BaByliss W-tech E846E Manual de usuario

Categoría
Cortapelos
Tipo
Manual de usuario
TONDEUSE BARBE E846E
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant toute
utilisation de l’appareil.
CARACTÉRISTIQUES DE LA TONDEUSE
1. Lames:
Couteau mobile - W-Tech : CMS (alliage acier inoxydable-chrome-
molybdène)
Couteau xe : acier inoxydable
2. 1 guide de coupe unique pour 30 longueurs (de 0,5 à 15 mm, avec
un pas de 0,5 mm)
3. Bouton ON/OFF
4. Roulette de réglage de la hauteur de coupe
5. Témoin lumineux de mise sous tension
6. Fiche pour utilisation sur secteur et chargement
7. Brosse de nettoyage
8. Lavable
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT
LES BATTERIES NIMH DE CET APPAREIL
Pour atteindre et préserver la plus grande autonomie possible des
batteries, effectuer une charge de 16 heures avant la première
utilisation et tous les 3 mois environ. La pleine autonomie du produit
ne sera atteinte qu’après 3 cycles de charge complets.
CHARGER LA TONDEUSE
1. Introduire la che dans l’appareil et brancher l’adaptateur. Avant
d’utiliser la tondeuse pour la première fois, la charger pendant 16
heures. S’assurer que l’interrupteur de la tondeuse est en position
OFF.
2. Vérier que le voyant lumineux de charge est bien allumé.
3. Une charge complète permet d’utiliser la tondeuse pendant un
minimum de 40 minutes.
4. La durée des charges suivantes est également de 16 heures.
UTILISATION SUR SECTEUR
Pour utiliser la tondeuse sur secteur, introduire la che directement
dans l’appareil. Brancher la tondeuse éteinte sur le secteur et mettre
en position ON (si la batterie est très faible, attendre environ 1
minute).
IMPORTANT! Utiliser exclusivement l’adaptateur fourni avec la
tondeuse.
UTILISATION DU GUIDE DE COUPE
IMPORTANT: Toujours placer le guide de coupe AVANT d’allumer la
tondeuse, et éteindre la tondeuse pour changer de guide.
Pour retirer ou replacer le guide de coupe, régler au préalable la
hauteur de coupe au-delà de la position 15 (Fig. 1) et, moteur
éteint, tirer le guide vers le haut pour le retirer, enfoncer le guide
puis actionner la roulette pour le placer.
GUIDE AMOVIBLE SPÉCIAL «BARBE COURTE»
Le guide de coupe comporte une partie escamotable : le guide
spécial «barbe courte». Ce dernier est spécialement conçu pour
l’entretien des barbes très courtes (positions 0,5 à 6) et vous assure
une coupe encore plus précise.
Au-delà de la position 6, il est préférable d’escamoter le guide spécial
an de maintenir une coupe ecace.
Pour déverrouiller le guide spécial «barbe courte», appuyer
délicatement sur les boutons (Fig. 2) de part et d’autre du guide au
moyen du pouce et de l’index. Soulever et faire pivoter le guide à
180°, jusqu’à l’arrière de la tondeuse (Fig. 3).
Pour remettre le guide spécial dans sa position d’origine, le
déverrouiller puis le rabattre vers l’avant de l’appareil, jusqu’au clic.
MISE EN MARCHE ET UTILISATION
Pour ajuster la hauteur de coupe de la tondeuse, tourner la roulette.
Actionner le bouton ON/OFF. Vous pouvez changer la hauteur de
coupe à tout moment.
IMPORTANT ! Veillez à maintenir la tête du peigne bien à plat sur
la peau. Autrement dit, le sommet des dents et les petits angles
sortants du peigne doivent toujours être en contact avec la peau.
Dans le cas contraire, la précision de la coupe peut en être altérée.
LAVABLE
Il est possible de rincer la tête de l’appareil sous l’eau courante, à
condition que l’appareil soit éteint et débranché. Veiller à ce que
la tête soit totalement sèche avant d’utiliser l’appareil à nouveau.
N.B. Le manche de l’appareil n’a pas été conçu pour entrer en
contact avec l’eau. Ne pas utiliser l’appareil sous la douche ou
dans le bain.
ENTRETIEN
Pour une hygiène maximale, la tête de la tondeuse est lavable à
l’eau. Pour rincer la tête de la tondeuse, écarter légèrement le guide
de coupe du corps de l’appareil et la passer sous l’eau courante.
Le guide de coupe peut aussi être rincé séparément. Un entretien
régulier des lames de la tondeuse permettra de la maintenir en état
de fonctionnement optimal.
Lames démontables
Pour faciliter le nettoyage, les lames de la tondeuse BaByliss sont
démontables. Assurez-vous que la tondeuse soit éteinte et enlevez
le guide de coupe. Tenez la tondeuse en dirigeant les lames vers
le haut et détachez-les en appuyant à la pointe des lames (Fig. 4).
Brossez soigneusement les lames à l’aide de la brosse de nettoyage
pour éliminer les poils.
Lames auto-lubriantes
Les lames de votre tondeuse sont équipées d’un tampon réservoir
qui distille la quantité d’huile nécessaire au bon fonctionnement
de votre tondeuse, utilisation après utilisation. Il est cependant
recommandé de le recharger périodiquement, dès que l’on constate
une baisse de rendement de l’appareil. Démontez les lames comme
indiqué ci-dessus. Déposez avec soin quelques gouttes de l’huile
BaByliss sur le tampon (Fig. 5). Replacez ensuite les lames sur la
tondeuse. L’huile BaByliss a été formulée spécialement pour la
tondeuse, elle ne s’évaporera pas et ne ralentira pas les lames. Il est
possible de se procurer des lames de rechange lorsque celles-ci sont
usées ou abîmées.
FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK
E846E BEARD TRIMMER
Please carefully read the instructions for use below before using
the appliance.
PRODUCT FEATURES
1. Blades:
Moveable blade - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdenum-Stainless
Steel)
Fixed Blade: stainless steel
2. 1 cutting guide for 30 lengths (from 0.5 mm to 15 mm, in 0.5mm
increments)
3. ON/OFF button
4. Wheel to adjust the cutting length
5. Power indicator light
6. Plug for use on the mains and for charging
7. Cleaning brush
8. Washable
IMPORTANT INFORMATION REGARDING
THE NIMH BATTERIES OF THIS UNIT
To obtain and maintain the longest battery autonomy possible,
allow it to charge for 16 hours before using it for the rst time and
then approximately every three months. Full autonomy of the unit
will only be obtained after three complete recharge cycles.
CHARGING THE TRIMMER
1. Plug the cord into the unit and connect the transformer. Before
using the trimmer for the rst time, allow it to charge for 16
hours. Make sure the trimmer’s switch is in the OFF position.
2. Check that the charging indicator light is lit.
3. A full charge provides a minimum of 40 minutes’ use of the
trimmer.
4. Subsequent charges should also be 16 hours.
USE ON THE MAINS
To use the trimmer on the mains, plug the cord directly into the
unit. Plug the trimmer, in the OFF position, into the mains and
switch ON (if the battery is very weak, wait about 1 minute).
IMPORTANT! Use only the adapter that is supplied with the
trimmer.
HANDLING THE COMB GUIDE
NOTE: Always put the comb guide on BEFORE turning the trimmer
on, and turn the trimmer o before removing it.
To remove or replace the comb guide, rst set the comb guide to
the triangle mark (Fig. 1) and, with the motor o, pull the guide up
to remove it, press the guide down then turn the dial to put it on.
DETACHABLE «SHORT BEARD» SPECIAL GUIDE
The comb guide features a detachable part: the «short beard»
special guide. It is specially designed for very short beards
(positions 0.5 to 6) and ensures an even more accurate cut.
Beyond position 6, it is recommended to shift it to the back of the
appliance in order to maintain an eective cutting performance.
To unlock the «short beard» special guide, carefully push the
buttons (Fig. 2) on both sides of the comb using your thumb and
index. Lift the guide up and make it swivel through a 180° angle,
till it reaches the back of the appliance (Fig. 3).
To put the special guide back, unlock it then fold it back over the
front of the appliance, until you hear a click.
TURNING IT ON AND USING IT
To adjust the cutting length of the trimmer, turn the dial. Switch
the ON/OFF button. You can change the cutting length at any time.
NOTE! Make sure you hold the comb head at against the skin.
That is, the tips of the teeth and the little corners protruding from
the comb should always be in contact with the skin. If not, the
precision of the cut may change.
WASHABLE
It is possible to rinse the head of the appliance under running
water, as long as the appliance is switched o and unplugged.
Make sure the head is thoroughly dry before using the appliance
again.
NOTE! The handle of the appliance is not designed to be exposed
to water. Do not use the appliance in the shower or in the bath.
MAINTENANCE
For maximum hygiene, the head of the trimmer can be washed
in water. To rinse the trimmer head, move the comb guide away
from the body of the unit slightly and run it under water. The comb
guide can also be rinsed separately. Regular maintenance of the
trimmer blades will keep them in optimal working condition.
Removable blades
To make cleaning easier, the BaByliss trimmer blades can be
removed. Make sure the trimmer is turned o and then remove
the comb guide. Hold the trimmer with the blades facing up
and remove them by pressing on the tips of the blades (Fig. 4).
Carefully brush the blades using the cleaning brush to remove hair.
Self-lubricating blades
The blades of your trimmer have a reservoir pad for releasing the
necessary amount of oil for proper operation of your trimmer,
time after time. Nevertheless, it is recommended that it be relled
occasionally when you notice performance is not as high. Remove
the blades as described above. Squeeze a few drops of BaByliss
oil onto the pad (Fig. 5). Then replace the blades on the trimmer.
The BaByliss oil is specially formulated for the trimmer, it does
not evaporate nor does it slow the blades. It is possible to obtain
replacement blades when these are worn out or damaged.
SCHERGERÄT FÜR BART E846E
Lesen sie vor der Verwendung des Geräts aufmerksam diese
Sicherheitshinweise!
EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
1. Klingen:
Bewegliches Messer - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless
Steel)
• Festes Messer: Rostfreier Edelstahl
2. 1 einziger Scherkopf für 30 Schnittlängen (von 0,5 bis 15 mm mit
einer Stufe von 0,5 mm)
3. Schalter ON/OFF
4. Einstellrädchen für die Schnitthöhe
5. Betriebsanzeigeleuchte
6. Stecker für den Gebrauch am Netz und zum Auaden
7. Reinigungsbürste
8. Abwaschbar
WICHTIGE ANGABEN ZU DEN IN DIESEM GERÄT
ENTHALTENEN NIMHBATTERIEN
Um die größtmögliche Autonomie der Batterien zu erreichen und zu
erhalten sollten diese vor dem ersten Gebrauch und danach ca. alle 3
Monate 16 Stunden lang aufgeladen werden. Die volle Autonomie des
Produkts wird erst nach 3 vollständigen Ladezyklen erreicht.
AUFLADEN DES SCHERGERÄTS
1. Die Buchse in das Gerät stecken und den Transformator an den
Netzstrom anschließen. Vor dem erstmaligen Gebrauch das
Schergerät 16 Stunden lang auaden. Überprüfen, dass der Schalter
des Schergeräts auf OFF steht.
2. Überprüfen, dass die Ladestandsanzeige leuchtet.
3. Nachdem es voll aufgeladen wurde kann das Schergerät mindestens
40 Minuten lang betrieben werden.
4. Die Dauer der weiteren Ladevorgänge beträgt ebenfalls 16 Stunden.
GEBRAUCH AM NETZ
Die Buchse direkt am Gerät anschließen, um es mit Netzstrom
zu betreiben. Das ausgeschaltete Schergerät an den Netzstrom
anschließen und danach auf ON stellen (bei schwacher Batterie
ungefähr 1 Minute warten).
WICHTIG ! Ausschließlich den mitgelieferten Adapter verwenden.
HANDHABUNG DER SCHERFÜHRUNG
WICHTIG: Die Scherführung immer VOR den Einschalten des Geräts
befestigen, und das Schergerät zum Entfernen der Scherführungen
ausschalten.
Zum Entfernen oder Einsetzen der Scherführung zuerst die Schnitthöhe
höher als Position 15 einstellen (Abb. 1) und bei ausgeschaltetem
Motor die Scherführung nach oben abziehen, und zum Befestigen die
Scherführung diese andrücken und danach das Rädchen betätigen.
ABNEHMBARE SPEZIALSCHERFÜHRUNG «KURZBART»
Der Scheraufsatz verfügt über ein schwenkbares Element: die
Spezialscherführung «Kurzbart». Sie wurde für die Pege von sehr
kurzen Bärten (Positionen 0,5 bis 6) konzipiert und sorgt für einen noch
präziseren Schnitt.
Über die Position 6 hinaus sollte die Spezialführung weggeklappt
werden, damit der Schnitt weiterhin ezient ist.
Die Tasten (Abb. 2) auf beiden Seiten der Scherführung sanft mit
Daumen und Zeigefinger betätigen, um die Spezialscherführung
«Kurzbart» zu entriegeln. Die Scherführung anheben und um 180°
schwenken, so dass sie sich auf der Rückseite des Schergeräts bendet
(Abb. 3).
Die Spezialscherführung entriegeln und nach vorne klappen, bis sie
einrastet, um sie wieder in die ursprüngliche Position zu bringen.
EINSCHALTEN UND VERWENDEN
Zum Einstellen der Schnitthöhe, das Einstellrädchen drehen. Die Taste
ON/OFF betätigen. Sie können die Schnitthöhe jederzeit ändern.
WICHTIG! Achten Sie darauf, dass der Kammkopf immer ach an der
Haut anliegt. Anders gesagt müssen die Spitzen der Zinken und die
kleinen Zacken am Kamm immer die Haut berühren. Falls dies nicht
der Fall ist, kann die Schnittpräzision beeinträchtigt werden.
ABWASCHBAR
Der Gerätekopf kann unter ießendem Wasser abgespült werden,
sobald das Gerät ausgeschaltet und abgesteckt wurde. Vor dem
erneuten Gebrauch sicherstellen, dass der Gerätekopf völlig trocken
ist.
N.B. Der Gerätegriff wurde nicht für die Berührung mit Wasser
konzipiert. Das Gerät nicht unter der Dusche oder im Bad verwenden.
PFLEGE
Für ein Höchstmaß an Hygiene kann der Kopf des Geräts mit Wasser
abgespült werden. Um den Kopf des Schergeräts abzuspülen, die
Scherführung leicht vom Rumpf des Geräts weg biegen und unter
fließendes Wasser halten. Die Scherführung kann auch gesondert
abgespült werden. Durch regelmäßige Wartung der Klingen des
Schergeräts kann die optimale Leistungsfähigkeit erhalten werden.
Abnehmbare Klingen
Die Klingen des Schergeräts von BaByliss können zur einfachen
Reinigung abgenommen werden. Überprüfen Sie, dass das Schergerät
ausgeschaltet ist und entfernen Sie die Scherführung. Halten Sie
das Schergerät mit den Klingen nach oben und lösen Sie sie durch
Drücken auf die Klingenspitze (Abb. 4). Die Klingen sorgfältig mit der
Reinigungsbürste abbürsten, um Haarrückstände zu entfernen.
Selbstölende Klingen
Die Klingen Ihres Schergeräts sind mit einem Reservoirkissen
ausgestattet, das bei jedem Gebrauch die zum guten Funktionieren
Ihres Schergeräts notwendige Menge Öl abgibt. Es ist jedoch ratsam,
es regelmäßig nachzufüllen, sobald ein Rückgang der Geräteleistung
bemerkbar wird. Demontieren Sie die Klingen wie oben beschrieben.
Geben Sie sorgfältig einige Tropen Öl von BaByliss auf das Kissen
(Abb.5). Danach die Klingen wieder auf dem Schergerät befestigen.
Das Öl BaByliss wurde besonders für das Schergerät konzipiert, es
verüchtigt sich nicht und verlangsamt nicht die Klingen. Ersatzklingen
sind im Handel erhältlich, falls diese abgenutzt oder beschädigt sind.
TRIMMER VOOR BAARD E846E
Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen voordat u het apparaat
gebruikt!
KENMERKEN VAN HET PRODUCT
1. Mesjes:
Afneembaar mes - W-Tech: CMS (Chroom-Molybdeen-Stainless Steel)
• Vast mes: roestvrij staal
2. 1 enkele trimgeleider voor 30 lengtes (van 0,5 tot 15 mm, in stappen
van 0,5 mm)
3. ON/OFF-knop
4. Trimhoogteregelwieltje
5. Indicatielampje voor onder spanning brengen
6. Stekker voor gebruik op netvoeding en opladen
7. Reinigingsborstel
8. Afspoelbaar
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER
DE NIMHBATTERIJEN VAN DIT APPARAAT
Voor een optimale werking, dienen de batterijen voor het eerste
gebruik, en daarna elke 3 maanden opnieuw, gedurende 16 uur
opgeladen te worden. Na 3 keer volledig opladen zal het product pas
zijn optimale functionaliteit bereikt hebben.
DE TRIMMER OPLADEN
1. De stekker in het apparaat steken en de transfo aansluiten. Vooraleer
de trimmer voor het eerst te gebruiken deze gedurende 16 uur
opladen. Zorgen dat de schakelaar van de trimmer in OFF-stand
staat.
2. Nagaan of het indicatielampje goed aan is.
3. Een volledige oplading maakt het mogelijk de trimmer gedurende
minimum 40 minuten te gebruiken.
4. De duur van de volgende opladingen is ook 16 uur.
GEBRUIK OP NETVOEDING
Om de trimmer op netvoeding te gebruiken de stekker rechtstreeks
in het apparaat steken. De trimmer uitgeschakeld op de netvoeding
aansluiten en in ON-stand zetten (Als de batterij heel zwak is, ongeveer
1 minuut wachten).
BELANGRIJK! Uitsluitend de met de trimmer meegeleverde adapter
gebruiken.
GEBRUIK VAN DE TRIMGELEIDER
BELANGRIJK: De trimgeleider steeds aanbrengen VOORDAT u de
trimmer aan zet en de trimmer weer uitzetten om de trimgeleider weg
te nemen.
Om de trimgeleider weg te nemen of terug te plaatsen, vooraf de
trimhoogte instellen boven stand 15 (Afb. 1) en met motor uitgezet
de geleider naar boven trekken om deze weg te nemen, de geleider
indrukken en dan het wieltje bedienen om deze te plaatsen.
AFNEEMBARE GELEIDER SPECIAAL VOOR DE KORTE BAARD
De opzetkam bevat een omklapbaar deel: De speciale geleider voor
een korte baard. Deze is speciaal ontwikkeld om een zeer korte baard
bij te werken (standen 0,5 tot 6) waardoor de baard nog nauwkeuriger
te trimmen is.
Boven stand 6 adviseren wij om de speciale geleider om te klappen, om
eectief te kunnen blijven trimmen.
Om de geleider speciaal voor de korte baard te ontgrendelen,
voorzichtig met duim en wijsvinger de knopjes (Fig. 2) aan weerszijden
van de opzetkam indrukken. De geleider oplichten en 180° kantelen,
naar de achterkant van de trimmer (Fig. 3).
Om de speciale geleider weer terug te brengen in zijn oorspronkelijke
stand, deze weer ontgrendelen en naar voren klappen, tot u een klik
hoort.
INSCHAKELING EN GEBRUIK
Om de trimhoogte van de trimmer aan te passen aan het wieltje
draaien. De ON/OFF-knop bedienen. U kunt de trimhoogte op elk
moment aanpassen.
BELANGRIJK! Zorg ervoor dat u de kop van de kam goed vlak houdt
op de huid. Anders gezegd, de punt van de tanden en de kleine
uitspringende hoeken van de kam moeten steeds in contact met de
huid zijn. Anders kan de trimprecisie hierdoor worden aangetast.
AFSPOELBAAR
De kop van het apparaat kan onder de kraan worden afgespoeld,
maar alleen wanneer het apparaat uit staat en de stekker uit het
stopcontact is. Zorg dat de kop helemaal droog is voordat u het
apparaat weer gebruikt.
N.B. De handgreep van het apparaat dient niet nat te worden.
Gebruik het apparaat niet onder de douche of in bad.
ONDERHOUD
Voor een maximale hygiëne is de kop van de trimmer met water
afwasbaar. Om de kop van de trimmer af te spoelen de trimgeleider
lichtjes weghalen van het lichaam van het apparaat en deze onder
stromend water doorhalen. De trimgeleider kan ook afzonderlijk
worden afgespoeld. Een regelmatig onderhoud van de mesjes van de
trimmer maakt het mogelijk deze in optimale bedrijfsstaat te houden.
Afneembare mesjes
Om de reiniging te vergemakkelijken zijn de mesjes van de BaByliss-
trimmer demonteerbaar. Zorg dat de trimmer is uitgeschakeld en
verwijder de trimgeleider. De trimmer met de mesjes naar boven
vastnemen en deze losmaken door op de punt van de mesjes te
drukken (Afb. 4). De mesjes zorgvuldig afborstelen met behulp van de
reinigingsborstel om de haartjes te verwijderen.
Zelfsmerende mesjes
De mesjes van uw trimmer zijn uitgerust met een kussenreservoir dat
de nodige hoeveelheid olie voor de goede werking van uw trimmer
afscheidt bij elk gebruik. Het is echter toch aan te raden dit reservoir af
en toe bij te vullen zodra u een rendementsverlaging van het apparaat
vaststelt. Demonteer de mesjes zoals hierboven aangeduid. Breng
voorzichtig enkele druppels van de BaByliss-olie op het kussen aan
(Afb.5). De mesjes vervolgens opnieuw aanbrengen op de trimmer. De
BaByliss-olie werd speciaal ontwikkeld voor trimmers, deze verdampt
niet en vertraagt de mesjes ook niet. Het is mogelijk vervangmesjes aan
te schaen als deze versleten of beschadigd zijn.
REGOLABARBA E846E
Leggere attentamente le presenti istruzioni di sicurezza prima di
utilizzare l’apparecchio!
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. Lame:
Coltello mobile - W-Tech: CMS (Cromo-Molibdeno-Acciaio
inossidabile)
• Coltello sso: acciaio inossidabile
2. 1 guida di taglio unica per 30 lunghezze (da 0,5 a 15 mm, con
passo di 0,5 mm)
3. Pulsante ON/OFF
4. Rotella di regolazione dell’altezza di taglio
5. Spia luminosa di carica
6. Spina per utilizzo con attacco alla rete elettrica e ricarica
7. Spazzolina di pulizia
8. Lavabile
INFORMAZIONE IMPORTANTE RIGUARDANTE
LE BATTERIE NIMH DI QUESTO APPARECCHIO
Per ottenere e mantenere la massima autonomia possibile delle
batterie, metterle sotto carica per 16 ore prima del primo utilizzo,
ripetendo l’operazione ogni 3 mesi circa. La massima autonomia
dell’apparecchio sarà raggiunta solo dopo 3 cicli completi di ricarica.
CARICARE IL RASOIO
1. Inserire la spina nell’ apparecchio e accendere il trasformatore.
Prima di utilizzare il rasoio per la prima volta, caricarlo per 16 ore.
Controllare che l’interruttore del rasoio sia in posizione OFF.
2. Vericare che la spia luminosa di carica sia accesa.
3. Una carica completa permette di utilizzare il rasoio per un minimo
di 40 minuti.
4. Anche le ricariche successive devono essere di 16 ore.
UTILIZZO CON ATTACCO ALLA CORRENTE ELETTRICA
Per utilizzare il rasoio attaccato alla corrente elettrico, inserire la
spina direttamente nell’apparecchio. Attaccare alla corrente elettrica
il rasoio spento e mettere in posizione ON. Se la batteria è debole,
aspettare circa 1 minuto.
IMPORTANTE! Utilizzare esclusivamente l’adattatore fornito in
dotazione con il rasoio.
MANIPOLAZIONE DELLA GUIDA DI TAGLIO
IMPORTANTE! Posizionare sempre la guida di taglio PRIMA di
accendere il rasoio; spegnere sempre il rasoio per togliere la guida
di taglio.
Per togliere o sostituire la guida di taglio, regolare l’altezza di taglio
oltre la posizione 15 (Fig. 1) e, a motore spento, tirare la guida verso
l’alto per toglierla. Inserire la guida, quindi azionare la rotella per
posizionarla.
GUIDA AMOVIBILE SPECIALE «BARBA CORT
La guida di taglio include una parte rientrante: la guida speciale
«barba corta». Questa guida è stata appositamente progettata per la
cura delle barbe molto corte (posizioni da 0,5 a 6), garantendovi un
taglio ancora più preciso.
Oltre la posizione 6, è preferibile far rientrare la guida speciale in
modo da mantenere un taglio ecace.
Per sbloccare la guida speciale «barba corta», premere delicatamente
sui pulsanti (Fig. 2) sui due lati della guida con pollice e indice.
Sollevare e ruotare la guida a 180°, no alla parte posteriore del
rasoio (Fig. 3).
Per rimettere la guida speciale nella posizione originale, sbloccarla
quindi riposizionarla verso la parte anteriore dell’apparecchio, no
allo scatto.
ACCENSIONE E UTILIZZO
Per regolare l’altezza di taglio del rasoio, girare la rotella. Azionare il
pulsante ON/OFF. È possibile cambiare l’altezza di taglio in qualsiasi
momento.
IMPORTANTE! Attenzione a mantenere piatta la testina del pettine
sulla pelle. In altre parole, la parte alta dei denti e i piccoli angoli che
escono dal pettine devono sempre essere a contatto con la pelle. In
caso contrario, il taglio rischia di essere meno preciso.
LAVABILE
È possibile sciacquare la testina dell’apparecchio sotto acqua
corrente, a condizione che l’apparecchio sia spento e staccato
dalla corrente elettrica. Controllare che la testina sia totalmente
asciutta prima di utilizzare di nuovo l’apparecchio.
N.B. Il manico dell’apparecchio non è stato progettato per entrare
in contatto con l’acqua. Non utilizzare l’apparecchio sotto la
doccia o nella stanza da bagno.
MANUTENZIONE
Per la massima igiene, la testina del rasoio è lavabile in acqua. Per
sciacquare la testina del rasoio, scostare leggermente la guida di
taglio dal corpo dell’apparecchio e passarla sotto acqua corrente.
La guida di taglio può anche essere sciacquata separatamente. Una
pulizia regolare delle lame del rasoio è garanzia di funzionamento
ottimale.
Lame smontabili
Per facilitarne la pulizia, le lame del rasoio BaByliss sono smontabili.
Controllare che il rasoio sia spento e togliere la guida di taglio. Tenere
il rasoio orientando le lame verso l’alto e staccarle premendone la
punta (Fig. 4). Pulire con cura le lame con la spazzolina di pulizia
per eliminare i peli.
Lame autolubricanti
Le lame del vostro rasoio sono dotate di un piccolo tampone
serbatoio che rilascia la quantità d’olio necessaria al buon
funzionamento dell’apparecchio, utilizzo dopo utilizzo. Si consiglia
tuttavia di ricaricarlo periodicamente, appena si nota un calo nelle
prestazioni dell’apparecchio. Smontare le lame come indicato sopra.
Versare con cura alcune gocce d’olio BaByliss sul tampone (Fig. 5).
Riposizionare le lame sul rasoio. Lolio BaByliss è stato appositamente
formulato per il rasoio; non evapora e non rallenta le lame. È possibile
procurarsi lame di ricambio quando queste risultano consumate o
danneggiate.
CORTAPELO BARBA E846E
¡Lea atentamente estas consignas de seguridad antes de utilizar
el aparato!
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Cuchillas:
Cuchilla móvil - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless
Steel)
• Cuchilla ja: acero inoxidable
2. 1 guía de corte única para 30 longitudes de corte (de 0,5 a
15mm, con un paso de 0,5 mm).
3. Botón ON/OFF
4. Rueda de ajuste de la altura de corte
5. Indicador luminoso de encendido
6. Conector para utilización con cable y para carga
7. Cepillo de limpieza
8. Lavable
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
LA BATERÍA NIMH DE ESTE APARATO
Para que las baterías obtengan y conserven la mayor autonomía
posible, cárguelas durante 16 horas antes de la primera utilización
y también cada tres meses, aproximadamente. El producto no
alcanzará su autonomía plena hasta después de tres ciclos de
carga completa.
CARGA DEL CORTAPELO
1. Conecte el cable al aparato y el transformador a la red. Antes de
utilizar el cortapelo por primera vez, cárguelo durante 16 horas.
Verique que el interruptor del cortapelo está en posición OFF.
2. Compruebe que está encendido el testigo de carga.
3. Una carga completa permite utilizar el cortapelo durante un
mínimo de 40 minutos.
4. La duración de las cargas sucesivas es también de 16 horas.
UTILIZACIÓN CON CABLE
Para utilizar el cortapelo con cable, retire el cable de la base de
carga y conéctelo directamente al cortapelo. Enchufe el cortapelo
apagado y enciéndalo después (Si la batería está muy baja, espere
aproximadamente 1 minuto).
¡IMPORTANTE! Utilice exclusivamente el transformador incluido.
MANEJO DE LA GUÍA DE CORTE
IMPORTANTE: Coloque siempre la guía de corte ANTES de
encender el cortapelo, y apáguelo antes de retirarla.
Para retirar o sustituir la guía de corte, regule previamente la
altura de corte a más de 15 mm (Fig. 1) y, con el motor apagado,
tire de la guía hacia arriba para retirarla, empuje la guía y accione
la ruedecita para colocarla.
GUÍA DESMONTABLE ESPECIAL «BARBA CORTA»
La guía de corte incluye un suplemento que se puede retirar: la
guía especial «barba corta». Es una guía especialmente diseñada
para el mantenimiento de barbas muy cortas (posiciones 0,5 a 6) y
le garantiza un corte de mucha más precisión.
A partir de la posición 6, es preferible retirar la guía especial con el
n de mantener un corte ecaz.
Para desbloquear la guía especial «barba corta», apriete con
cuidado los botones (Fig. 2) que se encuentran a uno y otro lado
de la guía, utilizando el pulgar y el índice. Levante y gire la guía
180°, para dejarla en la parte trasera del cortapelo (Fig. 3).
Para volver a colocar la guía especial en su posición original, debe
desbloquearla y llevarla de nuevo hacia la parte delantera, hasta
que encaje.
ENCENDIDO Y UTILIZACIÓN
Para ajustar la altura de corte, gire la rueda. Accione el botón ON/
OFF. Puede cambiar en cualquier momento la altura de corte.
¡IMPORTANTE! Procure mantener la parte superior del peine bien
plana sobre la piel. Es decir, la parte superior de los dientes y los
pequeños salientes del peine siempre deben estar en contacto
con la piel. En caso contrario, la precisión del corte puede verse
alterada.
LAVABLE
Puede aclarar el cabezal del aparato bajo el grifo, siempre que lo
haya apagado y desenchufado previamente. Compruebe que el
cabezal está totalmente seco antes de utilizar el aparato de nuevo.
Nota: El mango del aparato no puede entrar en contacto con el
agua. No lo utilice bajo la ducha o en el baño.
MANTENIMIENTO
El cabezal se puede lavar con agua para una higiene máxima. Para
aclarar el cabezal del cortapelo, separe ligeramente la guía de
corte del cuerpo del mismo y colóquela bajo el grifo. La guía de
corte también se puede aclarar por separado. Un mantenimiento
regular de las cuchillas del cortapelo permitirá conservarlo en un
estado de funcionamiento óptimo.
Cuchillas desmontables
Para facilitar el limpiado, las cuchillas del cortapelo BaByliss son
desmontables.Compruebe que el cortapelo está apagado y retire
la guía de corte. Sujete el cortapelo dirigiendo las cuchillas hacia
arriba y sáquelas empujándolas por la punta (Fig. 4). Cepille
cuidadosamente las cuchillas con la ayuda del cepillo de limpieza,
con el n de eliminar los restos de cabello.
Cuchillas autolubricantes
Las cuchillas del cortapelo están equipadas con un depósito
que procura la cantidad de aceite necesaria para el correcto
funcionamiento del cortapelo siempre que lo use. Le
recomendamos que lo recargue periódicamente cuando vea que
baja el rendimiento del aparato. Desmonte las cuchillas tal y como
se indica más arriba. Deposite con cuidado unas gotas de aceite
BaByliss sobre el depósito (Fig. 5). Vuelva a colocar las cuchillas
en el cortapelo. El aceite BaByliss está especialmente formulado
para los cortapelos, no se evapora y no reduce la velocidad de las
cuchillas. Es posible obtener cuchillas de recambio cuando estén
desgastadas o estropeadas.
APARADOR DE BARBA E846E
Leia atentamente estes conselhos de segurança antes de utilizar o
aparelho pela primeira vez!
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1. minas:
Lâmina oscilante - W-Tech: CMS (aço-cromo-molibdeno)
• Lâmina xa: aço inoxidável
2. 1 guia de corte único para 30 comprimentos (de 0,5 a 15 mm, por
incrementos de 0,5 mm)
3. Interruptor de alimentação
4. Selector rotativo da altura de corte
5. Indicador luminoso de funcionamento
6. Ficha para utilizão na rede ectrica e para carga
7. Escova de limpeza
8. Lavável
INFORMAÇÃO IMPORTANTE SOBRE
AS BATERIAS NIMH DESTE APARELHO
Para alcançar e preservar a maior autonomia possível das baterias,
deixe a bateria carregar durante 16 horas antes da primeira
utilização e aproximadamente de 3 em 3 meses. A plena autonomia
do produto só será alcançada no m de 3 ciclos completos.
CARGA DO APARELHO
1. Introduza a cha no aparelho e ligue ao transformador. Antes
de utilizar o aparelho pela primeira vez, carregue-o durante 16
horas. Conrme que o interruptor está na posição OFF.
2. Verique que a luz piloto de carga está acesa.
3. Uma carga completa permite utilizar o aparelho durante um
mínimo de 40 minutos.
4. A durão das cargas subsequentes é igualmente de 16 horas.
UTILIZÃO NA REDE ELÉCTRICA
Para utilizar o aparelho na rede eléctrica, introduza directamente
a cha no aparelho. Ligue o aparelho apagado à rede eléctrica e,
a seguir, ponha-o na posição ON (se a bateria estiver muito fraca,
aguarde cerca de 1 minuto).
IMPORTANTE! Utilize exclusivamente o adaptador fornecido com
o aparelho.
MANIPULÃO DO GUIA DE CORTE
IMPORTANTE: Coloque sempre o guia de corte ANTES de ligar o
aparelho e apague-o para o remover.
Para montar ou desmontar o guia de corte, regule previamente
a altura de corte para além da posição 15 (Fig.1) e, com o motor
desligado, puxe o guia para cima a m de o desmontar ou exerça
pressão no guia e accione o selector para o montar.
GUIA REMOVEL ESPECIAL «BARBA CURTA»
O guia de corte contém uma peça retráctil: o guia especial «barba
curta». Este foi especialmente concebido para a manutenção de
barbas muito curtas (posições 0,5 a 6) e assegura um corte ainda
mais preciso.
Para além da posição 6, é preferível recolher o guia especial para
manter um corte ecaz.
Para soltar o guia especial «barba curta», pressione levemente
os botões (Fig. 2) de ambos os lados do guia com o polegar e o
indicador. Levante e fa o guia rodar 180°, até à parte traseira do
aparelho (Fig. 3).
Para colocar o guia especial na posição inicial, solte-o e, a seguir,
empurre-o para a frente do aparelho, até fazer um ligeiro ruído.
FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO
Para ajustar a altura de corte do aparelho, accione o selector.
Accione o botão ON/OFF. Pode, a todo o momento, seleccionar
outra altura de corte.
IMPORTANTE! Mantenha a cabeça junto da pele. Por outras
palavras, as pontas dos dentes e os sulcos devem estar sempre em
contacto com a pele. Em caso contrário, a precisão de corte pode
ser afectada.
LAVÁVEL
Pode passar a cabeça do aparelho por água corrente, desde
que o aparelho esteja apagado e desligado da rede eléctrica.
Conrme que a cabeça está completamente seca antes de utilizar
novamente o aparelho.
NOTA! O corpo do aparelho não foi concebido para ser exposto
à água. Não utilize o aparelho debaixo do duche ou na banheira.
MANUTENÇÃO
Para a máxima higiene, a cabeça do aparelho pode ser limpa com
água. Para limpar a cabeça do aparelho, afaste ligeiramente o
guia de corte do corpo do aparelho e passe-a por água corrente.
O guia de corte pode ser lavado separadamente. Uma limpeza
regular das lâminas do aparelho permitirá optimizar o estado de
funcionamento.
Lâminas amovíveis
Para facilitar a limpeza, as lâminas são amovíveis. Conrme que
o aparelho está desligado e retire o guia de corte. Segure no
aparelho dirigindo as lâminas para cima e puxe-as para as extrair
carregando na ponta (Fig. 4). Escove cuidadosamente as lâminas
com a ajuda da escova de limpeza para eliminar os pêlos.
Lâminas auto-lubricantes
As lâminas são equipadas de um tampão reservatório que
goteja a quantidade de óleo necessária ao bom funcionamento
do aparelho, ao longo das utilizações. Recomenda-se, porém,
que o encha periodicamente, logo que vericar uma baixa de
rendimento do aparelho. Desmonte as lâminas como indicado
acima. Deposite com cuidado algumas gotas do óleo da BaByliss
no tampão (Fig. 5). Volte a colocar as lâminas no aparelho. O óleo
da BaByliss foi especialmente formulado para estes aparelhos, não
evapora nem retarda as lâminas. Quando as lâminas estiveram
gastas ou danicadas, compre lâminas novas.
E846E SKÆGTRIMMER
Læs sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt inden apparatet
tages i brug!
PRODUKTETS EGENSKABER
1. Skær:
Bevægeligt blad - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless
Steel)
• Fast blad: rustfrit stål
2. 1 unik klippekam til 30 længder (fra 0,5 til 15 mm, med et interval
på 0,5 mm)
3. ON/OFF-knap
4. Justeringsknap for klippelængden
5. Kontrollys for spænding
6. Stik til brug på lysnettet og til opladning
7. Rengøringsbørste
8. Vaskbar
VIGTIG INFORMATION OM
NIMHBATTERIERNE TIL DETTE APPARAT
For at batterierne får og fastholder den størst mulige autonomi,
skal de oplades i 16 timer, inden de bruges første gang og derefter
ca. hver 3. måned. En fuld autonomi opnås først efter 3 cyklusser
med fuld opladning.
OPLADNING AF HÅRKLIPPEREN
1. t det lille stik i apparatet og tilslut omformeren. Inden
hårklipperen bruges første gang skal den lades op i 16 timer.
Kontroller at hårklipperens afbryder står på OFF.
2. Check at kontrollyset er tændt.
3. En fuld opladning gør det muligt at bruge hårklipperen i
minimum 40 minutter.
4. De efterfølgende opladninger bør ligeledes vare 16 timer.
BRUG MED LEDNING
For at bruge hårklipperen med ledning skal den lille kontakt
sættes direkte i apparatet.
t stikket på den afbrudte hårklipper i stikkontakten og sæt den
på ON (Hvis batteriet er meget svagt skal du vente ca. i 1 minut).
VIGTIGT! Brug kun den adapter der følger med hårklipperen.
BRUG AF KLIPPEKAMMEN
VIGTIGT: Sæt altid klippekammen i INDEN du tænder hårklipperen,
og sluk den igen inden du erner kammen.
Inden du sætter klippekammen i eller tager den ud, skal du
indstille klippelængden på mere end stand 15 (Fig. 1) og, med
motoren slukket, trække klippekammen opad for at tage den ud,
skubbe klippekammen i og derefter dreje skiven for at sætte den
på plads.
AFTAGELIG AFSTANDSKAM TIL ”KORT SKÆG”
Afstandskammen har en sammenklappelig del: specialkammen
til ”kort skæg”. Denne afstandskam er specialdesignet til
vedligeholdelse af meget kort sg (position 0,5 til 6) og
garanterer en endnu mere præcis klipning.
Ud over position 6 foretrækkes det at klappe specialkammen
sammen for at sikre en eektiv klipning.
For at oplåse specialkammen til kort skæg, skal der trykkes
forsigtigt på knapperne (Fig. 2) på siderne af kammen med
tommelfinger og pegefinger. Løft og drej kammen 180° til
bagsiden af trimmeren (Fig. 3).
For at returnere specialkammen tilbage til originalpositionen skal
den låses op og derefter skubbes frem mod apparatets forside,
indtil der høres et klik.
AT TÆNDE OG BRUGE APPARATET
For at justere klippelængden, drejes på knappen og den ønskede
længde fremkommer i det lille vindue over knappen. Tryk på ON/
OFF-knappen. Du kan ændre klippelængden når som helst.
VIGTIGT! Sørg for at holde klippehovedet adt mod huden. Det vil
sige at de små hjørnespidser, der stikker ud af kammen altid skal
være i berøring med huden. Hvis ikke det sker, bliver klipningen
måske ikke så præcis.
VASKBAR
Apparatets hoved kan skylles under rindende vand, så længe
apparatet er slået fra og ledningen taget ud af stikkontakten. Sørg
for at hovedet er helt tørt, før apparatet tages i brug igen.
NB! Apparatets håndtag er ikke udviklet til at blive udsat for vand.
Brug ikke apparatet i bruseren eller badekarret.
VEDLIGEHOLDELSE
For en maksimal hygiejne kan klippehovedet vaskes med vand.
For at skylle klippehovedet, trækkes klippekammen lidt væk
fra selve apparatet og holdes kammen under rindende vand.
Klippekammen kan også skylles særskilt. En regelmæssig
rengøring af hårklipperens skær får dem til at yde optimalt.
Udtagelige skær
For at lette rengøringen kan skærene til BaByliss’ hårklipper tages
ud. Sørg for at hårklipperen er slukket og ern klippekammen.
Hold hårklipperen med skærene opad og tag dem ud ved at
trykke på srenes spidser (Fig. 4). Børst omhyggeligt skærene
med rengøringsbørsten for at erne hårrester.
Selvsmørende skær
Din hårklippers skær er forsynet med et pude-reservoir som
udskiller den mængde olie, der er nødvendigt for at sikre en god
ydeevne, hver gang den bruges. Det anbefales dog at fylde lidt
olie på hvis du ser at ydeevnen ikke er så høj. Tag skærene ud som
angivet ovenfor. Hæld forsigtigt nogle dråber BaByliss-olie på
puden (Fig. 5). Sæt derefter skærene i hårklipperen igen. Olien fra
BaByliss er specielt fremstillet til hårklippere. Den fordamper ikke
og får ikke skærene til at køre langsommere. Det er muligt at købe
nye skær, når disse er slidte eller ødelagte.
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5
Made in China
BABYLISS SARL
99 avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.babyliss.com
NORSK SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
MAGYAR POLSKI ČESKY РУССКИЙ
E846E SKJEGGTRIMMER
Les disse sikkerhetsanvsiningene grundig før apparatet tas i bruk!
PRODUKTEGENSKAPER
1. Blader :
Bevegelig blad - W-Tech: CMS (krom-molybden-rustfritt sl)
• Fast blad: rustfritt stål
2. 1 enkelt klippeguide med 30 lengder (fra 0,5 til 15 mm, med
trinnvis stigning på 0,5 mm)
3. ON/OFF knapp
4. Hjul til å justere kuttelengde
5. Spenningsindikatorlys
6. Støpsel til bruk med strøm og til opplading
7. Rengjøringsbørste
8.
Vaskbar
VIKTIG INFORMASJON ANGÅENDE
NIMHBATTERIENE I DETTE APPARATET
For å oppnå og bevare en så høy autonomi som mulig i batteriene,
utfør en opplading 16 timer før første gangs bruk og én gang
omtrent hver 3. måned. Produktets fulle autonomi oppnås først
etter 3 fullstendige oppladingsrunder.
LADE TRIMMEREN
1. Sett støpselet i apparatet og kople til transformatoren. Før
hårklipperen brukes for første gang, skal den lades i 16 timer.
Forsikre deg om at strømbryteren på trimmeren er stilt på OFF.
2. Kontroller at ladeindikatoren lyser.
3. Når trimmeren er helt oppladet kan den brukes i minimum 40
minutter.
4. Varighet for påfølgende opplading er likeledes 16 timer.
BRUK MED STRØM TILKOPLET
For å bruke trimmeren med strøm, koples støpselet direkte til
apparatet. Kople trimmeren, som er skrudd av, til strømmen og
skru den på (hvis batteriet er veldig svakt, vent ca 1 minutt).
VIKTIG! Bruk kun adapteren som medfølger hårklipperen E846E.
BRUK AV LENGDEKAMMENE
VIKTIG: Pass alltid på å montere lengdekammen FØR du slår på
skjeggtrimmeren. Slå av skjeggtrimmeren når du skal skifte kam.
For å ta ut eller skifte leng-de kammen, skal du først stille
lengdekammen til det trekantmerket (Fig. 1) Med motoren av kan
du trekke kammen opp for å ta den ut, trykk kammen ned og vri så
på dreieskiven for å sette den på.
AVTAKBAR DISTANSEKAM SPESIELT TIL KORT SKJEGG
Distansekammen har en nedfellbar del: spesialkammen til kort
skjegg. Den er utformet spesielt til stell av veldig kort skjegg
(posisjon 0,5 til 6) og gir deg en enda mer presis barbering.
Etter posisjon 6 anbefales det at du feller in spesialkammen for att
klippingen skal være så eektiv som mulig.
For å låse opp spesialkammen til kort skjegg trykker du forsiktig
på knappene (Fig. 2) på hver side av kammen med tommelen
og pekengeren. Løft kammen og vipp den 180° til trimmerens
bakside (Fig. 3).
For å sette spesialkammen tilbake til sin originale posisjon, lås den
opp og vipp den fremover mot fronten av apparatet til det høres
et klikk.
START OG BRUK
For å justere klippelengdene på skjeggtrimmeren, vrir du
på dreieskiven. Slå på ON/OFF-bryteren. Du kan justere
klippelengden hele tiden.
VIKTIG! Pass på at du holder kjemmehodet att mot huden. Det
vil si at spissene på tindene og de små hjørnene som stikker ut fa
kammen alltid skal være i kontakt med huden. I motsatt fall kan
presisjonen på klippen forandres.
VASKBAR
Det er mulig å skylle apparatets hode under rennende vann, så
lenge apparatet er slått av og støpselet frakoblet. Sørg for at hodet
er helt tørt før apparatet brukes igjen.
NB! Apparatets håndtak er ikke laget for å bli utsatt for vann. Ikke
bruk apparatet i dusjen eller badekaret.
VEDLIKEHOLD
For maksimal hygiene kan barbermaskinens hode vaskes i vann.
Hold klippekammen noe ut fra apparatets hoveddel for å skylle
barbermaskinens hode under rennende vann. Klippekammen kan
også skylles separat. Regelmessig stell av knivbladene vil hjelpe til
med å holde barbermaskinen i optimal stand. Jevnlig renhold av
knivene på skjeggtrimmeren sørger for at de bevarer sin evne til
å fungere optimalt.
Avtakbare blad
For å lette rengjøringen, kan skjæreknivene på skjeggtrimmeren
fra BaByliss tas av. Pass på at skjeggtrimmeren ikke er koblet til
strømnettet og ta av lengdekammen. Hold skjeggtrimmeren
med skjæreknivene vendt opp, og løsne dem ved å trykke på
bladspissene (Fig.4). Rengjør bladene ved å erne uønsket hår
ved hjelp av en rengjøringsbørste.
Selvsmørende kniver
Knivene på din skjeggtrimmer er forsynt med en pute innsatt med
olje som sørger for å tilføre den mengde olje som er nødvendig
for at skjeggtrimmeren skal fungere best mulig, gang etter gang.
Det anbefales imidlertid å mette den med jevne mellomrom, så
snart man konstaterer at apparatet ikke fungerer helt på topp.
Demonter knivene som forklart ovenfor. Tilfør puten forsiktig
noen dråper olje fra BaByliss (Fig. 5). Sett deretter knivene
plass i skjeggtrimmeren igjen. BaByliss-oljen er utviklet spesielt
for skjeggtrimmeren. Den fordamper ikke og setter ikke ned
hastigheten på bladene. Det er mulig å skae nye skjæreblad når
disse er slitte eller ødelagt.
E846E-PARTATRIMMERIN
Lue huolellisesti turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöä!
TUOTTEEN OMINAISUUDET
1. Terät:
Liikkuva terä - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless Steel)
• Kiinteä terä: ruostumatonta terästä
2. Yksi ainoa leikkausohjain-valitsin 30 eri pituudelle (0,5 – 15 mm,
tarkkuus 0,5 mm)
3. ON/OFF -painike
4. Leikkauspituuden säätöpyörä
5. Jännitteen merkkivalo
6. Verkkovirta- ja latausjohto
7. Puhdistusharja
8.
Pestävä
TÄRKEÄÄ TIETOA TÄMÄN LAITTEEN NIMH AKUISTA
Akkujen maksimaalinen varauskyky saavutetaan ja säilytetään
lataamalla niitä 16 tuntia ennen ensimmäistä käyttöä ja noin
3 kuukauden välein. Täysi varauskyky saavutetaan vasta 3
täydellisen lataus- ja purkauskerran jälkeen.
LEIKKURIN LATAAMINEN
1. Työnnä pistoke laitteeseen ja kytke muuntaja. Lataa leikkuria
ennen ensimmäistä käyttöä 16 tunnin ajan. Varmista että
leikkurin katkaisin on OFF -asennossa.
2. Tarkista että latauksen merkkivalo palaa.
3. ydellä latauksella leikkuria voidaan käyttää vähintään 40
minuuttia.
4. Seuraavien latauskertojen kesto on myöskin 16 tuntia.
KÄYTTÖ VERKKOVIRRALLA
Halutessasi käyttää leikkuria verkkovirralla työnnä pistoke
suoraan laitteeseen. Kytke leikkuri sammutettuna verkkovirtaan
ja aseta se ON -asentoon (jos akku on erittäin heikko, odota noin
yksi minuutti).
TÄRKEÄÄ! Käytä ainoastaan hiustrimmerin mukana tulevaa
sovitinta.
KAMMAN OHJAIMEN KÄSITTELY
TÄRKÄ: Aseta kamman ohjain aina paikoilleen ENNEN kuin
käännät trimmerin päälle, ja kytke trimmeri pois, ennen kuin
irrotat sen.
Irrota tai vaihda kamman ohjain asettamalla kamman ohjain ensin
kaksoiskolmiomerkin kohdalle 15 (Kuva 1). Moottorin ollessa
sammutettu, irrota se vetämällä ohjainta ylös. Pane se paikoilleen
painamalla ohjain alas ja kääntämällä sitten kiekkoa.
IRROTETTAVA ERITYINEN «LYHYEN PARRAN»
LEIKKUUKAMPA
Leikkuuohjain sisältää sisään vedetvän osa: erityisen «lyhyen
parran» leikkuukamman. Osa on suunniteltu erityisesti erittäin
lyhyiden partojen hoitoon (korkeudet 0,5 - 6). Se takaa entistä
tarkemman parran leikkuun.
Jos haluat pituusasentoa 6 suuremman korkeuden, on
suositeltavaa vetää erityinen leikkuukampa sisään tehokkaan
leikkuutehon takaamiseksi.
Vapauta erityinen «lyhyen parran» leikkuukampa painamalla
kevyesti leikkuukamman molemminpuolisia painikkeita (kuva 2)
peukalolla ja etusormella. Nosta ja pyöritä kampaa 180° trimmerin
takaosaan asti (kuva 3).
Laita erityinen leikkuukampa alkuperäiseen asentoonsa
vapauttamalla se ja painamalla sitä laitteen etupuolta vasten,
kunnes kuulet napsahduksen.
KYTKEMINEN PÄÄLLE JA KÄYT
Säädä leikkurin leikkuupituus kääntämällä säätökiekkoa. Kytke
virta päälle. Voit muuttaa leikkuupituutta milloin tahansa.
TÄRKEÄÄ! Pidä huoli, että painat kampapään tasaisesti ihoa
vasten. Se tarkoittaa, että hampaiden kärjet ja kammasta esiin
työntyvät pienet kulmat on pidettävä aina kosketuksissa ihoon.
Elleivät ne ole, leikkuutarkkuus voi muuttua.
PESTÄ
Laitteen pään voi huuhdella juoksevan veden alla kun laite on
sammutettu ja kytketty irti verkkovirrasta. Varmista, että pää on
kuivunut kunnolla, ennen kuin käytät laitetta uudelleen.
HUOMIO: Laitteen varsi ei saa olla kosketuksissa veden kanssa. Älä
käytä laitetta suihkussa tai kylvyssä.
KUNNOSSAPITO
Jotta hygieenisyys olisi maksimaalinen, leikkurin pää voidaan
pestä vedellä. Huuhtele leikkurin pää juoksevalla vedellä
työnnettyäsi ensin leikkausohjainta hiukan irti laitteesta.
Leikkausohjain voidaan myös huuhtoa erikseen. Leikkurin
terien säännöllinen puhdistaminen säilyttää leikkurin parhaassa
mahdollisessa toimintakunnossa.
Irrotettavat terät
Puhdistuksen helpottamiseksi BaByliss trimmerin terät voi irrottaa.
Varmista, että trimmeri on kytketty pois ja irrota sitten kamman
ohjain. Pidä trimmeristä kiinni niin, että terät ovat ylöspäin ja irrota
terät painamalla terän kärkeä (Kuva 4). Harjaa terät huolellisesti ja
puhdista hiukset pois puhdistusharjalla.
Itse voitelevat terät
Trimmerisi terissä on öljytyyny, josta vapautuu tarvittava määrä
ölj, jotta trimmerit pysyvät jatkuvasti hyssä kunnossa. On
kuitenkin suositeltavaa, että öljyä lisätään silloin tällöin, kun
huomataan, että koneen suorituskyky ei ole hyvä. Irrota terät yllä
kuvatulla tavalla. Purista muutama tippa BaByliss öljyä tyynyyn
(Kuva 5). Pane terät sitten trimmerin päälle. BaByliss öljy on
kehitetty erityisesti trimmeriä varten. Se ei haihdu eikä se hidasta
teriä. On mahdollista hankkia varateriä, jos terät ovat kuluneet tai
vioittuneet.
ΞΥΡΙΣΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ E846E
ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ!
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1. Λεπίδε:
Μετακινούενη λεπίδα - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless Steel).
• Σταθερή λεπίδα: ανοξείδωτο ατσάλι.
2. 1 οδηγό κοπή οναδικό για 30 ήκη (από 0,5 έω 15 mm, ε βαθίδα
αύξηση ανά 0,5 mm)
3. Κουπί έναρξη/διακοπή λειτουργία (ON/OFF)
4. Ροδέλα ρύθιση του ήκου κοπή
5. Φωτεινή ένδειξη λειτουργία
6. Φι για χρήση ε ρεύα και χωρί ρεύα
7. Βούρτσα καθαρισού
8. Συσκευή πλυνόενη
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
NIMH ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Για να πετύχετε και να διατηρήσετε τη εγαλύτερη δυνατή αυτονοία των
παταριών, πρέπει να φορτίσετε τη συσκευή για 16 ώρε πριν από την πρώτη
χρήση και να επαναλαβάνετε κάθε 3 ήνε περίπου. Η πλήρη αυτονοία του
προϊόντο πετυχαίνεται όνο ετά από 3 κύκλου πλήρου φόρτιση.
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΚΟΠΤΙΚΗΣ
1. Βάζετε το φι στη συσκευή και συνδέετε το ετασχηατιστή. Πριν να
χρησιοποιήσετε την κοπτική για πρώτη φορά, πρέπει να τη φορτίσετε για
16 ώρε. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη τη ηχανή βρίσκεται στη θέση OFF.
2. Ελέγχετε ώστε η φωτεινή ένδειξη φόρτιση να είναι αναένη.
3. Μια πλήρη φόρτιση δίνει τη δυνατότητα ελάχιστη χρήση τη κοπτική
για 40 λεπτά.
4. Η διάρκεια των φορτίσεων που θα ακολουθήσουν είναι επίση 16 ώρε.
ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΡΕΥΜΑ
Για να χρησιοποιήσετε την κοπτική ε ρεύα, συνδέετε το φι απευθεία ε
τη συσκευή. Συνδέετε τη συσκευή ε το ρεύα και τη θέτετε σε λειτουργία
από τη θέση ON (εάν η παταρία έχει πέσει, περιένετε 1 λεπτό περίπου).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ! Πρέπει να χρησιοποιείτε αποκλειστικά τον
αντάπτορα που σα παρέχεται αζί ε την κουρευτική ηχανή.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΟΔΗΓΟΥ ΚΟΠΗΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΣΗ: Να τοποθετείτε πάντα το οδηγό κοπή ΠΡΙΝ να
ανάψετε την κουρευτική ηχανή, και να σβήνετε τη ηχανή όταν θέλετε να
τον βγάλετε.
Για να βγάλετε ή αντικαταστήσετε τον οδηγό κοπή, προηγουένω
ρυθίζετε το ύψο τη κοπή πάνω από τη θέση 15 (Εικ. 1) και, ενώ το
οτέρ είναι σβησένο, τραβάτε τον οδηγό προ τα πάνω για να τον βγάλετε,
σπρώχνετε τον οδηγό προ τα κάτω και κατόπιν κινείτε τη ροδέλα για να τον
βάλετε στη θέση του.
ΕΙΔΙΚΟΣ ΑΝΑΣΥΡΟΜΕΝΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΓΙΑ «ΚΟΝΤΑ ΓΕΝΙΑ»
Ο οδηγό κοπή διαθέτει ένα ανασυρόενο εξάρτηα: τον ειδικό οδηγό
«κοντά γένια». Έχει σχεδιασθεί ειδικά για να διατηρούνται τα γένια σε
πολύ κοντό ήκο (θέσει 0,5 έω 6) και σα εγγυάται ια κοπή ε ακόη
εγαλύτερη ακρίβεια.
Πέρα από τη θέση 6, είναι προτιότερο να αφαιρέσετε τον ειδικό οδηγό έτσι
ώστε να έχετε ια αποτελεσατική κοπή.
Για να απασφαλίσετε τον ειδικό οδηγό «κοντά γένια», πατήστε απαλά τα
κουπιά (εικ. 2) και από τι δυο πλευρέ του οδηγού ε τον αντίχειρα και τον
δείκτη. Ανασηκώστε και γυρίστε τον οδηγό κατά 180° έχρι να φθάσει πίσω
από τη συσκευή (εικ. 3).
Για να βάλετε τον ειδικό οδηγό στην αρχική του θέση, τον απασφαλίζετε και
κατόπιν τον επαναφέρετε προ τα προστά τη συσκευή έχρι να ακούσετε
ένα κλικ.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
Για να ρυθίσετε το ύψο κοπή τη κουρευτική ηχανή, γυρίζετε τη
ροδέλα. Ενεργοποιείτε το κουπί ON/OFF. Μπορείτε να αλλάξετε το ύψο τη
κοπή ανά πάσα στιγή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΣΗ ! Φροντίζετε έτσι ώστε να κρατάτε την κεφαλή τη
χτένα σε επίπεδη θέση ω προ το δέρα. ηλαδή, η άκρη των δοντιών και
οι ικρέ γωνιέ που προεξέχουν από τη χτένα πρέπει πάντα να βρίσκονται σε
επαφή ε το δέρα. ιαφορετικά, η ακρίβεια τη κοπή πορεί να εταβληθεί.
ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΛΥΝΟΜΕΝΗ
Μπορείτε να πλύνετε την κεφαλή τη συσκευή κάτω από τρεχούενο νερό
εφόσον έχετε σβήσει και έχετε βγάλει τη συσκευή από την πρίζα. Βεβαιωθείτε
ότι η κεφαλή έχει στεγνώσει εντελώ πριν χρησιοποιήσετε εκ νέου τη
συσκευή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: η λαβή τη συσκευή δεν έχει σχεδιασθεί για να έρχεται σε επαφή
ε το νερό. Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή στο ντου ή στην πανιέρα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για ια άριστη καθαριότητα, η κεφαλή τη κουρευτική ηχανή πλένεται
ε νερό. Για να πλύνετε την κεφαλή τη κουρευτική ηχανή, σπρώχνετε
ελαφρά τον οδηγό κοπή έξω από το σώα τη συσκευή και τον βάζετε κάτω
από το τρεχούενο νερό. Ο οδηγό κοπή πορεί επίση να πλυθεί ξεχωριστά.
Η τακτική συντήρηση των λεπίδων τη κουρευτική ηχανή θα δώσει τη
δυνατότητα να διατηρηθεί σε άριστη κατάσταση λειτουργία.
Αποσπώμενες λεπίδες
Για να διευκολύνετε το καθάρισα, οι λεπίδε τη κουρευτική ηχανή τη
BaByliss είναι αποσπώενε. Βεβαιωθείτε ότι η ηχανή είναι σβηστή και
αφαιρέστε τον οδηγό κοπή. Κρατάτε τη ηχανή κατευθύνοντα τι λεπίδε
προ τα πάνω και τι βγάζετε πατώντα στην άκρη των λεπίδων (Εικ.4).
Βουρτσίζετε προσεκτικά τι λεπίδε ε ια βούρτσα καθαρισού για να
αποακρύνετε τι τρίχε.
Αυτολυπαντικές λεπίδες
Οι λεπίδε τη κουρευτική σα ηχανή είναι εξοπλισένε ’ ένα ταπόν
το οποίο στάζει την ποσότητα λαδιού που είναι απαραίτητη για την καλή
λειτουργία τη ηχανή σα, χρήση ε τη χρήση. στόσο σα συνιστούε
να το γείζετε τακτικά, ακόη και όταν διαπιστώνετε χαηλή απόδοση τη
συσκευή. Αφαιρείτε τι λεπίδε όπω έχει υποδειχθεί παραπάνω. Ρίχνετε
προσεκτικά ερικέ σταγόνε από το λάδι τη BaByliss επάνω στο ταπόν
(Εικ. 5). Στη συνέχεια τοποθετείτε τι λεπίδε στην κουρευτική ηχανή. Το
λάδι BaByliss προορίζεται ειδικά για την κουρευτική ηχανή, δεν εξατίζεται
και δεν επιβραδύνει τη λειτουργία των λεπίδων. Μπορείτε να προηθευτείτε
ανταλλακτικέ λεπίδε όταν οι προηγούενε φθαρούν ή καταστραφούν.
E846E HAJVÁGÓGÉP
Olvassa el figyelmesen a biztosági utasításokat, mielőtt a
készüléket használná!
A TERMÉK JELLEMZŐI
1. Vágókések:
Mozgó vágókés - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless
Steel)
• Állókés: rozsdamentes acél
2. 1 vezetőfésűvel 30 hosszúság (0,5 – 15 mm-ig, 0,5 mm-es
fokozatonként)
3. ON/OFF gomb
4. A vágási magasság beállítására szolgáló gomb
5. Feszültség alatt jelzőlámpa
6. Villásdugó, hálózati használatra és feltöltésre
7. Tisztó kefe
8.
Mosható
FONTOS TÁJÉKOZTATÁS ENNEK A KÉSZÜLÉKNEK
A NIMH AKKUMULÁTORAIVAL KAPCSOLATBAN
Az akkumulátorok legnagyobb működési időtartamának elérése
és merzése céljából töltse 16 órán át az első használat előtt
és körülbelül 3 havonta. A termék teljes kapacitását csak 3 teljes
töltési ciklus után éri el.
A HAJVÁGÓGÉP TÖLTÉSE
1. Helyezze a készülékbe a dugót és dugja be a transzformátort.
A hajvágógépet az első használat előtt töltse 16 órán át.
Ellenőrizze, hogy a készülék kapcsolója kikapcsolt (OFF)
állásban legyen.
2. Ellenőrizze, hogy a töltésjelző lámpa kigyulladt-e.
3. Teljes feltöltéssel 40 percen át használható a hajvágógép.
4. A következő feltöltések időtartama is 16 óra.
HÁZATI HASZNÁLAT
A hajvágógép hálózatról történő használatához közvetlenül a
készülékbe dugja a dugót. Csatlakoztassa a kikapcsolt vágógépet
a hálózatra és helyezze ON állásba (Ha az akkumulátor nagyon
gyenge, várjon körülbelül egy percet).
FONTOS! Csak a hajnyíróhoz tartozó E846E számú adaptert
használja.
A VÁGÁSIRÁNYÍTÓ HASZNÁLATA
FONTOS! A vágásirányítót mindig a hajnyíró bekapcsolása ELŐTT
kell betenni, és ha ki akarja cserélni, a hajnyírót előbb ki kell
kapcsolni.
A vágásirányító kivétele vagy visszatétele előtt állítsa a
vágáshosszat a 15-ös helyzeten túl (1. ábra), és kikapcsolt motor
mellett húzza felfelé a vágásirányítót, illetve nyomja lefelé a
vágásirányítót, majd tekerje el a kereket a rögzítéshez.
KÜLÖNLEGES „RÖVID SZAKÁLL” LEVEHETÕ VEZETÕFÉSÛ
A vezetõfésûn található egy kihúzható rész: ez a különleges
„rövid szakáll” vezetõfésû. A rövid szakáll vezetõfésû kifejezetten
a nagyon rövid szakáll ápolására (0,5 – 6 helyzet), és a még
pontosabb vágás biztosítására szolgál.
Az 6-ös helyzeten túl helyesebb visszatolni a speciális vezetõfésût
a hatékony vágás megõrzése érdekében.
A speciális „rövid szakáll vezetõfésû” kioldásához nyomja meg
finoman a vezetõfésû két oldalán lévõ gombokat (2. ábra) a
hüvelykujja és mutatóujja segítségével. Emelje meg és forgassa el
a vezetõfésût 180°-kal, egészen a hajvágógép hátuljáig (3. ábra).
Ha a speciális vezetõfésût eredeti helyzetébe szeretné visszatenni,
oldja ki, majd hajtsa ere a készülék eleje felé, kattanásig.
BEKAPCSOLÁS ÉS HASZNÁLAT
A nyírógép vágásmagasságának beállításához fordítsa el a
kereket. Kapcsolja be az ON/OFF gombot. A vágásmagasságot
bármikor megváltoztathatja.
FONTOS! Ügyeljen arra, hogy a fésűvel ellátott fejet mindig
laposan tartsa a bőrön. Más szóval, a fésű fogainak hegye és a
fésű kis kiugró szögletei mindig érintkezzenek a bőrrel. Ellenkező
esetben a vágás pontosga nem lesz egyenletes.
MOSHA
A készülék feje elöblíthető folyó víz alatt, amennyiben a készüléket
kikapcsolta és ki van húzva a konnektorból. Ügyeljen rá, hogy a fej
teljesen száraz legyen, mielőtt ismét használja a készüléket.
Megjegys. A készülék nyet nem úgy tervezték, hogy vízzel
érintkezzen. Ne használja a készüléket zuhanyozás közben, illetve
fürdőkádban.
KARBANTARTÁS
A maximális higiénia érdekében a készülék vágófeje vízzel
lemosható. A nyírógép fejének leöblítésekor kissé húzza el
a vágásirányítót a készülék testétől, és tartsa folyó víz alá. A
vágásirányítót is le lehet külön öblíteni. A hajnyíró pengéinek
rendszeres karbantartása révén megőrizhető az optimális
működési állapot.
Levehető pengék
A BaByliss nyírógép pengéi levehetőek, így megkönnyítik a
tisztítást. Ellenőrizze, ki van-e kapcsolva a hajnyíró, és vegye le a
vágásirányítót. Tartsa a hajnyírót a pengékkel felfelé, és a hegyüket
megnyomva vegye ki a pengéket (4. ábra). A tisztókefével
gondosan tisztítsa meg a szőrszálaktól a pengéket.
Kenést nem igénylő pengék
A nyírógép pengéi mellett egy tartályos kenőpárna van, amely
használatról használatra állandóan biztosítja a készülék jó
működéséhez szükséges olajat. Ajánlatos rendszeresen feltölteni,
amint a készülék teljesítményének csökkenését tapasztalja. Vegye
ki a pengéket a fent ismertetett módon. Óvatosan csöppentsen
a kenőpárnára néhány cseppet a BaByliss olajból (5. ábra). Utána
tegye vissza a pengéket a hajnyíróra. A BaByliss olajat speciálisan
nyírógépek számára fejlesztették ki, ezért nem párolog el, és
nem lassítja le a pengéket. Ha a pengék elhasználódtak, vagy
károsodtak, kicserélésükhöz újabb pengék vásárolhatók.
MASZYNKA DO STRZYŻENIA BRODY E846E
Przed użyciem urządzenia, dokładnie przeczytać poniższe
przepisy bezpieczeństwa!
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
1. Ostrza:
Ruchomy nóż - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless
Steel)
• Nieruchomy nóż: Stal nierdzewna
2. 1 głowica tnąca z możliwością ustawienia 30 długości (od 0,5 do
15 mm, z przeskokiem co 0,5 mm)
3. Przycisk ON/OFF
4. Pokrętło regulacji wysokości cięcia
5. Kontrolka pracy
6. Wtyczka do korzystania ze źródła prądu i do ładowania
7. Szczoteczka do czyszczenia
8. Do mycia
WAŻNA INFORMACJA DOTYCZĄCA AKUMULATORÓW
NIMH WYKORZYSTYWANYCH W URZĄDZENIU
Aby osiągnąć i zapewnić jak najdłszy czas pracy na
akumulatorach, przed pierwszym użyciem należy ładować przez
16 godzin i przeprowadzać ten zabieg co około 3 miesiące.
Maksymalny czas pracy na akumulatorach zostanie osiągnięty po
3 pełnych cyklach ładowania - rozładowania.
ŁADOWANIE TRYMERA
1. yć wtyczkę do urdzenia i podłączyć zasilacz. Przed
pierwszym użyciem trymera, naly go ładować przez 16
godzin. Upewnić się czy wącznik trymera znajduje się w
po łożeniu OFF.
2. Sprawdzić czy kontrolka ładowania jest zapalona.
3. Całkowite naładowanie trymera pozwala na jego użytkowanie
maksymalnie przez 40 minut.
4. Następne doładowania również powinny trwać 16 godzin.
KORZYSTANIE Z PDU
Aby korzystać z trymera podłączonego do prądu, naly wł
wtyczkę do urdzenia. Wyłączony trymer podłączyć do źródła
prądu i ustawić pozycji ON (w przypadku słabego akumulatora
zaczekać około 1 minutę).
WAŻNE! Używać wyłącznie zasilacza dołączonego do zestawu.
REGULACJA GŁOWICY TNĄCEJ
WAŻNE: Głowicę tnącą naly nakładać zawsze PRZED włączeniem
trymera i zdejmować zawsze po jego wyłączeniu.
W celu wyjęcia lub zożenia głowicy, ustawić wysokość cięcia
inną niż 15mm (Rys.1) i przy wyłączonym silniku, pociągnąć za
owicę w górę, aby ją wyciągnąć lub wisnąć, głowicę i przekręcić
pokrętłem, aby ją umieścić na miejscu.
SPECJALNA ZDEJMOWANA NAKŁADKA „BRODA KRÓTKA”
Nakładka składa się z wyciąganej części: specjalnej nakładki
przeznaczonej do „brody krótkiej”. Zosta ona stworzona
specjalnie do pielęgnacji zarostu bardzo krótkiego (pozycje 0,5
do 6) i zapewnia pewne i jeszcze bardziej precyzyjne strzyżenie.
W pozycji 6 i wszej zaleca się wyciągnąć naadkę, aby utrzymać
skuteczność strzyżenia.
Aby odblokować specjalną nakładkę „broda krótka”, należy
nacisnąć lekko na przyciski (Rys. 2) z jednej i z drugiej strony
nakładki przy pomocy palca wskazującego i kciuka. Unieść i
okręcić o 180° do tyłu maszynki (Rys. 3).
Aby umieścić specjalną nakładkę w pozycji wyjściowej, należy ją
odblokować, a następnie złożyć w kierunku do przodu maszynki,
aż rozlegnie się kliknięcie.
ĄCZENIE I UŻYTKOWANIE
Aby wyregulować wysokość cięcia trymera, należy obracać
pokrętłem. Wcisnąć przycisk ON/OFF. Wysokość cięcia można
zmienić w każdym momencie.
WAŻNE! Głowica grzebienia powinna być przytrzymywana
asko przy skórze. Inaczej mówiąc, wystające z noża szczyty
zębów i pazurki muszą zawsze przylegać do skóry. W innym razie,
strzyżenie jest mniej precyzyjne.
DO MYCIA
owicę aparatu można myć pod biącym strumieniem wody,
pod warunkiem, że urządzenie jest odłączone od prądu. Głowica
musi być zupełnie sucha przed ponownym użyciem urdzenia.
UWAGA: Uchwyt urządzenia nie powinien mieć kontaktu z wodą.
Nie korzystać z urdzenia pod prysznicem ani w wannie.
KONSERWACJA
Ze względu na higienę, głowicę trymera można myć wodą. Aby
przemyć głowicę trymera, należy delikatnie odchylić głowicę
tnącą od korpusu urządzenia i włożyć pod bieżącą wodę. Głowica
tnąca może być również przemyta oddzielnie. Systematyczna
konserwacja ostrzy trymera zapewni jej długotrwałe, optymalne
działanie.
Wyjmowane ostrza
Ostrza trymera BaByliss można wyjmować w celu ich
wyczyszczenia. Przed wyjęciem głowicy tnącej należy wyłącz
golarkę. Chwycić trymer i nakierować ostrza w górę, a następnie
naciskając na nasadę wyjąć je (Rys. 4). W celu usunięcia włosków
starannie szczotkować ostrza szczoteczką.
Samosmarujące się ostrza
Ostrza trymera wyposażone są w tampon, podający ilość oleju
niezbędną do funkcjonowania trymera, po każdym użyciu. Należy
je okresowo wymieniać, gdy nastąpi zauwalne zmniejszenie
wydajności urządzenia. Zdemontować ostrza zgodnie z
powyższymi wskazówkami. Ostrożnie wycisnąć kilka kropli oleju
BaByliss na tampon (Rys.5).Następnie wymienić ostrza trymera.
Olej BaByliss został przygotowany specjalnie dla trymera, nie
wyparuje i nie spowolni ostrzy. Istnieje możliwość zdobycia
nowych ostrzy, gdy stare są już zużyte lub uszkodzone.
STŘIHACÍ STROJEK E846E
Před použitím přístroje si pečlivě přečte bezpečnostní pokyny!
VLASTNOSTI VÝROBKU
1. Čepele:
Mobilní nůž - W-Tech: materiál CMS (chrom-molybden-nerez)
• Pevný nůž: nerezová ocel
2. 1 jednotný stříhací nástavec pro 30 délek (od 0,5 do 15 mm s
odstupňováním po 0,5 mm)
3. Tlačítko ON/OFF
4. Kolečko pro nastavení délky střihu
5. Světelná kontrolka napětí
6. strčka pro připojení do sítě a nabíje
7. Čistící kartáček
8. Omyvatelný
LEŽITÉ INFORMACE O NIMH BATERIÍCH TOHOTO PŘÍSTROJE
Pro dosažení a zachování co nejvyšší autonomie baterií nechte
přístroj před prvním použitím nabíjet po dobu 16 hodin a potom
přibližně jednou za 3 měsíce. Plná autonomie přístroje bude
dosažena teprve po 3 kompletních cyklech nabíjení.
NABÍJENÍ STROJKU
1. Zasuňte zástrčku do přístroje a zapojte transfo. Před prvním
použitím nechte zastřihovač nabíjet po dobu 16 hodin.
Zkontrolujte, zda je vypínač strojku v poloze OFF.
2. Zkontrolujte, zda svítí světelná kontrolka nabíjení.
3. Úplné nabití umožňuje použití zastřihovače po dobu minimálně
40 minut.
4. Doba následných nabíjení je rovž 16 hodin.
POUŽITÍ NA SÍŤ
Pokud chcete používat strojek se zapojením do sítě, zasuňte
strčku přímo do přístroje. Vypnutý strojek zapojte do sítě a
nastavte do polohy ON (pokud je baterie velmi slabě nabitá,
vyčkejte asi 1 minutu).
DŮLEŽI! Použijte výhradně adaptér dodávaný se střihacím
strojkem.
OVLÁDÁNÍ STŘIHACÍHO VODÍTKA
DŮLEŽITÉ: Vždy nasazujte střihací vodítko PŘED zapnutím holího
strojku a vypněte ho, než je sundáte.
Před sejmutím nebo znovunasazením vodítka nastavte nejdříve
výšku střihu nad polohu 15 (Obr.1) a s vypnutým motorem,
zatáhněte za vodítko směrem nahoru pro sejmutí, zatlačte na
vodítko a poté jej pomocí kolečka umístěte.
SPECLNÍ SNÍMATELNÝ VOCÍ NÁSTAVEC PRO „KRÁTKÝ
VOUS“
Vodící nástavec zastřihovače obsahuje odnímatelnou část: zvláštní
vodící prvek pro zástřih krátkého vousu. Je speciálně uzpůsoben
pro ještě přesnější zástřih velmi krátkého vousu (polohy 0,5 až 6).
Chcete-li dosáhnout účinného zástřihu, pro polohy vyšší než 6 je
vhodnější speciální nástavec sejmout.
Speciální nástavec pro „krátký vous“ sundáte jemným stisknutím
tlačítek (Obr. 2) po obou stranách nástavce pomocí palce a
ukazováku. Poté nástavec nadzdvihněte a otočte jím o 180° až k
zadní části zastřihovače (Obr. 3).
Na původní místo nástavec vrátíte, když jej uvolníte a zasunete do
čela přístroje, až uslyšíte cvaknutí.
SPUŠTĚNÍ A POUŽÍVÁNÍ
Pro nastavení výšky střihu holícího strojku otáčejte kolečkem
nastavení. Stiskněte tlačítko ON/OFF. Výšku střihu můžete kdykoliv
změnit.
DŮLEŽITÉ! Dávejte pozor na udržení hřebenu hlavy naplocho
kpokožce. Jinak řečeno, vrcholek zubů a drobné hrany vnívající
z hřebene musí být stále v kontaktu s pokožkou. V opačném
případě bude zhoršena přesnost střihu.
OMYVATELNÝ
Hlavu přístroje lze mýt pod tekoucí vodou, pokud je přístroj
vypnutý a odpojený od sítě. Než budete přístroj znovu používat,
ujistěte se, že je hlava zcela suchá.
Poznámka: Rukojeť přístroje nesmí přijít do kontaktu s vodou.
Přístroj nepoužívejte ani ve sprše, ani ve vaně.
ÚDRŽBA
Dokonalá hygiena je zajištěna tím, že hlavu strojku lze opláchnout
vodou. Při oplachování hlavy strojku lehce odtlačte stříhací
nástavec od tělesa přístroje a hlavu opláchněte pod tekou
vodou. Stříhací nástavec je možno také opláchnout samostatně.
Pravidelná údržba čepelí zastřihovacího strojku zajišťuje jeho
dobrý stav a optimální funkci.
Snímatelné čepele
Pro usnadnění čištění jsou čepele holícího strojku BaByliss
snímatelné. Ujistěte se, že je holící strojek vypnutý a sejměte
střihací vodítko. Dte holící strojek tak, aby čepele směřovaly
vzhůru a uvolněte je stiskem na konce čepelí (Obr.4). Pli
okartáčujte čepele kartáčkem na čištění pro odstranění všech
chlupů.
Samomazací čepele
Čepele Vašeho holícího strojku jsou vybaveny polštářkem se
sobkem, který po každém použití uvolňuje potřebné mnst
oleje pro správnou funkci Vašeho holícího strojku. Doporučuje se
nicméně jej pravidelně plnit pokaždé, když poklesne účinnost
strojku. Sejměte čepele podle návodu výše. Naneste několik kapek
oleje BaByliss na polštářek (Obr. 5). Nasaďte ot čepele na holící
strojek. Olej BaByliss byl namíchán speciálně pro holící strojek,
nevypařuje se a nezpomaluje čepele. Je možné zakoupit náhrad
čepele, pro případ, že by se původní opotřebovaly nebo poškodily.
МАШИНКИ ДЛЯ СТРИЖКИ БОРОДЫ E846E
 ,   ,  
  !
ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА
1. :
  - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless Steel /  -
 - )
•  :  
2. 1   ,   30   ( 0,5  15 ,
  0,5 )
3.  ON/OFF (./.)
4.    
5.    
6. Ш       
7. Щ  
8.  
Ж ФЦ, ЮЩ
 NIMH  
        , 
         16  
э ц   3 ц.  
     3 ц  .
ЗАРЯДКА МАШИНКИ
1.       ф  .  , 
    ,     16 .
  ,      OFF (.)
2. ,     .
3.        
 40 .
4.        16
.
РАБОТА ОТ СЕТИ
    ,    
 .        
   ON (.) (   ,
  1 ).
!    ,  
    .
КАК ОБРАЩАТЬСЯ С РЕГУЛЯТОРОМ ДЛИНЫ СТРИЖКИ
:        ,
  .   ,    .
,       , 
    ц 15 (Рис. 1)  , 
 ,   ,   , 
    ,     .
СПЕЦИАЛЬНАЯ СЪЕМНАЯ НАПРАВЛЯЮЩАЯ «КОРОТКАЯ БОРОДА»
       : ц
 « ».  ц 
      (ц  0,5  6)   
   .   ц  6  
ц ,   эфф .
  ц  « »,
    (Рис. 2)     
  ц.      180°, 
     (Рис. 3).
  ц    ц ,
          , 
.
КАК ВКЛЮЧАТЬ МАШИНКУ И КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЕЮ
       .
   ON/OFF.        .
!       . 
,         
     .     
 .
МОЮЩАЯСЯ ГОЛОВКА
 ,       ,   
   .    
,   ,    .
:        . 
      .
УХОД
      – . 
,   ,     
      .   
  .      
     фц.
Съемные лезвия
     BaByliss     –
ъ.   ,   ,    
.         ,
   (Рис.4).    ,   
   .
Самосмазывающиеся лезвия
     -,  
 ,    фц 
   .   ,  
 ,    ,     
эфф.
 ,   .    
 BaByliss   (Рис.5).     . Ф
 BaByliss  ц  :     
  .     ,  
  .
TÜRKÇE
E846E TIRAŞ MAKINESI
Cihazı kullanmadan önce güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyunuz!
ÜRÜNÜN ÖZELLİKLERİ
1. Bıçaklar:
Hareketli bıçak - W-Tech: CMS (Krom-Molibden-Paslanmaz Çelik)
• Sabit bıçak: paslanmaz çelik
2. 30 uzunluk için tek 1 kesim kılavuzu (0,5 - 15 mm arası, 0,5mm
kademeli)
3. ON/OFF düğmesi
4. Kesim boyu ayarlama düğmesi
5. Gerilim altına alma ışıklı göstergesi
6. Şebekeye bağlı kullanım ve şarj etmek için ş
7. Temizleme fı ası
8. Yıkanabilir
BU CİHAZIN NIMH PİLLERİ İLE İLGİLİ ÖNEMLİ BİLGİ
Pillerin mümkün olduğu kadar uzun süre dayanabilmesini
sağlamak için ve bunu korumak için ilk kullanımdan önce ve her
3 ayda bir pilleri 16 boyunca şarj edin. Ürünün tam özerkliğine,
ancak 3 tam şarj devresinden sonra erişilebilir.
KESİM MAKİNESİNİN ŞARJ EDİLMESİ
1. Fişi cihaza takın ve transformatörü bağlayın. Kesim makinesini
ilk defa kullanmadan önce 16 saat boyunca şarj edin. Kesim
makinesinin açma kapama düğmesinin OFF üzerinde
olmasından emin olun.
2. Işıklı şarj göstergesi nin yanıyor olmasını kontrol edin.
3. Kesim makinesi tam olarak şarj edildiğinde minimum 40 dakika
boyunca kullanılabilir.
4. Sonraki şarjların süreleri de 16 saattir.
ŞEBEKEYE BAĞLI KULLANIM
Kesim makinesini şebekeye bağlı olarak kullanmak için, fişi
doğrudan cihaza takın. Kapalı olan kesim makinesini şebekeye
bağlayın ve ON pozisyonuna getirin (Eğer batarya zayıf ise,
yaklaşık 1 dakika bekleyin).
ÖNEMLİ! Sadece tıraş makinesi ile verilen adaptörü kullanın.
KESİM KILAVUZUNUN KULLANIMI
ÖNEMLİ: Kesim kılavuzunu her zaman cihazı çalıştırmadan ÖNCE
yerleştirin ve çıkarmak için cihazı kapatın.
Kesim kılavuzunu çıkarmak veya yerleştirmek için, önceden kesim
boyunu pozisyon 15’in ötesinde ayarlayın (Şekil 1) ve motor
kapalı, çıkarmak için kılavuzu yukarı doğru çekin, kılavuzu bastırın
ve yerleştirmek için küçük tekerleği hareket ettirin.
«KISA SAKAL» IÇIN ÇIKARILABILIR ÖZEL KILAVUZ
Kesim kılavuzunun gizlenebilen bir bölümü vardır: özel «kısa
sakal» kılavuzu.
Bu kılavuz çok kısa sakallar için özel olarak tasarlanmış olup (0,5 ila
6 pozisyonları), size daha hassas bir kesim sağlar.
6 pozisyonunun ötesinde, etkili bir kesim elde edilebilmesi için
özel kılavuzun gizlenmesi tercih edilir.
Özel «kısa sakal» kılavuzunun sürgüsünü açmak için, kılavuzun her
iki tarafındaki düğmelere (Şekil 2) başparmak ve orta parmakla
.hafçe basın. Kılavuzu kaldırıp, kesim makinesinin arkasına kadar
180° döndürün (Şekil 3).
Kılavuzu başlangıç pozisyonuna getirmek için sürgüsünü açın,
sonra cihazın önüne doğru, klik sesine kadar indirin.
ÇALIŞTIRMA VE KULLANIM
Kesim aletinin kesim boyunu ayarlamak için, küçük tekerleği
döndürün. ON/OFFğmesini etkinleştirin. Kesim boyunu her an
değiştirebilirsiniz.
ÖNEMLİ! Tarak başlığının deri üzerinde düz şekilde durmasına
dikkat edin. Başka bir deyişle, taraktan çıkan dişlerin ve küçük
ıların her zaman deri ile temas halinde olması gerekmektedir.
Aksi halde, kesimin belirginliği bozulabilir.
YIKANABILIR
Cihazın kapalı ve şi prizden çekilmiş olması koşuluyla, baş kısmı
musluk suyunun altında durulanabilir. Cihazı yeniden kullanmadan
önce, baş kısmının tamamen kuru olmasına dikkat edin.
Not: Cihazın tutağı su ile temas etmek için tasarlanmamıştır. Cihazı
duşun altında veya banyonun içinde kullanmayın.
BAKIM
Azami hijyen için, cihazın başlıkları suda yıkanabilir. Kesim
aletinin başlığını durulamak için, kesim kılavuzunu hafçe cihaz
gövdesinden ayırın ve suya tutun. Kesim kılavuzu ayrı olarak da
durulanabilir. Kesim aletinin bıçaklarının bakımının düzenli olarak
yapılması, en iyi çalışma koşullarının korunmasını sağlayacaktır.
Çıkarılabilir bıçaklar
Temizliği kolaylaştırmak için, BaByliss kesim aletinin bıçakları
çıkarılabilir. Cihazın kapalı olmasından emin olun ve kesim
kılavuzunu çıkarın. Cihazı bıçakları yukarı doğru gelecek şekilde
tutun ve bıçakların ucuna bastırarak bunları çıkarın (Şekil 4).
Üzerindeki kılları temizlemek için bıçakları temizleme fıası
yardımı ile özenle fıalayın.
Kendinden yağlamalı bıçaklar
Kesim aletinizin bıçakları, cihazınızın iyi çalışması için gerekli yağ
miktarını her kullanımdan sonra düzenleyen bir tampon rezervuar
donanımlıdır. Bununla birlikte, cihazın veriminde bir düşüş tespit
edildiğinde düzenli olarak değiştirilmesi önerilir. Bıçakları yukarıda
belirtildiği şekilde çıkarın. Tampon üzerinde özenle birkaç damla
BaByliss yağı damlatın ekil 5). Daha sonra bıçakları yeniden
cihazın üzerine yerleştirin. BaByliss yağı özel olarak kesim aleti için
tasarlanmıştır, buharlanmayacak ve bıçakları yavaşlatmayacaktır.
Yıprandıklarında veya eskidiklerinde yedek bıçakları kullanmak
mümkündür.
SVENSKA
E846E SKÄGGTRIMMER
Läs noggrant dessa säkerhetsföreskrifter innan du använder
apparaten!
PRODUKTEGENSKAPER
1. Knivar:
rligt blad - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless Steel)
• Fast blad: rostfritt stål
2. 1 munstycke för 30 längder (från 0,5 mm till 15 mm, i steg om
0,5 mm)
3. PÅ/AV-knapp
4. Ratt för att ställa in klipplängd
5. Indikatorlampa för spänning
6. Kontakt för användning via nätet och för laddning
7. Rengöringsborste
8.
Tvättbar
VIKTIG INFORMATION BETRÄFFANDE
DENNA APPARATS NIMH BATTERIER
För att uppnå och bevara batteriernas största möjliga kapacitet
skall de laddas under 16 timmar före första användningen och
därefter ungefär var 3e månad. Fullständig kapacitet fås endast
efter 3 kompletta laddningar.
LADDA TRIMMERN
1. Anslut sladden till enheten och anslut transformatorn. Ladda
trimmern i 16 timmar innan du använder den första gången.
Kontrollera att strömbrytaren på trimmern är i AV-läge.
2. Kontrollera att laddningslampan lyser.
3. När batteriet är fulladdat kan trimmern användas i minst 40
minuter.
4. Följande laddningar tar även de 16 timmar.
ANVÄNDATET
Om du vill använda trimmern via nätet ansluter du sladden direkt
till enheten. Anslut trimmern till nätet i AV-läge och slå sedan PÅ
den. (Vänta i ungefär en minut om batteriet nästan är helt slut.)
VIKTIGT! Använd bara adaptern som medföljer trimmern E846E.
HUR MAN ANVÄNDER DISTANSKAMMEN
VIKTIGT: Distanskammen placeras alltid INNAN man
sätter på klipparen, och klipparen skall vara avstängd
innan man tar bort den.
Man tar bort eller sätter i distanskammen efter det att man först
reglerat klipphöjden till högre än position 15 (triangel) (Fig. 1).
Med motorn avstängd drar man kammen uppåt för att ta bort
den och trycker in den för att sätta hjulet i funktion när den skall
sättas i.
LÖSTAGBAR DISTANSKAM SÄRSKILT FÖR KORT SKÄGG
Distanskammen har en nedfällbar del: specialkammen för kort
skägg. Den är utformad särskilt för underhåll av mycket korta
skägg (läge 0,5 till 6) och ger dig en ännu mer exakt klippning.
Efter läge 6 rekommenderar vi att du fäller in specialkammen för
att klippningen ska bli eektiv.
Om du vill lösgöra (lossa på) specialkammen för kort skägg trycker
du försiktigt på knapparna (bild 2) på var sida av kammen med
tumme och pekfinger. Lyft kammen och sväng den 180° till
trimmerns baksida (bild 3).
Då du vill sätta tillbaka specialkammen i originalposition släpper
du på låset och svänger den framåt tills du hör ett klick.
HUR MAN SÄTTER ING OCH ANVÂNDER APPARATEN
Man justerar klipparens klipphöjd genom att vrida på hjulet tills
önskad höjd.
Tryck in knappen ON/OFF.
Man kan ändra klipphöjd när som helst under användningen.
VIKTIGT! Håll kammens huvud tätt intill huden. Med andra ord,
tändernas spetsar och de små hörnen som sticker ut från kammen
skall alltid vara i kontakt med huden. I annat fall kan klippningens
precision ändras.
TVÄTTBAR
Det går att skölja trimmerhuvudet under rinnande vatten om
apparaten är avstängd och inte ansluten till elnätet. Se till att
huvudet är helt torrt innan du använder trimmern igen.
OBS! Trimmerns handtag är inte avsett att utsättas för vatten.
Använd inte trimmern i duschen eller badkaret.
UNDERHÅLL
För maximal hygien kan apparatens huvud tttas med vatten. Om
man vill skölja klipphuvudet tar man försiktigt bort distanskammen
och spolar det under rinnande vatten. Distanskammen kan ock
sköljas separat. Regelbundet underhåll av klipparens knivar gör
att apparaten fungerar optimalt.
Borttagbara knivar
För att underlätta rengöringen har BaByliss’ klippare borttagbara
knivar. Kontrollera så att apparaten är avstängd och ta bort
distanskammen. Håll klipparen med knivarna uppåt och ta bort
dem genom att trycka på knivarnas udd (Fig. 4). Borsta knivarna
noggrant med rengöringsborsten för att avlägsna håren.
Självsmörjande knivar
Klipparens knivar är utrustade med en reservdyna som avger
nödvändig mängd olja för att klipparen skall fungera bra,
användning efter användning. Man måste emellertid fylla på
den då man upptäcker att apparaten fungerar mindre bra. Ta ur
knivarna såsom beskrivs här ovan. Häll försiktigt några droppar
av BaByliss’ olja på dynan (Fig.5). Sätt därefter tillbaka knivarna i
klipparen. BaByliss’ olja har sammanställts speciellt för klipparen,
den dunstar inte och hindrar inte knivarna. Man kan köpa
reservknivar när knivarna är utslitna.
Машинка для стрижки
Производитель: BaByliss SARL
99 Авеню Аристид Бриан
92120, Монруж, Франция
Факс 33 (0) 1 46 56 47 52
Сделано в Китае
Дата производства (неделя, год): см. на товаре

Transcripción de documentos

FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK TONDEUSE BARBE E846E Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant toute utilisation de l’appareil. E846E BEARD TRIMMER Please carefully read the instructions for use below before using the appliance. SCHERGERÄT FÜR BART E846E Lesen sie vor der Verwendung des Geräts aufmerksam diese Sicherheitshinweise! TRIMMER VOOR BAARD E846E Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen voordat u het apparaat gebruikt! REGOLABARBA E846E Leggere attentamente le presenti istruzioni di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio! CORTAPELO BARBA E846E ¡Lea atentamente estas consignas de seguridad antes de utilizar el aparato! APARADOR DE BARBA E846E Leia atentamente estes conselhos de segurança antes de utilizar o aparelho pela primeira vez! E846E SKÆGTRIMMER Læs sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt inden apparatet tages i brug! CARACTÉRISTIQUES DE LA TONDEUSE 1. Lames: • Couteau mobile - W-Tech : CMS (alliage acier inoxydable-chromemolybdène) • Couteau fixe : acier inoxydable 2.1 guide de coupe unique pour 30 longueurs (de 0,5 à 15 mm, avec un pas de 0,5 mm) 3. Bouton ON/OFF 4. Roulette de réglage de la hauteur de coupe 5. Témoin lumineux de mise sous tension 6. Fiche pour utilisation sur secteur et chargement 7. Brosse de nettoyage 8. Lavable PRODUCT FEATURES 1. Blades: • Moveable blade - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdenum-Stainless Steel) • Fixed Blade: stainless steel 2. 1 cutting guide for 30 lengths (from 0.5 mm to 15 mm, in 0.5 mm increments) 3. ON/OFF button 4. Wheel to adjust the cutting length 5. Power indicator light 6. Plug for use on the mains and for charging 7. Cleaning brush 8. Washable EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS 1. Klingen: • Bewegliches Messer - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless Steel) • Festes Messer: Rostfreier Edelstahl 2. 1 einziger Scherkopf für 30 Schnittlängen (von 0,5 bis 15 mm mit einer Stufe von 0,5 mm) 3. Schalter ON/OFF 4. Einstellrädchen für die Schnitthöhe 5. Betriebsanzeigeleuchte 6. Stecker für den Gebrauch am Netz und zum Aufladen 7. Reinigungsbürste 8. Abwaschbar KENMERKEN VAN HET PRODUCT 1. Mesjes: • Afneembaar mes - W-Tech: CMS (Chroom-Molybdeen-Stainless Steel) • Vast mes: roestvrij staal 2. 1 enkele trimgeleider voor 30 lengtes (van 0,5 tot 15 mm, in stappen van 0,5 mm) 3. ON/OFF-knop 4. Trimhoogteregelwieltje 5. Indicatielampje voor onder spanning brengen 6. Stekker voor gebruik op netvoeding en opladen 7. Reinigingsborstel 8. Afspoelbaar CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO 1. Lame: • Coltello mobile - W-Tech: CMS (Cromo-Molibdeno-Acciaio inossidabile) • Coltello fisso: acciaio inossidabile 2. 1 guida di taglio unica per 30 lunghezze (da 0,5 a 15 mm, con passo di 0,5 mm) 3. Pulsante ON/OFF 4. Rotella di regolazione dell’altezza di taglio 5. Spia luminosa di carica 6. Spina per utilizzo con attacco alla rete elettrica e ricarica 7. Spazzolina di pulizia 8. Lavabile CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO 1. Cuchillas: • Cuchilla móvil - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless Steel) • Cuchilla fija: acero inoxidable 2. 1 guía de corte única para 30 longitudes de corte (de 0,5 a 15 mm, con un paso de 0,5 mm). 3. Botón ON/OFF 4. Rueda de ajuste de la altura de corte 5. I ndicador luminoso de encendido 6. Conector para utilización con cable y para carga 7. Cepillo de limpieza 8. Lavable CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO 1. L âminas: • L âmina oscilante - W-Tech: CMS (aço-cromo-molibdeno) • Lâmina fixa: aço inoxidável 2. 1 guia de corte único para 30 comprimentos (de 0,5 a 15 mm, por incrementos de 0,5 mm) 3. Interruptor de alimentação 4. Selector rotativo da altura de corte 5. I ndicador luminoso de funcionamento 6. Ficha para utilização na rede eléctrica e para carga 7. Escova de limpeza 8. Lavável PRODUKTETS EGENSKABER 1. Skær: • Bevægeligt blad - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless Steel) • Fast blad: rustfrit stål 2. 1 unik klippekam til 30 længder (fra 0,5 til 15 mm, med et interval på 0,5 mm) 3. ON/OFF-knap 4. Justeringsknap for klippelængden 5. Kontrollys for spænding 6. Stik til brug på lysnettet og til opladning 7. Rengøringsbørste 8. Vaskbar INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LES BATTERIES NI-MH DE CET APPAREIL Pour atteindre et préserver la plus grande autonomie possible des batteries, effectuer une charge de 16 heures avant la première utilisation et tous les 3 mois environ. La pleine autonomie du produit ne sera atteinte qu’après 3 cycles de charge complets. IMPORTANT INFORMATION REGARDING THE NI-MH BATTERIES OF THIS UNIT To obtain and maintain the longest battery autonomy possible, allow it to charge for 16 hours before using it for the first time and then approximately every three months. Full autonomy of the unit will only be obtained after three complete recharge cycles. WICHTIGE ANGABEN ZU DEN IN DIESEM GERÄT ENTHALTENEN NI-MH-BATTERIEN Um die größtmögliche Autonomie der Batterien zu erreichen und zu erhalten sollten diese vor dem ersten Gebrauch und danach ca. alle 3 Monate 16 Stunden lang aufgeladen werden. Die volle Autonomie des Produkts wird erst nach 3 vollständigen Ladezyklen erreicht. INFORMAZIONE IMPORTANTE RIGUARDANTE LE BATTERIE NI-MH DI QUESTO APPARECCHIO Per ottenere e mantenere la massima autonomia possibile delle batterie, metterle sotto carica per 16 ore prima del primo utilizzo, ripetendo l’operazione ogni 3 mesi circa. La massima autonomia dell’apparecchio sarà raggiunta solo dopo 3 cicli completi di ricarica. CHARGER LA TONDEUSE 1. Introduire la fiche dans l’appareil et brancher l’adaptateur. Avant d’utiliser la tondeuse pour la première fois, la charger pendant 16 heures. S’assurer que l’interrupteur de la tondeuse est en position OFF. 2. Vérifier que le voyant lumineux de charge est bien allumé. 3. Une charge complète permet d’utiliser la tondeuse pendant un minimum de 40 minutes. 4. La durée des charges suivantes est également de 16 heures. CHARGING THE TRIMMER 1. Plug the cord into the unit and connect the transformer. Before using the trimmer for the first time, allow it to charge for 16 hours. Make sure the trimmer’s switch is in the OFF position. 2. Check that the charging indicator light is lit. 3. A full charge provides a minimum of 40 minutes’ use of the trimmer. 4. Subsequent charges should also be 16 hours. AUFLADEN DES SCHERGERÄTS 1. Die Buchse in das Gerät stecken und den Transformator an den Netzstrom anschließen. Vor dem erstmaligen Gebrauch das Schergerät 16 Stunden lang aufladen. Überprüfen, dass der Schalter des Schergeräts auf OFF steht. 2. Überprüfen, dass die Ladestandsanzeige leuchtet. 3. Nachdem es voll aufgeladen wurde kann das Schergerät mindestens 40 Minuten lang betrieben werden. 4. Die Dauer der weiteren Ladevorgänge beträgt ebenfalls 16 Stunden. INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA BATERÍA NI-MH DE ESTE APARATO Para que las baterías obtengan y conserven la mayor autonomía posible, cárguelas durante 16 horas antes de la primera utilización y también cada tres meses, aproximadamente. El producto no alcanzará su autonomía plena hasta después de tres ciclos de carga completa. Made in China UTILISATION SUR SECTEUR Pour utiliser la tondeuse sur secteur, introduire la fiche directement dans l’appareil. Brancher la tondeuse éteinte sur le secteur et mettre en position ON (si la batterie est très faible, attendre environ 1 minute). IMPORTANT! Utiliser exclusivement l’adaptateur fourni avec la tondeuse. Fig. 1 Fig. 3 Fig. 2 Fig. 4 UTILISATION DU GUIDE DE COUPE IMPORTANT: Toujours placer le guide de coupe AVANT d’allumer la tondeuse, et éteindre la tondeuse pour changer de guide. Pour retirer ou replacer le guide de coupe, régler au préalable la hauteur de coupe au-delà de la position 15 (Fig. 1) et, moteur éteint, tirer le guide vers le haut pour le retirer, enfoncer le guide puis actionner la roulette pour le placer. GUIDE AMOVIBLE SPÉCIAL «BARBE COURTE» Le guide de coupe comporte une partie escamotable : le guide spécial «barbe courte». Ce dernier est spécialement conçu pour l’entretien des barbes très courtes (positions 0,5 à 6) et vous assure une coupe encore plus précise. Au-delà de la position 6, il est préférable d’escamoter le guide spécial afin de maintenir une coupe efficace. Pour déverrouiller le guide spécial «barbe courte», appuyer délicatement sur les boutons (Fig. 2) de part et d’autre du guide au moyen du pouce et de l’index. Soulever et faire pivoter le guide à 180°, jusqu’à l’arrière de la tondeuse (Fig. 3). Pour remettre le guide spécial dans sa position d’origine, le déverrouiller puis le rabattre vers l’avant de l’appareil, jusqu’au clic. MISE EN MARCHE ET UTILISATION Pour ajuster la hauteur de coupe de la tondeuse, tourner la roulette. Actionner le bouton ON/OFF. Vous pouvez changer la hauteur de coupe à tout moment. IMPORTANT ! Veillez à maintenir la tête du peigne bien à plat sur la peau. Autrement dit, le sommet des dents et les petits angles sortants du peigne doivent toujours être en contact avec la peau. Dans le cas contraire, la précision de la coupe peut en être altérée. LAVABLE Il est possible de rincer la tête de l’appareil sous l’eau courante, à condition que l’appareil soit éteint et débranché. Veiller à ce que la tête soit totalement sèche avant d’utiliser l’appareil à nouveau. N.B. Le manche de l’appareil n’a pas été conçu pour entrer en contact avec l’eau. Ne pas utiliser l’appareil sous la douche ou dans le bain. Fig. 5 BABYLISS SARL 99 avenue Aristide Briand 92120 Montrouge France www.babyliss.com ENTRETIEN Pour une hygiène maximale, la tête de la tondeuse est lavable à l’eau. Pour rincer la tête de la tondeuse, écarter légèrement le guide de coupe du corps de l’appareil et la passer sous l’eau courante. Le guide de coupe peut aussi être rincé séparément. Un entretien régulier des lames de la tondeuse permettra de la maintenir en état de fonctionnement optimal. Lames démontables Pour faciliter le nettoyage, les lames de la tondeuse BaByliss sont démontables. Assurez-vous que la tondeuse soit éteinte et enlevez le guide de coupe. Tenez la tondeuse en dirigeant les lames vers le haut et détachez-les en appuyant à la pointe des lames (Fig. 4). Brossez soigneusement les lames à l’aide de la brosse de nettoyage pour éliminer les poils. Lames auto-lubrifiantes Les lames de votre tondeuse sont équipées d’un tampon réservoir qui distille la quantité d’huile nécessaire au bon fonctionnement de votre tondeuse, utilisation après utilisation. Il est cependant recommandé de le recharger périodiquement, dès que l’on constate une baisse de rendement de l’appareil. Démontez les lames comme indiqué ci-dessus. Déposez avec soin quelques gouttes de l’huile BaByliss sur le tampon (Fig. 5). Replacez ensuite les lames sur la tondeuse. L’huile BaByliss a été formulée spécialement pour la tondeuse, elle ne s’évaporera pas et ne ralentira pas les lames. Il est possible de se procurer des lames de rechange lorsque celles-ci sont usées ou abîmées. USE ON THE MAINS To use the trimmer on the mains, plug the cord directly into the unit. Plug the trimmer, in the OFF position, into the mains and switch ON (if the battery is very weak, wait about 1 minute). IMPORTANT! Use only the adapter that is supplied with the trimmer. HANDLING THE COMB GUIDE NOTE: Always put the comb guide on BEFORE turning the trimmer on, and turn the trimmer off before removing it. To remove or replace the comb guide, first set the comb guide to the triangle mark (Fig. 1) and, with the motor off, pull the guide up to remove it, press the guide down then turn the dial to put it on. DETACHABLE «SHORT BEARD» SPECIAL GUIDE The comb guide features a detachable part: the «short beard» special guide. It is specially designed for very short beards (positions 0.5 to 6) and ensures an even more accurate cut. Beyond position 6, it is recommended to shift it to the back of the appliance in order to maintain an effective cutting performance. To unlock the «short beard» special guide, carefully push the buttons (Fig. 2) on both sides of the comb using your thumb and index. Lift the guide up and make it swivel through a 180° angle, till it reaches the back of the appliance (Fig. 3). To put the special guide back, unlock it then fold it back over the front of the appliance, until you hear a click. TURNING IT ON AND USING IT To adjust the cutting length of the trimmer, turn the dial. Switch the ON/OFF button. You can change the cutting length at any time. NOTE! Make sure you hold the comb head flat against the skin. That is, the tips of the teeth and the little corners protruding from the comb should always be in contact with the skin. If not, the precision of the cut may change. WASHABLE It is possible to rinse the head of the appliance under running water, as long as the appliance is switched off and unplugged. Make sure the head is thoroughly dry before using the appliance again. NOTE! The handle of the appliance is not designed to be exposed to water. Do not use the appliance in the shower or in the bath. MAINTENANCE For maximum hygiene, the head of the trimmer can be washed in water. To rinse the trimmer head, move the comb guide away from the body of the unit slightly and run it under water. The comb guide can also be rinsed separately. Regular maintenance of the trimmer blades will keep them in optimal working condition. Removable blades To make cleaning easier, the BaByliss trimmer blades can be removed. Make sure the trimmer is turned off and then remove the comb guide. Hold the trimmer with the blades facing up and remove them by pressing on the tips of the blades (Fig. 4). Carefully brush the blades using the cleaning brush to remove hair. Self-lubricating blades The blades of your trimmer have a reservoir pad for releasing the necessary amount of oil for proper operation of your trimmer, time after time. Nevertheless, it is recommended that it be refilled occasionally when you notice performance is not as high. Remove the blades as described above. Squeeze a few drops of BaByliss oil onto the pad (Fig. 5). Then replace the blades on the trimmer. The BaByliss oil is specially formulated for the trimmer, it does not evaporate nor does it slow the blades. It is possible to obtain replacement blades when these are worn out or damaged. BELANGRIJKE INFORMATIE OVER DE NI-MH-BATTERIJEN VAN DIT APPARAAT Voor een optimale werking, dienen de batterijen voor het eerste gebruik, en daarna elke 3 maanden opnieuw, gedurende 16 uur opgeladen te worden. Na 3 keer volledig opladen zal het product pas zijn optimale functionaliteit bereikt hebben. DE TRIMMER OPLADEN 1. De stekker in het apparaat steken en de transfo aansluiten. Vooraleer de trimmer voor het eerst te gebruiken deze gedurende 16 uur opladen. Zorgen dat de schakelaar van de trimmer in OFF-stand staat. 2. Nagaan of het indicatielampje goed aan is. 3. Een volledige oplading maakt het mogelijk de trimmer gedurende minimum 40 minuten te gebruiken. 4. De duur van de volgende opladingen is ook 16 uur. CARICARE IL RASOIO 1. Inserire la spina nell’ apparecchio e accendere il trasformatore. Prima di utilizzare il rasoio per la prima volta, caricarlo per 16 ore. Controllare che l’interruttore del rasoio sia in posizione OFF. 2. Verificare che la spia luminosa di carica sia accesa. 3. Una carica completa permette di utilizzare il rasoio per un minimo di 40 minuti. 4. Anche le ricariche successive devono essere di 16 ore. GEBRAUCH AM NETZ Die Buchse direkt am Gerät anschließen, um es mit Netzstrom zu betreiben. Das ausgeschaltete Schergerät an den Netzstrom anschließen und danach auf ON stellen (bei schwacher Batterie ungefähr 1 Minute warten). WICHTIG ! Ausschließlich den mitgelieferten Adapter verwenden. GEBRUIK OP NETVOEDING Om de trimmer op netvoeding te gebruiken de stekker rechtstreeks in het apparaat steken. De trimmer uitgeschakeld op de netvoeding aansluiten en in ON-stand zetten (Als de batterij heel zwak is, ongeveer 1 minuut wachten). BELANGRIJK! Uitsluitend de met de trimmer meegeleverde adapter gebruiken. UTILIZZO CON ATTACCO ALLA CORRENTE ELETTRICA Per utilizzare il rasoio attaccato alla corrente elettrico, inserire la spina direttamente nell’apparecchio. Attaccare alla corrente elettrica il rasoio spento e mettere in posizione ON. Se la batteria è debole, aspettare circa 1 minuto. IMPORTANTE! Utilizzare esclusivamente l’adattatore fornito in dotazione con il rasoio. HANDHABUNG DER SCHERFÜHRUNG WICHTIG: Die Scherführung immer VOR den Einschalten des Geräts befestigen, und das Schergerät zum Entfernen der Scherführungen ausschalten. Zum Entfernen oder Einsetzen der Scherführung zuerst die Schnitthöhe höher als Position 15 einstellen (Abb. 1) und bei ausgeschaltetem Motor die Scherführung nach oben abziehen, und zum Befestigen die Scherführung diese andrücken und danach das Rädchen betätigen. GEBRUIK VAN DE TRIMGELEIDER BELANGRIJK: De trimgeleider steeds aanbrengen VOORDAT u de trimmer aan zet en de trimmer weer uitzetten om de trimgeleider weg te nemen. Om de trimgeleider weg te nemen of terug te plaatsen, vooraf de trimhoogte instellen boven stand 15 (Afb. 1) en met motor uitgezet de geleider naar boven trekken om deze weg te nemen, de geleider indrukken en dan het wieltje bedienen om deze te plaatsen. MANIPOLAZIONE DELLA GUIDA DI TAGLIO IMPORTANTE! Posizionare sempre la guida di taglio PRIMA di accendere il rasoio; spegnere sempre il rasoio per togliere la guida di taglio. Per togliere o sostituire la guida di taglio, regolare l’altezza di taglio oltre la posizione 15 (Fig. 1) e, a motore spento, tirare la guida verso l’alto per toglierla. Inserire la guida, quindi azionare la rotella per posizionarla. ABNEHMBARE SPEZIALSCHERFÜHRUNG «KURZBART» Der Scheraufsatz verfügt über ein schwenkbares Element: die Spezialscherführung «Kurzbart». Sie wurde für die Pflege von sehr kurzen Bärten (Positionen 0,5 bis 6) konzipiert und sorgt für einen noch präziseren Schnitt. Über die Position 6 hinaus sollte die Spezialführung weggeklappt werden, damit der Schnitt weiterhin effizient ist. Die Tasten (Abb. 2) auf beiden Seiten der Scherführung sanft mit Daumen und Zeigefinger betätigen, um die Spezialscherführung «Kurzbart» zu entriegeln. Die Scherführung anheben und um 180° schwenken, so dass sie sich auf der Rückseite des Schergeräts befindet (Abb. 3). Die Spezialscherführung entriegeln und nach vorne klappen, bis sie einrastet, um sie wieder in die ursprüngliche Position zu bringen. AFNEEMBARE GELEIDER SPECIAAL VOOR DE KORTE BAARD De opzetkam bevat een omklapbaar deel: De speciale geleider voor een korte baard. Deze is speciaal ontwikkeld om een zeer korte baard bij te werken (standen 0,5 tot 6) waardoor de baard nog nauwkeuriger te trimmen is. Boven stand 6 adviseren wij om de speciale geleider om te klappen, om effectief te kunnen blijven trimmen. Om de geleider speciaal voor de korte baard te ontgrendelen, voorzichtig met duim en wijsvinger de knopjes (Fig. 2) aan weerszijden van de opzetkam indrukken. De geleider oplichten en 180° kantelen, naar de achterkant van de trimmer (Fig. 3). Om de speciale geleider weer terug te brengen in zijn oorspronkelijke stand, deze weer ontgrendelen en naar voren klappen, tot u een klik hoort. GUIDA AMOVIBILE SPECIALE «BARBA CORTA» La guida di taglio include una parte rientrante: la guida speciale «barba corta». Questa guida è stata appositamente progettata per la cura delle barbe molto corte (posizioni da 0,5 a 6), garantendovi un taglio ancora più preciso. Oltre la posizione 6, è preferibile far rientrare la guida speciale in modo da mantenere un taglio efficace. Per sbloccare la guida speciale «barba corta», premere delicatamente sui pulsanti (Fig. 2) sui due lati della guida con pollice e indice. Sollevare e ruotare la guida a 180°, fino alla parte posteriore del rasoio (Fig. 3). Per rimettere la guida speciale nella posizione originale, sbloccarla quindi riposizionarla verso la parte anteriore dell’apparecchio, fino allo scatto. EINSCHALTEN UND VERWENDEN Zum Einstellen der Schnitthöhe, das Einstellrädchen drehen. Die Taste ON/OFF betätigen. Sie können die Schnitthöhe jederzeit ändern. WICHTIG! Achten Sie darauf, dass der Kammkopf immer flach an der Haut anliegt. Anders gesagt müssen die Spitzen der Zinken und die kleinen Zacken am Kamm immer die Haut berühren. Falls dies nicht der Fall ist, kann die Schnittpräzision beeinträchtigt werden. INSCHAKELING EN GEBRUIK Om de trimhoogte van de trimmer aan te passen aan het wieltje draaien. De ON/OFF-knop bedienen. U kunt de trimhoogte op elk moment aanpassen. BELANGRIJK! Zorg ervoor dat u de kop van de kam goed vlak houdt op de huid. Anders gezegd, de punt van de tanden en de kleine uitspringende hoeken van de kam moeten steeds in contact met de huid zijn. Anders kan de trimprecisie hierdoor worden aangetast. ACCENSIONE E UTILIZZO Per regolare l’altezza di taglio del rasoio, girare la rotella. Azionare il pulsante ON/OFF. È possibile cambiare l’altezza di taglio in qualsiasi momento. IMPORTANTE! Attenzione a mantenere piatta la testina del pettine sulla pelle. In altre parole, la parte alta dei denti e i piccoli angoli che escono dal pettine devono sempre essere a contatto con la pelle. In caso contrario, il taglio rischia di essere meno preciso. AFSPOELBAAR De kop van het apparaat kan onder de kraan worden afgespoeld, maar alleen wanneer het apparaat uit staat en de stekker uit het stopcontact is. Zorg dat de kop helemaal droog is voordat u het apparaat weer gebruikt. N.B. De handgreep van het apparaat dient niet nat te worden. Gebruik het apparaat niet onder de douche of in bad. LAVABILE È possibile sciacquare la testina dell’apparecchio sotto acqua corrente, a condizione che l’apparecchio sia spento e staccato dalla corrente elettrica. Controllare che la testina sia totalmente asciutta prima di utilizzare di nuovo l’apparecchio. N.B. Il manico dell’apparecchio non è stato progettato per entrare in contatto con l’acqua. Non utilizzare l’apparecchio sotto la doccia o nella stanza da bagno. ABWASCHBAR Der Gerätekopf kann unter fließendem Wasser abgespült werden, sobald das Gerät ausgeschaltet und abgesteckt wurde. Vor dem erneuten Gebrauch sicherstellen, dass der Gerätekopf völlig trocken ist. N.B. Der Gerätegriff wurde nicht für die Berührung mit Wasser konzipiert. Das Gerät nicht unter der Dusche oder im Bad verwenden. PFLEGE Für ein Höchstmaß an Hygiene kann der Kopf des Geräts mit Wasser abgespült werden. Um den Kopf des Schergeräts abzuspülen, die Scherführung leicht vom Rumpf des Geräts weg biegen und unter fließendes Wasser halten. Die Scherführung kann auch gesondert abgespült werden. Durch regelmäßige Wartung der Klingen des Schergeräts kann die optimale Leistungsfähigkeit erhalten werden. Abnehmbare Klingen Die Klingen des Schergeräts von BaByliss können zur einfachen Reinigung abgenommen werden. Überprüfen Sie, dass das Schergerät ausgeschaltet ist und entfernen Sie die Scherführung. Halten Sie das Schergerät mit den Klingen nach oben und lösen Sie sie durch Drücken auf die Klingenspitze (Abb. 4). Die Klingen sorgfältig mit der Reinigungsbürste abbürsten, um Haarrückstände zu entfernen. Selbstölende Klingen Die Klingen Ihres Schergeräts sind mit einem Reservoirkissen ausgestattet, das bei jedem Gebrauch die zum guten Funktionieren Ihres Schergeräts notwendige Menge Öl abgibt. Es ist jedoch ratsam, es regelmäßig nachzufüllen, sobald ein Rückgang der Geräteleistung bemerkbar wird. Demontieren Sie die Klingen wie oben beschrieben. Geben Sie sorgfältig einige Tropen Öl von BaByliss auf das Kissen (Abb. 5). Danach die Klingen wieder auf dem Schergerät befestigen. Das Öl BaByliss wurde besonders für das Schergerät konzipiert, es verflüchtigt sich nicht und verlangsamt nicht die Klingen. Ersatzklingen sind im Handel erhältlich, falls diese abgenutzt oder beschädigt sind. ONDERHOUD Voor een maximale hygiëne is de kop van de trimmer met water afwasbaar. Om de kop van de trimmer af te spoelen de trimgeleider lichtjes weghalen van het lichaam van het apparaat en deze onder stromend water doorhalen. De trimgeleider kan ook afzonderlijk worden afgespoeld. Een regelmatig onderhoud van de mesjes van de trimmer maakt het mogelijk deze in optimale bedrijfsstaat te houden. Afneembare mesjes Om de reiniging te vergemakkelijken zijn de mesjes van de BaBylisstrimmer demonteerbaar. Zorg dat de trimmer is uitgeschakeld en verwijder de trimgeleider. De trimmer met de mesjes naar boven vastnemen en deze losmaken door op de punt van de mesjes te drukken (Afb. 4). De mesjes zorgvuldig afborstelen met behulp van de reinigingsborstel om de haartjes te verwijderen. Zelfsmerende mesjes De mesjes van uw trimmer zijn uitgerust met een kussenreservoir dat de nodige hoeveelheid olie voor de goede werking van uw trimmer afscheidt bij elk gebruik. Het is echter toch aan te raden dit reservoir af en toe bij te vullen zodra u een rendementsverlaging van het apparaat vaststelt. Demonteer de mesjes zoals hierboven aangeduid. Breng voorzichtig enkele druppels van de BaByliss-olie op het kussen aan (Afb. 5). De mesjes vervolgens opnieuw aanbrengen op de trimmer. De BaByliss-olie werd speciaal ontwikkeld voor trimmers, deze verdampt niet en vertraagt de mesjes ook niet. Het is mogelijk vervangmesjes aan te schaffen als deze versleten of beschadigd zijn. MANUTENZIONE Per la massima igiene, la testina del rasoio è lavabile in acqua. Per sciacquare la testina del rasoio, scostare leggermente la guida di taglio dal corpo dell’apparecchio e passarla sotto acqua corrente. La guida di taglio può anche essere sciacquata separatamente. Una pulizia regolare delle lame del rasoio è garanzia di funzionamento ottimale. Lame smontabili Per facilitarne la pulizia, le lame del rasoio BaByliss sono smontabili. Controllare che il rasoio sia spento e togliere la guida di taglio. Tenere il rasoio orientando le lame verso l’alto e staccarle premendone la punta (Fig. 4). Pulire con cura le lame con la spazzolina di pulizia per eliminare i peli. Lame autolubrificanti Le lame del vostro rasoio sono dotate di un piccolo tampone serbatoio che rilascia la quantità d’olio necessaria al buon funzionamento dell’apparecchio, utilizzo dopo utilizzo. Si consiglia tuttavia di ricaricarlo periodicamente, appena si nota un calo nelle prestazioni dell’apparecchio. Smontare le lame come indicato sopra. Versare con cura alcune gocce d’olio BaByliss sul tampone (Fig. 5). Riposizionare le lame sul rasoio. L’olio BaByliss è stato appositamente formulato per il rasoio; non evapora e non rallenta le lame. È possibile procurarsi lame di ricambio quando queste risultano consumate o danneggiate. CARGA DEL CORTAPELO 1. C  onecte el cable al aparato y el transformador a la red. Antes de utilizar el cortapelo por primera vez, cárguelo durante 16 horas. Verifique que el interruptor del cortapelo está en posición OFF. 2. Compruebe que está encendido el testigo de carga. 3. Una carga completa permite utilizar el cortapelo durante un mínimo de 40 minutos. 4. L a duración de las cargas sucesivas es también de 16 horas. UTILIZACIÓN CON CABLE Para utilizar el cortapelo con cable, retire el cable de la base de carga y conéctelo directamente al cortapelo. Enchufe el cortapelo apagado y enciéndalo después (Si la batería está muy baja, espere aproximadamente 1 minuto). ¡IMPORTANTE! Utilice exclusivamente el transformador incluido. MANEJO DE LA GUÍA DE CORTE IMPORTANTE: Coloque siempre la guía de corte ANTES de encender el cortapelo, y apáguelo antes de retirarla. Para retirar o sustituir la guía de corte, regule previamente la altura de corte a más de 15 mm (Fig. 1) y, con el motor apagado, tire de la guía hacia arriba para retirarla, empuje la guía y accione la ruedecita para colocarla. GUÍA DESMONTABLE ESPECIAL «BARBA CORTA» La guía de corte incluye un suplemento que se puede retirar: la guía especial «barba corta». Es una guía especialmente diseñada para el mantenimiento de barbas muy cortas (posiciones 0,5 a 6) y le garantiza un corte de mucha más precisión. A partir de la posición 6, es preferible retirar la guía especial con el fin de mantener un corte eficaz. Para desbloquear la guía especial «barba corta», apriete con cuidado los botones (Fig. 2) que se encuentran a uno y otro lado de la guía, utilizando el pulgar y el índice. Levante y gire la guía 180°, para dejarla en la parte trasera del cortapelo (Fig. 3). Para volver a colocar la guía especial en su posición original, debe desbloquearla y llevarla de nuevo hacia la parte delantera, hasta que encaje. ENCENDIDO Y UTILIZACIÓN Para ajustar la altura de corte, gire la rueda. Accione el botón ON/ OFF. Puede cambiar en cualquier momento la altura de corte. ¡IMPORTANTE! Procure mantener la parte superior del peine bien plana sobre la piel. Es decir, la parte superior de los dientes y los pequeños salientes del peine siempre deben estar en contacto con la piel. En caso contrario, la precisión del corte puede verse alterada. LAVABLE Puede aclarar el cabezal del aparato bajo el grifo, siempre que lo haya apagado y desenchufado previamente. Compruebe que el cabezal está totalmente seco antes de utilizar el aparato de nuevo. Nota: El mango del aparato no puede entrar en contacto con el agua. No lo utilice bajo la ducha o en el baño. MANTENIMIENTO El cabezal se puede lavar con agua para una higiene máxima. Para aclarar el cabezal del cortapelo, separe ligeramente la guía de corte del cuerpo del mismo y colóquela bajo el grifo. La guía de corte también se puede aclarar por separado. Un mantenimiento regular de las cuchillas del cortapelo permitirá conservarlo en un estado de funcionamiento óptimo. Cuchillas desmontables Para facilitar el limpiado, las cuchillas del cortapelo BaByliss son desmontables.Compruebe que el cortapelo está apagado y retire la guía de corte. Sujete el cortapelo dirigiendo las cuchillas hacia arriba y sáquelas empujándolas por la punta (Fig. 4). Cepille cuidadosamente las cuchillas con la ayuda del cepillo de limpieza, con el fin de eliminar los restos de cabello. Cuchillas autolubricantes Las cuchillas del cortapelo están equipadas con un depósito que procura la cantidad de aceite necesaria para el correcto funcionamiento del cortapelo siempre que lo use. Le recomendamos que lo recargue periódicamente cuando vea que baja el rendimiento del aparato. Desmonte las cuchillas tal y como se indica más arriba. Deposite con cuidado unas gotas de aceite BaByliss sobre el depósito (Fig. 5). Vuelva a colocar las cuchillas en el cortapelo. El aceite BaByliss está especialmente formulado para los cortapelos, no se evapora y no reduce la velocidad de las cuchillas. Es posible obtener cuchillas de recambio cuando estén desgastadas o estropeadas. INFORMAÇÃO IMPORTANTE SOBRE AS BATERIAS NI-MH DESTE APARELHO Para alcançar e preservar a maior autonomia possível das baterias, deixe a bateria carregar durante 16 horas antes da primeira utilização e aproximadamente de 3 em 3 meses. A plena autonomia do produto só será alcançada no fim de 3 ciclos completos. CARGA DO APARELHO 1. Introduza a ficha no aparelho e ligue ao transformador. Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, carregue-o durante 16 horas. Confirme que o interruptor está na posição OFF. 2. Verifique que a luz piloto de carga está acesa. 3. Uma carga completa permite utilizar o aparelho durante um mínimo de 40 minutos. 4. A duração das cargas subsequentes é igualmente de 16 horas. UTILIZAÇÃO NA REDE ELÉCTRICA Para utilizar o aparelho na rede eléctrica, introduza directamente a ficha no aparelho. Ligue o aparelho apagado à rede eléctrica e, a seguir, ponha-o na posição ON (se a bateria estiver muito fraca, aguarde cerca de 1 minuto). IMPORTANTE! Utilize exclusivamente o adaptador fornecido com o aparelho. MANIPULAÇÃO DO GUIA DE CORTE IMPORTANTE: Coloque sempre o guia de corte ANTES de ligar o aparelho e apague-o para o remover. Para montar ou desmontar o guia de corte, regule previamente a altura de corte para além da posição 15 (Fig. 1) e, com o motor desligado, puxe o guia para cima a fim de o desmontar ou exerça pressão no guia e accione o selector para o montar. GUIA REMOVÍVEL ESPECIAL «BARBA CURTA» O guia de corte contém uma peça retráctil: o guia especial «barba curta». Este foi especialmente concebido para a manutenção de barbas muito curtas (posições 0,5 a 6) e assegura um corte ainda mais preciso. Para além da posição 6, é preferível recolher o guia especial para manter um corte eficaz. Para soltar o guia especial «barba curta», pressione levemente os botões (Fig. 2) de ambos os lados do guia com o polegar e o indicador. Levante e faça o guia rodar 180°, até à parte traseira do aparelho (Fig. 3). Para colocar o guia especial na posição inicial, solte-o e, a seguir, empurre-o para a frente do aparelho, até fazer um ligeiro ruído. FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO Para ajustar a altura de corte do aparelho, accione o selector. Accione o botão ON/OFF. Pode, a todo o momento, seleccionar outra altura de corte. IMPORTANTE! Mantenha a cabeça junto da pele. Por outras palavras, as pontas dos dentes e os sulcos devem estar sempre em contacto com a pele. Em caso contrário, a precisão de corte pode ser afectada. LAVÁVEL Pode passar a cabeça do aparelho por água corrente, desde que o aparelho esteja apagado e desligado da rede eléctrica. Confirme que a cabeça está completamente seca antes de utilizar novamente o aparelho. NOTA! O corpo do aparelho não foi concebido para ser exposto à água. Não utilize o aparelho debaixo do duche ou na banheira. MANUTENÇÃO Para a máxima higiene, a cabeça do aparelho pode ser limpa com água. Para limpar a cabeça do aparelho, afaste ligeiramente o guia de corte do corpo do aparelho e passe-a por água corrente. O guia de corte pode ser lavado separadamente. Uma limpeza regular das lâminas do aparelho permitirá optimizar o estado de funcionamento. Lâminas amovíveis Para facilitar a limpeza, as lâminas são amovíveis. Confirme que o aparelho está desligado e retire o guia de corte. Segure no aparelho dirigindo as lâminas para cima e puxe-as para as extrair carregando na ponta (Fig. 4). Escove cuidadosamente as lâminas com a ajuda da escova de limpeza para eliminar os pêlos. Lâminas auto-lubrificantes As lâminas são equipadas de um tampão reservatório que goteja a quantidade de óleo necessária ao bom funcionamento do aparelho, ao longo das utilizações. Recomenda-se, porém, que o encha periodicamente, logo que verificar uma baixa de rendimento do aparelho. Desmonte as lâminas como indicado acima. Deposite com cuidado algumas gotas do óleo da BaByliss no tampão (Fig. 5). Volte a colocar as lâminas no aparelho. O óleo da BaByliss foi especialmente formulado para estes aparelhos, não evapora nem retarda as lâminas. Quando as lâminas estiveram gastas ou danificadas, compre lâminas novas. VIGTIG INFORMATION OM NI-MH-BATTERIERNE TIL DETTE APPARAT For at batterierne får og fastholder den størst mulige autonomi, skal de oplades i 16 timer, inden de bruges første gang og derefter ca. hver 3. måned. En fuld autonomi opnås først efter 3 cyklusser med fuld opladning. OPLADNING AF HÅRKLIPPEREN 1. S æt det lille stik i apparatet og tilslut omformeren. Inden hårklipperen bruges første gang skal den lades op i 16 timer. Kontroller at hårklipperens afbryder står på OFF. 2. Check at kontrollyset er tændt. 3. E n fuld opladning gør det muligt at bruge hårklipperen i minimum 40 minutter. 4. De efterfølgende opladninger bør ligeledes vare 16 timer. BRUG MED LEDNING For at bruge hårklipperen med ledning skal den lille kontakt sættes direkte i apparatet. Sæt stikket på den afbrudte hårklipper i stikkontakten og sæt den på ON (Hvis batteriet er meget svagt skal du vente ca. i 1 minut). VIGTIGT! Brug kun den adapter der følger med hårklipperen. BRUG AF KLIPPEKAMMEN VIGTIGT: Sæt altid klippekammen i INDEN du tænder hårklipperen, og sluk den igen inden du fjerner kammen. Inden du sætter klippekammen i eller tager den ud, skal du indstille klippelængden på mere end stand 15 (Fig. 1) og, med motoren slukket, trække klippekammen opad for at tage den ud, skubbe klippekammen i og derefter dreje skiven for at sætte den på plads. AFTAGELIG AFSTANDSKAM TIL ”KORT SKÆG” Afstandskammen har en sammenklappelig del: specialkammen til ”kort skæg”. Denne afstandskam er specialdesignet til vedligeholdelse af meget kort skæg (position 0,5 til 6) og garanterer en endnu mere præcis klipning. Ud over position 6 foretrækkes det at klappe specialkammen sammen for at sikre en effektiv klipning. For at oplåse specialkammen til kort skæg, skal der trykkes forsigtigt på knapperne (Fig. 2) på siderne af kammen med tommelfinger og pegefinger. Løft og drej kammen 180° til bagsiden af trimmeren (Fig. 3). For at returnere specialkammen tilbage til originalpositionen skal den låses op og derefter skubbes frem mod apparatets forside, indtil der høres et klik. AT TÆNDE OG BRUGE APPARATET For at justere klippelængden, drejes på knappen og den ønskede længde fremkommer i det lille vindue over knappen. Tryk på ON/ OFF-knappen. Du kan ændre klippelængden når som helst. VIGTIGT! Sørg for at holde klippehovedet fladt mod huden. Det vil sige at de små hjørnespidser, der stikker ud af kammen altid skal være i berøring med huden. Hvis ikke det sker, bliver klipningen måske ikke så præcis. VASKBAR Apparatets hoved kan skylles under rindende vand, så længe apparatet er slået fra og ledningen taget ud af stikkontakten. Sørg for at hovedet er helt tørt, før apparatet tages i brug igen. NB! Apparatets håndtag er ikke udviklet til at blive udsat for vand. Brug ikke apparatet i bruseren eller badekarret. VEDLIGEHOLDELSE For en maksimal hygiejne kan klippehovedet vaskes med vand. For at skylle klippehovedet, trækkes klippekammen lidt væk fra selve apparatet og holdes kammen under rindende vand. Klippekammen kan også skylles særskilt. En regelmæssig rengøring af hårklipperens skær får dem til at yde optimalt. Udtagelige skær For at lette rengøringen kan skærene til BaByliss’ hårklipper tages ud. Sørg for at hårklipperen er slukket og fjern klippekammen. Hold hårklipperen med skærene opad og tag dem ud ved at trykke på skærenes spidser (Fig. 4). Børst omhyggeligt skærene med rengøringsbørsten for at fjerne hårrester. Selvsmørende skær Din hårklippers skær er forsynet med et pude-reservoir som udskiller den mængde olie, der er nødvendigt for at sikre en god ydeevne, hver gang den bruges. Det anbefales dog at fylde lidt olie på hvis du ser at ydeevnen ikke er så høj. Tag skærene ud som angivet ovenfor. Hæld forsigtigt nogle dråber BaByliss-olie på puden (Fig. 5). Sæt derefter skærene i hårklipperen igen. Olien fra BaByliss er specielt fremstillet til hårklippere. Den fordamper ikke og får ikke skærene til at køre langsommere. Det er muligt at købe nye skær, når disse er slidte eller ødelagte. SVENSKA NORSK E846E SKÄGGTRIMMER Läs noggrant dessa säkerhetsföreskrifter innan du använder apparaten! E846E SKJEGGTRIMMER Les disse sikkerhetsanvsiningene grundig før apparatet tas i bruk! E846E-PARTATRIMMERIN Lue huolellisesti turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöä! PRODUKTEGENSKAPER 1. Blader : • Bevegelig blad - W-Tech: CMS (krom-molybden-rustfritt stål) • Fast blad: rustfritt stål 2. 1 enkelt klippeguide med 30 lengder (fra 0,5 til 15 mm, med trinnvis stigning på 0,5 mm) 3. ON/OFF knapp 4. Hjul til å justere kuttelengde 5. Spenningsindikatorlys 6. Støpsel til bruk med strøm og til opplading 7. Rengjøringsbørste 8. Vaskbar TUOTTEEN OMINAISUUDET 1. Terät: • Liikkuva terä - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless Steel) • Kiinteä terä: ruostumatonta terästä 2. Yksi ainoa leikkausohjain-valitsin 30 eri pituudelle (0,5 – 15 mm, tarkkuus 0,5 mm) 3. ON/OFF -painike 4. Leikkauspituuden säätöpyörä 5. Jännitteen merkkivalo 6. Verkkovirta- ja latausjohto 7. Puhdistusharja 8. Pestävä VIKTIG INFORMASJON ANGÅENDE NI-MH-BATTERIENE I DETTE APPARATET For å oppnå og bevare en så høy autonomi som mulig i batteriene, utfør en opplading 16 timer før første gangs bruk og én gang omtrent hver 3. måned. Produktets fulle autonomi oppnås først etter 3 fullstendige oppladingsrunder. TÄRKEÄÄ TIETOA TÄMÄN LAITTEEN NI-MH -AKUISTA Akkujen maksimaalinen varauskyky saavutetaan ja säilytetään lataamalla niitä 16 tuntia ennen ensimmäistä käyttöä ja noin 3 kuukauden välein. Täysi varauskyky saavutetaan vasta 3 täydellisen lataus- ja purkauskerran jälkeen. PRODUKTEGENSKAPER 1. Knivar: • Rörligt blad - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless Steel) • Fast blad: rostfritt stål 2. 1 munstycke för 30 längder (från 0,5 mm till 15 mm, i steg om 0,5 mm) 3. PÅ/AV-knapp 4. Ratt för att ställa in klipplängd 5. I ndikatorlampa för spänning 6. Kontakt för användning via nätet och för laddning 7. Rengöringsborste 8. Tvättbar VIKTIG INFORMATION BETRÄFFANDE DENNA APPARATS NI-MH BATTERIER För att uppnå och bevara batteriernas största möjliga kapacitet skall de laddas under 16 timmar före första användningen och därefter ungefär var 3e månad. Fullständig kapacitet fås endast efter 3 kompletta laddningar. LADDA TRIMMERN 1. Anslut sladden till enheten och anslut transformatorn. Ladda trimmern i 16 timmar innan du använder den första gången. Kontrollera att strömbrytaren på trimmern är i AV-läge. 2. Kontrollera att laddningslampan lyser. 3. N är batteriet är fulladdat kan trimmern användas i minst 40 minuter. 4. Följande laddningar tar även de 16 timmar. ANVÄNDA NÄTET Om du vill använda trimmern via nätet ansluter du sladden direkt till enheten. Anslut trimmern till nätet i AV-läge och slå sedan PÅ den. (Vänta i ungefär en minut om batteriet nästan är helt slut.) VIKTIGT! Använd bara adaptern som medföljer trimmern E846E. HUR MAN ANVÄNDER DISTANSKAMMEN VIK TIGT: Distanskammen placeras alltid INNAN man sätter på klipparen, och klipparen skall vara avstängd innan man tar bort den. Man tar bort eller sätter i distanskammen efter det att man först reglerat klipphöjden till högre än position 15 (triangel) (Fig. 1). Med motorn avstängd drar man kammen uppåt för att ta bort den och trycker in den för att sätta hjulet i funktion när den skall sättas i. LÖSTAGBAR DISTANSKAM SÄRSKILT FÖR KORT SKÄGG Distanskammen har en nedfällbar del: specialkammen för kort skägg. Den är utformad särskilt för underhåll av mycket korta skägg (läge 0,5 till 6) och ger dig en ännu mer exakt klippning. Efter läge 6 rekommenderar vi att du fäller in specialkammen för att klippningen ska bli effektiv. Om du vill lösgöra (lossa på) specialkammen för kort skägg trycker du försiktigt på knapparna (bild 2) på var sida av kammen med tumme och pekfinger. Lyft kammen och sväng den 180° till trimmerns baksida (bild 3). Då du vill sätta tillbaka specialkammen i originalposition släpper du på låset och svänger den framåt tills du hör ett klick. HUR MAN SÄTTER IGÅNG OCH ANVÂNDER APPARATEN Man justerar klipparens klipphöjd genom att vrida på hjulet tills önskad höjd. Tryck in knappen ON/OFF. Man kan ändra klipphöjd när som helst under användningen. VIKTIGT! Håll kammens huvud tätt intill huden. Med andra ord, tändernas spetsar och de små hörnen som sticker ut från kammen skall alltid vara i kontakt med huden. I annat fall kan klippningens precision ändras. TVÄTTBAR Det går att skölja trimmerhuvudet under rinnande vatten om apparaten är avstängd och inte ansluten till elnätet. Se till att huvudet är helt torrt innan du använder trimmern igen. OBS! Trimmerns handtag är inte avsett att utsättas för vatten. Använd inte trimmern i duschen eller badkaret. UNDERHÅLL För maximal hygien kan apparatens huvud tvättas med vatten. Om man vill skölja klipphuvudet tar man försiktigt bort distanskammen och spolar det under rinnande vatten. Distanskammen kan också sköljas separat. Regelbundet underhåll av klipparens knivar gör att apparaten fungerar optimalt. Borttagbara knivar För att underlätta rengöringen har BaByliss’ klippare borttagbara knivar. Kontrollera så att apparaten är avstängd och ta bort distanskammen. Håll klipparen med knivarna uppåt och ta bort dem genom att trycka på knivarnas udd (Fig. 4). Borsta knivarna noggrant med rengöringsborsten för att avlägsna håren. Självsmörjande knivar Klipparens knivar är utrustade med en reservdyna som avger nödvändig mängd olja för att klipparen skall fungera bra, användning efter användning. Man måste emellertid fylla på den då man upptäcker att apparaten fungerar mindre bra. Ta ur knivarna såsom beskrivs här ovan. Häll försiktigt några droppar av BaByliss’ olja på dynan (Fig. 5). Sätt därefter tillbaka knivarna i klipparen. BaByliss’ olja har sammanställts speciellt för klipparen, den dunstar inte och hindrar inte knivarna. Man kan köpa reservknivar när knivarna är utslitna. LADE TRIMMEREN 1. S ett støpselet i apparatet og kople til transformatoren. Før hårklipperen brukes for første gang, skal den lades i 16 timer. Forsikre deg om at strømbryteren på trimmeren er stilt på OFF. 2. Kontroller at ladeindikatoren lyser. 3. Når trimmeren er helt oppladet kan den brukes i minimum 40 minutter. 4. Varighet for påfølgende opplading er likeledes 16 timer. BRUK MED STRØM TILKOPLET For å bruke trimmeren med strøm, koples støpselet direkte til apparatet. Kople trimmeren, som er skrudd av, til strømmen og skru den på (hvis batteriet er veldig svakt, vent ca 1 minutt). VIKTIG! Bruk kun adapteren som medfølger hårklipperen E846E. BRUK AV LENGDEKAMMENE VIKTIG: Pass alltid på å montere lengdekammen FØR du slår på skjeggtrimmeren. Slå av skjeggtrimmeren når du skal skifte kam. For å ta ut eller skifte leng-de kammen, skal du først stille lengdekammen til det trekantmerket (Fig. 1) Med motoren av kan du trekke kammen opp for å ta den ut, trykk kammen ned og vri så på dreieskiven for å sette den på. AVTAKBAR DISTANSEKAM SPESIELT TIL KORT SKJEGG Distansekammen har en nedfellbar del: spesialkammen til kort skjegg. Den er utformet spesielt til stell av veldig kort skjegg (posisjon 0,5 til 6) og gir deg en enda mer presis barbering. Etter posisjon 6 anbefales det at du feller in spesialkammen for att klippingen skal være så effektiv som mulig. For å låse opp spesialkammen til kort skjegg trykker du forsiktig på knappene (Fig. 2) på hver side av kammen med tommelen og pekefingeren. Løft kammen og vipp den 180° til trimmerens bakside (Fig. 3). For å sette spesialkammen tilbake til sin originale posisjon, lås den opp og vipp den fremover mot fronten av apparatet til det høres et klikk. START OG BRUK For å justere klippelengdene på skjeggtrimmeren, vrir du på dreieskiven. Slå på ON/OFF-bryteren. Du kan justere klippelengden hele tiden. VIKTIG! Pass på at du holder kjemmehodet flatt mot huden. Det vil si at spissene på tindene og de små hjørnene som stikker ut fa kammen alltid skal være i kontakt med huden. I motsatt fall kan presisjonen på klippen forandres. VASKBAR Det er mulig å skylle apparatets hode under rennende vann, så lenge apparatet er slått av og støpselet frakoblet. Sørg for at hodet er helt tørt før apparatet brukes igjen. NB! Apparatets håndtak er ikke laget for å bli utsatt for vann. Ikke bruk apparatet i dusjen eller badekaret. VEDLIKEHOLD For maksimal hygiene kan barbermaskinens hode vaskes i vann. Hold klippekammen noe ut fra apparatets hoveddel for å skylle barbermaskinens hode under rennende vann. Klippekammen kan også skylles separat. Regelmessig stell av knivbladene vil hjelpe til med å holde barbermaskinen i optimal stand. Jevnlig renhold av knivene på skjeggtrimmeren sørger for at de bevarer sin evne til å fungere optimalt. Avtakbare blad For å lette rengjøringen, kan skjæreknivene på skjeggtrimmeren fra BaByliss tas av. Pass på at skjeggtrimmeren ikke er koblet til strømnettet og ta av lengdekammen. Hold skjeggtrimmeren med skjæreknivene vendt opp, og løsne dem ved å trykke på bladspissene (Fig. 4). Rengjør bladene ved å fjerne uønsket hår ved hjelp av en rengjøringsbørste. Selvsmørende kniver Knivene på din skjeggtrimmer er forsynt med en pute innsatt med olje som sørger for å tilføre den mengde olje som er nødvendig for at skjeggtrimmeren skal fungere best mulig, gang etter gang. Det anbefales imidlertid å mette den med jevne mellomrom, så snart man konstaterer at apparatet ikke fungerer helt på topp. Demonter knivene som forklart ovenfor. Tilfør puten forsiktig noen dråper olje fra BaByliss (Fig. 5). Sett deretter knivene på plass i skjeggtrimmeren igjen. BaByliss-oljen er utviklet spesielt for skjeggtrimmeren. Den fordamper ikke og setter ikke ned hastigheten på bladene. Det er mulig å skaffe nye skjæreblad når disse er slitte eller ødelagt. SUOMI LEIKKURIN LATAAMINEN 1. Työnnä pistoke laitteeseen ja kytke muuntaja. Lataa leikkuria ennen ensimmäistä käyttöä 16 tunnin ajan. Varmista että leikkurin katkaisin on OFF -asennossa. 2. Tarkista että latauksen merkkivalo palaa. 3. T äydellä latauksella leikkuria voidaan käyttää vähintään 40 minuuttia. 4. Seuraavien latauskertojen kesto on myöskin 16 tuntia. KÄYTTÖ VERKKOVIRRALLA Halutessasi käyttää leikkuria verkkovirralla työnnä pistoke suoraan laitteeseen. Kytke leikkuri sammutettuna verkkovirtaan ja aseta se ON -asentoon (jos akku on erittäin heikko, odota noin yksi minuutti). TÄRKEÄÄ! Käytä ainoastaan hiustrimmerin mukana tulevaa sovitinta. KAMMAN OHJAIMEN KÄSITTELY TÄRKEÄÄ: Aseta kamman ohjain aina paikoilleen ENNEN kuin käännät trimmerin päälle, ja kytke trimmeri pois, ennen kuin irrotat sen. Irrota tai vaihda kamman ohjain asettamalla kamman ohjain ensin kaksoiskolmiomerkin kohdalle 15 (Kuva 1). Moottorin ollessa sammutettu, irrota se vetämällä ohjainta ylös. Pane se paikoilleen painamalla ohjain alas ja kääntämällä sitten kiekkoa. IRROTETTAVA ERITYINEN «LYHYEN PARRAN» LEIKKUUKAMPA Leikkuuohjain sisältää sisään vedettävän osa: erityisen «lyhyen parran» leikkuukamman. Osa on suunniteltu erityisesti erittäin lyhyiden partojen hoitoon (korkeudet 0,5 - 6). Se takaa entistä tarkemman parran leikkuun. Jos haluat pituusasentoa 6 suuremman korkeuden, on suositeltavaa vetää erityinen leikkuukampa sisään tehokkaan leikkuutehon takaamiseksi. Vapauta erityinen «lyhyen parran» leikkuukampa painamalla kevyesti leikkuukamman molemminpuolisia painikkeita (kuva 2) peukalolla ja etusormella. Nosta ja pyöritä kampaa 180° trimmerin takaosaan asti (kuva 3). Laita erityinen leikkuukampa alkuperäiseen asentoonsa vapauttamalla se ja painamalla sitä laitteen etupuolta vasten, kunnes kuulet napsahduksen. KYTKEMINEN PÄÄLLE JA KÄYTTÖ Säädä leikkurin leikkuupituus kääntämällä säätökiekkoa. Kytke virta päälle. Voit muuttaa leikkuupituutta milloin tahansa. TÄRKEÄÄ! Pidä huoli, että painat kampapään tasaisesti ihoa vasten. Se tarkoittaa, että hampaiden kärjet ja kammasta esiin työntyvät pienet kulmat on pidettävä aina kosketuksissa ihoon. Elleivät ne ole, leikkuutarkkuus voi muuttua. PESTÄVÄ Laitteen pään voi huuhdella juoksevan veden alla kun laite on sammutettu ja kytketty irti verkkovirrasta. Varmista, että pää on kuivunut kunnolla, ennen kuin käytät laitetta uudelleen. HUOMIO: Laitteen varsi ei saa olla kosketuksissa veden kanssa. Älä käytä laitetta suihkussa tai kylvyssä. KUNNOSSAPITO Jotta hygieenisyys olisi maksimaalinen, leikkurin pää voidaan pestä vedellä. Huuhtele leikkurin pää juoksevalla vedellä työnnettyäsi ensin leikkausohjainta hiukan irti laitteesta. Leikkausohjain voidaan myös huuhtoa erikseen. Leikkurin terien säännöllinen puhdistaminen säilyttää leikkurin parhaassa mahdollisessa toimintakunnossa. Irrotettavat terät Puhdistuksen helpottamiseksi BaByliss trimmerin terät voi irrottaa. Varmista, että trimmeri on kytketty pois ja irrota sitten kamman ohjain. Pidä trimmeristä kiinni niin, että terät ovat ylöspäin ja irrota terät painamalla terän kärkeä (Kuva 4). Harjaa terät huolellisesti ja puhdista hiukset pois puhdistusharjalla. Itse voitelevat terät Trimmerisi terissä on öljytyyny, josta vapautuu tarvittava määrä öljyä, jotta trimmerit pysyvät jatkuvasti hyvässä kunnossa. On kuitenkin suositeltavaa, että öljyä lisätään silloin tällöin, kun huomataan, että koneen suorituskyky ei ole hyvä. Irrota terät yllä kuvatulla tavalla. Purista muutama tippa BaByliss öljyä tyynyyn (Kuva 5). Pane terät sitten trimmerin päälle. BaByliss öljy on kehitetty erityisesti trimmeriä varten. Se ei haihdu eikä se hidasta teriä. On mahdollista hankkia varateriä, jos terät ovat kuluneet tai vioittuneet. ΕΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR POLSKI ČESKY РУССКИЙ TÜRKÇE ΞΥΡΙΣΤΙΚΉ ΜΗΧΑΝΉ E846E ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ! E846E HAJVÁGÓGÉP Olvassa el figyelmesen a biztosági utasításokat, mielőtt a készüléket használná! MASZYNKA DO STRZYŻENIA BRODY E846E Przed użyciem urządzenia, dokładnie przeczytać poniższe przepisy bezpieczeństwa! STŘIHACÍ STROJEK E846E Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte bezpečnostní pokyny! МАШИНКИ ДЛЯ СТРИЖКИ БОРОДЫ E846E ДО ТОГО, КАК ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ АППАРАТОМ, СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧЕСТЬ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ! E846E TIRAŞ MAKINESI Cihazı kullanmadan önce güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyunuz! ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ A TERMÉK JELLEMZŐI CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА 1. Лезвия: • Подвижный нож - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless Steel / хром молибден -нержавеющая сталь) • Неподвижный нож: нержавеющая сталь 2. 1 направляющая для стрижки, единая для 30 вариантов длины (от 0,5 до 15 мм, пошаговая регулировка 0,5 мм) 3. Кнопка ON/OFF (вкл./выкл.) 4. Колесико регулировки длины стрижки 5. Световой датчик подачи напряжения 6. Шнур для работы от сети и для зарядки 7. Щеточка для очистки 8. Моющаяся головка ÜRÜNÜN ÖZELLİKLERİ 1. Bıçaklar: • Hareketli bıçak - W-Tech: CMS (Krom-Molibden-Paslanmaz Çelik) • Sabit bıçak: paslanmaz çelik 2. 30 uzunluk için tek 1 kesim kılavuzu (0,5 - 15 mm arası, 0,5 mm kademeli) 3. ON/OFF düğmesi 4. Kesim boyu ayarlama düğmesi 5. G  erilim altına alma ışıklı göstergesi 6. Şebekeye bağlı kullanım ve şarj etmek için fiş 7. Temizleme fırçası 8. Yıkanabilir 1. Λεπίδες: • Μετακινούμενη λεπίδα - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless Steel). • Σταθερή λεπίδα: ανοξείδωτο ατσάλι. 2. 1 οδηγός κοπής μοναδικός για 30 μήκη (από 0,5 έως 15 mm, με βαθμίδα αύξησης ανά 0,5 mm) 3. Κουμπί έναρξης/διακοπής λειτουργίας (ON/OFF) 4. Ροδέλα ρύθμισης του μήκους κοπής 5. Φωτεινή ένδειξη λειτουργίας 6. Φις για χρήση με ρεύμα και χωρίς ρεύμα 7. Βούρτσα καθαρισμού 8. Συσκευή πλυνόμενη ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ NI-MH ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Για να πετύχετε και να διατηρήσετε τη μεγαλύτερη δυνατή αυτονομία των μπαταριών, πρέπει να φορτίσετε τη συσκευή για 16 ώρες πριν από την πρώτη χρήση και να επαναλαμβάνετε κάθε 3 μήνες περίπου. Η πλήρης αυτονομία του προϊόντος πετυχαίνεται μόνο μετά από 3 κύκλους πλήρους φόρτισης. ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΚΟΠΤΙΚΗΣ 1. Βάζετε το φις στη συσκευή και συνδέετε το μετασχηματιστή. Πριν να χρησιμοποιήσετε την κοπτική για πρώτη φορά, πρέπει να τη φορτίσετε για 16 ώρες. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης της μηχανής βρίσκεται στη θέση OFF. 2. Ελέγχετε ώστε η φωτεινή ένδειξη φόρτισης να είναι αναμμένη. 3. Μια πλήρης φόρτιση δίνει τη δυνατότητα ελάχιστης χρήσης της κοπτικής για 40 λεπτά. 4. Η διάρκεια των φορτίσεων που θα ακολουθήσουν είναι επίσης 16 ώρες. ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΡΕΥΜΑ Για να χρησιμοποιήσετε την κοπτική με ρεύμα, συνδέετε το φις απευθείας με τη συσκευή. Συνδέετε τη συσκευή με το ρεύμα και τη θέτετε σε λειτουργία από τη θέση ON (εάν η μπαταρία έχει πέσει, περιμένετε 1 λεπτό περίπου). ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ! Πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον αντάπτορα που σας παρέχεται μαζί με την κουρευτική μηχανή. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΟΔΗΓΟΥ ΚΟΠΗΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Να τοποθετείτε πάντα το οδηγό κοπής ΠΡΙΝ να ανάψετε την κουρευτική μηχανή, και να σβήνετε τη μηχανή όταν θέλετε να τον βγάλετε. Για να βγάλετε ή αντικαταστήσετε τον οδηγό κοπής, προηγουμένως ρυθμίζετε το ύψος της κοπής πάνω από τη θέση 15 (Εικ. 1) και, ενώ το μοτέρ είναι σβησμένο, τραβάτε τον οδηγό προς τα πάνω για να τον βγάλετε, σπρώχνετε τον οδηγό προς τα κάτω και κατόπιν κινείτε τη ροδέλα για να τον βάλετε στη θέση του. ΕΙΔΙΚΌΣ ΑΝΑΣΥΡΌΜΕΝΟΣ ΟΔΗΓΌΣ ΓΙΑ «ΚΟΝΤΆ ΓΈΝΙΑ» Ο οδηγός κοπής διαθέτει ένα ανασυρόμενο εξάρτημα: τον ειδικό οδηγό «κοντά γένια». Έχει σχεδιασθεί ειδικά για να διατηρούνται τα γένια σε πολύ κοντό μήκος (θέσεις 0,5 έως 6) και σας εγγυάται μια κοπή με ακόμη μεγαλύτερη ακρίβεια. Πέρα από τη θέση 6, είναι προτιμότερο να αφαιρέσετε τον ειδικό οδηγό έτσι ώστε να έχετε μια αποτελεσματική κοπή. Για να απασφαλίσετε τον ειδικό οδηγό «κοντά γένια», πατήστε απαλά τα κουμπιά (εικ. 2) και από τις δυο πλευρές του οδηγού με τον αντίχειρα και τον δείκτη. Ανασηκώστε και γυρίστε τον οδηγό κατά 180° μέχρι να φθάσει πίσω από τη συσκευή (εικ. 3). Για να βάλετε τον ειδικό οδηγό στην αρχική του θέση, τον απασφαλίζετε και κατόπιν τον επαναφέρετε προς τα μπροστά της συσκευής μέχρι να ακούσετε ένα κλικ. 1. Vágókések: • M ozgó vágókés - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless Steel) • Állókés: rozsdamentes acél 2. 1 vezetőfésűvel 30 hosszúság (0,5 – 15 mm-ig, 0,5 mm-es fokozatonként) 3. ON/OFF gomb 4. A vágási magasság beállítására szolgáló gomb 5. Feszültség alatt jelzőlámpa 6. Villásdugó, hálózati használatra és feltöltésre 7. Tisztító kefe 8. Mosható 1. Ostrza: • R uchomy nóż - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless Steel) • Nieruchomy nóż: Stal nierdzewna 2. 1 głowica tnąca z możliwością ustawienia 30 długości (od 0,5 do 15 mm, z przeskokiem co 0,5 mm) 3. Przycisk ON/OFF 4. Pokrętło regulacji wysokości cięcia 5. Kontrolka pracy 6. Wtyczka do korzystania ze źródła prądu i do ładowania 7. Szczoteczka do czyszczenia 8. Do mycia FONTOS TÁJÉKOZTATÁS ENNEK A KÉSZÜLÉKNEK A NI-MH AKKUMULÁTORAIVAL KAPCSOLATBAN Az akkumulátorok legnagyobb működési időtartamának elérése és megőrzése céljából töltse 16 órán át az első használat előtt és körülbelül 3 havonta. A termék teljes kapacitását csak 3 teljes töltési ciklus után éri el. WAŻNA INFORMACJA DOTYCZĄCA AKUMULATORÓW NI-MH WYKORZYSTYWANYCH W URZĄDZENIU Aby osiągnąć i zapewnić jak najdłuższy czas pracy na akumulatorach, przed pierwszym użyciem należy ładować przez 16 godzin i przeprowadzać ten zabieg co około 3 miesiące. Maksymalny czas pracy na akumulatorach zostanie osiągnięty po 3 pełnych cyklach ładowania - rozładowania. A HAJVÁGÓGÉP TÖLTÉSE 1. H elyezze a készülékbe a dugót és dugja be a transzformátort. A hajvágógépet az első használat előtt töltse 16 órán át. Ellenőrizze, hogy a készülék kapcsolója kikapcsolt (OFF) állásban legyen. 2. Ellenőrizze, hogy a töltésjelző lámpa kigyulladt-e. 3. Teljes feltöltéssel 40 percen át használható a hajvágógép. 4. A következő feltöltések időtartama is 16 óra. HÁLÓZATI HASZNÁLAT A hajvágógép hálózatról történő használatához közvetlenül a készülékbe dugja a dugót. Csatlakoztassa a kikapcsolt vágógépet a hálózatra és helyezze ON állásba (Ha az akkumulátor nagyon gyenge, várjon körülbelül egy percet). FONTOS! Csak a hajnyíróhoz tartozó E846E számú adaptert használja. A VÁGÁSIRÁNYÍTÓ HASZNÁLATA FONTOS! A vágásirányítót mindig a hajnyíró bekapcsolása ELŐTT kell betenni, és ha ki akarja cserélni, a hajnyírót előbb ki kell kapcsolni. A vágásirányító kivétele vagy visszatétele előtt állítsa a vágáshosszat a 15-ös helyzeten túl (1. ábra), és kikapcsolt motor mellett húzza felfelé a vágásirányítót, illetve nyomja lefelé a vágásirányítót, majd tekerje el a kereket a rögzítéshez. KÜLÖNLEGES „RÖVID SZAKÁLL” LEVEHETÕ VEZETÕFÉSÛ A vezetõfésûn található egy kihúzható rész: ez a különleges „rövid szakáll” vezetõfésû. A rövid szakáll vezetõfésû kifejezetten a nagyon rövid szakáll ápolására (0,5 – 6 helyzet), és a még pontosabb vágás biztosítására szolgál. Az 6-ös helyzeten túl helyesebb visszatolni a speciális vezetõfésût a hatékony vágás megõrzése érdekében. A speciális „rövid szakáll vezetõfésû” kioldásához nyomja meg finoman a vezetõfésû két oldalán lévõ gombokat (2. ábra) a hüvelykujja és mutatóujja segítségével. Emelje meg és forgassa el a vezetõfésût 180°-kal, egészen a hajvágógép hátuljáig (3. ábra). Ha a speciális vezetõfésût eredeti helyzetébe szeretné visszatenni, oldja ki, majd hajtsa elõre a készülék eleje felé, kattanásig. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ Για να ρυθμίσετε το ύψος κοπής της κουρευτικής μηχανής, γυρίζετε τη ροδέλα. Ενεργοποιείτε το κουμπί ON/OFF. Μπορείτε να αλλάξετε το ύψος της κοπής ανά πάσα στιγμή. ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ ! Φροντίζετε έτσι ώστε να κρατάτε την κεφαλή της χτένας σε επίπεδη θέση ως προς το δέρμα. Δηλαδή, η άκρη των δοντιών και οι μικρές γωνιές που προεξέχουν από τη χτένα πρέπει πάντα να βρίσκονται σε επαφή με το δέρμα. Διαφορετικά, η ακρίβεια της κοπής μπορεί να μεταβληθεί. BEKAPCSOLÁS ÉS HASZNÁLAT A nyírógép vágásmagasságának beállításához fordítsa el a kereket. Kapcsolja be az ON/OFF gombot. A vágásmagasságot bármikor megváltoztathatja. FONTOS! Ügyeljen arra, hogy a fésűvel ellátott fejet mindig laposan tartsa a bőrön. Más szóval, a fésű fogainak hegye és a fésű kis kiugró szögletei mindig érintkezzenek a bőrrel. Ellenkező esetben a vágás pontossága nem lesz egyenletes. ΣΥΣΚΕΥΉ ΠΛΥΝΌΜΕΝΗ Μπορείτε να πλύνετε την κεφαλή της συσκευής κάτω από τρεχούμενο νερό εφόσον έχετε σβήσει και έχετε βγάλει τη συσκευή από την πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή έχει στεγνώσει εντελώς πριν χρησιμοποιήσετε εκ νέου τη συσκευή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η λαβή της συσκευής δεν έχει σχεδιασθεί για να έρχεται σε επαφή με το νερό. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο ντους ή στην μπανιέρα. MOSHATÓ A készülék feje elöblíthető folyó víz alatt, amennyiben a készüléket kikapcsolta és ki van húzva a konnektorból. Ügyeljen rá, hogy a fej teljesen száraz legyen, mielőtt ismét használja a készüléket. Megjegyzés. A készülék nyelét nem úgy tervezték, hogy vízzel érintkezzen. Ne használja a készüléket zuhanyozás közben, illetve fürdőkádban. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για μια άριστη καθαριότητα, η κεφαλή της κουρευτικής μηχανής πλένεται με νερό. Για να πλύνετε την κεφαλή της κουρευτικής μηχανής, σπρώχνετε ελαφρά τον οδηγό κοπής έξω από το σώμα της συσκευής και τον βάζετε κάτω από το τρεχούμενο νερό. Ο οδηγός κοπής μπορεί επίσης να πλυθεί ξεχωριστά. Η τακτική συντήρηση των λεπίδων της κουρευτικής μηχανής θα δώσει τη δυνατότητα να διατηρηθεί σε άριστη κατάσταση λειτουργίας. Αποσπώμενες λεπίδες Για να διευκολύνετε το καθάρισμα, οι λεπίδες της κουρευτικής μηχανής της BaByliss είναι αποσπώμενες. Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβηστή και αφαιρέστε τον οδηγό κοπής. Κρατάτε τη μηχανή κατευθύνοντας τις λεπίδες προς τα πάνω και τις βγάζετε πατώντας στην άκρη των λεπίδων (Εικ. 4). Βουρτσίζετε προσεκτικά τις λεπίδες με μια βούρτσα καθαρισμού για να απομακρύνετε τις τρίχες. Αυτολυπαντικές λεπίδες Οι λεπίδες της κουρευτικής σας μηχανής είναι εξοπλισμένες μ’ ένα ταμπόν το οποίο στάζει την ποσότητα λαδιού που είναι απαραίτητη για την καλή λειτουργία της μηχανής σας, χρήση με τη χρήση. Ωστόσο σας συνιστούμε να το γεμίζετε τακτικά, ακόμη και όταν διαπιστώνετε χαμηλή απόδοση της συσκευής. Αφαιρείτε τις λεπίδες όπως έχει υποδειχθεί παραπάνω. Ρίχνετε προσεκτικά μερικές σταγόνες από το λάδι της BaByliss επάνω στο ταμπόν (Εικ. 5). Στη συνέχεια τοποθετείτε τις λεπίδες στην κουρευτική μηχανή. Το λάδι BaByliss προορίζεται ειδικά για την κουρευτική μηχανή, δεν εξατμίζεται και δεν επιβραδύνει τη λειτουργία των λεπίδων. Μπορείτε να προμηθευτείτε ανταλλακτικές λεπίδες όταν οι προηγούμενες φθαρούν ή καταστραφούν. KARBANTARTÁS A maximális higiénia érdekében a készülék vágófeje vízzel lemosható. A nyírógép fejének leöblítésekor kissé húzza el a vágásirányítót a készülék testétől, és tartsa folyó víz alá. A vágásirányítót is le lehet külön öblíteni. A hajnyíró pengéinek rendszeres karbantartása révén megőrizhető az optimális működési állapot. Levehető pengék A BaByliss nyírógép pengéi levehetőek, így megkönnyítik a tisztítást. Ellenőrizze, ki van-e kapcsolva a hajnyíró, és vegye le a vágásirányítót. Tartsa a hajnyírót a pengékkel felfelé, és a hegyüket megnyomva vegye ki a pengéket (4. ábra). A tisztítókefével gondosan tisztítsa meg a szőrszálaktól a pengéket. Kenést nem igénylő pengék A nyírógép pengéi mellett egy tartályos kenőpárna van, amely használatról használatra állandóan biztosítja a készülék jó működéséhez szükséges olajat. Ajánlatos rendszeresen feltölteni, amint a készülék teljesítményének csökkenését tapasztalja. Vegye ki a pengéket a fent ismertetett módon. Óvatosan csöppentsen a kenőpárnára néhány cseppet a BaByliss olajból (5. ábra). Utána tegye vissza a pengéket a hajnyíróra. A BaByliss olajat speciálisan nyírógépek számára fejlesztették ki, ezért nem párolog el, és nem lassítja le a pengéket. Ha a pengék elhasználódtak, vagy károsodtak, kicserélésükhöz újabb pengék vásárolhatók. ŁADOWANIE TRYMERA 1. W łożyć wtyczkę do urządzenia i podłączyć zasilacz. Przed pierwszym użyciem trymera, należy go ładować przez 16 godzin. Upewnić się czy wyłącznik trymera znajduje się w położeniu OFF. 2. Sprawdzić czy kontrolka ładowania jest zapalona. 3. Całkowite naładowanie trymera pozwala na jego użytkowanie maksymalnie przez 40 minut. 4. Następne doładowania również powinny trwać 16 godzin. KORZYSTANIE Z PRĄDU Aby korzystać z trymera podłączonego do prądu, należy włożyć wtyczkę do urządzenia. Wyłączony trymer podłączyć do źródła prądu i ustawić pozycji ON (w przypadku słabego akumulatora zaczekać około 1 minutę). WAŻNE! Używać wyłącznie zasilacza dołączonego do zestawu. REGULACJA GŁOWICY TNĄCEJ WAŻNE: Głowicę tnącą należy nakładać zawsze PRZED włączeniem trymera i zdejmować zawsze po jego wyłączeniu. W celu wyjęcia lub założenia głowicy, ustawić wysokość cięcia inną niż 15mm (Rys.1) i przy wyłączonym silniku, pociągnąć za głowicę w górę, aby ją wyciągnąć lub wisnąć, głowicę i przekręcić pokrętłem, aby ją umieścić na miejscu. SPECJALNA ZDEJMOWANA NAKŁADKA „BRODA KRÓTKA” Nakładka składa się z wyciąganej części: specjalnej nakładki przeznaczonej do „brody krótkiej”. Została ona stworzona specjalnie do pielęgnacji zarostu bardzo krótkiego (pozycje 0,5 do 6) i zapewnia pewne i jeszcze bardziej precyzyjne strzyżenie. W pozycji 6 i wyższej zaleca się wyciągnąć nakładkę, aby utrzymać skuteczność strzyżenia. Aby odblokować specjalną nakładkę „broda krótka”, należy nacisnąć lekko na przyciski (Rys. 2) z jednej i z drugiej strony nakładki przy pomocy palca wskazującego i kciuka. Unieść i okręcić o 180° do tyłu maszynki (Rys. 3). Aby umieścić specjalną nakładkę w pozycji wyjściowej, należy ją odblokować, a następnie złożyć w kierunku do przodu maszynki, aż rozlegnie się kliknięcie. WŁĄCZENIE I UŻYTKOWANIE Aby wyregulować wysokość cięcia trymera, należy obracać pokrętłem. Wcisnąć przycisk ON/OFF. Wysokość cięcia można zmienić w każdym momencie. WAŻNE! Głowica grzebienia powinna być przytrzymywana płasko przy skórze. Inaczej mówiąc, wystające z noża szczyty zębów i pazurki muszą zawsze przylegać do skóry. W innym razie, strzyżenie jest mniej precyzyjne. DO MYCIA Głowicę aparatu można myć pod bieżącym strumieniem wody, pod warunkiem, że urządzenie jest odłączone od prądu. Głowica musi być zupełnie sucha przed ponownym użyciem urządzenia. UWAGA: Uchwyt urządzenia nie powinien mieć kontaktu z wodą. Nie korzystać z urządzenia pod prysznicem ani w wannie. KONSERWACJA Ze względu na higienę, głowicę trymera można myć wodą. Aby przemyć głowicę trymera, należy delikatnie odchylić głowicę tnącą od korpusu urządzenia i włożyć pod bieżącą wodę. Głowica tnąca może być również przemyta oddzielnie. Systematyczna konserwacja ostrzy trymera zapewni jej długotrwałe, optymalne działanie. Wyjmowane ostrza Ostrza tr ymera BaByliss można w yjmować w celu ich wyczyszczenia. Przed wyjęciem głowicy tnącej należy wyłączyć golarkę. Chwycić trymer i nakierować ostrza w górę, a następnie naciskając na nasadę wyjąć je (Rys. 4). W celu usunięcia włosków starannie szczotkować ostrza szczoteczką. Samosmarujące się ostrza Ostrza trymera wyposażone są w tampon, podający ilość oleju niezbędną do funkcjonowania trymera, po każdym użyciu. Należy je okresowo wymieniać, gdy nastąpi zauważalne zmniejszenie wydajności urządzenia. Zdemontować ostrza zgodnie z powyższymi wskazówkami. Ostrożnie wycisnąć kilka kropli oleju BaByliss na tampon (Rys. 5).Następnie wymienić ostrza trymera. Olej BaByliss został przygotowany specjalnie dla trymera, nie wyparuje i nie spowolni ostrzy. Istnieje możliwość zdobycia nowych ostrzy, gdy stare są już zużyte lub uszkodzone. VLASTNOSTI VÝROBKU 1. Čepele: • Mobilní nůž - W-Tech: materiál CMS (chrom-molybden-nerez) • Pevný nůž: nerezová ocel 2. 1 jednotný stříhací nástavec pro 30 délek (od 0,5 do 15 mm s odstupňováním po 0,5 mm) 3. Tlačítko ON/OFF 4. Kolečko pro nastavení délky střihu 5. Světelná kontrolka napětí 6. Zástrčka pro připojení do sítě a nabíjení 7. Čistící kartáček 8. Omyvatelný DŮLEŽITÉ INFORMACE O NI-MH BATERIÍCH TOHOTO PŘÍSTROJE Pro dosažení a zachování co nejvyšší autonomie baterií nechte přístroj před prvním použitím nabíjet po dobu 16 hodin a potom přibližně jednou za 3 měsíce. Plná autonomie přístroje bude dosažena teprve po 3 kompletních cyklech nabíjení. NABÍJENÍ STROJKU 1. Z asuňte zástrčku do přístroje a zapojte transfo. Před prvním použitím nechte zastřihovač nabíjet po dobu 16 hodin. Zkontrolujte, zda je vypínač strojku v poloze OFF. 2. Zkontrolujte, zda svítí světelná kontrolka nabíjení. 3. Úplné nabití umožňuje použití zastřihovače po dobu minimálně 40 minut. 4. Doba následných nabíjení je rovněž 16 hodin. POUŽITÍ NA SÍŤ Pokud chcete používat strojek se zapojením do sítě, zasuňte zástrčku přímo do přístroje. Vypnutý strojek zapojte do sítě a nastavte do polohy ON (pokud je baterie velmi slabě nabitá, vyčkejte asi 1 minutu). DŮLEŽITÉ ! Použijte výhradně adaptér dodávaný se střihacím strojkem. OVLÁDÁNÍ STŘIHACÍHO VODÍTKA DŮLEŽITÉ: Vždy nasazujte střihací vodítko PŘED zapnutím holícího strojku a vypněte ho, než je sundáte. Před sejmutím nebo znovunasazením vodítka nastavte nejdříve výšku střihu nad polohu 15 (Obr.1) a s vypnutým motorem, zatáhněte za vodítko směrem nahoru pro sejmutí, zatlačte na vodítko a poté jej pomocí kolečka umístěte. SPECIÁLNÍ SNÍMATELNÝ VODÍCÍ NÁSTAVEC PRO „KRÁTKÝ VOUS“ Vodící nástavec zastřihovače obsahuje odnímatelnou část: zvláštní vodící prvek pro zástřih krátkého vousu. Je speciálně uzpůsoben pro ještě přesnější zástřih velmi krátkého vousu (polohy 0,5 až 6). Chcete-li dosáhnout účinného zástřihu, pro polohy vyšší než 6 je vhodnější speciální nástavec sejmout. Speciální nástavec pro „krátký vous“ sundáte jemným stisknutím tlačítek (Obr. 2) po obou stranách nástavce pomocí palce a ukazováku. Poté nástavec nadzdvihněte a otočte jím o 180° až k zadní části zastřihovače (Obr. 3). Na původní místo nástavec vrátíte, když jej uvolníte a zasunete do čela přístroje, až uslyšíte cvaknutí. SPUŠTĚNÍ A POUŽÍVÁNÍ Pro nastavení výšky střihu holícího strojku otáčejte kolečkem nastavení. Stiskněte tlačítko ON/OFF. Výšku střihu můžete kdykoliv změnit. DŮLEŽITÉ! Dávejte pozor na udržení hřebenu hlavy naplocho k pokožce. Jinak řečeno, vrcholek zubů a drobné hrany vyčnívající z hřebene musí být stále v kontaktu s pokožkou. V opačném případě bude zhoršena přesnost střihu. OMYVATELNÝ Hlavu přístroje lze mýt pod tekoucí vodou, pokud je přístroj vypnutý a odpojený od sítě. Než budete přístroj znovu používat, ujistěte se, že je hlava zcela suchá. Poznámka: Rukojeť přístroje nesmí přijít do kontaktu s vodou. Přístroj nepoužívejte ani ve sprše, ani ve vaně. ÚDRŽBA Dokonalá hygiena je zajištěna tím, že hlavu strojku lze opláchnout vodou. Při oplachování hlavy strojku lehce odtlačte stříhací nástavec od tělesa přístroje a hlavu opláchněte pod tekoucí vodou. Stříhací nástavec je možno také opláchnout samostatně. Pravidelná údržba čepelí zastřihovacího strojku zajišťuje jeho dobrý stav a optimální funkci. Snímatelné čepele Pro usnadnění čištění jsou čepele holícího strojku BaByliss snímatelné. Ujistěte se, že je holící strojek vypnutý a sejměte střihací vodítko. Držte holící strojek tak, aby čepele směřovaly vzhůru a uvolněte je stiskem na konce čepelí (Obr. 4). Pečlivě okartáčujte čepele kartáčkem na čištění pro odstranění všech chlupů. Samomazací čepele Čepele Vašeho holícího strojku jsou vybaveny polštářkem se zásobníkem, který po každém použití uvolňuje potřebné množství oleje pro správnou funkci Vašeho holícího strojku. Doporučuje se nicméně jej pravidelně plnit pokaždé, když poklesne účinnost strojku. Sejměte čepele podle návodu výše. Naneste několik kapek oleje BaByliss na polštářek (Obr. 5). Nasaďte opět čepele na holící strojek. Olej BaByliss byl namíchán speciálně pro holící strojek, nevypařuje se a nezpomaluje čepele. Je možné zakoupit náhradní čepele, pro případ, že by se původní opotřebovaly nebo poškodily. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ, КАСАЮЩАЯСЯ БАТАРЕЕК NI-MH ДАННОГО АППАРАТА Чтобы достичь и предохранить как можно большую автономию батареек, перед первым применением аппарата оставьте его на зарядке в течение 16 часов и повторяйте эту операцию приблизительно каждые 3 месяца. Полная автономия аппарата будет достигнута только после 3 циклов полной зарядки. ЗАРЯДКА МАШИНКИ 1. Вставьте штырь в аппарат и включите трансформатор в сеть. Перед тем, как в первый раз воспользоваться машинкой, зарядите ее в течение 16 часов. Убедитесь в том, что переключатель стоит в положении OFF (выкл.) 2. Проверьте, загорелся ли световой датчик зарядки. 3. Полностью заряженной машинкой можно пользоваться в течение как минимум 40 минут. 4. Продолжительность всех последующих зарядок должна также составлять 16 часов. РАБОТА ОТ СЕТИ Чтобы машинка работала от сети, следует вставить штырь непосредственно в аппарат. Подключите к сети выключенную машинку и затем передвиньте переключатель в положение ON (вкл.) (Если батарейка слабо заряжена, подождите около 1 минуты). ВНИМАНИЕ! Пользоваться исключительно блоком питания, входящим в комплект поставки машинки для бритья. КАК ОБРАЩАТЬСЯ С РЕГУЛЯТОРОМ ДЛИНЫ СТРИЖКИ ВНИМАНИЕ: регулятор длины следует устанавливать на машинку ПЕРЕД тем, как включить ее. Чтобы снять регулятор, следует сначала выключить машинку. Прежде, чем установить или снять регулятор длины стрижки, следует предварительно установить регулятор в позицию 15 (Рис. 1) и затем, при выключенном двигателе, потянуть регулятор вверх, чтобы снять его, либо насадить регулятор и повернуть колесико, чтобы установить его на место. СПЕЦИАЛЬНАЯ СЪЕМНАЯ НАПРАВЛЯЮЩАЯ «КОРОТКАЯ БОРОДА» Направляющая для стрижки включает в себя откидную часть: специальную направляющую «короткая борода». Направляющая специально сконструирована для ухода за очень короткой бородой (позиция от 0,5 до 6) и обеспечивает вам еще более точную стрижку. За пределами позиции 6 рекомендуется откинуть специальную направляющую, чтобы предохранить эффективность стрижки. Чтобы разблокировать специальную направляющую «короткая борода», осторожно нажмите на кнопки (Рис. 2) с обеих сторон направляющей большим и указательным пальцами. Приподнимите и откиньте направляющую на 180°, до задней части машинки для стрижки (Рис. 3). Чтобы установить специальную направляющую в исходную позицию, разблокируйте ее и верните ее в положение в передней части аппарата, до щелчка. КАК ВКЛЮЧАТЬ МАШИНКУ И КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЕЮ Для регулировки необходимой длины стрижки следует повернуть колесико. Нажмите на кнопку ON/OFF. Вы можете поменять длину стрижки в любой момент. ВНИМАНИЕ! Головка гребенки должна полностью прилегать к коже. Иными словами, кончики зубьев и выступающие из расчески маленькие уголки должны постоянно находиться в контакте с кожей. В противном случае точность стрижки может пострадать. МОЮЩАЯСЯ ГОЛОВКА При условии, что аппарат выключен и отключен от сети, его головку можно ополаскивать под проточной водой. Прежде чем снова воспользоваться аппаратом, убедитесь в том, что головка полностью высохла. ПРИМЕЧАНИЕ: Ручка аппарата не предназначена для контакта с водой. Не пользуйтесь аппаратом под душем или в ванной. УХОД Для обеспечения максимальной гигиены головка машинки – моющаяся. Для того, чтобы ополоснуть головку, отодвиньте немного регулятор длины от корпуса машинки и ополосните под проточной водой. Регулятор длины стрижки можно ополоснуть отдельно. Регулярный уход за лезвиями машинки поможет поддержать ее в оптимальном состоянии функционирования. Съемные лезвия Для облегчения ухода за машинкой BaByliss установленные на ней лезвия – съемные. Убедитесь в том, что машинка выключена, и снимите регулятор длины стрижки. Удерживайте машинку лезвиями вверх и отделите их от машинки, нажав на края (Рис. 4). Тщательно почистите лезвия щеточкой, чтобы удалить с них все состриженные волоски. Самосмазывающиеся лезвия На лезвиях вашей машинки установлен резервуар-тампон, который выделяет количество масла, необходимое для нормального функционирования аппарата при каждом его использовании. Тем не менее, рекомендуется периодически пополнять резервуар, как только вы заметите, что аппарат работает с меньшей эффективностью. Снимите лезвия, как указано выше. Аккуратно нанесите несколько капель масла BaByliss на тампон (Рис. 5). Затем установите лезвия на машинку. Формула масла BaByliss разработана специально для машинки: масло не испаряется и не замедляет работу лезвий. Когда лезвия изношены или повреждены, их можно заменить на новые. Машинка для стрижки Производитель: BaByliss SARL 99 Авеню Аристид Бриан 92120, Монруж, Франция Факс 33 (0) 1 46 56 47 52 Сделано в Китае Дата производства (неделя, год): см. на товаре BU CİHAZIN NI-MH PİLLERİ İLE İLGİLİ ÖNEMLİ BİLGİ Pillerin mümkün olduğu kadar uzun süre dayanabilmesini sağlamak için ve bunu korumak için ilk kullanımdan önce ve her 3 ayda bir pilleri 16 boyunca şarj edin. Ürünün tam özerkliğine, ancak 3 tam şarj devresinden sonra erişilebilir. KESİM MAKİNESİNİN ŞARJ EDİLMESİ 1. Fişi cihaza takın ve transformatörü bağlayın. Kesim makinesini ilk defa kullanmadan önce 16 saat boyunca şarj edin. Kesim makinesinin açma kapama düğmesinin OFF üzerinde olmasından emin olun. 2. Işıklı şarj göstergesinin yanıyor olmasını kontrol edin. 3. Kesim makinesi tam olarak şarj edildiğinde minimum 40 dakika boyunca kullanılabilir. 4. Sonraki şarjların süreleri de 16 saattir. ŞEBEKEYE BAĞLI KULLANIM Kesim makinesini şebekeye bağlı olarak kullanmak için, fişi doğrudan cihaza takın. Kapalı olan kesim makinesini şebekeye bağlayın ve ON pozisyonuna getirin (Eğer batarya zayıf ise, yaklaşık 1 dakika bekleyin). ÖNEMLİ! Sadece tıraş makinesi ile verilen adaptörü kullanın. KESİM KILAVUZUNUN KULLANIMI ÖNEMLİ: Kesim kılavuzunu her zaman cihazı çalıştırmadan ÖNCE yerleştirin ve çıkarmak için cihazı kapatın. Kesim kılavuzunu çıkarmak veya yerleştirmek için, önceden kesim boyunu pozisyon 15’in ötesinde ayarlayın (Şekil 1) ve motor kapalı, çıkarmak için kılavuzu yukarı doğru çekin, kılavuzu bastırın ve yerleştirmek için küçük tekerleği hareket ettirin. «KISA SAKAL» IÇIN ÇIKARILABILIR ÖZEL KILAVUZ Kesim kılavuzunun gizlenebilen bir bölümü vardır: özel «kısa sakal» kılavuzu. Bu kılavuz çok kısa sakallar için özel olarak tasarlanmış olup (0,5 ila 6 pozisyonları), size daha hassas bir kesim sağlar. 6 pozisyonunun ötesinde, etkili bir kesim elde edilebilmesi için özel kılavuzun gizlenmesi tercih edilir. Özel «kısa sakal» kılavuzunun sürgüsünü açmak için, kılavuzun her iki tarafındaki düğmelere (Şekil 2) başparmak ve orta parmakla .hafifçe basın. Kılavuzu kaldırıp, kesim makinesinin arkasına kadar 180° döndürün (Şekil 3). Kılavuzu başlangıç pozisyonuna getirmek için sürgüsünü açın, sonra cihazın önüne doğru, klik sesine kadar indirin. ÇALIŞTIRMA VE KULLANIM Kesim aletinin kesim boyunu ayarlamak için, küçük tekerleği döndürün. ON/OFF düğmesini etkinleştirin. Kesim boyunu her an değiştirebilirsiniz. ÖNEMLİ! Tarak başlığının deri üzerinde düz şekilde durmasına dikkat edin. Başka bir deyişle, taraktan çıkan dişlerin ve küçük açıların her zaman deri ile temas halinde olması gerekmektedir. Aksi halde, kesimin belirginliği bozulabilir. YIKANABILIR Cihazın kapalı ve fişi prizden çekilmiş olması koşuluyla, baş kısmı musluk suyunun altında durulanabilir. Cihazı yeniden kullanmadan önce, baş kısmının tamamen kuru olmasına dikkat edin. Not: Cihazın tutağı su ile temas etmek için tasarlanmamıştır. Cihazı duşun altında veya banyonun içinde kullanmayın. BAKIM Azami hijyen için, cihazın başlıkları suda yıkanabilir. Kesim aletinin başlığını durulamak için, kesim kılavuzunu hafifçe cihaz gövdesinden ayırın ve suya tutun. Kesim kılavuzu ayrı olarak da durulanabilir. Kesim aletinin bıçaklarının bakımının düzenli olarak yapılması, en iyi çalışma koşullarının korunmasını sağlayacaktır. Çıkarılabilir bıçaklar Temizliği kolaylaştırmak için, BaByliss kesim aletinin bıçakları çıkarılabilir. Cihazın kapalı olmasından emin olun ve kesim kılavuzunu çıkarın. Cihazı bıçakları yukarı doğru gelecek şekilde tutun ve bıçakların ucuna bastırarak bunları çıkarın (Şekil 4). Üzerindeki kılları temizlemek için bıçakları temizleme fırçası yardımı ile özenle fırçalayın. Kendinden yağlamalı bıçaklar Kesim aletinizin bıçakları, cihazınızın iyi çalışması için gerekli yağ miktarını her kullanımdan sonra düzenleyen bir tampon rezervuar donanımlıdır. Bununla birlikte, cihazın veriminde bir düşüş tespit edildiğinde düzenli olarak değiştirilmesi önerilir. Bıçakları yukarıda belirtildiği şekilde çıkarın. Tampon üzerinde özenle birkaç damla BaByliss yağı damlatın (Şekil 5). Daha sonra bıçakları yeniden cihazın üzerine yerleştirin. BaByliss yağı özel olarak kesim aleti için tasarlanmıştır, buharlanmayacak ve bıçakları yavaşlatmayacaktır. Yıprandıklarında veya eskidiklerinde yedek bıçakları kullanmak mümkündür.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

BaByliss W-tech E846E Manual de usuario

Categoría
Cortapelos
Tipo
Manual de usuario