Graco ISPA162AB Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
6
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
POR FAVOR, CONSERVELO
EL MANUEL DEL
PROPIETARIO PARA
UTILIZARLO EN EL FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR
UN ADULTO.
NUNCA DEJE a su niño
desatendido. Siempre
tenga su niño a la vista.
EVITE UNA LESIÓN
seria debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar
las hebillas, ajuste las correas
para que queden ajustadas
alrededor de su niño.
EL NIÑO PUEDE DESLIZARSE
ENTRE LAS APERTURAS
PARA LAS PIERNAS Y
ESTRANGULARSE. Nunca lo
use en una posición reclinada a
menos que recinto de montaje
automático esté en la posición
vertical. No use recinto de
montaje automático con un
niño mayor que puede
levantarse en sus manos y
rodillas o salir gateando.
EVITE APRETARSE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y
estable antes de que su niño
esté se acerque al cochecito.
NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS o las
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su
niño podrá caerse. Asimismo,
tenga cuidado especial cuando
suba o baje un escalón o
la calzada.
EVITE LA
ESTRANGULACIÓN.
No coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello
del niño, o suspenda cuerdas
del cochecito, o coloque
cordones en los juguetes.
SI USA EL COCHECITO
para un niño que pese más de
50 libras (22,7 kg) o más alto
que 45 pulgadas (114,3 cm)
causará desgaste y tensión
excesiva en el cochecito.
Empléelo solamente con
un niño a la vez.
PARA EVITAR
VOLCAMIENTOS, no ponga
mas de 3 libras (1,4 kg) sobre
la bandeja para padres y barra
de accesorios.
PARA EVITAR
QUEMADURAS nunca
ponga liquidos calientes
sobre la bandeja para padres.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas de compras
o accesorios en la manija
o capota.
7
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA,
no coloque más de 10 libras
(4,5 kg) en la canasta, 2 libras
(0,9 kg) en los bolsillos de
capota (en ciertos modelos) y
no ponga más de 2 lbs (0.9 kg)
en los bolsillos laterales (en
ciertos modelos).
NO use dicha canasta para
transportar el niño.
NO DEJE QUE su niño
se pare en la canasta. Puede
desmoronarse y causar daño.
NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en
la delantera parte del
cochecito.
NUNCA DEJE QUE EL
cochecito sea usado
como juguete.
EL COCHECITO DEBE SER
USADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no
está destinado para usarlo
mientras está corriendo,
patinando, etc.
PARE DE USAR EL
COCHECITO si éste
se daña o se quiebra.
USO DEL TRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO
®
CON EL
COCHECITO:
USE SOLAMENTE UN
TRANSPORTADOR
SNUGRIDE
O SAFESEAT
DE
GRACO
®
en este sistema
de viaje. (No debe usarse con
AUTOBABY (Europa solamente)
y asientos de automóvil para
bebé ASSURA.) El uso
inadecuado de este cochecito
con asientos para automóvil de
otros fabricantes podría resultar
en lesiones serias o la muerte.
LEA EL MANUAL incluido con
su transportador Graco antes
de usarlo con su cochecito.
ASEGURE SIEMPRE a
su niño con el arnés del
transportador cuando usa el
transportador en el cochecito.
Si su niño ya está en el
transportador, verifique que
esté asegurado con el arnés.
10
Front Wheels Les roues avant
Las ruedas delanteras
2X
CHECK that wheels are securely
attached by pulling on wheel
assemblies.
ASSUREZ-VOUS que les roues sont
attachées solidement en tirant sur
les assemblages de roue.
VERIFIQUE que las ruedas estén
bien contactadas, tirando de los
montajes de las ruedas.
ADVERTENCIA
Sague y deseche
inmediatamente las
tapas de plástico de
los extremos de las
clavijas de las patas
delanteras.
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement:
Retirer et jeter à la
poubelle immédiatement
les embouts de
protection des tubes
avant de la poussette.
WARNING
Choking Hazard:
Remove and
immediately
discard protective
end cap from
each front leg.
3
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
12
8
Push straight side of pin through
axle hole. Pin will separate around
the axle. Curved end of pin
MUST face up as shown.
2X
2X
2X
7
Ponga la rueda y la
arandela en el eje.
Place wheel and washer
on axle.
Pousser le côté droit de la tige
dans l'orifice de l'essieu. La tige va
se séparer autour de l'essieu. La
partie recourbée de la tige DOIT
pointer vers le haut, tel qu'illustré.
Empuje el lado recto de la clavija
por el agujero del eje. La clavija se
separará alrededor del eje. El lado
curvo de la clavija DEBE mirar hacia
arriba como se indica.
Placez la roue et la
rondelle sur l'essieu.
13
10
Enfilez la courroie du panier
à travers les crochets situé à
l'extrémité avant du panier.
Pase la correa de la cesta
por los ganchos ubicados
en la parte delantera de
la canasta.
Thread basket strap
through hooks located on
front end of basket.
9
Trabe el tapacubos sobre la
clavija como se indica.
Repita el procedimiento en
la otra rueda.
Enclenchez l'enjoliveur de
roue sur la cheville tel
qu'illustré.
Répétez sur l'autre roue.
Snap hubcap over pin as
shown.
Repeat on other wheel.
2X
15
13
Rangement de surplus
Almacenaje adicional
Extra storage
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Insert tray into slots, make sure
parent tray is snapped securely onto
pegs on each side of the frame.
Note: Peg may be covered by cloth.
Inserte la bandeja en las ranuras,
asegurándose que la bandeja de los
padres esté bien sujeta en las clavijas
de cada lado del bastidor.
Nota: La clavija podrá quedar
cubierta con tela.
Inserrez le plateau dans les fentes,
s'assurez que le plateau pour adulte
est enclenché sécuritairement sur les
fiches sur chaque côté de l'armature.
Note: Fiche peut être recouverte de
matériel.
12
16
Child’s Tray Le plateau pour enfant
La bandeja para niños
WARNING
Always secure your
child with the seat
belt. The tray is not
a restraint device.
DO NOT lift the
stroller by the
child’s tray. Use care
when snapping the
tray on the stroller
with a child in
the stroller.
MISE EN GARDE
Toujours attacher votre
enfant avec la ceinture
de sécurité. Ce plateau
n'est pas un système de
retenue. NE PAS lever
la poussette par le
plateau pour enfant.
Prenez garde lorsque
vous enclenchez le
plateau à la poussette
avec un enfant dans
la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre sujete a su
niño con el cinturón
de seguridad. La
bandeja no es un
dispositivo de
seguridad. NO
levante el cochecito
por la bandeja del
niño. Lleve cuidado
al conectar la bandeja
al cochecito cuando
el niño esté dentro
del mismo.
14
Oprima el botón.
Push button in.
Enfoncez le bouton.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
15
16
To open the tray.
Abrir la bandeja.
Ouvrir le plateau.
17
To Lower Basket Pour plier le panier
• Para plegar la canasta
Retirez le fil du panier pour le plier.
Jale el alambre de la canasta para
plegar la canasta.
Pull basket wire out to
lower basket.
ADVERTENCIA: La canasta
plegada podrá bloquear los frenos.
CAUTION: Lowered basket may
lock brakes.
17
AVERTISSEMENT: Un panier plié
peut verrouiller les freins.
21
Brakes Les freins Los frenos
WARNING
Check that brakes
are on by trying to
push stroller.
MISE EN GARDE
Vérifiez que les freins
fonctionnent en
essayant de pousser
la poussette.
ADVERTENCIA
Inspeccione los frenos
tratando de empujar el
cochecito.
26
27
22
Swivel Wheels Les roues pivotantes
Las ruedas giratorias
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que le
gazon, les cailloux ou le gravier.
Las ruedas giratorias delanteras se
traban para el uso en superficies
desparejas tales como césped,
piedras o grava.
Front swivel wheels lock for use
on uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
28
29
23
To Recline Seat Pour incliner le siège
Para reclinar el asiento
ADVERTENCIA
La tela que se agarre
a las trabas podría
prevenir que las
mismas funcionen.
Cuando vuelve a
poner el asiento en la
posición vertical, no
deje que la tela se
agarre en la traba.
El niño puede
deslizarse
entre las aperturas
para las piernas y
estrangularse.
Nunca lo use en una
posición reclinada a
menos que recinto
esté en la posición
vertical.
Cuando realiza
ajustes al asiento del
cochecito, asegúrese
que la cabeza, brazos
y piernas del niño
están lejos de las
piezas del asiento
que se mueven y
del armazón del
cochecito.
WARNING
Fabric caught in the
latches may prevent
them from locking.
When returning seat
to upright position,
do not allow fabric
to be pinched in
the latch.
Child may slip into
leg openings and
strangle. Never use
in full recline
position unless
enclosure is up.
When making
adjustments to the
stroller seat, make
sure child’s head,
arms, and legs are
clear of moving seat
parts and stroller
frame.
MISE EN GARDE
Du tissu coincé dans les
loquets peut empêcher
ceux-ci de barrer.
Lorsque vous remettez
le siège en position
verticale, évitez de
coincer le tissu dans
les loquets.
L'enfant peut glisser
dans les ouvertures
des et s’étrangler.
N'utilisez jamais en
position complètement
inclinée à moins que
enceinte qui se
remonte.
Lorsque vous faites des
ajustements au siège de
la poussette, s'assurer
que la tête de l'enfant,
les bras, et les jambes
soient dégagés des
pièces du siège en
mouvement et de
l'armature de la
poussette.
24
30
31
To raise
Pour remonter
Para levantarlo
Pour incliner: soulevez l'arrière
du baldaquin et pressez la tige
d'inclinaison à l'arrière du siège.
Para reclinarlo: levante el
respaldo de la capota y apriete
el alambre de reclinación atrás
del asiento.
To recline: lift back of canopy,
and squeeze recline wire on
back of seat.
25
WARNING
Do not use
enclosure with an
older child that
can lift up on
hands and knees
or crawl out.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser enceinte
qui se remonte avec un
enfant plus âgé qui
peut se remonter sur
ses mains et ses
genoux ou qui peut
ramper hors de la
poussette.
ADVERTENCIA
No use recinto con un
niño mayor que
puede levantarse en
sus manos y rodillas
o salir gateando.
Behind leg rest, undo hook and loop
strap and pull straps out through two
side slots.
Detrás del apoyapiés, desabroche la
correa y jale las correas por las dos
ranuras laterales.
32
À l'endos du repose pied, défaire la
courroie et retirez sur les courroies à
travers les deux fentes de côté.
Recline el asiento completamente
y quite el soporte para la cabeza.
Nunca use el soporte de la cabeza
en la posición totalmente reclinada.
Recline seat to full recline position
and remove head support. Never
use any head support in the full
recline position.
Inclinez le siège complètement et
enlevez l’appui-tête. Ne jamais
utiliser d’appui-tête dans la
position assise.
Enclosure Enceinte qui se remonte
Recinto
To secure enclosure, attach
plastic hooks to child’s tray
as shown.
Para sujetar el recinto, conecte
los ganchos de plástico a
la bandeja del niño como
se indica.
35
34
Abra la bandeja del niño,
levante el recinto y pase las
correas por los ojales en cada
lado del forro del asiento.
33
Open child’s tray, lift enclosure,
and thread straps through
button holes on each side of
seat cover.
Ouvrir le plateau pour enfant,
levez le repose pied, et enfillez
les courroies à travers les troues
à bouton sur chaque côté de la
housse du siège.
Abroche las correas.
Fasten hook and loop straps
together.
Attachez les courroies ensemble.
Pour avoir un attachement
solide de, attachez les crochets
en plastique au plateau pour
enfant tel qu'illustré.
26
28
To Fold Stroller Plier la poussette
Para plegar el cochecito
38
39
Storage latch
Traba de
almacenamiento
Loquet de
rangement
Before folding stroller: Unhook enclosure, if in use, and refasten straps
to underside of stroller.
Avant de plier la poussette: Décrochez le enceinte qui se remonte si
elle est utilisée, et réattachez les courroies en dessous de la poussette.
Antes de plegar el cochecito: Desconecte el recinto, si está en uso, y
vuelva a conectar las correas a la parte inferior del cochecito.
30
40
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
• Recline el respaldo del cochecito
hacia atrás hasta la posición
más baja.
• Coloque las ranuras de montaje
sobre la bandeja. Empuje el
asiento para automóvil hacia
abajo hasta que la traba de
seguridad se trabe en la bandeja.
• Recline the stroller seat back to
its lowest position.
• Position mounting notches over
tray. Push down on car seat until
the attachment latch snaps into
tray.
• Inclinez le dossier de la
poussette en position la plus
basse.
• Placez les encoches du montant
sur le plateau. Abaissez le
dispositif de retenue pour
enfant jusqu’à ce que le loquet
d’attachement s’enclenche
dans le plateau.
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede
comprar uno por separado.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide
o SafeSeat
de Graco
®
en este sistema de
viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos
de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o
para obtener más información, por favor llame al número de servicio
al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este
cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría
resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su
transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
• Asegure siempre a su niño con el arnés del transportador cuando
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
33
45
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
To Use Boot (on certain models)
Pour utiliser la chancelière (sur certains modèles)
Para usar la bota (en ciertos modelos)
Enclenchez la chancelière autour
de la poussette à trois endroits.
Si le siège est utilisé en position
landau complètement inclinée,
fermez l'ouverture des jambes tel
que décrit dans las pages 25-26.
Abroche la bota en el cochecito en
seis lugares.
Si el asiento se usa en la posición
totalmente reclinada del cochecito,
cierre la abertura para la pierna como
se describe en las páginas 25-26.
Snap boot around stroller in six
places.
If seat is being used in fully reclined
carriage position, close off leg
opening as described on pages 25-26.
Netting (on certain models)
Filet (sur certains modèles)
Malla (en ciertos modelos)
46
34
To Remove Seat Cover Enlever la housse
du siege Para quitar la funda del asiento
Antes de quitar el
forro del asiento,
ajuste el asiento a la
posición vertical, quite
el barra de accesorios
y la bandeja de
los padres.
Before removing
seat cover, adjust
seat to upright
position, remove
the accessory
bridge and
parent tray.
Avant de retirer la housse
du siège, ajustez le siège
à une position verticale,
retirez le plateau à
accessoire et le plateau
pour adulte.
47
L'arrière de la poussette
Parte trasera del
cochecito
Rear of stroller
Remove screws from back
of seat.
Enlevez les vis à l'endos du
l'arrière de la poussette.
Quite los tornillos de la
parte trasera del
cochecito.
35
Lift back of seat cover and
remove screws on rear of
backrest.
Levante la parte trasera del
forro del asiento y quite los
tornillos en la parte trasera
del respaldo.
50
Unhook plastic tab on underside
of the back of seat base.
Desabroche la lengüeta de
plástico debajo de la parte
trasera de la base del asiento.
Undo snap and unfasten
hook and loop strap on each
side of the stroller.
Défaire le bouton pression et
détachez le courroie sur
chaque côté de la poussette.
Desabroche el cierre y las
correas en cada lado del
cochecito.
48
49
Décrochez la languette en
plastique en dessous à l'arrière
du socle.
Soulevez le dossier de la
housse du siège et enlevez les
vis à l'endos du repose dossier.
37
Jale la correa de la
entrepierna hacia arriba por
el asiento y quite el forro
del asiento del respaldo.
Tirez la courroie
d'entre-jambes à travers
le câdre du siège, et
glissez la housse du
siège du repose dossier.
Jale las correas de las ranuras
del respaldo.
Siga los pasos en orden
invertido para volver a montar.
Pull straps out of slots on
backrest.
Reverse steps to reassemble.
Retirez les courroies des fentes
sur le repose dossier.
Inversez les étapes pour
réassembler.
55
56
54
Pull crotch strap up
through seat pan, and slide
seat cover off backrest.
39
Cuidado y mantenimiento
EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en
el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar
que se destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano (por ej.,
WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante
hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda comose ilustra.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal
de los mecanismos y equipos de las ruedas.
40
In
Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)
Piezas de repuesto • Servicio de la garantía (EE.UU.)
www.gracobaby.com
or/o
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at /
Pour commander des pièces ou pour service sous
garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently
do not accept product registrations from those living outside
the United States of America.
Para registrar su producto Graco desde los EE.UU., visítenos en línea en
www.gracobebe.com/productregistration. Actualmente no
aceptamos el registro de productos de personas que viven fuera
de los Estados Unidos de América.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment
nous n’acceptons pas d’inscriptions de produits des
résidents hors des États-Unis.
Product Registration (USA)
Inscription de votre produit (au Canada)
Registro del producto (EE.UU.)
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at
the following:
Para comprar repuestos o
accesorios o para el servicio
de la garantía en los Estados
Unidos, por favor comuníquese
con nosotros en:
1. PARA ENTRAR EN EL MODO DE CONFIGURACIÓN:
3. TO SET TIME AS 12 OR 24 HOUR MODE:
3. AFFICHAGE EN MODE DE 12 OU 24 HEURES :
3. PARA ELEGIR EL MODO DEL RELOJ DE 12 Ó 24 HORAS:
Press and hold “SET” button until setup mode is
activated.
Presser et tenir le bouton "RÉGLER" jusqu'au
démarrage du mode réglage.
Oprima y mantenga oprimido el botón "SET"
hasta que el modo de configuración se active.
Press to switch between “12” or “24”.
Appuyer pour passer de "12" à "24".
Oprima para cambiar entre "12" ó "24".
Press to switch between “C”
and “F”.
Appuyer pour passer de "C" à
"F".
Oprima para cambiar entre
grados "C" y "F".
Press once to set your choice.
Presser une fois pour enregistrer votre choix.
Oprima una vez para fijar su elección.
Press once to set your choice.
Presser une fois pour enregistrer votre choix.
Oprima una vez para fijar su elección.
© 2001 Graco 894-8-01
C
F
F
2. TO SET CELSIUS OR FAHRENHEIT:
2. PARA ELEGIR GRADOS CENTÍGRADOS O FAHRENHEIT:
2. AFFICHAGE EN DEGRÉS CELSIUS OU FAHRENHEIT :
1. DÉMARRAGE DU MODE RÉGLAGE :
1. TO ENTER SETUP MODE:
4. PARA PONER LAHORA:
4. RÉGLAGE DE L'HEURE :
4. TO SET TIME:
12:00
Press until desired hour appears.
Appuyer jusqu'à ce que la bonne heure s'affiche.
Oprima hasta que aparezca la hora deseada.
Press once to set your choice.
Presser une fois pour enregistrer votre choix.
Oprima una vez para fijar su elección.
7:00
COMFORT TRACKER INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI DU COMFORT TRACKER
INSTRUCCIONES PARA EL COMFORT TRACKER
5. Device will shut down after 2 hours of non-use. Press any button to
reactivate.
5. S'il n'est pas utilisé pendant deux heures consécutives, l'appareil s'éteint
automatiquement. Appuyer sur n'importe quel bouton pour réactiver.
5. El dispositivo se apagará después de dos horas sin usar. Oprima cualquier
botón para reactivarlo.
To Replace Batteries:
Remove 4 screws from the back of the unit. Back cover and front cover
assembly will separate from parent tray lid. Bend tab up slightly and slide out
old battery, replace with type LR44. Reassemble.
Remplacement des piles :
Retirer les 4 vis à l'arrière de l'appareil. Les couvercles arrière et avant vont alors se
réparer de leur support. Soulever délicatement la languette et faire glisser la pile usagée;
remplacer avec une pile de type LR44. Remonter.
Para cambiar las pilas:
Quite los cuatro tornillos de la parte trasera de la unidad. El montaje de las capas trasera
y delantera se separará de la tapa de la bandeja de los padres. Doble la lengüeta hacia
arriba y saque la pila antigua, reemplácela con una de tipo LR44. Vuelva a montarlo.
Note: The Comfort Tracker should not be exposed to extremes of temperatures or weather. At
temperatures below -40 F (-20
0
C) or above 140
0
F (60
0
C) the display will turn off. After the
temperature returns to normal, press any button to reactivate. Long term storage at
temperatures exceeding these can damage the Comfort Tracker.
Note: Le Comfort Tracker n'est pas conçu pour être exposé à des températures ou des
conditions extrêmes. Si les températures atteignent -40 F (-20 C) ou 140 F (60 C), l'affichage
s'éteindra. Après un retour à des conditions normales, appuyer sur n'importe quel bouton pour
réactiver. Une exposition prolongée à des températures dépassant ces limites risque
d'endommager le Comfort Tracker.
Nota: El Comfort Tracker no debe exponerse a climas o temperaturas extremos. Auna
temperatura por debajo de -40° F (-20° C) o superior a 140° F (60° C) el monitor se apagará.
Después de que la temperatura vuelva a lo normal, oprima cualquier botón para reactivarlo. El
almacenaje a largo plazo a temperaturas que excedan éstas, puede dañar el Comfort Tracker.
WARNING: DO NOT mix old and new batteries.
DO NOT mix battery types.
DO NOT recharge batteries.
Insert batteries with correct polarity.
Remove exhuasted batteries.
MISE EN GARDE : NE PAS utiliser ensemble des piles neuves et usagées.
NE PAS utiliser ensemble des piles de types différents.
NE PAS recharger les piles.
Installer les piles en respectant la polarité.
Retirer les piles mortes.
ADVERTENCIA: NO mezcle pilas nuevas con viejas.
NO mezcle diferentes tipos de pilas.
NO recargue las pilas.
Inserte las pilas con la polaridad correcta.
Quite las pilas gastadas.
894-8-01
Press once to see temperature. Time will return
automatically after 10 seconds.
Presser une fois pour voir la température. L'heure
s'affichera de nouveau automatiquement après 10 secondes.
Oprima una vez para ver la temperatura. La hora volverá
automáticamente después de 10 segundos.
Press once to set your choice and exit setup mode
time will be displayed and colon will flash.
Presser une fois pour enregistrer votre choix et quitter le mode
réglage ; l'heure s'affichera et les deux points clignoteront.
Oprima una vez para fijar su elección y salga del modo de
configuración. Aparecerá la hora y dos puntos intermitentes.
7:00
Press until desired minutes appears.
Appuyer jusqu'à ce que la bonne minute s'affiche.
Oprima hasta que aparezcan los minutos deseados.
7:15
70 F
2x LR44(1.5V)
+
-
UP
Haut
Hacia arriba

Transcripción de documentos

Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte. • POR FAVOR, CONSERVELO EL MANUEL DEL PROPIETARIO PARA UTILIZARLO EN EL FUTURO. • NUNCA USE EL COCHECITO EN LAS ESCALINATAS o las escaleras mecánicas. Usted puede perder súbitamente el control del cochecito, o su niño podrá caerse. Asimismo, tenga cuidado especial cuando suba o baje un escalón o la calzada. • SE REQUIERE MONTAJE POR UN ADULTO. • NUNCA DEJE a su niño desatendido. Siempre tenga su niño a la vista. • EVITE UNA LESIÓN seria debido a una calda o resbalamiento del asiento. Use siempre el cinturón de seguridad. Luego de ajustar las hebillas, ajuste las correas para que queden ajustadas alrededor de su niño. • EVITE LA ESTRANGULACIÓN. No coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, o suspenda cuerdas del cochecito, o coloque cordones en los juguetes. • SI USA EL COCHECITO para un niño que pese más de 50 libras (22,7 kg) o más alto que 45 pulgadas (114,3 cm) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez. • EL NIÑO PUEDE DESLIZARSE ENTRE LAS APERTURAS PARA LAS PIERNAS Y ESTRANGULARSE. Nunca lo use en una posición reclinada a menos que recinto de montaje automático esté en la posición vertical. No use recinto de montaje automático con un niño mayor que puede levantarse en sus manos y rodillas o salir gateando. • PARA EVITAR VOLCAMIENTOS, no ponga mas de 3 libras (1,4 kg) sobre la bandeja para padres y barra de accesorios. • PARA EVITAR QUEMADURAS nunca ponga liquidos calientes sobre la bandeja para padres. • EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Use cuidado cuando abre y cierra el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente montado y estable antes de que su niño esté se acerque al cochecito. • PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA Y INESTABLE, nunca ponga carteras, bolsas de compras o accesorios en la manija o capota. 6 • PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA, no coloque más de 10 libras (4,5 kg) en la canasta, 2 libras (0,9 kg) en los bolsillos de capota (en ciertos modelos) y no ponga más de 2 lbs (0.9 kg) en los bolsillos laterales (en ciertos modelos). USO DEL TRANSPORTADOR PARA BEBÉ GRACO® CON EL COCHECITO: • USE SOLAMENTE UN TRANSPORTADOR SNUGRIDE™ O SAFESEAT™ DE GRACO® en este sistema de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. • NO use dicha canasta para transportar el niño. • NO DEJE QUE su niño se pare en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño. • NUNCA COLOQUE el niño en el cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito. • LEA EL MANUAL incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito. • NUNCA DEJE QUE EL cochecito sea usado como juguete. • ASEGURE SIEMPRE a su niño con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés. • EL COCHECITO DEBE SER USADO solamente a velocidad de caminar. El producto no está destinado para usarlo mientras está corriendo, patinando, etc. • PARE DE USAR EL COCHECITO si éste se daña o se quiebra. 7 Front Wheels • Les roues avant • Las ruedas delanteras WARNING Choking Hazard: Remove and immediately discard protective end cap from each front leg. MISE EN GARDE Danger d'étranglement: Retirer et jeter à la poubelle immédiatement les embouts de protection des tubes avant de la poussette. ADVERTENCIA Sague y deseche inmediatamente las tapas de plástico de los extremos de las clavijas de las patas delanteras. 2X 3 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! CHECK that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies. ASSUREZ-VOUS que les roues sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue. VERIFIQUE que las ruedas estén bien contactadas, tirando de los montajes de las ruedas. 10 2X 2X 2X 7 Place wheel and washer on axle. Placez la roue et la rondelle sur l'essieu. Ponga la rueda y la arandela en el eje. 8 Push straight side of pin through axle hole. Pin will separate around the axle. Curved end of pin MUST face up as shown. Pousser le côté droit de la tige dans l'orifice de l'essieu. La tige va se séparer autour de l'essieu. La partie recourbée de la tige DOIT pointer vers le haut, tel qu'illustré. Empuje el lado recto de la clavija por el agujero del eje. La clavija se separará alrededor del eje. El lado curvo de la clavija DEBE mirar hacia arriba como se indica. 12 9 2X Snap hubcap over pin as shown. Repeat on other wheel. Enclenchez l'enjoliveur de roue sur la cheville tel qu'illustré. Répétez sur l'autre roue. Trabe el tapacubos sobre la clavija como se indica. Repita el procedimiento en la otra rueda. 10 Thread basket strap through hooks located on front end of basket. Enfilez la courroie du panier à travers les crochets situé à l'extrémité avant du panier. Pase la correa de la cesta por los ganchos ubicados en la parte delantera de la canasta. 13 Insert tray into slots, make sure parent tray is snapped securely onto pegs on each side of the frame. Note: Peg may be covered by cloth. 12 Inserrez le plateau dans les fentes, s'assurez que le plateau pour adulte est enclenché sécuritairement sur les fiches sur chaque côté de l'armature. Note: Fiche peut être recouverte de matériel. SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Inserte la bandeja en las ranuras, asegurándose que la bandeja de los padres esté bien sujeta en las clavijas de cada lado del bastidor. Nota: La clavija podrá quedar cubierta con tela. Extra storage 13 Rangement de surplus Almacenaje adicional 15 Child’s Tray • Le plateau pour enfant • La bandeja para niños WARNING Always secure your child with the seat belt. The tray is not a restraint device. DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when snapping the tray on the stroller with a child in the stroller. MISE EN GARDE ADVERTENCIA Toujours attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ce plateau n'est pas un système de retenue. NE PAS lever la poussette par le plateau pour enfant. Prenez garde lorsque vous enclenchez le plateau à la poussette avec un enfant dans la poussette. Siempre sujete a su niño con el cinturón de seguridad. La bandeja no es un dispositivo de seguridad. NO levante el cochecito por la bandeja del niño. Lleve cuidado al conectar la bandeja al cochecito cuando el niño esté dentro del mismo. Push button in. Enfoncez le bouton. 14 Oprima el botón. 15 16 To open the tray. Ouvrir le plateau. Abrir la bandeja. 16 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! To Lower Basket • Pour plier le panier • Para plegar la canasta 17 Pull basket wire out to lower basket. Retirez le fil du panier pour le plier. Jale el alambre de la canasta para plegar la canasta. CAUTION: Lowered basket may lock brakes. AVERTISSEMENT: Un panier plié peut verrouiller les freins. ADVERTENCIA: La canasta plegada podrá bloquear los frenos. 17 Brakes • Les freins • Los frenos WARNING MISE EN GARDE Check that brakes Vérifiez que les freins are on by trying to fonctionnent en push stroller. essayant de pousser la poussette. 26 27 21 ADVERTENCIA Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito. Swivel Wheels • Les roues pivotantes • Las ruedas giratorias 28 Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel. Les roues pivotantes avant se barrent pour un usage sur les surfaces irrégulières tel que le gazon, les cailloux ou le gravier. 29 Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava. 22 To Recline Seat • Pour incliner le siège • Para reclinar el asiento WARNING MISE EN GARDE ADVERTENCIA Fabric caught in the latches may prevent them from locking. When returning seat to upright position, do not allow fabric to be pinched in the latch. Du tissu coincé dans les loquets peut empêcher ceux-ci de barrer. Lorsque vous remettez le siège en position verticale, évitez de coincer le tissu dans les loquets. Child may slip into leg openings and strangle. Never use in full recline position unless enclosure is up. L'enfant peut glisser dans les ouvertures des et s’étrangler. N'utilisez jamais en position complètement inclinée à moins que enceinte qui se remonte. La tela que se agarre a las trabas podría prevenir que las mismas funcionen. Cuando vuelve a poner el asiento en la posición vertical, no deje que la tela se agarre en la traba. El niño puede deslizarse entre las aperturas para las piernas y estrangularse. Nunca lo use en una When making posición reclinada a adjustments to the menos que recinto stroller seat, make Lorsque vous faites des esté en la posición sure child’s head, ajustements au siège de vertical. arms, and legs are la poussette, s'assurer clear of moving seat que la tête de l'enfant, Cuando realiza parts and stroller les bras, et les jambes ajustes al asiento del frame. soient dégagés des cochecito, asegúrese pièces du siège en que la cabeza, brazos mouvement et de y piernas del niño l'armature de la están lejos de las poussette. piezas del asiento que se mueven y del armazón del cochecito. 23 To recline: lift back of canopy, and squeeze recline wire on back of seat. 30 Pour incliner: soulevez l'arrière du baldaquin et pressez la tige d'inclinaison à l'arrière du siège. Para reclinarlo: levante el respaldo de la capota y apriete el alambre de reclinación atrás del asiento. To raise 31 Pour remonter Para levantarlo 24 Enclosure • Enceinte qui se remonte • Recinto WARNING Do not use enclosure with an older child that can lift up on hands and knees or crawl out. MISE EN GARDE ADVERTENCIA Ne pas utiliser enceinte qui se remonte avec un enfant plus âgé qui peut se remonter sur ses mains et ses genoux ou qui peut ramper hors de la poussette. No use recinto con un niño mayor que puede levantarse en sus manos y rodillas o salir gateando. Recline seat to full recline position and remove head support. Never use any head support in the full recline position. Inclinez le siège complètement et enlevez l’appui-tête. Ne jamais utiliser d’appui-tête dans la position assise. Recline el asiento completamente y quite el soporte para la cabeza. Nunca use el soporte de la cabeza en la posición totalmente reclinada. 32 Behind leg rest, undo hook and loop strap and pull straps out through two side slots. À l'endos du repose pied, défaire la courroie et retirez sur les courroies à travers les deux fentes de côté. Detrás del apoyapiés, desabroche la correa y jale las correas por las dos ranuras laterales. 25 Open child’s tray, lift enclosure, and thread straps through button holes on each side of seat cover. 33 Ouvrir le plateau pour enfant, levez le repose pied, et enfillez les courroies à travers les troues à bouton sur chaque côté de la housse du siège. Abra la bandeja del niño, levante el recinto y pase las correas por los ojales en cada lado del forro del asiento. 34 Fasten hook and loop straps together. Attachez les courroies ensemble. Abroche las correas. To secure enclosure, attach plastic hooks to child’s tray as shown. 35 Pour avoir un attachement solide de, attachez les crochets en plastique au plateau pour enfant tel qu'illustré. Para sujetar el recinto, conecte los ganchos de plástico a la bandeja del niño como se indica. 26 To Fold Stroller • Plier la poussette • Para plegar el cochecito Before folding stroller: Unhook enclosure, if in use, and refasten straps to underside of stroller. Avant de plier la poussette: Décrochez le enceinte qui se remonte si elle est utilisée, et réattachez les courroies en dessous de la poussette. Antes de plegar el cochecito: Desconecte el recinto, si está en uso, y vuelva a conectar las correas a la parte inferior del cochecito. ˜ 38 — – Storage latch 39 Loquet de rangement Traba de almacenamiento 28 En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede comprar uno por separado. ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para automóviles SnugRide™ o SafeSeat™ de Graco® en este sistema de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame al número de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito. • Asegure siempre a su niño con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés. 40 • Recline the stroller seat back to its lowest position. • Position mounting notches over tray. Push down on car seat until the attachment latch snaps into tray. • Inclinez le dossier de la poussette en position la plus basse. SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! • Placez les encoches du montant sur le plateau. Abaissez le dispositif de retenue pour enfant jusqu’à ce que le loquet d’attachement s’enclenche dans le plateau. • Recline el respaldo del cochecito hacia atrás hasta la posición más baja. • Coloque las ranuras de montaje sobre la bandeja. Empuje el asiento para automóvil hacia abajo hasta que la traba de seguridad se trabe en la bandeja. 30 To Use Boot (on certain models) • Pour utiliser la chancelière (sur certains modèles) • Para usar la bota (en ciertos modelos) Snap boot around stroller in six places. If seat is being used in fully reclined carriage position, close off leg opening as described on pages 25-26. 45 Enclenchez la chancelière autour de la poussette à trois endroits. Si le siège est utilisé en position landau complètement inclinée, fermez l'ouverture des jambes tel que décrit dans las pages 25-26. SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Abroche la bota en el cochecito en seis lugares. Si el asiento se usa en la posición totalmente reclinada del cochecito, cierre la abertura para la pierna como se describe en las páginas 25-26. Netting (on certain models) • Filet (sur certains modèles) • Malla (en ciertos modelos) 46 33 To Remove Seat Cover • Enlever la housse du siege • Para quitar la funda del asiento Before removing seat cover, adjust seat to upright position, remove the accessory bridge and parent tray. Avant de retirer la housse du siège, ajustez le siège à une position verticale, retirez le plateau à accessoire et le plateau pour adulte. Antes de quitar el forro del asiento, ajuste el asiento a la posición vertical, quite el barra de accesorios y la bandeja de los padres. 47 Remove screws from back of seat. Enlevez les vis à l'endos du l'arrière de la poussette. Quite los tornillos de la parte trasera del cochecito. Rear of stroller L'arrière de la poussette Parte trasera del cochecito 34 Unhook plastic tab on underside of the back of seat base. 48 Décrochez la languette en plastique en dessous à l'arrière du socle. Desabroche la lengüeta de plástico debajo de la parte trasera de la base del asiento. Undo snap and unfasten hook and loop strap on each side of the stroller. 49 Défaire le bouton pression et détachez le courroie sur chaque côté de la poussette. Desabroche el cierre y las correas en cada lado del cochecito. Lift back of seat cover and remove screws on rear of backrest. 50 Soulevez le dossier de la housse du siège et enlevez les vis à l'endos du repose dossier. Levante la parte trasera del forro del asiento y quite los tornillos en la parte trasera del respaldo. 35 54 Pull crotch strap up through seat pan, and slide seat cover off backrest. 55 Tirez la courroie d'entre-jambes à travers le câdre du siège, et glissez la housse du siège du repose dossier. Jale la correa de la entrepierna hacia arriba por el asiento y quite el forro del asiento del respaldo. Pull straps out of slots on backrest. 56 Reverse steps to reassemble. Retirez les courroies des fentes sur le repose dossier. Inversez les étapes pour réassembler. Jale las correas de las ranuras del respaldo. Siga los pasos en orden invertido para volver a montar. 37 Cuidado y mantenimiento • EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO. • PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente. • DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco. • EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que se destiña o se tuerzan algunas piezas. • SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar completamente antes de guardarlo. • SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano (por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda comose ilustra. • CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas. 39 Replacement Parts • Warranty Information (USA) Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada) Piezas de repuesto • Servicio de la garantía (EE.UU.) In To purchase parts or accessories or for warranty information in the United States, please contact us at the following: Para comprar repuestos o accesorios o para el servicio de la garantía en los Estados Unidos, por favor comuníquese con nosotros en: www.gracobaby.com or/o 1-800-345-4109 To purchase parts or accessories or for warranty information in Canada, contact Elfe at / Pour commander des pièces ou pour service sous garantie au Canada, communiquez avec Elfe au: 1-800-667-8184 (Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296). or/ou www.elfe.net Product Registration (USA) Inscription de votre produit (au Canada) Registro del producto (EE.UU.) To register your Graco product from within the U.S.A. visit us online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently do not accept product registrations from those living outside the United States of America. Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment nous n’acceptons pas d’inscriptions de produits des résidents hors des États-Unis. Para registrar su producto Graco desde los EE.UU., visítenos en línea en www.gracobebe.com/productregistration. Actualmente no aceptamos el registro de productos de personas que viven fuera de los Estados Unidos de América. 40 COMFORT TRACKER INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI DU COMFORT TRACKER INSTRUCCIONES PARA EL COMFORT TRACKER 3. TO SET TIME AS 12 OR 24 HOUR MODE: 3. AFFICHAGE EN MODE DE 12 OU 24 HEURES : 3. PARA ELEGIR EL MODO DEL RELOJ DE 12 Ó 24 HORAS: 1. TO ENTER SETUP MODE: 1. DÉMARRAGE DU MODE RÉGLAGE : 1. PARA ENTRAR EN EL MODO DE CONFIGURACIÓN: Press to switch between “12” or “24”. Appuyer pour passer de "12" à "24". Oprima para cambiar entre "12" ó "24". Press and hold “SET” button until setup mode is activated. Presser et tenir le bouton "RÉGLER" jusqu'au démarrage du mode réglage. Oprima y mantenga oprimido el botón "SET" hasta que el modo de configuración se active. Press once to set your choice. Presser une fois pour enregistrer votre choix. 2. TO SET CELSIUS OR FAHRENHEIT: Oprima una vez para fijar su elección. 2. AFFICHAGE EN DEGRÉS CELSIUS OU FAHRENHEIT : 2. PARA ELEGIR GRADOS CENTÍGRADOS O FAHRENHEIT: 4. TO SET TIME: C F Press to switch between “C” and “F”. Appuyer pour passer de "C" à "F". 4. RÉGLAGE DE L'HEURE : 4. PARA PONER LA HORA: Oprima para cambiar entre grados "C" y "F". 12:00 Press until desired hour appears. Appuyer jusqu'à ce que la bonne heure s'affiche. Oprima hasta que aparezca la hora deseada. Press once to set your choice. F Presser une fois pour enregistrer votre choix. Oprima una vez para fijar su elección. Press once to set your choice. 7:00 Presser une fois pour enregistrer votre choix. Oprima una vez para fijar su elección. © 2001 Graco 894-8-01 Press until desired minutes appears. 7:00 7:15 Appuyer jusqu'à ce que la bonne minute s'affiche. Oprima hasta que aparezcan los minutos deseados. Remplacement des piles : Retirer les 4 vis à l'arrière de l'appareil. Les couvercles arrière et avant vont alors se réparer de leur support. Soulever délicatement la languette et faire glisser la pile usagée; remplacer avec une pile de type LR44. Remonter. Press once to set your choice and exit setup mode time will be displayed and colon will flash. Para cambiar las pilas: Quite los cuatro tornillos de la parte trasera de la unidad. El montaje de las capas trasera y delantera se separará de la tapa de la bandeja de los padres. Doble la lengüeta hacia arriba y saque la pila antigua, reemplácela con una de tipo LR44. Vuelva a montarlo. Presser une fois pour enregistrer votre choix et quitter le mode réglage ; l'heure s'affichera et les deux points clignoteront. Oprima una vez para fijar su elección y salga del modo de configuración. Aparecerá la hora y dos puntos intermitentes. Press once to see temperature. Time will return automatically after 10 seconds. 70 F To Replace Batteries: Remove 4 screws from the back of the unit. Back cover and front cover assembly will separate from parent tray lid. Bend tab up slightly and slide out old battery, replace with type LR44. Reassemble. Presser une fois pour voir la température. L'heure s'affichera de nouveau automatiquement après 10 secondes. Oprima una vez para ver la temperatura. La hora volverá automáticamente después de 10 segundos. 5. Device will shut down after 2 hours of non-use. Press any button to reactivate. 5. S'il n'est pas utilisé pendant deux heures consécutives, l'appareil s'éteint automatiquement. Appuyer sur n'importe quel bouton pour réactiver. 5. El dispositivo se apagará después de dos horas sin usar. Oprima cualquier botón para reactivarlo. WARNING: DO NOT mix old and new batteries. DO NOT mix battery types. DO NOT recharge batteries. Insert batteries with correct polarity. Remove exhuasted batteries. 2x LR44(1.5V) + UP Haut Hacia arriba - MISE EN GARDE : NE PAS utiliser ensemble des piles neuves et usagées. NE PAS utiliser ensemble des piles de types différents. NE PAS recharger les piles. Installer les piles en respectant la polarité. Retirer les piles mortes. ADVERTENCIA: NO mezcle pilas nuevas con viejas. NO mezcle diferentes tipos de pilas. NO recargue las pilas. Inserte las pilas con la polaridad correcta. Quite las pilas gastadas. Note: The Comfort Tracker should not be exposed to extremes of temperatures or weather. At temperatures below -40 F (-200 C) or above 1400 F (600 C) the display will turn off. After the temperature returns to normal, press any button to reactivate. Long term storage at temperatures exceeding these can damage the Comfort Tracker. Note: Le Comfort Tracker n'est pas conçu pour être exposé à des températures ou des conditions extrêmes. Si les températures atteignent -40 F (-20 C) ou 140 F (60 C), l'affichage s'éteindra. Après un retour à des conditions normales, appuyer sur n'importe quel bouton pour réactiver. Une exposition prolongée à des températures dépassant ces limites risque d'endommager le Comfort Tracker. Nota: El Comfort Tracker no debe exponerse a climas o temperaturas extremos. A una temperatura por debajo de -40° F (-20° C) o superior a 140° F (60° C) el monitor se apagará. Después de que la temperatura vuelva a lo normal, oprima cualquier botón para reactivarlo. El almacenaje a largo plazo a temperaturas que excedan éstas, puede dañar el Comfort Tracker. 894-8-01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Graco ISPA162AB Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario