PowerStroke PSL1QS01 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
OPERATOR’S MANUAL
Manuel d’utilisation
Manual del operador
1/4 SHEET SANDER
PONCEUSE 1/4 DE FEUILLE
LIJADORA DE 1/4 DE HOJA
PSL1QS01
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette ponceuse été conçue et fabriquée conformément aux
strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera
des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su lijadora ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your sander has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
Thank you for your purchase.
CUSTOMER SERVICE (USA)
1-877-617-3501
SERVICIO AL CLIENTE (Mexico)
01 800 843 1111
www.powerstroketools.com
To register your POWERSTROKE product, please visit:
http://register.powerstroketools.com/
Pour enregistrer votre produit de POWERSTROKE, s’il
vous plaît la visite : http://register.powerstroketools.com/
Para registrar su producto de POWERSTROKE, por favor
visita: http://register.powerstroketools.com/
2 - English
This tool has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have
been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
POWERSTROKE POWER TOOL – LIMITED THREE YEAR WARRANTY
One World Technologies, Inc. warrants its PowerStroke power tools with the following conditions:
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This PowerStroke power tool is warranted to the original purchaser only to be free
from defects in material and workmanship subject to certain exceptions and limitations stated below, for a period of three
(3) years after the date of purchase. Batteries and chargers sold with your PowerStroke power tool are warranted to the
original purchaser only to be free from defects in material and workmanship subject to certain exceptions and limitations
stated below, for a period of one (1) year after the date of purchase .
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool or batteries, properly packaged and postage prepaid to an Authorized
PowerStroke Service Center. You can obtain the location of the Authorized PowerStroke Service Center nearest you by
contacting a service representative at One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling
1-877-617-3501 or by logging on to www.powerstroketools.com. When you request warranty service, you must also pres-
ent proof of purchase documentation, which includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any
faulty workmanship, and either repair or replace any part covered under the warranty, at our option. We will do so without
any charge to you.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers manufacturing defects and does not cover part failure or damage due to normal wear or any mal-
function, failure, or defect resulting from misuse, abuse, neglect, alteration, lack of maintenance, accidents, modification
or repairs made or attempted by anyone other than an Authorized PowerStroke Service Center. One World Technologies,
Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other than those
specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: To the extent permitted by applicable law, any implied warranties granted under state law,
including all warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, that cannot be disclaimed under state law
are limited to three (3) years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not responsible for direct, indirect,
incidental or consequential damages. No retailer or other party has any authority to create any other warranty or add to or
vary this limited warranty. One World Technologies, Inc.’s maximum liability in any event under this warranty will not exceed
the purchase price paid by the original purchaser.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts and/or do not allow the exclusion or limitation
of incidental or consequential damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
INTRODUCTION
WARRANTY
TABLE OF CONTENTS
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Warranty .......................................................................................................................................................................... 2
General Power Tool Safety Warnings ........................................................................................................................... 3-4
Sander Safety Warnings .................................................................................................................................................. 4
Symbols ........................................................................................................................................................................... 5
Electrical .......................................................................................................................................................................... 6
 Features ........................................................................................................................................................................... 7
 Assembly ......................................................................................................................................................................... 7
Operation ....................................................................................................................................................................8-10
Maintenance .................................................................................................................................................................. 10
Figure numbers (illustrations) ........................................................................................................................................ 12
Parts Ordering / Service ................................................................................................................................... Back page
3 - English
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
4 - English
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
SANDER SAFETY WARNINGS
Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could
result in objects being thrown into your eyes, resulting in
possible serious injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Inspect power tool cords periodically and, if damaged,
have repaired at your nearest Authorized Service
Center. Constantly stay aware of cord location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock
or fire.
Check damaged parts. Before further use of the power
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product
will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least
16 is recommended for an extension cord 50 feet
or less in length. A cord exceeding 100 feet is not
recommended. If in doubt, use the next heavier gauge.
The smaller the gauge number, the heavier the cord.
An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this power tool. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
If the power supply cord is damaged, it must be
replaced only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this power tool.
If you loan someone this power tool, loan them these
instructions also.
WARNING!
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may
contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
• arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
5 - English
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
6 - English
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the tool will draw. An un-
dersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a tool, use an extension cord
that is designed for outside use. This type of cord is desig-
nated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or ex-
posed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on tool faceplate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area. Posi-
tion the cord so that it will not get caught on lumber, tools
or other obstructions while you are working with a power
tool. Failure to do so can result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged re-
place immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual three-
wire grounded power cord. All exposed metal parts are
isolated from the internal metal motor components with
protecting insulation. Double insulated tools do not need
to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect the
user from shock resulting from a break in the tool’s in-
ternal insulation. Observe all normal safety precautions
to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a tool with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
we suggest you return the tool to your nearest authorized
service center for repair. Always use original factory replace-
ment parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 volts, AC only
(normal household current), 60 Hz. Do not operate this
tool on direct current (DC). A substantial voltage drop will
cause a loss of power and the motor will overheat. If your
tool does not operate when plugged into an outlet, double-
check the power supply.
ELECTRICAL
7 - English
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is com-
plete. Failure to comply could result in accidental starting
and possible serious injury.
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-877-617-3501 for assistance.
PACKING LIST
1/4 Sheet Sander
Sandpaper (3 sheets)
Dust Bag Assembly
Paper Punch
Tool Bag
Operator’s Manual
PRODUCT SPECIFICATIONS
Size of Paper .......................................................1/4 Sheet
Motion ..................................................................... Orbital
Orbital Diameter .....................................................1/16 in.
No Load Speed ..................................14,000 r/min. (OPM)
Input .................................... 120 V, AC only, 60 Hz, 2 AMP
Net Weight ...............................................................3.3 lbs.
KNOW YOUR SANDER
See Figure 1, page 12.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all op-
erating features and safety rules.
DUST COLLECTION
Use either the dust bag included or attach a 1-1/4 in. vacuum
hose for dust collection.
PAPER CLAMP
The sander has two paper clamps designed to secure stan-
dard sandpaper to the cushion.
PAPER PUNCH
The sander is packed with a paper punch that can be used
to punch holes in sandpaper that will be attached to the
sheet sander. The punched holes allow sanded material to
pass through the sheet sander into the dust bag or through
a vacuum.
ON/OFF SLIDE SWITCH
The sander has a conveniently located sealed slide switch
to keep out dust for longer life.
FEATURES
ASSEMBLY
8 - English
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Sanding on wood surfaces
Removing rust from and sanding metal surfaces
SANDPAPER SELECTION
Selecting the correct size grit and type sandpaper is an
extremely important step in achieving a high quality sanded
finish. Aluminum oxide, silicon carbide, and other synthetic
abrasives are best for power sanding. Natural abrasives,
such as flint and garnet are too soft for economical use in
power sanding.
In general, coarse grit will remove the most material and finer
grit will produce the best finish in all sanding operations. The
condition of the surface to be sanded will determine which
grit will do the job. If the surface is rough, start with a coarse
grit and sand until the surface is uniform. Medium grit may
then be used to remove scratches left by the coarser grit and
finer grit used for finishing of the surface. Always continue
sanding with each grit until surface is uniform.
NOTE: DO NOT use sander without sandpaper. Doing so
will damage the cushion.
CAUTION:
Be careful not to let your hand completely cover air vents.
INSTALLING SANDPAPER
The cushion on the sander gives you the option of using
either non-adhesive sandpaper that clamps to the cushion
or adhesive backed sandpaper with pressure sensitive ad-
hesive backing that sticks to the cushion.
INSTALLING NON-ADHESIVE SANDPAPER
See Figure 2, page 12.
Unplug the sander.
Inspect sandpaper before installing. Do not use if broken
or defective.
If replacing adhesive sandpaper, remove old sandpaper
by peeling it off cushion. If replacing non-adhesive sand-
paper, release paper clamp by lifting up on paper clamp
lever and disengaging it from the tab on the cushion.
Insert end of new 1/4 sheet sandpaper approximately 1/2
in. under the paper clamp.
Lift up on paper clamp lever and lock into place. Apply
downward pressure to conform sandpaper to cushion.
Wrap sandpaper around cushion. Lift lever on opposite
end of sander and insert loose end of sandpaper under
the paper clamp. Fit sandpaper against cushion as tight
as possible.
Lift up on paper clamp lever and lock into place.
INSTALLING ADHESIVE SANDPAPER
See Figure 3, page 12.
Unplug the sander.
If replacing adhesive sandpaper, remove old sandpaper
by peeling it off cushion.
If replacing non-adhesive sandpaper, then lift up on paper
clamp lever and lock it into place.
Carefully peel adhesive backing from new 1/4 sheet
sandpaper.
Position sandpaper, making sure front edge of sandpaper
is aligned with front edge of the cushion, then carefully
press sticky side of sandpaper on cushion.
NOTE: Sandpaper must be aligned with the front edge
of the cushion for proper functioning of the flush sand-
ing feature.
The cushion on the sander is approximately 1/4 in. smaller
than precut adhesive-backed sanding sheets. If desired you
may want to trim off the overhang of sandpaper on the back
side of cushion. The cushion has been made smaller so that
multiple sheets of non-adhesive sandpaper can be installed.
OPERATION
9 - English
PAPER PUNCH
See Figure 4, page 12.
A paper punch template has been supplied with the sander.
It should be used for aligning and punching holes in the
sandpaper for alignment with the holes in the cushion.
Punching the holes properly is a necessary step in order
for the dustless feature of the sander to function properly.
Install sandpaper on the sander.
Align sander cushion to paper punch as shown by the
icon on the paper punch template.
Push down on sander.
DUSTLESS SANDING
See Figures 5 - 6, page 12.
WARNING:
Do not use the dust bag when sanding metal. Using the
dust bag when sanding metal creates a fire hazard, which
could damage the tool and lead to serious personal injury.
ATTACHING THE DUST BAG ASSEMBLY
See Figure 5, page 12.
The dust bag assembly provides a dust collection system
for the sander. Sanding dust is drawn up through the holes
of the sanding disc to collect in the dust bag during sand-
ing operation.
Unplug the sander.
Slide the dust bag assembly onto the blower exhaust
on the sander using a twisting motion.
NOTE: For more efficient operation, empty dust bag when
no more than half full. This will permit the air to flow through
the bag better.
WARNING:
Collected sanding dust from sanding surface coatings
such as polyurethanes, linseed oil, etc., can self-ignite
in the sander dust bag or elsewhere and cause fire. To
reduce the risk of fire, always empty the dust bag fre-
quently while sanding. Never store or leave a sander
without totally emptying its dust bag (see Cleaning the
Dust Bag Assembly). Also follow the recommendations
of the coatings manufacturers.
TO CONNECT VACUUM HOSE
See Figure 6, page 12.
When sanding for an extended period of time, you can easily
attach the dust exhaust of the sander to a vacuum.
To attach:
Unplug the sander.
Remove dust bag from sander.
Attach vacuum hose to dust exhaust.
NOTE: Vacuum hose fits inside dust exhaust.
Connect sander and vacuum to power supply.
WARNING:
When sander is not connected to vacuum, always install
dust bag back on sander. Failure to do so could cause
sanding dust or foreign objects to be thrown into the
face or eyes which could result in possible serious injury.
OPERATING THE SANDER
See Figure 7 - 8, page 12.
Clamp or otherwise secure the work to prevent it from
moving under the sander.
WARNING:
Unsecured work could be thrown towards the operator
causing injury.
Hold the sander in front and away from you, keeping it clear
of the workpiece. Start the sander by sliding the switch to
the ON ( I ) position and letting the motor build to its maxi-
mum speed. Gradually lower the sander on the work with a
slight forward movement. Move it slowly using forward and
backward strokes.
Do not force. The weight of the unit supplies adequate
pressure, so let the sanding sheet and sander do the work.
Applying additional pressure only slows the motor, rapidly
wears sandpaper and greatly reduces sander speed. Ex-
cessive pressure will overload the motor causing possible
damage from motor overheating and can result in inferior
work. Any finish on resin or wood may soften from the fric-
tional heat. Do not allow sanding on one spot too long as the
sander's rapid action may remove too much material, making
the surface uneven. Always lift the sander from workpiece
before turning off.
Flush sanding can be performed with the sander. The front
edge of the sander allows flush sanding in corners. Always
remove sander from workpiece before turning the sander off.
ORBITAL MOTION
Orbital motion is ideal for fast cutting action when removing
old finishes, smoothing rough wood, cutting stock down to
required dimensions or for finishing surfaces to be painted.
The sandpaper moves in tiny circles at a very high speed,
allowing the sander to move easily.
OPERATION
10 - English
REMOVING PRESSURE SENSITIVE ADHESIVE
(PSA) SANDPAPER BEFORE STORAGE
Do not store the sander with sandpaper installed. Heat
generated from sanding causes the pressure sensitive ad-
hesive to flow and form a tight bond between the cushion
and sandpaper.
Removing the sandpaper soon after you have finished a
sanding operation avoids letting the adhesive set up. If
the sandpaper is left on the cushion for an extended pe-
riod of time after use, the adhesive will set up and cause
the sandpaper to become difficult to remove. It may also
tear when removing. When this situation occurs, it be-
comes difficult to clean the cushion for the next sheet of
sandpaper.
NOTE: If you forget to remove the sandpaper after a sand-
ing operation, sand for a few minutes to soften the adhesive
backing before attempting to remove sandpaper.
CLEANING THE DUST BAG ASSEMBLY
See Figure 9, page 12.
For more efficient operation, empty the dust bag when it is
no more than half full. This will permit the air to flow through
the bag better.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this
must be done by an authorized service center in order to
avoid a safety hazard.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spack-
ling compounds, or plaster are subject to accelerated wear
and possible premature failure because the fiberglass chips
and grindings are highly abrasive to bearings, brushes, com-
mutators, etc. Consequently, we do not recommend using
this product for extended work on these types of materials.
However, if you do work with any of these materials, it is ex-
tremely important to clean the product using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this product are lubricated with a suf-
ficient amount of high grade lubricant for the life of the unit
under normal operating conditions. Therefore, no further
lubrication is required.
MAINTENANCE
OPERATION
To empty the dust bag:
Unplug the sander.
Remove the dust bag assembly from the sander and
shake out dust.
For a more thorough cleaning of the dust bag, remove
dust bag from the frame and shake out dust.
Replace the dust bag over the frame, then reinstall on
the sander.
WARNING:
Collected sanding dust from sand ing surface coatings
such as polyurethanes, linseed oil, etc., can self-ignite in
the sander dust bag or elsewhere and cause fire. To re-
duce the risk of fire, always empty the dust bag frequently
(10-15 minutes) while sanding and never store or leave a
sander without totally emptying its dust bag. Also follow
the recommendations of the coatings manufacturers.
Page 2 — Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Avertissements de sécurité relatifs aux outils électriques ............................................................................................ 3-4
Avertissements de sécurite relatifs au ponceuse ............................................................................................................ 4
Symboles ......................................................................................................................................................................... 5
Caractéristiques électriques ............................................................................................................................................ 6
Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 7
 Assemblage ..................................................................................................................................................................... 7
Utilisation ....................................................................................................................................................................8-10
Entretien ........................................................................................................................................................................ 11
Figure numéros (illustrations) ........................................................................................................................................ 12
Commande de pièces/réparation ...................................................................................................................Page arrière
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile
à utiliser et à entretenir.
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES POWERSTROKE — GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
One World Technologies, Inc. offre une garantie avec les conditions suivantes sur ses outils électriques Powerstroke :
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cet outil électrique PowerStroke est garanti à l’acheteur d’origine être exempt
de vice du matériau et de fabrication, sous réserve de certaines exceptions et restrictions citées ci-dessous, pendant une
période de trois (3) ans après la date d’achat. Les piles et les chargeurs vendus avec l’outil électrique PowerStroke sont
garantis à l’acheteur d’origine être exempts de défauts matériels et de fabrication, sous réserve de certaines exceptions
et restrictions citées ci-dessous, pour une période d’un (1) an après la date d’achat.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil électrique ou les piles, empaquetés et affranchis correcte-
ment, à un centre de services PowerStroke autorisé. Vous pouvez obtenir l’emplacement du centre de services PowerStroke
autorisé le plus près de vous en contactant un préposé de service chez One World Technologies, Inc, P.O. Box 1207,
Anderson, SC 29622-1207, en téléphonant au 1-877-617-3501 ou en visitant www.powerstroketools.com. Lors de toute
demande de réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous
réparerons tout défaut de fabrication et nous réparerons ou remplacerons toute pièce couverte en vertu de la garantie à
notre guise. Les réparations et remplacements seront gratuits.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts de fabrication et ne couvre pas la défaillance d’une pièce ou les dommages causés par
l’usure normale, ou encore toute dysfonction, défaillance ou défaut causé par le mauvais usage, l’abus, la négligence, la
modification, le manque d’entretien, les accidents, ou les réparations faits ou tentés par une personne autre qu’un employé
d’un centre de service PowerStroke autorisé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie, représentation
ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique autres que celles expressément indiquées
dans le présent document.
AUTRES RESTRICTIONS : En vertu des lois applicables, les garanties implicites accordées en vertu des lois de l’état, y
compris les garanties sur la qualité marchande et sur une convenance précise, qui ne peuvent être déclinées en vertu de
ces lois sont limitées à trois (3) ans après la date de l’achat. One World Technologies, Inc. décline toute responsabilité pour
les dommages directs ou indirects. Aucun détaillant ou tiers n’a l’autorité pour créer une autre garantie, ajouter ou modifier
cette garantie limitée. La responsabilité maximale de One World Technologies, Inc pour tout événement couvert par cette
garantie ne peut dépasser le prix d’achat déboursé par l’acheteur original.
Certains états et provinces ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties implicites, et/ou l’exclusion ou la
limitation des dommages directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent donc ne pas être applicables. Cette ga-
rantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états
ou provinces.
Page 3 — Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne
pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions
peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
Page 4 — Français
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opéra-
tions de construction contient des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état de Californie comme causes
de cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute
manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,:
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spéci-
alement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés ou son propre
cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise
isolées. En cas de contact avec un fil sous tension, les parties
métalliques exposées de l’outil seraient électrifées, exposant
l’opérateur à un risque de choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier
la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira les
risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité
est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 16 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi)
maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre
immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre
est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU PONCEUSE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
Page 5 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Page 6 — Français
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W »sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 - 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparations le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Page 7 — Français
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
L’utilisation sûre de ce produit avec les pièces manquent ou
sont endommagées pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA PONCEUSE
Voir la figure 1, page 12.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des
renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel
d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet entre-
pris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses
caractéristiques et règles de sécuritéréglage.
COLLECTE DE POUSSIÈRE
Pour la collecte de poussière, utiliser soit le sac à poussière
inclus, soit un tuyau d’aspirateur de 1 1/4 po.
PINCES À PAPIER
Elle est munie de pinces à papier à action rapide. Ceci permet
de changer le papier aisément et rapidement.
PERFORATEUR
Un ponçage sans poussière est assuré si vous utilisez le per-
forateur pour percer des trous dans le papier de verre avant de
commencer le travail.
COMMUTATEUR À GLISSIÈRE MARCHE/
arrêt
Cet outil est commandé par un commutateur à glissière unique.
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement as-
semblé ou si des pièces semblent manquantes ou endom-
magées. Le fait d’utiliser un produit assemblé de façon ina-
déquate ou incomplète peut entraîner des blessures graves.
 Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-877-617-3501.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Ponceuse 1/4 de feuille
Papier de verre (3 feuilles)
Sac à poussière
Perforateur
Sacoche
Manuel d’utilisation
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
FICHE TECHNIQUE
Taille de papier de verre ..................................... 1/4 de feuille
Mouvement .................................................................. Orbital
Diamètre de l’orbite .................................... 1,6 mm (1/16 po)
Vitesse à vide ............................................ 14 000 orbites/min
Alimentation..................... 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 2,0 A
Poids net ............................................................1,5 kg (3,3 lb)
Page 8 — Français
INSTALLATION DU PAPIER DE VERRE
Le coussinet de la ponceuse permet d’utiliser des feuilles de
papier de verre non adhésives, maintenues sur la semelle par
les pinces ou des feuilles à adhésif sensibles à la pression
qui se colle sur le coussinet.
INSTALLATION DE PAPIER DE VERRE NON
ADHÉSIF
Voir la figure 2, page 12.
Débrancher la ponceuse.
Inspecter le papier de verre avant de le mettre en place;
ne pas l’utiliser s’il est déchiré ou défectueux.
Si le papier de verre doit être remplacé, retirer la feuille
usée. Pour retirer le papier, ouvrir la pince à papier en
tirant sur le levier et en le désengageant du taquet.
Engager environ 13 mm (1/2 po) d’une nouvelle feuille
(1/4 de feuille) sous la pince.
Relever le levier de pince et le verrouiller en place.
Appuyer pour plaquer le papier contre la semelle.
Rabattre le papier de verre sur le coussinet. Tirer sur le
levier de l’autre côté de la ponceuse et insérer le bord
libre du papier de verre sous la pince. Tendre le papier
de verre sur le coussinet.
Relever le levier et le verrouiller en place.
INSTALLATION DE PAPIER DE VERRE
ADHÉSIF
Voir la figure 3, page 12.
Débrancher la ponceuse.
Si le papier de verre adhésif doit être remplacé, décoller
la feuille usée du coussinet.
Si le papier de verre à remplacer est non adhésif, ouvrir
la pince en désengageant le levier du taquet de la platine.
Décoller le protecteur d’adhésif de la nouvelle feuille (1/4
de feuille) avec précaution.
Positionner le papier de verre en veillant à ce que son
bord avant soit bien aligné sur le bord avant du coussinet,
puis appliquer soigneusement le côté adhésif du papier
sur le coussinet.
NOTE : Le papier de verre doit être aligné sur le bord
avant du coussinet afin de pouvoir poncer au ras des
objets.
Le coussinet de la ponceuse est approximativement 6,4 mm
(1/4 po) plus court que les feuilles adhésives prédécoupées.
Au besoin, l’excédent de papier de l’arrière du coussinet
peut être coupé. Le coussinet est de taille réduite pour
permettre l’installation de plusieurs feuilles de papier de
verre non adhésives.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
Ponçage du bois
Élimination de la rouille et ponçage de l’acier
CHOIX DE PAPIER DE VERRE
Le choix de la taille de grain et du type de papier de
verre est essentiel pour l’obtention d’un fini de qualité.
L’usage d’aluminium, de carbure de silicium et d’autres
abrasifs synthétiques est recommandé pour les ponceuses
électriques. Les abrasifs naturels, tels que le silex et le
grenat sont trop tendres pour un usage économique avec
les ponceuses électriques.
En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour
enlever la plus grande partie du matériau, et les grains les
plus fins pour obtenir le meilleur fini possible. L’état de la
surface à poncer détermine la taille de grain à utiliser. Si la
surface est rugueuse, commencer avec un grain grossier
pour la rendre uniforme. Un grain moyen peut ensuite être
employé pour supprimer les rayures laissées par le grain
grossier, avant d’utiliser le grain le plus fin pour obtenir une
surface lisse. Toujours poncer avec chaque grain jusqu’à ce
que la surface soit uniforme.
NOTE : NE PAS utiliser la ponceuse sans papier de verre.
Cela endommagerait le coussinet.
ATTENTION :
Ne pas laisser la main couvrir complètement les ouïes
d’aération.
UTILISATION
Page 9 — Français
BRANCHEMENT DE LA PONCEUSE SUR UN
ASPIRATEUR
Voir la figure 6, page 12.
Lors des ponçages de longue durée, le système de dépoussiérage
de la ponceuse peut facilement être raccordé à un aspirateur.
Raccordement :
Débrancher la ponceuse.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Emboîter le tuyau de l’aspirateur dans la sortie d’air de la
ponceuse.
NOTE : Le tuyau de l’aspirateur s’emboîte dans la sortie
d’air de la ponceuse.
Brancher l’aspirateur et la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Lorsque la ponceuse n’est pas raccordée à un aspirateur,
elle doit toujours être équipée du sac à poussière. Si cette
précaution n’est pas prise, de la sciure ou d’autres objets
peuvent être projetées dans les yeux et causer des lésions
graves.
PONÇAGE
Voir les figures 7 et 8, page 12.
Assujettir la pièce à poncer avec des serre-joints ou un autre
dispositif, pour l’immobiliser sous la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers
l’opérateur et de le blesser.
Tenir la ponceuse devant soi, loin du corps, sans la
laisser toucher la pièce à poncer. Mettre la ponceuse en
« MARCHE » ( I ) à l’aide du commutateur et laisser le moteur
parvenir à pleine vitesse. Abaisser lentement la ponceuse sur la
pièce, avec un léger mouvement vers l’avant. Déplacer lentement
la ponceuse avec un mouvement d’arrière en avant.
Ne pas forcer. Le poids de la ponceuse procure une pression
adéquate. Il convient donc de laisser le papier de verre et l’outil
effectuer le travail. Une pression supplémentaire ne fait que
ralentir le moteur, user rapidement le papier de verre et réduire
considérablement la vitesse du ponçage. Une pression excessive
surcharge le moteur, qui risque d’être endommagé par une
surchauffe et nuit à la qualité des résultats. Tout revêtement ou
toute résine se trouvant sur le bois peut fondre sous la chaleur
créée par la friction. Ne pas tenir la ponceuse trop longtemps
au même endroit car elle agit rapidement et pourrait enlever
trop de matériau, laissant une surface inégale.
Cet outil permet de poncer au ras des objets. Le bord avant de
la platine permet de poncer au ras des coins. Toujours retirer
la ponceuse de la pièce avant de l’arrêter.
PERFORATEUR
Voir la figure 4, page 12.
Un gabarit perforateur, permettant de percer des trous dans
le papier de verre correspondant à ceux du coussinet, est
fourni avec la ponceuse. Les perforations du papier doivent
être alignées sur les trous du coussinet.
Une perforation correcte du papier est nécessaire pour le
ponçage sans poussière.
Installer le papier de verre sur la ponceuse.
Aligner le coussinet de la ponceuse sur le perforateur
comme illustré.
Appuyer sur la ponceuse.
PONÇAGE SANS POUSSIÈRE
Voir la figuras 5 et 6, page 12.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le sac à poussière lors du ponçage du métal.
Utiliser le sac à poussière lors du ponçage du métal crée un
risque d’incendie, qui peut endommager l’outil et entraîner
des blessures graves.
UTILISATION DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 5, page 12.
Le sac recueille la poussière produite par la ponceuse. Pendant
le ponçage, la poussière est aspirée par les trous du disque
abrasif et envoyée dans le sac à poussière.
Débrancher la ponceuse.
Glisser le sac à poussière sur la sortie d’air de la ponceuse
avec un léger mouvement de torsion.
NOTE : Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à
sciure avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de
mieux passer au travers du sac.
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de revêtements de
surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin, etc., peut
s’enflammer spontanément à l’intérieur du sac à poussière
ou ailleurs et causer un incendie. Pour réduire le risque
d’incendie, vider fréquemment le sac à poussière pendant
le ponçage et ne jamais laisser ou remiser la ponceuse sans
avoir complètement vidé le sac. (Voir la section “Nettoyage
du sac à poussière”). En outre, suivre les recommandations
des fabricants de revêtements.
UTILISATION
Page 10 — Français
NETTOYAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 9, page 12.
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à pous-
sière avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de
mieux passer au travers du sac.
Vigage du sac à poussière :
Débrancher la ponceuse.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse et en secouer
la poussière.
Pour un nettoyage plus complet du sac à poussière, le
retirer de son support et le secouer.
Remettre le sac à poussière en place sur le support, puis
le réinstaller sur la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
El polvo recolectado durante el lijado de capas de
acabado como poliuretano, aceite de linaza, etc., pu-
ede inflamarse por sí solo en el saco captapolvo o en
otra parte, y puede causar un incendio. Para reducir el
riesgo de incendio siempre vacíe con frecuencia el saco
captapolvo (cada 10 ó 15 minutos) mientras está lijando,
y nunca guarde ni deje la lijadora sin haber vaciado com-
pletamente el saco. También siga las recomendaciones
de los fabricantes de acabados.
UTILISATION
MOUVEMENT ORBITAL
Le mouvement orbital est idéal pour éliminer les vieilles
peintures, lisser le bois rugueux, amincir les pièces à
l’épaisseur voulue et préparer les pièces pour la peinture
rapidement.le papier de verre effectue de petits mouvements
circulaires à très grande vitesse, ce qui permet de déplacer
la ponceuse facilement.
RETIRER LE ADHÉSIF SENSIBLE À LA
PRESSION (PSA) PAPIER DE VERRE AVANT DE
RANGER L’OUTIL
Ne pas ranger la ponceuse sans avoir retiré le papier de
verre. La chaleur produite par le ponçage amollit l’adhésif,
ce qui assure une bonne adhésion du papier de verre sur
le coussinet.
Retirer le papier de verre de la ponceuse peu de temps
après avoir fini de l’utiliser, pour éviter le durcissement de
l’adhésif. Si le papier de verre est laissé sur la ponceuse
trop longtemps après utilisation, l’adhésif durcit, ce qui rend
le retrait du papier de verre difficile. En outre le papier de
verre risque d’être déchiré lorsqu’il est retiré. Dans ce cas,
il peut être difficile de nettoyer le coussinet pour installer un
nouveau feuilles de papier de verre.
NOTE : Si le papier de verre n’a pas été retiré après un tra-
vail, poncer pendant quelques minutes pour amollir l’adhésif
avant d’essayer de retirer le papier de verre.
Page 11 — Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des
pièces en plastique. La plupart des matières plastiques
peuvent être endommagées par divers types de solvants
du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la
saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est
extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
12 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
ENTRETIEN
Pagina 2 — Español
Introducción ...............................................................................................................................................................................2
Garantía ......................................................................................................................................................................................2
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas ...................................................................................................... 3-4
Advertencias de seguridad lijadora ............................................................................................................................................5
Símbolos ....................................................................................................................................................................................6
Aspectos eléctricos ....................................................................................................................................................................7
Características ...........................................................................................................................................................................8
 Armado .......................................................................................................................................................................................8
Funcionamiento .................................................................................................................................................................... 9-11
Mantenimiento .........................................................................................................................................................................11
Figura numeras (ilustraciones) .................................................................................................................................................12
Pedidos de piezas / Servicio ................................................................................................................................. Pág. posterior
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
GARANTÍA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA POWERSTROKE - GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS
One World Technologies, Inc. garantiza sus herramientas eléctricas Powerstroke con las siguientes condiciones:
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía de la herramienta eléctrica PowerStroke se ofrece exclusivamente al comprador
original y cubre los defectos en los materiales y en la mano de obra sujetos a ciertas excepciones y limitaciones que se indican
a continuación, durante un período de tres (3) años a partir de la fecha de compra. La garantía de las baterías y cargadores
vendidos con la herramienta eléctrica PowerStroke se ofrece exclusivamente al comprador original y cubre los defectos en los
materiales y en la mano de obra sujetos a ciertas excepciones y limitaciones que se indican a continuación, durante un período
de un (1) año a partir de la fecha de compra.
FORMA DE OBTENER SERVICIO TÉCNICO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica o las baterías, debidamente empaqu-
etadas y con franqueo pagado a un Centro de servicio técnico autorizado de PowerStroke. Puede obtener información sobre la
ubicación del Centro de servicio técnico autorizado de PowerStroke más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc.,
P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, llamando al 1-877-617-3501 o ingresando en www.powerstroketools.com. Cuando
solicite el servicio técnico de garantía, también deberá presentar el comprobante de compra que incluya la fecha de compra
(por ejemplo, una factura de venta). Repararemos toda mano de obra deficiente del producto y repararemos o reemplazaremos
cualquier pieza cubierta por la garantía, a nuestra sola discreción. Lo haremos sin cargarle ningún costo a usted.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original minorista y no puede transferirse.
Esta garantía sólo cubre defectos de fábrica y no cubre fallas de las piezas o daños debidos al desgaste normal o a cualquier
malfuncionamiento, falla o defecto por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, falta de mantenimiento, accidentes,
modificaciones o reparaciones efectuadas o intentadas por terceros ajenos a los Centros de servicio técnico autorizados de
PowerStroke. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el
desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: En la medida en que lo permitan las leyes aplicables, cualquier garantía implícita otorgada de
conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso particular que no pueden
ser negadas según las leyes estatales, están limitadas a tres (3) años a partir de la fecha de compra. One World Technologies,
Inc. no es responsable de daños directos, indirectos, incidentales o consecuentes. Los vendedores minoristas o terceros no
tienen autorización para crear cualquier otra garantía o realizar adiciones o cambios a esta garantía limitada. La responsabilidad
máxima de One World Technologies, Inc. ante cualquier caso descrito en esta garantía no sobrepasará el precio de compra
pagado por el comprador original.
Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia de una garantía implícita y/o no permiten la exclusión
o limitación de los daños incidentales o consecuentes, por lo que es posible que estas limitaciones y exclusiones no se apliquen
en su caso. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted además goce de otros derechos, los
cuales pueden variar de estado a estado.
Pagina 3 — Español
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las instruc-
ciones. La inobservancia de las advertencias e instruc-
ciones puede causar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas
que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan
con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada
propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un
momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica
puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido puede ocasionar
accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y
las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse
en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. El uso de la captación de polvo
puede reducir los peligros relacionados con éste.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
Pagina 4 — Español
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente
o retire el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle
cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla.
Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo
de poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas
en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta. Si está dañada la herramienta eléctrica,
permita que la reparen antes de usarla. Numerosos
accidentes son causados por herramientas eléctricas
mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse
en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y brocas, hojas y cuchillas de corte, ruedas de
esmeril, etc. de conformidad con estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes de las indicadas podría
originar una situación peligrosa.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este
manual. El empleo de piezas no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento
puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de
lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
Pagina 5 — Español
ADVERTENCIA:
Este product y el polvo que crea pueden contener productos químicos, como plomo, que en el estado de California
se reconocen como cancerígenos o causantes de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las
manos después de utilazar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
•  plomo de las pinturas a base de plomo,
•  silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
•  arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las
caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
ADvERTENCIAS DE SEgURIDAD LIJADORA
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico.
Todo contacto de una herramienta con un cable cargado
carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta
y da una descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular ocular con
protección lateral con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones
serias en los ojos.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para
los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos
de las herramientas, y si están dañados, permita
que los reparen en el centro de servicio autorizado
más cercano de la localidad. Tenga presente
constantemente la ubicación del cordón eléctrico.
El cumplimiento de esta norma reduce el riesgo de una
descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada
para determinar si funcionará correctamente y
desempeñará la función a la que está destinada.
Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de las mismas, que no haya
piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra
condición que pudiera afectar su funcionamiento.
Toda protección o pieza que esté dañada debe
repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente
que consume el producto. Se recomienda que los
conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo menos
para un cordón de extensión de 15 metros (50 pies)
de largo o menos. No se recomienda utilizar un
cordón con más de 30 metros (100 pies) de largo. Si
tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso
siguiente. Cuanto menor es el número de calibre,
mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y
produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos
presentes en la misma antes de usar esta herramienta.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser
reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro
de servicio autorizado para evitar riesgos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
Pagina 6 — Español
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
VVolts Voltaje
AAmperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
SÍMBOLOS
Pagina 7 — Español
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable
de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón de
extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente
de consumo de la herramienta. Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su
vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en
la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido
del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones
con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un cordón
de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de
cordón lleva las letras
“W-A” o “W”
en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado
o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12 - 20 amperes.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo.
Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón
de tal manera que no pueda enredarse en la madera,
herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que
si toca la parte dañada puede producirse una descarga
eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a
tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de
los componentes metálicos internos del motor por medio de
aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra
las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la
ruptura del aislamiento interno de la herramienta. Observe
todas las precauciones de seguridad para evitar descargas
eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema,
y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados.
Para el servicio de la herramienta, le sugerimos llevarla al centro
de servicio autorizado más cercano para toda reparación.
Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar
servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado con
precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de
120 voltios, de corriente alterna solamente (corriente normal
para uso doméstico), 60 Hertz. No utilice esta herramienta
con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje
causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor.
Si la herramienta no funciona al conectarla en una toma de
corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje.
ASPECTOS ELÉCTRICOS
Pagina 8 — Español
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto
sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con falta
o está dañada alguna pieza podría tener como resultado
herida personal grave.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si
alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto que
no se encuentra ensamblado de forma correcta y completa,
puede sufrir lesiones graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-877-617-3501, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lijadora
Hojas de lija (3 hojas)
Saco captapolvo
Plantilla perforadora de papel
Bolsa de herramientas
Manual del operador
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
FAMILIARÍCESE CON LA LIJADORA
Vea la figura 1, página i.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
ELIMINACIÓN DEL POLVO
Puede utilizarse el saco captapolvo incluido o puede
conectarse una manguera de aspiradora de 6,36 mm
(1-1/4 pulg.) o para captar el polvo.
SUJETApApEL
La lijadora tiene dos sujetapapeles diseñados para asegurar el
papel de lija estándar a la almohadilla.
PLANTILLA PERFORADORA DE PAPEL
La lijadora es empacada con un puñetazo de papel que pu-
ede ser utilizado para dar un puñetazo hoyos en papel de lija
que será conectado a la lijadora de la hoja. Los hoyos dados
un puñetazo permiten la materia de sanded para pasar por la
lijadora de hoja en la bolsa de polvo o por un vacío.
INTERRUPTOR
El interruptor deslizante sellado situado de forma conveniente
está protegido del polvo y alarga la vida de servicio de la unidad.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Tamaño del papel ..................................................1/4 de hoja
Movimiento ..................................................... Órbita aleatoria
Diámetro de la órbita............................. ...1,6 mm (1/16 pulg.)
Velocidad en vacío ............................................ 14 000 (OPM)
Corriente de entrada ................ 120 V, AC only, 60 Hz, 2 AMP
Peso neto ...........................................................1,5 kg (3,3 lb)
Pagina 9 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar
lesiones serias.
USOS
Este producto puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Lijado de superficies de madera
Eliminación de herrumbre y lijado de superficies de metales
SELECCIÓN DE hOJAS DE LIJA
La selección del papel de lija del tipo adecuado y del grano
de tamaño correcto es un paso importante en el logro de un
lijado con acabado de alta calidad. Los abrasivos de óxido de
aluminio, de carburo de silicón y otros productos sintéticos
son los mejores para el lijado con herramientas eléctricas. Los
abrasivos naturales, como el polvo de pedernal y de granate,
son demasiado suaves para utilizarse de manera económica
en el lijado motorizado.
En general, el grano grueso elimina más material, y el grano
fino produce mejor acabado en todas las operaciones de lijado.
El estado de la superficie por lijar determina cuál grano es el
más adecuado. Si la superficie está áspera, comience con un
grano grueso y líjela hasta que quede uniforme. El grano me-
diano puede utilizarse para eliminar rasguños producidos por
el grano grueso, y el grano fino puede utilizarse para acabar la
superficie. Siempre continúe lijando con cada grano hasta que
esté uniforme la superficie.
NOTA: Para evitar dañar la almohadilla, NO use la lijadora sin
instalar el papel de lija.
PRECAUCIÓN:
Veiller à ne pas laisser la main couvrir complètement les
ouïes d’aération.
COLOCACIÓN DEL pApEL DE LIJA
El cojín de la lijadora permite utilizar ya sea papel de lija no
adhesivo que se fija con los sujetapapeles en la platina, o papel
de lija adhesivo que se adhiere al cojín.
COLOCACIÓN DE pApEL DE LIJA NO
ADHESIVO
Vea la figura 2, página 12.
Desconecte la lijadora.
Si va a reemplazar el papel de lija adhesivo, retírelo; para
ello, despréndalo del cojín.
Si el papel de lija que va a reemplazar es del tipo común,
abra el sujetapapel; para ello, levante la palanca del mismo
para desengancharla de la orejeta de la platina.

Meta el fin de nuevo 1/4 papel de lija de hoja aproximadamente
13 mm (1/2 pulg.) bajo la abrazadera de papel.
Levante la palanca del sujetapapel y fíjela en su lugar.
Aplique presión hacia abajo para conformar el papel de lija
a la platina.
Envuelva el papel de lija alrededor de la almohadilla. Levante
la palanca del sujetapapel del lado opuesto de la lijadora
e introduzca el extremo suelto del papel de lija bajo el
sujetapapel. Ajuste lo más posible el papel de lija contra la
almohadilla.
Levante la palanca del sujetapapel y fíjela en su lugar.
COLOCACIÓN DE pApEL DE LIJA ADhESIvO
Vea la figura 3, página 12.
Desconecte la lijadora.
Si va a reemplazar el papel de lija adhesivo, retírelo; para
ello, despréndalo del cojín.
Retire el papel de lija no adhesivo, y después levante el
sujetapapel y asegúrelo en su lugar.
Cuidadosamente desprenda el papel protector del 1/4 de
hoja de papel de lija.
Coloque el papel de lija, asegurándose de que el borde
frontal del mismo quede alineado con el borde frontal del
cojín, y después oprima el lado adhesivo del papel de lija
en el cojín.
NOTA: El papel de lija debe estar alineado con el borde
frontal del cojín para aprovechar eficazmente la característica
de lijado a ras de la unidad.
El cojín de la lijadora es aproximadamente 6,35 mm
(1/4 pulg.) más pequeño que las hojas precortadas de papel
de lija adhesivo. Si lo desea, puede recortar la parte saliente
del papel de lija por la parte de atrás del cojín. El cojín es más
pequeño para permitir colocar varias hojas de papel de lija no
adhesivo.
PLANTILLA PERFORADORA DE PAPEL
Vea la figura 4, página 12.
Con la lijadora se suministra una plantilla perforadora de
papel de lija. Debe utilizarse para alinear y perforar agujeros
en el papel de lija con el fin de poder alinearlo con los
agujeros del cojín.
La perforación correcta de los agujeros es un paso necesario
para poder obtener un funcionamiento adecuado de la
característica de lijado sin polvo.
Coloque el papel de lija en la lijadora.
FUNCIONAMIENTO
Pagina 10 — Español
Alinee el cojín de la lijadora con la plantilla perforadora de
papel como muestra la figura situada en dicha plantilla.
Oprima hacia abajo la lijadora.
LIJADO SIN pOLvO
Vea las figuras 5 y 6, página 12.
ADVERTENCIA:
No use el saco captapolvo cuando lije metales. El uso del
saco captapolvo cuando se lijan metales puede originar
fuego, el cual puede causar daños a la herramienta y lesio-
nes corporales graves.
PARA INSTALAR EL SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 5, página 12.
El conjunto del saco captapolvo sirve de sistema de captación
de polvo de la lijadora. El polvo de lijado se extrae a través de
los orificios del disco de lija y se recolecta en el saco captapolvo
durante la operación de lijado.
Desconecte la lijadora.
Con un movimiento de deslizamiento y un giro leve
monte el conjunto del saco captapolvo en el escape del
ventilador de la lijadora.
NOTA: Para lograr un desempeño eficiente de la unidad, vacíe el
saco captapolvo cuando esté lleno a la mitad como máximo. De
esta manera se permite que el aire fluya mejor a través del saco.
ADVERTENCIA:
El polvo recolectado durante el lijado de capas de acabado
como poliuretano, aceite de linaza, etc., puede inflamarse
por sí solo en el saco captapolvo o en otra parte, y puede
causar un incendio. Para reducir el riesgo de incendio
siempre vacíe con frecuencia el saco captapolvo mientras
está lijando. Nunca guarde ni deje la lijadora sin haber
vaciado completamente el saco (vea el apartado Limpieza
del conjunto del saco captapolvo). También siga las reco-
mendaciones de los fabricantes de acabados.
PARA CONECTAR UNA MANGUERA DE
ASPIRADORA
Vea la figura 6, página 12.
Es fácil conectar el sistema de captación de polvo de la lijadora
a una aspiradora para lijar durante un período prolongado de
tiempo.
Para la conexión:
Desconecte la lijadora.
Retire de la lijadora el saco captapolvo.
Acople la manguera de la aspiradora en el abertura de salida
de polvo.
NOTA: La manguera de la aspiradora entra en el abertura
de salida de polvo.
Conecte la lijadora y la aspiradora al suministro de corriente.
ADVERTENCIA:
Cuando la lijadora no esté conectada a una aspiradora,
siempre vuelva a instalar el saco captapolvo en la lijadora.
La inobservancia de esta advertencia puede causar el
lanzamiento de aserrín u objetos extraños a la cara o a
los ojos, con las consiguientes posibles lesiones serias.
UTILIzACIÓN DE LA LIJADORA
Vea las figuras 7 y 8, página 12.
Fije con prensas o asegure de alguna manera la pieza de trabajo
para evitar que se mueva bajo la lijadora.
ADVERTENCIA:
Si no se asegura la pieza de trabajo puede salir lanzada
hacia el operador y causarle lesiones.
Sostenga la lijadora al frente y lejos de usted, sin que toque la
pieza de trabajo. Encienda la lijadora; para ello, deslice el botón
del interruptor para ponerlo en la posición de ENCENDIDO ( I ) y
permita al motor alcanzar su máxima velocidad. Gradualmente
baje la lijadora a la superficie de trabajo con un leve movimiento
hacia adelante. Mueva lentamente la unidad, con un movimiento
hacia adelante y hacia atrás.
No fuerce la unidad. El peso de la unidad proporciona una
presión suficiente, por lo tanto deje el trabajo a la lijadora y
al papel de lija. Si se aplica presión adicional se aminora la
marcha del motor, se gasta con mayor rapidez el papel de
lija y se reduce notablemente la velocidad de la lijadora. Una
presión excesiva recarga el motor y puede dañarlo debido al
recalentamiento del mismo, y puede incluso producirse un
trabajo de calidad inferior. Todo acabado o resina presente en
la madera puede suavizarse debido al calentamiento generado
por la fricción. No lije demasiado tiempo en un mismo lugar, ya
que la rápida acción de la lijadora puede desprender demasiado
material, dejando desigual la superficie. Siempre retire la lijadora
de la pieza de trabajo antes de apagarla.
Puede efectuar un lijado a ras con la lijadora. El borde delantero
de la lijadora permite lijar a ras en las esquinas. Siempre retire
la lijadora de la pieza de trabajo antes de apagarla.
MOVIMIENTO ORBITAL
El movimiento orbital es ideal para lograr una acción de corte
rápida al eliminar acabados viejos, alisar madera áspera, rebajar
piezas a las dimensiones requeridas, o al acabar superficies
para pintarlas. En la figura 6, el papel de lija se mueve en
diminutos círculos a gran velocidad, permitiendo así mover
fácilmente la lijadora.
FUNCIONAMIENTO
Pagina 11 — Español
Para vaciar el saco captapolvo:
Desconecte la lijadora.
Retire de la lijadora el saco captapolvo. Sacuda el saco para
sacar el polvo.
Retírelo de la armazón, y sacúdalo para eliminar el polvo.
Vuelva a colocar el saco captapolvo en la armazón y después
instale el conjunto completo del saco en la lijadora.
ADVERTENCIA:
El polvo recolectado durante el lijado de capas de acabado
como poliuretano, aceite de linaza, etc., puede inflamarse
por sí solo en el saco captapolvo o en otra parte, y puede
causar un incendio. Para reducir el riesgo de incendio siem-
pre vacíe con frecuencia el saco captapolvo (cada 10 ó 15
minutos) mientras está lijando, y nunca guarde ni deje la
lijadora sin haber vaciado completamente el saco. También
siga las recomendaciones de los fabricantes de acabados.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la herramienta, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
presentar un peligro o causar daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
DESpRENDIMIENTO DEL pApEL DE LIJA
ANTES DE GUARDAR LA UNIDAD
No guarde la lijadora con el papel de lija puesto. El calor gen-
erado en el lijado hace fluir el adhesivo y éste forma una unión
firme entre la almohadilla y el papel de lija.
Retirando el papel de lija con prontitud después de terminarse
las operaciones de lijado se evita la solidificación del adhesivo.
Si se deja el papel de lija en la almohadilla durante un período
de tiempo prolongado después de usarse, se solidifica el adhe-
sivo y se dificulta el desprendimiento del papel. Puede llegar a
romperse en el desprendimiento. Cuando ocurre esta situación,
se dificulta limpiar la almohadilla para el siguiente papel de lija.
NOTA: Si olvida desprender el papel de lija después de una
operación de lijado, lije durante unos pocos minutos para
suavizar el adhesivo antes de intentar desprender dicho papel.
LIMpIEzA DEL CONJUNTO DEL SACO
CAPTAPOLVO
Vea la figura 9, página 12.
Para lograr un desempeño eficiente de la unidad, vacíe el saco
captapolvo cuando esté lleno a la mitad como máximo. De esta
manera se permite que el aire fluya mejor a través del saco.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites pen-
etrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las
sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones
corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados
con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda
la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcio-
namiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
12
A - To turn off (pour arrêter, para apagar)
B - To turn on (pour mettre en marche para
encender la unidad)
A - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
B - Frame (support, armazón)
AB
Fig. 9
A - On/ off slide switch (commutateur à glissière
marche/arrêt, interruptor deslizante de
encendido)
B - Dust bag assembly (sac à poussière, conjunto
del saco captapolvo)
C - Paper clamp (pince à papier, sujetapapel)
D - Paper punch (perforateur, plantilla
perforadora del papel)
A - Dust bag assembly (sac à poussière, conjunto
del saco captapolvo)
B - Dust exhaust (sortie de poussière, abertura
de salida de polvo)
A - Air vents (ouïes d’aération, aberturas de aire)
B - 1-1/4 in. vacuum hose (tuyau d’aspirateur de
1-1/4 po, tubo de aspiradora de 1-1/4 pulg.)
C - Dust exhaust (sortie de poussière, abertura
de salida de polvo)
A - Paper clamp lever (levier de pince à papier,
palanca del sujetapapel)
B - Cushion (coussinet, cojín)
C - Non-adhesive sandpaper (papier de verre non
adhésif, papel de lija no adhesivo)
A - Paper clamp (pince à papier, sujetapapel)
B - Adhesive sandpaper (papier de verre adhésif,
papel de lija adhesivo)
C - Cushion (coussinet, cojín)
A - Cushion (coussinet, cojín)
B - Icon (icône, figura)
C - Paper punch (perforateur, plantilla
perforadora de papel)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 5
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
C
C
C
C
C
D
A
SERVICE
For parts or service, contact your nearest authorized service dealer. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service dealer nearest you, please call 1-877-617-3501.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the housing. Please record the serial num-
ber in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations agréé le plus proche. Veiller à fournir
toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-877-617-3501.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti. Noter le numéro de série dans
l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de más cercano. Asegúrese de
proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 01 800 832 19 49.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada a la caja del motor. Le
recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
1/4 SHEET SANDER
PONCEUSE 1/4 DE FEUILLE
LIJADORA DE 1/4 DE HOJA
PSL1QS01
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.,
1428 Pearman Dairy Road
Anderson, SC 29625
1-877-617-3501
www.powerstroketools.com
PSL1QS01
PSL1QS01
PSL1QS01
990000007
5-25-12 (REV:02)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

PowerStroke PSL1QS01 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario