Brandt BXP5534X El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario
FR GUIDE D’UTILISATION
EN USER GUIDE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
DA BRUGERVEJLEDNING
CS NÁVOD K POUŽITÍ
ES MANUAL DE UTILIZACIÓN
Four
Oven
Oven
Ovn
Trouba
Horno
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
A
B
C
1
1.1
1.4
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
2
2.1
560
596
21.5>26
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
545
A
B
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
3
3.1
3.2
3.3
3.4
4
4.1
+
+
4.2
+
+
+
+
+
+
+
4
4.3
4.4
5
5.1
A
A
A
5.2
5.3
5
5.4
5.3
FRANÇAIS
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un produit BRANDT et nous vous remercions de la confiance que
vous nous accordez.
Nous avons conçu et fabriqué ce produit en pensant à vous, à votre mode de vie, à vos
besoins, pour qu’il réponde au mieux à vos attentes. Nous y avons mis notre savoir-faire,
notre esprit d’innovation et toute la passion qui nous anime depuis plus de 60 ans.
Dans un souci permanent de toujours mieux satisfaire vos exigences, notre service
consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos
questions ou suggestions.
Connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com
où vous trouverez nos dernières
innovations, ainsi que des informations utiles et complémentaires.
BRANDT est heureux de vous accompagner au quotidien et vous souhaite de profiter
pleinement de votre achat.
Important : Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire
attentivement ce guide d’installation et d’utilisation afin de vous familiariser plus
rapidement avec son fonctionnement
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Important :
A la réception de l'appareil, débal-
lez-le ou faites le déballer immédia-
tement. Vérifiez son aspect géné-
ral. Faites les éventuelles réserves
par écrit sur le bon de livraison
dont vous gardez un exemplaire.
Avant de mettre votre appareil en
marche, veuillez lire attentivement
ce guide d'installation afin de vous
familiariser plus rapidement avec
son fonctionnement. Conservez
cette notice d'utilisation avec votre
appareil. Si l'appareil devait être
vendu ou cédé à une autre per-
sonne, assurez-vous que la notice
d'utilisation l'accompagne.
Merci de prendre connaissance de
ces conseils avant d'installer et
d'utiliser votre appareil. Ils ont été
rédigés pour votre sécurité et celle
d'autrui.
— Cet appareil a été conçu pour
être utilisé par des particuliers dans
leur lieu d’habitation. Ce four ne
contient aucun composant à base
d'amiante.
— Votre appareil est destiné à un
usage domestique normal. Ne l'uti-
lisez pas à des fins commerciales
ou industrielles ou pour d'autres
buts que celui pour lequel il a été
conçu.
— Ne modifiez pas ou n'essayer
pas de modifier les caractéristiques
de cet appareil. Cela représenterait
un danger pour vous.
— Ne placez jamais de papier
d’aluminium directement en
contact avec la sole, la chaleur
accumulée pourrait entraîner une
détérioration de l’émail.
— Sur la porte ouverte du four, ne
posez pas de charges lourdes, et
assurez vous qu'un enfant ne
puisse ni monter ni s'asseoir.
— Ne vous servez pas de votre four
comme garde-manger ou pour
stocker quelconques éléments
après utilisation.
— Après utilisation de votre four,
assurez-vous que toutes les com-
mandes se trouvent sur la position
arrêt.
— Pour toute inte
rvention de net-
toyage dans la cavité du four, le
four doit être arrêté.
— Avant de procéder au déclippage
de la glace, laissez refroidir l’appa-
reil.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans
et plus, et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou dénuées
d’expérience et de connaissance, si
elles ont pu bénéficier d’une sur-
veillance ou d’instructions préala-
bles concernant l’utilisation de l’ap-
pareil de façon sûre et en ont com-
pris les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Les opérations de net-
toyage et de maintenance ne doi-
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES LIRE AVEC
ATTENTION ET GARDER POUR DE FUTURES UTILISATIONS.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la
marque.
FRANÇAIS
vent pas être faites par des enfants
laissés sans surveillance
Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE : L’appareil et ses
parties accessibles deviennent
chaudes au cours de l’utilisation.
Faire attention à ne pas toucher les
éléments chauffants situés à l’inté-
rieur du four. Les enfants de moins
de 8 ans doivent être tenus à
l’écart à moins qu’ils ne soient sur-
veillés en permanence
— Cet appareil est conçu pour faire
des cuissons porte fermée.
— Avant de procéder à un net-
toyage pyrolyse de votre four, reti-
rez tous les accessoires et enlevez
les éclaboussures importantes.
— Dans la fonction de nettoyage,
les surfaces peuvent devenir plus
chaudes qu'en usage normal. Il est
recommandé d'éloigner les
enfants.
— Ne pas utiliser d’appareil de net-
toyage à la vapeur.
— Avant de retirer la paroi du fond,
l'appareil doit être mis hors ten-
sion. Après le nettoyage, le protec-
teur doit être remis en place
conformément aux instructions.
— Ne pas utiliser de produits d’en-
tretien abrasifs ou de grattoirs
métalliques durs pour nettoyer la
porte en verre du four, ce qui pour-
rait érafler la surface et entraîner
l’éclatement du verre.
MISE EN GARDE : S'assurer
que l'appareil est déconnecté
de l'alimentation avant de rempla-
cer la lampe pour éviter tout risque
de choc électrique. Intervenez
lorsque l'appareil est refroidi. Pour
devisser le hublot et la lampe, utili-
sez un gant de caoutchouc qui faci-
litera le demontage.
La fiche de prise de courant
doit être accessible après ins-
tallation. Il doit être possible de
déconnecter l'appareil du réseau
d'alimentation, soit à l'aide d'une
fiche de prise de courant, soit en
incorporant un interrupteur dans
les canalisations fixes conformé-
ment aux règles d’installation.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après
vente ou une personne de qualifi-
cation similaire afin d'éviter un
danger.
— Cet appareil peut être installé
indifféremment sous plan ou en
colonne comme indiqué sur le
schéma d'installation.
— Centrez le four dans le meuble
de façon à garantir une distance
minimum de 10 mm avec le meu-
ble voisin. La matière du meuble
d'encastrement doit résister à la
chaleur (ou être revêtu d'une telle
matière). Pour plus de stabilité,
fixez le four dans le meuble par 2
vis au travers des trous prévus à
cet effet sur les montants latéraux.
— L'appareil ne doit pas être ins-
tallé derrière une porte décorative,
afin d'éviter une surchauffe.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Bandeau de commande
Lampe
Porte
Poignée
Réglage heure et durée
Réglage température
Touche -
Touche +
Ce four dispose de 6 positions de gradins pour
les accessoires: gradins de 1 à 6.
1
2
3
4
1.2
AFFICHAGE
1.3
TOUCHES
Durée de cuisson
Fin de cuisson
Verrouillage clavier
Minuterie
Indicateur de température
Indicateur de préchauffage
Verrouillage porte
2.1
CHOIX DE L’EMPLACEMENT ET
ENCASTREMENT
Les schémas déterminent les côtes d'un meuble
qui permettra de recevoir votre four.
Cet appareil peut être installé indifféremment
sous plan (A) ou en colonne (B). Si le meuble
est ouvert, son ouverture doit être de 70 mm
maximum à l’arrière.
Fixez le four dans le meuble. Pour cela retirer les
butées caoutchouc et pré-percez un trou de Ø 2
mm dans la paroi du meuble pour éviter
l’éclatement du bois. Fixez le four avec les 2 vis.
Replacez les butées caoutchouc.
Conseil
Pour être assuré d’avoir une
installation conforme, n’hésitez pas à faire
appel à un spécialiste de l’électroménager.
1.1 PRESENTATION DU FOUR
Présentation du four
1
Installation
2
1 2 3 4
Conseil
Afin d’éviter le dégagement de fumées
durant la cuisson de viandes grasses, nous
vous recommandons d’ajouter une faible
quantité d’eau ou d’huile au fond de la lèche-
frites.
A
B
C
D
1.4
ACCESSOIRES (selon modèle)
A Grille sécurité anti-basculement
La grille peut être utilisée pour supporter tous les
plats et moules contenant des aliments à cuire ou
à gratiner. Elle sera utilisée
pour les grillades (à poser
directement dessus).
Insérer la grille, sécurité anti-basculement vers le
fond du four.
B Plat multi usages lèche-frites 45mm
Inséré dans les gradins sous la grille poignée vers
la porte du four. Il recueille les jus et les graisses
des grillades, il peut être utilisé à demi rempli d’eau
pour des cuissons au bain-marie.
C Plat Patisserie 20mm
Inséré dans les gradins poignée vers la porte du
four. Idéal pour la cuisson de cookies, sablés,
cupcake.Son pan incliné vous permet de déposer
facilement vos préparations dans un plat. Peut aussi
être inséré dans les gradins sous la grille, pour
receuillir les jus et les graisses des grillades.
Avant
Arrière
FRANÇAIS
Retirez les accessoires et les gradins du
four avant de démarrer un nettoyage par
pyrolyse.
FRANÇAIS
3.3 MINUTERIE
Cette fonction ne peut être utilisée que four
à l’arrêt.
Appuyez sur la touche .
La minuterie clignote.
Réglez la minuterie avec les touches + et -.
Appuyez sur la touche pour valider, le compte à
rebours se lance.
Une fois la durée écoulée, un signal sonore retentit.
Pour le stopper, appuyez sur n’importe quelle
touche.
Lheure réapparait dans l’afficheur.
NB:Vous avez la possibilité de modifier ou d’annuler
la programmation de la minuterie à n’importe quel
moment. Pour annuler retourner au menu de la
minuterie et régler sur 00:00.Sans validation,
l’enregistrement s’effectue automatiquement au
bout de quelques secondes
3.1 MISE A L’HEURE
A la mise sous tension l’afficheur clignote à
12:00.
Réglez l’heure avec les touches + ou -.
Validez avec la touche
.
En cas de coupure de courant l’heure clignote.
3.2 MODIFICATION DE L’HEURE
Le sélecteur de fonction doit obligatoirement être
sur la position 0.
Appuyez sur la touche le symbole apparait
appuyez de nouveau sur . Ajustez le réglage
de l’heure avec les touches + ou - .
Validez avec la touche
.
L’enregistrement, de l’heure ajustée est
automatique, au bout de quelques secondes.
Mise à l’heure
3
Cuisson
4
3.4 VERROUILLAGE CLAVIER
Appuyez simultanément sur les touches + et -
jusqu’à l’affichage du symbole à l’écran. Pour
le déverrouiller, appuyez simultanément sur les
touches + et - jusqu’à ce que le symbole
disparaisse de l’écran.
MODES DE CUISSON (selon modèle)
Les modes de cuissons suivants:
, ,,,, , sont équipée d’un
boost qui permet une montée rapide de la
température, pour désactiver ce mode, rendez-vous
au chapitre réglage.
CHALEUR TOURNANTE*
Température mini 35°C maxi 250°C
Recommandé pour garder le moelleux des viandes
blanches, poissons, légumes. Pour les cuissons
multiples jusqu’à 3 niveaux.
TRADITIONNEL PULSE*
Température mini 35°C maxi 275°C
Recommandé pour les viandes, poissons, légumes,
posés dans un plat en terre de préférence.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le four doit être branché avec un câble
d'alimentation normalisé à 3 conducteurs de 1,5
mm² ( 1 ph + 1 N + terre) qui doivent être
raccordés sur le réseau 220~240 Volts par
l'intermédiaire d'une prise de courant normalisée
CEI 60083 ou d'un dispositif de coupure
omnipolaire conformément aux règles
d'installation.
Le fil de protection (vert-jaune) est relié à la
borne de l'appareil et doit être relié à la terre
de l'installation. Le fusible de l’installation doit
être de 16 ampères.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en
cas d'accident ou d'incident consécutif à une mise
à la terre inexistante, défectueuse ou incorrecte
ni en cas de branchement non conforme.
Attention :
Si l'installation électrique de votre habitation
nécessite une modification pour le
branchement de votre appareil, faites appel à
un électricien qualifié. Si le four présente une
quelconque anomalie, débranchez l'appareil
ou enlevez le fusible correspondant à la ligne
de branchement du four.
Attention
Avant d'utiliser votre four pour la première
fois, chauffez le à 200°C à vide pendant 1
heure environ. Assurez-vous que la pièce est
suffisamment aérée.
FRANÇAIS
Conseil économie d’énergie
En fonction la lampe de la cavité s’éteint
au bout de 90 secondes. Pendant la cuisson,
gardez la porte du four fermée.
4.3 PROGRAMMATION DE DURÉE
Effectuez une cuisson immédiate ensuite
appuyez sur , la de durée de cuisson
clignote, le réglage est alors possible. Appuyez
sur + ou - pour régler la durée de cuisson.
Votre four est équipé de la fonction “SMART
ASSIST” qui lors d’une programmation de durée,
vous préconisera une durée de cuisson
modifiable selon le mode de cuisson choisi.
Voir le tableau ci-dessous:
SOLE PULSEE
Température mini 75°C maxi 250°C
Recommandé pour les plats humides (quiches,
tartes aux fruits juteux...). La pâte sera bien cuite
dessous. Recommandé pour les préparations qui
lèvent (cake, brioche, kouglof...) et pour les soufflés
qui ne seront pas bloqués par une croûte dessus.
TRADITIONNEL
Température mini 35°C maxi 275°C
Recommandé pour les cuissons lentes et délicates:
gibiers mœlleux. Pour saisir rôtis de viandes rouge.
Pour mijoter en cocotte fermée plats préalablement
démarrés sur table de cuisson (coq au vin, civet).
ECO*
Température mini 35°C maxi 275°C
Cette position permet de faire un gain d’énergie tout
en conservant les qualités de cuisson.
Toutes les cuissons se font sans préchauffage.
GRIL FORT GRIL MOYEN
Température mini 180°C maxi 275°C
Recommandée pour griller des toasts, gratiner un
plat, dorer une crème brûlée...
GRIL PULSE
Température mini 100°C maxi 250°C
Volailles et rôtis juteux et croustillants sur toutes les
faces.
Glissez la lèche-frites au gradin du bas.
Recommandé pour toutes les volailles ou rôtis, pour
saisir et cuire à coeur gigot, côtes de boeuf. Pour
garder leur fondant aux pavés de poissons.
MAINTIEN AU CHAUD
Température mini 35°C maxi 100°C
Recommandé pour faire lever les pâtes à pain, à
brioche, kouglof, la décongélation ou chauffe-
assiette.
4.1 CUISSON IMMEDIATE
Le programmateur ne doit afficher que l’heure.
Celle-ci ne doit pas clignoter.
Tournez le sélecteur de fonctions sur la position
de votre choix.
La montée en température démarre
immédiatement. Votre four vous préconise une
température, modifiable.
Le four chauffe et l’indicateur de température
clignote. Une série de bips sonores retentit
lorsque le four atteint la température
programmée.
4.2 MODIFICATION DE LA TEMPERATURE
Appuyez sur .
Ajustez la température avec + ou -.
Validez en appuyant sur .
*Séquence(s) utilisée(s) pour l'annonce
écrite sur l'étiquette énergétique conformé-
ment à la norme européenne EN 50304 et
selon la directive Européenne 2002/40/CE :
PIZZA
Température mini 35°C maxi 275°C
Afin de garantir un bon résultatpour vos pizza,
enfournez au 3ème gradin, four chaud.
BOOST
Température mini 35°C maxi 275°C
Permet une montée rapide de la température de la
cavité.
FRANÇAIS
PYROLYSE DIFFÉRÉE
Suivre les instructions décrites dans le paragraphe
“pyrolyse immédiate” et reportez-vous au chapitre
4.4 pour régler l’heure de fin de la pyrolyse.
Après ces actions, le départ de la pyrolyse est différé
pour quelle se termine à l’heure programmée.
Quand votre pyrolyse est terminée, remettez le
sélecteur de fonction sur 0.
NETTOYAGE PAR PYROLYSE
Avant de procéder à un nettoyage pyrolyse de votre
four, enlevez les débordements importants qui
auraient pu se produire. Enlevez le surplus de
5.2 PYROLYSE IMMÉDIATE
Le programmateur doit afficher l’heure du jour, sans
clignoter. Pour activer la pyrolyse, tournez le
sélecteur de fonctions sur . Par mesure de
sécurité, l’opération de nettoyage ne s’effectue
qu’après blocage automatique de la porte, le
symbole apparaît dans l’afficheur, il est
impossible de déverrouiller la porte. A la fin du
nettoyage l’afficheur indique 0:00 et la porte se
déverrouille.
Ramenez le sélecteur de fonctions sur 0.
NETTOYAGE DE LA SURFACE EXTERIEURE
Utilisez un chiffon doux, imbibé de produit à vitre.
N'utilisez pas de crèmes à récurer, ni d'éponge
grattoir.
4.4 CUISSON DÉPART DIFFÉRÉ
Procédez comme une durée programmée. Après
le réglage de la durée de cuisson, appuyez sur la
touche , l’heure de fin de cuison clignote.
L’affichage clignote, réglez l’heure de fin de
cuisson avec + ou -.
L’enregistrement de la fin de cuisson est
automatique au bout de quelques secondes .
L’affichage de la fin de cuisson ne clignote plus.
5
Nettoyage
5.3 NETTOYAGE DES VITRES INTERIEURES
Pour nettoyer les vitres interieures démonter la
porte. Avant le démontage des glaces enlevez avec
un chiffon doux et du liquide vaisselle le surplus de
graisse sur la glace interieure.
FONCTION DE CUISSON
PRÉCONISATION
DE TEMPS
TRADITIONNEL
30 min
TRADITIONNEL PULSE
30 min
CHALEUR TOURNANTE
30 min
SOLE PULSEE
30 min
ECO
30 min
GRIL MOYEN
10 min
GRIL FORT
7 min
GRIL PULSE
15 min
MAINTIEN AU CHAUD
60 min
PIZZA
15 min
BOOST
5 min
L’enregistrement du temps de cuisson est
automatique au bout de quelques secondes. Le
décompte de la durée se fait immédiatement une
fois la température de cuisson atteinte.
5.1 DEMONTAGE DES GRADINS
Soulevez la partie avant du gradin fils vers le haut
poussez l’ensemble du gradin et faite sortir le
crochet avant de son logement. Puis tirez
légèrement l’ensemble du gradin vers vous afin de
faire sortir les crochets arrière de leur logement.
Retirez ainsi les 2 gradins.
graisse sur la porte à l’aide d’une éponge humide.
Par mesure de sécurité, l’opération de nettoyage ne
s’effectue qu’après blocage automatique de la porte,
il est impossible de déverrouiller la porte.
Mise en garde
Ne pas utiliser de produits d’entretien à
récurer, d’éponge abrasive ou de grattoirs
métalliques pour nettoyer la porte en verre
du four, ce qui pourrait érafler la surface et
entraîner l’éclatement du verre.
Retirez les accessoires et les gradins du
four avant de démarrer un nettoyage par
pyrolyse.
FRANÇAIS
Le four ne chauffe pas. Vérifiez si le four est bien
branché ou si le fusible de votre installation n’est
pas hors service. Augmentez la température
sélectionnée.
La lampe du four ne fonctionne pas. Remplacez
l’ampoule ou le fusible. Vérifiez si le four est bien
branché.
Le ventilateur de refroidissement continue de
tourner à l’arrêt du four. C’est normal, la
ventilation peut fonctionner jusqu’à une heure maxi
après la cuisson pour faire baisser la température
intérieure et extérieure du four. Au-delà d’une
heure, contactez le Service Après Vente.
Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas.
Vérifiez la fermeture de la porte. S’il s’agit d’un
défaut de verrouillage de la porte ou du capteur de
température, faites appel au Service Après Vente.
Le symbole clignote dans l’afficheur.
Défaut de verrouillage de la porte, faites appel au
Service Après Vente.
6.1 MENU
Vous pouvez intervenir sur différents paramètres de
votre four, pour cela:
Appuyez sur la touche
jusqu’à l’affichage de
“MENU” pour accéder au
mode de réglage.
Appuyez de nouveau sur
+
Réglages
6
Anomalies et solutions
7
la touche afin de faire déffiler les différents
réglages.
Activez ou désactivez avec les touches + et - les
différents paramètres, voir tableau ci-après:
DÉMONTAGE
Ouvrez complétement la porte et bloquez-la à l’aide
de la cale plastique fournie dans la pochette
plastique de votre appareil.
Retirez la première glace clipée :
Appuyez à l’aide d’un outil (tournevis) dans les
emplacements A
afin de déclipper la glace.
Retirez la glace.
Selon modèle la porte est composée de deux glaces
supplémentaires avec à chaque coins une entretoise
noire en caoutchouc. Si nécessaire, retirez-les pour
les nettoyer.
Ne pas immerger les glaces dans l’eau. Rincez à
l’eau claire et essuyez avec un chiffon non
pelucheux.
REMONTAGE DE LA PORTE
Après nettoyage, repositionnez les quatre butées
caoutchouc flèche vers le haut et repositionnez
l’ensemble des glaces.
Engagez la dernière glace dans les butées
métalliques, ensuite clippez-la, face brillante à
l’extérieur.
Retirez la cale plastique.
Votre appareil est de nouveau opérationnel.
Pour sortir du “MENU” appuyez de nouveau sur .
AUTO:En mode cuisson
la lampe de la cavité
s’éteind au bout de 90
secondes
ON: En mode cuisson la
lampe est tous le temps
allumé.
Activez/désactivez les
bips des touches
Activez/désactivez le
mode préchauffage
Activez/désactivez le
mode démonstration
Caractéristiques de l’ampoule:
15 W, 220-240 V~, 300°C, culot E14.
Pour dévisser le hublot et la lampe, utilisez un
gant de caoutchouc qui facilitera le démontage.
5.4 REMPLACEMENT DE LA LAMPE
Mise en garde:
Assurez-vous que l’appareil est
déconnecté de l’alimentation avant de
remplacer la lampe pour éviter tout
risque de choc électrique. Intervenez
lorsque l’appareil est refroidi.
FRANÇAIS
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d'emballage de cet appareil sont
recyclables. Participez à leur recyclage et contribuez
ainsi à la protection de l'environnement en les
déposant dans les conteneurs municipaux prévus à
cet effet.
Votre appareil contient également de
nombreux matériaux recyclables. Il est
donc marqué de ce logo afin de vous
indiquer que les appareils usagés ne
doivent pas être mélangés avec d'autres
déchets.
Le recyclage des appareils qu'organise votre fabricant
sera ainsi réalisé dans les meilleures conditions,
conformément à la directive européenne 2002/96/CE
sur les déchets d'équipements électriques et
électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre revendeur
pour connaître les points de collecte des appareils
usagés les plus proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre collaboration à la
protection de l'environnement.
Service Après-Vente
9
8
Environnement
INTERVENTIONS
Les éventuelles interventions sur votre appareil
doivent être effectuées par un professionnel
qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre
appel, afin de faciliter la prise en charge de votre
demande, munissez-vous des références
complètes de votre appareil (référence
commerciale, référence service, numéro de
série). Ces renseignements figurent sur la plaque
signalétique.
Pour obtenir un rendez-vous avec un technicien,
vous pouvez nous contacter du lundi au samedi
de 8h00 à 20h00 au :
PIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention d’entretien, demandez
l'utilisation exclusive de
pièces détachées
certifiées d’origine.
Mod.
5H- 196 N
T
yp. 1
HV11
1C2
Cod.
901015093
Ser
ie: 07121
2776
23
0V/50HZ
W ma
x 357
0 W
Made
in
EU
AR4
6
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
RELATIONS CONSOMMATEURS
Pour en savoir plus sur nos produits, vous pouvez
consulter notre site :
www.brandt.com
vous pouvez nous contacter :
> Via notre site, www.brandt.com
rubrique «SERVICES».
> Par e-mail à l’adresse suivante :
>nous écrire à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs BRANDT
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN LAUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> Par téléphone du lundi au vendredi de 8h30 à
18h00 au :
FRANÇAIS
Viandes
Rôti de porc (1kg)
200
2
180
2
60
Rôti de veau (1kg)
200 2
180
2
60-70
Rôti de boeuf
240
2
30-40
Agneau (gigot, épaule 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Volailles (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Volailles grosses pièces
180 1 60-90
Cuisses de poulet
220 3 210 3
20-30
Côtes de porc / veau
210 3
20-30
Côtes de boeuf (1kg)
210 3 210 3
20-30
Côtes de mouton
210 3
20-30
Poissons
Poissons grillés
275 4
15-20
Poissons cuisinés
200
3
180
3
30-35
Poissons papillottes
220
3
200
3
15-20
Légumes
Gratins (aliments cuits)
275 2
30
Gratins dauphinois
200
2
180
2
45
Lasagnes
200
3
180
3
45
Tomates farcies
170
3
160
2
30
Pâtisseries
Biscuit de Savoie - Génoise
180
2
180 2 35
Biscuit roulé
220
3
180 2 5-10
Brioche
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Cake - Quatre-quarts
180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis
200
2
180 3 30-35
Crèmes
165
2
150 2 30-40
Cookies - Sablés
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Meringues
100
2
100 3 60-70
Madeleines
220
3
200 3 5-10
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
min
PLATS
*
*
*
*
**
*
* Selon modèle
FRANÇAIS
Pâtisseries
Madeleines
220
3
200
3
5-10
Pâtes à choux
200
3 180 3 180 3 30-40
Petits fours feuilletés
220 3
200 3
5-10
Savarin
180 3
175 3
30-35
Tarte pâte brisée
200 1
195 1
30-40
Tarte pâte feuilletée fine
215 1
200 1
20-25
Tarte pâte à levure
210 1
200 1
10-30
Divers
Brochettes
220 3 210 4 10-15
Pâté en terrine
200 2 190 2 80-100
Pizza pâte brisée
200 2 30-40
Pizza pâte à pain
15-18
Quiches
35-40
Soufflé
180 2 50
Tourtes
200 2 40-45
Pain
220 200 220 30-40
Pain grillé
180 275 4-5 2-3
Cocottes fermées (daube)
180 2 180 2 90-180
* Selon modèle
N.B: Avant d’être mises au four, toutes les viandes doivent rester au moins 1 heure à température ambiante.
Chiffres
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
EQUIVALENCE : CHIFFRES
°C
210
7
240
8
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
min
PLATS
*
*
*
*
**
*
Toutes les T°C et temps de cuisson sont donnés pour des fours préchauffés
FRANÇAIS
ESSAIS D’APTITUDE A LA FONCTION
SELON LA NORME CEI 60350
3
2
1
4
25 mn
Préchauffez le four avec la fonction chaleur tournante à 40-50 °C pendant 5
minutes. Arrêtez le four et laisser lever la pâte 25-30 minutes grâce à la
chaleur résiduelle.
Procédure: Pour les recettes de pâtes à base de levure. Verser la pâte dans un plat résistant
à la chaleur, retirer les supports de gradins fils et placer le plat sur la sole.
Recette avec levure (selon modèle)
Ingrédients:
Farine 2 kg
Eau 1240 ml Sel 40 g 4 paquets de levure de boulanger déshydratée
Mélanger la pâte avec le mixer et faire lever la pâte dans le four
.
ALIMENT
MODE DE
CUISSON
NIVEAU ACCESSOIRES °C DUREE PRECHAUFFAGE
Sablés (8.4.1)
4 Plat 45 170
20 min
25 min
OUI
Sablés (8.4.1)
2+4 Plat 45+Plat 20 170
20 min
25 min
OUI
Sablés (8.4.1)
1+5+3 Plat 45+Plat 20+Grille 175
20 min
25 min
OUI
Petits cakes (8.4.2)
4 Plat 45 160
20 min
25 min
NON
Petits cakes (8.4.2)
2+4 Plat 45+Plat 20 160
20 min
25 min
NON
Gâteau moelleux
sans matière grasse
(8.5.1)
3 Grille 160
30 min
35 min
NON
Tourte aux pommes
(8.5.2)
3 Grille 200
45 min
50 min
OUI
Surface gratinée
(9.2.2)
4 Grille 275 3-5 min
OUI 5 min
* Selon modèle
*
ENGLISH
Dear Customer,
You have just acquired a BRANDT product and we would like to thank you.
We have designed and made this product with you, your lifestyle and your requirements
in mind so that it meets your expectations. We have devoted our know-how, our
innovative spirit and the passion that has been guiding us for over 60 years.
In an effort to ensure that our products meet your requirements in the best possible
way, our Customer Relations department is at your disposal, to answer all your
questions and to listen to all your suggestions.
Visit our website www.brandt.com
where you will find our latest innovations, as well
as useful and complementary information.
BRANDT is delighted to assist you every day and hopes you get the most out of your
purchase.
Important: Before using your appliance, read this user guide carefully to
familiarise yourself more quickly with its operation.
ENGLISH
Important:
When you receive the appli-
ance, unpack it immediately.
Give it an overall inspection.
Make note of any concerns or
reservations on the delivery slip
and make sure to keep a copy
of this form. Before starting
your appliance, please read this
installation guide carefully to
familiarise yourself quickly with
its operation. Keep this user
guide with your appliance. If the
appliance is ever sold or trans-
ferred to another person,
ensure that the new owner
receives this user guide.
Please become familiar with
these recommendations before
installing and using your oven.
They were written for your safe-
ty and the safety of others.
— This oven was designed for
use by private persons in their
homes. This oven does not con-
tain any asbestos-based compo-
nents.
— Your appliance is intended for
standard household use. Do not
use it for commercial or industri-
al purposes or for any other
purpose than that for which it
was designed.
— Do not modify or attempt to
modify any of the characteristics
of this appliance. This would be
dangerous to your safety.
— Never place tin foil directly in
contact with the oven floor as
the build up of heat may dam-
age the enamel.
— Do not place heavy weights
on the open oven door, and
make sure that children are able
neither to climb nor sit on it.
— Do not use your oven as a
larder or to store any items after
use.
— After using your oven, make
sure that all the controls are in
their stop position.
— The oven must be turned off
when cleaning inside the oven.
— Before removing the glass
window, allow the appliance to
cool down.
This appliance may be
used by children aged 8
years and older, and by persons
with impaired physical sensorial
or mental capacities, or without
experience or knowledge, if
they are supervised or have
received prior instructions on
how to use the appliance safely
and have understood the risks
involved. Children must not be
allowed to play with the appli-
ance. Cleaning and mainte-
nance operations must not be
carried out by children without
supervision.
— Children must be supervised
to prevent them from playing
with the appliance.
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - READ CAREFULLY
AND RETAIN FOR FUTURE USE.
This user guide is available for download on the brand’s website.
ENGLISH
WARNING: The appliance and
its accessible parts become hot
during use. Be careful not to
touch the heating elements
inside the oven. Children under
8 years old must not be allowed
near it unless they are super-
vised at all times.
— This appliance is designed to
cook with the door closed.
— Before pyrolytic cleaning of
your oven, remove all acces-
sories and any thick deposits.
— During cleaning, the surfaces
may become warmer than
under normal conditions of use.
It is advisable to keep children
away from the appliance.
— Do not use a steam cleaner.
— Before removing the back
wall, the appliance must be
powered off. After cleaning, the
back wall must be put back in
place in accordance with the
instructions.
Do not use abrasive cleaning
products or hard metal scrapers
for cleaning the oven's glass
door, as they could scratch the
surface and cause the glass to
shatter.
WARNING: Make sure the
appliance is disconnected
from the power before replacing
the lamp in order to avoid the
risk of electric shock. Change
the lamp only when the appli-
ance has cooled down. To
unscrew the view port and the
light, use a rubber glove, which
will make disassembly easier.
The electrical plug must
remain accessible after
installation.
It must be possible to discon-
nect the appliance from the
power supply, either using a
plug or by fitting a switch on the
fixed wiring system in accor-
dance with installation rules.
If the power cable is damaged,
it should be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service department or by a sim-
ilarly qualified person in order to
avoid danger.
— This appliance may be
installed either under a worktop
or in a cabinet column, as indi-
cated on the installation dia-
gram.
— Centre the oven in the unit so
as to ensure a minimum dis-
tance of 10 mm between the
appliance and the surrounding
unit. The material of the unit
supporting the appliance must
be heat-resistant (or covered
with a heat-resistant material).
For greater stability, attach the
oven to the unit with 2 screws
through the holes provided on
the side panels.
In order to avoid overheating,
the appliance must not be
installed behind a decorative
door.
SAFETY INSTRUCTIONS
Control panel
Light
Door
Handle
Set clock and cooking time
Set temperature
- button
+ button
This oven has 6 positions for the accessories:
shelf supports 1 to 6.
1.2
DISPLAY
1.3
BUTTONS
2.1
CHOICE OF LOCATION AND FITTING
The diagrams show the dimensions of a cabinet
that will be able to hold your oven.
This appliance may be installed either under a
worktop (A) or in a column (B). If the cabinet is
open, its opening at the back must be 70 mm
maximum.
Install the oven in the furniture. To do this,
remove the rubber stops and pre-drill a 2-mm
diameter hole in the wall of the furniture to avoid
splitting the wood. Attach the oven with the two
screws. Re-position the rubber stops.
Tip
To be certain that you have properly in-
stalled your appliance, do not hesitate to
call on a household appliance specialist.
1.1 PRESENTATION OF THE OVEN
Description of the oven
1
1 2 3 4
Tip
To avoid fumes when cooking fatty
meats, we recommend you add a small
amount of water or oil to the bottom of the
drip pan.
Remove the accessories and supports
from the oven before beginning pyrolysis
cleaning.
Cooking time
End of cooking
Keypad lock
Timer
Temperature indicator
Pre-heating indicator
Door lock
1.4
ACCESSORIES (depending on model)
A Anti-tip safety grid
The grid can be used to hold all dishes and moulds
containing foodstuffs to be cooked or browned. It
can be used for barbecues (to be placed directly on
the grid).
Insert the anti-tip safety grid
towards the back of the
oven.
B Multi-purpose 45mm drip pan
When inserted in the supports under the grid with
the handle towards the oven door, it collects juice
and fat from grilling, and can be used half-filled with
water as a double-boiler.
C 20mm pastry dish
When inserted in the supports with the handle
towards the oven door, it is ideal for baking cookies,
shortbread and cupcakes. Its tilted surface makes
it practical and easy to use. Can also be inserted
into the supports under the grid to collect juice and
fat from grilling.
Front
Back
A
B
C
D
1
2
3
4
Installation
2
ENGLISH
ENGLISH
Cooking
4
3.1 SETTING THE CLOCK
When switching on the display flashes at 12:00.
Set the clock with + or -.
Confirm with
.
If there is a power cut, the clock flashes.
3.2 CHANGING THE CLOCK
The function selector switch must be in the 0
position.
Press . The symbol appears. Press again,
adjust the clock setting with + or - .
Confirm with
.
The cooking end time is automatically saved after
a few seconds.
3.3 TIMER
This function can only be used when the
oven is off.
Press .
The timer flashes.
Setting the clock
3
3.4 KEYPAD LOCKING
Press + and - at the same time until the
symbol appears on the screen. To unlock the
keypad, press + and - together until the
symbol disappears off the screen.
ELECTRICAL CONNECTION
Your oven must be connected with a (standard)
power cable with 3 conductors of 1.5mm
2
(1 live +
1 neutral + earth) which must be connected to a
220-240V
~
single-phase grid by means of a 1 live
+ 1 neutral + earth CEI 60083 standard power
socket or via an all-poles cut-off device in compli-
ance with the installation rules.
The safety wire (green-yellow) is connected to the
appliance’s terminal and must be connected to the
earth terminal of the electrical set-up.
The fuse in your set-up must be 16 amperes.
We cannot be held responsible for any accident resulting
from inexistent, defective or incorrect earthing.
COOKING MODES (depending on model)
The following cooking modes:
,,,, , have a boost, which
rapidly increases the temperature. To de-activate
this mode, go to the settings chapter.
CIRCULATING HEAT*
Min temperature 35°C, max 250°C
Recommended for keeping white meat, fish and
vegetables moist. For cooking multiple items on up
to three levels.
TRADITIONAL PULSE*
Min temperature 35°C, max 275°C
Recommended for quiches, pies, tarts with juicy
fruits, preferably in an earthenware dish.
PULSED BOTTOM
Min temperature 75°C, max 250°C
Recommended for moist dishes (quiches, tarts with
juicy fruits, etc.). The pastry will be thoroughly
cooked on the bottom. Recommended for recipes
which rise (cake, brioche, kügelhopf, etc.) and for
soufflés which will not be stopped by a crust on the
top.
Set the timer with + or -.
Press to confirm. The timer will then start.
Once the time has lapsed, there is a sound signal.
To stop it, press any key.
The time appears again in the display.
NB: You can modify or cancel the timer at any
time. To cancel, go back to the timer menu and
set to 00:00. Without having to confirm, the
adjustment is automatically saved after a few
seconds.
Caution
Before using your oven for the first time,
heat it to 200°C empty for around 1 hour.
Ensure that the room is sufficiently aired.
Warning :
If the electrical installation in your residence
requires any changes in order to hook up
your appliance, contact a professional elec-
trician.If the oven malfunctions in any way,
unplug the appliance or remove the fuse cor-
responding to the sector where the oven is
hooked up
.
ENGLISH
4.3 PROGRAMMING THE COOKING TIME
Use the immediate cooking programme, then
press ; the cooking time flashes and it is now
possible to set it. Press + and - to adjust the
cooking time.
Your oven has the “SMART ASSIST” function
which, when programming a cooking time, will
suggest a cooking time which can be modified
depending on the selected cooking mode.
See the table opposite:
4.1 IMMEDIATE COOKING
The programmer must only display the time. It
should not be flashing.
Turn the function selector to any position.
The temperature starts to increase at once. Your
oven suggests a temperature, which can be
modified.
The oven heats up and the temperature indicator
flashes. A series of beeps sounds when the oven
has reached the programmed temperature.
4.2 CHANGING THE TEMPERATURE
Press .
Adjust the temperature with + or -.
Confirm by pressing .
Sequence(s) used to obtain the results in-
dicated on the energy label in compliance with
European standard EN 50304 and in accor-
dance with European Directive 2002/40/EC:
*
TRADITIONAL
Min temperature 35°C, max 275°C
Recommended for slow, gentle cooking: rich game,
etc. For retaining the juices in red meat roasts. For
simmering in a covered casserole, dishes that were
begun on the hob (coq au vin, stew).
ECO*
Min temperature 35°C, max 275°C
This setting saves energy while maintaining the
quality of the cooking.
All types of cooking are done without preheating.
FULL GRILL MEDIUM GRILL
Min temperature 180°C, max 275°C
Recommended for toast, gratin dishes, browning
crème brûlée, etc.
GRILL PULSE
Min temperature 100°C, max 250°C
Roasts and poultry are juicy and crisp all over.
Slide the drip tray on to the bottom shelf support.
Recommended for all spit-roasted poultry or meat,
for sealing and thoroughly cooking a leg or a rib of
beef. To retain the moist texture of fish steaks.
KEEPING T WARM
Min temperature 35°C, max 100°C
Recommended for letting dough rise for bread,
brioche, kügelhopf, for defrosting or plate warming.
PIZZA
Min temperature 35°C, max 275°C
To ensure a good result for your pizzas, put on the
third shelf in a warm oven.
BOOST
Min temperature 35°C, max 275°C
To rapidly increase the temperature.
Advice on how to save energy
In mode, the light inside the oven automa-
tically turns itself off after 90 seconds. Keep the
oven door closed during cooking.
5.3 CLEANING THE INSIDE GLASS
To clean the inside glass, remove the door. Before
doing this, remove any excess grease with a soft
cloth and washing up liquid.
REMOVAL
Open the door fully and block it with the plastic
wedge provided in your appliance’s plastic pouch.
Remove the first clipped glass panel:
Warning
Do not use scouring cleaning products,
abrasive sponges or metal scrapers to clean
the oven's class door, which may scratch the
surface and lead to the glass breaking.
ENGLISH
5.1 REMOVING THE SHELF SUPPORTS
Lift the front part of the wire shelf support upwards.
Press the entire shelf support and release the front
hook from its housing. Then gently pull the whole
of the support towards you to release the rear
hooks from their housing. Pull out the two shelf
supports.
CLEANING THE OUTER SURFACES
Use a window washing product applied to a soft
cloth. Do not use abrasive creams or scouring
sponges.
4.4 DELAYED START
Proceed as for programmed cooking. After
setting the cooking time, press ; the cooking
end time flashes.
The display flashes. Set the cooking end time
with + and - .
The cooking end time is automatically saved after
a few seconds. The cooking end time display
stops flashing.
5
Cleaning
The cooking time is saved automatically after a
few seconds. The time starts to count down as
soon as the cooking temperature is reached.
PPYROLYSIS CLEANING
Before starting pyrolysis cleaning, remove any large
overspills, if any. Remove the excess grease on the
door using a damp sponge.
Remove the accessories and supports
from the oven before beginning pyrolysis
cleaning.
COOKING FUNCTION RECOMMENDATION
OF COOKING TIME
TRADITIONAL
30 min
TRADITIONAL PULSE
30 min
CIRCULATING HEAT
30 min
PULSED BOTTOM
30 min
ECO
30 min
MEDIUM GRILL
10 min
FULL GRILL
7 min
GRILL PULSE
15 min
KEEPING WARM
60 min
PIZZA
15 min
BOOST
5 min
As a safety measure, cleaning only occurs after the
door locks automatically; it is impossible to unlock
the door.
DELAYED PYROLYSIS
Follow the instructions described in the «immediate
pyrolysis» and refer to Chapter 4.4 to adjust the
pyrolysis end time.
After these steps have been completed, the start of
pyrolysis is delayed so that it finishes at the
programmed time. When the pyrolysis cycle has
finished, return the function selector to 0.
5.2 IMMEDIATE PYROLYSIS
The programmer must display the time of day and
must not be flashing. To activate the pyrolysis cycle,
turn the function switch to >Pyro: 2 hours. As a
safety measure, cleaning only occurs after the door
locks automatically. The symbol appears and it
is impossible to unlock the door. At the end of the
cleaning cycle, 0:00 will appear on the display and
the door will be unlocked.
Turn the function switch back to 0.
ENGLISH
You may resolve certain little problems yourself:
The oven is not heating. Check that the oven is
correctly connected and that your installation’s fuse
is not out of service. Increase the selected
temperature.
The oven light is not working. Replace the bulb
or the fuse. Check that the oven is correctly
connected.
The cooling fan continues to operate after the
oven stops. This is normal; the fan may continue
running until a maximum of 1 hour after cooking to
lower the temperature inside and outside the oven.
If the fan runs for over an hour, contact the After
Sales Department.
The pyrolysis cleaning cycle does not begin.
Check that the door is locked. If there is a door
locking or temperature sensor fault, contact the
Customer Services Department.
The symbol flashes in the display. Door
locking fault; contact the Customer Services
Department.
Anomalies and solutions
7
5.4 REPLACING THE OVEN LAMP
Bulb specification:
15 W, 220-240 V~, 300°C, E14 cap.
To unscrew the view port and the light, use a
rubber glove, which will make disassembly easier.
6.1 MENU
You can adjust different
settings on your oven. To
do so:
Press until you get to
the “MENU” display to
access the settings mode.
Press again to scroll through the different set-
tings.
Activate or de-activate the different parameters
with + and -; see table below:
+
Settings
6
To exit the “MENU”, press again.
AUTO: In cooking mode ,
the light inside the oven
automatically turns itself
off after 90 seconds.
ON: In cooking mode ,
the light is on all the time.
Activate/de-activate the
beeping sound of the
buttons
Activate/de-activate pre-
heating mode
Activate/de-activate
demonstration mode
Use a tool (screwdriver) to press the slots A in order
to unclip the glass panel.
Remove the glass panel.
Depending on the model, the door consists of two
additional glass panels, with a black rubber spacer
at each corner. If necessary, remove them to clean.
Do not soak the glass panels in water. Rinse with
clean water and dry off with a lint-free cloth.
RE-ASSEMBLING THE DOOR
After cleaning, reposition the four rubber stops with
the arrow upwards.
Reposition all of the glass panels.
Slip the last glass panel into the metal stops, then
clip it in with the shiny side facing outwards.
Remove the plastic wedge.
Your appliance is now ready for use again.
Warning:
Make sure the appliance is disconnected
from the power before replacing the lamp
in order to avoid the risk of electric
shock. Change the lamp only when the
appliance has cooled down.
ENGLISH
SERVICE CALLS
Any repairs made to your appliance must be
carried out by a qualified professional authorised
to work on the brand. When calling, please
provide the complete references of your
appliance (commercial reference, service
reference, serial number), so that we can handle
your call better. This information appears on the
manufacturer’s nameplate attached to your
equipment.
Mod. 5H- 196 N
T
yp. 1
HV11
1C2
Cod.
901015093
Ser
ie: 071212776
23
0V/50HZ
W ma
x 357
0 W
Made
in
EU
AR4
6
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
B: Commercial reference
C: Service reference
H: Serial number
8
Environment
CARE FOR THE ENVIRONMENT
- This appliance’s packing materials are recyclable.
Please recycle them and help protect the environ-
ment by depositing them in municipal containers pro-
vided for this purpose.
- Your appliance also contains many recy-
clable materials. It is therefore marked
with this logo to indicate that used appli-
ances must not be mixed with other waste.
The appliance recycling organised by your manufac-
turer will therefore be conducted in optimum condi-
tions, in accordance with European directive
2002/96/EC on electrical and electronic equipment
waste.
Consult your local authority or your retailer to locate
your nearest used appliance drop-off points.
- We thank you for your help in protecting the envi-
ronment.
GENUINE REPLACEMENT PARTS
During maintenance work, request that only
certified
genuine replacement parts are used.
Service Calls
9
ENGLISH
Meat
Roast pork (1kg)
200
2
180
2
60
Roast veal (1kg)
200 2
180
2
60-70
Roast beef
240
2
30-40
Lamb (leg, shoulder, 2.5kg)
220
1
220 200
2 60
Poultry (1kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Large pieces of poultry
180 1 60-90
Chicken thighs
220 3 210 3
20-30
Pork/veal chops
210 3
20-30
Beef ribs (1kg)
210 3 210 3
20-30
Lamb chops
210 3
20-30
Fish
Grilled fish
275 4
15-20
Cooked fish (bream)
200
3
180
3
30-35
Fish in papillotte
220
3
200
3
15-20
Vegetables
Gratins (cooked foods)
275 2
30
Potato gratin
200
2
180
2
45
Lasagne
200
3
180
3
45
Stuffed tomatoes
170
3
160
2
30
Pastries
Sponge cake
180
2
180 2 35
Swiss roll
220
3
180 2 5-10
Buns
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Cake - Pound cake
180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis
200
2
180 3 30-35
Baked custards
165
2
150 2 30-40
Cookies - Shortbread
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Meringues
100
2
100 3 60-70
Madeleines
220
3
200 3 5-10
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
min
DISHES
*
*
*
*
**
*
*
Depending on the model
ENGLISH
Pastries
Madeleines
220
3
200
3
5-10
Choux pastry
200
3 180 3 180 3 30-40
Flaky pastry hors d’oeuvres
220 3
200 3
5-10
Savarin cake
180 3
175 3
30-35
Shortcrust tart
200 1
195 1
30-40
Thin flaky crust tart
215 1
200 1
20-25
Tart made with yeast-based
210 1
200 1
10-30
Other
Skewers
220 3 210 4 10-15
Terrine pâté
200 2 190 2 80-100
Shortcrust pizza
200 2 30-40
Dough-based pizza
15-18
Quiches
35-40
Soufflé
180 2 50
Pies
200 2 40-45
Bread
220 200 220 30-40
Bread
180 275 4-5 2-3
Casseroles (stews)
180 2 180 2 90-180
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
min
DISHES
Setting
° Celsius
° Fahrenheit
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
RELATIONSHIP OF SETTINGS TO TEMPERATURE
°F /°C
210
7
240
85
195
140
250
300
355
525
410
465
8
*
Depending on the model
*
*
*
*
**
*
N.B: Before being placed in the oven , all meat must remain at least 1 hour at room temperature.
All T°C and cooking times are given for pre-heated ovens.
ENGLISH
3
2
1
4
25 mn
Pre-heat the oven to 40—50°C with the circulating heat function for five
minutes. Stop the oven and allow the dough to rise for 25-30 minutes thanks
to the residual heat.
Method: For yeast-based pastry recipes. Pour the dough into a heat-resistant dish.
Remove the wire shelf supports and put the dish on the bottom.
Recipe with yeast (depending on model)
Ingredients:
Flour 2 kg
Water 1240 ml Salt 40 g 4 packets of dehydrated baker’s yeast
Mix the dough in a mixer and allow to rise in the oven
.
PERFORMANCE TESTING ACCORDING TO
STANDARD CEI 60350
FOOD
COOKING
MODES
SHELF ACCESSORIES °C TIME PREHEAT
Shortbread (8.4.1)
4
Deep Tray 45mn
170
20 min
25 min
YES
Shortbread (8.4.1)
2+4
Deep Tray 45mn+
20mm pastry dish
170
20 min
25 min
YES
Shortbread (8.4.1))
1+5+3
Deep Tray 45mn+
20mm pastry dish +Grill
175
20 min
25 min
YES
Small cakes (8.4.2)
4
Deep Tray 45mn
160
20 min
25 min
NO
Small cakes (8.4.2)
2+4
Deep Tray 45mn+
20mm pastry dish
160
20 min
25 min
NO
Fatless sponge cake
(8.5.1)
3 Grill 160
30 min
35 min
NO
Apple pie (8.5.2)
3 Grill 200
45 min
50 min
YES
Surface browning
(9.2.2)
4 Grill 275 3-5 min
YESI 5 min
*
Depending on the model
*
NEDERLANDS
Geachte klant,
U heeft zojuist een BRANDT gekocht; wij danken u dan ook voor uw vertrouwen in onze
producten.
We hebben dit product ontworpen en geproduceerd met uzelf, uw levenswijze en uw
noden in ons achterhoofd om ervoor te zorgen dat het zo goed mogelijk aan uw
verwachtingen voldoet. U vindt er onze knowhow, onze innoveringsgeest en alle passie in
terug die ons al meer dan 60 jaar drijft.
Aangezien we er voortdurend naar streven zo goed mogelijk te beantwoorden aan uw
eisen, staat onze klantendienst geheel te uwer beschikking en biedt ze u een luisterend
oor voor al uw vragen of suggesties.
Kijk ook op onze site www.brandt.com
daar vindt u al onze producten en nuttige en
aanvullende informatie.
BRANDT is verheugd om u dagelijks te begeleiden en wenst u heel veel plezier met uw
aankoop.
Belangrijk: Alvorens uw apparaat aan te zetten, lees eerst aandachtig deze
installatie- en gebruikshandleiding zodat u sneller vertrouwd bent met de werking
ervan
NEDERLANDS
Belangrijk :
Pak het apparaat onmiddellijk bij
ontvangst uit of laat het uitpak-
ken. Controleer de algemene
staat. Schrijf eventueel voorbe-
houd op de leveringsbon waarvan
u een exemplaar behoudt. Zet uw
apparaat pas aan nadat u deze
installatiehandleiding aandachtig
hebt gelezen, zodat u sneller ver-
trouwd raakt met de werking
ervan.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
in de nabijheid van het apparaat.
Indien het apparaat aan een
ander persoon wordt verkocht of
gegeven, dient u de gebruiksaan-
wijzing hierbij niet te vergeten.
Wij vragen u kennis te nemen van
de aanwijzingen alvorens het
apparaat te installeren en te
gebruiken. Zij zijn voor uw veili-
gheid en die van anderen opges-
teld.
— Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk gebruik. Deze oven
is uitsluitend ontworpen voor het
bakken van voedingsmiddelen.
Deze oven bevat geen enkel bes-
tanddeel op basis van asbest.
— Het apparaat is bestemd voor
normaal huishoudelijk gebruik.
Niet gebruiken voor commerciële
of industriële doelen of andere
doeleinden dan waarvoor het is
ontworpen.
— De technische gegevens van
het apparaat niet wijzigen of pro-
beren te wijzigen. Dit kan gevaar-
lijk zijn.
— Plaats nooit aluminiumfolie
rechtstreeks in contact met de
ovenbodem omdat de geaccumu-
leerde warmte het email kan
beschadigen.
— Plaats op de open ovendeur
geen zware voorwerpen en zorg
ervoor dat een kind niet op de
deur kan klauteren of erop gaat
zitten
— Gebruik uw oven niet als voor-
raadkast of om enige elementen
na gebruik op te bergen.
— Na gebruik van de oven,
controleert u of alle bedieningen
uit staan.
— Zet de oven altijd uit voordat u
de binnenzijde van de oven gaat
reinigen.
— Laat het apparaat eerst afkoe-
len voordat u de ruit losclipt.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar, en door personen met
lichamelijke, sensorische of gees-
telijke beperkingen of door perso-
nen zonder ervaring en kennis, als
ze onder toezicht staan of vooraf
instructies gekregen hebben over
hoe ze het apparaat veilig moeten
gebruiken, en begrepen hebben
aan welke risico's ze zich bloots-
tellen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. De reiniging
en het onderhoud mogen alleen
onder toezicht aan kinderen over-
gelaten worden.
— Laat kinderen nooit onbewaakt,
om te vermijden dat ze met het
apparaat zouden spelen.
WAARSCHUWING: het apparaat
en de bereikbare onderdelen
ervan worden warm tijdens het
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - LEES ZE AANDACHTIG EN
BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
U kunt deze handleiding downloaden op de website van het merk.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NEDERLANDS
gebruik. Zorg ervoor dat u de ver-
warmingselementen in de oven
niet aanraakt. Het apparaat moet
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar worden gehou-
den, tenzij ze voortdurend in het
oog worden gehouden.
— Dit apparaat is ontworpen voor
gebruik met gesloten deur.
— Verwijder alle accessoires en
grote spatten, voordat u de pyro-
lysereiniging van uw oven start.
— In de reinigingsmodus kunnen
de oppervlakken warmer worden
dan tijdens het normale gebruik.
Het is raadzaam om kinderen weg
te houden.
— Gebruik geen stoomreiniger.
— Voordat u de achterwand ver-
wijdert moet het apparaat van het
elektriciteitsnet worden afgekop-
peld. Na het reinigen moet de
achterwand weer worden geïns-
talleerd volgens de instructies.
— Gebruik geen schurende reini-
gingsproducten of harde metalen
krabbers om de glazen ovendeur
te reinigen. Dit kan het oppervlak
van het glas beschadigen en doen
barsten.
WAARSCHUWING: verzeker
u ervan dat het apparaat van
het elektriciteitsnet is afgekoppeld
voordat u de lamp vervangt, om
elk elektrocutiegevaar te vermij-
den. Wacht tot het apparaat afge-
koeld is. Gebruik een rubberen
handschoen om het losschroeven
van het vensterkapje en het
lampje te vereenvoudigen.
Het stopcontact moet na de ins-
tallatie goed bereikbaar zijn. Het
apparaat moet van het elektrici-
teitsnet kunnen worden afgekop-
peld, door middel van een stekker
in het stopcontact of door een
schakelaar te installeren op de
vaste voedingsleidingen, volgens
de installatieregels.
Indien de voedingskabel is
beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de klantenservice of
een ander gekwalificeerd persoon
veiligheidshalve worden vervan-
gen.
— Dit apparaat kan zowel onder
het werkblad als in een inbouw-
kast worden geïnstalleerd, zoals
te zien is op het installatie-
schema.
— Centreer de oven in het meubel
en bewaar daarbij een afstand
van minstens 10 mm tot het meu-
bel ernaast. Het materiaal van het
inbouwmeubel moet warmtebes-
tendig zijn (of bekleed zijn met
dergelijk materiaal). Bevestig de
oven voor meer stabiliteit in het
meubel met behulp van 2 schroe-
ven door de daartoe voorziene
gaten.
Het apparaat mag niet achter een
decoratieve deur worden
geplaatst, om oververhitting te
voorkomen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NEDERLANDS
Bedieningspaneel
Lamp
Deur
Handgreep
Instelling van tijd en duur
Instelling temperatuur
Toets -
Toets +
Deze oven heeft 6 niveaus voor de accessoires:
niveau 1 t/m 6.
1
2
3
4
1.2
WEERGAVE
1.3
TOETSEN
Baktijd
Einde baktijd
Vergrendeling toetsenbord
Timer
Temperatuurindicator
Indicator voorverwarming
Deurvergrendeling
1.1 VOORSTELLING VAN DE OVEN
Voorstelling van de oven
1
Installatie
2
1 2 3 4
Advies
Om tijdens het bakken van vet vlees
rookontwikkeling te vermijden, raden wij u
aan een klein beetje water of olie in de
lekbak te schenken.
A
B
C
D
1.4
ACCESSOIRES (volgens het model)
A Rooster met kantelbeveiliging
Het rooster kan gebruikt worden om alle borden en
vormen met te bakken of te gratineren
voedingswaren op te zetten. Het zal voor gegrilde
gerechten gebruikt worden (die er rechtstreeks op
mogen staan).
Plaats het rooster met de
kantelbeveiliging naar de
bodem van de oven gericht.
B Plaat voor multigebruik met lekbak 45
mm
Geplaatst in de roosterinkepingen met de
handgreep naar de ovendeur gericht. Deze dient
om sap en vet van gegrilde gerechten op te vangen
en kan half met water gevuld worden voor de bain-
marie bereidingen.
C Patisserieplaat 20 mm
Geplaatst in de inkepingen met de handgreep naar
de ovendeur gericht. Ideaal voor het bakken van
cookies, zandkoekjes, cupcakes. Met de schuine
zijde kunt u eenvoudig uw bereidingen op een
schaal leggen. Kan ook in de roosterinkepingen
geplaatst worden om het bakvocht en vet van
gegrilde gerechten op te vangen.
Voor
Achter
Verwijder de accessoires en de inkepingen
van de oven alvorens een reiniging d.m.v.
pyrolyse te starten.
2.1
KEUZE VAN DE PLAATSING EN
INBOUW
De schema’s bepalen de afmetingen van een
meubel waarin uw oven past.
Dit toestel kan zonder onderscheid onder een
werkvlak (A) of in kolom (B). geplaatst worden.
Als de behuizing open is, mag de opening aan de
achterzijde maximaal 70 mm zijn.
Maak de oven vast in het meubel. Verwijder
hiervoor de rubber blokjes en boor een gat van
Ø 2 mm voor in de wand van het meubel om te
NEDERLANDS
3.3 TIMER
Deze functie kan alleen gebruikt worden
wanneer de oven uit staat.
Druk op de toets .
Het symbool knippert.
Stel de timer in met de toetsen + en -.
Druk op de toets om te bevestigen, het aftellen
begint.
Wanneer de tijd verstreken is, klinkt er een
geluidssignaal. Om dit te stoppen, drukt u op een
willekeurige toets.
De tijd verschijnt opnieuw op het display.
NB: Het is mogelijk om op elk gewenst moment de
timerprogrammering te wijzigen of te annuleren. Ga
voor het annuleren terug naar het menu van de
timer en stel deze af op 00:00.Zonder bevestiging
vindt het registreren automatisch na enkele
seconden plaats
3.1 INSCHAKELING VAN DE TIJD
Bij het opstarten knippert het scherm op 12:00.
Stel de tijd in met de toetsen + of -.
Bevestig met de toets
.
BIJ EEN STROOMONDERBREKING KNIPPERT DE
WEERGAVE VAN DE TIJD.
3.2 WIJZIGING VAN DE TIJD
De functiekeuzeknop moet verplicht op de stand
0 staan.
Druk op de toets het symbool verschijnt
druk opnieuw op . Verander de instelling van
de tijd met de toetsen + of - .
Bevestig met de toets
.
Het registreren van de veranderde tijd gaat
automatisch, na enkele seconden.
Inschakeling van de tijd
3
Bakken
4
3.4 VERGRENDELING TOETSENBORD
Druk tegelijkertijd op de toetsen + en - totdat het
symbool wordt weergegeven op het scherm.
Druk voor het ontgrendelen tegelijkertijd op de
toetsen + en - totdat het symbool van het
scherm verdwijnt.
BAKWIJZEN (afhankelijk van het model)
De volgende bakwijzen:
,,,, , zijn voorzien van een
boost, om snel de temperatuur te doen stijgen, ga
voor het uitschakelen van deze modus naar het
hoofdstuk instellingen.
HETELUCHTFUNCTIE*
Temperatuur, min. 35°C, max. 250°C
Aanbevolen voor om wit vlees, vis en groenten mals
te houden. Voor meerdere bakbeurten tot 3 niveaus.
TRADITIONELE PULS*
Temperatuur, min. 35°C, max. 275°C
Aanbevolen voor vlees, vis, groenten, bij voorkeur
in een aarden schotel.
voorkomen dat het hout barst. Maak de oven met
2 schroeven vast. Zet de rubber blokjes terug.
Advies
Om er zeker van te zijn dat u een
conforme installatie heeft, doet u best een
beroep op een specialist in
huishoudtoestellen.
Uw oven moet aangesloten worden met een voedings-
kabel (genormaliseerd) met 3 geleiders van 1,5 mm
2
(1f + 1N + aarding) die aangesloten worden op het
elektriciteitsnet van 220-240V
~
monofasig via een ge-
normaliseerd stopcontact 1f + 1 neutraal + aarding
overeenkomstig de norm CEI 60083 of een omnipolaire
schakelaar of overeenkomstig de installatievoorschrif-
ten.
De beschermingsdraad (groen-geel) is verbonden met
de aansluitklem van het apparaat en moet worden
verbonden met de aarding van de installatie. De zeke-
ring van uw installatie moet 16 ampère zijn.Het is
noodzakelijk het voedingsnetwerk te kunnen uitscha-
kelen na de installatie.
Opgelet
Voordat u de oven voor de eerste keer
gebruikt, warmt u deze leeg op gedurende
ongeveer 1 uur op 200°C. Zorg ervoor dat de
ruimte goed geventileerd is.
Let op
De uitschakeling wordt bekomen door een
toegankelijke stroomkabel te voorzien of door
een schakelaar te plaatsen op de vaste leiding
die voldoet aan de installatieregels.
NEDERLANDS
4.3 PROGRAMMERING VAN DE TIJDSDUUR
Begin onmiddellijk met bakken en druk daarna
op , de weergave van de baktijd knippert,
instellen is dan mogelijk. Druk op + of - om de
baktijd in te stellen.
Uw oven is voorzien van de functie “SMART
ASSIST” die tijdens het programmeren van de
tijdsduur u een veranderbare baktijd aanbeveelt
aan de hand van de gekozen bakwijze.
Zie onderstaande tabel:
GEPULSTE BODEM
Temperatuur, min. 75°C, max. 250°C
Aanbevolen voor vochtige gerechten (quiches, taart
van sappig fruit, enz.). Het deeg wordt onderaan
goed gebakken. Aanbevolen voor bereidingen die
rijzen (cake, brioche, kouglof (tulbandgebak)...) en
soufflés die niet worden geblokkeerd door een korst
aan de bovenzijde.
TRADITIONEEL
Temperatuur, min. 35°C, max. 275°C
Aanbevolen voor langzaam, zacht bakken: zacht
wild. Om rollade van rood vlees aan te braden. Voor
het laten sudderen van gesloten ovenschalen die
eerder zijn gestart op de kookplaat (coq au vin,
stoofpot).
ECO*
Temperatuur, min. 35°C, max. 275°C
Met deze positie wordt energie bespaard terwijl de
kookkwaliteiten behouden blijven.
Alle bakwijzen gebeuren zonder voorverwarmen.
KRACHTIGE GRILL MIDDELHOGE
GRILL
Temperatuur, min. 180°C, max. 275°C
Aanbevolen om toast te roosteren, gerechten te
gratineren, crème brûlée van een goudbruin korstje
te voorzien...
GRILL PULS
Temperatuur, min. 100°C, max. 250°C
Gevogelte en rollade zijn sappig en krokant
gebakken aan alle kanten.
Schuif de lekbak in het onderste niveau.
Aanbevolen voor alle gevogelte en gebraad, om lam
aan te braden en goed uit te bakken, runderribben.
Om vissteaks sappig te houden.
WARM HOUDEN
Temperatuur, min. 35°C, max. 100°C
Aanbevolen voor het doen rijzen van brood-,
brioche-, kouglofdeeg, ontdooien of schotels warm
te houden.
4.1 ONMIDDELLIJK BAKKEN
Het display mag enkel het uur weergeven. Het
mag niet knipperen.
Zet de functieschakelaar op de gewenste stand.
De temperatuur begint onmiddellijk te stijgen.
Uw oven beveelt een temperatuur aan, die u kunt
veranderen.
De oven verwarmt en de temperatuurindicator
knippert. Een reeks geluidssignalen weerklinkt
wanneer de oven de geprogrammeerde
temperatuur bereikt.
4.2 WIJZIGING VAN DE TEMPERATUUR
Druk op .
Stel de temperatuur bij met + of -.
Bevestig door op te drukken.
PIZZA
Temperatuur, min. 35°C, max. 275°C
Voor een gegarandeerd resultaat de pizza op het 3e
niveau in de voorverwarmde oven plaatsen.
BOOST
Temperatuur, min. 35°C, max. 275°C
Om de temperatuur in de ovenruimte snel te doen
stijgen.
*Sequentie(s) gebruikt voor de melding geschreven op het
energielabel in overeenstemming met de Europese norm EN
50304 en in overeenstemming met de Europese richtlijn
2002/40/EG: Afhankelijk van de verschillende modellen va-
novens.
Tip voor energiebesparing
Bij de werking dooft de lamp in de oven-
ruimte na 90 seconden. Houd tijdens het bakken
de ovendeur gesloten.
NEDERLANDS
PYROLYSE OP EEN LATER MOMENT
Volg de instructies beschreven in de paragraaf
«onmiddellijke pyrolyse» en zie hoofdstuk 4.4 voor
het instellen van de tijd waarop de pyrolyse eindigt.
Na deze acties, wordt de start van de pyrolyse
uitgesteld zodat deze eindigt op het
geprogrammeerd tijdstip. Wanneer uw pyrolyse
afgelopen is, plaatst u de functieschakelaar op 0
REINIGING DOOR PYROLYSE
Verwijder alvorens over te gaan tot een reiniging
door pyrolyse eventueel ontstane grote vlekken.
Verwijder vetvlekken op de deur met behulp van
5.2 ONMIDDELLIJKE PYROLYSE
Het display moet het uur van de dag weergeven,
zonder knipperen. Draai voor het inschakelen van
de pyrolyse de functiekeuzeschakelaar op . Als
veiligheidsmaatregel wordt de reiniging pas
uitgevoerd na automatische vergrendeling van de
deur, het symbool verschijnt op de display, de
deur kan niet ontgrendeld worden. Aan het einde
van de reiniging geeft het display 0:00 weer en
ontgrendelt de deur.
Zet de functieschakelaar op 0.
REINIGEN VAN HET BUITENOPPERVLAK
Gebruik een zachte, vochtige doek met glasreiniger.
Gebruik geen schuurmiddelen noch harde spons.
4.4 BAKKEN MET UITGESTELDE START
Procedure zoals bij de geprogrammeerd
tijdsduur. Druk na het instellen van de baktijd op
de toets , de tijd van het einde van het bakken
knippert.
De weergave knippert, stel de tijd van het einde
van de baktijd in met + of -.
De registratie van het einde van de baktijd
gebeurt automatisch in een paar seconden. Het
display met kookeinde stopt met knipperen.
5
Reiniging
5.3 REINIGING VAN DE BINNENKANT VAN
DE RUITEN
Demonteer de deur om de binnenzijde van het glas
te reinigen. Verwijder voor het demonteren met een
zachte doek en afwasmiddel de vetvlekken aan de
binnenkant van het glas.
BAK- FUNCTIE AANBEVOLEN
TIJDEN
TRADITIONEEL
30 min
TRADITIONELE PULS
30 min
HETELUCHTFUNCTIE
30 min
GEPULSTE BODEM
30 min
ECO
30 min
MIDDELHOGE GRILL
10 min
KRACHTIGE GRILL
7 min
GRILL PULS
15 min
WARM HOUDEN
60 min
PIZZA
15 min
BOOST
5 min
De registratie van de kooktijd gebeurt
automatisch in een paar seconden. Het aftellen
van de tijdsduur begint zodra de baktemperatuur
bereikt is.
5,1 DEMONTAGE VAN DE NIVEAUHOUDERS
Til het voorste gedeelte van de houder op en duw
tegen het geheel, zodat de voorste haak uit zijn
zitting komt. Trek vervolgens de hele houder naar
u toe, zodat de achterste haken uit hun zitting
komen. Verwijder zo de 2 houders.
een vochtige spons.
Als veiligheidsmaatregel wordt de reiniging pas
uitgevoerd na automatische vergrendeling van de
deur, deze kan dan niet ontgrendeld worden.
Verwijder de accessoires en de inkepingen
van de oven alvorens een reiniging d.m.v.
pyrolyse te starten.
Let op
Geen schuurmiddelen, schuursponzen of
metalen krabbers gebruiken om de glazen
deur van de oven schoon te maken. Deze
kunnen krassen op het oppervlak en breuk
van het glas veroorzaken.
NEDERLANDS
De oven wordt niet warm. Zorg ervoor dat de
oven goed is aangesloten en controleer of de
elektrische zekering niet is uitgeslagen. Verhoog de
gekozen temperatuur.
De ovenverlichting werkt niet. Vervang de lamp
of zekering. Zorg ervoor dat de oven correct is
aangesloten.
De koelventilator blijft aan na het
uitschakelen van de oven. Dat is normaal, de
ventilatie kan tot max. een uur na het bakken
werken om de temperatuur binnen en buiten de
oven te laten zakken. Bij langer dan een uur,
contact opnemen met de servicedienst.
De pyrolysereiniging wordt niet uitgevoerd.
Controleer de sluiting van de deur. Als er een storing
op de deurvergrendeling of temperatuursensor
optreedt, bel de servicedienst.
Het symbool knippert op het display.
Deurslot defect, bel de servicedienst.
6.1 MENU
U kunt diverse parameters van uw oven zelf instel-
len, ga daarvoor als volgt
te werk:
Druk op de toets tot-
dat “MENU” wordt weer-
gegeven, om toegang te
krijgen tot de instellings-
+
Instellingen
6
Storingen en oplossin
7
modus. Druk opnieuw op de toets om de ver-
schillende instellingen door te lopen.
Schakel met de toetsen met + en - de verschil-
lende parameters in of uit, zie onderstaande tabel:
DEMONTAGE
Open de deur volledig en blokkeer deze met de in
het plastic zakje met uw apparaat meegeleverde wig
van rood plastic.
Verwijder het eerste vastgeklikte glas:
Druk met behulp van gereedschap
(schroevendraaier) in de plaatsen A
om het glas los
te klikken.
Verwijder het glas.
Afhankelijk van het model bestaat de deur uit twee
extra glazen platen met in iedere hoek een vulstuk
van zwart rubber. Verwijder deze, indien nodig, om
ze te reinigen.
Dompel het glas niet in water onder. Spoel met
water, veeg droog met een niet pluizende doek.
MONTAGE VAN DE DEUR
Zet na het reinigen de vier rubber blokjes terug met
de pijl naar boven en zet alle glazen platen weer
terug.
Plaats het laatste glas in de metalen blokjes, klik dit
vervolgens vast met de glanzende zijde naar buiten
gericht.
Verwijder de wig van rood plastic.
Uw toestel is opnieuw operationeel.
Druk voor het verlaten van het “MENU” opnieuw
op .
AUTO:Bij de bakmodus
dooft de lamp in de
ovenruimte na 90
seconden
ON: Bij de bakmodus blijft
de lamp doorlopend
branden.
De pieptonen van de
toetsen in-/uitschakelen
De demonstratiemodus
in-/uitschakelen
De
voorverwarmingsmodus
in-/uitschakelen
5.4 HET VERVANGEN VAN DE LAMP.
Eigenschappen van de gloeilamp: 15 W, 220-
240 V~, 300°C, voet E14.
Gebruik om het venster en de lamp los te
schroeven, een rubberen handschoen, die de
demontage zal vergemakkelijken.
Let op
Zorg ervoor dat het apparaat is
losgekoppeld van het stopcontact voordat
u de lamp vervangt om het risico van een
elektrische schok te voorkomen. Voer
werkzaamheden uit wanneer het apparaat
is afgekoeld.
NEDERLANDS
RESPECT VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is
recyclebaar. Doe mee aan de recycling en draag bij
aan de bescherming van het milieu door dit materiaal
in de hiervoor bestemde gemeentecontainers te
deponeren.
Uw apparaat bevat eveneens tal van
recyclebare materialen. Daarom is het
voorzien van dit logo wat aangeeft dat de
gebruikte apparaten van ander afval
dienen te worden gescheiden.
De recyclage van de apparaten die door uw fabrikant
wordt georganiseerd, wordt op deze manier onder de
beste omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig de
Europese richtlijn 2002/96/CE betreffende elektrisch
en elektronisch afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar de
dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude
apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de bescherming
van het milieu.
8
Milieu
INTERVENTIES
Eventuele interventies aan uw toestel moeten
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde
professionele technicus van het merk. Om bij het
opbellen de verwerking van uw verzoek te
vergemakkelijken, houdt de volledige referentie
van uw toestel bij de hand (commerciële
referentie, servicereferentie, serienummer).
Deze informatie wordt weergegeven op het
identificatieplaatje.
Mod. 5H- 196 N
T
yp. 1
HV11
1C2
Cod.
901015093
Ser
ie: 071212776
23
0V/50HZ
W ma
x 357
0 W
Made
in
EU
AR4
6
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
B : Commerciële referentie
C: Servicereferentie
H: Serienummer
Interventies
9
OORSPRONKELIJKE ONDERDELEN
Bij een onderhoudsingreep, dient u uitsluitend
om
oorspronkelijke onderdelen te vragen.
NEDERLANDS
Vlees
Varkensgebraad (1kg)
200
2
180
2
60
Kalfsgebraad (1kg)
200 2
180
2
60-70
Rundergebraad
240
2
30-40
Lamsvlees (bout, schouder 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Gevogelte (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Gevogelte, groot formaat
180 1 60-90
Kippenbouten
220 3 210 3
20-30
Varkens- / kalfsrib
210 3
20-30
Runderribben (1kg)
210 3 210 3
20-30
Schaapsribben
210 3
20-30
Vis
Geroosterde vis
275 4
15-20
Gebakken vis (goudbrasem)
200
3
180
3
30-35
Vis in folie
220
3
200
3
15-20
Groenten
Gegratineerde schotels (gare
275 2
30
Gratins dauphinois
200
2
180
2
45
Lasagne
200
3
180
3
45
Gevulde tomaten
170
3
160
2
30
Gebak
Sponscake - Luchtige cake
180
2
180 2 35
Opgerolde cake
220
3
180 2 5-10
Brioche
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Cake - Evenveeltje
180 1 180 1 180 2 45-50
Kersenvlaai
200
2
180 3 30-35
Crèmes
165
2
150 2 30-40
Cookies - Zandkoekjes
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Schuimgebak
100
2
100 3 60-70
Madeleines
220
3
200 3 5-10
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
min
GERECHTEN
*
*
*
*
**
*
* volgens model
NEDERLANDS
Gebak
Madeleines
220
3
200
3
5-10
Soezendeeg
200
3 180 3 180 3 30-40
Kleine bladerdeeghapjes
220 3
200 3
5-10
Savarin
180 3
175 3
30-35
Taart van kruimeldeeg
200 1
195 1
30-40
Taart van fijn bladerdeeg
215 1
200 1
20-25
Taart van gistdeeg
210 1
200 1
10-30
Diversen
Spiesen
220 3 210 4 10-15
Pastei
200 2 190 2 80-100
Pizza van kruimeldeeg
200 2 30-40
Pizza van brooddeeg
15-18
Quiches
35-40
Soufflé
180 2 50
Taart met deegdeksel
200 2 40-45
Brood
220 200 220 30-40
Geroosterd brood
180 275 4-5 2-3
Stoofgerechten
180 2 180 2 90-180
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
min
GERECHTEN
* volgens model
*
*
*
*
**
*
CIJFER
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
THERMOSTAAT : CIJFER MET OVEREENSTEMMENDE GRADENWAARDE IN
°C
210
7
240
8
Laat alle vlees minstens 1 uur op kamertemperatuur staan alvorens het in de oven te plaatsen.
Oven voorverwarmen tot de vermelde temperatuu.
NEDERLANDS
3
2
1
4
25 mn
Verwarm de oven op de heteluchtfunctie voor op 40-50 °C gedurende 5
minuten. Schakel de oven uit en laat het deeg 25-30 minuten in de nog
warme oven rijzen.
Procedure: Voor recepten van deeg met gist. Leg het deeg in een ovenvaste schaal,
verwijder de niveauhouders en zet de schaal op de ovenbodem.
Recept met gist
(afhankelijk van het model)
Ingrediënten
:
Bloem 2 kg
Water 1240 ml Zout 40 g 4 zakjes gedroogd bakpoeder
Meng het deeg met de mixer en laat het in de oven rijzen
.
KEURINGSTESTS VOLGENS
NORM IEC 60350
VOEDINGSMIDDEL BAKWIJZEN RICHEL OPMERKINGEN °C TIJD VOORVERWARMING
Zandkoekjes (8.4.1)
4
Plaat 45mn
170
20 min
25 min
JA
Zandkoekjes (8.4.1)
2+4
Plaat45mn+
Plaat20mm
170
20 min
25 min
JA
Zandkoekjes (8.4.1)
1+5+3
Plaat45mn+
Plaat20mm +Rooster
175
20 min
25 min
JA
Cakejes (8.4.2)
4
Plaat45mn
160
20 min
25 min
NIET
Cakejes (8.4.2)
2+4
Plaat45mn+
Plaat20mm
160
20 min
25 min
NIET
Zachte taart
zonder vet (8.5.1)
3 ROOSTER 160
30 min
35 min
NIET
Appeltaart (8.5.2)
3 ROOSTER 200
45 min
50 min
JA
Gegratineerde bo-
venzijde (9.2.2)
4 ROOSTER 275 3-5 min
JA 5 min
* volgens model
*
DANSK
Kære kunde,
Du har lige anskaffet et BRANDT produkt, og vi takker for tilliden du viser os.
Vi har udviklet og fremstillet dette produkt med tanke på dig, din livsstil og dine behov,
for at det på bedste måde skal imødekomme dine forventninger. Dette produkt har vi lagt
vores knowhow, vores innovationsindsats og al den lidenskab, der har drevet os i mere
end 60 år.
I vores utrættelige bestræbelser på altid at tilfredsstille vores kunders behov endnu bedre
står vores kundeservice naturligvis til rådighed for at besvare alle dine spørgsmål og lytte
til dine forslag.
Du kan også gå ind på vores website på www.brandt.com
, hvor du finder alle vores
seneste innovationer, samt nyttige supplerende oplysninger.
BRANDT er glad for at følge dig i din hverdag og vi håber, at du vil få det bedste udbytte
af dit køb.
Vigtigt: Inden opvaskemaskinen tages i brug, bør du læse denne
installations- og brugsvejledning grundigt, så du hurtigt kan sætte dig ind i
opvaskemaskinens funktioner
DANSK
Vigtigt:
Når du modtager apparatet, skal du
straks pakke den ud eller straks få
den pakket ud. Kontrollér den
generelle fremtoning. Få eventuelle
forbehold noteret på fragtsedlen og
behold en kopi af den. Inden appa-
ratet tages i brug, bør du læse
denne installations- og brugervej-
ledning grundigt, så du hurtigt kan
sætte dig ind i ovnens funktioner.
Opbevar denne brugervejledning
sammen med apparatet. Hvis appa-
ratet skal sælges eller overdrages til
en anden person, skal du sørge for
at brugsanvisningen medfølger.
Læs venligst disse anvisninger, før
du installerer og bruger apparatet.
Vi har udarbejdet dem for din egen
og andres sikkerhed.
— Dette apparat er designet til at
blive brugt af private personer i
deres hjem. Ovnen indeholder ikke
asbestholdige dele.
— Apparatet er beregnet til normal
brug i en almindelig husholdning.
Det må ikke bruges til erhvervs-
mæssige eller industrielle formål
eller andre formål, som det ikke er
designet til.
— Der må ikke foretages eller gøres
forsøg på at foretage ændringer af
apparatets egenskaber. Dette kan
udgøre en fare.
— Sølvpapir må aldrig direkte
berøre ovnbunden (se kapitlet:
Beskrivelse af ovnen), den akkumu-
lerede varme kan beskadige emal-
jen.
— Når du åbner ovndøren, må du
aldrig sætte noget tungt på den og
du skal passe på, at børn ikke
læner sig op ad den eller sætter sig
på den.
— Brug aldrig ovnen som opbeva-
ringssted for mad eller ting, når den
ikke er i brug.
— Efter brug af ovnen skal du sikre,
at alle betjeningsknapperne er i
stopposition.
— Ovnen skal være standset, før
ovnkammeret gøres rent.
— Lad apparatet køle af, inden du
begynder at afmontere ruden.
Dette apparat kan bruges af
børn på 8 år og derover og af
personer med nedsatte fysiske,
sensorielle eller mentale evner eller
som er blottet for erfaring eller
kendskab, hvis de er under opsyn
eller har fået forudgående
instruktioner om en sikker
anvendelse af apparatet og har
forstået de risici, de udsætter sig
for. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
— Børn bør overvåges for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER, SOM SKAL LÆSES NØJE OG
GEMMES TIL FREMTIDIG BRUG.
Denne brugervejledning kan downloades fra mærkets internetsted.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
DANSK
ADVARSEL: Selve ovnen og de
tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke at
røre ved varmeelementerne inde i
ovnen. Børn på under 8 år skal
holdes på afstand, med mindre de
er under konstant opsyn.
— Dette apparat er beregnet til
madlavning med lukket ovnlåge.
— Før du foretager en pyrolyse
rengøring af ovnen, skal du tage
alle tilbehørsdele ud og fjerne de
værste overstænkninger.
— I rengøringsfunktion kan ovnens
overflader blive mere varme end
under normal brug. Det anbefales
at holde børn på afstand.
— Der må ikke anvendes
damprenseapparat.
— Inden bagvæggen tages ud, skal
strømmen afbrydes. Efter
rengøring skal bagvæggen sættes
på plads igen i henhold til
anvisningerne.
— Der må aldrig anvendes
slibemidler, slibesvampe eller
metalsvampe til rengøring af
ovnlåger af glas, da dette kan ridse
overfladen og måske føre til, at
ruden sprænger.
PAS PÅ! Sørg for, at apparatet
frakoblet strømforsyningen,
før lampen udskiftes for at undgå
elektrisk stød. Vent, indtil apparatet
er nedkølet. Brug en
gummihandske til at skrue
lampeglasset af og tage pæren ud
for at lette afmonteringen.
Efter installation skal
stikkontakten være
tilgængelig. Det skal være muligt at
koble apparatet fra
strømforsyningsnettet, enten ved
hjælp af en stikforbindelse eller ved
at indbygge en afbryder i de
permanente rørledninger i
overensstemmelse med
installationsreglerne.
Hvis forsyningskablet beskadiges,
skal det udskiftes af fabrikanten
eller dennes kundeservice eller af
en lignende kvalificerede person for
at undgå enhver fare.
— Dette apparat kan installeres på
et køkkenbord eller indbygges i et
møbel som angivet på
installationsskemaet.
— Sæt ovnen ind i et møbel,
således at der er en minimal
afstand på 10mm til møblet ved
siden af. Det møbel, som ovnen
bygges ind i, skal være lavet af et
varmebestandigt materiale (eller
være beklædt med et
varmebestandigt materiale). For
større stabilitet skal ovnen
fastgøres med 2 skruer gennem de
huller, der er forudset til det.
Apparatet må ikke installeres bag
en låge, da det kan give
overophedning.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
Indstilling af klokken og varighed
Indstilling af temperatur
- tasten
+ tasten
1
2
3
4
1.3
TASTER
1 2 3 4
Denne ovn har 6 ribbepositioner til tilbehørs-
dele: ribbe 1 til 6.
1.2
VISNING PÅ DISPLAY
1.1 PRÆSENTATION AF OVNEN
Præsentation af ovnen
1
Betjeningspanel
Lampe
Låge
Håndgreb
A
B
C
D
Tilberedningstid
Slutning på tilberedning
Spærring af tastatur
Minutur
°C Temperaturindikator
Indikator for forvarmning
Låsning af låge
2
Godt råd
For at forhindre at der opstår mados
under tilberedning af fedt kød anbefaler vi,
at der tilsættes en lille smule vand eller olie
i bunden af bradepanden.
Tag tilbehøret og ribberne ud af ovnen
før start af rensning med pyrolyse.
2.1
VALG MELLEM PLACERING OG
INDBYGNING
Diagrammerne viser, hvilke mål et møbel skal
have, for at ovnen kan sættes ind i det.
Dette apparat kan installeres enten under en
plade (A) eller i kolonne (B). Hvis møblet er
åbent, skal åbningen være på højst 70 mm
bagpå.
Fastgør ovnen i møblet. For at gøre dette
tages gummiholderne ud, og der forbores et
hul med en diameter på 2 mm i møblets væg
for at undgå, at træet sprækker. Fastgør ovnen
ved hjælp af de to skruer. Sæt gummiholderne
på plads igen.
Godt råd
For at være sikker på, at installationen
er lovlig, bør du kontakte en el-installatør.
1.4
TILBEHØR (ifølge modellen)
A Sikker rist,der ikke kan vippe
Risten kan anvendes til at stille fade og forme ind i
ovnen med retter, som skal steges eller gratineres.
Den kan også anvendes til at grillstege kød (lægges
direkte på risten).
Risten, der er sikret mod
vipning, skubbes ind i
ovnen.
B Universal bradepande 45 mm
Indsættes i ribberne under risten med håndgrebet
mod ovnlågen. Den kan opsamle saft og kraft fra
det grillstegte kød. Den kan også fyldes halvt med
vand til tilberedning i vandbad.
C Bageplade 20 mm
Indsættes i ribberne med håndgrebet mod
ovnlågen. Meget god til bagning af cookies,
småkager, tørkager, små kager i form. Dens
hældende form gør det let at flytte dine
tilberedninger til et fad. Kan også indsættes i
ribberne under risten for at opsamle kraft, saft og
fedt fra grillstegt kød.
Foran
Bag
Installation
DANSK
DANSK
3.3 MINUTUR
Denne funktion kan kun anvendes, når ovnen
er slukket.
Tryk på tasten .
Symbolet blinker.
Indstil minuturet med tasten+ eller -.
Tryk på tasten for at godkende, og nedtællingen
begynder.
Når tiden er forløbet, udsendes et lydsignal. Tryk på
en hvilken som helst tast for at stoppe lydsignalet.
Klokken vises på displayet.
NB: Du kan når som helst ændre eller annullere
indstillingen af minuturet. For at annullere skal du
vende tilbage til menuen for minutur og indstille det
på 00:00. Uden godkendelse vil registreringen
automatisk bliver udført efter få sekunder
3.1 INDSTILLING AF KLOKKEN
Når ovnen tændes , blinker displayet på 12:00.
Klokken indstilles med tasten+ eller -.
Godkend med tasten
.
Ved strømafbrydelse blinker visningen af
klokken.
3.2 ÆNDRING AF KLOKKEN
Funktionsvælgeren skal stå på position 0.
Tryk på tasten , symbolet vises tryk
igen på . Justér urets indstilling med
tasten + eller - .
Godkend med tasten
.
Registrering af den justerede tid sker
automatisk efter nogle sekunder.
Tilberedning
4
3.4 SPÆRRING AF TASTATUR
Tryk samtidigt på tasterne + og -, indtil symbolet
vises på skærmen. For at oplåse trykkes
samtidigt på tasten + og -, indtil symbolet
forsvinder fra skærmen.
TILBEREDNINGSFUNKTIONER (ifølge modellen)
Følgende tilberedningsmåder:
, ,,,, , er udstyret med
en booster, der giver hurtig stigning i temperaturen.
Se kapitlet for indstillinger for at deaktivere denne
tilstand.
ROTERENDE VARMLUFT*
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 250°C
Anbefales til hvidt kød, fisk og grønsager for at
bevare en rund og fyldig smag. Til flere
tilberedninger samtidigt på op til 3 niveauer.
TRADITIONEL VARMLUFT*
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C
Anbefales til kød, fisk, grøntsager, som helst skal
lægges på et lerfad.
Indstilling af klokken
3
Vigtigt
Før du tager ovnen i brug første gang, skal
du tænde for den og lade den varme op til
200 °C i ca. 1 time.
Sørg for, at lokalet bliver luftet godt ud.
ELEKTRISK TILSLUTNING
Ovnen skal tilsluttes med et strandard
strømføringskabel med tre ledere på 1,5 mm² (1
fase + 1 neutral + jord), som skal være sluttet til
elnet med 220~240 volt ved brug af et standard
strømstik CEI 60083 eller en omnipolær
afbryderanordning iht. gældende bestemmelser
for installation.
Beskyttelsesledningen (grøn-gul) forbindes til
apparatets klemskrue og installationen skal
have jordforbindelse. Installationens sikring skal
være på 16 A.
Vi kan ikke drages til ansvar for ulykker eller
uheld på grund af en manglende, beskadiget eller
ukorrekt jordforbindelse eller i tilfælde af ikke
korrekt tilslutning.
OBS:
Hvis den elektriske installation i hjemmet
skal ændres eller tilpasses for at tilslutte
apparatet, skal dette udføres af en
kvalificeret elektriker. Hvis der konstateres
en beskadigelse, skal ovnen afbrydes, eller
ovnens sikring fjernes.
DANSK
4.3 PROGRAMMERING AF VARIGHED
Udfør en øjeblikkelig tilberedning, og tryk
derefter på , tilberedningstiden blinker, og
indstillingen er nu mulig. Tryk på + eller - for at
indstille tilberedningstiden.
Ovnen er udstyret med funktionen “SMART
ASSIST, som ved en programmering af
varighed vil foreslå en tilberedningstid, der kan
ændres, i forhold til den valgte
tilberedningsmåde.
Se tabellen herunder:
KUN VARMLUFT
Min. temperatur 75°C, maks. temperatur 250°C
Anbefales til fugtige retter (quiche, saftige
frugttærter m.m.). • Dejen bliver mere sprød på
undersiden. Anbefales til tilberedninger der hæver
(kage, brioche, kouglof m.m) og til souffléer, som
ikke bliver forhindret i at hæve af en skorpe oven
på.
TRADITIONEL OVN
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C
Anbefales til en langsom og udsøgt tilberedning:
Vildt steg m.m. Til at brune en oksesteg. Til
langtidsstegning i stegeso eller cocotte af
gryderetter, som er startet på komfur (coq au vin,
ragout).
ØKO*
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C
Denne position muliggør en energibesparelse og
bevarer samtidigt bagningens kvalitet.
Al tilberedning sker uden forvarmning.
KRAFTIG GRILL MIDDEL GRILL
Min. temperatur 180°C, maks. temperatur 275°C
Anbefales til at grille toasts, gratinere en ret, brune
en crème brûlée m.m.
VARMLUFTS GRILL
Min. temperatur 100°C, maks. temperatur 250°C
Fjerkræ og stege bliver saftige og sprøde på alle
sider.
Stil bradepanden ind på nederste ribbe.
Anbefales til fjerkræ eller steg, til at brune og
gennemstege lammekølle, oksekoteletter. Til at
bevare fiskebøffer bløde indeni.
HOLDE VARM
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 100°C
Anbefales til at hæve dej til brød, brioche, kouglof,
optøning eller tallerkenvarmning.
4.1 ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
Betjeningspanelet må kun vise klokkeslættet. Og
det må ikke blinke.
Stil funktionsvælgeren på den ønskede position.
Temperaturstigningen starter straks. Ovnen
anbefaler en temperatur, der kan ændres.
Ovnen varmer, og indikatoren for temperatur
blinker. Ovnen udsender en række bip, når ovnen
har nået den programmerede temperatur.
4.2 ÆNDRING AF TEMPERATUREN
Tryk på .
Juster temperaturen med + eller -.
Godkend ved at trykke på .
PIZZA
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C
For at garantere for et god resultat for dine pizzaer,
skal de sættes i 3. ribbe i en varm ovn.
BOOST
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C
Giver hurtig temperaturstigning i ovnen.
*Anvendte sekvenser til skriftlig meddelelse
på energi-mærkning i overensstemmelse med
den europæiske standard EN 50304 og iht.
det europæiske direktiv 2002/40/EF:
I forhold til de forskellige ovnmodeller.
Råd om energibesparelse
Når i drift slukker lyset i oven automatisk
efter 90 sekunder. Hold ovnlågen lukket under
tilberedningen.
DANSK
UDSKUDT PYROLYSE
Følg anvisningerne i afsnittet om ”øjeblikkelig
pyrolyse”, og se kapitel 4.4. for at indstille
tidspunktet for afslutningen af pyrolysen.
Efter disse trin er pyrolysens start udskudt således,
at den slutter på det programmerede tidspunkt. Når
pyrolysen er afsluttet, sættes funktionsvælgeren
tilbage på 0.
RENSNING MED PYROLYSE
Før du går i gang med en ovnrensning med
pyrolyse, skal du fjerne evt. madrester og overkog.
Fjern også fedt på lågen ved brug af en fugtig
5.2 ØJEBLIKKELIG PYROLYSE
Programvælgeren skal vise dagens klokkeslæt,
uden at blinke. Stil funktionsvælgeren på for at
aktivere pyrolyse. Af sikkerhedsårsager sker
pyrolysen efter automatisk blokering af ovnlågen.
Symbolet vises på displayet, og det er umuligt
at oplåse lågen under pyrolysen. Ved slutningen af
rensningen, viser displayet 0:00, og ovnlågen låses
op.
Stil funktionsvælgeren tilbage på 0.
RENGØRING AF OVNEN UDVENDIGT
Brug en blød klud, fugtet med produkt til ruder.
Brug aldrig skurecreme eller skuresvampe.
4.4 TILBEREDNING MED UDSKUDT START
Følg samme fremgangsmåde som for
programmeret varighed. Efter indstilling af
tilberedningstiden trykkes på tasten ,
klokkeslæt for afslutning af tilberedning blinker.
Visningen blinker, indstil klokken for afslutning af
tilberedning med + eller -.
Indlæsningen af slutning på bagning sker
automatisk efter nogle sekunder. Visningen af
slutning på tilberedning blinker ikke mere.
5
Rengøring
5.3 RENGØRING AF GLASRUDERNE
INDVENDIGT
Lågen afmonteres for at rengøre glasruderne
indvendigt. Før afmonteringen af ruderne fjernes
fedt på indersiden af glasset med en blød klud
fugtet i opvaskemiddel.
Indlæsningen af tilberedningens varighed sker
automatisk efter nogle sekunder. Nedtælling af
varigheden starter straks, når
tilberedningstemperaturen er opnået.
5.1 AFMONTERING AF RIBBER
Løft forreste del af ribberne opad, skub hele ribben,
så forreste krog går ud af hullet. Træk derefter
ribberne udad mod dig selv, så de bageste kroge
kommer ud af hullerne. Begge ribber tages ud på
denne måde.
svamp.
Af sikkerhedsårsager sker pyrolysen efter
automatisk blokering af ovnlågen. Det er umuligt at
oplåse lågen under pyrolysen.
TILBEREDNINGS FUNKTIONER
(ifølge modellen)
ANBEFALINGER AF
VARIGHED
TRADITIONEL OVN
30 min.
TRADITIONEL VARMLUFT
30 min.
ROTERENDE VARMLUFT
30 min.
KUN VARMLUFT
30 min.
ØKO
30 min.
MIDDEL GRILL
10 min.
STÆRK GRILL
7 min.
VARMLUFTS GRILL
15 min.
HOLDE VARM
60 min
PIZZA
15 min.
BOOST
5 min.
Tag tilbehøret og ribberne ud af ovnen
før start af rensning med pyrolyse.
Advarsel
Der må aldrig anvendes skurepulver, svampe
der ridser eller svampe af metal til rengøring
af ovnlåger af glas, da dette kan ridse
overfladen og måske føre til, at glasset
sprænger.
DANSK
6.1 MENU
Du kan lave flere forskellige indstillinger på ovnen.
For at gøre dette:
Tryk på tasten , indtil
“MENU” vises, for at
komme til tilstand for
indstilling. Tryk igen på
tasten for at gen-
nemse de forskellige
indstillinger.
Aktiver eller deaktiver med tasterne + et - de fors-
kellige parametre, se tabellen i det følgende:
+
AFMONTERING
Åbn lågen helt, og bloker den ved brug af den røde
plastkile i plastposen, der følger med apparatet.
Tag det første fastklipsede glas ud:
Tryk ved brug af et værktøj (skruetrækker) ned på
placeringerne A
for at afklipse glasset.
Tag glasset ud.
Alt efter modellen består lågen af to ekstra glasruder
med et sort gummi mellemstykke i hvert hjørne. Tag
dem ud for at rengøre dem, om nødvendigt.
Ruderne må ikke lægges i vand. Skyl med rent vand,
og tør efter med et rent viskestykke.
GENMONTERING AF OVNLÅGEN
Efter rengøringen placeres de fire gummiholdere
med pilen opad, og alle ruder sættes på plads.
Sæt den sidste rude i metalholderne, og klips den
derefter fast med den skinnende side udad.
Tag den røde plastkile ud.
Nu er apparatet klar til brug igen.
For at gå ud af “MENU” trykkes igen på .
AUTO: Når i tilstand for
tilberedning slukker lyset
i oven efter 90 sekunder
ON: Når i tilstand for
tilberedning er lampen
tændt hele tiden.
Aktiver/deaktiver tas-
ternes bip
Aktiver/deaktiver demo-
indstilling
Aktiver/deaktiver boos-
ter-tilstand
Aktiver/deaktiver
tilstanden aktiv memo
Nogle problemer kan du selv løse:
Ovnen varmer ikke op. Kontrollér, om ovnen
får tilført strøm, eller om der er sprunget en
sikring i din eltavle. Øg den valgte temperatur.
Lampen i ovnen fungerer ikke. Udskift pæren
eller sikringen. Kontrollér, om ovnen er tilsluttet
elnettet.
Køleventilatoren fortsætter med at køre
efter slukning af ovnen. Det er helt normalt,
at ventilationen kan køre helt op til maks. 1 time
efter tilberedning i ovnen. Det sker for at sænke
temperaturen inde i ovnen. Hvis det fortsætter
ud over en time kontaktes kundeservice.
Man kan ikke rense ovnen ved brug af
pyrolyse. Kontrollér, at ovnlågen er lukket
korrekt. Hvis det drejer sig om en fejl ved lukning
af lågen eller ved temperaturføleren, kontaktes
kundeservice.
Symbolet blinker på displayet. Fejl ved
låsning af lågen, kontakt kundeservice.
Fejl og afhjælpninger
7
Indstillinger
6
5.4 UDSKIFTNING AF PÆREN
Pærens egenskaber:
15 W, 220-240 V~, 300°C, sokkel E14.
Brug en gummihandske til at skrue lampeglasset
af og tage pæren ud for at lette afmonteringen.
Advarsel:
Sørg for, at apparatet er slukket og ledningen
taget ud før udskiftning af ovnlampe for at
undgå elektrisk stød. Vent, indtil apparatet er
nedkølet.
DANSK
PAS PÅ MILJØET
Emballagematerialerne til dette apparat kan
genbruges. Du kan sørge for, at det bliver genbrugt og
dermed være med til at beskytte miljøet ved at
bortskaffe dem på genbrugspladsen.
Apparatet indeholder ligeledes flere
genanvendelige materialer. Dette angives
med den illustrerede tegning for at vise, at
brugte apparater ikke må blandes
sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
- Genvindingen af apparater, som producenten
organiserer, sker under de mest optimale betingelser i
overensstemmelse med Europa-Parlamentets og
Rådets direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr.
Kontakt rådhuset/ kommunen eller forhandleren for at
få at vide, hvor brugte apparater kan afleveres i
nærheden af din bopæl.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn til at
beskytte miljøet.
8
Miljø
Indgreb
9
INDGREB
Eventuelle indgreb på apparatet skal foretages
af en kvalificeret tekniker, som er autoriseret af
mærket. Når du ringer til os, skal du, for at vi
bedre kan hjælpe dig, have alle oplysningerne
om dit apparat klar (salgsartikel nr.,
servicereference, serienummer). Disse
oplysninger står på typeskiltet.
Mod. 5H- 196 N
T
yp. 1
HV11
1C2
Cod.
901015093
Ser
ie: 071212776
23
0V/50HZ
W ma
x 357
0 W
Made
in
EU
AR4
6
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
B: Forhandlingsreference
C: Servicereference
H: Serienummer
ORIGINALDELE:
I forbindelse med reparationer skal du anmode om,
at der kun anvendes
originaldele.
DANSK
Kød
Svinesteg (1 kg)
200
2
180
2
60
Kalvesteg (1 kg)
200 2
180
2
60-70
Oksesteg
240
2
30-40
Lam (kølle, bov 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Fjerkræ (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Fjerkræ, store dele
180 1 60-90
Kyllingelår
220 3 210 3
20-30
Svine/kalvekoteletter
210 3
20-30
Oksekoteletter (1 kg)
210 3 210 3
20-30
Fårekoteletter
210 3
20-30
Fisk
Grillet fisk
275 4
15-20
Kogt fisk (havrude/brasen)
200
3
180
3
30-35
Indpakket fisk
220
3
200
3
15-20
Grøntsager
Gratiner (tilberedte madvarer)
275 2
30
Kartoffelgratin
200
2
180
2
45
Lasagner
200
3
180
3
45
Farserede tomater
170
3
160
2
30
Kager
Sukkerbrødskage - Sandkage
180
2
180 2 35
Rullede småkager
220
3
180 2 5-10
Brioche
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Cake - Pund-til-pund
180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis
200
2
180 3 30-35
Cremer
165
2
150 2 30-40
Cookies - tørkager
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Marengs
100
2
100 3 60-70
Madeleinekager
220
3
200 3 5-10
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
min
RETTER
*
*
*
*
**
*
* afhængig af model
DANSK
Kager
Madeleinekager
220
3
200
3
5-10
Vandbakkelser
200
3 180 3 180 3 30-40
Petit fours af butterdej
220 3
200 3
5-10
Savarinkage
180 3
175 3
30-35
Mørdej
200 1
195 1
30-40
Butterdej til tærte
215 1
200 1
20-25
Gærdej til tærte
210 1
200 1
10-30
Diverse
Spyd
220 3 210 4 10-15
Postej
200 2 190 2 80-100
Pizzamørdej
200 2 30-40
Pizzagærdej
15-18
Quiche
35-40
Soufflé
180 2 50
Pie
200 2 40-45
Brød
220 200 220 30-40
Ristet brød
180 275 4-5 2-3
Lukket trykkoger (stuvning)
180 2 180 2 90-180
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
min
RETTER
*
*
*
*
**
*
* afhængig af model
Før kødet stilles i ovnen skal det have stået i mindst en time ved stuetemperatur.
Ovnen foropvarmes til temperaturen anført
.
Tal
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
ÆKVIVALENS: TAL
°C
210
7
240
8
DANSK
3
2
1
4
25 mn
Varm ovnen op med varmluftfunktionen til 40-50 °C i 5 minutter. Stands
ovnen, og lad dejen hæve i 25-30 minutter i kraft af den overskydende
varme.
Fremgangsmåde: For dejopskrifter med gær. Hæld dejen i et ildfast
fad, tag holderne ud af ribberne, og sæt fadet i bunden.
Opskrift med gær (ifølge modellen)
Ingredienser:
Mel 2 kg
Vand 1240 ml Salt 40 g 4 pakker tørret gær
Rør dejen med mikser og dejkroge, og lad dejen hæve i ovnen
.
TEST AF FUNKTIONENS EGNETHED IHT.
STANDARDEN IEC 60350
FØDEVARE
TILBEREDN
INGSFUNKT
IONER
TRIN
TILBEHØR
°C TID FORVARMNING
Småkager (8.4.1)
4 bradepande 45mm 170
20 min
25 min
JA
Småkager (8.4.1)
2+4
bradepande 45mm
+Bageplade 20mm
170
20 min
25 min
JA
Småkager (8.4.1)
1+5+3 Plat 45+Plat 20+Risten 175
20 min
25 min
JA
Små cakes (8.4.2)
4 bradepande 45mm 160
20 min
25 min
IKKE
Små cakes (8.4.2)
2+4
bradepande 45mm
+Bageplade 20mm
160
20 min
25 min
IKKE
Saftig kage
uden fedtstof
(8.5.1)
3 Risten 160
30 min
35 min
IKKE
Æbletærte (8.5.2)
3 Risten 200
45 min
50 min
JA
Gratineret overflade
(9.2.2)
4 Risten 275 3-5 min
JA 5 min
* afhængig af model
*
ČEŠTINA
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Zakoupil/a jste výrobek značky BRANDT a my Vám tímto chceme poděkovat za
projevenou důvěru.
Když jsme tento výrobek koncipovali a vyráběli, mysleli jsme při tom na Vás, na Váš
způsob života, Vaše potřeby, aby co nejlépe vyhovoval Vašim očekáváním. Vložili jsme do
něj veškeré naše know-how, inovativní nápady a vášeň, která nás pohání už 60 let.
Protože se chceme neustále zlepšovat a uspokojovat Vaše požadavky, je Vám k dispozici
náš spotřebitelský servis, kde Vám odpoví na všechny otázky či návrhy.
Můžete se také připojit na naše internetové stránky www.brandt.com
, kde naleznete
všechny novinky a užitečné a doplňující informace.
Společnost BRANDT je šťastná, že s Vámi bude každý den, a přejeme Vám, abyste ze
zakoupeného zboží měl/a co největší užitek.
Důležité upozornění: Před uvedením přístroje do provozu si pozorně
přečtěte tento návod k instalaci a použití, abyste se rychleji seznámili s jeho
funkcemi.
ČEŠTINA
Důležité upozornění:
Po převzetí přístroje jej vybalte
nebo nechte okamžitě vybalit.
Zkontrolujte obecný vzhled.
Případné výhrady uveďte písemně
na dodacím listu, kterého si jednu
kopii ponecháte. Než přístroj
spustíte, pozorně si přečtěte tento
montážní návod, abyste se rychleji
seznámili s jeho funkcemi. Tento
návod k použití uskladněte u
přístroje. Pokud přístroj prodáte
nebo předáte jiné osobě, zajistěte,
aby s přístrojem obdržela i návod k
použití. Seznamte se s těmito
radami, než přístroj nainstalujete a
použijete. Jsou sestaveny pro vaši
bezpečnost a bezpečnost dalších
osob.
— Tento přístroj byl navržen tak,
aby byl používán osobami v
obytných místnostech. Tato trouba
neobsahuje žádnou součástku z
azbestu.
— Tento přístroj je určen pro běžné
domácí použití. Nepoužívejte ji ke
komerčním nebo průmyslovým
účelům nebo pro jiné účely, než pro
jaké byl navržen.
— Neupravujte a neměňte
parametry tohoto přístroje. Mohlo
by vás to ohrozit.
— Nikdy neumisťujte alobal přímo
do styku se spodní stranou trouby,
nahromaděné teplo by
mohlozpůsobit poškození smaltu.
— Na otevřená dvířka trouby
nestavte těžké předměty a zajistěte,
aby na ně nesedalo a nevylézalo
žádné dítě.
— Nepoužívejte troubu ke
skladování potravin nebo jakýchkoli
předmětů po použití.
— Po použití trouby zkontrolujte,
zda jsou všechny ovladače v poloze
vypnuto.
— Při jakémkoli čisticím zásahu
uvnitř trouby musí být trouba
vypnutá.
— Než provedete vycvaknutí skla,
nechte přístroj vychladnout.
Děti do 8 let věku a osoby s
omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo osoby s
nedostatečnou zkušeností či
znalostmi mohou toto zařízení
používat pouze tehdy, pokud jsou
pod dohledem nebo obdrží
předchozí informace o používání
zařízení a pochopí případná rizika.
Děti si nesmějí hrát se zařízením.
Postup čištění a údržby nesmí
provádět děti bez dozoru.
— Dávejte pozor, aby si se
spotřebičem nehrály děti.
POZORNĚ SI PŘEČTĚTE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY A UCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových
stránkách značky.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ČEŠTINA
VÝSTRAHA: Přístroj a jeho dostupné
části jsou při používání teplé.
Dávejte pozor, abyste se nedotkli
topných těles uvnitř trouby. Děti do
8 let věku musejí být udržovány v
bezpečné vzdálenosti, nebo musejí
být pod stálým dohledem.
— Tento přístroj je zkonstruován
pro vaření se zavřenými dveřmi.
— Než spustíte pyrolytické čištění
trouby, vyjměte všechna
příslušenství a setřete největší
nečistoty.
— Během funkce čištění se mohou
plochy zahřát více, než při běžném
použití. Doporučujeme udržovat děti
v bezpečné vzdálenosti.
— Nepoužívejte zařízení pro parní
čištění.
— Před odstraněním zadní stěny
musí být přístroj odpojen od
elektrické sítě. Po vyčištění musí být
zadní stěna vrácena na místo v
souladu s instrukcemi.
— Na čištění skleněných dvířek
trouby nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky nebo tvrdé kovové
škrabky, protože byste mohli
poškrábat jejich povrch a sklo by
mohlo prasknout.
UPOZORNĚNÍ: Než budete
měnit žárovku, ujistěte se, že
je přístroj odpojen od napájení,
abyste zabránili riziku úrazu
elektrickým proudem. Úkon
proveďte, až spotřebič vychladne.
Pro odšroubování ochranného skla a
žárovky použijte kaučukovou
rukavici, která usnadní
vymontování.
Elektrická zásuvka musí být po
instalaci přístupná. Musí být
umožněno odpojení spotřebiče od
napájecí sítě, buď prostřednictvím
zástrčky v elektrické zásuvce, anebo
začleněním vypínače do pevných
vedení v souladu s pravidly
instalace.
Je-li kabel poškozený, musí jej
z bezpečnostních důvodů
vyměnit výrobce, jeho servisní
oddělení nebo oprávněná osoba,
aby se předešlo nebezpečí.
— Tento přístroj může být
instalován stejně tak pod plochou
nebo na sloupku, jak je znázorněno
na instalačním schématu.
— Umístěte troubu do nábytku tak,
aby byla zajištěna minimální
vzdálenost 10 mm od sousedního
kusu nábytku. Materiál nábytku, do
kterého vestavíte troubu, musí být
odolný vůči teplu (nebo musí být
povrstvený takovým materiálem).
Pro větší stabilitu upevněte troubu 2
šrouby, které zasunete do otvorů
určených k tomu účelu.
Zařízení se nesmí instalovat za
ozdobná dvířka, aby nedocházelo k
přehřívání.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ČEŠTINA
Ovládací panel
Žárovka
Dvířka
Madlo
Nastavení času a doby
Nastavení teploty
Tlačítko -
Tlačítko +
Tato trouba nabízí 6 poloh vodicích lišt pro
příslušenství (stupeň 1 až 6).
1
2
3
4
1.2
DISPLEJ
1.3
TLAČÍTKA
Doba vaření
Konec vaření
Zamknutí tlačítek
Minutka
Ukazatel teploty
Ukazatel předehřevu
Zamčení dvířek
2.1
VÝBĚR UMÍSTĚNÍ A VESTAVBA
Uvedená schémata stanovují kóty nábytku, do
nějž se trouba vejde.
Tento spotřebič lze nainstalovat pod pracovní
plochu (A) nebo vertikálně (B). Je-li nábytek
otevřený, jeho šířka na zadní straně musí být
maximálně 70.
Vestavba spotřebiče. Sejměte gumový kryt a
připravte si otvory o průměru 2 mm v panelu
nábytku, čímž se zamezí odštípnutí dřeva z
nábytku. Upevněte troubu pomocí 2 šroubů.
Vraťte zpět na místo pryžový kryt.
Doporučení
Abyste se ujistili, že Vaše instalace je
vyhovující, neváhejte se obrátit na
odborníka v oboru domácích
elektrospotřebičů.
1.1 POPIS SPOTŘEBIČE
Popis spotřebiče
1
Instalace
2
1 2 3 4
A
B
C
D
Doporučení
Pro zamezení uvolňování kouře během
pečení tučného masa doporučujeme přidat
malé množství vody nebo oleje na dno
plechu pro odkapávání šťávy.
Než začnete čistění trouby pyrolýzou,
vyjměte veškeré příslušenství a vodicí lišty z
trouby.
1.4
PŘÍSLUŠENSTVÍ (podle modelu)
A Bezpečnostní mřížka proti překlopení
Mřížka může být použita pro všechny plechy a
formy s potravinami určenými k pečení nebo
zapékání. Může se používat ke grilování (pokládat
přímo na ni).
Položte bezpečnostní mřížku
proti překlopení ke spodní
části trouby.
B Víceúčelový plech na odklapávání šťávy
45 mm
Vsunout do vodicích lišt pod mřížku, madlem
směrem ke dvířkám trouby. Zachytává šťávu a tuk
při grilování, můžete jej také napustit do poloviny
vodou a péct ve vodní lázni.
C Pekařský plech 20 mm
Vsunout do vodicích lišt, madlem směrem ke
dvířkám trouby. Vhodný k pečení cukroví, sušenek,
cupcaků. Nakloněná strana slouží ke snadné
manipulaci s pekařskými výtvory. Pro zachytávání
šťávy a tuku při grilování jej lze rovněž vložit do
vodicích lišt pod mřížku.
Přední část
Zadní část
ČEŠTINA
3.3 MINUTKA
Tuto funkci lze použít pouze je-li trouba
vypnutá.
Stiskněte tlačítko .
Symbo bliká.
Čas na minutce nastavte pomocí tlačítek + nebo -.
Stiskněte tlačítko a potvrďte. Odpočítávání
začíná.
Jamile čas vyprší, ozve se zvukový signál. Chcete-li
zastavit odpočítávání, stiskněte libovolné tlačítko.
Časový údaj se na displeji zobrazí znovu.
Pozn.: naprogramování minutky lze kdykoli změnit
nebo zrušit. Chcete-li zrušit nastavení minutky,
vraťte se do nabídky minutky a nastavte čas na
0:00. Není třeba potvrzovat, nastavení se
automaticky během několika sekund uloží.
3.1 NASTAVENÍ HODIN
Po zapnutí do elektrické sítě na displeji bliká
12:00.
Hodiny nastavte pomocí tlačítek + nebo -.
Výběr potvrďte stisknutím tlačítka
.
V případě výpadku dodávky elektrické energie
časový údaj bliká.
3.2 SEŘÍZENÍ HODIN
Tlačítko volby funkcí musí být povinně v poloze
0.
Stiskněte tlačítko , zobrazí se symbol ,
znovu stiskněte tlačítko . Upravte nastavení
hodin tlačítky + nebo - .
Výběr potvrďte stisknutím tlačítka
.
Nastavení času se automaticky uloží za několik
sekund.
Nastavení hodin
3
Pečení
4
3.4 ZÁMEK TLAČÍTEK
Stiskněte současně tlačítka + a - dokud se
nezobrazí na obrazovce symbol . Pro
odblokování stiskněte současně tlačítka + a -
dokud z displeje nezmizí symbol .
REŽIMY PEČENÍ (podle modelu)
Režimy pečení jsou následující:
, ,,,, , jsou vybaveny
funkcí BOOST (maximální výkon), která umožňuje
rychlé zvýšení teploty. Pokud chcete tuto funkci
deaktivovat, prostudujte si kapitolu Nastavení.
HORKOVZDUŠNÝ OHŘEV*
Minimální teplota 35 °C, maximální 250 °C
Doporučuje se pro bílá masa, ryby a zeleninu, aby
zůstaly vláčné. Pro pečení několika pokrmů až do 3
poloh.
TRADIČNÍ PEČENÍ PULZNÍ S
TERMOSTATEM*
Minimální teplota 35 °C, maximální 275 °C
Doporučuje se pro maso, ryby, zeleninu, nejlépe v
keramické misce.
PŘIPOJENÍ KE ZDROJI ELEKTRICKÉHO
NAPĚTÍ
Vaše trouba musí být připojena normalizovaným
napájecím kabelem se 3 vodiči o průřezu 1,5 mm2
(1P + 1 N + 1 ochranný vodič), která musí být
připojena k elektrické síti 220-240~ Voltů
prostřednictvím elektrické zásuvky podle normy
IEC 60083 nebo vícepólového odpojovacího
zařízení nebo podle pravidel instalace.
Ochranný kabel (žluto-zelený) je propojen se
svorkou přístroje a musí být připojen k
uzemnění instalace. Pojistka na Vašem přístroji
musí mít hodnotu 16 A.
Neneseme odpovědnost za nehody způsobené
neexistujícím, vadným nebo nesprávným
uzemněním či nevhodným připojením.
Pozor
Než troubu poprvé použijete, zahřívejte ji
prázdnou na 200°C po dobu asi 1 hodiny.
Zkontrolujte, zda je místnost dostatečně
větraná.
Upozornění
Pokud elektroinstalace vašeho bytu vyžaduje
úpravu pro připojení přístroje, kontaktujte
kvalifikovaného elektrikáře. Pokud trouba
vykazuje jakoukoli poruchu, odpojte přístroj
nebo vyjměte příslušnou pojistku z
napájecího vedení trouby.
ČEŠTINA
4.3 NAPROGRAMOVÁNÍ DOBY
Použijte funkci Pečení s okamžitým startem a
poté stiskněte tlačítko . Doba pečení bliká,
nastavení je nyní možné. Stiskněte tlačítko +
nebo - a nastavte dobu pečení.
Trouba je vybavena technologií „SMART
ASSIST“, která při programování doby pečení
navrhuje dobu pečení dle zvoleného režimu
pečení. Tato doba lze upravit.
Viz tabulka níže:
PLECH PRO TRADIČNÍ PEČENÍ
Minimální teplota 75° C, maximální 250 °C
Doporučeno pro vlhká těsta (quiche, koláče se
šťavnatým ovocem...). Těsto bude vespodu dobře
upečené. Doporučeno pro těsta, která kynou (cake,
brioška, bábovka...) a na sufflé, která nebudou
blokována svrchní kůrkou.
TRADIČNÍ
Minimální teplota 35 °C, maximální 275 °C
Doporučuje se pro pomalé a jemné pečení, např. k
přípravě šťavnaté pečené zvěřiny. K prudšímu pečení
červeného masa. Pro dušení pokrmů v zavřeném
kastrolu, jejichž příprava byla předem zahájena na
varné desce (kohout na víně, ragú).
EKO*
Minimální teplota 35 °C, maximální 275 °C
Tato funkce šetří energii a zároveň zachovává
vlastnosti pečení.
Veškeré pečení probíhá bez předehřívání.
GRIL VYŠŠÍ TEPLOTY GRIL
STŘEDNÍ TEPLOTY
Minimální teplota 180 °C, maximální 275 °C
Doporučuje se pro grilování toustů, zapékání jídel a
povrchové koncové úpravě pokrmu crème brûlée...
GRIL PULZNÍ
Minimální teplota 180 °C, maximální 250 °C
Drůbež a pečeně, šťavnaté a křupavé ze všech
stran.
Na nejspodnější vodicí lištu zasuňte plech na
zachycování šťávy.
Doporučuje se pro veškerou drůbež nebo pečeně,
kýtu, hovězí žebra. Umožňuje zachovat šťavnatou
strukturu rybího masa.
UCHOVÁVÁNÍ TEPLÉ TROUBY
Minimální teplota 35 °C, maximální 100 °C
Doporučujeme pro kynutí těsta na chléb, buchty,
bábovku, atd., pro rozmrazování potravin nebo
ohřívání talířů.
4.1 PEČENÍ S OKAMŽITÝM STARTEM
Programovací jednotka musí zobrazovat jen čas.
Nesmí blikat.
Tlačítkem volby funkcí otočte do vámi vybrané
polohy.
Teplota se ihned zvyšuje. Trouba doporučuje
určitou teplotu, kterou lze upravovat.
Trouba hřeje a ukazatel teploty bliká. Série
zvukových signálů zazní, jakmile trouba dosáhne
nastavené teploty.
4.2 ÚPRAVA TEPLOTY
Stiskněte tlačítko .
Teplotu upravte pomocí tlačítek + nebo -.
Potvrďte stisknutím tlačítka .
PIZZA
Minimální teplota 35 °C, maximální 275 °C
Pro zajištění kvalitní pizzy, pečte na 3. patře, troubu
rozehřejte.
FUNKCE BOOST
Minimální teplota 35 °C, maximální 275 °C
Tato funkce zajišťuje rychlé zvýšení teploty uvnitř
trouby.
* Sekvence používaná(é) pro oznámení, uve-
dené na energetické etiketì podle evropské
normy EN 50304 apodle Evropské smìrnice
2002/40/ES.
Doporučení pro úsporu energieV
maximální možné míře se pokuste
troubu nepředehřívat. Během pečení
nechávejte dvířka trouby uzavřená.
ČEŠTINA
PYROLÝZA S ODLOŽENÝM STARTEM
Pro nastavení času ukončení pyrolýzy viz instrukce
v odstavci „Pyrolýza s okamžitým startem“ a kapitola
4.4.
Po těchto krocích je začátek pyrolýzy odložen tak,
aby byla ukončena v naprogramovaný čas. Po
skončení pyrolýzy vraťte tlačítko volby funkcí do
polohy 0.
ČIŠTĚNÍ PYROLÝZOU
Ne začnete čištění trouby pyrolýzou, vyjměte z
trouby rošty a odstraňte větší připečené zbytky
potravin. Odstraňte přebytečný tuk na dvířkách
5.2 PYROLÝZA S OKAMŽITÝM STARTEM
Displej by měl ukazovat denní čas, bez blikání.
Pyrolýzu aktivujete, jakmile uvedete tlačítko volby
funkcí do polohy . V zájmu bezpečnosti může
toto čištění probíhat pouze tehdy, jsou-li dvířka
automaticky zablokována, na displeji se zobrazí
symbol . Dvířka nelze otevřít. Na konci čištění
displej ukazuje 0:00 a dveře se odblokují.
Vraťte tlačítko volby funkcí do polohy 0.
ČIŠTĚNÍ VNĚJŠÍHO POVRCHU
Použijte měkký hadřík napuštěný prostředkem na
mytí oken. Nepoužívejte tekutý prášek ani drsné
houbičky.
4.4 PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Postupujte jako u programování doby. Po
nastavení doby pečení tiskněte tlačítko ,
dokud se nerozbliká ukazatel konce pečení .
Ukazatel bliká, nastavte čas konce pečení pomocí
tlačítka + nebo -.
Konec pečení se automaticky uloží za několik
sekund. Zobrazení konce pečení již nebliká.
5
Čištění
5.3 ČIŠTĚNÍ VNITŘNÍCH PLOCH SKEL
Pro čištění vnitřních skel demontujte dvířka. Před
vyjmutí skla odstraňte přebytečný tuk z vnitřní části
skel pomocí navlhčeného hadříku a prostředku na
mytí nádobí a poté skla z trouby demontujte.
FUNKCE PEČENÍ DOPORUČENÍ
ČASŮ
TRADIČNÍ
30 min
TRADIČNÍ PEČENÍ
PULZNÍ
30 min
HORKOVZDUŠNÝ OHŘEV
30 min
PLECH PRO TRADIČNÍ
PEČENÍ
30 min
EKO
30 min
GRIL STŘEDNÍ TEPLOTY
10 min
GRIL VYŠŠÍ TEPLOTY
7 min
GRIL PULZNÍ
15 min
UCHOVÁVÁNÍ
TEPLÉ TROUBY
60 min
PIZZA
15 min
FUNKCE BOOST
5 min
Než začnete čistění trouby pyrolýzou,
vyjměte veškeré příslušenství a vodicí lišty z
trouby.
Doba pečení se automaticky uloží za několik
sekund. Po dosažení požadované teploty pečení
začne odpočítávání času.
5.1 DEMONTÁŽ VODICÍCH LIŠT
Nadzvedněte přední část lišty, vysuňte celou lištu a
vyjměte háček na přední straně z jeho uložení.
Potom mírně vytáhněte celou lištu směrem k sobě
a nadzvedněte zadní část tak, abyste vyjmuli háček
i v zadní straně z jeho uložení. Vyjměte tak obě lišty.
pomocí navlhčené houbičky.
V zájmu bezpečnosti může toto čištění probíhat
pouze tehdy, jsou-li dvířka automaticky zablokována.
Dvířka nelze otevřít.
Upozornění
Nepoužívejte pískové čisticí přípravky,
brusné nebo hrubé kovové čisticí pomůcky
pro čištění skleněných dvířek trouby, což by
mohlo poškrábat povrch a vést k prasknutí
skla.
ČEŠTINA
6.1 MENU
Změnu nastavení parametrů trouby lze provést
následovně:
Pro přístup do režimu
nastavení stiskněte
tlačítko dokud se
nezobrazí „MENU“. Pro
rozbalení jednotlivých
+
5.4 VÝMĚNA ŽÁROVKY
Technické údaje žárovky:
15 W, 220-240 V~, 300 °C, patice E14.
Pro odšroubování ochranného skla a žárovky
použijte gumovou rukavici, která usnadní
vymontování.
Nastavení
6
typů nastavení znovu stiskněte tlačítko .
Parametry uvedené v následující tabulce aktivujte
nebo deaktivujte pomocí tlačítek + a - :
DEMONTÁŽ
Zcela otevřete dvířka trouby a zablokujte pomocí
plastové červené zarážky dodané v plastovém sáčku
se spotřebičem.
Vyjměte první naklapnuté sklo následovně:
Pomocí nářadí (šroubovák) přitlačte v bodě A
a sklo
vyklapněte.
Vyjměte sklo.
Dle modelu jsou dvířka vybavena dvěma
dodatečnými skly, která jsou na každé straně
vybaveny černou příčkou a těsněním. Je-li to nutné,
vyjměte je a vyčistěte.
Neponořujte skla do vody. Opláchněte pod tekoucí
vodou a setřete tkaninou bez chlupů.
MONTÁŽ DVÍŘEK
Po vyčištění znovu nasaďte 4 pryžové rohy zelenou
šipkou směrem nahoru a umístěte zpět skla.
Poslední sklo umístěte do kovových krytů,
zaklapněte, lesklou stranou směrem ven.
Odeberte červenou plastovou zarážku.
Váš spotřebič je opět provozuschopný.
Stiskem tlačítka opustíte nabídku „MENU“.
AUTO: U režimu pečeníse
světlo v dutině trouby
vypne automaticky po 90
sekundách.
ZAP: V režimu pečení
žárovka vždy svítí.
Aktivace/deaktivace
zvukového signálu
tlačítek
Aktivace/deaktivace
ukázkového režimu
Aktivace/deaktivace
předehřátí
Některé malé poruchy
můžete odstranit sami:
Trouba nehřeje. Zkontrolujte, zda je trouba
řádně připojena a zda její pojistka není mimo
provoz. Zvyšte zvolenou teplotu.
Žárovka trouby je nefunkční. Vyměňte
žárovku nebo pojistku. Zkontrolujte, zda je
trouba řádně připojena.
Chladicí ventilátor se točí i po vypnutí
trouby. To je normální, ventilace může fungovat
až 1 hodinu po pečení v zájmu snížení vnitřní i
vnější teploty trouby. V případě doby delší než
hodina kontaktujte poprodejní servis.
Neprobíhá čištění pyrolýzou. Zkontrolujte
zavření dveří. Jde-li o poruchu blokování dveří
nebo čidla teploty, volejte poprodejní servis.
Na displeji bliká symbol . Porucha
blokování dveří, volejte poprodejní servis.
Řešení případných
7
Výstraha:
Ujistěte se, že je přístroj odpojen od
napájení, než vyměníte žárovku, jinak
hrozí zásah elektrickým proudem. Úkon
proveďte, až spotřebič vychladne
.
ČEŠTINA
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto spotřebiče jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich recyklaci a
přispějte tak k ochraně životního prostředí. Likvidujte
je v kontejnerech s komunálním odpadem určených k
tomu účelu.
Váš spotřebič obsahuje i mnoho
recyklovatelných materiálů. Je proto
označen tímto logem, které Vám sděluje,
že se vyřazené spotřebiče nemají mísit s
jiným typem odpadů.
- Recyklace zařízení, kterou zajišťuje výrobce, bude
tak provedena v optimálních podmínkách v souladu s
evropskou směrnicí 2002/96/ES o odpadech z
elektrických a elektronických zařízení.
Informujte se na obecním úřadě v místě bydliště nebo
u svého prodejce, kde se nacházejí sběrná místa pro
použité spotřebiče nejblíže vašemu bydlišti.
Děkujeme vám za váš příspěvek k ochraně životního
prostředí.
8
Životní prostředí
ZÁSAHY
Případné opravy na vašem přístroji musí
provádět kvalifikovaná osoba spolupracující s
výrobcem. Pokud nám budete telefonovat, mějte
při ruce veškeré potřebné údaje týkající se
Vašeho spotřebiče (obchodní označení, servisní
označení, sériové číslo), urychlíte tak vyřízení své
žádosti. Tyto informace naleznete na typovém
štítku.
Mod. 5H- 196 N
T
yp. 1
HV11
1C2
Cod.
901015093
Ser
ie: 071212776
23
0V/50HZ
W ma
x 357
0 W
Made
in
EU
AR4
6
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
B: Obchodní označení
C: Servisní údaje
H: Výrobní číslo
ZÁSAHY
9
PŮVODNÍ SOUČÁSTKY
Při zákroku údržby, požadujte používání výlučně
originál-
ních certifikovaných náhradních dílů.
ČEŠTINA
Maso
Vepřová pečeně (1 kg)
200
2
180
2
60
Telecí pečeně (1 kg)
200 2
180
2
60-70
Hovězí pečeně
240
2
30-40
Jehněčí (kýta, plec 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Drůbež (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Drůbež, větší velikosti
180 1 60-90
Kuřecí stehna
220 3 210 3
20-30
Vepřová/telecí žebra
210 3
20-30
Hovězí žebra (1 kg)
210 3 210 3
20-30
Skopová žebra
210 3
20-30
Ryby
Grilované ryby
275 4
15-20
Vařené ryby (pražma)
200
3
180
3
30-35
Ryby v papilotu
220
3
200
3
15-20
Zelenina
Gratinování (zapékání pokrmů)
275 2
30
Zapékané brambory
200
2
180
2
45
Lasagne
200
3
180
3
45
Plněná rajčata
170
3
160
2
30
Cukrovinky
Piškotový dort - piškot
180
2
180 2 35
Piškotová roláda
220
3
180 2 5-10
Brioška
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Dort - ze stejného dílu mouky,
180 1 180 1 180 2 45-50
Třešňová bublanina
200
2
180 3 30-35
Krémy
165
2
150 2 30-40
Sušenky - Cukroví
175
3
15-20
Bábovka Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Sněhové pusinky
100
2
100 3 60-70
Čajové pečivo
220
3
200 3 5-10
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
min
POKRMY
*
*
*
(
*
)
podle modelu
ČEŠTINA
Cukrovinky
Čajové pečivo
220
3
200
3
5-10
Odpalované těsto
200
3 180 3 180 3 30-40
Čajové pečivo z listového těsta
220 3
200 3
5-10
Moučník Savarin
180 3
175 3
30-35
Koláč z křehkého těsta
200 1
195 1
30-40
Koláč z listového těsta
215 1
200 1
20-25
Koláč z křehkého těsta
210 1
200 1
10-30
Ostatní
Pokrmy připravované na jehle
220 3 210 4 10-15
Paštika
200 2 190 2 80-100
Pizza z křehkého těsta
200 2 30-40
Pizza z těsta na chleba
15-18
Slané koláče
35-40
Soufflé
180 2 50
Koláče
200 2 40-45
Chléb
220 200 220 30-40
Topinka
180 275 4-5 2-3
Litinový kastrol (dušení)
180 2 180 2 90-180
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
min
POKRMY
Čísla
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
EKVIVALENCE: ČÍSLA
°C
210
7
240
8
Před vložením do trouby musí všechna masa zůstat nejméně 1 hodinu na okolní teplotě.
(
*
)
podle modelu
PŘED VLOŽENÍM POKRMŮ TROUBU PŘEDEHŘEJTE
ČEŠTINA
3
2
1
4
25 mn
Troubu předehřejte pomocí funkce horkovzdušného ohřevu na teplotu 40-50 °C
po dobu 5 minut. Vypněte troubu a nechte těsto po dobu 25-30 minut dojít.
Využíváte zbylého tepla.
Postup: Recepty s těsty z kvasnic. Těsto vylejte na pevnou teplovzdornou plochu,
vyjměte výsuvný systém a vložte plech do spodní části.
Recept s droždím (dle modelu)
Ingredience:
Mouka 2 kg
Voda 1 240 ml Sůl 40 g 4 balení sušeného droždí
Těsto smíchejte mixérem a kvasnice nechte vykynout v troubě
.
TESTY FUNKČNÍCH SCHOPNOSTÍ V SOULADU
S NORMOU CEI 60350
POTRAVINA
REŽIMY
PEČENÍ
STUPE Ň POZOROVÁNÍ
°C
ČAS Předehřívání
Sušenky (8.4.1)
4 plochý 45 mm 170
20 min
25 min
ANO
Sušenky (8.4.1)
2+4
plochý 45 mm
+
plochý 20 mm
170
20 min
25 min
ANO
Sušenky (8.4.1)
1+5+3
plochý 45 mm
+
plochý 20 mm
+
mřížka
175
20 min
25 min
ANO
Malé koláče (8.4.2)
4 plochý 45 mm 160
20 min
25 min
NE
Malé koláče (8.4.2)
2+4
plochý 45 mm
+
plochý 20 mm
160
20 min
25 min
NE
Měkký koláč bez tuku
(8.5.1)
3 mřížka 160
30 min
35 min
NE
Jablkový koláč
(8.5.2)
3 mřížka 200
45 min
50 min
ANO
Zapečený povrch
(9.2.2)
4 mřížka 275 3-5 min
ANO 5 min
(
*
)
podle modelu
*
Estimado/a cliente/a,
Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al adquirir este producto
BRANDT.
Hemos diseñado y fabricado este producto pensando en usted, en su modo de vida y en
sus necesidades para poder satisfacer mejor sus expectativas. animados por el espíritu
innovador y la pasión que nos caracteriza desde hace más de 60 años.
Para responder a todas sus necesidades, tenemos un servicio de atención al cliente a su
disposición que atenderá todas sus preguntas y sugerencias.
También puede visitar nuestra página web www.brandt.com
donde encontrará
nuestras últimas novedades, así como información útil y complementaria.
En BRANDT nos sentimos orgullosos de acompañarle en su día a día y le deseamos que
disfrute plenamente de su compra.
Importante: antes de utilizar el aparato por primera vez, lea atentamente
este manual para familiarizarse más rápidamente con su funcionamiento.
ESPAÑOL
Importante:
Cuando reciba el aparato, desem-
bálelo o hágalo desembalar
inmediatamente. Compruebe su
aspecto general. Si tiene reservas
que señalar, hágalo por escrito en
el albarán de entrega y quédese
con un ejemplar. Antes de poner
en marcha su aparato, lea atenta-
mente esta guía de instalación con
el fin de familiarizarse más rápida-
mente con su funcionamiento.
Conserve este manual con el
aparato. Si debe vender o ceder el
aparato a otra persona, asegúrese
de que el manual de utilización va
con él.
Por favor, lea estos consejos antes
de instalar y utilizar el aparato.
Han sido redactados pensando en
su seguridad y la de los demás
— Este aparato ha sido diseñado
para ser utilizado por particulares
en sus domicilios. Este horno no
contiene ningún componente a
base de amianto.
— Su aparato está destinado a un
uso doméstico normal. No lo utilice
con fines comerciales o industri-
ales o con otros fines que no sean
aquellos para los que ha sido dis-
eñado.
— No modifique o intente modi-
ficar las características del aparato.
Podría suponer un peligro para
usted.
— No coloque papel de aluminio
directamente en contacto con la
solera, el calor acumulado podría
provocar un deterioro del esmalte.
— No coloque cargas pesadas
sobre la puerta del horno abierta y
asegúrese de que no se monte o
se siente ningún niño.
— No utilice el horno como
despensa o para guardar acceso-
rios después de su utilización.
— Después de utilizar el horno,
asegúrese de que todos los man-
dos estén en posición de parada.
— Para cualquier intervención de
limpieza en la cavidad del horno,
éste debe estar apagado.
— Antes de soltar el cristal, deje
que el aparato se enfríe.
Este aparato se puede utilizar
por niños de 8 años y más y
por personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reduci-
das o carentes de la experiencia y
del conocimiento si han podido
beneficiar de una vigilancia o de
instrucciones previas sobre la uti-
lización del aparato de forma segu-
ra y han comprendido los riesgos
incurridos. Los niños no deben
jugar con el aparato. Las opera-
ciones de limpieza y de manten-
imiento no deben ser realizas por
niños sin vigilancia.
— Conviene vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS CON
ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
Este manual se encuentra disponible para descarga en la página web de la
marca.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: El aparato y sus
partes accesibles se calientan
durante la utilización. No debe
tocar los elementos calientes situ-
ados en el interior del horno. Man-
tenga alejados a los niños menores
de 8 años o vigílelos permanente-
mente.
— Este aparato ha sido diseñado
para realizar cocciones con la
puerta cerrada.
— Antes de proceder a la limpieza
con función pirólisis del horno,
retire todos los accesorios y elim-
ine las salpicaduras importantes.
— En la función de limpieza, las
superficies pueden calentarse más
que en un uso normal. Se
recomienda mantener alejados a
los niños.
— No utilice un aparato de
limpieza a vapor.
— Antes de retirar la pared del
fondo, hay que dejar el aparato sin
tensión. Después de la limpieza,
hay que volver a colocar la pared
del fondo siguiendo las instruc-
ciones.
— No utilice productos de limpieza
abrasivos o estropajos metálicos
duros para limpiar la puerta de
vidrio del horno, ya que podría
rayar la superficie y hacer que
estallara el vidrio.
ADVERTENCIA: Asegurarse
de que el aparato está
desconectado de la alimentación
antes de cambiar una lámpara
para evitar cualquier riesgo de
electrocución. Realice la interven-
ción cuando el aparato se haya
enfriado. Para desenroscar la tuli-
pa y la lámpara, utilice un guante
de goma que facilitará el desmon-
taje.
El enchufe debe estar accesi-
ble después de realizar la
instalación. El aparato se debe
poder desconectar de la red eléc-
trica, bien por medio de un
enchufe o bien incorporando un
interruptor en las canalizaciones
fijas siguiendo las normas de insta-
lación.
Si el cable de alimentación estu-
viera deteriorado, deberá ser susti-
tuido por el fabricante, su servicio
técnico o una persona de cualifi-
cación similar, con el fin de evitar
todo peligro.
— Este aparto se puede instalar
indistintamente bajo una encimera
o en columna como se indica en el
esquema de instalación.
— Centre el horno en el mueble
respetando una distancia mínima
de 10 mm con el mueble contiguo.
El material del mueble de empo-
tramiento debe ser resistente al
calor (o estar recubierto con un
material resistente). Para más
estabilidad, fije el horno en el
mueble con 2 tornillos, a través de
los orificios previstos para dicho
fin.
No instalar el aparato detrás de
una puerta decorativa para evitar
que se sobrecaliente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
Consejo
Con el fin de evitar emisiones de humo
durante la cocción de carnes grasas, le
recomendamos añadir una pequeña
cantidad de agua o de aceite en el fondo de
la bandeja recogejugos.
Retire los accesorios y los niveles del
horno antes de iniciar una limpieza por
pirólisis.
Panel de mandos
Lámpara
Puerta
Empuñadura
Selección de hora y tiempo
Selección de temperatura
Tecla -
Tecla +
Este horno dispone de 6 posiciones de niveles
para los accesorios: niveles 1 a 6.
1
2
3
4
1.2
PANTALLA
1.3
TECLAS
1.1 PRESENTACIÓN DEL HORNO
Presentación del horno
1
1 2 3 4
A
B
C
D
Tiempo de cocción
Fin de la cocción
Bloqueo del teclado
Temporizador
°C Indicador de temperatura
Indicador de precalentado
Bloqueo de la puerta
1.4
ACCESORIOS (según el modelo)
A Parrilla de seguridad antivuelco
La parrilla se puede utilizar como soporte para
bandejas y fuentes con alimentos para asar o
gratinar. También se puede
utilizar para asados a la
parrilla (que se colocarán
directamente encima).
Introduzca la parrilla de seguridad antivuelco hacia
el fondo del horno.
B Bandeja multiusos recogejugos de 45 mm
Se inserta en los niveles por debajo de la parrilla
con la empuñadora hacia la puerta del horno.
Recoge los jugos y grasas de los asados; también
se puede utilizar llena de agua hasta la mitad para
cocciones al baño maría.
C Bandeja de repostería de 20 mm
Se inserta en los niveles con la empuñadora hacia
la puerta del horno. Ideal para la cocción de
galletas, pastas y cupcakes. Su superficie inclinada
le permite depositar fácilmente sus preparados en
el plato. También puede insertarse en los niveles
por debajo de la parrilla para recoger los jugos y
grasas de los alimentos preparados a la parrilla.
Adelante
Atrás
2.1
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO Y
EMPOTRAMIENTO
Los esquemas determinan las cotas de un
mueble en el que será posible colocar el horno.
Este aparato se puede instalar indistintamente
bajo una encimera (A) o en columna (B). Si el
mueble está abierto, su apertura debe ser de 70
mm como máximo en su parte posterior.
Fije el horno al mueble. Para ello, retire los topes
de goma y perfore un orificio de Ø 2 mm en la
pared del mueble para evitar que se agriete la
madera. Fije el horno con los 2 tornillos. Vuelva
a colocar los topes de goma.
Consejo
Para estar seguro de que la instalación
es adecuada, no dude en recurrir a un
especialista en electrodomésticos.
2
Instalación
ESPAÑOL
ESPAÑOL
MODOS DE COCCIÓN (según el modelo)
Los siguientes modo de cocción:
, ,,,, , están equipados
con una función «boost» que permite un aumento
rápido de la temperatura. Para desactivar este
modo, consulte el capítulo de ajustes.
CALOR GIRATORIO*
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 250°C
Recomendado para conservar la ternura de la carne
blanca, el pescado y las verduras. Para las cocciones
múltiples de hasta 3 niveles.
TRADICIONAL CON AIRE IMPULSADO*
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Recomendado para carne, pescado y verduras,
colocados preferentemente en una fuente de barro.
SOLERA CON AIRE IMPULSADO
Temperatura mínima de 75°C, máxima de 250°C
Recomendado para platos húmedos (quiches, tartas
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El horno debe estar conectado con un cable de
alimentación normalizado con 3 conductores de
1,5 mm² (1 f + 1 N + tierra) conectados a la red
de 220~240 voltios por medio de una toma de
corriente normalizada CEI 60083 o de un
dispositivo de corte omnipolar de acuerdo con las
normas de instalación.
El cable de protección (verde-amarillo) va
conectado al borne del aparato y también hay
que conectarlo a la tierra de la instalación. El
fusible de la instalación debe ser de 16 amperios.
No se asumirá ningún tipo de responsabilidad en
caso de accidente o incidente debido a una falta
de conexión de toma de tierra o a una toma de
tierra defectuosa o incorrecta, ni en el caso de
una conexión incorrecta.
3.1 PUESTA EN HORA
Al conectar el aparato, la pantalla parpadea a las
12:00.
Establezca la hora con las teclas + o -.
Confírmela con la tecla
En caso de un corte de corriente, la visualización
de la hora parpadeará para indicarle la hora del
corte.
3.2 CAMBIO DE LA HORA
El selector de función debe estar
obligatoriamente en la posición 0.
Pulse la tecla y aparecerá el símbolo del
temporizador . Vuelva a pulsar y ajuste la
hora con las teclas + o - .
Confírmela con la tecla
.
3
Puesta en hora
Cocción
4
Parpadeará el símbolo del temporizador .
Ajuste el temporizador con las teclas + o -.
Pulse la tecla para confirmar y comenzará la
cuenta atrás.
Una vez transcurrido el tiempo, se emite una señal
acústica. Para detenerla, pulse cualquier tecla.
La hora volverá a aparecer en la pantalla.
N.B.: Tiene la posibilidad de modificar o anular la
programación del temporizador en cualquier
momento. Para anularlo, vuelva al menú del
temporizador y ajústelo en 00:00. Sin confirmación,
el último ajuste quedará automáticamente
registrado al cabo de unos segundos.
3.4 BLOQUEO DEL TECLADO
Pulse simultáneamente las teclas + y - hasta que
aparezca el símbolo en la pantalla. Para
desbloquearlo, pulse simultáneamente las teclas
+ y - hasta que desaparezca el símbolo de la
pantalla.
3.3 TEMPORIZADOR
Esta función únicamente puede utilizarse con
el horno apagado.
Pulse la tecla .
Atención:
Si la instalación eléctrica de la habitación
obliga a efectuar una modificación para
poder conectar el aparato, llame a un
electricista cualificado. Si el horno presenta
alguna anomalía, desconecte el aparato o
quite el fusible correspondiente a la línea de
conexión del horno.
Atención
Antes de utilizar el horno por primera vez,
hay que calentarlo vacío a 200ºC durante 1
hora aproximadamente. Compruebe que la
estancia esté bien aireada.
de frutas jugosas, etc.). La masa quedará bien
cocida por debajo. Recomendado para las
preparaciones que deben subir (cake, brioche,
kouglof...) así como para los soufflés, que no
quedarán bloqueados por la costra formada encima.
TRADICIONAL
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Recomendado para las cocciones lentas y delicadas:
caza tierna, etc. Para soasar asados de carne roja.
Para cocer a fuego lento en una cacerola cerrada los
platos previamente cocinados en la placa de cocción
(gallo al vino, liebre, etc.).
ECO*
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Esta posición permite ahorrar energía conservando
las cualidades de la cocción.
Todas las cocciones se realizan sin precalentamiento.
GRILL FUERTE GRILL MEDIO
Temperatura mínima de 180°C, máxima de 275°C
Recomendado para tostar pan, gratinar un plato,
dorar una crema catalana, etc.
GRILL CON AIRE IMPULSADO
Temperatura mínima de 100°C, máxima de 250°C
Aves y asados jugosos y crujientes por todos los
lados.
Coloque la bandeja recogejugos en el nivel más
bajo.
Recomendado para todas las aves o asados hechos,
para soasar y cocinar hasta el centro piernas de
cordero, chuletas de buey. Para que las piezas de
pescado queden jugosas y tiernas.
MANTENIMIENTO EN CALIENTE
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 100°C
Recomendado para levantar la masa de pan,
brioche, kouglof, y para descongelar y calentar los
platos.
PIZZA
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Con el fin de garantizar un buen resultado en sus
pizzas, introdúzcalas en el tercer nivel con el horno
caliente.
BOOST
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Permite un aumento rápido en la temperatura de la
cavidad del horno.
* Secuencia(s) utilizada(s) para el anuncio escrito en la eti-
queta energética, de conformidad con la norma europea
EN 50304 y según la directiva europea 2002/40/CE.
Consejo
Con la función ECO, 90 segundos des-
pués de cerrar la puerta o de iniciarse una
cocción, la luz del horno se apaga.
4.3 PROGRAMACIÓN DEL TIEMPO
Efectúe una cocción inmediata y después pulse
. El tiempo de cocción parpadeará y
permitirá ajustarlo. Pulse + o - para ajustar el
tiempo de cocción.
Su horno está equipado con la función «SMART
ASSIST» la cual le recomendará durante la
programación del tiempo, un tiempo modificable
en función de la cocción seleccionada.
Consulte la siguiente tabla:
4.2 MODIFICACIÓN DE LA TEMPERATURA
Pulse .
Ajuste la temperatura con + o -.
Confírmela pulsando .
4.1 COCCIÓN INMEDIATA
El programador solo debe indicar la hora. Ésta no
debe parpadear.
Gire el selector de funciones a la posición
seleccionada.
El aumento de temperatura comenzará
inmediatamente. Su horno le recomendará una
temperatura modificable.
El horno calentará y el indicador de la
temperatura parpadeará. Cuando haya alcanzado
la temperatura programada, emitirá una serie de
pitidos.
ESPAÑOL
PIRÓLISIS DIFERIDA
Siga las instrucciones descritas en el apartado «pirólisis
inmediata» y consulte el capítulo 4.4 para establecer la
hora de fin de la pirólisis.
Una vez hecho esto, la puesta en marcha de la pirólisis
queda retardada para que finalice a la hora
programada. Cuando la pirólisis haya terminado, vuelva
a colocar el selector de función en la posición 0.
LIMPIEZA POR PIRÓLISIS
Antes de proceder a una limpieza pirolítica de su
horno, elimine las acumulaciones de grasa
importantes que se hayan podido producir. Retire el
5.2 PIRÓLISIS INMEDIATA
El programador debe mostrar la hora del día, sin
parpadear. Para activar la pirólisis, gire el selector
de funciones hacia . Como medida de
seguridad, la operación de limpieza únicamente se
efectúa tras el bloqueo automático de la puerta; en
la pantalla aparecerá el símbolo y será imposible
desbloquear la puerta. Al terminar la limpieza, la
pantalla indicará 0:00 y la puerta se desbloqueará.
Vuelva a colocar el selector de función en la posición
0.
LIMPIEZA DE LA SUPERFICIE EXTERIOR
Utilice un paño suave empapado con limpiacristales.
No utilice cremas abrasivas, ni estropajos.
4.4 COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Proceda igual que para un tiempo programado.
Tras ajustar el tiempo de cocción, pulse la tecla
y parpadeará la hora de fin de cocción .
El indicador parpadeará; ajuste la hora de fin de
cocción con + o -.
El final de cocción quedará automáticamente
registrado al cabo de unos segundos. La pantalla
de fin de cocción deja de parpadear.
5.3 LIMPIEZA DE LOS CRISTALES
INTERIORES
Para limpiar los cristales interiores desmonte la
puerta. Antes de desmontar los cristales, retire el
exceso de grasa del cristal interior con un paño
suave y un lavavajillas.
ESPAÑOL
FUNCIÓN DE COCCIÓN RECOMENDACIÓN
DE TIEMPO
TRADICIONAL
30 min
TRADICIONAL CON AIRE
IMPULSADO IMPULSADO
30 min
CALOR GIRATORIO
30 min
SOLERA CON AIRE IM-
PULSADO
30 min
ECO
30 min
GRILL MEDIO
10 min
GRILL FUERTE
7 min
GRILL CON AIRE IMPULSADO
15 min
MANTENIMIENTO EN CALENTE
60 min
PIZZA
15 min
BOOST
5 min
El tiempo de cocción quedará automáticamente
registrado al cabo de unos segundos. La cuenta
atrás se inicia inmediatamente una vez alcanzada
la temperatura de cocción.
5.1 DESMONTAJE DE LOS NIVELES
Levante la parte delantera del panel de varillas,
empújelo y haga salir el gancho delantero de su
alojamiento. Tire después cuidadosamente del
panel de varillas hacia usted para hacer salir los
ganchos posteriores de su alojamiento. Retire los
dos niveles.
exceso de grasa de la puerta con una esponja
húmeda.
Como medida de seguridad, la operación de limpieza
únicamente se efectúa tras el bloqueo automático
de la puerta, y es imposible desbloquearla.
5
Limpieza
Retire los accesorios y los niveles del
horno antes de iniciar una limpieza por
pirólisis.
Advertencia
No utilice productos de limpieza abrasivos,
nanas ni raspadores metálicos para limpiar
la puerta de cristal del horno, ya que se
podría rayar la superficie y hacer que
estallara el cristal.
El horno no calienta. Compruebe que el horno
esté bien enchufado y que el fusible de la
instalación no esté fuera de servicio. Aumente la
temperatura seleccionada.
La luz del horno no funciona. Cambie la
bombilla o el fusible. Compruebe que el horno esté
bien enchufado.
El ventilador de enfriamiento continúa
funcionando cuando se para el horno. Es
normal, la ventilación puede funcionar hasta un
máximo de una hora después de la cocción para
bajar la temperatura interior y exterior del horno.
Si este proceso dura más de una hora, póngase en
contacto con el Servicio Técnico.
La limpieza por pirólisis no se realiza.
Compruebe el cierre de la puerta. Si se trata de un
fallo del bloqueo de la puerta o del sensor de
temperatura, llame al Servicio Técnico.
El símbolo parpadea en la pantalla. Fallo
del bloqueo de la puerta, llame al Servicio Técnico.
6.1 MENÚ
Puede modificar diferentes parámetros de su horno,
para ello:
Pulse la tecla hasta
que aparezca “MENÚ”
para acceder al modo de
ajustes. Vuelva a pulsar la
tecla para desplazarse
+
5.4 CAMBIO DE LA LÁMPARA
Características de la bombilla:
15 W, 220-240 V~, 300°C, casquillo E14.
Para desatornillar el plafón y la bombilla, utilice
un guante de goma que facilitará el desmontaje.
por los diferentes ajustes.
Active o desactive con las teclas + y - los diferentes
parámetros. Consulte la siguiente tabla:
DESMONTAJE
Abra la puerta por completo y bloquéela con la cuña
roja de plástico incluida en la bolsa de plástico de
su aparato.
Extraiga el primer cristal enganchado:
Presione con una herramienta (destornillador) en los
puntos A
para desenganchar el cristal.
Extraiga el cristal.
Según el modelo, la puerta se compone de dos
cristales suplementarios, con un espaciador negro
de goma en cada esquina. Si es necesario, retírelos
para limpiarlos.
No sumerja los cristales en el agua. Aclárelos con
agua limpia y séquelos con un trapo que no suelte
pelusa.
REINSTALACIÓN DE LA PUERTA
Tras la limpieza, vuelva a colocar los cuatro topes
de goma con la flecha hacia arriba y vuelva a
colocar los cristales.
Introduzca el último cristal en los topes metálicos y
engánchelo con la cara brillante hacia el exterior.
Retire la cuña roja de plástico.
El aparato ya está nuevamente operativo.
Para salir del «MENÚ», pulse de nuevo .
AUTO: En modo de
cocción la lámpara de la
cavidad del horno se apaga
al cabo de 90 segundos.
ENCENDIDO: En modo de
cocción la lámpara está
siempre encendida.
Activar/desactivar los
tonos de las teclas
Activar/desactivar el
modo de demostración
Activar/desactivar el
modo de precalentado
Anomalías y soluciones
7
Ajustes
6
Advertencia:
Para evitar cualquier riesgo de
electrocución, asegúrese de que el
aparato esté desconectado de la
alimentación antes de cambiar la
lámpara. Realice la intervención cuando
el aparato se haya enfriado.
ESPAÑOL
INTERVENCIONES
Las posibles intervenciones necesarias en su
aparato, deberán ser realizadas por un
profesional cualificado depositario de la marca.
Para facilitar el tratamiento de su solicitud,
cuando llame no olvide dar las referencias
completas del aparato (referencia comercial,
referencia de servicio y número de serie). Esta
información figura en la placa descriptiva.
Mod. 5H- 196 N
T
yp. 1
HV11
1C2
Cod.
901015093
Ser
ie: 071212776
23
0V/50HZ
W ma
x 357
0 W
Made
in
EU
AR4
6
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
B : Referencia comercial
C : Referencia de servicio
H : Número de serie
Intervenciones
9
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
- Los materiales del embalaje de este aparato son re-
ciclables. Participe en su reciclaje y ayude a proteger
el medio ambiente llevándolos a los contenedores
municipales previstos para ello.
- Su aparato contiene también nu-
merosos materiales reciclables. Por ello
ha sido marcado con este logotipo que in-
dica que los aparatos viejos no se deben
mezclar con los demás residuos.
- De este modo, el reciclaje de los aparatos que or-
ganiza el fabricante se efectuará en óptimas condi-
ciones, de acuerdo con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre los residuos de equipos eléctricos
y electrónicos.
- Pregunte en su ayuntamiento o al vendedor para
conocer los puntos de recogida de aparatos viejos
más cercanos a su domicilio.
- Le agradecemos su colaboración con la protección
del medio ambiente.
8
Medio ambiente
PIEZAS ORIGINALES
Si se debe realizar una intervención de
mantenimiento, pida que se utilicen exclusivamente
piezas de recambio certificadas
originales.
ESPAÑOL
Carne
Asado de cerdo (1kg)
200
2
180
2
60
Asado de ternera (1kg)
200 2
180
2
60-70
Asado de buey
240
2
30-40
Cordero (pata, paletilla 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Aves (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Aves grandes piezas
180 1 60-90
Muslos de pollo
220 3 210 3
20-30
Costillas de cerdo / ternera
210 3
20-30
Costillas de buey (1kg)
210 3 210 3
20-30
Costillas de cordero
210 3
20-30
Pescados
Pescados asados
275 4
15-20
Pescados cocinados (dorada)
200
3
180
3
30-35
Pescados en papillote
220
3
200
3
15-20
Verduras
Gratenes (alimentos cocinados)
275 2
30
Gratenes «dauphinois»
200
2
180
2
45
Lasañas
200
3
180
3
45
Tomates rellenos
170
3
160
2
30
Pasteles
Bizcocho esponjoso - Tarta
180
2
180 2 35
Brazo de gitano
220
3
180 2 5-10
Brioche
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Bizcocho - cuatro cuartos
180 1 180 1 180 2 45-50
Tarta de cerezas
200
2
180 3 30-35
Cremas
165
2
150 2 30-40
Galletas - Polvorones
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Merengues
100
2
100 3 60-70
Magdalenas
220
3
200 3 5-10
GALTURA
GALTURA
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
min
PLATOS
*
*
*
*
**
*
* según modelo
ESPAÑOL
Pasteles
Magdalenas
220
3
200
3
5-10
Masa de buñuelos
200
3 180 3 180 3 30-40
Pastas hojaldradas
220 3
200 3
5-10
Pastel Savarin
180 3
175 3
30-35
Tarta de masa quebrada
200 1
195 1
30-40
Tarta de hojaldre fino
215 1
200 1
20-25
Tarta de masa con levadura
210 1
200 1
10-30
Varios
Pinchos
220 3 210 4 10-15
Paté en terrina
200 2 190 2 80-100
Pizza masa quebrada
200 2 30-40
Pizza masa de pan
15-18
Quiches
35-40
Suflé
180 2 50
Empanadas
200 2 40-45
Pan
220 200 220 30-40
Pan tostado
180 275 4-5 2-3
Ollas cerradas (estofados)
180 2 180 2 90-180
* según modelo
Antes de introducirla en el horno, todas las carnesdeben estar al menos 1 hora a temperatura ambiente.
Cifras
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
EQUIVALENCIA : CIFRAS
°C
210
7
240
8
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
min
PLATOS
CALIENTE PREVIAMENTE EL HORNO ANTES DE INTRODUCIR LAS BANDEJAS
*
*
*
*
**
*
ESPAÑOL
3
2
1
4
25 mn
Precaliente el horno con la función de calor giratorio a 40-50°C durante 5
minutos. Apague el horno y deje que la masa suba durante 25-30 minutos
con el calor residual.
Procedimiento: Para las recetas de masa con levadura. Vierta la masa en una fuente resistente
al calor, retire los paneles de varillas y coloque la fuente en la placa.
Receta con levadura (según el modelo)
Ingredientes:
2 kg de harina
1.240 ml de agua 40 g de sal 4 paquetes de levadura de panadería deshidratada.
Mezcle la masa con la mezcladora y haga subir la masa en el horno
.
PRUEBAS DE APTITUD A LA FUNCION
SEGÚN NORMA CEI 60350
ESPAÑOL
ALIMENTO
MODOS DE
COCCIÓN
IVEL ACCESORIOS °C TIEMPO
PRECALENTA-
MIENTO
Galletas de mantequilla
(8.4.1)
4 Bandeja de 45mm 170
20 min
25 min
SI
Galletas de mantequilla
(8.4.1)
2+4
Bandeja de 45mm+
Bandeja de 20
170
20 min
25 min
SI
Galletas de mantequilla
(8.4.1)
1+5+3
Bandeja de 45mm+Ban-
deja de 20+Parrilla
175
20 min
25 min
SI
Magdalenas
(8.4.2)
4 Bandeja de 45mm 160
20 min
25 min
NO
Magdalenas
(8.4.2)
2+4
Bandeja de 45mm+
Bandeja de 20
160
20 min
25 min
NO
Bizcocho
esponjoso sin grasa
(8.5.1)
3 Parrilla 160
30 min
35 min
NO
Tarta de manzana
(8.5.2)
3 Parrilla 200
45 min
50 min
SI
Surperficie de gratinado
(9.2.2)
4 Parrilla 275 3-5 min
SI 5 min
* según modelo
*
Service fourni par BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN LAUMÔNE.
SAS au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
CZ5703020-00 07-2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Brandt BXP5534X El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario