Bushnell Nov-00 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

GUÍA RÁPIDA: IMAGEVIEW 11-8000 BUSHNELL
INSTALAR LAS PILAS
Inserte 2 pilas alcalinas AAA como se indica en el interior del compartimiento
para pilas situado debajo del ocular el ImageView.
AJUSTAR EL OCULAR PARA VER CÓMODAMENTE
Apunte el monocular a un plano de fondo de color claro, y gire el ajuste dióptrico del ocular en
cualquiera de las dos direcciones hasta que las 4 líneas delgadas reticulares negras en el centro estén
lo más nítidas posibles para su vista. Después, apunte a un objeto distante y gire el anillo de enfoque
principal (alrededor de la lente del objetivo delantero) hasta que esté nítidamente enfocado. Ahora,
tanto el sujeto distante como las líneas reticulares deben estar nítidas. No es necesario volver a ajustar
el ocular dióptrico, simplemente use el enfoque principal para asegurar que su sujeto esté nítido para
cualquier enfoque y fotografía en el futuro. Si usa anteojos, le sugerimos que baje la ojera flexible de
goma.
ENCENDER LA CÁMARA
Oprima el botón MENU y suéltelo cuando vea que la pantalla LCD en el costado se enciende. Verá
un indicador de pila y 3 dígitos indicando el número de fotos tomadas (actualmente almacenadas
en la memoria interna). A medida que toma más fotos, este contador avanza. Oprima y mantenga
oprimido el botón MENU para apagar la cámara. Como una medida de precaución, debe descargar
todas las fotos antes de cambiar las pilas o guardar la cámara sin usar por un período de tiempo largo
(más de unas pocas semanas).
27
Lo felicitamos por su elección del monocular digital ImageView
®
Bushnell
®
. El modelo N° 11-8000 ImageView es
un aparato óptico único, combinando un monocular compacto de potencia 8 de alta calidad con cámara digital.
El monocular ImageView cabe en un bolsillo de la camisa y es rápida y fácil de manejar con una sola mano,
perfecto para cualquier escalador, cazador o aficionado a la naturaleza que prefiere viajar liviano y a menudo
no tiene las dos manos libres. Mientras disfruta de una vista próxima a través del monocular, puede oprimir
el botón del obturador y ver una imagen que desea guardar y llevar a casa. Al regresar, simplemente enchúfelo
en su computadora y vea, guarde, imprima o envíe por correo electrónico las fotografías de su aventura en la
naturaleza.
Ajuste
ocular
dióptrico
Puerto USB
Compartimiento
de las pilas
Argolla
para
correa
Enfoque
principal
Botón de
encendido/MENU
Botón
SHUTTER
(OBTURADOR)
Lente del
monocular
Lente de
la cámara
Pantalla LCD
26
11-8000 6LIM.indd 28-29 1/26/05 1:23:28 PM
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
ENCENDER Y APAGAR LA CÁMARA
Inserte 2 pilas alcalinas AAA como se indica dentro del compartimiento para pilas, situado debajo de
la ojera en la parte trasera del monocular. Encienda la cámara oprimiendo y manteniendo oprimido
el botón MENU hasta que se encienda la pantalla y la cámara emita un pitido. Para apagar la cámara,
oprima y mantenga oprimido el botón MENU hasta que la pantalla se apague. La cámara se apagará
automáticamente para que no se gasten las pilas si se deja inactiva durante dos minutos.
ENFOCAR Y SACAR UNA FOTOGRAFÍA
Si usa anteojos, le sugerimos bajar la ojera flexible de goma. Apunte el monocular a un plano de fondo
de color claro, y ajuste el dióptrico para su ojo girando el ocular en sentido horario o contrahorario
hasta que las 4 líneas delgadas reticulares negras en el centro estén lo más nítidas posibles para su
vista. Después, gire el anillo de enfoque principal (alrededor de la lente del objetivo delantero) hasta
que su sujeto también esté nítidamente enfocado. Oprima el botón SHUTTER para tomar una nueva
foto. Para tomar fotografías de sujetos a diferentes distancias, deje el ocular dióptrico donde lo tiene
configurado, y simplemente enfoque utilizando el anillo de enfoque principal. Para obtener mejores
resultados, mantenga la ImageView lo más fija posible, y oprima ligeramente el botón SHUTTER con
la punta plana del dedo en vez de golpearlo con la punta del dedo.
CAMBIAR MODALIDADES DE OPERACIÓN
Si oprime el botón MODE (MODALIDAD) recorrerá brevemente un ciclo por varias configuraciones
y modalidades especiales. El icono o símbolo correspondiente (indicado entre paréntesis más abajo)
se visualizará en la pantalla LCD por cada modalidad del ciclo tocando el botón MENU, y destellará
a menos que usted seleccione o confirme con el botón SHUTTER (el icono dejará de destellar). Si
no se oprime ningún botón por más de 5 segundos, la cámara regresará a la operación normal. Las
modalidades / configuraciones se visualizarán durante el ciclo en el orden siguiente:
29
GUÍA RÁPIDA: IMAGEVIEW 11-8000 BUSHNELL
VERIFICAR LA CONFIGURACIÓN DE LA CÁMARA
Cerciórese de que la cámara está configurada para alta calidad (en la pantalla no aparece “LQ”
lea las instrucciones para seleccionar la calidad alta/baja) si desea obtener mejores resultados,
especialmente si piensa imprimir las fotos. Vea “Cambiar las modalidades de operación” para
obtener todas las instrucciones si desea filmar películas cortas (modalidad avi), una secuencia rápida
de fotografías o borrar una fotografía tomada recientemente.
SACAR UNA FOTOGRAFÍA (CONSEJOS PARA OBTENER FOTOS DE MEJOR CALIDAD)
Sujete el monocular ImageView lo más fijo posible con una mano o ambas, oprima ligeramente el
botón SHUTTER (OBTURADOR), con la punta plana del dedo. Si se apoya contra una pared, árbol,
etc. puede evitar que la cámara se mueva mientras toma la fotografía.
USAR EL IMAGEVIEW CON LA COMPUTADORA
Si su computadora OS utiliza la versn Windows 98/98SE, instale primero el controlador del CD-ROM
como se indica en la “Instalación del software, ANTES DE CONECTAR EL IMAGEVIEW. Para cualquier
Windows OS, instale el software Roxio® PhotoSuite 5 siguiendo las instrucciones en pantalla (si no tiene
ya un software de fotograa que prefiere usar). Conecte el ImageView y su computadora con el cable USB
suministrado, utilizando un puerto USB en la computadora misma (evite los núcleos múltiples (“hubs)
USB). Lea la sección “Descargar fotografías más adelante en este manual para obtener las instrucciones
en detalle sobre la transferencia de fotograas del ImageView a una computadora (PC).
28
11-8000 6LIM.indd 30-31 1/26/05 1:23:29 PM
31
película avi hasta que suelte el botón (o la memoria se llene). Al soltar el botón SHUTTER, la
cámara regresa a la operación de fotografía fija normal (suponiendo que queda memoria sin
usar). Repita
los pasos para entrar a la modalidad AVI nuevamente si desea filmar más películas
cortas.
Configuración de la frecuencia eléctrica: (60/50 Hz): Fija la frecuencia eléctrica correcta
para evitar cualquier “vacilación” en las fotografías tomadas con luz fluorescente. El valor
predeterminado normal es “60” Hz (ciclo), como se usa en Estados Unidos. Si está usando la
cámara en un país con 50 Hz de frecuencia eléctrica, oprima el botón SHUTTER cuando el icono
“50” destella para seleccionarlo.
Borrar la última imagen ( ) : Si oprime el botón SHUTTER cuando el icono “Delete Last”
(“Borrar última imagen”) está destellando, se borrará (eliminará) de la memoria de la cámara la
última fotografía (más reciente) tomada.
Borrar todas las imágenes (
): Cuando se selecciona esta modalidad, la palabra ALL
(TODAS) aparece junto al icono de papelero, y en la pantalla destellará el número total de
fotografías en la memoria. Oprima y mantenga oprimido el botón SHUTTER para borrar todo
el contenido de la memoria. Escuchará un tono que aumenta de volumen a medida que las
fotografías se van borrando. Una vez terminado el proceso, el indicador de número de fotografías
se pone a cero. Si durante 5 segundos no se oprime ningún botón, la cámara regresa al estado de
espera. La modalidad “Delete All” (Borrar todas las imágenes) es una manera rápida de limpiar
la memoria después de descargar las fotografías a una computadora, de tal modo que la cámara
nuevamente está preparada para aceptar la mayor cantidad posible de fotografías nuevas.
30
Full
Lo
w
Dead
ON
Full
Lo
w
Dead
022
022
3M
H
M
L
3M
H
M
L
*
**
***
*
**
***
Temporizador ( ) : selecciona el disparador automático o autotemporizador, con el que se
puede tomar una foto con un retardo de 10 segundos cuando se oprime el botón SHUTTER. Esto
es muy útil para evitar fotografías borrosas debido a golpes de la cámara cuando se coloca sobre
una superficie plana, especialmente en condiciones de poca luz. Una vez configurada, la cámara
permanecerá en disparador automático o autotemporizador hasta que se vuelva a colocar en
modalidad de temporizador y se apague.
Disparos secuenciales ( ) :
Toma series rápidas de 3 fotos consecutivas, separadas
aproximadamente 1 segundo entre sí, cuando se oprime y mantiene oprimido el botón SHUTTER.
Tal como sucede con el temporizador, la cámara permanecerá en esta modalidad hasta que usted la
cambie, o hasta que la memoria de la cámara esté llena. En la pantalla aparecerá “FUL (LLENO)
y se emitirá un pitido.
Calidad alta/baja (LQ) : Cuando en la pantalla se visualiza “LQ”, si se oprime “OK” (ACEPTAR)
se configurará la cámara para modalidad de baja resolución (320x240 pixeles), y el icono “LQ”
dejará de destellar. La modalidad LQ permite guardar una cantidad mayor de fotografías en la
memoria antes de descargarlas, con la desventaja de que se obtendrá una calidad más baja por
fotografía. Para reposicionar la cámara a alta resolución, regrese a la modalidad LQ y oprima el
botón SHUTTER nuevamente (no se visualizará “LQ en la pantalla). Cuando el icono LQ está
apagado, la cámara está en modalidad de alta resolución (640x480 pixeles) para obtener mejor
calidad.
Modalidad AVI ( ): Esta modalidad configura la cámara para filmar películas cortas (archivos
.avi) en lugar de fotografías fijas. Después de activar esta modalidad (oprima el botón SHUTTER
cuando el icono de filmar destelle), manteniendo oprimido el botón SHUTTER se filmará una
11-8000 6LIM.indd 32-33 1/26/05 1:23:29 PM
USAR EL IMAGEVIEW CON LA COMPUTADORA
Requisitos del sistema:
Pentium 166MMX o equivalente mínimo
(Se recomienda Pentium II 266)
Windows 98/ME/2000/XP
Mínimo de 32MB de RAM
Puerto USB (no conectar la cámara a un núcleo múltiple USB)
Mínimo de 200 MB de espacio en disco duro, con 65MB adicionales para IE y Direct X
Controlador CD-ROM
Monitor Super VGA y tarjeta de vídeo
INSTALACIÓN DEL SOFTWARE
Importante: NO CONECTE EL MONOCULAR IMAGEVIEW A LA COMPUTADORA ANTES DE INSTALAR EL SOFTWARE DEL
CONTROLADOR (Esto aplica Windows 98/98SE solamente)
Inserte el disco CD-ROM suministrado. Arrancará automáticamente y visualizará la pantalla de
instalación PhotoSuite y controlador.
Los usuarios de Windows 98 deben instalar el controlador (haga clic en “Install Driver” /Instalar
controlador) antes de conectar la cámara para descargar las fotos. Windows 2000, ME y XP no requieren
controlador.
Salvo que ya tenga un software para editar fotografías, haga clic en el botón para instalar PhotoSuite
(compatible con Windows 98/98SE/2000/ME/XP).
3332
OTROS ICONOS DE VISUALIZACIÓN
Indicador de pilas ( ): Muestra la vida útil que le queda a las pilas. Cuando sólo un tercio del
icono está relleno, se debe estar preparado para sustituir las pilas pronto. Cerciórese de llevar pilas
de repuesto en un viaje largo o en acontecimientos importantes.
ADVERTENCIA: Cerciórese de descargar todas las fotos (vea las instrucciones siguientes)
de la cámara antes de quitar o cambiar las pilas.
La memoria de la
cámara depende de las pilas y perderá sus fotografías si quita las pilas o
si deja que se desgasten completamente.
Conectar a una computadora (PC): Cuando conecte la cámara a su computadora por medio
del cable USB suministrado, en la pantalla se visualizará el icono “PC”. Nota: Cuando conecte la
cámara a una computadora, la cámara se enciende automáticamente y utiliza la conexión
USB
para alimentarse (energía) y ahorrar pilas mientras descarga las fotos.
11-8000 6LIM.indd 34-35 1/26/05 1:23:30 PM
35
INSTRUCCIONES PARA EL CUIDADO DEL MONOCULAR
El monocular de Bushnell le ofrecerá muchos años de servicio sin problemas si recibe el cuidado normal que
se tiene con cualquier instrumento óptico de precisión. El monocular ImageView no debe exponerse a una
humedad excesiva.
1. Guarde su monocular con la ojera de goma flexible totalmente levantada. De esta forma evitará que se
sometan a un estrés y desgaste excesivos en la posición bajada.
2. Evite los golpes y dejar caer el instrumento.
3. Guárdelo en un lugar fresco y seco.
4. ATENCIÓN: No mire nunca directamente al Sol con el monocular porque podría ser muy dañino para los
ojos.
5. No exponga nunca su monocular ImageView a ningún tipo de líquido o fluido excesivo, ya que el producto
ni es impermeable ni está protegido contra el empañamiento.
6. Saque las pilas de ImageView si no va a usarlo durante un largo periodo de tiempo. (Cerciórese de descargar
todas las fotografías de la cámara antes de quitar las pilas).
LIMPIEZA
1. Sople con cuidado cualquier mota de polvo o suciedad que haya en la lente (o use un cepillo suave para
lentes).
2. Para eliminar la suciedad o las huellas dactilares, use un trapo suave de algodón, frotando con un movimiento
circular. La utilización de un paño áspero o frotar innecesariamente puede arañar la superficie de la lente y
terminar causando un daño permanente. Un paño de limpieza de “microfibras (que puede encontrar en
cualquier tienda fotográfica) es ideal para la limpieza de rutina de los instrumentos ópticos.
3. Para efectuar una limpieza más profunda, puede usar un paño y fluido para limpiar lentes fotográficas o
alcohol isopropílico. Aplique siempre el fluido al paño, nunca directamente a la lente.
34
Cerciórese de que haya instalado el controlador, si usa Windows 98/98SE.
Conecte la cámara a su computadora con el cable USB suministrado. Será reconocido como un “dispositivo de almacenamiento
masivo, el cual actuará como una unidad de disco duro externa. (Si tiene la versión Windows XP, simplemente escoja la ventana de
opciones que aparecen cuando conecta la cámara ImageView, y no tome en cuenta las instrucciones a continuación. )
Abra el Explorador de Windows o “Mi computadora, la cámara aparecerá como un nuevo icono de “Disco removible”. Abra este
“Disco, y localice sus fotos (archivos .jpg) dentro de las carpetas.
Haga clic en un archivo de foto individual, o use “Editar>Seleccionar todas si desea descargar todas las fotografías. Después escoja
“Transferir a carpeta....en el menú “Editar” de Windows. Puede escoger una carpeta existente (por ej., “Mis fotos”) o crear una
carpeta nueva con el nombre y localización que usted desea. Después haga clic en ACEPTAR” y sus fotografías serán transferidas de
la cámara a esa carpeta en su unidad de disco duro. Como alternativa, si lo prefiere, simplemente puede copiar y pegar o arrastrar
y colocar sus archivos de fotos del disco de la cámara a la localización en la unidad de disco duro de su elecció
n.
La cámara puede entonces desconectarse – los usuarios de Windows 2000 deben primero hacer clic en el icono “USB mass storage device
(dispositivo de almacenamiento masivo USB) en la bandeja de su sistema (mueva el curso sobre los iconos en la esquina inferior derecha
de la pantalla para encontrar esto) y siga las instrucciones en su computador para parar y retire el dispositivo USB.
Para ver y editar sus fotografías, puede utilizar PhotoSuite (incluido en el CD), o cualquier otro software para editar fotografías.
Seleccione Archivo>Abrir” en los menús superiores y vaya a la carpeta que contiene sus archivos de cámara previamente
transferidos. Consulte el manual de instrucciones del software de fotografía o el menú Ayuda para obtener los detalles específicos
sobre editar, volver a guardar e imprimir fotografías.
Para ver sus archivos de películas (archivos .ave), abra el programa Windows Media Player (descarga gratuita desde Microsoft.com
si no le fue suministrado con su computadora) y abra el archivo .avi desde la localización donde lo guardó previamente. Con las
versiones recientes de Media Player, es posible arrastrar el nombre del archivo de la película desde su localización a la ventana de
Media Player, y comenzará a visualizarse inmediatamente. QuickTime, preinstalado en muchas computadoras (o disponible para
descargar gratuitamente desde Apple.com) también puede utilizarse para abrir y visualizar los clips de películas avi.
DESCARGAR FOTOGRAFÍAS
11-8000 6LIM.indd 36-37 1/26/05 1:23:30 PM
DUETSCH
37
36
GARANTÍA LIMITADA de DOS años
Su producto Bushnell está garantizado contra defectos de materiales y fabricación du-
rante dos años después de la fecha de compra. En caso de defectos bajo esta garantía,
nosotros, a nuestra opción, repararemos o sustituiremos el producto siempre que lo
devuelva con portes pagados. Esta garantía no cubre defectos causados por el uso inde-
bido, ni por un manejo, instalación o mantenimiento realizados por alguien que no sea
un departamento de servicio autorizado de Bushnell.
Cualquier envío que se haga bajo esta garantía deberá ir acompañado por lo siguiente:
1) Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 lares para cubrir los gastos postales y de manejo
2) Nombre y dirección donde quiere que se le envíe el producto
3) Una explicación del defecto
4) Una prueba de la fecha de compra
5) El producto debe empaquetarse bien en una caja resistente para evitar que se dañe durante el
transporte, con los portes prepagados a la direcciÛn que se muestra a continuación:
En EE.UU. enviar a: En CANADÁ enviar a:
Bushnell Performance Optics Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
8500 Marshall Drive 25A East Pearce Street, Unit 1
Lenexa, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
En el caso de productos comprados fuera de Estados Unidos o Canadá, póngase en con-
tacto con su distribuidor local para que le den la información pertinente sobre la ga
-
rantía.
En Europa también puede ponerse en contacto con Bushnell en:
BUSHNELL Performance Optics Gmbh
European Service Centre
MORSESTRASSE 4
D- 50769 K÷LN
ALEMANIA
Tél: +49 (0) 221 709 939 3
Fax:
+49 (0) 221 709 939 8
Esta garantía le ofrece derechos legales específicos.
Puede que tenga otros derechos que varían de un país a otro.
©2005 Bushnell Performance Optics
Nota de la FCC:
Este equipo ha sido sometido a pruebas y cumple con
los límites establecidos para un aparato digital de Clase
B, de acuerdo con la Parte 15 del Reglamento de la
FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar
protección razonable contra interferencias perjudiciales
en una instalación residencial. Este equipo genera,
emplea y puede irradiar energía de radiofrecuencia
y, si no se instalada y utiliza de acuerdo con las
instrucciones, puede causar interferencia perjudicial a
las radiocomunicaciones. Sin embargo, no garantizamos
que no ocurrirán interferencias en una instalación
en particular. Si este equipo causa interferencias
perjudiciales a la recepción radial o televisiva, situación
que puede determinarse apagando y encendiendo el
equipo, se sugiere al usuario que trate de corregir tal
interferencia mediante uno o más de las siguientes
medidas:
· Reorientar o relocalizar la antena receptora.
· Incrementar la separación entre el equipo y el
receptor.
· Conectar el equipo a un tomacorriente en un circuito
diferente al que está conectado el receptor.
· Consultar con el concesionario o un técnico
experimentado en radio/televisión solicitándole
asistencia.
Con este equipo se debe usar un cable de interfaz
blindado para cumplir con los límites para un aparato
digital de acuerdo con la Subparte B de la Parte 15 del
Reglamento de la FCC.
Las especificaciones y diseños están sujetos a cambios
sin ningún aviso u obligación por parte del fabricante.
11-8000 6LIM.indd 38-39 1/26/05 1:23:31 PM

Transcripción de documentos

Lo felicitamos por su elección del monocular digital ImageView® Bushnell®. El modelo N° 11-8000 ImageView es un aparato óptico único, combinando un monocular compacto de potencia 8 de alta calidad con cámara digital. El monocular ImageView cabe en un bolsillo de la camisa y es rápida y fácil de manejar con una sola mano, perfecto para cualquier escalador, cazador o aficionado a la naturaleza que prefiere viajar liviano y a menudo no tiene las dos manos libres. Mientras disfruta de una vista próxima a través del monocular, puede oprimir el botón del obturador y ver una imagen que desea guardar y llevar a casa. Al regresar, simplemente enchúfelo en su computadora y vea, guarde, imprima o envíe por correo electrónico las fotografías de su aventura en la naturaleza. Botón de encendido/MENU Botón SHUTTER (OBTURADOR) Enfoque principal Puerto USB Lente del monocular Compartimiento de las pilas Lente de la cámara Pantalla LCD 26 11-8000 6LIM.indd 28-29 Ajuste ocular dióptrico Argolla para correa GUÍA RÁPIDA: IMAGEVIEW 11-8000 BUSHNELL INSTALAR LAS PILAS Inserte 2 pilas alcalinas AAA como se indica en el interior del compartimiento para pilas situado debajo del ocular el ImageView. AJUSTAR EL OCULAR PARA VER CÓMODAMENTE Apunte el monocular a un plano de fondo de color claro, y gire el ajuste dióptrico del ocular en cualquiera de las dos direcciones hasta que las 4 líneas delgadas reticulares negras en el centro estén lo más nítidas posibles para su vista. Después, apunte a un objeto distante y gire el anillo de enfoque principal (alrededor de la lente del objetivo delantero) hasta que esté nítidamente enfocado. Ahora, tanto el sujeto distante como las líneas reticulares deben estar nítidas. No es necesario volver a ajustar el ocular dióptrico, simplemente use el enfoque principal para asegurar que su sujeto esté nítido para cualquier enfoque y fotografía en el futuro. Si usa anteojos, le sugerimos que baje la ojera flexible de goma. ENCENDER LA CÁMARA Oprima el botón MENU y suéltelo cuando vea que la pantalla LCD en el costado se enciende. Verá un indicador de pila y 3 dígitos indicando el número de fotos tomadas (actualmente almacenadas en la memoria interna). A medida que toma más fotos, este contador avanza. Oprima y mantenga oprimido el botón MENU para apagar la cámara. Como una medida de precaución, debe descargar todas las fotos antes de cambiar las pilas o guardar la cámara sin usar por un período de tiempo largo (más de unas pocas semanas). 27 1/26/05 1:23:28 PM GUÍA RÁPIDA: IMAGEVIEW 11-8000 BUSHNELL VERIFICAR LA CONFIGURACIÓN DE LA CÁMARA Cerciórese de que la cámara está configurada para alta calidad (en la pantalla no aparece “LQ” – lea las instrucciones para seleccionar la calidad alta/baja) si desea obtener mejores resultados, especialmente si piensa imprimir las fotos. Vea “Cambiar las modalidades de operación” para obtener todas las instrucciones si desea filmar películas cortas (modalidad avi), una secuencia rápida de fotografías o borrar una fotografía tomada recientemente. SACAR UNA FOTOGRAFÍA (CONSEJOS PARA OBTENER FOTOS DE MEJOR CALIDAD) Sujete el monocular ImageView lo más fijo posible con una mano o ambas, oprima ligeramente el botón SHUTTER (OBTURADOR), con la punta plana del dedo. Si se apoya contra una pared, árbol, etc. puede evitar que la cámara se mueva mientras toma la fotografía. USAR EL IMAGEVIEW CON LA COMPUTADORA Si su computadora OS utiliza la versión Windows 98/98SE, instale primero el controlador del CD-ROM como se indica en la “Instalación del software”, ANTES DE CONECTAR EL IMAGEVIEW. Para cualquier Windows OS, instale el software Roxio® PhotoSuite 5 siguiendo las instrucciones en pantalla (si no tiene ya un software de fotografía que prefiere usar). Conecte el ImageView y su computadora con el cable USB suministrado, utilizando un puerto USB en la computadora misma (evite los núcleos múltiples (“hubs”) USB). Lea la sección “Descargar fotografías” más adelante en este manual para obtener las instrucciones en detalle sobre la transferencia de fotografías del ImageView a una computadora (PC). 28 11-8000 6LIM.indd 30-31 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ENCENDER Y APAGAR LA CÁMARA Inserte 2 pilas alcalinas AAA como se indica dentro del compartimiento para pilas, situado debajo de la ojera en la parte trasera del monocular. Encienda la cámara oprimiendo y manteniendo oprimido el botón MENU hasta que se encienda la pantalla y la cámara emita un pitido. Para apagar la cámara, oprima y mantenga oprimido el botón MENU hasta que la pantalla se apague. La cámara se apagará automáticamente para que no se gasten las pilas si se deja inactiva durante dos minutos. ENFOCAR Y SACAR UNA FOTOGRAFÍA Si usa anteojos, le sugerimos bajar la ojera flexible de goma. Apunte el monocular a un plano de fondo de color claro, y ajuste el dióptrico para su ojo girando el ocular en sentido horario o contrahorario hasta que las 4 líneas delgadas reticulares negras en el centro estén lo más nítidas posibles para su vista. Después, gire el anillo de enfoque principal (alrededor de la lente del objetivo delantero) hasta que su sujeto también esté nítidamente enfocado. Oprima el botón SHUTTER para tomar una nueva foto. Para tomar fotografías de sujetos a diferentes distancias, deje el ocular dióptrico donde lo tiene configurado, y simplemente enfoque utilizando el anillo de enfoque principal. Para obtener mejores resultados, mantenga la ImageView lo más fija posible, y oprima ligeramente el botón SHUTTER con la punta plana del dedo en vez de golpearlo con la punta del dedo. CAMBIAR MODALIDADES DE OPERACIÓN Si oprime el botón MODE (MODALIDAD) recorrerá brevemente un ciclo por varias configuraciones y modalidades especiales. El icono o símbolo correspondiente (indicado entre paréntesis más abajo) se visualizará en la pantalla LCD por cada modalidad del ciclo tocando el botón MENU, y destellará a menos que usted seleccione o confirme con el botón SHUTTER (el icono dejará de destellar). Si no se oprime ningún botón por más de 5 segundos, la cámara regresará a la operación normal. Las modalidades / configuraciones se visualizarán durante el ciclo en el orden siguiente: 29 1/26/05 1:23:29 PM • Temporizador ( ) : selecciona el disparador automático o autotemporizador, con el que se puede tomar una foto con un retardo de 10 segundos cuando se oprime el botón SHUTTER. Esto es muy útil para evitar fotografías borrosas debido a golpes de la cámara cuando se coloca sobre una superficie plana, especialmente en condiciones de poca luz. Una vez configurada, la cámara permanecerá en disparador automático o autotemporizador hasta que se vuelva a colocar en modalidad de temporizador y se apague. Full Low Dead 022 ON 022 3M H M L * ** *** 3M H M L Full Low • Disparos secuenciales ( ) : Toma series rápidas de 3 fotos consecutivas, separadas aproximadamente 1 segundo entre sí, cuando se oprime y mantiene oprimido el botón SHUTTER. Tal como sucede con el temporizador, la cámara permanecerá en esta modalidad hasta que usted la cambie, o hasta que la memoria de la cámara esté llena. En la pantalla aparecerá “FUL” (LLENO) y se emitirá un pitido. Dead * ** *** • Calidad alta/baja (LQ) : Cuando en la pantalla se visualiza “LQ”, si se oprime “OK” (ACEPTAR) se configurará la cámara para modalidad de baja resolución (320x240 pixeles), y el icono “LQ” dejará de destellar. La modalidad LQ permite guardar una cantidad mayor de fotografías en la memoria antes de descargarlas, con la desventaja de que se obtendrá una calidad más baja por fotografía. Para reposicionar la cámara a alta resolución, regrese a la modalidad LQ y oprima el botón SHUTTER nuevamente (no se visualizará “LQ” en la pantalla). Cuando el icono LQ está apagado, la cámara está en modalidad de alta resolución (640x480 pixeles) para obtener mejor calidad. 30 • Modalidad AVI ( ): Esta modalidad configura la cámara para filmar películas cortas (archivos .avi) en lugar de fotografías fijas. Después de activar esta modalidad (oprima el botón SHUTTER cuando el icono de filmar destelle), manteniendo oprimido el botón SHUTTER se filmará una 11-8000 6LIM.indd 32-33 película avi hasta que suelte el botón (o la memoria se llene). Al soltar el botón SHUTTER, la cámara regresa a la operación de fotografía fija normal (suponiendo que queda memoria sin usar). Repita los pasos para entrar a la modalidad AVI nuevamente si desea filmar más películas cortas. • Configuración de la frecuencia eléctrica: (60/50 Hz): Fija la frecuencia eléctrica correcta para evitar cualquier “vacilación” en las fotografías tomadas con luz fluorescente. El valor predeterminado normal es “60” Hz (ciclo), como se usa en Estados Unidos. Si está usando la cámara en un país con 50 Hz de frecuencia eléctrica, oprima el botón SHUTTER cuando el icono “50” destella para seleccionarlo. • Borrar la última imagen ( ) : Si oprime el botón SHUTTER cuando el icono “Delete Last” (“Borrar última imagen”) está destellando, se borrará (eliminará) de la memoria de la cámara la última fotografía (más reciente) tomada. ): Cuando se selecciona esta modalidad, la palabra “ALL” • Borrar todas las imágenes ( (TODAS) aparece junto al icono de papelero, y en la pantalla destellará el número total de fotografías en la memoria. Oprima y mantenga oprimido el botón SHUTTER para borrar todo el contenido de la memoria. Escuchará un tono que aumenta de volumen a medida que las fotografías se van borrando. Una vez terminado el proceso, el indicador de número de fotografías se pone a cero. Si durante 5 segundos no se oprime ningún botón, la cámara regresa al estado de espera. La modalidad “Delete All” (Borrar todas las imágenes) es una manera rápida de limpiar la memoria después de descargar las fotografías a una computadora, de tal modo que la cámara nuevamente está preparada para aceptar la mayor cantidad posible de fotografías nuevas. 31 1/26/05 1:23:29 PM OTROS ICONOS DE VISUALIZACIÓN USAR EL IMAGEVIEW CON LA COMPUTADORA • Indicador de pilas ( ): Muestra la vida útil que le queda a las pilas. Cuando sólo un tercio del icono está relleno, se debe estar preparado para sustituir las pilas pronto. Cerciórese de llevar pilas de repuesto en un viaje largo o en acontecimientos importantes. Requisitos del sistema: Pentium 166MMX o equivalente mínimo (Se recomienda Pentium II 266) Windows 98/ME/2000/XP Mínimo de 32MB de RAM Puerto USB (no conectar la cámara a un núcleo múltiple USB) Mínimo de 200 MB de espacio en disco duro, con 65MB adicionales para IE y Direct X Controlador CD-ROM Monitor Super VGA y tarjeta de vídeo ADVERTENCIA: Cerciórese de descargar todas las fotos (vea las instrucciones siguientes) de la cámara antes de quitar o cambiar las pilas. La memoria de la cámara depende de las pilas y perderá sus fotografías si quita las pilas o si deja que se desgasten completamente. • Conectar a una computadora (PC): Cuando conecte la cámara a su computadora por medio del cable USB suministrado, en la pantalla se visualizará el icono “PC”. Nota: Cuando conecte la cámara a una computadora, la cámara se enciende automáticamente y utiliza la conexión USB para alimentarse (energía) y ahorrar pilas mientras descarga las fotos. INSTALACIÓN DEL SOFTWARE Importante: NO CONECTE EL MONOCULAR IMAGEVIEW A LA COMPUTADORA ANTES DE INSTALAR EL SOFTWARE DEL CONTROLADOR (Esto aplica Windows 98/98SE solamente) Inserte el disco CD-ROM suministrado. Arrancará automáticamente y visualizará la pantalla de instalación PhotoSuite y controlador. Los usuarios de Windows 98 deben instalar el controlador (haga clic en “Install Driver” /Instalar controlador) antes de conectar la cámara para descargar las fotos. Windows 2000, ME y XP no requieren controlador. 32 11-8000 6LIM.indd 34-35 Salvo que ya tenga un software para editar fotografías, haga clic en el botón para instalar PhotoSuite (compatible con Windows 98/98SE/2000/ME/XP). 33 1/26/05 1:23:30 PM DESCARGAR FOTOGRAFÍAS Cerciórese de que haya instalado el controlador, si usa Windows 98/98SE. Conecte la cámara a su computadora con el cable USB suministrado. Será reconocido como un “dispositivo de almacenamiento masivo”, el cual actuará como una unidad de disco duro externa. (Si tiene la versión Windows XP, simplemente escoja la ventana de opciones que aparecen cuando conecta la cámara ImageView, y no tome en cuenta las instrucciones a continuación. ) INSTRUCCIONES PARA EL CUIDADO DEL MONOCULAR El monocular de Bushnell le ofrecerá muchos años de servicio sin problemas si recibe el cuidado normal que se tiene con cualquier instrumento óptico de precisión. El monocular ImageView no debe exponerse a una humedad excesiva. 1. Abra el Explorador de Windows o “Mi computadora”, la cámara aparecerá como un nuevo icono de “Disco removible”. Abra este “Disco”, y localice sus fotos (archivos .jpg) dentro de las carpetas. Haga clic en un archivo de foto individual, o use “Editar>Seleccionar todas” si desea descargar todas las fotografías. Después escoja “Transferir a carpeta....” en el menú “Editar” de Windows. Puede escoger una carpeta existente (por ej., “Mis fotos”) o crear una carpeta nueva con el nombre y localización que usted desea. Después haga clic en “ACEPTAR” y sus fotografías serán transferidas de la cámara a esa carpeta en su unidad de disco duro. Como alternativa, si lo prefiere, simplemente puede copiar y pegar o arrastrar y colocar sus archivos de fotos del “disco” de la cámara a la localización en la unidad de disco duro de su elección. La cámara puede entonces desconectarse – los usuarios de Windows 2000 deben primero hacer clic en el icono “USB mass storage device” (dispositivo de almacenamiento masivo USB) en la bandeja de su sistema (mueva el curso sobre los iconos en la esquina inferior derecha de la pantalla para encontrar esto) y siga las instrucciones en su computador para parar y retire el dispositivo USB. Para ver y editar sus fotografías, puede utilizar PhotoSuite (incluido en el CD), o cualquier otro software para editar fotografías. Seleccione “Archivo>Abrir” en los menús superiores y vaya a la carpeta que contiene sus archivos de cámara previamente transferidos. Consulte el manual de instrucciones del software de fotografía o el menú Ayuda para obtener los detalles específicos sobre editar, volver a guardar e imprimir fotografías. Para ver sus archivos de películas (archivos .ave), abra el programa Windows Media Player (descarga gratuita desde Microsoft.com si no le fue suministrado con su computadora) y abra el archivo .avi desde la localización donde lo guardó previamente. Con las versiones recientes de Media Player, es posible arrastrar el nombre del archivo de la película desde su localización a la ventana de Media Player, y comenzará a visualizarse inmediatamente. QuickTime, preinstalado en muchas computadoras (o disponible para descargar gratuitamente desde Apple.com) también puede utilizarse para abrir y visualizar los clips de películas avi. 34 11-8000 6LIM.indd 36-37 2. 3. 4. 5. 6. Guarde su monocular con la ojera de goma flexible totalmente levantada. De esta forma evitará que se sometan a un estrés y desgaste excesivos en la posición bajada. Evite los golpes y dejar caer el instrumento. Guárdelo en un lugar fresco y seco. ATENCIÓN: No mire nunca directamente al Sol con el monocular porque podría ser muy dañino para los ojos. No exponga nunca su monocular ImageView a ningún tipo de líquido o fluido excesivo, ya que el producto ni es impermeable ni está protegido contra el empañamiento. Saque las pilas de ImageView si no va a usarlo durante un largo periodo de tiempo. (Cerciórese de descargar todas las fotografías de la cámara antes de quitar las pilas). LIMPIEZA 1. Sople con cuidado cualquier mota de polvo o suciedad que haya en la lente (o use un cepillo suave para lentes). 2. Para eliminar la suciedad o las huellas dactilares, use un trapo suave de algodón, frotando con un movimiento circular. La utilización de un paño áspero o frotar innecesariamente puede arañar la superficie de la lente y terminar causando un daño permanente. Un paño de limpieza de “microfibras” (que puede encontrar en cualquier tienda fotográfica) es ideal para la limpieza de rutina de los instrumentos ópticos. 3. Para efectuar una limpieza más profunda, puede usar un paño y fluido para limpiar lentes fotográficas o alcohol isopropílico. Aplique siempre el fluido al paño, nunca directamente a la lente. 35 1/26/05 1:23:30 PM GARANTÍA LIMITADA de DOS años Su producto Bushnell está garantizado contra defectos de materiales y fabricación durante dos años después de la fecha de compra. En caso de defectos bajo esta garantía, nosotros, a nuestra opción, repararemos o sustituiremos el producto siempre que lo devuelva con portes pagados. Esta garantía no cubre defectos causados por el uso indebido, ni por un manejo, instalación o mantenimiento realizados por alguien que no sea un departamento de servicio autorizado de Bushnell. Cualquier envío que se haga bajo esta garantía deberá ir acompañado por lo siguiente: 1) Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 dólares para cubrir los gastos postales y de manejo 2) Nombre y dirección donde quiere que se le envíe el producto 3) Una explicación del defecto 4) Una prueba de la fecha de compra 5) El producto debe empaquetarse bien en una caja resistente para evitar que se dañe durante el transporte, con los portes prepagados a la direcciÛn que se muestra a continuación: En EE.UU. enviar a: Bushnell Performance Optics Attn.: Repairs 8500 Marshall Drive Lenexa, Kansas 66214 En CANADÁ enviar a: Bushnell Performance Optics Attn.: Repairs 25A East Pearce Street, Unit 1 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9 En el caso de productos comprados fuera de Estados Unidos o Canadá, póngase en contacto con su distribuidor local para que le den la información pertinente sobre la garantía. En Europa también puede ponerse en contacto con Bushnell en: BUSHNELL Performance Optics Gmbh European Service Centre MORSESTRASSE 4 D- 50769 K÷LN ALEMANIA Tél: +49 (0) 221 709 939 3 Fax: +49 (0) 221 709 939 8 Esta garantía le ofrece derechos legales específicos. Puede que tenga otros derechos que varían de un país a otro. ©2005 Bushnell Performance Optics 36 11-8000 6LIM.indd 38-39 Nota de la FCC: Este equipo ha sido sometido a pruebas y cumple con los límites establecidos para un aparato digital de Clase B, de acuerdo con la Parte 15 del Reglamento de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar protección razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo genera, emplea y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instalada y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia perjudicial a las radiocomunicaciones. Sin embargo, no garantizamos que no ocurrirán interferencias en una instalación en particular. Si este equipo causa interferencias perjudiciales a la recepción radial o televisiva, situación que puede determinarse apagando y encendiendo el equipo, se sugiere al usuario que trate de corregir tal interferencia mediante uno o más de las siguientes medidas: · Reorientar o relocalizar la antena receptora. · Incrementar la separación entre el equipo y el receptor. · Conectar el equipo a un tomacorriente en un circuito diferente al que está conectado el receptor. · Consultar con el concesionario o un técnico experimentado en radio/televisión solicitándole asistencia. DUETSCH Con este equipo se debe usar un cable de interfaz blindado para cumplir con los límites para un aparato digital de acuerdo con la Subparte B de la Parte 15 del Reglamento de la FCC. Las especificaciones y diseños están sujetos a cambios sin ningún aviso u obligación por parte del fabricante. 37 1/26/05 1:23:31 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Bushnell Nov-00 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para