Ryobi PCL401 1/4 Sheet Sander Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT 1/4 SHEET SANDER
PONCEUSE 1/4 DE FEUILLE DE 18 V
LIJADORA DE 1/4 DE HOJA DE18 V
PCL401
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Sander Safety Warnings .....................4
Symbols ..............................................5
Features ..............................................6
Assembly ............................................ 6
Operation .........................................6-9
Maintenance ....................................... 9
Illustrations ..................................10-11
Parts Ordering / Service ..... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
au ponceuse ......................................4
Symboles ............................................5
Caractéristiques .................................6
Assemblage ........................................6
Utilisation .........................................6-9
Entretien .............................................9
Illustrations ..................................10-11
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctricas ...........2-3
Advertencias de seguridad
lijadora ...............................................4
Símbolos ............................................5
Características ...................................6
Armado ............................................... 6
Funcionamiento ...............................6-9
Mantenimiento ....................................9
Ilustraciones ................................10-11
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
2 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) pro-
tected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric
shock.
Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correla-
tion supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in mov-
ing parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
3 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or exces-
sive temperature. Exposure to fire or temperature above
265° F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Main-
tenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
4 - English
SANDER SAFETY WARNINGS
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contact-
ing a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well as
the specific potential hazards related to this power
tool. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance. Fol-
lowing this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an elec-
trical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions, bat-
tery leakage may occur. If liquid comes in contact with
your skin, wash immediately with soap and water. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of seri-
ous personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
5 - English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI
Z87.1.
Wet Conditions
Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste
authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
6 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Size of Paper ........................................................1/4 Sheet
Motion ........................................................... Orbital Action
Orbit Diameter ......................................................... 1/16 in.
No Load Speed ...................................14,000 r/min. (RPM)
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Sanding on wood surfaces
Removing rust from and sanding steel surfaces
Sanding plastics
WARNING:
Battery products are always in operating condition.
Therefore, the switch should always be in the OFF
position when not in use or carrying at your side.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 1, page 10.
To install:
Insert the battery pack.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured in the
product before beginning operation.
To remove:
Depress the latches on each side of the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
7 - English
NOTE: Sandpaper must be aligned with the front edge
of the cushion for proper functioning of the flush sanding
feature.
NOTE: The cushion on the sander is approximately 1/4 in.
smaller than precut adhesive-backed sanding sheets. If
desired you may want to trim off the overhang of sandpaper
on the back side of cushion. The cushion has been made
smaller so that multiple sheets of non-adhesive sandpaper
can be installed.
PAPER PUNCH
See Figure 3, page 10.
A paper punch template has been supplied with the sander for
aligning and punching holes in sandpaper. The punched holes
must align with the holes in the sander cushion. Punching
the holes properly is a necessary step for dustless sanding.
Install sandpaper on the sander.
Align sander cushion to paper punch as shown.
Push down on sander.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury. If the sanding operating is dusty, also wear
a face or dust mask.
SANDPAPER SELECTION
Selecting the correct size grit and type sandpaper is an
extremely important step in achieving a high quality sanded
finish. Aluminum oxide, silicon carbide, and other synthetic
abrasives are best for power sanding. Natural abrasives,
such as flint and garnet are too soft for economical use in
power sanding.
In general, coarse grit will remove the most material and finer
grit will produce the best finish in all sanding operations. The
condition of the surface to be sanded will determine which
grit will do the job. If the surface is rough, start with a coarse
grit and sand until the surface is uniform. Medium grit may
then be used to remove scratches left by the coarser grit and
finer grit used for finishing of the surface. Always continue
sanding with each grit until surface is uniform.
NOTE: DO NOT use sander without sandpaper. Doing so
will damage the cushion.
OPERATION
INSTALLING SANDPAPER
The cushion on the sander gives you the option of using
either non-adhesive sandpaper that clamps to the platen or
adhesive backed sandpaper with pressure sensitive adhesive
backing that sticks to the cushion.
INSTALLING NON-ADHESIVE SANDPAPER
See Figure 2, page 10.
Remove the battery pack.
Inspect sandpaper before installing; do not use if broken
or defective.
If replacing sandpaper, remove old sandpaper. To remove
paper, release both the front and rear paper clamps by
by lifting up on lever, and disengaging it from the tab on
the platen.
Insert end of new 1/4 sheet sandpaper approximately
1/2 in. under the rear paper clamp.
NOTE: 1/2 in. clamping of sandpaper is necessary for
multi-sheet stacking of paper.
Lift up on paper clamp lever and lock into place behind the
tab on the platen. Apply downward pressure to conform
sandpaper to platen.
Wrap sandpaper around cushion. Lift lever on front end
of sander and insert loose end of sandpaper under paper
clamp. Fit sandpaper against cushion tightly.
Lift up on lever and lock into place behind the tab on the
platen.
INSTALLING ADHESIVE SANDPAPER
See Figure 2, page 10.
Remove the battery pack.
If replacing adhesive sandpaper, remove old sandpaper
by peeling it off cushion.
NOTE: Sand for a few minutes to soften the adhesive
backing before attempting to remove old sandpaper.
If replacing regular sandpaper, release paper clamp by
lifting up on lever and disengaging it from the tab on the
platen. Remove non-adhesive sandpaper, then lift up on
paper clamp lever and lock it into place.
Carefully peel adhesive backing from new 1/4 sheet
sandpaper.
Position sandpaper, making sure front edge of sandpaper
is aligned with front edge of the cushion, then carefully
press sticky side of sandpaper on cushion.
8 - English
OPERATION
SANDING
See Figures 4 - 5, page 11.
Clamp or otherwise secure the work to prevent it from mov-
ing under the sander.
WARNING:
Unsecured work could be thrown towards the operator
causing injury.
WARNING:
Keep your head away from the sander and the sanding
area. Your hair could be drawn into the sander, causing
serious injury.
NOTICE:
To avoid damaging the motor from overheating, be careful
not to let your hand cover the air vents.
Hold the sander in front and away from you, keeping it clear
of the workpiece. Start the sander by pressing the switch
button to ON position and letting the motor build to its maxi-
mum speed. Gradually lower the sander on the work with a
slight forward movement. Move it slowly using forward and
backward strokes.
Do not force. The weight of the unit supplies adequate
pressure, so let the sandpaper and sander do the work.
Applying additional pressure only slows the motor, rapidly
wears sandpaper, and greatly reduces sander speed.
Excessive pressure will overload the motor causing possible
damage from motor overheating and can result in inferior
work. Any finish or resin on wood may soften from the fric-
tional heat. Do not allow sanding on one spot too long as
the sander’s rapid action may remove too much material,
making the surface uneven.
Flush sanding can be performed with the sander. The front
edge of the sander allows flush sanding in corners. Always
remove the sander from the workpiece before turning the
sander off.
WARNING:
Do not wear loose clothing or jewelry when operating
sander. They could get caught in moving parts causing
serious injury. Keep head away from sander and sanding
area. Hair could be drawn into sander causing serious
injury.
ORBITAL MOTION
See Figure 6, page 11.
Orbital motion is ideal for fast cutting action when removing
old finishes, smoothing rough wood, cutting stock down to
required dimensions, or for finishing surfaces to be painted.
The sandpaper moves in tiny circles at a very high speed,
allowing the sander to move easily.
REMOVING PRESSURE SENSITIVE ADHESIVE
(PSA) SANDPAPER BEFORE STORAGE
Do not store the sander with the sandpaper installed. Heat
generated from sanding causes the pressure sensitive
adhesive to flow and form a tight bond between the backing
pad and sandpaper.
Removing the sandpaper soon after you have finished a
sanding operation avoids letting the adhesive set up. If the
sandpaper is left on the backing pad for an extended period
of time after use, the adhesive will set up and cause the
sandpaper to become difficult to remove.
It may also tear when removing. When this situation occurs,
it becomes difficult to clean the backing pad for the next
sheet of sandpaper.
NOTE: If you forget to remove the sandpaper after a sand-
ing operation, sand for a few minutes to soften the adhesive
backing before attempting to remove sandpaper.
USING THE DUST BAG
The dust bag provides a dust collection system for the
sander. Dust is drawn up through holes in the sandpaper
and cushion and collected in the dust bag during sanding.
ATTACHING THE DUST BAG ASSEMBLY
See Figure 7, page 11.
Remove the battery pack.
Push the dust bag onto the dust exhaust port on the
sander using a slight twisting motion.
CLEANING THE DUST BAG
See Figure 8, page 11.
For more efficient operation, empty the dust bag when it is
no more than half full. This will permit the air to flow through
the bag better.
To empty the dust bag:
Remove the battery pack.
Remove the dust bag.
Thoroughly clean the dust bag by shaking out all debris.
Replace the dust bag.
9 - English
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
MAINTENANCE
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 10 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
WARNING:
Collected sanding dust from sand ing surface coatings
such as polyurethanes, linseed oil, etc., can self-ignite in
the sander dust bag or elsewhere and cause fire. To reduce
the risk of fire, always empty the dust bag frequently
(10-15 minutes) while sanding and never store or leave a
sander without totally emptying its dust bag. Also follow
the recommendations of the coatings manufacturers.
ATTACHING THE SANDER TO A VACUUM
See Figure 9, page 11.
The dust bag can be removed and a 1-1/4 in. or 1 - 7/8 in.
vacuum can be attached to the dust port.
Remove the battery pack.
Remove the dust bag.
Attach a vacuum hose to the dust exhaust port using a
slight twisting motion.
Connect the vacuum to a power supply.
OPERATION
2 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Consulter tous les avertissements et toutes les
instructions, les illustrations et les précisions fournis
avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils. Il
s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi
puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
3 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Avant de procéder à un réglage, à un changement
d’accessoire ou au rangement de l’outil, débranchez
la prise de la source d’alimentation ou, si le bloc-piles
est amovible, retirez-le de l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un l’outil endommagé
ou modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles
peut causer un comportement imprévisible et causer un
incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou à des
températures excessives. L’exposition à un incendie ou
à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente
un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-
piles.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
4 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU PONCEUSE
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension «
électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et
peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie
d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1 lors du montage des pièces, du fonctionnement
de l’outil ou au moment de l’entretien. Le respect de
cette règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une pile peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles
dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser,
remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des
emplacements où la température est inférieure 10 °C
(50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger
l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et
d’éventuelles blessures.
5 - Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les
ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour
les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
6 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Taille de papier de verre ..................................1/4 de feuille
Mouvement .............................................................. Orbital
Diamètre de l’orbite ..................................1,6 mm (1/16 po)
Vitesse à vide .......................................14 000 r/min (RPM)
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Ponçage du bois
Élimination de la rouille et ponçage de l’acier
Ponçage des matières plastiques
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Alors, l’interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) devrait
toujours être mis à la position OFF (arrêt) quand l’outil
n’est pas utilisé ou lors du transport.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILE
Voir la figure 1, page 10.
Pour installer :
Installer le bloc-pile sur l’outil.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’ engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
Pour retrait :
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-pile.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
7 - Français
NOTE : Le papier de verre doit être aligné sur le bord avant
du coussinet afin de pouvoir poncer au ras des objets.
NOTE : Le coussinet de la ponceuse est approximativement
6,4 mm (1/4 po) plus court que les feuilles adhésives
prédécoupées. Au besoin, l’excédent de papier de l’arrière
du coussinet peut être coupé. Le coussinet est de taille
réduite pour permettre l’installation de plusieurs feuilles de
papier de verre non adhésives.
PERFORATEUR
Voir la figure 3, page 10.
Un gabarit perforateur, permettant de percer des trous dans le
papier de verre correspondant à ceux du coussinet, est fourni
avec la ponceuse. Les perforations du papier doivent être
alignées sur les trous du coussinet. Une perforation correcte
du papier est nécessaire pour le ponçage sans poussière.
Installer le papier de verre sur la ponceuse.
Aligner le coussinet de la ponceuse sur le perforateur
comme illustré.
Appuyer sur la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves. Si
une opération dégage de la poussière, porter également
un masque filtrant.
CHOIX DE PAPIER DE VERRE
Le choix de la taille de grain et du type de papier de
verre est essentiel pour l’obtention d’un fini de qualité.
L’usage d’aluminium, de carbure de silicium et d’autres
abrasifs synthétiques est recommandé pour les ponceuses
électriques. Les abrasifs naturels, tels que le silex et le
grenat sont trop tendres pour un usage économique avec
les ponceuses électriques.
En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour
enlever la plus grande partie du matériau, et les grains les
plus fins pour obtenir le meilleur fini possible. L’état de la
surface à poncer détermine la taille de grain à utiliser. Si la
surface est rugueuse, commencer avec un grain grossier
pour la rendre uniforme. Un grain moyen peut ensuite être
employé pour supprimer les rayures laissées par le grain
grossier, avant d’utiliser le grain le plus fin pour obtenir une
surface lisse. Toujours poncer avec chaque grain jusqu’à ce
que la surface soit uniforme.
NOTE : NE PAS utiliser la ponceuse sans papier de verre.
Cela endommagerait le coussinet.
UTILISATION
INSTALLATION DU PAPIER DE VERRE
Le coussinet de la ponceuse permet d’utiliser des feuilles de
papier de verre non adhésives, maintenues sur la semelle par
les pinces ou des feuilles à adhésif sensibles à la pression
qui se colle sur le coussinet.
INSTALLATION DE PAPIER DE VERRE NON
ADHÉSIF
Voir la figure 2, page 10.
Retirer le bloc-pile.
Inspecter le papier de verre avant de le mettre en place;
ne pas l’utiliser s’il est déchiré ou défectueux.
Pour remplacer le papier abrasif, retirer l’ancien papier
abrasif. Pour retirer le papier, libérer les pinces à papier
qui se trouvent à l’avant et à l’arrière en soulevant le levier
et en le dégageant de l’onglet situé sur la plaque.
Insérer l’extrémité du nouveau papier abrasif 1/4 de feuille
à environ 1/2 po sous la pince à papier située à l’arrière.
NOTE : Il est nécessaire d’engager 13 mm (1/2 po) de
papier sous la pince si plusieurs feuilles sont installées
en même temps.
Soulever le levier de la pince à papier et le loger en position
à l’arrière de l’onglet situé sur la plaque. Appliquer une
pression vers le bas afin que le papier abrasif s’ajuste à
la plaque.
Enrouler le papier abrasif autour du coussinet. Soulever
le levier à l’extrémité avant de la ponceuse et insérer
l’extrémité libre du papier abrasif sous la pince à papier
S’assurer de bien ajuster le papier abrasif contre le
coussinet.
Soulever le levier et le loger en position à l’arrière de
l’onglet situé sur la plaque.
INSTALLATION DE PAPIER DE VERRE ADHÉSIF
Voir la figure 2, page 10.
Retirer le bloc-pile.
Si le papier de verre adhésif doit être remplacé, décoller
la feuille usée du coussinet.
NOTE : Poncer pendant quelques minutes pour amollir
l’adhésif avant d’essayer de retirer le papier de verre.
Si le papier de verre à remplacer est non adhésif, ouvrir la
pince en désengageant le levier du taquet de la platine.
Retirer le papier de verre non adhésif et relever le levier
de la pince, puis le verrouiller en place.
Décoller le protecteur d’adhésif de la nouvelle feuille (1/4
de feuille) avec précaution.
Positionner le papier de verre en veillant à ce que son
bord avant soit bien aligné sur le bord avant du coussinet,
puis appliquer soigneusement le côté adhésif du papier
sur le coussinet.
8 - Français
UTILISATION
PONÇAGE
Voir les figures 4 et 5, page 11.
Assujettir la pièce à poncer avec des serre-joints ou un autre
dispositif, pour l’immobiliser sous la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers
l’opérateur et de le blesser.
AVERTISSEMENT :
Garder la tête loin de la ponceuse et de l’endroit poncé.
Les cheveux pourraient se prendre dans l’outil, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVIS :
Pour éviter d’endommager le moteur par surchauffe,
veiller à ne pas laisser la main couvrir les ouïes d’aération.
Tenir la ponceuse devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à poncer. Mettre la ponceuse en « MARCHE »
à l’aide du commutateur et laisser le moteur parvenir à pleine
vitesse. Abaisser lentement la ponceuse sur la pièce, avec
un léger mouvement vers l’avant. Déplacer lentement la
ponceuse avec un mouvement d’arrière en avant.
Ne pas forcer. Le poids de la ponceuse procure une pression
adéquate. Il convient donc de laisser le papier de verre et
l’outil effectuer le travail. Une pression supplémentaire ne
fait que ralentir le moteur, user rapidement le papier de verre
et réduire considérablement la vitesse du ponçage.
Une pression excessive surcharge le moteur, qui risque
d’être endommagé par une surchauffe et nuit à la qualité
des résultats. Tout revêtement ou toute résine se trouvant
sur le bois peut fondre sous la chaleur créée par la friction.
Ne pas tenir la ponceuse trop longtemps au même endroit
car elle agit rapidement et pourrait enlever trop de matériau,
laissant une surface inégale.
Cet outil permet de poncer au ras des objets. Le bord avant
de la platine permet de poncer au ras des coins. Toujours
retirer la ponceuse de la pièce avant de l’arrêter.
AVERTISSEMENT :
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux pendant
l’utilisation de la ponceuse. Ces articles pourraient se
prendre dans l’outil, et causer des blessures graves.
Garder la tête loin de la ponceuse et de la surface poncée.
Les cheveux pourraient se prendre dans l’outil, ce qui
pourrait entraîner des blessures graves.
MOUVEMENT ORBITAL
Voir la figure 6, page 11.
Le mouvement orbital est idéal pour éliminer les vieilles
peintures, lisser le bois rugueux, amincir les pièces à
l’épaisseur voulue et préparer les pièces pour la peinture
rapidement.
Comme le montre le papier de verre effectue de petits
mouvements circulaires à très grande vitesse, ce qui permet
de déplacer la ponceuse facilement.
RETIRER LE ADHÉSIF SENSIBLE À LA
PRESSION (PSA) PAPIER DE VERRE AVANT DE
RANGER L’OUTIL
Ne pas ranger la ponceuse sans avoir retiré le papier de
verre. La chaleur produite par le ponçage amollit l’adhésif,
ce qui assure une bonne adhésion du papier de verre sur
le coussinet.
Retirer le papier de verre de la ponceuse peu de temps
après avoir fini de l’utiliser, pour éviter le durcissement de
l’adhésif. Si le papier de verre est laissé sur la ponceuse trop
longtemps après utilisation, l’adhésif durcit, ce qui rend le
retrait du papier de verre difficile.
En outre le papier de verre risque d’être déchiré lorsqu’il est
retiré. Dans ce cas, il peut être difficile de nettoyer le coussinet
pour installer un nouveau feuilles de papier de verre.
NOTE : Si le papier de verre n’a pas été retiré après un travail,
poncer pendant quelques minutes pour amollir l’adhésif
avant d’essayer de retirer le papier de verre.
UTILISATION DU SAC À POUSSIÈRE
Le sac recueille la poussière produite par la ponceuse.
Pendant le ponçage, la poussière est aspirée par les trous
du coussinet et du papier et envoyée au sac à poussière.
9 - Français
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 10 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
UTILISATION
UTILISATION DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 7, page 11.
Retirer le bloc-pile.
Pousser le sac à poussière sur l’orifice d’évacuation de
la poussière de la ponceuse avec un léger mouvement
de torsion.
NETTOYAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 8, page 11.
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à poussière
avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de mieux
passer au travers du sac.
Vigage du sac à poussière :
Retirer le bloc-pile.
Retirer le sac à poussière.
Vider complètement le sac à sciure en le secouant.
Remettre le sac à poussière en place.
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de revêtements
de surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin, etc.,
peut s’enflammer spontanément à l’intérieur ou à
l’extérieur du sac et causer un incendie. Pour réduire le
risque d’incendie, vider fréquemment le sac pendant le
ponçage (toutes les 10 à 15 minutes) et ne jamais laisser
ou remiser la ponceuse sans avoir complètement vidé le
sac. En outre, suivre les recommandations des fabricants
de revêtements.
BRANCHEMENT DE LA PONCEUSE SUR UN
ASPIRATEUR
Voir la figure 9, page 11.
Il est possible de retirer le sac à poussière et de fixer un
aspirateur de 1 1/4 ou de 1 7/8 po à l’orifice de collecte de
poussière.
Retirer le bloc-pile.
Retirer le sac à poussière.
Fixer le tuyau de l’aspirateur à l’orifice de collecte de
poussière à l’aide d’un léger mouvement de torsion.
Brancher l’aspirateur sur une prise secteur.
2 - Español
ADVERTENCIA:
Consulte todas las advertencias de seguridad,
ilustraciones y especificaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones
indicadas a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere
a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de
baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada
propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos que estén haciendo tierra o estén
conectados a ésta, como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón alejado
del calor, del aceite, de bordes afilados y de piezas
móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la
herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un
momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica
puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección
para los oídos en las circunstancias donde corresponda
disminuye el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello
largo pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. La utilización de captador de polvo
puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
3 - Español
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación o
atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas
o cualquier otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta. Si está dañada la
herramienta eléctrica, permita que la reparen antes
de usarla. Numerosos accidentes son causados por
herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse
en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
brocas, hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril,
etc. de conformidad con estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes de las indicadas podría
originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control
seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un
riesgo de incendio si se emplea con un paquete de
baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros
objetos metálicos, pequeños que puedan establecer
conexión entre ambas terminales. Establecer una
conexión directa entre las dos terminales de las baterías
puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o un herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas
o modificadas pueden tener un funcionamiento
impredecible que provoque incendios, explosiones o
riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o el herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperaturas sobre los 130 ºC (265 ºF) puede
provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni el herramienta fuera del rango
de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las
temperaturas del rango especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser
realizada por el fabricante o proveedores de servicio
autorizados.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento puede significar
un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
4 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LIJADORA
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos. Todo contacto de una herramienta
con un cable cargado carga las piezas metálicas
expuestas de la herramienta y da una descarga eléctrica
al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales
protectores con la marca de cumplimiento con la
norma ANSI Z87.1 al ensamblar piezas, utilizar la
herramienta o llevar a cabo tareas de mantenimiento.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para
los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
herramienta de baterías o cuando esté cambiando
los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera
se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de
fuentes de inflamación, como los pilotos de gas.
Para reducir el riesgo de lesiones serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la
explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue
la paquete de baterías o la unidad en lugares donde
la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a
38 °C (100 °F). No guarde la herramienta a la intemperie
ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón.
Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua
limpia por lo menos 10 minutos, y después busque
de inmediato atención médica. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales
serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
5 - Español
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños
a la propiedad).
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras
de desechos para obtener información en relación con las alternativas
de reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
6 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Tamaño del pape ............................................... 1/4 de hoja
Movimiento ....................................................Acción orbital
Diámetro de la órbita ............................ 1,6 mm (1/16 pulg.)
Velocidad en vacío ...............................14 000 r/min (RPM)
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, llame al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. En México, llame al
800-843-1111.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente
la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular ocular con
protección lateral con la marca de cumplimiento de la
norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones
serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
APLICACIONES
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
Lijado de superficies de madera
Eliminación de herrumbre y lijado de superficies de acero
Lijado de plásticos
ADVERTENCIA:
Las productos de baterías siempre están en condiciones
de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar en
la posición de apagado el interruptor cuando no esté
usándose la unidad o el operador la lleve por un lado.
INSTALACIÓN/QUITAR DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 1, página 10.
Para instalar:
Coloque el paquete de baterías.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados
del paquete de baterías entren a presión en su lugar y de
que el paquete se coloque correctamente en el producto
antes de empezar a utilizarlo.
Para quitar:
Oprima los pestillos de cada lado del paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
7 - Español
FUNCIONAMIENTO
COLOCACIÓN DEL PAPEL DE LIJA
El cojín de la lijadora permite utilizar ya sea papel de lija no
adhesivo que se fija con los sujetapapeles en la platina, o
papel de lija adhesivo que se adhiere al cojín.
COLOCACIÓN DE PAPEL DE LIJA NO ADHESIVO
Vea la figura 2, página 10.
Retire el paquete de baterías.
Inspeccione el papel de lija antes de instalarlo; no lo utilice
si está roto o defectuoso.
Si reemplaza el papel de lija, retire el papel de lija viejo.
Para quitar el papel, suelte las abrazaderas de papel frontal
y posterior levantando la palanca y desenganchándola
de la lengüeta de la platina.
Inserte el extremo de una nueva hoja de papel de lija de
1/4 aproximadamente 12,7 mm debajo de la abrazadera
de papel trasera.
NOTA: La sujeción de 13 mm (1/2 pulg.) de la hoja de
papel de lija es necesaria cuando se superponen varias
hojas.
Levante la palanca de sujeción del papel y asegúrela en su
lugar detrás de la lengüeta de la platina. Aplique presión
hacia abajo para adaptar el papel de lija a la platina.
Envuelva el papel de lija en el cojín. Levante la palanca
en el extremo frontal de la lijadora e inserte el extremo
suelto del papel de lija debajo de la abrazadera del papel.
Coloque el papel de lija contra el cojín firmemente.
Levante la palanca y asegúrela en su lugar detrás de la
lengüeta de la platina.
COLOCACIÓN DE PAPEL DE LIJA ADHESIVO
Vea la figura 2, página 10.
Retire el paquete de baterías.
Si va a reemplazar el papel de lija adhesivo, retírelo; para
ello, despréndalo del cojín.
NOTA: Papel de lija por unos pocos minutos para suavizar
el adhesivo antes de intentar desprender dicho papel.
Si el papel de lija que está reemplazando es del tipo
común, abra el sujetapapel; para ello, levante la palanca
para desengancharla de la orejeta de la platina. Retire el
papel de lija no adhesivo, y después levante el sujetapapel
y asegúrelo en su lugar.
Cuidadosamente desprenda el papel protector del 1/4
de hoja de papel de lija.
Coloque el papel de lija, asegurándose de que el borde
frontal del mismo quede alineado con el borde frontal del
cojín, y después oprima el lado adhesivo del papel de lija
en el cojín.
NOTA: El papel de lija debe estar alineado con el
borde frontal del cojín para aprovechar eficazmente la
característica de lijado a ras de la unidad.
NOTA: El cojín de la lijadora es aproximadamente 6,4 mm
(1/4 pulg.) más pequeño que las hojas precortadas de papel
de lija adhesivo. Si lo desea, puede recortar la parte saliente
del papel de lija por la parte de atrás del cojín. El cojín es
más pequeño para permitir colocar varias hojas de papel
de lija no adhesivo.
PLANTILLA PERFORADORA
Vea la figura 3, página 10.
Se ha incluido una plantilla perforadora de papel de lija
para facilitar la alineación y la perforación de orificios en el
papel de lija. Los orificios perforados deben alinearse con
los orificios de la almohadilla de la lijadora. La perforación
correcta de agujeros constituye un paso necesario para lijar
sin levantar polvo.
Coloque el papel de lija en la lijadora.
Alinee el cojín de la lijadora con la plantilla perforadora
de papel como se muestra.
Oprima hacia abajo la lijadora.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular ocular con
protección lateral con la marca de cumplimiento de la
norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones
serias en los ojos. Si se genera polvo en la operación
de lijado, también póngase una máscara o una careta
contra el polvo.
CÓMO SELECCIONAR EL PAPEL DE LIJA
La selección del papel de lija del tipo adecuado y del grano
de tamaño correcto es un paso importante en el logro de un
lijado con acabado de alta calidad. Los abrasivos de óxido de
aluminio, de carburo de silicón y otros productos sintéticos
son los mejores para el lijado con herramientas eléctricas.
Los abrasivos naturales, como el polvo de pedernal y de
granate, son demasiado suaves para utilizarse de manera
económica en el lijado con herramienta eléctrica.
En general, el grano grueso elimina más material, y el grano
fino produce mejor acabado en todas las operaciones de
lijado. El estado de la superficie por lijar determina cuál
grano es el más adecuado. Si la superficie está áspera,
comience con un grano grueso y líjela hasta que quede
uniforme. El grano mediano puede utilizarse para eliminar
rasguños producidos por el grano grueso, y el grano fino
puede utilizarse para acabar la superficie. Siempre continúe
lijando con cada grano hasta que esté uniforme la superficie.
NOTA: NO use la lijadora sin el papel de lija puesto. Si lo
hace, se daña el cojín.
8 - Español
FUNCIONAMIENTO
LIJADO
Vea las figuras 4 y 5, página 11.
Fije con prensas o asegure de alguna manera la pieza de
trabajo para evitar que se mueva bajo la lijadora.
ADVERTENCIA:
Si no se asegura la pieza de trabajo, puede salir lanzada
hacia el operador y causarle lesiones.
ADVERTENCIA:
Mantenga la cabeza alejada de la lijadora y del área de
lijado. El cabello puede resultar atraído hacia la lijadora,
con lo cual podrían producirse lesiones serias..
AVISO:
Para evitar dañar el motor por recalentamiento, tenga
cuidado de no cubrir con la mano las aberturas de
ventilación.
Sostenga la lijadora al frente y lejos de usted, sin que
toque la pieza de trabajo. Encienda la lijadora; para ello,
oprima el botón del interruptor para ponerlo en la posición
de ENCENDIDO y permita al motor alcanzar su máxima
velocidad. Gradualmente baje la lijadora a la superficie
de trabajo con un leve movimiento hacia adelante. Mueva
lentamente la unidad, con un movimiento hacia adelante y
hacia atrás.
No fuerce la herramienta. El peso de la unidad proporciona
una presión suficiente, por lo tanto deje el trabajo a la lijadora
y al papel de lija. Si se aplica presión adicional se aminora
la marcha del motor, se gasta con mayor rapidez el papel
de lija y se reduce notablemente la velocidad de la lijadora.
Una presión excesiva recarga el motor y puede dañarlo
debido al recalentamiento del mismo, y puede incluso
producirse un trabajo de calidad inferior. Todo acabado o
resina presente en la madera puede suavizarse debido al
calentamiento generado por la fricción. No lije demasiado
tiempo en un mismo lugar, ya que la rápida acción de la
lijadora puede desprender demasiado material, dejando
desigual la superficie.
Puede efectuar un lijado a ras con la lijadora. El borde
delantero de la lijadora permite lijar a ras en las esquinas.
Siempre retire la lijadora de la pieza de trabajo antes de
apagarla.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice la lijadora no vista ropas holgadas ni joyas.
Pueden quedar atrapadas en las piezas en movimiento,
causando así lesiones serias. Mantenga la cabeza alejada
de la lijadora y del área de lijado. El cabello puede resultar
atraído hacia la lijadora, causando lesiones serias.
MOVIMIENTO ORBITAL
Vea la figura 6, página 11.
El movimiento orbital es ideal para lograr una acción de corte
rápida al eliminar acabados viejos, alisar madera áspera,
rebajar piezas a las dimensiones requeridas, o al acabar
superficies para pintarlas.
Como se muestra el papel de lija se mueve en diminutos
círculos a gran velocidad, permitiendo así mover fácilmente
la lijadora.
DESPRENDIMIENTO DEL PAPEL DE LIJA
ANTES DE GUARDAR LA UNIDAD
No guarde la lijadora con el papel de lija puesto. El calor
generado en el lijado hace fluir el adhesivo y éste forma una
unión firme entre la almohadilla y el papel de lija.
Retirando el papel de lija con prontitud después de terminarse
las operaciones de lijado se evita la solidificación del adhesivo.
Si se deja el papel de lija en la almohadilla durante un período
de tiempo prolongado después de usarse, se solidifica el
adhesivo y se dificulta el desprendimiento del papel.
Puede llegar a romperse en el desprendimiento. Cuando
ocurre esta situación, se dificulta limpiar la almohadilla para
el siguiente papel de lija.
NOTA: Lije durante unos pocos minutos para suavizar el
adhesivo antes de intentar desprender dicho papel.
USO DEL SACO CAPTAPOLVO
El saco captapolvo sirve de sistema de captación de polvo
de la lijadora. El polvo se succiona a través de los orificios
del papel de lija y del cojín, y se capta en el saco captapolvo
durante el lijado.
MONTAJE DEL CONJUNTO DEL SACO
CAPTAPOLVO
Vea la figura 7, página 11.
Retire el paquete de baterías.
Con un movimiento de deslizamiento y un giro leve monte
el conjunto del saco captapolvo en el orificio de salida
de polvode la lijadora.
9 - Español
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular ocular con
protección lateral con la marca de cumplimiento de la
norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones
serias en los ojos.
FUNCIONAMIENTO
LIMPIEZA DEL SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 8, página 12.
Para lograr un desempeño más eficiente de la unidad, vacíe
el saco captapolvo antes de que se llene a la mitad. De esta
manera se permite que el aire fluya mejor a través del saco.
Para vaciar el saco captapolvo:
Retire el paquete de baterías.
Retire el saco captapolvo.
Vacíe completamente el saco captapolvo, sacudiéndolo
para sacar todos los desperdicios.
Vuelva a instalar el saco captapolvo..
ADVERTENCIA:
El polvo recolectado durante el lijado de capas de
acabado como poliuretano, aceite de linaza, etc.,
puede inflamarse por sí solo en el saco captapolvo o
en otra parte, y puede causar un incendio. Para reducir
el riesgo de incendio siempre vacíe con frecuencia el
saco captapolvo (cada 10 ó 15 minutos) mientras está
lijando, y nunca guarde ni deje la lijadora sin haber
vaciado completamente el saco. También siga las
recomendaciones de los fabricantes de acabados.
CONEXIÓN DE LA LIJADORA A UNA
ASPIRADORA
Vea la figura 9, page 11.
La bolsa para el polvo se puede quitar, y se puede conectar
una aspiradora de 31,8 o 47,6 mm al puerto de polvo.
Retire el paquete de baterías.
Retire el saco captapolvo.
Conecte una manguera de aspiradora al orificio de salida
de polvo con un ligero movimiento giratorio.
Conecte la aspiradora al suministro de corriente.
10
A - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
B - Lever (levier, palanca
)
C - Paper punch (perforateur, plantilla perforadora)
D - Tab (languette, orejeta)
E - Cushion (coussinet, cojín)
F - Paper clamp (pince à papier, sujetapapel)
G - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
H - To turn off (pour arrêter, para apagar
la unidad)
I - To turn on (pour mettre en marche, para
encender la unidad)
J - Dust exhaust port (orifice d’échappement de
poussière, orificio de escape de polvo)
PCL401
Fig. 2 Fig. 3
ORIENT PAPER PUNCH AS SHOWN /
ORIENTER LE PERFORATEUR COMME
ILLUSTRÉ / ORIENTE LA PLANTILLA
PERFORADOR DE PAPEL COMO SE
MUESTRA
A - Paper punch (perforateur, plantilla
perforadora)
A - Cushion (coussinet, cojín)
B - Lever (levier, palanca)
C - Non-adhesive sandpaper (papier de verre non
adhésif, papel de lija no adhesivo)
D - Adhesive sandpaper (papier de verre adhésif,
papel de lija adhesivo)
E - Tab (languette, orejeta)
F - Platen (semelle, platina)
G - Paper clamp (pince à papier, sujetapapel)
C
D
B
E
G
FA
I
A
E
A
F
B
B
D
G
C
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
B - Latches (loquets, pestillos)
C - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les verrous pour libérer le bloc-
batterie, presione los pestillos para liberar la
batería)
A
B
C
C
Fig. 1
J
H
11
Fig. 7
Fig. 8
A
A
Fig. 6
Fig. 5
ORBITAL MOTION / MOUVEMENT
ORBITAL / MOVIMIENTO ORBITAL
A - Dust bag assembly (sac à poussière, conjunto
del saco captapolvo)
A - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
Fig. 4
AB
A - Dust exhaust port (orifice d’échappement de
poussière, orificio de escape de polvo)
B - Vacuum hose (tuyau d’aspirateur, manguera
de aspiradora)
Fig. 9
998000675
8-9-22 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL/18 VOLT 1/4 SHEET SANDER
MANUEL D’UTILISATION/PONCEUSE 1/4 DE FEUILLE DE 18V DE
MANUAL DEL OPERADOR/LIJADORA DE 1/4 DE HOJA DE DE 18V DE
PCL401
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com (en la EE.UU.) o www.ryobitools.mx (en México)
o llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 800-843-1111 (en México).
Si hay alguna pieza o accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 800-843-1111 (en México) para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO* _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ryobi PCL401 1/4 Sheet Sander Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario