Voyager VR185 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
VR185
2
Manual del Usuario
Guide d'Utilisateur
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
Funciones del Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Operación de la Radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operación del Casete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Operación de Radio Satelital Sirius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Ignition and Interference Noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Funciones del Sistema
Las funciones del sistema de audio móvil Jensen VR185 son:
Radio Estéreo Sintetizador PLL
Función de Radio Satelital Sirius
Almacenamiento Automático en Memoria
Panel Delatero Fijo
Ecualización Predeterminada
Función a Prueba de Choques Electrónica (ESP)
Reproductor Digital de CD
Reproductor de Casete con Auto Reversa
Control de Cambiador de CD
Función de Entrada Auxiliar
Control Remoto
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans
ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous
apprendrez à utiliser toutes les fonctions de radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum.
Fonctions du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctionnement de la Cassette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fonctionnement du lecteur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fonctionnement de changeur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Prêt à être télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Fonctionnement Sirius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ignition and Interference Noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
System Features
Les fonctions du système audio mobile Jensen VR 185 comprennent :
Radio Stéréo Synthétiseur PLL
Fonction Radio Satellite prêt pour Sirius
Stockage en Mémoire Automatique
Panneau d'avant fixe
Egalisation Préréglée
Fonction Antichoc (ESP) Electronique
Platine Disque Compact Digital
Platine Cassette Auto-Réversible
Contrôle de changeur CD
Fonction entrée auxiliaire
Télécommande
VR185
3
Preparation
Tools and Supplies
The following tools and supplies are needed to install the unit.
Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
Electrical tape
Crimping tool
Volt meter/test light
Crimp connections
18 gauge wire for power connections
16-18 gauge speaker wire
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers
with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Choosing a Mounting Location
The following tips will help you determine the best location for mounting the unit:
Select a location that does not interfere with the normal functions of the driver and will not
cause injury to the driver or a passenger in the event of a sudden stop or other emergency.
Do not install the unit in a location that would subject it to high temperatures (such as in
direct sunlight or next to a heating unit), dust, dirt or excessive vibration.
Install the unit in a horizontal position if at all possible. If the installation angle exceeds 30
degrees from the horizontal, the unit may not function optimally.
If the installation requires the drilling of holes or other vehicle modifications, consult the
nearest dealer for assistance.
Before completing installation of the unit, connect the wiring temporarily to ensure that the
unit operates properly in the selected mounting location.
Preparación
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Llave torx, destornilladores plano y Phillips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar,
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18.
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4
ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Elección del Lugar para la Instalación
Los siguientes consejos lo ayudarán a determinar el mejor lugar para instalar la unidad:
Seleccione un lugar en el cual el equipo no interfiera con las funciones propias del conduc-
tor y que no pueda causarle daños a él o al pasajero en caso de detención repentina.
No instale la unidad en un lugar donde pueda estar expuesto a altas temperaturas (tal como
luz solar indirecta o cerca de una fuente de calor), polvo, tierra o vibración excesiva.
Instale la unidad en posición completamente horizontal si es posible. Si el ángulo de insta-
lación excede los 30 grados desde una posición horizontal, la unidad puede no funcionar de
manera óptima.
Si la instalación requiere taladrar agujeros u otras modificaciones del vehículo, consulte a
su distribuidor más cercano.
Antes de completar la instalación de la unidad, conecte el cableado de manera provisoria
para asegurarse de que la unidad opere adecuadamente en la ubicación seleccionada.
Préparation
Outils et matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage.
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur.
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une
impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins
de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil.
Choisir un emplacement de montage
Les indications vous aideront à déterminer le meilleur emplacement pour monter votre appareil :
Sélectionnez un emplacement qui n'interfère pas avec les fonctions normales du conduc-
teur et qui ne blessera pas le conducteur ou un passager dans le cas d'un arrêt soudain ou
une situation d'urgence.
N'installez pas l'appareil dans un emplacement où il sera exposé à des températures
extrêmes (tels que rayons de soleil directs ou près d'un appareil de chauffage), la poussière,
les ordures ou la vibration excéssive.
Installez l'appareil dans une position horizontale, si possible. Si l'angle d'installation est plus
de 30° du horizontal, l'appareil ne fonctionnera pas normalement.
Si l'installation exige le perçage des trous ou autres modifications du véhicule, veuillez con-
sulter le distributeur le plus proche pour l'aide.
Avant de terminer l'installation de l'appareil, branchez les fils temporairement pour assurer
que l'appareil fonctionne correctement dans l'emplacement de montage choisi.
VR185
4
Keys
Sleeve
Preparation (continued)
Disconnect Battery
Before you begin, turn off the vehicle ignition and disconnect the battery negative terminal.
Preparing the Opening
The unit is designed to be installed in an opening 188mm wide and 100 mm high.
Remove Screws
Remove the two screws from the unit as depicted below.
Remove Radio from Sleeve
The two keys supplied with the unit release locked tabs within the sleeve to allow for removal of
the radio from the sleeve. Insert the keys through the holes on the front panel with the notches
facing up. Press keys into the appropriate slots as far as they will go, then slide the sleeve off the
back of the unit.
Preparación (continuado)
Desconexión de la Batería
Antes de empezar, apague la ignición del vehículo y desconecte el terminal negativo de la
batería.
Acondicionamiento de la Apertura
La unidad está diseñada para tener una apertura de 188 mm de ancho y 100 mm de alto.
Quite los Tornillos
Quite los dos tornillos de la unidad.
Quite el Radio de la Manga
Las dos llaves provistas con la unidad, sueltan las lengüetas trabadas dentro de la manga para
quitar el radio de la manga. Inserte las llaves a través de los agujeros en el panel delantero con
las muescas hacia arriba. Presione las llaves dentro de las ranuras correspondientes tan
profundamente como sea posible, luego deslice la manga fuera de la parte trasera de la unidad.
Préparation (continué)
Débranchez la pile
Avant de commencer, éteignez l'allumage du véhicule et débranchez la borne négative de la pile.
Préparez l'ouverture
L'appareil est conçu pour être installé dans une ouverture de 188mm de largeur et de 100mm de
hauteur.
Enlever les écrous
Enlevez les deux écrous de l'appareil
Enlever la radio de la manche
Les deux clefs fourni avec l'appareil relâche les languettes verrouillées à l'intérieur de la manche
pour permettre l'enlèvement de la radio de la manche. Insérez les clefs à travers les trous dans
le panneau d'avant avec les entailles en haut. Appuyez les clefs jusqu'au bout dans les fentes
appropriées, et puis glissez la manche du dos de l'appareil.
VR185
5
Mounting
Bracket
Mounting
Screw
Tabs
Screwdriver
Sleeve
Dashboard
Installation
Mounting the Sleeve
Insert the sleeve into the opening of the dashboard, and bend open the appropriate tabs with a
screwdriver to secure the sleeve in place.
Installing the Unit
Once the sleeve has been mounted, reconnect the
wiring harness and the antenna, taking care not to
pinch any wires or cables. Slide the unit into the sleeve
until it locks into place. To further secure the unit, use
the supplied mounting screw and installation
bracket to secure the back of the unit in place.
Guide the mounting screw through the
dashboard, then attach the installation bracket
to the back of the unit.
Reconnect Battery
To complete the installation, reconnect the battery
negative terminal.
Removing the Unit
To remove the unit at any time after the initial installation, turn the vehicle ignition off and
disconnect the battery negative terminal. Remove the installation bracket on the back of the unit.
Insert the removal keys through the holes on the front panel with the notches facing up. Press
keys into the appropriate slots as far as they will go, then pull the unit out of the dashboard.
Instalación
Montaje de la Manga
Inserte la manga dentro de la apertura del tablero, luego doble las lengüetas correspondientes
hacia afuera con un destornillador para asegurar la manga en su lugar.
Instalación de la Unidad
Una vez que la manga haya sido montada, reconecte el cableado y la antena, cuidando no
cortar ningún cable. Deslice la unidad dentro de la manga hasta que trabe en su lugar. Para
asegurar más la unidad, utilice los tornillos y la ménsula de instalación provistos para asegurar la
parte trasera de la unidad en su lugar. Guíe el tornillo de montaje dentro del tablero, luego fije la
ménsula de instalación a la parte trasera de la unidad.
Reconexión de la Batería
Para completar la instalación, reconecte el terminal negativo de la batería.
Quitando la Unidad
Para quitar la unidad en cualquier momento luego de la instalación inicial, apague la ignición del
vehículo y desconecte el terminal negativo de la batería. Quite las ménsulas de instalación de la
parte trasera de la unidad. Inserte las llaves a través de los agujeros en el panel delantero con
las muescas hacia arriba. Presione las llaves dentro de las ranuras correspondientes tan
profundamente como sea posible, luego jale la unidad afuera del tablero.
Installation
Montage de la manche
Insérez la manche dans le trou du tableau de bord et puis pliez les languettes appropriées avec
un tournevis pour fixer la manche en place.
Installation de l'appareil
Dès que la manche est monté, rebranchez le harnais du câblage et l'antenne, en vous assurant
qu'aucun câble ou fil ne soit pincé. Glissez l'appareil dans la manche jusqu'à ce qu'il se
verrouille. Pour sécuriser l'appareil encore plus utilisez l'écrou du montage fourni et l'équerre
d'installation pour fixer la derrière de l'appareil en place. Guidez l'écrou de montage à travers le
tableau de bord et puis attacher l'équerre d'installation au dos de l'appareil.
Rebranchez la pile
Pour terminer l'installation, rebranchez la borne négative de la pile.
Enlevez l'appareil
Pour enlever l'appareil à n'importe quel moment après l'installation initiale, éteignez l'allumage
du véhicule et débranchez la borne négative de la pile. Enlevez l'équerre d'installation sur le dos
de l'appareil. Insérez les clefs d'enlèvement à travers les trous dans le panneau d'avant avec les
entaille en haut. Appuyez sur les clefs jusqu'au bout dans les fentes, et puis tirez l'appareil en
dehors du tableau de bord.
VR185
6
Rch RED
Lch WHITE
Rch RED
I.R REMOTE
SENSOR SOCKET
POWER ANTENNA (12V OUT)
Lch WHITE
16-PIN CONNECTOR
(POWER + SPEAKER OUT)
(BLACK)
RCA CABLE(GREY)
AUX IN CABLE
WIRING CHART
CUADRO DE CABLEADO
Nro. de Pin Color del cable Función
1 Vacío Sin conexión
2 Blanco / Negro Altavoz delantero izquierdo (-)
3 Blanco Altavoz delantero izquierdo (+)
4 Verde / Negro Altavoz trasero izquierdo (-)
5 Verde Altavoz trasero izquierdo (+)
6 Negro Toma a tierra en chasis
7 Rojo Ignición 12 v / Alternado
8 Amarillo Batería +12v / Constante
9 Naranja Iluminación / Luz de arranque
10 Vacío Sin conexión
11 Vacío Sin conexión
12 Vacío Sin conexión
13 Violeta Altavoz trasero derecho (+)
14 Violeta / Negro Altavoz trasero derecho (-)
15 Gris Altavoz delantero derecho (+)
16 Gris / Negro Altavoz trasero derecho (-)
TABLEAU DU CÂBLAGE
Numéro du pin Couleur Fonction
1 Vide Pas de connection
2 Blanc/Noir Haut parleur d'avant gauche (-)
3 Blanc Haut parleur d'avant gauche (+)
4 Vert/Noir Haut parleur d'arrière gauche (-)
5 Vert Haut parleur d'arrière gauche (+)
6 Noir Châssis terre
7 Rouge Allumage 12V/Allumé
8 Jaune Pile +12V/Constant
9 Orange Illumination/Lumière de bord
10 Vide Pas de connexion
11 Vide Pas de connexion
12 Vide Pas de connexion
13 Violet Haut parleur d'arrière droite (+)
14 Violet/Noir Haut parleur d'arrière droite (-)
15 Gris Haut parleur d'avant droite (+)
16 Gris/Noir Haut parleur d'avant droite (-)
Wiring
The wiring diagram depicts all the wiring connections required for operation of the unit.
Cableado
El diagrama de cableado describe todas las conexiones necesarias para el
funcionamiento de la unidad.
Câblage
Le schéma du câblage dépeint tous les branchements de câble exigés pour l'opération
de l'appareil.
VR185
7
BND MOD
SAT
WB
AUX
MUT
AMS
EQ T/F
AUTO
REVERSE
6
5
PAUSE
4
SHUF
3
SCAN
1
ENTER
2
RPT
TUNE
DISC
CH CAT
SATELLITE
VOLUME
PUSH AUDIO
VR185
IR
CDC CONTROL
1
2
4
35 6
7
8
9
Basic Operation
1. Power
Press the power button (1) or any other button on the front of the radio (except the eject button)
to turn the unit on. Press the power button again to turn the unit off.
2. Mode
Press MOD (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.
Available modes include Radio, CD, CDC and Cassette. CD and Cassette modes will only
appear in the menu if a CD or cassette is loaded. CD changer mode (CDC) will only appear if a
CD changer is connected to the unit.
3. Audio Mute
Press MUT (3) momentarily to mute the audio volume. Press MUT again to restore volume to
the previous setting.
4. Volume
To increase the volume, rotate the volume control (4) clockwise. To decrease the volume, rotate
the volume control counter clockwise.
5. Sound Adjustment
Press PUSH/AUDIO (5) to step through the following sound adjustment options: BAS (bass),
TRE (treble), BAL (balance) and FAD (fader). When the desired option appears in the display,
rotate the volume control to adjust that audio feature. When no adjustments have been made for
five seconds, the unit will resume normal operation.
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
Operación Básica
1. Potencia
Presione el botón de la energía (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de
expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de la energía nuevamente para apagar el radio.
2. Modo
Presione MOD (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio, CD, CDC y Cassette. El modos CD y Cassette solamente
aparecerá en el menú si un CD o un cassette ha sido introducido en el equipo previamente. El modo
Cambiador de CD (CDC) solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.
3. Audio Mudo
Presione MUT (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio. Restablezca el volumen a
la configuración previa presionando MUT nuevamente.
4. Volumen / Regulador Audio
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las agujas del
reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj.
5. Ajuste de Sonido
Presione PUSH/AUDIO (5) para optar por los siguientes ajustes de sonido: BAS (bajos), TRE
(agudos), BAL (balance izquierdo - derecho) y FAD (balance delantero - trasero). Cuando la
opción deseada aparece en la pantalla, rote el control de volumen para ajustar la función de
audio. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, volverá a operar normalmente.
Opération de base
1. Alimentation
Appuyez sur le bouton de puissance (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton
éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le
bouton de puissance pour éteindre la radio.
2. Mode
Appuyez sur MOD (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau d'affichage.
Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, CDC et Cassette. La modes CD et Cassette
n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact ou un cassette dans le lecteur de CD et le mode
changeur de CD (CDC) n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.
3. Mise en Sourdine
Appuyez sur MUT (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume en
appuyant de nouveau sur ce MUT mise en sourdine.
4. Volume / Contrôleur Audio
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour
diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre.
5. Ajustement de son
Appuyez sur PUSH/AUDIO (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass),
TRE (aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage, faire
tourner le contrôle du volume pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a
été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale.
VR185
8
Basic Operation (continued)
6. Equalizer Selector
The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press EQ
(6) to step through the following equalizer options: Flat, Jazz, Rock, Pop, Classical and Vocal.
The equalizer options will appear in the display as they are accessed.
7. Display Priority/Setting the Clock
Press T/F (7) momentarily to change the information displayed by the unit from mode-specific
information (radio frequency, CD track number, etc.) to the clock display. Press T/F again to
return to the default display.
The T/F button is also used to set the clock to the correct time. Press and hold T/F to enter into
clock set mode. When the time flashes on the display, rotate the volume control to adjust the
hours. When finished, press T/F again and rotate the volume control to adjust the minutes.
When no adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation.
8. Auxiliary Input
Press AUX (8) to enter auxiliary mode when a portable audio device is connected to the unit
through the AUX IN cable on the back panel.
9. Reset
Use a ballpoint pen or other thin metal object to press the reset button (9) to reset the unit
under the following circumstances: after the completion of initial installation/wiring, if none of
the function buttons work or if an error symbol appears in the display.
10. Recover Initial Value
To restore all factory settings, press and hold MOD until “EEP INIT” appears in the display.
Operación Básica (continuado)
6. Selector de Ecualizador
La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de audio
de la unidad. Presione EQ (6) para activar uno de los siguientes modos de operación: Flat, Jazz,
Rock, Pop, Classical y Vocal
. Cuando la función de ecualizador se activa, los niveles de graves y
agudos seleccionados más recientemente son ignorados.
7. Prioridad de Pantalla/Ajuste del Reloj
Presione momentáneamente T/F (7) para cambiar la información específica de modo
(frecuencia de radio, número de pista de CD, etc.) en la pantalla de la unidad, a la información
del reloj. Presione T/F nuevamente para regresar a la pantalla predeterminada.
El botón T/F también se utiliza para poner el reloj en hora. Presione y mantenga T/F para
ingresar en el modo de ajuste de reloj. Cuando la hora destelle en pantalla, rote el control de
volumen para ajustar la hora. Cuando termine, presione nuevamente T/F y rote el control de
volumen para ajustar los minutos. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, la
unidad volverá a operar normalmente.
8. Entrada Auxiliar
Presione AUX (8) para ingresar en modo auxiliar cuando se conecte un dispositivo de audio
portátil a la unidad con el cable AUX IN en la parte trasera del panel.
9. Reinicio
Utilice un bolígrafo u otro objeto de metal delgado para presionar "reset" (9) para reiniciar la
unidad bajo las siguientes circunstancias: luego de completar la instalación y el cableado inicial,
si ninguno de los botones funcionan o si un símbolo de error aparece en pantalla.
10. Recuperación de Valores Iniciales
Para restablecer toda la configuración de fábrica, presione y mantenga MODE hasta que "EEP
INIT" aparece en pantalla.
Opération de base (continué)
6. Equalizer Selector
The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press EQ (6)
to step through the following equalizer options: Flat, Jazz, Rock, Pop, Classical and Vocal. The
equalizer options will appear in the display as they are accessed.
7. Priorité d'affichage/Réglage de l'horloge
Appuyez momentanément sur T/F (7) pour changer l'information affichée par l'appareil de
l'information spécifique à la mode (fréquence radio, numéro de piste CD) à l'affichage horloge.
Appuyez de nouveau sur T/F pour revenir à l'affichage par défaut.
Le bouton T/F est aussi utilisé pour régler l'heure correcte sur l'horloge. Appuyez et maintenez
l'appui sur le bouton T/F pour entrer dans le mode réglage de l'horloge. Lorsque l'heure s'affiche
sur l'affichage, faites tourner le contrôle du volume pour ajuster les heures. Lorsque vous avez
fini, appuyez de nouveau sur le bouton T/F et faites tourner le contrôle du volume pour ajuster
les minutes. Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra
l'opération normale.
8. Entrée auxiliaire
Appuyez sur AUX (8) pour entrer dans le mode auxiliaire lorsque l'engin audio portatif est
branché à l'appareil à travers le câble AUX IN dans le panneau d'arrière.
9. Réglage
Utilisez une bille ou autre objet métallique mince pour appuyer sur le bouton de réglage (9) pour
régler l'appareil dans les circonstances suivantes : après la terminaison de l'installation/câblage
initial si aucun bouton fonction ne marche ou si un symbole d'erreur apparaît sur l'affichage.
10. Récupération de valeur initiale
Pour restaurer tous les réglages d'usine, appuyez et maintenez l'appui sur MOD jusqu'à ce que "
EEP INIT " apparaît sur l'affichage.
VR185
9
BND MOD
SAT
WB
AUX
MUT
AMS
EQ T/F
AUTO
REVERSE
6
5
PAUSE
4
SHUF
3
SCAN
1
ENTER
2
RPT
TUNE
DISC
CH CAT
SATELLITE
VOLUME
PUSH AUDIO
VR185
IR
CDC CONTROL
15
12a 12b
14
13
11
Radio Operation
11. Select a Band
Press BND (11) to change between three FM bands and two AM bands. Each band stores up to
six preset stations. When operating the unit in Satellite, CD, CDC or Cassette mode, press BND
to immediately access radio mode.
12. Tuning
Manual Tuning
Press CH/TUNE up (12a) or down (12b) for less than three seconds to move the radio frequency
number up or down one step.
Seek Tuning
Press CH/TUNE up or down for more than three seconds to move to next station automatically.
13. Preset Stations
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Store a Station
Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (13) for three seconds. The
preset number will appear in the display.
Recall a Station
Select a band (if needed). Press a preset button momentarily to select the corresponding stored
station.
Radio Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
Operación de la radio
11. Selección de Banda
Pulse BND (11) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada banda
almacena la selección de hasta seis emisoras. Cuando opere la unidad en modo Satelital, CD,
CDC o Casete, presione BND para acceder inmediatamente al modo radio.
12. Selección de Emisora
Manual
Pulse CH/TUNE para arriba o abajo (12a o 12b) por menos de tres segundo para cambiar la
frecuencia de la radio y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Búsqueda
Pulse el botón a templar para arriba o abajo por más de tres segundos y suéltelo para continuar a la
siguiente estación automáticamente.
16. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Cómo almacenar una emisora
Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres
segundos un botón de preselección (13). El número programado aparecerá en la pantalla.
Cómo llamar una emisora
Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección para seleccionar una
emisora almacenada previamente.
Fonctionnement de la radio
11. Sélection de la bande
Appuyez sur le bouton BND (11) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux bandes MA.
Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées. Lorsque vous opérez l'appareil
dans le mode Sateillite, CD, CDC ou Cassette, appuyez sur BND pour accéder immédiatement
au mode radio.
12. Sélection d’une station
Mode manuel
Appuyez sur CH/TUNE vers le haut ou vers le bas (12a ou 12b) pendant moins trois secondes pour
passer au numéro de fréquence suivant ou précédent.
Mode recherche
Appuyez sur le bouton à accorder vers le haut ou vers le bas pendant au moins trois secondes avant
de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
13. Stations programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. appuyez et maintenez enfoncé un
bouton de mémorisation (13) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
Rappel d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la
station mémorisée.
VR185
10
BND MOD
SAT
WB
AUX
MUT
AMS
EQ T/F
AUTO
REVERSE
6
5
PAUSE
4
SHUF
3
SCAN
1
ENTER
2
RPT
TUNE
DISC
CH CAT
SATELLITE
VOLUME
PUSH AUDIO
VR185
IR
CDC CONTROL
Press and hold
P
A
resione y mantenga presionado
ppuyez et maintenez
Preset Number Appears
E
L
l número preseleccionado aparecerá
e numéro préréglé apparaîtra
1
2
Radio Operation (continued)
14. Automatically Store / Preset Scan
Automatically Store
To automatically select six strong stations and store them in the current band, select a band (if
needed) and press AMS (14) for more than three seconds. The new stations replace stations
already stored in that band.
Preset Scan
To scan stations stored in the current band, select a band (if needed) and press AMS for less
than three seconds. The unit will pause for ten seconds at each preset station. Press AMS
again to stop scanning when the desired station is reached.
15. Weather Band Operation
Press WB (15) to access the weather band mode, which features NOAA seven-frequency
broadcast. The unit will automatically search all seven frequencies and select the strongest
station. To change the channel manually, momentarily press CH/TUNE up or down to move to
the next or previous of the seven channels. Channels 1-6 can also be accessed by
momentarily pressing the corresponding preset button (1-6).
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations programmées
Operación de la radio (continuado)
14. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una
banda si fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AMS (17) en forma continua por más
de tres segundos. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían
almacenado previamente.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda si
fuera necesario. Pulse el botón AMS por menos de tres segundos. La radio hará una pausa de
5 segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AMS nuevamente para que el escáner se
detenga cuando haya encontrado la emisora deseada.
15. Operación de Banda del Tiempo
Presione WB (15) para acceder al modo de banda del tiempo, el cual funciona en siete
frecuencias de transmisión de NOAA (Asociación Nacional Oceanográfica y Atmosférica). La
unidad automáticamente buscará todas las siete frecuencias y seleccionará la estación más
fuerte. Para cambiar manualmente el canal, presione momentáneamente CH/TUNE hacia
arriba o hacia abajo para ir al canal siguiente o previo de los siete. Los canales 1-6 también se
pueden acceder momentáneamente presionando el botón programado correspondiente (1-6).
Fonctionnement de la radio (continué)
14. Mémorisation automatique / Balayage programmé
Mémorisation automatique de stations
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande
(au besoin). Appuyez sur AMS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin).
Appuyez sur le bouton AMS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq
secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AMS pour mettre fin au
balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.
15. Opération bande du temps
Appuyez sur WB (15) pour accéder au mode bande du temps, qui a la transmission à sept
fréquences NOAA. L'appareil va automatiquement chercher toutes les sept fréquences et
sélectionnera la station la plus forte. Pour changer de chaîne à la main, appuyez
momentanément sur le bouton CH/TUNE vers le haut ou vers le bas pour vous déplacer à la
prochaine ou précédente chaîne parmi les sept chaînes. Les chaînes 1 à 6 peuvent aussi être
accédées en appuyant momentanément sur le bouton de réglage correspondant (1 à 6).
VR185
11
BND MOD
SAT
WB
AUX
MUT
AMS
EQ T/F
AUTO
REVERSE
6
5
PAUSE
4
SHUF
3
SCAN
1
ENTER
2
RPT
TUNE
DISC
CH CAT
SATELLITE
VOLUME
PUSH AUDIO
VR185
IR
CDC CONTROL
16a
18a
18b
14
17
16b
19 20
21
22a
22b
CD Player Operation
16. Insert and Eject CD
Insert a CD label-side up into the CD slot (16a), and the disc will begin to play. Press the eject button
(16b) to stop CD play and eject the CD.
17. Pause
Press PAUSE (17) to suspend disc play. Press PAUSE again to resume disc play.
18. Track Select
Press CH/TUNE up or down (18a or 18b) for less than one second to advance to the next or previous
track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press CH/TUNE up or down
for more than one second to fast forward or fast reverse through the disc. CD play starts when the
button is released.
19. Repeat (RPT)
Press RPT (19) during disc play to continuously repeat the selected track. Press RPT again to stop
repeating.
20. Intro Scan (SCAN)
During disc play, press SCAN (20) to play the first 10 seconds to each track on the disc. When the
desired track is reached, press SCAN again to end the scan and play the selected track.
21. Random Shuffle (SHUF)
Press SHUF (21) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press SHUF
again to stop random play.
CD Player & CDC Operation
Operación del Reproductor de CD y CDC
Fonctionnement du lecteur CD et CDC
Operación del Reproductor de CD
16. Inserte y Quite CDs
Inserte un CD con el sello hacia arriba (16a). El disco iniciará su ejecución. Presione el botón
Eject (16b) para detener la ejecución del CD y quitarlo.
17. Pausa
Pulse PAUSE (17) para dar pausa a la reproducción del CD.
18. Salto de Pistas
Pulse CH/TUNE hacia arriba o abojo (18a o 18b) por menos de un segundo para avanzar a la
siguiente o la anterior pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Sostenga CH/TUNE hacia arriba o abojo por más de un segundo para avanzar o regresar
rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
19. Repetición (RPT)
Presione RPT (19) para repetir continuamente la misma pista. Presione de nuevo para detener
la Repetición.
20. En Rastreo (SCAN)
Presione SCAN (20) para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD.
Presione de nuevo para detener el rastreo y escuchar la pista.
21. Reproducción al Azar (SHUF)
Presione SHUF (21) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de
nuevo para detener la Reproducción al Azar.
Fonctionnement du lecteur CD
16. Insérer et Ejecter le CD
Insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut (16a). Après insertion d'un CD, le panneau avant
se fermera automatiquement. Pour arrêter le CD jouez et éjectez le CD, pression le bouton de
ejecter (16b).
17. Pause
Appuyez sur PAUSE (17) pour cesser la lecture du CD.
18. Saut de plage
Appuyez sur CH/TUNE hausse ou baisse (18a ou 18b) pendant moins d’une seconde pour
avancer sur le CD à la piste suivante ou précédent. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez
enfoncé CH/TUNE hausse ou baisse pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer
rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
19. Répétition (RPT)
Appuyez sur RPT (19) pour jouer la même plage. Appuyez de nouveau sur RPT pour annuler la
fonction.
20. Balayage (SCAN)
Appuyez sur le bouton SCAN (20) pour faire jouer les dix premières secondes de chaque plage
du CD. Appuyez de nouveau sur SCAN pour écouter la pièce musicale.
21. Lecutre aléatoire (SHUF)
Appuyez sur le bouton SHUF (21) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une
à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHUF pour annuler la fonction.
VR185
12
CD Changer Operation
Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on installing, loading
and using the CD magazine. When accessing CDC mode, disc play will begin with the first CD
that the unit detects, and the disc and track numbers will be shown in the display.
22. Disc Select
To select the desired disc for play, press CAT/DISC up (22a) to advance to a higher disc or
CAT/DISC down (22b) to return to a lower disc. The number of the disc in play will appear on
the display.
23. Other Features
Pause, Track Select, Repeat, Intro Scan and Random Shuffle features during CDC operation
are accessed using the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Opera-
tion section of this manual for details.
24. Notes on Discs
Attempting to use non-standard shape discs may damage the unit. Use only round CD’s.
Do not stick paper, tape or any other substance to either side of the CD, as it may cause
the disc to malfunction.
Protect CD’s from dirt, dust, scratches and warping, as these may cause malfunction.
This unit cannot play a CD-R or CD-RW that is not finalized. Refer to the manual for the
CD-R/CD-RW recorder or software for information on the finalization process.
Depending on the recording status, recording equipment and disc conditions, some CD-R
and CD-RW discs may not play on this unit.
For optimal performance, use CD-R discs with speeds 1x to 8x with write speed 1x to 2x.
Use CD-RW discs with speeds 1x to 4x with write speed 1x to 2x. Do not play CD-RW
discs that have been written more than five times.
Operación del Cambiador de CD
Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de
su instalación, carga y uso del depósito de CD. Luego de acceder al modo CDC, la ejecución
del disco iniciará con el primer CD que la unidad detecta y aparecerá en pantalla el disco y el
número de pista.
22. Selección de Disco
Para seleccionar el disco deseado, utilice DISC arriba (22a) para avanzar hacia un número de
disco superior o DISC abajo (22b) para moverse a un número de disco inferior. El número de
disco en ejecución será mostrado en la pantalla.
23. Otras Funciones
Las funciones de Pausa, Repetición, Reproducción al Azar, En Rastreo y Selección de Pista
durante la ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la
ejecución de un CD regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de este
manual si desea más detalles.
24. Consejos sobre Discos
Utilizar discos de formas no estándares, pueden dañar la unidad, solamente CDs redondos.
No pegue papel, cinta o ninguna otra sustancia a ningún lado del CD, pues puede causar el
mal funcionamiento del disco.
Proteja el CD de polvo, tierra y deformaciones, pues pueden causar mal funcionamiento.
Esta unidad no puede ejecutar CD-R o CD-RW que no estén finalizados. Consulte el man-
ual del software o la grabadora de CD-R/CD-RW para obtener información sobre el proceso
de finalización de CDs.
Dependiendo del estado de la grabación, el equipo de grabación y de las condiciones del
disco, algunos CD-R y CD-RW pueden no funcionar en esta unidad.
Para una ejecución óptima, utilice discos CD-R con velocidades 1x a 8x y con velocidad de
escritura 1x a 2x. Utilice discos CD-RW con velocidades 1x a 4x y con velocidad de escrit-
ura de 1x a 2x. No ejecute discos CD-RW que hayan sido grabados más de cinco veces.
Fonctionnement de changeur de CD
Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des
instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD. Après
l'accès au mode CDC, l'appareil commencera avec le premier CD qu'il détecte, et le numéro du
disque et des pistes sera affichés.
22. Sélection du disque
Pour sélectionner le disque voulu, utilisez DISC vers le haut (22a) pour avance jusqu'au numéro du
disque plus haut et utiliser DISC vers le bas (22b) pour revenir un numéro plus bas. Le numéro du
disque qui est en train de jouer apparaîtra sur l'affichage.
23. D'autres fonctions
Les fonctions Pause, Répétition, Lecutre aléatoire, Balayage et Saut de plage pendant
l'opération du changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une
opération CD platine. Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.
24. Notes sur les disques
Une tentative d'utiliser des disques dans des formes non-standardisées peut nuire à
l'appareil. N'utilisez que des disques ronds.
Ne collez pas de papier ou de bande adhésive ou tout autre substance sur la surface du
CD. Le disque ne fonctionnera pas correctement.
Protéger les CDs de la poussière, des ordures, des égratignures et des déformations,
comme ces choses peuvent nuire au disque.
L'appareil ne peut pas jouer des CD-R ou des CD-RW qui ne sont pas finalisé. Référez-
vous au guide d'utilisateur pour enregistreur ou logiciel CD-R/CD-RW pour avoir des infor-
mations sur le processus de finalisation.
Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas jouer sur cet appareil. Cela dépend du statut
d'enregistrement, l'équipement d'enregistrement et les conditions du disque.
Pour une performance optimale, utilisez des disques CD-R avec les vitesses 1x à 8x et
avec vitesse d'écriture de 1x à 2x. Utilisez des disques CD-RW avec les vitesses 1x à 4x et
vitesses d'écriture de 1x à 2x. Ne jouez pas des disque CD-RW qui ont été écrit plus de
VR185
13
POWER
MOD
ENTER
REPEAT
SCAN
SHUFFLE PAUSE
VOL
TUNE/CH
VOL
DISC/CAT
SEL
AUX
WB BAND
AMS
T/F
SAT
1
2
3
4
5
6
MODE
VOL
TUN/CH
WB
BND
SAT
BND MOD
SAT
WB
AUX
MUT
AMS
EQ T/F
AUTO
REVERSE
6
5
PAUSE
4
SHUF
3
SCAN
1
ENTER
2
RPT
TUNE
DISC
CH CAT
SATELLITE
VOLUME
PUSH AUDIO
VR185
IR
CDC CONTROL
25a
25b
24b
24a
Cassette Operation
24. Insert and Eject Cassette
Hold the cassette with the exposed tape edge of the side to be played to the right, and insert the
cassette into the cassette door (24a). Press the eject button (24b) to stop cassette play and eject the
cassette.
25. Change Playback Direction
Press both program buttons (25a and 25b) simultaneously to change the playback direction.
26. Fast Forward/Rewind
Press the program button with the double arrows facing in the same direction as the direction
indicator on the LCD to fast forward the cassette. Press the opposite program button to rewind the
cassette. Normal play will resume when the program button is released.
Cassette Operation
Operación del Reproductor de Cassette
Fonctionnement du lecteur Cassette
Fonctionnement du lecteur cassette
24. Insérer et Ejecter les cassettes
Tenez la cassette avec le bord de bande exposé du côté à jouer à la droite, et insérez la cassette dans
la porte de cassette (24a). Appuyez sur le bouton Eject (24b) pour arrêter le jeu et éjecter la cassette.
25. Changer la direction de la reproduction
Appuyez sur les deux boutons de programmes (25a et 25b) en même temps pour changer la direction
de la reproduction sur la cassette.
26. Avance rapide/rebobinage
Appuyez sur le bouton programme avec les flèches doubles pointant dans la même direction que
l'indicateur de direction sur l'affichage à cristaux liquides pour avancer rapidement la cassette.
Appuyez sur le bouton programme opposé pour rebobiner la cassette. Le jeu normal reprendra
lorsque le bouton programme est relâché.
Remote Control
Optional handheld and steering wheel remotes allow remote access of the unit’s main functions.
Control Remoto
Los remotos portátiles y con volante de dirección opcionales, permiten el acceso remoto a las
funciones principales de la unidad.
Télécommande
Les télécommandes portatives et au volant facultatifs permettent accès à distance des fonctions
principales de l'appareil.
Operación del Reproductor de Cassette
24. Inserte y Quite los Casetes
Sostenga el casete con el borde de la cinta del lado a ejecutar expuesto hacia la derecha e inserte el
casete dentro de la abertura correspondiente (24a). Presione el botón Eject (24b) para detener la
ejecución y expulsar el CD.
25. Cambie la Dirección de Ejecución
Presione ambos botones de programación (25a y 25b) simultáneamente para cambiar la
dirección de ejecución del casete.
26. Avance y Retroceso Rápido
Presione el botón de programación con las flechas dobles hacia la misma dirección que el
indicador de dirección en la pantalla para avanzar rápidamente el casete. Presione el botón de
programación opuesto para retroceder el casete. Normalmente, la ejecución se reiniciará
cuando el botón de programación sea liberado.
VR185
14
BND MOD
SAT
WB
AUX
MUT
AMS
EQ T/F
AUTO
REVERSE
6
5
PAUSE
4
SHUF
3
SCAN
1
ENTER
2
RPT
TUNE
DISC
CH CAT
SATELLITE
VOLUME
PUSH AUDIO
VR185
IR
CDC CONTROL
30a
30b
33
27
31c
31a
31b
28
32
29
SAT
CH NAME
Sirius Satellite Radio Operation
27. Select Sirius Mode
To access Sirius satellite radio functions, press SAT (27) momentarily.
28. User Preset Channel Selection
While in Sirius mode, navigate the three options in the user-preset channel group by momentarily
pressing BND (28) to move to the next option. User preset channels include SR1, SR2 and SR3.
29. User Preset Channel Search
Press AMS (29) to search for each user preset channel from SR1 to SR2 to SR3 and stop at each
available channel for five seconds. Press AMS again to stop on the current channel.
30. Channel Selection
Momentarily press CH/TUNE up or down (30a or 30b) to advance to the next or previous channel.
The unit will automatically skip over invalid channels and channels selected as “skip channels”
(see Set Skip Channels on page 15).
31. Category/Channel Search
To search the available music categories, momentarily press CAT/DISC up or down (31a or 31b).
When the desired category is found, search for a specific channel by momentarily pressing CH/
TUNE up or down. The current channel will continue to play during a category/channel search.
When the desired channel is found, press ENTER (31c) to access the channel.
Sirius Satellite Radio Operation
Operación de Radio Satelital Sirius
Opération radio satellite Sirius
Operación de Radio Satelital Sirius
27. Select Sirius Mode
Para activar radio satelital Sirius, presionando momentáneamente SAT (27).
28. Selección de Canales Programados por el Usuario
Mientras esté en modo Sirius, navegue las tres opciones en el grupo de canales programados por el
usuario, presionando momentáneamente BND (28). Los canales programados por el usuario incluyen
SR1, SR2 y SR3.
29. Búsqueda de Canales Programados por el Usuario
Presione AMS (29) para buscar por los canales programados por el usuario desde SR1 a SR2 a SR y
detenerse en cada canal disponible por cinco segundos. Presione AMS nuevamente para detenerse
en el canal actual.
30. Selección de Canal
Momentáneamente presione CH/TUNE hacia arriba o abojo (30a o 30b) para moverse al canal previo
o próximo. La unidad automáticamente omitirá canales inválidos y canales seleccionados como
"canales omitidos" (vea Programe Canales Omitidos en página 15).
31. Category/Channel Search
Para buscar las categorías disponibles de la música, momentáneamente presione CAT/DISC hacia
arriba o abojo
(31a or 31b). Cuando se encuentra la categoría deseada, búsqueda para un canal
específico por momentáneamente presione CH/TUNE para arriba o abajo. El canal actual continuará
jugando durante una búsqueda. Cuando se encuentra el canal deseado, la prensa ENTER (31c) para
tener acceso al canal.
Opération radio satellite Sirius
27. Select Sirius Mode
Pour activer radio satellite Sirius, appuyant momentanément sur SAT (27).
28. Sélection des chaînes préréglées de l'utilisateur
En mode Sirius, naviguer les trois options dans le groupe de chaînes préréglées par l'utilisateur, en
appuyant momentanément sur ENTER (28). Des chaînes préréglées par l'utilisateur comprennent
SR1, SR2 et SR3.
29. Recherche des chaînes préréglées par l'utilisateur
Appuyez sur AMS (29) pour chercher chaque chaîne préréglée par l'utilisateur de SR1 à SR2 à SR3 et
s'arrêter à chaque chaîne disponible pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur AMS pour
vous arrêter à la chaîne courante.
30. Sélection des chaînes
Appuyez momentanément sur CH/TUNE hausse ou baisse (30a ou 30b) pour vous déplacer à la
chaîne prochaine ou précédente. L'appareil va automatiquement sauter les chaînes invalides et les
chaînes sélectionnées comme " chaînes à sauter " (voir Régler des chaînes à sauter à la page 15).
31. Category/Channel Search
Pour rechercher les catégories disponibles de musique, appuyez momentanément CAT/DISC hausse
ou baisse (31a ou 31b). Quand la catégorie désirée est trouvée, recherchez un canal spécifique par
CH/TUNE appuyant momentanément hausse ou baisse. Le canal courant continuera à jouer pendant
une recherche. Quand le canal désiré est trouvé, appuyez ENTER (31c) pour accéder au canal.
VR185
15
Sirius Satellite Radio Operation (continued)
32. Preset Channels
To store favorite channels for quick access, select the desired channel, then press and hold the
desired preset button (1-6) (32) until the corresponding number appears in the display. To recall a
preset station, momentarily press the corresponding preset button.
33. Sirius Mode Selection
While in Sirius satellite radio mode, press SAT to select from three available modes: Normal, Direct
Tune and Set Skip Channel.
Direct Tune
Use direct tune mode to select a channel directly by entering the three-digit channel number. When
direct tune mode is accessed, “000” will appear in the display with the digit representing the
“hundreds” value flashing. Press CH/TUNE up or down to select the value of the “hundreds” digit.
Press SAT to confirm selection, and the digit representing the “tens” value will flash. Press CH/TUNE
up or down to select the value of the “tens” digit. Press SAT to confirm, and the digit representing the
“ones” digit will flash. Press CH/TUNE up or down to select the value of the “ones” digit. Press
ENTER to access the station, or the unit will search automatically after several seconds.
Display the 12-digit Sirius ID number by pressing ENTER immediately after entering Direct Tune
mode (while “000” appears in the display). Press T/F (33) to scroll through the display. To resume
normal operation after accessing the Sirius ID, press any button except T/F.
Set Skip Channel
To select a channel to be skipped during channel searches, access Set Skip Channel mode and
select the channel to be skipped by pressing CH/TUNE up or down. When the desired channel is
found, press ENTER to confirm and the “SKIP” icon will flash in the display. Use the same process to
release a channel that is currently skipped. When finished, press SAT to return to Normal mode, or
the unit will automatically revert to Normal in 10 seconds. Note: While skipped channels will be
skipped during channel searches, they can be accessed during channel selection by pressing
CH/TUNE up or down.
Operación de Radio Satelital Sirius
32. Canales Programados
Para guardar canales favoritos para acceso rápido, seleccione el canal deseado, luego presione y
mantenga el botón programado que desee (1 al 6) (32) por más de tres segundos hasta que el
número correspondiente aparezca en pantalla. Para volver a una estación almacenada previamente,
momentáneamente presione el botón correspondiente a su programación.
33. Selección de Modo Sirius
Mientras esté en modo de radio satelital Sirius, presione SAT para seleccionar de cuatro modos disponibles:
Normal, Categoría, Sintonía Directa y Programación de Canal Omitido. Cuando los modos Categoría o
Programación de Canal Omitido se seleccionan, el icono correspondiente aparece en pantalla. Cuando el
modo de Sintonía Directa se activa, aparece la pantalla alfanumérica.
Sintonía Directa
Utilice el modo de sintonía directa para seleccionar un canal directamente ingresando un número de
canal de tres dígitos. Cuando se accede al modo sintonía directa, "000" aparecerá en pantalla con
los dígitos representando los valores de la centena centellando. Presione CH/TUNE hacia arriba o
abojo
para seleccionar el valor del dígito de la centena. Presione SAT para confirmar la selección y el
dígito representando el valor de la decena centellará. Presione CH/TUNE hacia arriba o abojo para
seleccionar el valor del dígito de la decena.
Presione SAT para confirmar, y el dígito representando el valor de la unidad centellará. Presione CH/
TUNE hacia arriba o abojo para seleccionar el valor del dígito de la unidad. Presione ENTER para
acceder la estación, o la unidad buscará automáticamente.
Exhiba en pantalla el número de identificación Sirius de 12 dígitos presionando ENTER inmediatamente
luego de ingresar al modo Sintonía Directa. Presione T/F (33) para pasar toda la pantalla. Para reasumir
la operación normal, presione cualquier botón menos T/F.
Programe los Canales Omitidos
Para especificar los canales a ser omitidos durante las búsquedas, acceda al modo de Programación de
Canal Omitido y seleccione el canal a omitir presionando CH/TUNE hacia arriba o abojo. Cuando se
encuentra el canal deseado, presione ENTER para confirmar y el icono "SKIP" centellará en pantalla.
Utilice el mismo proceso para liberar un canal que esté actualmente omitido. Cuando finalice, presione
SAT para retornar al modo normal, o la unidad automáticamente retornará a modo normal en 10
segundos. Nota: Mientras los canales omitidos no aparecerán en las búsquedas, se puede
acceder a ellos durante la selección de canales presionando CH/TUNE hacia arriba o abojo.
Opération radio satellite Sirius (continué)
32. Chaînes préréglées
Pour stocker des chaînes favorites pour un accès rapide, sélectionnez la chaîne désirée, et puis
appuyez sur le bouton de préréglage désiré (1 à 6) (32) pendant plus de trois secondes jusqu'à ce que le
numéro correspondant apparaisse sur l'affichage. Pour rappeler une station préréglée préalablement
stockée, appuyez momentanément sur le bouton de préréglage correspondant.
33. Sélection de mode Sirius
Lorsque vous êtes en mode radio satellite Sirius, appuyez sur SAT pour sélectionner parmi quatre
modes disponibles : Normal, Catégorie, Syntonisation Directe et Régler les chaînes à sauter. Lorsque
les modes Catégorie ou Régler les chaînes à sauter sont sélectionnés, l'icône correspondant apparaît
sur l'affichage. Lorsque la mode est activée, l'affichage alphanumérique apparaît.
Syntonisation Directe
Pour utiliser la mode syntonisation directe sélectionnez la chaîne directement en entrant le numéro de
chaîne à trois chiffres. Lorsque la mode syntonisation directe est accédée, '000' va apparaître dans
l'affichage avec le chiffre représentant la valeur des 'cents' clignotante. Appuyez sur CH/TUNE hausse
ou baisse
pour sélectionner la valeur des 'cents. Appuyez sur SAT pour confirmer la sélection, et le
chiffre représentant les 'dizaines' va commencer à clignoter. Appuyez sur CH/TUNE hausse ou baisse
pour sélectionner la valeur des 'dizaines'. Appuyez sur SAT pour confirmer la sélection et le chiffre
représentant les 'unités' se mettra à clignoter. Appuyez sur CH/TUNE hausse ou baisse pour
sélectionner la valeur des 'unités'. Appuyez sur ENTER pour accéder à la station, ou l'appareil va
chercher automatiquement après un délai de plusieurs secondes.
Afficher le numéro d'identité Sirius à douze chiffres en appuyant sur ENTER aussitôt après l'entrée dans
la mode Syntonisation Directe (pendant que '000' apparaît dans l'affichage). Appuyez sur T/F (33) pour
dérouler à travers l'affichage. Pour reprendre l'opération normale, appuyez sur T/F.
Régler les chaînes à sauter
Pour spécifier les chaînes à sauter pendant les recherches, accédez à la mode Régler les chaînes à
sauter et sélectionner la chaîne à sauter en appuyant sur CH/TUNE hausse ou baisse . Lorsque la
chaîne désirée est trouvée, appuyez sur ENTER pour confirmer et l'icône SKIP va clignoter dans
l'affichage. Utilisez la même procédure pour relâcher une chaîne qui est actuellement sautée. Lorsque
vous avez fini, appuyez sur SAT pour revenir à l'opération normale ou l'appareil reviendra
automatiquement à normal dans 10 secondes. Note : Alors que les chaînes à sauter vont être
sautées pendant les recherches de chaînes, elles peuvent être accédée pendant la sélection des
chaînes en appuyant sur CHANNEL << ou CHANNEL >>.
VR185
17
Corrección de Problemas
Problema Causa Acción Correctiva
No hay corriente. La llave de la ignición del
vehículo está apagada.
Si la alimentación de energía está
conectada a los circuitos de
accesorios del vehículo, pero el motor
no se mueve, cambie la llave de
ignición a "ACC".
El fusible está quemado. Reemplace el fusible.
El disco no se
puede introducir ni
quitar.
Hay un disco en la unidad. Quite el disco existente e introduzca el
nuevo.
Insertó el disco en la dirección
equivocada.
Inserte el disco con el sello hacia
arriba.
El disco es defectuoso o está
sucio.
Limpie el disco o intente utilizar otro.
Temperatura excesiva en el
vehículo.
Enfríe el vehículo a una temperatura
normal.
La condensación se ha
acumulado.
Apague el reproductor por una hora,
luego intente nuevamente.
El casete no se
puede insertar ni
quitar.
Ya hay un casete en la unidad. Quite el casete existente e introduzca
el nuevo.
Temperatura excesiva en el
vehículo.
Enfríe el vehículo a una temperatura
normal.
La condensación se ha
acumulado.
Apague el reproductor por una hora,
luego intente nuevamente.
No hay sonido. El volumen fue bajado
demasiado.
Ajuste el volumen hasta que la unidad
se escuche.
El cableado no se conectó
adecuadamente.
Verifique las conexiones de cableado.
El sonido salta o la
calidad de sonido
es muy baja.
El ángulo de instalación excede
los 30 grados.
Ajuste el ángulo de instalación a
menos de 30 grados.
El disco es defectuoso o está
sucio.
Limpie el disco o intente utilizar otro.
El casete es defectuoso. Intente utilizar otro casete.
Los botones de
operación no
funcionan.
El microcomputador no está
operando apropiadamente
debido al ruido.
Presione RESET.
El radio no
funciona.
El cable de la antena no está
conectado.
Inserte el cable de la antena
firmemente.
La selección
automática de
estación no
funciona.
Las señales de radio son muy
débiles.
Seleccione una estación
manualmente.
Ruido de Ignición e Interferencia
Ruido de Ignición
La fuente más común de ruido en la recepción es el sistema de ignición, debido al hecho de que
el radio está ubicado relativamente cerca del sistema de ignición (motor). Este tipo de ruido
puede ser fácilmente detectado porque variará la intensidad del tono con la velocidad del motor.
Generalmente, el ruido de ignición se puede suprimir considerablemente instalando en el
sistema de ignición un cable de supresión de ignición de alto voltaje y un resistor de supresión.
También se pueden utilizar supresores de ruido adicional y se pueden conseguir en la mayoría
de las tiendas de radio amateur y de banda civil o en tiendas de suministros electrónicos.
Ruido de Interferencia
La recepción de radio en un ambiente en movimiento es muy distinta a la recepción inmóvil. Por
ejemplo, la recepción AM se deteriorará cuando pase por un túnel o bajo líneas de alto voltaje.
También se puede sufrir ruidos de vehículos pasando. A pesar que AM está sujeta a
interferencias, tiene la habilidad de ser recibida a grandes distancias porque las señales de
transmisión siguen la curvatura de la tierra y se rebotan en la atmósfera superior.
Mantenimiento
Mantenimiento del Sistema
Los siguientes consejos sobre el mantenimiento extenderán la vida de la unidad y optimi-
zarán su funcionamiento.
Mantenga la unidad seca. Si está expuesto a humedad, séquelo inmediatamente. Los
líquidos pueden contener minerales que pueden corroer los circuitos eléctricos.
Mantenga la unidad lejos del polvo y la tierra, lo cual puede causar el desgaste prematuro
de las partes.
Maneje la unidad con cuidado; dejarla caer puede causar daños en los tableros de circuitos
y en la caja, resultando en un mal funcionamiento del producto.
Limpie la unidad ocasionalmente pasándole un paño húmedo. No utilice químicos abrasi-
vos, solventes o detergentes fuertes para limpiar el producto.
Utilice y almacene la unidad únicamente en ambientes de temperatura templada. Las altas
temperaturas puede disminuir la vida de los productos electrónicos, dañar baterías y distor-
sionar o derretir las partes plásticas.
Mantenimiento del Sistema
La limpieza periódica del cabezal de la cinta y del eje cabestrante asegurará una buena
reproducción de música y una operación sin inconvenientes. Limpie el cabezal de la cinta cada
20 a 30 horas de operación o cuando los tonos altos se hayan vuelto menos claros.
Utilice un cartucho para limpieza de casete si puede conseguirlo o utilice un hisopo de
algodón empapado en alcohol isopropilo.
Mientras mantenga la puerta de la cinta abierta, ubique el cabezal de la cinta hacia la dere-
cha de la abertura y en el centro de la unidad.
Limpie el cabezal de la cinta con un hisopo de algodón.
Limpie el cabestrante y las ruedas de compresión con el hisopo.
Deje secar el cabezal de la cinta, el cabestrante y las ruedas de compresión antes de
operar la unidad.
No toque la cinta con sus dedos. Si se afloja, enróllela de nuevo girando un lápiz en el car-
retel del casete.
VR185
20
Garantia Limitade
Garantía Limitada Por 90 Días / 12 Meses
AUDIOVOX SPECIALIZED APPLICATIONS, LLC (la Compañía) garantiza al comprador
minorista original de este producto, que si este producto o cualquiera de sus partes, bajo uso
y condiciones normales, se prueba defectuoso en su material o mano de obra dentro de los 90
días desde su compra original, tal o tales defectos serán reparados o reemplazados (a criterio
de la Compañía) sin cargo por repuestos o trabajo de reparación. Luego del periodo inicial de
90 días, y por un periodo de 12 meses desde la fecha de compra original, la Compañía
reemplazar sin cargo alguno cualquier parte o partes defectuosas.
Para obtener la reparación o reemplazo dentro de los términos de esta garantía, el usuario
final debe contactar al Fabricante Original del Equipo (O.E.M., Original, Equipment
Manufacturer). El producto se debe entregar al Fabricante Original del Equipo o al lugar en el
que se realizó la compra original del mismo, con la prueba de cobertura de la garantía (ej.
factura detallada de venta, número de serie de la unidad y número de identificación vehicular),
especificación de defecto(s) y transporte prepagado a un puesto de garantía autorizado.Esta
Garantía no se extiende a la eliminación de estática o ruido generado externamente, a la
corrección de problemas de antena, al costo incurrido por instalación, remoción o
reinstalación del producto, o daño de cintas, discos compactos, altavoces, accesorios o
sistemas eléctricos. Esta Garantía no aplica a ningún producto o parte del mismo, que en
opinión de la Compañía, sido dañado debido a alguna alteración, instalación inadecuada,
maltrato, mal uso, negligencia o accidente. LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA BAJO
ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO PROVISTOS ARRIBA, Y
EN NINGÚN CASO, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA EXCEDERÁ EL PRECIO
DE COMPRA PAGADO POR EL PRODUCTO POR EL COMPRADOR DEL MISMO.
Esta Garantía está en lugar de toda otra garantía o responsabilidad expresada. CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUÍDA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIALIZACIÓN, SERÁ LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA.
CUALQUIER ACCIÓN INFRINGIENDO CUALQUIER GARANTÍA EN VIRTUD DE ESTO
INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIALIZACIÓN DEBE SER
PRESENTADA DENTRO DE UN PERÍODO DE 30 DÍAS DE LA FECHA DE COMPRA
ORIGINAL. EN NINGÚN CASO LA COMPÍA SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO
ACCIDENTAL O CONSECUENTE POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, EN ABSOLUTO. Ninguna persona o representante
está autorizado para asumir por parte de la Compañía, ninguna responsabilidad diferente a la
expresada aquí en relación con la venta de este producto.
Algunos estados no permiten límites en la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de daños accidentales o consecuentes, de tal modo que las limitaciones o
exclusiones de arriba pueden no tener aplicación en usted. Esta garantía le da derechos
específicos y usted también puede tener otros derechos los cuales varían de estado en
estado.
Especificationes
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 VDC, negativo a tierra
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180mm.(W) x 183mm. (D) x 100mm. (H)
Cargando la Impedancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 -8 ohms por canal
Control de Tonos
- Graves (a 100 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
- Agudos (a 10 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
Poder de Salida Máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W/4X45W/4X50Wvatios
Conducto de Corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Amperios (máx.)
Sintonización FM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz - 108.0MHz
Sensibilidad mono FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5uV
Separación de estéreo à 1 kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522MHz - 1710Mhz
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >60 dB
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >50 dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Hz – 18 kHz
Reproductor de Casete
Velocidad de Cinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,76 cm/seg
Tiempo de Avance Rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 segundos (Tipo C-60)
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 a 8.000 Hz
Separación de Canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .±35 dB (decibeles)
Interferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .±40 dB (decibeles)
Trémolo y Vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<0.35% WRMS
Amplificador
Potencia total del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 W (50W x 4)
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Audiovox Specialized Electronics
www.asaelectronics.com

Transcripción de documentos

VR185 Guide d'Utilisateur Manual del Usuario ¡Gracias! Merci! Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento. Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum. Funciones del Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Fonctions du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fonctionnement de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fonctionnement de la radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Operación del Casete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Fonctionnement de la Cassette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Fonctionnement du lecteur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Fonctionnement de changeur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Prêt à être télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Operación de Radio Satelital Sirius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Fonctionnement Sirius. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Ignition and Interference Noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Ignition and Interference Noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Funciones del Sistema System Features Las funciones del sistema de audio móvil Jensen VR185 son: Les fonctions du système audio mobile Jensen VR 185 comprennent : • Radio Estéreo Sintetizador PLL • Radio Stéréo Synthétiseur PLL • Función de Radio Satelital Sirius • Fonction Radio Satellite prêt pour Sirius • Almacenamiento Automático en Memoria • Stockage en Mémoire Automatique • Panel Delatero Fijo • Panneau d'avant fixe • Ecualización Predeterminada • Egalisation Préréglée • Función a Prueba de Choques Electrónica (ESP) • Fonction Antichoc (ESP) Electronique • Reproductor Digital de CD • Platine Disque Compact Digital • Reproductor de Casete con Auto Reversa • Platine Cassette Auto-Réversible • Control de Cambiador de CD • Contrôle de changeur CD • Función de Entrada Auxiliar • Fonction entrée auxiliaire • Control Remoto • Télécommande 2 VR185 Preparation Elección del Lugar para la Instalación Tools and Supplies Los siguientes consejos lo ayudarán a determinar el mejor lugar para instalar la unidad: The following tools and supplies are needed to install the unit. • • • • • • • • • Torx type, Flat and Phillips screwdrivers Wire cutters and strippers Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools) Electrical tape Crimping tool Volt meter/test light Crimp connections 18 gauge wire for power connections 16-18 gauge speaker wire • Seleccione un lugar en el cual el equipo no interfiera con las funciones propias del conductor y que no pueda causarle daños a él o al pasajero en caso de detención repentina. • No instale la unidad en un lugar donde pueda estar expuesto a altas temperaturas (tal como luz solar indirecta o cerca de una fuente de calor), polvo, tierra o vibración excesiva. • Instale la unidad en posición completamente horizontal si es posible. Si el ángulo de instalación excede los 30 grados desde una posición horizontal, la unidad puede no funcionar de manera óptima. • Si la instalación requiere taladrar agujeros u otras modificaciones del vehículo, consulte a su distribuidor más cercano. • Antes de completar la instalación de la unidad, conecte el cableado de manera provisoria para asegurarse de que la unidad opere adecuadamente en la ubicación seleccionada. Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit. Choosing a Mounting Location Préparation The following tips will help you determine the best location for mounting the unit: Outils et matériel • Select a location that does not interfere with the normal functions of the driver and will not cause injury to the driver or a passenger in the event of a sudden stop or other emergency. Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio : • Do not install the unit in a location that would subject it to high temperatures (such as in direct sunlight or next to a heating unit), dust, dirt or excessive vibration. • Install the unit in a horizontal position if at all possible. If the installation angle exceeds 30 degrees from the horizontal, the unit may not function optimally. • If the installation requires the drilling of holes or other vehicle modifications, consult the nearest dealer for assistance. • Before completing installation of the unit, connect the wiring temporarily to ensure that the unit operates properly in the selected mounting location. • • • • • • • • Type Torx des tournevis Plat et Philips Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement Outils pour enlever la radio existante Bande électrique Outil à sertissage Voltmètre/lumière d'épreuve Connexions à sertissage. Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur. Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil. Preparación Choisir un emplacement de montage Herramientas y Provisiones Les indications vous aideront à déterminer le meilleur emplacement pour monter votre appareil : Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio: • Sélectionnez un emplacement qui n'interfère pas avec les fonctions normales du conducteur et qui ne blessera pas le conducteur ou un passager dans le cas d'un arrêt soudain ou une situation d'urgence. • N'installez pas l'appareil dans un emplacement où il sera exposé à des températures extrêmes (tels que rayons de soleil directs ou près d'un appareil de chauffage), la poussière, les ordures ou la vibration excéssive. • Installez l'appareil dans une position horizontale, si possible. Si l'angle d'installation est plus de 30° du horizontal, l'appareil ne fonctionnera pas normalement. • Si l'installation exige le perçage des trous ou autres modifications du véhicule, veuillez consulter le distributeur le plus proche pour l'aide. • Avant de terminer l'installation de l'appareil, branchez les fils temporairement pour assurer que l'appareil fonctionne correctement dans l'emplacement de montage choisi. • • • • • • • • Llave torx, destornilladores plano y Phillips Cúter y peladores de cables Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y otras herramientas) Cinta aisladora Enganchador Voltímetro / luz de prueba Conexiones para enganchar, Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18. Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad. 3 VR185 Preparation (continued) Preparación (continuado) Disconnect Battery Desconexión de la Batería Before you begin, turn off the vehicle ignition and disconnect the battery negative terminal. Antes de empezar, apague la ignición del vehículo y desconecte el terminal negativo de la batería. Preparing the Opening Acondicionamiento de la Apertura The unit is designed to be installed in an opening 188mm wide and 100 mm high. La unidad está diseñada para tener una apertura de 188 mm de ancho y 100 mm de alto. Remove Screws Quite los Tornillos Remove the two screws from the unit as depicted below. Quite los dos tornillos de la unidad. Quite el Radio de la Manga Las dos llaves provistas con la unidad, sueltan las lengüetas trabadas dentro de la manga para quitar el radio de la manga. Inserte las llaves a través de los agujeros en el panel delantero con las muescas hacia arriba. Presione las llaves dentro de las ranuras correspondientes tan profundamente como sea posible, luego deslice la manga fuera de la parte trasera de la unidad. Préparation (continué) Débranchez la pile Avant de commencer, éteignez l'allumage du véhicule et débranchez la borne négative de la pile. Préparez l'ouverture L'appareil est conçu pour être installé dans une ouverture de 188mm de largeur et de 100mm de hauteur. Remove Radio from Sleeve Enlever les écrous The two keys supplied with the unit release locked tabs within the sleeve to allow for removal of the radio from the sleeve. Insert the keys through the holes on the front panel with the notches facing up. Press keys into the appropriate slots as far as they will go, then slide the sleeve off the back of the unit. Enlevez les deux écrous de l'appareil Enlever la radio de la manche Sleeve Les deux clefs fourni avec l'appareil relâche les languettes verrouillées à l'intérieur de la manche pour permettre l'enlèvement de la radio de la manche. Insérez les clefs à travers les trous dans le panneau d'avant avec les entailles en haut. Appuyez les clefs jusqu'au bout dans les fentes appropriées, et puis glissez la manche du dos de l'appareil. Keys 4 VR185 Installation Instalación Mounting the Sleeve Montaje de la Manga Insert the sleeve into the opening of the dashboard, and bend open the appropriate tabs with a screwdriver to secure the sleeve in place. Inserte la manga dentro de la apertura del tablero, luego doble las lengüetas correspondientes hacia afuera con un destornillador para asegurar la manga en su lugar. Instalación de la Unidad Una vez que la manga haya sido montada, reconecte el cableado y la antena, cuidando no cortar ningún cable. Deslice la unidad dentro de la manga hasta que trabe en su lugar. Para asegurar más la unidad, utilice los tornillos y la ménsula de instalación provistos para asegurar la parte trasera de la unidad en su lugar. Guíe el tornillo de montaje dentro del tablero, luego fije la ménsula de instalación a la parte trasera de la unidad. Dashboard Tabs Reconexión de la Batería Para completar la instalación, reconecte el terminal negativo de la batería. Quitando la Unidad Screwdriver Para quitar la unidad en cualquier momento luego de la instalación inicial, apague la ignición del vehículo y desconecte el terminal negativo de la batería. Quite las ménsulas de instalación de la parte trasera de la unidad. Inserte las llaves a través de los agujeros en el panel delantero con las muescas hacia arriba. Presione las llaves dentro de las ranuras correspondientes tan profundamente como sea posible, luego jale la unidad afuera del tablero. Installation Sleeve Installing the Unit Montage de la manche Mounting Screw Once the sleeve has been mounted, reconnect the wiring harness and the antenna, taking care not to pinch any wires or cables. Slide the unit into the sleeve until it locks into place. To further secure the unit, use the supplied mounting screw and installation bracket to secure the back of the unit in place. Guide the mounting screw through the dashboard, then attach the installation bracket to the back of the unit. Insérez la manche dans le trou du tableau de bord et puis pliez les languettes appropriées avec un tournevis pour fixer la manche en place. Mounting Bracket Installation de l'appareil Dès que la manche est monté, rebranchez le harnais du câblage et l'antenne, en vous assurant qu'aucun câble ou fil ne soit pincé. Glissez l'appareil dans la manche jusqu'à ce qu'il se verrouille. Pour sécuriser l'appareil encore plus utilisez l'écrou du montage fourni et l'équerre d'installation pour fixer la derrière de l'appareil en place. Guidez l'écrou de montage à travers le tableau de bord et puis attacher l'équerre d'installation au dos de l'appareil. Rebranchez la pile Reconnect Battery Pour terminer l'installation, rebranchez la borne négative de la pile. To complete the installation, reconnect the battery negative terminal. Enlevez l'appareil Removing the Unit Pour enlever l'appareil à n'importe quel moment après l'installation initiale, éteignez l'allumage du véhicule et débranchez la borne négative de la pile. Enlevez l'équerre d'installation sur le dos de l'appareil. Insérez les clefs d'enlèvement à travers les trous dans le panneau d'avant avec les entaille en haut. Appuyez sur les clefs jusqu'au bout dans les fentes, et puis tirez l'appareil en dehors du tableau de bord. To remove the unit at any time after the initial installation, turn the vehicle ignition off and disconnect the battery negative terminal. Remove the installation bracket on the back of the unit. Insert the removal keys through the holes on the front panel with the notches facing up. Press keys into the appropriate slots as far as they will go, then pull the unit out of the dashboard. 5 VR185 Wiring WIRING CHART The wiring diagram depicts all the wiring connections required for operation of the unit. Cableado CUADRO DE CABLEADO El diagrama de cableado describe todas las conexiones necesarias para el funcionamiento de la unidad. Nro. de Pin Color del cable 1 Vacío 2 Blanco / Negro 3 Blanco 4 Verde / Negro 5 Verde 6 Negro 7 Rojo 8 Amarillo 9 Naranja 10 Vacío 11 Vacío 12 Vacío 13 Violeta 14 Violeta / Negro 15 Gris 16 Gris / Negro Câblage Le schéma du câblage dépeint tous les branchements de câble exigés pour l'opération de l'appareil. TABLEAU DU CÂBLAGE Numéro du pin 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 POWER ANTENNA (12V OUT) Rch RED Lch WHITE Rch RED Lch WHITE I.R REMOTE SENSOR SOCKET AUX IN CABLE (BLACK) RCA CABLE(GREY) 16-PIN CONNECTOR (POWER + SPEAKER OUT) 6 Función Sin conexión Altavoz delantero izquierdo (-) Altavoz delantero izquierdo (+) Altavoz trasero izquierdo (-) Altavoz trasero izquierdo (+) Toma a tierra en chasis Ignición 12 v / Alternado Batería +12v / Constante Iluminación / Luz de arranque Sin conexión Sin conexión Sin conexión Altavoz trasero derecho (+) Altavoz trasero derecho (-) Altavoz delantero derecho (+) Altavoz trasero derecho (-) Couleur Vide Blanc/Noir Blanc Vert/Noir Vert Noir Rouge Jaune Orange Vide Vide Vide Violet Violet/Noir Gris Gris/Noir Fonction Pas de connection Haut parleur d'avant gauche (-) Haut parleur d'avant gauche (+) Haut parleur d'arrière gauche (-) Haut parleur d'arrière gauche (+) Châssis terre Allumage 12V/Allumé Pile +12V/Constant Illumination/Lumière de bord Pas de connexion Pas de connexion Pas de connexion Haut parleur d'arrière droite (+) Haut parleur d'arrière droite (-) Haut parleur d'avant droite (+) Haut parleur d'avant droite (-) VR185 Basic Operation Operación Básica 1. Power 1. Potencia Presione el botón de la energía (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de la energía nuevamente para apagar el radio. Press the power button (1) or any other button on the front of the radio (except the eject button) to turn the unit on. Press the power button again to turn the unit off. 2. Modo 2. Mode Presione MOD (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla. Los modos disponibles incluyen radio, CD, CDC y Cassette. El modos CD y Cassette solamente aparecerá en el menú si un CD o un cassette ha sido introducido en el equipo previamente. El modo Cambiador de CD (CDC) solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad. Press MOD (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel. Available modes include Radio, CD, CDC and Cassette. CD and Cassette modes will only appear in the menu if a CD or cassette is loaded. CD changer mode (CDC) will only appear if a CD changer is connected to the unit. 3. Audio Mudo Presione MUT (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUT nuevamente. 3. Audio Mute Press MUT (3) momentarily to mute the audio volume. Press MUT again to restore volume to the previous setting. 4. Volumen / Regulador Audio 4. Volume Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj. To increase the volume, rotate the volume control (4) clockwise. To decrease the volume, rotate the volume control counter clockwise. 5. Ajuste de Sonido Presione PUSH/AUDIO (5) para optar por los siguientes ajustes de sonido: BAS (bajos), TRE (agudos), BAL (balance izquierdo - derecho) y FAD (balance delantero - trasero). Cuando la opción deseada aparece en la pantalla, rote el control de volumen para ajustar la función de audio. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, volverá a operar normalmente. 5. Sound Adjustment Press PUSH/AUDIO (5) to step through the following sound adjustment options: BAS (bass), TRE (treble), BAL (balance) and FAD (fader). When the desired option appears in the display, rotate the volume control to adjust that audio feature. When no adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation. Opération de base Basic Operation Operación Básica Opération de Base 1. Alimentation Appuyez sur le bouton de puissance (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton de puissance pour éteindre la radio. 2 1 2. Mode Appuyez sur MOD (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, CDC et Cassette. La modes CD et Cassette n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact ou un cassette dans le lecteur de CD et le mode changeur de CD (CDC) n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil. CDC CONTROL VR185 IR 8 VOLUME PUSH AUDIO BND MOD 3. Mise en Sourdine SAT WB AUX Appuyez sur MUT (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUT mise en sourdine. MUT AMS 4. Volume / Contrôleur Audio EQ T/F SATELLITE CH CAT AUTO REVERSE TUNE 1 ENTER 4 Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. DISC 5 2 RPT 3 SCAN 4 SHUF 3 5. Ajustement de son 6 5 PAUSE 6 7 Appuyez sur PUSH/AUDIO (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass), TRE (aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage, faire tourner le contrôle du volume pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale. 9 7 VR185 Basic Operation (continued) 8. Entrada Auxiliar 6. Equalizer Selector Presione AUX (8) para ingresar en modo auxiliar cuando se conecte un dispositivo de audio portátil a la unidad con el cable AUX IN en la parte trasera del panel. The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press EQ (6) to step through the following equalizer options: Flat, Jazz, Rock, Pop, Classical and Vocal. The equalizer options will appear in the display as they are accessed. 9. Reinicio 7. Display Priority/Setting the Clock Utilice un bolígrafo u otro objeto de metal delgado para presionar "reset" (9) para reiniciar la unidad bajo las siguientes circunstancias: luego de completar la instalación y el cableado inicial, si ninguno de los botones funcionan o si un símbolo de error aparece en pantalla. Press T/F (7) momentarily to change the information displayed by the unit from mode-specific information (radio frequency, CD track number, etc.) to the clock display. Press T/F again to return to the default display. 10. Recuperación de Valores Iniciales Para restablecer toda la configuración de fábrica, presione y mantenga MODE hasta que "EEP INIT" aparece en pantalla. The T/F button is also used to set the clock to the correct time. Press and hold T/F to enter into clock set mode. When the time flashes on the display, rotate the volume control to adjust the hours. When finished, press T/F again and rotate the volume control to adjust the minutes. When no adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation. Opération de base (continué) 8. Auxiliary Input 6. Equalizer Selector Press AUX (8) to enter auxiliary mode when a portable audio device is connected to the unit through the AUX IN cable on the back panel. The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press EQ (6) to step through the following equalizer options: Flat, Jazz, Rock, Pop, Classical and Vocal. The equalizer options will appear in the display as they are accessed. 9. Reset Use a ballpoint pen or other thin metal object to press the reset button (9) to reset the unit under the following circumstances: after the completion of initial installation/wiring, if none of the function buttons work or if an error symbol appears in the display. 7. Priorité d'affichage/Réglage de l'horloge Appuyez momentanément sur T/F (7) pour changer l'information affichée par l'appareil de l'information spécifique à la mode (fréquence radio, numéro de piste CD) à l'affichage horloge. Appuyez de nouveau sur T/F pour revenir à l'affichage par défaut. 10. Recover Initial Value To restore all factory settings, press and hold MOD until “EEP INIT” appears in the display. Le bouton T/F est aussi utilisé pour régler l'heure correcte sur l'horloge. Appuyez et maintenez l'appui sur le bouton T/F pour entrer dans le mode réglage de l'horloge. Lorsque l'heure s'affiche sur l'affichage, faites tourner le contrôle du volume pour ajuster les heures. Lorsque vous avez fini, appuyez de nouveau sur le bouton T/F et faites tourner le contrôle du volume pour ajuster les minutes. Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale. Operación Básica (continuado) 6. Selector de Ecualizador La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de audio de la unidad. Presione EQ (6) para activar uno de los siguientes modos de operación: Flat, Jazz, Rock, Pop, Classical y Vocal. Cuando la función de ecualizador se activa, los niveles de graves y agudos seleccionados más recientemente son ignorados. 8. Entrée auxiliaire Appuyez sur AUX (8) pour entrer dans le mode auxiliaire lorsque l'engin audio portatif est branché à l'appareil à travers le câble AUX IN dans le panneau d'arrière. 7. Prioridad de Pantalla/Ajuste del Reloj 9. Réglage Presione momentáneamente T/F (7) para cambiar la información específica de modo (frecuencia de radio, número de pista de CD, etc.) en la pantalla de la unidad, a la información del reloj. Presione T/F nuevamente para regresar a la pantalla predeterminada. Utilisez une bille ou autre objet métallique mince pour appuyer sur le bouton de réglage (9) pour régler l'appareil dans les circonstances suivantes : après la terminaison de l'installation/câblage initial si aucun bouton fonction ne marche ou si un symbole d'erreur apparaît sur l'affichage. El botón T/F también se utiliza para poner el reloj en hora. Presione y mantenga T/F para ingresar en el modo de ajuste de reloj. Cuando la hora destelle en pantalla, rote el control de volumen para ajustar la hora. Cuando termine, presione nuevamente T/F y rote el control de volumen para ajustar los minutos. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, la unidad volverá a operar normalmente. 10. Récupération de valeur initiale Pour restaurer tous les réglages d'usine, appuyez et maintenez l'appui sur MOD jusqu'à ce que " EEP INIT " apparaît sur l'affichage. 8 VR185 Radio Operation Operación de la radio 11. Select a Band 11. Selección de Banda Press BND (11) to change between three FM bands and two AM bands. Each band stores up to six preset stations. When operating the unit in Satellite, CD, CDC or Cassette mode, press BND to immediately access radio mode. Pulse BND (11) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada banda almacena la selección de hasta seis emisoras. Cuando opere la unidad en modo Satelital, CD, 12. Tuning 12. Selección de Emisora Manual Tuning Manual CDC o Casete, presione BND para acceder inmediatamente al modo radio. Pulse CH/TUNE para arriba o abajo (12a o 12b) por menos de tres segundo para cambiar la frecuencia de la radio y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente. Press CH/TUNE up (12a) or down (12b) for less than three seconds to move the radio frequency number up or down one step. Búsqueda Seek Tuning Press CH/TUNE up or down for more than three seconds to move to next station automatically. Pulse el botón a templar para arriba o abajo por más de tres segundos y suéltelo para continuar a la siguiente estación automáticamente. 13. Preset Stations 16. Preselección de Emisoras Six numbered preset buttons store and recall stations for each band. Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda. Store a Station Cómo almacenar una emisora Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (13). El número programado aparecerá en la pantalla. Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (13) for three seconds. The preset number will appear in the display. Cómo llamar una emisora Recall a Station Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente. Select a band (if needed). Press a preset button momentarily to select the corresponding stored station. Fonctionnement de la radio Radio Operation Operación de la radio Fonctionnement de la radio 11. Sélection de la bande Appuyez sur le bouton BND (11) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées. Lorsque vous opérez l'appareil 15 12. Sélection d’une station CDC CONTROL VR185 IR dans le mode Sateillite, CD, CDC ou Cassette, appuyez sur BND pour accéder immédiatement au mode radio. 11 Mode manuel Appuyez sur CH/TUNE vers le haut ou vers le bas (12a ou 12b) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de fréquence suivant ou précédent. VOLUME PUSH AUDIO BND MOD Mode recherche SAT WB AUX MUT AMS EQ T/F Appuyez sur le bouton à accorder vers le haut ou vers le bas pendant au moins trois secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante. SATELLITE CH CAT AUTO REVERSE TUNE 1 ENTER 12a 13. Stations programmées Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande. DISC 2 RPT 3 SCAN 4 SHUF 12b 5 PAUSE Mémorisation d’une station 6 Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (13) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage. 14 Rappel d’une station Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station mémorisée. 13 9 VR185 Radio Operation (continued) Operación de la radio (continuado) 14. Automatically Store / Preset Scan 14. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner Automatically Store Almacenamiento Automático de Emisoras To automatically select six strong stations and store them in the current band, select a band (if needed) and press AMS (14) for more than three seconds. The new stations replace stations already stored in that band. Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una banda si fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AMS (17) en forma continua por más de tres segundos. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente. Preset Scan Preselección Mediante Escáner To scan stations stored in the current band, select a band (if needed) and press AMS for less than three seconds. The unit will pause for ten seconds at each preset station. Press AMS again to stop scanning when the desired station is reached. Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda si fuera necesario. Pulse el botón AMS por menos de tres segundos. La radio hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AMS nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada. 15. Weather Band Operation 15. Operación de Banda del Tiempo Press WB (15) to access the weather band mode, which features NOAA seven-frequency broadcast. The unit will automatically search all seven frequencies and select the strongest station. To change the channel manually, momentarily press CH/TUNE up or down to move to the next or previous of the seven channels. Channels 1-6 can also be accessed by momentarily pressing the corresponding preset button (1-6). Presione WB (15) para acceder al modo de banda del tiempo, el cual funciona en siete frecuencias de transmisión de NOAA (Asociación Nacional Oceanográfica y Atmosférica). La unidad automáticamente buscará todas las siete frecuencias y seleccionará la estación más fuerte. Para cambiar manualmente el canal, presione momentáneamente CH/TUNE hacia arriba o hacia abajo para ir al canal siguiente o previo de los siete. Los canales 1-6 también se pueden acceder momentáneamente presionando el botón programado correspondiente (1-6). Preset Stations Preselección de Emisoras Stations programmées Fonctionnement de la radio (continué) 2 Preset Number Appears El número preseleccionado aparecerá Le numéro préréglé apparaîtra 14. Mémorisation automatique / Balayage programmé Mémorisation automatique de stations IR Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin). Appuyez sur AMS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande. CDC CONTROL VR185 VOLUME PUSH AUDIO BND Balayage programmé MOD Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin). Appuyez sur le bouton AMS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AMS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint la station désirée. SAT WB AUX MUT AMS EQ T/F SATELLITE CH CAT AUTO REVERSE TUNE 15. Opération bande du temps Appuyez sur WB (15) pour accéder au mode bande du temps, qui a la transmission à sept fréquences NOAA. L'appareil va automatiquement chercher toutes les sept fréquences et sélectionnera la station la plus forte. Pour changer de chaîne à la main, appuyez momentanément sur le bouton CH/TUNE vers le haut ou vers le bas pour vous déplacer à la prochaine ou précédente chaîne parmi les sept chaînes. Les chaînes 1 à 6 peuvent aussi être accédées en appuyant momentanément sur le bouton de réglage correspondant (1 à 6). DISC 2 RPT 1 ENTER 1 3 SCAN 4 SHUF 5 PAUSE 6 Press and hold Presione y mantenga presionado Appuyez et maintenez 10 VR185 CD Player Operation Operación del Reproductor de CD 16. Insert and Eject CD 16. Inserte y Quite CDs Insert a CD label-side up into the CD slot (16a), and the disc will begin to play. Press the eject button (16b) to stop CD play and eject the CD. Inserte un CD con el sello hacia arriba (16a). El disco iniciará su ejecución. Presione el botón Eject (16b) para detener la ejecución del CD y quitarlo. 17. Pause 17. Pausa Press PAUSE (17) to suspend disc play. Press PAUSE again to resume disc play. Pulse PAUSE (17) para dar pausa a la reproducción del CD. 18. Track Select 18. Salto de Pistas Press CH/TUNE up or down (18a or 18b) for less than one second to advance to the next or previous track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press CH/TUNE up or down for more than one second to fast forward or fast reverse through the disc. CD play starts when the button is released. Pulse CH/TUNE hacia arriba o abojo (18a o 18b) por menos de un segundo para avanzar a la siguiente o la anterior pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador. Sostenga CH/TUNE hacia arriba o abojo por más de un segundo para avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón. 19. Repeat (RPT) 19. Repetición (RPT) Press RPT (19) during disc play to continuously repeat the selected track. Press RPT again to stop repeating. Presione RPT (19) para repetir continuamente la misma pista. Presione de nuevo para detener la Repetición. 20. Intro Scan (SCAN) 20. En Rastreo (SCAN) During disc play, press SCAN (20) to play the first 10 seconds to each track on the disc. When the desired track is reached, press SCAN again to end the scan and play the selected track. Presione SCAN (20) para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD. Presione de nuevo para detener el rastreo y escuchar la pista. 21. Random Shuffle (SHUF) 21. Reproducción al Azar (SHUF) Press SHUF (21) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press SHUF again to stop random play. Presione SHUF (21) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de nuevo para detener la Reproducción al Azar. Fonctionnement du lecteur CD CD Player & CDC Operation Operación del Reproductor de CD y CDC Fonctionnement du lecteur CD et CDC 16. Insérer et Ejecter le CD 16b 16a 17. Pause CDC CONTROL VR185 IR Insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut (16a). Après insertion d'un CD, le panneau avant se fermera automatiquement. Pour arrêter le CD jouez et éjectez le CD, pression le bouton de ejecter (16b). Appuyez sur PAUSE (17) pour cesser la lecture du CD. 18. Saut de plage VOLUME PUSH AUDIO BND Appuyez sur CH/TUNE hausse ou baisse (18a ou 18b) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la piste suivante ou précédent. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez enfoncé CH/TUNE hausse ou baisse pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton. MOD SAT WB AUX MUT AMS EQ T/F SATELLITE CH CAT AUTO REVERSE TUNE 19. Répétition (RPT) Appuyez sur RPT (19) pour jouer la même plage. Appuyez de nouveau sur RPT pour annuler la fonction. DISC 1 ENTER 2 RPT 18a 18b 22a 22b 19 3 SCAN 4 SHUF 5 PAUSE 20 21 17 20. Balayage (SCAN) 6 Appuyez sur le bouton SCAN (20) pour faire jouer les dix premières secondes de chaque plage du CD. Appuyez de nouveau sur SCAN pour écouter la pièce musicale. 21. Lecutre aléatoire (SHUF) 14 11 Appuyez sur le bouton SHUF (21) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHUF pour annuler la fonction. VR185 CD Changer Operation 24. Consejos sobre Discos Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on installing, loading and using the CD magazine. When accessing CDC mode, disc play will begin with the first CD that the unit detects, and the disc and track numbers will be shown in the display. • Utilizar discos de formas no estándares, pueden dañar la unidad, solamente CDs redondos. • No pegue papel, cinta o ninguna otra sustancia a ningún lado del CD, pues puede causar el mal funcionamiento del disco. • Proteja el CD de polvo, tierra y deformaciones, pues pueden causar mal funcionamiento. • Esta unidad no puede ejecutar CD-R o CD-RW que no estén finalizados. Consulte el manual del software o la grabadora de CD-R/CD-RW para obtener información sobre el proceso de finalización de CDs. • Dependiendo del estado de la grabación, el equipo de grabación y de las condiciones del disco, algunos CD-R y CD-RW pueden no funcionar en esta unidad. • Para una ejecución óptima, utilice discos CD-R con velocidades 1x a 8x y con velocidad de escritura 1x a 2x. Utilice discos CD-RW con velocidades 1x a 4x y con velocidad de escritura de 1x a 2x. No ejecute discos CD-RW que hayan sido grabados más de cinco veces. 22. Disc Select To select the desired disc for play, press CAT/DISC up (22a) to advance to a higher disc or CAT/DISC down (22b) to return to a lower disc. The number of the disc in play will appear on the display. 23. Other Features Pause, Track Select, Repeat, Intro Scan and Random Shuffle features during CDC operation are accessed using the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Operation section of this manual for details. 24. Notes on Discs • Attempting to use non-standard shape discs may damage the unit. Use only round CD’s. • Do not stick paper, tape or any other substance to either side of the CD, as it may cause the disc to malfunction. • Protect CD’s from dirt, dust, scratches and warping, as these may cause malfunction. • This unit cannot play a CD-R or CD-RW that is not finalized. Refer to the manual for the CD-R/CD-RW recorder or software for information on the finalization process. • Depending on the recording status, recording equipment and disc conditions, some CD-R and CD-RW discs may not play on this unit. • For optimal performance, use CD-R discs with speeds 1x to 8x with write speed 1x to 2x. Use CD-RW discs with speeds 1x to 4x with write speed 1x to 2x. Do not play CD-RW discs that have been written more than five times. Fonctionnement de changeur de CD Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD. Après l'accès au mode CDC, l'appareil commencera avec le premier CD qu'il détecte, et le numéro du disque et des pistes sera affichés. 22. Sélection du disque Pour sélectionner le disque voulu, utilisez DISC vers le haut (22a) pour avance jusqu'au numéro du disque plus haut et utiliser DISC vers le bas (22b) pour revenir un numéro plus bas. Le numéro du disque qui est en train de jouer apparaîtra sur l'affichage. 23. D'autres fonctions Les fonctions Pause, Répétition, Lecutre aléatoire, Balayage et Saut de plage pendant l'opération du changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une opération CD platine. Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails. Operación del Cambiador de CD Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD. Luego de acceder al modo CDC, la ejecución del disco iniciará con el primer CD que la unidad detecta y aparecerá en pantalla el disco y el número de pista. 24. Notes sur les disques 22. Selección de Disco Para seleccionar el disco deseado, utilice DISC arriba (22a) para avanzar hacia un número de disco superior o DISC abajo (22b) para moverse a un número de disco inferior. El número de disco en ejecución será mostrado en la pantalla. 23. Otras Funciones Las funciones de Pausa, Repetición, Reproducción al Azar, En Rastreo y Selección de Pista durante la ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la ejecución de un CD regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de este manual si desea más detalles. 12 • Une tentative d'utiliser des disques dans des formes non-standardisées peut nuire à l'appareil. N'utilisez que des disques ronds. • Ne collez pas de papier ou de bande adhésive ou tout autre substance sur la surface du CD. Le disque ne fonctionnera pas correctement. • Protéger les CDs de la poussière, des ordures, des égratignures et des déformations, comme ces choses peuvent nuire au disque. • L'appareil ne peut pas jouer des CD-R ou des CD-RW qui ne sont pas finalisé. Référezvous au guide d'utilisateur pour enregistreur ou logiciel CD-R/CD-RW pour avoir des informations sur le processus de finalisation. • Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas jouer sur cet appareil. Cela dépend du statut d'enregistrement, l'équipement d'enregistrement et les conditions du disque. • Pour une performance optimale, utilisez des disques CD-R avec les vitesses 1x à 8x et avec vitesse d'écriture de 1x à 2x. Utilisez des disques CD-RW avec les vitesses 1x à 4x et vitesses d'écriture de 1x à 2x. Ne jouez pas des disque CD-RW qui ont été écrit plus de VR185 Fonctionnement du lecteur cassette Cassette Operation 24. Insérer et Ejecter les cassettes 24. Insert and Eject Cassette Tenez la cassette avec le bord de bande exposé du côté à jouer à la droite, et insérez la cassette dans la porte de cassette (24a). Appuyez sur le bouton Eject (24b) pour arrêter le jeu et éjecter la cassette. Hold the cassette with the exposed tape edge of the side to be played to the right, and insert the cassette into the cassette door (24a). Press the eject button (24b) to stop cassette play and eject the cassette. 25. Changer la direction de la reproduction Appuyez sur les deux boutons de programmes (25a et 25b) en même temps pour changer la direction de la reproduction sur la cassette. 25. Change Playback Direction Press both program buttons (25a and 25b) simultaneously to change the playback direction. 26. Avance rapide/rebobinage 26. Fast Forward/Rewind Appuyez sur le bouton programme avec les flèches doubles pointant dans la même direction que l'indicateur de direction sur l'affichage à cristaux liquides pour avancer rapidement la cassette. Appuyez sur le bouton programme opposé pour rebobiner la cassette. Le jeu normal reprendra lorsque le bouton programme est relâché. Press the program button with the double arrows facing in the same direction as the direction indicator on the LCD to fast forward the cassette. Press the opposite program button to rewind the cassette. Normal play will resume when the program button is released. Cassette Operation Operación del Reproductor de Cassette Fonctionnement du lecteur Cassette Optional handheld and steering wheel remotes allow remote access of the unit’s main functions. CDC CONTROL VR185 IR Remote Control Control Remoto VOLUME PUSH AUDIO BND Los remotos portátiles y con volante de dirección opcionales, permiten el acceso remoto a las funciones principales de la unidad. MOD SAT WB AUX MUT AMS EQ T/F SATELLITE CH CAT AUTO REVERSE TUNE Télécommande Les télécommandes portatives et au volant facultatifs permettent accès à distance des fonctions principales de l'appareil. DISC 1 ENTER 3 SCAN 2 RPT 24b 24a 6 5 PAUSE 4 SHUF 25a 25b POWER MOD Operación del Reproductor de Cassette SEL WB VOL AUX TUNE/CH 24. Inserte y Quite los Casetes TUN/CH VOL VOL Sostenga el casete con el borde de la cinta del lado a ejecutar expuesto hacia la derecha e inserte el casete dentro de la abertura correspondiente (24a). Presione el botón Eject (24b) para detener la ejecución y expulsar el CD. 25. Cambie la Dirección de Ejecución Presione ambos botones de programación (25a y 25b) simultáneamente para cambiar la dirección de ejecución del casete. AMS WB BAND ENTER REPEAT SCAN 3 1 2 SHUFFLE PAUSE 4 5 T/F BND 6 SAT DISC/CAT 26. Avance y Retroceso Rápido Presione el botón de programación con las flechas dobles hacia la misma dirección que el indicador de dirección en la pantalla para avanzar rápidamente el casete. Presione el botón de programación opuesto para retroceder el casete. Normalmente, la ejecución se reiniciará cuando el botón de programación sea liberado. 13 MODE SAT VR185 Sirius Satellite Radio Operation Operación de Radio Satelital Sirius 27. Select Sirius Mode 27. Select Sirius Mode To access Sirius satellite radio functions, press SAT (27) momentarily. Para activar radio satelital Sirius, presionando momentáneamente SAT (27). 28. User Preset Channel Selection 28. Selección de Canales Programados por el Usuario While in Sirius mode, navigate the three options in the user-preset channel group by momentarily pressing BND (28) to move to the next option. User preset channels include SR1, SR2 and SR3. Mientras esté en modo Sirius, navegue las tres opciones en el grupo de canales programados por el usuario, presionando momentáneamente BND (28). Los canales programados por el usuario incluyen SR1, SR2 y SR3. 29. User Preset Channel Search 29. Búsqueda de Canales Programados por el Usuario Press AMS (29) to search for each user preset channel from SR1 to SR2 to SR3 and stop at each available channel for five seconds. Press AMS again to stop on the current channel. Presione AMS (29) para buscar por los canales programados por el usuario desde SR1 a SR2 a SR y detenerse en cada canal disponible por cinco segundos. Presione AMS nuevamente para detenerse en el canal actual. 30. Channel Selection 30. Selección de Canal Momentarily press CH/TUNE up or down (30a or 30b) to advance to the next or previous channel. The unit will automatically skip over invalid channels and channels selected as “skip channels” (see Set Skip Channels on page 15). Momentáneamente presione CH/TUNE hacia arriba o abojo (30a o 30b) para moverse al canal previo o próximo. La unidad automáticamente omitirá canales inválidos y canales seleccionados como "canales omitidos" (vea Programe Canales Omitidos en página 15). 31. Category/Channel Search 31. Category/Channel Search To search the available music categories, momentarily press CAT/DISC up or down (31a or 31b). When the desired category is found, search for a specific channel by momentarily pressing CH/ TUNE up or down. The current channel will continue to play during a category/channel search. When the desired channel is found, press ENTER (31c) to access the channel. Para buscar las categorías disponibles de la música, momentáneamente presione CAT/DISC hacia arriba o abojo (31a or 31b). Cuando se encuentra la categoría deseada, búsqueda para un canal específico por momentáneamente presione CH/TUNE para arriba o abajo. El canal actual continuará jugando durante una búsqueda. Cuando se encuentra el canal deseado, la prensa ENTER (31c) para tener acceso al canal. Opération radio satellite Sirius Sirius Satellite Radio Operation Operación de Radio Satelital Sirius Opération radio satellite Sirius 27. Select Sirius Mode Pour activer radio satellite Sirius, appuyant momentanément sur SAT (27). 27 28 28. Sélection des chaînes préréglées de l'utilisateur En mode Sirius, naviguer les trois options dans le groupe de chaînes préréglées par l'utilisateur, en appuyant momentanément sur ENTER (28). Des chaînes préréglées par l'utilisateur comprennent SR1, SR2 et SR3. CDC CONTROL VR185 IR 29 VOLUME PUSH AUDIO BND SAT 29. Recherche des chaînes préréglées par l'utilisateur MOD Appuyez sur AMS (29) pour chercher chaque chaîne préréglée par l'utilisateur de SR1 à SR2 à SR3 et s'arrêter à chaque chaîne disponible pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur AMS pour vous arrêter à la chaîne courante. SAT CH NAME WB AUX MUT AMS EQ T/F SATELLITE CH CAT AUTO REVERSE TUNE 30. Sélection des chaînes Appuyez momentanément sur CH/TUNE hausse ou baisse (30a ou 30b) pour vous déplacer à la chaîne prochaine ou précédente. L'appareil va automatiquement sauter les chaînes invalides et les chaînes sélectionnées comme " chaînes à sauter " (voir Régler des chaînes à sauter à la page 15). DISC 1 ENTER 2 RPT 3 SCAN 4 SHUF 5 PAUSE 6 31. Category/Channel Search 31c Pour rechercher les catégories disponibles de musique, appuyez momentanément CAT/DISC hausse ou baisse (31a ou 31b). Quand la catégorie désirée est trouvée, recherchez un canal spécifique par CH/TUNE appuyant momentanément hausse ou baisse. Le canal courant continuera à jouer pendant une recherche. Quand le canal désiré est trouvé, appuyez ENTER (31c) pour accéder au canal. 33 31a 31b 30a 30b 32 14 VR185 Sirius Satellite Radio Operation (continued) 32. Preset Channels Presione SAT para confirmar, y el dígito representando el valor de la unidad centellará. Presione CH/ TUNE hacia arriba o abojo para seleccionar el valor del dígito de la unidad. Presione ENTER para acceder la estación, o la unidad buscará automáticamente. To store favorite channels for quick access, select the desired channel, then press and hold the desired preset button (1-6) (32) until the corresponding number appears in the display. To recall a preset station, momentarily press the corresponding preset button. Exhiba en pantalla el número de identificación Sirius de 12 dígitos presionando ENTER inmediatamente luego de ingresar al modo Sintonía Directa. Presione T/F (33) para pasar toda la pantalla. Para reasumir la operación normal, presione cualquier botón menos T/F. 33. Sirius Mode Selection Programe los Canales Omitidos While in Sirius satellite radio mode, press SAT to select from three available modes: Normal, Direct Tune and Set Skip Channel. Para especificar los canales a ser omitidos durante las búsquedas, acceda al modo de Programación de Canal Omitido y seleccione el canal a omitir presionando CH/TUNE hacia arriba o abojo. Cuando se encuentra el canal deseado, presione ENTER para confirmar y el icono "SKIP" centellará en pantalla. Utilice el mismo proceso para liberar un canal que esté actualmente omitido. Cuando finalice, presione SAT para retornar al modo normal, o la unidad automáticamente retornará a modo normal en 10 segundos. Nota: Mientras los canales omitidos no aparecerán en las búsquedas, se puede acceder a ellos durante la selección de canales presionando CH/TUNE hacia arriba o abojo. Direct Tune Use direct tune mode to select a channel directly by entering the three-digit channel number. When direct tune mode is accessed, “000” will appear in the display with the digit representing the “hundreds” value flashing. Press CH/TUNE up or down to select the value of the “hundreds” digit. Press SAT to confirm selection, and the digit representing the “tens” value will flash. Press CH/TUNE up or down to select the value of the “tens” digit. Press SAT to confirm, and the digit representing the “ones” digit will flash. Press CH/TUNE up or down to select the value of the “ones” digit. Press ENTER to access the station, or the unit will search automatically after several seconds. Opération radio satellite Sirius (continué) 32. Chaînes préréglées Display the 12-digit Sirius ID number by pressing ENTER immediately after entering Direct Tune mode (while “000” appears in the display). Press T/F (33) to scroll through the display. To resume normal operation after accessing the Sirius ID, press any button except T/F. Pour stocker des chaînes favorites pour un accès rapide, sélectionnez la chaîne désirée, et puis appuyez sur le bouton de préréglage désiré (1 à 6) (32) pendant plus de trois secondes jusqu'à ce que le numéro correspondant apparaisse sur l'affichage. Pour rappeler une station préréglée préalablement stockée, appuyez momentanément sur le bouton de préréglage correspondant. Set Skip Channel 33. Sélection de mode Sirius To select a channel to be skipped during channel searches, access Set Skip Channel mode and select the channel to be skipped by pressing CH/TUNE up or down. When the desired channel is found, press ENTER to confirm and the “SKIP” icon will flash in the display. Use the same process to release a channel that is currently skipped. When finished, press SAT to return to Normal mode, or the unit will automatically revert to Normal in 10 seconds. Note: While skipped channels will be skipped during channel searches, they can be accessed during channel selection by pressing CH/TUNE up or down. Lorsque vous êtes en mode radio satellite Sirius, appuyez sur SAT pour sélectionner parmi quatre modes disponibles : Normal, Catégorie, Syntonisation Directe et Régler les chaînes à sauter. Lorsque les modes Catégorie ou Régler les chaînes à sauter sont sélectionnés, l'icône correspondant apparaît sur l'affichage. Lorsque la mode est activée, l'affichage alphanumérique apparaît. Syntonisation Directe Pour utiliser la mode syntonisation directe sélectionnez la chaîne directement en entrant le numéro de chaîne à trois chiffres. Lorsque la mode syntonisation directe est accédée, '000' va apparaître dans l'affichage avec le chiffre représentant la valeur des 'cents' clignotante. Appuyez sur CH/TUNE hausse ou baisse pour sélectionner la valeur des 'cents. Appuyez sur SAT pour confirmer la sélection, et le chiffre représentant les 'dizaines' va commencer à clignoter. Appuyez sur CH/TUNE hausse ou baisse pour sélectionner la valeur des 'dizaines'. Appuyez sur SAT pour confirmer la sélection et le chiffre représentant les 'unités' se mettra à clignoter. Appuyez sur CH/TUNE hausse ou baisse pour sélectionner la valeur des 'unités'. Appuyez sur ENTER pour accéder à la station, ou l'appareil va chercher automatiquement après un délai de plusieurs secondes. Operación de Radio Satelital Sirius 32. Canales Programados Para guardar canales favoritos para acceso rápido, seleccione el canal deseado, luego presione y mantenga el botón programado que desee (1 al 6) (32) por más de tres segundos hasta que el número correspondiente aparezca en pantalla. Para volver a una estación almacenada previamente, momentáneamente presione el botón correspondiente a su programación. 33. Selección de Modo Sirius Afficher le numéro d'identité Sirius à douze chiffres en appuyant sur ENTER aussitôt après l'entrée dans la mode Syntonisation Directe (pendant que '000' apparaît dans l'affichage). Appuyez sur T/F (33) pour dérouler à travers l'affichage. Pour reprendre l'opération normale, appuyez sur T/F. Mientras esté en modo de radio satelital Sirius, presione SAT para seleccionar de cuatro modos disponibles: Normal, Categoría, Sintonía Directa y Programación de Canal Omitido. Cuando los modos Categoría o Programación de Canal Omitido se seleccionan, el icono correspondiente aparece en pantalla. Cuando el modo de Sintonía Directa se activa, aparece la pantalla alfanumérica. Régler les chaînes à sauter Sintonía Directa Pour spécifier les chaînes à sauter pendant les recherches, accédez à la mode Régler les chaînes à sauter et sélectionner la chaîne à sauter en appuyant sur CH/TUNE hausse ou baisse . Lorsque la chaîne désirée est trouvée, appuyez sur ENTER pour confirmer et l'icône SKIP va clignoter dans l'affichage. Utilisez la même procédure pour relâcher une chaîne qui est actuellement sautée. Lorsque vous avez fini, appuyez sur SAT pour revenir à l'opération normale ou l'appareil reviendra automatiquement à normal dans 10 secondes. Note : Alors que les chaînes à sauter vont être sautées pendant les recherches de chaînes, elles peuvent être accédée pendant la sélection des chaînes en appuyant sur CHANNEL << ou CHANNEL >>. Utilice el modo de sintonía directa para seleccionar un canal directamente ingresando un número de canal de tres dígitos. Cuando se accede al modo sintonía directa, "000" aparecerá en pantalla con los dígitos representando los valores de la centena centellando. Presione CH/TUNE hacia arriba o abojo para seleccionar el valor del dígito de la centena. Presione SAT para confirmar la selección y el dígito representando el valor de la decena centellará. Presione CH/TUNE hacia arriba o abojo para seleccionar el valor del dígito de la decena. 15 VR185 Ruido de Ignición e Interferencia Corrección de Problemas Problema No hay corriente. El disco no se puede introducir ni quitar. El casete no se puede insertar ni quitar. No hay sonido. El sonido salta o la calidad de sonido es muy baja. Causa Ruido de Ignición Acción Correctiva La fuente más común de ruido en la recepción es el sistema de ignición, debido al hecho de que el radio está ubicado relativamente cerca del sistema de ignición (motor). Este tipo de ruido puede ser fácilmente detectado porque variará la intensidad del tono con la velocidad del motor. Generalmente, el ruido de ignición se puede suprimir considerablemente instalando en el sistema de ignición un cable de supresión de ignición de alto voltaje y un resistor de supresión. También se pueden utilizar supresores de ruido adicional y se pueden conseguir en la mayoría de las tiendas de radio amateur y de banda civil o en tiendas de suministros electrónicos. La llave de la ignición del vehículo está apagada. Si la alimentación de energía está conectada a los circuitos de accesorios del vehículo, pero el motor no se mueve, cambie la llave de ignición a "ACC". El fusible está quemado. Reemplace el fusible. Hay un disco en la unidad. Quite el disco existente e introduzca el nuevo. Insertó el disco en la dirección equivocada. Inserte el disco con el sello hacia arriba. El disco es defectuoso o está sucio. Limpie el disco o intente utilizar otro. Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura normal. La condensación se ha acumulado. Apague el reproductor por una hora, luego intente nuevamente. Ya hay un casete en la unidad. Quite el casete existente e introduzca el nuevo. • Los siguientes consejos sobre el mantenimiento extenderán la vida de la unidad y optimizarán su funcionamiento. Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura normal. • Mantenga la unidad seca. Si está expuesto a humedad, séquelo inmediatamente. Los líquidos pueden contener minerales que pueden corroer los circuitos eléctricos. La condensación se ha acumulado. Apague el reproductor por una hora, luego intente nuevamente. • Mantenga la unidad lejos del polvo y la tierra, lo cual puede causar el desgaste prematuro de las partes. El volumen fue bajado demasiado. Ajuste el volumen hasta que la unidad se escuche. • Maneje la unidad con cuidado; dejarla caer puede causar daños en los tableros de circuitos y en la caja, resultando en un mal funcionamiento del producto. El cableado no se conectó adecuadamente. Verifique las conexiones de cableado. • Limpie la unidad ocasionalmente pasándole un paño húmedo. No utilice químicos abrasivos, solventes o detergentes fuertes para limpiar el producto. • Utilice y almacene la unidad únicamente en ambientes de temperatura templada. Las altas temperaturas puede disminuir la vida de los productos electrónicos, dañar baterías y distorsionar o derretir las partes plásticas. Ruido de Interferencia La recepción de radio en un ambiente en movimiento es muy distinta a la recepción inmóvil. Por ejemplo, la recepción AM se deteriorará cuando pase por un túnel o bajo líneas de alto voltaje. También se puede sufrir ruidos de vehículos pasando. A pesar que AM está sujeta a interferencias, tiene la habilidad de ser recibida a grandes distancias porque las señales de transmisión siguen la curvatura de la tierra y se rebotan en la atmósfera superior. Mantenimiento Mantenimiento del Sistema El ángulo de instalación excede Ajuste el ángulo de instalación a los 30 grados. menos de 30 grados. El disco es defectuoso o está sucio. Limpie el disco o intente utilizar otro. El casete es defectuoso. Intente utilizar otro casete. Los botones de operación no funcionan. El microcomputador no está operando apropiadamente debido al ruido. Presione RESET. El radio no funciona. El cable de la antena no está conectado. Inserte el cable de la antena firmemente. La selección automática de estación no funciona. Las señales de radio son muy débiles. Seleccione una estación manualmente. Mantenimiento del Sistema La limpieza periódica del cabezal de la cinta y del eje cabestrante asegurará una buena reproducción de música y una operación sin inconvenientes. Limpie el cabezal de la cinta cada 20 a 30 horas de operación o cuando los tonos altos se hayan vuelto menos claros. • • • • • • 17 Utilice un cartucho para limpieza de casete si puede conseguirlo o utilice un hisopo de algodón empapado en alcohol isopropilo. Mientras mantenga la puerta de la cinta abierta, ubique el cabezal de la cinta hacia la derecha de la abertura y en el centro de la unidad. Limpie el cabezal de la cinta con un hisopo de algodón. Limpie el cabestrante y las ruedas de compresión con el hisopo. Deje secar el cabezal de la cinta, el cabestrante y las ruedas de compresión antes de operar la unidad. No toque la cinta con sus dedos. Si se afloja, enróllela de nuevo girando un lápiz en el carretel del casete. VR185 Especificationes Garantia Limitade General Garantía Limitada Por 90 Días / 12 Meses Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 VDC, negativo a tierra AUDIOVOX SPECIALIZED APPLICATIONS, LLC (la Compañía) garantiza al comprador minorista original de este producto, que si este producto o cualquiera de sus partes, bajo uso y condiciones normales, se prueba defectuoso en su material o mano de obra dentro de los 90 días desde su compra original, tal o tales defectos serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo por repuestos o trabajo de reparación. Luego del periodo inicial de 90 días, y por un periodo de 12 meses desde la fecha de compra original, la Compañía reemplazar sin cargo alguno cualquier parte o partes defectuosas. Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180mm.(W) x 183mm. (D) x 100mm. (H) Cargando la Impedancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 -8 ohms por canal Control de Tonos - Graves (a 100 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB - Agudos (a 10 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB Poder de Salida Máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W/4X45W/4X50Wvatios Para obtener la reparación o reemplazo dentro de los términos de esta garantía, el usuario final debe contactar al Fabricante Original del Equipo (O.E.M., Original, Equipment Manufacturer). El producto se debe entregar al Fabricante Original del Equipo o al lugar en el que se realizó la compra original del mismo, con la prueba de cobertura de la garantía (ej. factura detallada de venta, número de serie de la unidad y número de identificación vehicular), especificación de defecto(s) y transporte prepagado a un puesto de garantía autorizado.Esta Garantía no se extiende a la eliminación de estática o ruido generado externamente, a la corrección de problemas de antena, al costo incurrido por instalación, remoción o reinstalación del producto, o daño de cintas, discos compactos, altavoces, accesorios o sistemas eléctricos. Esta Garantía no aplica a ningún producto o parte del mismo, que en opinión de la Compañía, sido dañado debido a alguna alteración, instalación inadecuada, maltrato, mal uso, negligencia o accidente. LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA BAJO ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO PROVISTOS ARRIBA, Y EN NINGÚN CASO, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA EXCEDERÁ EL PRECIO DE COMPRA PAGADO POR EL PRODUCTO POR EL COMPRADOR DEL MISMO. Conducto de Corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Amperios (máx.) Sintonización FM Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz - 108.0MHz Sensibilidad mono FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5uV Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB Sintonización AM Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522MHz - 1710Mhz Reproductor de CD Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >60 dB Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >50 dB Esta Garantía está en lugar de toda otra garantía o responsabilidad expresada. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUÍDA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN, SERÁ LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. CUALQUIER ACCIÓN INFRINGIENDO CUALQUIER GARANTÍA EN VIRTUD DE ESTO INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIALIZACIÓN DEBE SER PRESENTADA DENTRO DE UN PERÍODO DE 30 DÍAS DE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL. EN NINGÚN CASO LA COMPAÑÍA SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO ACCIDENTAL O CONSECUENTE POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, EN ABSOLUTO. Ninguna persona o representante está autorizado para asumir por parte de la Compañía, ninguna responsabilidad diferente a la expresada aquí en relación con la venta de este producto. Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Hz – 18 kHz Reproductor de Casete Velocidad de Cinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,76 cm/seg Tiempo de Avance Rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 segundos (Tipo C-60) Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 a 8.000 Hz Separación de Canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .±35 dB (decibeles) Interferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .±40 dB (decibeles) Trémolo y Vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <0.35% WRMS Algunos estados no permiten límites en la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños accidentales o consecuentes, de tal modo que las limitaciones o exclusiones de arriba pueden no tener aplicación en usted. Esta garantía le da derechos específicos y usted también puede tener otros derechos los cuales varían de estado en estado. Amplificador Potencia total del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 W (50W x 4) Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Audiovox Specialized Electronics www.asaelectronics.com 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Voyager VR185 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas