Transcripción de documentos
WD 1 (M) / WD 1000 (M)
Betriebsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Mode d’emploi
Kullan∂m k∂lavuzu
Gebruiksaanwijzing
Návod k pouÏití
Istruzioni per l’uso
Instrukcja obs∏ugi
Operating Instructions
Üzemeltetési utasítás
Instruktionsbok
Návod na pouÏívanie
Manual de uso
Navodila za uporabo
Betjeningsvejledning
Kasutusjuhend
Manual do utilizador
Naudojimo instrukcija
Käyttöohjeet
Lieto‰anas instrukcija
Inhaltsverzeichnis
1. Achtung!
2. Beschreibung
Technische Daten
3. Inbetriebnahme
4. Sonderfunktionen
5. USB Schnittstelle
6. Potentialausgleich
7. Arbeitshinweis
8. Zubehörliste
9. Lieferumfang
Sommaire
1. Attention !
2. Description
Caractéristiques techniques
3. Mise en service
4. Fonctions spéciales
5. Interface USB
6. Equipotentialité
7. Recommandations pour le travail
8. Liste des accessoires
9. Eléments compris dans la fourniture
Inhoudsopgave
1. Attentie!
2. Beschrijving
Technische gegevens
3. Ingebruikneming
4. Speciale functies
5. USB-interface
6. Potentiaalvereffening
7. Werkvoorschrift
8. Toebehorenlijst
9. Omvang van de levering
Istruzioni per l'uso
1. Attenzione!
2. Descrizione
Dati tecnici
3. Messa in funzione
4. Funzioni speciali
5. Interfaccia USVB
6. Compensazione potenziale
7. Indicazione
8. Elenco accessori
9. Fornitura
Table of contents
1. Caution!
2. Description
Technical data
3. Commissioning
4. Special functions
5. USB Interface
6. Potential balance
7. Operating guidelines
8. Accessories
9. Scope of supply
Seite
1
1
1
3
3
7
8
8
8
8
Page
9
9
9
10
11
15
16
16
16
16
Pagina
17
17
17
19
20
23
24
24
24
24
Pagina
25
25
25
27
28
31
32
32
32
32
Page
33
33
33
35
35
39
40
40
40
40
Innehållsförteckning
Sida
1. Observera
2. Beskrivning
Tekniska data
3. Idrifttagning
4. Specialfunktioner
5. USB-gräussuitt
6. Potentialutjämning
7. Arbetsanvisning
8. Tillbehörslista
9. Leveransomfattning
Índice
41
41
41
42
43
47
47
47
48
48
Página
1. ¡Atención!
2. Descripción
Datos técnicos
3. Puesta en funcionamiento
4. Funciones especiales
5. Puerto USB
6. Compensación del potencial
7. Normas
8. Lista de accesorios
9. Piezas suministradas
49
49
49
50
51
55
55
56
56
56
Indholdsfortegnelse
side
1. Bemærk!
2. Beskrivelse
Tekniske data
3. Ibrugtagning
4. Specialfunktioner
5. USB Interface
6. Potentialeudligning
7. Arbejdsanvisning
8. Tilbehørsliste
9. Leveringsomfang
Índice
57
57
57
58
59
63
63
63
64
64
Página
1. Atenção!
2. Descrição
Dados Técnicos
3. Colocação em funcionamento
4. Funções especiais
5. Interface USB
6. Compensação de potência
7. Instrução de trabalho
8. Lista de acessórios
9. Fornecimento
Sisällysluettelo
1. Huomio!
2. Kuvaus
Tekniset tiedot
3. Käyttöönotto
4. Erikoistoiminnot
5. USB-Liitäutä
6. Potentiaalintasaus
7. Työohjeet
8. Lisätarvikeluettelo
9. Toimituksen laajuus
65
65
65
66
67
71
72
72
72
72
sivu
73
73
73
74
75
79
79
79
80
80
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔ̤ӈÓ
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
4. ∂ȉÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
5. £‡Ú· ‰È·ʋ˜ USB
6. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
7. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜
8. ∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
9. ÀÏÈο ·Ú¿‰ÔÛ˘
™ÂÏ›‰·
81
81
81
82
83
87
87
88
88
88
Fihrist Sayfa
1. Dikkat!
2. Tan∂m
Teknik bilgiler
3. Devreye alma
4. Özel fonksiyonlar
5. USB Arabirim
6. Potansiyel dengelemesi
7. Çal∂μt∂rma uyar∂s∂
8. Aksesuar listesi
9. Teslimat kapsam∂
Obsah
1. Pozor!
2. Popis
Technické údaje
3. Uvedení do provozu
4. Speciální funkce
5. Rozhraní
6. Vyrovnání potenciálÛ
7. Pracovní pokyny
8. Seznam pfiíslu‰enství
9. Rozsah dodávky
Spis treÊci
1. Uwaga!
2. Opis
Dane techniczne
3. Uruchomienie
4. Funkcje specjalne
5. Z∏àcze USB
6. Wyrównanie potencja∏u
7. Wskazówka dot. pracy
8. Lista akcesoriów
9. Zakres wyposa˝enia
Tartalomjegyzék
1. Figyelem!
2. Leírás
Mıszaki adatok
3. Üzembevétel
4. Különleges funkciók
5. USB csatlakozó
6. Potenciálkiegyenlítés
7. Útmutató a munkához
8. Tartozéklista
9. Szállítási terjedelem
Obsah
1. Upozornenie
2. Popis
Technické údaje
3. Uvedenie do prevádzky
4. Zvlá‰tne funkcie
5. Rozhranie USB
6. Vyrovnanie potenciálov
7. Pracovné pokyny
8. Zoznam príslu‰enstva
9. Rozsah dodávky
Vsebina
89
89
89
90
91
95
95
95
95
95
Strana
96
96
96
97
98
102
102
102
103
103
Strona
104
104
104
105
107
111
111
111
111
112
Oldal
113
113
113
114
115
119
119
120
120
120
1. Pozor!
2. Tehniãni opis
Tehniãni podatki
3. Pred uporabo
4. Posebne funkcije
5. Vmesnik USB
6. Izenaãevanje potenciala
7. Navodila za delo
8. Seznam pribora
9. Obseg dobave
Sisukord
1. Tähelepanu!
2. Kirjeldus
Tehnilised andmed
3. Kasutuselevõtt
4. Erifunktsioonid
5. USB liides
6. Potentsiaalide ühtlustamine
7. Tööjuhis
8. Lisavarustuse nimekiri
9. Tarne sisu
Turinys
1. Dòmesio!
2. Apra‰ymas
Techniniai duomenys
3. Pradedant naudotis
4. Specialiosios funkcijos
5. USB sàsaja
6. Potencial˜ i‰lyginimas
7. Darbo nurodymai
8. Pried˜ sàra‰as
9. Komplektas
Saturs ...
1. Uzman¥bu!
2. Apraksts
Tehniskie dati
3. EkspluatÇcijas uzsÇk‰ana
4. ±pa‰Çs funkcijas
5. USB pieslïgvieta
6. PotenciÇlu izl¥dzinljana
7. Lieto‰anas norÇd¥jumi
8. Piederumu saraksts
9. PiegÇdes komplekts
Strana
121
121
121
122
123
127
127
128
128
128
Stran
129
129
129
130
131
135
135
135
136
136
Lehekülg
137
137
137
138
139
143
143
143
144
144
Puslapis
145
145
145
146
147
151
151
151
152
152
lappuse
153
153
153
154
155
159
159
159
159
159
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Display
UP Taste
DOWN Taste
Temperaturtaste III
Temperaturtaste II
Temperaturtaste I
Netzschalter
Potentialausgleichsbuchse
Anschlussbuchse für das
Lötwerkzeug
10. USB (B-Mini) Schnittstelle
(WD 1M)
11. Netzanschluss
12. Netzsicherung
13. Trichtereinsatz
14. Ablage Lötspitzen
15. Schwammeinsatz
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Affichage
Touche UP
Touche DOWN
Touche température III
Touche température II
Touche température I
Interrupteur marche/arrêt
Borne équipotentielle
Prise de raccordement fer à
souder
10. Port USB (B-Mini) (WD 1M)
11. Prise secteur
12. Fusible
13. Entonnoir
14. Support de fer
15. Eponge
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Display
UP-toets
DOWN-toets
Temperatuurtoets III
Temperatuurtoets II
Temperatuurtoets I
Netschakelaar
Potentiaalvereffeningsbus
Aansluitbus voor het
soldeergereedschap
10. USB-interface (B-Mini) (WD 1M)
11. Netaansluiting
12. Netzekering
13. Trechterelement
14. Houder soldeerpunt
15. Sponselement
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Display
Tasto UP
Tasto DOWN
Tasto della temperatura III
Tasto della temperatura II
Tasto della temperatura I
Interruttore generale
Presa per compensazione
potenziale
9. Presa di collegamento per l'uten
sile di brasatura
10. Interfaccia USB (B-Mini) (WD 1M)
11. Presa di alimentazione
12. Fusibile alimentazione
13. Imboccatura
14. Supporto punte di brasatura
15. Inserto di spugna
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Display
UP button
DOWN button
Temperature button III
Temperature button II
Temperature button I
Mains switch
Potential balance socket
Connection socket for the solde
ring unit
10. USB interface (B-Mini) (WD 1M)
11. Mains connection
12. Mains fuse
13. Funnel insert
14. Rest for soldering tips
15. Sponge insert
1. Display
2. UP-knapp
3. DOWN-knapp
4. Temperaturknapp III
5. Temperaturknapp II
6. Temperaturknapp I
7. Nätomkopplare
8. Potentialutjämningsdosa
9. Anslutningsdosa för lödverktyget
10. USB gränssnitt (option)
11. Nätanslutning
12. Nätsäkring
13. Trattinsats
14. Fack för lödspetsar
15. Svampinsats
1. Pantalla
2. Tecla "UP" (subir)
3 Tecla "DOWN (bajar)
4. Tecla de la temperatura I
5. Tecla de la temperatura II
6. Tecla de la temperatura III
7. Interruptor principal
8. Clavija del equipotencial
9. Clavija para el utensilio de soldar
10. Interface USB (opcional)
11. Conector principal
12.Fusible de red
13. Soporte cónico
14. Bandeja para las puntas de soldar
15. Esponja
1. Display
2. UP-taste
3. DOWN-taste
4. Temperaturtaste I
5. Temperaturtaste II
6. Temperaturtaste III
7. Hovedkontakt
8. Bøsning til potentialeudligning
9. Tilslutningsstik for loddeværktøj
10. USB snitflade (option)
11. Strømtilførsel
12. Strømsikring
13. Tragtindsats
14. Opbevaring loddespidser
15. Indsats til svamp
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1. Näyttöruutu
2. UP painike
3. DOWN painike
4. Lämpötilapainike I
5. Lämpötilapainike II
6. Lämpötilapainike III
7. verkkokatkaisija
8. Potentiaalintasausholkki
9. Juottimen liitäntäholkki
10. USB liitäntä (optio)
11. verkkoliitäntä
12. päävirtapiirikatkaisin
13. suppilopanos
14. Juottokärkien säilytyspaikka
15. Sienipanos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
1. Ekran
2. UP tuμu
3. DOWN tuμu
4. S∂cakl∂k tuμu I
5. S∂cakl∂k tuμu II
6. S∂cakl∂k tuμu III
7. Ωebeke μalteri
8. Potansiyal dengeleme fiμ yuvas∂
9. Lehim aleti için baπlant∂ yuvas∂
10. USB Arabirim (opsiyonel)
11. Ωebeke baπlant∂s∂
12. Ωebeke sigortas∂
13. Huni
14. Havya ucu altl∂π∂
15. Süngerimsi tabaka
OıfiÓË
¶Ï‹ÎÙÚÔ UP
¶Ï‹ÎÙÚÔ DOWN
¶Ï‹ÎÙÚÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ I
¶Ï‹ÎÙÚÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ II
¶Ï‹ÎÙÚÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ III
¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
£‡Ú· ‰È·ʋ˜ USB (ÚÔ·ÈÚÂÙÈο)
™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ‰ÈÎÙ‡Ô˘
∂Í¿ÚÙËÌ· ¯Ô¿Ó˘
μ¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙˆÓ ·Î›‰ˆÓ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
15. ™ÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ
Visor
Tecla UP
Tecla DOWN
Tecla de temperatura I
Tecla de temperatura II
Tecla de temperatura III
Interruptor de rede
Tomada de compensação de
potência
9. Tomada de ligação para a
ferramenta de solda
10. Interface USB (opção)
11. Ligação de rede
12. Protecção de rede
13. Inserto de funil
14. Descanso para pontas de solda
15. Inserto de esponja
1. Displej
2. Tlaãítko UP
3. Tlaãítko DOWN
4. Tlaãítko teploty I
5. Tlaãítko teploty II
6. Tlaãítko teploty III
7. SíÈov˘ spínaã
8. Zásuvka k vyrovnání napûtí
9. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky
10. Rozhraní USB (volitelnû)
11. Pfiipojení sítû
12. SíÈová pojistka
13. Trycht˘fiov˘ nástavec
14. Odkládací stojánek na pájecí
hroty
15. Houba
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
WyÊwietlacz
Przycisk UP
Przycisk DOWN
Przycisk temperaturowy I
Przycisk temperaturowy II
Przycisk temperaturowy III
W∏àcznik sieciowy
Gniazdo wyrównania potencja∏u
Gniazdo przy∏àczeniowe dla
narz´dzi lutowniczych
10. Z∏àcze USB (opcjonalne)
11. Przy∏àcze sieciowe
12. Bezpiecznik sieciowy
13. Wk∏ad lejkowy
14. Podstawka do grotów
15. Wk∏ad gàbkowy
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Displej
Tlaãidlo UP (NAHOR)
Tlaãidlo DOWN (NADOL)
Tlaãidlo teploty
Tlaãidlo teploty II
Tlaãidlo teploty III
SieÈov˘ vypínaã
Prípojka pre vyrovnanie
potenciálov
9. Zásuvka pre pripojenie spájkova10. Rozhranie USB (voliteºné)
11. Zásuvka sieÈovej ‰núry
12. SieÈová poistka
13. Lievikov˘ nadstavec
14. Odkladanie spájkovacích hrotov
15. ·pongiová vloÏka
1. Ekran
2. Tipka UP
3. Tipka DOWN
4. Tipka za izbiro temperature I
5. Tipka za izbiro temperature II
6. Tipka za izbiro temperature III
7. OmreÏno stikalo
8. Pu‰a za izenaãevanje potenciala
9. Prikljuãna doza za spajkalnik,
10. Vmesnik USB (opcija)
11. OmreÏni prikljuãek
12. OmreÏna varovalka
13. Lijakast vloÏek
14. Odlagalnik za spajkalno konico
1.5 VloÏek iz penaste gume
1. Ekraan
2. UP klahv
3. DOWN klahv
4. Temperatuuriklahv I
5. Temperatuuriklahv II
6. Temperatuuriklahv III
7. Võrgulüliti
8. Potentsiaalide ühtlustuspuks
9. Jooteinstrumendi ühenduspuks
10. USB liides (optsioon)
11. Võrguühendus
12. Võrgukaitse
13. Lehter
14. Jooteotsikute hoidik
15. Käsn
1. Displòjus
2. Mygtukas „UP“
3. Mygtukas „DOWN“
4. Temperatros mygtukas I
5. Temperatros mygtukas II
6. Temperatros mygtukas III
7. Tinklo jungiklis
8. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
9. Litavimo ∞rankio jungimo lizdas
10. USB sietuvas (priedai)
11. Tinklo jungtis
12. Tinklo saugiklis
13. Dòklas
14. Lituoklio antgali˜ dòklas
15. Kempinòs dòklas
1. Displejs
2. Tausti¿‰ "UP"
3. Tausti¿‰ "DOWN"
4. I temperatras tausti¿‰
5. II temperatras tausti¿‰
6. III temperatras tausti¿‰
7. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
8. PotenciÇlu izl¥dzinljanas uzmava
9. Pieslïgvieta lodï‰anas iekÇrtas
10. USB pieslïgvieta (pïc izvïles)
11. ElektriskÇ t¥kla pieslïgums
12. ElektriskÇ t¥kla dro‰inÇtÇjs
13. Piltuve
14. Lodgalvu novieto‰ana
15. Sklis
6
kijelzŒ
"UP" (FEL) gomb
"DOWN" (LE) gomb
HŒmérséklet gomb I
HŒmérséklet gomb II
HŒmérséklet gomb III
Hálózati kapcsoló
PotenciálkiegyenlítŒ hüvely
Csatlakozóhüvely a forrasztós
zerszám számára
10. USB illesztŒfelület (opcionális)
11. Hálózati csatlakozás
12. Hálózati biztosíték
13. Tölcsérbetét
14. Forrasztócsúcs-tartó
15. Szivacstartó
WD 1 / WD 1000
WD 1M
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller mit WD 1
(M) / WD 1000 (M) erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung
wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt,
die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller mikroprozessor geregelte Lötstation WD 1 (M) /
WD 1000 (M) entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß
den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien
89/336/EWG und 73/23EWG.
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die mikroprozessor geregelte Lötstation WD 1 (M) / WD 1000
(M) gehört einer Gerätefamilie an, die für die industrielle
Fertigungstechnik, sowie für den Reparatur- und
Laborbereich entwickelt wurde. Die digitale Regelelektronik
und eine hochwertige Sensor- und Wärmeübertragungstechnik im Lötwerkzeug gewährleistet ein präzises
Temperaturregelverhalten an der Lötspitze.
Höchste Temperaturgenauigkeit und ein optimales dynamisches Temperaturverhalten im Belastungsfall wird durch eine
schnelle und präzise Messwerterfassung im geschlossenen
Regelkreis erreicht. Die Lötwerkzeuge selbst werden von der
WD 1 (M) / WD 1000 (M) automatisch erkannt und die entsprechenden Regelparameter zugeordnet. Nachkalibrierungen können dadurch überwiegend vermieden werden.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten (8) zur Lötspitze und die antistatische Ausführung von Steuergerät und
Lötkolben ergänzen den hohen Qualitätsstandard. Kundenspezifische Kalibrierfunktion, die Eingabemöglichkeit von
Offsetwerten, programmierbare Temperaturabsenkung (Setback), sowie Standby- und Verriegelungsfunktionen erweitern die Funktionsvielfalt diese Gerätes.
Die gewünschte Temperatur kann im Bereich 50°C – 450°C
(150°F – 850°F) eingestellt werden. Soll- und Istwert werden
digital angezeigt. 3 Temperaturtasten (4) (5) (6) dienen zur
direkten Anwahl von Festtemperaturen. Das Erreichen der
vorgewählten Temperatur wird durch Blinken der optischen
Regelkontrolle (“” Symbol) signalisiert.
Mit ausgestatteter USB Schnittstelle kann die Lötstation mittels PC Software fernbedient werden und Temperaturdaten
ausgelesen und dokumentiert werden.
2.2 Sicherheitsablage
Der Lötkolben muss bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage abgelegt werden.
Technische Daten
Abmessungen:
Netzspannung:
Leistungsaufnahme:
Schutzklasse:
Sicherung (12 ):
1
(L x B x H mm) 134 x 108 x 147; (L x B x H inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
95 W
I (Steuergerät), III (Lötkolben)
T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,0A
(120 V / 60 Hz)
T1,25A
(100 V / 50/60 Hz)
Temperaturregelung:
Temperaturgenauigkeit:
Temperaturstabilität:
50°C – 450°C (150°F – 850°F)
±9°C (±17°F)
±5°C (±9°F)
Ableitwiderstand Lötspitze:
(Tip to ground)
<2Ω
Ableitspannung Lötspitze:
(Tip to ground)
< 2 mV
Deutsch
Der Trichtereinsatz (13) für den Lötkolben ist 4-fach verstellbar und kann werkzeuglos in die ergonomisch günstigste
Position gebracht werden. Rückseitig befinden sich
Ablagemöglichkeiten (14) für die Lötspitze. Die Fußplatte der
Ablage beinhaltet einen Schwammeinsatz (15) zur
Lötspitzenreinigung.
2.3 Lötkolben
WP 80: Der Lötkolben WP 80 zeichnet sich durch sein
schnelles und präzises Erreichen der Lötspitzentemperatur aus. Durch ein besonders leistungsfähiges 80 W Heizelement wird ein ausgezeichnetes,
dynamisches Verhalten erreicht. Zusammen mit
der schlanken Bauform und der kurzen Distanz
vom Griff zur Lötspitze findet dieser Lötkolben universellen Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis
hin zu solchen mit erhöhtem Wärmebedarf.
WMP:
Der Weller Micro Lötkolben WMP eignet sich durch
sein handliches Konzept zur Bearbeitung professioneller SMD Elektronik. Eine kurze Distanz zwischen Griffpunkt und Lötspitze erlaubt eine ergonomische Handhabung des 65 W Lötkolbens beider Durchführung feinster Lötarbeiten.
WTA 50: Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell zum
Auslöten von SMD Bauteilen konzipiert. Zwei
Heizelemente (2 X 25 W) mit jeweils eigenem
Temperatursensor sorgen für gleiche Temperaturen an beiden Schenkeln.
LR 82:
WMRP (nur WD 1M): Extrem leistungsfähiger 40 W
Feinlötkolben mit integrierter
Heiztechnik in der Lötspitze. Die
Lötspitze lässt sich durch ein
Stecksystem werkzeuglos wechseln. Die Lötspitzentemperatur wird
blitzschnell erreicht und exakt ausgeregelt. Durch eine eingebaute
Sensorik im Handgriff wird der
Lötkolben beim Ablegen automatisch abgeschaltet.
WMRT (nur WD 1M): Sehr handliche Entlötpinzette zur
Bearbeitung feinster SMD
Elektronik. Das Lötspitzenpaar kann
bei Bedarf werkzeuglos gewechselt
werden und ohne zusätzliche
Ausrichtung der Lötspitzen verwendet werden. Durch die integrierten
2 X 40 W Heizelemente wird die
Lötspitzentemperatur blitzschnell
erreicht und exakt ausgeregelt.
Durch eine eingebaute Sensorik im
Handgriff wird die Entlötpinzette
beim Ablegen automatisch abgeschaltet.
Weitere anschließbare Lötwerkzeuge siehe Zubehörliste.
Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für Lötarbeiten
mit großem Wärmebedarf. Die Befestigung der
Lötspitze erfolgt über einen Bajonettverschluss,
der einen positionstreuen Spitzenwechsel ermöglicht.
3 Festtemperaturen
2
Deutsch
3. Inbetriebnahme
Das Gerät und Zubehör sorgfältig auspacken.
Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen.
Den Lötkolbenstecker in die Anschlussbuchse (9) des Steuergerätes einstecken und durch kurze Rechtsdrehung verriegeln. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe auf
dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter (7) sich
im ausgeschalteten Zustand befindet. Steuergerät mit dem
Netz verbinden (11). Gerät am Netzschalter (7) einschalten.
Beim Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt, bei dem alle Anzeigeelemente (1) in Betrieb sind.
Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur
(Sollwert) angezeigt. Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um. Das “” Symbol erscheint
und die 3 Festtemperaturen der Temperaturtasten I, II, III
werden angezeigt. Das “” Symbol dient als optische
Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt
auf. Blinken signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur.
3.1 Temperatureinstellung
3.1.1 Individuelle Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt das Display (1) den Temperaturistwert an.
Durch Betätigen der UP oder DOWN Taste (2) (3) schaltet das
Display auf den derzeit eingestellten Sollwert um. Das
Temperatursymbol °C oder °F blinkt.
Der eingestellte Sollwert kann nun durch Antippen oder permanentes Drücken der UP oder DOWN Taste (2) (3) in entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet das
Display automatisch wieder auf die Istwertanzeige um.
3.1.2 Temperatureinstellung mittels
Temperaturtasten I, II, III
Der Temperatursollwert kann auch durch die 3 Temperaturtasten I, II, III verändert werden.
Werksseitige Einstellung: I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
3
Durch Betätigen einer Temperaturtaste wird der gewählte
Sollwert für ca. 2 sec. im Display angezeigt. Während der
Sollwertanzeige blinkt das Temperatursymbol. Danach schaltet das Display automatisch wieder zur Istwertanzeige
zurück.
3.1.3 Belegung der Temperaturtasten I, II, III
Die 3 Temperaturtasten I, II, III können mit beliebigen
Temperaturwerten belegt werden. Durch Betätigen der UP
oder DOWN Taste wird der neue Temperaturwert eingestellt
(siehe 3.1.1). Das Temperatursymbol °C oder °F blinkt.
Anschließend die gewünschte Temperaturtaste I, II oder III
gedrückt halten. Während des Tastendrucks blinkt die der
Temperaturtaste zugeordneten kleine Anzeige ebenfalls und
übernimmt nach 3 sec den Wert der großen Anzeige.
Temperaturtaste wieder loslassen.
Die Belegung einer Temperaturtaste mit einer niedrigen
"Setback" Temperatur bietet die Möglichkeit der manuellen
Temperaturabsenkung bei Nichtgebrauch des Lötkolbens.
4. Sonderfunktionen
Die Sonderfunktionen sind in 2 Menüebenen aufgeteilt:
Sonderfunktionsmenü 1: häufig benötigte Funktionen wie
STANDBY, OFFSET, SETBACK,...
Sonderfunktionsmenü 2: Kalibrierfunktion und Remote Id
Deutsch
4 sec.
I
2 sec.
-1-
II
III
EXIT
-2STANDBY
III (EXIT)
4.1 Sonderfunktionen Menü 1
Durch gleichzeitiges Drücken der UP und DOWN Taste wird
nach ca. 2 sec die Menüauswahl für die Sonderfunktionen
aktiviert und im Display erscheint - I - , Tasten loslassen.
Menü 1
SETBACK
OFF
OFFSET
WINDOW
°C / °F
Menüauswahl
Exit
Folgende Einstellungen sind möglich:
Offset, Setback, Standbytemperatur, Off Time, Lock
Funktion, Window, Temperaturversion.
Die Taste I und II dienen zur Menüauswahl.
Mit der Taste III wird das Menü wieder verlassen (EXIT).
4.1.1 Standby Temperatur
Nach Ablauf der eingestellten Setback Zeit wird die
Solltemperatur automatisch auf den Standby Wert abgesenkt. Die Isttemperatur wird blinkend angezeigt, im Display
erscheint "STANDBY" (100 - 300°C / 200 - 600°F).
Mit der UP oder DOWN Taste die Standby Temperatur einstellen.
Mit I zum vorherigen Menüpunkt wechseln.
Mit II zum nächsten Menüpunkt wechseln.
Zurücksetzen der Sonderfunktionen auf die werksseitige
Einstellung:
Taste III betätigen und gedrückt halten. Anschließend die
Tasten UP und DOWN gleichzeitig drücken. Im Display erscheint “FSE”. Die Lötstation ist nun wieder auf die Werkseinstellung zurückgesetzt.
4.1.2 Setback Zeit
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeuges wird die Temperatur
automatisch nach Ablauf der eingestellten Setback Zeit auf
die Standby Temperatur (siehe 4.1.1) abgesenkt. Die
Setback Zeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus
wechselt, ist von 0 – 99 Minuten einstellbar. Bei der
Einstellung "0 min" ist die Setback Funktion ausgeschalten.
Bei der Einstellung “ON” ist die Setbackfunktion mit
Schaltablage (optional) aktiv (siehe Seite 166).
Der Setback Zustand wird durch eine blinkende
4
Deutsch
Istwertanzeige signalisiert und im Display wird "STANDBY"
angezeigt. Der Setbackzustand wird durch Drücken der UP
oder DOWN Taste wieder beendet.
Bei Lötarbeiten mit geringem Wärmebedarf kann die
Zuverlässigkeit der Setbackfunktion beeinträchtigt sein.
Mit II zum nächsten Menüpunkt wechseln.
Mit der UP oder DOWN Taste die Setback Zeit ändern.
Mit I zum vorherigen Menüpunkt wechseln.
Mit II zum nächsten Menüpunkt wechseln.
4.1.5 Window Funktion
Einschränkung des Temperaturbereiches auf max. ±99°C
(±180°F) ausgehend von einer verriegelten Temperatur
(siehe 4.1.7). Die verriegelte Temperatur stellt somit die
Mitte des einstellbaren Temperaturbereiches dar.
4.1.3 Temperaturabschaltung OFF Zeit
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeuges wird nach Ablauf der
OFF Zeit die Heizung des Lötwerkzeuges abgeschaltet. Sie
ist von 0 – 999 Minuten einstellbar. Bei der Einstellung "0
min" ist die Setback Funktion ausgeschaltet. Die
Temperaturabschaltung wird unabhängig von der eingestellten Setback Funktion ausgeführt. Die Isttemperatur wird
blinkend angezeigt und dient als Restwärmeanzeige, im
Display erscheint "OFF". Unterhalb 50°C (150°F), erscheint
ein blinkender Strich.
Mit den UP / DOWN Tasten die Fenstergröße ändern.
Mit I zum vorherigen Menüpunkt wechseln.
Mit II zum nächsten Menüpunkt wechseln.
Mit der UP oder DOWN Taste die OFF Zeit ändern.
Mit I zum vorherigen Menüpunkt wechseln.
Mit II zum nächsten Menüpunkt wechseln.
4.1.6 °F/°C Umschaltung
Umschalten der Temperaturversion von °C in °F oder umgekehrt.
Mit den UP / DOWN Tasten zwischen °C und °F wechseln.
Mit I zum vorherigen Menüpunkt wechseln.
Mit II zum nächsten Menüpunkt wechseln.
4.1.4 Temperatur Offset
Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines
Temperaturoffsets um ±40°C (±72°F) verändert werden.
Mit der UP oder DOWN Taste den Offsetwert ändern.
Mit I zum vorherigen Menüpunkt wechseln.
5
Deutsch
4.1.7 Verriegelungsfunktion “ “
Verriegelung der Lötstation. Nach dem Verriegeln sind an der
Lötstation keine Einstelländerungen möglich. Bedienung der
Temperaturtasten I, II, III ist möglich.
In der Anzeige erscheint “OFF”
Das “ ” Symbol im Display blinkt. Mit der UP oder DOWN
Taste kann ein 3-stelliger Verriegelungscode eingegeben
werden. Zum Aktivieren des Codes muss die III Taste 5 sec.
lang gedrückt werden. Anschließend ist die Station verriegelt
und das “ ” Symbol im Display ist aktiv. Wird das Menü in
der Stellung "OFF" oder mit den Tasten I oder II verlassen,
ist kein Code abgespeichert.
Zum Entriegeln erscheint in diesem Menüpunkt "ON" in der
Anzeige. Nach Eingabe des Codes und der Bestätigung mit III
Taste ist die Station wieder freigegeben.
Mit I zum vorherigen Menüpunkt wechseln.
Mit II zum nächsten Menüpunkt wechseln.
I
II
III
EXIT
Kalibrierfunktion
REMOTE Id
4.2.1 Kalibrierfunktion (Factory Calibration Check)
Mit dieser Funktion ist es möglich, die Temperaturgenauigkeit der Lötstation zu überprüfen und eventuelle
Abweichungen auszugleichen.
Dafür ist es notwendig die Lötspitzentemperatur zu messen.
Dazu kann ein beliebiges externes Temperaturmessinstrument benutzt werden.
FCC
100°C/212°F
+1
-1
II
4.2 Sonderfunktionen Menü 2
Durch gleichzeitiges Drücken der UP und DOWN Taste wird
nach ca. 4 sec die Menüauswahl 2 für die Kalibrierfunktion
und die Stationskennung aktiviert.
Bestätigung
EXIT
FCC
450°C/842°F
+1
-1
II
Bestätigung
EXIT
Mit der UP oder DOWN Tasten den Kalibrierpunkt wählen.
Mit der Taste III wird das Menü wieder verlassen (EXIT).
Im Display erscheint - 2 - , Tasten loslassen.
Die Taste I und II dienen zur Menüauswahl.
UP Taste Kalibrierpunkt 450°C/842°F
DOWN Taste Kalibrierpunkt 100°C/212°F
Menü 2
Kalibrierung auf die werksseitige Einstellung zurücksetzen
Taste III betätigen und gedrückt halten. Anschließend die
Tasten UP und DOWN gleichzeitig drücken. Im Display
450°C (212°F)
Menüauswahl
Exit
100°C (842°F)
6
Deutsch
erscheint “FSE”. Die Lötstation ist nun wieder auf die
Werkskalibrierung zurückgesetzt.
Achtung:
Das Lötwerkzeug wird während des Kalibriervorganges
heiß. Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die
Nähe des heißen Lötwerkzeuges.
Der Kalibriervorgang für das Steuergerät (ohne Lötkolben)
kann auch durch ein Kalibrierlabor ausgeführt werden. Dabei
werden die Kalibrierwerte für den Lötkolben simuliert.
4.2.2 Kalibrierung ändern
DOWN Taste betätigt
Kalibrierung bei 100°C/212°F.
Die Station regelt den Lötkolben auf 100°C/212°F. Sobald die
Temperatur einen statischen Zustand erreicht hat (Regelkontrolle blinkt), wird die Lötspitzentemperatur (externes
Messgerät) mit der Anzeige auf dem Display verglichen. Eine
festgestellte Temperaturabweichung kann nun mit den UP /
DOWN Tasten abgeglichen werden Es ist ein Temperaturabgleich von max. ±40°C/±72°F möglich. Stimmt die
gemessene Temperatur mit der Displayanzeige überein, wird
dies mit der II Taste (CAL) bestätigt, in dem die
Temperaturabweichung auf 0 zurückgesetzt wird. Die
Kalibrierpunkte 100°C (212°F) / 450°C (842°F) abgeglichen
und bestätigt wurden ist der Kalibriervorgang abgeschlossen.
Festgestellte
Temperaturabweichung
CAL
EXIT
Mit EXIT das Menü verlassen.
4.2.3 Stationskennung (ID Nummer)
Bei der Verwendung mehrerer WD-Stationen kann jede
Lötstation zur Identifikation mit einer Nummer von 0 - 999
versehen werden.
Bei Verwendung der optionalen USB Schnittstelle können
mehrere WD-Stationen in vollem Funktionsumfang fernbedient werden. Jede WD-Station benötigt dafür eine Stationskennung um eindeutig identifiziert werden zu können (ID
Nummer).
Mit den UP / DOWN Tasten die ID-Nummer ändern.
Mit I zum vorherigen Menüpunkt wechseln.
Festgestellte
Temperaturabweichung
CAL
EXIT
Kalibrierung bei 100°C/212°F ist nun abgeschlossen.
Mit der III Taste (EXIT) wird das Menü ohne Veränderungen
wieder verlassen.
UP Taste betätigt
Kalibrierung bei 450°C/842°F.
Die Station regelt bei 450°C/842°F. Sobald die Temperatur
einen statischen Zustand erreicht hat (Regelkontrolle blinkt),
wird die Lötspitzentemperatur (externes Messgerät) mit der
Istwertanzeige auf dem Display verglichen. Eine festgestellte
Temperaturabweichung kann nun mit den UP / DOWN
Tasten abgeglichen werden Es ist ein Temperaturabgleich
von max. ±40°C/±72°F möglich. Stimmt die gemessene
Temperatur mit der Displayanzeige überein, wird dies mit der
II Taste (CAL) bestätigt, in dem die Temperaturabweichung
auf 0 zurückgesetzt wird. Die Kalibrierung ist bei
450°C/842°F ist nun abgeschlossen. Nachdem beide
7
Mit II zum nächsten Menüpunkt wechseln.
Mit der Taste III wird das Menü 2 wieder verlassen (EXIT).
5. USB Schnittstelle
Das Steuergerät WD 1M ist standdardmäßig mit einer Mini
USB Schnittstelle ausgestattet. Für das Steuergerät WD 1 ist
dieses nachrüstbar (siehe Seite 167).Zur Benutzung der USB
Schnittstelle steht eine Weller Standardsoftware zur
Verfügung (CD im Lieferumfang enthalten). Diese Software
beinhaltet einen “Firmware Updater” und eine “Monitor
Software”.
Deutsch
Mit dem “Firmware Updater” kann ein Software Update
durchgeführt werden wo durch das Steuergerät dabei mit der
aktuellsten Betriebssoftware versehen werden kann.
●
Geben Sie das Lot direkt auf die Lötstelle, nicht auf die
Lötspitze.
●
Wechseln Sie die Lötspitzen mit dem dazugehörigen
Mit der Monitorsoftware kann das Gerät fernbedient werden,
sowie Temperaturkurven grafisch dargestellt, gedruckt und
gespeichert werden.
Werkzeug.
●
6. Potentialausgleich
Durch unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (8) sind 4 Variationen realisierbar:
Hart geerdet:
Ohne Stecker
(Auslieferungszustand)
Potentialausgleich:
(Impedanz 0 Ohm)
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am
Mittelkontakt
Potentialfrei:
Mit Stecker
Weich geerdet:
Mit Stecker und eingelötetem
Widerstand. Erdung über den
gewählten Widerstandswert.
7. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit
Lot benetzen. Dieses entfernt lagerbedingte Oxydschichten
und Verunreinigungen der Lötspitze. Keine zu aggressiven
Flussmittel verwenden.
Der Übergang zwischen Heizkörper/Sensor und der Lötspitze
darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung
beeinträchtigt werden, da dies Auswirkungen auf die
Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
Behandlung der Lötspitzen
● Wählen Sie die Arbeitstemperatur so niedrig wie möglich
●
Wählen Sie die für die Anwendung größtmögliche
Lötspitzenform
Daumenregel: ca. so groß wie das Lötpad
●
Sorgen Sie für einen großflächigen Wärmeübergang
zwischen Lötspitze und Lötstelle, indem Sie die Lötspitze
gut verzinnen.
●
Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen das Lötsystem
aus oder verwenden Sie die Weller Funktion zur
Temperaturabsenkung bei Nichtgebrauch
●
Benetzen Sie die Spitze, bevor Sie den Lötkolben in die
Ablage legen.
Üben Sie keine mechanische Kraft auf die Lötspitze aus.
8. Zubehörliste
005 13 173 99
005 13 825 99
005 15 121 99
005 15 122 99
005 15 125 99
005 27 028 99
005 29 178 99
005 29 179 99
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 131 99
005 33 133 99
WMRH
WMRP
WMRT Entlötset
Spiralwolle für WDC 2
WDH 10T Schaltablage
(WSP80, WP 80)
WDH 20T Schaltablage (WMP)
Trockenreinigungssatz WDC 2
Vorheizplatte WHP 80
Lötkolbenset WSP 80
Lötkolbenset WMP
USB Erweiterungsmodul
Lötkolbenset LR 82
Lötkolbenset MPR 80
Entlötset WTA 50
Lötkolbenablage für WMRP
Lötkolben Handstück
(ohne Lötspitze)
)
9. Lieferumfang
WD 1000
Steuergerät
Netzkabel
Klinkenstecker
Lötkolben
Sicherheitsablage
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
WD 1
Steuergerät
Netzkabel
Klinkenstecker
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
WD 1000M
WD 1M
Steuergerät
Steuergerät
Netzkabel
Netzkabel
Klinkenstecker
Klinkenstecker
Lötkolben
Bedienungsanleitung
Sicherheitsablage
(CD)
Bedienungsanleitung (CD)
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise (CD)
(CD)
USB Kabel
USB Kabel
Lötspitzen Seite 161-165
Explozeichnung WD 1 Seite 167
Schaltplan WD 1 Seite 169
Explozeichnung WD 1M Seite170
Schaltplan WD 1M Seite 171
Technische Änderungen vorbehalten!
8
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en choisissant une station de soudage Weller WD 1 (M)
/ WD 1000 / (M). Ce produit répond à des exigences de qualité les plus rigoureuses garantissant son parfait fonctionnement.
1. Attention !
Avant de mettre la station en service, lire attentivement la
présente notice d'utilisation et les consignes de sécurité qui
l'accompagnent. Le non respect de ces consignes de sécurité est susceptible d'entraîner un risque d'atteinte à la vie et
à l'intégrité physique.
Nous déclinons toute responsabilité en cas d'utilisation du
produit pour une destination autre que celle indiquée dans la
notice d'utilisation ainsi qu'en cas de modification ou transformation de sa conception initiale.
La station de soudage à régulation pilotée par microprocesseur WD 1 (M) / WD 1000 de Weller satisfait aux exigences
de sécurité essentielles des directives 89/336/CE et 73/23CE
conformément à la déclaration de conformité CE.
2. Description
2.1 Unité d'alimentation et de régulation
La station de soudage pilotée par microprocesseur WD 1 (M)
/ WD 1000 (M) appartient à une famille d'appareils destinés
aux applications industrielles, de réparation et de laboratoire.
L'électronique de régulation numérique et un système sophi-
stiqué de transfert de chaleur et de capteur thermique intégré au fer garantissent une régulation précise de la température de la panne.
Un système de mesure rapide et précis en boucle fermé permet d'obtenir une grande précision de température et un
comportement thermodynamique optimal. La station WD 1
(M) / WD 1000 (M) reconnaît automatiquement le type de fer
utilisé et lui attribue les paramètres de régulation correspondants. Cela permet, dans la plupart des cas, d'éviter les recalibrages de l'appareil.
La borne équipotentielle (8) autorisant différentes possibilités
de mise à la terre de la panne et l'exécution antistatique de
l'unité d'alimentation et de régulation et du fer viennent compléter le haut niveau de qualité. La fonction de calibrage personnalisable, la possibilité de saisie de valeurs offset, l'abaissement programmable de la température (SETBACK) ainsi
que les fonctions de mise en veille (STANDBY) et de verrouillage (LOCK) offrent une extension des fonctionnalités multiples de cette station.
La température souhaitée peut être réglée entre 50°C et
450°C (150°F – 850°F). Un affichage numérique visualise la
valeur de consigne et la valeur réelle. 3 touches de température (4) (5) (6) permettent de sélectionner des températures
fixes. Le témoin de contrôle de régulation (symbole “”) clignote lorsque la température présélectionnée est atteinte.
L'interface USB permet de commander à distance la station
de soudage via un logiciel PC et de récupérer et de documen-
Caractéristiques techniques
Dimensions:
Tension d'alimentation:
Puissance absorbée:
Classe de protection:
Fusible (12 ):
9
(L x l x H mm) 134 x 108 x 147; (L x l x H inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
95 W
I (unité d'alimentation et de régulation), III (fer à souder)
T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,0A
(120 V / 60 Hz)
T1,25A
(100 V / 50/60 Hz)
Réglage de la température :
Précision :
Stabilité :
50°C – 450°C (150°F – 850°F)
±9°C (±17°F)
±5°C (±9°F)
Résistance de fuite panne:
(Tip to ground)
<2Ω
Tension de fuite panne:
(Tip to ground)
< 2 mV
Français
ter les données de température.
2.2 Support de sécurité
Lorsqu'il n'est pas utilisé, le fer doit toujours être placé sur
son support.
L'entonnoir (13) destiné à recevoir le fer est réglable en 4
positions et peut être amené dans une position ergonomiquement la mieux adaptée sans outil. Des supports de pannes (14) sont prévus sur la face arrière.
Une éponge (15) de nettoyage est intégrée au socle du support de fer.
2.3 Fer à souder
WP 80: Le fer à souder WP 80 se distingue par une montée
rapide et précise à la température de panne requise. L'élément chauffant 80 W particulièrement
performant permet d'obtenir un excellent comportement dynamique. Grâce à sa conception mince et
à sa courte distance entre poignée et panne, ce fer
convient pour une utilisation universelle allant du
soudage fin au soudage intensif nécessitant un
apport accru de chaleur.
WMP:
Grâce à son concept compact, le fer micro WMP
convient pour une utilisation professionnelle en
technologie CMS. La courte distance entre le point
de préhension et la panne autorise une manipulation ergonomique du fer 65 W pour des travaux de
haute précision.
WTA 50: La pince de dessoudage WTA 50 a été spécialement conçue pour le dessoudage en technologie
CMS. Deux éléments de chauffe (2 x 25 W) équipés
chacun d'un capteur de température assurent une
température identique aux deux extrémités de la
pince.
LR 82:
Fer à souder 80 W performant pour les travaux de
soudage nécessitant une source de chaleur importante. La panne se fixe à l'aide d'un système à baïonnette garantissant le parfait positionnement de la
panne lors de son remplacement.
WMRP (WD 1M seulement):
Fer à souder fin 40 W performant avec technique
de chauffe intégrée à la panne. Grâce à un système d'emboîtement, le changement de panne se
fait sans outil. La température de panne est
atteinte en un temps record et régulée avec précision. Le capteur intégré à la poignée coupe le fer
dès qu'il est déposé sur son support.
WMRT (WD 1M seulement):
Pincette de dessoudage très ergonomique pour le
dessoudage des composants électroniques montés en surface (CMS). En cas de besoin, la paire
de pannes peut être changée sans outil et utilisée
sans orientation supplémentaire des pannes.
Grâce aux deux éléments chauffants 40W intégrés, la température de soudage est atteinte en
un temps record et régulée avec précision. Le
capteur intégré à la poignée coupe la pincette dès
qu'elle est déposée sur son support.
Autres outils adaptables, voir liste des accessoires.
3. Mise en service
Sortir l'appareil et ses accessoires de leur emballage avec
précaution.
Placer le fer sur son support.
Brancher le connecteur mâle du fer sur la prise femelle (9) de
l'unité d'alimentation et de régulation et le verrouiller par une
Affichage température
Symbole température
Fonctions
spéciales
3 Température fixe
Touches de
température
Fonctions de temps
Verrouillage
Témoin de contrôle de
régulation
10
Français
brève rotation vers la droite. S'assurer que la tension d'alimentation est identique à celle indiquée sur la plaque d'identification et que la station est hors tension (interrupteur marche/arrêt (7) sur OFF). Raccorder l'unité au secteur (11).
Mettre l'unité sous tension. A la mise sous tension, l'unité
effectue un auto-test de tous les éléments d'affichage (1).
A la fin de l'auto-test, la température (valeur de consigne)
s'affiche brièvement. Ensuite le système passe automatiquement à l'affichage de la valeur réelle. Le symbole “” apparaît et les 3 températures fixes des touches de température I,
II, III s'affichent. Le symbole “” sert de témoin de contrôle
de régulation. Le témoin allumé en continu signifie que le
système est en chauffe. Le témoin clignotant indique que la
température de travail est atteinte.
3.1 Réglage de la température
3.1.1 Réglage individuel
Par défaut, l'écran (1) affiche la valeur réelle de température.
L'action des touches UP ou DOWN (2) (3) permet d'afficher la
valeur de consigne programmée. Le symbole de température °C ou °F clignote.
La valeur de consigne programmée peut alors être modifiée
par une brève pression ou par une pression continue des touches UP ou DOWN (2) (3) selon la direction souhaitée. Une
pression continue permet de modifier la valeur de consigne
par défilement rapide. Deux secondes environ après relâchement de la touche, l'écran repasse automatiquement à la
valeur réelle.
3.1.2 Réglage de la température à l'aide des
touches I, II, III
La température de consigne peut également être modifiée à
l'aide des trois touches de température I, II, III.
Réglage par défaut:
I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
L'action d'une touche de température permet d'afficher la
température de consigne pendant 2 s environ. Pendant l'affichage, le symbole de température clignote. Ensuite, l'écran
repasse automatiquement à la valeur réelle.
11
3.1.3 Affectation des touches I, II, III
Des valeurs de température peuvent être librement affectées
aux trois touches de température I, II, III. Pour régler la nouvelle valeur de température, se servir des touches UP ou
DOWN (voir 3.1.1). Le symbole de température °C ou °F clignote.
Maintenir enfoncée la touche souhaitée I, II ou III. Pendant
que la touche est maintenue enfoncée, le petit témoin correspondant à la touche de température clignote également et
sauvegarde la valeur affichée au bout de 3 s. Relâcher la touche de température.
L'affectation d'une faible température "SETBACK" à une touche permet d'abaisser la température manuellement en cas
de non utilisation du fer.
4. Fonctions spéciales
Les fonctions spéciales sont réparties sur 2 niveaux de menu
Menu de fonctions spéciales 1 : fonctions souvent utilisées
telles que STANDBY, OFFSET, SETBACK, …
Menu de fonctions spéciales 2 : fonction de calibrage et
Remote Id
4 sec.
2 sec.
-1III (EXIT)
-2-
Français
Menu 1
Menu
4.1.1 Température STANDBY
Après écoulement de l'intervalle de temps SETBACK programmé, la température de consigne descend automatiquement à la valeur STANDBY. La valeur réelle clignote et
l'écran affiche "STANDBY" (100 - 300°C / 200 - 600°F).
Les touches UP ou DOWN permettent de régler la température STANDBY.
La touche I permet de revenir à l'option de menu précédente.
La touche II permet de passer à l'option de menu suivante.
Exit
4.1 Fonctions spéciales menu 1
L'action simultanée des touches UP et DOWN pendant 2 s
environ permet d'activer le menu des fonctions spéciales et
l'écran affiche - I -, relâcher les touches.
Les réglages suivants sont possibles :
Offset, Setback, Standby, Off Time, fonction Lock, Window,
unité de température.
Les touches I et II permettent de sélectionner les options du
menu.
La touche III permet de quitter le menu (EXIT).
Rétablissement du réglage par défaut des fonctions
spéciales :
Appuyer sur la touche III et la maintenir enfoncée. Appuyer
simultanément sur les touches UP et DOWN. L'écran affiche
“FSE”. Les valeurs par défaut de la station de soudage sont
rétablies.
I
STANDBY
SETBACK
OFF
OFFSET
II
III
EXIT
4.1.2 Fonction SETBACK
En cas d'inactivité de l'outil de soudage, la température descend automatiquement à la température STANDBY après
écoulement de l'intervalle de temps (SETBACK) programmé
(voir 4.1.1). Une fois que la station est passée en mode
STANDBY, la valeur SETBACK peut être réglé de 0 à 99
minutes. Si la valeur est réglée sur "0 min", la fonction SETBACK est désactivée. Pour le réglage "ON", la fonction
Setback avec plage de réception (en option) est activée (voir
page 166). L'affichage de la valeur réelle clignote lorsque le
mode Setback est actif et l'écran affiche "STANDBY". Pour
quitter le mode SETBACK, appuyer sur une touche
quelconque.
Pour des travaux de soudage avec un besoin très faible en
chaleur, la fonction Setback est susceptible d'être entravée.
Les touches UP ou DOWN permettent de modifier la valeur
SETBACK.
La touche I permet de revenir à l'option de menu
précédente.
La touche II permet de passer à l'option de menu suivante.
WINDOW
°C / °F
12
Français
4.1.3 Arrêt température / fonction OFF
En cas d'inactivité de l'outil de soudage, le système de
chauffe du fer est automatiquement coupé après écoulement
du temps OFF. Il peut être réglé de 0 à 999 minutes. Si la
valeur est réglée sur "0 min", la fonction SETBACK est
désactivée. La coupure intervient indépendamment de la
fonction SETBACK programmée. L'affichage de la valeur
réelle clignote et indique la chaleur résiduelle.
milieu de la plage disponible.
Les touches UP / DOWN permettent de modifier la taille de
la fenêtre de température.
La touche I permet de revenir à l'option de menu précédente.
La touche II permet de passer à l'option de menu suivante.
L'écran affiche "OFF". Au-dessous de 50°C (150°F), une
barre clignotante s'affiche.
Les touches UP ou DOWN permettent de modifier le temps
OFF.
La touche I permet de revenir à l'option de menu
précédente.
La touche II permet de passer à l'option de menu suivante.
4.1.6 Commutation °F/°C
Permet de passer de °C en °F et vice-versa.
Les touches UP / DOWN permettent de commuter entre °C
et °F.
La touche I permet de revenir à l'option de menu
précédente.
La touche II permet de passer à l'option de menu suivante.
4.1.4 Offset température
La température réelle de la panne peut être modifiée de
±40°C (±72°F) par la saisie d'un offset de température.
Modifier la valeur offset à l'aide des touches UP ou DOWN.
La touche I permet de revenir à l'option de menu précédente.
La touche II permet de passer à l'option de menu suivante.
4.1.5 Fonction Window
Limitation de la plage de température à ±99°C (±180°F)
max. à partir d'une température préalablement verrouillée
(voir 4.1.7). La température verrouillée se situe ainsi au
13
4.1.7 Fonction verrouillage
Permet de verrouiller la station de soudage. Le verrouillage
interdit toute modification sur la station de soudage. Les touches de température I, II, III sont toujours actives.
L'écran affiche “OFF”.
Le symbole “ ” clignote. Les touches UP et DOWN permettent de saisir un code de verrouillage à 3 chiffres. Après
confirmation du code à l'aide de la touche III pour 5 sec., la
station est verrouillée et le symbole “ ” est actif à l'écran.
Aucun code ne sera enregistré, si on quitte le menu en position "OFF" ou à l'aide des touches I, II ou III.
Pour déverrouiller la station, l'écran affiche "ON" dans le
Français
menu. Entrer le code et confirmer avec la touche III.
La station est déverrouillée.
La touche I permet de revenir à l'option de menu
précédente.
La touche II permet de passer à l'option de menu suivante.
4.2.1 Fonction de calibrage (Factory Calibration Check)
Cette fonction permet de contrôler la précision de température de la station de soudage et de compenser les éventuels
écarts.
Pour cela, il est nécessaire de mesurer la température de la
panne à l'aide d'un instrument de mesure de température
externe.
FCC
100°C/212°F
+1
-1
II
Confirmation
EXIT
4.2 Fonctions spéciales menu 2
L'action simultanée des touches UP et DOWN pendant 4 s
environ permet d'activer le menu 2 pour la fonction de calibrage et d'identification de la station.
L'écran affiche - 2 - , relâcher les touches.
Les touches I et II permettent de sélectionner les options du
menu.
Menu 2
FCC
450°C/842°F
+1
-1
II
Confirmation
EXIT
Les touches UP ou DOWN permettent de sélectionner le
point de calibrage. Pour quitter le menu, utiliser la touche III
(EXIT).
Touche UP point de calibrage 450°C / 842°F
Touche DOWN point de calibrage 100°C / 212°F
Pour rétablir les valeurs de calibrage par défaut, appuyer sur
la touche III et la maintenir enfoncée. Puis appuyer simultanément sur les touches UP et DOWN. L'écran affiche “FSE”.
Les valeurs de calibrage par défaut sont rétablies.
450°C (212°F)
Menu
Exit
100°C (842°F)
I
Fonction de
calibrage
REMOTE Id
II
III
EXIT
Attention :
Au cours de l'opération de calibrage, l'outil devient
chaud. Ne pas approcher d'objets combustibles de l'outil chaud.
Le calibrage de l'unité d'alimentation et de régulation (sans
fer) peut être confié à un laboratoire de calibrage. Dans ce
cas, les valeurs de calibrage du fer sont simulées.
14
Français
4.2.2 Modification du calibrage
Touche DOWN actionnée
Calibrage à 100°C / 212°F
La station règle la température du fer à 100°C / 212°F. Dès
que la température a atteint un état statique (le témoin de
contrôle clignote), la température de la panne (appareil de
mesure externe) est comparée avec la valeur affichée à
l'écran. Tout écart constaté peut alors être compensé à l'aide des touches UP / DOWN d'une valeur de ±40°C (±72°F)
max. Une fois que la température mesurée correspond à celle
affichée à l'écran, confirmer avec la touche II (CAL).
L'opération de calibrage à 100°C / 212°F est terminée. Après
confirmation, l'écart de température est remis à 0.
Pour quitter le menu sans enregistrer les modifications,
appuyer sur la touche III (EXIT).
Après compensation des deux points de calibrage 100°C
(212°F) / 450°C (842°F), l'opération de calibrage est terminée.
4.2.3 Identification station (numéro ID)
En cas d'utilisation de plusieurs stations WD, chaque station
peut être affectée d'un numéro d'identification.
L'utilisation du port USB disponible en option permet de commander à distance plusieurs station WD. Chaque station WD
doit alors être affectée d'un numéro d'identification pour pouvoir être reconnue (numéro ID).
Les touches UP / DOWN permettent de modifier le numéro
ID.
La touche I permet de revenir à l'option de menu
précédente.
La touche II permet de passer à l'option de menu suivante.
La touche III permet de quitter le menu (EXIT).
Ecart de
température
relevé 100°C
CAL
EXIT
Touche UP actionnée
Calibrage à 450°C / 842°F
La station règle la température du fer à 450°C / 842°F. Dès
que la température a atteint un état statique (le témoin de
contrôle clignote), la température de la panne (appareil de
mesure externe) est comparée avec la valeur affichée à
l'écran. Tout écart constaté peut alors être compensé à l'aide des touches UP / DOWN d'une valeur de ±40°C (±72°F)
max. Une fois que la température mesurée correspond à celle
affichée à l'écran, confirmer avec la touche II (CAL).
L'opération de calibrage à 450°C / 842°F est terminée. Après
confirmation, l'écart de température est remis à 0.
5. Interface USB
L'unité d'alimentation WD 1M est équipée de série d'une
mini-interface USB. Sur l'unité d'alimentation WD1, cette
mini-interface peut être ajoutée ultérieurement (Voir page
167). Un logiciel standard WELLER est disponible (CD compris dans la fourniture) pour l'utilisation de l'interface USB. Ce
logiciel comprend un "Firmware Updater" (programme de
mise à jour du progiciel) et un "Logiciel de monitorage".
Le "Firmware Updater" permet d'effectuer une mise à jour
logicielle et d'équipier l'unité d'alimentation de la version
progicielle la plus récente.
Ecart de
température
relevé 450°C
Le logiciel de monitorage permet de télécommander l'unité et
d'afficher graphiquement, d'imprimer et de sauvegarder les
courbes de température.
CAL
15
EXIT
Français
6. Equipotentialité
8. Accessoires
La borne équipotentielle 3,5 mm (8) autorise 4 possibilités
d'équilibrer le potentiel:
005 13 173 99
005 13 825 99
005 15 121 99
Mise à la terre directe: sans prise
(état de livraison)
Liaison équipotentielle: avec prise, reliée
(impédance 0 ohm)
au contact central
Libre de potentiel:
avec prise
Mise à la terre directe: avec prise et résistance soudée Mise
à la terre par l'intermédiaire de la
valeur de résistance choisie.
7. Recommandations pour le travail
Lors de la première mise en température, étamer la panne
pour supprimer les couches d'oxyde et les impuretés dues au
stockage. Ne pas utiliser des décapants trop agressifs.
Pour assurer la précision de la régulation de température, le
passage entre le corps de chauffe/capteur et la panne doit
être exempt de salissures, résidus ou défauts.
Traitement des pannes
● Choisir la température de travail la plus basse
● Choisir
la forme de panne la plus grande possible pour
l'application
Approximativement de la taille de la pastille
● Veiller
à une bonne transmission de chaleur entre la panne
et le point de soudure par un bon étamage de la panne
● En
période d'inactivité prolongée, arrêter la station de soudage ou utiliser la fonction d'abaissement de température
● Humecter
la panne avant de poser le fer sur son support.
● Appliquer
le métal d'apport directement sur le point à souder et non pas sur la panne..
● Pour
changer les pannes, utiliser les outils spécialement
prévus à cet effet.
● Ne
pas exercer de force sur la panne.
005 15 122 99
005 15 125 99
005 27 028 99
005 29 178 99
005 33 131 99
005 29 179 99
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 133 99
WMRH
WMRP
WPHT
WPH80T
Fer à souder WMRP (sans panne)
Spirale de laine WDC 2
WDH 10T plaque reposoir
commutatrice WSP 80/WP 80
WDH 20T plaque reposoir
commutatrice pour WMP
Eponge de nettoyage à sec WDC 2
Plaque de préchauffage WHP 80
Kit de fer à souder WSP 80
Kit de fer à souder MPR 80
Kit de fer à souder WMP
Module d'extension USB
Kit de fer à souder LR 82
Kit de dessoudage WTA 50
Support pour WMRH
Kit de dessoudage WMRT
Support (WMP)
Support (WSP 80)
9. Eléments compris dans la
fourniture
WD 1000
Unité d'alimentation et
de régulation
Câble d'alimentation
Fiche jack
Fer à souder
Support de sécurité
Notice d'utilisation
Consignes de sécurité
WD 1
Unité d'alimentation et
de régulation
Câble d'alimentation
Fiche jack
Notice d'utilisation
Consignes de sécurité
WD 1000M
Unité d'alimentation et
de régulation
Câble d'alimentation
Fiche jack
Fer à souder
Notice d'utilisation (CD)
Consignes de sécurité (CD)
Câble USB
WD 1M
Unité d'alimentation et
de régulation
Câble d'alimentation
Notice d'utilisation
(CD)
Consignes de sécurité
(CD)
Câble USB
Pannes voir la page 161-165
Figure Vue éclatée WD 1, voir la page 168
Figure Schéma électrique WD 1, voir la page 169
Figure Vue éclatée WD 1M, voir la page 170
Figure Schéma électrique WD 1M, voir la page 171
Sous réserve de modifications techniques!
16
Nederlands
We danken u voor de aankoop van de Weller WD 1 (M) /
WD 1000 (M) en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te
garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze
gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Het Weller microprocessorgestuurde soldeerstation WD 1 (M)
/ WD 1000 (M) is conform de EG-conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen
89/336/EEG en 73/23/EEG.
2. Beschrijving
2.1 Regelapparaat
Het microprocessorgestuurde soldeerstation WD 1 (M) /
WD 1000 (M) behoort tot een toestelfamilie die voor de industriële productietechniek alsook voor de reparatie- en laboratoriumtoepassingen ontwikkeld werd. De digitale regelelektronica en een hoogwaardige sensor- en warmteoverdrachttechniek in het soldeerwerktuig garanderen een precies tem-
peratuurregelgedrag aan de soldeerpunt. Hoogste temperatuurnauwkeurigheid en een optimaal dynamisch temperatuurgedrag bij belasting worden door een snelle en precieze
meetwaarderegistratie in de gesloten regelkring bereikt. De
soldeerwerktuigen zelf worden door de WD 1/ WD 1000 automatisch herkend en de betreffende regelparameters worden
toegewezen. Bijstellingen kunnen hierdoor in ruime mate
vermeden worden.
Verschillende potentiaalvereffeningsmogelijkheden (8) voor
de soldeerpunt en de antistatisch uitvoering van regelapparaat en soldeerbout vullen de hoge kwaliteitsstandaard aan.
Klantspecifieke kalibreerfuncties, de invoermogelijkheid van
offsetwaarden, programmeerbare temperatuurverlaging (setback) alsook stand-by- en vergrendelingsfuncties vullen de
mogelijkheden van dit toestel aan.
De gewenste temperatuur kan van 50°C – 450°C (150°F –
850°F) ingesteld worden. Gewenste en werkelijke waarde
worden digitaal weergegeven. 3 temperatuurtoetsen (4) (5)
(6) dienen voor de directe keuze van vaste temperaturen. Het
bereiken van de ingestelde temperatuur wordt door het knipperen van de optische regelcontrole (""-symbool) gesignaleerd.
Met uitgeruste USB-interface kan het soldeerstation met pcsoftware van op afstand bediend worden en temperatuurgegevens kunnen uitgelezen en gedocumenteerd worden.
2.2 Veiligheidshouder
De soldeerbout moet bij niet-gebruik altijd in de veiligheids
Technische gegevens
Afmetingen:
Netspanning:
Opgenomen vermogen:
Veiligheidsklasse:
Zekering (12):
(l x b x h mm) 134 x 108 x 147; (l x b x h inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
95 W
I (regelapparaat), III (soldeerbout)
T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,0A
(120 V / 60 Hz)
T1,25A
(100 V / 50/60 Hz)
Temperatuurregeling:
50°C – 450°C (150°F – 850°F)
Temperatuurnauwkeurigheid: ±9°C (±17°F)
Temperatuurstabiliteit:
±5°C (±9°F)
Afleidweerstand soldeerpunt: < 2 Ω
(Tip to ground)
Afleidspanning soldeerpunt:
(Tip to ground)
17
< 2 mV
Nederlands
houder gelegd worden.
Het trechterelement (13) voor de soldeerbout is 4-voudig
verstelbaar en kan zonder gereedschap in de ergonomisch
beste positie gebracht worden. Aan de achterkant bevinden
zich de opbergmogelijkheden (14) voor de soldeerpunt. De
voetplaat van de houder bevat een sponselement (15) voor
de reiniging van de soldeerpunt.
2.3. Soldeerbout
WP 80: De soldeerbout WP 80 onderscheidt zich door het
snel en precies bereiken van de soldeerpunttemperatuur. Door een bijzonder krachtig verwarmingselement van 80 W wordt een uitstekend, dynamisch gedrag bereikt. Samen met de slanke
bouwvorm en de korte afstand van de greep naar
de soldeerpunt is deze soldeerbout geschikt voor
universeel gebruik van extreem fijne soldeerwerkzaamheden tot werkzaamheden die meer warmte
vereisen.
WMP:
De Weller Micro soldeerbout WMP is door zijn
handig concept geschikt voor de bewerking van
professionele SMD elektronica. Een korte afstand
tussen grijppunt en soldeerpunt zorgt voor een
ergonomische bediening van de 65W soldeerbout
bij het uitvoeren van de fijnste soldeerwerkzaam
heden.
LR 82:
Krachtige 80 W soldeerbout voor soldeerwerk
zaamheden bij grote warmte. De bevestiging van
de soldeerpunt gebeurt via een bajonetafsluiting
die een positiegetrouwe puntwissel mogelijk
maakt.
WMRP (alleen WD 1M):
Extreem krachtige 40 W fijnsoldeerbout met geïntegreerde verwarmingstechniek in de soldeerpunt. De soldeerpunt kan door een steeksysteem
zonder gereedschap gewisseld worden. De sodeerpuntemperatuur wordt bliksemsnel bereikt en
exact geregeld. Door een ingebouwde sensor in
de handgreep wordt de soldeerbout bij het aflegen automatisch uitgeschakeld.
WMRT (alleen WD 1M):
Heel handige soldeerruimpincet voor de beweking van de fijnste SMD elektronica. Het paar sodeepunten kan indien nodig zonder gereedschap
vevangen worden en zonder bijkomende afstelling
van de soldeerpunten gebruikt worden. Door de
geïntegreerde 2 X 40W verwarmingselementen
wordt de soldeerpunttemperatuur bliksemsnel
bereikt en exact geregeld. Door een ingebouwde
sensor in de handgreep wordt de soldeerruimpincet bij het afleggen automatisch uitgeschakeld.
Ander aansluitbaar soldeergereedschap zie toebehorenlijst.
WTA 50: De soldeerruimpincet WTA 50 werd speciaal voor
het soldeerruimen van SMD-bouwdelen geconcipieerd. Twee verwarmingselementen (2 x 25 W)
met telkens een eigen temperatuursensor zorgen
voor gelijke temperaturen aan beide benen.
Temperatuurindicatie
Temperatuursymbool
Speciale functies
3 Vaste temperatuur
Tijdfuncties
Vergrendeling
Optische regelcontrole
Temperatuurtoetsen
18
Nederlands
3. Ingebruikneming
Het toestel en het toebehoren zorgvuldig uitpakken.
Het soldeerwerktuig in de veiligheidshouder plaatsen.
De soldeerboutstekker in de aansluitbus (9) van het regelapparaat steken en vergrendelen door kort naar rechts te draaien. Controleer of de netspanning met de gegevens op het
typeplaatje overeenkomt en de netschakelaar (7) zich in uitgeschakelde toestand bevindt. Het regelapparaat met het net
verbinden (11). Toestel aan de netschakelaar (7) inschakelen.
Bij het inschakelen van het toestel wordt een zelftest uitgevoerd, waarbij alle indicatie-elementen (1) in gebruikt zijn.
Instelling af fabriek:
I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Door het indrukken van een temperatuurtoets wordt de gekozen gewenste waarde gedurende ca. 2 sec. op het display
weergegeven. Tijdens de weergave van de gewenste waarde
knippert het temperatuursymbool. Daarna schakelt het display automatisch opnieuw naar de weergave van de gewenste waarde terug.
Daarna wordt gedurende korte tijd de ingestelde temperatuur (gewenste waarde) weergegeven. Daarna schakelt de
elektronica automatisch over op de weergave van de gewenste waarde. Het ""-symbool verschijnt en de 3 vaste temperaturen van de temperatuurtoetsen I, II, III worden weergegeven. Het ""-symbool dient als optische regelcontrole.
Permanent branden betekent systeem warmt op. Knipperen
signaleert het bereiken van de bedrijfstemperatuur.
3.1 Temperatuurinstelling
3.1.1 Individuele temperatuurinstelling
Normaal gezien geeft het display (1) de werkelijke temperatuurwaarde weer. Door op de UP- of DOWN-toets (2) (3) te
drukken, schakelt het display over de momenteel ingestelde
gewenste waarde. Het temperatuursymbool °C of °F knippert.
3.1.3 Programmering van de temperatuurtoetsen I, II, III
De 3 temperatuurtoetsen I, II, III kunnen met willekeurige
temperatuurwaarden geprogrammeerd worden. Door het
indrukken van de UP- of DOWN-toets wordt de nieuwe temperatuurwaarde ingesteld (zie 3.1.1). Het temperatuursymbool °C of °F knippert.
Daarna de gewenste temperatuurtoets I, II of III ingedrukt
houden. Tijdens het indrukken van de toets knippert de bij de
temperatuurtoets horende indicatie eveneens. Dit display
neemt na 3 sec. de waarde van de grote indicatie over.
Temperatuurtoets opnieuw loslaten.
De ingestelde gewenste waarde kan nu door het aantippen of
permanent indrukken van de UP- of DOWN-toets (2) (3) in de
gewenste richting veranderd worden. Wordt de toets permanent ingedrukt, dan verandert de gewenste waarde in snelloop. Ca. 2 sec. na het loslaten schakelt het display automatisch opnieuw over op de werkelijke waarde.
3.1.2 Temperatuurinstelling met temperatuurtoetsen I, II, III
De gewenste temperatuurwaarde kan ook met de 3 temperatuurtoetsen I, II, III veranderd worden.
19
De programmering van een temperatuurtoets met een lage
"setback"-temperatuur biedt de mogelijkheid om de temperatuur manueel te verlagen bij niet-gebruik van de soldeerbout.
Nederlands
4. Speciale functies
De speciale functies zijn in 2 menuniveaus onderverdeeld:
Speciaal functiemenu 1: vaak benodigde functies, zoals
STAND-BY, OFFSET, SETBACK,
Speciaal functiemenu 2: kalibreerfunctie en remote id
I
II
III
EXIT
STANDBY
4 sec.
2 sec.
SETBACK
-1-
-2-
OFF
OFFSET
III (EXIT)
WINDOW
4.1 Speciale functies menu 1
Door het tegelijk indrukken van de UP- en DOWN-toets wordt
na ca. 2 sec. de menukeuze voor de speciale functies geactiveerd en op het display verschijnt - I -, toetsen loslaten.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Offset, setbck, stand-by-temperatuur, Off Time, lockfunctie,
Window, temperatuurversie.
De toetsen I en II dienen voor het selecteren van het menu.
Met de toets III wordt het menu opnieuw verlaten (EXIT).
Menu 1
°C / °F
4.1.1 Stand-by-temperatuur
Na het verstrijken van de ingestelde setback-tijd wordt de
gewenste temperatuur automatisch tot de stand-by-waarde
verlaagd. De werkelijke temperatuur wordt knipperend
weergegeven, op het display verschijnt "STANDBY" (100 300°C / 200 - 600°F).
Met de UP- of DOWN-toets de stand-by-temperatuur instellen.
Met I naar het vorige menupunt gaan.
Met II naar het volgende menupunt gaan.
Menu
Exit
Resetten van de speciale functies in de instelling af
fabriek:
Toets III indrukken en ingedrukt houden. Daarna de toetsen
UP en DOWN tegelijk indrukken. Op het display verschijnt
"FSE". Het soldeerstation is nu opnieuw op de fabrieksinstelling ingesteld.
4.1.2 Setback-tijd
Bij niet-gebruik van het soldeergereedschap wordt de temperatuur automatisch na het verstrijken van de ingestelde
setback-tijd op de stand-by-temperatuur (zie 4.1.1) verlaagd. De setback-tijd kan, nadat het soldeerstation in de
stand-by-modus gegaan is, van 0-99 minuten ingesteld worden. Bij de instelling "0 min" is de setback-functie uitgeschakeld.
Bij de instelling "ON" is de setback-functie met schakelhouder (optioneel) actief (zie pagina 166).
20
Nederlands
De setback-toestand wordt door een knipperende indicatie
van de werkelijke waarde gesignaleerd en op het display
wordt "STANDBY" weergegeven. De setback-toestand wordt
door het indrukken van een willekeurige toets opnieuw
beëindigd.
Bij soldeerwerkzaamheden met heel geringe warmtebehoefte kan de betrouwbaarheid van de setbackfunctie verminderd
zijn.
Met de UP- of DOWN-toets de offsetwaarde wijzigen.
Met I naar het vorige menupunt gaan.
Met II naar het volgende menupunt gaan.
Met de UP- of DOWN-toets de setback-tijd veranderen.
Met I naar het vorige menupunt gaan.
Met II naar het volgende menupunt gaan.
4.1.5 Window-functie
Beperking van het temperatuurbereik tot max. ±99°C
(±180°F) uitgaande van een voordien vergrendelde temperatuur (zie 4.1.7). De vergrendelde temperatuur vormt hierdoor
het midden van het instelbare temperatuurbereik.
4.1.3 Temperatuuruitschakeling OFF-tijd
Bij niet-gebruik van het soldeerwerktuig wordt na het verstrijken van de OFF-tijd de verwarming van het soldeerwerktuig uitgeschakeld, van 0-999 minuten ingesteld worden. Bij
de instelling "0 min" is de setback-functie uitgeschakeld. De
temperatuuruitschakeling wordt onafhankelijk van de ingestelde setback-functie uitgevoerd. De werkelijke temperatuur wordt knipperend weergegeven en dient als restwarmteindicatie, op het display verschijnt "OFF". Onder 50°C
(150°F) verschijnt een knipperende streep.
Met de UP / DOWN-toetsen de venstergrootte veranderen.
Met I naar het vorige menupunt gaan.
Met II naar het volgende menupunt gaan.
Met de UP- of DOWN-toets de OFF-tijd veranderen.
Met I naar het vorige menupunt gaan.
Met II naar het volgende menupunt gaan.
4.1.6 °F/°C-omschakeling
Omschakelen van de temperatuurversie van °C in °F of
omgekeerd.
Met de UP / DOWN-toetsen tussen °C en °F wisselen.
Met I naar het vorige menupunt gaan.
Met II naar het volgende menupunt gaan.
4.1.4 Temperatuuroffset
De reële soldeerpunttemperatuur kan door het invoeren van
een temperatuuroffset met ±40°C / ±72°F veranderd worden.
21
Nederlands
4.1.7 Vergrendelingsfunctie
Vergrendeling van het soldeerstation. Na het vergrendelen
zijn aan het soldeerstation geen instelwijzigingen mogelijk.
Bediening van de temperatuurtoetsen I, II, III is mogelijk.
Op het display verschijnt "OFF"
Het " "-symbool op het display knippert. Met de UP- of
DOWN-toets kan een vergrendelingscode van 3 tekens ingevoerd worden. Bevestigt men de code met de III-toets (5
sec.), dan is het station vergrendeld en het " "-symbool
op het display is actief.
Wordt het menu in de stand "OFF" of met de toetsen I, II of
III verlaten, dan is er geen code opgeslagen.
Om te ontgrendelen verschijnt in dit menupunt "ON" op het
display. Na het invoeren van de code en het bevestigen met
de III-toets is het station opnieuw vrijgegeven.
Met I naar het vorige menupunt gaan.
Met II naar het volgende menupunt gaan.
I
II
4.2 Speciale functies menu 2
Door het tegelijk indrukken van de UP en DOWN-toets wordt
na ca. 4 sec. de menukeuze 2 voor de kalibreerfunctie en de
stationsidentificatie geactiveerd.
EXIT
Kalibreerfunctie
REMOTE Id
4.2.1 Kalibreerfunctie (Factory Calibration Check)
Met deze functie is het mogelijk om de temperatuurnauwkeurigheid van het soldeerstation te controleren en
eventuele afwijkingen te compenseren.
Daarvoor is het nodig om de temperatuur van de soldeerpunt
te meten.
Hiervoor kan een willekeurig extern temperatuurmeetinstrument gebruikt worden.
FCC
100°C/212°F
+1
-1
II Confirmation
5 sec.
III
EXIT
FCC
450°C/842°F
+1
-1
II Confirmation
EXIT
Met de UP- of DOWN-toetsen het kalibreerpunt kiezen. Met
de toets III wordt het menu opnieuw verlaten (EXIT).
UP-toets kalibreerpunt 450°C / 842°F
DOWN-toets kalibreerpunt 100°C / 212°F
Op het display verschijnt - 2 -, toetsen loslaten.
De toetsen I en II dienen voor het selecteren van het menu.
Menu 2
Kalibrering op de fabrieksinstelling terugzetten, toets III
indrukken en ingedrukt houden. Daarna de toetsen UP en
DOWN tegelijk indrukken. Op het display verschijnt "FSE".
Het soldeerstation is nu opnieuw op de fabrieksinstelling
ingesteld.
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Menu
Exit
22
Nederlands
Attentie:
Het soldeerwerktuig wordt heet tijdens het kalibreren.
Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het
hete soldeerwerktuig.
De kalibrering voor het regelapparaat (zonder soldeerbout)
kan ook door een kalibreerlaboratorium uitgevoerd worden.
Hierbij worden de kalibreerwaarden voor de soldeerbout
gesimuleerd.
4.2.2 Kalibrering wijzigen
DOWN-toets ingedrukt
Kalibrering bij 100°C / 212°F.
Het station regelt de soldeerbout op 100°C / 212°F. Zodra de
temperatuur een statische toestand bereikt heeft (regelcontrole knippert), wordt de soldeerpunttemperatuur (extern
meettoestel) met de indicatie op het display vergeleken. Een
vastgestelde temperatuurafwijking kan nu met de UP /
DOWN-toetsen gecorrigeerd worden. Er is temperatuurcorrectie van max. ±40°C / ±72°F mogelijk. Komt de gemeten
temperatuur met de indicatie op het display overeen, dan
wordt dit met de II-toets (CAL) bevestigd. De kalibrering bij
100°C / 212°F is nu afgesloten. Na de bevestiging wordt de
temperatuurafwijking op 0 teruggezet.
Met de III-toets (EXIT) wordt het menu zonder veranderingen opnieuw verlaten.
Vastgesteld
e temperatuurafwijking
CAL
EXIT
4.2.3 Stationsidentificatie (ID-nummer)
Bij het gebruik van meerdere WD-stations kan elk soldeerstation voor de identificatie van een nummer voorzien worden.
Bij het gebruik van de optionele USB-interface kunnen meerdere WD-stations met alle functies op afstand bediend worden. Elk WD-station heeft daarvoor een stationsidentificatie
nodig om ondubbelzinnig geïdentificeerd te kunnen worden
(ID-nummer).
Met de UP / DOWN-toetsen het ID-nummer veranderen.
Met I naar het vorige menupunt gaan.
Met II naar het volgende menupunt gaan.
Met de toets III wordt het menu opnieuw verlaten (EXIT).
Vastgestelde
temperatuurafwijking
CAL
EXIT
UP-toets ingedrukt
Kalibrering bij 450°C / 842°F.
Het station regelt bij 450°C / 842°F. Zodra de temperatuur
een statische toestand bereikt heeft (regelcontrole knippert),
wordt de soldeerpunttemperatuur (extern meettoestel) met
de indicatie van de werkelijke waarde op het display vergeleken. Een vastgestelde temperatuurafwijking kan nu met de
UP / DOWN-toetsen gecorrigeerd worden. Er is temperatuurcorrectie van max. ±40°C / ±72°Fmogelijk. Komt de gemeten temperatuur met de indicatie op het display overeen, dan
wordt dit met de II-toets (CAL) bevestigd. De kalibrering bij
450°C / 842°F is nu afgesloten. Na de bevestiging wordt de
temperatuurafwijking op 0 teruggezet. Nadat beide kalibreerpunten 100°C (212°F) / 450°C (842°F) gecorrigeerd en
bevestigd werden, is de kalibrering afgesloten.
23
5. USB-interface
Het besturingstoestel WD 1M is standaard met een miniUSB-interface uitgerust. Voor het besturingstoestel WD1 kan
die achteraf geïnstalleerd worden (zie pagina 167). Voor het
gebruik van de USB-interface staat een WELLER-standaardsoftware ter beschikking (cd bijgeleverd). Deze software
bevat een "Firmware Updater" en een "Monitor software".
Met de "Firmware Updater" kan een software-update uitgevoerd worden, waardoor het besturingstoestel met de actueelste besturingssoftware uitgerust kan worden.
Met de monitorsoftware kan het toestel van op afstand
bediend en kunnen temperatuurcurven grafisch weergege-
Nederlands
ven, afgedrukt en opgeslagen worden.
8. Toebehorenlijst
005 13 173 99
6. Potentiaalvereffening
Door de verschillende beschakeling van de 3,5 mm schakelstekkerbus (8) zijn er 4 variaties realiseerbaar:
Hard geaard:
(toestand bij levering)
zonder stekker
Potentiaalvereffening:
Met stekker, compensatieleiding
aan (impedantie 0 Ohm) het middencontact
Potentiaalvrij:
met stekker
Zacht geaard:
met stekker en ingesoldeerde
weerstand. Aarding via de gekozen
weerstandswaarde.
005 13 825 99
005 15 121 99
005 15 122 99
005 15 125 99
005 27 028 99
005 29 178 99
005 29 179 99
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 131 99
005 33 133 99
WMRH
WMRP
WMRP soldeerbout handstuk
(zonder soldeerpunt)
Spiraalwol WDC 2
WDH 10T schakelhouder
WSP 80/WP 80
WDH 20T schakelhouder voor WMP
Droogreinigingselement WDC 2
Voorverwarmingsplaats WHP 80
Soldeerboutset WSP 80
Soldeerboutset WMP
USB-uitbreidingsmodule
Soldeerboutset LR 82
Soldeerboutset MPR 80
Soldeerruimset WTA 50
WMRH soldeerbouthouder
voor WMRP
WMRT soleerruimset
7. Werkvoorschriften
9. Omvang van de levering
Bij het eerste opwarmen de selectieve vertinbare soldeerpunt met soldeersel nat maken. Die verwijdert oxidelagen en
onreinheden aan de soldeerpunt. Geen te agressieve vloeimiddelen gebruiken.
WD 1000
Regelapparaat
Netkabel
Klinkstekker
Soldeerbout
Veiligheidshouder
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
De overgang tussen verwarmingselement/sensor en de soldeerpunt mag niet door vuil, vreemde elementen of beschadigingen gehinderd worden, omdat dit gevolgen heeft voor
de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
Behandeling van de soldeerpunten
● Stel de werktemperatuur zo laag mogelijk in.
● Kies
de voor de toepassing grootst mogelijke soldeerpuntvorm.
Vuistregel: ca. zo groot als het soldeerpad
● Zorg voor een ruime warmteoverdracht tussen soldeerpunt
en soldeerplaats door de soldeerpunt goed te vertinnen.
● Schakel
bij langere werkonderbrekingen het soldeersysteem uit of gebruik de Weller-functie voor de temperatuurverlaging bij niet-gebruik.
● Maak
de punt nat voor u de soldeerbout in de houder
plaatst.
WD 1
Regelapparaat
Netkabel
Klinkstekker
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsvoorschriften
WD 1000M
WD 1M
Regelapparaat
Regelapparaat
Netkabel
Netkabel
Klinkstekker
Klinkstekker
Soldeerbout
Gebruiksaanwijzing (CD)
Veiligheidshouder
Veiligheidsinstructies (CD)
Gebruiksaanwijzing
USB-kabel
(CD)
Veiligheidsinstructies (CD)
USB-kabel
Soldeerpunten zie pagina 161-165
Explo-tekening WD 1 zie pagina 168
Schakelschema WD 1 zie pagina 169
Explo-tekening WD 1M zie pagina 170
Schakelschema WD 1M zie pagina 171
● Doe
het soldeersel direct op de soldeerplaats, niet op de
soldeerpunt.
Technische wijzigingen voorbehouden!
● Vervang
de soldeerpunten met het bijbehorende gereedschap.
● Oefen geen mechanische kracht op de soldeerpunt uit.
24
Italiano
Grazie per aver acquistato il Weller con WD 1 (M) / WD 1000
(M). Questo prodotto è stato realizzato rispettando requisiti
severissimi, che garantiscono il perfetto funzionamento
dell'apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere il funzionare l'apparecchio, leggere attentamente queste istruzioni per l'uso e le avvertenze per la sicurezza allegate. Il mancato rispetto delle norme di sicurezza
comporta gravi rischi per l'incolumità personale.
In caso di utilizzo differente da quanto descritto nelle istruzioni per l'uso come anche in caso di modifiche eseguite di propria iniziativa, da parte del produttore non viene assunta nessuna responsabilità.
La stazione di brasatura Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M) regolata da microprocessore è conforme alla dichiarazione di
conformità CE ai sensi dei requisiti fondamentali di sicurezza
delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrizione
2.1 Apparecchio di controllo
La stazione di brasatura WD 1 (M) / WD 1000 (M) regolata da
microprocessore appartiene ad una famiglia di apparecchiature, che è stata sviluppata per la produzione industriale e per
i settori riparazioni e laboratorio. L'elettronica di regolazione
digitale ed una sofisticata tecnologia di sensori e di trasmis
sione del calore nell'utensile di brasatura garantiscono una
regolazione precisa della temperatura nella punta dell'utensile di brasatura.
La massima precisione nella temperatura ed un comportamento ottimale della dinamica della temperatura nelle situazioni di carico vengono ottenute da una rapida e precisa
misurazione nel circuito di regolazione chiuso. Gli utensili di
brasatura vengono riconosciuti in automatico dalla WD 1 /
WD 1000, che li abbina ai corrispondenti parametri di regolazione. In questo modo si possono in gran parte evitare correzioni di calibrazione.
L'alto standard di qualità è assicurato anche dalle diverse
possibilità di compensazione del potenziale (8) per la punta di
brasatura e le misure antistatiche dell'apparecchio di controllo e del saldatoio. Una funzione di calibrazione specifica, per
possibilità di inserire valori di offset, l'abbassamento programmabile della temperatura (Setback) e le funzioni di bloccaggio completano la funzionalità dell'apparecchio.
La temperatura desiderata può essere impostata su 50°C –
450°C (150°F – 850°F). Il valore nominale e quello reale vengono indicati in modo digitale . I 3 tasti della temperatura (4)
(5) (6) servono a scegliere direttamente la temperatura fissa.
Il raggiungimento della temperatura preselezionata viene
segnalata dal lampeggio del controllo di regolazione ottico
(simbolo “”).
Con l'interfaccia USB in dotazione, è possibile comandare a
Dati tecnici
Dimensioni:
Tensione di alimentazione:
Potenza assorbita:
Classe di protezione:
Fusibile (12):
(lung. x larg. x alt. mm) 134 x 108 x 147; (lung. x larg. x alt. inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
95 W
I (apparecchio di controllo), III (saldatoio)
T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,0A
(120 V / 60 Hz)
T1,25A
(100 V / 50/60 Hz)
Regolazione temperatura:
50°C – 450°C (150°F – 850°F)
Precisione della temperatura: ±9°C (±17°F)
Stabilità della temperatura:
±5°C (±9°F)
Resistenza di dispersione della
punta di brasatura:
<2Ω
(Tip to ground)
Tensione di dispersione della
punta di brasatura (Tip to ground) : < 2 mV
25
Italiano
distanza la stazione di brasatura mediante software PC, leggere e documentare i dati sulla temperatura.
2.2 Supporto di sicurezza
Quando non viene utilizzato, il saldatoio deve essere sempre
conservato nel supporto di sicurezza.
L'imboccatura (13) per il saldatoio ha 4 possibilità di regolazione e può essere portata nella posizione ergonomicamente
più favorevole senza bisogno di attrezzi. Sul retro ci sono i
supporti (14) per la punta di brasatura. La piastra base del
supporto contiene un inserto in gomma (15) per la pulizia
della punta di brasatura.
2.3. Saldatoio
WP 80: Il saldatoio WP 80 si distingue per il raggiungimento rapido e preciso della temperatura di brasatura.
Con una resistenza estremamente potente da 80 W
si raggiunge un comportamento estremamente
dinamico. Grazie alla forma allungata e alla breve
distanza della manopola dalla punta di brasatura è
possibile un impiego universale del saldatoio per
lavori di brasatura estremamente delicati, con un
elevato fabbisogno termico.
WMP:
Il microsaldatoio Weller WMP, grazie alla sua impostazione, risulta particolarmente maneggevole ed
idoneo per le lavorazioni professionali di componenti elettronici con tecnologia SMD. La breve
distanza tra impugnatura e punta di brasatura permettono una manipolazione ergonomica del saldatoio da 65W nell'esecuzione dei lavori ad alta precisione.
WTA 50: La pinzetta dissaldante WTA 50 è stata
progettata specificatamente per togliere le
brasature a componenti con tecnologia SMD. Due
resistenze (2 x 25 W), ciascuna con un proprio
sensore per la temperatura garantiscono la
stessa temperatura su entrambi i lati.
LR 82:
Saldatoio da 80 W per lavori di brasatura con un
fabbisogno di calore elevato. Il fissaggio della punta
di brasatura avviene tramite un incastro a baionetta, che permette un ricambio della punta con grande precisione nel posizionamento.
WMRP (solo WD 1M):
Saldatoio particolarmente potente da 40W per
lavori di precisione con tecnologia di riscaldamento integrata nella punta di brasatura. La punta di
brasatura tramite un sistema ad incastro può
essere sostituita senza l'utilizzo di attrezzi. La
temperatura nella punta di brasatura viene raggunta velocemente e regolata con precisione.
Grazie ad un sensore montato sull'impugnatura, il
saldatoio viene disinserito automaticamente nel
momento in cui viene appoggiato sull'apposito
supporto.
WMRT (solo WD 1M):
Pinzetta dissaldante facilmente maneggevole per
la lavorazione di componenti elettronici di precisione con tecnologia SMD. Se necessario, è possbile sostituire la coppia della punta di brasatura
senza l'impiego di attrezzi, evitando l'ulteriore orentamento della punta di brasatura. Grazie alle
resistenze integrate 2 X 40W la temperatura nella
punta di brasatura viene raggiunta rapidamente e
regolata con precisione. Grazie ad un sensore
montato nell'impugnatura, il saldatoio viene disinserito automaticamente nel momento in cui viene
appoggiato sull'apposito supporto.
Indicazione della temperatura
Simbolo della temperatura
Funzioni speciali
Funzioni di tempo
3 Temperatura fissa
Tasti della
temperatura
Bloccaggio
Controllo di
regolazione ottico
26
Italiano
Per altri utensili di brasatura collegabili, vedere l'elenco degli
accessori.
3. Messa in funzione
Estrarre con cautela l'apparecchio e gli accessori dalla confezione.
Deporre l'utensile di brasatura nel supporto di sicurezza.
Inserire la spina del saldatoio nella presa di collegamento (9)
dell'apparecchio di controllo e bloccarlo con una breve rotazione verso destra. Verificare se la tensione di rete corrisponde alle indicazioni sulla targhetta caratteristiche e se
ljapos;interruttore generale (7) è disinserito. Collegare l'apparecchio di controllo con la rete (11). Accendere l'apparecchio
con l'interruttore generale (7). All'accensione dell'apparecchio viene eseguita un'autodiagnosi, durante la quale sono in
funzione tutti gli elementi di visualizzazione (1).
3.1.2 Regolazione della temperatura mediante i
tasti della temperatura I, II e III
Il valore nominale della temperatura può essere modificato
anche con i 3 tasti della temperatura I, II e III.
Regolazione di fabbrica:
I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Premendo uno dei tasti della temperatura sul display compare per ca. 2 sec. il valore nominale scelto. Durante l'indicazione il simbolo della temperatura lampeggia.
Successivamente il display ritorna automaticamente al valore effettivo.
Successivamente viene visualizzata temporaneamente la
temperatura impostata (valore nominale). I componenti elettronici commutano automaticamente sull'indicazione del
valore effettivo. Compare il simbolo “” e vengono visualizzate le 3 temperature fisse dei tasti I, II e III. Il simbolo “”
serve come controllo di regolazione ottico. Quando la lucina
è accesa significa che il sistema sta riscaldando. Quando
passa ad un segnale lampeggiante è stata raggiunta la temperatura di esercizio.
3.1 Regolazione della temperatura
3.1.1 Regolazione individuale della temperatura
Il display (1) visualizza sempre il valore effettivo della temperatura. Azionando il tasto UP o DOWN (2) (3) il display commuta sul valore nominale attualmente impostato: lampeggia
il simbolo della temperatura °C o °F.
Il valore nominale impostato può essere modificato solo toccando o tenendo premuto il tasto UP o DOWN (2) (3) nella
direzione desiderata. Tenendo premuto il tasto, il valore
nominale cambia rapidamente. Ca. 2 sec. dopo aver rilasciato il tasto, il display ritorna automaticamente al valore attuale.
27
3.1.3 Definizione dei tasti della temperatura I, II e III
I 3 tasti della temperatura I, II, III possono essere impostati
su qualsiasi valore desiderato. Premendo il tasto UP o DOWN
viene regolato il nuovo valore della temperatura (vedi 3.1.1).
lampeggia il simbolo della temperatura °C o °F.
Successivamente tenere premuto il tasto della temperatura
desiderato, cioè I, II o III. Quando il tasto è premuto, il piccolo display abbinato al tasto lampeggia e dopo 3 sec. assume
il valore indicato dal display grande. Rilasciare il tasto della
temperatura.
La definizione di un tasto della temperatura con un valore
"Setback" basso, offre la possibilità di ridurre manualmente
la temperatura quando non si utilizza il saldatoio.
Italiano
4. Funzioni speciali
Le funzioni speciali sono suddivise in due livelli di menu:
Menu di funzioni speciali 1: funzioni utilizzate spesso, come
STANDBY, OFFSET, SETBACK, ...
Menu di funzioni speciali 2: funzione di calibratura e Remote
Id
I
II
III
EXIT
STANDBY
4 sec.
OFF
2 sec.
OFFSET
-1-
-2SETBACK
III (EXIT)
WINDOW
4.1. Funzioni speciali del menu 1
Premendo temporaneamente i tasti UP e DOWN, dopo ca. 2
sec. viene attivata la scelta del menu per le funzioni speciali
e nel display compare - I - , rilasciare i tasti.
°C / °F
Menu 1
4.1.1 Temperatura di Standby
Una volta trascorso il tempo di Setback impostato, la temperatura nominale scende automaticamente al valore di
Standby. La temperatura effettiva viene indicata lampeggiando, nel display compare "STANDBY" (100 - 300°C /
200 - 600°F).
Scelta menu
Exit
Con i tasti UP o DOWN regolare il tempo di Standby.
Con I si torna all'opzione precedente del menu.
Con II si va all'opzione successiva del menu.
Sono possibili le seguenti regolazioni:
Offset, Setback, temperatura di Standby, OFF time, funzione
Lock, Window, versione temperatura.
I tasti I e II servono per la scelta del menu.
Con il tasto III si esce nuovamente dal menu (EXIT).
Ripristino delle regolazioni di fabbrica per le funzioni
speciali:
Azionare e tenere premuto il tasto III. Successivamente premere contemporaneamente i tasti UP e DOWN. Nel display
compare "FSE". La stazione di brasatura adesso viene nuovamente regolata sulle impostazioni di fabbrica.
4.1.2 Tempo di Setback
In caso di non utilizzo dell'utensile di brasatura, una volta
trascorso il tempo di Setback la temperatura si abbassa
automaticamente alla temperatura di Standby (vedi 4.1.1). Il
tempo di Setback, dopo che la stazione di brasatura è passata nel modo Standby, può essere regolato su 0 – 99 minuti. Con la regolazione "0 min" la funzione Setback è disattivata. Nell' impostazione "ON" la funzione Setback con supporto per punta di saldatura (opzionale) è attiva (vedere pagina 166). La condizione di Setback viene segnalata con il
28
Italiano
lampeggiare dell'indicazione del valore effettivo e nel display
viene visualizzato "STANDBY". La condizione di Setback
viene disattivata premendo un tasto qualsiasi. Per i lavori di
saldatura con un fabbisogno di calore molto ridotto, l'affidabilità della funzione Setback può essere compromessa.
Con i tasti UP o DOWN modificare il tempo di Setback.
Con I si torna all'opzione precedente del menu.
Con II si va all'opzione successiva del menu.
4.1.5 Funzione Window
Limitazione dell'intervallo di temperature a max. ±99°C
(±180°F), partendo da una temperatura bloccata in precedenza (vedi 4.1.7). La temperatura bloccata rappresenta la
metà dell'intervallo di temperature regolabile.
4.1.3 Disattivazione della temperatura dopo il tempo di
OFF
In caso di non utilizzo dell'utensile di brasatura, terminato il
tempo di OFF viene disattivato il riscaldamento dell'utensile
e può essere regolato su 0 – 999 minuti. Con la regolazione
"0 min" la funzione Setback è disattivata. La disattivazione
della temperatura viene eseguita indipendentemente dalla
funzione di Setback regolata. La temperatura effettiva viene
indicata dal lampeggio e serve come indicazione del valore
residuo, nel display compare "OFF". Al di sotto di 50°C
(150°F), compare un trattino lampeggiante.
Con i tasti UP o DOWN modificare il tempo di OFF.
Con I si torna all'opzione precedente del menu.
Con II si va all'opzione successiva del menu.
Con i tasti UP / DOWN modificare le dimensioni della finestra.
Con I si torna all'opzione precedente del menu.
Con II si va all'opzione successiva del menu.
4.1.6 Commutazione °F/°C
Commutare la versione della temperatura da °C a °F o viceversa.
Con i tasti UP / DOWN commutare tra °C e °F.
Con I si torna all'opzione precedente del menu.
Con II si va all'opzione successiva del menu.
4.1.4 Temperatura Offset
L'effettiva temperatura della punta di brasatura può essere
variata con l'inserimento di un offset di temperatura di
±40°C (±72°F).
Con i tasti UP o DOWN si modificano i valori Offset.
Con I si torna all'opzione precedente del menu.
Con II si va all'opzione successiva del menu.
29
Italiano
4.1.7 Funzione di bloccaggio
Bloccaggio della stazione di brasatura. Dopo il bloccaggio,
nella stazione di brasatura non può essere effettuata più
alcuna regolazione. E' possibile utilizzare i tasti della temperatura I, II e III.
Nell'indicazione compare "OFF"
Il simbolo “ ” nel display lampeggia. Con il tasto UP o
DOWN è possibile immettere il codice di bloccaggio a 3 cifre.
Se si conferma il codice con il tasto III per 5 sec., la stazione viene bloccata e il simbolo “ ” nel display è attivo.
Se si esce dal menu nella posizione "OFF" o con i tasti I, II
o III, non è possibile memorizzare alcun codice.
Per lo sbloccaggio in questa opzione viene visualizzato "ON". Dopo l'immissione del codice e la con- 5 sec.
ferma con il tasto III, la stazione è nuovamente pronta.
Con I si torna all'opzione precedente del menu.
Con II si va all'opzione successiva del menu.
I
II
Nel display compare - 2 - , rilasciare i tasti.
EXIT
Funzione
Calibrazione
REMOTE Id
4.2.1 Funzione Calibrazione (Factory Calibration Check)
Con questa funzione è possibile verificare la precisione della
temperatura della stazione di brasatura e compensare eventuali variazioni.
Per fare ciò è necessario misurare la temperatura della
punta di brasatura.
A tale scopo è possibile utilizzare un qualsiasi strumento di
misurazione della temperatura esterno.
FCC
100°C/212°F
+1
- 1II
Confirmazione
4.2. Funzioni speciali del menu 2
Premendo temporaneamente i tasti UP e DOWN, dopo ca. 4
sec. viene attivata la scelta del menu 2 per la funzione
Calibrazione e il codice di riconoscimento della stazione.
III
EXIT
FCC
450°C/842°F
+1
- 1I
Confirmazione
EXIT
Con i tasti UP o DOWN scegliere il punto di calibrazione. Con
il tasto III si esce nuovamente dal menu (EXIT).
Tasto UP punto di calibrazione 450°C / 842°F
Tasto DOWN punto di calibrazione 100°C / 212°F
I tasti I e II servono per la scelta del menu.
Menu 2
Ripristinare la regolazione di fabbrica per la
calibrazione
Premere il tasto III e tenerlo premuto. Successivamente premere contemporaneamente i tasti UP e DOWN. Nel display
compare "FSE". La stazione di brasatura adesso viene nuovamente regolata sulla calibrazione di fabbrica.
450°C (212°F)
Scelta menu
Exit
100°C (842°F)
30
Italiano
Attenzione:
Durante la calibrazione l'utensile di brasatura si scalda.
Non avvicinare oggetti infiammabili all'utensile di brasatura caldo.
Per l'apparecchio di controllo (senza saldatoio) la calibrazione può essere eseguita anche da un laboratorio di calibrazione. Qui vengono simulati i valori di calibrazione per il saldatoio.
4.2.2 Modifica della calibrazione
Tasto DOWN premuto
Calibrazione a 100°C / 212°F.
La stazione regola il saldatoio su 100°C / 212°F. Non appena la temperatura ha raggiunto una condizione statica (il controllo di regolazione lampeggia), la temperatura della punto di
brasatura (strumento di misurazione esterno) viene confrontata con l'indicazione sul display. Un eventuale scostamento
della temperatura rilevata può essere corretto solo con i tasti
UP / DOWN. E' possibile una correzione massima di ±40°C /
±72°F. Se la temperatura misurata concorda con il valore
indicato sul display, confermare con il tasto II (CAL). La calibrazione a 100°C / 212°F adesso è conclusa. Dopo la conferma, lo scostamento della temperatura viene azzerato.
Con il tasto III (EXIT) si esce dal menu senza apportare modifiche.
Scostament
o rilevato
della temperatura
CAL
Scostament
o rilevato
della temperatura
CAL
EXIT
4.2.3 Codice di riconoscimento della stazione
(numero ID)
Quando si utilizzato più stazioni WD, ogni stazione può essere identificata con un numero di riconoscimento.
Utilizzando l'interfaccia USB opzionale, è possibile comandare a distanza tutte le funzioni di più stazioni WD. Ogni stazione WD necessita a tale scopo di un codice di riconoscimento, per poter essere identificata senza possibilità di errore
(numero ID).
Con i tasti UP / DOWN modificare il numero ID.
Con I si torna all'opzione precedente del menu.
Con II si va all'opzione successiva del menu.
Con il tasto III si esce nuovamente dal menu (EXIT).
EXIT
5. Interfaccia USB
Tasto UP premuto
Calibrazione a 450°C / 842°F.
La stazione regola su 450°C / 842°F. Non appena la temperatura ha raggiunto una condizione statica (il controllo di
regolazione lampeggia), la temperatura della punto di brasatura (strumento di misurazione esterno) viene confrontata
con l'indicazione del valore effettivo sul display. Un eventuale scostamento della temperatura rilevata può essere corretto solo con i tasti UP / DOWN. E' possibile una correzione
massima di ±40°C / ±72°F. Se la temperatura misurata concorda con il valore indicato sul display, confermare con il
tasto II (CAL). La calibrazione a 450°C / 842°F adesso è conclusa. Dopo la conferma, lo scostamento della temperatura
viene azzerato.
La calibrazione è conclusa dopo che entrambi i punti di calibrazione 100°C (212°F) / 450°C (842°F) sono stati corretti e
confermati.
31
Il dispositivo di controllo WD 1M è dotato di serie di una miniinterfaccia USB, che per il dispositivo di controllo WD 1 può
invece essere aggiunta su richiesta (vedere pagina 167).
Per le istruzioni d'uso dell'interfaccia USB è disponibile un
software WELLER di tipo standard (il CD è compreso nella fornitura). Questo software contiene un "Firmware updater" e
un "Monitor software".
Tramite il "Firmware updater" è possibile eseguire un aggiornamento del software, assicurandosi così che il dispositivo di
controllo sia sempre dotato della versione più aggiornata del
software operativo.
Il Monitor software permette di comandare a distanza il dispositivo nonché di rappresentare graficamente, stampare ed
archiviare le curve termiche.
Italiano
6. Compensazione potenziale
8. Elenco accessori
Tramite il collegamento diversificato della presa da 3,5 mm
(8) è possibile realizzare 4 varianti:
005 13 173 99
Collegamento a terra duro:
(regolazione di fabbrica)
Senza spina
Compensazione potenziale:
(impedenza 0 Ohm)
Con spina, linea di com
pensazione. Contatto
centrale
Senza potenziale:
Con spina
Collegamento a terra morbido:
Con spina e resistenza
saldata Messa a terra
tramite il valore di resi
stenza selezionato
7. Avvertenze
Al primo riscaldamento umettare con il metallo d'apporto la
punta di brasatura con stagnatura selettiva. Questa toglie gli
strati di ossidazione dovuti alla conservazione ed altre impurità della punta di brasatura. Non utilizzare fondenti troppo
aggressivi.
Il passaggio tra corpo riscaldante/sensore e punta di brasatura non deve essere pregiudicato da impurità, corpi estranei
o danni, perché ciò influisce sulla precisione della regolazione della temperatura.
Trattamento delle punte di brasatura
● Scegliere la temperatura di lavoro più bassa possibile
● Per l'applicazione scegliere una punta con la forma più
grande possibile
Regola empirica: grande approssimativamente come il pad
di brasatura
l● Assicurare che il passaggio di calore tra la punta di brasatura e il punto da saldare abbia una superficie il più possibile ampia, stagnando bene la punta di brasatura.
● Disattivare il sistema di brasatura durante le pause di lavoro prolungate oppure utilizzare la funzione Weller per l'abbassamento della temperatura in caso di non utilizzo
dell'utensile
● Umettare la punta prima di deporre il saldatoio nel supporto.
l● Applicare il materiale d'apporto direttamente sul punto da
saldare, non sulla punta di brasatura.
● Sostituire le punte di brasatura con l'apposito utensile.
● Non esercitare forza meccanica sulla punta di brasatura.
005 13 825 99
005 15 121 99
005 15 122 990
005 15 162 99
005 15 125 99
005 27 028 99
005 29 178 99
005 29 179 99
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 131 99
005 33 133 99
WMRH
WMRP
WMRP Manipolo di saldatoio
(senza punta di saldatura)
Lana di metallo
Inserto di pulizia a secco WDC 2
WDH 10T Supporto con
commutazione WSP 80/WP 80
WDH 20T Supporto con
commutazione per WMP
Piastre di preriscaldamento WHP 80
Set di brasatura WSP 80
Set di brasatura WMP
USB Modulo di espansione
Set di brasatura LR 82
Set di brasatura MPR 80
Set dissaldatore WTA 50
Supporto per manipolo di saldatoio
WMRP
WMRT Set per dissaldatura
9. Fornitura
WD 1000
Apparecchio di controllo
Cavo di alimentazione
Spinotto
Saldatoio
Supporto di sicurezza
Istruzioni per l'uso
Avvertenze per la sicurezza
WD 1
Apparecchio di controllo
Cavo di alimentazione
Spinotto
Istruzioni per l'uso
Avvertenze per la
sicurezza
WD 1000M
Apparecchio di controllo
Cavo di alimentazione
Spinotto
Saldatoio
Supporto di sicurezza
Istruzioni per l'uso (CD)
Avvertenze per la sicurezza (CD)
USB-kabel
WD 1M
Apparecchio di controllo
Cavo di alimentazione
Spinotto
Istruzioni per l'uso (CD)
Avvertenze per la
sicurezza (CD)
USB-kabel
Punte di brasatura 161-165
Immagine Esploso WD 1 vedere a pagina 168
Schema elettrico WD 1 vedere a pagina 169
mmagine Esploso WD 1M vedere a pagina 170
Schema elettrico WD 1M vedere a pagina 171
Salvo variazioni tecniche!
32
English
Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M). Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
Safety Information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller microprocessor-controlled soldering station
WD 1 (M) / WD 1000 (M) corresponds to the EC Declaration
of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
2.1 Control unit
The microprocessor-controlled soldering station
WD 1 (M) / WD 1000 (M) is part of a generation of devices
which were developed for industrial production technology,
including repair and laboratory areas. Digital control electronics and high-quality sensor and heat transmission technology in the soldering tool guarantee precise temperature
control behaviour at the soldering tip.
Top temperature accuracy and optimised, dynamic temperature behaviour when under stress is achieved by fast and
precise measured value recording in the closed control loop.
The soldering tools themselves are recognised automatically by the WD 1 (M) / WD 1000 (M) and the corresponding
control parameters assigned. This means that recalibration
can usually be avoided.
Various potential balancing options (8) for the soldering tip
and an antistatic design of the control unit and soldering iron
add to the high quality standard.
A custom-designed calibration function, an offset value input
option, programmable temperature decrease (setback) and
standby and interlock functions extend the functional diversity of this unit.
The desired temperature can be set in the range
50 °C – 450 °C (150 °F – 850 °F). Specified and actual values are displayed digitally. Three temperature buttons (4) (5)
(6) are used for selection of the fixed temperatures. When
the preselected temperature is reached, this is signalled by
a flashing visual control check (“” symbol).
Con l'interfaccia USB in dotazione, è possibile comandare a
distanza la stazione di brasatura mediante software PC, leggere e documentare i dati sulla temperatura.
2.2 Safety rest
When not in use, the soldering iron must always be placed
in the safety rest.
Technical data
Dimensions:
Mains voltage:
Power input:
Protection class:
Fuse (12):
(L x W x H mm) 134 x 108 x 147; (L x W x H inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
95 W: (120 V - 85 W)
I (control unit), III (soldering iron)
T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1.0A
(120 V / 60 Hz)
T1.25A
(100 V / 50/60 Hz)
Temperature control:
Temperature accuracy:
Temperature stability:
50 °C – 450 °C (150 °F – 850 °F)
±9°C (±17 °F)
±5 °C (±9 °F)
Leak resistance of soldering
tip: (tip to ground)
<2Ω
Leak voltage of soldering tip: < 2 mV
(tip to ground)
33
English
The funnel insert (13) for the soldering iron has four different
settings and can be moved to an ergonomically favourable
position without the use of tools. Areas have been provided
on the rear side (14) for depositing the soldering tip.
The pedestal plate of the rest contains a sponge insert (15)
for cleaning the soldering tips.
2.3. Soldering iron
WP 80: The WP 80 soldering iron is characterised by fast
and precise achievement of the soldering tip temperature. A particularly powerful 80 W heating element guarantees excellent dynamic behaviour. The
combination of slim design and short distance from
handle to soldering tip means that universal application is possible, from extremely fine soldering
tasks to those which require high temperatures.
WMP:
The Weller Micro Soldering Iron WMP is suitable for
processing SMD electronics due to its manageable
design. The short distance between grip and soldering tip makes ergonomic handling of the 65 W soldering iron possible when carrying out very fine soldering tasks.
WMRP (solo WD 1M):
Extremely powerful 40W fine soldering iron with
integrated heating technology in the soldering tip.
The soldering tip can be changed without the need
of tools thanks to a plug-in system. The soldering
tip temperature is reached extremely quickly and
is controlled precisely. Sensors built in to the
handle ensure that the soldering iron is switched
off automatically when placed down.
WMRT (solo WD 1M):
Very manageable desoldering tweezers for precision SMD electronic devices. The soldering tip pair
can be changed as required without the use of
tools and can be used without additional
alignment of the soldering tips. The integrated 2 X
40W heating elements ensure that the soldering
tip temperature is reached very quickly and controlled precisely. Sensors built in to the handle
ensure that the desoldering tweezers are switched
off automatically when placed down.
See Accessories for a list of other soldering tools that can be
connected.
WTA 50: The desoldering tweezers WTA 50 were designed
specially for unsoldering SMD components.
Two heating elements (2 x 25 W), each with its own
temperature sensor, guarantee the same temperature on both legs.
LR 82:
Powerful 80 W soldering iron for soldering tasks
with high heat requirements. The soldering tip is
secured by means of a bayonet catch, which
ensures that tips are always in the correct position
after a change.
Temperatur display
Temperatur symbol
Special functions
Time functions
Interlock
3 Fixed temperatures
Visual control check
Temperature buttons
34
English
3. Commissioning
Take care when unpacking the unit and accessories.
Place the soldering tool in the safety rest.
Insert the soldering iron plug in the connection socket (9) of
the control unit and lock by turning slightly to the right.
Check that the mains voltage matches the specification on
the identification plate and that the mains switch (7) is switched off. Connect the control unit to the mains (11). Switch
on the unit at the mains switch (7). The unit performs a selftest when it is switched on, whereby all display elements (1)
are in operation.
Following this, the set temperature (specified value) is displayed for a brief period. The electronics system then switches automatically to the actual value display. The “”
symbol appears and the three fixed temperatures of temperature buttons I, II and III are displayed. The “” symbol
serves as a visual control check. When lit up permanently,
this indicates that the system is heating up. Flashing indicates that service temperature has been reached.
3.1 Temperature setting
3.1.1 Individual temperature setting
As a rule, the display (1) shows the temperature actual
value. By actuating the UP or DOWN button (2) (3), the display switches to the currently set specified value. The temperature symbol °C or °F flashes.
The specified value can now be changed by tapping or holding in the UP or DOWN button (2) (3) in the corresponding
direction. If the button is pressed permanently, the specified
value changes in fast mode. Approx. 2 s after the button is
released, the display switches automatically back to the
actual value.
3.1.2 Temperature setting with the temperature
buttons I, II, III
The specified value for the temperature can also be changed
via the 3 temperature buttons I, II, III.
ex works setting:
I 150 °C ( 300 °F)
II 350 °C ( 662 °F)
III 380 °C (716 °F)
35
By actuating a temperature button, the selected specified
value appears for approx. 2 s in the display. During this display, the temperature symbol flashes. After this, the display
switches back automatically to the actual value display.
3.1.3 Assignment of the temperature buttons I, II, III
The 3 temperature buttons I, II, III can be assigned with
temperature values as desired.
When the UP or DOWN button is actuated, the new temperature value is set (see 3.1.1).
The temperature symbol °C or °F flashes.
Following this, press and hold in the desired temperature
button I, II or III. When the button is pressed, the small display assigned to the temperature button also flashes and,
after 3 s, adopts the value of the large display. Release the
temperature button again.
The assignment of a temperature button with a low "setback" temperature, gives you the option of manual temperature decrease when the soldering iron is not being used.
4. Special functions
The special functions are splitted in two menu sections:
Special function menu 1: often used functions like STANDBY, OFFSET, SETBACK, ...
Special function menu 2: calibration function and REMOTE
Id.
English
4 sec.
I
2 sec.
-1-
II
III
EXIT
-2STANDBY
III (EXIT)
SETBACK
4.1 Special functions menu 1
If the UP and DOWN buttons are pressed simultaneously,
after approx. 2 s the menu selection for the special functions
is activated and - I - appears in the display, release buttons.
OFF
OFFSTET
WINDOW
Menu 1
Menu selection
Exit
The following settings are possible:
Offset, setback, standby temperature, OFF time, lock function, window, temperature version.
Buttons I and II are used for menu selection.
Button III is used to leave the menu again.
°C / °F
4.1.1 Standby temperature
When the set setback time has elapsed, the specified temperature is decreased automatically to the standby value. The
actual temperature is displayed (flashing) and "STANDBY"
appears in the display (100 - 300°C/200 - 600°F).
Adjust the standby temperature with the UP or DOWN button.
Switch to previous menu item with I.
Switch to next menu item with II.
Resetting the calibration to factory settings
Press and hold the III key. Then press the UP and DOWN keys
at the same time. "FSE" appears in the display. You can now
reset the soldering station to its factory calibration.
4.1.2 Setback time
If the soldering tool is not being used, the temperature is
decreased automatically to standby temperature (see 4.1.1)
after the specified setback time has elapsed. The setback
time, after which the soldering unit switches to standby
mode, can be set from 0 – 99 minutes. With the "ON" setting,
the Setback function with swithing holder (optional) is active
(see Page 166).
With a setting of "0 min", the setback function is switched
off. The setback status is indicated by a flashing actual value
display and "STANDBY" appears in the display. The setback
36
English
status is ended by pressing the UP or DOWN button.
In the case of soldering work with very low heat requirement, the reliability of the Setback function may be impaired.
Change the setback time with the UP or DOWN button.
Switch to previous menu item with I.
Switch to next menu item with II.
4.1.5 Window function
Restriction of the temperature range to a max. ±99 °C
(±180 °F), beginning with a previously locked temperature
(see 4.1.7). The locked temperature thus represents the
middle of the settable temperature range.
Use the UP / DOWN buttons to change the window size.
Switch to previous menu item with I.
Switch to next menu item with II.
4.1.3 Temperature switch-off Off time
When the soldering tool is not in use, the heating system of
the soldering tool is switched off when the Off time has elapsed. The temperature can be set from 0 – 999 minutes. With
a setting of "0 min", the setback function is switched off.The
temperature switch-off is carried out independently of the
set setback function. The actual temperature is displayed
(flashing) and serves as a residual heat indication; "OFF"
appears in the display. Below 50°C (150°F), a flashing dash
appears.
Change the off time with the UP or DOWN button.
Switch to previous menu item with I.
Switch to next menu item with II.
4.1.6 °F/°C Switch-over
Switching the temperature version from °C to °F and vice
versa.
Use the UP/DOWN buttons to switch between °C and °F.
Switch to previous menu item with I.
Switch to next menu item with II.
4.1.4 Temperature offset
The actual soldering tip temperature can be changed by
±40°C/±72°F through the input of a temperature offset.
Change the offset value with the UP or DOWN button.
Switch to previous menu item with I.
Switch to next menu item with II.
37
4.1.7 Interlock function “ ”
Locking the soldering station. After locking, no more setting
changes at the soldering station are possible. Operation of
English
the temperature buttons I, II, III is possible.
“OFF” appears in the display.
The “ ” symbol in the display flashes. The UP or DOWN
button can be used to enter a 3-digit interlock code. Confirm
the code by pressing the III button for 5 sec.: the station is
locked and the “ ” symbol in the display is active.
Exit the menu while “OFF” appears in the display by pressing
I or II button, no code is saved.
To unlock, “ON” appears in the display. Enter the code and
confirmation by pressing III button the station is unlocked.
I
II
III
EXIT
Calibration
function
REMOTE Id
Switch to previous menu item with I.
Switch to next menu item with II.
4.2.1 Calibration function (Factory Calibration Check)
Performing this function allows a check of the temperature
accuracy of the soldering station and a readjustment of possible deviations.
To execute the calibration function, the soldering tip temperature must be measured. Any external temperature measuring instrument can be used to do this.
5 sec.
4.2 Special functions menu 2
If the UP and DOWN buttons are pressed simultaneously,
after approx. 4 s menu selection 2 for the calibration function and station is activated.
FCC
100°C/212°C
+1
- 1II
Confirmation
EXIT
- 2 - appears in the display, release buttons.
FCC
450°C/842°F
+1
- 1II
Confirmation
EXIT
Select the calibration point with the UP or DOWN button.
Button III is used to leave the menu again.
Buttons I and II are used for menu selection.
Menu 2
UP button: Calibration point 450°C/842°F
DOWN button: Calibration point 100°C/212°F
Resetting the special functions to factory settings
Press and hold the III key. Then press the UP and DOWN keys
at the same time. "FSE" appears in the display. The soldering station is now reset to its factory calibration.
Menu selection
Exit
450°C (212°F)
100°C (842°F)
38
English
Important:
The soldering tool becomes hot during the calibration
process. Never leave combustible materials near the hot
soldering iron
Calibration of the control unit (without soldering iron) can also
be carried out by a calibration laboratory. The calibration
values for the soldering iron are simulated.
4.2.2 Change Calibration
Press the DOWN key
Calibration at 100°C/212°F
The station adjusts the temperature of the soldering pencil to
100°C/212°F. Once the temperature becomes static (at
which point the indicator flashes), the soldering tip temperature (external measuring device) is compared to that shown
on the display. If a temperature deviation is found, the UP/
DOWN keys can be used to make adjustments. A maximum
temperature adjustment of ±40°C/±72°F is possible. If the
measured temperature matches that shown on the display,
press the II key (CAL) to confirm by temperature deviation is
reset to 0. This concludes the calibration at 100°C/212°F.
Press the III key (EXIT) to exit the menu without saving any
changes.
After both calibration points, 100°C (212°F) and 450°C
(842°F), have been calibrated and confirmed, the calibration
process is complete.
Temperature
deviation
CAL
EXIT
4.2.3 Station code (ID number)
When using multiple WD stations, you can assign a number
from 0 - 999 to each soldering station for identification purposes.
If the optional USB interface is used, several WD stations,
with the full range of functions, can be remote-controlled. For
this purpose, each WD station requires a station code for
unambiguous identification (ID number).
Use the UP / DOWN buttons to change the ID number.
Switch to previous menu item with I.
Switch to next menu item with II.
Button III is used to leave the menu 2 again (EXIT).
Temperature
deviation
CAL
EXIT
Press the UP key
Calibration at 450°C/842°F
The station adjusts the temperature to 450°C/842°F. Once
the temperature becomes static (at which point the indicator
flashes), the soldering tip temperature (external measuring
device) is compared to the actual value shown on the display.
If a temperature deviation is found, the UP / DOWN keys can
be used to make adjustments. A maximum temperature
adjustment of ±40°C/±72°F is possible. If the measured
temperature matches that shown on the display, press the II
key (CAL) to confirm by the temperature deviation is reset to
0.
This concludes the calibration at 450°C/842°F.
Press the III key (EXIT) to exit the menu without saving any
changes.
39
5. USB Interface
The WD 1M control unit is equipped with a Mini USB interface
as standard. This can retrofitted on the WD 1 control unit.
(See Page 167). WELLER standard software (CD is included in
scope of supply) has been provided to use the USB interface).
This software contains a firmware updater and monitor software.
The firmware updater can be used to carry out a software
English
update, whereby the control unit can be provided with the
most up-to-date operating software.
The monitor software can be used for remote control of the
unit. Temperature curves can also be presented graphically,
printed out and saved.
6. Potential balance
Due to the different circuits in the 3.5 mm switch jack sokket (8), 4 variations are possible:
Hard-earthed:
(delivery status)
without plug
Potential balance:
(Impedance 0 Ohm)
with plug, balance line at middle
contact
Potential-free:
with plug
Soft-earthed:
with plug and soldered resistor.
Earthing via selected resistance
value.
7. Operating guidelines
During the first heating-up period, coat the selected tinnable
soldering tip with solder. This removes oxide layers and contamination on the soldering tip caused by storage. Never use
an aggressive flux.
The transition between heating element/sensor and the soldering tip must not be impaired by dirt, foreign bodies or
damage because this would affect the accuracy of the temperature control.
Handling the soldering tips
● Select as low a working temperature as possible
●
Select the largest possible soldering tip form for the
application.
Rule of thumb soldering tip: approx. as big as the soldering pad
●
Guarantee a large-surface heat carriage between soldering tip and solder joint by properly tin-plating the soldering tip.
●
Before long work breaks, switch the soldering system
off, or use the Weller function for temperature decrease
when not in use.
●
Coat the tip before placing the soldering iron in the rest.
●
Apply solder directly to the solder joint and not on the
soldering tip.
●
Use the corresponding tool to change the soldering tips.
●
Never apply mechanical force to the soldering tip.
8. Accessories
005 13 173 99
005 13 825 99
005 15 121 99
005 15 122 99
005 15 125 99
005 27 028 99
005 29 178 99
005 29 179 99
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 131 99
005 33 133 99
WMRH
WMRP
WMRP soldering iron handpiece
(without soldering tip)
Spiral wool
WDH 10T Schaltablage
WSP 80/WP 80
WDH 20T Schaltablage für WMP
Dry cleaning insert WDC 2
Pre-heating plate WHP 80
Soldering iron set WSP 80
Desoldering set WTA 50
USB Extension module
Soldering iron set LR 82
Soldering iron set MPR 80
Soldering iron set WMP
WMRH soldering iron holder for
WMRP
WMRT desoldering set
9. Scope of supply
WD 1000
Control unit
Mains cable
Jack plug
Soldering iron
Safety rest
Operating Instructions
Safety Information
WD 1
Control unit
Mains cable
Jack plug
Operating
Instructions
Safety Information
WD 1000M
Control unit
Mains cable
Jack plug
Soldering iron
Safety rest
Safety Information (CD)
Operating Instructions (CD)
USB cable
WD 1M
Control unit
Mains cable
Jack plug
Safety Information (CD)
Operating Instructions
(CD)
USB cable
Soldering tips 161-165
Exploded drawing WD 1, see page 168
Circuit diagram WD 1, see page 169
Exploded drawing WD 1M, see page 170
Circuit diagram WD 1M, see page 171
Subject to technical alterations and amendments!
40
Svenska
Tack för att du har köpt Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M). Vid
tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för
att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera
Före idrifttagningen av apparaten ska denna bruksanvisning
samt bifogade säkerhetsanvisningarna läsas igenom noggrant. När säkerhetsföreskrifterna inte följs kan fara för liv
och lem uppstå.
För andra användningar än de som beskrivs i bruksanvisningen samt vid egenmäktiga förändringar övertar tillverkaren
inget ansvar.
Weller mikroprocessorreglerade lödstation WD 1 (M) /
WD 1000 (M) uppfyller EG försäkran om överensstämmighet
enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiven
89/336/EEG och 73/23EEG.
2. Beskrivning
2.1 Styrdon
Den mikroprocessorreglerade lödstationen WD 1 (M) /
WD 1000 (M) hör till en verktygsserie som utvecklats för den
industriella tillverkningstekniken, samt för reparations- och
laboratorieverksamhet. Den digitala reglerelektroniken och
en högvärdig sensor och värmeöverföringsteknik i lödverktyget ger en exakt temperaturreglering av lödspetsen.
En snabb och exakt mätvärdesregistrering i sluten regler
krets ger hög precision och optimal dynamik med avseende
på temperaturen under arbetet. Lödverktygen registreras
automatiskt av WD 1 (M) / WD 1000 (M) och tillordnas lämpliga reglerparametrar. Efterkalibreringar kan på så sätt övervägande undvikas.
Olika potentialutjämningsmöjligheter (8) mot lödspetsen och
den antistatiska designen av styrdon och lödkolv kompletterar den höga kvalitetstandarden. Kundspecifika kalibreringsfunktioner, inmatningsmöjlighet av offset-värden, programmerbar temperatursänkning (Set-back), samt standby- och
låsfunktioner kompletterar apparatens mångfald av funktioner.
Den önskade temperaturen kan ställas in i området 50°C –
450°C (150°F – 850°F). Bör- och mätvärden visas digitalt. 3
Temperaturknappar (4) (5) (6) används för att direkt välja ut
fasta temperaturer. När den inställda temperaturen uppnåtts
blinkar den optiska regleringskontrollen (“” symbol).
Vid utrustning med USB-gränssnitt kan lödstationen fjärrmanövreras med PC-mjukvara och temperaturdata avläsas och
dokumenteras.
2.2 Säkerhetsfack
När lödkolven inte används måste den alltid förvaras i säkerhetsfacket.
Trattinsatsen (13) för lödspetsen kan ställas in i fyra riktningar och kan bringas till den ergonomiskt gynnsammaste
positionen utan hjälp av verktyg. På baksidan finns möjlighet
Tekniska data
Mått:
Nätspänning:
Ineffekt:
Skyddsklass:
Säkring (12):
Temperaturreglering:
Temperaturnogrannhet:
Temperaturstabilitet:
(L x B x H mm) 134 x 108 x 147
230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
95 W
I (styrdon), III (lödkolv)
T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,0A
(120 V / 60 Hz)
T1,25A
(100 V / 50/60 Hz)
50°C – 450°C (150°F – 850°F)
±9°C (±17°F)
±5°C (±9°F)
Avledningsresistans lödspets: < 2 Ω
(Tip to ground)
Avledningsspänning lödspets: < 2 mV
(Tip to ground)
41
Svenska
att lagra lödspetsar (14). Fotplattan på facket innehåller en
svampinsats (15) för rengöring av lödspetsen.
2.3 Lödkolvar
WP 80: Lödkolven WP 80 utmärker sig genom att
lödspetstemperaturen uppnås snabbt och exakt.
Genom ett särskilt effektstarkt 80 W värmeelement
uppnås ett utmärkt dynamiskt förhållande.
Dessutom gör den smala formen och det korta
avståndet mellan greppet och lödspetsen att
lödkolven kan använ das inom ett brett område
som sträcker sig från extremt fina lödarbeten till
arbeten som kräver hög värme.
WMP:
Weller Micro lödkolv WMP lämpar sig genom sin
lätthanterlighet för professionell bearbetning av
SMD elektronik. Ett kort avstånd mellan greppunkt
och lödspets ger en ergonomisk hantering av löd
kolven med 65 W vid utförandet av känsliga lödar
beten.
WTA 50: Avlödningspincetten WTA 50 har konstruerats
speciellt för avlödning av SMD-komponenter. Två
värmekroppar (2 x 25 W) med vardera en egen
värmesensor sörjer för samma temperatur i de
båda delarna.
LR 82:
Effektiv 80 W lödkolv för arbeten med stort värme
behov. Lödspetsen sätt fast med en bajonettfattning vilken tillåter en positionstrogen spetsväxling.
WMRP (endast WD 1M):
Extremt effektstark 40 W lödkolv för finlödning
med integrerad värmeteknik i lödspetsen.
Lödspetsen kan växlas utan verktyg genom ett
instickssystem. Lödspetsens arbetstemperatur
uppnås snabbt och exakt. Den inbyggda sensorn i
greppet stänger av lödkolven automatiskt när den
placeras på sin plats
WMRT (endast WD 1M)
Mycket smidig avlödningspincett för finbearbetning av SMD-elektronik. Lödspetsparet kan vid
behov växlas utan verktyg och användas utan att
lödspetsarna måste riktas in extra. Med de integrerade 2 X 40W värmeelementen uppnås lödspetstemperaturen blixtsnabbt och regleras exakt.
Den inbyggda sensorn i greppet stänger av avlödningspincetten automatiskt när den placeras på
sin plats.
För ytterligare anslutbara lödverktyg hänvisas till tillbehörslistan.
3. Idrifttagning
Packa upp apparaten och tillbehören försiktigt.
Placera lödverktyget i säkerhetsfacket.
Lödkolvens stickpropp sticks in i uttaget (9) på styrdonet och
låses med en kort vridning mot höger. Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med uppgifterna på typskylten
och att nätkontakt (7) befinner sig i läget från. Anslut styrdonet till elnätet.11 Sätt på apparaten på nätkontakten (7). Vid
inkoppling av apparaten utförs en självtest vid vilken alla
indikeringselementen (1) aktiveras.
Därefter visas den inställda temperaturen (börvärdet) kort.
Därefter växlar elektroniken automatiskt till mätvärdesindikering. “” symbolen visas och de tre fasta temperaturerna för temperaturknapparna I, II, III visas. “” symbolen
används som optisk regleringskontroll. Kontinuerligt ljus
betyder att systemet värms upp. Blinkning visar att arbetstemperaturen uppnåtts.
Temperaturdisplay
Temperatursymbol
Specialfunktioner
Tidtfunktioner
LåsningInterlock
3 Fast temperatur
Optisk regleringskontroll
Temperaturknappar
42
Svenska
3.1 Temperaturinställning
3.1.1 Individuell temperaturinställning
Principiellt visar displayen (1) uppmätt temperatur. Genom att
trycka på UP- eller DOWN-knappen (2) (3) växlar displayen
till det för tillfället inställda börvärdet. Temperatursymbolen
°C eller °F blinkar.
3.1.3 Beläggning av temperaturknapparna I, II, III
De tre temperaturknapparna I, II, III kan beläggas med valfria temperaturvärden. Genom att trycka på UP eller DOWN
knappen ställer man in det nya temperaturvärdet (se 3.1.1).
Temperatursymbolen °C eller °F blinkar.
Anslutningsvis håller man den önskade temperaturknappen I,
II eller III nedtryckt. Medan knappen trycks blinkar även den
lilla indikeringen som hör till temperaturknappen och övertar
efter 3 sekunder värdet från de stora indikeringen. Släpp
temperaturknappen igen.
Det inställda börvärdet kan nu ändras i lämplig riktning
genom att trycka kort eller kontinuerligt på UP- eller DOWNknappen (2) (3). Om knappen trycks kontinuerligt förändras
börvärdet snabbt. Ca. 2 sek. efter det knappen släppts växlar
displayen automatiskt tillbaka till mätvärdet.
3.1.2 Temperaturinställning med
temperaturknapparna I, II, III
Temperaturbörvärdet kan även ändras med hjälp av de tre 3
temperaturknapparna I, II, III.
Fabriksinställning:
I 150°C (300°F)
II 350°C (662°F)
III 380°C (716°F)
När man trycker på en temperaturknapp visas det valda börvärdet under ca. 2 sek. på displayen. Under visningen av börvärdet blinkar temperatursymbolen. Därefter växlar displayen
automatiskt tillbaka till mätvärdet.
Beläggningen av en temperaturknapp med en lägre
"Setback" temperatur ger möjligheten att sänka temperaturen manuellt när kolven inte används.
4. Specialfunktioner
Specialfunktionerna är uppdelade i 2 menynivåer:
Specialfunktionsmeny 1: ofta använda funktioner som
STANDBY, OFFSET, SETBACK, ...
Specialfunktionsmeny 2: Kalibreringsfunktion och Remote Id
4 sec.
2 sec.
-1-
-2-
III (EXIT)
4.1. Specialfunktioner meny 1
Genom att samtidigt trycka på UP och DOWN knappen aktiveras menyvalet för specialfunktionerna efter ca. 2 sekunder
och på displayen visas - I - , släpp knappen.
43
Svenska
Meny 2
4.1.1 Standby-temperatur
Efter den inställda setback-tiden sänks temperaturen automatiskt till standby-värdet. Mättemperaturen blinkar och på
displayen visas "STANDBY" (100 - 300°C / 200 - 600°F).
Med UP eller DOWN knappen ställer man in standby-temperaturen.
Med I växlar man till föregående menypunkt.
Med II växlar man till nästa menypunkt.
Menyurval
Exit
Följande inställningar är möjliga:
Offset, Setback, Standbytemperatur, Off Time, Lock
Funktion, Window, Temperaturversion.
Knappen I och II används för menyval.
Med knappen III lämnas menyn igen (EXIT).
Återställning av specialfunktionerna till fabriksinställningen:
Tryck och håll ner knapp III. Tryck därefter samtidigt på
knappen UP och DOWN. På displayen visas “FSE”.
Lödstationen är nu återställd på fabriksvärdena.
I
STANDBY
II
III
EXIT
4.1.2 Temperaturavstängning OFF tid
När lödverktyget inte används stängs uppvärmningen av kolven av efter OFF tiden, kan ställas in på 0 – 999 minuter. På
inställningen "0 min" är Setback-funktionen avstängd.
Temperaturavstängningen utförs oberoende av den inställda
setback-funktionen. Mättemperaturen blinkar och visar
aktuell temperatur, på displayen visas "OFF". Under 50°C
(150°F) visas ett blinkande streck.
Med UP eller DOWN knappen ändrar man OFF tiden.
Med I växlar man till föregående menypunkt.
Med II växlar man till nästa menypunkt.
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
4.1.3 Temperatur-offset
Den verkliga lödspetstemperaturen kan förändras med temperatur-offsets på ±40°C (±72°F).
Med UP eller DOWN knappen ändrar man offset-värdet.
Med I växlar man till föregående menypunkt.
Med II växlar man till nästa menypunkt.
44
Svenska
4.1.6 °F/°C Omkoppling
Omkoppling av temperaturversion från °C till °F eller omvänt.
4.1.4 Setback-tid
När lödverktyget inte används ställs temperaturen automatiskt in på standby temperatur efter den inställda Setback
tiden (se 4.1.1). Setback tiden, efter vilken lödstationen växlar till standby-läget, kan ställas in på 0 – 99 minuter. På
inställningen "0 min" är Setback-funktionen avstängd. Med
inställningen "ON" är Setback funktionen med kopplingsyta
(alternativ) aktiv (se sidan 166). Setback-tillståndet indikeras
genom en blinkande mätindikator och på displayen visas
"STANDBY". Setback-tillståndet avslutas genom att man
trycker på en valfri knapp. Vid lödningsarbeten med mycket
lågt värmebehov kan tillförlitligheten hos Setback-funktionen
påvekas negativt.
Med UP / DOWN knapparna växlar man mellan °C och °F.
Med I växlar man till föregående menypunkt.
Med II växlar man till nästa menypunkt.
Med UP eller DOWN knappen ändrar man setback-tiderna.
Med I växlar man till föregående menypunkt.
Med II växlar man till nästa menypunkt.
4.1.5 Fönsterfunktion
Inskränkning av temperaturområdet till max. ±99°C
(±180°F) med utgångspunkt från en tidigare låste temperatur (se 4.1.7) Den låsta temperaturen är därmed mittpunkten
för det inställbara temperaturområdet.
Med UP / DOWN knapparna ändrar man fönstrets storlek.
Med IIväxlar man till föregående menypunkt.
Med II växlar man till nästa menypunkt.
45
4.1.7 Låsfunktion
Låsning av lödstationen. Efter låsningen kan inga inställningsändringar göras på lödstationen. Användning av temperaturknapparna I, II, III är möjlig.
På displayen visas “OFF”
“ ” symbolen på displayen blinkar. Med UP eller DOWN
knappen kan man ställa in en låskod med 3-tecken. Om man
bekräftar koden med III-knappen (5 sec) är stationen låst
och “ ” symbolen är aktiv på displayen.
Om menyn lämnas i läget "OFF" eller med knapparna I, II
eller III sparas ingen kod.
För upplåsningen visas i denna menypunkt "ON" på displayen. Efter inmatning av koden och bekräftelse med III-knappen är stationen åter frikopplad.
Med I växlar man till föregående menypunkt.
Med II växlar man till nästa menypunkt.
Svenska
FCC
100°C/212°C
+1
- 1II
Confirmation
5 sec.
4.2. Specialfunktioner meny 2
Genom att samtidigt trycka på UP och DOWN knappen aktiveras efter ca. 4 sek. meny 2 för kalibreringsfunktion och
stationsidentifikation.
EXIT
FCC
450°C/842°F
+1
- 1II
Confirmation
EXIT
Med UP eller DOWN väljer man kalibreringspunkten. Med
knappen III lämnas menyn igen (EXIT).
UP knapp kalibreringspunkt 450°C / 842°F
DOWN knapp kalibreringspunkt 100°C / 212°C
På displayen visas - 2 - , släpp knapparna.
Knappen I och II för menyval.
Menu 2
Återställ kalibreringen på fabriksinställningen. Tryck på
knapp III och håll den nedtryckt. Tryck därefter samtidigt på
knappen UP och DOWN. På displayen visas “FSE”.
Lödstationen är nu återställd på fabrikskalibreringen.
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Menu selection
I
Exit
II
III
EXIT
Calibration
function
REMOTE Id
4.2.1 Kalibreringsfunktion (Factory Calibration Check)
Med denna funktion är det möjligt att kontrollera temperaturnogrannheten hos lödstationen och att kompensera eventuella avvikelser.
För detta är det nödvändigt att mäta lödspetsens temperatur.
Ett valfritt externt temperaturmätinstrument kan användas.
Viktigt:
Lödverktyget blir hett under kalibreringsförloppet.
Bringa inga brännbara föremål i närheten av den varma
avlödningskolven.
Kalibreringsförloppet för styrdonet (utan lödkolv) kan även
utföras av ett kalibreringslaboratorium. Därvid simuleras
lödkolvens kalibreringsvärden.
4.2.2 Ändra kalibrering
DOWN knappen nedtryckt
Kalibrering vid 100°C / 212°F.
Stationen reglerar lödkolven till 100°C / 212°F. Så snart som
temperaturen har nått ett stationärt tillstånd (reglerkontrollen
blinkar), jämförs lödspetsens temperatur (externt mätinstrument) med indikeringen på displayen. En temperaturavvikelse kan nu med UP / DOWN knapparna kompenseras. En
temperaturkompensering på max. ±40°C / ±72°F är möjlig.
Om den uppmätta temperaturen stämmer överens med temperaturen på displayen, bekräftas detta med II knappen
(CAL). Kalibreringen vid 100°C / 212°F är nu avslutad. Efter
46
Svenska
bekräftelsen återställs temperaturavvikelsen på 0.
Med I växlar man till föregående menypunkt.
Med II växlar man till nästa menypunkt.
Med knappen III (EXIT) lämnas menyn igen utan ändring).
Med knappen III lämnas menyn igen (EXIT).
5. USB-gränssnitt
Fastställd
temperaturavvikelse
CAL
EXIT
UP knapp bekräftad
Kalibrering vid 450°C. / 842°F
Stationen reglerar vid 450°C / 842°F. Så snart som temperaturen har nått ett stationärt tillstånd (reglerkontrollen blinkar),
jämförs lödspetsens temperatur (externt mätinstrument) med
indikeringen på displayen. En temperaturavvikelse kan nu
med UP /DOWN knapparna kompenseras. En temperaturkompensering på max. ±40°C / ±72°F är möjlig. Om den
uppmätta temperaturen stämmer överens med temperaturen
på displayen, bekräftas detta med II knappen (CAL).
Kalibreringen vid 450°C / 842°F är nu avslutad. Efter bekräftelsen återställs temperaturavvikelsen på 0.
Styrenheten WD 1M är som standard utrustad med ett Mini
USB-gränssnitt. Styrenheten WD 1 kan utrustas med detta i
efterhand ( se sidan 167). För användning av USB-gränssnittet står en WELLER standardmjukvara till förfogande (CD:n
ingår i leveransen). Denna mjukvara innehåller "Firmware
Updater" och "Monitor software".
Med "Firmware Updater" kan mjukvaran uppdateras, så att
styrenheten kan förses med det aktuellaste operativprogrammet.
Med monitormjukvaran kan apparaten fjärrmanövreras och
temperaturkurvor visas grafiskt, skrivas ut och sparas.
Efter det båda kalibreringspunkterna 100°C (212°F) / 450°C
(842°F) justerats och bekräftats är kalibreringsförloppet
avslutat.
6. Potentialutjämning
Genom de olika inställningarna av 3,5 mm polskruven (8) är
fyra varianter möjliga:
Fastställd
temperaturavvikelse
CAL
EXIT
Hårt jordad:
(leveranstillstånd)
utan kontakt
Potentialutjämning:
(Impedans 0 Ohm)
Med kontakt, kompensationsled
ning på mittkontakt
Potentialfri:
med kontakt
4.2.3 Stationsidentifikation (ID-nummer)
Vid användning av flera WD-stationer kan var lödstation vara
försedd med ett nummer för identifikation.
Mjukt jordad:
med kontakt och inlödade motstånd. Jordning över det valda
motståndsvärdet.
Vid användning av det optionala USB-gränssnittet kan flera
WD-stationer fjärrstyras med komplett funktionsomfattning.
Var WD-station behöver därför en stationsidentifikation för att
entydigt kunna identifierad (ID-nummer).
7. Arbetsanvisningar
Med UP / DOWN knapparna ändrar man ID-numren.
47
Fukta den selektivt förtennbara lödspetsen med lödtenn första gången den värms upp. Detta tar bort oxidskikt och smuts
som uppkommit under lagring. Använd inte aggressiva fluss-
Svenska
9. Leveransomfattning
medel.
Övergången mellan värmeelement/sensor och lödspets får
inte hindras av smuts, främmande föremål eller skador,
eftersom detta inverkar på temperaturregleringens nogrannhet.
Behandling av lödspetsarna
● Välj en så låg arbetstemperatur som möjligt
● Välj
den för användning största möjliga lödspetsformen
Tumregel: ca. så stor som lödutfyllningen
● Sörj
för värmeövergång över en stor yta mellan lödspets
och lödstelle genom att fukta lödspetsen ordentligt.
● Stäng
av lödsystemet vid längre arbetspauser eller använd
Weller-funktionen för temperatursänkning
● Fukta
WD 1000
Styrdon
Nätkabel
Jackpropp
Lödkolv
Säkerhetsfack
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
WD 1
Styrdon
Nätkabel
Jackpropp
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
WD 1000M
WD 1M
Styrdon
Styrdon
Nätkabel
Nätkabel
Jackpropp
Jackpropp
Lödkolv
Bruksanvisning (CD)
Säkerhetsfack
Säkerhetsanvisningar (CD)
Bruksanvisning (CD)
USB-kabel
Säkerhetsanvisningar (CD)
USB-kabel
spetsen innan lödkolven läggs i facket.
● Applicera
lödtennet direkt på lödstället, inte på lödspetsen.
● Växla
lödspetsarna med tillhörande verktyg.
● Utöva
inget mekaniskt våld på lödspetsarna.
8. Tillbehörslista
005 13 173 99
005 27 028 99
005 29 178 99
005 29 179 99
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 131 99
005 33 133 99
WMRH
WMRP
WPHT
WPH80T
Lödspetsar sidan 161-165
Explosionsritning WD 1 sidan 168
Kopplingsschema WD 1 sidan 169
Explosionsritning WD 1M sidan 170
Kopplingsschema WD 1M sidan 171
Tekniska ändringar förbehålls!
WMRP lödkolv grepp (utan lödspets)
Förvärmeplatta WHP 80
Lödkolvsats WSP 80
Lödkolvsats WMP
USB utbyggnadsmodul
Lödkolvsats LR 82
Lödkolvsats MPR 80
Avlödsats WTA 50
WMRH lödkolvshållare för WMRP
WMRT avlödningssats
Kopplingsyta (WMP)
Kopplingsyta (WSP 80)
48
Español
Le agradecemos mucho la compra del equipo Weller WD 1
(M) / WD 1000 (M) y la confianza depositada en nosotros. La
fabricación de esta pieza está sometida a los más rigurosos
controles de calidad para garantizar un perfecto funcionamiento del aparato.
1. ¡Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. En caso de incumplir las normas de seguridad existe peligro de muerte.
El fabricante no se responsabiliza de los daños que se pudieran producir como consecuencia de un uso diferente al descrito en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias.
La estación de soldar Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M) regulada por microprocesador cumple la declaración de conformidad CE según los requisitos de seguridad básicos establecidos en las directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
2.1 Unidad de control
La estación de soldar WD 1 (M) / WD 1000 (M) regulada por
microprocesador forma parte de una gama de equipos diseñados especialmente para uso industrial, reparaciones y
laboratorios. El sistema electrónico de regulación digital, así
como la utilización de sensores y sistemas de transmisión
térmica en los utensilios de soldar garantizan una regulación
precisa de la temperatura en la punta de soldar.
La precisión y rapidez del registro de la temperatura en un
circuito cerrado permiten ajustar la temperatura con la máxima precisión y lograr un comportamiento dinámico y excelente de la misma. La estación de soldar WD 1 (M) / WD 1000
(M) detecta y reconoce automáticamente los utensilios para
soldar ajustando a su vez los parámetros de regulación correspondientes. De esta forma se evita en gran medida la
necesidad de realizar reajustes.
Las diferentes posibilidades de compensar el potencial (8)
con respecto a la punta del soldador, así como la unidad de
control y el soldador antiestáticos completan la excelente
calidad de este equipo. La posibilidad de calibrado por parte
del cliente, la posibilidad de introducir valores offset, la
reducción programable de la temperatura (setback), así
como la función en espera (standby) y las diferentes funciones de bloqueo convierten este equipo en un aparato de elevada versatilidad.
La temperatura deseada se pues ajustar en un margen comprendido entre 50°C – 450°C (150°F – 850°F). La temperatura de referencia y la real aparecen indicadas en la pantalla
digital. Las 3 teclas de la temperatura (4) (5) (6) sirven para
ajustar directamente una temperatura determinada. Cuando
se alcanza la temperatura establecida el control óptico de
regulación (“” símbolo) comienza a parpadear.
Datos técnicos
Medidas:
Tensión de red:
Potencia :
Clase de protección:
Fusible (12):
49
(L x B x H mm) 134 x 108 x 147; (L x W x H pulgadas) 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
95 W
I (unidad de control), III (soldador)
T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0A(120 V / 60 Hz)
T1,25A(100 V / 50/60 Hz)
Margen de temperatura:
Precisión del regulador de temperatura:
Estabilidad de la temperatura:
50°C – 450°C (150°F – 850°F)
±9°C (±17°F)
±5°C (±9°F)
Resistencia de escape punta de soldar:
(Tip to ground)
<2Ω
Tensión de descarga punta de soldar:
(Tip to ground)
< 2 mV
Español
Gracias a la interfaz USB incorporada es posible manejar a
distancia la estación de soldar mediante un programa, así
como consultar y registrar la temperatura.
2.2 Soporte de seguridad
Coloque el soldador en el soporte de seguridad siempre que
no lo utilice.
El soporte cónico (13) para el soldador se puede ajustar en
4 posiciones diferentes sin necesidad de utilizar herramientas para poder colocarlo en la posición más ergonómica. En
la parte trasera (14) se pueden guardar las puntas de soldar.
La base del soporte de seguridad incorpora un esponja (15)
para poder limpiar las puntas de soldar.
2.3 Soldadores
WP 80: El soldador WP 80 se distingue por su rapidez y
precisión para alcanzar la temperatura deseada.
Gracias a una resistencia especialmente potente,
de 80 W, se logra un comportamiento excelente y
dinámico. Su reducido diseño y la corta distancia
entre el mango y la punta permiten utilizar esta
punta de soldar de forma universal, desde los tra
bajos más precisos hasta aquellos que requieran
mayor temperatura.
WMP:
El soldador Weller Micro WMP es idóneo para la
manipulación de componentes SMD gracias a su
diseño ergonómico. La pequeña distancia coprendida entre el mango y la punta de soldar pemite manipular de forma ergonómica este potente
soldador de 65 W al realizar trabajos que requieren
la máxima precisión.
WTA 50: La pinza de desoldar WTA 50 ha sido diseñada
especialmente para desoldar componentes SMD.
Incorpora dos resistencias (2 x 25 W) con un sensor térmico cada una de ellas para garantizar la
misma temperatura en ambas partes.
LR 82:
Potente soldador de 80 W para realizar trabajos
que requieren altas temperaturas. La sujeción de
la punta de soldar se realiza mediante un cierre
especial que permite cambiarla y colocarla de
nuevo con elevada precisión.
Funciones especiales
WMRP (sólo WD 1 M):
Soldador de precisión y extremada potencia de 40
W con resistencia integrada en la punta de soldar.
La punta de soldar se puede cambiar fácilmente
sin necesidad de utilizar herramientas. La temperatura en la punta de soldar se alcanza con extremada rapidez y precisión. Gracias a un sensor
incorporado en el mango, el soldador se desactiva automáticamente al colocarlo en el soporte.
WMRT (sólo WD 1 M):
Pinza de desoldar ergonómica y cómoda para trabajar con los delicados componentes electrónicos
SMD. En caso necesario, el par de puntas de soldar se puede cambiar sin herramientas y se
puede utilizar sin necesidad de ajustar las puntas
de soldar. Las resistencias integradas (2 x 40 W)
permiten a la punta alcanzar la temperatura con
extremada rapidez y precisión. Gracias a un sensor incorporado en el mango, la pinza de desoldar
se desactiva automáticamente al colocarla en el
soporte.
Para consultar el resto de utensilios de soldar que se puedan
conectar véase la lista de accesorios.
3. Puesta en funcionamiento
Desembalar cuidadosamente el aparato y los accesorios.
Colocar el utensilio de soldar en el soporte de seguridad.
Introducir el enchufe del soldador en la clavija de conexión
(9) de la unidad de control y fijar su posición girándolo ligeramente hacia la derecha. Comprobar si la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa de características y si el interruptor principal (7) está desconectado.
Enchufar la unidad de control a la toma de corriente eléctrica (11). Conectar el aparato mediante el interruptor (7).
Indicación de la temperatura
Símbolo de temperatura
Funciones de tiempo
Bloqueo
3 Temperatura de referencia
Teclas de temperatura
Control óptico de regulación
50
Español
Al conectar el aparato éste realiza un autotest durante el cual
se ponen en funcionamiento todos los indicadores (1).
Posteriormente se mostrará de forma breve la temperatura
ajustada (valor de referencia). Después el sistema electrónico indica automáticamente la temperatura real. Aparecerá el
símbolo “” y se indicarán las 3 teclas de las temperaturas
preajustadas I, II, III. El símbolo “” sirve para controlar
visualmente la regulación de la temperatura. Si permanece
encendido constantemente significa que el aparato se está
calentando. Si parpadea significa que el aparato ha alcanzado la temperatura ajustada.
3.1 Ajuste de la temperatura
3.1.1 Ajuste individual de la temperatura
Generalmente la pantalla (1) muestra la temperatura real. Al
pulsar la tecla UP (2) o DOWN (3) la pantalla indicará la temperatura de referencia ajustada actualmente. El símbolo de la
temperatura °C o °F parpadeará.
El valor de referencia ajustado se puede modificar pulsando
brevemente o prolongadamente la tecla UP (2) o DOWN (3)
para aumentar o reducir la temperatura. Si se pulsa la tecla
de forma constante el valor de referencia se cambia con rapidez. 2 segundos después de soldar la tecla, la pantalla indicará automáticamente la temperatura real.
3.1.2 Ajuste de la temperatura mediante
las teclas I, II, III
La temperatura de referencia se puede modificar mediante
las 3 teclas I, II, III
Ajuste de fábrica:
I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Al pulsar una de las teclas de temperatura se indicará la temperatura de referencia en la pantalla durante 2 seg. El símbolo de temperatura parpadeará durante la indicación de la
temperatura de referencia. Después la pantalla indicará de
nuevo automáticamente la temperatura real.
3.1.3 Temperatura asignada a la teclas I, II, III
A las 3 teclas de temperatura I, II, III se les puede asignar
cualquier temperatura deseada Pulsando las teclas UP o
DOWN se puede ajustar la nueva temperatura (véase el apartado 3.1.1). El símbolo de la temperatura °C o °F parpadeará.
Mantener pulsada después la tecla de temperatura deseada
I, II o III. Mientras pulsa la tecla de temperatura también parpadeará el piloto de la misma y a los 3 seg. aparecerá la temperatura en la pantalla. Soltar de nuevo la tecla de temperatura.
So ajusta la tecla de temperatura con una temperatura
"Setback" más baja podrá reducir la temperatura manualmente cuando no utilice el soldador.
4. Funciones especiales
Las funciones especiales se encuentran distribuidas en 2
menús:
Menú de funciones especiales 1: funciones que se usan frecuentemente como STANDBY, OFFSET, SETBACK,
Menú de funciones especiales 2: función de calibración y
Remote Id
4 sec.
2 sec.
-1III (EXIT)
51
-2-
Español
4.1 Funciones especiales Menú 1
Al pulsar al mismo tiempo las teclas UP y DOWN se activarán a los 2 seg. aproximadamente las opciones del menú de
las funciones especiales y aparecerá en la pantalla - I - .
Soltar las teclas.
4.1.1 Temperatura standby
Transcurrido el espacio de tiempo setback la temperatura de
referencia desciende automáticamente hasta alcanzar la
temperatura standby. La temperatura real parpadea, en la
pantalla aparece "STANDBY" (100 - 300°C / 200 - 600°F).
Menu 1
Con la tecla UP o DOWN se puede ajustar la temperatura
standby.
Pulsar I para regresar al punto anterior del menú.
Pulsar II para acceder al punto siguiente del menú.
Menu selection
Exit
Dispone de los siguientes ajustes:
Offset, setback, temperatura standby, Off Time, Función
Lock (bloqueo), Window, tipo de grado.
Las teclas I y II sirven para seleccionar las opciones del
menú.
Mediante la tecla III puede salir del menú (EXIT).
Reponer los ajustes iniciales de fábrica para las funciones especiales :
Pulsar la tecla III y mantenerla pulsada. Después pulsar al
mismo tiempo las teclas UP y DOWN. En la pantalla aparecerá “FSE”. A partir de ahora la estación de soldar está ajustada con la configuración de fábrica.
I
II
III
EXIT
4.1.2 Desconexión de la temperatura tiempo OFF
Cuando no se utiliza el equipo de soldar el calentador se
desconecta transcurrido el espacio de tiempo OFF, se puede
ajustar en un margen comprendido entre 0 – 999 minutos.
El ajuste de "0 min" significa que la función setback está
desconectada. La desconexión de la temperatura es independiente de la función setback. La temperatura real parpadea y sirve para indicar el calor residual mientras aparece en
la pantalla "OFF". Por debajo de 50°C (150°F) aparece una
raya intermitente.
Con la tecla UP o DOWN se puede modificar el espacio de
tiempo OFF.
Pulsar I para regresar al punto anterior del menú.
Pulsar II para acceder al punto siguiente del menú.
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
4.1.3 Temperatura offset
La temperatura real de la punta de soldar se puede modificar ±40°C (±72°F) introduciendo un offset de temperatura.
52
Español
Con la tecla UP o DOWN se puede modificar el valor offset.
Pulsar I para regresar al punto anterior del menú.
Pulsar II para acceder al punto siguiente del menú.
Con las teclas UP / DOWN se puede modificar el tamaño de
la ventana.
Pulsar I para regresar al punto anterior del menú.
Pulsar II para acceder al punto siguiente del menú.
4.1.4 Función setback
Cuando no se utiliza el equipo de soldar la temperatura desciende automáticamente hasta alcanzar la temperatura
standby (véase el apartado 4.1.1) después de transcurrir un
determinado espacio de tiempo (setback). Este espacio de
tiempo, tras el cual la estación de soldar pasa al modo standby se puede ajustar en un margen comprendido entre 0 – 99
minutos. El ajuste de "0 min" significa que la función setback
está desconectada. En el ajuste "ON", la función Setback con
bandeja de conmutación (opcional) está activada (véase la
pág. 166). El estado setback se indica con un valor real parpadeando y aparece en la pantalla "STANDBY". Pulsando
cualquier tecla puede salir del estado del espacio de tiempo
setback. En los trabajos de soldadura con poco consumo de
calor puede disminuir la fiabilidad de la función Setback.
4.1.6 Cambio °F/°C
Cambiar el tipo de grado de °C por °F o viceversa.
Con las teclas UP / DOWN se puede alternar entre °C y °F.
Pulsar I para regresar al punto anterior del menú.
Pulsar II para acceder al punto siguiente del menú.
Con la tecla UP o DOWN se puede modificar el espacio de
tiempo setback.
Pulsar I para regresar al punto anterior del menú.
Pulsar II para acceder al punto siguiente del menú.
4.1.5 Función Window
Limitación del margen de temperatura a un máx. de ±99°C
(±180°F) partiendo de una temperatura fijada anteriormente
(véase el apartado 4.1.7). La temperatura fijada se convierte
en punto medio del margen de temperatura.
53
4.1.7 Funciones de bloqueo
Bloqueo de la estación de soldar. Una vez bloqueada no es
posible modificar ningún ajuste en la estación de soldar.
Puede utilizar las teclas de temperatura I, II, III.
En la pantalla aparecerá “OFF”
El símbolo “ ” de la pantalla parpadea. Con la
tecla UP o DOWN se puede introducir un código de bloqueo
de tres dígitos. Si se confirma el código con la tecla III (per 5
sec.), el equipo permanecerá bloqueado y el símbolo “ ”
de la pantalla estará activado.
Si sale del menú en la posición "OFF" pulsando las teclas
I, II o III, el código no quedará grabado.
Para desbloquear el aparato aparecerá en este punto del
menú "ON". Una vez introducido el código y confirmado con
la tecla III el equipo quedará de nuevo desbloqueado.
Pulsar I para regresar al punto anterior del menú.
Pulsar II para acceder al punto siguiente del menú.
Español
II
FCC
100°C/212°C
+1
-1
Confirmation
EXIT
FCC
450°C/842°F
+1
-1
II
Confirmation
EXIT
5 sec.
4.2 Funciones especiales Menú 2
Al pulsar al mismo tiempo las teclas UP y DOWN, a los 4 seg.
aprox. se activan las opciones del menú 2 para la función de
calibrado y la identificación de la estación.
Seleccionar el punto de calibrado con la
tecla UP o DOWN. Mediante la tecla III puede salir del menú
(EXIT).
Tecla UP punto de calibrado 450°C / 842°F
Tecla DOWN punto de calibrado 100°C / 212°F
En la pantalla aparece - 2 - , soltar las teclas.
Las teclas I y II sirven para seleccionar las opciones del
menú.
Menu 2
Reponer el calibrado de fábrica: pulsar la tecla III y mantenerla pulsada
Después pulsar al mismo tiempo las teclas UP y DOWN. En
la pantalla aparecerá “FSE”. A partir de ahora la estación de
soldar está calibrada con la configuración de fábrica.
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Menu selection
I
Exit
II
III
EXIT
Función de
calibrado
REMOTE Id
4.2.1 Función de calibrado (Factory Calibration Check)
Mediante esta función es posible comprobar la precisión de
la temperatura del equipo y corregir posibles diferencias.
Para ello es necesario medir la temperatura de la punta de
soldar.
Puede utilizar cualquier instrumento de medición de la temperatura.
¡Atención!
Los utensilios de soldar se calientan durante el proceso
de calibrado. No colocar ningún objeto inflamable cerca
de los utensilios de soldar.
El proceso de calibrado de la unidad de control (sin soldador)
puede ser realizado por un laboratoiro especializado. En este
caso se simulan los datos de calibrado del soldador.
4.2.2 Modificar el calibrado
Tecla DOWN pulsada
Calibrado a 100°C / 212°F.
La estación regula la temperatura del soldador a 100°C /
212°F. En cuanto que la temperatura haya alcanzado un
estado estable (el control de regulación parpadea), se compara la temperatura de la punta de soldar (instrumento de
medición externo) con el valor indicado en la pantalla. Las
posibles diferencias de temperatura se pueden corregir con
las teclas UP / DOWN. Se puede corregir una diferencia de
temperatura máxima de ±40°C / ±72°F. Si la temperatura
54
Español
obtenida coincide con la temperatura indicada en la pantalla,
confirmar la operación con la tecla II (CAL). El proceso de
calibrado a 100°C / 212°F ya ha concluido. Una vez confirmado el proceso la diferencia de temperatura pasa a ser de
nuevo 0.
Puede salir del menú sin realizar modificaciones pulsando la
tecla III (EXIT).
Diferencia
de temperatura constatada
CAL
de identificación a cada una de ellas.
Al utilizar el puerto USB opcional es posible manejar a distancia varias estaciones WD con todas sus funciones. Para ello,
cada estación WD necesita un número de identificación para
poder ser identificada con claridad (número ID).
Con las teclas UP / DOWN se puede modificar el número ID.
Pulsar I para regresar al punto anterior del menú.
Pulsar II para acceder al punto siguiente del menú.
Mediante la tecla III puede salir del menú (EXIT).
EXIT
Tecla UP pulsada
Calibrado a 450°C / 842°F.
La estación regula la temperatura del soldador a 450°C /
842°F. En cuanto que la temperatura haya alcanzado un
estado estable (el piloto de regulación parpadea), se compara la temperatura de la punta de soldar (instrumento de
medición externo) con el valor real indicado en la pantalla.
Las posibles diferencias de temperatura se pueden corregir
con las teclas UP / DOWN. Se puede corregir una diferencia
de temperatura máxima de ±40°C (±72°F) C. Si la temperatura obtenida coincide con la temperatura indicada en la pantalla, confirmar la operación con la tecla II (CAL). El proceso
de calibrado a 450°C / 842°F ya ha concluido. Una vez confirmado el proceso la diferencia de temperatura pasa a ser de
nuevo 0.
Una vez calibrados y confirmados ambos puntos, 100°C
(212°F) / 450°C (842°F), habrá concluido el proceso de calibrado.
5. Puerto USB
El dispositivo de control WD 1M está equipado de serie con
un mini puerto USB. Puede reequiparse para el dispositivo
de control WD 1 (véase la página167). Para utilizar el puerto
USB está disponible un software estándar WELLER (CD
incluido en el volumen de suministro). Este software incorpora un programa de actualización de firmware y un programa de control.
El programa de actualización de firmware permite actualizar
el firmware del dispositivo de control con las últimas novedades para el software de servicio.
El programa de control permite controlar el aparato a
distancia, representar gráficamente curvas de temperatura,
así como imprimir y guardar estos datos.
6. Equipotencial
Gracias a las diferentes posibilidades de conexión de la toma
de 3,5 mm (8) se pueden lograr 4 variantes:
Diferencia
de temperatura constatada
CAL
sin enchufe
Equipotencial:
(Impedancia 0 ohmios)
Con enchufe, línea
equipotencial en
contacto central
EXIT
4.2.3 Identificación de la estación (número ID)
Al utilizar varias estaciones WD se puede asignar un número
55
Toma de tierra directa:
(estado en que se suministra)
Español
Sin potencial:
con enchufe
Toma de tierra indirecta:
con enchufe y resisten
cia soldada. Toma de
tierra con el valor de
resistencia selecciona
do.
7. Instrucciones
Al calentar por primera vez la punta de soldar aplicarle estaño. Éste sirve para eliminar las capas de óxido que se hayan
podido formar durante su almacenamiento, así como otras
impurezas en la punta de soldar. No utilizar fundentes demasiado agresivos.
La zona comprendida entre la resistencia/sensor y la punta
de soldar no debe estar ni sucia ni dañada, puesto que esto
influiría en la precisión de la regulación de temperatura.
Manipulación de las puntas de soldar
● Ajustar la temperatura más baja posible
● Seleccionar
la punta de soldar más grande posible para la
aplicación deseada
Por regla general: aprox. tan grande como el punto de
soladura
● Procurar
que el calor se transmita a ampliamente entre la
punta de soldar y el punto de soldadura estañando bien la
punta de soldar.
● En
caso de pausas prolongadas desconectar el equipo y
utilizar la función de reducción de la temperatura de la
estación Weller
8. Lista de accesorios
005 13 173 99 Terminal soldador de mano WMRP
(sin punta de soldadura)
005 27 028 99 Placa precalefactora WHP 80
005 29 178 99 Kit de piezas para soldador WSP 80
005 29 179 99 Kit de accesorios para soldador WMP
005 31 185 99 USB módulo complementario
005 33 113 99 Kit de accesorios para soldador LR 82
005 33 131 99 Kit de accesorios para soldador MPR 80
005 33 133 99 Kit de accesorios para desoldador WTA 50
WMRH
Soporte de terminal soldador WMRH
para WMRP
WMRP
Set para desoldar WMRT
WPHT
Soporte (WMP)
WPH80T
Soporte (WSP 80)
9. Piezas suministradas
WD 1000
Unidad de control
Cable de alimentación
Clavija macho
Soldador
Soporte de seguridad
Manual de instrucciones
Normas de seguridad
WD 1
Unidad de control
Cable de alimentación
Clavija macho
Manual de instrucciones
Normas de seguridad
WD 1000M
Unidad de control
Cable de alimentación
Clavija macho
Soldador
Soporte de seguridad
Manual de instrucciones (CD)
Normas de seguridad (CD)
Cable USB
WD 1M
Unidad de control
Cable de alimentación
Clavija macho
Manual de instrucciones (CD)
Normas de seguridad
(CD)
Cable USB
● Aplicar
estaño a la punta de soldar antes de colocar el soldador en el soporte.
● Aplicar
el estaño directamente en el punto de soldadura
para que se funda y no en la punta de soldar.
● Cambiar
Puntas de soldar Página 161-165
Plano detallado WD 1 Página 168
Plano de conexiones WD 1 Página 169
Plano detallado WD 1M Página 170
Plano de conexiones WD 1M Página 171
las puntas de soldar con las herramientas apro-
piadas.
● So
someter la punta de soldar a esfuerzos mecánicos.
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas!
56
Dansk
Vi takker for den tiltro, De har udvist ved købet af Weller med
WD 1 (M) / WD 1000 (M). Fabrikationen udføres i henhold til
de strengeste kvalitetshensyn, hvilket garanterer en fejlfri
funktion.
1. Bemærk!
Før apparatet tages i brug, bør denne betjeningsvejledning og
de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Hvis
sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der risiko for
alvorlige personskader og livsfare.
Såfremt apparatet anvendes til andre formål, end dem, som
er beskrevet i betjeningsvejledningen, bortfalder producentens ansvar.
Wellers mikroprocessorstyrede loddestation WD 1 (M) /
WD 1000 (M) opfylder EF-overensstemmelseserklæringen
mht. til de grundlæggende sikkerhedskrav i Direktiv
89/336/EØF og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
2.1 Styreenhed
Den mikroprocessorstyrede loddestation WD 1 (M) / WD 1000
(M) hører til en gruppe af apparater, som blev udviklet til den
industrielle fremstillingsindustri samt reparations- og laboratorieformål. Digital reguleringselektronik og en højt udviklet
sensor- og varmeoverførselsteknik i loddeapparatet sikrer
præcisionsregulering af temperaturerne ved loddespidsen.
Der opnås meget præcise temperaturer og en optimal, dynamisk temperaturstyring under anvendelse, hvilket skyldes
den hurtige og præcise målemetode, som anvendes i den
lukkede styrekreds. Loddeværktøjerne selv genkendes automatisk af WD 1 (M) / WD 1000 (M), og tilordnes de respektive styringsparametre. Efterkalibreringer kan derved i stor
udstrækning undgås.
Forskellige potentialeudligningsmuligheder (8) for loddespidsen og den antistatiske udførelse af styreenhed og loddekolbe bidrager til den høje kvalitetsstandard. Kundespecifikke
kalibreringsfunktioner, programmering af offsetværdier, programmerbar temperatursænkning (set-back), samt standbyog låsefunktioner udvider apparatets vifte af funktioner.
Den ønskede temperatur kan indstilles mellem 50°C – 450°C
(150°F – 850°F). Nominal værdi og faktisk værdi vises digitalt. 3 temperaturtaster (4) (5) (6) anvendes til direkte valg af
fast indstillede temperaturer. Når den valgte temperatur
opnås, anvises dette ved at den optiske styringskontrol (“”
symbol) blinker.
Gracias a la interfaz USB incorporada es posible manejar a
distancia la estación de soldar mediante un programa, así
como consultar y registrar la temperatura.
2.2 Sikkerhedsopbevaring
Loddekolben skal altid anbringes i sikkerhedsopbevaringen,
når den ikke er i brug.
Tekniske data
Dimensioner:
Netspænding:
Effekt:
Sikringsklasse:
Sikringer (12):
57
(L x B x H mm) 134 x 108 x 147; (L x B x H inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V / 50/60 Hz
120 V, 60 Hz
100 V, 50/60 Hz
95 W
I (styreenhed), III (loddekolbe)
T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,0A
(120 V / 60 Hz)
T1,25A
(100 V / 50/60 Hz)
Temperaturregulering:
Temperaturnøjagtighed:
Temperaturstabilitet:
50°C – 450°C (150°F – 850°F)
±9°C (±17°F)
±5°C (±9°F)
Pull-up modstand loddespids:
(Tip to ground)
<2Ω
Pull-up spænding loddespids:
(Tip to ground)
< 2 mV
Dansk
Tragtindsatsen (13) til loddekolben kan indstilles i 4 positioner, og kan placeres i den bedst mulige ergonomiske position uden anvendelse af værktøj. Omme bagved er der gjort
plads til opbevaring (14) af loddespidser. Fodsoklen til opbevaring har en indsats til svampen (15), som anvendes under
rengøring af loddespidser.
2.3 Loddekolbe
WP 80: Loddekolben WP 80 er kendetegnet ved, at den
hurtigt og præcist når den rette loddespidstemperatur. Det specielt effektfulde 80 W-varmeelement
sørger for en velfungerende, dynamisk funktion.
Det slanke design kombineret med en kort afstand
mellem håndgreb og loddespids betyder, at denne
universalloddekolbe kan anvendes bredt - lige fra
ekstremt fine loddearbejder til dem med behov for
stor varme.
WMP:
Weller Micro Loddekolbe WMP er som følge af sit
fleksible koncept velegnet til bearbejdning af pro
fessionel SMD-elektronik. En kort afstand mellem
holdepunkt og loddespids tillader ergonomisk
anvendelse af 65 W-loddekolben til selv de fineste
loddeopgaver.
WTA 50: Afloddepincetten WTA 50 blev specialudviklet til
udlodning af SMD-komponenter. To varmeelementer (2 x 25 W) med hver sin temperatursensor sørger for ensartede temperaturer på begge ben.
LR 82:
Effektfuld 80-W loddekolbe til loddearbejder med
stort varmebehov. Loddespidsen fastgøres med en
bajonetlås, som sikrer en nøjagtig positionering af
spidsen ved udskiftning.
WMRP (sólo WD 1M):
Soldador de precisión y extremada potencia de 40
W con resistencia integrada en la punta de soldar.
La punta de soldar se puede cambiar fácilmente
sin necesidad de utilizar herramientas. La temperatura en la punta de soldar se alcanza con extremada rapidez y precisión. Gracias a un sensor
incorporado en el mango, el soldador se desactiva automáticamente al colocarlo en el soporte.
WMRT (sólo WD 1M):
Pinza de desoldar ergonómica y cómoda para trabajar con los delicados componentes electrónicos
SMD. En caso necesario, el par de puntas de soldar se puede cambiar sin herramientas y se
puede utilizar sin necesidad de ajustar las puntas
de soldar. Las resistencias integradas (2 x 40 W)
permiten a la punta alcanzar la temperatura con
extremada rapidez y precisión. Gracias a un sensor incorporado en el mango, la pinza de desoldar
se desactiva automáticamente al colocarla en el
soporte.
Se tilbehørslisten for tilslutning af flere loddeværktøjer.
3. Ibrugtagning
Apparatet samt tilbehør pakkes forsigtigt ud.
Loddeværktøjet anbringes i sikkerhedsopbevaringen.
Loddekolbens stik sættes i bøsningen (9) på styreenheden,
og arreteres ved at dreje mod højre. Det kontrolleres, om
strømspændingen stemmer overens med angivelserne på
typeskiltet, og om hovedkontakten (7) er slukket.
Styreenheden sluttes til strømmen (11). Enheden tilsluttes
ved at tænde hovedafbryderen (7). Når enheden tændes,
gennemføres en selvtest, hvor alle indikatorer (1) aktiveres.
Temperaturangivelse
Temperatursymbol
Specialfunktioner
Tidsfunktioner
Spærring
3 Fasttemperatur
Optisk styringskontrol
Temperaturtaster
58
Dansk
Derefter vises kort den indstillede temperatur (nominel
værdi). Derefter skifter elektronikken automatisk over på den
faktiske værdi. “”-symbolet kommer frem og de 3 faste
temperaturer fra temperaturtasterne I, II, III vises. “”-symbolet tjener som optisk styringskontrol. Vedvarende lys betyder, at systemet er ved at varme op. Blinkende lys angiver, at
arbejdstemperaturen er nået.
3.1 Temperaturindstilling
3.1.1 Individuel temperaturindstilling
Grundlæggende viser displayet (1) den faktiske temperaturværdi. Ved aktivering af UP- eller DOWN-tasterne (2) (3) skifter displayet til den til enhver tid indstillede nominalværdi.
Temperatursymbolet °C eller °F blinker.
3.1.3 Programmering af temperaturtasterne I, II, III
De 3 temperaturtaster I, II, III kan frit programmeres til at
indeholde forskellige temperaturværdier. Ved aktivering af
UP- eller DOWN-tasten indstilles den nye temperaturværdi
(se 3.1.1). Temperatursymbolet °C eller °F blinker.
Den valgte temperaturtaste I, II eller III aktiveres vedvarende. Under aktivering af tasten blinker samtidig det lille display, som refererer til temperaturtasten, og overtager efter 3
sek. værdien fra det store display. Temperaturtasten slippes
igen.
Den indstillede nominalværdi kan nu ændres ved trinvis eller
permanent aktivering af UP- eller DOWN-tasterne (2) (3) i
den respektive retning. Ved permanent aktivering af tasten,
ændres nominalværdien i hurtigt tempo. Ca. 2 sek. efter at
tasten slippes, skifter displayet automatisk tilbage til at vise
den faktiske værdi.
3.1.2 Temperaturindstilling via
temperaturtasterne I, II, III
Temperaturens nominalværdi kan også indstilles via de 3
temperaturtaster I, II, III.
Indstilling fra fabrik:
I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Ved aktivering af en af temperaturtasterne, vises den valgte
nominalværdi i ca. 2 sek. i displayet. Så længe den nominelle værdi vises, blinker temperatursymbolet. Derefter vender
displayet automatisk tilbage til den faktiske værdi.
Når en temperaturtaste indstilles til lav "Setback"-temperatur, er der mulighed for manuel temperatursænkning, når
loddekolben ikke anvendes.
4. Specialfunktioner
Specialfunktionerne er opdelt i to menuafsnit:
Specialfunktionsmenu 1: Hyppigt anvendte funktioner som
STANDBY, OFFSET, SETBACK, ...
Specialfunktionsmenu 2: Kalibreringsfunktion og Remote Id
4 sec.
2 sec.
-1III (EXIT)
59
-2-
Dansk
4.1. Specialfunktioner menu 1
Ved at trykke samtidigt på UP- og DOWN-tasterne, fremkaldes menuen for specialfunktionen efter ca. 2 sek., og displayet viser - I - ; tasterne slippes.
Menu 1
Menuliste
Indstil Standby-temperaturen med UP- eller DOWN-tasten.
Gå til det forrige menupunkt med I.
Gå til det næste menupunkt med II.
Exit
Følgende indstillinger er nu mulige:
Offset, Setback, Standbytemperatur, Off Time, Lock
Funktion, Window, Temperaturversion.
Tasterne I og II anvendes til menuvalg.
Taste III anvendes til at forlade menuen med (EXIT).
Nulstilling af specialfunktionen til fabriksindstillingen:
Taste III aktiveres vedvarende. Dernæst aktiveres UP- og
DOWN-tasterne samtidigt. I displayet vises “FSE”.
Loddestationen er nu igen nulstillet til fabriksindstillingen.
I
(100 - 300°C / 200 - 600°F).
II
III
EXIT
4.1.2 Temperaturafbrydelse OFF-tid
Hvis loddeværktøjet ikke bruges, afbrydes opvarmningen af
loddeværktøjet efter udløb af OFF-tiden. Temperaturafbrydelsen udføres uafhængigt af den indstillede Setback-funktion, indstilles til mellem 0 – 999 minutter. Ved indstillingen
"0 min" er Setback-funktionen deaktiveret. Den faktiske
temperatur blinker, og viser den tilbageværende varme, i
displayet vises "OFF". Under 50°C (150°F) vises en blinkende streg.
Indstil OFF-tiden med UP- eller DOWN-tasten.
Gå til det forrige menupunkt med I.
Gå til det næste menupunkt med II.
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
4.1.3 Temperatur Offset
Loddespidsens reelle temperatur kan ændres ±40°C
(±72°F) ved indlæsning af en temperaturoffset.
Indstil Offsetværdien med UP- eller DOWN-tasten.
Gå til det forrige menupunkt med I.
Gå til det næste menupunkt med II.
4.1.1 Standby-temperatur
Efter udløb af den indstillede Setback-tid sænkes den nominelle temperatur automatisk til Standby-værdien. Den faktiske temperatur blinker, i displayet vises "STANDBY"
60
Dansk
4.1.4 Setback-tid
Når loddeværktøjet ikke er i brug, sænkes temperaturen
automatisk efter udløb af den indstillede Setback-tid til
Standby-temperaturen (se 4.1.1). Setback-tiden kan, efter at
loddestationen er gået i Standbymodus, indstilles til mellem
0 – 99 minutter. Ved indstillingen "0 min" er Setback-funktionen deaktiveret. I "ON"-indstillingen er Setbackfunktionen
inkl. kolbeholder med afbryder (ekstraudstyr) aktiv (se side
166). Setbacktilstanden angives ved at den faktiske værdi
blinker, og i displayet vises "STANDBY". Setbacktilstanden
afsluttes ved tryk på en vilkårlig taste. Setbackfunktionens
pålidelighed kan risikere at falde under loddearbejder med
meget lavt varmebehov.
4.1.6 Veksel mellem °F/°C
Veksel af temperaturversion fra °C til °F eller omvendt.
Veksel mellem °C og °F med UP / DOWN-tasterne.
Gå til det forrige menupunkt med I.
Gå til det næste menupunkt med II.
Indstil Setbacktiden med UP- eller DOWN-tasten.
Gå til det forrige menupunkt med I.
Gå til det næste menupunkt med II.
4.1.5 Window-funktion
Indsnævring af temperaturområdet til maks. ±99°C (±180°F)
med udgangspunkt i en forud fastlagt temperatur (se 4.1.7).
Den fastlagte temperatur angiver midterpunktet for de temperaturer, som kan indstilles.
Indstil windowstørrelsen med UP / DOWN-tasterne.
Gå til det forrige menupunkt med I.
Gå til det næste menupunkt med II.
61
4.1.7 Spærrefunktion
Spærring af loddestationen. Efter spærring kan der ikke foretages indstillinger på loddestationen. Temperaturtasterne I,
II, III kan betjenes.
I displayet vises “OFF”.
“ ”-symbolet blinker i displayet. En 3-cifret spærrekode
kan lægges ind ved hjælp af UP- eller DOWN-tasterne. Når
koden kvitteres med taste III (5 sec.) er stationen spærret, og
“ ”-symbolet vises i displayet.
Hvis menuen forlades i modus "OFF", eller med tasterne I, II
eller III, er der ikke gemt nogen kode.
Til ophævelse af spærringen viser displayet "ON" i dette
menupunkt. Efter indtastning af koden og kvittering med
taste III er stationen igen tilgængelig.
Gå til det forrige menupunkt med I.
Gå til det næste menupunkt med II.
Dansk
FCC
100°C/212°C
+1
-1
II
Confirmation
EXIT
FCC
450°C/842°F
+1
-1
II
Confirmation
EXIT
5 sec.
4.2. Specialfunktioner menu 2
Ved at trykke samtidigt på UP- og DOWN-tasterne, aktiveres
menuliste 2 for kalibreringsfunktionen og stationsidentifikationen efter ca. 4 sek.
I displayet vises - 2 - , tasterne slippes.
Vælg kaliberingspunkt med UP- eller DOWN-tasten. Taste III
anvendes til at forlade menuen med (EXIT).
UP-taste kalibreringspunkt 450°C / 842°F
DOWN-taste kalibreringspunkt 100°C / 212°F
Indstil kalibrering til fabriksindstillingen, aktiver taste III og
hold den aktiveret. Dernæst aktiveres UP- og DOWN-tasterne samtidigt. I displayet vises “FSE”. Loddestationen er nu
igen nulstillet til fabrikskalibreringen.
Tasterne I og II anvendes til menuvalg.
Menu 2
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Menuliste
I
Exit
II
III
EXIT
Kalibreringsfunktion
REMOTE Id
4.2.1 Kalibreringsfunktion (Factory Calibration Check)
Med denne funktion er det muligt at kontrollere loddestationens temperaturnøjagtighed og udligne eventuelle svingninger.
Til dette formål er det nødvendigt at måle loddespidsens
temperatur.
Ethvert eksternt temperaturmåleinstrument kan anvendes.
Bemærk:
Loddeværktøjet bliver varmt under kalibreringen.
Brændbart materiale skal holdes på afstand af det
varme loddeværktøj.
Kalibreringsprocessen for styreenheden (uden loddekolbe)
kan også udføres via et kalibreringslaboratorium. Herunder
simuleres kalibreringsværdierne for loddekolben.
4.2.2 Indstilling af kalibrering
DOWN-taste aktiveret
Kalibrering ved 100°C / 212°F.
Stationen regulerer loddekolben til 100°C / 212°F. Så snart
temperaturen har nået en statisk tilstand (reguleringskontrollen blinker), sammenlignes loddespidsens temperatur
(eksternt måleapparat) med værdien i displayet. En eventuel
temperatursvingning kan nu korrigeres med UP / DOWNtasterne. Maksimal temperaturkorrektion er ±40°C. Såfremt
den målte temperatur stemmer overens med displayværdien, kvitteres der for dette med II-tasten (CAL). Kalibrering
ved 100°C / 212°F er nu afsluttet. Efter kvittering resettes
temperatursvingningen til 0.
62
Dansk
Med taste III (EXIT) forlades menuen uden ændringer.
Diferencia
de temperatura constatada
CAL
Taste III anvendes til at forlade menuen med (EXIT).
EXIT
UP-taste aktiveret
Kalibrering ved 450°C / 842°F.
Stationen regulerer ved 450°C / 842°F. Så snart temperaturen har nået en statisk tilstand (reguleringskontrollen blinker), sammenlignes loddespidsens temperatur (eksternt
måleapparat) med den faktiske værdi i displayet. En eventuel temperatursvingning kan nu korrigeres med UP / DOWNtasterne. Maksimal temperaturkorrektion er ±40°C (±72°F).
Såfremt den målte temperatur stemmer overens med displayværdien, kvitteres der for dette med II-tasten (CAL).
Kalibrering ved 450°C er nu afsluttet. Efter kvittering resettes
temperatursvingningen til 0.
Efter udligning og kvittering af begge kalibreringspunkter
100°C (212°F) / 450°C (842°F) er kalibreringsprocessen afsluttet.
5. USB Interface
Styreenheden WD 1M har som standard et mini-USB-interface. Dette kan også eftermonteres på styreenheden WD 1
(se side 167). Anvendelse af USB-interfacet sker gennem
standardsoftware fra WELLER (CD medfølger). Denne software inkluderer en "Firmware Updater" og en "Monitor software".
Med "Firmware Updater" kan man opdatere software, så styreenheden opgraderes til den nyeste driftssoftware.
Med Monitorsoftwaren kan man fjernbetjene apparatet, og
temperaturkurver kan vises grafisk, printes ud og lagres i
hukommelsen.
6. Potentialeudligning
De forskellige tildelinger i jackstikket (8) på 3,5 mm åbner for
4 variationer:
Diferencia
de temperatura constatada
CAL
EXIT
4.2.3 Stationsidentifikation (ID-nummer)
Ved anvendelse af flere WD-stationer kan hver enkelt loddestation forsynes med et identifikationsnummer.
Ved anvendelse af USB-snitfladen (option) kan samtlige funktioner for flere WD-stationer ad gangen fjernbetjenes. Dertil
skal hver enkelt WD-station forsynes med en stationsidentifikation (ID-nummer) for at kunne blive identificeret korrekt.
Indstil ID-nummeret med UP / DOWN-tasterne.
Gå til det forrige menupunkt med I.
Gå til det næste menupunkt med II.
63
Hårdt jordet:
(Leveringstilstand)
uden stik
Potentialeudligning:
(Impedans 0 Ohm)
Med stik, udligningsledning ved
mellemafbryder
Potentialefri:
Med stik
Blødt jordet:
Med stik og indloddet modstand.
Jordforbindelse via den valgte mod
standsværdi.
7. Arbejdsanvisninger
Ved den første opvarmningsproces skal loddespidsen med
selektiv fortinning fugtes med loddemiddel. Dette fjerner
oxydbelægninger og urenheder, som stammer fra lageropbevaring. Aggressive flusmidler bør ikke anvendes.
Overgangen mellem varmeelement/sensor og loddespidsen
må ikke forringes af snavs, fremmedlegemer eller beskadi-
Dansk
gelser, da dette vil have indflydelse på nøjagtigheden af temperaturreguleringen.
Omgang med loddespidser
● Vælg en så lav arbejdstemperatur som muligt
● Vælg
den størst mulige loddespidsform til formålet
Tommelfingerregel: ca. lige så stor som loddepad'en
9. Leveringsomfang
WD 1000
Styreenhed
Strømkabel
Jackstik
Loddekolbe
Sikkerhedsopbevaring
Betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
WD 1
Styreenhed
Strømkabel
Jackstik
Betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
WD 1000M
Styreenhed
Strømkabel
Jackstik
Loddekolbe
Sikkerhedsopbevaring
Betjeningsvejledning (CD)
Sikkerhedsanvisninger (CD)
USB-kabel
WD 1M
Styreenhed
Strømkabel
Jackstik
Betjeningsvejledning
(CD)
Sikkerhedsanvisninger
(CD)
USB-kabel
● Sørg
for den størst mulige varmeovergang mellem loddespids og loddested samtidig med en god fortinning af loddespidsen.
● Sluk
efter længere arbejdspauser for loddesystemet eller
anvend Wellerfunktionen til temperatursænkning ved pauser.
● Fugt
spidsen, før loddekolben anbringes i opbevaringen.
● Anbring loddemidlet på loddestedet, ikke på loddespidsen.
● Udskift
loddespidsen med det dertilhørende værktøj.
● Undgå
at udøve mekanisk kraft på loddespidsen.
Loddespids side161-165
Eksplo-tegning WD 1 side 169
Eldiagram WD 1 side 170
Eksplo-tegning WD 2M side 171
Eldiagram WD 1M side 172
8. Tilbehørsliste
005 13 173 99
005 27 028 99
005 29 178 99
005 29 179 99
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 131 99
005 33 133 99
WMRH
WMRP
WPHT
WPH80T
WMRP Loddekolbe håndgreb
(uden loddespids)
opvarmningsplade WHP 80
loddekolbesæt WSP 80
loddekolbesæt WMP
USB-suppleringsmodul
loddekolbesæt LR 82
loddekolbesæt MPR 80
afloddesæt WTA 50
WMRH Loddekolbesystem til WMRP
WMRT Aflodningssæt
opbevaringssenhed (WMP)
opbevaringsenhed (WSP 80)
Forbehold for tekniske ændringer!
64
Português
Agradecemos a confiança demonstrada pela aquisição do
Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M). O fabrico baseou-se nas
mais rigorosas exigências de qualidade, estando assim assegurado um funcionamento correcto do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento leia com
atenção o manual de instruções e as indicações de segurança existentes. Em caso de incumprimento das regras de
segurança existe o perigo de ferimentos e de morte.
No caso de uma utilização divergente à indicada no Manual
de instruções, bem como no caso de modificações não autorizadas, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade.
A estação de solda Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M) corresponde à declaração de conformidade CE de acordo com os
principais requisitos de segurança constantes das directivas
89/336/CEE e 73/23/CEE.
2. Descrição
2.1 Aparelho de comando
A estação de solda WD 1 (M) / WD 1000 (M) controlada por
microprocessador faz parte de uma família de equipamentos
desenvolvida para a técnica de produção industrial, bem
como para o sector de reparação e laboratório. O sistema
electrónico de regulação digital e a técnica de sensor e de
transferência de calor de alta qualidade integrada na ferramenta de solda asseguram um comportamento preciso de
regulação da temperatura na ponta de solda.
A mais alta precisão térmica e um óptimo comportamento
dinâmico da temperatura sob carga são atingidos através da
rápida e exacta captação dos valores de medição num circuito de regulação fechado. As próprias ferramentas de solda
são detectadas automaticamente pela WD 1 (M) / WD 1000
(M) e atribuídas aos respectivos parâmetros de regulação.
Desta forma, pode evitar-se quase por completo novas calibragens.
Várias possibilidades de compensação para a compensação
da potência (8) da ponta de solda, e a concepção antiestática do aparelho de comando e do ferro de soldar completam
o elevado padrão de qualidade. A função de calibragem
específica do cliente, a possibilidade de introduzir valores
offset, a redução da temperatura programável (set-back),
bem como as funções de standby e de bloqueio aumentam a
versatilidade funcional deste aparelho.
A temperatura pretendida pode ser ajustada no intervalo
entre 50 - 450°C (150°F – 850°F). Os valores nominal e real
são indicados de forma digital. 3 teclas de temperatura (4) (5)
(6) servem para a selecção directa de temperaturas fixas. A
luz intermitente do controlo de regulação óptico (“” símbolo) sinaliza o momento em que a temperatura pré-seleccionada é atingida.
Uma vez equipada com a interface USB, a estação de solda
pode ser comandada à distancia, mediante o software do PC
e os dados de temperatura podem ser lidos e documentados.
Dados técnicos
Dimensões:(
Tensão de rede:
Consumo de energia:
Classe de protecção:
Fusível (12):
Regulação da temperatura:
Precisão térmica:
Estabilidade térmica:
C x L x A mm) 134 x 108 x 147; (C x L x A polegadas) 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
95W
I (Aparelho de comando), III (Ferro de soldar)
T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,0A
(120 V / 60 Hz)
T1,25A
(100 V / 50/60 Hz)
50°C – 450°C (150°F – 850°F)
±9°C (±17°F)
±5°C (±9°F)
Resistência de descarga Ponta de solda:< 2 Ω
(da ponta para a terra)
Tensão de descarga Ponta de solda:< 2 mV
(da ponta para a terra)
65
Português
2.2 Descanso de segurança
Em caso da não utilização, o ferro de soldar deve ser sempre pousado no descanso de segurança.
sensor de temperatura asseguram temperaturas
idênticas em ambas as pernas.
LR 82:
O inserto de funil (13) para o ferro de soldar pode ser regulado em 4 posições, podendo ser colocado sem ferramentas
na posição ergonomicamente mais vantajosa. No verso
encontram-se as possibilidades de descanso (14) para a
ponta de solda. A placa de pé do descanso contém um inserto de esponja (15) para a limpeza da ponta de solda.
2.3 Ferro de soldar
WP 80: O ferro de soldar WP 80 prima pelo estabelecimento rápido e preciso da temperatura da ponta de
solda. Devido ao elemento térmico de 80 W especialmente potente, atinge-se um comportamente
dinâmico excelente. Em conjunto com a forma
construtiva delgada e a curta distância entre a
pega e a ponta de solda, este ferro de soldar pode
ser utilizado universalmente, tanto em trabalhos de
solda extremamente finos como até em tarefas
com necessidades de calor acrescidas.
WMP:
O ferro de soldar Micro WMP da Weller, com a sua
concepção de fácil manuseio é adequado para o
processamento de sistemas electrónicos SMD profissionais (surface mounted device). A curta
distância entre o ponto de pega e a ponta de solda
permite o manuseamento ergonómico do ferro de
soldar de 65 W na execução dos trabalhos de solda
mais finos.
WTA 50: A pinça de solda de remoção WTA 50 foi concebida especialmente para a remoção de componentes
SMD (surface mounted device). Dois elementos
térmicos (2 x 25 W), cada um com o seu próprio
Ferro de solda potente de 80 W para trabalhos de
solda com grandes necessidades de calor. A fixção da ponta de solda é efectuada mediante um
fecho tipo baioneta, permitindo a mudança de
pontas mantendo a posição de trabalho.
WMRP (apenas WD 1M):
Ferro de solda de precisão extremamente potente
de 40 W, com técnica de aquecimento integrada
na ponta de solda. A ponta de solda pode ser sustituída sem ferramentas, através de um sistema
de encaixe. A temperatura da ponta de solda é
atingida de forma muito rápida e regulada com
precisão. Devido ao sistema sensor no punho, o
ferro de soldar é desligado automaticamente ao
ser pousado.
WMRT (apenas WD 1M):
Pinça de solda de remoção de manuseamento
fácil para a maquinação dos mais finos componentes electrónicos SMD (surface mounted device). Caso necessário, o par de pontas de solda
pode ser substituído sem ferramentas e pode ser
utilizado sem alinhamento adicional das pontas
de solda. A temperatura da ponta de solda é atingida de forma rapidíssima e regulada com precisão, devido aos elementos térmicos 2 X 40W
integrados. Devido ao sistema sensor no punho, a
pinça de solda de remoção é desligada automaticamente ao ser pousada.
Para outras ferramentas de solda aplicáveis, consulte a lista
de acessórios.
Indicação da temperatura
Símbolo de temperatura
Funções especiais
Funções de tempo
Bloqueio
3 Temperatura fixa
Teclas de
temperatura
Controlo de regulação
óptico
66
Português
3. Colocação em funcionamento
Desempacotar cuidadosamente o aparelho e os acessórios.
Pousar a ferramenta de solda no descanso de segurança.
Inserir a ficha do ferro de solda na tomada de ligação (9) do
aparelho de comando e fixá-la, rodando-a rapidamente para
a direita. Verificar se a tensão de rede corresponde à indicação na placa de tipo e se o interruptor de rede (7) se encontra no estado desligado. Ligar o aparelho de comando à rede
(11). Ligar o aparelho mediante o interruptor de rede (7). Ao
ligar o aparelho é efectuado um auto-teste, durante o qual
todos os elementos de indicação (1) estão em operação.
De seguida é indicada com brevidade a temperatura regulada (valor nominal). O sistema electrónico comuta a seguir
automaticamente para a indicação do valor real. O símbolo
“” é indicado e as 3 temperaturas fixas das teclas de temperatura I, II, III são indicadas. O símbolo "" serve como
controlo da regulação óptico. Luz contínua significa que, o
sistema está a aquecer. Luz intermitente sinaliza que, a temperatura de serviço foi atingida.
3.1 Regulação da temperatura
3.1.1 Regulação individual da temperatura
O visor (1) indica normalmente o valor real da temperatura.
Premindo a tecla UP ou DOWN (2) (3), o visor comuta para o
valor nominal actualmente regulado. O símbolo de temperatura °C ou °F tem luz intermitente.
Agora, o valor nominal regulado pode ser modificado, premindo rapidamente ou permanentemente a tecla UP ou
DOWN (2) (3) na respectiva direcção. Ao premir a tecla permanentemente, o valor nominal alterar-se-á mais rapidamente. Cerca de 2 seg. após soltar a tecla, o visor comuta de
novo automaticamente para a indicação do valor real.
3.1.2 Regulação da temperatura mediante as
teclas de temperatura I, II, III
O valor nominal da temperatura pode ser alterado também
pelas 3 teclas de temperatura I, II, III.
Regulação de fábrica:
I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
67
Premindo uma tecla de temperatura, o valor nominal seleccionado é indicado durante cerca de 2 seg. no visor. O símbolo de temperatura piscará durante a indicação do valor
nominal. De seguida, o visor comuta automaticamente para
a indicação do valor real.
3.1.3 Atribuição das teclas de temperatura I, II, III
Às 3 teclas de temperatura I, II, III podem ser atribuídos
quaisquer valores de temperatura. O novo valor de temperatura é regulado, premindo a tecla UP ou DOWN (veja 3.1.1).
O símbolo de temperatura °C ou °F tem luz intermitente.
De seguida, manter premida a pretendida tecla de temperatura I, II ou III . Enquanto a tecla estiver premida, a pequena
indicação atribuída à Tecla de temperatura piscará também
e aceitará após 3 seg o valor indicado na indicação grande.
Soltar de novo a tecla de temperatura.
A atribuição de uma das teclas de temperatura com uma
temperatura "Setback" mais baixa oferece a possibilidade da
redução manual da temperatura, em caso da não utilização
do ferro de soldar.
4. Funções especiais
As funções especiais estão divididas em dois níveis de
menus:
Menu de funções especiais 1: funções frequentemente
necessárias, como, p.ex., STANDBY, OFFSET, SETBACK, ...
Menu de funções especiais 2: Função de calibragem e
Remote Id
Português
4 sec.
2 sec.
I
-1-
II
III
EXIT
-2STANDBY
III (EXIT)
4.1 Funções especiais Menu 1
Premindo simultaneamente as teclas UP e DOWN activa-se
após cerca de 2 seg a selecção do menu para as funções
especiais e no visor é indicado - I - , soltar as teclas.
OFF
OFFSTET
SETBACK
Menu 1
WINDOW
°C / °F
Selecção do menu
Exit
São possíveis as regulações seguintes:
Offset, Setback, Temperatura de standby, Auto Off Time,
Função Lock, Window, Unidade de temperatura.
As teclas I e II servem para a selecção do menu.
Com a tecla III sai-se de novo do menu (EXIT).
4.1.1 Temperatura de standby
A temperatura nominal é reduzida automaticamente para o
valor de standby, após decorrido o tempo setback regulado.
A temperatura real é indicada com luz intermitente, no visor
é indicado "STANDBY" (100 - 300°C / 200 - 600°F).
Regular a temperatura de standby com a tecla UP ou DOWN.
Ir para a opção anterior do menu mediante I.
Ir para a opção seguinte do menu mediante II.
Reinicializar as funções especiais para a regulação de
fábrica:
Premir a tecla III e mantê-la premida. De seguida, premir as
teclas UP e DOWN simultaneamente. No visor é indicado
“FSE”. Agora, a estação de solda foi reinicializada para o
ajuste de fábrica.
4.1.2 Desligamento térmico com tempo OFF
Em caso da não utilização da ferramenta de solda, o aquecimento da ferramenta de solda é desligado após decorrido
o tempo OFF, ser regulado no intervalo de 0 – 999 minutos.
Em caso de uma regulação de "0 min", a função de setback
encontra-se desactivada. O desligamento térmico é efectuado independentemente da função setback ajustada. A temperatura real é indicada com luz intermitente e serve como
indicação do calor residual, no visor é indicado "OFF". Se a
68
Português
temperatura for inferior a 50°C (150°F), será indicado um
traço intermitente.
Alterar o tempo setback com a tecla UP ou DOWN.
Ir para a opção anterior do menu mediante I.
Ir para a opção seguinte do menu mediante II.
Alterar o tempo OFF com a tecla UP ou DOWN.
Ir para a opção anterior do menu mediante I.
Ir para a opção seguinte do menu mediante II.gem 100°C
se
4.1.3 Offset da temperatura
A temperatura real da ponta de solda pode ser alterada,
introduzindo um offset de temperatura de cerca ±40°C.
Alterar o valor do offset com a tecla UP ou DOWN.
Ir para a opção anterior do menu mediante I.
Ir para a opção seguinte do menu mediante II.
4.1.4 Tempo de setback
Em caso da não utilização da ferramenta de solda, a temperatura será reduzida automaticamente para a temperatura de
standby (veja 4.1.1), após decorrido o tempo regulado de setback. O tempo setback pode ser regulado no intervalo de 0 –
99 minutos, após a estação de solda ter mudado para o modo
standby. Em caso de uma regulação de "0 min", a função de
setback encontra-se desactivada. Em caso da regulação
"ON", a função Setback com suporte de comutação (opcional) está activa (consulte a página 166). O estado setback é
sinalizado pela luz intermitente da indicação do valor real e
no visor é indicado "STANDBY". O estado setback é finaliza
do, premindo qualquer tecla. Em caso de trabalhos de solda
com necessidades de calor muito baixas, a fiabilidade da
função Setback pode está limitada.
69
4.1.5 Função Window
Limitação do intervalo de temperatura para máx. ±99°C
(±180°F), a partir de uma temperatura anteriormente encravada (veja 4.1.7). Desta forma, a temperatura encravada
representa o centro do intervalo de temperatura que pode ser
ajustado.
Alterar o tamanho da janela mediante as teclas UP / DOWN.
Ir para a opção anterior do menu mediante I
Ir para a opção seguinte do menu mediante II.
4.1.6 Comutação entre °F/°C
Comutar a unidade de temperatura de °C para °F, ou viceversa.
Comutar com as teclas UP / DOWN entre °C e °F.
Ir para a opção anterior do menu mediante I.
Ir para a opção seguinte do menu mediante II.
Português
4.1.7 Função de bloqueio
Bloqueio da estação de solda. Após efectuado o bloqueio, já
não serão possíveis quaisquer modificações na regulação na
estação de solda. A operação das teclas de temperatura I, II,
III é possível.
Na indicação aparece “OFF”
O símbolo “ ” no visor pisca. Com a tecla UP ou DOWN
pode introduzir-se um código de bloqueio de 3 dígitos. Ao
confirmar o código com a tecla III, a estação fica bloqueada
e o símbolo “ ” fica activo no visor.
Ao sair do menu na posição "OFF" ou mediante as teclas
I, II ou III, não será guardado nenhum código.
Nesta opção de menu e para desbloquear, é indicado "ON"
na indicação. Após introdução do código e da confirmação
com a tecla III, a estação é de novo libertada.
Ir para a opção anterior do menu mediante I.
Ir para a opção seguinte do menu mediante II.
5 sec.
4.2 Funções especiais Menu 2
Premindo simultaneamente as teclas UP e DOWN activa-se
após cerca de 4 seg a selecção do menu 2 para a função de
calibragem e identificação da estação.
No visor é indicado - 2 - , soltar as teclas.
I
II
III
EXIT
Função de
calibragem
REMOTE Id
4.2.1 Função de calibragem (Factory Calibration Check)
Com esta função torna-se possível verificar a precisão térmica da estação de solda e compensar eventuais desvios.
Para o efeito, torna-se necessário medir a temperatura da
ponta de solda.
Para o processo pode utilizar-se qualquer instrumento de
medição da temperatura externo.
II
FCC
100°C/212°C
+1
-1
Confirmation
EXIT
FCC
450°C/842°F
+1
-1
II Confirmation
EXIT
Seleccionar o ponto de calibragem com as teclas UP ou
DOWN. Com a tecla III sai-se de novo do menu (EXIT).
UP Tecla do ponto de calibragem 450°C / 842°F
DOWN Tecla do ponto de calibragem 100°C / 212°F
As teclas I e II servem para a selecção do menu.
Menu 2
Reinicializar a calibragem para a regulação de fábrica.
Premir a tecla III e mantê-la premida. De seguida, premir as
teclas UP e DOWN simultaneamente. No visor é indicado
“FSE”. Agora, a estação de solda foi reinicializada para a
calibragem de fábrica.
450°C (212°F)
Selecção do menu
Exit
100°C (842°F)
70
Português
Atenção:
A ferramenta de solda aquece durante o processo de
calibragem. Nunca coloque objectos inflamáveis nas
imediações da ferramenta de solda.
O processo de calibragem para o aparelho de comando (sem
ferro de soldar) pode ser efectuado também por um laboratório de calibragem. Neste caso, os valores de calibragem
para o ferro de soldar serão simulados.
4.2.2 Alterar a calibragem
Tecla DOWN premida
Calibragem a 100°C / 212°F.
A estação regula o ferro de soldar para 100°C / 212°F. Logo
que a temperatura tenha atingido uma estado estático (o
controlo de regulação tem luz intermitente), a temperatura da
ponta de solda (aparelho de medição externo) é comparada
com a indicação no visor. Agora, o desvio de temperatura
determinado poderá ser ajustado mediante as teclas UP /
DOWN. É possível efectuar um ajuste de temperatura de, no
máximo, ±40°C (±72°F). Caso a temperatura medida corresponda à indicação no visor, confirma-se o facto mediante a
tecla II (CAL). Agora, a calibragem a 100°C / 212°F está terminada. Após efectuada a confirmação, o desvio de temperatura é reposto para 0.
Com a tecla III (EXIT) sai-se do menu sem alterações.
Após ter ajustado e confirmado ambos os pontos de calibragem 100°C (212°F) / 450°C (842°F), o processo de calibragem é considerado como terminado.
Desvio de
temperatura
determinado
CAL
EXIT
4.2.3 Identificação da estação (Número ID)
Em caso da utilização de várias estações WD, pode atribuirse um número a cada estação de solda, para identificação.
Em caso da utilização de um interface USB opcional, pode
controlar-se várias estações WD à distância, mantendo todas
as funcionalidades. Para o efeito, cada estação WD precisa
de uma identificação da estação, para poder ser identificada
inequivocamente (número ID).
Alterar o número ID mediante as teclas UP / DOWN.
Ir para a opção anterior do menu mediante I .
Ir para a opção seguinte do menu mediante II.
Com a tecla III sai-se de novo do menu (EXIT).
Desvio de
temperatura
determinado
CAL
EXIT
Tecla UP premida
Calibragem a 450°C / 842°F.
A estação regula para 450°C / 842°F. Logo que a temperatura tenha atingido uma estado estático (o controlo de regulação tem luz intermitente), a temperatura da ponta de solda
(aparelho de medição externo) é comparada com a indicação
do valor real no visor. Agora, o desvio de temperatura determinado poderá ser ajustado mediante as teclas UP / DOWN.
É possível efectuar um ajuste de temperatura de, no máximo,
±40°C (±72°F). Caso a temperatura medida corresponda à
indicação no visor, confirma-se o facto mediante a tecla II
(CAL). Agora, a calibragem a 450°C / 842°F está terminada.
Após efectuada a confirmação, o desvio de temperatura é
reposto para 0.
71
5. Interface USB
O aparelho de comando WD 1M ésta equipado por defeito
com um mini-interface USB. Este interface pode ser montado posteriormente no aparelho de comando WD 1 (consulte a
página 167). Para utilização do interface USB está disponível
um software padrão da WELLER (CD integrado no fornecimento). Este software contém um actualizador do software
(Firmware Updater) e um software de monitorização (Monitor
software).
Português
Com o actualizador do software (Firmware Updater) pode
efectuar-se a actualização do software, através da qual o
aparelho de comando recebe o software do sistema actual.
Com o software de monitorização pode comandar-se o aparelho à distancia, e as curvas de temperatura podem ser
representadas de forma gráfica, imprimidas e guardadas.
6. Compensação de potência
Devido aos diferentes circuitos da tomada de ficha de comutação de 3,5 mm (8), podem ser realizadas 4 variações:
●
Humedeça a ponta, antes de pousar o ferro de soldar no
descanso.
●
Aplique o estanho de solda directamente no ponto a soldar, e não à ponta de solda.
● Substitua
● Nunca
as pontas de solda com a ferramenta adequada.
exerça força mecânica sobre a ponta de solda.
8. Lista de acessórios
005 13 173 99
Ligado solidamente à terra:
Sem ficha
(Estado no momento do fornecimento)
Compensação de potência
(Impedância 0 Ohm):
Com ficha, cabo de
compensação no
contacto central
Livre de potência:
Com ficha
Ligado à terra indirectamente:
Com ficha e resistência
integrada. Ligação à
terra mediante o valor
de resistência seleccio
nado.
7. Indicações de trabalho
No primeiro aquecimento aplicar solda na ponta de solda
selectiva. Esta solda elimina as camadas de óxido criadas
durante a armazenagem e as sujidades na ponta de solda.
Nunca utilizar agentes de fluidificação demasiado agressivos.
A transferência entre o elemento de aquecimento/sensor e a
ponta de solda nunca deve ser limitada por sujidades, objectos estanhos ou danificações, caso contrário, a precisão da
regulação da temperatura será prejudicada.
Tratamento das pontas de solda
● Seleccione a temperatura de serviço mais baixa possível
● Seleccione
para a aplicação a forma de ponta de solda
maior possível
Regra aproximativa: cerca do tamanho da placa de solda
005 27 028 99
005 29 178 99
005 29 179 99
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 131 99
005 33 133 99
WMRH
WMRP
WPHT
WPH80T
WMRP Ferro de soldar Pega
(sem ponta de solda)
Placa de pré-aquecimento WHP 80
Conjunto de ferro de soldar WSP 80
Conjunto de ferro de soldar WMP
Módulo de extensão USB
Conjunto de ferro de soldar LR 82
Conjunto de ferro de soldar MPR 80
Conjunto de solda de remoção WTA 50
WMRH Suporte do ferro de solda
para WMRP
WMRT Conjunto de solda de remoção
Suporte de comutação (WMP)
Suporte de comutação (WSP 80)
9. Fornecimento
WD 1000
Aparelho de comando
Cabo de rede
Ficha cinch
Ferro de soldar
Descanso de segurança
Manual de instruções
Indicações de segurança
WD 1
Aparelho de comando
Cabo de rede
Ficha cinch
Manual de instruções
Indicações de
segurança
WD 1000M
Aparelho de comando
Cabo de rede
Ficha cinch
Ferro de soldar
Descanso de segurança
Manual de instruções (CD)
Indicações de segurança (CD)
Cabo USB
WD 1M
Aparelho de comando
Cabo de rede
Ficha cinch
Manual de instruções
(CD)
Indicações de
segurança (CD)
Cabo USB
● Assegure
Pontas de solda Página 161-165
Desenho de explosão WD 1 & WD 1M Página 168 & 170
Esquema de circuitos WD 1 & WD 1M Página 169 & 171
● Em
Reservado o direito a alterações técnicas!
uma grande superfície de transferência de calor
entre a ponta de solda e o ponto de solda, aplicando muito
estanho na ponta de solda.
caso de intervalos de inactividade prolongados, desligue o sistema de solda ou utilize a função Weller para a
redução da temperatura durante a não utilização
72
Suomi
Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasi
Wellerin WD 1 (M) / WD 1000 (M) :n kanssa. Valmistuksen
perustana on ollut tiukat laatuvaatimukset, jotka takaavat
laitteen virheettömän toiminnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusohjeiden
laiminlyönti voi johtaa loukkaantumisiin tai hengenvaaraan.
Valmistaja ei ota vastuuta muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisesti suoritetuista muutoksista.
Weller mikroprosessoriohjattu juottoasema WD 1 (M) /
WD 1000 (M) vastaa EU-vaatimustenmukaisuusvakuutusta
direktiivien 89/336/EWG ja 73/23/EWG perustavaa laatua
olevien turvallisuusvaatimusten mukaisesti.
tarkan mittausarvojen taltioinnin takia suljetussa säätöpiirissä. WD 1 (M) / WD 1000 (M) tunnistaa juottimet automaattisesti ja järjestää ne vastaaville säätöparametreille.
Jälkisäädöt voidaan siten yleensä välttää.
Eri potentiaalin tasausmahdollisuudet (8) juottokärkeen ja
ohjauslaitteen ja juottokolven antistaattinen rakenne täydentävät korkeaa laatustandardia. Asiakaskohtainen säätötoiminto, offsetarvojen syöttömahdollisuus, ohjelmoitava lämpötilan laskeminen (Set-back), sekä standby- ja lukitustoiminnot laajentavat tämän laitteen toimintamahdollisuuksia.
Voit säätää lämpötilaa alueella 50°C – 450°C (150°F –
850°F). Ohje- ja oloarvo näkyvät digitaalisesti. 3 lämpötilapainikketta (4) (5) (6) käytetään kiinteiden lämpötilojen suoravalintaan. Esivalitun lämpötilan saavuttaminen näkyy optisen säätökontrollin vilkkumisena (“” symboli).
Varustukseen kuuluvan USB-liitännän kautta juottoasemaa
voidaan kauko-ohjata PC-ohjelmiston kanssa ja lukea ja
dokumentoida sen lämpötilatiedot.
2. Kuvaus
2.1 Ohjauslaite
Mikroprosessiohjattu juottoasema WD 1 (M) / WD 1000 (M)
kuuluu laiteperheeseen, joka on kehitetty teollista valmistustekniikkaa sekä korjaus- ja laboratorioalueita varten.
Digitaalinen säätöelektroniikka ja korkea-arvoinen sensori- ja
lämmönsiirtotekniikka juottimissa takaavat tarkan lämpötilan
säätelytoiminnan juottokärjessä.
Korkea lämpötilatarkkuus ja optimaalinen dynaaminen lämpötilatoiminta kuorimitustapauksessa saavutetaan nopean ja
2.2 Turvateline
Kun juottokolvea ei käytetä, se on aina laitettava turvatelineeseen.
Juottokolven suppilopanosta (13) voidaan säätää 4-kertaisesti ja se voidaan laittaa helposti ilman työkaluja ergonomisesti oikeaan asentoon. Juottokärjen säilytyspaikat (14) ovat
takapuolella. Säilytypaikan tukilaatassa on sienipanos (15)
juottokärkien puhdistamista varten.
Tekniset tiedot
Mitat:
Verkkojännite:
Tehonotto:
Suojaluokka:
Sulake (12):
(P x L x K mm) 134 x 108 x 147; (P x L x K inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
95W
I (ohjauslaite), III (juottokolvi)
T500mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,0A
(120 V / 60 Hz)
T1,25A
(100 V / 50/60 Hz)
Lämpötilan säätö:
50°C – 450°C (150°F – 850°F)
Lämpötilan tarkkuus:
±9°C (±17°F)
Lämpötilan muuttumattomuus: ±5°C (±9°F)
73
Vuotoresistori juottokärki:
(Tip to ground)
<2Ω
Vuotojännite juottokärki:
(Tip to ground)
< 2 mV
Suomi
2.3 juottokolvi
WP 80: Juottokolvi WP 80 erottuu edukseen nopean ja tarkan juottokärjen lämpötilan saavuttamisen ansiosta. Erityisen tehokas 80 W kuumennuselementti
takaa optimaalisen dynaamisen toiminnan. Kapean
rakenteen sekä kahvan ja juottokärjen lyhyen etäisyyden ansiosta juottokolvia voidaan käyttää moniin eri kohteisiin, esimerkiksi erittäin hienoihin juottotöihin kuin myös sellaisiin töihin, joiden lämmöntarve on suuri.
WMP:
Weller Micro juottokolvi WMP sopii näppärän konseptinsa ansiosta ammattimaisen SMD elektroniikan työstämiseen. Tarttumiskohdan ja juottokärjen lyhyt välimatka sallii 65 W:n juottokolven ergonomisen käsittelyn herkimpiä juottotöitä suoritettaessa.
WTA 50: Juotonpoistopinsetti WTA 50 on kehitetty erityisesti SMD-rakenneosien irtijuottamiseen. Kaksi lämpöelementtiä (2 x 25 W) kumpikin omalla lämpötila-anturilla huolehtivat tasaisesta lämpötilasta
molemmissa sydämissä.
LR 82:
Tehokas 80 W:n juottokolvi juotostöihin, joilla on
suuri lämmöntarve. Juottokärjen kiinnitys tapahtuu
pikaliitoksella, joka tekee paikoitustarkan kärjen
vaihdon mahdolliseksi.
WMRP (vain WD 1M):
Huipputehokas 40 W hienojuottokolvi juottokärkeen integroidulla kuumennustekniikalla.
Juottokärki voidaan vaihtaa ilman työkaluja pistojärjestelmän ansiosta. Juottokärjen lämpötila saa
vutetaan salamannopeasti ja sitä säädellään tark-
sti. Kahvaan rakennetun sensoriikan ansiosta juotokolvi kytkeytyy automaattisesti päältä telineseen asetettaessa.
WMRT (vain WD 1M):
Erittäin kätevät juotteenpoistopihdit tarkkuutta
vaativan SMD-elektroniikan käsittelyyn.
Juottokärkipari voidaan vaihtaa tarvittaessa ilman
työkaluja ja käyttää ilman juottokärkien ylimääräistä suuntausta. Integroitujen 2 X 40W kuumennuselementtien ansiosta juottokärjen lämpötila
saavutetaan salamannopeasti ja sitä säädellään
tarkasti. Kahvaan rakennetun sensoriikan ansiosta
juotteenpoistopihdit kytkeytyvät automaattisesti
päältä telineeseen asetettaessa.
Muut liitettävät työkalut, katso lisätarvikeluettelo.
3. Käyttöönotto
Ota laite ja lisätarvikkeet huolellisesti pakkauksesta.
Laita juotin turvapidikkeeseen.
Pistä juottokolvin pistoke ohjauslaitteen liitosholkkiin (9) ja
lukitse se kääntämällä lyhyesti myötäpäivään. Tarkasta, täsmääkö verkkojännite tyyppikilven tietojen kanssa ja onko
verkkopistoke (7) pois päältä. Liitä ohjauslaite verkkoon (11).
Kytke laite verkkokytkimeen (7). Kun laite kytketään päälle,
suoritetaan omakokeilu, jonka yhteydessä kaikki osoitinelimet (1) ovat käytössä.
Sen jälkeen säädetty lämpötila (ohjearvo) tulee hetkeksi
näkyviin. Sen jälkeen elektroniikka kytkeytyy automaattisesti oloarvonäytölle. Symboli "” tulee näkyviin ja lämpötilapainikkeiden I, II, III 3 kiinteää lämpötilaa tulee näkyviin.
Symboli “” toimii optisena säätökontrollina. Jatkuva palaminen tarkoittaa sitä, että järjestelmä lämpeää. Vilkkuminen
Lämpötilanäyttö
Lämpötilasymboli
Erikoistoiminnot
Aikatoiminnot
Aikatoiminnot
3 Kiinteä lämpötila
Aikatoiminnot
Lämpötilapainikkeet
74
Suomi
on merkki käyttölämpötilan saavuttamisesta.
3.1 Lämpötilan säätö
3.1.1 Yksilöllinen lämpötilan säätö
Periaatteessa näyttöruutu (1) näyttää lämpötilan oloarvon.
Painamalla UP tai DOWN painikkeesta (2) (3) näyttöruutu kytkeytyy säädetylle ohjearvolle. Lämpötilan symboli °C tai °F
vilkkuu.
Säädettyä ohjearvoa voidaan muuttaa vain koskettamalla
kevyesti UP tai DOWN painiketta (2) (3) tai painamalla keskeyttämättä vastaavaan suuntaan. Jos painikkeesta painetaan keskeyttämättä, ohjearvo muuttuu pikavauhtia. N. 2 sek.
kuluttua irtipäästämisestä näyttöruutu kytkeytyy automaattisesti oloarvon näytölle.
3.1.3 Lämpötilapainikkeiden I, II, III varaus
3 lämpötilapainiketta I, II, III voidaan varata millä tahansa
lämpötila-arvoilla. Painamalla painikkeesta UP tai DOWN
säädetään uusi lämpötila-arvo (katso 3.1.1). Lämpötilan
symboli °C tai °F vilkkuu.
Pidä sen jälkeen haluamaasi lämpötilapainiketta I, II tai III
painettuna. Painikkeesta painettaessa lämpötilapainikkeeseen kuuluva pieni näyttö vilkkuu ja se ottaa 3 sekunnin
kuluttua suuren näytön arvon vastaan. Päästä lämpötilapainikkeesta taas irti.
Lämpötilapainikkeen varaus pienemmällä "Setback" lämpötilalla tekee lämpötilan pienentämisen mahdolliseksi kun
juottokolvea ei käytetä.
4. Erikoistoiminnot
3.1.2 Lämpötilan säätö
lämpötilapainikkeiden I, II, III avulla
Lämpötilan ohjearvoa voidaan muuttaa myös 3 lämpötilapainikkeen I, II, III avulla.
Tehdasasetus:
I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Yhdestä lämpötilapainikkeesta painettaessa valittu ohjearvo
näkyy näyttöruudussa n. 2 sekuntin ajan. Lämpötilan symboli vilkkuu ohjearvon näkyessä. Sen jälkeen näyttöruutu kytkeytyy automaattisesti taas oloarvonäytölle.
Erikoistoiminnot on jaettu 2 valikkotasoon:
Erikoistoimintovalikko 1: usein tarvittavat toiminnot kuten
STANDBY, OFFSET, SETBACK,…
Erikoistoimintovalikko 2: kalibrointitoiminto ja Remote Id
4 sec.
2 sec.
-1-
-2-
III (EXIT)
4.1 Erikoistoiminnot valikko 1
Kun painikkeista UP ja DOWN painetaan yhtäaikaa, erikoistoimintojen valikko aktivoituu n. 2 sekunnin kuluttua ja näyttöruudussa näkyy - I - , päästä painikkeet irti.
75
Suomi
Valikko 1
4.1.1 Standby-lämpötila
Kun säädetty setback-aika on mennyt umpeen, suosituslämpötila laskee automaattisesti standbyarvolle. Kun ololämpötila näkyy vilkkuen, näyttöruudussa näkyy "STANDBY"
(100 - 300°C / 200 - 600°F).
Säädä UP tai DOWN painikkeella standby-lämpötila.
Kohdasta I edelliseen valikkokohtaan.
Kohdasta II seuraavaan valikkokohtaan.
Valikon valinta
Exit
Seuraavat asetukset ovat mahdollisia:
Offset, setback, standby-lämpötila, Off Time, Lock-toiminto,
window, lämpötilaversio.
Painikkeita I ja II käytetään valikon valintaan.
Painikkeella III poistutaan valikosta (EXIT).
Erikoistoimintojen palauttaminen tehdasasetuksiin:
Paina painikkeesta III ja pidä se painettuna. Paina sen jälkeen painikkeista UP ja DOWN yhtäaikaa. Näyttöruudussa
näkyy “FSE”. Juottoasema on nyt palautettu tehdasasetuksille.
I
STANDBY
II
III
EXIT
4.1.2 Lämpötilan sammuttaminen OFF aika
Kun juotinta ei käytetä, juottimen kuumentuminen katkeaa
OFF-ajan mentyä umpeen. Lämpötilan sammuttaminen
tapahtuu erillään säädetystä setback-toiminnosta.
Ololämpötila näkyy vilkkuen ja toimii jälkilämmön näyttönä,
näyttöruudussa näkyy "OFF". 50°C (150°F) alapuolella
näkyy vilkkuva viiva.
Muuta UP tai DOWN painikkeella OFF-aikaa.
Kohdasta I edelliseen valikkokohtaan.
Kohdasta II seuraavaan valikkokohtaan.
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
4.1.3 Lämpötila Offset
Todellista juottokärjen lämpötilaa voidaan muuttaa ±40°C
syöttämällä lämpötilapoikkeama.
Muuta UP tai DOWN painikkeella poikkeama-arvoa.
Kohdasta I edelliseen valikkokohtaan.
Kohdasta II seuraavaan valikkokohtaan.
76
Suomi
4.1.4 Setback-aika
Jos juotinta ei käytetä, lämpötila laskee automaattisesti asetetun setback-ajan mentyä umpeen standby-lämpötilalle
(katso 4.1.1). Setback-aika, jonka jälkeen juottoasema vaihtaa standby-moodiin, on säädettävissä 0 – 99 minuuttiin.
Asetuksessa "0 min" Setback-aika on kytketty päältä.
Säädössä "ON" takaisinasetustoiminto kytkentätelineellä
(optio) on aktiivinen (katso sivu 166). Setback-tilaa merkitään vilkkuvalla oloarvon näytöllä ja näyttöruudussa näkyy
"STANDBY". Setback-tila päätetään painamalla mistä
tahansa painikkeesta. Juotostöissä, joiden lämmöntarve on
erittäin pieni, se voi vaikuttaa takaisinasentustoiminnon luotettavuuteen.
4.1.6 °F/°C vaihtokytkentä
Lämpötilaversion vaihtokytkentä °C:sta °F:iin tai toisinpäin.
Vaihda UP / DOWN painikkeilla °C:n ja °F:n välillä.
Kohdasta I edelliseen valikkokohtaan.
Kohdasta II seuraavaan valikkokohtaan.
Muuta UP tai DOWN painikkeella setback-aikaa.
Kohdasta I edelliseen valikkokohtaan.
Kohdasta II seuraavaan valikkokohtaan.
4.1.5 Window-toiminto
Lämpötila-alueen rajoitus maks. ±99°C:een (±180°F) lähtien
aikaisemmin lukitusta lämpötilasta (katso 4.1.7) Lukittu lämpötila kuvaa siten säädettävissä olevan lämpötila-alueen keskikohtaa.
4.1.7 Lukitustoiminto
Juottoaseman lukitus. Lukituksien jälkeen juottoasemalla ei
voida tehdä säätömuutoksia. Lämpötilapainikkeiden I, II, III
käyttö on mahdollista.
Näytössä näkyy “OFF”
Symboli “ ” näyttöruudussa vilkkuu. UP tai DOWN painikkeella voidaan syöttää 3-paikkainen lukituskoodi. Jos koodi
vahvistetaan III (5 sec.) painikkeella, asema on lukittu ja
symboli “ ” näkyy näyttöruudussa.
Jos valikosta poistutaan asennossa "OFF" tai painikkeilla I, II
tai III , koodia ei ole tallennettu.
Lukituksen avaamiseksi valikkokohdassa näkyy "ON" näytössä. Koodin syöttämisen jälkeen ja painikkeella III vahvistamisen jälkeen asema on taas vapautettu.
Kohdasta I edelliseen valikkokohtaan.
Kohdasta II seuraavaan valikkokohtaan.
Muuta UP / DOWN painikkeilla ikkunan kokoa.
Kohdasta I edelliseen valikkokohtaan.
Kohdasta II seuraavaan valikkokohtaan.
5 sec.
77
Suomi
4.2 Erikoistoiminnot valikko 2
Kun painikkeista UP ja DOWN painetaan yhtäaikaa, säätötoiminnon ja aseman tunnistuksen valintavalikko 2 aktivoituu
n. 4 sekunnin kuluttua.
Valitse UP tai DOWN painikkeilla säätökohta. Painikkeella III
poistutaan valikosta (EXIT).
UP painike säätökohta 450°C / 842°F
DOWN painike säätökohta 100°C / 212°F
Näyttöruudussa näkyy - 2 - , päästä painikkeista irti.
Painikkeita I ja II käytetään valikon valintaan.
Valikko 1
Säätöjen palautus tehdasasetuksille, paina painikkeesta III
ja pidä sitä painettuna. Paina sen jälkeen painikkeista UP ja
DOWN yhtäaikaa. Näyttöruudussa näkyy “FSE”.
Juottoasema on nyt palautettu tehdasasetuksille.
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Valikon valinta
I
Exit
II
III
EXIT
Huomio:
Juotin kuumenee säädön aikana. Älä tuo helposti syttyviä aineita kuuman juottimen läheisyyteen.
Ohjauslaitteen säätö (ilman juottokolvia) voidaan suorittaa
myös kalibrointilaboratorialla. Silloin juottokolven kalibrointiarvoja jäljitellään.
Säätötoiminto
REMOTE Id
4.2.1 Säätötoiminto (Factory Calibration Check)
Tällä toiminnolla on mahdollista tarkastaa juottoaseman
lämpötilan tarkkuus ja tasata mahdolliset poikkeamat.
Sen takia juottokärjen lämpötilan lämpötila on mitattava.
Siihen voidaan käyttää mitä tahansa ulkopuolista lämpötilan
mittauslaitetta.
4.2.2 Kalibroinnin muuttaminen
Paina DOWN painikkeesta
Kalibrointi 100°C / 212°F:ssa.
Asema säätää juottokolven 100°C/212°F:een. Heti kun lämpötila on saavuttanut staattisen tilan (säätökontrolli vilkkuu),
juottokärjen lämpötilaa (ulkopuolinen mittalaite) verrataan
näyttöruudun näyttöön. Jos lämpötilassa havaitaan poikkeama, se voidaan tasata vain UP / DOWN painikkeilla. Maks.
±40°C lämpötilan tasaus on mahdollista. Jos mitattu lämpötila vastaa näyttöruudun näyttöä, se vahvistetaan II painikkeella (CAL). Kalibrointi 100°C/212°F:ssa on vain suljettu.
Vahvistuksen jälkeen lämpötilan poikkeama palautuu 0:aan.
Painikkeella III (EXIT) valikosta voidaan poistua ilman muutoksia.
II
FCC
100°C/212°C
+1
-1
Confirmation
EXIT
FCC
450°C/842°F
+1
-1
II Confirmation
EXIT
78
Suomi
Havaittu
lämpötilapoikkema
CAL
EXIT
Paina UP painikkeesta
Kalibriointi 450°C/842°F:ssa.
Asema säätää 450°C:ssa. Heti kun lämpötila on saavuttanut
staattisen tilan (säätökontrolli vilkkuu), juottokärjen lämpötilaa (ulkopuolinen mittalaite) verrataan oloarvon näyttöön
näyttöruudussa. Jos lämpötilassa havaitaan poikkeama, se
voidaan tasata vain UP / DOWN painikkeilla. Maks. ±40°C
lämpötilan tasaus on mahdollista. Jos mitattu lämpötila
vastaa näyttöruudun näyttöä, se vahvistetaan II painikkeella
(CAL). Kalibrointi 450°C/842°F:ssa on vain suljettu.
Vahvistuksen jälkeen lämptilan poikkeama palautuu 0:aan.
5. USB-liitäntä
Kun molemmat kalibrointikohdat 100°C (212°F) / 450°C
(842°F) on verrattu ja vahvistettu, kalibrointi päätetään.
Monitorointiohjelmisto mahdollistaa laitteen käytön kaukoohjatusti sekä lämpötilakäyrien graafisen esittämisen, tulostamisen ja muistiin tallentamisen.
Ohjauslaite WD 1M on varustettu vakiona Mini USB -liitännällä. Ohjauslaite WD 1 on mahdollista varustaa sillä jälkikäteen
(katso sivu 167). Järjestelmään kuuluu WELLER-vakio-ohjelmisto USB-liitännän käyttöä varten (CD sisältyy toimitukseen). Tämä ohjelmisto sisältää "Firmware Updater"-ohjelman ja "Monitor software"-ohjelman.
"Firmware Updater"-ohjelmalla voidaan suorittaa ohjelmiston
päivitys, jolloin ohjauslaitteeseen saadaan ohjelmoitua viimeisin käyttöohjelmisto.
6. Potentiaalintasaus
Havaittu
lämpötilapoikkema
4.2.3 Aseman tunnistus (ID-numero)
Useampia WD-asemia käytettäessä, jokainen juottoasema
voidaan varustaa numerolla tunnistamisen helpottamiseksi.
Käytettäessä optiona olevaa USB-liitäntää, useampia WDasemia voidaan kaikkine toimintoineen käyttää kaukoohjauksella. Jokainen WD-asema tarvitsee siksi aseman tunnistuksen jotta se voidaan tunnistaa selvästi (ID-numero).
Muuta UP / DOWN painikkeilla ID-numeroa.
Kohdasta I edelliseen valikkokohtaan.
Kohdasta II seuraavaan valikkokohtaan.
Painikkeella III poistutaan valikosta (EXIT).
79
3,5 mm kytkinhakaholkin (8) eri kytkentöjen takia voidaan
suorittaa 4 muunnelmaa:
kova maadoitus:
(toimitustila)
ilman pistoketta
potentiaalintasaus:
(impedanssi 0 ohmia)
pistokkeella, tasausjohto
keskikoskettimessa
Kuormitukseton:
pistokkeella
pehmeä maadoitus:
pistokkeella ja juotetulla vastuksel
la. maadoitus valitulla vastusarvol
la.
7. Toimintaohjeet
Kostuta ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä selektiiviset tinattavat juottokärjet juotteella. Se poistaa varastoinnista
johtuvan oksidikerroksen ja epäpuhtaudet juottokärjestä. Älä
käytä mitään liian voimakkaita juoksutteita.
Tähän rajapintaan ei saa mennä likaa, vieraita esineitä tai se
ei saa vaurioitua, koska se vaikuttaa lämpötilan säädön tarkkuuteen.
Suomi
Juottokärkien käsittely
● Valitse mahdollisimman alhainen työskentelylämpötila
● Valitse
käyttöön sopiva suurin mahdollinen juottokärjen
muoto
Nyrkkisääntö: suurin piirtein yhtä suurin kuin juottolaippa
● Huolehdi
suuripintaisesta lämmönsiirrosta juottokärjen ja
juottopaikan välillä tinaamalla juottokärki hyvin.
● Sammuta
juottojärjestelmä pitempien taukojen ajaksi tai
käytä Weller-toimintaa lämpötilan laskemiseksi silloin kun
se ei ole käytössä
● Kostuta
kärjet ennen kuin laitat juottokolvin säilytyspaik-
kaan.
● Laita
juotetta suoraan juottopaikkaan, ei juottokärjelle.
● Vaihda
● Älä
9. Toimituksen laajuus
WD 1000
Ohjauslaite
Verkkojohto
Jakkipistoke
Juottokolvi
Turvateline
Käyttöohjeet
Turvallisuusohjeet
WD 1
Ohjauslaite
Verkkojohto
Jakkipistoke
Käyttöohjeet
Turvaohjeet
WD 1000M
Ohjauslaite
Verkkojohto
Jakkipistoke
Juottokolvi
Turvateline
Käyttöohjeet (CD)
Turvaohjeet (CD)
USB kaapeli
WD 1M
Ohjauslaite
Verkkojohto
Jakkipistoke
Käyttöohjeet (CD)
Turvaohjeet (CD)
USB kaapeli
juottokärjet asiaankuuluvilla työkaluilla.
käytä mekaanista voimaa juottokärkiin.
8. Lisävarusteluettelo
005 13 173 99
005 27 028 99
005 29 178 99
005 29 179 99
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 131 99
005 33 133 99
WMRH
WMRP
WPHT
WPH80T
WMRP juottokolvin kahva
(ilman juottokärkeä)
esikuumennuslevy WHP 80
juottokolvisarja WSP 80
juottokolvisarja WMP
USB laajennusmoduuli
juottokolvisarja LR 82
juottokolvisarja MPR 80
juotonpoistosarja WTA 50
WMRH juottokolvin teline WMRP:lle
WMRT juotonpoistosarja
kytkentäteline (WMP)
kytkentäteline (WSP 80)
Juottokärjet sivu 161-165
Explo piirustus WD 1 sivu 168
Turvallisuusohjeet WD 1 169
Explo piirustus WD 1M sivu 170
Turvallisuusohjeet WD 1M 171
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
80
∂ÏÏËÓÈο
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ,
·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙË Û˘Û΢‹ Weller Ì WD 1 (M) / WD 1000 (M).
∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜
˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ
ηÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ
·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘
ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
√ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ Ì ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
WD 1 (M) / WD 1000 (M) Ù˘ Weller ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙË
‰‹ÏˆÛË ÈÛÙfiÙËÙ·˜ ∂∫ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 89/336/∂√∫ Î·È 73/23/∂√∫.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
2.1 ªÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘
√ ÂÏÂÁ¯fiÌÂÓÔ˜ ̤ۈ ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ÛÙ·ıÌfi˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WD 1 (M) / WD 1000 (M) ·Ó‹ÎÂÈ Û ÌÈ·
ÔÈÎÔÁ¤ÓÂÈ· Û˘Û΢ÒÓ, Ë ÔÔ›· ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› ÁÈ· ÙË
‚ÈÔÌ˯·ÓÈ΋ ηٷÛ΢‹, ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ÙÔÓ ÙÔ̤· ÙˆÓ
ÂÈÛ΢ÒÓ Î·È ÙÔ˘ ÂÚÁ·ÛÙËÚ›Ô˘. ∏ „ËÊȷ΋ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋
‰È¿Ù·ÍË ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ÌÈ· ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·
·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ÌÈ· ·ÎÚÈ‚‹ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
∏ ˘„ËÏfiÙ·ÙË ·ÎÚ›‚ÂÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÌÈ· ȉ·ÓÈ΋ ‰˘Ó·ÌÈ΋
Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÊfiÚÙÔ˘
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÌÈ·˜ ÁÚ‹ÁÔÚ˘ Î·È ·ÎÚÈ‚Ô‡˜ ·Ó›¯Ó¢Û˘
Ù˘ ÙÈÌ‹˜ ̤ÙÚËÛ˘ ÛÙÔ ÎÏÂÈÛÙfi ·Îψ̷ ÂϤÁ¯Ô˘. Δ· ›‰È· Ù·
ÂÚÁ·Ï›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÔÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ·fi ÙÔ
ÛÙ·ıÌfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WD 1 (M) / WD 1000 (M) ηÈ
ηٷÌÂÚ›˙ÔÓÙ·È ÔÈ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ·Ú¿ÌÂÙÚÔÈ Ú‡ıÌÈÛ˘. ŒÙÛÈ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó Û ÌÂÁ¿ÏÔ ‚·ıÌfi ÔÈ ÂÎ ÙˆÓ
˘ÛÙ¤ÚˆÓ ‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ.
√È ‰È¿ÊÔÚ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (8) Ì ÙËÓ
·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È Ë ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ÙÔ
˘„ËÏfi Â›Â‰Ô ÔÈfiÙËÙ·˜. ∏ ÂȉÈ΋ ÁÈ· ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
‰È·‚¿ıÌÈÛ˘, Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ηٷ¯ÒÚËÛ˘ ÙÈÌÒÓ Offset, Ë
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈ˙fiÌÂÓË Ì›ˆÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (Setback),
ηıÒ˜ Î·È ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·˜ Î·È ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
‰È¢ڇÓÔ˘Ó ÙÔÓ ‹‰Ë ÌÂÁ¿ÏÔ ·ÚÈıÌfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ·˘Ù‹˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
∏ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙË ÂÚÈÔ¯‹
·fi 50ÆC – 450ÆC (150ÆF – 850ÆF). ∏ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Î·È Ë
Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È „ËÊȷο. 3 Ï‹ÎÙÚ·
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (4) (5) (6) ¯ÚËÛÈÌÂ‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ·Â˘ı›·˜
ÂÈÏÔÁ‹ ÛÙ·ıÂÚÒÓ ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ. ∏ ›Ù¢ÍË Ù˘
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ:(¶ X ª X À mm) 134 x 108 x 147, (¶ X ª X À ›ÓÙÛ˜) 5,27 x 4,27 x 5,77
Δ¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘:230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜:95 W
∫·ÙËÁÔÚ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜:I (ÌÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘), III (¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘)
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· (12):T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0A(120 V / 60 Hz)
T1,25A(100 V / 50/60 Hz)
ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:50ÆC – 450ÆC (150ÆF – 850ÆF)
∞ÎÚ›‚ÂÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:±9ÆC (±17ÆF)
™Ù·ıÂÚfiÙËÙ· Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:±5ÆC (±9ÆF)
∞ÓÙ›ÛÙ·ÛË ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘:< 2 Ω
(·Î›‰· ÚÔ˜ ÙË Á›ˆÛË)
Δ¿ÛË ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘:< 2 mV
(·Î›‰· ÚÔ˜ ÙË Á›ˆÛË)
81
∂ÏÏËÓÈο
ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì ÙÔ
·Ó·‚fiÛ‚ËÌ· ÙÔ˘ ÔÙÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ (ۇ̂ÔÏÔ “~” ).
2.2 μ¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰Â
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ¿ÓÙÔÙ ÛÙË ‚¿ÛË
ÂÓ·fiıÂÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ΔÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¯Ô¿Ó˘ (13) ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ›
Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Û 4 ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ı¤ÛÂȘ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÙÂı›
¯ˆÚ›˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÙËÓ ÂÚÁÔÓÔÌÈο ¢ÓÔ˚ÎfiÙÂÚË
ı¤ÛË. ™ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜
ÂÓ·fiıÂÛ˘ (14) ÁÈ· ÙȘ ·Î›‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∏ ‚¿ÛË
ÂÓ·fiıÂÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ¤Ó· ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ (15) ÁÈ· ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
2.3 ¤Ì‚ÔÏ· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
WP 80: ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WP 80 ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi
ÌÈ· ÁÚ‹ÁÔÚË Î·È ·ÎÚÈ‚‹ ›Ù¢ÍË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ÿÚË Û ¤Ó· ȉȷ›ÙÂÚ·
˘„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô 80 W
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
ÌÈ·
ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋,
‰˘Ó·ÌÈ΋
Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿. §fiÁˆ Ù˘ ÏÂÙ‹˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹˜
Î·È Ù˘ ÌÈÎÚ‹˜ ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙË Ï·‚‹ ̤¯ÚÈ ÙËÓ
·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·˘Ùfi
ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÁÂÓÈο ÁÈ· ÙȘ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο
ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ̤¯ÚÈ Î·È ÙȘ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ·˘ÍË̤ÓË ··›ÙËÛË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
WMP:
ΔÔ Weller Micro ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ¯¿ÚË ÛÙÔÓ Â‡¯ÚËÛÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ÙÔ˘ ÁÈ·
ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎÒÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
SMD. ∏ ÌÈÎÚ‹ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ Ï·‚‹˜
Î·È Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÌÈ·
ÂÚÁÔÓÔÌÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÙˆÓ
65 W ηٿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÏÂÙÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
WTA 50: ∏ Ï·‚›‰· ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ WTA 50 ۯ‰ȿÛÙËΠÂȉÈο
ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÎfiÏÏËÛË ÙˆÓ ‰ÔÌÔÛÙÔȯ›ˆÓ SMD. ¢‡Ô
ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· (2 x 25 W) ̠ͯˆÚÈÛÙfi
·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ Î·ı¤Ó· ÊÚÔÓÙ›˙Ô˘Ó ÁÈ·
›‰È˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÛÙ· ‰‡Ô ÛΤÏË.
LR 82:
À„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ 80 W ÁÈ·
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÌÂÁ¿ÏË ··›ÙËÛË
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ∏ ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ›ٷÈ
̤ۈ
ÌÈ·˜
Û‡Ó‰ÂÛ˘
Ì·ÁÈÔÓ¤Ù·˜, Ô˘ ηıÈÛÙ¿ ‰˘Ó·Ù‹ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘
·Î›‰·˜ ÛÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹ ı¤ÛË.
WMRP (ÌfiÓÔ WD 1M):
∂Í·ÈÚÂÙÈο ˘„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘ ÏÂÙfi ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ 40 W Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÛÙÔȯ›Ô
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÛÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∏ ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ Ì¤Ûˆ ÂÓfi˜
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‚˘ÛÌ¿ÙˆÛ˘ ¯ˆÚ›˜ ÙË ¯Ú‹ÛË
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ·Î›‰·˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ù·¯‡Ù·Ù· ηÈ
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·ÎÚÈ‚Ò˜. ª¤Ûˆ ÂÓfi˜ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˘
·ÈÛıËÙ‹Ú· ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηٿ ÙËÓ
ÂÓ·fiıÂÛË.
WMRT (ÌfiÓÔ WD 1M):
¶Ôχ ‡¯ÚËÛÙË Ï·‚›‰· ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÏÂÙÒÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ SMD. ΔÔ
˙‡ÁÔ˜ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ›, fiÙ·Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¯ˆÚ›˜ ÚfiÛıÂÙË
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË ÙˆÓ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ÿÚË ÛÙÔ
ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô 2 X 40 W
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ·Î›‰·˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ù·¯‡Ù·Ù· Î·È Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ·. ª¤Ûˆ
ÂÓfi˜ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë Ï·‚›‰·
·ÔÎfiÏÏËÛ˘ ηٿ ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË.
°È· ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ Û˘Ó‰ÂfiÌÂÓ· ÂÚÁ·Ï›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‚ϤÂ
ÛÙÔÓ Î·Ù¿ÏÔÁÔ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
ŒÓ‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
™‡Ì‚ÔÏÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∂ȉÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ¯ÚfiÓÔ˘
∫Ï›‰ˆÌ·
™Ù·ıÂÚ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
√ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
¶Ï‹ÎÙÚ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
82
∂ÏÏËÓÈο
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛÂÎÙÈο ·fi ÙË
Û˘Û΢·Û›·.
∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘
·ÛÊ·Ï›·˜.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
Û‡Ó‰ÂÛ˘ (9) Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ,
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ï›ÁÔ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. ∂ϤÁÍÙÂ, Â¿Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘
‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ù·˘Ù›˙ÂÙ·È Ì ٷ ÛÙÔȯ›· ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Î·È Â¿Ó
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ (7) Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜
(ÎÏÂÈÛÙfi˜).
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂϤÁ¯Ô˘ Ì ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
(11). ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
Ú‡̷ÙÔ˜ (7). ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ¤Ó·˜ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô˜, ηٿ ÙÔÓ ÔÔ›Ô fiÏ· Ù· ÛÙÔȯ›·
ÂӉ›ÍÂˆÓ (1) Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
3.1.2 ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÂ
Ù· Ï‹ÎÙÚ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ I, II, III
∏ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÈÌ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ Â›Û˘
Î·È Ì ٷ 3 Ï‹ÎÙÚ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ I, II, III.
ƒ‡ıÌÈÛË ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘:II 150ÆC ( 300ÆF)
II 350ÆC ( 662ÆF)
III 380ÆC (716ÆF)
¶·ÙÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ï‹ÎÙÚÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ
ÔıfiÓË Ë ÂÈÏÂÁ̤ÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÈÌ‹ ÂÚ›Ô˘ ÁÈ· 2
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ ıˆÚËÙÈ΋˜
ÙÈÌ‹˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂÙ¿
ÂÚÓ¿ Ë ÔıfiÓË ·˘ÙfiÌ·Ù· Í·Ó¿ ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋˜
ÙÈÌ‹˜.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Û‡ÓÙÔÌ· Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
(ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÈÌ‹). ªÂÙ¿ ÂÚÓ¿ Ë ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘
·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋˜ ÙÈÌ‹˜. ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “~” Î·È ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÔÈ 3 ÛÙ·ıÂÚ¤˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ I, II, III. ΔÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ“~”
¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ˆ˜ ÔÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘. ΔÔ Û˘Ó¯¤˜ ¿Ó·ÌÌ·
ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙÒÚ· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È. ΔÔ ·Ó·‚fiÛ‚ËÌ·
ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙ› ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
3.1 ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
3.1.1 ∂Í·ÙÔÌÈÎÂ˘Ì¤ÓË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∏ ÔıfiÓË (1) ‰Â›¯ÓÂÈ ‚·ÛÈο ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ UP ‹ DOWN (2) (3)
·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë ÔıfiÓË ÛÙËÓ ÚÔ˜ ÙÔ ·ÚfiÓ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹
ÙÈÌ‹. ΔÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÆC ‹ ÆF ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÈÌ‹ ÌÔÚ› ÙÒÚ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÛÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË, ·ÙÒÓÙ·˜ ÂÏ·ÊÚ¿ ‹ ·ÙÒÓÙ·˜
Û˘Ó¯Ҙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ UP ‹ DOWN (2) (3). ŸÙ·Ó ·ÙÈ¤Ù·È ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ Û˘Ó¯Ҙ, ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÈÌ‹ ÁÚ‹ÁÔÚ·.
¶ÂÚ›Ô˘ 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘
·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë ÔıfiÓË ·˘ÙfiÌ·Ù· Í·Ó¿ ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹.
83
3.1.3 ∫·Ù¿ÏË„Ë ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ I, II, III
Δ· 3 Ï‹ÎÙÚ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ I, II , III ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó Ì ‰È¿ÊÔÚ˜ ÙÈ̤˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ UP ‹ DOWN Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë Ó¤· ÙÈÌ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (‚Ϥ 3.1.1). ΔÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÆC
‹ ÆF ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Ï‹ÎÙÚÔ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ I, II ‹ III. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ô˘ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·ÙË̤ÓÔ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Â›Û˘ Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÈÎÚ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Î·È ·Ú·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ÌÂÙ¿
·fi 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ù˘ ÌÂÁ¿Ï˘ ¤Ó‰ÂÈ͢. ∞Ê‹ÛÙÂ
Í·Ó¿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂχıÂÚÔ.
∏ ηٿÏË„Ë ÂÓfi˜ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ì ÌÈ· ¯·ÌËÏfiÙÂÚË
"Setback" ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÚÔÛʤÚÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘
¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ Ì›ˆÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
∂ÏÏËÓÈο
4. ∂ȉÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
I
II
III
EXIT
4 sec.
2 sec.
STANDBY
-1-
-2OFF
III (EXIT)
OFFSTET
4.1 ªÂÓÔ‡ ÂȉÈÎÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ 1
ªÂ ÙÔ Û‡Á¯ÚÔÓÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ UP Î·È ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘
DOWN ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÌÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ë
ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡ ÁÈ· ÙȘ ÂȉÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Î·È ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
ÛÙËÓ ÔıfiÓË - I -, ·Ê‹ÛÙ ٷ Ï‹ÎÙÚ· ÂχıÂÚ·.
√È ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù¤˜:
SETBACK
WINDOW
°C / °F
ªÂÓÔ‡ 1
∂ÈÏÔÁ‹ ÌÂÓÔ‡
Exit
ªÂÙ·ÙfiÈÛË (Offset), ·ӷÊÔÚ¿ (Setback), ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·˜ (Standby), ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
(Auto Off), ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ (Lock), ·Ú¿ı˘ÚÔ
(Window), ¤Î‰ÔÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
Δ· Ï‹ÎÙÚÔ I Î·È II ¯ÚËÛÈÌÂ‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
EXIT).
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ III ÂÁηٷÏ›ÂÙ·È Í·Ó¿ ÙÔ ÌÂÓÔ‡ (E
4.1.1 £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·˜
ªÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·ӷÊÔÚ¿˜
(Setback) ηÙ‚·›ÓÂÈ Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÛÙËÓ ÙÈÌ‹ ·Ó·ÌÔÓ‹˜. ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓÙ·˜, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
STANDBY".
"S
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ UP ‹ DOWN Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·˜.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ I ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ II ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
∂·Ó·ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘:
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ III Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·ÙË̤ÓÔ. ™ÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ù‹ÛÙÂ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ù· Ï‹ÎÙÚ· UP Î·È DOWN.
™ÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “FFSE ”. √ ÛÙ·ıÌfi˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¤¯ÂÈ ÙÂı› Í·Ó¿ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘.
4.1.2 ÃÚfiÓÔ˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (AUTO OFF)
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ٷ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (AUTO OFF) ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë
ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∏ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙË Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ӷÊÔÚ¿˜. ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
84
∂ÏÏËÓÈο
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓÙ·˜ Î·È ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ˆ˜ ¤Ó‰ÂÈÍË
˘fiÏÔÈ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
OFF ". ∫¿Ùˆ ·fi ÙÔ˘˜ 50ÆC (150ÆF), ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÌÈ·
"O
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Û· ÁÚ·ÌÌ‹.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ UP ‹ DOWN ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ AUTO OFF.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ I ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ II ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
4.1.3 ªÂÙ·ÙfiÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (Offset)
∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ›
Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ Ì ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÌÈ·˜ ÌÂÙ·ÙfiÈÛ˘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηٿ ±40ÆC.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ UP ‹ DOWN ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÌÂÙ·ÙfiÈÛ˘.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ I ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ II ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ¿Ú· Ôχ ÌÈÎÚ‹ ··›ÙËÛË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
ÌÔÚ› Ë ·ÍÈÔÈÛÙ›· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ӷÊÔÚ¿˜ Ó·
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Úfi‚ÏËÌ·.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ UP ‹ DOWN ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜
(Setback).
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ I ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ II ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
4.1.5 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ú·ı‡ÚÔ˘ (Window)
¶ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ Ôχ ÛÙÔ˘˜
±99ÆC (±180ÆF), ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÌÈ· ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜
ÎÏÂȉˆÌ¤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (‚Ϥ 4.1.7). ∏ ÎÏÂȉˆÌ¤ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÚÈÛÙ¿ÓÂÈ ¤ÙÛÈ ÙË Ì¤ÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
ªÂ Ù· Ï‹ÎÙÚ· UP / DOWN ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘
·Ú·ı‡ÚÔ˘.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ I ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ II ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
4.1.4 ÃÚfiÓÔ˜ ·ӷÊÔÚ¿˜ (Setback)
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηÙ‚·›ÓÂÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ÙÔ
¤Ú·˜ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·ӷÊÔÚ¿˜ (Setback) ÛÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·˜ (‚Ϥ 4.1.1). √ ¯ÚfiÓÔ˜
·ӷÊÔÚ¿˜ (Setback), ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÔÔ›Ô Ô ÛÙ·ıÌfi˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÚÓ¿ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·˜, ÌÔÚ› Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi 0 – 99 ÏÂÙ¿. ™ÙË Ú‡ıÌÈÛË
"0 min" Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ӷÊÔÚ¿˜ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË.
™ÙË Ú‡ıÌÈÛË "ON" Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ӷÊÔÚ¿˜ Ì ‚¿ÛË
ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ì ‰È¿Ù·ÍË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈ΋) ›ӷÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË (‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 166). ∏ ηٿÛÙ·ÛË
·ӷÊÔÚ¿˜ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì ÙÔ ·Ó·‚fiÛ‚ËÌ· Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢
Ú·ÁÌ·ÙÈ΋˜ ÙÈÌ‹˜ Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
STANDBY". ∏ ηٿÛÙ·ÛË Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÂÚÌ·Ù›˙ÂÙ·È Í·Ó¿,
"S
·ÙÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ϋÎÙÚÔ. ∫·Ù¿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜
85
4.1.6 ∞ÏÏ·Á‹ ÆF/ÆC
∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ ¤Î‰ÔÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi ÆC Û ÆF ‹
·ÓÙ›ıÂÙ·.
ªÂ Ù· Ï‹ÎÙÚ· UP / DOWN ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÌÂٷ͇ ÆC Î·È ÆF.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ I ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ II ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
∂ÏÏËÓÈο
ªÂÓÔ‡ 2
4.1.7 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
∫Ï›‰ˆÌ· ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂÙ¿ ÙÔ ÎÏ›‰ˆÌ· ‰ÂÓ
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ ÛÙÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ η̛· ·ÏÏ·Á‹ Ù˘
Ú‡ıÌÈÛ˘. √ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ I, II, III
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi˜.
OFF”
™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È “O
ΔÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “~” ÛÙËÓ ÔıfiÓË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ UP
‹ DOWN ÌÔÚ› Ó· ÂÈÛ·¯ı› ¤Ó·˜ 3-„‹ÊÈÔ˜ Έ‰ÈÎfi˜
ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜. ŸÙ·Ó ηÓ›˜ ÂȂ‚·ÈÒÛÂÈ ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi Ì ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ III, ÙfiÙÂ Ô ÛÙ·ıÌfi˜ Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ˜ Î·È ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ “~” ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ.
OFF" ÌÂ Ù· Ï‹ÎÙÚ·
ŸÙ·Ó ÂÁηٷÏÂÈÊı› ÙÔ ÌÂÓÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË "O
I, II ‹ III, ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÔıË΢ٛ ηӤӷ˜ Έ‰ÈÎfi˜.
°È· ÙÔ ÍÂÎÏ›‰ˆÌ· Û ·˘Ùfi ÙÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
ON". ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ Έ‰ÈÎÔ‡ Î·È ÙËÓ
ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË "O
ÂȂ‚·›ˆÛË Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ III Â›Ó·È Ô ÛÙ·ıÌfi˜ Í·Ó¿
·ÂÏ¢ıÂڈ̤ÓÔ˜.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ I ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ II ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
™ÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË - 2 -, ·Ê‹ÛÙ ٷ Ï‹ÎÙÚ·
ÂχıÂÚ·.
Exit
I
II
III
EXIT
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
‰È·‚¿ıÌÈÛ˘
REMOTE Id
4.2.1 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘ (Factory Calibration Check))
ªÂ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi˜ Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘
·ÎÚ›‚ÂÈ·˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηÈ
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ë ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛË ÙˆÓ ·ÔÎϛۈÓ.
°È’ ·˘Ùfi Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ù˘
·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
°È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¤Ó·
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ Â͈ÙÂÚÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
5 sec.
4.2 ªÂÓÔ‡ ÂȉÈÎÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ 2
ªÂ ÙÔ Û‡Á¯ÚÔÓÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ UP Î·È ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘
DOWN ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÌÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ 4 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ë
ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡ 2 ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘ Î·È ÙËÓ
·Ó·ÁÓÒÚÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡.
∂ÈÏÔÁ‹ ÌÂÓÔ‡
II
FCC
100°C/212°C
+1
-1
Confirmation
EXIT
FCC
450°C/842°F
+1
-1
II Confirmation
EXIT
ªÂ Ù· Ï‹ÎÙÚ· UP ‹ DOWN ÂÈϤÁÂÙ ÙÔ ÛËÌ›Ô
‰È·‚¿ıÌÈÛ˘. ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ III ÂÁηٷÏ›ÂÙ·È Í·Ó¿ ÙÔ
EXIT).
ÌÂÓÔ‡ (E
Δ· Ï‹ÎÙÚÔ I Î·È II ¯ÚËÛÈÌÂ‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
¶Ï‹ÎÙÚÔ DOWN, ÛËÌÂ›Ô ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘ 100ÆC
¶Ï‹ÎÙÚÔ UP, ÛËÌÂ›Ô ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘ 450ÆC
°È· ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ Ù˘ ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ III Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
86
∂ÏÏËÓÈο
·ÙË̤ÓÔ. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ù‹ÛÙÂ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ù· Ï‹ÎÙÚ· UP
Î·È DOWN. ™ÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “FFSE”. √
ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¤¯ÂÈ ÙÂı› Í·Ó¿ ÛÙË ‰È·‚¿ıÌÈÛË ÙÔ˘
ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘.
450°C (212°F)
100°C (842°F)
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ Ù˘ ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘. ªË ʤÚÂÙ ‡ÊÏÂÎÙ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Î·˘Ùfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
∏ ‰È·‰Èηۛ· ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ (¯ˆÚ›˜
¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘) ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ›Û˘ ηÈ
̤ۈ ÂÓfi˜ ÂÚÁ·ÛÙËÚ›Ô˘ ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
ÚÔÛÔÌÔÈÒÓÔÓÙ·È ÔÈ ÙÈ̤˜ ‰È·ÎÚ›‚ˆÛ˘ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
4.2.2 ∞ÏÏ·Á‹ ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘
ΔÔ Ï‹ÎÙÚÔ DOWN ¤¯ÂÈ ·ÙËı›
¢È·‚¿ıÌÈÛË ÛÙÔ˘˜ 100ÆC.
√ ÛÙ·ıÌfi˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙÔ˘˜ 100ÆC.
ªfiÏȘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Êı¿ÛÂÈ ÌÈ· ÛÙ·ÙÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË (Ô
¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ), Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (Â͈ÙÂÚÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘) ÌÂ
ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙËÓ ÔıfiÓË. ªÈ· ‰È·ÈÛو̤ÓË ·fiÎÏÈÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÔÚ› ÙÒÚ· Ó· ÂÍÈÛÔÚÚÔËı› Ì ٷ Ï‹ÎÙÚ·
UP / DOWN . ∂›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ ÌÈ· ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ Ôχ ±40ÆC. ŸÙ·Ó Ë ÌÂÙÚË̤ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù·˘Ù›˙ÂÙ·È Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÔıfiÓ˘,
ÂȂ‚·ÈÒÓÂÙ·È ·˘Ùfi Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ II (CAL). ∏ ‰È·‚¿ıÌÈÛË
ÛÙÔ˘˜ 100ÆC ¤¯ÂÈ ÙÒÚ· ÔÏÔÎÏËÚˆı›. ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂȂ‚·›ˆÛË
ÌˉÂÓ›˙ÂÙ·È Ë ·fiÎÏÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
ΔÔ Ï‹ÎÙÚÔ UP ¤¯ÂÈ ·ÙËı›
¢È·‚¿ıÌÈÛË ÛÙÔ˘˜ 450ÆC.
√ ÛÙ·ıÌfi˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÛÙÔ˘˜ 450ÆC. ªfiÏȘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
Êı¿ÛÂÈ ÌÈ· ÛÙ·ÙÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË (Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ), Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ·Î›‰·˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (Â͈ÙÂÚÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘) Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
Ù˘ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋˜ ÙÈÌ‹˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓË. ªÈ· ‰È·ÈÛو̤ÓË
·fiÎÏÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÔÚ› ÙÒÚ· Ó· ÂÍÈÛÔÚÚÔËı›
Ì ٷ Ï‹ÎÙÚ· UP / DOWN. ∂›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ ÌÈ· ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛË
Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ Ôχ ±40ÆC. ŸÙ·Ó Ë ÌÂÙÚË̤ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù·˘Ù›˙ÂÙ·È Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÔıfiÓ˘,
ÂȂ‚·ÈÒÓÂÙ·È ·˘Ùfi Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ II (CAL). ∏ ‰È·‚¿ıÌÈÛË
ÛÙÔ˘˜ 450ÆC ¤¯ÂÈ ÙÒÚ· ÔÏÔÎÏËÚˆı›. ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂȂ‚·›ˆÛË
ÌˉÂÓ›˙ÂÙ·È Ë ·fiÎÏÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∞ÊÔ‡ ÚÒÙ· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó Ù· ‰‡Ô ÛËÌ›· ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘ 100ÆC
(212ÆF) / 450ÆC (842ÆF) Î·È ÂȂ‚·ÈˆıÔ‡Ó, ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÙ·È Ë
‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘.
Havaittu lämpötilapoikkema
4.2.3 ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÛÙ·ıÌÔ‡ (·ÚÈıÌfi˜ ID)
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¯Ú‹Û˘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚˆÓ ÛÙ·ıÌÒÓ WD ÌÔÚ› ÛÂ
οı ÛÙ·ıÌfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó· ‰Ôı› ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÁÈ· ÙËÓ
·Ó·ÁÓÒÚÈÛË.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ÚÔ·ÈÚÂÙÈ΋˜ ı‡Ú·˜ ‰È·ʋ˜ USB
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÌfi˜ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚˆÓ ÛÙ·ıÌÒÓ WD
Û ϋÚË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∫¿ı ÛÙ·ıÌfi˜ WD ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ’ ·˘Ùfi
¤Ó·Ó Έ‰ÈÎfi ÛÙ·ıÌÔ‡, ÁÈ· Ó· ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÙ·È
ÌÔÓÔÛ‹Ì·ÓÙ· (·ÚÈıÌfi˜ ID).
ªÂ Ù· Ï‹ÎÙÚ· UP / DOWN ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ID.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ I ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ II ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ı¤Ì· ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡.
EXIT).
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ III ÂÁηٷÏ›ÂÙ·È Í·Ó¿ ÙÔ ÌÂÓÔ‡ (E
ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ III (EXIT) ÂÁηٷÏ›ÂÙ·È Í·Ó¿ ÙÔ ÌÂÓÔ‡ ¯ˆÚ›˜
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜.
Havaittu lämpötilapoikkema
CAL
87
EXIT
∂ÏÏËÓÈο
5. £‡Ú· ‰È·ʋ˜ USB
∏ ÌÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘ WD 1M Â›Ó·È ÛÙ¿ÓÙ·Ú ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË ÌÂ
ÌÈ· ı‡Ú· ‰È·ʋ˜ Mini USB. °È· ÙË ÌÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘ WD 1
˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ (‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 167). °È·
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ı‡Ú·˜ ‰È·ʋ˜ USB Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ¤Ó·
ÛÙ¿ÓÙ·Ú ÏÔÁÈÛÌÈÎfi WELLER (ÙÔ CD ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙ·
˘ÏÈο ·Ú¿‰ÔÛ˘). ∞˘Ùfi ÙÔ ÏÔÁÈÛÌÈÎfi Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÌÈ·
"∂ÓË̤ڈÛË Firmware" Î·È ¤Ó· "§ÔÁÈÛÌÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡".
ªÂ ÙËÓ "∂ÓË̤ڈÛË Firmware" ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› ÌÈ·
ÂÓË̤ڈÛË (update), Ì ÙËÓ ÔÔ›· Ë ÌÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘ ÌÔÚ›
Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ ÙÔ ÓÂfiÙÂÚÔ ÏÔÁÈÛÌÈÎfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ªÂ ÙÔ ÏÔÁÈÛÌÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÌfi˜
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηıÒ˜ Î·È Ë ÁÚ·ÊÈ΋ ·Ú¿ÛÙ·ÛË ÂÎÙ‡ˆÛË
Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË ÙˆÓ Î·Ì˘ÏÒÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
6. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
§fiÁˆ Ù˘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ Û˘ÚÌ¿ÙˆÛ˘ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
ÂÌ‚˘ÛÌ¿ÙˆÛ˘ 3,5 mm (8) ˘ÏÔÔÈÔ‡ÓÙ·È 4 ·Ú·ÏÏ·Á¤˜:
™ÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË:
Èڛ˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ
(ηٿÛÙ·ÛË ·Ú¿‰ÔÛ˘)
∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ªÂ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ, ·ÁˆÁfi˜ Â͛ۈÛ˘ ÛÙË
(Â̤‰ËÛË 0 ø):
ÌÂÛ·›· ·ʋ
Èڛ˜ ‰˘Ó·ÌÈÎfi:
ªÂ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ
ª·Ï·ÎÈ¿ Á›ˆÛË:
ªÂ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ Î·È Û˘ÁÎÔÏÏË̤ÓË
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. °Â›ˆÛË Ì¤Ûˆ Ù˘
ÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ÙÈÌ‹˜ Ù˘ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘.
7. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙË ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ï›ÁÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ). ∞˘Ùfi
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÈ Ù˘¯fiÓ ÔÍÂȉÒÛÂȘ Î·È Ú‡·ÓÛË ÏfiÁˆ
·Ôı‹Î¢Û˘ ·fi ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ ‰È·‚ÚˆÙÈÎfi Û˘ÏÏ›·ÛÌ· (˘ÏÈÎfi
ηı·ÚÈÛÌÔ‡).
∏ ÌÂÙ¿‚·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜/·ÈÛıËÙ‹Ú· ηÈ
Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È
·fi Ú‡·ÓÛË, ͤӷ ÛÒÌ·Ù· ‹ ˙ËÌȤ˜, ÂÂȉ‹ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ
ÂÈÙÒÛÂȘ ÛÙËÓ ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
ªÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙˆÓ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÁ·Û›·˜ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
¯·ÌËÏfiÙÂÚË.
● ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ̤ÁÂıÔ˜ ·Î›‰·˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÁÈ· ÙË Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ¯Ú‹ÛË.
¶Ú·ÎÙÈÎfi˜ ηÓfiÓ·˜: ¶ÂÚ›Ô˘ ÙfiÛÔ ÌÂÁ¿ÏË, fiÛÔ Î·È Ë
ÂÈÎ¿Ï˘„Ë ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÎÚ¿Ì·ÙÔ˜.
● ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÌÈ· ÌÂÁ¿Ï˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÌÂٷ͇ Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÙÔ˘
ÛËÌ›Ԣ ÎfiÏÏËÛ˘, Ì ÙËÓ Î·Ï‹ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË Ù˘ ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ).
● ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋
‰È¿ÚÎÂÈ· ·ÂÓÂÚÁÔÔț٠ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‹
● ∂ÈϤÍÙÂ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Weller ÁÈ· ÙË Ì›ˆÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
● ÀÁÚ¿ÓÂÙ ÙËÓ ·Î›‰·, ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘.
● ΔÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ) ·Â˘ı›·˜
¿Óˆ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÎfiÏÏËÛ˘, fi¯È ÛÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
∞ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ ·Î›‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì·˙› Ì ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔȯÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
● ªËÓ ÂÍ·ÛΛ٠η̛· Ì˯·ÓÈ΋ ‰‡Ó·ÌË ¿Óˆ ÛÙËÓ ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
8. ∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
005 13 173 99
005 27 028 99
005 29 178 99
005 29 179 99
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 131 99
005 33 133 99
005 33 135 99
150
WMRH
WMRP
WPHT
WPH80T
™ÂÙ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMRT
¶Ï¿Î· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 80
™ÂÙ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WSP 80
™ÂÙ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP
ªÔÓ¿‰· ¤ÎÙ·Û˘ USB
™ÂÙ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 82
™ÂÙ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ MPR 80
™ÂÙ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WTA 50
™ÂÙ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WSP
£¤ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMRP
ŒÌ‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
μ¿Û˘ ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ì ‰È¿Ù·ÍË
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (WMP)
μ¿Û˘ ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ì ‰È¿Ù·ÍË
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (WSP 80)
9. ÀÏÈο ·Ú¿‰ÔÛ˘
WD 1000
ªÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
μ˘ÛÌ·ÙÔ‡ÌÂÓÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜
ŒÌ‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
WD 1
ªÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
μ˘ÛÌ·ÙÔ‡ÌÂÓÔ˜
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
WD 1000M
ªÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
μ˘ÛÌ·ÙÔ‡ÌÂÓÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜
ŒÌ‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ (CD)
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ (CD)
∫·ÏÒ‰ÈÔ USB
WD 1M
ªÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
μ˘ÛÌ·ÙÔ‡ÌÂÓÔ˜
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ (CD)
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
(CD)
∫·ÏÒ‰ÈÔ USB
∞Λ‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ 161-165
¢È¿ÁÚ·ÌÌ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ WD 1 ™ÂÏ›‰· 168
∞Ó·Ï˘ÙÈÎÏfi Û¯¤‰ÈÔ WD 1 ™ÂÏ›‰· 169
¢È¿ÁÚ·ÌÌ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ WD 1M ™ÂÏ›‰· 170
∞Ó·Ï˘ÙÈÎÏfi Û¯¤‰ÈÔ WD 1M ™ÂÏ›‰· 171
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
88
Almanca
Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M) 'i sat∂n almakla, bize göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye alan
en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce lütfen bu kullan∂m k∂lavuzunu ve
güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatlice okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na
uyulmamas∂ durumunda, hayati tehlike söz konusu olabilir.
Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baμ∂n∂za
yapt∂π∂n∂z deπiμikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk
üstlenilmez.
Weller mikro iμlemci ile ayarlanan lehim istasyonu WD 1 (M) /
WD 1000 (M), 89/336/AET ve 73/23AET kurallar∂ güvenlik
taleplerinin temel prensiplerine göre AB uygunluk
aç∂klamas∂na uymaktad∂r.
2. Tan∂m
2.1 Kumanda cihaz∂
Mikro iμlem kontrollü lehim istasyonu WD 1 (M) / WD 1000 (M),
endüstriyel üretim tekniπi keza onar∂m ve laboratuar sahas∂
için geliμtirilen bir cihaz familyas∂na aittir. Lehim aletindeki dijital ayar elektroniπi ve kaliteli sensör ve ∂s∂ iletme tekniπi havya
ucunda çok hassas bir s∂cakl∂k ayar∂n∂n elde edilmesini saπlar.
Yük durumundaki çok yüksek ∂s∂ hassasiyetine ve en uygun
dinamik s∂cakl∂k tutumuna, kapal∂ kontrol devresindeki h∂zl∂ ve
hassas ölçüm deπeri alg∂lamas∂ ile ulaμ∂l∂r. Lehim aletleri,
WD 1 (M) / WD 1000 (M) taraf∂ndan otomatik olarak tan∂n∂r ve
uygun ayar parametreleri ile eμleμtirilir. Sonraki kalibrasyonlar
genellikle ihmal edilebilir.
Havya ucu için muhtelif potansiyal dengeleme olanaklar∂ (8),
ve kumanda cihaz∂n∂n anti statik olarak yap∂lmas∂ ve havyan∂n
∂s∂nan gövdesi yüksek kalite standard∂n∂ tamamlar. Müμteriye
özel kalibrasyon fonksiyonlar∂, offset deπerleri giriμ imkan∂,
programlanabilir s∂cakl∂π∂ azaltma (Set-back), yedekleme ve
kilitleme fonksiyonlar∂ bu cihaz∂n kullan∂m alan∂n∂ geniμletir.
∑stenen s∂cakl∂k, 50°C – 450°C (150°F – 850°F) aras∂nda ayarlanabilir. Nominal ve fiili deπer, dijital olarak görüntülenir. 3
s∂cakl∂k tuμu (4) (5) (6), sabit s∂cakl∂klar∂n seçimi içindir. Optik
ayar kontrolünün (“~” Sembol) yan∂p sönmesi seçilen s∂cakl∂πa
ulaμ∂ld∂π∂n∂ gösterir.
2.2 Emniyet altl∂π∂
Havyalar kullan∂lmad∂π∂nda mutlaka emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r.
Havyan∂n hunisi (13), 4 kademe ayarlanabilme imkan∂ ile en
uygun ergonomik pozisyona getirilir. Arka taraf∂nda havya ucunun dayanacaπ∂ yer (14) bulunmaktad∂r. Havya ucunu temizlemek için altl∂kta süngerimsi bir madde (15) vard∂r.
2.3 Havyalar
WP 80: Lehim havyas∂n∂n WP 80 en büyük özelliπi lehim
havyas∂ s∂cakl∂π∂na çok h∂zl∂ ve hassas bir μekilde
ulaμmas∂d∂r. Özellikle 80 W'lik güçlü ∂s∂tma eleman∂
sayesinde mükemmel ve dinamik bir s∂cakl∂πa
ulaμ∂l∂r. ∑nce yap∂s∂ ve lehim ucundan tutamaπa
Teknik bilgiler
Boyutlar:
Ωebeke gerilimi:
Güç çekiμi:
Koruma s∂n∂f∂:
Sigorta (12):
89
L x B x H mm) 134 x 108 x 147; (L x W x H inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
95W
I (Kumanda cihaz∂), III (havya)
T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0A(120 V / 60 Hz)
T1,25A(100 V / 50/60 Hz)
S∂cakl∂k ayar∂:
S∂cakl∂k hassasiyeti:
S∂cakl∂k stabilitesi:
50°C – 450°C (150°F – 850°F)
±9°C (±17°F)
±5°C (±9°F)
Havya ucu geçiμ direnci:
(Tip to ground)
<2Ω
Havya ucu geçiμ gerilimi:
(Tip to ground)
< 2 mV
Almanca
kadar olan k∂sa mesafeden dolay∂ çok hassas lehim
çal∂μmalar∂nda kullan∂ld∂π∂ gibi çok fazla ∂s∂y∂ gerektiren yerlerde de kullan∂l∂r.
sensörden dolay∂ havya altl∂πa konurken otomatik
olarak devre d∂μ∂ kal∂r.
Baπlanabilen diπer lehim aletleri için bkz. Aksesuar listesi.
WMP:
Weller Mikro havya WMP, ele uygun tasar∂m∂ndan
dolay∂ profesyonel SMD elektroniπindeki iμlemler
için kullan∂l∂r. Hassas lehim çal∂μmalar∂n∂ yaparken,
tutma noktas∂ ile havya ucu aras∂ndaki k∂sa mesafe
65 W'l∂k havyan∂n uygun bir μekilde tutulmas∂n∂
saπlar.
WTA 50: Lehim ç∂karma c∂mb∂z∂ WTA 50 özellikle SMD- yap∂
elemanlar∂n∂n lehimini çözmek için tasarlanm∂μt∂r.
Kendi s∂cakl∂k sensörü olan iki ∂s∂tma eleman∂ (2 x
25 W) her iki bacakta eμit s∂cakl∂k elde edilmesini
saπlar.
LR 82:
Fazla miktarda ∂s∂ gerektiren lehim çal∂μmalar∂ için
kullan∂lan 80 W'l∂k performansa sahip havya. Havya
ucunun s∂k∂μt∂r∂lmas∂, pozisyonu sabit tutan uç
deπiμimine olanak saπlayan bir bayonet baπlant∂
tertibat∂ üzerinden gerçekleμir.
WMRP (sadece WD 1M):
Havya ucuna entegreli ∂s∂tma tekniπinden dolay∂
40 W'l∂k azami güce sahip hassas bir havya.
Havya ucu, geçmeli sistemden dolay∂ aletsiz olarak deπiμtirilebilir. Lehim havyas∂n∂n ucu çok h∂zl∂
μekilde ∂s∂n∂r ve iyi kontrol edilir. Havya sap∂na
tak∂lan sensörden dolay∂ havya altl∂πa konurken
otomatik olarak devre d∂μ∂ kal∂r.
3. Devreye alma
Cihaz ve aksesuar özenli bir μekilde ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Havya, emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r.
Havya fiμi, kumanda cihaz∂n∂n fiμ baπlant∂ yuvas∂na (9) sokulmal∂ ve biraz saπa çevirerek kilitlenmelidir. Ωebeke geriliminin
tip plakas∂ üzerindeki gerilim deπerine uyup uymad∂π∂ ve
μebeke μalterinin (7) kapal∂ konumda olup olmad∂π∂ kontrol
edilmelidir. Kumanda cihaz∂, μebeke ile baπlanmal∂d∂r (11).
Cihaz, μebeke μalteri (7) vas∂tas∂yla devreye al∂nmal∂d∂r.
Cihaz aç∂l∂rken tüm gösterge elemanlar∂n∂n (1) çal∂μt∂π∂n∂
gösteren bir self test yap∂l∂r.
Ard∂ndan k∂sa bir süre için ayarlanan s∂cakl∂k deπeri (nominal
deπer) gösterilir. Bundan sonra elektronik, otomatik olarak fiili
deπer göstergesine geçiμ yapar. “~” sembolü yanar ve I, II, III
s∂cakl∂k tuμlar∂n∂n 3 sabit s∂cakl∂π∂ gösterilir. “~” Sembolü optik
ayar kontrolü olarak hizmet eder. Sürekli yanma, sistemin
∂s∂nd∂π∂ anlam∂na gelir. Yan∂p sönme ise çal∂μma s∂cakl∂π∂na
ulaμ∂ld∂π∂na iμaret eder.
3.1 S∂cakl∂k ayar∂
3.1.1 Kiμisel s∂cakl∂k ayar∂
Prensip olarak gösterge (1) fiili s∂cakl∂k deπerini gösterir. UP
veya DOWN tuμlar∂na (2) (3) basmak sureti ile gösterge o
anda ayarlanan nominal deπere geçiμ yapar. S∂cakl∂k sembolü °C veya °F yan∂p söner.
WMRT (sadece WD 1M):
En hassas SMD elektroniπi ile çal∂μmada kullan∂m∂
rahat lehim ç∂karma c∂mb∂z∂. Havya ucu çifti ihtiyaç
halinde aletsiz deπiμtirilebilir ve ilave havya
uçlar∂n∂n ilave tertibatlar∂ olmadan kullan∂labilir.
Entegre edilmiμ 2 X 40W ∂s∂tma elemanlar∂ ile
lehim havyas∂ s∂cakl∂π∂na çok h∂zl∂ ulaμ∂l∂r ve kesin
ayarlan∂r. Lehim ç∂karma c∂mb∂z∂n∂n sap∂na tak∂lan
S∂cakl∂k göstergesi
S∂cakl∂k sembolü
Özel fonksiyonlar
Zaman fonksiyonlar∂
Kilitleme
Sabit s∂cakl∂k
S∂cakl∂k tuμlar∂
Optik ayar kontrolü
90
Almanca
Ayarlanan nominal deπer, UP veya DOWN tuμlar∂na (2) (3)
k∂saca veya tamamen basmak sureti ile uygun yönlerde
deπiμtirilebilir. Tuμlara sürekli bas∂l∂rsa nominal deπer h∂zl∂ aramal∂ olarak deπiμir. Tuμu b∂rakt∂ktan yaklaμ∂k 2 saniye sonra
gösterge tekrar fiili deπer göstergesine otomatik olarak geçiμ
yapar.
S∂cakl∂k tuμu, düμük bir "Setback" s∂cakl∂k derecesine ayarlan∂rsa, havyan∂n kullan∂lmad∂π∂ zamanlardaki s∂cakl∂π∂ ayarlanm∂μ olur.
4. Özel fonksiyonlar
4 sec.
3.1.2 Ortalama s∂cakl∂k ayar∂
S∂cakl∂k tuμlar∂ I, II, III
Nominal s∂cakl∂k deπerleri bu 3 s∂cakl∂k tuμu I, II, III ile deπiμtirilebilir.
Fabrika ayarlar∂:II 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
S∂cakl∂k tuμuna bas∂ld∂π∂nda seçilen nominal deπer yakl. 2
saniye ekranda görüntülenir. Nominal deπer ekranda görünürken s∂cakl∂k sembolü yan∂p söner. Sonra tekrar fiili deπer
göstergesi otomatik olarak görüntülenir.
2 sec.
-1-
-2-
III (EXIT)
4.1 Özel fonksiyonlar menü 1
UP ve DOWN tuμlar∂na ayn∂ anda bas∂l∂rsa 2 saniye sonra
özel fonksiyonlar devreye girer ve ekranda - I - görüntülenince
tuμu b∂rak∂n∂z.
Menü 1
Menü seçimi
3.1.3 S∂cakl∂k tuμlar∂n∂n I, II, III kullan∂m∂
3 s∂cakl∂k tuμu I, II, III herhangi bir s∂cakl∂k deπerine göre kullan∂labilir. UP veya DOWN tuμuna bas∂lmas∂yla yeni s∂cakl∂k
deπeri ayarlan∂r (bkz 3.1.1). S∂cakl∂k sembolü °C veya °F
yan∂p söner.
Ard∂ndan istenilen s∂cakl∂k tuμlar∂ I, II veya III bas∂l∂
tutulmal∂d∂r. Tuμa bas∂lmas∂ s∂ras∂nda s∂cakl∂k tuμuna tayin
edilmiμ küçük gösterge yan∂p söner ve 3 saniye sonra büyük
göstergenin deπerini devral∂r. S∂cakl∂k tuμlar∂ tekrar
b∂rak∂lmal∂d∂r.
91
Ç∂k∂μ
Aμaπ∂daki ayarlar mümkün:
Offset, Setback, Standby s∂cakl∂π∂, Auto Off Time, kilitleme
fonksiyonu, Window (pencere), s∂cakl∂k versiyonu.
I ve II tuμlar∂ ile menü seçimi yap∂l∂r.
III tuμu ile menüden ç∂k∂l∂r (E
EXIT).
Özel fonksiyonlar∂n fabrika ayarlar∂na geri al∂nmas∂:
III tuμu bas∂l∂ tutulmal∂d∂r. Ard∂ndan UP ve DOWN tuμlar∂na
FSE”görünür. Lehim istasyoayn∂ anda bas∂lmal∂d∂r. Ekranda “F
nu tekrar fabrika ayarlar∂na al∂nm∂μt∂r.
Almanca
I
II
III
EXIT
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
4.1.3 S∂cakl∂k Offset
Gerçek lehim havyas∂ s∂cakl∂π∂, bir s∂cakl∂k ofsetinin girilmesi
ile ±40°C civar∂nda deπiμtirilebilir.
UP veya DOWN tuμlar∂ ile Offset deπeri deπiμtirilebilir.
I ile bir önceki menü noktas∂na geçilir.
II ile bir sonraki menü noktas∂na geçilir.
4.1.1 Standby s∂cakl∂π∂
Ayarlanan Setback süresinin sona ermesinden sonra nominal
s∂cakl∂k otomatik olarak Standby deπerine düμer. Fiili s∂cakl∂k
STANDBY"
göstergesi yan∂p sönmeye baμlar ve ekrana "S
yaz∂s∂ gelir.
UP veya DOWN tuμlar∂ ile Standby s∂cakl∂π∂ ayarlan∂r.
I ile bir önceki menü noktas∂na geçilir.
II ile bir sonraki menü noktas∂na geçilir.
4.1.2 S∂cakl∂π∂ kapatma AUTO OFF zaman∂
Lehim aletinin kullan∂lmad∂π∂ zamanlar AUTO OFF süresinin
sona ermesinden sonra lehim aletinin ∂s∂t∂lmas∂ kapan∂r.
S∂cakl∂π∂ açmak ayarlanan Setback fonksiyonundan
baπ∂ms∂zd∂r. Fiili s∂cakl∂k göstergesi yan∂p sönmeye baμlar ve
OFF" yaz∂s∂ belirir. 50°C'nin (150°F)
ekranda kalan s∂cakl∂k "O
alt∂ndaki s∂cakl∂klarda bir çizgi yan∂p söner.
4.1.4 Deπerleri geri set etme zaman∂
Lehim aleti kullan∂lmad∂π∂ zamanlar, s∂cakl∂π∂ Setback süresinin bitmesinden sonra otomatik olarak Standby s∂cakl∂π∂na
(bkz 4.1.1) geri düμer. Lehim istasyonunun Standby moduna
geçmesinden sonra geriye set etme süresi 0 - 99 dak.
aras∂nda ayarlanabilir. øquot;0 min" ayar∂nda deπerleri geri set
etme fonksiyonu kapal∂. "ON" ayar∂nda deπerleri geri set etme
fonksiyonu kumanda altl∂π∂ (opsiyonel) ile beraber aktif (bkz.
Sayfa 166). Setback durumu, yan∂p sönen bir fiili deπer
STANDBY" olarak görüntülenir.
göstergesi ile ekranda "S
Setback durumu, herhangi bir tuμa bas∂larak sona erdirilir.
Çok düμük s∂cakl∂klar∂n gerekli olduπu lehim çal∂μmalar∂nda
deπerleri geri set etme fonksiyonunun güvenirliπi olumsuz bir
μekilde etkilenebilir.
UP veya DOWN tuμu ile deπerleri geri set etme zaman∂
deπiμtirilir.
I ile bir önceki menü noktas∂na geçilir.
II ile bir sonraki menü noktas∂na geçilir.
UP veya DOWN tuμlar∂ ile AUTO OFF zaman∂ deπiμtirilir.
I ile bir önceki menü noktas∂na geçilir.
II ile bir sonraki menü noktas∂na geçilir.
92
Almanca
“” Sembol aktifleμir.
OFF" konumunda veya I, II veya III tuμlar∂ ile
Eπer menü "O
menüden ç∂k∂l∂yorsa hiçbir kod haf∂zaya al∂nmaz.
ON" belirir.
Kilidi açmak için bu menü noktas∂nda göstergede "O
Kodun girilmesinden ve III tuμu ile onaylanmas∂ndan sonra
istasyon tekrar onaylan∂r.
I ile bir önceki menü noktas∂na geçilir.
II ile bir sonraki menü noktas∂na geçilir.
4.1.5 Window fonksiyonu
S∂cakl∂k sahas∂ azami ±99°C (±180°F) daha önceden ayarlanm∂μ olan s∂cakl∂k (bkz 4.5) ile s∂n∂rland∂r∂lm∂μt∂r. Ayarlanm∂μ
olan bu s∂cakl∂k derecesi s∂cakl∂k sahas∂n∂n ortas∂n∂ gösterir.
UP / DOWN tuμlar∂ ile pencere büyüklüπü deπiμtirilir.
I ile bir önceki menü noktas∂na geçilir.
II ile bir sonraki menü noktas∂na geçilir.
5 sec.
4.2 Özel fonksiyonlar menü 2
UP ve DOWN tuμlar∂na ayn∂ zamanda bas∂larak yakl. 4 saniye
sonra menü seçeneπi 2 kalibrasyon fonksiyonu ve istasyon
tan∂m∂ için devreye girer.
Ekranda - 2 - , tuμlar∂ b∂rak belirir.
I ve II tuμlar∂ ile menü seçimi yap∂l∂r.
Menü 2
4.1.6 °F/°C devre deπiμtirme
S∂cakl∂k versiyonunun °C 'den °F 'ye veya tersi
deπiμtirme.
devre
UP / DOWN tuμlar∂ ile °C ve °F aras∂nda geçiμ yapma.
I ile bir önceki menü noktas∂na geçilir.
II ile bir sonraki menü noktas∂na geçilir.
Menü seçimi
I
4.1.7 Kilitleme fonksiyonu
Lehim istasyonunun kilitlenmesi. Kilitlemeden sonra lehim istasyonunda hiçbir ayar deπiμikliπi yap∂lamaz. S∂cakl∂k tuμlar∂ I, II,
III kullan∂m∂ mümkün.
OFF” belirir
Göstergede “O
Ekrandaki “” Sembol yan∂p söner. UP veya DOWN tuμu ile
3 kademeli kilitleme kodu girilebilir. Eπer kod III tuμu ile onayland∂π∂nda bu durumda istasyon kilitlenmiμtir ve ekrandaki
93
Kalibrasyon
fonksiyonu
REMOTE Id
Ç∂k∂μ
II
III
EXIT
Almanca
4.2.1 Kalibrasyon fonksiyonu (Factory Calibration Check))
Bu fonksiyon ile lehim istasyonunun tam s∂cakl∂π∂n∂ kontrol
edebilir ve muhtemel sapmalar karμ∂laμt∂r∂labilir.
Bunun için lehim havyas∂ s∂cakl∂π∂ ölçülmelidir.
Bunun için istenen harici s∂cakl∂k ölçüm tertibat∂ kullan∂labilir.
II
FCC
100°C/212°C
+1
-1
Confirmation
EXIT
FCC
450°C/842°F
+1
-1
II Confirmation
deπiμimi azami ±40°C mümkündür. Eπer ölçülen s∂cakl∂k
ekran göstergesi ile uyuμuyorsa bu, II TUΩU (CAL) ile onaylan∂r. Kalibrasyon 100°C'de tamamland∂. Onaylamadan sonra
s∂cakl∂k sapmas∂ 0'a geri al∂n∂r.
Belirlenen
s∂cakl∂k
sapmas∂
CAL
EXIT
UP veya DOWN tuμlar∂ ile kalibrasyon noktas∂ seçilebilir. III
EXIT).
tuμu ile menüden ç∂k∂l∂r (E
DOWN tuμu kalibrasyon noktas∂ 100°C
UP tuμu kalibrasyon noktas∂ 450°C
Kalibrasyon fabrika ayarlar∂na geri al∂nmal∂ ve III tuμu bas∂l∂
tutulmal∂d∂r. Ard∂ndan UP ve DOWN tuμlar∂na ayn∂ anda
FSE”görünür. Lehim istasyonu tekrar
bas∂lmal∂d∂r. Ekranda “F
fabrika ayarlar∂na al∂nm∂μt∂r.
450°C (212°F)
EXIT
III tuμu (EXIT) ile menüden deπiμiklik yap∂lmadan ç∂k∂l∂r.
UP tuμu bas∂l∂
450°C'de kalibrasyon.
∑stasyon 450°C'de ayarlar. S∂cakl∂k statik bir deπere ulaμ∂nca
(ayar kontrolü yan∂p söner), lehim havyas∂ s∂cakl∂π∂ (harici
ölçüm cihaz∂) fiili deπer göstergesinde görüntülenir. Belirli bir
s∂cakl∂k deπiμimi sadece UP / DOWN tuμlar∂na basarak gerçekleμir. S∂cakl∂k deπiμimi azami ±40°C mümkündür. Eπer
ölçülen s∂cakl∂k ekran göstergesi ile uyuμuyorsa bu, II TUΩU
(CAL) ile onaylan∂r. Kalibrasyon 450°C'de tamamland∂.
Onaylamadan sonra s∂cakl∂k sapmas∂ 0'a geri geri al∂n∂r.
Her iki kalibrasyon noktas∂ 100°C (212°F) / 450°C (842°F)
karμ∂laμt∂r∂ld∂ktan ve onayland∂ktan sonra kalibrasyon iμlemi
tamamlanm∂μt∂r.
100°C (842°F)
Belirlenen
s∂cakl∂k
sapmas∂
Dikkat:
Lehim aleti kalibrasyon iμlemi s∂ras∂nda ∂s∂n∂r. Yanma tehlike si olan objeleri s∂cak lehim aletinin yan∂na getirmeyiniz.
Kumanda cihaz∂ (havya olmadan) için kalibrasyon iμlemi, bir
kalibrasyon laboratuar∂ taraf∂ndan da yürütülebilir. Bu arada
havya için kalibrasyon deπerleri simüle edilir.
4.2.2 Kalibrasyonu deπiμtirme
DOWN tuμuna bas∂lmal∂
100°C'de kalibrasyon.
∑stasyon havyay∂ 100°C'ye ayarlar. S∂cakl∂k statik bir deπere
ulaμ∂nca (ayar kontrolü yan∂p söner), lehim havyas∂ s∂cakl∂π∂
(harici ölçüm cihaz∂) ekrana gelir. Belirli bir s∂cakl∂k deπiμimi
sadece UP / DOWN tuμlar∂na basarak gerçekleμir. S∂cakl∂k
4.2.3 ∑stasyon tan∂ma (ID numaras∂)
Birden fazla WD istasyonun kullan∂lmas∂nda her lehim istasyonu bir numara ile görülebilir.
Opsiyonel USB arabirim kullan∂m∂nda birden fazla WD istasyonu tam kapsaml∂ olarak uzaktan kumanda ile kumada edilebilir. Tam olarak tan∂mlanabilmek için her WD istasyonu için
istasyon tan∂mas∂ (ID numaras∂) gereklidir.
UP / DOWN tuμlar∂ ile ID numaras∂ deπiμtirilebilir.
I ile bir önceki menü noktas∂na geçilir.
II ile bir sonraki menü noktas∂na geçilir.
III tuμu ile menüden ç∂k∂l∂r (E
EXIT).
94
Almanca
● Kullanmad∂π∂n∂z
zamanlar lehim sistemini ya kapat∂n∂z ya
da kullanmad∂π∂n∂z zamanlara ait Weller fonksiyonunu kullanarak s∂cakl∂π∂n düμmesini saπlay∂n∂z.
● Havyay∂ altl∂πa koymadan önce mutlaka ucunu temizleyiniz.
● Lehimi havyan∂n ucuna deπil lehim yap∂lacak noktaya sürünüz.
● Havyan∂z∂n ucunu uygun alet kullanarak deπiμtiriniz.
● Havya ucunda mekanik güç uygulanmamal∂d∂r.
8. Aksesuar listesi
005 13 173 99
5. USB Arabirim
Kumanda cihaz∂ WD 1M standart olarak bir Mini USB arabirimi ile donat∂lm∂μt∂r. Kumanda cihaz∂ WD 1 için bu, sonradan
ilave edilebilir (Bkz. Sayfa 169). USB Arabiriminin kullan∂m∂
için bir WELLER standart yaz∂l∂m mevcuttur (CD teslimat kapsam∂nda mevcut). Bu yaz∂l∂m bir "Firmware Updater" ve bir
"Monitor software" içermektedir.
Kumanda cihaz∂n∂n en güncel iμletim yaz∂l∂m∂ ile donat∂labileceπi "Firmware Updater" ile bir yaz∂l∂m güncellemesi yürütülebilir.
6. Potansiyel dengelemesi
3,5 mm'lik c∂rc∂rl∂ fiμ yuvas∂n∂n (8) d∂μ baπlant∂s∂n∂ farkl∂ bir
μekilde yaparak 4 varyasyon gerçekleμtirilebilir:
Usulüne uygun topraklanm∂μ:
(Teslimat durumu)
fiμ olmadan
Fiμli potansiyel dengelemesi, Dengeleme hatt∂
(Empedans 0 Ohm):
Orta kontak
Potansiyalsiz:
Soketli
Usulüne göre toprakl∂ (yumuμak topraklanm∂μ):
Soketli ve direnç lehimli.
Seçili direnç deπeri üzerinden topraklama.
7. Çal∂μma bilgileri
∑lk defa ∂s∂t∂rken seçilebilir, kalaylanabilir havya ucuna lehim
sürülmelidir. Bu, depolamadan kaynaklanan havya ucundaki
oksit tabakalar∂n∂ ve kirleri giderir. Aμ∂nd∂r∂c∂ lehim s∂v∂s∂ kullan∂lmamal∂d∂r.
Havyan∂n ∂s∂tma taraf∂ / sensör ve havya ucu aras∂ndaki geçiμ
yeri kir, yabanc∂ cisim veya hasardan dolay∂ engellenmemelidir, çünkü bu k∂s∂mlar s∂cakl∂k ayar∂n∂n hassasiyetine etki eder.
Havya uçlar∂ kullan∂m∂
∂s∂s∂n∂ mümkün olduπunca düμük seçiniz
● En büyük havya ucunu seçiniz
Baμ parmak kaidesi: Yaklaμ∂k lehim yast∂π∂ büyüklüπünde
● Havya ucuna iyice lehim sürerek havya ucu ile lehimlenecek
yer aras∂nda büyük bir ∂s∂ geçiμi saπlay∂n∂z.
005 27 028 99
005 29 178 99
005 29 179 99
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 131 99
005 33 133 99
005 33 135 99
WMRH
WMRP
WPHT
WPH80T
WMRP Havya el parças∂
(havya ucu olmadan)
Ön ∂s∂tma plakas∂ WHP 80
Havya seti WSP 80
Havya seti WMP
USB Geliμtirme modülü
Havya seti LR 82
Havya seti MPR 80
Lehim ç∂karma seti WTA 50
Havya seti WSP 150
WMRP için WMRH havya altl∂π∂
WMRT Lehim ç∂karma seti
Kumanda altl∂π∂ (WMP)
Kumanda altl∂π∂ (WSP 80)
9. Teslimat kapsam∂
WD 1000
Kumanda cihaz∂
Ωebeke kablosu
Mandall∂ fiμ
Havya
Emniyet altl∂π∂
Kullan∂m k∂lavuzu
Güvenlik uyar∂lar∂
WD 1
Kumanda cihaz∂
Ωebeke kablosu
Mandall∂ fiμ
Kullan∂m k∂lavuzu
Emniyet altl∂π∂
Güvenlik uyar∂lar∂
WD 1000M
Kumanda cihaz∂
Ωebeke kablosu
Mandall∂ fiμ
Havya
Emniyet altl∂π∂
Kullan∂m k∂lavuzu (CD)
Güvenlik uyar∂lar∂ (CD)
USB kablosu
WD 1M
Kumanda cihaz∂
Ωebeke kablosu
Mandall∂ fiμ
Kullan∂m k∂lavuzu (CD
Güvenlik uyar∂lar∂ (CD
USB kablosu
Havya uçlar∂ Sayfa 165-169
Ayr∂nt∂l∂ teknik çizim WD 2 Sayfa 172
Devre μemas∂ WD 2 Sayfa 173
Ayr∂nt∂l∂ teknik çizim WD 2M Sayfa 174
Devre μemas∂ WD 2M Sayfa 175
● Çal∂μma
95
Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
âesky
Dûkujeme vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájecí stanice Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M). Pfii
v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu,
které zaruãují spolehlivou funkci zafiízení.
1. Pozor!
Pfied uvedením zafiízení do provozu si pozornû pfieãtûte
Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii
nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí
poranûní, i smrtelného úrazu.
Pfii pouÏití, které neodpovídá provoznímu návodu, nebo
pfii svévoln˘ch zmûnách nepfiebírá v˘robce zodpovûdnost.
Mikroprocesorem fiízená pájecí stanice Weller WD 1 (M) /
WD 1000 (M) odpovídá prohlá‰ení o shodû s ES podle
základních bezpeãnostních poÏadavkÛ smûrnic
89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
2.1 ¤ídicí jednotka
Mikroprocesorem fiízená pájecí stanice WD 1 (M) /
WD 1000 (M) patfií k fiadû zafiízení, která byla vyvinuta pro
pouÏití v prÛmyslové v˘robû, pfii opravách a v laboratofiích.
Digitální elektronická regulace a kvalitní provedení snímaãe a dílÛ pfiená‰ejících teplo v pájeãce zaji‰Èuje pfiesné
teplotní chování pájecího hrotu.
a pfiesn˘m snímáním mûfien˘ch hodnot v uzavfieném
regulaãním okruhu. Pájecí stanice WD 1 (M) / WD 1000
(M) automaticky rozpozná pájeãky a pfiifiadí odpovídající
regulaãní parametry. Díky tomu není ve velké mífie nutná
dodateãná kalibrace.
Vysok˘ standard jakosti doplÀují rÛzné moÏnosti vyrovnávání potenciálÛ (8) vÛãi pájecímu hrotu a antistatické provedení fiídicí jednotky a pájeãky. Hojnost funkcí tohoto
zafiízení je roz‰ífiena funkcí specifické kalibrace podle
pfiání zákazníka, moÏností zadávání ofsetov˘ch hodnot,
naprogramovateln˘m sníÏením teploty (set-back) a dále
funkcí standby a zablokování.
PoÏadovanou teplotu lze nastavit v rozsahu 50 °C–450 °C
(150 °F–850 °F). PoÏadovaná a skuteãná hodnota jsou
zobrazeny digitálnû. 3 tlaãítka teploty (4) (5) (6) slouÏí
k pfiímému navolení pevn˘ch teplot. DosaÏení pfiedvolené
teploty je signalizováno blikáním optické kontroly regulace
(symbol „“).
2.2 Bezpeãnostní stojánek
KdyÏ pájeãku nepouÏíváte, je nutné ji vÏdy odloÏit do bezpeãnostního stojánku.
Trycht˘fiov˘ nástavec (13) na pájeãku je pfiestaviteln˘ (4
polohy) a lze ho bez pouÏití nástrojÛ nastavit do ergonomicky nejvhodnûj‰í polohy. Na zadní stranû je místo pro
odloÏení pájecího hrotu (14). Na základní desce odkládacího stojánku je houba (15) k ãistûní pájecího hrotu.
Nejvy‰‰í teplotní pfiesnosti a optimálního dynamického
teplotního chování pfii zatíÏení je dosaÏeno rychl˘m
Technické údaje
Rozmûry:
SíÈové napûtí:
Pfiíkon:
Tfiída ochrany:
Pojistka (12):
(D x · x V mm) 134 x 108 x 147; (D x · x H palce) 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
95 W
I(fiídicí jednotka), III (pájeãka)
T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0A (120 V / 60 Hz)
T1,25A (100 V / 50/60 Hz)
Regulace teploty:
Pfiesnost teploty:
Stabilita teploty:
50 °C–450 °C (150 °F–850 °F)
±9 °C (±17 °F)
±5 °C (±9 °F)
Svodov˘ odpor pájecího hrotu:
(Tip to ground)
<2Ω
Svodové napûtí pájecího hrotu:
(Tip to ground)
< 2 mV
96
âesky
2.3 Pájeãka
WP 80: Pájeãka WP 80 se vyznaãuje rychl˘m a pfiesn˘m
dosaÏením pracovní teploty pájecího hrotu.
V˘teãné dynamické charakteristiky se dosahuje
zvlá‰È úãinn˘m 80 W topn˘m ãlánkem. Pro to v‰e,
spolu se ‰tíhlou konstrukcí a krátkou vzdáleností
rukojeti od pájecího hrotu, nalézá tato pájeãka
univerzální pouÏití, od úloh vyÏadujících
mimofiádnou pfiesnost, aÏ po úlohy vyÏadující
zv˘‰en˘ pfiestup tepla.
WMP:
Mikropájeãka Weller WMP se hodí díky své koncepci k práci s profesionální SMD elektronikou.
Malá vzdálenost mezi bodem uchopení a pájecím
hrotem umoÏÀuje ergonomickou manipulaci s 65
W pájeãkou i pfii nejjemnûj‰ím pájení.
WTA 50:Odpájecí pinzeta WTA 50 byla koncipována speciálnû k vyletování souãástek SMD. Dva topné
ãlánky (2x 25 W) vybavené vlastními snímaãi
teploty zaji‰Èují stejné teploty na obou ãelistech.
LR 82: V˘konná pájeãka 80 W pro pájecí práce s vysokou potfiebou tepla. Pájecí hrot se upevÀuje bajonetov˘m uzávûrem, kter˘ umoÏÀuje zachovat pfii
v˘mûnû hrotu jeho pfiesnou pozici.
WMRP (jen WD 1M):
mimofiádnû úãinná 40 W pfiesná pájeãka s integrovan˘m teplotním regulátorem v pájecím
hrotu. Pájecí hrot je moÏné díky násuvnému
systému vymûnit bez pouÏití nástroje. Teplota
pájecího hrotu je bleskovû dosaÏena a pfiesnû
se reguluje. Díky vestavûnému snímaãi v rukojeti
se pájeãka pfii odloÏení automaticky vypne.
WMRT (jen WD 1M):
Velmi praktické odletovávací kle‰tû na vyletovávání miniaturních elektronick˘ch souãástek SMD
(Surface Mounted Device). V pfiípadû potfieby lze
dvojici pájecích hrotÛ bez pouÏití nástrojÛ vymûnit a hned ji bez následného vyrovnávání pouÏívat. Díky integrovan˘m topn˘m ãlánkÛm 2 x 40
W se bleskurychle dosáhne pfiesné pracovní
teploty pájecích hrotÛ. Díky vestavûnému snímaãi v rukojeti se odletovávací kle‰tû pfii odloÏení automaticky vypnou.
Dal‰í pájecí nástroje, které lze pfiipojit, viz seznam pfiíslu‰enství.
3. Uvedení do provozu
Opatrnû vybalte pájecí stanici i pfiíslu‰enství.
Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku.
Zástrãku pájeãky zapojte do pfiipojovací zásuvky (9) fiídicí
jednotky a krátk˘m otoãením doprava zaaretujte. Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na typovém ‰títku a zda je síÈov˘ vypínaã (7) ve vypnutém stavu. Pfiipojte
fiídicí jednotku k síti (11). Zapnûte zafiízení síÈov˘m vypínaãem (7). Pfii zapnutí se provede vlastní test, bûhem kterého se v‰echny segmenty (1) krátce rozsvítí.
Následnû se krátce zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota). Pak se elektronika automaticky pfiepne na
zobrazení skuteãné hodnoty. Zobrazí se symbol „” a 3
pevnû nastavené teploty pfiifiazené tlaãítkÛm teploty I, II, III.
Symbol „” slouÏí jako optická kontrola regulace. KdyÏ
svítí, systém se zahfiívá. Blikání signalizuje dosaÏení pracovní teploty.
Zobrazení teploty
Symbol teploty
Speciální funkce
Funkce nastavení doby
Zablokování
Pevná teplota
Tlaãítka teploty
97
Optická kontrola
regulace
âesky
3.1 Nastavení teploty
3.1.1 Individuální nastavení teploty
Normálnû zobrazuje displej (1) skuteãnou teplotu. Stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN (2) (3) se displej pfiepne na
aktuálnû nastavenou poÏadovanou hodnotu. Symbol
teploty °C nebo °F bliká.
hodnota teploty (viz 3.1.1). Symbol teploty °C nebo °F
bliká.
PoÏadované tlaãítko teploty I, II nebo III podrÏte stisknuté.
Bûhem stisknutí tlaãítka bliká rovnûÏ mal˘ údaj pfiifiazen˘
pfiíslu‰nému tlaãítku teploty a po 3 s pfievezme hodnotu
velkého údaje. Tlaãítko teploty opût uvolnûte.
Pfiifiazení niωí teploty („setback“) tlaãítku teploty umoÏÀuje manuální sníÏení teploty, kdyÏ se pájeãka nepouÏívá.
Nastavenou poÏadovanou hodnotu lze nyní odpovídajícím
smûrem zmûnit krátk˘mi stisky nebo trval˘m stisknutím
tlaãítka UP nebo DOWN (2) (3). Pfii trvalém stisknutí tlaãítka se poÏadovaná hodnota mûní rychle. PfiibliÏnû 2 s po
uvolnûní tlaãítek se displej automaticky pfiepne zpût na
zobrazení skuteãné hodnoty.
3.1.2 Nastavení teploty pomocí
tlaãítek teploty I, II, III
PoÏadovanou hodnotu teploty lze mûnit také pomocí 3
tlaãítek teploty I, II, III.
Nastavení od v˘robce:I 150 °C ( 300 °F)
II 350 °C ( 662 °F)
III 380 °C (716 °F)
Po stisknutí tlaãítka teploty se na displeji cca na 2 sekundy zobrazí zvolená poÏadovaná hodnota. Bûhem zobrazení poÏadované hodnoty bliká symbol teploty. Poté se displej automaticky pfiepne zpût na zobrazení skuteãné hodnoty.
4. Speciální funkce
4 sec.
2 sec.
-1III (EXIT)
4.1 Menu 1 pro speciální funkce
Souãasn˘m stisknutím tlaãítek UP a DOWN se cca po 2
s aktivuje menu pro speciální funkce a na displeji se zobrazí - I -. Tlaãítka uvolnûte.
Menu 1
V˘bûr z menu
3.1.3 Nastavení tlaãítek teploty I, II, III
3 tlaãítkÛm teploty I, II, III lze pfiifiadit libovolnou hodnotu
teploty. Pomocí tlaãítka UP nebo DOWN se nastaví nová
-2-
Exit
K dispozici jsou tato nastavení:
Ofset, setback, teplota standby, auto off time, funkce
Lock, window, teplotní stupnice.
98
âesky
Tlaãítka I a II slouÏí k v˘bûru z menu.
Pomocí tlaãítka III menu opustíte (EXIT).
Nastavení speciálních funkcí na v˘chozí hodnoty
nastavené od v˘robce:
Stisknûte tlaãítko III a podrÏte ho stisknuté. Poté souãasnû
stisknûte tlaãítka UP a DOWN. Na displeji se zobrazí
„FSE”. Pájecí stanice je nyní opût nastavena na v˘chozí
hodnoty nastavené od v˘robce.
4.1.2 Vypnutí ohfievu po uplynutí doby pro automatikké vypnutí - AUTO OFF
KdyÏ pájeãka není pouÏívána, vypne se po uplynutí doby
pro AUTO OFF ohfiev pájeãky. Vypnutí ohfievu probíhá
nezávisle na nastavené funkci setback. Zobrazení skuteãné teploty bliká a slouÏí jako informace o zbytkovém teple,
na displeji se zobrazí "OFF". Pfii poklesu pod 50 °C (150
°F) se zobrazí blikající ãárka.
Dobu pro AUTO OFF lze zmûnit tlaãítky UP a DOWN.
Pomocí tlaãítka I se vrátíte k pfiedchozí poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka II pfiejdete k dal‰í poloÏce menu.
I
II
III
EXIT
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
4.1.3 Teplotní ofset
Reálnou teplotu pájecího hrotu lze zmûnit zadáním teplotního ofsetu ±40 °C.
Hodnotu ofsetu lze zmûnit tlaãítky UP a DOWN.
Pomocí tlaãítka I se vrátíte k pfiedchozí poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka II pfiejdete k dal‰í poloÏce menu.
4.1.1 Teplota standby
Po uplynutí nastavené doby pro setback se poÏadovaná
teplota automaticky sníÏí na hodnotu standby. Zobrazení
skuteãné teploty bliká, na displeji se zobrazí „STANDBY".
Teplotu standby lze zmûnit tlaãítky UP a DOWN.
Pomocí tlaãítka I se vrátíte k pfiedchozí poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka II pfiejdete k dal‰í poloÏce menu.
4.1.4 Doba pro setback
KdyÏ pájeãka není pouÏívána, teplota se po uplynutí nastavené doby pro setback automaticky sníÏí na teplotu standby (viz 4.1.1). Dobu pro setback, po jejímÏ uplynutí se pájecí stanice pfiepne do reÏimu standby, lze nastavit v rozmezí od 0 do 99 minut. Pfii nastavení „0 min" je funkce setback
vypnutá. Pfii nastavení "ON" je funkce setback se stojánkem se spínáním (volitelnû) aktivní (viz strana 166).
ReÏim setback je signalizován blikajícím zobrazením skuteãné hodnoty a na displeji se zobrazí „STANDBY". ReÏim
setback lze ukonãit stisknutím libovolného tlaãítka. Pfii
pájení s velmi nízkou potfiebou tepla mÛÏe b˘t sníÏená
spolehlivost funkce setback.
99
âesky
Dobu pro setback lze zmûnit tlaãítky UP a DOWN.
Pomocí tlaãítka I se vrátíte k pfiedchozí poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka II pfiejdete k dal‰í poloÏce menu.
4.1.7 Funkce zablokování
Zablokování pájecí stanice. Po zablokování nelze na pájecí stanici mûnit Ïádná nastavení. Tlaãítka teploty I, II, III
lze ovládat.
Na displeji se zobrazí „OFF”
Symbol „~” na displeji bliká. Pomocí tlaãítek UP a DOWN
lze zadat tfiímístn˘ blokovací kód. Pokud kód potvrdíte
tlaãítkem III, je stanice zablokovaná a symbol „~” na displeji aktivní.
JestliÏe menu opustíte ve stavu „OFF" nebo pomocí tlaãítek I, II nebo III, není uloÏen˘ Ïádn˘ kód.
Pro odblokování se v tomto bodu menu zobrazí na displeji „ON". Po zadání kódu a potvrzení tlaãítkem III je stanice
opût odblokovaná.
4.1.5 Funkce window
Omezení teplotního rozsahu na max. ±99 °C (±180 °F),
v˘chozím bodem je pfiedtím zablokovaná teplota (viz 4.5).
Zablokovaná teplota pfiedstavuje stfied nastavitelného
teplotního rozsahu.
Pomocí tlaãítka I se vrátíte k pfiedchozí poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka II pfiejdete k dal‰í poloÏce menu.
Velikost tohoto rozsahu lze zmûnit pomocí tlaãítek UP /
DOWN.
Pomocí tlaãítka I se vrátíte k pfiedchozí poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka II pfiejdete k dal‰í poloÏce menu.
5 sec.
4.2 Menu 2 pro speciální funkce
Souãasn˘m stisknutím tlaãítek UP a DOWN se cca po 4
s aktivuje menu 2 pro funkci kalibrace a pro oznaãení stanice.
Na displeji se zobrazí - 2 -. Tlaãítka uvolnûte.
Tlaãítka I a II slouÏí k v˘bûru z menu.
4.1.6 Pfiepnutí °F/°C
Pfiepnutí teplotní stupnice ze °C na °F a naopak.
Menu 2
Mezi °C a °F lze pfiepínat pomocí tlaãítek UP / DOWN.
Pomocí tlaãítka I se vrátíte k pfiedchozí poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka II pfiejdete k dal‰í poloÏce menu.
V˘bûr z menu
Exit
100
âesky
I
II
III
EXIT
Kalibraci fiídicí jednotky (bez pájeãky) mÛÏe provádût také
kalibraãní laboratofi. Kalibrované hodnoty pro pájeãku jsou
simulovány.
Funkce
kalibrace
REMOTE Id
4.2.1 Funkce kalibrace (Factory Calibration Check)
Pomocí této funkce lze zkontrolovat pfiesnost teploty pájecí stanice a vyrovnat pfiípadné odchylky.
Za tímto úãelem je nutné zmûfiit teplotu pájecího hrotu.
Lze k tomu pouÏít libovolné externí mûfiicí zafiízení.
FCC
100°C/212°C
+1
-1
II
Pozor:
Pájeãka se bûhem kalibrace zahfiívá. V blízkosti horké
pájeãky se nesmí vyskytovat hofilavé pfiedmûty.
Confirmation
EXIT
FCC
450°C/842°F
+1
-1
II
4.2.2 Zmûna kalibrace
Stisknuté tlaãítko DOWN
kalibrace pfii 100 °C.
Stanice nastaví pájeãku na 100 °C. Jakmile se teplota pfiestane zvy‰ovat (bliká kontrola regulace), porovná se teplota pájecího hrotu (externí mûfiicí zafiízení) s údajem na displeji. Zji‰tûnou teplotní odchylku lze nyní regulovat pomocí
tlaãítek UP / DOWN. Je moÏná regulace teploty max. ±40
°C. KdyÏ zmûfiená teplota souhlasí s údajem na displeji,
stisknûte pro potvrzení tlaãítko II (CAL). Kalibrace pfii 100
°C je nyní ukonãená. Po potvrzení se teplotní odchylka
nastaví zpût na 0.
Pomocí tlaãítka III (EXIT) menu beze zmûn opustíte.
Confirmation
EXIT
Kalibraãní bod lze zmûnit tlaãítky UP a DOWN. Pomocí
tlaãítka III menu opustíte (EXIT).
Tlaãítko DOWN - kalibraãní bod 100 °C
Tlaãítko UP - kalibraãní bod 450 °C
Pro nastavení kalibrace na v˘chozí hodnotu nastavenou
od v˘robce stisknûte tlaãítko III a podrÏte ho stisknuté.
Poté souãasnû stisknûte tlaãítka UP a DOWN. Na displeji
se zobrazí „FSE”. Pájecí stanice je nyní opût nastavena na
kalibraci od v˘robce.
450°C (212°F)
Zji‰tûná
teplotní
odchylka
CAL
EXIT
Stisknuté tlaãítko UP
kalibrace pfii 450 °C.
Regulace stanice pfii 450 °C. Jakmile se teplota pfiestane
zvy‰ovat (bliká kontrola regulace), porovná se teplota pájecího hrotu (externí mûfiicí zafiízení) se zobrazením skuteãné hodnoty na displeji. Zji‰tûnou teplotní odchylku lze nyní
regulovat pomocí tlaãítek UP / DOWN. Je moÏná regulace
teploty max. ±40 °C. KdyÏ zmûfiená teplota souhlasí s údajem na displeji, stisknûte pro potvrzení tlaãítko II (CAL).
Kalibrace pfii 450 °C je nyní ukonãená. Po potvrzení se
odchylka teploty nastaví zpût na 0.
Po nastavení a potvrzení obou kalibraãních bodÛ 100 °C
(212 °F) / 450 °C (842 °F) je proces kalibrace ukonãen˘.
100°C (842°F)
Zji‰tûná
teplotní
odchylka
101
âesky
4.2.3 Oznaãení stanice (identifikaãní ãíslo)
Pfii pouÏívání více stanic WD lze kaÏdé pájecí stanici pfiifiadit identifikaãní ãíslo.
Pfii pouÏití volitelného rozhraní USB lze dálkovû ovládat
nûkolik stanic WD v plném rozsahu funkcí. KaÏdá stanice
WD musí b˘t oznaãena, aby ji bylo moÏno jednoznaãnû
identifikovat (identifikaãní ãíslo).
Identifikaãní ãíslo lze zmûnit pomocí tlaãítek UP / DOWN.
Pomocí tlaãítka I se vrátíte k pfiedchozí poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka II pfiejdete k dal‰í poloÏce menu.
Pomocí tlaãítka III menu opustíte (EXIT).
Mûkce uzemnûno:
Se zástrãkou a vpájen˘m odporem. Uzemnûní pfies odpor zvolené hodnoty.
7. Pracovní pokyny
Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovatelné
pájecí hroty pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy
oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty. NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla.
Pfiechod mezi topn˘m tûlesem / snímaãem a pájecím hrotem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy nebo
po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci teploty.
Zacházení s pájecími hroty
● PouÏívejte co nejniωí pracovní teplotu
●PouÏívejte
pfii pájení co nejvût‰í pájecí hrot
Mnemotechnická pomÛcka: cca tak velk˘ jako má b˘t spoj
● ¤ádn˘m
pocínováním pájecího hrotu zajistûte velkoplo‰n˘ pfiechod tepla mezi pájecím hrotem a pájen˘m
spojem.
5. Rozhraní USB
¤ídicí jednotka WD 1M je standardnû vybavena jedním
rozhraním mini USB. ¤ídicí jednotku WD 1 lze tímto
rozhraním dovybavit (viz strana 167). Pro pouÏití rozhraní USB je k dispozici standardní software WELLER (CD v
rozsahu dodávky). Tento software zahrnuje "Firmware
Updater" a "Monitor software".
Pomocí "Firmware Updater" lze provést aktualizaci softwaru, ãímÏ lze fiídicí jednotku vybavit nejaktuálnûj‰ím provozním softwarem.
● Pfii
del‰ích pfiestávkách v práci pájecí systém vypínejte
nebo pouÏívejte funkci Weller pro sníÏení teploty
● NeÏ
pájeãku poloÏíte do odkládacího stojánku, hrot
pocínujte.
● Pájku
naná‰ejte pfiímo na pájen˘ spoj, nikoli na pájecí
hrot.
● Pájecí
● Na
hroty vymûÀujte pomocí odpovídajícího náfiadí.
pájecí hrot nevyvíjejte mechanickou sílu.
Pomocí softwaru pro monitorování lze zafiízení dálkovû
ovládat, graficky zobrazovat, tisknout a ukládat teplotní
kfiivky.
6. Vyrovnání potenciálÛ
RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5
mm (8) lze realizovat ãtyfii variace:
Uzemnûno natvrdo:
(stav pfii dodání)
Bez zástrãky
Vyrovnání potenciálÛ Se zástrãkou, vyrovnávací vedení
(impedance 0 ohm): pfiipojené ke stfiednímu kontaktu
Bezpotenciálové:
Se zástrãkou
102
âesky
8. Seznam pfiíslu‰enství
005 13 173 99
005 27 028 99
005 29 178 99
005 29 179 9
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 131 99
005 33 133 99
005 33 135 99
WMRH
WMRP
WPHT
WPH80
Ruãní pájeãka WMRP
(bez pájecího hrotu)
Pfiedehfiívací deska WHP 80
Sada pájeãky WSP 80
Sada pájeãky WMP
Roz‰ifiovací modul USB
Sada pájeãky LR 82
Sada pájeãky MPR 80
Sada odpájeãky WTA 50
Sada pájeãky WSP 150
Odkládací stojánek WMRH pro
pájeãku WMRP
Sada pájeãky s odsáváním WMRT
Stojánek se spínáním (WMP)
Stojánek se spínáním (WSP 80)
9. Rozsah dodávky
WD 1000
¤ídicí jednotka
SíÈov˘ kabel
Zástrãka se svírkou
Pájeãka
Bezpeãnostní stojánek
Návod k pouÏití
Bezpeãnostní pokyny
WD 1
¤ídicí jednotka
SíÈov˘ kabel
Zástrãka se svírkou
Návod k pouÏití
Bezpeãnostní pokyny
WD 1000M
¤ídicí jednotka
SíÈov˘ kabel
Zástrãka se svírkou
Pájeãka
Bezpeãnostní stojánek
Návod k pouÏití (CD)
Bezpeãnostní pokyny (CD)
USB kabel
WD 1M
¤ídicí jednotka
SíÈov˘ kabel
Zástrãka se svírkou
Návod k pouÏití (CD)
Bezpeãnostní pokyny
(CD)
USB kabel
Pájecí hroty viz strana 161-165
Bezpeãnostní pokyny WD 1 viz strana 168
Rozkladov˘ v˘kres WD 1 viz strana 169
Bezpeãnostní pokyny WD 1M viz strana 170
Rozkladov˘ v˘kres WD 1M viz strana 171
Technické zmûny vyhrazeny!
103
Polski
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji
lutowniczej Weller WD 1 (M) /WD 1000 (M). Za podstaw´
produkcji przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które
zapewniajà nienaganne dzia∏anie tego urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y uwa˝nie przeczytaç niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz do∏àczone wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi niebezpieczeƒstwo utraty zdrowia
lub ˝ycia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie lutownicy oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu
producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Sterowana mikroprocesorowo stacja lutownicza WD 1 (M)
/ WD 1000 (M) firmy Weller odpowiada deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwa wg norm 89/336/EWG oraz 73/23EWG.
2. Opis
2.1 Sterownik
Sterowana mikroprocesorowo stacja lutownicza WD 1 (M)
/ WD 1000 (M) zaliczana jest do rodziny narz´dzi stworzonych dla potrzeb zwiàzanych z przemys∏em produkcyjnym
oraz do prac naprawczych i laboratoryjnych. Cyfrowa
technika regulacyjna oraz szczególnie czu∏a technika sensorowa i przesy∏u ciep∏a zapewniajà precyzyjnà regulacj´
temperatury grotu lutowniczego.
Najwy˝sza dok∏adnoÊç temperatur oraz optymalna i dynamiczna ich regulacja przy du˝ym obcià˝eniu osiàgana jest
dzi´ki szybkiej i precyzyjnej rejestracji danych pomiarowych w zamkni´tym obiegu regulacji. Lutownice rozpoznawane sà automatycznie przez stacj´ WD 1 (M) / WD 1000
(M) i ustawiane do odpowiednich parametrów regulacyjnych. Dzi´ki temu zb´dna jest dodatkowa kalibracja.
Ró˝ne mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u (8) wzgl´dem
grotu lutowniczego oraz antystatyczne wykonanie sterownika oraz kolby lutowniczej uzupe∏niajà wysoki standard jakoÊci. Funkcje kalibracyjne zorientowane na klienta, mo˝liwoÊç wprowadzania wartoÊci offsetowych, programowanie wartoÊci dla obni˝ania temperatury (setback), jak równie˝ funkcje "standby" oraz mo˝liwoÊç blokowania, uzupe∏niajà szeroki zakres zastosowania tego
urzàdzenia.
˚àdana temperatura ustawiana jest w zakresie od 50°C –
450°C (150°F – 850°F). WartoÊci zadane i rzeczywiste
wyÊwietlane sà cyfrowo. 3 przyciski temperaturowe (4) (5)
(6) s∏u˝à do bezpoÊredniego wybierania sta∏ych temperatur. Osiàgni´cie zadanej temperatury sygnalizowane jest
pulsowaniem optycznej kontroli regulacji (symbol “”).
2.2 Podstawka zabezpieczajàca
W przypadku nie korzystania z w∏àczonej lutownicy,
nale˝y zawsze odk∏adaç jà na podstawce zabezpieczajàcej.
Wk∏ad lejkowy (13) dla zestawu lutowniczego posiada 4krotnà regulacj´, pozwalajàcy na ergonomiczny monta˝
Dane techniczne
Wymiary:
Napi´cie sieciowe:
Pobór mocy:
Klasa ochronna:
Bezpiecznik (12):
(d∏. x szer. x wys. mm) 134 x 108 x 147; (d∏. x szer. x wys. inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
95 W
I (sterownik), III (kolba lutownicza)
T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0A(120 V / 60 Hz)
T1,25A(100 V / 50/60 Hz)
Zakres regulacji temperatury: 50°C - 450°C (150°F - 850°F)
Dok∏adnoÊç temperatury:
±9°C (±17°F)
StabilnoÊç temperatury:
±5°C (±9°F)
OpornoÊç up∏ywowa grotu lutowniczego: < 2 Ω
(Tip to ground)
Napi´cie up∏ywowe grotu lutowniczego: < 2 mV
(Tip to ground)
104
Polski
do optymalnej pozycji, bez stosowania dodatkowych
narz´dzi. W tylnej cz´Êci mo˝liwe przechowywanie grotów
lutowniczych (14). Dolna p∏ytka podstawki zawiera wk∏ad
gàbkowy (15) s∏u˝àcy do czyszczenia grotu lutowniczego.
2.3 kolba lutownicza
WP 80: Lutownica WP 80 wyró˝nia si´ natychmiastowym
i precyzyjnym osiàganiem temperatury lutownic
zej. Element grzewczy o mocy 80 W i szczególnie
wysokiej sprawnoÊci, pozwala na uzyskanie zna
komitego i dynamicznego zachowania urzàdzenia podczas pracy. Dzi´ki wàskiej konstrukcji
oraz niewielkiej odleg∏oÊci od uchwytu do grotu,
mo˝liwe jest zastosowanie tej lutownicy do szczególnie precyzyjnych prac lutowniczych oraz prac
o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a.
WMP:
Dzi´ki por´cznej obs∏udze, mikrolutownica Weller
WMP umo˝liwia prace przy profesjonalnej elektronice SMD. Krótki odst´p pomi´dzy uchwytem a
grotem lutowniczym umo˝liwia por´czne i wygodne stosowanie lutownicy o mocy 65 W do precyzyjnych prac lutowniczych
WTA 50:Pinceta do odlutowywania WTA 50 zaprojektowana specjalnie do odlutowywania podzespo∏ów
SMD. Dwa elementy grzejne (2 x 25 W), ka˝dy z
w∏asnym czujnikiem temperatury, dajà jednakowà
temperatur´ na obydwu grotach.
LR 82: Wydajna kolba lutownicza o mocy 80 W do prac
lutowniczych o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a.
Monta˝ grotu lutowniczego odbywa si´ za pomocà z∏àcza bagnetowego, które umo˝liwia wiernà
wymian´ grotów.
WMRP (tylko WD 1M):
Szczególnie wydajna precyzyjna lutownica 40
W wraz z mechanizmem grzewczym zintegrwanym w grocie lutowniczym. Grot lutowniczy
wymieniany jest bez u˝ycia narz´dzi dzi´ki
zastosowaniu systemu wtykowego. Tempertura grotu lutowniczego osiàgana jest b∏yskwicznie wraz z precyzyjnà regulacjà. Dzi´ki
technice sensorowej zastosowanej w uchycie, lutownica jest automatycznie wy∏àczana
po od∏o˝eniu jej na podstawce.
WMRT (tylko WD 1M):
Niezwykle por´czna pinceta rozlutownicza do
prac nad precyzyjnymi podzespo∏ami elektrnicznymi SMD. W razie potrzeby, par´ grotów
lutowniczych mo˝na wymieniaç bez u˝ycia
narz´dzi i bez koniecznoÊci przeprowadzania
dodatkowych czynnoÊci regulacyjnych. Dzi´ki
wbudowanemu elementowi grzejnemu o mocy
2 X 40W, temperatura lutownicza osiàgana jest
b∏yskawicznie szybko i precyzyjnie. Dzi´ki technce sensorowej zastosowanej w uchwycie, pinceta
rozlutownicza jest automatycznie wy∏àczana po
od∏o˝eniu jej na podstawce.
Dalsze, mo˝liwe do pod∏àczenia lutownice patrz Lista
akcesoriów.
3. Uruchomienie
Starannie rozpakowaç urzàdzenie i akcesoria.
Lutownic´ po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej.
W∏o˝yç wtyczk´ sieciowà lutownicy do gniazda przy∏àczeniowego (9) sterownika i zablokowaç jà poprzez krótki
obrót w prawà stron´. Sprawdê, czy napi´cie sieciowe jest
Wskaênik temperatury
Symbol temperatury
Funkcje specjalne
Funkcje czasowe
Blokowanie
Sta∏a temperatura
Przyciski temperaturowe
105
Optyczna kontrola regulacji
Polski
zgodne z podanà na tabliczce znamionowej wartoÊcià
przy∏àczeniowà wymaganà dla lutownicy i czy w∏àcznik
sieciowy (7) jest w pozycji wy∏àczonej. Pod∏àczyç sterownik do sieci (11). W∏àczyç urzàdzenie za pomocà
w∏àcznika sieciowego (7). Podczas w∏àczania urzàdzenia
przeprowadzany jest test samoczynny, w czasie którego
wszystkie wskaêniki (1) sà aktywne.
Aktywacja przycisku temperaturowego powoduje wyÊwietlenie wybranej wartoÊci zadanej na wyÊwietlaczu przez ok
2 sekundy. Podczas wyÊwietlania wartoÊci zadanej,
widoczne jest pulsowanie symbolu temperatury.
Nast´pnie wskazanie wyÊwietlacza przejdzie z powrotem
automatycznie na wskazanie wartoÊci rzeczywistej.
Nast´pnie, na krótko wyÊwietli si´ ustawiona temperatura
(wartoÊç zadana). Potem elektronika automatycznie
prze∏àcza si´ na wskaênik wartoÊci rzeczywistych. WyÊwietlony zostanie symbol “” i pokazane zostanà 3 sta∏e
temperatury dla przycisków temperaturowych I, II, III.
Symbol “~” s∏u˝y jako optyczna kontrola regulacji. Permanentne podÊwietlenie oznacza, ˝e system si´ nagrzewa.
Pulsowanie sygnalizuje osiàgni´cie temperatury roboczej.
3.1 Nastawianie temperatury
3.1.1 Indywidualne nastawianie temperatury
WyÊwietlacz cyfrowy (1) pokazuje zasadniczo wartoÊç
temperatury rzeczywistej. U˝ycie przycisku UP lub DOWN
(2) (3) powoduje prze∏àczenie wyÊwietlacza na wskazanie
ustawionej wartoÊci zadanej. Symbol temperatury °C lub
°F zaczyna pulsowaç.
3.1.3 Programowanie przycisków temperaturowych I,
II, III
3 przyciski temperaturowe I, II, III mogà zostaç zaprogramowane dla dowolnych wartoÊci temperatur. Aktywacja
przycisku UP lub DOWN pozwala ustawiç nowà wartoÊç
temperatury (patrz 3.1.1). Symbol temperatury °C lub °F
zaczyna pulsowaç.
Nast´pnie przytrzymaç wciÊni´ty przycisk temperaturowy
I, II lub III . Przy aktywacji przycisku nastàpi pulsowanie
ma∏ego wskaênika przyporzàdkowanego do danego przycisku temperaturowego, a po 3 sek. nastàpi przej´cie wartoÊci z du˝ego wskaênika. PuÊciç przycisk temperaturowy.
Ustawiona wartoÊç zadana mo˝e byç zmieniona jedynie
przez krótkie naciÊni´cie lub przytrzymanie przycisku UP
lub DOWN (2) (3) w odpowiednim kierunku. JeÊli wciÊni´ty
przycisk zostanie przytrzymany, wartoÊç zadana b´dzie
zmienia∏a si´ w szybkim tempie. W momencie puszczenia
przycisku, po ok. 2 sek. wyÊwietlacz automatycznie
wska˝e wartoÊç rzeczywistà.
3.1.2 Nastawianie temperatury za pomocà
przycisków temperaturowych I, II, III
WartoÊç zadana temperatury regulowana jest równie˝ za
pomocà 3 przycisków temperaturowych I, II, III.
Nastawa fabryczna:I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Zaprogramowanie przycisku temperaturowego do niskiej
wartoÊci "setback" pozwala na r´czne obni˝anie temperatury w przypadku nie korzystania z w∏àczonej lutownicy.
106
Polski
4. Funkcje specjalne
I
II
III
EXIT
4 sec.
2 sec.
-1-
-2-
STANDBY
OFF
III (EXIT)
OFFSTET
4.1 Funkcje specjalne menu 1
Równoczesne wciÊni´cie przycisków UP i DOWN powoduje aktywacj´ pola wyboru menu dla funkcji specjalnych po
ok. 2 sek., po czym na wyÊwietlaczu pojawi si´ - I -.
Nast´pnie nale˝y puÊciç przyciski.
SETBACK
WINDOW
°C / °F
Menu 1
4.1.1 Temperatura Standby
Po up∏ywie ustawionego czasu "setback", zadana temperatura obni˝ona zostanie automatycznie do wartoÊci
"standby". Wskazanie temperatury rzeczywistej zacznie
pulsowaç, a na wyÊwietlaczu pojawi si´ "STANDBY".
Wybór menu
Exit
Mo˝liwe sà nast´pujàce ustawienia:
Offset, Setback, temperatura Standby, Auto Off Time,
funkcja Lock, Window, wersja temperatury.
Przyciski I i II s∏u˝à do wyboru menu.
Za pomocà przycisku III mo˝liwe jest ponowne
opuszczenie menu (EXIT).
Za pomocà przycisku UP lub DOWN, ustawianie temperatury "standby".
Za pomocà I, przejÊcie do poprzedniego punktu menu.
Za pomocà II, przejÊcie do nast´pnego punktu menu.
Przywracanie nastawy fabrycznej dla funkcji specjalnych:
Aktywowaç i przytrzymaç wciÊni´ty przycisk III. Nast´pnie
przycisnàç równoczeÊnie przyciski UP i DOWN. Na wyÊwietlaczu pojawi si´ “FSE”. Dla stacji lutowniczej przywrócona zosta∏a nastawa fabryczna.
4.1.2 Od∏àczanie temperatury z czasem AUTO OFF
W przypadku nie korzystania z w∏àczonej lutownicy, po
up∏ywie czasu AUTO OFF nastàpi wy∏àczenie procesu
nagrzewania lutownicy. Funkcja od∏àczania temperatury
realizowana jest niezale˝nie od nastawionej funkcji "setback". WartoÊç temperatury rzeczywistej sygnalizowana
jest pulsowaniem i s∏u˝y jako wskaênik temperatury resztkowej, natomiast na wyÊwietlaczu pojawi si´ "OFF". W
przypadku temperatury poni˝ej 50°C (150°F), pojawi si´
pulsujàca kreska.
107
Polski
Za pomocà przycisku UP lub DOWN zmiana czasu AUTO
OFF.
Za pomocà I, przejÊcie do poprzedniego punktu menu.
Za pomocà II, przejÊcie do nast´pnego punktu menu.
4.1.3 Offset temperatury
Rzeczywista temperatura grotu lutowniczego mo˝e zostaç
zmieniona o ±40°C poprzez wprowadzenie offsetu temperatury.
Za pomocà przycisku UP lub DOWN zmiana wartoÊci offsetu.
Za pomocà I, przejÊcie do poprzedniego punktu menu.
Za pomocà II, przejÊcie do nast´pnego punktu menu.
4.1.4 Czas Setback
W przypadku nie korzystania z w∏àczonej lutownicy, po
up∏ywie ustawionego czasu "setback" temperatura zostanie automatycznie obni˝ona do wartoÊci "standby" (patrz
4.1.1). Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb "standby",
wówczas mo˝na ustawiç czas "setback" w zakresie od 0 –
99 minut.. Ustawienie czasu "0 min" powoduje dezaktywacj´ funkcji "setback". Przy ustawieniu "ON", funkcja
"setback" aktywna jest wraz z podstawkà (opcja) (patrz
strona 166). Stan "setback" sygnalizowany jest pulsowaniem wskaênika wartoÊci rzeczywistej i wyÊwietleniem
"STANDBY". Stan "setback" kasowany jest poprzez
naciÊni´cie dowolnego przycisku. Wykonywanie prac
lutowniczych o bardzo niskim zapotrzebowaniu w ciep∏o
mo˝e mieç wp∏yw na niezawodnoÊç funkcji "setback".
Za pomocà II, przejÊcie do nast´pnego punktu menu.
4.1.5 Funkcja Window
Ograniczenie zakresu temperatury do maks. wartoÊci
±99°C (±180°F) poczynajàc od zablokowanej wczeÊniej
temperatury (patrz 4.1.7). Zablokowana wartoÊç temperatury jest tym samym Êrodkowym punktem dla regulacji
zakresu temperatury.
Za pomocà przycisków UP / DOWN zmiana rozmiaru
okna.
Za pomocà I, przejÊcie do poprzedniego punktu menu.
Za pomocà II, przejÊcie do nast´pnego punktu menu.
4.1.6 Prze∏àczanie °F/°C
Prze∏àczanie wskaênika temperatury z °C na °F i odwrotnie.
Za pomocà przycisków UP / DOWN, zmiana trybu wyÊwietlania °C i °F.
Za pomocà I, przejÊcie do poprzedniego punktu menu.
Za pomocà II, przejÊcie do nast´pnego punktu menu.
Za pomocà przycisku UP lub DOWN, zmiana czasu "setback".
Za pomocà I, przejÊcie do poprzedniego punktu menu.
108
Polski
4.1.7 Funkcja blokady
Blokowanie stacji lutowniczej. Po zablokowaniu nie mo˝na
wprowadziç jakichkolwiek zmian w ustawieniach stacji
lutowniczej. Mo˝liwa jest obs∏uga przycisków temperaturowych I, II, III.
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ “OFF”
Symbol “~” na wyÊwietlaczu zacznie pulsowaç. Za pomocà
przycisku UP lub DOWN mo˝na wprowadziç dowolny, 3cyfrowy kod blokujàcy. Po zatwierdzeniu kodu za pomocà
przycisku III, stacja zostanie zablokowana, a na wyÊwietlaczu pojawi si´ aktywny symbol “~”.
JeÊli wyjÊcie z menu nastàpi w po∏o˝eniu "OFF" lub za
pomocà przycisku I, II lub III, wówczas dany kod nie zostanie zapisany w pami´ci.
W celu zdj´cia blokady, na wyÊwietlaczu danego punktu
menu pojawi si´ komunikat "ON". Po wprowadzeniu kodu i
potwierdzeniu operacji za pomocà przycisku III nastàpi
ponowne odblokowanie stacji.
Za pomocà I, przejÊcie do poprzedniego punktu menu.
Za pomocà II, przejÊcie do nast´pnego punktu menu.
I
II
III
Funkcja
kalibracyjna
REMOTE Id
4.2.1 Funkcja kalibracyjna (Factory Calibration Check)
Dzi´ki tej funkcji mo˝liwe jest sprawdzenie dok∏adnoÊci
temperatury dla stacji lutowniczej i wykonanie korekty w
przypadku ewentualnych odchyleƒ.
Dlatego konieczne jest wykonanie pomiaru temperatury
grotu lutowniczego.
W tym celu mo˝na wykorzystaç dowolny instrument do
pomiaru temperatury.
FCC
100°C/212°C
+1
-1
II
5 sec.
4.2 Funkcje specjalne menu 2
Równoczesne wciÊni´cie przycisków UP i DOWN powoduje aktywacj´ pola wyboru menu 2 dla funkcji kalibracyjnej i
identyfikacji stacji, po up∏ywie ok. 4 sekund.
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ - 2 - , puÊciç przyciski.
EXIT
Confirmation
EXIT
FCC
450°C/842°F
+1
-1
II
Confirmation
EXIT
Za pomocà przycisku UP lub DOWN wybór punktu kalibracyjnego. Za pomocà przycisku III mo˝liwe jest ponowne
opuszczenie menu (EXIT).
Przycisk DOWN, punkt kalibracyjny 100°C
Przycisk UP, punkt kalibracyjny 450°C
Przyciski I i II s∏u˝à do wyboru menu.
Menu 2
Wybór menu
109
Exit
Przywracanie nastawy fabrycznej dla kalibracji. Aktywowaç i przytrzymaç wciÊni´ty przycisk III. Nast´pnie przycisnàç równoczeÊnie przyciski UP i DOWN. Na wyÊwietlaczu
pojawi si´ “FSE”. Dla stacji lutowniczej przywrócona zosta∏a nastawa fabryczna.
Polski
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Uwaga:
Podczas procesu kalibracji dochodzi do nagrzania si´
narz´dzia lutowniczego. W pobli˝u rozgrzanego
narz´dzia lutowniczego nie mogà znajdowaç si´
˝adne ∏atwopalne przedmioty.
Proces kalibracji dla sterownika (bez lutownicy) mo˝e zostaç przeprowadzony w warunkach laboratoryjnych. W tych
warunkach przeprowadzana jest symulacja wartoÊci kalibracyjnych dla lutownicy.
4.2.2 Zmiana kalibracji
Aktywowany przycisk DOWN
Kalibracja przy 100°C.
Stacja nagrzewa lutownic´ do temperatury 100°C. Gdy
tylko temperatura osiàgnie swojà sta∏à wartoÊç (pulsujàcy
wskaênik optycznej kontroli regulacji), wówczas temperatura grotu lutowniczego (zewn´trzny miernik) porównana
zostanie ze wskazaniem na wyÊwietlaczu. Rozpoznane
odchylenie wartoÊci temperatury mo˝e zostaç skorygowane za pomocà przycisków UP / DOWN. Korekta temperatury mo˝liwa jest w maks. zakresie ±40°C. JeÊli zmierzona
temperatura odpowiada wartoÊci na wyÊwietlaczu,
wówczas stan ten nale˝y zatwierdziç za pomocà przycisku II (CAL). Kalibracja przy 100°C zosta∏a zakoƒczona. Po
zatwierdzeniu operacji, wartoÊç odchylenia temperatury
ustawiona zostanie z powrotem na 0.
Za pomocà przycisku III (EXIT) mo˝liwe jest opuszczenie
menu bez zachowania zmian.
Stwierdzon e
odchylenie temperatury
Aktywowany przycisk UP
Kalibracja przy 450°C.
Stacja nagrzewa lutownic´ do temperatury 450°C. Gdy
tylko temperatura osiàgnie swojà sta∏à wartoÊç (pulsujàcy
wskaênik optycznej kontroli regulacji), wówczas temperatura grotu lutowniczego (zewn´trzny miernik) porównana
zostanie ze wskazaniem wartoÊci rzeczywistej na wyÊwietlaczu. Rozpoznane odchylenie wartoÊci temperatury
mo˝e zostaç skorygowane za pomocà przycisków UP /
DOWN. Korekta temperatury mo˝liwa jest w maks. zakresie ±40°C. JeÊli zmierzona temperatura odpowiada wartoÊci na wyÊwietlaczu, wówczas stan ten nale˝y zatwierdziç za pomocà przycisku II (CAL). Kalibracja przy 450°C
zosta∏a zakoƒczona. Po zatwierdzeniu operacji, wartoÊç
odchylenia temperatury ustawiona zostanie z powrotem
na 0.
Proces kalibracji zakoƒczony b´dzie po zrównaniu obydwu punktów kalibracyjnych 100°C (212°F) / 450°C (842°F)
i potwierdzeniu danej operacji.
Stwierdzon e
odchylenie temperatury
4.2.3 Identyfikacja stacji (numer ID)
W przypadku korzystania z wielu stacji WD, mo˝liwe jest
przypisanie osobnego numeru w celu identyfikacji poszczególnej stacji lutowniczej.
Zastosowanie opcjonalnego z∏àcza USB pozwala na zdalne sterowanie wieloma stacjami WD w pe∏nym zakresie
dost´pnych funkcji. Dla ka˝dej stacji WD wymagany jest
osobny numer identyfikacyjny (numer ID).
Za pomocà przycisków UP / DOWN, zmiana numeru ID.
Za pomocà I, przejÊcie do poprzedniego punktu menu.
Za pomocà II, przejÊcie do nast´pnego punktu menu.
Za pomocà przycisku III mo˝liwe jest ponowne opuszczenie menu (EXIT).
CAL
EXIT
110
Polski
procesie utleniania. Nie stosowaç ˝ràcych topników.
Na przesy∏ ciep∏a pomi´dzy elementem grzejnym/ czujnikiem a grotem lutowniczym nie mogà mieç wp∏ywu zanieczyszczenia, obce cia∏a ani uszkodzenia, gdy˝ skutkuje to
niedok∏adnoÊcià regulacji temperatury.
U˝ytkowanie grotów lutowniczych
● Wybraç mo˝liwie najni˝szà temperatur´ roboczà
● Wybraç,
5. Z∏àcze USB
Sterownik WD 1M wyposa˝ony jest standardowo w z∏àcze
Mini USB. Dla sterownika WD 1, z∏àcze dost´pne jest jako
opcja dodatkowa (patrz strona 167). Aby mo˝liwe by∏o korzystanie ze z∏àcza USB, firma WELLER oferuje standardowe oprogramowanie (CD zawarte w dostawie). Oprogramowanie to zawiera "Firmware Updater" oraz "Monitor
software".
w zale˝noÊci od zastosowania, mo˝liwie
najwi´kszy grot lutowniczy
˚elazna zasada: mniej wi´cej o takiej samej wielkoÊci
co poduszeczka lutownicza
● Aby
zapewniç mo˝liwie optymalny przekaz ciep∏a
pomi´dzy grotem lutowniczym a punktem lutowania,
nale˝y pobieliç grot du˝à iloÊcià cyny.
●W
Za pomocà "Firmware Updater" mo˝na przeprowadzaç
aktualizacje oprogramowania, dzi´ki czemu sterownik
b´dzie móg∏ pracowaç z najbardziej aktualnà wersjà oprogramowania.
Za pomocà oprogramowania do monitora, urzàdzenie
mo˝e byç obs∏ugiwane zdalnie, jak równie˝ mo˝na wyÊwietlaç krzywe temperatury w postaci graficznej, drukowaç
oraz zapisywaç w pami´ci.
przypadku d∏u˝szych przerw w pracy nale˝y wy∏àczaç
system lutowniczy lub korzystaç z oferowanej przez Weller funkcji obni˝ania temperatury
● Przed
od∏o˝eniem lutownicy na podstawk´, pokryç lutowiem grot.
● Nak∏adaç
lutowie bezpoÊrednio w punkcie lutowania, a
nie na grot lutowniczy.
● Przy
6. Wyrównanie potencja∏u
Dzi´ki ró˝norodnym po∏àczeniom gniazda zapadkowego
3,5 mm (8) mo˝liwe sà 4 warianty:
Uziemienie bezpoÊrednie:
(stan fabryczny)
Bez wtyczki
Wyrównanie potencja∏uZ wtyczkà, przewodem kompensacyjnym na (impedancja 0 Ohm):
styku Êrodkowym
Bezpotencja∏owo:
Z wtyczkà
Uziemienie poÊrednie:
Z wtyczkà i wlutowanym opornikiem.
Uziemienie za poÊrenictwem wybranej wartoÊci opornoÊci.
7. Wskazówki dot. pracy
Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny,
pobielony grot. Dzi´ki temu z grotu lutowniczego usuni´te
zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady powsta∏e w
111
wymianie grotu lutowniczego, stosowaç odpowiednie narz´dzie.
● Nie
wywieraç mechanicznego nacisku na grot lutownic-
zy.
8. Lista akcesoriów
005 13 173 99 WMRP Kolba lutownicza (bez grotu)
005 27 028 99 P∏yta do wst´pnego podgrzewania
WHP 80
005 29 178 99 Zestaw lutowniczy WSP 80
005 29 179 99 Zestaw lutowniczy WMP
005 31 185 99 Modu∏ rozszerzenia USB
005 33 113 99 Zestaw lutowniczy LR 82
005 33 131 99 Zestaw lutowniczy MPR 80
005 33 133 99 Zestaw rozlutowniczy WTA 50
005 33 135 99 Zestaw lutowniczy WSP 150
WMRH
WMRH Podstawka lutownicy do WMRP
WMRP
WMRT Zestaw rozlutowniczy
WPHT
Podstawka do lutownicy WMP
WPH80T
Podstawka do lutownicy (WSP 80)
Polski
,
9. Zakres dostawy
WD 1000
Sterownik
Przewód sieciowy
Wtyczka zapadkowa
Lutownica
Podstawka zabezpieczajàca
Instrukcja obs∏ugi
Wskazówki bezpieczeƒstwa
WD 1
Sterownik
Przewód sieciowy
Wtyczka zapadkowa
Instrukcja obs∏ugi
Wskazówki bezpieczeƒstwa
WD 1000M
Sterownik
Przewód sieciowy
Wtyczka zapadkowa
Lutownica
Podstawka zabezpieczajàca
Instrukcja obs∏ugi (CD)
Wskazówki bezpieczeƒstwa (CD)
Kabel USB
WD 1M
Sterownik
Przewód sieciowy
Wtyczka zapadkowa
Instrukcja obs∏ugi (CD)
Wskazówki bezpieczeƒstwa (CD)
Kabel USB
Groty lutownicze 161-165
Rysunek rozk∏adowy WD 1 patrz strona 168
Ilustracja Schemat po∏àczeƒ WD 1 patrz strona 169
Rysunek rozk∏adowy WD 1M patrz strona 170
Ilustracja Schemat po∏àczeƒ WD 1M patrz strona 171
Zmiany techniczne zastrze˝one!
112
Magyar
Köszönjük a Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M) megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a
legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami
biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1 . Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa
el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása
esetén sérülés- és életveszély fenyeget.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
A Weller WD 1 (M) / WD 1000 (M) mikroprocesszor-vezérelt forrasztóállomás a 89/336/EGK és 73/23/EGK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei alapján kielégíti az
EK megfelelŒségi nyilatkozat feltételeit.
2. Leírás
2.1 VezérlŒkészülék
A WD 1 (M) / WD 1000 (M) mikroprocesszor-vezérelt forrasztóállomás iparszerı gyártásra illetve javítási és laboratóriumi alkalmazásra készült. A digitális vezérlŒelektronika
illetve a forrasztószerszámban alkalmazott kiváló érzékelŒés hŒátviteli rendszer garantáltan biztosítja a forrasztócsúcs precíz hŒmérséklet-szabályozási karakterisztikáját.
A hŒmérséklet nagyon pontos tartását és a terhelés közbe-
ni optimális hŒmérsékleti karakterisztikát a mért értékek
zárt szabályozókörben történŒ gyors és pontos érzékelése
teszi lehetŒvé. A forrasztószerszámokat a WD 1 (M) /
WD 1000 (M) automatikusan felismeri és hozzájuk rendeli
a megfelelŒ szabályozási paramétereket. Az utánállítás így
túlnyomórészt elkerülhetŒ.
A magas minŒségi színvonalat a forrasztócsúcs különbözŒ
potenciálkiegyenlítési lehetŒségei (8) és a vezérlŒkészülék
illetve a forrasztópákák antisztatikus kivitele egészítik ki. A
készülék alkalmazhatóságának sokrétıségét ügyfélspecifikus hitelesítési funkció, az offszet-értékek megadásának
lehetŒsége, a programozható hŒmérsékletcsökkentés
(Set-back), illetve készenléti és reteszelési funkciók bŒvítik.
A kívánt hŒmérséklet az 50°C – 450°C (150°F – 850°F) tartományban fokozatmentesen beállítható. Az elŒírt és a
tényleges érték kijelzése digitális. 3 hŒmérséklet billentyı
(4) (5) (6) szolgál az állandó hŒmérsékletek közvetlen kiválasztására. Az elŒre kiválasztott hŒmérséklet elérését az
optikai szabályozóellenŒrzŒ (“” szimbólum) villogása
jelzi.
2.2 Biztonsági tároló
A forrasztópákát használaton kívül mindig a biztonsági
tárolóban kell tartani.
A forrasztópáka tölcsérbetétje (13) 4-féleképpen állítható
és szerszám nélkül az ergonómiailag legkedvezŒbb helyzetbe hozható. A hátoldalon tartó (14) található a forrasztócsúcsok számára. A tartó talpán szivacstartó (15) található a forrasztócsúcs tisztításához.
Mıszaki adatok
Méretek:
Hálózati feszültség:
Teljesítményfelvétel:
Védettségi osztály:
Biztosíték (12):
HŒmérsékletszabályozás:
HŒmérsékletpontosság:
HŒmérsékletstabilitás:
(H x Sz x M mm) 134 x 108 x 147; (H x Sz x M inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
95W
I (vezérlŒkészülék), III (forrasztópáka)
T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0A(120 V / 60 Hz)
T1,25A(100 V / 50/60 Hz)
50°C – 450°C (150°F – 850°F)
±9°C (±17°F)
±5°C (±9°F)
Forrasztócsúcsok levezetési ellenállása: < 2 Ω
(csúcs és föld között)
Forrasztócsúcsok levezetési feszültsége: < 2 mV
(csúcs és föld között)
113
Magyar
2.3 Forrasztópákák
WP 80: A WP 80 forrasztópáka a forrasztási hŒmérséklet
villámgyors és pontos elérésével tınik ki. A különösen nagy teljesítŒképességı 80 wattos fıtŒelemmel kiemelkedŒ dinamikus tulajdonság érhetŒ el. Karcsú alakja és a forrasztócsúcs és a markolat közötti rövid távolság következtében általánosan használható a rendkívül finom forrasztási
munkáktól kezdve a magas hŒigényı forrasztási
munkákig.
WMP:
A Weller WMP mikro-forrasztópáka könnyen
kezelhetŒ koncepciójának köszönhetŒen alkalmas professzionális SMD elektronikai munkára.
A markolat és a forrasztócsúcs közötti rövid
távolság lehetŒvé teszik a 65 W-os forrasztópáka ergonómikus kezelését a legfinomabb forrasztási feladatok végrehajtásakor
WTA 50:A WTA 50 kiforrasztócsipeszt speciálisan SMDalkatrészek kiforrasztására tervezték. Két saját
hŒmérsékletérzékelŒvel rendelkezŒ fıtŒelem (2
x 25 W) gondoskodik a két szár azonos hŒmérsékletérŒl.
LR 82: Nagy teljesítményı, 80 W-os forrasztópáka nagy
hŒigényı forrasztási feladatokhoz. A forrasztócsúcs rögzítése bajonettzárral történik, ami lehetŒvé teszi a forrasztócsúcs pozícióhı cseréjét.
WMRP (csak WD 1M):
Rendkívüli teljesítményı 40 wattos finomforrasztópáka forrasztócsúcsba integrált
fıtŒtechnikával. A cserélhetŒ csatlakozó rendszer révén a forrasztócsúcs szerszám nélkül
cserélhetŒ. A forrasztócsúcs hŒmérséklete villámgyorsan elérhetŒ és pontosan beállítható. A
markolatba beépített érzékelŒ automatikusan
kikapcsolja a forrasztópákát a páka letétele közben.
WMRT (csak a WD 1M modell):
Nagyon könnyen kezelhetŒ kiforrasztócsipesz a
legfinomabb SMD elektronika megmunkálására.
Szükség esetén a forrasztócsúcspár szerszám
nélkül kicserélhetŒ és a forrasztócsúcs külön
beállítása nélkül használható. A beépített 2 X 40
wattos fıtŒelemek segítségével villámgyorsan
elérhetŒ és pontosan beszabályozható a forrasztócsúcs hŒmérséklete. A markolatba beépített
érzékelŒ automatikusan kikapcsolja a kiforrasztócsipeszt a csipesz letétele közben.
A többi csatlakoztatható forrasztószerszámot a tartozéklista ismerteti.
3. Üzembevétel
Gondosan csomagolja ki a készüléket és a tartozékokat.
Rakja le a forrasztószerszámot a biztonsági tárolóba.
Dugja be a forrasztópáka dugóját a vezérlŒkészülék csatlakozóhüvelyébe (9) és rövid jobbraforgatással rögzítse is
benne. EllenŒrizze, hogy egyezik-e a hálózati feszültség a
típustábla adataival, és hogy a hálózati kapcsoló (7)
kikapcsolt állapotban van-e. Kapcsolja a vezérlŒkészüléket a hálózatra (11). Kapcsolja be a készülék hálózati
kapcsolóját (7). A készülék bekapcsolásakor elvégzi az
öntesztet, amikor minden kijelzŒelem (1) üzemel.
Majd rövid idŒre a beállított hŒmérséklet (elŒírt érték) jelenik meg. Azután az elektronika automatikusan átkapcsol a
tényleges érték kijelzésére. Megjelenik a “” szimbólum
és a készülék kijelzi az I, II, III hŒmérséklet gombok 3 rögzített hŒmérsékletét. A “” szimbólum optikai szabályozóellenŒrzŒként szolgál. A folyamatos világítás azt jelzi,
hogy a rendszer felfıt. Az üzemi hŒmérséklet elérését villogás jelzi.
HŒmérsékletkijelzŒ
HŒmérsékletszimbólum
Különleges
funkciók
IdŒfunkciók
Állandó hŒmérséklet
hŒmérséklet
billentyık
Reteszelés
Optikai szabályozásellenŒrzŒ
114
Magyar
3.1 HŒmérséklet-beállítás
3.1.1 Egyéni hŒmérséklet-beállítás
A kijelzŒ (1) alapvetŒen a tényleges hŒmérséklet-értéket
mutatja. Az UP (FEL) vagy DOWN (LE) gomb (2) (3) megnyomásakor a kijelzŒ az éppen beállított elŒírt értékre vált
át. A °C vagy °F hŒmérséklet-szimbólum villog.
A beállított elŒírt érték az UP (Fel) vagy DOWN (Le) gomb
(2) (3) megnyomásával vagy folyamatos nyomva tartásá-
val a megfelelŒ irányba módosítható. A nyomógombot
folyamatosan nyomva tartva az elŒírt érték gyorsan peregve változik. Kb. 2 másodperccel a gomb elengedése után
a kijelzŒ automatikusan visszakapcsol a tényleges érték
kijelzésére.
3.1.2 HŒmérséklet-beállítás az
I, II, III hŒmérséklet gombokkal
Az elŒírt hŒmérséklet értéke az I, II, III hŒmérséklet gombokkal is megváltoztatható.
Gyári beállítás:I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
értékekhez hozzárendelhetŒk. Az UP (FEL) vagy DOWN
(LE) gomb mıködtetésével történik az új hŒmérsékletérték beállítása (lásd 3.1.1). A °C vagy °F hŒmérsékletszimbólum villog.
Végezetül tartsa nyomva az I, II vagy III gombot. A gomb
nyomva tartása közben a hozzá rendelt kis kijelzŒ is villog
és 3 másodperc után átveszi a nagy kijelzŒ értékét. Engedje el ismét a hŒmérséklet gombot.
A hŒmérséklet gombhoz alacsony "Setback" (visszaállítás)
-hŒmérséklet rendelésével lehetŒség van a hŒmérséklet
manuális csökkentésére a forrasztópáka nem használt
állapotában.
4. Különleges funkciók
4 sec.
2 sec.
-1-
Valamelyik hŒmérséklet gomb megnyomására a kiválasztott elŒírt érték kb. 2 másodperc múlva megjelenik a kijelzŒben. Az elŒírt érték megjelenítése alatt a hŒmérséklet
szimbóluma villog. Ezután a kijelzŒ automatikusan visszakapcsol a tényleges érték kijelzésére.
3.1.3 Az I, II, III hŒmérséklet gombok hozzárendelése
Az I, II, III hŒmérséklet gombok tetszŒleges hŒmérséklet115
III (EXIT)
-2-
4.1. Különleges funkciók
1. menü
Az UP (FEL)és DOWN (LE) gombok egyidejı megnyomására kb. 2 másodperc múlva aktiválódik a különleges funkciók menüválasztéka és a kijelzŒben a - I - jelenik meg,
ekkor engedje el a gombot.
Magyar
1. menü
Az UP (FEL) vagy DOWN (LE) gombbal módosítsa a
Standby (Készenlét) hŒmérséklet értékét.
Az I gombbal váltson az elŒzŒ menüpontra.
A II gombbal váltson a következŒ menüpontra.
Menüválaszték
Kilépés
A következŒ beállításokra van lehetŒség:
Offset (offszet), Setback (visszaállítás), készenléti hŒmérséklet, Auto Off Time ( automatikus kikapcsolási idŒ), Lock
(reteszelés) funkció, Window (ablak), hŒmérsékletverzió.
Az I és II gombok a menü kiválasztásra szolgálnak.
A III gombbal lehet ismét kilépni a menübŒl (EXIT (KILÉPÉS)).
A különleges funkciók visszaállítása a gyári beállításra:
Nyomja meg és tartsa nyomva a III gombot. Végül nyomja meg egyszerre az UP (FEL) és DOWN (LE) gombokat.
A kijelzŒben az “FSE” jelenik meg. A forrasztóállomás
visszaállt a gyári beállításokra.
I
II
III
EXIT
4.1.2 A hŒmérséklet-kikapcsolás AUTO OFF (AUTO KI)
ideje
A forrasztószerszám nem használt állapotában az AUTO
OFF (AUTO KI) idŒ letelte után a forrasztószerszám fıtése kikapcsolódik. A hŒmérséklet-kikapcsolás a beállított
Setback (visszaállítás) funkciótól függetlenül történik. A
tényleges hŒmérséklet villogva jelenik meg és a maradék
hŒ kijelzésére szolgál, a kijelzŒben az "OFF" (KI) felirat
olvasható. 50°C (150°F) alatt villogó vonal jelenik meg.
Az UP (FEL) vagy DOWN (LE) gombbal módosítsa az
AUTO OFF (AUTO BE) idŒt.
Az I gombbal váltson az elŒzŒ menüpontra.
A II gombbal váltson a következŒ menüpontra.
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
4.1.3 HŒmérséklet-offszet
A forrasztócsúcs valós hŒmérséklete hŒmérsékleti offszet
megadásával ±40°C-kal módosítható.
Az UP (FEL) vagy DOWN (LE) gombbal módosítsa az
offszet értékét.
Az I gombbal váltson az elŒzŒ menüpontra.
A II gombbal váltson a következŒ menüpontra.
4.1.1 Standby (készenléti) hŒmérséklet
A beállított Setback (visszaállítás) idŒ letelte után az elŒírt
hŒmérséklet automatikusan a Standby (Készenlét) értékre
csökken. A tényleges hŒmérséklet villogva jelenik meg, a
kijelzŒben a "STANDBY" (KÉSZENLÉT) felirat látható.
116
Magyar
4.1.4 Setback (visszaállítás) idŒ
A forrasztószerszám nem használt állapotában a hŒmérséklet egy beállított Setback (visszaállítás) idŒ letelte után
automatikusan a készenléti hŒmérsékletre csökken.(lásd
4.1.1). A Setback (visszaállítás) idŒ, aminek leteltével a forrasztóállomás készenléti üzemmódba kapcsol, 0 és 99
perc között állítható. A "0 min" beállítás a Setback (visszaállítás) funkció kikapcsolását jelenti. Az "ON" beállításban az opcionálisan kapcsolólerakóval kiegészített Setback-funkció aktív (lásd a 166 oldalt). A Setback (visszaállítás) állapotot a tényleges érték villogása jelzi, miközben a
kijelzŒben "STANDBY" (KÉSZENLÉT) jelenik meg. A Setback (visszaállítás) állapot bármely billentyı megnyomására megszınik. Nagyon kis hŒigényı forrasztási munkák
során csökkenhet a Setback-funkció megbízhatósága.
Az UP (FEL) vagy DOWN (LE) gombbal módosítsa a Setback (visszaállítás) -idŒt.
Az I gombbal váltson az elŒzŒ menüpontra.
A II gombbal váltson a következŒ menüpontra.
4.1.5 Window (Ablak) funkció
A hŒmérsékleti tartomány korlátozása max. ±99°C (±180°F)
értékre egy elŒre beállított reteszelt hŒmérséklethez
képest (lásd 4.1.7) A reteszelt hŒmérséklet a beállítható
hŒmérsékleti tartomány közepét jelenti.
Az UP (FEL) / DOWN (LE) gombokkal módosítsa az ablak
méretét.
Az I gombbal váltson az elŒzŒ menüpontra.
A II gombbal váltson a következŒ menüpontra.
117
4.1.6 °F/°C átkapcsolás
A hŒmérsékletverzió átkapcsolása °C-ról °F-re és fordítva.
Az UP (FEL) / DOWN (LE) gombokkal váltson °C és °F
között.
Az I gombbal váltson az elŒzŒ menüpontra.
A II gombbal váltson a következŒ menüpontra.
4.1.7 ReteszelŒ funkció
A forrasztóállomás reteszelése. A Reteszelés után a forrasztóállomáson nem lehet a beállításokat módosítani. Az
I, II, III gombok mıködtetése lehetséges.
A kijelzŒben “OFF” (KI) jelenik meg.
A kijelzŒben villog a “~” szimbólum. Az UP (FEL) vagy
DOWN (LE) billentyıvel 3-jegyı reteszelŒ kód adható meg.
A kód III billentyıvel történŒ nyugtázása után az állomás
reteszelt, a kijelzŒ “~” szimbóluma aktív.
A menü "OFF" (KI) állásban vagy az I, II illetve III gombbal
történŒ elhagyásakor a kód nem tárolódik.
A kioldáshoz a kijelzŒben az "ON" (BE) felirat jelenik meg.
A kód beírása és a III gombbal történŒ nyugtázása után az
állomás ismét engedélyezett.
Az I gombbal váltson az elŒzŒ menüpontra.
A II gombbal váltson a következŒ menüpontra.
Magyar
II
5 sec.
FCC
100°C/212°C
+1
-1
Confirmation
EXIT
4.2. Különleges funkciók 2. menü
Az UP (FEL) és DOWN (LE) gombok egyidejı megnyomására kb. 4 másodperc múlva aktiválódik a hitelesítési
funkció és az állomásazonosító 2. számú menüválasztéka.
FCC
450°C/842°F
+1
-1
II Confirmation
EXIT
Az UP (FEL) vagy DOWN (LE) gombbal válassza ki a hitelesítési pontot. A III gombbal lehet ismét kilépni a menübŒl (EXIT).
DOWN (LE) billentyı hitelesítési pont 100°C
UP (FEL) billentyı hitelesítési pont 450°C
A kijelzŒben a - 2 - jelenik meg, engedje el a gombot.
Az I és II gombok a menü kiválasztásra szolgálnak.
1. menü
A hitelesítés gyári értékre történŒ visszaállításához nyomja meg és tartsa nyomva a III gombot. Végül nyomja meg
egyszerre az UP (FEL) és DOWN (LE) gombokat. A kijelzŒben az “FSE” jelenik meg. A forrasztóállomás visszaállt
a gyári hitelesítésre.
450°C (212°F)
Menüválaszték
I
100°C (842°F)
Kilépés
II
III
EXIT
HitelesítŒ
funkció
REMOTE Id
4.2.1 HitelesítŒ funkció (Factory Calibration Check
(Gyári hitelesítés ellenŒrzése))
Ezzel a funkcióval lehetŒség van a forrasztóállomás
hŒmérséklet-pontosságának ellenŒrzésére és az esetleges eltérések kiegyenlítésére.
Ehhez szükség van a forrasztócsúcs hŒmérsékletének
mérésére. Erre tetszŒleges külsŒ hŒmérsékletmérŒ mıszer használható.
Vigyázat:
A forrasztószerszám a hitelesítési folyamat közben
felforrósodik. Ne tegyen gyúlékony tárgyakat a forró
forrasztószerszám közelébe.
A vezérlŒkészülék hitelesítése (forrasztópáka nélkül) hitelesítŒ laboratóriumban szintén elvégezhetŒ. Ilyenkor a forrasztópáka hitelesítési értékeit szimulálják.
4.2.2 A hitelesítés módosítása
DOWN (LE) gomb mıködtetése
Hitelesítés 100°C-nál.
Az állomás 100°C-ra szabályozza a forrasztópákát. Mihelyt a hŒmérséklet eléri állandó értékét (a szabályozóellenŒrzŒ villog), összehasonlítják a forrasztócsúcs hŒmérsékletét (külsŒ mıszerrel mérve) a kijelzŒben látható értékkel. A megállapított hŒmérséklet-eltérés az UP (FEL) /
DOWN (LE) gombokkal egyenlíthetŒ ki. Max. ±40°C kiegyenlítésére van lehetŒség. Ha a mért hŒmérséklet megegyezik a kijelzett értékkel, azt a II gomb (CAL) megnyo118
Magyar
másával kell nyugtázni. A 100°C-nál történŒ hitelesítés
ezzel kész. Nyugtázás után a hŒmérséklet-eltérés visszaáll
0-ra.
számot.
Az I gombbal váltson az elŒzŒ menüpontra.
A II gombbal váltson a következŒ menüpontra.
A III gombbal (EXIT (KILÉPÉS)) a menübŒl változtatás
nélkül ki lehet lépni.
UP (FEL) gomb mıködtetése
A III gombbal lehet ismét kilépni a menübŒl (EXIT (KILÉPÉS)).
Megállapított
hŒmérsékleteltérés
100°C
CAL
EXIT
Hitelesítés 450°C-nál.
Az állomás 450°C-ra szabályozza a forrasztópákát. Mihelyt a hŒmérséklet eléri állandó értékét (a szabályozóellenŒrzŒ villog), összehasonlítják a forrasztócsúcs hŒmérsékletét (külsŒ mıszerrel mérve) a kijelzŒben látható értékkel. A megállapított hŒmérséklet-eltérés az UP (FEL) /
DOWN (LE) gombokkal egyenlíthetŒ ki. Max. ±40°C kiegyenlítésére van lehetŒség. Ha a mért hŒmérséklet megegyezik a kijelzett értékkel, azt a II gomb (CAL (HITELESÍTÉS)) megnyomásával kell nyugtázni. A 450°C-nál történŒ
hitelesítés ezzel kész. Nyugtázás után a hŒmérséklet-eltérés visszaáll 0-ra.
A kiegyenlítés és a nyugtázás mindkét 100°C (212°F) /
450°C (842°F) hitelesítési pontnál való elvégzése után a
hitelesítési folyamat kész.
4.2.3 Állomásazonosító (ID szám)
Megállapított
hŒmérsékleteltérés
100°C
5. USB csatlakozó
A WD 1M vezérlŒkészülék fel van szerelve egy mini USB
csatlakozóval. A WD 1 vezérlŒkészülék számára ez utánszerelhetŒ (Lásd a 167 oldalt). Az USB csatlakozó használatához rendelkezésre áll egy WELLER szabványos program (CD szállított tartozék). Ez a szoftver tartalmaz egy
"Firmware frissítŒt" és egy "Monitor programot".
A "Firmware frissítŒvel" végrehajtható egy szoftver frissítés, így a vezérlŒkészülék a legfrissebb kezelŒprogrammal
fog mıködni.
A monitor szoftverrel távolról vezérelhetŒ a berendezés,
valamint grafikusan meg lehet jeleníteni a hŒmérséklet görbéket, amelyeket ki lehet nyomtatni és le lehet menteni.
6. Potenciálkiegyenlítés
A 3,5 mm-es kapcsoló-csatlakozó (8) különbözŒ beállításaival 4 változat valósítható meg:
szorosan földelt:
(szállításkori állapot)
dugó nélkül
potenciálkiegyenlítés dugóval, kiegyenlítŒ vezeték
(impedancia 0 Ohm): középsŒ érintkezŒ
Több WD-állomás alkalmazása esetén azonosítás céljára
minden forrasztóállomás számmal látható el.
Az opcionális USB illesztŒfelület alkalmazásával több WDállomás minden funkciója távvezérelhetŒ. Az egyértelmı
azonosíthatóság érdekében minden WD-állomásnak állomás-azonosítóra (ID szám) van szüksége.
Az UP (FEL) / DOWN (LE) gombokkal módosítsa az ID119
potenciálmentes:
dugóval
lágy földelés:
dugóval és beforrasztott ellenállással. Földelés a választott ellenállásértéken át.
Magyar
7. Munkautasítások
8. Tartozéklista
Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven ónozható forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a
tárolásból származó oxidréteget és a forrasztócsúcs szennyezŒdéseit. Ne használjon túlságosan agresszív folyasztószert.
005 13 173 99
A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átmenetet
nem szabad szennyezŒdésnek, idegen testnek vagy sérülésnek befolyásolnia, mivel ez kihat a hŒmérsékletszabályozás pontosságára.
A forrasztócsúcsok kezelése
● Válassza a lehetŒ legalacsonyabbra a forrasztási
hŒmérsékletet.
● Használja a lehetŒ legnagyobb méretı forrasztócsúcsot.
Hüvelykujj-szabály: kb. akkorát, mint a forrasztandó
felület.
●A
forrasztócsúcs alapos beónozásával gondoskodjon a
forrasztócsúcs és a forrasztási hely közötti nagy felületı
hŒátadásról.
● Hosszabb
munkaszünetek alkalmával kapcsolja ki a forrasztórendszert vagy használja a Weller nem használt
állapotban történŒ hŒmérsékletcsökkentŒ funkcióját.
●A
páka tartóba helyezése elŒtt nedvesítse be a csúcsot.
●A
forraszanyagot közvetlenül a forrasztási helyre és ne
a csúcsra adagolja.
● A forrasztócsúcsot az erre a célra szolgáló szerszámmal
cserélje.
● Ne
gyakoroljon mechanikai erŒt a forrasztócsúcsra.
005 27 028 99
005 29 178 99
005 29 179 99
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 131 99
005 33 133 99
005 33 133 99
WMRH
WMRP
WPHT
WPH80T
WMRP forrasztópáka kézi eszköz
(forrasztócsúcs nélkül)
WHP 80 elŒmelegítŒ lap
WSP 80 forrasztópáka-készlet
WMP forrasztópáka-készlet
USB bŒvítŒmodul
LR 82 forrasztópáka-készlet
MPR 80 forrasztópáka-készlet
WTA 50 kiforrasztókészlet
WTA 50 kiforrasztókészlet
forrasztópáka-tartó WMRP-hez
WMRT kiforrasztókészlet
kapcsoló tartó (WMP)
kapcsoló tartó (WSP 80)
9. Szállítási terjedelem
WD1000
vezérlŒkészülék
hálózati kábel
kapcsoló-csatlakozó
forrasztópákakezelési
biztonsági utasítások
kezelési útmutató
WD 1
vezérlŒkészülék
hálózati kábel
kapcsoló-csatlakozó
biztonsági utasítások
kezelési útmutató
WD 1000M
vezérlŒkészülék
hálózati kábel
kapcsoló-csatlakozó
forrasztópákakezelési
biztonsági utasítások (CD)
kezelési útmutató (CD)
USB kábel
WD 1M
vezérlŒkészülék
hálózati kábel
kapcsoló-csatlakozó
biztonsági utasítások
(CD)
kezelési útmutató
(CD)
USB kábel
Forrasztócsúcsok 161-165
Biztonsági utasítások WD 1 168
Robbantott ábra oldala WD 1 169
Biztonsági utasítások WD 1M 170
Robbantott ábra oldala WD 1M 171
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
120
Slovensky
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste prejavili zakúpením
spájkovaãky Weller s WD 1 (M) / WD 1000 (M). Pri jej v˘robe boli uplatnené najprísnej‰ie poÏiadavky na kvalitu, ktoré
zaruãujú bezchybnú funkciu zariadenia.
1. Upozornenie
Pred pouÏívaním zariadenia si prosím pozorne preãítajte
tento návod na pouÏívanie a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch pokynov hrozí riziko
ohrozenia zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití, ktoré sa lí‰i od návodu na obsluhu, ako aj pri
svojvoºn˘ch zmenách, nepreberá v˘robca zodpovednosÈ.
Mikroprocesorom riadená spájkovaãka Weller Lötstation
WD 1 (M) / WD 1000 (M) zodpovedá vyhláseniu o konformite EÚ v súlade so základn˘mi bezpeãnostn˘mi poÏiadavkami smerníc 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Opis
2.1 Riadiaca jednotka
Mikroprocesorom riadená spájkovaãka WD 1 (M) /
WD 1000 (M) patrí do rodiny zariadení, ktoré boli vyvinuté
pre priemyslovú v˘robu, ako aj pre vyuÏitie na opravy
a v laboratóriu. Digitálna riadiaca elektronika a vysokokvalitná snímacia technika a technika pre prenos tepla
v spájkovaãke zaruãujú presné teplotné pomery na spájkovacom hrote.
Najvy‰‰ia presnosÈ teploty a optimálne dynamické teplotné
pomery pri zaÈaÏení sa dosahujú r˘chlym a presn˘m snímaním hodnôt merania v uzavretom regulaãnom okruhu.
WD 1 (M) / WD 1000 (M) automaticky rozpozná spájkovacie nástroje a priradí im zodpovedajúce regulaãné parametre. Dodatoãná kalibrácia tak v prevaÏnej miere odpadá.
Rôzne moÏnosti pre vyrovnanie potenciálov (8) voãi
spájkovaciemu hrotu a antistatické vyhotovenie riadiacej
jednotky a spájkovaãky dopæÀajú vysok˘ ‰tandard kvality.
Funkcia kalibrácie podºa poÏiadaviek zákazníka, moÏnosÈ
zadávania hodnôt kompenzácie, programovateºné zniÏovanie teploty (návrat), ako aj funkcia pohotovostného reÏimu a funkcia pre uzamknutie roz‰irujú funkãnú v‰estrannosÈ t˘chto zariadení.
PoÏadovanú teplotu moÏno nastavovaÈ v rozsahu 50 °C –
450 °C (150 °F – 850 °F). PoÏadovaná a nastavená hodnota sa zobrazujú digitálne. 3 teplotné tlaãidlá (4) (5) (6)
slúÏia na priamu voºbu pevn˘ch teplôt. Dosiahnutie predvolenej teploty je signalizované blikaním optickej kontroly
regulácie (symbolu “~”).
2.2 Bezpeãnostn˘ odkladací stojan
Spájkovaãka sa pri nepouÏívaní musí vÏdy odkladaÈ do
bezpeãnostného odkladacieho stojana.
Lievikov˘ nadstavec (13) pre spájkovaãku má 4 nastaviteºné polohy a moÏno ho bez nástrojov upevniÈ v ergonomicky najpriaznivej‰ej polohe. Na zadnej strane sa
nachádzajú moÏnosti pre odkladanie (14) spájkovacieho
hrotu. Pätka odkladacieho stojana obsahuje ‰pongiovú
vloÏku (15) na ãistenie spájkovacieho hrotu.
Technické údaje
Rozmery:
SieÈové napätie:
Príkon:
Ochranná trieda:
Poistka (12):
Regulácia teploty:
PresnosÈ teploty:
Stabilita teploty:
121
(D x · x V mm) 134 x 108 x 147; (D x · x V palce) 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
95 W
I (riadiaca jednotka), III (spájkovaãka)
T 500 mA(230 V / 50/60 Hz)
T 1,0 A (120 V/60 Hz)
T 1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
50 - 450 °C (150 - 850 °F)
±9 °C (±17 °F)
±5 °C (±9 °F)
Zvodov˘ odpor spájkovacieho hrotu:<
(hrot voãi zemi)
2Ω
Zvodové napätie spájkovacieho hrotu:<
(hrot voãi zemi)
2 mV
Slovensky
2.3 spájkovaãka
WP 80:Spajkalnik WP 80 odlikuje hitro in natanãno doseganje temperature spajkalne konice. Posebno
zmogljiv grelni element moãi 80 W zagotavlja
odliãne dinamiãne karakteristike spajkalnika. V
kombinaciji z vitko obliko in kratko razdaljo od
roãaja do spajkalne konice je ta spajkalnik univerzalno uporaben za razliãna dela, od izjemno finega spajkanja pa do spajkanja, pri katerem je
potrebno veã toplote.
WMP:
Mikrospájkovaãka Weller WMP je vìaka svojej
praktickej koncepcii vhodná na profesionálne
spájkovanie elektroniky SMD. Krátka vzdialenosÈ
medzi miestom drÏania a hrotom umoÏÀuje ergonomickú manipuláciu so spájkovaãkou 65 W
v oboch vyhotoveniach pri najjemnej‰om spájkovaní.
WTA 50:Odspájkovacia pinzeta WTA 50 bola koncipovaná ‰peciálne na odspájkovanie kon‰trukãn˘ch
prvkov SMD. Dve vyhrievacie telesá (2 X 25 W)
s vlastn˘mi snímaãmi teploty zabezpeãujú rovnakú teplotu v oboch ramenách pinzety.
LR 82: V˘konná spájkovaãka s príkonom 80 W na
spájkovanie s vysok˘mi nárokmi na teplo.
Spájkovací hrot sa upevÀuje bajonetov˘m uzáverom, ktor˘ umoÏÀuje zachovaÈ pri v˘mene
hrotu jeho presnú pozíciu.
WMRP (len WD 1M):
mimoriadne úãinná 40-wattová presná spájkovaãka s integrovan˘m teplotn˘m regulátorom
v spájkovacom hrote. Spájkovací hrot je moÏné
vìaka násuvnému systému vymeniÈ bez pouÏitia nástroja. Teplota spájkovacieho hrotu je
bleskovo dosiahnutá a presne regulovaná.
Vìaka vstavanému snímaãu v rukoväti sa
spájkovaãka pri odloÏení automaticky vypne.
WMRT (len WD 1M):
Veºmi praktické odletovávacie klie‰te na vyletovávanie miniatúrnych elektronick˘ch súãiastok
SMD (Surface Mounted Device). V prípade
potreby je moÏné dvojicu spájkovacích hrotov
bez pouÏitia nástrojov vymeniÈ a hneì ich bez
nasledujúceho vyrovnávania pouÏívaÈ. Vìaka
integrovan˘m vyhrievacím ãlánkom 2 x 40 W sa
bleskur˘chlo dosiahne presná pracovná teplota
spájkovacích hrotov. Vìaka vstavanému snímaãu v rukoväti sa odletovávacie klie‰te pri
odloÏení automaticky vypnú.
ëal‰ie pripojiteºné spájkovacie nástroje pozri zoznam príslu‰enstva.
3. Uvedenie do prevádzky
Zariadenie a príslu‰enstvo starostlivo vybaºte.
Spájkovaãku odloÏte do odkladacieho stojana.
Zástrãku spájkovaãky zasuÀte do pripájacej zásuvky (9)
na riadiacej jednotke a krátkym otoãením doprava zaistite.
Skontrolujte, ãi sieÈové napätie súhlasí s údajom na typovom ‰títku a ãi je sieÈov˘ vypínaã (7) vo vypnutom stave.
Riadiacu jednotku pripojte do siete (11). Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (7) zapnite. Pri zapnutí zariadenia
prebehne autotest, pri ktorom sú v ãinnosti v‰etky indikátory a zobrazovacie prvky (1).
Následne sa krátko zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota). Potom sa elektronika automaticky prepne na
zobrazenie skutoãnej hodnoty. Objaví sa symbol “~”
a zobrazia sa 3 pevné teploty tlaãidiel teploty I, II, III. Symbol “~” slúÏi ako optická kontrola regulácie. Ak svieti trvale, znamená to, Ïe systém sa zohrieva. Blikanie signalizuje dosiahnutie pracovnej teploty.
Zobrazenie teploty
Symbol teploty
Zvlá‰tne funkcie
âasové funkcie
Uzamykanie
Pevná teplota
Tlaãidlá teploty
Optická kontrola
regulácie
122
Slovensky
3.1 Nastavenie teploty
3.1.1 Individuálne nastavenie teploty
Displej (1) zásadne zobrazuje skutoãnú hodnotu teploty.
Stláãaním tlaãidiel UP (NAHOR) alebo DOWN (NADOL)
(2) (3) sa displej prepne na aktuálne nastavenú poÏadovanú hodnotu. Symbol teploty °C alebo °F bliká.
3.1.3 Obsadenie tlaãidiel teploty I, II, III
Tri tlaãidlá teploty I, II, III moÏno obsadiÈ ºubovoºn˘mi hodnotami teploty. Nová teplota sa nastavuje stláãaním tlaãidiel UP (NAHOR) alebo DOWN (NADOL) (pozri 3.1.1).
Symbol teploty °C alebo °F bliká.
Na záver príslu‰né tlaãidlo teploty I, II alebo III podrÏte
stlaãené. Poãas stlaãenia tlaãidla zároveÀ bliká mal˘ symbol hodnoty teploty pre príslu‰né tlaãidlo na displeji a po 3
sekundách sa táto hodnota prevezme na displej. Tlaãidlo
teploty potom pusÈte.
Nastavenú poÏadovanú hodnotu moÏno krátkym stláãaním
alebo permanentn˘m stlaãením tlaãidiel UP (NAHOR)
alebo DOWN (NADOL) (2) (3) meniÈ príslu‰n˘m smerom.
Ak sa tlaãidlo permanentne drÏí stlaãené, poÏadovaná
teplota sa mení v r˘chlom slede. Cca 2 sekundy po uvoºnení tlaãidla sa displej automaticky opäÈ prepne na zobrazenie skutoãnej hodnoty.
3.1.2 Nastavenie teploty pomocou
tlaãidiel teploty I, II, III
PoÏadovanú hodnotu teploty moÏno meniÈ aj pomocou 3
tlaãidiel teploty I, II, III.
Nastavenie z v˘roby:I 150 °C ( 300 °F)
II 350 °C ( 662 °F)
III 380 °C (716 °F)
Po stlaãení tlaãidla teploty sa zvolená poÏadovaná hodnota na cca 2 sekundy zobrazí na displeji. Symbol teploty
poãas zobrazenia poÏadovanej hodnoty bliká. Potom sa
displej automaticky opäÈ prepne na zobrazenie skutoãnej
hodnoty.
123
Obsadenie tlaãidla niωou "návratovou" (setback) hodnotou teploty ponúka moÏnosÈ manuálneho nastavenia poklesu (zniÏovania) teploty pri nepouÏívaní spájkovaãky.
4. Zvlá‰tne funkcie
4 sec.
2 sec.
-1-
-2-
III (EXIT)
4.1 Menu zvlá‰tnych funkcií 1
Súãasn˘m stlaãením tlaãidiel UP (NAHOR) a DOWN
(NADOL) sa po cca 2 sekundách aktivuje a zobrazí na displeji v˘ber menu pre zvlá‰tne funkcie - I -, potom tlaãidlá
pusÈte.
Slovensky
Menu 1
Tlaãidlami UP (NAHOR) alebo DOWN (NADOL) nastavte
teplotu pohotovostného reÏimu.
Tlaãidlom I sa vrátite k predchádzajúcemu bodu menu.
Tlaãidlom II prejdete na nasledujúci bod menu.
V˘ber menu
Opustenie menu (Exit)
MoÏné sú nasledujúce nastavenia:
Offset (kompenzácia), Setback (návrat), teplota pohotovostného (pokojového) reÏimu (Standby), Auto Off Time
(ãas automatického vypínania), funkcia Lock (zámok),
Window (okno), verzia teploty.
Tlaãidlá I a II slúÏia na v˘ber menu.
Tlaãidlom III sa menu opú‰Èa (EXIT).
Obnovenie nastavenia zvlá‰tnych funkcií na nastavenie z v˘roby:
Tlaãidlo III stlaãte a podrÏte stlaãené. Potom súãasne
stlaãte tlaãidlá UP (NAHOR) a DOWN (NADOL). Na displeji sa zobrazí “FSE”. Nastavenie spájkovaãky je teraz
obnovené na nastavenie z v˘roby.
I
II
III
EXIT
4.1.2 âas návratu
Pri nepouÏívaní spájkovaãky sa teplota po uplynutí nastaveného ãasu návratu automaticky zníÏi na teplotu pohotovostného (pokojového) reÏimu (standby) (pozri 4.3). âas
návratu (setback), pri ktorom sa spájkovaãka prepne do
pohotovostného (pokojového) reÏimu, moÏno nastaviÈ
v rozsahu 0 – 99 minút. Pri nastavení
"0 min" je funkcia návratu vypnutá. Stav návratu signalizuje blikajúca
skutoãná hodnota teploty a na displeji sa zobrazí
"STANDBY" (POHOTOVOSË). Stav návratu moÏno opäÈ
ukonãiÈ stlaãením ºubovoºného tlaãidla.
Tlaãidlá UP (NAHOR) alebo DOWN (NADOL) umoÏÀujú
zmenu ãasu návratu (setback).
Tlaãidlom I sa vrátite k predchádzajúcemu bodu menu.
Tlaãidlom II prejdete na nasledujúci bod menu.
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
4.1.3 Kompenzácia teploty
Reálnu teplotu spájkovacieho hrotu moÏno zadaním kompenzácie teploty zmeniÈ o ±40 °C.
4.1.1 Teplota pohotovostného reÏimu
Po uplynutí nastaveného ãasu návratu, poÏadovaná teplota automaticky klesne na hodnotu pohotovostného reÏimu.
Skutoãná hodnota, zobrazená na displeji, bliká, na displeji sa zobrazí "STANDBY" (POHOTOVOSË).
Hodnota kompenzácie sa mení pomocou tlaãidiel UP
(NAHOR) alebo DOWN (NADOL).
Tlaãidlo I slúÏi na návrat k predchádzajúcemu bodu menu.
Tlaãidlo II slúÏi na prechod na nasledujúci bod menu.
124
Slovensky
4.1.4 âas automatického vypnutia teploty AUTO OFF
Pri nepouÏívaní spájkovaãky sa po uplynutí ãasu AUTO
OFF (AUTOMATICKÉ VYPNUTIE) vyhrievanie spájkovaãky vypne. Vypnutie teploty nezávisí od ukonãenia nastavenej funkcie Setback (návratu). Pri nastavení „ON“ je funkcia setback so stojanom so spínaním (voliteºne) aktívna
(pozri strana 166). Skutoãná hodnota, zobrazená na displeji, bliká a slúÏi ako indikácia zvy‰kového tepla, na displeji sa zobrazí "OFF" (VYP.). Pri teplote pod 50 °C (150
°F), sa na displeji zobrazí blikajúca ãiarka. Pri spájkovaní
s veºmi nízkou potrebou tepla môÏe byÈ zníÏená spoºahlivosÈ funkcie setback.
4.1.6 Prepínanie °F/°C
Prepínanie verzie (jednotiek) teploty °C na °F alebo naopak.
Tlaãidlami UP / DOWN (NAHOR / NADOL) meníte medzi
°C a °F.
Tlaãidlom I sa vrátite k predchádzajúcemu bodu menu.
Tlaãidlom II prejdete na nasledujúci bod menu.
Tlaãidlá UP (NAHOR) alebo DOWN (NADOL) umoÏÀujú
zmenu ãasu AUTO OFF (AUTOMATICKÉ VYPNUTIE).
Tlaãidlom I sa vrátite k predchádzajúcemu bodu menu.
Tlaãidlom II prejdete na nasledujúci bod menu.
4.1.5 Funkcia okna
Obmedzenie rozsahu teploty na max. ±99 °C (±180 °F),
vychádzajúce z predt˘m uzamknutej (zafixovanej) teploty
(pozri 4.1.7). Uzamknutá (zafixovaná) teplota predstavuje
stred nastaviteºného rozsahu teploty.
Tlaãidlami UP / DOWN (NAHOR / NADOL) meníte veºkosÈ
okna (window).
Tlaãidlom I sa vrátite k predchádzajúcemu bodu menu.
Tlaãidlom II prejdete na nasledujúci bod menu.
125
4.1.7 Funkcia uzamknutia
Uzamknutie spájkovaãky. Po uzamknutí nie je moÏné na
spájkovaãke vykonávaÈ Ïiadne nastavenia. Ovládanie tlaãidiel teploty I, II, III je moÏné.
Na displeji sa zobrazí “OFF” (VYP.)
Symbol “~” na displeji bliká. Tlaãidlami UP (NAHOR) alebo
DOWN (NADOL) môÏete zadaÈ trojmiestny uzamykací
kód. Kód sa potvrdzuje stlaãením tlaãidla III, potom sa riadiaca jednotka uzamkne a symbol “~” na displeji je aktívny.
Ak opustíte menu vo fáze "OFF" (VYP.), alebo ak menu
opustíte stlaãením tlaãidiel I, II alebo III, sa kód neuloÏí.
Na odomknutie sa v tomto bode menu na displeji zobrazí
"ON" (ZAP.). Po zadaní kódu a jeho potvrdení tlaãidlom III
je riadiaca jednotka opäÈ aktívna.
Tlaãidlom I sa vrátite k predchádzajúcemu bodu menu.
Tlaãidlom II prejdete na nasledujúci bod menu.
Slovensky
4.2.1 Funkcia kalibrácie (Factory Calibration Check)
(kontrola kalibrácie z v˘roby)
Táto funkcia umoÏÀuje kontrolu presnosti teploty spájkovaãky a vyrovnanie prípadn˘ch odch˘lok. Táto funkcia
vyÏaduje odmeranie teploty spájkovacieho hrotu..
Na odmeranie teploty moÏno pouÏiÈ ºubovoºn˘ extern˘ prístroj na meranie teploty.
5 sec.
4.2 Zvlá‰tne funkcie menu 2
Súãasn˘m stlaãením tlaãidiel UP (NAHOR) a DOWN
(NADOL) sa po cca 4 sekundách aktivuje v˘ber menu 2
pre funkciu kalibrácie a identifikácia jednotky.
Na displeji sa zobrazí - 2 -, tlaãidlá pusÈte.
FCC
100°C/212°C
+1
-1
II
Tlaãidlá I a II slúÏia na v˘ber menu.
Confirmation
EXIT
FCC
450°C/842°F
+1
-1
II
Confirmation
EXIT
Menu 2
Tlaãidlami UP (NAHOR) alebo DOWN (NADOL) si zvoºte
kalibraãn˘ bod. Stlaãením tlaãidla III sa tento bod menu
opustí (EXIT).
Tlaãidlo DOWN (NADOL) - kalibraãn˘ bod 100 °C
Tlaãidlo UP (NAHOR) - kalibraãn˘ bod 450 °C
V˘ber menu
I
Na obnovenie nastavenia kalibrácie na hodnotu z v˘roby
stlaãte tlaãidlo III a podrÏte ho stlaãené. Na záver súãasne stlaãte tlaãidlá UP (NAHOR) a DOWN (NADOL). Na
displeji sa zobrazí “FSE”. Spájkovaãka je teraz opäÈ nastavená na hodnotu kalibrácie z v˘roby.
Opustenie menu (Exit)
II
III
EXIT
450°C (212°F)
Funkcia
kalibrácie
100°C (842°F)
REMOTE Id
Upozornenie:
Spájkovaãka je poãas vykonávania kalibrácie horúca.
Do blízkosti horúcej spájkovaãky neklaìte Ïiadne
horºavé predmety.
Kalibráciu riadiacej jednotky (bez spájkovaãky) moÏno
nechaÈ vykonaÈ aj v kalibraãnom laboratóriu. Hodnoty kalibrácie spájkovaãky sa pritom simulujú.
126
Slovensky
4.2.2 Zmena kalibrácie
Stlaãte tlaãidlo DOWN (NADOL)
Kalibrácia pri 100 °C.
Jednotka reguluje teplotu spájkovaãky na 100 °C. Po stabilizácii teploty (kontrolka regulácie bliká) sa teplota
spájkovacieho hrotu (pomocou externého meracieho prístroja) porovná s údajom, zobrazen˘m na displeji. Zistenú
odch˘lku teploty moÏno teraz vyrovnaÈ pomocou tlaãidiel
UP / DOWN (NAHOR / NADOL). Vyrovnanie rozdielu
teploty je moÏné iba v rozsahu max. ±40 °C. Ak odmeraná
teplota súhlasí s hodnotou teploty, zobrazenou na displeji,
sa táto skutoãnosÈ potvrdí stlaãením tlaãidla II (CAL). Kalibrácia pri 100 °C je t˘m ukonãená. Po potvrdení sa
odch˘lka teploty obnoví (vráti) na 0.
4.2.3 Identifikácia (ID ãíslo)
Pri pouÏívaní viacer˘ch jednotiek WD moÏno kaÏdú jednotku na identifikáciu oznaãiÈ ãíslom.
Pri pouÏití voliteºného rozhrania USB moÏno v plnom
rozsahu na diaºku ovládaÈ viaceré jednotky WD. KaÏdá jednotka WD preto potrebuje identifikaãné (ID) ãíslo, aby sa
dala jednoznaãne odlí‰iÈ.
Pomocou tlaãidiel UP / DOWN (NAHOR / NADOL) zmeníte identifikaãné (ID) ãíslo.
Tlaãidlom I sa vrátite k predchádzajúcemu bodu menu.
Tlaãidlom II prejdete na nasledujúci bod menu.
Tlaãidlom III menu opäÈ opustíte (EXIT).
Po stlaãení tlaãidla III (EXIT) sa menu opustí bez zmeny.
Zistená
odch˘lka
teploty
CAL
EXIT
Stlaãte tlaãidlo UP (NAHOR)
Kalibrácia pri 450 °C.
Jednotka reguluje teplotu spájkovaãky na 450 °C. Po stabilizácii teploty (kontrolka regulácie bliká) sa teplota
spájkovacieho hrotu (pomocou externého meracieho prístroja) porovná s údajom skutoãnej hodnoty, zobrazen˘m
na displeji. Zistenú odch˘lku teploty moÏno teraz vyrovnaÈ
pomocou tlaãidiel UP / DOWN (NAHOR / NADOL). Vyrovnanie rozdielu teploty je moÏné iba v rozsahu max. ±40 °C.
Ak odmeraná hodnota teploty súhlasí s hodnotou teploty,
zobrazenou na displeji, sa táto skutoãnosÈ potvrdí stlaãením tlaãidla II (CAL). Kalibrácia pri 450 °C je t˘m ukonãená. Po potvrdení sa odch˘lka teploty obnoví (vráti) na 0.
Po vyrovnaní a potvrdení obidvoch kalibraãn˘ch bodov 100
°C (212 °F) / 450 °C (842 °F) je proces kalibrácie ukonãen˘.
Zistená
odch˘lka
teploty
5. Rozhranie USB
Riadiaca jednotka WD 1M je ‰tandardne vybavená
jedn˘m rozhraním mini USB. Riadiacu jednotku WD 1 je
moÏné t˘mto rozhraním dovybaviÈ ( pozri strana 167). Na
pouÏitie rozhrania USB je k dispozícii ‰tandardn˘ softvér
WELLER (CD v rozsahu dodávky). Tento softvér zah⁄Àa
"Firmware Updater" a "Monitor software".
Pomocou "Firmware Updater" je moÏné urobiÈ aktualizáciu softéru, ãím moÏno riadiacu jednotku vybaviÈ najaktuálnej‰ím prevádzkov˘m softvérom.
Pomocou softvéru na monitorovanie je moÏné zariadenie
diaºkovo ovládaÈ, graficky zobrazovaÈ, tlaãiÈ a ukladaÈ do
pamäte teplotné krivky.
6. Vyrovnanie potenciálov
Pomocou rôzneho pripojenia 3,5 mm spínacieho konektora so západkou (8) sú moÏné 4 varianty:
Tvrdé uzemnenie:
(stav pri dodaní)
Bez konektora
Vyrovnanie potenciálov S konektorom, vyrovnávací vodiã
(impedancia 0 Ohm): na stredovom kontakte
127
Slovensky
Bezpotenciálové:
S konektorom
Mäkké uzemnenie:
S konektorom a prispájkovan˘m
odporom. Uzemnenie cez zvolenú
hodnotu odporu.
8. Zoznam príslu‰enstva
005 13 173 99
7. Pracovné pokyny
Pri prvom zahrievaní pocínujte selektívne pocínovateºn˘
spájkovací hrot spájkou. T˘m sa zo spájkovacieho hrotu
odstránia zoxidované vrstvy, spôsobené skladovaním
a neãistoty. NepouÏívajte príli‰ agresívne tavidlá.
Prechod medzi vyhrievacím telesom/snímaãom a spájkovacím hrotom nesmie byÈ ovplyvnen˘ neãistotami, cudzími telesami alebo po‰koden˘, pretoÏe t˘m dôjde k ovplyvneniu presnosti regulácie teploty.
Manipulácia so spájkovacími hrotmi
● Zvoºte si ão najniωiu moÏnú pracovnú teplotu.
● Pre
dané pouÏitie si zvoºte ão najväã‰í moÏn˘ tvar
spájkovacieho hrotu.
Îelezné pravidlo: pribliÏne tak veºk˘, ako veºkosÈ spájky
● Zaistite
veºkoplo‰n˘ prenos tepla medzi spájkovacím
hrotom a miestom spájkovania t˘m, Ïe spájkovací hrot
dobre pocínujete.
● Spájkovací
systém pri dlh‰ích pracovn˘ch prestávkach
vypnite, alebo pouÏívajte funkciu Weller pre zníÏenie
teploty pri nepouÏívaní spájkovaãky.
● Pred
odloÏením spájkovaãky do odkladacieho stojana
spájkovací hrot pocínujte.
● Spájku
prikladajte a naná‰ajte priamo na spájkované
miesto, nie na spájkovací hrot.
● Spájkovacie
hroty vymieÀajte pomocou príslu‰ného
nástroja.
● Na
spájkovací hrot nevyvíjajte Ïiaden mechanick˘ tlak.
005 27 028 99
005 29 178 99
005 29 179 99
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 131 99
005 33 133 99
005 33 135 99
WMRH
WMRP
WPHT
WPH80T
Ruãná spájkovaãka WMRP
(bez spájkovacieho hrotu)
Predhrievacia doska WHP 80
Spájkovacia súprava WSP 80
Spájkovacia súprava WMP
Roz‰irovací modul USB
Spájkovacia súprava LR 82
Spájkovacia súprava MPR 80
Odspájkovacia súprava WTA 50
Spájkovacia súprava WSP 150
Odkladací stojan WMRH na
spájkovaãku WMRP
Súprava spájkovaãky s odsávním WMRT
Stojan so spínaním (WMP)
Stojan so spínaním (WSP 80)
9. Rozsah dodávky
WD 1000
Riadiaca jednotka
SieÈová ‰núra
Konektor so západkou
Spájkovaãka
Bezpeãnostn˘ odkladací stojan
Návod na pouÏívanie
Bezpeãnostné pokyny
WD 1
Riadiaca jednotka
SieÈová ‰núra
Konektor so západkou
Návod na pouÏívanie
Bezpeãnostné pokyny
WD 1000M
Riadiaca jednotka
SieÈová ‰núra
Konektor so západkou
Spájkovaãka
Bezpeãnostn˘ odkladací stojan
Návod na pouÏívanie (CD)
Bezpeãnostné pokyny (CD)
USB kábel
WD 1M
Riadiaca jednotka
SieÈová ‰núra
Konektor so západkou
Návod na pouÏívanie
(CD)
Bezpeãnostné pokyny
(CD)
USB kábel
Spájkovacie hroty pozri strana 161-165
Rozkladov˘ v˘kres WD 1 pozri strana 168
Schéma zapojenia Wd 1 pozri strana 169
Rozkladov˘ v˘kres WD 1M pozri strana 170
Schéma zapojenia Wd 1M pozri strana 171
Technické zmeny vyhradené!
128
Sloven‰ãina
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z
nakupom spajkalne postaje Weller WD 1 (M) /WD 1000
(M). Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila.
Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo, kakor tudi za
samovoljne spremembe.
Wellerjeva mikroprocesorsko krmiljena spajkalna postaja
WD 1 (M) / WD 1000 (M) ustreza ES izjavi o skladnosti v
skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami direktiv
89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Tehniãni opis
2.1 Krmilna naprava
Mikroprocesorsko krmiljena spajkalna postaja WD 1 (M) /
WD 1000 (M) spada v druÏino naprav, ki so bile razvite za
uporabo v industrijski proizvodnji, kakor tudi za popravila in
za delo v laboratoriju. Digitalna krmilna elektronika in visokokakovostna senzorna tehnika ter tehnika prenosa toplote v spajkalniku zagotavljajo natanãno uravnavanje temperature na spajkalni konici.
S hitrim in natanãnim pridobivanjem merilnih vrednosti v
zaprti regulacijski zanki je doseÏena najvi‰ja natanãnost
temperature in optimalno dinamiãno gibanje temperature v
primeru obremenitve. WD 1 (M) /WD 1000 (M) avtomatsko
prepozna prikljuãene spajkalnike in nastavi pripadajoãe
parametre krmiljenja. S tem se v veliki meri izognete
naknadnemu kalibriranju.
Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala (8) spajkalne
konice ter antistatiãna izvedba krmilne naprave in spajkalnika samo ‰e dopolnjujejo visok standard kakovosti. Funkcija kalibriranja po Ïeljah stranke, moÏnost vnosa temperaturnih razlik (Offset), nastavljivo zniÏanje temperature (Setback), funkcija stanja pripravljenosti in funkcija zapore procesnih parametrov ‰irijo mnoÏico funkcij te naprave.
Îelena temperatura je nastavljiva v obmoãju 50 °C–450 °C
(150 °F–850 °F). Îelena in dejanska vrednost sta prikazani digitalno. 3 Tipke za izbiro temperature (4) (5) (6) sluÏijo
za neposredno izbiranje stalne temperature. Vizualna kontrola krmiljenja (simbol “~”) z utripanjem sporoãa, da je
doseÏena izbrana temperatura.
2.2 Varovalni odlagalnik
Ko spajkalnika ne uporabljate, ga odloÏite v varovalni odlagalnik.
Lijakast vloÏek (13) spajkalnika je 4-stopenjsko nastavljiv
in brez uporabe orodja ga lahko nastavite v ergonomsko
najbolj ugoden poloÏaj. Na zadnji strani lahko odloÏite (14)
spajkalno konico. V podnoÏju odlagalnika je vloÏek iz penaste gume (15) za ãi‰ãenje spajkalne konice.
Tehniãni podatki
Dimenzije:
OmreÏna napetost:
Poraba moãi:
Razred za‰ãite:
Varovalka (12):
Regulacija temperature:
Toãnost temperature:
Stabilnost temperature:
129
(D x · x V mm) 134 x 108 x 147; (D x · x V inãev) 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V/50/60 Hz
120 V/60 Hz
100 V/50/60 Hz
95 W
I (krmilna naprava), III (spajkalnik)
T500 mA(230 V/50/60 Hz)
T1,0 A(120 V/60 Hz)
T1,25 A(100 V/50/60 Hz)
50 °C–450 °C (150 °F–850 °F)
±9 °C (±17 °F)
±5 °C (±9 °F)
Odvodna upornost spajkalne konice:
(Tip to ground)
<2Ω
Prebojna napetost spajkalne konice:
(Tip to ground)
< 2 mV
Sloven‰ãina
2.3 Spajkalnik
WP 80: Spájkovaãka WP 80 sa vyznaãuje r˘chlym a
presn˘m dosiahnutím pracovnej teploty spájkovacieho hrotu. V˘bornú dynamickú charakteristiku dosahuje obzvlá‰È úãinn˘m 80 W vyhrievacím
ãlánkom. Pre toto v‰etko, spolu so ‰tíhlou
kon‰trukciou a krátkou vzdialenosÈou rukoväte
od spájkovacieho hrotu, má táto spájkovaãka
univerzálne pouÏitie, od úloh vyÏadujúcich mimoriadnu presnosÈ, aÏ po úlohy vyÏadujúce zv˘‰en˘
prestup tepla.
WMP:
Wellerjev mikro spajkalnik WMP je s svojo praktiãno konstrukcijo namenjen profesionalnemu
delu s SMD elektronskimi komponentami. Kratka
razdalja med roãajem in spajkalno konico omogoãa ergonomsko upravljanje 65 W spajkalnika
pri izvajanju najbolj finega spajkanja.
WTA 50:Pinceta za odspajkanje WTA 50 je konstruirana
za odspajkanje SMD komponent. Dva grelna elementa (2 x 25 W), vsak ima tudi svoj temperaturni senzor, skrbita za enako temperaturo obeh
krakov.
LR 82: Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spajkanje, pri
katerem nastopa visoka potreba po toploti.
Spajkalno konico se pritrdi s pomoãjo bajonetnega zaklepa, ki omogoãa natanãno menjavo konice.
WMRP (samo WD 1M):
Izjemno zmogljiv fini spajkalnik z moãjo 40 W in
integriranim gretjem v spajkalni konici. Spajkalna konica se lahko zamenja brez orodja s
pomoãjo vtiãnega sistema. Temperatura
spajkalne konice se doseÏe bliskovito in jo
lahko natanãno uravnavamo. Zaradi vgrajenih
senzorjev v roãaju se spajkalnik avtomatsko
izklopi potem, ko ga odloÏimo.
WMRT (samo WD 1M):
Zelo praktiãna pinceta za odspajkanje, namenjena delu z obãutljivimi SMD elektronskimi komponentami. Par spajkalnih konic lahko po potrebi zamenjate brez orodja in ga uporabljate brez
dodatnega poravnavanja spajkalnih konic. Integrirana grelna elementa moãi 2 X 40 W omogoãata bliskovito in natanãno uravnavanje temperature spajkalnih konic. Zaradi vgrajenih senzorjev v roãaju se pinceta za odspajkanje avtomatsko izklopi potem, ko jo odloÏimo.
Za dodatne moÏnosti priklopa spajkalnika glej seznam
opreme.
3. Pred uporabo
Napravo in orodje skrbno razpakirajte.
OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik.
Vtikaã spajkalnika vtaknite v prikljuãno dozo (9) krmilne
naprave in ga s kratkim zasukom v desno zaklenite. Preverite, ali omreÏna napetost ustreza specifikaciji na plo‰ãici s podatki in ali je omreÏno stikalo (7) izkljuãeno.
Prikljuãite krmilno napravo na el. omreÏje (11). Vklopite
napravo z omreÏnim stikalom (7). Pri vklopu naprave se
izvede avtomatski test, pri katerem se kratkotrajno aktivirajo vsi elementi prikaza (1).
Nato se za kratek ãas pokaÏe nastavljena temperatura
(Ïelena vrednost). Elektronika nato avtomatsko preklopi
na prikaz dejanske vrednosti. Pojavi se simbol “~” in prikaÏejo se 3 stalne temperature tipk za izbiro temperature
I, II, III. Simbol “~” je namenjen vizualni kontroli krmiljenja.
Trajni vklop diode pomeni, da se sistem segreva. Utripanje signalizira, da je doseÏena delovna temperatura.
Prikaz temperature
Simbol za temperaturo
Posebne funkcije
âasovne funkcije
Stalna temperatura
Tipke za izbiro
temperature
Zaklepanje
Optiãna kontrola
regulacije
130
Sloven‰ãina
3.1 Nastavljanje temperature
3.1.1 Individualno nastavljanje temperature
Ekran (1) kaÏe dejansko vrednost temperature. Ob pritisku
na tipko UP ali DOWN (2) (3) ekran preklopi na trenutno
nastavljeno Ïeleno vrednost. Simbol za temperaturo °C ali
°F utripa.
Nato pritisnite in drÏite Ïeleno tipko za izbiro temperature I,
II ali III pritisnjeno. Ob pritisku na tipko utripa tudi tipki za
izbiro temperature pripadajoãi majhen prikaz, ki po treh
seundah prevzame vrednost velikega prikaza. Spustite
tipko za izbiro temperature.
Nastavitev tipke za izbiro temperature na nizko temperaturo funkcije "Setback" nudi moÏnost roãnega zniÏanja temperature, ko spajkalnika ne uporabljate.
Nastavljeno Ïeleno vrednost lahko spremenimo v Ïeleni
smeri z rahlim pritiskom ali s trajnim pritiskom na tipko UP
ali DOWN (2) (3). Za hitro listanje med Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite tipko. PribliÏno 2 sek. po tem, ko izpustite tipko, ekran avtomatsko preklopi na dejansko vrednost.
4. Posebne funkcije
4 sec.
2 sec.
3.1.2 Nastavljanje temperature s pomoãjo
tipk za izbiro temperature I, II, III
Îeleno vrednost temperature lahko spremenite s tremi tipkami za izbor temperature I, II, III.
Tovarni‰ka nastavitev:I 150 °C (300 °F)
II 350 °C (662 °F)
III 380 °C (716 °F)
Ob pritisku na tipko za izbiro temperature se izbrana Ïelena vrednost za pribliÏno 2 sek. prikaÏe na ekranu. Pri prikazu Ïelene vrednosti utripa simbol za temperaturo. Nato
ekran avtomatsko preklopi na prikaz dejanske vrednosti.
-1III (EXIT)
4.1 Meni posebnih funkcij 1
âe istoãasno pritisnete na tipki UP in DOWN, se po pribliÏno dveh sekundah aktivira izbira menija za posebne funkcije in se na ekranu prikaÏe - I - , spustite tipki.
Menu 1
Izbira menija
3.1.3 Nastavitev tipk za izbiro temperature I, II, III
3 tipke za izbiro temperature I, II, III lahko nastavite na poljubne vrednosti temperature. Ob pritisku na tipko UP ali
DOWN se nastavi nova vrednost temperature (glej 3.1.1).
Simbol za temperaturo °C ali °F utripa.
131
-2-
Exit (izhod)
MoÏne so naslednje nastavitve:
Temperaturna razlika (Offset), funkcija Setback, temperatura v stanju pripravljenosti, ãas avtomatskega izkopa
(Auto Off), funkcija zaklepanja, okno (Window), verzija
temperature.
Sloven‰ãina
Tipki I in II sta namenjeni za izbiro menija.
S tipko III zapustite meni (EXIT).
Vraãanje vrednosti posebnih funkcij na tovarni‰ko
nastavitev:
Pritisnite tipko III in jo drÏite pritisnjeno. Nato istoãasno pritisnite tipki UP in DOWN. Na ekranu se pojavi “FSE”
(tovarni‰ka nastavitev). Spajkalna postaja je ponovno
nastavljena na tovarni‰ko nastavitev.
I
II
III
EXIT
4.1.2 âas izklopa temperature AUTO OFF
âe spajkalnika ne uporabljate, se po izteku ãasa AUTO
OFF (avtomatskega izklopa) izklopi segrevanje spajkalnika. Izklop temperature ni odvisen od nastavljene funkcije
Setback. Prikaz dejanske temperature utripa in sluÏi kot
prikaz preostale toplote, na ekranu se pojavi "OFF". Pod
50 °C (150 °F) se pojavi utripajoãa ãrtica.
S tipko UP ali DOWN lahko spremenite ãas funkcije AUTO
OFF.
S tipko I se premaknete na prej‰njo toãko menija.
S tipko II se premaknete na naslednjo toãko menija.
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
4.1.3 Temperaturna razlika (Offset)
Dejanska temperatura spajkalne konice se lahko z vnosom temperaturne razlike spremeni za ±40 °C.
S tipko UP ali DOWN lahko spremenite vrednost funkcije
Offset.
S tipko I se premaknete na prej‰njo toãko menija.
S tipko II se premaknete na naslednjo toãko menija.
4.1.1 Temperatura v stanju pripravljenosti
Po izteku nastavljenega ãasa funkcije Setback, se Ïelena
temperatura avtomatsko zniÏa na vrednost v stanju pripravljenosti. Prikaz dejanske temperature utripa, na ekranu se pojavi "STANDBY" (stanje pripravljenosti).
S tipko UP ali DOWN lahko nastavite temperaturo v stanju pripravljenosti.
S tipko I se premaknete na prej‰njo toãko menija.
S tipko II se premaknete na naslednjo toãko menija.
4.1.4 âas funkcije Setback
âe spajkalnika ne uporabljate, se temperatura po izteku
nastavljenega ãasa funkcije Setback avtomatsko spusti na
temperaturo v stanju pripravljenosti (glej 4.1.1). âas funkcije Setback, po katerem spajkalna postaja preklopi v
naãin pripravljenosti, je nastavljiv od 0-99 minut. Pri nastavitvi "0 min" je funkcija Setback izklopljena. Pri nastavitvi
"ON" (vklop) je aktivna funkcija Setback z odlagalnikom z
moÏnostjo vklopa/izklopa (dodatna oprema) (glejte stran
167). Stanje funkcije Setback signalizira utripajoã prikaz
dejanske vrednosti in na ekranu se prikaÏe "STANDBY"
(stanje pripravljenosti). Stanje funkcije Setback prekinemo
132
Sloven‰ãina
s pritiskom na poljubno tipko. Pri spajkanju, kjer je zelo
majhna potreba po toploti, lahko pride do zmanj‰anja
zanesljivosti funkcije Setback.
S tipko UP ali DOWN lahko spremenite ãas funkcije Setback.
S tipko I se premaknete na prej‰njo toãko menija.
S tipko II se premaknete na naslednjo toãko menija.
4.1.5 Funkcija okno (Window)
Omejitev temperaturnega obmoãja na maks. ±99 °C (±180
°F), izhajajoã iz prej zaklenjene temperature (glej 4.1.7)
Zaklenjena temperatura pri tem predstavlja sredino
nastavljivega temperaturnega obmoãja.
4.1.7 Funkcija zapore procesnih parametrov
Zaklepanje spajkalne postaje. Spremembe nastavitev na
spajkalni postaji po zaklepanju niso veã mogoãe. MoÏna je
uporaba tipk za izbiro temperature I, II, III.
Na prikazu se pojavi “OFF”
Simbol “~” utripa na ekranu. S tipko UP ali DOWN lahko
vnesete 3-mestno kodo zaklepanja. âe kodo potrdite s
tipko III, je postaja zaklenjena in na ekranu se pojavi simbol “~”.
âe meni zapustite v poloÏaju "OFF" ali s tipkami I, II ali III,
koda ni shranjena.
V tej toãki menija se na prikazu pojavi "ON" in tako lahko
postajo odklenete. Po vnosu kode in s pritiskom na tipko III
je postaja zopet na voljo za uporabo.
S tipko I se premaknete na prej‰njo toãko menija.
S tipko II se premaknete na naslednjo toãko menija.
S tipko UP/DOWN lahko spremenite velikost okna.
S tipko I se premaknete na prej‰njo toãko menija.
S tipko II se premaknete na naslednjo toãko menija.
5 sec.
4.1.6 Preklop med °F/°C
Preklop enote temperature iz °C v °F ali obratno.
4.2 Meni posebnih funkcij 2
âe istoãasno pritisnete na tipki UP in DOWN, se po pribliÏno ‰tirih sekundah aktivira izbira menija 2 za funkcijo kalibriranja in kodo postaje.
Na ekranu se pojavi - 2 - , spustite tipko.
S tipko UP/DOWN lahko preklapljate med °C in °F.
S tipko I se premaknete na prej‰njo toãko menija.
S tipko II se premaknete na naslednjo toãko menija.
133
Tipki I in II sta namenjeni za izbiro menija.
Sloven‰ãina
Menu 2
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Izbira menija
I
Exit (izhod)
II
III
EXIT
Pozor:
Spajkalnik se med postopkom kalibriranja segreva.
Odstranite vse gorljive predmete iz okolice vroãega
spajkalnika.
Postopek kalibriranja krmilne naprave (brez spajkalnika)
se lahko izvede tudi v kalibracijskem laboratoriju. Pri tem
so vrednosti kalibriranja spajkalnika simulirane.
Funkcija
kalibriranja
REMOTE Id
4.2.1 Funkcija kalibriranja (Factory Calibration Check)
S to funkcijo lahko preverite temperaturno toãnost spajkalne postaje in eventualna odstopanja izenaãite.
Izmeriti je treba temperaturo spajkalne konice.
Uporabite lahko poljuben (zunanji) instrument za merjenje
temperature.
4.2.2 Sprememba kalibriranja
Pritisnite tipko DOWN
Kalibriranje pri 100 °C.
Postaja nastavi spajkalnik na 100 °C. Ko temperatura
doseÏe statiãno stanje (utripa kontrola regulacije), se temperatura spajkalne konice (zunanja merilna naprava) izenaãi s prikazom na ekranu. Ugotovljeno temperaturno
odstopanje lahko izravnate s tipkama UP/DOWN MoÏno
je maksimalno temperaturno izravnavanje ±40 °C. âe se
izmerjena temperatura ujema s prikazom na ekranu, to
potrdi tipka II (CAL). Kalibriranje pri 100 °C je konãano. Po
potrditvi se temperaturno odstopanje zopet nastavi na 0.
S tipko III (EXIT) zapustite meni, ne da bi kaj spremenili.
II
FCC
100°C/212°C
+1
-1
Confirmation
EXIT
FCC
450°C/842°F
+1
-1
II Confirmation
EXIT
Ugotovljeno
temperaturno
odstopanje
CAL
EXIT
S tipko UP ali DOWN lahko izberete toãko kalibriranja. S
tipko III zapustite meni (EXIT).
Tipka DOWN, toãka kalibriranja 100 °C
Tipka UP, toãka kalibriranja 450 °C
âe Ïelite vrniti vrednost kalibriranja na tovarni‰ko nastavitev, pritisnite na tipko III in jo drÏite pritisnjeno. Nato istoãasno pritisnite tipki UP in DOWN. Na ekranu se pojavi
“FSE” (tovarni‰ka nastavitev). Spajkalna postaja je ponovno nastavljena na tovarni‰ko kalibriranje.
Pritisnite tipko UP
Kalibriranje pri 450 °C.
Postaja nastavi spajkalnik na 450 °C. Ko temperatura
doseÏe statiãno stanje (utripa kontrola regulacije), se temperatura spajkalne konice (zunanja merilna naprava) izenaãi s prikazom dejanske vrednosti na ekranu. Ugotovljeno temperaturno odstopanje lahko izravnate s tipkama
UP/ DOWN MoÏno je izravnavanje temperature v obmoãju maks. ±40 °C. âe se izmerjena temperatura ujema s pri134
Sloven‰ãina
kazom na ekranu, to potrdi tipka II (CAL). Kalibriranje pri
450 °C je konãano. Po potrditvi se temperaturno odstopanje zopet nastavi na 0.
Programska oprema za nadzor omogoãa daljinsko
upravljanje naprave ter grafiãni prikaz, tiskanje in shranjevanje temperaturnih krivulj.
Po izravnavi in potrditvi obeh toãk kalibriranja 100 °C
(212 °F)/450 °C (842 °F) je postopek kalibriranja konãan.
6. Izenaãevanje potenciala
Ugotovljeno
temperaturno
odstopanje
Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (8) omogoãajo
‰tiri variante:
Trda ozemljitev:
(stanje ob dobavi)
brez vtiãa
Izenaãevanje potenciala Z vtiãem, vod za izenaãevanje na
(impedanca 0 Ohm): srednjem kontaktu
Brez potenciala:
z vtiãem
4.2.3 Koda postaje (ident. ‰tevilka)
Pri uporabi veãih postaj WD opremite vsako spajkalno
postajo z identifikacijsko ‰tevilko.
Mehka ozemljitev:
Z vtiãem in prispajkanim uporom.
Ozemljitev prek izbrane vrednosti
upora.
Pri uporabi opcijskega vmesnika USB lahko daljinsko
upravljate veã postaj WD v polnem obsegu funkcij. Vsaka
postaja WD potrebuje kodo postaje, s katero se enoznaãno identificira (ident. ‰tevilka).
7. Navodila za delo
S tipko UP/DOWN lahko spremenite ident. ‰tevilko.
S tipko I se premaknete na prej‰njo toãko menija.
S tipko II se premaknete na naslednjo toãko menija.
S tipko III zapustite meni (EXIT).
Ob prvem segrevanju spajkalne konice, ki jo je mogoãe
selektivno prevleãi s spajko, prevlecite konico s spajko.
Tako s spajkalne konice odstranimo sloj oksidov in neãistoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem. Ne uporabljajte preveã agresivnih katalizatorjev.
Prehod med grelnim telesom/senzorjem in spajkalno konico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi po‰kodbe. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regulacije temperature.
Ravnanje s spajkalnimi konicami
● Izberite najniÏjo moÏno delovno temperaturo
● Za
uporabo izberite najveãjo moÏno obliko spajkalne
konice
Groba ocena: pribliÏno tako veliko kot mesto spajkanja
5. Vmesnik USB
Krmilna naprava WD 1M je standardno opremljena z vmesnikom Mini USB. Le-ta je za krmilno napravo WD 1 na voljo
kot dodatna oprema (glejte stran 167). Za uporabo vmesnika USB je na voljo standardna programska oprema WELLER (zgo‰ãenka je v obsegu dobave). Programska oprema vsebuje "Firmware Updater" (program za nadgradnjo
firmware-a) in "Monitor software" (programsko opremo za
nadzor).
"Firmware Updater" omogoãa nadgradnjo programske
opreme, pri kateri se operacijski sistem krmilne naprave
zamenja z najnovej‰o razliãico.
135
● Zagotovite
veliko povr‰ino za prenos toplote medspajkalno konico in mestom spajkanja, tako da spajkal-no konico pravilno prevleãete s spajko.
● Pri
dalj‰em premoru spajkalnik izklopite ali uporabite
Wellerjevo funkcijo za zniÏanje temperature, ko naprave
ne uporabljate.
● Preden
spajkalnik odloÏite v odlagalnik, prevlecite konico
s spajko.
● Spajko nanesite neposredno na mesto spajkanja in ne na
spajkalno konico.
Sloven‰ãina
●
Spajkalne konice menjajte s pripadajoãim orodjem.
●
Pri menjavi spajkalne konice ne uporabljajte moãi.
8. Seznam pribora
005 13 173 99
005 27 028 99
005 29 178 99
005 29 179 99
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 131 99
005 33 133 99
005 33 135 99
WMRH
WMRP
WPHT
WPH80T
WMRP drÏaj spajkalnika
(brez spajkalne konice)
Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80
Komplet za spajkanje WSP 80
Komplet za spajkanje WMP
Podalj‰evalni modul USB
Komplet za spajkanje LR 82
Komplet za spajkanje MPR 80
Komplet za odspajkanje WTA 50
Komplet za spajkanje WSP 150
WMRH odlagalnik za WMRP
WMRT komplet za odspajkanje
Odlagalnik z moÏnostjo
vklopa/izklopa (WMP)
Odlagalnik z moÏnostjo
vklopa/izklopa (WSP 80)
9. Obseg dobave
WD 1000
Krmilna naprava
Elektriãni kabel
Zaskoãni vtiã
Spajkalnik
Varovalni odlagalnik
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
WD 1
Krmilna naprava
Elektriãni kabel
Zaskoãni vtiã
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
WD 1000M
Krmilna naprava
Elektriãni kabel
Zaskoãni vtiã
Spajkalnik
Varovalni odlagalnik
Navodila za uporabo (CD)
Varnostna navodila (CD)
USB-kabel
WD 1M
Krmilna naprava
Elektriãni kabe
Zaskoãni vtiã
Navodila za uporabo
(CD)
Varnostna navodila
(CD)
USB-kabel
Spajkalne konice stranz 161-165
Stran s stikalno shemo WD 1 168
Stranz eksplozijsko risbo WD 1 169
Stran s stikalno shemo WD 1M 170
Stranz eksplozijsko risbo WD 1M 171
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
136
Saksa keel
Täname teid Wellerile WD 1 (M) / WD 1000 (M) ostuga näidatud usalduse eest. Valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege see kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskirjad
enne seadme kasutuselevõtmist tähelepanelikult läbi.
Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik teie tervisele ja elule.
Teistsuguse, selles kasutusjuhendis kirjeldatust erineva
kasutamise, samuti omavolilise ümberehitamise korral valmistajatehas endale vastutust ei võta.
Welleri mikroprotsessori abil juhitav jootejaam WD 1 (M) /
WD 1000 (M) vastab EL-i vastavusdeklaratsioonile vastavalt direktiivide 89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ põhilistele ohutusnõuetele.
2. Kirjeldus
2.1 Juhtimisplokk
Mikroprotsessori abil juhitav jootejaam WD 1 (M) /
WD 1000 (M) kuulub seadmeperekonda, mis on välja arendatud tööstusliku tootmistehnika tarbeks, samuti kasutamiseks remondi- ja laboratoorsetel töödel. Digitaalne juhtimiselektroonika ning jooteseadme kõrgkvaliteetne sensorja soojusülekandetehnika tagavad jooteotsiku temperatuuri täpse reguleerimise.
vutatakse suurim temperatuuri täpsus ja temperatuuri optimaalne dünaamiline reguleerimine koormuse all. WD 1 (M)
/ WD 1000 (M) tuvastab jooteinstrumendid ise ja talle
antakse vastavad juhtimisparameetrid automaatselt.
Täiendavaid kalibreerimisi on seetõttu võimalik enamikel
juhtudel vältida.
Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused (8) jooteotsikule ja juhtploki ning jootekolbide antistaatiline ehitus täiendavad kõrget kvaliteedistandardit. Kliendi soovidele vastav
kalibreerimisfunktsioon, offset-väärtuste sisestamisvõimalus, programmeeritav temperatuuri langetamine (setback)
ning oote- ja lukustusfunktsioonid laiendavad selle seadme
kasutusvõimalusi.
Soovitud temperatuuri on võimalik seadistada vahemikus
50°C – 450°C (150°F – 850°F). Soovitavat ja tegelikku
väärtust näidatakse digitaalselt. 3 temperatuuriklahvi (4)
(5) (6) abil saab otse valida kolme püsitemperatuuri. Eelvalitud temperatuuri saavutamist näidatakse optilise reguleerimiskontrolli (“” sümbol) vilkumisega.
2.2. Ohutushoidik
Kui jootekolbi ei kasutata, siis tuleb see alati asetada ohutushoidikusse.
Jootekolvi lehter (13) on reguleeritav neljas suunas ja seda
võib viia ergonoomiliselt kõige sobivamase asendisse ilma
tööriistu kasutamata. Tagaküljel on jooteotsikute panipaik
(14). Hoidiku alusel on käsn (15) jooteotsikute puhastamiseks.
Kiire ja täpse suletud kontuuriga mõõteseadeldise abil saaTehnilised andmed
Mõõtmed:
Võrgupinge:
Võimsustarve:
Kaitseklass:
Kaitse (12):
P x L x K (mm): 134 x 108 x 147; P x L x K (tolli): 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
95 W
I (juhtplokk), III (jootekolb)
T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0 A (120V / 60 Hz)
T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
Temperatuuri reguleerimine: 50°C - 450°C (150°F - 850°F)
Temperatuuri täpsus:
±9°C (±17°F)
Temperatuuri stabiilsus:
±5°C (±9°F)
Jooteotsiku ärajuhtimistakistus: < 2 Ω
(Tip to ground)
Jooteotsiku ärajuhtimispinge: < 2 mV
(Tip to ground)
137
Saksa keel
2.3 Jootekolb
WP 80: Jootekolbi WP 80 iseloomustab jooteotsiku temperatuuri kiire ja täpne saavutamine. Tänu eriti
võimsale 80 W kütteelemendile saavutatakse
eeskujulik dünaamiline profiil. See saleda kuju
ning väikese käepideme ja jooteotsiku vahelise
kaugusega jootekolb sobib universaalseks
kasutamiseks alates ekstreemselt täpsetest
kuni suurendatud soojustarbega jootetöödeni.
WMP:
Welleri mikrojootekolbi WMP sobib tänu käepärasele ehitusele kasutada professionaalsete
SMD elektroonikakomponentide töötlemisel.
Väike kaugus käepideme ja jooteotsiku vahel
võimaldab 65 W jootekolbi ergonoomiliselt käsitseda kõige täpsematel jootetöödel.
WTA 50:Lahtijootetangid WTA 50 on konstrueeritud spetsiaalselt SMD elektroonikakomponentide lahtijootmiseks. Kaks kütteelementi (2 x 25 W), millest kumbki on varustatud oma temperatuurianduriga, kindlustavad ühesuguse temperatuuri
mõlemal harul.
LR 82: Suure võimsusega 80 W jootekolb suure soojustarbega jootetööde jaoks. Jooteotsik kinnitatakse bajonettkinnituse abil, mis võimaldab otsikut
vahetada potentsiaalivabalt.
WMRP (ainult WD 1M):
Ekstreemselt suure võimsusega 40 W täppisjootekolb jooteotsikusse integreeritud kuumutustehnikaga. Jooteotsikut saab vahetada ilma
tööriistu kasutamata. Jooteotsik saavutab vajaliku temperatuuri hetkega ning see püsib täpselt
õigena. Tänu käepidemesse sisseehitatud sensorile lülitub jootekolb käest ärapanemisel automaatselt välja.
WMRT (ainult WD 1M):
Väga käepärased lahtijootepintsetid kõige täpsemate SMD elektroonikakomponentide töötlemiseks. Jooteotsikute paari saab vajadusel
vahetada ilma tööriistu kasutamata ja töötada
nendega ilma neid täiendavalt seadistamata.
Integreeritud 2 X 40W kütteelementide abil saavutatakse jootetemperatuur väga kiiresti ja täpselt. Tänu käepidemesse sisseehitatud andurile
lülituvad lahtijootepintsetid nende käest ärapanemisel automaatselt välja.
Teised kasutatavad jooteinstrumendid leiate varuosade
nimekirjast.
3. Kasutuselevõtt
Pakkige seade ja lisavarustus ettevaatlikult lahti.
Asetage jootekolb ohutushoidikusse.
Ühendage jootekolvi pistik juhtploki ühenduspuksiga (9) ja
lukustage kerge pöördega paremale. Kontrollige, kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud andmetega ja võrgulüliti
(7) on väljalülitatud asendis. Lülitage juhtplokk võrku.(11)
Lülitage seade võrgulüliti (7) abil sisse. Seadme sisselülitamisel tehakse kontolltest, mille ajal kõik näidikuelemendid (1) on sisse lülitatud.
Seejärel näidatakse lühiaegselt seadistatud temperatuuri
(seadistatud väärtust). Seejärel lülitub elektroonika automaatselt ümber tegeliku väärtuse näitamisele. Ilmub sümbol “” ja näidatakse temperatuuriklahvide I, II, III püsitemperatuure. Sümbol täidab optilise reguleerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab süsteemi ülessoojenemist. Vilkumine tähistab töötemperatuuri saavutamist.
Temperatuuri näidik
Temperatuuri sümbol
Erifunktsioonid
Ajafunktsioonid
Püsitemperatuur
Temperatuuriklahvid
Lukustamine
Optiline reguleerimiskontroll
138
Saksa keel
3.1. Temperatuuri seadistamine
3.1.1 Temperatuuri individuaalne seadistamine
Põhimõtteliselt näitab ekraan (1) temperatuuri tegelikku
väärtust. Kui vajutate klahvidele "UP" või "DOWN" (2) (3),
lülitub ekraan ümber hetkel seadistatud soovitavale väärtusele. Temperatuuri sümbol °C või °F vilgub.
Seadistatud soovitavat väärtust saab nüüd muuta vastavas
suunas, vajutades selleks lühiaegselt või pidevalt klahvile
UP või DOWN (2) (3). Kui klahvi hoitakse pidevalt allavajutatuna, siis muutub soovitav väärtus kiiresti. Umbes 2
sekundit pärast vabastamist lülitub ekraan automaatselt
jälle tegelikule väärtusele.
3.1.3 Temperatuuriklahvide I, II, III seadistamine
3 temperatuuriklahvi I, II, III on võimalik seadistada suvaliste temperatuuridega. Kui vajutate UP või DOWN klahvile,
seadistatakse uus temperatuuri väärtus (vaata 3.1.1).
Temperatuuri sümbol °C või °F vilgub.
Seejärel hoidke soovitud temperatuuriklahvi I, II või III allavajutatud asendis. Klahvi allavajutatud asendis hoidmise
ajal vilgub sellele temperatuuriklahvile orienteeritud väike
näidik samuti ta võtab pärast 3 sekundi möödumist üle
suure näidiku väärtuse. Vabastage uuesti temperatuuriklahv.
Temperatuuriklahvi seadistus madala "setback" temperatuuriga võimaldab langetada temperatuuri käsitsi, kui jootekolbi ei kasutata.
3.1.2 Temperatuuri seadistamine
temperatuuriklahvide I, II, III abil
Soovitava temperatuuri väärtust on võimalik muuta ka 3
temperatuuriklahvi I, II, III abil.
Valmistajatehase seadistus:I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Kui vajutate ühele temperatuuriklahvile, näidatakse ekraanil umbes 2 sekundi jooksul valitud soovitavat väärtust.
Soovitud väärtuse näitamise ajal temperatuuri sümbol vilgub. Seejärel lülitub ekraan automaatselt tagasi tegeliku
temperatuuri näitamisele.
4. Erifunktsioonid
4 sec.
2 sec.
-1-
-2-
III (EXIT)
4.1. Erifunktsioonid menüü 1
Kui vajutate üheaegselt UP ja DOWN klahvile, lülitatakse
pärast umbes 2 sekundi möödumist sisse erifunktsioonide
menüü ja ekraanile ilmub - I - , vabastage klahv.
Menüü 1
Menüü valik
139
Exit
Saksa keel
Võimalikud on järgmised seadistused:
Offset, Setback, Standbytemperatur, Auto Off Time, Lock
Funktion, Window, temperatuuri versioon.
Menüü valikuks kasutatakse klahve I ja II.
Menüüst väljuge klahvi III abil (Exit).
Erifunktsioonide tagasiasetamine valmistajatehase
seadistustele.
Vajutage klahvile III ja hoidke seda allavajutatuna. Seejärel vajutage üheaegselt klahvidele UP ja DOWN. Ekraanile ilmub “FSE”. Jootejaam on nüüd jälle tagasi viidud valmistajatehase seadistustele.
I
II
III
EXIT
STANDBY
4.1.2 Temperatuuri väljalülitamine AUTO OFF aeg
Kui jooteinstrumenti ei kasutata, siis lülitatakse AUTO
OFF aja möödumisel jooteinstrumendi küte automaatselt
välja. Temperatuuri väljalülitamine toimub sõltumata seadistatud setback-funktsioonist. Tegelikku temperatuuri
näidatakse vilkuvalt ja see näitab jääksoojust, ekraanile
ilmub "OFF". Allpool 50°C (150°F) ilmub vilkuv kriips.
Muutke AUTO OFF aeg UP või DOWN klahvi abil.
Klahviga I liikuge eelmisse menüüpunkti.
Klahviga II liikuge järgmisse menüüpunkti.
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
4.1.3 Temperatuuri offset
Jooteotsiku reaalset temperatuuri võib temperatuuri-offseti sisestamisega muuta ±40 °C võrra.
4.1.1 Standby-temperatuur
Pärast seadistatud setback-aja möödumist langetatakse
soovitatav temperatuur automaatselt standby-väärtusele.
Tegelikku temperatuuri näidatakse vilkuvalt, ekraanile
ilmub "STANDBY"
Muutke offseti väärtus UP või DOWN klahvi abil.
Klahviga I liikuge eelmisse menüüpunkti.
Klahviga II liikuge järgmisse menüüpunkti.
Seadistage setback-temperatuur UP või DOWN klahvi
abil.
Klahviga I liikuge eelmisse menüüpunkti.
Klahviga II liikuge järgmisse menüüpunkti.
4.1.4 Setback-aeg
Kui jooteinstrumenti ei kasutata, siis langetatakse selle
temperatuur automaatselt pärast seadistatud setback-aja
möödumist standby-temperatuurile (vaata 4.3). Setback140
Saksa keel
aega, pärast mille möödumist jootejaam lülitub ootereÏiimi,
on võimalik seadistada vahemikus 0 - 99 minutit. Seadistuse "0 min" korral on setback-funktsioon välja lülitatud.
Asendis "ON" on Setback (tagasilanguse) funktsioon koos
lülitushoidikuga (lisavalikus) sisse lülitatud (vaata lk 166).
Setback-olekut näidatakse tegeliku temperatuuri vilkumisega ja ekraanil näidatakse "STANDBY". Setback-olek
lõpetatakse vajutamisega suvalisele klahvile. Väga väikese soojustarbega jootetööde puhul võib Setback (tagasilanguse) funktsiooni usaldusväärsus olla piiratud.
Muutke setback-aega UP või DOWN klahvi abil.
Klahviga I liikuge eelmisse menüüpunkti.
Klahviga II liikuge järgmisse menüüpunkti.
4.1.7 Lukustusfunktsioon
Jootejaama lukustamine. Pärast lukustamist ei ole jootejaama seadistusi võimalik muuta. Juhtimine temperatuuriklahvide I, II, III abil on võimalik.
Ekraanile ilmub “OFF”
Sümbol ~ ekraanil vilgub. UP või DOWN klahvi abil on võimalik sisestada 3-kohaline lukustuskood. Kui kood kinnitatakse III klahvi abil, siis on jaam lukustatud ja ekraanil on
sisse lülitatud sümbol “~”.
Kui menüüst lahkutakse asendis "OFF" või klahvide I, II või
III abil, siis koodi ei salvestata.
Lahtilukustamiseks ilmub selles menüüpunktis ekraanile
"ON". Pärast koodi sisestamist ja kinnitamist III klahviga on
jaam uuesti avatud.
Klahviga I liikuge eelmisse menüüpunkti.
Klahviga II liikuge järgmisse menüüpunkti.
4.1.5 Window-funktsioon
Temperatuurivahemiku piirang maksimaalselt ±99°C
(±180°F), lähtudes eelnevalt lukustatud temperatuurist
(vaata 4.5). Lukustatud temperatuur asub seega seadistatud temperatuuriakna keskel.
Muutke akna suurust UP/DOWN klahvide abil.
Klahviga I liikuge eelmisse menüüpunkti.
Klahviga II liikuge järgmisse menüüpunkti.
5 sec.
4.2. Erifunktsioonid menüü 2
Kui vajutate üheaegselt UP ja DOWN klahvile, aktiveeritakse pärast umbes 4 sekundi möödumist menüüvalik 2 kalibreerimisfunktsiooni ja jaamatuvastuse jaoks.
Ekraanile ilmub - 2 - , vabastage klahvid.
Menüü valikuks kasutatakse klahve I ja II.
4.1.6 °F/°C ümberlülitamine
Temperatuuriversiooni ümberlülitamine °C-lt °F-le või
vastupidi.
Lülitage °C ja °F vahel ümber UP/DOWN klahvide abil.
Klahviga I liikuge eelmisse menüüpunkti.
Klahviga II liikuge järgmisse menüüpunkti.
141
Saksa keel
Menüü 2
dis. Seejärel vajutage üheaegselt klahvidele UP ja
DOWN. Ekraanile eilmub „FSE“. Jootejaam on nüüd jälle
tagasi viidud valmistajatehase kalibreerimisseadistusele.
450°C (212°F)
Menüü valik
Exit
100°C (842°F)
I
II
III
EXIT
Tähelepanu:
Jooteinstrument muutub kalibreerimisprotsessi ajal
kuumaks. Ärge viige põlevaid esemeid kuuma jooteinstrumendi lähedusse.
Kalibreerimis
funktsioon
REMOTE Id
Juhtploki kalibreerimist (ilma jootekolvita) võib lasta teha
ka kalibreerimislaboris. Sealjuures jootekolvi kalibreerimisväärtused simuleeritakse.
4.2.1 Kalibreerimisfunktsioon (Factory Calibration
Check)
Selle funktsiooni abil saab kontrollida jootejaama temperatuuri täpsust ja vajaduse korral korrigeerida võimalikke
hälbeid.
Selleks tuleb mõõta jooteotsiku temperatuur.
Selleks võib kasutada ükskõik millist välist temperatuurimõõteinstrumenti
II
FCC
100°C/212°C
+1
-1
Confirmation
EXIT
FCC
450°C/842°F
+1
-1
II Confirmation
EXIT
4.2.2 Kalibreeringu muutmine
Vajutage DOWN klahvile
Kalibreerimine 100°C juures.
Jaam reguleerib jootekolvi 100°C-le. Niipea, kui temperatuur on saavutanud muutumatu oleku (reguleerimiskontroll
vilgub), võrreldakse jooteotsiku temperatuuri (väline mõõteseade) ekraani näiduga. Tuvastatud temperatuuri hälvet
võib nüüd UP / DOWN klahvide abil korrigeerida. Temperatuuri korrigeerimine on võimalik max ±40°C. Kui mõõdetud temperatuur langeb ekraani näiduga kokku, kinnitatakse see II klahvi (CAL) abil. Sellega on 100°C kalibreerimine lõppenud. Pärast kinnitamist asetatakse temperatuuri
hälve 0-le.
Vajutusega klahvile III (EXIT) väljutakse menüüst ilma
muudatusteta.
Määratud
temperatuurihälve
Valige kalibreerimispunkt UP või DOWN klahvi abil. Väljuge menüüst klahvi III abil (Exit).
DOWN klahv kalibreerimispunkt 100°C
UP klahv kalibreerimispunkt 450°C
CAL
EXIT
Asetage seadistused valmistajatehase seadistustele tagasi: vajutage klahvile III ja hoidke seda allavajutatud asen142
Saksa keel
Vajutage UP klahvile
Kalibreerimine 450°C juures.
Jaam seadistab temperatuuri 450°C-le. Niipea, kui temperatuur on saavutanud staatilise oleku (reguleerimiskontroll
vilgub), võrreldakse jooteotsiku temperatuuri (väline mõõteseade) ekraanil näidatava tegeliku temperatuuriga.
Tuvastatud temperatuuri hälvet võib nüüd UP / DOWN
klahvide abil korrigeerida. Temperatuuri korrigeerimine on
võimalik max ±40°C. Kui mõõdetud temperatuur langeb
ekraani näiduga kokku, kinnitatakse see II klahvi (CAL)
abil. Sellega on kalibreerimine 450°C juures lõppenud.
Pärast kinnitamist asetatakse temperatuuri hälve 0-le.
Monitorsoftware abil saab seadet kaugjuhtida ning temperatuurigraafikuid graafiliselt näidata, trükkida ja salvestada.
Pärast mõlema kalibreerimispunkti 100°C (212°F) / 450°C
(842°F) võrdlemist ja kinnitamist on kalibreerimisprotsess
lõppenud.
6. Potentsiaalide ühtlustamine
Määratud
temperatuurihälve
Püsivalt maandatud:
(tarneasend)
3,5 mm lülituspuksi (8) erineva lülitamisega on võimalik
realiseerida 4 variatsiooni:
Ilma puksita
Potentsiaalide ühtlustamine pistikuga, ühtlustusjuhe
(takistus 0 oomi):
keskkontaktis
CAL
EXIT
Potentsiaalivabalt:
pistikuga
Pehmelt maandatud:
pistiku abil ja külgejoodetud takistiga. Maandamine valitava suurusega takisti kaudu.
4.2.3 Jaama tuvastamine (ID number)
Mitme WD jaama kasutamisel võib iga jaama nende identifitseerimiseks varustada numbriga.
Lisavalikus oleva USB liidese kasutamisel võib mitut WD
jaama nende kõikides funktsioonides juhtida kaugjuhtimise
teel. Iga WD jaam vajab üheseks tuvastamiseks jaama tunnust (ID number).
Muutke ID numbrit UP/DOWN klahvi abil.
Klahviga I liikuge eelmisse menüüpunkti.
Klahviga II liikuge järgmisse menüüpunkti.
7. Tööjuhised
Esimesel soojendamisel niisutage selektiivselt tinaga kaetav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteotsikult ladustamisel sinna kogunenud oksiidikihid ja mustuse. Ärge
kasutage liiga agressiivseid räbusteid.
Menüüst väljuge klahvi III abil (Exit).
Üleminekukoht küttekeha / anduri ja jooteotsiku vahel ei
tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või kahjustustega,
sest see avaldab mõju temperatuuri reguleerimise täpsusele.
5 USB liides
Jooteotsikutega ümberkäimine
● Valige töötemperatuur nii madal kui võimalik
Juhtplokk WD 1M on standardvariandis varustatud mini
USB liidesega. Juhtploki WD 1 jaoks on see täiendavalt
juurdeehitatav (vaata lk 167). USB liidese kasutamiseks
on olemas WELLERi standardtarkvara (CD sisaldub tarnekomplektis). See tarkvara sisaldab komponente "Firmware Updater" ja "Monitor software".
"Firmware Updater" abil saab tarkvara värskendada nii, et
juhtplokki saab varustada uusima operatsioonisüsteemi
tarkvaraga.
143
● Valige
konkreetse kasutusjuhtumi jaoks võimalikult suur
otsik
Rusikareegel: umbes nii suur kui jootekoht
● Hoolitsege
soojusülekande eest jooteotsiku ja jootekoha
vahel mööda võimalikult suurt pinda. Selleks katke jooteotsik hästi tinaga.
● Lülitage
pikemate jootepauside korral jootesüsteem välja
või kasutage Welleri temperatuuri langetamise funktsioo-
Saksa keel
ni, kui instrumenti ei kasutata
● Niisutage
● Juhtige
otsik enne jootekolvi hoidikusse asetamist.
joodis otse jootekohale, mitte jooteotsikule.
● Vahetage
jooteotsikuid selleks ettenähtud instrumendi
abil.
● Ärge
avaldage jooteotsikule mehaanilist jõudu.
8. Lisavarustuse nimekiri
005 13 173 99
005 27 028 99
005 29 178 99
005 29 179 99
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 131 99
005 33 133 99
005 33 135 99
WMRH
WMRP
WPHT
WPH80T
WMRP jootekolvi käepide
(ilma jooteotsikuta)
Eelkuumutusplaat WHP 80
Jootekolvikomplekt WSP 80
Jootekolvikomplekt WMP
USB laiendusmoodul
Jootekolvikomplekt LR 82
Jootekolvikomplekt MPR 80
Lahtijootekomplekt WTA 50
Jootekolvikomplekt WSP 150
WMRH jootekolvihoidik WMRP
jaoks
WMRT lahtijootekomplekt
Lülitushoidik (WMP)
Lülitushoidik (WSP 80)
9. Tarne maht
WD 1000
Juhtplokk
Võrgukaabel
Ühenduspistik
Jootekolb
Ohutushoidik
Kasutusjuhend
Ohutusjuhised
WD 1
Juhtplokk
Võrgukaabel
Ühenduspistik
Kasutusjuhend
Ohutuseeskirjad
WD 1000M
WD 1M
Juhtplokk
Juhtplokk
Võrgukaabel
Võrgukaabel
Ühenduspistik
Ühenduspistik
Jootekolb
Kasutusjuhend (CD)
Ohutushoidik
hutusjuhised (CD)
Kasutusjuhend (CD)
USB kaabel
Ohutusjuhised (CD)
USB kaabel
Jooteotsikud Ik.161-165
Kirjeldav joonis WD 1 lk 168
Elektriskeem WD 1 lk 169
Kirjeldav joonis WD 1M lk 170
Elektriskeem WD 1M lk 171
Tehnilised muudatused võimalikud!
144
Lietuvi‰kai
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà ∞sigydami „Weller“
WD 1 (M) / WD 1000 (M). Gaminat ‰∞ prietaisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜
nepriekai‰tingà jo veikimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami naudotis ∞renginiu, atidÏiai perskaitykite
‰ià instrukcijà ir pridedamus saugos reikalavimus. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir
gyvybei.
Jei prietaisas naudojamas ne pagal instrukcijoje apra‰ytà
paskirt∞ ir kas nors savavali‰kai keiãiama, gamintojas uÏ
pasekmes neatsako.
Mikroprocesoriaus valdoma litavimo stotelò „Weller“ WD 1
(M) / WD 1000 (M) turi ES atitikties deklaracijà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir 73/23/EEB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
2.1 Valdymo ∞taisas
Mikroprocesoriaus valdoma litavimo stotelò WD 1 (M) /
WD 1000 (M) priklauso prietais˜ ‰eimai, kuri sukurta pramoninòs gamybos technikai bei remonto ir laboratorij˜
sriãiai. Skaitmeninò valdymo elektronika bei auk‰tos kokybòs jutikli˜ ir ‰ilumos perdavimo technika uÏtikrina tiksl˜
lituoklio antgalio temperatros reguliavimà.
DidÏiausias temperatros tikslumas ir optimalus dinaminis
temperatros reguliavimas apkrovos metu uÏtikrinamas
greitai ir tiksliai matuojant parametrus uÏdaroje reguliavimo
grandinòje. Ørankius WD 1 (M) / WD 1000 (M) stotelò
atpaÏ∞sta automati‰kai ir jiems priskiria valdymo parametrus. Taip i‰ principo nebereikia papildomai kalibruoti.
Øvairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs (8) ties lituoklio
antgaliu ir valdymo ∞taiso bei lituoklio antistatinò konstrukcija papildo auk‰tà kokybòs standartà. ·io prietaiso funkcionalumà i‰pleãia naudotojo pasirenkamos kalibravimo
funkcijos, nuokrypi˜ verãi˜ ∞vedimo galimybò, programuojamas temperatros maÏinimas („Setback“) ir budòjimo bei
uÏrakinimo funkcijos.
Norimà temperatrà galima nustatyti 50°C – 450°C (150°F
– 850°F) diapazone. UÏprogramuoti ir esami parametrai
parodomi skaitmenimis. 3 temperatros mygtukai (4) (5)
(6) skirti tiesiogiai pasirinkti pastoviosioms temperatroms.
Kai pasiekiama nustatytoji temperatra, pradeda mirkãioti
raudonas indikatorius, kuris naudojamas kaip optinò reguliavimo kontrolò („” simbolis).
2.2 Apsauginis dòklas
Nenaudojamà lituokl∞ visada btina padòti ∞ apsaugin∞
dòklà.
Galimos keturios lituoklio dòklo (13) padòtys – i‰òmus
∞rank∞ j∞ galima nustatyti ∞ ergonomi‰kai patogià padòt∞.
Prietaiso galinòje dalyje galima padòti lituoklio antgalius
(14). Dòklo apatinòje
Techniniai duomenys
Matmenys:
Tinklo ∞tampa:
Galingumas:
Saugos klasò:
Saugiklis (12):
(ilgis x plotis x auk‰tis mm) 134 x 108 x 147; (ilgis x plotis x auk‰tis coliais) 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
95 W
I (valdymo ∞taisas), III (lituoklis)
T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0 A (120V / 60 Hz)
T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
Temperatros diapazonas:
Temperatros tikslumas:
Temperatros stabilumas:
50°C – 450°C (150°F – 850°F)
±9°C (±17°F)
±5°C (±9°F)
Lituoklio antgalio nuotòkio varÏa: < 2 Ω
(antgalis ∞Ïem.)
Lituoklio antgalio nuotòkio ∞tampa: < 2 mV
(antgalis ∞Ïem.)
145
Lietuvi‰kai
dalyje yra dòklas kempinei (15), kuri skirta lituoklio antgaliams valyti.
2.3 Lituoklis
WP 80: Lituoklio WP 80 antgalis ypaã greitai ir tiksliai
pasiekia darbin´ temperatrà. Ypaã galingas 80
W kaitinimo elementas suteikia darbui dinami‰kumo. ·∞ siauros konstrukcijos lituokl∞, nuo
kurio rankenos iki antgalio yra maÏas atstumas,
galima universaliai naudoti nuo ypaã didelio tikslumo iki daug ‰ilumos energijos reikalaujantiems
darbams.
WMP:
patogus „Weller“ mikrolituoklis WMP tinkamas
profesionaliai SMD elektronikai lituoti. Dòl maÏo
atstumo tarp rankenòlòs ir antgalio 65 W lituokliu
galima ergonomi‰kai atlikti didÏiausio tikslumo
reikalaujanãias uÏduotis.
WTA 50:pincetas lydmetaliui ‰alinti „WTA 50“ sukurtas
specialiai SMD detalòms atlituoti. Du kaitinimo
elementai (2 x 25 W), kiekvienas i‰ j˜ turintis po
temperatros jutikl∞, uÏtikrina, kad bt˜ palaikoma vienoda abiej˜ pinceto kojeli˜ temperatra.
LR 82: galingas 80 W lituoklis, skirtas litavimo darbams,
kuriems reikia daug ‰ilumos energijos Lituoklio
antgalis tvirtinamas uÏrakte, kuris leidÏia keisti
antgalius nenukrypstant nuo nustatytos padòties.
WMRP (tikai WD 1M):
±pa‰i jaud¥gais 40 W lodÇmurs smalkiem
lodï‰anas darbiem ar lodÇmura smailï integrtu sild¥‰anas tehniku. Pateicoties spraud¿u
sistïmai, lodgalva ir nomainÇma bez instrmentu pal¥dz¥bas. Lodgalvas temperatra tiek
sasniegta un noregulïta ziben¥gÇ ÇtrumÇ. Pïc
novieto‰anas uz palikt¿a lodÇmuru ar roktur¥
iebvïta sensora pal¥dz¥bu automÇtiski at-
lïdz.
WMRT (nur WD 1M):
πoti paroc¥ga atlodï‰anas pincete smalkÇkÇs
SMD elektronikas apstrÇdei. Lodï‰anas smai
les pïc nepiecie‰am¥bas var nomain¥t bez
instrumentiem un bez lodï‰anas smai∫u papil
du ier¥cïm. Ar integrïtajiem 2 X 40W
sild¥‰anas elementiem lodÇmura smaile vïla
mo temperatru sasniedz ∫oti Çtri un to prec¥z
i noregulï. Pïc novieto‰anas uz palikt¿a atlo
dï‰anas pinceti ar roktur¥ iebvïta sensora
pal¥dz¥bu automÇtiski atslïdz.
Kiti jungiamieji litavimo ∞rankiai nurodyti pried˜ sàra‰e.
3. Pradedant naudotis
Kruop‰ãiai i‰pakuokite prietaisà ir priedus.
Østatykite litavimo ∞rank∞ ∞ apsaugin∞ dòklà.
Lituoklio ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ valdymo ∞taiso prijungimo lizdà
(9) ir uÏfiksuokite pasukdami ∞ de‰in´. Patikrinkite, ar tinklo ∞tampa atitinka prietaiso lentelòje nurodytà ∞tampà ir ar
tinklo jungiklis (7) i‰jungtas. Øjunkite valdymo ∞taisà ∞ tinklà
(11). Prietaisas ∞jungiamas su tinklo jungikliu (7). Øjungiant
prietaisà atliekamas funkcij˜ patikros testas – tuo metu
∞jungiami visi indikatoriai (1).
Galiausiai trumpai parodoma nustatyta temperatra
(nustatytoji reik‰mò). Tada elektronika automati‰kai perjungiama ∞ esam˜ parametr˜ indikacijà. Atsiranda simbolis
„”, ir parodomos trys su temperatr˜ mygtukais I, II, III
nustatytos pastoviosios temperatros. Simbolis „” tarnauja kaip optinò reguliavimo kontrolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi, sistema kaitinama. Kai
pasiekiama darbinò temperatra, ‰viesos diodas pradeda
mirkãioti.
Temperatros rodmenys
Temperatros simbolis
Specialiosios
funkcijos
Pastovioji
temperatra
Temperatros
mygtukai
Laiko funkcijos
UÏrakinimas
Optinò reguliavimo
kontrolò
146
Lietuvi‰kai
3.1 Temperatros nustatymas
3.1.1 Individualus temperatros nustatymas
Paprastai displòjuje (1) rodoma esama temperatra. Paspaudus mygtukà „UP“ arba „DOWN“ (2) (3) displòjuje pradedama rodyti nustatytoji temperatra. Pradeda mirkãioti
temperatros simbolis °C arba °F.
Tada paspauskite ir laikykite reikiamà temperatros mygtukà I, II arba III . Paspaudus mygtukà, taip pat pradeda mirkãioti temperatros mygtukui priskirti maÏieji rodmenys ir
po 3 sek. perima didÏi˜j˜ rodmen˜ reik‰m´. Vòl atleiskite
temperatros mygtukà.
Nustatytàjà temperatrà norima kryptimi galima keisti
spaudinòjant arba laikant paspaudus „UP“ arba „DOWN“
mygtukus (2) (3). Jei mygtukas laikomas paspaustas,
nustatytosios vertòs keiãiasi greitai. J∞ atleidus, maÏdaug
po 2 s, automati‰kai vòl pradedama rodyti esama temperatra.
Temperatros mygtukui priskyrus Ïemà „Setback“ temperatrà, galima rankiniu bdu sumaÏinti temperatrà, kai
lituoklis nenaudojamas.
4. Specialiosios funkcijos
4 sec.
2 sec.
3.1.2 Temperatros reguliavimas su
temperatr˜ mygtukais I, II, III
Temperatrà galima keisti 3 temperatr˜ mygtukais I, II, III.
Gamykloje nustatyta:I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
Paspaudus temperatros mygtukà, maÏdaug 2 sek. displòjuje rodomas nustatytasis parametras. Rodant nustatytàj∞
parametrà mirkãioja temperatros simbolis. Tada displòjuje automati‰kai vòl pradedama rodyti esama temperatra.
-1-
-2-
III (EXIT)
4.1 Speciali˜j˜ funkcij˜ meniu 1
Vienu metu spaudÏiant mygtukus„UP“ ir „DOWN“ po
maÏdaug 2 sek. aktyvinamas speciali˜j˜ funkcij˜ meniu, o
displòjuje pasirodo - I - ; mygtukus atleiskite.
Menüü 1
Meniu parinktys
3.1.3 Parametr˜ priskyrimas temperatr˜ mygtukams
I, II, III
3 temperatr˜ mygtukams I, II, III galima priskirti bet kokias temperatras. Spaudinòjant mygtukà „UP“ arba
„DOWN“, nustatoma nauja temperatra (Ïr. 3.1.1). Pradeda mirkãioti temperatros simbolis °C arba °F.
147
„Exit“ (i‰eiti)
Galimi tokie nustatymai:
„Offset“ (nuokrypis), „Setback“ (temperatros maÏinimas),
„Standby“ (budòjimo reÏimo) temperatra, „Auto Off Time“
(automatinio i‰sijungimo laikas), „Lock“ (uÏrakinimo) funkcija, „Window“ (temperatr˜ ribos), temperatros versija.
Lietuvi‰kai
Su mygtukais I ir II pasirenkamas meniu.
Su mygtuku III meniu uÏdaromas (EXIT).
Gamyklini˜ parametr˜ atkrimas specialiosioms funkcijoms
Laikykite paspaud´ mygtukà III. Tada vienu metu
paspauskite mygtukus „UP“ ir „DOWN“. Displòjuje atsiras „FSE”. Taip litavimo stotelòje atkuriami gamykliniai
parametrai.
I
II
III
EXIT
4.1.2 Kaitinimo i‰jungimas – „AUTO OFF“ laikas
Jei lituoklis nenaudojamas, praòjus „AUTO OFF“ laikui
i‰jungiamas litavimo ∞rankio kaitinimas. Kaitinimas
i‰jungiamas nepriklausomai nuo nustatytos „Setback“
funkcijos. Esamos temperatros rodmuo mirkãioja – tai
skirta likutinòs ‰iluminòs vertòs indikacijai, o displòjuje
atsiranda „OFF". Po 50°C (150°F) pradeda mirkãioti
brk‰nys.
Su mygtuku „UP“ arba „DOWN“ keiskite „AUTO OFF“
laikà.
Su I pereikite ∞ ankstesn∞ meniu punktà.
Su II pereikite ∞ kità meniu punktà.
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
°C / °F
4.1.3 Temperatros nuokrypis
Realià lituoklio antgalio temperatrà galima keisti ∞vedus
temperatros nuokryp∞ ±40°C.
Su mygtuku „UP“ arba „DOWN“ keiskite nuokrypio vert´.
Su I pereikite ∞ ankstesn∞ meniu punktà.
Su II pereikite ∞ kità meniu punktà.
4.1.1 Budòjimo reÏimo temperatra
Praòjus nustatytam „Setback“ laikui, temperatra automati‰kai sumaÏinama iki budòjimo reÏimo temperatros. Esamos temperatros rodmuo mirkãioja, o displòjuje rodoma
„STANDBY".
Su mygtuku „UP“ arba „DOWN“ nustatykite budòjimo
reÏimo temperatrà.
Su I pereikite ∞ ankstesn∞ meniu punktà.
Su II pereikite ∞ kità meniu punktà.
4.1.4 „Setback“ laikas
Jei lituoklis nenaudojamas, praòjus nustatytajam („Setback“) laikui temperatra automati‰kai sumaÏinama iki
budòjimo reÏimo temperatros (Ïr. 4.1.1). Litavimo stotel´
perjungus ∞ budòjimo reÏimà, galima nustatyti temperatros maÏinimo laikà nuo 0 iki 99 minuãi˜. Nustaãius „0
min.“, „Setback“ funkcija i‰jungiama. Nustaãius „ON“,
∞jungiama funkcija „Setback“ su jungiamuoju dòklu (pasirinktinai) (Ïr. 166 psl.) Apie „Setback“ bkl´ prane‰a mirkãiojantis esamasis rodmuo, o displòjuje rodoma
„STANDBY". „Setback“ bklò uÏbaigiama paspaudus bet
kur∞ mygtukà. Jei lituojant reikia labai maÏai ‰ilumos, funk148
Lietuvi‰kai
cijos „Setback“ patikimumas gali sumaÏòti.
Su mygtuku „UP“ arba „DOWN“ keiskite „Setback“ laikà.
Su I pereikite ∞ ankstesn∞ meniu punktà.
Su II pereikite ∞ kità meniu punktà.
4.1.7 UÏrakinimo funkcija
Litavimo stotelòs uÏrakinimas. UÏrakintoje litavimo stotelòje nebegalima keisti parametr˜. Galima naudotis temperatr˜ mygtukais I, II, III.
Displòjuje atsiranda „OFF”
Displòjuje mirkãioja simbolis „~” . Mygtuku „UP“ arba
„DOWN“ galima ∞vesti trij˜ skaitmen˜ uÏrakinimo kodà.
Mygtuku III patvirtinus kodà, stotelò uÏrakinama, o displòjuje atsiranda simbolis „~”.
Jei meniu uÏdaromas padòtyje „OFF" arba mygtukais I, II
arba III, kodas nei‰saugomas.
Atrakinant ‰iame meniu rodoma „ON". Øvedus kodà ir paspaudus mygtukà III, stotelò atrakinama.
Su I pereikite ∞ ankstesn∞ meniu punktà.
Su II pereikite ∞ kità meniu punktà.
4.1.5 „Window“ funkcija
Temperatros diapazono apribojimas iki maks. ±99°C
(±180°F), skaiãiuojant nuo prie‰ tai uÏfiksuotos emperatros (Ïr. 4.1.7). Taip uÏfiksuota temperatra yra vidurinò
nustatomo temperatros diapazono vertò.
Su mygtukais „UP“ / „DOWN“ keiskite ‰i˜ rib˜ dyd∞.
Su I pereikite ∞ ankstesn∞ meniu punktà.
Su II pereikite ∞ kità meniu punktà.
5 sec.
4.2 Speciali˜j˜ funkcij˜ meniu 2
Vienu metu paspaudus mygtukus „UP“ ir „DOWN“, po 4
sek. aktyvinamas kalibravimo ir stotelòs identifikavimo
meniu 2.
Displòjuje atsiranda - 2 - ; mygtukus atleiskite.
Su mygtukais I ir II pasirenkamas meniu.
Menüü 2
4.1.6 °F/°C perjungimas
Perjungiama i‰ temperatros versijos °C ∞ °F arba
atvirk‰ãiai.
Su mygtukais „UP“ / „DOWN“ perjunkite °C arba °F.
Su I pereikite ∞ ankstesn∞ meniu punktà.
Su II pereikite ∞ kità meniu punktà.
Meniu parinktys
149
„Exit“ (i‰eiti)
Lietuvi‰kai
I
II
III
EXIT
Valdymo ∞taiso (be lituoklio) kalibravimà galima patikòti
kalibravimo laboratorijai. Ten simuliuojami lituoklio kalibravimo parametrai.
Kalibravimo
funkcija
REMOTE Id
4.2.1 Kalibravimo funkcija („Factory Calibration Check“)
Naudojantis ‰ia funkcija, galima patikrinti litavimo stotelòs
temperatr˜ tikslumà ir panaikinti galimus nukrypimus.
Tam tikslui reikia i‰matuoti lituoklio antgalio temperatrà.
Jà galima i‰matuoti bet kokiu i‰oriniu temperatros matavimo prietaisu.
FCC
100°C/212°C
+1
-1
II
Dòmesio!
Kalibravimo metu litavimo ∞rankis ∞kaista. Arti ∞kaitusio litavimo ∞rankio nedòkite degi˜ daikt˜.
Confirmation
EXIT
FCC
450°C/842°F
+1
-1
II
Confirmation
EXIT
Su mygtuku „UP“ arba „DOWN“ pasirinkite kalibravimo
ta‰kà. Su mygtuku III meniu uÏdaromas (EXIT).
4.2.2 Kalibravimo keitimas
Paspaustas mygtukas „DOWN“
Kalibravimas esant 100°C.
Stotelò nustato 100 °C lituoklio temperatrà. Kai tik pasiekiama statinò temperatros bklò (mirkãioja valdymo kontrolò), reikia palyginti lituoklio antgalio temperatrà (rodomà i‰oriniame matavimo prietaise) su rodmenimis displòjuje. Nustatytà temperatros nuokryp∞ galima i‰lyginti mygtukais „UP“ / „DOWN“. Galima i‰lyginti didÏiausià ±40 °C
temperatr˜ nuokryp∞. Jei i‰matuota temperatra sutampa
su rodmenimis displòjuje, tai patvirtinama mygtuku II
(CAL). Taip baigiamas kalibravimas 100 °C temperatroje. Patvirtinus nustatomas 0 temperatros nuokrypis.
Su mygtuku III (EXIT) uÏdaromas meniu nepakeitus parametr˜.
Nustatytas
temperatro s
nuokrypis
CAL
EXIT
„DOWN“ mygtukas – kalibravimo ta‰kas 100°C
„UP“ mygtukas – kalibravimo ta‰kas 450°C
Nustatykite gamyklinius kalibravimo parametrus.
Paspauskite ir laikykite paspaud´ III. Tada vienu metu
paspauskite mygtukus „UP“ ir „DOWN“. Displòjuje pasirodo „FSE”. Taip litavimo stotelòje atkuriami gamykliniai
kalibravimo parametrai.
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Paspaustas mygtukas „UP“
Kalibravimas esant 450°C.
Stotelòje nustatoma 450°C. Kai tik pasiekiama statinò
temperatros bklò (mirkãioja valdymo kontrolò), reikia
palyginti lituoklio antgalio temperatrà (rodomà i‰oriniame
matavimo prietaise) su rodmenimis displòjuje. Nustatytà
temperatros nuokryp∞ galima i‰lyginti mygtukais „UP“ /
„DOWN“. Galima i‰lyginti didÏiausià ±40 °C temperatr˜
nuokryp∞. Jei i‰matuota temperatra sutampa su rodmenimis displòjuje, tai patvirtinama mygtuku II (CAL). Taip baigiamas kalibravimas 450 °C temperatroje. Patvirtinus
nustatomas 0 temperatros nuokrypis.
I‰lyginus ir patvirtinus abu kalibravimo ta‰kus 100°C
(212°F) / 450°C (842°F), kalibravimas uÏbaigiamas.
150
Lietuvi‰kai
4.2.3 Stotelòs identifikavimas (ID numeris)
Naudojant kelias WD stoteles, kiekvienà i‰ j˜ galima identifikuoti paÏenklinant numeriu.
Naudojant papildomà USB sietuvà, nuotoliniu bdu galima
pilnai valdyti kelias WD stoteles. Tam tikslui reikia ai‰kiai
identifikuoti kiekvienà WD stotel´ (ID numeris).
Su mygtukais „UP“ / „DOWN“ keiskite ID numer∞.
Su I pereikite ∞ ankstesn∞ meniu punktà.
Su II pereikite ∞ kità meniu punktà.
6. Potencial˜ i‰lyginimas
Galimi keturi 3,5 mm lizdo (8) jungãi˜ variantai:
Nuolatinis ∞Ïeminimas:
(gamyklinis nustatymas)
Potencial˜ i‰lyginimassu ki‰tuku, i‰lyginama
(pilnutinò varÏa 0 om˜):
vidurinis kontaktas
Be potencial˜:
su ki‰tuku
Nenuolatinis ∞Ïeminimas:
su ki‰tuku ir prilituota
varÏa. ØÏeminama
pagal pasirinktà varÏos
parametrà.
Su mygtuku III meniu uÏdaromas (EXIT).
Nustatytas
temperatro s
nuokrypis
be ki‰tuko
7. Darbo nurodymai
Pirmà kartà ∞kaitindami lituoklio antgal∞ ∞statykite j∞ ∞ lydmetal∞. Taip bus pa‰alintos oksidavusios apna‰os ir ne‰varumai. Nenaudokite per daug agresyvaus fliuso.
CAL
EXIT
5. USB pieslïgvieta
WD 1M vad¥bas ier¥ce standarta versijÇ ir apr¥kota ar
"Mini USB" pieslïgvietu. Vad¥bas ier¥cei WD 1 to var pievienot (Ïr. 167 psl.). USB pieslïgvietas lieto‰anai jsu
r¥c¥bÇ ir WELLER standarta programmatra (CD ir
iek∫auts piegÇdes komplektÇ). ·¥ programmatra ietver
"programmaparatras atjauninÇjumu" un "monitoringa
progrmmatru".
Ar "programmaparatras atjauninÇjumu" var veikt programmatras atjauninÇjumu, uzstÇdot vad¥bas iekÇrtai
jaunÇko ekspluatÇcijas programmatru.
Pereinamoji dalis tarp kaitinimo elemento / jutiklio ir lituoklio antgalio neturi bti uÏter‰ta arba paÏeista, nes dòl to
gali sutrikti temperatros reguliavimo tikslumas.
Lituoklio antgali˜ naudojimas
● Pasirinkite kuo Ïemesn´ darbin´ temperatrà
● Pasirinkite
kuo didesnòs formos lituoklio antgal∞.
Pagrindinò taisyklò: maÏdaug tokio dydÏio kaip lituoklio
padòkliukas
● Gerai
alavuodami lituoklio antgal∞ uÏtikrinkite optimal˜
‰ilumos perdavimà nuo ∞rankio antgalio ∞ lituojamà vietà.
● Darydami
Ar monitoringa programmaparatru iekÇrtu iespïjams
vad¥t attÇlinÇti, kÇ ar¥ grafiski attïlot, drukÇt un saglabÇt
temperatras l¥knes.
ilgesnes pertraukas, i‰junkite litavimo sistemà
arba naudokitòs „Weller“ temperatros maÏinimo funkcijomis
● Prie‰
dòdami lituokl∞ ∞ dòklà, jo antgal∞ pavilgykite lydmetalyje.
● Lydmetal∞
dòkite tiesiai ant lituojamos vietos, o ne ant
antgalio.
151
● Lituoklio
antgalius keiskite tam skirtu specialiu ∞rankiu.
● Lituoklio
antgalio nespauskite.
Lietuvi‰kai
8. Pried˜ sàra‰as
005 13 173 99
005 27 028 99
005 29 178 99
005 29 179 99
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 131 99
005 33 133 99
005 33 135 99
WMRH
WMRP
WMRH
WMRT
WMRP lodÇmura rokturis
(bez lodï‰anas smailes).
kaitinimo plok‰tò WHP 80
lituoklio rinkinys WSP 80
lituoklio rinkinys WMP
USB i‰plòstinis modulis
lituoklio rinkinys LR 82
lituoklio rinkinys MPR 80
atlitavimo rinkinys WTA 50
lituoklio rinkinys WSP 150
WPHT dòklas (WMP)
WPH80Tdòklas (WSP 80)
lodÇmura paliktnis, paredzïts
WMRP.
atlodï‰anas komplekts.
9. Komplektas
WD 1000
Valdymo ∞taisas
Elektros kabelis
Kontaktinis ki‰tukas
Lituoklis
Apsauginis dòklas
Naudojimo instrukcija
Saugos reikalavimai
WD 1
Valdymo ∞taisas
Elektros kabelis
Kontaktinis ki‰tukas
Naudojimo instrukcija
Saugos reikalavimai
WD 1000M
Valdymo ∞taisas
Elektros kabelis
Kontaktinis ki‰tukas
Lituoklis
Apsauginis dòklas
Naudojimo instrukcija (CD)
Saugos reikalavimai (CD)
USB kabelis
WD 1M
Valdymo ∞taisas
Elektros kabelis
Kontaktinis ki‰tukas
Naudojimo instrukcija
(CD)
Saugos reikalavimai
(CD)
USB kabelis
Lituoklio antgaliai psl. 161-165
Elektros schema WD 1, psl. 168
Surinkimo schema WD 1, psl. 169
Elektros schema WD 1M, psl. 170
Surinkimo schema WD 1M, psl. 171
Gamintojas pasilieka teis´ daryti techninius pakeitimus!
152
VÇciski
Mïs pateicamies jums par mums izrÇd¥to uztic¥bu,
iegÇdÇjoties Weller lodï‰anas iekÇrtu WD 1 (M) /
WD 1000 (M). RaÏo‰anas procesÇ ir ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina nevainojamu
iekÇrtas darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms sÇkat lietot iekÇrtu, ldzu, uzman¥gi izlasiet lieto‰anas instrukciju un tai pievienotos dro‰¥bas noteikumus.
Neievïrojot noteikumus, js apdraudat vesel¥bu un
dz¥v¥bu.
Par lieto‰anu, kas neatbilst lieto‰anas instrukcijÇ norÇd¥tajai, kÇ ar¥ par patva∫¥gÇm izmai¿Çm, raÏotÇjs atbild¥bu
neuz¿emas.
Weller ar mikroprocesoru vadÇmÇ lodï‰anas iekÇrta
WD 1 (M) / WD 1000 (M) ir saska¿ota ar EK atbilst¥bas
apliecinÇjuma dro‰¥bas pamatpras¥bu direkt¥vÇm
89/336/EWG un 73/23EWG.
2. Apraksts
2.1. Vad¥bas iekÇrta
Ar mikroprocesoru vadÇmÇ lodï‰anas iekÇrta WD 1 (M) /
WD 1000 (M) pieder pie iekÇrtÇm, kuras izveidoja industriÇlajai raÏo‰anas tehnikai, kÇ ar¥ labo‰anas un laboratoriju
jomai. Lodï‰anas instrumenta digitÇlÇ elektroniskÇs
vad¥bas sistïma, vad¥bas iekÇrta un augstvïrt¥ga sensoru
un siltuma pÇrneses tehnika nodro‰ina prec¥zu lodgalvas
temperatras regulÇciju.
Augsto temperatras precizitÇti un optimÇlo, dinamisko
temperatras atbilst¥bu slodzes gad¥jumÇ sasniedz ar Çtru
un prec¥zu mïr¥‰anas vïrt¥bu apstrÇdi slïgtajÇ regulï‰anas kontrÇ. WD 1 (M) / WD 1000 (M) automÇtiski
atpaz¥st lodï‰anas instrumentus un automÇtiski iestata
atbilsto‰os regulï‰anas parametrus. ·Çdi var novïrst
atkÇrtotu regulï‰anu.
Augsto kvalitÇtes l¥meni papildina daÏÇdÇs lodgalvas
potenciÇlu izl¥dzinljanas iespïjas (8), kÇ ar¥ vad¥bas
iekÇrtas un lodÇmura antistatiskais materiÇls. ·¥s iekÇrtas
funkciju daudzveid¥bu papildina klientam nepiecie‰amo
regulï‰anas funkciju ofseta vïrt¥bu ievades iespïjas, programmïjama temperatras pazeminljana (Set-back), kÇ
ar¥ Standby (nodroses) un noslïg‰anas funkcija.
Vïlamo temperatru var iestat¥t intervÇlÇ no 50°C l¥dz
450°C (no 150°F l¥dz 850°F). Vïlamo un reÇlo vïrt¥bu
atspogu∫o digitÇli. Tie‰ai nemain¥go temperatru izvïlei
paredzïti tr¥s temperatras tausti¿i (4), (5) un (6). Par
iestat¥tÇs temperatras sasnieg‰anu mirgojot signalizï
regulï‰anas kontrole (“” simbols).
2.2. Dro‰¥bas paliktnis
Nelietojot lodÇmuru, tas vienmïr jÇnovieto dro‰¥bas statn¥.
LodÇmura piltuve (13) ir iestatÇma 4 poz¥cijÇs un ergonomiski visizdev¥gÇkajÇ poz¥cijÇ to var iestat¥t bez instrumentu pal¥dz¥bas. Aizmugurï atrodas lodgalvas novieto‰anai
paredzïtÇs vietas (14). Palikt¿a pamata plÇksnï ir paredzïta vieta lodgalvu t¥r¥‰anas sklim (15).
Tehniskie dati
Mïr¥jumi:
T¥kla spriegums:
Jaudas l¥menis:
Dro‰¥bas klase:
Dro‰inÇtÇjs (12):
Temperatras iestat¥jums:
Temperatras precizitÇte:
Temperatras stabilitÇte:
(L x B x H mm) 134 x 108 x 147; (L x W x H inch) 5,27 x 4,27 x 5,77
230 V / 50/60 Hz
120 V / 60 Hz
100 V / 50/60 Hz
95 W
I (vad¥bas iekÇrta), III (lodÇmurs)
T500mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,0 A (120V / 60 Hz)
T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
50°C – 450°C (150°F – 850°F)
±9°C (±17°F)
±5°C (±9°F)
Lodgalvas novades pretest¥ba: < 2 Ω
(Tip to ground)
Lodgalvas novades spriegums: < 2 mV
(Tip to ground)
153
VÇciski
2.3. LodÇmurs
WP 80: LodÇmurs WP 80 ir ¥pa‰s ar tÇ Çtro un prec¥zo
lodÇmura smailes temperatras sasnieg‰anu. Ar
¥pa‰i jaud¥go 80 W sild¥‰anas elementu lieliski
iespïjams strÇdÇt dinamiskÇ darba procesÇ. Ar
tÇ slaido formu unun ¥so attÇlumu no roktura l¥dz
uzgalim ‰is lodÇmurs ir lietojams universÇli - no
∫oti smalkiem lodï‰anas darbiem l¥dz tÇdiem, kur
nepiecie‰ams papildu siltums.
WMP:
Weller Micro lodÇmurs WMP ar tÇ ïrto satveres
risinÇjumu ir piemïrots profesionÇlas elektronikas apstrÇdei. ±sÇ distance starp satveres punktu un lodgalvu nodro‰ina ergonomisku 65 W
lodÇmura satveri, veicot pa‰us smalkÇkos
lodï‰anas darbus.
WTA 50:atlodï‰anas pincete WTA 50 ir izstrÇdÇta speciÇli SMD deta∫u atlodï‰anai. Divi sildelementi (2 x
25 W) ar atsevi‰˙iem temperatras sensoriem
nodro‰ina temperatras reÏ¥ma saglabljanu
abÇs darbvirsmÇs.
LR 82: lodÇmurs ar 80 W jaudu lodï‰anas darbiem ar
augstu siltuma patïri¿u. Lodgalvu nostiprina ar
bajonetes veida slïgumu, kas nodro‰ina
mainÇmÇs lodgalvas ievieto‰anu pareizÇ
poz¥cijÇ.
WMRP (tik WD 1M):
ypaã galinas 40 W tikslusis lituoklis su antgalyje
integruota kaitinimo sistema. Lituoklio antgal∞
galima pakeisti nenaudojant ∞ranki˜. Lituoklio
antgalio temperatra pasiekiama labai greitai ir
nustatoma tiksliai. Padòtà lituokl∞ automati‰kai
i‰jungia rankenoje ∞montuotas jutiklis.
WMRT (tik WD 1M):
Labai patogus atlitavimo pincetas darbui su
smulkiausiomis SMD elektronikos detalòmis.
Antgali˜ porà pagal poreikius galima keisti be
∞ranki˜ ir naudoti nereguliuojant papildomai antgali˜. Ømontuoti 2 po 40 W kaitinimo elementai
akimirksniu ∞kaitina antgal∞ iki darbinòs temperatros ir jà tiksliai reguliuoja. Padòtà atlitavimo
pincetà automati‰kai i‰jungia rankenoje ∞montuotas jutiklis.
Papildu pieslïdzamos lodï‰anas instrumentus skatiet piederumu sarakstÇ.
3. EkspluatÇcijas uzsÇk‰ana
Rp¥gi izsai¿ojiet iekÇrtu un piederumus.
Nolieciet lodï‰anas instrumentu uz dro‰¥bas palikt¿a.
LodÇmura spraudni iespraudiet vad¥bas ier¥ces pieslïguma ligzdÇ (9) un noslïdziet, nedaudz pagrieÏot pa labi.
PÇrliecinÇties, vai t¥kla spriegums sakr¥t ar sïrijas
plÇksn¥tes norÇd¥jumiem un elektr¥bas baro‰anas slïdzis
(7) ir izslïgtÇ poz¥cijÇ. Pievienojiet vad¥bas ier¥ci elektr¥bas
t¥klam (11). Ieslïdziet iekÇrtu t¥kla slïdz¥ (7). Ieslïdzoties
iekÇrta veic pa‰pÇrbaudi, kuras laikÇ darbojas visi rÇd¥jumi (1).
±slaic¥gi uzrÇda iestat¥to temperatru (vïlamÇ vïrt¥ba).
Tad iekÇrta automÇtiski pÇrslïdzas uz eso‰Çs vïrt¥bas
rÇd¥jumu. ParÇdÇs “” simbols un uzrÇda tr¥s temperatras tausti¿u I, II un III nemain¥gÇs vïrt¥bas. “” simbols kalpo kÇ optiskÇ regulï‰anas kontrole. NepÇrtraukta
deg‰ana norÇda uz sistïmas uzsil‰anu. Par darba temperatras sasnieg‰anu liecina lampi¿as mirgo‰ana.
3.1. Temperatras iestat¥‰ana
3.1.1. IndividuÇlÇ temperatras iestat¥‰ana
Displejs (1) pastÇv¥gi rÇda eso‰o temperatras vïrt¥bu.
NospieÏot tausti¿u UP (2) vai DOWN (3), displejs pÇrslïdzas uz ‰ajÇ br¥d¥ iestat¥to vïlamo temperatras vïrt¥bu.
Mirgo temperatras simbols °C vai °F.
Temperatras rÇd¥jums
Temperatras simbols
±pa‰Çs funkcijas
Laika funkcijas
Noslïg‰ana
Iestat¥tÇ temperatra
Temperatras tausti¿i
OptiskÇ regulï‰anas
kontrole
154
VÇciski
Iestat¥to vïlamo vïrt¥bas l¥meni attiec¥gajÇ virzienÇ var
main¥t, piespieÏot vai turot tausti¿u UP (2) vai DOWN (3).
Turot tausti¿u piespiestu, nepiecie‰amÇ vïrt¥ba mainÇs
paÇtrinÇti. Aptuveni 2 sekundes pïc tausti¿a atlai‰anas
rÇd¥jums automÇtiski pÇrslïdzas uz patieso vïrt¥bu.
Temparatras tausti¿a iestat¥‰ana zemÇ "Setback" temperatrÇ rada iespïju veikt manuÇlu temperatras samazinljanu, ja lodÇmuru nelieto.
4. ±pa‰Çs funkcijas
3.1.2. Temperatras iestat¥‰ana ar
temperatras tausti¿iem I, II un III
Vïlamo temperatras vïrt¥bu var main¥t ar¥ ar trim temperatras tausti¿iem I, II un III.
Rpn¥cas iestat¥jums:I 150°C ( 300°F)
II 350°C ( 662°F)
III 380°C (716°F)
NospieÏot temperatras tausti¿u, displejÇ aptuveni 2
sekundes rÇda izvïlïto vïlamo vïrt¥bu. VïlamÇs vïrt¥bas
parÇd¥‰anas laikÇ mirgo temperatras simbols. Tad displejs automÇtiski pÇrslïdzas uz uz eso‰o temperatru.
4 sec.
2 sec.
-1-
-2-
III (EXIT)
4.1. 1. ¥pa‰o funkciju izvïlne
Vienlaic¥gi piespieÏot tausti¿us UP un DOWN, pïc aptuveni 2 sekundïm aktivizï ¥pa‰o funkciju izvïlni un displejÇ
parÇdÇs - I - , atlaidiet tausti¿us.
Menüü 1
3.1.3. Temperatras tausti¿u I, II un III iestat¥‰ana
Trim temperatras tausti¿iem I, II un III var iestat¥t vïlamÇs
temperatras vïrt¥bas. NospieÏot UP vai DOWN tausti¿u,
iestata jauno temperatras vïrt¥bu (skatiet 3.1.1.). Mirgo
temperatras simbols °C vai °F.
BeigÇs jÇtur vïlamais temperatras tausti¿‰ I, II vai III.
Tausti¿a piespie‰anas laikÇ mirgo pie tempeartras tausti¿a eso‰ais mazais displejs, un pïc aptuveni 3 sekundïm
tas pÇr¿em lielÇ displeja rÇd¥jumu. Atlaidiet temperatras
tausti¿u.
Izvïlnes izvïle
Iziet
Iespïjami ‰Çdi iestat¥jumi:
Offset, Setback, Standby (nodroses) temperatra, Auto Off
Time, Lock (noslïg‰anas) funkcija, Window, Temperatras
versija.
Tausti¿i I un II paredzïti izvïlei izvïlnï.
Ar tausti¿u III iespïjams iziet no izvïlnes (EXIT).
±pa‰o funkciju atiestat¥‰ana uz rpn¥cas iestat¥jumiem:
Nospiediet tausti¿u III un turiet to nospiestu. Vienlaic¥gi
papildus piespiediet tausti¿us UP un DOWN. DisplejÇ
pÇrÇdÇs “FSE”. Lodï‰anas iekÇrtas iestat¥tjumi ir atiestat¥ti
155
VÇciski
uz rpn¥cas iestat¥jumiem.
I
AUTO OFF laiku mainiet ar UP vai DOWN tausti¿u .
Ar I atgriezieties izvïlnes iepriek‰ïjÇ punktÇ.
Ar II dodieties uz nÇkamo izvïlnes punktu.
II
III
EXIT
STANDBY
OFF
OFFSTET
SETBACK
WINDOW
4.1.3 Temperatras intervÇls
ReÇlÇ lodgalvas temperatru, ievadot temperatras intervÇlu, var main¥t diapazonÇ ±40°C.
°C / °F
Mainiet intervÇla vïrt¥bu ar UP vai DOWN tausti¿u.
Ar I atgriezieties izvïlnes iepriek‰ïjÇ punktÇ.
Ar II dodieties uz nÇkamo izvïlnes punktu.
4.1.1 Standby (nodroses) temperatra
Pïc iestat¥tÇ Setback laika beigÇm vïlamo temperatru
automÇtiski pazemina l¥dz Standby (nodroses) vïrt¥bai.
Eso‰o temperatru rÇda mirgojot, displejÇ parÇdÇs
"STANDBY".
Iestatiet Standby (nodroses) temperatru ar UP vai
DOWN tausti¿u.
Ar I atgriezieties izvïlnes iepriek‰ïjÇ punktÇ.
Ar II dodieties uz nÇkamo izvïlnes punktu.
4.1.2 Temperatras atslïg‰anas AUTO OFF laiks
Nelietojot lodÇmuru, pïc AUTO OFF laika beigÇm atslïdz
lodÇmura apsildi. Temperatru atslïdz neatkar¥gi no
iestat¥tÇs Setback funkcijas. Eso‰o temperatru rÇda mirgojot, un tÇ kalpo kÇ atliku‰Çs temperatras rÇd¥tÇjs, displejÇ parÇdÇs "OFF". Ja temperatra ir zemÇka par 50°C
(150°F), parÇdÇs mirgojo‰a sv¥tra.
4.1.4 Setback laiks
Nelietojot lodÇmuru, tÇ temperatru pïc iestat¥tÇ Setback
laika samazina l¥dz Standby (nodroses) temperatrai (skatiet 4.1.1). Setback laiku, kad lodï‰anas iekÇrta atgrieÏas
gaid¥‰anas reÏ¥ma poz¥cijÇ, var iestat¥t no 0 l¥dz 99
min¥tïm. Iestatot "0 min", Setback funkcija ir izslïgta. Ar
iestat¥jumu "IESLîGTS" ir akt¥va Setback funkcija ar
novieto‰anas izslïg‰anu (pïc izvïles), (skatiet 170 lappusi). Par setback funkciju signalizï mirgojo‰s eso‰Çs
vïrt¥bas rÇd¥jums un displejÇ rÇda "STANDBY". Setback
stÇvokli vzr izslïgt, nospieÏot jebkuru tausti¿u. Veicot
lodï‰anas darbus ar minimÇlu siltuma patïri¿u var ietekmït Setback funkcijas dro‰¥bu.
Setback laika vïrt¥bu mainiet ar UP vai DOWN tausti¿u.
Ar I atgriezieties izvïlnes iepriek‰ïjÇ punktÇ.
Ar II dodieties uz nÇkamo izvïlnes punktu.
156
VÇciski
simbols.
Ja izvïlni atstÇj poz¥cijÇ "OFF" vai ar tausti¿iem I, II vai III,
kodu nesaglabÇ.
Lai atslïgtu, ‰ajÇ izvïlnes punktÇ rÇd¥jumos parÇdÇs "ON".
Ievadot kodu un apstiprinot to ar tausti¿u III, iekÇrta atkal ir
atslïgta.
Ar I atgrieÏas izvïlnes iepriek‰ïjÇ punktÇ.
Ar II dodieties uz nÇkamo izvïlnes punktu.
4.1.5. Window funkcija
Temperatras intervÇla ierobeÏojums l¥dz maksimÇli ±99°C
(±180°F), par pamatu ¿emot iepriek‰ iestat¥tu temperatru
(skatiet 4.5.). L¥dz ar to iestat¥tÇ temperatra ir iestat¥tÇ
temperatras loga viduspunkts.
Ar UP / DOWN tausti¿iem mainiet "loga" lielumu.
Ar I atgriezieties izvïlnes iepriek‰ïjÇ punktÇ.
Ar II dodieties uz nÇkamo izvïlnes punktu.
5 sec.
4.2. ±pa‰o funkciju 2. izvïlne
Vienlaic¥gi piespieÏot UP un DOWN tausti¿us, pïc aptuveni 4 sekindïm parÇdÇs 2. ¥pa‰o funkciju izvïlne iekÇrtas
kalibrï‰anai un atpaz¥‰anai.
DisplejÇ parÇdÇs - 2 - , atlaidiet tausti¿us.
Tausti¿i I un II paredzïti izvïlei izvïlnï.
Menüü 2
4.1.6. °F/°C pÇrslïg‰ana
PÇrslïdziet temperatras versiju no °C uz °F vai otrÇdi.
Ar UP / DOWN tausti¿iem mainiet °C un °F.
Ar I atgriezieties izvïlnes iepriek‰ïjÇ punktÇ.
Ar II dodieties uz nÇkamo izvïlnes punktu.
Izvïlnes izvïle
I
4.1.7. Noslïg‰anas funkcija
Lodï‰anas iekÇrtas noslïg‰ana. Pïc noslïg‰anas
lodï‰anas iekÇrtai nevar main¥t iestat¥jumus. Iespïjama
temperatras tausti¿u I, II un III lieto‰ana.
RÇd¥jumos parÇdÇs “OFF”
DisplejÇ mirgo “~” simbols. Ar UP vai DOWN tausti¿iem var
ievad¥t tr¥s simbolu noslïg‰anas kodu. Ja kodu apstiprina
ar tausti¿u III, iekÇrta ir noslïgta un displejÇ ir akt¥vs “~”
157
Kalibrï‰anas
funkcija
REMOTE Id
Iziet
II
III
EXIT
VÇciski
4.2.1. Kalibrï‰anas funkcija (Factory Calibration Check)
Ar ‰o funkciju var pÇrbaud¥t iekÇrtas temperatras precizitÇti un un novïrst iespïjamÇs novirzes.
TÇdï∫ ir jÇizmïra lodgalvas temperatra.
·im nolkam var izmantot jebkuru Çrïjo temperatras
mïr¥‰anas instrumentu.
FCC
100°C/212°C
+1
-1
II
Confirmation
EXIT
FCC
450°C/842°F
+1
-1
II
4.2.2. Kalibrï‰anas main¥‰ana
Nospiediet tausti¿u DOWN
Kalibrï‰ana 100°C temperatrÇ.
IekÇrta iestata lodÇmura temperatru uz 100°C. Kad temperatra ir k∫uvusi stabila (mirgo regulï‰anas kontrole),
lodgalvas temperatru (ÇrïjÇ mïrier¥ce) sal¥dzina ar
rÇd¥jumu displejÇ. Konstatïto temperatras novirzi tagad
var izl¥dzinÇt ar UP / DOWN tausti¿iem. MaksimÇlÇ iespïjamÇ temperatras izl¥dzinljana ir ±40°C. Ja temperatra
displeja rÇd¥jumos saskan ar izmïr¥to temperatru, to
apstiprina ar tausti¿u II (CAL). Tagad kalibrï‰ana 100°C
temperatrÇ ir pabeigta. Pïc apstiprinÇjuma temperatras
novirzi atiestata uz 0.
Confirmation
EXIT
Ar UP vai DOWN tausti¿iem izvïlieties kalibrï‰anas punktu. Ar tausti¿u III var iziet no izvïlnes (EXIT).
lestat¥tÇs
temperatra s
novirze
CAL
Tausti¿‰ DOWN, kalibrï‰anas punkts 100°C
Tausti¿‰ UP, kalibrï‰anas punkts 450°C
Lai atiestat¥tu kalibrï‰anu uz rpn¥cas iestat¥jumu, nospiediet tausti¿u III un turiet nospiestu. Vienlaic¥gi papildus
piespiediet tausti¿us UP un DOWN. DisplejÇ
pÇrÇdÇs“FSE”. Lodï‰anas iekÇrtas iestat¥tjumi ir atiestat¥ti
uz rpn¥cas iestat¥jumiem.
450°C (212°F)
100°C (842°F)
Uzman¥bu:
lodï‰anas iekÇrta kalibrï‰anas procesa laikÇ uzkarst.
Nenovietojiet lodï‰anas instrumenta tuvumÇ uzliesmojo‰us priek‰metus.
Vad¥bas iekÇrtas kalibrïÏanu (bez lodÇmura) var veikt ar¥
ar kalibrï‰anas iekÇrtas pal¥dz¥bu. ·eit veic lodÇmura kalibrï‰ans vïrt¥bu simulÇciju.
EXIT
Ar tausti¿u III (EXIT) var atstÇt izvïlni, neizdarot izmai¿as.
Nospiests tausti¿‰ UP
Kalibrï‰ana 450°C. temperatrÇ.
IekÇrta iestata 450°C. Kad temperatra ir k∫uvusi stabila
(mirgo regulï‰anas kontrole), lodgalvas temperatru
(ÇrïjÇ mïrier¥ce) sal¥dzina ar eso‰Çs vïrt¥bas rÇd¥jumu
displejÇ. Konstatïto temperatras novirzi tagad var
izl¥dzinÇt ar UP / DOWN tausti¿u maksimÇlÇ iespïjamÇ
temperatras izl¥dzinljana ir ±40°C. Ja temperatra displeja rÇd¥jumos sakr¥t ar izmïr¥to temperatru, to apstiprina ar tausti¿u II (CAL). Tagad kalibrï‰ana 450°C temperatrÇ ir pabeigta. Pïc apstiprinÇjuma temperatras novirzi atiestata uz 0.
lestat¥tÇs
temperatra s
novirze
CAL
EXIT
Pïc tam kad ir piel¥dzinÇti un apstiprinÇti abi kalibrï‰anas
punkti 100°C (212°F) / 450°C (842°F), kalibrï‰ana ir
piln¥bÇ pabeigta.
158
VÇciski
4.2.3. IekÇrtas atpaz¥‰ana (ID numurs)
Lietojot vairÇkas WD iekÇrtas, katrai no tÇm var pie‰˙irt
numuru, lai tÇs varïtu identificït.
Lietojot izvïles USB pieslïgvietu, pilnÇ to funkciju apjomÇ
var kontrolït vairÇkas WD iekÇrtas. ·im mïr˙im katrai WD
iekÇrtai nepiecie‰ams atpaz¥‰anas numurs ( ID numurs),
lai to varïtu identificït.
Ar UP / DOWN tausti¿iem mainiet ID numuru.
Ar I atgriezieties izvïlnes iepriek‰ïjÇ punktÇ.
Ar II dodieties uz nÇkamo izvïlnes punktu.
Ar tausti¿u III var iziet no izvïlnes (EXIT).
7. NorÇd¥jumi darbÇ ar lodï‰anas
iekÇrtu
PirmajÇ uzsild¥‰anas reizï selekt¥vi ar alvu pÇrklÇjamais
lodï‰anas uzgalis ir jÇnoklÇj ar lodmetÇlu. Tas no¿em no
lodï‰anas uzga∫a glabljanas laikÇ izveidoju‰os oks¥du
slÇ¿us un net¥rumus. Neizmantojiet pÇrÇk kod¥gus ku‰¿us.
PÇreja no sild˙erme¿a/sensora uz lodgalvu nedr¥kst
piesÇr¿ot ar net¥rumiem, sve‰˙erme¿iem vai ar¥ bojÇt, jo
tas btiski ietekmï temperatras vad¥bas precizitÇti.
Lodgalvu lieto‰ana
● Izvïlieties pïc iespïjas zemÇko lodï‰anas temperatru
● Lieto‰anai
izvïlieties lielÇko lodgalvas formu
LielÇ pirksta regulï‰ana: aptuveni atbilsto‰i lodï‰anas
paliktnim
● Rpïjieties
par lielu siltuma pÇrneses virsmu starp lodgalvu un lodvirsmu, labi noalvojot lodgalvu.
● IlgÇku
5. USB sàsaja
darba pÇrtraukumu laikÇ izslïdziet iekÇrtu vai
izmantojiet Weller temperatras samazinljanas funkcijas, kamïr iekÇrtu nelieto
Valdymo ∞taisas WD 1M standarti‰kai komplektuojamas
su mini USB sàsaja. Valdymo ∞taise WD 1 jà galima papildomai ∞rengti ( Skatiet 167 lappusi). USB sàsaja naudotis
galima su WELLER standartine programine ∞ranga (CD
rasite komplekte). ·ioje programinòje ∞rangoje yra „Firmware Updater“ ir „Monitor software“.
● Pirms
● Lodgalvas
lietojiet tikai ar atbilsto‰o instrumentu.
Su „Firmware Updater“ galima atnaujinti programà, kad
valdymo ∞taisas bt˜ aprpintas naujausiomis darbo programomis.
● Nelietojiet
lodgalvu ar mehÇnisku spïku.
Su „Monitor software“ galima ∞taisà valdyti nuotoliniu
bdu, taip pat grafi‰kai atvaizduoti, atspausdinti ir i‰saugoti temperatr˜ grafikus.
005 13 173 99
6. PotenciÇla izl¥dzinljana
3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu (8) var saslïgt 4 daÏÇdos variantos:
iezemïts:bez spraud¿a
(izst¥‰anas stÇvoklis);
potenciÇlu izl¥dzinljana ar spraudni, izl¥dzinÇtÇjvad¥bu
(pretest¥ba 0 omu):pie vidïjÇ kontakta;
bez potenciÇla:ar slïdzi;
viegli sazemïts:ar slïdzi un ielodïtu pretest¥bu. Iezemï‰ana ar izvïlïto pretest¥bas vïrt¥bu.
159
novietojat lodÇmuru uz palikt¿a, samitriniet lodgal-
vu.
● Alvu
lieciet tie‰i uz lodvirsmas nevis uz lodgalvas.
8. Piederumu saraksts
005 27 028 99
005 29 178 99
005 29 179 99
005 31 185 99
005 33 113 99
005 33 131 99
005 33 133 99
0005 33 135 99
WMRH
WMRP
WPHT
WPH80T
WMRP lituoklis su rankena
(be antgalio)
Uzsild¥‰anas plate WHP 80
LodÇmura komplekts WSP 80
LodÇmura komplekts WMP
USB papla‰inÇjuma modulis
LodÇmura komplekts LR 82
LodÇmura komplekts MPR 80
Atlodï‰anas komplekts WTA50
LodÇmura komplekts WSP 150
lituoklio dòklas, skirtas WMRP
WMRT atlitavimo komplektas
slïgpaliktnis (WMP)
slïgpaliktnis (WSP 80)
VÇciski
9. PiegÇdes komplekts
WD1000
Vad¥bas iekÇrta
T¥kla vads
Spraudnis
LodÇmurs
Dro‰¥bas paliktnis
Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas norÇd¥jumi
WD1
Vad¥bas iekÇrta
T¥kla vads
Spraudnis
Lieto‰anas
instrukcija
Dro‰¥bas paliktnis
WD 1000M
Vad¥bas iekÇrta
T¥kla vads
Spraudnis
LodÇmurs
Dro‰¥bas paliktnis
Lieto‰anas instrukcija (CD)
Dro‰¥bas norÇd¥jumi (CD)
USB vads
WD 1M
Vad¥bas iekÇrta
T¥kla vads
Spraudnis
Lieto‰anas instrukcija
(CD)
Dro‰¥bas norÇd¥jumi
(CD)
USB vads
Lodgalvas lappuse 165-169
Explo attïls WD 2, lappuse 172
Savienojuma shïmas attïls WD 2, lappuse 173
Explo attïls WD 2M, lappuse 174
Savienojuma shïmas attïls WD 2M, lappuse 175
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
160
Soldering Tips
LT- Spitzen
Soldering
Bestell-Nr.
Order-No
Modell
Model
005 44 437 99
LT H
005 44 430 99
005 44 403 00
005 44 431 99
005 44 470 00
005 44 405 00
005 44 432 99
005 44 446 00
005 44 407 00
005 44 447 00
005 44 409 00
005 44 448 00
005 44 483 00
005 44 413 00
005 44 414 00
005 44 476 00
005 44 415 00
005 44 477 00
005 44 420 99
005 44 443 00
005 44 442 00
005 44 469 00
161
Beschreibung
Description
Breite A Dicke B Länge C
Width A Length B Length C
Meisselform
Chisel
LT HHPB Meisselform*
Chisel*
LT A
Meisselform
Chisel
LT AHPB Meisselform*
Chisel*
LT ALF Meisselform**
Chisel**
LT B
Meisselform
Chisel
LT BHPB Meisselform*
Chisel*
LT BLF Meisselform**
Chisel**
LT C
Meisselform
Chisel
LT CLF Meisselform**
Chisel**
LT D
Meisselform
Chisel
LT DLF Meisselform**
Chisel**
LT DHPB Meisselform*
Chisel*
0,8 mm 0,4 mm 11,5 mm
LT K
0,8 mm 0,4 mm 11,5 mm
1,6 mm 0,7 mm 11,5 mm
1,6 mm 0,7 mm 11,5 mm
1,6 mm 0,7 mm 11,5 mm
2,4 mm 0,8 mm 11,5 mm
2,4 mm 0,8 mm 11,5 mm
2,4 mm 0,8 mm 11,5 mm
3,2 mm 0,8 mm 11,5 mm
3,2 mm 0,8 mm 11,5 mm
4,6 mm 0,8 mm 11,5 mm
4,6 mm 0,8 mm 11,5 mm
4,6 mm 0,8 mm 11,5 mm
Meisselform lang
Chisel long
LT L
Meisselform lang
Chisel long
LT LLF Meisselform lang**
Chisel long**
LT M
Meisselform lang
Chisel long
LT MLF Meisselform lang**
Chisel long**
1,2 mm 0,4 mm 19,0 mm
LT HX
0,8 mm 0,4 mm 16,5 mm
Meisselform gebogen
Chisel bent
LT ALX Meisselform gebogen
Chisel bent
LT BX Meisselform gebogen
Chisel bent
LT MXLF Meisselforn gebogen**
Chisel bent**
2,0 mm 1,0 mm 19,0 mm
2,0 mm 1,0 mm 19,0 mm
3,2 mm 1,2 mm 19,0 mm
3,2 mm 1,2 mm 19,0 mm
1,6 mm 0,7 mm 16,5 mm
2,4 mm 0,8 mm 16,5 mm
3,2 mm 0,8 mm 16,5 mm
Soldering Tips
Bestell-Nr.
Order-No
Modell
Model
005 44 427 00
LT AX
005 44 480 00
LT 1S
005 44 435 99
LT 1
005 44 471 00
005 44 411 00
005 44 474 00
Breite A Dicke B Länge C
Width A Length B Length C
Meisselform gebogen 30°
Chisel bent 30°
LT AXLF Meisselform gebogen**
Chisel bent**
005 44 436 99
005 44 404 00
Beschreibung
Description
Rundform schlank
Round slim
Rundform
Round
LT AS Rundform
Round
LT ASLF Rundform**
Round**
LT CS Rundform
Round
LT CSLF Rundform**
Round**
1,6 mm 0,8 mm 12,5 mm
1,6 mm 0,8 mm 12,5 mm
ø 0,2 mm 1,6 mm 13,0 mm
ø 0,25 mm
12,0 mm
ø 1,6 mm
12,0 mm
ø 1,6 mm
12,0 mm
ø 3,2 mm
12,0 mm
ø 3,2 mm
12,0 mm
005 44 426 99
LT 1SLX Rundform schlank gebogen
Round slim bent
ø 2,0 mm 0,4 mm 20,5 mm
005 44 428 00
LT 4X
005 44 425 99
LT 1X
005 44 439 99
LT 4
005 44 408 00
LT F
Rundform gebogen 30° ø 1,2 mm 0,4 mm 15,0 mm
Round bent 30°
Rundform gebogen 30° ø 2,0 mm 0,4 mm 11,0 mm
Round bent 30°
Rundform abgeschrägt 45° schlank
Round sloped 45° slim ø 1,2 mm
13,5 mm
Rundform abgeschrägt 45°
Round sloped 45°
ø 1,2 mm
11,0 mm
005 44 444 00 LT BB
Rundform abgeschrägt 45° lang
Round slopes 45° long
2,4 mm 4,0 mm 16,5 mm
005 44 472 00 LT BBLF
Rundform abgeschrägt 45° lang**
Round sloped 45° long** 2,4 mm
Rundform abgeschrägt 45° lang
Round sloped 45° long
3,2 mm
Rundform abgeschrägt 45° lang**
Round sloped 45° long** 3,2 mm
Rundform abgeschrägt 45° lang**
Round sloped 45° long** 4,6 mm
005 44 445 00 LT CC
005 44 473 00 LT CCLF
005 44 478 00 LT DDLF
4,0 mm 17,0 mm
6,0 mm 16,0 mm
6,0 mm 16,2 mm
6,0 mm 19,0 mm
162
Soldering Tips
Bestell-Nr.
Order-No
Modell
Model
005 44 423 99
LT 1L
005 44 406 99
005 44 482 00
005 44 481 00
005 44 424 99
005 44 410 00
005 44 475 00
Beschreibung
Description
Konisch lang
Concial long
LT S
Konisch lang
Conical long
LT TLF Konisch lang**
Conical long**
LT OLF Konisch lang**
Conical long**
Breite A
Width A
Dicke B
Length B
Länge C
Length C
ø 0,2 mm
19,0 mm
ø 0,4 mm
19,0 mm
ø 0,6 mm
19,0 mm
ø 0,8 mm
19,0 mm
LT 1LX Konisch lang gebogen
Conical long bent ø 0,2 mm
24,0 mm
LT GW
Lotdepotspitze 45°ø 2,3 mm
Gull wing 45°
LT GWLF Lotdepotspitze 45°**ø 2,3 mm
Gull wing 45°**
3,2 mm 17,0 mm
3,2 mm 17,0 mm
005 44 479 00 LT KNLF
Messerspitze**
6,2 mm
Soldering knife tip**
005 44 416 00
LT Messspitze für Thermoelement ø 0,5 mm
LT Measuring tip for thermo element ø 0,5 mm
005 44 449 99
LT Einschraubspitze mit M4 Außengewinde
LT Screw in tip with M4 outside thread
16,0 mm
* HPB Lot = für Lote mit hohem Bleianteil
** Herkömmliche Lötspitzen können auch mit bleifreiem Lot verwendet werden. Allerdings verringert sich physikalisch bedingt
die Standzeit. Die neuen „LF“-Lötspitzen mit doppelter Eisenschicht wirken dem entgegen und eignen sich daher für den
Einsatz mit bleifreiem Lot.
* HPB solder = for solder alloy with high lead content
**The LF soldering tips have thicker layer of iron. This improves the lifetime and makes them ideal of working with lead free
solder. Regular soldering tips can be used with lead free solder but it reduces their lifetime for physical reasons.
163
Soldering Tips
Spitzenpaar für WMRT
Tip set for WMRT
RTW 1 Punktspitze 0,2 mm x 45°
RTW 1 Point tip 0,2 mm x 45°
RTW 2 Meisselspitze 0,7 mm x 45°
RTW 2 Chisel tip 0,7 mm x 45°
RTW 3 Lötspitze 3,0 mm x 45°
RTW 3 Soldering tip 3,0 mm x 45°
RTW 4 Lötspitze 6,0 mm x 45°
RTW 4 Soldering tip 6,0 mm x 45°
164
Soldering Tips
RT- Spitzen
RT- Soldering Tips
Bestell-Nr.
Order-No
165
Modell
Model
Beschreibung
Description
005 44 601 99
RT1 Nadelspitze
Needle Tip
00544 602 99
RT2
PunktspitzeR0,4
Point Tip R0,4
00544 603 99
RT3
Meißelspitze 1,3 x 0,4 mm
Chisel Tip 1,3 x 0,4 mm
00544 604 99
RT4
Meißelspitze 1,5 x 0,4 mm
Chisel Tip 1,5 x 0,4 mm
00544 605 99
RT5
Meißelspitze gebogen 30°, 0,8 x 0,4 mm
Chisel Tip 30° bent 1,3 x 0,4 mm
00544 606 99
RT6
Rundform 45° abgeschrägt 1,2 mm
Round Tip 1,2 x 45°
00544 607 99
RT7
Messerspitze 45° abgeschrägt 2,8 mm
Knife Tip 2,2 x 45°
00544 608 99
RT8
Meißelspitze 2,2 x 0,4 mm
Chisel Tip 2,2 x 0,4 mm
00544609 99
RT9
Meißelspitze 0,8 x 0,4 mm
Chisel Tip 0,8 x 0,4 mm
00544 610 99
RT10GW
Lotdepotspitze
Chisel
Setback function
166
USB interface
167
Exploded Drawing WD 1
168
Circuit Diagram WD 1
169
Exploded Drawing WD 1M
170
Circuit Diagram WD 1M
171
www.cooperhandtools.com/europe
Cooper Tools
A Division of Cooper
(Great Britain) Limited
4th Floor Pennine House
Washington
Tyne & Wear
NE37 1LY
Great Britain
Tel.: (0191) 419 7700
Fax: (0191) 417 9421
Northeast
Phone: 919-362-7540
Fax: 800-854-5137
South
Phone: 919-362-7541
Fax: 800-854-5139
Midwest
Phone: 919-362-7542
Fax: 800-854-5138
West Coast (Southwest)
Phone: 919-362-1709
Fax: 800-546-7312
All other USA inquires
Fax: 800-423-6175
Cooper Italia S.r.I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Italy
Tel.: (02) 90 33 101
Fax: (02) 90 39 42 31
Cooper Tools B.V.
Phileas Foggstraat 16
7821 AK Emmen Drenthe
The Netherlands
Phone: (0591) 66 75 00
Fax: (0591) 66 75 95
Weller is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries, Inc.
Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
Cooper Tools S.A.S.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46
77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
France
Tél.: (01) 60 18 55 40
Fax: (01) 64 40 33 05
Cooper Tools
P.O. Box 728
Apex, NC 27502-0728
005 56 869 03 / 03.07
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Germany
Tel.: (07143) 580-0
Fax: (07143) 580-108