Bauknecht WD 180 SW El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Safety instructions, Use and Care and Installation
guideSicherheitshinweise, Gebrauchs- und Installationsanleitunge
Consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien et Guide d’installation
Veiligheidsvoorschriften, Gebruiksaanwijzing en Installatiegids
Istruzioni per l’uso
Guía de instrucciones de seguridad, uso y cuidado e instalación
Guia de Segurança, Utilização e Manutenção e Instalação
Sikkerhedsforskrifter, Brugs- og pleje- og installationsvejledning
Turvallisuusohjeet, Käyttö-, huolto- ja asennusopas
Sikkerhetsinstrukser, Bruk og pleie og Installasjonsveiledning
Säkerhetinstruktioner, Användnings- och Skötsel- och Installationsguide

www.bauknecht.eu/registerer
x 2
90° C
141,5
500
500
595
80
160 min
550 min
134,5
554
550
551
22
22
441
455
470/540
595
595
455
116
595
22
526
500
500
595
80
160 min
550 min
=
=
INSTRUCTIONS FOR USE
Page
SAFETY INSTRUCTIONS 6
BEFORE USING THE WARMING DRAWER 9
INSTALLATION 9
HOW TO USE THE PRODUCT 10
CONTROL PANEL DESCRIPTION 10
WARMING DRAWER 10
OPERATION 10
TEMPERATURE SELECTION 11
WARMING TIMES 11
LOAD CAPACITY 11
CLEANING AND MAINTENANCE 12
TROUBLESHOOTING GUIDE 12
AFTER-SALES SERVICE 13
6
SAFETY
INSTRUCTIONS
IMPORTANT TO BE READ
AND OBSERVED
Before using the appliance, read
these safety instructions. Keep
them nearby for future reference.
These instructions and the
appliance itself provide
important safety warnings, to
be observed at all times. The
manufacturer declines any
liability for failure to observe
these safety instructions,
for inappropriate use of the
appliance or incorrect setting of
controls.
Very young children (0-3
years) should be kept away
from the appliance. Young
children (3-8 years) should be
kept away from the appliance
unless continuously supervised.
Children from 8 years old
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge can
use this appliance only if they
are supervised or have been
given instructions on safe use
and understand the hazards
involved. Children must not play
with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be
carried out by children without
supervision.
WARNING: The appliance
and its accessible parts become
hot during use. Care should be
taken to avoid touching heating
elements. Children less than 8
years of age must be kept away
unless continuously supervised.
Never leave the appliance
unattended during food drying.
Keep clothes or other
ammable materials away
from the appliance, until all the
components have cooled down
completely - risk of re. Always
be vigilant when cooking foods
rich in fat, oil or when adding
alcoholic beverages - risk of
re. Use oven gloves to remove
pans and accessories. At the
end of cooking, open the door
with caution, allowing hot air
or steam to escape gradually
before accessing the cavity -
risk of burns. Do not obstruct
hot air vents at the front of the
appliance - risk of re.
Exercise caution when the
appliance is in the open position,
to avoid hitting the door.
PERMITTED USE
CAUTION: The appliance is
not intended to be operated by
means of an external switching
device, such as a timer, or
separate remote controlled
system.
7
This appliance is intended
to be used in household and
similar applications such as:
sta kitchen areas in shops,
oces and other working
environments; farm houses; by
clients in hotels, motels, bed &
breakfast and other residential
environments.
No other use is permitted
(e.g. heating rooms).
This appliance is not for
professional use. Do not use the
appliance outdoors.
Do not store explosive or
ammable substances (e.g.
gasoline or aerosol cans) inside
or near the appliance - risk of re.
INSTALLATION
The appliance must be
handled and installed by two or
more persons - risk of injury. Use
protective gloves to unpack and
install - risk of cuts.
Installation, including water
supply (if any) and electrical
connections, and repairs must
be carried out by a qualied
technician. Do not repair or
replace any part of the appliance
unless specically stated in the
user manual. Keep children away
from the installation site. After
unpacking the appliance, make
sure that it has not been damaged
during transport. In the event of
problems, contact the dealer or
your nearest After-sales Service.
Once installed, packaging waste
(plastic, styrofoam parts etc.)
must be stored out of reach of
children - risk of suocation. The
appliance must be disconnected
from the power supply before
any installation operation -
risk of electrical shock. During
installation, make sure the
appliance does not damage
the power cable - risk of re or
electrical shock. Only activate the
appliance when the installation
has been completed.
Carry out all cabinet cutting
works before tting the
appliance in the furniture and
remove all wood chips and
sawdust.
Do not remove the appliance
from its polystyrene foam base
until the time of installation.
After installation, the bottom
of the appliance must no longer
be accessible - risk of burn.
Do not install the appliance
behind a decorative door - risk
of re.
ELECTRICAL WARNINGS
The rating plate is on the front
edge of the appliance (visible
when the warming drawer is
open).
It must be possible to
disconnect the appliance from
the power supply by unplugging
it if plug is accessible, or by
a multi-pole switch installed
upstream of the socket in
accordance with the wiring
rules and the appliance must
be earthed in conformity
8
with national electrical safety
standards.
Do not use extension leads,
multiple sockets or adapters.
The electrical components must
not be accessible to the user
after installation. Do not use the
appliance when you are wet or
barefoot. Do not operate this
appliance if it has a damaged
power cable or plug, if it is not
working properly, or if it has
been damaged or dropped.
If the supply cord is
damaged, it must be replaced
with an identical one by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard - risk of
electrical shock.
In case of replacement
of power cable, contact an
authorized service center.
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: Ensure that the
appliance is switched o and
disconnected from the power
supply before performing any
maintenance operation; never
use steam cleaning equipment -
risk of electric shock.
Do not use harsh abrasive
cleaners or metal scrapers to
clean the door glass since they
can scratch the surface, which
may result in shattering of the
glass.
Ensure the appliance is cooled
down before any cleaning or
maintenance. - risk of burn.
DISPOSAL OF PACKAGING
MATERIALS
The packaging material is 100% recyclable
and is marked with the recycle symbol
.
The various parts of the packaging must
therefore be disposed of responsibly and in
full compliance with local authority regulations
governing waste disposal.
DISPOSAL OF HOUSEHOLD
APPLIANCES
This appliance is manufactured with recyclable
or reusable materials. Dispose of it in accordance
with local waste disposal regulations. For further
information on the treatment, recovery and
recycling of household electrical appliances,
contact your local authority, the collection
service for household waste or the store where
you purchased the appliance. This appliance is
marked in compliance with European Directive
2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent
negative consequences for the environment
and human health.
The
symbol on the product or on the
accompanying documentation indicates that
it should not be treated as domestic waste but
must be taken to an appropriate collection
center for the recycling of electrical and
electronic equipment.
9
BEFORE USING THE WARMING DRAWER
To open and close the drawer, push the middle
of the panel as shown in the gure.
At rst use, clean the appliance as follows:
- clean the surface with a damp cloth and then
dry.
- Preheat the empty drawer for at least two
hours: turn the temperature knob to maximum
in order to eliminate any residuals of fat, oil or manufacturing resins that can create
unpleasant odors during the warming of dishes. Air the room.
- After completing these operations, the appliance is ready for rst use.
Before use, remove:
- stickers placed on the front and door of the warming drawer, except the rating plate;
- keep children away from the product and the packing materials, to avoid interaction
with them, if not properly supervised;
- any stickers from accessories when present.
INSTALLATION
Safety instructions for tting the warming drawer
IMPORTANT: The drawer must be immediately xed to the cabinet, following the
instructions given below. The coupled appliance cannot be installed before xing
the drawer to the cabinet.
Fix the drawer as shown in the gure.
Before electrically connecting the
appliance, make sure the rating plate
data matches the mains power supply,
otherwise the appliance could become
damaged.
Make sure the connection to the power supply is easily accessible after the appliance
has been tted.
The warming drawer can only be tted in combination with other appliances with
maximum weight of 60 kg and provided with adequate cooling ventilation.
To install the appliance that can be combined with the dish warmer, follow the
instructions given in the relevant use and installation handbook.
Important: The same brand coee maker or combi microwave oven, sized as shown
on the following page, can be installed above the warming drawer. For installation,
carefully follow the directions given in the instruction handbooks supplied with the
coee maker and the combi microwave oven.
10
HOW TO USE THE PRODUCT
CONTROL PANEL DESCRIPTION
1. Temperature knob
2. Luminous ON-OFF switch
3. ON-OFF Indicator
WARMING DRAWER
The control elements are the temperature knob and the luminous ON-OFF switch.
With the switch pressed (position 1), the drawer is on, whereas with the switch released
(position 0), the drawer is o.
These elements are only visible when the drawer is open.
When the drawer is closed, a control light located on the front of the appliance
indicates if the drawer is on.
OPERATION
- Place the dishes in the drawer
- Set a temperature
- Turn the appliance on; the switch lights up
- Close the drawer, guiding it carefully
- Turn the appliance o before removing the warmed dishes.
11
TEMPERATURE SELECTION
The temperature control knob allows adjustments up to approx. 75°C (max). Turn
the temperature knob clockwise until the stop which indicates maximum, and then
anticlockwise.
Do not force it beyond the stop, otherwise the thermostat will become damaged.
Temperature adjustment Instructions for use
40°C cups, glasses
Cups and glasses warmed at this
temperature help delay the cooling time
of the beverage subsequently added. Use
gloves to remove containers from the
drawer.
60°C plates
Plates warmed at this temperature
help delay the cooling time of food
subsequently placed on them. Use gloves
to remove containers from the drawer.
MAX
approx. 75°C
crockery
The thermostat is set to the maximum
temperature. Use gloves to remove
containers from the drawer.
WARMING TIMES
The time required to warm dishes, glasses, etc. depends on various factors:
Material and thickness of the dishes
Load
Arrangement of load
Temperature setting
Therefore absolute indications cannot be given.
It is advisable to establish the optimum settings required, based on practical
experience
LOAD CAPACITY
The load capacity depends on the height of the appliance and the size of the dishes.
Remember that the drawer can take a maximum weight of 25 kg.
12
CLEANING AND MAINTENANCE
Make sure that the appliance has
cooled down before carrying out any
maintenance or cleaning.
Do not use steam cleaners.
The appliance must be disconnected
from the mains before carrying out any
kind of maintenance work.
Wear protective gloves.
Do not use wire wool, abrasive scourers
or abrasive/corrosive cleaning agents,
as these could damage the surfaces of
the appliance.
For drawers with iXelium treatment,
proceed as follows:
Use a soft cloth (preferably microber)
with water or a normal glass cleaning
detergent.
Do not use paper towels, which could
leave traces of paper and streaks on the
surface.
Do not use abrasive or corrosive
products, chlorine-based products or
scouring pads.
Do not use ammable steam cleaning
devices.
Do not leave acid or alkaline
substances, such as vinegar, mustard,
salt, sugar or lemon juice, on the
surface.
For glass surfaces, proceed as follows:
Use a neutral detergent and lukewarm
water, then dry with a soft cloth.
Do not leave acid or alkaline
substances, such as vinegar, mustard,
salt, sugar or lemon juice, on the
surface.
Tempered glass drawer base
It is advisable to clean the bottom of the
drawer after each use, making sure to let
it cool. This will prevent the build-up of
dirt and make cleaning easier.
Use a clean cloth, paper towels and
washing up liquid, or specic products
for cleaning the tempered glass.
Do not use abrasive products, bleach,
oven cleaner spray or metallic scouring
pads.
TROUBLESHOOTING GUIDE
If the dishes are not warm enough,
check that:
the appliance is switched on
the right temperature has been set
ventilation openings are not covered by
plates or large bowls
the dishes were not heated long
enough.
the mains switch has not been turned
o.
Dierent factors aect the warming time,
for example:
- material and thickness of the dishes, the
load and its arrangement, temperature
setting.
- The optimum times for warming dishes
vary, therefore it is advisable to do tests
to establish them according to needs.
13
AFTER-SALES SERVICE
Before contacting the After-Sales
Service:
1. See if you can solve the problem
yourself with the help of the
Troubleshooting guide.
2. Switch the appliance o and then on
again to see if the problem has been
eliminated.
For the following problems, contact a
qualied technician or the After-Sales
Service:
If the dishes do not get warm:
the electrical power cable could be
disconnected or damaged.
If the dishes get too hot:
the temperature controller could be
faulty.
The On/O switch does not activate
when the appliance is turned on:
the switch control indicator is faulty.
If the problem persists after the above
checks, contact the nearest After-Sales
Service.
Always specify:
a brief description of the fault;
the warming drawer type and exact
model;
the Service number (the number after
the word Service on the data plate),
located on the outer right edge of the
drawer runner. The Service number is
also given in the warranty booklet;
your full address;
your telephone number.
If any repairs are required, contact an
authorized After-Sales Service Center (to
ensure the use of original spare parts and
correct repairs). Failure to comply with
these instructions can compromise the
safety and quality of the product.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Seite
SICHERHEITSHINWEISE 15
VOR DER BENUTZUNG DER WÄRMESCHUBLADE 18
INSTALLATION 18
BEDIENUNG DES PRODUKTES 19
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES 19
WÄRMESCHUBLADE 19
BETRIEB 19
TEMPERATURAUSWAHL 20
VORWÄRMZEITEN 20
BELADUNGSKAPAZITÄT 20
REINIGUNG UND WARTUNG 21
ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE 21
KUNDENDIENST 22
15
SICHERHEITSHINWEISE
DIESE MÜSSEN
DURCHGELESEN UND
BEACHTET WERDEN
Diese Sicherheitsanweisungen vor
dem Gebrauch durchlesen. Diese
Anweisungen zum Nachschlagen
leicht zugänglich aufbewahren.
In diesen Anweisungen sowie
auf dem Gerät selbst werden
wichtige Sicherheitshinweise
angegeben, die durchgelesen und
stets beachtet werden müssen.
Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für die Nichtbeachtung
dieser Sicherheitshinweise, für
unsachgemäße Verwendung
des Geräts oder falsche
Bedienungseinstellung.
Babys und Kleinkinder (0-3 Jahre)
müssen vom Gerät ferngehalten
werden. Jüngere Kinder (3-8 Jahre)
müssen vom Gerät fern gehalten
werden, es sei denn, sie werden
ständig beaufsichtigt. Dieses Gerät
darf von Kindern ab 8 Jahren sowie
Personen mit herabgesetzten
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten und Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen
nur unter Aufsicht oder nach
ausreichender Einweisung
durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person verwendet
werden. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Pege des Gerätes darf von
Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
WARNUNG: Das Gerät und die
zugänglichen Teile werden bei der
Benutzung heiß. Das Berühren
heißer Teile ist unbedingt zu
vermeiden. Kinder unter 8 Jahren
dürfen sich dem Gerät nur unter
Aufsicht nähern.
Lassen Sie das Gerät während
des Dörrens von Speisen niemals
unbeaufsichtigt.
Kleidung oder andere brennbare
Materialien vom Gerät fernhalten,
bis alle Komponenten vollständig
abgekühlt sind - Brandgefahr.
Beim Garen von fett- oder
ölhaltigen Speisen oder bei Zugabe
von alkoholischen Getränken
besonders wachsam sein -
Brandgefahr. Zum Entnehmen von
Töpfen und Zubehörteilen immer
Schutzhandschuhe verwenden.
Nach Ende des Garens die Tür
vorsichtig önen, damit heißer
Dampf langsam entweichen kann,
bevor in den Backofen gelangt
wird - Verbrennungsgefahr. Die
Warmluftklappen an der Vorderseite
des Geräts nicht abdecken -
Brandgefahr.
Vorsichtig vorgehen, wenn das
Gerät geönet ist, um zu vermeiden,
dass Sie an die Tür stoßen.
ZULÄSSIGE NUTZUNG
VORSICHT: Das Gerät ist nicht
für den Betrieb mit einer externen
Schaltvorrichtung, z. B. einem
16
Timer oder einer separaten
Fernbedienung, ausgelegt.
Dieses Gerät ist für
Haushaltsanwendungen und
ähnliche Anwendungen konzipiert,
zum Beispiel: Mitarbeiterküchen
im Einzelhandel, in Büros oder
in anderen Arbeitsbereichen;
Gutshäuser; für Gäste in Hotels,
Motels, Frühstückspensionen und
anderen Wohneinrichtungen.
Jegliche andere Art der Nutzung
(z. B. Aufheizen von Räumen) ist
untersagt.
Dieses Gerät eignet sich nicht
für den professionellen Einsatz. Das
Gerät ist nicht für die Benutzung im
Freien geeignet.
Keine explosiven oder
entzündbaren Stoe (z.B. Benzin
oder Sprühdosen) in dem oder
in der Nähe des Gerätes lagern -
Brandgefahr.
INSTALLATION
Zum Transport und zur
Installation des Gerätes sind
zwei oder mehrere Personen
erforderlich - Verletzungsgefahr.
Schutzhandschuhe zum Auspacken
und zur Installation verwenden -
Risiko von Schnittverletzungen.
Die Installation, einschließlich der
Wasserversorgung (falls vorhanden)
und elektrische Anschlüsse
und Reparaturen müssen von
einem qualizierten Techniker
durchgeführt werden. Das Gerät
nicht selbst reparieren und keine
Teile austauschen, wenn dies von
der Bedienungsanleitung nicht
ausdrücklich vorgesehen ist. Kinder
vom Installationsort fern halten.
Prüfen Sie das Gerät nach dem
Auspacken auf Transportschäden.
Bei auftretenden Problemen
wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder den Kundenservice.
Nach der Installation müssen
Verpackungsabfälle (Kunststo,
Styroporteile usw.) außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden - Erstickungsgefahr. Das
Gerät vor Installationsarbeiten von
der Stromversorgung trennen
- Stromschlaggefahr. Während
der Installation sicherstellen,
das Netzkabel nicht mit dem
Gerät selbst zu beschädigen -
Brand- oder Stromschlaggefahr.
Das Gerät erst starten, wenn die
Installationsarbeiten abgeschlossen
sind.
Den Einbauschrank vor dem
Einschieben des Geräts auf das
Einbaumaß zurechtschneiden und
alle Sägespäne und Schnittreste
entfernen.
Das Gerät erst unmittelbar
vor der Installation von der
Polystyrolunterlage nehmen.
Der Geräteboden darf nach der
Installation nicht mehr zugänglich
sein - Verbrennungsgefahr.
Das Gerät nicht hinter einer
dekorativen Tür installieren –
Brandgefahr.
HINWEISE ZUR ELEKTRIK
Das Typenschild bendet sich
an der Vorderkante des Geräts (bei
oener Wärmeschublade sichtbar).
17
Es muss gemäß den
Verdrahtungsregeln möglich
sein, den Netzstecker des Gerätes
zu ziehen, oder es mit einem
Trennschalter, welcher der Steckdose
vorgeschaltet ist, auszuschalten.
Das Gerät muss im Einklang mit
den nationalen elektrischen
Sicherheitsbestimmungen geerdet
sein.
Verwenden Sie keine
Verlängerungskabel,
Mehrfachstecker oder Adapter.
Nach der Installation dürfen Strom
führende Teile für den Benutzer
nicht mehr zugänglich sein. Das
Gerät nicht bedienen, wenn Sie
nasse Hände haben oder barfuß
sind. Das Gerät nicht verwenden,
wenn das Netzkabel oder der
Stecker beschädigt sind, wenn
es nicht einwandfrei funktioniert,
wenn es heruntergefallen ist oder
in irgendeiner Weise beschädigt
wurde.
Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, muss es aus Sicherheitsgründen
vom Hersteller, von seinem
Kundendienstvertreter oder einer
ähnlich qualizierten Fachkraft mit
einem identischen Kabel ersetzt
werden - Stromschlaggefahr.
Zum Austausch des Stromkabels
kontaktieren Sie bitte einen
autorisierten Kundendienst.
REINIGUNG UND WARTUNG
WARNUNG: Vor der
Durchführung von
Wartungsarbeiten, sicherstellen,
dass das Gerät ausgeschaltet
und von der Stromversorgung
getrennt ist Verwenden Sie niemals
Dampfreiniger - Stromschlaggefahr.
Keine Scheuermittel oder
Metallschaber verwenden, um
die Glasoberäche in der Tür
zu reinigen. Hierbei kann die
Oberäche verkratzt werden, was
zu Glasbruch führen kann.
Vor der Reinigung oder Wartung
sicherstellen, dass das Gerät
abgekühlt ist. - Verbrennungsgefahr.
ENTSORGUNG VON
VERPACKUNGSMATERIALIEN
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 %
wiederverwertbar und trägt das Recycling-Symbol
. Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb
nicht einfach weg, sondern entsorgen Sie es gemäß
den geltenden örtlichen Vorschriften.
ENTSORGUNG VON
HAUSHALTSGERÄTEN
Dieses Gerät wurde aus recycelbaren oder
wiederverwendbaren Werkstoen hergestellt.
Entsorgen Sie das Gerät im Einklang mit den lokalen
Vorschriften zur Abfallbeseitigung. Genauere
Informationen zu Behandlung, Entsorgung und
Recycling von elektrischen Haushaltsgeräten sind
bei der örtlichen Behörde, der Müllabfuhr oder
dem Händler erhältlich, bei dem das Gerät gekauft
wurde. Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch Ihren
Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen.
Das Symbol
auf dem Gerät bzw. auf dem
beiliegenden Informationsmaterial weist darauf
hin, dass dieses Gerät kein normaler Haushaltsabfall
ist, sondern in einer Sammelstelle für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte entsorgt werden muss.
18
VOR DER BENUTZUNG DER WÄRMESCHUBLADE
Drücken Sie zum Önen und Schließen der
Schublade wie in der Abbildung gezeigt auf die
Mitte der Blende.
Reinigen Sie für die erste Benutzung das Gerät wie folgt:
- Reinigen Sie die Oberäche mit einem feuchten
Tuch und trocknen Sie diese anschließend ab.
- Heizen Sie die leere Schublade einmal mindestens
zwei Stunden lang auf: Drehen Sie den Temperaturknopf auf Höchsttemperatur, um alle
Rückstände von Fett, Öl oder Fertigungsharzen zu beseitigen, die unangenehme Gerüche
beim Wärmen von Speisen erzeugen können. Sorgen Sie für eine gute Raumbelüftung.
- Danach ist das Gerät bereit für den ersten Gebrauch.
Entfernen Sie vor der Benutzung:
- Aufkleber an der Vorderseite und der Tür der Wärmeschublade, mit Ausnahme der
Datenplakette;
- halten Sie Kinder von diesem Produkt und dem Verpackungsmaterial fern, so dass sie nicht
damit spielen können, falls sie unbeaufsichtigt sind;
- alle Aufkleber von Zubehör, falls vorhanden.
INSTALLATION
Sicherheitsanweisungen für den Einbau der Wärmeschublade
WICHTIG: Die Schublade muss sofort am Küchenmöbel anhand der nachstehend
beschriebenen Anweisungen montiert werden. Das angeschlossene Gerät kann nicht
installiert werden, bevor nicht die Schublade am Schrank xiert ist.
Befestigen Sie die Schublade wie in der Abbildung gezeigt.
Stellen Sie vor dem Anschluss des Geräts
an das Stromnetz sicher, dass die auf der
Datenplakette angegebenen Daten mit denen
der Netzversorgung übereinstimmen, da im
anderen Fall das Gerät Schaden nehmen kann.
Stellen Sie sicher, dass nach der Montage des
Geräts der Anschluss an die Netzversorgung leicht zugänglich ist.
Die Wärmeschublade darf nur zusammen mit anderen Geräten eingebaut werden, die ein max.
Gewicht von 60 kg und ein angemessenes Belüftungssystem für die Kühlung haben.
Befolgen Sie für die Installation des mit der Wärmeschublade kombinierten Geräts die
Anweisungen, die Sie im entsprechenden Benutzer- und Installationshandbuch nden.
Wichtig: Über der Wärmeschublade können eine Kaeemaschine oder ein Kombibackofen
mit Mikrowelle des gleichen Herstellers montiert werden, wie in den Abmessungen auf
der folgenden Seite gezeigt wird. Hinsichtlich der Montage der Kaeemaschine bzw. des
Kombibackofens mit Mikrowelle beachten Sie bitte die entsprechenden Anleitungen sorgfältig,
die in den mitgelieferten Gebrauchsanweisungen gegeben werden.
19
BEDIENUNG DES PRODUKTES
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES
1. Temperaturregler
2. Beleuchteter EIN/AUS-Schalter
3. EIN/AUS-Anzeige
WÄRMESCHUBLADE
Es gibt zwei Bedienelemente, den Temperaturregler und den beleuchteten EIN/AUS-Schalter.
Bei eingedrücktem Schalter (Position 1) ist die Wärmeschublade eingeschaltet, bei
ausgedrücktem Schalter (Position 0) ist die Wärmeschublade ausgeschaltet.
Diese Bedienelemente sind nur bei geöneter Wärmeschublade sichtbar.
Bei geschlossener Wärmeschublade kann anhand der Kontrollleuchte auf der Gerätevorderseite
kontrolliert werden, ob die Wärmeschublade eingeschaltet ist.
BETRIEB
- Stellen Sie das Geschirr in die Wärmeschublade
- Stellen Sie die Temperatur ein
- Schalten Sie das Gerät ein; der Schalter leuchtet auf
- Schließen Sie die Schublade vorsichtig, so dass sie leicht in den Führungen gleitet
- Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie das vorgewärmte Geschirr entnehmen.
20
TEMPERATURAUSWAHL
Der Temperaturregler ermöglicht Einstellungen bis zu circa 75°C (max). Drehen Sie den
Temperaturregler im Uhrzeigersinn nach rechts, bis der Anschlag das Maximum anzeigt; drehen
Sie danach den Regler gegen den Uhrzeigersinn nach links.
Forcieren Sie den Regler nicht über den Anschlag hinaus, sonst wird der Thermostat beschädigt.
Temperatureinstellung Bedienungsanleitung
40 °C Tassen, Gläser
Tassen und Gläser, die mit dieser
Temperatur erwärmt werden, tragen
dazu bei, dass sich die Speisen, die
darauf gelegt werden, nicht so schnell
abkühlen. Verwenden Sie Handschuhe zum
Entnehmen der Behälter aus der Schublade.
60°C Teller
Teller, die mit dieser Temperatur erwärmt
werden, tragen dazu bei, dass sich die
Speisen, die darauf gelegt werden, nicht
so schnell abkühlen. Verwenden Sie
Handschuhe zum Entnehmen der Behälter
aus der Schublade.
MAX
circa 75°C
Geschirr
Das Thermostat ist auf die maximale
Temperatur eingestellt. Verwenden Sie
Handschuhe zum Entnehmen der Behälter
aus der Schublade.
VORWÄRMZEITEN
Die Zeit, die für das Vorwärmen von Tellern, Gläsern usw. erforderlich ist, hängt von
verschiedenen Faktoren ab:
Material und Stärke des Geschirrs
Beladung
Anordnung der Beladung
Temperatureinstellung
Daher können hierzu keine allgemein gültigen Angaben gemacht werden.
Es empehlt sich, die erforderlichen optimalen Einstellungen aufgrund der praktischen Erfahrung
einzustellen
BELADUNGSKAPAZITÄT
Die Beladungskapazität hängt von der Höhe des Gerätes und von den Abmessungen des
Geschirrs ab.
Bitte beachten Sie, dass die Schublade maximal 25 kg Geschirr aufnehmen kann.
21
REINIGUNG UND WARTUNG
Vor dem Ausführen beliebiger Wartungs-
oder Reinigungsarbeiten sicherstellen,
dass das Gerät abgekühlt ist.
Keine Dampfreiniger verwenden.
Vor dem Ausführen beliebiger
Wartungsarbeiten muss das Gerät von
der Stromversorgung getrennt sein.
Schutzhandschuhe tragen.
Keine Stahlwolle, Scheuermittel oder
aggressive/ätzende Reinigungsmittel
verwenden, da diese die Flächen des
Gerätes beschädigen können.
Bei Schubladen, die mit iXelium behandelt
wurden, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Verwenden Sie ein weiches Tuch (am besten
Mikrofaser) und Wasser oder einen normalen
Glasreiniger.
Verwenden Sie keine Papiertücher, da
diese Papierstückchen und Streifen auf der
Oberfläche hinterlassen könnten.
Benutzen Sie keine scheuernden oder
ätzenden Mittel, Bleichlaugen auf Chlorbasis
oder Topfkratzer.
Verwenden Sie keinen entzündlichen
Dampfreiniger.
Lassen Sie keine säurehaltigen oder alkalischen
Substanzen wie Essig, Senf, Salz, Zucker oder
Zitronensaft auf der Oberfläche zurück.
Zur Reinigung der Glasflächen gehen Sie bitte
wie folgt vor:
Verwenden Sie einen Neutralreiniger und
lauwarmes Wasser, und trocknen Sie mit
einem weichen Tuch nach.
Lassen Sie keine säurehaltigen oder alkalischen
Substanzen wie Essig, Senf, Salz, Zucker oder
Zitronensaft auf der Oberfläche zurück.
Schublade mit Glaskeramik
Es wird empfohlen, den unteren Bereich der
Wärmeschublade nach jedem Gebrauch
zu reinigen, sobald sie gut abgekühlt ist.
Dies vermeidet Schmutzablagerungen und
erleichtert das Reinigen.
Verwenden Sie ein sauberes Tuch,
Küchenpapier und ein Hand-
Geschirrspülmittel oder spezielle
Reinigungsmittel für Glaskeramik-
Oberflächen.
Benutzen Sie keine Scheuer- oder Bleichmittel,
Backofensprays oder Metallschwämmchen.
ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
Wenn sich das Geschirr nicht genug
erwärmt, prüfen Sie, ob:
das Gerät eingeschaltet ist
die richtige Temperatur eingestellt ist
die Belüftungsönungen nicht durch Teller
oder große Schüsseln zugestellt sind
das Geschirr nicht lange genug erwärmt
wurde
der Hauptschalter nicht etwa ausgeschaltet
wurde.
Die Vor-/Aufwärmzeit wird von verschiedenen
Faktoren beeinusst, wie z.B:
- Material, Stärke, Menge und
Anordnung des Geschirrs/der
Speisen,Temperatureinstellung.
- Die optimale Zeit zum Erwärmen kann von
Geschirr zu Geschirr unterschiedlich sein;
bitte prüfen Sie daher zunächst probeweise,
welche Temperatur ideal ist.
22
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1. Versuchen Sie zunächst, die Störung anhand
der in „Störung - was tun?“ beschriebenen
Anleitungen selbst zu beheben.
2. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein,
um festzustellen, ob die Störung behoben
ist.
Sollten die folgenden Störungen auftreten,
wenden Sie sich bitte an eine Fachkraft
oder den Kundendienst:
Falls sich das Geschirr nicht erwärmt:
kann das Netzkabel vielleicht abgezogen
oder beschädigt sein.
Falls das Geschirr zu warm wird:
kann der Temperaturregler defekt sein.
Beim Einschalten des Geräts leuchtet der
Ein-/Ausschalter nicht auf:
die Kontrollleuchte des Schalters ist defekt.
Wenn die Störung nach den Prüfungen
oben weiterhin vorhanden ist, wenden Sie
sich bitte an Ihren Kundendienst vor Ort.
Sie benötigen dabei folgende Angaben:
Eine kurze Beschreibung der Störung,
Typ und Modellnummer der
Wärmeschublade;
die Servicenummer (die Zahl nach dem
Wort Service auf dem Typenschild), sie
bendet sich am äußeren rechten Rand
der Führung der Wärmeschublade. Die
Servicenummer nden Sie auch auf dem
Garantieschein;
Ihre vollständige Anschrift,
Ihre Telefonnummer.
Im Reparaturfall wenden Sie sich bitte
an eine vom Hersteller autorisierte
Kundendienststelle (nur dann wird
garantiert, dass Originalersatzteile verwendet
werden und eine sachgerechte Reparatur
durchgeführt wird). Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen kann die Sicherheit und die
Qualitätseigenschaften des Geräts gefährden.
CONSIGNES D'UTILISATION
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 24
AVANT D'UTILISER LE TIROIR CHAUFFANT 27
INSTALLATION 27
COMMENT UTILISER LE PRODUIT 28
DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE 28
TIROIR CHAUFFANT 28
FONCTIONNEMENT 28
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE 29
TEMPS DE PRÉCHAUFFAGE 29
CAPACITÉ DE CHARGE 29
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 30
GUIDE DE DÉPANNAGE 30
SERVICE APRÈS-VENTE 31
24
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
IMPORTANT - À LIRE ET À
RESPECTER
Avant d’utiliser l’appareil, lire
attentivement les consignes de
sécurité. Conservez-les à portée
pour consultation ultérieure.
Le présent manuel et l'appareil
en question contiennent des
consignes de sécurité importantes
qui doivent être observées en tout
temps. Le Fabricant décline toute
responsabilité si les consignes de
sécurité ne sont pas respectées,
en cas de mauvaise utilisation de
l’appareil, ou d'un mauvais réglage
des commandes.
Les enfants en bas âge (0-3
ans) doivent être tenus à l'écart de
l'appareil. Les jeunes enfants (3-8
ans) doivent être tenus à l'écart
de l'appareil sauf s'ils se trouvent
sous surveillance constante. Les
enfants âgés de 8 ans et plus, ainsi
que les personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou ne possédant
ni l'expérience ni les connaissances
requises, peuvent utiliser cet appareil
seulement s'ils sont supervisés, ou
si une personne responsable leur a
expliqué l'utilisation sécuritaire et
les dangers potentiels de l'appareil.
Ne laissez pas les enfants jouer avec
l'appareil. Les enfants ne doivent pas
nettoyer, ni procéder à l'entretien de
l'appareil sans surveillance.
AVERTISSEMENT : L'appareil, ainsi
que ses parties accessibles, peuvent
atteindre température élevée lors
de l'utilisation. Évitez tout contact
avec les éléments chauants. Les
enfants de moins de 8ans doivent
être tenus à l'écart de l'appareil,
à moins d'être sous surveillance
constante.
Ne laissez jamais l'appareil sans
surveillance pendant le séchage
des aliments.
Gardez les vêtements et autres
matières inammables loin de
l’appareil jusqu’à ce que toutes les
composantes soient complètement
refroidies - un incendie pourrait se
déclarer. Soyez toujours vigilant
lorsque vous faites la cuisson avec
des aliments riches en matière
grasse, huile, ou lorsque vous ajoutez
de l’alcool - un incendie pourrait
se déclarer. Utilisez des gants pour
retirer les plats et les accessoires.
À la n de la cuisson, ouvrir la
porte avec soin pour permettre à
l'air chaud ou la vapeur d'évacuer
graduellement avec d'accéder la
cavité - vous pourriez vous brûler.
Évitez d’obstruer les évents d’air
chaud à l’avant de l'appareil – un
incendie pourrait se déclarer.
Prenez garde de ne pas heurter
la porte de l'appareil lorsqu'elle est
ouverte.
25
USAGE AUTORISÉ
MISE EN GARDE : Cet appareil
n'est pas conçu pour fonctionner
à l'aide d'un dispositif de
commutation externe, comme
une minuterie ou un système de
télécommande.
Cet appareil est destiné à un
usage domestique et peut aussi être
utilisé dans les endroits suivants :
cuisines pour le personnel dans
les magasins, bureaux et autres
environnements de travail ; dans
les fermes ; Par les clients dans les
hôtels, motels, chambres d'hôtes, et
autres résidences similaires.
Aucune autre utilisation n'est
autorisée (p. ex. pour chauer des
pièces).
Cet appareil n'est pas conçu
pour une utilisation professionnelle.
N'utilisez pas l'appareil en extérieur.
N'entreposez pas de substances
explosives ou inammables (p.
ex. essence ou bombe aérosol) à
l'intérieur ou près de l'appareil - un
incendie pourrait se déclarer.
INSTALLATION
Deux personnes minimum
sont nécessaires pour déplacer
et installer l'appareil - risque de
blessure. Utilisez des gants de
protection pour le déballage et
l'installation de l'appareil - vous
risquez de vous couper.
L'installation, incluant
l'alimentation en eau (selon
le modèle), et les connexions
électriques, ainsi que les réparations,
doivent être exécutées par un
technicien qualié. Ne procédez
à aucune réparation ni à aucun
remplacement de pièce sur l'appareil
autre que ceux spéciquement
indiqués dans le guide d'utilisation.
Gardez les enfants à l'écart du site
d'installation. Après avoir déballé
l'appareil, assurez-vous qu'il n'a
pas été endommagé pendant le
transport. En cas de problème,
contactez votre revendeur ou le
Service Après-Vente le plus proche.
Une fois installé, gardez le matériel
d'emballage (sacs en plastique,
parties en polystyrène, etc.) hors de
la portée des enfants - ils pourraient
s'étouer. L'appareil ne doit pas être
branché à l'alimentation électrique
lors de l'installation - vous pourriez
vous électrocuter. Au moment
de l'installation, assurez-vous que
le câble d'alimentation n'est pas
endommagé par l'appareil - vous
pourriez vous électrocuter. Allumez
l’appareil uniquement lorsque
l’installation est terminée.
Découpez le contour du meuble
avant d'y insérer l’appareil, et enlevez
soigneusement les copeaux et la
sciure de bois.
Retirez l'appareil de sa base en
mousse de polystyrène uniquement
au moment de l'installation.
Une fois l'installation terminée,
l'accès à la partie inférieure de
l'appareil doit être impossible - vous
pourriez vous brûler.
Ne pas installer l'appareil derrière
une porte décorative - un incendie
pourrait se déclarer.
26
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
La plaque signalétique se trouve
sur le rebord avant de l'appareil
(visible lorsque la porte est ouverte).
Il doit être possible de débrancher
l’appareil de l’alimentation
électrique en retirant la che de la
prise de courant si elle est accessible,
ou à l’aide d’un interrupteur
multipolaire en amont de la prise
de courant, conformément aux
règles de câblage et l'appareil doit
être mis à la terre conformément
aux normes de sécurité électrique
nationales.
N'utilisez pas de rallonge, de
prises multiples ou d'adaptateurs.
Une fois l'installation terminée,
l'utilisateur ne devra plus pouvoir
accéder aux composantes
électriques. N'utilisez pas l'appareil
si vous êtes mouillé ou si vous êtes
pieds nus. N'utilisez pas cet appareil
si le câble d'alimentation ou la prise
de courant sont endommagés,
si l'appareil ne fonctionne
pas correctement, ou s'il a été
endommagé ou échappé.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par un câble identique provenant
du fabricant, d'un représentant du
Service Après-vente, ou par toute
autre personne qualiée - vous
pourriez vous électrocuter.
Si le câble d'alimentation doit
être remplacé, contactez un centre
de Service Après-vente autorisé.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-
vous que l'appareil est éteint et
débranché du réseau électrique
avant d'eectuer l'entretien - vous
pourriez vous électrocuter ; n'utilisez
jamais un appareil de nettoyage à
vapeur - risque de choc électrique.
N'utilisez pas de produits
abrasifs ou de grattoirs métalliques
tranchants pour nettoyer la vitre de
la porte, ils peuvent égratigner la
surface et, à la longue, briser le verre.
Laissez refroidir l’appareil avant de
le nettoyer ou eectuer l’entretien. -
vous pourriez vous brûler.
MISE AU REBUT DES MATÉRIAUX
D'EMBALLAGE
Les matériaux d'emballage sont entièrement
recyclables comme l'indique le symbole de
recyclage
. Les diérentes parties de l'emballage
doivent donc être jetées de manière responsable
et en totale conformité avec la réglementation
des autorités locales régissant la mise au rebut de
déchets.
MISE AU REBUT DES APPAREILS
ÉLECTROMÉNAGERS
Cet appareil est fabriqué à partir de matériaux
recyclables ou réutilisables. Mettez-le au rebut
en vous conformant aux réglementations locales
en matière d'élimination des déchets. Pour toute
information supplémentaire sur le traitement et le
recyclage des appareils électroménagers, contactez
le service local compétent, le service de collecte
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté l'appareil. Cet appareil est certié conforme
à la Directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE). En vous assurant que l'appareil est mis
au rebut correctement, vous pouvez aider à
éviter d’éventuelles conséquences négatives sur
l'environnement et la santé humaine.
Le symbole
sur le produit ou sur la documentation
qui l'accompagne indique qu'il ne doit pas être traité
comme un déchet domestique, mais doit être remis
à un centre de collecte spécialisé pour le recyclage
des appareils électriques et électroniques.
27
AVANT D'UTILISER LE TIROIR CHAUFFANT
Pour ouvrir et fermer le tiroir, appuyez au milieu
du panneau frontal comme le montre la gure.
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois:
- nettoyez la surface à l'aide d'un chion humide,
puis essuyez.
- Préchauez le tiroir à vide pendant au moins
deux heures : tournez le bouton de température
au maximum an d'éliminer les éventuels résidus de graisse, d'huile ou les résines de
fabrication qui peuvent créer des odeurs désagréables pendant le chauage des plats.
Aérez la pièce.
- Après avoir terminé ces opérations, l'appareil est prêt à l'emploi.
Avant toute utilisation, retirez :
- retirez les autocollants appliqués en façade et sur la porte du tiroir chauant, exception
faite de la plaque signalétique;
- ne laissez pas d'enfants sans surveillance s'approcher du produit et des matériaux
d'emballage;
- retirez les autocollants éventuellement appliqués sur les accessoires.
INSTALLATION
Consignes de sécurité pour l'installation du tiroir chauant
IMPORTANT: Le tiroir doit être immédiatement xé au meuble en procédant comme
indiqué ci-dessous. L'appareil associé ne peut pas être installé si le tiroir n'a pas été
xé au meuble.
Fixez le tiroir comme le montre la gure.
Avant de brancher l'appareil, vériez que
la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique;
dans le cas contraire, l'appareil pourrait
subir des dommages.
Assurez-vous que la prise de courant sera
facilement accessible après l'installation de l'appareil.
Le tiroir chauant peut uniquement être installé en association avec d'autres appareils
ayant un poids maximum de 60 kg et dotés d'un système de refroidissement adéquat.
Pour installer l'appareil qui peut être associé au chaue-plat, procédez comme décrit dans
sa notice d'utilisation et d'installation.
Important: La machine à café ou le four à micro-ondes combiné de la même marque et
aux dimensions conformes aux indications page suivante peuvent être installés au-dessus
du tiroir. Procédez à l'installation en suivant les instructions fournies dans la notice d'emploi
fournie avec la machine à café ou du four à micro-ondes combiné.
28
COMMENT UTILISER LE PRODUIT
DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE
1. Bouton de réglage de la température
2. Interrupteur lumineux Marche-Arrêt
3. Voyant de mise sous tension
TIROIR CHAUFFANT
L'appareil est équipé d'un bouton de réglage de la température et d'un interrupteur de
marche/arrêt.
Le tiroir est allumé lorsque l'interrupteur est enfoncé (position 1), éteint lorsque
l'interrupteur est relâché (position 0).
Ces commandes sont visibles uniquement lorsque le tiroir est ouvert.
Quand le tiroir est fermé, un témoin situé à l'avant de l'appareil indique s'il est allumé.
FONCTIONNEMENT
- Placez la vaisselle dans le tiroir
- Réglez la température
- Allumez l'appareil ; l'interrupteur s'allume
- Refermez le tiroir, en le guidant soigneusement
- Éteignez l'appareil avant de sortir la vaisselle réchauée.
29
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
Le bouton de réglage de la température permet de chauer le tiroir jusqu'à environ 75°C
(max). Tournez le bouton de réglage de la température dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée (qui correspond à la température maximum) puis dans le sens
contraire.
Ne forcez jamais le bouton au-delà de la butée pour ne pas endommager le thermostat.
Réglage de la
température
Consignes d'utilisation
40°C tasses, verres
En réchauant les verres et les tasses à cette
température, les boissons restent chaudes
plus longtemps. Utilisez des gants pour
enlever les récipients du tiroir.
60°C assiettes
En réchauant les assiettes à cette
température, les aliments restent chauds
plus longtemps. Utilisez des gants pour
enlever les récipients du tiroir.
MAX
env. 75°C
plats
Le thermostat est réglé sur la température
maximum. Utilisez des gants pour enlever
les récipients du tiroir.
TEMPS DE PRÉCHAUFFAGE
Le temps nécessaire pour préchauer des plats, des assiettes, des verres, etc.. dépend de
plusieurs facteurs:
Matériau et épaisseur de la vaisselle
Charge
Disposition de la vaisselle
Réglage de la température
Il n'est donc pas possible de fournir des indications absolues.
Il est conseillé de déterminer les conditions optimales de préchauage en fonction de son
expérience personnelle
CAPACITÉ DE CHARGE
La capacité de charge dépend de la hauteur de l'appareil et de la taille de la vaisselle à
réchauer.
Toutefois, le tiroir peut supporter un poids maximum de 25 kg.
30
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que l’appareil est froid
avant de le nettoyer ou eectuer des
travaux d’entretien.
N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur.
L’appareil doit être débranché de
l’alimentation principale avant
d’eectuer des travaux d’entretien.
Utilisez des gants de protection.
N’utilisez pas de laine d’acier, de
tampons à récurer abrasifs, ou des
détergents abrasifs ou corrosifs, ils
pourraient endommager les surfaces
de l’appareil.
Pour les tiroirs avec revêtement iXelium,
procédez comme suit:
utilisez un chion doux (de préférence en
microbres) avec de l'eau ou un produit
nettoyant pour vitres.
N'utilisez pas de serviettes en papier, car
elles pourraient laisser des traces et des
rayures sur la surface.
N'utilisez en aucun cas des produits
abrasifs ou corrosifs, des produits chlorés
ou des tampons métalliques.
N'utilisez pas d'appareils de nettoyage à
la vapeur inammable.
Essuyez immédiatement les substances
acides ou alcalines (ex. vinaigre,
moutarde, sel ou jus de citron, etc.) qui se
sont déposées sur la surface.
Pour les surfaces en verre, procédez comme
suit:
utilisez un détergent neutre et de l'eau
tiède, puis essuyez avec un chion doux.
Essuyez immédiatement les substances
acides ou alcalines (ex. vinaigre,
moutarde, sel ou jus de citron, etc.) qui se
sont déposées sur la surface.
Base en verre trempé
Il est conseillé de nettoyer le fond du tiroir
après chaque utilisation, en prenant soin de le
laisser refroidir. Ceci empêche l'accumulation
d'impuretés et facilite le nettoyage.
Pour nettoyer le verre trempé, utilisez
un chion propre, de l'essuie-tout et
du détergent liquide ou un produit
d'entretien spécique pour verre trempé.
N'utilisez jamais de produits abrasifs,
d'eau de Javel, de sprays nettoyants pour
four, de tampons à récurer.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si la vaisselle ne se réchaue pas
susamment, vériez si:
l'appareil est allumé
vous avez réglé la bonne température
les ouvertures de ventilation ne sont pas
couvertes par des plats ou autres
le temps de chaue n'est pas trop court.
l'interrupteur principal n'a pas été coupé.
La durée de chauage dépend de plusieurs
facteurs, par exemple:
- du matériau et de l'épaisseur de la
vaisselle, de la quantité chargée, de la
disposition de la vaisselle, du réglage de
la température.
- La durée de chauage optimale est
variable; il est donc conseillé de faire
des essais pour établir la durée la mieux
adaptée à chaque situation.
31
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant de contacter le Service après-vente :
1. Vériez d'abord s'il n'est pas possible de
remédier par vous-même au défaut à
l'aide du «Guide de dépannage».
2. Éteignez puis rallumez l'appareil pour voir
si le problème a été éliminé.
En présence de l'un des problèmes
suivants, faites toujours appel à un
technicien qualié ou au service après-
vente.
Si la vaisselle ne se réchaue pas:
le cordon d'alimentation pourrait être
débranché ou endommagé.
Si la vaisselle est trop chaude:
le régulateur de température pourrait être
défectueux.
L'interrupteur de Marche/Arrêt ne
s'allume pas lorsque l'appareil est sous
tension:
le voyant de l'interrupteur est défectueux.
Si le problème persiste après avoir
eectué les vérications ci-dessus,
contactez le Service Après-Vente le plus
proche.
Toujours préciser :
une brève description du problème;
le type et le modèle exact de tiroir
chauant;
le code service (numéro suivant le mot
«Service» sur la plaque signalétique)
indiqué sur le bord extérieur droit de
la glissière de tiroir. Le numéro de série
est également indiqué dans le livret de
garantie ;
votre adresse complète ;
votre numéro de téléphone.
Si l'appareil doit être réparé, adressez-vous
à un service après-vente agréé (vous aurez
ainsi la garantie que les pièces défectueuses
seront remplacées par des pièces d'origine
et que la réparation de votre appareil sera
eectuée correctement). Le non-respect
de ces consignes peut compromettre la
sécurité et la qualité du produit.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Pagina
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 33
ALVORENS DE VERWARMINGSLADE TE GEBRUIKEN 36
INSTALLATIE 36
GEBRUIK VAN HET PRODUCT 37
BESCHRIJVING BEDIENINGSPANEEL 37
VERWARMINGSLADE 37
WERKING 37
TEMPERATUURKEUZE 38
VERWARMINGSTIJDEN 38
LAADCAPACITEIT 38
REINIGEN EN ONDERHOUD 39
OPSPOREN VAN STORINGEN 39
CONSUMENTENSERVICE 40
33
VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
BELANGRIJK MOET WORDEN
GELEZEN EN IN ACHT
GENOMEN
Lees voordat u het apparaat gaat
gebruiken deze veiligheidsinstructies.
Houd ze binnen handbereik voor
toekomstige raadpleging.
Deze instructies en het apparaat
zelf zijn voorzien van belangrijke
veiligheidsaanwijzingen, die te allen
tijde moeten worden opgevolgd.
De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden voor schade die
het gevolg is van het niet opvolgen
van deze veiligheidsinstructies,
oneigenlijk gebruik of een
foute programmering van de
regelknoppen.
Kleine kinderen (0-3jaar) moeten
uit de buurt van het apparaat
gehouden worden. Jonge kinderen
(3-8 jaar) moeten uit de buurt van
het apparaat gehouden worden,
tenzij ze constant onder toezicht
staan. Kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vermogens
of gebrek aan ervaring en kennis,
mogen dit apparaat gebruiken
indien ze onder toezicht staan of
instructies hebben ontvangen
over veilig gebruik en de mogelijke
gevaren ervan begrijpen. Kinderen
mogen niet spelen met het apparaat.
De reiniging en het onderhoud
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd zonder toezicht.
WAARSCHUWING: Het apparaat
en de toegankelijke onderdelen
kunnen heet worden tijdens het
gebruik. Wees voorzichtig dat u
de verwarmingselementen niet
aanraakt. Kinderen jonger dan 8
jaar moeten uit de buurt van het
apparaat worden gehouden, tenzij
er voortdurend toezicht is.
Laat het apparaat nooit
onbewaakt achter tijdens het
droogproces van gerechten.
Houd kleding of andere
brandbare materialen uit de buurt
van het apparaat tot alle onderdelen
van het apparaat helemaal zijn
afgekoeld - brandgevaar. Let altijd
goed op wanneer u voedsel bereid
dat rijk is aan vet, olie of wanneer
alcoholische dranken toegevoegd
worden - risico voor brand. Gebruik
ovenwanten om kookpotten en
accessoires te verwijderen. Op het
einde van de bereiding, open de
deur van de oven voorzichtig zodat
hete lucht of dampen geleidelijk aan
kunnen ontsnappen - risico voor
brandwonden. De ventilatieroosters
voor warme lucht aan de voorkant
van het apparaat mogen niet
geblokkeerd worden - risico voor
brand.
Let op wanneer het apparaat
open staat om niet tegen de deur te
stoten.
34
TOEGESTAAN GEBRUIK
VOORZICHTIG: het apparaat is
niet geschikt voor inwerkingstelling
met een externe schakelaar zoals een
timer, of een afzonderlijk systeem
met afstandsbediening.
Dit apparaat is bedoeld
voor gebruik in huishoudelijke
en gelijkaardige toepassingen
zoals: personeelskeukens
in winkels, kantoren en
overige werkomgevingen;
landbouwbedrijven; klanten in
hotels, motels, bed & breakfast en
andere residentiële omgevingen.
Elk ander gebruik is verboden
(bijv. als kamerverwarming).
Dit apparaat is niet voor
professioneel gebruik bestemd.
Gebruik het apparaat niet buiten.
Bewaar geen explosief of
ontvlambaar materiaal (vb. benzine
of spuitbussen) in of naast het
apparaat - brandgevaar.
INSTALLATIE
Het apparaat moet verplaatst
en geïnstalleerd worden door
twee of meer personen - risico
voor verwondingen. Gebruik
beschermende handschoenen om
uit te pakken en te installeren - risico
voor snijwonden.
Laat de installatie, m.i.v. de
aansluiting op het waternet (indien
van toepassing) en de elektrische
aansluitingen en reparaties door een
gekwaliceerd technicus verrichten.
Repareer of vervang geen enkel
onderdeel van het apparaat, behalve
als dit expliciet aangegeven wordt
in de gebruikershandleiding.
Houd kinderen uit de buurt van
de installatieplaats. Controleer na
het uitpakken van het apparaat
of het tijdens het transport
geen beschadigingen heeft
opgelopen. Neem in geval van
problemen contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde
Consumentenservice. Na
de installatie moet het
verpakkingsmateriaal (plastic,
piepschuim enz.) buiten het bereik
van kinderen bewaard worden -
risico voor verstikking. Het apparaat
moet worden losgekoppeld van
het elektriciteitsnet voordat u
installatiewerkzaamheden uitvoert
- risico voor elektrocutie. Tijdens de
installatie dient u ervoor te zorgen
dat het apparaat de voedingskabel
niet beschadigt - risico voor brand of
elektrocutie. Activeer het apparaat
alleen als de installatie is voltooid.
Voer eerst alle
zaagwerkzaamheden uit en
verwijder alle spaanders en
zaagresten voordat u het apparaat
plaatst.
Haal het apparaat pas voor de
installatie van de piepschuim bodem.
Het onderste gedeelte van het
apparaat mag niet meer toegankelijk
zijn na de installatie.
Installeer het apparaat niet achter
een decoratieve deur - brandgevaar.
ELEKTRISCHE WAARSCHUWINGEN
Het typeplaatje bevindt zich op de
voorrand van het apparaat (zichtbaar
35
wanneer de verwarmingslade
openstaat).
Het moet mogelijk zijn het
apparaat van het elektriciteitsnet
af te koppelen door de stekker
uit het stopcontact te halen of via
een meerpolige netschakelaar
die bovenstrooms van het
stopcontact is geplaatst conform
de bedradingsvoorschriften en het
apparaat dient geaard te zijn conform
de nationale veiligheidsnormen voor
elektriciteit.
Gebruik geen verlengsnoeren,
meervoudige stopcontacten of
adapters. Als de installatie voltooid
is, mogen de elektrische onderdelen
niet meer toegankelijk zijn voor de
gebruiker. Gebruik het apparaat
niet wanneer u natte voeten hebt
of blootsvoets bent. Gebruik het
apparaat niet als de stroomkabel
of de stekker beschadigd is, als het
apparaat niet goed werkt of als het
beschadigd of gevallen is.
Als het netsnoer beschadigd is,
moet het vervangen worden door een
identiek exemplaar door de fabrikant,
een servicevertegenwoordiger of
gekwaliceerd personeel om risico's
te voorkomen - risico op elektrische
schokken.
Wend u tot een erkend
servicecentrum indien de
stroomkabel vervangen moet
worden.
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Het apparaat
moet worden losgekoppeld van
het elektriciteitsnet voordat u
onderhoudswerkzaamheden
uitvoer t; gebruik geen stoomreinigers
- risico van elektrocutie.
Gebruik geen schurende
reinigingsmiddelen of scherpe
metalen schrapers voor het
reinigen van de ruit, aangezien het
glas daardoor bekrast kan raken,
waardoor het kan breken.
Zorg ervoor dat het apparaat
is afgekoeld voordat u reinigings-
of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert. - risico van brandwonden.
VERWERKING VAN DE VERPAKKING
De verpakking kan volledig gerecycled worden, zoals
door het recyclingssymbool
wordt aangegeven.
De diverse onderdelen van de verpakking moeten op
verantwoordelijk wijze afgevoerd worden volgens de
plaatselijke voorschriften voor de verwerking van het
afval.
AFDANKEN VAN HUISHOUDELIJKE
APPARATUUR
Dit apparaat is vervaardigd van recyclebaar
of herbruikbaar materiaal. Dank het apparaat
af in overeenstemming met plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor
meer informatie over behandeling, terugwinning
en recycling van huishoudelijke apparaten kunt u
contact opnemen met uw plaatselijke instantie, de
vuilnisophaaldienst of de winkel waar u dit apparaat
hebt gekocht. Dit apparaat is voorzien van het
merkteken volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit
product correct wordt afgedankt, helpt u mogelijke
schadelijke gevolgen voor het milieu en de
gezondheid te voorkomen.
Het symbool
op het product of op de
begeleidende documentatie geeft aan dat dit
apparaat niet als huishoudelijk afval behandeld mag
worden, maar dat het ingeleverd moet worden bij
een speciaal inzamelingscentrum voor de recycling
van elektrische en elektronische apparatuur.
36
ALVORENS DE VERWARMINGSLADE TE
GEBRUIKEN
Om de lade te openen en te sluiten, in het midden
van het paneel drukken, zoals aangegeven in de
afbeelding.
Maak het apparaat, voordat u het in gebruik neemt,
als volgt schoon:
- maak het oppervlak schoon met een vochtige doek en droog het daarna af.
- Laat de lege lade minstens twee uur voorverwarmen: zet de temperatuurknop op
maximum om restjes vet, olie of fabricageharsen te elimineren die onaangename geuren
kunnen veroorzaken tijdens het verwarmen van serviesgoed. Lucht het vertrek.
- Na voltooiing van deze handelingen is het apparaat klaar voor gebruik.
Vóór het gebruik moet het volgende worden verwijderd:
- stickers die op de voorkant en de deur van de verwarmingslade zijn aangebracht, behalve
het typeplaatje;
- houd kinderen uit de buurt van het apparaat en van het verpakkingsmateriaal, om te
voorkomen dat ze ermee gaan spelen, indien geen geschikt toezicht wordt gehouden;
- alle stickers op accessoires, indien aanwezig.
INSTALLATIE
Veiligheidsaanwijzingen voor de montage van de verwarmingslade
BELANGRIJK: De lade moet rechtstreeks bevestigd worden aan het meubel, volg
hiervoor onderstaande aanwijzingen op. Het gekoppelde apparaat kan niet
geïnstalleerd worden voordat de lade aan het meubel is bevestigd.
Bevestig de lade zoals aangegeven in de afbeelding.
Voordat het apparaat wordt aangesloten
op het elektriciteitsnet moet gecontroleerd
worden of de gegevens op het
typeplaatje overeenkomen met die van de
stroomtoevoer, anders zou het apparaat
beschadigd kunnen raken.
Zorg ervoor dat de aansluiting op de stroomtoevoer gemakkelijk bereikbaar is nadat het
apparaat gemonteerd is.
De verwarmingslade mag uitsluitend worden ingebouwd in combinatie met andere
apparaten die maximaal 60 kg wegen en een afdoende koelventilatie hebben.
Om het apparaat dat gecombineerd kan worden met de bordenwarmer te installeren, de
aanwijzingen in de betreende handleiding voor gebruik en installatie opvolgen.
Belangrijk: Het koezetapparaat of de combi-magnetronoven van hetzelfde merk en met
afmetingen zoals aangegeven op de volgende pagina, kunnen boven op de verwarmingslade
geïnstalleerd worden. Volg voor de installatie zorgvuldig de aanwijzingen in de instructieboekjes,
die zowel bij het koezetapparaat als bij de combi-magnetronoven zijn geleverd.
37
GEBRUIK VAN HET PRODUCT
BESCHRIJVING BEDIENINGSPANEEL
1. Temperatuurknop
2. Verlichte ON-OFF-schakelaar
3. ON-OFF-lampje
VERWARMINGSLADE
De temperatuurknop en de verlichte ON-OFF-schakelaar vormen de bedieningselementen.
Als de schakelaar is ingedrukt (stand 1) dan is de lade ingeschakeld, terwijl de lade
uitgeschakeld is als de schakelaar losgelaten is (stand 0).
Deze elementen zijn alleen zichtbaar als de lade open is.
Als de lade dicht is, kunt u aan een controlelampje op de voorkant van het apparaat zien of
de lade ingeschakeld is.
WERKING
- Plaats het serviesgoed in de lade
- Stel een temperatuur in
- Zet het apparaat aan; de schakelaar gaat branden
- Sluit de lade door hem voorzichtig dicht te schuiven
- Schakel het apparaat uit voordat u het verwarmde serviesgoed eruit haalt.
38
TEMPERATUURKEUZE
Met de temperatuurregelknop kan een temperatuur van ongeveer (max.) 75°C worden
ingesteld. Draai de temperatuurknop rechtsom tot de aanslag die het maximum aangeeft,
en daarna linksom.
Draai de knop niet verder dan de aanslag, anders kan de thermostaat beschadigd raken.
Temperatuurinstelling Gebruiksaanwijzingen
40 °C kopjes, glazen
Kopjes en glazen die tot deze temperatuur
zijn verwarmd vertragen de afkoelingstijd
van dranken die er vervolgens in
worden gegoten. Gebruik wanten om de
recipiënten uit de lade te verwijderen.
60 °C borden
Borden die op deze temperatuur zijn
verwarmd vertragen de afkoelingstijd
van levensmiddelen die er vervolgens op
gelegd worden. Gebruik wanten om de
recipiënten uit de lade te verwijderen.
MAX
ong. 75°C
serviesgoed
De thermostaat is ingesteld op de
maximumtemperatuur. Gebruik wanten om
de recipiënten uit de lade te verwijderen.
VERWARMINGSTIJDEN
De tijd die nodig is om de borden, glazen, enz. te verwarmen is afhankelijk van verschillende
factoren:
Materiaal en dikte van het serviesgoed
Belading
Opstelling van de lading
Temperatuurinstelling
Om deze reden is het niet mogelijk absolute aanwijzingen te geven.
Het wordt aanbevolen de vereiste optimale instellingen vast te stellen op basis van praktische
ervaring
LAADCAPACITEIT
De laadcapaciteit is afhankelijk van de hoogte van het apparaat en van de afmetingen van
het serviesgoed.
Vergeet niet dat de lade een maximaal gewicht kan dragen van 25 kg.
39
REINIGEN EN ONDERHOUD
Zorg ervoor dat het apparaat afgekoeld
is vooraleer te onderhouden of te
reinigen.
Gebruik geen stoomreinigers.
Het apparaat moet worden losgekoppeld
van het elektriciteitsnet voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Draag beschermende handschoenen.
Gebruik geen staalwol,
schuursponsjes of schurende/bijtende
reinigingsproducten, omdat deze het
oppervlak van het apparaat kunnen
beschadigen.
Ga voor lades die behandeld zijn met
iXelium als volgt te werk:
Gebruik een zachte doek (bij voorkeur
microvezel) met water of een normale
glasreiniger.
Gebruik geen keukenpapier, dit kan
sporen van papier en strepen op het
oppervlak achterlaten.
Gebruik geen schurende of bijtende
producten, producten op basis van chloor
of schuursponsjes.
Gebruik geen brandbare
stoomreinigingsapparaten.
Zorg ervoor dat er geen zure of basische
substanties zoals azijn, mosterd, zout,
suiker of citroensap op het oppervlak
achterblijven.
Ga voor glazen oppervlakken als volgt te
werk:
gebruik een neutraal reinigingsmiddel
en lauw water, daarna afdrogen met een
zachte doek.
Zorg ervoor dat er geen zure of basische
substanties zoals azijn, mosterd, zout,
suiker of citroensap op het oppervlak
achterblijven.
Bodem van de lade van gehard glas
Wij adviseren om de bodem van de lade na
elk gebruik schoon te maken, controleer of
hij afgekoeld is. Dit verhindert vuilophoping
en vereenvoudigt het reinigen.
Gebruik een schone doek, keukenpapier
en een afwasmiddel, of specieke
producten voor reiniging van gehard glas.
Gebruik geen schurende producten,
bleekmiddel, reinigingsspuitbussen voor
ovens of metalen schuursponsjes.
OPSPOREN VAN STORINGEN
Als het serviesgoed niet warm genoeg is,
controleer dan of:
het apparaat aan staat
de juiste temperatuur is ingesteld
ventilatieopeningen niet afgedekt worden
door borden of grote kommen
het serviesgoed werd niet lang genoeg
verwarmd.
de hoofdschakelaar is niet uit gezet.
Er zijn verschillende factoren van invloed op
de verwarmingstijd, bijvoorbeeld:
- materiaal en dikte van het servies, omvang
van de lading, rangschikking van de
lading, temperatuurinstelling.
- De optimale tijdsduur voor het verwarmen
van serviesgoed varieert, daarom wordt
geadviseerd tests uit te voeren om deze
vast te stellen.
40
CONSUMENTENSERVICE
Voordat u de Klantenservice belt:
1. Controleer of u het probleem zelf kunt
oplossen aan de hand van de punten
die beschreven zijn in “Opsporen van
storingen.
2. Het apparaat aan- en uitzetten om te
controleren of het probleem is opgelost.
Voor de volgende problemen dient u
zich te wenden tot een gekwaliceerd
technicus of tot de Klantenservice:
Als het serviesgoed niet warm wordt:
zou de elektrische voedingskabel
losgekoppeld of beschadigd kunnen zijn.
Als het serviesgoed te heet wordt:
de temperatuurregelaar zou defect
kunnen zijn.
De aan-/uitschakelaar werkt niet als het
apparaat wordt aangezet:
het controlelampje van de schakelaar is
defect.
Indien het probleem aanhoudt na de
bovenstaande controles, neemt u contact
op met de dichtstbijzijnde klantenservice.
Vermeld altijd:
een korte beschrijving van de storing;
type en exact model van de
verwarmingslade;
het servicenummer (dat is het nummer na
het woord Service op het typeplaatje) op
de rechter buitenrand van de geleider van
de lade. Het servicenummer staat ook in
het garantieboekje;
uw volledige adres;
uw telefoonnummer.
Wend u, indien reparatie noodzakelijk is,
tot een erkende klantenservice (alleen
dan heeft u zekerheid dat originele
vervangingsonderdelen worden gebruikt
en de reparatie correct wordt uitgevoerd).
Het niet naleven van deze instructies
kan nadelige gevolgen hebben voor de
veiligheid en de kwaliteit van het product.
ISTRUZIONI PER L’USO
Pagina
NORME DI SICUREZZA 42
PRIMA DI USARE IL CASSETTO RISCALDANTE 45
INSTALLAZIONE 45
COME USARE IL PRODOTTO 46
DESCRIZIONE DEL PANNELLO COMANDI 46
CASSETTO RISCALDANTE 46
FUNZIONAMENTO 46
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA 47
TEMPI DI RISCALDAMENTO 47
CAPACITÀ DI CARICO 47
PULIZIA E MANUTENZIONE 48
GUIDA ALLA RICERCA GUASTI 48
SERVIZIO ASSISTENZA 49
42
NORME DI SICUREZZA
IMPORTANTE: DA LEGGERE E
OSSERVARE
Prima di utilizzare l'apparecchio,
leggere le seguenti norme di
sicurezza. Conservarle per eventuali
consultazioni successive.
Queste istruzioni e l'apparecchio
sono corredati da importanti
avvertenze di sicurezza, da leggere
e osservare sempre. Il fabbricante
declina qualsiasi responsabilità che
derivi dalla mancata osservanza
delle presenti istruzioni di sicurezza,
da usi impropri dell'apparecchio o
da errate impostazioni dei comandi.
Tenere i bambini di età inferiore a 3
anni lontani dall'apparecchio. Tenere
i bambini di età inferiore agli 8 anni
a debita distanza dall'apparecchio, a
meno che non siano costantemente
sorvegliati. I bambini di età
superiore agli 8 anni, le persone con
ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali e le persone che non
abbiano esperienza o conoscenza
dell'apparecchio potranno utilizzarlo
solo sotto sorveglianza, o quando
siano state istruite sull'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e siano
consapevoli dei rischi del suo utilizzo.
Vietare ai bambini di giocare con
l'apparecchio. I bambini non devono
eseguire operazioni di pulizia e
manutenzione dell'apparecchio
senza la sorveglianza di un adulto.
AVVERTENZA: L'apparecchio e i
suoi componenti accessibili possono
diventare molto caldi durante l'uso.
Fare attenzione a non toccare le
resistenze. Tenere lontani i bambini
di età inferiore agli 8 anni, a meno
che non siano costantemente
sorvegliati.
Non lasciare mai l'apparecchio
incustodito durante l'essiccazione
degli alimenti.
Non avvicinare all'apparecchio
stoe o altri materiali inammabili
no a che tutti i componenti non si
siano completamente rareddati,
per evitare il rischio di incendi.
Sorvegliare continuamente la
cottura degli alimenti ricchi di
grasso o olio o le cotture con
aggiunta di alcolici, perché queste
preparazioni comportano un rischio
di incendio. Usare guanti da forno
per estrarre tegami e accessori. Alla
ne della cottura, aprire lo sportello
con cautela, lasciando deuire
gradualmente l'aria o il vapore
prima di accedere al vano del forno
per evitare possibili rischi di ustioni.
Non ostruire le aperture di sato
dell'aria calda sul lato anteriore
dell'apparecchio: potrebbe crearsi
un rischio di incendio.
Fare attenzione quando
l'apparecchio è in posizione aperta,
per evitare di urtare la porta.
USO CONSENTITO
ATTENZIONE: l'apparecchio
non è destinato ad essere messo in
funzione mediante un dispositivo di
commutazione esterno, ad esempio
un temporizzatore, o attraverso
43
un sistema di comando a distanza
separato.
L'apparecchio è destinato
all'uso domestico e ad applicazioni
analoghe, quali: aree di cucina
per il personale di negozi, uci e
altri contesti lavorativi; agriturismi;
camere di hotel, motel, bed &
breakfast e altri ambienti residenziali.
Non sono consentiti altri usi (ad
es., il riscaldamento di ambienti).
Questo apparecchio non
è destinato ad applicazioni
professionali. Non utilizzare
l'apparecchio all'aperto.
Non conservare sostanze
esplosive oppure inammabili (ad
es. taniche di benzina o bombolette
spray) all'interno o in prossimità
dell'apparecchio, per evitare il
pericolo di incendi.
INSTALLAZIONE
Per evitare il rischio di lesioni
personali, l'apparecchio deve essere
movimentato e installato da due
o più persone. Per le operazioni
di disimballaggio e installazione
utilizzare i guanti protettivi per non
procurarsi tagli.
L'installazione, comprendente
anche eventuali raccordi per
l'alimentazione idrica e i collegamenti
elettrici, e gli interventi di riparazione
devono essere eseguiti da personale
qualicato. Non riparare o sostituire
qualsiasi parte dell'apparecchio se
non espressamente richiesto nel
manuale d'uso. Tenere i bambini a
distanza dal luogo dell'installazione.
Dopo aver disimballato
l'apparecchio, assicurarsi che non
sia stato danneggiato durante
il trasporto. In caso di problemi,
contattare il rivenditore o il Servizio
Assistenza Tecnica. A installazione
completata, conservare il materiale
di imballaggio (parti in plastica,
polistirolo, ecc.) fuori della portata
dei bambini per evitare potenziali
rischi di soocamento. Prima
di procedere all'installazione,
scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica per non correre il
rischio di scosse elettriche. Per
evitare il rischio di incendio o di
folgorazione, durante l'installazione
assicurarsi che l'apparecchio non
danneggi il cavo di alimentazione.
Attivare l'apparecchio solo dopo
avere completato la procedura di
installazione.
Eseguire tutte le operazioni di
taglio del mobile prima di inserire
il forno, avendo cura di rimuovere
trucioli o residui di segatura.
Non rimuovere l'apparecchio dalla
base di polistirolo no al momento
dell'installazione.
Dopo l'installazione, la parte
inferiore dell'apparecchio non deve
più essere accessibile.
Non installare l'apparecchio
dietro un pannello decorativo, per
evitare possibili rischi di incendio.
AVVERTENZE ELETTRICHE
La targhetta matricola si trova
sul bordo frontale dell'apparecchio
(visibile con il cassetto riscaldante
aperto).
44
Deve essere possibile scollegare
l'apparecchio dalla rete elettrica
disinserendo la spina, se questa è
accessibile, o tramite un interruttore
multipolare installato a monte della
presa nel rispetto dei regolamenti
elettrici vigenti; inoltre, l'apparecchio
deve essere messo a terra in
conformità alle norme di sicurezza
elettrica nazionali.
Non utilizzare cavi di prolunga,
prese multiple o adattatori. Una
volta terminata l'installazione, i
componenti elettrici non devono
più essere accessibili. Non
utilizzare l'apparecchio quando
si è bagnati oppure a piedi nudi.
Non accendere l'apparecchio se
il cavo di alimentazione o la spina
sono danneggiati, se si osservano
anomalie di funzionamento o se
l'apparecchio è caduto o è stato
danneggiato.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, deve essere
sostituito con uno dello stesso tipo
dal produttore, da un centro di
assistenza autorizzato o da un tecnico
qualicato per evitare situazioni di
pericolo o rischi di scosse elettriche.
Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, contattare un centro
di assistenza autorizzato.
PULIZIA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Per evitare
rischi di folgorazione, prima
di qualsiasi intervento di
manutenzione accertarsi che
l'apparecchio sia spento e scollegato
dall'alimentazione elettrica; non
usare in nessun caso pulitrici a getto
di vapore.
Non utilizzare detergenti abrasivi
o raschietti metallici per pulire la
porta del forno in vetro, in quanto
potrebbero graarne la supercie e
causarne la frantumazione.
Per evitare il rischio di ustioni,
attendere che l'apparecchio si
sia rareddato prima di eseguire
qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione.
SMALTIMENTO DEL MATERIALE DI
IMBALLAGGIO
Il materiale di imballaggio è riciclabile al 100% ed
è contrassegnato dal simbolo
. Le varie parti
dell'imballaggio devono pertanto essere smaltite
responsabilmente e in stretta osservanza delle
norme stabilite dalle autorità locali.
SMALTIMENTO DEGLI
ELETTRODOMESTICI
Questo prodotto è stato fabbricato con materiale
riciclabile o riutilizzabile. Smaltire il prodotto
rispettando le normative locali in materia. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero
e il riciclaggio degli elettrodomestici, contattare
l'ucio locale competente, il servizio di raccolta
dei riuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato. Questo apparecchio è
contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2012/19/UE, Riuti di Apparecchiature Elettriche
ed Elettroniche (RAEE). Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente
contribuisce a prevenire le conseguenze negative
per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo apparecchio
non deve essere smaltito come riuto domestico,
bensì conferito presso un centro di raccolta
preposto al ritiro delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
45
PRIMA DI USARE IL CASSETTO RISCALDANTE
Per aprire e chiudere il cassetto, premere la parte
centrale del pannello come indicato nella gura.
Al primo utilizzo, pulire l'apparecchio come segue:
- pulire la supercie con un panno umido e asciugare.
-
Preriscaldare il cassetto vuoto per almeno due ore:
ruotare la manopola della temperatura al valore
massimo per eliminare i residui di grasso, olio o
resine di fabbricazione, che potrebbero creare odori sgradevoli durante il riscaldamento delle
stoviglie. Arieggiare il locale.
- Al termine di queste operazioni, l'apparecchio è pronto per il primo utilizzo.
Prima dell'utilizzo, rimuovere:
- adesivi situati sulla parte anteriore e sulla porta del cassetto riscaldante, ad eccezione della
targhetta matricola;
- tenere i bambini lontani dal prodotto e dal materiale di imballaggio quando non siano
adeguatamente sorvegliati;
- eventuali etichette adesive dagli accessori.
INSTALLAZIONE
Istruzioni di sicurezza per il montaggio del cassetto riscaldante
IMPORTANTE: Il cassetto deve essere ssato subito al mobile, seguendo le istruzioni
riportate di seguito. L'apparecchio non può essere installato se il cassetto non è stato
ssato al mobile.
Fissare il cassetto come mostrato nella gura.
Prima di collegare elettricamente
l'apparecchio, vericare che i dati della
targhetta matricola corrispondano a
quelli della rete elettrica; in caso contrario,
l'apparecchio potrebbe danneggiarsi.
Dopo il montaggio dell'apparecchio, vericare
che la connessione alla rete elettrica sia facilmente accessibile.
Il cassetto riscaldante può essere montato esclusivamente in combinazione con altri apparecchi
aventi un peso massimo di 60 Kg e provvisti di adeguata ventilazione di rareddamento.
Per installare l'apparecchio da combinare al cassetto riscaldante, seguire le istruzioni del relativo
manuale d'uso e installazione.
Importante: sul cassetto riscaldante è possibile installare una macchina da caè o un forno
a microonde combinato della stessa marca che abbiano le dimensioni indicate alla pagina
seguente. Per l'installazione, seguire attentamente le istruzioni contenute nei manuali forniti con
la macchina da caè o il forno a microonde combinato.
46
COME USARE IL PRODOTTO
DESCRIZIONE DEL PANNELLO COMANDI
1. Manopola temperatura
2. Interruttore luminoso ON-OFF
3. Indicatore ON-OFF
CASSETTO RISCALDANTE
Gli elementi di comando sono la manopola della temperatura e l'interruttore luminoso ON-OFF.
Con l'interruttore premuto (posizione 1) il cassetto è acceso, mentre con l'interruttore rilasciato
(posizione 0) il cassetto è spento.
Questi elementi sono visibili solo quando il cassetto è aperto.
Quando invece il cassetto è chiuso, una spia di controllo situata sul frontale dell'apparecchio
consente di controllare se il cassetto è acceso.
FUNZIONAMENTO
- Disporre le stoviglie nel cassetto
- Impostare una temperatura
- Accendere l’apparecchio: l'interruttore si illumina
- Chiudere il cassetto, facendolo scorrere delicatamente sulle guide
- Spegnere l'apparecchio prima di estrarre le stoviglie riscaldate.
47
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA
La manopola di controllo della temperatura permette regolazioni no a circa 75°C (max). Ruotare
la manopola in senso orario per aumentare la temperatura no a ne corsa (valore massimo), e
in senso antiorario per diminuirla.
Non forzare la manopola oltre il punto di ne corsa, perché così facendo si potrebbe
danneggiare il termostato.
Regolazione temperatura Istruzioni per l’uso
40°C tazze, bicchieri
Le tazze e i bicchieri riscaldati a questa
temperatura rendono più lento il
rareddamento delle bevande che vi
vengano versate. Usare guanti protettivi per
estrarre i recipienti dal cassetto.
60°C piatti
I piatti riscaldati a questa temperatura
rendono più lento il rareddamento degli
alimenti serviti. Usare guanti protettivi per
estrarre i recipienti dal cassetto.
MAX
ca. 75°C
stoviglie
Il termostato è impostato alla temperatura
massima. Usare guanti protettivi per
estrarre i recipienti dal cassetto.
TEMPI DI RISCALDAMENTO
Il tempo richiesto per riscaldare piatti, bicchieri, ecc. dipende da vari fattori:
Materiale e spessore delle stoviglie
Carico
Disposizione del carico
Impostazione della temperatura
Per questa ragione, non è possibile fornire indicazioni assolute.
Si consiglia di denire le impostazioni ottimali per le proprie esigenze in base alle esperienze
pratiche
CAPACITÀ DI CARICO
La capacità di carico dipende dall'altezza dell'apparecchio e dalle dimensioni delle stoviglie.
Ricordare che il cassetto ha una portata massima di 25 kg.
48
PULIZIA E MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio si sia
rareddato prima di eseguire ogni
operazione.
Non utilizzare apparecchi di pulizia a
vapore.
L’apparecchio deve essere disconnesso
dalla rete elettrica prima di eettuare
operazioni di manutenzione.
Utilizzare guanti protettivi.
Non usare pagliette metalliche,
panni abrasivi e detergenti abrasivi o
corrosivi che possano danneggiare le
superci.
Per i cassetti con trattamento iXelium,
procedere come segue:
Usare un panno morbido (preferibilmente
in microbra) imbevuto con acqua o un
comune detergente per vetri.
Si sconsiglia l'utilizzo di panni carta, i quali
potrebbero lasciare residui di carta ed aloni
sulla supercie.
non utilizzare prodotti abrasivi o corrosivi,
prodotti a base di cloro o pagliette.
Non usare apparecchi di pulizia a vapore.
Non lasciare sulla supercie sostanze
acide o alcaline come aceto, senape, sale,
zucchero o succo di limone.
Per le superci di vetro, procedere come
segue:
Utilizzare acqua tiepida e un detergente
neutro, quindi asciugare con un panno
morbido.
Non lasciare sulla supercie sostanze
acide o alcaline come aceto, senape, sale,
zucchero o succo di limone.
Base del cassetto in vetro temperato
È consigliabile pulire il fondo del cassetto
dopo ogni utilizzo, avendo l’accortezza di
lasciarlo rareddare. In questo modo lo sporco
non si accumula e la pulizia risulta più facile.
Usare un panno pulito, un panno carta e
detersivo per stoviglie, oppure un prodotto
specico per la pulizia del vetro temperato.
Non usare prodotti abrasivi, candeggina,
spray per pulizia del forno o pagliette
metalliche.
GUIDA ALLA RICERCA GUASTI
Se le stoviglie non sono sucientemente
calde, controllare che:
l’apparecchio sia acceso
sia stata impostata la temperatura giusta
le aperture di ventilazione non siano
coperte da piatti o fondine di grandi
dimensioni
le stoviglie siano state riscaldate per un
tempo suciente
l'interruttore non sia spento.
Il tempo di riscaldamento dipende da una
serie di fattori, tra cui:
- il materiale e lo spessore delle stoviglie, il
carico e la sua disposizione, l'impostazione
della temperatura.
- il tempo ottimale per il riscaldamento delle
stoviglie può variare, perciò si consiglia
di eettuare alcune prove per regolarlo
secondo le proprie esigenze.
49
SERVIZIO ASSISTENZA
Prima di rivolgersi al Servizio Assistenza
Tecnica:
1. Vericare che non sia possibile risolvere
da soli il problema con l'aiuto della "Guida
ricerca guasti".
2. Spegnere e riaccendere l'apparecchio
per assicurarsi che il problema sia stato
eliminato.
Per i seguenti problemi, rivolgersi a un
tecnico qualicato oppure al Servizio
Assistenza Tecnica:
Se le stoviglie non si riscaldano:
è possibile che il cavo di alimentazione sia
scollegato o danneggiato.
Se le stoviglie diventano troppo calde:
il regolatore della temperatura potrebbe
essere guasto o difettoso.
Linterruttore di accensione/spegnimento
non si attiva quando si accende
l’apparecchio:
la spia di controllo dell’interruttore potrebbe
essere guasta o difettosa.
Se dopo i suddetti controlli il problema
persiste, contattare il Servizio Assistenza
più vicino.
Prepararsi a fornire:
una breve descrizione del guasto;
il tipo e il modello esatti del cassetto
riscaldante;
il numero di assistenza (è il numero che si
trova dopo la parola Service sulla targhetta
matricola), posto sul bordo esterno
destro della guida del cassetto. Il numero
Assistenza è anche riportato sul libretto di
garanzia;
il proprio indirizzo completo;
il proprio numero di telefono.
Qualora si renda necessaria una riparazione,
rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica
autorizzato (a garanzia dell'utilizzo di pezzi
di ricambio originali e di una corretta
riparazione). La mancata osservanza di queste
istruzioni può compromettere la sicurezza e la
qualità del prodotto.
INSTRUCCIONES DE USO
Página
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 51
ANTES DE UTILIZAR EL CAJÓN CALENTADOR 54
INSTALACIÓN 54
CÓMO USAR EL PRODUCTO 55
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL 55
CAJÓN CALENTADOR 55
EN FUNCIONAMIENTO 55
SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA 56
TIEMPOS DE CALENTAMIENTO 56
CAPACIDAD DE CARGA 56
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 57
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 57
SERVICIO POSTVENTA 58
51
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
ES IMPORTANTE QUE LEA
Y SIGA LAS SIGUIENTES
RECOMENDACIONES
Antes de usar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones de
seguridad. Téngalas a mano para
consultarlas más adelante.
Tanto estas instrucciones como el
aparato contienen importantes
advertencias de seguridad,
que deben respetarse en todo
momento. El fabricante declina
cualquier responsabilidad derivada
del incumplimiento de estas
instrucciones de seguridad, del uso
indebido del aparato o del ajuste
incorrecto de los mandos.
Los niños muy pequeños
(0-3 años) deben mantenerse
alejados del aparato. Los niños
pequeños (3-8 años) deben
mantenerse alejados del aparato,
a menos que estén bajo vigilancia
constante. Tanto los niños a partir
de 8 años como las personas cuyas
capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén disminuidas o
que carezcan de la experiencia y
conocimientos necesarios pueden
utilizar este aparato si reciben la
supervisión o las instrucciones
necesarias para utilizarlo de forma
segura y comprenden los riesgos
a los que se exponen. Los niños
no deberán jugar con el aparato.
Los niños no deben encargarse de
la limpieza y el mantenimiento, a
menos que estén supervisados.
ATENCIÓN: El aparato y las partes
accesibles se calientan durante el
uso. Es necesario prestar atención
para no tocar las resistencias.
Mantenga alejados a los niños
menores 8 años salvo que sean
supervisados continuamente.
No deje el aparato desatendido
durante el secado de alimentos.
Mantenga los paños y otros
materiales inamables alejados
del aparato hasta que todos los
componentes se hayan enfriado por
completo; hay riesgo de incendio.
Preste atención al horno siempre
que cocine alimentos ricos en grasa,
aceite o cuando añada alcohol, hay
riesgo de incendio. Utilice guantes
adecuados para sacar las bandejas
y los accesorios. Cuando termine la
cocción, abra la puerta con cuidado,
permitiendo que el aire o vapor
calientes salgan gradualmente
antes de acceder a la cavidad; hay
riesgo de quemarse. No obstruya
las salidas de ventilación de la parte
delantera del aparato, hay riesgo de
incendio.
Tenga cuidado de no chocar con
la puerta del aparato cuando esté
abierta.
USO PERMITIDO
PRECAUCIÓN: El aparato no
está destinado a ponerse en
funcionamiento por medio de
52
un dispositivo de encendido
externo, como un temporizador, o
de un sistema de control remoto
independiente.
Este aparato está destinado a un
uso en ambientes domésticos o en
ambientes similares como: áreas de
cocina en ocinas, tiendas y otros
entornos laborales; granjas; por los
clientes de hoteles, moteles y otros
entornos residenciales.
No se admite ningún otro uso (p.
ej., calentar habitaciones).
Este aparato no es para uso
profesional. No utilice este aparato
al aire libre.
No guarde sustancias explosivas
ni inamables (como frascos de
aerosoles o gasolina) dentro o cerca
del aparato, ya que existe riesgo de
incendio.
INSTALACIÓN
La manipulación e instalación del
aparato la deben realizar dos o más
personas; hay riesgo de lesionarse.
Utilice guantes de protección para
el desembalaje y la instalación, ya
que hay riesgo de cortes.
Asegúrese de que la instalación,
incluido el suministro de agua (si lo
hay) y las conexiones eléctricas y las
reparaciones sean efectuadas por
un técnico cualicado. No realice
reparaciones ni sustituciones de
partes del aparato no indicadas
especícamente en el manual
del usuario. Mantenga a los niños
alejados del lugar de instalación. Tras
desembalar el aparato, compruebe
que no se ha dañado durante
el transporte. Si observa algún
problema, póngase en contacto
con el distribuidor o el Servicio
Postventa más cercano. Una vez
instalado el aparato, mantenga
los restos de embalaje (plásticos,
piezas de poliestireno extruido,
etc.) fuera del alcance de los niños,
ya que hay riesgo de asxia. El
aparato debe estar desenchufado
de la corriente antes de empezar
la instalación, ya que hay riesgo
de descarga eléctrica. Cuando
realice la instalación, asegúrese de
que el aparato no dañe el cable de
alimentación, ya que hay riesgo de
incendio o de descarga eléctrica.
No active el aparato hasta haberlo
instalado por completo.
Realice todas las tareas de corte
del armario antes de instalar el
aparato en el alojamiento y retire
por completo todas las virutas de
madera y el serrín.
No quite el aparato de la base de
poliestireno hasta el momento de la
instalación.
Después de la instalación, la base
del aparato no debe ser accesible,
ya que podría quemarse.
No instale el aparato tras una
puerta decorativa; hay riesgo de
incendio.
ADVERTENCIAS SOBRE
ELECTRICIDAD
La placa de datos se encuentra
en el borde frontal del aparato
(visible con la puerta del cajón
calentador abierta).
53
Debe ser posible desconectar
el aparato de la alimentación
eléctrica desenchufándolo si el
enchufe es accesible o mediante
un interruptor omnipolar instalado
antes del enchufe, de conformidad
con las normativas de cableado y
el aparato debe conectarse a una
toma de tierra de acuerdo con las
normativas de seguridad vigentes
en materia de electricidad.
No utilice alargadores, regletas
ni adaptadores. Una vez terminada
la instalación, los componentes
eléctricos no deberán quedar
accesibles para el usuario. No use el
aparato si está mojado o va descalzo.
No use este aparato si tiene un cable
o un enchufe de red dañado, si no
funciona bien, o si se ha dañado o se
ha caído.
Si el cable de alimentación está
dañado, el fabricante, su agente
de servicio técnico o una persona
igualmente cualicada deberán
sustituirlo para evitar peligros, ya
que hay riesgo de descarga eléctrica.
Póngase en contacto con
un Centro de Asistencia Técnica
autorizado en caso de que necesite
sustituir un cable de alimentación.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: Asegúrese de
que el aparato esté apagado y
desconectado del suministro
eléctrico antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento; no
utilice aparatos de limpieza con
vapor, hay riesgo de descarga
eléctrica.
No utilice limpiadores abrasivos
ni raspadores metálicos con bordes
alados para limpiar el cristal de
la puerta ya que podrían arañar la
supercie, lo que puede provocar
que el cristal se rompa.
Antes de realizar operaciones
de limpieza o mantenimiento,
asegúrese de que se ha enfriado el
aparato. - Podría quemarse.
ELIMINACIÓN DEL MATERIAL DE
EMBALAJE
El material de embalaje es 100% reciclable y está
marcado con el símbolo de reciclaje
. Por lo tanto,
deberá desechar las diferentes piezas del embalaje
de forma responsable, respetando siempre las
normas locales sobre eliminación de residuos.
ELIMINACIÓN DE LOS
ELECTRODOMÉSTICOS
Este aparato ha sido fabricado con material reciclable
o reutilizable. Debe desecharse de acuerdo
con la normativa local al respecto. Para obtener
información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de electrodomésticos,
póngase en contacto con las autoridades locales,
con el servicio de recogida de residuos domésticos,
o con la tienda en la que adquirió el aparato. Este
aparato lleva la marca CE de conformidad con la
Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta
eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud.
El símbolo
que se incluye en el aparato o en la
documentación que lo acompaña indica que no
puede tratarse como un residuo doméstico, sino
que debe entregarse en un punto de recogida
adecuado para el reciclado de aparatos eléctricos y
electrónicos.
54
ANTES DE UTILIZAR EL CAJÓN CALENTADOR
Para abrir y cerrar el cajón, empuje en medio del
panel, tal y como se indica en la imagen.
Cuando use el aparato por primera vez, límpielo tal y
como se indica a continuación:
- Limpie la supercie con un trapo húmedo y séquela.
- Precaliente el cajón vacío durante al menos dos
horas: gire el selector de temperatura hasta la
posición máxima para eliminar cualquier residuo de grasa, aceite o resinas de fabricación que
puedan causar olores desagradables al calentar los platos. Ventile la habitación.
- Una vez realizadas estas operaciones, podrá usar el aparato por primera vez.
Antes de utilizarlo, quite:
- Las pegatinas colocadas en la parte delantera y la puerta del cajón calentador, salvo la placa de
características;
- Mantenga a los niños alejados del producto y los materiales de embalaje para evitar toda
interacción con ellos, si no los supervisa adecuadamente;
- Cualquier pegatina de los accesorios, si hay.
INSTALACIÓN
Instrucciones de seguridad para colocar el cajón calentador
IMPORTANTE: El cajón deberá ser colocado inmediatamente en el armario, siguiendo las
instrucciones indicadas a continuación. El aparato acoplado no podrá ser instalado antes
de colocar el cajón en el armario.
Coloque el cajón tal y como se muestra en
la imagen.
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica,
asegúrese de que los datos de la placa de
características coinciden con el suministro
eléctrico de la red. De lo contrario, podría
estropear el aparato.
Asegúrese de que la conexión a la red quede fácilmente accesible una vez colocado el aparato.
El cajón calentador sólo podrá colocarse combinado con otros aparatos si el peso máximo es de
60 kg y disponen de una ventilación adecuada.
Para colocar otro aparato combinado con el calentador de platos, siga las instrucciones del
manual de instalación correspondiente.
Importante: Se puede colocar encima del cajón calentador una cafetera o un horno
microondas combi de la misma marca, respetando las medidas indicadas en la siguiente página.
Para instalarlo, siga atentamente las instrucciones de los manuales suministrados con le cafetera
y el microondas combi.
55
CÓMO USAR EL PRODUCTO
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL
1. Selector de temperatura
2. Conmutador luminoso de Encendido-Apagado
3. Indicador de Encendido-Apagado
CAJÓN CALENTADOR
Los elementos de control son el selector de temperatura y el conmutador luminoso de
Encendido-Apagado.
Con el interruptor pulsado (posición 1), el cajón está encendido. Con el interruptor sin pulsar
(posición 0), el cajón está apagado.
Estos elementos sólo están visibles cuando se abre el cajón.
Con el cajón cerrado, una luz de control ubicada en la parte delantera del aparato indica si el
cajón está encendido.
EN FUNCIONAMIENTO
- Coloque los platos en el cajón
- Congure una temperatura
- Encienda el aparato; el interruptor se ilumina
- Cierre el cajón, guiándolo con cuidado
- Apague el aparato antes de sacar los platos calientes.
56
SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA
El selector de temperatura permite realizar ajustes de hasta unos 75°C (máx). Gire el selector
de la temperatura en el sentido horario hasta el tope que indica el máximo, y luego gírelo en el
sentido opuesto.
No lo fuerce más allá del tope o estropeará el termostato.
Ajuste de la temperatura Instrucciones de uso
40°C tazas, vasos
Las tazas y vasos calentados a esta
temperatura ayudan a retrasar el
enfriamiento de las bebidas que sirva
después. Utilice los guantes para retirar los
recipientes del cajón.
60 °C platos
Los platos calentados a esta temperatura
ayudan a retrasar el enfriamiento de los
alimentos que sirva después. Utilice los
guantes para retirar los recipientes del cajón.
MÁX
unos 75°C
vajilla
El termostato se congura a la máxima
temperatura. Utilice los guantes para retirar
los recipientes del cajón.
TIEMPOS DE CALENTAMIENTO
El tiempo necesario para calentar platos, vasos, etc. depende de varios factores:
Material y espesor de la vajilla
Carga
Disposición de la carga
Ajuste de temperatura
Por lo tanto, no se pueden dar indicaciones exactas.
Es aconsejable establecer la conguración óptima, según la experiencia de cada uno
CAPACIDAD DE CARGA
La capacidad de carga depende de la altura del aparato y el tamaño de los platos.
Recuerde que el cajón admite un peso máximo de 25 kg.
57
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Asegúrese de que el aparato se haya
enfriado antes de llevar a cabo las tareas
de mantenimiento o limpieza.
No utilice aparatos de limpieza con vapor.
El aparato debe desconectarse de la red
eléctrica antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento.
Utilice guantes de protección.
No utilice estropajos de acero, estropajos
abrasivos ni productos de limpieza
abrasivos/corrosivos, ya que podrían
dañar las supercies del aparato.
Para los cajones con tratamiento iXelium,
proceda de la siguiente manera:
Use un trapo suave (mejor microbra)
con agua o un detergente limpiacristales
normal.
No utilice papel de cocina, que pueden
dejar restos de papel y vetas en la supercie.
No utilice estropajos de acero ni productos
abrasivos, corrosivos o con lejía.
No utilice aparatos de limpieza a vapor
inamables.
No deje en la supercie sustancias ácidas o
alcalinas, como vinagre, mostaza, sal, azúcar
o zumo de limón.
En la supercies de vidrio proceda de la
siguiente manera:
Use un detergente neutro y agua templada.
Luego, seque con un trapo suave.
No deje en la supercie sustancias ácidas o
alcalinas, como vinagre, mostaza, sal, azúcar
o zumo de limón.
Base del cajón de cristal templado
Es aconsejable limpiar la base del cajón
después de cada uso, asegurándose de
dejar que se enfríe. De este modo evitará
la acumulación de suciedad y facilitará la
limpieza.
Use un trapo limpio, papel de cocina y
jabón líquido, o productos especícos para
limpiar el cristal templado.
No utilice productos abrasivos, lejía,
spray limpiador de hornos ni estropajos
metálicos.
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si los platos no están lo sucientemente
calientes, compruebe que:
el aparato esté encendido
esté programada la temperatura adecuada
las ventilaciones no queden tapadas por
platos o ensaladeras grandes
los platos no se calentaron lo suciente.
no se haya desconectado el interruptor
principal.
Diferentes factores afectan al tiempo de
calentamiento, por ejemplo:
- material y grosor de los platos, la carga y su
disposición, la temperatura congurada.
- Los tiempos óptimos para calentar los
platos varían. Por lo tanto, es aconsejable
realizar pruebas para distribuirlos según sus
necesidades.
58
SERVICIO POSTVENTA
Antes de ponerse en contacto con el
Servicio Postventa:
1. Intente resolver el problema consultando la
«Guía para la solución de problemas».
2. Apague el aparato y vuelva a encenderlo
para ver si el problema se ha solucionado.
Para los siguientes problemas, póngase en
contacto con un técnico cualicado o con el
Servicio Postventa:
Si los platos no se calientan:
el cable de alimentación podría estar
desconectado o dañado.
Si los platos se calientan demasiado:
el controlador de la temperatura podría
estar estropeado.
El conmutador de encendido/apagado no
se activa cuando se enciende el aparato:
El indicador de control del conmutador está
defectuoso.
Si el problema persiste después de estas
comprobaciones, póngase en contacto con
el Servicio Postventa más cercano.
Indique lo siguiente:
una breve descripción del problema;
el tipo de cajón calentador y el modelo
exacto;
El número de Servicio (el número
tras la palabra Service en la placa de
características), ubicado en el extremo
exterior derecho de la guía del cajón. Este
número también aparece en el folleto de la
garantía;
su dirección completa;
su número de teléfono.
Si hay que hacer alguna reparación, póngase
en contacto con un Servicio Postventa
autorizado (para asegurarse de que usen
piezas originales y lo reparen correctamente).
Si no cumple estas instrucciones puede
poner en peligro la seguridad y la calidad del
producto.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Página
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 60
ANTES DE UTILIZAR A GAVETA DE AQUECIMENTO 63
INSTALAÇÃO 63
COMO UTILIZAR O PRODUTO 64
DESCRIÇÃO DO PAINEL DE CONTROLO 64
GAVETA DE AQUECIMENTO 64
FUNCIONAMENTO 64
SELEÇÃO DA TEMPERATURA 65
TEMPOS DE AQUECIMENTO 65
CAPACIDADE DE CARGA 65
LIMPEZA E MANUTENÇÃO 66
GUIA DE RESOLÃO DE PROBLEMAS 66
SERVIÇO PÓS-VENDA 67
60
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
É IMPORTANTE QUE LEIA E
RESPEITE ESTAS INSTRUÇÕES
Antes de utilizar o aparelho, leia
estas instruções de segurança com
atenção. Guarde-as por perto para
consulta futura.
As presentes instruções e o próprio
aparelho possuem informações
importantes relativas à segurança, as
quais deverá ler e respeitar sempre.
O fabricante não se responsabiliza
por quaisquer acontecimentos
decorrentes do incumprimento das
presentes instruções de segurança,
da utilização inadequada do aparelho
ou da conguração incorreta dos
respetivos controlos.
As crianças até aos 3 anos devem
ser mantidas afastadas do aparelho. As
crianças entre os 3 e os 8 anos devem
ser mantidas afastadas do aparelho,
exceto se estiverem sob supervisão
permanente. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças a partir dos 8
anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência
e conhecimento, desde que estejam
sob supervisão ou tenham recebido
instruções quanto à utilização segura
deste aparelho e se compreenderem
os perigos envolvidos. As crianças
não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção a cargo do
utilizador não devem ser realizadas
por crianças sem supervisão.
ADVERTÊNCIA: O aparelho e os
seus componentes acessíveis cam
quentes durante o funcionamento.
Deve ter-se cuidado para evitar tocar
nos elementos quentes. Mantenha as
crianças com idade inferior a 8 anos
afastadas do aparelho a menos que
estejam vigiadas em permanência.
Nunca deixe o aparelho sem
vigilância durante a secagem de
alimentos.
Mantenha quaisquer peças
de vestuário ou outros materiais
inamáveis afastados do aparelho
até que todos os componentes deste
tenham arrefecido completamente,
pois existe risco de incêndio. Preste
sempre atenção quando cozinhar
alimentos ricos em gorduras, óleos
ou quando existe a adição de
bebidas alcoólicas, pois existe risco
de incêndio. Utilize apropriadas luvas
para retirar recipientes do forno para
retirar panelas e acessórios. No nal da
cozedura, abra a porta com cuidado,
permitindo que o ar quente ou o vapor
saia gradualmente antes de aceder
à cavidade do forno, caso contrário,
existe o risco de queimaduras.. Não
obstrua a ventilação de ar quente
existente na parte frontal do aparelho,
pois existe risco de incêndio.
Tenha cuidado quando a porta do
aparelho estiver aberta, de forma a
evitar bater na porta.
61
UTILIZAÇÃO PERMITIDA
CUIDADO: o aparelho não deve
ser ligado a partir de um dispositivo
de comutação externa, como, por
exemplo, um temporizador, nem
a partir de um sistema de controlo
remoto em separado.
Este aparelho destina-se a ser
usado em ambiente doméstico e
em aplicações semelhantes tais
como: copas para utilização dos
funcionários em lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho; quintas
de exploração agrícola; clientes em
hotéis, motéis, bed & breakfast e outros
tipos de ambientes residenciais.
Estão proibidos outros tipos de
utilização (por exemplo, aquecimento
de divisões da casa).
Este aparelho não está concebido
para o uso prossional. Não utilize o
aparelho no exterior.
Não armazene substâncias
explosivas ou inamáveis (p.ex.,
gasolina ou latas de aerossol) no
interior ou próximas do aparelho, pois
existe o risco de incêndio.
INSTALAÇÃO
O aparelho deve ser transportado
e instalado por duas ou mais pessoas,
para evitar o risco de lesões. Use
luvas de proteção para desembalar e
instalar o aparelho - risco de cortes.
A instalação, incluindo a
alimentação de água (caso seja
necessário) e as ligações elétricas,
bem como quaisquer reparações
devem ser realizadas por um técnico
devidamente qualicado. Não
repare nem substitua nenhuma
peça do aparelho a não ser que seja
especicamente indicado no manual
de utilização. Mantenha as crianças
afastadas do local da instalação. Depois
de desembalar o aparelho, certique-
se de que este não foi danicado
durante o transporte. Em caso de
problemas, contacte o revendedor ou
o Serviço Pós-Venda mais próximo.
Uma vez instalado o aparelho, os
elementos da embalagem (plástico,
peças de esferovite, etc.) devem ser
armazenados longe do alcance das
crianças - risco de asxia. Deve desligar
o aparelho da corrente elétrica antes
de efetuar qualquer operação de
instalação - risco de choques elétricos.
Durante a instalação, certique-se de
que o aparelho não danica o cabo
de alimentação - risco de incêndio
ou de choques elétricos. Ligue o
aparelho apenas depois de concluída
a instalação do mesmo.
Execute todos os trabalhos de
corte no móvel antes de instalar o
aparelho e remova todas as lascas de
madeira e a serradura.
Não retire a base de espuma de
poliestireno do aparelho até à altura
da instalação.
Após a instalação, a base do
aparelho não deverá car acessível,
pois existe o risco de queimaduras.
Não instale o aparelho atrás de
uma porta decorativa, para evitar o
risco de incêndio.
AVISOS SOBRE ELETRICIDADE
A chapa de características
encontra-se na extremidade frontal
62
do aparelho (visível com a gaveta de
aquecimento aberta).
Deve ser possível desligar o
aparelho da fonte de alimentação,
desligando-o na cha, caso esta
esteja acessível, ou através de um
interruptor multipolar instalado
na tomada de acordo com a
regulamentação aplicável a ligações
elétricas; além disso, o aparelho deve
dispor de ligação à terra, de acordo
com as normas de segurança elétrica
nacionais.
Não utilize extensões, tomadas
múltiplas ou adaptadores. Após
a instalação do aparelho, os
componentes elétricos devem estar
inacessíveis ao utilizador. Não utilize
o aparelho com os pés descalços ou
molhados. Não ligue este aparelho se
o cabo ou a cha elétrica apresentar
danos, se não estiver a funcionar
corretamente, se estiver danicado
ou se tiver caído.
Se o cabo de alimentação estiver
danicado deverá ser substituído por
um idêntico do mesmo fabricante
ou por um técnico de assistência ou
pessoas similarmente qualicadas
de modo a evitar a ocorrência de
situações perigosas, pois existe o risco
de choques elétricos.
Em caso de substituição de
alimentação, contacte um Centro de
Assistência autorizado.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA: Assegure-se de
que o aparelho está desligado da
fonte de alimentação antes de realizar
quaisquer operações de manutenção;
nunca use uma máquina de limpeza
a vapor para limpar o aparelho - risco
de choques elétricos.
Não utilize produtos de limpeza
abrasivos, nem raspadores metálicos
aados para limpar a porta de vidro
do aparelho, pois estes podem riscar
a sua superfície, o que pode fazer com
que o vidro quebre.
Certique-se de que o aparelho
está frio antes de realizar qualquer
operação de limpeza ou de
manutenção. - risco de queimaduras.
ELIMINAÇÃO DA EMBALAGEM
O material da embalagem é 100% reciclável, conforme
indicado pelo símbolo de reciclagem
. As várias
partes da embalagem devem ser eliminadas de forma
responsável e em total conformidade com as normas
estabelecidas pelas autoridades locais.
ELIMINAÇÃO DE ELETRODOMÉSTICOS
Este aparelho é fabricado com materiais recicláveis
ou reutilizáveis. Elimine-o em conformidade com as
normas de eliminação de resíduos locais. Para obter
mais informações sobre o tratamento, recuperação
e reciclagem de eletrodomésticos, contacte as
autoridades locais, o serviço de recolha de resíduos
domésticos ou a loja onde adquiriu o aparelho. Este
aparelho está marcado em conformidade com a
Diretiva Europeia 2012/19/EU relativa aos Resíduos
de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE). Ao
assegurar a eliminação correta deste produto, estamos
a proteger o ambiente e a saúde humana contra riscos
negativos.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não
deve ser tratado como resíduo doméstico e deve ser
transportado para um centro de recolha adequado
para proceder à reciclagem do equipamento elétrico
e eletrónico.
63
ANTES DE UTILIZAR A GAVETA DE AQUECIMENTO
Para abrir e fechar a gaveta de aquecimento,
empurre a parte central do painel como ilustrado
na gura.
Aquando da primeira utilização, limpar o aparelho
como se segue:
- Limpe a superfície com um pano húmido e seque-a.
- Preaqueça a gaveta vazia durante pelo menos duas horas: rode o botão de regulação da
temperatura para o máximo, de forma a eliminar quaisquer resíduos de gordura, óleo ou
resinas resultantes do fabrico que possam criar odores indesejados durante o aquecimento
dos pratos. Areje o local.
- Após concluir estas operações, o aparelho estará pronto a utilizar pela primeira vez.
Antes de utilizar, retire:
- Os autocolantes na parte frontal e na porta da gaveta de aquecimento, com exceção da chapa
de características;
- Mantenha as crianças afastadas do produto e do material de embalagem, para evitar
interações, em caso de supervisão insuciente;
- Quaisquer etiquetas dos acessórios, se presentes.
INSTALAÇÃO
Instruções de segurança para a instalação da gaveta de aquecimento
IMPORTANTE: A gaveta deverá ser imediatamente xa ao armário, seguindo as instruções
fornecidas abaixo. O aparelho acoplado não poderá ser instalado antes de xar a gaveta
ao armário.
Fixe a gaveta conforme ilustrado na gura.
Antes de efetuar as ligações elétricas do
aparelho, certique-se de que os dados
na chapa de características correspondem
à tensão da rede elétrica doméstica, caso
contrário, poderão ocorrer danos ao aparelho.
Certique-se de que a ligação à rede elétrica é
facilmente acessível após o encastre do aparelho.
A gaveta de aquecimento só pode ser instalada juntamente com outros aparelhos com um peso
máximo de 60 kg e equipados com uma ventilação de arrefecimento adequada.
Para instalar o aparelho que poderá ser combinado com o aquecedor de pratos, siga as
instruções fornecidas no manual de utilização e instalação relevante.
Importante: Poder-se-á instalar sobre a gaveta de aquecimento a máquina de café ou o forno
micro-ondas combinado da mesma marca, com as dimensões indicadas na página seguinte.
Para a instalação, siga atentamente as instruções presentes nos manuais fornecidos com a
máquina de café e o forno micro-ondas combinado.
64
COMO UTILIZAR O PRODUTO
DESCRIÇÃO DO PAINEL DE CONTROLO
1. Botão da temperatura
2. Interruptor LIGADO-DESLIGADO luminoso
3. Indicador LIGADO-DESLIGADO
GAVETA DE AQUECIMENTO
Os elementos de controlo são o botão da temperatura e o interruptor LIGADO-DESLIGADO
luminoso.
Com o interruptor premido (posição 1), a gaveta está ativada; com o interruptor libertado
(posição 0), a gaveta está desativada.
Estes elementos só são visíveis quando a gaveta estiver aberta.
Quando a gaveta estiver fechada, a luz de controlo localizada na parte frontal do aparelho indica
se a gaveta está ativada.
FUNCIONAMENTO
- Coloque a loiça na gaveta;
- Regule a temperatura;
- Ligue o aparelho; o botão acende-se
- Feche a gaveta com cuidado
- Desligue o aparelho antes de retirar a loiça aquecida.
65
SELEÇÃO DA TEMPERATURA
O botão de controlo da temperatura permite ajustar até aproximadamente 75°C (máx.). Rode o
botão da temperatura para a direita até ao batente (máximo) e, posteriormente, para a esquerda.
Não force para além do batente, para não danicar o termóstato.
Regular a temperatura Instruções de utilização
40°C
chávenas,
copos
Chávenas e copos aquecidos a esta
temperatura permitem atrasar o tempo de
arrefecimento da bebida posteriormente
nestes colocada. Use luvas para remover os
recipientes da gaveta.
60°C pratos
Pratos aquecidos a esta temperatura
permitem atrasar o tempo de arrefecimento
dos alimentos posteriormente neles
colocados. Use luvas para remover os
recipientes da gaveta.
MÁX.
aprox. 75°C
tachos
O termóstato está regulado para a
temperatura máxima. Use luvas para
remover os recipientes da gaveta.
TEMPOS DE AQUECIMENTO
O tempo necessário para aquecer pratos, copos, etc., depende de vários fatores:
Material e espessura da loiça
Carga
Disposição da carga
Programação da temperatura
Por estes motivos, não é possível fornecer indicações precisas.
É aconselhável estabelecer as regulações ótimas necessárias com base na experiência prática
CAPACIDADE DE CARGA
A capacidade de carga depende da altura do aparelho e tamanho da loiça.
A gaveta poderá suportar um peso máximo de 25 kg.
66
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Assegure-se de que o aparelho arrefece
antes de executar qualquer operação de
manutenção ou limpeza.
Não utilize aparelhos de limpeza a vapor.
O aparelho deve ser desligado da rede
elétrica antes da realização de qualquer
tipo de trabalho de manutenção.
Use luvas de proteção.
Não utilize um acessório de palha de
aço, esfregões abrasivos ou produtos
de limpeza abrasivos/corrosivos, pois
estes podem danicar as superfícies do
aparelho.
Para gavetas com tratamento iXelium, atue
como se segue:
Use um pano macio (de preferência
microbras) com água ou detergente
limpa-vidros comum.
Não utilize papel de cozinha, que pode
deixar vestígios de papel e manchas na
superfície.
Não utilize produtos que sejam abrasivos
ou corrosivos, produtos à base de cloro ou
escovas de aço.
Não utilize aparelhos de limpeza a vapor
inamáveis.
Não deixe substâncias ácidas ou alcalinas,
tais como vinagre, mostarda, sal, açúcar ou
sumo de limão sobre a superfície.
Para superfícies de vidro, atue como se
segue:
Utilize um detergente neutro e água
morna, e seque com um pano macio.
Não deixe substâncias ácidas ou alcalinas,
tais como vinagre, mostarda, sal, açúcar ou
sumo de limão sobre a superfície.
Base da gaveta em vitrocerâmica
É aconselhável limpar o fundo da gaveta
após cada utilização, deixando-a arrefecer
previamente. Evita assim o acumular de
sujidade tornando a limpeza mais fácil.
Utilize um pano limpo, papel de
cozinha e detergente para a loiça, ou
produtos especícos para a limpeza da
vitrocerâmica.
Não utilize produtos abrasivos, lixívia,
sprays de limpeza do forno nem esfregões
metálicos/verdes.
GUIA DE RESOLÃO DE PROBLEMAS
Caso a loiça não se encontre
sucientemente quente, verique se:
A energia está ligada
Está programada a temperatura adequada
Os orifícios de ventilação não estão
cobertos por pratos ou taças de grandes
dimensões
Os pratos não foram aquecidos durante
tempo suciente.
O cabo de alimentação foi desligado.
Diferentes fatores inuenciam o tempo de
aquecimento, por exemplo:
- O material e a espessura da loiça, a
quantidade de carga, a disposição da
carga, a programação da temperatura.
- Os tempos ótimos para aquecimento de
loiça são variáveis, portanto, é aconselhável
efetuar testes para determiná-los de
acordo com as suas necessidades.
67
SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes de contactar o Serviço de Assistência
Técnica:
1. Tente solucionar o problema sozinho
com a ajuda do "Guia para a resolução de
problemas".
2. Desligue e volte a ligar o aparelho para
vericar se o problema cou resolvido.
Para os seguintes problemas, contacte
um técnico qualicado ou o Serviço de
Assistência Técnica:
Se a loiça não aquecer:
O cabo de alimentação elétrica pode estar
desligado ou danicado.
Se a loiça car demasiado quente:
O regulador da temperatura pode estar
avariado.
O interruptor On/O não é ativado quando
o aparelho é ligado:
O indicador do controlo do interruptor está
avariado.
Se o problema persistir após efetuar as
vericações acima descritas, contacte o
Serviço Pós-Venda mais próximo.
Indique sempre:
Uma breve descrição da anomalia;
O tipo de gaveta de aquecimento e o
modelo exato.
O número de Assistência (é o número
que se encontra após a palavra Service na
chapa de características) colocado na borda
exterior direita da guia da gaveta. O número
de Assistência também está indicado no
folheto da garantia;
a sua morada completa;
o seu número de telefone.
Caso sejam necessárias reparações, contacte
um Centro de Assistência Técnica (para
garantir a utilização de peças sobresselentes
originais e operações de reparação corretas).
Siga estas regras elementares como garantia
da qualidade e da segurança do aparelho.
BRUGSANVISNINGER
Side
SIKKERHEDSREGLER 69
FØR VARMESKUFFEN ANVENDES 72
INSTALLATION 72
BRUG AF PRODUKTET 73
BESKRIVELSE AF BETJENINGSPANELET 73
VARMESKUFFE 73
BETJENING 73
TEMPERATURVALG 74
VARMETIDER 74
FYLDNINGSKAPACITET 74
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE 75
FEJLFINDING 75
KUNDESERVICE 76
69
SIKKERHEDSREGLER
VIGTIGE OPLYSNINGER,
DER SKAL LÆSES OG
OVERHOLDES
Læs disse sikkerhedsanvisninger
før apparatet tages i brug.
Opbevar dem i nærheden til
senere reference.
Disse anvisninger og selve
apparatet er forsynet med vigtige
oplysninger om sikkerhed, der
altid skal overholdes. Fabrikanten
frasiger sig ethvert ansvar
for manglende overholdelse
af disse sikkerhedsregler,
for uhensigtsmæssig brug
af apparatet eller forkerte
indstillinger.
Meget små børn (0-3 år) skal
holdes på afstand af apparatet.
Små børn (3-8 år) skal holdes på
afstand af apparatet med mindre
de er under konstant opsyn.
Apparatet kan bruges af børn
på 8 år og derover, og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller med
manglende erfaring og viden,
hvis disse er under opsyn eller er
oplært i brugen af apparatet på
en sikker måde og, hvis de forstår
de involverede farer. Børn må ikke
lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres
af børn, medmindre de er under
opsyn.
ADVARSEL: Apparatet og de
tilgængelige dele kan blive varme,
når apparatet er i brug. Der bør
udvises forsigtighed, for at undgå
at røre apparatets opvarmede
dele. Børn under 8 år skal holdes
væk fra ovnen, medmindre de er
under konstant opsyn.
Apparatet skal altid være under
opsyn under tørring af madvarer.
Hold klude eller andre
brændbare materialer væk fra
apparatet, indtil alle apparatets
dele er fuldstændig afkølede -
brandfare. Vær altid opmærksom
under tilberedning af fødevarer
med et højt indhold af fedt
eller olie, eller hvis der skal
tilsættes alkoholiske væsker -
brandfare. Benyt ovnhandsker
når pladerne eller tilbehøret skal
tages ud. Åbn lågen forsigtigt
ved tilberedningens afslutning,
så den varme luft eller damp
ledes gradvist ud af ovnrummet
- risiko for forbrændinger.
Varmlufthullerne på apparatets
forside må ikke blokeres -
brandfare.
Pas på apparatet står åbent, for
at undgå at støde på lågen.
TILLADT BRUG
FORSIGTIG: Apparatet
er ikke beregnet til at blive
startet ved hjælp af et eksternt
tændingssystem, som f.eks.
en timer, eller af et separat
ernbetjent system.
Dette produkt er beregnet til
husholdningsbrug samt til brug:
70
I køkkenet på arbejdspladser,
kontorer og/eller forretninger;
På landbrugsejendomme; Af
kunder på hoteller, moteller,
bed & breakfast og andre
beboelsesomgivelser.
Enhver anden brug er forbudt
(f.eks. opvarmning af rum).
Dette apparat er ikke beregnet
til erhvervsbrug. Brug ikke
apparatet udendørs.
Opbevar aldrig
eksplosionsfarlige eller
brændbare stoer (f.eks. benzin
eller spraydåser) i eller i nærheden
af apparatet - brandfare.
INSTALLATION
Flytning og opstilling af
apparatet skal foretages af to eller
ere personer - risiko for skader.
Brug beskyttelseshandsker under
udpakning og installation -
snitfare.
Installation, inklusive
vandforsyning (om forudset)
og elektriske tilslutninger, og
reparation skal udføres af en
kvaliceret tekniker. Reparer eller
udskift ingen af apparatets dele,
medmindre dette specikt er
anført i brugsvejledningen. Hold
børn væk fra installationsområdet.
Kontrollér, at apparatet
ikke er blevet beskadiget
under transporten. Kontakt
forhandleren eller den nærmeste
serviceafdeling, hvis der
skulle opstå problemer. Efter
installation skal emballagen
(plastik-, amingodele etc.)
opbevares udenfor børns
rækkevidde - kvælningsrisiko.
Tag stikket ud af stikkontakten
før, der udføres enhver form
for installationsindgreb - risiko
for elektrisk stød. Kontrollér at
apparatet ikke beskadiger el-
kablet under installationen -
brandfare eller risiko for elektrisk
stød. Aktiver kun apparatet, når
installationen er fuldendt.
Skær køkkenelementet til, så
det passer, før apparatet installeres
i skabet, og ern omhyggeligt
eventuel savsmuld og træspåner.
Fjern først
polystyrenskumunderlaget når
apparatet skal installeres.
Der må ikke være adgang til
apparatets nederste del efter
opstillingen - brandfare.
Installér ikke apparatet bag en
pyntelåge - Brandfare.
ELEKTRICITETSRELATEREDE
ADVARSLER
Typepladen er anbragt på
forkanten af apparatet (synlig, når
lågen er åben).
Strømforsyningen skal
kunne afbrydes enten ved at
tage stikket ud eller ved hjælp
af en multi-polet afbryder, der
er anbragt før stikkontakten
i henhold til el-reglerne, og
apparatet skal jordforbindes i
overensstemmelse med nationale
sikkerhedsstandarder for elektrisk
materiel.
Der må ikke anvendes
forlængerledninger eller
71
multistikdåser. Efter endt
installation må der ikke være
direkte adgang til de elektriske
dele. Rør aldrig ved apparatet, hvis
du er våd eller har bare fødder.
Anvend ikke dette apparat,
hvis strømkablet eller stikket er
beskadiget, hvis apparatet ikke
fungerer korrekt, eller hvis det er
beskadiget, eller har været tabt på
gulvet.
Eventuel udskiftning af el-
kablet skal foretages af en
autoriseret tekniker eller af en
tilsvarende kvaliceret person, for
at undgå fare for personskade -
risiko for elektrisk stød.
Kontakt et autoriseret
servicecenter hvis strømkablet
skal skiftes ud.
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Kontrollér at
apparatet er slukket og at stikket
er trukket ud af stikkontakten,
før der udføres nogen form for
vedligeholdelsesindgreb; Anvend
aldrig damprensere - risiko for
elektrisk stød.
Brug ikke stærke slibende
rengøringsmidler eller
metalskrabere til at rengøre
glasruden i lågen, da de kan ridse
overaden og ødelægge glasset.
Sørg for, at apparatet er kølet af,
inden er foretages nogen form for
rengøring eller vedligeholdelse. -
risiko for forbrændinger.
BORTSKAFFELSE AF EMBALLAGEN
Emballagen kan genbruges 100 % og er mærket
med genbrugssymbolet
. Emballagen
bør derfor ikke efterlades i miljøet, men skal
bortskaes i overensstemmelse med lokale
regler.
BORTSKAFFELSE AF
HUSHOLDNINGSAPPARATER
Apparatet er fremstillet af materialer, der kan
genbruges . Det skal skrottes i henhold til
gældende lokale miljøregler for bortskaelse
af aald. Kontakt de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller den forretning, hvor
apparatet er købt, for at indhente yderligere
oplysninger om behandling, genvinding og
genbrug af elektriske husholdningsapparater.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse
med EU-direktiv 2012/19/EU, Aald af elektrisk
og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre, at dette
produkt bliver skrottet korrekt, hjælper man med
til at forhindre negative konsekvenser for miljøet
og folkesundheden.
symbolet på produktet eller den ledsagende
dokumentation angiver, at dette produkt ikke må
bortskaes som husholdningsaald, men at det
skal aeveres på nærmeste opsamlingscenter for
genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr.
72
FØR VARMESKUFFEN ANVENDES
Hvis du vil åbne og lukke skuen, skal du
trykke midt på panelet som vist på guren.
Ved første brug rengøres apparatet som vist:
- Rengør overaderne med en fugtig klud, og tør
efter.
- Varm den tomme skue op i mindst to timer:
Drej temperaturknappen til maksimum, for at eliminere eventuelle rester af fedt,
olie eller harpiks fremstillingen kan skabe ubehagelige lugte, under opvarmning af
retterne. Udluft rummet.
- Når disse handler er udført, er apparatet klar til første brug.
Fjern før ibrugtagning:
- ern klistermærker placeret på forsiden samt varmeskuens låge, undtagen
typeskiltet;
- hold børn væk fra produktet og emballagematerialerne for at undgå kontakt, hvis der
ikke føres korrekt tilsyn med dem;
- ern eventuelle klistermærker fra tilbehør, når dette forendes.
INSTALLATION
Sikkerhedsforskrifter for montering af varmeskuen
VIGTIGT: Skuen skal straks fastgøres til kabinettet, og instruktionerne nedenfor
skal følges. Det tilkoblede apparat kan ikke installeres, før skuen er fastgjort til
kabinettet.
Fastgør skuen som vist på guren.
Før du tilslutter apparatet elektrisk, skal
du sørge for, at mærkepladen stemmer
overens med strømforsyningen, da
apparatet i modsat fald kan tage skade.
Kontroller, at forbindelsen til
strømforsyningen er let tilgængelig, når apparatet indbygges.
Varmeskuen kan udelukkende indbygges sammen med andre apparater, der har en
maksimal vægt på 60 kg, og som er udstyret med passende afkølingsventilation.
For at installere det apparat, der kan kombineres med varmeskuen, er det nødvendigt
at følge anvisningerne i den relevante brugerhåndbog.
Vigtigt: Kaemaskiner og kombimikrobølgeovne af samme mærke, med mål som
vist på følgende side, kan installeres oven over varmeskuen. Ved montering skal
du omhyggeligt følge anvisningerne i de instruktionshåndbøger, der følger med
kaemaskinen og kombimikrobølgeovnen.
73
BRUG AF PRODUKTET
BESKRIVELSE AF BETJENINGSPANELET
1. Temperaturknap
2. Lysende afbryderkontakt
3. Tændt/slukket-lampe
VARMESKUFFE
Betjeningselementerne er temperaturknappen og den lysende afbryderkontakt.
Når kontakten er trykket ind (position 1), er skuen tændt, hvorimod skuen er slået
fra, når kontakten er sluppet (position 0).
Disse elementer er kun synlige, når skuen er åben.
Når skuen er lukket, vil en kontrollampe på forsiden af apparatet angive, om skuen er
slået til.
BETJENING
- Anbring servicet i skuen
- Indstil en temperatur
- Tænd for apparatet. Kontakten tænder
- Luk skuen omhyggeligt
- Sluk for apparatet, før du erner de opvarmede retter.
74
TEMPERATURVALG
Temperaturkontrolknappen giver mulighed for indstillinger op til ca. 75 °C (maks.).
Drej temperaturknappen med uret, indtil den rammer stopklodsen, som angiver
maksimum, og derefter mod uret.
Forsøg ikke at dreje knappen længere, end den kan, da det kan beskadige termostaten.
Indstillingen af
temperaturen
Brugsanvisninger
40° C kopper, glas
Kopper og glas, der opvarmes ved
denne temperatur, er med til at forlænge
afkølingstiden for drikkevarer, der tilsættes
bagefter. Brug handsker, når beholderne
tages ud af skuen.
60° C tallerkener
Tallerkener, der opvarmes til denne
temperatur, er med til at forlænge
afkølingstiden for den mad, der
efterfølgende anbringes på dem. Brug
handsker, når beholderne tages ud af
skuen.
MAX
cirka 75 °C
service
Termostaten er indstillet til den højeste
temperatur. Brug handsker, når beholderne
tages ud af skuen.
VARMETIDER
Den tid, det tager at opvarme tallerkener, glas osv., afhænger af forskellige faktorer:
Servicets materiale og tykkelse
Vægt
Den måde, fyldningen er arrangeret på
Regulering af temperaturen
Det er derfor ikke muligt at give absolutte angivelser.
Det er en god idé at fastlægge de optimale indstillinger baseret på praktisk erfaring
FYLDNINGSKAPACITET
Fyldningskapaciteten afhænger af apparatets højde og retternes størrelse.
Husk, at skuen maksimalt kan holde til en vægt på 25 kg.
75
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at apparatet er koldt, inden
du foretager vedligeholdelse eller
rengøring.
Anvend ikke damprensere.
Apparatets strømforsyning skal
afbrydes før enhver form for
vedligeholdelse.
Brug beskyttelseshandsker.
Brug ikke metalsvampe,
skuremidler eller slibende/ætsende
rengøringsmidler, da disse kan
beskadige apparatets overader.
Til skuer med iXelium-behandling skal
du gøre følgende:
Brug en blød klud (helst mikrober)
med vand eller et normalt
glasrengøringsmiddel.
Brug ikke papirservietter, da de kan
efterlade spor af papir og striber på
overaden.
Brug ikke slibende, ætsende
eller klorholdige produkter eller
skuresvampe.
Anvend ikke brændbare damprensere
til rengøring.
Efterlad ikke syreholdige eller basiske
stoer som for eksempel eddike,
sennep, salt, sukker eller citronsaft på
overaden.
Til glasader skal du gøre følgende:
Brug et neutralt rensemiddel samt
lunkent vand, og tør efter med en blød
klud.
Efterlad ikke syreholdige eller basiske
stoer som for eksempel eddike,
sennep, salt, sukker eller citronsaft på
overaden.
Skuebund i hærdet glas
Det er en god idé at rense bunden af
skuen efter hver brug og at lade den
køle ned. Dette forhindrer opbygning af
snavs og gør rengøringen nemmere.
Brug en ren klud, noget køkkenrulle og
opvaskemiddel eller et specialmiddel
beregnet til hærdet glas.
Brug ikke slibemidler, blegemidler,
ovnrens eller metalskuresvampe.
FEJLFINDING
Hvis servicet ikke er varmt nok, skal det
kontrolleres om:
Apparatet er tændt
Den korrekte temperatur er indstillet
Ventilationsåbningerne ikke er dækket
af plader eller store skåle
Skålene ikke blev opvarmet længe nok.
Hovedafbryderen ikke er blevet slukket.
Flere faktorer har indydelse på
opvarmningstiden, f.eks.:
- servicets materiale og tykkelse, skuens
fyldning, anbringelse af fyldningen,
indstillingen af temperaturen.
- De optimale varigheder til opvarmning
af retter varierer, og det er derfor en
god idé at udføre tests for at fastlægge
dem efter behov.
76
KUNDESERVICE
r Service kontaktes:
1. Undersøg, om det er muligt selv at rette
fejlene vha. "Fejlndingsoversigt".
2. Sluk for apparatet, og tænd for det igen
for at kontrollere, om fejlen er afhjulpet.
Ved følgende problemer skal du
kontakte en kvaliceret tekniker eller
Service:
Hvis servicet ikke bliver varmt:
Elkablet kan være trukket ud af
stikkontakten eller have taget skade.
Hvis servicet bliver for varmt:
Termostatknappen kan være defekt.
Hovedafbryderen aktiveres ikke, når
apparatet er tændt:
Kontaktens kontrollampe er defekt.
Kontakt den nærmeste serviceafdeling,
hvis problemet stadig ikke er løst efter
afvikling af de ovenstående kontroller.
Angiv altid:
En kort beskrivelse af fejlen;
varmeskuens type og nøjagtige
model;
servicenummeret (tallet efter ordet
Service på typepladen), som er anbragt
på skueskinnens udvendige kant til
højre. Servicenummeret står også i
garantibeviset;
Din fulde adresse;
Telefonnummer.
Hvis det er nødvendigt at reparere
apparatet, kontaktes et autoriseret
servicecenter (således sikres originale
reservedele og korrekt reparation).
Overholdes disse anvisninger ikke, kan
det gå ud over produktets sikkerhed og
kvalitet.
KÄYTTÖOHJEET
Sivu
TURVALLISUUSOHJEET 78
ENNEN LÄMMITYSLAATIKON KÄYTTÖÄ 81
ASENNUS 81
TUOTTEEN KÄYTTÖ 82
YTTÖPANEELIN KUVAUS 82
LÄMMITYSLAATIKKO 82
YTTÖ 82
LÄMPÖTILAN VALINTA 83
LÄMMITYSAJAT 83
TÄYTTÖMÄÄRÄ 83
PUHDISTUS JA HUOLTO 84
VIANETSINTÄ 84
HUOLTOPALVELU 85
78
TURVALLISUUSOHJEET
TÄRKEÄ LUKEA JA
NOUDATTAA
Lue nämä turvallisuusohjeet
ennen laitteen käyttöä. Säilytä ne
lähettyvillä tulevaa tarvetta varten.
Näissä ohjeissa ja itse laitteessa
on tärkeitä turvallisuutta
koskevia varoituksia, joita on
aina noudatettava. Valmistaja
kieltäytyy kaikesta vastuusta,
jos näitä turvallisuusohjeita ei
noudateta tai jos laitetta käytetään
sopimattomasti tai säätimet
asetetaan virheellisesti.
Pienet lapset (0–3 vuotta) on
pidettävä loitolla laitteesta. Nuoret
lapset (3–8 vuotta) on pidettävä
loitolla laitteesta, ellei heitä valvota
jatkuvasti. Laitetta voivat käyttää
8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset
sekä henkilöt, joiden fyysinen,
henkinen tai aistitoimintojen
suorituskyky on rajoittunut taikka
joilla ei ole riittävää kokemusta ja
tietoja vain, jos heitä valvotaan tai
heille on annettu turvallista käyttöä
koskevat ohjeet ja he ymmärtävät
mahdolliset vaaratilanteet. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistus-
tai huoltotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
VAROITUS: Laite ja sen
kosketettavissa olevat osat
kuumenevat käytön aikana. Varo
koskettamasta lämmitysvastuksia.
Alle 8-vuotiaat lapset on pidettä
loitolla, ellei heitä valvota jatkuvasti.
Älä koskaan jätä laitetta
ilman valvontaa elintarvikkeiden
kuivaamisen aikana.
Pidä vaatteet ja muut palonarat
materiaalit etäällä laitteesta,
kunnes kaikki osat ovat kokonaan
jäähtyneet – tulipalovaara.
Ole aina varovainen runsaasti
rasvaa tai öljyä sisältäviä ruokia
valmistaessasi tai alkoholijuomia
lisätessäsi – tulipalovaara. Käytä
uunikäsineitä kun otat pois pannuja
ja lisävarusteita. Kun kypsennys
on loppunut, avaa luukku
varovaisesti antaen kuuman ilman
tai höyryn poistua asteittain ennen
kuin viet käsiäsi uunin sisälle –
palovammavaara. Älä tuki kuuman
ilman tuuletusaukkoja laitteen
etupuolella – tulipalovaara.
Noudata varovaisuutta, ettet
törmää laitteen luukkuun sen
ollessa auki.
SALLITTU KÄYT
VARO: Laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi ulkopuolisen
kytkentälaitteen, kuten esimerkiksi
ajastimen, tai erillisen kauko-
ohjausjärjestelmän kanssa.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön ja vastaaviin
käyttötarkoituksiin, kuten:
henkilöstön keittiötiloihin
kaupoissa, toimistoissa ja
muissa työympäristöissä;
maataloissa; asiakaskäyttöön
hotelleissa, motelleissa,
79
aamiaismajoituspaikoissa ja muissa
asuinympäristöissä.
Mikä tahansa muu käyttö on
kiellettyä (esimerkiksi huoneiden
lämmittäminen).
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
ammattikäyttöön. Älä käytä laitetta
ulkona.
Älä säilytä räjähtäviä tai
syttyviä aineita (esim. bensiiniä tai
aerosolipakkauksia) laitteen sisällä
tai sen läheisyydessä – tulipalon
vaara.
ASENNUS
Laitteen siirtämisessä ja
asennuksessa tarvitaan vähintään
kaksi henkilöä – loukkaantumisen
vaara. Käytä suojakäsineitä
pakkauksen avaamisen ja
asennuksen yhteydessä –
leikkautumisvaara.
Asennus, mukaan lukien
vesikytkennät (jos niitä on) ja
sähkökytkennät sekä korjaukset
on annettava pätevän asentajan
tehtäväksi. Älä korjaa tai vaihda
mitään laitteen osaa, ellei
käyttöohjeessa nimenomaan
näin kehoteta. Pidä lapset loitolla
asennuspaikasta. Kun olet
purkanut laitteen pakkauksesta,
varmista, että laite ei ole
vahingoittunut kuljetuksen aikana.
Jos ilmenee ongelmia, ota yhteys
jälleenmyyjään tai lähimpään
huoltopisteeseen. Asennuksen
jälkeen pakkausjätteet (muovi,
styroksiosat, jne.) on säilytettävä
lasten ulottumattomissa
tukehtumisvaara. Laite on
kytkettävä irti sähköverkosta ennen
mitään asennustoimenpiteitä
– sähköiskun vaara. Varmista
asennuksen aikana, että laite ei
vaurioita virtajohtoa – tulipalon tai
sähköiskun vaara. Kytke laite päälle
vasta kun asennus on valmis.
Suorita kaikki kalusteiden
leikkaustyöt ennen kuin asetat
laitteen paikalleen kalusteeseen ja
poista kaikki lastut sekä sahanpuru.
Älä ota laitetta pois sen
polystyreenivaahtoalustalta ennen
kuin asennushetkellä.
Asennuksen päätyttyä laitteen
alaosa ei saa olla kosketeltavissa –
palovammavaara.
Älä asenna laitetta koristeoven
taakse - tulipalovaara.
SÄHKÖÄ KOSKEVAT VAROITUKSET
Arvokilpi sijaitsee laitteen
etureunassa (näkyy, kun
lämmityslaatikko on auki).
Laite on voitava kytkeä irti
sähköverkosta irrottamalla pistoke
pistorasiasta, jos pistorasia on
saavutettavissa, tai pistorasian
edelle asennetusta moninapaisesta
kytkimestä, minkä lisäksi laite
on maadoitettava kansallisten
sähköistä turvallisuutta koskevien
määräysten mukaisesti.
Älä käytä jatkojohtoja,
jakorasioita tai adaptereita. Kun
asennus on tehty, sähköosat
eivät saa olla käyttäjän ulottuvilla.
Älä käytä laitetta märkänä tai
paljasjaloin. Älä käytä tätä laitetta,
jos virtajohto tai pistoke on
vahingoittunut, jos laite ei toimi
80
kunnolla tai jos se on vaurioitunut
tai pudonnut.
Jos virtajohto on vahingoittunut,
sen tilalle on vaihdettava toinen
samanlainen; vaarojen välttämiseksi
vaihdon saa suorittaa valmistaja,
valmistajan huoltopalvelu tai
vastaava pätevä henkilöstö –
sähköiskuvaara.
Jos virtajohto joudutaan
vaihtamaan, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun.
PUHDISTUS JA HUOLTO
VAROITUS: Varmista, että laite on
sammutettu ja sen virtakytkentä
on katkaistu, ennen kuin ryhdyt
mihinkään huoltotoimenpiteisiin;
älä koskaan käytä puhdistamiseen
höyrypesuria – sähköiskun vaara.
Älä käytä luukun lasin
puhdistukseen hankaavia
puhdistusaineita tai
metallikaapimia, koska ne voivat
naarmuttaa pintaa ja aiheuttaa lasin
rikkoontumisen.
Varmista, että laite on jäähtynyt,
ennen kuin ryhdyt mihinkään
puhdistus- tai huoltotoimenpiteisiin.
– palovammavaara.
PAKKAUSMATERIAALIEN
VITTÄMINEN
Pakkaus on valmistettu 100-prosenttisesti
kierrätettävästä materiaalista ja siinä on
kierrätysmerkki
. Pakkauksen osia ei saa
heittää roskiin vaan ne on hävitettävä paikallisten
jätehuoltoviranomaisten määräysten mukaisesti.
KODINKONEIDEN
YTÖSTÄPOISTO JA
VITTÄMINEN
Tämä tuote on valmistettu kierrätettävistä tai
uusiokäyttöön soveltuvista materiaaleista.
Hävitä laite paikallisten jätehuoltomääräysten
mukaisesti. Lisätietoja sähkökäyttöisten
kodinkoneiden käsittelystä, materiaalin
keräämisestä ja kierrätyksestä saat paikallisilta
viranomaisilta, jätehuollosta tai liikkeestä, josta
laite on ostettu. Tämä laite on merkitty sähkö- ja
elektroniikkalaiteromudirektiivin 2012/19/EU
(WEEE-direktiivi) mukaisesti. Varmistamalla, että
tuote poistetaan käytöstä asianmukaisesti, voidaan
auttaa estämään ympäristö- ja terveyshaittoja.
Symboli
tuotteessa tai sen asiakirjoissa tarkoittaa,
ettei laitetta saa hävittää kotitalousjätteiden
mukana. Sen sijaan tuote on toimitettava
sähkö- ja elektroniikkakomponenttien keräys- ja
kierrätyspisteeseen.
81
ENNEN LÄMMITYSLAATIKON KÄYTTÖÄ
Laatikko avataan ja suljetaan painamalla
paneelin keskeltä kuvan mukaisesti.
Puhdista laite seuraavasti ennen ensimmäistä
käyttöä:
Puhdista pinnat kostealla liinalla ja kuivaa lopuksi.
Esilämmitä tyhjää laatikkoa ainakin kaksi tuntia:
käännä lämpötilanuppi suurimpaan arvoon, jotta
kaikki rasvan, öljyn tai valmistuksessa käytettyjen hartsien jätteet saadaan pois; muutoin
nämä saattavat aiheuttaa epämiellyttäviä hajuja astioiden lämmityksen aikana. Tuuleta
huone.
Näiden toimenpiteiden jälkeen laite on valmis ensimmäistä käyttöä varten.
Poista ennen käyttöä:
Poista lämmityslaatikon etuosaan ja luukkuun liimatut tarrat arvokilpeä lukuun ottamatta.
Pidä lapset poissa laitteen luota ja pakkausmateriaalien ulottuvilta vahinkojen
välttämiseksi, jos lapset jäävät ilman valvontaa.
Poista mahdollisiin lisävarusteisiin kiinnitetyt tarrat.
ASENNUS
Lämmityslaatikon turvalliset asennusohjeet
TÄRKEÄÄ: Lämmityslaatikko on kiinnitettävä välittömästi kalusteeseen seuraavien
ohjeiden mukaisesti. Lämmityslaatikon yhteyteen asennettavaa toista laitetta ei voi
asentaa ennen kuin laatikko on kiinnitetty kalusteeseen.
Kiinnitä lämmityslaatikko paikalleen
kuvan mukaisesti.
Ennen kuin kytket laitteen sähköverkkoon,
tarkista, että arvokilven tiedot vastaavat
verkkovirran syöttöä. Muussa tapauksessa
laite voi vaurioitua.
Tarkista, että verkkovirtakytkentä on helposti ulottuvilla laitteen asennuksen jälkeen.
Lämmityslaatikko voidaan asentaa vain sellaisen toisen laitteen yhteyteen, jonka
enimmäispaino on 60 kg ja jossa on asianmukainen jäähdytyspuhallin.
Noudata lämmityslaatikon yhteyteen asennettavan laitteen asennuksessa kyseisen laitteen
käyttö- ja asennusoppaan ohjeita.
Tärkeää: Lämmityslaatikon yläpuolelle voi asentaa samaa merkkiä olevan kahvinkeittimen
tai yhdistelmämikroaaltouunin, jonka koko on seuraavalla sivulla esitettyjen tietojen
mukainen. Noudata asennuksessa tarkasti kahvinkeittimen tai mikroaaltouunin mukana
toimitettuja asennusohjeita.
82
TUOTTEEN KÄYTTÖ
YTTÖPANEELIN KUVAUS
1. Lämpötilakytkin
2. Merkkivalollinen virtakytkin
3. Virran merkkivalo
LÄMMITYSLAATIKKO
Laitetta käytetään lämpötilakytkimellä ja virtakytkimellä, jossa on merkkivalo.
Kun virtakytkin on painettu alas (asento 1), lämmityslaatikko on toiminnassa. Kun
virtakytkin on vapautettu (asento 0), lämmityslaatikko ei ole toiminnassa.
Nämä elementit näkyvät vain laatikon ollessa auki.
Kun laatikko on kiinni, laitteen etupuolella oleva merkkivalo ilmaisee, onko laite
toiminnassa.
KÄYTTÖ
– Laita astiat laatikkoon
– Säädä lämpötila
– Kytke laite päälle; painikkeen valo syttyy
– Sulje laatikko varovasti ohjaten
– Kytke laite pois päältä ennen kuin otat lämmitetyt astiat pois laatikosta.
83
LÄMPÖTILAN VALINTA
Lämpötilakytkimellä lämpötilan voi säätää noin 75 °C:seen (maksimilämpötila). Kierrä
lämpötilakytkintä myötäpäivään ääriasentoon, joka on maksimiasento, ja sen jälkeen
vastapäivään.
Älä yritä kääntää kytkintä ääriasennon ohi: termostaatti voi vaurioitua.
Lämpötilan säätö Käyttöohjeet
40 °C kupit, lasit
Kun kupit ja lasit lämmitetään tähän
lämpötilaan, juomat eivät jäähdy niin
nopeasti. Käytä käsineitä ottaessasi astiat
pois laatikosta.
60 °C lautaset
Kun lautaset lämmitetään tähän
lämpötilaan, ruoka ei jäähdy niin nopeasti.
Käytä käsineitä ottaessasi astiat pois
laatikosta.
MAKS.
noin 75 °C
astiat
Termostaatti on säädetty
maksimilämpötilaan. Käytä käsineitä
ottaessasi astiat pois laatikosta.
LÄMMITYSAJAT
Lautasten, lasien jne. vaatima lämmitysaika riippuu erilaisista tekijöistä:
Astioiden materiaali ja paksuus
Täyttömäärä
astioiden järjestely
Lämpötila-asetus
Täsmällisiä arvoja ei sen vuoksi voida antaa.
Määritä sopivat asetukset kokeilemalla
TÄYTTÖMÄÄRÄ
Täyttömäärä riippuu laitteen korkeudesta ja astioiden koosta.
Muista, että lämmityslaatikon sallittu maksimikuormitus on 25 kg.
84
PUHDISTUS JA HUOLTO
Varmista, että laite on jäähtynyt,
ennen kuin aloitat huolto- tai
puhdistustoimenpiteet.
Älä käytä höyrypesuria.
Laite on kytkettävä irti sähköverkosta
ennen minkään tyyppisten
huoltotöiden aloittamista.
Käytä suojakäsineitä.
Älä käytä teräsvillaa, hankaavia
kaapimia tai hankaavia/syövyttäviä
puhdistusaineita, koska ne voivat
vahingoittaa laitteen pintaa.
iXelium-pinnoituksella käsiteltyjen
lämmityslaatikoiden puhdistus:
Käytä pehmeää liinaa (mielellään
mikrokuituliinaa) ja vettä tai normaalia
lasinpesuainetta.
Älä käytä paperipyyhkeitä, sillä niistä voi
jäädä pintoihin paperinukkaa ja raitoja.
Älä käytä hankaavia tai syövyttäviä
aineita, klooripitoisia tuotteita tai
hankaussieniä.
Älä käytä syttyviä höyrypuhdistuslaitteita.
Älä jätä pinnoille happamia tai emäksisiä
aineita, kuten viinietikkaa, sinappia,
suolaa, sokeria, sitruunamehua tms.
Lasipintojen puhdistus:
Puhdista miedolla pesuaineella ja
haalealla vedellä ja kuivaa lopuksi
pehmeällä liinalla.
Älä jätä pinnoille happamia tai emäksisiä
aineita, kuten viinietikkaa, sinappia,
suolaa, sokeria, sitruunamehua tms.
Karkaistusta lasista valmistettu laatikon
pohja
Laatikon pohja on suositeltavaa puhdistaa
jokaisen käyttökerran yhteydessä sen
jälkeen, kun pohja on jäähtynyt. Näin lika
ei pääse pinttymään ja puhdistus käy
helpommin.
Käytä puhdasta liinaa, talouspaperia ja
astianpesuainetta tai karkaistulle lasille
tarkoitettua erikoispuhdistusainetta.
Älä käytä hankaavia tuotteita,
valkaisuaineita, uuninpuhdistussuihkeita
tai metallisia hankaussieniä.
VIANETSINTÄ
Jos astiat eivät lämpene riittävästi,
tarkista, että
laite on kytketty toimintaan
on asetettu oikea lämpötila
lautaset tai suurikokoiset kulhot eivät
peitä ilmanvaihtoaukkoja
astioita on lämmitetty tarpeeksi kauan
virtaa ei ole katkaistu pääkytkimestä.
Lämmitysaikaan vaikuttavat eri tekijät,
esimerkiksi:
astioiden materiaali ja paksuus,
täyttömäärä, astioiden järjestely,
lämpötilan asetus
Koska astioiden optimaaliset lämmitysajat
vaihtelevat, määritä sopivat ajat erilaisille
astioille kokeilemalla.
85
HUOLTOPALVELU
Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon:
1. Kokeile, voitko korjata vian itse. Katso
kohtaa Vianetsintä.
2. Kytke laite pois päältä ja uudelleen päälle
ja tarkista, onko ongelma poistunut.
Seuraavien ongelmien yhteydessä on
otettava yhteyttä huoltoteknikkoon tai
huoltoliikkeeseen:
Jos astiat eivät lämpene:
virtajohto voi olla irti tai vahingoittunut.
Jos astiat lämpenevät liikaa:
lämpötilan säädin saattaa olla
vaurioitunut.
Virtakytkin ei toimi, kun laite on kytketty
päälle:
kytkimen merkkivalo on rikki.
Jos yllä mainittujen tarkastusten jälkeen
vika ei ole korjautunut, ota yhteyttä
lähimpään huoltopalveluun.
Ilmoita aina:
lyhyt kuvaus viasta
lämmityslaatikon tyyppi ja malli
huoltokoodi (arvokilpeen sanan
Service jälkeen merkitty numero), joka
sijaitsee laatikon vetokiskon kohdalla,
ulkoseinämässä. Huoltokoodi on merkitty
myös takuukorttiin.
täydellinen osoitteesi
puhelinnumerosi.
Jos korjaukset ovat tarpeen, ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen (näin
varmistat alkuperäisten varaosien käytön
ja asianmukaisen korjauksen). Näiden
ohjeiden laiminlyönti saattaa vaarantaa
tuotteen turvallisuuden ja laadun.
INSTRUKSER FOR BRUK
Side
SIKKERHETSREGLER 87
FØR VARMESKUFFEN TAS I BRUK 90
MONTERING 90
HVORDAN BRUKE PRODUKTET 91
BESKRIVELSE AV BETJENINGSPANELET 91
VARMESKUFF 91
BRUK 91
TEMPERATURVALG 92
OPPVARMINGSTIDER 92
KAPASITET 92
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD 93
FEILSØKINGSLISTE 93
ETTERSALGSSERVICE 94
87
SIKKERHETSREGLER
VIKTIG Å LESE OG
RESPEKTERE
Les disse sikkerhetsinstruksene
før du tar i bruk apparatet.
Oppbevar de i nærheten for
fremtidig referanse.
Disse anvisningene og selve
husholdningsapparatet er
utstyrt med viktige meldinger
om sikkerhet. Disse må alltid
leses og følges. Produsenten
fraskriver seg ethvert ansvar
for unnlatelse av å følge disse
sikkerhetsinstruksjonene, for
uegnet bruk av apparatet eller
feil innstilling av kontroller.
Svært små barn (0-3 år) må
holdes unna apparatet. Små
barn (3-8 år) må holdes på
sikker avstand fra apparatet
med mindre de holdes under
kontinuerlig oppsyn. Barn fra 8
år og oppover og personer med
nedsatt sanseevne eller fysisk
eller psykisk funksjonsevne,
eller manglende erfaring og
kunnskap kan kun bruke dette
apparatet under tilsyn eller hvis
de har fått opplæring i trygg
bruk av apparatet og forstår
farene det innebærer. Ikke la
barn leke med maskinen. Barn
må ikke foreta rengjørings- eller
vedlikeholdsoppgaver uten
tilsyn av voksne.
ADVARSEL: Apparatet
og dets tilgjengelige deler
kan bli varme ved bruk. Vær
forsiktig så ingen kommer borti
varmeelementene. Barn under 8
år må holdes unna hvis de ikke er
under kontinuerlig oppsyn.
La aldri apparatet stå uten
oppsyn ved tørking av mat.
Hold klær eller andre
brennbare materialer borte
fra apparatet, inntil alle
komponenter er fullstendig
avkjølt - fare for brann. Vær
alltid spesielt oppmerksom ved
tilberedning av matvarer som
inneholder mye fett, olje eller
når du tilfører alkoholholdige
drikkevarer - fare for brann. Bruk
grytekluter for å erne panner
og tilbehør. Når tilberedningen
er avsluttet, må du forsiktig
åpne døren, slik at varm luft eller
damp gradvis forsvinner før du
når fram til ovnsrommet - fare for
brannskader. Du må ikke dekke
til åpningene for utslipp av varm
luft framme på apparatet - fare
for brann.
Vær forsiktig når apparatet
benner seg i åpen posisjon, for
å unngå å støte mot døren.
TILLATT BRUK
FORSIKTIG: Apparatet er
ikke ment til å betjenes ved
hjelp av en ekstern bryter, slik
som et tidsur eller et separat
ernkontrollsystem.
Dette apparatet er beregnet
for bruk i husholdninger og
på lignende steder som for
88
eksempel: selvbetjente kjøkken
for butikkansatte, på kontorer
eller på andre arbeidsplasser;
gårder; av kunder på hotell,
motell, bed & breakfast og andre
overnattingssteder.
Ingen annen bruk er tillatt
(f.eks. oppvarming av rom).
Dette apparatet er ikke for
profesjonell bruk. Ikke bruk
maskinen utendørs.
Ikke oppbevar eksplosive
eller brannfarlige stoer (f.eks.
bensin eller aerosolbeholdere)
inne i eller nær apparatet - fare
for brann.
MONTERING
Flytting og montering av
produktet må utføres av to eller
ere personer - fare for skade.
Bruk beskyttende hansker for å
pakke ut og installere maskinen
- fare for kutt.
Installasjon, inkludert
vanntilførsel (hvis dette nnes)
og elektrisk tilkopling, og
reparasjoner må utføres av en
kvalisert tekniker. Ikke reparer
eller erstatt deler av maskinen
med mindre det er tydelig
spesisert i bruksanvisningen.
Hold barn på sikker avstand fra
installeringsområdet. Pakk ut
maskinen og forsikre deg om
at det ikke er blitt skadet under
transporten. Hvis det oppstår
problemer, kontakt forhandleren
eller nærmeste ettersalgsservice.
Når maskinen er installert, må
emballasjeavfall (plast, deler
i styroskum osv.) oppbevares
utilgjengelig for barn - fare
for kvelning. Maskinen må
alltid frakobles strømnettet før
installering- fare for elektrisk
støt. Under installeringen må du
passe på at strømledningen ikke
kommer i klem og blir skadet -
fare for brann eller elektrisk støt.
Maskinen må ikke settes på før
installeringen er fullført.
Utfør alt arbeidet med å
skjære i kjøkkeninnredningen
før du monterer apparatet og
ern all is og støv.
Fjern ikke apparatet fra sin base i
polystyrenskum før det er tid for
installasjon.
Etter installasjonen må
bunnen av apparatet ikke lenger
være tilgjengelig - fare for brann.
Apparatet må ikke installeres
bak en dekorativ dør - fare for
brann.
ELEKTRISKE ADVARSLER
Typeskiltet sitter på forkanten
på apparatet (synlig når døren
varmeskuen åpnes).
Det må være mulig å koble
apparatet fra strømforsyningen
ved å trekke ut støpslet dersom
støpselet er tilgjengelig, eller
ved hjelp av en erpolet bryter
montert ovenfor stikkontakten
i henhold til regler for
montering av ledninger og
apparatet må jordes i samsvar
med de nasjonale elektriske
sikkerhetsstandardene.
89
Ikke bruk skjøteledninger,
multi-stikkontakter eller
adaptere. De elektriske
komponentene må ikke være
tilgjengelige etter installasjonen.
Bruk ikke apparatet når du
er våt eller barføtt. Bruk ikke
maskinen hvis strømledningen
eller støpselet er skadet, hvis det
ikke fungerer som det skal, eller
dersom det er skadet eller har
falt ned.
Hvis strømledningen er
skadet, må den erstattes med en
identisk ledning av produsenten,
serviceavdelingen eller
tilsvarende kvaliserte personer
for å unngå farlige situasjoner -
fare for elektrisk støt.
Ta kontakt med et godkjent
service-senter dersom
strømledningen må skiftes ut.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL: Påse at
apparatet er slått av og koplet
fra strømforsyningen for du
utfører vedlikehold; Bruk aldri
damprengjøringsutstyr - fare for
elektrisk støt.
Bruk ikke skuremidler eller
skraperedskap av metall for å
rengjøre glasset i ovnsdøren.
Dette kan ripe overaten av
glasset, noe som kan føre til at
glasset slår sprekker.
Påse at apparatet er avkjølt
før du utfører rengjøring
eller vedlikehold. - fare for
brannskader.
AVHENDING AV
EMBALLASJEMATERIAL
Emballasjen består av 100%
resirkulerbart material, og er merket med
resirkuleringssymbolet
. De forskjellige
delene av emballasjen skal ikke kastes i
husholdningsavfallet, men resirkuleres i
henhold til de lokale forskrifter.
AVHENDING AV
HUSHOLDNINGSAPPARAT
Apparatet er fremstilt av materialer som kan
resirkuleres eller brukes om igjen. Apparatet
må avfallsbehandles i samsvar med lokale
bestemmelser angående avfallsbehandling.
For videre informasjon om behandling,
gjenvinning og resirkulering av elektriske
husholdningsapparater, kan du kontakte
kommunen, det lokale renholdsverket eller
butikken der du kjøpte husholdningsapparatet.
Dette apparatet er merket i overensstemmelse
med det Europeiske Direktivet 2012/19/EU,
Kasserte elektriske og elektroniske produkter
(WEEE). Ved å sørge for at dette produktet
kasseres forskriftmessig, bidrar du til å forhindre
de negative miljø- og helsekonsekvensene
feil avfallshåndtering av dette produktet kan
forårsake.
Symbolet på produktet eller på de vedlagte
dokumentene, indikerer at det ikke må
behandles som vanlig husholdningsavfall,
men transporteres til en innsamlingsstasjon for
resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
90
FØR VARMESKUFFEN TAS I BRUK
For å åpne og lukke skuen, trykk midt på
panelet som vist på guren.
Før første gangs bruk, rengjør apparatet slik:
- rengjør overaten med en fuktig klut og tørk
deretter.
- Forhåndsoppvarm den tomme skuen i minst
to timer: vri termperaturknotten til maksimal
posisjon for å eliminere rester etter fett, olje eller material fra produksjonen som kan
skape ubehagelige lukt under oppvarming av retter. Luft ut rommet.
- Når du har gjort dette, er apparatet klart for første gangs bruk.
Før bruk må du erne:
- klebemerker framme og på døren på varmeskuen (bortsett fra typeskiltet);
- hold barn på sikker avstand fra produktet og emballasjen, slik at de ikke kan leke med
det, når de ikke holdes under oppsyn;
- alle klebemerker fra eventuelt tilbehør når de nnes.
MONTERING
Sikkerhetsinstrukser for montering av varmeskuen
VIKTIG: Det første som må gjøres er å feste skuen til kabinettet i henhold til
bruksanvisningen under. Det kombinerte apparatet kan ikke installeres før
skuen er festet til kabinettet.
Monter skuen som vist på guren.
Før apparatet kobles til strøm, forsikre
deg om at informasjonen på typeplaten
stemmer med strømforsyningen, ellers
kan apparatet bli skadet.
Sørg for at strømtilkoblingen er lett
tilgjengelig etter at apparatet er montert.
Varmeskuen kan kun bygges inn i kombinasjon med apparat med maks. vekt på 60 kg
og som er utstyrt med ventilasjon som gir tilstrekkelig kjøling.
For å installere apparatet som kan kombineres med tallerkenvarmeren, følg
instruksjonene i den relevante håndboken for bruk og installasjon.
Viktig: Kaemaskin eller kombinert mikrobølgeovn av samme merke, med størrelse
som vist på neste side, kan installeres over varmeskuen. Ved installasjon, følg nøye
retningslinjene i instruksjonsbøkene som leveres med kaemaskinen eller den
kombinerte mikrobølgeovnen.
91
HVORDAN BRUKE PRODUKTET
BESKRIVELSE AV BETJENINGSPANELET
1. Temperaturknapp
2. Lysende AV/PÅ-bryter
3. AV/PÅ-indikator
VARMESKUFF
Kontrollelementene er temperaturknappen og den lysende AV/PÅ-bryteren.
Når bryteren er trykket inn (posisjon 1), er skuen på. Når bryteren er ute (posisjon 0),
er skuen av.
Disse elementene er synlige kun når skuen er åpen.
Når skuen er lukket, viser en kontrollampe foran på apparatet om skuen er på.
BRUK
- Legg serviset eller maten i skuen
- Still inn en temperatur
- Slå apparatet på; bryteren tennes
- Lukk skuen, mens du styrer den slik at den kommer rett inn
- Slå apparatet av før du tar ut det varme serviset/den varme maten.
92
TEMPERATURVALG
Du kan justere temperaturen opp til ca. 75°C (maks). Vri temperaturbryteren med
urviseren til den stopper, dvs. til den høyeste innstillingen, og deretter mot urviseren.
Ikke bruk kraft for å vri den lenger, da vil termostaten bli skadet.
Temperaturinnstilling Instrukser for bruk
40°C kopper, glass
Når kopper og glass varmes opp til denne
temperaturen, vil det ta lengre tid før
drikken som fylles i dem avkjøles. Bruk
hansker for å erne beholdere fra skuen.
60°C tallerkener
Når tallerkener varmes opp til denne
temperaturen, tar det lengre tid før maten
som serveres på dem avkjøles. Bruk hansker
for å erne beholdere fra skuen.
MAKS
ca. 75 °C
steintøy
Termostaten stilles inn på høyeste
temperatur. Bruk hansker for å erne
beholdere fra skuen.
OPPVARMINGSTIDER
Tiden som trengs for å varme opp tallerkener, glass osv. avhenger av ere faktorer:
Materiale og tykkelse på delene
Størrelse
Hvordan det plasseres
Temperaturinnstilling
Derfor er det ikke mulig å gi nøyaktige indikasjoner.
Det anbefales at du gjør deg kjent med hvilke innstillinger som er optimale basert på
egen erfaring
KAPASITET
Kapasiteten avhenger av høyden på apparatet og størrelsen på servicedelene.
Husk at skuen tåler maksimalt 25 kg.
93
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Pass på at apparatet er avkjølt før du
utfører vedlikehold eller rengjøring.
Ikke bruk damprengjøringsutstyr.
Apparatet må alltid frakobles
strømnettet før du utfør noe
vedlikeholdsarbeid.
Bruk vernehansker.
Ikke bruk stålull, skuresvamper eller
slipende/etsende rengjøringsmidler, da
disse kan skade apparatets overate.
For skuer som er behandlet med
iXelium, gjør følgende:
Bruk en myk klut (helst mikrober) med
vann eller vanlig rengjøringsmiddel for
glass.
Ikke bruk tørkepair, siden det kan
etterlate rester av papir og riper på
overaten.
Ikke bruk slipende eller etsende
produkter, klorholdige midler eller
skuresvamp/stålull.
Ikke bruk brannfarlig damprenser.
Ikke la sure eller alkaliske produkter,
som for eksempel eddik, sennep, salt,
sukker eller sitronsaft, bli liggende på
overaten.
For glassater, gjør følgende:
Bruk et nøytralt vaskemiddel og lunkent
vann, og tørk deretter av med en myk
klut.
Ikke la sure eller alkaliske produkter,
som for eksempel eddik, sennep, salt,
sukker eller sitronsaft, bli liggende på
overaten.
Skuebunn av herdet glass
Det anbefales å rengjøre bunnen av
skuen etter hver gangs bruk, etter at
den er avkjølt. Dette vil forhindre at
det bygger seg opp smuss og gjøre
rengjøringen lettere.
Bruk en ren klut, tørkepapir,
håndoppvaskmiddel eller spesielle
produkter for rengjøring av herdet glass.
Ikke bruk skurende produkter,
blekemiddel, ovnsspray eller
metallskrubber.
FEILSØKINGSLISTE
Hvis tallerkenene ikke blir varme,
kontroller at:
apparatet er slått på
riktig temperatur er innstilt
ventilasjonsåpningene ikke er dekket av
tallerkener eller store boller
tallerkenene er varmet opp lenge nok.
hovedbryteren ikke er slått av.
Ulike faktorer påvirker oppvarmingstiden,
for eksempel:
- material og tykkelse på tallerkenene,
mengde som er lagt inn og hvordan
den er plassert, temperaturinnstilling.
- Den optimale tiden for oppvarming
av serviset variere, og vi anbefaler
derfor å prøve det ut og nne ut hvilke
tider og innstillinger som gir de beste
resultatene i henhold til behov.
94
ETTERSALGSSERVICE
Før du kontakter Ettersalgservicen:
1. Kontroller om du kan løse problemet
selv, på bakgrunn av punktene under
«Feilsøkingsliste».
2. Slå apparatet av og deretter på igjen for
å se om det løser problemet.
For følgende problemer, kontakt
en kvalisert tekniker eller
serviceavdelingen:
Hvis serviset ikke blir varmt:
Strømkabelen kan være frakoblet eller
skadet.
Hvis serviset blir for varmt:
Temperaturstyringen kan være skadet.
Av/på-bryteren viser ikke at apparatet
er på:
Indikatoren i bryteren er defekt.
Hvis feilen vedvarer etter de
ovenstående kontrollene, kontakter du
nærmeste kundeservice.
Oppgi alltid:
en kort beskrivelse av feilen;
type varmeskue og nøyaktig modell
servicenummeret (nummeret som
står etter ordet Service på typeplaten),
som er plassert på den høyre
utvendige kanten på skueskinnen.
Servicenummeret vises også i
garantiheftet;
din fulle adresse;
ditt telefonnummer.
Hvis det er behov for å reparere apparatet,
kontakt et autorisert serviceverksted (for
å sikre at det brukes originaldeler og at
reparasjonen utføres riktig). Manglende
overholdelse av disse instruksene kan
få negativ innvirkning på produktets
sikkerhet og kvalitet.
BRUKSANVISNING
Sida
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 96
INNAN VÄRMELÅDAN ANVÄNDS 99
INSTALLATION 99
ANVÄNDNING AV UGNEN 100
BESKRIVNING AV KONTROLLPANELEN 100
VÄRMELÅDA 100
ANVÄNDNING 100
VAL AV TEMPERATUR 101
UPPVÄRMNINGSTIDER 101
KAPACITET 101
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL 102
FELSÖKNING 102
KUNDTJÄNST 103
96
SÄKERHETSFÖRE-
SKRIFTER
VIKTIGT ATT LÄSA OCH
RESPEKTERA
Innan du använder
apparaten ska du läsa dessa
säkerhetsanvisningar. Förvara
dem till hands för framtida bruk.
I dessa instruktioner och på
själva apparaten ges viktiga
säkerhetsföreskrifter som
alltid måste följas. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för
underlåtenhet att följa dessa
säkerhetsinstruktioner, för
olämplig användning av
apparaten eller vid felaktig
inställning av kontrollerna.
Mycket små barn (0-3år) ska
hållas på avstånd från apparaten.
Små barn (3–8år) ska hållas på
avstånd från apparaten såvida
de inte hålls under konstant
uppsikt. Barn från 8 års ålder och
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga,
eller bristande erfarenhet och
kunskap, får endast lov att
använda denna apparat om de
övervakas eller om de har fått
instruktioner om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt
och förutsatt att de förstår vilka
faror det innebär. Barn får inte
leka med apparaten. Rengöring
och användarunderhåll ska inte
utföras av barn utan tillsyn.
VARNING: Denna produkt och
dess åtkomliga delar blir heta
under användning. Var noga med
att inte vidröra värmeelementen.
Barn under 8 års ålder ska hållas
på avstånd förutom om de hålls
under ständig tillsyn.
Lämna aldrig apparaten utan
uppsyn då du torkar mat.
Håll kläder eller andra
brännbara material borta från
apparaten tills alla komponenter
har svalnat helt – risk för brand.
Var alltid uppmärksam när du
lagar mat som innehåller mycket
fett eller olja och vid tillsättning
av alkoholhaltiga drycker – risk
för brand. Använd handskar för
att ta ut kärl och tillbehör. När
matlagningen är färdig, öppna
luckan försiktigt och låt varm
luft eller ånga ta sig ut gradvis
innan du sträcker in händerna
– risk för brännskador. Täck inte
över varmluftsventilerna på
framsidan av ugnen – risk för
brand.
Var försiktig när luckan är
öppen eller i det nedre läget så
att du inte stöter emot luckan.
TILLÅTEN ANVÄNDNING
VARNING: Apparaten är inte
avsedd att användas med en
extern omkopplingsanordning,
såsom en timer, eller ett separat
ärrstyrt system.
97
Den här apparaten är avsedd
för hushållsbruk och liknande
typ av användning, som t.ex: i
personalrum i butiker, kontor
och andra arbetsplatser,
fritidshus, eller av kunder
på hotell, motell och andra
inkvarteringsanläggningar.
Ingen annan användning
är tillåten (t.ex. för att värma
rummet).
Denna apparat är inte avsedd
för yrkesmässig användning.
Använd inte apparaten utomhus.
Förvara inte explosiva eller
brandfarliga ämnen (t.ex. bensin-
eller sprayburkar) inuti eller nära
apparaten – risk för brand.
INSTALLATION
Apparaten ska hanteras
och installeras av minst två
personer – risk för skada. Använd
skyddshandskar för uppackning
och installation – risk för
skärskada.
Installationen (inklusive
eventuell vattentillförsel och
elanslutningar) och reparationer
får bara utföras av kvalicerad
tekniker. Reparera eller byt inte ut
delar på produkten om detta inte
direkt anges i bruksanvisningen.
Håll barn på säkert avstånd
från installationsplatsen. När
apparaten har packats upp,
kontrollera att den inte har
skadats under transporten.
Kontakta din återförsäljare
eller närmaste kundservice om
du upptäcker något problem.
Efter installationen ska
förpackningsmaterialet (delar
av plast, frigolit osv.) förvaras
utom räckhåll för barn – risk för
kvävning. Apparaten ska kopplas
bort från strömförsörjningen
innan någon installationsåtgärd
utförs – risk för elchock. Se till att
apparaten inte skadar nätkabeln
under installationen – risk för
brand eller elchock. Aktivera inte
apparaten förrän installationen
har slutförts.
Utför alla utskärningar på
inbyggnadsmöbeln innan du för
in apparaten och avlägsna allt
sågspån och sågdamm.
Ta inte ut ugnen från dess
polystyrenskum förrän den ska
installeras.
Efter installationen ska
apparatens undersida inte
längre vara tillgänglig – risk för
brännskada.
Montera inte apparaten
bakom en dekorlucka – risk för
brand.
ELEKTRISKA VARNINGAR
Typskylten sitter på
framkanten av ugnsutrymmet
(syns när luckan är öppen).
Det måste alltid kunna gå
att koppla bort apparaten från
elnätet, antingen genom att ta
ut stickproppen från eluttaget,
om åtkomligt, eller med hjälp av
en erpolig strömbrytare som
installeras före eluttaget i enlighet
med kabeldragningsreglerna.
Dessutom ska apparaten jordas
98
i enlighet med nationella
elstandarder.
Använd inte
förlängningskablar, grenuttag
eller adaptrar. När installationen
är klar ska inte användaren
kunna få åtkomst till de
elektriska komponenterna.
Använd inte apparaten om du
är våt eller barfota. Använd inte
denna apparat om nätkabeln
eller stickkontakten är skadad,
om den inte fungerar som den
ska eller om den har skadats eller
fallit ned på golvet.
Om elsladden är skadad ska
den bytas ut mot en likadan av
tillverkaren, dess servicepersonal
eller liknande kvalicerad
tekniker för att undvika fara –
risk för elstöt.
Om strömkabeln behöver
bytas ut, kontakta ett auktoriserat
servicecenter.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VARNING: Försäkra dig om
att apparaten är avstängd
och bortkopplad från elnätet
innan något underhållsarbete
påbörjas, Använd aldrig ångtvätt
– risk för elstöt.
Använd inte starka slipande
rengöringsmedel eller vassa
metallskrapor för att rengöra
luckans glas eftersom de kan
repa ytan, vilket kan leda till att
glaset spricker.
Se till att apparaten har svalnat
innan du utför någon form av
rengöring eller underhåll. – risk
för brännskada.
BORTSKAFFANDE AV
FÖRPACKNINGSMATERIAL
Förpackningsmaterialet kan återvinnas till
100%, vilket framgår av återvinningssymbolen
. Därför ska de olika delarna av förpackningen
bortskaas på ett ansvarsfullt sätt och i
enlighet med gällande lokala bestämmelser för
avfallshantering.
KASSERING AV GAMLA
HUSHÅLLSAPPARATER
Denna apparat är tillverkad av material som
kan återanvändas eller återvinnas. Kassera den
enligt lokala bestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering,
återvinning och återanvändning av elektriska
hushållsapparater, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst
eller butiken där apparaten inhandlades.
Denna apparat är märkt i enlighet med direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektrisk och elektronisk utrustning
(Waste Electrical and Electronic Equipment,
WEEE). Genom att säkerställa att denna produkt
kasseras på ett korrekt sätt hjälper du till att
förhindra negativa konsekvenser på miljön och
människors hälsa.
Symbolen
på produkten eller i medföljande
dokument anger att denna produkt inte får
kasseras som hushållsavfall, utan ska lämnas in
till en miljöstation för återvinning av elektrisk
och elektronisk utrustning.
99
INNAN VÄRMELÅDAN ANVÄNDS
För att öppna och stänga lådan, tryck på
mitten av panelen såsom visas i guren.
Rengör produkten på följande sätt när den
används första gången:
- Rengör utsidan med en fuktig trasa och torka
den sedan.
- Förvärm tom värmelåda under minst två
timmar: Vrid temperaturvredet till max för att eliminera eventuell(a) fettrester, olja
eller tillverkningsharts som kan skapa otrevliga lukter under uppvärmning av mat.
Vädra rummet.
- När dessa åtgärder är klara kan produkten användas för första gången.
Före användning, ta bort:
- Ta bort dekaler som sitter på fronten och på värmelådans lucka, utom typskylten.
- Håll barn på säkert avstånd från produkten och förpackningsmaterialet så att de inte
leker med dem utan tillsyn.
- Ta bort eventuella dekaler från tillbehör.
INSTALLATION
Säkerhetsföreskrifter för installation av värmelådan
VIKTIGT: Lådan måste omedelbart xeras vid köksskåpet enligt följande
instruktioner. Den kopplade produkten kan inte installeras förrän lådan har
xerats vid köksskåpet.
Fixera lådan såsom visas i guren.
Före den elektriska anslutningen av
produkten, kontrollera att elnätet
överensstämmer med uppgifterna på
lådans typskylt, annars kan produkten
skadas.
Se till att anslutningen till elnätet är lätt att komma åt när produkten har installerats.
Värmelådan kan endast byggas in tillsammans med andra apparater som väger max. 60
kg och som är utrustade med adekvat kylningsventilation.
För att installera produkten som kan kombineras med värmelådan, följ instruktionerna i
relevant användar- och installationshandbok.
Viktigt: Kaebryggare eller kombimikrougn av samma fabrikat, se storlek på nästa
sida, kan installeras ovanför värmelådan. För installation, följ noga anvisningarna
i instruktionsböckerna som medföljer kaebryggaren och den kombinerade
mikrovågsugnen.
100
ANVÄNDNING AV UGNEN
BESKRIVNING AV KONTROLLPANELEN
1. Temperaturratt
2. Strömbrytare PÅ/AV med lampa
3. PÅ/AV-indikator
VÄRMELÅDA
Kontrollreglagen utgörs av temperaturratten och strömbrytaren PÅ/AV med inbyggd
lampa.
Med strömbrytaren intryckt (position 1) är lådan påslagen. Med strömbrytaren i frigjort
läge (position 0) är lådan avstängd.
Dessa reglage syns endast när lådan är öppen.
När lådan är stängd indikerar en kontrollampa på produktens front om lådan är
påslagen.
ANVÄNDNING
- Placera porslinet i lådan
- Ställ in en temperatur
- Slå på apparaten; brytaren lyser upp
- Stäng lådan försiktigt
- Stäng av produkten innan du tar ut det uppvärmda porslinet.
101
VAL AV TEMPERATUR
Temperaturratten medger inställningar upp till cirka 75 °C (max). Vrid temperaturratten
medurs till stoppet, vilket indikerar maximal inställning, och sedan moturs.
Forcera inte förbi stoppläget eftersom termostaten annars kan skadas.
Temperaturjustering Bruksanvisning
40 °C koppar, glas
Koppar och glas uppvärmda till denna
temperatur bidrar till att fördröja
avkylningstiden hos drycker som tillsätts.
Använd handskar för att ta kärl ur lådan.
60 °C tallrikar
Tallrikar uppvärmda till denna temperatur
bidrar till att fördröja avkylningstiden
hos mat som placeras på dem. Använd
handskar för att ta kärl ur lådan.
MAX
cirka 75 °C
porslin
Termostaten är inställd på den maximala
temperaturen. Använd handskar för att ta
kärl ur lådan.
UPPVÄRMNINGSTIDER
Tiden som krävs för att värma upp porslin, glas och annat beror på olika faktorer:
Material och tjocklek på porslinet
Mängd
Föremålens placering
Temperaturinställning
Direkta anvisningar kan därför inte ges.
Det är tillrådligt att fastställa de optimala inställningarna som krävs baserat på praktisk
erfarenhet
KAPACITET
Lastkapaciteten beror på produktens höjd och porslinets storlek.
Kom ihåg att lådan håller för en maximal vikt på 25 kg.
102
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Se till att apparaten har svalnat innan
du utför underhåll eller rengöring.
Använd inte ångtvätt.
Apparaten måste kopplas bort från
elnätet innan du utför någon form av
underhållsarbete.
Ha på dig skyddshandskar.
Använd inte stålull, slipsvampar eller
slipande/frätande rengöringsmedel,
eftersom dessa kan skada apparatens
ytor.
För lådor med iXelium-behandling, gör på
följande sätt:
Använd en mjuk trasa (helst
mikrober) med vatten eller ett vanligt
glasrengöringsmedel.
Använd inte pappershanddukar: de kan
lämna spår av papper och ränder på
ytan.
Använd inte slipande eller
frätande produkter, klorbaserade
rengöringsmedel eller skursvampar.
Använd inte brandfarliga ångrengörare.
Låt inte sura eller alkaliska ämnen,
t.ex. vinäger, senap, salt, socker eller
citronjuice, vara kvar på ytan.
För glasytor, gör på följande sätt:
Använd ett neutralt rengöringsmedel
och ljummet vatten och torka sedan
med en mjuk trasa.
Låt inte sura eller alkaliska ämnen,
t.ex. vinäger, senap, salt, socker eller
citronjuice, vara kvar på ytan.
Härdad glaslådebas
Lådans botten bör rengöras efter varje
användning. Var noga med att låta
den kallna. Det förhindrar att smutsen
ansamlas och underlättar rengöringen.
Använd en ren trasa eller
hushållspapper och ytande
rengöringsmedel eller ett specialmedel
för att rengöra det härdade glaset.
Använd inte slipmedel, blekmedel,
ugnsrengöringsspray eller metalliska
skursvampar.
FELSÖKNING
Om porslinet inte är tillräckligt varmt,
kontrollera att:
produkten är påslagen
korrekt temperatur har ställts in
ventilationsöppningar inte är
blockerade av tallrikar eller stora skålar
porslinet har värmts upp tillräckligt
länge.
huvudströmbrytaren inte är frånslagen.
Olika faktorer påverkar
uppvärmningstiden, till exempel:
- Material och tjocklek på porslinet,
mängden porslin och hur det placeras
samt temperaturinställning.
- De optimala tiderna för uppvärmning
av porslin varierar. Det är därför
lämpligt att utföra tester för att
fastställa lämpliga tider för dina behov.
103
KUNDTJÄNST
Innan du kontaktar Kundtjänsten:
1. Försök att åtgärda felet på egen hand
med hjälp av kapitlet ”Felsökning.
2. Stäng av och sätt på produkten igen för
att se om problemet har löst sig.
För följande problem, kontakta en
kvalicerad tekniker eller Kundservice:
Om porslinet inte blir varmt:
nätkabeln kan vara frånkopplad eller
skadad.
Om porslinet blir för varmt:
temperaturregulatorn kan vara defekt.
På/Av-strömbrytaren aktiveras inte när
produkten sätts på:
strömbrytarens indikator är defekt.
Om problemet kvarstår efter dessa
kontroller bör du kontakta närmaste
kundtjänst.
Uppge alltid följande uppgifter:
en kort beskrivning av felet
värmelådans typ- och
modellbeteckning,
servicenumret (numret efter ordet
Service på typskylten) som sitter
på ytterkanten av lådans högra
skena. Servicenumret anges även i
garantihäftet.
hela din adress;
ditt telefonnummer.
Om du behöver utföra någon reparation,
kontakta en auktoriserad Kundservice (för
att se till att originalreservdelar används
och att reparationen blir korrekt utförd).
Underlåtelse att följa dessa instruktioner
kan äventyra produktens säkerhet och
kvalitet.


105 
108 
108 
109 
109 
109 
109 
110 
110 
110 
111 
111 
112 
105


     



     

     
     



3-0(
8-3
     

    8 
      
     
  

    
      
     

    

    
8      


 
 





     

    
     






     





    


     
   

    



    
     

      




    

     



106




     

     

    




      




     



   


      



     

     


  
     
    


     

    
     



    
    


      

     




     
 


    




      


107

100
      
 



         
       
       

        
        
  2012/19/EU 
WEEE




           


108





 




















60





109


1
2
3


01








110

75



40



60




75














25
111




















































112


 

 















Service












113
115
4000113
10236
NL
FR
DEGB
ESIT
NOFIDAPT
ARSV
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Bauknecht WD 180 SW El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para