  ad ottenere il livello di potenza " 9 ", rilasciare brevemente il  tasto e premerlo di nuovo ; sul display appaiono alternativamente  (booster) " A " e " 9 " il nuovo livello di potenza. - Se necessario ridurre la potenza al livello desiderato; sul  display appaiono alternativamente (booster) " A " e il nuovo  livello di potenza. Livello impostato 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Potenza fornita (%) : : : : : : : : : : : 0% 2.5 % 3% 6% 11 % 16 % 19 % 32 % 45 % 65 % 100 % Tempo inserimento booster (minuti) : : : : : : : : : : : 0 0 1 3 5 6,5 8,5 2,5 3,5 4,5 0 NOTA : Massimo Tempo di funzione prima dello spegnimento automatico* : : : : : : : : : : : 3 0° Maxi 0H 2H 6H 6H 5H 5H 4H 1,5 H 1,5 H 1,5 H 1,5 H - Evitare d'usare una spugna troppo bagnata. - Non utilizzare mai utensili affilati. - L'utilizzo di una lametta da barba non può danneggiare la  superficie, se la si tiene inclinata di 30° rispetto al piano. -Tenere lontano dalla portata dei bambini la lametta. - Non utilizzare dei prodotti abrasivi o delle pagliette metalliche. . La cornice del piano (solo su alcuni modelli): per pulire senza danneggiare la cornice del vostro piano, lavarla con acqua e sapone ed asciugare con un panno pulito ed asciutto. Esempio zona cottura da 1800 W in posizione 6 = 32% di 1800W = 576 W forniti. Quando il booster è attivo, la zona funziona a 1800W per 2,5 minuti, poi si porta ai 576 W impostati. * Per motivi di sicurezza le zone di cottura si spengono automaticamente se fatte funzionare in continuo per un tempo troppo lungo. Il tempo dipende dal livello di potenza impostato. Per disattivare il booster: - Accendere la zona di cottura. Premere il tasto "-" per tornare ad un livello di cottura normale, ridurre il livello di calore richiesto, oppure alla posizione "0" per spegnere la zona cottura. 8. MANUTENZIONE E' importante prima di iniziare la pulizia della superficie in vetroceramica, attendere che la stessa si sia completamente raffreddata. Per la pulizia della superficie in vetroceramica devono essere utilizzati solo prodotti specifici: crema e lametta. I suddetti prodotti si trovano facilmente in commercio, nei supermercati. Evitare le fuoriuscite di liquido, le sostanze che cadono sul piano di cottura si carbonizzano rapidamente e sono quindi più difficili da pulire. Si raccomanda di tenere lontano dal piano di cottura tutto quanto possa fondere, come ad esempio, tutti gli oggetti di plastica, la carta stagnola, lo zucchero…… MANUTENZIONE: - Versare qualche goccia di un prodotto specifico per la pulizia della superficie in vetroceramica. - Strofinare con insistenza dove vi fossero delle macchie insistenti, con l'aiuto di uno straccio asciutto, o di una spugna leggermente umida. - Asciugare con uno straccio asciutto fino a quando la superficie non sia pulita. Se dopo questa manutenzione le macchie persistono: - Versare di nuovo qualche goccia di un prodotto specifico. - Strofinare con l'aiuto di una lametta rispettando l'angolo di 30° rispetto al piano, insistendo fino alla scomparsa delle macchie. - Asciugare con uno straccio asciutto o della carta assorbente fino a che la superficie non sia pulita. - Ripetere l'operazione se necessario. 16 IT 9. PROBLEMI E SOLUZIONI 10. ASSISTENZA POST-VENDITA I fuochi non mantengono i sughi o le fritture a fuoco basso. . Utilizzare esclusivamente recipienti a fondo piatto. Se una luce filtra tra il recipiente e il piano, il fuoco non trasmette il calore correttamente. . Il fondo del recipiente deve ricoprire interamente il diametro del fuoco scelto. Prima di rivolgersi al servizio di assistenza, verificare quanto segue: — La spina sia correttamente inserita e munita del fusibile appropriato. Se non è possibile identificare il problema: Spegnere l'apparecchio – non manometterlo – rivolgersi al Centro di Assistenza Post-vendita. L'apparecchio viene fornito con un certificato di garanzia che assicura che sarà riparato gratuitamente presso il Centro di assistenza. Cotture troppo lente. . Utilizzo dei recipienti non adatti. Utilizzare solo degli utensili a fondo piatto pesante e con un diametro almeno uguale al fuoco. Graffi o scalfitture sulla superficie in vetro del piano. . Errato sistema di pulizia, utilizzo di recipienti con fondo ruvido, presenza di particelle abrasive (sale, sabbia, zucchero) tra il piano e il fondo del recipiente. Consultare il capitolo relativo alla pulizia, assicurarsi che i fondi dei recipienti siano adatti prima dell'utilizzo e utilizzare solo recipienti con fondo liscio. 11. RISPETTO DELL'AMBIENTE  Questo elettrodomestico è marcato conformemente  alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).   Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito  correttamente, aiuterete ad evitare possibili   conseguenze negative all'ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d'un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita. Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l'ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto. Segni di metallo (possono sembrare graffi) . Non far scivolare dei recipienti di alluminio sul piano. Attenersi alle istruzioni di pulizia. . Se non vengono utilizzati dei materiali di buona qualità, le macchie di qualsiasi tipo esse siano persisteranno. Aiutatevi con una lametta da barba e seguite le istruzioni del capitolo "MANUTENZIONE". Macchie scure . Utilizzare una lametta da barba e seguire il capitolo "MANUTENZIONE". Macchie sul piano . Macchie causate da recipienti in alluminio, dall'acqua o da alimenti, possono essere eliminate con una crema pulente. Segni di caramello o di plastica fusa sul piano. . Controllare il capitolo "MANUTENZIONE". Il piano non funziona oppure alcuni fuochi non sono funzionanti. . I ponticelli (shunt) sulla morsettiera non sono posizionati correttamente. Fate controllare da un professionista che il raccordo sia stato effettuato conformemente alle raccomandazioni. . Un oggetto o residuo di cibo sta coprendo almeno due comandi per almeno 10 secondi. Effettuare la pulizia o rimuovere l'oggetto . Il pannello comandi è bloccato, sbloccarlo. Il piano non si spegne . Il pannello comandi è bloccato, sbloccarlo. Il piano si spegne automaticamente . Un residuo di cibo copre almeno due comandi per almeno 10 secondi; il piano si spegne per sicurezza ed un segnale sono roviene emesso sino alla pulizia del residuo di cibo. . Le zone di cottura si spengono automaticamente se vengono fatte funzionare per un tempo troppo lungo. Vedere la tabella. ON \ OFF frequenti delle zone di cottura . I cicli ON \ OFF variano a seconda del livello di potenza scelto: - bassa potenza: tempi di funzionamento brevi, - alta potenza: tempi di funzionamento lunghi. Simbolo "H" , indicatore del calore residuo, lampeggia . La temperatura del modulo elettronico di comando è troppo elevata. Un tecnico qualificato deve verificare le condizioni di installazione; vedere capitulo di riferimento. 17 IT  CONSIGNES DE SECURITE LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE POUR VOUS PERMETTRE DE TIRER LE MEILLEUR PARTI DE VOTRE APPAREIL. Nous vous conseillons de conserver la notice d'installation et d'utilisation pour toute consultation ultérieure, et de noter, avant installation de la table, le numéro de série de l'appareil en cas d'éventuelle demande d'intervention du service après-vente. AVERTISSEMENT: L'appareil et les parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation. Des précautions doivent être prises pour éviter de toucher les éléments chauffants. • Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l'écart à moins d'être surveillés continuellement. • Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou ayant un manque d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'appareil, par une personne responsable de leur sécurité. • Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit pas être faits par des enfants sans surveillance. • Lorsque vous cuisinez avec des graisses ou de l'huile, prenez garde de toujours surveiller le déroulement de la cuisson car les graisses ou l'huile surchauffées peuvent s'enflammer rapidement. • Ne jamais tenter d'éteindre un incendie avec de l'eau, mais éteindre l'appareil, puis couvrir la flamme par exemple avec un couvercle ou une couverture anti-feu. AVERTISSEMENT: Danger d'incendie: ne pas stocker des éléments sur les surfaces de cuisson. ATTENTION: Si la surface est fêlée, éteindre l'appareil pour éviter les risques de choc électrique. • Ne jamais utiliser de nettoyeur vapeur ou à haute pression pour le nettoyage de l'appareil. • L'appareil n'est pas destiné à être utilisé avec une minuterie externe ou un système de contrôle à distance. • Le foyer halogène, selon modèle de table vitrocéramique, dégage une lumière forte, ne pas regarder fixement les lampes de ce foyer. • Un système de déconnexion doit être incorporé dans le compteur conformément aux règles de câblage. • Les instructions indiquent le type de cordon à utiliser, en tenant compte de la température de la surface arrière de l'appareil. • Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, une station de dépannage agréée ou une personne qualifiée afin d'éviter un danger. • Pendant son fonctionnement ou dans le cas de l'extinction d'un foyer, tant que l'indicateur de chaleur résiduelle est allumé, il est vivement conseillé de tenir les enfants à l'écart de la plaque afin d'éviter les risques de brûlures graves. • Les feuilles d'aluminium et les récipients en matière plastique ne doivent pas être placés sur les surfaces chaudes. • Après chaque utilisation, un petit nettoyage de la table est nécessaire, pour éviter l'accumulation des salissures et des graisses. Celles-ci recuiraient à chaque nouvel usage et se carboniseraient en dégageant une fumée et des odeurs désagréables, sans compter les risques de propagation d'incendie. • Ne pas toucher les zones de cuisson pendant le fonctionnement de la table ou de suite après son utilisation. • Ne jamais cuisiner directement sur la table, employer des récipients. • Placer toujours la casserole bien centrée sur le foyer utilisé. • Ne pas faire glisser les casseroles sur la table : risque de rayures... • Ne pas utiliser la surface de la table comme planche à découper, ou plan de travail. • Ne pas stocker d'objets lourds au dessus de la table, ils pourraient tomber et endommager la table. • Ne pas entreposer sur la table des objets quels qu'ils soient. 18 FR 1. INSTRUCTIONS GENERALES Toutes ces caractéristiques sont données à titre indicatif. Soucieux de toujours améliorer la qualité de sa production, le constructeur pourra apporter à ses appareils des modifications liées à l'évolution technique en respectant les conditions fixées à l'article R 132-2 du Code de la Consommation. Cet appareil est conforme aux Directives Européennes 73/23/EEC et 89/336/EEC, remplacées par 2006/95/EC et 2004/108/EC, et les modifications successives. 2. INSTALLATION La mise en place fonctionnelle des appareils ménagers dans leur environnement est une opération délicate qui, si elle n'est pas correctement effectuée, peut avoir de graves conséquences sur la sécurité des consommateurs. Dans ces conditions, il est impératif de confier cette tâche à un professionnel qui la réalisera conformément aux normes techniques en vigueur. Si malgré cette recommandation, le consommateur réalisait lui-même l'installation, le constructeur déclinerait toute responsabilité en cas de défaillance technique du produit entraînant ou non des dommages aux biens et/ou aux personnes. 3. ENCASTREMENT Le meuble ou le support dans lequel doit être encastrée la table, ainsi que les parois du meuble qui pourraient juxtaposer celui-ci, doivent être d'une matière résistant à une température élevée. De plus, il est nécessaire que le revêtement qui recouvre le meuble ou le support soit fixé par une colle résistant à la chaleur afin d'éviter le décollement. ATTENTION: Au cas où il serait nécessaire de remplacer le câble d’alimentation, assurez vous de respecter les codes-couleur suivants dans le branchement de chacun des fils: BLEU - NEUTRE (N) MARRON - PHASE (L) VERT-JAUNE - TERRE ( ) Installation (fig. B / D): • Un joint d'étanchéité est livré avec la table de cuisson. Pour procéder à sa mise en place, - retourner la table, face verre vers le bas, en prenant soin de protéger le verre. - placer le joint tout autour de la table. - veiller particulièrement à le placer correctement afin d'éviter toute infiltration dans le meuble support. Elle est livrée avec un câble d'alimentation sans prise permettant le raccordement exclusivement sous une tension de 230V entre phases ou entre phase et neutre: . Raccorder à une prise de courant. Il est toutefois possible d'adapter l'appareil pour un raccordement en : . Triphasé 220-240 V3~ . Triphasé 380-415 V2N~ • Prévoir un espace de 5 cm minimum entre l'appareil et les parois verticales avoisinantes. • Si, en fonction de l'installation de la table, la partie inférieure de son caisson se trouve à proximité d'une zone normalement accessible lors de manipulations et/ou de rangements, placer une cloison à 1 cm du fond du caisson, pour éviter tous risques de brûlure ou de détérioration. Pour procéder à un nouveau raccordement, il est impératif de respecter les consignes citées ci-dessous. • Tout d'abord, vérifier que l'installation est protégée par un fusible approprié et que l'installation comporte des fils d'une section suffisante pour alimenter normalement l'appareil. • Retourner la table, face verre contre le plan de travail, en prenant soin de protéger le verre. • En cas d'installation d'une hotte au-dessus de la table de cuisson, veuillez consulter les instructions d'installation fournies avec la hotte pour connaître la bonne distance. • Si vous installez un meuble au dessus de la table de cuisson, la distance minimale devra être de 70cm. - Ouvrir le capot en suivant les étapes suivantes : 4. RACCORDEMENT ELECTRIQUE  1 "L'installation recevant l'appareil cité en référence doit être conforme à la norme en vigueur dans le pays d'installation". Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non respect de cette disposition". Attention : vérifier la continuité de la terre de l'installation avant de procéder au raccordement. Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident ou ses conséquences éventuelles qui pourraient survenir à l'usage d'un appareil non relié à la terre, ou relié à une terre dont la continuité serait défectueuse. • Avant de procéder au raccordement, le technicien doit vérifier la tension d'alimentation indiquée au compteur, le réglage du disjoncteur, le calibre du fusible et la continuité de la terre de l'installation.  2  3 • Dévisser la vis du serre-câble "1", • repérer les deux languettes situées sur chaque côté, • placer la lame d'un tournevis à l'avant de chaque languette "2" et "3", enfoncer et presser, • soulever le capot. - Libérer le câble d'alimentation : • dévisser les vis de la plaque à bornes qui maintiennent les barrettes shunts et les fils conducteurs du câble d'alimentation. • Retirer le câble d'alimention. • Le raccordement électrique au réseau doit être effectué par une prise de courant avec prise de terre, ou par l'intermédiaire d'un dispositif à coupure omnipolaire conforme à la norme en vigueur dans le pays d'installation. Si l'appareil comporte une prise de courant, il doit être installé de telle façon que la prise de courant soit accessible. - Opérations à effectuer pour réaliser le nouveau raccordement: - Choisir le câble d'alimentation en fonction des recommandations du tableau. - Passer le câble d'alimentation dans le serre-câble. • Le fil de protection vert/jaune doit être relié aux bornes de terre, de l'appareil d'une part, et de l'installation d'autre part. • Toute intervention se rapportant au câble d'alimentation doit impérativement être réalisée par le Service après-vente ou une personne de qualification similaire. 19 FR - Dénuder l'extrémité de chaque conducteur du câble d'alimentation sur une longueur de 10 mm, en tenant compte de la longueur nécessaire du câble d'alimentation pour le raccordement à la plaque à bornes. - Comme il est indiqué sur le tableau, positionner les barrettes shunts que vous aurez récupérées lors de la première opération en respectant les marquages sur la plaque à bornes (les barrettes shunts permettent d'établir un pont entre deux bornes), et fixer les conducteurs. SHUNT 6. LE CHOIX DES USTENSILES L'utilisation de récipients de qualité est nécessaire pour obtenir de bons résultats de cuisson : • Utiliser des récipients de bonne qualité à fond plat : le fond rigoureusement plat supprimera les points de surchauffe sur lesquels les aliments attachent, et l'épaisseur du métal permettra une parfaite répartition de la chaleur. • Veiller à ce que le fond des récipients soit sec : lors du remplissage du récipient ou lorsqu'on utilise une casserole sortant du réfrigérateur, par exemple, s'assurer que l'ustensile est bien sec; cette précaution évitera toute salissure sur le plan de cuisson. Veiller à l'efficacité du serrage sur les différentes bornes. - Refermer le capot et revisser le serre-câble. Raccordement aux bornes de la plaque LAY OUT “1” LAY OUT “2” Monophasé 220-240 V~ Biphasé Câble HO5V2V2F Triphasé Câble HO5V2V2F Triphasé Câble HO5V2V2F 3x2,5 • Utiliser des récipients d'un diamètre suffisant pour recouvrir entièrement le foyer : il convient de veiller à ce que le fond soit au moins aussi grand que la zone de cuisson. Si le fond est légèrement plus grand, l'énergie est utilisée de manière optimale. LAY OUT “3” 220-240 V2~ 3x2,5 3x2,5 4x1,5 4x1,5 4x1,5 4x1,5 LE CHOIX DES RECIPIENTS - Les informations suivantes vous aideront à choisir les récipients les mieux adaptés pour obtenir de bons résultats. 220-240 V3~ 4x1,5 Inox : conseillé. Spécialement bon avec fond "Sandwich". Le fond "Sandwich" allie les qualités de l'inox (aspect, durabilité et stabilité) avec les avantages de l'aluminium ou cuivre (transmission de la chaleur et répartition uniforme). 380-415 V2N~ 4x1,5 Aluminium : fond épais recommandé. Bonne conductivité. Attention : les résidus d'aluminium apparaissent quelquefois sous forme de traces sur la table, mais peuvent être enlevés si ils sont nettoyés rapidement. L'aluminium de faible épaisseur ne doit pas être utilisé. Fonte / Vitrocéramique : déconseillé. Faible performance. Peut rayer la surface. Ph = Phase N = Neutral Fond en cuivre : fond épais recommandé. Bonne performance, mais le cuivre peut laisser des traces qui peuvent apparaître comme des rayures. Elles peuvent être enlevées si la table est nettoyée rapidement. Cependant, ne pas laisser évaporer l'eau des récipients complètement, le métal surchauffé peut adhérer à la surface. Un récipient en cuivre surchauffé peut laisser des traces qui risque de tacher définitivement la table. T = Earth Porcelaine / Acier émaillé : bonne performance. Seulement avec fond plat, peu épais et lisse. 5. PRESENTATION • Le foyer hilight : une lame métallique conductrice est répartie uniformément sur toute la surface du foyer. Efficace en trois secondes, il permet la réalisation de cuissons régulières, homogènes, mais également les cuissons soutenues. La table vitrocéramique permet de mieux tirer profit de la chaleur élevée générée par les foyers hilight, accélérant ainsi la cuisson. Les modifications structurelles maintiennent inaltéré les propriétés de résistance du verre aux températures élevées et améliorent la capacité de contrôle de la puissance distribuée. Avec le principe du "Sprinter", on obtient une réduction du temps de cuisson pouvant aller jusqu'à 15% suivant le type de cuisson et les récipients utilisés. 7. UTILISATION • Après la mise sous tension de la table, attendre quelques secondes pour activer les commandes électroniques. - Presser la touche . Le voyant correspondant s’affiche. La commande électronique de la table est activée. Dans chaque zone d'affichage le niveau de puissance s'affiche. - Sans intervention dans les 20 secondes, la commande électronique s'éteint et l'opération de mise en route doit être renouvelée. 20 FR TYPE B . ACTIVATION D’UN FOYER DE CUISSON 7 - Presser la touche de sélection du foyer désiré. L ’indication " 0 " s ’affiche, sa luminosité est plus brillante que pour les autres foyers non sélectionnés, TYPE B LED Exemple Pour désactiver la zone complémentaire : - Appuyer de nouveau sur la touche du foyer complémentaire. Le Led du foyer complémentaire disparaît. 7 Pour réactiver la zone complémentaire : - Appuyer sur la touche du foyer complémentaire. Le Led est de nouveau actif. - Presser la touche « - » ou « + » pour choisir un niveau de puissance entre 1 et 9. En maintenant la pression sur la touche « - » ou « + », le niveau de puissance augmente ou diminue progressivement. . PROGRAMMATION (selon modèle) Chaque foyer de cuisson est programmable pour une durée maximale de 99 minutes. - Mettre en route le foyer désiré en répétant les opérations citées précédemment. - Appuyer simultanément sur les touches "-" et "+" pour activer le minuteur, alors s’affiche . Les exemples suivants sont donnés à titre indicatif. L'expérience personnelle permet ensuite d'adapter ces réglages aux goûts et aux habitudes de chacun. 0 : Arrêt U -1 : ) Fondre 2 : ) ..... Fondre 3 : Maintien de la chaleur 4 : Réchauffage 5 : Décongélation, cuisson à l'étuvée, cuisson à point, cuisson à faible température 6 : Cuisson sans couvercle 7 : Sautés, rissolés de viande et rôtis 8 : Cuissons et rôtis à haute température, saisir 9 : Friture, portée à ébullition de grandes quantités d'eau....... TYPE B 7 LED - Appuyer de nouveau sur la touche "+" pour choisir une durée en minutes de 0 à 99 minutes ou appuyer sur la touche " - " pour diminuer le temps de 30 minutes à 0. Le Led près du niveau de puissance s ’affiche et indique que le foyer est programmé. --> le temps programmé peut être modifié à tout moment. Une fois le temps écoulé, le foyer de cuisson s'éteint automatiquement et un bip sonore retentit appuyer sur une des touches pour le stopper. . ARRET D’UN FOYER DE CUISSON --> Le minuteur peut être utilisé seul comme aide mémoire, une sonnerie retentira à la fin du temps programmé. - Presser la touche de sélection du foyer désiré. - Presser la touche « - » jusqu'à afficher le niveau de puissance . Instantanément le foyer s'éteint, l'indication s'efface après 10 secondes. . FONCTIONNEMENT DE LA TOUCHE VERROUILLAGE La fonction verrouillage permet d’éviter que des enfants ne mette en route la table. Elle est utile également pour le nettoyage de la table de cuisson. - Pour un arrêt rapide, appuyer simultanément sur la touche « - » et la touche de sélection du foyer désiré. Le niveau de puissance redescend automatiquement à . Le foyer s'éteint. . ARRET GENERAL Pour verrouiller la table : - Appuyer sur la touche Marche/Arrêt.   4 zones   Le fonctionnement des foyers ou de la minuterie peut être stoppé à tout moment par une pression sur la touche Marche-Arrêt. 3 zones . VOYANT DE CHALEUR RESIDUELLE 2 sec Le tableau de commande informe l'utilisateur lorsque la température de surface des zones de cuisson dépasse 60°C environ, par l'affichage suivant : . Lorsque la température redescend en dessous de 60°C, l'affichage s'efface. Pour les fins de cuisson, nous conseillons d'éteindre la zone de cuisson et de profiter de la chaleur résiduelle du foyer de cuisson pour terminer la cuisson en douceur. N.B. : après coupure de courant, l'indicateur de chaleur résiduelle disparaît définitivement et ce, même si la température de surface dépasse 60°C. . FONCTIONNEMENT DU FOYER DEUX ZONES Le foyer deux zones équipe certains modèles de table. .............................> . La table est verrouillée, l ’affichage " L " s ’affiche pour tous les foyers pendant 20 secondes. Si le foyer est éteint et encore chaud, l’affichage, " L " et " H " apparaissent alternativement. Il s'active dans sa totalité lorsque le foyer correspondant est mis en fonctionnement; le Led du foyer complémentaire s'affiche. Pour déverrouiller la table : . TABLE 4 zones, suivre la même procédure. 21 FR . TABLE 3 zones, suive la même procédure mais en dernière étape vous devez appuyer sur la touche "-" à la place de la touche "+". 8. ENTRETIEN • Il est important lors du nettoyage de la surface vitrocéramique de la table, d'attendre le refroidissement complet de cette dernière. • Seuls les produits spécifiques pour le nettoyage de la surface vitrocéramique, crème et grattoir, doivent être utilisés. Vous les trouverez facilement dans le commerce. • Eviter les débordements, les salissures qui tombent sur le plan de cuisson se carbonisent rapidement et sont donc plus difficiles à nettoyer. • Il est recommandé de tenir à l'écart du plan de cuisson tout ce qui est susceptible de fondre tels que les objets en matière plastique, sucre ou produits à forte teneur en sucre. L’indication " L " disparaît. La table est déverrouillée. FONCTIONNEMENT DE LA TOUCHE VERROUILLAGE / MODÈLE CH64 La fonction verrouillage permet d’éviter que des enfants ne mette en route la table. Elle est utile également pour le nettoyage de la table de cuisson. Pour verrouiller la table : - Appuyer sur la touche Marche/Arrêt. . La table est verrouillée, l ’affichage " L " s ’affiche pour tous les foyers pendant 20 secondes. Si le foyer est éteint et encore chaud, l’affichage, " L " et " H " apparaissent alternativement. ENTRETIEN : - disposer quelques gouttes d'un produit nettoyant spécifique pour la surface vitrocéramique. - frotter, en insistant sur les parties tachées s'il en existe, à l'aide d'un chiffon doux ou d'un papier essuie-tout légèrement humide. - essuyer avec un chiffon doux ou papier essuie-tout sec jusqu'à ce que la surface soit nette. Si après cet entretien courant des taches persistent : - disposer à nouveau quelques gouttes d'un produit spécifique. - gratter à l'aide d'un grattoir en respectant un angle de 30° par rapport à la table jusqu'à disparition des taches récalcitrantes. - essuyer avec un chiffon doux ou un papier essuie-tout sec jusqu'à ce que la surface soit nette. - répèter l'opération si nécessaire. Pour déverrouiller la table : TABLE suive la même procédure mais en dernière étape vous devez appuyer sur la touche "-" à la place de la touche "+". L’indication " L " disparaît. La table est déverrouillée. CONSEILS : Un nettoyage fréquent laisse une couche protectrice essentielle pour la prévention des rayures et de l'usure. S'assurer que la surface soit propre avant de réutiliser la table. Pour enlever les traces d'eau et de calcaire, utiliser quelques gouttes de vinaigre blanc, ou jus de citron. Pour terminer essuyer à l'aide d'un papier absorbant puis appliquer quelques gouttes de produit spécifique et essuyer. Le verre vitrocéramique supporte le frottement des ustensiles de cuisson à fond plat, mais il est quand même conseillé de les soulever pour les déplacer. . ACCELERATEUR DE CHAUFFE Les foyers de cuisson équipant la table sont équipés d’un accélérateur de chauffe qui permet d ’obtenir une montée en température plus rapide des zones de cuisson. Pour activer l'accélérateur de chauffe : - Appuyer sur la touche Marche/Arrêt . - Mettre en route le foyer souhaité, appuyer sur la touche "+" jusqu'à la position 9, relâcher brièvement la pression et appuyer de nouveau sur la touche "+", l'afficheur indique en alternance "A" accélérateur de chauffe et " 9 " niveau de puissance. - Réduire si besoin à la position de chauffe souhaitée, l'afficheur indique en alternance " A " accélérateur de chauffe et la nouvelle position de chauffe. Position de cuisson 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Durée d'accélération de chauffe (minutes) Puissance libérée (%) : : : : : : : : : : : 0% 2.5 % 3% 6% 11 % 16 % 19 % 32 % 45 % 65 % 100 % : : : : : : : : : : : 0 0 1 3 5 6,5 8,5 2,5 3,5 4,5 0 NB: 3 0° Maxi Durée de fonctionnement maxi avant coupure automatique* : : : : : : : : : : : 0H 2H 6H 6H 5H 5H 4H 1,5 H 1,5 H 1,5 H 1,5 H - Eviter d'employer une éponge trop humide. - Ne jamais utiliser un outil en acier tel que couteau ou tournevis. - L'utilisation du grattoir avec lame de rasoir ne peut endommager la surface si un angle de 30°est respectée. - Ne pas laisser le racloir avec lame de rasoir à la portée des enfants. - Ne pas utiliser de produits abrasifs ou de poudres à récurer. • Le cadre de la table, selon modèle : Pour nettoyer sans endommager le cadre de votre table, le laver avec du savon et de l'eau, rincer, puis sécher avec un chiffon doux. Ex. Foyer de 1800 W à la position 6 = puissance libérée 32 % de 0 W lorsque la fonction "Accélérateur de chauffe" est activée, le foyer fournit une puissance de 1800 W pendant 2,5 minutes, et régule à 576 W après ce laps de temps. * Les foyers se coupent automatiquement si on les laisse trop longtemps fonctionner. La coupure dépend du niveau de puissance utilisé. Pour désactiver l'accélérateur de chauffe : - Mettre en route le foyer souhaité, appuyer sur la touche " - " pour revenir à une position de chauffe normale, réduire à la position souhaitée ou à la position " 0 " pour arrêter le foyer. 22 FR 10. ASSISTANCE TECHNIQUE 9. PROBLEMES ET SOLUTIONS Avant d’appeler le Service d’Assistance Technique Si la table de cuisson ne fonctionne pas, nous vous conseillons de: — vérifier que la fiche soit bien introduite dans la prise de courant; Si la cause du dysfonctionnement n’est pas trouvée: — éteindre l’appareil ne pas y toucher et appeler le Service d’Assistance Technique. Veillez à ce que le coupon de garantie fourni avec le produit soit correctement rempli, avec la date d’achat de la table de cuisson. Les foyers ne maintiennent pas les petits bouillons ou friture peu vive. • N'utiliser que des récipients à fond plat. Si une lumière est visible entre le récipient et la table, le foyer ne transmet pas la chaleur correctement. • Le fond du récipient doit recouvrir entièrement le diamètre du foyer choisi. Cuissons trop lentes. • Utilisation de récipients non adaptés. N'utiliser que des ustensiles avec fond plat, lourd et d'un diamètre au moins égal au foyer. 11. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Petites rayures ou éraflures sur la surface vitrée de la table. • Une mauvaise méthode de nettoyage, ou des récipients avec fond rugueux sont utilisés, des particules tels que grains de sable, ou sel se trouvent entre la table et le fond du récipient. Se reporter au chapitre "ENTRETIEN", s'assurer que les fonds des récipients sont propres avant utilisation et n'utiliser que des récipients avec fond lisse. Les rayures peuvent être atténuées seulement si un bon nettoyage est réalisé.  Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Marques de métal. • Ne pas faire glisser des récipients en aluminium sur la table. Se reporter aux recommandations d'entretien. • Vous n'utilisez pas les bons matériaux, les taches quelles qu'elles soient persistent. Aidez-vous d'une lame de rasoir et suivre le chapitre "ENTRETIEN". Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit. Taches sombres. • Utiliser une lame de rasoir et suivre le chapitre "ENTRETIEN". Surfaces claires sur la table. • Marques provenant de récipient en aluminium ou cuivre, mais aussi de dépôts de minéraux, de l'eau ou des aliments ; ils peuvent être enlevés avec de la crème nettoyante. Caramélisation ou plastique fondu sur la table. • Se reporter au chapite "ENTRETIEN". La table ne fonctionne pas. • Les barrettes shunts ne sont pas positionnées correctement sur la plaque à bornes. Faire vérifier que le raccordement est effectué conformément aux recommandations. • Sur la table vitroceramique avec touches sensitives: un gros débordement ou objet recouvre au moins 2 touches, pendant 10 secondes au minimum. Nettoyer le débordement ou retirer l'objet. • Le tableau de bord est verrouillé. Procéder au deverrouillage. La table ne se coupe pas. • Le tableau de bord est verrouillé. Procéder au verrouillage. La table s'arrête automatiquement • Un débordement recouvre pendant plus de 10 secondes au moins 2 touches, la table se met en sécurité, et un bip sonore fonctionne tant que les touches sont recouvertes. Nettoyer le débordement ou retirer l'objet. • Les foyers s'arrêtent automatiquement si on les laisse fonctionner pendant une période assez longue. Fréquence de fonctionnement arrêt/marche sur foyers • Les cycles coupure-fonctionnement varient en fonction du niveau de puissance demandé : - niveau faible : temps de fonctionnement court, - niveau élevé : temps de fonctionnement long. Affichage "H", indicateur de chaleur résiduelle, clignote. • La température électronique est trop élevée. Un technicien doit procéder à la vérification de l'encastrement en respectant les recommandations. 23 FR SICHERHEITSHINWEISE LESEN SIE DIE BEDIEUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, UM DEN GRÖßTMÖGLICHEN NUTZEN AUS IHREM GERÄT ZU ZIEHEN. Wir empfehlen Ihnen, die Installations- und Bedienungsanleitung für eine spätere Nutzung aufzubewahren. Notieren Sie auf diesem Heft VOR DER INSTALLATION die Seriennummer des Gerätes, die bei einem eventuellen späteren Einsatz des Kundendienstes nötig ist. WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile des Gerätes werden während des Betriebs heiß. Das Berühren der heißen Geräteteile sollte vermieden werden. • Kinder unter 8 Jahren sollten ohne Aufsicht nicht in die Nähe des Gerätes gelassen werden. • Dieses Gerät ist nicht bestimmt zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen, die keine entsprechenden Erfahrungen oder Kenntnisse besitzen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder angewiesen durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht durch Kinder ohne Aufsicht durchgeführt werden. WARNUNG: unbeaufsichtigtes Kochen auf dem Herd mit Fett oder Öl kann gefährlich sein und Feuerentstehung verursachen. • Versuchen Sie NIEMALS das Feuer mit Wasser zu löschen; schalten Sie den Herd aus und bedecken sie die Flamme mit z.B. einem Deckel oder einer Feuerlöschdecke. WARNUNG: FEUERGEFAHR - Bewahren Sie keine Gegenstände auf der Herdoberfläche auf. WARNUNG: ist die Herdoberfläche beschädigt, schalten Sie das Gerät aus, um einen Stromschlag zu vermeiden. • Nutzen Sie kein Dampfreinigungsgerät zur Reinigung des Ofens. • Das Gerät sollte nicht durch einen externen Timer oder eine Fernbedienung gesteuert werden. • Die Halogenkochzone des Ceranfeldes strahlt ein starkes Licht aus, vermeiden Sie daher, direkt in die Halogenkochzone zu schauen. • Die Abschaltung muss mit einer festen Verdrahtung im Einklang mit den Verkabelungsregeln durchgeführt werden. • Die Bedienungsanleitung legt die Art des Kabels, das genutzt werden soll, in Abhängigkeit von der Maximal-Temperatur des Geräts fest. • Ist das Gerätekabel beschädigt, muss es durch den Kundendienst/Hersteller oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um elektrische Schläge zu vermeiden. • Um das Risiko von Verbrennungen auszuschließen, halten Sie Kleinkinder fern, wenn das Gerät im Betrieb ist, auch nachdem die Kochstellen abgeschaltet wurden, solange die Restwärmeanzeige leuchtet. • Keine Alufolie oder Kunststoffbehälter auf die heiße Ceranoberfläche abstellen. • Wir empfehlen Ihnen, das Ceranfeld nach jeder Benutzung zu reinigen, um eine Ansammlung von Verschmutzungen und Fettrückständen zu vermeiden. Sie würden sich bei jeder neuen Benutzung erhitzen und verkohlen und dabei störenden Rauch und unangenehme Ausdünstungen verbreiten. Außerdem stellen sie ein Brandrisiko dar. • Niemals direkt auf dem Ceranfeld kochen. Benutzen Sie stets Kochgeschirr. • Stellen Sie Töpfe und Pfannen immer in die Mitte des Kochfelds. • Benutzen Sie die Ceranoberfläche nicht als Schneidebrett oder Arbeitsfläche. • Schieben Sie das Kochgeschirr nicht von Kochfeld zu Kochfeld: Das könnte Kratzer verursachen. • Bewahren Sie keine schweren Gegenständen über dem Ceranfeld auf, sie könnten herunterfallen und das Ceranfeld beschädigen. • Benutzen Sie die Ceranoberfläche nicht als Aufbewahrungsort für irgendwelche Gegenstände. • Im unwahrscheinlichen Fall, daß auf der Kochfläche ein Riß auftreten sollte, unterbrechen Sie sofort die Stromzufuhr zum Ceranfeld und setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung. 24 DE 1. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Alle Daten dienen der Information. Bemüht, die Qualität ihrer Produkte stets zu verbessern, behält sich der Fabrikant leichte Änderungen in Verbindung mit technischen Innovationen vor. Das Gerät entspricht den EU-Normen 73/23/EEC, 89/336/EEG - 2006/95/EC 2004/108/EC und deren nachträglichen Änderungen. 2. INSTALLATION Der Einbau und die Installation eines Elektrogerätes sind Arbeiten, die mit besonderer Sorgfalt durchgeführt werden müssen. Eine nicht fachgerechte Installation kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und die Unversehrtheit des Benutzers gefährden. Es ist daher zwingend notwendig, die Installationsarbeiten einem qualifizierten Fachmann zu überlassen, der sie nach allen Regeln der Kunst und gemäß den geltenden Normen durchführen kann. Sollte der Endverbraucher trotz dieser dringenden Empfehlung die Installation selber vornehmen, lehnt der Fabrikant jede Verantwortung für technische Defekte am Gerät oder für eventuell resultierende Schäden an Personen oder Sachen ab. 3. EINBAU Das Kochfeld ist mit einer Leitungsschnur versehen, die es ihm ermöglicht, nur an eine Stromversorgung mit einer Spannung von 220-240 V zwischen den Phasen oder zwischen Phase und Nullleiter angeschlossen zu sein. Das Möbel oder die Arbeitsplatte, in die das Ceranfeld eingebaut werden soll, so wie die Wände der angrenzenden Möbel, aus hitzebeständigem Material bestehen. Insbesondere bei Schränken aus Furnierholz müssen die verwendeten Klebstoffe hitzebeständig sein, um Verformungen und Entleimungen zu vermeiden. • Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an. Installation (fig. B / D): • Mit dem Ceranfeld wird einen Dichtungsstreifen mitgeliefert. Gehen Sie wie folgt vor: - Drehen Sie das Gerät mit dem Glas nach unten um. Schützen Sie dabei die Glasoberfläche. - Kleben Sie den Dichtungsstreifen rund um das Gerät. - Achten Sie auf einen einwandfreien Sitz des Dichtungsstreifens, um das Durchsickerm von Feuchtigkeit in das untenstehende Möbel zu verhindern Es ist jedenfalls möglich, das Kochfeld wie folgt anzuschließen: - Drehstrom 220-240 V3~ - Drehstrom 380-415 V2N~ Um eine neue Verbindung herzustellen, beachten Sie bitte folgende Anweisungen: • Bevor Sie die Verbindung herstellen, stellen Sie sicher, dass das Gerät durch eine angemessene Sicherung geschützt - und mit Kabeln mit zu einer normalen Versorgung ausreichendem Querschnitt ausgestattet ist. • Drehen Sie das Kochfeld so um, dass die Seite aus Glas auf der Arbeitsplatte aufliegt, wobei für einen geeigneten Schutz des Glases zu sorgen ist. • Klappen Sie den Deckel unter Beachtung der nachstehenden Reihenfolge auf: • Der Abstand des Gerätes zu den angrenzenden Wänden muß mindestens 5 cm betragen. • Falls das Gerät so eingebaut wird, daß unterhalb des Ceranfeldes ein zugängliches Möbelteil vorgesehen ist, muß unterhalb des Gerätegehäuses eine Zwischenplatte eingebaut werden, um das Risiko einer Verbrennung bzw. einer Beschädigung auszuschließen. Diese muß einen Abstand von mindestens 1 cm vom Geräteboden haben. • Beachten Sie bei der Installation einer Dunstabzugshaube über einem Kochfeld die Installationsanweisungen. Der Abstand bzw. die Abmessungen sind ebenfalls zu beachten. • Sollte die Dunstabzugshaube in einem Hängeschrank über das Kochfeld installiert werden dann muss ein Mindesabstand von 70 cm eingehalten werden.  1  2  3 4. ELEKTRISCHER ANSCHLUß • Lösen Sie die Kabelschellen "1", • Finden Sie die zwei Stifte, die an den Seiten angebracht sind; • Legen Sie das Blatt eines Schraubenziehers vor je einen Stift "2" - "3", legen Sie es hinein und drücken Sie ein; • Nehmen Sie den Deckel ab. • Um das Netzkabel entfernen zu können • ziehen Sie das Netzkabel heraus.Um das Netzkabel entfernen zu können • Drehen Sie die Schrauben heraus, welche die Einheit mit den Shunt-Schienen und den Leitern des Netzkabels halten; • ziehen Sie das Netzkabel heraus. • Schritte zur Herstellung einer neuen Verbindung - Wählen Sie das Netzkabel gemäß den Anweisungen in der umseitigen Tabelle. - Führen Sie das Netzkabel durch die SHUNT Kabelschelle hindurch; - Isolieren Sie die Enden jedes Leiters auf eine Länge von 10 mm ab; dabei berücksichtigen Sie die erforderliche Länge des Netzkabels für den Anschluss an das Klemmbrett. -Auf der Grundlage der nachstehenden Tabelle positionieren Sie die ShuntSchienen, die Sie im dem vorherigen Arbeitsschritt aufgehoben haben, unter Achtung: • Vor dem elektrischen Anschluß überprüfen Sie die auf dem Zähler angegebene Netzspannung, die Sicherung und die einwandfreie Erdung der Hausinstallation • Der elektrische Anschluß ans Stromnetz erfolgt mit einem Stecker mit Erdung oder mittels einer Vorrichtung zur allpoligen Unterbrechung. • Das gelb-grüne Erdungskabel muß an die Klemmleiste des Gerätes einerseits und der Hausinstallation andererseits angeschlossen werden. • Wir lehnen jegliche Verantwortung für Schäden oder deren Folgen ab, die aus der Benutzung eines nicht oder mangelhaft geerdeten Gerätes resultieren. • Alle Eingriffe am Versorgungskabel sind ausschließlich durch den Werkskundendienst oder durch ähnlich qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen. ACHTUNG: Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung: BLAU - NULLLEITER (N) BRAUN - PHASE (L) GELB-GRÜN - ERDE ( ) 25 DE Beachtung der entsprechenden Markierungen auf dem Klemmbrett (die Shunt- Schienen ermöglichen es, eine Brücke zwischen zwei Klemmen herzustellen) und befestigen Sie die Leiter. Überprüfen Sie die Befestigung an den verschiedenen Klemmen. - Schließen Sie den Deckel und schrauben Sie die Kabelschelle wieder auf. • Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser groß genug ist, um das Kochfeld völlig abzudecken: Der Durchmesser des Kochgeschirrs sollte nicht kleiner als das Kochfeld sein. Wenn der Durchmesser etwas größer ist, wird die Energie der Kochstelle optimal genutzt. Die nachfolgenden Informationen werden Ihnen bei der Auswahl des Kochgeschirrs mit guter Kochleistung helfen: Rostfreier Edelstahl: sehr empfehlenswert Besonders gut durch den sogenannten “Sandwich-Boden”. Der SandwichBoden kombiniert die Vorteile des Edelstahls (Erscheinung, Haltbarkeit und Stabilität) mit denen von Aluminium oder Kupfer (Leitfähigkeit, gleichmäßige Hitzeverteilung). STROMANSCHLUSS LAY OUT “1” LAY OUT “2” LAY OUT “3” Aluminium: es wird schweres Aluminium empfohlen Gute Leitfähigkeit. Manchmal bleiben Aluminiumrückstände in Form von Kratzern auf der Kochfläche zurück, aber sie können entfernt werden, wenn die Kochfläche sofort gereinigt wird. Dünnes Aluminium sollte nicht verwendet werden. Einphasig 220-240 V~ oder Zweiphasig 220-240 V2~ Cable HO5V2V2F 3x2,5 3x2,5 3x2,5 Dreiphasig 220-240 V3~ Cable HO5V2V2F 4x1,5 4x1,5 Glas-Keramik: nicht empfehlenswert Schlechte Leistung. Kann die Oberfläche verkratzen. 4x1,5 Kupferböden: es wird schweres Kupfer empfohlen. Gute Leistung, aber Kupfer könnte Rückstände in Form von Kratzern hinterlassen. Sie können jedoch entfernt werden, wenn die Kochfläche sofort gereinigt wird. Lassen Sie dieses Geschirr nie ohne Inhalt auf dem Herd. Überhitztes Metall kann auf dem Glas verschmelzen. Ein überhitzter Kupfertopf hinterläßt nicht mehr zu entfernenden Rückstände auf der Ceranfläche. Dreiphasig 380-415 V2N~ Cable HO5V2V2F 4x1,5 Einphasig 220-240 V~ 4x1,5 4x1,5 Zweiphasig 220-240 V2~ Porzellan/ Email: gute Ergebnisse. Gute Ergebnisse werden nur mit dünnen, flachen, glatten Böden erzielt. Dreiphasig 220-240 V3~ Dreiphasig 380-415 V2N~ 7. NUTZUNGSANWEISUNGEN • Nachdem Sie das Ceranfeld eingeschaltet haben, warten Sie einige Sekunden, um die elektronische Steuerung su aktivieren. Ph = Phase N = Nulleiter - Drücken Sie die Taste . Die LED ist aktiv.  Nun ist die elektronische Steuerung des Gerätes aktiviert. Für jede Kochzone erscheint die Hitze leistung . - Wenn Sie 20 Sekunden lang nichts unternehmen, schaltet sichdie elektronische Steuerung ab und Sie müssen den Einschaltvorgang wiede holen. T = Erdung 5. DARSTELLUNG • Hilight-Kochzone : Er ist innerhalb 3 Sekunden betriebsbereit und ist für gleichbleibendes, homogenes, langes und intensives Schmoren vorgesehen. Das Glaskeramik-Kochfeld ermöglicht es, von der starken Hitze, die von dem hilight erzeugt wird, zu profitieren und somit den Kochprozess zu beschleunigen. Die strukturellen Änderungen beeinflussen in keiner Weise die Temperaturbeständigkeit des Glases und verbessern die Fähigkeit, die zugeführte Leistung zu kontrollieren. Durch das Prinzip des "Sprinter" erreicht man eine Reduzierung der Ankochzeit bis um 15% je nach Kochart und dem eingesetzten Kochgeschirr. . KOCHSTELLE EINSCHALTEN - Drücken Sie die Wahltaste der gewünschten Kochzone.  Die "0" der entsprechenden Zone bleibt beleuchtet, wenn das Licht von den anderen "0" reduziert wird TYP B 7 6. WAHL DES RICHTIGEN KOCHGESCHIRRS Die Benutzung von guten Kochgeschirr ist sehr wichtig, um beste Ergebnisse mit Ihrem Ceranfeld zu erzielen: - Drücken Sie die Taste "+" oder "-" um eine Leistung zwischen1 und 9 zu wählen. Wenn Sie die Taste "+" oder "-" gedrückthalten, erhöhen bzw. vermindern Sie die eingestellte Leistung. Die nachfolgenden Beispiele dienen zu Ihrer Information. Die persönliche Erfahrung wird Ihnen ermöglichen, die vorgeschlagenen Einstellungen Ihren Bedürfnissen und Ihrem Geschmack anzupassen. • Benutzen Sie immer Kochgeschirr von guter Qualität mit gleichmäßig flachem Boden: Der flache Boden verhindert vereinzelte heiße Stellen und somit das Anbrennen der Speisen. Dicke Metalltöpfe und Pfannen ermöglichen eine gleichmäßige Verteilung der Hitze. • Vergewissern Sie sich, daß der Boden Ihres Kochgeschirrs trocken ist: Wenn Sie die Töpfe mit Flüssigkeit füllen, oder wenn Sie Kochgeschirr benutzen, das im Kühlschrank aufbewahrt wurde, vergewissern Sie sich, daß der Boden völlig trocken ist. Das ist eine notwendige Maßnahme, um Ihr Kochfeld nicht zu verschmutzen. 0 U -1 2 3 4 5 6 7 8 9 26 DE : Aus : ) Auflösung : ) ...Schmelzen : Warmhalten : Aufwärmen : Auftauen, schmoren, garen bei niedriger Temperatur : Garen ohne Deckel : Anbraten, Rösten, Fleischbraten : Garen und braten bei hoher Temperatur, backen : Fritieren, Wasser zum Kochen bringen .... . KOCHZONE AUSSCHALTEN . LEISTUNGSSPERREN - Drücken Sie die Auswahl-Taste der gewünschten Kochzone. Die Taste Sperren verhindert das ungewollte Einschalten derKochzonen. Sie ist ebenfalls nützlich während der Reinigung des Gerätes. Um das Kochfeld zu sperren: - Drücken Sie den Ein/Aus-Druckknopf . - Drücken Sie die Taste "-" um die Leistungsstufe anzuzeigen. Jetzt erlischt die Kochzone. Die Anzeige erlischt ebenfalls nach 10 Sekunden. - Um schnell zu beenden, drücken Sie gleichzeitig die "-" die jeweilige Kochzonen Auswahl. - Die Wärme-Ebene geht automatisch auf . Die Kochzone erlischt.   4 zonen   3 zonen . CERANFELD ABSCHALTEN Es ist möglich, die Funktion der Kochzonen und des Minutenzählers durch Drücken der Taste ON-OFF jederzeit abzuschalten. 2 sek . RESTWÄRMEANZEIGE Um anzuzeigen, daß die Temperatur der Kochstellenoberfläche über 60°C beträgt, erscheint im Steuerungsfeld die Anzeige: " ". Wir empfehlen, gegen Ende der Garzeit die Kochzone abzuschalten und die Restwärme auszunutzen, um den Garvorgang schonend zu Ende zu bringen. Wenn die Temperatur unter 60°C gefallen ist, erlischt die Anzeige . HINWEIS: nach einem eventuellen Stromausfall bleibt die Restwärmeanzeige ausgeschaltet, selbst wenn die Temperatur der Glasoberfläche über 60°C beträgt. . STEUERUNG DER ZUSÄTZLICHEN KOCHZONE (ZWEI ZONEN) . Das Kochfeld ist verriegelt. Die Anzeige "L" ist auf allen Zonen für 20 Sekunden angezeigt. Mit der Kochzone mit zwei Bereichen sind einige Modelleausgestattet .....................> Erreicht eine Kochzone die Stufe "heiß" dann erscheint "L" und "H" im Wechsel. Um das Kochfeld entsperren Für das Kochfeld mit 4 Zonen, zum Entsperren gehen Sie nach dem gleichen Verfahren vor. Für das Kochfeld mit 3 Zonen, gilt das gleiche Verfahren, aber in der letzten Stufe müssen Sie auf die Taste "-" Touch drücken, anstatt "touch". Sie ist vollständig aktiv, wenn die Kochzone in Betrieb ist ; die Steuerung der zusätzlichen Kochzone wird angezeigt. TYP B 7 Die Anzeige "L" erlischt. Das Kochfeld ist entriegelt und kehrt auf dem Stand-by Modus zurück. LEISTUNGSSPERREN / MODEL CH64 LED Um die zusätzliche Kochzone zu deaktivieren: - Drücken Sie auf die Anzeige der zusätzlichen Kochzone. Die LED Anzeige erlischt wenn die zusätzliche Kochzone deaktiviert ist. Die Taste Sperren verhindert das ungewollte Einschalten derKochzonen. Sie ist ebenfalls nützlich während der Reinigung des Gerätes. Um das Kochfeld zu sperren: - Drücken Sie den Ein/Aus-Druckknopf Um die zusätzliche Kochzone zu aktivieren: Drücken Sie die Taste der Kochzone. Die LED Leuchte wird angezeigt. Das Kochfeld ist verriegelt. Die Anzeige "L" ist auf allen Zonen für 20 Sekunden angezeigt. . PROGRAMMIERUNG EINER KOCHSTELLE Jede Kochzone ist für eine maximale Dauer von 99 Minuten programmierbar. - Starten Sie die gewünschte Zone, indem Sie die vorherigen Anweisungen beachten. - Drücken Sie gleichzeitig auf dem Touch "-" und "+", um den Timer zu aktivieren, " " wird angezeigt. TYP Erreicht eine Kochzone die Stufe "heiß" dann erscheint "L" und "H" im Wechsel. Um das Kochfeld entsperren Für das Kochfeld, gilt das gleiche Verfahren, aber in der letzten Stufe müssen Sie auf die Taste "-" Touch drücken, anstatt "touch". B 7 LED - Drücken Sie erneut auf das "+"-Taste, um eine Zeit in Minuten zwischen 0 und 99 anzuzeigen oder drücken Sie auf die Option "-" Taste, um die Zeit zwischen 30 Minuten und 0 zu verringern. Die Zeitsteuerung wird angezeigt. Die Anzeige "L" erlischt. Das Kochfeld ist entriegelt und kehrt auf dem Stand-by Modus zurück. --> Die eingestellte Zeit kann jederzeit verändert werden. Wenn die Zeit abgelaufen ist, schaltet sich die Kochzone automatisch ab und es ertönt ein akustisches Signal. Drücken Sie irgendeine Taste, um es zu unterbrechen. --> Der Minutenzähler kann auch einzeln als Eieruhr benutzt werden. Am Ende der Zeit ertönt ein Klingelzeichen. 27 DE 8. REINIGUNG UND PFLEGE DES CERANFELDES . LEISTUNGSVERSTÄRKER Alle Kochzonen des Ceranfelds sind mit einem Leistungsverstärker ausgestattet, der bei Bedarf einen schnelleren Temperaturanstieg der Kochzonen ermöglicht. Leistungsverstärker einschalten: - Schalten Sie die gewünschte Kochzone ein, drücken Sie die Taste "+" bis zur Position “9”, lassen Sie kurz los und drücken Sie erneut die Taste "+". Die Anzeige zeigt adwechselnd “A” Leistungsverstärker und "9" Hitzeleistung. - Wenn nötig, reduzieren Sie die Hitzeposition, das Display zeigt abwechselnd "A" Leistungsverstärker und die neue Hitzeposition an. Kochpositio n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Entwickelte Leistung (%) : : : : : : : : : : : 0% 2.5 % 3% 6% 11 % 16 % 19 % 32 % 45 % 65 % 100 % Maximale Betriebsdauer vor automatischer Abschaltung* Beschleunigungszeit Leistungsverstärkers (in Minuten) : : : : : : : : : : : 0 0 1 3 5 6,5 8,5 2,5 3,5 4,5 0 • Vor der Reinigung der Glaskeramikoberfläche warten Sie bitte ab, bis diese vollständig abgekühlt ist. • Benutzen Sie ausschließlich speifische Reinigungsmittel für Ceranoberflächen, wie z.B. Reinigungscremen und Schaber. Nehmen Sie handelsübliche Produkte, die leicht auf dem Markt zu finden sind. • Vermeiden Sie das Überlaufen von Speisen auf die Glasoberfläche. Diese verkohlen schnell während des Kochvorgangs und erschweren die Reinigung. • Halten Sie alles, was schnell schmelzen kann, wie Gegenstände aus Kunststoff, Alufolie aber auch Zucker und stark zuckerhaltige Produkte, von der Glasoberfläche fern. : : : : : : : : : : : PFLEGE : - Beträufeln Sie die Ceranoberfläche mit einigen Tropfen eines spezifischen Reinigungsmittel für Ceranfelder, - Wischen Sie die Flecken mit einem weichen Tuch oder mit leicht befeuchtetem Küchenpapier ab, - Trocknen Sie die Oberfläche mit einem wechen Tuch oder mit Küchenpapier ab. 0H 2H 6H 6H 5H 5H 4H 1,5 H 1,5 H 1,5 H 1,5 H Sollten noch hartnäckige Flecken vorhanden sein: - Beträufeln Sie die Oberfläche erneut mit dem Reinigungsmittel. - Entfernen Sie die Flecken mit einem Schaber, wobei dieser in einem Winkel von ca. 30° zur Ceranoberfläche gehalten werden soll. - Trocknen Sie die Oberfläche mit einem weichen Tuch oder mit Küchenpapier ab. - Wiederholen Sie den Vorgang falls notwendig. BEISPIEL: eine Kochzone mit 1800 W Leistung ist auf Pos. 6 eingestellt: entwickelte Leistung: 32% von 1800 W. Wenn die Funktion “Leistungsverstärker” eingeschaltet ist, liefert die Kochzone die volle Leistung von 1800 W während 2,5 Minuten und schaltet erst nach dieser Zeit auf 576 W herunter. * Die Kochzonen schalten sich nach einer bestimmten Zeit automatisch ab, wenn sie zu lange in Betrieb bleiben. Diese Zeit hängt von der eingestellten Leistung ab. 3 0° Maxi Um den Leistungsverstärker zu deaktivieren: - Schalten Sie die Kochzone ein, drücken Sie die Taste "-", um zu einer normalen Hitzeleistung zurückzukehren, schalten Sie herunter auf die erforderliche Hitzeleistung oder auf "0", um die Kochzone abzuschalten. EINIGE EMPFEHLUNGEN: Durch häufiges Reinigen bildet sich eine Schutzschicht, die Abnutzung und Kratzern vorbeugt. Vergewissern Sie sich, daß die Ceranoberfläche sauber ist, bevor Sie das Ceranfeld erneut benutzen. Um Kalk- und Wasserflecken zu entfernen, benutzen Sie einige Tropfen Essig oder Zitronensaft. Trocknen Sie mit Küchenkrepp gut ab. Wischen Sie schließlich mit einigen Tropfen eines spezifischen Reinigungsmittel ab. Die Ceranoberfläche kann die Reibung von flachen Geschirrböden zwar gut aushalten, es ist jedoch empfehlenswert, Töpfe und Pfannen anzuheben, um sie zu verschieben. ACHTUNG: - Vermeiden Sie den Gebrauch eines zu nassen Schwammes. - Benutzen Sie niemals Werkzeuge aus Stahl wie Messer oder Schraubenzieher. - Die Benutzung eines Schabers mit Rasierklinge kann die Oberfläche nicht beschädigen, wenn ein Neigungswinkel von 30° zwischen Schaber und Oberfläche eingehalten wird. - Lassen Sie bitte den Schaber mit Klinge nicht in Reichweite von Kindern. - Benutzen Sie keine ätzenden Mittel oder Stahlwolle zur Reinigung der Ceranoberfläche. • Reinigung des Bedienfeldes: Um das Bedienfeld Ihres Ceranfeldes zu reinigen, ohne es zu beschädigen, benutzen Sie Seifenwasser, wischen Sie ab und trocknen Sie mit einem weichen Tuch. 28 DE 10. TECHNISCHER KUNDENDIENST 9. PROBLEM LÖSUNGEN Die Kochzonen halten keine konstante Kochtemperatur oder das Anbraten geht nicht schnell genug • Sie sollten Kochgeschirr mit absolut flachem Boden verwenden. Wenn Licht zwischen dem Boden des Kochgeschirrs und dem Kochfeld durchdringt, wird die Hitze nicht richtig weitergeleitet. • Der Boden des Kochgeschirrs muß den Durchmesser der Kochfläche völlig bedecken. Sollte Ihr ceranfeldes einmal nicht richtig funktionieren, prüfen Sie zuerst, ob die Stromversorgung gewährleistet ist. Ist die Uhrsache der Fehlfunktion nicht ausfindig zu machen, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Werkskundendienst unter Angabe des Modells und der Seriennummer, die auf dem Typenschild angegeben sind. Auf Ihr Gerät gewähren wir eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Bewahren Sie Ihre Kaufrechnung sorgfältig auf und legen Sie sie bei Bedarf als G a r a n t i e n a c h w e i s d e m K u n d e n d i e n s t v o r. D i e Garantiebedingungen sind im beigefügten Serviceheft angegeben. Die Speisen kochen zu langsam • Das falsche Kochgeschirr wurde ausgesucht. Wählen Sie ziemlich schweres Geschirr mit flachem Boden, dessen Durchmesser mindestens dem Durchmesser der Kochfläche entspricht. Leichte Kratzer oder Abreibungen erscheinen auf dem Glas Ihres Ceranfeldes. • Es wurden die falschen Reinigungsmethoden angewendet, Kochgeschirr mit rauem Boden wurde benutzt oder raue Gegenstände wie Salz oder Sand befanden sich zwischen Kochtopf und Ceranfeld. Verwenden Sie die empfohlenen Reinigungsmethoden, vergewissern Sie sich, daß die Böden Ihrer Kochtöpfe und das Kochgeschirr sauber sind und achten Sie auf glatte Böden. Kleine Kratzer sind nicht mehr zu entfernen, aber sie werden im Laufe der Zeit mit einer guten Reinigung weniger sichtbar. 11. UMWELTSCHUTZ Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird,damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßenEnts orgung des Altgerätes entstehen könnten. Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüllgehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw.an Ihren Händler. Metallrückstände: • Schieben Sie Aluminiumtöpfe nicht über die Kochflächen. Verwenden Sie die empfohlenen Reinigungsmethoden. • Die falschen Reinigungsmittel/Gegenstände wurden verwendet, die Flecken bleiben auf der Oberfläche. Verwenden Sie den Schaber mit der Rasierklinge und die empfohlen Reinigungsmethode. Dunkle Flecken • Verwenden Sie den Schaber mit der Rasierklinge und die empfohlene Reinigungsmethode. Helle Verfärbungen auf demì Ceranfeld • Rückstände von Aluminium- oder Kupferpfannen, sowie Mineralablagerungen durch Wasser oder Lebensmittel können mit der Reinigungscreme entfernt werden. Geschmolzener Zucker oder Plastik • Lesen Sie den Abschnitt zur Reinigung und Pflege des Ceranfeldes. Das Ceranfeld arbeitet nicht oder bestimmte Kochstellen funktionieren nicht. • Die Shunts sind auf dem Klemmenbrett falsch angeordnet. Überprüfen Sie den Anschluß auf seine Übereinstimmung mit dem Anweisungen . • Größere Überlaufreste oder ein Gegenstand bedecken mindestens 2 Tasten für mehr als 10 Sekunden. Reinigen Sie die Oberfläche oder entfernen Sie den Gegenstand. • Das Bedienfeld ist durch die Sperrfunktion blockiert. Entsperren Sie das Kochfeld. Das Ceranfeld läßt sich nicht ausschalten. • Das Bedienfeld ist durch die Sperrfunktion blockiert. Entsperren Sie das Kochfeld. Das Ceranfeld schaltet sich automatisch ab • Größere Überlaufreste oder ein Gegenstand bedecken mindestens 2 Tasten für mehr als 10 Sekunden. Das Ceranfeld schaltet auf Sicherheitsbetrieb um und ein akustisches Signal ertönt, solange die Tasten bedeckt bleiben. Reinigen Sie die Oberfläche oder entfernen Sie den Gegenstand. • Die Kochflächen schalten sich nach einer gewissen Zeit automatisch ab, wenn sie für längere Zeit in Betrieb sind. Siehe Kapitel “Leistungsverstärker” unter dem Punkt über die “maximale Funktionsdauer”. Ein- und Abschaltphasen der Kochzonen • Die Ein- und Abschaltphasen der Kochstellen variieren je nach der eingestellten Leistungsstufe - niedrige Leistung: kurze Einschaltphasen, - hohe Leistung: lange Einschaltphasen. Die Aufschrift “H” in der Restwärmeanzeige blinkt. • Die Temperatur des elektronischen Moduls ist zu hoch. Lassen Sie durch einen Fachmann überprüfen, ob der Einbau nach den Anweisungen. 29 DE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL PARA SACAR TODO EL PARTIDO DE SU ENCIMERA. Le recomendamos conserve el manual de instalación y uso para poder consultarlo en el futuro, y anote, antes de la instalación de la encimera, el número de serie del aparato por si requiere la intervención del Servicio de Asistencia Técnica. ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se calientan durante el uso. Se debe tener cuidado de no tocar los elementos calefactores. • Los niños menores de 8 años deben permanecer alejados o supervisados de forma continuada por una persona adulta. • Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre y cuando hayan sido supervisadas o instruidas sobre el uso del aparato de forma segura y del conocimiento de los riesgos que comporta. • Los niños no deben jugar con el aparato. • La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no será realizada por niños sin supervisión. ADVERTENCIA: Desatender cocinas, utilizando grasas o aceites, es peligroso y puede ocasionar un incendio. • NUNCA trate de apagar un incendio con agua, apague el aparato y cubra la llama con una tapa o manta ignifuga. ADVERTENCIA: Peligro de incendio: no almacene artículos en las superficies de cocción. ADVERTENCIA: Si la superficie está agrietada, apague el aparato para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica. • No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato. • El aparato no está ideado para ser utilizado mediante un temporizador externo o un sistema de control remoto independiente. • El quemador halógeno de la encimera vitrocerámica emite una luz fuerte: nunca mire fijamente las lámparas de este quemador. • Los medios de desconexión deben ser incorporados en el cableado fijo en conformidad con las reglas del cableado. • Las instrucciones indicarán el tipo de cable a utilizar, teniendo en cuenta la temperature de la parte posterior del aparato. • Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su servicio técnico o personas cualificadas, con el fin de evitar riesgos. • Durante el funcionamiento o tras haber apagado un quemador, y mientras el indicador de calor residual permanezca encendido, se recomienda encarecidamente mantener a los niños alejados de la placa para evitar riesgos de quemaduras graves. • Nunca deje sobre las superficies calientes hojas de papel de aluminio ni recipientes d e plástico. • Después de cada utilización es necesario limpiar ligeramente la encimera para evitar la acumulación de suciedad y grasas. Éstas, a cada nuevo uso, se irían requemando hasta carbonizarse, lo que desprende humo y olores desagradables además de suponer un riesgo de incendio. • La zona de mandos de la encimera es delicada, así que nunca deje sobre la misma recipientes calientes. • Nunca cocine directamente sobre la encimera: utilice recipientes. • Coloque siempre el recipiente bien centrado sobre el quemador a utilizar. • Nunca utilice la superficie de la encimera para cortar alimentos o como mesa de trabajo • Nunca deslice los recipientes sobre la encimera: podría rayar su superficie. • Nunca deje objetos pesados por encima de la encimera, pues podrían caerse y dañarla. • No deposite nunca sobre la encimera ningún objeto, sea el que sea. 30 ES 1. INSTRUCCIONES GENERALES Todas las características se dan a título meramente indicativo. A causa de su intención de mejorar constantemente la calidad de su producción, el Fabricante se reserva el derecho de aportar a sus aparatos modificaciones fruto de la evolución técnica, respetando siempre las condiciones establecidas en el Código del Consumo. Aparato confrome a la Directiva Europea 73/23/CEE e 89/336/CEE , sustituida respectivamente de 2006/95/CE y 2004/108/CE, y sucesivas modificaciones. 2. INSTALACIÓN La instalación funcional de electrodomésticos en su entorno es una operación delicada que, de no efectuarse correctamente, puede tener graves consecuencias para la seguridad de los usuarios. En estas circunstancias, es imprescindible confiar esta tarea a un profesional, que la llevará a cabo según las normas técnicas vigentes. Si, a pesar de esta recomendación, el usuario efectúa por sí mismo la instalación, el Fabricante declina toda responsabilidad en caso de fallo técnico del aparato, tenga o no como consecuencia daños materiales o personales. 3. EMPOTRAMIENTO ATENCIÓN: En el caso que sea necesario sustituir el cable de alimentación, asegurese de respetar el siguiente código de colores durante la conexión de cada cable: AZUL - NEUTRO (N) MARRÓN - FASE (L) AMARILLO -VERDE -TIERRA ( ) El mueble o el soporte en los cuales debe empotrarse la encimera, así como las paredes del mueble que podrían yuxtaponerse al mismo, deben ser de un material resistente a las altas temperaturas. Además, es necesario que el revestimiento que recubre le mueble o el soporte se fije con una cola resistente al calor para evitar que se despegue. L'aparato e suministrado de un cable de alimentación sin toma de corriente y permite la conexión exclusivamente con corriente de 220-240 V entre fases o entre fase y neutro. Instalación (fig. B / D) : • Con la encimera se entrega una junta de estanqueidad. Para proceder a su colocación, - darle la vuelta a la encimera, con la parte del cristal hacia abajo, con cuidado de no dañar el cristal. - colocar la junta alrededor de todo el perímetro de la encimera. - colocarla cuidadosamente en su lugar para evitar cualquier infiltración en el mueble soporte. • Conectar a una toma de corriente. También es possible adaptar el aparato para una conexión en: -Trifasico 220-240 V3~ -Trifasico 380-415 V2N~ • Hay que dejar un espacio libre de como mínimo 5 cm entre le aparato y las paredes verticales cercanas. Para proceder a una nueva conexión, es imperativo respectar las consignas siguientes: • antes de realizar la conexión, verificar que la instalación esta protegida por un fusible apropiado y inclue cables de sección suficiente para suministrar energia al aparato correctamente. • Girar la placa, la cara de cristal contra el plano de trabajo tomando cuidado de proteger el cristal. • Si, en función de la instalación de la encimera, la parte inferior de su cajón se encuentra cerca de una zona normalmente accesible al manipular o ordenar, colocar una separación a 1 cm del fondo del cajón para evitar todo riesgo de quemadura o deterioro. En caso de instalación de una campana sobre una encimera de cocción, consulte las instrucciones de instalación de la campana, donde se debe indicar la distancia correcta. En caso de instalación en un mueble sobre la encimera de cocción, la distancia mínima que debe mantenerse es de 70 cm. Abrir la tapa siguiendo estos pasos:  1  2  3 4. CONEXION ELÉCTRICA «La instalación del aparato citado en la referencia debe cumplir la normativa vigente en el país de su instalación». El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de incumplimiento de esta disposición. • desatornille el sujetacable "1", • localice las dos lengüetas que se encuentran a los lados, • coloque la hoja de un destornillador delante de cada lengüeta "2" y "3", húndela y presione, • levante la tapa. Atención: • Antes de proceder a la conexión, compruebe el voltaje de alimentación de su contador, el ajuste del disyuntor, le calibre del fusible y la continuidad de la toma de tierra de la instalación. • La conexión eléctrica a la red debe hacerse mediante una toma de corriente con toma de tierra, o mediante un interruptor de corte omnipolar. Si el aparato requiere una toma de corriente, debe instalarse de forma que dicha toma sea accesible. • El cable de protección verde/amarillo debe estar conectado a las bornas de tierra, al aparato por un extremo y a la instalación por el otro. • No seremos responsables de ningún incidente, ni de sus eventuales consecuencias, derivado del uso de un aparato sin toma de tierra, o conectado a una toma de tierra cuya continuidad sea defectuosa. • Cualquier intervención relacionada con el cable de alimentación debe obligatoriamente ser efectuada por el Servicio de Asistencia Técnica, o por una persona de cualificación similar.  Libérar el cable de alimentación: • desatornille los tornillos de la placa a bornes que mantienen los puentes derivadores y los hilos conductores del cable de alimentación, • retirar el cable de alimentación. Operaciones que deben efectuarse para realizar la nueva conexión: - Elija el cable de alimentación en función de las recomendaciones de la tabla, - pase el cable por le sujetacables, - pele la extremidad de cada conductor del cable de alimentación sobre una longitud de 10 mm., teniendo en cuenta la longitud necesaria del cable de alimentación para la conexión a la placa a bornes, 31 ES 6. LA ELECCIÓN DE LOS UTENSILIOS SHUNT - como se indica en la tabla, colocar los puentes derivadores que habrán recuperado en la primera operación respetando los marcados sobre la placa a bornes (los puentes derivadores permiten establecer un puente entre dos bornas), y fijar los conductores. Para obtener óptimos resultados de cocción es necesario utilizar recipientes de buena calidad: - cierre la tapa y atornillar el sujetacables. • Utilizar recipientes de buena calidad, de fondo plano y espeso : el fondo rigurosamente plano suprimirá los puntos de sobrecalentamiento sobre los que los alimentos tienden a pegarse, y el espesor del metal permitirá una perfecta distribución del calor. Connexión a la corriente LAY OUT “1” Monofasico 220-240 V~ Cable HO5V2V2F 3x2,5 LAY OUT “2” o • Asegurarse de que el fondo de los recipientes esté seco: al llenar un recipiente o cuando se utiliza una cazuela que ha estado en la nevera, por ejemplo, asegúrese de que le recipiente esté bien seco; esta precaución evitará que la encimera se ensucie. LAY OUT “3” Bifasico 220-240 V2~ 3x2,5 • Utilizar recipientes de un diámetro suficiente para cubrir completamente el quemador: hay que asegurarse de que le fondo sea por lo menos igual de grande que la zona de cocción. Si el fondo es ligeramente mayor, la energía se aprovechará mejor. 3x2,5 Trifasico 220-240 V3~ Cable HO5V2V2F 4x1,5 4x1,5 A continuación encontrará información que le será útil a la hora de elegir los recipientes más indicados para obtener buenos resultados. 4x1,5 Acero inoxidable: altamente recomendado. Especialmente recomendable si tiene una base revestida en doble capa. La base en doble capa combina las ventajas del acero inoxidable (aspecto, duración y estabilidad) con las del aluminio o cobre (conducción del calor, distribución uniforme del calor). Trifasico 380-415 V2N~ Cable HO5V2V2F 4x1,5 4x1,5 4x1,5 Monofasico 220-240 V~ Bifasico 220-240 V2~ Trifasico 220-240 V3~ Trifasico 380-415 V2N~ Ph = Fase N = Neutro Aluminio: recomendado el aluminio pesado. Buena conductividad. Atención: Los residuos de aluminio a veces aparecen como rayas sobre la encimera, pero pueden eliminarse si se limpian inmediatamente. Debido a su bajo punto de fusión, le aluminio pesado fino no debe usarse. Hierro colado / Vitrocerámica: no recomendado. Pobre rendimiento. Puede rayar la superficie. Base de cobre: recomendado el cobre pesado. Buen rendimiento, pero el cobre puede dejar residuos que aparecen como rayaduras. Estos residuos pueden eliminarse si la encimera se limpia inmediatamente. Sin embargo, nunca lleve nada a ebullición en este tipo de recipiente. El metal sobrecalentado podría pegarse a la superficie vítrea. Un recipiente de cobre sobrecalentado dejará un residuo que permanecerá para siempre en la encimera. T = Tierra 5. PRESENTACIÓN • Zona hilight : en la unidad de cocción se encuentra una banda metálica conductora que la abarca uniformemente en su totalidad. Es efectiva al cabo de 3 segundos, y está indicada para cocinar de forma estable, homogénea y también para cocinar durante largos periodos de tiempo. La placa vitrocerámica permite aprovechar de mejor manera le potente calor generado por los fuegos Hilight, acelerando de esta manera la cocción. Las modificaciones estructurales mantienen inalteradas las propiedades de resistencia del cristal a temperaturas elevadas, y mejoran la capacidad de control de la potencia distribuida. Con su principio «Sprinter», se obtiene una reducción del tiempo de cocción de hasta un 15% dependiendo del tipo de cocción y de los recipientes utilizados. Porcelana / Esmalte: Buen rendimiento, pero solo si tiene una base fina, plana y lisa. 7. UTILIZACIÓN • Una vez conectada la encimera, esperar algunos segundos antes de activar los comandos electrónicos - Pulse la tecla . El comando electrónico de la encimera está activado. En cada zona de visualización puede verse el nivel de potencia . - Si no se hace nada en 20 segundos, el comando electrónico se apaga y hay que volver a empezar el proceso de encendido. 32 ES . ACTIVACIÓN DE UN QUEMADOR 7 - Pulse la tecla de selección del quemador deseado. Le "0" de la zona correspondiente permanecerá iluminado mientras que la iluminación de los otros "0" se reduce. LED Para desactivar la zona complementaria : Pulse de nuevo la tecla de seleccción de la función complementaria. El Led correspondiente se apaga cuando la zona está desactivada. 7 Para activar de nuevo la zona complementaria : Pulse la tecla de seleccción de la función complementaria. El Led correspondiente se enciende cuando la zona está activa. - Pulse la tecla - o + para elegir un nivel de potencia entre 1 y 9. Si mantiene la presión sobre la tecla + o -, el nivel de potencia aumenta o disminuye progresivamente. Los ejemplos siguientes se dan meramente a título indicativo. Al final, su experiencia personal le permitirá adaptar estos ajustes a sus gustos y costumbres. 0  :  Paro U -1  : ) Disolver 2 : ) Fundir 3 : Mantener le calor 4 : Recalentamiento 5 : Descongelación, estofados, cocción en su punto, cocción a baja temperatura 6 : Cocción sin tapadera 7 : Saltear, dorar carnes y asados 8 : Cocciones y asados a alta temperatura, soasar 9 : Fritura, ebullición de grandes cantidades de agua....... . PARO DE UN QUEMADOR - Pulse la tecla de selección de quemador deseado. - Pulse la tecla - hasta que se visualice el nivel de potencia . Instantáneamente el quemador se apaga, y la indicación desaparece pasados 10 segundos. Para un paro rápido, pulsar simultáneamente la tecla « - » y la tecla de selección de la zona de cocción respectiva. Le nivel de potencia desciende automáticamente a quemador se apaga. . El . PARO GENERAL Le funcionamiento de los quemadores y del reloj puede detenerse en cualquier momento pulsando la tecla Encendido-Apagado. . PROGRAMACIÓN DE UN QUEMADOR (según el modelo) Cada quemador es programable por un tiempo total de 99 minutos. - Encender el quemador deseado repitiendo el proceso antes citado. - Pulse al mismo tiempo la tecla "-" y "+" para activar el timer, aparece l ’indicación " ". 7 LED - Pulse de nuevo la tecla "+" para elegir una duración en minutos de 0 a 99 minutos, o pulsar la tecla "-" para reducir le tiempo de 30 minutos a 0. El led del reloj se activa. --> el tiempo programado puede modificarse en cualquier momento. Una vez transcurrido el tiempo, el quemador se apaga automáticamente y se oye una indicación sonora durante 1 minuto. Para detenerla, pulse cualquier tecla. --> El reloj puede utilizarse simplemente como recordatorio: al final del tiempo programado sonará un timbre. . FUNCIONAMIENTO DE LA TECLA DE BLOQUEO La funciòn bloqueo permite evitar que los niños pongan en marcha la encimera. Se utiliza también para la limpieza de los comandos,ya que así es imposible que la encimera se ponga en marcha involuntariamente durante la limpieza. Para bloquear la encimera : - Pulsar la tecla encendido/apago   4 zonas   3 zonas . INDICADOR DE CALOR RESIDUAL Le cuadro de mandos informa al usuario de que la temperatura de la superficie de las zonas de cocción sobrepasa aproximadamente los 60°C, mostrando la letra . Cuando la temperatura baje de los 60°C, la letra desaparecerá. Para finalizar las cocciones, le recomendamos apague la zona de cocción y aproveche el calor residual del quemador para acabar la cocción suavemente. Nota: tras un corte del suministro eléctrico, el indicador de calor residual desaparece definitivamente, aunque la temperatura de la superficie sobrepase los 60°C. 2 seg . FUNCIONAMIENTO DE LA ZONA COMPLEMENTARIA (DOS QUEMADORES) Según el modelo de encimera ...................> El visualizador indica " L " en todos los quemadores durante 20 segundos ; la encimera está bloqueada. Se activa en su totalidad cuando el quemador se pone en funcionamiento. Se indica el piloto del quemador complementario. Si una zona de cocción está en fase "hot" (caliente), aparecerá "L" y "H" de forma alterna. Para desbloquear una encimera : . de 4 zonas, se debe seguir el mismo procedimiento. . de 3 zonas, seguir el mismo procedimiento pero en el último 33 ES paso se debe presionar el botón "-" en lugar del botón "+". 8. MANTENIMIENTO Desaparecerá el indicador "L". La encimera está desbloqueada y vuelve al modo stand By. • Es muy importante, antes de efectuar la limpieza de la superficie vitrocerámica de la encimera, esperar a que ésta esté completamente fría. • Solo deben utilizarse los productos específicos para la limpieza de la superficie vitrocerámica, crema y rascador. No le será difícil encontrarlos en establecimientos de productos de limpieza. • Evite los desbordamientos: la suciedad resultante se carboniza rápidamente sobre el cristal y después es mucho más difícil de limpiar. • Recomendamos mantener alejado del plan de cocción cualquier objeto que pueda fundirse, como objetos de plástico, azúcar o productos con alto contenido del mismo. FUNCIONAMIENTO DE LA TECLA DE BLOQUEO / MODELO CH64 La funciòn bloqueo permite evitar que los niños pongan en marcha la encimera. Se utiliza también para la limpieza de los comandos,ya que así es imposible que la encimera se ponga en marcha involuntariamente durante la limpieza. Para bloquear la encimera : - Pulsar la tecla encendido/apago El visualizador indica " L " en todos los quemadores durante 20 segundos ; la encimera está bloqueada. MANTENIMIENTO: - vierta algunas gotas de un producto limpiador específico para la superficie vitrocerámica. - frote, insistiendo en las zonas manchadas si las hubiera, con un trapo suave o un papel de cocina ligeramente humedecido. - enjuague, si es necesario. - seque con un trapo suave o papel de cocina seco hasta que la superficie quede limpia. Si después aún persisten algunas manchas: - vierta de nuevo algunas gotas de un producto específico. - rasque, ayudándose de un rascador, manteniéndolo siempre en un ángulo de 30° en relación a la encimera hasta que desaparezcan las manchas más recalcitrantes. Enjuague, si es necesario. - seque con un trapo suave o papel de cocina seco hasta que la superficie quede perfectamente limpia. - repita el proceso si es necesario. Si una zona de cocción está en fase "hot" (caliente), aparecerá "L" y "H" de forma alterna. Para desbloquear una encimera : seguir el mismo procedimiento pero en el último paso se debe presionar el botón "-" en lugar del botón "+". Desaparecerá el indicador "L". La encimera está desbloqueada y vuelve al modo stand By. CONSEJOS: La limpieza frecuente produce una película protectora esencial para evitar las rayaduras y el desgaste. Asegúrese de que la superficie esté limpia antes de volver a utilizar la encimera. Para eliminar los rastros de agua y cal, utilice algunas gotas de vinagre blanco o zumo de limón. Enjuague y seque con papel de cocina, y después aplique algunas gotas de un producto específico y seque. Le cristal vitrocerámico resiste el rozamiento con los recipientes de cocción de fondo plano, pero es recomendable levantarlos de la superficie para desplazarlos. . FUNCIONAMENTO DEL ACELERADOR DE CALOR Todos los quemadores de la encimera están provistos de un acelerador de calor que permite obtener un aumento de temperatura más rápido de las zonas de cocción: - Pulse la tecla . - Ponga en marcha el quemador deseado y pulsar la tecla "+" hasta la posición 9, reducir brevemente la presión y volver a pulsar la tecla "+" : en el visualizador se muestran alternadamente "A" (acelerador de calor) y "9" (nivel de potencia). - Reducir si es necesario a la posición de calor deseada : en le visualizador se muestran alternadamente "A" (acelerador de calor) y el nuevo nivel de potencia. Posición de cocción 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Potencia liberada (%) : : : : : : : : : : : 0% 2.5 % 3% 6% 11 % 16 % 19 % 32 % 45 % 65 % 100 % 0 0 1 3 5 6,5 8,5 2,5 3,5 4,5 0 3 0° Maxi Duración de funcionamiento máx. antes de desconexión automática* Duración de aceleración de calor (minutos) : : : : : : : : : : : NOTA : : : : : : : : : : : : 0H 2H 6H 6H 5H 5H 4H 1,5 H 1,5 H 1,5 H 1,5 H  - Evite el uso de una esponja demasiado húmeda. - Nunca utilice un objeto de acero, como un cuchillo o un destornillador. - La utilización de un rascador con una hoja de afeitar no dañará la superficie, siempre que se respete un ángulo de 30°. - Nunca deje el rascador con la hoja de afeitar al alcance de los niños. - No utilice productos abrasivos ni polvos detergentes. .Ej : Quemador de 1800 W en posición 6 = potencia liberada 32% de 1800 W cuando la función «Acelerador de calor» está activada, el quemador proporciona una potencia de 1800 W durante 2,5 minutos, y se regula hasta 576 W transcurrido este tiempo. * Para mayor seguridad, los quemadores se apagan automáticamente si se dejan demasiado tiempo sin funcionar. Le apagado depende del nivel de potencia utilizado. • El cuadro de la encimera, según el modelo: Para limpiar el cuadro de su encimera sin dañarla, lávelo con agua y jabón, enjuague y después seque con un trapo suave. Para desactivar el acelerador de calor : - Ponga en marcha el quemador deseado, pulsar la tecla "-" para volver de nuevo a una posición de calor normal, reducir a la posición deseada o a la posición «0» para detener le quemador. 34 ES 9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 10. ASISTENCIA TÉCNICA Los quemadores no mantienen las ebulliciones en recipientes pequeños o las frituras son poco potentes. • Utilice solo recipientes de fondo plano. Si puede verse luz entre el recipiente y la encimera, esto significa que el quemador no transmite correctamente el calor. • El fondo del recipiente debe cubrir por completo el diámetro del quemador elegido. Antes de llamar al servicio de Asistencia Técnica. En caso de fallido funcionamiento de la encimera le aconsejamos que: — verifique que el enchufe esté bien introducido en la toma de corriente; En caso de no individuar la causa del mal funcionamiento: apague el aparato, no lo manipule y llame al Servicio de Asistencia Técnica. Le aparato está dotado de un certificado de garantía que le permite disfrutar del Servicio Asistencia Técnica. Cocciones demasiado lentas. • Utilización de recipientes no adaptados. Utilice solo recipientes de fondo plano, pesados y de un diámetro por lo menos igual al del quemador. Pequeñas rayaduras o arañazos en la superficie vitrocerámica de la encimera. • Si se utiliza un método de limpieza inadecuado, o se utilizan recipientes de fondo rugoso, aparecerán entre la encimera y le fondo del recipiente partículas como arenilla o sal. Consulte el capítulo “MANTENIMIENTO”, asegúrese de que los fondos de los recipientes están limpios antes de usarlos y utilice solo recipientes de fondo liso. Las rayaduras pueden atenuarse únicamente si se realiza una buena limpieza. 11. PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un anómalo tratamiento de este producto. Le simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el tratamiento de los residuos.Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto. Marcas de metal. • No deslice recipientes de aluminio sobre la encimera. Siga las recomendaciones de mantenimiento. • No utiliza materiales adecuados, y las manchas persisten. Utilice una hoja de afeitar y siga las recomendaciones del capítulo “MANTENIMIENTO”. Manchas oscuras. • Utilice una hoja de afeitar y siga las recomendaciones del capítulo “MANTENIMIENTO”. Zonas claras sobre la encimera. • Se trata de marcas procedentes de recipientes de aluminio o cobre, pero también sedimentos minerales, restos de agua o alimentos; pueden eliminarse con crema limpiadora. Restos de caramelización oplástico fundido sobre la encimera. • Siga las recomendaciones del capítulo “MANTENIMIENTO”. La encimera no funciona. • Los puentes derivadores no están correctamente colocados en el cuadro de bornas. Haga comprobar la conexión para ver si está hecha según las recomendaciones. • Un desbordamiento considerable o un objeto cubre por lo menos 2 teclas, durante 10 segundos como mínimo. Limpie le desbordamiento o bien retire el objeto. • El cuadro de mandos está bloqueado. Para desbloquearlo, pulse la tecla “Bloqueo”. La encimera no se apaga. • El cuadro de mandos está bloqueado. Para desbloquearlo, pulse la tecla “Bloqueo”. Consulte el capítulo “ funcionamiento de la tecla de bloqueo”. La encimera se apaga automáticamente • Un desbordamiento o un objeto cubre durante más de 10 segundos por lo menos 2 teclas, la encimera entra en modo seguridad y se oye un bip. Limpie el desbordamiento o bien retire el objeto. • Los quemadores se apagan automáticamente si se dejan en funcionamiento durante demasiado tiempo. Consulte el capítulo “Duración de funcionamiento”. Frecuencia de funcionamiento apagado/encendido sobre quemadores • Los ciclos apagado/encendido varían en función del nivel de potencia solicitado: - nivel bajo: tiempo de funcionamiento corto, - nivel elevado: tiempo de funcionamiento largo. La letra «H», que indica el calor residual, parpadea. • La temperatura electrónica es demasiado elevada. Un técnico debe comprobar que el empotramiento se haya hecho según las recomendaciones. 35 ES INSTRUÇÕES E RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA LEIACUIDADOSAMENTEASINSTRUÇÕES,PARAPODERTIRAROMAIORPARTIDOPOSSÍVELDASUAPLACA. Ofabricanterecomendaquemantenhaomanualdeinstruçõessempreàmão,sejaduranteainstalaçãoda placa, seja posteriormente, quando a estiver a utilizar, a fim de o poder consultar; antes de proceder à instalação da placa, registe o número de série no campo previsto para esse efeito nesta página, para a eventualidadedeterderecorreraosserviçosdeassistênciatécnica. . AVISO: Durante a sua utilização, tanto o aparelho, como os componentes acessíveis do mesmo ficam muito quentes.Evitesempretocarnoselementosdeaquecimento. . Mantenha as crianças de com menos de 8 anos afastadas do aparelho, excepto se estiverem a ser supervisionadasporumadulto. .Esteelectrodomésticopodeserutilizadoporcriançascomoitoanosoumaiseporpessoascomcapacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou que não disponham da experiência e dos conhecimentos necessários, desde que lhes tenham sido dadas instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsávelpelasuasegurança,ouqueoutilizemsobsuasupervisão. .Nuncadeixeascriançasbrincaremcomesteaparelho. .Criançassemsupervisãonãodevemnemlimpar,nemmanteresteaparelho . AVISO: Nunca deixe a placa sem vigilância sempre que a utilizar para confeccionar alimentos com gorduras, casocontráriocorreoriscodeincêndio. . NUNCA utilize água para extinguir um incêndio; desligue o aparelho e, em seguida, abafe a chama com uma tampaouumamantaanti-fogo. .AVISO:Perigodeincêndio:nuncautilizeassuperfíciesdecozeduraparaarrumarobjectos. .Nuncautilizeumsistemadelimpezaavaporparalimparesteaparelho. . Este aparelho nunca pode ser operado com um temporizador externo nem com qualquer outro sistema de comandoàdistância. . As zonas de cozedura com que as placas estão equipadas emitem uma luz muito forte; evite olhar fixamente paraaslâmpadasqueproduzemocalor. . O sistema de desligamento tem de estar integrado na instalação fixa, de acordo com as regras aplicáveis à instalaçãoeligaçãoeléctrica. .Asinstruçõestêmdeindicarotipodecaboaserutilizado,tendoemconsideraçãoatemperaturaregistadana superfícietraseiradoaparelho. .Seocabodealimentaçãodeenergiaestiverdanificado,eparaevitarperigos,temomesmodesersubstituído pelo fabricante, por um centro de assistência técnica autorizado do mesmo ou por um técnico devidamente qualificado. . O fabricante recomenda vivamente que, a fim de evitar queimaduras graves, as crianças sejam mantidas afastadasdaszonasdecozedura,sejaenquanto. .Nuncacoloquerecipientesdefolhadealumíniooudeplásticosobresuperfíciesquentes. . Após cada utilização, limpe a placa, se for necessário, a fim de evitar a acumulação de sujidade e de gordura. Se a sujidade e a gorduras acumuladas não forem limpas após cada utilização, elas voltam a ser cozinhadas quandoaplacavoltaaserutilizada,queimando-seeproduzindofumoecheirosdesagradáveis;alémdisso,se não limpar as acumulações de sujidade e de gordura, quando voltam a ser aquecidas, elas podem incendiarse. . Nunca cozinhe alimentos directamente sobre a superfície da placa; use sempre panelas, tachos e recipientesapropriados. .Centresempreorecipientequeestiverautilizaremrelaçãoàzonadecozeduraqueestiverautilizar. . Nunca utilize a superfície da placa como uma tábua para cortar alimentos nem como uma bancada de trabalho. . Nunca arraste os recipientes que estiver a usar por cima da superfície da placa. Se o fizer, a superfície poderá ficarriscada. .Nuncaguardeobjectospesadosporcimadaplaca,pois,secaírem,poderãodanificaraplaca. .Nuncautilizeasuperfíciedaplacaparanelaguardarquaisquerobjectos. 36 PT 1. INSTRUÇÕES GERAIS Os dados aqui apresentados são meramente informativos. A fim de melhorar a qualidade dos seus produtos, o fabricante reservase o direito de modificar os seus produtos, introduzindo-lhes melhorias técnicas que satisfaçam o disposto no Código do Consumidor. Este aparelho está em conformidade com as Directivas Europeias 73/23/EEC e 89/336/EEC, substituídas pelas 2006/95/EC e 2004/108/EC, e respectivas alterações posteriores. 2. INSTALAÇÃO A instalação de electrodomésticos é uma operação delicada que, se não for efectuada correctamente, pode acarretar consequências graves para a segurança dos consumidores. Por isso, trata-se de uma operação que deve ser confiada a um profissional que a possa efectuar de acordo com as normas técnicas em vigor. Se, no entanto, apesar desta advertência, o consumidor decidir proceder ele próprio à instalação da placa, o fabricante declina toda e qualquer responsabilidade em caso de qualquer falha técnica do produto, quer esta falha dê ou não origem a danos materiais ou a lesões em pessoas. 3. ENCASTRE - O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por qualquer incidente que possa ocorrer durante a utilização de uma placa que não esteja ligada à terra, que não esteja devidamente ligada à terra ou que esteja ligada a uma terra cuja continuidade da ligação à terra seja deficiente; mais se informa que o fabricante também declina todas e quaisquer eventuais consequências de um incidente do tipo acima referido. -Todas as operações relacionadas com o cabo de alimentação de energia têm de ser levadas a cabo ou pelos serviços de assistência técnica ou por um técnico habilitado de forma equivalente. Tanto o móvel no qual a placa vai ser encastrada ou que vai servir de suporte à placa, como as paredes de quaisquer móveis adjacentes, têm de ser feitos de material resistente a temperaturas elevadas. Além disso, o revestimento de laminado que cobre o móvel ou o suporte deve ser colado com cola resistente a temperaturas elevadas, a fim de impedir que se descole. Instalação (fig. B / D) : - Com a placa é fornecida uma vedação. Para a instalar: - Volte a placa de pernas para o ar, com o lado com o vidro voltado para baixo, tendo o cuidado de proteger o vidro. - Monte a vedação a toda a volta da placa. - Certifique-se de que a vedação fica correctamente colocada, a fim de prevenir qualquer penetração no móvel de suporte. • Deixe um intervalo de, pelo menos, 5 cm entre a placa e quaisquer superfícies verticais adjacentes. • Sempre que, depois de instalada a placa, o fundo da caixa da placa ficar situado perto de uma zona normalmente acessível quando está a cozinhar e/ou utilizada para guardar recipientes, objectos, etc., instale uma divisória a uma distância de 1 cm do fundo da caixa da placa, a fim de evitar quaisquer riscos de queimadura ou de deterioração. ATENÇÃO: Se for necessário proceder à substituição do cabo de alimentação de energia, ao efectuar a ligação dos fios individuais, deve sempre certificar-se de que respeita o seguinte código de cores: AZUL - NEUTRO (N) CASTANHO - FASE (L) AMARELO-VERDE - TERRA ( ) A placa está equipada com um cabo de alimentação que só permite a ligação da placa a uma fonte de alimentação de energia de 220-240 V entre fases ou entre a fase e o neutro. • Em caso de instalação de um exaustor por cima da placa/fogão, deve consultar as instruções de instalação e as distâncias correctas indicadas. •Se for instalado num armário, por cima do fogão, a distância mínima a ser mantida é de 70 cm. . Ligue o cabo de alimentação a uma tomada. Apesar de a placa ser fornecida com um cabo de alimentação, ela também pode ser ligada a: . Corrente trifásica 220-240 V3~ . Corrente trifásica 380-415 V2N~ 4. LIGAÇÃO ELÉCTRICA Para poder realizar a ligação nova tem de seguir rigorosamente as instruções apresentadas em seguida. A instalação eléctrica a que esta placa vai ser ligada tem de estar em conformidade com as normas em vigor no país da instalação. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade se este requisito não for devidamente cumprido. Atenção: - Antes de proceder à ligação, verifique a tensão da alimentação de energia apresentada no voltímetro, a posição do disjuntor, a amperagem do fusível e a continuidade da ligação à terra da instalação. - A ligação da placa à rede tem de ser efectuada por meio de uma tomada devidamente ligada à terra ou por meio de um disjuntor omnipolar. - Uma das extremidades do fio de protecção verde/amarelo tem de ser ligada aos terminais de ligação à terra da placa, tendo a outra extremidade do fio de ser ligada à instalação de alimentação de energia. • Antes de proceder à ligação, certifique-se de que a instalação está protegida por um fusível e com a amperagem adequados ; certifique-se também de que a instalação dispõe de fios com uma secção suficiente para assegurar uma alimentação normal de energia à placa. - Volte a placa de pernas para o ar, com o lado com o vidro voltado para baixo, tendo o cuidado de proteger o vidro. 37 PT 5. DESCRIÇÃO DAS PLACAS Operações a serem levadas a cabo na ligação existente: 1 2 • a zona de cozedura hilight: uma tira condutora metálica está instalada de modo a abranger de modo uniforme toda a superfície da zona. Fica pronta a ser utilizada passados 3 segundos da sua ligação e é apropriada para uma cozedura constante, homogénea e sustentada. A placa vitrocerâmica permite tirar melhor partido do elevado nível de calor gerado pelos discos hilight, acelerando assim a cozedura dos alimentos. As modificações estruturais mantêm inalteradas as propriedades de resistência do vidro às temperaturas elevadas, e incrementam significativamente o controle da distribuição da potência dos discos. Com o principio do "Sprinter", obtemos uma redução, do tempo necessário para a cozedura, que pode chegar até 15%, em função do tipo de cozedura e dos recipientes utilizados. 3 - desaparafusar o parafuso do serra-cabos"1", • Abra a tampa existente na parte de baixo da placa, descrevendo as operações pela sequência aqui indicada: - localize as duas patilhas localizadas dos lados "2" e "3", - coloque a lâmina de uma chave de fendas plana em frente de cada patilha, empurre para dentro, pressione e, por fim, remova a tampa. • Extraia o cabo de alimentação: - remova os parafusos que prendem o bloco de terminais que contém as barras de derivação e os condutores para o cabo de alimentação, - extraia o cabo de alimentação. 6. A SELECÇÃO DOS RECIPIENTES Para obter os melhores resultados de cozedura possíveis, deve usar sempre recipientes da melhor qualidade: • Operações a serem levadas a cabo para efectuar uma ligação nova: - seleccione o cabo de alimentação de acordo com as recomendações da tabela apresentada. - assente o cabo de alimentação no interior do serra-cabos. SHUNT • Use recipientes de qualidade elevada, com fundos planos: um fundo muito plano elimina os pontos de acumulação de calor que fazem com que os alimentos se agarrem, e a espessura do metal assegura uma distribuição excelente do calor. - descarne a extremidade de cada condutor do cabo de alimentação numa extensão de 10 mm, tendo em atenção o comprimento de cabo necessário para efectuar a ligação ao bloco de terminais. - Assim, de acordo com as instruções de instalação e com a ajuda de barras de derivação* que deve ter recuperado na primeira operação, fixe os condutores da forma indicada no diagrama. • Assegure-se sempre de que o fundo dos recipientes que vai utilizar está seco: quando encher o recipiente ou utilizar um recipiente acabado de retirar do frigorífico, por exemplo, assegurese de que está seco; estará assim a evitar que se acumule sujidade na superfície de cozedura. • Utilize recipientes suficientemente grandes para cobrirem completamente a fonte de calor: o melhor será utilizar recipientes cujo fundo tenha, pelo menos, a mesma dimensão que a zona de cozedura. Se a dimensão do fundo do recipiente for ligeiramente maior do que a da zona de cozedura, a energia será utilizada de forma mais eficiente. - monte e prenda a tampa e solte a aparafusar o serra -cabos. LIGAÇÃO Á REDE LAY OUT “1” As informações que se seguem vão ajudá-lo a seleccionar os recipientes mais indicados para obter bons resultados. LAY OUT “2” LAY OUT “3” Monofásica 220-240 V~ ou Bifásica 220-240 V2~ Cabo HO5V2V2F 3x2,5 3x2,5 3x2,5 4x1,5 4x1,5 4x1,5 4x1,5 Trifásica 220-240 V3~ Cabo HO5V2V2F 4x1,5 Trifásica 380-415 V2N~ Cabo HO5V2V2F 4x1,5 Monofásica 220-240 V~ Bifásica 220-240 V2~ Trifásica 220-240 V3~ Trifásica 380-415 V2N~ Ph = Fase N = Neutro Aço inoxidável: recomendado. Os mais indicados são os recipientes com um fundo "Sandwich". O fundo "Sandwich" combina as qualidades do aço inoxidável (aspecto, durabilidade e estabilidade) com as vantagens do alumínio ou do cobre (transmissão de calor e distribuição uniforme). Alumínio: recomendamos que opte por recipientes de fundo espesso. Boa condutividade. Aviso: Embora, por vezes, os recipientes feitos deste material deixam resíduos na superfície da placa, que parecem marcas, estes podem ser removidos se forem limpos rapidamente. Nunca utilize recipientes de alumínio com uma espessura reduzida. Ferro fundido/cerâmica: desaconselhados. Desempenho insuficiente. Pode riscar a superfície da placa vitrocerâmica. Fundo de cobre: Recomendamos que opte por recipientes de fundo espesso. Desempenho excelente, mas o cobre pode deixar vestígios que podem ser confundidos com riscos. Estes vestígios desaparecem se a placa for limpa rapidamente. No entanto, nunca deixe a água evaporar-se completamente dos recipientes que está a utilizar, pois, se o deixar, eles aquecem excessivamente e o metal sobreaquecido pode ficar colado à superfície da placa. Um recipiente de cobre sobreaquecido pode deixar vestígios e riscos que nunca mais desaparecem da superfície da placa. Porcelana/aço esmaltado: Bom desempenho. Só recipientes com fundo liso, que não seja espesso e que seja macio. T = Terra 38 PT . INDICADOR LUMINOSO DE CALOR RESIDUAL O painel de comandos informa o utilizador sempre que a temperatura da superfície das zonas de cozedura for superior a 60°C, apresentando a seguinte indicação: " ". Quando quiser terminar a cozedura, o melhor será desligar a zona de cozedura e utilizar o calor residual para ajudar a cozedura a terminar suavemente. Quando a temperatura da superfície da zona de cozedura atinge um valor inferior a 60°C, a indicação " " deixa de ser apresentada. Nota: Sempre que haja uma falha de corrente, o indicador de calor residual não é apresentado, mesmo que a temperatura da superfície da zona de cozedura seja superior a 60°C. 7. COMO UTILIZAR A PLACA • Depois de ligar a placa, tem de esperar alguns segundos antes de poder activar os comandos electrónicos da placa. - Prima o comando . O indicador luminoso de controlo fica a piscar. Em cada um dos visores de indicação do nível de potência é indicado o nível de potência " ". - Sempre que não forem utilizados durante 20 segundos, os comandos electrónicos desactivam-se automaticamente e a operação de arranque tem de ser repetida. . COMO ACTIVAR UMA ZONA DE COZEDURA - Prima a tecla de selecção correspondente à zona de cozedura pretendida. O "0" da zona correspondente mantém-se ligado e iluminado quando a luz dos outros "0" é reduzida. . COMO UTILIZAR A ZONA DE COZEDURA ADICIONAL (DUAS ZONAS) Determinados modelos dispõem de uma zona de cozedura constituída ...................> por duas áreas de aquecimento. 7 - Prima uma das teclas "+" ou "-" para seleccionar um nível de potência entre 1 e 9. Mantenha a tecla "+" ou "-" premida, para aumentar ou diminuir gradualmente o nível de potência. Esta zona de cozedura fica totalmente activa quando a zona de cozedura está a ser utilizada; o indicador luminoso de controlo da zona de cozedura adicional está aceso. Os exemplos que passamos a apresentar em seguida são meramente informativos. À medida que for adquirindo maior experiência, poderá adaptar estas regulações ao seu gosto e aos seus hábitos pessoais. 0 : Desligada U -1: Disolver 2 : Temperatura ideal para derreter manteiga, etc. 3 : Temperatura ideal para manter os alimentos quentes 4 : Temperatura ideal para aquecer alimentos. 5 : Temperatura ideal para descongelar alimentos, para os guisar, para os cozinhar completamente, para confeccionar pratos a temperatura reduzida. 6 : Temperatura ideal para cozinhar alimentos em recipientes sem tampa 7 : Temperatura ideal para fritar, dourar e assar peças de carne. 8 : Temperatura ideal para a confecção de pratos que exigem temperaturas elevadas, para assar, para grelhar. 9 : Temp. ideal para fritar alimentos e para ferver grandes quantidades de água, etc.water....... 7 LED Para desactivar a zona de cozedura adicional: - Volte a activar a zona pretendida. O Led luminoso de controlo correspondente apaga-se quando essa zona de cozedura adicional é desactivada. Para voltar a activar a zona de cozedura adicional: - Prima o comando da zona de cozedura adicional . O Led luminoso de controlo da zona de cozedura adicional acende-se. . COMO PROGRAMAR UMA ZONA DE COZEDURA (de acordo com modelo) Cada zona de cozedura pode ser programada para um máximo de 99 minutos. - Prima o comando da zona pretendida. - Prima simultaneamente as teclas "+" e "-" para activar o temporizador, " " é apresentado. . COMO DESACTIVAR UMA ZONA DE COZEDURA - Se não for esse o caso, volte a activar a zona pretendida. - Prima a tecla "-" para ser apresentada a indicação correspondente ao nível de potência " ". A zona de cozedura é desactivada e, depois de passados 10 segundos, a indicação de potência " " deixa de ser visível. - Para desactivar rapidamente uma zona de cozedura, prima simultaneamente as teclas "-" e a zona pretendida. É automaticamente apresentada a indicação do nível de potência " ". A zona de cozedura fica desactivada. 7 LED - Volte a premir a tecla de comando "+" para seleccionar um tempo em minutos, de 0 a 99 minutos, ou prima o comando "-" para diminuir o tempo entre 30 e 0 minutos. O Led de controlo da temporizador está aceso. --> O tempo programado pode ser modificado em qualquer momento. Uma vez decorrido o tempo regulado com o temporizador, a zona de cozedura desliga-se automaticamente, sendo emitido um sinal sonoro durante 1 minuto. Prima a tecla de comando do temporizador para calar este sinal sonoro. --> O temporizador pode ser utilizado apenas como uma lembrança, tocando depois de decorrido o tempo previamente programado. . COMO DESLIGAR A PLACA Tanto as zonas de cozedura como o temporizador podem ser desligados em qualquer momento, para o que só tem de premir o comando de ligar/desligar. 39 PT tecla "+" para seleccionar o nível de potência "9", liberte brevemente a tecla "+" e, em seguida, volte a premir esta tecla; as indicações apresentadas alternam rapidamente entre "A", dispositivo de aquecimento rápido, e "9", nível de potência. - Se necessário reduza o nível de potência seleccionado; nesse caso as indicações apresentadas alternam rapidamente entre "A", dispositivo de aquecimento rápido, e a indicação do nível de potência seleccionado. OPERAÇÃO DA TECLA DE BLOQUEIO Uma vez activada, a função de bloqueio impede que as crianças possam ligar inadvertidamente a placa. Trata-se de uma função que também é muito útil quando se pretende limpar a placa. Para bloquear a placa: - Prima a tecla de ligar/desligar 4 zonas . 3 zonas As diferentes posições 2 seg c 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Potência libertada (%) : : : : : : : : : : : 0% 2.5 % 3% 6% 11 % 16 % 19 % 32 % 45 % 65 % 100 % Tempo de ligação do Tempo de operação dispositivo de máximo até ao aquecimento desligamento rápido (minutos) automático* : : : : : : : : : : : 0 0 1 3 5 6,5 8,5 2,5 3,5 4,5 0 : : : : : : : : : : : 0H 2H 6H 6H 5H 5H 4H 1,5 H 1,5 H 1,5 H 1,5 H Por exemplo, zona de 1800 W regulada para o nível de potência 6: a potência libertada equivale a 32% da potência máxima de 1800 W. Quando a função "Dispositivo de aquecimento rápido" está activada, a zona de cozedura liberta uma potência de 1800W durante 2,5 minutos e, em seguida, regula uma potência de 576W. *Para maior segurança, as zonas de cozedura são automaticamente desactivadas se permanecerem ligadas durante demasiado tempo. O momento em que cada zona de cozedura é desactivada depende do nível de potência seleccionado. Para desactivar o dispositivo de aquecimento rápido : Ligue a zona de cozedura, prima a tecla "-" para voltar para um nível de potência normal, reduza o nível de potência para a potência pretendida (ou mesmo para "0", se quiser desactivar a zona de cozedura). . A placa fica bloqueada e o indicador luminoso de bloqueio "L" acende-se durante 20 segundos em todas as zonas de cozedura. Se uma zona de cozedura estiver quente, "L" e "H" irão aparecer alternadamente. Para desbloquear a placa: Para a placa com 4 zonas, para bloquear, siga o mesmo procedimento. Para a placa de 3 zonas, siga o mesmo procedimento, mas no último nível, deve pressionar a tecla "-". A indicação "L" irá desaparecer. A placa fica desbloqueada e volta ao modo "stand-by". 8. LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA OPERAÇÃO DA TECLA DE BLOQUEIO / MODELO CH64 • Antes de limpar a placa vitrocerâmica, espere sempre que a sua superfície arrefeça completamente. • Utilize exclusivamente produtos específicos para a limpeza de placas vitrocerâmicas, como, por exemplo, creme de limpeza e raspador. Poderá adquirir estes produtos com toda a facilidade no mercado. • Evite derrames; a sujidade que cai na superfície da placa queima muito depressa, sendo depois mais difícil de limpar. • Mantenha sempre afastado da superfície de cozedura da placa qualquer objecto, material ou substância passível de derreter, como, por exemplo, artigos de plástico, açúcar ou produtos com um teor elevado de açúcar. LIMPEZA: - Deite algumas gotas do produto específico para limpeza de placas vitrocerâmicas sobre a superfície da placa. - Utilizando um pano ou um papel de cozinha ligeiramente húmido, esfregue a superfície da placa, insistindo em pontos com eventuais manchas. - Limpe com um pano macio ou com um papel de cozinha seco, até a superfície da placa ficar limpa Se, depois de limpar a sua placa da forma habitual, ela continuar a apresentar manchas: - Deite mais algumas gotas do produto específico para limpeza de placas vitrocerâmicas sobre a superfície da placa. - Utilize um raspador, mantendo-o num ângulo de 30° em relação à superfície da placa, para eliminar as manchas mais difíceis. - Limpe com um pano macio ou com um papel de cozinha seco, até a superfície da placa ficar limpa. Se for necessário, repita as operações descritas acima. Uma vez activada, a função de bloqueio impede que as crianças possam ligar inadvertidamente a placa. Trata-se de uma função que também é muito útil quando se pretende limpar a placa. Para bloquear a placa: - Prima a tecla de ligar/desligar . A placa fica bloqueada e o indicador luminoso de bloqueio "L" acende-se durante 20 segundos em todas as zonas de cozedura. Se uma zona de cozedura estiver quente, "L" e "H" irão aparecer alternadamente. Para desbloquear a placa: Para a placa de , siga o mesmo procedimento, mas no último nível, deve pressionar a tecla "-". A indicação "L" irá desaparecer. A placa fica desbloqueada e volta ao modo "stand-by". . OPERAÇÃO DO DISPOSITIVO DE AQUECIMENTO RÁPIDO Cada uma das zonas de cozedura da placa está equipada com um dispositivo de aquecimento rápido, para aumentar mais depressa a temperatura da zona de cozedura. CONSELHOS: A limpeza regular da superfície da placa deixa uma camada protectora que é essencial para prevenir riscos e desgaste. Antes de cada utilização da placa, certifique-se sempre que a sua superfície está limpa. Para remover eventuais resíduos de água e eventuais incrustações, deite algumas gotas de vinagre branco ou de sumo de limão nas zonas da superfície da placa afectadas. Limpe com papel absorvente e, em seguida, deite algumas gotas do produto Como ligar o dispositivo de aquecimento rápido - Prima a tecla de ligar/desligar . - Seleccione a zona de cozedura pretendida, active-a, prima a 40 PT específico para a limpeza de placas vitrocerâmicas e esfregue. Apesar de as placas vitrocerâmicas estarem aptas a suportar o contacto dos recipientes de cozinha de fundo plano, é sempre recomendável evitar arrastá-los sobre a superfície da placa. A placa não funciona ou determinadas zonas de cozedura não funcionam. • As derivações não estão correctamente posicionados na placa de terminais. Mande verificar se as ligações estão de acordo com as instruções. • Um derrame ou um objecto grande está a cobrir ou cobriu duas teclas durante, pelo menos, 10 segundos. Limpe o derrame ou remova o objecto. • O painel de comandos está bloqueado. Desbloqueie a placa. NOTA : 3 0° Maxi A placa não se desliga. • O painel de comandos está bloqueado. Desbloqueie a placa. - Evite usar uma esponja com demasiada água. - Nunca utilize uma ferramenta de aço, como, por exemplo, uma faca ou uma chave de fendas. - Um raspador com uma lâmina não danifica a superfície desde que seja utilizado de modo a formar um ângulo de 30º com ela. - Nunca deixe um raspador com lâmina ao alcance das crianças. - Nunca use produtos de limpeza abrasivos nem produtos para arear utensílios. A placa desliga-se automaticamente. • Um derrame está a cobrir ou cobriu duas teclas durante mais de, pelo menos, 10 segundos; a placa assume o modo de segurança, sendo emitido um sinal sonoro. Limpe o derrame ou remova o objecto. • As zonas de cozedura desligam-se automaticamente se forem deixadas ligadas durante demasiado tempo. Consulte o ponto "Tempo de operação". Frequência das operações de ligar/desligar das zonas de cozedura. • Os ciclos de ligar/desligar variam em função do nível de potência necessário: - nível de potência baixo: tempo de operação reduzido, - nível de potência elevado: tempo de operação prolongado. • A moldura da placa: Para limpar a moldura da placa, sem correr o risco de a danificar, lave-a com água e sabão, enxagúe-a e, em seguida, seque-a com um pano macio. 9. DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS As zonas de cozedura não fervem em fogo lento ou limitamse a fritar ligeiramente os alimentos. • Use exclusivamente recipientes que tenham fundo plano. Se a luz for visível entre o recipiente e a placa, a zona de cozedura não está a transmitir correctamente o calor. • O fundo do recipiente deve cobrir totalmente o diâmetro da zona de cozedura seleccionada. O indicador luminoso de calor residual "H" está a piscar. • A temperatura registada nos componentes electrónicos é demasiado elevada. A instalação da placa tem de ser verificada por um técnico devidamente qualificado, a fim de confirmar que satisfaz as instruções. 10. ASSISTÊNCIA TÉCNICA A cozedura faz-se com demasiada lentidão. • Estão a ser utilizados recipientes que não são adequados. Use exclusivamente recipientes de fundo plano, que sejam pesados e cujo diâmetro seja, pelo menos, correspondente ao diâmetro da zona de cozedura. Antes de telefonar para a assistência técnica Se o forno não estiver a trabalhar, recomendamos que: - verifique se a placa está devidamente ligado à corrente (ficha correctamente introduzida na tomada). Se lhe for impossível detectar a causa da avaria: desligue a placa da corrente, não o tente reparar e ligue para os serviços de assistência técnica. Antes de ligar para os serviços de assistência técnica, porém, tome nota do número de série, constante da respectiva placa de características. Presença de riscos pequenos ou de abrasões na superfície vitrocerâmica da placa. • A placa não tem estado a ser limpa da forma correcta ou têm estado a ser utilizados recipientes cujo fundo não é plano; ocorre uma acumulação de partículas, como, por exemplo, de grãos de sal ou de areia, entre a placa e o fundo do recipiente. Consulte o capítulo "LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA" deste manual; certifique-se sempre de que os fundos dos recipientes utilizados estejam limpos antes de os utilizar e utilize sempre só recipientes de fundo plano. Os riscos só podem ser atenuados se a placa for limpa da forma correcta. 11. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado. O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto. Marcas de metal. • Não arraste quaisquer recipientes de alumínio sobre a superfície da placa. Consulte as recomendações relativas à limpeza da placa vitrocerâmica. • Está a utilizar os materiais correctos, mas as manchas persistem. Utilize uma lâmina e siga as instruções indicadas no capítulo "LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA". Manchas escuras. • Utilize uma lâmina e siga as instruções indicadas no capítulo "LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA". Superfícies mais claras na placa. • Essas superfícies são marcas deixadas por recipientes de alumínio ou de cobre, podendo igualmente ter sido deixadas por depósitos de minerais, de água ou de alimentos; pode remover essas marcas com um produto de limpeza específico em creme. Presença de resíduos caramelizados ou de plástico na superfície • Consulte o capítulo "LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA". 41 PT VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ PŘEČTĚTE SI POZORNĚ TYTO POKYNY PRO MAXIMÁLNÍ VYUŽITÍ VAŠÍ VARNÉ DESKY. Doporučujeme, abyste si návod k obsluze uschovali pro případné použití v budoucnosti a před instalací desky si poznačte výrobní číslo níže pro případ, že budete potřebovat pozáruční servis. . UPOZORNĚNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během použití zahřívají. Nedotýkejte se topných prvků. . Děti do 8 let držte mimo dosah spotřebiče, pokud nejsou neustále pod dohledem. . Tento spotřebič smí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo bez dostatečných zkušeností, pokud jsou pod dohledem a byly poučeny o použití spotřebiče a možném riziku. . Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem. . Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu. . UPOZORNĚNÍ: Vaření na desce s tuky a oleji bez dohledu je nebezpečné a může způsobit požár. . NIKDY se nepokoušejte uhasit plamen vodou, vypněte spotřebič a poté překryjte plamen pokličkou nebo protipožární přikrývkou. . UPOZORNĚNÍ: Riziko požáru: neskladujte žádné předměty na varné desce. . UPOZORNĚNÍ: Pokud je povrch varné desky prasklý, spotřebič vypněte, abyste zabránili riziku zasažení elektrickým proudem. . K čištění nepoužívejte vysokotlaké parní čističe . Spotřebič nesmíte ovládat pomocí externího časovače nebo samostatného dálkového ovládání. . Nedoporučujeme se vystavovat přímo halogenovým paprskům. . Odpojovací zařízení musí být včleněno do napájení v souladu s platnými předpisy. . Pokyny uvádějí typ kabelu, s ohledem na teplotu zadní strany spotřebiče. . Pokud je poškozený přívodní kabel, musí jej vyměnit výrobce, servisní technik nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo možnému nebezpečí. . Důrazně doporučujeme udržovat děti mimo varných zón během provozu i po vypnutí, protože dokud svítí indikátor zbytkového tepla, je deska ještě horká a může to způsobit vážné popálení. . Neumísťujte hliníkové a plastové fólie na ohřívací zóny. . Po každém použití je potřebné určité čištění pro ochranu před nahromaděním nečistot a mastnoty. Pokud to tak necháte, tato se při dalším vaření spaluje a produkuje dým a zápachy, a zvyšuje riziko vznícení. . Nedotýkejte se ohřevných zón během provozu nebo chvíli po použití. . Nikdy nevařte jídlo přímo na sklené keramické desce. Použijte vždy příslušné nádoby. . Vždy umístěte nádobí do středu oblasti, na které vaříte. . Nepoužívejte povrch jako krájecí desku. . Nepřesouvejte varné nádoby přes ovládací panel. . Neukládejte těžké předměty nad desku. Pokud by spadly na desku, mohou ji poškodit. . Nepoužívejte desku jako pracovní podklad. . Nepoužívejte desku na skladování žádných předmětů. 42 CZ 1. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Instalace domácích spotřebičů může být složitá operace, která, pokud není provedena správně, může vážně ohrozit bezpečnost uživatele. Z tohoto důvodu požádejte kvalifikovaného technika pro provedení instalace v souladu s platnými technickými předpisy. V případě nesprávné instalace spotřebiče výrobce nenese žádnou odpovědnost za technické vady výrobku ani za případná zranění. spotřebič vyhovuje evropským směrnicím 73/23/EEC a 89/336/EEC, nahrazené 2006/95/EC a 2004/108/EC a následným dodatkům. 2. INSTALACE Instalace domácích spotřebičů může být složitá operace, která, pokud není provedena správně, může vážně ohrozit bezpečnost uživatele. Z tohoto důvodu požádejte kvalifikovaného technika pro provedení instalace v souladu s platnými technickými předpisy. V případě nesprávné instalace spotřebiče výrobce nenese žádnou odpovědnost za technické vady výrobku ani za případná zranění. 3. VESTAVĚNÍ POZOR: V případě výměny kabelu připojte vodiče v souladu s následujícími barevnými kódy: MODRÝ - NEUTRÁLNÍ (N) HNĚDÝ - ŽIVÝ (L) ŽLUTOZELENÝ - UZEMNĚNÍ ( Deska je vybavená přívodním kabelem, který umožňuje připojení k napájení 220-240 V mezi fáze nebo mezi fázi a neutrální. Nábytek, do kterého bude vestavěná deska a okolní nábytek, musí být vyroben z materiálů, které jsou odolné vůči vysokým teplotám. Je také nutné, aby všechny dekorativní lamináty byly lepené tepelně odolným lepidlem. • Připojte k zásuvce. Instalace (obr. B/D): • S deskou je dodáváno izolační těsnění. Je možné připojit troubu k: • Tři fáze 220-240 V3~ • Tři fáze 380-415 V2N~ Před usazením: - otočte desku naopak, skleněným povrchem směrem dolů. Ujistěte se, že sklo je chráněno. - napasujte těsnění kolem desky. - ujistěte se, že je správně nasazené, abyste zabránili přetečení tekutin do podpěrné skříňky. ) Pro nové připojení musíte dodržovat následující pokyny. - Před připojením se ujistěte, zda je instalace chráněna vhodnou pojistkou, a vodiče jsou mají postačující průřez pro správné napájení spotřebiče. - Otočte desku, sklem na pracovní desku, chraňte přitom sklo. • Otevřete kryt v následujícím pořadí: • Ponechte otvor nejméně 5 cm mezi deskou a jakýmkoliv okolním vertikálním povrchem. • Pokud, při instalaci desky, spodní povrch desky sousedí s částí standardně přístupnou při čištění, vložte 1 cm příčku pod dno desky, abyste zabránili riziku popálení nebo poškození. 1 2 3 • V případě instalace nad varnou desku viz pokyny k instalaci s ohledem na správnou vzdálenost. • V případě instalace do skříňky nad varnou desku musí být minimální vzdálenost 70cm. • odšroubujte svorku kabelu „1", • uchopte dva kabely po stranách, • vsuňte čepel plochého šroubováku před každou pojistku „2" a „3", zatlačte a stlačte, • sundejte kryt. 4. PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI „Instalace musí vyhovovat předpisům". Výrobce nenese žádnou odpovědnost za poškození způsobená nesprávnou obsluhou. Upozornění: neneseme odpovědnost za poškození nebo následky vyplývající z použití neuzemněného spotřebiče, nebo připojeného k uzemnění, které je poškozené. • Vždy zkontrolujte před jakýmkoliv elektrickým zásahem, napětí na elektroměru, nastavení přerušovače obvodu, spojitost propojení k uzemnění a vhodnost pojistky. Uvolnění přívodního the terminal block which contains the shunt bars and the cokabelu. • odšroubujte šrouby na bloku konektorů, které obsahují propojovací pásky a vodiče napájecího kabelu, • Vytáhněte napájecí kabel. • Postup pro nové připojení: - Zvolte přívodní kabel v souladu s doporučením v tabulce. - Přetáhněte přívodní kabel přes svorku. MŮSTKY • Elektrické připojení by mělo být provedeno přes zásuvku s konektorem s uzemněním, nebo přes vícepólový vypínač s otvorem mezi kontakty nejméně 3 mm. Pokud je deska vybavena síťovou zástrčkou, musí být instalována tak, ab byla síťová zástrčka dostupná. • Žlutozelený vodič kabelu napájení musí být připojen k uzemnění konektoru napájení a zařízení. • Jakékoliv požadavky týkající se síťového kabelu je nutné předkládat servisnímu středisku nebo kvalifikovanému technikovi. - Odizolujte konec každého vodiče v délce 10 mm s ohledem na potřebnou délku kabelu pro připojení ke konektorům. - Podle instalace a pomocí propojovacích pásků získaných z prvního kroku upevněte vodiče podle tabulky. - Připevněte kryt. - Zašroubujte svorku kabelu. Poznámka: zajistěte, aby připojovací šrouby byly utažené pevně. 43 CZ Připojení konektorů Rozmístění 1 VOLBA NÁDOBÍ - Následující informace vám pomůže při výběru nádobí, které nabízí spolehlivý provoz. Rozmístění 2 Rozmístění 3 Nerezová ocel: doporučujeme. Zejména dobré s vrstveným dnem. Vrstvené dno kombinuje výhody nerezavějící oceli (vzhled, stálost a stabilitu) s výhodami hliníku nebo médi (vedení tepla, stejnoměrná distribuce tepla). 3x2,5 3x2,5 Hliník: doporučujeme těžké. Dobrá vodivost. Zbytky hliníku se někdy objevují jako škrábance na desce, ale je možné je ihned odstranit čištěním. Z důvodu nízkého bodu tavení nepoužívejte tenký hliník. 4x1,5 4x1,5 Slitina: použitelné, ale nedoporučujeme. Špatná účinnost. Mohou poškrábat povrch. Jednofáze nebo dvě fáze 220-240V~ KABEL HO5V2V2F 3x2,5 Tři fáze 220-240V3~ KABEL HO5V2V2F 4x1,5 Tři fáze 380-415V2N~ KABEL HO5V2V2F 4x1,5 Jednofáze 220-240V~ 4x1,5 Měděné dno/kamenina: doporučujeme těžké. Dobrá účinnost, ale měď může zanechat zbytky, které se mohou jevit jako škrábance. Zbytky je možné odstranit okamžitým čištěním desky. Avšak, nenechávejte tyto nádoby vřít nasucho. Přehřátý kov se může přilepit ke skleněnému povrchu. Přehřátá měď může zanechat zbytky, které natrvalo zůstanou na desce. 4x1,5 Dvě fáze 220-240V~ Porcelán/smalt: Dobrá účinnost pouze u nádobí s tenkým, hladkým, plochým dnem. Sklokeramika: nedoporučujeme. Špatná účinnost. Mohou poškrábat povrch desky. Tři fáze 220-240V3~ Tři fáze 380-415V2N~ 7. POUŽITÍ Ph = fáze N = neutrální T = uzemnění • Po zapnutí varné desky počkejte několik sekund do aktivace elektronických ovladačů. 5 . POPIS SPOTŘEBIČE - Stiskněte tlačítko . LED je aktivní. Elektronické ovládání trouby se aktivuje. V každé zóně displeje je zobrazena úroveň tepla a bliká kontrolní LED. • hilight zóna: kovový vodivý pásek je rozprostřen stejnoměrně po celém povrchu spotřebiče. Je efektivní do 3 sekund a je vhodný pro stálé, homogenní a udržované vaření. Sklokeramické desky těží z většího výstupu tepla, které je tvořeno hilight varnými zónami urychlujícími proces vaření. Změny designu trouby nemají vliv na kapacitu odolnosti skla vůči teplu, ale mají vylepšenou ovladatelnost. S vybavením „Sprinter » můžete dosáhnou zkrácení času přípravy až o 15%, v závislosti od způsobu vaření a typu použitého nádobí. - Po 20 sekundách nečinnosti se elektronické ovladače vypnou a musíte opakovat postup zapnutí. . Aktivace varné zóny - Stiskněte tlačítko požadované varné zóny. „0“ odpovídající zóny zůstane svítit, když kontrolka ostatních „0“ sníží jas. TYP B 6. DOPORUČENÍ K NÁVODÍ 7 Použití kvalitního nádobí je důležité pro dosažení nejlepších výsledků. - Stisknutím tlačítek - nebo + zvolte úroveň teploty mezi 1 a 9. Podržením tlačítek + nebo - se teplota snižuje nebo zvyšuje rychleji. • Vždy používejte kvalitní nádobí s perfektně plochým a silným dnem: použitím tohoto typu nádobí zabrání horkým bodům, které způsobují připáleniny. Silné kovové nádobí poskytují dokonalou distribuci tepla. Následující příklady jsou pouze pro informaci. Osobní zkušenosti vám poté pomůžou přizpůsobit tato nastavení podle vaší chuti a návyků. 0 : Vypnutá U -1 : rozpouštění 2 : ) ..... Rozpouštění 3 : Udržování tepla 4 : Ohřev 5 : Rozmražení, dušení, plné vaření, vaření s nízkou teplotou 6 : Vaření bez pokličky 7 : Smažení, opékání masa a pečení 8 : Vaření a pečení s vysokou teplotou 9 : Smažení, vaření velkého množství vody ....... • Zajistěte, aby bylo dno nádobí suché: když plníte nádobu tekutinou vyjmutou z chladničky, zajistěte, aby bylo dno úplně suché, před umístěním na desku. Tím zabráníte skvrnám na varné desce. • Použijte nádobí, kterého průměr je dostatečně široký na celý povrch jednotky: velikost nádobí by neměla být menší než ohřívací oblast. Pokud je mírně širší, energie bude použitá s maximální účinností. 44 CZ . Vypnutí varné zóny • UZAMČENÍ TLAČÍTEK - Stiskněte tlačítko volby požadované varné zóny. - Tlačítkem - zobrazte úroveň tepla . Nyní se zóna vypne, kontrolka zhasne po 10 sekundách. - K rychlému zastavení stiskněte najednou tlačítka - a tlačítko požadované varné zóny. Úroveň tepla se automaticky sníží na . Varná zóna se vypne. Funkce uzamčení tlačítek brání dětem před zapnutím varné desky. Je užitečná také při čištění ovladačů. Uzamčení desky: - Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí 4 zóny . 3 zóny . Celkové vypnutí Varné zóny a časovač můžete okamžitě vypnout stisknutím tlačítka zapnutí-vypnutí. 2 sek . Kontrolka zbytkového tepla Ovládací panel informuje uživatele, když teplota povrchu varných zón přesahuje 60°C, následujícím zobrazením: Když teplota klesne pod 60°C, zobrazení zhasne. K dokončení vaření doporučujeme vypnout varnou zónu a jemně dokončit vaření pomocí zbytkového tepla. Poznámka: Po přerušení proudu zmizí kontrolka zbytkového tepla, i když povrch přesahuje 60°C. . Ovládání přídavných varných zón (dvě zóny) - (podle modelu) . Varné deska je uzamčená, zobrazí se kontrolka uzamčení „L“ pro všechny zóny na 20 sekund. Varná zóna s dvěma zónami --------------> Pokud je varná zóna ve fázi „horká“, střídavě se zobrazí „L“ a „H“. Odemčení desky: Je plně funkční když je varná zóna v provozu; je zobrazena kontrolní led přídavné zóny. TYP B Pro varné desky se 4 zónami, k odemčení proveďte stejný postup. Pro varné panely se 3 varnými zónami proveďte stejný postup, ale v poslední fázi musíte stisknout „-“ namísto „+“. Indikace „L“ zmizí. Varná deska je odemčená a nastaví se do pohotovostního režimu. 7 • UZAMČENÍ TLAČÍTEK / MODELU CH64 LED K Deaktivaci přídavné varné zóny: - Stiskněte tlačítko opět přídavné zóny. Příslušná led kontrolka přídavné zóny zhasne po deaktivaci. Funkce uzamčení tlačítek brání dětem před zapnutím varné desky. Je užitečná také při čištění ovladačů. Uzamčení desky: - Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí: K opětovné aktivaci přídavné varné zóny: - Stiskněte tlačítko přídavné zóny. LED je opět aktivní. . Programování varné zóny (podle modelu) Každou varnou můžete naprogramovat maximálně na 99 minut. - Zapněte varnou zónu podle předchozích pokynů. - Stiskněte společně najednou tlačítka - a +, " TYP " se zobrazí . B 7 Led Programování . Varné deska je uzamčená, zobrazí se kontrolka uzamčení „L“ pro všechny zóny na 20 sekund. - Opětovným stisknutím + tlačítka zvolte čas v minutách mezi 0 a 99 minutami nebo stiskn ě te tlačítko „-“ k snížení času mezi 30 minutami a 0. LED je aktivní. Pokud je varná zóna ve fázi „horká“, střídavě se zobrazí „L“ a „H“. --> Naprogramovaného času můžete upravit kdykoliv. Odemčení desky: Po uplynutí času se varná zóna automaticky vypne a 1 minutu zní zvuková signalizace, stisknutím tlačítko jej deaktivujete. Pro varné panely, se proveďte stejný postup, ale v poslední fázi musíte stisknout „-“ namísto „+“. --> čas můžete použít i jako připomínku, bude znít na konci naprogramovaného času. Indikace „L“ zmizí. Varná deska je odemčená a nastaví se do pohotovostního režimu. 45 CZ . Použití rychloohřevu 8. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Každá zóna je vybavena rychloohřevem pro rychlé zvýšení teploty varné zóny: Aktivace rychloohřevu - Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí . - Zapněte požadovanou zónu, stisknutím tlačítka „+" nastavte pozici „9", uvolněte krátce tlačítko a opět stiskněte „+"; displej střídavě zobrazuje „A" „rychlo ohřev" a „9" úroveň teploty. - Pokud je to nutné, snižte na požadovanou teplotu, displej střídavě ukazuje „A" „rychloohřev" a nové nastavení teploty. Nastave ná pozice 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Uvolněný výkon (%) : : : : : : : : : : : 0% 2.5 % 3% 6% 11 % 16 % 19 % 32 % 45 % 65 % 100 % : : : : : : : : : : : Čas rychloohřevu (minuty) Maximál-ní doba provozu před auto vypnutím* 0 0 1 3 5 6,5 8,5 2,5 3,5 4,5 0 : : : : : : : : : : : • Před provedením jakékoli údržby nechejte varnou desku ochladit. • Používejte pouze speciální výrobky určené pro čištění keramických povrchů (krémy, škrabky), všechny tyto výrobky jsou běžně dostupné na trhu. • Vyhýbejte se přetečení, nečistoty, které protečou na varný povrch, se rychle spálí a pak se velmi obtížně odstraňují. • Doporučujeme udržovat v dostatečné vzdálenosti od desky všechny materiály, které se snadno taví, jako jsou plastové obaly, cukr, nebo produkty na bázi cukru. Údržba: - Kápněte několik kapek speciálního čistícího prostředku na povrch desky. - Odstraňte hrubé nečistoty pomocí jemné tkaniny, nebo navlhčené kuchyňské papírové utěrky. - Utřete jemnou tkaninou nebo kuchyňskou utěrkou, dokud není povrch čistý. 0H 2H 6H 6H 5H 5H 4H 1,5 H 1,5 H 1,5 H 1,5 H V případě odolných skvrn: - Nakapejte více kapek speciálního čistícího roztoku na povrch. - Odstraňte pomocí škrabky, držením v úhlu 30° od desky, dokud obtížné stopy nezmizí. - Utřete jemnou tkaninou nebo kuchyňskou utěrkou, dokud není povrch čistý. - Opakujte postup v případě potřeby. .Př. 1800 W zóna v pozici 6 = 32% z 1800 W uvolněného výkonu. Pokud je „Rychloohřev" aktivován, zóna nabízí 1800 W výkonu 2.5 minuty a poté se nastaví na 576 W. * Z důvodu bezpečnosti se varná zóna automaticky vypne, pokud nezměníte nic dlouhou dobu. Vypnutí závisí od použité úrovně teploty. NĚKOLIK RAD: Pravidelné čištění zanechává ochranou vrstvu, která zabraňuje před poškrábáním a opotřebením. Ujistěte se, zda je povrch čistý před dalším použitím desky. Pro odstranění stop vody, použijte několik kapek bílého octa nebo citrónovou šťávu. Pak utřete savým papírem a použijte několik kapek speciálního čistícího roztoku. Sklokeramický povrch snáší tření varného nádobí s plochým dnem, ale přesto doporučujeme, abyste ho raději místo přesouvání po povrchu zvedli. Deaktivace rychloohřevu - Zapněte varnou zónu, stisknutím tlačítka „-" nastavte standardní úroveň teploty, snižte teplotu nebo nastavte na „0". 3 0° Maxi Nepožívejte houbu s velkým množstvím vody. Nikdy nepoužívejte nůž nebo šroubovák. Škrabka s ostrou čepelí nepoškodí povrch, pokud ji držíte v úhlu 30°. Nikdy nenechávejte škrabku v dosahu dětí. Nikdy nepoužívejte drsné prostředky nebo brusné prášky. • Kovový lem: k bezpečnému čištění kovového lemu jej omyjte saponátem a vodou, opláchněte a důkladně osušte jemným hadříkem. 46 CZ 9. PROBLÉMY A ŘEŠENÍ Varné zóny nevaří, nebo pouze jemně. • Používejte pouze nádobí s rovným dnem. Pokud je viditelné světlo mezi nádobím a deskou, zóna nepřenáší teplo správně. • Dno nádobí musí zcela zakrývat plochu zvolené varné zóny. Vaření je pomalé. • Nevhodné nádobí. Použijte pouze nádobí s rovným dnem, které je těžké a má stejný průměr jako varná zóna. 10. SERVIS Dříve než budete kontaktovar servisní středisko, zkontrolujte následující: — Zda je zástrčka správně připojená; Pokud závadu nelze odstranit: vyněte spotřebič — nedemontujte jej — kontaktujte autorizované servisní středisko. Seznam servisních míst je uveden na www.candy-hoover.cz Drobné škrábance na skleném povrchu desky. • Nesprávný způsob čištění, nádobí s drsným dnem nebo drsné části (písek nebo sůl) mezi nádobím a povrchem desky. Viz část „Čištění"; ujistěte se, zda je dno nádobí čisté před použitím a používejte pouze nádobí s rovným dnem. Škrábance je možné odstranit pouze správným čištěním. 11. INFORMACE PRO UŽIVATELE K LIKVIDACI ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ (DOMÁCNOSTI) Tento symbol na produktech anebo v průvodních dokumentech znamená, že použité elektrické a elektronické výrobky nesmí být přidány do běžného komunálního odpadu. Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci doručte tyto výrobky na určená sběrná místa, kde budou přijata zdarma. Alternativně v některých zemích můžete vrátit své výrobky místnímu prodejci při koupi ekvivalentního nového produktu. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Pro získání informací o likvidaci a recyklaci tohoto spotřebiče se prosím obraťte na společnost Elektrowin a.s. tel. 241 091 843 nebo www.elektrowin.cz, kde naleznete i seznam míst zpětného odběru. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Kovové skvrny. • Nepřesouvejte hliníkové nádobí po povrchu. Používejte doporučené postupy čištění na odstranění skvrn. • Použili jste správné prostředky ale skvrny zůstávají. Použijte škrabku a přečtĚte si část „Čištění". Tmavé skvrny. • Použijte škrabku a přečtěte si část „Čištění". Lesklé oblasti na varném povrchu. • Skvrny z hliníkového a měděného nádobí, jako i zbytky z vody nebo jídla odstraníte čistícím krémem. Skvrny od cukru/plast roztavený na povrchu. • Viz část „Čištění". Varná deska nebo některé zóny nefungují. • Propojovací pásy na připojovacím konektoru nejsou správně nasazené. Zkontrolujte propojení, zda je v souladu s pokyny. • Desky s dotekovými ovladači: velké skvrny nebo předměty překrývají nejméně dvě tlačítka 10 sekund. Odstraňte skvrny nebo odstraňte předmět. • Ovládací panel je uzamčen. Odemkněte desku. Pro podnikové uživatele v zemích Evropské unie Chcete-li likvidovat elektrická a elektronická zařízení, vyžádejte si potřebné informace od svého prodejce nebo dodavatele. Varná deska nefunguje. • Ovládací panel je uzamčen. Odemkněte desku. Informace k likvidaci v ostatních zemích mimo Evropskou unii Tento symbol je platný jen v Evropské unii. Chcete-li tento výrobek zlikvidovat, vyžádejte si potřebné informace o správném způsobu likvidace od místních úřadů nebo od svého prodejce. Varná deska se zastaví automaticky. • Skvrna pokrývá nejméně dvě tlačítka na déle než 10 sekund; deska se vypnula z důvodu bezpečnosti a zvukový signál zní, dokud jsou tlačítka zakrytá. Vyčistěte skvrnu nebo odstraňte předmět. • Varné zóny se zastaví automaticky, pokud je necháte zapnuté příliš dlouho. Časté zapnutí/vypnutí varních zón. • Cykly zapnutí/vypnutí jsou různé v závislosti od požadované úrovně tepla: - nízká úroveň: krátký provozní čas, - vysoká úroveň: dlouhý provozní čas. Zobrazení „H", indikátor zbytkového tepla, blikají • Teplota elektroniky je příliš vysoká. Kvalifikovaný servisní technik musí zkontrolovat připojení. 47 CZ SPLOŠNI VARNOSTNI NAPOTKI PROSIMO, DA POZORNO PREBERETE TA NAVODILA, DA SE SEZNANITE Z LASTNOSTMI VAŠE NOVE KUHALNE PLOŠČE. Priporočamo, da to knjižico shranite, saj jo boste najbrž še potrebovali. Pred vgradnjo kuhalne plošče si v to knjižico zabeležite tudi serijsko številko, saj jo boste potrebovali, če se kdaj obrnete na pooblaščeni servis. . OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med uporabo segrejejo. Pazite, da se ne dotaknete grelcev! . Otroci, mlajši od 8 let, naj se aparatu ne približujejo nenadzorovani. . Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem lahko uporabljajo aparat le pod nadzorom oseb, ki so odgovorne za njihovo varnost, in ki so jih seznanili z varno uporabo aparata ter le v primeru, da razumejo tveganje, ki je s tem povezano. . Otroci se ne smejo igrati z aparatom. . Otroci lahko sodelujejo pri čiščenju in vzdrževalnih delih le pod nadzorom odraslih. . OPOZORILO: Pri segrevanju maščobe ali olja se ne oddaljujte od aparata, saj se te snovi zlahka vnamejo in povzročijo požar. . NIKOLI ne gasite ognja z vodo, ampak izklopite aparat in nato pokrijte plamen - npr. s pokrovko ali primerno nevnetljivo krpo ali odejo. . OPOZORILO: Nevarnost vžiga! Na kuhalno površino ne odlagajte nikakršnih predmetov. . OPOZORILO: Če je površina razpokana, takoj izklopite aparat, da se izognete tveganju za električni udar! . Pri čiščenju ne uporabljajte aparatov za čiščenje s paro. . Aparat ni namenjen priključitvi na zunanjo programsko uro ali poseben sistem za daljinsko upravljanje. . Nikoli ne usmerjajte pogleda direktno v halogenske grelce. . Pri fiksni priključitvi mora biti zagotovljena možnost izklopa iz električnega omrežja skladno z veljavnimi predpisi. . V navodilih je navedena ustrezna vrsta priključnega kabla, saj je potrebno upoštevati temperaturo na hrbtni strani aparata. . Če je priključni električni kabel poškodovan, ga je mora zamenjati ustrezno usposobljen strokovnjak pooblaščenega servisa ali druga strokovna oseba, da se izognete tveganju. . Kuhališča se med uporabo zelo segrejejo in ostanejo vroča še nekaj časa po delovanju, na kar vas opozarja indikator preostanka toplote. V tem času pazite, da se otroci ne bi preveč približali in se opekli na vročih površinah. - Na vročo površino kuhalne plošče ne odlagajte alu-folije ali plastičnih posod. - Po vsaki uporabi očistite steklokeramično površino, saj bi se maščoba in druga nečistoča pri naslednji uporabi lahko začele žgati, kar bi povzročilo neprijeten vonj in dim, lahko bi se pa tudi vžgala, kar bi pomenilo tveganje za požar. . Ne dotikajte se vroče steklokeramične površine med uporabo in še nekaj časa po uporabi, dokler je vroča. . Nikoli ne kuhajte direktno na steklokeramični površini; vedno uporabljajte lonce in kozice. . Posodo vedno postavite na sredino kuhališča. . Kuhalne plošče ne uporabljajte kot odlagalno ali delovno površino. .Pri premikanju posod teh ne potiskajte po kuhalni plošči, ampak posodo dvignite, da ne bi opraskali steklokeramične površine. . Kuhalna plošča ni odlagalna površina; na njo ne odlagajte in ne shranjujte nikakršnih predmetov. 48 SL 1. SPLOŠNI NAPOTKI Stalno težimo k izboljšanju kakovosti naših izdelkov in vanje vgrajujemo najsodobnejše izboljšave, zato si pridržujemo pravico do sprememb podatkov brez vnaprejšnjega opozorila. Aparat ustreza evropskim smernicam št. 73/23/EEC in 89/336/EEC, nadomeščenih s smernicama 2006/95/EC in 2004/108/EC ter kasnejšim dopolnitvam. 2. NAMESTITEV IN PRIKLJUČITEV Vgradnja in priključitev električnih gospodinjskih aparatov je zahtevno opravilo, ki mora biti opravljeno brezhibno in skladno z veljavnimi predpisi. Nepravilna vgradnja in priključitev pomeni veliko tveganje za uporabnika. Zato ta dela prepustite za to usposobljenim strokovnjakom, ki bodo pri vgradnji upoštevali vse veljavne predpise. Če pa se odločite, da boste ta dela opravili sami, upoštevajte, da v primeru nestrokovne vgradnje in priključitve aparata proizvajalec ne prevzema odgovornosti za tehnično okvaro aparata, tudi če ta povzroči poškodbe oseb ali premoženja. 3. VGRADNJA Kuhinjska omarica ali kuhinjski pult, v katerega bo kuhalna plošča vgrajena, ter poleg stoječe pohištvo morajo biti iz na visoko temperaturo odpornih materialov. Tudi laminat na površini kuhinjske omarice ali kuhinjskega pulta mora biti na podlago prilepljen z na visoko temperaturo odpornim lepilom, da ne bi odstopil. Vgradnja (sl. B /D): Kuhalni plošči je priloženo tesnilo. Pred vgradnjo: - kuhalno ploščo obrnite s steklo keramično površino navzdol; pazite, da se ne poškoduje! - Položite tesnilo okoli kuhalne plošče. - Prepričajte se, da je pravilno nameščeno, tako da bo onemogočalo prodiranje različnih snovi pod kuhalno ploščo. • Zelena/rumena žica mora biti priključena na ozemljitveni terminal aparata na eni strani in na ustrezen vod na drugi strani. • Morebitna vprašanja o ustreznosti priključnega električnega • Morebitna vprašanja o ustreznosti kabla naslovite na pooblaščeni servis. POZOR: Če je treba zamenjati priključni električni kabel, priključite žice skladno s spodnjimi barvnimi oznakami/kodami: MODRA RJAVA RUMENA-ZELENA NULA (N) FAZA (L) ZEMLJA ( ) Kuhalna plošča je opremljena s priključnim električnim kablom, ki omogoča priključitev samo na električno omrežje z napetostjo 220-240 V med fazami ali med fazo in nulo. . Priključite na električno omrežje Kuhalno ploščo pa lahko priključite tudi na: Trofazno omrežje 220-230 V3~ Trofazno omrežje 380-415 V2N~ Pri priključevanju upoštevajte spodnja navodila! - Najprej se prepričajte, da je omrežje ustrezno zavarovano z varovalko in da ožičenje omogoča ustrezno napajanje aparata. - Obrnite kuhalno ploščo z zgornjo stranjo navzdol; pazite, da ne poškodujete steklokeramike! Snemite pokrovček, kot je to prikazano na slikah.  1  2  3 • Kuhalna plošča mora biti od morebiti poleg stoječih omaric ali oddaljena vsaj 5 cm. • Če je s spodnje strani kuhalne plošče možen dostop, vgradite pregradno ploščo 1 cm pod dnom kuhalne plošče, da preprečite tveganje za opekline ali škodo. • Odvijte vijake, s katerimi je pritrjena sponka »1«. • Ob straneh boste opazili dva jezička. • Ob jeziček »2« in »3« potisnite ploski izvijač ter potisnite jezička navznoter. Snemite pokrovček. • Ob vgradnji nape nad kuhališčem je potrebno upoštevate navodila za vgradnjo ter morebitne lokalne predpise za odaljenost nape od kuhališča. • Če je napa vgrajena v omarico mora biti minimalna odaljenost med napo in kuhališčem 70 cm. Odklapljanje priključnega električnega kabla • Odvijte vijake, ki pridržujejo priključno ploščico z mostički ter vodniki priključnega električnega kabla. • Izvlecite kabel. 4. PRIKLJUČITEV NA ELEKTRIČNO OMREŽJE Priključitev mora biti izvedena skladno z vsemi veljavnimi predpisi. Proizvajalec ne prevzema nikakršne odgovornosti v primeru škode ali poškodb zaradi neupoštevanja teh navodil! Priključitev novega kabla - Izberite ustrezen kabel skladno s priporočili v razpredelnici. - Potisnite kabel skozi sponko. - Odstranite zaščitne ovoje na koncu vodov (10 mm) in jih priključite na terminale skladno s podatki v razpredelnici v nadaljevanju; odmerite ustrezno PREMOSTITVENI dolžino. ELEMENT - Ustrezno povežite vode; možnih je več načinov priključitve. Skladno z navodili in s pomočjo prej odstranjenih premostitvenih elementov povežite vode, kot je to prikazano v razpredelnici. - Privijte pokrovček nazaj. - Privijte sponko kabla. Opomba: Pazite, da so vijaki priključne ploščice dobro zategnjeni! Opozoril: Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne okvare ali posledice teh, povzročene zaradi uporabe brez ozemljitve ali nepravilno ozemljenega aparata. Pred priključitvijo kuhalne plošče na električno omrežje preverite priključno napetost, prekinjalo, moč varovalke in ozemljitev. Kuhalna plošča mora biti priključena na električno omrežje preko vtičnice za ozemljeni vtikač ali preko večpolnega prekinjala. Če je priključena na vtičnico, mora biti vtičnica dostopna, tako da jo je v vsakem trenutku možno izklopiti iz električnega omrežja. 49 SL KAKO IZBRATI USTREZNO POSODO V nadaljevanju boste našli pomembne podatke, ki vam bodo olajšali izbiro posode za najboljšo učinkovitost. Priključitev na terminale na priključni ploščici RAZPORED RAZPORED RAZPORED “1” “2” “3” Nerjaveče jeklo: Zelo priporočamo! Zelo primerna je posoda z večplastnim dnom, ki združuje kakovost nerjavečega jekla (lep videz, dolgotrajnost in stabilnost) s prednostmi aluminija ali bakra (prevodnost in enakomerna razporeditev toplote). Enofazno 220-230V~ ali Dvofazno220-230V2~ Kabel HO5V2V2F 3x2,5 3x2,5 3x2,5 Aluminij: Zelo priporočamo! posodo z debelim dnom; dobra prevodnost. Opozorilo: V določenih primerih aluminij pušča sledi na kuhalni plošči; te se da odstraniti s takojšnjim čiščenjem. Ne uporabljajte posod iz tankega aluminija, saj ima nizko tališče! Trofazno 220-230 V3~ Kabel HO5V2V2F 4x1,5 4x1,5 4x1,5 Lito železo: Primerno, a ne priporočamo. Slaba učinkovitost! Lahko opraska steklokeramično površino! Trofazno 380-415 V2N~ Kabel HO5V2V2F 4x1,5 4x1,5 Enofazno 220-230V~ Baker: Priporočamo težko posodo z debelim dnom. Učinkovitost je odlična, vendar pa lahko baker pusti na steklokeramični površini sledi podobne praskam. Te je mogoče odstraniti, če jih očistite takoj. Paziti morate, da na kuhalni plošči ne segrevate prazne posode; pregret baker bi na steklokeramiki pustil madeže, ki jih ni mogoče odstraniti. 4x1,5 Dvofazno 220-230 V2~ Porcelan/emajl: Primerna je samo posoda s tankim, ravnim, gladkim dnom. Trofazno 220-230 V3~ Trofazno 380-415 V2N~ Stekokeramika: Odsvetujemo. Slaba učinkovitost. Lahko opraska steklokeramično površino. 7. UPORABA Pf = faza, N = nula, T = zemlja Po vklopu kuhalne plošče počakajte nekaj sekund, šele nato aktivirajte elektronske tipke. 5. OPIS KUHALNE PLOŠČE Kuhališče hilight: • kovinski vodnik je enakomerno razporejen pod celo površino kuhalnega mesta. Učinkovit je že 3 sekunde po vklopu kuhališča in je primeren za enakomerno, homogeno segrevanje ter tudi za dolgotrajno kuhanje. Steklokeramična kuhalna plošča izrablja večji output toplote, ki ga oddajajo kuhališča hilight, kar pomeni hitrejše kuhanje. Tovrstne spremembe pa na odpornost steklokeramične površine na visoke temperature ne vplivajo, le nadzor segrevanja je izboljšan. »Sprinter« skrajša trajanje kuhanja za do 15%, odvisno od uporabljenega načina kuhanja in vrste posode. - Pritisnite na tipko za vklop/izklop vklopite kuhalno ploščo. Lučka LED je osvetljena. S tem aktivirate elektronsko upravljanje. V prikazovalnikih za vsa kuhalna mesta se osvetli stopnja , kontrolne lučke utripajo - Če 20 sekund ne uporabite kuhalne plošče, se spet samodejno ugasne in postopek vklopa morate ponoviti. . VKLOP KUHALNEGA MESTA - Pritisnite na tipko za ustrezno kuhalno mesto.  "0" za ustrezno kuhališče ostane osvetljena, medtem ko se intenzivnost osvetlitve "0" za druga kuhališča zmanjša. 6. USTREZNA POSODA 7 Le kakovostna posoda zagotavlja dobre rezultate. - S pomočjo tipk »+« ali »-« izberite ustrezno stopnjo med 1 in 9 (če pritisnete na tipko »+« ali »-«, se stopnja postopno viša oz. Niža). • Uporabljajte le kakovostno posodo z ravnim in debelim dnom: tako se bo dno enakomerno segrelo, kar bo preprečilo, da bi se na določenih delih jed prijemala na dno posode; debelo dno zagotavlja tudi odlično in enakomerno razporejanje toplote. • Dno posode naj bo vedno suho: ko vlivate tekočino v posodo ali če na kuhalno ploščo postavite posodo direktno iz hladilnika, po potrebi posodo na zunanji strani obrišite. Tako se bo kuhalna plošča manj umazala. • Uporabljajte dovolj velike posode, ki bodo prekrile celo kuhališče. Posoda mora biti vsaj takega premera kot je premer kuhališča; najboljši izkoristek dosežete, če je dno posode kuhališča; najboljši izkoris nekoliko večje od kuhališča. V spodnji razpredelnici so navedeni primeri uporabe posameznih stopenj moči. Prav kmalu boste znali sami izbrati ustrezno stopnjo.  0  :  Izklopljeno U -1  :  Taljenje 2  :  ) … Taljenje masla, čokolade 3 : Ohranjanje toplote 4 : Segrevanje 5 : Taljenje, dušenje, kuhanje pri nizki temperaturi… 6 : Kuhanje brez pokrovk 7 : Cvrenje, pečenje mesa ipd. 8 : Intenzivnejše kuhanje in pečenje … 9 : Zrezki, zarebrnice, cvrenje, segrevanje večje količine vode 50 SL . ZAKLEPANJE' STIKALNE PLOŠČE . IZKLOP KUHALNEGA MESTA - Pritisnite na tipko za izbiranje kuhalnega mesta. Priporočamo, da stikalno ploščo zaklenete pred čiščenjem in s tem preprečite slučajen vklop kuhališč. - S pritiskom na tipko »-« izberite stopnjo . Kuhalno mesto se izklopi, na prikazovalniku čez 10 sekund ugasne. Zaklepanje kuhalne plošče: - Pritiskajte na tipko za vklop kuhalne plošče. - Če želite še hitreje izklopiti kuhalno mesto, istočasno pritisnite na tipko »-« in »pripadajoča tipka«; na prikazovalniku se takoj prikaže stopnja in kuhalno mesto se izklopi. 4 kuhališči 3 kuhališči . IZKLOP KUHALNE PLOŠČE Kuhalna mesta in programsko uro lahko v vsakem trenutku izklopite s pomočjo tipke za vklop/izklop kuhalne plošče. 2 sek . INDIKATOR PREOSTALE TOPLOTE Če temperatura kuhalnih površin presega 60°C, vas na to opozori osvetljen indikator preostale toplote " ". Priporočamo, da kuhališče izklopite nekoliko pred koncem kuhanja in s tem izrabite preostalo toploto, da se jed do konca skuha. Ko se temperatura kuhalnih površin spusti pod 60°C, indikator preostale toplote " " ugasne. Opomba: Če za kratek čas zmanjka električne energije, indikator preostale toplote ugasne in se nato, ko je kuhalna plošča spet pod napetostjo, ne osvetli več - tudi če je temperatura še visoka. Bodite previdni! . UPORABA KUHALNIH MEST Z RAZŠIRITVENIMI VEZJI (2) . Kuhalna plošča je tako zaklenjena, za 20 sekund se pokaže indikator " L " na vsehprikazovalnikih. Nekateri modeli so opremljeni z razširitvenim vezjem. .............................> Če je kuhališče vroče, se izmenično kažeta "L" in "H". Odklepanje kuhalne plošče: Pri kuhalnih ploščah s 4 kuhališči je postopek enak. Pri kuhalnih ploščah s 3 kuhališči je postopek podoben, razlikuje se le v zadnjem koraku: dotakniti se morate tipala "-". Če je vklopljeno tudi zunanje vezje, je osvetljena ustrezna kontrolna lučka . Črka "L" izgine. Kuhalna plošča se odklene in se preklopi v stanje mirovanja. B 7 . ZAKLEPANJE' STIKALNE PLOŠČE/ MODELA CH64 Priporočamo, da stikalno ploščo zaklenete pred čiščenjem in s tem preprečite slučajen vklop kuhališč. Zaklepanje kuhalne plošče: - Pritiskajte na tipko za vklop kuhalne plošče LED Če želite izklopiti zunanje vezje, - Pritisnite na tipko. Ustrezna kontrolna lučka ugasne. Če želite ponovno vklopiti zunanje vezje, - Pritisnite na tipko. Ustrezna kontrolna lučka se osvetli. . PROGRAMIRANJE KUHALIŠČ (odvisno od modela) Vsako kuhališče omogoča programiranje delovanja za čas do 99 minut. - Vklopite izbrano kuhališče, kot je to že opisano. - Programsko uro aktivirate tako, da se istočasno dotaknete tipal "-" in "+". Prikaže se vrednost "00". 7 LED - Pritisnite na tipko "+". Oznaka za kuhališče ob prikazovalniku programske ure opozarja, katero kuhališče ste izbrali. S pomočjo tipke programske ure vnesite čas v minutah med 0 in 99, ali pa30 in 0 min. Lučka LED je osvetljena . Kuhalna plošča je tako zaklenjena, za 20 sekund se pokaže indikator " L " na vsehprikazovalnikih. Če je kuhališče vroče, se izmenično kažeta "L" in "H". Odklepanje kuhalne plošče: Pri kuhalnih kuhališči je postopek podoben, razlikuje se le v zadnjem koraku: dotakniti se morate tipala "-". --> V vsakem trenutku lahko programirani čas spremenite. Ko preteče nastavljeni čas, se kuhališče samodejno izklopi, ob tem pa se 1 minuto oglaša zvočni signal. Pritisnite na tipko Zvočni signal izklopite s. --> Programsko uro pa lahko uporabljate tudi neodvisno odkuhališč, kot običajno kuhinjsko uro, npr. za kuhanje jajc. Ko preteče nastavljeni čas, se oglasi zvočni signal. Črka "L" izgine. Kuhalna plošča se odklene in se preklopi v stanje mirovanja. 51 SL . FUNKCIJA HITREGA SEGREVANJA (segrevanje z ojačano močjo) 8. VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE . Pomembno je, da pred čiščenjem počakate, da se kuhalna plošča povsem ohladi. . Uporabljajte samo namenske proizvode za čiščenje steklokeramičnih površin in namensko strgalo. Ti proizvodi so na voljo v specializiranih trgovinah. . Poskušajte preprečiti, da bi jed kipela iz loncev. Nečistoča se hitro prižge na steklokeramično površino in jo je nato težje očistiti. . Priporočamo vam, da pazite, da se kuhalne plošče ne dotikajo predmeti iz plastike, sladkor ali snovi z visoko vsebnostjo sladkorja. Vklop hitrega segrevanja Pritisnite na tipko za vklop/izklop. • Vklopite izbrano kuhališče, pritisnete na tipko »+«, da se prikaže stopnja "9", nato pa na kratko sprostite pritisk na tipko »+« in jo nato znova pritisnite. Na prikazovalniku se izmenično kažeta črka "A" (hitro segrevanje) in "9" (nastavljena stopnja moči). • Če je potrebno, stopnjo moči prilagodite: na prikazovalniku se izmenično kažeta nova nastavljena stopnja in črka »A«. Stopnja 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : : : : : : : : : : : 0% 2.5 % 3% 6% 11 % 16 % 19 % 32 % 45 % 65 % 100 % Najdaljši čas delovanja pred samodejnim izklopom* Trajanje hitrega segrevanja (min) Moč v % : : : : : : : : : : : 0 0 1 3 5 6,5 8,5 2,5 3,5 4,5 0 : : : : : : : : : : : 0H 2H 6H 6H 5H 5H 4H 1,5 H 1,5 H 1,5 H 1,5 H Če npr. vklopimo 1800-W kuhališče na 6 = 32% moči 1800 W, se kuhališče segreva z močjo 576 W. Če je vklopljena funkcija hitrega segrevanja, se kuhališče 2,5 minut segreva pri polni moči (1800 W), nato pa se moč zniža na predvidenih 576 W. *Zaradi večje varnosti se po določenem času kuhališča samodejno izklopijo, če jih ne ugasnete. Čas, po katerem se kuhališče izklopi, je odvisen od nastavljene moči. Preklic funkcije hitrega segrevanja - Vklopite kuhališče, pritisnite na tipko »-«, da se vrnete na običajno stopnjo moči, nato pa nastavite ustrezno stopnjo moči ali izklopite kuhališče z nastavljanjem stopnje »0«. ČIŠČENJE: - Na površino zlijte nekaj kapljic namenskega čistila za steklokeramične površine. - Zdrgnite površino, predvsem tam, kjer opazite madeže, z vlažno mehko krpo ali papirnato brisačko. - Površino do čistega obrišite s suho mehko krpo ali papirnato brisačko. Če tudi po takem čiščenju na površini ostanejo madeži: - Na površino zlijte še nekaj kapljic namenskega čistila. - S pomočjo strgala, ki ga držite pod kotom 30°, odstranite trdovratne madeže. - Nato površino do čistega obrišite z mehko suho krpo ali papirnato brisačko. - Po potrebi postopek ponovite. NASVET: Redno čiščenje z namenskim čistilom na steklokeramični površini naredi zaščitno plast, ki ključno pripomore k preprečevanju prask in obrabe. Pred ponovno uporabo kuhalne plošče mora biti kuhalna plošča popolnoma čista! Vodo in sledi vodnega kamna odstranite z nekaj kapljicami belega kisa ali limoninega soka. Na koncu površino obrišite z vpojnim papirjem, nato pa nanesite nekaj kapljic namenskega čistila in jo obrišite do čistega. NB: 3 0° Maxi  Kuhalne plošče ne čistite z gobo, prepojeno z vodo! Pri čiščenju nikoli ne uporabljajte kovinskih predmetov, npr. noža ali izvijača! Kuhalne plošče s strgalom ne morete poškodovati, če ga držite pod kotom 30°. Pazite, da strgalo ne pride v roke otrokom! Za čiščenje ne uporabljajte jedkih čistil ali praškov. • Kovinski okvir: čistite ga z milnico in izperite s čisto vodo,nato pa obrišite do suhega z mehko krpo. 52 SL 9. ODPRAVLJANJE NEPRAVILNOSTI V DELOVANJU 10. SERVISIRANJE Kuhališča se ne segrejejo dovolj. • Uporabljajte samo posodo z ravnim dnom. Če pod dnom posode lahko vidite svetlobo, se toplota ne more pravilno prenašati na dno posode. • Dno posode mora prekriti cel premer uporabljenega kuhališča. Preden pokličete pooblaščeni servis, se najprej prepričajte: - da je vtikač pravilno v vtičnici in da ni pregorela varovalka. Če vam ne uspe odpraviti nepravilnosti v delovanju, takoj izključite kuhalno ploščo iz električnega omrežja in je ne poskušajte sami popraviti. Aparatu je priložen garancijski list, tako da bo v garancijskem roku brezplačno popravljen s strani pooblaščenega servisa. Kuhanje je počasno. • Uporabili ste neustrezno posodo. Uporabljajte samo težke posode z ravnim dnom, katerih premer je vsaj enak premeru uporabljenega kuhališča. Na steklokeramični površini opažat praske in odrgnine. • Steklokeramike ne čistite pravilno, ali pa uporabljate posodo z grobim dnom. Morda so med dno posode in steklokeramiko zašla zrnca peska ali soli. Preberite navodilo za čiščenje steklokeramike; pred uporabo se prepričajte, da je dno posode čisto in uporabljajte samo posodo z gladkim dnom. S pravilnim čiščenjem lahko stanje izboljšate. 11. VARSTVO OKOLJA Izdelek je označen skladno z direktivo evropske Gospodarske zbornice 2002/96 o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE). S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzročilo nepravilno odstranjevanje aparata. Simbol na izdelku označuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo električne in elektronske opreme. Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov. Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili. Kovinski madeži • Ne potiskajte posode iz aluminija po steklokeramiki. Upoštevajte navodila za čiščenje. • Uporabljate ustrezno posodo, a madeži so ostali? Odstranite jih s pomočjo strgala upoštevajte navodila za čiščenje. Temni madeži • Odstranite jih s pomočjo strgala čiščenje. upoštevajte navodila za Svetli madeži na steklokeramiki. • To so madeži, ki jo je povzročila posoda iz aluminija ali bakra, a tudi vodni kamen ali ostanki hrane. Odstranite jih s pomočjo namenskega čistila. Karameliziran sladkor ali staljena plastika • Upoštevajte navodila za čiščenje. Kuhalna plošča ali samo nekatera od kuhališč ne delujejo. •Kuhalna plošča verjetno ni pravilno priključena ali pa premostitveni elementi na priključni ploščici niso pravilno nameščeni. Priključitev prepustite ustrezno usposobljenim strokovnjakom! Strokovnjak naj preveri pravilnost priklopa (odvisno od modela!). • Kuhalne plošče za upravljanje z dotikom: večja količina polite tekočine ali krpa prekriva vsaj 2 tipki dlje kot 10 sekund. Obrišite tekočino ali odstranite krpo. • Stikalna plošča je 'zaklenjena'. 'Odklenite' jo. Kuhališča ne morete ugasniti. • Stikalna plošča je 'zaklenjena'. 'Odklenite' jo. Kuhalna plošča se samodejno izklopi. • Polita tekočina ali lonec prekriva vsaj dve tipki za dlje kot 10 sekund. Zaradi varnosti se kuhalna plošča v tem primeru samodejno izklopi in oglasi se zvočni signal. Obrišite kuhalno ploščo ali odstranite lonec. • Morda so bila kuhališča predolgo vklopljena (gl. razpredelnico, kjer so navedeni časi samodejnega izklopa posameznih kuhališč). Kontrolne lučke posameznih kuhališč različno hitro utripajo. • Frekvenca utripanja je odvisna od nastavljene stopnje moči: - nižja stopnja: kratkotrajnejše delovanje - višja stopnja: dolgotrajnejše delovanje. Prikazana je črka "H", indikator preostanka toplote utripa. • Previsoka temperatura elektronike. Strokovnjak naj preveri priključitev kuhalne plošče skladno s temi navodili. 53 SL МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ЧТОБЫ ДОБИТЬСЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ Рекомендуется сохранить эту инструкцию по установки и эксплуатации и обращаться к ней по мере необходимости и перед установкой варочной поверхности. В случае обращения за помощью в сервисный центр укажите серийной номер варочной поверхности, указанный в ее паспортной табличке, как показано ниже. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бытовой электроприбор и его открытые части во время работы могут нагреваться до высокой температуры. Соблюдайте осторожность, не дотрагивайтесь до них. • Дети моложе 8 лет не должны приближаться к бытовому прибору без постоянного надзора. • Данным бытовым электроприбором могут пользоваться дети старше 8 лет, а также люди с нарушенными физическими или умственными способностями или с отсутствием надлежащего опыта в том случае, если они находятся под наблюдением и проинструктированы относительно безопасного использования бытового прибора, а также, если они осведомлены об имеющихся опасностях. • Не разрешайте детям играть с бытовым прибором. • Чистка и обслуживание бытового прибора не должны выполняться детьми без надзора взрослых. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Приготовление пищи на варочной поверхности с использованием жира или масла без надлежащего присмотра может быть опасным и может привести к пожару. • НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя водой. Выключите бытовой электроприбор, и накройте пламя крышкой, или огнестойкой тканью. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность возгорания: не используйте варочную поверхность для хранения на ней предметов. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае появления на варочной поверхности трещины выключите бытовой прибор, чтобы предотвратить поражение электрическим током.. • Не пользуйтесь для чистки парогенератором. • бытовой электроприбор не предназначен для управления с помощью внешнего таймера или отдельной системы дистанционного управления. • Не рекомендуется смотреть на галогенные лампы. • Электрическое подключение бытовой прибора должно быть выполнено с использованием разъединительного устройства в соответствии с действующими правилами и нормами электробезопасности. • в инструкции должен быть указан тип электрошнура. При этом должна учитываться температура задней стенки электроприбора. • В случае повреждения шнура питания он должен быть заменен производителем, агентом по техобслуживанию, или специалистом, имеющим достаточную квалификацию. Это необходимо для того, чтобы избежать опасностей. • Во избежание серьезных ожогов не разрешайте детям подходить близко к зонам нагрева, когда они включены, или когда они выключены, но при этом горит индикатор остаточного нагрева. • После каждого использования требуется очищать варочную поверхность, чтобы предотвратить образование пригоревшей грязи и жира. Если оставить загрязнения на варочной поверхности, то при следующем использовании они будут пригорать, и при этом будет выделяться дым и неприятный запах. Кроме этого, это может привести к пожару. • Не кладите на зоны нагрева алюминиевую фольгу и не ставьте на них пластмассовую посуду. • Не прикасайтесь руками к зонам нагрева, когда они включены, или пока они не остыли. • Никогда не готовьте пищу непосредственно на стеклокерамической варочной поверхности. Всегда пользуйтесь для этого подходящей кухонной посудой. • Всегда ставьте кастрюлю или сковородку в центр зоны нагрева, на которой вы готовите пищу. • Никогда не пользуйтесь варочной поверхностью в качестве доски для резки. • Не протаскивайте кухонную посуду по варочной поверхности. • Не храните над варочной поверхностью тяжелые предметы. Если они упадут на варочную поверхность, то они могут повредить ее. • Никогда не пользуйтесь варочной поверхностью в качестве рабочего стола. • Не пользуйтесь варочной поверхностью в качестве места для хранения каких-либо предметов. 54 RU 1. Декларация соответствия Детали данного оборудования, входящие в контакт с пищей, соответствуют требованиям. изложенным в директиве ЕЭС 89/109. Электроприбор соответствует требованиям директив ЕЭС 73/23/EEC и 89/336/EEC, которые были заменены директивами 2006/95/EC и 2004/108/EC и последующими поправками к ним. 2. ИНСТРУКЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ УСТАНОВКИ Если электроприбор снабжен штепсельной розеткой, то он должен быть установлен так, чтобы к штепсельной розетке осуществлялся удобный доступ. • Желто-зеленый проводник шнура питания должен подсоединяться к контакту заземления электрической розетки и электроприбора. • Производитель не несет ответственность за несчастные случаи, являющиеся следствием того, что электроприбор не был заземлен, или являющиеся следствием того, что произошел обрыв в линии заземления. • При возникновении вопросов, связанных с использованием ш н ур а п и та н и я , с л ед ует о б р ат и т ь с я в с л у ж бу послепродажного обслуживания или к квалифицированному электрику. • В случае повреждения шнура питания его замена должна выполняться с отрудник ом сервисной слу ж бы с использованием специальных инструментов. УСТАНОВКА БЫТОВОЙ ТЕХНИКИ ЯВЛЯЕТСЯ СЛОЖНОЙ РАБОТОЙ, НЕПРАВИЛЬНОЕ ВЫПОЛНЕНИЕ КОТОРОЙ МОЖЕТ ОТРИЦАТЕЛЬНО СКАЗАТЬСЯ НА БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ. ПО ЭТОЙ ПРИЧИНЕ УСТАНОВКА Б Ы ТО ВО Й Т Е Х Н И К И Д О Л Ж Н А В Ы П О Л Н Я Т ЬС Я ВЫСОКОКВАЛИФИЦИРОВАННЫМИ СПЕЦИАЛИСТАМИ, КОТОРЫЕ ВЫПОЛНЯТ УСТАНОВКУ С СОБЛЮДЕНИЕМ ВСЕХ ДЕЙСТВУЮЩИХ ПРАВИЛ И НОРМ. В ТОМ СЛУЧАЕ, ЕСЛИ ЭТО ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ БУДЕТ ПРОИГНОРИРОВАНО, И УСТАНОВКА БУДЕТ ВЫПОЛНЕНА ЛИЦОМ, НЕ ИМЕЮЩИМ ДОСТАТОЧНОЙ КВАЛИФИКАЦИИ, ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НЕ БУДЕТ ПРИНИМАТЬ НИКАКИХ ПРЕТЕНЗИЙ ОТНОСИТЕЛЬНО ВЫХОДА ОБОРУДОВАНИЯ ИЗ СТРОЯ И НАНЕСЕННОГО ПРИ ЭТОМ УЩЕРБА ИМУЩЕСТВУ ИЛИ ЗДОРОВЬЮ ЛЮДЕЙ. 3. ВСТРАИВАЕМАЯ БЫТОВАЯ ТЕХНИКА Кухонная мебель, в которую будет встраиваться ваша варочная поверхность, и вся расположенная поблизости от нее мебель должна быть изготовлена из материалов, которые могут выдерживать высокие температуры. Кроме этого все декоративные пленки должны быть приклеены теплостойким клеем. Установка (рис. B/D): • В комплекте с варочной поверхностью поставляется герметизирующая прокладка. Перед установкой: .Положите варочную поверхность так, чтобы стеклокерамическая поверхность была направлена вниз. Проверьте что стеклокерамическая поверхность защищена. .Установите прокладку по периметру варочной поверхности. .Убедитесь в том, что прокладка правильно установлена для того, чтобы избежать протечек в шкаф, на который опирается варочная поверхность. • Ра с с то я н и е м еж д у ва р оч н о й п о ве рх н о с т ь ю и вертикальными стенками расположенной рядом с ней кухонной мебелью должен быть не меньше 5 см. • Если нижняя сторона установленной варочной поверхности располагается в области, к которой осуществляется доступ во время выполнения уборки или других операций, то установите ниже варочной поверхности перегородку. Перегородка должна быть установлена на расстоянии 1 см от варочной поверхности для того, чтобы избежать ожогов или повреждений. . В случае установки вытяжки над поверхностью для готовки еды, пожалуйста руководствуйтесь минимальным расстоянием монтажа, указанным в инструкции к вытяжке. . В случае установки вытяжки в шкаф над плитой минимальное расстояние до поверхности готовки должно быть 70 см. ВНИМАНИЕ: Если возникнет необходимость выполнить замену шнура питания, подсоедините проводники шнура питания в соответствии с указанными ниже цветовыми кодами. СИНИЙ - НЕЙТРАЛЬ (N) КОРИЧНЕВЫЙ - ФАЗА (L) ЖЕЛТО-ЗЕЛЕНЫЙ - ЗЕМЛЯ ( ) • Варочная поверхность снабжена шнуром питания, который позволяет подключать этот электроприбор только к электросети с напряжением 220-240 В между двумя фазами или между фазой и нейтралью. − подключите электроприбор к электрической розетке, защищенной плавким предохранителем Однако также имеется возможность подключить варочную поверхность к следующим линиям электросети: • Три фазы 220-240 В 3~ или • Три фазы 380-415 В 3N~ Для перехода на новое подключение выполните следующие инструкции: • Перед выполнением соединения, убедиться, что электроприбор защищен с помощью подходящего плавкого предохранителя, и что площадь сечения подводящих проводников является достаточной, чтобы обеспечивалось нормальное питание электроприбора. • Положите варочную поверхность на поверхность стола стеклокерамической стороной вниз. (Стеклокерамическая поверхность должна быть защищена!). • Снимите крышку клеммной колодки, выполнив следующие операции: 1 2 3 4. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ Установка должна выполняться с соблюдением требований стандартных директив. Производитель не принимает никаких претензий относительно повреждений, возникших в результате неправильного использования изделия. Предупреждения: • Перед выполнением подключения электроприбора к электросети обязательно проверьте напряжение в электросети, регулировку автоматического выключателя, отсутствие обрыва в линии заземления электроприбора, и номинал плавкого предохранителя. • Электроприбор должен подключаться к электрической розетке с помощью вилки, снабженной штырьком защитного заземления, или через двухполюсный разъединитель с расстоянием между контактами не менее 3 мм. • найдите две лапки, расположенные сбоку, •нажмите на лапку лезвием плоской отвертки (выполните это для каждой лапки), •снимите крышку. Чтобы снять шнур питания • отверните винты, которыми крепится клеммная колодка, в которой находятся шунты и проводники шнура питания, • вытяните шнур питания. 55 RU Порядок выполнения нового подключения: • Выберите шнур питания в соответствии с рекомендациями, представленными в таблице. • Пропустите шнур питания через зажим шнура питания. • Зачистите концы всех проводников ШУНТ шнура питания на длине 10 мм, принимая в расчет длину шнура питания, необходимую для выполнения соединений на клеммной колодке. • Выполните подключения проводников и шунтов (были сняты в предыдущей операции) в соответствии с типом линии электропитания, как показ ано впредставленной ниже т а бл и ц е . • Установите крышку. • Затяните винты зажима шнура питания. 6. СОВЕТЫ ОТНОСИТЕЛЬНО ВЫБОРА КУХОННОЙ ПОСУДЫ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ С ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ Для обеспечения высокой эффективности варочной поверхности должна использоваться высококачественная кухонная посуда. • Пользуйтесь только высококачественной кухонной посудой с совершенно плоским и толстым основанием: использование такой посуды предотвращает образование горячих точек, в которых будет подгорать пища. Кастрюли и сковороды с толстым основанием будут обеспечивать равномерное распределение тепла. • Основание кастрюли или сковороды должно быть сухим: после того, как в посуду будет залита жидкость, или при использовании кастрюли, которая до этого находилась в холодильнике, перед тем как поставить кастрюлю на варочную поверхность проверьте, что основание кастрюли является совершенно сухим. Это предотвратит образование на варочной поверхности пятен. • Пользуйтесь только высококачественной кухонной посудой с совершенно плоским и толстым основанием: : диаметр посуды должен быть не меньше диаметра зоны нагрева. Если диаметр посуды немного больше диаметра зоны нагрева, то энергия будет использоваться с максимальной эффективностью. В Ы Б О Р П О Д ХО Д Я Щ Е Й К У ХО Н Н О Й П О СУД Ы Представленная ниже информация поможет вам выбрать посуду для приготовления пищи с максимальной эффективностью. П ос уд а и з н е рж а ве ю щ е й с т а л и : н а с то я тел ь н о рекомендуется использовать. Особенно хорошо подходит кухонная посуда с трехслойной структурой основания. Основание с трехслойной структурой объединяет в себе преимущества нержавеющей стали (привлекательный внешний вид, долговечность и прочность) и преимущества алюминия или меди (высок ая теплопроводность, равномерное распределение температуры). Алюминиевая посуда: рекомендуется использовать тяжелую посуду. Высокая теплопроводность. Алюминиевая посуда иногда оставляет на варочной поверхности следы, похожие на царапины. Но эти следы легко удаляются, если чистка варочной поверхности выполняется немедленно после образования этих следов. Из-за низкой температуры плавления алюминия, тонкая алюминиевая посуда не должна использоваться. Ч у г у н н а я п ос уд а : м о ж н о и с п ол ь з о в ат ь , н о н е рекомендуется. Плохие эксплуатационные характеристики. Может царапать поверхность. Посуда с медным дном / каменная керамика: рекомендуется использовать тяжелую посуду. Хорошие эксплуатационные характеристики, но медь может оставлять на поверхности следы, похожие на царапины. Эти следу могут быть удалены, если чистка варочной поверхности выполняется немедленно после образования этих следов. Однако не ставьте на варочную поверхность такую посуду без налитой в нее жидк ости.Перегретый металл может пригореть к стеклокерамической поверхности. Перегретая посуда с медным дном может оставить на стеклокерамической поверхности следы, которые невозможно будет удалить. Фарфоровая / эмалированная посуда: Хорошие эксплуатационные характеристики только для посуды с тонким, гладким, плоским основанием. Стек локерамическая посуда: не рек омендуется использовать. Плохие эксплуатационные характеристики. Может царапать стеклокерамическую варочную поверхность. Примечание: Проверьте, что винты на клеммной колодке надежно затянуты. ЭЛEKTPИЧECKИЕ COEДИHEHИЯ LAY OUT “1” LAY OUT “2” LAY OUT “3” Одна фаза 220-240 В или Две фазы 220-240 В 2~ ШНУР ПИТАНИЯ HO5V2V2F 3x2,5 3x2,5 3x2,5 4x1,5 4x1,5 4x1,5 4x1,5 Три фазы 220-240 В 3~ ШНУР ПИТАНИЯ HO5V2V2F 4x1,5 Три фазы 380-415 В 3N~ ШНУР ПИТАНИЯ HO5V2V2F 4x1,5 Одна фаза 220-240 В ~ Две фазы 220-240 В 2~ Три фазы 220-240 В 3~ Три фазы 380-415 В 3N~ PH = Фаза N = Нейтраль T = Земля 5. ОПИСАНИЕ • зона нагрева "хайлайт": металлическая токопроводящая полоска распределена однородно по всей варочной поверхности. Она разогревается в течение 3 с и может использоваться для равномерного, однородного и достаточно продолжительного процесса приготовления пищи. Стеклокерамическая варочная поверхность обладает большой тепловой мощностью, генерируемой зоной нагрева "хайлайт", что обеспечивает быстрое приготовление пищи. Изменения, внесенные в конструкцию варочной поверхности, не снизили способность стеклокерамики выдерживать высокие температуры, но они повысили гибкость регулирования нагрева.Использование устройства "спринтер" позволяет снизить время приготовления пищи на 15% в зависимости от способа приготовления пищи и используемой кухонной посуды. 56 RU . ИНДИКАТОР ОСТАТОЧНОГО НАГРЕВА 7. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПОВЕРХНОСТИ Kогда температура зоны нагрева повышается до 60 °c, на дисплее появляется индикатор . Kогда температура падает ниже 60 °c, этот индикатор исчезает. B конце приготовления пищи рекомендуется выключить зону нагрева и закончить приготовление пищи, используя остаточное тепло зоны нагрева. Bажное замечание. nосле отключения питания индикатор остаточного нагрева гаснет, даже если температура зоны нагрева превышает 60 °c. • после включения питания варочной поверхности подождите несколько секунд для того, чтобы дать прогреться электронному блоку управления. •Hажмите кнопку . Дисплей выбранной конфорки активен. ключается электронный блок управления. каждой зоне дисплея отображается уровень нагрева , и мигает индикаторный светодиод. - Eсли в течение 20 с не выполняется никаких действий, электронный блок управления выключается, и необходимо повторить операцию запуска. . УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЗОНЫ НАГРЕВА (ДВЕ ЗОНЫ) . ВКЛЮЧЕНИЕ ЗОНЫ НАГРЕВА - Hажмите кнопку выбора нужной вам зоны нагрева. "0" на дисплее выбранной Вами конфорки останется ярко светиться, в то время как на остальных дисплеях "0" тускнеет. 7 В некоторых моделях имеются оны нагрева, состоящие из двух областей. .............................> При включении зоны нагрева включаются как основная, так и дополнительная зона нагрева. B 7 - Bыберите нужный уровень нагрева в диапазоне от 1 до 9 с помощью кнопки "–" или "+". при нажатии кнопки "+" или "–" уровень нагрева будет постепенно увеличиваться или уменьшаться. LED Описанные ниже примеры приведены только для справки. С течением времени вы научитесь правильно выбирать установки нагрева в соответствии со своими потребностями. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Для выключения дополнительной зоны нагрева: Нажмите кнопку дополнительной зоны нагрева. При выключении дополнительной зоны нагрева светодиод дополнительной зоны нагрева гаснет. Для повторного включения дополнительной зоны нагрева: Нажмите кнопку дополнительной зоны нагрева. При включении дополнительной зоны нагрева загорается светодиод дополнительной зоны нагрева. : Выключено : )...плавление : )… Hагрев для распускания продуктов : поддержание пищи в горячем состоянии : Pазогревание пищи : Pазмораживание продуктов, тушение, полное приготовление пищи, приготовление пищи при низкой температуре : приготовление пищи без крышки : жарка, поджаривание до золотисто-коричневого цвета, и обжаривание : приготовление пищи при высокой температуре и обжаривание : жарка, кипячение большого количества воды… . ПРОГРАММИРОВАНИЕ ЗОНЫ НАГРЕВА Каждая зона нагрева может быть запрограммирована максимум на 99 минут. - Включите нужную вам зону нагрева, как описано выше. - Нажмите одновременно клавиши "-" и "+" для включения таймера, на дисплее отобразиться "00" . ВЫКЛЮЧЕНИЕ ЗОНЫ НАГРЕВА 7 - Нажмите кнопку выбора соответствующей зоны нагрева. - Нажимайте "-"кнопку тех пор, пока на дисплее не будет отображаться уровень нагрева , через 10 с индикатор уровня нагрева погаснет. - Для быстрого выключения нажмите кнопки "–" и соответствующей зоны нагрева одновременно. Уровень нагрева автоматически установится на позицию . Зона нагрева выключена. LED - Снова нажмите кнопку "+ ", чтобы задать время в минутах в диапазоне от 0 до 99 минут, или нажмите кнопку "-", чтобы уменьшить время в диапазоне от 30 минут до 0. --> время программы может изменяться в любой момент Когда истечет установленное на таймере время, зона нагрева автоматически выключится, и на 1 минуту включится звуковой сигнал. Для выключения звукового сигнала нажмите кнопку. --> таймер может использоваться без включения зоны нагрева для напоминания, по истечении установленного на таймере времени включается звуковой сигнал. . ОБЩЕЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ 3она нагрева и таймер могут быть выключены в любое время с помощью нажатия кнопки Bкл./Bыкл. 57 RU . КНОПКА БЛОКИРОВКИ регулятора уровня нагрева "9". − Если это нужно, уменьшите выбранный уровень нагрева, на дисплее будет попеременно отображаться индикатор "А" (быстрый нагрев) и выбранная позиция регулятора уровня нагрева. функция блокировки используется для для предотвращения несанкционированного использования варочной поверхности. Эта функция также используется при выполнении чистки сенсорной панели, так как кнопки управления могут быть заблокированы без включения варочной поверхности. Позиция регулятора Чтобы заблокировать варочную поверхность: - Нажмите кнопку Вкл./Выкл. четыре зоны три зоны 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 c. - Варочная поверхность заблокирована, для всех зон на дисплее в течение 20 c отображается индикатор блокировки "L". Если конфорка еще горячая, то на дисплее попеременно отображаются "L" и "H". Чтобы разблокировать варочную поверхность Для варочной поверхности с 4-мя конфорками, для разблокировки повторите туже процедуру, что и для блокировки управления варочной поверхности. Для варочной поверхности с 3-мя конфорками, для разблокировки повторите туже процедуру, что и для блокировки управления варочной поверхности, но на последнем этапе нажмите "-" вместо "+". Индикация "L" исчезнет. Варочная панель разблокирована и находится в режиме ожидания. . КНОПКА БЛОКИРОВКИ / модель CH64 функция блокировки используется для для предотвращения несанкционированного использования варочной поверхности. Эта функция также используется при выполнении чистки сенсорной панели, так как кнопки управления могут быть заблокированы без включения варочной поверхности. Чтобы заблокировать варочную поверхность: - Нажмите кнопку Вкл./Выкл. - Варочная поверхность заблокирована, для всех зон на дисплее в течение 20 c отображается индикатор блокировки "L". Если конфорка еще горячая, то на дисплее попеременно отображаются "L" и "H". Чтобы разблокировать варочную поверхность Для варочной поверхности онфорками, для разблокировки повторите туже процедуру, что и д л я бл о к и р о в к и у п р а вл е н и я варочной поверхности, но на последнем этапе нажмите "-" вместо "+". Индикация "L" исчезнет. Варочная панель разблокирована и находится в режиме ожидания. . БЫСТРЫЙ НАГРЕВ Включение функции быстрого нагрева − Нажмите кнопку Вкл./Выкл. − Включите нужную зону нагрева, с помощью кнопки "+" установите регулировку уровня нагрева на позицию "9", быстро отпустите кнопку, а затем нажмите кнопку "+" еще раз. На дисплее попеременно отображается индикатор "А" (быстрый нагрев) и выбранная позиция Время выполнения быстрого нагрева Мощность : : : : : : : : : : : 0% 2.5 % 3% 6% 11 % 16 % 19 % 32 % 45 % 65 % 100 % : : : : : : : : : : : 0 0 1 3 5 6,5 8,5 2,5 3,5 4,5 0 Максимальное время работы до автоматического выключения* : : : : : : : : : : : 0H 2H 6H 6H 5H 5H 4H 1,5 H 1,5 H 1,5 H 1,5 H Пример: Для зоны нагрева 1800 Вт выбрана установка уровня нагрева "6". Мощность нагрева составляет 32% от 1800 Вт. Когда включена функция "быстрый нагрев", зона нагрева выдает мощность 1800 Вт в течение 2,5 минут, а затем мощность этой зоны уменьшается до 576 Вт.*По соображениям безопасности зоны нагрева автоматически выключаются, если они остаются включенными слишком долго. Время до отключения зоны нагрева зависит от выбранного уровня нагрева. Выключение функции быстрого нагрева Включите нужную зону нагрева, с помощью кнопки "-" установите нормальный уровень нагрева, уменьшите уровень нагрева до нужного значения, или установите регулировку нагрева на позицию "0" для того, чтобы выключить зону нагрева. 8. ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ • Перед тем как начать выполнять какие-либо работы, связанные с обслуживанием варочной поверхности, дайте варочной поверхности остынуть. • Следует использовать только материалы и инструменты (кремы, с к р еб к и д л я ч и с т к и ) , п р ед н аз н ач е н н ы е д л я у ход а з а стеклокерамическими поверхностями. Эти материалы и инструменты можно приобрести в магазинах хозяйственных товаров. • Постарайтесь не проливать на варочную поверхность жидкости, так как они могут быстро пригорать, что значительно усложнит чистку. • Желательно держать подальше от варочной поверхности вещества, которые легко расплавляются, например, изделия из пластмассы, сахар, или продукты, содержащие сахар. ОБСЛУЖИВАНИЕ: . Нанесите на поверхность несколько капель специального чистящего средства. . Сотрите пятна с помощью мягкой ткани или с помощью влажной кухонной бумаги. . Протирайте поверхность мягкой тканью или сухой кухонной бумагой до тех пор, пока поверхность не будет чистой. Если по-прежнему остаются трудноудалимые пятна: . Нанесите на варочную поверхность еще несколько капель специальной чистящей жидкости. . Соскребите пятна скребком, держа его под углом 30° к поверхности. . Протирайте поверхность мягкой тканью или сухой кухонной бумагой до тех пор, пока поверхность не будет чистой. . В случае необходимости повторите эту операцию. НЕСКОЛЬКО ПОЛЕЗНЫХ СОВЕТОВ: Регулярная чистка варочной поверхности способствует хорошему сохранению ее защитного слоя, который необходим для предотвращения образования царапин и износа поверхности. Перед тем как включить варочную поверхность, проверьте, что ее поверхность является чистой. Для удаления пятен, оставшихся от воды, нанесите на поверхность несколько капель уксуса или лимонного сока. Затем протрите поверхность промокательной бумагой, смоченной несколькими каплями специальной чистящей жидкости. Стеклокерамическая поверхность не царапается кухонной посудой с плоским и гладким дном, однако, все же лучше приподнимать посуду, при перемещении ее из одной зоны нагрева в другую. 58 RU  Важные замечания: Варочная поверхность не выключается · Заблокирована панель управления. Разблокируйте ее. Максимум 3 0° Maxi 30° В а р оч н а я п о ве рх н о с т ь с а м о п р о и з во л ь н о выключается · Пролитая на большом участке жидкость или большой объект, покрывающие, по крайней мере, две кнопки в течение не менее 10 с; в целях безопасности варочная поверхность автоматически выключается, и включается звуковой сигнал. Удалите пролитую жидкость или объект. · Зоны нагрева автоматически выключаются, если они работают слишком долго. См. пункт "время работы".  Не пользуйтесь слишком влажной губкой. Никогда не пользуйтесь для чистки поверхности ножом или отверткой. Скребок с лезвием бритвы не повредит поверхность, если он располагается под углом 30°. Никогда не оставляйте скребок с лезвием бритвы в доступных для детей местах. Никогда не пользуйтесь абразивными чистящими средствами или абразивными порошками. Пароочистители не пригодны для использования. Частота циклов включение/выключение для зон нагрева • Частота циклов включение/выключение зависит от установки уровня мощности: . низкий уровень мощности: короткое время цикла, . высокий уровень мощности: длительное время цикла. Мигает индикатор "Н", индикатор остаточного нагрева • Слишком высокая температура блока электроники. Специалист по техническому обслуживанию должен проверить, что установка выполнена в соответствии с рекомендациями • Mеталлическая рамка: вымойте металлическую рамку мыльной водой, затем чистой водой, и протрите насухо тканью. 10. ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 9. ВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ И ИХ УСТРАНЕНИЕ перед тем как вызвать специалиста по техническому обслуживанию, выполните следующие проверки: - проверьте, что вилка шнура питания правильно вставлена в электрическую розетку, и что не перегорел плавкий предохранитель. Eсли вы не можете самостоятельно определить причину неисправности, выключите электроприбор и не пытайтесь отремонтировать его самостоятельно. позвоните в центр послепродажного обслуживания. Электроприбор имеет гарантию, и будет отремонтирован в сервисном центре бесплатно. Недостаточный нагрев • Пользуйтесь только кухонной посудой с плоским дном. Если между дном посуды и варочной поверхности имеется просвет, тепло будет плохо передаваться. • Дно кухонной посуды должно полностью покрывать зону нагрева. Пища готовится слишком медленно • Используется неподходящая кухонная посуда. Пользуйтесь только тяжелой кухонной посудой, диаметр дна которой не меньше диаметра зоны нагрева. 11. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Небольшие царапины или потертости на стеклокерамической варочной поверхности • Используются неподходящие чистящие средства или неподходящая кухонная посуда с шероховатым дном. Между варочной поверхности и дном посуды попали зерна или частички соли. См. раздел "ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ". Перед использованием кухонной посуды, проверьте, что на дне кухонной посуды нет грязи, и пользуйтесь только кухонной посудой с гладким дном. Царапины можно уменьшить только при правильном выполнении чистки.  Следы металла • Не перетаскивайте алюминиевую посуду по варочной поверхности, См. рекомендации относительно выполнения чистки. • Вы пользуетесь подходящими материалами, но пятна остаются. Используйте для чистки лезвие бритвы, как это описано в разделе "ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ". Данный электроприбор промарки р о в а н в соответствии с требованиями, изложенными в директиве 2002/96/ЕС относительно утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Правильно выполняя утилизацию данного и зд ел и я , в ы п о м о ж ет е п р ед от в р ат и т ь загрязнение окружающей среды и нанесение вреда здоровью людей. Этот символ указывает на то, что данное изделие не должно выбрасываться, как обычный бытовой мусор. Вместо этого оно должно быть отправлено на пункт сбора отслужившего свой срок электрического и электронного оборудования для выполнения его последующей утилизации и повторного использования материалов. Утилизация данного изделия должна выполняться в соответствии с местными законами по охране окружающей среды. Для получения более подробной информации относительно обработки, восстановления и повторного использования материалов данного изделия, свяжитесь с органами местной власти, службой вывоза бытовых отходов, или торговой организацией, в которой вы приобрели данное изделие. Темные пятна на поверхности • Используйте для чистки лезвие бритвы, как это описано в разделе "ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ". Светлые области на поверхности • Следы от алюминиевой и медной посуды, а также минеральные отложения, пятна от воды и пищи. Эти пятна можно удалить с помощью чистящего крема. Обуглившаяся или расплавленная пластмасса на поверхности • См. раздел "ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ". Варочная поверхность не работает, или не работают некоторые зоны нагрева варочной поверхности • Неправильно установлены шунты (закорачивающие перемычки) на клеммной колодке. Проверьте, что подключение выполнено в соответствии с рекомендациями. • Варочные поверхности с сенсорным управлением: пролитая на большом участке жидкость или большой объект, покрывающие, по крайней мере, две кнопки в течение не менее 10 с. Удалите пролитую жидкость или объект. Панель управления варочной поверхности заблокирована. Разблокируйте ее. 59 RU INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PROSZĘ DOKŁADNIA ZAPOZNAC SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO INSTALACJI PŁYTY. Zalecamy zachowanie instrukcji oraz, przed zainstalowaniem płyty, spisanie jej numeru seryjnego potrzebnego w razie kontaktu z serwisem. • UWAGA: Podczas pracy urządzenie oraz jego elementy są gorące. Należy zachowac ostrożność i nie dotykać gorących części. • Dzieci w wieku do 8 lat nie mogą zbliżać się do urządzenia chyba że pozostaja one pod ciągłym nadzorem. • Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz ososby z ograniczeniami ruchowymi, umysłowymi, czuciowymi lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia mogą obsługiwać urządzenie jedynie pod nadzorem lub po przeszkoleniu odnośnie bezpiecznego uzykowania urządzenia i związanych z tym zagrożeń. • Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. • Dzieci bez nadzoru nie mogą obsługiwac ani czyścić urządzenia. • UWAGA: gotowanie na płycie z użyciem oleju lub tłuszczu bez nadzoru może być niebezpieczne i spowodować pożar. • NIGDY nie gasić ognia wodą, należy wyłączyc urządzenie i przykryć płomień np. pokrywką lub kocem ognioodpornym. • UWAGA: niebezpieczeństwo pożaru. Nie wolno przchowywać przedmiotów na powierzchniach grzejnych. • UWAGA: w razie uszkodzenia powierzchni należy wyłączyć urządzenie aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym. • Nie stosować do czyszczenia urządzeń parowych. • Urządzenie nie jest przeznaczone do sterowania zewnętrznym minutnikiem lub oddzielnym układem zdalnego sterowania. • Zalecamy nie wpatrywanie się w halogenowe pola grzejne. • Wyłącznik musi być podłączony do okablowania zgodnie z obowiązujacymi przepisami. • Instrukcja musi określać jaki rodzaj przewodu może być zastosowany, z uwzglednieniem temperatury tylnej ścianki urządzenia. • Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony musi być wymieniony przez producenta lub autoryzowany serwis tak aby uniknąc wszelkiego ryzyka. • Stanowczo zalecamy nie dopuszczanie dzieci do urządzenia podczas gotowania a także po wyłączeniu płyty dopóki wskaźniki temperatury pól nie przestaną się świecić gdyż grozi to poważnymi poparzeniami. • Folia aluminiowa oraz naczynia plastikowe nie mogą być umieszczane na polach grzewczych. • Stanowczo zalecamy nie dopuszczanie dzieci do urządzenia podczas gotowania a także po wyłączeniu płyty dopóki wskaźniki temperatury pól nie przestaną się świecić gdyż grozi to poważnymi poparzeniami., • Naczynie powinno być umieszczone na środku pola grzejnego. • Do gotowania należy zawsze stosować naczynia, nie wolno gotować potraw bezpośrednio na płycie. Naczynie powinno być umieszczone na środku pola grzejnego. • Nie wolno używać płyty jako powierzchni roboczej ani jako deski do krojenia • Nie wolno przesuwać naczyń po płycie. • Proszę nie przechowywać ciężkich przedmiotów nad płytą, jeżeli spadną mogą ja uszkodzić. • Proszę nie przechowywać nic na powierzchni płyty. 60 PL 1. UWAGI OGÓLNE Producent zastrzega prawo do wprowadzania zmian i ulepszeń technicznych w urządzeniu. Urządzenie jest zgodne z Dyrektywami Europejskimi 73/23/EEC oraz 89/336/EEC zastąpionymi przez 2006/95/EC oraz 2004/108/EC wraz z późniejszymi zmianami. 2. INSTALACJA Instalacja urządzeń AGD może być czynnością skomplikowaną która, jeżeli nie zostanie przeprowadzona prawidłowo, może poważnie zagrozić bezpieczeństwu użytkownika. Z tego powodu instalacji powinien dokonywać wykwalifikowany personel zgodnie z obowiązującymi przepisami. Jeżeli to zalecenie zostanie zignorowane i instalacja zostanie przeprowadzona przez osoby niewykwalifikowane producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za wszelkie awarie urządzenia niezależnie od tego czy spowodują one czy nie szkody materialne lub obrażenia u osób. 3. ZABUDOWA UWAGA: W razie konieczności wymiany przewodu zasilania należy przestrzegać następującej zasady podłączenia przewodów: NIEBIESKI – ZERO (N) BRĄZOWY – FAZA (L) ŻÓŁTO-ZIELONY - UZIEMIENIE ( ) Zabudowa meblowa pĄ yty oraz meble przylegające muszą być wykonane z materiaĄ ów odpornych na wysoką temperaturę, dodatkowo wszystkie laminaty ozdobne muszą być klejone odpornym na wysoką temperaturę klejem. Instalacja (Rys. B/D): • Wodoodporna uszczelka dostarczana jest razem z pĄytą Płyta wyposażona jest w przewód zasilania który umożliwia podłączenie jedynie do 220-240V międzyfazowego lub miedzy fazą a zerem. Przed instalacją: • obrócić pĄ ytę do doĄ u szkĄ em, upewnić się czy szkĄ o jest zabezpieczone - zaĄożyć uszczelkę na pĄytę - upewnić się czy uszczelka jest poprawnie uĄożona tak aby woda nie dostawaĄa się pod pĄytę Możliwe jest także podłączenie płyty : - trójfazowe 220-240 V3~ - trójfazowe 380-415 V2N~ Instrukcja takiego podłączenia jest następująca: • pozostawić odstęp przynajmniej 5 cm pomiędzy pytą a pionowymi ściankami przyległych mebli - Przed przystąpieniem do podłączenia należy sprawdzić czy instalacja jest zabezpieczona odpowiednim bezpiecznikiem, i czy przekroje przewodów są wystarczające. • jeżeli po zainstalowaniu pĄyty przestrzeĆ pod pĄytą jest dostępna to należy zamontować od spodu pĄ yty przegrodę ochronną zachowując od dna pĄyty odstęp przynajmniej 1 cm. • Obrócić płytę do dołu szkłem, upewnić się czy szkło jest zabezpieczone. Otworzyć pokrywę w następującej kolejności: • W przypadku instalacji nad płytą kuchenną należy zachować odpowiednią odległość, zgodnie z oznakowaniem na okapie i zaleceniami w instrukcji obsługi. 1 • Jeśli jest on instalowany na szafce nad płytą kuchenną, należy zachować minimalną odległość 70 cm. 2 3 4. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE « Podłączenie musi być zgodne z obowiązującymi przepisami. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane niewłaściwym lub nierozważnym użytkowaniem." • odkręcić przelotkę przewodu 1 • zlokalizować dwa zaczepy po bokach pokrywy • podważyć je śrubokrętem płaskim • zdjąć pokrywę Uwaga: Producent nie będzie odpowiadał za jakiekolwiek wydarzenia lub ich skutki które mogą się wydarzyć podczas użytkowania płyty nie podłączonej do uziemienia lub podłączonej do uziemienia o niewłaściwej skuteczności. Odłączyć przewód zasilania: • odkręcić śruby na listwie przyłączeniowej • odłączyć przewód zasilania • Przed podłączeniem proszę zawsze sprawdzić napięcie zasilania, parametry wyłącznika i bezpiecznika oraz skuteczność uziemienia instalacji elektrycznej. Utworzenie nowego podłączenia: • wybrać nowy przewód zasilania zgodnie z tabelą • przeciągnąć przewód przez przelotkę • usunąć izolację na długości ok. 10mm z końcówek przewodu zasilania • Podłączyć przewód oraz zworki do listwy przyłączeniowej zgodnie z tabelą • Zamocować pokrywę • Dokręcić przelotkę przewodu UWAGA: sprawdzić czy śruby mocujące przewody do listwy są właściwie dokręcone. • Podłączenie elektryczne powinno być wykonane za pomocą wtyczki z uziemieniem lub wielopolowego wyłącznika. • Jeżeli urządzenie podłączone jest za pomocą wtyczki to powinna być ona dostępna po instalacji. • Przewód żółtozielony musi być połączony do uziemienia tak po stronie instalacji jak urządzenia. • Wszelkie czynności dotyczące przewodu zasilania należy powierzyć autoryzowanemu serwisowi lub wykwalifikowanemu technikowi. 61 PL SHUNT WYBÓR RODZAJÓW NACZYŃ – poniższe informacje pomogą w wyborze naczyń zapewniającym optymalne wykorzystanie płyty: Podłączenie do listwy przyłączeniowej LAY OUT “1” LAY OUT “2” LAY OUT “3” Stal nierdzewna: zdecydowania zalecana. W szczególności z warstwowym grubym dnem. Warstwowe dno łączy zalety stali nierdzewnej (wygląd i trwałość) z zaletami aluminium i miedzi (przewodzenie ciepła, rozkład ciepła). Jednofazowe 220-240 V~ / Dwufazowe 220-240 V2~ Przewod HO5V2V2F 3x2,5 3x2,5 3x2,5 4x1,5 4x1,5 Aluminium: zalecane tylko te z grubym dnem. Dobra przewodność. Czasami ślady aluminium pozostają na płycie ale można je usunąć jeżeli zrobimy to od razu. Z powodu niskiej temperatury topnienia naczynia z cienkiego aluminium nie mogą być stosowane. Trójfazowe 220-240 V3~ Przewod HO5V2V2F 4x1,5 Żeliwo, ceramika szklana: dopuszczalne ale niezalecane. Niewielka wydajność, ryzyko porysowania płyty, Trójfazowe 380-415 V2N~ Przewod HO5V2V2F 4x1,5 4x1,5 Miedź : zalecane te z grubym dnem. Dobra przewodność. Czasami ślady miedzi pozostają na płycie ale można je usunąć jeżeli zrobimy to od razu. Nie dopuszczać do wygotowania się wody gdyż przegrzana miedź nieodwracalnie zabrudzi płytę. 4x1,5 Jednofazowe 220-240 V~ Dwufazowe 220-240 V2~ Trójfazowe 220-240 V3~ Trójfazowe 380-415 V2N~ Porcelana i stal emaliowana: dobre własności ale tylko przy cienkim i płaskim dnie. 7. UŻYTKOWANIE • Po podłączeniu płyty proszę poczekać kilka sekund przed uruchomieniem sterowania. Ph = Faza N = Zero - Wcisnąć przycisk , światło LED włącza. Elektroniczne sterowanie płyty jest aktywne. Wyświetlacze wszystkich pól pokazują a kontrolki LED migają. T = Uziemienie 5 . OPIS - Jeżeli przez 20 sekund nie zostaną podjęte dalsze operacje sterowanie wyłącza się i procedurę uruchomienia należy powtórzyć. • Pola highlight: Metalizowana przewodząca taśma rozłożona jest jednorodnie na całej powierzchni pola. Uruchamia się w 3 sekundy i umożliwia pewne, jednorodne i intensywne gotowanie. . WŁĄCZANIE PÓLA Dzięki większej wydajności cieplnej pola highlight proces gotowania może być przyspieszony. Zmiany wprowadzone w płycie nie pogarszają jej odporności na wysokie temperatury ale poprawiają możliwości jej sterowania. Funkcja „Sprinter” umożliwia zmniejszenie czasu gotowania do około 15% w zależności od sposobu gotowania i stosowanych naczyń. - Wcisnąć obszar sterowania wybranego pola. "0" na wyświetlaczu pozostaje podświetlone podczas, gdy pozostałe oznakowania "0" są zredukowane TYP 6. WSKAZÓWKI ODNOŚNIE NACZYŃ B 7 Uzywanie dobrej jakosci naczyn jest bardzo istotne dlawynikow gotowania na plycie - Wcisnąć znak - lub + w celu ustawienia mocy gotowania pomiędzy 1 a 9. Przytrzymanie przycisków powoduje zmniejszanie lub zwiększanie mocy w sposób ciągły. Poniższe informacje mają charakter wyłącznie poglądowy. Prosimy kierować się własnym doświadczeniem i przyzwyczajeniami przy wyborze mocy gotowania. Proszę zawsze stosować naczynia dobrej jakości z grubym i doskonale płaskim dnem: w takich naczyniach nie powstają miejscowe przegrzania i pokarm nie przypala się, grube metalowe naczynia zapewniają równomierne rozkładanie się ciepła. 0 : U -1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : Upewnić się czy dno naczynia jest suche: przy napełnianiu naczyń płynem lub używaniu naczyń wyjętych z lodówki proszę zadbać aby dno naczynia było suche, zapobiegnie to zabrudzeniu płyty. Stosować naczynia takiej wielkości aby pokrywały całość pola grzejnego: średnica naczynia nie powinna być mniejsza od średnicy pola, jeżeli będzie ona nieznacznie większa to sprawność gotowania będzie maksymalna. 62 PL Wyłączone Rozpuszczanie Rozpuszczanie Podtrzymywanie temperatury Podgrzewanie Rozmrażanie, gotowanie na wolnym ogniu Gotowanie bez przykrycia Smażenie, rumienienie, pieczenie Gotowanie na dużym ogniu, pieczenie Smażenie, gotowanie większych ilości wody . WYŁĄCZANIE POLA . BLOKADA PŁYTY - Wcisnąć obszar sterowania wybranego pola. - Wcisnąć znak – aż do otrzymania wskazania się, wskazanie zniknie po 10 s. Blokada zabezpiecza płytę przed włączeniem przez dzieci. Jest też użyteczna przy czyszczeniu sekcji sterowania płyty gdyż blokadę można aktywować przy wyłączonej płycie. . Pole wyłącza W celu zablokowania płyty: • Wcisnąć przycisk ON-OFF 4 polami - Aby natychmiast zatrzymać, wciśnąć jednoczesne znaków – i odpowiedni strefy gotowania. . 3 polami . WYŁACZANIE CAŁEJ PŁYTY Wszystkie pola grzewcze oraz minutnik można wyłączyć za pomocą przycisku ON-OFF. 2s . WSKAŹNIK GORĄCEGO POLA Wskaźnik, wyświetlając znak ,ostrzega użytkownika, że temperatura pola przekracza 60°C . Po ostygnięciu pola poniżej 60oC wskazanie gaśnie. W końcowej fazie gotowanie zalecamy wcześniejsze wyłączenie pola i dogotowanie potrawy z wykorzystaniem ciepła resztkowego pola. UWAGA: po odcięciu zasilania wskazanie gorącego pola gaśnie, nawet jeżeli temperatura pola przekracza 60°C. . STEROWANIE POLEM POSZERZONYM (POLE DWUCZĘŚCIOWE) . Płyta jest zablokowana, komunikat blokady „L” wyświetlany jest przez 20s na wszystkich polach. Niektóre modele płyt wyposażone są w pola poszerzonekoncentryczne. ...............> Jeśli kontrolka pola gotowania wyświetla "HOT", oznakowania "L" i "H" pojawiają się na przemian W celu odblokowania płyty: Do uruchomienia płyty z czterema polami proszę stosować identyczną procedurę, Płyty z trzema polami w ostatnim eapie uruchamiania wymagają wybrania przycisku "-", co spowoduje zniknięcia oznakowania "L". Uruchomienie pola powoduje jegowłączenie w całości, dioda sekcji poszerzonej świeci. TYP B 7 Płyta zostaje uruchomiona. . BLOKADA PŁYTY / MODELE CH64 LED Wyłączenie sekcji poszerzonej odbywa się poprzez przyciśnięcie przycisku "7" po czym poszerzenie wyłącza się a dioda gaśnie. Blokada zabezpiecza płytę przed włączeniem przez dzieci. Jest też użyteczna przy czyszczeniu sekcji sterowania płyty gdyż blokadę można aktywować przy wyłączonej płycie. W celu zablokowania płyty: • Wcisnąć przycisk ON-OFF Ponowne włączenie sekcji poszerzonej następuje po przyciśnięcie przycisku "7" po czym poszerzenie włącza się a dioda świeci. . PROGRAMOWANIE POLA GRZEWCZEGO (wybrane modele) Czas pracy każdego z pól można zaprogramować do maksimum 99 minut. - Włączyć pole jak opisano wcześniej Kontrolka LED pola świeci się co oznacza że sterowanie pola jest aktywne - Naciśnij jednocześnie "-" i "+" aby aktywować zegar, pojawi się "00". TYP B 7 LED . Wcisnąć ponownie przycisk "+" minutnika w celu wyboru czasu pracy pola w zakresie od 0 do 99 minut lub przycisk „-” w celu zmniejszenia mocy pola w zakresie od 30 do 0. --> Zaprogramowany czas można zmienić w dowolnej chwili poprzez wyłączenie i włączenie pola i ustawienie minutnika Po upłynięciu ustawionego czasu pole wyłącza się automatycznie i uruchamia się na czas 1 minuty sygnał dźwiękowy, sygnał można wyłączyć przyciskiem. . Płyta jest zablokowana, komunikat blokady „L” wyświetlany jest przez 20s na wszystkich polach. --> Jeśli jakakolwiek ze stref jest aktywowana, minutnik może też być użyty niezależnie, sygnał dźwiękowy rozlegnie się po upływie ustawionego czasu. Jeśli kontrolka pola gotowania wyświetla "HOT", oznakowania "L" i "H" pojawiają się na przemian. 63 PL W celu odblokowania płyty: polami w ostatnim eapie uruchamiania wymagają wybrania przycisku "-", co spow,oduje zniknięcia oznakowania "L". Płyta zostaje uruchomiona. 8. UŻYTKOWANIE • Przed przystąpieniem do czyszczenia płyty poczekać aż ostygnie. • Dopuszczalne jest jedynie używanie środków i skrobaków przeznaczonych do płyt ceramicznych, dostępne są one w sklepach AGD. • Proszę unikać rozlewania potraw; wszystko co dostanie się na płytę podczas gotowania szybko się przypali utrudniając czyszczenie płyty. • Proszę trzymać z dala od płyty wszelkie łatwo topiące się substancje takie jak plastiki, cukier lub wyroby zawierające cukier. . DOPALACZ (BOOSTER) Włączanie boostera • Wcisnąć przycisk ON-OFF • Włączyć wybrane pole i ustawić znakiem „+” do mocy 9, zwolnić znak „+” a następnie wcisnąć go ponownie, wyświetlacz pokazuje na zmianę „A” oraz 9. CZYSZCZENIE • nalać kilka kropel preparatu do czyszczenia płyt na powierzchnię płyty • usunąć zabrudzenia szmatką lub lekko zwilżonym ręcznikiem papierowym • wytrzeć do sucha szmatką lub ręcznikiem papierowym aż do uzyskania czystej powierzchni • Można zmniejszyć moc pola, wyświetlacz pokaże na zmianą „A” oraz nowy poziom mocy. Ustawienie mocy 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Czas działania boostera (min) Moc (%) : : : : : : : : : : : 0% 2.5 % 3% 6% 11 % 16 % 19 % 32 % 45 % 65 % 100 % : : : : : : : : : : : 0 0 1 3 5 6,5 8,5 2,5 3,5 4,5 0 Maksymalny czas pracy (godziny)* : : : : : : : : : : : Jeżeli na płycie nadal jest brud: • nalać ponownie kilka kropel preparatu do czyszczenia płyt na powierzchnię płyty • użyć skrobaka pod kątem 30o do powierzchni płyty aż do usunięcia zabrudzeń • wytrzeć do sucha szmatką lub ręcznikiem papierowym aż do uzyskania czystej powierzchni • w razie potrzeby czynność powtórzyć 0H 2H 6H 6H 5H 5H 4H 1,5 H 1,5 H 1,5 H 1,5 H KILKA WSKAZÓWEK Częste czyszczenie płyty pozostawia na niej warstwę ochronną. Gotowanie winno odbywać się na czystej płycie. Ślady po wodzie można usunąć za pomocą kilku kropli octu lub soku z cytryny. Następnie należy przetrzeć płytę środkiem do czyszczenia płyt. Powierzchnia płyty jest odporna na przesuwanie po niej naczyń o płaskim dnie ale zalecamy ich unoszenie przed zmianą pola gotowania. Przykład: dla pola o mocy 1800W i ustawienia 6 = 32% mocy uruchomienie boostera powoduje zadziałanie pola z mocą 1800W przez 2,5 minuty a następnie z mocą 576W. Dla bezpieczeństwa pola wyłączane są automatycznie po przekroczeniu maksymalnego czasu gotowania. Czas ten zależy od ustawionej mocy. UWAGA: 3 0° Maxi Wyłączanie boostera • Aktywować sterowanie pola, znakiem „-” ustawić normalny poziom mocy gotowania, ustawić wymagany poziom albo dojść do 0 i wyłączyć pole. - Nie używać zbyt mokrej gąbki - Nie używać nigdy noża ani śrubokręta - Skrobak nie uszkodzi płyty jeżeli trzymany jest pod kątem 30° - Nigdy nie zostawiaj skrobaka w zasięgu dzieci - Nigdy nie używaj substancji ściernych lub metalowych wiórków Ramka wokół płyty: czyścić wodą z detergentem, spłukać i wytrzeć miękką szmatką. 64 PL 9. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 10. SERWIS Palniki nie podtrzymują temperatury wrzenia, nie pozwalają na dobre usmażenie potrawy. • Trzeba korzystać z garnków o idealnie płaskim dnie. Jeśli pomiędzy dnem garnka a powierzchnią płyty widoczne jest światło, powierzchnia dna garnka nie przewodzi poprawnie ciepła. • Średnice dna garnków powinny dokładnie odpowiadać średnicom wybranych palników. Zanim wezwiesz autoryzowany serwis proszę sprawdzić czy płyta jest podłączona do instalacji elektrycznej i czy bezpiecznik nie jest przepalony. Jeżeli nie można zidentyfikować usterki proszę odłączyć płytę i wezwać serwis. Proszę nie próbować naprawiać płyty samodzielnie. Płyta objęta jest gwarancja producenta na warunkach określonych w polskiej karcie gwarancyjnej. Do naprawy serwisowej wymagany jest dowód zakupu oraz polska karta gwarancyjna. Potrawy gotują się zbyt wolno. • Używasz niewłaściwych garnków. Dna garnków powinny być płaskie, mieć dostateczną grubość i ciężar i taką samą średnicę jak wybrany palnik. 11. OCHRONA ŚRODOWISKA Niewielkie rysy (mogące wyglądać jak pęknięcia) lub porysowania na szklanej powierzchni płyty. • Niewłaściwa metoda czyszczenia, garnki o szorstkim dnie lub twarde cząstki (soli lub piasku) pomiędzy dnem garnka a powierzchnią płyty. Należy stosować się do zalecanych sposobów czyszczenia. Sprawdzić czy dno garnków jest czyste wykorzystywać tylko takie naczynia, które mają gładkie dno. Nie usuniemy w ten sposó małych rys, lecz z czase staną się one mniej widoczne dzięki regularnemu czyszczeniu. Urządzenie jest oznaczone odpowiednim symbolem zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/CE znaną jako dyrektywa dotycząca ZSEiE. Dbając o właściwą likwidację zużytych wyrobów przyczyniasz się do ochrony środowiska naturalnego i zapobiegasz potencjalnemu zagrożeniu zdrowia, jakie może stwarzać nieodpowiednie postępowanie z likwidowanym sprzętem gospodarstwa domowego. Ślady metalu (mogą wyglądać tak jak rysy). • Nie należy przesuwać po powierzchni płyty garnków aluminiowych. Aby usunąć rysy należy czyścić płytę zgodnie z zaleceniami. • W przypadk zastosowania nieodpowiednich materiałów czyszczących lub pozostawienia plam z rozlanych płynów i tłuszczów, należy posłużyć się skrobakiem i użyć zalecanego środka czyszczącego. Symbol umieszczony na urządzeniu wskazuje, że wyrób nie powinien być traktowany jako odpad gospodarstwa domowego i przy likwidacji należy go przekazać do stosownego punktu zbiórki recyklingu wyposażenia elektrycznego i elektronicznego. Utylizacja musi być prowadzona zgodnie ze stosownymi regulacjami odnośnie postępowania z odpadami. Szczegółowe informacje odnośnie postępowania, odzysku i recyklingu niniejszego wyrobu można uzyskać w od władz lokalnych, służb odpowiedzialnych za usuwanie odpadów lub w sklepie, w którym kupiłeś ten wyrób. Ciemne plamy • Skorzystać ze skrobaczki i użyć zalecanego środka czyszczącego. Odbarwienia na płycie • Ślady aluminium i miedzi pochodzące z garnków, a także osady mineralne pochodzące z wody lub z żywności usuwamy pastą czyszczącą. Na powierzchni płyty pozostaje roztopiony karmel lub tworzywo sztuczne • Patrz rozdział CZYSZCZENIE. Płyta nie działa lub nie działają niektóre pola • Nieprawidłowe podłączenie elektryczne. Proszę sprawdzić czy płyta jest podłączona zgodnie z zaleceniami. • Płyta ze sterowaniem sensorowym: duża ilość rozlanego płynu albo duży obiekt może przykrywać niektóre przyciski panelu sterowania. Usuń obiekt lub oczyść płytę. • Panel sterowania jest zablokowany. Odblokować. Nie można wyłączyć płyty • Panel sterowania jest zablokowany. Odblokować. Płyta automatycznie wyłącza się. • Duża ilość rozlanego płynu albo duży obiekt może przykrywać dwa przyciski panelu sterowania przez ponad 10s. Płyta przechodzi w stan bezpieczny i rozlega się sygnał akustyczny. Usuń obiekt lub oczyść płytę. • Pola grzewcze wyłączają się automatycznie po pewnym zbyt długim czasie. Częste wyłączanie się i włączanie pól. • Czas trwania cyklu włączenia wyłączenia zmienia się zależnie od ustawionego poziomu mocy: - Niski poziom: krótki czas pracy, - Wysoki poziom: dłuższy czas pracy. Miga wskazanie „H” gorących pól • Za wysoka temperatura obwodów elektronicznych. Płyta powinna być sprawdzona przez autoryzowany serwis. 65 PL VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TENEINDE UW KOOKVLAK OPTIMAAL TE KUNNEN BENUTTEN. Wij raden u aan deze installatie- en gebruiksaanwijzing te bewaren voor toekomstige raadpleging, en vooraleer het kookvlak in te bouwen, het serienummer van het kookvlak te noteren voor een eventuele tussenkomst van onze naverkoopdienst. . WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare delen worden heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor dat u de warmingselementen niet aanraakt. . Kinderen jonger dan 8 jaar niet bij het apparaat llaten mits onder continue toezicht. . Dit apparaat kan op een veilige manier worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat. . Kinderen niiet met het apparaat laten spelen. . Schoonmaak en onderhoud niet door kinderen laten doen zonder toezicht. . WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met olie en vet kan gevaarlijk zijn en kunnen brand als gevolg hebben. . Probeer NOOIT een vuur met water te doven, maar zet het apparaat uit en dek de vlam af met een deksel of blusdeken. . WAARSCHUWING: Gevaar voor brand; bewaar geen items op de kookplaat. . WAARSCHUWING: Als de kookplaat gebarsten is, zet de kookplaat uit om een mogelijke electrische schok te voorkomen. . Gebruik nooit een stoom- of hogedrukspuitbus om het apparaat schoon te maken. . Het apparaat is niet bedoeld om te worden bediend door middel van een externe timer of een afstandsbediening. . De halogeenzone waarmee het kookvlak is uitgerust straalt een aanzienlijk sterk licht uit; vermijd deze lampen langdurig aan te staren. . De middelen voor ontkoppeling moeten zijn opgenomen in de vaste bedrading in overeenstemming met de bedradingsregels . De instructie vermeldt het type van de kabel dat moet worden gebruikt, rekening houdend met de temperatuur van de achterkant van het apparaat. . Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de dealer of vergelijkbare bekwame personen om een brand te voorkomen. . Het is ten zeerste aangeraden kinderen op afstand te houden tijdens het opwarmen en het koelen van een kookzone zolang de icone voor resthitte brandt, om ernstige brandwonden te voorkomen. . Plaats geen aluminiumfolie of plastieken bakjes op de warme kookzones. . Wij raden u aan na elk gebruik het kookvlak schoon te maken om accumulatie van vuil en vetten te vermijden. Zoniet koken en verkolen deze resten en verwekken ze bij elk verder gebruik rook en onaangename geuren. Ze kunnen eveneens een brand verwekken. • Nooit direct op het kookvlak koken, maak gebruik van kookpannen. • De pan steeds centraal op de kookzone plaatsen. • Verschuif de pannen niet op het kookvlak; risico voor krassen. • Gebruik het oppervlak van de kookzone niet als snijd- of werkvlak. • Geen zware voorwerpen boven het kookvlak plaatsen, ze zouden kunnen vallen en het kookvlak beschadigen. • Sla geen voorwerpen op het kookvlak op. 66 NL 1. ALGEMENE AANWIJZINGEN Wij werken voortdurend aan de verbetering van onze producten. Daarom kan de apparatuur zijn aangepast met de nieuwste technische verbeteringen. Kookplaten voldoen aan de Europese Richtlijnen 73/23/CEE en 89/336/CEE, vervangen door 2006/95/EC en 2004/108/EC en daaropvolgende wijzigingen. 2. INSTALLATIE Het installeren van een huishoudelijk apparaat kan ingewikkeld zijn en moet correct worden uitgevoerd om te voorkomen dat de veiligheid van de consument ernstig in gevaar komt. Daarom moet dit worden uitgevoerd door een vakkundig en gekwalificeerd persoon en moet de installatie worden uitgevoerd volgens de geldende technische voorschriften. In het geval dit advies wordt genegeerd en de installatie door een niet-gekwalificeerd persoon wordt uitgevoerd, wijst de fabrikant alle verantwoordelijkheid voor ieder mogelijk technisch falen van het product af, of dat nu wel of niet resulteert in schade aan goederen of in verwondingen bij personen. 3. INBOUW LET OP: Mocht het nodig zijn dat het aansluitsnoer vervangen moet worden, verbind de draden dan volgens onderstaande kleur/codes (wij raden aan dit door een erkende installateur te laten doen): Het meubel of de tafel waarin het kookvlak wordt geïntegreerd alsook de eventueel aangrenzende meubelwanden moeten vervaardigd zijn uit een temperatuurbestendig materiaal. Het is dan ook vereist dat de bekleding die het meubel of de tafel afdekt wordt bevestigd door een temperatuurbestendige lijm om te voorkomen dat deze loskomt. BLAUW BRUIN GEEL/GROEN Installatie (fig B / D) : • Het kookvlak wordt geleverd met een dichtingstrip. Voor de plaatsing van deze strip, - bescherm zorgvuldig het glasoppervlak en keer het kookvlak om, met het glasoppervlak naar onder. - plaats de afdichtstrip rondom het kookvlak. - installeer deze heel zorgvuldig teneinde alle infiltratie in het - NEUTRAAL (N) - FASE (L) - AARDE ( ) De kookplaat is voorzien van een voedingskabel welke alleen aangesloten kan worden op 220-240 V tussen fases of fase en neutraal. • Aansluiten. Het is mogelijk om de kookplaat aan te sluiten op: . Driefasing 220-240 V3~ . Driefasing 380-415 V2N~ • Voorzie een ruimte van minstens 5 cm tussen het kookvlak en de aangrenzende wanden. • Om verder te kunnen met de nieuwe aansluiting moet u de instructies volgen. . Zorg dat u voordat gaat aansluiten dat u de juiste zekering gebruikt en de draden lang genoeg zijn om normaal te monteren. . Draai de kookplaat om, glaszijde naar het werkblad, zorg dat u het glas goed beschermt. • Indien de onderkant van het kookvlakframe zich dichtbij een zone bevindt die normaal toegankelijk is bij het opbergen of andere werkzaamheden, plaats een scheidingswand op 1 cm onder de kookvlakbodem om alle risico’s voor brandwonden of beschadiging te vermijden. • Open de deksel als volgt : • In geval van installatie van een dampkap boven de kookplaat, raadpleeg de installatie-instructies in de dampkap aangaande van de juiste afstand. 1 2 3 • Indien het geplaatst wordt op de kast boven de kookplaat, moet een minimale afstand van 70 cm worden gerespecteerd. 4. ELEKTRISCHE AANSLUITING De installatie voor het apparaat moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de geldende normen in het land van installatie. De fabrikant groep wijst alle verantwoordelijkheid af in geval deze schikking niet wordt nageleefd. • Schroef de klem los "1" • Zoek de twee lipjes aan de zijkant. • Steek de punt van de schroevendraaier voor beide lipjes "2"en "3" duw en druk, open de deksel. LET OP: Voordat u begint met de electrische aansluiting controleer goed of de installatie gerandaard is en of er geen schade is. De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor ongelukken die ontstaan door het aansluiten van haar apparatuur op niet geaarde stopcontacten. Opgelet : • Vooraleer het apparaat aan te sluiten, controleer de voedingsspanning op de teller, de instelling van de stroomverbreker, het kaliber van de smeltveiligheid en de aardleidingcontinuïteit van de installatie. • De elektriciteitsvoorziening moet gebeuren via een stopcontact met aardleiding of via een omnipolaire breukvoorziening met een contactopening. Indien het kookvlak is voorzien van een stekker, moet het stopcontact op een toegankelijke plaats worden aangebracht. • De groen/gele beveiligingsdraad moet verbonden worden aan aardingklemmen van het apparaat enerzijds en van de installatie anderzijds. • Onze verantwoordelijkheid dekt geen enkel incident of eventuele gevolgen hiervan die kunnen voorkomen bij het gebruik van een apparaat zonder aardingleiding of waarvan de aardingleiding defect is. • Stroomdraad losmaken. Verwijder de schroeven en zorg dat de overbrugging (shunts) en geleiders van de kabel op hun plaats blijven. Trek de kabel eruit. • De nieuwe aansluiting maken gaat als volgt. Kies de voedingskabel volgens de tabel. Shunt plaatjes Strip het einde van elke voedingskabel (10 mm) Bevestig deze in de klem met behulp van de overbruggingen (shunts) let goed op de wat er is aangegeven in de tabel. Plaats de deksel er weer op. Draai de schroeven vast. Attentie: Zorg dat de schroeven goed vast zitten!! 67 NL AANSLUITING OF HET LICHTNET LAY OUT “1” LAY OUT “2” LAY OUT “3” 3x2,5 Roestvrij staal: aanbevolen. Best met “Sandwich” bodem. De “Sandwich” bodem combineert de kwaliteiten van roestvrij staal (uitzicht, duurzaamheid en stabiliteit) met de voordelen van aluminium of koper (warmteoverdracht en gelijkmatige warmteverdeling). 4x1,5 Aluminium: dikwandige bodem aangeraden. Goede warmtegeleiding. Aluminiumrestjes laten soms sporen op het kookvlak, maar kunnen bij snelle ingreep makkelijk verwijderd worden. Vermijd dunwandige aluminiumplaat. Enkelfasing 220-240 V~ of Tweefasing 220-240 V2~ Dikte HO5V2V2F 3x2,5 3x2,5 Driefasing 220 - 240 V3~ Dikte HO5V2V2F 4x1,5 4x1,5 Gietijzer / vitrokeramiek: afgeraden. Zwakke prestaties. Kan het glasoppervlak krassen. Driefasing 380 - 415 V2N~ Dikte HO5V2V2F 4x1,5 De volgende informatie zal u helpen bij het selecteren van de best aangepaste pannen voor het bekomen van optimale kookresultaten. 4x1,5 4x1,5 Enkelfasing 220-240 V~ Tweefasing 220-240 V2~ Koperen bodem: dikwandige bodem aangeraden. Goede prestaties, maar koper kan sporen nalaten met het uitzicht van krassen. Deze kunnen verwijderd worden door een spoedige reiniging van het kookvlak. Let erop het water in de pan niet volledig te laten verdampen, daar het verhitte metaal aan het oppervlak kan blijven plakken. Een verhitte koperen pan kan op het kookvlak definitieve sporen nalaten. Driefasing 220-240 V3~ Driefasing 380-415 V2N~ Porselein / geëmailleerd staal: goede prestaties. Uitsluitend met vlakke bodem, dunwandige en gladde bodem. 7. GEBRUIK VAN HET KOOKVLAK Ph = Fase N = Neutraal T = Aarding • Wacht enkele seconden na het aanzetten van het kookvlak vooraleer de elektronische bediening te activeren. 5. PRESENTATIE - DE ZONES • Highlightzone: Werkt binnen 3 seconden en is geschikt voor rustig, homogeen en langdurig koken. De keramische kookplaat heeft voordeel door de grotere warmte afgifte, voortgebracht door de Hightligt kookzones, waardoor het kookproces versnelt. De modificatie van de kookplaat heeft geen invloed gehad hitte bestendigheid van het glas, maar heeft wel de veiligheid verbeterd. Met de "sprinter" optie kan er een kooktijd verkorting gehaald worden tot wel 15%, afhankelijk van de manier van koken en de gebruikte pannen. - Druk op de toets . Het led-lampje is actief. De elektronische bediening van het kookvlak is ingeschakeld. Elke displayzone geeft nu het vermogenniveau “ ” . - Tenzij u binnen 20 seconden reageert, dooft de elektronische bediening en de opstartprocedure moet herhaald worden. . ACTIVEREN VAN EEN KOOKZONE - Druk op de selectietoets van de gewenste kookzone. De "0" van de overeenkomstige zone blijft oplichten wanneer het lampje van de andere "0" zones dooft. TYPE B 6. SELECTIE VAN KOOKGERIEF 7 Het gebruik van kwaliteitspannen is onontbeerlijk voor het bekomen van goede kookresultaten - Druk op de “-” of “+” toets om het vermogenniveau van 1 tot 9 in te stellen. - Bij het aanhoudend indrukken van de “-” of “+” toetsen verhoogt of verlaagt het vermogenniveau geleidelijk. De volgende voorbeelden worden ter informatie aangegeven. De ervaring zal u toelaten deze instellingen aan uw persoonlijke smaak en gewoonten aan te passen. • Gebruik kwaliteitspannen met een vlakke bodem: de volmaakt vlakke bodem vermijdt verhittingspunten waarop het voedsel kan aanbranden en de dikte van het metaal verschaft een perfecte warmteverdeling. 0 U -1 2 3 4 5 6 7 8 9 • Controleer of de panbodem droog is: bij het vullen van de pan of bij gebruik van bijvoorbeeld een pan uit de koelkast, controleer of deze volledig droog is; deze voorzorg vermijdt de vervuiling van het kookvlak. • Gebruik pannen met een doormeter die de kookzone volledig dekt: zorg ervoor dat de panbodem minstens even groot is als de kookzone. Indien de bodem lichtjes groter is, wordt de energie optimaal gebruikt. 68 NL : : : : : : : : : : Uit Aan Smelten Warm houden Opwarmen Ontdooien, stoven, garen, op lage temperatuur koken Koken zonder deksel Doorbakken vlees en gebraad Gebraad aan hoge temperatuur koken Frying, boiling large quantities of water....... . WERKING VAN DE VERGRENDELTOETS • UITZETTEN VAN EEN KOOKZONE Door de vergrendelfunctie kan worden voorkomen dat kinderen de tafel in werking stellen. Deze functie is ook nuttig voor het reinigen van het bedieningspaneel. Hiervoor moet de kookzone in werking zijn, selectioneer de gewenste kookzone. - Druk op de "-" toets tot het vermogen niveau " " op het displayscherm verschijnt. De kookzone gaat onmiddellijk uit, de icoon " " verdwijnt na 10 seconden. - Voor een snelle stop, drukt u tegelijkertijd op de "-" en zone selectietoets gewenste. Het vermogenniveau loopt automatisch tot terug. De kookzonewordt uitgeschakeld. Om de tafel te vergrendelen: - Druk op de toets Aan/Uit . 4 zones 3 zones . UITZETTEN VAN HET VOLLEDIGE KOOKVLAK De werking van de kookzones en van de timer kunnen ten allen tijde worden stopgezet door de aan/uit toets gedurende 3 seconden in te drukken. 2 sec . WAARSCHUWINGICOON VOOR RESTHITTE Zodra de temperatuur van het kookzone-oppervlak ongeveer 60° overschrijd t verschijnt de volgende indicatie op de bedieningsconsole: . We raden u aan de kookzone uit te schakelen voor het einde van de bereidingstijd en van de residuele hitte gebruik te maken om het kookproces zachtjes te voleindigen. Zodra de temperatuur minder dan 60° bedraagt verdwijnt de indicatie. N.B. : na het uitzetten mits stroomonderbreking verdwijnt de resthitte-icoon definitief zelfs wanneer de oppervlaktemperatuur meer dan 60°bedraagt. Op de display verschijnt " L " voor alle kookvlakken gedurende 20 seconden; het bedieningspaneel is vergrendeld. . WERKING VAN HET KOOKVLAK MET TWEE ZONES Bepaalde tafelmodellen zijn uitgerust met twee zones ..........................> Wanneer de kookzone de status "heet" heeft bereikt, verschijnen afwisselend "L" en "H". Om de tafel te ontgrendelen: Om de kookplaat met 4 zones te ontgrendelen, volg dezelfde procedure. Om de kookplaat met 3 zones te ontgrendelen, volg dezelfde procedure maar druk in het laatste stadium de toets "-" in in plaats van de "+" toets. De indicatie "L" verschijnt. De kookplaat is ontgrendeld en is terug stand-by. Deze wordt helemaal ingeschakeld wanneer het bijbehorende zone in werking wordt gesteld. De diode van het aanvullende zone gaat branden. TYPE B . WERKING VAN DE VERGRENDELTOETS / MODEL CH64 7 Door de vergrendelfunctie kan worden voorkomen dat kinderen de tafel in werking stellen. Deze functie is ook nuttig voor het reinigen van het bedieningspaneel. Om de tafel te vergrendelen: - Druk op de toets Aan/Uit . LED Om het extra zone uit te schakelen: - Druk nogmaals op de toets "7". De Led die hoort bij het extra zone gaat uit, wanneer dit kookvlak wordt uitgeschakeld. Om het extra zone opnieuw in te schakelen: - Druk op de toets "7". De Led is opnieuw actief. . PROGRAMMEREN VAN EEN KOOKZONE (volgens model) Elke kookzone kan worden geprogrammeerd voor een maximale duur van 99 minuten. - Zet de gewenste kookzone aan volgens de voorgaande instructies. - Druk tegelijk op de toetsen "-" en "+" om de timer te activeren, verschijnt. TYPE B 7 Op de display verschijnt " L " voor alle kookvlakken gedurende 20 seconden; het bedieningspaneel is vergrendeld. LED - Druk nogmaals op de toets "+" om een duur in minuten tekiezen van 0 tot 99 minuten of druk op de toets "-" om de tijdte verminderen van 30 minuten tot 0. De timer diode in de buurt van het niveau wordt weergegeven. --> De ingestelde tijd kan op ieder moment worden gewijzigd. Wanneer de tijd verstreken is, wordt het kookvlak automatisch uitgeschakeld en klinkt er een geluidssignaal. Druk op het knop om dit stop te zetten. --> De timer kan afzonderlijk worden als alarmsignaal gebruikt worden; een bel rinkelt dan na afloop van de ingestelde tijd. Wanneer de kookzone de status "heet" heeft bereikt, verschijnen afwisselend "L" en "H". Om de tafel te ontgrendelen: Om de kookplaat te ontgrendelen, volg dezelfde procedure maar druk in het laatste stadium de toets "-" in in plaats van de "+" toets. De indicatie "L" verschijnt. De kookplaat is ontgrendeld en is terug stand-by. 69 NL . WERKING VAN DE SNELLE OPWARMFUNCTIE Alle kookzones zijn voorzien van een snelle opwarmfunctie die toelaat de kookzone snel op temperatuur te brengen Activeren van de snelle opwarmfunctie - Start de gewenste kookzone op, kies met behulp van de toets de "+" positie “9”, laat de toets even los en druk ze vervolgens weer in; het scherm vertoont afwisselend "A" (snel opwarmen) en “9” (vermogenniveau). - Verminder indien nodig door de gewenste kookpositie te selecteren. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Temperatuurstijgingduur (minuten) Geleverd vermogen (%) Kookpositie : : : : : : : : : : : 0% 2.5 % 3% 6% 11 % 16 % 19 % 32 % 45 % 65 % 100 % : : : : : : : : : : : 0 0 1 3 5 6,5 8,5 2,5 3,5 4,5 0 Max. werkingsduur vooraleer automatische uitschakeling* : : : : : : : : : : : 0H 2H 6H 6H 5H 5H 4H 1,5 H 1,5 H 1,5 H 1,5 H Bvb.: kookzone van 1800 W in positie 6 = geleverd vermogen 32 % van 1800 W met geactiveerde “snelle opwarmfunctie” levert de kookzone een vermogen van 1800 W gedurende 25 minuten en stelt deze na deze periode in op 576 W. De kookzones worden automatisch uitgeschakeld wanneer ze te lang in werking zijn. De uitschakelingduur is afhankelijk van het gebruikte vermogen. Om de verwarmingsversneller uit te schakelen: - Stel het gewenste kookvlak in werking, druk op de toets " - " om terug te keren naar een normale verwarmingspositie, verlaag tot de gewenste positie of positie " 0 " om het kookvlak uit te tot de gewenste positie of positie " 0 " om het kookvlak uit te zetten. 8. ONDERHOUD VAN HET VITROKERAMISCH KOOKVLAK • Voor de schoonmaak van het glasoppervlak van de kookzone is het belangrijk te wachten tot deze volledig is afgekoeld. • Gebruik slechts specifieke schoonmaakproducten voor het reinigen van het oppervlak van de kookzone, zoals smeer en krabber. Deze zijn makkelijk verkrijgbaar in de handel. • Vermijd overkoken; de resten die op het kookvlak vallen branden snel aan en zijn nadien moeilijk te verwijderen. • Het is aanbevolen alle stoffen die kunnen smelten zoals plastieken voorwerpen, suiker en suikerbevattende producten op afstand te houden van het kookvlak. ONDERHOUD: - breng enkele druppels van een specifiek reinigingsmiddel op het vitrokeramisch oppervlak aan. - poets met een licht bevochtigde zachte doek of keukenrolpapier, vooral de vervuilde delen. - spoel af indien nodig. - wis het oppervlak af met een droge zachte doek of keukenrolpapier, tot het volledig schoon is. Indien na deze onderhoudsbeurt de vlekken aanhouden - breng opnieuw enkele druppels van een specifiek reinigingsmiddel op het vitrokeramisch oppervlak aan. - verwijder met de hulp van een krabber de hardnekkigste vlekken, rekening houdend met een hoek van 30° ten opzichte van het kookvlak. - spoel af indien nodig. - wis het oppervlak af met een droge zachte doek of keukenrolpapier, tot het volledig schoon is. - herhaal de voorgaande procedure indien nodig. RAADGEVINGEN: Regelmatige schoonmaakbeurten vormen een beschermende laag die essentieel is voor het behoeden van krassen en slijtage. Zorg ervoor dat het kookvlak zuiver is alvorens deze weer te gebruiken. Gebruik enkele druppels witte azijn of citroensap om de water- en kalksporen weg te werken. Wis vervolgens af met een keukenrolpapier, breng enkele druppels van een specifiek reinigingsmiddel aan en droog het oppervlak af. Het vitrokeramisch kookvlak is bestand tegen de wrijving van kookgerief met vlakke bodem, maar het is aanbevolen deze tijdens het verplaatsen op te heffen. NOTA : 3 0° Maxi - Vermijd het gebruik van een te vochtige spons. - Gebruik nooit stalen voorwerpen zoals messen en schroevendraaiers. - Bij gebruik van een krabber zal dit het oppervlak niet beschadigen zolang een invalhoek van 30° wordt aangehouden. - Houd de krabber met scheermes op afstand van kinderen. - Gebruik geen bijtende producten of schuurpoeders. • De kookvlaklijst, naargelang het model: Om het kookvlak te reinigen zonder de lijst te beschadigen, was het geheel af met water en zeep, spoel af en droog met een zachte doek. 70 NL 9. PROBLEMEN OPLOSSEN 10. SERVICE DIENST De kookzones handhaven geen lichte bouillon of frituur. • Gebruik uitsluitend pannen met vlakke bodem. Bij de minste afstand tussen de pan en het kookvlak is een correcte warmteoverdracht tussen de kookzone en de pan onmogelijk. • De bodem van de pan moet volledig de diameter van de geselecteerde kookzone dekken. Alvorens u de Service Dienst belt Indien de oven niet werkt, raden wij u aan: — na te gaan of het apparaat goed is aangesloten. Indien u de oorzaak niet kunt ontdekken: — haal de stekker uit het stopcontact of sluit de elektriciteit van de oven af middels de hoofdschakelaar — gebruik de oven niet meer en ga er niet zelf aan sleutelen — bel de Service Dienst Noteert u, voordat u de Service Dienst belt, het typenummer van uw oven (zie binnenzijde van de ovendeur) Bij de oven zit een garantiecertificaat, welke u recht geeft op één jaar garantie vanaf de datum van aankoop. Te traag kookproces. • Gebruik van niet aangepaste pannen. Gebruik uitsluitend kookgerief met een vlakke, zware bodem en met een diameter die overeenstemt met de kookzone. Kleine krassen op het glazen oppervlak. • Verkeerde reinigingsmethode, of pannen met ruwe bodem, of zand- of zoutdeeltjes tussen het kookvlak en de pan. Raadpleeg het hoofdstuk “ONDERHOUD”. Zorg ervoor dat de panbodem vóór gebruik zuiver is en gebruik uitsluitend pannen met een gladde bodem. De krassen kunnen slechts beperkt worden door een doelmatige schoonmaak. 11. BESCHERMING VAN HET MILIEU Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval. Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële negatieve gevolg voor de omgeving en menselijke gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt. Sporen van metaal • Verschuif geen voorwerpen in aluminium op het kookvlak; raadpleeg de schoonmaakinstructies. • U gebruikt verkeerd kookgerief. De vlekken blijven. Neem een krabber en volg de instructies van het hoofdstuk “ONDERHOUD”. Donkere vlekken • Neem een krabber en volg de instructies van het hoofdstuk “ONDERHOUD”. Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In plaats daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische uitrusting gaan. De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd worden Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw gemeenlijke reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht. Heldere vlekken op het kookvlak. • Sporen van aluminium of koperen pannen, maar eventueel ook van water, mineraal- of voedselresten. Deze kunnen verwijderd worden met een reinigingscrème. Gesmolten suiker of plastiek op het kookvlak. • Raadpleeg het hoofdstuk “ONDERHOUD”. Het kookvlak werkt niet. • Een grote overborreling of voorwerp bedekt minstens 3 bedieningstoetsen gedurende minimum 10 seconden. Reinig de overborreling of verwijder het voorwerp. • De bedieningsconsole is vergrendeld. Druk op de vergrendelingtoets om de bedieningen te ontgrendelen. Het kookvlak schakelt niet uit. • De bedieningsconsole is vergrendeld. Druk op de vergrendelingtoets om de bedieningen te ontgrendelen. Raadpleeg het hoofdstuk “Werkingsduur”. Het kookvlak schakelt automatisch uit. • Een grote overborreling bedekt minstens 2 bedieningstoetsen gedurende minimum 10 seconden, het kookvlak schakelt in veiligheidsmodus en bliept. Reinig de overborreling of verwijder het voorwerp. • De kookzones stoppen automatisch wanneer ze gedurende een tamelijk lange periode zijn ingeschakeld. Raadpleeg het hoofdstuk “Werkingsduur”. Stop/start cyclusduur van kookzones. • De stop/startcyclus hangt af van het gewenste vermogenniveau: - laag vermogen: korte werkingsduur, - hoog vermogen: lange werkingsduur. Het gehele kookvlak of sommige kookzones werken niet. • Vraag een technieker te controleren of de aansluiting overeenstemt met de instructies. De «H» resthitte icoon knippert. • De temperatuur van de elektronische componenten is te hoog. Vraag een technieker de installatie van het kookvlak te controleren in overeenstemming met de instructies. 71 NL SÄKERHETSINSTRUKTIONER LÄS ANVISNINGARNA NOGGRANT SÅ ATT DU KAN ANVÄNDA DIN HÄLL PÅ BÄSTA SÄTT. Vi rekommenderar att du förvarar installations- och bruksanvisningarna för senare referens. Innan du använder hällen första gången bör du anteckna serienumret nedan, om du skulle behöva underhåll eller reservdelar. . VARNING! Produkten och dess åtkomliga delar blir varma under användning. Var noga med att undvika beröring av värmeelementen. • Barn under 8 år som befinner sig i närheten av produkten ska alltid hållas under uppsikt. . Produkten får användas av barn från 8 års ålder och personer med nedsatt fysisk förmåga, känselförmåga eller mental förmåga, eller personer med bristande erfarenhet eller kunskaper, om de hålls under uppsikt eller instrueras i dess användning på ett säkert sätt och förstår riskerna med den. • Låt inte barn leka med produkten. • Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt • VARNING! Fett eller olja som värms utan uppsikt kan vara farligt och orsaka brand. • Försök ALDRIG att släcka en brand med vatten, utan stäng av produkten och täck eldslågorna med exempelvis ett lock eller en brandfilt. • VARNING! Brandrisk – förvara inte föremål på tillagningszonerna. • VARNING! Om ytan spricker ska produkten stängas av för att undvika risk för elektrisk chock. • Använd inte våtdammsugare för rengöring • Produkten är inte avsedd att användas med hjälp av en extern timer eller ett separat fjärrkontrollsystem. • Du bör inte titta direkt på halogenelementen. • Frånkopplingsfunktionen måste byggas in i den fasta ledningsdragningen enligt elföreskrifterna. • I anvisningarna ska uppges vilken typ av sladd som ska användas, med hänsyn till temperaturen på baksidan av produkten. • Om strömkabeln skadas måste den ersättas av tillverkaren eller dess serviceombud eller liknande behörig person för att undvika fara. • För att undvika brännskador rekommenderar vi att du håller barnen borta från tillagningszonerna oavsett om dessa används eller är avstängda. Så länge som värmeindikatorn är tänd bör försiktighet iakttas. • Hällen bör rengöras efter varje användning för att förhindra ansamling av smuts och fett. Med tanke på obehaglig lukt, rökutveckling och brandrisk bör sådant tas bort från hällen eftersom det bränns fast nästa gång hällen används. • Låt bli att vidröra värmezonerna under användning och en stund efteråt. •Laga aldrig maten direkt på den glaskeramiska hällen. Använd alltid lämpliga kokkärl och redskap. Kokkärlet ska placeras i mitten på tillagningszonen som används. Använd inte keramikhällen som skärbräda. Dra inte kastruller och liknande över hällen. Förvara inga tunga saker ovanför hällen. Om de ramlar ner på hällen kan hällen skadas. Använd inte hällen som arbetsyta. 72 SE 1. ALLMÄNNA VARNINGAR Vi strävar ständigt efter att förbättra vår produktkvalitet och modifierar därför våra produkter i takt med de senaste tekniska landvinningarna. Denna produkt uppfyller bestämmelserna i Direktiver 73/23/EEC och 89/336/EEC (ersatts med direktiver 2006/95/EC och 2004/108/EC) och senare ändringar. 2. INSTALLATION Att installera en hushållsapparat kan vara komplicerat, och om det inte görs korrekt föreligger risk för allvarliga personskadorDärför bör du låta en fackman utföra installationen enligt gällande tekniska regler och föreskrifter. Om detta råd ignoreras, och installationen inte utförs av en fackman, avsäger sig tillverkaren allt ansvar för eventuella tekniska fel på produkten, oavsett om dessa resulterar i skador på egendom eller personskada. 3. INBYGGNAD Hällen har en elanslutningskabel som kan anslutas till ett uttag med 220-240 V mellan faser eller mellan fas och nolla. Både utrymmet i vilket spishällen installeras, och dess omgivning, måste vara tillverkade av värmebeständiga material. Alla dekorlaminat ska dessutom vara limmade med värmebeständigt lim. • Anslut den till ett uttag. Välj rätt säkring enligt Hällen kan emellertid anslutas till: Installation (fig. B / D): • En vattentät tätning medföljer hällen. . Trefas 220-240 V3~ . Trefas 380-415 V2N~ Före montering: - vänd hällen upp och ner med glasytan nedåt. Var noga med att skydda glaset mot skador. - montera tätningen runt hällen. - kontrollera att den sitter korrekt, så att inte läckage uppstår in i underskåpet. Följ nedanstående instruktioner för ansluta apparaten. • Innan du ansluter hällen, kontrollera att den är avsäkrad med rätt typ av säkring, och att den har lämpliga kablar som har kapacitet att spänningsmata den. • Vänd på hällen, placera glassidan mot arbetsbänken och var noga med att skydda glaset. • Spisen skam den undre delen av hällen vid monteringen monteras minst 5 cm från alla vertikala ytor. • Oligger nära ett område som normal rengörs vid städning, montera en avskiljning 1 cm under hällens undre del för att undvika att bränna dig eller andra skador. • Öppna locket i följande ordning: 1 2 3 • Vid installering fläkten ovanför spisen, kontrollera installeringsanvisningarna att försäkra rätt avstånd från spisen. • Om fläkten är installerad i ett skåp är det minimum avståndet 70 cm. • skruva loss kabelklämman "1" • leta reda på de båda flikarna på sidorna • placera en spårskruvmejsels blad framför varje flik "2" och "3", skjut in och tryck på • ta bort locket. 4. ELEKTRISK ANSLUTNING "Installationen måste överensstämma med standardföreskrifterna." Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för de skador som kan uppstå vid olämplig eller felaktig användning. Lossa elsladden. • ta bort skruvarna som fäster anslutningsplinten, där du hittar matningsslangens shuntar och ledare • koppla ifrån matningssladden. VARNING: • Kontrollera före all elektrisk användning att elspänningen som visas på elmätaren är korrekt, att jordfelsbrytarens inställningar är korrekta, att installationens jordanslutning är obruten och att enheten är korrekt avsäkrad • Åtgärder som ska utföras för att skapa en ny anslutning: - Välj elsladd enligt rekommendationerna i tabellen. - Placera elsladden i kabelklämman. - Skala av 10 mm isolering i matningssladdens ändar, observera SHUNT hur lång sladden måste vara för att anslutas till anslutningsplinten. - Fäst ledaren enligt uppställningen i enlighet med installationen och med hjälp av shuntarna som du har tagit fram i den första åtgärden. - Fäst locket. - Skruva i kabelklämman. • Den elektriska anslutningen vid installationen bör göras till ett jordat uttag eller en flerpolig frånskiljare. Om apparaten har ett eluttag måste den installeras så att det går att komma åt uttaget. • Elförsörjningens gula och gröna ledning ska anslutas till både hällens och elnätets jordanslutningar. • Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för olycksfall orsakade av att apparaten är ojordad eller har bruten jordförbindelse. • Eventuella frågor om elkabeln ställs till en fackman eller återförsäljaren. OBS! Om du måste byta ut strömsladden ansluter du i enlighet med följande färger/koder: BlÅ - NEUTRAL (N) BRUN - STRÖMFÖRANDE (L) GULGRÖN - JORD ( ) OBS! Se till att kopplingspanelens skruvar är ordentligt åtdragna. 73 SE Följande information är till hjälp när du ska välja vilka kärl som är lämpligast för att få goda resultat. Anslutning till anslutningarna på anslutningsplinten LAY OUT “1” LAY OUT “2” LAY OUT “3” Enfas 220-240 V~ / Tvåfas 220-240 V2~ Kabel HO5V2V2F 3x2,5 3x2,5 3x2,5 4x1,5 4x1,5 4x1,5 4x1,5 Trefas 220-240 V3~ Kabel HO5V2V2F 4x1,5 Trefas 380-415 V2N~ Kabel HO5V2V2F 4x1,5 Enfas 220-240 V~ Tvåfas 220-240 V2~ Trefas 220-240 V3~ Trefas 380-415 V2N~ 7. ANVÄNDA GLASKERAMIKHÄLLEN Ph = Fas N = Nollan T = Jord • När vredet har aktiverats, vänta några sekunder innan duaktiverar de elektroniska reglagen. 5. PRESENTATION - Tryck på knappen . Led-lampan är aktiv. Den elektroniska styrningen till hällen är aktiveras. Värmenivånvisas i varje visningszon och kontrollampan blinkar. • hilight-zoner: en metalledare är jämnt fördelad över ytan. Den är effektiv inom tre sekunder och passar för stabil, homogen tillagning samt längre koktider. - Efter 20 sekunder utan användning slås den elektroniskastyrningen av och startprocessen måste upprepas. Glaskeramikhällen avger mer värme tack vare highlighttillagningszonerna, vilket påskyndar tillagningsprocessen. Ändringar av hällens design påverkar inte glasets förmåga att klara av höga temperaturer, men kontrollmöjligheterna har förbättrats. . AKTIVERA EN TILLAGNINGSZON - Tryck på valknappen till den tillagnings zon du vill använda. "0" på det önskade området skiner klarast, medan de andra områdernas "0" släcks Med "Sprinter-funktionen" kan man minska tillagningstiden med upp till 15 %, beroende på tillagningssätt och vilken typ av kärl som används. TYP B 6. REKOMMENDERADE KOKKÄRL 7 Kokkärl av god kvalitet är avgörande för att hällen ska fungera så bra som möjligt. - Tryck på knappen -/+ för att välja värmenivå mellan 1 och 9. Hållner knappen +/- och värmenivån höjs eller sänks gradvis. Följande exempel är endast till för informationsändamål. Justeradem efter egna erfarenheter så att de passar din smakoch dina vanor. 0 : Av 1 : ) Långsam uppvärmning 2 : ) ..... Upptining 3 : Varmhållning 4 : Uppvärmning 5 : Upptining, sjudning, kokning, tillagningpå låg temperatur 6 : Kokning utan lock 7 : Fräsning, bryning och stekning av kött 8 : Kokning och stekning på hög temperatur 9 : Stekning • Använd alltid kokkärl av god kvalitet med helt plan och tjock botten: Med den här typen av kokkärl undviker du ojämn värmefördelning som kan få maten att bränna fast. Tjocka metallkastruller och pannor ger en jämnare värmefördelning. • Kontrollera att kärlets botten är torr: När du fyller kärlet med vätska eller använder ett kärl som har förvarats i kylen är det viktigt att kärlets botten är helt torr innan det placeras på hällen. På så sätt undviker man att det uppstår fläckar på hällen. • Använd kärl med en diameter som täcker hela den aktuella ytan: Kärlets storlek ska inte vara mindre än den uppvärmda ytan. Om det är något större utnyttjas energin maximalt effektivt. 74 SE . STÄNGA AV EN TILLAGNINGSZON . LÅSA KNAPPARNA - Tryck på valknappen till den tillagnings zon du vill använda. - -Tryck på knappen för att visa värmenivån zonenav, indikatorn slocknar efter 10 sekunder. .Nu stängs - För snabbavstängning, tryck samtidigt på knappar - och knappen den tillagnings zon Aktiv. Låsfunktionen förhindrar att barn kan aktivera hällen.Den används även vid rengöring av reglagepanelen. Så här låser du hällen: - Tryck på på/av-knappen . 4 zoner Värmenivån sänks automatiskt till 3 zoner .Tillagningszonen stängs av. . ALLMÄN AVSTÄNGNING Tillagningszonerna och timern kan stängas av när somhelst genom att man trycker på knappen På-Av. 2 sek . INDIKATOR FÖR KVARVARANDE VÄRME Så här visar kontrollpanelen att tillagningszonernas yttemperaturöverskrider 60° C: . När temperaturen sjunker under 60° Csläcks indikatorn .När matlagningen börjar lida mot sitt slut rekommenderar vi attdu stänger av hällen och avslutar matlagningen med hjälp avtillagningszonernas restvärme. Obs! När strömmen har brutits slocknar indikatorn för kvarvarandevärme helt även om yttemperaturen är högre än 60° C. . ANVÄNDA DEN EXTRA TILLAGNINGSZONEN (TVÅ ZONER) Tillagningszonen med två zoner finns på vissa modeller. .............................> När tillagningszonen är i funktion är hela den extra tillagningszonenaktiv. TYP . Hällen låses och låsindikatorn "L" visas föralla zoner i 20 sekunder. Ifall kokzonen är på nivån "het", blinkar "L" och "H" turvis. Så här låser du upp hällen: För hällar med 4 zoner, för att öppna låset, följ samma procedur. För hällar med 3 zoner, följ samma procedur, men i sista fasen tryck på "-" istället för "+" och indikationen "L" försvinner. B Kokplattan är öppen för användning och återgår till stand-by läge. 7 . LÅSA KNAPPARNA / MODELL CH64 LED Avaktivera den extra tillagningszonen: - Tryck igen på knappen "8" för den extra tillagningszonen. Motsvaran de kontrollampa slocknar när den extra tillagningszonen avaktiveras. Återaktivera den extra tillagningszonen: - Tryck på knappen "7" för den extra tillagningszonen. Led-lampan tänds igen. Låsfunktionen förhindrar att barn kan aktivera hällen.Den används även vid rengöring av reglagepanelen. Så här låser du hällen: - Tryck på på/av-knappen: . PROGRAMMERA EN TILLAGNINGSZON (enligt modell) Alla tillagningszoner kan programmeras till max. 99 minuter. Dukan endast programmera en zon i taget. -Aktivera den önskade zonen genom att följa ovanståendeinstruktioner. -Tryck samtidigt på "-" och "+" för att aktivera timer, " " visas. TYP B 7 LED . Hällen låses och låsindikatorn "L" visas föralla zoner i 20 sekunder. - Ange tid i minuter mellan 0 och 99 genom att trycka på "+" knappen igen, eller minska tiden från 30 minuter till 0 genom att trycka på ”-”. Ifall kokzonen är på nivån "het", blinkar "L" och "H" turvis. --> Du kan när som helst ändra den programmerade Så här låser du upp hällen: För hällar , följ samma procedur, men i sista fasen tryck på "-" istället för "+" När tiden har gått stängs tillagningszonen av automatiskt och en ljudsignal hörs under 1 minut. Tryck på valfri knapp för att stänga av den. och indikationen "L" försvinner. Kokplattan är öppen för användning och återgår till stand-by läge. --> Timern kan användas utan tillagnings zon, som en påminnelse, den avger en signal efter den programmerade tiden. 75 SE . SNABBUPPVÄRMNING 8. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING • Låt hällen svalna innan du utför något underhåll på den. • Använd endast produkter (rengöringsmedel och skrapor) som är särskilt utformade för keramikhällar. De kan köpas i järnaffärer. • Undvik spill eftersom allt som hamnar på hällen snabbt bränns fast vilket gör rengöringen svårare. • Det är lämpligt att hålla undan alla substanser från hällen som kan smälta, exempelvis plast, socker och sockerbaserade produkter. Alla zonerna har en ”snabbuppvärmning” som höjer temperaturen snabbare. Det är perfekt för att sluta köttporer eller för att snabbt koka upp stora mängder vätska. Starta snabbuppvärmningen - Tryck på på/av-knappen - Aktivera den önskade zonen, tryck på knappen ”+” för läge ”9”, släpp knappen en kort stund och tryck på ”+” igen: displayen visar omväxlande ”A” ”snabbuppvärmning” och ”9” värmenivå. - Sänk värmen vid behov, då visar displayen omväxlande ”A” ”snabbuppvärmning” och det nya värmeläget. Tillagningsläge 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Frigjord effekt (%) : : : : : : : : : : : 0% 2.5 % 3% 6% 11 % 16 % 19 % 32 % 45 % 65 % 100 % UNDERHÅLL: - Placera ett par droppar av specialrengöringen på hällens yta. - Gnid bort envisa fläckar med en mjuk trasa eller lätt fuktat hushållspapper. - Torka av med en mjuk trasa eller torrt hushållspapper tills hällen är helt torr. Snab- buppvärmMaximal ningstid användningstid (minuter) för automatiskt stopp* : : : : : : : : : : : 0 0 1 3 5 6,5 8,5 2,5 3,5 4,5 0 : : : : : : : : : : : Om vissa fläckar ändå inte går bort: - Placera ett par droppar till av specialrengöringen på hällens yta. - Skrapa med skrapan, med en vinkel på högst 30° mot hällen, tills fläcken är borta. - Torka av med en mjuk trasa eller torrt hushållspapper tills hällen är helt torr. - Upprepa vid behov. 0H 2H 6H 6H 5H 5H 4H 1,5 H 1,5 H 1,5 H 1,5 H Några tips: Regelbunden rengöring skapar ett skyddande lager som förhindrar repor och slitage. Se till att ytan är ren innan du använder hällen igen. Du kan få bort fläckar efter hårt vatten med några droppar vinäger eller citronjuice. Torka sedan med hushållspapper och några droppar specialrengöring. Keramikhällens yta tål att du drar kokkärlen över den, men det bästa är om du lyfter kärlen när du flyttar dem mellan olika zoner. När ”snabbuppvärmningen” är slutförd visar effektnivån ett stabilt värde. Avaktivera snabbuppvärmningen - Slå på tillagningszonen, tryck på knappen "-" för att återgå till normal värmenivå, sjunka till önskad värmenivå eller till "0" för att stänga av tillagningszonen Obs! 3 0° Maxi Använd inte en alltför blöt svamp. Använd aldrig kniv eller skruvmejsel. En skrapa med rakblad skadar inte ytan, så länge den hålls i en vinkel på högst 30°. Förvara skrapor med rakblad utom räckhåll för barn. Använd aldrig slipmedel eller skurprodukter. • Omgivande metall: rengör den omgivande metallen med tvål och vatten. Skölj och torka med en mjuk trasa. 76 SE 10. EBFLTEEMR VSÅORLVD 9. PROBLEMLÖSNING För låg temperatur på tillagningszonerna • Använd bara kärl med plan undersida. Om ljus syns mellan kärlet och hällen leder inte zonen korrekt. • Kärlets undersida bör täcka den valda zonens diameter helt. Kontrollera följande innan du kontaktar en servicetekniker: – att kontakten sitter i ordentligt och att säkringen är hel. Om du inte hittar felet slår du av apparaten. Försök inte laga den själv, utan ring återförsäljaren eller ett Servicecenter. Apparaten har en garanti som ger kostnadsfri reparation vid servicecentret. Tillagningen går för långsamt • Olämpliga kärl används. Använd endast tunga kärl med plan undersida och en diameter som är minst lika stor som tillagningszonen. Små repor eller avlagringar på hällens glasyta • Felaktig rengöring eller kärl med grov undersida används. Partiklar som sand- eller saltkort har hamnat mellan hällen och kärlets undersida. Läs avsnittet om rengöring. Se till att kärlens undersidor är rena före användning och använd bara kärl med plan undersida. Repor kan minimeras genom korrekt rengöring. 11. MILJÖSKYDD This appliance is marked according to the Produkten är märkt enligt EU-direktivet 2002/96/EC om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter (WEEE). Genom att säkerställa att produkten kasseras på rätt sätt hjälper du till med att förhindra negativa följder för miljö och hälsa genom olämplig avfallshantering. Symbolen på produkten visar att den inte får hanteras som hushållssopor. Den ska i stället överlämnas till korrekt insamlingsställe för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Avfallshantering måste utföras enligt lokala miljöföreskrifter. Mer detaljerad information om behandling, återställning och återvinning av produkten kan du få hos lokal kommunal förvaltning, avfallshanteringsbolag eller butiken där du köpte produkten. Metallmärken • Dra inte aluminiumkärl på hällen. Se rengöringsrekommendationerna. • Du använder rätt material, men fläckarna går inte bort. Använd ett rakblad och följ rengöringsanvisningarna. Mörka fläckar • Använd ett rakblad och följ rengöringsanvisningarna. Ljusa områden på hällen • Märken efter aluminium- eller kopparkärl, men också rester av mineraler, vatten eller mat. Dessa kan tas bort med hällrengöringsmedel. Karamellisering eller smält plast på hällen. • Läs avsnittet om rengöring. Hällen eller vissa zoner fungerar inte • Shuntarna sitter inte korrekt på kontaktkortet. Kontrollera att anslutningarna följer rekommendationerna. • Hällar med känsliga kontroller: Spilld mat eller ett föremål har täckt minst två knappar under minst 10 sekunder. Torka bort spillet eller ta bort föremålet. • Kontrollpanelen är låst. Lås upp hällen. Hällen går inte att stänga av. • Kontrollpanelen är låst. Lås upp hällen. Hällen stängs av automatiskt • Spilld mat eller ett föremål har täckt minst två knappar under minst 10 sekunder. Hällen växlar till säkerhetsläge och en ljudsignal hörs. Torka bort spillet eller ta bort objektet. • Tillagningszonerna stängs av automatiskt efter en stund. Se avsnittet om drifttid. På/avslagningsfrekvens för tillagningszoner • På/av-cyklerna varierar beroende på värmen: - låg nivå: kort drifttid, - hög nivå: lång drifttid. Eftervärmesindikatorn ”H” blinkar. • Elektronikens temperatur är för hög. En elektriker bör kontrollera att monteringen följer rekommendationerna. 77 SE YLEISIÄ TURVAOHJEITA LUE OPAS HUOLELLISESTI, JOTTA SAAT LIEDESTÄSI PARHAAN MAHDOLLISEN HYÖDYN. Suosittelemme, että säilytät asennus- ja käyttöoppaan myöhempää tarvetta varten ja merkitset ennen lieden asentamista sen sarjanumeron alla olevaan ruutuun siltä varalta, että tarvitset huollon apua. • VAROITUS: Laite ja sen kosketettavissa olevat osat kuumenevat käytön aikana. Varo koskettamasta lämmitysvastuksia. • Alle kahdeksanvuotiaita lapsia ei saa päästää laitteen lähelle ilman jatkuvaa valvontaa. • Yli kahdeksanvuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajallinen tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, voivat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan tai heille on annettu ohjeita laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. • Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella. • Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa • VAROITUS: Ruoan kypsentäminen öljyssä tai rasvassa ilman valvontaa on vaarallista ja voi aiheuttaa tulipalon. • ÄLÄ KOSKAAAN yritä sammuttaa paloa vedellä, vaan kytke laite pois päältä ja yritä sitten tukahduttaa tuli esim. kannella tai sammutuspeitteellä. • VAROITUS: Tulipalon vaara: älä säilytä mitään liesitasoilla. • VAROITUS: Jos pinnassa on halkeama, kytke laite pois päältä välttääksesi sähköiskun vaaran. • Älä puhdista laitetta höyrypesurilla. • Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjausjärjestelmän avulla. • On parempi olla katsomatta pitkään suoraan halogeenielementteihin • Kiinteästi kytketyn laitteen virran on oltava kytkettävissä pois säännösten mukaisesti. • Ohjeissa on mainittava käytettävän johdon tyyppi ottaen huomioon laitteen takapinnan lämpötila. • Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vahinkojen välttämiseksi vaihtaa vain valmistaja tai tämän valtuuttama huoltomies tai henkilö, jolla on vastaava pätevyys. • On ehdottoman suositeltavaa pitää lapset loitolla keittotasosta sen käytön aikana tai käytön Jälkeen, kun kuumista keittoalueista varoittavat merkkivalot vielä palavat, jotta ei ole vaaraa vakavista palovammoista. • Keittoalueille ei saa laittaa alumiinifoliota tai muovisia astioita. • Liettä on hieman puhdistettava jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta siihen ei keräänny likaa ja rasvaa. Puhdistamatta jäänyt lika ja rasva kuumenee seuraavalla käyttökerralla ja synnyttää savua ja epämiellyttävää käryä palonvaarasta puhumattakaan. • Älä koske keittoalueisiin niiden käytön aikana tai liian pian sen jälkeen. • Älä milloinkaan kypsennä ruokaa pelkällä keraamisella keittotasolla. Käytä aina asianmukaisia keittoastioita. • Aseta astia aina käyttämäsi keittoalueen keskelle. • Älä käytä tasoa leikkuulautana. • Älä siirrä astioita vetämällä tasoa pitkin. • Älä säilytä raskaita esineitä lieden yläpuolella. Ne voivat vaurioittaa sitä, jos ne sattuvat putoamaan liedelle. • Älä käytä liettä työtasona. • Älä käytä liettä säilytyspaikkana. 78 FI 1. HUOMAA Parannamme jatkuvasti tuotteidemme laatua ja saatamme tehdä kodinkoneisiin uusimpien teknisten parannusten mukaisia muutoksia. Tämä tuote täyttää Direktiivien 73/23/EEC ja 89/336/EEC (korvattu direktiiveillä 2006/95/EC ja 2004/108/EC) mukaiset määräykset ja myöhemmät muutokset. 2. ASENNUS Kodinkoneen asennus voi olla vaativa työ, joka virheellisesti tehtynä saattaa aiheuttaa vakavan vaaran kodinkoneen käyttäjälle. Tämän vuoksi asennus pitäisi antaa ammatillisesti pätevän henkilön tehtäväksi voimassa olevien teknisten määräysten mukaisesti. Jos tätä neuvoa ei noudateta, vaan asennuksen tekee epäpätevä henkilö, valmistaja ei vastaa mistään tuotteen toimintahäiriöstä riippumatta siitä, aiheutuuko siitä vahinkoa tai tapaturmia. 3. ASENNUS KALUSTEISIINB Liesi on kuitenkin mahdollista kytkeä myös seuraavanlaisiin virtalähteisiin: . Kolmivaihevirta 220–240 V3~. . Kolmivaihevirta 380–415 V2N~ Kalusteiden, joihin liesi on tarkoitus asentaa, sekä kaikkien sen vieressä olevien kalusteiden on oltava kuumuuden kestäviä. Lisäksi kaikki koristelaminaatit on kiinnitettävä kuumuutta kestävällä liimalla. Noudata seuraavia ohjeita, kun teet uuden liitännän: Asennus ( fig. B / D ): • Lieden mukana tulee vedenpitävä tiiviste. • Varmista ennen laitteen liittämistä verkkovirtaan, että laite on suojattu sopivalla sulakkeella ja että sen sähköjohdot ovat sopivasti mitoitetut laitteen normaalin toiminnan takaamiseksi. Ennen asennusta: - Käännä liesi ylösalaisin niin, että keraaminen taso on alaspäin. Varmista, että keraaminen taso on suojattu. - Asenna tiiviste lieden ympärille. - Varmista, että se on kunnolla paikoillaan, jottei mitään pääse valumaan kalusteiden sisään. • Käännä liesi ympäri, lasipuoli työtasoa vasten. Varo rikkomasta lasia. • Jätä vähintään 5 cm:n väli lieden ja viereisten kalusteiden välille. • Avaa kansi seuraavaa järjestystä noudattaen: • Jos liettä asennettaessa lieden alempi puoli on yhteydessä alueeseen, johon voi ylettyä käsittelyn tai puhdistuksen aikana, asenna 1 cm:n kokoinen kappale lieden perustan alle, jotta et aiheuttaisi sille vahinkoa. 1 2 3 • Asennettaessa liesituuletinta keittotason yläpuolelle,tarkista asennusohjeesta tarvittava etäisyys keittotasoon. • Asennettaessa kalustoon, keittotason ja liesituulettimen vaadittu minimi etäisyys on 70 cm. •Ruuvaa auki johdon kiinnitin "1". •Etsi sivuilla olevat kaksi tappia. •Pane tasapäisen ruuvitaltan pää "2"- ja "3"-tapin päälle, paina sisään ja purista. •Irrota kansi. 4. SÄHKÖLIITÄNTÄ « Asennuksen on oltava tavanomaisten direktiivien mukainen. » Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka ovat seurausta sopimattomasta käytöstä. Virtajohdon vapauttaminen. •Poista ruuvit, jotka pitelevät sivuvirtavastuksen kiinnityslevyt ja virtajohdon johtimet sisältävää riviliitintä. •Vedä virtajohto ulos. Varoitus: •Tarkista aina ennen sähkötöitä mittariin merkitty verkkojännite, ylivirtasuojan asetus, maadoituskytkennän johtavuus ja sulakkeen sopivuus. •Laite tulee kytkeä käyttämällä maadoitettua pistoketta tai moninapaista kytkintä. Jos liedessä on pistoke, se on asennettava niin, että siihen tarvittaessa päästään käsiksi. •Virtajohdon keltavihreä johdin on kytkettävä maaliittimeen sekä virtalähteen että lieden päässä. •Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista, jotka aiheutuvat maadoittamattoman laitteen käytöstä tai huonosta maadoituskontaktista. • Kaikissa virtajohtoon liittyvissä ongelmatilanteissa on otettava yhteyttä huoltopalveluun tai valtuutettuun sähköasentajaan. Uuden liitännän tekeminen: • Valitse virtajohto taulukon suositusten perusteella. • Pujota virtajohto kiinnittimeen. • Poista eriste virtajohdon johtimien päistä 10 millimetrin matkalta. Ota huomioon suositeltu johdon pituusriviliittimeen kiinnittämistä varten. • Kiinnitä johdin kaavion osoittamalla tavalla asennustavan mukaan ja ensimmäisessä vaiheessa talteen otettujen sivuvirtavastuksen kiinnityslevyjen avulla. • Kiinnitä kansi. • Ruuvaa johdon kiinnittimet paikoilleen. SHUNT HUOMAA Jos virtajohto on vaihdettava, yhdistä johto seuraavien värien/koodien mukaisesti: SININEN RUSKEA KELTA/VIHREÄ - NOLLAJOHTO (N) - JÄNNITEJOHTO (L) - MAADOITUSJOHTO ( H U O M A U T U S : Va r m i s t a , e t t ä kytkentäriman ruuvit ovat tiukasti kiinni. ) Liesi asennetaan verkkojohdolla, joka mahdollistaa liitännän ainoastaan 220–240 voltin sähköliitäntään. 79 FI KEITTOASTIOIDEN VALITSEMINEN - Seuraavassa on tietoja, joiden avulla valitset parhaiten toimivat keittoastiat. LIITTIMIEN KIINNITTÄMINEN RIVILIITTIMEEN: LAY OUT “1” LAY OUT “2” Ruostumaton teräs: Erittäin suositeltava materiaali. Erityisen hyvä, kun kattilassa on monikerrospohja. Monikerrospohjassa yhdistyvät ruostumattoman teräksen edut (ulkonäkö, kestävyys ja lujuus) alumiinin tai kuparin hyviin ominaisuuksiin (lämmönjohtavuus, lämmön jakautuminen tasaisesti). LAY OUT “3” YKSIVAIHEVIRTA 220-240 V~ / KAKSIVAIHEVIRTA 220-240 V2~ JOHTO HO5V2V2F 3x2,5 3x2,5 3x2,5 Alumiini: Suositellaan raskaita astioita. Hyvä lämmönjohtavuus. Alumiinihiukkaset näyttävät joskus keittotasossa olevilta naarmuilta, mutt a ne saadaan pois puhdist amalla välittömästi. Alumiinin alhaisen sulamispisteen takia ei ohuita alumiiniastioita pitäisi käyttää. KOLMIVAIHEVIRTA 220-240 V3~ JOHTO HO5V2V2F 4x1,5 4x1,5 4x1,5 Valurauta: Voidaan käyttää, mutta ei suositella. Ei toimi kovin hyvin. Voi naarmuttaa keraamista pintaa. KOLMIVAIHEVIRTA 380-415 V2N~ JOHTO HO5V2V2F 4x1,5 4x1,5 YKSIVAIHEVIRTA 220-240 V~ Kuparipohjaiset / keraamiset astiat: Suositellaan raskaita astioita. Toimivat hyvin, mutta kuparista voi keittotasoon jäädä naarmuilta näyttäviä hiukkasia. Ne voidaan poistaa puhdistamalla taso välittömästi. Näiden astioiden ei kuitenkaan saa antaa kiehua tyhjäksi. Ylikuumentunut metalli saattaa tarttua kiinni keraamiseen tasoon. Ylikuumentunut kuparipohja jättää pysyvän jäljen. 4x1,5 KAKSIVAIHEVIRTA 220-240 V2~ Posliini/emali: Toimii hyvin vain, kun astian pohja on ohut, sileä ja tasainen. KOLMIVAIHEVIRTA 220-240 V3~ Lasi-keramiikka: Ei suositella. Ei toimi kovin hyvin. Saattaa naarmuttaa keittotason pintaa. KOLMIVAIHEVIRTA 380-415 V2N~ 7 . LASIKERAAMISEN LIEDEN KÄYTTÄMINEN Ph = Vaihe N = Nolla • Kun olet kytkenyt lieteen virran päälle, odota muutama sekunti, jotta elektronisella ohjauksella on aikaa käynnistyä. T = Maa - Paina -painiketta . Lieden elektroninen ohjauslaite käynnistyy. Jokaisen keittoalueen lämpötila näkyy ja valvonta-LED vilkkuu. - Jos mitään ei tehdä 20 sekunnin kuluessa, elektroninen ohjauslaite kytkeytyy pois päältä ja käynnistäminen on tehtävä uudelleen. Electronic control of the hob is activated : in each display zone, the heat level shows . - After 20 seconds whithout use, the electronic control goes off and the starting operation has to be repeated. 5 . ESITTELY • Korostettu alue: Koko pinnan peittää tasaisesti metalliliuska. Se alkaa toimia 3 sekunnissa ja sopii tasaiseen, yhtenäiseen ja pitkäkestoiseen ruoan laittamiseen. Lasikeraaminen liesi kuumenee erityisen tehokkaasti lämpöä tuottavilla korostetuilla kuumennusalueilla, mikä nopeuttaa ruoan laittamista. Lieteen tehdyt muutokset eivät ole vaikuttaneet lasin kykyyn kestää korkeita lämpötiloja, vaan muutoksilla on kohennettu lieden hallittavuutta. Sprintteri-toiminnolla ruoanvalmistusaika lyhenee jopa 15 % sen mukaan, millaista keittotapaa ja keittoastiaa käytetään. . KEITTOALUEEN KÄYNNISTÄMINEN - Paina haluamasi keittoalueen valintapainiketta. Halutun alueen "0" pysyy kirkkaimmin valaistuna ja muiden alueiden "0" himmenee. TYPE B 6. KEITTOASTIAT Parhaan tuloksen saat käyttämällä korkealuokkaisia astioita. 7 - Valitse haluamasi kuumennusteho 1–9 painamalla "-" tai "+" painiketta. Kun pidät "-" tai "+" painiketta painettuna, kuumennusteho suurenee tai pienenee vähitellen. • Käytä aina laadukkaita keittoastioita, joissa on paksu ja tasainen pohja: Tämän tyyppisissä keittoastioissa ei synny paikallisia kuumia kohtia, joihin ruoka tarttuu. Paksut metalliset padat ja kattilat jakavat lämmön tasaisesti. Seuraavat tiedot ovat vain suuntaa-antavia. Kokemuksen avulla osaat soveltaa niitä omien mieltymystesi mukaan. • Varmista, että padan tai kattilan pohja on kuiva: Kun lisäät pataan nestettä tai kun käytät keittoastiaa, joka on ollut jääkaapissa, varmista, että astian pohja on täysin kuiva, ennen kuin laitat sen liedelle. Näin vältät liesitason tahriintumista. 0 : U -1: 2 : 3 : 4 : 5 : • Käytä kattiloita, joiden pohjan halkaisija on riittävän suuri kokonaan peittämään keittoalueen: Kattila ei saisi olla pienempi kuin kuumennusalue. Kun se on hieman suurempi, energiaa käytetään mahdollisimman tehokkaasti. 6 7 8 9 80 FI : : : : Pois päältä Langsom opvarmning ..... Sulatuslämpö Ruoan lämpimänä pitämien Lämmittäminen Sulattaminen, hauduttaminen, keittäminen, pienellä ämmöllä keittäminen Ilman kantta keittäminen Paistaminen, lihan ruskistaminen tai paahtaminen Keittäminen ja paahtaminen korkeassa lämpötilassa Friteeraaminen, suurten vesimäärien keittäminen....... . LUKITUSPAINIKKEEN KÄYTTÄMINEN . KEITTOALUEEN SAMMUTTAMINEN Lukitustoiminnolla estetään lapsia kytkemästä virtaa lieteen. Sitä käytetään myös säätimien puhdistamiseen. - Paina haluamasi keittoalueen valintapainiketta. - Paina "-" painiketta, kunnes näkyy kuumennusteho . Keittoalue kytkeytyy pois päältä ja näyttö sammuu 10 sekunnin kuluttua. - Lieden lukitseminen: - Paina virtapainiketta . - Voit lopettaa nopeasti, paina samanaikaisesti "-" ja keittoalueen valinnan. Kuumennusteho laskee automaattisesti arvoon kytkeytyy pois päältä. 4 vyöhykettä . Keittoalue 3 vyöhykettä . KOKO LIEDEN SAMMUTTAMINEN Kaikki keittoalueet ja ajastin voidaan milloin tahansa kytkeä pois päältä painamalla päävirtakytkintä kolmen sekunnin ajan. 2 sek . VAROITUS JÄLKILÄMMÖSTÄ Ohjaustaulusta käyttäjä näkee, minkä alueiden lämpötila on vielä yli 60°C. Niiden kohdalla näytössä on . Kun alueen lämpötila laskee alle 60°C:n, -näyttö sammuu. Ruokaa valmistettaessa on suositeltavaa kytkeä loppuvaiheessa keittoalue pois päältä ja käyttää alueen jälkilämpöä ruoan hauduttamiseen. HUOM: Sähkökatkoksen sattuessa jälkilämmön varoitusnäyttö sammuu, vaikka alueen lämpötila olisikin vielä yli 60°C. . LISÄ KUUMENNUSALUEEN KÄYTTÄMINEN (KAKSIALUETTA) . Lukituksen merkkivalo « L » syttyy kaikille alueille 20 sekunniksi. Joissakin malleissa on kaksiosainen kuumennusalue. .............................> Jos keittovyöhyke on tasolla "kuuma", "L" ja "H" vilkkuvat vuorotellen. - Lieden lukituksen poistaminen: Keittotaso jolla on 4 vyöhykettä, poistaaksesi lukituksen seuraa samaa ohjetta. Keittotaso jolla on 3 vyöhykettä, seuraa samaa ohjetta mutta viimeisessä kohdassa tulee painaa "-" kosketinta "+" koskettimen sijaan. Alue on toiminnassa, kun kuumennusaluetta käytetään. TYPE B 7 Ilmaisin "L" häviää. Lukitus on avattu ja keittotaso palaa standby tilaan. . LUKITUSPAINIKKEEN KÄYTTÄMINEN / MALLI CH64 LED Lisä kuumennusalueen ottaminen pois käytöstä: - Paina lisä kuumennusalueen painiketta "7" uudelleen. Lisä kuumennusalueen merkkivalo sammuu, kun alue on kytketty pois päältä. Lisä kuumennusalueen ottaminen käyttöön: - Paina lisä kuumennusalueen painiketta "8". Led-valo syttyy jälleen palamaan. Lukitustoiminnolla estetään lapsia kytkemästä virtaa lieteen. Sitä käytetään myös säätimien puhdistamiseen. - Lieden lukitseminen: - Paina virtapainiketta . KEITTOALUEEN AJASTAMINEN ( Mallikohtainen ) Jokainen keittoalue voidaan ajastaa enintään 99 minuutiksi. Kerrallaan vain yksi keittoalue voi olla ajastettuna. - Käynnistä haluamasi alue edellä annettujen ohjeiden mukaisesti. - Paina kosketusnäytöllä yhtäaikaisesti "-" ja "+" käynnistääksesi ajastimen, näytölle tulee näkyviin " ". TYPE B 7 LED - Paina uudelleen « + » painiketta valitaksesi ajan 0 ja 99 minuutin väliltä tai paina ”-” painiketta vähentääksesi aikaa 30 0 minuuttia. --> Ajastettua aikaa voidaan muuttaa milloin tahansa Kun aika on lopussa, keittoalue sammuu automaattisesti ja kuuluu 1 minuutin kestävä merkkiääni. Äänimerkki lakkaa, kun painat mitä tahansa painiketta. . Lukituksen merkkivalo « L » syttyy kaikille alueille 20 sekunniksi. Jos keittovyöhyke on tasolla "kuuma", "L" ja "H" vilkkuvat vuorotellen. --> Ajastinta voidaan käyttää myös erillisenä minuutti kellona, asetetun ajan loputtua kuuluu merkkiääni. 81 FI .- Lieden lukituksen poistaminen: Keittotaso jolla on , seuraa samaa ohjetta mutta viimeisessä kohdassa tulee painaa "-" kosketinta "+" koskettimen sijaan. 8. PUHDISTUS JA KUNNOSSAPITO • Anna lieden jäähtyä ennen kuin huollat sitä. • Käytä vain erityisesti keraamisille liesitasoille suunniteltuja tuotteita (puhdistusaineita ja kaapimia). Niitä saa rautakaupasta. • Vältä kaatamasta liedelle mitään, koska kaikki kuumalle liedelle kaatuneet aineet palavat nopeasti kiinni, mikä vaikeuttaa puhdistamista. • Lieden lähistöllä ei kannata säilyttää mitään, mikä voi sulaa, kuten muoviesineitä, sokeria tai sokeripohjaisia tuotteita. Ilmaisin "L" häviää. Lukitus on avattu ja keittotaso palaa standby tilaan. . PIKAKUUMENTIMEN TOIMINTA Kaikissa lieden alueissa on pika kuumennin, jolla alueen lämpötila saadaan kohoamaan nopeammin. KUNNOSSAPITO: -Laita liesitasolle muutama pisara siihen tarkoitettua puhdistusainetta. -Hankaa itsepäisiä tahroja pehmeällä kankaalla tai hieman kostutetulla talouspaperilla. -Pyyhi pinta puhtaaksi pehmeällä kankaalla tai kuivalla talouspaperilla. Pika kuumentimen käynnistäminen - Käynnistä haluamasi alue, paina + painiketta, kunnes kuumennusteho on « 9 » , ja vapauta + painike hetkeksi ja paina sitä uudelleen; näytössä vilkkuu vuorotellen pika kuumennuksen symboli « A » ja kuumennustehon symboli « 9 ». - Vähennä sitten kuumennusteho haluamaasi arvoon. Kuumennusteho 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Enimmäistehosta käytössä (%) : : : : : : : : : : : 0% 2.5 % 3% 6% 11 % 16 % 19 % 32 % 45 % 65 % 100 % : : : : : : : : : : : 0 0 1 3 5 6,5 8,5 2,5 3,5 4,5 0 Jos itsepäisimmät tahrat eivät hävinneet: -Laita liesitasolle vielä muutama pisara puhdistusainetta. -Raaputa tahroja kaapimella pitäen sitä 30 asteen kulmassa liesitasoon nähden kunnes tahrat irtoavat. -Pyyhi pinta puhtaaksi pehmeällä kankaalla tai kuivalla talouspaperilla. - Toista nämä vaiheet tarpeen mukaan. Enimmäiskäyttöaika ennen automaattista katkaisua* Pikakuumennusaika (minuuttia) : : : : : : : : : : : 0H 2H 6H 6H 5H 5H 4H 1,5 H 1,5 H 1,5 H 1,5 H VIHJEITÄ: Kun liesi puhdistetaan usein, liesitason pintaan jää naarmuilta ja kulumiselta suojaava kerros. Varmista, että liesitaso on puhdas ennen kuin käytät sitä. Veden jättämät jäljet voi poistaa muutamalla pisaralla etikkaa tai sitruunamehua. Pyyhi lopuksi imukykyisellä paperilla ja käytä muutama pisara liedenpuhdistusainetta. Keraaminen pinta kestää tasapohjaisten keittoastioiden hankausta. On kuitenkin parempi siirtää ne alueelta toiselle nostamalla. Esimerkki: 1 800 W:n keittoalue teholla 6 käyttää 32 % 1 800W:sta. Kun pikakuumennus on päällä, alue toimii 1 800 W:n teholla 2,5 minuutin ajan ja säätää tehon sitten arvoon 576 W. * Turvallisuuden parantamiseksi keittoalueet kytkeytyvät automaattisesti pois päältä, jos ne jätetään päälle liian pitkäksi aikaa. Tämä aika vaihtelee valitun kuumennustehon mukaan. HUOM: 3 0° Maxi Älä käytä liian kosteaa sientä. Älä missään tapauksessa käytä veistä tai ruuvitalttaa. Parranajokoneen terällä varustettu kaavin ei vahingoita liesitason pintaa, kunhan se pidetään 30 asteen kulmassa. Älä jätä terävää kaavinta lasten ulottuville. Älä käytä hionta-aineita tai hankausjauheita. • Metallireunus (tietyissä malleissa): metallireunuksen voi turvallisesti puhdistaa pesemällä sen vedellä ja saippualla, huuhtelemalla ja lopuksi kuivaamalla pehmeällä kankaalla 82 FI 9. VIANSELVITYS 10. HUOLTO Keittoalueet eivät kiehuta tai paista kunnolla. • Sinun tulee käyttää kattiloita, joissa on ehdottoman tasainen pohja. Jos asetat kattilan pohjan suoran tason kulmaa vasten ja välistä näkyy valoa, pohja ei ole suora eikä kykene siirtämään riittävästi lämpöä. • Kattilan pohjan halkaisijan tulisi vastata valitun keittoalueen halkaisijaa. Tarkista seuraavat asiat ennen huoltokorjaajan kutsumistapaikalle: Varmista, että pistoke on pistorasiassa ja sulake ehjä. Jos vikaaei voida paikallistaa, sammuta liesi – älä kajoa siihen itse – ja otayhteyttä huoltopalveluun. Liedellä on takuutodistus, jonka voimassaollessa se korjataan huoltokorjaamolla ilmaiseksi. Ruoka kypsyy hitaasti. • Käytät vääränlaista keittoastiaa. Kattilan pohjan tulisi olla suora, kohtuullisen paksu ja halkaisijaltaan samaa luokkaa kuin valittu keittoalue. Liesitasolla on pieniä naarmuja (jotka saattavat näyttää halkeamilta tai kulumilta). • Liettä on puhdistettu väärällä tavalla, keittoastioissa on karheat pohjat tai keittoastioiden pohjien alla on kiinteitä hiukkasia (suolaa tai hiekkaa). Käytä suositeltuja puhdistustapoja, varmista keittoastioiden puhtaus ennen käyttöä ja käytä keittoastioita, joiden pohja on sileä. 11. YMPÄRISTÖNSUOJELU Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun Euroopan unionin direktiivin 2002/96/EY mukaisesti. Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen auttaa estämään mahdolliset kielteiset ympäristö- ja terveysvaikutukset, joita vääränlainen jätteenkäsittely voisi muutoin aiheuttaa. Tuotteeseen merkitty tunnus osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan se tulee toimittaa sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen. Tuote tulee hävittää paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Lisätietoja tämän tuotteen käsittelystä, keräämisestä ja kierrätyksestä saa kunnan ympäristöviranomaisilta, jätehuoltoyhtiöstä ja liikkeestä, josta tuote on ostettu. Metallijälkiä (saattavat näyttää naarmuilta). • Älä vedä alumiinisia keittoastioita pitkin liesitasoa. Poista jäljet käyttäen suositeltua puhdistusmenetelmää. • Liettä on puhdistettu vääriä puhdistusaineita käyttäen ja pinnassa on edelleen sille kaatuneiden aineiden jälkiä tai rasvatahroja. Käytä kaavinta ja suositeltua puhdistusainetta. Tummia juovia tai pilkkuja. • Käytä kaavinta ja suositeltua puhdistusainetta. Liesitasossa on värivirheitä. • Alumiini- ja kuparijäljet sekä vedestä tai elintarvikkeista peräisin olevat suolajäämät voidaan poistaa puhdistusaineella. Liesitasoon on sulanut kuumia sokeriliuoksia tai muovia. • Katso edellä olevia puhdistusohjeita. Liesi on kokonaan epäkunnossa tai jotkin alueet eivät toimi. • Suntteja ei ole oikein kytketty kytkentärimaan. Varmista, että kytkentä annettujen ohjeiden mukainen. Liesi ei toimi. • Vähintään kahden painikkeen päälle on kaatunut tai pudonnut jotain vähintään 10 sekuntia aikaisemmin. Poista kaatunut aine tai pudonnut esine. • Ohjaustaulu on lukittu. Vapauta lukitus painamalla lukitusnäppäintä. Liesi ei sammu. • Ohjaustaulu on lukittu. Vapauta lukitus painamalla lukitusnäppäintä. Liesi sammuu itsekseen. • Vähintään kahden painikkeen päälle on kaatunut tai pudonnut jotain vähintään 10 sekuntia aikaisemmin; liesi kytkeytyy turvatilaan ja kuuluu äänimerkki, joka kestää siihen saakka, kun painikkeet vapautetaan. Poista kaatunut aine tai pudonnut esine. • Keittoalueet kytkeytyvät automaattisesti pois päältä oltuaan päällä liian kauan. Keittoalueiden päällä- ja pois-aikojen suhde • Päällä- ja pois-ajat vaihtelevat sen mukaan, mikä kuumennusteho on valittu: - pieni teho – lyhyt päällä-aika, - suuri teho – pitkä päällä-aika. Jälkilämmöstä varoittava H-näyttö vilkkuu • Elektroniikka on ylikuumentunut. Huoltokorjaajan on tarkastettava, että asennus on tehty vaatimusten mukaisesti. 83 FI SIKKERHEDSINSTRUKTIONER LÆS INSTRUKTIONSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT FOR AT FÅ STØRST MULIGT UDBYTTE AF PLADEN Vi anbefaler, at du gemmer brugs- og installationsvejledningen til senere brug, samt at du noterer serienummeret nedenfor, inden du installerer pladen, hvis du får behov for at få hjælp fra servicecenteret. • ADVARSEL: Apparatet og dets tilgængelige dele bliver varme ved brug. Undgå berøring med de varme dele. • Børn under 8 år skal holdes fra apparatet, med mindre de er under konstant overvågning. • Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og op efter samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale evner eller mangel på erfaring og viden om brug af apparatet, hvis de overvåges eller får instruktion i brug og forstår de farer, der kan være i forbindelse med brug. • Børn må ikke lege med apparatet. • Rengøring og vedligeholdelse skal ikke udføres af børn uden overvågning • ADVARSEL: Tilberedning af madvarer med fedtstof eller olie skal holdes under opsyn for at undgå farer eller brand. • Prøv ALDRIG at slukke brand med vand. Sluk derimod apparatet og dæk flammerne over med f.eks. et låg eller et brandtæppe. • ADVARSEL: Brandfare: Opbevar ikke genstande på kogepladerne. • ADVARSEL: Hvis overfladen er gået i stykker, sluk for apparatet for at undgå elektrisk stød. • Benyt ikke en damprenser til rengøringsprocedurer. • Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent via en ekstern timer eller et særskilt fjernbetjeningssystem • Det frarådes at kigge direkte på halogenelementerne. • Frakobling skal ske i de faste ledninger i overensstemmelse med gældende regler og bestemmelser • Af instruktionen skal det fremgå, hvilken type ledning, der skal benyttes og temperaturen på bagsiden af apparatets overflade skal indtænkes • Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes serviceagent eller en lignende kvalificeret person for at undgå fare • Hold børn væk fra kogezonerne, mens disse anvendes, eller efter at de er slukket, så længe indikatoren for restvarme er tændt, for at undgå alvorlige forbrændinger. • Placer ikke aluminiumsfolie og plastemballage på kogezonerne. • Hver gang pladen bruges, er det nødvendigt at rengøre den for at forhindre, at der samler sig snavs og fedt. Hvis der sidder rester, varmes disse op igen, næste gang pladen bruges, og der afgives røg og ubehagelige lugte. Desuden er der risiko for, at der opstår brand. • Pladens kontrolområde er meget følsomt, placer ikke varme genstande derpå. • Undgå at berøre varmezonerne, mens de er i brug eller et stykke tid, efter at de har været brugt. •Tilbered aldrig mad direkte på den glaskeramiske plade. Brug altid egnet kogegrej. Placer altid panden på midten af den kogezone, du bruger. Brug ikke kogepladen som skærebræt. Skub ikke køkkenudstyr hen over kogepladen. Opbevar ikke tunge genstande over kogepladen. De kan medføre skader, hvis de falder ned på kogepladen. Brug ikke kogepladen som arbejdsbord. Brug ikke kogepladen til opbevaring af ting. 84 DK 1. GENERELLE ADVARSLER Vi bestræber os hele tiden på at forbedre kvaliteten af vores produkter, og derfor kan vi ændre apparaterne for at inkorporere de seneste tekniske forbedringer. Denne maskine oppfylder Direktiv 73/23/EEC og 89/336/EEC (kompensert med 2006/95/EC og 2004/108/EC) med efterfølgende ændringer. 2. INSTALLATION VIGTIGT! Hvis det bliver nødvendigt at skifte en medfølgende ledning, skal tråden tilsluttes i henhold til følgende farver/koder: BLÅ – NUL (N) BRUN – STRØMFØRENDE (L) GUL-GRØN – JORD ( ) Installation af en husholdningsmaskine kan være kompliceret, som kan få alvorlig betydning for brugerens sikkerhed, hvis den ikke udføres korrekt. Derfor skal installationen udføres af en kvalificeret fagmand i overensstemmelse med gældende tekniske bestemmelser. I tilfælde af at dette råd ignoreres, og installationen udføres af en person uden kvalifikationer, afviser fabrikanten ethvert ansvar for tekniske problemer med produktet, uanset om dette resulterer i tings- eller personskade. Kogepladen er udstyret med en ledning, der kun kan tilsluttes til et strømudtag med 220-240 V mellem faserne eller mellem fase og nul. • Tilsluttes til en stikkontakt. 3. INDBYGNING Det er dog også muligt at tilslutte kogepladen til: . Trefaset 220-240 V3~ . Trefaset 380-415 V2N~ Det møbel, hvori kogepladen skal installeres, og alle tilstødende møbler skal være fremstillet af materialer, som kan modstå høje temperaturer. Endvidere skal alle dekorationslaminater være fastgjort med varmebestandig lim. Når du foretager ny tilslutning, skal du følge nedenstående anvisninger. • Inden du foretager tilslutning, skal du kontrollere, at installationen er beskyttet af en passende sikring, og at den monteres med ledninger med tilstrækkeligt tværsnit til at klare almindelig forsyning. • Vend kogepladen med glassiden mod bordet - sørg for at beskytte glasset. Installation (Fig. B / D): • Med pladen følger en vandtæt forsegling. Inden montering: - vend pladens øverste side nedad, således at glasfladen peger nedad. • Åbn dækpladen ef ter følgende fremgangsmåde: Sørg for, at glasset er beskyttet. - placer forseglingen rundt om pladen. - sørg for, at den placeres korrekt for at undgå utætheder ind til det understøttende kabinet. 1 • Efterlad en åbning på mindst 5 cm mellem apparatet og de lodrette sider på det tilstødende møbel. • Under installationen af pladen skal du, hvis pladens underside vender ind mod et område, der normalt er tilgængeligt, indsætte en adskillelse på 1 cm under pladens bund for at undgå risiko for brandmærker og skader. • Når emhætten monteres over kogepladen, så kik venligst i installations vejledningen, for at få den korrekte afstand mellem kogeplade og emhætte. • Hvis den monteres i skabet over kogepladen, er den anbefalede minimums afstand 70 cm. 2 3 • Skru kabelklemmen (1) af. • Find de to tapper på siderne. • Sæt spidsen af en flad skruetrækker foran hver tap (2 og 3), skub indad og tryk ned. • Fjern dækpladen. Sådan frigør du ledningen: • Fjern holdeskruerne på klemrækken, som indeholder parallelkredsene og ledningens ledere. • Træk ledningen ud. 4. ELTILSLUTNING "Installationen skal overholde standarddirektiverne". Producenten fralægger sig ethvert ansvar for skader, som skyldes upassende eller urimelig brug. Sådan skal du gøre for at foretage ny tilslutning: - Vælg ledning i overensstemmelse med anbefalingerne i tabellen. - Træk ledningen igennem kabelklemmen. Advarsel! • Kontroller altid følgende inden enhver elinstallation: Den spænding, der fremgår af elmåleren, effektafbryderens justering, installationens jordforbindelse, samt at den anvendte sikring er korrekt. • Installationens strømforsyning skal føres via et stik med jordforbindelse eller via en flerpolet afbryder. Hvis maskinen er forsynet med en stikkontakt, skal den installeres, så der er adgang til stikkontakten. • Den gule/grønne tråd på elledningen skal tilsluttes jordforbindelsen på både netledningen og apparatets klemmer. • Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, der skyldes brugen af et apparat uden jordforbindelse eller med defekt jordforbindelse. • Kontakt servicecenteret eller en kvalificeret tekniker, hvis du har spørgsmål angående netledningen. SHUNT - Fjern de yderste 10 mm af isoleringen fra hver leder, og husk at sørge for, at ledningen er lang nok til at kunne tilsluttes klemrækken. - Fastgør derefter lederen som vist i skemaet i forhold til installationen og ved hjælp af parallelkredsene, som kan genanvendes fra den første tilslutning. - Fastgør dækpladen. - Skru kabelklemmen på. Bemærk! Kontroller, at skruerne til klembrættet er spændt fast. 85 DK Tilslutning til klemmerne på klemrækken LAY OUT “1” LAY OUT “2” VALG AF KOGEGREJ – Følgende oplysninger hjælper dig til at vælge kogegrej, som sikrer et godt resultat. Rustfrit stål: Anbefales varmt. Især velegnet med sandwichbund. Sandwichbunden kombinerer fordelene ved rustfrit stål (udseende, holdbarhed og stabilitet) med fordelene ved aluminium eller kobber (varmeledning, jævn varmefordeling). LAY OUT “3” Enkeltfaset / Tofaset 220-240 V~ KABEL HO5V2V2F 3x2,5 3x2,5 3x2,5 4x1,5 4x1,5 Aluminium: Det anbefales at bruge tungt kogegrej. God konduktivitet. Der kan sommetider forekomme ridser i form af aluminiumrester på kogepladen, men disse kan fjernes ved øjeblikkelig rengøring. Tyndt aluminium må ikke anvendes pga. det lave smeltepunkt. Trefaset 220-240 V3~ KABEL HO5V2V2F 4x1,5 Støbejern: Anvendeligt, men kan ikke anbefales. Dårlig ydeevne. Kan ridse overfladen. Kobberbund/stentøj: Det anbefales at bruge tungt kogegrej. Giver et godt resultat, men kobberet kan efterlade rester, der kan medføre ridser. Resterne kan fjernes, hvis kogepladen rengøres øjeblikkeligt. Lad ikke gryder af denne type koge tørre. Overophedet metal kan smelte fast på glaskogeplader. En overophedet kobbergryde kan afsætte rester, som laver permanente pletter på kogepladen. Trefaset 380-415 V2N~ KABEL HO5V2V2F 4x1,5 4x1,5 Enkeltfaset 220-240 V~ 4x1,5 Tofaset 220-240 V2~ Porcelæn/emalje: Giver kun et godt resultat med en tynd, glat og flad bund. Trefaset 220-240 V3~ Glaskeramisk: Anbefales ikke. Dårlig ydeevne. Kan ridse overfladen. Trefaset 380-415 V2N~ 7. INSTRUKTION I BRUG Ph = Fase N = Nul T = Jord • Når du tænder for pladen, skal du vente nogle sekunder med at aktivere den elektroniske kontrol. 5. OVERSIGT - Tryk på knappen . Led er aktiv. Nu aktiveres den elektroniske kontrol af pladen. I hvert displayområde vises varmeniveauet , og LEDkontrolindikatoren blinker. - Efter 20 sekunder uden at blive brugt slukker den elektroniske kontrol, og startproceduren skal gentages. • Highlight-zone: En metallisk leder er fordelt jævnt over hele kogezonen. Zonen er klar til brug efter tre sekunder og er velegnet til konstant, ensartet og længerevarende tilberedning. Fordelen ved den glaskeramiske kogeplade er en højere varmeeffekt, som genereres af highlight-kogezonerne og derved gør madlavningsprocessen hurtigere. Ændringerne i kogepladens udformning har ikke påvirket glassets evne til at modstå høje temperaturer, men de har til gengæld givet forbedrede kontrolmuligheder. Med funktionen "Sprinter" kan du opnå en reduktion i madlavningstiden på op til 15 %, afhængigt af den anvendte metode og de anvendte gryder og pander. . SÅDAN TÆNDER DU FOR EN KOGEZONE - Tryk på knappen for at vælge den ønskede kogezone. "0" for den tilsvarende zone forbliver tændt, når lyset af de andre "0" er reduceret. TYP 6. RÅD ANGÅENDE KOGEGREJ TIL PLADEN B 7 Det er afgørende at bruge kogegrej af god kvalitet for at få mest muligt ud af kogepladen. - Tryk på knappen + eller - for at vælge et varmeniveau mellem 1 og 9. Hold knappen + eller - ned, hvorefter varmeniveauet stiger eller falder lidt efter lidt. Følgende eksempler er kun illustrative. På baggrund af dine egne erfaringer kan du nu foretage disse indstillinger ud fra smag og brug. • Anvend altid kogegrej af god kvalitet med tyk og helt flad bund: Hvis du bruger den slags kogegrej, undgår du varme steder, der får maden til at brænde på. Gryder og pander med tyk metalbund giver en jævn varmefordeling. 0 : U -1 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : • Sørg for, at gryden eller panden er tør under bunden: Når du hælder væske i panden eller bruger en pande, der har stået i køleskabet, skal du kontrollere, om bunden på panden er helt tør, inden du sætter den på pladen. På denne måde undgår du, at pladen bliver snavset. • Brug pander med en diameter, der er stor nok til at dække kogezonen helt: Panden må ikke være mindre end varmezonen. Hvis den er en lidt bredere, bruges energien optimalt. 86 DK Slukket : ) Langsom opvarmning ) ..... Smeltevarme Varmevedligeholdelse Opvarmning Optøning, lavt blus, fuld t blus, småkogning Kogning uden låg Stegning, bruning og ristning Stærk kogning og stegning, brænding Stegning, kogning af store mængder vand....... . SÅDAN SLUKKER DU FOR EN KOGEZONE . BRUG AF LÅSEKNAPPEN - Tryk på knappen for at vælge den ønskede kogezone. - Tryk på knappen “-” for at få vist varmeniveauet slukkeszonen, indikatoren slukker efter 10 sekunder. Låsefunktionen forhindrer, at børn tænder for pladen.Den kan også bruges ved rengøring af pladen. .Nu Sådan låses kogepladen: - Tryk på tænd/sluk-knappen - Hvis du ønsker at slukke hurtigt, trykke samtidigt på "-" og den respektive kogezone valg. Varmeniveauet sænkes nu automatisk til 4 zoner . 3 zoner .Kogezonen slukkes. . TOTALSTOP 2 SEK. Kogezonerne og timeren kan slukkes når som helst ved at trykke i 3 sekunder på tænd/slukknappen. . INDIKATOR FOR RESTVARME Kontrolpanelet fortæller brugeren, hvornår overfladetemperaturen på kogezonerne kommer op over 60°C, ved at vise følgende: . Når temperaturen falder ned under 60°C, forsvinder H -visningen. Når madlavningen er ved at være færdig, anbefaler vi, at du slukker for kogezonen og bruger restvarmen, indtil maden stille og roligt er færdig. NB! Ved strømafbrydelser forsvinder indikatoren for restvarme fuldstændigt, selvom overfladetemperaturen er over 60°C. .SÅDAN BRUGER DU DEN UDVIDEDE KOGEZONE (TO ZONER) Pladen låses, og låseindikatoren "L" vises for alle zoner i 20 sekunder. Nogle modeller er udstyret med en kogezone med to zoner. .............................> Sådan låses kogepladen op: For kogeplade med 4 zoner, skal du følge samme procedure for at låse. For kogeplade med 3 zoner, skal du følge den samme procedure, men i den sidste fase skal du trykke på "-" i stedet for "touch". Hele kogezonen er aktiv, når kogezonen er i brug. TYP Angivelsen "L" forsvinder. Kogepladen er låst op og vender tilbage på stand-by. B 7 . BRUG AF LÅSEKNAPPEN / MODELLEN CH64 Låsefunktionen forhindrer, at børn tænder for pladen.Den kan også bruges ved rengøring af pladen. LED Sådan deaktiveres den udvidede kogezone: - Tryk på knappen for den udvidede kogezone. LEDkontrolindikatoren for den udvidede kogezone slukkes, når kogezonen deaktiveres. Sådan låses kogepladen: - Tryk på tænd/sluk-knappen Sådan genaktiveres den udvidede kogezone: - Tryk på knappen for den udvidede kogezone. LED er aktiv igen. . SÅDAN PROGRAMMERER DU EN KOGEZONE ( afhænger af modellen ) Alle kogezoner kan programmeres for højst 99 minutter. Der kan kun programmeres én zone ad gangen. -Tænd for den ønskede zone ved at følge ovenstående anvisninger. - Paina kosketusnäytöllä yhtäaikaisesti "-" ja "+" käynnistääksesi ajastimen, näytölle tulee näkyviin " ". TYP B 7 LED - Tryk på knappen + for at vælge en tid mellem 0 og 99 minutter eller tryk på “-” knappen for at mindske tiden mellem 30 minutter og 0. LED-kontrolindikatoren tæt på varmeniveauet skal være vist. Pladen låses, og låseindikatoren "L" vises for alle zoner i 20 sekunder. Sådan låses kogepladen op: For kogeplade, skal du følge den samme procedure, men i den sidste fase skal du trykke på "-" i stedet for "touch". --> Den programmerede tid kan ændres når som helst. Når tiden er gået, slukker kogezonen automatisk og der lyder et signal i 1 minut, Tryk på en hvilken som helst knap for at stoppe den. Angivelsen "L" forsvinder. Kogepladen er låst op og vender tilbage på stand-by. --> Timeren kan bruges som æggeur og vil ringe ved afslutningen af den programmerede tid. 87 DK . BRUG AF LYNOPVARMNING 8. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Hver kogezone på pladen er forsynet med en lynopvarmningsfunktion, der får kogezonetemperaturen til at stige hurtigere. • Inden du udfører vedligeholdelsesarbejde på pladen, skal den være helt afkølet. • Der må kun benyttes produkter (cremer og skrabere), der er fremstillet specielt til glaskeramiske overflader. De kan købes hos supermarkeder. • Undgå spild, da alt, hvad der bliver liggende på pladens overflade, hurtigt brænder og gør rengøringen vanskeligere. • Hold alle smeltelige materialer væk fra kogepladen, f.eks. plastgenstande, sukker eller sukkerbaserede produkter. Sådan tænder du for lynopvarmningen Tryk på tænd/sluk-knappen . - Tænd for den ønskede zone, tryk på knappen “+” for at indstille niveau “9”, tryk kort på knappen “+”, og tryk på den igen. Der vises nu skiftevis “A” “lynopvarmning” og “9” for varmeniveau. - Hvis det er nødvendigt, sættes varmeindstillingen ned til det ønskede niveau. Indstilling 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Frigjort energi (%) : : : : : : : : : : : 0% 2.5 % 3% 6% 11 % 16 % 19 % 32 % 45 % 65 % 100 % Tid for lynopvarmning (minutter) : : : : : : : : : : : 0 0 1 3 5 6,5 8,5 2,5 3,5 4,5 0 VEDLIGEHOLDELSE: - Dryp nogle få dråber specialrengøringsmiddel på overfladen. - Tør eventuelle genstridige pletter af med en blød klud eller et stykke let fugtet køkkenrulle. - Tør af med en blød klud eller tør køkkenrulle, indtil overfladen er ren. Maks. driftstid inden automatisk slukning* : : : : : : : : : : : 0H 2H 6H 6H 5H 5H 4H 1,5 H 1,5 H 1,5 H 1,5 H Hvis der er genstridige pletter tilbage: - Dryp nogle flere dråber specialrengøringsmiddel på overfladen. - Skrab pletterne af med en skraber, som holdes i en vinkel på 30° i forhold til kogepladen. - Tør af med en blød klud eller tør køkkenrulle, indtil overfladen er ren. - Gentag processen, hvis det er nødvendigt. NOGLE FÅ TIPS:Hyppig rengøring giver et beskyttende lag, som er vigtigt til forebyggelse af ridser og slitage. Kontroller, at overfladen er ren, inden kogepladen anvendes igen. Fjern mærker fra vand med nogle få dråber eddike eller citronsaft. Tør herefter af med køkkenrulle og nogle få dråber specialrengøringsmiddel. Den glaskeramiske overflade kan modstå ridser fra kogegrej med flad bund, men det er altid bedre at løfte delene, når de flyttes fra en zone til en anden. .Eks.: 1.800 W-zone i indstilling 6 = 32 % frigjort energi af 1.800 W. Når “Lynopvarmning” er aktiveret, yder zonen en effekt på 1.800 W i 2,5 minutter og indstiller sig herefter på 576 W. * Til forbedring af sikkerheden slukker kogezonerne automatisk, hvis de står tændt for længe. Hvornår de slukker, afhænger af det anvendte varmeniveau. Bemærk! Sådan deaktiveres lynopvarmning: - Tænd for kogezonen, tryk på knappen - for at vende tilbage til det normale varmeniveau, skru ned til det ønskede varmeniveau eller skru ned til 0 for at slukke kogezonen. 3 0° Maxi Brug ikke en svamp med for meget vand. Brug aldrig knive eller skruetrækkere. En skraber med et barberblad beskadiger ikke overfladen, så længe den holdes i en vinkel på 30°. Hold altid skrabere med barberblade uden for børns rækkevidde. Brug aldrig slibemidler eller skurepulvere. • Metaldele (kun nogle modeller): Til sikker rengøring af metaldele kan du bruge sæbe og vand, skylle af og så tørre efter med en.blød klud 88 DK 9. PROBLEMLØSNING 10. EBFLTEEMR SSOALLVGISNSGERVICE Kogezoner, der ikke holder en regelmæssig varme, eller hvor stegning ikke sker hurtigt nok. • Du skal bruge grej med helt flad bund. Hvis der kan skimtes lys mellem bund og et punkt på overfladen, overføres varmen ikke korrekt. • Bunden på kogegrejet skal passe nøjagtigt til diameteren på den valgte varmezone. Inden du ringer efter Eftersalgsservice, skal du kontrollere følgende: – At stikket er sat korrekt i, og at sikringen er ok. Hvis fejlen ikke kan findes: Sluk for apparatet – forsøg ikke at reparere det – ring til eftersalgsservicecenteret. Apparatet leveres med et garantibevis, der sikrer gratis reparation på servicecenterets regning. Langsom tilberedning af maden. • Der anvendes forkert kogegrej. Bundene skal være flade, ret tunge og have den samme diameter som den valgte kogezone. Småridser (kan optræde som sprækker eller afskrabninger) på glaspladen. • Forkerte rengøringsmetoder, kogegrej med grov bund eller grovkornede partikler (salt eller sand) mellem kogegrej og pladens overflade. Brug de anbefalede fremgangsmåder for rengøring. Kontroller, at bundene er rene, inden kogegrejet tages i brug, og brug gryder og pander med glat bund. 11. MILJØHENSYN Denne maskine er markeret i overensstemmelse med det europæiske direktiv2002/96/EC vedrørende elektrisk affald og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre, at dette produkt bortskaffes korrekt, bidrager du til at forhindre eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet og helbredet, som ellers kan forårsages af uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette produkt. Symbolet på produktet angiver, at dette produkt ikke må bortskaffes som husholdningsaffald. I stedet bør det overdrages til en genbrugsstation med henblik på genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse bør ske i henhold til de lokale miljømæssige regler. Du kan få yderligere oplysninger om håndtering, genskabelse og genanvendelse af dette produkt ved at kontakte dit lokale rådhus, genbrugsstationen eller den forhandler, du købte produktet af. Metalmærker (kan optræde som ridser). • Skub ikke kogegrej af aluminium hen over kogepladen. Brug den anbefalede fremgangsmåde for rengøring for at fjerne mærkerne. • Der er anvendt forkerte materialer til rengøring. Spild eller fedtpletter bliver siddende på overfladen, brug en skraber (med barberblad) og det anbefalede rengøringsprodukt. Mørke striber eller pletter. • Brug en skraber med barberblad og det anbefalede rengøringsprodukt. Områder med misfarvning på kogepladen. • Mærker fra gryder og pander af aluminium og kobber samt mineralaflejringer fra vand eller mad kan fjernes med rensecremen. Varme sukkerblandinger/plastik, der er smeltet fast til overfladen. • Se afsnittet Rengøring af glaskogeplader. Pladen eller nogle varmezoner fungerer ikke. • Parallelkredsene er ikke sat ordentlig fast i klemrækken. Kontroller, at tilslutningen er foretaget i overensstemmelse med anvisningerne. Pladen fungerer ikke. • Et stort spild eller en stor genstand har dækket to knapper i mindst 10 sekunder. Tør det spildte op, eller fjern genstanden. • Kontrolpanelet er låst. Tryk på knappen “Lås” for at låse op. Pladen slukker ikke • Kontrolpanelet er låst. Tryk på knappen “Lås” for at låse op. Pladen slukker automatisk • Et spild har dækket mindst to knapper i over 10 sekunder. Pladen går over på sikkerhed, og der kommer en biplyd, lige så længe knapperne er tildækket. Tør det spildte op, eller fjern genstanden. • Kogezonerne slukker automatisk, hvis de er tændt for længe. Varighed af tænd-/slukfunktion for kogezonerne • Tænd-/slutcyklusserne varierer i forhold til det ønskede varmeniveau: - Lavt niveau: kort funktionstid. - Højt niveau: lang funktionstid. Indikatoren for restvarme "H" blinker • Den elektroniske temperatur er for høj. En tekniker skal kontrollere installationen ud fra anbefalingerne. 89 DK SIKKERHETSINSTRUKSJONER LES DENNE BRUKERHÅNDBOKEN NØYE SLIK AT DU FÅR MEST MULIG GLEDE AV PLATETOPPEN. Vi anbefaler at du tar vare på instruksjonene til installeringen og til senere bruk. Før du installerer platetoppen, bør du skrive ned serienummeret nedenfor hvis du skulle få behov for hjelp fra serviceavdelingen. ADVARSEL: Produktet og tilhørende deler blir varme under bruk. Vær forsiktig slik at varmeelementene ikke berøres. • Barn under 8 år må holdes unna produktet eller være under kontinuerlig tilsyn. • Produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover samt av personer med reduserte fysiske eller mentale evner eller personer uten erfaring eller kunnskaper om bruken av produktet, dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring om bruken av produktet på en trygg måte og er innforstått med potensielle farer. • Barn skal ikke leke med produktet. • Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. • ADVARSEL: Matlaging på en platetopp uten tilsyn der det brukes fett eller olje, kan være farlig og føre til brann. • ALDRI prøv å slukke brannen med vann, men slå av platetoppen og slokk flammene med et lokk eller et brannteppe. • ADVARSEL: Brannfare: ikke legg fra deg ting på platetoppen. • ADVARSEL: Hvis det er sprekker i overflaten, må du slå av platetoppen for å unngå fare for elektrisk støt. • Ikke bruk damprens i rengjøringsprosessen. • Produktet skal ikke brukes ved hjelp av en ekstern timer eller egen fjernstyring. • Det tilrådes ikke å stirre direkte på halogenelementene. • Frakoblingsutstyr må være innlemmet i de fastmonterte kablene i samsvar med koblingsforskriftene. • Instruksjonene må angi hvilken ledningstype som skal brukes, og ta høyde for temperaturen på baksiden av produktet. • Dersom ledningen er skadet, må den byttes ut av produsenten eller en servicerepresentant eller en person med tilsvarende kvalifikasjoner, slik at man unngår farer. • Det er viktig å holde barn unna kokesonene når de er i bruk eller når de nylig er slått av og restvarmeindikatoren er på, slik at man forhindrer brannskader. • Aluminiumsfolie og plastboller må ikke settes på varmesonene. • Etter bruk er det viktig å rengjøre toppen for å hindre at det bygger seg opp skitt og fett. Hvis ikke, blir dette stekt når toppen er i bruk, og det kan fremkalle os og ubehagelig lukt. Det kan også ta fyr. • Ikke rør varmesonene under og en stund etter bruk. •Tilbered aldri mat direkte på glassplaten. Bruk alltid egnede kokekar. • Sett alltid pannen/kjelen i midten av sonen du skal bruke. • Bruk ikke overflaten som skjærebrett. • Ikke dra panner og kjeler over platetoppen. • Tunge objekter bør ikke oppbevares over toppen. Hvis de faller ned på platetoppen, kan det oppstå skader. • Bruk ikke overflaten som arbeidsbenk. • Ikke oppbevar objekter på toppen. 90 NO 1. GENERELLE ADVARSLER Vi jobber kontinuerlig for å bedre produktkvaliteten, og vi forbeholder oss retten til å utføre modifikasjoner med de siste tekniskenyvinningene. Dette apparatet oppfyller betingelsene i Direktiv 73/23/EEC og 89/336/EEC (kompensert med 2006/95/EC og 2004/108/EC) med senere endringer. 2. INSTALLERING Det kan være komplisert å installere et elektrisk apparat, og det kan oppstå skader dersom det ikke installeres riktig. Derforbør apparatet installeres av en elektriker, som også vil utføre installeringen i overensstemmelse med gjeldende forskrifter.Dersom dette rådet ikke følges og installeringen utføres av en ukvalifisert person, fraskriver produsenten seg alt ansvar fortekniske feil i produktet, uansett om dette gir seg utslag i skader på utstyr eller personer. 3. INNEBYGD MERK: Koble ledningen i henhold til følgende farger/koder hvisstrømkabelen må byttes ut: BlÅ - NØYTRAL (N) BRUN - STRØMFØRENDE (L) GUL-GRØNN - JORD ( ) Platetoppen er utstyrt med en ledning som bare kan kobles til 220–240 V-strømforsyning mellom faser eller mellom fase og nøytral. • Koble ledningen til en stikkontakt etter at du har valgt riktig sikring. Skapet som toppen skal installeres i, samt annet møblement i nærheten, bør være av materialer som tåler høye temperaturer. Dessuten bør alle laminattyper være montert med varmebestandig lim. Installering (fig. B / D): • Platetoppen leveres med en vanntett pakning. Før montering: - Snu toppen opp ned slik at glassplaten er rettet nedover. Sørg for å beskytte glassplaten. - Sett på pakningen rundt platetoppen. - Pass på at den monteres riktig slik at du unngår lekkasjer til kabinettet under. • La det være minst 5 cm avstand mellom platetoppen ogomkringliggende vertikale flater. Platetoppen kan også kobles til: . Trefaset 220-240 V3~ . Trefaset 380-415 V2N~ Før du fortsetter må du følge instruksjonene nedenfor. •Før du lager den nye tilkoblingen må du sjekke at installasjonen er beskyttet av en egnet sikring, og at den er utstyrt med ledninger som riktig dimensjonert til å forsyne apparatet med strøm. •Snu platetoppen forsiktig med glassplaten mot benkeplaten. Husk å beskytte glassplaten. • Åpne dekselet i følgende rekkefølge: 1 2 3 • Hvis den nedre delen av platetoppen under installering er nær et område som normalt er lett tilgjengelig ved for eksempel rengjøring, lar du det være en luftespalte på 1 cm under platetoppen for å unngå fare for skolding eller skader. • Ved montering av ventilatoren over en platetopp, vennligst se i monteringsmanualen for påkrevd avstand fra platetoppen. • Ved montering i skap over en minimumsavtand 70 cm. platetopp, er påkrevd 4. ELEKTRISK TILKOBLING Installasjonen må oppfylle gjeldende forskrifter. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skader som skyldes feil eller uforsvarlig bruk. Advarsel: • Før bruk av det elektriske apparatet, må du kontrollere spenningen som vises på det elektriske måleapparatet, justeringen av sikringen og riktig jordning av installasjonen, samt at det benyttes riktig sikring. • Apparatet må ha en elektrisk tilkobling som er jordet eller via en jordfeilbryter. Hvis apparatet har jordet uttak, må det installeres slik at man kommer til uttaket. • Den gule/grønne ledningen i strømkabelen må koples til jord på både strømkontaktens og apparatets terminaler. • Produsenten er ikke ansvarlig for ulykker som måtte oppstå dersom apparatet benyttes uten å være koplet til jord, eller dersom det oppstår en jordfeil. • Spørsmål om strømkabelen kan du rette til servicesenteret eller en elektriker. • Skru av ledningsklemmen "1". • Finn de to flatstiftene på sidene. • Sett en flat skrutrekker foran hver flatstift "2" og "3", og trykk inn. • Fjern dekselet. Løsne ledningen • Fjern skruene på koblingsboksen med rekkeklemmen og lederne i strømledningen. • Trekk ut ledningen. • Lage en ny tilkobling • Velg ledningen i samsvar med anbefalingene i tabellen. - Plasser ledningen i klemmen. SHUNT -Avisoler ca. 1 cm ytterst på hver av lederne på ledningen. Husk på å ta høyde for nødvendig lengde på ledningen for å koble til koblingsboksen. - I henhold til installasjonen og ved hjelp av rekkeklemmen, som du allerede har løsnet,fester du lederen som vist i diagrammet. -Fest dekselet. -Skru ledningsklemmen tilbake på plass. Merk: Kontroller at skruene på klemmebretter er strammet godt til. 91 NO Tilkobling til polene i koblingsboksen LAY OUT “1” LAY OUT “2” Følgende informasjon hjelper deg med å velge kjeler som er best egnet til å gi et godt resultat. LAY OUT “3” ENFASET 220-240 V~ / TOFASET 220-240 V2~ KABEL HO5V2V2F 3x2,5 3x2,5 3x2,5 4x1,5 4x1,5 4x1,5 4x1,5 TREFASET 220-240 V3~ KABEL HO5V2V2F 4x1,5 TREFASET 380-415 V2N~ KABEL HO5V2V2F 4x1,5 ENFASET 220-240 V~ TOFASET 220-240 V2~ TREFASET 220-240 V3~ TREFASET 380-415 V2N~ Ph = Fase N = Nøytral 7. BRUKSANVISNING T = Jord 5. PRESENTASJON R • hilight-sone: en metallisk lederstripe er fordelt jevnt over hele overflaten. Den virker innen tre sekunder og passer til jevn og vedvarende koking. Den glasskeramiske platetoppen gir større varmeeffekt som genereres av hilight-kokesonene, og gir raskere oppkok. Modifiseringer av platetoppen har ikke innvirket på glassets evne til å tåle høye temperaturer, men derimot gitt bedre kontroll. Med "Sprinter"-funksjonen reduseres koketiden med inntil 15%, avhengig av kokemetode og kjele. • Vent et par sekunder etter at platetoppen er slått på før du aktiverer de elektroniske kontrollene. - Trykk på knappen . Elektronisk styring av toppen er aktivert. Varmenivået displaysone vises. i hver - Etter 20 sekunder uten at toppen har vært i bruk, slås den elektroniske styringen av, og oppstarten må gjentas. . STARTE EN KOKESONE - Trykk på valgknappen for den aktuelle kokesonen. Symbolet "0" på den tilhørende sonen forblir tent når lyset på de andre "0" blir redusert TYPEN B 6. RÅD OM KOKEKAR 7 For at koketoppen skal fungere optimalt, er det viktig åbruke kokekar av god kvalitet. - Trykk på knappen - eller + for å velge varmenivå mellom 1 og 9. Hold knappen - nede +, og du vil se at varmenivået stigereller synker gradvis. Eksemplene nedenfor er bare ment som informasjon. Du kan til passe disse innstillingene etter egne erfaringer og din egensmak. • Bruk alltid kokekar av høy kvalitet med flat og tykk bunn: Disse kokekarene vil forhindre heteflekker som gjør at maten svis i bunnen. Tykke metallkjeler og -panner gir jevn varmefordeling. 0 : Av U -1 : Oppløsning 2 : Smeltevarme 3 : Holde varmt 4 : Oppvarming 5 : Opptining, småkoking, sterk koking, koking på lav temperatur 6 : Koking uten lokk 7 : Steking, bruning av kjøtt og tilberedning av stek 8 : Steking ved høy temperatur, surring 9 : Steking • Pass på at undersiden av kjelen eller pannen er tørr: Når du fyller en kjele med væske eller bruker en kjele som har stått i kjøleskapet, må du passe på at undersiden av kjelen er helt tørr før du setter den på platen. På denne måten unngår du flekker på platetoppen. • Bruk kjeler med en diameter som er stor nok til å dekke hele platen: Kjelen bør ikke være mindre enn varmeområdet. Hvis den er litt større, vil platetoppen bruke maksimal effekt. 92 NO . LÅSE BRYTERE . STOPPE EN KOKESONE - Trykk på valgknappen for den aktuelle kokesonen. Låsefunksjonen forhindrer at barn kan slå på plate toppen.Den brukes også ved rengjøring av kontroll stripen - Trykk på knappen « - » for å vise varmenivå . Sonen slår seg av, og indikator slår seg av etter 10 sekunder. Låse platetoppen: - Hvis du vil stoppe kokesonen raskt, trykk samtidig på "-" og den respektive kokesonen utvalg. Varmenivået går automatisk ned til - Trykk på av/på-knappen . 4 soner 3 soner . Kokesonen slår seg av. . STOPP Kokesonene og timeren kan stoppes når som helst ved å trykke på av/på-knappen i 3 sekunder. 2 sek . RESTVARMEINDIKATOR Kontrollpanelet viser brukeren når overflatetemperaturen på kokesonene overstiger ca. 60 °C ved følgende visning i displayet: . Når temperaturen faller tilbake under 60 °C, blir -en i displayet borte. Hvis du skal avslutte tilberedningen, anbefaler vi at du slår av kokesonen og bruker restvarmen i sonen for å avslutte kokingen forsiktig. NB! Etter et strømbrudd forsvinner restvarmeindikatoren fullstendig selv om overflatetemperaturen er høyere enn 60 °C. . BRUKE TILLEGGSKOKESONEN (TO SONER) Kokesonen med to soner finnes på enkelte modeller. .............................> Den er aktiv når kokesonen er i bruk. TYPEN B 7 Platetoppen er låst, og låse indikatoren "L" vises for alle kokesonene i 20 sekunder. Hvis en sone er varm, "L" og "H" vises vekselvis. Låse opp platetoppen: For platetoppen med 4 soner, følg den samme prosedyren for å låse opp. For platetoppen med 3 soner, følg den samme prosedyren, men i det siste steget trykk på "-" i stedenfor "touch". Indikasjonen "L" forsvinner. Platetoppen er låst opp og går tilbake i stand-by mode. . LÅSE BRYTERE / MODELLEN CH64 LED Deaktivere tilleggskokesonen: - Trykk igjen på knappen "7". Den tilhørende kontrollampen for tilleggskokesonen slukker når den er deaktivert. Låsefunksjonen forhindrer at barn kan slå på plate toppen.Den brukes også ved rengjøring av kontroll stripen Låse platetoppen: - Trykkpåav/på-knappen Aktivere tilleggskokesonen igjen: - Trykk på kokesonen knappen. LED-lyset er aktivert. . PROGRAMMERE EN KOKESONE (I henhold til modellen) De ulike kokesonene kan programmeres for maksimalt 99 minutter. - Start den aktuelle kokesonen ved å følge de forannevnte instruksjonene. - Trykk på "-" og "+" samtidig for å aktivere timeren, vises i displayet. TYPEN B 7 LED - Trykk en gang til på knappen + for å velge minutter mellom 0 og 99, eller trykk på "-" for å redusere tiden mellom 30 minutter og null. Timer-Led må lyse. --> Den programmerte tiden kan endres når som helst ved å trykke på timer-knappen. Når tiden er ute, slås kokesonen av automatisk, og en pipelyd høres i ett minutt. Trykk på en hvilken som helst knapp for å stanse den. --> Tiden kan brukes som en påminnelse, da ringer den når tidener ute. Platetoppen er låst, og låse indikatoren "L" vises for alle kokesonene i 20 sekunder. Hvis en sone er varm, "L" og "H" vises vekselvis. Låse opp platetoppen: For platetoppen, følg den samme prosedyren, men i det siste steget trykk på "-" i stedenfor "touch". Indikasjonen "L" forsvinner. Platetoppen er låst opp og går tilbake i stand-by mode. 93 NO 8. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD . HURTIGOPPVARMING Alle sonene er utstyrt med en funksjon for hurtigoppvarming som gjør at kokesonenes temperatur stiger raskere. Perfekt til fresing av biff eller hurtig oppkoking av store mengder væske. Starte hurtigoppvarming - Trykk på av/på-knappen - Start ønsket sone, trykk på "+"-knappen til posisjon “9” vises. Slipp knappen og trykk en gang til på "+"-knappen. Displayet viser "A" “fast heater” og varmenivå "9" vekselvis. - Ved behov kan du redusere varmenivået, og da viser displayet "A" “fast heater” og posisjonen for det nye varmenivået vekselvis. Cooking position 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Power released (%) : : : : : : : : : : : 0% 2.5 % 3% 6% 11 % 16 % 19 % 32 % 45 % 65 % 100 % Time of fast heater (minutes) : : : : : : : : : : : 0 0 1 3 5 6,5 8,5 2,5 3,5 4,5 0 Maximum operating time before automatic cut off* : : : : : : : : : : : 0H 2H 6H 6H 5H 5H 4H 1,5 H 1,5 H 1,5 H 1,5 H Når hurtigoppvarming er utført, lyser effektnivået kontinuerlig på displayet. Deaktivere hurtigoppvarming - Slå på kokesonen, trykk på "-"-knappen for å gå til bake til normalt varmenivå, reduser varmen til ønsket nivå eller til "0" for å slå av kokesonen. •La platetoppen avkjøles før du begynner med vedlikehold. •Bruk kun produkter (kremer og skraper) som er spesielt designet for glasskeramikkoverflater. Disse får du kjøpt i jernvarebutikker. •Unngå søl. Det som faller ned på plateoverflaten, vil raskt bli brent, og rengjøringen blir vanskeligere. •Alt som kan smelte, bør holdes unna platetoppen, f.eks. plast, sukker eller sukkerbaserte produkter. VEDLIKEHOLD: -Påfør et par dråper med rengjøringsmiddel på platetoppen. -Skrubb vanskelige flekker med en myk klut eller med lett fuktet kjøkkenpapir. -Tørk av med en myk klut eller tørt kjøkkenpapir til overflaten blir ren. Hvis det fortsatt er gjenstridige flekker: -Påfør litt mer rengjøringsmiddel på platetoppen. -Skrap med en skrape til flekkene blir borte. Hold skrapen i en vinkel på 30° mot toppen. -Tørk av med en myk klut eller tørt kjøkkenpapir til overflaten blir ren. -Gjenta denne prosedyren om nødvendig. TIPS: Hyppig rengjøring etterlater et beskyttende lag som beskytter mot riper og slitasje. Kontroller at overflaten er ren før du bruker toppen igjen. Merker etter vann kan fjernes ved å ha på noen dråper med eddik eller sitronsaft. Deretter tørker du av med absorberende papir og har på noen dråper med spesiell rengjøringsvæske. Keramikkoverflaten motstår all skraping når du bruker kjeler/panner med flat bunn. Det er imidlertid bedre å løfte dem når du skal flytte dem fra sone til sone. NB: 3 0° Maxi Bruk ikke svamp, den vil være for våt. Bruk aldri kniv eller skrutrekker. En skrape med barberblad vil ikke skade overflaten så lenge den holdes i en vinkel på 30°. La aldri en skrape med barberblad bli liggende slik at barn kan få tak i den. Bruk aldri slipende midler eller skurepulver. • Metallisten rundt : metallisten rundt toppen vaskes med såpe og vann, skylles og tørkes med en myk klut. 94 NO 10. KUNDESENTER 9. PROBLEMLØSING Kokesonen småkoker ikke, eller steker bare lett •Bruk kun kjeler og panner med flat bunn. Hvis du kan se lys mellom bunnen og platetoppen, klarer ikke sonen å overførevarme riktig. •Bunnen bør dekke diameteren på den valgte sonen. Det går for sakte •Feil panner eller kjeler brukes. Bruk kun tungt utstyr med flatbunn og en diameter som minst tilsvarer kokesonen. Før du kontakter en reparatør, bør du kontrollere følgende: – At støpselet er riktig satt inn og at det benyttes riktig sikring. Hvis du ikke finner feilen, slår du av apparatet. Du må ikke prøve deg frem på egen hånd. Kontakt service senteret. Apparat et leveres med en garanti som sikrer at service senter et reparerer den gratis. Små riper på platetoppen •Feil rengjøring eller grov bunnede panner blir brukt. Partikler som sand eller salt legger seg mellom platetoppen og kjelen. Les mer i delen om “RENGJØRING”. Sørg for at bunnen er ren førdu bruker den, og bruk bare kjeler og panner med glatt bunn. Riper kan unngås hvis rengjøringen gjøres riktig. 11. MILJØVERN Dette apparatet er merket i samsvar med EUdirektiv 2002/96/EC om kasserte elektriske og elektroniske produkter (WEEE). Ved å forsikre deg om at dette produktet er avhendet på korrekt måte bidrar du til å hindre potensielle skader på miljø og andres helse. Det kan få negative følger hvis en kvitter seg med produktet på en uskikket måte. Metallmerker •Ikke dra aluminiumskjeler over platetoppen. Følg anbefalingene for rengjøring. •Du bruker riktig utstyr, men merkene går ikke vekk. Bruk et barberblad og følg instruksene i “RENGJØRING”. Mørke flekker • Bruk et barberblad og følg instruksene i “RENGJØRING”. Lyse flekker på platetoppen •Merker etter aluminium eller kopper, vann eller matrester. Disse fjernes med kremrens. Symbolet på apparatet viser at det ikke kan behandles som husholdningsavfall. Det skal i stedet leveres til resirkuleringspunktet for elektrisk og elektronisk utstyr. Avhending må skje i henhold til lokale miljøbestemmelser for avfallsdeponering. For mer informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulasjon av dette produktet kan du kontakte kommunen din, det nærmeste renholdsverket eller butikken hvor du kjøpte produktet. Karamellisering eller smeltet plast på platetoppen. •Følg instruksene i “RENGJØRING”. Platetoppen virker ikke, eller enkelte soner virker ikke •Shuntene er ikke riktig tilkoplet. Sjekk at koplingene er i sams var med anbefalingene, •Platetopper med følsomme kontroller: søl eller en gjenstanddekker minst to knapper i minst 10 sekunder. Tørk opp søleteller fjern gjenstanden. •Kontrollpanelet er låst. Lås opp platetoppen. Platetoppen slås ikke av. •Kontrollpanelet er låst. Lås opp platetoppen. Platetoppen stopper automatisk •Søl dekker minst to knapper i mer enn 10 sekunder, platetoppenslår over i sikkerhetsmodus og du hører et pip. Tørk opp søleteller fjern gjenstanden. •Kokesonene stopper automatisk hvis de står på for lenge. Frekvensen på av/på for kokesoner •Av/på-syklusene varierer i forhold til varmenivå: -lavt nivå: kort på-tid, -høyt nivå: lang på-tid. “H”, indikatoren for ettervarme, blinker. •Den elektroniske temperaturen er for høy. En tekniker bør sjekke at koplingene er i samsvar med anbefalingene. 95 NO 10.2013 • REV:B • 41037332 GB - IE The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry out modifications to products as required, including the interests of con sumption, without prejudice to the characteri stics relating to safety or function. IT La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali. FR Le constructeur décline toute responsabilité concernant d'éventuelles inexacitudes imputables à des erreurs d'impression ou de transcription contenue dans cette notice. Le constructeur se réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l'intérêt de l'utilisation, sans causer de préjudices aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils. DE Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor technische Änderungen zurVerbesserung der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen. ES La empresa constructora declina toda responsabilidad derivada de eventuales errores de impresión contenidos en el presente libro. Se reserva además el derecho de realizar las modificaciones que se consideren útiles a los productos sin comprometer las características esencial es. PT O fabricante não será responsável por quaisquer imprecisões resultantes de impressão ou transcrição de erros contidos na presente brochura. Reservamo-nos ao direito de efectuar alterações aos produtos, conforme necessário, incluindo as taxas de consumo, sem prejuízo das características relacionadas com a segurança ou funcionamento. CZ Výrobce nezodpovídá za nepřesnosti obsažené v této příručce vzniklé při tisku nebo překladu. Vyhrazujeme se právo provádět úpravy výrobku podle potřeby, aniž by byly dotčeny charakteristiky vztahující se k bezpečnosti nebo provozu. SL Proizvajalec ni odgovoren za napake v tej knjižici, ki bi nastale ob tisku ali prepisu. Pridržujemo si pravico izvajanja potrebnih sprememb na izdelku, tudi tistih, ki se nanašajo na porabo, brez škode za varnost in funkcionalnost naprave. RU Производитель не несет ответственности за опечатки и неточности, которые могут встретиться в данной инструкции. Мы оставляем за собой право вносить изменения в конструкцию выпускаемых нами изделий с целью улучшения качества выпускаемой продукции. При этом основные функции изделия и его безопасность будут оставаться неизменными. PL Producent nie będzie ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek niedokładności wynikające z druku lub błędЧw tłumaczenia występujące w niniejszej broszurze. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania modyfikacji produktu zgodnie z potrzebami, w tym w interesie konsumenta, bez szkЧd dla charakterystyk dotyczących bezpieczeństwa lub działania. NL De fabrikant is niet aansprakelijkvoor eniğe onnauvvkeurigheid die hetgevolg is van drukfouten of transcriptiefouten in deze brochure. Wij behouden ons het recht voor zo nodig, önder meer in het belang van een gunstiger verbruik, vvijzigingen aan producten aan te brengen, zonder dat dit gevolgen heeft voor de kenmerken ten aanzien van veiligheid of functionering. SE Tillverkaren påtager sig inget ansvar för tryckfel i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig också rätten att göra förändringar av produkten så länge dess viktigaste egenskaper inte förändras FI Valmistaja ei vastaa mistään tämän asiakirjan paino- tai kirjoitusvirheistä johtuvista vääristä tiedoista. Varaamme oikeuden tehdä tuotteisiin muutoksia tarpeen mukaan, kuluttajien edut mukaan lukien, huonontamatta turvallisuuteen tai toimintaan liittyviä ominaisuuksia DK Producenten påtager sig ikke noget ansvar for unøjagtigheder, der opstår pga. tryk- eller udskriftsfejl i denne brochure. Vi forbeholder os ret til at foretage nødvendige ændringer i produkterne, herunder forbrugsinteresser, uden præjudice for egenskaberne for sikkerhed eller funktion. NO Produsent og importør fraskriver seg ethvert ansvar for trykkfeil i bruksanvisningen. Produsenten forbeholder seg retten til å foreta modifiseringer av produkter uten nærmere varsel om dette.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Candy CH630 C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario