Jole muze™ lx Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
child restraint
0+ (0–13kg)
juva
Instruction Manual
Manuel d’utilisateur
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
Instrukcja obstugi
Manuale di istruzioni
Handleiding
Kullanma kalvuzu
GB
FR
DE
ES
PT
PL
IT
NL
TR
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1
2
3
5
4
7
6
8
10
11
or
12
9
PT Bem-vindo à Joie
Parabéns por se tornar parte da família Joie by Infanti! Estamos real-
mente animados por fazer parte desta jornada com seu pequeno. En-
quanto estiver viajando com a cadeirinha Joie JUVA™, você estará us-
ando um produto de alta qualidade, com total certificado de segurança
para o Grupo 0+. Este produto é apropriado para uso com crianças que
pesam menos de 13 kg. Por favor, leia atentamente este manual e siga
cada etapa para assegurar um passeio confortável e com a melhor pro-
teção para o seu filho.
Favor confirmar
Certifique-se de que seu carro está equipado com um cinto de segu-
rança de 3 pontos retrátil. Os cintos de segurança podem ser diferentes
em design e comprimento, de acordo com fabricante, data de fabri-
cação e tipo do veículo. Esta cadeirinha de bebê é adequada somente
para uso nos veículos, equipados com cintos de segurança de 3 pontos
retráteis e aprovados pela Norma Europeia nº 16 ou outras equivalentes.
Sugerimos que, se possível, faça um teste de instalação em seu veículo
antes de adquirir o produto.
Base
Estas instrucoes apresentaam a maneira de uso da cadeira de carro
para criancas e da base. Bases do assento de carro não estão
disponíveis em todos os países. Por favor, verifique com seu revendedor
para disponibilidade.
!IMPORTANTE: GUARDE PARA FUTURA REFERÊNCIA. LEIA COM ATENÇÃO.
Mantenha este Manual de Instruções sempre com a cadeirinha de bebê.
Por favor, guarde sempre o manual de instrucoes no compartimento de
armazenagem, na parte inferior da base.
Esta cadeira de bebê é aprovada pela Norma Europeia nº 44, série 04
de alterações. Leia todas as instruções contidas neste manual antes de
instalar e usar o produto.
Faça-nos uma visita no site www.infanti.com.br para baixar manuais,
veja os demais produtos empolgantes da Joie by Infanti e registre a sua
cadeirinha.
Lista de Peças
Fig. 1.1 Cojin para el asiento
Fig. 1.2 Guia lateral
Fig. 1.3 Encaixe A
Fig. 1.4 Boton de ajuste para el
arnes
Fig. 1.5 Banda de ajuste
Fig. 1.6 Acolchoado da fivela do
cinto
Fig. 1.7 Hebilla del arnes
Fig. 1.8 Arnes para los hombros
Fig. 1.9 Almofada de ombros
Fig. 1.10 Cubierta
Fig. 1.12 Apoio de Cabeça
Fig. 1.13 Mango
Fig. 1.14 Boton mango
Fig. 1.15 Guia trasera
Fig. 1.16 Botão de liberação A
Fig. 1.17 Bloqueo
Fig. 1.18 Indicador capa
Fig. 1.19 Indicador soporte
Fig. 1.20 Boton de ajuste del
soporte
Fig. 1.21 Boton para liberar la
silla de coche
O encaixe é diferente para cada modelo, cada modelo tem
apenas um encaixe.
Certifique-se de que não haja peças faltando, e se houver, entre em
contato com seu revendedor.
4 5
AVISOS
! Esta cadeira de bebê foi concebida SOMENTE para
crianças com peso inferior a 13 kg.
! NENHUMA cadeira de bebê pode garantir a proteção
integral contra lesões em um acidente. Porém, a utilização
correta reduzirá o risco de ferimentos graves ou morte
para seu filho.
! A cadeira de bebê foi projetada para ser acoplada a certos
modelos de carrinho Joie by Infanti que apresentam uma
bandeja especial, barra de segurança ou suporte de
panturrilha.
! Nunca permita que mais de uma criança se sente no
sistema de transporte.
! NÃO utilize nem instale esta cadeira de bebê até que tenha
lido e entendido as instruções contidas neste e no manual
do proprietário do veículo.
! NÃO faça qualquer modificação a esta cadeira de bebê ou
a use juntamente com componentes de outros fabricantes.
! NÃO utilize esta cadeira de bebê se estiver danificada ou
com partes faltando.
! NÃO deixe seu filho com roupas de tamanho inadequado
porque isso pode impedir que ele seja preso de maneira
apropriada e segura pelas alças de ombro e entre as
coxas.
! NÃO deixe a sua cadeira de bebê ou base presa de
maneira insegura no carro. A cadeira de bebê ou base
deve estar sempre presa seguramente no carro.
! NUNCA deixe a criança sem supervisão nessa cadeira.
! NÃO deixe itens soltos no veículo que podem ser jogados
e ferir os ocupantes em uma curva acentuada, parada
súbita ou colisão.
! Depois de colocar seu filho nesta cadeira de bebê, o cinto
de segurança deve ser usado corretamente, e certifique-se
de que as cintas da cintura estejam logo acima da pélvis
da criança.
! Não coloque o banco de carro numa posição de assenta-
mento onde esteja instalado um airbag frontal ativo.
! Somente use esta cadeira de bebê em bancos de veículos
com encostos que travam no lugar. Bancos de veículos
sem trincos, que dobram para frente ou que giram livre-
mente não devem ser utilizados.
! NUNCA use uma cadeira de bebê de segunda mão ou uma
cadeirinha cuja história você não conheça porque elas
podem ter danos estruturais que comprometam a segu-
rança do seu filho.
! NUNCA use cordas ou quaisquer outros substitutos no
lugar do cinto do veículo para evitar lesões por contenção.
! Mantenha esta cadeira de bebê fora da luz solar, pois ela
pode ficar quente demais para a criança.
! As partes macias não devem ser substituídas por nada
além do recomendado pelo fabricante, pois constituem
uma parte integrante do desempenho da retenção para
crianças.
! NÃO faça alterações ou adições de qualquer parte da
cadeirinha ou base. Não use acessórios ou peças forneci-
dos por outros fabricantes. A função da cadeirinha pode
ser alterada, resultando em ferimentos graves ou morte.
! NÃO use encaixes ou base de outro fabricante com esta
cadeira de bebê. Consulte seu revendedor para obter
SOMENTE peças de reposição Joie by Infanti.
! NÃO coloque nada embaixo da cadeirinha de bebê. Em um
acidente isto pode ser deslocado, causando folga no cinto
e criando um perigo para os passageiros.
AVISOS
6 7
! Somente use esta cadeirinha de bebê em bancos de
veículos totalmente estofados e livres de objetos afiados.
! Não deixe que os cintos ou fivelas da cadeirinha infantil
fiquem emperrados ou presos no assento do veículo ou
porta.
! NÃO continue a usar esta cadeirinha para bebê ou a base
depois de sofrer um acidente violento. Troque imediata-
mente, pois pode haver danos estruturais invisíveis do
acidente.
! Remova a cadeirinha do banco do veículo quando não for
usá-la durante um longo período de tempo.
! Consulte seu revendedor para questões relativas a ma-
nutenção, conserto e reposição de peças.
! Para evitar o risco de queda da criança, proteja-a na
cadeirinha de bebê também quando a transporta à mão.
! Antes de carregar a cadeirinha à mão, assegure-se que a
criança esteja presa com o cinto de segurança e que a
alça esteja corretamente bloqueada na posição vertical.
! NÃO utilize a cadeira de bebê sobre mesas, cadeiras ou
outras superfícies elevadas.
! Certifique-se de usar as cintas da cintura em posição baixa
nos quadris da criança para que a pélvis fique firmemente
encaixada.
! O sistema de retenção infantil não deve ser utilizado sem o
tecido.
! NAO utilize qualquer pontos de contato de sustentacao de
carga alem daqueles descritos nas instrucoes e marcados
no conto infantil.
! O cinto de segurança que segura o dispositivo de retenção
ao veiculo deve estar devidamente apertado. As fitas do
cinto de segurança que segura a criança deve estar bem
ajustadas e a fitas não devem estar enroladas.
! Bagagens e/ou quaisquer objetos que possam causar
acidentes numa colisão devem estar devidamente presos
AVISOS Emergência
Em caso de emergência ou acidentes, o mais importante é que
seu filho receba os primeiros socorros e tratamento médico
imediatamente.
Informações do produto
i. para uso sem a base
1. Esta cadeira de bebê é um dispositivo de retenção para
crianças da categoria “universal”. É aprovada pela Norma
Europeia nº 44, série 04 de alterações, para uso geral em
veículos e se adéqua à maior parte, mas nem todos, os
bancos de carros.
2. É possível uma instalação correta se o fabricante do veículo
tiver indicado no manual do mesmo que o veículo aceita
contenção para crianças "universal" para este grupo etário.
3. Esta cadeira de bebê foi classificada como "universal"
com base em condições mais rigorosas do que aquelas
aplicadas a modelos anteriores que não possuem esta
classificação.
4. Em caso de dúvida, consultar ou a criança fabricante do
sistema de retenção ou fabricante do veículo.
8 9
Preocupações na instalação
1
2
ver imagens 1 - 3
! NÃO instale esta cadeira de
bebê em bancos com cintos de
segurança de 2 pontos
retráteis. 1
! Esta cadeira de bebê só é
adequada para bancos com
cintos de segurança de 3
pontos retráteis. 2
ii. para Silla con Base
Las sillas de auto joie con base son " semi-universales", están
aprobadas por la regulación Europea Número: 44,04. para uso
general en vehículos automotores que se ajusten a esta norma
o estándares similares, y no habilitado para todos los asientos
del vehículo (Verifique el manual de uso)
Leia todas as instruções contidas neste manual antes de
usar o produto. Se você ainda tiver dúvidas, consulte seu
revendedor diretamente.Em caso de dúvida, consultar ou a
criança fabricante do sistema de retenção ou fabricante do
veículo.
Produto Cadeira de bebê
Indicado para Crianças com peso <13 kg
Grupo de massa Grupo 0+
Materiais Plástico, metal, tecidos
Patente Nº Patente pendente
10 11
5
3
2
1
Instalação no avião
ver imagens 4
! Juva pode ser instalado com
apenas um cinto subabdomi-
nal, se usar em avião, sem
suporte.. Não instale em um
veículo com um cinto subab-
dominal.
!
Ao usar em um avião, o
assento de carro para crianças
deve ser instalado apenas com
a parte posterior para o
assento. 4
4
Ajuste da alça
ver imagens 5 - 6
A alça da cadeira de bebê pode ser
ajustada para 3 posições
. 5
Posição 1 Posição para o transporte
de mão, automóvel ou carrinho.
Posição 2 Posição de balanço
Posição 3 Posição de cadeira de
bebê.
3
A
I
R
B
A
G
2
3
! NÃO instale esta cadeira de bebê em bancos voltados para
o lado ou para trás em relação ao sentido do movimento do
veículo. 3 -1
! NÃO instale esta cadeira de bebê no banco frontal do veículo
com airbag, pois podem ocorrer lesões à criança em caso de
acidente. 3 -2
! Esta cadeira de bebê deve ser instalada voltada para trás.
3 -3
!
NÃO instale esta cadeira de bebê em bancos de veículos
instáveis durante a instalação.
1
1
23
1
23
12 13
Ajuste da altura da alça de ombro
ver imagens 9 - 12
1. Pressione o botão de ajuste na
parte da frente do assento e
puxe as tiras do cinto dos
ombros para soltá-las. 9
2. Na parte de trás do assento,
segure extremidades das tiras
do cinto dos ombros e retire-as
da presilha de junção
. 10
3.
Puxe as alças através das
aberturas na cadeirinha
11 -1e,
em seguida, insira-as no
conjunto adequado de
aberturas 11 -2
a. Passe a correia para os
ombros atraves do cinto
para os ombros.
b. Passe o dispositivo de
aperto do cinto para os
ombros atraves o orificio do
cinto para os ombros.
c. Passe a correia para os
ombros atraves o orificio do
cinto para os ombros.
9
10
11
12
Posição da alça do ombro
7
8
ver imagens 7 - 8
Verifique se as alças dos ombros
estão ajustadas na altura
apropriada. Escolha as ranhuras
apropriadas de ajuste do ombro
de acordo com a altura da
criança.
! As alças dos ombros devem
ser inseridas nas ranhuras
mais próximas aos ombros do
seu bebê 7, mas não acima
da linha do ombro. 8
! Se as alças do ombro não
estiverem na altura adequada,
a criança pode ser
impulsionada da cadeirinha
para bebê se houver um
acidente.
Para ajustar a alça, aperte os
botões em ambos os lados da alça
para soltá-la 6 -1, e gire a alça até
ouvir um clique em qualquer uma
das 3 posições. 6 -2
6
1
2
14 15
1. evante a cobertura do botão
de ajuste. 14
2. Enquanto estiver apertando o
botão de ajuste localizado na
parte dianteira da cadeira de
bebê, puxe completamente as
duas tiras da alça do ombro da
cadeira de bebê. 15
3. Destrave a fivela de segurança
pressionando o botão
vermelho. 16
16
14
15
12
1
4.
Monte as extremidades do cinto
na presilha de junção.
12
!
Passe a alça de ombro através
da âncora do cinto de ombro.
12 -1
! Os cintos de ombros devem
ser colocados em volta dos
dois tubos de ferro.
! Durante o ajuste, certifique-se
os cintos de ombro não estão
torcidos.
! Tenha muito cuidado ao
passar os cintos de ombro de
acordo com a figura. Se os
cintos de ombro não
estiverem seguros, eles não
vão proteger seu bebê
corretamente.
Prender a Criança na Cadeirinha
13
ver imagens 13 - 19
1. O encaixe infantil é para
proteção da criança. Criança
com peso inferior a 10 kg deve
usar o encaixe A ou B.
2. Antes de usar o encaixe A, por
favor monte a espuma. 13
3. Depois que a criança tiver sido
posicionada no assento,
verifique se o cinto de ombro
está na altura correta. 7
Nota
16 17
A
I
R
B
A
G
20
Instalação da cadeirinha
ver imagens 20 - 37
A cadeira de bebê pode ser
usada com a base e
determinados carrinhos Joie. As
instruções de instalação variam.
Por favor, consulte a seção
apropriada.
! Não coloque a cadeirinha no
banco dianteiro com airbag.
Ferimentos graves ou morte
podem ocorrer. 20
! Quando usar a cadeira de
bebê em um banco de veículo,
ajuste a alça na posição 1. 5
-1
! Vire a cadeirinha ou base para
a parte traseira do veículo.
! Verifique se o cinto de
segurança do veículo não está
com folga ou torcido.
!
Sempre aperte o cinto da
cadeira de forma segura em
seu bebê, independentemente
de como usá-la.
17
18
19
4. Coloque a criança na cadeira
de bebê e trave a fivela. 17 & 18
5. Aperte as tiras da alça do
ombro puxando as tiras de
tecido de ajuste. 19
! Certifique-se de que o
espaço entre a criança e as
tiras da alça de ombro seja
da grossura de uma mão.
18 19
23
3. Puxe o cinto para prender a
cadeirinha de maneira firme e
segura. 23
! Aperte o cinto de segurança
do veículo tanto quanto
possível, verifique se o
mesmo não está solto ou
torcido.
! O cinto de segurança do
veículo não deve causar
pressão em qualquer parte
da criança.
O cinto de segurança, montado
da maneira correta no veículo, é
mostrado na 24 .
! O cinto de colo deve passar
através das duas guias
laterais, como mostra a 24 -1
! A fivela do veículo está
travada corretamente, como
mostra a 24 -2 .
! A tira diagonal deve passar
pelo guia de trás, como
mostra a 24 -3 .
1
3
2
24
!! !!
21
1
!!
22
i. Instalação sem a
base
ver imagens 21 - 24
Depois de ajustar o cinto ao seu
filho e determinar qual banco
traseiro do veículo é o melhor
para usar, você está pronto para
instalar a sua cadeira de bebê.
1. Ponga la silla de coche para
ninos en el asiento del coche
de su eleccion. Tire el cinturon
de seguridad del vehiculo y
bloqueelo en la hebilla del
coche, poniendo el cinturon en
las guias laterales de la silla de
coche para ninos. 21
! O sistema de retenção para
crianças não pode ser usado
se a fivela do cinto de
segurança do veículo (final
fêmea da fivela) for muito
longo para ancorar o sistema
de retenção para crianças
com segurança. 21 -1
2. Deslize o cinto na diagonal
através do guia traseiro. 22
20 21
3. Abra el bloqueo y ponga la cintura de seguridad por la
trayectoria del cinturon 27 -1, y bloqueela en la hebilla. 27 -2
4. Apriete el cinturon de seguridad del vehiculo lo mas posible
empujando sobre la base y verifique que no sea suelto o envuelto.
Cierre el bloqueo. 27 -3
! Verifique si el cinturón de seguridad no se mueve tirando y
empujando con fuerza la base. Si el cinturón se suelta o se
extiende, repita el procedimiento.
28 1
2
27 3
1
2
La base instalada se muestra
como en 28
! Asegurese que no hay
espacio entre la silla y la
parte inferior de la base.
! El cinturon de seguridad
tiene que estar debajo del
bloqueo, 28 -1,y no encima
de el. 28 -2
25
1
2
26
ii. Instalacion con
Base
ver imagens 25 - 31
1.
Despliegue el soporte del
compartimiento de
almacenamiento
. 25
2. Despues de sentar la base en la
silla del vehiculo, apriete el
boton de ajuste del soporte
para extender el soporte hasta
el suelo 26 -1, si el indicador del
soporte muestra verde,esta
instalado correctamente, rojo
significa que esta instalado
incorrectamente. 26 -2
! El soporte tiene 8 posiciones.
Cuando el indicador del
soporte muestra rojo esto
significa que el soporte no
está en la posición correcta.
!
Asegúrese que el soporte esta
sujetado pulsando hacia
abajo en la parte delantera de
la base.
22 23
iii. Instalação no carrinho
ver imagens 32 - 37
Sua cadeirinha para bebê foi projetada para ser acoplada a
determinados modelos Joie que apresentam uma bandeja
especial, barra de segurança ou apoio da panturrilha.
!
Certifique-se que sua cadeirinha cabe no carrinho antes de
comprá-lo.
!
Nunca permita que mais de um bebê utilize o sistema de
transporte de uma só vez.
!
Freie o seu carrinho antes de montar a cadeirinha.
!
Verifique se todas as partes utilizadas para fixar acadeirinha
estão fixadas no carrinho de maneira segura.
!
Recline a parte de trás do assento do carrinho para a
posição mais baixa.
Para montar a cadeira de bebê
nos carrinhos da Joie, siga os
seguintes passos:
1.
Coloque o assento no carrinho
com os encaixes acima da
borda da barra de segurança,
bandeja ou apoio da
panturrilha. O assento fará um
"Clique" automaticamente no
lugar.
32 & 33 & 34 & 35
32
33
29
31
1
2
30
1
5. Empuja la silla de coche en la
base 29 , si la silla de
coche
esta sujetada, el indicador de
la silla de coche muestra
verde.
Si la silla de coche no esta
sujetada, el indicador muestra
rojo
. 30
! Tire hacia arriba la silla de
coche para asegurarse que
esta sujetada en la base.
! O sistema de retenção para
crianças não pode ser usado
se a fivela do cinto de
segurança do veículo (final
fêmea da fivela) for muito
longo para ancorar a base
com segurança. 30 -1
6.
Para liberar la silla de coche,
tire hacia arriba la silla
apretando el boton de
liberacion de la silla de coche.
31
24 25
2.
Utilize as tiras dos dois lados
para fixar o assento
. 36
!
Puxe o assento para
verificar se está ajustado
corretamente.
Para remover o assento, solte as
tiras do mesmo, puxe para cima
o botão de liberação B para
soltar o assento da bandeja,
barra de segurança ou apoio da
panturrilha, e depois levante o
assento para fora do carrinho,
consulte a
37
!
Se você tiver algum
problema ao utilizar os
carrinhos, favor consultar os
seus respectivos manuais
de instruções.
36
37
34
1
35
1
!
Se a barra de segurança
tiver cobertura de tecido,
primeiro remova os velcros
na cobertura da barra de
segurança.
34 -1
!
Para o carrinho com apoio
de panturrilha especial,
ajuste o apoio na posição
vertical, remova os velcros,
e depois levante a cobertura
de tecido
. 35 -1
26 27
ver imagens 38
Partes macias incluem a capota,
almofada do assento, almofadas
dos ombros e almofada da
forquilha.
1.
Retire as almofadas dos
ombros das tiras dos ombros.
2. Tiene que remover los arneses
para los hombros y los cojines
para los hombros. Para hacer
esto consulte la sección
'Ajuste de la altura del cinturón
del arnés para los hombros'.
3. Saque los elementos de
sujeción de la extremidad de la
silla. 38
Para recolocar a almofada do
assento simplesmente inverta as
etapas acima, no entanto
certifique-se de que os cintos dos
ombros tenham sido colocados
corretamente e que não estejam
torcidos.
Remover partes macias
38 ! Depois de remover a espuma do encaixe A, guarde-a em
algum lugar que a criança não possa ter acesso.
! Lave as partes macias com água fria abaixo de 30°C.
! Não passe a ferro as partes macias.
! Não coloque alvejante nem lave a seco as partes macias.
! Não use detergente neutro diluído, gasolina ou outro
solvente orgânico para lavar a cadeira de bebê ou a base.
Pode causar danos à cadeirinha.
! Não torça as partes macias para secar com muita força. Isso
pode deixar as partes macias com rugas.
! Pendure as partes macias para secar na sombra.
! Favor remova a cadeira de bebê do assento do veículo se
não estiver sendo utilizada por muito tempo. Coloque a
cadeira de bebê em lugar seco e fresco e em lugar onde seu
filho não alcance.
Cuidado e manutenção
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1
2
3
5
4
7
6
8
10
11
or
12
9
PL Witamy w Joie by Infanti
Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z możliwości
wspólnego podróżowania z Państwa maleństwem. Podczas podróży z fotelikiem
samochodowym Joie JUVA™, korzystają Państwo z wysokiej jakości, posiadającego
certyfikat bezpieczeństwa, fotelika samochodowego dla dzieci z grupy 0+. Ten
produkt jest odpowiedni dla dzieci o masie ciała nie przekraczającej 13 kg (wiek
około 1,5 roku lub mniej). Prosimy o uważne przeczytanie tego podręcznika i wyko-
nanie każdej czynności, aby zapewnić wygodną jazdę i najlepsze zabezpieczenie
dziecka.
Potwierdź
Upewnij się, że posiadany pojazd jest wyposażony w 3-punktowy, chowany pas
bezpieczeństwa.
Pasy bezpieczeństwa, zależnie od producenta, daty produkcji oraz typu pojazdu
mogą mieć różny wygląd i długość. Fotelik samochodowy dla małych dzieci można
stosować wyłącznie w wymienionych pojazdach, wyposażonych 3-punktowe, chow-
ane pasy bezpieczeństwa i zatwierdzonych do używania przepisami europejskimi nr
16 lub innymi równoważnymi standardami.
Podstawa
Te instrukcje pokazują jak używać fotelik samochodowy dla małych dzieci i
podstawę.
Należy pamiętać, że podstawa nie zawsze jest dostarczana ze sprzedawanym
produktem. Podstawa może być sprzedawana oddzielnie.
! WAŻNE: ZACHOWAJ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI. PRZECZYTAJ UWAŻNIE.
Ten podręcznik powinien zawsze znajdować się przy foteliku samochodowym. Jeżeli
posiadana jest podstawa, podręcznik z instrukcjami należy trzymać we wnęce, w
dolnej części podstawy.
Ten fotelik samochodowy jest zatwierdzony do używania przepisami europejskimi
Nr 44, seria poprawek 04. Przed instalacją i rozpoczęciem używania produktu, należy
przeczytać wszystkie instrukcje z tego podręcznika.
Pod adresem joiebaby.com, można pobrać podręczniki, poznać inne ekscytujące
produkty Joie oraz zarejestrować swój fotelik samochodowy.
Lista części
Rys. 1.1 Wkładka siedzenia
Rys. 1.2 Prowadnica boczna
Rys. 1.3 Wkładka A
Rys. 1.4 Przycisk regulacji uprzęży
Rys. 1.5 Regulacja uprzęży
Rys. 1.6 Wkładka krocza
Rys. 1.7 Sprzączka bezpieczeństwa
Rys. 1.8 Uprząż na ramiona
Rys. 1.9 Wkładka na ramiona
Rys. 1.10 Daszek
Rys. 1.11 Wkładka A
Rys. 1.12 Wkładka B
Rys. 1.13 Uchwyt
Rys. 1.14 Przycisk uchwytu
Rys. 1.15 Prowadnica tylna
Rys. 1.16 Przycisk zwalniania A
Rys. 1.17 Zwolnienie zamknięcia
Rys. 1.18 Wskaźnik skorupy
Rys. 1.19 Wskaźnik wspornika
obciążenia
Rys. 1.20 Przycisk regulacji wspornika
obciążenia
Rys. 1.21 Przycisk zwalniania B
Wkładka zależy od modelu, jeden model ma tylko jedną wkładkę.
Upewnij się, czy nie brakuje żadnej części, jeżeli czegoś brakuje
skontaktuj się ze sprzedawcą.
30 31
OSTRZEŻENIA
! Ten fotelik samochodowy dla małych dzieci, został zaprojektowa-
ny WYŁĄCZNIE dla dzieci o masie ciała poniżej 13 kg.
! ŻADEN fotelik samochodowy dla małych dzieci nie gwarantuje
pełnego zabezpieczenia przed obrażeniami w wypadku.
Jednakże, prawidłowe używanie tego fotelika samochodowego
dla małych dzieci, zmniejszy niebezpieczeństwo odniesienia
poważnych obrażeń lub śmierci dziecka.
! Fotelik samochodowy dla małych dzieci, można zakładać w
niektórych modelach wózka spacerowego joie, ze specjalną tacą,
podparciem dla ramion lub podparciem łydek.
! Nigdy nie wolno dopuszczać do tego, aby w systemie transpor-
towym znajdowało się na raz więcej niż jedno dziecko.
! NIE wolno używać, ani instalować tego fotelika samochodowego
dla małych dzieci, przed przeczytaniem i zrozumieniem instrukcji
w tym podręczniku oraz w podręczniku obsługi pojazdu.
! NIE wolno wykonywać żadnych modyfikacji fotelika samo-
chodowego dla małych dzieci lub używać go z komponentami
innych producentów.
! NIE wolno używać tego fotelika samochodowego dla małych
dzieci, jeśli jest uszkodzony lub, gdy brakuje jego części.
! NIE wolno pozostawiać dziecka w niedopasowanym ubraniu,
ponieważ może to uniemożliwić prawidłowe i bezpieczne
zamocowanie uprzęży na ramionach i uprzęży między udami.
! NIE wolno pozostawiać w samochodzie niezamocowanego
fotelika samochodowego lub podstawy. Fotelik samochodowy
lub podstawa muszą być zawsze zamocowane w samochodzie.
! NIGDY nie należy pozostawiać dziecka w foteliku samochodowym
dla małych dzieci bez nadzoru.
!
Podczas używania fotelika samochodowego dla małych dzieci,
należy prawidłowo założyć pas bezpieczeństwa i należy upewnić
się, że uprząż biodrowa nie znajduje się powyżej miednicy dziecka.
! Nie wolno umieszczać fotelika samochodowego dla małych dzieci
w pozycjach siedzenia, gdzie zainstalowana jest aktywna przednia
poduszka powietrzna.
! Ten fotelik samochodowy można montować tylko w siedzeniach,
których oparcia można zablokować w danym położeniu. Nie
wolno stosować foteli samochodowych bez zapadek, które
składają się do przodu lub przekręcają swobodnie.
! NIGDY nie należy zakładać używanego fotelika samochodowego
dla małych dzieci, którego historia nie jest znana, ponieważ może
on mieć uszkodzenia strukturalne, niebezpieczne dla dziecka.
! NIGDY nie należy używać linek, ani żadnych innych substytutów
pasów bezpieczeństwa, aby uniknąć obrażeń ze strony fotelika
samochodowego.
! Fotelik samochodowy dla małych dzieci należy chronić przed
promieniami słońca, w przeciwnym razie, może być zbyt gorący
dla skóry dziecka.
! Miękkich wkładek nie należy zastępować niczym innym niż
materiały zalecane przez producenta, ponieważ miękkie wkładki
stanowią integralną część działania fotelika dla małych dzieci.
!
NIE należy dokonywać żadnych zmian ani montować żadnych
dodatków, do jakichkolwiek części fotelika samochodowego lub
podstawy. Nie należy używać akcesoriów lub części pochodzących
od innych producentów. Działanie fotelika samochodowego zostanie
zmienione, co może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
! NIE wolno stosować z tym fotelikiem samochodowym wkładek
lub podstawy innego producenta. Zapytaj sprzedawcę o części
zamienne TYLKO do produktów Joie.
! NIE należy wkładać niezabezpieczonych przedmiotów do
pojazdu, ponieważ mogą one zostać wyrzucone i mogą
spowodować obrażenia pasażerów podczas nagłego skrętu,
nagłego zatrzymania lub kolizji.
OSTRZEŻENIA
32 33
! NIE wolno niczego wkładać pod fotelik samochodowy dla małych
dzieci. W razie wypadku przedmioty te mogą się przemieszczać
powodując poluzowanie pasów lub tworząc zagrożenie dla innych
pasażerów.
! Fotelik samochodowy dla małych dzieci można montować tylko na
siedzeniach z pełną wyściółką i na których nie ma ostrych przed-
miotów.
!
Nie wolno dopuszczać do tego, aby uprząż lub sprzączki fotelika dla
dziecka zostały złapane lub uchwycone przez fotel albo drzwi pojazdu.
! NIE należy kontynuować używania tego fotelika samochodowego
dla małych dzieci lub podstawy, gdy brały udział w wypadku. Należy
je jak najszybciej wymienić, ponieważ wypadek mógł spowodować
niewidoczne uszkodzenie konstrukcji.
! Ten fotelik samochodowy dla małych dzieci należy wyjąć z pojazdu,
jeżeli nie będzie używany przez dłuższy czas.
! Należy omówić ze sprzedawcą sprawy dotyczące konserwacji,
naprawy i wymiany części.
! W celu uniknięcia niebezpieczeństwa upadku dziecka, należy je
zabezpieczyć w foteliku samochodowym dla małych dzieci także
wtedy, gdy fotelik samochodowy dla małych dzieci przenoszony
będzie rękami.
! Przed przenoszeniem fotelika samochodowego dla małych dzieci
rękami, należy upewnić się, że dziecko jest przypięte uprzężą
bezpieczeństwa, a uchwyt jest prawidłowo zablokowany w
położeniu pionowym.
! NIE należy stawiać tego fotelika samochodowego dla małych dzieci,
na stołach, krzesłach lub innych wyniesionych powierzchniach.
! Nie wolno używać fotelika samochodowego dla dziecka bez osłony.
! NIE należy używać żadnych innych punktów styku przenoszenia
obciążenia,niż opisane w instrukcjach i oznaczone na foteliku
samochodowym dla dziecka.
! powinny być mocno naciągnięte, pasy bezpieczeństwa
przytrzymujące dziecko powinny być prawidłowo dostosowane do
ciała dziecka oraz nie powinny być skręcone.
! bagaż lub inne przedmioty mogące spowodować obrażenia ciała w
przypadku zderzenia powinny być odpowiednio zabezpieczone.
OSTRZEŻENIA
Sytuacja zagrożenia
W sytuacji zagrożenia lub po wypadku, najważniejsze jest, aby
udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je
leczeniu medycznemu.
Informacje o produkcie
i. wyłącznie dla fotelika
1. Ten fotelik samochodowy dla małych dzieci jest ‘Uniwersalnym
dziecięcym fotelikeim samochodowym. Posiada aprobatę
europejskich przepisów Nr 44, seria poprawek 04, do ogólnego
użytku w pojazdach i pasuje do większości, ale nie do wszystkich
foteli samochodowych.
2.
Prawidłowe dopasowanie jest możliwe, gdy producent zadeklarow
w instrukcji obsługi pojazdu, że pojazd jest dostosowany do
stosowania ‘Uniwersalnych’ fotelików samochodowych dla dzieci w
tej grupy wiekowej.
3. Ten fotelik samochodowy dla małych dzieci może być
sklasyfikowany jako ‘Uniwersalny’, w bardziej wymagających
warunkach niż te, które były stosowane do wcześniejszych
konstrukcji, nie opatrzonych taką uwagą.
4. W przypadku wątpliwości należy się skonsultować z
producentem fotelika dla małych dzieci lub z producentem
pojazdu.
34 35
Uwagi dotyczące instalacji
1
2
zobacz imagens 1 - 3
! NIE należy instalować tego
fotelika samochodowego dla
małych dzieci na fotelach
samochodowych z pasem
biodrowym. 1
! Ten samochodowy fotelik dla
małych dzieci nadaje się
wyłącznie do stosowania na
fotelach samochodowych z
3-punktowymi zwijanymi pasami
bezpieczeństwa. 2
ii. dla fotelika z podstawą
Fotelik samochodowy Joie z podstawą to ‘pół-uniwersalny
samochodowy fotelik dziecięcy.
Posiada aprobatę europejskich przepisów Nr 44, seria poprawek 04,
do ogólnego użytku w pojazdach i pasuje do większości, ale nie do
wszystkich foteli samochodowych.
Przed rozpoczęciem używania produktu należy przeczytać
wszystkie instrukcje z tego podręcznika. W przypadku dodatkowych
pytań, należy się skonsultować bezpośrednio ze sprzedawcą.
W przypadku wątpliwości należy się skonsultować z producentem
fotelika dla małych dzieci lub z producentem pojazdu.
Produkt Fotelik samochodowy dla małych dzieci
Odpowiedni dla Dzieci o masie ciała poniżej 13 kg
Grupa masy Grupa 0+
Materiały Tworzywa sztuczne, metal, tkaniny
Nr patentu Oczekujące patenty
36 37
5
3
2
1
Instalacja w samolocie
zobacz imagens 4
! Fotelik Juva, jeżeli jest używany
bez podstawy, w samolocie
można instalować jedynie z
wykorzystaniem pasa biodrowe-
go. Nie wolno instalować w
pojeździe z użyciem pasa
biodrowego.
!
W przypadku wykorzystywania w
samolocie, fotelik samochodowy
dla małych dzieci można
instalować jedynie w pozycji
skierowanej na tył fotela. 4
4
Regulacja uchwytu
zobacz imagens 5 - 6
Uchwyt fotelika samochodowego dla
małych dzieci może być regulowany
w 3 położeniach 5
Pozycja 1 Pozycja do samochodu
transportu ręcznego lub na wózku
spacerowym.
Pozycja 2 Pozycja kołysania.
Pozycja 3 Pozycja krzesełka dla
dziecka.
3
A
I
R
B
A
G
2
3
! NIE należy instalować tego fotelika samochodowego dla małych
dzieci na siedzeniach pojazdu skierowanych bokiem lub tyłem do
kierunku jazdy pojazdu. 3 -1
! NIE należy instalować tego fotelika samochodowego dla małych
dzieci na przednim siedzeniu pojazdu z poduszką powietrzna; w
razie wypadku może dojść do obrażeń u dziecka. 3 -2
! Fotelik samochodowy dla małych dzieci musi być montowany tak,
aby był skierowany tyłem do kierunku jazdy. 3 -3
!
NIE należy instalować tego fotelika samochodowego dla małych
dzieci na niestabilnych podczas montażu siedzeniach samo-
chodowych.
1
1
23
1
23
38 39
Regulacja wysokości uprzęży na ramiona
zobacz imagens 9 - 12
1. Naciśnij przycisk regulacji z
przodu fotelika i pociągnij uprząż
na ramiona w celu jej
poluzowania. 9
2. Z tyłu fotelika, zdejmij końcówki
uprzęży z metalowej płytki
połączeniowej. 10
3.
Przeciągnij uprząż przez szczeliny
w foteliku
11 -1
i, a następnie włóż
je do odpowiedniego zestawu
szczelin
. 11 -2
a. Przełóż pas na ramię przez
uprząż na ramiona.
b. Przełóż kotew uprzęży na
ramiona przez szczelinę
uprzęży na ramiona.
c. Przełóż pas na ramię przez
szczelinę uprzęży na ramiona.
9
10
11
12
Położenie uprzęży na ramiona
7
8
zobacz imagens 7 - 8
Sprawdź, czy uprząż na ramiona jest
ustawiona na właściwej wysokości.
Wybierz odpowiednią parę szczelin
na uprząż na ramiona, stosownie do
wzrostu dziecka.
! Uprząż na ramiona musi
przechodzić przez otwory na
uprząż najbliższe ramion dziecka
7, ale nie poniżej linii ramion. 8
! Jeżeli uprząż na ramiona nie
będzie na właściwej wysokości, w
razie wypadku dziecko może
zostać wyrzucone z fotelika
samochodowego dla małych
dzieci.
W celu wyregulowania uchwytu
wciśnij przycisk uchwytu z obu stron,
aby go zwolnić 6 -1, a następnie
obracaj uchwyt, aż do usłyszenia
kliknięcia w wybranym z 3 położ.
6 -2
6
1
2
40 41
1. Podnieś pokrywę przycisku
regulacji. 14
2. Naciskając przycisk regulacji
znajdujący się z przodu
samochodowego fotelika dla
małych dzieci, wyciągnij
całkowicie dwa pasy uprzęży na
ramiona z samochodowego
fotelika dla małych dzieci. 15
3. Odblokuj sprzączkę uprzęży
naciskając czerwony przycisk. 16 16
14
15
12
1
4. Ponownie załóż końcówki uprzęży
na płytkę połączeniową.
12
! Przeprowadź pasek na ramię przez
zaczep uprzęży na ramiona.
12
-1
! Uprząż na ramiona powinna być
umieszczona z tyłu dwóch
metalowych rurek.
! Podczas regulacji sprawdź, czy
uprząż na ramiona nie jest skręcona.
!
Podczas przewlekania uprzęży
na ramiona w sposób pokazany
na rysunku, należy zachować
szczególną ostrożność. Jeżeli
uprząż na ramiona nie zostanie
zamocowana, nie będzie w
odpowiedni sposób chronić
dziecka.
Zabezpieczanie dziecka
13
zobacz imagens 13 - 19
1. Wkładka służy do zabezpieczenia
małych dzieci. Małe dzieci o masie
ciała poniżej 10 kg muszą być
zabezpieczane z użyciem wkładki A
lub B.
2. Jeżeli na wyposażeniu jest wkładka
A, przed użyciem wkładki, należy
włożyć piankę. 13
3. Po umieszczeniu dziecka na
siedzeniu sprawdź, czy uprząż na
ramiona znajduje się na
prawidłowej wysokości. 7
Uwaga
42 43
A
I
R
B
A
G
20
Instalacja fotelika samochodowego dla
małych dzieci
zobacz imagens 20 - 37
Fotelik samochodowy dla małych
dzieci, może być używany z
podstawą i określonymi wózkami
spacerowymi Joie. Instrukcje
instalacji zależą od tego, czy
używana jest podstawa czy wózek
spacerowy. Sprawdź w
odpowiedniej części podręcznika.
! Nie wolno umieszczać fotelika
samochodowego dla małych
dzieci na przednim siedzeniu z
poduszką powietrzną. Grozi to
śmiercią lub poważnymi
obrażeniami. 20
!
Podczas używania fotelika
samochodowego dla małych
dzieci na siedzeniu pojazdu,
należy wyregulować uchwyt do
pozycji 1.
5 -1
! Fotelik samochodowy lub
podstawę należy ustawić w
kierunku tyłu pojazdu.
! Należy się upewnić, że pasy
bezpieczeństwa pojazdu nie są
luźne lub skręcone.
!
Zawsze należy odpowiednio
zapiąć uprząż fotelika
samochodowego na małym
dziecku, niezależnie od tego jak
fotelik będzie używany.
17
18
19
4. Umieść dziecko w foteliku
samochodowym dla małych
dzieci i zatrzaśnij sprzączkę. 17 &
18
5. Napnij uprząż na ramiona
pociągając za taśmę regulacyjną.
19
! Upewnij się, że odległość
między dzieckiem a uprzężą na
ramiona jest w przybliżeniu
równa grubości jednej dłoni.
44 45
23
3. Pociągnij pas, aby ściśle i pewnie
przymocować fotelik
samochodowy dla małych dzieci.
23
! Naciągnij pas bezpieczeństwa
pojazdu tak mocno, jak to
możliwe i sprawdź, czy nie jest
luźny lub skręcony.
! Pas bezpieczeństwa
samochodu nie powinien
wywierać nacisku na żadną
część ciała dziecka.
Poprawnie założony pas
bezpieczeństwa pojazdu pokazano
na 24 .
! Pas biodrowy musi przechodzić
przez dwie prowadnice boczne,
jak pokazano na 24 -1
! Prawidłowo zamknięta
sprzączka pojazdu, jest
pokazana na 24 -2 .
! Pas ukośny musi przechodzić
przez prowadnicę tylną, jak
pokazano na 24 -3 .
1
3
2
24
!! !!
21
1
!!
22
i. Instalacja bez
podstawy
zobacz imagens 21 - 24
Po dopasowaniu uprzęży do dziecka
i określeniu, które z tylnych siedzeń
będzie najdogodniejsze, można
zainstalować fotelik samochodowy
dla małych dzieci.
1.
Umieść fotelik samochodowy dla
małych dzieci na wybranym
siedzeniu samochodowym,
wyciągnij pas bezpieczeństwa i
przesuń pas biodrowy przez dwie
prowadnice boczne
samochodowego fotelika dla
małych dzieci, a następnie zablokuj
go w sprzączce.
21
! Fotelika dla małych dzieci nie
należy używać, jeśli sprzączka
pasa bezpieczeństwa pojazdu
(żeński koniec sprzączki) jest za
długa, aby bezpiecznie
zamocować fotelik dla małych
dzieci. 21 -1
2. Wsuń pas ukośny do tylnej
prowadnicy. 22
46 47
3. Otwórz wyłącznik blokady i przeprowadź pas bezpieczeństwa
pojazdu przez drogę pasa 27 -1, zamknij go w sprzączce. 27 -2
4. Naciągnij maksymalnie pas bezpieczeństwa pojazdu, dociskając
jednocześnie w dół podstawę i sprawdź, czy pas nie jest luźny lub
skręcony.
I zamknij wyłącznik blokady. 27 -3
!
Sprawdź, czy pas bezpieczeństwa nie przesuwa się, pociągając
go i naciskając mocno podstawę.
28 1
2
27 3
1
2
Jeśli pas poluzuje się lub rozciągnie,
powtórz procedurę Zainstalowaną
podstawę pokazuje
28
! Upewnij się, że nie ma szczeliny
między siedzeniem a spodem
podstawy.
! Pas bezpieczeństwa musi
przechodzić pod wyłącznikiem
blokady, 28 -1,a nie nad
wyłącznikiem blokady. 28 -2
25
1
2
26
ii. Instalacja z podstawą
zobacz imagens 25 - 31
1.
Rozłóż wspornik obciążenia z wnęki
przechowywania.
25
2. Po umieszczeniu podstawy na
siedzeniu pojazdu, ściśnij przycisk
regulacji wspornika obciążenia,
aby wysunąć wspornik do podłogi
26 -1, wskaźnik wspornika
obciążenia pokaże zielony kolor,
co oznacza, że jest zainstalowany
prawidłowo, kolor czerwony
oznacza nieprawidłową instalację.
26 -2
! Wspornik obciążenia ma 8
położeń; kiedy wskaźnik
wspornika obciążenia pokazuje
czerwony kolor, oznacza to, że
wspornik obciążenia znajduje
się w nieprawidłowej pozycji.
!
Upewnij się, że wspornik
obciążenia jest zamocowany,
naciskając na przód podstawy.
48 49
iii. Instalacja w wózku spacerowym
zobacz imagens 32 - 37
Fotelik samochodowy dla małych dzieci jest zaprojektowany do
mocowania do pewnych modeli wózka spacerowego joie ze specjalną
tacą, podparciem dla ramion lub podparciem łydek.
! Przed zakupem wózka spacerowego należy się upewnić, że wózek
spacerowy jest dopasowany do fotelika samochodowego dla
małych dzieci.
! Nigdy nie wolno dopuszczać do tego, aby w systemie
transportowym znajdowało się na raz więcej niż jedno dziecko.
! Wózek spacerowy należy zablokować, przed zamontowaniem w nim
fotelika samochodowego dla małych dzieci.
! Sprawdź, czy części stosowane do mocowania fotelika
samochodowego dla małych dzieci, są prawidłowo zamocowane w
wózku spacerowym.
! Odchyl oparcie fotela wózka spacerowego do najniższego
położenia.
W celu zamontowania fotelika
samochodowego dla małych dzieci
na wózkach spacerowych Joie,
należy wykonać poniższe czynności:
1. Umieść fotelik samochodowy w
wózku spacerowym tak, aby
występy w części do bujania,
pasowały do krawędzi wspornika
dla ramion, tacy lub odparcia
łydek. Fotelik samochodowy
zatrzaśnie się wtedy
automatycznie na miejscu. 32 &
33 & 34 & 35
32
33
29
31
1
2
30
1
5. Wciśnij fotelik samochodowy w
podstawę 29 , jeżeli fotelik
samochodowy jest bezpieczny,
wskaźnik fotelika
samochodowego pokazuje kolor
zielony, w przeciwnym wypadku
pokazuje kolor czerwony. 30
! Pociągnij fotelik samochodowy
w górę, aby się upewnić, że jest
bezpiecznie zatrzaśnięty w
podstawie.
! Fotelika dla małych dzieci nie
należy używać, jeśli sprzączka
pasa bezpieczeństwa pojazdu
(żeński koniec sprzączki) jest za
długa, aby bezpiecznie
zamocować podstawę. 30 -1
6.
W celu zwolnienia fotelika
samochodowego, pociągnij fotelik
w górę, jednocześnie ściskając
przycisk zwolnienia fotelika
samochodowego.
31
50 51
2. Do zamocowania fotelika
samochodowego, zastosuj paski
z obu stron wózka spacerowego.
36
! Spróbuj pociągnąć fotelik
samochodowy do góry, aby się
upewnić, że jest prawidłowo
zamocowany.
W celu zdjęcia fotelika
samochodowego, odczep paski od
fotelika samochodowego, pociągnij
przycisk B zwolnienia mocowania
wózka spacerowego w celu
uwolnienia fotelika
samochodowego z tacy lub
podparcia łydek, a następnie
wyciągnij fotelik samochodowy z
wózka spacerowego, patrz 37
! W przypadku jakichkolwiek
problemów podczas
korzystania z wózków
spacerowych, należy sprawdzić
ich instrukcje obsługi.
36
37
34
1
35
1
! Jeżeli wspornik ramion ma
pokrycie z tkaniny, należy
najpierw rozłączyć rzepy na
pokryciu wspornika dla ramion.
34 -1
!
W przypadku wózka
spacerowego ze specjalnym
podparciem łydek, należy
najpierw ustawić podparcie
łydek w położeniu pionowym,
rozłączyć rzepy i podnieść
osłonę z tkaniny.
35 -1
52 53
zobacz imagens 38
Elementy miękkie obejmują daszek,
wkładkę siedzenia, wkładki na
ramiona i wkładkę krocza.
1.
Odłącz daszek rozłączając
zatrzaski.
2. Wyjmij uprząż na ramiona i
wkładki na ramiona. W tym celu,
sprawdź część ‘Regulacja
wysokości uprzęży na ramiona.
3. Wyciągnij elementy łączące,
znajdujące się pod krawędzią
fotelika. 38
W celu założenia wkładki siedzenia
wystarczy wykonać powyższe
czynności w odwrotnej kolejności,
jednak należy się upewnić, czy
uprząż na ramiona nie krzyżuje się
ani nie jest skręcona.
Odłączanie miękkich elementów
38 ! Po wyjęciu pianki z wkładki A, należy ją przechować w miejscu, do
którego nie ma dostępu dziecko.
! Elementy miękkie należy myć zimną wodą o temperaturze
poniżej 30°C.
! Nie należy prasować miękkich elementów.
! Nie należy wybielać lub czyścić na sucho miękkich elementów.
! Do mycia fotelika samochodowego dla małych dzieci lub
podstawy nie należy używać rozcieńczonego neutralnego
detergentu, benzyny lub innych rozpuszczalników organicznych.
Mogą one spowodować uszkodzenie fotelika samochodowego
dla małych dzieci.
! Nie należy skręcać miękkich elementów z dużą siłą w celu ich
wysuszenia. Może to spowodować pofałdowanie elementów
miękkich.
! Elementy miękkie, w celu wysuszenia, należy zawiesić w cieniu.
! Jeżeli nie będą używane przez dłuższy czas, fotelik samochodowy
dla małych dzieci i podstawę należy wyjąć z pojazdu. Fotelik
samochodowy dla małych dzieci należy umieścić w chłodnym,
suchym miejscu, nieodstępnym dla dziecka.
Pielęgnacja i konserwacja
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1
2
3
5
4
7
6
8
10
11
or
12
9
L’inserzione varia da modello a modello, un modello ha una singola
inserzione. Assicuratevi che non mancano parti. Si prega di
contattare il proprio rivenditore se qualche parte è mancante
IT Benvenuti Joie™
Complimenti per avete diventato parte della famiglia Joie! Siamo molto
felici di partecipare al paseggio con il vostro bambino. Mentre passeg-
giate con Joie JUVA™ si utilizza un carello per bambini di alta qualità,
completamente certificato con Gruppo 0+ di sicurezza. Questo prodot-
to è adatto per l’uso per un bambino con un peso sotto 13 kg (Circa 1
anno e mezzo o meno). Leggete attentamente questo manuale e se-
guite ogni passo per assicurare un paseggio confortevole e la migliore
protezione per il vostro bambino.
Si prega di confermare
Assicuratevi che il veicolo è dotato di una cintura di sicurezza retrattile
a 3 punti. Le cinghie possono essere diverse in termini di progettazi-
one e di lunghezza secondo il fornitore, la data di fabbricazione e il
tipo di veicolo. Questo seggiolino per bambini per auto è adatto solo
per l’uso in veicoli con cinture di sicurezza retrattile a 3 punti e appro-
vate dal Regolamento Europeo n. 16 o altri standard echivalente.
La base
Queste istruzioni mostrano il modo di utilizzare del seggiolino per
bambini per auto e la base. Si prega di notare che la base non è sem-
pre inclusa nell’acquisto del prodotto. La base puo essere venduta
separatamente. Tenete questo manuale insieme con il seggiolino auto.
Se avete una base, tenete il manuale di istruzioni nel vano portaoggetti
nella parte inferiore della base.
IMPORTANTE: CONSERVARE IL MANUALE PER UN RIFERIMENTO FU-
TURO. SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE.
Il seggiolino per auto è approvato dal Consiglio europeo n. 44, serie
04 di emendamenti. Si prega di leggere tutte le istruzioni contenute in
questo manuale prima di installare e utilizzare il prodotto.
Accedere Joiebaby.com per scaricare libri, guardare i prodotti più
interessanti Joie e registrare il seggiolino per auto.
Fig. 1.1 Cuscino
Fig. 1.2 Guida laterale
Fig. 1.3 Inserto A
Fig. 1.4 Pulsante regolazione
imbracatura
Fig. 1.5 Nastro
Fig. 1.6
cuscino per il lato tra i piedi
Fig. 1.7 Fibbia imbracatura
Fig. 1.8 Imbracatura per spalla
Fig. 1.9 cuscino per la spalla
Fig. 1.10 Tenda
Fig. 1.11 Inserto A
Fig. 1.12 Inserto B
Elenco parti di ricambio
Fig. 1.13 Maniglia
Fig. 1.14 Pulsante maniglia
Fig. 1.15 Guida di fissaggio nella
parte posteriore
Fig. 1.16 Pulsante fisso B di
rilascio carello
Fig. 1.17 Blocco
Fig. 1.18 Indicatore di contesto
Fig. 1.19 Indicatore supporto
Fig. 1.20 Pulsante regolazione
supporto
Fig. 1.21 Pulsante di rilascio
seggiolino auto
56 57
AVVERTENZE
! Questo seggiolino per bambini è stato progettato solo per un bam-
bino di peso inferiore a 13 kg.
! Prima di acquistare, si prega di controllare se questo seggiolino può
essere installato correttamente nel suo veicolo.
! NESSUN seggiolino per auto per bambini non puo garantire una
protezione totale in caso di incidente. Tuttavia, l’uso corretto del
seggiolini auto per bambini riducce il rischio di lesioni gravi o la
morte del vostro bambino.
! NON usate o installate questo seggiolino auto per bambini, se non
avete letto prima e non avete capito le istruzioni contenute in questo
manuale e il manuale d’uso per il vostro veicolo
! NON installate questo seggiolino auto per bambini senza rispettare
le istruzioni contenute in questo manuale erche si può mettere il
bambino di fronte a un rischio di lesioni gravi o addirittura letali.
!
Non lasciate mai il bambino incustodito, mentre e nel seggiolino auto.
! NON modificate in alcun modo questo seggiolino auto o utilizzate
questo seggiolino con parti da altri produttori.
! NON usate questo seggiolino auto per bambini se ha danni o alcune
parti mancanti della sua struttura.
! Non vestite il vostro bambino con vestiti che sono sciolti / hanno
grandi dimensioni perche possono impedire di mettere il bambino in
sicurezza con le cinture della imbracatura per spalla e la cintura che
viene posizionata tra le gambe.
! NON lasciate questo seggiolino auto per bambini o altre parti senza
essere assicurati con le cinture del suo veicolo, perche un seggiolino
auto per bambini che non e posizionato in condizioni di sicurezza
potrebbe essere gettato e può provocare lesioni ad una curva dif-
ficile ai passeggeri in caso di frenate e tamponamenti.
! Non collocate un seggiolino per auto rivolto all’indietro su un sedile
anteriore che dispone di un airbag. Ci potrebbe causare lesioni gravi
o addirittura letali. Per ulteriori informazioni si prega di consultare il
manuale d’uso del suo veicolo
! Non posizionare il seggiolino per auto nei sedili in cui è installato un
airbag anteriore attivo.
! Non usate mai corde o eventuali sostituti ai fini di assicurare il seg-
giolino nel veicolo o per posizionare il bambino in condizioni di si-
curezza nel seggiolino per auto. Utilizzate solo la cintura di sicurezza
o il sistema ISOFIX per posizionare seggiolino auto nei veicolo in
condizioni di sicurezza.
! NON usate questo seggiolino auto senza copertura per sedile e
fodera interna.
! NON usate per questo seggiolino auto per bambini altri elementi che
cuscini interni raccomandati.
! Il rivestimento per seggiolino e il rivestimento interno non dovrebbe
essere sostituite da altri articoli che non sono raccomandati dal
produttore. Il rivestimento del seggiolino e il rivestimento interno è
parte integrante della prestazione della prestazione del seggioliono
auto per bambini.
! Assicuratevi che il seggiolino per auto è installato in modo tale che
nessuna delle parti non viene in contatto con il sedile mobile o le
porte del veicolo.
! NON continuate utilizzare questo seggiolino per auto se ci fosse
qualsiasi tipo di incidente, anche uno minore. Sostituite imme-
diatamente che e visibile, qualsiasi segno di danno strutturale
dall’incidente.
! Rimuovete questo seggiolino auto per bambini dal sedile del veicolo,
se non viene utilizzato correttamente.
! Consultate il fornitore in materia di manutenzioni, riparazioni e
sostituzioni di eventuali parti.
! Per evitare il rischio di una caduta, posizionate sempre il bambino
nel seggiolino auto in modo sicuro utilizzando le cinture di sicurezza
anche quando il seggiolino non è a bordo del veicolo.
! Prima di trasportare il seggiolino per bambini, prendete indicazioni
riguardanti le condizioni di sicurezza per bambini utilizzanodo le
cinture di sicurezza e fare in modo che la maniglia sia correttamente
bloccato in posizione verticale.
! Per evitare lesioni gravi o addirittura la morte, non mettere mai il
carello per bambini su un seggiolinoche è posto su un piano rialzato
con il bambino in interiore.
! I prodotti consumabili non devono essere sostituiti con altri diversi
da quelli consigliati dal produttore, in quanto i beni non durevoli
costituiscono parte integrante delle prestazioni di ritenuta del bam-
bino.
! Inserite il bambino al sicuro nel seggiolino auto, anche quando si ha
a che fare viaggi brevi, dal momento che questi sono i casi in cui si
verifica la maggior parte degli incidenti.
AVVERTENZE
58 59
! NON usate questo seggiolino per auto per più di cinque anni a
decorrere della data di acquisto perche i componenti dovrebbero
essere danneggiati nel corso del tempo o a causa di esposizione alle
luce solare e non può reagire adeguatamente in caso di incidente.
!
Si prega di tenere questo seggiolino per auto lontano dalla luce del sole,
altrimenti potrebbe essere un ambiente caldo per la pelle del bambino.
! Controllate frequentemente le parti di guida ISOFIX per lo sporco
e pulite se e necessario. L’affidabilità può essere influenzata dalla
penetrazione di sporco, polvere, particelle di cibo, ecc.
! NON collocate oggetti sulla superficie della base.
!
Una corretta installazione è consentita solo con una cinture di
sicurezza con struttura a 3 punti per adulti o con parti di connessione
ISOFIX. Non utilizzate in combinazione con cintura di sicurezza ISOFIX.
!
NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto diversi da quelli
descritti nelle istruzioni e contrassegnati sul sistema di ritenuta per
bambini.
!
Le cinghie che fissano il sistema di ritenuta al veicolo devono essere
strette, le cinghie del bambino devono essere adattate al suo corpo e
non devono essere attorcigliate.
!
I bagagli o altri oggetti che potrebbero causare lesioni in caso di
collisione devono essere fissati adeguatamente.
AVVERTENZE Urgenza
In caso di emergenza o incidente, è molto importante per il vostro
bambino di ricevere immediatamente pronto soccorso e assistenza
medica.
Informazioni sul prodotto
i. solo per seggiolino
1. Questo seggiolino per auto per bambini è un supporto “universale”
per bambini. E approvato da parte del Consiglio europeo n. 44, serie
04 di emendamenti per l’utilizzo generale su veicoli e sarà opportuno
per la maggior parte, se non tutti i posti auto.
2. Una buona partita è possibile se il costruttore del veicolo dichiara
nel manuale del veicolo che il veicolo è in grado di incorporare il
supporto “universale” per i bambini per questa fascia di età.
3. Questo supporto dal seggiolino auto per i bambini è stato clas-
sificato come “universale” come condizioni più rigorose di quelle
applicate a vecchi modelli che non includono questo avviso.
4. In caso di dubbi, consultare il produttore del sistema di ritenuta per
bambini o il produttore del veicolo.
60 61
Le preoccupazioni per l'installazione
1
2
vedere le immagini 1 - 3
! NON installate il seggiolino auto
per bambini su postiauto con
cinture addominale. 1
! Questo seggiolino auto per bambini
è adatto solo per i posti auto con
cinture di sicurezza retrattile a 3
punti. 2
ii. per seggiolino con base
Il seggiolino auto per bambini e la base Joie sono sistemi di protezione
per bambini "semi-universali”. Sono omologati secondo la normativa
europea n. 44, serie di emendamenti 04, per uso generale nei veicoli ed
e compatibile con la maggior parte, ma non tutti i posti auto. Leggete
tutte le istruzioni di questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Se
avete domande, rivolgetevi direttamente al rivenditore. In caso di dubbi,
consultare il produttore del sistema di ritenuta per bambini o il produttore
del veicolo.
Prodotto Seggiolino auto per bambini
Adatto per Bambino di peso inferiore a 13 kg
Gruppo di tabella Gruppo 0+
Materiale Plastica, metallo, tessuto
Brevetto n. In attesa di brevetto
62 63
5
3
2
1
Il montaggio nell’aereo
vedere le immagini 4
! Juva può essere montato con una
cintura per bacino, se è utilizzato
nell’aereo, senza supporto. Non
montare in un veicolo con una
cintura per bacino.
!
Quando è utilizzato nell’aereo, il
seggiolono auto per bambini deve
essere montato solo con la parte
posteriore verso la sedia. 4
4
Regolare la maniglia
vedere le immagini 5 - 6
La maniglia del seggiolino auto per
bambini è regolabile in 3 posizioni. 5
Posizione 1 Posizione per l'uso in auto,
per uso manuale o per il trasporto del
carrello per i bambini.
Posizione 2 Posizione equilibrio.
Posizione 3 Posizione del sedile per il
bambino.
3
A
I
R
B
A
G
2
3
! Non installate questo seggiolino auto per bambini su sedili dei
veicoli che sono posizionati lateralmente o indietro nella direzione di
marcia del veicolo. 3 -1
! Non posizionate il seggiolino auto di fronte sul sedile anteriore che
ha l'airbag 3 -2 perché può causare seri danni o addirittura la
morte. Per ulteriori informazioni si prega di consultare il manuale
d'uso del veicolo.
! Questo seggiolino auo per bambini deve essere installato rivolto
verso la parte posteriore. 3 -3
!
Non installare questo seggiolino per auto per bambini sui sedili dei
veicolo che non sono stabile durante l'installazione.
1
1
23
1
23
64 65
Regolabile altezza per cintura
imbracatura per la spalla
vedere le immagini 9 - 12
1. Premete il pulsante di regolazione
sul lato anteriore del sedile e tirate
la imbracature per spalla per
indebolirli. 9
2. Nella parte posteriore del sedile,
prendete le estremità della
imbracatura su piastra metallica di
attacco. 10
3. Tirate la imbracatura attraverso gli
spazi del seggiolino 11 -1,
immetterle nel set di spazi
appropriati 11 -2
a. Passate la cinghia per spalla
attraverso la imbracatura per
spalla
b. Passate il chiavistello della
imbracatura per spalla
attraverso il foro della
imbracatura per spalla.
c. Passate la cinghia per spalla
attraverso il foro della
imbracatura per spalla.
9
10
11
12
Posizione imbracatura per la spalla
7
8
vedere le immagini 7 - 8
Verificate se le imnbracature per
spalla sono regolabili in altezza. Si
prega di selezionare la coppia di
spazi per la imbracatura per spalla
come l’altezza del bambino.
! Le imbracature per spalla devono
adattarsi nei spazi delle
imbracature che più si avvicina
alle spalle del bambino 7, ma non
al di sopra della spalla. 8
! Se le imbracature non sono
posizionati all'altezza del caso, il
vostro bambino potrebbe
rilasciare il seggiolino per bambini
in caso di incidente.
Per regolare la maniglia, tirate i pulsanti
della maniglia su entrambi i lati per
liberarla 6 -1, quindi ruotare la
maniglia finché non si sente un rumore
in una delle qualsiasi delle 3 posizioni.
6 -2
6
1
2
66 67
1. Sollevate il coperchio del pulsante
di regolazione. 14
2. Mentre premete il pulsante di
regolazione della imbracatura,
tirate completamente le due
imbracature per spalla del
seggiolino auto per bambini. 15
3.
Rilasciate la fibbia della imbracatura
premendo il pulsante rosso
. 16 16
14
15
12
1
4. Rimontate le estremità della
imbracatura su piastre di attacco.
12
! Infilare le bretelle attraverso
l'ancoraggio della fessura della
cintura per le spalle. 12 -1
! Le cinture per le spalle devono
essere posizionate sul retro dei
due tubi in ferro.
! Durante la regolazione,
accertarsi che le cinture per le
spalle non si intreccino.
! Utilizzare estrema cautela
nell'infilare le cinture per le
spalle conformemente alla
figura. Se le cinture per le
spalle non sono fissate, non
proteggeranno adeguatamente
il bambino.
Posizionamento del bambino in
sicurezza nel seggiolino per auto
13
vedere le immagini 13 - 19
1.
L’inserzione è per la protezione
del bambino. I bambini di peso
inferiore a 10 kg dovrebbero
utilizzare la inserzione A o B.
2.
Se l'accessorio è l’inserzione A,
assemblate la spugna prima di
utilizzare l'inserzione.
13
3. Una volta che si posiziona il
seggiolino per bambini,
verificate se le imbracature per
le spalle sono regolati alla
giusta altezza. 7
Nota
68 69
A
I
R
B
A
G
20
Installazione del seggiolino per
auto per bambini
vedere le immagini 20 - 37
Il seggiolino auto per bambini può
essere utilizzato con la base e alcuni
carrelli joie. Le istruzioni di
installazione varia essendo
condizionati dal uso con o senza base.
Si prega fare riferimento alla sezione
appropriata.
! Non posizionare il seggiolino per
auto per bambini sul sedile
anteriore del veicolo che ha
airbag. Può aversi lesioni gravi o
addirittura la morte. 20
! Quando si utilizza il seggiolino
auto per bambini sul sedile del
veicolo, si prega di regolare la
leva in posizione 1. 5 -1
! Dirigi il suo seggiolino per auto o
la base nella parte posteriore del
veicolo.
! Assicuratevi che la cinture di
sicurezza del veicolo non e
allentata o ritorta.
! Fissate la imbracatura del
seggiolino auto su il vostro
bambino, indipendentemente da
come viene utilizzato.
17
18
19
4. Posizionate il bambino nel
seggiolino auto per bambini e
bloccate la fibbia. 17 & 18
5.
Fissate le imbracature per le spalle
tirando la banda di controllo
. 19
! Assicuratevi che la distanza tra il
bambino e la spalla è di circa
una mano.
70 71
23
3. Tirate la cintura per fissare bene e
proprio il seggiolino auto per
bambini. 23
!
Stendete la cintura di sicurezza
del veicolo, per quanto possibile,
assicuratevi che non e allentata o
attorcigliata
.
!
La cintura di sicurezza del
veicolo non deve causare
pressione su qualsiasi parte del
corpo del bambino
.
La cintura di sicurezza del veicolo
correttamente montata è mostrata in
24 .
!
La cintura deve passare
attraverso le due rotaie di guida,
come mostrato nella
24 -1
!
La fibbia del veicolo è
correttamente bloccata, come
illustrato nella
24 -2 .
!
La cintrua per spalla deve
passare attraverso la rotaia di
guida sul retro, come mostrato
nella
24 -3 .
1
3
2
24
!! !!
21
1
!!
22
i. Installazione senza
base
vedere le immagini 21 - 24
Una volta che si posiziona il bambino
con l'imbracatura e si decide qual è il
miglior posto sul sedile posteriore del
veicolo, sirte pronti per l'installazione
del seggiolino auto per i bambini.
1. Posizionate il seggiolino per auto
sul sedile del veicolo nella
posizione desiderata. Tirate la
cintura di sicureza dal veicolo e
bloccate sulla fibbia del veicolo,
facendo scorrere la cintura
addominale del veicolo il lato del
veicolo nelle guide laterale del
seggiolino auto per bambini. 21
! Il sistema di ritenuta non può
essere utilizzato se la fibbia della
cintura di sicurezza del veicolo (il
terminale femmina) è troppo
lungo per ancorare saldamente il
sistema di ritenuta. 21 -1
2.
Far scorrere la cintura per spalla
nella guida sul retro.
22
72 73
3.
Aprite il blocco e orientate la cintura di sicurezza del veicolo
attraverso l'area della cintura
27 -1,
e bloccate nella fibbia
. 27 -2
4.
Fissate la cintura di sicurezza del veicolo, per quanto possibile,
mentre premete la base e verificate se non è allentata o attorcigliata.
Chiudete la serratura.
27 -3
!
Controllate se la cintura di sicurezza non si muove tirando e
premendo forte la base. Se la cintura è allentata o si tratta, ripetete
la procedura.
28 1
2
27 3
1
2
La base installata è mostrata in 28
! Si prega di assicurarsi che non è
spazio tra il sedile e la parte
inferiore della base.
! La cintura di sicurezza deve
passare sotto il blocco,28 -1 non
sopra il blocco. 28 -2
25
1
2
26
ii.
Installazione con
base
vedere le immagini 25 - 31
1.
Aprite il scomparto portaoggetti
. 25
2.
Dopo aver posizionato la base del
sedile per veicolo, tirate
l'interruttore del sostegno per
estendere il supporto a terra
26 -1,
se l'indicatore del supporto è verde
significa che è stato installato
correttamente, il colore rosso indica
che non è stato installato
correttamente.
26 -2
!
Il supporto ha 8 posizioni.
Quando l'indicatore del supporto
mostra il colore rosso, ciò
significa che il supporto è in
posizione errata.
!
Assicuratevi che il supporto è
fissato in modo sicuro premendo
sulla parte anteriore della base.
74 75
iii. Utilizzare con carrozzine per bambini Joie
vedere le immagini 32 - 37
Il seggiolino auto è stato progettato per essere collegato a determinati
modelli di carrozzine per bambini Joie che hanno uno vassoio speciale,
manico per mano o supporto per le gambe.
! Prima di acquistare un seggiolino per auto, si prega di assicurarsi che
ha le dimensioni adeguate per il carello.
! Non permettere mai a più bambini di essere seduti nel stesso tempo
nel sistema per mobilità.
! Si prega a frenare il suo carrello prima di montare il seggiolino auto per
i bambini.
! Verificate se le parti utilizzate per fissare il seggiolino per auto per i
bambini sono collegati bene sul carello.
! Inclinare il sedile del carello verso posteriore sulla posizione più bassa.
.
Per montare il seggiolino per auto per
bambini sui passeggini Joie, si prega
seguire i seguenti passi:
1. Posizionate il seggiolino nel
passeggino in modo che le
scanalature di scorrimento si
adatta sopra il bordo della maniglia
per mani, vassoio o del supporto
per le gambe. Il seggiolino auto si
blocca automaticamente in
posizione. 32 & 33 & 34 & 35
32
33
29
31
1
2
30
1
5. Premete il seggiolino per auto nella
base 29 , se il seggiolino è fissato
in modo sicuro l’indicatore del
seggiolino è verde. Se il seggiolino
non è fissato in modo sicuro,
l'indicatore visualizza rosso. 30
! Tirare il seggiolino per auto per
assicurarsi che si basa
fermamente.
! Il sistema di ritenuta non può
essere utilizzato se la fibbia della
cintura di sicurezza del veicolo (il
terminale femmina) è troppo
lungo per ancorare saldamente
la base. 30 -1
6.
Per rilasciare il seggiolino per auto,
tirate il seggiolino durante il
funzionamento del pulsante di
rilascio per il seggiolino auto.
31
76 77
2. Utilizzate fascette su entrambi i lati
dei carrelli per fissare il seggiolino
per auto. 36
! Prova a tirare su il seggiolino per
auto per controllare se e
impostato correttamente.
Per rimuovere il seggiolino per auto,
rilasciate le cinture di sicurezza della
macchina, tirate il pulsante di rilascio
fisso B del carellor per rilasciare il
seggiolino per auto dal vassoio, la
maniglia per mani o il supporto per le
gambe e sollevate il seggiolino per
auto del carellor. Consultate 37
! Se avete problemi con l’uso di
questi carrellu, consultate i
manuali di istruzioni di questi.
36
37
34
1
35
1
! Se la leva di mano ha un
materiale di rivestimento
protettivo, si prega per prima
cosa rimuovere il velcro della
protezione della maniglia per le
mani. 34 -1
! Per il seggiolino che ha un
supporto speciale per le gambe,
regolate il supporto per la gamba
per stare in piedi, togliete il
velcro e quindi sollevate il
materiale di protezione. 35 -1
78 79
vedere le immagini 38
I dettagli in tessuto includono
coperchio, cuscino, cuscino per i
posti a sedere, cuscinie per spalla e il
cuscino per la parte tra le gambe.
1. Rimuovete il coperchio svitando i
tappi.
3. È necessario rimuovere le
imbracature e le spalline. Per
raggiungere questo obiettivo
vedete 'Regolazione della altezza
della cintura imbracatura per
spalla'.
4. Rimuovete i elementi di fissaggio
sotto il bordo del sedile. 38
Per fissare il cuscino di nuovo
invertire le fasi di cui sopra, ma
assicurarsi che le imbracature per
spalla non si attraversa o sono
intrecciati.
Rimozione della tenda e del cuscino
38
! Dopo aver rimosso l'inserto di schiuma, si prega di conservarlo in un
luogo non accessibile ai bambini.
! Si prega di lavare il rivestimento del sedile e il rivestimento interno con
acqua calda ad una temperatura inferiore a 30 °.
! Non stirate i articoli delicati.
! No sbiancate e non lavate a secco i articoli delicati.
! Ar putea cauza defecţiuni ale scaunului de maşină pentru copii. Non
utilizzate detergenti concentrati, benzina o altri solventi organici per
lavare il seggiolino per auto o la base. Potrebbe causare danni al
seggiolino per bambini.
! Non torcere il rivestimento del sedile e il rivestimento interno per
l'asciugatura con grande forza. Ciò potrebbe causare rughe della
coprisedie e della fodera interna.
! Si prega di asciugare il rivestimento del sedile e il rivestimento interno
senza entrare in contatto con la luce solare.
! Si prega di rimuovere il seggiolino per auto e la base del sedile del
veicolo, se non e utilizzato per un lungo periodo di tempo. Posizionate
il seggiolino per i bambini in un luogo fresco e asciutto in cui il vostro
bambino non ha accesso.
Cura e manutenzione
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1
2
3
5
4
7
6
8
10
11
or
12
9
NL Welkom bij Joie™
Gefeliciteerd dat u deel uitmaken van de Joie familie. We zijn erg blij om
deel te nemen aan de reis met je baby terwijl u met uw kinder autostoel
Joie JUVA™ reizt. U gebruikt een kinder autostoel van een hoge kwalit-
eit, volledig gecertificeerd met de Groep 0 + veiligheid. product is ge-
schikt voor kinderen met een gewicht tot 13 kg (ongeveer 1 jaar en een
half of minder). Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap naar
een comfortabele rit en de beste bescherming voor uw kind te waarbor-
gen.
Gelieve te bevestigen
Zorg ervoor dat uw voertuig is uitgerust met een 3 – punt intrekbare
veiligheidsgordel. De riemen kunnen verschillend in termen van design
en lengte volgens de fabrikant, de fabricagedatum en voertuigtyp
zijn. Dit kinderzitje is alleen geschikt voor gebruik in voertuigen met
3-punts intrekbare veiligheidsgordels en goedgekeurd door de Eu-
ropese verordening nr. 16 of gelijkwaardige normen.
BELANGRIJK - BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK. GELIEVE LEES ZORGVULDIG.
Basis
Deze instructies laten zien hoe u het autostoeltje en basis gebruiken
kunt. Houd er rekening mee dat de basis niet altijd inbegrepen in de
aankoopprijs is. De basis kan afzonderlijk worden verkocht.
Bewaar deze handleiding bij de autostoel. Als u een basis heeft be-
waard de handleiding in de opslagruimte onder de bodem
De autostoel is goedgekeurd door de Europese regel nummer 44,
wijzigingenreeks 04. Lees alle instructies in deze handleiding voordat
u en gebruik het product.
Bezoek ons op joiebaby.com om de handleiding te downloaden en nog
meer geweldige producten van Joie te zien en şi registreer uw autos-
toel.
Fig. 1.1 Zitkussen
Fig. 1.2 Zijkant geleiderail
Fig. 1.3 Insertion
Fig. 1.4 Harnas instelknop
Fig. 1.5 Band
Fig. 1.6 kussen voor de kant
tussen de voeten
Fig. 1.7 Harnasgesp
Fig. 1.8 Schouderharness
Fig. 1.9 kussen voor de schouder
Fig. 1.10 Luifel
Fig. 1.11 Insertion A
Fig. 1.12 Insertion B
Lijst met onderdelen
De insertion is verschilt van model tot model; een model heeft allen
een insertie. Zorg ervoor dat er geen onderdelen ontbreken. Neem
contact op met uw leverancier als er onderdelen ontbreken.
Fig. 1.13 Handvat
Fig. 1.14 Handvatknop
Fig. 1.15 Geleiderail in de rug
Fig. 1.16 Vaste knop B ter wagen
ontgredeling
Fig. 1.17 Blokkeren
Fig. 1.18 Kader indicator
Fig. 1.19 Ondersteuning
indicator
Fig. 1.20 Aanpassensknop
Fig. 1.21 Ontgredelingsknop
voor de autostoel
82 83
AANWIJZINGEN
! Dit kinderzitje is ALLEEN bedoeld voor een kind met een gewicht
van minder dan 13 kg.
! Vóór de aankoop, moet u controleren of deze auto stoel goed kan
worden geïnstalleerd in uw voertuig.
! GEEN autostoeltje kan volledige bescherming garanderen in het
geval van een ongeval. Echter, het juiste gebruik van kinderzitjes
vermmindert het risico op ernstig letsel of overlijden van uw kind
! Gebruik of instaleert de autostoel NIET voor kinderen als je hebt
niet gelezen en begrepen de instructies in deze handleiding en in de
handleiding voor uw voertuig.
! Installeer dit autstoel voor kinderen NIET zonder te voldoen aan
de instructies in deze handleiding die u uw kind voor een risico op
ernstig letsel of zelfs de dood zetten.
! Laat uw kind NOOIT zonder toezicht, terwijl in de autostoel.
! NIET wijzigen op enigerlei wijze het autostoeltje of gebruik voor
deze stoel onderdelen van andere fabrikanten.
! Gebruik dit autostoeltje NIET voor kinderen als het eventuele schade
of ontbrekende bepaalde onderdelen van de structuur heeft.
! Laat uw kind niet met kleding die los / groot zijn, omdat dit kan
voorkomen dat uw kind veilig nederzet met schouder gordels en
kruisband geplaatst tussen de benen.
! Lat het autostoeltje of andere onderdelen in de auto niet zonder te
worden vastgezet met riemen als een autozitje voor kinderen die niet
veilig geplaatst wurde kan letsel veroorzaken van een passagier bij
een moeilijke bocht, een noodstop of botsing.
! Plaats de autostoel NIET tegen de rijrichting op een voorbank dat
een airbag heeft. Er kan ernstig letsel of zelfs de dood zijn. Voor
meer informatie raadpleeg de handleiding van uw voertuig
! Plaats de autostoel niet rechtop als een actieve airbag voorin is
geïnstalleerd.
! Gebruik NOOIT touw of andere substituten aan de autostoel in de
auto te waarborgen of om het kind veilig in de autostoel te plaatsen .
Gebruik alleen veiligheidsgordel of de ISOFIX system om de autos-
toeltje aan het voertuig veilig te positioneren
! Gebruik dit autostoeltje NIET zonder bekleding en voering.
! Gebruik dit autostoeltje GEEN andere zaken dan de aanbevolen
overdekte kussens.
! Stoelbekleding en binnenbekleding mag niet worden vervangen
door andere producten die niet door de fabrikant aanbevolen
worden. Stoelbekleding en binnenbekleding zijn een integraal on-
derdeel bij de uitvoering autozitje voor kinderen.
! Controleer of de autostoel wordt geïnstalleerd zodanig dat geen
partij in contact komt met bewegende stoelen of autodeuren.
! Gebruik NIET verder dit zitje of er een type ongeval, zelfs een klein
probleem opgetreden is. Vervang enig teken van structurele schade
als gevolg van het ongeval direct nadat het zichtbaar is,.
! Verwijder deze autozitje van het auzostoel indien niet goed ge-
bruikt.
! Raadpleeg de leverancier op het gebied van onderhoud, reparatie
en vervanging van onderdelen.
! Om het risico op vallen te voorkomen, altijd het kind in het autos-
toeltje veilig plaatsen, gebruik van de veiligheidsgordels, zelfs wan-
neer de auto stoel niet in het voertuig is.
! Voor het transporteren van het kinderzitje, neem maatregeln met
betrekking tot veiligheid van de kinderen met veiligheidsharnas en
ervoor te zorgen dat de handgreep goed rechtop vergrendeld is.
! Om ernstig letsel of zelfs de dood te voorkomen, plaats nooit een
kinderwagen stoel op een verhoogd oppervlak met het kind inner-
lijk.
! Stukken van de autozitje moeten op enkele wijze niet worden ges-
meerd.
! Plaats uw kind veilig in de autostoel, zelfs als u om korte weg
maakt, want dit zijn de gevallen waar de meeste ongelukken ge-
beuren.
AANWIJZINGEN
84 85
! Gebruik dit autostoeltje NIET voor meer dan vijf jaar vanaf de da-
tum van aankoop omdat de onderdelen zou worden beschadigd na
verloop van tijd of als gevolg van blootstelling aan zonlicht en mag
niet reageren op een adequate wijze in geval van een ongeval.
! Bewaar deze autostoel uit de buurt van zonlicht, anders kan het
een te warme omgeving voor de huid van de baby te zijn.
! Controleer regelmatig ISOFIX gids onderdelen op vervuiling en
reinig indien nodig. Betrouwbaarheid kan worden beïnvloed door
het binnendringen van vuil, stof, etensresten, etc.
! Plaats GEEN voorwerpen op het oppervlak voor de sokkel.
! Correcte installatie is alleen toegestaan met behulp van een 3-punts
gordels voor volwassenen of met behulp van Isofix-verbindingss-
tukken. Niet gebruikt in combinatie met ISOFIX veiligheidsgordel.
! Vervang de zachte onderdelen alleen door degene die door de
fabrikant worden aanbevolen, omdat de zachte onderdelen een
belangrijk onderdeel vormen van de werking van het kinderzitje.
!
Gebruik GEEN andere belaste contactpunten dan die worden om-
schreven in de instructies en die worden gemarkeerd in het kinderz-
itje.
!
Alle riemen waarmee het kinderzitje aan het voertuig is bevestigd,
moeten strak zitten, riemen die het kind vasthouden, moeten zijn
afgesteld op het lichaam van het kind, en de riemen mogen niet ver-
draaid zijn.
!
Bagage en andere voorwerpen die in geval van botsing letsel kunnen
veroorzaken, moeten goed zijn vastgezet.
!
Voorkom dat de riemen of gespen van het kinderzitje verstrikt raken in
de autostoel of deur.
AANWIJZINGEN Noodgeval
In noodgeval of bij ongeval is het belangrijkste vor uw kind onmiddellijk
eerste hulp en medische zorg te ontvangen.
Productinformatie
i. allen voor de stoel
1. Deze kinder autostoel is en „universele” onderteuning voor kin-
deren. Goedgekeurd door de Europese Raad geen. 44, wijzigingen-
reeks 04 voor algemeen gebruik van voertuigen en zal geschikt voor
de meeste zijn, zo niet alle autostoelen..
2. Een goede match is mogelijk als de voertuigfabrikant heeft verklaard
in het voertuig handboek dat het voertuig in staat is om “universele”
ondersteuning voor kinderen te nemen voor deze leeftijdsgroep.
3. Deze ondersteuning van de autostoel voor kinderen werd geclas-
sificeerd als “universele” als strengere voorwaarden dan die welke
golden op oudere modellen die niet zijn voorzien van deze kennis-
geving.
4. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant of de verkoper
van het kinderzitje.
86 87
ii. voor de stoel met sokkel
Joie autostoeltje en basis zijn "semi-universeele" beschermingsystemen
voor kinderen. Goedgekeurd volgens de Europese verordening nr.. 44,
wijzigingen 04, voor algemeen gebruik in voertuigen en past op de meeste,
maar niet alle autostoelen. Lees alle instructies in deze handleiding voordat
u het product gebruikt. Als u vragen hebt, raadpleg direct uw dealer.
Produsct Kinderstoel voor auto
Geschikt voor Kinderen met een gewicht van minder dan 13 kg
Groep 0+
Materiale Kunststof, metaal, textiel
Patent nr. Patent aangevraagd
Installeren
1
2
zie afbeeldingen 1 - 3
! Installeer NIET de autozitje op
autostoelen met heupgordel. 1
! Dit kinderzitje is alleen geschikt
voor autostoelen met 3-punts
intrekbare riemen. 2
88 89
3
A
I
R
B
A
G
5
3
2
1
2
3
! Installeer geen kinderzitje in de auto zetels die zijwaarts of naar
achteren geplaatst zijn aan de rijrichting van het voertuig. 3 -1
! Plaats de autostoel niet achterwaarts in de voorstoel die airbag
heeft 3 -2 zoals kan er ernstig letsel of zelfs de dood optreden.
Voor meer informatie raadpleeg de gebruikershandleiding van het
voertuig.
! Dit kind autostoeltje moet worden geïnstalleerd naar de achterkant.
3 -3
!
Laat het autostoeltje niet io voertuig stoelen installeren die tijdens
de installatie niet stabiel zijn.
Het installeren in het vliegtuig
zie afbeeldingen 4
! Juva kan worden geïnstalleerd
allen met een heupgordel als u dit
in het vliegtuig zonder steun
gebruikt. Installeer het apparaat
niet in een voertuig met een
heupgorde.
!
Bij het gebruik van het vliegtuig,
moet het baby-autozitje alleen met
de achterban tege de stoel worden
geïnstalleerd. 4
4
Handvat aanpassing
zie afbeeldingen 5 - 6
Stoeltje handvat kan worden aangepast
aan 3 standen. 5
Positie 1 - Positie voor gebruik in de
auto, voor handmatig gebruik of voor
transportwagen voor kinderen.
Positie 2 - Schommlpositie.
Positie 3 - Babystoel positie.
1
1
23
1
23
90 91
Positie van de schouderharnas
7
8
zie afbeeldingen 7 - 8
Controleer schoudergordels zijn in
hoogte ingesteld. Selecteer de
gewenste paar ruimtes van
schouderharnas volgens de grootte van
het kind.
! Schouder harnas moeten passen
in de ruimtes voor harnas die het
dichtst bij de schouders van het
kind 7, maar niet boven de
schouder zijn. 8
! Als schoudergordels niet op de
juiste hoogte geplaatst zijn, kan je
kind uit het kind stoel bij een
ongeval opheffen.
Om de handvat aantepassen, trek de
handvatknopen op beide zijden ter
ontgredeling 6 -1,en draai het handvat
totdat u een geluid op een van de 3
posities hoort. 6 -2
Hoogtverstelling van
schouderharnas
zie afbeeldingen 9 - 12
1. Druk op de knop op de voorkant
van de zitting en trek de schouder
harnas om ze los te maken. 9
2. Aan de achterkant van de stoel,
neem hoofdharnas van de
metaalplaat voor koppeling. 10
3. Trek de harnassen door spaties op
de stoel 11 -1, voeren die in de
daarvoor bestemde spaties 11 -2
a. Pass de schouderriemdoor de
schouderharnas.
b. Pass de vergrendelingvan des
chouderharnas door het
schoudergordelgat.
c. Pass de schouderriemdoor het
gat van de schouderharnas.
9
10
11
12
6
1
2
92 93
12
1
4.
Monteer de uiteinden van de harnas
in de koppelingsplaat
.
12
! Pass de schouderriem door de
vergrendelingvan de
schouderharnas. 12 -1
! Schouderharnas moeten worden
geplaatst achter de twee metalen
buizen.
! Tijdens het instellen, zorg ervoor
dat de schoudergordels niet
gedraaid zijn.
!
Wees zeer voorzichtig bij het
instellen van de
schouderharnas,volgens de
instructies in de figuren. Als
schouderharnas niet goed vastzitten,
hebben ze geen adequate
bescherming bieden aan uw kind.
1. Til het deksel van de instelknop.
14
2. T3rwijl u de instellingknop voor
harnas drukken, trek volledig aan
de twee schouderharnassen van
de autostoel voor kinderen. 15
3. Ontgredel de harnasgesp door
drukking op de rode knop. 16
Het kind veilig in de autostoel
platsen
16
14
13
zie afbeeldingen 13 - 19
15
1. De insertie is ter bescherming
van kinderen. Kinderen minder
dan 10 kg moeten inserie A of B
gebruiken.
2. Als het accessoire insertie A is,
assembleren spons voor het
gebruik. 13
3.
Als u eenmaal het kind op de
kinderstoel geplaatst heeft,
controleren of schouderharnas zijn
aangepast op de juiste hoogte.
7
Opmerking
94 95
17
A
I
R
B
A
G
20
18
19
4. Plaats het kind in de autostoel voor
kinderen en vergredel de gesp. 17
& 18
5. Bevestig de schouderharnass
door trekken an de instellingband.
19
!
Zorg ervoor dat de afstand tussen
het kind en de schouderharnassen
ongeveer een centimeter is.
Installeren van de kinderstoel
zie afbeeldingen 20 - 37
Het autostoeltje kan worden gebruikt
met de basis en een sommige joie
kinderwagens. Installatie-instructies
variëren voorwaardelijk van het
gebruik met of zonder sokkel.
Raadpleeg de desbetreffende
gedeelte sectie.
! Installeer het autostoeltje niet in
de voorstoel van de auto met
airbags. Er kan ernstig letsel of
zelfs de dood voorkomen. 20
! Bij het gebruik van autozitje voor
kinder op de autostoel, instell de
hendel in stand 1. 5 -1
! ht je autostoel of de achterkant
van het voertuig.
! Zorg ervoor dat het voertuig
veiligheidsgordel niet slap hangt
of verdraaid is.
! Veilig de autostoel te benutten
van uw kind, ongeacht hoe het
wordt gebruikt.
96 97
23
!! !!
21
1
!!
22
i. installeren zonder
sokkel
zie afbeeldingen 21 - 24
Zodra u het kind met behulp van het
harnas heeft geplaatst en u bepaalt
zelf wat is de beste plaats op de
achterbank van de auto, bent u klaar
om uw autozitje voor kinderen te
installeren.
1.
Plaats het baby-autozitje op de
autostoel in de gewenste positie.
Trek de riem van het voertuig en
vergrendel met de auto gesp,
slepend de heupgordel voor
schuiven door de zijrails van het
baby-autozitje.
21
! Het kinderzitje kan niet worden
gebruikt als de gesp van de
veiligheidsriem (vrouwelijke
gespkant) te lang is om het
kinderzitje veilig vast te zetten.
21 -1
2.
Schuif de schoudergordel door de
geleiderail op de rugzijde.
22
3. Trek de riem aan om de autozitje
veilig te stellen. 23
! Spreid de autogordel zo veel
mogelijk, zorg ervoor dat het niet
los of gedraaid is.
! Voertuig veiligheidsgordel mag
niet leiden tot druk op een deel
van het kind lichaam
.
Voertuig veiligheidsgordel goed
gemonteerd wordt in 24 getoond.
!
Heupgordel moet door de twee
geleiderails zoals getoond in
24
-1
!
Catarama vehiculului este blocată
corect, după cum este prezentată
în
24 -2 .
! Voertuig gesp is goed
vergrendeld, zoals getoond in în
24 -3 .
1
3
2
24
98 99
25
1
2
26
ii. installeren med
sokkel
zie afbeeldingen 25 - 31
1. Ontvouw de ondersteuning van de
opbergvak. 25
2. Na het plaatsen van de autostoel
sokkel, trek aan de schakelaar om
de ondersteunen aan de vloer te
verlenen 26 -1, als indicator groen
van kleur is betekent dit dat het
correct is geïnstalleerd, rood
betekent dat het niet correct is
geïnstalleerd
.
26 -2
! Ondersteuning heeft 8 standen.
Wanneer de indicator rood is,
betekent dit dat het oppervlak in
de verkeerde positie.
!
Zorg ervoor dat de media veilig is
bevestigd door drukken op de
voorzijde van de sokkel.
3. Open de blokkering en directe de autogordel door de gordel gebied
27 -1,slot die in de gesp. 27 -2
4. Zet het voertuig veiligheidsgordel zo veel mogelijk, terwijl u op de
sokkel drukkt en controleer op de gordel los of gedraaid is. En sluit
de blokkering
.
27 -3
! Controleer of de gordel niet bewegt, door trekken en duw de
sokkel met. Als de gordel loszit of rekt, herhaalt u de procedure.
28 1
2
27 3
1
2
Geïnstalleerde sokkel wordt getoond
in 28
! Zorg ervoor dat er geen ruimte is
tussen de zitting en de onderkant
van de sokkel.
! De veiligheidsgordel moet onder
slot te vergrendelen niet voorbij.
28 -1 28 -2
100 101
29
31
1
2
30
1
5.
Druk op de autostoel in de sokkel
29 ,
indien de autostoel wordt veilig
vastgezet in de autostoel is
indicator groen van kleur is. Als de
autostoel wordt niet veilig
vastgezet, geeft dit pictogram rood.
30
! Trek het autostoeltje om ervoor
te zorgen dat deze stevig op
sokkel zit.
! Het kinderzitje kan niet worden
gebruikt als de gesp van de
veiligheidsriem (vrouwelijke
gespkant) te lang is om het
voetstuk veilig vast te zetten. 30
-1
6. Om de auto stoel op te heffen, trek
de autostoel terwijl u de
ontgrendelingsknop voor autostoel
drukt. 31
iii.
Gebruik in combinatie met Joie
kiderwagens
zie afbeeldingen 32 - 37
Uw autozitje is ontworpen om te worden gehecht aan bepaalde modellen van
Joie kinderwagens die een speciale lade, greep, hand of been steun hebben.
! Voor het kopen van een autostoeltje, gelieve ervoor te zorgen dat het
voldoende grote vor wandelwagen heeft.
! Laat nooit meer kinderen te gaan samen zitten in de kinderstoel.
! Gelieve gebruikt de rem aan uw winkelwagen voordat u de montage
van de autostoel voor kinderen onderneemt.
! Controleer of de gebruikte onderdelen aan de auto kinderen stoel
hechten goed bevestigd aan de wandelwagen.
! Kantel de achterbank van de wandelwagen in de laagste stand.
Om het autozitje voor kinderen in
kinderwagens Joie samen te stellen,
gaat u als volgt te werken:
1. Plaats de autostoel in de
kinderwagen, zodat de schuif
groeven over de rand van de
handgreep van lade of beensteun
passen. De autostoel zal
automatisch vastklikken. 32 & 33 &
34 & 35
32
33
102 103
2. Gebruik de lussen aan beide zijden
van de wagens van de autostoel
te bevestigen. 36
! Probeer te trekken van de
autostoel om te controleren of
het goed ingesteld is.
Om het autozitje te verwijderen, trekk
de veiligheidsgordels van de
autostoel los , trekk de vaste
ontgrendelingsknop B om de lade
van de autostoel greep, handvat of
beensteun los te laten en de autostoel
en til de stoel uit de kinderwagen Zien
37
! Als u problemen hebt gebruik
van deze kinderwagens,
verwijzen naar hun
handleidingen.
34
1
35
1
36
37
! Als handgreep is voorzien van
een beschermende coating
materiaal, neem dan eerst de
klittenband Velcro van de
handgreep. 34 -1
! Voor wagen die een speciale
steun voor been hebben, kunt u
de beensteun instellen om
rechtop te staan, verwijder de
Velcro klittenband en til
vervolgens de rubberen
materiaal. 35 -1
104 105
zie afbeeldingen 38
Stof elementen omvatten wall,
zitkussen, kussens voor schouder en
kussens vor de deel tussen de benen.
1. Verwijder het deksel door loslating
van bevestigingsmiddelen.
2. U moet schouderharnas en
schoudervullingen verwijderen. Om
dit te bereiken zie 'Instellingen
schouder harnas hoogte'.
3. Verwijder de bevestigingsmiddelen
onder de rand van de zitting. 39
Om het kussen weer vast te maken,
omkeer de volgorde van de stappen
hierboven, maar zorg ervoor dat de
schoudergordels niet kruisen of
gedraaid zijn.
Verwijderen van deluifel en zitkussen
38
! Zodra u verwijdert het insert schuim, bewaar het op een plaats die niet
toegankelijk voor kinderen is.
! Gelieve Was de bekleding en de binnenvoering met water bij een
temperatuur lager dan 30 °.
! Niet strijken fijne was.
! Geen gebleekt en geen droge, schone fijne was.
! Gebruik geen geconcentreerd wasmiddel, benzine of andere
organische oplosmiddelen om baby-autozitje of sokkel te wassen. Het
kan schade aan de baby-autozitje veroorzaken.
! Draai niet aan de bekleding en de binnenvoering voor het drogen met
grote kracht. Deze kunnen kreukelen van stoelbekleding en
binnenbekleding veroorzaken.
! elieve droog de stoelbekleding en binnenbekleding zonder dat het in
contact komt met zonlicht.
! Verwijder autostoeltje en de autostoel sokkel als het voor een lange
tijd niet gebruikt wordt. Plaats het autozitje voor kinderen op een
koele, droge plaats waar uw kind geen toegang heeft
Verzorging en onderhoud
P-IM0023V_2
Share the joy at joiebaby.com
Allison GmbH
Adam-Opel-Straße 21 67227
Frankenthal
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Jole muze™ lx Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario