Enraf-Nonius CD-ROM Manumed Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instrucciones de utilización
1 de octubre de 2019
ES109-1400912-4E IFU
MANUMED
ES109-1400912-4E IFU Página 2 de 22
ÍNDICE
1. PREÁMBULO ....................................................................................................................... 3
2. SÍMBOLOS ........................................................................................................................... 4
3. USO Y USUARIO PREVISTOS ................................................................................................ 5
4. CONTENIDO DEL PAQUETE ................................................................................................. 5
5. INSTALACIÓN ...................................................................................................................... 5
6. INSTRUCCIONES DE PRECAUCIÓN ...................................................................................... 6
7. FUNCIONAMIENTO ............................................................................................................. 8
8. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ...................................................................................... 14
9. MANTENIMIENTO ............................................................................................................. 16
10. ESPECIFICACIONES ............................................................................................................ 18
11. CONTACTO ........................................................................................................................ 21
12. RESPONSABILIDAD DEL PRODUCTO ................................................................................. 21
ES109-1400912-4E IFU Página 3 de 22
1. PREÁMBULO
Nos complace que haya comprado la camilla de tratamiento Manumed. Esta camilla de
examen y tratamiento está especialmente diseñada para las necesidades del terapeuta físico
y manual. La parte superior, segmentada anatómicamente, en combinación con la amplia
variedad de posiciones de sección, le permite posicionar al paciente como desee.
Durante el desarrollo y producción de esta camilla, se ha prestado particular atención a la
fiabilidad, seguridad, facilidad de utilizacióny larga vida útil.
Es importante que lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de
utilizar la camilla de tratamiento de Manumed de manera adecuada y segura.
Si el uso de este dispositivo conduce a un evento indeseable como la muerte o
lesiones graves al usuario, el fabricante y la autoridad competente del Estado
miembro DEBEN ser informados sin demora.
Estas instrucciones de utilización sirven para:
Manumed Optimal 2- y 3-secciones
Manumed Osteo
Manumed Comfort
Manumed Exercise (Bobath)
Manumed Traction
ES109-1400912-4E IFU Página 4 de 22
2. MBOLOS
Siga las instrucciones de uso.
Es importante que lea, entienda y respete las instrucciones de
precaución y de funcionamiento.
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar:
a. la muerte o una lesión grave al paciente u operador (o);
b. lesiones de leves a moderadas al paciente u operador (o);
c. daños en el equipo
Rango de temperatura
Indica el rango de temperatura aceptable.
Límites de humedad
Indica la humedad relativa aceptable.
Presión atmosférica
Indica el rango de presión atmosférica al que se puede exponer el
producto sanitario con seguridad.
Deseche los artículos eléctricos que se puedan reciclar.
Nombre y dirección del fabricante y la fecha de producción
Número de referencia o número de pieza
Número de serie
Indica el número de serie del fabricante para que sea posible
identificar un producto médico específico.
IP 44
Grado de protección IP, que clasifica y evalúa los diferentes grados de
protección contra intrusiones (partes del cuerpo como manos y dedos),
polvo, contacto accidental y agua de carcasas mecánicas y cuadros
eléctricos.
Doble aislamiento
Indica la declaración del fabricante de que el producto cumple los
requisitos de las directivas comunitarias aplicables.
Indica piezas aplicadas de tipo B.
No hay contacto eléctrico con el paciente y puede conectarse a tierra.
ES109-1400912-4E IFU Página 5 de 22
Riesgo de aplastamiento de las manos
3. USO Y USUARIO PREVISTOS
La camilla está prevista SOLO para su uso para sostener a pacientes durante su tratamiento
físico y manual.
Las camillas Manumed están diseñadas SOLO para su uso bajo la supervisión de personal
competente en fisioterapia, rehabilitación o áreas adyacentes.
4. CONTENIDO DEL PAQUETE
Camilla Manumed
Instrucciones de utilización (PDF en CD ) 1400912
Folleto informativo 1400913
Está prohibido utilizar accesorios o cables distintos de los que especifique o
suministre el fabricante de este equipamiento.
5. INSTALACIÓN
Saque el Manumed y todos los accesorios de su embalaje de cartón y verifique que no
ha sufrido ningún daño en el transporte.
Lea este manual detenidamente antes de utilizar el producto.
Las conexiones para el suministro de corriente deben cumplir con los requisitos
nacionales en materia de espacios médicos.
Antes de conectar este aparato a la red eléctrica, verifique que la tensión y la
frecuencia indicadas en la placa de características se corresponden con la
alimentación eléctrica disponible.
Evite la exposición a la luz solar directa, la radiación ultravioleta, la lluvia, el polvo
excesivo, la humedad, las vibraciones mecánicas y los golpes.
NO UTILICE el dispositivo si observa algún daño debido al transporte. Indíqueselo
de inmediato a su distribuidor.
ES109-1400912-4E IFU Página 6 de 22
6. INSTRUCCIONES DE PRECAUCIÓN
Es importante que lea con atención las siguientes instrucciones antes de utilizar su
camilla Manumed, para que lo haga de una forma segura y adecuada.
El fabricante no asume responsabilidad alguna acerca de los resultados de utilizar
este dispositivo para cualquier otro fin distinto de los descritos en las instrucciones
de utilizacióny funcionamiento.
Es importante que inspeccione la mercancía cuando la reciba. El producto no se
debe utilizar antes de completar la inspección.
Las camillas Manumed están diseñadas solo para el uso de personal competente
en fisioterapia, rehabilitación o áreas adyacentes. Impida el uso del equipo por
parte de personal no autorizado.
Y mantenga en todo momento a los niños alejados del producto cuando estén sin
supervisión.
Utilice ambas manos para cambiar los ajustes de la camilla: una mano para
desbloquear y la otra para ajustar la sección.
Nunca ajuste una sección cuando soporte todo el peso del paciente. Cada sección
de esta camilla Manumed está soportada por pistones neumáticos. A la vez que
facilitan las operaciones, ofrecen un soporte total de las secciones. Sin embargo,
estos pistones neumáticos no son lo suficientemente fuertes como para levantar
una sección mientras soporta el peso total del paciente.
El peso máximo del paciente para ajustar la altura de la camilla es de 200 kg (250 kg
como opción).
Si la camilla está equipada con un motor eléctrico, no dejar nunca que el motor
exceda trabajando 4 minutos. Si esto sucediera, un corte térmico cortaría la
corriente y protegería el motor del sobrecalentamiento. En ese caso, retire los
cables de la red y deje que el motor se enfríe hasta que funcione otra vez.
La camilla no es antiestática.
Las camillas Manumed no están diseñadas para su uso en las llamadas
«habitaciones húmedas» (salas de hidroterapia).
Utilice siempre los accesorios originales de Enraf-Nonius destinados a este
producto.
La camilla no debe usarse cuando haya cerca un equipo de onda corta (ej. a menos
de 2 metros).
Utilice una cubierta de camilla/toalla/cubierta de papel limpia para cada individuo.
Esto se requiere para garantizar un uso higiénico.
No utilice agentes de limpieza que contengan alcohol u otros productos agresivos.
Es OBLIGATORIO que la camilla Manumed la revise anualmente personal
autorizado de Enraf-Nonius o su distribuidor autorizado.
Nunca debe apoyar todo el peso de su cuerpo sobre la palanca.
Asegúrese de que no apoya los pies sobre el actuador perimetral.
Especialmente cuando esté sentado cerca de la camilla, puede llevarle a una
situación peligrosa en la que su pierna quede atrapada entre la sección y el
actuador perimetral.
ES109-1400912-4E IFU Página 7 de 22
No es aconsejable sentarse sobre la sección de la cabeza o de las piernas de la
camilla (peligro de volcado aproximadamente desde los 80 kg).
Sección de la cabeza: no es adecuada para sentarse y se debe utilizar para
soportar la cabeza solamente.
Reposabrazos: no son adecuados para sentarse y se deben utilizar para soportar
los brazos solamente.
Al ajustar esta camilla, mantenga las manos alejadas de la camilla durante al
menos 20 cm, especialmente en lugares que hayan sido marcados con el símbolo
de alerta de aplastamiento manual.
La fuerza máxima de tracción con la Manumed Special Traction (tipo 004, 916 y
926) es de 900 N (90 kg).
ES109-1400912-4E IFU Página 8 de 22
7. FUNCIONAMIENTO
El funcionamiento de la camilla de ejercicio Manumed es fácil y seguro. Las ilustraciones
muestran cómo se realizan los distintos ajustes.
MOVER LA CAMILLA
La camilla puede moverse usando el pedal para
bajar las ruedas.
NOTA: No mueva nunca la camilla con una persona
encima o carga en ella. Mueva la camilla solamente
en una superficie lisa. La camilla no está diseñada
para superar umbrales.
AJUSTE A LA POSICIÓN DE FLEXIÓN
Utilice una mano para liberar los bloqueos de la
sección de la camilla mientras ajusta las partes
superiores en su posición con la otra mano. Los
pistones neumáticos facilitan el ajuste de flexión.
AJUSTE DE ALTURA HIDRÁULICO
Para conseguir la altura adecuada, pise y suelte el
pedal varias veces. La camilla se puede bajar
levantando el pedal con el pie.
AJUSTE DE ALTURA ELÉCTRICO
Si pisa el interruptor de pie de manera continua,
alcanzará la altura deseada.
ES109-1400912-4E IFU Página 9 de 22
TABLA DE TRATAMIENTO CON DRENAJE
ELÉCTRICO Y POSICIÓN DE TRENDELENBURG
Esta tabla realiza automáticamente determinadas
tareas de inclinación, incluso con un paciente
recostado, p. ej., en situaciones como:
Drenaje arriba: presione 1: interruptor de tabla
.
Drenaje abajo: presione 2: interruptor de tabla
.
Trendelenburg arriba:
presione 1: interruptor de tabla y tire de 3:
use una mano para liberar el
bloqueo de la sección de la pierna
y la otra para ajustar la sección
hacia arriba.
Trendelenburg abajo:
tire de 3: use una mano para liberar el
bloqueo de la sección de la pierna y la otra para
ajustar la sección hacia abajo, y
presione 2: interruptor de tabla .
AJUSTE DE LA SECCIÓN SUPERIOR MOVIBLE
(TIPO 916 - 926)
Por medio de la manivela, puede liberar la
tracción de la sección superior movible y
bloquearse después de la tracción.
ES109-1400912-4E IFU Página 10 de 22
AJUSTE DE LA SECCIÓN DE LA ESPALDA
Tire de la manivela que hay debajo de la sección
de la espalda y ajuste la sección con la otra mano
en la posición deseada.
AJUSTE DE LAS SECCIONES DE LA CABEZA Y
PIERNA
Tire de la manivela que hay debajo de una de las
secciones de la pierna y ajuste la sección de la
pierna con la otra mano en la posición deseada.
Sección de la cabeza: tire de la manivela que hay
debajo de la sección de la cabeza y
ajuste la sección de la cabeza con la
otra mano en la posición deseada.
Sección de la pierna: tire de la manivela que hay
debajo de la sección de la pierna y
ajuste la sección de la pierna con la
otra mano en la posición deseada.
Use una mano para liberar el bloqueo de la
sección de la camilla y la otra para ajustar la
sección.
La manivela para liberar la sección de la cabeza se
encuentra debajo de la propia sección de la
cabeza.
Asegúrese de que los apoyabrazos (opcionales)
están deslizados hacia arriba en caso de que la
sección de la cabeza se gire hacia abajo más de
40 grados.
Manumed tipo 400
Manumed tipo 200
ES109-1400912-4E IFU Página 11 de 22
AJUSTE DE LA POSICIÓN HORIZONTAL EN LA
MANUMED OSTEO
Las Manumed Osteo con ajuste eléctrico de
sección incorporan botones de manejo
programables.
A. Utilice la operación eléctrica A y B para ajustar
las secciones hacia arriba y hacia abajo
independientemente.
Las posiciones de la sección de la espalda y del
asiento son programables. Pulse los botones 3
y 4 (ambos botones desde B) con el fin de
recuperar la posición programada.
B. Reprogramación de las posiciones de la
espalda y del asiento
a. Ajuste las secciones en la posición que
desee.
b. Pulse las teclas 1 y 2 simultáneamente.
c. Confirme los ajustes pulsando las teclas 3
y 4 en 2 segundos. Los nuevos ajustes se
reconocen mediante un pitido.
A = operación eléctrica sección de la
espalda
B = operación eléctrica sección del
asiento
1 = sección de la espalda arriba
2 = sección de la espalda abajo
3 = sección del asiento arriba
4 = sección del asiento abajo
AJUSTE DE LAS SECCIONES DE LOS BRAZOS
Las secciones de los brazos se pueden ajustar en
altura aflojando la perilla y deslizándolas a lo largo
de las correderas.
ES109-1400912-4E IFU Página 12 de 22
CÓMO QUITAR EL BOTÓN DE DESBLOQUEO DE
LA MANUMED OSTEO
Su Manumed Osteo viene con el botón de
desbloqueo en la sección de la cabeza; puede
quitarse de la siguiente manera:
Ajuste la sección de cabeza en una posición
horizontal
Retire el botón de desbloqueo tirando de él
hacia fuera
El botón de desbloqueo ya puede quitarse de
la camilla
Por razones de seguridad, el botón de
desbloqueo solo puede retirarse si la sección de
la cabeza se encuentra en posición horizontal.
AJUSTE DE ALTURA CON LA BARRA CIRCULAR
Para subir o bajar la camilla, presione la barra
circular (situada debajo del marco) hacia arriba
o hacia abajo, hasta alcanzar la altura deseada.
Nunca debe apoyar todo el peso de su
cuerpo sobre la palanca.
CAMBIO DE LA ALTURA DE LA BARRA
CIRCULAR
La barra circular se puede montar a 2 alturas
diferentes. Si desea cambiar la altura de las
barras, desmonte ambas barras (con los tornillos
hexagonales de 6 mm). Después, monte la barra
izquierda invertida en el lado derecho y la
derecha invertida en el lado izquierdo.
Vea a continuación una reproducción
gráfica
ES109-1400912-4E IFU Página 13 de 22
Cambio de la altura de la barra circular:
ES109-1400912-4E IFU Página 14 de 22
8. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AJUSTE DE ALTURA (GENERALES)
Al subir o bajar la camilla, asegúrese de
que ni el paciente ni el operador tienen
ninguna parte del cuerpo ni la ropa
cerca de o entre las partes móviles del
mecanismo.
Preste especial atención a las
situaciones indicadas a continuación (la
camilla está ajustada en posición de
flexión combinada con la posición más
baja posible):
a) Debajo de la sección de la cabeza,
entre la sección de la cabeza y el
suelo.
b) Debajo de la sección de la pierna,
entre la sección de la pierna y el
marco.
c) Debajo de las barras de ajuste de la
camilla (piernas del terapeuta).
Estas situaciones solo se dan
cuando la camilla está ajustada en
la posición más baja posible.
AJUSTE DE ALTURA
Asegúrese de que no apoya los
pies sobre el actuador
perimetral.
Especialmente cuando esté
sentado cerca de la camilla,
puede llevarle a una situación
peligrosa en la que su pierna
quede atrapada entre la sección
y el actuador perimetral.
AJUSTE DE ALTURA (SECCIÓN DE LA
CABEZA CON REPOSABRAZOS)
Si la camilla está equipada con una
sección de la cabeza con reposabrazos,
no es posible bajar totalmente la
sección de la espalda (posición de
flexión).
ES109-1400912-4E IFU Página 15 de 22
PELIGRO DE VOLCADO
No es aconsejable sentarse sobre la
sección de la cabeza o de las piernas
de la camilla (peligro de volcado
aproximadamente desde los 80 kg).
CARGA
Sección de la cabeza: no es adecuada para sentarse y se debe utilizar para soportar
la cabeza solamente.
Reposabrazos: no son adecuados para sentarse y se deben utilizar para soportar los
brazos solamente.
RIESGO DE APLASTAMIENTO DE LAS
MANOS
En esta camilla se coloca una etiqueta
adhesiva de alerta.
Al ajustar esta camilla, mantenga
las manos alejadas de la camilla
durante al menos 20 cm,
especialmente en lugares que
hayan sido marcados con el símbolo
de alerta de aplastamiento manual.
FIJACIÓN DE LA SECCIÓN SUPERIOR MÓVIL
Fije las secciones móviles de la Manumed Special Traction (tipo 004, 916 y 926) cuando la
camilla no se esté usando para un tratamiento de tracción (por ejemplo en el caso de que
un paciente suba o baje de la camilla).
TRACCIÓN SOLAMENTE EN POSICIÓN HORIZONTAL
La tracción debe realizarse únicamente cuando todas las secciones superiores de la
Manumed Special Traction (tipo 004, 916 y 926) están en posición horizontal.
TRACCIÓN CON FUERZA MÁXIMO DE 900 N
La fuerza máxima de tracción con la Manumed Special Traction (tipo 004, 916 y 926)
es de 900 N (90 kg).
ES109-1400912-4E IFU Página 16 de 22
9. MANTENIMIENTO
¡¡¡ IMPORTANTE!!!
Para prolongar la vida de la tapicería, es importantísimo limpiarla de una forma adecuada.
Los aceites de masaje, el sudor, los productos cosméticos, la laca, etc. y los desinfectantes y
detergentes agresivos pueden deteriorar notablemente la tapicería y acortar su vida útil.
LIMPIEZA
Se debe limpiar la camilla antes del primer uso y antes de proceder a su desinfección.
Limpie la camilla con un paño húmedo.
Use un detergente suave para limpiar la superficie.
Quite los restos de jabón con un paño húmedo y agua limpia.
No utilice agentes que contengan alcohol u otros productos de limpieza agresivos.
DESINFECCN
Limpie la camilla como se ha descrito anteriormente antes de proceder a su desinfección.
Siga las instrucciones de utilizacióndel desinfectante.
No use nunca una mezcla de desinfectantes o una mezcla de desinfectante y jabón.
Preferiblemente, aplique el producto con un paño sobre el escay.
Evite que se acumule humedad en los puntos de articulación de la estructura metálica.
(En el peor caso, la exposición a la humedad en las bisagras puede provocar la formación
de óxido).
Los desinfectantes que figuran en la hoja de información se han probado y su uso es
seguro en la imitación de cuero de la camilla de tratamiento. Para obtener la versión más
actualizada de la lista, visite http://www.enraf-nonius.com/downloads
Observaciones:
Dado que no tenemos control sobre la producción y las materias primas utilizadas para
los desinfectantes, no podemos garantizar de manera general que estos agentes no
dañarán la tapicería.
ES109-1400912-4E IFU Página 17 de 22
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si encuentra algún problema con la Manumed, deje de usar la camilla y póngase en contacto
con su distribuidor.
MANTENIMIENTO
Compruebe con regularidad (al menos cada mes) el buen funcionamiento del ajuste de
cada sección. Para el correcto funcionamiento, mantenga las barras del mecanismo
limpias y libres de grasa.
Compruebe al menos cada 6 meses el funcionamiento del ajuste de la altura si no se ha
usado durante mucho tiempo.
Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente si no se va a usar la camilla
durante un periodo prolongado.
Es obligatorio que la camilla la revise anualmente personal autorizado de
Enraf-Nonius o su distribuidor autorizado.
EXPECTATIVA DE VIDA ÚTIL
Si el mantenimiento manual corre a cargo de técnicos especializados y autorizados por Enraf-
Nonius o a cargo de un distribuidor oficial, tal y como se describe en el manual de servicio
técnico, y si el técnico de mantenimiento opina que la camilla está en buenas condiciones
para su uso según las especificaciones, la camilla Manumed se considerará apta para el uso
previsto.
FIN DE VIDA ÚTIL
Este dispositivo contiene materiales que se pueden reciclar o son nocivos para el medio
ambiente. Por lo tanto, ni el dispositivo ni sus accesorios deben mezclarse con otros residuos
comerciales para su desecho.
Asegúrese de que conoce debidamente las normativas locales sobre desecho de
residuos de equipos y accesorios.
ES109-1400912-4E IFU Página 18 de 22
10. ESPECIFICACIONES
DATOS TÉCNICOS
Tensión de red:
230V ˜
Frecuencia:
50/60 Hz
Duración de funcionamiento continuado
funcionamiento a corto plazo, 4 minutos
como máximo.
Resistencia a la humedad
de acuerdo con IP 44
Tipo
Alto-bajo hidráulico
Alto-bajo eléctrico
Altura fija
Secciones de brazos
independientes
Secciones de piernas
independientes
posición de flexión
tamaño superior tabla (cm)
ajuste de altura (cm)
capacidad de elevación
Consumo máx. de corriente
21
2
Optimal de 3-
secciones
x
204 x
67/57/80
47 - 97
200 k
g
22
2
Optimal de 3-
secciones
x
204 x
67/57/80
47 -
100
200 k
g
2,0 A
21
3
Optimal de 3-
secciones
x
x
204 x
67/57/80
47 - 97
200 k
g
24
3
Optimal de 3-
secciones
x
x
204 x
67/57/80
47 -
100
200 k
g
2,0 A
21
4
Optimal de 3-
secciones
x
x
204 x
67/57/80
47 - 97
200 k
g
22
4
Optimal de 3-
secciones
x
x
204 x
67/57/80
47 -
100
200 k
g
2,0 A
21
5
Optimal de 3-
secciones
x
x
x
204 x
67/57/80
47 - 97
200 k
g
24
5
Optimal de 3-
secciones
x
x
x
204 x
67/57/80
47 -
100
200 k
g
2,0 A
31
1
Optimal de 2-
secciones
x
201 x
67/57/80
47 - 97
200 k
g
31
2
Optimal de 2-
secciones
x
201x67
45 - 95
200 k
g
32
1
Optimal de 2-
secciones
x
201 x
67/57/80
47 -
100
200 k
g
2,0 A
32
2
Optimal de 2-
secciones
x
201x67
45 - 98
200 k
g
2,0 A
31
3
Optimal de 2-
secciones
x
x
201 x
67/57/80
47 - 97
200 k
g
32
3
Optimal de 2-
secciones
x
x
201 x
67/57/80
47 -
100
200 k
g
2,0 A
ES109-1400912-4E IFU Página 19 de 22
Tipo
Alto-bajo hidráulico
Alto-bajo eléctrico
Altura fija
Secciones de brazos
independientes
Secciones de piernas
independientes
posición de flexión
tamaño superior tabla (cm)
ajuste de altura (cm)
capacidad de elevación
Consumo máx. de corriente
44
6
Osteo de 4-
secciones
3 motores
x
x
214 x 67
51 -
103
200 k
g
2,0 A
44
8
Osteo de 6-
secciones
3 motores
x
x
x
214 x 67
51 -
103
200 k
g
2,0 A
44
9
Osteo de 7-
secciones
3 motores
x
x
x
x
214 x 67
51 -
103
200 k
g
2,0 A
61
2
Comfort de 3-
secciones
x
200 x 67
46 - 96
200 k
g
62
2
Comfort de 3-
secciones
x
200 x 67
46 - 99
200 k
g
2,0 A
63
2
Comfort de 3-
secciones
x
200 x 67
46 - 99
200 k
g
2,0 A
61
3
Comfort de 3-
secciones
x
x
200 x 67
46 - 96
200 k
g
62
3
Comfort de 3-
secciones
x
x
200 x 67
46 - 99
200 k
g
2,0 A
51
1
Exercise de 2-
secciones
x
203 x 120
44 - 94
200 k
g
52
1
Exercise de 2-
secciones
x
203 x 120
44 - 97
250 k
g
2,0 A
50
0
Exercise de altura fija
x
100 x 200
55
135 k
g
51
0
Exercise de 1-sección
x
100/120 x 200
44 - 94
200 k
g
52
0
Exercise de 1-sección
x
100/120 x 200
44 - 97
250 k
g
2,0 A
00
4
Traction de altura
fija
x
195 x 67
83
135 k
g
91
6
Traction de 4-
secciones
x
203 x 67
45 - 95
200 k
g
92
6
Traction de 4-
secciones
x
203 x 67
45 - 95
200 k
g
2,0 A
Reservado el derecho a modificaciones técnicas!
ES109-1400912-4E IFU Página 20 de 22
NORMAS DE SEGURIDAD Y RENDIMIENTO
Clasificación de producto sanitario
I
Clase de seguridad de acuerdo con
IEC 60601-1
II, doble aislamiento,
pieza de tipo B aplicado
Este equipo cumple con todos los requisitos de la Directiva 93/42/CEE relativa a los
productos sanitarios.
INFORMACIÓN SOBRE PEDIDOS
Para conocer la información sobre pedidos de la Manumed, los accesorios estándar y los
accesorios adicionales, consulte http://www.enraf-nonius.com
CONDICIONES AMBIENTALES
Condiciones ambientales de transporte y almacenamiento
Temperatura ambiente
-10 a +50 °C
Humedad relativa
20 a 90 %
Presión atmosférica:
800 a 1060 hPa
Condiciones ambientales de utilización normal
Temperatura ambiente
10 °C a 40 °C
Humedad relativa
30 a 70 %
Presión atmosférica:
700 a 1060 hPa
ES109-1400912-4E IFU Página 21 de 22
11. CONTACTO
Si necesita ayuda o asistencia técnica, visite nuestra página web www.enraf-nonius.com
La versión más reciente de estas Instrucciones de utilización(en formato electrónico o
impreso) se puede solicitar gratuitamente a través de nuestra página web www.enraf-
nonius.com, poniéndose en contacto con el proveedor o llamando al número +31 (0)10
2030600. Las Instrucciones de utilizaciónse enviarán (gratis) en un plazo de 7 (siete) días
naturales.
12. RESPONSABILIDAD DEL PRODUCTO
En muchos países ha entrado en vigor una Ley de responsabilidad del producto. Esta Ley de
responsabilidad del producto implica, entre otras cosas, que una vez transcurrido un período
de 10 años después de la puesta en circulación de un producto, el fabricante ya no puede ser
considerado responsable de posibles deficiencias del producto.
Hasta donde lo permita la legislación aplicable, en ningún caso Enraf-Nonius o sus
proveedores o distribuidores se harán responsables de cualquier daño indirecto, especial,
incidental o consecuente que surja del uso o la incapacidad de usar el producto, incluyendo,
sin limitación, daños por pérdidas de fondo de comercio, trabajo y productividad, errores o
mal funcionamiento informáticos, o cualquier otro daño o pérdida comercial, incluso si se
hubiese advertido de la posibilidad de dichos daños, y con independencia de la teoría legal o
equitativa (contrato, agravio u otro) en que se base la reclamación. La responsabilidad total
de Enraf-Nonius en virtud de cualquier disposición de este acuerdo no excederá en ningún
caso en conjunto la suma de los honorarios pagados por este producto y los honorarios por
el soporte técnico para el producto recibidos por Enraf-Nonius bajo un acuerdo de soporte
técnico independiente (si lo hubiera), con excepción de la muerte o las lesiones personales
causadas por la negligencia de Enraf-Nonius en la medida en que la legislación aplicable
prohíba la limitación de daños en tales casos.
La parte contraria (el usuario del producto o su representante) exonerará a Enraf-Nonius de
todas las reclamaciones que surjan de terceros, cualquiera que sea su naturaleza o relación
con la parte contraria.
ES109-1400912-4E IFU
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Países Bajos
Teléf.: +31 (0)10 20 30 600 | [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Enraf-Nonius CD-ROM Manumed Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario