Timex W-91 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also
mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,
AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX. GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX.
(continued on reverse) (suite as dos) (sigue al dorso)
www.timex.com
W-91 921-095000
CHRONOGRAPH
The chronograph is capable of measuring:
• 1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 o’clock eye).
• Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph second hand).
• Minutes elapsed up to 30 minutes (10 o’clock eye).
NOTE: Chronograph will operate continuously for 4 hours, after which it will automatically
stop and reset.
BEFORE USING THE CHRONOGRAPH,adjust all the chronograph hands to the “0” or 12-hour
positions.
To adjust chronograph hands:
1. PULL crown out to “B” position.
2. PRESS pusher “B” until the hand at the 10 o’clock eye resets to the “30” position.
3. PULL crown out to “C” position.
4. PRESS pusher A” until the chronograph second hand resets to the “0” or “60” or 12-hour
position.
5. PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock eye resets to the “0” position.
6. PUSH in Crown to A” position.
NOTE:
• Make sure the chronograph is stopped and reset before adjusting.
• PRESSING and HOLDING either pusher A or “B” for 2 seconds will cause the hands to move
continuously until the pusher is released.
Standard chronograph measurement:
1. PRESS pusher A” to start timing.
2. PRESS pusher A” to stop timing.
3. PRESS pusher “B” to reset.
Split Time Measurement:
1. PRESS pusher A” to start timing.
2. PRESS pusher “B” to split.
3. PRESS pusher “B” to resume timing.
4. PRESS pusher A” to stop timing.
5. PRESS pusher “B” to reset.
CHRONOGRAPHE
Le chronographe peut mesurer :
• Les 1/20 seconde écoulés, jusqu’à 1 seconde (œil à 2 heures).
• Les secondes écoulés, jusqu’à 1 minute (aiguille des secondes du chronographe).
• Les minutes écoulées, jusqu’à 30 minutes (œil à 10 heures).
REMARQUE : le chronographe peut fonctionner sans arrêt durant 4 heures, après quoi il
s’arrêtera automatiquement et se remettra à zéro.
AVANT D’UTILISER LE CHRONOGRAPHE,régler toutes les aiguilles du chronographe à la posi-
tion « 0 », ou 12 heures.
Réglage des aiguilles du chronographe :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».
2. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 10 heures se remette à la
position « 30 ».
3. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « C ».
4. ENFONCER le bouton « A » jusqu’à ce que l’aiguille des secondes du chronographe se
remette à la position « 0 », « 60 », ou 12 heures.
5. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 2 heures se remette à la posi-
tion « 0 ».
6. ENFONCER la couronne à la position « A ».
REMARQUE :
• S’assurer que le chronographe est arrêté et remis à zéro avant de le régler.
• GARDER le bouton « A » ou « B » ENFONCÉ durant 2 secondes causera le déplacement
continu des aiguilles jusqu’à ce que le bouton soit relâché.
Utilisation normale du chronographe :
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.
2. ENFONCER de nouveau le bouton « A » pour stopper le chronographe.
3. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.
Mesure des temps intermédiaires :
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.
2. ENFONCER le bouton « B » pour commencer un temps intermédiaire.
3. ENFONCER le bouton « B » pour relancer le chronographe.
4. ENFONCER le bouton « A » pour stopper le chronographe.
5. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.
CRONÓGRAFO
Este cronógrafo puede medir:
• 1/20 segundos transcurridos hasta 1 segundo (círculo de las 2).
• Segundos transcurridos hasta 1 minuto (segunda manecilla del cronógrafo).
• Minutos transcurridos hasta 30 minutos (círculo de las 10).
NOTA: El cronógrafo operará de manera continua durante 4 horas, después de lo cual se
detendrá automáticamente y se reconfigurará.
ANTES DE USAR EL CRONÓGRAFO,ajuste las manecillas del cronógrafo hasta las posiciones
"0" o 12.
Para ajustar las manecillas del cronógrafo:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición "B".
2. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 10 se reconfigure a la
posición "30".
3. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición "C".
4. OPRIMA el pulsador "A" hasta que la segunda manecilla del cronógrafo se reconfigure a "0"
o "60" o el formato de 12 horas.
5. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 2 se reconfigure a la
posición "0".
6. OPRIMA la Corona hacia dentro hasta la posición "A".
NOTA:
Asegúrese de detener y reconfigurar el cronógrafo antes de ajustar.
• El OPRIMIR y SOSTENER el pulsador "A" o "B" durante 2 segundos hará que las manecillas se
muevan de manera continua hasta liberar el pulsador.
Medida estándar del cronógrafo:
1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta.
2. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta.
3. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar.
Cómo medir el tiempo de fracción:
1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta.
2. OPRIMA el pulsador "B" para fraccionar.
3. OPRIMA el pulsador "B" para volver a empezar la cuenta.
4. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta.
5. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar.
TIME
To set the time:
1. PULL crown out to “C” position.
2. TURN crown either way to correct time.
3. PUSH crown in to A” position.
To adjust to a new time zone:
1. PULL crown out to “B” position.
2. TURN crown either way to move the hour hand in hour increments.
HEURE
Réglage de l’heure :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « C ».
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour régler l’heure.
3. ENFONCER la couronne à la position « A ».
Pour ajuster l’heure à un nouveau fuseau horaire :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour faire déplacer l’aiguille des heures par
intervalles d’une heure.
BASIC OPERATIONS
• 6 o’clock eye shows seconds.
• 10 o’clock eye shows “minutes elapsed” for chronograph.
• 2 o’clock eye shows “1/20 seconds elapsed” for chronograph.
• Chronograph second hand shows “seconds elapsed” for chronograph.
CALENDAR
To set the calendar:
1. PULL crown out to “B” position.
2. TURN crown either way to move hour hand. Two complete revolutions relative to the 12
o’clock position will move the date forward or backward. This will correct both date and 24-
hour time.
3. PUSH crown in to A” position.
NOTE: The date changes automatically every 24 hours.
CALENDARIO
Para fijar el calendario:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición "B".
2. GIRE la corona en cualquier dirección para mover la manecilla horaria. Dos revoluciones
completas desde la posición de las 12, moverá la fecha hacia adelante o hacia atrás. Esto
corregirá tanto la fecha como el formato de 24 horas.
3. OPRIMA la corona hacia dentro hasta la posición "A".
NOTA: La fecha cambia automáticamente cada 24 horas.
CALENDRIER
Réglage du calendrier :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour faire déplacer l’aiguille des heures.
Deux tours complets par rapport à la position 12 heures feront avancer ou reculer la date.
Ce réglage corrige la date et le réglage 12/24 heures.
3. ENFONCER la couronne à la position « A ».
REMARQUE : la date change automatiquement à toutes les 24 heures.
CHRONOGRAPH
SECOND
CHRONOGRAPH
1/20 SECOND
CHRONOGRAPH
MINUTE
HOUR
SECOND
PUSHER “A
CROWN POSITION
D A B C
PUSHER “B”
DATE
MINUTE
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
With the crown in the A” position, PUSH crown to the “D” position. Entire dial will be illuminated.
Patented (U.S. pat 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in INDIGLO®
night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Con la corona en la posición "A", EMPUJE la corona hacia dentro hasta la posición "D". La tec-
nología patentado electroluminiscente (Patentes de los EE.UU. 4,527,097 y 4,775,964) que se
utiliza en INDIGLO® night-light ilumina toda la cara del reloj durante la noche y en condiciones
de baja visibilidad.
VEILLEUSE INDIGLO®
Lorsque la couronne est à la position « A », ENFONCER celle-ci à la position « D ». Tout le ca-
dran sera illuminé. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains 4,527,097
et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® illumine toute la face de la montre la nuit et
dans des conditions de faible éclairage.
OPÉRATIONS DE BASE
• L’œil à 6 heures affiche les secondes.
• L’œil à 10 heures affiche les minutes écoulées au chronographe.
• L’œil à 2 heures montre les 1/20 seconde écoulées au chronographe.
• L’aiguille des secondes du chronographe affiche les secondes écoulées au chronographe.
CHRONOGRAPHE
SECONDE
CHRONOGRAPHE
1/20 SECONDE
CHRONOGRAPHE
MINUTE
HEURE
SECONDE
BOUTON-POUSSOIR « A »
POSITION DE
LA COURONNE
D A B C
BOUTON-POUSSOIR « B »
DATE
MINUTE
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi pour bien comprendre le fonctionnement de votre
montre Timex.
Votre modèle peut ne pas présenter toutes les fonctions décrites dans ce
fascicule.
Lea las instrucciones cuidadosamente para saber cómo operar su reloj Timex. Es posible que
su modelo no tenga todas las opciones descritas en este folleto.
OPERACIONES BÁSICAS
• El círculo de las 6 muestra los segundos.
• El círculo de las 10 muestra los "minutos transcurridos" para el cronógrafo.
• El círculo de las 2 muestra "1/20 segundos transcurridos" para el cronógrafo.
• La segunda manecilla del cronógrafo muestra "segundos transcurridos" para el cronógrafo.
CRONÓGRAFO
SEGUNDO
CRONÓGRAFO
1/20 SEGUNDOS
CRONÓGRAFO
MINUTO
HORA
SEGUNDO
PULSADOR “A
POSICIÓN DE LA CORONA
D A B C
PULSADOR “B”
FECHA
MINUTO
HORA
Para fijar la hora:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición "C".
2. GIRE la corona en cualquier dirección hasta la hora correcta.
3. OPRIMA la corona hacia dentro hasta la posición "A".
Para ajustarse a una nueva zona horaria:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición "B".
2. GIRE la corona en cualquier dirección para mover la manecilla horaria en incrementos de
una hora.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any
of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-
RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PAR-
TICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on
damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only,
the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone
number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and han-
dling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order
in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage
and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR
SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 91-800-01-060. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal,
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide
you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date
d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
la remplacer avec un modèle identique ou similaire.
IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE
MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci
seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT
TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU-
CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations
des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent
donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous béné-
ficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a
vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce
même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le
lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’in-
clure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les
autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS
VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez
le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 91 800 01 060. Pour l’Amérique Centrale, les
Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour
le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez
le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-
4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute infor-
mation concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un embal-
lage pré-payé, pré-adressé.
NIGHT-MODE® FEATURE
To use NIGHT-MODE® Feature:
1. PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® Feature
(U.S. pat. 4,912,688). PRESSING any pusher will cause the INDIGLO® night-light to stay on for
3 seconds.
2. NIGHT-MODE® Feature will last for 8 hours.
3. Or PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to deactivate Night-Mode® Feature.
CARACTERÍSTICA NIGHT-MODE®
Para usar la característica NIGHT-MODE®:
1. EMPUJE y SOSTENGA la Corona en la posición "D" durante 4 segundos para activar la carac-
terística NIGHT-MODE® Feature (Patente de los EE.UU. 4,912,688). Al OPRIMIR cualquier PUL-
SADOR hará que la INDIGLO® night-light permanezca encendida 3 segundos.
2. La característica NIGHT-MODE® durará 8 horas.
3. O EMPUJE y SOSTENGA la Corona en la posición “D” durante 4 segundos para desactivar la
característica Night-Mode®.
FONCTION NIGHT-MODE®
Utilisation de la fonction NIGHT-MODE® :
1. GARDER la couronne ENFONCÉE à la position « D » pendant 4 secondes pour activer la fonc-
tion NIGHT-MODE® (brevet américain 4,912,688). APPUYER sur n’importe quel bouton pour
activer la veilleuse INDIGLO® pendant 3 secondes.
2. La fonction NIGHT-MODE® sera activée pendant 8 heures.
3. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®, GARDER de nouveau la couronne ENFONCÉE à la
position « D » pendant 4 secondes.
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable,
push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life
estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending
on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links:
Place bracelet upright and insert pointed tool in
opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until
desired number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press
pin down securely into bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links:
Using a very small screwdriver, remove screws by
turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are
removed. Do not remove links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of open-
ing where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush
with bracelet.
BRACELET ADJUSTMENT
AJUSTEMENT DU BRACELET
AJUSTE DE LA CORREA
RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET
Retrait des maillons :
Placer le bracelet à la verticale et insérer un
instrument pointu dans l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la
clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le maillon se détache
(de par leur conception, les clavettes sont difficiles à enlever). Répéter
cette opération pour enlever tous les maillons désirés.
Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la clavette dans le maillon
en poussant dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit
fermement calée à fleur du bracelet.
BRACELET À MAILLONS VISSÉS
Retrait des maillons :
À l’aide d’un tout petit tournevis, retirer les
vis en tournant
DANS LE SENS ANTIHORAIRE. Répéter cette
opération jusqu’à l’obtention du nombre de maillons désiré. Ne pas
retirer les maillons adjacents au fermoir.
Réassemblage : Réassembler les pièces du bracelet et insérer la
vis à l’extrémité de l’ouverture créée pour retirer les maillons.
Tourner la vis dans le
SENS HORAIRE jusqu’à ce qu’elle soit bien
serrée à fleur du bracelet.
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reemplace la
pila.
Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cuando reemplace las pilas. El tipo de
pila se indica en al dorso de la caja. El estimado de la duración de la pila se basa en ciertos
supuestos con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso real.
NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
QUITAR ESLABONES DE LA CORREA
Quitar eslabones:
Coloque la correa en posición recta e inserte
una herramienta en punta en la abertura del eslabón. Empuje el
pasador con fuerza en dirección de la flecha hasta soltar el
eslabón (los pasadores han sido diseñados para que sea difícil
quitarlos). Repita hasta quitar el número deseado de eslabones.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el pasador nuevamente en
el eslabón en dirección opuesta a la flecha. Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta
alinear.
CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS
Quitar eslabones:
Con un destornillador muy pequeño, quite
los tornillos girando en
DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGU-
JAS DEL RELOJ
.Repita hasta quitar el número deseado de
eslabones. No quite los eslabones al lado del broche.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa e
inserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde se
qui.Gire el tornillo en
DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL
RELOJ
hasta ajustar y alinee con la correa.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de extensión de la
Garantía).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período
de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta
Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con
componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARAN-
TIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la
reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE
CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones
sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones
pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede
tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda
donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU.
y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su
nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para
cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7
en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino
Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA
DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al
1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 91-800-01-060. Para América Central, Caribe,
Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44
208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame
al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea informa-
ción sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona.
En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o
sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiquée.
Profondeur d’étanchéité
*
Pression de l’eau sous
l
a surface en p.s.i.a
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*en lb/po
2
absolue
ÉTANCHÉITÉ
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN BOUTON SOUS L’EAU
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
PILE
Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile. Si appli-
cable, enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile. Le type de pile est
indiqué à l’endos du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines supposi-
tions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE
LA PORTÉE DES ENFANTS.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ).
Profundidad *p.s.i.a. Presión del agua
de resistencia al agua bajo la superficie
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
RESISTÊNTE AL ÁGUA
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRESIONE NINGÚN
PULSADOR DEBAJO DEL AGUA
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen
intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada

Transcripción de documentos

www.timex.com W-91 921-095000 THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex. Votre modèle peut ne pas présenter toutes les fonctions décrites dans ce fascicule. Lea las instrucciones cuidadosamente para saber cómo operar su reloj Timex. Es posible que su modelo no tenga todas las opciones descritas en este folleto. OPÉRATIONS DE BASE OPERACIONES BÁSICAS Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. BASIC OPERATIONS CHRONOGRAPHE 1/20 SECONDE MINUTE CHRONOGRAPHE MINUTE BOUTON-POUSSOIR « A » CRONÓGRAFO 1/20 SEGUNDOS POSITION DE LA COURONNE HEURE CHRONOGRAPH 1/20 SECOND D➧ A B POSICIÓN DE LA CORONA C CHRONOGRAPHE SECONDE PUSHER “A” PULSADOR “A” CRONÓGRAFO MINUTO HORA MINUTE CHRONOGRAPH MINUTE MINUTO D➧ A BOUTON-POUSSOIR « B » CROWN POSITION B C CRONÓGRAFO SEGUNDO SECONDE PULSADOR “B” SEGUNDO DATE FECHA HOUR D➧ A B C CHRONOGRAPH SECOND PUSHER “B” SECOND DATE • 6 o’clock eye shows seconds. • 10 o’clock eye shows “minutes elapsed” for chronograph. • 2 o’clock eye shows “1/20 seconds elapsed” for chronograph. • Chronograph second hand shows “seconds elapsed” for chronograph. TIME To set the time: 1. PULL crown out to “C” position. 2. TURN crown either way to correct time. 3. PUSH crown in to “A” position. • • • • L’œil à 6 heures affiche les secondes. L’œil à 10 heures affiche les minutes écoulées au chronographe. L’œil à 2 heures montre les 1/20 seconde écoulées au chronographe. L’aiguille des secondes du chronographe affiche les secondes écoulées au chronographe. HEURE HORA Réglage de l’heure : 1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « C ». 2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour régler l’heure. 3. ENFONCER la couronne à la position « A ». Para fijar la hora: 1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición "C". 2. GIRE la corona en cualquier dirección hasta la hora correcta. 3. OPRIMA la corona hacia dentro hasta la posición "A". Pour ajuster l’heure à un nouveau fuseau horaire : 1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ». 2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour faire déplacer l’aiguille des heures par intervalles d’une heure. Para ajustarse a una nueva zona horaria: 1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición "B". 2. GIRE la corona en cualquier dirección para mover la manecilla horaria en incrementos de una hora. CALENDRIER CALENDARIO Réglage du calendrier : 1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ». 2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour faire déplacer l’aiguille des heures. Deux tours complets par rapport à la position 12 heures feront avancer ou reculer la date. Ce réglage corrige la date et le réglage 12/24 heures. 3. ENFONCER la couronne à la position « A ». REMARQUE : la date change automatiquement à toutes les 24 heures. To adjust to a new time zone: 1. PULL crown out to “B” position. 2. TURN crown either way to move the hour hand in hour increments. CALENDAR To set the calendar: 1. PULL crown out to “B” position. 2. TURN crown either way to move hour hand. Two complete revolutions relative to the 12 o’clock position will move the date forward or backward. This will correct both date and 24hour time. 3. PUSH crown in to “A” position. NOTE: The date changes automatically every 24 hours. CHRONOGRAPH The chronograph is capable of measuring: • 1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 o’clock eye). • Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph second hand). • Minutes elapsed up to 30 minutes (10 o’clock eye). NOTE: Chronograph will operate continuously for 4 hours, after which it will automatically stop and reset. BEFORE USING THE CHRONOGRAPH, adjust all the chronograph hands to the “0” or 12-hour positions. To adjust chronograph hands: 1. PULL crown out to “B” position. 2. PRESS pusher “B” until the hand at the 10 o’clock eye resets to the “30” position. 3. PULL crown out to “C” position. 4. PRESS pusher “A” until the chronograph second hand resets to the “0” or “60” or 12-hour position. 5. PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock eye resets to the “0” position. 6. PUSH in Crown to “A” position. NOTE: • Make sure the chronograph is stopped and reset before adjusting. • PRESSING and HOLDING either pusher “A” or “B” for 2 seconds will cause the hands to move continuously until the pusher is released. Standard chronograph measurement: 1. PRESS pusher “A” to start timing. 2. PRESS pusher “A” to stop timing. 3. PRESS pusher “B” to reset. Split Time Measurement: 1. PRESS pusher “A” to start timing. 2. PRESS pusher “B” to split. 3. PRESS pusher “B” to resume timing. 4. PRESS pusher “A” to stop timing. 5. PRESS pusher “B” to reset. INDIGLO® NIGHT-LIGHT With the crown in the “A” position, PUSH crown to the “D” position. Entire dial will be illuminated. Patented (U.S. pat 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. (continued on reverse) • El círculo de las 6 muestra los segundos. • El círculo de las 10 muestra los "minutos transcurridos" para el cronógrafo. • El círculo de las 2 muestra "1/20 segundos transcurridos" para el cronógrafo. • La segunda manecilla del cronógrafo muestra "segundos transcurridos" para el cronógrafo. Para fijar el calendario: 1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición "B". 2. GIRE la corona en cualquier dirección para mover la manecilla horaria. Dos revoluciones completas desde la posición de las 12, moverá la fecha hacia adelante o hacia atrás. Esto corregirá tanto la fecha como el formato de 24 horas. 3. OPRIMA la corona hacia dentro hasta la posición "A". NOTA: La fecha cambia automáticamente cada 24 horas. CRONÓGRAFO CHRONOGRAPHE Le chronographe peut mesurer : • Les 1/20 seconde écoulés, jusqu’à 1 seconde (œil à 2 heures). • Les secondes écoulés, jusqu’à 1 minute (aiguille des secondes du chronographe). • Les minutes écoulées, jusqu’à 30 minutes (œil à 10 heures). REMARQUE : le chronographe peut fonctionner sans arrêt durant 4 heures, après quoi il s’arrêtera automatiquement et se remettra à zéro. Este cronógrafo puede medir: • 1/20 segundos transcurridos hasta 1 segundo (círculo de las 2). • Segundos transcurridos hasta 1 minuto (segunda manecilla del cronógrafo). • Minutos transcurridos hasta 30 minutos (círculo de las 10). NOTA: El cronógrafo operará de manera continua durante 4 horas, después de lo cual se detendrá automáticamente y se reconfigurará. AVANT D’UTILISER LE CHRONOGRAPHE, régler toutes les aiguilles du chronographe à la position « 0 », ou 12 heures. ANTES DE USAR EL CRONÓGRAFO, ajuste las manecillas del cronógrafo hasta las posiciones "0" o 12. Réglage des aiguilles du chronographe : 1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ». 2. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 10 heures se remette à la position « 30 ». 3. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « C ». 4. ENFONCER le bouton « A » jusqu’à ce que l’aiguille des secondes du chronographe se remette à la position « 0 », « 60 », ou 12 heures. 5. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 2 heures se remette à la position « 0 ». 6. ENFONCER la couronne à la position « A ». Para ajustar las manecillas del cronógrafo: 1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición "B". 2. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 10 se reconfigure a la posición "30". 3. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición "C". 4. OPRIMA el pulsador "A" hasta que la segunda manecilla del cronógrafo se reconfigure a "0" o "60" o el formato de 12 horas. 5. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 2 se reconfigure a la posición "0". 6. OPRIMA la Corona hacia dentro hasta la posición "A". REMARQUE : • S’assurer que le chronographe est arrêté et remis à zéro avant de le régler. • GARDER le bouton « A » ou « B » ENFONCÉ durant 2 secondes causera le déplacement continu des aiguilles jusqu’à ce que le bouton soit relâché. NOTA: • Asegúrese de detener y reconfigurar el cronógrafo antes de ajustar. • El OPRIMIR y SOSTENER el pulsador "A" o "B" durante 2 segundos hará que las manecillas se muevan de manera continua hasta liberar el pulsador. Utilisation normale du chronographe : 1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe. 2. ENFONCER de nouveau le bouton « A » pour stopper le chronographe. 3. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro. Medida estándar del cronógrafo: 1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta. 2. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta. 3. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar. Mesure des temps intermédiaires : 1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe. 2. ENFONCER le bouton « B » pour commencer un temps intermédiaire. 3. ENFONCER le bouton « B » pour relancer le chronographe. 4. ENFONCER le bouton « A » pour stopper le chronographe. 5. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro. Cómo medir el tiempo de fracción: 1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta. 2. OPRIMA el pulsador "B" para fraccionar. 3. OPRIMA el pulsador "B" para volver a empezar la cuenta. 4. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta. 5. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar. VEILLEUSE INDIGLO® INDIGLO® NIGHT-LIGHT Lorsque la couronne est à la position « A », ENFONCER celle-ci à la position « D ». Tout le cadran sera illuminé. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains 4,527,097 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® illumine toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. Con la corona en la posición "A", EMPUJE la corona hacia dentro hasta la posición "D". La tecnología patentado electroluminiscente (Patentes de los EE.UU. 4,527,097 y 4,775,964) que se utiliza en INDIGLO® night-light ilumina toda la cara del reloj durante la noche y en condiciones de baja visibilidad. (suite as dos) (sigue al dorso) NIGHT-MODE® FEATURE FONCTION NIGHT-MODE® CARACTERÍSTICA NIGHT-MODE® To use NIGHT-MODE® Feature: Utilisation de la fonction NIGHT-MODE® : Para usar la característica NIGHT-MODE®: 1. PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® Feature (U.S. pat. 4,912,688). PRESSING any pusher will cause the INDIGLO® night-light to stay on for 3 seconds. 2. NIGHT-MODE® Feature will last for 8 hours. 3. Or PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to deactivate Night-Mode® Feature. 1. GARDER la couronne ENFONCÉE à la position « D » pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE® (brevet américain 4,912,688). APPUYER sur n’importe quel bouton pour activer la veilleuse INDIGLO® pendant 3 secondes. 2. La fonction NIGHT-MODE® sera activée pendant 8 heures. 3. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®, GARDER de nouveau la couronne ENFONCÉE à la position « D » pendant 4 secondes. 1. EMPUJE y SOSTENGA la Corona en la posición "D" durante 4 segundos para activar la característica NIGHT-MODE® Feature (Patente de los EE.UU. 4,912,688). Al OPRIMIR cualquier PULSADOR hará que la INDIGLO® night-light permanezca encendida 3 segundos. 2. La característica NIGHT-MODE® durará 8 horas. 3. O EMPUJE y SOSTENGA la Corona en la posición “D” durante 4 segundos para desactivar la característica Night-Mode®. WATER RESISTANCE ÉTANCHÉITÉ RESISTÊNTE AL ÁGUA If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiquée. Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 60 86 160 *pounds per square inch absolute WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. BRACELET ADJUSTMENT Profondeur d’étanchéité *Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 60 86 160 *en lb/po2 absolue 1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. AJUSTEMENT DU BRACELET RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed. Retrait des maillons : Placer le bracelet à la verticale et insérer un instrument pointu dans l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le maillon se détache (de par leur conception, les clavettes sont difficiles à enlever). Répéter cette opération pour enlever tous les maillons désirés. SOLID LINK BRACELET Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet. BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. *p.s.i.a. Presión del agua bajo la superficie 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 60 86 160 *libras por pulgada cuadrada absoluta MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN BOUTON SOUS L’EAU BRACELET LINK REMOVAL Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. Profundidad de resistencia al agua ). ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRESIONE NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA 1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen intactos. 2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo. 3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada AJUSTE DE LA CORREA Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la clavette dans le maillon en poussant dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit fermement calée à fleur du bracelet. BRACELET À MAILLONS VISSÉS Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit tournevis, retirer les vis en tournant DANS LE SENS ANTIHORAIRE. Répéter cette opération jusqu’à l’obtention du nombre de maillons désiré. Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir. Réassemblage : Réassembler les pièces du bracelet et insérer la vis à l’extrémité de l’ouverture créée pour retirer les maillons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée à fleur du bracelet. PILE Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. QUITAR ESLABONES DE LA CORREA Quitar eslabones: Coloque la correa en posición recta e inserte una herramienta en punta en la abertura del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en dirección de la flecha hasta soltar el eslabón (los pasadores han sido diseñados para que sea difícil quitarlos). Repita hasta quitar el número deseado de eslabones. Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el pasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la flecha. Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta alinear. CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS Quitar eslabones: Con un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girando en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ. Repita hasta quitar el número deseado de eslabones. No quite los eslabones al lado del broche. Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa e inserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta ajustar y alinee con la correa. PILAS Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reemplace la pila. Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cuando reemplace las pilas. El tipo de pila se indica en al dorso de la caja. El estimado de la duración de la pila se basa en ciertos supuestos con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso real. NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 91-800-01-060. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie, 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci seront payantes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 91 800 01 060. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 9714-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé. GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX (Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de extensión de la Garantía). Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional. TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ: 1. Si el período de garantía ha vencido. 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX. 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX. 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos. 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado. Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO. Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 91-800-01-060. Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Timex W-91 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas