Transcripción de documentos
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PELIGRO
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEGURIDAD DE GASOLINA
SEGURIDAD PERSONAL
La gasolina es altamente inflamable y debe ser manejada con cuidado. Para reducir el riesgo de lesión de
quemadura, incendio o explosión siga lo siguiente:
1. REABASTEZCA SIEMPRE EL COMBUSTIBLE EN
ESPACIOS EXTERIORES, LEJOS DE CHISPAS,
FUEGO U OTRAS FUENTES DE IGNICIÓN. Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni
en áreas con ventilación insuficiente. No fume mientras esté manejando combustible.
2. NUNCA QUITE LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE O AÑADA COMBUSTIBLE MIENTRAS EL
MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO O ESTÁ CALIENTE.
3. AFLOJE LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
LENTAMENTE para aliviar la presión y para evitar que
se escape combustible por la tapa. Vuelva a colocar
firmemente la tapa del tanque y la del recipiente de
combustible.
4. ASEGÚRESE QUE EL NIVEL DE COMBUSTIBLE
ESTÁ A UN MÍNIMO DE 6,35 mm (1/2 pulg.) DEBAJO
DE LA PARTE SUPERIOR DEL TANQUE. Durante el
funcionamiento, el calor del motor puede calentar el
combustible, causando expansión. El combustible
expandido puede fugarse del tanque si éste está muy
lleno.
5. TENGA CUIDADO AL LLENAR PARA EVITAR
DERRAMES. Si el combustible se derrama, limpie el
combustible derramado de la unidad. Nunca intente
en ninguna circunstancia eliminar el combustible
derramado quemándolo. No intente arrancar el
motor hasta que se disipen los vapores de combustible. Aleje la máquina del área de derramamiento al
menos 9 m (30 pies) y evite el crear cualquier fuente
de ignición.
6. GUARDE EL COMBUSTIBLE EN UN RECIPIENTE
APROBADO, EN UN LUGAR FRÍO Y BIEN VENTILADO, a una distancia segura de todo equipo generador
de chispas y/o llamas.
Las máquinas a gasolina pueden causar la muerte o
lesiones serias a través de la exposición a emanaciones peligrosas, pérdida de control, o al entrar en
contacto con las superficies calientes o piezas móviles. Para reducir el riesgo de lesión, siga lo siguiente:
7. NO HAGA FUNCIONAR EL MOTOR EN UN
ESPACIO CONFINADO donde se puedan acumular las emanaciones de monóxido de carbono. El
monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y
sumamente peligroso puede causar la pérdida de
la conciencia, lesiones graves o la muerte.
8. SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD
CON PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos de uso
diario tienen lentes resistentes a impactos únicamente; NO son anteojos de seguridad. Todos los
presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad
y permanecer a una distancia segura del área de
trabajo.
9. EVITE EL CONTACTO CON LAS PARTES CALIENTES.
El silenciador y otras partes del motor se calientan
mucho, tenga precaución.
10. TENGA CUIDADO PARA EVITAR RESBALARSE O
CAER. NO ESTIRE EL CUERPO NI SE PARE EN UN
SOPORTE INESTABLE. Mantenga una postura firme
y buen equilibrio en todo momento. No accione el
equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas
sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de
seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.
11. NO SE PARE NUNCA EN LA MÁQUINA. Puede perder
el equilibrio o hacer que se incline la máquina, y
causar lesiones graves debido al deslizamiento o la
caída.
12. MANTÉNGASE ALERTA Y TENGA CUIDADO. NO
OPERE EL PRODUCTO MIENTRAS SE ENCUENTRE BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS, ALCOHOL
O MEDICAMENTOS. Preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común. No utilice la
máquina cuando esté cansado. No se apresure.
13. MANTENGA LAS PROTECCIONES Y CUBIERTAS
EN SU LUGAR y en buenas condiciones de funcionamiento todo el tiempo. Nunca utilice la máquina con
ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
página 50
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
EMPLEO Y CUIDADO DE LA MÁQUINA
Las máquinas a gasolina son potentes y pueden
causar lesiones graves si no se utilizan de acuerdo
a las instrucciones del fabricante. Para reducir el
riesgo de lesiones:
14. FAMILIARÍCESE COMPLETAMENTE CON LOS CONTROLES. Aprenda a detener la máquina y a liberar
rápidamente la presión del sistema.
15. MANTENGA ALEJADAS DEL ÁREA DE TRABAJO
A TODAS LAS PERSONAS. Debe mantenerse a los
niños y mascotas a una distancia segura del área de
trabajo.
16. EVITE TENER UN ENTORNO DE TRABAJO PELIGROSO. NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor
podría encender los gases presentes. Mantenga bien
iluminada el área de trabajo.
17. USE SÓLO LOS ACCESSORIOS RECOMENDADOS.
El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
18. INSPECCIONE PARA VER SI HAY PIEZAS DAÑADAS.
Antes de utilizar la máquina, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza
dañada para determinar si funcionará correctamente
y desempeñará la función a la que está destinada.
Verifique la alineación de las partes móviles, que no
haya atoramiento de partes móviles, que no haya
piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra
condición que pudiera afectar su funcionamiento.
Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro
de servicio autorizado.
19. NUNCA GUARDE LA MÁQUINA EN INTERIORES
CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE DE COMBUSTIBLE. Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo al aire libre. Antes de transportar la
unidad en un vehículo, vacíe el tanque de combustible
e inmovilícela.
SEGURIDAD DEL MOTOR DE GASOLINA
Los motores de gasolina producen chispas y calor
que son capaces de encender los vapores o materiales combustibles y causar quemaduras, incendio
o explosión. Para reducir el riesgo de lesión, siga lo
siguiente:
20. MANTENGA ALEJADO EL MOTOR DE MATERIALES
INFLAMABLES Y DE OTROS MATERIALES COMBUSTIBLES. Conserve el motor limpio de césped,
hojas o grasa a fin de reducir el riesgo de incendio.
No haga funcionar la unidad cerca de vegetación o
ramas secas, paños textiles ni otros materiales in-
flamables. Asegúrese de mantener una separación
mínima de 1 metro (3 pies) con respecto a materiales
combustibles.
21. NUNCA INTENTE EFECTUAR AJUSTE ALGUNO
MIENTRAS EL MOTOR ESTÁ EN MARCHA (excepto
cuando así lo recomiende el fabricante). Nunca alce
ni transporte una máquina mientras se encuentre en
marcha.
22. MANTENGA LA ENTRADA DE AIRE Y EL ESCAPE
DEL SILENCIADOR LIBRE DE OBSTRUCCIONES
Y OBJETOS EXTRAÑOS. Mantenga alejados todos
los lados de la máquina al menos 1 metro (3 pies) de
edificios y obstrucciones.
23. SIEMPRE PONGA EN MARCHA LA MÁQUINA en superficies niveladas. Si el motor se encuentra inclinado,
podría agarrotarse debido a la lubricación insuficiente
(incluso con el nivel de aceite al máximo).
24. NO TOQUE LA BUJÍA NI EL CABLE DE LA IGNICIÓN
durante el arranque ni durante el funcionamiento del
motor.
25. Antes de cada uso, INSPECCIONE LAS MANGUERAS
DE COMBUSTIBLE Y LOS ACOPLAMIENTOS PERTINENTES para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
MANTENIMIENTO/SERVICIO
26. MANTENGA LA MÁQUINA SECA, LIMPIA Y LIBRE
DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño limpio
para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos
para frenos, gasolina, productos a base de petróleo
ni solventes para limpiar la máquina.
27. ANTES DE LIMPIAR, REPARAR O INSPECCIONAR
la máquina, apague el motor y cerciórese de que se
hayan detenido todas las partes en movimiento y
libera la presión del sistema. Desconecte el cable de
la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía
para evitar el arranque accidental de la unidad.
28. Antes de cada uso, INSPECCIONE LOS PERNOS Y
LAS TUERCAS para verificar que están apretados.
Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas
graves en el motor.
29. AL DAR SERVICIO A LA UNIDAD, SÓLO UTILICE
PIEZAS DE REPUESTO MILWAUKEE IDÉNTICAS. El
empleo de piezas diferentes puede causar un peligro
o dañar el producto.
30. CONSERVE LAS ETIQUETAS Y PLACAS DE ESPECIFICACIONES. Contienen información importante.
Si están ilegibles o se pierden, contacte al técnico de
servicio de MILWAUKEE por un reemplazo gratis.
31. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios.
Si presta a alguien esta máquina, facilítele también
las instrucciones.
página 51
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS - LAVADORAS A PRESIÓN
Las lavadoras a presión producen presiones de líquidos altas que pueden amputar partes del cuerpo y penetrar la carne (lesión por inyección). Si no se usan adecuadamente pueden causar también daños materiales
graves. Para reducir el riesgo de lesión, siga lo siguiente:
1. LOS CHORROS DE ALTA PRESIÓN PUEDEN CAUSAR AMPUTACIONES Y LESIONES POR INYECCIÓN GRAVES.
Las lesiones por inyección no son simple cortes y deben ser tratadas inmediatamente por un médico. Nunca
dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales ni coloque ninguna parte del cuerpo en el chorro.
Los adaptadores y mangueras con fugas son capaces de causar lesiones por inyección. No sujete mangueras o
adaptadores.
2. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesión por inyección o grave – manténgase alejado de la boquilla – no dirija el chorro
de descarga a las personas – este producto es para ser utilizado sólo por operadores capacitados.
3. NUNCA DIRIJA UN CHORRO DE AGUA EN DIRECCIÓN de ningún dispositivo eléctrico. El contacto con la
electricidad puede resultar en una descarga eléctrica mortal y daño del equipo.
4. UTILICE SÓLO ACCESORIOS DE ALTA PRESIÓN CON CAPACIDAD PARA PRESIONES MAYORES A LA
CAPACIDAD MÁXIMA DE P.S.I. Otras pueden explotar o causar fuga.
5. LIBERE LA PRESIÓN DEL SISTEMA ANTES DE CAMBIAR LOS ACCESORIOS, ALMACENAR, DAR MANTENIMIENTO O DAR SERVICIO A LA MÁQUINA.
6. ASEGÚRESE QUE LA BOQUILLA UTILIZADA EN EL ROCIADOR Y LAS CONEXIONES DE LA MANGUERA ESTAN
SUJETAS ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA MÁQUINA. Un accesorio suelto puede convertirse en
un proyectil cuando la presión es aplicada.
7. NO USE SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES,
O CORROSIVOS DE GRADO INDUSTRIAL en este producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas al
operador y daños irreparables a la máquina.
8. REVISE EL ÁREA DE TRABAJO ANTES DE UTILIZAR ESTA MÁQUINA. Retire todos los objetos como piedras,
vidrio roto, clavos, juguetes, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina. Antes de
iniciar cualquier operación de limpieza, cierre puertas y ventanas.
9. USE SÓLO AGUA FRÍA. El agua caliente puede dañar la máquina.
10. ¡ADVERTENCIA! Algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lavado, y de otros tipos en la construcción, contienen compuestos químicos sabidamente causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones
del aparato reproductor. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento, lijado a chorro y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo.
Para reducir la exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo
de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo específicamente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
11. ¡ADVERTENCIA! Las emanaciones provenientes del escape del motor de esta herramienta contienen productos
químicos los cuales, para el gobierno, son sabidamente causantes de cáncer, defectos congénitos u otras afecciones del sistema reproductivo.
12. SUJETE FIRMEMENTE EL MANGO Y EL ROCIADOR CON AMBAS MANOS. Al jalar el gatillo, puede que el
rociador se mueva debido a fuerzas de reacción. La inobservancia de esta advertencia puede ocasionar la pérdida
de control y lesiones personales y a otros.
13. NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA MÁQUINA. No abandone la máquina hasta verla completamente
detenida.
14. FAMILIARÍCESE COMPLETAMENTE CON LOS CONTROLES. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
15. NO MALTRATE LA MANGUERA. Mantenga la manguera lejos del calor, aceite, objetos afilados, chorros de alta
presión y piezas móviles. Nunca tire de la máquina por la manguera. No utilice una manguera dañada o doblada.
Nunca maneje sobre ninguna de las mangueras.
página 52
SIMBOLOGÍA
Es posible que se empleen en esta máquina las siguientes palabras de señalización y símbolos. Por favor, estúdielos y aprenda su significado. Una correcta interpretación de los símbolos y palabras de señalización le
permitirá utilizar mejor y de manera más segura la máquina.
SÍMBOLO SEÑAL
SÍMBOLO
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría
causar lesiones graves o mortales.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría
causar lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Lea el manual del operador
Antes de usar, lea el manual del operador para reducir el
riesgo de lesiones. Esta máquina debe ser atendida durante su
funcionamiento.
Protección ocular
Cuando utilice este producto, póngase siempre gafas de
seguridad o anteojos protectores con protección lateral
y una careta protectora completa, según sea necesario.
Toda protección ocular debe tener la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de lesión o inyección, nunca dirija un chorro
de agua en dirección a las personas o mascotas ni coloque ninguna parte del cuerpo en el chorro. Los adaptadores y mangueras
con fugas son capaces de causar lesiones por inyección. No
sujete mangueras ni adaptadores.
Riesgo de explosión
Riesgo de explosión. No pulverice líquidos inflamables.
Riesgo de incendio
Riesgo de incendio. No agregue combustible cuando el producto
esté funcionando o caliente. Mantenga una distancia de hasta 1
m (3 pies) con respecto a los objetos combustibles.
Emanaciones tóxicas
Riesgo de asfixia. Utilice este producto solamente en un área
bien ventilada.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesión por contragolpe, sujete firmemente
el rociador con ambas manos cuando la máquina esté encendida.
Descarga eléctrica
Riesgo de electrocución. Nunca dirija el rocío hacia dispositivos
eléctricos.
Quemaduras químicas
Riesgo de quemaduras químicas. No utilice ácidos, tóxicos o
químicos corrosivos con este producto.
página 53
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
N° de
Cat.
Tamaño
del motor
Salida
del motor
Capacidad
nominal del
tanque de
combustible
Presión
máxima
Volumen
máximo
4555-22
389 cc
13,0 HP
13,25 L
(3,5 Gal)
259 Bars
3 750 PSI
15,1 LPM
(4,0 GPM)
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
Fig. 1
BOLSA DE
ALMACENAMIENTO
DE LA MANGUERA
ESTRANGULADOR
PALANCA DE LA
VÁLVULA DE COMBUSTIBLE
PALANCA DEL
ACELERADOR
ARRANCADOR
RETRÁCTIL
BOQUILLAS Y
SUJETADOR
FUNDA DE
ALMACENAMIENTO DEL
VÁLVULA
ROCIADOR
MEDIDORA DE
DETERGENTE
GANCHO DE
GRÚA DE
ELEVACIÓN
MANGO PARA
TRANSPORTE
EXTENSIÓN DEL
ROCIADOR
ROCIADOR
TANQUE DE
COMBUSTIBLE
GATILLO CON
SEGURO DE
APAGADO
PROTECTOR DEL
SILENCIADOR
MANGO DE
AJUSTE DEL
FLUJO/PRESIÓN
APOYO DEL
BASTIDOR
página 54
MOTOR HONDA
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA A PRESIÓN
Vea la figura 1.
El uso seguro de este producto requiere la comprensión
de la información impresa en la herramienta y en el manual
del operador así como ciertos conocimientos sobre el
proyecto a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
GANCHO DE GRÚA DE ELEVACIÓN
El gancho de grúa de elevación en el centro de la unidad
facilita el levantamiento de la máquina para su transporte
y/o reubicación.
VÁLVULA MEDIDORA DE DETERGENTE
La válvula medidora de detergente permite al usuario
añadir más o menos detergente en un chorro de baja
presión para la cantidad correcta de detergente en cada
proyecto.
VÁLVULA DE ARRANQUE FÁCIL
Está característica permite el arranque fácil del motor
eliminando la necesidad de cebar el rociador (soltar el
gatillo).
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad máxima
de 13,2 L (3,5 galones).
PALANCA DE LA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE
La palanca de la válvula de combustible se abre y se cierra
para permitir el paso de combustible entre el tanque del
mismo y el carburador. La palanca debe estar abierta para
arrancar el motor y debe estar siempre cerrada antes de
almacenar la máquina.
MOTOR HONDA GX390
Este motor de resistencia industrial Honda permite a la
lavadora a presión alcanzar 3750 PSI (libras por pulg.
cuadrada) a una velocidad de 15,1 LPM (4,0 GPM). Lea
el manual del motor incluido con este producto.
NOTA: Este motor viene equipado con un sistema Oil
Alert™ que automáticamente para el motor cuando el
nivel de aceite desciende debajo de un límite seguro. Este
sistema está diseñado para evitar dañar el motor por no
tener suficiente aceite en el cárter.
BOLSA DE ALMACENAMIENTO DE LA
MANGUERA
Está ubicada en la parte trasera de la máquina, una bolsa
de almacenamiento de la manguera, que proporciona fácil
almacenamiento y recuperación de las mangueras.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
El interruptor de encendido debe estar en la posición
(abajo) ON (Encendido) para que funcione el motor.
Cuando el interruptor está en la posición (arriba) OFF
(Apagado), el motor parará de funcionar.
MANGO DE AJUSTE DE FLUJO/PRESIÓN
Utilice el mango de ajuste de flujo/presión para cambiar
los niveles de presión del chorro limpiador para una
presión aceptable para cada proyecto.
VÁLVULA DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN
La válvula de liberación de presión evita que se acumulen
niveles inseguros de presión en la lavadora a presión.
No es poco común observar goteos ocasionales de la
válvula.
ARRANCADOR RETRÁCTIL
Se tira del arrancador retráctil para arrancar la máquina.
SUPRESOR DE CHISPAS
Este motor no está equipado de fábrica con un supresor
chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor
sin supresor de chispas. Hay disponible un supresor de
chispas en los concesionarios de servicio autorizados de
Honda. Para mayor información consulte el manual del
motor incluido con este producto.
EXTENSIÓN DEL ROCIADOR
El rociador tiene una superficie de sujeción ranurada que
proporciona mayor control de éste y ayuda a reducir la
fatiga.
VÁLVULA DE DESCARGA TÉRMICA
Para evitar que la temperatura del agua alcance niveles
dañinos en la bomba, la válvula de descarga térmica
suelta una pequeña cantidad de agua de una manguera
de caucho. Una vez que el agua ha alcanzado niveles
seguros de temperatura, la válvula de descarga térmica
se reinicializa automáticamente.
GATILLO CON SEGURO DE APAGADO
Al tirar del gatillo libera un chorro de agua para limpieza
de alta presión. El seguro de apagado proporciona protección contra el uso no autorizado o no intencional.
FUNDA DE ALMACENAMIENTO DEL ROCIADOR
Guarde el rociador y la extensión en la útil funda de almacenamiento del rociador proporcionada en el lado de
la máquina.
FILTRO DE ENTRADA DE AGUA
Este filtro ayuda a impedir que las impurezas sólidas en
el agua viajen a través de la máquina.
página 55
ARMADO
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones graves, no utilice
está máquina si hay piezas dañadas o faltantes.
Reemplace las piezas antes del uso.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta máquina o utilizar accesorios no recomendados para la misma. Cualquier
alteración o modificación constituye maltrato y
puede causar una condición peligrosa, y como
consecuencia lesiones corporales serias.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere ser armado.
1. Corte cuidadosamente los lados de la caja y después
retire la herramienta y cualesquier accesorios de la
caja. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada y requiere al menos
de dos personas para levantarla. Para evitar una lesión
en la espalda, levántela con sus piernas, no con su
espalda.
2. Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o
daño durante el transporte.
3. No deseche el material de empaquetado hasta
que haya inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente.
4. Sujete el mango en la parte superior del bastidor de
la máquina. Tire hacia arriba del mango y hacia atrás
hasta que se trabe en su lugar.
5. Si hay piezas dañadas o faltantes, por favor llame
al 1-800-729-3878 (1-800-SAWDUST) donde le
brindaremos asistencia.
(Lista de empaquetado continuación)
Aceite para motor de cuatro tiempos (10W30)
Tarjeta de registro de garantía
Manual del motor
Manual del operador
NOTA: No ponga en marcha la lavadora a presión antes
de que el motor se haya rellenado con aceite, estén
conectadas todas las mangueras y el agua este encendida. Poner en marcha esta máquina sin aceite suficiente
dañará el motor, poner en marcha la máquina sin agua
dañará la bomba de alta presión.
ACOPLAMIENTO DEL CONJUNTO DE RUEDA
Vea la figura 2.
Para acoplar las ruedas a la base de la lavadora de
presión:
1. Ubique el eje, arandelas planas, pasadores de
enganche, y ruedas. Extraiga el pasador de enganche
del eje.
2. Deslice una arandela sobre el eje y deslice el eje/arandela a través del agujero en el centro de la rueda.
3. Eleve la máquina y deslice la combinación de eje/
rueda/arandela en el orificio de montaje de la rueda
en la base de la máquina como se muestra.
4. Empuje el pasador de enganche en el orificio en el
extremo del eje para sujetar el conjunto de la rueda.
NOTA: El pasador de enganche debe ser presionado
en el eje hasta que el centro del pasador descanse en
la parte superior del eje.
5. Repita el procedimiento con la segunda rueda.
Fig. 2
ARANDELA
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora a presión
Manguera de alta presión de 10 m (50 pies)
Conjunto de rociador (superior)
Extensión de rociador (inferior)
Funda de almacenamiento del rociador
Boquilla de conexión rápida (5)
Herramienta para limpieza de la boquilla
Manguera de inyección
Rueda (2)
Arandela plana (2)
Eje (2)
Pasador de enganche (2)
Soporte del bastidor (2)
Pernos y tuercas hexagonales (4-40mm, 4-25mm)
página 56
EJE
PASADOR DE
ENGANCHE
ARMADO
INSTALACIÓN DE LOS APOYOS DEL BASTIDOR
Vea la figura 3.
�1. Ubique los soportes del bastidor, pernos hexagonales
(2 largos y 2 cortos), y tuercas hexagonales.
�2. Eleve el extremo de la lavadora a presión lo suficientemente alto para accesar el bastidor inferior. Coloque
bloques de madera debajo de la máquina para soporte.
�3. Alinee el orificio en el soporte del bastidor con los
orificios en el bastidor de la máquina.
�4. Introduzca los pernos en el agujero del bastidor
de manera que pase a través del mismo. Apriete
firmemente los pernos al bastidor utilizando tuercas
hexagonales.
�5. Repita el procedimiento en el otro lado.
INSTALACIÓN DEL MANGO DE AJUSTE DE
FLUJO/PRESIÓN Y TAPAS DEL ACEITE DE LA
BOMBA
Fig. 3
PERNOS
HEXAGONALES
(CORTOS)
PERNOS
HEXAGONALES
(LARGOS)
TUERCAS
HEXAGONALES
SOPORTE
DEL BASTIDOR
Fig. 4
Vea la figura 4.
Quite y deseche la tapa que sujeta la bolsa de plástico a
la bomba de aceite. Quite ambas tapas de la bolsa.
Para instalar la tapa del aceite de la bomba:
Atornille la tapa del aceite de la bomba en el orificio,
cubriendo el depósito de aceite.
Para instalar la tapa del mango de ajuste de flujo/
presión:
1. Coloque la tapa sobre la parte superior del mango de
ajuste.
2. Presione firmemente hacia abajo hasta que la tapa
entre en su lugar con un chasquido.
RANURAS TIPO
BOCALLAVE
INSTALACIÓN DE LA FUNDA DE ALMACENAMIENTO DEL ROCIADOR
Vea la figura 4.
Coloque las ranuras tipo bocallave (en la parte trasera
de la funda de almacenamiento del rociador) sobre
los dos pernos. Empuje la funda contra el bastidor.
Empuje la funda hacia el suelo cuando los pernos estén
a través de las ranuras tipo bocallave. Apriete las tuercas
hexagonales.
TAPA DEL ACEITE
DE LA BOMBA
TAPA DEL MANGO
DE AJUSTE DE
FLUJO/PRESIÓN
página 57
ARMADO
Fig. 6
ADVERTENCIA:
Asegúrese que las conexiones de la boquilla
y manguera están sujetas antes de arrancar la
máquina. Un accesorio suelto puede convertirse en
un proyectil si no está adecuadamente instalado, lo
que puede ocasionar lesiones graves.
ARMADO DEL ROCIADOR
Vea la figura 5.
1. Coloque en el conector en el extremo del rociador, el
extremo roscado de la extensión del mismoarmado.
2. Gire hacia la derecha el conector hasta que deje de
moverse. Esto sujeta la extensión del rociador en
su lugar.
3. Cuando no está utilizándose, quite la extensión del rociador del mismo girando el conector
hacia la derecha. Guarde el rociador sin armar
en la funda de almacenamiento del rociador.
Fig. 5
ROCIADOR
COLLARÍN DE
CONEXIÓN
RÁPIDA
MANGUERADE
ALTA PRESIÓN
ACOPLADOR
DE ENTRADA
ESCUCHE UN “CHASQUIDO” Y LUEGO TIRE DE LA
MANGUERA PARA ASEGURARSE QUE ESTÁ FIRMEMENTE
APRETADA
CONEXIÓN DE LA MANGUERA DE INYECCIÓN
SUPERFICIE
DE SUJECIÓN
RANURADA
EXTENSIÓN DEL
ROCIADOR
Vea la figura 7.
Para poder utilizar detergente con esta máquina debe
estar conectada la manguera de inyección
1. Quite la manguera de inyección transparente.
Desenrrolle la manguera.
2. Empuje firmemente el extremo abierto de la
manguera de inyección en el conector.
3. Coloque el extremo con filtro de la manguera de
inyección en la botella de detergente.
Fig. 7
CONECTOR
CONEXIÓN DE LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL ROCIADOR
Vea la figura 6.
1. Extraiga la manguera de alta presión de la bolsa de
almacenamiento y desenróllela.
2. Tire del collarín de conexión rápida y sujételo en la
manguera de alta presión. Inserte el acoplador de
entrada del mango del rociador en el collarín.�
3. Suelte el collarín y empuje hasta que se oiga un
chasquido.� Tire de la manguera para asegurarse de
que está sujeta adecuadamente.
página 58
“CHASQUIDO”
CONECTOR DE
LA MANGUERA
DE INYECCIÓN
MANGUERA DE
INYECCIÓN
ARMADO
PARA AÑADIR ACEITE AL MOTOR
Vea la figura 8.
NOTA: Esta máquina ha sido enviada con 59 ml (2 onzas)
aproximadamente de aceite de las pruebas realizadas
en el motor. Debe añadir aceite al motor antes de
arrancarla por primera vez.
Este motor viene con una característica Oil Alert™ que
apagará el motor cuando no se mantiene el nivel específico de aceite. El motor volverá a arrancar hasta que se
alcance el nivel adecuado de aceite.
1. Coloque la lavadora a presión en una superficie
plana y nivelada.
2. Destornille la tapa / varilla medidora de aceite girándoles hacia la izquierda.
3. Llene con el aceite para motor de cuatro tiempos
(10W30) hasta el nivel superior del cuello del filtro
(aceite para motor de cuatro tiempos suministrado).
4. Vuelva a colocar la tapa / varilla medidora de aceite
y apriétela firmemente.
5. Limpie todos los derrames antes de arrancar el motor.
NOTA: Este motor tiene una capacidad total de 0,95 L
32 onzas). Sin embargo, ya que una pequeña cantidad
de aceite fue puesta de fábrica en la máquina, puede no
ser necesaria la botella completa de aceite.
Fig. 8
TAPA / VARILLA
MEDIDORA DE ACEITE
NIVEL SUPERIOR
ADVERTENCIA:
La gasolina y sus vapores son altamente inflamables y explosivos. Para evitar lesiones personales y daños materiales serios, maneje con cuidado
la gasolina. Manténgala lejos de fuentes de ignición,
manéjela solamente al aire libre, no fume mientras
añada gasolina, y limpie de inmediato cualquier
derramamiento que ocurra.
PARA AÑADIR GASOLINA AL TANQUE DE
COMBUSTIBLE
Vea la figura 9.
Asegúrese que la unidad está en una superficie plana
y nivelada al añadir gasolina a la lavadora a presión. Si
el motor está caliente, permita que se enfríe la lavadora
a presión antes de añadirle gasolina. SIEMPRE llene
el tanque de combustible en espacios exteriores con
la máquina apagada.
NOTA: Utilice solamente gasolina sin plomo. NO
MEZCLE la gasolina con aceite.
1. Limpie el área alrededor de la tapa de gasolina, antes
de extraerla. Retire la tapa de combustible.
2. Inserte un embudo limpio en el tanque de combustible y luego vierta lentamente gasolina en éste. Llene
el tanque aproximadamente a 12,7 mm (1/2 pulg.)
por debajo de la parte superior del cuello del tanque
(esto permite la expansión del combustible).
3. Vuelva a colocar la tapa de combustible y apriete
firmemente.
4. Limpie todos los derrames antes de arrancar el
motor.
Fig. 9
NIVEL INFERIOR
TAPA DEL
COMBUSTIBLE
EMBUDO
página 59
ARMADO
CONEXIÓN DE LA MANGUERA DE JARDÍN A
LA LAVADORA A PRESIÓN
Vea la figura 10.
El suministro de agua debe venir de una fuente limpia
de agua (por ejemplo, la tubería de agua potable o un
pozo) con las especificaciones siguientes:
• Velocidad de flujo de 30,3 LPM (8 GPM) (mínima)
• 2 bar (30 PSI) (mínima)
NUNCA utilice agua caliente o inmóvil de piscinas,
lagos, etc. Utilice solamente una manguera de jardín reforzada de alta calidad con los siguientes requisitos:
• manguera de un diámetro (mínimo) de 16 mm (5/8
pulg.), de un diámetro (recomendado) de 19 mm
(3/4 pulg.)
ANTES de conectar la manguera de jardín a la lavadora a presión:
1. Deje que pase agua a través de la manguera por 30
segundos para limpiar cualquier desecho y aire de
la manguera.
2. Inspeccione el filtro en la entrada de agua.
3. Si está dañado o sucio el filtro, no utilice la máquina
hasta que ha sido limpiado o reemplazado.
� �Para conectar la manguera de jardín a la máquina:
1. Desenrrolle la manguera de jardín.
NOTA: Debe haber un mínimo de 15 m (50 pies) de
manguera sin restricciones entre la entrada de la
lavadora a presión y el grifo de la manguera o válvula
de apagado (como un conector de apagado en Y).
Fig. 10
ENTRADA DE
AGUA
ADVERTENCIA:
Asegúrese que las conexiones de la boquilla y
manguera están sujetas antes de arrancar la máquina. Un accesorio suelto puede convertirse en un
proyectil si no está adecuadamente instalado, lo que
puede ocasionar lesiones graves.
2. Con el grifo de la manguera completamente cerr
ado, acople el extremo de la manguera de jardín a
la entrada de agua. Apriete manualmente.
CONEXIÓN DE LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 11.
1. Tire del collarín de conexión rápida y sujételo a la
bomba. Ajuste el acoplador de entrada del extremo
de la manguera de alta presión en el collarín. (Utilice
sólo una manguera reforzada de acero entrelazado
para un mínimo de 276 bars (4 000 PSI).
2. Suelte el collarín y empuje hasta que se oiga un
chasquido. Tire de la manguera para asegurarse de
que está sujeta adecuadamente.
Fig. 11
COLLARÍN DE
CONEXIÓN RÁPIDA
“CHASQUIDO”
MANGUERA DE
JARDÍN
ESCUCHE UN “CHASQUIDO” Y LUEGO TIRE DE LA MANGUERA
PARA ASEGURARSE QUE ESTÁ FIRMEMENTE APRETADA
página 60
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO
PRECAUCIÓN
NUNCA opere la máquina en un área confinada donde
se puedan acumular las emanaciones de monóxido
de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso puede causar la pérdida de la conciencia, lesiones graves o
la muerte. No la opere en un área cerrada ni cerca
de ventanas, rejillas de ventilación o puertas. Las
emanaciones de la unidad pueden ser mortales.
El chorro de la lavadora a presión es capaz de dañar
superficies como madera, vidrio, pintura de automóviles, daños y cortes a automóviles, y objetos
delicados como flores y arbustos. Antes de rociar,
compruebe el artículo a ser limpiado para asegurarse
de que podrá resistir la fuerza del chorro. Evite el uso
de un chorro concentrado excepto en las superficies
fuertes como hormigón y acero.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice este producto, póngase siempre
gafas de seguridad o anteojos protectores con
protección lateral. Toda protección ocular debe
tener la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede
causar el lanzamiento de objetos a los ojos, con las
consiguientes posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta máquina. El
empleo de aditamentos o accesorios no recomendados podría causar lesiones graves.
USOS
Este producto puede emplearse para los siguientes
fines:
Quitar la suciedad y el moho de las terrazas, patios de
cemento, revestimientos de paredes, etc.
Limpieza de coches, motocicletas, muebles de exteriores, parrillas, etc.
INSTRUCCIÓN GENERAL
No opere esta máquina sin conectar y abrir el suministro
de agua. El hacer funcionar la lavadora a presión sin agua
anulará su garantía y dañará la máquina. Nunca ponga
a funcionar esta lavadora a presión por más de dos (2)
minutos sin tirar del gatillo para permitir la entrada del
agua fría a la bomba y la salida del agua caliente (recirculada).
Antes de intentar arrancar este producto, siempre
siga las siguientes instrucciones:
1. Conecte todas las mangueras como se describe en la
sección de Armado.
2. Revise todos los niveles de los líquidos.
3. Gire la manguera de jardín y apriete el gatillo para
liberar la presión de aire. Sujete el gatillo hasta que
aparezca un chorro estable y se pare el “petardeo”
del rociador.
página 61
FUNCIONAMIENTO
Fig. 13
PRECAUCIÓN
APAGADO
No ponga a funcionar la bomba sin el suministro de
agua conectado y encendido, ya que puede causar
daños a la bomba.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
A PRESIÓN
Vea las figuras 12 a 15.
NOTA: Antes de arrancar el motor, lea el manual del
operador del motor.
Para arrancar:
1. Coloque la palanca de la válvula de combustible en
posición de encendido.
2. Si el motor está frío, mueva la palanca del estrangulador a la posición de cerrado. Al calentar el motor,
mueva lentamente la palanca del anegador hasta la
posición de abierto.
Si el motor está caliente, deje la palanca del estrangulador en la posición de abierto.
3. Aleje la palanca del acelerador de la posición MAX
(empujada a la derecha) aproximadamente un tercio
de la distancia hacia la posición MIN (empujada a la
izquierda).
4. Coloque el interruptor de encendido en la posición ON
( l ) (Encendido).
5. Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente hasta
que se sienta resistencia. Déle al arrancador retráctil
un tirón corto y vigoroso para arrancar el motor.
NOTA: Si es difícil arrancar, libere la presión en el
rociador girando el gatillo.
6. Mueva la palanca del acelerador de admisión a la
posición MAX una vez que la máquina está funcionando.
Fig. 12
INTERRUPTOR
ENCENDIDO
Fig. 14
ARRANCADOR
RETRÁCTIL
Fig. 15
CERRADO
ABIERTO
ESTRANGULADOR
PALANCA DE LA
VÁLVULA DE
COMBUSTIBLE
APAGADO
ENCENDIDO
MAX
PALANCA DEL
ACELERADOR
ARRANCADOR
RETRÁCTIL
página 62
MIN
Para apagar:
1. Coloque la palanca del acelerador en la posición MIN.
2. Coloque el interruptor de encendido en la posición
OFF ( l ) (Apagado).
3. Apague la palanca de la válvula de combustible.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o mascotas, ni coloque ninguna parte del
cuerpo en el chorro ya que puede causar lesiones
por inyección. Los adaptadores y mangueras con
fugas son capaces de causar lesiones por inyección.
Fig. 16
RANURA
SEGURO DE
APAGADO
ADVERTENCIA:
Sujete y sostenga firmemente con ambas manos el
mango. Al tirar del gatillo, puede que el rociador se
mueva debido a fuerzas de reacción. La inobservancia de esta advertencia puede ocasionar la pérdida
de control y lesiones personales y a otros.
GATILLO
UTILIZACIÓN DEL GATILLO DEL ROCIADOR
Vea las figura 16.��
Para mayor control y seguridad, mantenga todo el tiempo
ambas manos en el rociador.
1. Mantenga el gatillo presionado.
2. Para detener el flujo de agua, suelte el gatillo.
Para activar el seguro de apagado.
1. Empuje hacia arriba el seguro de apagado hasta que
haga un chasquido en la ranura. NO quite la característica del seguro de apagado del rociador.
Para desactivar el seguro de apagado:
1. Empuje hacia abajo el seguro de apagado y hacia su
posición original.
Para aumentar o disminuir el flujo de agua
(presión de descarga) utilizando el mango de ajuste
de presión:
1. Suelte el gatillo.
2. Gire el mango de ajuste de presión en la bomba para
aumenta o disminuir el flujo de agua (presión de
descarga).
página 63
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese que las conexiones de la boquilla y
manguera están sujetas antes de arrancar la máquina. Un accesorio suelto puede convertirse en un
proyectil si no está adecuadamente instalado, lo que
puede ocasionar lesiones graves.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA DE CONEXIÓN
RÁPIDA CORRECTA PARA EL TRABAJO
Vea la figura 17.��
Antes de iniciar cualquier trabajo de limpieza, determine
la mejor boquilla para el trabajo. Cada una de las cinco
boquillas tienen un patrón de pulverización diferente.
Los colores de boquillas y arreglos de rocíos son: negra
(presión baja), blanca (presión media) de 40˚, verde
(presión media) de 25˚, amarilla (presión alta) de 15˚, y
roja (presión alta) de 0˚.
NOTA: Para un enjuague suave o limpieza de grandes
áreas, seleccione la boquilla blanca de 40˚ o la verde de
25˚. �Para restregar la superficie se requiere un chorro de
agua más directo. Seleccione la boquilla amarilla de 15˚
o roja de 0˚ para trabajos pesados. �Aplique detergente
utilizando la boquilla negra con el disco en la posición
MAX y la válvula medidor de detergente en cualquier
posición excepto apagado. Utilice solamente las boquillas específicamente recomendadas.
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro
de apagado en el rociador y NUNCA apunte el
rociador hacia su cara o la de otros. La característica de conexión rápida contiene resortes
pequeños que pueden expulsar la boquilla con
cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones personales.
Utilizar el collarín de conexión rápida, al cambiar las boquillas es rápido y fácil.
1. �Coloque el interruptor de encendido en la posición de
OFF ( O ) (apagado).
2. Cierre el suministro de agua en la toma principal y
apriete el gatillo del rociador para liberar la presión de
agua.
Para conectar una boquilla al rociador:
1. Active el seguro en el rociador, tirando hacia arriba en
el seguro de apagado hasta que haga un chasquido
en la ranura.
2. Inserte la boquilla deseada. Presione hasta que se
escuche un “chasquido”. Tire de la boquilla para asepágina 64
gurarse que está fija adecuadamente antes de soltar
el seguro de apagado en el rociador.
3. Suelte el seguro de apagado en el rociador, presionándolo hacia abajo a su posición original.
Para desconectar una boquilla del rociador una vez
terminado el trabajo de limpieza:
1. �Coloque el interruptor de encendido en la posición de
OFF ( O ) (apagado).
2. Cierre el suministro de agua en la toma principal y
oprima el gatillo del rociador para liberar la presión de
agua.
3. Active el seguro de apagado en el rociador, tirando
hacia arriba en el seguro hasta que haga chasquido
en la ranura.
4. Hale y quite la boquilla. Coloque la boquilla en el área
de almacenamiento para ésta, en la parte superior de
la máquina.
Fig. 17
COLLARÍN
DE CONEXIÓN RÁPIDA
“CHASQUIDO”
BOQUILLA
EXTENSIÓN DEL
ROCIADOR
ADVERTENCIA:
Nunca levante o cargue esta máquina con el mango
de transporte. No tire de las mangueras para mover
esta máquina.
TRASLADO DE LA LAVADORA A PRESIÓN
Vea la figura 18.
1. Coloque el interruptor de encendido en la posición de
OFF ( O ) (apagado).
2. Pógase de pie en la parte trasera de la máquina y sujete
firmemente con ambas manos el mango.
3. Incline la máquina hacia usted hasta que se equilibre
en las ruedas, luego empuje la máquina a la posición
deseada.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DE LA LAVADORA A PRESIÓN
Vea la figura 19.
1. �Apague la lavadora a presión y cierre el suministro de
agua. Tire del gatillo para liberar la presión de agua.
2. Active el seguro de apagado en el gatillo del rociador,
tirando hacia arriba en el seguro hasta que haga un
chasquido en la ranura.
3. Seleccione la boquilla correcta para el trabajo:
• Use una boquilla de presión baja (verde o blanca)
para lavar artículos como un coche o una embarcación.
• Use una boquilla de presión alta (roja o amarilla) para
trabajo como quitado de pintura y desengrasar el
camino de entrada. Al utilizar estas boquillas, haga
una prueba en una área pequeña primero para evitar
daños a la superficie.
4. Inicie en la parte superior del área y trabaje hacia
abajo, superponiendo las pasadas. Mantenga todas
las mangueras alejadas del silenciador.
Para la limpieza más efectiva, la boquilla de rocío debe
estar entre 203 mm y 610 mm (8 y 24 pulg.) de la superficie a limpiar. Si el chorro está demasiado cercano puede
dañar la superficie de limpiado.
NOTA: Consulte Lavando con detergente para
aplicación de detergente.
LAVANDO CON DETERGENTE
Utilice sólo los detergentes diseñados para lavadoras
a presión (detergentes domésticos, soluciones ácidas,
alcalinas, blanqueadores, solventes, materiales
inflamables, o de grado industrial pueden dañar la
bomba). Numerosos detergentes requieren mezclarse
antes de usarse. Prepare una solución de limpieza como
se instruye en la botella de solución. SIEMPRE pruebe
los detergentes primero en un área oculta.
1. Coloque la manguera de inyección en la parte
inferior de la botella / recipiente de detergente. NO
haga pasar químicos a través de la entrada de la
bomba, utilice sólo el receptáculo de inyección química.
2. Instale en el rociador la boquilla negra.
NOTA: El disco debe estar en la posición MAX y la
válvula medidora de detergenteen cualquier posición
excepto en apagado.
3. Rocíe el detergente en una superficie seca con
pasadas superpuestas uniformes y largas. Para evitar
la formación de chorreones, no permita que seque
el detergente en la superficie. Mantenga todas las
mangueras alejadas del silenciador.
Antes de apagar el motor:
1. Coloque la manguera de inyección en un recipiente
de agua limpia.
2. Purgue de 1 - 2 minutos (rocíe agua limpia a través del
rociador).
3. Apague el motor.
NOTA: Apagar el motor con OFF ( O ) no liberará la
presión en el sistema. Tire del gatillo para liberar la presión de agua.
Consulte Utilización de la lavadora a presión para
instrucciones de enjuagado.
Fig. 18
PARA MOVER LA MÁQUINA
Fig. 19
PARA AUMENTAR
EL DETERGENTE
PARA DISMINUIR
EL DETERGENTE
RECIPIENTE DE
DETERGENTE
VÁLVULA
MEDIDORA DE
DETERGENTE
MANGUERA DE
INYECCIÓN
página 65
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, utilice sólo piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede causar un peligro o causar cambios al producto.
ADVERTENCIA:
Para evitar el riesgo de lesión, siempre apague el
motor y libere la presión del sistema antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento. Nunca
desarme la máquina.
MANTENIMIENTO GENERAL
NOTA: El motor Honda GX390 tiene una garantía por
separado que se encuentra en el manual del motor
(incluido con este producto).
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el
polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
Nunca permita el fluido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,etc.,
lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el
plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones
corporales graves.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas
pueden ser reparadas o cambiadas por el consumidor.
Todas las piezas restantes deben ser reemplazadas en
un centro de servicio autorizado.
Antes de hacer funcionar el motor, realice los siguientes
pasos previos a la operación:
1. Revise que todos los pernos, tuercas, etc., estén
apretados firmemente.
2. �Compruebe que el filtro de aire esté limpio (consulte
el manual del motor por separado).
3. �Revise ambos niveles, el del aceite del motor y el del
tanque de combustible; rellene según sea necesario.
4. �Inspeccione el área de trabajo en busca de peligros.
5. �Si hay vibración o ruido en exceso, detenga la unidad
inmediatamente.
MANTENIMIENTO DE LA BOQUILLA
Vea la figura 20.
La presión de la bomba en exceso (una sensación
pulsatoria al apretar el gatillo) puede ser el resultado de
una boquilla sucia o tapada.
1. �Apague la lavadora a presión y cierre el suministro de
agua. Tire del gatillo para liberar la presión de agua.
2. �Quite la boquilla del rociador.
NOTA: Nunca apunte el rociador a la cara.
3. �Utilizando el limpiador de boquillas suministrado,
quite todo material extraño que tape o restringa la
boquilla.
4. � U tilizando una manguera de jardín, purgue los
desechos fuera de la boquilla mediante una purga de
retroceso (haciendo correr el agua al revés a través de
la boquilla o de afuera hacia adentro).
5. �Vuelva a conectar la boquilla al rociador.
6. �Abra el suministro de agua y arranque el motor.
Fig. 20
LIMPIADOR DE
BOQUILLAS
BOQUILLA
página 66
MANTENIMIENTO
ALMACENAMIENTO DE LA LAVADORA A
PRESIÓN
2. Retire la bujía del cilindro. Limpie el aceite de la bujía
y vuelva a ponerla en el cilindro.
Vea las figuras 21 - 22.
Es importante almacenar este producto en una zona que
no experimentará temperaturas de congelación. Siempre
vacíe agua de riega con una manga y bomba, y vacíe el
tanque de combustible.
NOTA: El uso de un ahorrador de bomba y un estabilizador de combustible le dará un mejor desempeño y
aumenta la vida de la máquina.
DESPUÉS DE QUE LA MÁQUINA SE HA ENFRIADO
POR COMPLETO:
Descargue el combustible:
Vacíe completamente el tanque de combustible. La gasolina almacenada puede descomponerse en 30 días.
Aceite de motor:
Vacíe el aceite y reemplácelo con aceite limpio y fresco.
Bujía:
1. Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta
aproximadamente una cucharadita de aceite limpio
para motor de cuatro tiempos a través del agujero de
la bujía, en el interior de la cámara de combustión.
2. Con la bujía extraída, tire de la cuerda del arrancador
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared
del cilindro.
3. Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según
sea necesario.
4. Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el
cable de la misma.
Filtro de aire:
1. Limpie o reemplace el filtro de aire de acuerdo a las
instrucciones del fabricante del motor. (Consulte el
manual del motor.)
Mangueras y bomba:
Purgue la manguera de inyección con agua limpia de 1
a 2 minutos. Quite todas las mangueras. Vacíe la bomba
tirando del arrancador retráctil aproximadamente 6 veces.
Esto debe quitar la mayoría del líquido de la bomba.
Mango para transporte:
Para acomodar el mango para transporte para el almacenamiento, tire y mantenga el pasador de liberación
mientras empuja el mango hacia abajo.
3. Vuelva a conectar el cable de la bujía.
4. Vuelva a colocar combustible en la máquina como se
describe anteriormente en el manual del operador.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Recomendamos cambiar el aceite de la bomba cada
200 horas para asegurar una larga vida de servicio de
la máquina. Este servicio debe ser realizado en un establecimiento de servicio autorizado.
Fig. 21
PARA ALMACENAR LA MÁQUINA
PASADOR DE
LIBERACIÓN
Fig. 22
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA
USARLA DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
1. Tire del sujetador del arrancador retráctil tres o
cuatro veces para limpiar el aceite de la cámara de
combustión.
página 67
MANTENIMIENTO
TABLA DE CALENDARIO DE MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
El servicio de la herramienta requiere extremo cuidado
y conocimientos técnicos, por lo cual sólo debe ser
efectuado por un técnico de servicio calificado. Para
dar servicio a la herramienta, le sugerimos llevarla al
centro de servicio autorizado de su preferencia para que
la reparen. Al dar servicio a la unidad, utilice sólo piezas
de repuesto idénticas MILWAUKEE.
NOTA: Para reparación del motor, servicio y garantía,
consulte el manual del motor Honda, llame al 1-(770)497-6400, o visite la página Web de Honda en www.
honda-engines.com.
TABLA DE CALENDARIO DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Artículos de mantenimiento
Cada
8 hrs.
Cada
20 hrs.
Reemplazo del filtro de combustible ***
Cambio el aceite del motor * o **
Cambio el aceite del motor * o ***
Limpieza del filtro de entrada de agua
Cada
50 hrs.
Cada
200 hrs.
Cada
500 hrs.
Cada
1,000 hrs.
X
X
X
X
*
El cambio de aceite inicial debe realizarse después de las primeras 20 horas de funcionamiento. A partir de
entonces, cambie el aceite cada 50 horas de uso. No vierta aceite viejo por los drenajes de aguas residuales, en
la tierra del jardín o en corrientes abiertas. Las normas medioambientales o de zona local le darán instrucciones
más detalladas para un desecho adecuado.
** Para información, lea el manual del propietario de Honda.
*** Realícelo por medio de su centro de servicio MILWAUKEE más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El
empleo de aditamentos o accesorios no recomendados podría causar lesiones graves.
página 68
Para obtener una lista de accesorios, consulte el catálogo de herramientasMILWAUKEE o visite en línea a
www.milwaukeetool.com. Para obtener un catálogo,
consulte a su centro de servicio o distribuidor local.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
El motor no arranca
CAUSA
1. El interruptor del motor está
en la posición de apagado.
2. La palanca de la válvula de
combustible está en OFF (apagado)
3. No hay combustible en el tanque.
4. Falló la bujía o tiene corto.
5. La bujía está rota (la porcelana
agrietada o los electrodos rotos).
6. El cable de ignición tiene corto, está
roto o desconectado de la bujía.
7. El sistema de ignición no funciona.
8. Está bajo el nivel de combustible.
Cuesta trabajo arrancar el motor
1. Agua en la gasolina.
2. El estrangulador está demasiado
abierto o cerrado.
3. Está débil la chispa de la bujía.
4. El arrancador retráctil está apretado.
SOLUCIÓN
1. Ponga el interruptor en encendido.
2. Ponga la palanca de la válvula en ON
(encendido).
3. Llene el tanque.
4. Reemplace la bujía.
5. Reemplaze la bujía.
6. Reemplace el cable de ignición o
conéctelo a la bujía.
7. Comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
8. Añada aceite al motor.
1. Vacie el sistema completo y llene con
combustible fresco.
2. Ajuste el estrangulador según sea
necesario.
3. Comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
4. Libere la presión el rociador tirando
del gatillo.
Le falta potencia al motor
1. Filtro de aire sucio.
2. Filtro de combustible tapado.
1. Limpie o reemplace el filtro de aire.
2. Reemplace el filtro de combustible.
El detergente no se mezcla con
el rocío
1. La manguera de inyección del
detergente no está sumergida
adecuadamente
2. Está acoplada la boquilla de presión
alta.
3. La manguera de inyección está
tapada/doblada.
4. La válvula medidora de detergente
está en posición OFF (apagado).
1. Inserte la manguera de inyección en
el recipiente de almacenamiento de
detergente.
2. Utilice la boquilla de presión baja
(negra) para aplicar el detergente.
3. Quite y reemplace la manguera de
inyección.
4. Coloque la válvula medidora de
detergente en cualquier posición de
ON.(encendido).
5. Limpie o reemplace el inyector.
5. El inyector de químicos está tapado.
El rociador petardea
1. Aire en la manguera de jardín.
2. El diámetro de la manguera de jardín
es incorrecto.
3. La velocidad de flujo es insuficiente.
4. La boquilla está tapada.
1. Cebe la manguera. Tire del gatillo del
interruptor y mantenga hasta que el
chorro de agua sea estable.
2. Utilice una manguera de un mínimo
de 15,8 mm (5/8 pulg.)
3. Llame a la compañía de servicios
públicos local.
4. Limpie la boquilla como se indica en
la sección Mantenimiento.
página 69
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
La máquina no alcanza la presión
CAUSA
SOLUCIÓN
1. El diámetro de la manguera de
jardín es muy pequeño.
1. Reemplácela con una manguera
de 19 mm (3/4 pulg.) alta.
2. Está restringido el suministro de
agua.
2. Revise la manguera de jardín en
busca de dobleces, fugas y
bloqueos.
3. No hay suficiente entrada de agua.
3. Abra la fuente de agua a toda fuerza.
4. Está acoplada la boquilla errónea.
4. Acople la boquilla de presión alta.
5. La palanca de aceleración del motor
no está en la posición máxima.
5. Abra completamente el acelerador.
6. El mango de ajuste de presión no
está en la posición máxima.
6. Gire el mango a la presión máxima.
1. Está instalada la boquilla de presión
baja.
1. Reemplácela con la boquilla de
presión alta.
2. Suministro inadecuado de agua.
2. Proporcione el flujo adecuado de
agua.
3. El rociador tiene fugas.
3. Reemplace el rociador.
4. La boquilla está tapada.
4. Limpie la boquilla.
5. La bomba está defectuosa.
5. Comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
6. Aire en el conducto.
6. Apriete el gatillo en el rociador para
sacar el aire del conducto.
La bomba funciona pero no
produce flujo
1. No está cebada la bomba.
1. Inunde la succión y vuelva a arrancar
la bomba.
La bomba pierde el cebado, tiene
ruidos de castañeo, la presión
1. Fuga de aire en la manguera
de succión o en a la entrada.
1. Quite el conducto de succión e para
un conducto suelto o desechos
acumulados en la manguera. Evite los
dobleces No doble la manguera.
2. Filtro de succión tapado.
2. Limpie el filtro.
1. Cavitación o succionamiento de aire.
1. Revise que el suministro de agua
esté abierto.
2. La polea está suelta en el cárter.
2. Revise la llave y apriete el tornillo de
fijación.
3. Cojinete roto odesgastado.
3. Comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
La bomba no produce presión
Ruido de golpeteo fuerte en
la bomba
página 70
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA EN RELACIÓN CON EL CONTROL DE EMISIONES EVAPORATIVAS
DERECHOS Y OBLIGACIONES DEL CONSUMIDOR SEGÚN LA GARANTÍA
Su nuevo producto a gasolina de MILWAUKEE cumple con todas las normas de emisiones aplicables de la Dirección de protección ambiental (EPA) de EE.UU., de Medioambiente de Canadá (Environment Canada) y del Estado
de California.
La porción de emisiones evaporativas de esta cobertura, como se describe a continuación, es suministrada por
Milwaukee Electric Tool Corporation. El fabricante del motor proporciona una cobertura de garantía en las emisiones
por separado para componentes relacionados con emisiones, como se describe en una “Garantía del sistema de
control de emisiones” incluida con este producto. Por supuesto, este producto también incluye una garantía que
no está limitada a componentes relacionados con emisiones, como se describe en otra sección de este manual del
operador.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA EN RELACIÓN CON EL CONTROL DE EMISIONES EVAPORATIVAS DE
CALIFORNIA
La Junta de Recursos Atmosféricos de California (CARB) y Milwaukee Electric Tool Corporation, tienen el gusto de
explicar la garantía del sistema de control de emisiones evaporativas en el modelo año 2006 de lavadora a presión.
En California, los motores nuevos que utilizan motores pequeños deben diseñarse, fabricarse y equiparse de manera
que cumplan con las rigurosas normas estatales contra la contaminación del aire. Milwaukee Electric Tool Corporation
debe garantizar el sistema de control de emisión evaporativa en la lavadora a presión durante el período indicado
abajo, siempre y cuando dicho equipo no haya sido sujetos a abuso, descuido o mantenimiento indebido.
El sistema de control de emisión evaporativa puede incluir piezas como: tanques, conductos, y tapas de combustible, carburadores, válvulas, recipientes, filtros, mangueras de vapor, abrazaderas, conectores y otros componentes
asociados. Para motores de 80 cc o menos, sólo el tanque de combustible está sujeto a los requisitos de la garantía
del control de emisión evaporativa de esta sección.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
Este sistema de control de emisión evaporativa está garantizado por dos años. En caso de existir una pieza defectuosa relacionada con la emisión evaporativa, ésta será reparada o reemplazada por Milwaukee Electric Tool Corporation.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN RELACIÓN CON LA GARANTÍA:
� Como propietario de una lavadora a presión, usted es responsable de la realización del mantenimiento necesario
indicado en el manual del propietario. Milwaukee Electric Tool Corporation le recomienda guardar todos los recibos
y facturas de mantenimiento de la lavadora a presión, no obstante Milwaukee Electric Tool Corporation no puede
negar la cobertura de la garantía únicamente por la carencia de recibos.
� Sin embargo, como propietario de una lavadora a presión, usted debe saber que Milwaukee Electric Tool
Corporation, puede negarle la cobertura de la garantía si dicha lavadora o una parte de la misma ha fallado debido
a abuso, descuido, o mantenimiento indebido o modificaciones no autorizadas.
� Usted es responsable de presentar su lavadora a presión a un establecimiento de servicio de Milwaukee Electric
Tool Corporation tan pronto como surja el problema. Las reparaciones amparadas por la garantía deben realizarse
en un plazo razonable menor de 30 días.
Si tiene alguna pregunta con respecto a la cobertura de la garantía, debe comunicarse con Milwaukee Electric Tool
Corporation al 1-800-729-3878.
página 71
GARANTÍA
REQUISITOS DE LA GARANTÍA DE DEFECTOS:
(a) El tiempo de garantía inicia en la fecha que el motor
o equipo es entregado al comprador final.
(b) Cobertura de garantía de emisiones evaporativas
general. El equipo debe ser garantizado al comprador
final y cualquier propietario subsecuente que cuando
el sistema de control evaporativo instalado fue:
(1) Diseñado, fabricado y equipado de conformidad
con todas las normas aplicables; y
(2) Libre de defectos en los materiales y mano de
obra que puedan causar el defecto de la parte garantizada por un tiempo de dos años.
(c) La garantía en las piezas relacionadas con las emisiones evaporativas será interpretada de la siguiente
manera:
(1) Cualquier pieza garantizada que no está en el
calendario para reemplazo como lo requiere el mantenimiento en las instrucciones por escrito debe ser
garantizada por el tiempo de garantía definido en
la subsección (b)(2). Si cualquier de dichas partes
fallan durante el tiempo de la cobertura de la
garantía, debe ser reparada o reemplazada por
el fabricante que expide la garantía. Cualquier dicha pieza reparada o reemplazada en virtud de la
garantía debe ser garantizada por un periodo no
menor al tiempo restante de la garantía.
(2) Cualquier pieza garantizada que está en el
calendario sólo para inspección regular en las
instrucciones por escrito debe ser garantizada por el
tiempo de garantía definido en la subsección (b)(2).
Una declaración en dichas instrucciones por escrito
para el efecto de “reparar o reemplazar según sea
necesario” no reducirá el tiempo de cobertura de la
garantía. Cualquier pieza reparada o reemplazada
en virtud de la garantía debe ser garantizada por
un periodo no inferior al tiempo restante de la
garantía.
(3) Cualquier pieza garantizada que está en el
calendario para reemplazo como lo requiere el mantenimiento en las instrucciones por escrito debe ser
garantizada por el tiempo previo al primer punto de
reemplazo programado para esa pieza. Si la pieza
falla previa al primer cambio programado, la pieza
debe ser reparada o reemplazada por el fabricante
que expide la garantía. Cualquier pieza reparada o
reemplazada en virtud de la garantía debe ser garantizada por un periodo no inferior al tiempo al primer
punto de reemplazo programado para la pieza.
(4) La reparación o reemplazo de cualquier pieza
garantizada en virtud de las restricciones de la garantía de este artículo debe ser realizada sin cargo
al propietario en la estación de garantía.
página 72
(5) No obstante de las restricciones de la subsección (4) anteriormente citada, los servicios o reparaciones de garantía debe ser proporcionados en los
centros de distribución que son franquiciados para
dar servicio a los motores o equipos sujetos.
(6) No debe haber cargo para el propietario por la
mano de obra de diagnóstico que determina el que
una pieza garantizada está defectuosa, siempre
y cuando dicho diagnóstico sea realizado en una
estación de garantía.
(7) Durante todo el tiempo de la garantía del
sistema de control de emisión evaporativa fijada
en la subsección (b)(2), el fabricante que expide la
garantía debe mantener un suministro suficiente de
piezas garantizadas para cumplir con la demanda
esperada para dichas piezas.
(8) Las piezas de repuesto aprobadas por el fabricantes deben ser utilizadas en la realización de
cualquier mantenimiento o reparaciones de garantía
y deben ser proporcionadas sin costo al propietario.
Tal uso no reducirá las obligaciones de la garantía
del fabricante que expide la garantía.
(9) El uso de piezas modificadas o añadidas serámotivo para no permitir un reclamo de la garantí
hecho de acuerdo con este artículo. El fabricante
que expide la garantía no será responsable en virtud de este artículo a garantizar defectos de piezas
garantizadas debido al uso de una pieza modificada
o añadida.
(10) El fabricante que expide esta garantía proporcionará todos los documentos que describen los
procedimientos o políticas de garantía dentro de
cinco días laborales de la solicitud por la Junta de
Recursos Atmosféricos (Air Resources Board).
LISTA DE PIEZAS DE GARANTÍA DE EMISIÓN:
1) Conducto de combustible
2) Abrazaderas del conducto de combustible
3) Adaptadores del conducto de combustible
Las instrucciones por escrito para el mantenimiento y
uso del sistema de control de emisiones evaporativas por
el propietario deben ser facilitadas con cada lavadora a
presión nueva.
GARANTÍA
Lavadora a presión
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
Se garantiza, solamente para el comprador original, que cada lavadora a presión de MILWAUKEE está libre de
defectos en el material y la mano de obra. Bajo ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará por un
período de cinco (5) años después de la fecha de compra cualquier pieza en una lavadora a presión que, después
de haber sido examinada, MILWAUKEE determine que está defectuosa en el material o la mano de obra. Regrese
la lavadora a presión y una copia de la prueba de compra a un concesionario de soporte de ventas/servicio de
fábrica MILWAUKEE o a una estación de servicio autorizada MILWAUKEE. Para que esta garantía sea efectiva, se
requiere que el flete esté previamente pagado y que esté asegurado. Esta garantía no es aplicable a aquellos daños
que MILWAUKEE determine que hayan sido ocasionados por reparaciones o intentos de reparación efectuados por
cualquier persona que no sea parte del personal autorizado de MILWAUKEE; tampoco es aplicable por razones de
uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Desgaste normal: lavadoras a presión. Esta garantía no cubre la reparación cuando el uso normal ha concluido
la vida de servicio de piezas tales como manguera, rociador, boquilla, acopladores rápidos, juntas, manómetros,
pistones, conjuntos de válvula de la bomba, anillos tóricos, tanque o recipiente de detergente, sellos de agua y de
aceite. Por otra parte, la garantía en la lavadora a presión no cubre daños causados por congelamiento, deterioro
químico, herrumbre, corrosión, acumulación de sarro, expansión térmica o falta de agua de suministro.
MILWAUKEE no cubre los costos de mano de obra o flete asociados con la inspección y pruebas de las lavadoras
a presión que MILWAUKEE determine que no tienen un reclamo valido al amparo de la garantía. Un reclamo valido
al amparo de la garantía debe ser corroborado al determinar la existencia de defectos en el material o mano de
obra imputables a MILWAUKEE.
Motor de gasolina - Garantía: el motor de gasolina en una lavadora a presión cuenta con una garantía independiente
por parte el fabricante del motor, la cual es implementada a través de la red de centros de servicio autorizados del
fabricante del motor. Con respecto al servicio de garantía para el motor de gasolina, MILWAUKEE no tiene responsabilidad alguna al respecto ni está autorizado para efectuarlo. Si se le solicita, MILWAUKEE ayudará a localizar el
centro de servicio más cercano para un motor de gasolina.
No es necesario registrar la garantía para que sea aplicable a un producto MILWAUKEE. Sin embargo, se requiere
un recibo de compra u otra información similar que MILWAUKEE considere suficiente.
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES
UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO EN LA COMPRA DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ESTÁ DE
ACUERDO CON ESTA CONDICIÓN, NO DEBERÍA COMPRAR ESTE PRODUCTO. EN NINGÚN CASO MILWAUKEE SERÁ RESPONSABLE POR CUALESQUIER DAÑO PUNITIVO, CONSECUENTE, ESPECIAL O INCIDENTAL; TAMPOCO LO SERÁ POR CUALESQUIER COSTO, HONORARIOS DE ABOGADO, GASTOS, PÉRDIDAS
O RETRASOS PRESUNTAMENTE DEBIDOS A CUALQUIER DAÑO A, FALLA DE, O DEFECTO EN CUALQUIER
PRODUCTO, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, CUALQUIER RECLAMO POR PÉRDIDAS DE GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDICIONES, ORALES
O ESCRITAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTERIOR, MILWAUKEE RENUNCIA A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN O USO ESPECIFICO,
ASÍ COMO A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS.
Esta garantía es válida solamente para productos vendidos en los Estados Unidos, México y Canadá.
Consulte la página Web de MILWAUKEE, www.milwaukeetool.com, o llame al 1-800-SAWDUST (1-800-729-3878) para
localizar su técnico de servicio más cercano para obtener servicio con o sin garantía para una lavadora a presión.
página 73
UNITED STATES
CANADA
MILWAUKEE Service
Service MILWAUKEE
MILWAUKEE prides itself in producing a
premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY®.
Your satisfaction with our products is
very important to us!
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Votre
satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch
or authorized service station nearest you,
please call...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
1-800-SAWDUST
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez
la section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
www.milwaukeetool.com
For service information, use the ‘Service Center
Search’ icon found in the ‘Parts & Service’ section.
MEXICO
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with
your tool and accessory needs. Check your “Yellow
Pages” phone directory under “Tools-Electric” for the
names & addresses of those nearest you or see the
‘Where To Buy’ section of our website.
Soporte de Servicio MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle con
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame
al (55) 5565-1414 para obtener los nombres y
direcciones de los más cercanos a usted, o consulte
la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de
nuestro sitio web en
(1.800.729.3878)
fax:1.800.638.9582
email:
[email protected]
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-4555d2
página 76
1/07
Printed in USA