Transcripción de documentos
See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product.
Manual de Instrucciones
Guía de Diagnóstico de Averías del Macanismo de Impacto
Problema
El impacto es muy lento
o no ocurre
Causa(s) Posible(s)
1. Le falta lubricante
2. El regulador de la
herramienta no está fijado
correctamente
3. El regulador de la línea o el
del compresor están fijados a
un nivel muy bajo
Hace impacto rápidamente pero no saca los
pernos
1. El mecanismo de impacto
está desgastado
No hace impacto
1. El mecanismo de impacto
está roto
1. Lubrique el motor neumático y el mecanismo de impacto.
(Lea las instrucciones de lubricación de este manual)
2. Ajuste el regulador de la herramienta a lo máximo
HDT202
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
1/2” Impact Wrench
3. Ajuste los reguladores en el sistema de aire
1. a. Reemplace el mecanismo de impacto
b. Devuelva la llave de impacto al Centro de Servicio
Autorizado para su reparación
1. a. Reemplace el mecanismo de impacto
b. Devuelva la llave de impacto al Centro de Servicio
Autorizado para su reparación
Garantía Limitada - Llave de Impacto de 13mm Husky de Campbell Hausfeld
1
2.
Operating Instructions
Acción a tomar
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación- Un año.
QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio
45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador
o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la
garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO
ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la
garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la
duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O
MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de
daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso
indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de
operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o
modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría
cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,
boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos
para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para
desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que
no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de
la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o
componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de
la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano.
Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo
dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros
derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Description
This impact wrench is designed for DIY
projects and general purpose
applications such as maintenance, car
repair, and lawn and garden
equipment. Not intended for assembly
line applications or heavy duty usage.
Unpacking
When unpacking this product, carefully
inspect for any damage that may have
occurred during transit.
Specifications
Avg SCFM & PSI . . . .5.4 @ 90 PSIG
(18% usage)
Continuous SCFM . .30.0 @ 90 PSIG
(100% usage)
Max. Operating
Pressure . . . . . . . . .90 PSIG
Max Torque . . . . . . .260 ft.lb
Working Torque . . .60-250 ft.lb
Impact Speed . . . . . .1200 I/min.
Regulator Setting
Reverse . . . . . . . . .Full Power
Forward . . . . . . . .Full, Med., Low
Impact Mechanism Single Hammer
Type . . . . . . . . . . . .(Jumbo)
Bolt Capacity . . . . . .1/2”
Air Inlet . . . . . . . . . .1/4” NPT (Female)
Min Hose Size . . . . .3/8”
Drive . . . . . . . . . . . . .1/2” Sq
Weight . . . . . . . . . . .4.4 lbs.
Safety Guidelines
This manual contains information that is
very important to know and understand.
This information is provided for SAFETY
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.
To help recognize this information,
observe the following symbols.
Danger indicates
!
an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
WILL result in death or serious injury.
DANGER
Warning indicates
!
a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
COULD result in death or serious injury.
WARNING
Caution indicates a
!
potentially
hazardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate injury.
CAUTION
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
NOTICE
General Safety
This product is a part of a high pressure
system and the following safety precautions must be followed at all times
along with any other existing safety rules.
1. Read all manuals
included with this
product carefully. Be
thoroughly familiar
with the controls and
the proper use of the equipment.
MANUAL
2. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the air tool.
!
DANGER
Do not exceed maximum
operating pressure of the air
tool (90 PSI). The air tool
could explode and result in death or
serious personal injury.
3. Do not exceed any pressure rating
of any component in the system.
4. Disconnect the air tool from air
supply before changing tools or
attachments, servicing and during
non-operation.
! WARNING
Safety glasses and ear
protection must be worn
during operation.
5. Do not wear loose fitting clothing,
scarves, or neck ties. Loose clothing
may become caught in moving parts
and result in serious personal injury.
6. Do not wear jewelry when
operating any tool. Jewelry may
become caught in moving parts and
result in serious personal injury.
7. Do not depress trigger when
connecting the air supply hose.
8. Always use attachments designed
for use with air powered tools. Do
not use damaged or worn
attachments.
Do not use hand!
tool sockets. Use
impact quality sockets only. Hand tool
sockets are “glass-hard” and will
shatter and can cause serious personal
injury if used with air tools.
WARNING
9. Never trigger the tool when not
applied to a work object.
Attachments must be securely
attached. Loose attachments can
cause serious injury.
10. Protect air lines from damage or
puncture.
11. Never point an air tool at oneself or
any other person. Serious injury
could occur.
12. Check air hoses for weak
or worn condition
before each use. Make
sure all connections are
secure.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
U.S. Patent No. 6,024,180 and D441,628. Other
U.S. and foreign patents pending.
IN297000AV 2/06
Operating Instructions
Safety Guidelines
(Continued)
! WARNING
Release all pressure from the system
before attempting to install, service,
relocate or perform any maintenance.
13. Keep all nuts, bolts and screws tight
and ensure equipment is in safe
working condition.
14. Do not put hands near or under
moving parts.
Do not misuse this
!
product. Excessive
exposure to vibration, work in
awkward positions, and repetitive
work motions can cause injury to hands
and arms. Stop using any tool if
discomfort, numbness, tingling, or pain
occur, and consult a physician.
WARNING
Operation
LUBRICATION
Proper lubrication is the owner’s
responsibility. Failure to lubricate the
air tool properly will dramatically
shorten the life of the tool and will
void the warranty.
NOTICE
This impact wrench
requires lubrication BEFORE
the initial use and BEFORE
and AFTER each additional use.
Impact wrenches require lubrication
throughout the life of the tool and must
be lubricated in two separate areas: the
air motor and the impact mechanism. Air
tool oil is recommended because this oil
cleans, lubricates and inhibits rust all in
one step.
AIR MOTOR LUBRICATION
The motor must be lubricated daily. An
air motor cannot be oiled too often.
Disconnect the
impact wrench
from the air supply before lubricating.
!
CAUTION
1. Disconnect the impact wrench from
the air supply.
2. Turn the impact wrench upside down.
3. While pulling the trigger, squeeze
approximately a 1/4 oz. of airtool oil
in the air inlet. Then, push the
forward and reverse button in both
directions.
Llave de Impacto de 13mm
After an air tool
has been
lubricated, oil will discharge through
the exhaust port during the first few
seconds of operation. Thus, THE
EXHAUST PORT MUST BE COVERED WITH
A TOWEL before applying air pressure.
FAILURE TO COVER THE EXHAUST PORT
CAN RESULT IN SERIOUS INJURY.
!
CAUTION
4. Connect the impact wrench to the
air supply and cover the exhaust port
with a towel. Run the impact wrench
in both the forward and reverse
directions for 20 to 30 seconds. Oil
will discharge from the exhaust port
when air pressure is applied.
IMPACT MECHANISM LUBRICATION
Lubricate the impact mechanism
monthly.
Disconnect the
impact wrench
from the air supply before lubricating.
!
CAUTION
1. Disconnect the impact wrench from
the air supply.
2. Remove the slotted screw or allen
head screw from the oil port hole.
3. Squeeze approximately 1 oz. of air
tool oil in the oil port hole. Replace
the screw.
SPEED ADJUSTMENT
Funcionamiento (Con’t)
An impact wrench should never be
used to set torque. Use a torque
wrench to set the torque.
El usar conecciones o mangueras de
aire que sean muy pequeñas podría
crear una baja de presión y reducir la
potencia de la herramienta. Para los
modelos de 10mm (3/8”), 13mm (1/2”) y
19mm (3/4”) se recomienda el uso de
conecciones de 10mm (3/8”) de
diámetro interno con roscas de 6,3mm
(1/4”) NPT. La mayoría de los
compresores se envian con una
manguera corta de 6,3mm (1/4”) de
diámetro interno. Para un
funcionamiento adecuado y para
mayor conveniencia, use una manguera
de 10mm (3/8”) de diámetro interno.
Las mangueras de más de 15,24m (50
pies) de longuitud deben tener un
diámetro interno de 13mm (1/2”).
de longuitud deben tener un diámetro
interno de 13mm (1/2”).
To remove lugs or bolts, set the
regulator to the maximum setting.
When installing, always use a torque
wrench to attain the proper torque of
the lugs or bolts.
When re!
assembling be
careful not to overtighten. Bolts may
fail or cause a hazardous condition. Be
sure to set the regulator to the
minimum setting then use a torque
wrench to set torque.
WARNING
NOTE: It is not recommended to install a
quick coupler between the tool and the
whip hose.
Using fittings or air hoses which are too
small can create a pressure drop and
reduce the power of the tool. For 3/8,
1/2 and 3/4” impact wrenches use 3/8”
(I.D.) fittings with 1/4” NPT threads.
Most compressors are shipped with a
short, 1/4” I.D. hose. For proper
performance and more convenience,
use a 3/8” I.D. hose. Hoses longer than
50 feet should have a 1/2” I.D.
4. Reconnect the air supply to the
impact wrench and run for 20 to 30
seconds. Lubricate the entire impact
mechanism by rotating the tool
upside down and sideways while
running the tool.
Never carry a tool
!
by the hose or pull
the hose to move the tool or a
compressor. Keep hoses away from
heat, oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or worn.
5. Remove the screw and hold the oil
port hole over a suitable container to
allow excess oil to drain. Sometimes
triggering the tool when dumping
the oils helps to force out the excess
oil.
Storage
6. If the oil is dirty, repeat the
procedure above until the oil comes
out clear. Install the screw and
tighten. The residual oil remaining in
the impact mechanism chamber is all
that is needed for proper
lubrication.
Regulator Operation
This impact wrench is equipped
with several power (speed)
settings – see Figure 1. Use the
switch on the rear of the tool to
select the proper setting before
operating tool. The tool has 3
forward settings and 1 reverse
setting. Do not change settings
while tool is running.
2
WARNING
Reverse
Full Power
Low
Medium
Full
Figure 1
Regulator
Settings
ADVERTENCIA
cargue
una herramienta por la manguera o
hale la manguera para mover la
herramienta o un compresor. Mantenga
las mangueras alejadas del calor, aceite
o puntas afiladas, reemplace cualquier
manguera que esté dañada,
deteriorada o desgastada.
Almacenamiento
La llave de impacto se debe lubricar
antes de almacenarla. Siga las
instrucciones de lubricación excepto el
paso 4. Sólo déjela funcionar 2 ó 3
segundos en vez de 20 ó 30 segundos
ya que debe almacenar la con más
aceite en el mecanismo de impacto.
Servicio Técnico
Para mayor información referente al
funcionamiento o reparación de este
producto comúniquese con el
distribuidor de Campbell Hausfeld más
cercano a su domicilio.
Información Sobre Piezas de
Repuesto
Para obtener información de como
obtener piezas de repuesto en Estados
Unidos, sírvase llamar al 1-800-5436400. En el exterior, comuníquese con
el distribuidor de productos Campbell
Hausfeld más cercano a su domicilio.
Suministre la siguiente información:
• Número del modelo
• Código estampado
• Número de pieza y descripción
Puede escribirnos a:
Campbell Hausfeld
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030 U.S.A.
Guía General de Diagnóstico de Averías
Problema
La herramienta
funciona
lentamente o no
funciona
Causa(s) Posible(s)
1. Hay acumulación de arenillas o
goma
2. La herramienta no tiene aceite
3. La presión de aire es muy baja
4. Hay una fuga de aire en las
mangueras
5. Ocurre una baja de presión
The impact wrench must be lubricated
before storing. Follow the air motor
lubrication instructions with an
exception to step 4. Only run the
impact wrench for 2 to 3 seconds
instead of 20 to 30 seconds because
more oil needs to remain in the impact
wrench when storing.
Forward
Settings
!
Nunca
6. Uno de los baleros del motor está
desgastado
La herramienta
expulsa residuos de
agua
1. Hay agua en el tanque
2. Hay agua en las líneas de aire/
mangueras
Accion a tomar
1. Enjuague la herramienta con aceite para herramientas
neumáticas, diluyente de gomas, o una mezcla de partes
iguales de aceite de motor SAE 10 y querosene. Si no se usa
aceite para herramientas, lubrique la herramienta después
de la limpieza.
2. Lubrique la herramienta según las instrucciones de
lubricación
3. a. Aumente la presión del regulador a lo máximo
b. Aumente la presión del compresor a lo máximo mientras
la herramienta funciona libremente
4. De haber fugas en las mangueras apriete bien las conecciones
5. a. Cerciórese de que la manguera sea del tamaño adecuado.
Las mangueras largas o herramientas que estén usando
grandes volumenes de aire tal vez necesiten una manguera
con un diámetro interno de 13mm (1/2”) o más según la
longitud total de la manguera
b. Nunca conecte varias mangueras con conectores rápidos.
Ésto ocasiona bajas de presión adicionales y reduce la
potencia. Conecte las mangueras directamente
6. Saque los baleros y revíselos a ver si están oxidados, tienen
impurezas o los anillos están desgastados. Reemplácelos o
límpielos y lubríquelos con grasa para baleros
1. Drene el tanque (Lea el manual del compresor de aire).
Póngale aceite a la herramienta y déjela funcionar hasta que
no expulse más agua. Una vez más póngale aceite a la
herramienta y déjela funcionar por unos 1 ó 2 segundos
2. a. Instale un filtro/ separador de agua. NOTA: Los
separadores funcionan bien sólo cuando el aire que está
circulando está frío. Coloque este filtro separador lo más
lejos posible del compresor
b. Instale un secador de aire
c. Si el separador original no separa toda el agua del aire,
instale un filtro de aire de correa.
11 Sp
1/2” Impact Wrench
Manual de Instrucciones
Informaciones
Generales de
Seguridad (Con’t)
11. Nunca apunte la herramienta
neumática hacia Ud. u otras personas.
Esto podría ocasionarle heridas graves.
12. Antes de cada uso revise
las mangueras para ver si
están deterioradas.
Cerciórese de que todas
las conecciones estén
bien apretadas.
!
ADVERTENCIA
Libere toda la presión del sistema antes
de tratar de instalar, darle servicio,
reubicar o darle mantenimiento.
13. Mantenga todas las tuercas, tornillos
y pernos bien apretados y cerciórese
de que el equipo esté en buenas
condiciones de funcionamiento.
14. No coloque las manos cerca o
debajo de las partes que se mueven.
No haga
!
mal uso
de este producto. La exposición a
vibraciones excesivas, el trabajar en
posiciones anormales y los
movimientos repetitivos del trabajo
pueden causar daños a las manos y los
brazos. Si siente incomodidad, pérdida
de sensación, hormigueo o dolor,
suspenda el uso de cualquier
herramienta y consulte a un médico.
ADVERTENCIA
Funcionamiento
LUBRICACION
La lubricación adecuada del equipo es
la responsabilidad del propietario. El no
lubricarlo adecuadamente reducirá
drásticamente la duración de la
herramienta y descontinuará la
garantía.
AVISO
Esta llave de impacto
REQUIERE lubricación ANTES
de usarla por primera vez y DESPUES de
cada uso adicional.
Las llaves de impacto requieren
lubricación constantemente y deben ser
lubricadas en dos áreas diferentes: el
motor neumáticoy el mecanismo de
impacto. Se recomienda el uso de aceite
para herramientas neumáticas porque
limpia, lubrica y previene el óxido al
mismo tiempo.
LUBRICACION DEL MOTOR
NEUMATICO
El motor debe ser lubricado
diariamente. Este tipo de motor nunca
será lubricado en exceso.
Desco!
necte la
llave de impacto de la fuente de aire
antes de lubricarla.
PRECAUCION
1. Desconecte la llave de impacto de la
fuente de aire.
2. Voltéela de modo que la entrada de
aire esté hacia arriba.
3. Mientras oprime el gatillo, apriete
cerca de un cuarto de onza de aceite
para herramientas neumáticas en el
orificio de entrada de aire. Después,
mueva el botón para cambiar el
sentido en ambas direcciones.
Después
!
que una
herramienta neumática ha sido
lubricada expulsará aceite por el
orificio de salida durante los primeros
segundos de funcionamiento. Por lo
tanto, DEBERA CUBRIR EL ORIFICIO DE
SALIDA CON UNA TOALLA antes de
aplicar presión de aire. DE LO
CONTRARIO, PODRIA OCASIONARLE
HERIDAS GRAVES.
PRECAUCION
4. Conecte la llave de impacto a la
fuente de aire y cubra el orificio de
salida con una toalla. Haga funcionar
la llave de impacto en ambas
direcciones por unos 20 ó 30
segundos. Saldrá aceite por el orificio
de salida al aplicarle presión de aire.
LUBRICACION DEL MECANISMO DE
IMPACTO
Lubrique el mecanismo de impacto
mensualmente.
Desco!
necte la
llave de impacto de la fuente de aire
antes de lubricarla.
PRECAUCION
5. Quítele el tornillo, sostenga la
herramienta sobre un envase
adecuado y drene el exceso de
aceite. Algunas veces, oprimir el
gatillo, cuando está vaciando el
aceite, le ayuda a expulsar el exceso
de aceite.
6. Si el aceite está sucio, repita el
procedimiento anterior hasta que el
aceite salga limpio. Coloque el
tornillo y apriételo. El residuo de
aceite que quede en la cámara del
mecanismo de impacto es todo lo
que se necesita para una lubricación
adecuada.
FUNCIONAMIENTO DEL
REGULADOR
Esta pistola de impacto viene equipada
con varios ajustes de potencia
(velocidad) – Veja Figura 1. Use el
interruptor en la parte posterior de
esta herramienta para seleccionar la
velocidad apropiada antes de ponerla
en uso. Esta herramienta tiene 3
velocidades hacia adelante y una hacia
atrás. No cambie la velocidad mientras
la herramienta está funcionando.
AJUSTE DE VELOCIDAD
Una llave de impacto nunca se debe
usar para fijar el torque. Use una
herramienta adecuada (torquímetro)
para fijar el torque.
Para sacar tuercas de llantas de
automóviles o pernos, coloque el
regular en lo máximo. Para colocarlos,
siempre use un torquímetro para
apretarlos adecuadamente.
Cuando
!
desee
apretar pernos cerciórese de no
apretarlos en exceso. Los pernos
pueden romperse o crear una situación
peligrosa. Cerciórese de fijar el
regulador en lo mínimo y use un
torquímetro para fijar el torque.
For information regarding the
operation or repair of this product,
please call 1-800-543-6400. If you are
calling from Ohio or outside the
continental United States, please call
1-513-367-1182.
Replacement Parts
Information
For information regarding where to
order replacement parts, call toll free
1-800-543-8622. Please provide the
following information:
Address parts correspondence to:
Campbell Hausfeld
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030 U.S.A.
• Model number
• Stamped-in code
• Part number and description
General Troubleshooting Guide
Symptom
Possible Cause(s)
Tool runs slowly or will
not operate
1. Grit or gum in tool
2. No oil in tool
3. Low air pressure
4. Air hose leaks
5. Pressure drops
6. Worn ball bearing in motor
Moisture blowing out of
tool
1. Water in tank
2. Water in the air lines/hoses
ADVERTENCIA
NOTA: No es recomendable instalar
un acoplador rápido entre la llave de
1. Desconecte la llave de impacto de la
impacto y la manguera flexible
fuente de aire.
principal.
2. Saque el tornillo plano o tipo allen
del orificio de lubricación.
3. Apriete cerca de una onza de
aceite para herramientas
neumáticas en el orificio para
Ajustes
el aceite. Cóloquele el tornillo.
hacia
adelante
4. Reconecte la fuente de aire a la Marcha atrás
llave de impacto y déjela
a velocidad
Bajo
máx.
funcionar por 20 ó 30
segundos. Lubrique todo el
Medio
mecanismo de impacto
volteando la herramienta en
Lleno
todos los sentidos mientras que Figura 1
Ajustes del
la herramienta esté
regulador
funcionando.
10 Sp
Technical Service
Corrective Action
1. Flush the tool with air tool oil, gum solvent, or an equal
mixture of SAE 10 motor oil and kerosene. If air tool oil is
not used, lubricate the tool after cleaning
2. Lubricate the tool according to the lubrication instructions in
this manual
3. a. Adjust the regulator on the tool to the maximum setting
b. Adjust the compressor regulator to tool maximum while
the tool is running free
4. Tighten and seal hose fittings if leaks are found
5. a. Be sure the hose is the proper size. Long hoses or tools
using large volumes of air may require a hose with an I.D.
of 1/2” or larger depending on the total length of the hose
b. Do not use a multiple number of hoses connected
together with quick connect fittings. This causes additional
pressure drops and reduces the tool power. Directly
connect the hoses together
6. Remove and inspect bearing for rust, dirt and grit or worn
race. Replace or clean and regrease bearing with bearing
grease
1. Drain tank. (See air compressor manual). Oil tool and run
until no water is evident. Oil tool again and run 1-2 seconds
2. a. Install a water separator/filter. NOTE: Separators only work
properly when the air passing through the separator is
cool. Locate the separator/filter as far as possible from the
compressor
b. Install an air dryer
c. If the original separator will not separate all the water from
the air, install a belt air filter
Impact Mechanism Troubleshooting Guide
Symptom
Possible Cause(s)
Impacts slowly or
will not impact
1. Lack of lubrication
2. Tool regulator set in wrong
position
3. In-line regulator or
compressor regulator set too
low
Corrective Action
1. Lubricate the air motor and the impact mechanism. (See
Lubrication section of this manual)
2. Adjust the regulator on the tool to the maximum setting
3. Adjust regulators in the air system
Impacts rapidly but
will not remove bolts
1. Worn impact mechanism
1. a. Replace worn impact mechanism components
b. Return impact wrench to Authorized Service Center for
repair
Does not impact
1. Broken impact mechanism
1. a. Replace broken impact mechanism components
b. Return impact wrench to an Authorized Service Center for
repair
3
Ver la Garantía en página 12 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Operating Instructions
Instrucciones de Funcionamiento
Limited Warranty - Husky 1/2” Impact Wrench by Campbell Hausfeld
1.
2.
DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year.
WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
HDT202
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Llave de Impacto
de 13mm
Descripción
La llave de impacto está diseñada para
proyectos domésticos en general como
mantenimiento y reparación de
vehículos y equipo de jardinería. Esta
herramienta no está diseñada para
usarse en líneas de ensamblaje ni para
trabajos pesados.
Para Desempacar
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que no
se haya dañado durante el envio.
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Ésto le
!
indica
que hay una situación, que si no la
evita, podría ocasionará la muerte o
heridas de gravedad.
ADVERTENCIA
m3/min promedio . .0,15 @ 6,21 bar
y bar
(18% de uso)
m3/min continuo . . .0,85 @ 6,21 bar
(100% de uso)
Presión máxima
de operación . . . .6,21 bar
Torque Máx . . . . . . .36 kg m
Torque de trabajo . .8,3 kg m 34,6 kg m
Velocidad de impacto .s-1 20 (1200 l/min)
Ajustes del regulador
Reversa . . . . . . . . .Vel. máxima
Adelante . . . . . . . .Máx., media, mín.
Tipo de mecanismo Un solo martillo
de impacto . . . . . .(Jumbo)
Capacidad del perno 12,7 mm (1/2”)
Entrada de aire . . . .6,4 mm (1/4”) NPT
(Hembra)
Tamaño Mín. de
la manguera . . . .9,5mm (3/8”)
Portaherramientas .12,7 mm (1/2”) Sq
Peso . . . . . . . . . . . . .2,0 kg
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y
comprenda. Esta información se la
suministramos como medida de
PRECAUCION
Ésto le
indica
que hay una situación que podría
ocasionarle heridas no muy graves.
!
Especificaciones
PELIGRO
Ésto le
indica
que hay una situación de peligro
inmediato, que si no la evita, le
ocasionará la muerte o heridas de
gravedad.
!
AVISO
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionará daños al
equipo.
Informaciones
Generales de
Seguridad
Este producto es parte de un sistema de
alta presión y en todo momento debe
seguir las siguientes medidas de
seguridad al igual que otras reglas de
seguridad establecidas.
1. Lea con cuidado los
manuales incluídos con
este producto.
Familiarícese con los
controles y el uso adecuado del
equipo.
2. Esta herramienta neumática sólo
debe ser usada por personas que
estén bien familiarizadas con las
reglas de seguridad de manejo.
MANUAL
!
PELIGRO
Nunca exceda la capacidad
máxima de presión de la
herramienta neumática (6,3 bars). La
herramienta neumática podría explotar
y ocasionarle la muerte o heridas
graves.
3. Nunca exceda ninguna de las
presiones máximas indicadas para
los componentes del sistema.
4. Desconecte la herramienta
neumática de la fuente de aire
antes de cambiar de herramientas o
accesorios, darle servicio o al no
estar funcionando.
!
ADVERTENCIA
Se deben utilizar lentes y
protección para los oídos
durante el funcionamiento.
5. No se ponga ropa muy holgada,
bufandas o corbatas. La ropa
holgada se le puede enredar en la
herramienta y ocasionarle heridas
graves.
6. Quítese las joyas para operar
cualquier herramienta. Las joyas se
le pueden enredar en la
herramienta y ocasionarle heridas
graves.
7. No oprima el gatillo mientras esté
conectando la manguera de la
fuente de aire.
8. Siempre use accesorios diseñados
para usarse con herramientas
neumáticas. No use accesorios
dañados o deteriorados.
No use
!
dados
para herramientas manuales. Sólo use
dados para llaves de impacto. Los
dados para herramientas manuales son
“tan fuertes como el vidrio” y se
romperán ocasionándole heridas
graves.
ADVERTENCIA
9. Nunca oprima el gatillo a menos que
la herramienta esté apuntada al
área de trabajo. Cerciórese de que
los accesorios estén bien apretados.
De lo contrario, podrían ocasionarle
heridas graves.
10. Proteja las lineas de aire contra
daños o perforaciones.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
4
Patente de los EE.UU. Nº 6,024,180 y
D441,628. Otras patentes americanas y
extranjeras pendientes.
9 Sp
IN297000AV 2/06
Voir la Garantie à la page 8 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
Guide de Dépannage du Mécanisme de Choc
Symptôme
Chocs lents ou
absence de chocs
Cause(s) Possible(s)
1. Graissage insuffisant
2. Régulateur de l’outil réglé à
une position incorrecte
3. Régulateur sur canalisation
ou du compresseur réglé
trop bas
Chocs rapides, mais pas
de desserrage des
boulons
1. Usure du mécanisme de choc
Absence de chocs
1. Panne du mécanisme de
choc
Mesures correctives
1. Graisser le moteur pneumatique et le mécanisme de choc.
(Voir la section Graissage de ce manuel)
2. Régler la position du régulateur de l’outil au réglage
maximum
3. Régler les régulateurs du système d’alimentation en air
1. a. Remplacer les pièces détachées usées du mécanisme de
choc
b. Renvoyer la clé à chocs au Centre de Service Autorisé pour
qu’elle soit réparée
1. a. Remplacer les pièces détachées en panne du mécanisme de
choc
b. Renvoyer la clé à chocs au Centre de Service Autorisé pour
qu’elle soit réparée
Garantie Limitée - Clé à Chocs de 13 mm Husky de Campbell Hausfeld
1.
2.
DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,
Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets
vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de
validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À
PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction
commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat.
Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes
peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des
dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence
ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe
quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames
d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage, graisses,
tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses,
douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de
percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix
(90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication
seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou
pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld. Taux de
frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le
remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des
pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut
également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
8 Fr
HDT202
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Clé à Chocs
de 13 mm
Description
!
La clé à chocs est conçue pour le
bricolage et usage en général, tels que
l’entretien d’automobile et
équipement de jardinage. Ce modèle
n’est pas conçu pour les applications de
chaînes d’assemblage ni pour l’usage à
grande puissance.
Déballage
Lors du déballage de ce produit,
l’examiner soigneusement pour
rechercher toute trace de dommage
susceptible de s’être produit en cours
de transport.
Spécifications
m3/min moyen . . . .0,15 @ 621 kPa
et kPa
(usage 18%)
m3/min continu . . . .0,85 @ 621 kPa
(usage 100%)
Pression de Service
Max . . . . . . . . . . . .621 kPa
Couple Max . . . . . . .36 kg m
Couple de Service . .8,3-34,6 kg m
Vitesse de chocs . . . .1200 I/min.
Aiguisage de Régulateur
Arrière . . . . . . . . . .À toute puissance
Avant . . . . . . . . . .Plein, Moyen, Bas
Type de mécanisme Marteau Unique
de chocs . . . . . . . . .(plus large taille)
Capacité de boulon .1/2 po
Arrivée d’air . . . . . . .1/4 po NPT (F)
Taille de tuyau min .3/8 po
Entraînement . . . . .1/2 po carré
Poids . . . . . . . . . . . . .2,0 kg
Directives de
sécurité
Ce manuel contient de l’information très
importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles
suivants pour cette information.
DANGER
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente qui
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures
graves.
Avertissement
indique une situation hasardeuse
potentielle qui PEUT résulter en perte de
vie ou blessures graves.
!
!
AVERTISSEMENT
ATTENTION Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle qui
PEUT résulter en blessures.
AVIS
indique
de
l’information importante pour éviter le
dommage de l’équipement.
Généralités sur la
Sécurité
Ce produit fait partie d’un système à
haute pression et les précautions de
sécurité suivantes doivent être prises en
permanence, en même temps que
toute autre règle de sécurité en vigeur.
1. Lire attentivement tous
les manuels, y compris
celui de ce produit. Bien
se familiariser avec les
commandes et l’utilisation correcte
de l’équipement.
2. Seules les personnes bien
familiarisées avec ces règles
d’utilisation en toute sécurité
doivent être autorisées à se servir de
l’outil pneumatique.
MANUAL
!
DANGER
Ne pas dépasser la pression
maximum de service de l’outil
pneumatique (620,6kPa). L’outil
pneumatique risque d’exploser et
d’avoir pour résultat des blessures
graves, ou mortelles.
3. Ne pas dépasser la pression nominale
de n’importe quelle pièce du système.
4. Débrancher l’outil pneumatique de
l’alimentation en air avant de
remplacer des outils ou accessoires,
de procéder à l’entretien et de
ranger l’outil.
!
AVERTISSEMENT
Les lunettes de sécurité et la
protection oculaire doivent
être utilisées pendant l’opération.
5. Ne pas porter de vêtements flottants,
d’écharpe ni de cravate. Les vêtements
flottants risquent de se prendre dans
les pièces mobiles, ce qui peut
provoquer des blessures graves.
6. Ne pas porter de bijoux lorsqu’on
utilise un outil quelconque. Ils
risquent de se prendre dans les
pièces mobiles, ce qui peut
provoquer des blessures graves.
7. Ne pas appuyer sur la gâchette
lorsque l’on branche le tuyau
d’alimentation en air.
8. Toujours utiliser des accessoires
conçus pour les outils
pneumatiques. Ne pas utiliser
d’accessoires endommagés ou usés.
Ne pas
!
utiliser de
douilles pour outils à main. N’utiliser
que des douilles pour clés à chocs.
Celles pour outils à main sont “dures
comme le verre” et voleront en éclats,
risquant ainsi de provoquer des
blessures graves si elles sont utilisées
avec des outils pneumatiques.
AVERTISSEMENT
9. Ne jamais appuyer sur la gâchette de
l’outil tant qu’il n’y ait pas contact
avec une pièce. Les accessoires
doivent être bien fixés pour éviter
tout risque de blessure grave.
10. Protéger les canalisations d’air contre
les dommages ou perforations.
11. Ne jamais diriger un outil
pneumatique vers soi-même ni vers
une autre personne afin d’éviter
tout risque de blessure grave.
12. Vérifier les tuyaux d’air
pour rechercher tout
signe de faiblesse ou
d’usure avant chaque
utilisation.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Brevet des É.-U. No 6,024,180 et D441,628. Autres
demandes de brevets É.-U. et à l’étranger déposées.
5 Fr
IN297000AV 2/06
Instructions d’Utilisation
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
Veiller à ce que tous les
branchements soient bien serrés.
!
AVERTISSEMENT
Dissiper toute la pression du système
avant d’essayer d’installer, réparer,
déplacer le produit ou de procéder à
son entretien.
13. Vérifier le serrage des écrous,
boulons et vis et s’assurer que
l’équipement soit en bon état de
marche.
14. Ne pas se mettre les mains près des
pièces mobiles ni en-dessous de celles-ci.
Ne pas
!
abuser ce
produit. L’exposition excessif à la
vibration, au travail dans les positions
d’accès difficile et le mouvement
répététif peuvent causer des blessures
aux mains et aux bras. Arrêter d’utiliser
un outil et consulter un médecin si vous
avez le malaise, l’engourdissement, le
picotement ou la douleur.
AVERTISSEMENT
Fonctionnement
GRAISSAGE
L’utilisateur est responsable du
graissage correct. Un graissage
incorrect de l’outil pneumatique
raccourcira de façon spectaculaire la
durée de service de celui-ci et annulera
la garantie.
AVIS
Cette clé à chocs REQUIERT un
graissage AVANT d’être
utilisée pour la première fois, et AVANT
et après chaque utilisation par la suite.
Les clés à chocs nécessitent un graissage
pendant toute leur durée de service et
doivent être graissées dans deux
endroits différents: le moteur
pneumatique et le mécanisme de choc.
Il est recommandé d’user de l’huile pour
outils pneumatiques, parce qu’il nettoie,
lubrifie et empèche la rouille au même
temps.
GRAISSAGE DU MOTEUR
PNEUMATIQUE
Le moteur doit être graissé
quotidiennement. Un moteur
pneumatique ne peut être graissé trop
souvent.
Débran!
cher la
clé à chocs de l’alimentation en air
avant de la graisser.
ATTENTION
Clé à Chocs de 13 mm
1. Débrancher la clé à chocs de
l’alimentation en air.
2. Mettre la clé à chocs à l’envers.
3. En appuyant sur la gâchette, exprimer
à peut près un quart d’once d’huile
pneumatique dans la prise d’air.
Actionner ensuite le bouton de
marche avant/arrière dans les deux
sens.
Une fois
!
qu’un
outil pneumatique a été graissé, de
l’huile s’écoulera de l’orifice de sortie
lors des quelques premières secondes
de fonctionnement. C’est pourquoi cet
orifice DOIT ÊTRE RECOUVERT D’UN
TORCHON avant d’alimenter en air
comprimé. MANQUE DE COUVRIR
L’ORIFICE DE SORTIE PEUT RÉSULTER EN
BLESSURE GRAVE.
ATTENTION
4. Brancher la clé à chocs à
l’alimentation en air et couvrir
l’orifice de sortie d’un torchon. Faire
fonctionner la clé à chocs dans les
deux sens de rotation pendant 20 à
30 secondes. De l’huile s’écoulera de
l’orifice de sortie lorsque l’outil est
alimenté en air comprimé.
GRAISSAGE DU MÉCANISME DE CHOC
Le mécanisme de choc doit être graissé
chaque mois.
Débrancher la
clé à chocs de l’alimentation en air
avant de la graisser.
!
ATTENTION
6. Si l’huile est sale, recommencer
l’opération précédente jusqu’à ce
que l’huile qui s’écoule soit claire.
Poser la vis et la serrer. L’huile qui
reste dans la chambre du mécanisme
de choc est suffisante pour assurer
un graissage correct.
OPÉRATION DU RÉGULATEUR
Cette clé à chocs est équipée de
plusieurs aiguisages de puissance
(vitesse) – voir Figure 1. Utiliser
l’interrupteur sur l’arrière de l’outil
pour choisir l’aiguisage avant de faire
fonctionner l’outil. L’outil a 3
aiguisages de marche avant et 1
aiguisage de marche arrière. Ne pas
changer les aiguisages pendant que
l’outil fonctionne.
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Une clé à chocs ne doit jamais être
utilisée pour serrer au couple. Utiliser
une clé dynamométrique pour serrer
au couple.
Pour enlever des ergots ou des
boulons, ajuster le régulateur au
réglage maximum. Toujours utiliser
une clé dynamométrique pendant
l’installation pour assurer le serrage
correct des ergots ou des boulons.
Prendre
!
précaution de ne pas trop serrer pendant
le remontage. Les boulons peuvent
tomber en panne ou causer une
condition hasardeuse. S’assurer
d’ajuster le régulateur au réglage
minimum et ensuite utiliser une clé
dynamométrique pour le serrage.
compresseurs sont livrés avec un tuyau
court de 6,35 mm (1/4 po) de diamètre
intérieur. Pour obtenir un bon
rendement et une meilleure
fonctionnalité, utiliser un tuyau de 9,5
mm (3/8 po) de diamètre intérieur. Les
tuyaux de plus de 15,20 mètres (50
pieds) de long doivent avoir un diamètre
intérieur de 12,7 mm (1/2 po.)
fonctionnalité, utiliser un tuyau de 12,7
mm (1/2 po) de diamètre intérieur. Les
tuyaux de plus de 15,20 mètres (50
pieds) de long doivent avoir un diamètre
intérieur de 25,4 mm (1 po).
Ne
!
jamais
transporter un outil en le tenant par le
tuyau ni tirer sur celui-ci afin de
déplacer l’outil ou un compresseur. Ne
pas approcher les tuyaux de la chaleur,
AVERTISSEMENT
Entreposage
La clé à chocs doit être graissée avant
d’être rangée. Suivre les instructions de
graissage du moteur pneumatique, à
l’exception de l’étape 4. Ne faire
tourner la clé à chocs que pendant 2 à 3
secondes, au lieu de 20 à 30, parce qu’il
faut laisser plus d’huile dans la clé à
chocs pour l’entreposage.
Service Technique
Pour des informations concernant le
fonctionnement ou la réparation de ce
produit, composer le 1-800-543-6400.
Pour les appels de l’Ohio ou l’étranger,
appeler 1-513-367-1182.
Figure 1
Aiguisages de
Régulateur
Plein
Pièces de Rechange
Pour des informations concernant la
commande des pièces de rechange,
appeler en P.C.V. 1-800-543-8622.
S’il vous plaît fournir l’information
suivante:
• Numéro du modèle
• Code estampé
• Numéro et description de la pièce
Correspondance:
Campbell Hausfeld
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030 U.S.A.
Brevet des É.-U. No 6,024,180 et
D441,628. Autres demandes de brevets
É.-U. et à l’étranger déposées.
Guide Général de Dépannage
Symptôme
Cause(s) Possible(s)
L’outil tourne trop
lentement ou ne
fonctionne pas
1. Présence de grenaille ou de
gomme dans l’outil
AVERTISSEMENT
1. Débrancher la clé à chocs de
l’alimentation en air.
2. Retirer la vis à fente ou la vis à tête
Allen de l’orifice de graissage.
REMARQUE: Il est recommandé de ne
pas monter un raccord rapide entre
3. Exprimer à peut près un quart d’once
l’outil et le tuyau flexible.
d’huile pneumatique dans l’orifice
d’entrée de l’huile. Remettre la vis en
L’utilisation de raccords ou tuyaux d’air
place.
trop petits peut créer une chute de
pression et réduire la puissance de
4. Brancher de nouveau l’alimentation
l’outil. Pour les clés à chocs de 9,5mm
en air à la clé à chocs et faire
(3/8 po), 12,7mm (1/2 po) et 19,05mm
fonctionner celle-ci pendant 20 à 30
(3/4 po), utiliser des raccords de 9,5mm
secondes. Graisser l’ensemble du
(3/8 po) diamètre intérieur avec filets
mécanisme de choc en mettant
d’6,4mm (1/4 po). La plupart des
l’outil à l’envers et en l’inclinant sur
le côté tout en le faisant
fonctionner.
5. Retirer la vis et placer l’orifice
de graissage par dessus un
Aiguisages
récipient approprié pour
de Marche
permettre à l’excédent d’huile
Avant
Marche
de s’écouler. Tirer sur la
arrière
détente pendant que vous
Bas
À toute
relâchez l'huile, aide parfois à
puissance
forcer l'huile excessive hors de
Moyen
l'outil.
6 Fr
Fonctionnement (Suite)
de l’huile ni des bords coupants.
remplacer tout tuyau endommagé, peu
robuste ou usé.
2. Absence d’huile dans l’outil
3. Pression d’air trop basse
4. Fuites dans le tuyau d’air
5. Chute de la pression
6. Usure d’un roulement à billes du
moteur
Humidité expulsée
de l’outil
1. Présence d’eau dans le réservoir
2. Présence d’eau dans les
canalisations/tuyaux d’air
Mesures correctives
1. Rincer l’outil avec de l’huile pour outils pneumatiques,
dissolvent de gommes, ou un mélange en parties égales
d’huile pour moteur SAE 10 et kérosène. Si l’huile pour outils
pneumatiques n’est pas usé, lubrifier l’outil après le
nettoyage.
2. Graisser l’outil conformément aux instructions de graissage
données dans ce manuel
3. a. Régler le régulateur de l’outil à la position maximum
b. Régler le régulateur du compresseur à la position
maximum alors que l’outil tourne dans le vide
4. Serrer et assurer l’étanchéité des raccords du tuyau en cas de
fuites
5. a. Veiller à ce que le tuyau soit de la bonne taille. Les longs
tuyaux ou les outils exigeant de grands volumes d’air
peuvent nécessiter un diamètre intérieur de tuyau d’au
moins 12,7 mm (1/2 po.), suivant la longueur totale du
tuyau
b. Ne pas utiliser plusieurs tuyaux reliés ensemble avec des
raccords rapides. Cela provoque des chutes de pression
supplémentaires et réduit la puissance de l’outil. Brancher
les tuyaux directement les uns aux autres
6. Déposer et examiner le roulement pour voir s’il est rouillé,
sale, contient de la grenaille ou a une bague usée.
Remplacer ou nettoyer et regraisser le roulement avec de la
graisse à roulements
1. Vidanger le réservoir. (Voir le manuel du compresseur.)
Huiler l’outil et le faire tourner jusqu’à ce qu’il semble ne
plus contenir d’eau. Huiler l’outil de nouveau et le faire
tourner pendant 1-2 seconde(s)
2. a. Monter un séparateur/filtre d’eau. REMARQUE: Les
séparateurs ne fonctionnent correctement que lorsque
l’air qui les traverse soit frais. Positionner le
séparateur/filtre aussi loin que possible du compresseur
b. Monter un sécheur d’air
c. Si le séparateur original ne sépare pas toute l’eau de l’air,
monter un filtre d’air de courroie.
7 Fr