SUHNER ABRASIVE ROTO TT Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Manual de Instruções
tradução do «orIgInal-BetrIeBsanleItung»
PT
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
ES
Manuale tecnico
traduzione delle «original-BetrieBsanleitung»
IT
Technical DocumenT
TranslaTions of The «original-BeTrieBsanleiTung»
EN
Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
FR
Original-BetrieBsanleitung
DE
ROTO TTROTO TT
English
sparE parts
Français
Pièces de rechange
Deutsch
ersatzteile
2
2
Portugúes
Peças de rePosição
Español
REfaccionEs
ItalIano
PezzI dI rIcambIo
3
3
English
sparE parts
Français
Pièces de rechange
Deutsch
ersatzteile
4
4
Portugúes
Peças de rePosição
Español
REfaccionEs
ItalIano
PezzI dI rIcambIo
5
5
English
sparE parts
Français
Pièces de rechange
Deutsch
ersatzteile
6
6
Portugúes
Peças de rePosição
Español
REfaccionEs
ItalIano
PezzI dI rIcambIo
7
7
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Disposal
Friendly-to-the-environment dis-
posal.
Chainmail gloves
Wear chainmail gloves to protect
your hands.
Power connector
Before any work is carried out on
the machine, disconnect the pow-
er connector.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Elimination
Elimination favorable à l’environne-
ment.
Gants pour chaîne
Porter des gants pour chaîne pour
protéger les mains.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Kettenhandschuh
Kettenhandschuh zum Schutz der
Hände tragen.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Netzstecker ziehen.
8
According to
EN 14328:2005
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Eliminação
Eliminação respeitadora do meio ambi-
ente.
Luva de malha metálica
Utilizar luvas de malha metálica para
proteger as mãos.
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na máquina,
retirar a ficha da tomada.
Español
símbolos
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin contaminar el
medio ambiente.
Guantes de cadena con proteción
Utilizar guantes de cadena con protecci-
ón para proteger las manos.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la red eléc-
trica.
ItalIano
sImbolI
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Guanti di maglia
Indossare guanti di maglia a protezione
delle mani.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla macchina to-
gliere la presa di rete.
9
English
ContEnts
Page
1.1 General safety informations .20
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended ..................................20
1.3 incorrect Use .........................20
1.4 ec declaration of conformity
................................................20
2.1 installation instrUctions .......20
2.2 ratinG date 3-phase ac motor
................................................21
2.3 operatin conditions ................21
3.1 workinG instrUctions .............21
3.2 tUrn on/tUrn off ....................22
4.1 maintenance preventive..........22
4.2 repair ......................................22
4.3 warranty ................................22
4.4 storaGe ..................................23
4.5 disposal / environmental compa-
tibility .....................................23
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité...................................16
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation ......................................16
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation ......................................16
1.4 déclaration de conformité ce
................................................16
2.1 instrUctions de montaGe ........16
2.2 performances moteUr
polyphasé ................................17
2.3 conditions dexploitation .......18
3.1 indications de travail ..............18
3.2 mise en marche/en coUpUre ....18
4.1 maintenance préventive..........18
4.2 réparation ..............................19
4.3 prestation de Garantie ...........19
4.4 entreposaGe ...........................19
4.5 elimination / compatibilité
environnementale ...................19
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .......................12
1.2 bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.3 nicht bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ................................12
2.1 montaGeanleitUnG ..................12
2.2 leistUnGsdaten dreGstrommo-
tor ..........................................13
2.3 betriebsbedinGUnGen ..............13
3.1 arbeitshinweise .......................14
3.2 ein-/aUsschalten ....................14
4.1 vorbeUGende instandhaltUnG .14
4.2 reparatUr ...............................15
4.3 GarantieleistUnG ....................15
4.4 laGerUnG ................................15
4.5 entsorGUnG / UmweltverträG-
lichkeit ....................................15
10
Índice
Portugúes
Página
1.1 indicações Gerais sobre a
técnica de seGUrança .............32
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos .................................32
1.3 Utilização incorrecta .............32
1.4 declaração ce de conformida-
de ............................................32
2.1 instrUções de montaem...........32
2.2 características técnicas motor
assíncrono trifásico...............33
2.3 condições de operação ..........33
3.1 indicações para o trabalho ....34
3.2 liGar/desliGar .........................34
4.1 manUtenção preventiva ..........34
4.2 reparão ...............................35
4.3 condições de Garantia ...........35
4.4 armazenaGem .........................35
4.5 eliminação / compatibilidade
ambiental .................................35
Índice
español
Página
1.1 indicaciónes Generales relativas
a seGUridad .............................28
1.2 Uso conforme al previsto ......28
1.2 Uso conforme al previsto ......28
1.3 Uso no conforme al previsto .28
1.4 declaración de conformidad
ce ...........................................28
2.1 instrUcciones de instalación ..28
2.2 datos de rendimiento motor
trifásico ..................................29
2.3 condiciones de Uso ................30
3.1 instrUcciones de trabajo .......30
3.2 conectar/desconectar ..........30
4.1 mantenimiento preventivo ......30
4.2 reparación ..............................31
4.3 Garantía .................................31
4.4 alimacenamiento .....................31
4.5 eliminación / compatibilidad con
el medio ambiente ....................31
IndIce
ItalIano
Pagina
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza.................................24
1.2 impieGo conforme della
macchina .................................24
1.3 impieGo non conforme della
macchina .................................24
1.4 dichiarazione di conformità ce
................................................24
2.1 instrUzioni per il montaGGio ...24
2.2 dati sUlle prestazioni motore a
corrente alternata .................25
2.3 condizioni di impieGo ...............25
3.1 modalità di lavoro ..................26
3.2 inserimento/disinserimento .....26
4.1 manUtenzione preventiva ........26
4.2 riparazioni ..............................27
4.3 Garanzia .................................27
4.4 immaGazzinamento ...................27
4.5 smaltimento / compatibilità
ambientale ...............................27
11
Portugúes Español Italiano English Français
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine ROTO TT.
Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben.
Es ist unbedingt dem Sicherheits- und auch dem Hygie-
nerisiko Rechnung zu tragen.
Die separat beigelegten Sicherheitshinweise sind
zwingend zu beachten.
Arbeitsbereich sauber und in einem gut beleuch-
teten Zustand halten. Umstehende Personen
während der Benutzung des Handstücks fernhal-
ten. Enganliegende Bekleidung tragen und lange Haare
fixieren. SUHNER übernimmt keine Haftung für Ände-
rungen an der bestehenden Konstruktion, Modifikationen
oder den Gebrauch von Teilen, die nicht von SUHNER
geliefert wurden oder den Gebrauch von Teilen, die nicht
für dieses spezifische Model ausgelegt sind, einschliess-
lich Änderungen in den Bedienungsabläufen durch das
Bedienpersonal. Elektrische Bauteile sind immer durch
eine Fachkraft zu installieren und regelmässig zu warten.
Diese Maschine erfordert einen geerdeten 3-Leiter-Ste-
cker und ist an eine passende Stromversorgung mit kon-
trollierter Erdung anzuschliessen. Diese Maschine nicht in
stehendem Wasser verwenden.
Sehr scharfes Ringmesser!
Nur lebensmittelverträgliche Schmiermittel (FDA
zugelassen) verwenden, z.B. TURBO LUBE GRE-
ASE (Art.-Nr. 60000078), TURBO LUBE SPRAY
(Art.-Nr. 60000077). Handstück nicht auf harte Unterlage
ablegen, sondern nur in den dafür vorgesehenen Halter.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Diese Maschine ist ausschliesslich zum Antrieb der SUH-
NER TURBO TRIM Handstücke SH und SHS vorgesehen.
Es ist darauf zu achten, dass ausschliesslich SUHNER
Biegsame Wellen eingesetzt werden.
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 eg-KonformitätserKlärung (originAl)
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin-
gen erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück-
seite) den Anforderungen der Richtlinien 2014/30/EU,
2006/42/EG entspricht. Angewandte Normen: EN ISO
12100, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3. Dokumentbevollmächtigter: T. Fi-
1. SIchERhEITShINwEIS
scher. D-Bad Säckingen, 10/2019
T. Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 montAgeAnleitung
2.1.1 Aufhängen der mAschine
Die Maschine wurde entwickelt,
um in einem gewissen Abstand
zum Arbeitsplatz befestigt zu wer-
den. Die richtige Platzierung der Maschine ist notwendig,
um eine bestmögliche Funktion zu gewährleisten sowie
abnorme Körperhaltungen zu vermeiden. Dies bedingt
die richtige Distanz zwischen Benutzer und Maschine.
Unsachgemässe Befestigung der Maschine kann einen
vorzeitigen Ausfall
der Biegsamen Welle
oder deren Gehäuse
zur Folge haben.
Dies kann auch früh-
zeitige Ermüdung
oder Schmerzen
beim Benutzer verur-
sachen. Die richtige
Platzierung ist in der
Skizze dargestellt.
2.1.2 mAschine mit strom Versorgen
Die Netzspannung muss zwingend mit der Anga-
be auf dem Typenschild übereinstimmen.
12
Deutsch
Portugúes Español Italiano English Français
2.1.3 montAge der BiegsAmen welle
Vor dem Anschliessen muss die Biegsame Welle
gefettet werden. Siehe dazu Pkt. 4.1.2.
Hülse bis zum Anschlag nach unten ziehen.
Die Wellenkupplung vollständig in die Maschinenkupp-
lung stecken. Dabei die Welle so drehen, dass der Vier-
kant in der richtigen Position ist und weiter hineingescho-
ben werden kann.
Maschinenkupplung loslassen. Die Welle ist nun fixiert.
2.1.4 montAge der hAndstücKe An die BiegsAme welle
Es sind ausschliesslich SUHNER TURBO
TRIM Handstücke und Ringmesser zu ver-
wenden. Montage/Demontage der Hand-
stücke und Ringmesser siehe Betriebsanleitungen der
SUHNER TURBO TRIM Handstücke SH oder SHS.
Sehr scharfes Ringmesser!
2.1.5 AufnAhme des hAndstücKs
Die Aufnahme öffnen.
Handstück in die Aufnahmehalterung drücken bis die Auf-
nahme einrastet.
Der Gebrauch von Handstücken ist geschultem
Personal vorbehalten. Für den Betrieb ist höchste
Aufmerksamkeit erforderlich um sich und andere
nicht zu verletzen. Das Handstück niemals mit drehendem
Ringmesser in die Aufhängevorrichtung am Motor hän-
gen. Bevor das Handstück in die Aufhängevorrichtung
gehängt wird, ist der Motor auszuschalten. Das Ringmes-
ser ist gegen den Motor zur richten. Das Handstück nie-
mals auf der Arbeitsfläche liegen oder frei am Motorge-
häuse mit der flexiblen Welle hängen lassen.
Sehr scharfes Ringmesser!
2.2 leistungsdAten dregstrommotor
Leistung bei 2‘930 min-1 0.4kW, 230V
Leistung bei 3‘550 min-1 0.4kW (0.54hp), 120V
Schutzklasse 1
Schutzart IP56
Netzspannung 230VAC, 1-Phase, 50Hz
120VAC, 1-Phase, 60Hz
Leerlaufdrehzahlen 3‘000/3‘600 min-1
Schalldruckpegel 56dB(A)
Gewicht 12kg
13
Deutsch
Portugúes Español Italiano English Français
2.3 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +50°C.
Relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +5C.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
3.1 ArBeitshinweise
Während dem Betrieb scharfe Abbiegungen der
Biegsamen Welle vermeiden. Zu kleine Krüm-
mungsradien führen zu vorzeitigem Verschleiss.
Verklemmt das Ringmesser im Betrieb wegen
Fremdkörpern in der Verzahnung, beginnt sich
Motor und Handstück um die eigene Achse zu
drehen! Maschine sofort abschalten! Bei längerem Unter-
bruch der Arbeit Welle und Handstück demontieren und
Welle gerade lagern.
3.2 ein-/AusschAlten
Sehr scharfes Ringmesser!
Handstück vor dem Start aus der Aufnah-
mehalterung nehmen und mit gestreck-
tem Arm festhalten. Aus Sicherheitsgrün-
den kann die Maschine nicht gestartet werden, wenn das
Handstück in der Aufnahmehalterung eingehängt ist. Die
Maschine hat ein hohes Anlaufmoment!
Zum Start der Maschine den Maschinenhauptschalter im
Gegenuhrzeigersinn drehen. Um die Maschine zu stop-
pen, Hauptschalter im Uhrzeigersinn drehen. Handstück
festhalten, bis das Ringmesser steht.
4.1 VorBeugende instAndhAltung
4.1.1 mAschine
Maschine trocken und sauber aufbewah-
ren. Kühlöffnungen freihalten. Anschluss-
leitung regelmässig kontrollieren. Beschä-
digte Leitung oder Stecker ersetzen lassen. Wenn ein
Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, ist dies vom
Hersteller oder seinem gesetzlichen Vertreter auszufüh-
ren, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.Nur ein-
wandfreie Bauteile verwenden.
4.1.2 BiegsAme welle
Biegsame Welle trocken und sauber aufbewah-
ren. Neue oder frisch gefettete Wellen brauchen
eine Einlaufzeit von ca. 1 Stunde. Bei täglichem
Gebrauch Biegsame Wellen monatlich schmieren. Ver-
schlissene Wellenseelen oder Kupplungen ersetzen.
Wellenseele aus Schutzschlauch ziehen. Altes Wellenfett
entfernen. Wellenseele nur leicht mit lebensmitteltaug-
lichem Schmierfett schmieren. Schlauchkupplungen sau-
ber halten.
4.1.3 reinigung
Die Maschine ist so gebaut, dass von oben kein
Wasser eindringen kann. Da der Motor jedoch ge-
kühlt werden muss, sind an der Unterseite Lüf-
tungsschlitze im Gehäuse angebracht. Die äusseren
Komponenten können mit einem milden Reinigungsmittel
mit einem pH-Wert <9 gesäubert werden. Wegen den un-
teren Öffnungen muss darauf geachtet werden, dass von
unten keine Flüssigkeit eindringen kann. Nach jedem Ge-
brauch des Motors Fleischreste entfernen.
Sehr scharfes Ringmesser!
Die Maschine muss vor dem Reinigen der Fabrikations-
anlage mit einer Plastikfolie eingewickelt oder abgedeckt
werden, damit sie vor scharfen Chemikalien und Reini-
gungsmitteln geschützt ist.
4. INSTaNDhalTuNg / waRTuNg
14
Deutsch
Portugúes Español Italiano English Français
4.1.4 fehlfunKtion
Sollte diese Maschine zu irgendeiner Zeit nicht
normal arbeiten oder erkennbare Funktionsände-
rungen aufweisen, muss sie sofort abgeschaltet,
von der Stromversorgung getrennt und als «Defekt» ge-
kennzeichnet werden, bis entsprechende Reparaturen
ausgeführt worden sind und die Maschine wieder be-
triebsbereit ist
4.2 repArAtur
Sollte die Maschine, trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen
zu lassen. Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforder-
lich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter
auszuführen, um Sicherheitsgefährdung zu vermeiden.
4.3 gArAntieleistung
Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer
Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung,
nicht Einhalten der Instandhaltungs- und Wartungsvor-
schriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Per-
sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung. Be-
anstandungen können nur anerkannt werden, wenn die
Maschine unzerlegt zurückgesandt wird.
4.4 lAgerung
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +50°C.
Max relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei
+50°C.
4.5 entsorgung / umweltVerträglichKeit
Die Maschine besteht aus Materialien, die einem
Recyclingprozess zugeführt werden können. Ma-
schine vor der Entsorgung unbrauchbar machen.
Maschine nicht in den Müll werfen. Gemäss nationalen
Vorschriften muss diese Maschine einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
15
Deutsch
Portugúes Español Italiano English
1. INDIcaTIoN RElaTIvE à
SécuRITé
1.1 instructions générAles de curité
Ce dossier technique est valable pour la machine ROTO
TT. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la machine.
Il faut impérativement tenir compte du risque en matière
de sécurité et d’hygiène.
Les directives de sécurité fournies en fascicule
séparé doivent être impérativement respectées.
Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Pendant lutilisation de la pièce manuelle, éloi-
gnez les personnes se trouvant à proximité. Por-
ter des vêtements prêt du corps et attacher les cheveux
longs. SUHNER décline toute responsabilité pour les
modifications sur la construction existante, les modifi-
cations ou l‘utilisation de pièces qui nont pas été livrées
par SUHNER ou l‘utilisation de pièces qui ne sont pas
conçues pour ce modèle spécifique, y compris les chan-
gements des processus d‘utilisation par le personnel
opérateur. Les composants électriques doivent toujours
être installés par du personnel spécialisé et régulièrement
entretenus. Cette machine exige un connecteur mâle 3
conducteurs et doit être raccordée sur une alimentation
électrique avec une mise à la terre contrôlée. Ne pas utili-
ser cette machine dans de l‘eau stagnante.
Couteau à lame circulaire très aiguisé !
Utiliser uniquement des lubrifiants alimentaires
(homologation FDA), par ex. TURBO LUBE
GREASE (Réf. 60000078), TURBO LUBE GREASE
(Réf. 60000077). Ne pas déposer la pièce manuelle sur
une surface dure, la déposer uniquement dans le support
prévu à cet effet.
1.2 utilisAtion conforme à lA destinAtion
Cette machine est prévue uniquement pour l’entraîne-
ment des pièces à main SH et SHS de la série SUHNER
TURBO TRIM. Il faut veiller à utiliser uniquement des
arbres flexibles SUHNER.
1.3 utilisAtion contrAire à lA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin-
gen déclare par la présente, sous sa seule responsabi-
lité, que le produit portant le numéro de série ou de lot
(voir verso) est conforme aux exigences des directives
2014/30/EU, 2006/42/CE,. Normes appliquées : EN ISO
12100, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3. Fondé de pouvoir : T. Fischer
D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Chef de division
2. mISE EN SERvIcE
2.1 instructions de montAge
2.1.1. suspension de lA mAchine
La machine a été développée pour
être fixée à une certaine distance
par rapport au poste de travail. Le
placement correct de la machine est nécessaire pour
garantir un fonctionnement aussi optimal que possible
ainsi que pour éviter des positions corporelles anormales.
La bonne distance entre l’utilisateur et la machine en est
la condition. Une fixation non conforme de la machine
peut avoir pour
conséquence une
panne prématurée
de l’arbre flexible ou
de son carter. Cela
peut entraîner égale-
ment une fatigue pré-
maturée ou des dou-
leurs chez l’utilisateur.
Lemplacement cor-
rect est représenté
dans le schéma.
2.1.2 Alimenter lA mAchine en électricité
La tension réseau doit impérativement corres-
pondre aux indications de la plaque signalétique.
Deutsch
16
Français
Portugúes Español Italiano English
2.1.3 montAge de lArBre flexiBle
Larbre flexible doit être graissé avant le raccorde-
ment. Voir pour cela, le point 4.1.2
Tirer la douille vers le bas jusqu’à la butée.
Insérer l’accouplement de larbre entièrement dans l’ac-
couplement de la machine. Ce-faisant, tourner l’arbre de
façon à ce que le carré soit dans la bonne position et qu’il
puisse être inséré plus profondément.
Relâcher l’accouplement de la machine. Larbre est à pré-
sent fixé.
2.1.4 montAge des pièces à mAin sur lArBre flexiBle
Il convient d’utiliser uniquement des
pièces à main et couteaux à lame circu-
laire SUHNER TURBO TRIM. Pour le mon-
tage/démontage des pièces à main et couteaux à lame
circulaire, voir les instructions de service des pièces à
main SH ou SHS SUHNER TURBO TRIM.
Couteau à lame circulaire très aiguisé !
2.1.5 logement de lA pièce à mAin
Ouvrir le logement.
Enfoncer la pièce à main dans la fixation du logement
jusquà ce que le logement senclenche.
L’utilisation de pièces à main est réservée au per-
sonnel formé. Il convient d’être très prudent lors
de leur utilisation afin de ne pas se blesser ou
blesser d’autres personnes. Ne jamais suspendre la
pièce à main au dispositif de suspension du moteur
lorsque le couteau à lame circulaire fonctionne. Avant que
la pièce à main soit suspendue dans le dispositif de sus-
pension, il convient de mettre le moteur hors circuit. Le
couteau à lame circulaire doit être orienté vers le moteur.
Ne jamais poser la pièce à main sur la surface de travail
ou ne jamais la laisser pendre librement du carter du mo-
teur avec l’arbre flexible.
Couteau à lame circulaire très aiguisé !
2.2 performAnces moteur polyphAsé
Puissance à 2‘930 min-1 0.4kW, 230V
Puissance à 3‘550 min-1 0.4kW (0.54hp), 120V
Classe de protection 1
Degré de protection IP56
Tension 230VAC, 1-Phase, 50Hz
120VAC, 1-Phase, 60Hz
Régime de rotation à vide 3‘000/3‘600 min-1
Niveau de pression acoustique 56dB(A)
Poids 12kg
Deutsch
17
Français
Portugúes Español Italiano English
2.3 conditions dexploitAtion
Plage de températures en exploitation : 0 à +50°C.
Humidité de l’air relative : 90% à +3C, 65% à +50°C.
3. uTIlISaTIoN / ExPloITaTIoN
3.1 indicAtions de trAVAil
Pendant le fonctionnement, éviter les pliures à
angle aigu de l‘arbre flexible. Des radius de cour-
bures trop petits entraînent une usure prématurée.
Si, lors de son fonctionnement, le couteau circu-
laire se bloque en raison de la présence de corps
étrangers dans la denture, le moteur et la pièce à
main commencent à tourner sur leur propre axe ! Mettre
la machine immédiatement hors circuit ! En cas d‘inter-
ruption prolongée du travail, démonter l‘arbre et la pièce à
main et stocker l‘arbre en position droite.
3.2 mise en mArche/en coupure
Couteau à lame circulaire très aiguisé !
Sortir la pièce à main de la fixation du lo-
gement avant le démarrage et la tenir avec
le bras tendu. Pour des raisons de sécuri-
té, la machine ne peut pas être démarrée lorsque la pièce
à main est suspendue dans la fixation du logement. La
machine a un couple de démarrage élevé !
Lors du démarrage de la machine, tourner le commu-
tateur principal de la machine dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre. Pour arrêter la machine, tourner le
commutateur principal dans le sens des aiguilles d‘une
montre. Maintenir la pièce à main jusqu‘à ce que le cou-
teau à lame circulaire s‘arrête.
4. maINTENaNcE / ENTRETIEN
4.1 mAintenAnce préVentiVe
4.1.1 mAchine
Stocker la machine dans un endroit sec et
propre. Garder les ouvertures de refroidis-
sement libres. Contrôler régulièrement le
câble de raccordement. Faire remplacer les câbles ou
connecteurs endommagés. Lorsquun remplacement du
câble de raccordement est nécessaire, il convient de faire
effectuer cette opération par le fabricant ou un représen-
tant légal afin d’éviter tout risque en matière de sécurité.
Utiliser uniquement des composants en parfait état.
4.1.2 ArBre flexiBle
Stocker l’arbre flexible dans un endroit sec et
propre. Les arbres neufs ou nouvellement grais-
sés nécessitent une durée de rodage d’env. 1
heure. Graisser les arbres flexibles mensuellement en cas
d’utilisation quotidienne. Remplacer les noyaux des
arbres ou les accouplements usés.
Sortir le noyau de l’arbre de la gaine protectrice. Retirer la
vieille graisse de l’arbre. Graisser seulement légèrement
le noyau de l’arbre avec de la graisse alimentaire. Mainte-
nir les accouplements de tuyaux propres.
4.1.3 nettoyAge
La machine est conçue de façon à ce qu’aucune
eau ne rentre par le haut. Comme le moteur doit
être cependant refroidi, on a installé des fentes
d’aération sur la partie inférieure du carter. Les compo-
sants externes peuvent être nettoyés avec un produit net-
toyant doux d’une valeur de pH <9. En raison des ouver-
tures inférieures, il faut veiller à ce qu’aucun liquide ne
puisse pénétrer par le bas. Après chaque utilisation du
moteur, retirer les résidus de viande.
Couteau à lame circulaire très aiguisé !
Deutsch
18
Français
Portugúes Español Italiano English
Avant le nettoyage de l’installation de fabrication, la
machine doit être emballée ou recouverte avec un film
plastique afin de la protéger des produits chimiques et
produits nettoyants.
4.1.4 dysfonctionnement
Si cette machine ne fonctionne pas correctement
à un moment donné ou montre des modifications
de fonctionnement évidents, elle doit être immé-
diatement mise hors circuit, débranchée de lalimentation
électrique et identifiée comme « défectueuse » jusquà ce
que les réparations correspondantes soit effectuées et
qu’elle soit de nouveau prête à fonctionner.
4.2 répArAtion
Si la machine devait présenter un défaut malgré des pro-
cessus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu
de faire exécuter la remise en état par un atelier de service
à la clientèle agrée par SUHNER. Si le câble de raccorde-
ment doit être remplacé, cette opération doit être effec-
tuée par le fabricant ou son représentant afin de ne pas
compromettre la sécurité.
4.3 prestAtion de gArAntie
Pour des dégâts et dégâts consécutifs résultants d’un
traitement inadéquat, d’une utilisation non conforme à la
destination, du non respect des prescriptions de main-
tenance et d’entretien, ainsi que de la manutention par
du personnel non autorisé, il nexiste aucune prétention
de garantie. Des réclamations ne peuvent être reconnues
que si la machine est retournée non démontée.
4.4 entreposAge
Plage de températures en exploitation : 0 à +50°C.
Humidité de l’air relative max. : 90% à +30°C, 65% à
+50°C.
4.5 eliminAtion / compAtiBilité enVironnemen-
tAle
Cette machine est composée de matériaux pou-
vant être soumis à un processus de recyclage.
Rendre la machine inutilisable avant la remise à
une collecte de déchets. Ne pas mettre la machine aux
ordures. Selon les prescriptions nationales, cette machine
doit être soumise à un recyclage respectant l’environne-
ment.
Deutsch
19
Français
Portugúes Español Italiano
1. NoTES oN SaFETy
1.1 generAl sAfety informAtions
This operation manual is applicable for the machine
ROTO TT. The machine may only be handled by person-
nel who are qualified. Suitable safety and hygiene meas-
ures must be taken.
It is imperative that you observe the safety instruc-
tions provided separately.
The working environment must be kept clean and
well illuminated. Keep away persons in the vicinity
when you are using the hand piece. Wear tight fit-
ting clothing and secure long hair. SUHNER does not ac-
cept any liability for changes to the delivered design, the
modification or use of parts not supplied by SUHNER, or
the use of parts not designed for this specific model, in-
cluding any changes to the operating personnel’s work-
flows. Electrical components must always be installed
and serviced regularly by a qualified person. This ma-
chine requires an earthed three-core plug and must be
connected to a suitable electricity supply with controlled
earthing. Do not use this machine in stagnant water.
Very sharp blade!
Use only food grade (FDA approved) lubricants,
e.g. TURBO LUBE GREASE (Art.-Nr. 60000078),
TURBO LUBE SPRAY (Art.-Nr. 60000077). Do not
place the hand piece on a hard surface, but only in the
provided receiver.
1.2 use of the mAchine for purposes for
which it is intended
This machine is designed exclusively for powering SUH-
NER TURBO TRIM hand pieces SH and SHS. Make sure
that only SUHNER flexible shafts are used.
1.3 incorrect use
All uses other than those described under section
1.2 are regarded as incorrect use and are there-
fore not admissible.
1.4 ec declArAtion of conformity
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säck-
ingen, hereby declares under sole responsibility that
the product with the serial or batch no. (see reverse
side) complies with the requirements under the Direc-
tive 2014/30/EU, 2006/42/EC. Applied standards: EN ISO
12100, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3. Document Agent: T. Fischer. D-Bad
Säckingen, 10/2019
T. Fischer/Division manager
2.1 instAllAtion instructions
2.1.1 suspending the mAchine
The machine has been developed
for mounting at a certain distance
from the workplace. The machine
must be sited properly if it is to operate for the best pos-
sible results and counteract abnormal postures. This re-
quires the right distance between the user and the ma-
chine.
An incorrectly mounted machine may cause premature
failure of the flexible
shaft or its housing.
Further consequenc-
es are premature
user fatigue and
physical discomfort.
The schematic de-
picts the correct sit-
ing.
2.1.2 supply mAchine wich electricity
It is imperative that the mains voltage agrees with
the specifications on the ratings plate.
2.1.3 connecting the flexiBle shAft
The flexible shaft must be greased before it is con-
nected. See Section 4.1.2.
Pull the sleeve down to the stop.
2. commISSIoNINg
Français Deutsch
20
English
Portugúes Español Italiano
Insert the shaft coupling completely into the machine
coupling. To do so, turn the shaft so that the squared end
is aligned with the receiver and can be inserted.
Release the machine coupling. The shaft is now secured.
2.1.4 connecting the hAnd pieces to the flexiBle shAft
Only SUHNER TURBO TRIM hand pieces
and ring cutters may be used. See the op-
erating instructions for the SUHNER TUR-
BO TRIM hand pieces SH or SHS for mounting and re-
moving the hand pieces and ring cutters.
Very sharp blade!
2.1.5 mounting the hAnd piece
Open the receiver.
Press the hand piece into the receiver until it engages
Only trained persons may use hand pieces. Op-
eration requires the greatest attention if the opera-
tor and others are not to be injured. Never attach
the hand piece to the suspension attachment on the mo-
tor when the ring cutter is rotating. The motor must first be
switched OFF before the hand piece is inserted in the
suspension attachment. The ring cutter must be aligned
towards the motor. Never leave the hand piece lying on
the work surface or hanging freely from the motor housing
with the flexible shaft.
Very sharp blade!
2.2 rAting dAte 3-phAse Ac motor
Power at 2‘930 min-1 0.4kW, 230V
Power at 3‘550 min-1 0.4kW (0.54hp), 120V
Protection class 1
Type of protection IP56
Voltage 230VAC, 1-Phase, 50Hz
120VAC, 1-Phase, 60Hz
Idling speeds 3‘000/3‘600 min-1
Sound pressure level 56dB(A)
Weight 12kg
2.3 operAtin conditions
Temperature range during operation: 0 to +5C.
Relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +50°C.
3. haNDlINg/oPERaTIoN
3.1 worKing instructions
Avoid sharp deflections on the flexible shaft while
it is operating. Overly small bend radii cause pre-
mature wear.
If the operating ring cutter stops against a foreign
body in the teeth, the motor and hand piece will
start rotating about their own axis! Immediately
switch OFF the machine! Before prolonged downtimes,
remove the shaft and hand piece and place the straight
shaft in storage.
Français Deutsch
21
English
Portugúes Español Italiano
3.2 turn on/turn off
Very sharp blade!
Before starting, take the hand piece out of
the receiver and hold this tightly with out-
stretched arm. For reasons of safety, the
machine cannot be started when the hand piece is sus-
pended in the receiver. The machine generates a high
starting torque!
To start the machine, turn its main switch anticlockwise.
To stop the machine, turn the main switch clockwise. Hold
the hand piece tightly until the ring cutter has come to a
stop.
4. SERvIcE/maINTENaNcE
4.1 mAintenAnce preVentiVe
4.1.1 mAchine
Store the machine in a dry, clean place.
Keep cooling openings free. Check the
connecting line regularly. Have a dam-
aged line or plug replaced. Risks to safety are eliminated
only when the manufacturer or its legal representative re-
places the connecting line. Use only components in per-
fect condition.
4.1.2 flexiBle shAft
Store the flexible shaft in a dry, clean place. New
or freshly greased shafts require a running-in pe-
riod of about one hour. Lubricate monthly flexible
shafts that are used every day. Replace worn shaft cores
or couplings.
Draw the shaft core out of the casing. Remove old shaft
grease. Apply only a small quantity of food-grade grease
to the shaft core. Keep hose couplings clean.
4.1.3 cleAning
The machine is built to prevent water from pene-
trating through the top. The motor, however, must
be cooled. This takes the form of ventilation slots
in the bottom of the housing. The external components
can be cleaned with a mild agent of pH < 9. Make sure
that no liquid can penetrate the openings on the bottom.
Remove meat residue from the motor after every use.
Very sharp blade!
Before the production plant is cleaned, the machine must
be wrapped or covered with a plastic sheet that protects it
from aggressive chemicals and cleaning agents.
4.1.4 mAlfunction
If, at any time, this machine should not operate
normally or exhibit changes in its functions, it must
be switched OFF immediately, disconnected from
the electricity supply, and marked “Defect” until the ap-
propriate repairs have been carried out and the machine
is again ready to operate.
4.2 repAir
If despite strict observance of the manufacturing and test-
ing method the machine should happen to fail, it must be
repaired by an authorized SUHNER agency.
Any replacement needed for the connecting line must be
installed by the manufacturer or its agent if safety risks are
to be eliminated.
4.3 wArrAnty
In the event of the tool being improperly handled, used
for purposes for which it is not intended and/or of the ser-
vice and maintenance instructions not being observed by
non-authorized persons, no warranty shall be in effect for
damages/consequential damages. Complaints can only
be honored if the machine is returned in the undisassem-
bled condition.
Français Deutsch
22
English
Portugúes Español Italiano
4.4 storAge
Temperature range during operation: 0 to +5C.
Relative air humidity max.: 90% at +3C, 65% at +50°C.
4.5 disposAl / enVironmentAl compAtiBility
This machine consists of materials which can be
disposed of in a recycling process. Before dispos-
al, render the machine unusable. Do not throw the
machine into the garbage collection. According to nation-
al regulations this machine must be disposed of in an
environmentally-compatible recycling process.
Français Deutsch
23
English
Portugúes Español
1. PREScRIzIoNI DI SIcuREzza
1.1 informAzioni generAli sullA sicurezzA
Questo manuale tecnico si riferisce alle macchina ROTO
TT. È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva-
mente personale qualificato. È assolutamente necessario
tener conto del rischio relativo alla sicurezza e del rischio
igienico.
Attenersi strettamente alle raccomandazioni di si-
curezza allegate separatamente all’azionamento.
Mantenere l’area di lavoro pulita e in una buona
condizione di illuminazione. Durante l’utilizzo del
utensile a mano lontane le persone circostanti.
Indossare abbigliamento aderente e legare i capelli. SUH-
NER non assume alcuna responsabilità per le modifiche
alla struttura esistente, per le modifiche o per l‘uso di pez-
zi non forniti da SUHNER che non sono pensati per que-
sto specifico modello, incluse le modifiche alle procedure
di gestione da parte del personale addetto alla macchina.
I componenti elettrici devono essere sempre installati da
uno specialista e devono essere sottoposti a regolare
manutenzione. Questa macchina richiede un connettore
a 3 conduttori collegato a terra e deve essere collegata ad
una alimentazione di corrente adeguata con messa a ter-
ra controllata. Non utilizzare questa macchina in acqua
stagnante.
Coltello ad anello molto affilato!
Utilizzare solo lubrificanti adatti per alimenti (ap-
provati dalla FDA), ad es. TURBO LUBE GREASE
(n. art. 60000078), TURBO LUBE SPRAY (n. art.
60000077). Non appoggiare il utensile a mano su una
base dura, ma utilizzare solo il supporto apposito.
1.2 impiego conforme dellA mAcchinA
Questa macchina è destinata esclusivamente
all‘azionamento di impugnature SH o SHS SUHNER TUR-
BO TRIM. È necessario accertarsi che vengano utilizzati
solo alberi flessibili SUHNER.
1.3 impiego non conforme dellA mAcchinA
Tutti gli ulteriori impieghi, non indicati al prece-
dente punto 1.2 sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono pertanto vietati.
1.4 dichiArAzione di conformità ce
Con la presente, la Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50,
D-79701 Bad Säckingen dichiara sotto la propria esclu-
siva responsabilità che il prodotto contrassegnato con il
numero di serie o con il numero di lotto (vedi retro) è con-
forme alle specifiche delle direttive 2014/30/EU, 2006/42/
CE. Norme applicate: EN ISO 12100, EN 60335-1, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Re-
sponsabile della documentazione: T. Fischer
D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Presidente di divisione
2. mESSa IN SERvIzIo
2.1 instruzioni per il montAggio
2.1.1 sospensione dellA mAcchinA
Questa macchina è stata sviluppa-
ta in modo da essere fissata ad
una certa distanza dalla postazio-
ne di lavoro. È necessario posizionare correttamente la
macchina per garantire il miglior funzionamento possibile
e per evitare posture scorrette. Ciò determina quindi la
distanza corretta tra l‘utilizzatore e la macchina.
Un fissaggio inadeguato della macchina può causare il
guasto prematuro
dell‘albero flessibile o
della relativa scatola.
Ciò può causare un
rapido affaticamento
o dolori
all‘utilizzatore. Il cor-
retto posizionamento
è rappresentato nel
disegno.
2.1.2 AlimentAzione dellA mAcchinA con corrente elett-
ricA
La tensione di rete deve assolutamente corrispon-
dere a quella riportata nella targhetta di modello.
English Français Deutsch
24
Italiano
Portugúes Español
2.1.3 montAggio dellAlBero flessiBile
Prima di collegarlo, l‘albero flessibile deve essere
ingrassato. A questo proposito vedere il punto
4.1.2.
Tirare verso il basso la boccola, fino a raggiungere il fi-
necorsa.
Inserire completamente il giunto dell‘albero nel giunto
della macchina. Durante l‘operazione ruotare l‘albero in
modo che la vite a testa quadra si trovi nella posizione
corretta e possa essere ulteriormente inserita.
Rilasciare il giunto della macchina. Lalbero ora è fissato.
2.1.4 montAggio dellimpugnAturA sullAlBero flessiBile
Devono essere utilizzate esclusivamente
impugnature e coltelli ad anello SUHNER
TURBO TRIM. Per il Montaggio/Smontag-
gio delle impugnature e dei coltelli ad anello vedi Istruzio-
ni per l‘uso delle impugnature SUHNER TURBO TRIM SH
o SHS.
Coltello ad anello molto affilato!
2.1.5 sede dellimpugnAturA
Aprire la sede.
Spingere l‘impugnatura nel supporto della sede fino a
quando la sede non si innesta.
L‘utilizzo delle impugnature è riservato al persona-
le addestrato. Per l‘utilizzo è necessaria la massi-
ma attenzione per non ferire se stessi e gli altri.
Non appendere mai l‘impugnatura con il coltello ad anello
ruotante al dispositivo di sospensione sul motore. Prima
di appendere l‘impugnatura al dispositivo di sospensione
il motore deve essere spento. Il coltello ad anello deve
essere diretto verso il motore. Non lasciare mai
l‘impugnatura sulla superficie di lavoro né appenderla alla
scatola del motore con l‘albero flessibile.
Coltello ad anello molto affilato!
2.2 dAti sulle prestAzioni motore A corrente
AlternAtA
Potenza a 2‘930 min-1 0.4kW, 230V
Potenza a 3‘550 min-1 0.4kW (0.54hp), 120V
Classe di protezione 1
Tipo di protezione IP56
Tensione di retevedi 230VAC, 1-Phase, 50Hz
120VAC, 1-Phase, 60Hz
Regime a vuoto 3‘000/3‘600 min-1
Livello di pressione sonora 56dB(A)
Peso 12kg
English Français Deutsch
25
Italiano
Portugúes Español
2.3 condizioni di impiego
Temperatura d‘esercizio: 0 a +50°C.
Umidità relativa dell‘aria: 90% a +30°C, 65% a +50°C.
3. maNIPolazIoNE / ImPIEgo
3.1 modAlità di lAVoro
Durante l‘utilizzo evitare di piegare bruscamente
l‘albero flessibile. Angoli di curvatura troppo pic-
coli causano un‘usura prematura.
Se il coltello ad anello, durante l‘utilizzo, si blocca
a causa di corpi estranei nella dentatura, il motore
e l‘impugnatura cominciano a ruotare attorno al
proprio asse. Spegnere immediatamente la macchina! In
caso di interruzioni più lunghe del lavoro smontare l‘albero
flessibile e l‘impugnatura e conservare l‘albero in posizio-
ne diritta.
3.2 inserimento/disinserimento
Coltello ad anello molto affilato!
Prima dellavvio rimuovere l‘impu-gnatura
dal supporto della sede e tenerla ferma
con il braccio teso. Per motivi di sicurezza
la macchina non può essere avviata se l‘impugnatura è
agganciata nel supporto della sede. La macchina pre-
senta una notevole coppia di spunto!
Per avviare la macchina ruotare l‘interruttore principale
della macchina in senso antiorario. Per arrestare la mac-
china, ruotare l‘interruttore principale in senso orario. Trat-
tenere l‘impugnatura fino a quando il coltello ad anello
non si arresta.
4. SERvIzIo / maNuTENzIoNE
4.1 mAnutenzione preVentiVA
4.1.1 mAcchinA
Conservare la macchina in un luogo asci-
utto e pulito. Mantenere libere le aperture
di raffreddamento. Controllare rego-
larmente le linee di allacciamento. Far sostituire le linee o
i connettori danneggiati. Se è necessario utilizzare una li-
nea di allacciamento, deve essere realizzata dal produt-
tore o da un suo rappresentante legale al fine di evitare
rischi per la sicurezza. Utilizzare solo componenti per-
fette.
4.1.2 AlBero flessiBile
Conservare l‘albero flessibile in un luogo asciutto
e pulito. Alberi nuovi o ingrassati di recente neces-
sitano di un tempo di rodaggio di circa 1 ora. In
caso di utilizzo quotidiano, lubrificare gli alberi flessibili
una volta al mese. Sostituire le anime della scannellatura
o i giunti usurati.
Estrarre l‘anima della scannellatura dal flessibile di pro-
tezione. Rimuovere il vecchio grasso della scannellatura.
Lubrificare solo leggermente l‘anima della scannellatura
con grasso lubrificante adatto per alimenti. Mantenere
puliti i giunti per i tubi flessibili.
4.1.3 puliziA
La macchina è costruita in modo che dall‘alto non
vi possa penetrare acqua. Poiché però il motore
deve essere raffreddato, nella parte inferiore della
scatola sono presenti fessure di aerazione. I componenti
esterni possono essere puliti con un detergente con va-
lore di pH <9. A causa delle aperture nella parte inferiore
è necessario prestare attenzione affinché dal basso non
possa entrare alcun liquido. Dopo ogni uso del motore
rimuovere i resti di carne.
Coltello ad anello molto affilato!
English Français Deutsch
26
Italiano
Portugúes Español
La macchina deve essere avvolta o coperta con un foglio
di plastica prima della pulizia dell‘impianto di fabbricazio-
ne in modo da proteggerla da prodotti chimici aggressivi
o detergenti.
4.1.4 mAlfunzionAmento
Nel caso in cui la macchina, in qualsiasi momen-
to, non dovesse funzionare normalmente o pre-
sentasse anomalie di funzionamento evidenti,
deve essere immediatamente spenta, staccata
dall‘alimentazione elettrica e contrassegnata come „gua-
sta“ fino a quando non saranno state eseguite le relative
riparazioni e la macchina non sia di nuovo pronta all‘uso.
4.2 ripArAzioni
Se la macchina dovesse guastarsi, nonostante l‘accurata
fabbricazione e collaudo, la riparazione deve essere af-
fidata ad un servizio clienti autorizzato SUHNER. Se è
necessario utilizzare il cavo di collegamento, questo va
realizzato dal produttore o da un suo rappresentante per
evitare pericoli legati alla sicurezza.
4.3 gArAnziA
Non sussiste diritto alla garanzia in caso di danni o dan-
ni conseguenti dovuti alla manipolazione inadeguata,
all‘uso non conforme alle prescrizioni, al mancato rispetto
delle prescrizioni relative alla messa a punto ed alla ma-
nutenzione, così come all‘impiego da parte di personale
non autorizzato. Reclamazioni possono essere conside-
rate solo se la macchina viene ritornata non smontata.
4.4 immAgAzzinAmento
Temperatura d‘esercizio: 0 a +50°C.
Umidità relativa massima dell‘aria: 90% a +3C, 65% a
+50°C.
4.5 smAltimento / compAtiBilità AmBientAle
La macchina è composta di materiali che posso-
no essere convogliati in processi di ricliclo.
Rendere inutilizzabile la macchina prima dello
smaltimento. Non gettare la macchina nella spazzatura.
In applicazione delle prescrizioni nazionali, questa mac-
china deve essere smaltita in modo rispettoso
dell‘ambiente.
English Français Deutsch
27
Italiano
Portugúes Italiano
1. INDIcacIoNES RElaTIvaS a
SEguRIDaD
1.1 indicAciónes generAles relAtiVAs A segu-
ridAd
La presente documentación técnica es válida para la má-
quina ROTO TT. La máquina debe ser manejada única-
mente por personal cualificado. Es imprescindible tener
en cuenta que existen riesgos para la seguridad y la hi-
giene.
Es obligatorio el cumplimiento de las advertenci-
as de seguridad que se adjuntan por separado.
Se debe mantener el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Se debe mantener alejado al personal
presente mientras se esté utilizando la portaútil.
Se debe utilizar ropa que se quede pegada al cuerpo y el
cabello se debe llevar recogido. SUHNER no asume nin-
guna responsabilidad por cambios en el diseño actual,
por modificaciones o por el empleo de piezas que no ha-
yan sido suministradas por SUHNER o que no se hayan
concebido para este modelo específico, incluidos los
cambios en los procesos de mando del personal de
mando. Los componentes eléctricos deberá instalarlos
siempre un especialista y deberá realizarse un manteni-
miento regular. Esta máquina precisa un enchufe de 3
conductores puesto a tierra y se debe conectar a la la
alimentación eléctrica adecuada con una puesta a tierra
controlada. La máquina no se debe emplear en agua es-
tancada.
¡Cuchillo en forma de anillo muy afilado!
Utilizar sólo lubricantes compatibles con alimen-
tos (autorizados por la FDA) p. ej. TURBO LUBE
GREASE (n.º art. 60000078), TURBO LUBE
SPRAY (n.º art. 60000077). No se debe depositar el por-
taútil sobre superficies duras, sino sólo en el soporte pre-
visto a tales efectos.
1.2 uso conforme Al preVisto
Esta máquina esta prevista exclusivamente para el accio-
namiento de los portaútiles SUHNER TURBO TRIM SH y
SHS. Se debe prestar atención a que se empleen exclusi-
vamente ejes flexibles de SUHNER.
1.2 uso conforme Al preVisto
Esta máquina esta prevista exclusivamente para el accio-
namiento de los portaútiles SUHNER TURBO TRIM SH y
SHS. Se debe prestar atención a que se empleen exclusi-
vamente ejes flexibles de SUHNER.
1.3 uso no conforme Al preVisto
Todo uso distinto a lo descrito en el punto 1.2 se
considera no conforme al previsto, por lo que no
está permitido.
1.4 declArAción de conformidAd ce
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin-
gen declara bajo su única responsabilidad que el pro-
ducto con el No de serie o No de lote (véase la parte pos-
terior) se halla en conformidad con la Directiva 2014/30/
EU. Normas técnicas armonizadas: EN ISO 12100, EN
60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3. Representante autorizado: T. Fischer.
D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Director de División
2. PuESTa EN SERvIcIo
2.1 instrucciones de instAlAción
2.1.1 suspensión de lA máquinA
La máquina se ha diseñado para
fijarse a una determinada distan-
cia del puesto de trabajo. Es nece-
sario colocar la máquina de manera adecuada para ga-
rantizar el mejor funcionamiento y para evitar posturas del
cuerpo forzadas. Se precisa la distancia correcta entre el
usuario y la máquina.
La fijación incorrecta de la máquina puede provocar un
fallo prematuro del
eje flexible o de su
carcasa. Esto podría
provocar además
cansancio prematuro
o dolores en el usua-
rio. En el esquema se
muestra la colocaci-
ón correcta.
2.1.2 suministro de corriente A lA máquinA
Es obligatorio que la tensión de red coincida con
las especificaciones de la placa de característi-
cas.
English Français Deutsch
28
Español
Portugúes Italiano
2.1.3 montAje del eje flexiBle
Antes de la conexión, se debe engrasar el eje fle-
xible. Véase para ello el punto 4.1.2.
Tirar del casquillo hacia abajo hasta el tope.
Introducir el acoplamiento axial completamente en el
acoplamiento de la máquina. El eje se deberá girar de
forma que el cuadrado quede en la posición correcta y
se pueda continuar introduciendo.
Soltar el acoplamiento de la máquina. El eje quedará fi-
jado.
2.1.4 montAje de los portAútiles en el eje flexiBle
Solo se deberán emplear portaútiles y cu-
chillas en forma de anillo SUHNER TUR-
BO TRIM. Consulte el montaje y el des-
montaje de los portaútiles y de las cuchillas en forma de
anillo en el manual de instrucciones de los portaútiles
SUHNER TURBO TRIM SH o SHS.
¡Cuchillo en forma de anillo muy afilado!
2.1.5 AlojAmiento del porttil
Abrir el alojamiento.
Presionar el portaútil en el soporte de alojamiento hasta
que encaje el alojamiento.
Los portaútiles solo los podrá emplear el personal
cualificado. Durante el manejo, resulta imprescin-
dible prestar la máxima atención para evitar le-
siones propias o a terceros. El portaútil nunca se deberá
suspender con la cuchilla en forma de anillo girada en el
aparato de suspensión en el motor. Antes de suspender
el portaútil en el aparato de suspensión se deberá desco-
nectar el motor. Se deberá dirigir la cuchilla en forma de
anillo contra el motor.
Nunca se deberá dejar el portaútil en la superficie de tra-
bajo ni suspenderse libremente en la carcasa del motor
con el eje flexible.
¡Cuchillo en forma de anillo muy afilado!
2.2 dAtos de rendimiento motor trifásico
Potencia a 2‘930 min-1 0.4kW, 230V
Potencia a 3‘550 min-1 0.4kW (0.54hp), 120V
Clase de protección 1
Clase de protección IP56
Tensión 230VAC, 1-Phase, 50Hz
120VAC, 1-Phase, 60Hz
Velocidades de marcha en vacíon 3‘000/3‘600 min-1
Nivel de presión sonora 56dB(A)
Peso 12kg
English Français Deutsch
29
Español
Portugúes Italiano
2.3 condiciones de uso
Gama de temperaturas en servicio: 0 a +50°C.
Humedad relativa del aire: 90% a +3C, 65% a +50°C.
3. maNEjo / oPERacIóN
3.1 instrucciones de trABAjo
Durante el manejo, evitar giros bruscos en el eje
flexible. Los radios de curvatura demasiado pe-
queños provocan desgaste prematuro.
Si la cuchilla en forma de anillo se atasca por la
presencia de cuerpos extraños en el dentado, el
motor y el portaútil comenzarán a girar alrededor
de su propio eje. Se deberá desconectar inmediatamente
la máquina. In caso de una interrupción prolongada del
trabajo, se deberán desmontar el eje y el portaútil y alma-
cenar el eje en posición recta.
3.2 conectAr/desconectAr
¡Cuchillo en forma de anillo muy afilado!
Sacar el portaútil del soporte de aloja-
miento antes del arranque y sujetarlo con
el brazo introducido. Por motivos de segu-
ridad, la máquina no se puede arrancar con el portaútil
suspendido en el soporte de alojamiento. La máquina
tiene un par de arranque elevado.
Para arrancar la máquina, girar el interruptor principal de
la máquina en sentido contrario a las agujas del reloj.
Para detener la máquina, girar el interruptor principal en
el sentido de las agujas del reloj. Sujetar el portaútil hasta
que se pare la cuchilla en forma de anillo.
4. maNTENImIENTo /
ENTRETENImIENTo
4.1 mAntenimiento preVentiVo
4.1.1 máquinA
Secar la máquina y guardarla limpia. Man-
tener despejados los orificios de refrigera-
ción. Controlar el cable de conexión con
regularidad. Sustituir el cable o el enchufe dañado. Si es
necesario sustituir el cable de conexión, deberá realizarlo
el fabricante o un representante legal para evitar peligros
de seguridad. Usar sólo componentes que estén en per-
fecto estado.
4.1.2 eje flexiBle
Secar el eje flexible y guardarlo limpio. Los ejes
nuevos o recién engrasados precisan un tiempo
de marcha de aprox. 1 hora. En caso de un em-
pleo diario, lubricar mensualmente los ejes flexibles. Su-
stituir los núcleos de ejes o acoplamientos desgastados.
Sacar el núcleo del eje de la manguera de protección.
Retirar la lubricación vieja del eje. Lubricar el núcleo del
eje solo ligeramente con lubricantes compatibles con ali-
mentos. Mantener limpios los acoplamientos de las man-
gueras.
4.1.3 limpiezA
La máquina se ha construido de forma que no pu-
eda penetrar agua desde arriba. No obstante,
como el motor debe enfriarse, se han colocado
en la parte inferior ranuras de ventilación en la carcasa.
Los componentes exteriores se pueden limpiar con un
producto de limpieza suave con un valor de pH <9. Se
debe prestar atención a que no penetre ningún líquido
por los orificios inferiores. Retirar los restos de carne del
motor tras el uso.
¡Cuchillo en forma de anillo muy afilado!
Antes de limpiar la instalación de fabricación, la máqui-
na se debe envolver y cubrir con una lámina de plástico
English Français Deutsch
30
Español
Portugúes Italiano
para protegerla frente a químicos y productos de limpieza
agresivos.
4.1.4 fAllos de funcionAmiento
En caso de que la máquina no funcione con nor-
malidad en algún momento o que se detecten
cambios en el funcionamiento, se debe desco-
nectar de la alimentación y señalizarla como «Averiada»
hasta que se hayan realizado las reparaciones y vuelva a
estar lista para su funcionamiento.
4.2 repArAción
Esta máquina ha sido fabricado y comprobado con el
ximo esmero. Si a pesar de ello se produjera una
avería, la reparación deberá ser realizada por un servi-
cio técnico autorizado SUHNER. Cuando sea necesario
sustituir el cable de conexión, dicha sustitución debe rea-
lizarla el fabricante o su representante para evitar peligros
potenciales para la seguridad.
4.3 gArAntíA
La garantía no cubre daños directos ni consecuen-
ciales resultantes de un trato inadecuado, de un uso no
conforme al previsto, de no respetar las pres-cripciones
de conservación y mantenimiento así como de un ma-
nejo por personas no autorizadas. Las reclamaciones
sólo pueden ser admitidas si la máquina se devuelve sin
desarmar.
4.4 AlimAcenAmiento
Gama de temperaturas en servicio: 0 a +50°C.
Humedad relativa máx. del aire: 90% a +30°C, 65% a
+50°C.
4.5 eliminAción / compAtiBilidAd con el medio
AmBiente
Esta máquina se ha construido con materiales
que se pueden someter a un proceso de reciclaje.
Inutilizar la máquina antes de su gestión como
residuo. No tirar la máquina a la basura. La legislación
nacional exige que esta máquina se someta a un reciclaje
que no perjudique el medio ambiente.
English Français Deutsch
31
Español
1. INDIcacõES SobRE
SEguRaNca
1.1 indicAções gerAis soBre A técnicA de
segurAnçA
Este Manual de Instruções é válido para a seguinte má-
quina ROTO TT. Só pessoal qualificado deverá utilizá-la.
Tem de se considerar impreterivelmente o risco de segu-
rança e também o risco de higiene.
As indicações de segurança fornecidas têm de
ser necessariamente observadas.
Manter a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Manter as pessoas que se encontrem nas proxi-
midades afastadas durante a utilização da em-
punhadura. Utilizar roupas justas e prender cabelos com-
pridos. A SUHNER não assume quaisquer
responsabilidades por alterações na construção existen-
te, modificações ou utilização de peças que não foram
fornecidas pela SUHNER ou utilização de peças que não
foram concebidas para este modelo específico, incluindo
alterações no processo de operação por parte dos ope-
radores. Os componentes elétricos devem ser sempre
instalados e sujeitos a manutenção por especialistas. A
máquina requer um conector de 3 pinos ligado à terra e
deve ser ligada a uma corrente elétrica adequada com
ligação à terra controlada. Não utilizar a máquina em
água estagnada.
Lâmina circular muito afiada!
Só utilizar lubrificantes compatíveis com alimen-
tos (aprovados pela FDA), p. ex., TURBO LUBE
GREASE (N.º art. 60000078), TURBO LUBE
SPRAY (N.º art. 60000077). Não colocar a empunhadura
numa base dura mas sim no suporte previsto para tal.
1.2 utilizAção correctA pArA os fins preVi-
stos
Esta máquina destina-se apenas ao acionamento das
peças de mão SH e SHS da TURBO TRIM da SUHNER.
Deve ter-se em atenção a utilização exclusiva de veios
flexíveis da SUHNER.
1.3 utilizAção incorrectA
Qualquer outra utilização diferente das descritas
no ponto 1.2, será considerada como não apro-
priada e não será, portanto, permitida.
1.4 declArAção ce de conformidAde
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen declara, pela presente, sob sua exclusiva responsa-
bilidade, que o produto com os números de série e de
lote indicados (no verso), cumpre os requisitos das direc-
tivas europeias 2014/30/EU, 2006/42/CE, Normas aplica-
das: EN ISO 12100, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Subscritor do documento:
T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Gerente da Divisão
2. aRRaNquE INIcIal
2.1 instruções de montAem
2.1.1 suspensão dA máquinA
A máquina foi desenvolvida para
ser fixa a uma determinada distân-
cia do local de trabalho. É ne-
cessário um posicionamento correto da máquina para
garantir o melhor funcionamento possível, bem como
evitar posturas anormais do corpo. Isto condiciona a
distância correta entre o utilizador e a máquina.
Uma fixação incorreta da máquina pode levar a uma que-
da precoce do veio
flexível ou da respeti-
va caixa. Isto pode
levar também a um
cansaço precoce ou
dores do utilizador. O
posicionamento cor-
reto está apresenta-
do no esquema.
2.1.2 fornecimento de energiA à máquinA
A tensão de rede tem de corresponder com a in-
dicação na placa de características.
2.1.3 montAgem do Veio flexíVel
O veio flexível tem de ser lubrificado antes da li-
gação. Ver, a este respeito, o ponto 4.1.2.
Español Italiano English Français Deutsch
32
Portugúes
Puxar o casquilho para baixo até ao batente.
Inserir completamente o acoplamento do veio no aco-
plamento da máquina. Nesse processo, rodar o veio de
forma a que o quadrado se encontre na posição correta
e possa ser empurrado para dentro.
Soltar o acoplamento da máquina. O veio está agora fixo.
2.1.4 montAgem dA peçA de mão no Veio fleVel
Devem ser utilizadas exclusivamente pe-
ças de mão e lâminas circulares TURBO
TRIM da SUHNER. Montagem/desmon-
tagem das peças de mão e lâminas circulares, ver manu-
ais de instruções das peças de mão SH ou SHS da TUR-
BO TRIM da SUHNER.
Lâmina circular muito afiada!
2.1.5 Assento dA peçA de mão
Abrir o assento.
Pressionar a peça de mão no suporte do assento até o
assento encaixar.
A utilização de peças de mão está reservada a
pessoal formado. É necessária muita atenção du-
rante a operação para não se ferir nem ferir ou-
tros. Nunca suspender a peça de mão com a lâmina cir-
cular a funcionar no dispositivo de suspensão no motor.
O motor deve ser desligado antes de a peça de mão ser
suspensa no dispositivo de suspensão. A lâmina circular
deve ser alinhada contra o motor. Nunca colocar a peça
de mão sobre a superfície de trabalho ou deixar solta na
caixa do motor com o veio flexível.
Lâmina circular muito afiada!
2.2 cArActerísticAs cnicAs motor Assíncro-
no trifásico
Potência a 2‘930 min-1 0.4kW, 230V
Potência a 3‘550 min-1 0.4kW (0.54hp), 120V
Classe de protecção 1
Tipo de protecção IP56
Tensão de alimentação 230VAC, 1-Phase, 50Hz
120VAC, 1-Phase, 60Hz
Regimes de rotação em vazio 3‘000/3‘600 min-1
Nível de pressão sonora 56dB(A)
Peso 12kg
2.3 condições de operAção
Gama de temperaturas em operação: 0 a +50°C.
Humidade relativa do ar: 90% a +30°C, 65% a +50°C.
Español Italiano English Français Deutsch
33
Portugúes
3.1 indicAções pArA o trABAlho
Evitar dobrar muito o veio flexível durante a ope-
ração. Raios de dobragem muito pequenos le-
vam a um desgaste precoce.
Se a lâmina circular se prender no dentado du-
rante a operação devido a corpos estranhos, o
motor e a peça de mão começam a girar sobre os
próprios eixos! Desligar imediatamente a máquina! Em
caso de uma interrupção mais longa dos trabalhos, des-
montar veio e peça de mão e armazenar imediatamente
o veio.
3.2 ligAr/desligAr
Lâmina circular muito afiada!
Pegar na peça de mão do suporte do as-
sento antes de iniciar e segurar com o
braço estendido. Por motivos de seguran-
ça, não é possível iniciar a máquina quando a peça de
mão está suspensa no suporte de assento. A máquina
tem um binário de arranque elevado!
Para iniciar a máquina, girar o interruptor principal da má-
quina no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Para parar a máquina, girar o interruptor principal no sen-
tido dos ponteiros do relógio. Segurar a peça de mão até
a lâmina circular parar.
3. uTIlIzação/oPERação
4.1 mAnutenção preVentiVA
4.1.1 máquinA
Manter a máquina seca e limpa. Manter as
aberturas de refrigeração abertas. Verifi-
car regularmente o cabo de ligação. Sub-
stituir o cabo ou conector danificado. Quando é ne-
cessário substituir um cabo de ligação, este processo
deve ser efetuado pelo fabricante ou pelo seu represen-
tante legal, para evitar riscos de segurança. Só utilizar
componentes em perfeitas condições.
4.1.2 BichA fleVel
Manter o veio flexível seco e limpo. Os veios no-
vos ou recentemente lubrificados necessitam de
um período inicial de funcionamento de aprox. 1
hora. Em caso de utilização diária, lubrificar o veio flexível
mensalmente. Substituir núcleos do veio ou acoplamen-
tos desgastados.
Puxar o núcleo do veio para fora do tubo de proteção.
Remover a massa lubrificante antiga dos veios. Lubrificar
o núcleo do veio apenas ligeiramente com massa lubrifi-
cante compatível com alimentos. Manter os acoplamen-
tos da mangueira limpos.
4.1.3 limpezA
A máquina é construída de forma a não entrar
água. Uma vez que o motor tem de ser arrefecido,
estão instaladas fendas de ventilação na parte de
baixo da caixa. Os componentes externos podem ser lim-
pos com um detergente suave com um valor de pH <9.
Devido às aberturas inferiores, é necessário ter em
atenção que não possa entrar qualquer líquido por baixo.
Remover restos de carne depois de cada utilização do
motor.
Lâmina circular muito afiada!
A máquina tem de ser envolvida ou coberta com uma
película de plástico antes da limpeza da instalação de
produção, para ser protegida contra químicos e deter-
gentes fortes.
4. SERvIco/maNuTENção
Español Italiano English Français Deutsch
34
Portugúes
4.1.4 mAu funcionAmento
Caso esta máquina, a qualquer momento, não
trabalhe normalmente ou apresente alterações de
funcionamento visíveis, esta deve ser imediata-
mente desligada, desligada da corrente elétrica e marca-
da como „Avariada“ até serem efetuadas as respetivas
reparações e a máquina se encontrar novamente opera-
cional.
4.2 repArAção
Caso a máquina apresente alguma deficiência apesar
dos processos de fabrico e controle rigorosos, terá que
ser reparada por um serviço de atenção ao cliente auto-
rizado pela SUHNER. Se precisar uma substituição do
cabo de ligação, este deve ser executado pelo fabricante
ou pelo seu representante, para evitar riscos de segu-
rança.
4.3 condições de gArAntiA
A garantia não cobre perdas/danos indirectos resultantes
duma utilização ou dum tratamento inadequados, duma
utilização não conforme com a funcionalidade prevista,
da inobservância das prescrições de manutenção bem
como por manutenção e serviço executados por pessoal
não autorizado. Só se poderão atender reclamações se a
máquina for devolvida devidamente montada.
4.4 ArmAzenAgem
Gama de temperaturas em operação: 0 a +50°C.
xima humidade relativa do ar: 90% a +30°C, 65% a
+50°C.
4.5 eliminAção / compAtiBilidAde AmBientAl
A máquina é composta por materiais que podem
ser incluídos em processos de reciclagem. Inutili-
zar a máquina antes da sua eliminação. Não atirar
a máquina para o lixo.
Segundo as normas nacionais, esta máquina deve ser
reciclada respeitando o meio ambiente.
Español Italiano English Français Deutsch
35
Portugúes
Sujeito a modificações!
Para ler e conservar!
Portugúes
¡Salvo modificaciones! ¡
Guardar esta documentación para un uso futuro!
Español
Sono riservate le eventuali modifiche!
Conservare per la futura consultazione!
ItalIano
Subject to change!
Keep for further use!English
Modifications réservées !
A lire et à conserver !
Français
Änderungen vorbehalten!
Für künftige Verwendung aufbewahren!Deutsch
© 100027373 AA-01 - 07/22
Serien- und Chargen-nummer
www.suhner.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

SUHNER ABRASIVE ROTO TT Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario