BLACK+DECKER PW1300TD Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
FR
Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
EN
Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
INSTRUCTIONS
DE
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
IT
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
ES
Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
SOBRE SEGURIDAD
PT
Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
SEGURANÇA
EL
Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
NL
Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DA
Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
NO
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
FI
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
SV
Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
CS
Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PL
Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA
SL
Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
NAVODILOM
SK
Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
POKYNOV
LT
Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
į SAUGOS INSTRUKCIJAS
BG
Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
RU
Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
HU
A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
RO
Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
TR
Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu
okuyunuz
HR
Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
MJERAMA
LV
Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
ET
Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
OHUTUSNÕUETELE
UK
Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
23Español
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina,
hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con aten-
ción y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole
por su elección, le deseamos un buen trabajo.
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
NO utilizar la máquina con
líquidos inflamables, tóxicos
o cuyas características sean incompatibles con su correcto
funcionamiento. peligro de explosión o de envenenamiento
2.1.2
NO dirigir el chorro de agua contra personas o
animales. peligro de lesiones
2.1.3
NO dirigir el chorro de agua contra la máquina
misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo. peligro de electrocución
2.1.4
Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. peligro
de cortocircuito
2.1.5
NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen
el equipo. peligro de accidente
2.1.6
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas. peligro de electrocución
2.1.7
NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está
dañado. peligro de electrocución y cortocircuito
2.1.8
NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta
presión está dañado. peligro de reventamiento
2.1.9
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento. peligro de accidente
2.1.10
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula
con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.
Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas. peligro de accidente
2.1.11
NO alterar ni modificar la calibración de la válvula
de regulación ni de los dispositivos de seguridad.
peligro de explosión
2.1.12
NO modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
peligrosa alteración del funcionamiento
2.1.13
NO dejar la máquina sin vigilancia. peligro de accidente
2.1.14
NO desplazar la máquina tirando del CABLE ELÉCTRICO.
peligro de cortocircuito
2.1.15
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.16
No desplazar la máquina tirando el tubo de alta presión. peligro
de explosión
2.1.17
La aplicación del chorro de alta presión sobre neumáticos, válvulas
de neumáticos y otros componentes en presión es potencialmente
peligroso. Evítese el uso del kit boquilla giratoria y, en todo caso,
mantener una distancia de al menos 30 cm respecto del chorro
durante la limpieza. peligro de explosión
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
Todas las partes conductoras de corriente TIENEN
QUE PROTEGERSE contra chorros de agua. peligro de
cortocircuito
2.2.2
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente
de electricidad adecuada y conforme según
lo establecido por las normas vigentes.
peligro de sufrir shock
eléctrico
DURANTE el arranque la máquina puede provocar
interferencias en la red.
El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de
conducción apropiada.
2.2.3
La alta presión puede provocar el rebote de piezas; usar todos los
indumentos y protecciones que permiten garantizar la puesta en
seguridad y la incolumidad del operador. peligro de lesiones
2.2.4
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
DESENCHUFARLA. peligro de puesta en marcha accidental
2.2.5
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que
EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.
peligro de lesiones
2.2.6
RESPETAR las instrucciones de la empresa local
de distribución del agua. Según la norma EN
12729 (BA), la máquina se puede conectar directamente a la red
pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de
alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. peligro
de contaminación
2.2.7
El mantenimiento y/o la reparación de los componentes
eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal
especializado. peligro de accidente
2.2.8
DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el
tubo de la máquina. peligro de lesiones
2.2.9
CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de
usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el
buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no
haya piezas rotas o desgastadas. peligro de accidente
2.2.10
UTILIZAR sólo detergentes
compatibles con los materiales
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
peligro de reventamiento y de electrocución
2.2.11
MANTENER a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m. peligro
de lesiones
24 Español
ES
3
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá
conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente
antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es
obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje
de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2 Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
A4 Normas de la garantía
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la
normativa nacional vigente.
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en
la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles;
en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.
Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como desecho
urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina
nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no
deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustan-
cias dañinas para la salud.
3.4.1 Símbolos
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso
profesional, esto es, a ser utilizada por personas que
cuenten con experiencia, conocimiento técnico y
conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones
de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso
no profesional (doméstico).
4
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1
4.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de
vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a
fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos
biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que
el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos
que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional
o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos
o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencial-
mente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para
el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de
modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad
y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
4.4 Partes principales
B1 Cabezal regulable
B2 Lanza
B3 Pistola con seguro
B4 Cable eléctrico con enchufe
B5 Tubo alta presión
B6 Depósito detergente (si está previsto)
4.4.1 Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).
C1 Herramienta de limpieza cabezal
C2 Kit boquilla giratoria
C3 Mango
C4 Cepillo
C5 Enrolla-tubo
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de pre-
sión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación
a través de la aspiración de la bomba o bien se descarga en el suelo.
- Válvula termostática (D1 si está prevista)
Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la
válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de
agua fría igual a la cantidad de agua evacuada hasta restablecerse la
temperatura requerida.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
5
INSTALACIÓN FIG. 2
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser
efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión
del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable.
En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y
frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig.
2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de
tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la
alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de
protección “IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su
longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una
mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua
debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovi-
sionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
l Salida agua (OUTLET)
n Entrada agua con filtro (INLET)
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública
de distribución del agua potable sólo si en la tubería de ali-
25Español
ES
mentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado
conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar
que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el
tubo esté reforzado.
6
REGULACIONES FIG. 3
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente
a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable
(E)
en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo TSS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provis-
tos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas para:
Low: lavado a baja presión
High: lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el
funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la
máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que
esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante
el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la
impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el
motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el
motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y
apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso
no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los mode-
los trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en marcha bre-
vemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación
del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres
fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la misma e-
tese el funcionamiento en seco y no interrumpir el chorro de agua
por un período superior a 10 minutos (modelos sin dispositivo TSS).
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa
salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para
lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posi-
ción " " (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado
adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo
puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente.
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre
la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar
durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el
chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando
por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.
En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecáni-
ca de las escobillas de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen
lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso
del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria
sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej.
neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del
volumen del agua.
8
MANTENIMIENTO FIG. 5
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo
deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para
ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto)
antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquear-
se como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para des-
bloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máqui-
na con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.
26 Español
ES
9
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
Inconvenientes Probables causas Remedios
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla
Filtro agua sucio Limpiar el filtro (fig. 5)
Alimentación agua insuficiente Abrir por completo el grifo
Aspiración de aire Controlar los racores
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida
de un chorro continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
Intervención válvula termostática Esperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua
La pompa presenta oscilaciones evi-
dentes de presión
Aspiración agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva agua en entrada Reducir la temperatura
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
Filtro aspiración (L) sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
El motor “zumba” pero no se
enciende
Tensión de red insuficiente
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la
placa (fig. 2)
Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Ausencia de tensión
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el
enchufe esté correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través
del agujero trasero (para los modelos en que está previsto)
(fig. 5)
Pérdidas de agua
Guarniciones de retención desgastadas
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Intervención válvula de seguridad de descarga libre Contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceite Guarniciones de retención desgastadas Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el
circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación
conectado)
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
No aspira detergente
Posición cabezal regulable en alta presión
Poner el cabezal en posición
" "
(fig.3)
Detergente demasiado denso Diluir con agua
Uso de alargadores tubo alta presión Reinstalar el tubo original
Circuito detergente incrustado o estrangulado
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangula-
mientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de
Asistencia Técnica autorizado
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de
la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
MODELO NÚMERO DE SERIE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
ES
Declaramos, asumiéndonos la plena responsabilidad al
respecto, que el producto cumple con lo establecido por
las siguientes normativas y relativos documentos:
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
sobre la base de lo dispuesto por las directivas:
2006/42/CE
2006/95/CE, 2011/65/CE, 2011/65/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Nombre y dirección de la persona encargada de entregar
el fascículo técnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Módena, Italia
Fecha: 29.12.2011
MÓDENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
Technical Data (EN) Unit
PW1300TD PW1300TDW
Output
L/min
6 6
Pressure
MPa
7 7
Maximum pressure
MPa
10 10
Power
kW
1,3 1,3
T° input
°C
50 50
Maximum input pressure
MPa
1 1
Repulsive force of the gun to the maximum pressure
N
9,1 9,1
Motor Insulation
-
Class F Class F
Motor Protection
-
IPX5 IPX5
Voltage
V/Hz
230/50 230/50
Sound level
(K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Unit vibrations
(K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Weight
kg
5,6 5,6
Technische Daten (DE) Einheit
PW1300TD PW1300TDW
Förderleistung
L/min
6 6
Druck
MPa
7 7
Max. Druck
MPa
10 10
Leistung
kW
1,3 1,3
Zulauftemperatur
°C
50 50
Max. Zulaufdruck
MPa
1 1
Rückstoßkraft der Pistole bei max. Druck
N
9,1 9,1
Isolationsklasse Motor
-
Klasse F Klasse F
Schutzart Motor
-
IPX5 IPX5
Spannung
V/Hz
230/50 230/50
Schalldruckpegel
(K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Vibrationen des Geräts
(K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Gewicht
kg
5,6 5,6
Dati Tecnici (IT) Unità
PW1300TD PW1300TDW
Portata
L/min
6 6
Pressione
MPa
7 7
Pressione massima
MPa
10 10
Potenza
kW
1,3 1,3
T° Alimentazione
°C
50 50
Pressione di alimentazione massima
MPa
1 1
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
N
9,1 9,1
Isolamento Motore
-
Classe F Classe F
Protezione Motore
-
IPX5 IPX5
Tensione
V/Hz
230/50 230/50
Livello di pressione acustica
(K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Vibrazioni dell’apparecchio
(K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Peso
kg
5,6 5,6
Datos Técnicos (ES) Unidad
PW1300TD PW1300TDW
Caudal
L/min
6 6
Presión
MPa
7 7
Presión máxima
MPa
10 10
Potencia
kW
1,3 1,3
T° Alimentación
°C
50 50
Presión máxima de alimentación
MPa
1 1
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
N
9,1 9,1
Aislamiento motor
-
Clase F Clase F
Protección motor
-
IPX5 IPX5
Tensión
V/Hz
230/50 230/50
Nivel de presión acústica
(K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Vibraciones del aparato
(K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Peso
kg
5,6 5,6
Dados Técnicos (PT) Unidade
PW1300TD PW1300TDW
Caudal
L/min
6 6
Pressão
MPa
7 7
Pressão máxima
MPa
10 10
Potência
kW
1,3 1,3
T° de alimentação
°C
50 50
Pressão de alimentação máxima
MPa
1 1
Força repulsiva da pistola à pressão máxima
N
9,1 9,1
Isolamento do motor
-
Classe F Classe F
Protecção do motor
-
IPX5 IPX5
Tensão
V/Hz
230/50 230/50
Nível de pressão acústica
(K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Vibrações do aparelho
(K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Peso
kg
5,6 5,6
Données Techniques (FR) Unité
PW1300TD PW1300TDW
Débit
L/min 6 6
Pression
MPa 7 7
Pression maximale
MPa 10 10
Puissance
kW 1,3 1,3
T° Alimentation
°C 50 50
Pression d’alimentation maximale
MPa 1 1
Force répulsive du pistolet à la pression maximale
N 9,1 9,1
Isolation du moteur
- Classe F Classe F
Protection du moteur
- IPX5 IPX5
Tension
V/Hz 230/50 230/50
Niveau de pression sonore (K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Vibrations de l’appareil (K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Poids
kg 5,6 5,6
FR GARANTIE
La validité de la garantie est réglementée par les normes en vigueur
dans le pays dans lequel le produit est commercialisé (sauf indications
différentes du fabricant).
Si le produit est défectueux à cause de la qualité du matériel, de la
fabrication ou pour non-conformité pendant la période de validité de la
garantie, le fabricant garantit le remplacement des pièces défectueuses,
effectue la réparation des produits sils sont raisonnablement usés ou leur
remplacement.
La garantie ne couvre pas les composants sujets à usure normale (soupape,
piston, réservoir à eau, réservoir à huile, ressorts, joints toriques, les
accessoires tels que tuyau, pistolet, brosses, roues, etc.).
La garantie ne couvre pas les défauts causés par :
- utilisation erronée, utilisation non admise, négligence,
- vente, utilisation professionnelle ou location,
- inobservation des normes d’entretien prévues dans le manuel,
- réparations effectuées par du personnel ou des centres non autorisés,
-
utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas d’origine,
- dommages causés par le transport, par des objets ou des substances
étrangères, sinistre,
- problèmes d’emmagasinage ou de stockage.
Pour activer la garantie, présentez la preuve de votre achat.
EN WARRANTY
The duration of the warranty is in accordance with the relevant legislation
in the country where the product is sold (unless otherwise stated by the
producer).
The warranty covers materials, construction and conformity defects
during the warranty period, during which time the manufacturer will
replace defective parts and repair or replace the product if excessively
worn in normal use.
The warranty does not cover components subject to normal wear (valves,
pistons, water gasket, oil gasket, springs, O-rings, accessories such as
hoses, guns, brushes, wheels, etc.).
The warranty does not cover defects caused by or resulting from:
- incorrect use, abuse or neglect,
- trade, professional or hire use,
- failure to service and maintain the unit as specified in the user’s manual,
- unauthorised repairs,
- use of non-original accessories/spare parts,
- damage incurred during shipping or due to foreign objects or substances
and accidental damage,
- warehousing and stock keeping problems.
To register the warranty, the customer must provide proof of purchase.
DE GARANTIE
Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land
geregelt, in dem das Produkt vermarktet wird (vorbehaltlich anderer
Angaben des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie
wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder nicht gegebener
Konformität als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den
Austausch der defekten Teile und veranlasst die Reparatur der Produkte,
falls sich ihr Verschleiß in zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren
Austausch.
Von der Garantie sind Komponenten, die normalem Verschleiß unterliegen
(Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Öldichtung, Federn, O-Ringe, Zubehör
wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.), ausgeschlossen.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Fehler aufgrund oder in Folge von:
- unsachgemäßem oder unzulässigem Gebrauch, Nachlässigkeit
- Verkauf, gewerblichem Gebrauch oder Vermietung,
- Missachtung der in der entsprechenden Broschüre enthaltenen
Wartungsvorschriften,
- Reparatur durch unbefugte Personen oder Werkstätten,
- Verwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen,
-
Schäden durch Transport, Fremdkörper oder Fremdsubstanzen, Unfallschäden,
- Probleme bei der Lagerung.
Zum Aktivieren der Garantie den Kaufbeleg vorlegen.
IT GARANZIA
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel
paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo diverse indicazioni
del produttore).
Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione
o per mancata conformità durante il periodo di validità della garanzia il
fabbricante garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede
alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione.
La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola,
pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle, anelli OR, accessori
come tubo, pistola, spazzole, ruote, ecc.);
La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- vendita, uso professionale o noleggio,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste
nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
ES GARANTÍA
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país
en que el producto es comercializado (salvo diferentes indicaciones del
productor).
En caso de defecto en el producto en cuanto a calidad del material,
fabricación o falta de conformidad durante el período de validez de
la garantía, el fabricante se encargará de sustituir los componentes
defectuosos, reparar los productos si están razonablemente desgastados
o bien sustituirlos.
La garantía no cubre componentes sujetos a desgaste normal (válvula,
pistón, guarnición agua, guarnición aceite, resortes, juntas tóricas y
accesorios tales como tubo, pistola, escobillas, ruedas, etc.);
La garantía no cubre averías causadas o derivadas de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia,
- venta, uso profesional o alquiler,
- inobservancia de las normas de mantenimiento expuestas en el
respectivo manual,
- reparaciones efectuadas por personal o centros no autorizados,
- empleo de recambios o accesorios no originales,
- daños causados durante el transporte o por objetos o sustancias
extrañas, accidentes,
- o por problemas de almacenamiento.
Para activar la garantía es necesario exhibir la prueba de compra.
PT GARANTIA
A validade da garantia é regulamentada pelas normas vigentes no país em
que o produto é comercializado (salvo indicações diferentes do fabricante).
Se, durante o período de validade da garantia, o produto apresentar defeitos
por qualidade do material, de fabrico ou por não conformidade, o fabricante
garante a substituição das peças defeituosas, procede à reparação dos
produtos se estiverem razoavelmente desgastados ou à sua substituição.
A garantia não cobre componentes sujeitos a desgaste normal (válvula,
pistão, guarnição de vedação para água, guarnição de vedação para óleo,
molas, anéis OR e acessórios, tais como tubo, pistola, escovas, rodas, etc.);
A garantia não cobre defeitos causados por ou derivantes de:
- uso incorrecto, uso não admitido, negligência,
- venda, uso profissional ou aluguel,
- não cumprimento das normas de manutenção previstas no manual de
instruções,
- reparações feitas por pessoal ou centros não autorizados,
- emprego de sobressalentes ou acessórios não genuínos,
- danos provocados pelo transporte, por objectos ou substâncias
estranhas, sinistro,
- problemas de armazenagem ou estocagem.
Para activar a garantia, é necessário exibir o documento que comprova
a compra.
(EL) ΕΓΓΥΗΣΗ
Η ισχύς της εγγύησης ρυθμίζεται σύμφωνα με τους κανονισμούς που
ισχύουν στη χώρα στην οποία διακινείται η εμπορία του προϊόντος (εκτός
εάν οριστεί διαφορετικά από τον παραγωγό).
Εάν το προϊόν είναι ελαττωματικό λόγω της ποιότητας των υλικών,
λόγω κατασκευής ή λόγω μη συμμόρφωσης κατά την περίοδο ισχύος
της εγγύησης ο κατασκευαστής εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών μερών, προνοεί για την επισκευή των προϊόντων εάν η
φθορά είναι λογική ή για την αντικατάστασή τους.
122
E BLACK CENTER S.L.
C/ Marqués de Jura Real, 21 - 28019 MADRID
Telf: 915.602.577 - Fax: 915.606.700 comercial@blackcenter.net
BLAKER, S.A.
Recta de Los Tarahales, 11 - 35013 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
Telf.(34) 928- 418435 Fax.(34) 928- 419262
Avda.de Tijarafe, s/n. Urb.Los Majuelos - 38108 La Laguna TENERIFE
Telf.(34) 922- 821491 Fax.(34) 922- 821415
ROCA Y FRANCH ELECTROMECANICA
C/Sant Prederic 1-3 - BARCELONA
Telf.(34) 924-220717 Fax.(34) 934-311515 ricky@ri.es
ISTEGA SL
C/. Arquímedes, 2 - Polígono Industrial A Grela-Bens - 15008 A Coruña
Telf: 981 254 125 - Fax: 981 271 316 info@istega.com
SERVITOOL MALLORCA S.L.
C/ LLUIS MARTI,101 - 07007 PALMA DE MALLORCA
TELF. 971 279855 - FAX 871 949808
Máquinas compradas en LeroyMerlin España : Tiendas LeroyMerlin España.
Solo en estos casos la reparación de la máquina por avería o defecto de garantía se gestionará desde
cualquier tienda LeroyMerlin situada en el territorio Español.Para ello se deberá entregar junto con la
máquina averiada el ticket de venta para comprobación del periodo de garantía.”
P Lusaveiro - Importação e Exportação de Máquinas e Acessórios,S.A.
Rua dos Ervideiros (à variante) – Cacia - 3810-210 Aveiro
Telef. - 234 303 080 - Fax - 234 303 090 geral@lusaveiro.pt
ABC Tools
Rua Adriano Lucas - Edicio Rocar - Armazém 3 3020-430 Coimbra
Telef. - 239439199 - Fax - 239492309 geral@abctools.eu
NL Machine Service Noord
Voor de Blanken 21 - 7963 RP RUINEN
Phone: 0031 (0) 522 47 34 38 - Fax: 0031 (0) 522 47 31 21 e-mail: aj@machineservicenoord.nl
SF PRIMICA OY
RINNAKKAISTIE 17 - 65350 VAASA
Puh. 06-3621040 - Fax. 06-3621041 Sähköposti. primica@primica.
CZ Band Servis CZ s.r.o.
K.Pasekam 4440 - 76001 Zlin
Phone: (+420) 577-008-550 / (+420) 577-008-551 - Fax: (+420) 577-008-559 bandservis@bandservis.cz
PL Erpatech
ul. Obozowa 61 - 01-418 Warszawa
Phone: (+48) 22-8620808 - Fax: (+48) 22-8620809 serwis@erpatech.pl
SLO GM&M d.o.o.
Brvace 11 - 1290 Grosuplje
Phone: (+386)1-7866-500 - Fax: (+386) 1-7861-205 / (+386) 1-7861-021 servis@g-mm.si
RUS Technopark
Gwardejskaja ul.3 building 1 - 121471 Moscow
Phone: (+7) 095-7378041- Fax: (+7) 095-44-10-70 moslm@com2com.ru
TK Kale Makina A. .
Defterdar Mah.Savaklar Cad. No:15 - Edirnekap /Eyüp stanbul TÜRK YE
Tel: +90 212 533 98 34 (Pbx) - Fax: +90 212 533 98 54 kaleservis@kalemakina.com
H Rotel
Thököly ut.17- 1163 Budapest
Phone: (+36) 1-403-2260 - Fax: (+36) 1-404-0014 service@rotelkft.hu
RO YALCO ROMANIA SRL
Str. Neagoe Voda 58,Sector 1 - Bucuresti, RO-013964
Tel: +40 212323137 fax: +40 212323121 Valentin.vasilescu@yalco.ro

Transcripción de documentos

2 FR Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ EN Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY INSTRUCTIONS DE Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN IT Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ES Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD PT Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA EL Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ NL Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN DA NO FI SV Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA CS Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PL Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA SL Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM NAVODILOM SK Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH POKYNOV LT Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami į SAUGOS INSTRUKCIJAS BG Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване, като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ RU Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ HU A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek RO Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ TR Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu okuyunuz HR Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM MJERAMA LV Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS ET Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu OHUTUSNÕUETELE UK Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник, звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ Español 1 INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD 1.1 2.2.2 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole por su elección, le deseamos un buen trabajo. ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER 2.1.1 No utilizar la máquina con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características sean incompatibles con su correcto funcionamiento. Peligro de explosión o de envenenamiento 2.1.2 No dirigir el chorro de agua contra personas o animales. Peligro de lesiones 2.1.3 No dirigir el chorro de agua contra la máquina misma ni tampoco contra componentes o equipos eléctricos de ningún tipo. Peligro de electrocución 2.1.4 Si llueve, No utilizar nunca la máquina al aire libre. Peligro de cortocircuito 2.1.5 No permitir que personas no preparadas o niños utilicen el equipo. Peligro de accidente 2.1.6 No tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. Peligro de electrocución 2.1.7 No utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado. Peligro de electrocución y cortocircuito 2.1.8 No utilizar la máquina si el tubo del agua de alta presión está dañado. Peligro de reventamiento 2.1.9 No bloquear la palanca de la pistola en posición de funcionamiento. Peligro de accidente 2.1.10 Controlar que la máquina posea la placa de matrícula con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor. Las máquinas sin placa No tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas. Peligro de accidente 2.1.11 No alterar ni modificar la calibración de la válvula de regulación ni de los dispositivos de seguridad. DURANTE el arranque la máquina puede provocar interferencias en la red. • El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad ofrece una protección personal suplementaria (30 mA). En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser efectuada por personal cualificado. Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de conducción apropiada. 2.2.3 La alta presión puede provocar el rebote de piezas; usar todos los indumentos y protecciones que permiten garantizar la puesta en seguridad y la incolumidad del operador. Peligro de lesiones 2.2.4 Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que desenchufarla. Peligro de puesta en marcha accidental 2.2.5 Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que empuñar enérgicamente la pistola. Peligro de lesiones 2.2.6 Respetar las instrucciones de la empresa local de distribución del agua. Según la norma EN 12729 (BA), la máquina se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. Peligro de contaminación 2.2.7 El mantenimiento y/o la reparación de los componentes eléctricos tienen que ser efectuados sólo por personal especializado. Peligro de accidente 2.2.8 Descargar la presión residual antes de desconectar el tubo de la máquina. Peligro de lesiones 2.2.9 Controlar periódicamente la máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas. Peligro de accidente 2.2.10 Utilizar sólo detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico. Peligro de reventamiento y de electrocución 2.2.11 Mantener a las personas y a los animales a una distancia mínima de seguridad de 15 m. Peligro Peligro de explosión 2.1.12 No modificar el diámetro original del chorro del cabezal. Peligrosa alteración del funcionamiento 2.1.13 No dejar la máquina sin vigilancia. Peligro de accidente 2.1.14 No desplazar la máquina tirando del CABLE ELÉCTRICO. Peligro de cortocircuito 2.1.15 Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión. 2.1.16 No desplazar la máquina tirando el tubo de alta presión. Peligro de explosión 2.1.17 La aplicación del chorro de alta presión sobre neumáticos, válvulas de neumáticos y otros componentes en presión es potencialmente peligroso. Evítese el uso del kit boquilla giratoria y, en todo caso, mantener una distancia de al menos 30 cm respecto del chorro durante la limpieza. Peligro de explosión 2.2 2.2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER Todas las partes conductoras de corriente tienen que protegerse contra chorros de agua. Peligro de cortocircuito CONECTAR la máquina únicamente a una fuente de electricidad adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes. Peligro de sufrir shock eléctrico 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES 2.1 23 de lesiones 24 Español 3 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL (FIG. 1) 3.1 Uso del manual 3.2 Entrega ES 4.4 El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario. Eliminación/reciclaje de los embalajes 3.4 Señales de información 4.5 No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad. - Válvula de seguridad y/o limitadora de presión. La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de presión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a través de la aspiración de la bomba o bien se descarga en el suelo. - Válvula termostática (D1 si está prevista) Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de agua fría igual a la cantidad de agua evacuada hasta restablecerse la temperatura requerida. - Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua. Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la normativa nacional vigente. Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en la máquina. Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original. Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustancias dañinas para la salud. 5 INSTALACIÓN (FIG. 2) 5.1 Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica. Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2. 5.2 Montaje de la boquilla giratoria 5.3 Enlace eléctrico Uso previsto La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos biodegradables. El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes. - Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos que se encuentra aplicada en la máquina. - Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa. - Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C. La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1. 4.2 Operador 4.3 Usos no permitidos Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional o no profesional) véase el icono representado en la portada. Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual. Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos o tóxicos. Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencialmente inflamable o explosiva. Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el modelo. Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal. Montaje Atención ¡peligro! Símbolos Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso profesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina. Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profesional (doméstico). Dispositivos de seguridad Atención ¡peligro! 4 INFORMACIONES TÉCNICAS (FIG. 1) 4.1 Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1). C1 Herramienta de limpieza cabezal C2 Kit boquilla giratoria C3 Mango C4 Cepillo C5 Enrolla-tubo Documentación adjunta A1 Manual de uso y mantenimiento A2 Instrucciones sobre seguridad A3 Declaración de conformidad A4 Normas de la garantía 3.3 3.4.1 B1 Cabezal regulable B2 Lanza B3 Pistola con seguro B4 Cable eléctrico con enchufe B5 Tubo alta presión B6 Depósito detergente (si está previsto) 4.4.1 La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje de cartón. Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1. 3.2.1 Partes principales (Para los modelos que disponen de ella) El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado. El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable. En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua. Atención ¡peligro! Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig. 2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctrica en caso de cortocircuito. 5.3.1 5.4 Uso de alargadores Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de protección “IPX5”. La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una mayor sección, véase tabla 1. Enlace hídrico Atención ¡peligro! Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba. Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovisionamiento. 5.4.1 5.4.2 Bocas de enlace l Salida agua (OUTLET) n Entrada agua con filtro (INLET) Enlace a la red hídrica pública La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de ali- Español mentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado. 6 REGULACIONES (FIG. 3) 6.1 Regulación del cabezal (si está previsto) 6.2 Regulación del detergente (si está previsto) 6.3 Regulación del suministro de detergente 6.4 Regulación de la presión (si está previsto) Parada 7.4 Reactivación 7.5 Puesta fuera de servicio Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua. Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente a suministrar. Disponer el cabezal regulable (E) en posición " " para suministrar el detergente a la correcta presión (si está previsto). Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión es indicada por el manómetro (si está presente). 7 INSTRUCCIONES DE USO (FIG. 4) 7.1 7.3 Dispositivo de arranque (H). Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para: a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo TSS); b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provistos de dispositivo TSS). Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá encenderse. En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas para: Low: lavado a baja presión High: lavado a alta presión Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el funcionamiento de la máquina. Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá apagarse. - Palanca de mando chorro de agua (I). Consejos para obtener un correcto lavado Arranque El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posición " " (si está previsto). El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente. Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad. Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre la superficie seca. Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas. En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecánica de las escobillas de lavado. La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej. neumáticos, válvulas de inflado, etc.). Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del volumen del agua. 8 MANTENIMIENTO (FIG. 5) Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia. Atención ¡peligro! Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante el funcionamiento. Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la impulsión): - cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el motor eléctrico (véase fig. 4); - abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo; - para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos. Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los modelos trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en marcha brevemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico. Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la misma evítese el funcionamiento en seco y no interrumpir el chorro de agua por un período superior a 10 minutos (modelos sin dispositivo TSS). 1) Apagar la máquina (OFF/0). 2) Extraer el enchufe de la toma. 3) Cerrar el grifo del agua. 4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa salida del agua a través del cabezal. 5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente. 6) Poner el seguro (D) de la pistola. 7.7 La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4. 1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica. 2) Quitar el seguro (D). 3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1). 1) Desconectar el seguro (D). 2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías. 3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1). Reaprovisionamiento y uso del detergente Atención ¡peligro! 7.2 1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0). 2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías. 3) Poner el seguro (D). 7.6 Mandos 25 Atención ¡peligro! Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente. 8.1 Limpieza del cabezal 8.2 Limpieza del filtro 8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto) 8.4 Almacenamiento 1) Desmontar la lanza de la pistola. 2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para ello la herramienta (C1). Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto) antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada. En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M). Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico. Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo. ES 26 Español 9 INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS Inconvenientes La bomba no alcanza la presión prescrita ES La pompa presenta oscilaciones evidentes de presión Probables causas Remedios Boquilla desgastada Filtro agua sucio Alimentación agua insuficiente Aspiración de aire Aire en la bomba Cabezal no correctamente regulado Intervención válvula termostática Aspiración agua desde depósito externo Temperatura excesiva agua en entrada Boquilla obstruida Filtro aspiración (L) sucio Tensión de red insuficiente El motor “zumba” pero no se enciende Pérdida de tensión debida al uso de alargador Parada prolongada de la máquina Problemas en el dispositivo TSS Ausencia de tensión El motor eléctrico no se enciende Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Parada prolongada de la máquina Pérdidas de agua Ruidosidad Pérdidas de aceite Sólo para TSS: la máquina se activa no obstante estar cerrada la pistola Sólo para TSS: tirando la palanca de la pistola, no se obtiene salida de agua (con tubo de alimentación conectado) No aspira detergente Sustituir la boquilla Limpiar el filtro (fig. 5) Abrir por completo el grifo Controlar los racores Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida de un chorro continuo. Reencender. Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3) Esperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua Conectar la máquina a la red hídrica Reducir la temperatura Limpiar la boquilla (fig. 5) Limpiar el filtro (L) (fig. 5) Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la placa (fig. 2) Controlar las características del alargador Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el enchufe esté correctamente introducido (*) Guarniciones de retención desgastadas Intervención válvula de seguridad de descarga libre Temperatura excesiva del agua Guarniciones de retención desgastadas Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el circuito de la bomba Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través del agujero trasero (para los modelos en que está previsto) (fig. 5) Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica autorizado Contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado Reducir la temperatura (véanse datos técnicos) Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5) Posición cabezal regulable en alta presión Detergente demasiado denso Uso de alargadores tubo alta presión Poner el cabezal en posición " " (fig.3) Diluir con agua Reinstalar el tubo original Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangulamientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado Circuito detergente incrustado o estrangulado (*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica). En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ES Declaramos, asumiéndonos la plena responsabilidad al respecto, que el producto cumple con lo establecido por las siguientes normativas y relativos documentos: EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 sobre la base de lo dispuesto por las directivas: 2006/42/CE 2006/95/CE, 2011/65/CE, 2011/65/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE Nombre y dirección de la persona encargada de entregar el fascículo técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director Via ML King, 3 - 41122 Módena, Italia Fecha: 29.12.2011 MÓDENA (I) Stefano Reverberi Managing Director MODELO NÚMERO DE SERIE Données Techniques (FR) Débit Pression Pression maximale Puissance T° Alimentation Pression d’alimentation maximale Force répulsive du pistolet à la pression maximale Isolation du moteur Protection du moteur Tension Niveau de pression sonore (K=3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrations de l’appareil (K=1.5M/s2) Poids Unité PW1300TD L/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz 6 6 7 7 10 10 1,3 1,3 50 50 1 1 9,1 9,1 Classe F Classe F IPX5 IPX5 230/50 230/50 PW1300TDW dB (A) dB (A) M/s2 kg 75,1 83 2,74 5,6 75,1 83 2,74 5,6 Technische Daten (DE) Einheit PW1300TD PW1300TDW Förderleistung Druck Max. Druck Leistung Zulauftemperatur Max. Zulaufdruck Rückstoßkraft der Pistole bei max. Druck Isolationsklasse Motor Schutzart Motor Spannung Schalldruckpegel (K=3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrationen des Geräts (K=1.5M/s2) Gewicht L/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz 6 7 10 1,3 50 1 9,1 Klasse F IPX5 230/50 6 7 10 1,3 50 1 9,1 Klasse F IPX5 230/50 dB (A) dB (A) M/s2 kg 75,1 83 2,74 5,6 75,1 83 2,74 5,6 Unidad PW1300TD PW1300TDW L/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz 6 7 10 1,3 50 1 9,1 Clase F IPX5 230/50 6 7 10 1,3 50 1 9,1 Clase F IPX5 230/50 dB (A) dB (A) M/s2 kg 75,1 83 2,74 5,6 75,1 83 2,74 5,6 Datos Técnicos (ES) Caudal Presión Presión máxima Potencia T° Alimentación Presión máxima de alimentación Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima Aislamiento motor Protección motor Tensión Nivel de presión acústica (K=3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibraciones del aparato (K=1.5M/s2) Peso Technical Data (EN) Unit PW1300TD PW1300TDW Output Pressure Maximum pressure Power T° input Maximum input pressure Repulsive force of the gun to the maximum pressure Motor Insulation Motor Protection Voltage Sound level (K=3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Unit vibrations (K=1.5M/s2) Weight L/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz 6 7 10 1,3 50 1 9,1 Class F IPX5 230/50 6 7 10 1,3 50 1 9,1 Class F IPX5 230/50 dB (A) dB (A) M/s2 kg 75,1 83 2,74 5,6 75,1 83 2,74 5,6 Dati Tecnici (IT) Unità PW1300TD PW1300TDW L/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz 6 7 10 1,3 50 1 9,1 Classe F IPX5 230/50 6 7 10 1,3 50 1 9,1 Classe F IPX5 230/50 dB (A) dB (A) M/s2 kg 75,1 83 2,74 5,6 75,1 83 2,74 5,6 Unidade PW1300TD PW1300TDW L/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz 6 7 10 1,3 50 1 9,1 Classe F IPX5 230/50 6 7 10 1,3 50 1 9,1 Classe F IPX5 230/50 dB (A) dB (A) M/s2 kg 75,1 83 2,74 5,6 75,1 83 2,74 5,6 Portata Pressione Pressione massima Potenza T° Alimentazione Pressione di alimentazione massima Forza repulsiva della pistola alla pressione massima Isolamento Motore Protezione Motore Tensione Livello di pressione acustica (K=3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrazioni dell’apparecchio (K=1.5M/s2) Peso Dados Técnicos (PT) Caudal Pressão Pressão máxima Potência T° de alimentação Pressão de alimentação máxima Força repulsiva da pistola à pressão máxima Isolamento do motor Protecção do motor Tensão Nível de pressão acústica (K=3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrações do aparelho (K=1.5M/s2) Peso (FR) GARANTIE La validité de la garantie est réglementée par les normes en vigueur dans le pays dans lequel le produit est commercialisé (sauf indications différentes du fabricant). Si le produit est défectueux à cause de la qualité du matériel, de la fabrication ou pour non-conformité pendant la période de validité de la garantie, le fabricant garantit le remplacement des pièces défectueuses, effectue la réparation des produits s’ils sont raisonnablement usés ou leur remplacement. La garantie ne couvre pas les composants sujets à usure normale (soupape, piston, réservoir à eau, réservoir à huile, ressorts, joints toriques, les accessoires tels que tuyau, pistolet, brosses, roues, etc.). La garantie ne couvre pas les défauts causés par : - utilisation erronée, utilisation non admise, négligence, - vente, utilisation professionnelle ou location, - inobservation des normes d’entretien prévues dans le manuel, - réparations effectuées par du personnel ou des centres non autorisés, - utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas d’origine, - dommages causés par le transport, par des objets ou des substances étrangères, sinistre, - problèmes d’emmagasinage ou de stockage. Pour activer la garantie, présentez la preuve de votre achat. o per mancata conformità durante il periodo di validità della garanzia il fabbricante garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione. La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle, anelli OR, accessori come tubo, pistola, spazzole, ruote, ecc.); La garanzia non copre difetti causati da o risultati da: - uso scorretto, uso non ammesso, negligenza, - vendita, uso professionale o noleggio, - mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto, - riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati, - impiego di ricambi o accessori non originali, - danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro, - problemi di immagazzinaggio o stoccaggio. Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto. (ES) GARANTÍA La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en que el producto es comercializado (salvo diferentes indicaciones del productor). En caso de defecto en el producto en cuanto a calidad del material, fabricación o falta de conformidad durante el período de validez de la garantía, el fabricante se encargará de sustituir los componentes defectuosos, reparar los productos si están razonablemente desgastados o bien sustituirlos. La garantía no cubre componentes sujetos a desgaste normal (válvula, pistón, guarnición agua, guarnición aceite, resortes, juntas tóricas y accesorios tales como tubo, pistola, escobillas, ruedas, etc.); La garantía no cubre averías causadas o derivadas de: - uso incorrecto, uso no permitido, negligencia, - venta, uso profesional o alquiler, - inobservancia de las normas de mantenimiento expuestas en el respectivo manual, - reparaciones efectuadas por personal o centros no autorizados, - empleo de recambios o accesorios no originales, - daños causados durante el transporte o por objetos o sustancias extrañas, accidentes, - o por problemas de almacenamiento. Para activar la garantía es necesario exhibir la prueba de compra. (EN) WARRANTY The duration of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is sold (unless otherwise stated by the producer). The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the manufacturer will replace defective parts and repair or replace the product if excessively worn in normal use. The warranty does not cover components subject to normal wear (valves, pistons, water gasket, oil gasket, springs, O-rings, accessories such as hoses, guns, brushes, wheels, etc.). The warranty does not cover defects caused by or resulting from: - incorrect use, abuse or neglect, - trade, professional or hire use, - failure to service and maintain the unit as specified in the user’s manual, - unauthorised repairs, - use of non-original accessories/spare parts, - damage incurred during shipping or due to foreign objects or substances and accidental damage, - warehousing and stock keeping problems. (PT) GARANTIA To register the warranty, the customer must provide proof of purchase. A validade da garantia é regulamentada pelas normas vigentes no país em que o produto é comercializado (salvo indicações diferentes do fabricante). (DE) GARANTIE Se, durante o período de validade da garantia, o produto apresentar defeitos Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land por qualidade do material, de fabrico ou por não conformidade, o fabricante geregelt, in dem das Produkt vermarktet wird (vorbehaltlich anderer garante a substituição das peças defeituosas, procede à reparação dos Angaben des Herstellers). produtos se estiverem razoavelmente desgastados ou à sua substituição. Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie A garantia não cobre componentes sujeitos a desgaste normal (válvula, wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder nicht gegebener pistão, guarnição de vedação para água, guarnição de vedação para óleo, Konformität als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den molas, anéis OR e acessórios, tais como tubo, pistola, escovas, rodas, etc.); Austausch der defekten Teile und veranlasst die Reparatur der Produkte, A garantia não cobre defeitos causados por ou derivantes de: falls sich ihr Verschleiß in zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren - uso incorrecto, uso não admitido, negligência, Austausch. - venda, uso profissional ou aluguel, Von der Garantie sind Komponenten, die normalem Verschleiß unterliegen - não cumprimento das normas de manutenção previstas no manual de (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Öldichtung, Federn, O-Ringe, Zubehör instruções, wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.), ausgeschlossen. - reparações feitas por pessoal ou centros não autorizados, Ausgeschlossen von der Garantie sind Fehler aufgrund oder in Folge von: - emprego de sobressalentes ou acessórios não genuínos, - unsachgemäßem oder unzulässigem Gebrauch, Nachlässigkeit - danos provocados pelo transporte, por objectos ou substâncias - Verkauf, gewerblichem Gebrauch oder Vermietung, estranhas, sinistro, - Missachtung der in der entsprechenden Broschüre enthaltenen - problemas de armazenagem ou estocagem. Wartungsvorschriften, Para activar a garantia, é necessário exibir o documento que comprova - Reparatur durch unbefugte Personen oder Werkstätten, a compra. - Verwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen, - Schäden durch Transport, Fremdkörper oder Fremdsubstanzen, Unfallschäden, (EL) ΕΓΓΥΗΣΗ - Probleme bei der Lagerung. Η ισχύς της εγγύησης ρυθμίζεται σύμφωνα με τους κανονισμούς που Zum Aktivieren der Garantie den Kaufbeleg vorlegen. ισχύουν στη χώρα στην οποία διακινείται η εμπορία του προϊόντος (εκτός εάν οριστεί διαφορετικά από τον παραγωγό). (IT) garanzia Εάν το προϊόν είναι ελαττωματικό λόγω της ποιότητας των υλικών, La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel λόγω κατασκευής ή λόγω μη συμμόρφωσης κατά την περίοδο ισχύος paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo diverse indicazioni της εγγύησης ο κατασκευαστής εγγυάται την αντικατάσταση των del produttore). ελαττωματικών μερών, προνοεί για την επισκευή των προϊόντων εάν η Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione φθορά είναι λογική ή για την αντικατάστασή τους. E BLACK CENTER S.L. C/ Marqués de Jura Real, 21 - 28019 MADRID Telf: 915.602.577 - Fax: 915.606.700 BLAKER, S.A. Recta de Los Tarahales, 11 - 35013 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA Telf.(34) 928- 418435 Fax.(34) 928- 419262 Avda.de Tijarafe, s/n. Urb.Los Majuelos - 38108 La Laguna TENERIFE Telf.(34) 922- 821491 Fax.(34) 922- 821415 ROCA Y FRANCH ELECTROMECANICA C/Sant Prederic 1-3 - BARCELONA Telf.(34) 924-220717 Fax.(34) 934-311515 P NL SF CZ PL SLO RUS TK H RO 122 [email protected] [email protected] ISTEGA SL C/. Arquímedes, 2 - Polígono Industrial A Grela-Bens - 15008 A Coruña Telf: 981 254 125 - Fax: 981 271 316 [email protected] SERVITOOL MALLORCA S.L. C/ LLUIS MARTI,101 - 07007 PALMA DE MALLORCA TELF. 971 279855 - FAX 871 949808 Máquinas compradas en LeroyMerlin España : Tiendas LeroyMerlin España. Solo en estos casos la reparación de la máquina por avería o defecto de garantía se gestionará desde cualquier tienda LeroyMerlin situada en el territorio Español.Para ello se deberá entregar junto con la máquina averiada el ticket de venta para comprobación del periodo de garantía.” Lusaveiro - Importação e Exportação de Máquinas e Acessórios,S.A. Rua dos Ervideiros (à variante) – Cacia - 3810-210 Aveiro Telef. - 234 303 080 - Fax - 234 303 090 [email protected] ABC Tools Rua Adriano Lucas - Edificio Rocar - Armazém 3 3020-430 Coimbra Telef. - 239439199 - Fax - 239492309 [email protected] Machine Service Noord Voor de Blanken 21 - 7963 RP RUINEN Phone: 0031 (0) 522 47 34 38 - Fax: 0031 (0) 522 47 31 21 e-mail: [email protected] PRIMICA OY RINNAKKAISTIE 17 - 65350 VAASA Puh. 06-3621040 - Fax. 06-3621041 Sähköposti. [email protected] Band Servis CZ s.r.o. K.Pasekam 4440 - 76001 Zlin Phone: (+420) 577-008-550 / (+420) 577-008-551 - Fax: (+420) 577-008-559 [email protected] Erpatech ul. Obozowa 61 - 01-418 Warszawa Phone: (+48) 22-8620808 - Fax: (+48) 22-8620809 [email protected] GM&M d.o.o. Brvace 11 - 1290 Grosuplje Phone: (+386)1-7866-500 - Fax: (+386) 1-7861-205 / (+386) 1-7861-021 [email protected] Technopark Gwardejskaja ul.3 building 1 - 121471 Moscow Phone: (+7) 095-7378041- Fax: (+7) 095-44-10-70 [email protected] Kale Makina A. . Defterdar Mah.Savaklar Cad. No:15 - Edirnekap /Eyüp stanbul TÜRK YE Tel: +90 212 533 98 34 (Pbx) - Fax: +90 212 533 98 54 [email protected] Rotel Thököly ut.17- 1163 Budapest Phone: (+36) 1-403-2260 - Fax: (+36) 1-404-0014 [email protected] YALCO ROMANIA SRL Str. Neagoe Voda 58,Sector 1 - Bucuresti, RO-013964 Tel: +40 212323137 fax: +40 212323121 [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

BLACK+DECKER PW1300TD Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para