DeVillbiss Air Power Company D28921 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de funcionamiento
para el modelo WD1600E
Pieza N
o
. D28921 Rev. 0 3/17/03
Lavadora a presión
IMPORTANTE
Asegúrese de que la persona que va a usar esta herramienta lea
cuidadosamente y comprenda estas instrucciones antes de utilizarla.
Registre toda la información para
referencias futuras:
Fecha de compra:
Modelo N°
N° de serie
¿Consultas? 1-800-888-2468
Para conocer más su lavadora a
presión y registrarla en línea visite:
www.devap.com
22-SP
D28921
1.0 NORMAS OPERATIVAS Y DE SEGURIDAD
ÍNDICE
1.0 NORMAS OPERATIVAS Y DE
SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 22
2.0 CARACTERÍSTICAS RELATIVAS
A LA SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . pag. 28
3.0 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 29
3.1 MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . pag. 29
3.2 CONEXIÓN DEL AGUA . . . . . . . . pag. 29
3.3 EMPALME DE LA
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA . . . . pag. 29
4.0 INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . pag. 30
4.1 PROCEDIMIENTO DE
PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . pag. 30
4.2 CHORRO DE
ALTA PRESIÓN / TURBO . . . . . . pag. 31
4.3 BOQUILLA CHORRO
REGULABLE . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 32
4.4 CHORRO DE
ALTA PRESIÓN / TURBO . . . . . . . pag. 32
4.5 USO DE PRODUCTOS
QUÍMICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 33
4.6 TÉCNICAS DE LIMPIEZA . . . . . . . pag. 33
4.7 FINALIZACIÓN
DE LA OPERACIÓN . . . . . . . . . . . pag. 34
5.0 MANUTENCIÓN USUARIO . . . . . . . . . pag. 34
5.1 CONEXIONES . . . . . . . . . . . . . . . pag. 34
5.2 BOQUILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 34
5.3 LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . pag. 35
5.4 FILTRO AGUA . . . . . . . . . . . . . . . pag. 35
5.5 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN . . pag. 35
6.0 MANIPULACIÓN Y
ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . pag. 35
6.1 DESPUÉS DE UN ALMACENAMIENTO . .
PROLONGADO . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 35
7.0 LOCALIZACIÓN DE LAS
AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 36
8.0 PIEZAS DE REPUESTO Y
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 38
9.0 DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . pag. 38
Indica una situación de
inminente riesgo, la cual, si
no es evitada, causará la muerte o lesiones
serias.
Indica una situación
potencialmente
riesgosa, que si no es evitada, podría resultar
en la muerte o lesiones serias.
Indica una situación
potencialmente
peligrosa, la cual, si no es evitada, podría
resultar en lesiones menores o
moderadas.
Usado sin el símbolo de
seguridad de alerta indica
una situación potencialmente riesgosa la que,
si no es evitada, podría causar daños en la
propiedad.
Este manual contiene importante información para que usted sepa y comprenda. Dicha
información se relaciona con la protección de SU SEGURIDAD Y LA PREVENCIÓN DE
PROBLEMAS AL EQUIPO. Para ayudarlo a reconocer esa información, utilizamos los símbolos
indicados más abajo. Sírvase leer el manual y prestar atención a dichos símbolos.
Lea el Manual de funcionamiento . Para su seguridad, armado,
funcionamiento e instrucciones de mantenimiento, no haga funcionar
el equipo hasta haber leído el Manual de funcionamiento.
23- SP
D28921
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
RIESGO
QUÉ PUEDE OCURRIR
CÓMO PREVENIRLO
Un chorro de agua dirigido a tomacorrientes, interruptores
eléctricos u objetos conectados a un circuito eléctrico, puede
ocasionar una electrocución fatal.
Este producto está impulsado por electricidad.
Contiene y pulveriza agua y otros líquidos conductivos.
Su operación inadecuada podría ser causa de
electrocución.
El disyuntor diferencial, que protege ante la falta de
conexión a tierra (GFCI), no funcionará adecuadamente a
menos que su conexión eléctrica se encuentre hecha a un
circuito adecuadamente conectado a tierra.
Los cordones de extensión pueden provocar choques
elécticos.
Conecte siempre el cableado a un circuito
polarizado a tierra. Su cableado viene equipado con
un interruptor difer
encial (GFCI) que protege su
seguridad personal ante la ausencia de conexión
a tierra.
No toquen el enchufe o la toma con las manos
mojadas.
En caso de estar dañado, deberá sustituirse el
conjunto completo del cableado, por medio de un
servicentro autorizado. Refiérase a las instrucciones
de conexión a tierra.
No usar con cordones de extensión.
Desenchufe cualquier producto eléctrico en
funcionamiento antes de intentar limpiarlo. Dirija el
rociado alejado de salidas eléctricas e interruptores.
Algunos fluidos para limpieza contienen sustancias que
pueden lesionar la piel, los ojos o los pulmones
.
Use solamente fluidos para limpieza
específicamente recomendados para lavadoras
a alta presión. Siga las recomendaciones del
fabricante. No usar blanqueador de cloro ni
compuesto corrosivo alguno.
RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIO
RIESGO
QUÉ PUEDE OCURRIR
CÓMO PREVENIRLO
RIESGO DE INHALACIÓN
RIESGO
QUÉ PUEDE OCURRIR
CÓMO PREVENIRLO
No utilice ácidos, gasolina, querosén o cualquier
otro material inflamable en este producto. Utilice
únicamente detergentes, limpiadores y
desengrasantes recomendados para el uso en
lavadoras a presión. Trabaje en una zona bien
ventilada.
La utilización de ácidos, productos químicos no
aprobados o solventes inflamables en este producto
puede ocasionar lesiones o la muerte.
La restricción a cualquiera de las aberturas de
ventilación de la lavadora a presión, ocasionará un
serio recalentamiento y podría ser causa de incendio.
Jamás coloque objetos apoyados o encima de
la lavadora a presión. Opere la lavadora a
presión en una zona abierta; sepárela - por lo
menos - 30 centímetros (12 pulgadas) de
cualquier pared u obstrucción que pudiese
restringir el flujo del aire fresco a las aberturas
de ventilación.
24-SP
D28921
Su lavadora opera a presiones de fluido y velocidades
elevadas, capaces de penetrar el tejido humano y
animal; ello podría determinar una amputación u otras
lesiones serias. Las pérdidas causadas por
conexiones flojas o gastadas, o mangueras dañadas
pueden determinar lesiones por inyección. ¡NO
TRATE A LA INYECCIÓN DE FLUIDO COMO A UN
SIMPLE CORTE! ¡Vea a un médico
inmediatamente!
Jamás coloque su mano delante de la boquilla.
No dirija el chorro de descarga a personas ni
animales.
Asegúrese que las mangueras y acoples estén
ajustados y en buenas condiciones. Jamás agarre de
la boquilla o los acoples durante la operación.
No opere la lavadora a presión con una manguera
gastada o erosionada.
Jamás conecte o desconecte la varilla rociadora o los
acoplamientos mientras el sistema esté presurizado.
RIESGO DE INYECCIÓN DE FLUIDO
RIESGO
QUÉ PUEDE OCURRIR
CÓMO PREVENIRLO
Para liberar la presión del sistema, coloque el interruptor
on/off en la posición "off", cierre el suministro de agua, y
mantenga apretado el gatillo hasta que el agua deje de
fluir.
Use solamente boquillas y accesorios para alta presión
clasificados para una presión más elevada que los psi
de su lavadora.
Si no se reduce la presión antes de intentar el
mantenimiento o el desarmado, ello podría ser causa
de lesiones.
El uso de ácidos, productos químicos tóxicos o
corrosivos, venenos, insecticidas o cualquier
clase de solventes inflamables con este producto,
puede ocasionar una seria lesión o la muerte.
No utilice en este producto ácidos, gasolina,
kerosén, o cualquier otro material inflamable.
Utilice únicamente detergentes caseros,
limpiadores y desengrasantes recomendados para
el uso en lavadoras a presión.
Use atuendo de protección adecuado para la
preservación de sus ojos y piel, del contacto con
los materiales rociados.
RIESGO DE QUEMADURA QUÍMICA
RIESGO
QUÉ PUEDE OCURRIR
CÓMO PREVENIRLO
RIESGO DE OPERACIÓN INSEGURA
QUÉ PUEDE OCURRIR
CÓMO PREVENIRLO
RIESGO
No use soluciones cloradas ni cualquier otro
compuesto corrosivo.
Familiarícese con la operación y controles de la
lavadora a presión.
Mantenga la zona de operaciones libre de personas,
animales domésticos y obstáculos.
No opere el producto si está fatigado o bajo la
influencia del alcohol o drogas. Manténgase alerta en
todo momento.
Jamás desactive los mecanismos de seguridad de
este producto.
Jamás deje la varilla rociadora desatendida mientras
la unidad esté funcionando.
Infórmese cómo detener el equipo y rápidamente
purgar la presión.
La operación insegura de su lavadora a presión
puede ocasionar lesiones serias o la muerte a
usted u otras personas.
25- SP
D28921
Las bombas de las lavadoras a presión contienen
partes expuestas en movimiento. El contacto con
dichas partes en movimiento puede ocasionar
serias lesiones.
Jamás opere la máquina sin la protección de la
bomba.
No opere la máquina con partes faltantes, rotas
o desautorizadas.
RIESGO DE OPERACIÓN INSEGURA
QUÉ PUEDE OCURRIR
CÓMO PREVENIRLO
RIESGO
Eviten encendidos accidentales. Coloquen el
interruptor en OFF antes de conectar o
desconectar el cable eléctrico a una toma.
No utilicen el cable para mover la
hidrolimpiadora de alta presión. No tirar del cable
para desconectar el equipo de la toma.
Con el fin de evitar daños, el cable no debe ser
aplastado, no debe ser colocado cerca de
objetos cortantes ni de fuentes de calor.
Desconecten el enchufe eléctrico de la toma
cuando no está en uso e, igualmente, antes de
desconectar la manguera de alta presión.
Hay que utilizar exclusivamente las mangueras y
los lanzadores de la hidrolimpiadora de alta
presión.
En las estaciones frías, antes de poner en
funcionamiento la hidrolimpiadora, controlen que
no se haya formado hielo en la misma.
Para reducir al máximo la cantidad de agua que
podría entrar en la hidrolimpiadora de alta
presión, durante el uso, colocarla lo más lejos
posible de la zona que debe ser limpiada.
Párese sobre una superficie estable y sostenga
firmemente el mango de la pistola/varilla
rociadora con ambas manos. Prevea el retroceso
de la pistola cuando apriete el gatillo.
En todo momento, mantenga alejados a los
niños de la lavadora a presión.
La operación insegura de su lavadora a presión
puede ocasionar lesiones serias o la muerte a
usted u otras personas.
La pistola/varilla rociadora es una poderosa
herramienta de limpieza que un niño puede
imaginar como un juguete.
La fuerza reactiva del rociado determinará que la
pistola/varilla rociadora se mueva y podría ser la
causa de que el operador se resbale, caiga, u
oriente el rociador hacia una dirección errónea. El
control inadecuado de la pistola/varilla puede
ocasionar lesiones a uno mismo u otras personas.
El contacto con superficies calientes, puede
ocasionar serias quemaduras.
Durante la operación, toque solamente las
superficies de control de la lavadora a presión.
Mantenga a los niños alejados en todo momento
de la lavadora a presión. Ellos podrían no darse
cuenta de los riesgos de este producto.
RIESGO DE SUPERFICIES CALIENTES
RIESGO
QUÉ PUEDE OCURRIR
CÓMO PREVENIRLO
26-SP
D28921
ISTRUCCIONES PARA LA PUESTA A TIERRA.
Este equipo debe poseer la puesta a tierra. En caso de funcionamiento defectuoso o de avería, la
puesta a tierra suministra un recorrido de resistencia mínima para la corriente eléctrica con el fin de
reducir el riesgo de sacudidas. El equipo está dotado de un cable que incluye un conductor y
enchufe de tierra. El enchufe debe ser introducido en una toma apropiada, instalada en modo
idóneo y con puesta a tierra según lo establecido por las leyes y disposiciones locales.
Una conexión impropia entre el equipo y el conductor de tierra puede
provocar sacudidas eléctricas. Si tienen dudas sobre la idónea puesta
a tierra de la toma, consulten con un electricista o con un encargado de la manutención. No
modifiquen el enchufe suministrado con el equipo; en caso contrario, adapten la toma
instalada con la ayuda de un electricista cualificado. No utilicen adaptadores para este
equipo.
El rociado de los líquidos a alta velocidad puede
causar la rotura de algunos objetos proyectando
sus partículas a altas velocidades.
Los objetos livianos o que no estén sujetos se
pueden convertir en proyectiles peligrosos.
Siempre usar anteojos de seguridad que cumplan
con la norma Z87 de ANSI. Siempre usar ropa
especial para protegerse del rociado.
Nunca apuntar la varilla rociadora ni dirigir el
rociado a personas ni animales.
Para evitar que se accione accidentalmente
siempre enganchar el seguro del gatillo cuando la
varilla rociadora no esté en uso.
Nunca fijar el gatillo permanentemente en la
posición de abierto (open).
RIESGO DE LESIONES POR EL ROCIADO
RIESGO
QUÉ PUEDE OCURRIR
CÓMO PREVENIRLO
El chorro poderoso de su lavadora a presión es capaz de causar daño a
superficies tales como la madera, vidrio, pintura del automóvil, guardas rayadas,
adornos y objetos delicados tales como flores y arbustos. Antes de rociar,
verifique el ítem que debe ser lavado para asegurarse que el mismo es suficientemente fuerte como para
resistir el daño de la fuerza del rociado. Evite el uso del chorro concentrado excepto para superficies muy
fuertes, tales como concreto y acero.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
27- SP
D28921
DISEÑO PIEZAS
LISTA PIEZAS
1 Lanzador con Boquilla de Cabezal Rotatorio
2 Pistola
3 Tubo de alta presión
4 Porta-manguera alta presión
5 Interruptor ON/OFF
6 Conector manguera alta presión
7 Entrada agua
8 Lanzador con Boquilla Variable
9 Porta-accesorios
10 Tornillo (Depósito del liquido detergente)
11 Enchufe eléctrico con Interruptor diferencial automático de seguridad
12 Tapón agua
13 Filtro
14 Entrerrosca con conexión rápida
15 Depósito del liquido detergente
16 Portacable alimentación
28-SP
D28921
2.0 CARACTERÍSTICAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD
La hidrolimpiadora de presión está dotada de un dispositivo de stop que detecta cuándo está
desenganchado/suelto el gatillo de la pistola. Abre el circuito eléctrico al motor y bloquea la
hidrolimpiadora de presión.
La hidrolimpiadora de presión está también dotada de un interruptor
eléctrico principal ON/OFF. Cuando la hidrolimpiadora no está en uso,
es necesario que dicho interruptor esté colocado siempre en OFF para prevenir posibles
accidentes o daños.
SOBRECARGA DEL MOTOR
El motor eléctrico de la hidrolimpiadora posee un dispositivo de protección contra la sobrecarga
que bloquea automáticamente el motor en el caso de exceso de corriente o en el caso de
recalentamiento.
El dispositivo se resetea automáticamente y reactiva las
condiciones normales de funcionamiento después de un
breve período.
PROTECCIÓN CON INTERRUPTOR DIFERENCIAL
AUTOMÁTICO DE SEGURIDAD
La hidrolimpiadora está dotada de un interruptor diferencial
automático de seguridad (GFCI) montado en el enchufe del
cable de alimentación eléctrica. Dicho dispositivo suministra
una protección adicional contra el riesgo de sacudidas. Si
fuere necesario substituir el enchufe o el cable, utilicen
exclusivamente repuestos similares provistos de protección
GFCI.
EXTENSIONES
No se aconseja el uso de extensiones si éstas no están conectadas a
un interruptor diferencial automático de seguridad, puesto en cajas
del circuito o en tomas protegidas.
Utilicen exclusivamente extensiones de 3 conductores que posean enchufes con puesta a tierra de
3 polos y conectores tripolares aptos para el enchufe del equipo. Usen exclusivamente extensiones
para uso exterior. Dichas extensiones están marcadas por la frase “Aptas para uso exterior: si no las
utilizan, colóquenlas en un lugar reparado”.
Usen solamente extensiones con una potencia eléctrica superior a la potencia nominal del equipo.
No utilicen extensiones dañadas. Antes del uso, controlen la extensión y si está dañada
substitúyanla. No la usen en modo incorrecto y no tiren del cable para desenchufar. Tengan a las
extensiones lejos de fuentes de calor y de ángulos cortantes. Antes de desconectar el equipo de la
extensión, desconecten siempre esta última de la toma.
Cuando se utilizan extensiones, respeten las siguientes características:
Longitud cable Calibres cable
Hasta 50 pies 14 AWG
De 50 a 100 pies 12 AWG
Para reducir la posibilidad de que el cable sea fulminado, mantengan
la extensión seca y fuera de tierra. No toquen el enchufe con las
manos mojadas.
29- SP
D28921
CONEXIÓN DEL AGUA
Unión del agua apropriada
Fig. 1
Agujero admisión máq
Conexión rápida
Manguera flexible jardín
Guarnición
3.0 INSTALACIÓN
3.1 TUBO DE ALTA PRESIÓN
Extraer y desechar el tapón del agua (lista piezas de repuesto 12) antes de conectar el tubo de
alta presión, introduciendo cuidadosamente la unión mediante el O-ring adentro de la salida de
alta presión y apretando manualmente la tuerca roscada.
3.2 CONEXIÓN DEL AGUA
Antes de efectuar la conexión, haga correr el agua en la manguera jardín (no incluida en el
suministro) para hacer salir los materiales extraños. Conecten la manguera jardín a la unión del
agujero de introducción de la hidrolimpiadora de alta presión.
3.3 ENLACE DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
La hidrolimpiadora está dotada de serie de un cable eléctrico y de un enchufe de alimentación con
interruptor diferencial automático de seguridad (GFCI). El cable deberá ser conectado únicamente
a una toma eléctrica instalada en conformidad con las normativas locales de seguridad.
NOTA: La corriente eléctrica deberá ser de 120V, 60 Hz con un circuito de por lo menos 15 amp.
Controlen el interruptor diferencial automático de seguridad (GFCI)
antes del uso. No utilicen la hidrolimpiadora si el control efectuado da
un resultado negativo.
Procedimiento para controlar el GFCI:
1. Conectar el GFCI en la toma de alimentación
2. Presionar RESET
3. Presionar el botón TEST. Aparecerá un indicador de color rojo en RESET
4. Presionar nuevamente RESET antes del uso
NOTA: El GFCI debe ser reseteado todas las veces que se conecta la hidrolimpiadora a una toma
eléctrica.
30-SP
D28921
A. Conecten sólo a una toma con una puesta a tierra idónea. No extraigan el enchufe de tierra
B. Controlen el cable antes del uso. Si está dañado, no lo utilicen.
C. Mantengan secas y fuera de tierra todas las conexiones
D. No toquen el enchufe con las manos mojadas
E. La hidrolimpiadora es suministrada con un interruptor diferencial automático de seguridad
instalado en el enchufe de alimentación. Si es necesario substituir el enchufe o la toma, usen
sólo piezas de repuesto del mismo tipo. Para una substitución correcta, contacten la Oficina
de Asistencia Clientes.
No se aconseja el uso de extensiones si no están introducidas en una toma protegida por el
interruptor diferencial automático de seguridad. Cualquier extensión utilizada debe ser del tipo
14AWG y la longitud no debe superar los 50 pies con el fin de prevenir una excesiva dispersión de
tensión. Utilicen sólo extensiones para uso exterior. Tales extensiones están señaladas con la
siguiente frase: “Idóneas para uso exterior; almacenar en lugar cerrado cuando no es utilizada.”
4.0 INSTRUCCIONES DE USO
Riesgo de penetración o de daños. NO descarguen el flujo sobre las
personas.
4.1 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA
1. Asegúrense de que la alimentación del agua esté conectada.
2. Asegúrense de que el enchufe del equipo esté conectado y que el GFCI HAYA SIDO
RESETEADO.
3. Liberen la seguridad de la pistola si está bloqueada.
A. Bloqueo de seguridad “cerrado”
B. Bloqueo de seguridad “abierto”
4. Con el fin de permitir la salida de aire de la manguera, aprieten el gatillo de la pistola hasta
que salga un flujo regular por la boquilla.
5. Extraigan la suciedad o los materiales extraños de la salida de la pistola y del conector blando
del lanzador.
6. Introduzcan el lanzador en la unión rápida empujando enérgicamente y luego girando el
lanzador de ¼ de vuelta para bloquearlo en su sede.
NOTA: Asegúrense de que el bloqueo de seguridad esté cerrado.
31- SP
D28921
Cuando se requiere alta presión, sostener y hacer desplazar la abrazadera/brida y la boquilla lejos
de la pistola.
Si el lanzador no está bien bloqueado en su sede, cuando se utiliza la
pistola, podría ser expulsada debido a la alta presión, provocando
daños y perjuicios.
7 Presionen el gatillo en la pistola de chorro
8 Presionen la tecla ON/OFF para poner en marcha la hidrolimpiadora.
4.2 ALTA PRESIÓN / BAJA PRESIÓN
No desplacen la boquilla para regular la presión cuando el gatillo está
presionado.
La posición de la boquilla de alta presión (baja presión) es ideal para la limpieza. Cuando se
requiere presión alta, sostener y hacer desplazar la abrazadera/brida y la boquilla hacia la pistola.
NOTA: Asegúrense de que la abrazadera/brida esté toda atrás para cerrar la boquilla en la posición
de baja presión.
32-SP
D28921
Para disminuir el ángulo del chorro de la punta de “lápiz”, giren hacia la derecha.
Chorro Rotatorio
4.3 BOQUILLA CHORRO REGULABLE
La boquilla de chorro regulable, permite regular el chorro desde el ventilador hasta la punta del
“lápiz” tanto en posición de alta como de baja presión. El chorro se regula girando la boquilla
La regulación del chorro de la punta del lápiz puede dar resultados
“agresivos/corrosivos”. Aconsejamos utilizar para la mayor parte de las
aplicaciones de limpieza, un ángulo de chorro de veinte grados (20°) para no dañar las
superficies donde se necesita utilizar el chorro.
NOTA: La presión del chorro sobre la superficie que están limpiando aumenta en proporción al
acercamiento del lanzador sobre la superficie misma.
Para aumentar el ángulo de un chorro de ventilador, giren hacia la izquierda.
4.4 CHORRO DE ALTA PRESIÓN / TURBO
No actúen sobre la boquilla para modificar la presión.
La posición de la boquilla rotatoria de alta presión está diseñada para obtener el mejor resultado
de limpieza. Siempre mantener el lanzador de chorro a una distancia de 15 a 20cm (6" a 8") de la
superficie que desea limpiar.
33- SP
D28921
4.6 TÉCNICAS DE LIMPIEZA
Cuando se procede a la limpieza con la hidrolimpiadora, se pueden efectuar diferentes
operaciones sólo con el agua; en muchos casos, sin embargo, es conveniente utilizar también un
detergente. El uso de un detergente asegura un tratamiento inmediato de la suciedad, permitiendo
al agua con alta presión penetrar y eliminar eficazmente la suciedad. La posición de baja presión
suministra una aplicación delicada del producto químico. Recomendamos esta posición también
para enjuagar una superficie después de la aplicación de cera y de otras aplicaciones que
requieran la baja presión de una manguera de jardín. La baja presión equivale a una manguera de
jardín programada en el rendimiento más bajo para aplicar en modo correcto el producto químico.
PARA APLICACIONES CON PRODUCTOS QUÍMICOS, HAGAN DESPLAZAR LA
ABRAZADERA/BRIDA COMO ESPECIFICADO EN LA SECCIÓN 4.2.
4.5 USO DE PRODUCTOS QUÍMICOS
use tan solo productos químicos específicos para hidrolimpiadoras de
alta presión.
1 Inserte el tubo de aspiración (2) en su toma en el estanque
2 Rellene el estanque con detergente específico
3 Asiente el estanque con la solución química en su lugar adecuado en la parte posterior de la
máquina.
4 Asegure el estanque por medio del tornillo suministrado.
5 Muevan la boquilla regulable hacia la posición de baja presión haciendo desplazar la
abrazadera/brida hacia la boquilla. El producto químico será mezclado inmediatamente con el
agua y descargado a través de la boquilla.
NOTA: cuando la boquilla está ajustada para la erogación de alta presión, el producto químico no
será aspirado desde su estanque.
APLICACIÓN DE DESENGRASANTE A BASE DE JABÓN
1. Apliquen la solución de jabón de la hidrolimpiadora sobre una superficie de trabajo SECA.
NOTA: NO SE ACONSEJA MOJAR LA SUPERFICIE ANTES, PUESTO QUE DILUYE EL DE-
TERGENTE Y REDUCE SU CAPACIDAD DE LIMPIEZA. Ante la presencia de una superficie
vertical, apliquen el jabón horizontalmente comenzando por la parte baja para evitar estriados.
2. Antes de enjuagar, dejen el producto químico sobre la superficie durante un breve lapso de
tiempo.
Si se deja secar el jabón, las superficies pintadas podrían dañarse. Laven
y sequen una pequeña sección por vez. No trabajen sobre superficies
calientes o bajo la luz directa del sol.
3. Enjuaguen con agua limpia y con alta presión. Sobre las superficies verticales, comiencen a
enjuagar antes desde la parte baja hacia la parte alta y luego viceversa. Tengan la boquilla a
6/8 pulgadas de la superficie de trabajo con un ángulo de 45° utilizando el chorro turbo como
si fuera una herramienta para pelar en lugar de cepillo de acero.
NOTA: Asegúrense que el sistema de inyección de productos químicos esté completamente limpio
antes de cambiar productos químicos.
34-SP
D28921
APLICACIÓN DE LA CERA
1. Después de haber limpiado, apliquen la cera con la hidrolimpiadora regulada sobre la baja
presión. Coloquen la cera dentro el depósito del liquido detergente.
2. Apliquen la cera en un estrato uniforme. Apliquen sobre superficies mojadas desde abajo
hacia arriba, para distribuirla uniformemente y para evitar los estriados.
3. Eliminen el exceso de cera del aparato de baja presión. NOTA: SI EL EXCESO DE CERA NO
ES EXTRAÍDO, SE PUEDE OBTENER UN RESULTADO OPACO.
4. Efectúen el secado para reducir las manchas de agua.
4.7 FINALIZACIÓN DE LA OPERACIÓN
Cuando habrán concluido la utilización del sistema de inyección de productos químicos, extraigan
la manguera del recipiente, hagan funcionar aún a baja presión y hagan pasar agua limpia por el
depósito del liquido detergente hasta que esté completamente limpio. NOTA: La falta de una
limpieza a fondo puede provocar una obturación en el sistema de inyección y será inutilizable.
l Detengan el equipo presionando el botón on/off.
l Desconecten la toma eléctrica.
l Cierren el agua y depresuricen el equipo presionando el gatillo.
Cierren la alimentación del agua y presionen el gatillo para
depresurizar el equipo. La falta de depresurización puede provocar
daños a las personas debido a la descarga del agua de alta presión.
l Desconecten la manguera de descarga de la alta presión y la manguera de introducción del
agua.
3. Laven abundantemente con agua hacia la parte trasera de la boquilla.
4. Conectar nuevamente la boquilla al lanzador
NOTA: Atornillar completamente las boquillas en el lanzador hasta cerrar completamente (ver
dibujo)
Hacer arrancar nuevamente la hidrolimpiadora y bajar el gatillo de la pistola de chorro. Si la
boquilla está aún bloqueada o parcialmente bloqueada, repitan dichas operaciones desde el punto
1 hasta el punto 4.
5.0 MANUTENCIÓN
5.1 CONEXIONES
Las conexiones a mangueras, la pistola y el lanzador de chorro de la hidrolimpiadora, deberían ser
limpiados regularmente y lubricados para prevenir las pérdidas y la rotura de los o-rings.
5.2 BOQUILLA
El dispositivo de regulación de la alta/baja presión de la boquilla debe ser lubricado con
regularidad.
La obturación de la boquilla provoca el aumento de la presión de la bomba y, con toda
probabilidad, la distorsión de la forma del chorro. Se requiere una limpieza inmediata.
1. Separar la boquilla del lanzador
2. Limpien la boquilla.
35- SP
D28921
5.4 FILTRO DE AGUA
La hidrolimpiadora está dotada de un filtro de introducción de agua para proteger la bomba.
Si no se mantiene limpio el filtro, el flujo del agua hacia la
hidrolimpiadora se ve limitado y la bomba puede dañarse.
l Para limpiar el filtro más interno del agua, remuevan la conexión rápida y el filtro plástico de la
toma de la bomba (verla página 20, pos. 13).
l El filtro de retorno del flujo debe estar limpio.
l Remplacen de inmediato el filtro y la unión rápida para evitar que entre material extraño en la
bomba.
No dañen el filtro cuando lo extraen y limpian. Cualquier partícula
extraña que pudiera entrar en las bombas, podría dañarla.
5.5 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
Los respiraderos de aire colocados en la hidrolimpiadora y a su alrededor, deben ser mantenidos
limpios de cualquier obstrucción para garantizar la refrigeración del motor con aire limpio durante
el uso.
Eviten que el agua penetre en los respiraderos de la hidrolimpiadora
para que el riesgo de dañar la máquina sea mínimo y para reducir el
peligro de sacudida eléctrica al operador.
5.3 LUBRICACIÓN
La hidrolimpiadora ha sido creada con un sistema de lubricación permanente. No son necesarios
controles convencionales ni la substitución de aceites.
NOTA: EN EL CASO DE PÉRDIDA DE ACEITE, CONTACTEN AL SERVICIO CLIENTES DE LA
SOCIEDAD HD POWERWASHER, SECCIÓN REPARACIONES. UNA PEQUEÑA PÉRDIDA DE
ACEITE ES NORMAL.
6.0 MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Almacenen la hidrolimpiadora en un local cuya temperatura no
descienda por debajo de los 32°F. En el caso de congelamiento, la bomba
de este equipo está sujeta a daño permanente. LOS DAÑOS PROVOCADOS POR EL HIELO
NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA.
Si almacenan la hidrolimpiadora en un local donde la temperatura es inferior a los 32°F, pueden
disminuir el riesgo de daño del equipo siguiendo el siguiente procedimiento:
1. Detengan la hidrolimpiadora y desconecten la manguera de alimentación y la de alta presión.
2. Presionen el gatillo de la pistola de descarga para hacer salir toda el agua del “lanzador” y de
la manguera.
3. Pongan nuevamente en marcha la hidrolimpiadora y déjenla en funcionamiento durante un
breve período (unos 5 segundos) hasta que saldrá el agua por la salida de la alta presión.
6.1 DESPUÉS DE UN ALMACENAMIENTO PROLONGADO
Cuando no es utilizada durante mucho tiempo, se podrían formar en la bomba depósitos
calcáreos.
Ello podría implicar que el motor no funcione correctamente o que directamente no funcione.
Extraigan los depósitos calcáreos de la tubería.
l Conecten la máquina a la alimentación del agua y enjuaguen. No introduzcan el enchufe en el
conector principal.
Para evitar la sobrecarga eléctrica, giren el eje motor manualmente.
36-SP
D28921
Fig. A
Fig. b
Efectúen las siguientes operaciones:
l Desconecten el enchufe del conector principal.
l Extraigan el revestimiento de paneles (Fig.A)
l Introduzcan una llave de casquillo hexagonal apropiada (4 mm) a través de la apertura central
en la tapa del ventilador y en el alojamiento hexagonal en el eje motor.
l Giren algunas veces a mano el eje motor en sentido retrógrado (Fig.B)
l Saquen la llave de casquillo hexagonal
l Vuelvan a montar el revestimiento de paneles
l Introduzcan el enchufe del conector principal en la caja de la toma de corriente
l Enciendan el aparato con la pistola de chorro abierta
7.0 LOCALIZACIÓN DE LAS AVERÍAS
El motor no arranca o
se detiene durante el
funcionamiento
El GFCI salta o no resetea Apagar el equipo. Presionar la teda
Reset del GFCI después de haberlo
conectada al alimentador eléctrico.
El interruptor del circuito se
desconecta o los fusibles
están quemados en la caja de
fusibles
Desconectar todas las demás
cargas sobre el mismo circuito y
resetear el interruptor de circuito o
cambiar los fusibles
El interruptor de circuito de la
hidrolimpiadora ha saltado
Dejar enfriar descansar el equipo
Boquilla parcialmente
bloqueada
Limpien la boquilla como indicado
en la sección 5.2
Controlen que el circuito esté
regulado en 15 o más amp.
Desconecten todas las cargas del
circuito.
Extensión demasiado larga o
dimensión del cable
demasiado pequeña
Presión excesiva Reducir la pressión con la manopla
de regulación
PROBLEMAS
CAUSAS PROBABLES
SOLUIÓN
Enchufe flojo o no conectado
Reconectar el enchufe
L’interruptor de circuito
salta o están
quemados los fusibles
en la caja de fusibles
Sobrecarga circuito
Usen una extensión idónea como
aconsejado en el Manual del
Operador
37- SP
D28921
El GFCI se desconecta
continuamente
Voltaje equivocado Véase sección 3.3
Una pequeña pérdida es
normal
Si la pérdida es excesiva, hay que
contactar la Oficina de Asistencia
Clientes
Cortocircuito interior
Llamen a la Oficina de Asistencia
Clientes
La válvula de bypass no
funciona correctamente
Llamen a la Oficina de Asistencia
Clientes
El motor gira pero la
bomba no suministra
la máxima presión o
tiene una persión
irregular
Aire en la bomba Dejen en funcionamiento la
hidrolimpiadora con la pistola
abierta y el “lanzador” desplazado
hasta que se obtenga un flujo de
agua regular
La manopla de regulación de
la presión no se coloca en la
posición máxima
Calibrar en la posición máxima.
Véase sección 4.2
Hay pérdidas de agua
y aceite desde el
fonda de la bomba
Cuando la pistola está
cerrada aumenta la
presión
Grifo cerrado
Abran el grifo
El equipo ha sido almacenado
a temperaturas muy frias
Descongelar completamente el
equipo, incluidos las mangueras, la
pistola y el lanzador
La pantalla de indroducción
agua está obturada
Limpien la pantalla. Véase sección
5.4
Dirigrise a la Oficina de Asistencia
Clientes
Enderecen la manguera
Pliegues de la manguera de
jardín
Consulten con la Oficina de
Asistencia Clientes
Válvulas de aspiración o de
descargo obturadas o fuera de
uso
La válvula by-pass no funciona
correctamente
PROBLEMAS
CAUSAS PROBABLES
SOLUIÓN
No se obtiene la
introducción de
productos químicos
La manguera de inyección no
está conectada correctamente
a la hidrolimpiadora
Empujen con fuerza en el equipo
La manguera está arruinada o
rota
Cambiar
Regulación equivocada de la
boquilla
Desconecten la boquilla para bajor
la presión
El filtro de la manguera está
tapado
Limpiar el filtro
Los productos químicos se
han secado en el inyector
Disolver haciendo correr agua
corriente en la manguera de
inyección
Está conectado el bloqueo de
seguridad de la pistola
Desenganchen el bloqueo de
seguridad
El gatillo no se mueve
La boquilla está bloqueada Limpiar - Véase sección 5.2
38-SP
D28921
9.0 DATOS TÉCNICOS
Código Descripción
D28936 Tanque de Detergente
D28937 Tapa del Tanque de Detergente
D28939 Asa
D28940 Tapacubo
D28941 Rueda
D28942 Contratuerca
D28943 Manguera
D28944 Filtro de Succión
D28945 Pistola con Manguera
D28946 Boquilla de Regulación Múltiple
D28947 Boquilla Rotatoria
D28949 Interruptor
D28950 Eje
D28921 Manual
8.0 PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS
ESTÁN A DISPOSICIÓN LOS ACCESORIOS Y LAS PIEZAS DE REPUESTO PRESENTADOS EN LA
SIGUIENTE LISTA
PARA MAYORES INFORMACIONES CONTACTEN EL SERVICIO CLIENTES 1-800-888-2468
Presión bomba 1600 psi MAX
Presión de uso man.
Necesidades de electricidad 120V, 13 Amp., 60 Hz
Cable eléctrico 35 pies
Manguera alta presión 23 pies
Capacidad a 1600 psi 1.6 gpm
Fuente mínima de amperaje 15 Amp.
Presión del agua de introducción de 20 a 100 psi
Caudal de inyección 2 - 4%
Agua de introducción Agua fría de grifo
Alta presión del ángulo del
chorro de la boquilla 0- 60°
Baja presión del ángulo del
chorro de la boquilla 0 – 90°
Chorro boquilla turbo 30 grados
39- SP
D28921
Llámennos inmediatamente
Si faltan piezas o hay piezas dañadas,
NO MANDEN SU EQUIPO AL ALMACÉN
Nuestra Oficina Asistencia Clientes
está siempre disponible para ayudarles para resolver cualquier problema
o para cuestiones operativas
Nuestro numero gratuito interurbano es
1-800-888-2468
VISITEN NUESTRO SITIO WEB PARA SUSTITUCIONES Y/O PARTES FALTANTES
www.devap
.
com
40-SP
D28921
GARANTÍA LIMITADA
DeVilbiss Air Power Company garantiza al comprador original que utilice este producto para uso personal (uso
personal, residencial o doméstico) que todos los productos cubiertos bajo esta garantía están libres de defectos en
materiales y mano de obra durante un año, a partir de la fecha de su compra. Todos los productos cubiertos por esta
garantía limitada que sean utilizados para usos comerciales (por ej. aquellos que produzcan utilidades) quedan
garantizados libres de defectos en materiales y mano de obra durante, 90 días a partir de la fecha de su compra original.
Los productos cubiertos bajo esta garantía incluyen compresores de aire, herramientas neumáticas, partes de servicio,
lavadoras a presión y generadores.
DeVilbiss Air Power Company reparará o reemplazará, a opción de DeVilbiss, productos o componentes que hayan
fallado dentro del periodo de garantía. El servicio será programado de acuerdo al flujo y al horario normal de trabajo del
domicilio del servicentro, y a la disponibilidad de piezas de reemplazo. Todas las decisiones de DeVilbiss Air Power
Company relacionadas con esta garantía limitada serán definitivas.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, aunque también usted podría tener otros derechos que podrán
variar entre estados.
RESPONSABILIDAD DEL COMPRADOR ORIGINAL (Usuario inicial):
Para procesar un reclamo de garantía sobre este producto, NO lo devuelva al comercio vendedor. El producto
deberá ser evaluado por un servicentro autorizado para la atención de garantías. Para informarse de la ubicación
más cercana del servicentro autorizado para atención de garantías llame al 1-800-888-2468, que atiende 24 horas
diarias, los 7 días de la semana o visite nuestro sitio Web en devap.com .
Retenga el recibido de venta original, como comprobante de su compra, para obtener la atención de su garantía.
Mantenga un cuidado razonable en la operación y mantenimiento del producto, de acuerdo a lo descripto en
el(los) Manual(es) del propietario.
Entregue o envíe el producto al servicentro autorizado para atención de garantías más cercano. Los costos de
flete, si hubiese alguno, deberán ser abonados por el comprador.
Únicamente los compresores de aire con tanques de 60 y 80 galones serán inspeccionados en el sitio de
instalación. Contacte el servicentro autorizado para atención de garantías más cercano que provea atención
domiciliaria de solicitudes de servicio, para efectuar los arreglos para la prestación de dicho servicio.
Si el comprador no obtuviese un resultado satisfactorio de parte del servicentro autorizado para atención de
garantías, deberá contactar a DeVilbiss Air Power Company.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE:
Mercadería vendida como reacondicionada, usada como equipo en alquiler y modelos de piso para exhibición.
La mercadería que se encuentre dañada o inoperante debido al uso ordinario, inadecuado, frío, calor, lluvia,
humedad excesiva, dañada por congelamiento, uso de productos químicos inapropiados, negligencia, accidente,
fallas en la operación del producto relacionado con las instrucciones contenidas en el(los) Manual(es) del
propietario provistos con el producto, mantenimiento inadecuado, uso de accesorios o agregados no
recomendados por DeVilbiss Air Power Company, reparaciones no autorizadas o modificaciones.
* Un compresor de aire que bombea aire durante más del 50% durante una hora, está considerado como de uso
inadecuado, dado que el compresor está subdimensionado para la demanda de aire requerida.
Los costos de reparación y transporte de la mercadería determinada no defectuosa.
Los costos asociados con el armado, aceite requerido, regulaciones u otros costos de instalación y puesta en
marcha.
Las partes consumibles o accesorios provistos con el producto cuya expectativa de desgaste e inoperatividad
luego de un periodo razonable de uso, incluido pero no limitado a discos de lijado o almohadillas, sierras y hojas
cortantes, piedras de amolar, resortes, cortantes, picos, o-rings, picos de aire, lavadoras y accesorios similares.
La mercadería vendida por DeVilbiss Air Power Company que haya sido fabricada e identificada como producto
de otra empresa. En dicho caso tendrá validez la garantía extendida por su fabricante.
CUALQUIER PÉRDIDA INCIDENTAL, CONSECUENTE, DAÑO O GASTO QUE PUDIESE RESULTAR DE
CUALQUIER DEFECTO, FALLA O MAL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO, NO QUEDA CUBIERTO EN
LOS ALCANCES DE ESTA GARANTÍA. Algunos estados no permiten la exclusión ni limitación de daños
incidentales o consecuentes, en dicho caso la limitación antes mencionada no será de aplicación en su caso.
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO AQUELLAS RELACIONADAS CON LA COMERCIALIZACIÓN Y
CALIFICACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA
FECHA ORIGINAL DE SU COMPRA. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una
garantía implícita, en tal caso, las limitaciones antes mencionadas no serán de aplicación en su caso.
213 Industrial Drive • Jackson, TN 38301-9615
Telephone: 1-800-888-2468
FAX: 1-800-888-9036

Transcripción de documentos

Manual de funcionamiento para el modelo WD1600E Registre toda la información para referencias futuras: Fecha de compra: Modelo N° N° de serie ¿Consultas? 1-800-888-2468 Para conocer más su lavadora a presión y registrarla en línea visite: www.devap.com Lavadora a presión IMPORTANTE Asegúrese de que la persona que va a usar esta herramienta lea cuidadosamente y comprenda estas instrucciones antes de utilizarla. Pieza No. D28921 Rev. 0 3/17/03 ÍNDICE 1.0 NORMAS OPERATIVAS Y DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2.0 CARACTERÍSTICAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . pag. 3.0 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 3.1 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . pag. 3.2 CONEXIÓN DEL AGUA . . . . . . . . pag. 3.3 EMPALME DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA . . . . pag. 4.0 INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . pag. 4.1 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . pag. 4.2 CHORRO DE ALTA PRESIÓN / TURBO . . . . . . pag. 4.3 BOQUILLA CHORRO REGULABLE . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4.4 CHORRO DE ALTA PRESIÓN / TURBO . . . . . . . pag. 1.0 22 28 29 5.0 29 29 29 30 6.0 30 31 32 32 7.0 8.0 9.0 4.5 USO DE PRODUCTOS QUÍMICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4.6 TÉCNICAS DE LIMPIEZA . . . . . . . pag. 4.7 FINALIZACIÓN DE LA OPERACIÓN . . . . . . . . . . . pag. MANUTENCIÓN USUARIO . . . . . . . . . pag. 5.1 CONEXIONES . . . . . . . . . . . . . . . pag. 5.2 BOQUILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 5.3 LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . pag. 5.4 FILTRO AGUA . . . . . . . . . . . . . . . pag. 5.5 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN . . pag. MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . pag. 6.1 DESPUÉS DE UN ALMACENAMIENTO PROLONGADO . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. LOCALIZACIÓN DE LAS AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . pag. 33 33 34 34 34 34 35 35 35 35 .. 35 36 38 38 NORMAS OPERATIVAS Y DE SEGURIDAD Este manual contiene importante información para que usted sepa y comprenda. Dicha información se relaciona con la protección de SU SEGURIDAD Y LA PREVENCIÓN DE PROBLEMAS AL EQUIPO. Para ayudarlo a reconocer esa información, utilizamos los símbolos indicados más abajo. Sírvase leer el manual y prestar atención a dichos símbolos. Indica una situación de inminente riesgo, la cual, si no es evitada, causará la muerte o lesiones serias. Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual, si no es evitada, podría resultar en lesiones menores o moderadas. Indica una situación potencialmente riesgosa, que si no es evitada, podría resultar en la muerte o lesiones serias. Usado sin el símbolo de seguridad de alerta indica una situación potencialmente riesgosa la que, si no es evitada, podría causar daños en la propiedad. Lea el Manual de funcionamiento . Para su seguridad, armado, funcionamiento e instrucciones de mantenimiento, no haga funcionar el equipo hasta haber leído el Manual de funcionamiento. D28921 22-SP RIESGO RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA CÓMO PREVENIRLO QUÉ PUEDE OCURRIR • Desenchufe cualquier producto eléctrico en funcionamiento antes de intentar limpiarlo. Dirija el rociado alejado de salidas eléctricas e interruptores. Un chorro de agua dirigido a tomacorrientes, interruptores eléctricos u objetos conectados a un circuito eléctrico, puede ocasionar una electrocución fatal. Este producto está impulsado por electricidad. Contiene y pulveriza agua y otros líquidos conductivos. Su operación inadecuada podría ser causa de electrocución. Conecte siempre el cableado a un circuito polarizado a tierra. Su cableado viene equipado con un interruptor diferencial (GFCI) que protege su seguridad personal ante la ausencia de conexión a tierra. No toquen el enchufe o la toma con las manos mojadas. El disyuntor diferencial, que protege ante la falta de conexión a tierra (GFCI), no funcionará adecuadamente a menos que su conexión eléctrica se encuentre hecha a un circuito adecuadamente conectado a tierra. En caso de estar dañado, deberá sustituirse el conjunto completo del cableado, por medio de un servicentro autorizado. Refiérase a las instrucciones de conexión a tierra. • Los cordones de extensión pueden provocar choques elécticos. No usar con cordones de extensión. RIESGO RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIO CÓMO PREVENIRLO QUÉ PUEDE OCURRIR La utilización de ácidos, productos químicos no aprobados o solventes inflamables en este producto puede ocasionar lesiones o la muerte. No utilice ácidos, gasolina, querosén o cualquier otro material inflamable en este producto. Utilice únicamente detergentes, limpiadores y desengrasantes recomendados para el uso en lavadoras a presión. Trabaje en una zona bien ventilada. La restricción a cualquiera de las aberturas de ventilación de la lavadora a presión, ocasionará un serio recalentamiento y podría ser causa de incendio. Jamás coloque objetos apoyados o encima de la lavadora a presión. Opere la lavadora a presión en una zona abierta; sepárela - por lo menos - 30 centímetros (12 pulgadas) de cualquier pared u obstrucción que pudiese restringir el flujo del aire fresco a las aberturas de ventilación. RIESGO RIESGO DE INHALACIÓN CÓMO PREVENIRLO QUÉ PUEDE OCURRIR • Algunos fluidos para limpieza contienen sustancias que pueden lesionar la piel, los ojos o los pulmones. 23- SP • Use solamente fluidos para limpieza específicamente recomendados para lavadoras a alta presión. Siga las recomendaciones del fabricante. No usar blanqueador de cloro ni compuesto corrosivo alguno. D28921 RIESGO RIESGO DE INYECCIÓN DE FLUIDO QUÉ PUEDE OCURRIR CÓMO PREVENIRLO • Su lavadora opera a presiones de fluido y velocidades elevadas, capaces de penetrar el tejido humano y animal; ello podría determinar una amputación u otras lesiones serias. Las pérdidas causadas por conexiones flojas o gastadas, o mangueras dañadas pueden determinar lesiones por inyección. ¡NO TRATE A LA INYECCIÓN DE FLUIDO COMO A UN SIMPLE CORTE! ¡Vea a un médico inmediatamente! • Jamás coloque su mano delante de la boquilla. • No dirija el chorro de descarga a personas ni animales. • Asegúrese que las mangueras y acoples estén ajustados y en buenas condiciones. Jamás agarre de la boquilla o los acoples durante la operación. • No opere la lavadora a presión con una manguera gastada o erosionada. • Jamás conecte o desconecte la varilla rociadora o los acoplamientos mientras el sistema esté presurizado. • Si no se reduce la presión antes de intentar el mantenimiento o el desarmado, ello podría ser causa de lesiones. • Para liberar la presión del sistema, coloque el interruptor on/off en la posición "off", cierre el suministro de agua, y mantenga apretado el gatillo hasta que el agua deje de fluir. • Use solamente boquillas y accesorios para alta presión clasificados para una presión más elevada que los psi de su lavadora. RIESGO RIESGO DE QUEMADURA QUÍMICA QUÉ PUEDE OCURRIR CÓMO PREVENIRLO • El uso de ácidos, productos químicos tóxicos o corrosivos, venenos, insecticidas o cualquier clase de solventes inflamables con este producto, puede ocasionar una seria lesión o la muerte. • No utilice en este producto ácidos, gasolina, kerosén, o cualquier otro material inflamable. Utilice únicamente detergentes caseros, limpiadores y desengrasantes recomendados para el uso en lavadoras a presión. Use atuendo de protección adecuado para la preservación de sus ojos y piel, del contacto con los materiales rociados. RIESGO RIESGO DE OPERACIÓN INSEGURA CÓMO PREVENIRLO QUÉ PUEDE OCURRIR • La operación insegura de su lavadora a presión puede ocasionar lesiones serias o la muerte a usted u otras personas. D28921 • No use soluciones cloradas ni cualquier otro compuesto corrosivo. • Familiarícese con la operación y controles de la lavadora a presión. • Mantenga la zona de operaciones libre de personas, animales domésticos y obstáculos. • No opere el producto si está fatigado o bajo la influencia del alcohol o drogas. Manténgase alerta en todo momento. • Jamás desactive los mecanismos de seguridad de este producto. • Jamás deje la varilla rociadora desatendida mientras la unidad esté funcionando. • Infórmese cómo detener el equipo y rápidamente purgar la presión. 24-SP RIESGO RIESGO DE OPERACIÓN INSEGURA CÓMO PREVENIRLO QUÉ PUEDE OCURRIR • La operación insegura de su lavadora a presión puede ocasionar lesiones serias o la muerte a usted u otras personas. • Eviten encendidos accidentales. Coloquen el interruptor en OFF antes de conectar o desconectar el cable eléctrico a una toma. • No utilicen el cable para mover la hidrolimpiadora de alta presión. No tirar del cable para desconectar el equipo de la toma. • Con el fin de evitar daños, el cable no debe ser aplastado, no debe ser colocado cerca de objetos cortantes ni de fuentes de calor. • Desconecten el enchufe eléctrico de la toma cuando no está en uso e, igualmente, antes de desconectar la manguera de alta presión. • Hay que utilizar exclusivamente las mangueras y los lanzadores de la hidrolimpiadora de alta presión. • En las estaciones frías, antes de poner en funcionamiento la hidrolimpiadora, controlen que no se haya formado hielo en la misma. • Para reducir al máximo la cantidad de agua que podría entrar en la hidrolimpiadora de alta presión, durante el uso, colocarla lo más lejos posible de la zona que debe ser limpiada. • Las bombas de las lavadoras a presión contienen partes expuestas en movimiento. El contacto con dichas partes en movimiento puede ocasionar serias lesiones. • Jamás opere la máquina sin la protección de la bomba. • No opere la máquina con partes faltantes, rotas o desautorizadas. • La pistola/varilla rociadora es una poderosa herramienta de limpieza que un niño puede imaginar como un juguete. • En todo momento, mantenga alejados a los niños de la lavadora a presión. • La fuerza reactiva del rociado determinará que la pistola/varilla rociadora se mueva y podría ser la causa de que el operador se resbale, caiga, u oriente el rociador hacia una dirección errónea. El control inadecuado de la pistola/varilla puede ocasionar lesiones a uno mismo u otras personas. • Párese sobre una superficie estable y sostenga firmemente el mango de la pistola/varilla rociadora con ambas manos. Prevea el retroceso de la pistola cuando apriete el gatillo. RIESGO RIESGO DE SUPERFICIES CALIENTES CÓMO PREVENIRLO QUÉ PUEDE OCURRIR • El contacto con superficies calientes, puede ocasionar serias quemaduras. • Durante la operación, toque solamente las superficies de control de la lavadora a presión. Mantenga a los niños alejados en todo momento de la lavadora a presión. Ellos podrían no darse cuenta de los riesgos de este producto. 25- SP D28921 RIESGO RIESGO DE LESIONES POR EL ROCIADO CÓMO PREVENIRLO QUÉ PUEDE OCURRIR • El rociado de los líquidos a alta velocidad puede causar la rotura de algunos objetos proyectando sus partículas a altas velocidades. • Los objetos livianos o que no estén sujetos se pueden convertir en proyectiles peligrosos. • Siempre usar anteojos de seguridad que cumplan con la norma Z87 de ANSI. Siempre usar ropa especial para protegerse del rociado. • Nunca apuntar la varilla rociadora ni dirigir el rociado a personas ni animales. • Para evitar que se accione accidentalmente siempre enganchar el seguro del gatillo cuando la varilla rociadora no esté en uso. • Nunca fijar el gatillo permanentemente en la posición de abierto (open). El chorro poderoso de su lavadora a presión es capaz de causar daño a superficies tales como la madera, vidrio, pintura del automóvil, guardas rayadas, adornos y objetos delicados tales como flores y arbustos. Antes de rociar, verifique el ítem que debe ser lavado para asegurarse que el mismo es suficientemente fuerte como para resistir el daño de la fuerza del rociado. Evite el uso del chorro concentrado excepto para superficies muy fuertes, tales como concreto y acero. CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES ISTRUCCIONES PARA LA PUESTA A TIERRA. Este equipo debe poseer la puesta a tierra. En caso de funcionamiento defectuoso o de avería, la puesta a tierra suministra un recorrido de resistencia mínima para la corriente eléctrica con el fin de reducir el riesgo de sacudidas. El equipo está dotado de un cable que incluye un conductor y enchufe de tierra. El enchufe debe ser introducido en una toma apropiada, instalada en modo idóneo y con puesta a tierra según lo establecido por las leyes y disposiciones locales. Una conexión impropia entre el equipo y el conductor de tierra puede provocar sacudidas eléctricas. Si tienen dudas sobre la idónea puesta a tierra de la toma, consulten con un electricista o con un encargado de la manutención. No modifiquen el enchufe suministrado con el equipo; en caso contrario, adapten la toma instalada con la ayuda de un electricista cualificado. No utilicen adaptadores para este equipo. D28921 26-SP DISEÑO PIEZAS LISTA PIEZAS 1 Lanzador con Boquilla de Cabezal Rotatorio 2 Pistola 3 Tubo de alta presión 4 Porta-manguera alta presión 5 Interruptor ON/OFF 6 Conector manguera alta presión 7 Entrada agua 8 Lanzador con Boquilla Variable 9 Porta-accesorios 10 Tornillo (Depósito del liquido detergente) 11 Enchufe eléctrico con Interruptor diferencial automático de seguridad 12 Tapón agua 13 Filtro 14 Entrerrosca con conexión rápida 15 Depósito del liquido detergente 16 Portacable alimentación 27- SP D28921 2.0 CARACTERÍSTICAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD La hidrolimpiadora de presión está dotada de un dispositivo de stop que detecta cuándo está desenganchado/suelto el gatillo de la pistola. Abre el circuito eléctrico al motor y bloquea la hidrolimpiadora de presión. La hidrolimpiadora de presión está también dotada de un interruptor eléctrico principal ON/OFF. Cuando la hidrolimpiadora no está en uso, es necesario que dicho interruptor esté colocado siempre en OFF para prevenir posibles accidentes o daños. SOBRECARGA DEL MOTOR El motor eléctrico de la hidrolimpiadora posee un dispositivo de protección contra la sobrecarga que bloquea automáticamente el motor en el caso de exceso de corriente o en el caso de recalentamiento. El dispositivo se resetea automáticamente y reactiva las condiciones normales de funcionamiento después de un breve período. PROTECCIÓN CON INTERRUPTOR DIFERENCIAL AUTOMÁTICO DE SEGURIDAD La hidrolimpiadora está dotada de un interruptor diferencial automático de seguridad (GFCI) montado en el enchufe del cable de alimentación eléctrica. Dicho dispositivo suministra una protección adicional contra el riesgo de sacudidas. Si fuere necesario substituir el enchufe o el cable, utilicen exclusivamente repuestos similares provistos de protección GFCI. EXTENSIONES No se aconseja el uso de extensiones si éstas no están conectadas a un interruptor diferencial automático de seguridad, puesto en cajas del circuito o en tomas protegidas. Utilicen exclusivamente extensiones de 3 conductores que posean enchufes con puesta a tierra de 3 polos y conectores tripolares aptos para el enchufe del equipo. Usen exclusivamente extensiones para uso exterior. Dichas extensiones están marcadas por la frase “Aptas para uso exterior: si no las utilizan, colóquenlas en un lugar reparado”. Usen solamente extensiones con una potencia eléctrica superior a la potencia nominal del equipo. No utilicen extensiones dañadas. Antes del uso, controlen la extensión y si está dañada substitúyanla. No la usen en modo incorrecto y no tiren del cable para desenchufar. Tengan a las extensiones lejos de fuentes de calor y de ángulos cortantes. Antes de desconectar el equipo de la extensión, desconecten siempre esta última de la toma. Cuando se utilizan extensiones, respeten las siguientes características: Longitud cable Hasta 50 pies De 50 a 100 pies Calibres cable 14 AWG 12 AWG Para reducir la posibilidad de que el cable sea fulminado, mantengan la extensión seca y fuera de tierra. No toquen el enchufe con las manos mojadas. D28921 28-SP CONEXIÓN DEL AGUA Agujero admisión máq Manguera flexible jardín Conexión rápida Guarnición Fig. 1 Unión del agua apropriada 3.0 INSTALACIÓN 3.1 TUBO DE ALTA PRESIÓN Extraer y desechar el tapón del agua (lista piezas de repuesto 12) antes de conectar el tubo de alta presión, introduciendo cuidadosamente la unión mediante el O-ring adentro de la salida de alta presión y apretando manualmente la tuerca roscada. 3.2 CONEXIÓN DEL AGUA Antes de efectuar la conexión, haga correr el agua en la manguera jardín (no incluida en el suministro) para hacer salir los materiales extraños. Conecten la manguera jardín a la unión del agujero de introducción de la hidrolimpiadora de alta presión. 3.3 ENLACE DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA La hidrolimpiadora está dotada de serie de un cable eléctrico y de un enchufe de alimentación con interruptor diferencial automático de seguridad (GFCI). El cable deberá ser conectado únicamente a una toma eléctrica instalada en conformidad con las normativas locales de seguridad. NOTA: La corriente eléctrica deberá ser de 120V, 60 Hz con un circuito de por lo menos 15 amp. Controlen el interruptor diferencial automático de seguridad (GFCI) antes del uso. No utilicen la hidrolimpiadora si el control efectuado da un resultado negativo. Procedimiento para controlar el GFCI: 1. Conectar el GFCI en la toma de alimentación 2. Presionar RESET 3. Presionar el botón TEST. Aparecerá un indicador de color rojo en RESET 4. Presionar nuevamente RESET antes del uso NOTA: El GFCI debe ser reseteado todas las veces que se conecta la hidrolimpiadora a una toma eléctrica. 29- SP D28921 A. B. C. D. E. Conecten sólo a una toma con una puesta a tierra idónea. No extraigan el enchufe de tierra Controlen el cable antes del uso. Si está dañado, no lo utilicen. Mantengan secas y fuera de tierra todas las conexiones No toquen el enchufe con las manos mojadas La hidrolimpiadora es suministrada con un interruptor diferencial automático de seguridad instalado en el enchufe de alimentación. Si es necesario substituir el enchufe o la toma, usen sólo piezas de repuesto del mismo tipo. Para una substitución correcta, contacten la Oficina de Asistencia Clientes. No se aconseja el uso de extensiones si no están introducidas en una toma protegida por el interruptor diferencial automático de seguridad. Cualquier extensión utilizada debe ser del tipo 14AWG y la longitud no debe superar los 50 pies con el fin de prevenir una excesiva dispersión de tensión. Utilicen sólo extensiones para uso exterior. Tales extensiones están señaladas con la siguiente frase: “Idóneas para uso exterior; almacenar en lugar cerrado cuando no es utilizada.” 4.0 INSTRUCCIONES DE USO Riesgo de penetración o de daños. NO descarguen el flujo sobre las personas. 4.1 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA 1. Asegúrense de que la alimentación del agua esté conectada. 2. Asegúrense de que el enchufe del equipo esté conectado y que el GFCI HAYA SIDO RESETEADO. 3. Liberen la seguridad de la pistola si está bloqueada. A. Bloqueo de seguridad “cerrado” B. Bloqueo de seguridad “abierto” 4. Con el fin de permitir la salida de aire de la manguera, aprieten el gatillo de la pistola hasta que salga un flujo regular por la boquilla. 5. Extraigan la suciedad o los materiales extraños de la salida de la pistola y del conector blando del lanzador. 6. Introduzcan el lanzador en la unión rápida empujando enérgicamente y luego girando el lanzador de ¼ de vuelta para bloquearlo en su sede. NOTA: Asegúrense de que el bloqueo de seguridad esté cerrado. D28921 30-SP Si el lanzador no está bien bloqueado en su sede, cuando se utiliza la pistola, podría ser expulsada debido a la alta presión, provocando daños y perjuicios. 7 Presionen el gatillo en la pistola de chorro 8 Presionen la tecla ON/OFF para poner en marcha la hidrolimpiadora. 4.2 ALTA PRESIÓN / BAJA PRESIÓN No desplacen la boquilla para regular la presión cuando el gatillo está presionado. La posición de la boquilla de alta presión (baja presión) es ideal para la limpieza. Cuando se requiere presión alta, sostener y hacer desplazar la abrazadera/brida y la boquilla hacia la pistola. NOTA: Asegúrense de que la abrazadera/brida esté toda atrás para cerrar la boquilla en la posición de baja presión. Cuando se requiere alta presión, sostener y hacer desplazar la abrazadera/brida y la boquilla lejos de la pistola. 31- SP D28921 4.3 BOQUILLA CHORRO REGULABLE La boquilla de chorro regulable, permite regular el chorro desde el ventilador hasta la punta del “lápiz” tanto en posición de alta como de baja presión. El chorro se regula girando la boquilla La regulación del chorro de la punta del lápiz puede dar resultados “agresivos/corrosivos”. Aconsejamos utilizar para la mayor parte de las aplicaciones de limpieza, un ángulo de chorro de veinte grados (20°) para no dañar las superficies donde se necesita utilizar el chorro. NOTA: La presión del chorro sobre la superficie que están limpiando aumenta en proporción al acercamiento del lanzador sobre la superficie misma. Para aumentar el ángulo de un chorro de ventilador, giren hacia la izquierda. Para disminuir el ángulo del chorro de la punta de “lápiz”, giren hacia la derecha. 4.4 CHORRO DE ALTA PRESIÓN / TURBO No actúen sobre la boquilla para modificar la presión. La posición de la boquilla rotatoria de alta presión está diseñada para obtener el mejor resultado de limpieza. Siempre mantener el lanzador de chorro a una distancia de 15 a 20cm (6" a 8") de la superficie que desea limpiar. Chorro Rotatorio D28921 32-SP 4.5 USO DE PRODUCTOS QUÍMICOS use tan solo productos químicos específicos para hidrolimpiadoras de alta presión. 1 Inserte el tubo de aspiración (2) en su toma en el estanque 2 Rellene el estanque con detergente específico 3 Asiente el estanque con la solución química en su lugar adecuado en la parte posterior de la máquina. 4 Asegure el estanque por medio del tornillo suministrado. 5 Muevan la boquilla regulable hacia la posición de baja presión haciendo desplazar la abrazadera/brida hacia la boquilla. El producto químico será mezclado inmediatamente con el agua y descargado a través de la boquilla. NOTA: cuando la boquilla está ajustada para la erogación de alta presión, el producto químico no será aspirado desde su estanque. 4.6 TÉCNICAS DE LIMPIEZA Cuando se procede a la limpieza con la hidrolimpiadora, se pueden efectuar diferentes operaciones sólo con el agua; en muchos casos, sin embargo, es conveniente utilizar también un detergente. El uso de un detergente asegura un tratamiento inmediato de la suciedad, permitiendo al agua con alta presión penetrar y eliminar eficazmente la suciedad. La posición de baja presión suministra una aplicación delicada del producto químico. Recomendamos esta posición también para enjuagar una superficie después de la aplicación de cera y de otras aplicaciones que requieran la baja presión de una manguera de jardín. La baja presión equivale a una manguera de jardín programada en el rendimiento más bajo para aplicar en modo correcto el producto químico. PARA APLICACIONES CON PRODUCTOS QUÍMICOS, HAGAN DESPLAZAR LA ABRAZADERA/BRIDA COMO ESPECIFICADO EN LA SECCIÓN 4.2. APLICACIÓN DE DESENGRASANTE A BASE DE JABÓN 1. Apliquen la solución de jabón de la hidrolimpiadora sobre una superficie de trabajo SECA. NOTA: NO SE ACONSEJA MOJAR LA SUPERFICIE ANTES, PUESTO QUE DILUYE EL DETERGENTE Y REDUCE SU CAPACIDAD DE LIMPIEZA. Ante la presencia de una superficie vertical, apliquen el jabón horizontalmente comenzando por la parte baja para evitar estriados. 2. Antes de enjuagar, dejen el producto químico sobre la superficie durante un breve lapso de tiempo. Si se deja secar el jabón, las superficies pintadas podrían dañarse. Laven y sequen una pequeña sección por vez. No trabajen sobre superficies calientes o bajo la luz directa del sol. 3. Enjuaguen con agua limpia y con alta presión. Sobre las superficies verticales, comiencen a enjuagar antes desde la parte baja hacia la parte alta y luego viceversa. Tengan la boquilla a 6/8 pulgadas de la superficie de trabajo con un ángulo de 45° utilizando el chorro turbo como si fuera una herramienta para pelar en lugar de cepillo de acero. NOTA: Asegúrense que el sistema de inyección de productos químicos esté completamente limpio antes de cambiar productos químicos. 33- SP D28921 APLICACIÓN DE LA CERA 1. Después de haber limpiado, apliquen la cera con la hidrolimpiadora regulada sobre la baja presión. Coloquen la cera dentro el depósito del liquido detergente. 2. Apliquen la cera en un estrato uniforme. Apliquen sobre superficies mojadas desde abajo hacia arriba, para distribuirla uniformemente y para evitar los estriados. 3. Eliminen el exceso de cera del aparato de baja presión. NOTA: SI EL EXCESO DE CERA NO ES EXTRAÍDO, SE PUEDE OBTENER UN RESULTADO OPACO. 4. Efectúen el secado para reducir las manchas de agua. 4.7 FINALIZACIÓN DE LA OPERACIÓN Cuando habrán concluido la utilización del sistema de inyección de productos químicos, extraigan la manguera del recipiente, hagan funcionar aún a baja presión y hagan pasar agua limpia por el depósito del liquido detergente hasta que esté completamente limpio. NOTA: La falta de una limpieza a fondo puede provocar una obturación en el sistema de inyección y será inutilizable. l Detengan el equipo presionando el botón on/off. l Desconecten la toma eléctrica. l Cierren el agua y depresuricen el equipo presionando el gatillo. Cierren la alimentación del agua y presionen el gatillo para depresurizar el equipo. La falta de depresurización puede provocar daños a las personas debido a la descarga del agua de alta presión. l Desconecten la manguera de descarga de la alta presión y la manguera de introducción del agua. 5.0 MANUTENCIÓN 5.1 CONEXIONES Las conexiones a mangueras, la pistola y el lanzador de chorro de la hidrolimpiadora, deberían ser limpiados regularmente y lubricados para prevenir las pérdidas y la rotura de los o-rings. 5.2 BOQUILLA El dispositivo de regulación de la alta/baja presión de la boquilla debe ser lubricado con regularidad. La obturación de la boquilla provoca el aumento de la presión de la bomba y, con toda probabilidad, la distorsión de la forma del chorro. Se requiere una limpieza inmediata. 1. Separar la boquilla del lanzador 2. Limpien la boquilla. 3. Laven abundantemente con agua hacia la parte trasera de la boquilla. 4. Conectar nuevamente la boquilla al lanzador NOTA: Atornillar completamente las boquillas en el lanzador hasta cerrar completamente (ver dibujo) Hacer arrancar nuevamente la hidrolimpiadora y bajar el gatillo de la pistola de chorro. Si la boquilla está aún bloqueada o parcialmente bloqueada, repitan dichas operaciones desde el punto 1 hasta el punto 4. D28921 34-SP 5.3 LUBRICACIÓN La hidrolimpiadora ha sido creada con un sistema de lubricación permanente. No son necesarios controles convencionales ni la substitución de aceites. NOTA: EN EL CASO DE PÉRDIDA DE ACEITE, CONTACTEN AL SERVICIO CLIENTES DE LA SOCIEDAD HD POWERWASHER, SECCIÓN REPARACIONES. UNA PEQUEÑA PÉRDIDA DE ACEITE ES NORMAL. 5.4 FILTRO DE AGUA La hidrolimpiadora está dotada de un filtro de introducción de agua para proteger la bomba. Si no se mantiene limpio el filtro, el flujo del agua hacia la hidrolimpiadora se ve limitado y la bomba puede dañarse. l l l Para limpiar el filtro más interno del agua, remuevan la conexión rápida y el filtro plástico de la toma de la bomba (verla página 20, pos. 13). El filtro de retorno del flujo debe estar limpio. Remplacen de inmediato el filtro y la unión rápida para evitar que entre material extraño en la bomba. No dañen el filtro cuando lo extraen y limpian. Cualquier partícula extraña que pudiera entrar en las bombas, podría dañarla. 5.5 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN Los respiraderos de aire colocados en la hidrolimpiadora y a su alrededor, deben ser mantenidos limpios de cualquier obstrucción para garantizar la refrigeración del motor con aire limpio durante el uso. Eviten que el agua penetre en los respiraderos de la hidrolimpiadora para que el riesgo de dañar la máquina sea mínimo y para reducir el peligro de sacudida eléctrica al operador. 6.0 MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO Almacenen la hidrolimpiadora en un local cuya temperatura no descienda por debajo de los 32°F. En el caso de congelamiento, la bomba de este equipo está sujeta a daño permanente. LOS DAÑOS PROVOCADOS POR EL HIELO NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA. Si almacenan la hidrolimpiadora en un local donde la temperatura es inferior a los 32°F, pueden disminuir el riesgo de daño del equipo siguiendo el siguiente procedimiento: 1. Detengan la hidrolimpiadora y desconecten la manguera de alimentación y la de alta presión. 2. Presionen el gatillo de la pistola de descarga para hacer salir toda el agua del “lanzador” y de la manguera. 3. Pongan nuevamente en marcha la hidrolimpiadora y déjenla en funcionamiento durante un breve período (unos 5 segundos) hasta que saldrá el agua por la salida de la alta presión. 6.1 DESPUÉS DE UN ALMACENAMIENTO PROLONGADO Cuando no es utilizada durante mucho tiempo, se podrían formar en la bomba depósitos calcáreos. Ello podría implicar que el motor no funcione correctamente o que directamente no funcione. Extraigan los depósitos calcáreos de la tubería. l Conecten la máquina a la alimentación del agua y enjuaguen. No introduzcan el enchufe en el conector principal. Para evitar la sobrecarga eléctrica, giren el eje motor manualmente. 35- SP D28921 Efectúen las siguientes operaciones: l Desconecten el enchufe del conector principal. l Extraigan el revestimiento de paneles (Fig.A) l Introduzcan una llave de casquillo hexagonal apropiada (4 mm) a través de la apertura central en la tapa del ventilador y en el alojamiento hexagonal en el eje motor. l Giren algunas veces a mano el eje motor en sentido retrógrado (Fig.B) l Saquen la llave de casquillo hexagonal l Vuelvan a montar el revestimiento de paneles l Introduzcan el enchufe del conector principal en la caja de la toma de corriente l Enciendan el aparato con la pistola de chorro abierta Fig. b Fig. A 7.0 LOCALIZACIÓN DE LAS AVERÍAS PROBLEMAS CAUSAS PROBABLES SOLUIÓN El motor no arranca o se detiene durante el funcionamiento El GFCI salta o no resetea Apagar el equipo. Presionar la teda Reset del GFCI después de haberlo conectada al alimentador eléctrico. El interruptor del circuito se desconecta o los fusibles están quemados en la caja de fusibles Desconectar todas las demás cargas sobre el mismo circuito y resetear el interruptor de circuito o cambiar los fusibles Enchufe flojo o no conectado Reconectar el enchufe El interruptor de circuito de la hidrolimpiadora ha saltado Dejar enfriar descansar el equipo L’interruptor de circuito Sobrecarga circuito salta o están quemados los fusibles en la caja de fusibles D28921 Controlen que el circuito esté regulado en 15 o más amp. Desconecten todas las cargas del circuito. Extensión demasiado larga o dimensión del cable demasiado pequeña Usen una extensión idónea como aconsejado en el Manual del Operador Boquilla parcialmente bloqueada Limpien la boquilla como indicado en la sección 5.2 Presión excesiva Reducir la pressión con la manopla de regulación 36-SP PROBLEMAS CAUSAS PROBABLES SOLUIÓN El GFCI se desconecta continuamente Voltaje equivocado Véase sección 3.3 Llamen a la Oficina de Asistencia Clientes Hay pérdidas de agua y aceite desde el fonda de la bomba Una pequeña pérdida es normal Si la pérdida es excesiva, hay que contactar la Oficina de Asistencia Clientes Cuando la pistola está cerrada aumenta la presión La válvula de bypass no funciona correctamente Llamen a la Oficina de Asistencia Clientes El motor gira pero la bomba no suministra la máxima presión o tiene una persión irregular Grifo cerrado Abran el grifo El equipo ha sido almacenado a temperaturas muy frias Descongelar completamente el equipo, incluidos las mangueras, la pistola y el lanzador La pantalla de indroducción agua está obturada Limpien la pantalla. Véase sección 5.4 Pliegues de la manguera de jardín Aire en la bomba Enderecen la manguera No se obtiene la introducción de productos químicos El gatillo no se mueve Cortocircuito interior Dejen en funcionamiento la hidrolimpiadora con la pistola abierta y el “lanzador” desplazado hasta que se obtenga un flujo de agua regular La manopla de regulación de la presión no se coloca en la posición máxima Calibrar en la posición máxima. Véase sección 4.2 Válvulas de aspiración o de descargo obturadas o fuera de uso La válvula by-pass no funciona correctamente Consulten con la Oficina de Asistencia Clientes La manguera de inyección no está conectada correctamente a la hidrolimpiadora La manguera está arruinada o rota Empujen con fuerza en el equipo Dirigrise a la Oficina de Asistencia Clientes Cambiar Regulación equivocada de la boquilla La boquilla está bloqueada Desconecten la boquilla para bajor la presión Limpiar - Véase sección 5.2 El filtro de la manguera está tapado Los productos químicos se han secado en el inyector Limpiar el filtro Está conectado el bloqueo de seguridad de la pistola 37- SP Disolver haciendo correr agua corriente en la manguera de inyección Desenganchen el bloqueo de seguridad D28921 8.0 PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS ESTÁN A DISPOSICIÓN LOS ACCESORIOS Y LAS PIEZAS DE REPUESTO PRESENTADOS EN LA SIGUIENTE LISTA PARA MAYORES INFORMACIONES CONTACTEN EL SERVICIO CLIENTES 1-800-888-2468 Código D28936 D28937 D28939 D28940 D28941 D28942 D28943 D28944 D28945 D28946 D28947 D28949 D28950 D28921 9.0 Descripción Tanque de Detergente Tapa del Tanque de Detergente Asa Tapacubo Rueda Contratuerca Manguera Filtro de Succión Pistola con Manguera Boquilla de Regulación Múltiple Boquilla Rotatoria Interruptor Eje Manual DATOS TÉCNICOS Presión bomba Necesidades de electricidad Cable eléctrico Manguera alta presión Capacidad a 1600 psi Fuente mínima de amperaje Presión del agua de introducción Caudal de inyección Agua de introducción Alta presión del ángulo del chorro de la boquilla Baja presión del ángulo del chorro de la boquilla Chorro boquilla turbo D28921 1600 psi MAX Presión de uso man. 120V, 13 Amp., 60 Hz 35 pies 23 pies 1.6 gpm 15 Amp. de 20 a 100 psi 2 - 4% Agua fría de grifo 0- 60° 0 – 90° 30 grados 38-SP Llámennos inmediatamente Si faltan piezas o hay piezas dañadas, NO MANDEN SU EQUIPO AL ALMACÉN Nuestra Oficina Asistencia Clientes está siempre disponible para ayudarles para resolver cualquier problema o para cuestiones operativas Nuestro numero gratuito interurbano es 1-800-888-2468 VISITEN NUESTRO SITIO WEB PARA SUSTITUCIONES Y/O PARTES FALTANTES www.devap. com 39- SP D28921 GARANTÍA LIMITADA DeVilbiss Air Power Company garantiza al comprador original que utilice este producto para uso personal (uso personal, residencial o doméstico) que todos los productos cubiertos bajo esta garantía están libres de defectos en materiales y mano de obra durante un año, a partir de la fecha de su compra. Todos los productos cubiertos por esta garantía limitada que sean utilizados para usos comerciales (por ej. aquellos que produzcan utilidades) quedan garantizados libres de defectos en materiales y mano de obra durante, 90 días a partir de la fecha de su compra original. Los productos cubiertos bajo esta garantía incluyen compresores de aire, herramientas neumáticas, partes de servicio, lavadoras a presión y generadores. DeVilbiss Air Power Company reparará o reemplazará, a opción de DeVilbiss, productos o componentes que hayan fallado dentro del periodo de garantía. El servicio será programado de acuerdo al flujo y al horario normal de trabajo del domicilio del servicentro, y a la disponibilidad de piezas de reemplazo. Todas las decisiones de DeVilbiss Air Power Company relacionadas con esta garantía limitada serán definitivas. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, aunque también usted podría tener otros derechos que podrán variar entre estados. RESPONSABILIDAD DEL COMPRADOR ORIGINAL (Usuario inicial): • Para procesar un reclamo de garantía sobre este producto, NO lo devuelva al comercio vendedor. El producto deberá ser evaluado por un servicentro autorizado para la atención de garantías. Para informarse de la ubicación más cercana del servicentro autorizado para atención de garantías llame al 1-800-888-2468, que atiende 24 horas diarias, los 7 días de la semana o visite nuestro sitio Web en devap.com . • Retenga el recibido de venta original, como comprobante de su compra, para obtener la atención de su garantía. • Mantenga un cuidado razonable en la operación y mantenimiento del producto, de acuerdo a lo descripto en el(los) Manual(es) del propietario. • Entregue o envíe el producto al servicentro autorizado para atención de garantías más cercano. Los costos de flete, si hubiese alguno, deberán ser abonados por el comprador. • Únicamente los compresores de aire con tanques de 60 y 80 galones serán inspeccionados en el sitio de instalación. Contacte el servicentro autorizado para atención de garantías más cercano que provea atención domiciliaria de solicitudes de servicio, para efectuar los arreglos para la prestación de dicho servicio. • Si el comprador no obtuviese un resultado satisfactorio de parte del servicentro autorizado para atención de garantías, deberá contactar a DeVilbiss Air Power Company. ESTA GARANTÍA NO CUBRE: • Mercadería vendida como reacondicionada, usada como equipo en alquiler y modelos de piso para exhibición. • La mercadería que se encuentre dañada o inoperante debido al uso ordinario, inadecuado, frío, calor, lluvia, humedad excesiva, dañada por congelamiento, uso de productos químicos inapropiados, negligencia, accidente, fallas en la operación del producto relacionado con las instrucciones contenidas en el(los) Manual(es) del propietario provistos con el producto, mantenimiento inadecuado, uso de accesorios o agregados no recomendados por DeVilbiss Air Power Company, reparaciones no autorizadas o modificaciones. * Un compresor de aire que bombea aire durante más del 50% durante una hora, está considerado como de uso inadecuado, dado que el compresor está subdimensionado para la demanda de aire requerida. • Los costos de reparación y transporte de la mercadería determinada no defectuosa. • Los costos asociados con el armado, aceite requerido, regulaciones u otros costos de instalación y puesta en marcha. • Las partes consumibles o accesorios provistos con el producto cuya expectativa de desgaste e inoperatividad luego de un periodo razonable de uso, incluido pero no limitado a discos de lijado o almohadillas, sierras y hojas cortantes, piedras de amolar, resortes, cortantes, picos, o-rings, picos de aire, lavadoras y accesorios similares. • La mercadería vendida por DeVilbiss Air Power Company que haya sido fabricada e identificada como producto de otra empresa. En dicho caso tendrá validez la garantía extendida por su fabricante. • CUALQUIER PÉRDIDA INCIDENTAL, CONSECUENTE, DAÑO O GASTO QUE PUDIESE RESULTAR DE CUALQUIER DEFECTO, FALLA O MAL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO, NO QUEDA CUBIERTO EN LOS ALCANCES DE ESTA GARANTÍA. Algunos estados no permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales o consecuentes, en dicho caso la limitación antes mencionada no será de aplicación en su caso. • LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO AQUELLAS RELACIONADAS CON LA COMERCIALIZACIÓN Y CALIFICACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA ORIGINAL DE SU COMPRA. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, en tal caso, las limitaciones antes mencionadas no serán de aplicación en su caso. 213 Industrial Drive • Jackson, TN 38301-9615 Telephone: 1-800-888-2468 FAX: 1-800-888-9036 D28921 40-SP
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

DeVillbiss Air Power Company D28921 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para