Nikon AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

English Deutsch Français
Thank you for purchasing the AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED. DX Nikkor
lenses are specially designed for use with Nikon digital SLR (Nikon DX format) cameras, such
as the D2-Series and D300-Series. When mounted on Nikon DX format cameras, the lens’
picture angle is equivalent to approx. 1.5x focal length in 35mm format. Before using this lens,
please read these instructions and the Notes on Safety Operations.
Notes on Safety Operations
CAUTION
Do not disassemble
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be
performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the result of a
fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service representative for inspection
after unplugging the product and/or removing the battery.
Turn off immediately in the event of malfunction
Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or lens, remove the battery
immediately, taking care to avoid burns. Continued operation could result in injury.
After removing or disconnecting the power source, take the product to a Nikon-authorized service
representative for inspection.
Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas
Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in an explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder could cause
permanent visual impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small parts
into their mouths.
Observe the following precautions when handling the camera and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could result in fire or electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit with wet hands. Failure to do so could result in
electric shock.
• When shooting with back-lighting, do not point the lens at the sun or allow sunlight to pass
directly down the lens as this may cause the camera to overheat and possibly cause a fire.
• When the lens will not be used for an extended period of time, attach both front and rear lens
caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so could result in a fire, as the
lens may focus sunlight onto a flammable object.
Major features
• Pictures can be taken at shutter speeds approx. 3 stops* slower than is possible without using a VR
lens, thus expanding the range of usable shutter speed options and making shooting without a
tripod at various zoom settings much easier. (*Under Nikon measurement conditions. The effects of
vibration reduction vary depending on individual and shooting conditions.)
• This lens employs a Silent Wave Motor to drive the focusing mechanism, making autofocusing
smooth, silent and almost instantaneous. The A-M mode switch " is provided to easily select
autofocus (A) or manual focus (M) operations.
• More accurate exposure control is possibe because subject distance information is transferred
from the lens to the camera body.
• The use of one ED (extra-low dispersion) lens element ensures sharp pictures virtually free of color
fringing. Also, by utilizing a 7-blade diaphragm that produces a nearly circular aperture, out-of-
focus images in front of or behind the subject are rendered as pleasing blurs.
Mounting the lens (Refer to your camera user’s manual.)
1 Turn the camera off.
2 Remove the rear lens cap (Fig. D).
3 Keeping the mounting index 9 on the lens aligned with the mounting mark on the camera body,
rotate the lens counterclockwise until it clicks into place. Make sure that the mounting index 9 is
at the uppermost side.
4 Remove the front lens cap. (Fig. C)
Detaching the lens (Refer to your camera user’s manual.)
Be sure to turn the camera off when removing the lens. Press and hold the lens-release button while
turning the lens clockwise to detach.
Using bayonet hood HB-37 1 (Fig. B)
Attaching the hood
Align the lens hood attachment index ( ) 2 on the hood (either one of the two indexes) with the
lens hood mounting index 4 on the lens, and turn the hood 1 clockwise until it click stops to secure.
• Make sure that the lens hood mounting index 4 aligns with the lens hood setting index ( ) 3.
• If the lens hood 1 is not correctly attached, vignetting can occur.
• To facilitate attachment or removal of the hood 1, hold it by its base (around the lens hood
attachment index 2) rather than its outer edge.
• To store the lens hood 1, attach it in the reverse position.
Detaching the hood
While holding the base of the hood (near the lens hood attachment index 2) rather than its outer
edge, turn it counterclockwise to detach.
Focusing, zooming, and depth of field
Before focusing, turn the zoom ring 6 to change the focal length until the
desired composition is framed in the viewfinder. Turn the zoom ring 6
clockwise as viewed from the camera side to take telephoto pictures and
counterclockwise to take wide-angle pictures. If your camera has a depth
of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be observed
while looking through the camera viewfinder. See the user’s manual of your
camera body for more details.
Due to the optical characteristics of this lens, as the lens is focused closer,
the focal length slightly decreases.
Focusing (Fig. A)
Autofocus mode: Set the camera’s focus mode to AF-A, AF-S or AF-C and set the lens’ A-M mode
switch " to [A]. Autofocus is provided while lightly pressing the shutter release button.
Be careful not to touch the focus ring 5 when it is turning during autofocus operation.
Manual focus mode: Set the lens’ A-M mode switch " to [M]. Turn the focus ring 5 manually to
focus. Shooting is possible when camera’s focus mode is set to either AF or M.
• Focus manually when close-up attachment lenses are attached.
Vibration reduction mode (VR)
Pictures can be taken at shutter speeds approx. 3 stops* slower than is possible without using a VR
lens. Panning is also possible. (*Under Nikon measurement conditions. The effects of vibration
reduction vary depending on individual and shooting conditions.)
Setting the vibration reduction ON/OFF switch
1 Set the Vibration reduction ON/OFF switch # to [ON].
Note: Be sure to set the switch # so that the indicator aligns with [ON] precisely.
2 Vibration is reduced when the shutter release button is lightly pressed. Because vibration is
reduced in the viewfinder, auto/manual focusing and exact framing of the subject are made easier.
3 To cancel the vibration reduction mode, set the Vibration reduction ON/OFF switch # to [OFF].
Notes on using vibration reduction
• Wait until the image in the viewfinder stops vibrating before fully depressing the shutter release
button after you have lightly pressed the shutter release button.
• If you move the camera in a wide arc when panning, vibration in the direction of that movement is
not affected. For example, if you pan the camera horizontally, only vibration in the vertical direction
is reduced, making smooth pans much easier.
• Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image in the viewfinder may
become blurred after releasing the shutter. This is not a malfunction.
• Do not turn the camera power OFF or remove the lens from the camera while the vibration reduction
mode is in operation. (Otherwise, the lens may emit a chattering noise if the camera is shaken. This
is not a malfunction. Turn the camera power ON again to correct this.)
• With cameras (such as D300-Series and D60 models) featuring a built-in flash, vibration reduction
does not work while the built-in flash is recycling.
• When the lens is mounted on a tripod, set the vibration reduction ON/OFF switch # to [OFF].
However, set the switch to [ON] when using a tripod without securing the tripod head, or when
using a monopod.
• With AF cameras featuring an AF start (AF-ON) button, such as D2-Series and D300-Series models,
vibration reduction will not operate even if the AF-ON button is depressed.
Setting the aperture
Set the aperture on the camera body.
Variable maximum apertures
Zooming the lens from 55mm to 200mm decreases the maximum aperture by one f/stop. However,
there is no need to adjust the aperture for correct exposures because the camera automatically
compensates for this variation.
Taking flash pictures using cameras with a built-in flash
Vignetting is the darkening of the corners around the image that occurs when the light emitted from
the flash is obstructed by the lens hood, or lens barrel depending on the focal length or shooting
distance.
• To prevent vignetting, do not use the lens hood 1.
Lens care
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts !.
Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton
cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from
center to outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.
• Never use thinner or benzene to clean the lens, as this might damage it, result in a fire or cause
health problems.
• To protect the front lens element, an NC filter is available. A lens hood 1 also helps protect the
front of the lens.
• When storing the lens in its flexible lens pouch, attach both the front and rear lens caps. The lens
can also be stored when the lens hood 1 is attached in the reverse position.
• Do not hold the lens hood while the lens is attached to a camera.
• When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also
store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an
excessively hot place.
Standard accessories
• 52mm snap-on front lens cap LC-52 • Rear lens cap LF-1
• Bayonet hood HB-37 • Flexible lens pouch CL-0918
Optional accessories
• 52mm screw-in filters
Incompatible accessories
• Teleconverters (all models)
• Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K Ring and Bellows focusing
attachment.
• Attachment Ring SX-1
Other accessories might not be suitable for use with this lens. For details, check your accessories
user’s manual.
Specifications
Type of lens: G-type AF-S DX Zoom-Nikkor lens with built-in CPU and Nikon bayonet
mount (Specially designed for use with Nikon digital
SLR – Nikon DX format – cameras)
Focal length: 55mm–200mm
Maximum aperture: f/4–5.6
Lens construction: 15 elements in 11 groups (1 ED lens element)
Picture angle: 28°50’–8°
Focal length scale: 55, 70, 85, 105, 135, 200mm
Distance information: Output to camera body
Zoom control: Manually via separate zoom ring
Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system (utilizing an internal Silent Wave
Motor); manually via separate focus ring
Vibration reduction: Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)
Closest focus distance: 1.1m (3.6 ft.) at all zoom settings
No. of diaphragm blades:
7 pcs. (rounded)
Diaphragm: Fully automatic
Aperture range: f/4 to f/22 (at 55mm), f/5.6 to f/32 (at 200mm)
Exposure measurement: Via full-aperture method
Attachment size: 52mm (P = 0.75mm)
Dimensions: Approx. 73mm dia. x 99.5mm extension from the camera’s lens-mount
flange
Weight: Approx. 335g (11.8 oz)
Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the part of the
manufacturer.
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S DX VR Zoom-Nikkor
55-200mm f/4-5.6G IF-ED entgegenbringen. DX Nikkor-Objektive sind speziell für den
Gebrauch mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-Format) ausgelegt, wie etwa der Modelle
der D2-Serie sowie Modell der D300-Serie. Bei Anbringen an Kameras im Nikon DX-Format
entspricht der Bildwinkel des Objektivs ca. dem 1,5-Fachen der Brennweite im 35-mm-Format.
Machen Sie sich bitte vor dem Einsatz dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser
Bedienungsanleitung und den Hinweisen für sicheren Betrieb vertraut.
Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr.
Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es
durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder
Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die
Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder Objektiv
entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht
Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht
Verletzungsgefahr.
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte
Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U. Explosions- oder
Brandgefahr.
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher
droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere Kleinteile in
den Mund nehmen können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand- oder
Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit nassen Händen.
Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder das Sonnenlicht
direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der Kamera
verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren Deckel
an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls
droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf
brennbare Gegenstände.
Hauptmerkmale
• Aufnahmen bei Verschlusszeiten ermöglicht der Bildstabilisator (VR) verwacklungsfreie Aufnahmen
mit um bis zu drei Lichtwertstufen* längeren Verschlusszeiten als beim Fotografieren ohne VR-
Technik, auf diese Weise werden der Bereich der verfügbaren Verschlusszeitoptionen erweitert und
Teleaufnahmen ohne Stativ erheblich vereinfacht. (*unter Nikon-Testbedingungen; der Ausmaß des
Effekts des Bildstabilisators ist abhängig vom Fotografen und den Aufnahmebedingungen.)
• Der Silent Wave Motor im Objektiv steuert den Fokussiermechanismus und sorgt so für stufenlosen,
leisen und praktisch verzögerungsfreien Autofokus-Betrieb. Der Fokus-Modusschalter (A-M) "
dient zur einfachen Wahl von Autofokus (A) oder manueller Scharfeinstellung (M).
• Eine präzisere Belichtungssteuerung ist möglich, denn die Objektdistanzdaten werden vom
Objektiv zum Kameragehäuse übertragen.
• Ein ED-Linsenelement (Extra-low Dispersion) garantiert scharfe Bilder, die praktisch frei von
Farbsaumbildung sind. Außerdem machen sich dank einer Irisblende mit 7 Lamellen und fast
kreisrunder Öffnung Unschärfen vor oder hinter dem Aufnahmemotiv nicht störend bemerkbar.
Anbringen des Objektivs (Siehe hierzu das Benutzerhandbuch der Kamera.)
1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus.
2 Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab (Abb. D).
3 Fluchten Sie die Montage-Markierungen 9 an Objektiv und Kameragehäuse und drehen
Sie das Objektiv entgegen dem Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. Sorgen Sie
unbedingt dafür, dass sich die Montage-Markierung 9 ganz oben befindet.
4 Nehmen Sie den vorderen Objektivdeckel ab. (Abb. C)
Abnehmen des Objektivs (Siehe hierzu das Benutzerhandbuch der Kamera.)
Beim Abnehmen des Objektivs muss die Kamera unbedingt ausgeschaltet sein. Halten Sie die
Objektiv-Freigabetaste gedrückt und drehen Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn.
Verwendung der Gegenlichtblende HB-37 1 mit Bajonettfassung (Abb. B)
Anbringen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Montagemarkierungen an Objektiv 4 und Gegenlichtblende ( ) 2 aneinander
aus und drehen Sie die Gegenlichtblende 1 im Uhrzeigersinn, bis sie hörbar
einrastet.
Stellen Sie sicher, dass die Kontrollmarkierung ( ) 3 mit der Montagemarkierung am Objektiv
4 fluchtet.
Wenn die Gegenlichtblende 1 falsch angebracht ist, kann es zu Vignettierung (Abschattungen an
den Bildrändern) kommen.
Halten Sie die Gegenlichtblende 1 zum Anbringen oder Abnehmen an ihrer Basis
(nahe der
Montagemarkierung 2) fest, nicht am vorderen Rand.
Die Gegenlichtblende 1 kann zum Verstauen in umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt werden.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Halten Sie die Gegenlichtblende 1 an der Basis (nahe der Montagemarkierung 2) und
drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn.
Scharfeinstellung, Zoomen und Schärfentiefe
Vor der Scharfeinstellung verstellen Sie mit dem Zoomring 6 die
Brennweite so weit, bis die gewünschte Bildkomposition im Sucher
dargestellt ist. Drehen Sie den Zoomring 6 im Uhrzeigersinn
(gesehen von der Kameraseite aus), um Teleaufnahmen zu machen,
und entgegen dem Uhrzeigersinn für Weitwinkelaufnahmen. Hat Ihre
Kamera eine Taste oder einen Hebel für Schärfentiefe-Voransicht
(Abblenden), so lässt sich die Schärfentiefe beim Blicken durch den
Kamerasucher beurteilen. Näheres hierzu finden Sie im
Benutzerhandbuch der Kamera.
Aufgrund der optischen Eigenschaften dieses Objektivs ergibt sich
bei Nahfokussierung eine leichte Verringerung der Brennweite.
Scharfeinstellung (Abb. A)
Autofokus-Modus: Stellen Sie die Kamera auf AF-A, AF-S oder AF-C ein und den Fokus-
Modusschalter (A-M) " am Objektiv auf [A]. Durch Antippen des Auslösers wird der
Autofokus aktiviert.
Beim Drehen während des Autofokus-Betriebs darf der Einstellring 5 nicht berührt werden.
Manuelle Scharfeinstellung: Stellen Sie den Fokus-Modusschalter A-M " auf [M]. Drehen
Sie den Einstellring 5 mit der Hand zum Fokussieren. Aufnahmen sind möglich, wenn der
Autofokus-Modus der Kamera auf AF oder M eingestellt ist.
• Manuelle Scharfeinstellung, wenn diese vorsatzlinsen angebracht sind.
Bildstabilisator (VR)
Aufnahmen mit bis ca. 3 Lichtwertstufen* längeren Verschlusszeiten sind ohne Verwendung eines
VR-Objektivs möglich. Schwenkaufnahmen sind ebenfalls möglich. (*unter Nikon-Testbedingungen; der
Ausmaß des Effekts des Bildstabilisators ist abhängig vom Fotografen und den Aufnahmebedingungen.)
Der Schalter für den Bildstabilisator (VR)
1 Stellen Sie den Schalter für den Bildstabilisator # auf [ON].
Hinweis: Dabei muss der Schalter # so eingestellt sein, dass die Markierung genau mit der
Aufschrift [ON] fluchtet.
2 Wenn der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird, werden Verwacklungsbewegungen
ausgeglichen. Da dies auch für das Sucherbild gilt, wird die automatische oder manuelle
Fokussierung und die Ausrichtung auf das Motiv erleichtert.
3Stellen Sie den Schalter # auf [OFF], um den Bildstabilisator zu deaktivieren.
Hinweise zur Verwendung des Bildstabilisators
• Warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert hat, bevor Sie den Auslöser nach kurzem
Antippen ganz herunterdrücken.
• Wenn Sie die Kamera in einem weiten Bogen bewegen (z. B. bei einem Kameraschwenk), sind
Vibrationen in die Richtung dieser Bewegung nicht betroffen. Wenn Sie die Kamera z. B. horizontal
schwenken, werden nur vertikale Vibrationen reduziert, so dass gleichmäßige Kameraschwenks
möglich werden.
• Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisators kann das Sucherbild nach dem Auslösen des
Verschlusses leicht unscharf erscheinen. Dies ist kein Anzeichen für eine Gerätestörung.
Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie das Objektiv nicht ab, solange der VR-Modus
eingeschaltet ist. (Andernfalls erzeugt das Objektiv u. U. ein klapperndes Geräusch, wenn es bewegt
wird. Dies ist keine Fehlfunktion. Schalten Sie die Kamera wieder ein und die VR-Funktion aus.)
• Bei Kameras wie etwa die Modelle der D300-Serie und D60 steht die VR-Funktion nicht zur
Verfügung, während das integrierte Blitzgerät aufgeladen wird.
• Stellen Sie den Schalter # für den Bildstabilisator auf [OFF], wenn Sie ein Stativ benutzen. Wenn
Sie dagegen ein Stativ ohne verriegelten Stativkopf oder ein Einbeinstativ verwenden, stellen Sie
den Schalter auf [ON].
• Bei AF-Kameras mit einer AF-Starttaste (AF-ON) wie etwa die Modelle der D2-Serie und der D300-
Serie wird die VR-Funktion durch das Drücken dieser Taste nicht aktiviert.
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Variable maximale Blenden
Durch Zoomen des Objektivs von 55 auf 200 mm wird die maximale Blende um eine Stufe
abgeblendet. Dies spielt für eine korrekte Belichtung jedoch keine Rolle, weil die Kamera
automatisch jede Verstellung kompensiert.
Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz
Unter Vignettierung versteht man die Abdunkelung der Bildecken, wenn das Blitzlicht von der
Gegenlichtblende oder, je nach Brennweite oder Aufnahmedistanz, vom Objektivtubus
verdeckt wird.
Soll Vignettierung vermieden werden, so verwenden Sie einfach keine Gegenlichtblende 1.
Pflege des Objektivs
• Halten Sie die CPU-Kontakte ! peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem
sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol (Alkohol) oder
Optik-Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte
nach außen, ohne daß Wischspuren zurückbleiben.
• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen
führen, Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.
• Zum Schutz der Vorderlinse ist ein Filter NC erhältlich. Die Gegenlichtblende 1 wirkt als
zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen vorderer und hinterer Deckel
aufgesetzt sein. Das Objektiv lässt sich auch dann verstauen, wenn die die Gegenlichtblende 1 in
der umgekehrten Position angebracht ist.
• Halten Sie die Kamera nicht an der Gegenlichtblende 1, wenn das Objektiv an der Kamera
angebracht ist.
Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden. Halten
Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.
Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb
nie an übermäßig heißen Orten zurück!
Serienmäßiges Zubehör
• Aufsteckbarer 52-mm-Frontobjektivdeckel LC-52 • Objektivrückdeckel LF-1
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-37 • Objektivbeutel CL-0918
Sonderzubehör
• 52-mm-Einschraubfilter
Nicht geeignetes Zubehör
• Telekonverter (alle Modelle)
• Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-Zwischenring PK, Ring K und Balgenvorsatz.
• Anschlussring SX-1
Anderes Zubehör ist möglichcherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie sorgfältig
das Benutzerhandbuch zu Ihrem Zubehör.
Technische Daten
Objektivtyp: AF-S DX Zoom-Nikkor-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und Nikon-
Bajonettfassung (speziell ausgelegt für den Gebrauch mit Nikon Digital-
SLR-Kameras – Nikon DX-Format)
Brennweite: 55–200 mm
Maximale Blendenöffnung: f/4-5,6
Objektivaufbau: 15 Elemente in 11 Linsengruppen (1 ED-Element)
Bildwinkel: 28°50´ – 8˚
Brennweitenskala: 55, 70, 85, 105, 135, 200mm
Entfernungsdaten: Werden an Kameras übertragen
Zoomen: Manuell über separaten Zoomring
Fokussierung: Innenfokussierung nach dem Nikon-IF-System (mittels integriertem Silent-
Wave-Motor); manuell über separaten Fokussierring
Bildstabilisator (VR): Linsen-Versatzverfahren mittels Schwingspulenmotoren (VCM)
Kürzeste Aufnahmedistanz: 1,1 m bei allen Zoomeinstellungen
Blende: Irisblende mit 7 gerundeten Lamellen
Blendenart: Vollautomatisch
Blendenbereich: f/4 bis f/22 (bei 55 mm), f/5,6 bis f/32 (bei 200 mm)
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung
Befestigungsgröße: 52 mm (P = 0,75mm)
Abmessungen: Ca. 73 mm Durchm. x 99,5 mm zum Objetivmontageflansch der Kamera
Gewicht: Ca. 335 g
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller vorbehalten.
Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5,6G IF-ED. Les
objectifs Nikkor DX sont conçus spécialement pour une utilisation avec les reflex numériques (format
DX Nikon), telles les série D2 et série D300.
Lorsqu’il est monté sur des appareils au format DX Nikon, l’angle d’image de l’objectif est environ
équivalent à 1,5x la focale au format 35mm. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et
les remarques sur les utilisations en toute sécurité.
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait entraîner des
blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou
l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de
service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil immédiatement
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil photo ou de
l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer
d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source
d’alimentation, confiez le produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.
N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz inflammable
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait de provoquer une
explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut
provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d’autres
petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l’appareil et l’objectif
• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut
provoquer un incendie ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les mains humides. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution.
Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil et évitez que les rayons du
soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de
provoquer un incendie.
Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et
arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution
peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet
inflammable.
Principales caractéristiques
• Vous pouvez prendre des photos à des vitesses d’obturation d’environ 3 valeurs* inférieures à
celles normalement utilisées, ce qui permet d’augmenter la gamme des options de vitesses
d’obturation et de prendre des photos avec téléobjectif beaucoup plus facilement sans trépied.
(*Dans les conditions de mesures de Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient en
fonction des personnes et des conditions de prise de vue.)
• Cet objectif utilise un moteur à ondes silencieux pour entraîner le mécanisme de mise au point,
permettant un autofocus régulier, silencieux et presque instantané. Le commutateur de mode A-M
" sert à sélectionner facilement les modes autofocus (A) et mise au point manuelle (M).
• Un contrôle d’exposition plus précis est possible, parce que l’information de distance au sujet est
transférée de l’objectif au boîtier.
• L’utilisation d’un élément ED (dispersion extra basse) assure des images nettes virtuellement
exemptes de frangeage couleur. Et l’emploi d’un diaphragme à 7 lames produisant une ouverture
quasi circulaire estompe agréablement les images floues à l’avant ou à l’arrière du sujet.
Montage de l’objectif (Reportez-vous au manuel d’utilisation.)
1 Eteignez l’appareil photo.
2 Otez le capuchon d’objectif arrière (Fig. D).
3 En maintenant le repère de montage 9 de l’objectif aligné avec le repère de montage du boîtier,
tournez l’objectif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se mette en
place avec un déclic. Assurez-vous que le repère de montage 9 est dirigé vers le haut.
4 Otez le capuchon d’objectif avant. (Fig. C)
Démontage de l’objectif (Reportez-vous au manuel d’utilisation.)
Assurez-vous d’éteindre l’appareil photo lorsque vous ôtez l’objectif. Appuyez sur le bouton de
libération de l’objectif et maintenez-le enfoncé tout en tournant l’objectif dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Utilisation d’un parasoleil baïonnette HB-37 1 (Fig. B)
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de fixation ( ) 2 situé sur le parasoleil (l’un des deux repères) avec le repère
de montage 4 situé sur l’objectif, puis tournez le parasoleil 1 dans le sens horaire jusqu’au déclic
d’arrêt pour le bloquer.
Vérifiez que le repère de montage 4 est bien aligné avec le repère de réglage du parasoleil
() 3.
Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, on assiste à un effet de vignetage.
Il vous sera plus facile de fixer ou de retirer le parasoleil 1 si vous le tenez par la base (aux
environs du repère de fixation 2) et non par le bord extérieur.
Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.
Démontage du parasoleil
Tout en maintenant la base du parasoleil 1 (aux environs du repère de fixation 2) plutôt que le bord
extérieur, tournez-le dans le sens anti-horaire pour le démonter.
Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ
Avant de mettre au point, tournez la bague de zoom 6 pour changer la focale
jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le viseur. Tournez la
bague de zoom 6 dans le sens des aiguilles d’une montre, vu du côté de
l’appareil, pour prendre des photos au téléobjectif et dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour prendre des photos grand-angle. Si votre appareil
dispose d’un bouton ou d’un levier de prévisualisation du champ (ouverture
réelle), vous pouvez observer la profondeur du champ en regardant à travers
le viseur de l’appareil. Voyez le manuel d’utilisation de votre boîtier pour plus
de détails.
La focale décroît légèrement à mesure que la mise au point de l’objectif se
fait plus près, à cause des caractéristiques optiques de cet objectif.
Mise au point (Fig. A)
Mode autofocus:
Réglez le mode de mise au point de l’appareil sur AF-A, AF-S ou AF-C et le commutateur
de mode A-M de l’objectif " sur [A]. L‘autofocus se déclenche en pressant légèrement le déclencheur.
Veillez à ne pas toucher la bague de mise au point 5 lorsqu’elle tourne pendant le
fonctionnement de l’autofocus.
Mode de mise au point manuelle: Réglez le commutateur de mode A-M de l’objectif " sur [M].
Tournez manuellement la bague de mise au point 5 pour mettre au point. La prise de vue est
possible lorsque le mode de mise au point de l’appareil est réglé soit sur AF soit sur M.
Mettez au point manuellement lorsque ces objectifs de fixation gros-plan sont montés.
Mode réduction de la vibration (VR)
Vous pouvez prendre des photos à une vitesse d’obturation d’environ 3 valeurs* plus lentes que si
vous n’utilisez pas un objectif VR. Le panoramique est aussi possible. (*Dans les conditions de
mesures de Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient en fonction des personnes et des
conditions de prise de vue.)
Réglage du commutateur ON/OFF de la réduction de vibration
1 Réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration # sur [ON].
Remarque: Assurez-vous de régler le commutateur # de sorte que l’indicateur s’aligne
précisément sur [ON].
2
La vibration est réduite lorsque vous appuyez légèrement sur le déclencheur. Comme la vibration est
réduite dans le viseur, la mise au point auto/manuelle et le cadrage précis du sujet sont facilités.
3 Pour annuler le mode de réduction de vibration, réglez le commutateur ON/OFF de réduction de
vibration # sur [OFF].
Remarques concernant la mode réduction de vibration
• Attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer à fond sur le déclencheur après
l’avoir légèrement enfoncé.
• Si vous déplacez l’appareil en décrivant une courbe pendant le panoramique filé, la vibration dans
la direction du mouvement ne sera pas affectée. Si vous déplacez latéralement et horizontalement
l’appareil, seule la vibration verticale est réduite, ce qui facilite les panoramiques filés.
• En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction de vibration, l’image dans le viseur peut
devenir légèrement floue une fois que le déclencheur est relâché. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Ne mettez pas l’appareil hors tension et n’ôtez pas l’objectif de l’appareil quand le mode de
réduction de vibration est activé. (Sinon, l’objectif risque d’émettre un claquement si l’appareil est
secoué. Il ne s’agit pas d’une anomalie. Remettez l’appareil sous tension pour éliminer ce cliquetis.)
• Avec les appareils tels les modèles de la série D300 et D60, la réduction de vibration ne fonctionne
pas lorsque le flash intégré se recharge.
• Lorsque l’objectif est monté sur un pied, placez le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) de
réduction de vibration # sur [OFF]. Néanmoins, lorsque vous utilisez un pied sans fixer la tête ou
lorsque vous utilisez un monopode, placez le commutateur sur [ON] (MARCHE).
• Avec des appareils photo AF possédant une commande d’activation de l’AF (AF-ON), tels les
modèles de la série D2 et la série D300, la réduction de vibration ne fonctionnera pas même si
vous appuyez sur la commande AF-ON.
Réglage de l’ouverture
Réglez l’ouverture sur le boîtier.
Ouvertures maximales variables
Le fait de zoomer avec l’objectif de 55mm à 200 mm diminue l’ouverture maximale d’une valeur.
Cependant, il n’est pas nécessaire d’ajuster l’ouverture pour une exposition correcte car l’appareil
compense automatiquement cette variation.
Photographie au flash avec des appareils ayant un flash intégré
Le vignettage est l’assombrissement des coins de l’image qui se produit lorsque la lumière
émise par le flash est retenue par le parasoleil, ou la monture de l’objectif en fonction de la focale
ou de la distance de prise de vue.
Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil 1.
Soin de l’objectif
• Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU !.
Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les traces,
utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de
l’alcool éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.
• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou
nuire à la santé.
• Pour protéger la lentille de l’objectif un filtre NC est disponible. Un paresoleil 1 assure également
une bonne protection contre les chocs.
• Lorsque vous rangez l’objectif dans son sac souple, fixez les deux capuchons avant et arrière de
l’objectif. L’objectif peut aussi être rangé lorsque le paresoleil 1 est fixé en position inversée.
• Ne tenez pas le paresoleil 1 lorsque l’objectif est fixé sur l’appareil.
• En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et
aéré pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits
chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
• Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages
irréparables.
• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas
soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif diamètre 52 mm LC-52 • Bouchon arrière LF-1
• Parasoleil baïonnette HB-37 • Sac souple pour objectif CL-0918
Accessoires en option
• Filtres à visser 52mm
Accessoires incompatibles
• Téléconvertisseur (tous les modèles) • La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague d’auto-
rallonge PK, les bagues K et les accessoires de mise au point soufflet.
• Bague de fixation SX-1
L’emploi d’autres accessoires peut ne pas être adapté avec cet objectif. Lisez attentivement le
manuel d’utilisation de l’accessoire pour les détails.
Caractéristiques
Type d’objectif: Zoom-Nikkor DX AF-S de type G avec processeur et monture baïonnette
Nikon (Spécialement conçus pour être utilisés sur des reflex numériques
Nikon – format DX Nikon)
Focale: 55–200 mm
Ouverture maximale: f/4-5,6
Construction optique: 15 éléments en 11 groupes (1 lentille ED)
Champ angulaire: 28˚50´ – 8˚
Focales: 55, 70, 85, 105, 135, 200 mm
Informations sur la distance:
A l’appareil
Zooming: Manuel avec bague de zoom séparée
Mise au point : Système de mise au point interne (IF) Nikon (utilisant un moteur
silencieux SMW), manuelle par bague de mise au point séparée
Réduction de vibration :
Par déplacement d'un bloc optique en utilisant des moteurs voice coil (VCM)
Distance de mise au
point minimale: 1,1 m à tous les réglages zoom
Nb. de lamelles du
diaphragme :
7 (circulaires)
Diaphragme: Entièrement automatique
Plage des ouvertures: f/4 à f/22 (à 55 mm), f/5,6 à f/32 (à 200 mm)
Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture
Taille des accessoires: 52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions: Env. dia. 73 mm x rallonge 99,5 mm de la bride de montage d’objectif de
l’appareil
Poids: Env. 335 g
Les caractéristiques et le dessin sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni obligation
de la part du constructeur.
"
1
2
3 9
9
4
1
4
2 1
4 3
1
1 1
2
1
1 2 1
6
6
"
5 5
"
5
1 #
#
2
3 #
#
1
!
1
1
1
B
CD
A
1
Lens hood
Gegenlichtblende
Parasoleil
Visera del objetivo
2
Lens hood attachment index
Montagemarkierung der Gegenlichtblende
Repère de fixation du parasoleil
Indice de acoplamiento de la visera
del objetivo
3
Lens hood setting index
Kontrollmarkierung der Gegenlichtblende
Repère de réglage du parasoleil
Indice de ajuste de la visera del objetivo
4
Lens hood mounting index
Montagemarkierung für Gegenlichtblende
Repère de montage du parasoleil
Indice de montaje de la visera del objetivo
5
Focus ring
Entfernungseinstellring
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
6
Zoom ring
Zoomring
Bague de zoom
Anillo de zoom
7
Focal length scale
Brennweitenskala
Echelle de focale
Escala de distancias focales
8
Focal length scale index
Brennweitenskala Index
Repère de echelle de focale
Indicador de escala de distancias
focales
9
Mounting index
Montage-Markierung
Repère de montage
Indice de montaje
!
CPU contacts
CPU-Kontakte
Contacts CPU
Contactos CPU
"
A-M mode switch
Fokus-Modusschalter (A-M)
Commutateur de mode A-M
Interruptor de modo de enfoque A-M
#
Vibration reduction ON/OFF switch
Schalter für Bildstabilisator (VR)
Commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRÊT)
de réduction de vibration
Interruptor de ON/OFF de reducción de
vibración
"
Lens’ A-M mode switch "
A
M
Camera’s focus mode
AF-A/AF-S/AF-C M
Autofocus
Manual focus (Focus assist is available)
For more details on camera’s focus mode, refer to your camera user’s manual.
Digital SLR cameras Usable focal length / Shooting distance
No vignetting occurs at any focal
length
D300-Series, D200, D100, D90, D80, D70-Series,
D5000, D3000, D60, D50, D40-Series
Fokus-Modusschalter (A-M)
" am Objektiv
A
M
Kamera-Fokusmodus
AF-A/AF-S/AF-C M
Autofokus
Manuelle Scharfeinstellung (Fokussierhilfe verfügbar.)
Einzelheiten über den Kamera-Fokusmodus finden Sie im Benutzerhandbuch der Kamera.
Commutateur de mode
A-M " de l’objectif
A
M
Mode de mise au point de l’appareil
AF-A/AF-S/AF-C M
Autofocus
Mise au point manuelle (assistance à la mise au point disponible.)
Pour plus de détails concernant le mode de mise au point de l’appareil, reportez-vous au
manuel d’utilisation de votre appareil.
Digital-SLR-Kameras
D300-Serie, D200, D100, D90, D80, D70-Serie, D5000, D3000,
D60, D50, D40-Serie
Mögliche Brennweite/Aufnahmedistanz
Keine Vignettierung bei beliebiger Brennweite
Reflexes numériques
Série D300, D200, D100, D90, D80, Série D70, D5000, D3000,
D60, D50, Série D40
Focale/distance de prise de vue applicable
Aucun vignettage ne se produit quelle que soit la focale
NIKON CORPORATION
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8331, JAPAN
User’s Manual
Benutzerhandbuch
Manuel d’utilisation
Manual del usuario
Manuale d’uso
AF-S DX VR Zoom-Nikkor
55-200mm f/4-5.6 IF-ED
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles
or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION.
J
p
En
De
Fr
Es
It
Ck
Ch
Printed in China TT9J06 (80) 7MAA3480-06
G01
Español
Muchas gracias por su compra del AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED. Los
objetivos DX Nikkor están diseñados especialmente para ser utilizados con las cámaras SLR
digitales Nikon (formato Nikon DX), como las de la serie D2 y la serie D300.
Cuando se instala en cámaras con formato Nikon DX, el ángulo de imagen del objetivo es
equivalente a aproximadamente 1.5x de la distancia focal en formato de 35mm. Antes de
utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y las notas sobre un uso seguro.
Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones. Las
reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de un golpe u
otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el
producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico
autorizado Nikon para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor extraño, retire la
batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizando el equipo corre el
riesgo de sufrir lesiones.
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro de
servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría producir una
explosión o un incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor podría producirle
daños permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otras piezas
pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y el objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse un incendio o una
descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo contrario podría
recibir una descarga eléctrica.
En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz solar pase directamente
por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar un incendio.
Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado, colóquele la tapa
frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría producirse un incendio,
ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Principales funciones
• Se puede realizar fotografías con velocidades de obturación de aproximadamente 3 pasos* más
lento de lo que podría hacerlo sin usar un objetivo VR ampliando el intervalo de opciones de
velocidad de obturación que pueden utilizarse y permitiendo que sea más fácil fotografiar con
teleobjetivo sin trípode. (*Bajo condiciones de medición de Nikon. Los efectos de la reducción de
la vibración varían dependiendo de las condiciones individuales y de fotografiado.)
• Este objetivo utiliza un motor Silent Wave para accionar el mecanismo de enfoque, en
consecuencia, el enfoque automático es suave, silencioso y prácticamente instantáneo. Se incluye
el interruptor de modo A-M " para seleccionar fácilmente las operaciones de enfoque automático
(A) o enfoque manual (M).
• Es posible un control de exposición más preciso porque la información de distancia del sujeto se
transfiere del objetivo a la cámara.
• El uso de un lente ED (dispersión extra-baja) garantiza imágenes nítidas, prácticamente sin mezcla
de colores. Además, con el uso de un diafragma de 7 hojas que produce una abertura casi
circular, las imágenes fuera de enfoque delante o detrás del sujeto aparecen con un agradable
efecto de esfumado.
Instalación del objetivo (Consulte el manual del usuario de su cámara).
1 Apague la cámara.
2 Retire la tapa trasera del objetivo (Fig. D).
3 Manteniendo el índice de montaje 9 del objetivo alineado con la marca de montaje en la cámara,
gire el objetivo en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que quede fijo con un
chasquido. Asegúrese de que el índice de montaje 9 está en la parte más alta.
4 Retire la tapa frontal del objetivo. (Fig. C)
Desmontaje del objetivo (Consulte el manual del usuario de su cámara).
Asegúrese de apagar la cámara antes de desmontar el objetivo. Presione y mantenga presionado el
botón de liberación del objetivo a la vez que hace girar el objetivo en el sentido de las agujas del
reloj para desacoplarlo.
Utilización de la visera de bayoneta HB-37 1 (Fig. B)
Instalación de la visera
Alinee el índice de acoplamiento de la visera del objetivo ( )
2
de la visera (cualquiera de los dos
índices) con el índice de montaje de la visera del objetivo
4
situado en éste, y gire la visera
1
en el
sentido de las agujas del reloj hasta que quede fijada con un chasquido.
Asegúrese de que el índice de montaje de la visera del objetivo 4 se alinea con el índice de
ajuste de la visera del objetivo ( ) 3.
Si la visera del objetivo no está instalada correctamente, puede producirse efectos de viñeteado.
Para facilitar la colocación o desmontaje de la visera 1, sujétela por la base (alrededor del índice
de acoplamiento de la visera del objetivo 2) en lugar de por la parte externa.
Para guardar la visera del objetivo, instálela en la posición inversa 1.
Desmontaje de la visera
Mientras sujeta la base de la visera 1 (alrededor del índice de acoplamiento de la visera del objetivo 2)
y no en su borde exterior, gire la visera en el sentido contrario al de las agujas del reloj para extraerla.
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, haga girar el anillo del zoom 6 para cambiar la
distancia focal hasta que la composición deseada quede encuadrada
en el visor. Haga girar el anillo del zoom 6, en sentido de las agujas del
reloj (mirando desde el lateral de la cámara) para hacer fotografías con
teleobjetivo y en sentido contrario a las agujas del reloj para hacer
fotografías con gran angular. Si la cámara dispone de una palanca o un
botón de vista previa de profundidad de campo (cierre de iris), la
profundidad de campo puede observarse mientras se mira a través del
visor de la cámara. Para más detalles, consulte el manual del usuario de
la cámara.
Debido a las características ópticas de este objetivo, según se enfoca más cerca con el objetivo, la
distancia focal disminuye ligeramente.
Enfoque (Fig. A)
Modo de enfoque automático: Ajuste el modo de enfoque de la cámara a AF-A, AF-S o AF-C, y
ajuste el interruptor del modo A-M del objetivo " a [A]. El enfoque automático se obtiene mientras
se oprime ligeramente el obturador.
Tenga cuidado de no tocar el anillo de enfoque 5 mientras el mismo esté girando durante la
operación de enfoque automático.
Modo de enfoque manual: Ajuste el interruptor de modo de enfoque A-M " del objetivo a [M].
Para enfocar, gire manualmente el anillo de enfoque 5. El fotografiado es posible cuando el modo
de enfoque de la cámara está ajustado en AF o M.
• Enfoque manualmente cuando estos adaptador de objetivos estén acoplados.
Modo de reducción de vibración (VR)
Se puede realizar fotografías con velocidades de obturación de aproximadamente 3 pasos* más
lento de lo que podría hacerlo sin usar un objetivo VR. También es posible realizar panorámicas.
(*Bajo condiciones de medición de Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración varían
dependiendo de las condiciones individuales y de fotografiado.)
Ajuste del interruptor de ON/OFF de reducción de vibración
1 Ajuste el interruptor de ON/OFF de reducción de vibración # a [ON].
Nota: Asegúrese de colocar el interruptor # de forma que el indicador quede perfectamente
alineado con [ON].
2 La vibración se reduce en el momento en que se presiona ligeramente el disparador. Como se
reduce la vibración en el visor, es más fácil de hacer el enfoque automático/manual y el encuadre
exacto del objeto.
3 Para cancelar el modo de reducción de la vibración, ajuste el interruptor de ON/OFF de reducción
de vibración # a [OFF].
Notas sobre el uso del modo de reducción de la vibración
• Espere hasta que la imagen en el visor deje de vibrar antes de presionar a fondo el botón de
liberación del obturador, habiendo presionado antes ligeramente dicho botón.
• Si mueve la cámara en un arco amplio como el de las panorámicas, la vibración en la dirección de
dicho movimiento no se verá afectada. Por ejemplo, si mueve rápidamente la cámara en horizontal,
únicamente se reducirá la vibración en la dirección vertical, haciendo que la panorámica sea
mucho más suave.
• Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen en el visor
puede aparecer algo borrosa después de liberarse el obturador. Esto no es una avería.
• No desconecte el interruptor de la cámara a OFF ni extraiga el objetivo de la cámara mientras está
funcionando el modo de reducción de la vibración. (En caso contrario, el objetivo puede emitir un
ruido vibratorio si la cámara se mueve. Esto no es una avería. Conecte nuevamente el interruptor
principal de la cámara para corregirlo.)
• Con las cámaras como los modelos de la serie D300 y D60, la reducción de vibración no funciona
mientras el flash incorporado está en periodo de recarga.
• Cuando el objetivo se instala en un trípode, ajuste el interruptor de ON/OFF de reducción de
vibración # en la posición [OFF]. Sin embargo, ajústelo en la posición [ON] si utiliza un trípode sin
asegurar el cabezal del mismo, o cuando utilice un pie de cámara.
Con las cámaras AF que tienen un botón de inicio de enfoque automático (AF-ON), como los modelos de
la
serie
D2 y la
serie
D300, la reducción de vibración no funciona incluso si se presiona el botón AF-ON.
Ajuste de abertura
Ajuste la abertura en la cámara.
Aberturas variables máximas
Al hacer zoom con el objetivo desde 55mm a 200mm, se reduce la abertura máxima en una f/punto.
Sin embargo, no es necesario ajustar la abertura para corregir las exposiciones porque la cámara
compensa automáticamente esta variación.
Fotografía con flash utilizando cámaras con un flash incorporado
El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas alrededor de la imagen que ocurre cuando
la luz emitida por el flash es obstruida por la visera del objetivo, o el cilindro del objetivo,
dependiendo de la distancia focal o de la distancia de disparo.
Para evitar el viñeteado, no use la visera del objetivo 1.
Forma de cuidar el objetivo
• Tener cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPU !. • Limpiar la superficie del
objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón
suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de
objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no
dejar restos ni tocar otras partes. • No usar en ningún caso disolvente o benceno para limpiar el
objetivo ya que podría dañarlo, provocar un incendio o causar problemas sanitarios. • Para proteger
al objetivo frontal, está disponible un filtro NC. También una visera del objetivo 1 contribuirá a
proteger la parte frontal del objetivo. • Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas
delantera y trasera de objetivo. El objetivo también puede guardarse cuando la visera del objetivo 1
está acoplado en la posición inversa. • No sostenga por la visera del objetivo 1 mientras el objetivo
esté acoplado a la cámara. • Cuando no se vaya a utilizar el objetivo durante largo tiempo, guardarlo
en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho. Guardar el objetivo, además, lejos de la
luz solar directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina. • No mojar el objetivo ni
dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría bien. • Algunas partes del objetivo son de
plástico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
Accesorios estándar
• Tapa frontal de presión a 52 mm LC-52 • Tapa trasera de objetivo LF-1
• Visera de bayoneta HB-37 • Bolsa de objetivo flexible CL-0918
Accesorios opcionales
• Filtros roscados de 52mm
Accesorios incompatibles
• Teleconvertidores (todos los modelos) • Anillo auto BR-4 y todos los modelos de anillo de
autoextensión PK, anillo K, accesorio de enfoque de fuelle. • Anillo de fijación SX-1
Hay otros accesorios que pueden ser inadecuados para utilizar con este objetivo. Para más detalles,
lea cuidadosamente el manual del usuario de su accesorios.
Especificaciones
Tipo de objetivo: Objetivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporada y montaje
de bayoneta Nikon (Diseñado especialmente para utilizar con cámaras
digitales SLR de Nikon – formato Nikon DX)
Distancia focal: 55 mm–200 mm
Abertura máxima: f/4-5,6
Estructura del objetivo: 15 lentes en 11 grupos (1 lente ED)
Angulo de imagen: 28˚50´– 8˚
Escala de distancias focales:
55, 70, 85, 105, 135, 200 mm
Información de distancia: Salida al cuerpo de la cámara
Zoom: Manual mediante anillo de zoom independiente
Enfoque: Sistema de enfoque interno de Nikon (IF) (con un motor Silent Wave
interno); manual por anillo de enfoque independiente
Reducción de vibración: Método de desplazamiento del objetivo utilizando motores
de bobina de voz (VCM)
Distancia de enfoque más cercana:
1,1m (3,6 pies) en todos los ajustes del zoom
Diafragma: Totalmente automático
No. de láminas del diafragma:
7 piezas (redondeadas)
Gama de aperturas: f/4 a f/22 (a 55mm), f/5,6 a f/32 (a 200mm)
Medición de la exposición: Por el método de plena abertura
Tamaño de accesorios: 52 mm (P = 0,75mm)
Dimensiones: Diám. de aprox. 73 mm x 99,5 mm de alargue de la brida de la
montura del objetivo de la cámara
Peso: Aprox. 335 g (11,8 onzas)
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por parte
del fabricante.
Interruptor de modo
A-M " del objetivo
A
M
Modo de enfoque de la cámara
AF-A/AF-S/AF-C M
Enfoque automático
Enfoque manual (Ayuda de enfoque está disponible.)
Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la cámara, consulte el manual del usuario
de la cámara.
Cámaras SLR digitales
Serie D300, D200, D100, D90, D80, serie D70, D5000, D3000,
D60, D50, serie D40
Distancia focal / distancia de disparo utilizables
No ocurre viñeteado a ninguna distancia foca

Transcripción de documentos

日本語 AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6 IF-ED Jp En De Fr Es It Ck Ch 使用説明書 User’s Manual Benutzerhandbuch Manuel d’utilisation Manual del usuario Manuale d’uso English このたびはDXニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。このレンズは、ニコ ンDXフォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D2シリーズ、D300シリーズなど)専用です。 ニコンDXフォーマットでの撮影画角は、35mm判換算で焦点距離の約1.5倍の焦点距離に相当する 画角になります。ご使用の前に、この「使用説明書」をよくお読みの上、正しくお使いください。ま た、「安全上のご注意」を必ずお読みください。 手ブレ補正機能(VR)を使用すると、使わないときと比べ約3段分*シャッタースピードを遅くし て撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広がり、幅広い領域で手持ち撮影が可能です。 (*当社測定条件によります。また、手ブレ補正効果は、撮影者や撮影条件によって異なります。) ● レンズ内超音波モーター(サイレント・ウエーブ・モーター)を採用し静かなAF(オートフォー カス)撮影が可能です。また、A-M切り換えスイッチ"によりAF(オートフォーカス)撮影およ ● ● びMF(マニュアルフォーカス)撮影ができます。 被写体までの距離情報をカメラ側に伝達する機能を備え、より的確な露出制御を実現します。 ニコン独自のED(特殊低分散)ガラスによる色収差の補正とともに、良好なボケ味を再現する円 形絞りの採用により優れた光学性能、描写性能を発揮します。 FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8331, JAPAN 2 レンズの裏ぶたを取り外します(図D) 3 レンズとカメラのレンズ着脱指標9を合わせ、反時計回りにカチッと音がするまでレンズを回し 4 レンズキャップを取り外します。(図C) レンズを取り外すには、カメラの電源スイッチをOFFにし、レンズ取り外しボタンを押しながら時計 回りにレンズを回します。 バヨネットフードHB-371の取り付け、取り外し(図B) ■取り付け方:レンズ先端のフード着脱指標4とフード取り付け指標( 、2ヶ所のいずれか) 2を合わせて、時計回りにカチッと音がするまでフード1を回転させ、確実に取り付けます。 Mounting the lens (Refer to your camera user’s manual.) 1 Turn the camera off. 2 Remove the rear lens cap (Fig. D). 3 Keeping the mounting index 9 on the lens aligned with the mounting mark on the camera body, rotate the lens counterclockwise until it clicks into place. Make sure that the mounting index 9 is at the uppermost side. 4 Remove the front lens cap. (Fig. C) フード1が正しく取り付けられないと撮影画面にケラレを生じますのでご注意ください。 ● フード1先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード1の根元(フード取り付 ● 収納時はフード1を逆向きにしてレンズに取り付けることができます。 プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前に被写界深度を確 認できます。詳しくは、カメラの使用説明書をご覧ください。 Detaching the lens (Refer to your camera user’s manual.) ニコン内焦方式は、通常のレンズと異なるため、至近距離になると焦点距 離が若干短くなります。 Be sure to turn the camera off when removing the lens. Press and hold the lens-release button while turning the lens clockwise to detach. Using bayonet hood HB-37 1 (Fig. B) ピント合わせの方法(図A) ■オートフォーカス撮影:カメラのフォーカスモードをAF-A、AF-SまたはAF-Cにセットし、レン ズのA-M切り換えスイッチ"を[A]にセットしてください。シャッターボタンを半押してピントを 合わせ撮影します。 5 フォーカスリング Lens hood Gegenlichtblende Parasoleil Visera del objetivo 9 レンズ着脱指標 Focus ring Entfernungseinstellring Bague de mise au point Anillo de enfoque 2 フード取り付け指標 Lens hood attachment index Montagemarkierung der Gegenlichtblende Repère de fixation du parasoleil Indice de acoplamiento de la visera del objetivo 3 フードセット指標 Lens hood setting index Kontrollmarkierung der Gegenlichtblende Repère de réglage du parasoleil Indice de ajuste de la visera del objetivo 4 フード着脱指標 Lens hood mounting index Montagemarkierung für Gegenlichtblende Repère de montage du parasoleil Indice de montaje de la visera del objetivo Mounting index Montage-Markierung Repère de montage Indice de montaje 6 ズームリング ! CPU信号接点 Zoom ring Zoomring Bague de zoom Anillo de zoom CPU contacts CPU-Kontakte Contacts CPU Contactos CPU 7 焦点距離目盛 8 焦点距離目盛指標 オートフォーカス撮影ではフォーカスリング5が回転しますので、フォーカスリング5に触れな いように注意してください。 ■マニュアルフォーカス撮影:レンズのA-M切り換えスイッチ"を[M]にセットします。フォーカ A-M mode switch Fokus-Modusschalter (A-M) Commutateur de mode A-M Interruptor de modo de enfoque A-M # 手ブレ補正スイッチ Focal length scale index Brennweitenskala Index Repère de echelle de focale Indicador de escala de distancias focales Vibration reduction ON/OFF switch Schalter für Bildstabilisator (VR) Commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) de réduction de vibration Interruptor de ON/OFF de reducción de vibración Focusing, zooming, and depth of field カメラのフォーカスモード レンズの A-M切り換えスイッチ" AF-A / AF-S / AF-C A オートフォーカス撮影 M M マニュアルフォーカス撮影(フォーカスエイド可) カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。 ※ クローズアップレンズを装着した場合は、マニュアルフォーカスでピントを合わせて撮影してくだ さい。 手ブレ補正機能(VR) focus. Shooting is possible when camera’s focus mode is set to either AF or M. スイッチ#は、指標が合うようにセットしてください。 ● • Focus manually when close-up attachment lenses are attached. 三脚を使用するときは、手ブレ補正スイッチ#を[OFF]にしてください。ただし、三脚を使って も雲台を固定しないときや、一脚を使用するときには、スイッチを[ON]にすることをおすすめ します。 AF作動ボタンのあるカメラ(D2シリーズ、D300シリーズなど)で、AF作動ボタンを押しても、 手ブレ補正は作動しません。 安全上のご注意 ● ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意」は製品 を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、重要な 内容を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。 絞り値の設定 絞り値を設定する場合は、カメラで設定してください。 表示について 開放F値の変化 表示と意味は次のようになっています。 このレンズはズーミングにより、開放F値が最大1段変化します。ただし、露出を決める際に、F値の 変化量はカメラが自動的に補正しますので考慮する必要はありません。 警告 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想定される 内容を示しています。 カメラの内蔵フラッシュ使用時のケラレについて 注意 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および 物的損害の発生が想定される内容を示しています。 カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズのフードや、焦点距離、撮影距離に よってはレンズの先端でさえぎられて影になり、写真に映り込む現象です。 ● ● レンズのCPU信号接点!は汚さないようにご注意ください。 ● レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい清潔な木綿の 布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中心から 外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭いてください。 ● 分解したり、修理や改造をしないこと 接触禁止 すぐに修理依頼を 感電したり、破損部でケガをする原因となります。カメラの電池を抜いて、販売店または ニコンサービス機関に修理を依頼してください。 ● ● ● 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラの電池を取り出すこと 電池を取る すぐに修理依頼を そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。電池を取り出す際、やけどに充分注意し てください。電池を抜いて、販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。 ● ● 水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと 水かけ禁止 使用禁止 見ないこと ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離 レンズのお手入れと取り扱い上のご注意 ● シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。 レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NCフィルターをお使いいただけます。また、レンズフー ド1も役立ちます。 レンズをソフトケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてください。なお、 フード1を逆さ向きにしてレンズに取り付けた状態でも収納可能です。 フード1を持ってカメラを持ち上げたりしないでください。 レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風通しの よい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも 避けてください。 レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意ください。 ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外観の一 部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。 発火したり感電の原因となります。 付属アクセサリー 引火、爆発のおそれのある場所では使用しないこと ● プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用すると、爆発や火災の 原因となります。 ● レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと ● 失明や視力障害の原因となります。 使用できないアクセサリー 52mmスプリング式レンズキャップ LC-52 ソフトケース CL-0918 ● 裏ぶた LF-1 ● バヨネットフード HB-37 別売アクセサリー 52mmネジ込み式フィルター テレコンバーター:全種類 ● オート接写リング:PKリング全種類 ● Kリング:全種類 ● オートリング:BR-4 ● ベローズアタッチメント:全種類 ● アタッチメントリング SX-1 ※ その他のアクセサリーでも、使用できない場合があります。アクセサリーの使用説明書をご確認く ださい。 ● 注意 ぬれた手でさわらないこと 感電注意 感電の原因になることがあります。 仕 様 製品は幼児の手の届かないところに置くこと 放置禁止 ケガの原因になることがあります。 逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと 使用注意 太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因になることがあります。画角から太陽をわ ずかに外しても火災の原因になることがあります。 使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたらない所に保管すること 保管注意 太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあります。 三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと 移動注意 転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることがあります。 窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所など、異常に温度が高くな る場所に放置しないこと 放置禁止 内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となることがあります。 型 式: ニコンFマウントCPU内蔵Gタイプ、AF-S DXニッコールズームレンズ(ニコ ンデジタル一眼レフカメラ[ニコンDXフォーマット]専用) 焦点距離: 55mm ― 200mm 最大口径比: 1:4 ― 5.6 レンズ構成: 11群15枚(EDレンズ1枚) 画 角: 28°50′― 8° 焦点距離目盛: 55、70、85、105、135、200mm 撮影距離情報: カメラへの撮影距離情報出力可能 ズーミング: ズームリングによる回転式 ピント合わせ: IF(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオートフォーカス、マニュアル フォーカス可能 手ブレ補正: ボイスコイルモーター(VCM)によるレンズシフト方式 最短撮影距離: 1.1m(ズーム全域) 絞り羽根枚数: 7枚(円形絞り) 絞り方式: 自動絞り 絞りの範囲: 焦点距離55mm時 f 4―22、200mm時 f 5.6―32 測光方式: 開放測光 アタッチメントサイズ: 52mm(P = 0.75mm) 大きさ: 約73(最大径)× 99.5mm(バヨネット基準面からレンズ先端まで) 質 量: 約335g ● Pictures can be taken at shutter speeds approx. 3 stops* slower than is possible without using a VR lens. Panning is also possible. (*Under Nikon measurement conditions. The effects of vibration reduction vary depending on individual and shooting conditions.) ■Setting the vibration reduction ON/OFF switch 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。 Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED entgegenbringen. DX Nikkor-Objektive sind speziell für den Gebrauch mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-Format) ausgelegt, wie etwa der Modelle der D2-Serie sowie Modell der D300-Serie. Bei Anbringen an Kameras im Nikon DX-Format entspricht der Bildwinkel des Objektivs ca. dem 1,5-Fachen der Brennweite im 35-mm-Format. Machen Sie sich bitte vor dem Einsatz dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und den Hinweisen für sicheren Betrieb vertraut. Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten. Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht Verletzungsgefahr. Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab. Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von brennbarem Gas einsetzen. Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U. Explosions- oder Brandgefahr. Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken. Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens. Dem Zugriff von Kindern entziehen. Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere Kleinteile in den Mund nehmen können. Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten: • Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand- oder Stromschlaggefahr. • Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr. • Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein. • Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegenstände. Hauptmerkmale • Aufnahmen bei Verschlusszeiten ermöglicht der Bildstabilisator (VR) verwacklungsfreie Aufnahmen mit um bis zu drei Lichtwertstufen* längeren Verschlusszeiten als beim Fotografieren ohne VRTechnik, auf diese Weise werden der Bereich der verfügbaren Verschlusszeitoptionen erweitert und Teleaufnahmen ohne Stativ erheblich vereinfacht. (*unter Nikon-Testbedingungen; der Ausmaß des Effekts des Bildstabilisators ist abhängig vom Fotografen und den Aufnahmebedingungen.) • Der Silent Wave Motor im Objektiv steuert den Fokussiermechanismus und sorgt so für stufenlosen, leisen und praktisch verzögerungsfreien Autofokus-Betrieb. Der Fokus-Modusschalter (A-M) " dient zur einfachen Wahl von Autofokus (A) oder manueller Scharfeinstellung (M). • Eine präzisere Belichtungssteuerung ist möglich, denn die Objektdistanzdaten werden vom Objektiv zum Kameragehäuse übertragen. • Ein ED-Linsenelement (Extra-low Dispersion) garantiert scharfe Bilder, die praktisch frei von Farbsaumbildung sind. Außerdem machen sich dank einer Irisblende mit 7 Lamellen und fast kreisrunder Öffnung Unschärfen vor oder hinter dem Aufnahmemotiv nicht störend bemerkbar. Anbringen des Objektivs (Siehe hierzu das Benutzerhandbuch der Kamera.) 1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus. 2 Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab (Abb. D). 3 Fluchten Sie die Montage-Markierungen 9 an Objektiv und Kameragehäuse und drehen Sie das Objektiv entgegen dem Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. Sorgen Sie unbedingt dafür, dass sich die Montage-Markierung 9 ganz oben befindet. 4 Nehmen Sie den vorderen Objektivdeckel ab. (Abb. C) Abnehmen des Objektivs (Siehe hierzu das Benutzerhandbuch der Kamera.) Beim Abnehmen des Objektivs muss die Kamera unbedingt ausgeschaltet sein. Halten Sie die Objektiv-Freigabetaste gedrückt und drehen Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn. Verwendung der Gegenlichtblende HB-37 1 mit Bajonettfassung (Abb. B) Richten Sie die Montagemarkierungen an Objektiv 4 und Gegenlichtblende ( aus und drehen Sie die Gegenlichtblende 1 im Uhrzeigersinn, bis sie hörbar einrastet. ) 2 aneinander • Stellen Sie sicher, dass die Kontrollmarkierung ( ) 3 mit der Montagemarkierung am Objektiv 4 fluchtet. • Wenn die Gegenlichtblende 1 falsch angebracht ist, kann es zu Vignettierung (Abschattungen an den Bildrändern) kommen. • Halten Sie die Gegenlichtblende 1 zum Anbringen oder Abnehmen an ihrer Basis (nahe der Montagemarkierung 2) fest, nicht am vorderen Rand. • Die Gegenlichtblende 1 kann zum Verstauen in umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt werden. ■Abnehmen der Gegenlichtblende Halten Sie die Gegenlichtblende 1 an der Basis (nahe der Montagemarkierung 2) und drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn. Scharfeinstellung, Zoomen und Schärfentiefe Vor der Scharfeinstellung verstellen Sie mit dem Zoomring 6 die Brennweite so weit, bis die gewünschte Bildkomposition im Sucher dargestellt ist. Drehen Sie den Zoomring 6 im Uhrzeigersinn (gesehen von der Kameraseite aus), um Teleaufnahmen zu machen, und entgegen dem Uhrzeigersinn für Weitwinkelaufnahmen. Hat Ihre Kamera eine Taste oder einen Hebel für Schärfentiefe-Voransicht (Abblenden), so lässt sich die Schärfentiefe beim Blicken durch den Kamerasucher beurteilen. Näheres hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch der Kamera. Aufgrund der optischen Eigenschaften dieses Objektivs ergibt sich bei Nahfokussierung eine leichte Verringerung der Brennweite. Scharfeinstellung (Abb. A) ■Autofokus-Modus: Stellen Sie die Kamera auf AF-A, AF-S oder AF-C ein und den FokusModusschalter (A-M) " am Objektiv auf [A]. Durch Antippen des Auslösers wird der Autofokus aktiviert. Beim Drehen während des Autofokus-Betriebs darf der Einstellring 5 nicht berührt werden. ■Manuelle Scharfeinstellung: Stellen Sie den Fokus-Modusschalter A-M " auf [M]. Drehen Sie den Einstellring 5 mit der Hand zum Fokussieren. Aufnahmen sind möglich, wenn der Autofokus-Modus der Kamera auf AF oder M eingestellt ist. Kamera-Fokusmodus Fokus-Modusschalter (A-M) " am Objektiv AF-A/AF-S/AF-C M — Autofokus A Manuelle Scharfeinstellung (Fokussierhilfe verfügbar.) M Einzelheiten über den Kamera-Fokusmodus finden Sie im Benutzerhandbuch der Kamera. • Manuelle Scharfeinstellung, wenn diese vorsatzlinsen angebracht sind. ■Notes on using vibration reduction Bildstabilisator (VR) • Wait until the image in the viewfinder stops vibrating before fully depressing the shutter release button after you have lightly pressed the shutter release button. • If you move the camera in a wide arc when panning, vibration in the direction of that movement is not affected. For example, if you pan the camera horizontally, only vibration in the vertical direction is reduced, making smooth pans much easier. • Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image in the viewfinder may become blurred after releasing the shutter. This is not a malfunction. • Do not turn the camera power OFF or remove the lens from the camera while the vibration reduction mode is in operation. (Otherwise, the lens may emit a chattering noise if the camera is shaken. This is not a malfunction. Turn the camera power ON again to correct this.) • With cameras (such as D300-Series and D60 models) featuring a built-in flash, vibration reduction does not work while the built-in flash is recycling. • When the lens is mounted on a tripod, set the vibration reduction ON/OFF switch # to [OFF]. However, set the switch to [ON] when using a tripod without securing the tripod head, or when using a monopod. • With AF cameras featuring an AF start (AF-ON) button, such as D2-Series and D300-Series models, vibration reduction will not operate even if the AF-ON button is depressed. Aufnahmen mit bis ca. 3 Lichtwertstufen* längeren Verschlusszeiten sind ohne Verwendung eines VR-Objektivs möglich. Schwenkaufnahmen sind ebenfalls möglich. (*unter Nikon-Testbedingungen; der Ausmaß des Effekts des Bildstabilisators ist abhängig vom Fotografen und den Aufnahmebedingungen.) Variable maximum apertures Zooming the lens from 55mm to 200mm decreases the maximum aperture by one f/stop. However, there is no need to adjust the aperture for correct exposures because the camera automatically compensates for this variation. Taking flash pictures using cameras with a built-in flash Vignetting is the darkening of the corners around the image that occurs when the light emitted from the flash is obstructed by the lens hood, or lens barrel depending on the focal length or shooting distance. • To prevent vignetting, do not use the lens hood 1. Digital SLR cameras D300-Series, D200, D100, D90, D80, D70-Series, D5000, D3000, D60, D50, D40-Series Usable focal length / Shooting distance No vignetting occurs at any focal length Lens care • Be careful not to soil or damage the CPU contacts !. • Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens. • Never use thinner or benzene to clean the lens, as this might damage it, result in a fire or cause health problems. • To protect the front lens element, an NC filter is available. A lens hood 1 also helps protect the front of the lens. • When storing the lens in its flexible lens pouch, attach both the front and rear lens caps. The lens can also be stored when the lens hood 1 is attached in the reverse position. • Do not hold the lens hood while the lens is attached to a camera. • When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene. • Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction. • Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an excessively hot place. Standard accessories • 52mm snap-on front lens cap LC-52 • Rear lens cap LF-1 • Bayonet hood HB-37 • Flexible lens pouch CL-0918 Optional accessories • 52mm screw-in filters Incompatible accessories • Teleconverters (all models) • Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K Ring and Bellows focusing attachment. • Attachment Ring SX-1 Other accessories might not be suitable for use with this lens. For details, check your accessories user’s manual. Specifications G-type AF-S DX Zoom-Nikkor lens with built-in CPU and Nikon bayonet mount (Specially designed for use with Nikon digital SLR – Nikon DX format – cameras) Focal length: 55mm–200mm Maximum aperture: f/4–5.6 Lens construction: 15 elements in 11 groups (1 ED lens element) Picture angle: 28°50’–8° Focal length scale: 55, 70, 85, 105, 135, 200mm Distance information: Output to camera body Zoom control: Manually via separate zoom ring Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system (utilizing an internal Silent Wave Motor); manually via separate focus ring Vibration reduction: Lens-shift method using voice coil motors (VCMs) Closest focus distance: 1.1m (3.6 ft.) at all zoom settings No. of diaphragm blades: 7 pcs. (rounded) Diaphragm: Fully automatic Aperture range: f/4 to f/22 (at 55mm), f/5.6 to f/32 (at 200mm) Exposure measurement: Via full-aperture method Attachment size: 52mm (P = 0.75mm) Dimensions: Approx. 73mm dia. x 99.5mm extension from the camera’s lens-mount flange Weight: Approx. 335g (11.8 oz) Type of lens: Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer. Remarques concernant une utilisation en toute sécurité Ne pas démonter Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab. ■Anbringen der Gegenlichtblende Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5,6G IF-ED. Les objectifs Nikkor DX sont conçus spécialement pour une utilisation avec les reflex numériques (format DX Nikon), telles les série D2 et série D300. Lorsqu’il est monté sur des appareils au format DX Nikon, l’angle d’image de l’objectif est environ équivalent à 1,5x la focale au format 35mm. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et les remarques sur les utilisations en toute sécurité. ATTENTION ACHTUNG Keinesfalls zerlegen. 1 Set the Vibration reduction ON/OFF switch # to [ON]. Note: Be sure to set the switch # so that the indicator aligns with [ON] precisely. 2 Vibration is reduced when the shutter release button is lightly pressed. Because vibration is reduced in the viewfinder, auto/manual focusing and exact framing of the subject are made easier. 3 To cancel the vibration reduction mode, set the Vibration reduction ON/OFF switch # to [OFF]. Set the aperture on the camera body. D300シリーズ、D200、D100、D90、D80、D70シリーズ、 すべての焦点距離でケラレは発生しません。 D5000、D3000、D60、D50、D40シリーズ △記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図の 場合は感電注意)が描かれています。 Vibration reduction mode (VR) Setting the aperture ケラレを防止するために、レンズフード1は取り外して使用してください。 デジタル一眼レフカメラ 絵表示の例 Camera’s focus mode AF-A/AF-S/AF-C M — A Autofocus Manual focus (Focus assist is available) M For more details on camera’s focus mode, refer to your camera user’s manual. Lens’ A-M mode switch " シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをおすすめします。 パンニング(流し撮り)でカメラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手ブレ補正は機能しま せん。例えば、流し撮りで横方向にパンニングすると、縦方向の手ブレだけが補正され、流し撮り が行えます。 ● 手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くことがありますが、 異常ではありません。 ● 手ブレ補正中にカメラの電源スイッチをOFFにしたり、レンズを取り外したりしないでください。 (その状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障ではありません。カメラの 電源スイッチを再度ONにすれば、音は消えます。 ) ● 内蔵フラッシュ搭載のカメラ(D300シリーズ、D60など)で、内蔵フラッシュ充電中には、手 ブレ補正は行いません。 落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を触れないこと Be careful not to touch the focus ring 5 when it is turning during autofocus operation. ■Manual focus mode: Set the lens’ A-M mode switch " to [M]. Turn the focus ring 5 manually to ● 感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。 switch " to [A]. Autofocus is provided while lightly pressing the shutter release button. 1 手ブレ補正スイッチ#を[ON]にセットします。 ● 分解禁止 Focusing (Fig. A) ■手ブレ補正機能の使い方 ■手ブレ補正使用時のご注意 警告 Before focusing, turn the zoom ring 6 to change the focal length until the desired composition is framed in the viewfinder. Turn the zoom ring 6 clockwise as viewed from the camera side to take telephoto pictures and counterclockwise to take wide-angle pictures. If your camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be observed while looking through the camera viewfinder. See the user’s manual of your camera body for more details. Due to the optical characteristics of this lens, as the lens is focused closer, the focal length slightly decreases. ■Autofocus mode: Set the camera’s focus mode to AF-A, AF-S or AF-C and set the lens’ A-M mode シャッタースピードで約3段分*の手ブレを補正します。パンニングにも対応し、流し撮りも行えます。 (*当社測定条件によります。また、手ブレ補正効果は、撮影者や撮影条件によって異なります。) 補正するため、ピント合わせが容易で、フレーミングしやすくなります。 3 手ブレ補正スイッチ#を[OFF]にセットすると、手ブレを補正しません。 ●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内容 (左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。 ■Detaching the hood もMでもマニュアルフォーカス撮影ができます。 2 シャッターボタンを半押しすると手ブレを補正します。このときファインダー内の画像のブレも 記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左 図の場合は分解禁止)が描かれています。 Align the lens hood attachment index ( ) 2 on the hood (either one of the two indexes) with the lens hood mounting index 4 on the lens, and turn the hood 1 clockwise until it click stops to secure. • Make sure that the lens hood mounting index 4 aligns with the lens hood setting index ( ) 3. • If the lens hood 1 is not correctly attached, vignetting can occur. • To facilitate attachment or removal of the hood 1, hold it by its base (around the lens hood attachment index 2) rather than its outer edge. • To store the lens hood 1, attach it in the reverse position. While holding the base of the hood (near the lens hood attachment index 2) rather than its outer edge, turn it counterclockwise to detach. ● お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。 ■Attaching the hood スリング5を回転させてピントを合わせ撮影します。このときカメラ側のフォーカスモードはAFで " A-M切り換えスイッチ Focal length scale Brennweitenskala Echelle de focale Escala de distancias focales Major features 撮影を行う場合は、ズームリング6を回転させ(焦点距離が変化します)、 ● 側から見て時計回りに回すと写る範囲(画角)は狭く被写体は大きくなり、 反時計回りに回すと写る範囲(画角)が広く被写体は小さくなります。 1 フード • Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could result in fire or electric shock. • Do not handle or touch the camera or lens unit with wet hands. Failure to do so could result in electric shock. • When shooting with back-lighting, do not point the lens at the sun or allow sunlight to pass directly down the lens as this may cause the camera to overheat and possibly cause a fire. • When the lens will not be used for an extended period of time, attach both front and rear lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so could result in a fire, as the lens may focus sunlight onto a flammable object. 構図を決めてからピント合わせを行ってください。ズームリング6をカメラ )3が合っていることを確認してください。 を回転させて取り外します。 D Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small parts into their mouths. ズーミングと被写界深度 フード着脱指標4とフードセット指標( ■取り外し方:フード1の根元(フード取り付け指標2部分)付近を持ち、反時計回りにフード1 C Keep out of reach of children • Pictures can be taken at shutter speeds approx. 3 stops* slower than is possible without using a VR lens, thus expanding the range of usable shutter speed options and making shooting without a tripod at various zoom settings much easier. (*Under Nikon measurement conditions. The effects of vibration reduction vary depending on individual and shooting conditions.) • This lens employs a Silent Wave Motor to drive the focusing mechanism, making autofocusing smooth, silent and almost instantaneous. The A-M mode switch " is provided to easily select autofocus (A) or manual focus (M) operations. • More accurate exposure control is possibe because subject distance information is transferred from the lens to the camera body. • The use of one ED (extra-low dispersion) lens element ensures sharp pictures virtually free of color fringing. Also, by utilizing a 7-blade diaphragm that produces a nearly circular aperture, out-offocus images in front of or behind the subject are rendered as pleasing blurs. ● け指標2部分)付近を持って回転させてください。 B Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas Observe the following precautions when handling the camera and lens カメラからレンズの取り外し方(カメラの使用説明書もご覧ください) A Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or lens, remove the battery immediately, taking care to avoid burns. Continued operation could result in injury. After removing or disconnecting the power source, take the product to a Nikon-authorized service representative for inspection. Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment. ます。このとき、レンズの着脱指標9が真上にきます。 Printed in China TT9J06 (80) 7MAA3480-06 ▲ G01 Turn off immediately in the event of malfunction Do not look at the sun through the lens or viewfinder 1 カメラの電源スイッチをOFFにします。 NIKON CORPORATION Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service representative for inspection after unplugging the product and/or removing the battery. Español Français Hinweise für sicheren Betrieb CAUTION Do not disassemble Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in an explosion or fire. カメラへの取り付け方(カメラの使用説明書もご覧ください) 使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求めください(有料)。 No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION. Thank you for purchasing the AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED. DX Nikkor lenses are specially designed for use with Nikon digital SLR (Nikon DX format) cameras, such as the D2-Series and D300-Series. When mounted on Nikon DX format cameras, the lens’ picture angle is equivalent to approx. 1.5x focal length in 35mm format. Before using this lens, please read these instructions and the Notes on Safety Operations. Notes on Safety Operations 主な特長 ● Deutsch ■Der Schalter für den Bildstabilisator (VR) 1 Stellen Sie den Schalter für den Bildstabilisator # auf [ON]. Hinweis: Dabei muss der Schalter # so eingestellt sein, dass die Markierung genau mit der Aufschrift [ON] fluchtet. 2 Wenn der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird, werden Verwacklungsbewegungen ausgeglichen. Da dies auch für das Sucherbild gilt, wird die automatische oder manuelle Fokussierung und die Ausrichtung auf das Motiv erleichtert. 3 Stellen Sie den Schalter # auf [OFF], um den Bildstabilisator zu deaktivieren. ■Hinweise zur Verwendung des Bildstabilisators Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles. En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil immédiatement Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez le produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier. N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz inflammable L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un incendie. Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles. Tenir hors de portée des enfants Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces. Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l’appareil et l’objectif • Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution. • Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution. • Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie. • Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable. Principales caractéristiques • Vous pouvez prendre des photos à des vitesses d’obturation d’environ 3 valeurs* inférieures à celles normalement utilisées, ce qui permet d’augmenter la gamme des options de vitesses d’obturation et de prendre des photos avec téléobjectif beaucoup plus facilement sans trépied. (*Dans les conditions de mesures de Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient en fonction des personnes et des conditions de prise de vue.) • Cet objectif utilise un moteur à ondes silencieux pour entraîner le mécanisme de mise au point, permettant un autofocus régulier, silencieux et presque instantané. Le commutateur de mode A-M " sert à sélectionner facilement les modes autofocus (A) et mise au point manuelle (M). • Un contrôle d’exposition plus précis est possible, parce que l’information de distance au sujet est transférée de l’objectif au boîtier. • L’utilisation d’un élément ED (dispersion extra basse) assure des images nettes virtuellement exemptes de frangeage couleur. Et l’emploi d’un diaphragme à 7 lames produisant une ouverture quasi circulaire estompe agréablement les images floues à l’avant ou à l’arrière du sujet. Montage de l’objectif (Reportez-vous au manuel d’utilisation.) 1 Eteignez l’appareil photo. 2 Otez le capuchon d’objectif arrière (Fig. D). 3 En maintenant le repère de montage 9 de l’objectif aligné avec le repère de montage du boîtier, Muchas gracias por su compra del AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED. Los objetivos DX Nikkor están diseñados especialmente para ser utilizados con las cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon DX), como las de la serie D2 y la serie D300. Cuando se instala en cámaras con formato Nikon DX, el ángulo de imagen del objetivo es equivalente a aproximadamente 1.5x de la distancia focal en formato de 35mm. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y las notas sobre un uso seguro. Notas sobre un uso seguro PRECAUCIÓN No desarme el equipo El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión. Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento defectuoso Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones. Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión. No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría producir una explosión o un incendio. No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor podría producirle daños permanentes en la vista. Mantener fuera del alcance de los niños Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas. Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y el objetivo • Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse un incendio o una descarga eléctrica. • No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo contrario podría recibir una descarga eléctrica. • En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar un incendio. • Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un objeto inflamable. Principales funciones • Se puede realizar fotografías con velocidades de obturación de aproximadamente 3 pasos* más lento de lo que podría hacerlo sin usar un objetivo VR ampliando el intervalo de opciones de velocidad de obturación que pueden utilizarse y permitiendo que sea más fácil fotografiar con teleobjetivo sin trípode. (*Bajo condiciones de medición de Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración varían dependiendo de las condiciones individuales y de fotografiado.) • Este objetivo utiliza un motor Silent Wave para accionar el mecanismo de enfoque, en consecuencia, el enfoque automático es suave, silencioso y prácticamente instantáneo. Se incluye el interruptor de modo A-M " para seleccionar fácilmente las operaciones de enfoque automático (A) o enfoque manual (M). • Es posible un control de exposición más preciso porque la información de distancia del sujeto se transfiere del objetivo a la cámara. • El uso de un lente ED (dispersión extra-baja) garantiza imágenes nítidas, prácticamente sin mezcla de colores. Además, con el uso de un diafragma de 7 hojas que produce una abertura casi circular, las imágenes fuera de enfoque delante o detrás del sujeto aparecen con un agradable efecto de esfumado. Instalación del objetivo (Consulte el manual del usuario de su cámara). tournez l’objectif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se mette en place avec un déclic. Assurez-vous que le repère de montage 9 est dirigé vers le haut. 4 Otez le capuchon d’objectif avant. (Fig. C) 1 Apague la cámara. 2 Retire la tapa trasera del objetivo (Fig. D). 3 Manteniendo el índice de montaje 9 del objetivo alineado con la marca de montaje en la cámara, Démontage de l’objectif (Reportez-vous au manuel d’utilisation.) gire el objetivo en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que quede fijo con un chasquido. Asegúrese de que el índice de montaje 9 está en la parte más alta. 4 Retire la tapa frontal del objetivo. (Fig. C) Assurez-vous d’éteindre l’appareil photo lorsque vous ôtez l’objectif. Appuyez sur le bouton de libération de l’objectif et maintenez-le enfoncé tout en tournant l’objectif dans le sens des aiguilles d’une montre. Utilisation d’un parasoleil baïonnette HB-37 1 (Fig. B) ■Fixation du parasoleil Alignez le repère de fixation ( ) 2 situé sur le parasoleil (l’un des deux repères) avec le repère de montage 4 situé sur l’objectif, puis tournez le parasoleil 1 dans le sens horaire jusqu’au déclic d’arrêt pour le bloquer. • Vérifiez que le repère de montage 4 est bien aligné avec le repère de réglage du parasoleil ( ) 3. • Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, on assiste à un effet de vignetage. • Il vous sera plus facile de fixer ou de retirer le parasoleil 1 si vous le tenez par la base (aux environs du repère de fixation 2) et non par le bord extérieur. • Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers. ■Démontage du parasoleil Tout en maintenant la base du parasoleil 1 (aux environs du repère de fixation 2) plutôt que le bord extérieur, tournez-le dans le sens anti-horaire pour le démonter. Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ Avant de mettre au point, tournez la bague de zoom 6 pour changer la focale jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le viseur. Tournez la bague de zoom 6 dans le sens des aiguilles d’une montre, vu du côté de l’appareil, pour prendre des photos au téléobjectif et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour prendre des photos grand-angle. Si votre appareil dispose d’un bouton ou d’un levier de prévisualisation du champ (ouverture réelle), vous pouvez observer la profondeur du champ en regardant à travers le viseur de l’appareil. Voyez le manuel d’utilisation de votre boîtier pour plus de détails. La focale décroît légèrement à mesure que la mise au point de l’objectif se fait plus près, à cause des caractéristiques optiques de cet objectif. Mise au point (Fig. A) ■Mode autofocus: Réglez le mode de mise au point de l’appareil sur AF-A, AF-S ou AF-C et le commutateur de mode A-M de l’objectif " sur [A]. L‘autofocus se déclenche en pressant légèrement le déclencheur. Veillez à ne pas toucher la bague de mise au point 5 lorsqu’elle tourne pendant le fonctionnement de l’autofocus. ■Mode de mise au point manuelle: Réglez le commutateur de mode A-M de l’objectif " sur [M]. Tournez manuellement la bague de mise au point 5 pour mettre au point. La prise de vue est possible lorsque le mode de mise au point de l’appareil est réglé soit sur AF soit sur M. Mode de mise au point de l’appareil Commutateur de mode A-M " de l’objectif AF-A/AF-S/AF-C M — A Autofocus Mise au point manuelle (assistance à la mise au point disponible.) M Pour plus de détails concernant le mode de mise au point de l’appareil, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre appareil. • Mettez au point manuellement lorsque ces objectifs de fixation gros-plan sont montés. Mode réduction de la vibration (VR) Vous pouvez prendre des photos à une vitesse d’obturation d’environ 3 valeurs* plus lentes que si vous n’utilisez pas un objectif VR. Le panoramique est aussi possible. (*Dans les conditions de mesures de Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient en fonction des personnes et des conditions de prise de vue.) ■Réglage du commutateur ON/OFF de la réduction de vibration 1 Réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration # sur [ON]. Remarque: Assurez-vous de régler le commutateur # de sorte que l’indicateur s’aligne précisément sur [ON]. 2 La vibration est réduite lorsque vous appuyez légèrement sur le déclencheur. Comme la vibration est réduite dans le viseur, la mise au point auto/manuelle et le cadrage précis du sujet sont facilités. 3 Pour annuler le mode de réduction de vibration, réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration # sur [OFF]. ■Remarques concernant la mode réduction de vibration • Attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer à fond sur le déclencheur après l’avoir légèrement enfoncé. • Si vous déplacez l’appareil en décrivant une courbe pendant le panoramique filé, la vibration dans la direction du mouvement ne sera pas affectée. Si vous déplacez latéralement et horizontalement l’appareil, seule la vibration verticale est réduite, ce qui facilite les panoramiques filés. • En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction de vibration, l’image dans le viseur peut devenir légèrement floue une fois que le déclencheur est relâché. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. • Ne mettez pas l’appareil hors tension et n’ôtez pas l’objectif de l’appareil quand le mode de réduction de vibration est activé. (Sinon, l’objectif risque d’émettre un claquement si l’appareil est secoué. Il ne s’agit pas d’une anomalie. Remettez l’appareil sous tension pour éliminer ce cliquetis.) • Avec les appareils tels les modèles de la série D300 et D60, la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque le flash intégré se recharge. • Lorsque l’objectif est monté sur un pied, placez le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) de réduction de vibration # sur [OFF]. Néanmoins, lorsque vous utilisez un pied sans fixer la tête ou lorsque vous utilisez un monopode, placez le commutateur sur [ON] (MARCHE). • Avec des appareils photo AF possédant une commande d’activation de l’AF (AF-ON), tels les modèles de la série D2 et la série D300, la réduction de vibration ne fonctionnera pas même si vous appuyez sur la commande AF-ON. Desmontaje del objetivo (Consulte el manual del usuario de su cámara). Asegúrese de apagar la cámara antes de desmontar el objetivo. Presione y mantenga presionado el botón de liberación del objetivo a la vez que hace girar el objetivo en el sentido de las agujas del reloj para desacoplarlo. Utilización de la visera de bayoneta HB-37 1 (Fig. B) ■Instalación de la visera Alinee el índice de acoplamiento de la visera del objetivo ( ) 2 de la visera (cualquiera de los dos índices) con el índice de montaje de la visera del objetivo 4 situado en éste, y gire la visera 1 en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede fijada con un chasquido. • Asegúrese de que el índice de montaje de la visera del objetivo 4 se alinea con el índice de ajuste de la visera del objetivo ( ) 3. • Si la visera del objetivo no está instalada correctamente, puede producirse efectos de viñeteado. • Para facilitar la colocación o desmontaje de la visera 1, sujétela por la base (alrededor del índice de acoplamiento de la visera del objetivo 2) en lugar de por la parte externa. • Para guardar la visera del objetivo, instálela en la posición inversa 1. ■Desmontaje de la visera Mientras sujeta la base de la visera 1 (alrededor del índice de acoplamiento de la visera del objetivo 2) y no en su borde exterior, gire la visera en el sentido contrario al de las agujas del reloj para extraerla. Enfoque, zoom y profundidad de campo Antes de enfocar, haga girar el anillo del zoom 6 para cambiar la distancia focal hasta que la composición deseada quede encuadrada en el visor. Haga girar el anillo del zoom 6, en sentido de las agujas del reloj (mirando desde el lateral de la cámara) para hacer fotografías con teleobjetivo y en sentido contrario a las agujas del reloj para hacer fotografías con gran angular. Si la cámara dispone de una palanca o un botón de vista previa de profundidad de campo (cierre de iris), la profundidad de campo puede observarse mientras se mira a través del visor de la cámara. Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara. Debido a las características ópticas de este objetivo, según se enfoca más cerca con el objetivo, la distancia focal disminuye ligeramente. Enfoque (Fig. A) ■Modo de enfoque automático: Ajuste el modo de enfoque de la cámara a AF-A, AF-S o AF-C, y ajuste el interruptor del modo A-M del objetivo " a [A]. El enfoque automático se obtiene mientras se oprime ligeramente el obturador. Tenga cuidado de no tocar el anillo de enfoque 5 mientras el mismo esté girando durante la operación de enfoque automático. ■Modo de enfoque manual: Ajuste el interruptor de modo de enfoque A-M " del objetivo a [M]. Para enfocar, gire manualmente el anillo de enfoque 5. El fotografiado es posible cuando el modo de enfoque de la cámara está ajustado en AF o M. Modo de enfoque de la cámara Interruptor de modo A-M " del objetivo AF-A/AF-S/AF-C M — A Enfoque automático Enfoque manual (Ayuda de enfoque está disponible.) M Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la cámara, consulte el manual del usuario de la cámara. • Enfoque manualmente cuando estos adaptador de objetivos estén acoplados. Modo de reducción de vibración (VR) Se puede realizar fotografías con velocidades de obturación de aproximadamente 3 pasos* más lento de lo que podría hacerlo sin usar un objetivo VR. También es posible realizar panorámicas. (*Bajo condiciones de medición de Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración varían dependiendo de las condiciones individuales y de fotografiado.) ■Ajuste del interruptor de ON/OFF de reducción de vibración 1 Ajuste el interruptor de ON/OFF de reducción de vibración # a [ON]. Nota: Asegúrese de colocar el interruptor # de forma que el indicador quede perfectamente alineado con [ON]. 2 La vibración se reduce en el momento en que se presiona ligeramente el disparador. Como se reduce la vibración en el visor, es más fácil de hacer el enfoque automático/manual y el encuadre exacto del objeto. 3 Para cancelar el modo de reducción de la vibración, ajuste el interruptor de ON/OFF de reducción de vibración # a [OFF]. ■Notas sobre el uso del modo de reducción de la vibración Réglez l’ouverture sur le boîtier. • Espere hasta que la imagen en el visor deje de vibrar antes de presionar a fondo el botón de liberación del obturador, habiendo presionado antes ligeramente dicho botón. • Si mueve la cámara en un arco amplio como el de las panorámicas, la vibración en la dirección de dicho movimiento no se verá afectada. Por ejemplo, si mueve rápidamente la cámara en horizontal, únicamente se reducirá la vibración en la dirección vertical, haciendo que la panorámica sea mucho más suave. • Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen en el visor puede aparecer algo borrosa después de liberarse el obturador. Esto no es una avería. • No desconecte el interruptor de la cámara a OFF ni extraiga el objetivo de la cámara mientras está funcionando el modo de reducción de la vibración. (En caso contrario, el objetivo puede emitir un ruido vibratorio si la cámara se mueve. Esto no es una avería. Conecte nuevamente el interruptor principal de la cámara para corregirlo.) • Con las cámaras como los modelos de la serie D300 y D60, la reducción de vibración no funciona mientras el flash incorporado está en periodo de recarga. • Cuando el objetivo se instala en un trípode, ajuste el interruptor de ON/OFF de reducción de vibración # en la posición [OFF]. Sin embargo, ajústelo en la posición [ON] si utiliza un trípode sin asegurar el cabezal del mismo, o cuando utilice un pie de cámara. • Con las cámaras AF que tienen un botón de inicio de enfoque automático (AF-ON), como los modelos de la serie D2 y la serie D300, la reducción de vibración no funciona incluso si se presiona el botón AF-ON. Blendeneinstellung Ouvertures maximales variables Ajuste de abertura Stellen Sie die Blende an der Kamera ein. Le fait de zoomer avec l’objectif de 55mm à 200 mm diminue l’ouverture maximale d’une valeur. Cependant, il n’est pas nécessaire d’ajuster l’ouverture pour une exposition correcte car l’appareil compense automatiquement cette variation. Aberturas variables máximas • Warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert hat, bevor Sie den Auslöser nach kurzem Antippen ganz herunterdrücken. • Wenn Sie die Kamera in einem weiten Bogen bewegen (z. B. bei einem Kameraschwenk), sind Vibrationen in die Richtung dieser Bewegung nicht betroffen. Wenn Sie die Kamera z. B. horizontal schwenken, werden nur vertikale Vibrationen reduziert, so dass gleichmäßige Kameraschwenks möglich werden. • Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisators kann das Sucherbild nach dem Auslösen des Verschlusses leicht unscharf erscheinen. Dies ist kein Anzeichen für eine Gerätestörung. • Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie das Objektiv nicht ab, solange der VR-Modus eingeschaltet ist. (Andernfalls erzeugt das Objektiv u. U. ein klapperndes Geräusch, wenn es bewegt wird. Dies ist keine Fehlfunktion. Schalten Sie die Kamera wieder ein und die VR-Funktion aus.) • Bei Kameras wie etwa die Modelle der D300-Serie und D60 steht die VR-Funktion nicht zur Verfügung, während das integrierte Blitzgerät aufgeladen wird. • Stellen Sie den Schalter # für den Bildstabilisator auf [OFF], wenn Sie ein Stativ benutzen. Wenn Sie dagegen ein Stativ ohne verriegelten Stativkopf oder ein Einbeinstativ verwenden, stellen Sie den Schalter auf [ON]. • Bei AF-Kameras mit einer AF-Starttaste (AF-ON) wie etwa die Modelle der D2-Serie und der D300Serie wird die VR-Funktion durch das Drücken dieser Taste nicht aktiviert. Variable maximale Blenden Durch Zoomen des Objektivs von 55 auf 200 mm wird die maximale Blende um eine Stufe abgeblendet. Dies spielt für eine korrekte Belichtung jedoch keine Rolle, weil die Kamera automatisch jede Verstellung kompensiert. Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz Unter Vignettierung versteht man die Abdunkelung der Bildecken, wenn das Blitzlicht von der Gegenlichtblende oder, je nach Brennweite oder Aufnahmedistanz, vom Objektivtubus verdeckt wird. • Soll Vignettierung vermieden werden, so verwenden Sie einfach keine Gegenlichtblende 1. Digital-SLR-Kameras Mögliche Brennweite/Aufnahmedistanz D300-Serie, D200, D100, D90, D80, D70-Serie, D5000, D3000, Keine Vignettierung bei beliebiger Brennweite D60, D50, D40-Serie Pflege des Objektivs • Halten Sie die CPU-Kontakte ! peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung! • Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne daß Wischspuren zurückbleiben. • Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen führen, Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte. • Zum Schutz der Vorderlinse ist ein Filter NC erhältlich. Die Gegenlichtblende 1 wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz. • Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen vorderer und hinterer Deckel aufgesetzt sein. Das Objektiv lässt sich auch dann verstauen, wenn die die Gegenlichtblende 1 in der umgekehrten Position angebracht ist. • Halten Sie die Kamera nicht an der Gegenlichtblende 1, wenn das Objektiv an der Kamera angebracht ist. • Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern. • Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann. • Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten zurück! Serienmäßiges Zubehör • Aufsteckbarer 52-mm-Frontobjektivdeckel LC-52 • Objektivrückdeckel LF-1 • Bajonett-Gegenlichtblende HB-37 • Objektivbeutel CL-0918 Sonderzubehör • 52-mm-Einschraubfilter Nicht geeignetes Zubehör • Telekonverter (alle Modelle) • Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-Zwischenring PK, Ring K und Balgenvorsatz. • Anschlussring SX-1 Anderes Zubehör ist möglichcherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie sorgfältig das Benutzerhandbuch zu Ihrem Zubehör. Technische Daten AF-S DX Zoom-Nikkor-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und NikonBajonettfassung (speziell ausgelegt für den Gebrauch mit Nikon DigitalSLR-Kameras – Nikon DX-Format) Brennweite: 55–200 mm Maximale Blendenöffnung: f/4-5,6 Objektivaufbau: 15 Elemente in 11 Linsengruppen (1 ED-Element) Bildwinkel: 28°50´ – 8˚ Brennweitenskala: 55, 70, 85, 105, 135, 200mm Entfernungsdaten: Werden an Kameras übertragen Zoomen: Manuell über separaten Zoomring Fokussierung: Innenfokussierung nach dem Nikon-IF-System (mittels integriertem SilentWave-Motor); manuell über separaten Fokussierring Bildstabilisator (VR): Linsen-Versatzverfahren mittels Schwingspulenmotoren (VCM) Kürzeste Aufnahmedistanz: 1,1 m bei allen Zoomeinstellungen Blende: Irisblende mit 7 gerundeten Lamellen Blendenart: Vollautomatisch Blendenbereich: f/4 bis f/22 (bei 55 mm), f/5,6 bis f/32 (bei 200 mm) Belichtungsmessung: Offenblendenmessung Befestigungsgröße: 52 mm (P = 0,75mm) Abmessungen: Ca. 73 mm Durchm. x 99,5 mm zum Objetivmontageflansch der Kamera Gewicht: Ca. 335 g Objektivtyp: Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller vorbehalten. Réglage de l’ouverture Photographie au flash avec des appareils ayant un flash intégré Le vignettage est l’assombrissement des coins de l’image qui se produit lorsque la lumière émise par le flash est retenue par le parasoleil, ou la monture de l’objectif en fonction de la focale ou de la distance de prise de vue. • Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil 1. Reflexes numériques Focale/distance de prise de vue applicable Série D300, D200, D100, D90, D80, Série D70, D5000, D3000, Aucun vignettage ne se produit quelle que soit la focale D60, D50, Série D40 Soin de l’objectif • Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU !. • Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre. • Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à la santé. • Pour protéger la lentille de l’objectif un filtre NC est disponible. Un paresoleil 1 assure également une bonne protection contre les chocs. • Lorsque vous rangez l’objectif dans son sac souple, fixez les deux capuchons avant et arrière de l’objectif. L’objectif peut aussi être rangé lorsque le paresoleil 1 est fixé en position inversée. • Ne tenez pas le paresoleil 1 lorsque l’objectif est fixé sur l’appareil. • En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et aéré pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.). • Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages irréparables. • Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs. Accessoires fournis Ajuste la abertura en la cámara. Al hacer zoom con el objetivo desde 55mm a 200mm, se reduce la abertura máxima en una f/punto. Sin embargo, no es necesario ajustar la abertura para corregir las exposiciones porque la cámara compensa automáticamente esta variación. Fotografía con flash utilizando cámaras con un flash incorporado El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas alrededor de la imagen que ocurre cuando la luz emitida por el flash es obstruida por la visera del objetivo, o el cilindro del objetivo, dependiendo de la distancia focal o de la distancia de disparo. • Para evitar el viñeteado, no use la visera del objetivo 1. Cámaras SLR digitales Serie D300, D200, D100, D90, D80, serie D70, D5000, D3000, D60, D50, serie D40 • Tener cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPU !. • Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes. • No usar en ningún caso disolvente o benceno para limpiar el objetivo ya que podría dañarlo, provocar un incendio o causar problemas sanitarios. • Para proteger al objetivo frontal, está disponible un filtro NC. También una visera del objetivo 1 contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo. • Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas delantera y trasera de objetivo. El objetivo también puede guardarse cuando la visera del objetivo 1 está acoplado en la posición inversa. • No sostenga por la visera del objetivo 1 mientras el objetivo esté acoplado a la cámara. • Cuando no se vaya a utilizar el objetivo durante largo tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho. Guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina. • No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría bien. • Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente. Accesorios estándar • Tapa frontal de presión a 52 mm LC-52 • Tapa trasera de objetivo LF-1 • Visera de bayoneta HB-37 • Bolsa de objetivo flexible CL-0918 Accesorios opcionales Accessoires en option Accesorios incompatibles Accessoires incompatibles • Téléconvertisseur (tous les modèles) • La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague d’autorallonge PK, les bagues K et les accessoires de mise au point soufflet. • Bague de fixation SX-1 L’emploi d’autres accessoires peut ne pas être adapté avec cet objectif. Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’accessoire pour les détails. Caractéristiques Zoom-Nikkor DX AF-S de type G avec processeur et monture baïonnette Nikon (Spécialement conçus pour être utilisés sur des reflex numériques Nikon – format DX Nikon) Focale: 55–200 mm Ouverture maximale: f/4-5,6 Construction optique: 15 éléments en 11 groupes (1 lentille ED) Champ angulaire: 28˚50´ – 8˚ Focales: 55, 70, 85, 105, 135, 200 mm Informations sur la distance: A l’appareil Zooming: Manuel avec bague de zoom séparée Mise au point : Système de mise au point interne (IF) Nikon (utilisant un moteur silencieux SMW), manuelle par bague de mise au point séparée Réduction de vibration : Par déplacement d'un bloc optique en utilisant des moteurs voice coil (VCM) Distance de mise au point minimale: 1,1 m à tous les réglages zoom Nb. de lamelles du diaphragme : 7 (circulaires) Diaphragme: Entièrement automatique Plage des ouvertures: f/4 à f/22 (à 55 mm), f/5,6 à f/32 (à 200 mm) Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture Taille des accessoires: 52 mm (P = 0,75 mm) Dimensions: Env. dia. 73 mm x rallonge 99,5 mm de la bride de montage d’objectif de l’appareil Poids: Env. 335 g Type d’objectif: Les caractéristiques et le dessin sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni obligation de la part du constructeur. No ocurre viñeteado a ninguna distancia foca Forma de cuidar el objetivo • Bouchon avant d’objectif diamètre 52 mm LC-52 • Bouchon arrière LF-1 • Parasoleil baïonnette HB-37 • Sac souple pour objectif CL-0918 • Filtres à visser 52mm Distancia focal / distancia de disparo utilizables • Filtros roscados de 52mm • Teleconvertidores (todos los modelos) • Anillo auto BR-4 y todos los modelos de anillo de autoextensión PK, anillo K, accesorio de enfoque de fuelle. • Anillo de fijación SX-1 Hay otros accesorios que pueden ser inadecuados para utilizar con este objetivo. Para más detalles, lea cuidadosamente el manual del usuario de su accesorios. Especificaciones Objetivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporada y montaje de bayoneta Nikon (Diseñado especialmente para utilizar con cámaras digitales SLR de Nikon – formato Nikon DX) Distancia focal: 55 mm–200 mm Abertura máxima: f/4-5,6 Estructura del objetivo: 15 lentes en 11 grupos (1 lente ED) Angulo de imagen: 28˚50´– 8˚ Escala de distancias focales: 55, 70, 85, 105, 135, 200 mm Información de distancia: Salida al cuerpo de la cámara Zoom: Manual mediante anillo de zoom independiente Enfoque: Sistema de enfoque interno de Nikon (IF) (con un motor Silent Wave interno); manual por anillo de enfoque independiente Reducción de vibración: Método de desplazamiento del objetivo utilizando motores de bobina de voz (VCM) Distancia de enfoque más cercana: 1,1m (3,6 pies) en todos los ajustes del zoom Diafragma: Totalmente automático No. de láminas del diafragma: 7 piezas (redondeadas) Gama de aperturas: f/4 a f/22 (a 55mm), f/5,6 a f/32 (a 200mm) Medición de la exposición: Por el método de plena abertura Tamaño de accesorios: 52 mm (P = 0,75mm) Dimensiones: Diám. de aprox. 73 mm x 99,5 mm de alargue de la brida de la montura del objetivo de la cámara Peso: Aprox. 335 g (11,8 onzas) Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante. Tipo de objetivo:
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para