Sony PlayStation SCPH-94015 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instruction manual
Thank you for purchasing the PlayStation
®
(PS one™) video game console.
You can play CD-ROM discs which have
both the PlayStation
®
logo and
designation, as well as audio
CDs with this unit. Before using this
product, carefully read this instruction
manual and retain it for future reference.
Mode d’emploi
Nous vous remercions d’avoir fait
l’acquisition de la console de jeux vidéo
PlayStation
®
(PS one™).
Vous pouvez utiliser avec cet appareil des
disques CD-ROM portant le logo
PlayStation
®
et la désignation
ainsi que des CD audio.
Avant d’utiliser ce produit, lisez
attentivement ce mode d’emploi et
conservez-le pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
Manual de instrucciones
Gracias por adquirir la consola de
videojuegos PlayStation
®
(PS one™).
Con este aparato podrá jugar con discos
CD-ROM que tengan el logotipo
PlayStation
®
y la designación
así como reproducir CD audio.
Antes de utilizar este producto, lea
detenidamente este manual de instrucciones
y consérvelo para consultarlo en el futuro.
Connector section
1/u (on/standby)
/RESET button and
1/u indicator
Disc cover
§ (open) button
MEMORY CARD slots
Controller ports
L2 button, R2 button,
L1 button, R1 button
Directional buttons
¢ button, ® button,
button, π button
START button
ANALOG mode button
SELECT button
Left analog stick,
right analog stick,
L3 button, R3 button
SCPH-101 / 94015
Section des connecteurs
Bouton 1/u (marche/veille)
/RESET et indicateur 1/u
Couvercle du
compartiment à disque
Bouton § (ouvrir)
Fentes pour MEMORY CARD
(carte mémoire)
Ports de manette
Touche L2, touche R2,
touche L1, touche R1
Touches directionnelles
Touche ¢, touche ®,
touche, touche π
Touche START
(de mise en marche)
Touche de mode ANALOG
(analogique)
Touche (de sélection)
Manche analogique gauche,
manche analogique droit,
touche L3, touche R3
Sección de conectores
Botón 1/u (encendido/
espera) /RESET (reinicio) e
indicador 1/u
Cubierta del disco
Botón § (abrir)
Ranuras para
MEMORY CARD
(tarjeta de memoria)
Puertos de control
Botón L2, botón R2,
botón L1, botón R1
Botones de dirección
Botón ¢, botón ®,
botón , botón π
Botón START (inicio)
Botón modo ANALOG
(analógico)
Botón SELECT (selección)
Joystick analógico izquierdo,
joystick analógico derecho,
botón L3 ,botón R3
US English ES EspañolFR Français
© 2003 Sony Computer Entertainment Inc. All rights reserved.
3-065-224-14(1)
,
4
ES ADVERTENCIA
Para evitar el peligro de incendio
o de descarga eléctrica, no
exponga el aparato a la lluvia ni
a la humedad.
Para evitar recibir descargas
eléctricas, no desensamble el
aparato. Solicite asistencia
únicamente al personal de
servicio calificado.
Precaución
No se tiene previsto brindar
servicio de reparación por este
adaptador AC. Si el producto
deja de funcionar de la manera
prevista, deberá devolverlo al
fabricante o desecharlo.
Precaución
El uso de instrumentos ópticos
con este producto aumenta los
riesgos para la vista.
Precaución
PARA EVITAR UNA DESCARGA
ELÉCTRICA, ACERQUE LA
CLAVIJA MAS ANCHA A LA
RANURA ANCHA E INSÉRTELA
COMPLETAMENTE.
Este símbolo gráfico con marcas
suplementarias está ubicado en la parte
inferior de la consola PS one.
Este símbolo se utiliza para prevenir al
usuario de la existencia de un voltaje
peligroso sin aislante dentro del producto
que podría ser de suficiente magnitud
como para constituir un riesgo de descarga
eléctrica para las personas.
Este símbolo se utiliza para avisar al
usuario que dispone de importantes
instrucciones de utilización y
mantenimiento (servicio) en los materiales
impresos adjuntos al aparato.
Información para los clientes en
los EE.UU.
Este equipo ha sido sometido a pruebas y
se ha determinado que cumple con los
límites requeridos por los aparatos digitales
de clase B, en cumplimiento con la Sección
15 de las regulaciones de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas
especificaciones han sido diseñadas para
proporcionar una protección razonable
contra interferencias perjudiciales en una
instalación residencial. Este equipo genera,
utiliza y puede emitir energía de
radiofrecuencia y, de no ser instalado y
utilizado de acuerdo con las instrucciones,
podría ocasionar interferencias
perjudiciales en las comunicaciones de
radio. No obstante, no se garantiza que no
ocurra ninguna interferencia en una
instalación particular. Si el presente equipo
causa interferencia en la recepción de radio
o de televisión, la cual puede determinarse
al apagar y encender el equipo, se
recomienda que el usuario intente corregir
la interferencia mediante una o más de las
medidas siguientes:
- Cambie la orientación o ubicación de la
antena de recepción.
- Aumente la separación entre el equipo y
el receptor.
- Conecte el equipo en un tomacorriente
de circuito distinto al que está conectado
el receptor.
- Consulte con su distribuidor o con un
técnico especializado en radio/televisión
para solicitar asistencia.
Se le previene de que cualquier cambio o
modificación que no haya sido aprobado
expresamente en este manual de
instrucciones podría anular su autoridad de
utilizar este equipo.
Lea lo siguiente antes de utilizar
la consola PS one
Existe la posibilidad de que un pequeño
porcentaje de personas sufra ataques
epilépticos al exponerse a ciertos patrones
luminosos o luces intermitentes. Estas
personas podrían sufrir un ataque
epiléptico al exponerse a ciertos patrones o
fondos en la pantalla del televisor o en los
videojuegos, incluyendo los juegos vistos
en la consola PS one. Algunas
condiciones podrían provocar síntomas de
una epilepsia no detectada previamente,
incluso en personas sin un historial de
ataques o epilepsia.
Si usted, o cualquier miembro de su
familia, sufre de epilepsia, consulte a su
médico antes de utilizar un videojuego.
Deje de utilizar este último
INMEDIATAMENTE y consulte a su
médico antes de volver a utilizarlo si siente
uno de los siguientes síntomas al utilizar
un videojuego: mareo, alteraciones en la
visión, contracciones musculares u
oculares, pérdida del conocimiento,
desorientación, movimientos involuntarios
o convulsiones.
Nota sobre el adaptador AC
Utilice solamente el adaptador AC
suministrado. Si utiliza otro tipo de
adaptador, pueden producirse incendios,
descargas eléctricas o fallas de
funcionamiento.
Registro del propietario
Los números de modelo y de serie se
encuentran en la parte inferior de la consola
PS one. Registre el número de serie en el
espacio de abajo. Menciónelos siempre que
se ponga en contacto con el servicio de
asistencia técnica, llamando al
1-800-345-7669.
Modelo No. SCPH-101
No. de Serie _________________
5
2 WARNING
6 Important safeguards
10 Unpacking
11 Precautions
14 Connecting
your PS one
console to a TV set
18 Playing a game
22 Analog controller
(DUALSHOCK
®
) usage
26 Using the memory card
30 Playing an audio CD
36 Enjoying SoundScope
42 Troubleshooting
48 LIMITED WARRANTY
51 Specifications
4 ADVERTENCIA
10 Desempaque
13 Precauciones
15 Conexión de
su consola PS one
a un televisor
19 Para jugar
23 Empleo del
control analógico
(DUALSHOCK
®
)
27 Uso de memory card
(tarjeta de memoria)
31 Reproducción de CD
audio
37 Uso de SoundScope
43 Solución de problemas
50 GARANTÍA LIMITADA
52 Especificaciones
3 AVERTISSEMENT
10 Déballage
12 Précautions
15 Raccordement
de la console
PS one
à un téléviseur
19 Comment jouer à un
jeu vidéo
23 Utilisation de la manette
analogique (DUALSHOCK
®
)
27 Utilisation de la memory
card (carte mémoire)
31 Lecture d’un CD audio
37 Utilisation du SoundScope
42 Dépannage
49 GARANTIE LIMITÉE
51 Fiche technique
Table of contents / Table des matières / Índice
FRUS ES
10
botón
Check that you have the following items:
Assurez-vous que vous possédez les éléments suivants :
Compruebe que dispone de los siguientes elementos:
Unpacking / Déballage / Desempaque
PS one
console
Console PS one
Consola PS one
Analog controller
(DUALSHOCK
®
)
Manette analogique
(DUALSHOCK
®
)
Control analógico
(DUALSHOCK
®
)
AV cable (integrated
audio/video)
Câble AV (audio/vidéo
intégrés)
Cable AV (audio/vídeo
integrados)
Instruction manual
Mode demploi
Manual de instrucciones
AC adaptor
Adaptateur AC
Adaptador AC
Fold down the connectors when you do not use
the AC adaptor.
Repliez les connecteurs vers le bas lorsque vous
n'utilisez pas l'adaptateur AC.
Pliegue los conectores hacia abajo cuando no utilice
el adaptador AC.
13
ES Precauciones
Seguridad
No abra el aparato ya que el rayo láser
emitido por el lente es perjudicial para
los ojos. Póngase en contacto con
nuestro servicio de asistencia técnica,
llamando al 1-800-345-7669.
Si cae algún objeto sólido, o se derrama
un líquido, dentro del aparato,
desenchúfelo inmediatamente y póngase
en contacto con nuestro servicio de
asistencia técnica, llamando al
1-800-345-7669.
Cuando no esté usando el aparato,
desenchúfelo del tomacorriente. Al
desconectar el adaptador AC del
tomacorriente, jale del enchufe mismo,
no del cable.
Salud
Prevención de daños a los ojos
Después de utilizar el aparato durante 1
hora, descanse la vista durante 15
minutos aproximadamente.
No utilice el aparato si está muy cansado
o si ha dormido poco.
Emplee el aparato en una habitación
bien iluminada y mantenga una
distancia adecuada con respecto a la
pantalla.
Funcionamiento
Use el aparato solamente a 120 voltios y
60 Hz.
No tape las rejillas de ventilación ni
envuelva el aparato ya que se podría
calentar internamente.
Evite manejarlo con brusquedad o que
se golpee, y no coloque objetos pesados
encima del aparato ya que se podrían
dañar tanto la consola como el disco.
No deje la consola PS one cerca de
fuentes de calor, ni la exponga a la luz
solar directa (temperatura de
funcionamiento: 41 ˚F a 95 ˚F (5 ˚C a
35 ˚C)), a polvo o arena excesivos,
humedad o lluvia. No la coloque sobre
una superficie desigual ni la deje dentro
de un vehículo con las ventanillas
cerradas.
Si el aparato causa interferencia a la
recepción de radio o televisión, apague
el aparato o aléjelo del radio o televisor.
No toque el lente situado en el interior
de la cubierta del disco. Para proteger el
lente del polvo, mantenga cerrada la
cubierta del disco excepto al poner y
quitar un disco. Si el lente no está
limpio, es posible que el aparato no
funcione correctamente.
Al desconectar la unidad, siempre
desenchufe primero el adaptador AC del
tomacorriente, y luego desconecte el
conector de la parte trasera de la
consola.
Sony Computer Entertainment America
(SCEA) no se hace responsable por
cualquier daño o lesión causada por el
uso de productos que no hayan sido
vendidos ni autorizados por SCEA.
El aparato no admite el Cable de Enlace
SCPH-1040
U.
La función para reiniciar un juego en la
consola PS one es diferente que la de
la consola PlayStation
®.
Evite un contacto físico prolongado con
la consola o el adaptador AC. De no
hacerlo, podría sufrir quemaduras leves.
Información sobre los discos
Puede utilizar ambos tipos de discos con
este aparato: discos CD-ROM que
tengan el logotipo PlayStation
® y la
designación
así como
discos CD audio.
Algunos discos comercializados en
países extranjeros no pueden emplearse
con esta unidad.
Manejo de los discos
No los deje junto a fuentes térmicas ni
en un lugar expuesto a la luz solar
directa o a la humedad excesiva.
Cuando no los utilice, guárdelos en sus
respectivas cajas.
Al tomar los discos, no toque la
superficie.
No adhiera papel ni cinta adhesiva sobre
ellos.
No escriba sobre los discos.
Condensación de la humedad
Si traslada el aparato directamente de un
lugar frío a otro caliente, o si lo coloca en
una habitación húmeda, se podrá condensar
la humedad en el lente que está dentro del
aparato. Si ocurriera esto, puede ser que el
aparato no funcione correctamente. En este
caso, quite el disco y espere varias horas
hasta que se evapore la humedad.
Si el aparato sigue sin funcionar
correctamente, póngase en contacto con
nuestro servicio de asistencia técnica,
llamando al 1-800-345-7669.
No desmonte nunca la consola
Utilice su consola PS one de acuerdo
con las instrucciones de este manual. En
este documento no se otorga
autorización para el análisis ni la
modificación de la consola ni el análisis
y uso de la configuración de los circuitos.
No hay componentes que el usuario
pueda reparar en el interior de la consola
PS one. Su desmontaje anula la
garantía. Además, existe el riesgo de
exposición a radiación láser y a
descargas eléctricas.
Notas sobre seguridad al utilizar el control
analógico (DUALSHOCK
®)
Deje de utilizar esta consola
inmediatamente si se cansa o si
experimenta malestar o dolor en las
manos o en los brazos durante el uso del
control analógico (DUALSHOCK
®). Si el
malestar persiste, consulte con un
médico.
Emplee el control analógico
(DUALSHOCK
®) únicamente con las
manos. No lo coloque en contacto
cercano con su cabeza, cara o cerca de
cualquier parte ósea.
No utilice en absoluto la función de
vibración del control analógico
(DUALSHOCK
®) si siente malestar en
los huesos o en las articulaciones de las
manos o brazos.
No utilice en absoluto la función de
vibración del control analógico
(DUALSHOCK
®) si sufre fracturas,
dislocaciones o esguinces en los dedos,
manos, muñecas o brazos, o si tiene
contracciones musculares. Estos
malestares pueden empeorar debido a la
vibración del control analógico
(DUALSHOCK
®).
No utilice el control analógico
(DUALSHOCK®) durante mucho
tiempo. Descanse cada 30 minutos
aproximadamente.
15
FR
ES
Raccordement de la console
PS one
à un téléviseur
Conexión de su consola
PS one a un televisor
A
1
Raccordement à un
téléviseur doté
dentrées audio/vidéo
Raccordez votre console PS one
au téléviseur à laide du câble AV
(audio/vidéo intégrés) fourni et en
faisant correspondre la couleur des
fiches.
Si votre téléviseur est de type
monaural, ne raccordez pas la fiche
rouge. Si vous souhaitez entendre
le son gauche et le son droit sur un
téléviseur monophonique, utilisez
un câble audio de type 2 fiches -1
fiche (stéréo en mono) disponible
dans le commerce. Si votre
téléviseur est doté d'un connecteur
S VIDEO INPUT, vous pouvez
établir le raccordement à l'aide du
câble S VIDEO SCPH-1100 U
(vendu séparément).
Après le raccordement
Réglez votre téléviseur sur le mode
dentrée vidéo adéquat. (Consultez
le mode d’emploi de votre téléviseur.)
2 Raccordement à un
magnétoscope
Raccordez votre console PS one
au magnétoscope à laide du câble
AV (audio/vidéo intégrés) fourni
en faisant correspondre la couleur
des fiches.
Si votre magnétoscope est de type
monaural, ne raccordez pas la fiche
rouge.
Après le raccordement
Réglez votre téléviseur et votre
magnétoscope sur la position
appropriée au besoin. (Consultez le
mode d’emploi de votre téléviseur et de
votre magnétoscope.)
Ne raccordez pas votre
console PS one™ à un
téléviseur à projection
Si vous laissez une image fixe affichée
pendant trop longtemps (par exemple,
des menus de jeu ou une image en
pause), un effet dimage rémanente
risque de se produire sur l’écran. Cet
effet se produit tout particulièrement
avec les téléviseurs à projection.
Remarque sur l’effet de
sautillement
Quelques téléviseurs ou moniteurs
risquent de produire un effet de
sautillement des images lors de
lutilisation de la console PS one. Cela
nest dû en aucun cas à la console ou à
la manière dont elle est fabriquée. Le
téléviseur est à lorigine de ce problème
technique. Si vous rencontrez un tel
problème avec votre téléviseur/
moniteur, veuillez contacter notre ligne
dassistance technique au
1-800-345-7669.
(suite page suivante)
A
1
Conexión a un
televisor con entradas
de audio/vídeo
Conecte su consola PS one al
televisor con el cable AV (audio/
vídeo integrados) suministrado, de
forma que coincidan los colores de
los enchufes.
Si el televisor es monofónico, no
conecte la clavija roja. Si desea oír el
sonido de los canales izquierdo y
derecho de un televisor
monofónico, utilice un cable de
audio estéreo a monofónico
(vendido por separado).
Si el televisor contiene el conector
S VIDEO INPUT, puede conectarlo
con el cable S Video SCPH-1100 U
(vendido por separado).
Después de conectar
Ajuste el televisor a la modalidad
de entrada de video correcta.
(Consulte el manual de instrucciones
de su televisor.)
2
Conexión a una
videograbadora
Conecte su consola PS one a la
videograbadora con el cable AV
(audio/vídeo integrados)
suministrado, de forma que
coincidan los colores de los enchufes.
Si la videograbadora es
monofónica, no conecte la clavija
roja.
Después de conectar
Realice los ajustes adecuados en el
televisor y la videograbadora.
(Consulte el manual de instrucciones
de su televisor y de su videograbadora.)
No conecte su consola
PS one™ a un televisor de
proyección
Las imágenes estáticas, sin movimiento,
como los menús de los juegos o las
imágenes detenidas con la función de
pausa, pueden dejar leves trazos
permanentes en la pantalla del televisor
si se dejan durante mucho tiempo.
Los televisores de proyección son más
susceptibles que otros tipos de
pantallas a presentar dicho efecto. No
utilice la consola de manera que pueda
producir este efecto.
Nota sobre el efecto de salto
de las imágenes
Algunos televisores o monitores
pueden experimentar un efecto de salto
de las imágenes al utilizar la consola
PS one. No existe ningún problema
con la consola ni con su fabricación. El
problema se debe técnicamente al
televisor. Si se experimenta dicho
problema, póngase en contacto con
nuestro servicio de asistencia técnica,
llamando al 1-800-345-7669.
(continúa)
17
B Raccordement à un
téléviseur avec entrée
dantenne
Raccordez votre console PS one à
l'entrée d'antenne du téléviseur au
moyen de l'adaptateur RFU
SCPH-10071 en option (vendu
séparément). Dans ce cas, le son
est de type monaural.
Après le raccordement
Réglez le sélecteur de canal de
l'adaptateur RFU et le sélecteur de
canal de votre téléviseur sur le canal
VHF CH 3 ou CH 4, suivant celle qui
est utilisée dans votre région.
B Conexión a un televisor
con entrada de antena
Conecte su consola PS one a la
entrada de antena del televisor con
el adaptador RFU opcional
SCPH-10071 (vendido por
separado). En este caso, el sonido
será monofónico.
Después de conectar
Sintonice en los selectores de
canales del adaptador RFU y del
televisor el canal 3 ó 4 de VHF (el
que no se utilice en su área).
FR
ES
Raccordement de la console PS one
à un téléviseur (suite)
Conexión de su consola PS one
a un televisor (continuación)
19
FR
ES
Comment jouer à un jeu vidéo
Para jugar
3
2
4
Appuyez sur le bouton §
(ouvrir) .
Le couvercle du
compartiment à disque
souvre.
Placez un disque avec
l’étiquette vers le haut.
Refermez le couvercle du
compartiment à disque.
Lorsque vous refermez le
couvercle du compartiment à
disque, refermez-le
totalement jusqu’à ce que
vous entendiez un clic.
Appuyez sur le bouton
1/u (marche/veille)/RESET.
Lindicateur 1/u sallume.
Après l’écran de démarrage,
l’écran 1 apparaît et le jeu
commence.
Activez la manette analogique
(DUALSHOCK®) fournie dans le
mode approprié au logiciel (voir
page 23).
Conseils
Vous pouvez également démarrer le jeu
en introduisant un disque CD-ROM au
format
PlayStation
®
après que l’écran 2
est apparu.
Si l’écran 3 apparaît, cela signifie que le
disque utilisé est probablement dun
format différent de celui de la console
PlayStation
®
. Vérifiez sil porte le logo
PlayStation
®
et la désignation
.
MAVERTISSEMENT
Avant de retirer un disque de la console,
vérifiez toujours que celui-ci ne tourne
plus. Si vous touchez un disque qui tourne
encore, vous pourriez vous blesser ou
endommager la console ou le disque.
(suite page suivante)
1
3
4
2
Oprima el botón § (abrir).
La cubierta del disco se abre.
Coloque un disco en el
portadiscos con el lado de la
etiqueta hacia arriba.
Cierre la cubierta del disco.
Cuando cierre la cubierta del
disco, ciérrela firmemente
hasta que oiga un clic.
Oprima el botón 1/u
(encendido/espera)/RESET
(reinicio).
El indicador 1/u se ilumina.
Después de la pantalla de
inicio, aparece la pantalla 1
y se inicia el juego.
Ajuste el control analógico
(DUALSHOCK®) suministrado en
el modo apropiado para el
software (consulte la página 23).
Consejos
También es posible iniciar el juego
insertando un disco CD-ROM de
formato
PlayStation
®
después de que
aparezca la pantalla 2.
Si aparece la pantalla 3, es posible que
el disco insertado sea de formato
diferente a
PlayStation
®
. Compruebe que
presenta el logotipo
PlayStation
®
y la
designación
.
MADVERTENCIA
Antes de retirar un disco, asegúrese de que
éste ha dejado de moverse completamente.
Si toca un disco mientras todavía está
girando, usted podría lastimarse o dañar el
disco o la consola PS one.
(continúa)
1
21
A Pour redémarrer le
jeu
Appuyez deux fois sur le bouton
1/u (marche/veille)/RESET.
Veillez à ne pas appuyer sur le
bouton 1/u/RESET lorsque vous
jouez. Dans le cas contraire, le jeu
sera interrompu.
B
Pour retirer le disque
Appuyez sur le bouton § (ouvrir).
Tout en appuyant délicatement sur
le pivot central, retirez le disque en
le saisissant par le bord.
Lorsque vous refermez le couvercle
du compartiment à disque,
refermez-le totalement jusqu’à ce
que vous entendiez un clic.
A Para volver a iniciar
el juego
Oprima el botón 1/u
(encendido/espera)/RESET
(reinicio) dos veces.
Tenga cuidado de no oprimir el
botón 1/u/RESET (reinicio)
mientras juega, o el juego
finalizará.
B
Para extraer el disco
Oprima el botón § (abrir).
Mientras presiona el eje central
suavemente, tome el disco por los
bordes.
Cuando cierre la cubierta del disco,
ciérrela firmemente hasta que oiga
un clic.
C Écrans apparaissant
après l’écran de
démarrage
Lorsque vous mettez votre console
PS one sous tension, lun des
écrans suivants apparaît.
1 Un CD-ROM portant le logo
PlayStation® et la désignation
a été introduit.
2 Aucun disque na été
introduit.
3 Un disque ne pouvant être lu
par la console PS one a été
introduit.
C Pantallas que
aparecen después
de la pantalla de
inicio
Al encender la consola PS one,
aparecerá una de las siguientes
pantallas:
1 Ha insertado un CD-ROM con
el logotipo PlayStation® y la
designación .
2 No ha insertado ningún disco.
3 Ha insertado un disco que no
se puede reproducir en la
consola PS one.
FR ES
Comment jouer à un jeu vidéo (suite) Para jugar (continuación)
22
B
A
L2 button
Touche L2
Botón L2
R2 button
Touche R2
Botón R2
¢ button
Touche ¢
Botón ¢
button
Touche
Botón
START button
Touche START (de mise en marche)
Botón START (inicio)
Mode indicator
Indicateur de mode
Indicador de modo
ANALOG mode button
Touche de mode ANALOG
(analogique)
Botón modo ANALOG
(anal
ó
gico)
A Mode switching
and the mode
indicator
This analog controller
(DUALSHOCK®) can be switched
between two modes by pressing
the ANALOG mode button.
Each time the button is pressed, the
mode changes as follows:
Digital mode (indicator: off)
µ
Analog mode (indicator: red)
Note
After verifying that the
icons are present on the
software package, switch to the appropriate
mode for use.
Note however, that some software makes
this adjustment automatically. In such
cases, the analog mode button is
overridden by the software. For details,
refer to the software manual.
B Digital mode
(indicator: off)
You can operate this analog
controller (DUALSHOCK®) in the
same manner as the SCPH-1080 U
controller.
(continued)
Analog controller (DUALSHOCK®)
usage
US
SELECT button
Touche SELECT (de sélection)
Botón SELECT (selección)
π button
Touche π
Botón π
R1 button
Touche R1
Botón R1
® button
Touche ®
Botón ®
Digital mode (indicator: off)
Mode numérique (indicateur : éteint)
Modo digital (indicador: apagado)
Directional buttons
Touches directionnelles
Botones de dirección
ANALOG mode button
Touche de mode ANALOG
(analogique)
Botón modo ANALOG
(anal
ó
gico)
L1 button
Touche L1
Botón L1
23
A Commutation
dindicateur de
mode
Cette manette analogique
(DUALSHOCK®) peut être
commutée sur deux modes de
fonctionnement en appuyant sur la
touche de mode ANALOG
(analogique).
Chaque fois que vous appuyez sur
la touche, le mode change selon la
séquence indiquée ci-dessous :
Mode numérique (indicateur : éteint)
µ
Mode analogique (indicateur : rouge)
Remarque
Après avoir vérifié si le conditionnement
du logiciel porte licône
, sélectionnez le mode
d'utilisation approprié.
Cependant, certains logiciels effectuent ce
réglage automatiquement. Dans ce cas, le
logiciel remplace la touche de mode
ANALOG (analogique). Pour plus de
détails, reportez-vous au manuel de jeu.
B Mode numérique
(indicateur : éteint)
Vous pouvez utiliser cette manette
analogique (DUALSHOCK®) de la
même manière que la manette
SCPH-1080 U.
(suite page suivante)
ESFR
A Cambio de
indicador de modo
Este control analógico
(DUALSHOCK®) puede cambiarse
entre dos modos oprimiendo el
botón modo ANALOG (analógico).
Cada vez que oprima el botón, el
modo cambia de la siguiente
forma:
Modo digital (indicador: apagado)
µ
Modo analógico (indicador: rojo)
Nota
Después de verificar que el paquete de
software presenta los iconos
, cambie al modo
apropiado para el empleo.
No obstante, tenga en cuenta que ciertos
software realizan este ajuste
automáticamente. En tales casos, el
software ignorará el cambio botón modo
ANALOG (analógico). Para más
información, consulte el manual del
software.
B
Modo digital
(indicador: apagado)
Puede utilizar este control
analógico (DUALSHOCK®) de la
misma forma que el control
SCPH-1080 U.
(continúa)
Utilisation de la manette
analogique (DUALSHOCK
®)
Empleo del control analógico
(DUALSHOCK®)
24
US
R2 button
Touche R2
Botón R2
START button
Touche START (de mise en marche)
Botón START (inicio)
* The R3 button and the L3 button function when the stick is pressed.
* La touche R3 et la touche L3 fonctionnent lorsque la manette est enfoncée.
* Los botones R3 y L3 funcionan al oprimir el respectivo joystick.
L2 button
Touche L2
Botón L2
L1 button
Touche L1
Botón L1
π button
Touche π
Botón π
button
Touche
Botón
® button
Touche ®
Botón ®
R1 button
Touche R1
Botón R1
¢ button
Touche ¢
Botón ¢
C
Right analog stick /
R3 button *
Manche analogique droit /
Touche R3 *
Joystick analógico derecho /
Botón R3 *
C Analog mode
(indicator: red)
Supports software with the
icon.
Before using the analog
controller (DUALSHOCK
®)
After turning the console on, rotate
the left and right analog sticks once
with your thumbs before starting a
game. Do not twist the sticks but
rotate as if drawing a circle as
shown in diagram D at left.
Vibration function
The analog controller
(DUALSHOCK®) features a
vibration function that can be used
if supported by the software. The
vibration function can be turned on
and off in the options screen for
most games. Refer to the appropri-
ate software manual for details.
Analog controller (DUALSHOCK®) usage
(continued)
Directional buttons
Touches directionnelles
Botones de dirección
Left analog stick / L3 button *
Manche analogique gauche / Touche L3 *
Joystick analógico izquierdo / Botón L3 *
ANALOG mode button
Touche de mode ANALOG (analogique)
Botón modo ANALOG (anal
ó
gico)
D
Analog mode (indicator: red)
Mode analogique (indicateur : rouge)
Modo analógico (indicador: rojo)
SELECT button
Touche SELECT (de sélection)
Botón SELECT (selección)
Notes
To avoid unintentional activation of the
vibration function, unplug analog
controllers (DUALSHOCK
®) that are
not in use, or turn off the PS one
console.
Before using the vibration function,
please read Notes on safety when using
the analog controller (DUALSHOCK
®)
on page 11.
25
C Mode analogique
(indicateur : rouge)
Supporte les logiciels identifiés par
licône .
Avant dutiliser la manette
analogique (DUALSHOCK
®)
Après avoir mis la console sous
tension, faites pivoter les manches
analogiques gauche et droit une fois
à laide de vos pouces avant de
jouer. Ne tordez pas les manches
analogiques mais faites-les pivoter
comme si vous dessiniez un cercle.
(voir lillustration D à gauche).
Fonction de vibration
La manette analogique
(DUALSHOCK®) dispose dune
fonction de vibration (limitée à
certains logiciels). Il est possible de
régler la fonction de vibration sur
Activé(e) ou Désactivé(e) sur
le moniteur à laide du logiciel.
Pour plus de détails, reportez-vous
au manuel du logiciel approprié.
FR
Utilisation de la manette analogique
(DUALSHOCK
®) (suite)
ES
Empleo del control analógico
(DUALSHOCK
®) (continuación)
C Modo analógico
(indicador: rojo)
Admite software con el icono
.
Antes de utilizar el control
analógico (DUALSHOCK
®)
Después de haber encendido la
consola, haga girar los joysticks
analógicos derecho e izquierdo con
los pulgares una vez antes de
empezar a jugar. No retuerza los
joysticks, hágalos girar como si
dibujara un círculo como se muestra
en el diagrama D de la página 24.
Función de vibración
El control analógico
(DUALSHOCK®) cuenta con una
función de vibración que se puede
usar si el software es compatible con
dicha función. Se puede activar o
desactivar la función de vibración en
la pantalla de opciones de la mayoría
de los juegos. Consulte el manual
adecuado del software para obtener
más información.
Remarques
Afin d'éviter l'activation involontaire de
la fonction de vibration, débranchez les
manettes analogiques non-utilisées, ou
mettez la console PS one hors tension.
Avant dutiliser la fonction de vibration,
veuillez lire la section Remarques sur la
sécurité lors de lutilisation de la
manette analogique (DUALSHOCK
®)
page 12.
Notas
Para evitar que la función de vibración
se active accidentalmente, desconecte los
controles analógicos que no esté
utilizando, o apague la consola PS one.
Antes de utilizar la función de vibración,
lea Notas sobre seguridad al utilizar el
control analógico (DUALSHOCK
®) de
la página 13.
27
FR ES
Vous pouvez sauvegarder et
charger des données de jeu au
moyen de la memory card (carte
mémoire) en option SCPH-1020 UHI
(vendue séparément). Vous
pouvez également copier des
données dune memory card
(carte mémoire) sur une autre ou
encore effacer des données
inutiles.
Chaque memory card (carte
mémoire) compte 15 blocs
mémoire et vous ne pouvez
sauvegarder des données de jeu
qui nécessitent plus de blocs
mémoire quil ny a de blocs vides
sur votre memory card (carte
mémoire).
Avant de commencer à jouer,
vérifiez le nombre de blocs
nécessaires pour votre jeu.
Consultez le mode demploi du jeu pour
connaître le nombre de blocs mémoire
nécessaires.
Activez la manette analogique
(DUALSHOCK®) fournie en mode
numérique (indicateur : éteint).
Pour démarrer lutilisation de la
memory card (carte mémoire)
1 Mettez la console sous tension
sans introduire de disque.
2 Introduisez la memory card
(carte mémoire).
3 Sélectionnez MEMORY
CARD (carte mémoire) à
laide des touches directionnelles
et appuyez sur la touche ®.
Pour annuler lutilisation de la
memory card (carte mémoire)
Sélectionnez EXIT (9) à l’écran à
laide des touches directionnelles et
appuyez sur la touche ®.
A
Écran de memory card
(carte mémoire)
1
Contenu de la memory card
(carte mémoire) 1. Les données
du jeu sont affichées sous forme
dicônes.
2 Copier les données du jeu sur
la carte.
3 Copier toutes les données de jeu
sur la carte.
4
Effacer les données de jeu inutiles.
5 Sélectionner licône à laide des
touches directionnelles.
6 Nom des données de jeu.
7 YES (OUI)
8 NO (NON)
9 Quitter le mode de
fonctionnement de la memory
card (carte mémoire).
Icônes. Le nombre dicônes
indique le nombre de blocs
mémoire utilisés.
Contenu de la memory card
(carte mémoire) 2. Les données
du jeu sont affichées sous
forme dicônes.
(suite page suivante)
Utilisation de la memory card
(carte mémoire)
Es posible guardar y cargar datos
de juego mediante el uso de la
memory card (tarjeta de memoria)
opcional SCPH-1020 UHI (vendida
por separado). También es posible
copiar datos desde una memory
card (tarjeta de memoria) a otra o
eliminar datos innecesarios.
Cada memory card (tarjeta de
memoria) dispone de 15 bloques de
memoria, y no es posible guardar
datos de juego que requieran más
bloques de los vacíos en la memory
card (tarjeta de memoria).
Antes de jugar, compruebe el
número de bloques necesarios para
el juego.
Consulte el manual de instrucciones de
cada juego para saber el número de bloques
de memoria necesarios.
Ajuste el control analógico
(DUALSHOCK®) suministrado en
el modo digital (indicador:
apagado).
Para iniciar el funcionamiento de
la memory card (tarjeta de
memoria)
1 Active la corriente sin insertar
ningún disco.
2 Inserte la memory card
(tarjeta de memoria).
3 Seleccione MEMORY CARD
(tarjeta de memoria) con los
botones de dirección y oprima
el botón ® .
Para cancelar el funcionamiento
de la memory card (tarjeta de
memoria)
Seleccione EXIT (9) en la
pantalla con los botones de
dirección y oprima el botón ®.
A
Pantalla de la
memory card
(tarjeta de memoria)
1 Contenido de la memory card
(tarjeta de memoria) 1. Los
datos de juego aparecen como
iconos.
2 Copiar los datos de juego en la
tarjeta.
3 Copiar todos los datos de
juego en la tarjeta.
4 Eliminar los datos de juego
innecesarios.
5 Desplazarse con los botones
de dirección para seleccionar
los iconos.
6 Nombre de los datos de juego.
7 YES (Sí”)
8 NO (NO)
9 Salir de la pantalla de
funcionamiento de la memory
card (tarjeta de memoria).
Iconos. El número de iconos
muestra el número de bloques
de memoria utilizados.
Contenido de la memory card
(tarjeta de memoria) 2. Los
datos de juego aparecen como
iconos.
(continúa)
Uso de memory card
(tarjeta de memoria)
29
FR ES
B Fonctionnement de
la memory card
(carte mémoire)
Comment utiliser la manette
analogique (DUALSHOCK
®) pour
l’écran de fonctionnement de la
memory card (carte mémoire)
Pour déplacer la flèche :
Appuyez sur les touches
directionnelles.
Pour sélectionner les paramètres :
Appuyez sur la touche ®.
Pour copier une partie des
données de jeu
1 Vérifiez si la carte comporte
suffisamment despace mémoire
et sélectionnez ensuite COPY.
2 Sélectionnez la carte contenant
les données à copier.
3 Sélectionnez licône des
données à copier.
4 Appuyez sur la touche ®.
Pour annuler la copie,
sélectionnez NO.
Remarques
Vous ne pouvez copier les données sur
une carte qui ne comporte pas
suffisamment de blocs mémoire vides. Il
faudra peut-être supprimer des données
inutiles.
Ne retirez pas la carte avant que les
icônes aient cessé de bouger.
Pour copier toutes les données
de jeu
1 Vérifiez si la carte comporte
suffisamment de blocs mémoire
vides et sélectionnez ensuite
COPY ALL.
2 Sélectionnez la carte à copier.
3 Appuyez sur la touche ®. Pour
annuler la copie, sélectionnez
NO.
Remarques
Ne retirez pas la carte avant que les
icônes aient cessé de bouger.
Si les données que vous avez essayé de
copier se trouvent déjà sur la carte de
copie, les données ne seront pas copiées.
Pour effacer les données de jeu
1 Sélectionnez DELETE.
2 Sélectionnez la carte contenant
les données à effacer.
3 Sélectionnez licône des
données de jeu que vous voulez
effacer.
4 Sélectionnez YES.
Pour annuler leffacement,
sélectionnez NO.
Utilisation de la memory card (carte mémoire)
(suite)
B
Funcionamiento de la
memory card
(tarjeta de memoria)
Cómo utilizar el control
analógico (DUALSHOCK
®) con la
pantalla de la memory card
(tarjeta de memoria)
Para desplazar la flecha: Oprima
los botones de dirección.
Para seleccionar los elementos:
Oprima el botón ®.
Para copiar parte de los datos de
juego
1 Compruebe que la tarjeta
dispone de suficientes bloques
de memoria y, a continuación,
seleccione COPY.
2 Seleccione la tarjeta que
contenga los datos que desea
copiar.
3 Seleccione el icono de los datos
que desea copiar.
4 Oprima el botón ®.
Para cancelar la copia,
seleccione NO.
Notas
No es posible copiar datos en una tarjeta
que no contenga suficientes bloques de
memoria vacíos. Es posible que sea
preciso eliminar datos innecesarios.
No retire la tarjeta hasta que los iconos
dejen de moverse.
Para copiar todos los datos de
juego
1 Compruebe que la tarjeta
disponga de suficientes bloques
de memoria, y seleccione
COPY ALL.
2 Seleccione la tarjeta que desee
copiar.
3 Oprima el botón ®.
Para cancelar la copia,
seleccione NO.
Notas
No extraiga la tarjeta hasta que los
iconos dejen de moverse.
Si los datos que intenta copiar ya existen
en la tarjeta en la que desea copiar,
dichos datos no se copiarán.
Para eliminar los datos de juego
1 Seleccione DELETE.
2 Seleccione la tarjeta que
contenga los datos que desee
eliminar.
3 Seleccione el icono de los datos
de juego que desee eliminar.
4 Seleccione YES. Para cancelar
la eliminación, seleccione NO.
Uso de memory card (tarjeta de memoria)
(continuación)
31
FR ESLecture dun CD audio
También es posible escuchar CD
audio con la consola PS one.
Existen dos formas para controlar
los CD audio:
Seleccionando los botones en
pantalla
Presionando los botones del
control analógico
(DUALSHOCK®)
(funcionamiento directo
mediante botones)
Ajuste el control analógico
(DUALSHOCK®) suministrado en
el modo digital (indicador:
apagado).
Nota
Puesto que las dos formas anteriores
funcionan simultáneamente, asegúrese de
no confundir las operaciones.
Para iniciar el funcionamiento
del CD audio
1 Oprima el botón § (abrir).
La cubierta del disco se abre.
2 Coloque un disco en el
portadiscos con el lado de la
etiqueta hacia arriba.
3 Cierre la cubierta del disco.
Cuando cierre la cubierta del
disco, ciérrela firmemente hasta
que oiga un clic.
4 Oprima el botón 1/u
(encendido/espera)/RESET
(reinicio).
El indicador 1/u se ilumina.
Después de la pantalla de inicio,
aparece la pantalla
para el
funcionamiento de CD audio.
Para cancelar el funcionamiento
del CD audio
Seleccione EXIT en la pantalla
con los botones de dirección y
oprima el botón ®.
Discos de música codificados con
tecnología de protección de los
derechos de autor
La función de reproducción de CD
audio de este producto está diseñada
en conformidad con las normas del
formato CD (Compact Disc o disco
compacto). Recientemente, algunas
compañías discográficas han empezado
a comercializar discos de música
codificados con tecnología de
protección de los derechos de autor.
Algunos de estos discos de música no
están en conformidad con las normas
del formato CD y es posible que este
producto no los pueda reproducir.
(continúa)
Vous pouvez également écouter
des CD audio sur votre console
PS one. Les CD audio peuvent
être contrôlés de deux façons :
en sélectionnant les touches à
l’écran
en appuyant sur les touches de
la manette analogique
(DUALSHOCK®) (commande
directe par touches)
Activez la manette analogique
(DUALSHOCK®) fournie en mode
numérique (indicateur : éteint).
Remarque
Étant donné que les deux modes décrits
ci-dessus fonctionnent simultanément,
veillez à ne pas en confondre les
manipulations.
Pour démarrer lexploitation
dun CD audio
1 Appuyez sur le bouton §
(ouvrir).
Le couvercle du compartiment à
disque souvre.
2 Placez un disque avec
l’étiquette vers le haut.
3 Refermez le couvercle du
compartiment à disque.
Lorsque vous refermez le
couvercle du compartiment à
disque, refermez-le totalement
jusqu’à ce que vous entendiez
un clic.
Reproducción de CD audio
4 Appuyez sur le bouton
1/u (marche/veille)/RESET.
Lindicateur 1/u sallume.
Après l’écran de démarrage,
l’écran de contrôle des CD
audio apparaît.
Pour annuler lexploitation CD
audio
Sélectionnez EXIT à l’écran à laide
des touches directionnelles et
appuyez sur la touche ®.
Disques de musique dotés de
technologies de protection du droit
d'auteur
La fonction de lecture des CD audio de
ce produit a été conçue pour être
conforme aux normes Disques
Compacts (CD) en vigueur. Depuis
peu, des maisons de disques ont mis
sur le marché des disques de musique
dotés de technologies de protection du
droit d'auteur. Certains de ces disques
de musique ne sont pas conformes aux
normes CD et risquent de ne pas être
lus par ce produit.
(suite page suivante)
33
FR ES
Lecture dun CD audio (suite) Reproducción de CD audio
(continuación)
A
Écran de contrôle des
CD audio
1 Afficher le temps de lecture
écoulé ou restant. Appuyez
sur la touche TIME pour
commuter laffichage.
2 Afficher le mode de lecture
sélectionné.
3 CONTINUE: Lire toutes les
pistes du disque.
SHUFFLE: Lire les pistes
dans un ordre aléatoire.
PROGRAM: Lire des pistes
déterminées dans un ordre
spécifique.
REPEAT: Lire une piste ou
toutes les pistes plusieurs fois.
4 Changer laffichage de la
durée de lecture.
5 Se déplacer avec les touches
directionnelles pour
sélectionner la touche.
6 (: Démarrer la lecture.
P: Pause.
p: Arrêter la lecture.
=: Localiser le début de
la piste en cours ou de la
précédente.
+: Localiser le début de la
piste suivante.
0: Retour rapide.
): Avance rapide.
7 Annuler le fonctionnement du
CD audio.
8 Boutons deffets sonores.
Sélectionnez DIRECTpour
annuler leffet sonore choisi.
9 Afficher les numéros de piste
supérieurs à 20 (apparaît
uniquement lorsquil y a plus
de 20 pistes sur un CD audio).
0 Sélectionner le numéro de la
piste à lire
.
(suite page suivante)
A
Pantalla para el
funcionamiento de
CD audio
1 Muestra el tiempo de
reproducción transcurrido o el
restante. Oprima el botón
TIME para cambiar la
indicación.
2
Muestra el modo de
reproducción seleccionado.
3 CONTINUE: Reproduce
todas las piezas del disco.
SHUFFLE: Reproduce las
piezas en orden aleatorio.
PROGRAM: Reproduce las
piezas deseadas en un orden
especificado.
REPEAT: Reproduce una
pieza o todas de forma
repetida.
4
Cambia la indicación de tiempo
de reproducción.
5 Muévalo con los botones de
dirección para seleccionar el
botón.
6 (: Inicia la reproducción.
P: Introduce una pausa.
p: Detiene la reproducción.
=: Localiza el principio de
la pieza actual o de la anterior.
+: Localiza el principio de
la pieza siguiente.
0: Retrocede rápidamente.
): Avanza rápidamente.
7 Cancela el funcionamiento del
CD audio.
8 Botones de efectos de sonido.
Seleccione DIRECT para
cancelar el efecto de sonido
que había elegido.
9 Muestra un número de pista
superior a 20 (sólo aparece
cuando el CD audio contiene
más de 20 pistas).
0 Seleccione el número de tema
que desea reproducir.
(continúa)
35
FR ES
Lecture dun CD audio (suite) Reproducción de CD audio
(continuación)
B Diversas formas de
reproducción
Cómo utilizar el control
analógico (DUALSHOCK
®) con la
pantalla de funcionamiento de
CD audio
Para desplazar la flecha: Oprima
los botones de dirección.
Para seleccionar los elementos:
Oprima el botón ®.
Para reproducir un CD audio
hasta el final una vez
Seleccione (.
Para reproducir los temas de
forma repetida
Para repetir la pieza actual,
seleccione REPEAT hasta que
aparezca REPEAT 1, después
seleccione el número de la pieza
que desee repetir.
Para repetir todas las piezas,
seleccione REPEAT hasta que
aparezca REPEAT ALL y, a
continuación, seleccione (.
Para reanudar la reproducción
normal, seleccione REPEAT
hasta que la indicación REPEAT
desaparezca.
B Différents modes
de lecture
Comment utiliser la manette
analogique (DUALSHOCK
®) pour
l’écran de contrôle des CD audio
Pour déplacer la flèche :
Appuyez sur les touches
directionnelles.
Pour sélectionner les paramètres
: Appuyez sur la touche ®.
Pour lire un CD audio une fois
jusqu’à la fin
Sélectionnez (.
Pour lire les pistes plusieurs fois
Pour répéter la lecture de la piste
en cours, sélectionnez
REPEAT’’ jusqu’à ce que
REPEAT 1 apparaisse, puis
sélectionnez le numéro de la
piste de votre choix.
Pour répéter la lecture de toutes
les pistes, sélectionnez
REPEAT’’ jusqu’à ce que
REPEAT ALL’’ apparaisse, puis
sélectionnez (.
Pour reprendre la lecture normale,
sélectionnez REPEAT jusqu’à ce
que lindication REPEAT
disparaisse.
Pour lire des pistes déterminées
1 Sélectionnez PROGRAM.
2 Sélectionnez le numéro de la
piste de votre choix.
Répétez cette procédure jusqu’à
ce que vous ayez sélectionné
toutes les pistes que vous
voulez écouter.
3 Sélectionnez (.
Pour reprendre la lecture
normale, sélectionnez
CONTINUE.
Pour lire les pistes dans un ordre
aléatoire
1 Sélectionnez SHUFFLE.
2 Sélectionnez (.
Pour reprendre la lecture
normale, sélectionnez
CONTINUE.
C Pour contrôler
directement le CD
audio avec la
manette
analogique
(DUALSHOCK®)
Les touches de la manette
analogique (DUALSHOCK®) vous
permettent dactiver les fonctions
CD de base sans passer par l’écran.
Para reproducir las piezas que
desee
1 Seleccione PROGRAM.
2 Seleccione el número de la pieza
que desee reproducir.
Repita este paso hasta
seleccionar todas las piezas que
desee reproducir.
3 Seleccione (.
Para reanudar la reproducción
normal, seleccione
CONTINUE.
Para reproducir las piezas en
orden aleatorio
1 Seleccione SHUFFLE.
2 Seleccione (.
Para reanudar la reproducción
normal, seleccione
CONTINUE.
C Para utilizar el CD
audio con el
control analógico
(DUALSHOCK®)
Mediante los botones del control
analógico (DUALSHOCK®) es
posible controlar las operaciones
básicas del CD sin mirar la
pantalla.
37
FR ES
Utilisation du SoundScope
La lecture de CD audio sur votre
console PS one active la fonction
SoundScope, une représentation
graphique de la musique en cours
de lecture (
A
). À laide des touches
de la manette analogique
(DUALSHOCK®), vous pouvez
sélectionner votre image préférée
parmi 24 modèles, changer les
couleurs de limage et ajouter leffet
dune image rémanente. Vous
pouvez également sauvegarder et
charger vos réglages SoundScope à
laide dune memory card (carte
mémoire).
Lorsque vous exploitez la fonction
SoundScope, activez la manette
analogique
(DUALSHOCK®)
en
mode numérique et commandez
directement le CD audio à laide de
la manette analogique
(DUALSHOCK
®
) en mode
numérique (indicateur : éteint).
Lancement de SoundScope
Appuyez sur la touche SELECT (de
sélection) lorsque l’écran de
contrôle des CD audio est affiché.
Pour désactiver le SoundScope
Appuyez sur la touche SELECT (de
sélection) .
B Exploitation du
Soundscope
1 - 5 Exploitation dun CD audio :
1
Localiser le début de la
piste en cours ou de la piste
précédente
.
2 Retour rapide.
3 Démarrer la lecture /activer
une pause.
4 Avance rapide.
5
Localiser le début de la
piste suivante
.
6 Raccourcir lintervalle des
images affichées.
7 Changer le motif de limage.
8 Allonger lintervalle des images
affichées.
9
Revenir à l’écran de contrôle
des CD audio.
0 Ajouter leffet dimage
rémanente à limage affichée.
Sélectionner le motif de limage
dans un ordre aléatoire.
!™
Utiliser cette touche avec dautres
opérations complémentaires.
Changer les couleurs de
limage.
(suite page suivante)
Uso de SoundScope
La reproducción de CD audio en la
consola PS one activa la función
SoundScope, una representación
gráfica de la música reproducida (A).
Mediante los botones del control
analógico (DUALSHOCK
®
), puede
elegir la imagen que prefiera entre 24
patrones, cambiar el color de la
imagen o añadir el efecto de imagen
residual. También es posible guardar
y cargar los ajustes SoundScope
mediante la memory card (tarjeta de
memoria).
Cuando utilice la función
SoundScope, ajuste el control
analógico
(DUALSHOCK®)
suministrado en el modo digital y
controle el CD audio directamente
con el control analógico
(DUALSHOCK
®
) en modo digital
(indicador: apagado).
Inicio de SoundScope
Oprima el botón SELECT
(selección) cuando aparezca la
pantalla de funcionamiento de CD
audio.
Para desactivar SoundScope
Oprima el botón SELECT
(selección).
B
Funcionamiento de
SoundScope
1 - 5 Funcionamiento de CD audio:
1
Localiza el principio del
tema actual o del anterior.
2 Retrocede rápidamente.
3 Inicia la reproducción /
Introduce pausas.
4 Avanza rápidamente.
5 Localiza el principio del tema
siguiente.
6 Disminuye el intervalo de las
imágenes mostradas.
7 Cambia el patrón de la imagen.
8 Aumenta el intervalo de las
imágenes mostradas.
9 Vuelve a la pantalla de
funcionamiento de CD audio.
0 Añade el efecto de imagen
residual en la imagen.
Selecciona el patrón de la imagen
en orden aleatorio.
!™ Utilice este botón con otros para
realizar operaciones adicionales.
Cambia el color de la imagen.
(continúa)
39
FR ES
Utilisation du SoundScope (suite)
C
Opérations
complémentaires
Pour changer le format de
limage
Appuyez sur les touches
directionnelles (haut ou bas) tout
en maintenant la touche
enfoncée.
Pour modifier et enregistrer les
réglages
1 En cours de lecture, appuyez
sur la touche R1 tout en
maintenant la touche
enfoncée. Un repère se met à
clignoter dans le coin inférieur
droit de l’écran (C).
2 Actionnez la manette analogique
(DUALSHOCK®). Pendant que le
repère est allumé, tous les
changements que vous apportez
à lexploitation SoundScope sont
mémorisés.
3 Lorsque vous avez terminé,
appuyez sur la touche R1 tout
en maintenant la touche
enfoncée. Le repère disparaît et
la procédure est terminée.
Remarque
Ne débranchez pas la manette analogique
(DUALSHOCK
®) durant ces procédures.
Uso de SoundScope (continuación)
C
Operaciones adicionales
Para cambiar el tamaño de la
imagen
Oprima los botones de dirección
(hacia arriba o hacia abajo)
mientras mantiene oprimido el
botón .
Para cambiar y almacenar los
ajustes
1 Durante la reproducción,
oprima el botón R1 mientras
mantiene oprimido el botón .
Una marca parpadea en la parte
inferior derecha de la pantalla
(C).
2 Emplee el control analógico
(DUALSHOCK®). Mientras la
marca esté encendida, se
almacenará cualquier cambio
que realice en el funcionamiento
de SoundScope.
3 Cuando finalice, oprima el
botón R1 mientras mantiene
oprimido el botón .
La marca desaparece y el
procedimiento queda
completado.
Nota
No desenchufe el control analógico
(DUALSHOCK
®) durante estos
procedimientos.
Pour commuter aux réglages
mémorisés
1 En cours de lecture, appuyez sur
la touche L1 tout en maintenant
la touche enfoncée. Un repère
apparaît dans le coin inférieur
gauche de l’écran (C!∞) et
limage SoundScope est
transformée conformément aux
opérations mémorisées.
2 Appuyez sur la touche L1 tout
en maintenant la touche
enfoncée. Le repère disparaît et
la procédure est terminée.
Conseil
Vos réglages mémorisés sont effacés
lorsque vous mettez la console PS one
hors tension. Pour conserver les données,
vous pouvez les sauvegarder et les charger
en utilisant un bloc dune memory card
(carte mémoire).
(suite page suivante)
Para cambiar a los ajustes
almacenados
1 Durante la reproducción,
oprima el botón L1 mientras
mantiene oprimido el botón .
Aparece una marca en la parte
inferior izquierda de la pantalla
(C!∞), y la imagen SoundScope
se transforma de acuerdo con la
operación almacenada.
2 Oprima el botón L1 mientras
mantiene oprimido el botón .
La marca desaparece y el
procedimiento ha finalizado.
Consejo
El ajuste almacenado se pierde al apagar la
consola PS one. Si desea conservar los
datos, puede guardarlos y cargarlos
utilizando un bloque de una memory card
(tarjeta de memoria).
(continúa)
41
FR ES
Utilisation du SoundScope (suite) Uso de SoundScope (continuación)
Pour sauvegarder les opérations
enregistrées sur la memory card
(carte mémoire)
Appuyez sur la touche R2 tout en
maintenant la touche enfoncée.
Un repère apparaît dans le coin
supérieur droit de l’écran (C).
Remarque
Vous ne pouvez mémoriser quun seul
réglage dexploitation SoundScope. Si les
données existent déjà, elles sont effacées.
Pour charger les données de la
memory card (carte mémoire)
Appuyez sur la touche L2 tout en
maintenant la touche enfoncée.
Un repère apparaît dans le coin
supérieur gauche de l'écran (C).
Pour activer les données chargées,
attendez jusqu'à ce que le repère
disparaisse et puis suivez la
procédure Pour commuter aux
réglages mémorisés page 39.
Para guardar la operación
almacenada en la memory card
(tarjeta de memoria)
Oprima el botón R2 mientras
mantiene oprimido el botón .
Aparece una marca en la parte
superior derecha de la pantalla
(C).
Nota
Sólo es posible almacenar un ajuste
personalizado del funcionamiento de
SoundScope. Si ya existen datos, se
borrarán.
Para cargar los datos de la
memory card (tarjeta de
memoria)
Oprima el botón L2 mientras
mantiene oprimido el botón .
Aparece una marca en la parte
superior izquierda de la pantalla
(C). Para activar los datos
cargados, espere hasta que la
marca desaparezca y luego siga el
procedimiento Para cambiar a los
ajustes almacenados de la página
39.
o de SoundScope
43
ES
Symptômes
Si le problème que vous rencontrez correspond
aux symptômes décrits ci-dessous, veuillez lire les
instructions présentées dans les sections
Vérifications et Diagnostics.
1 Pas de son.
bVérifiez
1
2 Limage et le son sont déformés.
bVérifiez
1
3 Le jeu (ou le CD audio) ne démarre
pas.
bVérifiez
3
4 Sauts de limage et du son.
bVérifiez
4
5 L’écran et le son se figent ou le jeu
(ou le CD audio) sinterrompt pendant
le fonctionnement.
bVérifiez
4
6 La fonction de vibration de la manette
analogique (DUALSHOCK
®) ne
fonctionne pas.
bVérifiez 5
7 La manette reliée à la console ne
fonctionne pas correctement.
bVérifiez
6
8 Vous ne pouvez pas sauvegarder les
données de jeu sur la memory card
(carte mémoire) insérée dans la
console.
Solución de problemas
Síntomas
Si el problema que experimenta coincide
con los síntomas descritos a continuación,
lea las instrucciones indicadas en
Comprobaciones y Diagnósticos.
1 Ausencia de sonido.
bComprobación
1
2 La pantalla y el sonido se
distorsionan.
bComprobación
1
3 El juego (o el CD audio) no se inicia.
bComprobación
3
4 Saltos en la imagen y el sonido.
bComprobación
4
5 La pantalla y el sonido se congelan o
el juego (o el CD audio) se detiene
durante el funcionamiento.
bComprobación
4
6 La función de vibración del control
analógico (DUALSHOCK
®) no
funciona.
bComprobación 5
7 El control conectado a la consola no
funciona correctamente.
bComprobación
6
8 No es posible guardar datos de juego
mediante la memory card (tarjeta de
memoria) insertada en la consola.
bComprobación
7
Realice la comprobación de nuevo.
1 Compruebe la unidad de nuevo antes
de enviarla a un centro de servicio
técnico para su reparación.
2 Compruebe que el televisor, la
consola y los accesorios están
correctamente conectados.
45
ES
Solución de problemas (continuación)
5 Vérifiez si lemballage du logiciel possède
une icône de fonction de vibration.
Sil ne possède pas licône, la fonction de
vibration ne marchera pas avec ce logiciel.
Sil possède licône, bVérifiez 8
6 Vérifiez si une autre manette fonctionne.
Si oui, b Diagnostic D
Si non, b Diagnostic C
7 Suivez les instructions de sauvegarde et
de chargement du jeu (ou CD audio).
Si le problème persiste, b Diagnostic E
8 Vérifiez l’écran pour vous assurer que la
fonction de vibration a été activée au
niveau des options affichées à l’écran.
Si elle na pas été activée, mettre en route la
fonction de vibration.
Si elle a été activée, b Diagnostic D
Comprobaciones
1 ¿Está el cable de AV correctamente
conectado al televisor o videograbadora?
De no ser así, conéctelo correctamente.
Si el problema no se soluciona,
bComprobación 2
2 ¿Ha ajustado correctamente la posición
de canal o el selector de entrada del
televisor?
De no ser así, ajústelo en la posición
correcta.
Si el problema no se soluciona,
bComprobación 3
3 ¿Es el disco insertado un CD-ROM con el
logotipo PlayStation
®
y designación
o es un CD audio?
De no ser así, inserte un CD-ROM que
pueda utilizarse con la unidad.
Si el problema no se soluciona,
bComprobación 4
4 Compruebe si funciona otro juego (o CD
audio) o algún juego (o CD audio)
reproducido anteriormente.
En caso afirmativo, b Diagnóstico A
En caso negativo, b Diagnóstico B/C
5 Revise el empaque del software y
verifique que éste tenga un icono de la
función de vibración.
Si no tiene el icono, la función de vibración
no funcionará con este software.
Si sí tiene el icono, bComprobación 8
6 Compruebe si funciona otro control.
En caso afirmativo, b Diagnóstico D
En caso negativo, b Diagnóstico C
7 Siga las instrucciones para guardar y
cargar el juego (o CD audio)
Si el problema no se soluciona,
b Diagnóstico E
8 Observe la pantalla para asegurarse de
que la función de vibración ha sido
activada en las opciones en pantalla.
Si no ha sido activada, active la función de
vibración.
Si sí ha sido activada, bDiagnóstico D
47
ES
Solución de problemas (continuación)
D Le problème se situe probablement au
niveau de la manette.
Contactez notre ligne dassistance technique
au 1-800-345-7669.
E Le problème se situe probablement au
niveau de la memory card (carte
mémoire).
Contactez notre ligne dassistance technique
au 1-800-345-7669.
Diagnósticos
A Es posible que haya algún problema con
el disco.
Limpie la cara inversa del disco con un
producto de limpieza para CD audio e
intente reproducirlo de nuevo.
Para limpiar el disco, consulte las instrucciones de uso
del producto de limpieza para CD audio.
Si el problema no se soluciona, es posible que
el disco sea defectuoso o que haya algún
problema con la unidad.
Póngase en contacto con nuestro servicio de
asistencia técnica, llamando al
1-800-345-7669.
B Es posible que haya algún problema con
el cable.
Si la pantalla y el sonido siguen
distorsionándose, es posible que los
enchufes estén sucios o que se haya
producido un cortocircuito dentro del
cable.
Si el problema no se soluciona incluso
después de probar con otro cable, es posible
que haya algún problema con la unidad.
La distorsión de la pantalla depende del
televisor conectado (consulte la página 15).
C Es posible que haya algún problema con
la unidad.
Póngase en contacto con nuestro servicio de
asistencia técnica, llamando al
1-800-345-7669.
D Es posible que haya algún problema con
el control.
Póngase en contacto con nuestro servicio de
asistencia técnica, llamando al
1-800-345-7669.
E Es posible que haya algún problema con
la memory card (tarjeta de memoria).
Póngase en contacto con nuestro servicio de
asistencia técnica, llamando al
1-800-345-7669.
50
GARANTÍA LIMITADA
ES
Sony Computer Entertainment America (SCEA)
garantiza al comprador original que este
producto (el equipo y los accesorios
suministrados) deberán estar libres de defectos
en los materiales y en la fabricación por un
periodo de noventa (90) días a partir de la fecha
de compra (el Periodo de la Garantía). Si se
determina que este producto está defectuoso
durante el Periodo de la Garantía, SCEA acepta
ya sea reparar o reemplazar el producto SCEA.
Usted debe llamar a 1-800-345-7669 para recibir
instrucciones sobre cómo obtener los servicios
de reparación o reemplazo.
ESTA GARANTÍA NO DEBE APLICARSE SI EL
APARATO (a) ES UTILIZADO CON UN
PRODUCTO QUE NO SEA VENDIDO O NO
TENGA EL PERMISO DE SCEA
(INCLUYENDO, PERO NO LIMITADO A,
DISPOSITIVOS SIN LICENCIA QUE SIRVAN
PARA REALZAR LOS JUEGOS, CONTROLES,
ADAPTADORES Y DISPOSITIVOS DE
SUMINISTRO DE ENERGÍA) O CON UN
PRODUCTO QUE DE ALGUNA MANERA NO
SEA COMPATIBLE CON ESTE PRODUCTO;
(b) ES USADO PARA PROPÓSITOS
COMERCIALES (INCLUYENDO RENTARLO)
O ES MODIFICADO O ALTERADO; (c) ES
DAÑADO POR EVENTOS NATURALES, ES
SUJETO A UN MAL USO, ABUSO,
NEGLIGENCIA, ACCIDENTE, DESGASTE Y
DESTRUCCIÓN, USO IRRAZONABLE, O POR
ALGUNA OTRA CAUSA QUE NO ESTÉ
RELACIONADA A MATERIALES O
FABRICACIÓN DEFECTUOSOS; (d) EL
NÚMERO DE SERIE HA SIDO ALTERADO,
BORRADO O RETIRADO; (e) LA ETIQUETA
DE GARANTÍA HA SIDO RETIRADA DE LA
CONSOLA. ESTA GARANTÍA NO CUBRE
PRODUCTOS ADQUIRIDOS CON DEFECTOS
BAJO EL CONOCIMIENTO DEL
COMPRADOR, TAMPOCO CUBRE LOS
ARTÍCULOS DE CONSUMO QUE SE
UTILICEN CON EL PRODUCTO (TALES
COMO PILAS).
LA PRUEBA DE COMPRA COMO UN RECIBO
O FACTURA ES LA EVIDENCIA DE QUE LA
UNIDAD SE ENCUENTRA CUBIERTA BAJO
EL PERIODO DE GARANTÍA, ÉSTA DEBE
PRESENTARSE PARA OBTENER LOS
SERVICIOS DE GARANTÍA.
LA REPARACIÓN O REEMPLAZO COMO SE
OFRECE EN ESTA GARANTÍA, ES EL
RECURSO EXCLUSIVO DEL CONSUMIDOR.
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE SE
APLIQUE, INCLUYENDO GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA
UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, ESTÁN
LIMITADAS A LA DURACIÓN DE ESTA
GARANTÍA. EN NINGÚN CASO SCEA SERÁ
RESPONSABLE POR DAÑOS EMERGENTES O
INCIDENTALES AL ROMPER CUALQUIER
GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE
ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS O
PROVINCIAS NO PERMITEN LIMITACIONES
SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA
IMPLÍCITA Y ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN
DE DAÑOS EMERGENTES O INCIDENTALES,
DE MANERA QUE LAS LIMITACIONES O
EXCLUSIONES ANTERIORES PUEDEN NO
SER APLICABLES A USTED.
Esta garantía le da a usted derechos legales
específicos, usted puede también tener otros
derechos que pueden variar de estado a estado y
de provincia a provincia. Esta garantía es válida
únicamente en los Estados Unidos y en Canadá.
52
ES Especificaciones
Generales
Requisitos de corriente eléctrica
Adaptador AC: 7.5V DC
(
120 voltios y 60 Hz)
Dimensiones
193 x 38 x 144 mm (an/al/f)
(7
5
/
8
× 1
1
/
2
× 5
3
/
4
pulgadas)
Masa
550 g (1 lb 3 oz)
Temperatura de funcionamiento
41 ˚F a 95 ˚F (5 ˚C a 35 ˚C)
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: l=780 nm
Duración de emisión: Continua
Salida de láser: Inferior a 44,6µW
(medida a una distancia de 200 mm
de la superficie del lente del bloque
captador óptico)
Entradas/salidas de la parte
frontal de la consola
Puertos de Control (2)
Ranuras para MEMORY CARD
(tarjeta de memoria) (2)
Conector en la parte posterior
de la consola
Conector AV MULTI OUT (1)
Accesorios suministrados
Adaptador AC (1)
Cable AV
(audio/vídeo integrados) (1)
Control Analógico
(DUALSHOCK
®) (1)
Manual de instrucciones (1)
Accesorios opcionales
SCPH-110 U/94031
ControlAnalógico
(DUALSHOCK
®)
SCPH-1020
UHI/94032
Memory Card
(Tarjeta de Memoria)
SCPH-1070
UH/94033
Multitap
SCPH-1080
U/94041
Control
SCPH-1100
U/94050
Cable S Video
SCPH-1140
U/94055
Cable AV
(audio/vídeo
integrados)
SCPH-1160
U/94057
Adaptador AV
SCPH-10071/94093
Adaptador RFU
SCPH-131/94017
Pantalla LCD
(para PS one)
SCPH-170
U/94036
Adaptador para
Automóvil
(para PS one)
SCPH-180
U/94111
Cable de Conexión AV
Para partes adicionales, por favor llame al
1-800-345-7669.
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambios sin previo aviso.
, "PlayStation", and "DUALSHOCK" are registered trademarks, and
"PS one" is a trademark of Sony Computer Entertainment Inc.
SONY and are registered trademarks of Sony Corporation.
, PlayStation et "DUALSHOCK" sont des marques déposées et
"PS one" est une marque commerciale de Sony Computer Entertainment
Inc.
SONY et sont des marques déposées de Sony Corporation.
, PlayStation y "DUALSHOCK" son marcas comerciales
registradas, y PS one es una marca comercial de Sony Computer
Entertainment Inc.
SONY y son marcas comerciales registradas de Sony Corporation.
Printed in China.
www.scea.com

Transcripción de documentos

3-065-224-14(1) US English FR Français ES Español Connector section Section des connecteurs Sección de conectores Instruction manual 1/u (on/standby) /RESET button and 1/u indicator Bouton 1/u (marche/veille) /RESET et indicateur 1/u Botón 1/u (encendido/ espera) /RESET (reinicio) e indicador 1/u Thank you for purchasing the PlayStation® (PS one™) video game console. You can play CD-ROM discs which have both the PlayStation® logo and designation, as well as audio CDs with this unit. Before using this product, carefully read this instruction Disc cover Couvercle du compartiment à disque Cubierta del disco § (open) button Bouton § (ouvrir) Botón § (abrir) MEMORY CARD slots Fentes pour MEMORY CARD (carte mémoire) Ranuras para MEMORY CARD (tarjeta de memoria) Controller ports Ports de manette Puertos de control L2 button, R2 button, L1 button, R1 button Touche L2, touche R2, touche L1, touche R1 Botón L2, botón R2, botón L1, botón R1 Directional buttons Touches directionnelles Botones de dirección ¢ button , ® button , ✕ button , π button Touche ¢ , touche ® , touche ✕, touche π Botón ¢ , botón ® , botón ✕, botón π START button Touche START (de mise en marche) Botón START (inicio) ANALOG mode button Touche de mode ANALOG (analogique) Botón modo ANALOG (analógico) SELECT button Touche (de sélection) Botón SELECT (selección) Left analog stick, right analog stick, L3 button, R3 button Manche analogique gauche, manche analogique droit, touche L3, touche R3 Joystick analógico izquierdo, joystick analógico derecho, botón L3 ,botón R3 manual and retain it for future reference. Mode d’emploi Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de la console de jeux vidéo PlayStation® (PS one™). Vous pouvez utiliser avec cet appareil des disques CD-ROM portant le logo PlayStation® et la désignation ainsi que des CD audio. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour pouvoir vous y reporter , ultérieurement. Manual de instrucciones Gracias por adquirir la consola de videojuegos PlayStation® (PS one™). Con este aparato podrá jugar con discos CD-ROM que tengan el logotipo PlayStation® y la designación así como reproducir CD audio. Antes de utilizar este producto, lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para consultarlo en el futuro. SCPH-101 / 94015 © 2003 Sony Computer Entertainment Inc. All rights reserved. 4 ES ADVERTENCIA Para evitar el peligro de incendio o de descarga eléctrica, no exponga el aparato a la lluvia ni a la humedad. Para evitar recibir descargas eléctricas, no desensamble el aparato. Solicite asistencia únicamente al personal de servicio calificado. Precaución No se tiene previsto brindar servicio de reparación por este adaptador AC. Si el producto deja de funcionar de la manera prevista, deberá devolverlo al fabricante o desecharlo. Precaución El uso de instrumentos ópticos con este producto aumenta los riesgos para la vista. Precaución PARA EVITAR UNA DESCARGA ELÉCTRICA, ACERQUE LA CLAVIJA MAS ANCHA A LA RANURA ANCHA E INSÉRTELA COMPLETAMENTE. Este símbolo gráfico con marcas suplementarias está ubicado en la parte inferior de la consola PS one™. Este símbolo se utiliza para prevenir al usuario de la existencia de un “voltaje peligroso” sin aislante dentro del producto que podría ser de suficiente magnitud como para constituir un riesgo de descarga eléctrica para las personas. Este símbolo se utiliza para avisar al usuario que dispone de importantes instrucciones de utilización y mantenimiento (servicio) en los materiales impresos adjuntos al aparato. Información para los clientes en los EE.UU. Este equipo ha sido sometido a pruebas y se ha determinado que cumple con los límites requeridos por los aparatos digitales de clase B, en cumplimiento con la Sección 15 de las regulaciones de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas especificaciones han sido diseñadas para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede emitir energía de radiofrecuencia y, de no ser instalado y utilizado de acuerdo con las instrucciones, podría ocasionar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de radio. No obstante, no se garantiza que no ocurra ninguna interferencia en una instalación particular. Si el presente equipo causa interferencia en la recepción de radio o de televisión, la cual puede determinarse al apagar y encender el equipo, se recomienda que el usuario intente corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes: - Cambie la orientación o ubicación de la antena de recepción. - Aumente la separación entre el equipo y el receptor. - Conecte el equipo en un tomacorriente de circuito distinto al que está conectado el receptor. - Consulte con su distribuidor o con un técnico especializado en radio/televisión para solicitar asistencia. Se le previene de que cualquier cambio o modificación que no haya sido aprobado expresamente en este manual de instrucciones podría anular su autoridad de utilizar este equipo. Lea lo siguiente antes de utilizar la consola PS one™ Existe la posibilidad de que un pequeño porcentaje de personas sufra ataques epilépticos al exponerse a ciertos patrones luminosos o luces intermitentes. Estas personas podrían sufrir un ataque epiléptico al exponerse a ciertos patrones o fondos en la pantalla del televisor o en los videojuegos, incluyendo los juegos vistos en la consola PS one™. Algunas condiciones podrían provocar síntomas de una epilepsia no detectada previamente, incluso en personas sin un historial de ataques o epilepsia. Si usted, o cualquier miembro de su familia, sufre de epilepsia, consulte a su médico antes de utilizar un videojuego. Deje de utilizar este último INMEDIATAMENTE y consulte a su médico antes de volver a utilizarlo si siente uno de los siguientes síntomas al utilizar un videojuego: mareo, alteraciones en la visión, contracciones musculares u oculares, pérdida del conocimiento, desorientación, movimientos involuntarios o convulsiones. Nota sobre el adaptador AC Utilice solamente el adaptador AC suministrado. Si utiliza otro tipo de adaptador, pueden producirse incendios, descargas eléctricas o fallas de funcionamiento. Registro del propietario Los números de modelo y de serie se encuentran en la parte inferior de la consola PS one™. Registre el número de serie en el espacio de abajo. Menciónelos siempre que se ponga en contacto con el servicio de asistencia técnica, llamando al 1-800-345-7669. Modelo No. SCPH-101 No. de Serie _________________ Table of contents / Table des matières / Índice US 2 WARNING 6 Important safeguards FR 3 AVERTISSEMENT ES 4 5 ADVERTENCIA 10 Déballage 10 Desempaque 10 Unpacking 12 Précautions 13 Precauciones 11 Precautions 15 Raccordement de la console PS one™ à un téléviseur 15 Conexión de su consola PS one™ a un televisor 19 Comment jouer à un jeu vidéo 23 Empleo del control analógico (DUALSHOCK®) 14 Connecting your PS one™ console to a TV set 18 Playing a game 22 Analog controller (DUALSHOCK®) usage 26 Using the memory card 30 Playing an audio CD 36 Enjoying SoundScope 42 Troubleshooting 48 LIMITED WARRANTY 51 Specifications 23 Utilisation de la manette analogique (DUALSHOCK®) 27 Utilisation de la memory card (carte mémoire) 19 Para jugar 27 Uso de memory card (tarjeta de memoria) 31 Lecture d’un CD audio 31 Reproducción de CD audio 37 Utilisation du SoundScope 37 Uso de SoundScope 42 Dépannage 43 Solución de problemas 49 GARANTIE LIMITÉE 50 GARANTÍA LIMITADA 51 Fiche technique 52 Especificaciones 10 Unpacking / Déballage / Desempaque botón Check that you have the following items: Assurez-vous que vous possédez les éléments suivants : Compruebe que dispone de los siguientes elementos: • Consola PS one™ • Analog controller (DUALSHOCK®) • Manette analogique (DUALSHOCK®) • Control analógico (DUALSHOCK®) • AV cable (integrated audio/video) • AC adaptor • Câble AV (audio/vidéo intégrés) • Adaptateur AC • Cable AV (audio/vídeo integrados) • Adaptador AC • PS one™ console • Console PS one™ • Instruction manual • Mode d’emploi • Manual de instrucciones • Fold down the connectors when you do not use the AC adaptor. • Repliez les connecteurs vers le bas lorsque vous n'utilisez pas l'adaptateur AC. • Pliegue los conectores hacia abajo cuando no utilice el adaptador AC. ES Precauciones Seguridad • No abra el aparato ya que el rayo láser emitido por el lente es perjudicial para los ojos. Póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica, llamando al 1-800-345-7669. • Si cae algún objeto sólido, o se derrama un líquido, dentro del aparato, desenchúfelo inmediatamente y póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica, llamando al 1-800-345-7669. • Cuando no esté usando el aparato, desenchúfelo del tomacorriente. Al desconectar el adaptador AC del tomacorriente, jale del enchufe mismo, no del cable. • • • Salud Prevención de daños a los ojos • Después de utilizar el aparato durante 1 hora, descanse la vista durante 15 minutos aproximadamente. • No utilice el aparato si está muy cansado o si ha dormido poco. • Emplee el aparato en una habitación bien iluminada y mantenga una distancia adecuada con respecto a la pantalla. Funcionamiento • Use el aparato solamente a 120 voltios y 60 Hz. • No tape las rejillas de ventilación ni envuelva el aparato ya que se podría calentar internamente. • Evite manejarlo con brusquedad o que se golpee, y no coloque objetos pesados encima del aparato ya que se podrían dañar tanto la consola como el disco. • No deje la consola PS one™ cerca de fuentes de calor, ni la exponga a la luz solar directa (temperatura de • • • • funcionamiento: 41 ˚F a 95 ˚F (5 ˚C a 35 ˚C)), a polvo o arena excesivos, humedad o lluvia. No la coloque sobre una superficie desigual ni la deje dentro de un vehículo con las ventanillas cerradas. Si el aparato causa interferencia a la recepción de radio o televisión, apague el aparato o aléjelo del radio o televisor. No toque el lente situado en el interior de la cubierta del disco. Para proteger el lente del polvo, mantenga cerrada la cubierta del disco excepto al poner y quitar un disco. Si el lente no está limpio, es posible que el aparato no funcione correctamente. Al desconectar la unidad, siempre desenchufe primero el adaptador AC del tomacorriente, y luego desconecte el conector de la parte trasera de la consola. Sony Computer Entertainment America (SCEA) no se hace responsable por cualquier daño o lesión causada por el uso de productos que no hayan sido vendidos ni autorizados por SCEA. El aparato no admite el Cable de Enlace SCPH-1040 U. La función para reiniciar un juego en la consola PS one™ es diferente que la de la consola PlayStation®. Evite un contacto físico prolongado con la consola o el adaptador AC. De no hacerlo, podría sufrir quemaduras leves. Información sobre los discos • Puede utilizar ambos tipos de discos con este aparato: discos CD-ROM que tengan el logotipo PlayStation® y la así como designación discos CD audio. 13 • Algunos discos comercializados en países extranjeros no pueden emplearse con esta unidad. Manejo de los discos • No los deje junto a fuentes térmicas ni en un lugar expuesto a la luz solar directa o a la humedad excesiva. • Cuando no los utilice, guárdelos en sus respectivas cajas. • Al tomar los discos, no toque la superficie. • No adhiera papel ni cinta adhesiva sobre ellos. • No escriba sobre los discos. Condensación de la humedad Si traslada el aparato directamente de un lugar frío a otro caliente, o si lo coloca en una habitación húmeda, se podrá condensar la humedad en el lente que está dentro del aparato. Si ocurriera esto, puede ser que el aparato no funcione correctamente. En este caso, quite el disco y espere varias horas hasta que se evapore la humedad. Si el aparato sigue sin funcionar correctamente, póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica, llamando al 1-800-345-7669. No desmonte nunca la consola • Utilice su consola PS one™ de acuerdo con las instrucciones de este manual. En este documento no se otorga autorización para el análisis ni la modificación de la consola ni el análisis y uso de la configuración de los circuitos. • No hay componentes que el usuario pueda reparar en el interior de la consola PS one™. Su desmontaje anula la garantía. Además, existe el riesgo de exposición a radiación láser y a descargas eléctricas. Notas sobre seguridad al utilizar el control analógico (DUALSHOCK®) • Deje de utilizar esta consola inmediatamente si se cansa o si experimenta malestar o dolor en las manos o en los brazos durante el uso del control analógico (DUALSHOCK®). Si el malestar persiste, consulte con un médico. • Emplee el control analógico (DUALSHOCK®) únicamente con las manos. No lo coloque en contacto cercano con su cabeza, cara o cerca de cualquier parte ósea. • No utilice en absoluto la función de vibración del control analógico (DUALSHOCK®) si siente malestar en los huesos o en las articulaciones de las manos o brazos. • No utilice en absoluto la función de vibración del control analógico (DUALSHOCK®) si sufre fracturas, dislocaciones o esguinces en los dedos, manos, muñecas o brazos, o si tiene contracciones musculares. Estos malestares pueden empeorar debido a la vibración del control analógico (DUALSHOCK®). • No utilice el control analógico (DUALSHOCK®) durante mucho tiempo. Descanse cada 30 minutos aproximadamente. FR Raccordement de la console PS one™ à un téléviseur A 1 Raccordement à un téléviseur doté d’entrées audio/vidéo Raccordez votre console PS one™ au téléviseur à l’aide du câble AV (audio/vidéo intégrés) fourni et en faisant correspondre la couleur des fiches. Si votre téléviseur est de type monaural, ne raccordez pas la fiche rouge. Si vous souhaitez entendre le son gauche et le son droit sur un téléviseur monophonique, utilisez un câble audio de type 2 fiches -1 fiche (stéréo en mono) disponible dans le commerce. Si votre téléviseur est doté d'un connecteur S VIDEO INPUT, vous pouvez établir le raccordement à l'aide du câble S VIDEO SCPH-1100 U (vendu séparément). Après le raccordement Réglez votre téléviseur sur le mode d’entrée vidéo adéquat. (Consultez le mode d’emploi de votre téléviseur.) 2 Raccordement à un magnétoscope Raccordez votre console PS one™ au magnétoscope à l’aide du câble AV (audio/vidéo intégrés) fourni en faisant correspondre la couleur des fiches. Si votre magnétoscope est de type monaural, ne raccordez pas la fiche rouge. Après le raccordement Réglez votre téléviseur et votre magnétoscope sur la position appropriée au besoin. (Consultez le mode d’emploi de votre téléviseur et de votre magnétoscope.) Ne raccordez pas votre console PS one™ à un téléviseur à projection Si vous laissez une image fixe affichée pendant trop longtemps (par exemple, des menus de jeu ou une image en pause), un effet d’image rémanente risque de se produire sur l’écran. Cet effet se produit tout particulièrement avec les téléviseurs à projection. Remarque sur l’effet de sautillement Quelques téléviseurs ou moniteurs risquent de produire un effet de sautillement des images lors de l’utilisation de la console PS one™. Cela n’est dû en aucun cas à la console ou à la manière dont elle est fabriquée. Le téléviseur est à l’origine de ce problème technique. Si vous rencontrez un tel problème avec votre téléviseur/ moniteur, veuillez contacter notre ligne d’assistance technique au 1-800-345-7669. (suite page suivante) ES Conexión de su consola PS one™ a un televisor A 1 Conexión a un televisor con entradas de audio/vídeo Conecte su consola PS one™ al televisor con el cable AV (audio/ vídeo integrados) suministrado, de forma que coincidan los colores de los enchufes. Si el televisor es monofónico, no conecte la clavija roja. Si desea oír el sonido de los canales izquierdo y derecho de un televisor monofónico, utilice un cable de audio estéreo a monofónico (vendido por separado). Si el televisor contiene el conector S VIDEO INPUT, puede conectarlo con el cable S Video SCPH-1100 U (vendido por separado). Después de conectar Ajuste el televisor a la modalidad de entrada de video correcta. (Consulte el manual de instrucciones de su televisor.) 2 Conexión a una videograbadora Conecte su consola PS one™ a la videograbadora con el cable AV (audio/vídeo integrados) suministrado, de forma que coincidan los colores de los enchufes. 15 Si la videograbadora es monofónica, no conecte la clavija roja. Después de conectar Realice los ajustes adecuados en el televisor y la videograbadora. (Consulte el manual de instrucciones de su televisor y de su videograbadora.) No conecte su consola PS one™ a un televisor de proyección Las imágenes estáticas, sin movimiento, como los menús de los juegos o las imágenes detenidas con la función de pausa, pueden dejar leves trazos permanentes en la pantalla del televisor si se dejan durante mucho tiempo. Los televisores de proyección son más susceptibles que otros tipos de pantallas a presentar dicho efecto. No utilice la consola de manera que pueda producir este efecto. Nota sobre el efecto de salto de las imágenes Algunos televisores o monitores pueden experimentar un efecto de salto de las imágenes al utilizar la consola PS one™. No existe ningún problema con la consola ni con su fabricación. El problema se debe técnicamente al televisor. Si se experimenta dicho problema, póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica, llamando al 1-800-345-7669. (continúa) FR Raccordement de la console PS one™ à un téléviseur (suite) B Raccordement à un téléviseur avec entrée d’antenne Raccordez votre console PS one™ à l'entrée d'antenne du téléviseur au moyen de l'adaptateur RFU SCPH-10071 en option (vendu séparément). Dans ce cas, le son est de type monaural. Après le raccordement Réglez le sélecteur de canal de l'adaptateur RFU et le sélecteur de canal de votre téléviseur sur le canal VHF CH 3 ou CH 4, suivant celle qui est utilisée dans votre région. ES Conexión de su consola PS one™ a un televisor (continuación) B Conexión a un televisor con entrada de antena Conecte su consola PS one™ a la entrada de antena del televisor con el adaptador RFU opcional SCPH-10071 (vendido por separado). En este caso, el sonido será monofónico. Después de conectar Sintonice en los selectores de canales del adaptador RFU y del televisor el canal 3 ó 4 de VHF (el que no se utilice en su área). 17 FR Comment jouer à un jeu vidéo 1 Appuyez sur le bouton § (ouvrir) . Le couvercle du compartiment à disque s’ouvre. 2 Placez un disque avec l’étiquette vers le haut. 3 Refermez le couvercle du compartiment à disque. Lorsque vous refermez le couvercle du compartiment à disque, refermez-le totalement jusqu’à ce que vous entendiez un clic. 4 Appuyez sur le bouton 1/u (marche/veille)/RESET. L’indicateur 1/u s’allume. Après l’écran de démarrage, l’écran 1 apparaît et le jeu commence. Activez la manette analogique (DUALSHOCK®) fournie dans le mode approprié au logiciel (voir page 23). Conseils • Vous pouvez également démarrer le jeu en introduisant un disque CD-ROM au format PlayStation® après que l’écran 2 est apparu. • Si l’écran 3 apparaît, cela signifie que le disque utilisé est probablement d’un format différent de celui de la console PlayStation®. Vérifiez s’il porte le logo PlayStation® et la désignation . MAVERTISSEMENT Avant de retirer un disque de la console, vérifiez toujours que celui-ci ne tourne plus. Si vous touchez un disque qui tourne encore, vous pourriez vous blesser ou endommager la console ou le disque. (suite page suivante) ES Para jugar 1 Oprima el botón § (abrir). La cubierta del disco se abre. 2 Coloque un disco en el portadiscos con el lado de la etiqueta hacia arriba. 3 Cierre la cubierta del disco. Cuando cierre la cubierta del disco, ciérrela firmemente hasta que oiga un “clic”. 4 Oprima el botón 1/u (encendido/espera)/RESET (reinicio). El indicador 1/u se ilumina. Después de la pantalla de inicio, aparece la pantalla 1 y se inicia el juego. Ajuste el control analógico (DUALSHOCK®) suministrado en el modo apropiado para el software (consulte la página 23). 19 Consejos • También es posible iniciar el juego insertando un disco CD-ROM de formato PlayStation® después de que aparezca la pantalla 2. • Si aparece la pantalla 3, es posible que el disco insertado sea de formato diferente a PlayStation®. Compruebe que presenta el logotipo PlayStation® y la designación . MADVERTENCIA Antes de retirar un disco, asegúrese de que éste ha dejado de moverse completamente. Si toca un disco mientras todavía está girando, usted podría lastimarse o dañar el disco o la consola PS one™. (continúa) FR Comment jouer à un jeu vidéo (suite) A Pour redémarrer le jeu Appuyez deux fois sur le bouton 1/u (marche/veille)/RESET. Veillez à ne pas appuyer sur le bouton 1/u/RESET lorsque vous jouez. Dans le cas contraire, le jeu sera interrompu. B Pour retirer le disque Appuyez sur le bouton § (ouvrir). Tout en appuyant délicatement sur le pivot central, retirez le disque en le saisissant par le bord. Lorsque vous refermez le couvercle du compartiment à disque, refermez-le totalement jusqu’à ce que vous entendiez un clic. C Écrans apparaissant après l’écran de démarrage Lorsque vous mettez votre console PS one™ sous tension, l’un des écrans suivants apparaît. 1 Un CD-ROM portant le logo PlayStation® et la désignation a été introduit. 2 Aucun disque n’a été introduit. 3 Un disque ne pouvant être lu par la console PS one™ a été introduit. ES Para jugar (continuación) A Para volver a iniciar el juego Oprima el botón 1/u (encendido/espera)/RESET (reinicio) dos veces. Tenga cuidado de no oprimir el botón 1/u/RESET (reinicio) mientras juega, o el juego finalizará. B Para extraer el disco Oprima el botón § (abrir). Mientras presiona el eje central suavemente, tome el disco por los bordes. Cuando cierre la cubierta del disco, ciérrela firmemente hasta que oiga un “clic”. C Pantallas que aparecen después de la pantalla de inicio Al encender la consola PS one™, aparecerá una de las siguientes pantallas: 1 Ha insertado un CD-ROM con el logotipo PlayStation® y la designación . 2 No ha insertado ningún disco. 3 Ha insertado un disco que no se puede reproducir en la consola PS one™. 21 US 22 A Analog controller (DUALSHOCK®) usage A Mode switching and the mode indicator ANALOG mode button Touche de mode ANALOG (analogique) Botón modo ANALOG (analógico) This analog controller (DUALSHOCK®) can be switched between two modes by pressing the ANALOG mode button. Each time the button is pressed, the mode changes as follows: Digital mode (indicator: off) Mode indicator Indicateur de mode Indicador de modo µ Analog mode (indicator: red) Note B START button Touche START (de mise en marche) Botón START (inicio) SELECT button Touche SELECT (de sélection) Botón SELECT (selección) L2 button Touche L2 Botón L2 L1 button Touche L1 Botón L1 Directional buttons Touches directionnelles Botones de dirección R2 button Touche R2 Botón R2 R1 button Touche R1 Botón R1 ¢ button Touche ¢ Botón ¢ ® button Touche ® Botón ® ✕ button Touche ✕ ANALOG mode button Botón ✕ Touche de mode ANALOG π button (analogique) Touche π Botón modo ANALOG Digital mode (indicator: off) Botón π (analógico) Mode numérique (indicateur : éteint) Modo digital (indicador: apagado) After verifying that the “ ” icons are present on the software package, switch to the appropriate mode for use. Note however, that some software makes this adjustment automatically. In such cases, the analog mode button is overridden by the software. For details, refer to the software manual. B Digital mode (indicator: off) You can operate this analog controller (DUALSHOCK®) in the same manner as the SCPH-1080 U controller. (continued) FR Utilisation de la manette analogique (DUALSHOCK®) A Commutation d’indicateur de mode Cette manette analogique (DUALSHOCK®) peut être commutée sur deux modes de fonctionnement en appuyant sur la touche de mode ANALOG (analogique). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode change selon la séquence indiquée ci-dessous : Mode numérique (indicateur : éteint) µ Mode analogique (indicateur : rouge) Remarque Après avoir vérifié si le conditionnement du logiciel porte l’icône “ ”, sélectionnez le mode d'utilisation approprié. Cependant, certains logiciels effectuent ce réglage automatiquement. Dans ce cas, le logiciel remplace la touche de mode ANALOG (analogique). Pour plus de détails, reportez-vous au manuel de jeu. ES Empleo del control analógico (DUALSHOCK®) 23 B Mode numérique (indicateur : éteint) A Cambio de indicador de modo B Modo digital (indicador: apagado) Vous pouvez utiliser cette manette analogique (DUALSHOCK®) de la même manière que la manette SCPH-1080 U. Este control analógico (DUALSHOCK®) puede cambiarse entre dos modos oprimiendo el botón modo ANALOG (analógico). Cada vez que oprima el botón, el modo cambia de la siguiente forma: Puede utilizar este control analógico (DUALSHOCK®) de la misma forma que el control SCPH-1080 U. (suite page suivante) Modo digital (indicador: apagado) µ Modo analógico (indicador: rojo) Nota Después de verificar que el paquete de software presenta los iconos “ ”, cambie al modo apropiado para el empleo. No obstante, tenga en cuenta que ciertos software realizan este ajuste automáticamente. En tales casos, el software ignorará el cambio botón modo ANALOG (analógico). Para más información, consulte el manual del software. (continúa) US 24 C C Analog mode (indicator: red) START button Touche START (de mise en marche) Botón START (inicio) SELECT button Touche SELECT (de sélection) Botón SELECT (selección) L2 button Touche L2 Botón L2 L1 button Touche L1 Botón L1 Directional buttons Touches directionnelles Botones de dirección Left analog stick / L3 button * Manche analogique gauche / Touche L3 * Joystick analógico izquierdo / Botón L3 * ANALOG mode button Touche de mode ANALOG (analogique) Botón modo ANALOG (analógico) Analog mode (indicator: red) Mode analogique (indicateur : rouge) Modo analógico (indicador: rojo) R2 button Touche R2 Botón R2 R1 button Touche R1 Botón R1 ¢ button Touche ¢ Botón ¢ ® button Touche ® Botón ® ✕ button Touche ✕ Botón ✕ π button Touche π Botón π Right analog stick / R3 button * Manche analogique droit / Touche R3 * Joystick analógico derecho / Botón R3 * * The R3 button and the L3 button function when the stick is pressed. * La touche R3 et la touche L3 fonctionnent lorsque la manette est enfoncée. * Los botones R3 y L3 funcionan al oprimir el respectivo joystick. D Analog controller (DUALSHOCK®) usage (continued) Supports software with the “ ” icon. Before using the analog controller (DUALSHOCK®) After turning the console on, rotate the left and right analog sticks once with your thumbs before starting a game. Do not twist the sticks but rotate as if drawing a circle as shown in diagram D at left. Vibration function The analog controller (DUALSHOCK®) features a vibration function that can be used if supported by the software. The vibration function can be turned on and off in the options screen for most games. Refer to the appropriate software manual for details. Notes • To avoid unintentional activation of the vibration function, unplug analog controllers (DUALSHOCK®) that are not in use, or turn off the PS one™ console. • Before using the vibration function, please read “Notes on safety when using the analog controller (DUALSHOCK®)” on page 11. FR Utilisation de la manette analogique (DUALSHOCK®) (suite) C Mode analogique (indicateur : rouge) Supporte les logiciels identifiés par l’icône “ ”. Avant d’utiliser la manette analogique (DUALSHOCK®) Après avoir mis la console sous tension, faites pivoter les manches analogiques gauche et droit une fois à l’aide de vos pouces avant de jouer. Ne tordez pas les manches analogiques mais faites-les pivoter comme si vous dessiniez un cercle. (voir l’illustration D à gauche). Remarques • Afin d'éviter l'activation involontaire de la fonction de vibration, débranchez les manettes analogiques non-utilisées, ou mettez la console PS one™ hors tension. • Avant d’utiliser la fonction de vibration, veuillez lire la section “Remarques sur la sécurité lors de l’utilisation de la manette analogique (DUALSHOCK®)” page 12. ES Empleo del control analógico (DUALSHOCK®) (continuación) C Modo analógico (indicador: rojo) Admite software con el icono “ “. Antes de utilizar el control analógico (DUALSHOCK®) Después de haber encendido la consola, haga girar los joysticks analógicos derecho e izquierdo con los pulgares una vez antes de empezar a jugar. No retuerza los joysticks, hágalos girar como si dibujara un círculo como se muestra en el diagrama D de la página 24. Fonction de vibration Función de vibración La manette analogique (DUALSHOCK®) dispose d’une fonction de vibration (limitée à certains logiciels). Il est possible de régler la fonction de vibration sur “Activé(e)” ou “Désactivé(e)” sur le moniteur à l’aide du logiciel. Pour plus de détails, reportez-vous au manuel du logiciel approprié. El control analógico (DUALSHOCK®) cuenta con una función de vibración que se puede usar si el software es compatible con dicha función. Se puede activar o desactivar la función de vibración en la pantalla de opciones de la mayoría de los juegos. Consulte el manual adecuado del software para obtener más información. Notas • Para evitar que la función de vibración se active accidentalmente, desconecte los controles analógicos que no esté utilizando, o apague la consola PS one™. • Antes de utilizar la función de vibración, lea “Notas sobre seguridad al utilizar el control analógico (DUALSHOCK®)” de la página 13. 25 FR Utilisation de la memory card (carte mémoire) Vous pouvez sauvegarder et charger des données de jeu au moyen de la memory card (carte mémoire) en option SCPH-1020 UHI (vendue séparément). Vous pouvez également copier des données d’une memory card (carte mémoire) sur une autre ou encore effacer des données inutiles. Chaque memory card (carte mémoire) compte 15 blocs mémoire et vous ne pouvez sauvegarder des données de jeu qui nécessitent plus de blocs mémoire qu’il n’y a de blocs vides sur votre memory card (carte mémoire). Avant de commencer à jouer, vérifiez le nombre de blocs nécessaires pour votre jeu. Consultez le mode d’emploi du jeu pour connaître le nombre de blocs mémoire nécessaires. Activez la manette analogique (DUALSHOCK®) fournie en mode numérique (indicateur : éteint). Pour démarrer l’utilisation de la memory card (carte mémoire) 1 Mettez la console sous tension sans introduire de disque. 2 Introduisez la memory card (carte mémoire). 3 Sélectionnez “MEMORY CARD (carte mémoire)” à l’aide des touches directionnelles et appuyez sur la touche ®. Pour annuler l’utilisation de la memory card (carte mémoire) Sélectionnez “EXIT” (9) à l’écran à l’aide des touches directionnelles et appuyez sur la touche ®. A Écran de memory card (carte mémoire) 1 Contenu de la memory card (carte mémoire) 1. Les données du jeu sont affichées sous forme d’icônes. 2 Copier les données du jeu sur la carte. 3 Copier toutes les données de jeu sur la carte. 4 Effacer les données de jeu inutiles. 5 Sélectionner l’icône à l’aide des touches directionnelles. 6 Nom des données de jeu. 7 “YES” (“OUI”) 8 “NO” (“NON”) 9 Quitter le mode de fonctionnement de la memory card (carte mémoire). !º Icônes. Le nombre d’icônes indique le nombre de blocs mémoire utilisés. !¡ Contenu de la memory card (carte mémoire) 2. Les données du jeu sont affichées sous forme d’icônes. (suite page suivante) ES Uso de memory card (tarjeta de memoria) Es posible guardar y cargar datos de juego mediante el uso de la memory card (tarjeta de memoria) opcional SCPH-1020 UHI (vendida por separado). También es posible copiar datos desde una memory card (tarjeta de memoria) a otra o eliminar datos innecesarios. Cada memory card (tarjeta de memoria) dispone de 15 bloques de memoria, y no es posible guardar datos de juego que requieran más bloques de los vacíos en la memory card (tarjeta de memoria). Antes de jugar, compruebe el número de bloques necesarios para el juego. Consulte el manual de instrucciones de cada juego para saber el número de bloques de memoria necesarios. Ajuste el control analógico (DUALSHOCK®) suministrado en el modo digital (indicador: apagado). Para iniciar el funcionamiento de la memory card (tarjeta de memoria) 1 Active la corriente sin insertar ningún disco. 2 Inserte la memory card (tarjeta de memoria). 3 Seleccione “MEMORY CARD (tarjeta de memoria)” con los botones de dirección y oprima el botón ® . 27 Para cancelar el funcionamiento de la memory card (tarjeta de memoria) Seleccione “EXIT “ (9) en la pantalla con los botones de dirección y oprima el botón ®. A Pantalla de la memory card (tarjeta de memoria) 1 Contenido de la memory card (tarjeta de memoria) 1. Los datos de juego aparecen como iconos. 2 Copiar los datos de juego en la tarjeta. 3 Copiar todos los datos de juego en la tarjeta. 4 Eliminar los datos de juego innecesarios. 5 Desplazarse con los botones de dirección para seleccionar los iconos. 6 Nombre de los datos de juego. 7 “YES” (“Sí”) 8 “NO” (“NO”) 9 Salir de la pantalla de funcionamiento de la memory card (tarjeta de memoria). !º Iconos. El número de iconos muestra el número de bloques de memoria utilizados. !¡ Contenido de la memory card (tarjeta de memoria) 2. Los datos de juego aparecen como iconos. (continúa) FR Utilisation de la memory card (carte mémoire) (suite) B Fonctionnement de la memory card (carte mémoire) Comment utiliser la manette analogique (DUALSHOCK®) pour l’écran de fonctionnement de la memory card (carte mémoire) • Pour déplacer la flèche : Appuyez sur les touches directionnelles. • Pour sélectionner les paramètres : Appuyez sur la touche ®. Pour copier une partie des données de jeu 1 2 3 4 Vérifiez si la carte comporte suffisamment d’espace mémoire et sélectionnez ensuite “COPY”. Sélectionnez la carte contenant les données à copier. Sélectionnez l’icône des données à copier. Appuyez sur la touche ®. Pour annuler la copie, sélectionnez “NO”. Remarques • Vous ne pouvez copier les données sur une carte qui ne comporte pas suffisamment de blocs mémoire vides. Il faudra peut-être supprimer des données inutiles. • Ne retirez pas la carte avant que les icônes aient cessé de bouger. Pour copier toutes les données de jeu 1 2 3 Vérifiez si la carte comporte suffisamment de blocs mémoire vides et sélectionnez ensuite “COPY ALL”. Sélectionnez la carte à copier. Appuyez sur la touche ®. Pour annuler la copie, sélectionnez “NO”. Remarques • Ne retirez pas la carte avant que les icônes aient cessé de bouger. • Si les données que vous avez essayé de copier se trouvent déjà sur la carte de copie, les données ne seront pas copiées. Pour effacer les données de jeu 1 2 3 4 Sélectionnez “DELETE”. Sélectionnez la carte contenant les données à effacer. Sélectionnez l’icône des données de jeu que vous voulez effacer. Sélectionnez “YES”. Pour annuler l’effacement, sélectionnez “NO”. ES Uso de memory card (tarjeta de memoria) (continuación) B Funcionamiento de la memory card (tarjeta de memoria) Cómo utilizar el control analógico (DUALSHOCK®) con la pantalla de la memory card (tarjeta de memoria) • Para desplazar la flecha: Oprima los botones de dirección. • Para seleccionar los elementos: Oprima el botón ®. Para copiar parte de los datos de juego 1 2 3 4 Compruebe que la tarjeta dispone de suficientes bloques de memoria y, a continuación, seleccione “COPY”. Seleccione la tarjeta que contenga los datos que desea copiar. Seleccione el icono de los datos que desea copiar. Oprima el botón ®. Para cancelar la copia, seleccione “NO”. Notas • No es posible copiar datos en una tarjeta que no contenga suficientes bloques de memoria vacíos. Es posible que sea preciso eliminar datos innecesarios. • No retire la tarjeta hasta que los iconos dejen de moverse. Para copiar todos los datos de juego 1 2 3 Compruebe que la tarjeta disponga de suficientes bloques de memoria, y seleccione “COPY ALL”. Seleccione la tarjeta que desee copiar. Oprima el botón ®. Para cancelar la copia, seleccione “NO”. Notas • No extraiga la tarjeta hasta que los iconos dejen de moverse. • Si los datos que intenta copiar ya existen en la tarjeta en la que desea copiar, dichos datos no se copiarán. Para eliminar los datos de juego 1 2 3 4 Seleccione “DELETE”. Seleccione la tarjeta que contenga los datos que desee eliminar. Seleccione el icono de los datos de juego que desee eliminar. Seleccione “YES”. Para cancelar la eliminación, seleccione “NO”. 29 FR Lecture d’un CD audio Vous pouvez également écouter des CD audio sur votre console PS one™. Les CD audio peuvent être contrôlés de deux façons : • en sélectionnant les touches à l’écran • en appuyant sur les touches de la manette analogique (DUALSHOCK®) (commande directe par touches) Activez la manette analogique (DUALSHOCK®) fournie en mode numérique (indicateur : éteint). Remarque Étant donné que les deux modes décrits ci-dessus fonctionnent simultanément, veillez à ne pas en confondre les manipulations. Pour démarrer l’exploitation d’un CD audio 1 Appuyez sur le bouton § (ouvrir). Le couvercle du compartiment à disque s’ouvre. 2 Placez un disque avec l’étiquette vers le haut. 3 Refermez le couvercle du compartiment à disque. Lorsque vous refermez le couvercle du compartiment à disque, refermez-le totalement jusqu’à ce que vous entendiez un clic. 4 Appuyez sur le bouton 1/u (marche/veille)/RESET. L’indicateur 1/u s’allume. Après l’écran de démarrage, l’écran de contrôle des CD audio apparaît. Pour annuler l’exploitation CD audio Sélectionnez “EXIT” à l’écran à l’aide des touches directionnelles et appuyez sur la touche ®. Disques de musique dotés de technologies de protection du droit d'auteur La fonction de lecture des CD audio de ce produit a été conçue pour être conforme aux normes Disques Compacts (CD) en vigueur. Depuis peu, des maisons de disques ont mis sur le marché des disques de musique dotés de technologies de protection du droit d'auteur. Certains de ces disques de musique ne sont pas conformes aux normes CD et risquent de ne pas être lus par ce produit. ES Reproducción de CD audio También es posible escuchar CD audio con la consola PS one™. Existen dos formas para controlar los CD audio: • Seleccionando los botones en pantalla • Presionando los botones del control analógico (DUALSHOCK®) (funcionamiento directo mediante botones) Ajuste el control analógico (DUALSHOCK®) suministrado en el modo digital (indicador: apagado). Nota Puesto que las dos formas anteriores funcionan simultáneamente, asegúrese de no confundir las operaciones. Para iniciar el funcionamiento del CD audio 1 Oprima el botón § (abrir). La cubierta del disco se abre. 2 Coloque un disco en el portadiscos con el lado de la etiqueta hacia arriba. 3 Cierre la cubierta del disco. Cuando cierre la cubierta del disco, ciérrela firmemente hasta que oiga un “clic”. (suite page suivante) 4 31 Oprima el botón 1/u (encendido/espera)/RESET (reinicio). El indicador 1/u se ilumina. Después de la pantalla de inicio, aparece la pantalla para el funcionamiento de CD audio. Para cancelar el funcionamiento del CD audio Seleccione “EXIT “ en la pantalla con los botones de dirección y oprima el botón ®. Discos de música codificados con tecnología de protección de los derechos de autor La función de reproducción de CD audio de este producto está diseñada en conformidad con las normas del formato CD (Compact Disc o disco compacto). Recientemente, algunas compañías discográficas han empezado a comercializar discos de música codificados con tecnología de protección de los derechos de autor. Algunos de estos discos de música no están en conformidad con las normas del formato CD y es posible que este producto no los pueda reproducir. (continúa) FR ES Lecture d’un CD audio (suite) A Écran de contrôle des CD audio 1 Afficher le temps de lecture écoulé ou restant. Appuyez sur la touche “TIME” pour commuter l’affichage. 2 Afficher le mode de lecture sélectionné. 3 “CONTINUE”: Lire toutes les pistes du disque. “SHUFFLE”: Lire les pistes dans un ordre aléatoire. “PROGRAM”: Lire des pistes déterminées dans un ordre spécifique. “REPEAT”: Lire une piste ou toutes les pistes plusieurs fois. 4 Changer l’affichage de la durée de lecture. 5 Se déplacer avec les touches directionnelles pour sélectionner la touche. 6 “(”: Démarrer la lecture. “P”: Pause. “p”: Arrêter la lecture. “=”: Localiser le début de la piste en cours ou de la précédente. “+”: Localiser le début de la piste suivante. “0”: Retour rapide. “)”: Avance rapide. 7 Annuler le fonctionnement du CD audio. 8 Boutons d’effets sonores. Sélectionnez “DIRECT”pour annuler l’effet sonore choisi. 9 Afficher les numéros de piste supérieurs à 20 (apparaît uniquement lorsqu’il y a plus de 20 pistes sur un CD audio). 0 Sélectionner le numéro de la piste à lire. (suite page suivante) 33 Reproducción de CD audio (continuación) A Pantalla para el funcionamiento de CD audio 1 Muestra el tiempo de reproducción transcurrido o el restante. Oprima el botón “TIME” para cambiar la indicación. 2 Muestra el modo de reproducción seleccionado. 3 “CONTINUE”: Reproduce todas las piezas del disco. “SHUFFLE”: Reproduce las piezas en orden aleatorio. “PROGRAM”: Reproduce las piezas deseadas en un orden especificado. “REPEAT”: Reproduce una pieza o todas de forma repetida. 4 Cambia la indicación de tiempo de reproducción. 5 Muévalo con los botones de dirección para seleccionar el botón. 6 “(”: Inicia la reproducción. “P”: Introduce una pausa. “p”: Detiene la reproducción. “=”: Localiza el principio de la pieza actual o de la anterior. “+”: Localiza el principio de la pieza siguiente. “0”: Retrocede rápidamente. “)”: Avanza rápidamente. 7 Cancela el funcionamiento del CD audio. 8 Botones de efectos de sonido. Seleccione “DIRECT” para cancelar el efecto de sonido que había elegido. 9 Muestra un número de pista superior a 20 (sólo aparece cuando el CD audio contiene más de 20 pistas). 0 Seleccione el número de tema que desea reproducir. (continúa) FR Lecture d’un CD audio (suite) B Différents modes de lecture Comment utiliser la manette analogique (DUALSHOCK®) pour l’écran de contrôle des CD audio • Pour déplacer la flèche : Appuyez sur les touches directionnelles. • Pour sélectionner les paramètres : Appuyez sur la touche ®. Pour lire des pistes déterminées 1 Sélectionnez “PROGRAM”. 2 Sélectionnez le numéro de la piste de votre choix. Répétez cette procédure jusqu’à ce que vous ayez sélectionné toutes les pistes que vous voulez écouter. 3 Pour lire un CD audio une fois jusqu’à la fin Sélectionnez “(”. Pour reprendre la lecture normale, sélectionnez “CONTINUE”. Sélectionnez “(”. Pour lire les pistes dans un ordre aléatoire Pour lire les pistes plusieurs fois 1 Sélectionnez “SHUFFLE”. 2 Sélectionnez “(”. Pour reprendre la lecture normale, sélectionnez “CONTINUE”. • Pour répéter la lecture de la piste en cours, sélectionnez “REPEAT’’ jusqu’à ce que “REPEAT 1” apparaisse, puis sélectionnez le numéro de la piste de votre choix. • Pour répéter la lecture de toutes les pistes, sélectionnez “REPEAT’’ jusqu’à ce que “REPEAT ALL’’ apparaisse, puis sélectionnez “(”. Pour reprendre la lecture normale, sélectionnez “REPEAT” jusqu’à ce que l’indication “REPEAT” disparaisse. C Pour contrôler directement le CD audio avec la manette analogique (DUALSHOCK®) Les touches de la manette analogique (DUALSHOCK®) vous permettent d’activer les fonctions CD de base sans passer par l’écran. ES Reproducción de CD audio (continuación) B Diversas formas de reproducción Para reproducir las piezas que desee 1 Seleccione “PROGRAM”. Cómo utilizar el control analógico (DUALSHOCK®) con la pantalla de funcionamiento de CD audio 2 Seleccione el número de la pieza que desee reproducir. Repita este paso hasta seleccionar todas las piezas que desee reproducir. Seleccione “(”. Para reanudar la reproducción normal, seleccione “CONTINUE”. • Para desplazar la flecha: Oprima los botones de dirección. • Para seleccionar los elementos: Oprima el botón ®. Para reproducir un CD audio hasta el final una vez Seleccione “(”. Para reproducir los temas de forma repetida • Para repetir la pieza actual, seleccione “REPEAT” hasta que aparezca “REPEAT 1”, después seleccione el número de la pieza que desee repetir. • Para repetir todas las piezas, seleccione “REPEAT” hasta que aparezca “REPEAT ALL” y, a continuación, seleccione “(”. Para reanudar la reproducción normal, seleccione “REPEAT” hasta que la indicación “REPEAT” desaparezca. 3 Para reproducir las piezas en orden aleatorio 1 Seleccione “SHUFFLE”. 2 Seleccione “(”. Para reanudar la reproducción normal, seleccione “CONTINUE”. C Para utilizar el CD audio con el control analógico (DUALSHOCK®) Mediante los botones del control analógico (DUALSHOCK®) es posible controlar las operaciones básicas del CD sin mirar la pantalla. 35 FR Utilisation du SoundScope La lecture de CD audio sur votre console PS one™ active la fonction SoundScope, une représentation graphique de la musique en cours de lecture (A). À l’aide des touches de la manette analogique (DUALSHOCK®), vous pouvez sélectionner votre image préférée parmi 24 modèles, changer les couleurs de l’image et ajouter l’effet d’une image rémanente. Vous pouvez également sauvegarder et charger vos réglages SoundScope à l’aide d’une memory card (carte mémoire). Lorsque vous exploitez la fonction SoundScope, activez la manette analogique (DUALSHOCK®) en mode numérique et commandez directement le CD audio à l’aide de la manette analogique (DUALSHOCK®) en mode numérique (indicateur : éteint). Lancement de SoundScope Appuyez sur la touche SELECT (de sélection) lorsque l’écran de contrôle des CD audio est affiché. Pour désactiver le SoundScope Appuyez sur la touche SELECT (de sélection) . B Exploitation du Soundscope 1 - 5 Exploitation d’un CD audio : 1 Localiser le début de la piste en cours ou de la piste précédente. 2 Retour rapide. 3 Démarrer la lecture /activer une pause. 4 Avance rapide. 5 Localiser le début de la piste suivante. 6 Raccourcir l’intervalle des images affichées. 7 Changer le motif de l’image. 8 Allonger l’intervalle des images affichées. 9 Revenir à l’écran de contrôle des CD audio. 0 Ajouter l’effet d’image rémanente à l’image affichée. !¡ Sélectionner le motif de l’image dans un ordre aléatoire. !™ Utiliser cette touche avec d’autres opérations complémentaires. !£ Changer les couleurs de l’image. (suite page suivante) ES Uso de SoundScope La reproducción de CD audio en la consola PS one™ activa la función SoundScope, una representación gráfica de la música reproducida (A). Mediante los botones del control analógico (DUALSHOCK®), puede elegir la imagen que prefiera entre 24 patrones, cambiar el color de la imagen o añadir el efecto de imagen residual. También es posible guardar y cargar los ajustes SoundScope mediante la memory card (tarjeta de memoria). Cuando utilice la función SoundScope, ajuste el control analógico (DUALSHOCK®) suministrado en el modo digital y controle el CD audio directamente con el control analógico (DUALSHOCK®) en modo digital (indicador: apagado). Inicio de SoundScope Oprima el botón SELECT (selección) cuando aparezca la pantalla de funcionamiento de CD audio. Para desactivar SoundScope Oprima el botón SELECT (selección). 37 B Funcionamiento de SoundScope 1 - 5 Funcionamiento de CD audio: 1 Localiza el principio del tema actual o del anterior. 2 Retrocede rápidamente. 3 Inicia la reproducción / Introduce pausas. 4 Avanza rápidamente. 5 Localiza el principio del tema siguiente. 6 Disminuye el intervalo de las imágenes mostradas. 7 Cambia el patrón de la imagen. 8 Aumenta el intervalo de las imágenes mostradas. 9 Vuelve a la pantalla de funcionamiento de CD audio. 0 Añade el efecto de imagen residual en la imagen. !¡ Selecciona el patrón de la imagen en orden aleatorio. !™ Utilice este botón con otros para realizar operaciones adicionales. !£ Cambia el color de la imagen. (continúa) FR Utilisation du SoundScope (suite) C Opérations complémentaires C Operaciones adicionales Para cambiar a los ajustes almacenados 1 Para cambiar el tamaño de la imagen 1 Durante la reproducción, oprima el botón L1 mientras mantiene oprimido el botón ✕. Aparece una marca en la parte inferior izquierda de la pantalla (C!∞), y la imagen SoundScope se transforma de acuerdo con la operación almacenada. 2 Oprima el botón L1 mientras mantiene oprimido el botón ✕. La marca desaparece y el procedimiento ha finalizado. Appuyez sur les touches directionnelles (haut ou bas) tout en maintenant la touche ✕ enfoncée. 1 2 3 En cours de lecture, appuyez sur la touche R1 tout en maintenant la touche ✕ enfoncée. Un repère se met à clignoter dans le coin inférieur droit de l’écran (C!¢). Actionnez la manette analogique (DUALSHOCK®). Pendant que le repère est allumé, tous les changements que vous apportez à l’exploitation SoundScope sont mémorisés. Lorsque vous avez terminé, appuyez sur la touche R1 tout en maintenant la touche ✕ enfoncée. Le repère disparaît et la procédure est terminée. Remarque Ne débranchez pas la manette analogique (DUALSHOCK®) durant ces procédures. 39 Uso de SoundScope (continuación) Pour commuter aux réglages mémorisés Pour changer le format de l’image Pour modifier et enregistrer les réglages ES 2 En cours de lecture, appuyez sur la touche L1 tout en maintenant la touche ✕ enfoncée. Un repère apparaît dans le coin inférieur gauche de l’écran (C!∞) et l’image SoundScope est transformée conformément aux opérations mémorisées. Appuyez sur la touche L1 tout en maintenant la touche ✕ enfoncée. Le repère disparaît et la procédure est terminée. Oprima los botones de dirección (hacia arriba o hacia abajo) mientras mantiene oprimido el botón ✕. Para cambiar y almacenar los ajustes 1 Conseil Vos réglages mémorisés sont effacés lorsque vous mettez la console PS one™ hors tension. Pour conserver les données, vous pouvez les sauvegarder et les charger en utilisant un bloc d’une memory card (carte mémoire). 2 (suite page suivante) 3 Durante la reproducción, oprima el botón R1 mientras mantiene oprimido el botón ✕ . Una marca parpadea en la parte inferior derecha de la pantalla (C!¢). Emplee el control analógico (DUALSHOCK®). Mientras la marca esté encendida, se almacenará cualquier cambio que realice en el funcionamiento de SoundScope. Cuando finalice, oprima el botón R1 mientras mantiene oprimido el botón ✕ . La marca desaparece y el procedimiento queda completado. Nota No desenchufe el control analógico (DUALSHOCK®) durante estos procedimientos. Consejo El ajuste almacenado se pierde al apagar la consola PS one™. Si desea conservar los datos, puede guardarlos y cargarlos utilizando un bloque de una memory card (tarjeta de memoria). (continúa) FR Utilisation du SoundScope (suite) ES Uso de SoundScope (continuación) Pour sauvegarder les opérations enregistrées sur la memory card (carte mémoire) Para guardar la operación almacenada en la memory card (tarjeta de memoria) Appuyez sur la touche R2 tout en maintenant la touche ✕ enfoncée. Un repère apparaît dans le coin supérieur droit de l’écran (C!§). Oprima el botón R2 mientras mantiene oprimido el botón ✕. Aparece una marca en la parte superior derecha de la pantalla (C!§). Remarque Vous ne pouvez mémoriser qu’un seul réglage d’exploitation SoundScope. Si les données existent déjà, elles sont effacées. Pour charger les données de la memory card (carte mémoire) Appuyez sur la touche L2 tout en maintenant la touche ✕ enfoncée. Un repère apparaît dans le coin supérieur gauche de l'écran (C!¶). Pour activer les données chargées, attendez jusqu'à ce que le repère disparaisse et puis suivez la procédure “Pour commuter aux réglages mémorisés” page 39. Nota Sólo es posible almacenar un ajuste personalizado del funcionamiento de SoundScope. Si ya existen datos, se borrarán. Para cargar los datos de la memory card (tarjeta de memoria) Oprima el botón L2 mientras mantiene oprimido el botón ✕. Aparece una marca en la parte superior izquierda de la pantalla (C!¶). Para activar los datos cargados, espere hasta que la marca desaparezca y luego siga el procedimiento “Para cambiar a los ajustes almacenados” de la página 39. o de SoundScope 41 ES Solución de problemas Symptômes Si le problème que vous rencontrez correspond aux symptômes décrits ci-dessous, veuillez lire les instructions présentées dans les sections “Vérifications” et “Diagnostics”. 1 Pas de son. bVérifiez 1 2 L’image et le son sont déformés. bVérifiez 1 3 Le jeu (ou le CD audio) ne démarre pas. 4 Sauts de l’image et du son. 43 Realice la comprobación de nuevo. Síntomas 1 Compruebe la unidad de nuevo antes Si el problema que experimenta coincide con los síntomas descritos a continuación, lea las instrucciones indicadas en “Comprobaciones” y “Diagnósticos”. de enviarla a un centro de servicio técnico para su reparación. 2 Compruebe que el televisor, la consola y los accesorios están correctamente conectados. 1 Ausencia de sonido. bComprobación 1 2 La pantalla y el sonido se distorsionan. bComprobación 1 bVérifiez 3 3 El juego (o el CD audio) no se inicia. bVérifiez 4 4 Saltos en la imagen y el sonido. 5 L’écran et le son se figent ou le jeu (ou le CD audio) s’interrompt pendant le fonctionnement. bVérifiez 4 6 La fonction de vibration de la manette analogique (DUALSHOCK®) ne fonctionne pas. bVérifiez 5 7 La manette reliée à la console ne fonctionne pas correctement. bVérifiez 6 8 Vous ne pouvez pas sauvegarder les données de jeu sur la memory card (carte mémoire) insérée dans la console. bComprobación 3 bComprobación 4 5 La pantalla y el sonido se congelan o el juego (o el CD audio) se detiene durante el funcionamiento. bComprobación 4 6 La función de vibración del control analógico (DUALSHOCK®) no funciona. bComprobación 5 7 El control conectado a la consola no funciona correctamente. bComprobación 6 8 No es posible guardar datos de juego mediante la memory card (tarjeta de memoria) insertada en la consola. bComprobación 7 ES 45 Solución de problemas (continuación) Comprobaciones 5 Vérifiez si l’emballage du logiciel possède une icône de fonction de vibration. S’il ne possède pas l’icône, la fonction de vibration ne marchera pas avec ce logiciel. S’il possède l’icône, bVérifiez 8 6 Vérifiez si une autre manette fonctionne. Si oui, b Diagnostic D Si non, b Diagnostic C 7 Suivez les instructions de sauvegarde et de chargement du jeu (ou CD audio). Si le problème persiste, b Diagnostic E 8 Vérifiez l’écran pour vous assurer que la fonction de vibration a été activée au niveau des options affichées à l’écran. Si elle n’a pas été activée, mettre en route la fonction de vibration. Si elle a été activée, b Diagnostic D 1 ¿Está el cable de AV correctamente conectado al televisor o videograbadora? De no ser así, conéctelo correctamente. Si el problema no se soluciona, bComprobación 2 2 ¿Ha ajustado correctamente la posición de canal o el selector de entrada del televisor? De no ser así, ajústelo en la posición correcta. Si el problema no se soluciona, bComprobación 3 3 ¿Es el disco insertado un CD-ROM con el logotipo PlayStation® y designación o es un CD audio? De no ser así, inserte un CD-ROM que pueda utilizarse con la unidad. Si el problema no se soluciona, bComprobación 4 4 Compruebe si funciona otro juego (o CD audio) o algún juego (o CD audio) reproducido anteriormente. En caso afirmativo, En caso negativo, b Diagnóstico A b Diagnóstico B/C 5 Revise el empaque del software y verifique que éste tenga un icono de la función de vibración. Si no tiene el icono, la función de vibración no funcionará con este software. Si sí tiene el icono, bComprobación 8 6 Compruebe si funciona otro control. En caso afirmativo, En caso negativo, b Diagnóstico D b Diagnóstico C 7 Siga las instrucciones para “guardar y cargar” el juego (o CD audio) Si el problema no se soluciona, b Diagnóstico E 8 Observe la pantalla para asegurarse de que la función de vibración ha sido activada en las opciones en pantalla. Si no ha sido activada, active la función de vibración. Si sí ha sido activada, bDiagnóstico D ES Solución de problemas (continuación) Diagnósticos D Le problème se situe probablement au niveau de la manette. Contactez notre ligne d’assistance technique au 1-800-345-7669. E Le problème se situe probablement au niveau de la memory card (carte mémoire). Contactez notre ligne d’assistance technique au 1-800-345-7669. A Es posible que haya algún problema con D Es posible que haya algún problema con el disco. el control. Limpie la cara inversa del disco con un producto de limpieza para CD audio e intente reproducirlo de nuevo. Póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica, llamando al 1-800-345-7669. Para limpiar el disco, consulte las instrucciones de uso del producto de limpieza para CD audio. Si el problema no se soluciona, es posible que el disco sea defectuoso o que haya algún problema con la unidad. Póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica, llamando al 1-800-345-7669. B Es posible que haya algún problema con el cable. Si la pantalla y el sonido siguen distorsionándose, es posible que los enchufes estén sucios o que se haya producido un cortocircuito dentro del cable. Si el problema no se soluciona incluso después de probar con otro cable, es posible que haya algún problema con la unidad. La distorsión de la pantalla depende del televisor conectado (consulte la página 15). C Es posible que haya algún problema con la unidad. Póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica, llamando al 1-800-345-7669. E Es posible que haya algún problema con la memory card (tarjeta de memoria). Póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica, llamando al 1-800-345-7669. 47 50 ES GARANTÍA LIMITADA Sony Computer Entertainment America (SCEA) garantiza al comprador original que este producto (el equipo y los accesorios suministrados) deberán estar libres de defectos en los materiales y en la fabricación por un periodo de noventa (90) días a partir de la fecha de compra (el “Periodo de la Garantía”). Si se determina que este producto está defectuoso durante el Periodo de la Garantía, SCEA acepta ya sea reparar o reemplazar el producto SCEA. Usted debe llamar a 1-800-345-7669 para recibir instrucciones sobre cómo obtener los servicios de reparación o reemplazo. ESTA GARANTÍA NO DEBE APLICARSE SI EL APARATO (a) ES UTILIZADO CON UN PRODUCTO QUE NO SEA VENDIDO O NO TENGA EL PERMISO DE SCEA (INCLUYENDO, PERO NO LIMITADO A, DISPOSITIVOS SIN LICENCIA QUE SIRVAN PARA REALZAR LOS JUEGOS, CONTROLES, ADAPTADORES Y DISPOSITIVOS DE SUMINISTRO DE ENERGÍA) O CON UN PRODUCTO QUE DE ALGUNA MANERA NO SEA COMPATIBLE CON ESTE PRODUCTO; (b) ES USADO PARA PROPÓSITOS COMERCIALES (INCLUYENDO RENTARLO) O ES MODIFICADO O ALTERADO; (c) ES DAÑADO POR EVENTOS NATURALES, ES SUJETO A UN MAL USO, ABUSO, NEGLIGENCIA, ACCIDENTE, DESGASTE Y DESTRUCCIÓN, USO IRRAZONABLE, O POR ALGUNA OTRA CAUSA QUE NO ESTÉ RELACIONADA A MATERIALES O FABRICACIÓN DEFECTUOSOS; (d) EL NÚMERO DE SERIE HA SIDO ALTERADO, BORRADO O RETIRADO; (e) LA ETIQUETA DE GARANTÍA HA SIDO RETIRADA DE LA CONSOLA. ESTA GARANTÍA NO CUBRE PRODUCTOS ADQUIRIDOS CON DEFECTOS BAJO EL CONOCIMIENTO DEL COMPRADOR, TAMPOCO CUBRE LOS ARTÍCULOS DE CONSUMO QUE SE UTILICEN CON EL PRODUCTO (TALES COMO PILAS). LA PRUEBA DE COMPRA COMO UN RECIBO O FACTURA ES LA EVIDENCIA DE QUE LA UNIDAD SE ENCUENTRA CUBIERTA BAJO EL PERIODO DE GARANTÍA, ÉSTA DEBE PRESENTARSE PARA OBTENER LOS SERVICIOS DE GARANTÍA. LA REPARACIÓN O REEMPLAZO COMO SE OFRECE EN ESTA GARANTÍA, ES EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CONSUMIDOR. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE SE APLIQUE, INCLUYENDO GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. EN NINGÚN CASO SCEA SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS EMERGENTES O INCIDENTALES AL ROMPER CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS O PROVINCIAS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS EMERGENTES O INCIDENTALES, DE MANERA QUE LAS LIMITACIONES O EXCLUSIONES ANTERIORES PUEDEN NO SER APLICABLES A USTED. Esta garantía le da a usted derechos legales específicos, usted puede también tener otros derechos que pueden variar de estado a estado y de provincia a provincia. Esta garantía es válida únicamente en los Estados Unidos y en Canadá. 52 ES Especificaciones Generales Requisitos de corriente eléctrica Adaptador AC: 7.5V DC (120 voltios y 60 Hz) Dimensiones 193 x 38 x 144 mm (an/al/f) (7 5/8 × 1 1/2 × 5 3/4 pulgadas) Masa 550 g (1 lb 3 oz) Temperatura de funcionamiento 41 ˚F a 95 ˚F (5 ˚C a 35 ˚C) Propiedades del diodo láser •Material: GaAlAs •Longitud de onda: l=780 nm •Duración de emisión: Continua •Salida de láser: Inferior a 44,6µW (medida a una distancia de 200 mm de la superficie del lente del bloque captador óptico) Entradas/salidas de la parte frontal de la consola Puertos de Control (2) Ranuras para MEMORY CARD (tarjeta de memoria) (2) Conector en la parte posterior de la consola Conector AV MULTI OUT (1) Accesorios suministrados Adaptador AC (1) Cable AV (audio/vídeo integrados) (1) Control Analógico (DUALSHOCK®) (1) Manual de instrucciones (1) Accesorios opcionales SCPH-110 U/94031 ControlAnalógico (DUALSHOCK®) SCPH-1020 UHI/94032 Memory Card (Tarjeta de Memoria) SCPH-1070 UH/94033 Multitap SCPH-1080 U/94041 Control SCPH-1100 U/94050 Cable S Video SCPH-1140 U/94055 Cable AV (audio/vídeo integrados) SCPH-1160 U/94057 Adaptador AV SCPH-10071/94093 Adaptador RFU SCPH-131/94017 Pantalla LCD (para PS one™) SCPH-170 U/94036 Adaptador para Automóvil (para PS one™) SCPH-180 U/94111 Cable de Conexión AV Para partes adicionales, por favor llame al 1-800-345-7669. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. “ ” , "PlayStation", and "DUALSHOCK" are registered trademarks, and "PS one" is a trademark of Sony Computer Entertainment Inc. “SONY” and “ ” are registered trademarks of Sony Corporation. “ ” , “PlayStation” et "DUALSHOCK" sont des marques déposées et "PS one" est une marque commerciale de Sony Computer Entertainment Inc. “SONY” et “ ” sont des marques déposées de Sony Corporation. “ ” , “PlayStation” y "DUALSHOCK" son marcas comerciales registradas, y “PS one ” es una marca comercial de Sony Computer Entertainment Inc. “SONY” y “ ” son marcas comerciales registradas de Sony Corporation. Printed in China. www.scea.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Sony PlayStation SCPH-94015 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para