Sony SPK-HCC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
(Suite de la page avant)
Solution antibuée
Enduisez la surface de la vitre avant avec la solution antibuée fournie. Elle est conçue
pour empêcher la buée de se former.
Utilisation de la solution antibuée
Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre et étalez uniformément pour répandre
le liquide à l’aide d’un disque de coton, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en
papier.
Dessicatif
Afin d’augmenter l’effet anti-buée, utilisez le dessicatif fourni en plus la solution
antibuée. Insérez un dessicatif dans le caisson 1 à 2 heures avant l’enregistrement.
Placez le dessicatif dans le rail du sabot de montage à l’avant du caisson. (Voir
illustration E) Prenez garde à ne pas coincer le dessicatif dans le sabot de montage du
caméscope. Conservez le reste du dessicatif dans son emballage d’origine et fermez
hermétiquement. Ne remettez pas le dessicatif dans l’emballage après utilisation, cela
réduirait l’effet du dessicatif non usagé. Utilisez un nouveau dessicatif afin
d’augmenter l’effet anti-buée. Ne laissez pas le dessicatif dans le caisson.
Joint torique, graisse et solution antibuée
Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution anti-buée
chez votre revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 3-098-143-01)
Graisse (référence : 2-582-620-01)
Solution antibuée (référence : 3-072-039-01)
Entretien
Après avoir effectué un enregistrement dans un endroit exposé à la brise marine,
lavez soigneusement le caisson à l’eau douce avec les fermoirs correctement
verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et
sec. Il est recommandé de plonger le caisson dans de l’eau douce pendant 30 minutes
environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait attaquer les parties métalliques
et de la rouille risquerait de se former et de causer une infiltration d’eau. Veillez à ne
pas cogner le caisson avec un autre équipement lorsque vous l’immergez dans l’eau.
Lorsque la pression d’eau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un
impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau.
Si de la crème solaire est tombée sur le caisson, prenez soin de l’éliminer
convenablement avec de l’eau tiède.
Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas l’intérieur
du caisson.
Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du caisson.
N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition du caisson.
Stockage du caisson
Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint torique contre
l’usure. (Voir illustration F)
Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint.
Eviter d’exposer le joint à la poussière.
Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou à proximité
de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Résolution de problèmes
Symptôme
Le son n’est pas
enregistré.
L’eau s’infiltre
dans le caisson.
Les fonctions
d’enregistrement
et de lecture ne
fonctionnent pas.
Le caisson ne se
met pas sous
tension.
Il semble qu’il y
ait de l’eau à
l’intérieur du
caisson.
Cause
La fiche Audio/Remote
(son/télécommande) n’est
pas raccordée.
Les fermoirs ne sont pas
verrouillés.
Le joint torique n’est pas
correctement mis en place.
Le joint torique comporte
des craquelures ou des
éraflures.
La batterie est épuisée.
La fiche de télécommande
n’est pas raccordée.
Toute la bande est utilisée.
•Le « Memory Stick Duo »
est saturé.
Le taquet de sécurité de la
cassette et celui du
« Memory Stick Duo » sont
placés en position de non-
enregistrement (si votre
support est doté d’un
dispositif de sécurité).
Le disque est saturé.
Le disque a été clôturé.
Le disque dur est plein.
Peu après une mise hors
tension, le caisson ne se
met pas sous tension.
Le caisson est conçu afin
que l’eau puisse s’infiltrer
à l’endroit indiqué sur
l’illustration et en
ressortir. (voir illustration
G)
Mesures correctives
Insérez la fiche Audio/Remote (son/
télécommande) dans la prise A/V ou
A/V OUT de votre caméscope.
Verrouillez les fermoirs jusqu’à
entendre un clic.
Placez le joint torique uniformément
sur la rainure.
•Remplacez le joint torique par un
nouveau.
Rechargez complètement la batterie.
Insérez la fiche Audio/Remote
(son/télécommande) dans la prise
A/V ou A/V OUT de votre
caméscope.
Rembobinez la cassette ou utilisez-
en une autre.
Insérez un autre « Memory Stick
Duo » ou effacez les données inutiles
du « Memory Stick Duo ».
Faites glisser le taquet de sécurité ou
installez une nouvelle bande et un
nouveau « Memory Stick Duo ».
Utilisez un nouveau disque ou
formatez le disque (à l’exception des
DVD-R, DVD+R DL).
Définalisez le disque (à l’exception
des DVD-R, DVD+R DL).
Effacez les données inutiles du
disque dur.
Laissez le caisson hors tension une
seconde minimum après que le
voyant de mode du caisson se soit
éteint et remettez-le sous tension.
Cet espace est scellé par l’intérieur.
La présence de gouttes d’eau à cet
endroit n’indique donc aucun
problème de fonctionnement.
Français
Spécifications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint torique, fermoirs
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
environ 159 × 148 × 220 mm (l/h/p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 pouces)
Poids
environ 960 g (2 lb 2 on) (caisson uniquement)
Articles inclus
Caisson (1)
Bandoulière (1)
Sabot de montage du caméscope (A (1)/B (1)/C (1)/D (1)/E (1)/F (1))
Plaque de fixation du trépied (1)
Bague antireflet (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M37 × Ø 55 (1))
Graisse (1)
Entretoise (1)
Solution antibuée (1)
Dessicatif (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Utilisation du caisson
Le caméscope peut être commandé au moyen des touches du caisson.
H Sélection du mode
1 Mettez le caisson sous tension.
Appuyez sur le bouton POWER pour activer le voyant de mode et pour mettre le
caisson et le caméscope sous tension. Le mode est réglé sur le mode CAMERA.
Remarque
Si le caméscope reste en mode de veille pendant plus de 5 minutes, il s’éteint
automatiquement. Cette fonction permet d’économiser la batterie.
Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction sur [Never], à
partir du caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi de
votre caméscope.
Pour revenir en mode veille, placez de nouveau le bouton POWER en position
« ON ».
2 Sélectionnez le mode de votre choix.
Appuyez sur la touche de changement pour basculer entre les modes dans l’ordre
suivant.
CAMERA MEMORY VCR
Vérifiez le mode sélectionné à l’aide du voyant de mode correspondant qui figure
sur le caisson.
Pour filmer des images en mouvement
Sélectionnez le mode CAMERA.
Pour enregistrer des images fixes
Sélectionnez le mode MEMORY.
Pour visionner les images enregistrées
Sélectionnez le mode VCR.
Certains modèles permettent de filmer des images en mouvement en mode MEMORY
ou d’enregistrer des images fixes en mode CAMERA.
Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope.
Remarques
Les caméscopes dépourvus de bouton PHOTO fonctionnent en mode CAMERA
même si le mode MEMORY est sélectionné sur le caisson.
Le bouton POWER du caisson prévaut sur le commutateur POWER du caméscope.
I Ouverture du miroir rétractable
Vous pouvez filmer tout en regardant la réflexion des images dans le miroir
rétractable.
1 Ouvrez le miroir rétractable en tenant la partie « OPEN ».
2 Ouvrez les volets et insérez les parties saillantes dans les orifices
correspondants.
Pour refermer le miroir rétractable
Détachez les parties saillantes des deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.
J Enregistrement
Enregistrement d’images en mouvement
Mode CAMERA
Les images en mouvement sont enregistrées sur une cassette, un disque, un disque dur
ou un « Memory Stick Duo ».
Appuyez sur la touche START/STOP.
L’enregistrement commence.
Pour interrompre un enregistrement
Appuyez sur la touche START/STOP.
Si vous appuyez de nouveau sur la touche START/STOP, l’enregistrement est
réactivé.
Pour mettre l’appareil hors tension
Arrêtez l’enregistrement avant de placer le bouton POWER en position « OFF ».
Zoom (voir illustration J)
Appuyez sur la touche Grand angle pour effectuer un zoom arrière.
Appuyez sur la touche Téléphoto pour effectuer un zoom avant.
Appuyez légèrement sur la touche pour manœuvrer le zoom plus doucement.
Enregistrement d’images fixes
Mode MEMORY
Les images fixes sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo », un disque ou un
disque dur.
1 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.
La marque verte en haut de l’écran LCD arrête de clignoter et s’affiche en continu.
Vous pouvez à présent enregistrer une image fixe.
* Aucune image n’est encore enregistrée.
2 Appuyez fermement sur la touche PHOTO.
L’image apparaissant à l’écran est enregistrée.
Certains modèles possèdent la fonction Dual Rec. Pour plus d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarque
1 Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou d’autres fonctions avec le
caisson lors de prises de vue nocturnes.
2 Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions flash ou télé-macro avec le caisson.
3 Certains modèles vous permettent de sélectionner le support d’enregistrement
(« Memory Stick Duo », disque ou disque dur). Pour plus d’informations, reportez-
vous au mode d’emploi du caméscope.
4 Il existe plusieurs types de « Memory Stick Duo ». Ils varient en fonction du type de
caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du
caméscope.
K Lecture
Vous pouvez visionner les images en dirigeant la télécommande vers le capteur situé
au centre de la partie avant du caisson. Vous n’avez pas accès aux données audio.
Vous pouvez utiliser la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour plus
d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope.
Remarque
Si la fonction de « télécommande » est paramétrée sur « OFF » dans le menu du
caméscope, sélectionnez « ON ».
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction avec un caméscope qui ne dispose pas d’une
télécommande fournie.
L Retrait du caméscope
1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension.
(Voir illustration L-1)
2 Déverrouillez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.
Pour plus de détails, reportez-vous à l’étape 1 « Installation du caméscope » du
guide de préparation du caisson.
Remarque
Avant d’ouvrir le caisson, séchez-le bien et essuyez-vous. Evitez de laisser tomber
de l’eau sur le caméscope.
3 Détachez le sabot de montage du caméscope. (Voir illustration L-3)
En tenant le sabot de montage par les boutons situés sur l’un des côtés, maintenez
les boutons enfoncés, puis retirez lentement le caméscope.
4 Retirez le caméscope et interrompez l’opération lorsque vous êtes sur le
point de sortir du caisson les fiches reliées au caméscope, puis
débranchez les fiches du caméscope.
Remarque
Veillez à débrancher la fiche Audio/Remote (son/télécommande) correctement en
saisissant bien la fiche.
Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon ou ne tirez pas sur le sabot de
montage du caméscope alors que la fiche est raccordée. Cela pourrait endommager
la fiche ou la prise du caméscope.
5 Détachez le sabot de montage du caméscope.
Español
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida
útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no
puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente,
Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a
conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto
de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
Este portacámara deportivo SPK-HCC ha sido diseñado para utilizarse
exclusivamente con las videocámaras digitales HDR-SR8/SR7/SR5, HDR-CX7/CX6,
HDR-UX7/UX5/UX3, HDR-HC7/HC5/HC3, DCR-SR300/SR290/SR200/SR190/
SR100/SR90/SR82/SR72/SR62/SR52/SR42/SR33/SR32, DCR-DVD908/DVD905/
DVD808/DVD805/DVD803/DVD755/DVD708/DVD705/DVD703/DVD653/
DVD608/DVD605/DVD602/DVD508/DVD506/DVD505/DVD408/DVD406/
DVD405/DVD404/DVD403/DVD308/DVD306/DVD305/DVD304/DVD205/
DVD203/DVD202/DVD109/DVD108/DVD106/DVD105/DVD103/DVD92, DCR-
HC96/HC94/HC90/HC48/HC47/HC46/HC45/HC44/HC43/HC42/HC41/
HC39/HC38/HC37/HC36/HC35/HC33/HC32/HC28/HC27/HC26/HC24/
HC23/HC22/HC21/HC19/HC17 Sony.
* Es posible que los modelos de videocámara anteriores no estén disponibles en
todos los países o regiones.
El SPK-HCC es portacámara deportivo es resistente al agua y a la humedad para
videocámaras digitales Sony (en adelante “videocámara”).
Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual de
instrucciones de dicha videocámara.
Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la videocámara funcione
correctamente y de que no haya filtraciones de agua.
Sony no se hará responsable por ningún daño de la videocámara, batería, etc.,
que se produzca al utilizar el portacámara deportivo, ni por el coste de una
grabación, si se filtra agua debido a un uso inadecuado.
Precauciones en la utilización
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en una playa. Los preparativos,
tales como la inserción o el cambio de videocasete, el “Memory Stick Duo”, y el
disco, deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje el portacámara deportivo al agua.
Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes:
en lugares muy cálidos y húmedos
en agua con temperatura superior a 40 °C.
en lugares con temperaturas inferiores a 0 °C.
En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo
podría dañarse.
Evite instalar la videocámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar
húmedo podría provocar condensaciones.
Utilice el portacámara deportivo durante menos de una hora cada vez a
temperaturas superiores a 35 °C.
No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si
no puede evitar el dejarlo al solo, cerciórese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de
material protector.
Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo a bien
con agua cálida. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su
cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse (podrían producirse
rajas, etc., en la superficie).
Infiltración de agua
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara deportivo al agua.
Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al servicio técnico de Sony más
próximo.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad del portacámara
deportivo y otros equipos. (Consulte la ilustración A)
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la infiltración de agua y hacer que el portacámara deportivo se
hundiese.
Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica
Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración B)
Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se
muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder
quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.
No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de
objetos podría rayar o dañar la ranura del portacámara deportivo o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta tórica
con un paño suave o un pañuelo de papel.
– ¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, rebabas de las roscas, etc., en la junta
tórica?
¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar
suciedad invisible.
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica
después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, distorsionada, con cortes
finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si estás rajada o rayada, reemplácela.
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine
estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de cabeza de
algodón. Tenga cuidado de no dejar fibras del palillo de cabeza de algodón en el
interior de la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto de la otra parte
de la junta tórica.
5 Aplique grasa a la junta tórica.
Utilice la punta de sus dedos para engrasar suavemente toda la superficie de la
junta tórica con una gota de grasa. (Consulte la ilustración C)
No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica.
Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la junta tórica. La
grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.
Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla engrasado. No deje la junta
tórica engrasado sobre una mesa ni otra superficie.
6 Fije la junta tórica en la ranura del portacámara deportivo.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración D)
Cómo comprobar la infiltración de agua
Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre el portacámara deportivo sin
insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en agua
hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y
compruebe si se infiltra agua.
Mantenimiento
Si dejase que el portacámara deportivo se seque con agua en salada en la ranura de la
junta tórica, los cristales de sal formados podría desvirtuar las funciones de dicha
junta tórica.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
portacámara deportivo y las condiciones. En general, durará aproximadamente un
año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá
las características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva si
encuentra en ella rajas, sesgamiento, distorsión, cortes finos, incrustación de arena, etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes podría dañar
la junta tórica y causar la infiltración de agua.
Solución antiniebla para objetivos
Recubra la superficie del vidrio frontal con la solución antiniebla para objetivos
suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución antiniebla para objetivos
Aplique 2 o 3 gotas de la solución antiniebla para objetivos suministrada en el vidrio
frontal y espárzalas uniformemente utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño
suave, o un pañuelo de papel.
Desecador
Para aumentar el efecto antiniebla, además de utilizar la solución antiniebla para
objetivos, utilice el desecador suministrado. Inserte un nuevo desecador en el
portacámara deportivo 1 ó 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el
desecador en el espacio de la barra de la zapata de montaje de la cámara en la parte
frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración E.) Procure no atrapar el desecador con la
zapata de montaje de la cámara. Guarde el desecador restante en su bolsa original, y
mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecador en la bolsa
después de utilizarlo o reducirá el efecto del desecador que no haya utilizado. Utilice
un nuevo desecador para aumentar el efecto antiniebla. Asimismo, no deje el
desecador en el portacámara deportivo.
Junta tórica, grasa y solución antiniebla para objetivos
Puede obtener juntas tóricas, grasa y la solución antiniebla para objetivos en el
distribuidor Sony más cercano.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01)
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)
Solución antiniebla para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01)
Mantenimiento
Después de haber videofilmado en un lugar con brisa del mar, lave bien el
portacámara deportivo con agua corriente, con las hebillas cerradas para eliminar la
sal y la arena, y después frótelo con un paño suave y seco. Se le recomienda que
sumerja el portacámara deportivo en agua durante 30 minutos. Si lo dejase con sal,
las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.
Tenga cuidado de no golpear el portacámara deportivo con otro equipo al
sumergirlo en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de la junta tórica
es pequeño, un impacto fuerte podría provocar filtraciones de agua.
Si el portacámara deportivo está manchado con aceite bronceador, lávelo bien con
agua cálida.
Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. No lave el
interior del portacámara deportivo.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice el
portacámara deportivo. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni
diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie
del portacámara deportivo.
Para almacenar el portacámara deportivo
Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar el desgaste
de la junta tórica. (Consulte la ilustración F)
Cierre el portacámara deportivo sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la
junta tórica.
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o
junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse.
Solución de problemas
Problema
El sonido no se
grabó.
El agua se filtra
en el portacámara
deportivo.
Las funciones de
grabación y
reproducción no
trabajan.
No se enciende la
unidad.
Es posible que se
haya filtrado agua
en el portacámara
deportivo.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Impermeabilidad
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 159 × 148 × 220 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)
Elementos incluidos
Portacámara deportivo (1)
Correa para el hombro (1)
Zapata de montaje de la videocámara (A (1)/B (1)/C (1)/D (1)/E (1)/F (1))
Placa roscada para trípode (1)
Anillo de prevención de reflejos (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M37 × Ø
55 (1))
Grasa (1)
Separador (1)
Solución antiniebla para objetivos (1)
Desecador (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Utilización del portacámara deportivo
Es posible hacer funcionar la videocámara con los botones del portacámara deportivo.
H Selección del modo
1 Conecte la alimentación del portacámara deportivo.
Pulse el botón POWER para encender el indicador de modo y la alimentación del
portacámara deportivo y la videocámara. El modo estará ajustado en modo
CAMERA.
Nota
Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la
alimentación se desconectará automáticamente a fin de conservar la energía de la
batería.
Es posible cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] mediante la
videocámara. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de
la videocámara.
Para volver al modo de espera, vuelva a ajustar el botón POWER en “ON”.
2 Seleccione el modo deseado.
Presione el botón de cambio de modo para alternar entre los modos en el orden
siguiente.
CAMERA MEMORY VCR
Compruebe el modo seleccionado con el indicador de modo del portacámara
deportivo.
Para tomar imágenes en movimiento
Seleccione el modo CAMERA.
Para grabar imágenes fijas
Seleccione el modo MEMORY.
Para reproducir imágenes grabadas
Seleccione el modo VCR.
Algunos modelos permiten tomar imágenes en movimiento en el modo MEMORY o
grabar imágenes fijas en el modo CAMERA.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con
la videocámara.
Notas
Las videocámaras sin el botón PHOTO funcionan en modo CAMERA incluso
cuando el modo MEMORY está seleccionado en el portacámara deportivo.
El botón POWER del portacámara deportivo tiene prioridad sobre el selector
POWER de la videocámara.
I Apertura del espejo retráctil
Es posible filmar y ver al mismo tiempo el reflejo de dicha filmación en el espejo
retráctil.
1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”.
2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en los orificios
correspondientes.
Cierre del espejo retráctil
Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.
J Grabación
Grabación de imágenes en movimiento
Modo CAMERA
Las imágenes en movimiento se grabarán en una cinta, en un disco, en un disco duro o
bien en un “Memory Stick Duo”.
Presione el botón START/STOP.
Se iniciará la grabación.
Para detener la grabación
Presione el botón START/STOP.
Si vuelve a presionar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.
Para apagar la videocámara
Detenga la grabación antes de poner el selector POWER en “OFF”.
Causa
La clavija de control remoto y
audio no está conectada.
Las hebillas no están
cerradas.
La junta tórica no está
correctamente colocada.
La junta tórica está rayada
o rajada.
La batería está agotada.
La clavija de control remoto
no está conectada.
La cinta se ha acabado.
El “Memory Stick Duo”
está lleno.
La lengüeta de seguridad
del videocasete y del
“Memory Stick Duo” están
en posición de prohibición
de grabación (si el soporte
dispone de botón de
seguridad).
El disco ya no tiene espacio
libre.
El disco está finalizado.
El disco duro está lleno.
Inmediatamente después
de desconectar la
alimentación, ésta no se
conecta de nuevo.
El portacámara deportivo
se ha diseñado para que el
agua pueda fluir por el
espacio y fuera de él como
se muestra en la ilustración.
(Consulte la ilustración G)
Soluciones
Conecte la clavija de control remoto
y audio a la toma A/V o bien a la
toma A/V OUT de la videocámara.
Apriete las hebillas hasta que
chasqueen.
Coloque uniformemente la junta
tórica en la ranura.
Reemplace la junta tórica por otra
nueva.
Cargue completamente la batería.
Conecte la clavija de control
remoto y audio a la toma A/V o
bien a la toma A/V OUT de la
videocámara.
Rebobine la cinta o utilice un
videocasete nuevo.
Inserte otro “Memory Stick Duo” o
borre los datos innecesarios del
mismo.
Deslice la lengüeta de seguridad o
instale un nuevo videocasete y un
nuevo “Memory Stick Duo”.
Utilice un disco nuevo o bien
formatee el disco (excepto DVD-R,
DVD+R DL).
Anule la finalización del disco
(excepto DVD-R, DVD+R DL).
Borre los datos innecesarios de la
unidad de disco duro.
Deje apagado el portacámara
deportivo durante un segundo o
más después de que el indicador
de modo del portacámara
deportivo se apague y vuelva a
encenderlo.
Este espacio está sellado desde el
interior. La aparición de gotas de
agua en este espacio no indica un
fallo de funcionamiento.
Utilización del zoom (consulte la ilustración J)
Presione el botón de gran angular para alejarse del motivo.
Presione el botón de telefoto para acercarse al motivo.
Presione suavemente para obtener un zoom más lento.
Grabación de imágenes fijas
Modo MEMORY
Las imágenes fijas se grabarán en un “Memory Stick Duo”, en un disco o bien en un
disco duro.
1 Presione ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de
parpadear y permanecerá encendida. Esto indica que ya puede grabarse una
imagen fija.
* No se grabará todavía ninguna imagen.
2 Presione a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Algunos modelos cuentan con la función Dual Rec. Para obtener más información,
consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
Nota
1 No es posible utilizar la función Nightshot ni ninguna otra función para filmar en la
oscuridad junto con el portacámara deportivo.
2 No es posible utilizar el flash de la videocámara ni las funciones de tele-macro junto
con el portacámara deportivo.
3 Algunos modelos permiten seleccionar el soporte de grabación (“Memory Stick
Duo”, disco o disco duro). Para obtener más información, consulte el manual de
instrucciones de la videocámara.
4 Existen varios tipos de “Memory Stick Duo”. Varían dependiendo del tipo de
videocámara. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de
la videocámara.
K Reproducción
Podrá reproducir la imagen apuntando con el mando a distancia hacia el sensor de
control remoto (situado en el centro de la parte frontal del portacámara deportivo). Sin
embargo, no podrá escuchar el sonido.
Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Para obtener más
información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara.
Nota
Si “Remote Commander” del menú de la videocámara está ajustado en “OFF”,
cámbielo a “ON”.
No podrá utilizar esta función con una videocámara que no tenga un mando a
distancia suministrado con la misma.
L Extracción de la videocámara
1 Presione el botón POWER para apagar la videocámara. (Consulte la
ilustración L-1)
2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.
Para obtener más información, consulte el paso 1 de “Instalación de la
videocámara” de la Guía de preparación del portacámara deportivo.
Nota
Antes de abrir el portacámara deportivo, elimine la humedad del mismo y séquese
las manos. Evite que se filtre agua en la videocámara.
3 Extraiga la zapata de montaje de la videocámara. (Consulte la ilustración
L-3)
Sujetando la zapata de montaje de la videocámara por las perillas de un lado de la
misma, presiónelas y extraiga lentamente la videocámara.
4 Extraiga la videocámara hasta que las clavijas conectadas a la misma
justo salgan del portacámara deportivo y, a continuación, desconecte las
clavijas de la videocámara.
Nota
Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente
sujetando la parte de la clavija.
No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de
montaje de la videocámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, las
clavijas o bien la videocámara podrían dañarse.
5 Desmonte la zapata de montaje de la videocámara.
v
Suciedad
v Arena v Pelos v Polvo v Sal
v
Rebabas de las
roscas
v
Rajas v
Sesgamiento
v
Distorsión
v Cortes
finos
v
Rayazos
v Arena
incrustada

Transcripción de documentos

1 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO. La marque verte en haut de l’écran LCD arrête de clignoter et s’affiche en continu. Vous pouvez à présent enregistrer une image fixe. * Aucune image n’est encore enregistrée. Français 2 Appuyez fermement sur la touche PHOTO. (Suite de la page avant) Solution antibuée Enduisez la surface de la vitre avant avec la solution antibuée fournie. Elle est conçue pour empêcher la buée de se former. Utilisation de la solution antibuée Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre et étalez uniformément pour répandre le liquide à l’aide d’un disque de coton, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. Dessicatif Afin d’augmenter l’effet anti-buée, utilisez le dessicatif fourni en plus la solution antibuée. Insérez un dessicatif dans le caisson 1 à 2 heures avant l’enregistrement. Placez le dessicatif dans le rail du sabot de montage à l’avant du caisson. (Voir illustration E) Prenez garde à ne pas coincer le dessicatif dans le sabot de montage du caméscope. Conservez le reste du dessicatif dans son emballage d’origine et fermez hermétiquement. Ne remettez pas le dessicatif dans l’emballage après utilisation, cela réduirait l’effet du dessicatif non usagé. Utilisez un nouveau dessicatif afin d’augmenter l’effet anti-buée. Ne laissez pas le dessicatif dans le caisson. L’image apparaissant à l’écran est enregistrée. Certains modèles possèdent la fonction Dual Rec. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope. Remarque 1 Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou d’autres fonctions avec le caisson lors de prises de vue nocturnes. 2 Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions flash ou télé-macro avec le caisson. 3 Certains modèles vous permettent de sélectionner le support d’enregistrement (« Memory Stick Duo », disque ou disque dur). Pour plus d’informations, reportezvous au mode d’emploi du caméscope. 4 Il existe plusieurs types de « Memory Stick Duo ». Ils varient en fonction du type de caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope. K Lecture Vous pouvez visionner les images en dirigeant la télécommande vers le capteur situé au centre de la partie avant du caisson. Vous n’avez pas accès aux données audio. Vous pouvez utiliser la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope. Joint torique, graisse et solution antibuée Remarque Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution anti-buée chez votre revendeur Sony le plus proche. Joint torique (référence : 3-098-143-01) Graisse (référence : 2-582-620-01) Solution antibuée (référence : 3-072-039-01) Si la fonction de « télécommande » est paramétrée sur « OFF » dans le menu du caméscope, sélectionnez « ON ». Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction avec un caméscope qui ne dispose pas d’une télécommande fournie. Entretien 1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir illustration L-1) 2 Déverrouillez les fermoirs et ouvrez la partie arrière. • Après avoir effectué un enregistrement dans un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement le caisson à l’eau douce avec les fermoirs correctement verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est recommandé de plonger le caisson dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait attaquer les parties métalliques et de la rouille risquerait de se former et de causer une infiltration d’eau. Veillez à ne pas cogner le caisson avec un autre équipement lorsque vous l’immergez dans l’eau. Lorsque la pression d’eau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau. • Si de la crème solaire est tombée sur le caisson, prenez soin de l’éliminer convenablement avec de l’eau tiède. • Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas l’intérieur du caisson. Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du caisson. N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition du caisson. Stockage du caisson • Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint torique contre l’usure. (Voir illustration F) • Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint. • Eviter d’exposer le joint à la poussière. • Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou à proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager. Résolution de problèmes Symptôme Cause Mesures correctives Le son n’est pas enregistré. La fiche Audio/Remote (son/télécommande) n’est pas raccordée. Insérez la fiche Audio/Remote (son/ télécommande) dans la prise A/V ou A/V OUT de votre caméscope. L’eau s’infiltre dans le caisson. • Les fermoirs ne sont pas • Verrouillez les fermoirs jusqu’à verrouillés. entendre un clic. • Le joint torique n’est pas • Placez le joint torique uniformément correctement mis en place. sur la rainure. • Le joint torique comporte •Remplacez le joint torique par un des craquelures ou des nouveau. éraflures. • La batterie est épuisée. • Rechargez complètement la batterie. Les fonctions d’enregistrement • La fiche de télécommande • Insérez la fiche Audio/Remote n’est pas raccordée. (son/télécommande) dans la prise et de lecture ne A/V ou A/V OUT de votre fonctionnent pas. caméscope. • Toute la bande est utilisée. • Rembobinez la cassette ou utilisezen une autre. •Le « Memory Stick Duo » • Insérez un autre « Memory Stick est saturé. Duo » ou effacez les données inutiles du « Memory Stick Duo ». • Le taquet de sécurité de la • Faites glisser le taquet de sécurité ou cassette et celui du installez une nouvelle bande et un « Memory Stick Duo » sont nouveau « Memory Stick Duo ». placés en position de nonenregistrement (si votre support est doté d’un dispositif de sécurité). • Le disque est saturé. • Utilisez un nouveau disque ou formatez le disque (à l’exception des DVD-R, DVD+R DL). • Le disque a été clôturé. • Définalisez le disque (à l’exception des DVD-R, DVD+R DL). • Le disque dur est plein. • Effacez les données inutiles du disque dur. Le caisson ne se met pas sous tension. • Peu après une mise hors tension, le caisson ne se met pas sous tension. Il semble qu’il y ait de l’eau à l’intérieur du caisson. • Le caisson est conçu afin • Cet espace est scellé par l’intérieur. que l’eau puisse s’infiltrer La présence de gouttes d’eau à cet à l’endroit indiqué sur endroit n’indique donc aucun l’illustration et en problème de fonctionnement. ressortir. (voir illustration G) • Laissez le caisson hors tension une seconde minimum après que le voyant de mode du caisson se soit éteint et remettez-le sous tension. Spécifications Matériau Plastique (PC, ABS), verre Etanchéité Joint torique, fermoirs Microphone intégré Stéréo Dimensions environ 159 × 148 × 220 mm (l/h/p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 pouces) Poids environ 960 g (2 lb 2 on) (caisson uniquement) Articles inclus Caisson (1) Bandoulière (1) Sabot de montage du caméscope (A (1)/B (1)/C (1)/D (1)/E (1)/F (1)) Plaque de fixation du trépied (1) Bague antireflet (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M37 × Ø 55 (1)) Graisse (1) Entretoise (1) Solution antibuée (1) Dessicatif (1) Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. Le caméscope peut être commandé au moyen des touches du caisson. H Sélection du mode 1 Mettez le caisson sous tension. Appuyez sur le bouton POWER pour activer le voyant de mode et pour mettre le caisson et le caméscope sous tension. Le mode est réglé sur le mode CAMERA. Remarque Si le caméscope reste en mode de veille pendant plus de 5 minutes, il s’éteint automatiquement. Cette fonction permet d’économiser la batterie. Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction sur [Never], à partir du caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope. Pour revenir en mode veille, placez de nouveau le bouton POWER en position « ON ». 2 Sélectionnez le mode de votre choix. Appuyez sur la touche de changement pour basculer entre les modes dans l’ordre suivant. MEMORY Pour plus de détails, reportez-vous à l’étape 1 « Installation du caméscope » du guide de préparation du caisson. Remarque Avant d’ouvrir le caisson, séchez-le bien et essuyez-vous. Evitez de laisser tomber de l’eau sur le caméscope. 3 Détachez le sabot de montage du caméscope. (Voir illustration L-3) En tenant le sabot de montage par les boutons situés sur l’un des côtés, maintenez les boutons enfoncés, puis retirez lentement le caméscope. 4 Retirez le caméscope et interrompez l’opération lorsque vous êtes sur le point de sortir du caisson les fiches reliées au caméscope, puis débranchez les fiches du caméscope. Remarque Veillez à débrancher la fiche Audio/Remote (son/télécommande) correctement en saisissant bien la fiche. Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon ou ne tirez pas sur le sabot de montage du caméscope alors que la fiche est raccordée. Cela pourrait endommager la fiche ou la prise du caméscope. 5 Détachez le sabot de montage du caméscope. Español VCR Vérifiez le mode sélectionné à l’aide du voyant de mode correspondant qui figure sur le caisson. Pour filmer des images en mouvement • Este portacámara deportivo SPK-HCC ha sido diseñado para utilizarse exclusivamente con las videocámaras digitales HDR-SR8/SR7/SR5, HDR-CX7/CX6, HDR-UX7/UX5/UX3, HDR-HC7/HC5/HC3, DCR-SR300/SR290/SR200/SR190/ SR100/SR90/SR82/SR72/SR62/SR52/SR42/SR33/SR32, DCR-DVD908/DVD905/ DVD808/DVD805/DVD803/DVD755/DVD708/DVD705/DVD703/DVD653/ DVD608/DVD605/DVD602/DVD508/DVD506/DVD505/DVD408/DVD406/ DVD405/DVD404/DVD403/DVD308/DVD306/DVD305/DVD304/DVD205/ DVD203/DVD202/DVD109/DVD108/DVD106/DVD105/DVD103/DVD92, DCRHC96/HC94/HC90/HC48/HC47/HC46/HC45/HC44/HC43/HC42/HC41/ HC39/HC38/HC37/HC36/HC35/HC33/HC32/HC28/HC27/HC26/HC24/ HC23/HC22/HC21/HC19/HC17 Sony. * Es posible que los modelos de videocámara anteriores no estén disponibles en todos los países o regiones. • El SPK-HCC es portacámara deportivo es resistente al agua y a la humedad para videocámaras digitales Sony (en adelante “videocámara”). • Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua. • Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual de instrucciones de dicha videocámara. • Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la videocámara funcione correctamente y de que no haya filtraciones de agua. • Sony no se hará responsable por ningún daño de la videocámara, batería, etc., que se produzca al utilizar el portacámara deportivo, ni por el coste de una grabación, si se filtra agua debido a un uso inadecuado. Precauciones en la utilización • No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse. • Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en una playa. Los preparativos, tales como la inserción o el cambio de videocasete, el “Memory Stick Duo”, y el disco, deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado. • No arroje el portacámara deportivo al agua. • Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje. • Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes: – en lugares muy cálidos y húmedos – en agua con temperatura superior a 40 °C. – en lugares con temperaturas inferiores a 0 °C. En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo podría dañarse. • Evite instalar la videocámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo podría provocar condensaciones. • Utilice el portacámara deportivo durante menos de una hora cada vez a temperaturas superiores a 35 °C. • No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede evitar el dejarlo al solo, cerciórese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de material protector. Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo a bien con agua cálida. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse (podrían producirse rajas, etc., en la superficie). Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara deportivo al agua. Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al servicio técnico de Sony más próximo. El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario. Remarques • Les caméscopes dépourvus de bouton PHOTO fonctionnent en mode CAMERA même si le mode MEMORY est sélectionné sur le caisson. • Le bouton POWER du caisson prévaut sur le commutateur POWER du caméscope. ¿Qué es la junta tórica? El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría producirse la infiltración de agua y hacer que el portacámara deportivo se hundiese. Manejo de la junta tórica 1 Ouvrez le miroir rétractable en tenant la partie « OPEN ». 2 Ouvrez les volets et insérez les parties saillantes dans les orifices correspondants. Pour refermer le miroir rétractable Détachez les parties saillantes des deux volets et fermez d’abord le volet inférieur. J Enregistrement Enregistrement d’images en mouvement Mode CAMERA Les images en mouvement sont enregistrées sur une cassette, un disque, un disque dur ou un « Memory Stick Duo ». Appuyez sur la touche START/STOP. L’enregistrement commence. Pour interrompre un enregistrement Appuyez sur la touche START/STOP. Si vous appuyez de nouveau sur la touche START/STOP, l’enregistrement est réactivé. Pour mettre l’appareil hors tension Arrêtez l’enregistrement avant de placer le bouton POWER en position « OFF ». Zoom (voir illustration J) • Appuyez sur la touche Grand angle pour effectuer un zoom arrière. • Appuyez sur la touche Téléphoto pour effectuer un zoom avant. Appuyez légèrement sur la touche pour manœuvrer le zoom plus doucement. Enregistrement d’images fixes Mode MEMORY Les images fixes sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo », un disque ou un disque dur. Recubra la superficie del vidrio frontal con la solución antiniebla para objetivos suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio. Forma de utilizar la solución antiniebla para objetivos Aplique 2 o 3 gotas de la solución antiniebla para objetivos suministrada en el vidrio frontal y espárzalas uniformemente utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de papel. Desecador Para aumentar el efecto antiniebla, además de utilizar la solución antiniebla para objetivos, utilice el desecador suministrado. Inserte un nuevo desecador en el portacámara deportivo 1 ó 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el desecador en el espacio de la barra de la zapata de montaje de la cámara en la parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración E.) Procure no atrapar el desecador con la zapata de montaje de la cámara. Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecador en la bolsa después de utilizarlo o reducirá el efecto del desecador que no haya utilizado. Utilice un nuevo desecador para aumentar el efecto antiniebla. Asimismo, no deje el desecador en el portacámara deportivo. Junta tórica, grasa y solución antiniebla para objetivos Puede obtener juntas tóricas, grasa y la solución antiniebla para objetivos en el distribuidor Sony más cercano. Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01) Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01) Solución antiniebla para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01) Mantenimiento • Después de haber videofilmado en un lugar con brisa del mar, lave bien el portacámara deportivo con agua corriente, con las hebillas cerradas para eliminar la sal y la arena, y después frótelo con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja el portacámara deportivo en agua durante 30 minutos. Si lo dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua. Tenga cuidado de no golpear el portacámara deportivo con otro equipo al sumergirlo en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar filtraciones de agua. • Si el portacámara deportivo está manchado con aceite bronceador, lávelo bien con agua cálida. • Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. No lave el interior del portacámara deportivo. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice el portacámara deportivo. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del portacámara deportivo. • Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración F) • Cierre el portacámara deportivo sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica. • Evite que se acumule polvo en la junta tórica. • Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse. Solución de problemas Problema Causa El sonido no se grabó. La clavija de control remoto y Conecte la clavija de control remoto audio no está conectada. y audio a la toma A/V o bien a la toma A/V OUT de la videocámara. Soluciones El agua se filtra • Las hebillas no están en el portacámara cerradas. • La junta tórica no está deportivo. correctamente colocada. • La junta tórica está rayada o rajada. • Apriete las hebillas hasta que chasqueen. • Coloque uniformemente la junta tórica en la ranura. • Reemplace la junta tórica por otra nueva. Las funciones de • La batería está agotada. • Cargue completamente la batería. grabación y • La clavija de control remoto • Conecte la clavija de control reproducción no no está conectada. remoto y audio a la toma A/V o trabajan. bien a la toma A/V OUT de la videocámara. • La cinta se ha acabado. • Rebobine la cinta o utilice un videocasete nuevo. • El “Memory Stick Duo” • Inserte otro “Memory Stick Duo” o está lleno. borre los datos innecesarios del mismo. • La lengüeta de seguridad • Deslice la lengüeta de seguridad o del videocasete y del instale un nuevo videocasete y un “Memory Stick Duo” están nuevo “Memory Stick Duo”. en posición de prohibición de grabación (si el soporte dispone de botón de seguridad). • El disco ya no tiene espacio • Utilice un disco nuevo o bien libre. formatee el disco (excepto DVD-R, DVD+R DL). • El disco está finalizado. • Anule la finalización del disco (excepto DVD-R, DVD+R DL). • El disco duro está lleno. • Borre los datos innecesarios de la unidad de disco duro. No se enciende la • Inmediatamente después unidad. de desconectar la alimentación, ésta no se conecta de nuevo. Es posible que se • El portacámara deportivo haya filtrado agua se ha diseñado para que el en el portacámara agua pueda fluir por el espacio y fuera de él como deportivo. se muestra en la ilustración. (Consulte la ilustración G) • Deje apagado el portacámara deportivo durante un segundo o más después de que el indicador de modo del portacámara deportivo se apague y vuelva a encenderlo. • Este espacio está sellado desde el interior. La aparición de gotas de agua en este espacio no indica un fallo de funcionamiento. Especificaciones Material Plástico (PC, ABS), vidrio Impermeabilidad Micrófono incorporado Estéreo Dimensiones Aprox. 159 × 148 × 220 mm (an/al/prf) Peso Portacámara deportivo (1) Correa para el hombro (1) Zapata de montaje de la videocámara (A (1)/B (1)/C (1)/D (1)/E (1)/F (1)) Placa roscada para trípode (1) Anillo de prevención de reflejos (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M37 × Ø 55 (1)) Grasa (1) Separador (1) Solución antiniebla para objetivos (1) Desecador (1) Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Fijación de la junta tórica Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos. 1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración B) • Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder quitarse con facilidad. Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos. • No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de objetos podría rayar o dañar la ranura del portacámara deportivo o la junta tórica. 2 Inspeccione la junta tórica. • Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta tórica con un paño suave o un pañuelo de papel. – ¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, rebabas de las roscas, etc., en la junta tórica? – ¿Hay grasa vieja en la junta tórica? Utilización del portacámara deportivo Es posible hacer funcionar la videocámara con los botones del portacámara deportivo. H Selección del modo 1 Conecte la alimentación del portacámara deportivo. Pulse el botón POWER para encender el indicador de modo y la alimentación del portacámara deportivo y la videocámara. El modo estará ajustado en modo CAMERA. Nota Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación se desconectará automáticamente a fin de conservar la energía de la batería. Es posible cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] mediante la videocámara. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. Para volver al modo de espera, vuelva a ajustar el botón POWER en “ON”. 2 Seleccione el modo deseado. v Rebabas de las roscas • Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar suciedad invisible. • Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica después de haberla limpiado. • Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, distorsionada, con cortes finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si estás rajada o rayada, reemplácela. v Suciedad v Arena v Pelos v Polvo v Sal Presione el botón de cambio de modo para alternar entre los modos en el orden siguiente. CAMERA MEMORY VCR Compruebe el modo seleccionado con el indicador de modo del portacámara deportivo. Para tomar imágenes en movimiento Seleccione el modo CAMERA. Para grabar imágenes fijas Seleccione el modo MEMORY. I Ouverture du miroir rétractable Vous pouvez filmer tout en regardant la réflexion des images dans le miroir rétractable. Solución antiniebla para objetivos Elementos incluidos Sélectionnez le mode MEMORY. Certains modèles permettent de filmer des images en mouvement en mode MEMORY ou d’enregistrer des images fixes en mode CAMERA. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope. Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la infiltración de agua. Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente) Manejo de la junta tórica Pour enregistrer des images fixes Sélectionnez le mode VCR. Grasa Junta tórica, hebillas Infiltración de agua Sélectionnez le mode CAMERA. Pour visionner les images enregistrées La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del portacámara deportivo y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año. Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá las características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva si encuentra en ella rajas, sesgamiento, distorsión, cortes finos, incrustación de arena, etc. Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua. Para almacenar el portacámara deportivo Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad del portacámara deportivo y otros equipos. (Consulte la ilustración A) Utilisation du caisson CAMERA L Retrait du caméscope Utilización del zoom (consulte la ilustración J) Duración útil de la junta tórica v Rajas v Sesgamiento v Distorsión v Cortes finos v Rayazos v Arena incrustada 3 Inspeccione la ranura de la junta tórica. Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar fibras del palillo de cabeza de algodón en el interior de la ranura. 4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto de la otra parte de la junta tórica. 5 Aplique grasa a la junta tórica. • Utilice la punta de sus dedos para engrasar suavemente toda la superficie de la junta tórica con una gota de grasa. (Consulte la ilustración C) • No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica. • Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la junta tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste. • Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla engrasado. No deje la junta tórica engrasado sobre una mesa ni otra superficie. 6 Fije la junta tórica en la ranura del portacámara deportivo. Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos siguientes – Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica. – Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración D) Cómo comprobar la infiltración de agua Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre el portacámara deportivo sin insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en agua hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y compruebe si se infiltra agua. Mantenimiento Si dejase que el portacámara deportivo se seque con agua en salada en la ranura de la junta tórica, los cristales de sal formados podría desvirtuar las funciones de dicha junta tórica. Para reproducir imágenes grabadas Seleccione el modo VCR. Algunos modelos permiten tomar imágenes en movimiento en el modo MEMORY o grabar imágenes fijas en el modo CAMERA. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara. Notas • Las videocámaras sin el botón PHOTO funcionan en modo CAMERA incluso cuando el modo MEMORY está seleccionado en el portacámara deportivo. • El botón POWER del portacámara deportivo tiene prioridad sobre el selector POWER de la videocámara. I Apertura del espejo retráctil Es posible filmar y ver al mismo tiempo el reflejo de dicha filmación en el espejo retráctil. 1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”. 2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en los orificios correspondientes. Cierre del espejo retráctil Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior. J Grabación Grabación de imágenes en movimiento Modo CAMERA Las imágenes en movimiento se grabarán en una cinta, en un disco, en un disco duro o bien en un “Memory Stick Duo”. Presione el botón START/STOP. Se iniciará la grabación. Para detener la grabación Presione el botón START/STOP. Si vuelve a presionar el botón START/STOP, la grabación se reanudará. Para apagar la videocámara Detenga la grabación antes de poner el selector POWER en “OFF”. • Presione el botón de gran angular para alejarse del motivo. • Presione el botón de telefoto para acercarse al motivo. Presione suavemente para obtener un zoom más lento. Grabación de imágenes fijas Modo MEMORY Las imágenes fijas se grabarán en un “Memory Stick Duo”, en un disco o bien en un disco duro. 1 Presione ligeramente el botón PHOTO. La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de parpadear y permanecerá encendida. Esto indica que ya puede grabarse una imagen fija. * No se grabará todavía ninguna imagen. 2 Presione a fondo el botón PHOTO. La imagen mostrada en la pantalla se grabará. Algunos modelos cuentan con la función Dual Rec. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. Nota 1 No es posible utilizar la función Nightshot ni ninguna otra función para filmar en la oscuridad junto con el portacámara deportivo. 2 No es posible utilizar el flash de la videocámara ni las funciones de tele-macro junto con el portacámara deportivo. 3 Algunos modelos permiten seleccionar el soporte de grabación (“Memory Stick Duo”, disco o disco duro). Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. 4 Existen varios tipos de “Memory Stick Duo”. Varían dependiendo del tipo de videocámara. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. K Reproducción Podrá reproducir la imagen apuntando con el mando a distancia hacia el sensor de control remoto (situado en el centro de la parte frontal del portacámara deportivo). Sin embargo, no podrá escuchar el sonido. Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara. Nota Si “Remote Commander” del menú de la videocámara está ajustado en “OFF”, cámbielo a “ON”. No podrá utilizar esta función con una videocámara que no tenga un mando a distancia suministrado con la misma. L Extracción de la videocámara 1 Presione el botón POWER para apagar la videocámara. (Consulte la ilustración L-1) 2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo. Para obtener más información, consulte el paso 1 de “Instalación de la videocámara” de la Guía de preparación del portacámara deportivo. Nota Antes de abrir el portacámara deportivo, elimine la humedad del mismo y séquese las manos. Evite que se filtre agua en la videocámara. 3 Extraiga la zapata de montaje de la videocámara. (Consulte la ilustración L-3) Sujetando la zapata de montaje de la videocámara por las perillas de un lado de la misma, presiónelas y extraiga lentamente la videocámara. 4 Extraiga la videocámara hasta que las clavijas conectadas a la misma justo salgan del portacámara deportivo y, a continuación, desconecte las clavijas de la videocámara. Nota Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente sujetando la parte de la clavija. No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de montaje de la videocámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, las clavijas o bien la videocámara podrían dañarse. 5 Desmonte la zapata de montaje de la videocámara.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-HCC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas