Hilti DX 76 PTR Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
DX 76-PTR
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Gebruiksaanwijzing nl
Οδηγιες χρησεως el
Kulllanma Talimatı tr
ar
ja
zh
cn
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
1
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
2
Nail
Nagel
Clou
mm
X-ENP2K X-ENP 19
3.32.7 6 10
> 20
For / Für / Pour
X-ENP2K + X-ENP
* Blue cartridges might be used as well for low strength steel up to 10 mm thickness.
* Für Standard Stahl bis zu einer Dicke von 10 mm können auch blaue Kartuschen verwendet werden.
* Des cartouches bleues peuvent également être utilisées pour de l’acier standard d’une épaisseur jusqu’à 10 mm.
red *
rot *
rouge *
red
rot
rouge
X-ENP2K-20 X-ENP-19
Power regulation to be set according to nail stand-off.
Geräte Leistungseinstellung gemäss Nagelvorstand.
Réglage de la puissance selon l’enfoncement du clou.
green
grün
vert
blue
blau
bleu
black
schwarz
noir
Cartridge
Kartusche
Cartouche
3
4 5
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
6 7
8
1110
9
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
12
13 14
15
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
16
17
18
19
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
20
21 22
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
DX 76 PTR Bolzensetzgerät
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbe-
triebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung im-
mer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanlei-
tung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis Seite
1 Sicherheitshinweise 1
2 Allgemeine Hinweise 3
3 Beschreibung 4
4 Zubehör, Verbrauchsmaterial 6
5 Technische Daten 6
6 Inbetriebnahme 7
7 Bedienung 7
8 Pflege und Instandhaltung 11
9 Fehlersuche 12
10 Entsorgung 15
11 Herstellergewährleistung Geräte 16
12 EG-Konformitätserklärung (Original) 16
13 CIP-Prüfbestätigung 16
14 Anwendergesundheit und Sicherheit 16
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappba-
ren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Ge-
rät« immer das Bolzensetzgerät DX 76 PTR.
Gerätebauteile und Bedienungselemente 1
Gerät DX 76 PTR
@
Nagelmagazin MX 76‑PTR
;
Anpress-Stifte
=
Montageöffnung Schutzkappe
%
Repetiergriff
&
Kartuschenmagazinschacht
(
Sichtfenster Ladekontrolle
)
Leistungsregulierrad
+
Zeiger für Leistungsregulierung
§
Kappe (Stützpolster)
/
Gehäuseschale
:
Griffpolster
·
Abzug
$
Hebel für Demontage Kolbenführung
£
Kolbenführung
|
Schutzkappe Nagelmagazin
¡
Anschlag (Befestigungselement)
Q
Lüftungsschlitze
W
Bolzenführung X‑76‑F‑15‑PTR
E
Schutzkappe Gerät
Verschleissteile
R
Kolben X‑76‑P‑ENP‑PTR
T
Kolben X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Z
Kolbenbremse X‑76‑P-PB-PTR
1 Sicherheitshinweise
1.1 Grundlegende Sicherheitsvermerke
Neben den sicherheitstechnischen Hinweisen in den
einzelnen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung sind
folgende Bestimmungen jederzeit strikt zu beachten.
1.1.1 Verwendung Kartuschen
Verwenden Sie nur Hilti Kartuschen oder Kartuschen
mit vergleichbarer Qualität
Werden minderwertige Kartuschen in Hilti Werkzeugen
eingesetzt, können sich Ablagerungen aus unverbrann-
tem Pulver bilden, die plötzlich explodieren und schwere
Verletzungen des Anwenders und Personen in dessen
Umgebung verursachen können. Kartuschen müssen
eine der folgenden Mindestanforderungen erfüllen:
a) Der betreffende Hersteller muss die erfolgreiche
Prüfung nach EU-Norm EN 16264 nachweisenkönnen
oder
b) Das CE-Konformitätszeichen tragen (ab Juli 2013
in der EU zwingend vorgeschrieben)
HINWEIS
Alle Hilti Kartuschen für Bolzensetzgeräte sind erfolg-
reich nach EN 16264 getestet. Bei den in Norm EN
16264 definierten Prüfungen handelt es sich um System-
tests spezifischer Kombinationen aus Kartuschen und
Werkzeugen, die von Zertifizierungsstellen durchgeführt
werden. Die Werkzeugbezeichnung, der Name der Zerti-
fizierungsstelle und die Systemtest-Nummer sind auf der
Verpackung der Kartusche aufgedruckt.
Siehe auch Verpackungsbeispiel unter:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Direktmontagegerät. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
de
1
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Geräts kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b) Vermeiden Sie ungünstige Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
c) Richten Sie das Gerät nicht gegen sich oder eine
andere Person.
d) Pressen Sie das Gerät nicht gegen Ihre Hand
oder einenanderen Körperteil (bzw. einer anderen
Person).
e) Halten Sie beim Arbeiten andere Personen, ins-
besondere Kinder, vom Wirkungsbereich fern.
f) Halten Sie bei der Betätigung des Geräts die Arme
gebeugt (nicht gestreckt).
1.1.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Direktmontagegeräten
a) Benutzen Sie das richtige Gerät. Benutzen Sie
das Gerät nicht für solche Zwecke, für die es
nicht vorgesehen ist, sondern nur bestimmungs-
gemäss und in einwandfreiem Zustand.
b) Pressen Sie das Gerät rechtwinklig auf die Ar-
beitsfläche.
c) Lassen Sie ein geladenes Gerät nie unbeaufsich-
tigt.
d) Entladen Sie das Gerät immer vor Reinigungs-,
Service- und Unterhaltsarbeiten, bei Arbeitsun-
terbrechung sowie für die Lagerung (Kartusche
und Befestigungselement).
e) Nicht in Gebrauch stehende Geräte müssen ent-
laden, an einem trockenen, hochgelegenen oder
abgeschlossenen Ort ausserhalb der Reichweite
von Kindern, aufbewahrt werden.
f)
Überprüfen Sie das Gerät und Zubehör auf even-
tuelle Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht abge-
nutzte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemässe Funktion überprüft wer-
den. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen er-
füllen, um den einwandfreien Betrieb des Geräts
zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtun-
gen und Teile müssen sachgemäss durch den
Hilti‑Service repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan-
leitung angegeben ist.
g) Betätigen Sie den Abzug nur, wenn das Gerät
vollständig senkrecht auf dem Untergrund ange-
presst ist.
h) Halten Sie das Gerät immer fest und rechtwinklig
zum Untergrund, wenn Sie eine Setzung durch-
führen. Dadurch wird ein Ablenken des Befesti-
gungselementes vom Untergrundmaterial verhin-
dert.
i) Setzen Sie nie ein Befestigungselement durch
eine zweite Setzung nach, es kann zu Element-
brüchen und ‑klemmen führen.
j) Setzen Sie keine Befestigungselemente in beste-
hendeLöcher, ausserwennes von Hilti empfohlen
wird.
k) Beachten Sie immer die Anwendungsrichtlinien.
l) VerwendenSie,wennesdieAnwendungzulässt,
die Schutzkappen.
m) Ziehen Sie das Magazin, Bolzenführung nicht mit
der Hand zurück, das Gerät kann dadurch unter
Umständen einsatzbereit gemacht werden. Die
Einsatzbereitschaft ermöglicht eine Setzung auch
in Körperteile.
1.1.4 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
b) Setzen Sie das Gerät nur in gut belüfteten Arbeits-
bereichen ein.
c) Setzen Sie keine Befestigungselemente in Unter-
grundmaterial, das ungeeignet ist. Material, das zu
hart ist, wie zum Beispiel geschweisster Stahl und
Gussstahl. Material, das zu weich ist, wie zum Bei-
spiel Holz und Gipskarton. Material, das zu spröde
ist
, wie zum Beispiel Glas und Fliesen. Das Setzen
in diese Materialien kann einen Elementebruch, Ab-
splitterungen oder ein Durchsetzen verursachen.
d) Setzen Sie keine Nägel in Glas, Marmor, Kunst-
stoff, Bronze, Messing, Kupfer, Fels, Isolations-
material, Hohlziegel, Keramikziegel, dünne Ble-
che (< 2,7 mm), Gusseisen und Gasbeton.
e) Vergewissern Sie sich, bevor Sie Befestigungs-
elemente setzen, dass sich niemand hinter oder
unter dem Arbeitsplatz aufhält.
f) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Hal-
ten Sie das Arbeitsumfeld frei von Gegenständen
an denen Sie sich verletzen könnten. Unordnung
im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
g) Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
h) Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
i) BerücksichtigenSie Umgebungseinflüsse. Setzen
Sie das Gerät nicht Niederschlägen aus, benutzen
Sie es nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand- oder
Explosionsgefahr besteht.
1.1.5 Mechanische Sicherheitssmassnahmen
a) Wählen Sie die richtigen Bolzenführungs- Befesti-
gungselementekombinationen aus. Wenn nicht die
richtige Kombination benutzt wird, kann das zu Ver-
de
2
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
letzungen führen, das Gerät beschädigt und / oder
die Befestigungsqualität beeinträchtigt werden.
b) Verwenden Sie nur Befestigungselemente, die für
das Gerät bestimmt und zugelassen sind.
c) Füllen Sie keine Befestigungselemente in das Ma-
gazin, wenn esnicht korrekt an dasGerätmontiert
ist. Die Befestigungselemente können herausge-
schleudert werden.
d) Verwenden Sie keine verschlissene Kolben-
bremse und nehmen Sie keine Manipulationen
am Kolben vor.
1.1.6 Thermische Sicherheitsmassnahmen
a) Sollte das Gerät überhitzt sein, lassen Sie es
abkühlen. Überschreiten Sie nicht die maximale
Setzfrequenz.
b) Tragen Sie unbedingt Schutzhandschuhe, wenn
Sie die Wartungen ausführen müssen, ohne das
Gerät vorher abkühlen zu lassen.
c) Wenn es zu Verschmelzungen am Kunststoff-
Kartuschenstreifen kommt, müssen Sie das Gerät
abkühlen lassen.
1.1.7 Explosionsgefährlich
a) Verwenden Sie nur Kartuschen, die für das Gerät
zugelassen sind.
b) Entfernen Sie den Kartuschenstreifen vorsichtig
aus dem Gerät.
c) Versuchen Sie nicht, Kartuschen aus dem Ma-
gazinstreifen oder aus dem Gerät mit Gewalt zu
entfernen.
d) Ungebrauchte Kartuschen müssen an einem tro-
ckenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen
Ort ausserhalb der Reichweite von Kindern auf-
bewahrt werden.
1.1.8 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden
Personen müssen während der Benutzung und Feh-
lerbehebung des Geräts eine geeignete Schutzbrille,
einen Schutzhelm, Gehörschutz benutzen.
2 Allgemeine Hinweise
2.1 Signalwörter und ihre Bedeutung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere tzliche Informa-
tionen.
2.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
explosions-
gefährlichen
Stoffen
Warnung vor
heisser
Oberfläche
de
3
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Gebotszeichen
Augenschutz
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe
benutzen
Vor
Benutzung
Bedienungs-
anleitung
lesen
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung
sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht.
Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsan-
leitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere
Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Serien Nr.:
3Beschreibung
3.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät dient dem professionellen Benutzer im Bauhaupt‑ und Baunebengewerbe zum Setzen von Befestigungs-
elementen in Stahl.
Das Gerät darf nur handgeführt eingesetzt werden.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
Das Gerät darf nicht in einer explosiven oder entflammbaren Atmosphäre eingesetzt werden, ausser es ist dafür
zugelassen.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur original Hilti Befestigungselemente, Kartuschen, Zubehör
und Ersatzteile oder solche von gleicher Qualität.
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahrenausgehen, wennsie von unausgebildetem Personal unsachgemäss
behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden.
Das Gerät darf nur von eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal
muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein.
Wie bei allen pulverbetriebenen Bolzensetzgeräten bilden das Gerät, das Magazin, die Kartuschen und die die
Befestigungselemente eine technische Einheit. Dies bedeutet, dass ein problemloses Befestigen mit diesem System
nur dann gewährleistet werden kann, wenn die speziell r das Gerät hergestellten Hilti Befestigungselemente und
Kartuschen bzw. Produkte von gleichwertiger Qualität verwendet werden. Nur bei Beachtung dieser Bedingungen
gelten die von Hilti angegebenen Befestigungs- und Anwendungsempfehlungen.
Das Gerät bietet 5-fachen Schutz. Zur Sicherheit des Gerätebenutzers und seines Arbeitsumfeldes.
3.2 Kolbenprinzip mit Kolbenbremse
Die Energie der Treibladung wird auf einen Kolben übertragen, dessen beschleunigte Masse das Befestigungselement
indenUntergrundtreibt.DurchdieVerwendung des Kolbenprinzips ist das Gerät als ein „Low Velocity Tool“ zu
klassifizieren. Rund 95 % der kinetischen Energie befindet sich im Kolben. Da der Kolben in jedem Fall am Ende
des Setzvorgangs durch die Kolbenbremse gestoppt wird, verbleibt überschüssige Energie im Gerät. Somit sind bei
korrekter Anwendung gefährliche Durchschüsse praktisch ausgeschlossen.
3.3 Fallsicherung
Durch die Koppelung von Zündmechanismus und Anpressweg ist eine Fallsicherung gegeben. Bei einem Aufprall des
Geräts auf einen harten Untergrund kann deshalb keine Zündung erfolgen, egal in welchem Winkel das Gerät auftrifft.
3.4 Abzugsicherung
Die Abzugsicherung gewährleistet, dass bei alleiniger Betätigung des Abzugs der Setzvorgang nicht ausgelöst wird.
Ein Setzvorgang lässt sich nur auslösen, wenn das Gerät zusätzlich auf einen festen Untergrund vollständig angepresst
ist.
de
4
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3.5 Anpresssicherung
Die Anpresssicherung macht eine Anpresskraft von mindestens 50 N erforderlich, so dass nur mit vollständig
angepresstem Gerät ein Setzvorgang durchgeführt werden kann.
3.6 Auslösesicherung
Das Gerät verfügt zudem über eine Auslösesicherung. Dies bedeutet, dass bei betätigtem Abzug und anschliessendem
Anpressen des Geräts kein Auslösen erfolgt. Es kann also nur ausgelöst werden, wenn das Gerät vorher korrekt
angepresst und erst danach der Abzug betätigt wird.
3.7 Gerät DX 76 PTR, Anwendungen und Befestigungselementeprogramm
Befestigung Profilbleche auf Stahl, Stahldicke 6 mm bis Vollstahl
Programm Bestell-Bezeichnung Bemerkung
Befestigungselemente X‑ENP‑19 L15 MX 10 Nägel pro Magazinstreifen
Nagelmagazin MX 76‑PTR
Kolbenset X‑76‑P‑ENP‑PTR
Programm Bestell-Bezeichnung Bemerkung
Befestigungselemente X‑ENP‑19 L15 Einzelnagel
Einzelbolzenführung X‑76‑F‑15‑PTR
Befestigung Profilbleche auf Stahl, Stahldicke 3‑6 mm
Programm Bestell-Bezeichnung Bemerkung
Befestigungselemente X‑ENP2K‑20 L15 MX 10 Nägel pro Magazinstreifen
Nagelmagazin MX 76‑PTR
Kolbenset X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Programm Bestell-Bezeichnung Bemerkung
Befestigungselemente ENP2K‑20 L15 Einzelnagel
Einzelbolzenführung X‑76‑F‑15‑PTR
Befestigung Verbunddübel
Programm Bestell-Bezeichnung Bemerkung
Befestigungselemente X‑ENP‑21 HVB Je 2 Stück pro Verbunddübel
Verbunddübel X‑HVB 50/ 80/ 95/ 110/ 125/
140
Bolzenführung X‑76‑F‑HVB‑PTR
Kolben X‑76‑P‑HVB‑PTR
Befestigung Profilbleche auf Beton (DX-Kwik)
Programm Bestell-Bezeichnung Bemerkung
Befestigungselemente NPH2‑42 L15
Bolzenführung X‑76‑F‑Kwik‑PTR
Kolben X‑76‑P‑Kwik‑PTR
Bundbohrer TX‑C 5/23 Bundbohrer zum Vorbohren
Befestigung Elemente (Durchmesser 8mm) für Gitterrostbefestigungen
Programm Bestell-Bezeichnung Bemerkung
Befestigungselemente X‑EM8H/ X‑CR M8 Zum Installieren von
X‑FCM‑M, X‑FCM‑R,
X‑FCP‑F, X‑FCP‑R
de
5
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Programm Bestell-Bezeichnung Bemerkung
Befestigungselemente X‑GR/ X‑GR‑RU Gitterrostbefestigungssystem
Bolzenführung X‑76‑F‑8‑GR‑PTR
Kolben X‑76‑P‑8‑GR‑PTR
Elemente für Befestigungen auf Stahluntergrund und Beton
Programm Bestell-Bezeichnung Bemerkung
Befestigungselemente DS 27‑37 Nägel für allgemeine Schwer-
lastbefestigungen auf Beton
und Stahl
Befestigungselemente EDS 19‑22 Nägel zur Befestigung von
Stahl
Befestigungselemente X‑EM10H 10 mm Bolzen auf Stahlunter-
gründen
Bolzenführung X‑76‑F‑10‑PTR
Kolben X‑76‑P‑10‑PTR
4 Zubehör, Verbrauchsmaterial
Bezeichnung Artikelnummer, Beschreibung
Hilti Koffer DX 76 PTR KFD, gross, mit abschliessbarem Kartu-
schenfach
Koffer Magazingerät DX 76 PTR
Reinigungsset DX 76 / 860‑ENP, Flachbürste, Rundbürste 25, Rund-
bürste 8, Stössel, Reinigungstuch
Hilti Spray
Set Kolben und Kolbenbremse X‑76‑P‑ENP‑PTR und X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Schutzkappe für Magazin und Einzelbolzenführungen
Prüflehre DX 76 PTR
zusätzlicher Kolben
Schieber Reparatur-Set
Kartuschen Typ Bestell-Bezeichnung
Extra starke Ladung 6.8/18 M schwarz
Sehr starke Ladung 6.8/18 M rot
Starke Ladung 6.8/18 M blau
Schwache Ladung 6.8/18 M grün
5 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
HINWEIS
*für störungsfreien Betrieb.
Gerät
DX 76 PTR
Gewicht mit Magazin 4,37 kg
Dimension(L×B×H) 464mm×104mm×352mm
de
6
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Gerät
DX 76 PTR
Magazinkapazität 10 Elemente
Anpressweg 32 mm
Anpresskraft 90…130 N
Anwendungstemperatur / Umgebungstemperatur -15…+50 °C
Maximale durchschnittliche Setzfrequenz* 600/h
6 Inbetriebnahme
HINWEIS
Vor der Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen.
6.1 Gerät prüfen
Stellen Sie sicher, dass sich kein Kartuschenstreifen im
Gerät befindet. Wenn sich ein Kartuschenstreifen im
Gerät befindet, befördern Sie ihn durch mehrmaliges
Repetieren am Repetiergriff, bis Sie Ihn auf der Kartu-
schenaustrittsseite greifen können und entfernen Sie den
Kartuschenstreifen dann durch Herausziehen.
Prüfen Sie alle aussenliegenden Teile des Geräts auf
Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf ein-
wandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt sind oder Bedienelemente nicht ein-
wandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom autori-
sierten Hilti-Service reparieren.
Prüfen Sie Kolben und Kolbenbremse auf korrekten Ein-
bau und Verschleiss.
7 Bedienung
HINWEIS
Beim Festhalten mit der zweiten Hand müssen Sie die
Hand so platzieren, dass Sie keine Lüftungsschlitze oder
Öffnungen verdecken.
WARNUNG
Während des Setzvorgangs kann Material abgesplittert
oder Magazinstreifenmaterial herausgeschleudert wer-
den. Benutzen Sie (Anwender und Personen im Um-
feld) eine Schutzbrille und einen Schutzhelm. Abge-
splittertes Material kann Körper und Augen verletzen.
VORSICHT
Das Setzen der Befestigungselemente wird durch die
Zündung einer Treibladung ausgelöst. Tragen Sie (An-
wender und Personen im Umfeld) Gehörschutz. Zu
starker Schall kann das Gehör schädigen.
WARNUNG
DurchAnpressenaufeinenKörperteil(z.B.Hand)wirddas
Gerät nicht bestimmungsgemäss, einsatzbereitgemacht.
Die Einsatzbereitschaft ermöglicht eine Setzung auch in
Körperteile (Verletzungsgefahr durch Nagel oder Kolben).
Pressen Sie das Gerät nie gegen Körperteile.
VORSICHT
Setzen Sie nie ein Befestigungselement durch eine
zweite Setzung nach, es kann zu Elementbrüchen
und ‑klemmen führen.
VORSICHT
Setzen Sie keine Befestigungselemente in
bestehende Löcher, ausser wenn es von Hilti
empfohlen wird.
VORSICHT
Sollte das Gerät überhitzt sein, lassen Sie es abküh-
len. Überschreiten Sie nicht die maximale Setzfre-
quenz.
7.1 Betrieb
Richtlinien für die Befestigung. Beachten Sie immer diese
Anwendungsrichtlinien.
HINWEIS
Für detaillierte Informationen fordern Sie bitte technische
Richtlinien von der regionalen Hilti Niederlassung oder
gegebenenfalls nationale technische Vorschriften an.
7.2 Verhalten bei Kartuschenfehlzündung
Bei einer Fehlzündung oder wenn eine Kartusche nicht
zündet, immer wie folgt vorgehen:
Das Gerät während 30 Sekunden angepresst gegen die
Arbeitsfläche halten.
de
7
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Wenn die Kartusche immer noch nicht zündet, das Gerät
von der Arbeitsfläche nehmen und dabei darauf achten,
dass es nicht gegen Sie oder eine andere Person gerichtet
ist.
Transportieren Sie den Kartuschenstreifen durch Repe-
tieren um eine Kartusche nach; brauchen Sie die restli-
chen Kartuschen des Kartuschenstreifens auf; entfernen
Sie den aufgebrauchten Kartuschenstreifen und entsor-
gen Sie diesen so, dass eine nochmalige oder miss-
bräuchliche Verwendung ausgeschlossen ist.
7.2.1 Befestigungselementstreifen in das Magazin
einsetzen 2
Schieben Sie den Befestigungselementestreifen von
oben in das Magazin, bis die Rondelle des letzten
Elements im Magazin einrastet.
7.2.2 Kartuschen auswählen 3
1. Bestimmen Sie die Stahlfestigkeit und die Material-
dicke des Untergrunds.
2. Wählen Sie die geeignete Kartusche sowie die Leis-
tungseinstellung gemäss der Kartuschenempfeh-
lung.
HINWEIS Für eine detaillierte Kartuschenempfeh-
lung konsultieren Sie die entsprechenden Zulassun-
gen oder das Hilti Handbuch der Direktbefestigung
7.2.3 Kartuschenstreifen einsetzen 4
Schieben Sie den Kartuschenstreifen ganz in den seitli-
chen Kartuschenmagazinschacht.
7.2.4 Setzen mit dem Magazinsetzgerät 5
1. Pressen Sie das Gerät rechtwinklig auf die Arbeits-
fläche.
2. Lösen Sie durch Ziehen des Abzugs die Setzung
aus.
3. Zur Einleitung der nächsten Setzung müssen Sie
den Repetiergriff nach hinten und wieder nach vorne
schieben.
7.2.5 Prüfung und Einstellung Nagelvorstand 36
HINWEIS
Regeln Sie durch Drehen am Leistungsregulierrad die
Leistung des Geräts. (Stufe 1 = Minimum; Stufe 4 =
Maximum)
1. Kontrollieren Sie mit der Prüflehre den Nagelüber-
stand.
2. Wenn ein Befestigungselement zu wenig tief ein-
dringt, müssen Sie die Leistung erhöhen. Stellen Sie
die Leistung am Leistungsregulierrad um eine Stufe
höher. Wenn ein Befestigungselement zu tief ein-
dringt, muss überprüft werden ob der Untergrund
bei dieser Setzung vorhanden ist, oder ob Hohllagen
vorliegen. Korrigieren Sie die Bauausführung damit
das Blech auf dem Untergrund bündig aufliegt und
keine oder nur geringe Hohllagen vorliegen.
3. Setzen Sie ein Befestigungselement.
4. Kontrollieren Sie mit der Prüflehre den Nagelüber-
stand.
5. Wenn das Befestigungselement immer noch zu we-
nig tief bzw. zu tief eindringt, müssen Sie die Schritte
2 bis 4 wiederholen bis die Setzung die richtige
Tiefe erreicht. Verwenden Sie gegebenenfalls eine
stärkere bzw. schwächere Kartusche.
7.3 Entladen des Geräts
7.3.1 Kartuschen aus dem Gerät entnehmen 7
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Kartuschen aus dem Kartu-
schenstreifen oder aus dem Gerät mit Gewalt zu
entfernen.
1. Verschieben Sie den Kartuschenstreifen durch
mehrmaliges Repetieren am Repetiergriff, bis er in
der Kartuschenauslassöffnung sichtbar wird.
2. Ziehen Sie den Kartuschenstreifen aus der Kartu-
schenauslassöffnung.
7.3.2 Befestigungselementstreifen aus dem
Magazinsetzgerät entnehmen 8
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass sich kein Kartuschenstreifen
im Gerät befindet. Wenn sich ein Kartuschenstreifen
im Gerät befindet, betätigen Sie den Repetiergriff am
Gerät bis die Kartusche sichtbar wird, danach ziehen
Sie ihn mit der Hand aus der Kartuschenauslassöff-
nung.
VORSICHT
Der Elementstreifen wird durch Federkraft ausge-
stossen.
1. Drücken Sie den Befestigungselementstreifen 5 mm
tiefer in das Magazin und halten Sie ihn in dieser
Position fest.
2. Drücken Sie mit dem Daumen den roten Anschlag
nach vorne und halten Sie ihn in dieser Position fest.
3. Entnehmen Sie den Befestigungselementstreifen
aus dem Magazin.
7.4 Nagelmagazin oder Bolzenführung (Zubehör)
auswechseln
7.4.1 Demontage 9
WARNUNG
Im Gerät dürfen keine Kartuschen sein. Im Nagelma-
gazin oder in der Bolzenführung dürfen keine Befes-
tigun
gselemente sein.
VORSICHT
Nach der Benutzung können die zu handhabenden Bau-
teile sehr heiss sein. Tragen Sie unbedingt Schutzhand-
schuhe, wenn Sie die folgenden Wartungsschritte
ausführen müssen, ohne das Gerät vorher abkühlen
zu lassen.
de
8
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
1. Stellen Sie sicher, dass der Repetiergriff in der
Grundstellung ist.
2. Schrauben Sie die Bolzenführung (oder das Nagel-
magazin) ab.
3. Entfernen Sie den Kolben aus der Kolbenführung
und die Kolbenbremse aus dem Nagelmagazin.
7.4.2 Montage 
1. Setzen Sie die Kolbenbremse lagerichtig in die zu
montierende Bolzenführung (oder das Nagelmaga-
zin) ein.
Ausnahme: HVB Standplatte, hier muss der Kolben-
stopper lagerichtig (Gummi nach vorne) eingeführt
werden.
2. Stellen Sie sicher, dass der Repetiergriff in der
Grundstellung ist.
3. Stecken Sie den passenden Kolben in die Kolben-
führung im Gerät.
4. Schrauben Sie die Bolzenführung (oder das Nagel-
magazin) bis zum Anschlag auf die Kolbenführung
auf und drehen Sie sie bis zum Einrasten zurück.
5. Repetieren Sie einmal am Repetiergriff.
7.5 Setzen mit Einzelbolzenführung (Zubehör)
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass die Schutzkappe am Gerät
montiert ist.
7.5.1 Befestigungselement in das Einzelsetzgerät
einsetzen 
1. Drehen Sie das Gerät so, dass die Bolzenführung
nach oben gerichtet ist.
2. Führen Sie das Befestigungselement von oben in
das Gerät ein.
7.5.2 Kartuschen auswählen 3
1. Bestimmen Sie die Stahlfestigkeit und die Material-
dicke des Untergrunds.
2. Wählen Sie die geeignete Kartusche sowie die Leis-
tungseinstellung gemäss der Kartuschenempfeh-
lung.
HINWEIS Für eine detaillierte Kartuschenempfeh-
lung konsultieren Sie die entsprechenden Zulassun-
gen oder das Hilti Handbuch der Direktbefestigung
7.5.3 Kartuschenstreifen einsetzen 4
Schieben Sie den Kartuschenstreifen ganz in den seitli-
chen Kartuschenmagazinschacht.
7.5.4 Setzen mit dem Einzelsetzgerät
1. Pressen Sie das Gerät rechtwinklig auf die Arbeits-
fläche.
2. Lösen Sie durch Ziehen des Abzugs die Setzung
aus.
3. Zur Einleitung der nächsten Setzung müssen Sie
den Repetiergriff nach hinten und wieder nach vorne
schieben.
7.5.5 Prüfung und Einstellung Nagelvorstand 36
HINWEIS
Regeln Sie durch Drehen am Leistungsregulierrad die
Leistung des Geräts. (Stufe 1 = Minimum; Stufe 4 =
Maximum)
Überprüfen Sie den Nagelvorstand und die Leistungsein-
stellung gemäss Abschnitt 7.2.5 "Prüfung und Einstellung
Nagelvorstand".
7.6 Befestigen von Verbunddübel (Zubehör) 9
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass die Schutzkappe am Gerät
montiert ist.
7.6.1 Element in HVB Bolzenführung einsetzen
HINWEIS
Setzen des ersten Elements im Verbunddübel
HINWEIS
Bitte beachten Sie, dass die HVB Bolzenführung über
einen Kolbenstopper (X-76-PS) verfügt und keine Kol-
benbremse (X-76-PB-PTR) besitzt.
HINWEIS
Die HVB Standplatte besitzt somit keine Durchstanzver-
hinderung (PTR Funktionalität)
1. Montieren Sie gemäss Abschnitt 7.4 "Nagelmagazin
oder Bolzenführung (Zubehör) auswechseln/ Mon-
tage" die HVB Bolzenführung .
2. Legen Sie den Schieber um, bis er einrastet und die
Zahl 1 sichtbar ist.
3. Drehen Sie das Gerät so, dass die Bolzenführung
nach oben gerichtet ist.
4. Führen Sie das Element von oben in die markierte
Öffnung in das Gerät ein.
7.6.2 Kartuschenstreifen einsetzen
HINWEIS
Für die Befestigung von HVB Verbunddübel verwenden
SieambestenschwarzeoderineinigenFällenauchrote
Kartuschen. Für eine detaillierte Kartuschenempfehlung
konsultieren Sie die entsprechenden Zulassungen oder
das Hilti Handbuch der Direktbefestigung
Schieben Sie den Kartuschenstreifen ganz in den seitli-
chen Kartuschenmagazinschacht.
7.6.3 Setzen mit der HVB Bolzenführung 
1
. Setzen Sie den Verbunddübel auf die Standplatte.
Er wird durch einen Magneten gehalten.
2. Pressen Sie das Gerät rechtwinklig auf die Arbeits-
fläche.
3. Lösen Sie durch Ziehen des Abzugs die Setzung
aus.
de
9
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
4. Zur Einleitung der nächsten Setzung müssen Sie
den Repetiergriff nach hinten und wieder nach vorne
schieben.
7.6.4 Prüfung und Einstellung Nagelvorstand 36
HINWEIS
Regeln Sie durch Drehen am Leistungsregulierrad die
Leistung des Geräts. (Stufe 1 = Minimum; Stufe 4 =
Maximum)
Überprüfen Sie den Nagelvorstand und die Leistungsein-
stellung gemäss Abschnitt 7.2.5 "Prüfung und Einstellung
Nagelvorstand".
7.6.5 Zweites Element in HVB Bolzenführung
einsetzen 
HINWEIS
Setzen des zweiten Elements im Verbunddübel
1. Legen Sie den Schieber um, bis er einrastet und die
Zahl 2 sichtbar ist.
2. Drehen Sie das Gerät so, dass die Bolzenführung
nach oben gerichtet ist.
3. Führen Sie das Element von oben in die markierte
Öffnung in das Gerät ein.
7.6.6 Setzen der HVB Bolzenführung 
1. Führen Sie die Standplatte in den Bügel ein und
Pressen Sie das Gerät rechtwinklig auf die Arbeits-
fläche.
2. Lösen Sie durch Ziehen des Abzugs die Setzung
aus.
3. Zur Einleitung der nächsten Setzung müssen Sie
den Repetiergriff nach hinten und wieder nach vorne
schieben.
7.7 Befestigen von Gitterrosten (Zubehör) 9
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass die Schutzkappe am Gerät
montiert ist.
7.7.1 Element in Gitterrost Bolzenführung (F8)
einsetzen
1. Montieren Sie gemäss Abschnitt 7.4 "Nagelmagazin
oder Bolzenführung (Zubehör) auswechseln/ Mon-
tage"die Gitterrost Bolzenführung.
2. Drehen Sie das Gerät so, dass die Bolzenführung
nach oben gerichtet ist.
3. Führen Sie das Befestigungselement von oben in
das Gerät ein.
7.7.2 Kartuschenstreifen einsetzen 4
Schieben Sie den Kartuschenstreifen ganz in den seitli-
chen Kartuschenmagazinschacht.
7.7.3 Setzen mit der Gitterrostbolzenführung
1. Pressen Sie das Gerät rechtwinklig auf die Arbeits-
fläche.
2. Lösen Sie durch Ziehen des Abzugs die Setzung
aus.
3. Wenn möglich, prüfen Sie die Eindringtiefe durch
Überprüfung des Bolzenüberstandes.
4. Bei Verwendung eines Flansches, schrauben Sie
denHalteflansch(Drehmoment5bis8Nm)auf.
5. Zur Einleitung der nächsten Setzung müssen Sie
den Repetiergriff nach hinten und wieder nach vorne
schieben.
7.7.4 Prüfung und Einstellung Nagelvorstand 36
HINWEIS
Regeln Sie durch Drehen am Leistungsregulierrad die
Leistung des Geräts. (Stufe 1 = Minimum; Stufe 4 =
Maximum)
Überprüfen Sie den Nagelvorstand und die Leistungsein-
stellung gemäss Abschnitt 7.2.5 "Prüfung und Einstellung
Nagelvorstand".
7.8 Befestigen mit der F10 Bolzenführung
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass die Schutzkappe am Gerät
montiert ist.
Verfahren Sie beim Befestigen mit der F10 Bolzenführung
analog zur Befestigung mit Gitterrosten (Kapitel 7.7.).
7.9 Befestigen von Profilblechen auf Beton (DX
Kwik Zubehör)
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass die Schutzkappe am Gerät
montiert ist.
7.9.1 Element DX Kwik Bolzenführung
einsetzen 9
1. Montieren Sie gemäss Abschnitt 7.4 "Nagelmagazin
oder Bolzenführung (Zubehör) auswechseln/ Mon-
tage"die DX Kwik Bolzenführung.
2. Drehen Sie das Gerät so, dass die Bolzenführung
nach oben gerichtet ist.
3. Führen Sie das Befestigungselement von oben in
das Gerät ein.
7.9.2 Kartuschenstreifen einsetzen
HINWEIS
Für die Befestigung von Profilblech auf Beton verwenden
Sie am besten blaue Kartuschen. Für eine detaillierte Kar-
tuschenempfehlung konsultieren Sie die entsprechenden
Zulassungen oder das Hilti Handbuch der Direktbefesti-
gung.
S
chieben Sie den Kartuschenstreifen ganz in den seitli-
chen Kartuschenmagazinschacht.
7.9.3 Setzen mit der DX Kwik Bolzenführung 
1. Bohren Sie das Profilblech sowie den Betonunter-
grund mit dem Bundbohrer vor.
2. Führen Sie den aus der Bolzenführung herausste-
henden Nagel in die vorgebohrte Bohrung ein und
pressen Sie das Gerät rechtwinklig auf.
de
10
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3. Lösen Sie durch Ziehen des Abzugs die Setzung
aus.
4. Zur Einleitung der nächsten Setzung müssen Sie
den Repetiergriff nach hinten und wieder nach vorne
schieben.
7.9.4 Prüfung und Einstellung Nagelvorstand 36
HINWEIS
Regeln Sie durch Drehen am Leistungsregulierrad die
Leistung des Geräts. (Stufe 1 = Minimum; Stufe 4 =
Maximum)
Überprüfen Sie den Nagelvorstand und die Leistungsein-
stellung gemäss Abschnitt 7.2.5 "Prüfung und Einstellung
Nagelvorstand".
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT
Gerätebedingt kommt es im regulären Betrieb zu einer
Verschmutzung und zum Verschleiss funktionsrelevanter
Bauteile. Für den zuverlässigen und sicheren Betrieb
des Geräts sind deshalb regelmässige Inspektionen
und Wartungen eine unumgängliche Voraussetzung.
Wir empfehlen eine Reinigung des Geräts und die
Prüfung von Kolben und Kolbenbremse mindestens
täglich bei intensiver Nutzung, spätestens aber nach
3.000 Setzungen!
WARNUNG
Im Gerät dürfen keine Kartuschen sein. Im Nagelma-
gazin oder in der Bolzenführung dürfen keine Befes-
tigungselemente sein.
VORSICHT
Das Gerät kann durch den Einsatz heiss werden. Sie n-
nen sich die Hände verbrennen. Benutzen Sie Schutz-
handschuhe, für Pflege- und Instandhaltungsarbei-
ten. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
8.1 Pflege des Geräts
Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit ei-
nem leicht angefeuchteten Putzlappen.
HINWEIS
Verwenden Sie kein Sprühgerät oder Dampfstrahlgerät
zur Reinigung! Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften
Lüftungsschlitzen! Verhindern Sie das Eindringen von
Fremdkörpern in das Innere des Geräts.
8.2 Instandhaltung
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungsele-
mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente
nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät
vom Hilti-Service reparieren.
Betreiben Sie das Gerät nur mit den empfohlenen Kar-
tuschen und Leistungseinstellung. Eine falsche Kartu-
schenwahl oder zu hohe Energieeinstellung kann zu früh-
zeitigem Ausfall von Geräteteilen führen.
VORSICHT
Schmutz in DX Geräten enthält Substanzen die Ihre
Gesundheit gefährden können. Atmen Sie keinen
Staub / Schmutz vom Reinigen ein. Halten Sie
Staub / Schmutz von Nahrungsmitteln fern. Waschen
Sie Ihre Hände nach dem Reinigen des Geräts.
Benutzen Sie niemals Fett für die Wartung /
Schmierung von Gerätekomponenten. Dies kann zu
Funktionsstörungen des Geräts führen. Benutzen
Sie ausschliesslich Hilti Spray oder Produkte
vergleichbarer Qualität
8.2.1 Kolben prüfen, Kolben / Kolbenbremse
wechseln
WARNUNG
Im Gerät dürfen keine Kartuschen sein. Im Nagelma-
gazin oder in der Bolzenführung dürfen keine Befes-
tigungselemente sein.
VORSICHT
Nach der Benutzung können die zu handhabenden Bau-
teile sehr heiss sein. Tragen Sie unbedingt Schutzhand-
schuhe, wenn Sie die folgenden Wartungsschritte
ausführen müssen, ohne das Gerät vorher abkühlen
zu lassen.
HINWEIS
Durch vermehrte Fehlsetzungen wird es zu einem Ver-
schleiß von Kolben und Kolbenbremse kommen. Wenn
der Kolben Brüche aufweist und/oder der Elastomer der
Kolbenbremse stark verschlissen ist, dann ist das Le-
bensdauerende dieser Komponenten erreicht.
HINWEIS
Die Prüfung des Kolbens und der Kolbenbremse soll in
regelmässigen Abständen, mindestens jedoch täglich,
durchgeführt werden.
HINWEIS
Um den Kolben und die Kolbenbremse auszuwechseln,
muss lediglich das Nagelmagazin oder die Bolzenführung
abgeschraubt werden. Die Kolbenführung muss nicht
ausgebaut werden
de
11
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
1. Schrauben Sie die Bolzenführung (oder das Nagel-
magazin) ab.
2. Ziehen Sie den Kolben aus der Kolbenführung.
3. Überprüfen Sie den Kolben auf Beschädigung. Falls
Anzeichen von Beschädigung erkennbar sind müs-
senSiedenKolbenUNDdie Kolbenbremse er-
setzen. Überprüfen Sie die Kolbenbremse auf Ver-
schleisspuren am Elastomer
HINWEIS Prüfen Sie den Kolben durch Rollen auf
einer glatten Fläche auf Verkrümmung. Verwenden
Sie keine verschlissenen Kolben und nehmen Sie
keine Manipulationen am Kolben vor.
HINWEIS Wenn der obere Ring der Kolbenbremse
leicht gegen den unteren Ring gedreht werden kann,
ist die Kolbenbremse leer und muss ausgetauscht
werden.
4. Falls der Kolben gewechselt werden muss, entfer-
nen Sie die Kolbenbremse aus der Bolzenführung.
5. Setzen Sie die neue Kolbenbremse lagerichtig in die
zu montierende Bolzenführung (oder das Nagelma-
gazin) ein.
HINWEIS Besprühen sie die Öffnung der Kolben-
bremse mit Hilti Spray.
HINWEIS Die HVB Bolzenführung besitzt anstelle
einer Kolbenbremse einen Kolbenstopper.
6. SteckenSiedenKolbenindieKolbenführungim
Gerät.
7. Schrauben Sie die Bolzenführung (oder das Nagel-
magazin) bis zum Anschlag auf die Kolbenführung
auf und drehen Sie sie bis zum Einrasten zurück.
8. Repetieren Sie einmal am Repetiergriff.
8.2.2 Kolbenführung reinigen 9
WARNUNG
Im Gerät dürfen keine Kartuschen sein. Im Nagelma-
gazin oder in der Bolzenführung dürfen keine Befes-
tigungselemente sein.
VORSICHT
Nach der Benutzung können die zu handhabenden Bau-
teile sehr heiss sein. TragenSie unbedingtSchutzhand-
schuhe, wenn Sie die folgenden Wartungsschritte
ausführen müssen, ohne das Gerät vorher abkühlen
zu lassen.
1. Stellen Sie sicher, dass der Repetiergriff in der
Grundstellung ist.
2. Schrauben Sie das Nagelmagazin (oder die Bolzen-
führung) ab.
3. Entfernen Sie den Kolben aus der Kolbenführung
und die Kolbenbremse aus dem Nagelmagazin (oder
Bolzenführung).
4. VORSICHT Gerät unbedingt mit der Kolbenfüh-
rung nach oben halten, da ansonsten die Kol-
benführung herausfallen kann.
Schwenken Sie den Hebel für die Demontage der
Kolbenführung aus.
5. Ziehen Sie die Kolbenführung aus dem Gerät heraus.
HINWEIS Die Kolbenführung muss nicht weiter zer-
legt werden.
6. Reinigen Sie die Aufnahme der Kolbenführung im
Gerät.
7. ReinigenSie mit den grossen Bürsten die Oberfläche
der Kolbenführung innen und aussen.
8. ReinigenSie mitder kleinen Rundbürstedie Bohrung
des Regulierstifts und mit der konischen Bürste das
Kartuschenlager.
9. Sprühen Sie den Schieber und den Bund der Kol-
benführung mit Hilti Spray ein.
10. Sprühen Sie die Stahlteile im Gerät mit Hilti Spray
ein.
HINWEIS Das Verwenden anderer Schmiermittel als
Hilti Spray kann Gummiteile beschädigen.
11. Stellen Sie sicher dass der Repetiergriff in Grund-
stellung ist.
12. Schieben Sie die Kolbenführung in das Gerät.
13. Pressen Sie die Kolbenführung leicht an.
HINWEIS Der Hebel lässt sich nur bei leicht an-
gepresster (einige mm) Kolbenführung schliessen.
Falls sich der Hebel trotzdem nicht schliessen lässt,
bitte Kapitel 9 Fehlersuche beachten.
14. Schwenken Sie den Hebel bei leicht angepresster
Kolbenführung ein.
15. Stecken Sie den Kolben in die Kolbenführung.
16. Montieren Sie die Kolbenbremse.
17. Schrauben Sie die Bolzenführung (oder das Nagel-
magazin) bis zum Anschlag auf die Kolbenführung
auf und drehen Sie sie bis zum Einrasten zurück.
18. Sprühen Sie hinter dem Repetiergriff in den offenen
Gehäusespalt zur Schmierung des Kartuschentrans-
portes.
19. Repetieren Sie einmal am Repetiergriff.
8.3 Kontrolle nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten und vor dem
Einlegen der Kartusche ist zu prüfen, ob alle Schutzein-
richtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.
9 Fehlersuche
WARNUNG
Vor Fehlerbehebungsarbeiten muss das Gerät entladen werden.
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Kartusche wird nicht transpor-
tiert.
Kartuschenstreifen ist beschädigt. Kartuschenstreifen wechseln.
Siehe Kapitel: 7.3.1 Kartuschen aus
dem Gerät entnehmen 7
de
12
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Kartusche wird nicht transpor-
tiert.
Gerät ist beschädigt. Hilti kontaktieren.
Kartuschenstreifen kann nicht
entfernt werden.
Gerät ist beschädigt oder überhitzt
infolge hoher Setzfrequenz.
Gerät abkühlen lassen und erneut
versuchen den Kartuschenstreifen
vorsichtig zu entfernen. Kolbenfüh-
rung aus dem Gerät demontieren.
Falls Kartuschenhülse im Kartuschen-
lager verklemmt ist, diese mittels des
Rundstabs im Reinigungsset entfer-
nen. Falls immer noch nicht möglich,
Hilti kontaktieren.
HINWEIS
Versuchen Sie nicht, Kartuschen aus
dem Magazinstreifen oder aus dem
Gerät mit Gewalt zu entfernen.
Kartusche zündet nicht. Gerät ist nicht vollständig angepresst. Gerät erneut anpressen und weitere
Setzung auslösen.
Kartuschenstreifen ist leer. Kartuschenstreifen entladen und
neuen laden.
Magazin oder Bolzenführung ist nicht
genügend aufgeschraubt.
Magazin weiter aufschrauben.
Einzelne Kartusche ist schlecht. Repetieren und restliche Kartuschen
verarbeiten.
Gerät ist defekt oder Kartuschen sind
schlecht.
Hilti kontaktieren.
Gerät nicht repetiert Gerät repetieren
Zu geringer Nagelvorstand. Neben den Träger gesetzt. Trägerposition markieren und Set-
zung auf Träger wiederholen.
Zwischen Blech und Untergrund be-
steht eine Hohllage
Korrigieren sie die Bauausführung
damit das Blech auf dem Untergrund
bündig aufliegt.
Falscher Kolben ist eingesetzt. Richtige Kombination Ausrüstung
Kolben / Befestigungselement
sicherstellen. Für X‑ENP Befestiger
X‑76‑P‑ENP‑PTR Kolben
benutzen. Für ENP2K Befestiger
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR Kolben
benutzen.
Zu grosser Nagelvorstand. Auf Trägersteg gesetzt. 2. Setzpunkt nachsetzen.
Veränderte Untergrunddicke. Energie nach Kartuschenempfeh-
lung heraufregeln bzw. Kartusche mit
grösserer Energie einsetzen.
Siehe Kapitel: 7.2.2
Zu geringe Energie. Energie nach Kartuschenempfeh-
lung heraufregeln bzw. Kartusche mit
grösserer Energie einsetzen.
Siehe Kapitel: 7.2.2
Gerät ist zu stark verschmutzt. Gerät reinigen.
Kolben ist gebrochen. Kolben und Kolbenbremse wechseln.
Gerät ist beschädigt. Hilti kontaktieren.
de
13
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
h
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Zu grosser Nagelvorstand. Falscher Kolben ist eingesetzt. Richtige Kombination Ausrüstung
Kolben / Befestigungselement
sicherstellen. Für X‑ENP Befestiger
X‑76‑P‑ENP‑PTR Kolben
benutzen. Für ENP2K Befestiger
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR Kolben mit
grüner Markierung benutzen.
Nagelvorstand stark schwan-
kend.
Das Gerät wurde schlagartig ange-
presst
Schlagartiges Anpressen vermeiden.
Ungleichmässiges, teilweise unvoll-
ständiges Repetieren.
Vollständiges Repetieren
Ungleichmässige Geräteleistung. Gerät reinigen. Neue Verschleiss-
teile einsetzen. Wenn immer noch
Schwankungen auftreten, Hilti kon-
taktieren.
Scherbrüche. Kolbenspitze ist verschlissen oder
teilweise ausgebrochen
Kolben und Kolbenbremse austau-
schen
Auf Trägersteg gesetzt. 2. Setzpunkt daneben setzen.
Gerät zu schräg angepresst Gerät rechtwinklig zum Untergrund
anpressen
Erhöhte Untergrunddicke. Elementeempfehlung prüfen. Wenn
Zuordnung richtig ist, Energie nach
Kartuschenempfehlung hinaufregeln
bzw. Kartusche mit grösserer Energie
einsetzen.
Gerät fährt nicht auseinander. Kolben klemmt in der Kolbenbremse. Kolben und Kolbenbremse wechseln.
Siehe Kapitel: 7.4.1 Demontage 9
Siehe Kapitel: 7.4.2 Montage 
Gerät ist zu stark verschmutzt. Siehe Kapitel: 8.2.2 Kolbenführung
reinigen 9
Kartuschenstreifen klemmt, Gerät ist
überhitzt.
Siehe Fehler „Kartuschenstreifen
kann nicht entfernt werden“. Maxi-
male Setzfrequenz einhalten.
Auslösen nicht möglich. Gerät wurde nicht richtig repetiert, der
Repetiergriff ist nicht in Ausgangspo-
sition.
Gerät vollständig repetieren, Repetier-
griff in Ausgangsposition stellen.
Auslösen vor dem vollständigen An-
pressen.
Gerät vollständig anpressen und erst
dann auslösen.
Transportstörungen der
Befestigungselemente
Siehe Kapitel: 7.2.1 Befestigungsele-
mentstreifen in das Magazin einset-
zen 2
Siehe Kapitel: 7.3.2 Befestigungsele-
mentstreifen aus dem Magazinsetz-
gerät entnehmen 8
Magazin bzw. Bolzenführung ist nicht
vollständig aufgeschraubt.
Magazin und Einzelbolzenführung
vollständig aufschrauben.
Gerät ist beschädigt. Hilti kontaktieren.
Kein Befestigungselement ge-
setzt.
Gerät wurde nicht richtig repetiert, der
Repetiergriff ist nicht in Ausgangspo-
sition.
Gerät vollständig repetieren, Repetier-
griff in Ausgangsposition stellen.
Befestigungselement ist nicht einge-
setzt.
Befestigungselement in Gerät einset-
zen.
de
14
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Kein Befestigungselement ge-
setzt.
Nageltransport im Magazin ist defekt. Hilti kontaktieren.
Kolben ist nicht eingesetzt. Kolben in Gerät einsetzen.
Kolben ist gebrochen. Kolben und Kolbenbremse wechseln.
Kolben wird nicht zurückgestellt. Hilti kontaktieren.
Bolzenführung ist verschmutzt. Reinigen der Bolzenführung und der
Anbauteile mit den dafür vorgesehe-
nen Bürsten. Ölen mit Hilti-Spray.
Befestigungselemente in Bolzenfüh-
rung sind verklemmt.
Verklemmte Befestigungselemente
entfernen. Kunststoffreste Magazin-
streifen aus dem Gerätemagazin ent-
fernen. Scherbrüche vermeiden.
(siehe oben) Setzen neben den Trä-
ger vermeiden; gegebenenfalls besser
anzeichnen.
Bolzenführung kann nicht voll-
ständig aufgeschraubt werden.
Kolbenführung hinter dem Anschluss-
gewinde ist verschmutzt.
Reinigen und Gewinde ölen.
Kolben kann nicht montiert wer-
den.
Gerät, insbesondere Kolbenführung,
ist verschmutzt.
Kolbenführung reinigen und Gerät
erneut montieren.
Zapfen sind in der Kolbenführung
sichtbar
Zapfen nach vorne ziehen bis sie ein-
rasten kann.
Kolbenführung kann nicht mon-
tiert werden.
Hebel ist geschlossen. Siehe Kapitel: 8.2.2 Kolbenführung
reinigen 9
Kolbenführung ist falsch positioniert. Siehe Kapitel: 8.2.2 Kolbenführung
reinigen 9
Schwergängiges Repetieren. Gerät ist verschmutzt. Gerät reinigen.
Siehe Kapitel: 8.2.2 Kolbenführung
reinigen 9
Kolben und Kolbenbremse sind kurz
vor Lebensdauer Ende
Kolben und Kolbenbremse auswech-
seln.
Gerät ist beschädigt. Hilti kontaktieren.
10 Entsorgung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertungzurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. Falls Sie das Gerät selbst
einer Stofftrennung zuführen wollen: Befolgen Sie die regionalen und internationalen Richtlinien und Vorschriften.
Trennen Sie die Einzelteile wie folgt:
Bauteil / Baugruppe Hauptwerkstoff Verwertung
Hilti Koffer Kunststoff Kunststoffrecycling
Aussengehäuse Kunststoff/Elastomer Kunststoffrecycling
Kolben Stahl Altmetall
Kolbenbremse Stahl/Kunststoff Altmetall
Schrauben, Kleinteile Stahl Altmetall
Angebrauchte Kartuschen Stahl/Kunststoff Gem. öffentlichen Vorschriften
de
15
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
11 Herstellergewährleistung Geräte
BittewendenSiesichbeiFragenzudenGarantiebedin-
gungen an Ihren lokalen HILTI Partner.
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung: Bolzensetzgerät
Typenbezeichnung: DX 76 PTR
Konstruktionsjahr: 2005
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro-
dukt mit den folgenden Richtlinien und Normen überein-
stimmt: 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Manage-
ment
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 CIP-Prüfbestätigung
Das Hilti DX 76 PTR ist bauartzugelassen und system-
geprüft. Aufgrund dessen ist das Gerät mit dem Zulas-
sungszeichen der PTB in quadratischer Form mit der ein-
getragenen Zulassungsnummer S 816 versehen. Damit
garantiert Hilti die Übereinstimmung mit der zugelasse-
nen Bauart. Unzulässige Mängel, die bei der Anwendung
festgestellt werden, sind dem verantwortlichen Leiter der
Zulassungsbehörde (PTB) sowie dem Büro der Ständigen
Internationalen Kommission (C.I.P.) zu melden.
14 Anwendergesundheit und Sicherheit
14.1 Lärminformation
Kartuschenbetriebenes Bolzensetzgerät
Typ DX 76 PTR
Modell Serie
Kaliber 6.8/18 blau
Leistungseinstellung 4
Anwendung Befestigung auf 8 mm Stahl (400 MPa) mit X-ENP 19
L15MX
de
16
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Deklarierte Messwerte der Schallkennzahlen gemäss Maschinenrichtlinie 2006/42/EG in Verbindung mit
E DIN EN 15895
Schallleistungspegel, L
WA, 1S
1
114 dB (A)
Emissions-Schallldruckpegel am Arbeitsplatz, L
pA, 1s
2
109 dB (A)
Emissions-Spitzenschalldruckpegel, L
pC, peak
3
139 dB (C)
1
±2dB(A)
2
±2dB(A)
3
±2dB(C)
Betriebs- und Aufstellungsbedingungen: Aufstellung und Betrieb des Bolzenschubgerätes nach E DIN EN 15895-1
im reflexionsarmen Prüfraum der Firma Müller-BBM GmbH. Die Umgebungsbedingungen im Prüfraum entsprechen
DIN EN ISO 3745.
Prüfverfahren: Nach E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 und DIN EN ISO 11201 HüllflächenverfahrenimFreifeldauf
reflektierender Grundfläche.
ANMERKUNG: Die gemessenen Lärmesmissionen und die zugehörige Messunsicherheit repräsentieren die obere
Grenze der bei den Messungen zu erwartenden Schallkennzahlen.
Abweichende Arbeitsbedingungen können zu anderen Emissionswerten führen.
14.2 Vibration
Der gemäss 2006/42/EC anzugebende Schwingungsge-
samtwert überschreitet nicht 2,5 m/s².
Weitere Informationen hinsichtlich Anwendergesundheit
und Sicherheit können aus der Internetseite von Hilti
entnommen werden www.hilti.com/hse.
de
17
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
DX 76 PTR powder-actuated fastening tool
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
Always keep these operating instructions to-
gether with the tool.
Ensure that the operating instructions are
with the tool when it is given to other persons.
Contents Page
1 Safety instructions 18
2 General information 20
3Description 21
4 Accessories, consumables 23
5 Technical data 23
6Beforeuse 23
7 Operation 24
8 Care and maintenance 27
9 Troubleshooting 29
10 Disposal 32
11 Manufacturer’s warranty - tools 32
12 EC declaration of conformity (original) 33
13 Confirmation of CIP testing 33
14 Health and safety of the operator 33
1 These numbers refer to the corresponding illustra-
tions. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the oper-
ating instructions.
In these operating instructions, the designation “the tool”
always refers to the DX 76 PTR powder-actuated fasten-
ing tool.
Parts and operating controls 1
DX 76 PTR tool
@
MX 76‑PTR fastener magazine
;
Contact pins
=
Protective cap
%
Cycling grip
&
Cartridge strip guideway
(
Loading status control window
)
Power regulation wheel
+
Power regulation indicator
§
Padded end cap
/
Tool casing
:
Grip pad
·
Trigger
$
Piston guide release lever
£
Piston guide
|
Fastener magazine spall guard
¡
Fastener stop piece
Q
Ventilation slots
W
X‑76‑F‑15‑PTR fastener guide
E
Tool spall guard
Wearing parts
R
X‑76‑P‑ENP‑PTR piston
T
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR piston
Z
X‑76‑P-PB-PTR piston brake
1 Safety instructions
1.1 Basic information concerning safety
In addition to the information relevant to safety given
in each of thesections of these operatinginstructions,
the following points must be strictly observed at all
times.
1.1.1 Using cartridges
Use only Hilti cartridges or cartridges of equivalent
quality.
Use of cartridges of inferior quality in Hilti tools may lead
to a build-up of unburned powder, which may explode
and cause sever injuries to operators and bystanders.
Cartridges must fulfill one of the following minimum re-
quirements:
a) The applicable manufacturer must be able to verify
successful testing in accordance with the EU stand-
ard EN 16264 or
b) The cartridges must bear the CE conformity mark
(mandatory in the EU as of July 2013).
NOTE
All Hilti cartridges for powder-actuated tools have been
tested successfully in accordance with EN 16264. The
tests defined in the EN 16264 standard are system tests
carried out by the certification authority using specific
combinations of cartridges and tools. The tool designa-
tion, the name of the certification authority and the system
test number are printed on the cartridge packaging.
Please refer to the packaging example at:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a direct fastening
tool. Do not use tool while tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. Amomentof
inattention while operating tools may result in serious
personal injury.
en
18
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
b) Avoid unfavorable body positions. Make sure you
work from a safe stance and stay in balance at all
times.
c) Never point the tool toward yourself or other per-
sons.
d) Never press the nosepiece of the tool against your
hand or against any other part of your body (or
other person’s hand or part of their body).
e) Keep other persons, especially children, away
from the area in which the work is being carried
out.
f) Keep the arms slightly bent while operating the
tool (do not straighten the arms).
1.1.3 Use and care of powder-actuated fastening
tools
a) Use the right tool for the job. Do not use the tool
for purposes for which it was not intended. Use it
only as directed and when in faultless condition.
b) Press the tool against the working surface at right
angles.
c) Never leave a loaded tool unattended.
d) Always unload the tool (remove cartridges and
fasteners) before cleaning, before maintenance,
before work breaks and before storing the tool.
e) When not in use, tools must be unloaded and
stored in a dry place, locked up or out of reach of
children.
f) Check the tool and its accessories for any dam-
age. Guards, safety devices and any slightly worn
parts must be checked carefully to ensure that
they function faultlessly and as intended. Check
that moving parts function correctly without stick-
ing and that no parts are damaged. All parts must
be fitted correctly and fulfill all conditions neces-
sary for correct operation of the tool. Damaged
guards, safety devices and other parts must be
repaired or replaced properly at a Hilti service
center unless otherwise indicated in the operat-
ing instructions.
g) Pull the trigger only when the tool is fully pressed
against the working surface at right angles.
h) Always hold the tool securely and at right angles
to the working surface when driving in fasteners.
This will help to prevent fasteners being deflected
by the working surface.
i) Never redrive a fastener. This may cause the
fastener to break and the tool may jam.
j) Never drive fasteners into existing holes unless
this is recommended by Hilti.
k) Always observe the application guidelines.
l) Use the spall guard when the application permits.
m) Never pull the magazine or fastener guide back by
hand as this could, under certain circumstances,
make the tool ready to fire. This could cause a
fastener to be driven into a part of the body.
1.1.4 Work area safety
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Operate the tool only in well-ventilated working
areas.
c) Do not attempt to drive fasteners into unsuitable
materials: Materials that are too hard, e.g. welded
steel and cast iron. Materials that are too soft, e.g.
wood and drywall panel (gypsum board). Materials
that are too brittle, e.g. glass and ceramic tiles.
Driving a fastener into these materials may cause
the fastener to break, shatter or to be driven right
through.
d) Never attempt to drive fasteners into materials
such as glass, marble, plastic, bronze, brass,
copper, rock, insulation material, hollow brick,
ceramic brick, thin sheet metal (< 2.7 mm), cast
iron or cellular concrete.
e) Before driving fasteners, check that no one is
present immediately behind or below the working
surface.
f) Keep the workplace tidy. Objects which could
cause injury should be removed from the work-
in
g area. Untidiness at the workplace can lead to
accidents.
g) Keep the grips dry, clean and free from oil and
grease.
h) Wear non-skid shoes.
i) Take the influences of the surrounding area into
account. Do not expose the tool to rain or snow
anddonotuseitindamporwetconditions.Do
not use the tool where there is a risk of fire or
explosion.
1.1.5 Mechanical safety precautions
a) Select the correct fastener guide and fastener
combination for the job on hand. Failure to use
the correct combination of these items may result
in injury or cause damage to the tool and/or lead to
unsatisfactory fastening quality.
b) Use only fasteners of a type approved for use with
the tool.
c) Never fill the magazine with fasteners unless it
is correctly installed onto the tool. The fasteners
could be ejected uncontrollably.
d) Never use worn or damaged piston brakes and do
not attempt to manipulate or modify the piston.
en
19
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
1.1.6 Thermal safety precautions
a) If the tool has overheated, allow it to cool down.
Do not exceed the recommended fastener driving
rate.
b) Always wear gloves if the tool has to be dis-
mantled for cleaning or maintenance before it
has been allowed to cool down.
c) The tool must be allowed to cool down if the
plastic cartridge strip begins to melt.
1.1.7 Danger of explosion
a) Use only cartridges of a type approved for use
with the tool.
b) Remove the cartridge strip from the tool carefully.
c) Do not attempt to forcibly remove cartridges from
the magazine strip or tool.
d) Unused cartridges must be stored in a dry, high
place, locked up or out of reach of children.
1.1.8 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat and ear
protection while the tool is in use or when remedying
a problem with the tool.
2 General information
2.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa-
tion.
2.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
explosive
substances
Warning: hot
surface
Obligation signs
Wear eye
protection
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Read the
operating
instructions
before use.
Location of identification data on the tool
The type designation and serial number can be found on
thetypeidentificationplateonthetool.Makeanoteof
this data in your operating instructions and always refer
to it when making an enquiry to your Hilti representative
or service department.
Type:
Serial no.:
en
20
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3 Description
3.1 Use of the product as directed
The tool is intended for use in the construction industry and associated trades for driving fasteners into steel.
The tool is for hand-held use only.
Modification of the tool is not permissible.
The tool may not be used in an explosive or flammable atmosphere unless it has been approved for use under these
conditions.
To avoid the risk of injury use only genuine Hilti fasteners, cartridges, accessories and spare parts or those of
equivalent quality.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
The tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used
not as directed.
The tool may be operated, serviced and repaired only by trained personnel. This personnel must be informed of any
special hazards that may be encountered.
As with all powder-actuated fastening tools, the tool, magazine, cartridges and fasteners form a technical unit. This
means that trouble-free fastening with this system can be assured only if the Hilti fasteners and cartridges specially
manufactured for it, or products of equivalent quality, are used. The fastening and application recommendations given
by Hilti apply only when these conditions are observed.
The tool features a 5-way safety system for the safety of the user and all bystanders.
3.2 Piston principle with piston brake
The energy from the propellant charge is transferred to a piston, the accelerated mass of which drives the fastener
into the base material. Due to use of this piston principle, the tool is classified as a “low velocity tool”. Approximately
95 % of kinetic energy is taken up by the piston when the tool is fired. As the pistonisalwaysstoppedbythepiston
brake as it reaches the end of its travel, excess energy is absorbed by the tool. Accordingly, when the tool is used
correctly, dangerous through-shots become virtually impossible.
3.3 Drop-firing safety device
The drop-firing safety device is the result of coupling the firing mechanism with the cocking movement. This prevents
the tool from firing when dropped onto a hard surface, no matter at which angletheimpactoccurs.
3.4 Trigger safety device
The trigger safety device ensures that a fastener cannot be driven simply by pulling the trigger only. The tool must be
pressed against a firm surface before a fastener can be released.
3.5 Contact pressure safety device
The tool can be fired only when pressed fully against a firm surface with a force of at least 50 N.
3.6 Unintentional firing safety device
The tool is also equipped with an unintentional firing safety device. This prevents the tool from firing if the trigger is first
pulled and the tool then pressed against the work surface. The tool can be fired only when it is first pressed correctly
against the work surface and the trigger subsequently pulled.
3.7 DX 76 PTR tool: applications and suitable fasteners
Fastening profile metal sheet to steel, steel thickness 6 mm solid steel
Items required
Ordering designation Comments
Fasteners X‑ENP‑19 L15 MX 10 fasteners per magazine
strip
Fastener magazine MX 76‑PTR
Piston set X‑76‑P‑ENP‑PTR
Items required
Ordering designation Comments
Fasteners X‑ENP‑19 L15 Single fastener
Single fastener guide X‑76‑F‑15‑PTR
en
21
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Fastening profile metal sheet to steel, steel thickness 3‑6 mm
Items required
Ordering designation Comments
Fasteners X‑ENP2K‑20 L15 MX 10 fasteners per magazine
strip
Fastener magazine MX 76‑PTR
Piston set X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Items required
Ordering designation Comments
Fasteners ENP2K‑20 L15 Single fastener
Single fastener guide X‑76‑F‑15‑PTR
Fastening shear connectors
Items required
Ordering designation Comments
Fasteners X‑ENP‑21 HVB 2 fasteners per shear con-
nector
Shear connector X‑HVB 50/ 80/ 95/ 110/ 125/
140
Fastener guide X‑76‑F‑HVB‑PTR
Piston X‑76‑P‑HVB‑PTR
Fastening profile metal sheeting to concrete (DX-Kwik)
Items required
Ordering designation Comments
Fasteners NPH2‑42 L15
Fastener guide X‑76‑F‑Kwik‑PTR
Piston X‑76‑P‑Kwik‑PTR
Stop drill bit TX‑C 5/23 Stop drill bit for predrilling
Grating fasteners (8mm diameter)
Items required
Ordering designation Comments
Fasteners X‑EM8H/ X‑CR M8 For installing the X‑FCM‑M,
X‑FCM‑R, X‑FCP‑F, X‑FCP‑R
Fasteners X‑GR/ X‑GR‑RU Grating fastening system
Fastener guide X‑76‑F‑8‑GR‑PTR
Piston X‑76‑P‑8‑GR‑PTR
Fasteners for use on steel and concrete
Items required
Ordering designation Comments
Fasteners DS 27‑37 Nails for general-purpose
heavy-duty fastenings on con-
crete and steel
Fasteners EDS 19‑22 Nails for fastening steel
Fasteners X‑EM10H 10 mm studs on steel base
material
Fastener guide X‑76‑F‑10‑PTR
Piston X‑76‑P‑10‑PTR
en
22
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
4 Accessories, consumables
Designation Item number, description
Hilti toolbox DX 76 PTR KFD, large, with lockable cartridge compart-
ment
Toolbox for magazine tool DX 76 PTR
Cleaning set DX 76 / 860‑ENP, Flat brush, 25 mm dia. round brush, 8
mm dia. round brush, pusher rod, cleaning cloth
Hilti spray
Piston and piston brake set X‑76‑P‑ENP‑PTR and X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Spall guard for magazine and single fastener guides
DX 76 PTR test gauge
Additional piston
Slider repair set
Cartridge type Ordering designation
Extra heavy 6.8/18 M black
Very heavy 6.8/18 M red
Heavy 6.8/18 M blue
Light 6.8/18 M green
5 Technical data
Right of technical changes reserved.
NOTE
*for trouble-free operation.
Tool DX 76 PTR
Weight with magazine 4.37 kg
Dimensions(L×W×H) 464mm×104mm×352mm
Magazine capacity 10 fasteners
Contact movement 32 mm
Contact pressure 90…130 N
Ambient operating temperature range -15…+50°C
Maximum average fastener driving frequency* 600/h
6Beforeuse
NOTE
Read the operating instructions before the tool is oper-
ated for the first time.
6.1 Check the tool
Check that no cartridge strip is loaded in the tool. If a
cartridgestripispresentinthetool,usethecyclinggrip
to cycle the tool several times until the cartridge strip
projects from the tool at the cartridge strip exit and it can
be pulled out and removed from the tool.
en
23
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Check all external parts of the tool for damage and check
that all controls operate faultlessly. Do not operate the
tool when parts are damaged or when the controls do not
function correctly. If necessary, have the tool repaired at
an authorized Hilti service center.
Check the piston and piston brake for wear and ensure
that the parts have been fitted correctly.
7Operation
NOTE
When you grip the tool with your other hand, care must
be taken to ensure that this hand does not cover any
ventilation slots or openings.
WARNING
The material may splinter or fragments of the magazine
strip may fly off when the fastener is driven. The user of
the tool and other persons in the immediate vicinity
must wear protective glasses and a hard hat. Splin-
tering material presents a risk of injury to the eyes and
body.
CAUTION
The fastener driving action is initiated by ignition of a pro-
pellant charge. The user of the tool and other persons
in the immediate vicinity must wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
WARNING
Never make the tool ready to fire by pressing it against a
part of the body (e.g. the hand). This could cause a nail
orthepistontobedrivenintoapartofthebody.Never
press the tool against a part of the body.
CAUTION
Never redrive a fastener. This may cause the fastener
to break and the tool may jam.
CAUTION
Never drive fasteners into existing holes unless this
is recommended by Hilti.
CAUTION
If the tool has overheated, allow it to cool down. Do
not exceed the recommended fastener driving rate.
7.1 Operation
Fastening guidelines: These guidelines must be observed
at all times.
NOTE
For detailed information, please ask your local Hilti
representative for a copy of the applicable technical
guidelines or national technical regulations.
7.2 Procedure if a cartridge fails to fire
If a cartridge fails to fire or misfires, always proceed as
follows:
Keep the nose of the tool pressed at right angles against
the working surface for 30 seconds.
If the cartridge still fails to fire, lift the tool away from
the working surface, taking care to avoid pointing it at
yourself or other persons.
Load the next cartridge on the strip by cycling the tool.
Use up the remaining cartridges on the strip and remove
the used cartridge strip from the tool. The (partly) used
cartridge strip must then be disposed of suitably in order
to prevent further use or misuse of any unfired cartridges.
7.2.1 Loading fastener strips in the magazine 2
Push the fastener strip into the magazine from above until
the washer of the final fastener engages in the magazine.
7.2.2 Selecting the cartridge 3
1. Determine the thickness of the material to be
fastened and the grade of the supporting steel.
2. Select a suitable cartridge and power setting ac-
cording to the cartridge recommendations.
NOTE For details of recommended cartridges,
please refer to the applicable approvals or the Hilti
Fastening Technology Manual.
7.2.3 Inserting the cartridge strip 4
Push the cartridge strip, as far as it will go, into the
cartridge strip guideway on the side of the tool.
7.2.4 Driving fasteners with the magazine tool 5
1. Press the tool against the working surface at right
angles.
2. Drive the fastener by pulling the trigger.
3. Prepare the tool for driving the next fastener by
pushing the cycling grip back toward the rear of the
tool and then forward to its original position.
7.2.5 Checking and adjusting fastener driving
depth 36
NOTE
Fastener driving depth can be adjusted by turning the
power regulation wheel on the tool (setting 1 = minimum;
setting 4 = maximum).
1. Use the test gauge to check nail stand-off.
en
24
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
2. If a fastener is not driven deeply enough, driving
power must be increased. Adjust the power regula-
tion wheel to the next higher setting. If a fastener is
driven too deeply, check to ensure that a supporting
member (e.g. a beam) is present at this point. Do not
drive fasteners into unsupported sheet metal. Check
to ensure that the metal sheets lie snugly against
the supporting structure or, respectively, that any
gaps beneath the sheets are kept to an absolute
minimum.
3. Drive a fastener.
4. Use the test gauge to check nail stand-off.
5. If the fastener is still not driven deeply enough or,
respectively, is driven too deeply, steps 2 to 4 must
be repeated until the correct depth is achieved. If
necessary, use a cartridge with a higher or lower
power rating.
7.3 Unloading the tool
7.3.1 Removing cartridges from the tool 7
WARNING
Do not attempt to forcibly remove cartridges from the
magazine strip or tool.
1. Advance the cartridge strip through the tool by mov-
ing the cycling grip until the strip is visible at the exit
aperture.
2. Pull the cartridge strip out of the tool at the cartridge
strip exit aperture.
7.3.2 Removing fastener strips from the tool 8
WARNING
Check that no cartridge strip is loaded in the tool. If a
cartridge strip is still present in the tool, operate the
cycling grip until the strip projects from the tool and
then pull the strip out of the cartridge strip exit by
hand and remove it from the tool.
CAUTION
The fastener strip will be ejected by spring pressure.
1. Push the fastener strip 5 mm further into the
magazine and hold it securely in this position.
2. Push the catch forward with the thumb and hold it
in this position.
3. Remove the fastener strip from the magazine.
7.4 Changing the nail magazine or fastener guide
(accessory)
7.4.1 Disassembly 9
WARNING
All cartridges must be removed from the tool. All
nails must be removed from the nail magazine or the
fastener guide.
CAUTION
After the tool has been in use, the parts to be handled
maybeveryhot.It is essential that gloves are worn
if the following maintenance operations have to be
carried out before the tool has been allowed to cool
down.
1. Check that the tool cycling grip is in its starting
position.
2. Unscrew and remove the fastener guide (or fastener
magazine).
3. Remove the piston brake from the fastener guide.
7.4.2 Assembly 
1. Insert the piston brake, the right way round, in the
piston guide (or fastener magazine) that is to be
fitted to the tool.
Exception: With the HVB base plate, the piston
stopper must be inserted the right way round (rubber
part toward the front).
2. Check that the tool cycling grip is in its starting
position.
3. Insert the correct piston in the piston guide in the
tool.
4. Screwthe fastener guide (or fastenermagazine)onto
the piston guide as far as it will go and then turn it
back until it engages.
5. Cycle the tool once with the cycling grip.
7.5 Driving fasteners using the single fastener
guide (accessory)
WARNING
Check that the spall guard is fitted to the tool.
7.5.1 Inserting the fastener in the single-fastener
tool 
1. Turn the tool so that the fastener guide is pointing
upwards.
2. Insert the fastener in the tool from above.
7.5.2 Selecting the cartridge 3
1. Determine the thickness of the material to be
fastened and the grade of the supporting steel.
2. Select a suitable cartridge and power setting ac-
cording to the cartridge recommendations.
NOTE For details of recommended cartridges,
please refer to the applicable approvals or the Hilti
Fastening Technology Manual.
7.5.3 Inserting the cartridge strip 4
Push the cartridge strip, as far as it will go, into the
cartridge strip guideway on the side of the tool.
7.5.4 Driving fasteners with the single-fastener tool
1.
Press the tool against the working surface at right
angles.
2. Drive the fastener by pulling the trigger.
3. Prepare the tool for driving the next fastener by
pushing the cycling grip back toward the rear of the
tool and then forward to its original position.
en
25
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.5.5 Checking and adjusting fastener driving
depth 36
NOTE
Fastener driving depth can be adjusted by turning the
power regulation wheel on the tool. (setting 1 = minimum;
setting 4 = maximum)
Check the nail stand-off and power setting in accord-
ance with section 7.2.5 “Checking and adjusting fastener
driving depth”.
7.6 Fastening shear connectors (accessories
required) 9
WARNING
Check that the spall guard is fitted to the tool.
7.6.1 Inserting the fastener in the HVB fastener
guide
NOTE
These instructions apply to driving the first fastener in the
shear connector.
NOTE
Please note that the HVB fastener guide is equipped with
a piston stopper (X-76-PS) but no piston brake (X-76-PB-
PTR).
NOTE
The HVB base plate thus does not prevent punching
through (no PTR function).
1. Fit the HVB fastener guide in accordance with
the instructions in section 7.4 “Changing the nail
magazine or fastener guide (accessory)”.
2. Push the slider over until it engages and the number
“1” is visible.
3. Turn the tool so that the fastener guide is pointing
upwards.
4. Insert the fastener into the tool from above at the
marked opening.
7.6.2 Inserting the cartridge strip
NOTE
For best results when fastening HVB shear connectors,
useblack cartridgesor, in somecases, red cartridges. For
details of recommended cartridges, please refer to the
applicable approvals or the Hilti Fastening Technology
Manual.
Push the cartridge strip, as far as it will go, into the
cartridge strip guideway on the side of the tool.
7.6.3 Driving fasteners using the HVB fastener
guide 
1. Fit the shear connector onto the base plate. It is held
in place by a magnet.
2. Press the tool against the working surface at right
angles.
3. Drive the fastener by pulling the trigger.
4. Prepare the tool for driving the next fastener by
pushing the cycling grip back toward the rear of the
tool and then forward to its original position.
7.6.4 Checking and adjusting fastener driving
depth 36
NOTE
Fastener driving depth can be adjusted by turning the
power regulation wheel on the tool. (setting 1 = minimum;
setting 4 = maximum)
Check the nail stand-off and power setting in accord-
ance with section 7.2.5 “Checking and adjusting fastener
driving depth”.
7.6.5 Inserting the second fastener in the HVB
fastener guide 
NOTE
These instructions apply to driving the second fastener
in the shear connector.
1. Push the slider over until it engages and the number
“2” is visible.
2. Turn the tool so that the fastener guide is pointing
upwards.
3. Insert the fastener into the tool from above at the
marked opening.
7.6.6 Driving fasteners using the HVB fastener
guide 
1. Insert the nose of the tool into the shear connector
and press the tool at right angles against the working
surface.
2. Drive the fastener by pulling the trigger.
3. Prepare the tool for driving the next fastener by
pushing the cycling grip back toward the rear of the
tool and then forward to its original position.
7.7 Fastening gratings (accessories required) 9
WARNING
Check that the spall guard is fitted to the tool.
7.7.1 Inserting the fastener in the grating fastener
guide (F8)
1. Fit the grating fastener guide in accordance with
the instructions in section 7.4 “Changing the nail
magazine or fastener guide (accessory)”.
2. Turn the tool so that the fastener guide is pointing
upwards.
3. Insert the fastener in the tool from above.
7.7.2 Inserting the cartridge strip 4
P
ush the cartridge strip, as far as it will go, into the
cartridge strip guideway on the side of the tool.
en
26
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.7.3 Driving fasteners using the grating fastener
guide
1. Press the tool against the working surface at right
angles.
2. Drive the fastener by pulling the trigger.
3. If possible, check the depth of penetration by check-
ing fastener stand-off.
4. If using a flange, screw the retaining flange on with
torque of 5 to 8 Nm.
5. Prepare the tool for driving the next fastener by
pushing the cycling grip back toward the rear of the
tool and then forward to its original position.
7.7.4 Checking and adjusting fastener driving
depth 36
NOTE
Fastener driving depth can be adjusted by turning the
power regulation wheel on the tool. (setting 1 = minimum;
setting 4 = maximum)
Check the nail stand-off and power setting in accord-
ance with section 7.2.5 “Checking and adjusting fastener
driving depth”.
7.8 Using the F10 fastener guide
WARNING
Check that the spall guard is fitted to the tool.
Use the F10 fastener guide in the same way as for
fastening gratings (section 7.7.).
7.9 Fastening profile metal sheets to concrete (DX-
Kwik accessories required)
WARNING
Check that the spall guard is fitted to the tool.
7.9.1 Inserting the fastener in the DX-Kwik fastener
guide 9
1. Fit the DX-Kwik fastener guide in accordance with
the instructions in section 7.4 “Changing the nail
magazine or fastener guide (accessory)”.
2. Turn the tool so that the fastener guide is pointing
upwards.
3. Insert the fastener in the tool from above.
7.9.2 Inserting the cartridge strip
NOTE
Use blue cartridges for best results when fastening profile
metal sheets to concrete. For details of recommended
cartridges, please refer to the applicable approvals or the
Hilti Fastening Technology Manual.
Push the cartridge strip, as far as it will go, into the
cartridge strip guideway on the side of the tool.
7.9.3 Driving fasteners using the DX-Kwik fastener
guide 
1. Drill through the profile metal sheet and into the
concrete with the step drill bit.
2. Guide the tip of the fastener projecting from the
fastener guide into the previously drilled hole and
press the tool at right angles against the working
surface.
3. Drive the fastener by pulling the trigger.
4. Prepare the tool for driving the next fastener by
pushing the cycling grip back toward the rear of the
tool and then forward to its original position.
7.9.4 Checking and adjusting fastener driving
depth 36
NOTE
Fastener driving depth can be adjusted by turning the
power regulation wheel on the tool. (setting 1 = minimum;
setting 4 = maximum)
Check the nail stand-off and power setting in accord-
ance with section 7.2.5 “Checking and adjusting fastener
driving depth”.
8 Care and maintenance
CAUTION
When this type of tool is used under normal operating
conditions, dirt and residues build up inside the tool and
functionally relevant parts are also subject to wear. Reg-
ular inspections and maintenance are thus essential
in order to ensure reliable operation. We recommend
that the piston and piston brake are checked and
inspected at least daily when the tool is subjected
to intensive use, and at the latest after driving 3,000
fasteners.
WARNING
All cartridges must be removed from the tool. All
nails must be removed from the nail magazine or the
fastener guide.
CAUTION
The tool may get hot during use. You could burn your
hands. Wear protective gloves when carrying out care
and maintenance. Allow the tool to cool down.
8.1 Care of the tool
Clean the outside of the tool at regular intervals with a
slightly damp cloth.
en
27
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
NOTE
Do not use a spray or steam/water jet system for cleaning!
Never operate the tool when the ventilation slots are
blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of the tool.
8.2 Maintenance
Check all external parts of the tool for damage at regular
intervals and check that all controls operate faultlessly.
Do not operate the tool if parts are damaged or when the
controls do not function faultlessly. If necessary, the tool
should be repaired by Hilti Service.
Use the tool only with the recommended cartridges and
power settings. Use of the wrong cartridges or use of
excessively high power settings may lead to premature
failure of parts of the tool.
CAUTION
Dirt and residues in DX tools contain substances that
may be hazardous to your health. Do not inhale dust /
or dirt from cleaning. Keep the dust or dirt away from
foodstuffs. Wash your hands after cleaning the tool.
Never use grease for the maintenance/lubrication of
parts of the tool. This may lead to malfunctions. Use
only Hilti lubricant spray or a product of equivalent
quality.
8.2.1 Checking and replacing the piston and piston
brake
WARNING
All cartridges must be removed from the tool. All
nails must be removed from the nail magazine or the
fastener guide.
CAUTION
After the tool has been in use, the parts to be handled
maybeveryhot.It is essential that gloves are worn
if the following maintenance operations have to be
carried out before the tool has been allowed to cool
down.
NOTE
Firing the tool repeatedly without driving a fastener
stresses the piston and piston brake and causes these
parts to wear. If the piston shows signs of chipping and
/ or the synthetic rubber part of the piston brake is badly
worn, then these parts have reached the end of their life.
NOTE
The condition of the piston and piston brake must be
checked at regular intervals and at least daily.
NOTE
To replace the piston and the piston brake it is necessary
only to unscrew the fastener magazine or the fastener
guide. It is not necessary to remove the piston guide.
1. Unscrew and remove the fastener guide (or fastener
magazine).
2. Pull the piston out of the piston guide.
3. Check the piston for damage. If signs of damage
are found, the piston AND the piston brake must be
replaced. Check the piston brake for signs of wear
of the synthetic rubber part.
NOTE Check the piston for straightness by rolling it
on a smooth surface. Never use worn or damaged
pistons and do not attempt to manipulate or modify
the piston.
NOTE If the upper ring of the piston brake can be
turned easily toward the lower ring, the piston brake
is worn out and must be replaced.
4. If the piston has to be replaced, remove the piston
brake from the fastener guide.
5. Insert the new piston brake, the right way round, in
the fastener guide (or fastener magazine) that is to
be fitted to the tool.
NOTE Spray the opening in the piston brake with
Hilti lubricant spray.
NOTE The HVB fastener guide is equipped with a
piston stopper instead of a piston brake.
6. Insert the piston into the piston guide in the tool.
7. Screwthe fastener guide (or fastenermagazine)onto
the piston guide as far as it will go and then turn it
back until it engages.
8. Cycle the tool once with the cycling grip.
8.2.2 Cleaning the piston guide 9
WARNING
All cartridges must be removed from the tool. All
nails must be removed from the nail magazine or the
fastener guide.
CAUTION
After the tool has been in use, the parts to be handled
maybeveryhot.It is essential that gloves are worn
if the following maintenance operations have to be
carried out before the tool has been allowed to cool
down.
1. Check that the tool cycling grip is in its starting
position.
2. Unscrew and remove the nail magazine (or the
fastener guide).
3. Remove the piston from the piston guide and re-
move the piston brake from the nail magazine (or
fa
stener guide).
4. CAUTION It is essential that the tool is held
with the piston guide facing upwards. The piston
guide may otherwise fall out.
Open the piston guide release lever.
en
28
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
5. Pull the piston guide out of the tool.
NOTE Further disassembly of the piston guide is not
necessary.
6. Clean the seat of the piston guide in the tool.
7. Use the large brushes to clean the inside and outside
surfaces of the piston guide.
8. Usethesmallroundbrushtocleantheboreforthe
regulating pin and use the tapered brush to clean
the cartridge chamber.
9. Spray the slider and the collar of the piston guide
with Hilti lubricant spray.
10. Spray the steel parts inside the tool with Hilti lubric-
ant spray.
NOTE Use of lubricants other than Hilti spray may
cause damage to rubber parts.
11. Check that the tool cycling grip is in its starting
position.
12. Insert the piston guide into the tool.
13. Apply light pressure to the piston guide.
NOTE The lever can be closed only when the piston
guide is pressed (several mm) into the tool. If the
lever still cannot be closed, please refer to the
information in section 9 “Troubleshooting”.
14. Close the piston release lever with light pressure
applied to the piston guide.
15. Insert the piston into the piston guide.
16. Fit the piston brake.
17. Screwthe fastener guide (or fastener magazine)onto
the piston guide as far as it will go and then turn it
back until it engages.
18. Lubricate the cartridge transport mechanism by ap-
plying Hilti lubricant spray in the gap in the housing
behind the cycling grip.
19. Cycle the tool once with the cycling grip.
8.3 Checking the tool after care and maintenance
After carrying out care and maintenance and before load-
ing the cartridges, check that all safety devices have been
fitted and that they function faultlessly.
9 Troubleshooting
WARNING
The tool must be unloaded before taking any steps to remedy faults.
Fault Possible cause Remedy
Cartridges are not transported. The cartridge strip is damaged. Change the cartridge strip.
See section: 7.3.1 Removing cart-
ridges from the tool 7
The tool is damaged. Contact Hilti.
Cartridge strip can’t be
removed.
The tool is damaged or has over-
heated as a result of an excessively
high fastener driving rate.
Allow the tool to cool and then care-
fully try again to remove the cartridge
strip. Remove the piston guide from
the tool. If a cartridge sleeve remains
jammed in the cartridge chamber, use
the round rod from the cleaning set to
remove it. If this is still not possible,
contact Hilti.
NOTE
Do not attempt to forcibly remove
cartridges from the magazine strip or
tool.
Cartridge doesn't fire. The tool is not pressed fully against
the working surface.
Press the tool fully against the work-
ing surface and pull the trigger.
The cartridge strip is used up. Remove the used cartridge strip.
Load a new strip.
The magazine or fastener guide is not
screwed on far enough.
Screw the magazine farther onto the
tool.
One of the cartridges is faulty. Cycle the tool and use up the remain-
ing cartridges.
The tool is defective or the cartridges
are faulty.
Contact Hilti.
The tool is not cycled. Cycle the tool.
en
29
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
h
h
Fault Possible cause Remedy
Fastener penetrates too deeply
(inadequate fastener stand-off).
The fastener missed the steel beam. Mark the position of the beam. Drive
another fastener into the beam.
There is space between the sheet and
the supporting material.
Check to ensure that the sheet rests
tightly against the supporting mater-
ial.
The wrong piston has been fitted. Check that the right combination
of piston and fastener is used.
Use the X‑76‑P‑ENP‑PTR piston
for X‑ENP fasteners. Use the
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR piston for ENP2K
fasteners.
Fastener doesn’t penetrate
deeply enough (excessive
fastener stand-off).
Fastener driven into the rib of the
beam.
Drive a second fastener.
Supporting material is too thick, or
the thickness has changed.
Increase fastener driving power in
accordance with recommendations
or, respectively, use a more powerful
cartridge.
See section: 7.2.2
Fastener driving power is too low. Increase fastener driving power in
accordance with recommendations
or, respectively, use a more powerful
cartridge.
See section: 7.2.2
The tool needs to be cleaned. Clean the tool.
The piston is broken. Change the piston and piston brake.
The tool is damaged. Contact Hilti.
The wrong piston has been fitted. Check that the right combination
of piston and fastener is used.
Use the X‑76‑P‑ENP‑PTR piston
for X‑ENP fasteners. Use the
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR piston with green
mark for ENP2K fasteners.
Fastener stand-off (head projec-
tion) varies considerably.
The tool was pressed against the
working surface with a jolt.
Press the tool against the working
surface smoothly and avoid jolting.
The tool is cycled unevenly, some-
times not fully.
Cycle the tool fully.
Irregular driving power. Clean the tool. Replace wearing parts
with new parts. Contact Hilti if irregu-
lar driving power is still experienced.
Shear breakage. The face of the piston is worn or
chipped.
Change the piston and piston brake.
Fastener driven into the rib of the
beam.
Drive a second fastener beside the
first one.
The tool is pressed against the work-
ing surface at an angle.
Press the tool against the working
surface at right angles.
Supporting material is too thick, or
the thickness has changed.
Check that the recommended type
of fastener is used. If the right type
of fastener is used, increase driv-
ing power in accordance with cart-
ridge recommendations or use a more
powerful cartridge.
en
30
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Fault Possible cause Remedy
The tool remains compressed
(doesn’t extend when pressure
is released).
The piston is sticking in the piston
brake.
Change the piston and piston brake.
See section: 7.4.1 Disassembly 9
See section: 7.4.2 Assembly 
The tool needs to be cleaned. See section: 8.2.2 Cleaning the piston
guide 9
The cartridge strip has jammed, the
tool has overheated.
Please refer to the fault: “Cartridge
strip can’t be removed”. Do not ex-
ceed the maximum recommended
fastener driving rate.
The tool can’t be fired. The tool wasn’t cycled correctly, the
cycling grip is not in the starting posi-
tion.
Cycle the tool completely and return
the cycling grip to the starting posi-
tion.
The trigger is pulled before the tool
is pressed fully against the working
surface.
Press the tool fully against the work-
ing surface and then pull the trigger.
Fastener transport malfunctions See section: 7.2.1 Loading fastener
strips in the magazine 2
See section: 7.3.2 Removing fastener
strips from the tool 8
The magazine or fastener guide is not
screwed on far enough.
Screw the magazine farther onto the
tool.
The tool is damaged. Contact Hilti.
No fastener is driven.
The tool wasn’t cycled correctly, the
cycling grip is not in the starting posi-
tion.
Cycle the tool completely and return
the cycling grip to the starting posi-
tion.
No fasteners in the tool. Load fastener(s) into the tool.
The magazine fastener transport
mechanism is faulty.
Contact Hilti.
No piston in the tool. Fit the piston.
The piston is broken. Change the piston and piston brake.
The piston doesn’t return to its start-
ing position.
Contact Hilti.
The fastener guide needs to be
cleaned.
Use the brushes provided to clean the
fastener guide and associated parts.
Lubricate with Hilti spray.
Fasteners are jammed in the fastener
guide.
Remove the jammed fasteners. Re-
move magazine strip plastic scraps
from the tool magazine. Avoid shear
breakage (see above). Avoid missing
the beam (driving the fastener into
unsupported sheet metal); mark the
position of the beams accurately if
necessary.
The fastener guide can’t be
screwed on to the tool fully.
The piston guide needs to be cleaned
at the end of the threaded section.
Clean and lubricate the thread.
The piston can’t be fitted. The tool, especially the piston guide,
needs to be cleaned.
Clean the fastener guide and the tool
and refit the piston.
Pins are visible in the piston guide. Pull the pins forward until they can
engage.
The piston guide can’t be fitted. The lever is in the closed position. See section: 8.2.2 Cleaning the piston
guide 9
The piston guide is incorrectly posi-
tioned.
See section: 8.2.2 Cleaning the piston
guide 9
Stiff cycling action. The tool needs to be cleaned. Clean the tool.
See section: 8.2.2 Cleaning the piston
guide 9
en
31
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Fault Possible cause Remedy
Stiff cycling action. The piston and piston brake have al-
most reached the end of their service
life.
Change the piston and piston brake.
The tool is damaged. Contact Hilti.
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must
be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back old tools and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further
information. If you wish to bring the tool to a recycling facility yourself: Follow regional and international directives and
regulations.
Separate the individual parts as follows:
Part / assembly Main material Recycling
Hilti toolbox Plastic Plastics recycling
Outer casing Plastic/Synthetic rubber Plastics recycling
Piston Steel Scrap metal
Piston brake Steel/Plastic Scrap metal
Screws, small parts Steel Scrap metal
Used/partly-used cartridge strips Steel/Plastic In accordance with local regulations
11 Manufacturer’s warranty - tools
Please contact your local Hilti representative if you have
questions about the warranty conditions.
en
32
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
12 EC declaration of conformity (original)
Designation: Powder-actuated fasten-
ing tool
Type: DX 76 PTR
Year of design: 2005
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Manage-
ment
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 Confirmation of CIP testing
The Hilti DX 76 PTR has been system and type tested.
As a result, the tool bears the rectangular PTB approval
mark showing approval number S 816. Hilti thus guaran-
tees compliance with the approved type. Unacceptable
defects or deficiencies, etc. determined during use of the
tool must be reported to the person responsible at the ap-
proval authority (PTB) and to the Office of the Permanent
International Commission (C.I.P.).
14 Health and safety of the operator
14.1 Noise information
Powder-actuated fastening tool
Type DX 76 PTR
Model Series
Caliber 6.8/18 blue
Power regulation 4
Application Fastening to 8 mm steel (400 MPa) with X-ENP 19
L15MX
Declared measured values of noise characteristics according to 2006/42/EC Machinery Directive in conjunction
with DIN EN 15895
Noise (power) level, L
WA, 1S
1
114 dB (A)
Emission noise-pressure level in the work station,
L
pA, 1s
2
109 dB (A)
Peak sound pressure emission level, L
pC, peak
3
139 dB (C)
1
±2dB(A)
2
±2dB(A)
3
±2dB(C)
en
33
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Operation and set-up conditions: Set-up and operation of the pin driver in accordance with E DIN EN 15895-1 in the
semi-anechoic test room of Müller-BBM GmbH. The ambient conditions in the test room conform to DIN EN ISO 3745.
Testing procedure: Enveloping surface method in anechoic room on reflective surface area in accordance with
E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 and DIN EN ISO 11201.
NOTE The noise emissions measured and the associated measurement uncertainty represent the upper limit for the
noise values to be expected during the measurements.
Variations in operating conditions may cause deviations from these emission values.
14.2 Vibration
Total vibration in accordance with 2006/42/EC does not
exceed 2.5 m/s².
Further information about user health and safety can be
found at www.hilti.com/hse.
en
34
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
NOTICE ORIGINALE
DX 76 PTR Appareil de scellement
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim-
pérativement son mode d'emploi et bien res-
pecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours ac-
compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes de sécurité 35
2 Consignes générales 37
3Description 38
4 Accessoires, consommables 40
5 Caractéristiques techniques 41
6 Mise en service 41
7Utilisation 41
8 Nettoyage et entretien 45
9 Guide de dépannage 47
10 Recyclage 49
11 Garantie constructeur des appareils 50
12 Déclaration de conformité CE (original) 50
13 Certificat d'essais CIP 50
14 Santé de l'utilisateur et sécurité 51
1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les
illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les
pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours l'appareil de scellement DX 76 PTR.
Éléments de l'appareil et organes de commande 1
Appareil DX 76 PTR
@
Chargeur à clous MX 76‑PTR
;
Pointes de pression
=
Orificedemontagepourcapotdeprotection
%
Poignée d'armement
&
Compartiment du chargeur à cartouches
(
Fenêtre de contrôle de chargement
)
Molettederéglagedelapuissance
+
Indicateurduréglagedelapuissance
§
Couvercle (rembourrage d'appui)
/
Coque du boîtier
:
Poignée rembourrée
·
Détente
$
Levier pour le démontage du guide-piston
£
Guide-piston
|
Pare-éclats chargeur à clous
¡
Butée (élément de fixation)
Q
Ouïes d'aération
W
Embase X‑76‑F‑15‑PTR
E
Capot de protection appareil
Pièces d'usure
R
Piston X‑76‑P‑ENP‑PTR
T
Piston X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Z
Frein de piston X‑76‑P-PB-PTR
1 Consignes de sécurité
1.1 Remarques fondamentales concernant la
sécurité
En plus des consignes de sécurité figurant dans les
différentes sections du présent mode d'emploi, il im-
porte de toujours bien respecter les directives sui-
vantes.
1.1.1 Utilisation des cartouches
Utiliser exclusivement des cartouches Hilti ou car-
touches d'une qualité comparable
En cas d'utilisation de cartouches de moindre qualité
dansdesoutilsHilti,desdépôtsdepoudrenonbrûlée
pourraient se former, susceptibles d'exploser subitement
et de provoquer des blessures graves de l'utilisateur et
des personnes se trouvant à proximité. Les cartouches
doivent satisfaire à l'une des exigences minimales sui-
vantes :
a) Le fabricant concerné doit pouvoir démontrer que
le contrôle de conformité à la norme UE EN 16264 a
été effectué avec succès ou
b) elles portent la marque de conformité CE (obliga-
toire à partir de juillet 2013 dans l'UE)
REMARQUE
Toutes les cartouches Hilti ont été testées avec suc-
cès selon la norme EN 16264 en vue de leur utilisation
dans les cloueurs à poudre. Les contrôles finis par la
norme EN 16264 correspondent à des tests systèmes
impliquant des combinaisons de cartouches et d'outils
spécifiques, effectués par des organismes de certifica-
tion. La désignation de l'outil, le nom de l'organisme de
certification ainsi que le numéro du test système doivent
être imprimés sur l'emballage de la cartouche.
fr
35
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Pour voir des exemples d'emballages, se reporter à :
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant un ap-
pareil de montage direct. N'utilisez pas l’appa-
reil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b) Adopter une bonne posture. Veiller à toujours
rester stable et à garder l'équilibre.
c) Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une
autre personne.
d) Ne jamais appuyer l'appareil contre la paume de
la main ou contre une autre partie du corps (ni
contre une autre personne).
e) Lors du travail, tenir toutes tierces personnes, no-
tamment les enfants, éloignées de l'endroit d'in-
tervention.
f) Lors de l'utilisation de l'appareil, garder les bras
fléchis (ne pas tendre les bras).
1.1.3 Utilisation et emploi soigneux des appareils
de montage direct
a) Utiliser l'appareil approprié. Ne pas utiliser l'ap-
pareil à des fins non prévues, mais seulement
conformément aux spécifications et dans un ex-
cellent état.
b) Appuyer l'appareil perpendiculairement à la sur-
face de travail.
c) Ne jamais laisser un appareil chargé sans sur-
veillance.
d) Toujours décharger l'appareil avant de le net-
toyer, de l'entretenir, de le réviser, ainsi qu'après
le travail et avant de le stocker (cartouche et
éléments de fixation).
e) Tous les appareils non utilisés doivent être dé-
chargés, rangés dans un endroit sec, en hauteur
ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
f) Vérifier que l'appareil et les accessoires ne pré-
sentent pas de dommages éventuels. Avant toute
autre utilisation, les dispositifs de sécurité et les
pièces légèrement usés doivent être soigneuse-
ment contrôlés pour garantir un excellent fonc-
tionnement, conforme aux spécifications. Vérifier
que toutes les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement et ne coincent pas, et que les pièces
ne sont pas abîmées. Toutes les pièces doivent
être montées correctement et remplir toutes les
conditions propres à garantir le parfait fonction-
nement de l'appareil. Les dispositifs de sécurité
et les pièces endommagés doivent être réparés
ou remplacés de manière professionnelle par le
S.A.V. Hilti, sauf indication contraire dans le mode
d'emploi.
g) Actionner la détente uniquement lorsque l'appa-
reil est appuyé complètement à la verticale contre
le matériau récepteur.
h) Toujours maintenir l'appareil fermement et per-
pendiculairement au matériau récepteur pour ef-
fectuer un tir. Ainsi, l'élément de fixation n'est pas
dévié du matériau récepteur.
i) Ne jamais refixer l'élément de fixation par un
deuxième tir, car l'élément risque de se rompre et
se coincer.
j) Ne jamais réaliser de fixation à travers des trous
existants, sauf lorsque cela est recommandé par
Hilti.
k) Toujours respecter les consignes d’utilisation.
l) Utiliser dans la mesure du possible les capots de
protection.
m) Ne pas retirer le chargeur/l'embase à la main,
l'appareil peut, le cas échéant, se déclencher.
Cecipeut égalemententraîner un tir surles parties
du corps.
1.1.4 Place de travail
a) Veiller à ce que l'espace de travail soit bien
éclairé.
b) Utiliser l'appareil uniquement dans des emplace-
ments bien aérés.
c) Ne
jamais implanter d'éléments de fixation dans
un matériau support inapproprié. Un matériau trop
dur, tel que par exemple l'acier soudé ou l'acier
fondu. Un matériau trop mou, tel que par exemple
le bois ou le placoplâtre. Un matériau trop fragile, tel
que par exemple le verre ou le carrelage. L'implan-
tation dans ces types de matériaux peut entraîner
la rupture de l'élément ainsi que des projections
d'éclats, ou encore, le matériau risque d'être trans-
percé de part en part.
d) Ne jamais implanter de clous dans le verre, le
marbre, le plastique, le bronze, le laiton, le cuivre,
la roche, les matériaux isolants, la brique creuse,
la brique céramique, les tôles minces (< 2,7 mm),
la fonte et le béton cellulaire.
e) Avant d'implanter des éléments de fixation, tou-
jours vérifier que personne ne se trouve derrière
ou en dessous de l’endroit d'intervention.
f) Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser
le poste de travail de tous objets susceptibles de
blesser. Un lieu de travail en désordre peut entraîner
des accidents.
g) Les poignées doivent toujours être sèches,
propres et exemptes de toutes traces de graisse
ou d'huile.
h) Porter des chaussures à semelle antidérapante.
i) Prêter attention aux influences de l'environne-
ment de l'espace de travail. Protéger l'appareil
des intempéries, ne pas l'utiliser dans un environ-
nement humide ou mouillé. Ne pas utiliser l'ap-
pareil dans des endroits présentant un danger
d'incendie ou d'explosion.
fr
36
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
1.1.5 Mesures de sécurité canique
a) Utiliser les combinaisons d'éléments de fixation
et de l'embase appropriées. Si la combinaison uti-
lisée n'est pas correcte, cela risque d'entraîner des
blessures corporelles, d'endommager l'appareil et /
ou d'affecter la qualité de fixation.
b) Utiliser uniquement des éléments de fixation
conçus et homologués pour l'appareil.
c) Ne pas insérer d'éléments de fixation dans le
chargeur, s'il n'est pas correctement monté sur
l'appareil. Les éléments de fixation risquent d'être
projetés.
d) N'utiliser aucunebague d'arrêtusée et n'effectuer
aucune manipulation sur le piston.
1.1.6 Mesures de sécurité thermique
a) En cas de surchauffe de l'appareil, le laisser re-
froidir. Ne pas dépasser la cadence de tir maxi-
male.
b) Porter impérativement des gants de protection
lorsque des opérations d'entretien doivent être
effectuées sans avoir lais l'appareil refroidir au
préalable.
c) Si le plastique des bandes de cartouches devait
commencer à fondre, laisser refroidir l'appareil.
1.1.7 Danger d'explosion
a) Utiliser uniquement les cartouches homologuées
pour l'appareil.
b) Retirer avec précautionla bande-chargeur de car-
touches de l'appareil.
c) Ne jamais essayer de retirer de force des car-
touches de leur bande-chargeur ou de l'appareil.
d) Les cartouches non utilisées doivent être rangées
dans un endroit sec en hauteur ou fermé à clé,
hors de portée des enfants.
1.1.8 Équipement de protection individuelle
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation et toute interventionsur l'appareil
doivent porter des lunettes de protection adaptées,
un casque de protection et un casque antibruit.
2 Consignes générales
2.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
2.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Avertisse-
ment
substances
explosives
Avertisse-
ment
surfaces
chaudes
fr
37
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Identification de l'appareil
La désignation du modèle et le numéro de série se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
cesrenseignementsdanslemoded'emploiettoujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
de série :
3 Description
3.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est destiné aux professionnels de l'industrie du bâtiment et des industries annexes pour planter des
éléments de fixation dans l'acier.
L'appareil ne doit être utilisé qu'en le tenant des deux mains.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans une atmosphère déflagrante ou inflammable, sauf s'il est agréé pour cela.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les éléments de fixation, cartouches, accessoires et pièces de
rechange Hilti d'origine ou de quali équivalente.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel
nonqualifiéoudemanièrenonconformeàl'usageprévu.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel formé à cet effet. Ce personnel doit être au
courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil.
Comme sur tous les appareils de scellement à poudre, l'appareil, le chargeur, les cartouches et les éléments de fixation
constituent une unité technique. Ceci implique que l'utilisateur ne peut travailler sans problème avec ce système que
s'il utilise les éléments de fixation et les cartouches Hilti spécialement fabriqués à cet usage ou d'autres produits de
qualité équivalente. Les recommandations d'Hilti concernant les fixations et applications sont uniquement valables
dans ces conditions.
L'appareil offre une protection 5 fois supérieure. Pour la sécurité de l'utilisateur de l'appareil et de son environnement
de travail.
3.2 Principe du piston DX HILTI
L'énergiedelachargepropulsiveesttransmiseàunpistondontlamasse,accélérée, enfonce l'élément de fixation
dans le matériau support. Du fait de l'utilisation du principe du piston, l'appareil est à classifier en tant que "Low
Velocity Tool". Environ 95 % de l'énergie cinétique est contenue dans le piston. Comme le piston est arrêté par le
frein de piston dans toutes les circonstances à la fin de chaque cycle de positionnement, l'excédent d'énergie reste
dans l'appareil. Tout transpercement dangereux est par conséquent pratiquement exclu, à condition que l'appareil
soit utilisé correctement.
3.3 Sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute
La sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute résulte de l’action combinée de percussion et du mouvement
de va-et-vient (course d'implantation). Elle évite toute mise à feu intempestive si l’appareil vient à tomber sur une
surface dure, quel que soit l’angle de chute.
3.4 Sécurité de détente
La sécurité de détente évite toute percussion si la détente seule est pressée. Pour qu’il y ait percussion, il faut en plus
que l’appareil prenne appui complètement contre un support solide.
fr
38
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3.5 Sécurité d'appui
La sécuri d'appui nécessite d'exercer une force d'appui supérieure à 50 N pour que la percussion puisse se produire.
Par conséquent, le tir n'est possible que si l'appareil est complètement appuyécontrelematériausupport.
3.6 Sécurité de déclenchement
Par ailleurs, l'appareil est équipé d'une sécurité de déclenchement qui empêche toute percussion inopinée si la
détente est pressée avant que l'appareil soit appuyé contre la surface de travail. Ainsi, le tir ne peut être déclenché
quesil'appareilestd'abordfermementetcorrectementappuyécontrelematériau support et ensuite seulement, sa
détente pressée.
3.7 Appareil DX 76 PTR, applications et liste des éléments de fixation
Fixation de profilés sur de l'acier, épaisseur de l'acier 6 mm jusqu'à acier plein
Liste
Désignation
Remarque
Éléments de fixation
X‑ENP‑19 L15 MX 10 clous en bande
Chargeur à clous MX 76‑PTR
Piston X‑76‑P‑ENP‑PTR
Liste
Désignation
Remarque
Éléments de fixation
X‑ENP‑19 L15 Clou unitaire
Embase unitaire X‑76‑F‑15‑PTR
Fixation de profilés sur de l'acier, épaisseur de l'acier 3 à 6 mm
Liste
Désignation
Remarque
Éléments de fixation
X‑ENP2K‑20 L15 MX 10 clous en bande
Chargeur à clous MX 76‑PTR
Piston X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Liste
Désignation
Remarque
Éléments de fixation
ENP2K‑20 L15 Clou unitaire
Embase unitaire X‑76‑F‑15‑PTR
Fixation de goujons
Liste
Désignation
Remarque
Éléments de fixation
X‑ENP‑21 HVB 2 pièces par goujon
Goujon X‑HVB 50/ 80/ 95/ 110/ 125/
140
Embase X‑76‑F‑HVB‑PTR
Piston X‑76‑P‑HVB‑PTR
Fixation de profilés sur du béton (DX-Kwik)
Liste
Désignation
Remarque
Éléments de fixation
NPH2‑42 L15
Embase X‑76‑F‑Kwik‑PTR
Piston X‑76‑P‑Kwik‑PTR
Mèche à butée TX‑C 5/23 Mèche à butée pour
pré-perçage
fr
39
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Éléments de fixation (diamètre de 8 mm) pour caillebotis
Liste
Désignation
Remarque
Éléments de fixation
XEM8H/XCRM8 Pourl'implantationde
X‑FCM‑M, X‑FCM‑R,
X‑FCP‑F, X‑FCP‑R
Éléments de fixation
X‑GR/ X‑GR‑RU Système de fixation pour
caillebotis
Embase X‑76‑F‑8‑GR‑PTR
Piston X‑76‑P‑8‑GR‑PTR
Éléments de fixation sur matériau support en acier et béton
Liste
Désignation
Remarque
Éléments de fixation
DS 27‑37 Clous de fixations universelles
pour fortes charges dans du
béton et de l'acier
Éléments de fixation
EDS 19‑22 Clous de fixation dans l'acier
Éléments de fixation
X‑EM10H Goujons de 10 mm sur des
supports en acier
Embase X‑76‑F‑10‑PTR
Piston X‑76‑P‑10‑PTR
4 Accessoires, consommables
Désignation Code article, Description
Coffret Hilti DX 76 PTR KFD, grand, avec compartiment à
cartouches verrouillable
Coffret pour l'appareil à chargeur DX 76 PTR
Ensemble de nettoyage DX 76 / 860‑ENP, Brosse plate, écouvillon 25, écou-
villon 8, chasse-pointe, chamoisette
Spray lubrifiant Hilti
Piston et bague d'arrêt
X‑76‑P‑ENP‑PTR et X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Capot de protection pour chargeur et embases à gou-
jon unique
Calibre de vérification DX 76 PTR
Piston supplémentaire
Kit de réparation de l'élément coulissant
Type de cartouches
Désignation
Recharge extra forte 6.8/18 M noires
Très forte recharge 6.8/18 M rouges
Forte recharge 6.8/18 M bleues
Faible recharge 6.8/18 M vertes
fr
40
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
5 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
REMARQUE
*pour garantir un bon fonctionnement.
Appareil DX 76 PTR
Poids avec chargeur 4,37 kg
Dimensions(L×l×h) 464mm×104mm×352mm
Capacité du chargeur 10 éléments
Course d'implantation 32 mm
Pression d'appui 90…130 N
Température de service / température ambiante -15…+50 °C
Cadence de tir moyenne maximale* 600/h
6 Mise en service
REMARQUE
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement
son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
6.1 Vérification de l'appareil
Vérifier qu'aucune bande de cartouches ne se trouve
dans l'appareil. Si une bande de cartouches se trouve
dans l'appareil, la faire avancer en actionnant plusieurs
fois la poignée d'armement jusqu'à ce qu'elle puisse être
saisie côté sortie de cartouche et retirer la bande de
cartouches en la tirant.
Vérifier toutes les pièces extérieures de l'appareil pour
voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous
les organes de commande fonctionnent correctement.
Ne pas utiliser l'appareil sidespiècessontabîmées
ou si des organes de commande ne fonctionnent pas
parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
Vérifier le montage et l'usure du piston et de la bague
d'arrêt.
7 Utilisation
REMARQUE
Lorsque l'appareil est tenu par les deux mains, celles-ci
doiventrepositionnéesdemanièreànepasobstruer
les sorties.
AVERTISSEMENT
Pendant le tir, la matière peut s'écailler ou des fragments
du matériau de bande de cartouches peuvent être pro-
jetés. Porter (utilisateur et personnes environnantes)
des lunettes et un casque de protection. Les éclats de
matériau peuvent entraîner des blessures corporelles et
oculaires.
ATTENTION
L'implantation d'éléments de fixation est déclenchée par
l'allumage d'une charge propulsive. Porter (utilisateur
et personnes environnantes) un casque antibruit. Un
bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
AVERTISSEMENT
Lorsque l’appareil est appuyé contre une partie du corps
(de la main par ex.), l'appareil n'est pas utilisé conformé-
ment aux consignes. Ceci peut également entraîner un
tir sur les parties du corps (risque de se blesser avec les
clous ou le piston). Ne jamais appuyer l'appareil contre
des parties du corps.
ATTENTION
Ne jamais refixer l'élément de fixation par un
deuxième tir, car l'élément risque de se rompre et se
coincer.
ATTENTION
Ne jamais réaliser de fixation à travers des trous
existants, sauf lorsque cela est recommandé par Hilti.
fr
41
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
ATTENTION
En cas de surchauffe de l'appareil, le laisser refroidir.
Ne pas dépasser la cadence de tir maximale.
7.1 Utilisation
Directives concernant les fixations. Toujours respecter
ces directives d'utilisation.
REMARQUE
Pour de plus amples informations, se référer aux direc-
tives techniques de la filiale Hilti locale ou, le cas échéant,
aux prescriptions techniques nationales.
7.2 Comportement en cas de ratés
En cas de tirs ratés, toujours procéder de la manière
suivante :
Tenir l'appareil appuyé contre la surface de travail pen-
dant 30 secondes.
Si la cartouche ne percute toujours pas, dégager l'appa-
reil de la surface de travail, et ce faisant, prendre soin
de ne jamais le pointer contre soi ou en direction d'une
autre personne.
Faire avancer la bande de cartouches en armant succes-
sivement cartouche par cartouche ; continuer d'utiliser
les cartouches qui restent dans la bande de cartouches ;
une fois la bande de cartouches terminée, la retirer et
l'éliminer de sorte qu'elle ne puisse être ni réutilisée ni
utilisée à mauvais escient.
7.2.1 Insertion des bandes d'éléments de fixation
dans le chargeur 2
Introduire la bande d'éléments de fixation par le haut
dans le chargeur, jusqu'à ce que la butée s'encliquette
au niveau de la rondelle du dernier élément.
7.2.2 Sélection des cartouches 3
1. Déterminer la dureté de l'acier et l'épaisseur du
matériau support.
2. Sélectionner la cartouche appropriée ainsi que le
réglage de puissance selon les recommandations
relatives à la cartouche.
REMARQUE Pour des recommandations détaillées
relatives à la cartouche, consulter les homologations
correspondantes ou la notice Hilti sur la fixation
directe.
7.2.3 Mise en place de la bande de cartouches 4
Pousser la bande de cartouches à fond dans le compar-
timent du chargeur à cartouches latéral.
7.2.4 Pose à l'aide de l'appareil de scellement à
chargeur 5
1. Appuyer l'appareil perpendiculairement à la surface
de travail.
2. Appuyer sur la tente pour déclencher le tir.
3. Pour effectuer une nouvelle pose, pousser la poi-
gnée d'armement vers l'arrière puis à nouveau vers
l'avant.
7.2.5 Vérification et réglage de la puissance de
tir 36
REMARQUE
Tourner la molette de réglage pour régler la puissance de
l'appareil.(Niveau1=Minimum;Niveau4=Maximum)
1. À l'aide du calibre de vérification, contrôler le dé-
passement de l'élément.
2. Si un élément de fixation est trop peu enfoncé, la
puissance doit être augmentée. Augmenter la puis-
sance d'un cran à l'aide de la molette de réglage
de la puissance. Si un élément de fixation est trop
enfoncé, il faut vérifier si le matériau support a été
transpercé ou non par cette implantation. Corriger
l'exécution du travail de sorte que la tôle repose à
fleur sur le matériau support et que celui-ci ne soit
pas transpercé ou ne présente que des transperce-
ments minimes.
3. Insérer un élément de fixation.
4. À l'aide du calibre de vérification, contrôler le dé-
passement de l'élément.
5. Si l'élément de fixation est encore trop peu ou trop
enfoncé, répéter les étapes 2 à 4 jusqu'à obtenir la
saillie voulue. Le cas échéant, utiliser une cartouche
d'éléments plus, respectivement, moins puissante.
7.3 Déchargement de l'appareil
7.3.1 Retrait des cartouches hors de l'appareil 7
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer de force des cartouches
de leur bande de cartouches ou de l'appareil.
1. Faire avancer la bande-chargeur de cartouches en
actionnant plusieurs fois la poignée d'armement jus-
qu'à ce que l'ouverture de retrait de la cartouche
soit visible.
2. Retirer la bande-chargeur de cartouches de l'ouver-
ture de retrait de la cartouche.
7.3.2 Sortir les bandes-chargeurs d'éléments
de fixation de l'appareil de scellement à
chargeur 8
AVERTISSEMENT
Vérifier qu'aucune bande de cartouches ne se trouve
dans l'appareil. Si une bande de cartouches se trouve
dans l'appareil, actionner la poignée d'armement sur
l'appareil jusqu'à ce que la cartouche soit visible, puis
la retirer manuellement par l'ouverture de retrait de la
cartouche.
ATTENTION
La
bande d'éléments est éjectée sous l'effet de la
tension du ressort.
1. Enfoncer la bande d'éléments de fixation de 5 mm
supplémentaires dans le chargeur et la maintenir
fermement dans cette position.
fr
42
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
2. Pousser la butée rouge vers l'avant avec le pouce
et la maintenir fermement dans cette position.
3. Sortir la bande d'éléments de fixation du chargeur.
7.4 Remplacement du chargeur à clous ou de
l'embase (accessoire)
7.4.1 Démontage 9
AVERTISSEMENT
Aucune cartouche ne doit se trouver dans l'appareil.
Aucun élément de fixation ne doit se trouver dans le
chargeur à clous ou dans l'embase.
ATTENTION
Après l'utilisation, les pièces constitutives à manipu-
ler peuvent être brûlantes. Porter impérativement des
gants de protection lorsque les étapes d'entretien
suivantes doivent être effectuées sans avoir laissé
l'appareil refroidir au préalable.
1. S'assurer que la poignée d'armementse trouvedans
sa position initiale.
2. Dévisser le chargeur (ou l'embase).
3. Retirer le piston du guide-piston et la bague d'arrêt
PTR du chargeur.
7.4.2 Montage 
1. Insérer la bague d'arrêt PTR comme il convient dans
l'embase (ou le chargeur) à monter.
Exception : L'embase HVB ; la butée de piston doit
alors être introduite comme il convient (caoutchouc
vers l'avant).
2. S'assurer que la poignée d'armementse trouvedans
sa position initiale.
3. Insérer le pistonapproprié dans le guide-piston dans
l'appareil.
4. Revisser l'embase (ou le chargeur) jusqu'en butée
surleguide-pistonetlatournerjusqu'àcequ'elle
s'enclenche.
5. Actionner une fois la poignée d'armement.
7.5 Pose à l'aide de l'embase unitaire (accessoire)
AVERTISSEMENT
Vérifier que le capot de protection est monté sur
l'appareil.
7.5.1 Insertion d'éléments de fixation dans
l'embase unitaire 
1. Tourner l'appareil de sorte que l'embase soit orien-
téeverslehaut.
2. Insérer l'élément de fixation par le haut dans l'appa-
reil.
7.5.2 Sélection des cartouches 3
1. Déterminer la dureté de l'acier et l'épaisseur du
matériau support.
2. Sélectionner la cartouche appropriée ainsi que le
réglagedepuissanceselonlesrecommandations
relatives à la cartouche.
REMARQUE Pour des recommandations détaillées
relatives à la cartouche, consulter les homologations
correspondantes ou la notice Hilti sur la fixation
directe.
7.5.3 Mise en place de la bande de cartouches 4
Pousser la bande de cartouches à fond dans le compar-
timent du chargeur à cartouches latéral.
7.5.4 Pose à l'aide de l'appareil de scellement
individuel
1. Appuyer l'appareil perpendiculairement à la surface
de travail.
2. Appuyer sur la détente pour déclencher le tir.
3. Pour effectuer une nouvelle pose, pousser la poi-
gnée d'armement vers l'arrière puis à nouveau vers
l'avant.
7.5.5 Vérification et réglage de la puissance de
tir 36
REMARQUE
Tourner la molette de réglage pour régler la puissance de
l'appareil.(Niveau1=Minimum;Niveau4=Maximum)
Contrôlerlapuissancedetiretleréglagedepuissance
conformément au paragraphe 7.2.5 "Vérification et ré-
glage de la puissance de tir".
7.6 Fixation de goujons (accessoire) 9
AVERTISSEMENT
Vérifier que le capot de protection est monté sur
l'appareil.
7.6.1 Insertion d'un élément dans l'embase HVB
REMARQUE
Insertion du premier élément dans le goujon
REMARQUE
Tenir compte du fait que l'embase HVB dispose d'une
butée de piston (X-76-PS) et n'a pas de bague d'arrêt
(X-76-PB-PTR).
REMARQUE
L'embase HVB n'a par conséquent pas de protection
contre la perforation (fonctionnalité PTR).
1. Monter l'embase HVB conformément au paragraphe
7.4 "Remplacement/ Montage du chargeur à clous
o
u de l'embase (accessoire)".
2. Tourner l'élément coulissant jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche et que le chiffre 1 soit visible.
fr
43
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3. Tourner l'appareil de sorte que l'embase soit orien-
téeverslehaut.
4. Guiderl'élémentpar le haut à travers l'orifice marqué
dans l'appareil.
7.6.2 Mise en place de la bande de cartouches
REMARQUE
Pourla fixation de goujons HVB,utiliser de préférence des
cartouches noires ou, dans certains cas aussi, des car-
touches rouges. Pour des recommandations détaillées
relatives à la cartouche, consulter les homologations
correspondantes ou la notice Hilti sur la fixation directe.
Pousser la bande de cartouches à fond dans le compar-
timent du chargeur à cartouches latéral.
7.6.3 Pose à l'aide de l'embase HVB 
1. Monter le goujon sur l'embase. Il est maintenu par
un aimant.
2. Appuyer l'appareil perpendiculairement à la surface
de travail.
3. Appuyer sur la tente pour déclencher le tir.
4. Pour effectuer une nouvelle pose, pousser la poi-
gnée d'armement vers l'arrière puis à nouveau vers
l'avant.
7.6.4 Vérification et réglage de la puissance de
tir 36
REMARQUE
Tourner la molette de réglage pour régler la puissance de
l'appareil.(Niveau1=Minimum;Niveau4=Maximum)
Contrôler la puissance de tir et le réglage de puissance
conformément au paragraphe 7.2.5 "Vérification et ré-
glagedelapuissancedetir".
7.6.5 Insertion du deuxième élément dans l'embase
HVB 
REMARQUE
Insertion du deuxième élément dans le goujon
1. Tourner l'élément coulissant jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche et que le chiffre 2 soit visible.
2. Tourner l'appareil de sorte que l'embase soit orien-
téeverslehaut.
3. Guiderl'élémentpar le haut à travers l'orifice marqué
dans l'appareil.
7.6.6 Insertion de l'embase HVB 
1. Insérer l'embase dans l'étrier de fixation et maintenir
l'appareilperpendiculairement à la surfacede travail.
2. Appuyer sur la tente pour déclencher le tir.
3. Pour effectuer une nouvelle pose, pousser la poi-
gnée d'armement vers l'arrière puis à nouveau vers
l'avant.
7.7 Fixation de caillebotis (accessoire) 9
AVERTISSEMENT
Vérifier que le capot de protection est monté sur
l'appareil.
7.7.1 Insertion d'un élément dans l'embase X-GR
(F8)
1. Monter le caillebotis conformément au paragraphe
7.4 "Remplacement/ Montage du chargeur à clous
ou de l'embase (accessoire)".
2. Tourner l'appareil de sorte que l'embase soit orien-
tée vers le haut.
3. Insérer l'élément de fixation par le haut dans l'appa-
reil.
7.7.2 Mise en place de la bande de cartouches 4
Pousser la bande de cartouches à fond dans le compar-
timent du chargeur à cartouches latéral.
7.7.3 Pose à l'aide de l'embase à caillebotis
1. Appuyer l'appareil perpendiculairement à la surface
de travail.
2. Appuyer sur la détente pour déclencher le tir.
3. Si possible, vérifier la profondeur d'enfoncement en
mesurant la saillie du goujon.
4. Si une coupelle est utilisée, la visser (couple de
serragede5à8Nm).
5. Pour effectuer une nouvelle pose, pousser la poi-
gnée d'armement vers l'arrière puis à nouveau vers
l'avant.
7.7.4 Vérification et réglage de la puissance de
tir 36
REMARQUE
Tourner la molette de réglage pour régler la puissance de
l'appareil.(Niveau1=Minimum;Niveau4=Maximum)
Contrôlerlapuissancedetiretleréglagedepuissance
conformément au paragraphe 7.2.5 "Vérification et ré-
glage de la puissance de tir".
7.8 Fixation avec l'embase F10
AVERTISSEMENT
Vérifier que le capot de protection est monté sur
l'appareil.
Pour la fixation, procéder avec l'embase F10 comme
pour la fixation pour caillebotis (chapitre 7.7.).
7.9 Fixation de profilés sur du béton (accessoire
DX Kwik)
AVERTISSEMENT
Vérifier que le capot de protection est monté sur
l'appareil.
7.9.1 Insertion d'un élément dans l'embase DX
Kwik 9
1
. Monter l'embase DX Kwik conformément au para-
graphe 7.4 "Remplacement/ Montage du chargeur
à clous ou de l'embase (accessoire)".
2. Tourner l'appareil de sorte que l'embase soit orien-
tée vers le haut.
3. Insérer l'élément de fixation par le haut dans l'appa-
reil.
fr
44
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.9.2 Mise en place de la bande de cartouches
REMARQUE
Pour la fixation de profilés sur du béton, utiliser de pré-
férence des cartouches bleues. Pour des recommanda-
tions détaillées relatives à la cartouche, consulter les
homologations correspondantes ou la notice Hilti sur la
fixation directe.
Pousser la bande de cartouches à fond dans le compar-
timent du chargeur à cartouches latéral.
7.9.3 Pose à l'aide de l'embase DX Kwik 
1. Percer préalablement le profilé ainsi que le matériau
support en béton à l'aide de la mèche à butée.
2. Insérer le clou saillant de l'embase dans le trou
préalablement percé et appuyer l'appareil perpen-
diculairement.
3. Appuyer sur la détente pour déclencher le tir.
4. Pour effectuer une nouvelle pose, pousser la poi-
gnée d'armement vers l'arrière puis à nouveau vers
l'avant.
7.9.4 Vérification et réglage de la puissance de
tir 36
REMARQUE
Tourner la molette de réglage pour régler la puissance de
l'appareil.(Niveau1=Minimum;Niveau4=Maximum)
Contrôlerlapuissancedetiretleréglagedepuissance
conformément au paragraphe 7.2.5 "Vérification et ré-
glage de la puissance de tir".
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Lors d'un fonctionnement normal et régulier de l'appa-
reil, les pièces constitutives importantes s'encrassent
et s'usent. Pour que l'appareil fonctionne de manière
fiable et sûre, l'inspecter et l'entretenir régulièrement.
Nous recommandons de nettoyer l'appareil et de vé-
rifier les pistons et les freins de piston au moins une
fois par jour en cas d'utilisation intensive, au plus tard
tous les 3000 tirs !
AVERTISSEMENT
Aucune cartouche ne doit se trouver dans l'appareil.
Aucun élément de fixation ne doit se trouver dans le
chargeur à clous ou dans l'embase.
ATTENTION
L'appareil peut être très chaud après utilisation. L'utilisa-
teur risque de se brûler les mains. Pour les travaux de
nettoyage et d'entretien, utiliser des gants de protec-
tion. Laisser refroidir l'appareil.
8.1 Nettoyage de l'appareil
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon légèrement humide.
REMARQUE
Ne pas utiliser de spray ni de jet de vapeur pour nettoyer
l'appareil ! Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses
ouïes d'aération sont bouchées ! Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil.
8.2 Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'as-
surer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonc-
tionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
Faire fonctionner l'appareil uniquement avec les car-
touches et le réglage de puissance recommandés. Un
mauvais choix de cartouche ou un réglage de puissance
trop élevé peut entraîner une défaillance prématurée de
pièces de l'appareil.
ATTENTION
Les saletés dans les appareils DX contiennent des sub-
stances susceptibles de nuire à la santé. Veiller à ne pas
inspirer de poussières / salissures d'aspiration. Éviter
que les poussières / salissures n'entrent en contact
avec de la nourriture. Se laver les mains après le net-
toyage de l'appareil. Ne jamais utiliser de graisse pour
l'entretien / la lubrification des composants de l'ap-
pareil. Ceci peut entraîner des dysfonctionnements
de l'appareil. Utiliser exclusivement le lubrifiant Hilti
ou des produits de qualité équivalente.
8.2.1 Vérification du piston, remplacement du
piston / de la bague d'arrêt
AVERTISSEMENT
Aucune cartouche ne doit se trouver dans l'appareil.
Aucun élément de fixation ne doit se trouver dans le
chargeur à clous ou dans l'embase.
ATTENTION
Après l'utilisation, les pièces constitutives à manipu-
ler peuvent être brûlantes. Porter impérativement des
gants de protection lorsque les étapes d'entretien
suivantes doivent être effectuées sans avoir laissé
l'appareil refroidir au préalable.
REMARQUE
Des échecs répétés de tir peuvent entraîner une usure
du piston et de la bague d'arrêt. Si le piston est fissuré,
et/ou que l'élastomère de la bague d'arrêt est fortement
usé, c'est que ces composants ont atteint la fin de leur
durée de service.
fr
45
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
REMARQUE
La vérification du piston et de la bague d'arrêt doit être
effectuée à intervalles réguliers, au moins une fois par
jour.
REMARQUE
Pour remplacer le piston et la bague d'arrêt, seul le
chargeur ou l'embase doit être dévissé. Le guide-piston
ne doit pas être démonté.
1. Dévisser l'embase (ou le chargeur).
2. Retirerlepistonduguide-piston.
3. Vérifier que le piston n'est pas endommagé. S'ils
sont endommagés, le piston ET la bague d'ar-
rêt doivent être remplacés. Contrôler l'usure de la
bague d'arrêt pour vérifier qu'il n'y a pas de traces
d'usure de l'élastomère
REMARQUE Vérifierquelepistonn'estpasdéformé
en le faisant rouler sur une surface lisse. N'utiliser
aucun piston usé et n'effectuer aucune manipulation
sur le piston.
REMARQUE Si l'anneau supérieur de la bague d'ar-
rêt PTR se laisse facilement tourner contre l'anneau
inférieur,c'estquelabagued'arrêtestvideetdoit
être remplacée.
4. Si le piston doit être remplacé, sortir la bague d'arrêt
de l'embase.
5. Insérer la nouvelle bague d'arrêt comme il convient
dans l'embase (ou le chargeur) à monter.
REMARQUE Vaporiser l'orifice de la bague d'arrêt
avec le spray Hilti.
REMARQUE L'embase HVB est équipée d'une bu-
tée de piston au lieu de la bague d'arrêt.
6. Insérerle piston dans le guide-pistondans l'appareil.
7. Revisser l'embase (ou le chargeur) jusqu'en butée
surleguide-pistonetlatournerjusqu'àcequ'elle
s'enclenche.
8. Actionner une fois la poignée d'armement.
8.2.2 Nettoyage du guide-piston 9
AVERTISSEMENT
Aucune cartouche ne doit se trouver dans l'appareil.
Aucun élément de fixation ne doit se trouver dans le
chargeur à clous ou dans l'embase.
ATTENTION
Après l'utilisation, les pièces constitutives à manipu-
ler peuvent être brûlantes. Porter impérativement des
gants de protection lorsque les étapes d'entretien
suivantes doivent être effectuées sans avoir laissé
l'appareil refroidir au préalable.
1. S'assurer que la poignée d'armement se trouve dans
sa position initiale.
2. Dévisser le chargeur (ou l'embase).
3. Retirer le piston du guide-piston et la bague d'arrêt
PTR du chargeur (ou de l'embase).
4. ATTENTION Tenir l'appareil impérativement avec
le guide-piston vers le haut, pour éviter que le
guide-piston ne tombe.
Fairesortirlelevierpourdémonterl'embase.
5. Sortir le guide-piston de l'appareil.
REMARQUE Ne pas monter davantage le guide-
piston.
6. Nettoyer le support du guide-piston dans l'appareil.
7. À l'aide des grands écouvillons, nettoyer la surface
du guide-piston à l'intérieur et à l'extérieur.
8. À l'aide du petit écouvillon, nettoyer l'orifice prévu
pourlabroched'ajustement,etàl'aidedel'écou-
villon conique, le logement de la cartouche.
9. Vaporiser l'élément coulissant et le collet du guide-
piston avec le spray Hilti.
10. Vaporiserles pièces en acier à l'intérieurde l'appareil
avec le spray Hilti.
REMARQUE L'utilisation de lubrifiants autres que
le spray Hilti risque d'endommager les pièces en
caoutchouc.
11. S'assurer que la poignée d'armement se trouve dans
sa position initiale.
12. Glisser le guide-piston dans l'appareil.
13. Appuyer légèrement sur le guide-piston.
REMARQUE Il est seulement possible d'actionner le
levier lorsque le guide-piston est légèrement pressé
(de quelques mm). S'il n'est toujours pas possible
d'actionner le levier, se référer au chapitre 9 Guide
de dépannage.
14. Faire rentrer le levier tout en appuyant légèrement
sur le guide-piston.
15. Insérer le piston dans le guide-piston.
16. Monter la bague d'arrêt.
17. Revisser l'embase (ou le chargeur) jusqu'en butée
surleguide-pistonetlatournerjusqu'àcequ'elle
s'enclenche.
18. Par l'orifice derrière la poignée d'armement, lubrifier
le mécanisme d'armement des cartouches avec le
spray Hilti.
19. Actionner une fois la poignée d'armement.
8.3
Contrôle après des travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien et avant
d'insérer la cartouche, vérifier si tous les équipements
de protection sont bien en place et fonctionnent parfai-
tement.
fr
46
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
9 Guide de dépannage
AVERTISSEMENT
Avant les travaux d'élimination des défauts, l'appareil doit être déchargé.
Défauts Causes possibles Solutions
La cartouche n'est pas trans-
portée.
La bande de cartouches est endom-
magée.
Remplacer la bande de cartouches.
Voir chapitre : 7.3.1 Retrait des car-
touches hors de l'appareil 7
Appareil endommagé. Contacter Hilti.
Impossible de retirer la bande
de cartouches.
L'appareil est endommagé ou sur-
chauffé en raison d'une cadence de
tir excessive.
Laisser l'appareil refroidir et réessayer
de retirer prudemment la bande de
cartouches. Démonter le guide-piston
de l'appareil. Si l'embase est coincée
dans le logement de la cartouche, la
retirer à l'aide du bâton rond se trou-
vant dans le kit de nettoyage. Si le
problème persiste, contacter Hilti.
REMARQUE
Ne jamais essayer de retirer de force
des cartouches de leur bande de car-
touches ou de l'appareil.
Pas de percussion de la car-
touche.
L'appareil n'est pas correctement ap-
puyé.
Appuyer correctement l'appareil et
déclencher un nouveau tir.
La bande de cartouches est vide. Décharger la bande de cartouches et
en charger une nouvelle.
Le chargeur ou l'embase n'est pas
suffisamment serré.
Resserrer le chargeur.
Une cartouche est défectueuse. Réarmer et utiliser les cartouches res-
tantes.
L'appareil est défectueux ou les car-
touches sont défectueuses.
Contacter Hilti.
L'appareil ne réarme pas. Réarmer l'appareil.
Enfoncementducloutropim-
portant.
Letirestàcôtédelapoutre.
Marquerlapositiondelapoutreet
répéter la pose sur la poutre.
Untrouestprésententrelatôleetle
matériau support
Corriger l'exécution du travail de
sorte que la tôle repose à fleur sur le
matériau support.
Un piston erroné a été mis en place. Vérifier que la combinaison matériel
piston / élément de fixation est
correcte. Pour les éléments de
fixation X‑ENP, utiliser les pistons
X‑76‑P‑ENP‑PTR. Pour les éléments
de fixation ENP2K, utiliser les pistons
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR.
Enfoncement insuffisant du
clou.
Tir à côté de la poutre.
2. Déplacer le point de tir.
Épaisseur du matériau modifiée.
Augmenter la puissance selon les re-
commandations pour la cartouche,
resp. insérer une cartouche plus puis-
sante.
Voir chapitre : 7.2.2
La puissance est trop faible. Augmenter la puissance selon les re-
commandations pour la cartouche,
resp. insérer une cartouche plus puis-
sante.
Voir chapitre : 7.2.2
L'appareil est trop encrassé. Nettoyer l'appareil.
fr
47
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
h
Défauts Causes possibles Solutions
Enfoncement insuffisant du
clou.
Le piston est cassé. Remplacer le piston et la bague d'ar-
rêt.
Appareil endommagé. Contacter Hilti.
Un piston erroné a été mis en place. Vérifier que la combinaison matériel
piston / élément de fixation est
correcte. Pour les éléments de
fixation X‑ENP, utiliser les pistons
X‑76‑P‑ENP‑PTR. Pour les éléments
de fixation ENP2K, utiliser les pistons
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR avec marquage
vert.
Enfoncementducloutrèsirré-
gulier.
L'appareil a été appuyé brutalement
Éviter tout appui brutal.
Armement irrégulier, partiellement
incomplet.
Réarmement complet
Puissance irrégulière de l'appareil. Nettoyer l'appareil. Insérer des pièces
de rechange neuves. Si les irrégulari-
tés ne sont pas corrigées, contacter
Hilti.
Rupture par cisaillement. La pointe du piston est usée ou par-
tiellement cassée.
Remplacer le piston et la bague d'ar-
rêt.
Tir à côté de la poutre.
2. Déplacer le point de tir.
L'appareil est appuyé trop en biais. Appuyer l'appareil perpendiculaire-
ment au matériau support.
Épaisseur du matériau accrue.
Vérifier les recommandations en ma-
tière d'éléments. Si la compatibilité
est vérifiée, augmenter la puissance
en respectant les recommandations
relatives à la cartouche ou utiliser une
cartouche plus puissante.
Absence de détente de l'appa-
reil.
Le piston coince dans la bague d'ar-
rêt.
Remplacer le piston et la bague d'ar-
rêt.
Voir chapitre : 7.4.1 Démontage 9
Voir chapitre : 7.4.2 Montage 
L'appareil est trop encrassé. Voir chapitre : 8.2.2 Nettoyage du
guide-piston 9
La bande de cartouches est coincée,
l'appareil surchauffe.
Voir l'erreur « Impossible de retirer la
bande de cartouches ». Respecter la
cadence de tir maximale.
Déclenchement impossible. L'appareil n'a pas été correctement
armé, la poignée d'armement n'est
pas dans sa position d'origine.
Armer complètement l'appareil,
mettre la poignée d'armement dans
sa position d'origine.
Tentativededéclenchementavant
d'avoir correctement appuyé l'appa-
reil.
Appuyer complètement sur l'appareil
puis déclencher.
Défaillances du transport des élé-
ments de fixation
Voir chapitre : 7.2.1 Insertion des
bandes d'éléments de fixation dans
le chargeur 2
Voir chapitre : 7.3.2 Sortir les bandes-
chargeurs d'éléments de fixation de
l'appareil de scellement à chargeur 8
Le chargeur ou l'embase n'est pas
complètement serré.
Revisser à fond le chargeur et l'em-
base à goujon unique.
Appareil endommagé. Contacter Hilti.
fr
48
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Défauts Causes possibles Solutions
Aucun élément de fixation im-
planté.
L'appareil n'a pas été correctement
armé, la poignée d'armement n'est
pas dans sa position d'origine.
Armer complètement l'appareil,
mettre la poignée d'armement dans
sa position d'origine.
L'élément de fixation n'est pas inséré. Insérer l'élément de fixation dans
l'appareil.
Mauvais acheminement des clous
dans le chargeur.
Contacter Hilti.
Le piston n'est pas inséré. Insérer le piston dans l'appareil.
Le piston est cassé. Remplacer le piston et la bague d'ar-
rêt.
Le piston n'est pas revenu dans sa
position initiale.
Contacter Hilti.
L'embase est encrassée. Nettoyer l'embase et la pièce à rap-
porter à l'aide des brosses prévues.
Lubrifier avec le spray Hilti.
Les éléments de fixation sont coincés
dans l'embase.
Retirer les éléments de fixation coin-
cés. Retirer les restes de plastique de
bandes de cartouches du chargeur de
l'appareil. Éviter les ruptures par ci-
saillement. (voir ci-avant) Éviter les tirs
àcôtédelapoutre;lecachéant,
marqueravecplusdeprécision.
Impossible de visser complète-
ment l'embase.
Le guide-piston qui se trouve derrière
le filetage de montage est encrassé.
Nettoyer et lubrifier les filetages.
Impossible de monter le piston. L'appareil, notamment le
guide-piston, est encrassé.
Nettoyer le guide-piston et remonter
l'appareil.
Les chevilles sont visibles dans le
guide-piston
Tirer les chevilles vers l'avant jusqu'à
ce qu'elles puissent s'encliqueter.
Impossible de monter le guide-
piston.
Le levier est en position fermée. Voir chapitre : 8.2.2 Nettoyage du
guide-piston 9
Le guide-piston est mal positionné. Voir chapitre : 8.2.2 Nettoyage du
guide-piston 9
Armement difficile. L'appareil est encrassé. Nettoyer l'appareil.
Voir chapitre : 8.2.2 Nettoyage du
guide-piston 9
Le piston et la bague d'arrêt arrivent
bientôt à la fin de leur durée de ser-
vice.
Remplacer le piston et la bague d'ar-
rêt.
Appareil endommagé. Contacter Hilti.
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial. Pour trier soi-même les composants de
l'appareil en vue de leur recyclage : se conformer aux directives et règlements régionaux et internationaux.
fr
49
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Séparer les pièces de la manière suivante :
Composant/sous-ensemble Matière principale
Recyclage
Coffret Hilti Plastique Plastique recyclable
Boîtier extérieur
Plastique/Élastomère
Plastique recyclable
Piston Acier Vieux métaux
Bague d'arrêt
Acier/Plastique Vieux métaux
Vis, petites pièces Acier Vieux métaux
Cartouches utilisées Acier/Plastique Selon les règlements officiels
11 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation : Appareil de scellement
Désignationdumodèle: DX76PTR
Année de fabrication : 2005
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Manage-
ment
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 Certificat d'essais CIP
L'appareil Hilti DX 76 PTR est certifié et homologué. En
conséquence, les appareils portent le sigle d'homologa-
tion PTB de forme carrée avec le numéro d'homologation
S 816. Hilti garantit ainsi la bonne conformité des appa-
reils avec le modèle homologué. Tous défauts ou vices
inadmissibles constatés au cours de l'utilisation de l'ap-
pareil doivent absolument être signalés au responsable
de l'organisme certificateur (PTB) et au bureau de la
Commission Internationale Permanente (C.I.P.).
fr
50
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
14 Santé de l'utilisateur et sécurité
14.1 Valeurs de niveaux sonores
Appareil de scellement à cartouches
Type DX 76 PTR
Modèle Série
Calibre 6.8/18 bleu
Réglage de puissance 4
Application Fixation sur de l'acier de 8 mm (400 MPa) à l'aide de
X-ENP 19 L15MX
Valeurs de mesure déclarées à la directive sur les machines 2006/42/CE en liaison avec E DIN EN 15895
Niveau de puissance acoustique, L
WA, 1S
1
114 dB (A)
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail,
L
pA, 1s
2
109 dB (A)
Niveau de pression acoustique de pointe d'émission,
L
pC, peak
3
139 dB (C)
1
±2dB(A)
2
±2dB(A)
3
±2dB(C)
Conditions d'utilisation et d'installation : installation et utilisation du cloueur à poudre conformément à
E DIN EN 15895-1 dans la chambre de simulation anéchoïque de la société Müller-BBM GmbH. Les conditions
ambiantes dans la chambre de simulation sont en conformité avec la norme DINENISO3745.
Procédédecontrôle:conformément à E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 et DIN EN ISO 11201, la méthode dela
surface enveloppante en champ libre sur une surface réfléchissante.
REMARQUE : Les émissions acoustiques mesurées et l'incertitude de mesure afférente correspondent à la limite
supérieure des valeurs acoustiques pouvant être obtenues lors des mesures.
Les valeurs d'émission de bruit peuvent varier suivant les conditions de travail.
14.2 Vibration
La valeur totale des vibrations devant être indiquée
conformément à 2006/42/CE ne dépasse pas 2,5 m/s².
Des informations complémentaires concernant la santé
de l'utilisateur et la sécurité sont disponibles sur le site
Internet de Hilti www.hilti.com/hse.
fr
51
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
ISTRUZIONI ORIGINALI
Inchiodatrice DX 76 PTR
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni
prima della messa in funzione.
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme allo strumento.
Se affidato a terzi, lo strumento deve essere
sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
Indice Pagina
1 Indicazioni di sicurezza 52
2 Indicazioni di carattere generale 54
3 Descrizione 55
4 Accessori, materiale di consumo 57
5 Dati tecnici 58
6 Messa in funzione 58
7Utilizzo 58
8 Cura e manutenzione 62
9Problemiesoluzioni 64
10 Smaltimento 67
11 Garanzia del costruttore 68
12 Dichiarazione di conformità CE (originale) 68
13 Certificato di collaudo CIP 68
14 Salute dell'operatore e sicurezza 68
1 I numeri rimandano alle figure corrispondenti. Le figure
relative al testo si trovano nelle pagine pieghevoli della
copertina. Tenere aperte queste pagine durante la lettura
del manuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il termine
«strument si fa sempre riferimento all'inchiodatrice DX
76 PTR.
Componenti dello strumento ed elementi di
comando 1
Strumento DX 76 PTR
@
Caricatore chiodi MX 76‑PTR
;
Pressione di contatto
=
Apertura di montaggio calotta di protezione
%
Impugnatura del ripetitore
&
Vano del caricatore di propulsori
(
Finestrella di controllo stato della carica
)
Manopola di regolazione della potenza
+
Indicatore per la regolazione della potenza
§
Calotta (imbottitura protettiva)
/
Involucro esterno dello strumento
:
Impugnatura imbottita
·
Grilletto
$
Leva di smontaggio della guida pistone
£
Guida pistone
|
Calottadiprotezionecaricatorechiodi
¡
Finecorsa (elemento di fissaggio)
Q
Feritoie di ventilazione
W
Guida chiodi X‑76‑F‑15‑PTR
E
Calotta di protezione dello strumento
Parti soggette ad usura
R
Pistone X‑76‑P‑ENP‑PTR
T
Pistone X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Z
Freno del pistone X‑76‑P-PB-PTR
1 Indicazioni di sicurezza
1.1 Note fondamentali sulla sicurezza
Oltre alle indicazioni di sicurezza riportate nei singoli
capitoli del presente manuale d'istruzioni, è necessa-
rio attenersi sempre e rigorosamente alle disposizioni
riportate di seguito.
1.1.1 Utilizzo cartucce
Utilizzare esclusivamente le cartucce Hilti o cartucce
di qualità comparabile
Se si impiegano cartucce di valore inferiore negli utensili
Hilti potrebbero formarsi depositi dovuti alla presenza di
polvere non bruciata, che possono esplodere improv-
visamente con il conseguente rischio di gravi lesioni
all'utilizzatore e alle persone nelle vicinanze. Le cartucce
devono soddisfare uno dei seguenti requisiti minimi:
a) Il produttore interessato deve poter certificare l'av-
venuto controllo secondo la norma UE EN 16264 op-
pure
b) Le cartucce devono riportare il marchio di confor-
mità CE (da luglio 2013 obbligatorio nell'UE)
NOTA
Tutte le cartucce Hilti per inchiodatrici hanno superato
i test previsti dalla norma EN 16264. I test definiti dalla
norma EN 16264 sono test sistematici su specifiche
combinazioni di utensili e cartucce, eseguiti da enti certi-
ficatori. La denominazione dell'utensile, il nome dell'ente
certificatore e il numero del test sistematico sono stam-
pigliati sulla confezione della cartuccia.
Vedere anche l'esempio di confezione al sito:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Sicurezza delle persone
a)
È importante essere concentrati su ciò che si sta
facendo ed utilizzare con buonsenso lo strumento
per il montaggio diretto durante il lavoro. Non uti-
it
52
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
lizzare lo strumento in caso di stanchezza o sotto
l'effettodi droghe, bevande alcoliche o medicinali.
Anche solo un attimo di disattenzione durante l'uso
dello strumento potrebbe provocare lesioni gravi.
b) Evitare di assumere posture scomode. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio.
c) Non rivolgere mai lo strumento verso se stessi o
terzi.
d) Non premere lo strumento contro la propria mano
o su altre parti del corpo (né su parti del corpo di
altre persone).
e) Tenere le persone estranee, specialmente i bam-
bini, lontane dall'area di lavoro.
f) Durante l'azionamento dello strumento tenere le
braccia piegate (non tese).
1.1.3 Utilizzo conforme e cura degli strumenti per il
montaggio diretto
a) Utilizzare lo strumento giusto. Non utilizzare lo
strumento per scopi diversi da quelli per i quali è
stato progettato, bensì solamente in conformità
alle indicazioni / norme riportate nel presente ma-
nuale ed in perfette condizioni di funzionamento.
b) Premere lostrumentoin posizione perpendicolare
alla superficie di lavoro.
c) Non lasciare mai incustodito uno strumento ca-
rico.
d) Scaricare sempre lo strumento prima di lavori
di pulizia, assistenza e manutenzione, in caso
di interruzione del lavoro e per il magazzinaggio
(propulsore ed elementi di fissaggio).
e) Gli strumenti che non vengono utilizzati devono
essere scaricati e riposti in un luogo asciutto, si-
tuato in alto oppure chiuso a chiave, e comunque
al di fuori della portata dei bambini.
f) Controllare che lo strumento e gli accessori non
presentino eventuali danneggiamenti. Prima di
un ulteriore impiego dell'attrezzo, i dispositivi
di protezione o le parti lievemente usurate de-
vono essere esaminati con cura per verificarne
il perfetto funzionamento in conformità alle pre-
scrizioni. Verificare che le parti mobili funzionino
perfettamente senza incepparsi e verificare inol-
tre che altre parti non siano danneggiate. Tutte
le parti devono essere montate correttamente e
soddisfare tutte le prescrizioni, per assicurare
il perfetto funzionamento dello strumento. Salvo
diversa indicazione nel manuale d'istruzioni, i di-
spositivi di protezione e i componenti danneggiati
devono essere riparati o sostituiti in modo appro-
priato presso il Centro Riparazioni Hilti.
g) Azionare il grilletto solamente quando lo stru-
mento è premuto, in posizione completamente
verticale, sul materiale di base.
h) Per applicare un chiodo, tenere sempre lo stru-
mento saldamente e in posizione perpendicolare
rispetto alla superficie di lavoro, in modo da im-
pedire lo spostamento del chiodo rispetto al ma-
teriale di base.
i) Non ribattere mai uno stesso chiodo, poiché in tal
modo l'elemento in questione potrebbe rompersi
o restare incastrato.
j) Non inserire i chiodi in fori già esistenti, a meno
che non venga consigliato da Hilti.
k) Osservaresempreleprescrizionid'uso.
l) Se l'applicazione lo consente, utilizzare le calotte
protettive.
m) Non estrarre il caricatore, guida chiodi a mano,
poiché in tal modo lo strumento potrebbe ren-
dersi pronto all'uso. Ciò significa che i chiodi po-
trebbero essere sparati inavvertitamente anche
contro parti del corpo.
1.1.4 Postazione di lavoro
a) Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illumi-
nata.
b) Impiegare lo strumento solo in posti di lavoro ben
aerati.
c) Non inserire elementi di fissaggio in un materiale
di base non idoneo. Materiale troppo duro, come ad
esempio acciaio saldato e acciaio colato. Materiale
troppo tenero, come ad esempio legno e carton-
gesso. Materiale troppo fragile, come ad esempio
vetro e piastrelle. L'inserimento in questi materiali
pu
ò causare una rottura degli elementi di fissaggio,
scheggiature o rotture del materiale.
d) Non fissare chiodi in materiali quali vetro, marmo,
plastica, bronzo, ottone, rame, roccia naturale,
materiale isolante, mattoni forati, laterizi in ce-
ramica, lamiere sottili (< 2,7 mm), ghisa e calce-
struzzo poroso.
e) Prima di inserire elementi di fissaggio, assicurarsi
che nessuno si trovi dietro o sotto la postazione
di lavoro.
f) Tenere la postazione di lavoro in ordine. Man-
tenere l'area di lavoro libera da oggetti che po-
trebbero essere causa di lesioni. Il disordine nella
postazione di lavoro può essere causa di incidenti.
g) Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza
tracce di olio e grasso.
h) Indossare calzature antinfortunistiche
antiscivolo.
i) Tenere conto delle influenze dell'ambiente circo-
stante. Non esporre lo strumento alle intemperie,
non utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati. Non
utilizzare lo strumento in ambienti ove esista il
pericolo d'incendio o di esplosione.
it
53
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
1.1.5 Misure di sicurezza meccaniche
a) Selezionare le corrette combinazioni di guida
chiodi-elementi di fissaggio. L'utilizzo di una
combinazione non corretta può provocare lesioni,
danneggiare lo strumento e/o pregiudicare la qualità
del fissaggio.
b) Utilizzare solamente elementi di fissaggio adatti
allo strumento ed omologati.
c) Non introdurre alcun elemento di fissaggio nel
caricatore, qualora quest'ultimo non sia corretta-
mente installato sullo strumento. Gli elementi di
fissaggio possono venire espulsi violentemente
dallo strumento.
d) Non utilizzare freni del pistone usurati e non ma-
nipolare in alcun modo il pistone.
1.1.6 Misure di sicurezza termiche
a) Qualora lo strumento si fosse surriscaldato, la-
sciarlo raffreddare. Non superare la frequenza di
inchiodatura massima.
b) Indossare sempre i guanti di protezione quando
è necessario eseguire lavori di manutenzione o
pulizia a strumento non raffreddato.
c) Nel caso in cui la plastica del nastro di propul-
sori iniziasse a fondersi, lasciare raffreddare lo
strumento.
1.1.7 Rischio d'esplosione
a) Utilizzare solamente propulsori che siano omolo-
gati per lo strumento in questione.
b) Usare la massima cautela quando si estraggono i
nastri di propulsori dallo strumento.
c) Non tentare di estrarre con la forza i propulsori
dal nastro caricatore o dallo strumento.
d) Conservare i propulsori inutilizzati in un luogo
asciutto, situato in alto o chiuso, al di fuori della
portata dei bambini.
1.1.8 Equipaggiamento di protezione personale
Durante l'utilizzo e la messa a punto dello strumento,
l'operatore e le persone che si trovano nelle vicinanze
devono indossare occhiali protettivi adeguati, elmetto
di protezione e protezioni acustiche.
2 Indicazioni di carattere generale
2.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare
lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe cau-
sare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
2.2 Simboli e segnali
Segnali di avvertimento
Attenzione:
pericolo
generico
Attenzione:
materiali
esplosivi
Attenzione:
pericolo di
ustioni
it
54
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Segnali di obbligo
Indossare
occhiali di
protezione
Indossare
l'elmetto di
protezione
Indossare
protezioni
acustiche
Indossare
guanti di
protezione
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Localizzazione dei dati identificativi sullo strumento
La denominazione del modello e il numero di serie sono
riportati sulla targhetta dello strumento. Riportare questi
dati sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come
riferimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o
al Centro Riparazioni Hilti.
Modello:
Numero di serie:
3 Descrizione
3.1 Utilizzo conforme
Lo strumento è stato concepito per l'uso professionale nell'edilizia e nei settori ad essa correlati, per la guida di
elementi di fissaggio nell'acciaio.
L'utilizzo dello strumento è esclusivamente di tipo manuale.
Non è consentito manipolare o apportare modifiche allo strumento.
Lo strumento non deve essere utilizzato in un ambiente esplosivo o infiammabile, a meno che non sia certificato per
tale uso.
Al fine di prevenire possibili infortuni, utilizzare solamente elementi di fissaggio, propulsori, accessori e parti di ricambio
originali Hilti o di pari livello qualitativo.
Osservare le indicazioni per il funzionamento, la cura e la manutenzione dello strumento riportate nel manuale
d'istruzioni.
Lo strumento e i suoi accessori possono essere causa di pericoli, se utilizzati da personale non opportunamente
istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo.
Lo strumento deve essere utilizzato, sottoposto a manutenzione e riparato esclusivamente da personale qualificato.
Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi.
Come per tutte le inchiodatrici funzionanti mediante propulsori, lo strumento, il caricatore, i propulsori e gli elementi
di fissaggio costituiscono un'"unità tecnica". Ciò significa che un fissaggio ottimale con questo sistema è possibile
solamente utilizzando gli elementi di fissaggio ed i propulsori Hilti creati specificamente per lo strumento oppure
utilizzando prodotti di pari livello qualitativo. Le raccomandazioni per l'utilizzo e il fissaggio indicate da Hilti sono valide
solo se vengono rispettate le condizioni indicate sopra.
Lo strumento offre una protezione quintupla. Per la sicurezza dell'utilizzatore e della sua area di lavoro.
3.2 Principio del pistone con freno del pistone
L'energia del propulsore viene trasferita su un pistone, la cui massa accelerata guida l'elemento di fissaggio nel
materiale di base. A causa dell'applicazione del principio del pistone, lo strumento è da classificare come un "Low
Velocity Tool" (utensile a bassa velocità). Il 95% circa dell'energia cineticasitrovanelpistone.Datocheilpistone
vienecomunquearrestatoallafinedell'operazione dal freno del pistone, nello strumento stesso permane un'energia
eccedente. In questo modo, con un corretto utilizzo dello strumento, sono praticamente esclusi pericolosi colpi
perforanti.
3.3 Dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario in caso dicaduta
Il dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario in caso di caduta deriva dall'accoppiamento del meccani-
smo di sparo con la pressione di contatto. Ciò impedisce che lo strumento vengaazionatoincasodicadutasuuna
superficie dura, indipendentemente dall'angolazione con cui avviene l'impatto.
it
55
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3.4 Dispositivo di sicurezza del grilletto
Il dispositivo di sicurezza del grilletto garantisce che il propulsore non possa essere azionato semplicemente premendo
il grilletto. Il processo di inchiodatura può aver luogo solo quando lo strumento viene premuto completamente contro
una superficie di lavoro dura.
3.5 Dispositivo di sicurezza della pressione
Il dispositivo di sicurezza della pressione rende necessaria una pressione minima di 50 N, così che solamente gli
strumenti completamente premuti sulla superficie di lavoro possono essere utilizzati per le operazioni di fissaggio.
3.6 Dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario
Lo strumento è dotato inoltre di un dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario. Ciò impedisce che lo
strumento entri in funzione se il grilletto viene azionato e lo strumento viene premuto contro la superficie di lavoro solo
successivamente. Il fissaggio può quindi avvenire solamente se lo strumento viene correttamente premuto prima sulla
superficie di lavoro e solo se successivamente viene azionato il grilletto.
3.7 Strumento DX 76 PTR, applicazioni e gamma di elementi di fissaggio
Fissaggio di lamiere profilate su acciaio con spessore da 6 mm, fino all'acciaio pieno
Gamma
Descrizione Note
Elementi di fissaggio X‑ENP‑19 L15 MX 10 chiodi per nastro caricatore
Caricatore chiodi MX 76‑PTR
Set pistoni X‑76‑P‑ENP‑PTR
Gamma
Descrizione Note
Elementi di fissaggio X‑ENP‑19 L15 Chiodo singolo
Guida chiodo singolo X‑76‑F‑15‑PTR
Fissaggio di lamiere profilate su acciaio, con spessore da 3 a 6 mm
Gamma
Descrizione Note
Elementi di fissaggio X‑ENP2K‑20 L15 MX 10 chiodi per nastro caricatore
Caricatore chiodi MX 76‑PTR
Set pistoni X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Gamma
Descrizione Note
Elementi di fissaggio ENP2K‑20 L15 Chiodo singolo
Guida chiodo singolo X‑76‑F‑15‑PTR
Fissaggio di connettori
Gamma
Descrizione Note
Elementi di fissaggio X‑ENP‑21 HVB 2 pezzi per ogni tassello di
giunzione
Connettori X‑HVB 50/ 80/ 95/ 110/ 125/
140
Guida chiodi X‑76‑F‑HVB‑PTR
Pistone X‑76‑P‑HVB‑PTR
Fissaggio di lamiere profilate su calcestruzzo (DX-Kwik)
Gamma
Descrizione Note
Elementi di fissaggio NPH2‑42 L15
Guida chiodi X‑76‑F‑Kwik‑PTR
Pistone X‑76‑P‑Kwik‑PTR
it
56
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Gamma
Descrizione Note
Punta flangiata TX‑C 5/23 Punta flangiata per la prefora-
tura
Elementi di fissaggio (diametro 8 mm) per il fissaggio di grigliati
Gamma
Descrizione Note
Elementi di fissaggio X‑EM8H/ X‑CR M8 Per installare X‑FCM‑M,
X‑FCM‑R, X‑FCP‑F, X‑FCP‑R
Elementi di fissaggio X‑GR/ X‑GR‑RU Sistema per il fissaggio di gri-
gliati
Guida chiodi X‑76‑F‑8‑GR‑PTR
Pistone X‑76‑P‑8‑GR‑PTR
Elementi per fissaggi su acciaio e calcestruzzo
Gamma
Descrizione Note
Elementi di fissaggio DS 27‑37 Chiodi per fissaggi generali
per carichi pesanti su calce-
struzzo e acciaio
Elementi di fissaggio EDS 19‑22 Chiodi per il fissaggio di ac-
ciaio
Elementi di fissaggio X‑EM10H Chiodi da 10 mm su acciaio
Guida chiodi X‑76‑F‑10‑PTR
Pistone X‑76‑P‑10‑PTR
4 Accessori, materiale di consumo
Denominazione
Codice articolo, descrizione
Valigetta Hilti DX 76 PTR KFD, grande, con vano propulsori con chiu-
sura
Valigetta caricatore DX 76 PTR
Set per la pulizia DX 76 / 860‑ENP, Spazzola piatta, spazzola tonda 25,
spazzola tonda 8, pestello, panno di pulizia
Spray Hilti
Set pistone e freno del pistone X‑76‑P‑ENP‑PTR e X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Calotta di protezione caricatore e guide chiodi singoli
Calibro di controllo DX 76 PTR
Pistone supplementare
Cursore set riparazioni
Propulsori tipo Descrizione
Carica estremamente potente 6.8/18 M nero
Carica molto forte 6.8/18 M rosso
Carica forte 6.8/18 M blu
Carica debole 6.8/18 M verde
it
57
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
5 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
NOTA
*Per un funzionamento senza anomalie.
Strumento
DX 76 PTR
Peso con caricatore 4,37 kg
Dimensioni (L x P x H) 464 mm × 104 mm × 352 mm
Capacità del caricatore 10 elementi
Pressione di contatto 32 mm
Potenza di pressione 90…130 N
Temperatura di applicazione / temperatura ambiente -15…+50 °C
Frequenza di inchiodatura media massima* 600/h
6 Messa in funzione
NOTA
Leggere il manuale d'istruzioni prima della messa in fun-
zione.
6.1 Controllo dello strumento
Accertarsi che non vi sia alcun nastro di propulsori inserito
nello strumento. Se nello strumento si trova un nastro di
propulsori, ricaricarlo muovendo la maniglia dedicata alla
ripetizione fino ad arrivare al lato di uscita del propulsore
e rimuovere il nastro di propulsori estraendolo.
Controllare che le parti esterne dello strumento non pre-
sentino danneggiamenti e che gli elementi di comando
funzionino perfettamente. Non utilizzare il caricabatte-
riaseèdanneggiatooseglielementidicomandonon
funzionano correttamente. Se necessario, far riparare lo
strumento dal Centro Riparazioni Hilti autorizzato.
Controllare che il pistone e il freno del pistone siano
correttamente installati e non presentino tracce di usura.
7 Utilizzo
NOTA
Nell'impugnare saldamente lo strumento con entrambe
le mani, la presa deve essere eseguita in modo tale da
non ostruire alcuna griglia di ventilazione o altre aperture.
ATTENZIONE
Durante il processo di fissaggio il materiale può scheg-
giarsi oppure strisce di materiale del nastro caricatore
possono schizzare via. L'utilizzatore e le persone nelle
immediate vicinanze devono indossare occhiali pro-
tettivi e un elmetto di protezione. Le schegge di mate-
riale possono causare ferite al corpo e agli occhi dell'o-
peratore.
PRUDENZA
L'applicazione dei chiodi avviene mediante l'innesco di un
propulsore. L'utilizzatore e le persone nelle immediate
vicinanze devono indossare delle protezioni acusti-
che. Una rumorosità eccessiva può provocare danni al-
l'udito.
ATTENZIONE
Se premuto contro una parte del corpo (ad esempio una
mano) lo strumento entra in condizione di operatività,
in modo non conforme alle disposizioni. Lo strumento
è sempre pronto all'uso, per questo potrebbe azionarsi
anche contro parti del corpo (pericolo di lesioni con chiodi
opistoni).Non premere mai lo strumento contro parti
del corpo.
it
58
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
PRUDENZA
Non ribattere mai uno stesso chiodo, poiché in tal
modo l'elemento in questione potrebbe rompersi o
restare incastrato.
PRUDENZA
Non inserire i chiodi in fori già esistenti, a meno che
non venga consigliato da Hilti.
PRUDENZA
Qualora lo strumento si fosse surriscaldato, lasciarlo
raffreddare. Non superare la frequenza di inchioda-
tura massima.
7.1 Funzionamento
Istruzioni per il fissaggio. Osservare sempre le presenti
prescrizioni d'uso.
NOTA
Per avere informazioni più dettagliate, richiedere una
copia delle linee guida tecniche al proprio referente Hilti
o, se necessario, attenersi alle normative nazionali vigenti
in materia.
7.2 Cosa fare in caso di anomalie nell'accensione
di un propulsore
In caso di anomalie nell'accensione o mancata accen-
sione di un propulsore, procedere sempre come segue:
tenere premuto lo strumento contro la superficie di lavoro
per 30 secondi.
Se il propulsore continua a non funzionare, ritrarre lo
strumento dalla superficie di lavoro, facendo attenzione
a non rivolgerlo verso stessi o altre persone.
Trasportare i nastri di propulsori mediante la ripetizione di
un propulsore successivo; utilizzare i propulsori rimanenti
nel nastro fino ad esaurimento; rimuovere i nastri di
propulsori usati e smaltirli in modo che non possano
essere riutilizzati o utilizzati in modo scorretto.
7.2.1 Introduzione di un nastro di chiodi nel
caricatore 2
Spingere il nastro di chiodi dall'alto nel caricatore, fin-
ché la rondella dell'ultimo elemento non si innesta nel
caricatore.
7.2.2 Selezione dei propulsori 3
1. Individuare la resistenza dell'acciaio e lo spessore
del materiale di base.
2. Scegliere il propulsore adatto e la regolazione della
potenza secondo le raccomandazioni sul propul-
sore.
NOTA Per maggiori dettagli sui propulsori racco-
mandati, consultare la filiale più vicina o il manuale
Hilti con le istruzioni per i fissaggi diretti
7.2.3 Inserimento di un nastro di propulsori 4
Far scorrere il nastro di propulsori completamente nel
vano laterale del caricatore di propulsori.
7.2.4 Utilizzo con il caricatore 5
1. Premere lo strumento in posizione perpendicolare
alla superficie di lavoro.
2. Effettuare il fissaggio premendo il grilletto dello stru-
mento.
3. Per avviare il fissaggio successivo, far scorrere l'im-
pugnatura del ripetitore prima all'indietro e poi in
avanti.
7.2.5 Controllo e regolazione della sporgenza del
chiodo 36
NOTA
Mediante la manopola di regolazione della potenza, re-
golare la potenza dello strumento. (livello 1 = minimo;
livello 4 = massimo).
1. Controllare con il calibro di controllo la sporgenza
dei chiodi.
2. Se un elemento di fissaggio non penetra a suffi-
cienza nel materiale (resta sporgente), è necessario
aumentare la potenza dello strumento. Impostare la
potenza sull'apposita manopola di regolazione ad
un livello superiore. Se un elemento di fissaggio pe-
netra in modo eccessivo nel materiale, è necessario
verificare se il materiale di base stesso è presente /
adatto oppure se sono presenti eventuali cavità.
Correggere la struttura in modo tale che la lamiera
sia posata a filo sulla superficie di lavoro e non si
formi alcuna o solamente minime cavità.
3. Inserire un elemento di fissaggio.
4. Controllare con il calibro di controllo la sporgenza
dei chiodi.
5. Se l'elemento di fissaggio non è ancora al giusto
livello di profondità, ripetereleoperazionidalpunto
2 al punto 4 fino al raggiungimento della profondità
corretta. Se necessario, utilizzare un propulsore più
omenopotente.
7.3 Scarica dello strumento
7.3.1 Rimozione dei propulsori dallo strumento 7
ATTENZIONE
Non tentare di estrarre con la forza i propulsori dal
nastro di propulsori o dallo strumento.
1. Far scivolare i nastri dei propulsori mediante più ri-
petizioni sull'impugnatura del ripetitore fino a vedere
l'apertura dello scarico dei propulsori.
2
. Rimuovere il nastro di propulsori dall'apertura di
scarico dei propulsori.
7.3.2 Rimozione del nastro degli elementi di
fissaggio dal caricatore dello strumento 8
ATTENZIONE
Accertarsi che non vi sia alcun nastro di propulsori
inserito nello strumento. Se nello strumento si trova
un nastro di propulsori, azionare l'impugnatura del
ripetitore sullo strumento fino a vedere il propulsore,
it
59
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
quindi tirarlo con la mano dall'apertura di uscita del
propulsore.
PRUDENZA
Il nastro di chiodi viene espulso per mezzo della
reazione elastica.
1. Premere il nastro degli elementi di fissaggio 5 mm
più a fondo nel caricatore e tenerlo saldamente in
questa posizione.
2. Con il pollice, premere il finecorsa rosso in avanti e
tenerlo saldamente in questa posizione.
3. Rimuovereilnastrodielementidifissaggiodalcari-
catore.
7.4 Sostituzione del caricatore chiodi o della guida
chiodi (accessori)
7.4.1 Smontaggio 9
ATTENZIONE
Non devono esserci propulsori nello strumento. Nel
caricatore chiodi o nella guida chiodi non devono
essercielementidifissaggio.
PRUDENZA
Dopo l'utilizzo, i componenti da maneggiare potrebbero
essere molto caldi. Indossare assolutamente guanti di
protezione quando è necessario eseguire i seguenti
lavori di manutenzione o pulizia, a strumento caldo.
1. Accertarsi che l'impugnatura del ripetitore sia nella
sua posizione iniziale.
2. Svitare la guida chiodi (o il caricatore chiodi).
3. Rimuovere il pistone dalla guida pistone e il freno
del pistone dal caricatore chiodi.
7.4.2 Montaggio 
1. Posizionare correttamente il freno del pistone nella
guida chiodi (o nel caricatore chiodi) da montare.
Eccezione: piastra base HVB, qui l'arresto pistone
deve essere inserito in posizione corretta (gomma in
avanti).
2. Accertarsi che l'impugnatura del ripetitore sia nella
sua posizione iniziale.
3. Inserire il pistone adatto nella guida pistone nello
strumento.
4. Avvitarelaguidachiodi(oilcaricatorechiodi)fino
all'arresto nella guida pistone e ruotarla indietro fino
allo scatto.
5. Eseguire una ripetizione sull'impugnatura del ripeti-
tore.
7.5 Inchiodatura con guida chiodo singolo
(accessorio)
ATTENZIONE
Accertarsi che la calotta di protezione sia installata
sullo strumento.
7.5.1 Inserimento del chiodo nello strumento a
colpo singolo 
1. Girare lo strumento in modo tale che la guida chiodi
sia orientata verso l'alto.
2. Introdurre il chiodo dall'alto nello strumento.
7.5.2 Selezione dei propulsori 3
1. Individuare la resistenza dell'acciaio e lo spessore
del materiale di base.
2. Scegliere il propulsore adatto e la regolazione della
potenza secondo le raccomandazioni sul propul-
sore.
NOTA Per maggiori dettagli sui propulsori racco-
mandati, consultare la filiale più vicina o il manuale
Hilti con le istruzioni per i fissaggi diretti
7.5.3 Inserimento di un nastro di propulsori 4
Far scorrere il nastro di propulsori completamente nel
vano laterale del caricatore di propulsori.
7.5.4 Inchiodatura con strumento di fissaggio
singolo
1. Premere lo strumento in posizione perpendicolare
alla superficie di lavoro.
2. Effettuare il fissaggio premendo il grilletto dello stru-
mento.
3. Per avviare il fissaggio successivo, far scorrere l'im-
pugnatura del ripetitore prima all'indietro e poi in
avanti.
7.5.5 Controllo e impostazione della sporgenza
chiodi 36
NOTA
Mediante la manopola di regolazione della potenza, rego-
lare la potenza dello strumento (livello 1 = minimo; livello
4=massimo).
Controllare la sporgenza dei chiodi e l'impostazione della
potenza in base al paragrafo 7.2.5 "Controllo e imposta-
zione della sporgenza chiodi".
7.6 Fissaggio di connettori (accessori) 9
ATTENZIONE
Accertarsi che la calotta di protezione sia installata
sullo strumento.
7.6.1 Inserimento dell'elemento nella guida chiodi
HVB
NOTA
Queste istruzione si applicano al fissaggio del primo
ch
iodo nel connettore
it
60
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
NOTA
SipregadinotarechelaguidachiodiHVBèdotatadi
un arresto pistone (X-76-PS) e non di freno del pistone
(X-76-PB-PTR).
NOTA
La piastra base HVB, pertanto, non è dotata del disposi-
tivo che impedisce la punzonatura passante (funzionalità
PTR)
1. Montare la guida chiodi HVB secondo quanto indi-
cato nel paragrafo 7.4 "Sostituzione / montaggio del
caricatore chiodi o della guida chiodi (accessori)".
2. Spostare il cursore finché scatta ed è visibile il
numero 1.
3. Ruotare lo strumento in modo tale che la guida
chiodi sia orientata verso l'alto.
4. Introdurre dall'alto l'elemento nell'apertura segnata
nello strumento.
7.6.2 Inserimento di un nastro di propulsori
NOTA
Per il fissaggio di connettori HVB, si raccomanda l'im-
piego di propulsori neri o, in alcuni casi, anche di propul-
sori rossi. Per maggiori dettagli sui propulsori raccoman-
dati, consultare la filiale più vicina o il manuale Hilti con
le istruzioni per i fissaggi diretti
Far scorrere il nastro di propulsori completamente nel
vano laterale del caricatore di propulsori.
7.6.3 Inchiodatura con la guida chiodi HVB 
1. Posizionareil tassello di giunzione sulla piastrabase.
Viene tenuto in posizione tramite un magnete.
2. Premere lo strumento in posizione perpendicolare
alla superficie di lavoro.
3. Effettuare il fissaggio premendo il grilletto dello stru-
mento.
4. Per avviare il fissaggio successivo, far scorrere l'im-
pugnatura del ripetitore prima all'indietro e poi in
avanti.
7.6.4 Controllo e impostazione della sporgenza
chiodi 36
NOTA
Mediante la manopola di regolazione della potenza, rego-
lare la potenza dello strumento (livello 1 = minimo; livello
4 = massimo).
Controllare la sporgenza dei chiodi e l'impostazione della
potenza in base al paragrafo 7.2.5 "Controllo e imposta-
zione della sporgenza chiodi".
7.6.5 Inserimento del secondo elemento nella guida
chiodi HVB 
NOTA
Inserimentodelsecondoelementoneltassellodigiun-
zione
1. Spostare il cursore finché scatta ed è visibile il
numero 2.
2. Ruotare lo strumento in modo tale che la guida
chiodi sia orientata verso l'alto.
3. Introdurre dall'alto l'elemento nell'apertura segnata
nello strumento.
7.6.6 Inserimento della guida chiodi HVB 
1. Introdurre la piastra base nella staffa e premere
lo strumento perpendicolarmente alla superficie di
lavoro.
2. Effettuare il fissaggio premendo il grilletto dello stru-
mento.
3. Per avviare il fissaggio successivo, far scorrere l'im-
pugnatura del ripetitore prima all'indietro e poi in
avanti.
7.7 Fissaggio di grigliati (accessori) 9
ATTENZIONE
Accertarsi che la calotta di protezione sia installata
sullo strumento.
7.7.1 Inserimento dell'elemento nella guida chiodi
per grigliati (F8)
1. Montare la guida chiodi per grigliati secondo quanto
indicato nel paragrafo 7.4 "Sostituzione / montaggio
del caricatore chiodi o della guida chiodi (acces-
sori)".
2. Ruotare lo strumento in modo tale che la guida
chiodi sia orientata verso l'alto.
3. Introdurre l'elemento di fissaggio dall'alto nello stru-
mento.
7.7.2 Inserimento di un nastro di propulsori 4
Far scorrere il nastro di propulsori completamente nel
vano laterale del caricatore di propulsori.
7.7.3 Inchiodatura con la guida chiodi per grigliati
1. Premere lo strumento in posizione perpendicolare
alla superficie di lavoro.
2. Effettuare il fissaggio premendo il grilletto dello stru-
mento.
3. Possibilmente, verificare la profondità di inserimento
controllando la sporgenza del chiodo.
4. Se si utilizza una flangia, avvitare la flangia di fissag-
gio (coppia di serraggio da 5 a 8 Nm).
5. Per avviare il fissaggio successivo, far scorrere l'im-
pugnatura del ripetitore prima all'indietro e poi in
avanti.
7.7.4 Controllo e impostazione della sporgenza
chiodi 36
NO
TA
Mediante la manopola di regolazione della potenza, rego-
lare la potenza dello strumento (livello 1 = minimo; livello
4=massimo).
it
61
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Controllare la sporgenza dei chiodi e l'impostazione della
potenza in base al paragrafo 7.2.5 "Controllo e imposta-
zione della sporgenza chiodi".
7.8 Fissaggio con la guida chiodi F10
ATTENZIONE
Accertarsi che la calotta di protezione sia installata
sullo strumento.
Per il fissaggio con la guida chiodi F10, procedere analo-
gamente al fissaggio di grigliati (capitolo 7.7.).
7.9 Fissaggio di lamiere profilate su calcestruzzo
(accessori DX Kwik)
ATTENZIONE
Accertarsi che la calotta di protezione sia installata
sullo strumento.
7.9.1 Inserimento dell'elemento guida chiodi DX
Kwik 9
1. Montare la guida chiodi DX Kwik secondo quanto
indicato nel paragrafo 7.4 "Sostituzione / montaggio
del caricatore chiodi o della guida chiodi (acces-
sori)".
2. Ruotare lo strumento in modo tale che la guida
chiodi sia orientata verso l'alto.
3. Introdurre l'elemento di fissaggio dall'alto nello stru-
mento.
7.9.2 Inserimento di un nastro di propulsori
NOTA
Per il fissaggio di lamiera profilata su calcestruzzo, si
raccomanda l'impiego di propulsori blu. Per maggiori
dettagli sui propulsori raccomandati, consultare la filiale
più vicina o il manuale Hilti con le istruzioni per i fissaggi
diretti.
Far scorrere il nastro di propulsori completamente nel
vano laterale del caricatore di propulsori.
7.9.3 Inchiodatura con la guida chiodi DX Kwik 
1. Preforare la lamiera profilata e il fondo in calce-
struzzo con la punta flangiata.
2. Introdurre il chiodo che sporge dalla guida chiodi
nel foro precedentemente eseguito e premere lo
strumento in posizione perpendicolare.
3. Effettuare il fissaggio premendo il grilletto dello stru-
mento.
4. Per avviare il fissaggio successivo, far scorrere l'im-
pugnatura del ripetitore prima all'indietro e poi in
avanti.
7.9.4 Controllo e impostazione della sporgenza
chiodi 36
NOTA
Mediante la manopola di regolazione della potenza, rego-
lare la potenza dello strumento (livello 1 = minimo; livello
4=massimo).
Controllare la sporgenza dei chiodi e l'impostazione della
potenza in base al paragrafo 7.2.5 "Controllo e imposta-
zione della sporgenza chiodi".
8 Cura e manutenzione
PRUDENZA
Durante il regolare utilizzo dello strumento e a seconda
del tipo di strumento, i componenti rilevanti per il funzio-
namento sono soggetti ad imbrattamento e usura. Per
un funzionamento conforme e sicuro dello strumento,
effettuare regolarmente ispezioni e interventi di ma-
nutenzione è una premessa irrinunciabile. Si consiglia
di pulire lo strumento e di eseguire un controllo del
pistone e del freno del pistone perlomeno una volta al
giorno in caso di uso intensivo, ma comunque al più
tardi dopo 3.000 colpi!
ATTENZIONE
Non devono esserci propulsori nello strumento. Nel
caricatore chiodi o nella guida chiodi non devono
essercielementidifissaggio.
PRUDENZA
A causa dell'utilizzo, lo strumento può surriscaldarsi. Ciò
potrebbe provocare ustioni alle mani. Per effettuare la-
vori di cura e manutenzionedello strumento, utilizzare
appositi guanti protettivi. Lasciare che lo strumento
si raffreddi.
8.1 Cura dello strumento
Pulire regolarmente la parte esterna dello strumento con
un panno leggermente umido.
NOTA
Per la pulizia dello strumento non utilizzare apparecchi a
getto d'acqua o di vapore! Non utilizzaremai lo strumento
se le feritoie di ventilazione sono ostruite! Impedire che
corpi estranei penetrino all'interno dello strumento.
8.2 Manutenzione
Controllare regolarmente che le parti esterne dello stru-
mento non presentino danneggiamenti e che gli elementi
di comando funzionino perfettamente. Non utilizzare lo
it
62
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
strumento se questo presenta parti danneggiate o se gli
elementi di comando non funzionano correttamente. Fare
riparare lo strumento dal Centro Riparazioni Hilti.
Utilizzare lo strumento solo con i propulsori e la re-
golazione della potenza raccomandati. Una sostituzione
errata del propulsore o una regolazione eccessiva dell'e-
nergia può provocare il guasto prematuro dei componenti
dello strumento.
PRUDENZA
La sporcizia presente negli strumenti DX contiene so-
stanze pericolose per la salute. Non inalare polvere /
sporcizia durante la pulizia. Tenere la polvere / la
sporcizia lontana dagli alimenti. Lavarsi le mani dopo
la pulizia dello strumento. Non utilizzare mai grasso
per la manutenzione / lubrificazione dei componenti
dello strumento. Questo potrebbe provocare anoma-
lie di funzionamento dello strumento. Utilizzare esclu-
sivamente spray Hilti o prodotti di pari qualità.
8.2.1 Controllo del pistone, sostituzione del
pistone / del freno del pistone
ATTENZIONE
Non devono esserci propulsori nello strumento. Nel
caricatore chiodi o nella guida chiodi non devono
essercielementidifissaggio.
PRUDENZA
Dopo l'utilizzo, i componenti da maneggiare potrebbero
essere molto caldi. Indossare assolutamente guanti di
protezione quando è necessario eseguire i seguenti
lavori di manutenzione o pulizia, a strumento caldo.
NOTA
Fissaggierratiripetutiprovocano l'usura del pistone e
del freno del pistone. Se il pistone presenta rotture e/o
l'elastomero del freno del pistone è fortemente usurato,
questi componenti non sono più utilizzabili.
NOTA
Il controllo del pistone e del relativo freno del pistone deve
essere effettuatoad intervalli regolari, tuttavia almeno una
volta al giorno.
NOTA
Per sostituire il pistone e il freno del pistone è necessario
svitare solamente il caricatore chiodi o la guida chiodi. La
guida pistone non dev'essere smontata
1. Svitare la guida chiodi (o il caricatore chiodi).
2. Rimuovere il pistone dalla guida pistone.
3. Controllare che il pistone non sia danneggiato. Qua-
lora si riscontrino segni di danneggiamenti è ne-
cessario sostituire il pistone E il freno del pistone.
Controllare il freno del pistone per rilevare eventuali
tracce di usura sull'elastomero
NOTA Controllare la presenza di deformazioni nel
pistone facendolo ruotare su una superficie liscia.
Non utilizzare un pistone usurato e non manipolarlo
prima dell'uso.
NOTA Se è possibile ruotare leggermente l'anello
superiore del freno del pistone contro l'anello infe-
riore; ciò significa che il freno del pistone è scarico
e deve essere sostituito.
4. Nel caso in cui il pistone debba essere sostituito,
rimuovere il freno del pistone dalla guida chiodi.
5. Posizionare correttamente il nuovo freno del pistone
nella guida chiodi (o nel caricatore chiodi) da mon-
tare.
NOTA Spruzzare l'apertura del freno del pistone con
spray Hilti.
NOTA La guida chiodi HVB è dotata di un arresto
pistonealpostodelfrenodelpistone.
6. Inserire il pistone nella guida pistone nello stru-
mento.
7. Avvitare la guida chiodi (o il caricatore chiodi) fino
all'arresto nella guida pistone e ruotarla indietro fino
allo scatto.
8. Eseguire una ripetizione sull'impugnatura del ripeti-
tore.
8.2.2 Pulizia della guida pistone 9
ATTENZIONE
Non devono esserci propulsori nello strumento. Nel
caricatore chiodi o nella guida chiodi non devono
essercielementidifissaggio.
PRUDENZA
Dopo l'utilizzo, i componenti da maneggiare potrebbero
essere molto caldi. Indossare assolutamente guanti di
protezione quando è necessario eseguire i seguenti
lavori di manutenzione o pulizia, a strumento caldo.
1. Accertarsi che l'impugnatura del ripetitore sia nella
sua posizione iniziale.
2. Svitare il caricatore chiodi (o la guida chiodi).
3. Rimuovere il pistone dalla guida pistone e il freno
del pistone dal caricatore chiodi (o guida chiodi).
it
63
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
4. PRUDENZA Tenere lo strumento con la guida
pistone rivolta verso l'alto, altrimenti questa po-
trebbe cadere.
Orientare la leva all'esterno per lo smontaggio della
guida pistone.
5. Estrarre la guida pistone dallo strumento.
NOTA La guida pistone non dev'essere ulterior-
mente scomposta.
6. Pulire l'attacco della guida pistone sullo strumento.
7. Pulire con le spazzole grandi la superficie della guida
pistone all'interno e all'esterno.
8. Con la spazzola tonda piccola pulire il foro del
perno di regolazione e con la spazzola conica il
vano propulsori.
9. Spruzzare lo spray Hilti sul cursore e sulla flangia
della guida pistone.
10. Spruzzare lo spray Hilti sulle parti in acciaio presenti
sullo strumento.
NOTA L'utilizzo di lubrificanti diversi dallo spray Hilti
può danneggiare le parti in gomma.
11. Accertarsi che l'impugnatura del ripetitore sia nella
sua posizione iniziale.
12. Spingere la guida pistone nello strumento.
13. Esercitare una lieve pressione sulla guida pistone.
NOTA La leva si chiude soltanto premendo leg-
germente (di alcuni mm) la guida pistone. Qualora
non sia comunque possibile chiudere la leva, fare
riferimento alle informazioni presenti nel capitolo 9
(Problemi e Soluzioni).
14. Inconcomitanza alla pressioneesercitata sulla guida
pistone, spostare la leva verso l'interno.
15. Inserire il pistone nella guida pistone.
16. Montare i freni del pistone.
17. Avvitare la guida chiodi (o il caricatore chiodi) fino
all'arresto nella guida pistone e ruotarla indietro fino
allo scatto.
18. Spruzzare nella fessura aperta dietro all'impugna-
tura del ripetitore per lubrificare il canale di trasporto
del propulsore.
19. Eseguire una ripetizione sull'impugnatura del ripeti-
tore.
8.3 Verifiche a seguito di lavori di cura e
manutenzione
Dopoilavoridicuraemanutenzioneeprimadiinserire
il propulsore, controllare di aver applicato tutte le mi-
sure di sicurezza e verificare che il funzionamento dello
strumento sia corretto.
9 Problemi e soluzioni
ATTENZIONE
Prima dei lavori di eliminazione delle anomalie, scaricare lo strumento.
Problema Possibile causa
Soluzione
Il propulsore non viene traspor-
tato.
Il nastro di propulsori è danneggiato. Sostituire il nastro di propulsori.
Vedere capitolo: 7.3.1 Rimozione dei
propulsori dallo strumento 7
Lo strumento è danneggiato. Contattare Hilti.
Non è possibile rimuovere il na-
stro di propulsori.
Lo strumento è danneggiato o sur-
riscaldato in seguito all'elevata fre-
quenza di inchiodatura.
Far raffreddare lo strumento e ripro-
vare con cautela a rimuovere il nastro
di propulsori. Smontare la guida pi-
stone dallo strumento. Se la bussola
delpropulsoresiincastranelvano
propulsori, pulirla con lo scovolino del
set di pulizia. In caso di persistenza
del problema, contattare Hilti.
NOTA
Non tentare di estrarre con la forza
ipropulsoridalnastrocaricatoreo
dallo strumento.
Il propulsore non può essere
sparato.
Lo strumento non è stato premuto a
fondo.
Premerenuovamentelostrumentoe
azionarlo nuovamente per il fissaggio.
Il nastro di propulsori è vuoto. Scaricare il nastro di propulsori e rica-
ricarlo.
Il caricatore o la guida chiodi non
sono sufficientemente svitati.
Svitare il caricatore.
Il singolo propulsore è difettoso. Ricaricare e lavorare con i propulsori
rimanenti.
Lostrumentoèdifettosooppurei
propulsori sono di scarsa qualità.
Contattare Hilti.
it
64
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
h
h
Problema Possibile causa
Soluzione
Il propulsore non può essere
sparato.
Strumento non ricaricato Ricaricare lo strumento
Penetrazione del chiodo troppo
esigua.
Il chiodo non è stato fissato sul mate-
riale base.
Segnare la posizione del materiale
base e ripetere il fissaggio su di esso.
Tralalamieraeilmaterialedibas
presente una cavità
Apportare le necessarie correzioni alla
strutturaaffinchélalamierapoggia
livello sul materiale di base.
È stato impiegato il pistone sbagliato.
Accertarsi di scegliere la giusta com-
binazione di equipaggiamento pi-
stone / chiodo. Per il dispositivo di
fissaggio X‑ENP utilizzare pistoni
X‑76‑P‑ENP‑PTR. Per il dispositivo
di fissaggio ENP2K utilizzare pistoni
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR.
Penetrazione del chiodo ecces-
siva.
Fissaggio vicino al bordo del sup-
porto.
2. Fissare un secondo chiodo.
Spessore del fondo modificato. Regolare l'energia secondo quanto
raccomandato per il propulsore op-
pure utilizzare il propulsore con mag-
giore energia.
Vedere capitolo: 7.2.2
Energia insufficiente. Regolare l'energia secondo quanto
raccomandato per il propulsore op-
pure utilizzare il propulsore con mag-
giore energia.
Vedere capitolo: 7.2.2
Lo strumento è troppo sporco. Pulire lo strumento.
Il pistone è rotto. Sostituire il pistone e il relativo freno
del pistone.
Lo strumento è danneggiato. Contattare Hilti.
È stato impiegato il pistone sbagliato.
Accertarsi di scegliere la giusta com-
binazione di equipaggiamento pi-
stone / chiodo. Per il dispositivo di
fissaggio X‑ENP utilizzare pistoni
X‑76‑P‑ENP‑PTR. Per il dispositivo
di fissaggio ENP2K utilizzare pistoni
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR con demarca-
zione verde.
Penetrazione del chiodo troppo
variabile.
Lo strumento è stato premuto improv-
visamente
Evitare di premere improvvisamente
lo strumento.
Ripetizione non omogenea, in parte
incompleta.
Ripetizione completa
Potenza dello strumento non omoge-
nea.
Pulire lo strumento. Inserire le nuove
parti in sostituzione di quelle usurate.
Se si verificano ancora oscillazioni,
contattare Hilti.
it
65
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Problema Possibile causa
Soluzione
Rotture da taglio. La punta del pistone è usurata o in
parte rotta
Sostituire il pistone e il relativo freno
del pistone.
Fissaggio vicino al bordo del sup-
porto.
2. Fissare un secondo chiodo.
Lo strumento è stato premuto sul ma-
teriale troppo obliquamente
Premere lo strumento perpendicolar-
mente al materiale di base
Lo spessore del materiale base è
troppo spesso o è stato modificato.
Controllare le raccomandazioni legate
ai chiodi. Quando la combinazione è
giusta, regolare l'energia secondo le
raccomandazioni del propulsore op-
pure inserire il propulsore con mag-
giore energia.
Lo strumento non rimane com-
presso (non si estende quando
viene rilasciata la pressione).
Il pistone si incastra nel freno del pi-
stone.
Sostituire il pistone e il relativo freno
del pistone.
Vedere capitolo: 7.4.1 Smontaggio 9
Vedere capitolo: 7.4.2 Montaggio 
Lo strumento è troppo sporco. Vedere capitolo: 8.2.2 Pulizia della
guida pistone 9
Il nastro di propulsori si inceppa, lo
strumento è surriscaldato.
Vedere Problema "Non è possibile
rimuovere il nastro di propulsori".
Mantenere la frequenza massima di
inchiodatura.
Azionamentoimpossibile. Lostrumentononèstatocorretta-
mente ricaricato, l'impugnatura del
ripetitore non è nella posizione di par-
tenza.
Ricaricare completamente lo stru-
mento, portare l'impugnatura del ripe-
titore nella posizione di partenza.
Azionamento del grilletto prima della
completa compressione.
Premere completamente lo strumento
e azionare il grilletto solo successiva-
mente.
Malfunzionamenti nel caricamento dei
chiodi
Vedere capitolo: 7.2.1 Introduzione di
un nastro di chiodi nel caricatore 2
Vedere capitolo: 7.3.2 Rimozione del
nastrodeglielementidifissaggiodal
caricatore dello strumento 8
Il caricatore o la guida chiodi non
sono completamente svitati.
Avvitare completamente il caricatore
elaguidaachiodosingolo.
Lo strumento è danneggiato. Contattare Hilti.
Nessun chiodo inserito. Lo strumento non è stato corretta-
mente ricaricato, l'impugnatura del
ripetitore non è nella posizione di par-
tenza.
Ricaricare completamente lo stru-
mento, portare l'impugnatura del ripe-
titore nella posizione di partenza.
Il chiodo non è inserito. Introdurre il chiodo nello strumento.
Il trasporto dei chiodi nel caricatore è
difettoso.
Contattare Hilti.
Il pistone non è inserito. Inserire il pistone nello strumento.
Il pistone è rotto. Sostituire il pistone e il relativo freno
del pistone.
Il pistone non viene arretrato. Contattare Hilti.
Guida chiodi sporca. Pulire la guida chiodi e le parti di
montaggio con le spazzole adatte.
Oliare con lo spray Hilti.
it
66
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Problema Possibile causa
Soluzione
Nessun chiodo inserito. I chiodi nella guida chiodi sono incep-
pati.
Rimuovere i chiodi inceppati. Rimuo-
vere i resti di plastica dei nastri cari-
catori dallo strumento. Evitare rotture
del taglio. (v. sopra) Evitare di non
fissare sul materiale base marcando
accuratamente la posizione se neces-
sario.
Non è possibile svitare comple-
tamente la guida chiodi.
La guida pistone dietro la filettatura di
collegamento è sporca.
Pulireeoliarelafilettatura.
Non è possibile montare il pi-
stone.
Lo strumento, in particolare la guida
pistone, è sporco.
Pulire la guida pistone e rimontare lo
strumento.
I perni sono visibili nella guida pistone Tirare i perni in avanti fino allo scatto.
Non è possibile montare la
guida pistone.
La leva è chiusa. Vedere capitolo: 8.2.2 Pulizia della
guida pistone 9
La guida pistone non è nella posi-
zione corretta.
Vedere capitolo: 8.2.2 Pulizia della
guida pistone 9
La ricarica è difficile da effet-
tuare.
Lo strumento è sporco. Pulire lo strumento.
Vedere capitolo: 8.2.2 Pulizia della
guida pistone 9
Pistone e freno del pistone devono
essere sostituiti a breve
Sostituire il pistone e il relativo freno
del pistone.
Lo strumento è danneggiato. Contattare Hilti.
10 Smaltimento
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il
riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere
al ritiro dei vecchi strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti
Hilti oppure il proprio referente Hilti. Qualora si volesse procedere personalmente alla suddivisione dei materiali che
compongono lo strumento ai fini del riciclaggio: attenersi alle normative ed alle disposizioni regionali ed internazionali.
Suddividere i singoli componenti nel modo seguente:
Componente
Materiale principale
Smaltimento
Valigetta Hilti Plastica Riciclaggio plastica
Carcassa esterna Plastica/Elastomero Riciclaggio plastica
Pistone Acciaio Rottami metallici
Freno del pistone Acciaio/Plastica Rottami metallici
Viti, piccole parti Acciaio Rottami metallici
Propulsori in uso Acciaio/Plastica Secondo le disposizioni pubbliche
it
67
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
11 Garanzia del costruttore
In caso di domande relative alle condizioni della garanzia,
rivolgersi al rivenditore HILTI più vicino.
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione: Inchiodatrice
Modello: DX 76 PTR
Anno di progettazione: 2005
Sottonostra unica responsabilità, dichiariamo che questo
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti
direttive e norme: 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Manage-
ment
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 Certificato di collaudo CIP
Lo strumento Hilti DX 76 PTR è conforme per costruzione
e controllato a sistema. Per questo motivo, lo strumento
è provvisto del contrassegno di certificazione PTB, di
forma quadrata, con il numero di immatricolazione re-
gistrato S 816. In questo modo Hilti garantisce la con-
formità dello strumento con il modello omologato. Difetti
inammissibili che vengano individuati durante l'uso dello
strumento devono essere segnalati al responsabile inca-
ricato presso l'autorità per l'omologazione (PTB), nonché
all'Ufficio della Commissione Internazionale Permanente
(C.I.P.).
14 Salute dell'operatore e sicurezza
14.1 Informazioni sulla rumorosi
Inchiodatrice a propulsione
Tipo DX 76 PTR
Modello Serie
Calibro 6.8/18 blu
Regolazione della potenza 4
Applicazione Fissaggio su acciaio da 8 mm (400 MPa) con X-ENP 19
L15MX
it
68
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Valori dichiarati di rumorosità misurati ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE in combinazione con
E DIN EN 15895
Livello di potenza sonora, L
WA, 1S
1
114 dB (A)
Livello di pressione sonora sul posto di lavoro, L
pA, 1s
2
109 dB (A)
Livello di pressione acustica d'emissione, L
pC, peak
3
139 dB (C)
1
±2dB(A)
2
±2dB(A)
3
±2dB(C)
Condizioni di esercizio e installazione: Installazione e uso del bullonatore secondo E DIN EN 15895-1 nell'ambiente
di prova poco riflettente dell'azienda Müller-BBM GmbH. Le condizioni dell'ambiente di prova sono conformi a
DIN EN ISO 3745.
Procedura della prova: Procedura su superficie avvolgente all'aperto con fondo riflettente ai sensi di E DIN EN 15895,
DIN EN ISO 3745 e DIN EN ISO 11201.
OSSERVAZIONE: le emissioni sonore misurate e la relativa incertezza di misura rappresentano il limite superiore dei
valori di riferimento della rumorosità stimati per le misurazioni.
Da condizioni di lavoro diverse possono derivare differenti valori di emissione.
14.2 Vibrazione
Il valore totale di vibrazioni secondo la norma 2006/42/CE
non supera i 2,5 m/s².
Per ulteriori informazioni inerenti alla salute dell'operatore
ed alla sicurezza consultare la pagina Internet di Hilti,
www.hilti.com/hse.
it
69
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
MANUAL ORIGINAL
Herramienta fijadora de clavos DX 76 PTR
Lea detenidamente el manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio.
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entregar junto
con el manual de instrucciones.
Índice Página
1 Indicaciones de seguridad 70
2 Indicaciones generales 72
3 Descripción 73
4 Accesorios, material de consumo 75
5 Datos técnicos 76
6 Puesta en servicio 76
7 Manejo 76
8 Cuidado y mantenimiento 80
9 Localización de averías 82
10 Reciclaje 84
11 Garantía del fabricante de las herramientas 85
12 Declaración de conformidad CE (original) 85
13 Confirmación de la prueba CIP 85
14Seguridadysaluddelusuario 86
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que
pueden encontrarse en las páginas desplegables corres-
pondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia
el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, la "herramienta" se
refiere siempre a la herramienta fijadora de clavos
DX 76 PTR.
Componentes de la herramienta y elementos de
mando 1
Herramienta DX 76 PTR
@
Cargador de clavos MX 76‑PTR
;
Clavijas de presión
=
Abertura para el montaje de la tapa protectora
%
Empuñadura de repetición
&
Guía del cargador de cartuchos
(
Ventanilla del control de carga
)
Regulador de potencia
+
Indicador para la regulación de potencia
§
Cubierta (protección de apoyo)
/
Carcasa exterior
:
Protección de agarre
·
Gatillo
$
Palancaparaeldesmontajedelaguíadelpistón
£
Guía del pistón
|
Tapa protectora del cargador de clavos
¡
Tope (elemento de fijación)
Q
Rejillas de ventilación
W
Guía clavos X‑76‑F‑15‑PTR
E
Tapa protectora de la herramienta
Piezas de desgaste
R
Pistón X‑76‑P‑ENP‑PTR
T
Pistón X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Z
Freno del pistón X‑76‑P-PB-PTR
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Observaciones básicas de seguridad
Además de las indicaciones técnicas de seguridad
que aparecen en los distintos capítulos de este ma-
nual de instrucciones, también es imprescindible
cumplir estrictamente las siguientes disposiciones.
1.1.1 Uso de cartuchos
Utilice exclusivamente cartuchos Hilti u otros cartu-
chos de calidad equiparable
Si se utilizan cartuchos de menor calidad en herramien-
tas Hilti, pueden formarse sedimentos de pólvora no
quemada y explotar repentinamente, con el consiguiente
riesgo de lesiones graves para el usuario y las personas
situadas en el entorno de la herramienta. Los cartuchos
deben cumplir una de los siguientes requisitos mínimos:
a)queelfabricantedeloscartuchosacreditelacom-
probación de los mismos según la norma europea EN
16264 o
b) que los cartuchos estén provistos de la marca de
conformidad CE (a partir de julio de 2013 es obligato-
rio en la UE)
INDICACIÓN
Todos los cartuchos Hilti para fijadoras de clavos han
sido comprobados según la norma EN 16264. La norma
EN 16264 define una serie de verificaciones para la com-
probación de un sistema de combinaciones específi-
cas de cartuchos y herramientas. Estas comprobaciones
debe llevarlas a cabo un organismo certificador. La de-
nominación de la herramienta, el nombre del organismo
certificador y el número de comprobación del sistema
están consignados en el embalaje de los cartuchos.
Puede ver un ejemplo de embalaje en: www.hilti.com/dx-
cartridges
es
70
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
1.1.2 Seguridad de personas
a) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta de montaje directo
con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un
momentode descuidoal utilizarla herramientapodría
conllevar serias lesiones.
b) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio.
c) No dirija la herramienta hacia Ud. u otras perso-
nas.
d) No presione la herramienta contra su mano u otra
parte del cuerpo (u otra persona).
e) Mientras esté trabajando, mantenga alejadas del
radio de acción de la herramienta a otras perso-
nas, especialmente a los niños.
f) Mantenga siempre los brazos ligeramente dobla-
dos (nunca estirados) al accionar la herramienta.
1.1.3 Manipulación y utilización segura de las
herramientas de montaje directo
a) Utilice la herramienta adecuada. No utilice la
herramienta para fines no previstos, sino úni-
camente de forma reglamentaria y en perfecto
estado.
b) Presione la herramienta formando un ángulo
recto respecto a la superficie de trabajo.
c) Vigile la herramienta cargada en todo momento.
d) Descargue siempre la herramienta antes de efec-
tuar trabajos de limpieza, reparación o manteni-
miento, antes de interrumpir el trabajo y antes de
guardarla (cartucho y elemento de fijación).
e) Las herramientas que no se utilicen deben guar-
darse descargadas fuera del alcance de los niños,
en un sitio seco, alto y cerrado.
f) Compruebe que la herramienta y los accesorios
no presentan daños. Antes de continuar utili-
zando la herramienta, compruebe con deteni-
miento los dispositivos de seguridad y las pie-
zas ligeramente desgastadas para asegurarse de
que funcionan correctamente y según las pres-
cripciones correspondientes. Compruebe que los
componentes móviles funcionen correctamente y
no estén atascados, y que las piezas no estén
dañadas. Para garantizar un correcto funciona-
miento de la herramienta, las piezas deben es-
tar correctamente montadas y cumplir todas las
condiciones necesarias. Los dispositivos de se-
guridad y las piezas dañadas deben repararse o
sustituirse de forma pertinente en el Servicio Téc-
nico de Hilti, si no se especifica lo contrario en el
manual de instrucciones.
g) Accione el gatillo solo cuando la herramienta se
encuentre en posición totalmente perpendicular
alasuperficiedetrabajo.
h) Alrealizar una fijaciónmantengasiempre la herra-
mienta sujeta en ángulo recto respecto a la su-
perficie de trabajo. De esta forma, se evita la
desviación del elemento de fijación respecto a la
superficie de trabajo.
i) No coloque en ningún caso un elemento de fija-
ción mediante una segunda fijación, podría rom-
perse o atascarse.
j) No introduzca elementos de fijación en orificios
existentes, a menos que esté recomendado por
Hilti.
k) Tenga siempre en cuenta las directrices de apli-
cación.
l) Utilice las tapas protectoras siempre que sea
posible.
m) No tire el cargador o el guía clavos hacia atrás
con la mano, la herramienta podría entrar en
funcionamiento en determinadas circunstancias.
La herramienta puede ponerse en funcionamiento
incluso sobre partes del cuerpo.
1.1.4 Lugar de trabajo
a) Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
b) Utilice la herramienta únicamente en zonas de
trabajo bien ventiladas.
c) No
coloque elementos de fijación en una super-
ficie de trabajo inapropiada. Material demasiado
duro, p. ej., acero soldado o acero fundido. Material
demasiado blando, p. ej., madera o yeso encarto-
nado. Material demasiado quebradizo, p. ej., cristal
o azulejos. La aplicación en estos materiales puede
provocar la rotura del elemento de fijación, despren-
dimientos de material o una inserción incorrecta.
d) No inserte clavos en superficies de vidrio, már-
mol, plástico, bronce, latón, cobre, roca, material
aislante, ladrillo hueco, ladrillo cerámico, chapa
fina (< 2,7 mm), hierro fundido u hormigón poroso.
e) Antes de colocar los elementos de fijación, ase-
gúrese de que nadie se encuentra detrás o debajo
del lugar de trabajo.
f) Mantenga la zona de trabajo ordenada. Mantenga
el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la
zona de trabajo puede causar accidentes.
g) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin
residuos de aceite o grasa.
h) Utilice calzado antideslizante.
i) Observe las condiciones ambientales. No
exponga la herramienta a las precipitaciones ni
la utilice en un entorno húmedo o mojado. No
utilice la herramienta en lugares donde exista
peligro de incendio o explosión.
es
71
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
1.1.5 Medidas de seguridad mecánicas
a) Seleccione los elementos de fijación adecuados
para la guía de clavos. El uso de combinaciones
incorrectas puede provocar lesiones corporales, da-
ños en la herramienta y/o reducir la calidad de las
fijaciones.
b) Utilice exclusivamente elementos de fijación ho-
mologados para la herramienta.
c) No introduzca elementos de fijación en el carga-
dor si este no se encuentra correctamente mon-
tado en la herramienta. Los elementos de fijación
pueden salir disparados.
d) No utilice frenos de pistón desgastados ni realice
modificaciones en el pistón.
1.1.6 Medidas de seguridad térmicas
a) En caso de producirse un sobrecalentamiento,
deje que la herramienta se enfríe. No sobrepase
la frecuencia de fijación máxima.
b) Utilice guantes de protección siempre que tenga
que realizar trabajos de mantenimiento sin haber
dejado que la herramienta se enfríe previamente.
c) Si la tira de cartuchos de plástico empieza a
fundirse, deje enfriar la herramienta.
1.1.7 Peligro de explosión
a) Utilice exclusivamente cartuchos homologados
para la herramienta.
b) Extraiga la tira de cartuchos de la herramienta
con cuidado.
c) No intente sacar los cartuchos a la fuerza de la
tira del cargador o de la herramienta.
d) Los cartuchos nuevos deben guardarse fuera del
alcance de los niños, en un sitio seco, alto y
cerrado.
1.1.8 Equipo de seguridad personal
Durante el uso y la reparación de averías de la herra-
mienta, tanto el usuario como las personas que se
encuentren a su alrededor deben llevar gafas pro-
tectoras, casco de protección y protección para los
oídos.
2 Indicaciones generales
2.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
2.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
acerca de
materiales
explosivos
Advertencia
ante
superficie
caliente
es
72
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Leer el
manual de
instruccio-
nes antes del
uso
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y men-
ciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento de servicio técnico.
Modelo:
N.º de serie:
3 Descripción
3.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta está diseñada para los usuarios profesionales del ramo de la construcción y actividades derivadas
para la inserción de elementos de fijación en acero.
La herramienta solo está indicada para una utilización manual.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
La herramienta no debe emplearse en una atmósfera explosiva o inflamable, a menos que esté homologada para ello.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice sólo clavos, cartuchos, accesorios y piezas de repuesto originales de Hilti
o de calidad similar.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma
inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes alosqueestándestinados.
Las operaciones de manejo, mantenimiento y reparación correrán a cargo exclusivamente de personal debidamente
cualificado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso.
Como ocurre con todas las fijadoras de clavos accionadas con polvo, la herramienta, el cargador, los cartuchos y
los elementos de fijación forman una unidad técnica. Eso significa que con este sistema solo es posible garantizar
una fijación perfecta si se utilizan los elementos de fijación y cartuchos de Hilti diseñados específicamente para
esta herramienta o productos de calidad equivalente. Las recomendaciones de utilización y fijación son válidas
exclusivamente si se cumplen estas condiciones.
La herramienta ofrece protección quíntuple. Para la seguridad del usuario y de su entorno de trabajo.
3.2 Principio del pistón con freno
Laenergíadelacargapropulsorasetransmite a un pistón cuya masa acelerada impulsa el elemento de fijación hacia
la superficie de trabajo. Dado que se basa en el principio del pistón, la herramienta puede clasificarse como una "Low
Velocity Tool" (herramienta de baja velocidad). Alrededor del 95% de la energía cinética se concentra en el pistón.
Debido a que el freno del pistón detiene siempre el pistón al final del proceso de fijación, todavía queda energía en
laherramienta.Deestaforma,silafijaciónserealizadeformacorrecta,es imposible que salga el clavo disparado
libremente.
3.3 Protección en caso de caída
La unión entre el mecanismo de encendido y el recorrido de presión permite la incorporación de una protección en
caso de caída. La herramienta no disparará en caso de choque contra una superficie dura, independientemente del
ángulo en el que haya recibido el golpe.
3.4 Protección del gatillo
La protección del gatillo garantiza que el proceso de fijación no se active con un único accionamiento del gatillo. El
proceso de fijación solo se activará cuando además se presione la herramientasobreunasuperficiefirme.
es
73
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3.5 Protección mediante presión
La protección mediante presión requiere una fuerza de apriete mínima de 50 N, de modo que el proceso de fijación
solo podrá realizarse si la herramienta está completamente presionada.
3.6 Seguro de disparo
La herramienta dispone además de un segurodedisparo.Estosignificaqueno se producirá el disparo si se acciona
el gatillo y a continuación se presiona la herramienta. Es decir, solamente podrá dispararse si la herramienta se ha
presionado antes correctamente y entonces se acciona el gatillo.
3.7 Herramienta DX 76 PTR, aplicaciones y programa de elementos de fijación
Fijación de chapas perfiladas en acero, grosor desde 6 mm hasta acero macizo
Programa
Denominación de pedido Comentario
Elementos de fijación X‑ENP‑19 L15 MX 10 clavos por banda de car-
gador
Cargador de clavos MX 76‑PTR
Juego de pistones X‑76‑P‑ENP‑PTR
Programa
Denominación de pedido Comentario
Elementos de fijación X‑ENP‑19 L15 Clavos individuales
Guía de clavos individuales X‑76‑F‑15‑PTR
Fijación de chapas perfiladas en acero, grosor 3-6 mm
Programa
Denominación de pedido Comentario
Elementos de fijación X‑ENP2K‑20 L15 MX 10 clavos por banda de car-
gador
Cargador de clavos MX 76‑PTR
Juego de pistones X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Programa
Denominación de pedido Comentario
Elementos de fijación ENP2K‑20 L15 Clavos individuales
Guía de clavos individuales X‑76‑F‑15‑PTR
Fijación de conectores
Programa
Denominación de pedido Comentario
Elementos de fijación X‑ENP‑21 HVB 2 clavos por conector
Conectores X‑HVB 50/ 80/ 95/ 110/ 125/
140
Guía de clavos X‑76‑F‑HVB‑PTR
Pistón X‑76‑P‑HVB‑PTR
Fijación de chapas perfiladas en hormigón (DX-Kwik)
Programa
Denominación de pedido Comentario
Elementos de fijación NPH2‑42 L15
Guía de clavos X‑76‑F‑Kwik‑PTR
Pistón X‑76‑P‑Kwik‑PTR
Broca con collar TX‑C 5/23 Broca escalonada para preta-
ladrado
es
74
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Fijación de elementos (diámetro de 8 mm) para fijaciones de enrejillado industrial o tramex
Programa
Denominación de pedido Comentario
Elementos de fijación X‑EM8H/ X‑CR M8 Para instalar X‑FCM‑M,
X‑FCM‑R, X‑FCP‑F, X‑FCP‑R
Elementos de fijación X‑GR/ X‑GR‑RU Sistema de fijaciones de enre-
jillado industrial o tramex
Guía de clavos X‑76‑F‑8‑GR‑PTR
Pistón X‑76‑P‑8‑GR‑PTR
Elementos para fijaciones en superficies de acero y hormigón
Programa
Denominación de pedido Comentario
Elementos de fijación DS 27‑37 Clavos para fijaciones pesa-
das generales en hormigón y
acero
Elementos de fijación EDS 19‑22 Clavos para fijación de acero
Elementos de fijación X‑EM10H Clavos de 10 mm en superfi-
cies de acero
Guía de clavos X‑76‑F‑10‑PTR
Pistón X‑76‑P‑10‑PTR
4 Accesorios, material de consumo
Denominación Número de artículo, descripción
Maletín Hilti DX 76 PTR KFD, grande con compartimento para cartu-
chos con cierre
Maleta para herramienta con cargador DX 76 PTR
Equipo de limpieza DX 76 / 860‑ENP, cepillo plano, cepillo redondo 25,
cepillo redondo 8, varilla, paño de limpieza
Spray Hilti
Juego de pistón y freno del pistón X‑76‑P‑ENP‑PTR y X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Tapa protectora para el cargador y guías de clavos
individuales
Calibre de comprobación DX 76 PTR
Pistón adicional
Pasador, juego de reparación
Cartuchos modelo Denominación de pedido
Carga extrafuerte 6.8/18 M negro
Carga muy fuerte 6.8/18 M rojo
Carga fuerte 6.8/18 M azul
Carga baja 6.8/18 M verde
es
75
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
5 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
INDICACIÓN
*Para un funcionamiento sin averías.
Herramienta DX 76 PTR
Peso con cargador 4,37 kg
Dimensiones(LxAnxAl) 464mm×104mm×352mm
Capacidad del cargador 10 clavos
Recorrido de presión 32 mm
Fuerza de apriete 90…130 N
Temperatura de uso / Temperatura ambiente -15…+50 °C
Media de frecuencia de fijación máxima * 600/h
6 Puesta en servicio
INDICACIÓN
Antes de la puesta en servicio, lea el manual de instruc-
ciones.
6.1 Comprobación de la herramienta
Asegúrese de que la herramienta no contiene ninguna
tira de cartuchos. Si la herramienta contiene alguna tira
de cartuchos, empújela hacia fuera accionando repeti-
damente la empuñadura de repetición hasta que pueda
cogerla por el lado de salida de los cartuchos y finalmente
tire de ella para extraerla.
Compruebe que ninguna de las partes exteriores de la
herramienta esté dañada y que todos los elementos de
manejo se encuentren en perfecto estado de funciona-
miento. No use la herramienta si alguna de las piezas
está dañada o si alguno de los elementos de manejo
no funciona correctamente. Encargue la reparación de la
herramienta al Servicio Técnico oficial de Hilti.
Compruebe el correcto estado y montaje del pistón y del
freno de pistón.
7 Manejo
INDICACIÓN
Al sujetar la herramienta con las dos manos, coloque la
mano de modo que no cubra ninguna rejilla de ventilación
ni otras aberturas.
ADVERTENCIA
Durante el proceso de fijación puede desprenderse ma-
terial o la tira del cargador puede salir disparada. Por
tanto, el usuario y las personas a su alrededor deben
llevar gafas de protección y casco. El material que sale
disparado puede ocasionar lesiones en los ojos y en el
cuerpo.
PRECAUCIÓN
La colocación de los elementos de fijación se genera
mediante el encendido de una carga propulsora. Por
tanto, el usuario y las personas a su alrededor deben
llevar protección para los oídos. Un ruido demasiado
potente puede dañar los oídos.
ADVERTENCIA
Al presionar la herramienta contra una parte del cuerpo
(p. ej. contra la mano) puede entrar en funcionamiento
de manera repentina. La herramienta puede ponerse en
funcionamiento incluso sobre partes del cuerpo (riesgo
de lesiones por clavos y pistones). Por tanto, no debe
ejercerse presión con la herramienta contra ninguna
parte del cuerpo.
PRECAUCIÓN
No coloque en ningún caso un elemento de fijación
mediante una segunda fijación, podría romperse o
atascarse.
es
76
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
PRECAUCIÓN
No introduzca elementos de fijación en orificios exis-
tentes, a menos que esté recomendado por Hilti.
PRECAUCIÓN
En caso de producirse un sobrecalentamiento, deje
que la herramienta se enfríe. No sobrepase la fre-
cuencia de fijación máxima.
7.1 Funcionamiento
Directrices para la fijación. Tenga siempre en cuenta las
directrices de aplicación.
INDICACIÓN
Para obtener información detallada, solicite las directri-
ces técnicas o las prescripciones técnicas nacionales en
caso necesario a la sucursal regional de Hilti.
7.2 Comportamiento en caso de disparo fallido de
cartucho
En caso de activación fallida o de que un cartucho no se
active, proceda siempre del siguiente modo:
Mantengalaherramientapresionadacontralasuperficie
de trabajo durante 30 segundos.
Si el cartucho sigue sin activarse, retire la herramienta de
la superficie de trabajo y procure no dirigirla contra Ud. u
otras personas.
Desplace un cartucho de la tira hacia delante usando la
empuñadura de repetición; utilice los demás cartuchos
delatira;retirelatiradecartuchosgastadayelimínela
para evitar que pueda volverse a utilizar o usar de modo
inapropiado.
7.2.1 Colocación de la tira de elementos de fijación
en el cargador 2
Insertelatiradeelementosdefijaciónenelcargador
hasta que encaje el último clavo.
7.2.2 Selección de cartuchos 3
1. Determine el grosor del material y la resistencia al
acero de la superficie.
2. Seleccione el cartucho adecuado y el ajuste de
potencia según la recomendación para el cartucho.
INDICACIÓN Para obtener una recomendación
para el cartucho detallada, consulte las
autorizaciones correspondientes o el manual de
Hilti de la fijación directa.
7.2.3 Colocación de la tira de cartuchos 4
Introduzca totalmente la tira de cartuchos por la guía
lateral del cargador de cartuchos.
7.2.4 Fijación con la herramienta fijadora con
cargador 5
1. Presione la herramienta formando un ángulo recto
respecto a la superficie de trabajo.
2. Efectúe la fijación presionando el gatillo.
3. Para proceder con la siguiente fijación deberá em-
pujarlaempuñaduraderepeticiónhaciaatrásyde
nuevo hacia delante.
7.2.5 Comprobación y ajuste del saliente de los
clavos 36
INDICACIÓN
Regule la potencia de la herramienta girando el regulador
de potencia. (Nivel 1 = mínimo; nivel 4 = máximo)
1. Compruebe el saliente del clavo con el calibre de
comprobación.
2. Si los elementos de fijación se introducen a es-
casa profundidad, aumente la potencia de su herra-
mienta. Para ello, seleccione un nivel superior en
el regulador. Si los elementos de fijación se intro-
ducen a demasiada profundidad, compruebe que
dicha fijación dispone de superficie de trabajo o que
no existen espacios huecos. Corrija la construcción
paraquelachapaquedeenrasadaenlasuperficie
de trabajo de tal forma que no queden espacios
huecos o estos sean mínimos.
3. Coloqueunelementodefijación.
4. Compruebe el saliente del clavo con el calibre de
comprobación.
5. Si el elemento de fijación sigue insertándose a de-
masiada o escasa profundidad, repita los pasos 2
a 4 hasta alcanzar la profundidad adecuada. Utilice
cartuchos más fuertes o más débiles según sea el
caso.
7.3 Descarga de la herramienta
7.3.1 Extracción de los cartuchos de la
herramienta 7
ADVERTENCIA
No intente sacar a la fuerza los cartuchos de la tira
del cargador o de la herramienta.
1. Desplace hacia fuera la tira de cartuchos mediante
el sucesivo accionamiento de la empuñadura de
repetición hasta que la tira pueda verse en el carril
de salida de los cartuchos.
2. Tire de la tira de cartuchos y extráigala por el carril
de salida de los cartuchos.
7.3.2Extraccióndelatiradeelementosdefijación
de la herramienta fijadora con cargador 8
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la herramienta no contiene ninguna
tira de cartuchos. Si la herramienta contiene una tira
de cartuchos, accione la empuñadura de repetición
en la herramienta hasta que el cartucho quede visible;
a
continuación extraiga el cartucho del carril de salida
de los cartuchos.
PRECAUCIÓN
La tira de elementos es expulsada por la fuerza elás-
tica.
1. Empuje la tira de elementos de fijación hasta 5 mm
de profundidad en el cargador y manténgala fija en
esta posición.
es
77
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
2. Empuje el tope rojo hacia delante con el pulgar y
manténgalo fijo en esta posición.
3. Extraiga la tira de elementos de fijación del cargador.
7.4 Sustitución del guía clavos o del cargador de
clavos (accesorios)
7.4.1 Desmontaje 9
ADVERTENCIA
La herramienta no debe contener ningún cartucho.
En el cargador de clavos o en el guía clavos no deben
existir elementos de fijación.
PRECAUCIÓN
Después de utilizar la herramienta, sus componentes
pueden estar muy calientes. Utilice guantes de protec-
ción siempre que realice trabajos de mantenimiento
sin haber dejado previamente que la herramienta se
enfríe.
1. Asegúrese de que la empuñadura de repetición se
encuentra en la posición inicial.
2. Desatornille el guía clavos (o el cargador de clavos).
3. Extraiga el pistón de la guía del pistón y el freno del
pistón del cargador de clavos.
7.4.2 Montaje 
1. Coloqueelfrenodelpistónenelguíaclavosque
debe montarse (o en el cargador de clavos) según
la posición.
Excepción: para una base HVB, el muelle del pistón
debe colocarsesegúnla posición (con la goma hacia
adelante).
2. Asegúrese de que la empuñadura de repetición se
encuentra en la posición inicial.
3. Inserteelpistónadecuadoenlaguíadelpistónde
la herramienta.
4. Atornille el guía clavos (o el cargador de clavos)
hastallegaraltopedelaguíadelpistónygírela
hasta que quede fijada.
5. Accione una vez la empuñadura de repetición.
7.5 Fijación con guía de clavos individual
(accesorios)
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la tapa protectora de la herra-
mienta está montada.
7.5.1 Colocación del elemento de fijación en la
herramienta fijadora individual 
1. Girelaherramientahastaqueelguíaclavosquede
situado hacia arriba.
2. Introduzca el elemento de fijación en la herramienta.
7.5.2 Selección de cartuchos 3
1. Determine el grosor del material y la resistencia al
acero de la superficie.
2. Seleccione el cartucho adecuado y el ajuste de
potencia según la recomendación para el cartucho.
INDICACIÓN Para obtener una recomendación
para el cartucho detallada, consulte las
autorizaciones correspondientes o el manual de
Hilti de la fijación directa.
7.5.3 Colocación de la tira de cartuchos 4
Introduzca totalmente la tira de cartuchos por la guía
lateral del cargador de cartuchos.
7.5.4 Fijación con la herramienta fijadora individual
1. Presione la herramienta formando un ángulo recto
respecto a la superficie de trabajo.
2. Efectúe la fijación presionando el gatillo.
3. Para proceder con la siguiente fijación deberá em-
pujar la empuñadura de repetición hacia atrás y de
nuevo hacia delante.
7.5.5 Comprobación y ajuste del saliente de los
clavos 36
INDICACIÓN
Regule la potencia de la herramienta girando el regulador
de potencia. (Nivel 1 = mínimo; nivel 4 = máximo)
Compruebe el saliente de los clavos y el ajuste de poten-
cia según el apartado 7.2.5 "Comprobación y ajuste del
saliente de los clavos".
7.6 Fijación de conectores (accesorios) 9
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la tapa protectora de la herra-
mienta está montada.
7.6.1 Colocación del elemento en el guía clavos
HVB
INDICACIÓN
Coloque el primer elemento en el conector
INDICACIÓN
Tenga en cuenta que el guía clavos HVB dispone de un
muelle de pistón (X-76-PS) y no contiene ningún freno de
pistón (X-76-PB-PTR).
INDICACIÓN
La base HVB no dispone de funcionalidad PTR
1. Monte el guía clavos HVB según el apartado 7.4
"Sustitución / montaje del cargador de clavos o el
guía clavos (accesorios)".
2. Coloque el pasador hasta que quede encajado y el
número 1 resulte visible.
3. Gire la herramienta hasta que el guía clavos quede
si
tuada hacia arriba.
4. Desplace el elemento desde arriba hasta la abertura
marcadadelaherramienta.
es
78
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.6.2 Colocación de la tira de cartuchos
INDICACIÓN
Para fijar el conector HVB, le recomendamos que uti-
lice cartuchos negros o, en algunos casos, rojos. Para
obtener una recomendación para el cartucho detallada,
consulte las autorizaciones correspondientes o el manual
de Hilti de la fijación directa
Introduzca totalmente la tira de cartuchos por la guía
lateral del cargador de cartuchos.
7.6.3 Fijación con el guía clavos HVB 
1. Fije el conector en la base. Quedará fijado con un
imán.
2. Presione la herramienta formando un ángulo recto
respecto a la superficie de trabajo.
3. Efectúe la fijación presionando el gatillo.
4. Para proceder con la siguiente fijación deberá em-
pujarlaempuñaduraderepeticiónhaciaatrásyde
nuevo hacia delante.
7.6.4 Comprobación y ajuste del saliente de los
clavos 36
INDICACIÓN
Regule la potencia de la herramienta girando el regulador
de potencia. (Nivel 1 = mínimo; nivel 4 = máximo)
Compruebe el saliente de los clavos y el ajuste de poten-
cia según el apartado 7.2.5 "Comprobación y ajuste del
saliente de los clavos".
7.6.5 Colocación del segundo elemento en el guía
clavos HVB 
INDICACIÓN
Coloque el segundo elemento en el conector
1. Coloque el pasador hasta que quede encajado y el
número 2 resulte visible.
2. Girelaherramientahastaqueelguíaclavosquede
situado hacia arriba.
3. Desplace el elemento desde arriba hasta la abertura
marcada de la herramienta.
7.6.6 Fijación del guía clavos HVB 
1. Desplace la base en el gancho y presione la herra-
mienta formando un ángulo recto con la superficie
de trabajo.
2. Efectúe la fijación presionando el gatillo.
3. Para proceder con la siguiente fijación deberá em-
pujarlaempuñaduraderepeticiónhaciaatrásyde
nuevo hacia delante.
7.7 Fijación de parrillas de enrejado
(accesorios) 9
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la tapa protectora de la herra-
mienta está montada.
7.7.1 Colocación del elemento en el guía clavos de
la parrilla de enrejado (F8)
1. Monte el guía clavos de la parrilla de enrejado según
el apartado 7.4 "Sustitución / montaje del cargador
de clavos o el guía clavos (accesorios)".
2. Gire la herramienta hasta que el guía clavos quede
situado hacia arriba.
3. Introduzca el elemento de fijación en la herramienta.
7.7.2 Colocación de la tira de cartuchos 4
Introduzca totalmente la tira de cartuchos por la guía
lateral del cargador de cartuchos.
7.7.3 Fijación con el guía clavos de la parrilla de
enrejado
1. Presione la herramienta formando un ángulo recto
respecto a la superficie de trabajo.
2. Efectúe la fijación presionando el gatillo.
3. Si es posible, compruebe la profundidad verificando
el clavo saliente.
4. Si utiliza una brida, atornille la brida de soporte (par
degirode5a8Nm).
5. Para proceder con la siguiente fijación deberá em-
pujar la empuñadura de repetición hacia atrás y de
nuevo hacia delante.
7.7.4 Comprobación y ajuste del saliente de los
clavos 36
INDICACIÓN
Regule la potencia de la herramienta girando el regulador
de potencia. (Nivel 1 = mínimo; nivel 4 = máximo)
Compruebe el saliente de los clavos y el ajuste de poten-
cia según el apartado 7.2.5 "Comprobación y ajuste del
saliente de los clavos".
7.8 Fijación con el guía clavos F10
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la tapa protectora de la herra-
mienta está montada.
Al realizar la fijación del guía clavos F10, proceda de la
misma forma que en el caso de la fijación con parrillas
de enrejado (capítulo 7.7.).
7.9 Fijación de chapas perfiladas en hormigón
(accesorios DX Kwik)
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la tapa protectora de la herra-
mienta está montada.
7.9.1 Elemento DX Kwik Colocación del guía
clavos 9
1. Monte el guía clavos DX Kwik según el apartado 7.4
"S
ustitución / montaje del cargador de clavos o el
guía clavos (accesorios)".
es
79
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
2. Girelaherramientahastaqueelguíaclavosquede
situado hacia arriba.
3. Introduzca el elemento de fijación en la herramienta.
7.9.2 Colocación de la tira de cartuchos
INDICACIÓN
Para fijar la chapa perfilada en hormigón, le recomen-
damos que utilice cartuchos azules. Para obtener una
recomendación para el cartucho detallada, consulte las
autorizaciones correspondientes o el manual de Hilti de
la fijación directa
Introduzca totalmente la tira de cartuchos por la guía
lateral del cargador de cartuchos.
7.9.3 Fijación con el guía clavos DX Kwik 
1. Taladre previamente la chapa perfilada y la superfi-
cie de hormigón con la broca con collar.
2. Desplace el clavo que sobresale del guía clavos y
presione la herramienta formando un ángulo recto.
3. Efectúe la fijación presionando el gatillo.
4. Para proceder con la siguiente fijación deberá em-
pujar la empuñadura de repetición hacia atrás y de
nuevo hacia delante.
7.9.4 Comprobación y ajuste del saliente de los
clavos 36
INDICACIÓN
Regule la potencia de la herramienta girando el regulador
de potencia. (Nivel 1 = mínimo; nivel 4 = máximo)
Compruebe el saliente de los clavos y el ajuste de poten-
cia según el apartado 7.2.5 "Comprobación y ajuste del
saliente de los clavos".
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
En condiciones normales de servicio, este tipo de herra-
mientas produce suciedad y provoca el desgaste de
componentes relevantes para su funcionamiento. Por
tanto, la inspección y el mantenimiento periódicos
resultan indispensables para garantizar un funcio-
namiento correcto y seguro de la herramienta. En
caso de uso intensivo, le recomendamos que efectúe
diariamente la limpieza de la herramienta y la com-
probación del pistón y del freno del pistón, o al menos
cada 3.000 fijaciones
ADVERTENCIA
La herramienta no debe contener ningún cartucho.
En el cargador de clavos o en el guía clavos no deben
existir elementos de fijación.
PRECAUCIÓN
La herramienta puede calentarse por el uso. Por consi-
guiente,puedequemarselasmanos.Utilice guantes de
protección cuando realice tareas de cuidado y man-
tenimiento en la herramienta. Deje enfriar la herra-
mienta.
8.1 Cuidado de la herramienta
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un
paño ligeramente humedecido.
INDICACIÓN
No utilice para la limpieza pulverizadores o aparatos
de chorro de vapor. No utilice nunca la herramienta si
tiene obstruidas las ranuras de ventilación. Evite que
se introduzcan cuerpos extraños en el interior de la
herramienta.
8.2 Mantenimiento
Compruebe regularmente que ninguna de la partes ex-
terioresdelaherramientaestédañadayquetodoslos
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna de
las piezas está dañada o si alguno de los elementos
de manejo no funciona correctamente. En caso necesa-
rio, encargue la reparación de la herramienta al servicio
técnico de Hilti.
Utilice la herramienta solo con los cartuchos y ajustes
de potencia recomendados. La utilización de un tipo
inadecuado de cartuchos o un ajuste excesivamente
elevado de la energía de aplicación puede provocar un
deterioro rápido de algunas partes de la herramienta.
PRECAUCIÓN
El polvo que se genera con las herramientas DX contiene
sustancias nocivas para la salud. No inhale polvo ni
suciedad durante la limpieza. Mantenga el polvo y la
suciedadalejados de los alimentos.Lávese las manos
después de limpiar la herramienta. No utilice grasa
para el mantenimiento / lubricación de los compo-
nentes de la herramienta. Podría provocar fallos en el
funcionamiento de la herramienta. Utilice únicamente
sprays de Hilti o productos de calidad similar.
8.2.1 Comprobación del pistón, sustitución del
pistón / freno del pistón
ADVERTENCIA
La herramienta no debe contener ningún cartucho.
En el cargador de clavos o en el guía clavos no deben
existir elementos de fijación.
PRECAUCIÓN
Después de utilizar la herramienta, sus componentes
pueden estar muy calientes. Utilice guantes de protec-
ción siempre que realice trabajos de mantenimiento
es
80
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
sin haber dejado previamente que la herramienta se
enfríe.
INDICACIÓN
Una fijación incorrecta recurrente ocasiona un desgaste
del pistón y del freno del pistón. Si el pistón presenta
roturas y/o el elastómero del freno del pistón está muy
desgastado,lavidtildeestoscomponenteshallegado
asufin.
INDICACIÓN
La comprobación del pistón y del freno del pistón debe
realizarse con regularidad, pero como mínimo una vez al
día.
INDICACIÓN
La sustitución del pistón y del freno del pistón debe
realizarse únicamente si el cargador de clavos o el guía
clavos están desatornillados. La guía del pistón no debe
desmontarse.
1. Desatornille el guía clavos (o el cargador de clavos).
2. Retire el pistón de su guía.
3. Compruebe que el pistón no esté dañado. En caso
de existir daños deberá sustituir el pistón y su freno.
Compruebelapresenciadehuellasdedesgasteen
el elastómero del freno del pistón.
INDICACIÓN Compruebesielpistónpresentade-
formaciones haciéndolo rodar sobre una superficie
lisa. No utilice pistones desgastados ni realice mo-
dificaciones en los mismos.
INDICACIÓN Si el anillo superior del freno del pis-
tón puede girarse fácilmente contra el anillo inferior
significa que el freno del pistón está vacío y que
debe sustituirse.
4. En caso de tener que sustituir el pistón, retire el
freno del pistón del guía clavos.
5. Coloque el nuevo freno del pistón en el guía clavos
quedebemontarse(oenelcargadordeclavos)
según la posición.
INDICACIÓN Aplique el spray Hilti en la abertura
delfrenodelpistón.
INDICACIÓN el guía clavos HVB contiene un muelle
de pistón en lugar de un freno de pistón.
6. Inserteelpistónenlaguíadelpistóndelaherra-
mienta.
7. Atornille el guía clavos (o el cargador de clavos)
hastallegaraltopedelaguíadelpistónygírela
hasta que quede fijada.
8. Accione una vez la empuñadura de repetición.
8.2.2Limpiezadelaguíadelpistón9
ADVERTENCIA
La herramienta no debe contener ningún cartucho.
En el cargador de clavos o en el guía clavos no deben
existir elementos de fijación.
PRECAUCIÓN
Después de utilizar la herramienta, sus componentes
pueden estar muy calientes. Utilice guantes de protec-
ción siempre que realice trabajos de mantenimiento
sin haber dejado previamente que la herramienta se
enfríe.
1. Asegúrese de que la empuñadura de repetición se
encuentra en la posición inicial.
2. Desatornille el cargador de clavos (o el guía clavos).
3. Extraiga el pistón de la guía del pistón y el freno del
pistón del cargador de clavos (o guía de clavos).
4.
PRECAUCIÓN Mantenga siempre la guía del pis-
tón de la herramienta hacia arriba; en caso con-
trario podría caerse la guía del pistón.
Girelapalancaparaeldesmontajedelaguíadel
pistón.
5. Extraiga la guía del pistón de la herramienta.
INDICACIÓN No es necesario desmontar más la
guía del pistón.
6. Limpie el alojamiento de la guía del pistón.
7. Limpie la superficie interna y externa de la guía del
pistón con los cepillos grandes.
8. Limpie el orificio de la espiga de regulación con
el cepillo redondo pequeño y el alojamiento de los
cartuchos con ayuda del cepillo cónico.
9. Rocíe con spray Hilti el pasador y el tope de la guía
del pistón.
10. Rocíe con spray Hilti las piezas de acero de la
herramienta.
INDICACIÓN El uso de otros lubricantes que no
sean el spray Hilti podría dañar las piezas de goma
de la herramienta.
11. Asegúresedequelaempuñaduraderepeticiónse
encuentra en la posición inicial.
12. Introduzcalaguíadelpistónenlaherramienta.
13. Presione ligeramente la guía del pistón.
INDICACIÓN La palanca solo podrá cerrarse si se
presiona ligeramente la guía del pistón (unos pocos
milímetros).Si todavíano consiguecerrar la palanca,
consulte el capítulo 9 Localización de averías.
14. Gire la palanca presionando ligeramente la guía del
pistón.
1
5. Inserte el pistón en la guía del pistón.
16. Monte el freno del pistón.
17. Atornille el guía clavos (o el cargador de clavos)
hasta llegar al tope de la guía del pistón y gírela
hasta que quede fijada.
18. Rocíe con lubricante la parte trasera de la empuña-
dura de repetición por la ranura abierta de la carcasa
para lubricar el transportador de cartuchos.
19. Accione una vez la empuñadura de repetición.
8.3 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Tras realizar los trabajos de mantenimiento y cuidado
y antes de colocar los cartuchos, debe comprobarse si
están colocados todos los dispositivos de seguridad y si
estos funcionan correctamente.
es
81
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
9 Localización de averías
ADVERTENCIA
La herramienta debe estar descargada antes de realizar tareas de reparación.
Fallo Posible causa
Solución
El cartucho no se desplaza. La tira de cartuchos está dañada. Cambie la tira de cartuchos.
Véase el capítulo: 7.3.1 Extracción de
los cartuchos de la herramienta 7
La herramienta está dañada. Póngase en contacto con Hilti.
La tira de cartuchos no puede
extraerse.
La herramienta está dañada o sobre-
calentada como consecuencia de una
frecuencia alta de fijaciones.
Deje enfriar la herramienta e intente
extraer de nuevo con cuidado la tira
de cartuchos. Desmonte la guía del
pistóndelaherramienta.Sielman-
guito del cartucho se atasca en el alo-
jamiento de los cartuchos, extráigalo
con la barra redonda del equipo de
limpieza.Sinoesposible,póngase
en contacto con Hilti.
INDICACIÓN
No intente sacar los cartuchos a la
fuerza de la tira del cargador o de la
herramienta.
El cartucho no se activa. La herramienta no se ha presionado
completamente.
Presione de nuevo la herramienta y
proceda con la siguiente fijación.
Latiradecartuchosestávacía. Descarguelatiradecartuchosycar-
gue otra.
El cargador o el guía clavos no se han
atornillado correctamente.
Siga atornillando el cargador.
El único cartucho está en malas con-
diciones.
Active la empuñadura de repetición y
utilice el resto de los cartuchos.
La herramienta es averiada o los
cartuchos están en malas condicio-
nes.
Póngase en contacto con Hilti.
La empuñadura de repetición no se
activa.
Accione la empuñadura de repetición.
El saliente del clavo es dema-
siado pequeño.
El clavo se ha fijado fuera del soporte. Marque la posición del soporte y re-
pita la fijación en el mismo.
Entrelachapaylasuperficiedetra-
bajo existe un espacio hueco.
Corrija la construcción para que la
chapa quede enrasada en la superfi-
ciedetrabajo.
Se ha fijado un pistón inadecuado. Asegure la correcta combinación
pistón/elemento de fijación.
Para el fijador X‑ENP utilice el
pistón X‑76‑P‑ENP‑PTR. Para
el fijador ENP2K utilice el pistón
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR.
El saliente del clavo es dema-
siado grande.
El clavo se ha fijado en el alma del
soporte.
2. Establezca el punto de fijación.
Grosor de la superficie de trabajo mo-
dificado.
Aumente la energía de acuerdo con
la recomendación para el cartucho o
aplique el cartucho con mayor ener-
gía.
Véase el capítulo: 7.2.2
Se ha seleccionado una energía de
aplicación demasiado baja.
Aumente la energía de acuerdo con
la recomendación para el cartucho o
aplique el cartucho con mayor ener-
gía.
Véase el capítulo: 7.2.2
es
82
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
h
Fallo Posible causa
Solución
El saliente del clavo es dema-
siado grande.
La herramienta está excesivamente
sucia.
Limpie la herramienta.
El pistón está roto. Cambie el pistón y el freno del pistón.
La herramienta está dañada. Póngase en contacto con Hilti.
Se ha fijado un pistón inadecuado. Asegure la correcta combinación
pistón/elemento de fijación.
Para el fijador X‑ENP utilice el
pistón X‑76‑P‑ENP‑PTR. Para
el fijador ENP2K utilice el pistón
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR con la marca
verde.
El saliente del clavo oscila de-
masiado.
La herramienta se ha presionado
bruscamente.
No pulse la herramienta bruscamente.
Proceso de repetición desigual o par-
cialmente incompleto.
Repetición completa.
Potencia de la herramienta desigual. Limpie la herramienta. Coloque las
nuevas piezas de desgaste. Si siguen
produciéndose oscilaciones, póngase
en contacto con Hilti.
Rotura por cizallamiento. La punta del pistón está desgastada
o parcialmente rota.
Sustituya el pistón y el freno del pis-
tón
El clavo se ha fijado en el alma del
soporte.
2. Desplace el punto de fijación.
Herramienta presionada en una posi-
ción demasiado inclinada
Presione la herramienta de modo que
forme un ángulo recto respecto a la
superficie de trabajo
Grosor de la superficie de trabajo
aumentado.
Compruebe las recomendaciones
para el clavo o perno. Si la combina-
ción es correcta, aumentar la energía
de acuerdo con la recomendación
para el cartucho o aplicar el cartucho
con mayor energía.
Los componentes de la herra-
mienta no pueden extraerse.
El pistón se atasca en el freno del pis-
tón.
Cambie el pistón y el freno del pistón.
Véase el capítulo: 7.4.1 Desmon-
taje 9
Véase el capítulo: 7.4.2 Montaje 
La herramienta está excesivamente
sucia.
Véase el capítulo: 8.2.2 Limpieza de
la guía del pistón 9
La tira de cartuchos está atascada y
la herramienta sobrecalentada.
Véase la avería "La tira de cartuchos
no puede extraerse". Mantenga la
frecuencia de fijación máxima.
La herramienta no puede dispa-
rarse.
No se ha accionado la empuñadura
de repetición correctamente, puesto
qustanoseencuentraenlaposi-
ción de salida.
Accione completamente la empuña-
dura de repetición y colóquela en la
posición de salida.
La herramienta se ha disparado antes
presionarse por completo.
Presione la herramienta por completo
y después apriete el gatillo.
Fallos de transporte de los elementos
de fijación.
Véase el capítulo: 7.2.1 Colocación
de la tira de elementos de fijación en
el cargador 2
Véase el capítulo: 7.3.2 Extracción de
la tira de elementos de fijación de la
herramienta fijadora con cargador 8
El cargador o el guía clavos no se han
atornillado correctamente.
Atornille completamente el cargador y
el guía clavos individuales.
es
83
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Fallo Posible causa
Solución
La herramienta no puede dispa-
rarse.
La herramienta está dañada. Póngase en contacto con Hilti.
No se ha insertado ningún ele-
mento de fijación.
No se ha accionado la empuñadura
de repetición correctamente, puesto
qustanoseencuentraenlaposi-
ción de salida.
Accione completamente la empuña-
dura de repetición y colóquela en la
posición de salida.
No se ha colocado el elemento de
fijación.
Coloque el elemento de fijación en la
herramienta.
El transportador de clavos en el car-
gador está defectuoso.
Póngase en contacto con Hilti.
No se ha colocado el pistón. Coloque el pistón en la herramienta.
El pistón está roto. Cambie el pistón y el freno del pistón.
El pistón no vuelve a la posición ini-
cial.
Póngase en contacto con Hilti.
El guía clavos está sucio. Limpie el guía clavos y las piezas de
montaje con los cepillos provistos
para este fin. Lubrique con spray Hilti.
Los elementos de fijación del guía
clavos están atascados.
Retire los elementos de fijación atas-
cados. Retire los restos de plástico
de la tira del cargador de la herra-
mienta. Evite las roturas por cizalla-
miento. (Véase arriba) Evite fijaciones
fuera del soporte; en caso necesario
marque primero la posición.
El guía clavos no puede atorni-
llarse completamente.
La guía del pistón situada detrás de la
rosca de conexión está sucia.
Lubrique y limpie las roscas.
El pistón no puede montarse. La herramienta, especialmente la guía
del pistón, está sucia.
Limpie la guía del pistón y monte de
nuevo la herramienta.
Las clavijas quedan visibles en la guía
del pistón
Empujar las clavijas hacia delante
hasta que queden bloqueadas.
La guía del pistón no puede
montarse.
La palanca está cerrada. Véase el capítulo: 8.2.2 Limpieza de
la guía del pistón 9
La guía del pistón se ha colocado in-
correctamente.
Véase el capítulo: 8.2.2 Limpieza de
la guía del pistón 9
La repetición no funciona
correctamente.
La herramienta está sucia. Limpie la herramienta.
Véase el capítulo: 8.2.2 Limpieza de
la guía del pistón 9
La vida útil del pistón y freno del pis-
tón está a punto de finalizar.
Sustituya el pistón y el freno del pis-
tón.
La herramienta está dañada. Póngase en contacto con Hilti.
10 Reciclaje
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Si desea separar los materiales de la herramienta por mismo tenga en cuenta las directrices y prescripciones
regionales e internacionales.
es
84
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Separe las piezas individuales, tal y como se describe a continuación:
Componente/Grupo
Material principal
Recuperación
Maletín Hilti Plástico Reciclaje de plásticos
Carcasa externa Plástico/Elastómero Reciclaje de plásticos
Pistón Acero Chatarra
Freno del pistón Acero/Plástico Chatarra
Tornillos, piezas pequeñas Acero Chatarra
Cartuchos utilizados Acero/Plástico Conforme a la normativa oficial
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Sitienealgunaconsultaacercadelascondicionesdela
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti.
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación: Herramienta fijadora de
clavos
Denominación del mo-
delo:
DX 76 PTR
Año de fabricación: 2005
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Manage-
ment
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 Confirmación de la prueba CIP
La herramienta Hilti DX 76 PTR ha sido sometida a prue-
bas de tipo constructivo y respectivamente homologada.
En consecuencia, la herramienta presenta el símbolo de
homologación PTB, de forma cuadrada, con el número
de homologación S 816. De este modo, la empresa Hilti
garantiza la conformidad de ambas herramientas con el
modelo homologado. Los posibles fallos que se detecten
durante la utilización de la herramienta deben comuni-
carse a la persona responsable de las autoridades de
admisión (PTB), así como también a la oficina de la
Comisión Internacional Permanente (C.I.P.).
es
85
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
14 Seguridad y salud del usuario
14.1 Información sobre el ruido
Fijadora de clavos accionada por cartucho
Tipo DX 76 PTR
Modelo Serie
Calibre 6.8/18 azul
Ajuste de potencia 4
Aplicación Fijación en acero de 8 mm (400 MPa) con X-ENP 19
L15MX
Valores de medición declarados de las cifras características sónicas conforme a la directiva para máquinas
2006/42/CE en combinación con la norma E DIN EN 15895
Nivel de potencia acústica, L
WA, 1S
1
114 dB (A)
Nivel de intensidad acústica de emisión en el lugar de
trabajo, L
pA, 1 s
2
109 dB (A)
Nivel máximo de intensidad acústica de emisión,
L
pC, peak
3
139 dB (C)
1
±2dB(A)
2
±2dB(A)
3
±2dB(C)
Condiciones de funcionamiento y de montaje: Montaje y funcionamiento de la herramienta de fijación de clavos
conforme a E DIN EN 15895-1 en la cámara para ensayos prácticamente exenta dereflejosdelaempresaMüller-
BBM GmbH. Las condiciones del entorno de la cámara para ensayos cumplen con lo estipulado en la norma
DIN EN ISO 3745.
Proceso de comprobación: Conforme a E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 y DIN EN ISO 11201, método de la
superficie envolvente con campo acústico libre sobre una base reflectante.
OBSERVACIÓN: Las emisiones de ruido medidas y la incertidumbre correspondiente representan el límite superior de
las cifras características sónicas que cabe esperar en las mediciones.
Los valores de emisión pueden variar en función de las condiciones de trabajo.
14.2 Vibración
El valor total de vibración que debe indicarse conforme
a la norma 2006/42/CE no supera los 2,5 m/s².
Si precisa más información sobre salud y seguridad
del usuario, consulte la página web de Hilti:
www.hilti.com/hse.
es
86
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
MANUAL ORIGINAL
Ferramenta de fixação directa DX 76 PTR
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas ape-
nas juntamente com o manual de instruções.
Índice Página
1 Normas de segurança 87
2 Informações gerais 89
3 Descrição 90
4 Acessórios, consumíveis 92
5 Características técnicas 93
6 Antes de iniciar a utilização 93
7Utilização 93
8 Conservação e manutenção 97
9 Avarias possíveis 99
10 Reciclagem 101
11 Garantia do fabricante - Ferramentas 102
12 Declaração de conformidade CE (Original) 102
13 Confirmação do teste CIP 102
14 Saúde do utilizador e segurança 103
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontram-
se nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções,
mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»
refere-se sempre à ferramenta de fixação directa
DX 76 PTR.
Componentes e comandos operativos 1
Ferramenta DX 76 PTR
@
Carregador de pregos MX 76‑PTR
;
Pinosdepressãodecontacto
=
Abertura de montagem na capa de protecção
%
Punho de repetição
&
Compartimento do carregador de cartuchos
(
Janela de observação para controlo de carga
)
Roda de regulação da potência
+
Indicador do regulador de potência
§
Tampa (almofada de encosto)
/
Carcaça
:
Punho almofadado
·
Gatilho
$
Alavanca para desmontagem da guia do pistão
£
Guia do pistão
|
Capa de protecção do carregador de pregos
¡
Batente (elemento de fixação)
Q
Saídas de ar
W
Guia cavilhas X‑76‑F‑15‑PTR
E
Capa de protecção da ferramenta
Peças de desgaste
R
Pistão X‑76‑P‑ENP‑PTR
T
Pistão X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Z
Travão do pistão X‑76‑P-PB-PTR
1 Normas de segurança
1.1 Informação básica no que se refere às normas
de segurança
Além das regras especificamente mencionadas em
cada capítulo deste manual de instruções, deve ob-
servar sempre os pontos a seguir indicados.
1.1.1 Utilização dos cartuchos
Utilize apenas cartuchos da Hilti ou cartuchos de
qualidade semelhante
A utilização de cartuchos de qualidade inferior em ferra-
mentas da Hilti pode resultar na acumulação de pólvora
por arder, que pode explodir e provocar lesões graves
nos operadores e quem estiverporperto.Nomínimo,os
cartuchos têm de:
a) Ser confirmados pelo fornecedor quanto à apro-
vação em testes realizados segundo a norma EU EN
16264 ou
b) Trazer aposta a marca CE de conformidade (obri-
gatórianaUEapartirdeJulhode2013)
NOTA
Todos os cartuchos da Hilti para ferramentas de fixação
directa estão ensaiados com sucesso segundo a norma
EN 16264. Os ensaios definidos na norma EN 16264 con-
sistem em testes ao sistema formado por combinações
específicas de cartuchos e ferramentas, realizados por
organismos de certificação. A designação da ferramenta,
o nome do organismo de certificação e o número do teste
encontram-se impressos na embalagem do cartucho.
Consulte exemplos de embalagens em:
www.hilti.com/dx-cartridges
pt
87
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
1.1.2 Segurança física
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta de mon-
tagem directa. Não use a ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de distrac-
ção ao operar a ferramenta pode causar ferimentos
graves.
b) Evite uma postura de trabalho inadequada. Man-
tenha uma posição de trabalho segura e equili-
brada.
c) Nuncaaponteaferramentanasuadirecçãoou
na direcção de terceiros.
d) Nuncapressioneaferramentacontraasuamão
ou qualquer outra parte do seu corpo (ou contra
uma outra pessoa).
e) Mantenha outras pessoas, e principalmente as
crianças, afastadas do raio de acção da ferra-
menta durante os trabalhos.
f) Mantenha os braços flectidos quando utilizar a
ferramenta (não estique os braços).
1.1.3 Utilização e manutenção de ferramentas de
montagem directa
a) Utilize a ferramenta correcta. Não utilize a ferra-
menta para fins para os quais não foi concebida,
e apenas se estiver completamente operacional.
b) Pressione a ferramenta em ângulo recto sobre a
superfície de trabalho.
c) Nunca deixe uma ferramenta carregada sem su-
pervisão.
d) Descarregue sempre a ferramenta antes de ini-
ciar a limpeza/manutenção, se o trabalho for in-
terrompido e antes de a guardar (cartucho e ele-
mento de fixação).
e) Quando não estiver a ser utilizada, descarregue
eguardeaferramentaemlocalseco,trancadoe
longe do alcance das crianças.
f) Verifique a ferramenta e os acessórios quanto
a eventuais danos. Todos os dispositivos de
segurança ou quaisquer elementos ligeiramente
desgastados deverão ser verificados quanto ao
seu correcto funcionamento antes da utilização.
Certifique-se de que todas as peças móveis
estão perfeitamente operacionais, sem encravar
e sem avarias. Todas as peças devem estar
correctamente encaixadas e preencher todos
os requisitos de segurança. Dispositivos de
protecção e componentes danificados devem
ser reparados ou substituídos adequadamente
pelo Centro de Assistência Técnica Hilti, desde
que não seja indicado nada em contrário no
manual de instruções.
g) Pressione o gatilho apenas quando o nariz da fer-
ramenta estiver totalmente encostado na vertical
contra o material base.
h) Quando efectuar uma fixação, segure a ferra-
menta com firmeza e perpendicularmente à base.
Evita, assim, que o elemento de fixação faça ri-
cochete no material base.
i) Nunca tente reutilizar um elemento de fixação.
Este poderá partir e encravar.
j) Nunca aplique elementos de fixação em furos
existentes, excepto se isto for recomendado pela
Hilti.
k) Observe sempre as regras de aplicação.
l) Caso o uso o permita, utilize as capas de protec-
ção.
m) Não puxe o carregador / a guia cavilhas manu-
almente, pois, em certas circunstâncias, a ferra-
menta pode ficar pronta a entrar em funciona-
mento. Isto pode provocar uma projecção contra
qualquer parte do corpo.
1.1.4 Local de trabalho
a) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
iluminado.
b) Utilize a ferramenta apenas em áreas de trabalho
bem ventiladas.
c) Não aplique elementos de fixação em material
base inadequado. Material que seja demasiado
dur
o, como, por exemplo, aço soldado e o de
fundição. Material que seja demasiado macio, como,
por exemplo, madeira e gesso cartonado. Material
que seja demasiado frágil, como, por exemplo, vidro
e azulejos. A fixação nestes materiais pode fazer com
que elementos se partam, originem estilhaços ou um
atravessamento.
d) Nunca aplique pregos em vidro, mármore,
plástico, bronze, latão, cobre, rocha, material
de isolamento, tijolo oco, azulejo, chapas finas
(< 2,7 mm), ferro fundido e betão poroso.
e) Antes de aplicar os elementos de fixação,
certifique-se de que não se encontra ninguém
atrás ou por baixo do local de trabalho.
f) Mantenha o seu local de trabalho arrumado. Man-
tenha o local de trabalho livre de quaisquer objec-
tos que possam provocar ferimentos. Odesleixo
no local de trabalho pode causar acidentes.
g) Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de
óleos e massas.
h) Use calçado antiderrapante.
i) Considere as influências ambientais. Não expo-
nha a ferramenta à chuva, neve ou outras con-
dições atmosféricas adversas. Não utilize a fer-
ramenta em locais húmidos ou molhados. Não
utilize a ferramenta onde possa existir risco de
incêndio ou explosão.
pt
88
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
1.1.5 Medidas de segurança mecânicas
a) Escolha as combinações de guia cavilhas e ele-
mentos de fixação correctas. Se não for usada a
combinação correcta, podem ocorrer lesões, a fer-
ramentapodeficardanificadae/ouaqualidadeda
fixação pode ficar afectada.
b) Utilize somente elementos de fixação destinados
e aprovados para o uso com a ferramenta.
c) Não carregue elementos de fixação no carrega-
dor se este não estiver correctamente montado
na ferramenta. Os elementos de fixação podem
ser (perigosamente) ejectados.
d) Nunca utilize um travão do pistão desgastado e
não proceda a quaisquer manipulações no pistão.
1.1.6 Medidas de segurança térmicas
a) Caso a ferramenta tenha sobreaquecido, deixe-a
arrefecer. Não exceda a frequência máxima de
fixação.
b) Use sempre luvas de protecção quando for ne-
cessário efectuar manutenções sem primeiro dei-
xar a ferramenta arrefecer.
c) Se a fita de cartuchos de plástico começar a
derreter, suspenda a utilização da ferramenta e
deixe-a arrefecer.
1.1.7 Perigos de explosão
a) Utilize somente elementos de fixação aprovados
para o uso com a ferramenta.
b) Retire cuidadosamente a fita de cartuchos da
ferramenta.
c) Não tente forçar cartuchos para fora da fita do
carregador ou da ferramenta.
d) Os cartuchos por utilizar devem ser guardados
em local seco, trancado e longe do alcance das
crianças.
1.1.8 Equipamento de protecção pessoal
O utilizador, bem como outras pessoas na proximi-
dade da ferramenta, devem usar óculosde protecção,
capacete de segurança e protecção auricular durante
a utilização e eliminação de defeitos da ferramenta.
2 Informações gerais
2.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes-
soais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
2.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral Aviso:
substâncias
explosivas
Perigo:
superfície
quente
pt
89
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Sinais de obrigação
Use óculos
de protecção
Use
capacete de
segurança
Use
protecção
auricular
Use luvas de
protecção
Leia o
manual de
instruções
antes de
utilizar o
aparelho.
Localização da informação na ferramenta
Adesignaçãoeonúmerodesériedaferramentaconstam
da placa de características. Anote estes dados no seu
manual de instruções e faça referência a estas indicações
sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para
a ferramenta.
Tipo:
Número de série:
3 Descrição
3.1 Utilização correcta
A ferramenta foi concebida para utilização profissional na indústria da construção, em aplicações de fixação de
elementos de fixação em aço.
A ferramenta destina-se a utilização manual.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
A ferramenta não deve ser utilizada em ambientes explosivos ou inflamáveis, a não ser que esteja aprovada para tal.
Para evitar ferimentos, utilize apenas elementos de fixação, cartuchos, acessórios e peças sobresselentes originais
Hilti ou de qualidade equivalente.
Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas o
qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foramconcebidos.
A ferramenta deve ser utilizada, feita a sua manutenção e reparada por pessoal devidamente especializado. Estas
pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a ferramenta representa.
Como em todas as ferramentas de fixação directa accionadas por fulminante, a ferramenta, o carregador, os cartuchos
e os elementos de fixação formam uma unidade técnica. Isto significa que se pode garantir uma fixação óptima
com este sistema, se forem utilizados elementos de fixação e cartuchos Hilti concebidos especialmente para a
ferramenta ou produtos de qualidade equivalente. As recomendações de fixação e aplicação indicadas pela Hilti
serão aplicáveis se estas condições forem observadas.
A ferramenta oferece protecção quíntupla. Para segurança do utilizador daferramentaesureadetrabalho.
3.2 Princípio do pistão com travão
A energia da carga propulsora é transferida para um pistão, cuja massa acelerada projecta o elemento de fixação
contra o material base. A utilização do princípio do pistão permite classificar a ferramenta com uma “Low Velocity
Tool”(ferramentadebaixavelocidade).Cercade95%daenergiacinéticaencontra-se no pistão. Dado que no fim
do processo de projecção o pistão é parado sempre pelo travão, a energia excedente permanece na ferramenta. Este
processo torna os atravessamento virtualmente impossíveis, se a ferramenta for usada correctamente.
3.3 Dispositivo de segurança
O dispositivo de segurançaéoresultadodacombinaçãoentreomecanismodeignição e um movimento de contacto
queevitaumaigniçãocaso,porexemplo,aferramentasejalargadasobreuma superfície dura, independentemente
do ângulo de impacto.
3.4 Dispositivo de segurança do gatilho
O dispositivo de segurança do gatilho garante que o processo de projecção não pode ser activado puxando
simplesmente o gatilho. O processo de projecção pode ser activado se a ferramenta for pressionada totalmente
contra o material base.
pt
90
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3.5 Dispositivo de segurança da pressão de contacto
O dispositivo de segurança da pressão de contacto exige uma força de contacto de, pelo menos, 50 N, de modo que
um processo de projecção pode ser executado com a ferramenta totalmente pressionada contra a superfície de
trabalho.
3.6 Mecanismo contra accionamento acidental
Adicionalmente, a ferramenta está equipada com um mecanismo contra accionamento acidental, que evita que a
ferramenta seja accionada ainda que o gatilho seja pressionado e, após este, a ferramenta seja pressionada contra
a superfície de trabalho. A DX pode ser accionada se correctamente pressionada contra a superfície primeiro e
puxado o gatilho depois.
3.7 Ferramenta DX 76 PTR, usos e programa de elementos de fixação
Fixação de chapas perfiladas em aço, espessura de 6 mm a aço maciço
Programa
Designação para
encomenda
Observação
Elementos de fixação X‑ENP‑19 L15 MX 10 pregos por fita do carrega-
dor
Carregador de pregos MX 76‑PTR
Kit de pistão X‑76‑P‑ENP‑PTR
Programa
Designação para
encomenda
Observação
Elementos de fixação X‑ENP‑19 L15 Prego simples
Guia de pregos simples X‑76‑F‑15‑PTR
Fixação de chapas perfiladas em aço, espessura de 3‑6 mm
Programa
Designação para
encomenda
Observação
Elementos de fixação X‑ENP2K‑20 L15 MX 10 pregos por fita do carrega-
dor
Carregador de pregos MX 76‑PTR
Kit de pistão X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Programa
Designação para
encomenda
Observação
Elementos de fixação ENP2K‑20 L15 Prego simples
Guia de pregos simples X‑76‑F‑15‑PTR
Fixação de conectores
Programa
Designação para
encomenda
Observação
Elementos de fixação X‑ENP‑21 HVB 2 unidades por conectores
Conectores X‑HVB 50/ 80/ 95/ 110/ 125/
140
Guia cavilhas X‑76‑F‑HVB‑PTR
Pistão X‑76‑P‑HVB‑PTR
Fixação de chapas perfiladas em betão (DX-Kwik)
Programa
Designação para
encomenda
Observação
Elementos de fixação NPH2‑42 L15
pt
91
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Programa
Designação para
encomenda
Observação
Guia cavilhas X‑76‑F‑Kwik‑PTR
Pistão X‑76‑P‑Kwik‑PTR
Broca escalonada TX‑C 5/23 Broca escalonada para pré-
furação
Fixação de elementos (diâmetro de 8 mm) para fixações de grades
Programa
Designação para
encomenda
Observação
Elementos de fixação X‑EM8H/ X‑CR M8 Para instalação de X‑FCM‑M,
X‑FCM‑R, X‑FCP‑F, X‑FCP‑R
Elementos de fixação X‑GR/ X‑GR‑RU Sistema de fixação de grades
Guia cavilhas X‑76‑F‑8‑GR‑PTR
Pistão X‑76‑P‑8‑GR‑PTR
Elementos para fixações em material base de aço e betão
Programa
Designação para
encomenda
Observação
Elementos de fixação DS 27‑37 Pregos para fixações gerais
de cargas pesadas em betão
eaço
Elementos de fixação EDS 19‑22 Pregos para fixação de aço
Elementos de fixação X‑EM10H Cavilhas de 10 mm em mate-
riais base de aço
Guia cavilhas X‑76‑F‑10‑PTR
Pistão X‑76‑P‑10‑PTR
4 Acessórios, consumíveis
Designação Código do artigo, descrição
Mala Hilti DX 76 PTR KFD, grande, com compartimento de cartu-
chos com fechadura
Mala para ferramenta de carregador DX 76 PTR
Kitdelimpeza DX76/860ENP,escovaplana,escovaredonda∅25,
escova redonda 8, tucho, pano de limpeza
Spray Hilti
Kit de pistão e travão do pistão X‑76‑P‑ENP‑PTR e X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Capa de protecção para carregador e guias de cavi-
lhas individuais
Calibre DX 76 PTR
Pistão adicional
Kit de reparação da corrediça
Tipo de cartuchos Designação para encomenda
Carga extra forte 6.8/18 M preto
Carga muito forte 6.8/18 M vermelho
Carga forte 6.8/18 M azul
Carga fraca 6.8/18 M verde
pt
92
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
5 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
NOTA
*para um funcionamento regular.
Ferramenta DX 76 PTR
Peso com carregador 4,37 kg
Dimensões(C×L×A) 464mm×104mm×352mm
Capacidade do carregador 10 elementos
Movimento de contacto 32 mm
Força de contacto 90…130 N
Temperatura operacional / temperatura ambiente -15…+50 °C
Frequência máxima de fixação* (valor médio)
600/h
6 Antes de iniciar a utilização
NOTA
Leia o manual de instruções antes de colocar a ferra-
menta em funcionamento.
6.1 Verificar a ferramenta
Certifique-se de que não nenhuma fita de cartuchos
na ferramenta. Caso haja, desloque-a através de várias
actuações no punho de repetição, até conseguir agarrá-
la do lado da saída do cartucho, sacando-a então para
fora.
Examine todos os componentes e partes externas da fer-
ramenta prevenindo assim o seu perfeito funcionamento.
Não ligue a ferramenta se constatar danos, se estiver
incompleta ou se houver comandos operativos inopera-
cionais. Nesse caso, mande reparar a ferramenta num
Centro de Assistência Técnica Hilti autorizado.
Controle a montagem correcta e o nível de desgaste do
pistãoedotravãodopistão.
7 Utilização
NOTA
Quando segurar a ferramenta com a outra mão,
posicione-a de modo a que não tape nenhumas saídas
de ar ou aberturas.
AVISO
Quando se efectua uma fixação, pode acontecer que o
material estilhace ou que seja projectado material da fita.
Use óculos de protecção e capacete de segurança
(operador e pessoas presentes). Material fragmentado
pode causar ferimentos no corpo e nos olhos.
CUIDADO
A aplicação dos elementos de fixação é activada através
da ignição de uma carga propulsora. Use protecção
auricular (operador e pessoas presentes). Ruído em
excesso pode levar à perda de audição.
AVISO
Nãoépermitidocolocaraferramentaprontaafuncio-
nar, pressionando-a contra uma parte do corpo (p. ex.,
contra a mão). Isto pode provocar uma projecção contra
qualquer parte do corpo (risco de lesão devido ao prego
ou pistão). Nunca pressione a ferramenta contra o seu
corpo.
pt
93
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
CUIDADO
Nunca tente reutilizar um elemento de fixação. Este
poderá partir e encravar.
CUIDADO
Nunca aplique elementos de fixação em furos exis-
tentes, excepto se isto for recomendado pela Hilti.
CUIDADO
Caso a ferramenta tenha sobreaquecido, deixe-a ar-
refecer. Não exceda a frequência máxima de fixação.
7.1 Utilização
Regras de fixação. Observe sempre estas regras de
aplicação.
NOTA
Para informações mais específicas, solicite as Directi-
vas Técnicas, disponíveis na sucursal regional Hilti ou,
eventualmente, as regulamentações técnicas.
7.2 O que fazer quando um cartucho não detonar
Em caso de falha de ignição ou cartucho não detonado,
procedadaseguinteforma:
Mantenha a ferramenta pressionada contra a superfície
de trabalho, no mínimo, durante 30 segundos.
Se, mesmo assim, não ocorrer a ignição, retire a ferra-
mentadasuperfíciedetrabalho,assegurando-sedeque
esta não está apontada a ninguém.
Faça avançar um cartucho na fita, actuando o mecanismo
de avanço. Continue a utilizar os cartuchos que restam
nafita.Retireafitausadaeelimine-aparaqueestanão
possa ser reutilizada ou mal usada.
7.2.1 Inserir a fita de elementos de fixação no
carregador 2
Empurre a fita de elementos de fixação no carregador,
pelo lado de cima, até a chapa redonda do último ele-
mento engatar no carregador.
7.2.2 Seleccionar os cartuchos 3
1. Determine a resistência do aço e a espessura do
material base.
2. Escolha os cartuchos adequados, bem como a re-
gulação de potência em conformidade com as re-
comendações no cartucho.
NOTA Para uma recomendação de cartuchos por-
menorizada, consulte as homologações correspon-
dentes ou o manual Hilti da fixação directa.
7.2.3 Inserir a fita de cartuchos 4
Empurre completamente a fita de cartuchos no compar-
timento lateral do carregador de cartuchos.
7.2.4 Fixar com a ferramenta com carregador 5
1. Pressioneaferramentaengulorectosobrea
superfície de trabalho.
2. Active a fixação, puxando o gatilho.
3. Para iniciar a fixação seguinte, deve empurrar o
mecanismo de avanço para trás e novamente para
afrente.
7.2.5 Verificação e regulação da projecção do
prego 36
NOTA
Regule a potência da ferramenta, rodando a roda de
regulação da potência. (Posição 1 = nimo; posição 4 =
máximo)
1. Controle a projecção do prego com o calibre.
2. Se a penetração de um elemento de fixação for insu-
ficiente, deve aumentar a potência. Através da roda
de regulação da potência, regule a potência para
a posição imediatamente superior. Se a penetração
de um elemento de fixação for demasiado grande,
deve verificar-se se o material base está em posição
ao efectuar a fixação ou se existem vazios. Corrija a
configuração da montagem para que a chapa esteja
apoiada de forma rematada contra o material base
e o existam ou apenas existam alguns vazios.
3. Aplique um elemento de fixação.
4. Controle a projecção do prego com o calibre.
5. Se a penetração do elemento de fixação ainda for
insuficiente ou demasiado grande, deverá repetir os
passos 2 a 4 até a fixação alcançar a profundidade
correcta. Se necessário, utilize um cartucho mais
forte ou mais fraco.
7.3 Descarga da ferramenta
7.3.1 Retirar os cartuchos da ferramenta 7
AVISO
Não tente forçar cartuchos para fora da fita de cartu-
chos ou da ferramenta.
1. Empurre a fita de cartuchos através de várias ac-
tuações no punho de repetição, até ser visível na
abertura de saída do cartucho.
2. Puxe a fita de cartuchos para fora da abertura de
saída do cartucho.
7.3.2 Retirar a fita de elementos de fixação da
ferramenta de fixação de carregador 8
AVISO
Certifique-se de que não nenhuma fita de car-
tuchos na ferramenta. Caso haja, accione o punho
de repetição na ferramenta até que o cartucho es-
teja visível, depois puxe-a manualmente para fora da
abertura de saída do cartucho.
CUIDADO
Afitadeelementoséexpulsapelaforçadamola.
1. Empurreafitadeelementosdefixação5mmmais
pa
ra o fundo no carregador e mantenha-a nesta
posição.
2. Com o polegar, pressione o batente vermelho para
a frente e mantenha-o nesta posição.
3. Retireafitadeelementosdefixaçãodocarregador.
pt
94
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.4 Substituir o carregador de pregos ou a guia
cavilhas (são necessários acessórios)
7.4.1 Desmontagem 9
AVISO
Não devem existir cartuchos na ferramenta. Não de-
vem existir elementos de fixação no carregador de
pregos ou na guia cavilhas.
CUIDADO
Após a utilização, os componentes a manusear podem
estar muito quentes. Use sempre luvas de protecção
quando for necessário efectuar os seguintes passos
de manutenção sem primeiro deixar a ferramenta
arrefecer.
1. Certifique-se de que o mecanismo de avanço se
encontra na posição inicial.
2. Desaperte a guia cavilhas (ou o carregador de pre-
gos).
3. Removaopistãodarespectivaguiaeotravãodo
carregador de pregos.
7.4.2 Montagem 
1. Insira o travão do pistão em posição correcta na guia
cavilhas (ou no carregador de pregos) a montar.
Excepção: Placa de apoio HVB: neste caso, o travão
tem de ser inserido na posição correcta (borracha
paraafrente).
2. Certifique-se de que o mecanismo de avanço se
encontra na posição inicial.
3. Insiraopistãoadequadonaguiadopistãonaferra-
menta.
4. Aperte a guia cavilhas (ou o carregador de pregos)
naguiadopistãoatéaoencostoerode-aparatrás
até engatar.
5. Accione uma vez o mecanismo de avanço.
7.5 Fixar com guia de cavilha simples (acessório)
AVISO
Certifique-se de que a capa de protecção está mon-
tada na ferramenta.
7.5.1 Inserir o elemento de fixação na ferramenta
de aplicação individual 
1. Rodeaferramentademodoaqueaguiacavilhas
aponte para cima.
2. Introduza o elemento de fixação na ferramenta a
partir de cima.
7.5.2 Seleccionar os cartuchos 3
1. Determine a resistência do aço e a espessura do
material base.
2. Escolha os cartuchos adequados, bem como a re-
gulação de potência em conformidade com as re-
comendações no cartucho.
NOTA Para uma recomendação de cartuchos por-
menorizada, consulte as homologações correspon-
dentes ou o manual Hilti da fixação directa.
7.5.3 Inserir a fita de cartuchos 4
Empurre completamente a fita de cartuchos no compar-
timento lateral do carregador de cartuchos.
7.5.4 Fixar com a ferramenta simples
1. Pressione a ferramenta em ângulo recto sobre a
superfície de trabalho.
2. Active a fixação, puxando o gatilho.
3. Para iniciar a fixação seguinte, deve empurrar o
mecanismo de avanço para trás e novamente para
afrente.
7.5.5 Verificação e regulação da projecção do
prego 36
NOTA
Regule a potência da ferramenta, rodando a roda de
regulação da potência. (Posição 1 = nimo; posição 4 =
máximo)
Verifique a projecção do prego e o ajuste da potência de
acordo com o capítulo 7.2.5 "Verificação e regulação da
projecção do prego".
7.6 Fixação de conectores (são necessários alguns
acessórios) 9
AVISO
Certifique-se de que a capa de protecção está mon-
tada na ferramenta.
7.6.1 Inserir o elemento na guia cavilhas HVB
NOTA
Fixaçãodoprimeiroelementonoconector
NOTA
Preste atenção para que a guia cavilhas HVB disponha
de um amortecedor (X-76-PS) e não de um travão (X-76-
PB-PTR).
NOTA
Em consequência disso, a placa de apoio HVB não pos-
sui nenhum mecanismo que impeça um atravessamento
(funcionalidade PTR)
1. Montea guia cavilhas HVBde acordocom o capítulo
7.4"Substituirocarregadordepregosouaguia
cavilhas (são necessários acessórios)/ Montagem".
2. Vire a corrediça até engatar e surgir o número 1.
3. Rode a ferramenta de modo a que a guia cavilhas
aponte para cima.
4. Introduza o elemento na ferramenta, a partir de
cima.
7.6.2 Inserir a fita de cartuchos
NO
TA
ParaafixaçãodeconectoresHVB,utilizedepreferência
cartuchos pretos ou, em alguns casos, também verme-
lhos. Para uma recomendação de cartuchos pormenori-
pt
95
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
zada, consulte as homologações correspondentes ou o
manual Hilti da fixação directa.
Empurre completamente a fita de cartuchos no compar-
timento lateral do carregador de cartuchos.
7.6.3 Fixar com a guia cavilhas HVB 
1. Coloque o conector na placa de apoio. seguro
por um íman.)
2. Pressioneaferramentaengulorectosobrea
superfície de trabalho.
3. Active a fixação, puxando o gatilho.
4. Para iniciar a fixação seguinte, deve empurrar o
mecanismo de avanço para trás e novamente para
afrente.
7.6.4 Verificação e regulação da projecção do
prego 36
NOTA
Regule a potência da ferramenta, rodando a roda de
regulação da potência. (Posição 1 = mínimo; posição 4 =
máximo)
Verifique a projecção do prego e o ajuste da potência de
acordo com o capítulo 7.2.5 "Verificação e regulação da
projecção do prego".
7.6.5 Inserir o segundo elemento na guia cavilhas
HVB 
NOTA
Fixação do segundo elemento no conector
1. Vire a corrediça até engatar e surgir o número 2.
2. Rodeaferramentademodoaqueaguiacavilhas
aponte para cima.
3. Introduza o elemento na ferramenta, a partir de
cima.
7.6.6 Fixar com a guia cavilhas HVB 
1. Insira a placa de apoio no estribo e pressione a
ferramenta em ângulo recto sobre a superfície de
trabalho.
2. Active a fixação, puxando o gatilho.
3. Para iniciar a fixação seguinte, deve empurrar o
mecanismo de avanço para trás e novamente para
afrente.
7.7 Fixação de grades (são necessários alguns
acessórios) 9
AVISO
Certifique-se de que a capa de protecção está mon-
tada na ferramenta.
7.7.1 Inserir o elemento na guia cavilhas para
grades (F8)
1. Monte a guia cavilhas para grades de acordo com
o capítulo 7.4 "Substituir o carregador de pregos
ou a guia cavilhas (são necessários acessórios)/
Montagem".
2. Rode a ferramenta de modo a que a guia cavilhas
aponte para cima.
3. Introduza o elemento de fixação na ferramenta a
partir de cima.
7.7.2 Inserir a fita de cartuchos 4
Empurre completamente a fita de cartuchos no compar-
timento lateral do carregador de cartuchos.
7.7.3 Fixar com a guia cavilhas para grades
1. Pressione a ferramenta em ângulo recto sobre a
superfície de trabalho.
2. Active a fixação, puxando o gatilho.
3. Se for possível, verifiqueaprofundidadedepene-
tração medindo a projecção da cavilha.
4. Se utilizar uma flange, rosque a flange de retenção
(comtorquede5a8Nm).
5. Para iniciar a fixação seguinte, deve empurrar o
mecanismo de avanço para trás e novamente para
afrente.
7.7.4 Verificação e regulação da projecção do
prego 36
NOTA
Regule a potência da ferramenta, rodando a roda de
regulação da potência. (Posição 1 = nimo; posição 4 =
máximo)
Verifique a projecção do prego e o ajuste da potência de
acordo com o capítulo 7.2.5 "Verificação e regulação da
projecção do prego".
7.8 Fixar com a guia cavilhas F10
AVISO
Certifique-se de que a capa de protecção está mon-
tada na ferramenta.
Ao fixar com a guia cavilhas F10, proceda de forma
análoga à fixação de grades (Capítulo 7.7.).
7.9 Fixação de chapas perfiladas em betão (são
necessários acessórios DX Kwik)
AVISO
Certifique-se de que a capa de protecção está mon-
tada na ferramenta.
7.9.1 Inserir o elemento na guia cavilhas DX
Kwik 9
1. Monte a guia cavilhas DX Kwik de acordo com
o capítulo 7.4 "Substituir o carregador de pregos
ou a guia cavilhas (são necessários acessórios)/
Montagem".
2. Rode a ferramenta de modo a que a guia cavilhas
aponte para cima.
3
. Introduza o elemento de fixação na ferramenta a
partir de cima.
pt
96
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.9.2 Inserir a fita de cartuchos
NOTA
Para a fixação de chapas perfiladas em betão, utilize de
preferência cartuchos azuis. Para uma recomendação
de cartuchos pormenorizada, consulte as homologações
correspondentes ou o manual Hilti da fixação directa.
Empurre completamente a fita de cartuchos no compar-
timento lateral do carregador de cartuchos.
7.9.3 Fixar com a guia cavilhas DX Kwik 
1. Com a broca escalonada, abra previamente um furo
nachapaperfiladaenabasedebetão.
2. Aponte o prego que sobressai da guia cavilhas no
furo previamente aberto e pressione a ferramenta
em ângulo recto.
3. Active a fixação, puxando o gatilho.
4. Para iniciar a fixação seguinte, deve empurrar o
mecanismo de avanço para trás e novamente para
afrente.
7.9.4 Verificação e regulação da projecção do
prego 36
NOTA
Regule a potência da ferramenta, rodando a roda de
regulação da potência. (Posição 1 = nimo; posição 4 =
máximo)
Verifique a projecção do prego e o ajuste da potência de
acordo com o capítulo 7.2.5 "Verificação e regulação da
projecção do prego".
8 Conservação e manutenção
CUIDADO
Durante o funcionamento regular ocorre acumulação de
sujidade e desgaste de componentes relevantes para
o funcionamento da ferramenta. Por conseguinte, a
realização de inspecções e manutenções regulares
são um requisito indispensável para uma utilização
segura e eficaz da ferramenta. Em caso de utiliza-
ção intensiva, recomendamos limpar a ferramenta e
verificar o pistão e o travão do pistão pelo menos
diariamente; no entanto, o mais tardar após 3000
fixações!
AVISO
Não devem existir cartuchos na ferramenta. Não de-
vem existir elementos de fixação no carregador de
pregos ou na guia cavilhas.
CUIDADO
Após utilização prolongada, a ferramenta pode ficar
quente. Poderá queimar as mãos. Use luvas de pro-
tecção para efectuar trabalhos de conservação e
manutenção. Deixe a ferramenta arrefecer.
8.1 Manutenção da ferramenta
Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um
pano ligeiramente húmido.
NOTA
Não use sistemas de limpeza por spray ou vapor para
limpar a ferramenta! As saídas de ar devem estar sempre
limpas e desobstruídas! Evite a penetração de corpos
estranhos no interior da ferramenta.
8.2 Manutenção
Examine periodicamente todos os componentes e partes
externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito
funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes
danificadas, incompletas ou se os comandos operativos
não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso,
mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Utilize a ferramenta somente com os cartuchos e regu-
lação da potência recomendados. Uma escolha errada
de cartucho ou uma regulação demasiado elevada de
energia pode provocar uma falha prematura dos compo-
nentes da ferramenta.
CUIDADO
A sujidade nas ferramentas DX contém substâncias pe-
rigosas para a sua saúde. Nãoinaleopó/sujidade
resultantes da limpeza. Mantenha os alimentos afas-
tados do / sujidade. Lave as mãos depois de limpar
a ferramenta. Nunca utilize gordura para a manuten-
ção / lubrificação de componentes da ferramenta.
Isto pode provocar perturbações de funcionamento
da ferramenta. Utilize exclusivamente sprays Hilti ou
produtos de qualidade equivalente.
8.2.1 Verificar o pistão, substituir o pistão / travão
AVISO
Não devem existir cartuchos na ferramenta. Não de-
vem existir elementos de fixação no carregador de
pregos ou na guia cavilhas.
CUIDADO
Após a utilização, os componentes a manusear podem
estar muito quentes. Use sempre luvas de protecção
quando for necessário efectuar os seguintes passos
pt
97
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
de manutenção sem primeiro deixar a ferramenta
arrefecer.
NOTA
Repetidas fixações erradas levam a um desgaste do pis-
tão e do respectivo travão. Se o pistão apresentar fissuras
e/ouoelastómerodotravãoestivermuitodesgastado,a
vida útil destes componentes chegou ao fim.
NOTA
A verificação do pistão e do respectivo travão deve ser
efectuada em intervalos regulares, mas, pelo menos,
diariamente.
NOTA
Paratrocaropistãoeotravãodopistãobastadesa-
pertar o carregador de pregos ou a guia cavilhas. Não é
necessário desmontar a guia do pistão
1. Desaperte a guia cavilhas (ou o carregador de pre-
gos).
2. Puxe o pistão da respectiva guia.
3. Verifique se o pistão está danificado. Se forem visí-
veis indícios de danificação, deve substituir o pistão
E o travão. Verifique se existem marcas de desgaste
no elastómero do travão.
NOTA Verifique se o pistão está torcido, fazendo-
o rolar sobre uma superfície plana. Nunca utilize
pistões desgastados e não tente manipular ou mo-
dificar o pistão.
NOTA Seoanelsuperiordotravãodopistãopuder
ser rodado com facilidade contra o anel inferior, o
travão está vazio e tem de ser substituído.
4. Caso seja necessário substituir o pistão, remova o
respectivo travão da guia cavilhas.
5. Insiraonovotravãoemposiçãocorrectanaguia
cavilhas (ou no carregador de pregos) a montar.
NOTA Lubrifique a abertura do travão do pistão
com spray Hilti.
NOTA A guia cavilhas HVB possui em vez do travão
um amortecedor do pistão.
6. Insiraopistãonaguiadopistãonaferramenta.
7. Aperte a guia cavilhas (ou o carregador de pregos)
naguiadopistãoatéaoencostoerode-aparatrás
até engatar.
8. Accione uma vez o mecanismo de avanço.
8.2.2 Limpar a guia do pistão 9
AVISO
Não devem existir cartuchos na ferramenta. Não de-
vem existir elementos de fixação no carregador de
pregos ou na guia cavilhas.
CUIDADO
Após a utilização, os componentes a manusear podem
estar muito quentes. Use sempre luvas de protecção
quando for necessário efectuar os seguintes passos
de manutenção sem primeiro deixar a ferramenta
arrefecer.
1. Certifique-se de que o mecanismo de avanço se
encontra na posição inicial.
2. Desaperte o carregador de pregos (ou a guia cavi-
lhas ).
3. Removaopistãodarespectivaguiaeotravãodo
carregador de pregos (ou da guia cavilhas).
4.
CUIDADO É imprescindível manter a ferramenta
com a guia do pistão virada para cima; caso
contrário, a guia do pistão pode cair para fora.
Vireaalavancaparaforaparaadesmontagemda
guia do pistão.
5. Puxeaguiadopistãoparaforadaferramenta.
NOTA Não é necessário desmantelar mais a guia
do pistão.
6. Limpeosuportedaguiadopistãonaferramenta.
7. Limpe o interior e o exterior da superfície da guia do
pistão com as escovas grandes.
8. Limpe o furo do pino de regulação com a escova
redonda pequena e a câmara de cartuchos com a
escova cónica.
9. Aplique spray Hilti sobre a corrediça e o rebordo da
guia do pistão.
10. Aplique spray Hilti nas peças de aço da ferramenta.
NOTA A utilização de outros lubrificantes para além
do spray Hilti pode danificar as peças de borracha.
11. Certifique-se de que o mecanismo de avanço se
encontra na posição inicial.
12. Empurreaguiadopistãonaferramenta.
13. Pressione ligeiramente a guia do pistão.
NOTA Aalavancasópodeserfechadacomaguia
do pistão ligeiramente pressionada (alguns mm).
Se continuar a não ser possível fechar a alavanca,
observe o capítulo 9 "Avarias possíveis".
14. Vire a alavanca para dentro com a guia do pistão
ligeiramente pressionada.
15. Insira o pistão na guia do pistão.
16. Coloqueotravãodopistão.
17. Aperte a guia cavilhas (ou o carregador de pregos)
na guia do pistão até ao encosto e rode-a para trás
a
engatar.
18. Lubrifique o mecanismo de transporte dos cartu-
chos (através da abertura na carcaça por trás do
mecanismo de avanço).
19. Accione uma vez o mecanismo de avanço.
8.3 Verificação da ferramenta após manutenção
Após efectuar trabalhos de manutenção e antes de colo-
car o cartucho, deve verificar-se se todos os dispositivos
de protecção estão colocados e funcionam correcta-
mente.
pt
98
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
9 Avarias possíveis
AVISO
Antes da realização de trabalhos de eliminação de avarias, a ferramenta deve ser descarregada.
Falha
Causa possível
Solução
O cartucho não é transportado. A fita de cartuchos está danificada. Substitua a fita de cartuchos.
Ver capítulo: 7.3.1 Retirar os cartu-
chos da ferramenta 7
A ferramenta está avariada. Contacte a Hilti.
A fita de cartuchos não pode
ser removida.
Aferramentaestáavariadaousobre-
aquece devido a uma frequência de
fixação elevada.
Deixearrefeceraferramentaetente
novamente remover cuidadosamente
afitadecartuchos.Desmonteaguia
do pistão da ferramenta. Caso o cas-
quilhodocartuchoestejaencravado
na câmara de cartuchos, retire-o com
auxíliodabarraredondadokitdelim-
peza. Se continuar a não ser possível,
contacte a Hilti.
NOTA
Não tente forçar cartuchos para fora
da fita do carregador ou da ferra-
menta.
O cartucho não acciona. A ferramenta não está completa-
mentepressionadacontraomaterial
base.
Pressionenovamenteaferramenta
contra o material base e accione ou-
tra fixação.
A fita de cartuchos está vazia. Descarregue a fita de cartuchos e
carregue uma nova.
O carregador ou a guia cavilhas não
estão suficientemente aparafusados.
Continue a enroscar o carregador.
Alguns cartuchos estão defeituosos. Repita e utilize os cartuchos restan-
tes.
Aferramentaestáavariadaouoscar-
tuchos estão defeituosos.
Contacte a Hilti.
A ferramenta não foi actuada Actue a ferramenta
Projecção insuficiente dos pre-
gos.
Aplicado junto da viga. Assinale a posição da viga e repita a
fixação na viga.
Entre a chapa e material base existe
um vazio
Corrija a configuração da montagem
para que a chapa esteja apoiada de
forma rematada contra o material
base.
Está montado o pistão errado. Garanta a combinação correcta do
equipamento pistão / elemento de
fixação.ParafixadoresXENP,utili-
zar o pistão X‑76‑P‑ENP‑PTR. Para
fixadores ENP2K, utilizar o pistão
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR.
Projecção excessiva dos pre-
gos.
Aplicado sobre a alma de viga. Reajuste o 2.º ponto de fixação.
Espessura do material base alterada. Aumente a energia de acordo com as
recomendações no cartucho ou apli-
que um cartucho com mais energia.
Ver capítulo: 7.2.2
Energia insuficiente. Aumente a energia de acordo com as
recomendações no cartucho ou apli-
que um cartucho com mais energia.
Ver capítulo: 7.2.2
A ferramenta está demasiado suja. Limpe a ferramenta.
pt
99
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
h
Falha
Causa possível
Solução
Projecção excessiva dos pre-
gos.
O pistão está partido. Substitua o pistão e o respectivo tra-
vão.
A ferramenta está avariada. Contacte a Hilti.
Está montado o pistão errado. Garanta a combinação correcta do
equipamento pistão / elemento de
fixação.ParafixadoresXENP,utili-
zar o pistão X‑76‑P‑ENP‑PTR. Para
fixadores ENP2K, utilizar o pistão
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR com marcação
verde.
Projecção muito irregular dos
pregos.
A ferramenta foi pressionada repenti-
namente contra o material base
Evitepressionaraferramentarepenti-
namentecontraomaterialbase.
Repetição não uniforme, parcialmente
incompleta.
Repetição completa
Potência não uniforme da ferramenta.
Limpe a ferramenta. Aplique peças
de desgaste novas. Se continuarem
a surgir projecções irregulares, con-
tacte a Hilti.
Roturas por corte. A ponta do pistão está desgastada ou
parcialmente arrancada
Substitua o pistão e o respectivo tra-
vão.
Aplicadosobreaalmadeviga. Coloqueo2.ºpontodefixaçãoao
lado.
Aferramentaestápressionadade
forma demasiado oblíqua contra o
material base
Pressione a ferramenta em ângulo
recto contra o material base
Espessura do material base aumen-
tada.
Verifique as recomendações dos ele-
mentos. Se a atribuição estiver cor-
recta, aumente a energia de acordo
com as recomendações no cartucho
ou aplique o cartucho com mais ener-
gia.
A ferramenta não funciona. Pistão encrava no travão do pistão. Substitua o pistão e o respectivo tra-
vão.
Ver capítulo: 7.4.1 Desmontagem 9
Ver capítulo: 7.4.2 Montagem 
A ferramenta está demasiado suja. Ver capítulo: 8.2.2 Limpar a guia do
pistão 9
A fita de cartuchos prende; a ferra-
menta sobreaqueceu.
Consulteaavaria“Afitadecartuchos
não pode ser removida”. Respeite a
frequência máxima de fixação.
Projecção impossível. A ferramenta não foi correctamente
actuada; o punho de repetição não se
encontra na posição inicial.
Actue completamente a ferramenta,
colocar o punho de repetição na po-
sição inicial.
Projecção antes de pressionada com-
pletamente contra o material base.
Pressione completamente a ferra-
mentacontraomaterialbaseeacci-
onesódeseguida.
Dificuldades de transporte dos ele-
mentos de fixação
Ver capítulo: 7.2.1 Inserir a fita de ele-
mentos de fixação no carregador 2
Ver capítulo: 7.3.2 Retirar a fita de
elementos de fixação da ferramenta
de fixação de carregador 8
O carregador ou a guia cavilhas não
estão completamente aparafusados.
Aparafuse completamente o carrega-
dor e a guia de cavilhas individuais.
A ferramenta está avariada. Contacte a Hilti.
pt
100
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Falha
Causa possível
Solução
Nenhum elemento de fixação
fixo.
A ferramenta não foi correctamente
actuada; o punho de repetição não se
encontra na posição inicial.
Actue completamente a ferramenta,
colocar o punho de repetição na po-
sição inicial.
Nãoestámontadooelementodefi-
xação.
Insira o elemento de fixação na ferra-
menta
Transporte de pregos no carregador
defeituoso.
Contacte a Hilti.
Não está montado o pistão. Aplique o pistão na ferramenta
O pistão está partido. Substitua o pistão e o respectivo tra-
vão.
O pistão não é reposicionado. Contacte a Hilti.
A guia cavilhas está suja. Limpe a guia cavilhas e as peças de
montagem com as escovas previstas
para o efeito. Lubrificar com spray
Hilti.
Os elementos de fixação na guia ca-
vilhas estão encravados.
Remova os elementos de fixação en-
cravados. Remova os restos de plás-
tico da fita do carregador da ferra-
menta. Evite roturas por corte. (ver
acima) Evite a fixação junto da viga;
se necessário, assinale melhor.
A guia cavilhas não pode ser
totalmente aparafusada.
Aguiadopistãoatrásdaroscade
ligação está suja.
Limpe e lubrifique a rosca.
O pistão não pode ser mon-
tado.
A ferramenta, nomeadamente a guia
do pistão, está suja.
Limpe a guia do pistão e monte nova-
mente a ferramenta.
Os espigões são visíveis na guia do
pistão
Puxe o espigão para a frente, até po-
der engatar.
A guia do pistão não pode ser
montada.
A alavanca está fechada. Ver capítulo: 8.2.2 Limpar a guia do
pistão 9
Aguiadopistãoestámalposicio-
nada.
Ver capítulo: 8.2.2 Limpar a guia do
pistão 9
Repetição prende. A ferramenta está suja. Limpe a ferramenta.
Ver capítulo: 8.2.2 Limpar a guia do
pistão 9
O pistão e respectivo travão estão
pertodofimdasuavidtil
Substitua o pistão e o respectivo tra-
vão.
A ferramenta está avariada. Contacte a Hilti.
10 Reciclagem
As ferramentas Hilti o, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
Se quiser enviar a ferramenta para reciclagem, siga as regulamentações nacionais e internacionais.
Separe as peças como se segue:
Peça
Material principal Reciclagem
Mala Hilti Plástico Reciclagem de plástico
Carcaça exterior Plástico/Elastómero Reciclagem de plástico
pt
101
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Peça
Material principal Reciclagem
Pistão Aço Sucata de metal
Travão do pistão Aço/Plástico Sucata de metal
Parafusos, outras peças pequenas Aço Sucata de metal
Cartuchos encetados Aço/Plástico Conforme as regulamentações pú-
blicas
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia,
contacte o seu parceiro HILTI local.
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação: Ferramenta de fixação
directa
Tipo: DX 76 PTR
Ano de fabrico: 2005
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documen-
tos normativos: 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Manage-
ment
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 Confirmação do teste CIP
Tanto o tipo como o sistema das ferramentas Hilti
DX 76 PTR foram testados. Como resultado, a ferramenta
exibe a marca aprovada PTB, em forma de quadrado,
com o número S 816. Desta forma, a garantia Hilti está
conforme o tipo aprovado. Defeitos considerados inacei-
táveis ou inadmissíveis, etc., que se verifiquem durante
o uso da ferramenta devem ser comunicados ao Direc-
tor responsável da Autoridade da Aprovação (PTB) e ao
Gabinete Permanente da Comissão Internacional (CIP).
pt
102
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
14 Saúde do utilizador e segurança
14.1 Informações sobre o ruído
Ferramenta de fixação directa accionada por fulminante
Tipo DX 76 PTR
Modelo Série
Calibre 6.8/18 azul
Ajuste da potência
4
Aplicação Fixação em aço de 8 mm (400 MPa) com X-ENP 19
L15MX
Valores de medição declarados dos índices acústicos de acordo com a Directiva sobre máquinas 2006/42/CE
em combinação com a norma E DIN EN 15895
Nível de potência acústica, L
WA, 1S
1
114 dB (A)
Nível de pressão sonora de emissão no local de traba-
lho, L
pA, 1s
2
109 dB (A)
Nível de pressão máxima da emissão sonora,
L
pC, peak
3
139 dB (C)
1
±2 dB(A)
2
±2 dB(A)
3
±2 dB(C)
Condições de operação e instalação: Instalação e operação da ferramenta de fixação directa na câmara de ensaio
anecóicadafirmaMüller-BBMGmbHnostermosdanormaEDINEN15895-1.Ascondiçõesambientaisnacâmara
de ensaio correspondem à norma DIN EN ISO 3745.
Método de ensaio: Segundo as normas E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 e DIN EN ISO 11201 Método de superfície
fechada de medição em campo livre sobre um plano reflector.
OBSERVAÇÃO: As emissões de ruído medidas e a respectiva incerteza de medição representam o limite superior dos
números característicos da acústica esperados durante as medições.
Devido a variações nas condições de operação, podem ocorrer desvios em relação aos valores assinalados.
14.2 Vibração
O valor total de vibração a indicar de acordo com a
norma 2006/42/CE não excede 2,5 m/s².
Para mais informações sobre Saúde do utilizador e
segurança, consulte a página da Hilti na Internet em
www.hilti.com/hse.
pt
103
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
DX 76 PTR Plunjerschiethamer
Lees de handleiding voor het eerste gebruik
beslist door.
Bewaar deze handleiding altijd bij het appa-
raat.
Geef het apparaat alleen samen met de hand-
leiding aan andere personen door.
Inhoud Pagina
1 Veiligheidsinstructies 104
2 Algemene opmerkingen 106
3 Beschrijving 107
4 Toebehoren, verbruiksmateriaal 109
5 Technische gegevens 109
6 Inbedrijfneming 109
7 Bediening 110
8 Verzorging en onderhoud 113
9 Foutopsporing 115
10 Afval voor hergebruik recyclen 118
11 Fabrieksgarantie op de apparatuur 118
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel) 118
13 CIP-keuringsbewijs 119
14 Gezondheid en veiligheid van de gebruiker 119
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeel-
dingen bij de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpa-
gina's. Houd deze bij het bestuderen van de handleiding
open.
In de tekst van deze handleiding betekent «het apparaat»
altijd de plunjerschiethamer DX 76 PTR.
Onderdelen en bedieningselementen 1
Apparaat DX 76 PTR
@
Nagelmagazijn MX 76‑PTR
;
Aandrukpen
=
Montageopening beschermkap
%
Repeteergreep
&
Patronenkoker
(
Kijkvenster laadcontrole
)
Krachtregelingswiel
+
Indicator voor krachtregeling
§
Kap (steunkussen)
/
Behuizing
:
Handgreepkussen
·
Pal
$
Hendel voor demontage plunjergeleiding
£
Plunjergeleiding
|
Beschermkap nagelmagazijn
¡
Aanslag (bevestigingselement)
Q
Ventilatiesleuven
W
Boutgeleider X‑76‑F‑15‑PTR
E
Beschermkap apparaat
Aan slijtage onderhevige onderdelen
R
Plunjer X‑76‑P‑ENP‑PTR
T
Plunjer X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Z
Plunjer stopring X‑76‑P-PB-PTR
1 Veiligheidsinstructies
1.1 Essentiële veiligheidsnotities
Naast de technische veiligheidsinstructies in de af-
zonderlijke hoofdstukken van deze handleiding moe-
ten de volgende bepalingen altijd strikt worden opge-
volgd.
1.1.1 Gebruik van patronen
Gebruik alleen Hilti patronen of patronen van verge-
lijkbare kwaliteit
Bij gebruik van inferieure patronen in Hilti gereedschap-
penkunnenzichafzettingenvanonverbrandepoeder
vormen, die plotseling kunnen exploderen en ernstig let-
selvoordegebruikerenpersoneninzijnomgevingtot
gevolg kunnen hebben. Patronen moeten voldoen aan
een van de volgende minimumeisen:
a) De betreffende fabrikant moet de succesvolle test
volgens EU-norm EN 16264 kunnen bevestigen of
b) De CE-markering van overeenstemming dragen
(vanaf juli 2013 in de EU dwingend voorgeschreven)
AANWIJZING
Alle Hilti patronen voor plunjerschiethamers zijn succes-
vol getest volgens EN 16264. De in norm EN 16264
vastgelegde tests betreffen systeemtests van specifieke
combinaties van patronen en gereedschappen, die wor-
den uitgevoerd door certificeringsinstanties. De gereed-
schapsbenaming, de naam van de certificeringsinstantie
en het systeemtestnummer zijn op de verpakking van de
patroon gedrukt.
Zie ook verpakkingsvoorbeeld onder: www.hilti.com/dx-
cartridges
1.1.2 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van een apparaat
voor directe montage. Gebruik het gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed staat
van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
nl
104
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan tot ernstig letsel leiden.
b) Neem geen ongunstige lichaamshouding aan.
Zorg ervoor dat u stevig staat en altijd in
evenwicht bent.
c) Richt het apparaat niet op uzelf of op een andere
persoon.
d) Druk het apparaat niet op uw hand of een ander
lichaamsdeel (ook niet bij een andere persoon).
e) Houd andere personen, met name kinderen, uit de
buurt van het apparaat wanneer u ermee werkt.
f) Houd bij de bediening van het apparaat de armen
gebogen (niet gestrekt).
1.1.3 Gebruik en onderhoud van apparaten voor
directe montage
a) Gebruik het apparaat op de juiste manier. Gebruik
het apparaat niet voor doeleinden waarvoor het
niet bestemd is, maar alleen op de juiste wijze en
in correcte toestand.
b) Druk het apparaat in een rechte hoek op het
werkvlak.
c) Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wan-
neer het geladen is.
d) U dient het apparaat voor reinigings-, service- en
onderhoudswerkzaamheden, bij een werkonder-
breking en bij de opslag altijd te ontladen (patroon
en bevestigingselement).
e) Apparaten die niet worden gebruikt, dienen op
een droge, hooggelegen of afgesloten plaats, bui-
ten bereik van kinderen bewaard te worden.
f) Controleer het apparaat en de toebehoren op
eventuele beschadigingen. Voor verder gebruik
dient zorgvuldig te worden nagegaan of de veilig-
heidsvoorzieningen of licht versleten delen cor-
rect en volgens de voorschriften functioneren.
Controleer of de bewegende delen foutloos func-
tioneren en niet klemmen en of er delen bescha-
digd zijn. Alle delen moeten correct gemonteerd
zijn en aan alle voorwaarden voldoen om het op-
timaal functioneren van het apparaat te garande-
ren. Beschadigde veiligheidsinrichtingen en on-
derdelen dienen, tenzij anders in de handleiding
is aangegeven, door de Hilti-service gerepareerd
of vervangen te worden.
g) Haal de pal alleen over wanneer het apparaat vol-
ledig loodrecht tegen de ondergrond is gedrukt.
h) Houd het apparaat altijd stevig vast, in een rechte
hoek tegen de ondergrond wanneer u een ele-
ment indrijft. Hierdoor wordt voorkomen dat het
bevestigingselement afbuigt van het ondergrond-
materiaal.
i) Drijf nooit een element een tweede keer in, dit kan
leiden tot elementbreuken en -beklemmingen.
j) Drijf nooit bevestigingselementen in bestaande
gaten in, tenzij dit door Hilti wordt aanbevolen.
k) Neem deze toepassingsrichtlijnen altijd in acht.
l) Maak wanneer de toepassing dit toelaat gebruik
van de beschermkappen.
m) Trek het magazijn en de pengeleiding niet met
de hand terug, het apparaat kan hierdoor onder
bepaalde omstandigheden gebruiksklaar worden.
Wanneer het apparaat gereed voor gebruik is,
bestaat de mogelijkheid dat een element in een
lichaamsdeel wordt gedreven.
1.1.4 Werkomgeving
a) Zorg voor een goede verlichting van het werkge-
bied.
b) Gebruik het apparaat alleen in goed geventileerde
werkruimten.
c) Drijf geen bevestigingselement in ondergrondma-
teriaal dat hiervoor ongeschikt is. Materiaal dat te
hard is, zoals gelast staal en gietstaal. Materiaal dat
te zacht is, zoals hout en gipskarton. Materiaal dat
te bros is, zoals glas en tegels. Het indrijven in deze
materialen kan elementbreuken, afsplinteringen of
doordrijvingen veroorzaken.
d) Drijf geen nagels in glas, marmer, kunststof,
brons, messing, koper, rotsgesteente, isolatiema-
teriaal, baksteen, tegels of plavuizen, dun plaat-
s
taal (< 2,7 mm), gietijzer of gasbeton.
e) Vergewis u ervan, voordat u nagels aanbrengt,
dat er zich niemand achter of onder de werkplek
bevindt.
f) Houd uw werkgebied in orde. Houd de werkom-
gevingvrijvanvoorwerpenwaaraanuzichkunt
verwonden. Ongeordendheid in uw werkgebied kan
leiden tot ongevallen.
g) Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet.
h) Draag slipvast schoeisel.
i) Houd rekening met omgevingsinvloeden. Stel het
apparaat niet bloot aan neerslag en gebruik het
niet in een omgeving die vochtig of nat is. Gebruik
het apparaat niet op plaatsen waar het risico van
explosie en brand bestaat.
1.1.5 Mechanische veiligheidsmaatregelen
a) Kies de juiste combinatie van boutgeleider en be-
vestigingselementen. Wanneernietdejuistecom-
binatie wordt gebruikt, kan dat tot letsel leiden en
kan het apparaat beschadigd en/of de bevestigings-
kwaliteit nadelig beïnvloed worden.
b) Gebruik alleen bevestigingselementen die voor
het apparaat bestemd en goedgekeurd zijn.
c) Voer geen bevestigingselementen in het maga-
zijn in wanneer dit niet juist op het apparaat ge-
monteerd is. De bevestigingselementen kunnen
er uitgeslingerd worden.
d) Gebruik geen versleten plunjer stopring en voer
geen wijzigingen aan de plunjer uit.
nl
105
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
1.1.6 Thermische veiligheidsmaatregelen
a) Indien het apparaat oververhit is, dient u het af te
laten koelen. Overschrijd de maximale indrijffre-
quentie niet.
b) Draag beslist werkhandschoenen wanneer u on-
derhoudswerkzaamheden dient uit te voeren zon-
der dat het apparaat van tevoren is afgekoeld.
c) Wanneer de kunststof patroonstrip begint te
smelten, moet u het apparaat laten afkoelen.
1.1.7 Explosiegevaar
a) Gebruik alleen patronen die voor het apparaat zijn
goedgekeurd.
b) Verwijder de patronenstrook voorzichtig uit het
apparaat.
c) Probeer geen patronen met geweld uit de maga-
zijnstrip of uit het apparaat te verwijderen.
d) Patronen die niet worden gebruikt, dienen op een
droge, hoog gelegen of afgesloten plaats, buiten
bereik van kinderen bewaard te worden.
1.1.8 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevin-
den, moeten tijdens het gebruik van het apparaat of
het opheffen van fouten een geschikte veiligheidsbril,
een veiligheidshelm en gehoorbescherming dragen.
2 Algemene opmerkingen
2.1 Signaalwoorden en hun betekenis
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of
tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig
letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel
of tot materiële schade kan leiden.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
2.2 Verklaring van de pictogrammen en overige
aanwijzingen
Waarschuwingstekens
Waarschu-
wing voor
algemeen
gevaar
Waarschu-
wing voor
explosieve
stoffen
Waarschu-
wing voor
heet
oppervlak
Gebodstekens
Veiligheids-
bril
dragen
Helm dragen Gehoorbe-
scherming
dragen
Werkhand-
schoenen
dragen
Vóór het
gebruik de
handleiding
lezen
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
Het type en het serienummer staan op het typeplaatje
van uw apparaat. Neem deze gegevens over in uw hand-
leiding en geef ze altijd door wanneer u onze vertegen-
woordiging of ons servicestation om informatie vraagt.
Type:
Serienr.:
nl
106
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3 Beschrijving
3.1 Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is bestemd voor de professionele gebruiker in de bouw en aan de bouw gerelateerde beroepen en dient
voor het indrijven van bevestigingselementen in staal.
Het apparaat mag alleen met de hand worden bediend.
Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
Het apparaat mag niet in een explosieve of ontvlambare omgeving worden gebruikt, tenzij het daarvoor goedgekeurd
is.
Gebruik, om het risico van letsel te voorkomen, alleen originele Hilti-bevestigingselementen, -patronen, -toebehoren
en -reserveonderdelen of producten van gelijkwaardige kwaliteit.
Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud in acht.
Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen onjuist
of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
Het apparaat mag alleen door geïnstrueerd personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel
moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren.
Zoals bij alle poederaangedreven plunjerschiethamers vormen het apparaat, het magazijn, de patronen en de
bevestigingselementen een technische eenheid. Dit betekent, dat een probleemloos bevestigen met dit systeem
alleen dan kan worden gewaarborgd, als de speciaal voor het apparaat gefabriceerde Hilti bevestigingselementen
en patronen resp. producten van gelijkwaardige kwaliteit worden gebruikt. Alleen bij het in acht nemen van deze
voorwaarden gelden de door Hilti aangegeven bevestigings‑ en toepassingsadviezen.
Het apparaat biedt een vijfvoudige bescherming. Voor de veiligheid van de gebruiker van het apparaat en diens
werkomgeving.
3.2 Plunjerprincipe met plunjer stopring
De energie van de aandrijflading wordt op een plunjer overgebracht, waarvan de versnelde massa het bevestigings-
element in de ondergrond drijft. Door toepassing van het plunjerprincipe kan het apparaat als een "Low Velocity Tool"
worden geclassificeerd. Rond 95% van de kinetische energie bevindt zich in de plunjer. Omdat de plunjer in elk geval
na afloop van het indrijven door de plunjer stopring wordt stilgezet, blijft er overtollige energie in het apparaat. Hierdoor
is bij een juist gebruik het gevaarlijke doorschieten praktisch uitgesloten.
3.3 Valbeveiliging
Door de koppeling van ontstekingsmechanisme en aandruktraject is er sprake van een valbeveiliging. Wanneer het
apparaat op een harde ondergrond stoot, kan er dan ook geen ontsteking volgen, in welke hoek het zich ook bevindt.
3.4 Palbeveiliging
De palbeveiliging voorkomt dat het indrijven al wordt gestart als alleen de pal wordt overgehaald. Het indrijven kan
alleen worden gestart als de machine eerst volledig tegen een vaste ondergrond wordt gedrukt.
3.5 Aandrukbeveiliging
De aandrukbeveiliging vereist een aandrukkracht van minstens 50 N, zodat het indrijven alleen met een volledig
aangedrukt apparaat kan worden uitgevoerd.
3.6 Inschakelbeveiliging
Het apparaat beschikt bovendien over een inschakelbeveiliging. Dit betekent dat het niet wordt ingeschakeld wanneer
de pal wordt overgehaald en het apparaat vervolgens wordt aangedrukt. Het kan alleen worden geactiveerd wanneer
het eerst op de juiste wijze wordt aangedrukt en pas daarna de pal wordt bediend.
3.7 Apparaat DX 76 PTR, toepassingen en programma voor bevestigingselementen
Bevestiging van profielplaten op staal, staaldikte 6 mm tot massief staal
Programma
Orderomschrijving Opmerking
Bevestigingselementen X‑ENP‑19 L15 MX 10 nagels per magazijnstrook
Nagelmagazijn MX 76‑PTR
Plunjerset X‑76‑P‑ENP‑PTR
nl
107
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Programma
Orderomschrijving Opmerking
Bevestigingselementen X‑ENP‑19 L15 Enkelvoudige nagel
Enkelvoudige boutgeleider X‑76‑F‑15‑PTR
Bevestiging van profielplaten op staal, staaldikte 3–6 mm
Programma
Orderomschrijving Opmerking
Bevestigingselementen X‑ENP2K‑20 L15 MX 10 nagels per magazijnstrook
Nagelmagazijn MX 76‑PTR
Plunjerset X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Programma
Orderomschrijving Opmerking
Bevestigingselementen ENP2K‑20 L15 Enkelvoudige nagel
Enkelvoudige boutgeleider X‑76‑F‑15‑PTR
Bevestiging verbindingsdeuvels
Programma
Orderomschrijving Opmerking
Bevestigingselementen X‑ENP‑21 HVB Elk 2 stuks per verbindings-
deuvel
Verbindingsdeuvel X‑HVB 50/ 80/ 95/ 110/ 125/
140
Boutgeleider X‑76‑F‑HVB‑PTR
Plunjer X‑76‑P‑HVB‑PTR
Bevestiging profielplaten op beton (DX-Kwik)
Programma
Orderomschrijving Opmerking
Bevestigingselementen NPH2‑42 L15
Boutgeleider X‑76‑F‑Kwik‑PTR
Plunjer X‑76‑P‑Kwik‑PTR
Aanslagboor TX‑C 5/23 Aanslagboor voor voorboren
Bevestigingselementen (diameter 8 mm) voor roosterbevestigingen
Programma
Orderomschrijving Opmerking
Bevestigingselementen X‑EM8H/ X‑CR M8 Voor het installeren van
X‑FCM‑M, X‑FCM‑R,
X‑FCP‑F, X‑FCP‑R
Bevestigingselementen X‑GR/ X‑GR‑RU Roosterbevestigingssysteem
Boutgeleider X‑76‑F‑8‑GR‑PTR
Plunjer X‑76‑P‑8‑GR‑PTR
Elementen voor bevestigingen op stalen ondergrond en beton
Programma
Orderomschrijving Opmerking
Bevestigingselementen DS 27‑37 Nagels voor algemene beves-
tigingen van zware belastin-
gen op beton en staal
Bevestigingselementen EDS 19‑22 Nagels voor bevestiging van
staal
Bevestigingselementen X‑EM10H 10 mm pennen op stalen on-
dergrond
Boutgeleider X‑76‑F‑10‑PTR
Plunjer X‑76‑P‑10‑PTR
nl
108
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
4 Toebehoren, verbruiksmateriaal
Omschrijving
Artikelnummer, beschrijving
Hilti koffer DX 76 PTR KFD, groot, met afsluitbaar patronenvak
Koffer magazijnapparaat DX 76 PTR
Reinigingsset
DX 76 / 860‑ENP, Platte borstel, ronde borstel Ø 25,
ronde borstel Ø 8, stamper, reinigingsdoek
Hilti-spray
Set plunjer en plunjer stopring X‑76‑P‑ENP‑PTR en X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Beschermkap voor magazijn en enkelvoudige penge-
leidingen
Kaliber DX 76 PTR
Extra plunjers
Schuif reparatieset
Patronen type
Orderomschrijving
Extra sterke lading 6.8/18 M zwart
Zeer sterke lading 6.8/18 M rood
Sterke lading 6.8/18 M blauw
Zwakke lading 6.8/18 M groen
5 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden!
AANWIJZING
* voor storingsvrij gebruik.
Apparaat DX 76 PTR
Gewicht met magazijn 4,37 kg
Afmetingen (L × B × H) 464 mm × 104 mm × 352 mm
Magazijncapaciteit 10 elementen
Aandruktraject 32 mm
Aandrukkracht 90…130 N
Gebruikstemperatuur / omgevingstemperatuur -15…+50 °C
Maximale gemiddelde indrijffrequentie* 600/h
6 Inbedrijfneming
AANWIJZING
Voor het eerste gebruik de handleiding lezen.
6.1 Apparaat controleren
Verzeker u ervan dat zich geen patroonstrip in het ap-
paraat bevindt. Wanneer zich een patroonstrip in het
apparaat bevindt, transporteert u deze door meerdere
malen te repeteren met de repeteergreep, tot u hem aan
de kant waar de patronen naar buiten komen kunt beet-
nl
109
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
pakken. Verwijder de patroonstrip hierna door hem naar
buiten te trekken.
Controleer alle externe delen van het apparaat op be-
schadigingen en ga na of alle bedieningselementen goed
werken. Gebruik het apparaat niet als er onderdelen be-
schadigd zijn of de bedieningselementen niet optimaal
functioneren. Laat het apparaat door de erkende Hilti-
service repareren.
Ga na of de plunjer en de plunjer stopring op de juiste
manier zijn ingebouwd en niet versleten zijn.
7Bediening
AANWIJZING
Bij het vasthouden met uw tweede hand moet u de hand
zo plaatsen dat u geen ventilatiesleuven of openingen
bedekt.
WAARSCHUWING
Tijdens het indrijven kan er materiaal worden afgesplin-
terd of materiaal van patroonstrips naar buiten worden
geslingerd. Daarom dient u (gebruikers en personen
in de omgeving) een veiligheidsbril en een helm te
dragen. Afgesplinterd materiaal kan lichamelijk letsel en
oogletsel veroorzaken.
ATTENTIE
Het indrijven van de bevestigingselementen wordt door
de ontsteking van een voortstuwlading geactiveerd. U
(gebruiker en personen in de omgeving) dient ge-
hoorbescherming te dragen. Te hard geluid kan het
gehoor beschadigen.
WAARSCHUWING
Als het apparaat tegen een lichaamsdeel (zoals een hand)
wordt gedrukt, wordt de machine niet reglementair ge-
bruiksklaar gemaakt. De gebruiksklare toestand maakt
het echter wel mogelijk om nagels in lichaamsdelen te
drijven (gevaar voor letsel door nagel of plunjer). Druk
het apparaat nooit tegen lichaamsdelen.
ATTENTIE
Drijf nooit een element een tweede keer in, dit kan
leiden tot elementbreuken en -beklemmingen.
ATTENTIE
Drijf nooit bevestigingselementen in bestaande gaten
in, tenzij dit door Hilti wordt aanbevolen.
ATTENTIE
Indien het apparaat oververhit is, dient u het af te la-
ten koelen. Overschrijd de maximale indrijffrequentie
niet.
7.1 Gebruik
Voorschriften voor de bevestiging. Volg altijd deze ge-
bruiksvoorschriften op.
AANWIJZING
Vraag voor gedetailleerde informatie de technische richt-
lijnen bij de regionale Hilti-vestiging of zonodig nationale
technische voorschriften op.
7.2 Gedrag bij haperende ontsteking van patroon
Wanneer de ontsteking hapert of de patroon niet ont-
steekt, gaat u als volgt te werk:
Houd het apparaat gedurende 30 seconden tegen het
werkoppervlak gedrukt.
Wanneer de patroon nog steeds niet ontsteekt, neem het
apparaat dan van het werkoppervlak en let erop dat het
niet op u of een andere persoon gericht is.
Transporteer de patroonstrip door het apparaat verder te
repeteren; maak de overige patronen van de patroonstrip
op. Verwijder de opgebruikte patroonstrip en doe dit op
een zodanige wijze dat hergebruik of oneigenlijk gebruik
uitgesloten is.
7.2.1 Strip met bevestigingselementen in het
magazijn inbrengen 2
Schuif de strip met bevestigingselementen van bovenaf
in het magazijn tot de ring van het laatste element in het
magazijn is ingeklikt.
7.2.2 Patroonkeuze 3
1. Bepaal de materiaaldikte en de staalvastheid van de
ondergrond.
2. Kies de geschikte patronen en de krachtinstelling
overeenkomstig het aanbevolen patroon.
AANWIJZING Zie voor een gedetailleerd patroon-
advies de betreffende goedkeuring of het Hilti hand-
boek voor directe bevestiging
7.2.3 Patroonstrip inbrengen 4
Schuif de patroonstrip helemaal in de patronenkoker aan
de zijkant.
7.2.4 Bevestigen met het magazijnindrijfapparaat 5
1. Druk het apparaat onder een rechte hoek op het
werkvlak.
2. Activeer het indrijven door de pal over te halen.
nl
110
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3. Als inleiding op de volgende indrijving dient u de
repeteergreep naar achteren en weer naar voren te
schuiven.
7.2.5 Controle en instelling van de
nagelpenetratie 36
AANWIJZING
Regeldekrachtvanhetapparaatdooraanhetkracht-
regelingswiel te draaien. (Stand 1 = minimum; stand 4 =
maximum)
1. Controleer met behulp van het kaliber de uitsteek-
hoogte van de nagel.
2. Wanneer een bevestigingselement niet diep genoeg
is binnengedrongen, dient u de kracht te verhogen.
Stel de kracht een stand hoger in met het kracht-
regelingswiel. Wanneer een bevestigingselement te
diep is binnengedrongen, dient te worden nagegaan
of de ondergrond bij deze indrijving voorhanden is
of dat er sprake is van holle lagen. Corrigeer de con-
structie zodat de plaat vlak tegen de ondergrond
aanligt en er geen of slechts geringe holle lagen zijn.
3. Drijf een bevestigingselement in.
4. Controleer met behulp van het kaliber de uitsteek-
hoogte van de nagel.
5. Wanneer het bevestigingselement nog altijd niet
diep genoeg resp. te diep is binnengedrongen, dient
u stap 2 tot 4 te herhalen tot het diep genoeg is in-
gedreven. Gebruik eventueel een sterker of zwakker
patroon.
7.3 Ontladen van het apparaat
7.3.1 Patronen uit het apparaat verwijderen 7
WAARSCHUWING
Probeer geen patronen met geweld uit de patroon-
strip of uit het apparaat te verwijderen.
1. Verschuif de patronenstrook door meerdere malen
te repeteren met de repeteergreep tot hij zichtbaar
wordt in de patronenuitlaatopening.
2. Trek de patronenstrook uit de patronenuitlaatope-
ning.
7.3.2 Strook met bevestigingselementen uit het
magazijnindrijfapparaat verwijderen 8
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat zich geen patroonstrip in het
apparaat bevindt. Als zich een patroonstrip in het
apparaat bevindt, dan de repeteergreep bedienen tot
de patroon zichtbaar is, daarna trekt u deze met de
hand uit de patronenuitgang.
ATTENTIE
De strip met bevestigingselementen wordt met be-
hulp van veerkracht uitgestoten.
1. Druk de elementenstrook 5 mm dieper in het maga-
zijn en houd hem in deze positie vast.
2. Schuif de rode aanslag met uw duimen naar voren
en houd hem in deze positie vast.
3. Verwijder de strook met bevestigingselementen uit
het magazijn.
7.4 Nagelmagazijn of boutgeleider (toebehoren)
verwisselen
7.4.1 Demontage 9
WAARSCHUWING
Er mogen zich geen patronen in het apparaat be-
vinden. Er mogen zich geen bevestigingselementen
bevinden in het nagelmagazijn of in de boutgeleider.
ATTENTIE
Na gebruik kunnen de onderdelen zeer heet zijn. Draag
beslist werkhandschoenen wanneer u de volgende
onderhoudsstappen dient uit te voeren zonder dat
het apparaat van tevoren is afgekoeld.
1. Zorg ervoor dat de repeteergreep zich in de basis-
stand bevindt.
2. Schroef de boutgeleider (of het nagelmagazijn) eraf.
3. Verwijder de plunjer uit de plunjergeleiding en de
plunjerrem uit het nagelmagazijn.
7.4.2 Montage 
1. Plaats de plunjerrem in de juiste positie in de te
monteren boutgeleider (of het nagelmagazijn).
Uitzondering: HVB standplaat; hier moet de stopring
correct (rubber naar voren) aangebracht worden.
2. Zorg ervoor dat de repeteergreep zich in de basis-
stand bevindt.
3. Steek de passende plunjer in de plunjergeleiding
van het apparaat.
4. Schroef de boutgeleider (of het nagelmagazijn) tot
de aanslag op de plunjergeleiding en draai deze
terug tot hij inklikt.
5. Repeteer eenmaal met de repeteergreep.
7.5 Bevestigen met enkelvoudige boutgeleider
(toebehoren)
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de beschermkap op het apparaat
gemonteerd is.
7.5.1 Bevestigingselement in het enkelvoudige
indrijfapparaat inbrengen 
1. Draai het apparaat zo, dat de pengeleiding naar
boven is gericht.
2. Breng het element van bovenaf in het apparaat in.
7.5.2 Patroonkeuze 3
1
. Bepaal de materiaaldikte en de staalvastheid van de
ondergrond.
2. Kies de geschikte patronen en de krachtinstelling
overeenkomstig het aanbevolen patroon.
AANWIJZING Zie voor een gedetailleerd patroon-
advies de betreffende goedkeuring of het Hilti hand-
boek voor directe bevestiging
nl
111
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.5.3 Patroonstrip inbrengen 4
Schuif de patroonstrip helemaal in de patronenkoker aan
de zijkant.
7.5.4 Bevestigen met het enkelvoudige
indrijfapparaat
1. Druk het apparaat onder een rechte hoek op het
werkvlak.
2. Activeer het indrijven door de pal over te halen.
3. Als inleiding op de volgende indrijving dient u de
repeteergreep naar achteren en weer naar voren te
schuiven.
7.5.5 Controle en instelling van de
nagelpenetratie 36
AANWIJZING
Regeldekrachtvanhetapparaatdooraanhetkracht-
regelingswiel te draaien. (Stand 1 = minimum; stand 4 =
maximum)
Controleerde nagelpenetratie en de krachtinstelling over-
eenkomstig hoofdstuk 7.2.5 "Controle en instelling van
de nagelpenetratie".
7.6 Bevestigen van verbindingsdeuvels
(toebehoren) 9
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de beschermkap op het apparaat
gemonteerd is.
7.6.1 Element in HVB boutgeleider aanbrengen
AANWIJZING
Plaatsen van het eerste element in de verbindingsdeuvel
AANWIJZING
Neem a.u.b. in acht dat de HVB boutgeleider over een
stopring (X-76-PS) beschikt en geen plunjerrem (X-76-
PB-PTR) heeft.
AANWIJZING
De HVB standplaat heeft geen doorstansverhindering
(PTR functionaliteit)
1. Monteer overeenkomstig hoofdstuk 7.4
"Nagelmagazijn of boutgeleider (toebehoren)
verwisselen/monteren" de HVB boutgeleider.
2. Draai de schuiver tot deze vergrendelt en het getal
1 zichtbaar is.
3. Draai het apparaat zo, dat de boutgeleider naar
boven is gericht.
4. Breng het element van bovenaf in de gemarkeerde
opening van het apparaat aan.
7.6.2 Patroonstrip inbrengen
AANWIJZING
Voor de bevestiging van HVB verbindingsdeuvels worden
zwarte en in sommige gevallen rode patronen aanbevo-
len. Zie voor een gedetailleerd patroonadvies de betref-
fende goedkeuring of het Hilti handboek voor directe
bevestiging
Schuif de patroonstrip helemaal in de patronenkoker aan
de zijkant.
7.6.3 Zetten met de HVB boutgeleider 
1. Plaats de verbindingsdeuvel op de standplaat. Hij
wordt door een magneet vastgehouden.
2. Druk het apparaat onder een rechte hoek op het
werkvlak.
3. Activeer het indrijven door de pal over te halen.
4. Als inleiding op de volgende indrijving dient u de
repeteergreep naar achteren en weer naar voren te
schuiven.
7.6.4 Controle en instelling van de
nagelpenetratie 36
AANWIJZING
Regel de kracht van het apparaat door aan het kracht-
regelingswiel te draaien. (Stand 1 = minimum; stand 4 =
maximum)
Controleer de nagelpenetratie en de krachtinstelling over-
eenkomstig hoofdstuk 7.2.5 "Controle en instelling van
de nagelpenetratie".
7.6.5 Tweede element in HVB boutgeleider
aanbrengen 
AANWIJZING
Plaatsen van het tweede element in de verbindingsdeuvel
1. Draai de schuiver tot deze vergrendelt en het getal
2 zichtbaar is.
2. Draai het apparaat zo, dat de boutgeleider naar
boven is gericht.
3. Breng het element van bovenaf in de gemarkeerde
opening van het apparaat aan.
7.6.6 Zetten van de HVB boutgeleider 
1. Breng de standplaat in de beugel aan en druk het
apparaat onder een rechte hoek op het werkvlak.
2. Activeer het indrijven door de pal over te halen.
3. Als inleiding op de volgende indrijving dient u de
repeteergreep naar achteren en weer naar voren te
schuiven.
7.7 Roosterbevestigingen (toebehoren) 9
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de beschermkap op het apparaat
gemonteerd is.
7.7.1 Element in roosterboutgeleider (F8)
aanbrengen
1
. Monteer overeenkomstig hoofdstuk 7.4
"Nagelmagazijn of boutgeleider (toebehoren)
verwisselen/monteren" de roosterboutgeleider.
2. Draai het apparaat zo, dat de boutgeleider naar
boven is gericht.
3. Breng het bevestigingselement van bovenaf in het
apparaat in.
nl
112
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.7.2 Patroonstrip inbrengen 4
Schuif de patroonstrip helemaal in de patronenkoker aan
de zijkant.
7.7.3 Zetten met de roosterboutgeleider
1. Druk het apparaat onder een rechte hoek op het
werkvlak.
2. Activeer het indrijven door de pal over te halen.
3. Controleer indien mogelijk de penetratiediepte door
controle van de uitsteekhoogte van de pen.
4. Plaats, bij gebruik van een flens, de bevestigings-
flens (koppel 5 tot 8 Nm).
5. Als inleiding op de volgende indrijving dient u de
repeteergreep naar achteren en weer naar voren te
schuiven.
7.7.4 Controle en instelling van de
nagelpenetratie 36
AANWIJZING
Regeldekrachtvanhetapparaatdooraanhetkracht-
regelingswiel te draaien. (Stand 1 = minimum; stand 4 =
maximum)
Controleerde nagelpenetratie en de krachtinstelling over-
eenkomstig hoofdstuk 7.2.5 "Controle en instelling van
de nagelpenetratie".
7.8 Bevestigen met de F10 boutgeleider
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de beschermkap op het apparaat
gemonteerd is.
Ga bij het bevestigen met de F10 boutgeleider op de-
zelfde wijze te werk als bij roosterbevestigingen (hoofd-
stuk 7.7.).
7.9 Bevestiging van profielplaten op beton (DX-
Kwik toebehoren)
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de beschermkap op het apparaat
gemonteerd is.
7.9.1 Element DX Kwik boutgeleider
aanbrengen 9
1. Monteer overeenkomstig hoofdstuk 7.4
"Nagelmagazijn of boutgeleider (toebehoren)
verwisselen/monteren" de DX Kwik boutgeleider.
2. Draai het apparaat zo, dat de boutgeleider naar
boven is gericht.
3. Breng het bevestigingselement van bovenaf in het
apparaat in.
7.9.2 Patroonstrip inbrengen
AANWIJZING
Voor de bevestiging van profielplaten op beton worden
blauwe patronen aanbevolen. Zie voor een gedetailleerd
patroonadvies de betreffende goedkeuring of het Hilti
handboek voor directe bevestiging.
Schuif de patroonstrip helemaal in de patronenkoker aan
de zijkant.
7.9.3 Zetten met de DX Kwik boutgeleider 
1. Boor de profielplaat en de betonnen ondergrond
voor met de aanslagboor.
2. Breng de uit de boutgeleider stekende nagels aan
in de voorgeboorde opening en druk het apparaat
onder een rechte hoek aan.
3. Activeer het indrijven door de pal over te halen.
4. Als inleiding op de volgende indrijving dient u de
repeteergreep naar achteren en weer naar voren te
schuiven.
7.9.4 Controle en instelling van de
nagelpenetratie 36
AANWIJZING
Regel de kracht van het apparaat door aan het kracht-
regelingswiel te draaien. (Stand 1 = minimum; stand 4 =
maximum)
Controleer de nagelpenetratie en de krachtinstelling over-
eenkomstig hoofdstuk 7.2.5 "Controle en instelling van
de nagelpenetratie".
8 Verzorging en onderhoud
ATTENTIE
Afhankelijk van het soort apparaat kan er bij regelma-
tig gebruik vervuiling en slijtage ontstaan waardoor het
functioneren nadelig wordt beïnvloed. Om het appa-
raat op een betrouwbare en veilige manier te kunnen
gebruiken zijn daarom regelmatige inspecties en on-
derhoudsbeurteneen absolute vereiste. Wij radenaan
om bij intensief gebruik ten minste dagelijks en uiter-
lijk na 3000 indrijvingen het apparaat schoonte maken
en de plunjer en plunjer stopring te controleren!
WAARSCHUWING
Er mogen zich geen patronen in het apparaat be-
vinden. Er mogen zich geen bevestigingselementen
bevinden in het nagelmagazijn of in de boutgeleider.
ATTENTIE
De machine kan door het gebruik heet worden. U kunt uw
handen verbranden. Draagt u bij onderhouds- en repa-
tatiewerkzaamheden veiligheidshandschoenen. Laat
het apparaat afkoelen.
8.1 Verzorging van het apparaat
Reinig de buitenkant van het apparaat regelmatig met
een licht bevochtigde poetsdoek.
nl
113
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
AANWIJZING
Gebruik geen sproeiapparaat of stoomstraalapparaat
voor het reinigen! Gebruik het apparaat nooit met
verstopte ventilatiesleuven! Voorkom dat vuildeeltjes in
het apparaat kunnen binnendringen.
8.2 Reparaties
Controleer alle uitwendige delen van het apparaat regel-
matig op beschadigingen en ga na of alle bedieningsele-
menten correct functioneren. Gebruik het apparaat niet
wanneer er onderdelen beschadigd zijn of bedieningsele-
menten niet correct functioneren. Laat het apparaat door
de Hilti-service repareren.
Gebruik voor het apparaat de aanbevolen patronen en
krachtinstelling. De keuze van een verkeerd patroon of
een te hoge energie-instelling kan leiden tot vroegtijdige
uitval van apparaatonderdelen.
ATTENTIE
Verontreiniging in DX apparaten bevat substanties die
schadelijk kunnen zijn voor uw gezondheid Adem geen
stof / vuil in bij het reinigen. Zorg ervoor dat er geen
stof / vuil in de buurt van voedingsmiddelen komt.
Was uw handen na het reinigen van het apparaat.
U mag nooit vet gebruiken voor het onderhoud / de
smering van apparaatonderdelen. Dit kan leiden tot
functiestoringen van het apparaat. Gebruik uitslui-
tend Hilti-spray of producten van een vergelijkbare
kwaliteit.
8.2.1 Plunjer controleren, plunjer/plunjerrem
vervangen
WAARSCHUWING
Er mogen zich geen patronen in het apparaat be-
vinden. Er mogen zich geen bevestigingselementen
bevinden in het nagelmagazijn of in de boutgeleider.
ATTENTIE
Na gebruik kunnen de onderdelen zeer heet zijn. Draag
beslist werkhandschoenen wanneer u de volgende
onderhoudsstappen dient uit te voeren zonder dat
het apparaat van tevoren is afgekoeld.
AANWIJZING
Door herhaaldelijke mis-indrijvingen ontstaat slijtage aan
de plunjer en de plunjerrem. Als de plunjer breuken ver-
toont en/of het elastomeer van de plunjerrem sterk ver-
sleten is, dan is het einde van de levensduur van deze
componenten bereikt.
AANWIJZING
De plunjer en plunjerrem dienen regelmatig, ten minste
dagelijks, te worden gecontroleerd.
AANWIJZING
Om de plunjer en de plunjerrem te verwisselen hoeft
alleen het nagelmagazijn of de boutgeleider te worden
losgeschroefd. De plunjergeleiding hoeft niet gedemon-
teerd te worden.
1. Schroef de boutgeleider (of het nagelmagazijn) eraf.
2. Trek de plunjer uit de plunjergeleiding.
3. Controleer of de plunjer beschadigd is. Indien er
tekenen van beschadiging te zien zijn, dient u de
plunjer EN de plunjerrem te vervangen. Controleer
de plunjerrem op slijtagesporen aan het elastomeer.
AANWIJZING Controleer de plunjer op krommingen
door hem over een glad oppervlak te rollen. Gebruik
geen versleten plunjers en voer geen aanpassingen
aan de plunjer uit.
AANWIJZING Alsdebovensteringvandeplun-
jerrem iets tegen de onderste ring kan worden ge-
draaid, is de plunjerrem leeg en moet deze worden
vervangen.
4. Moet de plunjer worden vervangen, verwijder de
plunjerrem dan uit de boutgeleider.
5. Plaats de nieuwe plunjerrem in de juiste positie in
de te monteren boutgeleider (of het nagelmagazijn).
AANWIJZING Besproei de opening van de plunjer-
rem met Hilti Spray.
AANWIJZING De HVB boutgeleider heeft in plaats
van een plunjerrem een stopring.
6. Steek de plunjer in de plunjergeleiding van het ap-
paraat.
7. Schroef de boutgeleider (of het nagelmagazijn) tot
de aanslag op de plunjergeleiding en draai deze
terug tot hij inklikt.
8. Repeteer eenmaal met de repeteergreep.
8.2.2 Plunjergeleiding reinigen 9
WAARSCHUWING
Er mogen zich geen patronen in het apparaat be-
vinden. Er mogen zich geen bevestigingselementen
bevinden in het nagelmagazijn of in de boutgeleider.
ATTENTIE
Na gebruik kunnen de onderdelen zeer heet zijn. Draag
beslist werkhandschoenen wanneer u de volgende
onderhoudsstappen dient uit te voeren zonder dat
het apparaat van tevoren is afgekoeld.
1. Zorg ervoor dat de repeteergreep zich in de basis-
stand bevindt.
2. Schroef het nagelmagazijn (of de boutgeleider) los.
3. Verwijder de plunjer uit de plunjergeleiding en de
plunjerrem uit het nagelmagazijn (of de boutgelei-
der).
4. AT
TENTIE Het apparaat altijd met de plunjerge-
leiding naar boven vasthouden, omdat de pen-
geleiding er anders kan uitvallen.
Zwenk de hendel voor de demontage van de plun-
jergeleiding eruit.
5. Trek de plunjergeleiding uit het apparaat.
AANWIJZING De plunjergeleiding hoeft niet verder
te worden gedemonteerd.
6. Reinig de opname van de plunjergeleiding in het
apparaat.
nl
114
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7. Reinig met de grote borstel het oppervlak aan de
binnen- en buitenzijde van de plunjergeleiding.
8. Reinighetgatvoorderegelpenmetdekleineronde
borstel en met de conische borstel het patronenma-
gazijn.
9. Spuit de schuiver en de kraag van de plunjergelei-
ding in met Hilti spray.
10. De stalen onderdelen van het apparaat inspuiten
met Hilti Spray.
AANWIJZING Door het gebruik van andere smeer-
middelen dan Hilti spray kunnen rubberen onderde-
lenwordenbeschadigd.
11. Zorg ervoor dat de repeteergreep zich in de basis-
stand bevindt.
12. Schuif de plunjergeleiding in het apparaat.
13. Druk de plunjergeleiding licht aan.
AANWIJZING De hendel kan alleen worden geslo-
ten wanneer de plunjergeleiding licht aangedrukt
is (een paar mm). Als de hendel desondanks niet
gesloten kan worden, zie dan hoofdstuk 9 Foutop-
sporing.
14. Draai de hendel naar binnen wanneer de plunjerge-
leiding licht aangedrukt is.
15. Steek de plunjer in de plunjergeleiding.
16. Monteer de plunjerrem.
17. Schroef de boutgeleider (of het nagelmagazijn) tot
de aanslag op de plunjergeleiding en draai deze
terug tot hij inklikt.
18. Spuit achter de repeteergreep in de open behui-
zingsspleet om het patronentransport te smeren.
19. Repeteer eenmaal met de repeteergreep.
8.3 Controle na schoonmaak- en
onderhoudswerkzaamheden
Na schoonmaak-en onderhoudswerkzaamheden en voor
het inbrengen van de patroon moet worden gecontro-
leerd of alle veiligheidsvoorzieningen zijn aangebracht en
foutloos functioneren.
9 Foutopsporing
WAARSCHUWING
Voordat er storingen worden verholpen, dient het apparaat te worden ontladen.
Fout Mogelijke oorzaak
Oplossing
Patroonwordtnietgetranspor-
teerd.
Patroonstrip is beschadigd. Patroonstrip wisselen.
Zie hoofdstuk: 7.3.1 Patronen uit het
apparaat verwijderen 7
Apparaat is beschadigd. Contact opnemen met Hilti
Patroonstrip kan niet worden
verwijderd.
Apparaat is beschadigd of oververhit
als gevolg van een hoge indrijffre-
quentie.
Apparaatlatenafkoelenenopnieuw
proberen de patroonstrip voorzichtig
te verwijderen. Plunjergeleiding uit het
apparaat verwijderen. Als een patroon
klem zit in het magazijn, deze met de
pen uit de reinigingsset verwijderen.
Als dit niet mogelijk is, contact opne-
men met Hilti.
AANWIJZING
Probeer geen patronen met geweld
uit de patroonstrip of uit het apparaat
te verwijderen.
Patroon ontsteekt niet. Apparaat is niet volledig aangedrukt Apparaat opnieuwaandrukkenenin-
drijving weer in werking stellen.
Patroonstrip is leeg. Patroonstrip ontladen en nieuwe la-
den.
Magazijn of pengeleiding is niet vol-
doende vastgeschroefd.
Magazijn verder vastschroeven.
Eén patroon is slecht. Repeteren en resterende patronen
verwerken.
Apparaat is defect of patronen zijn
slecht.
Contact opnemen met Hilti
Apparaat niet gerepeteerd Apparaat repeteren
nl
115
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
h
h
Fout Mogelijke oorzaak
Oplossing
Nagel te diep gepenetreerd. Naast de drager geplaatst. Dragerpositie markerenenbevesti-
ging op drager herhalen.
Tussen plaat en ondergrond bevindt
zich een holle laag
Corrigeer de constructie zodat de
plaat op één vlak met de ondergrond
ligt.
Er is een verkeerde plunjer ingezet. Controleren of de juiste combinatie
uitrusting plunjer / bevestigingsele-
ment wordt gebruikt. Voor X‑ENP
nagels, plunjer X‑76‑P‑ENP‑PTR ge-
bruiken. Voor ENP2K nagels, plunjer
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR gebruiken.
Nagel te weinig gepenetreerd. Op rib van de ligger geplaatst. 2. Indrijfpunt naplaatsen.
Veranderde ondergronddikte. Energie volgens de aanbeveling voor
de patronen verhogen of een patroon
met meer energie gebruiken.
Zie hoofdstuk: 7.2.2
Te geringe energie. Energie volgens de aanbeveling voor
de patronen verhogen of een patroon
met meer energie gebruiken.
Zie hoofdstuk: 7.2.2
Apparaat is te sterk vervuild. Apparaat reinigen.
Plunjer is gebroken. Plunjer en plunjer stopring vervangen.
Apparaat is beschadigd. Contact opnemen met Hilti
Er is een verkeerde plunjer ingezet. Juiste combinatie uitrusting plunjer
/ bevestigingselement veilig stellen.
Voor X‑ENP nagels X‑76‑P‑ENP‑PTR
plunjer gebruiken. Voor ENP2K na-
gels X‑76‑P‑ENP2K‑PTR plunjer met
groene markering gebruiken.
Nagelpositie sterk wisselend. Het apparaat is m.b.v. slagen aange-
drukt
Het aandrukken m.b.v. slagen vermij-
den.
Ongelijkmatig, deels onvolledig repe-
teren.
Volledig repeteren
Ongelijkmatige kracht van het appa-
raat.
Apparaat reinigen. Nieuwe slijtage-
onderdelen aanbrengen. Wanneer er
nog steeds schommelingen optreden
contact opnemen met Hilti.
Schuifbreuk. Plunjerpunt is versleten of ten dele
uitgebroken
Plunjer en plunjer stopring vervangen
Op rib van de ligger geplaatst. 2. Indrijfpunt ernaast plaatsen.
Apparaat te schuin aangedrukt Apparaat in een rechte hoek tegen de
ondergrond aandrukken
Dikkere ondergrond. Aanbeveling voor elementen contro-
leren. Wanneer de indeling juist is, de
energie volgens de aanbeveling voor
de patronen hoger afstellen of een
patroon met meer energie gebruiken.
Apparaat loopt niet uit. Plunjer klemt in de plunjer stopring. Plunjer en plunjer stopring vervangen.
Zie hoofdstuk: 7.4.1 Demontage 9
Zie hoofdstuk: 7.4.2 Montage 
Apparaat is te sterk vervuild. Zie hoofdstuk: 8.2.2 Plunjergeleiding
reinigen 9
nl
116
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Fout Mogelijke oorzaak
Oplossing
Apparaat loopt niet uit. Patroonstrip klemt, apparaat is over-
verhit.
Zie fout Patroonstrip kan niet worden
verwijderd“. Maximale indrijffrequen-
tie in acht nemen.
In werking stellen niet mogelijk. Apparaat is niet juist gerepeteerd, de
repeteergreep bevindt zich niet in de
uitgangsstand.
Apparaat volledig repeteren, repeteer-
greep in de uitgangsstand zetten.
In werking stellen alvorens het volle-
dig aan te drukken.
Apparaat volledig aandrukken en pas
dan in werking stellen.
Transportstoringen van de bevesti-
gingselementen
Zie hoofdstuk: 7.2.1 Strip met be-
vestigingselementen in het magazijn
inbrengen 2
Zie hoofdstuk: 7.3.2 Strook met be-
vestigingselementen uit het magazijn-
indrijfapparaat verwijderen 8
Magazijn of pengeleiding is niet volle-
dig vastgeschroefd.
Magazijn en enkelvoudige pengelei-
ding volledig vastschroeven.
Apparaat is beschadigd. Contact opnemen met Hilti
Geen bevestigingselement inge-
dreven.
Apparaat is niet juist gerepeteerd, de
repeteergreep bevindt zich niet in de
uitgangsstand.
Apparaat volledig repeteren, repeteer-
greep in de uitgangsstand zetten.
Bevestigingselement is niet inge-
bracht.
Bevestigingselement in apparaat in-
brengen.
Nageltransport in het magazijn is de-
fect.
Contact opnemen met Hilti
Plunjer is niet ingezet. Plunjer in apparaat inbrengen.
Plunjer is gebroken. Plunjer en plunjer stopring vervangen.
Plunjer keert niet terug. Contact opnemen met Hilti
Pengeleiding is vervuild. Reinigen van de plunjergeleiding van
de aanbouwdelen met de daarvoor
bestemde borstel. Behandelen met
Hilti-spray.
Bevestigingselementen in pengelei-
ding zijn klem gaan zitten.
Bevestigingselementen verwijderen.
Kunststofresten van patroonstrip uit
het magazijn van het apparaat verwij-
deren. Afschuifbreuken voorkomen
(zie boven). Indrijvingen naast de dra-
ger voorkomen; eventueel beter mar-
keren.
Pengeleiding kan niet volledig
worden opgeschroefd.
Plunjergeleiding achter de aansluit-
schroefdraad is vervuild.
Reinigen en schroefdraad inoliën.
Plunjer kan niet worden gemon-
teerd.
Apparaat, met name de plunjergelei-
ding,isvervuild.
Plunjergeleiding reinigen en apparaat
opnieuw monteren.
Pennen zijn zichtbaar in plunjergelei-
ding
Pen naar voren trekken tot deze kan
vergrendelen.
Plunjergeleiding kan niet wor-
den gemonteerd.
Hendel is gesloten. Zie hoofdstuk: 8.2.2 Plunjergeleiding
reinigen 9
Plunjergeleiding is verkeerd gepositio-
neerd.
Zie hoofdstuk: 8.2.2 Plunjergeleiding
reinigen 9
Moeizaam repeteren. Apparaat is vervuild. Apparaat reinigen.
Zie hoofdstuk: 8.2.2 Plunjergeleiding
reinigen 9
Plunjer en plunjer stopring naderen
einde van de levensduur
Plunjer en plunjer stopring vervangen.
Apparaat is beschadigd. Contact opnemen met Hilti
nl
117
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
10 Afval voor hergebruik recyclen
Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd van materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een
juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling
terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur. Als u het apparaat
zelf voor recycling gereed wilt maken: Volg de regionale en internationale richtlijnen en voorschriften.
Scheid de onderdelen als volgt:
Onderdeel/component
Hoofdmateriaal Verwerking
Hilti koffer Kunststof Kunststofrecycling
Buitenbehuizing Kunststof/Elastomeer Kunststofrecycling
Plunjer Staal Oud metaal
Plunjer stopring Staal/Kunststof Oud metaal
Schroeven, kleine onderdelen Staal Oud metaal
Gebruikte patronen Staal/Kunststof Volgens de gemeentelijke voor-
schriften
11 Fabrieksgarantie op de apparatuur
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact
op met uw lokale HILTI dealer.
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Omschrijving: Plunjerschiethamer
Type: DX 76 PTR
Bouwjaar: 2005
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product ver-
klaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschriften
en normen: 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Manage-
ment
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
Technische documentatie bij:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
nl
118
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
13 CIP-keuringsbewijs
De Hilti DX 76 PTR is systeemgetest en de bouwvorm
ervan is erkend. Op basis hiervan is het apparaat voorzien
van het vierkante merkteken van de PTB met het officiële
registratienummer S 816. Hiermee garandeert Hilti dat
het apparaat overeenkomt met de erkende bouwvorm.
Ontoelaatbare gebreken die tijdens het gebruik worden
vastgesteld, dienen te worden gemeld aan de instantie
die verantwoordelijk is voor de certificering (PTB) en aan
het bureau van de Permanente Internationale Commissie
(C.I.P.).
14 Gezondheid en veiligheid van de gebruiker
14.1 Geluidsinformatie
Patroonaangedreven plunjerschiethamer
Type DX 76 PTR
Model Standaard
Kaliber 6.8/18 blauw
Krachtinstelling 4
Toepassing Bevestiging op 8 mm staal (400 MPa) met X-ENP 19
L15MX
Gedeclareerde meetwaarden van de geluidskentallen overeenkomstig machinerichtlijn 2006/42/EG in combi-
natie met E DIN EN 15895
Geluidsvermogensniveau, L
WA, 1S
1
114 dB (A)
Geluidsemissieniveau in werkgebied, L
pA, 1s
2
109 dB (A)
Piekgeluidsniveau, L
pC, peak
3
139 dB (C)
1
±2dB(A)
2
±2dB(A)
3
±2dB(C)
Gebruiks- en opstellingsvoorwaarden: Opstelling en gebruik van de plunjerschiethamer overeenkomstig
E DIN EN 15895-1 in een reflectievrije testruimte van de firma Müller-BBM GmbH. De omgevingsvoorwaarden in de
testruimte voldoen aan de eisen van DIN EN ISO 3745.
Testprocedure: Overeenkomstig E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 en DIN EN ISO 11201 methode met afgedekte
oppervlakken, vrijstaand op reflecterend grondvlak.
OPMERKING: De gemeten geluidsemissie en de bijbehorende meetonnauwkeurigheid vertegenwoordigen de boven-
grens van de bij de metingen te verwachten geluidsstandaardgetallen.
Afwijkende werkomstandigheden kunnen leiden tot andere emissiewaarden.
14.2 Trilling
De overeenkomstig 2006/42/EC aan te geven totale tril-
lingswaarde overschrijdt 2,5 m/s² niet.
Meer informatie m.b.t. de gezondheid van de gebruiker
en de veiligheid zijn te vinden op de internetpagina's van
Hilti: www.hilti.com/hse.
nl
119
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
Καρφωτικό εργαλείο DX 76 PTR
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία δια-
βάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάσσετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης
πάντα στη συσκευή.
Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλους, βεβαιω-
θείτε ότι τους έχετε δώσει και τις οδηγίες
χρήσης.
Πίνακας περιεχομένων Σελίδα
1 Υποδείξεις για την ασφάλεια 120
2 Γενικές υποδείξεις 122
εριγραφή 123
4 Αξεσουάρ, αναλώσιμα 125
5 Τεχνικά χαρακτηριστικά 126
6 Θέση σε λειτουργία 126
ειρισμός 126
8 Φροντίδα και συντήρηση 130
9 Εντοπισμός προβλημάτων 132
10 Διάθεση στα απορρίμματα 135
11 Εγγύηση κατασκευαστή, συσκευές 135
12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο) 136
13 Βεβαίωση ελέγχου CIP 136
14 Υγεία χρήστη και ασφάλεια 136
1 Οι αριθμοί παραπέμπουν σε εικόνες. Στις αναδιπλού-
μενες σελίδες των εξώφυλλων θα βρείτε τις εικόνες που
αναφέρονται στο κείμενο. Κρατήστε τις σελίδες αυτές
ανοιχτές, ενώ μελετάτε τις οδηγίες χρήσης.
Στο κείμενο των παρόντων οδηγιών χρήσης, με τον όρο
«το εργαλείο» αναφερόμαστε πάντα στο καρφωτικό ερ-
γαλείο DX 76 PTR.
Εξαρτήματα εργαλείου και χειριστήρια 1
Εργαλείο DX 76 PTR
@
Δεσμίδα καρφιών MX 76-PTR
;
Ακίδες πίεσης
=
Άνοιγμα τοποθέτησης προστατευτικό κάλυμμα
%
Λαβή όπλισης
&
Οδηγός φυσιγγίων
(
Παράθυρο ελέγχου φόρτισης
)
Ρυθμιστής ισχύος
+
Δείκτης για ρύθμιση ισχύος
§
Κάλυμμα (επένδυση στήριξης)
/
Κέλυφος περιβλήματος
:
Αντικραδασμική λαβή
·
Σκανδάλη
$
Μοχλός για αφαίρεση οδηγού εμβόλου
£
Οδηγός εμβόλου
|
Προστατευτικό κάλυμμα δεσμίδας καρφιών
¡
Αναστολέας (εξάρτημα στερέωσης)
Q
Σχισμές αερισμού
W
Οδηγός καρφιών X-76-F-15-PTR
E
Προστατευτικό κάλυμμα εργαλείου
Αναλώσιμα
R
Έμβολο X‑76‑P‑ENP‑PTR
T
Έμβολο X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Z
Φρένο εμβόλου X‑76‑P-PB-PTR
1 Υποδείξεις για την ασφάλεια
1.1 Βασικές επισημάνσεις για την ασφάλεια
Εκτόςαπό τις υποδείξεις για τηνασφάλεια που υπάρ-
χουν στα επιμέρους κεφάλαια αυτών των οδηγιών
χρήσης, πρέπει να τηρείτε πάντοτε αυστηρά τις οδη-
γίες που ακολουθούν.
1.1.1 Χρήση φυσιγγίων
Χρησιμοποιείτε μόνο φυσίγγια της Hilti ή φυσίγγια
συγκρίσιμης ποιότητας
Εάν χρησιμοποιηθούν χαμηλής ποιότητας φυσίγγια σε
εργαλεία της Hilti, ενδέχεται να δημιουργηθούν επικα-
θήσεις από άκαυστη πυρίτιδα, που εκρήγνυνται ξαφνικά
και μπορεί να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς
στον χρήστη ή σε πρόσωπα στον περιβάλλοντα χώρο. Τα
φυσίγγια πρέπει να ικανοποιούν μία από τις ακόλουθες
ελάχιστες απαιτήσεις:
a) Ο σχετικός κατασκευαστής πρέπει να μπορεί να
αποδεικνύει τον επιτυχήέλεγχοσύμφωναμετο
πρότυπο της ΕΕ, EN 16264 ή
b) Να φέρουν το σήμα συμμόρφωσης CE (από τον
Ιούλιο 2013 προβλέπεται υποχρεωτικά στην ΕΕ)
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
ΌλαταφυσίγγιαHiltιακαρφωτικάεργαλείαέχουν
δοκιμαστεί με επιτυχία κατά EN 16264. Οι έλεγχοι που
ορίζονται στο πρότυπο EN 16264 είναι δοκιμές συστη-
μάτων ειδικών συνδυασμών από φυσίγγια και εργαλεία,
που πραγματοποιούνται από υπηρεσίες πιστοποίησης.
Το όνομα του εργαλείου, το όνομα της υπηρεσίας πι-
στοποίησης και ο αριθμός της δοκιμής συστημάτων είναι
τυπωμένα πάνω στη συσκευασία του φυσιγγίου.
el
120
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Βλέπε επίσης παράδειγμα συσκευασίας στη διεύθυνση:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Ασφάλεια προσώπων
a) Να είσαστε πάντα προσεκτικοί, να προσέχετε τί
κάνετε και να εργάζεστε με το εργαλείο άμεσης
τοποθέτησης με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιείτε
το εργαλείο όταν είσαστε κουρασμένοι ή όταν
βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή απροσε-
ξίας κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να οδηγή-
σει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Αποφεύγετεναπαίρνετεμετοσώμασαςδυσμε-
νείς στάσεις. Φροντίστε να έχετε καλή ευστάθεια
και διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
c) Μην κατευθύνετε το εργαλείο εναντίον σας ή
προς άλλα πρόσωπα.
d) Μην πιέζετε το εργαλείο κόντρα στο χέρι σας ή σε
άλλα μέρη του σώματός σας άλλου προσώπου).
e) Κρατάτε άλλα πρόσωπα, ιδίως παιδιά, μακριά
απότοχώροεργασίας.
f) Κατά το χειρισμό του εργαλείου έχετε τα χέρια
σας λυγισμένα (όχι τεντωμένα).
1.1.3 Επιμελής χειρισμός και χρήση εργαλείων
απευθείας τοποθέτησης
a) Χρησιμοποιήστε το σωστό εργαλείο. Μη χρησιμο-
ποιείτε το εργαλείο για σκοπούς, για τους οποί-
ους δεν προορίζεται, αλλά μόνο σύμφωνα με τους
κανονισμούς και όταν βρίσκεται σε άψογη κα-
τάσταση.
b) Πιέστε το εργαλείο υπό ορθή γωνία πάνω στην
επιφάνεια εργασίας.
c) Ποτέ μην αφήνετε χωρίς επίβλεψη ένα γεμάτο
εργαλείο.
d) Αδειάζετετοεργαλείοπάνταπριναπόεργασίες
καθαρισμού, σέρβις και συντήρησης, πριν από
διαλείμματα από την εργασία καθώς και για απο-
θήκευση (φυσίγγιο και εξάρτημα στερέωσης).
e) Τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει
να φυλάσσονται άδεια σε στεγνό, υπερυψωμένο
ή κλειδωμένο χώρο, εκτός της εμβέλειας παιδιών.
f) Ελέγξτε για τυχόν ζημιές το εργαλείο και τα αξε-
σουάρ. Πριν την περαιτέρω χρήση πρέπει να
ελέγχετε σχολαστικά την απρόσκοπτη και κα-
τάλληλη λειτουργία των συστημάτων προστασίας
ήτωνεξαρτημάτωνπουέχουνυποστείμικρή
φθορά από τη χρήση. Ελέγξτε εάν λειτουργούν
σωστά και δεν κολλούν τα κινούμενα μέρη ή εάν
υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά.
Όλαταεξαρτήματαπρέπειναείναισωστάτο-
ποθετημένα και να πληρούν όλες τις απαιτήσεις
ώστε να διασφαλίζεται η απρόσκοπτη λειτουργία
του εργαλείου. Τα συστήματα προστασίας και τα
εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να
επισκευάζονται ή να αντικαθιστώνται με κατάλ-
ληλο τρόπο από το σέρβις της Hilti, εφόσον δεν
αναφέρεται κάτι διαφορετικό στις οδηγίες χρή-
σης.
g) Ενεργοποιείτε τη σκανδάλη μόνο όταν το
εργαλείο πιέζεται πλήρως κάθετα πάνω στο
υπόστρωμα.
h) Κρατάτετοεργαλείοπάντασταθερόκαισεορθή
γωνία προς το υπόστρωμα, όταν τοποθετείτε
καρφιά. Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγετε την
εκτροπή του εξαρτήματος στερέωσης από το
υπόστρωμα.
i) Ποτέ μην τοποθετείτε ένα εξάρτημα στερέωσης
με δεύτερη προσπάθεια, μπορεί να προκαλέσει
θραύσεις στο εξάρτημα και να κολλήσει.
j) Ποτέ μην τοποθετείτε εξαρτήματα στερέωσης σε
υπάρχουσες οπές, εκτός και εάν προτείνεται από
την Hilti.
k) Προσέχετε πάντα τις οδηγίες εφαρμογής.
l) Εφόσον το επιτρέπει η εφαρμογή, χρησιμοποιή-
στε τα προστατευτικά καλύμματα.
m) Μην τραβάτε τη δεσμίδα, τον οδηγό καρφιών
προς τα πίσω με το χέρι, το εργαλείο θα μπο-
ρούσε, υπό συγκεκριμένες συνθήκες, να τεθεί σε
ετοιμότητα λειτουργίας. Η ετοιμότητα λειτουρ-
γίας επιτρέπει την τοποθέτηση καρφιών και σε
μέρη του σώματος.
1.1.4 Χώρος εργασίας
a) Φροντίστε για καλό φωτισμό της περιοχής εργα-
σί
ας.
b) Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο σε χώρους ερ-
γασίας με καλό αερισμό.
c) Μην τοποθετείτε εξαρτήματα στερέωσης σε υπο-
στρώματα, που είναι ακατάλληλαλικό,πουεί-
ναι πολύ σκληρό, όπως για παράδειγμα συγκολλη-
μένος χάλυβας και χυτοχάλυβας. Υλικό, που είναι
πολύ μαλακό, όπως για παράδειγμα ξύλο και γυψο-
σανίδα. Υλικό, που είναι πολύ άκαμπτο, όπως για
παράδειγμα γυαλί και πλακίδια. Η τοποθέτηση σε
αυτά τα υλικά μπορεί να προκαλέσει θραύση των
εξαρτημάτων, θραύσματα ή διαμπερή διέλευση του
καρφιού.
d) Μην τοποθετείτε καρφιά σε γυαλί, μάρμαρα, πλα-
στικά, χαλκό, ορείχαλκο, βράχο, μονωτικά υλικά,
κούφια κεραμίδια, κεραμίδια, λεπτές λαμαρίνες
(< 2,7 mm), χυτοσίδηρο και αφρομπετόν.
e) Βεβαιωθείτε πριν από την τοποθέτηση εξαρτη-
μάτων στερέωσης, ότι δε βρίσκεται κανείς πίσω
ήκάτωαπότοχώροεργασίας.
f) Διατηρήστε τακτοποιημένη την περιοχή εργασίας
σας. Απομακρύνετε από τον περιβάλλοντα χώρο
εργασίας αντικείμενα από τα οποία θα μπορού-
σατε να τραυματιστείτε. Η αταξία στην περιοχή
εργασίας μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
g) Διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές, καθαρές και
απαλλαγμένες από λιπαρές ουσίες και γράσα.
h) Φοράτε αντιολισθητικά υποδήματα.
el
121
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
i) Λαμβάνετε υπόψη σας τις περιβαλλοντικές
επιδράσεις. Μην εκθέτετε το εργαλείο σε
βροχή/χιόνι, μην το χρησιμοποιείτε σε υγρό ή
βρεγμένο περιβάλλον. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο, όπου υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή
εκρήξεων.
1.1.5 Μηχανικά μέτρα ασφαλείας
a) Επιλέξτε τους σωστούς συνδυασμούς οδηγού
καρφιών - εξαρτήματος στερέωσης. Εάν δεν
χρησιμοποιηθεί ο σωστός συνδυασμός, μπορεί να
προκληθούν τραυματισμοί, να υποστεί ζημιά το
εργαλείοκαι/ήναεπηρεαστείαρνητικάηποιότητα
της στερέωσης.
b) Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα στερέωσης, τα
οποία προορίζονται και είναι εγκεκριμένα για το
εργαλείο.
c) Μη γεμίζετε εξαρτήματα στερέωσης στη δεσμίδα,
εάν η δεσμίδα δεν είναι σωστά τοποθετημένη στο
εργαλείο. Μπορεί ναεκτοξευθούν τα εξαρτήματα
στερέωσης.
d) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένα φρένα εμβόλου και
μην κάνετε μετατροπές στο έμβολο.
1.1.6 Θερμικά μέτρα ασφαλείας
a) Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει, εάν έχει
υπερθερμανθεί. Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη
συχνότητα τοποθέτησης.
b) Φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γάντια,
όταν πρόκειται να κάνετε συντήρηση, όντας το
εργαλείο ζεστό.
c) Εάν λιώσουν οι πλαστικές λωρίδες του φυσιγγίου,
πρέπει να αφήσετε το εργαλείο να κρυώσει.
1.1.7 Κίνδυνος εκρήξεων
a) Χρησιμοποιείτε μόνο καρφιά, τα οποία είναι εγκε-
κριμένα για χρήση στο εργαλείο.
b) Απομακρύνετε τη λωρίδα του φυσιγγίου προσε-
κτικά από το εργαλείο.
c) Μην προσπαθήσετε να απομακρύνετε με βία τα
φυσίγγια από τη λωρίδα της δεσμίδας ή από ερ-
γαλείο.
d) Τα φυσίγγια που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να
φυλάσσονται σε στεγνό, υπερυψωμένο ή κλειδω-
μένο χώρο, μακριά από παιδιά.
1.1.8 Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
Ο χρήστης και τα άτομα που βρίσκονται κοντά πρέπει
να χρησιμοποιούν κατά τη χρήση και την αποκα-
τάσταση βλαβών του εργαλείου κατάλληλα προστα-
τευτικά γυαλιά, προστατευτικό κράνος και ωτοασπί-
δες.
2 Γενικές υποδείξεις
2.1 Λέξεις επισήμανσης και η σημασία τους
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να
οδηγήσει σε τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Γιαυποδείξειςχρήσηςκαιάλλεςχρήσιμεςπληροφορίες.
2.2 Επεξήγηση εικονοσυμβόλων και λοιπών
υποδείξεων
Σύμβολα προειδοποίησης
Προειδοποί-
ηση για
κίνδυνο
γενικής
φύσης
Προειδοποί-
ηση για
υλικά
επικίνδυνα
για έκρηξη
Προειδοποί-
ηση για
καυτή
επιφάνεια
el
122
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Σύμβολα υποχρέωσης
Χρησιμοποι-
ήστε
προστατευ-
τικά
γυαλιά
Χρησιμοποι-
ήστε
προστατευ-
τικό
κράνος
Χρησιμοποι-
ήστε
ωτοασπίδες
Χρησιμοποι-
ήστε
προστατευ-
τικά
γάντια
Πριν από τη
χρήση
διαβάστε τις
οδηγίες
χρήσης
Σημείο αναγραφής στοιχείων αναγνώρισης στη συ-
σκευή
Η περιγραφή τύπουκαι ο κωδικός σειράς βρίσκονται στην
πινακίδα τύπου του εργαλείου σας. Αντιγράψτε αυτά τα
στοιχεία στις οδηγίες χρήσης και αναφέρετε πάντα αυτά
τα στοιχεία όταν απευθύνεστε στην αντιπροσωπεία μας
ήστοσέρβις.
Τύπος:
Αρ. σειράς:
3 Περιγραφή
3.1 Κατάλληλη χρήση
Το εργαλείο χρησιμεύει στον επαγγελματία χρήστη στον κλάδο κύριων και δευτερευόντων κατασκευαστικών εργασιών
για το κάρφωμα εξαρτημάτων στερέωσης σε χάλυβα.
Το εργαλείο επιτρέπεται να καθοδηγείται μόνο με το χέρι.
Δεν επιτρέπονται οι παραποιήσεις ή οι μετατροπές στο εργαλείο.
Το εργαλείο δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε εκρηκτικό ή εύφλεκτο περιβάλλον, εκτός και εάν είναι εγκεκριμένο
γιατέτοιαχρήση.
Για την αποφυγή τραυματισμών, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα στερέωσης, σωληνάρια, αξεσουάρ και
ανταλλακτικά της Hilti ή παρόμοιας ποιότητας.
Ακολουθήστε όσα αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης για τη λειτουργία, τη φροντίδα και τη συντήρηση.
Από το εργαλείο και τα βοηθητικά του μέσα ενδέχεται να προκληθούν κίνδυνοι, όταν ο χειρισμός του γίνεται με
ακατάλληλο τρόπο από μη εκπαιδευμένο προσωπικό ή όταν δεν χρησιμοποιούνται με κατάλληλο τρόπο.
Ο χειρισμός, η συντήρηση και η επισκευή του εργαλείου επιτρέπεται μόνο από ενημερωμένο προσωπικό. Το προσωπικό
αυτό πρέπει να έχει ενημερωθεί ειδικά για τους κινδύνους που ενδέχεται να παρουσιαστούν.
Όπως σε όλα τα καρφωτικά εργαλεία με πυρίτιδα, το εργαλείο, η δεσμίδα, τα φυσίγγιακαιταεξαρτήματαστερέωσης
αποτελούν ένα ενιαίο τεχνικό σύνολο. Αυτό σημαίνει, ότι η απροβλημάτιστη στερέωση με αυτό το σύστημα μπορεί
να διασφαλιστεί μόνο όταν χρησιμοποιούνται τα ειδικά για το εργαλείο κατασκευασμένα εξαρτήματα στερέωσης
και φυσίγγια της Hilti ή/και προϊόντα ισάξιας ποιότητας. Μόνο σε περίπτωση τήρησης αυτών των όρων ισχύουν οι
αναφερόμενες από τη Hilti προτάσεις στερέωσης και εφαρμογής.
Το εργαλείο παρέχει πενταπλή προστασία. Για την ασφάλεια του χρήστη του εργαλείου και του περιβάλλοντος χώρου
εργασίας.
3.2 Αρχή λειτουργίας εμβόλου με φρένο εμβόλου
Η ενέργεια που προέρχεται από την προωθητική ύλη μεταφέρεται σε ένα έμβολο, η επιταχυνόμενη μάζα του οποίου
προωθεί το εξάρτημα στερέωσης στο υπόστρωμα. Με τη χρήση της αρχής λειτουργίας των εμβόλων, το εργαλείο
κατατάσσεται στην κατηγορία „Low Velocity Tool“. Περίπου 95% της κινητικής ενέργειας βρίσκεται στο έμβολο.
Επειδήηκίνησητουεμβόλουδιακόπτεταισεκάθεπερίπτωσηστοτέλοςτουκαρφώματος από το φρένο του εμβόλου,
η πλεονάζουσα ενέργεια απορροφάται από το εργαλείο. Σε περίπτωση σωστής χρήσης, αποκλείονται επομένως οι
περιπτώσεις επικίνδυνων εκτοξεύσεων.
3.3 Ασφάλεια πτώσης
Με τη σύνδεση μηχανισμού πυροκρότησης και διαδρομής πίεσης υπάρχει ασφάλεια από πτώση. Σε περίπτωση
πρόσκρουσης του εργαλείου σε σκληρό υπόστρωμα δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί πυροκρότηση, ανεξάρτητα από
τη γωνία πρόσκρουσης του εργαλείου.
el
123
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3.4 Ασφάλεια σκανδάλης
Η ασφάλεια σκανδάλης διασφαλίζει ώστε να μην ενεργοποιείται η διαδικασία τοποθέτησης σε περίπτωση ενεργο-
ποίησης μόνο της σκανδάλης. Η διαδικασία τοποθέτησης μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο, όταν ταυτόχρονα πιέσετε
τελείωςτοεργαλείοεπάνωσεσταθερόυπόστρωμα.
3.5 Ασφάλεια πίεσης
Η ασφάλεια πίεσης απαιτεί δύναμη πίεσης τουλάχιστον 50 N, έτσι ώστε μόνο ασκώντας πλήρη πίεση στο εργαλείο να
είναι δυνατή η διαδικασία καρφώματος.
3.6 Ασφάλεια ενεργοποίησης
Το εργαλείο διαθέτει επιπρόσθετα μία ασφάλεια ενεργοποίησης. Αυτό σημαίνει, ότι πατώντας τη σκανδάλη και
πιέζοντας στη συνέχεια το εργαλείο, δεν ακολουθεί ενεργοποίηση. Μπορεί λοιπόν να ενεργοποιηθεί μόνο πιέζοντας
πρώτα σωστά το εργαλείο και πατώντας στη συνέχεια τη σκανδάλη.
3.7 Εργαλείο DX 76 PTR, εφαρμογές και πρόγραμμα καρφιών
Στερέωση προφίλ ελασμάτων σε χάλυβα, από πάχος 6 mm έως πλήρη χάλυβα
Πρόγραμμα Κωδικός παραγγελίας Παρατήρηση
Εξαρτήματα στερέωσης
X‑ENP‑19 L15 MX
10 καρφιά ανά λωρίδα δεσμί-
δας
Δεσμίδα καρφιών
MX 76‑PTR
Σετ εμβόλων
X‑76‑P‑ENP‑PTR
Πρόγραμμα Κωδικός παραγγελίας Παρατήρηση
Εξαρτήματα στερέωσης
X‑ENP‑19 L15
Μεμονωμένα καρφιά
Μονόςοδηγόςκαρφιών
X‑76‑F‑15‑PTR
Στερέωση προφίλ ελασμάτων σε χάλυβα, πάχος 3-6 mm
Πρόγραμμα Κωδικός παραγγελίας Παρατήρηση
Εξαρτήματα στερέωσης
X‑ENP2K‑20 L15 MX
10 καρφιά ανά λωρίδα δεσμί-
δας
Δεσμίδα καρφιών
MX 76‑PTR
Σετ εμβόλων
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Πρόγραμμα Κωδικός παραγγελίας Παρατήρηση
Εξαρτήματα στερέωσης
ENP2K‑20 L15
Μεμονωμένα καρφιά
Μονόςοδηγόςκαρφιών
X‑76‑F‑15‑PTR
Στερέωση διατμητικών συνδέσμων
Πρόγραμμα Κωδικός παραγγελίας Παρατήρηση
Εξαρτήματα στερέωσης
X‑ENP‑21 HVB
2 καρφιά ανά διατμητικό σύν-
δεσμο
Διατμητικοί σύνδεσμοι
X‑HVB 50/ 80/ 95/ 110/ 125/
140
Οδηγός καρφιών
X‑76‑F‑HVB‑PTR
Έμβολο X‑76‑P‑HVB‑PTR
Στερέωση προφίλ ελασμάτων σε μπετόν (DX-Kwik)
Πρόγραμμα Κωδικός παραγγελίας Παρατήρηση
Εξαρτήματα στερέωσης
NPH2‑42 L15
Οδηγός καρφιών
X‑76‑F‑Kwik‑PTR
el
124
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Πρόγραμμα Κωδικός παραγγελίας Παρατήρηση
Έμβολο X‑76‑P‑Kwik‑PTR
Τρυπάνι με πατούρα
TX‑C 5/23
Τρυπάνι με πατούρα για αρ-
χική διάτρηση
Στερέωση καρφιών (διαμέτρου 8mm) για στερεώσεις σε πλέγματα
Πρόγραμμα Κωδικός παραγγελίας Παρατήρηση
Εξαρτήματα στερέωσης
X‑EM8H/ X‑CR M8
Για εγκατάσταση X‑FCM‑M,
X‑FCM‑R, X‑FCP‑F, X‑FCP‑R
Εξαρτήματα στερέωσης
X‑GR/ X‑GR‑RU
Σύστημα στερέωσης πλέγμα-
τος
Οδηγός καρφιών
X‑76‑F‑8‑GR‑PTR
Έμβολο X‑76‑P‑8‑GR‑PTR
Καρφιά για στερεώσεις σε χαλύβδινο υπόστρωμα και μπετόν
Πρόγραμμα Κωδικός παραγγελίας Παρατήρηση
Εξαρτήματα στερέωσης
DS 27‑37
Καρφιά για γενικές στερε-
ώσεις βαρέως τύπου σε μπε-
τόν και χάλυβα
Εξαρτήματα στερέωσης
EDS 19‑22
Καρφιά για στερέωση χάλυβα
Εξαρτήματα στερέωσης
X‑EM10H
Καρφιά 10 mm σε χαλύβδινα
υποστρώματα
Οδηγός καρφιών
X‑76‑F‑10‑PTR
Έμβολο X‑76‑P‑10‑PTR
4 Αξεσουάρ, αναλώσιμα
Ονομασία
Αριθμός είδους, περιγραφή
Βαλίτσα Hilti DX 76 PTR KFD, μεγάλη, με θήκη φυσιγγίων που κλει-
δώνει
Βαλίτσα για καρφωτικό δεσμίδας
DX 76 PTR
Σετ καθαρισμού DX 76 / 860‑ENP, Πλακέ βούρτσα, στρογγυλή βούρτσα
25, στρογγυλή βούρτσα 8, εξάρτημα προώθησης,
πανί καθαρισμού
Σπρέι Hilti
Σετ έμβολο και φρένο εμβόλου
X‑76‑P‑ENP‑PTR και X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Προστατευτικό κάλυμμα για δεσμίδα και οδηγοί μεμο-
νωμένων καρφιών
Χάρακας DX 76 PTR
πρόσθετο έμβολο
Σετ επισκευής σύρτη
Φυσίγγια τύπος Κωδικός παραγγελίας
Εξαιρετικά ισχυρή φόρτιση 6.8/18 M μαύρο
Πολύ ισχυρή φόρτιση 6.8/18 M κόκκινο
Ισχυρή φόρτιση
6.8/18 M μπλε
Ασθενής φόρτιση 6.8/18 M πράσινο
el
125
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
5 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών τροποποιήσεων!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
* για απροβλημάτιστη λειτουργία.
Εργαλείο
DX 76 PTR
Βάρος με δεσμίδα
4,37 kg
Διαστάσεις x Π x Υ)
464mm×104mm×352mm
Χωρητικότητα δεσμίδας 10 καρφιά
Απόσταση πίεσης
32 mm
Δύναμη πίεσης
90…130 N
Θερμοκρασία χρήσης / θερμοκρασία περιβάλλοντος
-15…+50 °C
Μέγιστημέσησυχνότητακαρφώματος*
600/h
έσησελειτουργία
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε τις οδηγίες
χρήσης
6.1 Έλεγχος εργαλείου
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει λωρίδα φυσιγγίων στο ερ-
γαλείο. Εάν υπάρχει λωρίδα φυσιγγίων στο εργαλείο,
μεταφέρτε το χειριζόμενοι πολλές φορές τη λαβή όπλι-
σης, μέχρι να μπορέσετε να την πιάσετε από την πλευρά
εξόδου του φυσιγγίου και απομακρύνετε στη συνέχεια
τηλωρίδαφυσιγγίωντραβώνταςτηνέξω.
Ελέγχετεόλαταεξωτερικάμέρητουεργαλείουγιατυχόν
ζημιές και την άψογη λειτουργία όλων των χειριστηρίων.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο, όταν έχουν υποστεί ζη-
μιά εξαρτήματά του ή όταν δε λειτουργούν άψογα τα
χειριστήρια. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου στο
εξουσιοδοτημένο σέρβις της Hilti.
Ελέγχετε εάν έχει τοποθετηθεί σωστά και μήπως είναι
φθαρμένο το έμβολο και το φρένο του εμβόλου.
ειρισμός
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κρατώντας με το δεύτερο χέρι, πρέπει να τοποθετείτε
το χέρι έτσι, ώστε να μην καλύπτετε σχισμές αερισμού ή
ανοίγματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη διαδικασία τοποθέτησης, εκτινάσσονται θραύ-
σματα υλικού ή τμήματα της δεσμίδας. Χρησιμοποιήστε
(ο χρήστης και τα άτομα στον περιβάλλοντα χώρο)
προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικό κράνος. Τα
θραύσματα του υλικού μπορεί να προκαλέσουν τραυμα-
τισμούς στο σώμα και στα μάτια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η τοποθέτηση των εξαρτημάτων στερέωσης γίνεται με
πυροδότηση μιας προωθητικής ύλης. Φοράτε (ο χρή-
στης και τα άτομα στον περιβάλλοντα χώρο) ωτοα-
σπίδες. Ο πολύ δυνατός θόρυβος μπορεί να προκαλέσει
βλάβες στην ακοή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πιέζοντας το εργαλείο σε ένα μέρος του σώματος (π.χ.
στο χέρι) θα είναι έτοιμο για λειτουργία, όμως με ακα-
τάλληλο τρόπο. Στην ετοιμότητα λειτουργίας υπάρχει
το ενδεχόμενο καρφώματος και σε μέρη του σώματος
(κίνδυνος τραυματισμού από καρφιά ή από το έμβολο).
Ποτέ μην πιέζετε το εργαλείο σε μέρη του σώματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ μην τοποθετείτε ένα εξάρτημα στερέωσης με
δεύτερη προσπάθεια, μπορεί να προκαλέσει θραύ-
σεις στο εξάρτημα και να κολλήσει.
el
126
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ μην τοποθετείτε εξαρτήματα στερέωσης σε
υπάρχουσες οπές, εκτός και εάν προτείνεται από
την Hilti.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει, εάν έχει υπερθερ-
μανθεί. Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη συχνότητα το-
ποθέτησης.
7.1 Λειτουργία
Οδηγίες για τη στερέωση. Προσέχετε πάντα αυτές τις
οδηγίες εφαρμογής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για αναλυτικές πληροφορίες ζητήστε τεχνικές οδηγίες
απότοτοπικόκατάστηματηςHiltiήεφαρμόστετους
τεχνικούς κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα σας.
7.2 Συμπεριφορά σε περίπτωση λανθασμένης
πυροδότησης φυσιγγίου
Σε περίπτωση λανθασμένης πυροδότησης ή εάν κάποιο
φυσίγγιο δεν πυροδοτηθεί, κάνετε πάντα τις ακόλουθες
ενέργειες:
Κρατήστε το εργαλείο για 30 δευτερόλεπτα πιέζοντάς
το προς την επιφάνεια εργασίας.
Εάν εξακολουθεί να μην πυροδοτείται το φυσίγγιο, απο-
μακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας προ-
σέχοντας ώστε να μην το στρέψετε προς τον εαυτό σας
ή προς άλλο άτομο.
Μεταφέρετε τη λωρίδα φυσιγγίων με χειρισμό της λαβής
όπλισης κατά ένα φυσίγγιο, καταναλώστε τα υπόλοιπα
φυσίγγια της λωρίδας, απομακρύνετε τη λωρίδαπου χρη-
σιμοποιήσατε και πετάξτε την έτσι ώστε να αποκλείεται
να χρησιμοποιηθεί ξανά ή να χρησιμοποιηθεί με ακατάλ-
ληλο τρόπο.
7.2.1 Τοποθέτηση λωρίδας καρφιών στη δεσμίδα 2
Εισάγετε τη λωρίδα καρφιών από επάνω στη δεσμίδα,
μέχρινακουμπώσειτοτελευταίοκαρφίστηδεσμίδα.
7.2.2 Επιλογή φυσιγγίων 3
1. Προσδιορίστε την αντοχή σε χάλυβα και το πάχος
υλικού του υποστρώματος.
2. Επιλέξτε το κατάλληλο φυσίγγιο καθώς και τη ρύθ-
μιση ισχύος σύμφωνα με τα προτεινόμενα για το
φυσίγγιο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Για αναλυτικές προτάσεις για φυσίγγια
συμβουλευτείτε τις αντίστοιχες εγκρίσεις ή το εγχει-
ρίδιο της Hilti για συστήματα απευθείας στερέωσης
7.2.3 Τοποθέτηση λωρίδας φυσιγγίων 4
Εισάγετε τη λωρίδα φυσιγγίων τελείως στην πλαϊνή υπο-
δοχή για τη δεσμίδα φυσιγγίων.
7.2.4 Τοποθέτηση με το καρφωτικό δεσμίδας 5
1. Πιέστε το εργαλείο υπό ορθή γωνία πάνω στην
επιφάνεια εργασίας.
2. Ενεργοποιήστε την τοποθέτηση, τραβώντας τη
σκανδάλη.
3. Για να αρχίσει η επόμενη τοποθέτηση, πρέπει να
σπρώξετε προς τα πίσω και ξανά προς τα εμπρός
τη λαβή όπλισης.
7.2.5 Έλεγχος και ρύθμιση προεξοχής
καρφιού 36
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ρυθμίστε την ισχύ του εργαλείου, περιστρέφοντας το
ρυθμιστή ισχύος. (επίπεδο 1 = ελάχιστη, επίπεδο 4 =
μέγιστη)
1. Ελέγξτε την προεξοχή του καρφιού με το χάρακα.
2. Εάντοκαρφίδενεισχωρείαρκετάβαθιά,πρέπει
να αυξήσετε την ισχύ. Ρυθμίστε την ισχύ με το
ρυθμιστή ισχύος ένα επίπεδο υψηλότερα. Εάν το
καρφίεισχωρείπολύβαθιά,πρέπειναελέγξετε
εάν υπάρχει υπόστρωμα για αυτό το κάρφωμα ή
αν υπάρχουν κενά στο υπόστρωμα. Διορθώστε την
κατασκευήώστετοέλασμαναεφαρμόζειπρόσωπο
στο υπόστρωμα και να μην υπάρχουν καθόλου ή
παρά ελάχιστες κοίλες θέσεις.
3. Τοποθετήστε ένα καρφί.
4. Ελέγξτε την προεξοχή του καρφιού με το χάρακα.
5. Εάν το καρφί εξακολουθεί να εισχωρεί πολύ λίγο
ή πάρα πολύ βαθιά, πρέπει να επαναλάβετε τα
βήματα 2 έως 4 μέχρι να επιτύχετε το σωστό βάθος
τοποθέτησης. Χρησιμοποιήστε, ενδεχομένως, ένα
πιοδυνατόήπιοαδύναμοφυσίγγιο.
7.3 Άδειασμα του εργαλείου
7.3.1 Αφαίρεση φυσιγγίων από το εργαλείο 7
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μηνπροσπαθήσετενααπομακρύνετεμεβίαταφυ-
σίγγια από τη λωρίδα ή από το εργαλείο.
1. Μεταφέρετε τη λωρίδα φυσιγγίων, χειριζόμενοι πολ-
λές φορές τη λαβή όπλισης, μέχρι να φανεί το
άνοιγμα εξόδου φυσιγγίων.
2. Τραβήξτε τη λωρίδα φυσιγγίων από το άνοιγμα εξα-
γωγής του φυσιγγίου.
7.3.2 Αφαίρεση λωρίδας φυσιγγίων από το
καρφωτικό δεσμίδας 8
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει λωρίδα φυσιγγίων στο
εργαλείο. Εάν υπάρχει λωρίδα φυσιγγίων στο εργα-
λείο, χειριστείτε τη λαβή όπλισης στο εργαλείο μέχρι
ναφανείτοφυσίγγιοκαιστησυνέχειατραβήξτετο
με το χέρι από το άνοιγμα εξαγωγής φυσιγγίων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η
λωρίδα καρφιών θα εκτοξευθεί από τη δύναμη
ελατηρίου.
1. Πιέστε τη λωρίδα καρφιών 5 mm πιο βαθιά στη
δεσμίδα και συγκρατήστε τη σε αυτήν τη θέση.
2. Πιέστε με τον αντίχειρα τον κόκκινο αναστολέα
προς τα εμπρός και συγκρατήστε τον σε αυτήν τη
θέση.
el
127
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3. Αφαιρέστε τη λωρίδα καρφιών από τη δεσμίδα.
7.4 Αντικατάσταση δεσμίδας καρφιών ή οδηγού
καρφιών (αξεσουάρ)
7.4.1 Αφαίρεση 9
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Στο εργαλείο δεν επιτρέπεται να υπάρχουν φυσίγ-
για. Στη δεσμίδα καρφιών ή στον οδηγό καρφιών δεν
επιτρέπεται να υπάρχουν καρφιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μετά τη χρήση, τα καρφιά μπορεί να καίνε. Φοράτε
οπωσδήποτε προστατευτικά γάντια, όταν είστε ανα-
γκασμένοι να κάνετε τα ακόλουθα βήματα συντήρη-
σης, χωρίς να αφήσετε προηγουμένως το εργαλείο
να κρυώσει.
1. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή όπλισης βρίσκεται στην αρ-
χική θέση.
2. Ξεβιδώστε τον οδηγό των καρφιών τη δεσμίδα
καρφιών).
3. Αφαιρέστε το έμβολο από τον οδηγό του εμβόλου
καιτοφρένοτουεμβόλουαπότηδεσμίδακαρφιών.
7.4.2 Τοποθέτηση 
1. Τοποθετήστε το φρένο του εμβόλου σωστά στον
οδηγό καρφιών τη δεσμίδα καρφιών) που πρόκει-
ται να τοποθετήσετε.
Εξαίρεση: Πλάκα HVB, εδώ πρέπει να εισάγετε το
στοπ εμβόλου στη σωστή θέση (λάστιχο προς τα
εμπρός).
2. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή όπλισης βρίσκεται στην αρ-
χική θέση.
3. Τοποθετήστε το κατάλληλο έμβολο στον οδηγό του
εμβόλου στο εργαλείο.
4. Βιδώστε τον οδηγό του εμβόλου τη δεσμίδα καρ-
φιών) μέχρι να τερματίσει στον οδηγό του εμβόλου
και ξεβιδώστε τον μέχρι να κουμπώσει.
5. Χειριστείτε μία φορά τη λαβή όπλισης.
7.5 Τοποθέτηση με μονό οδηγό καρφιών
(αξεσουάρ)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι είναι τοποθετημένο το προστατευ-
τικό κάλυμμα στο εργαλείο.
7.5.1 Τοποθέτηση καρφιού στο καρφωτικό μονής
τοποθέτησης 
1. Περιστρέψτε το εργαλείο έτσι ώστε ο οδηγός του
καρφιού να είναι στραμμένος προς τα επάνω.
2. Τοποθετήστετοκαρφίαπόεπάνωστοεργαλείο.
7.5.2 Επιλογή φυσιγγίων 3
1. Προσδιορίστε την αντοχή σε χάλυβα και το πάχος
υλικού του υποστρώματος.
2. Επιλέξτε το κατάλληλο φυσίγγιο καθώς και τη ρύθ-
μιση ισχύος σύμφωνα με τα προτεινόμενα για το
φυσίγγιο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Για αναλυτικές προτάσεις για φυσίγγια
συμβουλευτείτε τις αντίστοιχες εγκρίσεις ή το εγχει-
ρίδιο της Hilti για συστήματα απευθείας στερέωσης
7.5.3 Τοποθέτηση λωρίδας φυσιγγίων 4
Εισάγετε τη λωρίδα φυσιγγίων τελείως στην πλαϊνή υπο-
δοχή για τη δεσμίδα φυσιγγίων.
7.5.4 Τοποθέτηση με το καρφωτικό μονής
τοποθέτησης
1. Πιέστε το εργαλείο υπό ορθή γωνία πάνω στην
επιφάνεια εργασίας.
2. Ενεργοποιήστε την τοποθέτηση, τραβώντας τη
σκανδάλη.
3. Για να αρχίσει η επόμενη τοποθέτηση, πρέπει να
σπρώξετε προς τα πίσω και ξανά προς τα εμπρός
τη λαβή όπλισης.
7.5.5 Έλεγχος και ρύθμιση προεξοχής
καρφιού 36
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ρυθμίστε την ισχύ του εργαλείου, περιστρέφοντας το
ρυθμιστή ισχύος. (επίπεδο 1 = ελάχιστη, επίπεδο 4 =
μέγιστη)
Ελέγξτε την προεξοχή του καρφιού και τη ρύθμιση της
ισχύος σύμφωνα με την ενότητα 7.2.5 "Έλεγχος και ρύθ-
μιση προεξοχής καρφιού".
7.6 Στερέωση διατμητικών συνδέσμων
(αξεσουάρ) 9
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι είναι τοποθετημένο το προστατευ-
τικό κάλυμμα στο εργαλείο.
7.6.1 Τοποθέτηση καρφιού στον οδηγό καρφιών
HVB
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τοποθέτηση πρώτου καρφιού στο διατμητικό σύνδεσμο
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Λάβετε υπόψη ότι ο οδηγός καρφιών HVB διαθέτει στοπ
εμβόλου (X-76-PS) και δε διαθέτει φρένο εμβόλου (X-76-
PB-PTR).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η πλάκα HVB δεν αποτρέπει επομένως τη διαμπερή
διάτρηση (λειτουργία PTR)
el
128
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
1. Τοποθετήστε σύμφωνα με την ενότητα 7.4 "Αντικα-
τάσταση/τοποθέτηση δεσμίδας καρφιών ή οδηγού
καρφιών (αξεσουάρ)" τον οδηγό καρφιών HVB.
2. Γυρίστε το σύρτη μέχρι να κουμπώσει και να εμφα-
νιστεί ο αριθμός 1.
3. Περιστρέψτε το εργαλείο έτσι ώστε ο οδηγός καρ-
φιών να είναι στραμμένος προς τα επάνω.
4. Τοποθετήστε το καρφί από επάνω στη μαρκαρι-
σμένηοπήστοεργαλείο.
7.6.2 Τοποθέτηση λωρίδας φυσιγγίων
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για τη στερέωση διατμητικών συνδέσμων HVB είναι προ-
τιμότερο να χρησιμοποιείτε μαύρα ή σε ορισμένες περι-
πτώσεις και κόκκινα φυσίγγια. Για αναλυτικές προτάσεις
για φυσίγγια συμβουλευτείτε τις αντίστοιχες εγκρίσεις ή
το εγχειρίδιο της Hilti για συστήματα απευθείας στερέω-
σης
Εισάγετε τη λωρίδα φυσιγγίων τελείως στην πλαϊνή υπο-
δοχή για τη δεσμίδα φυσιγγίων.
7.6.3 Τοποθέτηση με οδηγό καρφιών HVB 
1. Τοποθετήστε το διατμητικό σύνδεσμο στην πλάκα.
Συγκρατείται από ένα μαγνήτη.
2. Πιέστε το εργαλείο υπό ορθή γωνία πάνω στην
επιφάνεια εργασίας.
3. Ενεργοποιήστε την τοποθέτηση, τραβώντας τη
σκανδάλη.
4. Για να αρχίσει η επόμενη τοποθέτηση, πρέπει να
σπρώξετε προς τα πίσω και ξανά προς τα εμπρός
τη λαβή όπλισης.
7.6.4 Έλεγχος και ρύθμιση προεξοχής
καρφιού 36
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ρυθμίστε την ισχύ του εργαλείου, περιστρέφοντας το
ρυθμιστή ισχύος. (επίπεδο 1 = ελάχιστη, επίπεδο 4 =
μέγιστη)
Ελέγξτε την προεξοχή του καρφιού και τη ρύθμιση της
ισχύος σύμφωνα με την ενότητα 7.2.5 "Έλεγχος και ρύθ-
μιση προεξοχής καρφιού".
7.6.5 Τοποθέτηση δεύτερου καρφιού στον οδηγό
καρφιών HVB 
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τοποθέτηση δεύτερου καρφιού στο διατμητικό σύνδεσμο
1. Γυρίστε το σύρτη μέχρι να κουμπώσει και να εμφα-
νιστεί ο αριθμός 2.
2. Περιστρέψτε το εργαλείο έτσι ώστε ο οδηγός καρ-
φιών να είναι στραμμένος προς τα επάνω.
3. Τοποθετήστε το καρφί από επάνω στη μαρκαρι-
σμένηοπήστοεργαλείο.
7.6.6 Τοποθέτηση οδηγού καρφιών HVB 
1. Τοποθετήστε την πλάκα στο έλασμα και πιέστε το
εργαλείο υπό ορθή γωνία στην επιφάνεια εργασίας.
2. Ενεργοποιήστε την τοποθέτηση, τραβώντας τη
σκανδάλη.
3. Για να αρχίσει η επόμενη τοποθέτηση, πρέπει να
σπρώξετε προς τα πίσω και ξανά προς τα εμπρός
τη λαβή όπλισης.
7.7 Στερέωση πλεγμάτων (αξεσουάρ) 9
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι είναι τοποθετημένο το προστατευ-
τικό κάλυμμα στο εργαλείο.
7.7.1 Τοποθέτηση καρφιού στον οδηγό καρφιών
πλέγματος (F8)
1. Τοποθετήστε σύμφωνα με την ενότητα 7.4 "Αντικα-
τάσταση/τοποθέτηση δεσμίδας καρφιών ή οδηγού
καρφιών (αξεσουάρ)" τον οδηγό καρφιών πλέγμα-
τος.
2. Περιστρέψτε το εργαλείο έτσι ώστε ο οδηγός καρ-
φιών να είναι στραμμένος προς τα επάνω.
3. Τοποθετήστε το καρφί από επάνω στο εργαλείο.
7.7.2 Τοποθέτηση λωρίδας φυσιγγίων 4
Εισάγετε τη λωρίδα φυσιγγίων τελείως στην πλαϊνή υπο-
δοχή για τη δεσμίδα φυσιγγίων.
7.7.3 Τοποθέτηση με τον οδηγό καρφιών
πλέγματος
1. Πιέστε το εργαλείο υπό ορθή γωνία πάνω στην
επιφάνεια εργασίας.
2. Ενεργοποιήστε την τοποθέτηση, τραβώντας τη
σκανδάλη.
3. Εάν υπάρχει η δυνατότητα, ελέγξτε το βάθος ει-
σχώρησης ελέγχοντας την προεξοχή του καρφιού.
4. Σε περίπτωση χρήσης πατούρας, βιδώστε την πα-
τούρα συγκράτησης (ροπή σύσφιξης 5 έως 8 Nm).
5. Για να αρχίσει η επόμενη τοποθέτηση, πρέπει να
σπρώξετε προς τα πίσω και ξανά προς τα εμπρός
τη λαβή όπλισης.
7.7.4 Έλεγχος και ρύθμιση προεξοχής
καρφιού 36
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ρυθμίστε την ισχύ του εργαλείου, περιστρέφοντας το
ρυθμιστή ισχύος. (επίπεδο 1 = ελάχιστη, επίπεδο 4 =
μέγιστη)
Ελέγξτε την προεξοχή του καρφιού και τη ρύθμιση της
ισχύος σύμφωνα με την ενότητα 7.2.5 "Έλεγχος και ρύθ-
μιση προεξοχής καρφιού".
7.8 Στερέωση με τον οδηγό καρφιών F10
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βε
βαιωθείτε ότι είναι τοποθετημένο το προστατευ-
τικό κάλυμμα στο εργαλείο.
Στη στερέωση με τον οδηγό καρφιών F10 ακολουθήστε
αντίστοιχη διαδικασία όπως για τη στερέωση πλεγμάτων
(κεφάλαιο 7.7.).
el
129
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.9 Στερέωση προφίλ ελασμάτων σε μπετόν
(αξεσουάρ DX-Kwik)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι είναι τοποθετημένο το προστατευ-
τικό κάλυμμα στο εργαλείο.
7.9.1 Τοποθέτηση καρφιού στον οδηγό καρφιών
DX Kwik 9
1. Τοποθετήστε σύμφωνα με την ενότητα 7.4 "Αντικα-
τάσταση/τοποθέτηση δεσμίδας καρφιών ή οδηγού
καρφιών (αξεσουάρ)" τον οδηγό καρφιών DX Kwik.
2. Περιστρέψτε το εργαλείο έτσι ώστε ο οδηγός καρ-
φιών να είναι στραμμένος προς τα επάνω.
3. Τοποθετήστετοκαρφίαπόεπάνωστοεργαλείο.
7.9.2 Τοποθέτηση λωρίδας φυσιγγίων
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Γιατηστερέωσηπροφίλελασμάτωνσεμπετόνχρη-
σιμοποιείτε καλύτερα μπλε φυσίγγια. Για αναλυτικές
προτάσεις για φυσίγγια συμβουλευτείτε τις αντίστοιχες
εγκρίσεις ή το εγχειρίδιο της Hilti για συστήματα απευ-
θείας στερέωσης.
Εισάγετε τη λωρίδα φυσιγγίων τελείως στην πλαϊνή υπο-
δοχή για τη δεσμίδα φυσιγγίων.
7.9.3 Τοποθέτηση με τον οδηγό καρφιών DX
Kwik 
1. Τρυπήστε αρχικά το προφίλ ελάσματος καθώς και
το μπετόν με το τρυπάνι με πατούρα.
2. Τοποθετήστε το καρφί που προεξέχει από τον
οδηγό καρφιών στην τρύπα που ανοίξατε και πιέστε
τοεργαλείουπόορθήγωνία.
3. Ενεργοποιήστε την τοποθέτηση, τραβώντας τη
σκανδάλη.
4. Για να αρχίσει η επόμενη τοποθέτηση, πρέπει να
σπρώξετε προς τα πίσω και ξανά προς τα εμπρός
τη λαβή όπλισης.
7.9.4 Έλεγχος και ρύθμιση προεξοχής
καρφιού 36
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ρυθμίστε την ισχύ του εργαλείου, περιστρέφοντας το
ρυθμιστή ισχύος. (επίπεδο 1 = ελάχιστη, επίπεδο 4 =
μέγιστη)
Ελέγξτε την προεξοχή του καρφιού και τη ρύθμιση της
ισχύος σύμφωνα με την ενότητα 7.2.5 "Έλεγχος και ρύθ-
μιση προεξοχής καρφιού".
8 Φροντίδα και συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λόγω του εργαλείου παρουσιάζονται κατά την κανονική
χρήση ακαθαρσίες και φθορά μερών του εργαλείου που
έχουν σχέση με τη λειτουργία. Απαραίτητες προϋπόθε-
σεις για την αξιόπιστη και ασφαλή λειτουργία του
εργαλείου είναι επομένως οι τακτικές επιθεωρήσεις
και εργασίες συντήρησης. Προτείνουμε να καθαρί-
ζετε το εργαλείο και να ελέγχετε το έμβολο και το
φρένο του εμβόλου τουλάχιστον καθημερινά σε πε-
ρίπτωση εντατικής χρήσης, το αργότερο όμως μετά
από 3.000 καρφώματα!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Στο εργαλείο δεν επιτρέπεται να υπάρχουν φυσίγ-
για. Στη δεσμίδα καρφιών ή στον οδηγό καρφιών δεν
επιτρέπεται να υπάρχουν καρφιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το εργαλείο μπορεί να αναπτύξει υψηλές θερμοκρα-
σίες από τη χρήση. Μπορεί να καείτε στα χέρια. Χρη-
σιμοποιείτε προστατευτικά γάντια για τις εργασίες
φροντίδας και συντήρησης. Αφήστε το εργαλείο να
κρυώσει.
8.1 Φροντίδα του εργαλείου
Καθαρίζετε τακτικά την εξωτερική πλευρά του εργαλείου
με ένα ελαφρά βρεγμένο πανί καθαρισμού.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη χρησιμοποιείτε συσκευή ψεκασμού ή συσκευή
εκτόξευσης δέσμης ατμού για τον καθαρισμό! Ποτέ
μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με βουλωμένες σχισμές
αερισμού! Εμποδίστε την εισχώρηση ξένων σωμάτων στο
εσωτερικό του εργαλείου.
8.2 Συντήρηση
Ελέγχετε τακτικά όλα τα εξωτερικά μέρη του εργαλείου
για τυχόν ζημιές και την άψογη λειτουργία όλων των χει-
ριστηρίων. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο, όταν έχουν
υποστεί ζημιά κάποια μέρη του ή όταν δεν λειτουργούν
άψογα τα χειριστήρια. Αναθέστε την επισκευή του εργα-
λείου στο σέρβις της Hilti.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο με τα προτεινόμενα
φυσίγγια και την προτεινόμενη ρύθμιση ισχύος. Η λαν-
θασμένηεπιλογήφυσιγγίουήηπολύμεγάληρύθμιση
της ενέργειας μπορεί να προκαλέσει πρόωρη βλάβη στα
μέρη του εργαλείου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι ακαθαρσίες στα εργαλεία DX περιέχουν ουσίες που
μπορεί να βλάψουν την υγεία σας. Μην εισπνέετε σκόνη
/ ακαθαρσίες από τον καθαρισμό. Κρατήστε τη σκόνη
/ τις ακαθαρσίες μακριά από τρόφιμα. Πλένετε τα
el
130
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
χέρια σας μετά από τον καθαρισμό του εργαλείου.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε γράσο για τη συντήρηση / λί-
πανση μερών του εργαλείου. Μπορεί να προκληθούν
δυσλειτουργίες στο εργαλείο. Χρησιμοποιείτε μόνο
σπρέι της Hilti ή προϊόντα συγκρίσιμης ποιότητας.
8.2.1 Έλεγχος εμβόλου, αντικατάσταση εμβόλου /
φρένου εμβόλου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Στο εργαλείο δεν επιτρέπεται να υπάρχουν φυσίγ-
για. Στη δεσμίδα καρφιών ή στον οδηγό καρφιών δεν
επιτρέπεται να υπάρχουν καρφιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μετά τη χρήση, τα καρφιά μπορεί να καίνε. Φοράτε
οπωσδήποτε προστατευτικά γάντια, όταν είστε ανα-
γκασμένοι να κάνετε τα ακόλουθα βήματα συντήρη-
σης, χωρίς να αφήσετε προηγουμένως το εργαλείο
να κρυώσει.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μετά από πολλά λανθασμένα καρφώματα μπορεί να
προκληθείφθοράστοέμβολοκαιστοφρένοτουεμ-
βόλου. Εάν το έμβολο παρουσιάζει ρωγμές και/ή έχει
φθαρεί υπερβολικά το ελαστομερές υλικό του φρένου
του εμβόλου, σημαίνει ότι έχει λήξει η διάρκεια ζωής
αυτών των εξαρτημάτων.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο έλεγχος του εμβόλου και του φρένου του εμβόλου
πρέπει να πραγματοποιείται τακτικά, τουλάχιστον όμως
καθημερινά.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για να αντικαταστήσετε το έμβολο και το φρένο του
εμβόλου, απλά ξεβιδώστε μόνο τη δεσμίδα καρφιών ή
τον οδηγό καρφιών. Δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε τον
οδηγό του εμβόλου.
1. Ξεβιδώστε τον οδηγό των καρφιών τη δεσμίδα
καρφιών).
2. Τραβήξτε το έμβολο από τον οδηγό του εμβόλου.
3. Ελέγξτε το έμβολο για τυχόν ζημιές. Εάν διαπι-
στώσετε σημάδια ζημιών, πρέπει να αντικαταστή-
σετε το έμβολο ΚΑΙ το φρένο του εμβόλου. Ελέγξτε
το φρένο του εμβόλου για τυχόν ίχνη φθοράς στο
ελαστομερές υλικό
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ελέγξτε για παραμόρφωση το έμβολο,
κυλώντας το πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια. Μη
χρησιμοποιείτε φθαρμένα έμβολα και μην κάνετε
μετατροπές στο έμβολο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Εάν μπορείτε να περιστρέψετε το
επάνω δαχτυλίδι του φρένου του εμβόλου ελαφρώς
κόντρα στο κάτω δαχτυλίδι, σημαίνει ότι είναι
άδειοτοφρένοτουεμβόλουκαιπρέπεινα
αντικατασταθεί.
4. Εάν πρέπει να αντικαταστήσετε το έμβολο, αφαι-
ρέστε το φρένο του εμβόλου από τον οδηγό καρ-
φιών.
5. Τοποθετήστετοκαινούργιοφρένοτουεμβόλουσω-
στάστονοδηγόκαρφιών(ήτηδεσμίδακαρφιώνου
πρόκειται να τοποθετήσετε.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ψεκάστετοάνοιγματουφρένουτου
εμβόλου με σπρέι της Hilti.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ο οδηγός καρφιών HVB διαθέτει στοπ
εμβόλου αντί για φρένο εμβόλου.
6. Τοποθετήστε το έμβολο στον οδηγό του εμβόλου
στο εργαλείο.
7. Βιδώστε τον οδηγό του εμβόλου τη δεσμίδα καρ-
φιών) μέχρι να τερματίσει στον οδηγό του εμβόλου
και ξεβιδώστε τον μέχρι να κουμπώσει.
8. Χειριστείτε μία φορά τη λαβή όπλισης.
8.2.2 Καθαρισμός οδηγού εμβόλου 9
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Στο εργαλείο δεν επιτρέπεται να υπάρχουν φυσίγ-
για. Στη δεσμίδα καρφιών ή στον οδηγό καρφιών δεν
επιτρέπεται να υπάρχουν καρφιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μετά τη χρήση, τα καρφιά μπορεί να καίνε. Φοράτε
οπωσδήποτε προστατευτικά γάντια, όταν είστε ανα-
γκασμένοινακάνετεταακόλουθαβήματασυντήρη-
σης, χωρίς να αφήσετε προηγουμένως το εργαλείο
να κρυώσει.
1. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή όπλισης βρίσκεται στην αρ-
χική θέση.
2. Ξεβιδώστε τη δεσμίδα καρφιών τον οδηγό καρ-
φιών).
3. Αφαιρέστε το έμβολο από τον οδηγό του εμβόλου
καιτοφρένοτουεμβόλουαπότηδεσμίδακαρφιών
τον οδηγό καρφιών).
4. ΠΡΟΣΟΧΗ Κρατάτε το εργαλείο οπωσδήποτε με
τον οδηγό εμβόλου στραμμένο προς τα επάνω,
διαφορετικά μπορεί να πέσει ο οδηγός του εμ-
βόλου.
Ανοίξτε το μοχλό για την αφαίρεση του οδηγού του
εμβόλου.
5. Τραβήξτε τον οδηγό του εμβόλου από το εργαλείο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Δεν χρειάζεται να αποσυναρμολογή-
σετε περαιτέρω τον οδηγό του εμβόλου.
6. Καθαρίστε την υποδοχή του οδηγού του εμβόλου
στο εργαλείο.
7.
Καθαρίστε με τις μεγάλες βούρτσες την επιφάνεια
του οδηγού του εμβόλου, εσωτερικά και εξωτερικά.
8. Καθαρίστε με τη μικρή στρογγυλή βούρτσα την οπή
του πείρου ρύθμισης και με την κωνική βούρτσα το
θάλαμο του φυσιγγίου.
9. Ψεκάστε το σύρτη και την πατούρα του οδηγού του
εμβόλου με σπρέι της Hilti.
10. Ψεκάστε τα χαλύβδινα μέρη στο εργαλείο με το
σπρέι της Hilti.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Η χρήση άλλων λιπαντικών, εκτός του
σπρέι της Hilti, μπορεί να προκαλέσει ζημιές στα
λαστιχένια μέρη.
el
131
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
11. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή όπλισης βρίσκεται στην αρ-
χική θέση.
12. Εισάγετε τον οδηγό του εμβόλου στο εργαλείο.
13. Πιέστε ελαφρά τον οδηγό του εμβόλου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ο μοχλός κλείνει μόνο πιέζοντας ελα-
φρά (ορισμένα mm) τον οδηγό του εμβόλου. Εάν
παρόλα αυτά δεν μπορείτε να κλείσετε το μοχλό,
ανατρέξτε στο κεφάλαιο 9 "Εντοπισμός προβλη-
μάτων".
14. Κλείστε το μοχλό πιέζοντας ελαφρά τον οδηγό του
εμβόλου.
15. Τοποθετήστε το έμβολο στον οδηγό του εμβόλου.
16. Τοποθετήστε το φρένο του εμβόλου.
17. Βιδώστε τον οδηγό του εμβόλου τη δεσμίδα καρ-
φιών) μέχρι να τερματίσει στον οδηγό του εμβόλου
και ξεβιδώστε τον μέχρι να κουμπώσει.
18. Ψεκάστε πίσω από τη λαβή όπλισης στην ανοιχτή
σχισμή για τη λίπανσητης μεταφοράς του φυσιγγίου.
19. Χειριστείτε μία φορά τη λαβή όπλισης.
8.3 Έλεγχος μετά από εργασίες φροντίδας και
συντήρησης
Μετά από εργασίες φροντίδας και συντήρησης και πριν
από την τοποθέτηση του φυσιγγίου πρέπει να ελέγχετε
εάν έχουν τοποθετηθεί και λειτουργούν σωστά όλα τα
συστήματα προστασίας.
ντοπισμόςπροβλημάτων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από τις εργασίες αποκατάστασης βλαβών, πρέπει να αδειάζετε το εργαλείο.
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Το φυσίγγιο δεν μεταφέρεται. Έχει υποστεί ζημιά η λωρίδα φυσιγ-
γίων.
Αντικαταστήστε τη λωρίδα φυσιγγίων.
Βλέπε κεφάλαιο: 7.3.1 Αφαίρεση φυ-
σιγγίωναπότοεργαλείο7
Έχει υποστεί ζημιά το εργαλείο. Επικοινωνήστε με τη Hilti.
Αδυναμία αφαίρεσης λωρίδας
φυσιγγίων.
Έχει υποστεί ζημιά ή έχει υπερθερ-
μανθεί το εργαλείο λόγω μεγάλης συ-
χνότητας τοποθέτησης.
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει και
προσπαθήστε ξανά να αφαιρέσετε
προσεκτικά τη λωρίδα του φυσιγγίου.
Αφαιρέστε τον οδηγό του εμβόλου
απότοεργαλείοάνέχεικολλήσει
το χιτώνιο του φυσιγγίου στο θάλαμο,
αφαιρέστε το με τη στρογγυλή ράβδο
απότοσετκαθαρισμούάνείναι
αδύνατο, επικοινωνήστε με τη Hilti.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μην προσπαθήσετε να απομακρύ-
νετεμεβίαταφυσίγγιααπότηλω-
ρίδα της δεσμίδας ή από εργαλείο.
Το φυσίγγιο δεν πυροδοτεί. Δεν έχετε πιέσει τελείως το εργαλείο
πάνω στο υπόστρωμα.
Πιέστε ξανά το εργαλείο και καρ-
φώστε ξανά.
Λωρίδα φυσιγγίων άδεια. Αδειάστε τη λωρίδα φυσιγγίων και
γεμίστε τη ξανά.
Δεν έχετε βιδώσει αρκετά τη δεσμίδα
ή τον οδηγό καρφιών.
Βιδώστε περισσότερο τη δεσμίδα.
Μεμονωμένο φυσίγγιο δεν είναι καλό. Οπλισμός και επεξεργασία υπόλοιπων
φυσιγγίων.
Χαλασμένο εργαλείο ή φυσίγγια δεν
είναι καλά.
Επικοινωνήστε με τη Hilti.
Το εργαλείο δεν είναι οπλισμένο Οπλίστε το εργαλείο
el
132
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
h
h
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Πολύ μικρή προεξοχή καρφιών. Τοποθέτηση δίπλα από το
υπόστρωμα.
Σημαδέψτε τη θέση του υποστρώμα-
τος και επαναλάβετε το κάρφωμα
στο υπόστρωμα.
Υπάρχει κενό μεταξύ λαμαρίνας και
υποστρώματος
Διορθώστε την κατασκευή ώστε η
λαμαρίνα να εφαρμόζει πρόσωπο στο
υπόστρωμα.
Λάθος έμβολο. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το
σωστό συνδυασμό εμβόλου/καρφιού.
Για το καρφωτικό X‑ENP χρησιμοποι-
ήστε το έμβολο X‑76‑P‑ENP‑PTR. Για
το καρφωτικό ENP2Κ χρησιμοποιήστε
το έμβολο X‑76‑P‑ENP2Κ-PTR.
Πολύ μεγάλη προεξοχή καρ-
φιών.
Τοποθέτηση σε έλασμα του υπο-
στρώματος.
Επανάληψη καρφώματος.
Διαφορετικό πάχος υποστρώματος. Αυξήστε την ενέργεια σύμφωνα με
τα στοιχεία του φυσιγγίου ή χρησι-
μοποιήστε φυσίγγιο με μεγαλύτερη
ενέργεια.
Βλέπε κεφάλαιο: 7.2.2
Πολύ χαμηλή ενέργεια. Αυξήστε την ενέργεια σύμφωνα με
τα στοιχεία του φυσιγγίου ή χρησι-
μοποιήστε φυσίγγιο με μεγαλύτερη
ενέργεια.
Βλέπε κεφάλαιο: 7.2.2
Εργαλείο πολύ λερωμένο. Καθαρίστε το εργαλείο.
Έμβολο σπασμένο. Αντικαταστήστε το έμβολο και το
φρένο εμβόλου.
Έχει υποστεί ζημιά το εργαλείο. Επικοινωνήστε με τη Hilti.
Λάθος έμβολο. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το
σωστό συνδυασμό εμβόλου/καρφιού.
Για το καρφωτικό X‑ENP χρησιμοποι-
ήστε το έμβολο X‑76‑P‑ENP‑PTR. Για
το καρφωτικό ENP2Κ χρησιμοποιή-
στετοέμβολοX76PENP2Κ-PTε
πράσινο σημάδι.
Έντονεςδιαφορέςπροεξοχής
καρφιών.
Το εργαλείο πιέστηκε με απότομη
ώθηση
Αποφύγετε την απότομη ώθηση.
Ανοιμοιόμορφος, εν μέρει όχι πλήρης
χειρισμός λαβής όπλισης.
Οπλίστε πλήρως
Ανομοιόμορφη ισχύς εργαλείου. Καθαρίστε το εργαλείο. Τοποθετήστε
καινούργια αναλώσιμα. Εάν εξακο-
λουθούν να παρουσιάζονται διακυ-
μάνσεις, επικοινωνήστε με τη Hilti.
Θραύσεις. Η μύτη του εμβόλου έχει φθαρεί ή
έχει σπάσει ένα τμήμα της
Αντικαταστήστε το έμβολο και το
φρένο εμβόλου
Τοποθέτηση σε έλασμα του υπο-
στρώματος.
Καρφώστε δίπλα.
Το εργαλείο έχει πιεστεί πολύ λοξά. Πιέστε το εργαλείο υπό ορθή γωνία
στο υπόστρωμα
Αυξημένο πάχος υποστρώματος. Ελέγξτε ποιο καρφί προτείνεται. Εάν
είναι σωστή η αντιστοίχιση, αυξήστε
την ενέργεια σύμφωνα με τα στοιχεία
τουφυσιγγίουήχρησιμοποιήστεφυ-
σίγγιο με μεγαλύτερη ενέργεια.
el
133
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Το εργαλείο δεν εκτονώνεται. Το έμβολο κολλάει στο φρένο του
εμβόλου.
Αντικαταστήστε το έμβολο και το
φρένο εμβόλου.
Βλέπε κεφάλαιο: 7.4.1 Αφαίρεση 9
Βλέπε κεφάλαιο: 7.4.2
Τοποθέτηση 
Εργαλείο πολύ λερωμένο. Βλέπε κεφάλαιο: 8.2.2 Καθαρισμός
οδηγού εμβόλου 9
Λωρίδα φυσιγγίων κολλάει, το εργα-
λείο έχει υπερθερμανθεί.
Βλέπε βλάβη "Αδυναμία αφαίρεσης
λωρίδας φυσιγγίων". Ακολουθήστε τη
μέγιστη συχνότητα καρφώματος
Ενεργοποίηση αδύνατη. Δεν οπλίστηκε σωστά το εργαλείο, η
λαβή όπλισης δε βρίσκεται στην αρ-
χική θέση.
Οπλίστε πλήρως το εργαλείο, θέστε
τη λαβή όπλισης στην αρχική θέση.
Ενεργοποίηση πριν από πλήρη πίεση. Πιέστε πλήρως το εργαλείο και μετά
καρφώστε.
Προβλήματα μεταφοράς των καρφιών Βλέπε κεφάλαιο: 7.2.1 Τοποθέτηση
λωρίδας καρφιών στη δεσμίδα 2
Βλέπε κεφάλαιο: 7.3.2 Αφαίρεση λω-
ρίδαςφυσιγγίωναπότοκαρφωτικό
δεσμίδας 8
Δεν έχετε βιδώσει τελείως τη δεσμίδα
ή τον οδηγό καρφιών.
Βιδώστε τελείως τη δεσμίδα και τον
οδηγό μεμονωμένων καρφιών.
Έχει υποστεί ζημιά το εργαλείο. Επικοινωνήστε με τη Hilti.
Δεν καρφώνεται κανένα καρφί. Δεν οπλίστηκε σωστά το εργαλείο, η
λαβή όπλισης δε βρίσκεται στην αρ-
χική θέση.
Οπλίστε πλήρως το εργαλείο, θέστε
τη λαβή όπλισης στην αρχική θέση.
Δεν έχει τοποθετηθεί το καρφί. Τοποθετήστε το καρφί στο εργαλείο.
Βλάβη στη μεταφορά καρφιών στη
δεσμίδα.
Επικοινωνήστε με τη Hilti.
Δεν έχει τοποθετηθεί το έμβολο. Τοποθετήστε το έμβολο στο εργα-
λείο.
Έμβολο σπασμένο. Αντικαταστήστε το έμβολο και το
φρένο εμβόλου.
Το έμβολο δεν επανέρχεται. Επικοινωνήστε με τη Hilti.
Οδηγός καρφιού λερωμένος. Καθαρισμός του οδηγού καρφιού και
τωνπαρελκομένωνμετιςπροβλε-
πόμενες βούρτσες. Λάδωμα με σπρέι
της Hilti.
Τα καρφιά στον οδηγό καρφιών
έχουν κολλήσει.
Απομακρύνετε τα κολλημένα καρφιά.
Απομακρύνετε τα υπολείμματα από
πλαστικό της λωρίδας της δεσμίδας
απότηδεσμίδατουεργαλείουπο-
φύγετε τις θραύσεις. (βλέπε επάνω)
Αποφύγετε την τοποθέτηση δίπλα
από το υπόστρωμα, εάν χρειάζεται,
σημαδέψτε καλύτερα.
Δεν μπορεί να βιδωθεί πλήρως ο
οδηγός καρφιών.
Ο οδηγός εμβόλου πίσω από το σπεί-
ρωμα σύνδεσης είναι λερωμένος.
Καθαρίστε και λαδώστε το σπείρωμα.
Δεν μπορεί να τοποθετηθεί το
έμβολο.
Το εργαλείο και ιδίως ο οδηγός εμ-
βόλου είναι λερωμένος.
Καθαρίστε τον οδηγό του εμβόλου
και τοποθετήστε ξανά το εργαλείο.
Είναι ορατές οι μύτες στον οδηγό του
εμβόλου
Τραβήξτε προς τα εμπρός τη μύτη
μέχριναμπορέσεινακουμπώσει.
Δεν μπορεί να τοποθετηθεί ο
οδηγός του εμβόλου.
Ο μοχλός είναι κλειστός. Βλέπε κεφάλαιο: 8.2.2 Καθαρισμός
οδηγού εμβόλου 9
el
134
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Δεν μπορεί να τοποθετηθεί ο
οδηγός του εμβόλου.
Οδηγός εμβόλου σε λάθος θέση. Βλέπε κεφάλαιο: 8.2.2 Καθαρισμός
οδηγού εμβόλου 9
Δύσκολος χειρισμός λαβής
όπλισης.
Το εργαλείο είναι λερωμένο. Καθαρίστε το εργαλείο.
Βλέπε κεφάλαιο: 8.2.2 Καθαρισμός
οδηγού εμβόλου 9
Πλησιάζει ο χρόνος αντικατάστασης
του εμβόλου και του φρένου του εμ-
βόλου
Αντικαταστήστε το έμβολο και το
φρένο εμβόλου.
Έχει υποστεί ζημιά το εργαλείο. Επικοινωνήστε με τη Hilti.
10 Διάθεση στα απορρίμματα
Οι συσκευές της Hilti είναι κατασκευασμένες σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την
επαναχρησιμοποίησή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti έχει οργανωθεί ήδη
ώστε να μπορείτε να επιστρέφετε την παλιά σας συσκευή για ανακύκλωση. Ρωτήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της Hilti ή το σύμβουλο πωλήσεων. Εάν θέλετε να διαθέσετε ο ίδιος το εργαλείο σε διαχωρισμό υλικών: Ακολουθήστε
τις τοπικές και διεθνής οδηγίες και κανονισμούς.
Διαχωρίστε τα επιμέρους εξαρτήματα ως εξής:
Εξάρτημα/συγκρότημα Κύριο υλικό Ανακύκλωση
Βαλίτσα Hilti Πλαστικό Ανακύκλωση πλαστικών
Εξωτερικό περίβλημα Πλαστικό/Ελαστομερές υλικό Ανακύκλωση πλαστικών
Έμβολο
Χάλυβας Σκραπ μετάλλων
Φρένο εμβόλου Χάλυβας/Πλαστικό Σκραπ μετάλλων
Βιδες, μικροεξαρτηματα
Χάλυβας Σκραπ μετάλλων
Χρησιμοποιημένα φυσίγγια Χάλυβας/Πλαστικό Συμφ. με τις τοπικές διατάξεις
11 Εγγύηση κατασκευαστή, συσκευές
Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευ-
θυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της HILTI.
el
135
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο)
Περιγραφή: Καρφωτικό εργαλείο
Περιγραφή τύπου:
DX 76 PTR
Έτος κατασκευής:
2005
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι αυτό το προϊόν
ανταποκρίνεται στις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα:
2006/42/EΚ, 2011/65/EE.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes
Management
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
Τεχνικήτεκμηρίωσηστην:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 Βεβαίωση ελέγχου CIP
Το Hilti DX 76 PTR έχει έγκριση τύπου και έχει ελεγχθεί
ως προς το σύστημα. Λόγω αυτών, το εργαλείο φέρει
το σήμα έγκρισης της PTB σε τετράγωνη μορφή με τον
καταχωρημένο αριθμό έγκρισης S 816. Με αυτόν τον
τρόπο, η Hilti εγγυάται τη συμφωνία με τον εγκεκριμένο
τύπο κατασκευής. Ανεπίτρεπτα ελαττώματα, τα οποία
διαπιστώνονται κατά τη χρήση, πρέπει να γνωστοποιού-
νται στον υπεύθυνο προϊστάμενο της υπηρεσίας έγκρι-
σης (PTB) καθώς και στο γραφείο της μόνιμης διεθνούς
επιτροπής (C.I.P.).
14 Υγεία χρήστη και ασφάλεια
14.1 Πληροφορίες θορύβου
Καρφωτικό εργαλείο με φυσίγγια
Τύπος
DX 76 PTR
Μοντέλο Σειρά
Διαμέτρημα
6.8/18 μπλε
Ρύθμιση ισχύος
4
Εφαρμογή Στερέωση σε χάλυβα 8 mm (400 MPa) με X-ENP 19
L15MX
Δηλωμένες τιμές μέτρησης χαρακτηριστικών τιμών θορύβου σύμφωνα με την οδηγία περί μηχανών 2006/42/ΕΚ
σε συνδυασμό με το E DIN EN 15895
Επίπεδο στάθμης ήχου, L
WA, 1S
1
114 dB (A)
Στάθμη επιπέδου πίεσης στο χώρο εργασίας, L
pA, 1s
2
109 dB (A)
Μέγιστο επίπεδο ηχητικής πίεσης, L
pC, peak
3
139 dB (C)
1
±2dB(A)
2
±2dB(A)
3
±2dB(C)
el
136
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Όροι λειτουργίας και τοποθέτησης: Τοποθέτηση και λειτουργία του εργαλείου προώθησης καρφιών κατά
E DIN EN 15895-1 στον φτωχό σε αντανακλάσεις θάλαμο ελέγχων της εταιρείας Müller-BBM GmbH. Οι συνθή-
κες του περιβάλλοντος στο θάλαμο ελέγχων αντιστοιχούν στο DIN EN ISO 3745.
Διαδικασία ελέγχου: Κατά E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 και DIN EN ISO 11201 μέθοδος περιβάλλουσας
επιφάνειας σε ελεύθερο χώρο σε αντανακλαστική επιφάνεια.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Οι υπολογισμένες στάθμες θορύβου και η αντίστοιχη ανακρίβεια μέτρησης αντιπροσωπεύουν το
ανώτατο όριο των αναμενόμενων στις μετρήσεις χαρακτηριστικών τιμών θορύβου.
Διαφορετικές συνθήκες εργασίας ενδέχεται να οδηγήσουν σε διαφορετικές τιμές θορύβου.
14.2 Δόνηση
Η υποχρεωτικά αναφερόμενη κατά 2006/42/EC συνολική
τιμή ταλαντώσεων δεν υπερβαίνει τα 2,5 m/s².
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υγεία
του χρήστη και την ασφάλεια μπορείτε να επισκεφθείτε
τις σελίδες της Hilti στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.hilti.com/hse.
el
137
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU
DX 76 PTR Çivi çakma tabancası
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu
mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu daima alet ile birlikte
muhafaza ediniz.
Aleti, üçüncü kişilere sadece kullanım
kılavuzu ile birlikte veriniz.
İçindekiler Sayfa
1 Güvenlik uyarıları 138
2 Genel bilgiler 140
3 Tanımlama 141
4 Aksesuar, sarf malzemesi 143
5 Teknik veriler 143
alıştırma 143
7 Kullanım 144
8 Bakım ve onarım 147
9Hataarama 149
10 İmha 151
11 Aletlerin üretici garantisi 152
12 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal) 152
13 CIP denetleme onayı 152
14 Kullanıcı sağlığı ve emniyeti 152
1 Sayıların her biri bir resmi işaret eder. Metin ile
ilgili resimleri açılabilen sayfalarda bulabilirsiniz. Kılavuzu
okurken bunu açık tutunuz.
Bu kullanım kılavuzu metninde »alet« daima DX 76 PTR
çivi çakma tabancasını temsil eder.
Alet parçaları ve kullanım elemanları 1
Alet DX 76 PTR
@
Magazinli çakım kafası MX 76‑PTR
;
Baskı pimleri
=
Montaj aralığı koruma kapağı
%
Şarjör
&
Kapsül yuvası
(
Doluluk oranı gösterge ekranı
)
Güç ayar çarkı
+
Güç ayarı için gösterge
§
Kapak (koruma yastığı)
/
Gövde kaplaması
:
Yastıklı tutacak
·
Tetik
$
Piston kılavuzunun sökülmesi için manivela
£
Piston kılavuzu
|
Magazinli çakım kafası koruma kapağı
¡
Dayanak (sabitleme elemanı)
Q
Havalandırma delikleri
W
Pim kılavuzu X‑76‑F‑15‑PTR
E
Alet koruma kapağı
Aşınma parçaları
R
Piston X‑76‑P‑ENP‑PTR
T
Piston X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Z
Piston durdurucu X‑76‑P-PB-PTR
1 Güvenlik uyarıları
1.1 Temel güvenlik önlemleri
Bu kullanım kılavuzunun her bir bölümünde bulunan
güvenlik tekniği uyarılarının yanında aşağıdaki
kurallara her zaman dikkat edilmelidir.
1.1.1 Kartuşların kullanımı
Yalnızca Hilti kartuşları veya aynı kalitede kartuşlar
kullanınız
Daha düşük kalitede kartuşlar Hilti aletlerinde kullanılırsa
yanmayan tozlar nedeniyle birikintiler oluşabilir ve bunlar
aniden patlayarak kullanıcı ve yakındaki kişiler için
ağır yaralanmalara neden olabilir. Kartuşlar aşağıdaki
minimum gereksinimleri yerine getirmelidir:
a) İlgili üretici EU normu EN 16264 testlerini başarıyla
geçtiğini ispatlamalıdır veya
b) CE uygunluk işaretini taşımalıdır (Temmuz 2013'ten
itibaren AB içinde zorunludur)
UYARI
Tüm Hilti kartuşlar çivi çakma tabancaları için EN 16264
uyarınca başarıyla test edilmiştir. EN 16264 normunda
tanımlanan testler, sertifikasyon noktaları tarafından
kartuş ve aletlerin belirli kombinasyonları için yürütülen
sistem testleridir. Alet tanımı, sertifikasyon noktasının
adı ve sistem testi numarası kartuşun ambalajına
yazılmaktadır.
Ayrıca bkz. ambalaj örneği: www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Kişilerin güvenliği
a) Dikkatli olunuz, bilinçli ve mantıklı bir şekilde
doğrudan montaj aleti ile çalışınız. Yorgunsanız
veya uyuşturucu, alkol veya ilaçların etkisi
altındaysanız aleti kullanmayınız.Kullanım
tr
138
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
esnasında bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
b) Uygunsuz vücut hareketlerinden kaçınınız.
Güvenli bir duruş sağlayınız ve her zaman dengeli
durunuz.
c) Aleti kendinize veya başka birine karşı tutmayınız.
d) Aleti elinize karşı veya başka bir organa karşı
(veya başka bir kişiye) bastırmayınız.
e) Çalışırken başka kişileri özellikle çocukları etki
alanından uzak tutunuz.
f) Aleti çalıştırırken kollarınızı bükünüz
(uzatmayınız).
1.1.3 Doğrudan montaj aletleri kullanımında özen
gösterilmesi
a) Doğru aleti kullanınız. Aleti öngörülmemiş
amaçlar için kullanmayınız, aksine sadece
usulüne uygun ve kusursuz bir durumda
kullanınız.
b) Aleti dik açılı olarak çalışma yüzeyine bastırınız.
c) Yüklenmiş bir aleti asla kontrolsüz bırakmayınız.
d) Temizleme, servis ve bakım çalışmalarından
önce, çalışmaya ara verildiğinde ve aynı şekilde
depolamadan önce alet boşaltılmalıdır (kartuş ve
sabitleme elemanı).
e) Kullanılmayan aletler deşarjedilmeli, kuru, yüksek
veya çocukların ulaşamayacağı kapalı bir yerde
saklanmalıdır.
f) Alette ve aksesuarlarında hasar olup olmadığını
kontrol ediniz. Kullanımdan önce koruma
düzeneklerinin veya az aşınmış parçaların
kusursuz ve usulüne uygun olarak çalışıp
çalışmadığı kontrol edilmelidir. Hareketli
parçaların kusursuz çalışıp çalışmadığını ve
sıkışıp sıkışmadığını veya parçaların hasarlı
olup olmadığını kontrol ediniz. Bütün parçalar
doğru takılmış olmalıdır ve aletin kusursuz
bir şekilde çalışması için tüm koşullar yerine
getirilmiş olmalıdır. Kullanım kılavuzunda
aksine bir açıklama yapılmamışsa hasarlı
koruma düzenekleri ve parçalar, usulüne uygun
olarak Hilti Servisi'nde tamir ettirilmeli veya
değiştirilmelidir.
g) Tetiği, alet sadece tamamen dikey olarak zemine
bastırılmışsa çalıştırınız.
h) Çalışırken aleti her zaman sıkı ve zemine dik
açılı tutunuz. Böylece sabitleme elemanının zemin
malzemesinden çıkması önlenir.
i) Asla bir sabitleme elemanını ikinci bir kullanımda
kullanmayınız, elemanların kırılmasına ve
sıkışmasına neden olabilir.
j) Eğer Hilti tarafından önerilmemişse sabitleme
elemanlarını var olan deliklere yerleştirmeyiniz.
k) Kullanım yönetmeliklerini her zaman dikkate
alınız.
l) Kullanımın izin verdiği ölçüde koruma kapağı
kullanınız.
m) Magazini ve pim kılavuzunu eliniz ile geri
çekmeyiniz, alet böylece duruma göre kullanıma
hazır hale getirilebilir. Kullanıma hazır olması
yanlışlıkla vücuda denk gelmesine neden olabilir.
1.1.4 Çalışma yeri
a) Çalışma yerinin iyi aydınlatılmasını sağlayınız.
b) Aleti, sadece iyi havalandırılmış çalışma
ortamında kullanınız.
c) Zemin malzemesinde uygun olmayan sabitleme
elemanları kullanmayınız. Kaynaklı çelik ve döküm
çelik gibi çok sert malzeme. Ahşap ve kartonpiyer
gibi çok yumuşak malzeme. Cam ve fayans gibi
çok kırılgan malzeme. Bu malzemelerde kullanım,
elemanların rılmasına, parçalanmasına veya içine
girmesine neden olabilir.
d) Cama, mermere, plastiğe, bronza, pirince, bakıra,
kayaya, yalıtkan malzemelere, delikli kiremide,
seramik kiremide, ince saca (< 2,7 mm), fonta
ve gazlı betona çivi yerleştirmeyiniz.
e) Sabitleme elemanlarını yerleştirmeden önce
çalışma yerinin arkasında veya altında kimsenin
bulunmamasına dikkat ediniz.
f) Çal
ışma yerinizi düzenli tutunuz. Çalıştığınız yerin
çevresinden sizi yaralayabilecek yabancı cisimleri
uzaklaştırınız. Çalışma yerindeki düzensizlik
kazalara sebebiyet verebilir.
g) Tutamakları kuru, temiz ve yağsız ve gressiz bir
şekilde tutunuz.
h) Kaymayan ayakkabı giyiniz.
i) Çevre etkilerini dikkate alınız. Aleti yağmurda
bırakmayınız, nemli ve ıslak ortamlarda
kullanmayınız. Aleti yangın veya patlama tehlikesi
olan bir yerde kullanmayınız.
1.1.5 Mekanik venlik önlemleri
a) Doğru pim kılavuzu ve sabitleme elemanı
kombinasyonlarını seçiniz. Eğer doğru
kombinasyon kullanılmazsa, yaralanmalara yol
açabilir, alet hasar görebilir ve / veya sabitleme
kalitesi olumsuz yönde etkilenebilir.
b) Sadece alet için uygun olan ve izin verilen
sabitleme elemanlarını kullanınız.
c) Alete doğru olarak monte edilmemiş magazine
sabitleme elemanlarını doldurmayınız. Sabitleme
elemanları yerinden çıkabilir.
d) Aşınmış piston durdurucu kullanmayınız ve
pistonda değişiklik yapmayınız.
tr
139
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
1.1.6 Termik güvenlik önlemleri
a) Eğer alet çok sıcak ise aleti soğumaya bırakınız.
Maksimum ayar frekansını aşmayınız.
b) Aleti önceden soğutmadan bakım çalışmaları
yapmak zorundaysanız mutlaka koruyucu eldiven
kullanınız.
c) Eğer plastik-kartuş şeridinde erime oluyorsa aleti
soğumaya bırakınız.
1.1.7 Patlama tehlikesi
a) Sadece alet için izin verilen kartuşları kullanınız.
b) Kartuş şeridini dikkatlice aletten çıkarınız.
c) Kartuşları, magazin şeridi veya aletten zorla
çıkarmaya çalışmayınız.
d) Kullanılmayan kartuşlar kuru, yüksek veya
çocukların ulaşamayacağı kapalı bir yerde
saklanmalıdır.
1.1.8 Kişisel koruyucu elbise
Aletin kullanımı ve hatasının giderilmesi esnasında
kullanıcı ve çevresinde bulunan kişiler uygun
bir koruyucu gözlük, koruyucu kask, kulaklık
kullanmalıdır.
2 Genel bilgiler
2.1 Uyarı metinleri ve anlamları
TEHLİKE
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep
olabilecek tehlikeler için.
İKAZ
Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek
olası tehlikeli durumlar için.
DİKKAT
Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol
açabilecek olası tehlikeli durumlar için.
UYARI
Kullanım uyarıları ve kullanım ile ilgili diğer gerekli bilgiler.
2.2 Piktogramların açıklaması ve diğer uyarılar
İkaz işaretleri
Genel
tehlikelere
karşı uyarı
Patlayıcı
maddelere
karşı uyarı
Sıcak üst
yüzeye karşı
uyarı
Uyulması gereken kurallar
Koruyucu
gözlük
kullanınız
Koruyucu
kask
kullanınız
Kulaklık
kullanınız
Koruyucu
eldiven
kullanınız
Kullanmadan
önce
kullanım
kılavuzunu
okuyunuz
Tanımlama detaylarının alet üzerindeki yeri
Tip tanımı ve model tanımı aletinizin tip plaka
üzerindedir. Bu verileri kullanım kılavuzunuza aktarınız ve
temsilcilik veya servislerimize olan başvurularınızda her
zaman bu verileri bulundurunuz.
Tip:
Seri no:
tr
140
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3Tanımlama
3.1 Usulüne uygun kullanım
Alet profesyonel kullanıcıya, çeliktensabitlemeelemanlarının yerleştirilmesi için inşaatınana branşında ve yan branşında
hizmet eder.
Alet sadece manüel olarak kullanılabilir.
Alette manipülasyonlara veya değişikliklere izin verilmez.
Alet, müsaade edilmedikçe patlayıcı veya yanıcı ortamlarda kullanılmamalıdır.
Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece orijinal Hilti sabitleme elemanları, kartuşları, aksesuarları ve yedek parçaları
veya bu kalitedekiler kullanılmalıdır.
Kullanım kılavuzundaki çalıştırma, bakım ve koruma bilgilerine uyunuz.
Eğitim görmemiş personel tarafından uygunsuz işlem yapılır ve usulüne uygun kullanılmazsa, alet ve yardımcı
gereçlerinden dolayı tehlike oluşabilir.
Alet sadece yetkili personel tarafından kullanılabilir, bakımı ve onarı yapılabilir. Bu personel meydana gelebilecek
tehlikeler hakkında özel olarak eğitim görmüş olmalıdır.
Tozla çalışan tüm çivi çakma tabancalarında olduğu gibi alet, magazin, kartuşlar ve sabitleme elemanla teknik bir ünite
oluşturmaktadır. Yani bu sistemle sorunsuz sabitleme ancak alet için özel olarak üretilen Hilti sabitleme elemanları ve
kartuşlar veya eşdeğer kalitedeki ürünler kullanıldığında sağlanabilir. Hilti tarafından belirtilen sabitleme ve uygulama
önerileri ancak, bu koşulların sağlanması durumunda geçerlidir.
Alet 5 kat koruma sağlamaktadır. Cihaz kullanıcısının ve çalışma çevresinin emniyeti için.
3.2 Piston frenli piston prensibi
İvmeli kütlesini, sabitleme elemanını yüzeyin altına süren itici güç enerjisi pistona devredilir. Piston prensibinin
kullanılması ile alet bir "Low Velocity Tool“ olarak sınıflandırılır. Pistonda yaklaşık % 95 kinetik enerji bulunur. Yerleştirme
işleminin sonunda her durumda piston, piston durdurucusu ile durdurulduğu için fazla enerjiyi alet muhafaza eder.
Böylece doğru kullanımda, tehlikeli atışlar için de gerekli önlemler alınmış olur.
3.3 Düşme emniyeti
Ateşleme mekanizması ve sıkıştırma yolunun bağlanması sayesinde düşme emniyeti oluşur. Alet sert zemine
çarptığında, hangi açıda bulunuyorsa bulunsun ateşleme gerçekleşmez.
3.4 Tetik emniyeti
Tetik emniyeti, sadece tetiğe basılması durumunda yerleştirme işleminin harekete geçmemesini sağlar. Yerleştirme
işlemi sadece, alet ilaveten sert bir zemine tamamen bastırıldığı takdirde başlatılır.
3.5 Baskı emniyeti
Baskı emniyeti, en az 50 N’luk bir baskı gücü gerektirmektedir, böylece sadece tamamen bastırılmış alet ile yerleştirme
işlemi yürütülebilir.
3.6 Çalıştırma emniyeti
Alet, ayrıca çalıştırma emniyetine de sahiptir. Bunun anlamı, tetiğin çalıştırılmasında ve aletin buna müteakip
bastırılmasında çalışma olmamasıdır. Çalıştırma ancak, alet sadece daha önce doğru bastırıldığında ve hemen
arkasından tetik çalıştırıldığında gerçekleşebilir.
3.7 Alet DX 76 PTR, kullanım ve sabitleme elemanları programı
Çelik malzemeye sac profil sabitlenmesi; çelik kalınlığı 6 mm'den saf çeliğe kadar
Program Sipariş etiketi Not
Sabitleme elemanları X‑ENP‑19 L15 MX Magazin şeridi başına 10 çivi
Magazinli çakım kafası MX 76‑PTR
Piston seti X‑76‑P‑ENP‑PTR
Program
Sipariş etiketi
Not
Sabitleme elemanları X‑ENP‑19 L15 Tekli çivi
Tekli pim kılavuzu X‑76‑F‑15‑PTR
tr
141
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Çelik malzemeye sac profil sabitlenmesi; çelik kalınlığı 3-6 mm
Program
Sipariş etiketi
Not
Sabitleme elemanları X‑ENP2K‑20 L15 MX Magazin şeridi başına 10 çivi
Magazinli çakım kafası MX 76‑PTR
Piston seti X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Program Sipariş etiketi Not
Sabitleme elemanları ENP2K‑20 L15 Tekli çivi
Tekli pim kılavuzu X‑76‑F‑15‑PTR
Bağlantı dübelini sabitleme
Program
Sipariş etiketi
Not
Sabitleme elemanları X‑ENP‑21 HVB
Her bağlantı dübeli için 2 adet
Bağlantı dübelleri
X‑HVB 50/ 80/ 95/ 110/ 125/
140
Pim kılavuzu X‑76‑F‑HVB‑PTR
Piston X‑76‑P‑HVB‑PTR
Betona (DX-Kwik) sac profil sabitlenmesi
Program
Sipariş etiketi
Not
Sabitleme elemanları NPH2‑42 L15
Pim kılavuzu X‑76‑F‑Kwik‑PTR
Piston X‑76‑P‑Kwik‑PTR
Burgulu matkap uçları TX‑C 5/23
Ön delme işlemi için burgulu
matkap uçları
Kafes ızgara sabitlemesi için sabitleme elemanları (çap 8mm)
Program Sipariş etiketi Not
Sabitleme elemanları X‑EM8H/ X‑CR M8 X‑FCM‑M, X‑FCM‑R,
X‑FCP‑F, X‑FCP‑R'nin montajı
için
Sabitleme elemanları X‑GR/ X‑GR‑RU Kafes ızgara sabitleme sistemi
Pim kılavuzu X‑76‑F‑8‑GR‑PTR
Piston X‑76‑P‑8‑GR‑PTR
Çelik zemine ve betona sabitleme elemanları
Program
Sipariş etiketi
Not
Sabitleme elemanları DS 27‑37 Beton ve çelik üzerine genel
ağır yük sabitleme çivileri
Sabitleme elemanları EDS 19‑22 Çelik sabitleme çivileri
Sabitleme elemanları X‑EM10H Çelik zeminlerde 10 mm pim
Pim kılavuzu X‑76‑F‑10‑PTR
Piston X‑76‑P‑10‑PTR
tr
142
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
4 Aksesuar, sarf malzemesi
Tanım
Ürün numarası, tanımlama
Hilti takım çantası DX 76 PTR KFD, Büyük, kapatılabilir kartuş bölmeli
Magazin aleti takım çantası DX 76 PTR
Temizleme seti DX 76 / 860‑ENP, Düz fırça, yuvarlak fırça 25, yuvarlak
fırça 8, itecek, temizleme bezi
Hilti spreyi
Piston ve piston durdurucu seti X‑76‑P‑ENP‑PTR ve X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Magazin ve tekli pim kılavuzları için koruma kapağı
Kontrol mastarı DX 76 PTR
ilave piston
Sürgü onarım seti
Kartuşların tipi
Sipariş etiketi
Ekstra güçlü yükleme 6,8/18 M siyah
Çok güçlü yükleme 6,8/18 M kırmızı
Güçlü yükleme 6,8/18 M mavi
Zayıf yükleme 6,8/18 M yeşil
5 Teknik veriler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır!
UYARI
*rahatsız olmadan işletim için
Alet DX 76 PTR
Ağırlık, magazin ile
4,37 kg
Ebatlar(UxYxG) 464mm×104mm×352mm
Magazin kapasitesi 10 eleman
Baskı yolu 32 mm
Baskı kuvveti 90…130 N
Kullanım sıcaklığı / Ortam sıcaklığı
-15…+50 °C
Maksimum ortalama ayar frekansı* 600/sa
alıştırma
UYARI
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu okuyunuz.
6.1 Aletin kontrol edilmesi
Alette kartuş şeridi bulunmamasını sağlayınız. Eğer
kartuş şeridi aletin içindeyse, şarjöre arka arkaya
basarak, kartuşun çıkış ucunu yakalayana kadar
kartuşun ilerlemesini sağlayınız ve kartuş şeridini çekerek
çıkarınız.
Dışarıda duran bütün alet parçalarının hasarlanma
durumlarını ve bütün kullanım elemanlarının kusursuz
fonksiyonunu kontrol ediniz. Parçalar hasarlanmış ise
veya kullanım elemanları kusursuz çalışmıyorsa aleti
kullanmayınız. Aleti yetkili Hilti Servisi'ne tamir ettiriniz.
Piston ve piston durdurucunun doğru monte edilip
edilmediğini ve aşınma olup olmadığını kontrol ediniz.
tr
143
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7 Kullanım
UYARI
Havalandırma deliklerini veya boşlukları kapatmayacak
şekilde, diğer elinizle sıkıca tutunuz.
İKAZ
Yerleştirme işlemi esnasında malzemeden küçük
parçalar sıçrayabilir veya magazinli şerit malzemesi
dışarı savrulabilir. Koruyucu gözlük ve koruyucu kask
kullanınız (kullanıcı ve çevredeki kişiler). Sıçrayan
malzeme vücudu ve gözleri yaralayabilir.
DİKKAT
Sabitleme elemanlarının yerleştirilmesi, ateşleme ile
ortaya çıkan itici güç sayesinde gerçekleşir. Kulaklık
takınız (kullanıcı ve çevredeki kişiler). Çok güç ses
seviyesi duyma bozukluğuna yol açabilir.
İKAZ
Aleti vücudunuzun bir yerine (örn. elinize) bastırarak
kullanırsanız, usulüne uygun olmayan şekilde kullanıma
hazır hale getirmiş olursunuz. Kullanıma hazır olması
yanlışlıkla vücuda denk gelmesine neden olabilir
(çivi veya piston ile yaralanma tehlikesi). Aleti
kesinlikle vücudunuzun herhangi bir yerine doğru
bastırmayınız.
DİKKAT
Asla bir sabitleme elemanını ikinci bir kullanımda
kullanmayınız, elemanların kırılmasına ve sıkışmasına
neden olabilir.
DİKKAT
Eğer Hilti tarafından önerilmemişse sabitleme
elemanlarını var olan deliklere yerleştirmeyiniz.
DİKKAT
Eğer alet çok sıcak ise aleti soğumaya bırakınız.
Maksimum ayar frekansını aşmayınız.
7.1 İşletme
Sabitleme için yönetmelikler. Kullanım yönetmeliklerini
her zaman dikkate alınız.
UYARI
Detaylı bilgiler için lütfen yerel Hilti şubesinin
teknik yönetmeliklerini veya gerekirse ulusal teknik
talimatnamelerini isteyiniz.
7.2 Kartuşta ateşleme hatası olması halinde
davranış
Ateşleme hatasında veya kartuşun ateşlenmediği
durumlarda ise, daima aşağıdakileri takip ediniz:
Aleti 30 saniye boyunca preslenmiş olarak çalışma
yüzeyine doğru tutunuz.
Eğer hala kartuş ateşlenmiyorsa, aleti çalışma yüzeyinden
alınız ve bu arada kendinize veya bir diğer kişiye karşı
tutmadığınıza dikkat ediniz.
Kartuş şeridini tekrarlanan şekilde bir kartuşluk devam
ettiriniz; kartuş şeridinden arta kalan kartuşları kullanarak
tüketiniz; tüketmiş olduğunuz kartuş şeridini çıkarınız ve
tekrar kullanımını veya kötüye kullanımını engellemek için
imha ediniz.
7.2.1 Sabitleme elemanı şeridini magazine
yerleştirme 2
Sabitleme elemanı şeridini, rondela magazindeki son
elemana oturana kadar, yukarıdan magazinin içine doğru
itiniz.
7.2.2 Kartuşların seçimi 3
1. Zeminin malzeme kalınlığını ve çelik mukavemetini
belirleyiniz.
2. Uygun kartuşu, kartuş önerisine göre güç ayarında
olduğu gibi seçiniz.
UYARI Ayrıntılı bir kartuş önerisi için uygun
ruhsatlara veya Hilti'nin doğrudan sabitleme el
kitabına bakınız.
7.2.3 Kartuş şeridini yerleştirme 4
Kartuş şeridini yandaki kapsül yuvasına itiniz.
7.2.4 Magazin aleti ile yerleştirme 5
1. Aleti dik açılı olarak çalışma yüzeyine bastırınız.
2. Tetiği çekerek yerleştirme işlemini başlatınız.
3. Sonraki yerleştirmeyi başlatmak için şarjörü arkaya
ve tekrar öne çekiniz.
7.2.5 Çivi çakılacak yerin kontrolü ve ayarı 36
UYARI
Aletin gücünü, güç ayar çarkındaki dönme sayesinde
ayarlayınız. (Kademe 1 = Minimum; Kademe 4 =
Maksimum)
1. Kontrol mastarı ile çivi çıkıntısını kontrol ediniz.
2. Eğer bir sabitleme elemanı çok az derine girdiyse,
gücü arttırmalısınız. Gücü, güç ayar çarkında bir
basamak yükseltiniz. Eğer bir sabitleme elemanı
çok derine girdiyse, bu kullanımda destek zeminin
mevcut olup olmadığını veya oyuk yerlerinin bulunup
bulunmadığını kontrol ediniz. Sacın zeminde bitişik
durması ve oyuk yerler olmaması veya çok az oranda
olması için yapı şeklini düzeltiniz.
tr
144
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3. Sabitleme elemanını yerleştiriniz.
4. Kontrol mastarı ile çivi çıkıntısını kontrol ediniz.
5. Eğer sabitleme elema hala çok az derine veya
çok fazla derine girmiş ise, 2'den 4'üncü basamağa
kadar tekrar ederek doğru derinliği elde edene kadar
oturtunuz. Gerektiğinde daha güçlü veya daha zayıf
olan kartuşu kullanınız.
7.3 Aletin boşaltılması
7.3.1 Kartuşları aletten alma 7
İKAZ
Kartuşları, kartuş şeridinden veya aletten zorla
çıkarmaya çalışmayınız.
1. Kartuş şeridini şarjörü birçok defa kullanarak, kartuş
çıkış deliğinde görülene kadar itiniz.
2. Kartuş çıkış deliğinden kartuş şeridini çekiniz.
7.3.2 Magazin aletinden sabitleme elemanı şeridini
alma 8
İKAZ
Alette kartuş şeridi bulunmamasını sağlayınız.
Eğer kartuş şeridi aletin içindeyse, alette kartuşlar
görünene kadar şarjörü çalıştırınız, daha sonra
kartuş çıkış deliğinden eliniz ile çekiniz.
DİKKAT
Şerit eleman yay kuvveti kullanılarak dışarı atılır.
1. Sabitleme elemanı şeridini magazinde 5 mm derine
bastırınız ve bu pozisyonda sıkıca tutunuz.
2. Baş parmağınızla kırmızı dayanağı öne doğru
bastırınız ve bu pozisyonda sıkıca tutunuz.
3. Magazinden sabitleme elemanı şeridini alınız.
7.4 Magazinli çakım kafasını veya pim kılavuzunu
(aksesuar) değiştirme
7.4.1 Sökme 9
İKAZ
Alette kartuş olmamalıdır. Magazinli çakım kafası
veya pim kılavuzu içinde sabitleme elemanları
bulunmamalıdır.
DİKKAT
Kullanımdan sonra elde tutulan parçalar çok sıcak olabilir.
Aleti soğutmadan önce aşağıdaki bakım çalışmalarını
yapmak zorundaysanız, mutlaka koruyucu eldiven
kullanınız.
1. Şarjörün ana konumda olduğundan emin olunuz.
2. Pim kılavuzunun (veya magazinli çakım kafasının)
vidasını sökünüz.
3. Pistonu piston kılavuzundan ve piston frenini
magazinli çakım kafasından ayırınız.
7.4.2 Montaj 
1. Piston frenini doğru konumda, monte edilen pim
kılavuzuna(veya magazinli çakım kafası) yerleştiriniz.
İstisna: HVB durum plakası, burada piston
durdurucu doğru konumda (lastik öne gelecek
şekilde) yerleştirilmelidir.
2. Şarjörün ana konumda olduğundan emin olunuz.
3. Uygun pistonu, alet içindeki piston kılavuzuna
takınız.
4. Pim lavuzunu (veya magazinli çakım kafasını)
sonuna kadar piston kılavuzuna vidalayınız ve
yerine oturana kadar geriye doğru döndürünüz.
5. Şarjörü bir kez çalıştırınız.
7.5 Tekli pim kılavuzu ile yerleştirme (aksesuar)
İKAZ
Alet koruma kapağının alete monte edilip
edilmediğinden emin olunuz.
7.5.1 Tekli dizme aletine sabitleme elemanını
yerleştirme 
1. Aleti pim kılavuzu yukarı doğru gelene kadar
çeviriniz.
2. Alete, sabitleme elemanını yukarıdan takınız.
7.5.2 Kartuşların seçimi 3
1. Zeminin malzeme kalınlığını ve çelik mukavemetini
belirleyiniz.
2. Uygun kartuşu, kartuş önerisine göre güç ayarında
olduğu gibi seçiniz.
UYARI Ayrıntılı bir kartuş önerisi için uygun
ruhsatlara veya Hilti'nin doğrudan sabitleme el
kitabına bakınız.
7.5.3 Kartuş şeridini yerleştirme 4
Kartuş şeridini yandaki kapsül yuvasına itiniz.
7.5.4 Tekli dizme aleti ile yerleştirme
1. Aleti dik açılı olarak çalışma yüzeyine bastırınız.
2. Tetiği çekerek yerleştirme işlemini başlatınız.
3. Sonraki yerleştirmeyi başlatmak için şarjörü arkaya
ve tekrar öne çekiniz.
7.5.5 Çivi çakılacak yerin kontrolü ve ayarı 36
UYARI
Aletin gücünü, güç ayar çarkındaki dönme sayesinde
ayarlayınız. (Kademe 1 = Minimum; Kademe 4 =
Maksimum)
Çivi çakılacak yeri ve güç ayarını "Çivi çakılacak yerin
kontrolü ve ayarı" 7.2.5 kısmına göre kontrol ediniz.
tr
145
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.6 Bağlantı dübellerinin sabitlenmesi
(aksesuar) 9
İKAZ
Alet koruma kapağının alete monte edilip
edilmediğinden emin olunuz.
7.6.1 Elemanı HVB pim kılavuzuna yerleştirme
UYARI
Bağlantı dübelindeki ilk elemanın yerleştirilmesi
UYARI
Lütfen HVB pim kılavuzunun, bir piston durdurucuya (X-
76-PS) sahip olduğunu ve bir piston freninin (X-76-PB-
PTR) bulunmadığını dikkate alınız.
UYARI
Böylece HVB durum plakası delici önleme işlevine sahip
olmaz (PTR işlevselliği)
1. "Magazinli çakım kafasını veya pim kılavuzunu
(aksesuar) değiştirme/ monte etme" Kısım 7.4'e
göre HVB pim kılavuzunu monte ediniz.
2. Sürgüyü, yerine oturuncaya ve 1 rakamı görülünceye
kadar yatırınız.
3. Aleti pim kılavuzu yukarı doğru gelene kadar
çeviriniz.
4. Elemanı, işaretlenmiş delikten üstten aletin içine
yerleştiriniz.
7.6.2 Kartuş şeridini yerleştirme
UYARI
HVB bağlantı dübelinin sabitlenmesi için en iyisi siyah
veya bazı durumlarda kırmızı kartuşları kullanınız. Ayrıntılı
bir kartuş önerisi için uygun ruhsatlara veya Hilti'nin
doğrudan sabitleme el kitabına bakınız.
Kartuş şeridini yandaki kapsül yuvasına itiniz.
7.6.3 HVB pim kılavuzu ile yerleştirme 
1. Bağlantı dübelini durum plakasına yerleştiriniz.
Bağlantı dübeli bir mıknatıs tarafından tutulur.
2. Aleti dik açılı olarak çalışma yüzeyine bastırınız.
3. Tetiği çekerek yerleştirme işlemini başlatınız.
4. Sonraki yerleştirmeyi başlatmak için şarjörü arkaya
ve tekrar öne çekiniz.
7.6.4 Çivi çakılacak yerin kontrolü ve ayarı 36
UYARI
Aletin gücünü, güç ayar çarkındaki dönme sayesinde
ayarlayınız. (Kademe 1 = Minimum; Kademe 4 =
Maksimum)
Çivi çakılacak yeri ve güç ayarını "Çivi çakılacak yerin
kontrolü ve ayarı" 7.2.5 kısmına göre kontrol ediniz.
7.6.5 İkinci elemanı HVB pim kılavuzuna
yerleştirme 
UYARI
Bağlantı dübelindeki ikinci elemanın yerleştirilmesi
1. Sürgüyü, yerine oturuncaya ve 2 rakamı görülünceye
kadar yatırınız.
2. Aleti pim kılavuzu yukarı doğru gelene kadar
çeviriniz.
3. Elemanı, işaretlenmiş delikten üstten aletin içine
yerleştiriniz.
7.6.6 HVB pim kılavuzunun yerleştirilmesi 
1. Durum plakasını brakete yerleştiriniz ve aleti dik açılı
şekilde çalışma yüzeyine bastırınız.
2. Tetiği çekerek yerleştirme işlemini başlatınız.
3. Sonraki yerleştirmeyi başlatmak için şarjörü arkaya
ve tekrar öne çekiniz.
7.7 Kafes ızgaraların sabitlenmesi (aksesuar) 9
İKAZ
Alet koruma kapağının alete monte edilip
edilmediğinden emin olunuz.
7.7.1 Elemanı kafes ızgara pim kılavuzuna (F8)
yerleştirme
1. "Magazinli çakım kafasını veya pim kılavuzunu
(aksesuar) değiştirme/ monte etme" Kısım 7.4'e
göre kafes ızgara pim kılavuzunu monte ediniz.
2. Aleti pim kılavuzu yukarı doğru gelene kadar
çeviriniz.
3. Alete, sabitleme elemanını yukarıdan takınız.
7.7.2 Kartuş şeridini yerleştirme 4
Kartuş şeridini yandaki kapsül yuvasına itiniz.
7.7.3 Kafes ızgara pim kılavuzu ile yerleştirme
1. Aleti dik açılı olarak çalışma yüzeyine bastırınız.
2. Tetiği çekerek yerleştirme işlemini başlatınız.
3. Mümkünse pimin geri kalan kısmına bakarak ne
kadar derine girdiğini kontrol ediniz.
4. Flanş kullanılması halinde, tutucu flanşı çevirerek
(tork 5 Nm'den 8 Nm'ye kadar) dışarı çıkarınız.
5. Sonraki yerleştirmeyi başlatmak için şarjörü arkaya
ve tekrar öne çekiniz.
7.7.4 Çivi çakılacak yerin kontrolü ve ayarı 36
UYARI
Aletin gücünü, güç ayar çarkındaki dönme sayesinde
ayarlayınız. (Kademe 1 = Minimum; Kademe 4 =
Maksimum)
Çivi çakılacak yeri ve güç ayarını "Çivi çakılacak yerin
kontrolü ve ayarı" 7.2.5 kısmına göre kontrol ediniz.
7.8 F10 pim kılavuzu ile sabitleme
İKAZ
Ale
t koruma kapağının alete monte edilip
edilmediğinden emin olunuz.
F10 pim kılavuzu ile sabitlemede, kafes ızgara ile
sabitlemedeki (Bölüm 7.7.) ntemin aynısını uygulayınız.
tr
146
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.9 Betona sac profil sabitlenmesi (DX Kwik
aksesuar)
İKAZ
Alet koruma kapağının alete monte edilip
edilmediğinden emin olunuz.
7.9.1 DX Kwik pim kılavuzu elemanını
yerleştirme 9
1. "Magazinli çakım kafasını veya pim kılavuzunu
(aksesuar) değiştirme/ monte etme" Kısım 7.4'e
göre DX Kwik pim kılavuzunu monte ediniz.
2. Aleti pim kılavuzu yukarı doğru gelene kadar
çeviriniz.
3. Alete, sabitleme elemanını yukarıdan takınız.
7.9.2 Kartuş şeridini yerleştirme
UYARI
Sac profilin betona sabitlenmesi için en iyisi mavi
kartuşları kullanınız. Ayrıntılı bir kartuş önerisi için uygun
ruhsatlara veya Hilti'nin doğrudan sabitleme el kitabına
bakınız.
Kartuş şeridini yandaki kapsül yuvasına itiniz.
7.9.3 DX Kwik pim kılavuzu ile yerleştirme 
1. Sac profili ve beton zemini burgulu matkap ucu ile
önceden deliniz.
2. Pim kılavuzundan dışarı çıkan çivileri önceden
açılmış deliğe yerleştiriniz ve aleti dik açılı şekilde
bastırınız.
3. Tetiği çekerek yerleştirme işlemini başlatınız.
4. Sonraki yerleştirmeyi başlatmak için şarjörü arkaya
ve tekrar öne çekiniz.
7.9.4 Çivi çakılacak yerin kontrolü ve ayarı 36
UYARI
Aletin gücünü, güç ayar çarkındaki dönme sayesinde
ayarlayınız. (Kademe 1 = Minimum; Kademe 4 =
Maksimum)
Çivi çakılacak yeri ve güç ayarını "Çivi çakılacak yerin
kontrolü ve ayarı" 7.2.5 kısmına göre kontrol ediniz.
8 Bakım ve onarım
DİKKAT
Alete bağlı olarak düzenli çalışmada kirlenme ve
fonksiyonel parçalarda aşınma olabilir. Bu yüzden aletin,
emniyetli ve güvenli işletilmesi için mutlaka düzenli
olarak kontrol ve bakımdan geçmesi kaçınılmaz
bir ön koşuldur. Aletin, piston ve piston freninin
yoğun kullanımda en azından her gün, en fazla
3.000 yerleştirmeden sonra, temizlenmesini tavsiye
ediyoruz!
İKAZ
Alette kartuş olmamalıdır. Magazinli çakım kafası
veya pim kılavuzu içinde sabitleme elemanları
bulunmamalıdır.
DİKKAT
Alet kullanımdan dolayı ısınabilir. Elleriniz yanabilir.
Temizlik ve bakım çalışmaları için koruyucu eldiven
kullanınız. Aleti soğumaya bırakınız.
8.1 Aletin koruyucu bakımı
Aletin dış yüzeyini düzenli olarak hafif nemli bir bez ile
temizleyiniz.
UYARI
Temizlik için püskürtme aleti veya buharlı alet
kullanmayınız! Aleti hiçbir zaman havalandırma delikleri
tıkalı iken çalıştırmayınız! Yabancı cisimlerin alet içine
girmesine engel olunuz.
8.2 Bakım
Dışarıda duran bütün alet parçalarının hasarlanma
durumlarını ve bütün kullanım elemanlarının kusursuz
fonksiyonunu düzenli olarak kontrol ediniz. Parçalar
hasarlanmış ise veya kullanım elemanları kusursuz
çalışmıyorsa aleti kullanmayınız. Aleti Hilti Servisi'ne
tamir ettiriniz.
Aleti sadece önerilen kartuşlar ve güç ayarı ile kullanınız.
Yanlış kartuş seçimi veya yüksek enerji ayarı alet
parçalarının vaktinden önce bozulmasına neden olabilir.
DİKKAT
DX aletlerindeki kir, sağlığınız için tehlikeli maddeler
içerebilir. Temizlerken tozu / kiri içinize çekmeyiniz.
Tozu / Kiri gıda maddelerinden uzak tutunuz.
Aleti temizledikten sonra ellerinizi yıkayınız.
Alet bileşenlerinin bakımı / yağlanması için asla
gres kullanmayınız. Bu, alet fonksiyonlarının
arızalanmasına yol açabilir. Yalnızca Hilti spreyini
veya karşılaştırılabilir kalitedeki ürünleri kullanınız.
8.2.1 Piston kontrolü, piston / piston frenini
değiştirme
İKAZ
Alette kartuş olmamalıdır. Magazinli çakım kafası
veya pim kılavuzu içinde sabitleme elemanları
bulunmamalıdır.
DİKKAT
Kullanımdan sonra elde tutulan parçalar çok sıcak olabilir.
Aleti soğutmadan önce aşağıdaki bakım çalışmalarını
yapmak zorundaysanız, mutlaka koruyucu eldiven
kullanınız.
tr
147
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
UYARI
Artan hatalı yerleştirmeler, piston ve piston freninin
aşınmasına neden olabilir. Pistonda kırık veya çatlaklar
belirdiğinde ve/veya piston freninin esnek maddesi çok
fazla aşındığında kullanım ömrü tükenmiştir.
UYARI
Piston ve piston freninin kontrolü düzenli aralıklarla, en
azından her gün yapılmalıdır.
UYARI
Piston ve piston frenini değiştirmek için sadece magazinli
çakım kafası veya pim kılavuzu sökülmelidir. Pim kılavuzu
sökülmek zorunda değildir
1. Pim kılavuzunun (veya magazinli çakım kafasının)
vidasını sökünüz.
2. Pistonu piston kılavuzundan çekiniz.
3. Pistonda hasar olup olmadığını kontrol ediniz. Eğer
hasar görünür şekilde ise piston ve piston freni
değiştirilmelidir. Piston freninin esnek maddesinde
aşınma izi olup olmadığını kontrol ediniz
UYARI Pistonu z bir yüzeyde yuvarlayarak,
eğrilik olup olmadığını kontrol ediniz. Aşınmış piston
kullanmayınız ve pistonda değişiklikler yapmayınız.
UYARI Piston freninin üst halkası kolayca alt
halkaya doğru döndürülebiliyorsa piston freni
boştur ve değiştirilmesi gerekir.
4. Eğer piston değiştirilecekse, pim kılavuzundan
piston frenini çıkarınız.
5. Yeni piston frenini doğru konumda monte edilen
pim kılavuzuna (veya magazinli çakım kafasına)
yerleştiriniz.
UYARI Piston freni deliğine Hilti spreyi sıkınız.
UYARI HVB pim kılavuzu, piston freni yerine bir
piston durdurucuya sahiptir.
6. Pistonu, alet içindeki piston kılavuzuna takınız.
7. Pim kılavuzunu (veya magazinli çakım kafasını)
sonuna kadar piston kılavuzuna vidalayınız ve
yerine oturana kadar geriye doğru döndürünüz.
8. Şarjörü bir kez çalıştırınız.
8.2.2 Piston kılavuzunu temizleme 9
İKAZ
Alette kartuş olmamalıdır. Magazinli çakım kafası
veya pim kılavuzu içinde sabitleme elemanları
bulunmamalıdır.
DİKKAT
Kullanımdan sonra elde tutulan parçalar çok sıcak olabilir.
Aleti soğutmadan önce aşağıdaki bakım çalışmalarını
yapmak zorundaysanız, mutlaka koruyucu eldiven
kullanınız.
1. Şarjörün ana konumda olduğundan emin olunuz.
2. Magazinli çakım kafasının (veya pim kılavuzunun)
vidasını sökünüz.
3. Pistonu piston kılavuzundan ve piston frenini
magazinli çakım kafasından (veya pim kılavuzundan)
ayırınız.
4. DİKKAT Alet kesinlikle piston kılavuzu ile
yukarıya doğru tutulmalıdır, aksi takdirde piston
kılavuzu yerinden çıkıp düşebilir.
Piston kılavuzunun sökülmesi için manivelayı dışa
çeviriniz.
5. Aletten piston kılavuzunu çekip çıkarınız.
UYARI Pim kılavuzu daha fazla parçalara ayrılmak
zorunda değildir.
6. Aletin içindeki piston kılavuz girişini temizleyiniz.
7. Büyük fırçalarla piston kılavuzunun üst yüzeyini içten
ve dıştan temizleyiniz.
8. Ayarlama piminin oyuğunu küçük yuvarlak fırça ile
ve kartuş yatağını konik fırça ile temizleyiniz.
9. Piston kılavuzunun sürgü ve desteğine Hilti spreyini
püskürtünüz.
10. Aletin çelik kısımlarına Hilti spreyini püskürtünüz.
UYARI Hilti spreyi yerine başka yağlama maddesi
kullanımı lastikli kısımlara zarar verebilir.
11. Şarjörün ana konumda olduğundan emin olunuz.
12. Piston kılavuzunu aletin içine itiniz.
13. Piston kılavuzunu hafifçe sıkıştırınız.
UYARI Manivela sadece piston kılavuzunun hafif
sıkıştırılmış (birkaç mm) durumunda kapanabilir. Her
şeye rağmen manivela kapatılamıyorsa, lütfen bölüm
9'daki hata aramayı dikkate alınız.
14. Hafif sıkıştırılmış piston kılavuzunda manivelayı içe
çeviriniz.
15. Pistonu, piston kılavuzuna takınız.
16. Piston frenini monte ediniz.
17. Pim kılavuzunu (veya magazinli çakım kafasını)
sonuna kadar piston kılavuzuna vidalayınız ve
yerine oturana kadar geriye doğru döndürünüz.
18. Kartuş takviyesi mekanizmasının yağlanması için
şarjör arkasındaki açık gövde boşluğuna yağ
püskürtünüz.
19. Şarjörü bir kez çalıştırınız.
8.3
Bakım ve koruma çalışmalarından sonra kontrol
Bakım ve koruma çalışmalarından sonra ve kartuşun
yerleştirilmesinden önce, tüm koruma düzeneklerinin
yerinde olup olmadığı ve hatasız çalışıp çalışmadığı
kontrol edilmelidir.
tr
148
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
9Hataarama
İKAZ
Hata giderme çalışmalarından önce alet boşaltılmalıdır.
Hata
Olası sebepler
Çözüm
Kartuş ilerlemiyor. Kartuş şeridi hasarlı.
Kartuş şeridi değiştirilmelidir.
Bkz. Bölüm: 7.3.1 Kartuşları aletten
alma 7
Alet hasarlı. Hilti'ye başvurulmalıdır.
Kartuş şeridi çıkartılamıyor. Alet, yüksek ayar frekansından dolayı
hasarlı veya çok sıcak.
Alet soğumaya bırakılmalıdır ve
kartuş şeridinin yeniden dikkatlice
çıkartılmasına çalışılmalıdır. Piston
kılavuzu aletten sökülmelidir. Eğer
kartuş yuvasında kartuş manşonu
sıkışırsa, bu temizleme setinde
bulunan yuvarlak çubuk yardımı
ile çıkartılmalıdır. Buna rağmen
çıkartılamıyorsa, Hilti ile irtibat
kurulmalıdır.
UYARI
Kartuşları, magazin şeridinden veya
aletten zorla çıkarmaya çalışmayınız.
Kartuş ateşlenmiyor. Alet tamamen bastırılmamış. Alet tekrar bastırılmalıdır ve sonraki
yerleştirme başlatılmalıdır.
Kartuş şeridi boş. Kartuş şeridi boşaltılmalıdır ve yenisi
doldurulmalıdır.
Magazinin veya pim kılavuzunun
vidası yeterince sıkılmamış.
Magazin vidası daha sıkılmalıdır.
Tekli kartuş kötü.
İşlemin tekrarlanmalıdır ve arta kalan
kartuşlar işlenmelidir.
Alet bozuk veya kartuşlar kötü. Hilti'ye başvurulmalıdır.
Alet işlemi tekrarlamıyor Aletin işlemi tekrarlanmalıdır
Çivi çakılacak yer dar. Taşıyıcının yanına yerleştirilmiş. Taşıyıcı konumu işaretlenmelidir
ve taşıyıcı üzerinden yerleştirme
tekrarlanmalıdır.
Sac ve zemin arasında boşluk var Sacın zemin üzerinde düzgün
yerleştirilmesi için yapıyı düzeltiniz.
Yanlış piston yerleştirilmiş.
Doğru kombinasyonlu piston
/ sabitleme elemanı donanımı
yerleştirilmelidir. X‑ENP sabitleyicisi
için X‑76‑P‑ENP‑PTR piston
kullanılmalıdır. ENP2K sabitleyicisi
için X‑76‑P‑ENP2K‑PTR piston
kullanılmalıdır.
Çivi çakılacak yer çok büyük. Nervüre yerleştirilmiş. 2. Çivileme noktası ilave edilmelidir.
Değiştirilmiş zemin kalınlığı.
Enerji derecesi kartuş önerisine göre
yükseltilmelidir veya kartuş daha
büyük enerji ile yerleştirilmelidir.
Bkz. Bölüm: 7.2.2
Çok az enerji. Enerji derecesi kartuş önerisine göre
yükseltilmelidir veya kartuş daha
büyük enerji ile yerleştirilmelidir.
Bkz. Bölüm: 7.2.2
Alet çok kirli. Alet temizlenmelidir.
Piston kırılmış. Piston ve piston durdurucusu
değiştirilmelidir.
tr
149
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
h
Hata
Olası sebepler
Çözüm
Çivi çakılacak yer çok büyük. Alet hasarlı. Hilti'ye başvurulmalıdır.
Yanlış piston yerleştirilmiş.
Doğru kombinasyonlu piston
/ sabitleme elemanı donanımı
yerleştirilmelidir. X‑ENP sabitleyicisi
için X‑76‑P‑ENP‑PTR piston
kullanılmalıdır. ENP2K sabitleyicisi
için X‑76‑P‑ENP2K‑PTR yeşil markalı
piston kullanılmalıdır.
Çivi çakılacak yer çok gevşek. Alet aniden bastırılmış Ani baskılardan kaçınılmalıdır.
Düzensiz, kısmen eksik ilerleme. Tam ilerlenmelidir
Düzensiz alet gücü. Alet temizlenmelidir. Yeni aşınma
parçaları yerleştirilmelidir. Eğer hala
gevşekse, Hilti ile temasa geçilmelidir.
Çivinin kırılması. Piston ucu aşınmış veya bir kısmı
kırılmış
Piston ve piston durdurucusu
değiştirilmelidir
Nervüre yerleştirilmiş. 2. Çivileme noktasının yanına
yerleştirmelidir.
Alet çok eğri bastırılmış
Alet dik ı ile zemine bastırılmalıdır
Yüksek zemin kalınlığı.
Eleman önerileri kontrol edilmelidir.
Eğer düzenleme doğru ise, enerji
kartuş önerisine göre yukarıya
ayarlanmalıdır veya kartuş daha
büyük enerji ile yerleştirilmelidir.
Alet ters yönde gitmiyor. Piston durdurucusunda piston
sıkışıyor.
Piston ve piston durdurucusu
değiştirilmelidir.
Bkz. Bölüm: 7.4.1 Sökme 9
Bkz. Bölüm: 7.4.2 Montaj 
Alet çok kirli. Bkz. Bölüm: 8.2.2 Piston kılavuzunu
temizleme 9
Kartuş şeridi sıkışmış, alet çok sıcak. Bkz. hata "Kartuş şeridi
çıkarılamıyor“. Maksimum ayar
frekansına uyulmalıdır.
Boşalma mümkün değil. Alet doğru olarak ilerletilmemiştir,
şarjör başlangıç konumunda değil.
Alet tam olarak ilerletilmelidir, şarjör
başlangıç konumuna yerleştirilmelidir.
Tamamen bastırmadan önce
çalıştırılması.
Alet tamamen bastırılmalıdır ve daha
sonra çalıştırılmalıdır.
Sabitleme elemanlarının itilme arızası Bkz. Bölüm: 7.2.1 Sabitleme elemanı
şeridini magazine yerleştirme 2
Bkz. Bölüm: 7.3.2 Magazin aletinden
sabitleme elemanı şeridini alma 8
Magazinin veya pim kılavuzunun
vidası tamamen sökülmemiştir.
Magazin ve tekli pim sürgüleri
tamamen vidalarından sökülmelidir.
Alet hasarlı. Hilti'ye başvurulmalıdır.
Hiçbir sabitleme elemanı
yerleştirilmemiş.
Alet doğru olarak ilerletilmemiştir,
şarjör başlangıç konumunda değil.
Alet tam olarak ilerletilmelidir, şarjör
başlangıç konumuna yerleştirilmelidir.
Sabitleme elemanı yerleştirilmemiş. Alete, sabitleme elemanı
yerleştirilmelidir.
Magazinde çivi ilerlemesi yapılamıyor. Hilti'ye başvurulmalıdır.
Piston yerleşmemiş. Piston alete yerleştirilmelidir.
tr
150
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
Hata
Olası sebepler
Çözüm
Hiçbir sabitleme elemanı
yerleştirilmemiş.
Piston kırılmış. Piston ve piston durdurucusu
değiştirilmelidir.
Piston eski yerine konmuyor. Hilti'ye başvurulmalıdır.
Pim kılavuzu kirli.
Öngörülen fırçalarla pim kılavuzu ve
parçaları temizlenmelidir. Hilti spreyi
ile yağlanmalıdır.
Sabitleme elemanları pim kılavuzunda
sıkışmış.
Sıkışmış sabitleme elemanları
çıkarılmalıdır. Alet magazin şeridinden
plastik artıkları çıkarılmalıdır. Çivinin
kırılmasından kaçınılmalıdır. (bkz.
yukarı) Taşıyıcının yanına koymaktan
kaçınılmalıdır; gerekirse daha iyi
işaretlenmelidir.
Pim kılavuzunun vida
tamamıyla sökülemez.
Vida dişi bağlantısının arkasındaki
piston kılavuzu kirli.
Temizlenmelidir ve vida dişi
yağlanmalıdır.
Piston monte edilemiyor. Alet, özellikle piston kılavuzu, kirli. Piston kılavuzu temizlenmelidir ve alet
yeniden monte edilmelidir.
Piston kılavuzunda mil ucu görünür
şekildedir
Mil ucu yerine oturana öne doğru
çekilmelidir.
Piston kılavuzu monte
edilemiyor.
Manivela kapalı. Bkz. Bölüm: 8.2.2 Piston kılavuzunu
temizleme 9
Piston kılavuzu yanlış yerleştirilmiş. Bkz. Bölüm: 8.2.2 Piston kılavuzunu
temizleme 9
Sorunlu tekrarlama. Alet kirli. Alet temizlenmelidir.
Bkz. Bölüm: 8.2.2 Piston kılavuzunu
temizleme 9
Piston ve piston durdurucusu
kullanım ömrünün bitimine yakın
Piston ve piston durdurucusu
değiştirilmelidir.
Alet hasarlı. Hilti'ye başvurulmalıdır.
10 İmha
Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Tekrar kullanım için ön koşul usulüne uygun
malzeme ayrımıdır. Bir çok ülkede Hilti eski aletinizi değerlendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti müşteri hizmetleri
veya satıcınıza sorunuz. Eğer aleti parçalamak isterseniz: Yerel ve uluslararası, yönetmeliklere ve talimatnamelere
uyunuz.
Münferit parçaları aşağıdaki gibi ayırınız:
Yapı parçası / Yapı grubu
Ana malzeme
Değerlendirme
Hilti takım çantası Plastik Geri dönüşümlü plastik
Dış gövde Plastik/Esnek madde Geri dönüşümlü plastik
Piston Çelik Hurda metal
Piston durdurucu Çelik/Plastik Hurda metal
Vidalar, küçük parçalar Çelik Hurda metal
Kullanılmış kartuşlar Çelik/Plastik
Resmi yönetmelikler doğrultusunda
tr
151
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
11 Aletlerin üretici garantisi
Garanti koşullarına ilişkin sorularınız için lütfen yerel HILTI
ortağınıza başvurunuz.
12 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)
İşaret:
Çivi çakma tabancası
Tip işareti: DX 76 PTR
Yapım yılı: 2005
Bu ürünün aşağıdaki yönetmeliklere ve normlara
uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda açıklıyoruz:
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes
Management
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
Teknik dokümantasyon:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 CIP denetleme onayı
Hilti DX 76 PTR aleti, yapısına göre ruhsatlı ve sistem
kontrollüdür. Bunun için PTB kurumu tarafından kare
şeklinde ve üzerinde S 816 onay numarası olan onay
amblemi ile teçhiz edilmiştir. Böylece Hilti onaylanmış
yapısı ile uyumluluğunu garantiler. Kullanımda fark edilen
kabul edilemez eksiklikler, (PTB)’nin sorumlu yöneticisine
ve (C.I.P.) uluslararası komisyonuna bildirilmelidir.
14 Kullanıcı sağlığı ve emniyeti
14.1 Ses aya bilgisi
Kartuşla çalışan çivi çakma tabancası
Tip DX 76 PTR
Model Seri
Kalibre 6.8/18 mavi
Güç aya 4
Kullanım
X-ENP 19 L15MX ile 8 mm'lik çeliğe (400 MPa)
sabitleme
tr
152
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
E DIN EN 15895 ile bağlantılı 2006/42/EG makine yönergesine göre açıklanan ses tanım sayıları ölçüm değerleri
Ses gücü seviyesi, L
WA, 1S
1
114 dB (A)
Çalışma yerindeki emisyon ses basıncı seviyesi,
L
pA, 1s
2
109 dB (A)
Emisyon ses basıncı seviyesi, L
pC, peak
3
139 dB (C)
1
±2dB(A)
2
±2dB(A)
3
±2dB(C)
Çalıştırma ve kurulum koşulları: E DIN EN 15895-1 uyarınca Müller-BBM GmbH şirketinin yarı yankısız test odasında
çivi tabancalarının kurulumu ve çalıştırılması. Test odasındaki çevre koşulları DIN EN ISO 3745 gerekliliklerine uygundur.
Test yöntemi: E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 ve DIN EN ISO 11201 uyarınca, yansıtmalı yüzeydeki boş alanda
yüzey kaplama yöntemi.
NOT: Ölçülen gürültü emisyonları ve ilgili ölçüm belirsizliği, ölçümlerde beklenen ses tanım sayılarının üst sınırını teşkil
etmektedir.
Farklı çalışma koşulları, farklı emisyon değerlerine neden olabilir.
14.2 Titreşim
2006/42/EC uyarınca belirtilecek titreşim toplam değeri
2,5 m/s²'yi aşmamaktadır.
Kullanıcı sağlığı ve emniyetle ilgili daha ayrıntılı bilgiler
Hilti'nin internet sayfasında (www.hilti.com/hse) yer
almaktadır.
tr
153
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
DX 76 PTR
ءﺿ
.
.
.
1154
2156
3157
4،159
5159
615
9
7160
8163
9
ء165
10167
11
ﺿ168
12
)(16
8
13CIP168
14168
1.
.
.
»«
DX
76 PTR.
1
DX
76 PTR
@
MX 76‑PTR
;
=
ء
%
&
(
)
ﺿ
+
ﺿ
§
ء)(
/
:
·
$
£
|
ء
¡
)(
Q
W
X‑76‑F‑15‑PTR
E
ء
ءﺿ
R
X‑76‑P‑ENP‑PTR
T
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Z
X‑76‑P-PB-PTR
1
1.1
ﺿﺿ.
1.1.1
Hilti
Hilt
i
،
.
:
(
E
N 16264
(CE)
ءً20
13(
Hilti
EN 16264.
EN
16264
ُ
.
.
ً:www.h
ilti.com/dx-
cartridges
ar
154
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
1.1.2
أ(
.
.
.
ب(
ﺿ.
.
ت(
.
ث(
ءء
)(.
ج(
،،
.
ح(ﺿ
)(.
1.1.3
أ(
.
،
.
ب(ﺿ.
ت(
.
ث(
ء
،
)(.
ج(
،
.
ح(
ﺿ.
ء
.ء
ﺿ.ء
،
.
ءﺿ
Hilti،
.
خ(
ﺿ
.
د(
ء.
.
ذ(
،
.
ر(
،
Hilti.
ز(.
س(
،.
ش(
،
.ﺿ
ء
.
1.1.4
أ(
ﺿء.
ب(
.
ت(
.،
.
،.
،.
.
ث(
،،
،،،،
،،،
،)>2,7(،،
.
ج(
.
ح(
.
ءﺿ
.ﺿ
.
خ(
.
د(
ء.
ذ(.
.ُ
.
1.1.5ء
أ(
ِّ.
/.
ب(
.
ت(،
.
.
ar
155
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
ث(
ء
.
1.1.6ء
أ(
،.
.
ب(
ء
.
ت(
.
1.1.7
أ(
.
ب(.
ت(
.
ث(
،.
1.1.8
ء
ء
.
2
2.1
.
.
ﺿ.
.
2.2ﺿ
ﺿ
.
.
:
:
ar
156
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3
3.1
،
.
.
ء.
ء،.
Hilt
i
،.
.
.
.ء
.
،ُ
.ﺿHilt
i
ء.
َِHilt
i.
..
3.2
،
.»«.95%
.
،.
.
3.3
.
،.
3.4
ء.
.
3.5ﺿ
ﺿﺿ50،ء
ﺿ.
3.6
ﺿ.
.ﺿ
.
3.7DX
76 PTR،
،6
X‑ENP‑19
L15 MX10
MX
76‑PTR
X‑76‑P‑ENP‑PTR
ar
157
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
X‑ENP‑19 L15
ِّ
X‑76‑F‑15‑PTR
،36
X‑ENP2
K‑20 L15 MX10
MX 76‑PTR
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
ENP2K‑20
L15
ِّ
X‑76‑F‑15‑PTR
X‑
ENP‑21 HVB
X‑HVB 50/ 80/ 95/ 110/ 125/
140
ِّ
X‑76‑F‑HVB‑PTR
X‑76‑P‑HVB‑PTR
)DX-Kwik(
NPH2‑42
L15
ِّ
X‑76‑F‑Kwik‑PTR
X‑76‑P‑Kwik‑PTR
TX‑C 5/23
)8(
X‑EM8
H/ X‑CR M8
X‑FCM‑M
X‑FCM‑RX‑FCP‑F
X‑FCP‑R
X‑GR/ X‑GR‑RU
ِّ
X‑76
‑F‑8‑GR‑PTR
X‑76‑P‑8‑GR‑PTR
DS 27‑37
E
DS 19‑22
X‑EM1
0H
10
ِّ
X‑76‑F‑10‑PTR
X‑76‑P‑10‑PTR
ar
158
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
4،
ء،
HiltiDX 76 PTR KFD،،
DX 76 PTR
D
X 76 / 860‑ENP،،
25،8،،
Hilti
X‑76‑P‑ENP‑P
TRX‑76‑P‑ENP2K‑PTR
ء
DX 76 PTR
ﺿ
6.8/18Mء
6.8/18Mء
6.8/18Mء
6.8/18Mء
5
ء!
*.
DX 76 PTR
4٫37
)xx(
46
4×104×352
10
32
90130
/
-15+50°
*
60
0/
6
.
6.1
.
،
،
،
.
ar
159
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
ءﺿ
.ء
.Hilt
i.
.
7
،
ﺿ
.
ء
.)
(.
.
.
)(
.
.
ﺿءء)(
،،.ﺿ
ء)(.
ء.
،
.
،
Hi
lti.
،.
.
7.1
.
.
ء
Hilt
i
.
7.2
،:
30.
،
ء
.
،
،
ﺿء.
7.2.12
،
.
7.2.23
1.
.
2.ﺿﺿ
.
Hilt
i
7.2.34
.
7.2.4
5
1.ﺿ.
2.ء.
3.ء
.
7.2.5ﺿ36
ﺿﺿ.
)1=؛4=(
ar
160
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
1..
2.ﺿ،
.ﺿ
ﺿ.
،
.ﺿ
ﺿ.
3..
4..
5.
ﺿ
،24
.
ﺿ.
7.3
7.3.17
.
1.
،
.
2..
7.3.2
8
.
،
،
.
.
1.ﺿ5
ﺿ.
2.
ﺿ
ﺿ.
3.
.
7.4ِّ)
(
7.4.19
.
ِّ.
ء
.ء
.
1.
ﺿ.
2.
ِّ)(.
3.
.
7.4.2
1.ِّ
)(.
ء:HVB،
)ء(.
2.
ﺿ.
3.
.
4.
ِّ)(
.
5..
7.5ِّ
)(
ء
7.5.1

1.
.
2.
،.
7.5.23
1.
.
2.ﺿﺿ
.
Hilt
i
7.5.34
.
7.5.4
1.ﺿ.
2.ء.
3.ء
.
ar
161
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.5.5ﺿ36
ﺿﺿ.
)1=؛4=(
ﺿ
ﺿ7.2.5»ﺿ«.
7.6)(9
ء
7.6.1ِّHVB
ِّHVB
)X-76
-PS()X-76-
PB-PTR(.
HV
B
)PTR(
1.ِّHVBﺿ
7.4»/ِّ
)(«.
2.
1.
3.ِّ
.
4.
.
7.6.2
ء-ء
-HVB.
Hilt
i
.
7.6.3ِّHVB
1..
.
2.ﺿ.
3.ء.
4.ء
.
7.6.4ﺿ36
ﺿﺿ.
)1=؛4=(
ﺿ
ﺿ7.
2.5»ﺿ«.
7.6.5ِّ
HVB
1.
2.
2.ِّ
.
3.
.
7.6.6ِّHVB
1.
ﺿ
.
2.ء.
3.ء
.
7.7)(9
ء
7.7.1ِّ)F8(
1.ِّ
ﺿ7.4»/
ِّ)
(«.
2.ِّ
.
3.
،.
7.7.24
.
7.7.3ِّ
1.ﺿ.
2.ء.
3.
،
.
4.،)
58(.
5.ء
.
7.7.4ﺿ36
ﺿﺿ.
)1=؛4=(
ar
162
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
ﺿ
ﺿ7.2.5»ﺿ«.
7.8ِّF10
ء
ِّF1
0
)ﺿ.7.7(.
7.9)
DX
Kwik(
ء
7.9.1ِّDX
Kwik9
1.ِّDX Kwik
ﺿ7.4»/ِّ
)(«.
2.ِّ
.
3.
،.
7.9.2
ء
.
Hilt
i.
.
7.9.3ِّDX
Kwik
1.
.
2.
ِّ
ﺿ.
3.ء.
4.ء
.
7.9.4ﺿ36
ﺿﺿ.
)1=؛4=(
ﺿ
ﺿ7.
2.5»ﺿ«.
8
ءء
.
.
،300
0
.
.
ِّ.
.
.ء
..
8.1
ء.
.
.
.
8.2
ء
ﺿ
.
ء
.Hilti.
ﺿﺿ.
ﺿﺿ
ء.
DX
./
./
..
/.
.
Hi
lti
ar
163
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
8.2.1،/
.
ِّ.
ء
.ء
.
ءء
./ﺿ
ء،
ءﺿ.
ء
،.
،
ِّ.
.
1.
ِّ)(.
2..
3.ﺿ.
ﺿ،
.
ء
ﺿ
.
ء
.
.
4.
،
ِّ.
5.
ِّ)(.
Hilt
i.
ِّHVB
.
6.
.
7.
ِّ)(
.
8..
8.2.29
.
ِّ.
ء
.ء
.
1.
ﺿ.
2.
ِّ)(.
3.
)ِّ(.
4.
:
،
.
.
5.
.
ء
.
6.ﺿ.
7.
.
8.
.
9.
Hilt
i.
10.
ء
Hilti.
Hilt
iء.
11.
ﺿ.
12..
13.ﺿ.
ﺿ
ء)(.
،ﺿ9
ء.
14.
ء.
15.
.
16..
17.
ِّ)(
.
18.
.
19..
8.3ء
ء
.
ar
164
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
9ء
.
.ﺿ..
ﺿ:7.3.1
7
ﺿ.H
ilti.
.
ﺿ
.
.
.
،
ﺿ
.،
Hilt
i.
.
..ﺿء
.
.ﺿ
.
.
.
.
.
.
H
ilti.
..ﺿ
.
ﺿ
.
.
/
.
X‑76‑P
‑ENP‑PTR
X‑ENP.
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
ENP2K.
..
ﺿ.
.
.
ﺿ:
.
.
ﺿ:
..
ar
165
7.2.2
7.2.2
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
h
...
ﺿ.H
ilti.
.
/
.
X‑76‑P
‑ENP‑PTR
X‑ENP.
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
ءENP2K.
.ﺿ.
ء.
..
ءﺿ.
،Hilt
i.
.
ء
.
.
ﺿ.
ﺿ
.
.
،
.
...
ﺿ:7.4.19
ﺿ:7.4.2
.ﺿ:8.2.2
9
،
.
»
«.
.
.،
ﺿ
.
،ﺿ
ﺿ.
.ﺿ
.
ﺿ:7.2.1
2
ﺿ:7.3.2
8
.
.
ﺿ.Hilti.
.
،
ﺿ
.
،ﺿ
ﺿ.
ar
166
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
.
..
.H
ilti.
..
..
ﺿ.
H
ilti.
.
ء
.
Hilt
i.
.
.
.
.)(
،
ﺿ.
.
.
.
..
.
.
..ﺿ:8.2.2
9
ﺿ.ﺿ:8.2.2
9
...
ﺿ:8.2.2
9
ﺿ
ء
.
ﺿ.H
ilti.
10
Hilti.
.Hilti.
ءHilt
i.ء:
.
ءء:
ء/
Hilti
/
ar
167
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
ء/
/
،ء
/
11ﺿ
،
HILTI.
12)(
:
:
DX 76 PTR
:
2005
:20
06/42/EC،2011/65/EU.
Hilti Corporation،Feldkircherstrasse 100،
FL‑9494 Schaan
Norbert WohlwendTassilo Deinzer
Head of Quality & Processes
Management
Head of BU Direct Fastening
BU Direct FasteningBU Direct Fastening
04/201304/2013
ـ:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916Kaufering
Deutschland
13CIP
DX 76 PTRHilti
.
ءS8
16.
Hilti.
)PT
B(
)C.I.P.(.
14
14.1
DX 76 PTR
6.8/18ء
ar
168
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
ﺿ
4
8)400(
X-ENP 19 L15MX
20
06/42/EC
E DIN EN 15895
،LWA, 1S
1
114)A(
ﺿ
،LpA, 1s
2
109)A(
ﺿ،LpC, peak
3
139)C(
1
±2)A(
2
±2)A(
3
±2)C(
:E DIN EN 15895-1
Müller-BBM GmbH.D
INENISO3745.
:E DIN EN 15895DINENISO3745
DIN EN ISO 11201.
:
ء.
.
14.2
20
06/42/EC2,5/².
Hilti
www.hilti.com/hse
ar
169
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
オリジナル取扱説明
DX 76 PTR 安全鋲打機
ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みくださ
い。
この取扱説明書は必ず本体と一緒に保管してくだ
さい。
他の人が使用する場合には、本体と取扱説明書
を一緒にお渡しください。
目次
1 安全上の注意 170
2 一般的な注意 172
3 製品の説明 173
4 アクセサリー、 消耗品 175
5 製品仕様 175
6 ご使用前に 176
7 ご使用方法 176
8 手入れと保守 179
9 故障かな? 思った時 181
10 廃棄 184
11 本体に関するメーカー保証 184
12 EU 規格の準拠証明 (原本) 185
13 CIP 検査合格 185
14 使用者の健康と安全 185
1 この数字は該当図を示しています。 図は二つ折
の表紙の中にあります。 取扱説明書をお読みの際は、
これらのページを開いてください。
この取扱説明書で 「本体」 と呼ばれる工具は、 常に
DX 76 PTR 安全鋲打機を指しています。
各部名称 1
安全鋲打機 DX 76 PTR
@
ファスナーマガジン MX 76‑PTR
;
コンタクトピン
=
保護キャップ
%
サイクリンググリップ
&
空包ストリップガイドウェイ
(
装填チェックウィンドウ
)
威力調整つまみ
+
威力調整目盛り
§
保護クッションエンドキャップ
/
ボディ
:
グリップパッド
·
トリガー
$
ピストンガイドリリースレバー
£
ピストンガイド
|
ファスナーマガジン破片ガード
¡
ファスナーストッパー
Q
通気溝
W
ファスナーガイド X‑76‑F‑15‑PTR
E
破片ガード
摩耗部品
R
ピストン X‑76‑P‑ENP‑PTR
T
ピストン X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
Z
ピストンブレーキ X‑76‑P-PB-PTR
1 安全上の注意
1.1 基本的な安全注意事項
この取扱説明書の各項に記された安全注意事項の外に、
常に下記事項を守らなければなりません。
1.1.1 空包の使用
必ずヒルティ製の空包またはそれと同等の品質の空包
を使用してください
ヒルティ製工具で品質の劣る空包を使用すると、 未燃焼
粉末が堆積し、 それが突然に爆発して使用者およびそ
の周囲にいる人に重傷を負わせる危険があります。
包は、 以下のいずれかの最低条件を満たしていなければ
なりません
a) 空包メーカーは、 EU 規格 EN 16264 に準拠した試
験に合格したことを証明できなければなりません ある
いは
b) CE 適合マークの表示がなければなりません (2013
7 月以降、 EU 内では表示が義務化)
注意事項
安全鋲打機用のすべてのヒルティ製空包は、 EN 16264
に準拠した試験に合格しています。 EN 16264 規格で
定められた試験は、 認定機関により実施される空包と工
具の規定の組合せによるシステム試験です。 具名
称、 認定機関の名称およびシステム試験番号は、 空包
の梱包に表示されています。
梱包例については下記も参照してください:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 作業者に関する安全
a) DX ファスニング装置を使用の際には、 油断せず
に十分注意し、 常識をもった作業をおこなってく
ださい。 疲れている場合、 薬物、 医薬品服用お
びアルコール飲用による影響下にある場合には本体
ja
170
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
を使用しないでください 体使用中の一瞬の不注
意が重傷の原因となることがあります。
b) 安定な姿勢はとらないでください。 元を確かに
し、 常にバランスを保ちながら作業してください。
c) 本体の先端部を、 決して自分や周囲の人に向けない
でください。
d) 打機の先端部を絶対に手や身体の他の部分 (ある
いは他の人) に押し付けないでください。
e) 作業中は、 作業関係者以外、 特に子供が近づかない
ようにしてください。
f) 本体を使用する際、 腕は軽く曲げた状態にしてくだ
さい 決して腕をピンと伸ばして突っ張らないよう
にしてください)
1.1.3 DX ファスニング装置の慎重な取扱いおよび使用
a) 用途に合った工具をご使用ください。 本体を本来
の目的以外には使用しないでください。 必ず、
示にしたがい、 不具合のない状態で使用してくださ
い。
b) 体は作業面に対して垂直に押し付けてください。
c) 空包やネイルを装填してある本体は、 決して放置し
ないようにしてください。
d) 清掃や修理、 点検をする時、 休憩に入る時、 ある
いは保管する時には、 必ず事前に空包およびネイル
を取り出してください。
e) 未使用時には、 本体から空包とネイルを取り出し、
本体を乾いた高い場所に施錠し、 供の手の届かな
い場所に保管してください。
f) 本体とアクセサリーに不具合がないか点検してくだ
さい。 本体を続けて使用する前に、 安全装置およ
びわずかな損耗のあるパーツについて、 作業に影響
を及ぼすことなく規定どおりの機能を発揮できるこ
とを確認する必要があります。 可動部分がスムーズ
に回転し、 動きに硬さがないか、 あるいはパーツ
に不具合がないか点検してください。 使用するパー
ツがしっかりと固定されて、 本体が支障なく作動す
るための条件が整っているか確認してください。
安全装置やパーツに不具合があり、 取扱説明書に解
決方法が明記されていない場合は、 弊社営業担当ま
たはヒルティ代理店販売店に適切な修理/交換
を依頼してください。
g) 必ず本体を母材に完全に垂直に押し付けてからトリ
ガーを操作してください。
h) 打鋲する際には、 母材に対して本体を常に直角に
保つようにしてください。 それによりネイルが母
材からそれて打鋲されるのを防止できます
i) 打ち込まれたファスナーに再度打鋲し直すと、 ファ
スナーが折れたり、 噛むことがありますので止めて
ください。
j) 一度使用した穴に打鋲しないでください。 ただし、
ヒルティにより指定されている場合を除きます。
k) 常にファスニングガイドラインを守ってください。
l) 可能な限り、 破片ガードを使用してください。
m) ガジン、 ァスナーガイドを手で引き戻さないで
ください。 場合によっては本体が打鋲可能状態にな
ることがあります。 打鋲可能状態になると、 身体
部分に鋲が打ち込まれる恐れがあります。
1.1.4 作業場の安全確保
a) 作業場の採光に十分配慮してください。
b) 本体を使用する場合は必ず作業場の通気を良くして
ください。
c) 打鋲にふさわしくない母材には、 決して打鋲し
ないでください。 溶接した鋼材や鋳物などの
固すぎる母材。 木材や石膏などの柔らかすぎる母
材。 ガラスやタイルなどの割れやすい母材。 これ
らの母材に打鋲すると、 ファスナーが折れたり、
欠けたり、 貫通する恐れがあります。
d) ガラス、 大理石、 プラスチック、 青銅、 真鍮、
銅、 自然石、 断熱材、 中空ブロック、 化粧タイ
ル、 薄い鋼板 (< 2.7 mm) 鋳物、 ALC には決し
てネイルを打鋲しないでください。
e) ファスナーを打鋲する前に 作業面の裏側や下方に
誰もいないことを確認してください。
f) 作業場の整理整頓に心がけてください。 事故の原
因となり得る危険物は作業区域から取り除いておい
てください。 作業
場が整理整頓されていないと、
事故を引き起こすことがあります。
g) グリップ表面は乾燥させ、 清潔に保ち、 オイルやグ
リスで汚さないようにしてください。
h) 滑り止めのついた履き物を着用してください。
i) 周囲状況を考慮してください。 本体を雨、 雪にさ
らさないでください。 また本体が湿った状態あるい
は濡れた状態で使用しないでください。 火災や爆発
の恐れがあるような状況では 本体を使用しないで
ください。
1.1.5 機械的な危険性に対する安全対策
a) 正しいファスナーガイド/ファスナーの組み合わ
せを選択してください。 組合せを間違えますと、
ファスニング品質に影響が及ぶだけでなく、 怪我を
負ったり、 本体が重大な損傷を受けることがありま
す。
b) 本体用として認可されたヒルティ純正のファスナー
のみを使用してください。
c) マガジンが本体に正しく装着されていない時は、
ネイルを装填しないでください。 ネイルが跳ね返っ
て飛び出すことがあります。
d) 摩耗したピストンブレーキは使用しないでくださ
い。 また、 ピストンを加工しないでください。
ja
171
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
1.1.6 熱の危険性に対する安全対策
a) 本体が過度に熱くなった場合には、 冷ましてくださ
い。 最大打鋲数を超えないようにしてください。
b) 体がまだ冷めていないうちに作業を行う必要があ
る場合は、 必ず保護手袋を着用してください。
c) プラスチックの空包ストリップが溶け始めた場合
は、 本体を冷ましてください。
1.1.7 爆発の危険性
a) 本体用として許可されたヒルティ純正の空包のみ
を使用してください。
b) 空包ストリップは本体から慎重に取り外してくださ
い。
c) 空包をマガジンストリップあるいは本体から無理矢
理外さないでください。
d) 使用しない空包は乾いた高い場所に施錠し、 子供の
手の届かない場所に保管してください。
1.1.8 個人保護用具
本体使用中や故障修理中、 作業者および現場で直近に居
合わせる人々は保護メガネ、保護ヘルメット、耳栓を着
用しなければなりません。
2 一般的な注意
2.1 安全に関する表示とその意味
危険
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる危険性が
ある場合に注意を促すために使われます。
警告事項
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる可能性が
ある場合に注意を促すために使われます。
注意
この表記は、 軽傷あるいは所持物の損傷が発生する可能
性がある場合に使われます。
注意事項
この表記は、 本製品を効率良く取り扱うための注意事項
や役に立つ情報を示す場合に使われます。
2.2 記号の説明と注意事項
警告表示
一般警告
事項
爆発
物に関す
る警告事項
高温に関す
る警告事項
義務表示
保護メガネ
を着用して
ください
保護ヘル
メットを着
用してくだ
さい
耳栓を着
用してくだ
さい
保護手
袋を着用し
てください
ご使用
前に取扱説
明書をお
読みくだ
さい
機種名 造番号の表示箇所
機種名および製造番号は本体に貼られた銘板に表示され
ています。 当データを御自身の取扱説明書にメモ書き
しておき、 お問い合わせなどの必要な場合に引用してく
ださい。
機種名
製造番号
ja
172
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3 製品の説明
3.1 正しい使用
本体はプロ仕様で製作されており、 建設土木業や設備業者において、 鋼材へのファスナーの打鋲に使用されます。
本体は常にしっかりと保持してください。
本体の加工や改造はしないでください。
爆発や発火の危険のある場所では、 特に使用が許可されている場合を除き、 決して鋲打機を使用しないでください。
怪我を防止するため、 必ずヒルティ純正のファスナー、 空包、 付属品、 消耗品あるいは同等の品質を持つ製品を使
用してください。
取扱説明書に記述されている使用、 手入れ、 保守に関する事項に留意してご使用ください。
本体および付属品の、 使用法を知らない者による誤使用、 るいは規定外使用は危険です。
本体の使用、 保守、 修理を行うのは、 訓練を受けた人のみに限ります。 これらの人は、 遭遇し得る危険に関する情
報を入手していなければなりません。
他のすべての火薬式安全鋲打機同様に、 本体、 マガジン、 空包およびファスナーは技術的に一体化されたユニット
を構成しています。 つまり、 本体専用にヒルティが製造したファスナーおよび空砲、 あるいはこれと同等品質の製
品を使用した場合にのみ、 本システムを使用しての正しいファスニングが確実なものとなります。 この条件を守る
ことを前提として、 当社はファスニングに最適な鋲打機として当本体をお勧めいたします。
本体の使用者およびその周囲の安全のために、 本体には 5 重の安全対策が採られています。 本体使用者およびそ
の作業区域の安全について
3.2 ピストン原理とピストンブレーキ
空包により生じたエネルギーはピストンに送られます。 このエネルギーによりピストンは加速力を得てネイル
(鋲) を母材に打ち込みます。 このようなピストン原理を応用しているため、 本体は 「低速ツール」 に分類され
ます。 運動エネルギーの約 95 %はピストン内部で吸収されます。 本体内のピストン停止位置がちょうど打鋲動作
の終了点となるので、 余剰エネルギーは本体内に留まります。 したがって正しくご使用して頂ければ、 貫通の危険
性はありません。
3.3 落下暴発防止装置
点火装置と接触圧ストロークの組合せにより、本体を落としても暴発することがないように、 落下暴発防止装置を装
備しています。 本体が固い地面に落下して跳ね返っても点火することはありませんし、 どのような角度で当たって
も点火の心配はありません。
3.4 トリガー安全装置
トリガーを引いただけでは打鋲動作が開始されないように、 トリガー安全装置を装備しています。 本体の先端部が
固い対象物に完全に押し付けられている場合にのみ、 打鋲動作が可能となります。
3.5 接触圧安全装置
接触圧安全装置が装備されており、 打鋲動作を開始するには、 本体を 50 N 以上の力で確実に押し付ける必要があり
ます。
3.6 突発的暴発防止装置
本体には、 突発的暴発防止装置が装備されています。 即ち、 トリガーを引いてから、 本体を押し付けたのでは動
作しない構造となっています 要するに、 最初に本体を確実に押し付けてからトリガーを引いたのでなければ、
作を開始しません。
3.7 安全鋲打機 DX 76 PTR、 用途とファスナープログラム
鋼材 (厚さ 6 mm ~ブロック) へのデッキプレートのファスニング
プログラム 品名
備考
ファスナー
X‑ENP‑19 L15 MX
マガジンストリップあたり
10 個のネイル
ファスナーマガジン
MX 76‑PTR
ピストンセット
X‑76‑P‑ENP‑PTR
プログラム
品名
備考
ファスナー
X‑ENP‑19 L15
シングルファスナー
ja
173
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
プログラム
品名
備考
シングルファスナーガイド
X‑76‑F‑15‑PTR
鋼材 (厚さ 3 6 mm) へのデッキプレートのファスニング
プログラム 品名 備考
ファスナー
X‑ENP2K‑20 L15 MX
マガジンストリップあたり
10 個のネイル
ファスナーマガジン
MX 76‑PTR
ピストンセット
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
プログラム 品名
備考
ファスナー
ENP2K‑20 L15
シングルファスナー
シングルファスナーガイド
X‑76‑F‑15‑PTR
シアコネクターのファスニング
プログラム
品名
備考
ファスナー
X‑ENP‑21 HVB
シアコネクターにつき 2
シアコネクター
X‑HVB 50/ 80/ 95/ 110/ 125/
140
ファスナーガイド
X‑76‑F‑HVB‑PTR
ピストン
X‑76‑P‑HVB‑PTR
コンクリートへのデッキプレートのファスニン (DX-Kwik)
プログラム 品名 備考
ファスナー
NPH2‑42 L15
ファスナーガイド
X‑76‑F‑Kwik‑PTR
ピストン
X‑76‑P‑Kwik‑PTR
ステップドリルビット
TX‑C 5/23
予備穿孔用ステップドリル
グリッドファスニング用ファスナー (直径 8 mm)
プログラム 品名 備考
ファスナー
X‑EM8H/ X‑CR M8 X‑FCM‑M X‑FCM‑R
X‑FCP‑F X‑FCP‑R
り付け用
ファスナー
X‑GR/ X‑GR‑RU
グリッドファスニングシス
テム
ファスナーガイド
X‑76‑F‑8‑GR‑PTR
ピストン
X‑76‑P‑8‑GR‑PTR
鋼材およびコンクリートへのファスニング用ファスナー
プログラム 品名
備考
ファスナー
DS 27‑37
コンクリートおよび鋼材に一
般的な重量物を留め付けるた
めのネイル
ファスナー
EDS 19‑22
鋼材を留め付けるためのネ
イル
ファスナー
X‑EM10H
鋼材に使用する 10 mm
タッド
ファスナーガイド
X‑76‑F‑10‑PTR
ja
174
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
プログラム
品名
備考
ピストン
X‑76‑P‑10‑PTR
4 アクセサリー、消耗品
名称
商品番号、 製品の説明
本体ケース
DX 76 PTR KFD、 大型、 ロック可能なカートリッジボッ
クス付き
マガジンケース
DX 76 PTR
清掃キット
DX 76 / 860‑ENP、 平ブラシ、 丸ブラシ 25、 丸ブラ
8 プッシャー ウエ
ヒルティスプレー
ピストンとピストンブレーキのセット
X‑76‑P‑ENP‑PTR および X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
マガジンおよび単発用ファスナーガイドの保護
キャップ
チェックゲージ DX 76 PTR
補助ピストン
スライダー修理セット
空包タイプ
品名
極強
6.8/18 M
高強
6.8/18 M
6.8/18 M
6.8/18 M
5製
技術データは予告なく変更されることがあります。
注意事項
* 正常な作動の場合
本体
DX 76 PTR
重量 (マガジンを含む)
4.37 kg
本体寸法 (長 × × 高)
464mm×104mm×352mm
マガジン収納
10 個のファスナー
接触圧ストローク
32 mm
接触圧
90… 130 N
作業温度/周囲温度
-15… +50°C
最大平均打鋲数 *
600/h
ja
175
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
6 ご使用前に
注意事項
ご使用前に取扱説明書をお読みください。
6.1 本体の点検
本体に空包ストリップが装填されていないことを確認し
てください。 本体に空包ストリップが装填されている場
合は、サイクリンググリップで数回動かしながら、空包
抜き取り口から空包ストリップを引き出します。
本体のすべての表面パーツに損傷がないか、 またすべて
の装置が支障なく作動するか確認してください。 パー
ツが損傷していたり、装置が正しく作動しない場合は、
本体を使用しないでください。 修理が必要な際は、
弊社営業担当またはヒルティ代理店販売店にご連絡く
ださい。
ピストンとピストンブレーキが正しく取り付けられてい
るか、 また摩耗がないかを点検します。
7 ご使用方法
注意事項
両手で保持する際に、 通気溝や開放口を覆わないよう
に注意してください。
警告事項
打鋲作業中に、 母材の破片が飛び散ったり、 るい
は空包マガジンの一部が飛び出すことがあります。 作業
者および現場で直近に居合わせる人々は保護メガネお
よび保護ヘルメットを着用してください。 破片が身体
の一部、 眼などを傷つけることもあります。
注意
ファスナーの打鋲は発射薬の点火によって行われま
す。 作業者および現場で直近に居合わせる人々は耳栓
を着用してください。 過剰な騒音で聴力の低下を招
く場合もあります。
警告事項
本体を身体部分 (手の平など) に押し付けると、
定に反して本体が打鋲可能状態になることがありま
す。 打鋲可能状態になると、 身体部分に鋲が打ち込ま
れる恐れがあります (ネイルまたはピストンによる怪我
の恐れ) 決して本体を身体部分に押し付けないでくだ
さい。
注意
打ち込まれたファスナーに再度打鋲し直すと、 ファス
ナーが折れたり、 噛むことがありますので止めてくださ
い。
注意
一度使用した穴に打鋲しないでください。 ただし、
ヒルティにより指定されている場合を除きます
注意
本体が過度に熱くなった場合には、 冷ましてくださ
い。 最大打鋲数を超えないようにしてください。
7.1 操作
ファスニングガイドライン。 常にファスニングガイド
ラインを守ってください。
注意事項
詳しい仕様情報は、 各国のヒルティ社から入手可能な技
術ガイドライン、 あるいは必要に応じて、 各国の技術
法規をご参照いただくようにお願いします。
7.2 空包が不発だった場合の手順
不発、 即ち空包が点火しなかった場合は、 常に次の手
順で作業を進めてください。
本体を 30 秒間作業面に押し付けたままにします。
それでも点火しない場合は、 本体を作業面から離しま
す。 その時、 決して自分や周りの人に本体を向けない
でください。
空包ストリップをサイクリング動作により空包 1 個分
送ります。 空包ストリップの残りの空包を全部使い切っ
てください。 使用済みの空包ストリップを本体から取
り出し、 間違って再使用されることのないように廃棄し
てください。
7.2.1 マガジンへのファスナーストリップ装填 2
ファスナーストリップを上からマガジンに挿入し、 マガ
ジン内の最後のファスナーのワッシャーを噛み合わせま
す。
7.2.2 空包の選択 3
1. 鋼材強度と母材の取付物厚を決定します。
2. 適切な空包を選択して威力を調整します (空包
の推奨適用に基づく)
注意事項詳しい空包の推奨適用については、
当する認可基準またはヒルティのファスニングマ
ニュアルを参照してください。
ja
176
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.2.3 空包ストリップ装填 4
空包ストリップを横のマガジンガイドに奥まで挿入しま
す。
7.2.4 連発用本体による打鋲 5
1. 本体を作業面に対して垂直に押し付けます。
2. トリガーを引いて打鋲します
3. 次の打鋲を行うには、 サイクリンググリップを後
方に動かし、 続けて前方に動かします。
7.2.5 貫入深さの点検と調整 36
注意事項
威力調整つまみを回して本体の威力を調整します。(威
力設定 1 = 最小、 威力設定 4 = 最大)
1. チェックゲージを用いてファスナーの突出部を点
検します。
2. ファスナーの貫入深さが浅すぎる場合は、 威力を
上げます。 威力調整つまみで威力設定を 1 段階
上げます。 ファスナーが深く入りすぎている場合
は、 母材があるところに打鋲されているか、 また
はくぼみがないかを点検してください。 業方法
を修正して、 プレートが母材と面一になるか、
あるいはくぼみがごくわずかなものになるようにし
ます。
3. ファスナーを打鋲します。
4. チェックゲージを用いてファスナーの突出部を点
検します。
5. それでもまだファスナーの深さが浅すぎたり深すぎ
たりする場合は、 手順 2 ... 4 を繰り返して正しい
深さに打鋲されるように調整してください。 必要
に応じてより強い空包、 またはより弱い空包を使
用してください。
7.3 本体からの空包とネイルの取り出し
7.3.1 本体からの空包の取り出し 7
警告事項
空包を空包ストリップあるいは本体から無理矢理外さな
いでください。
1. 空包抜き取り口から空包ストリップが見えるように
なるまで、 サイクリンググリップを数回動かしな
がら空包ストリップを送ります。
2. 空包ストリップを抜き取り口から引き出します。
7.3.2 連発用本体からのファスナーストリップの取り
出し 8
警告事項
本体に空包ストリップが装填されていないことを確認し
てください。 本体に空包ストリップが装填されている場
合は、 空包が見えるようになるまで本体のサイクリング
グリップを操作し、 空包抜き取り口から手で空包スト
リップを引き抜いてください。
注意
ファスナーストリップはスプリング力で飛び出します。
1. ファスナーストリップをマガジンに 5 mm 押し込
み、 この位置に保持します。
2. 親指で赤のストッパーを前に押し この位置に保
持します。
3. マガジンからファスナーストリップを取り出しま
す。
7.4 ファスナーマガジンまたはファスナーガイド (ア
クセサリー) の交換
7.4.1 取り外し 9
警告事項
本体に空包が装填されていないことを確認してくださ
い。 ファスナーマガジンまたはファスナーガイド内に
ファスナーが装填されていないことを確認してくださ
い。
注意
使用後は、 取り扱う部分が非常に熱くなっている可能
性があります。 本体が冷めていないうちに以下の作業
を行う必要がある場合は、 必ず保護手袋を着用してくだ
さい。
1. サイクリンググリップがスタート位置にあること
を確認してください。
2. ファスナーガイド (またはファスナーマガジン)
を外します。
3. ピストンガイドからピストンを取り外し、 ファス
ナーマガジンからピストンブレーキを取り外しま
す。
7.4.2 組み立て 
1. ピストンブレーキを、 位置を正しく合わせてファ
スナーガイド またはファスナーマガジン) に挿
入します。
例外HVB ベースプレート。 この場合は、 ピス
トンストッパーを正しい位置に (ゴム部分を前に
向けて) 挿入します。
2. サイクリンググリップがスタート位置にあること
を確認してください。
3. 適切なピストンを本体のピストンガイドに挿入しま
す。
4. ファスナーガイド (またはファスナーマガジン)
を、 ピストンガイドのストップ位置までねじ込
み、 噛み合うところまで緩めます。
5. サイクリンググリップを前後に 1 回動かします。
7.5 シングルファスナーガイド (アクセサリー) によ
る打鋲
警告事項
本体に破片ガードが取り付けられていることを確認して
ください。
7.5.1 単発用本体へのファスナー装填 
1
. 本体を回して、 ファスナーガイドを上方に向けま
す。
2. ファスナーを上方から本体に挿入します。
7.5.2 空包の選択 3
1. 鋼材強度と母材の取付物厚を決定します。
ja
177
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
2. 適切な空包を選択して威力を調整します (空包
の推奨適用に基づく)
注意事項詳しい空包の推奨適用については、
当する認可基準またはヒルティのファスニングマ
ニュアルを参照してください。
7.5.3 空包ストリップ装填 4
空包ストリップを横のマガジンガイドに奥まで挿入しま
す。
7.5.4 単発用本体による打鋲
1. 本体を作業面に対して垂直に押し付けます。
2. トリガーを引いて打鋲します
3. 次の打鋲を行うには、 サイクリンググリップを後
方に動かし、 続けて前方に動かします。
7.5.5 貫入深さの点検と調整 36
注意事項
威力調整つまみを回して本体の威力を調整します。(威
力設定 1 = 最小、 威力設定 4 = 最大)
貫入深さと威力設定を 7.2.5 章の 「貫入深さの点検と調
整」 に従って点検してください。
7.6 シアコネクターのファスニング (アクセサ
リー) 9
警告事項
本体に破片ガードが取り付けられていることを確認して
ください。
7.6.1 HVB ファスナーガイドへのファスナーの装着
注意事項
シアコネクターの最初のファスナーの打鋲
注意事項
HVB ファスナーガイドにはピストンストッパー
(X-76-PS が備わっており、 ピストンブレーキ
(X-76-PB-PTR) が付いていないことに注意してくださ
い。
注意事項
このため HVB ベースプレートには貫通防止機能
(PTR 機能) が備わっていません。
1. 7.4 章の 「ファスナーマガジンまたはファスナーガ
イド (アクセサリー) の交換/取り付け」 に従っ
HVB ファスナーガイドを取り付けてください。
2. スライダーを動かして噛み合わせ、 数字 1 が見え
るようにします。
3. 本体を回して ファスナーガイドを上方に向けま
す。
4. ファスナーを上方から本体のマーク付き開口部に挿
入します。
7.6.2 空包ストリップ装填
注意事項
HVB シアコネクターのファスニングには、 最適な黒色
の空包を使用してください。 場合によっては赤色の空包
も適しています。 詳しい空包の推奨適用については、
該当する認可基準またはヒルティのファスニングマニュ
アルを参照してください。
空包ストリップを横のマガジンガイドに奥まで挿入しま
す。
7.6.3 HVB ファスナーガイドによる打鋲 
1. シアコネクターをベースプレートに挿入します。
シアコネクターはマグネットで保持されます
2. 本体を作業面に対して垂直に押し付けます。
3. トリガーを引いて打鋲します。
4. 次の打鋲を行うには、 サイクリンググリップを後
方に動かし、 続けて前方に動かします。
7.6.4 貫入深さの点検と調整 36
注意事項
威力調整つまみを回して本体の威力を調整します。(威
力設定 1 = 最小、 威力設 4 = 最大)
貫入深さと威力設定を 7.2.5 章の 「貫入深さの点検と調
整」 に従って点検してください。
7.6.5 HVB ファスナーガイドへの 2 番目のファスナー
の装着 
注意事項
シアコネクターの 2 番目のファスナーの打鋲
1. スライダーを動かして噛み合わせ、 数字 2 が見え
るようにします。
2. 本体を回して、 ファスナーガイドを上方に向けま
す。
3. ファスナーを上方から本体のマーク付き開口部に挿
入します。
7.6.6 HVB ファスナーガイドの装着 
1. ベースプレートをフレームに挿入して、 本体を作
業面に対して垂直に押し付けます。
2. トリガーを引いて打鋲します。
3. 次の打鋲を行うには、 サイクリンググリップを後
方に動かし、 続けて前方に動かします。
7.7 グリッドファスニング (アクセサリー) 9
警告事項
本体に破片ガードが取り付けられていることを確認して
ください。
7.7.1 グリッドファスナーガイド(F8)へのファスナー
の装着
1. 7.4 章の 「ファスナーマガジンまたはファスナーガ
イド (アクセサリー) の交換/取り付け」 に従っ
てグリッドファスナーガイドを取り付けてくださ
い。
2. 本体を回して、 ファスナーガイドを上方に向けま
す。
3
. ファスナーを上方から本体に挿入します。
ja
178
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.7.2 空包ストリップ装填 4
空包ストリップを横のマガジンガイドに奥まで挿入しま
す。
7.7.3 グリッドファスナーガイドによる打鋲
1. 本体を作業面に対して垂直に押し付けます。
2. トリガーを引いて打鋲します
3. 可能ならばファスナー突出部をチェックして貫入長
を点検してください。
4. フランジを使用する場合は、 保持フランジを締め
付けてください 締め付けトルク 5 ... 8 Nm)
5. 次の打鋲を行うには、 サイクリンググリップを後
方に動かし、 続けて前方に動かします。
7.7.4 貫入深さの点検と調整 36
注意事項
威力調整つまみを回して本体の威力を調整します。(威
力設定 1 = 最小、 威力設定 4 = 最大)
貫入深さと威力設定を 7.2.5 章の 「貫入深さの点検と調
整」 に従って点検してください。
7.8 F10 ファスナーガイドによるファスニング
警告事項
本体に破片ガードが取り付けられていることを確認して
ください。
F10 ファスナーガイドによるファスニングはグリッド
ファスニング (7.7. 章) と同様の手順で行ってくださ
い。
7.9 コンクリートへのデッキプレートのファスニング
(DX Kwik アクセサリー)
警告事項
本体に破片ガードが取り付けられていることを確認して
ください。
7.9.1 DX Kwik ファスナーガイドへのファスナーの装
9
1. 7.4 章の 「ファスナーマガジンまたはファスナーガ
イド (アクセサリー) の交換/取り付け」 に従っ
DX Kwik ファスナーガイドを取り付けてくださ
い。
2. 本体を回して、 ファスナーガイドを上方に向けま
す。
3. ファスナーを上方から本体に挿入します。
7.9.2 空包ストリップ装填
注意事項
デッキプレートをコンクリートに留め付けるには、 最適
な青色の空包を使用してください。 詳しい空包の推奨
適用については、 該当する認可基準またはヒルティの
ファスニングマニュアルを参照してください
空包ストリップを横のマガジンガイドに奥まで挿入しま
す。
7.9.3 DX Kwik ファスナーガイドによる打鋲 
1. デッキプレートおよびコンクリート母材にステップ
ドリルで予備穿孔を行ってください。
2. ファスナーガイドから突出したネイルを予備穿孔し
た穴に挿入し、 本体を垂直に押し付けます。
3. トリガーを引いて打鋲します。
4. 次の打鋲を行うには、 サイクリンググリップを後
方に動かし、 続けて前方に動かします。
7.9.4 貫入深さの点検と調整 36
注意事項
威力調整つまみを回して本体の威力を調整します。(威
力設定 1 = 最小、 威力設 4 = 最大)
貫入深さと威力設定を 7.2.5 章の 「貫入深さの点検と調
整」 に従って点検してください。
8 手入れと保守
注意
このタイプの工具を通常の作動条件下で使用した場合、
汚れが生じたり機能的に重要なパーツが磨耗すること
があります。 信頼性のある安全な作動のために、 定期
的な点検と手入れが欠かせません。 ヒルティは、 本体
の清掃、 ピストンおよびピストンブレーキの点検を、
集中的に使用する場合は少なくとも日に 1 回、 遅くて
3,000 発の打鋲後に実施することを推奨します。
警告事項
本体に空包が装填されていないことを確認してくださ
い。 ファスナーマガジンまたはファスナーガイド内に
ファスナーが装填されていないことを確認してくださ
い。
注意
使用中に本体が熱くなることがあります。 手に火傷を
負う場合があります。 l手入れと保守作業を行う際は、
保護手袋を着用してください。 本体を冷ましてくださ
い。
8.1 本体の手入れ
定期的に、 少し湿した布で本体表面を拭いてください。
注意事項
スプレーやスチームによる清掃は避けてください。 通気
溝が覆われた状態で本体を使用しないでください。 本体
内部に異物が入らないようにしてください。
8.2 保守
本体の全ての表面パーツに損傷がないか、 また全ての装
置が支障なく作動するか定期的に確認してください。
パーツが損傷していたり、 装置が正しく作動しない場
合は、 本体を使用しないでください。 理が必要な際
ja
179
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
は、弊社営業担当またはヒルティ代理店販売店にご連
絡ください。
本体には必ず推奨された空包を使用し、 推奨された威
力設定で作動させてください。 空包の選択を間違った
り、威力設定が高すぎると、本体パーツが早期に故障し
てしまいます。
注意
DX 本体の汚れには、 健康を損なう恐れのある物質が
含まれています。 清掃中に埃/汚れを吸い込まないで
ください。 食品に埃/汚れが付着しないようにしてく
ださい。 本体の清掃後には手を洗ってください。 本体
部品の手入れや保守/潤滑にグリスを使用しないでくだ
さい。 グリスを使用すると、 本体が正常に作動しなく
なることがあります。 ヒルティスプレーまたは同品質
の製品のみを使用してください。
8.2.1 ピストンを点検し、 ピストン/ピストンブレーキ
を交換する
警告事項
本体に空包が装填されていないことを確認してくださ
い。 ファスナーマガジンまたはファスナーガイド内に
ファスナーが装填されていないことを確認してくださ
い。
注意
使用後は、 取り扱う部分が非常に熱くなっている可能
性があります。 本体が冷めていないうちに以下の作業
を行う必要がある場合は、 必ず保護手袋を着用してくだ
さい。
注意事項
正常でない打鋲が繰り返されると、 ピストンおよびピス
トンブレーキが摩耗します。 ピストンに破断が認めら
れる場合やピストンブレーキの合成ゴムが激しく摩耗し
ている場合は、 部品が寿命に達しています。
注意事項
ピストンとピストンブレーキの点検は定期的に (少なく
とも日に 1 回) 行ってください。
注意事項
ピストンおよびピストンブレーキを交換するには、 ファ
スナーマガジンまたはファスナーガイドのみを外すだけ
でかまいません。 ピストンガイドを取り外す必要はあ
りません。
1. ファスナーガイド またはファスナーマガジン)
を外します。
2. ピストンをピストンガイドから引き出します。
3. ピストンに損傷がないか点検します。 損傷の形跡
が認められる場合は、 ストンおよびピストンブ
レーキを交換してください。 ピストンブレーキ
の合成ゴムに摩耗の痕跡がないか点検します。
注意事項ピストンを水平面上にころがしてまっす
ぐに転がるか点検します 摩耗したピストンは使
用しないでください。 また、 ピストンを加工しな
いでください。
注意事項ピストンブレーキの上部リングを下部リン
グに対して簡単に回すことができる場合、 ピスト
ンブレーキが寿命に達しているので交換してくださ
い。
4. ピストンの交換が必要な場合は、 ファスナーガイ
ドからピストンブレーキを取り外します。
5. 新品のピストンブレーキを、 位置を正しく合わせ
てファスナーガイド (またはファスナーマガジ
ン) に挿入します。
注意事項ピストンブレーキの開口部にヒルティスプ
レーを吹き付けてください。
注意事項HVB ファスナーガイドには、 ピストンブ
レーキの代わりにピストンストッパーが付いていま
す。
6. ピストンを本体のピストンガイドに挿入します。
7. ファスナーガイド (またはファスナーマガジン)
を、 ピストンガイドのストップ位置までねじ込
み、 噛み合うところまで緩めます。
8. サイクリンググリップを前後に 1 回動かします。
8.2.2 ピストンガイドの清掃 9
警告事項
本体に空包が装填されていないことを確認してくださ
い。 ファスナーマガジンまたはファスナーガイド内に
ファスナーが装填されていないことを確認してくださ
い。
注意
使用後は、 取り扱う部分が非常に熱くなっている可能
性があります。 本体が冷めていないうちに以下の作業
を行う必要がある場合は、 必ず保護手袋を着用してくだ
さい。
1. サイクリンググリップがスタート位置にあること
を確認してください。
2. ファスナーマガジン (またはファスナーガイド)
を外します。
3. ピストンガイドからピストンを取り外し、 ファス
ナーマガジン またはファスナーガイド) からピ
ストンブレーキを取り外します。
4. 注意本体は必ずピストンガイドを上方にして保持し
てください。 これを守らないとピストンガイド
が落下することがあります。
ピストンガイドリリースレバーを回して外します。
5. 本体からピストンガイドを引き出します。
注意事項ピストンガイドをさらに分解する必要はあ
りません。
6
. 本体のピストンガイドのシートを清掃します。
7. ピストンガイドの内部と外部を大型ブラシで清掃し
ます。
8. 威力調整ピン用の穴を小型丸ブラシで、 また薬
室をテーパー形ブラシで清掃します。
9. ピストンガイドのスライダーとカラーにヒルティス
プレーでオイルを吹き付けます。
10. 本体内のスチール部品にヒルティスプレーでオイル
を吹き付けます。
注意事項ヒルティスプレー以外の潤滑剤を使用しま
すと、 ゴム部分が損傷する恐れがあります。
11. サイクリンググリップがスタート位置にあること
を確認してください。
12. ピストンガイドを本体に押し込みます。
ja
180
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
13. ピストンガイドを軽く押し付けます。
注意事項レバーは、 ピストンガイドを軽く押すこ
とによって (数 mm) 閉じることができます。
それでもレバーを閉じることができない場合は、
9 章の 「故障かな? と思った時」 を参照して
ください。
14. ピストンガイドを軽く押し付けながら、 レバー
回して閉じます。
15. ピストンをピストンガイドに挿入します。
16. ピストンブレーキを取り付けます。
17. ファスナーガイド (またはファスナーマガジン)
を、 ピストンガイドのストップ位置までねじ込
み、 噛み合うところまで緩めます。
18. サイクリンググリップの後ろにあるハウジングの
ギャップから空包送り機構にヒルティスプレーでオ
イルを吹き付けます。
19. サイクリンググリップを前後に 1 回動かします。
8.3 手入れと保守を行った後の点検
手入れ、保守の作業を済ませた後、および空包を装填す
る前には、すべての安全装置が装着され、正常に作動す
ることを確認してください。
9 故障かな? と思った時
警告事項
修理作業を行う前に、 本体から空包とネイルを取り出してください。
症状
考えられる原因 処置
空包が送られない。
空包ストリップの損傷。 空包ストリップを交換する。
以下の章を参照してください7.3.1
本体からの空包の取り出し 7
本体の損傷。
ヒルティサービスセンターに連絡す
る。
空包ストリップを取り出せな
い。
本体の損傷、 または規定の打鋲数
超えたために過熱した。
本体を覚ましてから、 新たに空包ス
トリップを慎重に取り出してみる。
ピストンガイドを本体から取り外
す。 空包スリーブが薬室内で引っか
かっている場合は、清掃キットの丸型
ロッドを使用してこれを取り除く。
それでも再発する場合は、 ヒルティ
サービスセンターに連絡する。
注意事項
空包をマガジンストリップあるいは本
体から無理矢理外さないでください。
空包が発火しない。 本体が完全に押し付けられていない。 本体を作業面に押し付け、 トリガー
を引く。
空包ストリップが空。 空包ストリップを取り出し、新品を装
填する。
マガジンまたはファスナーガイドが
しっかり締め付けられていない。
マガジンをさらに締め付ける。
単独の空包の不良。
サイクリング動作を繰り返し、 残っ
ている空包を使い切る。
本体の故障、 または複数の空包の不
良。
ヒルティサービスセンターに連絡す
る。
本体のサイクリング動作が行われてい
ない。
本体のサイクリング動作を行う。
ファスナーの打鋲が深すぎる。 鉄骨梁の打鋲位置がずれた。
鉄骨梁位置に印を付け、 打鋲をや
直す。
メタルプレートと母材の間にくぼみが
ある。
メタルプレートが母材上にぴったりと
重なるように施工面を修正してくださ
い。
ja
181
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
h
h
症状 考えられる原因 処置
ファスナーの打鋲が深すぎる。 正しくないピストンが取り付けられて
いる。
ピストン/ファスナーの組み合わせ
が正しいか確認する。 X‑ENP ファス
ナーには X‑76‑P‑ENP‑PTR ピストン
を使用する。 ENP2K ファスナー
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR ピストンを使
用する。
ファスナーの打鋲が浅すぎる。 鉄骨梁のウェブ上に打鋲された。 最初のファスナーから位置をずらして
別のファスナーを打鋲する。
母材厚が変更された。
空包の推奨適用に基づき、 威力設
を上げる、 またはより強い空包を使
用する。
以下の章を参照してください :7.2.2
威力が小さすぎる。 空包奨適用に基づき、 威力設
を上げる、 またはより強い空包を使
用する。
以下の章を参照してください :7.2.2
本体の汚れが激しい。 本体を清掃する。
ピストンが折れている。 ピストンとピストンブレーキを交換す
る。
本体の損傷。
ヒルティサービスセンターに連絡す
る。
正しくないピストンが取り付けられて
いる。
ピストン/ファスナーの組み合わせ
が正しいか確認する。 X‑ENP ファ
X‑76‑P‑ENP‑PTR
ストンを使用する。 ENP2K
ァスナーには緑マーク付きの
X76PENP2KPTR ピストンを使
用する。
ファスナーの打鋲深さが著し
く変動する。
本体が急激に押し付けられた。 急激な押し付けを避ける。
サイクリング動作が均等でないまた
は完全に行われない。
本体のサイクリング動作を完全に行
う。
本体の出力が不安定。
本体を清掃する。 新品の摩耗パーツ
を装着する。 それでも威力が変動す
る場合はヒルティサービスセンター
に連絡する。
折損。
ピストン先端部が摩耗しているまた
は一部折れている。
ピストンとピストンブレーキを交換す
る。
鉄骨梁のウェブ上に打鋲された。
本体を位置決めし直し、 別のファス
ナーを打鋲する。
本体が斜めに押し付けられている。 本体を母材に垂直に押し付ける。
母材厚が増した。 たファス使
いるか点検する。 ファスナーが正し
い場合は、空包の推奨適用に基づき威
力設定を上げる、 またはより強い空
包を使用する。
ja
182
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
症状 考えられる原因 処置
本体が押し付けられたまま戻ら
ない。
ピストンがピストンブレーキ内で引っ
掛かっている。
ピストンとピストンブレーキを交換す
る。
以下の章を参照してください7.4.1
取り外し 9
以下の章を参照してください7.4.2
組み立て 
本体の汚れが激しい。
以下の章を参照してください8.2.2
ピストンガイドの清掃 9
空包ストリップの引っ掛かり、
の過熱。
症状 「空包ストリップを取り出せな
い」 を参照。 最大打鋲数を守る。
点火できない。 本体のサイクリング動作が正しく行わ
れなかった、 サイクリンググリップ
がスタート位置にない。
本体のサイクリング動作を完全に行
い、 サイクリンググリップをスター
ト位置に戻す。
本体を完全に押し付ける前にトリガー
が引かれた。
本体を作業面に完全に押し付け、トリ
ガーを引く。
ファスナー送りの異常。 以下の章を参してください 7.2.1
マガジンへのファスナーストリップ装
2
以下の章を参照してください7.3.2
連発用本体からのファスナーストリッ
プの取り出し 8
マガジンまたはファスナーガイドが
しっかり締め付けられていない。
マガジンと単発用ファスナーガイド
を完全に締め付ける。
本体の損傷 ヒルティサービスセンターに連絡す
る。
ファスナーが打鋲されない。
本体のサイクリング動作が正しく行わ
れなかった、 サイクリンググリップ
がスタート位置にない。
本体のサイクリング動作を完全に行
い、 サイクリンググリップをスター
ト位置に戻す。
ファスナーが取り付けられていない。
ファスナーを本体に挿入する。
マガジン内のファスナー送り機構の故
障。
ヒルティサービスセンターに連絡す
る。
ピストンが取り付けられていない。 ピストンを本体に挿入する。
ピストンが折れている。 ピストンとピストンブレーキを交換す
る。
ピストンがリセットされない。 ヒルに連絡す
る。
ファスナーガイドの汚れ。 付属のブラシを使用して、ファスナー
ガイドと関連パーツを清掃する。
ヒルティスプレーでオイルを吹き付け
る。
ファスナーガイド内でファスナーが
引っ掛かっている。
引っ掛かったファスナーを取り出
す。 ツールマガジンからマガジンス
トリップのプラスチックのかすを取
り除く。 折損を防止する (上記参
照) 鉄骨梁から位置がずれないよう
にする。 必要に応じて鉄骨梁の位
に正確に印を付ける。
ファスナーガイドを本体に完全
に締め付けられない。
ピストンガイドのネジ端部の汚れ。 清掃し、 ネジ部にオイルを塗る。
ピストンを取り付けられない。 本体、 特にピストンガイドの汚れ。 ピストンガイドを清掃し、 ピストン
を取り付ける。
ピンがピストンガイド内で見える。 ピンを前方に引いてかみ合わせる。
ピストンガイドを取り付けられ
ない。
レバーが閉じている。
以下の章を参照してください8.2.2
ピストンガイドの清掃 9
ja
183
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
症状 考えられる原因 処置
ピストンガイドを取り付けられ
ない。
ピストンガイドの位置が正しくない。
以下の章を参照してください8.2.2
ピストンガイドの清掃 9
サイクリング動作がスムーズで
ない。
本体の汚れ。 本体を清掃する。
以下の章を参照してください8.2.2
ピストンガイドの清掃 9
ピストンとピストンブレーキが寿命間
近である。
ピストンとピストンブレーキを交換す
る。
本体の損傷。
ヒルティサービスセンターに連絡す
る。
10 廃棄
本体の大部分の部品はリサイクル可能です。 リサイクル前にそれぞれの部品は分別して回収されなければなりませ
ん。 多くの国でヒルティは、 本体や古い電動工具をリサイクルのために回収しています。 詳細については弊社営業
担当またはヒルティ代理店販売店にお尋ねください。 本体部品の分別については、 国の定める基準と関連法規お
よび国際法規に従ってください。
それぞれの部品は下記の様に分別してください
パーツ/アセンブリー
材質
リサイクル
本体ケース
プラスチック プラスチッ
ハウジング外側 プラスチック /合成ゴム プラスチック
ピストン
鋼材
くず鉄
ピストンブレーキ 鋼材 /プラスチック くず鉄
ネジ、 小部品
鋼材
くず鉄
使用済み空包
鋼材 /プラスチック 国の規定に基づく
11 本体に関するメーカー保証
保証条件に関するご質問は、 最寄りのヒルティ代理店
販売店までお問い合わせください。
ja
184
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
12 EU 規格の準拠証明(原本)
名称
安全鋲打機
機種名
DX 76 PTR
設計年
2005
この製品は以下の基準と標準規格に適合していること
を保証します2006/42/EG、 2011/65/EU.
Hilti Corporation Feldkircherstrasse 100
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes
Management
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
技術資料
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 CIP 検査合格
ヒルティ DX 76 PTR は工法システ型式試験に合
格しております。 本体には PTB の承認済みである
とを示す四角マークと承認番号 S 816 が付されていま
す。 これにより、 ルティは当製品が認可された型
式のものであることを保証します。 万一本体使用中に受
許容できない欠陥 不備があることが判明した場
合には、 承認機 (PTB の責任者および CIP 事務局
に報告する義務が課せられています。
14 使用者の健康と安全
14.1 騒音データ
空砲式安全鋲打機
タイプ
DX 76 PTR
モデル シリーズ
ゲージ
6.8/18
威力設定
4
用途 X-ENP 19 L15MX を使用しての 8 mm 鋼材へのファス
ニング (400 MPa)
記載の音響指数測定値は、 E DIN EN 15895 に関する機械ガイドライン 2006/42/EG に準拠したものです。
サウンドパワーレベル、 L
WA、 1S
1
114 dB (A)
作業場における排出サウンドプレッシャーレベ
ル、 L
pA、 1s
2
109 dB (A)
排出ピークサウンドプレッシャーレベル、L
pC、 ピーク
3
139 dB(C)
1
± 2 dB(A)
2
± 2 dB(A)
3
±2dBC
運転および設置条件 Müller-BBM GmbH の無反響検査室での E DIN EN 15895-1 に準拠したファスナー供給装置
の設置および運転。 検査室の環境条件は DIN EN ISO 3745 に相当します。
ja
185
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
検査方法E DIN EN 15895、 DIN EN ISO 3745 および DIN EN ISO 11201 に準拠した反射面上の開放空間での閉じ
た測定面を用いた測定方法。
注記 測定された排出騒音とその測定不確実性は、 測定時に予想される音響指数の上限を示しています。
作業状況いかんで、 騒音放出値に増減が生じる可能性があります。
14.2 振動
2006/42/EC に準拠した合計振動値は 2.5 m/ 以下で
す。
使用者の健康と安全に関する詳細は、 ヒルティのイン
ターネットサイト 「www.hilti.com/hse」 でご確認く
さい。
ja
186
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
原始操作說明
DX 76 PTR 直接固定機具
第一次使用本機具前,請務必詳讀此操作說明
本操作說明應與機具放在一起。
機具轉交給他人時必須連同操作說明一起轉交
內容 頁次
1 安全說明 187
2 一般使用說明 189
3 產品說明 189
4 配件、耗材 191
5 技術資料 192
6 使用前注意事項 192
7操 192
8 維護和保養 195
9 故障排除 196
10 廢棄機具處置 198
11 製造商保固-機具 199
12 EC歐規符合聲明(原版) 199
13 CIP測試確認 199
14 操作員的健康及安全 200
1 號碼會相對於各個圖案,圖案說明可以在封面的內摺
頁中找到。詳讀操作手冊時,請將此頁打開。
本操作手冊中所稱「機具」係指DX 76 PTR火藥擊釘固定
機具。
零件及操作控制 1
DX 76 PTR機具:
@
MX 76-PTR固定釘釘匣
;
定位鑽針
=
保護蓋
%
循環握把
&
火藥筒導軌
(
載入狀態控制窗
)
驅動力調節輪
+
驅動力調節指示器
§
填充尾蓋
/
機具外殼
:
握把
·
扳機
$
活塞導環釋放機柄
£
活塞導環
|
固定釘彈藥碎片擋板
¡
固定釘停止片
Q
通風槽
W
X‑76-F‑15-PTR固定釘導環
E
機具碎片擋板
磨損部份
R
X‑76‑P‑ENP‑PTR活塞
T
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR活塞
Z
X‑76‑P-PB-PTR活塞煞車
1 安全說明
1.1 基本安全相關資訊
除各節操作說明所提供的安全相關資訊外,應隨時嚴格遵
守以下規定。
1.1.1 使用火藥筒
僅可使用Hilti火藥筒或同質產品。
在Hilti機具上使用品質不良的火藥筒可能會造成燃燒不完
全的火藥粉堆積,因而引起爆炸造成操作者與旁人嚴重傷
害。火藥筒必須符合下列至少一個需求:
a) 相關製造商必須證明已順利通過符合EU標準EN
16264的測試或
b) 火藥筒擁有CE標誌(2013年7月起於歐盟強制規
定)。
附註
任何Hilti火藥擊釘槍使用的火藥筒均符合EN 16264規範並
通過測試。EN 16264標準測試是由認證中心利用特定火
藥筒與機具組合進行測試。工具品名、認證中心的名稱及
測試編號將列印在火藥筒包裝上。
請參閱我們的樣品:www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 人員安全
a) 操作此直接固定擊釘器時,請提高警覺,注意您正在
進行的事情,並善用常識。當您感到疲勞或受藥物、
酒精或治療的影響時,請勿使用機具。操作機具時稍
不留神就可能會造成嚴重的人員傷亡。
b) 避免不良的操作姿勢。隨時確定以安全的姿勢進行工
作並保持身體平衡。
c) 不可將機具對準自己或他人。
d) 勿將機具槍口抵住手部或任何身體部位(或其他人的
手部或身體部位)。
e) 請其他人員(尤其是孩童)遠離工作範圍。
f) 使用機具時,請保持手臂稍微彎曲(切勿伸直手
臂)。
1.1.3 火藥擊釘固定機具的使用與保養
a) 請針對工作使用正確的機具。請勿將機具使用於
其設計用途上。僅在符合規定及無故障狀態中使用機
具。
b) 以垂直於工作平面的角度按壓機具。
c) 機具必須隨時有人看管。
zh
187
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
d) 行清潔、維修及保養、貯放前應將機具卸載(移除
火藥筒及固定釘)。
e) 機具於不使用狀態下,必須卸載並貯放於乾燥、上鎖
或兒童無法取得的地方。
f) 請檢查機具及其配件是否有任何損壞。為確保運作
無瑕疵且能如預期發揮效果,需小心檢查其防護套、
安全裝置,以及零件上是否有任何細微的損傷。檢查
移動性零件的功能是否正常不卡住,無任何損壞零
件。 所有零件必須正確安裝,並符合正確操作此機具
的所有必要條件。 除非操作說明中有特別註明,否則
應將損壞的防護套、安全裝置及其他零件交付Hilti維
修中心進行修理或作適當更換。
g) 當機具完全以垂直角度抵住工作表面時方能扣上扳
機。
h) 擊發固定釘時,請握緊機具並以垂直角度抵住工作平
面。這可避免固定釘因工作表面而偏斜。
i) 不可重覆鑽入固定釘。這可能導致固定釘斷裂而夾在
機具裡。
j) 除非是Hilti建議,否則不可將固定釘鑽入既有的孔洞
中。
k) 請遵守使用指南。
l) 若使用情況許可,請配合使用碎片檔板。
m) 勿以手將釘匣和固定釘導環退回,因為這在某些情
況下會讓機具處於待發狀態。這可能導致固定釘鑽入
人員身體部位。
1.1.4 工作場所安全
a) 請確保工作場所良好的照明。
b) 在通風良好的工作場所操作本機具。
c) 勿將固定釘鑽入不合適的材料上 例如鑄鐵和鍛鋼都
是太硬的材料。 例如木頭和鎖牆板(石膏板)都是太
軟的材料。 例如玻璃和陶瓷都是易碎的材料。 將固
定釘鑽入這些材料會造成固定釘斷裂、破碎或穿透。
d) 禁試圖將固定釘釘入下列物質中:玻璃、大理石、
塑膠、青銅、黃銅、銅、石頭、絕緣物、空心磚、
磁磚、薄金屬板(< 2.7 mm)、鑄鐵或多孔混泥
土。
e) 鑽入固定釘前,請先確認工件接觸面正下方或正後方
沒有其他人員。
f) 保持工作場所整齊。 將可能造成傷害的物品自工作場
所移開。 雜亂的工作場所可能導致意外事故。
g) 保持握把的乾燥與清潔,不要讓上面出現油漬與潤滑
劑。
h) 穿上防滑鞋。
i) 請考量週遭環境所可能造成之干擾。請勿把機具曝露
在雨中或雪中,且不得在潮溼情形下使用。請勿在有
可能發生火災或爆炸危險的地方使用。
1.1.5 機械安全須知
a) 為手邊的工作選擇正確的固定釘導環和固定釘組合。
未使用正確的項目組合,可能使人員受傷或造成機具
損壞並/或無法提供滿意的固定品質。
b) 僅限使用經認可適用於本機具的固定釘種類。
c) 釘匣正確安裝在機具前,勿充填固定釘。固定釘可能
因失控而射出。
d) 嚴禁使用磨損或受損的活塞煞車,並請勿試圖仿造或
修改活塞。
1.1.6 高溫安全須知
a) 機具過熱時,應讓其冷卻。 操作時勿超過建議的固定
釘擊發速率。
b) 如需拆解以進行清潔或維護工作時,機具冷卻前應穿
戴手套。
c) 如果塑膠盒帶開始熔化,機具必須能夠冷卻。
1.1.7 爆炸的風險
a) 僅限使用經認可適用於本機具的火藥筒種類。
b) 卸下機具的火藥筒時請小心謹慎。
c) 請勿試圖用蠻力將火藥筒從連發螺釘帶或機具中
下。
d) 未使用的火藥筒,必須存放在乾燥、高處、上鎖或孩
童無法觸及之處。
1.1.8 人員保護設備
機具運轉或修復故障機具時,使用者和附近的人員,需佩
戴合
適的護目鏡及安全帽和耳罩。
zh
188
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
2 一般使用說明
2.1 安全須知及其意義
危險
用於告知可能會發生對人體造成嚴重傷害甚至死亡的立即
性危險情況。
警告
用於告知可能會發生造成人員受傷或死亡之重度危險情
況。
注意
用於告知可能會發生造成人員受傷,或造成設備及其他財
產損壞的輕度危險情況。
附註
注意操作說明或其他有用的資訊內容。
2.2 圖形符號之說明及其他資訊
警告標誌
一般警告 警告:爆炸
性物質
警告:表
面高溫
遵守標誌
配戴護目鏡 配戴安全帽 配戴保
護耳罩
配戴防
護手套
使用前請閱
讀本操
作說明
機具識別資料位置
本機具型號及序號標示於型號辨識牌上。請在操作說明書
上記下這些資料,並於洽詢Hilti業務代表或維修部門時告
知。
型號:
序號:
3 產品說明
3.1 按照指示使用產品
機具係專用於建築工程,以及其他需要將固定釘釘入鋼板中的相關工業所使用。
此機具僅允許以手持方式使用。
不可改裝本機具。
非經許可,請勿在具爆炸性或易燃的環境下使用本機具。
為避免受傷,請僅使用原廠Hilti的固定釘、填充筒、配件及備用零件或其他相同材質的替代品。
遵守本操作說明書中關於操作、保養及維修的資訊。
未經訓練的人員以錯誤方式或不按照指示使用本機具及其附件,可能會發生危險。
本機具僅能由經授權且經訓練的人員操作、維修及保養。且需告知該人員可能遭遇到的任何危險。
火藥擊釘固定機具以及機具本身、連發釘匣、填充筒及固定釘構成一技術單元。 這表示唯有使用此系統,亦即當所使
用的Hilti固定釘及填充筒為專為此機具製造的產品,或具相同品質的替代品時,方可確保固定作業無故障發生。 僅在這
些條件符合的情況下,方能進行Hilti所建議的固定及應用作業。
本機具具備五向安全系統,確保使用者及所有旁觀者安全。
3.2 活塞原理與活塞煞車
引燃火藥所釋放的能量會傳送到活塞,使活塞加速前進而將固定釘打入基材中。根據活塞原理的應用情況,本機具可
定位為「低速率機具」。機具啟動後,大約有95 %的動力是由活塞釋放出。活塞煞車會使活塞在其衝程結束後停止動
作,因此剩餘的動力會由機具吸收。故若正確使用機具,不可能會發生因射出而引發的危險情況。
3.3 防掉落擊發裝置
防掉落擊發裝置為一種將擊發機制與扳機連結的安全設計。此裝置可防止當機具不慎掉落地面時(不論以什麼角度撞擊
地面),皆不會有引發火災之虞。
3.4 安全扳機裝置
安全扳機裝置可確保固定釘不會只因扣扳機的動作便擊出。機具槍口必須先對著堅硬表面施壓,再扣引扳機才能釋出固
定釘。
zh
189
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3.5 觸壓安全裝置
機具槍口必須完全對著堅硬的表面施加至少50 N的壓力,才能擊發固定釘。
3.6 意外擊發安全裝置
本機具也配備有意外擊發安全裝置。若先扣下扳機,才將機具槍口對著工作面施壓,本裝置能防止機具在此情況下擊
發。唯有先將機具槍口對著工作面施壓,隨後再扣下扳機,才能擊發機具。
3.7 DX 76 PTR機具:應用和適用的固定釘
將金屬薄板固定在厚度6mm的實心鋼板上
所需項目
序號名稱 註解
固定釘
X‑ENP‑19 L15 MX
每個連發螺釘帶內有10個
固定釘
固定釘釘匣
MX 76‑PTR
活塞設定
X‑76‑P‑ENP‑PTR
所需項目
序號名稱 註解
固定釘
X‑ENP‑19 L15
單式固定釘
單固定釘導環
X‑76‑F‑15‑PTR
將金屬薄板固定在厚度3–6 mm的鋼板上。
所需項目
序號名稱 註解
固定釘
X‑ENP2K‑20 L15 MX
每個連發螺釘帶內有10個
固定釘
固定釘釘匣
MX 76‑PTR
活塞設定
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
所需項目
序號名稱 註解
固定釘
ENP2K‑20 L15
單式固定釘
單固定釘導環
X‑76‑F‑15‑PTR
固定剪刀連接頭
所需項目
序號名稱 註解
固定釘
X‑ENP‑21 HVB
每個剪刀連接器內有2個固定釘
剪刀連接器
X‑HVB 50/ 80/ 95/ 110/ 125/
140
固定釘導環
X‑76‑F‑HVB‑PTR
活塞
X‑76‑P‑HVB‑PTR
將金屬表面的薄板固定在混凝土上(DX-Kwik)
所需項目
序號名稱 註解
固定釘
NPH2‑42 L15
固定釘導環
X‑76‑F‑Kwik‑PTR
活塞
X‑76‑P‑Kwik‑PTR
停止鑽頭
TX‑C 5/23
停止鑽頭以進行預鑽
zh
190
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
框架固定釘(直徑8mm)
所需項目
序號名稱 註解
固定釘
X‑EM8H/ X‑CR M8
用來安裝X‑FCM‑M、
X‑FCM‑R、X‑FCP‑F、
X‑FCP‑R
固定釘
X‑GR/ X‑GR‑RU
框架固定系統
固定釘導環
X‑76‑F‑8‑GR‑PTR
活塞
X‑76‑P‑8‑GR‑PTR
用於鋼材與混凝土之固定釘
所需項目
序號名稱 註解
固定釘
DS 27‑37
於混凝土與鋼材上進行一般耐
久固定之鋼釘
固定釘
EDS 19‑22
用於固定鋼材之鋼釘
固定釘
X‑EM10H
鋼材基材上的10 mm螺栓
固定釘導環
X‑76‑F‑10‑PTR
活塞
X‑76‑P‑10‑PTR
4 配件、耗材
名稱 項目編號、說明
Hilti工具箱
DX 76 PTR KFD, 大型、可上鎖的火藥室
釘匣機具之工具箱
DX 76 PTR
清潔設定
DX 76 / 860‑ENP, 扁刷、直徑25 mm圓刷、直徑8
mm圓刷、推桿、清潔擦拭布
Hilti噴霧劑
活塞和活塞煞車設定
X‑76‑P‑ENP‑PTR和X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
釘匣和單式固定釘導環的碎片檔板
DX 76 PTR測試口徑
備用活塞
滑動元件修復工具組
火藥筒型號 序號名稱
特濃
6.8/18 M黑
超濃
6.8/18 M紅
濃6.8/18M
6.8/18 M綠
zh
191
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
5 技術資料
保留更改技術資料權利。
附註
*適用於無故障操作
機具
DX 76 PTR
包含連發釘匣之重量
4.37 kg
機具規格(長x寬x高)
464mm×104mm×352mm
釘匣容量 10根固定釘
氣爆通道
32 mm
觸壓
90…130 N
周遭環境操作溫度範圍
-15…+50°C
平均最高擊釘頻率*
600/h
6 使用前注意事項
附註
初次使用本機具前,請詳讀此操作說明。
6.1 檢查機具
請確認機具中沒有火藥筒。若機具中裝有火藥筒,請使用
循環握把循環機具數次,直到火藥筒從火藥筒出口穿出機
具,並足以將其從機具拉出並卸下為止。
檢查機具外部部件有無損壞,並檢查所有控制元件是否能
正常運作。如果零件受損或控制裝置無法正常運作,請勿
操作機具。請您將機具交由Hilti授權維修中心來修理。
確認活塞和配合使用的活塞煞車,並確保這些零件都正確
適用。
7操
附註
當您以另一手抓住機具時,請務必注意不可將通風槽或開
口擋住。
警告
打入固定釘時,材料可能會碎裂,或者連發釘帶的碎片可
能會飛落。 本機具使用者及其附近人員,均須戴上護目
鏡及安全帽。 碎裂的材料對眼睛與身體有造成傷害的危
險。
注意
藉由引燃火藥的火源開始固定釘擊發動作。 本機具使用
者及其附近人員,均須戴上耳罩。 暴露於噪音環境會導
致聽力受損。
警告
勿將待發機具呈現在身體的任一部位(例如手)。 這可
能會使釘子或活塞打入身體部位內。 絕不可將此機具抵
住身體部位。
注意
不可重覆鑽入固定釘。這可能導致固定釘斷裂而夾在機具
裡。
注意
除非是Hilti建議,否則不可將固定釘鑽入既有的孔洞中。
注意
機具過熱時,應讓其冷卻。 操作時勿超過建議的固定釘
擊發速率。
7.1 操作
固定指南:請隨時遵守本指南。
附註
若需要詳細資訊,請向您當地的Hilti代表處索取技術說明
或國家技術法規。
zh
192
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.2 火藥筒無法點火的處理程序
若火藥點火失敗或無法點火,請依照下列程序處理:
將機具槍口以垂直角度抵住工作表面30秒。
若火藥還是無法點火,請將機具從工作面上舉起,並小心
機具槍口不要朝向任何人,包括您自己。
使用循環機具裝上下一個火藥筒。把火藥筒中剩下的火
藥用完,並把用過的火藥筒從機具上卸下。為了防止任何
點火失敗的火藥被重複使用或誤用,使用過(或部分使用
過)的火藥筒必須依程序儘速丟棄。
7.2.1 在釘匣中載入固定釘鍊條 2
從上方將固定釘鍊條堆入釘匣中,直到最後一枚固定釘的
墊片與釘匣互相咬合。
7.2.2 選擇火藥筒 3
1. 決定要固定的物體厚度,以及承載鋼板的等級。
2. 根據火藥筒建議選擇合適的火藥筒及火力設定。
附註 如需建議使用的火藥筒詳細資料,請參閱適用
的許可說明或Hilti固定作業技術操作手冊。
7.2.3 插入火藥筒 4
將火藥筒推入機具側面上的火藥筒導軌,並推到底。
7.2.4 以釘匣機具驅動固定釘 5
1. 以垂直於工作平面的角度抵住機具。
2. 以扳機擊發固定釘。
3. 將循環握把推向機具尾端,再往前推回原位,讓機
具預備驅動下一個固定釘。
7.2.5 檢查並調整固定釘鑽入深度 36
附註
固定釘釘入深度可由轉動機具上的電動調節輪來調整(設
定1 =最小;設定4 =最大)。
1. 利用測試口徑確認釘入的深度
2. 若固定釘釘得不夠深,則必須增加驅動力。將驅
動力調節輪調整至更強一段的設定。若固定釘釘得
太深,務必檢查確認支撐物(例如:樑)是否在點
上。請勿將固定釘栓入不適用的金屬面板。檢查確
認金屬薄板緊緊靠住支撐結構,或薄板底下的縫隙
各自保持在最小範圍。
3. 鑽入固定釘。
4. 利用測試口徑確認釘入的深度
5. 若固定釘仍然釘得不夠深或釘得太深,請重複執行
步驟2至步驟4,直到達成正確深度為止。如有需
要,請搭配使用更強或更弱的火藥。
7.3 機具卸載
7.3.1 從機具移除火藥 7
警告
請勿試圖用蠻力將火藥筒從連發螺釘帶或機具中卸下。
1. 移動循環握把,把火藥筒推入機具,直到能從出口
縫隙看見火藥筒為止。
2. 把火藥筒從機具的火藥筒出口縫隙拉出。
7.3.2 將固定釘鍊條從機具上卸下 8
警告
請確認機具中沒有火藥筒。若機具中仍裝有火藥筒,操作
循環握把直到火藥筒穿出機具,然後用手將其從火藥筒出
口拉出,自機具移除。
注意
固定釘鍊條會被彈簧的壓力彈出。
1. 將固定釘鍊條往釘匣內推入5 mm,並將它固定在此
位置上。
2. 用大拇指將釘匣勾向前推,並將它固定在此位置
上。
3. 自釘匣移除固定釘鍊條。
7.4 更換鋼釘釘匣或固定釘導環(配件)
7.4.1 拆卸 9
警告
所有火藥都要從機具中卸下。 所有的鋼釘必須自連發釘
匣或固定導環移除。
注意
若機具剛使用過,握把部分可能非常燙。 在機具降溫
前,若維修操作員必須使用機具,請務必配戴手套。
1. 確認機具循環握把在開始位置。
2. 鬆開並卸下固定釘導環(或固定釘釘匣)。
3. 將活塞煞車從固定釘導環上卸下。
7.4.2 組裝 
1. 從正確方向將活塞煞車插入適合機具的活塞導
環(或固定釘釘匣)。
例外:使用HVB基座時,活塞擋環必須以正確方式
插入(橡膠端朝前)。
2. 確認機具循環握把在開始位置。
3. 將正確的活塞插入機具的活塞導環。
4. 將固定釘導環(或固定釘釘匣)鎖緊在活塞導環
上,隨後往回轉,直到互相咬合為止。
5. 用循環握把將機具循環一次
7.5 使用單固定釘導環(配件)將固定釘栓入。
警告
檢查碎片檔板是否已安裝到機具上。
7.5.1 在單式固定器機具中插入固定釘 
1. 轉動機具,使固定釘導環朝上。
2. 從上方將固定釘插入機具。
7.5.2 選擇火藥筒 3
1. 決定要固定的物體厚度,以及承載鋼板的等級。
2. 根據火藥筒建議選擇合適的火藥筒及火力設定。
附註 如需建議使用的火藥筒詳細資料,請參閱適用
的許可
說明或Hilti固定作業技術操作手冊。
zh
193
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.5.3 插入火藥筒 4
將火藥筒推入機具側面上的火藥筒導軌,並推到底。
7.5.4 以單式固定器機具驅動固定釘
1. 以垂直於工作平面的角度抵住機具。
2. 以扳機擊發固定釘。
3. 將循環握把推向機具尾端,再往前推回原位,讓機
具預備驅動下一個固定釘。
7.5.5 檢查並調整固定釘驅動深度 36
附註
旋轉機具上的驅動力調節輪,可調整固定釘的驅動深度。
(設定1 = 最小;設定4 = 最大)
依照第7.2.5節「檢查並調整固定釘驅動深度」確認釘入
的深度以及功率設定。
7.6 固定剪刀連接頭(需使用配件) 9
警告
檢查碎片檔板是否已安裝到機具上。
7.6.1 將固定釘插入HVB固定釘導環中
附註
這些操作說明亦適用於將第一個固定釘栓入剪刀連接頭。
附註
請注意,HVB固定釘導環配有活塞擋環(X-76-PS),
但不含活塞煞車(X-76-PB-PTR)。
附註
因此,HVB基座無法防止被刺穿(無PTR功能)。
1. 依照第7.4節「更換鋼釘釘匣(或固定釘導環)」
的操作說明安裝HVB固定釘導環。
2. 將滑動元件推到底,直到互相咬合且看見數字1。
3. 轉動機具,使固定釘導環朝上
4. 將固定釘插入機具上方標示的開口處。
7.6.2 插入火藥筒
附註
固定HVB剪刀連接頭時,使用黑色火藥筒,或在某些情況
下使用紅色火藥筒,可以獲得最佳效果。如需建議使用之
火藥筒的詳細資料,請參閱適用的許可說明或Hilti固定作
業技術操作手冊。
將火藥筒推入機具側面上的火藥筒導軌,並推到底。
7.6.3 使用HVB固定釘導環栓緊固定釘 
1. 將剪刀連接頭安裝於基座上。它是由磁鐵固定的。
2. 以垂直於工作平面的角度抵住機具。
3. 以扳機擊發固定釘。
4. 將循環握把推向機具尾端,再往前推回原位,讓機
具預備驅動下一個固定釘。
7.6.4 檢查並調整固定釘驅動深度 36
附註
旋轉機具上的驅動力調節輪,可調整固定釘的驅動深度。
(設定1 = 最小;設定4 = 最大)
依照第7.2.5節「檢查並調整固定釘驅動深度」確認釘入
的深度以及功率設定。
7.6.5 將固定釘插入第二個HVB固定釘導環中 
附註
將第二個固定釘栓入剪刀連接頭時,這些操作說明亦適
用。
1. 將滑動元件推到底,直到互相咬合且看見數字2。
2. 轉動機具,使固定釘導環朝上。
3. 將固定釘插入機具上方標示的開口處。
7.6.6 使用HVB固定釘導環栓緊固定釘 
1. 將機具槍口插入剪刀連接器,並將機具以直角對著
工作面施壓。
2. 以扳機擊發固定釘。
3. 將循環握把推向機具尾端,再往前推回原位,讓機
具預備驅動下一個固定釘。
7.7 固定框架(需使用配件) 9
警告
檢查碎片檔板是否已安裝到機具上。
7.7.1 將固定釘置入框架固定釘導環中(F8)
1. 依照第7.4節「更換鋼釘釘匣(或固定釘導環)」
的操作說明安裝框架固定釘導環。
2. 轉動機具,使固定釘導環朝上。
3. 從上方將固定釘插入機具。
7.7.2 插入火藥筒 4
將火藥筒推入機具側面上的火藥筒導軌,並推到底。
7.7.3 使用框架固定釘導環栓緊固定釘
1. 以垂直於工作平面的角度抵住機具。
2. 以扳機擊發固定釘。
3. 儘可能檢查固定釘深度以瞭解穿刺的深度。
4. 若使用凸緣,以5至8Nm的扭力將固定的凸緣栓入。
5. 將循環握把推向機具尾端,再往前推回原位,讓機
具預備驅動下一個固定釘。
7.7.4 檢查並調整固定釘驅動深度 36
附註
旋轉機具上的驅動力調節輪,可調整固定釘的驅動深度。
(設定1 = 最小;設定4 = 最大)
依照第7.2.5節「檢查並調整固定釘驅動深度」確認釘入
的深度以及功率設定。
7.8 使用F10固定釘導環
警告
檢查碎片檔板是否已安裝到機具上。
利用與固定框架同樣的方式使用F10固定釘導
環(第7.7節)。
zh
194
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.9 將金屬表面的薄板固定在混凝土上(需使用DX-
Kwik配件)
警告
檢查碎片檔板是否已安裝到機具上。
7.9.1 將固定釘插入至DX-Kwik固定釘導環中 9
1. 依照第7.4節「更換鋼釘釘匣(或固定釘導環)」
的操作說明安裝DX-Kwik固定釘導環。
2. 轉動機具,使固定釘導環朝上
3. 從上方將固定釘插入機具。
7.9.2 插入火藥筒
附註
若要將金屬薄板固定於混凝土上,請使用藍色的火藥筒以
獲得最佳的效果。如需建議使用的火藥筒詳細資料,請參
閱適用的許可說明或Hilti固定作業技術操作手冊。
將火藥筒推入機具側面上的火藥筒導軌,並推到底。
7.9.3 使用DX-Kwik固定釘導環栓緊固定釘 
1. 鑽孔穿過金屬薄板,使用階段式鑽頭鑽入混凝土
中。
2. 將固定釘頂端(從固定釘導環露出)導入先前預鑽
的小洞,並將機具以直角對著工作面施壓。
3. 以扳機擊發固定釘。
4. 將循環握把推向機具尾端,再往前推回原位,讓機
具預備驅動下一個固定釘。
7.9.4 檢查並調整固定釘驅動深度 36
附註
旋轉機具上的驅動力調節輪,可調整固定釘的驅動深度。
(設定1 = 最小;設定4 = 最大)
依照第7.2.5節「檢查並調整固定釘驅動深度」確認釘入
的深度以及功率設定。
8 維護和保養
注意
若在一般操作情況下使用此型號的機具,髒污和操作殘
留物會在機具內部堆積,容易使功能相關之零件磨損。
為確保操作的可靠性,定期檢查和維修非常的重要。若機
具使用頻繁,建議至少最遲在每驅動3,000枚固定釘後,
每天檢查一次活塞和活塞煞車。
警告
所有火藥都要從機具中卸下。 所有的鋼釘必須自連發釘
匣或固定導環移除。
注意
機具使用時可能會變熱。 可能會燙傷您的手。 進行保養
及維修工作時,請戴上防護手套。 讓機具冷卻。
8.1 機具保養
定期使用微濕抹布清潔機具外部。
附註
請勿使用噴霧劑或蒸汽 / 噴水系統來清潔!通風槽阻塞
時,切勿操作本機具。勿讓異物進入機具內部。
8.2 維護
定期檢查機具外部部件有無損壞,並檢查所有控制元件是
否能正常運作。當部件損壞或控制元件無法正常作用時,
請勿操作本機具。如有必要時,須將機具交付Hilti維修中
心進行維修。
僅使用所建議的火藥和驅動力設定,配合機具使用。使用
錯誤的火藥或過強的驅動力設定,可能會導致機具零件的
壽命減短。
注意
DX機具內積存的髒污和殘留物可能對您的健康有
害。進行清潔時勿吸入任何粉塵。讓食物與粉塵保持距
離。機具清潔完畢請洗手。 不可以潤滑油保養機具的任
何零件。這可能會導致故障。僅能使用Hilti潤滑噴劑或同
質產品。
8.2.1 檢查並更換活塞和活塞煞車
警告
所有火藥都要從機具中卸下。 所有的鋼釘必須自連發釘
匣或固定導環移除。
注意
若機具剛使用過,握把部分可能非常燙。 在機具降溫
前,若維修操作員必須使用機具,請務必配戴手套。
附註
重複擊發機具而不射出擠壓活塞和活塞煞車的固定釘,
以免零件磨損。若活塞顯示有缺口而且/或活塞煞車的合
成橡膠零件已嚴重磨損,則表示這些零件已達使用年限。
附註
活塞和活塞煞車的磨損情況應每隔一段時間,或至少每天
確認一次。
附註
為了更換活塞和活塞煞車,請僅鬆開固定釘釘匣或固定釘
導環。不需要卸下活塞導環。
1. 鬆開並卸下固定釘導環(或固定釘釘匣)。
2. 從活塞導環拉出活塞。
3. 檢查活塞是否損壞。若發現有損壞的徵兆,火塞和
活塞煞車“二者”都必須更換。檢查活塞煞車的合成橡
膠部件是否有磨損。
附註 在平滑面上滾動活塞,確認其是否彎曲。嚴禁
使用磨損或受損的活塞,並請勿試圖仿造或修改活
塞。
附註 若活塞煞車的上環可以輕易地朝下環轉動,
表示活塞煞車已經磨損且必須更換。
4. 若要更換活塞,請從固定釘導環卸下活塞煞車。
zh
195
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
5. 從正確方向將新的活塞煞車插入適合機具的固定釘
導環(或固定釘釘匣)。
附註 將Hilti潤滑噴霧劑噴灑於活塞煞車的開口處。
附註 HVB固定釘導環配有活塞擋環,而非活塞煞
車。
6. 將活塞插入機具的活塞導環。
7. 將固定釘導環(或固定釘釘匣)鎖緊在活塞導環
上,隨後往回轉,直到互相咬合為止。
8. 用循環握把循環機具一次。
8.2.2 清理活塞導環 9
警告
所有火藥都要從機具中卸下。 所有的鋼釘必須自連發釘
匣或固定導環移除。
注意
若機具剛使用過,握把部分可能非常燙。 在機具降溫
前,若維修操作員必須使用機具,請務必配戴手套。
1. 確認機具循環握把在開始位置
2. 鬆開並卸下鋼釘釘匣(或固定釘導環)。
3. 卸下活塞導環上的活塞,並卸下鋼釘釘匣(或固定
釘導環)上的活塞煞車。
4. 注意 必須將機具活塞導環朝向前方握住機具,否則
活塞導環可能會掉落。
打開活塞導環釋放機柄。
5. 從機具拉出活塞導環。
附註 不需要再拆下活塞導環。
6. 清潔機具的整組活塞導環。
7. 使用大刷子清潔活塞導環內外。
8. 使用小圓刷清潔調節鑽針的內膛,然後使用錐形刷
清潔火藥室。
9. 將Hilti噴霧劑噴灑於滑動元件和活塞導環凹槽。
10. 將Hilti潤滑噴霧劑噴灑於機具內部的鋼材零件。
附註 使用非Hilti噴霧劑的其他潤滑產品,可能導致
橡膠部分損壞。
11. 確認機具循環握把在開始位置。
12. 將活塞導環插入機具。
13. 輕壓活塞導環。
附註 唯有活塞導環壓入(數mm深)機具時,才能
關閉機柄。若還是無法關閉機柄,請參考第9章“故
障排除”的資訊。
14. 輕壓活塞導環以關閉活塞釋放機柄。
15. 將活塞插入活塞導環中。
16. 安裝活塞煞車。
17. 將固定釘導環(或固定釘釘匣)鎖緊在活塞導環
上,隨後往回轉,直到互相咬合為止。
18. 在循環握把後方外殼中的溝槽噴上Hilti潤滑劑,以潤
滑火藥筒傳送機制。
19. 用循環握把循環機具一次。
8.3 維護及保養後的檢查
機具在維護和保養後,並在裝上火藥前,檢測是否已安裝
所有保護設備以及功能正常運行。
9 故障排除
警告
在採取任何故障排除的步驟前,必須先卸下機具的釘匣和火藥等。
故障 可能原因
故障排除
火藥沒有被傳送。 火藥筒損壞。
更換火藥筒。
參閱章節: 7.3.1 機具移除火藥 7
機具受損。 請與Hilti聯繫。
火藥筒無法卸下。 因固定釘驅動速率過高導致機具受損
過熱。
先讓機具降溫,再小心試著卸下火藥
筒。將機具導環從機具上卸下。若火藥
筒套環塞住火藥室,使用清潔工具組中
的圓形桿來清除。若還是行不通,請聯
絡Hilti。
附註
請勿試圖用蠻力將火藥筒從連發螺釘帶
或機具中卸下。
火藥沒有點火。 機具沒有對著工作面完全施壓。 將機具對著工作面完全施壓並扣扳機。
火藥筒用完。 卸下用過的火藥筒。裝上新的火藥筒。
釘匣或固定釘導環鎖得不夠緊。 再將釘匣鎖在機具上。
其中一個火藥有問題。
循環機具並把剩餘的火藥用完。
機具有缺陷或火藥有問題。
請與Hilti聯繫。
機具無法循環。 循環機具。
zh
196
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
h
h
故障 可能原因 故障排除
固定釘釘入太深(固定釘露出程
度不足)。
固定釘錯過了鋼板雷射光束。 標示雷射光束的位置。驅動另一個固定
釘釘入雷射光束。
在薄片與適用物體間有空間。 確認薄片其他部分緊貼適用物體。
活塞的匹配錯誤。 確認所使用的活塞和固定釘
組合正確。X‑ENP固定釘使
用X‑76‑P‑ENP‑PTR活塞。ENP2K固
釘使用X‑76‑P‑ENP2K‑PTR活塞。
固定釘釘入不夠深(超過固定釘
露出程度)。
固定釘被釘入雷射光束的螺紋組織中。 驅動第二枚固定釘。
適用物體的厚度已改變。 根據建議增加固定釘驅動力,或使用威
力較強的火藥。
參閱章節: 7.2.2
固定釘驅動力太小。
根據建議增加固定釘驅動力,或使用威
力較強的火藥。
參閱章節: 7.2.2
機具需要清理。 清潔機具。
活塞破損。 更換活塞和活塞煞車。
機具受損。
請與Hilti聯繫。
活塞的匹配錯誤。 確認所使用的活塞和固定釘
組合正確。X‑ENP固定釘使
用X‑76‑P‑ENP‑PTR活塞。ENP2K固
釘使用X‑76‑P‑ENP2K‑PTR綠色記號活
塞。
固定釘露出程度(釘頭突出)
改變過大。
機具抵住工作表面時帶有震動。 將機具平穩地對著工作面完全施壓並避
免震動。
機具循環不穩定,有時也不完全。 完全循環機具。
驅動力異常。
清潔機具。更換磨損零件。若驅動力還
是異常,請聯絡Hilti。
剪刀破損。 活塞面磨損或有缺口。
更換活塞和活塞煞車。
固定釘被釘入雷射光束的螺紋組織中。 在第一枚驅動釘旁,驅動第二枚固定
釘。
以特定角度將機具抵住工作表面。 以垂直於工作平面的角度抵住機具。
增加適用物體的厚度。
確認所使用的固定釘之設備型號符合建
議型號。若所使用的固定釘型號正確,
根據所建議的火藥筒來增加驅動力,
或使用威力更強的火藥筒。
機具仍處於壓縮狀態(在釋壓時
無法展開)。
活塞卡在活塞煞車內。 更換活塞和活塞煞車。
參閱章節: 7.4.1 9
參閱章節: 7.4.2 
機具需要清理。
參閱章節: 8.2.2 理活塞導
9
火藥筒已阻塞,機具已過熱。 請參照錯誤訊息:“火藥筒無法卸下”。
請勿使用比建議的最大值更快的固定釘
驅動速率。
機具不能擊發。
機具無法正確循環,循環握把不在開始
位置。
完全循環機具並讓循環握把回到開始位
置。
zh
197
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
故障 可能原因 故障排除
機具不能擊發。 先扣下扳機,才將機具槍口完全對著工
作面施壓。
將機具對著工作面完全施壓然後扣扳
機。
固定釘傳送故障
參閱章節: 7.2.1 釘匣中載入固定釘
鍊條 2
參閱章節: 7.3.2 固定釘鍊條從機具
上卸下 8
釘匣或固定釘導環鎖得不夠緊。
再將釘匣鎖在機具上。
機具受損。 請與Hilti聯繫。
沒有固定釘被驅動。 機具無法正確循環,循環握把不在開始
位置。
完全循環機具並讓循環握把回到開始位
置。
機具內沒有固定釘。
在機具內裝上固定釘(一或數枚)。
釘匣固定釘傳送機制錯誤。 請與Hilti聯繫。
機具內沒有活塞。 活塞符合比對。
活塞破損。 更換活塞和活塞煞車。
活塞無法回到開始位置。 請與Hilti聯繫。
固定釘導環需要清理。 使用所提供的刷子清潔固定釘導環和相
關零件。用Hilti噴霧劑潤滑。
固定釘塞在固定釘導環內。 卸下塞住的固定釘。將連發螺釘帶自
機具釘匣移除。避免剪刀破損(參照前
面)。避免錯過雷射光束(驅動固定釘
釘入不適用的金屬面板);若有需要,
請精確標示雷射光束的位置。
固定釘導環無法完全鎖上機具。 活塞導環的螺紋部分需要清理。
清理並潤滑螺紋。
活塞不能安裝。
機具,或活塞導環(尤其),需要清
理。
清理固定釘導環和機具,並重覆比對活
塞的。
可在活塞導環內看見鑽針。 向前拉出鑽針直到可以咬合。
活塞導環不能安裝。 機柄在關閉的位置上。 參閱章節: 8.2.2 理活塞導
9
活塞導環位置錯誤。 參閱章節: 8.2.2 清理活塞導
9
不流暢的循環動作。
機具需要清理。 清潔機具。
參閱章節: 8.2.2 理活塞導
9
活塞和活塞煞車幾乎已達維修年限。 更換活塞和活塞煞車。
機具受損。
請與Hilti聯繫。
10 廢棄機具處置
Hilti機具或設備所採用的材料,大部分都可回收利用。回收前,必須先將材料正確分類。 Hilti在許多國家中,已為回
舊機具及舊設備,做了妥善安排。 詳情請洽Hilti客戶服務中心,或當地Hilti代理商。 使用者若欲自行將機具交給環保回
收機構,請遵守相關的地方和國際法律和規定。
zh
198
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
依下述方法分解各零件:
零件 / 組裝件 主要材質 回收方式
Hilti工具箱
塑膠 可回收塑膠
機具外殼
塑膠/合成橡膠
可回收塑膠
活塞 鋼材 舊金屬
活塞煞車 鋼材/塑膠
廢舊金屬
螺絲、小零件 鋼材
廢舊金屬
使用過 / 部分用過的火藥筒 鋼材/塑膠 依照當地法規
11 製造商保固-機具
如果您對於保固條件有任何問題,請聯絡當地Hilti代理
商。
12 EC歐規符合聲明(原版)
產品名稱:
直接固定機具
型號:
DX 76 PTR
製造年份:
2005
本公司在此聲明,我們的唯一責任在於本產品符合下列指
示或標準: 2006/42/EC, 2011/65/EU。
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes
Management
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
技術文件歸檔於:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 CIP測試確認
Hilti DX 76 PTR已通過系統和設備型號測試。因此,
機具獲得矩形的PTB認證標章,上有認證編號S 816。
因此Hilti保證符合認證的設備型號之規定。在機具使用
期間發現的不合意瑕疵或缺陷等情形,必須向認證單
位(PTB)負責人員,和常設國際委員會(C.I.P.)的辦
公室通報。
zh
199
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
14 操作員的健康及安全
14.1 噪音資訊
火藥擊釘固定機具
類型
DX 76 PTR
型號 系列
口徑:
6.8/18藍色
動力調節
4
應用
以X-ENP 19 L15MX固定至8 mm鋼材(400 MPa)
聲明的噪音特性測量值根據2006/42/EC機械指令與DIN EN 15895範規。
噪音(動力)等級, L
WA,1S
1
114 dB(A)
在工作場所所釋放的噪音等級, L
pA,1s
2
109 dB(A)
尖峰聲壓釋放等級, L
pC,峰值
3
139 dB(C)
1
±2dB(A)
2
±2dB(A)
3
± 2 dB(C)
操作與設置環境:擊釘槍的操作與設置符合E DIN EN 15895-1規範,在位於Müller-BBM GmbH的半消音測試空間進
行。測試空間的周圍環境符合DIN EN ISO 3745規範。
測試程序:在消音室的反射表面區域中以包絡曲面法測試,符合E DIN EN 15895、DIN EN ISO 3745及DIN EN ISO 11201的
規範。
注意:量測的噪音外洩值及其對應的不確定性,為測量時可能產生之噪音值的較高臨界值。
改變操作條件可能造成噪音值偏差。
14.2 震動
依據2006/42/EC的總震動不超過2.5 m/s²。
如需其他更進一步使用者健康及安全資訊,請
訪www.hilti.com/hse。
zh
200
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
原版操作说明
DX 76 PTR 射钉枪
在第一次使用工具之前请务必阅读本操作说明
应始终将本操作说明与工具保存在一起。
当您将工具交给他人时,请确保一并交付本操作说
明。
目录 页码
1 安全说明 201
2 概述信息 203
3描 203
4 配件、消耗品 205
5 技术数据 205
6 在使用之前 206
7操 206
8 维护和保养 209
9 故障排除 210
10 废弃处置 212
11 制造商保修 工具 213
12 EC 符合性声明(原稿) 213
13 CIP 测试的确认 213
14 操作者的健康及安全 214
1 有关这些编号请参考相应的示图。示图可以在折页上
找到。当学习操作说明时,应保持将这些折页打开。
在本操作说明中,“工具”是指 DX 76 PTR 射钉枪。
部件和操作控制器 1
DX 76 PTR 工具
@
MX 76‑PTR 紧固件弹匣
;
触销
=
保护帽
%
循环把手
&
弹药筒弹条导槽
(
装载状态控制窗口
)
功率调节轮
+
功率调节指示器
§
带垫的端盖
/
工具外壳
:
把手护垫
·
扳机
$
活塞导向装置释放杆
£
活塞导向装置
|
紧固件弹匣碎片防护装置
¡
紧固件停止块
Q
通风槽
W
X‑76‑F‑15‑PTR 紧固件导向装置
E
工具碎片防护装置
易损件
R
X‑76‑P‑ENP‑PTR 活塞
T
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR 活塞
Z
X‑76‑P-PB-PTR 活塞制动器
1 安全说明
1.1 有关安全的基本信息
除了本操作说明各章节中给出的相关安全信息,还必须始
终严格遵守下列几点。
1.1.1 使用弹药筒
请仅使用喜利得弹药筒或同等质量的弹药筒。
在喜利得工具中使用质量低劣的弹药筒可能导致未燃烧的
火药积聚,从而可能爆炸并对操作者和旁观者造成严重伤
害。弹药筒必须满足以下其中一项最低要求:
a) 适用的制造商必须能够根据欧盟标准 EN 16264 验证
测试是否成功,或
b) 弹药筒必须带有 CE 合格标志 (自 2013 7 月起在欧
盟范围内为法定要求)。
-注意-
用于火药射钉枪的所有喜利得弹药筒均已根据 EN 16264
标准成功通过测试。EN 16264 标准中规定的测试是由认
证机构使用弹药筒与工具的特定组合执行的系统测试。
工具名称、认证机构名称和系统测试编号印在弹药筒包装
上。
请参见包装示例,网址:www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 人身安全
a) 保持警觉,注意您正在进行的工作,并在操作直接紧
固工具的过程中,应利用自己的判断能力。当您疲劳
或受到药物、酒精或医疗影响时,请不要使用工具。
当操作工具时,瞬间的分心都可能导致严重的人身伤
害。
b) 避免不利的身体姿势。应确保以安全的站姿工作并一
直保持身体平衡。
c) 切勿将工具指向自己或他人。
d) 切勿将工具的鼻端按压在您的手上或身体的其他部位
(或按压在他人的手或身体上)。
e) 让其他人员 (尤其是儿童) 远离工作区域。
f) 在操作工具时保持手臂略微弯曲 (不要将手臂伸直)。
1.1.3 射钉枪的使用和维护
a) 使用正确的工具进行工作。不要将工具用于其指定用
途以外的场合。只能在没有故障的情况下按照操作说
明使用本工具。
b) 将工具以直角按压在工作表面上。
c) 切勿让装有钉弹的工具处于无人照看状态。
d) 在清洁、维护、工作间歇和存放工具之前,应始终卸
载工具 (拆下弹药筒和紧固件)。
cn
201
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
e) 当不使用时,必须卸载工具 (拆下弹药筒和紧固件)
将工具存放在干燥的地方、锁止并避免让儿童接触
到。
f) 检查工具及其配件是否有任何损坏。必须仔细检查
防护装置、安全装置以及任何已有轻微磨损的部件,
以确保所有部件都可无故障地按照预定目的工作。
检查并确认运动部件工作正常、没有卡滞且没有部件
损坏。所有部件都必须正确安装并满足工具正常工作
所需的所有条件。对于损坏的防护装置、安全装置和
其它部件,必须在喜利得维修中心进行适当地维修或
更换,除非在操作说明中另有说明。
g) 仅当工具以直角完全按压在工作表面上时才可扣动扳
机。
h) 应始终牢牢握住工具,并在打入紧固件时与工作表面
保持直角。这有助于防止紧固件被工作表面的反作用
力扭曲。
i) 切勿重打紧固件。否则可能会导致紧固件断裂且工具
可能会卡滞。
j) 除非经喜利得推荐,否则切勿将紧固件打入现有的孔
中。
k) 应始终遵守应用指南。
l) 在应用场合允许的情况下请使用碎片防护装置。
m) 勿用手拉回弹匣或紧固件导向装置,因为在某些情
况下这可能会使工具处于待发射状态。这可能会导致
紧固件意外打中身体。
1.1.4 工作区域安全
a) 确保工作场所保持良好照明。
b) 能在通风良好的工作区域操作本工具。
c) 不得试图将紧固件打入不适当的材料中: 过硬的材
料,例如焊接钢和铸铁。 过软的材料,例如木材和
干式墙板 (石膏板)。 易碎的材料,例如玻璃和瓷砖。
若将紧固件打入这些材料中可能会导致紧固件断裂、
损坏或打穿材料。
d) 勿试图将紧固件打入玻璃、大理石、塑料、青铜、
黄铜、铜、岩石、绝缘材料、空心砖、瓷砖、薄金属
(< 2.7 mm)、铸铁或多孔混凝土等材料中。
e) 在驱动紧固件之前,请检查并确保工作表面的背后或
下面没有人。
f) 保持工作场所的整洁。 所有可能导致伤害的物体都应
从工作区域中清除出去。 工作场所不整洁可能会导致
事故。
g) 保持把手干燥、清洁和没有油脂。
h) 请穿防滑鞋。
i) 应考虑周围环境的影响。不得将工具暴露在雨、
雪中,且不得在潮湿或多雨的环境中使用工具。不要
将工具用于存在火灾或爆炸危险的场合。
1.1.5 机械安全预防措施
a) 针对当前的工作,选择正确的紧固件导向装置和紧固
件组合。 如果使用不正确的部件组合进行工作,则可
能会导致人身伤害或工具损坏和/或紧固质量不佳。
b) 仅可使用适合于本工具的、经认可的紧固件类型
c) 在弹匣正确安装在工具上之前,切勿将紧固件装满弹
匣。否则紧固件可能会不受控制地发射出去。
d) 切勿使用已磨损或损坏的活塞制动器,且不得试图窜
改或改造活塞。
1.1.6 热量安全预防措施
a) 若工具过热,则必须让其冷却下来。 不得超过推荐的
紧固件驱动率。
b) 若需在工具冷却前将其拆卸以进行清洁或保养,则必
须戴上手套。
c) 如果塑料弹药筒弹条开始融化,则必须让工具冷却下
来。
1.1.7 爆炸危险
a) 仅可使用适合于本工具的、经认可的弹药筒类型
b) 必须小心地将弹药筒弹条从工具上拆下。
c) 不得试图将弹药筒从弹匣弹条或工具上强制拆下
d) 不使用的弹药筒必须存储在干燥、高处位置,将其锁
止并避免让儿童接触到。
1.1.8 个人防护装备
正在使用工具或为工具排除故障时,使用者及附近的任
何其
它人员都必须佩戴合适的护目装置、安全帽和护耳
置。
cn
202
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
2 概述信息
2.1 安全提示及其含义
-危险-
用于让人们能够注意到可能会导致严重身体伤害或致命的
迫近危险。
-警告-
用于让人们能够注意到可能会导致严重人身伤害或致命的
潜在危险情形。
-小心-
用于让人们能够注意到可能会导致较小人身伤害、设备损
坏或其它财产损失的潜在危险情形。
-注意-
用于提醒人们注意操作说明和其它有用信息。
2.2 象形图的解释和其它信息
警告符号
一般警告 警告:爆炸物 警告:高
温表面
责任符号
戴上护
目装置
戴上安全帽 戴上护
耳装置
戴上防
护手套
请在使用之
前阅读操作
说明。
工具上标识数据的位置
型号名称和序列号可以在工具的铭牌上找到。将这些数据
记录在您的操作说明上,当向您的喜利得公司代表或服务
部门提出查询时,将总是需要它们作为参考。
型号:
序列号:
3描
3.1 产品使用指南
本工具设计用于建筑业以及需要将紧固件打入钢材的相关行业。
本工具仅限手持使用。
不允许改装工具。
本工具不得在易爆或易燃环境中使用,除非它被批准可在这些环境下使用。
为了避免人身伤害危险,只能使用喜利得原装紧固件、弹药筒、配件和备件或具有同等品质的其它产品。
请务必遵守操作说明中列出的有关操作、维护和保养的信息。
不按照说明使用或未经培训的人员不正确地使用工具或其辅助设备,可能会带来危险。
本工具只能由经过培训的人员进行操作、维护和修理。该人员必须了解可能遇到的任何特殊危险。
与所有火药射钉枪相同,工具、弹匣、弹药筒和紧固件共同组成一个“技术装置”。这就意味着,只有在使用专门制造的
喜利得紧固件和弹药筒或相同品质的产品时,才能确保通过本工具实现无故障紧固。只有遵照这些条件,喜利得给出的
紧固和应用建议才适用。
本工具具有 5 项安全性,可保护操作者及所有旁观者的安全。
3.2 带活塞制动器的活塞工作原理
来自推进剂药柱的能量被传递至活塞,再由活塞的加速质量将紧固件打入基材中。由于使用此种活塞工作原理,所以本
工具被划分为“低速工具”一类。当发射工具时,活塞会吸取大约 95% 的动能。而当活塞到达其行程末端时,活塞总是
被活塞制动器所停止,多余的能量由工具本体吸收。因此,如果正确使用本工具,则在发射时决不会发生危险。
3.3 掉落防发射安全装置
掉落防发射安全装置的工作原理是将发射机构与蓄势待发运动相耦合。该装置可防止在工具掉落在硬表面 (无论以何种
角度发生冲击) 上时产生发射动作。
3.4 扳机安全装置
扳机安全装置可确保不能仅通过扣动扳机就可打入紧固件。在紧固件可以释放之前,还必须将工具按压在坚实的表面
上。
cn
203
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
3.5 接触压力安全装置
仅当以至少 50 N 的力将工具完全按压在坚实的表面上时才可发射工具。
3.6 意外发射安全装置
本工具还配有一个意外发射安全装置。它可在工具被按压在工作表面上之前首先扣动扳机的情况下防止发射。仅当首先
正确将工具按压在工作表面上然后扣动扳机时,才可发射工具。
3.7 DX 76 PTR 工具:应用场合和适当的紧固件
将金属板型材紧固至钢材,钢材厚度为 6 mm 实心钢
所需的部件 定购名称
说明
紧固件
X‑ENP‑19 L15 MX
每个弹匣弹条含 10 紧固件
紧固件弹匣
MX 76‑PTR
活塞套件
X‑76‑P‑ENP‑PTR
所需的部件
定购名称
说明
紧固件
X‑ENP‑19 L15
单一紧固件
单一紧固件导向装置
X‑76‑F‑15‑PTR
将金属板型材紧固至钢材,钢材厚度为 3 6 mm
所需的部件
定购名称
说明
紧固件
X‑ENP2K‑20 L15 MX
每个弹匣弹条含 10 紧固件
紧固件弹匣
MX 76‑PTR
活塞套件
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
所需的部件 定购名称 说明
紧固件
ENP2K‑20 L15
单一紧固件
单一紧固件导向装置
X‑76‑F‑15‑PTR
紧固抗剪连接件
所需的部件 定购名称
说明
紧固件
X‑ENP‑21 HVB
每个抗剪连接件带 2 个紧固
抗剪连接件
X‑HVB 50/ 80/ 95/ 110/ 125/
140
紧固件导向装置
X‑76‑F‑HVB‑PTR
活塞
X‑76‑P‑HVB‑PTR
将金属板型材紧固至混凝土 (DX-Kwik)
所需的部件
定购名称
说明
紧固件
NPH2‑42 L15
紧固件导向装置
X‑76‑F‑Kwik‑PTR
活塞
X‑76‑P‑Kwik‑PTR
阶梯钻头
TX‑C 5/23
用于预钻孔的阶梯钻头
栅格紧固件 (直径为 8 mm)
所需的部件 定购名称 说明
紧固件
X‑EM8H/ X‑CR M8
用于安装 X‑FCM‑M、
X‑FCM‑R、X‑FCP‑F、
X‑FCP‑R
cn
204
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
所需的部件
定购名称
说明
紧固件
X‑GR/ X‑GR‑RU
栅格紧固系统
紧固件导向装置
X‑76‑F‑8‑GR‑PTR
活塞
X‑76‑P‑8‑GR‑PTR
用在钢材和混凝土上的紧固件
所需的部件 定购名称 说明
紧固件
DS 27‑37
用于在混凝土和钢材上进行通
用重负荷紧固的钉子
紧固件
EDS 19‑22
用于紧固钢材的钉子
紧固件
X‑EM10H
钢质基材上的 10 mm 双头螺栓
紧固件导向装置
X‑76‑F‑10‑PTR
活塞
X‑76‑P‑10‑PTR
4 配件、消耗品
名称 品号,说明
喜利得工具箱 DX 76 PTR KFD, 大型,带可锁止弹药筒室
弹匣式工具的工具箱
DX 76 PTR
清洁套件
DX 76 / 860‑ENP, 扁头刷,直径为 25 mm 的圆头刷,
直径为 8 mm 的圆头刷,推杆,清洁布
喜利得喷雾
活塞和活塞制动器套件
X‑76‑P‑ENP‑PTR X‑76‑P‑ENP2K‑PTR
弹匣和单一紧固件导向装置的碎片防护装置
DX 76 PTR 检验规
附加活塞
滑块维修套件
弹药筒类型 定购名称
超重型
6.8/18 M 黑色
较重型 6.8/18 M 红色
重型
6.8/18 M 蓝色
轻型 6.8/18 M 绿色
5 技术数据
保留作出技术更改的权利!
-注意-
*用于无故障工作。
工具
DX 76 PTR
带弹匣的重量
4.37 kg
寸(L×W×H)
464mm×104mm×352mm
弹匣容量
10 个紧固
cn
205
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
工具
DX 76 PTR
接触运动
32 mm
接触压力
90…130 N
工作环境温度范围
-15…+50°C
最大平均紧固件驱动频率*
600/h
6 在使用之前
-注意-
在初次操作本工具之前,请阅读操作说明。
6.1 检查工具
检查并确认工具中没有安装弹药筒弹条。如果工具中安
装有弹药筒弹条,则使用循环把手循环工具几次,直到弹
药筒弹条从工具的弹药筒弹条出口伸出且可以将其拔出为
止,然后将其从工具上拆下。
检查工具的所有外部部件是否损坏并确保所有控制器都可
无故障地工作。如果部件损坏或控制器不能无故障工作,
则请不要操作工具。必要时,应该将工具交给经授权的喜
利得公司维修中心进行维修。
检查活塞和活塞制动器是否磨损,并确保部件已正确安
装。
7操
-注意-
当您用另一只手握住工具时,必须小心以确保这只手没有
盖住任何通风槽或开口。
-警告-
当驱动紧固件时,材料可能会裂开或弹匣弹条的碎片可能
会飞出。 本工具的使用者以及紧邻的其他人员都必须佩
戴护目镜和安全帽。 分裂的材料会给眼睛和身体带来伤
害危险。
-小心-
本工具是通过点燃推进剂药柱来启动紧固件驱动动作。
本工具的使用者以及紧邻的其他人员都必须佩戴护耳装
置。 如果直接暴露在噪音中,则可能会导致听力受损。
-警告-
切勿通过顶住身体的一部分 (例如胳膊) 按压本工具以使其
处于待发射状态。 否则这可能会导致钉子或活塞打入身
体。 切勿通过顶住身体的一部分来按压工具。
-小心-
切勿重打紧固件。否则可能会导致紧固件断裂且工具可能
会卡滞。
-小心-
除非经喜利得推荐,否则切勿将紧固件打入现有的孔中。
-小心-
若工具过热,则必须让其冷却下来。 不得超过推荐的紧
固件驱动率。
7.1 操作
紧固指南:必须始终遵守这些指南。
-注意-
欲了解详细信息,请向当地的喜利得公司代表索要适用的
技术指南或国家技术法规的影印本。
7.2 弹药筒发射失败时的操作步骤
当弹药筒发射失败或不发火时,请总是执行以下步骤:
将工具的前端以直角按压在工作表面上,保持 30 秒。
如果弹药筒仍不能发射,则将工具从工作表面上提起,
此时必须小心,避免将其指向自己或他人。
通过循环工具将下一个弹药筒装载在弹条上。用完弹条
上剩余的弹药筒,然后从工具上拆下用过的弹药筒弹条。
随后必须适当处理已 (部分) 用过的弹药筒弹条,以防止其
再次被使用或误用任何不能发射的弹药筒。
7.2.1 将紧固件弹条装载在弹匣中 2
从上方将紧固件弹条推入弹匣中,直到最后一个紧固件的
垫片与弹匣接合。
cn
206
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.2.2 选择弹药筒 3
1. 确定待紧固材料的厚度和支承钢板的等级。
2. 根据弹药筒使用建议选择合适的弹药筒和功率设
置。
-注意- 欲了解有关推荐弹药筒的详细信息,请参考
适用的批准信息或喜利得公司紧固技术手册。
7.2.3 插入弹药筒弹条 4
将弹药筒弹条推入工具侧面的弹药筒弹条导槽中,推到
底。
7.2.4 使用弹匣式工具驱动紧固件 5
1. 将工具以直角按压在工作表面上。
2. 通过扣动扳机打入紧固件。
3. 通过朝工具的后部将循环把手推回到其初始位置,
为打入下一个紧固件做准备。
7.2.5 检查并调整紧固件驱动深度 36
-注意-
紧固件驱动深度可通过旋转工具上的功率调节轮进行调整
(设置 1 = 最小;设置 4 = 最大)。
1. 使用检验规检查紧固件 (钉) 头与工作表面的间距。
2. 如果紧固件打入的深度不够,则必须增大驱动力。
将功率调节轮调整至下一个更高的设置等级。如果
紧固件打入过深,则检查并确保支承构件 (例如梁)
在该点未被破坏。不得将紧固件打入无支承的金属
板。检查并确保金属板平贴于支承构件上或金属板
下方的间隙保持绝对最小。
3. 驱动紧固件。
4. 使用检验规检查紧固件 (钉) 头与工作表面的间距。
5. 如果紧固件的打入深度仍然不够或过深,则必须重
复执行步骤 2 4,直到打入正确的深度为止。
必要时,使用具有更高或更低功率级别的弹药筒。
7.3 卸载工具
7.3.1 从工具上拆下弹药筒 7
-警告-
不得试图将弹药筒从弹匣弹条或工具上强制拆下
1. 通过移动循环把手使弹药筒弹条在工具中不断向
前,直到弹条在出口孔位置可见。
2. 将弹药筒弹条从出口孔位置拉出工具。
7.3.2 从工具上拆下紧固件弹条 8
-警告-
检查并确认工具中没有安装弹药筒弹条。如果工具中仍安
装有弹药筒弹条,则操作循环把手,直到弹条从工具中伸
出,然后用手将弹药筒弹条从弹条出口拉出并将其从工具
上拆下。
-小心-
受到弹簧压力的紧固件弹条将会射出。
1. 将紧固件弹条进一步推入弹匣 5 mm,并牢牢固定
住。
2. 用拇指向前推动锁扣,并保持住。
3. 从弹匣上拆下紧固件弹条。
7.4 更换钉匣或紧固件导向装置 (配件)
7.4.1 解体 9
-警告-
必须从工具上拆下所有弹药筒。 必须从钉匣或紧固件导
向装置中拆下所有钉子。
-小心-
在工具使用过后,要处理的部件可能会很热。 若在工具
冷却前必须对其进行以下维护操作,则必须戴上手套。
1. 检查并确认工具循环把手处于其初始位置。
2. 旋松并拆下紧固件导向装置 (或紧固件弹匣)
3. 从紧固件导向装置上拆下活塞制动器。
7.4.2 装配 
1. 用正确的方法将活塞制动器插入将要安装在工具中
的活塞导向装置 (或紧固件弹匣) 内。
例外:对于 HVB 底板,必须以正确的方法插入活塞
止动块 (橡胶部件朝前)。
2. 检查并确认工具循环把手处于其初始位置。
3. 将正确的活塞插入工具中的活塞导向装置内。
4. 将紧固件导向装置 (或紧固件弹匣) 旋上活塞导向装
置,旋到底,然后反回直到它接合。
5. 使用循环把手循环工具一次
7.5 使用单一紧固件导向装置 (配件) 驱动紧固件
-警告-
检查并确认碎片防护装置已安装在工具上。
7.5.1 将紧固件装入单一紧固件工具中 
1. 转动工具,以使紧固件导向装置指向上方。
2. 从上方将紧固件装入工具。
7.5.2 选择弹药筒 3
1. 确定待紧固材料的厚度和支承钢板的等级。
2. 根据弹药筒使用建议选择合适的弹药筒和功率设
置。
-注意- 欲了解有关推荐弹药筒的详细信息,请参考
适用的批准信息或喜利得公司紧固技术手册。
7.5.3 插入弹药筒弹条 4
将弹药筒弹条推入工具侧面的弹药筒弹条导槽中,推到
底。
7.5.4 使用单一紧固件工具驱动紧固件
1. 将工具以直角按压在工作表面上。
2. 通过扣动扳机打入紧固件。
3. 通过朝工具的后部将循环把手推回到其初始位置,
为打入下一个紧固件做准备。
7.5.5 检查并调整紧固件驱动深度 36
-注
意-
可通过转动工具上的动力调节轮来调整紧固件驱动深度。
(设置 1 = 最小;设置 4 = 最大)
按照章节 7.2.5 “检查并调整紧固件驱动深度”来检查紧固
(钉) 头与工作表面的间距和动力设置情况。
cn
207
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
7.6 紧固抗剪连接件 (需要配件) 9
-警告-
检查并确认碎片防护装置已安装在工具上。
7.6.1 将紧固件装入 HVB 紧固件导向装置中
-注意-
这些说明适用于将第一个紧固件打入抗剪连接件中。
-注意-
请注意,HVB 紧固件导向装置配备的是活塞止动块 (X-
76-PS) 而非活塞制动器 (X-76-PB-PTR)。
-注意-
HVB 底板不能防止被打穿 ( PTR 功能)。
1. 按照章节 7.4 “更换钉匣或紧固件导向装置 (配件)”中
的说明安装 HVB 紧固件导向装置。
2. 推动滑块,直至其接合且数字“1”可见。
3. 转动工具,以使紧固件导向装置指向上方。
4. 从上方标记开口处将紧固件装入工具中。
7.6.2 插入弹药筒弹条
-注意-
当紧固 HVB 抗剪连接件时,为了获取最佳紧固效果,
请使用黑色弹药筒或在一些情况下使用红色弹药筒。欲了
解有关推荐弹药筒的详细信息,请参考适用的批准信息或
喜利得公司紧固技术手册。
将弹药筒弹条推入工具侧面的弹药筒弹条导槽中,推到
底。
7.6.3 使用 HVB 固件导向装置驱动紧固件 
1. 将抗剪连接件安装在底板上。使用磁铁将其固定在
位。
2. 将工具以直角按压在工作表面上。
3. 通过扣动扳机打入紧固件。
4. 通过朝工具的后部将循环把手推回到其初始位置,
为打入下一个紧固件做准备。
7.6.4 检查并调整紧固件驱动深度 36
-注意-
可通过转动工具上的动力调节轮来调整紧固件驱动深度。
(设置 1 = 最小;设置 4 = 最大)
按照章节 7.2.5 “检查并调整紧固件驱动深度”来检查紧固
(钉) 头与工作表面的间距和动力设置情况。
7.6.5 将第二个紧固件装入 HVB 紧固件导向装置中 
-注意-
这些说明适用于将第二个紧固件打入抗剪连接件中。
1. 推动滑块,直至其接合且数字“2”可见。
2. 转动工具,以使紧固件导向装置指向上方。
3. 从上方标记开口处将紧固件装入工具中。
7.6.6 使用 HVB 固件导向装置驱动紧固件 
1. 将工具的鼻端插入抗剪连接件中,并将工具以直角
按压在工作表面上。
2. 通过扣动扳机打入紧固件。
3. 通过朝工具的后部将循环把手推回到其初始位置,
为打入下一个紧固件做准备。
7.7 紧固栅格 (需要配件) 9
-警告-
检查并确认碎片防护装置已安装在工具上。
7.7.1 将紧固件装入栅格紧固件导向装置 (F8)
1. 按照章节 7.4 “更换钉匣或紧固件导向装置 (配件)”中
的说明安装栅格紧固件导向装置。
2. 转动工具,以使紧固件导向装置指向上方。
3. 从上方将紧固件装入工具。
7.7.2 插入弹药筒弹条 4
将弹药筒弹条推入工具侧面的弹药筒弹条导槽中,推到
底。
7.7.3 使用栅格紧固件导向装置驱动紧固件
1. 将工具以直角按压在工作表面上。
2. 通过扣动扳机打入紧固件。
3. 如果可能,通过检查紧固件 (钉) 头与工作表面的间
距来检查打入深度。
4. 如果使用法兰,则用 5 8 Nm 的扭矩拧上定位法
兰。
5. 通过朝工具的后部将循环把手推回到其初始位置,
为打入下一个紧固件做准备。
7.7.4 检查并调整紧固件驱动深度 36
-注意-
可通过转动工具上的动力调节轮来调整紧固件驱动深度。
(设置 1 = 最小;设置 4 = 最大)
按照章节 7.2.5 “检查并调整紧固件驱动深度”来检查紧固
(钉) 头与工作表面的间距和动力设置情况。
7.8 使用 F10 紧固件导向装置
-警告-
检查并确认碎片防护装置已安装在工具上。
用与紧固栅格 (章节 7.7.) 一样的方法使用 F10 紧固件
向装置。
7.9 将金属板型材紧固至混凝土 (需要 DX-Kwik 配件)
-警告-
检查并确认碎片防护装置已安装在工具上。
7.9.1 将紧固件插入 DX-Kwik 紧固件导向装置中 9
1. 按照章节 7.4 “更换钉匣或紧固件导向装置 (配件)”中
的说明安装 DX-Kwik 紧固件导向装置。
2. 转动工具,以使紧固件导向装置指向上方。
3. 从上方将紧固件装入工具。
7.9.2 插入弹药筒弹条
-注意-
当将金属板型材紧固至混凝土时,请使用蓝色弹药筒以
获取最佳紧固效果。欲了解有关推荐弹药筒的详细信息,
请参考适用的批准信息或喜利得公司紧固技术手册。
cn
208
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
将弹药筒弹条推入工具侧面的弹药筒弹条导槽中,推到
底。
7.9.3 使用 DX-Kwik 紧固件导向装置驱动紧固件 
1. 使用阶梯钻头钻穿金属板型材并钻入混凝土。
2. 将从紧固件导向装置内伸出的紧固件尖端引导到
之前钻好的孔中,并将工具以直角按压在工作表面
上。
3. 通过扣动扳机打入紧固件。
4. 通过朝工具的后部将循环把手推回到其初始位置,
为打入下一个紧固件做准备。
7.9.4 检查并调整紧固件驱动深度 36
-注意-
可通过转动工具上的动力调节轮来调整紧固件驱动深度。
(设置 1 = 最小;设置 4 = 最大)
按照章节 7.2.5 “检查并调整紧固件驱动深度”来检查紧固
(钉) 头与工作表面的间距和动力设置情况。
8 维护和保养
-小心-
当在正常工作条件下使用该类型工具时,在工具内部会积
聚污物和残渣,且功能相关部件也会发生磨损。 因此必
须定期检查和保养工具,以确保可靠的操作性能。当高强
度使用工具时,我们建议您对活塞和活塞制动器至少每日
进行检查,该检查最晚不得迟于已驱动 3,000 个紧固件。
-警告-
必须从工具上拆下所有弹药筒。 必须从钉匣或紧固件导
向装置中拆下所有钉子。
-小心-
在使用过程中,本工具可能会变得很热。 这可能会烫
伤您的手。 当执行维护和保养工作时请佩戴防护手套。
让工具冷却下来。
8.1 工具的维护
使用微湿干净抹布定期清洁工具外部。
-注意-
不得使用喷雾器或蒸汽/水喷射系统进行清洁!当通风槽
堵塞时切勿操作工具。不要让异物进入工具内部
8.2 维护
定期检查工具的所有外部部件是否损坏并检查确认所有控
制器都可无故障地工作。如果部件损坏或控制器不能无故
障工作,则请不要操作工具。必要时,应将工具送至喜利
得维修中心进行维修。
只能以推荐的弹药筒和动力设置等级使用本工具。使用不
正确的弹药筒或过高的动力设置等级可能会导致工具部件
发生过早的损坏。
-小心-
DX 工具中的污物和残渣可能含有危害您健康的物质。
清洁时注意不要吸入灰尘/污物。保持粮食远离灰尘或污
物。在清洁工具后请洗手。 切勿使用润滑脂保养/润滑工
具的部件。这可能会引起故障。仅可使用喜利得润滑喷雾
或具有同等品质的其它产品。
8.2.1 检查并更换活塞和活塞制动器
-警告-
必须从工具上拆下所有弹药筒。 必须从钉匣或紧固件导
向装置中拆下所有钉子。
-小心-
在工具使用过后,要处理的部件可能会很热。 若在工具
冷却前必须对其进行以下维护操作,则必须戴上手套。
-注意-
如果在不打入紧固件的情况下而重复地发射本工具,则会
对活塞和活塞制动器造成应力,并导致这些部件过早损
坏。如果活塞出现碎裂迹象和/或活塞制动器的合成橡胶
部分严重磨损,则表明这些部件已达到其使用寿命。
-注意-
必须定期且至少每日检查活塞和活塞制动器的状况。
-注意-
如要更换活塞和活塞制动器,则必须旋松紧固件弹匣或紧
固件导向装置。无需拆下活塞导向装置。
1. 旋松并拆下紧固件导向装置 (或紧固件弹匣)
2. 从活塞导向装置中拉出活塞
3. 检查活塞是否损坏。若发现损坏迹象,则必须更换
活塞“和”活塞制动器。检查活塞制动器的合成橡胶部
分是否有磨损迹象。
-注意- 通过在平滑表面上滚动活塞来检查其是否圆
直。切勿使用磨损或已损坏的活塞,且不得试图窜
改或改装活塞。
-注意- 当活塞制动器的上部环可容易地朝下部环的
方向转动时,说明活塞制动器已严重磨损,必须将
其更换。
4. 若必须更换活塞,则需要从紧固件导向装置上拆下
活塞制动器。
5. 用正确的方法将新的活塞制动器插入将要安装在工
具中的紧固件导向装置 (或紧固件弹匣) 内。
-注意- 使用喜利得润滑喷雾喷洒活塞制动器的开
口。
-注意- HVB 紧固件导向装置配备的是活塞止动块,
而非活塞制动器。
6. 将活塞插入工具中的活塞导向装置内。
7. 将紧固件导向装置 (或紧固件弹匣) 旋上活塞导向装
置,旋到底,然后反回直到它接合。
8. 使用循环把手循环工具一次
8.2.2 清洁活塞导向装置 9
-警告-
必须从工具上拆下所有弹药筒。 必须从钉匣或紧固件导
向装置中拆下所有钉子。
cn
209
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
-小心-
在工具使用过后,要处理的部件可能会很热。 若在工具
冷却前必须对其进行以下维护操作,则必须戴上手套。
1. 检查并确认工具循环把手处于其初始位置。
2. 旋松并拆下钉匣 (或紧固件导向装置)。
3. 从活塞导向装置上拆下活塞并从钉匣 (或紧固件导向
装置) 上拆下活塞制动器。
4. -小心- 在握住工具时必须使活塞导向装置朝上。
否则活塞导向装置可能会掉落。
打开活塞导向装置释放杆。
5. 从工具上拉出活塞导向装置。
-注意- 无需进一步分解活塞导向装置。
6. 清洁工具中活塞导向装置的座
7. 使用大刷子清洁活塞导向装置的内部和外部表面。
8. 使用小的圆头刷清洁调节销的孔,并使用锥形刷清
洁弹药筒室。
9. 使用喜利得润滑喷雾喷洒滑块和活塞导向装置的凸
缘。
10. 使用喜利得润滑喷雾喷洒工具内部的钢质部件。
-注意- 使用喜利得喷雾以外的润滑剂可能会导致橡
胶部件发生损坏。
11. 检查并确认工具循环把手处于其初始位置。
12. 将活塞导向装置插入工具中
13. 对活塞导向装置施加轻微的压力。
-注意- 仅当活塞导向装置被压入工具中几毫米时,
才可关闭释放杆。若该杆仍然不能关闭,则请参考
章节 9 “故障排除”中的信息。
14. 对活塞导向装置施加轻微的压力,与此同时关闭活
塞释放杆。
15. 将活塞插入活塞导向装置中
16. 安装活塞制动器。
17. 将紧固件导向装置 (或紧固件弹匣) 旋上活塞导向装
置,旋到底,然后反回直到它接合。
18. 通过在循环把手后面的壳体间隙中喷洒喜利得润滑
喷雾来润滑弹药筒输送机构。
19. 使用循环把手循环工具一次
8.3 在维护和保养之后检查工具
在执行维护和保养之后以及在装载弹药筒之前,检查并确
保所有安全装置都已安装且它们都可无故障地工作。
9 故障排除
-警告-
在采取任何措施排除故障之前,必须卸载工具 (拆下弹药筒和紧固件)
故障 可能原因 措施
未输送弹药筒。
弹药筒弹条损坏。 更换弹药筒弹条。
参见章节: 7.3.1 工具上拆下弹药
7
工具已损坏。
请联系喜利得公司。
不能拆下弹药筒弹条。 工具因紧固件驱动率过高而发生损坏或
过热。
让工具冷却下来,然后再次尝试小心拆
下弹药筒弹条。从工具上拆下活塞导向
装置。如果有弹药筒套筒仍然卡在弹药
筒室中,则请使用清洁套件中的圆杆将
其取出。若仍然不能取出,则请联系喜
利得公司。
-注意-
不得试图将弹药筒从弹匣弹条或工具上
强制拆下。
弹药筒不发射。 工具未完全按压在工作表面上。 将工具完全按压在工作表面上然后扣动
扳机。
弹药筒弹条用完。 拆下用过的弹药筒弹条。安装新的弹
条。
弹匣或紧固件导向装置旋入程度不够。 将弹匣进一步旋入工具中。
其中一个弹药筒出现故障。 循环工具并将剩余的弹药筒用完。
工具失效或弹药筒有故障。
请联系喜利得公司。
工具未循环。 循环工具。
cn
210
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
h
h
h
h
故障 可能原因 措施
紧固件打入得过深 (紧固件/钉头
与工作表面的间距不够)。
紧固件未打入钢梁。 标记出梁的位置。将另一个紧固件打入
梁中。
在钢板和支承材料之间存在多余空间。 检查以确保钢板紧靠在支承材料上。
安装了错误的活塞。 检查并确保使用了正确的活塞和紧
固件组合。将 X‑76‑P‑ENP‑PTR
活塞用于 X‑ENP 紧固件。将
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR 活塞用于 ENP2K
紧固件。
紧固件打入深度不够 (紧固件/钉
头与工作表面的间距过大)。
紧固件打入梁翼肋。 打入第二个紧固件。
支承材料太厚或厚度已改变。
按照推荐的信息增大紧固件的驱动力或
相应地使用动力更强劲的弹药筒。
参见章节: 7.2.2
紧固件驱动力过低。
按照推荐的信息增大紧固件的驱动力或
相应地使用动力更强劲的弹药筒。
参见章节: 7.2.2
工具需要清洁。 清洁工具。
活塞裂损。 更换活塞和活塞制动器。
工具已损坏。 请联系喜利得公司。
安装了错误的活塞。 检查并确保使用了正确的活塞和紧固
件组合。将 X‑76‑P‑ENP‑PTR 活塞用
X‑ENP 紧固件。将带绿色标记的
X‑76‑P‑ENP2K‑PTR 活塞用于 ENP2K
紧固件。
紧固件 (钉) 头与工作表面的间距
(头部伸出部分) 发生显著变化。
在将工具按压在工作表面上时产生摇
晃。
将工具平稳地按压在工作表面上,避免
摇晃。
工具循环不一致,有时未完全循环。 完全循环工具。
驱动力不规则。
清洁工具。用新部件更换易损件。若驱
动力仍异常,请联系喜利得公司。
剪裂。
活塞的正面出现磨损或有缺口。
更换活塞和活塞制动器。
紧固件打入梁翼肋。 在第一个紧固件的旁边打入第二个紧固
件。
工具以某一角度 (非直角) 按压在工作
表面上。
将工具以直角按压在工作表面上。
支承材料太厚或厚度已改变。 检查并确保使用的是经推荐的紧固件
类型。如果已使用正确的紧固件类型,
则按照弹药筒的相关推荐信息增大驱动
力或使用动力更强劲的弹药筒。
工具仍然被压缩 (当压力释放时
不能伸展)。
活塞粘滞在活塞制动器上。 更换活塞和活塞制动器。
参见章节: 7.4.1 9
参见章节: 7.4.2 
工具需要清洁。
参见章节: 8.2.2 洁活塞导向装
9
弹药筒弹条卡住,工具已过热。 请参照故障:“不能拆下弹药筒弹条”。
不得超过推荐的最大紧固件驱动率。
工具不能发射。 工具未正确循环,循环把手未处于其初
始位置。
完全循环工具,并使循环把手回到其初
始位置。
cn
211
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
故障 可能原因 措施
工具不能发射。 在工具完全按压在工作表面上之前,
扣动了扳机。
将工具完全按压在工作表面上然后扣动
扳机。
紧固件输送故障 参见章节: 7.2.1 将紧固件弹条装载在
弹匣中 2
参见章节: 7.3.2 工具上拆下紧固件
弹条 8
弹匣或紧固件导向装置旋入程度不够。 将弹匣进一步旋入工具中。
工具已损坏。 请联系喜利得公司。
未驱动紧固件。 工具未正确循环,循环把手未处于其初
始位置。
完全循环工具,并使循环把手回到其初
始位置。
工具中无紧固件。 将紧固件装入工具中。
弹匣紧固件输送机构有故障。 请联系喜利得公司。
工具中无活塞。 安装活塞。
活塞裂损。 更换活塞和活塞制动器。
活塞不能回到其开始位置。 请联系喜利得公司。
需要清洁紧固件导向装置。 使用提供的刷子清洁紧固件导向装置
和相关的部件。使用喜利得喷雾进行润
滑。
紧固件卡在紧固件导向装置中。 拆下卡住的紧固件。从工具弹匣中去
除弹匣弹条塑料碎片。避免剪裂 (参见
之前说明)。避免丧失梁的支承 (避免将
紧固件打入无支承的金属板中);必要
时,对梁的位置进行精确标记。
紧固件导向装置不能完全旋在工
具上。
需要清洁活塞导向装置的螺纹部分。 清洁并润滑螺纹。
不能安装活塞。 需要清洁工具,尤其是活塞导向装置。 清洁紧固件导向装置和工具,并重新安
装活塞。
销在活塞导向装置中可见。 向前拉动销,直到它们可以接合。
不能安装活塞导向装置。 释放杆处于关闭位置。 参见章节: 8.2.2 洁活塞导向装
9
未正确定位活塞导向装置。 参见章节 8.2.2 清洁活塞导向装
9
循环动作僵硬。
工具需要清洁。 清洁工具。
参见章节: 8.2.2 洁活塞导向装
9
活塞和活塞制动器差不多已达到其使用
寿命。
更换活塞和活塞制动器。
工具已损坏。 请联系喜利得公司。
10 废弃处置
Hilti 工具或设备的大多数制作材料都可以回收利用。在可以回收之前,必须正确分离材料。在许多国家中,Hilti 公司已
经对旧工具和设备的回收利用作了安排。有关进一步的信息,请咨询 Hilti 公司客户服务部门或 Hilti 公司代表。 如果
想自行废弃处置本工具:请遵守地区和国际指令及法规。
cn
212
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
按照以下内容分离各个部件:
部件/组件 主要材料
回收利用
喜利得工具箱
塑料 塑料回收利用
外壳
塑料/合成橡胶
塑料回收利用
活塞 金属
活塞制动器 钢/塑料
废金属
螺钉、小部件
废金属
用过/部分用过的弹药筒弹条
钢/塑料
根据当地规定
11 制造商保 工具
如果您有保修条件方面的问题,请联系您当地的喜利得公
司代表。
12 EC 符合性声明(原稿)
名称:
射钉枪
型号:
DX 76 PTR
设计年份:
2005
按照我们单方面的责任,我们声明本产品符合下列指令和
标准: 2006/42/EC, 2011/65/EU。
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes
Management
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
04/2013 04/2013
技术文档提交于:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 CIP 测试的确认
喜利得 DX 76 PTR 工具已通过系统和类型测试。因此,
本工具带有显示审批编号 S 816 的矩形 PTB 认可标记。
喜利得公司因而有能力确保与经认可的类型保持一致。
如果在工具使用期间测定存在不可接受的故障或缺陷
等,则必须向批准机关 (PTB) 负责人以及常设国际委员
(C.I.P.) 办公室报告。
cn
213
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
14 操作者的健康及安全
14.1 噪音信息
射钉枪
型号
DX 76 PTR
类型
系列
口径
6.8/18 蓝色
功率调节
4
应用场合 紧固至 8 mm (400 MPa),使用 X-ENP 19 L15MX
公布的符合 2006/42/EC 机械指令和 DIN EN 15895 的噪声特性测量值
噪音 (声功率) 级, L
WA, 1S
1
114 dB(A)
工作站的排放声压级, L
pA, 1s
2
109 dB(A)
排放声压级峰值, L
pC, 峰值
3
139 dB (C)
1
±2dB(A)
2
±2dB(A)
3
±2dB(C)
操作和设置条件:按照 E DIN EN 15895-1 标准在 Müller-BBM GmbH 的半消声试验室设置和操作销起子。试验室的
环境条件符合 DIN EN ISO 3745 标准。
测试程序:根据 E DIN EN 15895、DIN EN ISO 3745 DIN EN ISO 11201 标准,在消声室对反射表面区域采用包络
面法。
-注意- 测得的噪音排放数值及其相关的测量不确定性表示测量中可能出现以上数值范围的上限。
工作条件的变化可能会导致偏离这些噪音排放数值。
14.2 振动
根据 2006/42/EC,总振动值不得超过 2.5 m/s²。
有关操作者健康及安全的更多信息,请访问网
www.hilti.com/hse。
cn
214
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
*384006*
384006
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 2 | 20160510
Printed: 30.05.2016 | Doc-Nr: PUB / 5069847 / 000 / 04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222

Hilti DX 76 PTR Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación