Milwaukee Heavy-Duty Commercial Vacuum Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
Page 14
Para reducir el riesgo del fuego, de descargas eléctricas o lesiones:
1. No desatienda el aparato mientras esté enchufado. Desenchúfelo cuando no lo esté utilizando y antes de darle mantenimiento.
2. No se utilice al aire libre o en superficies mojadas.
3. Se requiere vigilancia y cuidado extremos cuando se utilice cerca de los niños. No permita que se utilice como juguete.
4. Utilícese únicamente conforme a lo descrito en este manual. No emplee otros aditamentos más que los recomendados por el fabricante.
5. No lo use si el cordón o el enchufe están averiados. Si el aparato no está funcionando debidamente, se le ha caído, está averiado, se dejó a la intemperie
o se cayó al agua, llévelo a un centro de reparaciones.
6. No lo cargue ni lo jale del cordón; no use el cordón como agarradera; no cierre la puerta sobre el cordón ni lo arrastre por orillas o esquinas filosas. No
arrastre el aparato sobre el cordón. Mantenga el cordón alejado de superficies calientes.
7. No desenchufe el aparato tirando del cordón. Para desenchufarlo, tómelo del enchufe, no del cordón.
8. No toque el enchufe o el aparato con manos mojados.
9. No ponga ningún objeto en las ranuras o aberturas del aparato. No lo utilice cuando alguna de las aberturas esté bloqueada; manténgalas libre de polvo,
pelusa, cabellos, o cualquier cosa que pueda disminuir el flujo de aire.
10. Mantenga su cabello, ropa suelto, dedos y en general todas partes del cuerpo lejos de las aberturas y de las partes móviles del aparato.
11. No use el aparato para recoger algo que esté quemándose o echando humo como cigarros, cerillas o cenizas calientes.
12. No lo use sin la bolsa ni los filtros necesarios.
13. Apague todos lo controles antes de desconectar el aparato.
14. Sea muy cuidadoso cuando use el aparato para limpiar escaleras.
15. No lo use para recoger líquidos inflamables o combustibles como gasolina ni en áreas donde pueda haber este tipo de liquidos.
16. Conecte a tierra su aparato. Vea “Tierra”.
17. La tintorería del vacío tiene los motores y otras partes que pueden producir las chispas durante el uso normal. No utilice dentro de 30 pies de áreas
donde gases de explosivo pueden ser presentes (tal como bombas de gasolina y lugares donde líquidos aprecian thinners de pintura, la tintorería, los
solventes, etc. se almacena).
18. Quite cuerda de poder siempre que cabeza de motor se quita del tanque.
19. No utilice en la presencia de líquidos ni vapores explosivos.
20. Para reducir el riesgo de peligros de salud de vapores o polvo, no limpia con aspiradora tóxico, carcinogenic u otras materias peligrosas tales como
asbesto, el arsénico, bario, berylium, dirige, pesticidas u otra salud las materias de peligro de en que se ponen.
21. No utilice donde oxígeno ni anestésicos se utilizan.
22. Lleve calzado eléctricamente aislado, tal como botas de caucho, cuándo limpiar con aspiradora mojó la materia.
23. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la
construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A continuación
se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que
hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS REFERANCIAS.
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES
El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
¡ADVERTENCIA!
Page 15
1. Mango
2. Orificio de escape
3. Pestillo del tanque
4. Puerto de entrada
5. Tanque
6. Valvula de descarga
7. Bolsa para almacenar los
accesorios
8. Mango
1
2
3
4
5
6
8
7
DESCRIPCION FUNCIONAL
Symbology
Canadian Standards Association
Underwriters Laboratories, Inc.
Hertz
Specifications
Cat.
No.
8911
8912
8925
8926
8927
8935
8945
8965
Capacidad
del tanque
en galones
11
11
15
21
21
6
no tank
10
Volts
AC
120
120
120
120
120
120
120
120
A
7,5
9,2
9,2
9,2
12*
7,5
9,2
6,2
Flujo de aire en
pies cubicos por
minuto
94
92
92
92
94
94
92
133
Para
Materiales
Todas las
aspiradoras
son para
materiales
mojados o
secos
Aspiracion
sellada de
agua
84”
130”
130”
130”
84”
84”
130”
49”
Amperios
*Para el Cat. No. 8927 con salida de onboard:
La unidad entera se valora en 12A. El motor del vacío se valora en 7A.
La salida en la cabeza motriz se valora en 5A.
Page 16
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de
tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean
también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas
de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a
tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista
entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El
uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el
voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta.
La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de
la extensión.
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la
capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar
una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una
extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga
al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable
de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las
varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable
de extensión.
Guías para el uso de cables de extensión
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese
que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica
que puede ser usado al aire libre.
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado y
en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión
dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver a
usarla.
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o
areas mojadas.
TIERRA
EXTENSIÓNES ELÉCTRICAS
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres clavijas
Las herramientas marcadas con la
frase “Se requiere conexión de
puesta a tierra” tienen un cable de
tres hilo y enchufes de conexión de
puesta a tierra de tres clavijas.
El enchufe debe conectarse a
un tomacorriente debidamente
conectado a tierra (véase la
Figura A). Si la herramienta se
averiara o no funcionara
correctamente, la conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto
de baja resistencia para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria
del usuario, reduciendo de este modo el riesgo de descarga eléctrica.
La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del
hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se
debe unir a una terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado,
correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y
reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la
Figura A.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
7,6
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiónes eléctricas*
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperios.
15,2
16
16
14
12
10
Largo de cable de Extensión en (m)
Amperios
(En la placa)
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
22,8
16
14
12
10
10
Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se
conecta el cable de conexión de puesta a tierra
incorrectamente. Consulte con un electricista
certificado si tiene dudas respecto a la conexión de
puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el
enchufe que se proporciona con la herramienta. Nunca
retire la clavija de conexión de puesta a tierra del
enchufe. No use la herramienta si el cable o el enchufe
está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo a
un centro de servicio
MILWAUKEE
para que lo reparen.
Si el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que
un electricista certificado instale un tomacorriente
adecuado.
Las herramientas marcadas con
“Doble aislamiento” no requieren
conectarse “a tierra”. Estas
herramientas tienen un sistema
aislante que satisface los
estándares de OSHA y llena los
estándares aplicables de UL (Under-
writers Laboratories, Inc.), de la
Asociación Canadiense de
Estándares (CSA) y el Código
Nacional de Electricidad. Las
herramientas con doble aislamiento
pueden ser usadas en cualquiera de
los toma corriente de 120 Volt
mostrados en las Figuras B y C.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Adaptador
temporal
"Oreja" del cable
verde de "tierra"
La Figura D ilustra un adaptador
temporal el cúal se usa para
conectar clavijas de tres patas
(Figura A) a toma corrientes de dos
entradas. La “oreja” verde rígida
que sobresale del adaptador
deberá conectarse a una tierra
permanente tal como puede ser una
caja de toma corriente
adecuadamente conectada a tierra.
Simplemente afloje y quite el tornillo
central del toma corriente, inserte
el adaptador y vuelva a colocar el
tornillo a través de la “oreja” del
cable verde del adaptador. Si tiene
duda sobre si el toma corriente está
adecuadamente “aterrizado”, llame
a un electricista calificado. Este
tipo de adaptadores temporales
deben usarse solamente mientras
se instala un toma corriente
conectado a tierra por parte de un
electricista calificado. El Código
Eléctrico Canadiense prohibe el uso
de adaptadores temporales.
Fig. D
¡ADVERTENCIA!
Page 17
OPERACION
Comenzar y limpiador de vacío que paran
Para girar el limpiador del vacío en, puso el EN/DE interruptor al EN la
posición.
Para girar el limpiador del vacío lejos, puso el EN/DE interruptor al DE la
posición.
Por Cat. No. 8927:
Para girar el limpiador del vacío en, puso el AUTO/EN/DE interruptor al EN
la posición.
Para girar el limpiador del vacío lejos, puso el AUTO/EN/DE interruptor al
DE la posición.
Para girar el vacío utiliza más limpio de automaticallybuy un instrumento
tapado en la salida en la cabeza motriz, puso el AUTO/EN/DE interruptor
a la posición del AUTO (Fig. 1).
Fig. 1
Cat. No. 8927 tienen un cachón de circut que protege el limpiador del
vacío. Para reponer el cachón de circut, empuje el cachón de circut en.
Utilizar el limpiador del vacío para recoger las materias secas:
Cerciórese que el tanque es seco antes utilizar el limpiador del vacío
para recoger las materias secas. Si el vacío el tanque más limpio se
moja, es corrido el limpiador del vacío para acerca de de 5 minutos (sin
recoger algo) secar el interior del tanque.
Installing Filters (Fig. 2)
1. Quite cabeza (A) motriz y apartó.
Cuidado: Utilice el cuidado cuando manejar cabeza de motor. La cabeza
del motor que deja caer puede causar el daño permanente.
2. Si usted utiliza Cat. No. 8965, manga (B) de filtro de espuma de lugar
sobre jaula de valor de flota.
3. Instale sólo uno de los filtros siguientes:
Si usted planea limpiar con aspiradora la materia seca en una bolsa del
filtro, ensancha la bolsa (E) del filtro de papel y cuello (G) conveniente
de cartón en el tubo (F) de la toma en lo possible.
Si usted planea limpiar con aspiradora el medio bien a la materia seca,
aguda y tosca directamente en el tanque sin una bolsa del filtro, queda
un filtro de dacron en la asamblea del filtro de tela (C y D).
Si usted planea limpiar con aspiradora para multar extremadamente la
materia directamente en el tanque sin una bolsa del filtro, queda un filtro
de papel en el tanque.
4. Conecte tela el filtro (D) para filtrar marco (D).
5. El marco fijo del filtro y la asamblea del filtro de la tela (C y D) en el
tanque.
6. Reemplace cabeza y cierre motrices abajo picaportes de tanque.
Fig. 2
La bolsa cambiante del filtro del papel y el filtro de la tela que
limpian
1. Quite cabeza motriz y apartó.
2. Limpie la tela filtra cada vez que el tanque es vaciado sacudiendo de la
materia y cepilla flojos el filtro con un cepillo suave de cerda. No lave el
filtro de tela con agua. Lavar puede encogerse el filtro y dañar la junta
de culata.
3. Estire bolsa fuera del tanque que utiliza cuida no la bolsa de lágrima en
el tubo de la toma. La bolsa del sello con solapas de cartón y desecha.
Utilizar el limpiador del vacío para reunir polvo creado por
instrumentos:
Muchos instrumentos (tal como lijadoras) son diseñados tan ellos pueden
ser utilizados con la tintorería del vacío. La tintorería de vaccum reúne el
polvo que estos instrumentos crean antes entra en el aire o en el piso. La
tintorería del vacío con el AUTO que pone son ideales para reunir polvo
porque ellos pueden ser establecidos a prender y lejos utilizando
automáticamente el instrumento’el AUTO de s/EN/DE interruptor. La
tintorería del vacío sin un AUTO que pone puede reunir todavía polvo. El
operario tendrá que prender simplemente el vacío y lejos.
Utilizar un limpiador del vacío sin un interruptor automático
como un dispositivo de colección de polvo para un instrumento
1. Conecte manga de vaccum al puerto de la colección del polvo del
instrumento.
2. Prenda el limpiador del vacío.
3. Prenda instrumento.
Para reducir el riesgo del fuego, del golpe
eléctrico, de la herida, y del daño al instrumento:
no tapa ningún instrumento ni el aparato
valorados sobre 5 amps en la salida en el
limpiador del vacío. Verifique letrero con nombre
en el instrumento para el amp que valora.
Utilizar un limpiador del vacío con un interruptor automático
como un dispositivo de colección de polvo para un instrumento
1. Conecte manga de vacío al instrumento.
2. Tape el instrumento en la salida eléctrica en la cabeza del motor de
limpiador de vacío.
3. Ponga el AUTO/EN/DE interruptor a la posición del AUTO.
4. Prenda el instrumento y el limpiador del vacío comenzará
automáticamente dentro de unos pocos segundos.
¡ADVERTENCIA!
Page 18
Utilizar el limpiador del vacío para recoger las materias mojadas:
Para reducir el riesgo del golpe eléctrico, no
recoge las materias mojadas a menos que el
limpiador del vacío sea establecido
apropiadamente recoger las materias mojadas.
Una válvula de la flota apaga la succión cuando el tanque está repleto.
Esté seguro que la flota es limpia y mueve libremente en la jaula de flota
para asegurar que la válvula de la flota trabaje (Figs. 3 & 4).
Fig. 3
Flote jaula
La flota
Si la flota es limpia, mueve libremente y la
succión no apaga cuando el tanque se llena
(usted será capaz de ver agua en el puerto del
escape), manda el motorhead a la más cercana
facilidad del servicio de
MILWUAKEE
para la
reparación.
Cat. No. 8965 no necesitan un adaptador mojado para recoger las
materias mojadas. La válvula de la seguridad se construye ya en al 8965
limpiador del vaccum. No quite la manga del filtro de espuma. Se diseña
para ser utilizado con ambos mojó y seca las materias.
Instalar mojó el adaptador (Fig. 4)
1. Quite cabeza motriz y apartó.
2. El conjunto mojó el adaptador en el tanque.
3. Reemplace cabeza y cierre motrices abajo picaportes de tanque.
Fig. 4
Float
cage
Float
El líquido que quita del tanque del vacío en la tintorería del vacío
con válvulas de desaguadero
1. La válvula central del desaguadero sobre el desaguadero de piso.
2. Open drain valve.
Para el Cat. No. 8925, abren válvula de desaguadero girando el mostrador
del asidero de válvula de desaguadero a la derecha. Al trun de la
válvula del closedrain a la derecha.
Para el Cat. No. 8924, 8926 y 8927, abren válvula de desaguadero
arrancando en el asidero. Para cerrar el empujón hacia abajo en asidero.
3. El desaguadero.
4. El aclarado, seca el tanque y válvula de desaguadero de fin.
El líquido que quita del tanque del vacío en la tintorería del vacío
sin válvulas de desaguadero
1. Quite cabeza motriz y mojó el adaptador y apartó.
2. El bloque rueda.
3. Descargue detenidamente el contenido en el desaguadero de piso.
4. Aclare y seque el tanque.
No almacene limpiador de vacío con líquido en el tanque. Corra el vacío
para acerca de de 5 minutos sin recoger algo secar el interior del tanque.
Utilizar el vacío como un fuelle
1. El puerto conectado del escape de la manga en la cabeza motriz.
2. Conecte el accesorio apropiado a la manga.
3. Prenda el vacío.
Para reducir el riesgo de la herida: lentes de
saftey de uso y una máscara de polvo cuando se
usa el limpiador de vacío como un fuelle.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Page 19
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte
siempre la herramienta antes de darle cualquier
mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de
la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio
MILWAUKEE
para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta
en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones gen-
erales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la
herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,
defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes
inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar
una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague
la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla.
No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO
DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya
que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo
del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE
más cercano para que le hagan:
Lubricación
Inspección y cambio de carbones
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,
carcarza, etc.)
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)
Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica
adecuada.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras
de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo
jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que
algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños
a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen:
gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura,
disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que
contengan amoníaco.
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni
permita que estos fluyan dentro de la misma.
MANTENIMIENTO ACCESORIOS
Reparaciones
Si se daña o descompone, envíe la herramienta y todos sus accesorios
al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior
de este manual del operario.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones,
desconecté siempre su herramienta
antes de colocar o retirar un accesorio.
Use solo accesorios recomendados
específicamente. Otros puenden ser
peligrosos.
¡ADVERTENCIA!
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
Todas las herramientas
MILWAUKEE
se prueban antes de abandonar la
fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de
mano de obra. En el plazo de dos (2) años a partir de la fecha de
compra
MILWAUKEE
reparará o reemplazará (a discreción de
MILWAUKEE
), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de
baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de
material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de
envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u
otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/
ventas de la fábrica
MILWAUKEE
o a un centro de reparaciones
autorizado por
MILWAUKEE
. Esta garantía no cubre los daños
ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de
personal no autorizado por
MILWAUKEE
, abuso, desgaste y deterioro
normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir
de la fecha de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL
PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS.
MILWAUKEE
NO SERÁ EN
NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES
O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA,
O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible
que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de
provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión
de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o
consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta
garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México.
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo
MILWAUKEE
Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
www.mil-electric-tool.com. Para obtener un catálogo, contacte su
distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de
cubierta de este manual.
Page 20
58-14-1474d4 08/03 Printed in U.S.A.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
To locate the
factory
SERVICE CENTER or
authorized service station nearest you, call
1-800-414-6527
TOLL FREE • NATIONWIDE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time
In addition, there is a worldwide network of
distributors ready to assist you. Check your
“Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names
of those nearest you.
Corporate Product Service Support -
Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
For further information on
factory
SERVICE CENTER
or authorized service station locations,
visit our website at:
www.mil-electric-tool.com
CANADA
Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax: (416) 439-6210
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready to
assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools-Electric”
for the names of those nearest you.
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720
Fax: 5565-0925
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores
listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección
“Herramientas Eléctricas”.
87507-27

Transcripción de documentos

REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Para reducir el riesgo del fuego, de descargas eléctricas o lesiones: 1. No desatienda el aparato mientras esté enchufado. Desenchúfelo cuando no lo esté utilizando y antes de darle mantenimiento. 2. No se utilice al aire libre o en superficies mojadas. 3. Se requiere vigilancia y cuidado extremos cuando se utilice cerca de los niños. No permita que se utilice como juguete. 4. Utilícese únicamente conforme a lo descrito en este manual. No emplee otros aditamentos más que los recomendados por el fabricante. 5. No lo use si el cordón o el enchufe están averiados. Si el aparato no está funcionando debidamente, se le ha caído, está averiado, se dejó a la intemperie o se cayó al agua, llévelo a un centro de reparaciones. 6. No lo cargue ni lo jale del cordón; no use el cordón como agarradera; no cierre la puerta sobre el cordón ni lo arrastre por orillas o esquinas filosas. No arrastre el aparato sobre el cordón. Mantenga el cordón alejado de superficies calientes. 7. No desenchufe el aparato tirando del cordón. Para desenchufarlo, tómelo del enchufe, no del cordón. 8. No toque el enchufe o el aparato con manos mojados. 9. No ponga ningún objeto en las ranuras o aberturas del aparato. No lo utilice cuando alguna de las aberturas esté bloqueada; manténgalas libre de polvo, pelusa, cabellos, o cualquier cosa que pueda disminuir el flujo de aire. 10. Mantenga su cabello, ropa suelto, dedos y en general todas partes del cuerpo lejos de las aberturas y de las partes móviles del aparato. 11. No use el aparato para recoger algo que esté quemándose o echando humo como cigarros, cerillas o cenizas calientes. 12. No lo use sin la bolsa ni los filtros necesarios. 13. Apague todos lo controles antes de desconectar el aparato. 14. Sea muy cuidadoso cuando use el aparato para limpiar escaleras. 15. No lo use para recoger líquidos inflamables o combustibles como gasolina ni en áreas donde pueda haber este tipo de liquidos. 16. Conecte a tierra su aparato. Vea “Tierra”. 17. La tintorería del vacío tiene los motores y otras partes que pueden producir las chispas durante el uso normal. No utilice dentro de 30 pies de áreas donde gases de explosivo pueden ser presentes (tal como bombas de gasolina y lugares donde líquidos aprecian thinners de pintura, la tintorería, los solventes, etc. se almacena). 18. Quite cuerda de poder siempre que cabeza de motor se quita del tanque. 19. No utilice en la presencia de líquidos ni vapores explosivos. 20. Para reducir el riesgo de peligros de salud de vapores o polvo, no limpia con aspiradora tóxico, carcinogenic u otras materias peligrosas tales como asbesto, el arsénico, bario, berylium, dirige, pesticidas u otra salud las materias de peligro de en que se ponen. 21. No utilice donde oxígeno ni anestésicos se utilizan. 22. Lleve calzado eléctricamente aislado, tal como botas de caucho, cuándo limpiar con aspiradora mojó la materia. 23. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas: • plomo proveniente de pinturas con base de plomo • sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y • arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada. El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS REFERANCIAS. Page 14 Symbology Specifications Cat. No. Volts AC A 8911 8912 8925 8926 8927 8935 8945 8965 120 120 120 120 120 120 120 120 7,5 9,2 9,2 9,2 12* 7,5 9,2 6,2 Underwriters Laboratories, Inc. Canadian Standards Association Hertz Amperios Para Materiales Todas las aspiradoras son para materiales mojados o secos Capacidad Flujo de aire en Aspiracion del tanque pies cubicos por sellada de agua en galones minuto 94 92 92 92 94 94 92 133 11 11 15 21 21 6 no tank 10 84” 130” 130” 130” 84” 84” 130” 49” *Para el Cat. No. 8927 con salida de onboard: La unidad entera se valora en 12A. El motor del vacío se valora en 7A. La salida en la cabeza motriz se valora en 5A. DESCRIPCION FUNCIONAL 1 1. Mango 2. Orificio de escape 3. Pestillo del tanque 4. Puerto de entrada 5. Tanque 6. Valvula de descarga 7. Bolsa para almacenar los accesorios 8. Mango 8 2 3 7 4 5 6 Page 15 TIERRA ¡ADVERTENCIA! Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el cable de conexión de puesta a tierra incorrectamente. Consulte con un electricista certificado si tiene dudas respecto a la conexión de puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el enchufe que se proporciona con la herramienta. Nunca retire la clavija de conexión de puesta a tierra del enchufe. No use la herramienta si el cable o el enchufe está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo a un centro de servicio MILWAUKEE para que lo reparen. Si el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que un electricista certificado instale un tomacorriente adecuado. Herramientas con conexión a tierra: Herramientas con enchufes de tres clavijas Las herramientas marcadas con la frase “Se requiere conexión de puesta a tierra” tienen un cable de tres hilo y enchufes de conexión de puesta a tierra de tres clavijas. El enchufe debe conectarse a un tomacorriente debidamente conectado a tierra (véase la Figura A). Si la herramienta se Fig. A averiara o no funcionara correctamente, la conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo de este modo el riesgo de descarga eléctrica. La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se debe unir a una terminal energizada. Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado, correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la Figura A. Herramientas con doble aislamiento: Herramientas con clavijas de dos patas Las herramientas marcadas con “Doble aislamiento” no requieren conectarse “a tierra”. Estas herramientas tienen un sistema aislante que satisface los estándares de OSHA y llena los estándares aplicables de UL (Underwriters Laboratories, Inc.), de la Asociación Canadiense de Estándares (CSA) y el Código Nacional de Electricidad. Las herramientas con doble aislamiento pueden ser usadas en cualquiera de los toma corriente de 120 Volt mostrados en las Figuras B y C. Fig. B La Figura D ilustra un adaptador temporal el cúal se usa para conectar clavijas de tres patas (Figura A) a toma corrientes de dos entradas. La “oreja” verde rígida que sobresale del adaptador deberá conectarse a una tierra permanente tal como puede ser una caja de toma corriente adecuadamente conectada a tierra. Simplemente afloje y quite el tornillo central del toma corriente, inserte el adaptador y vuelva a colocar el tornillo a través de la “oreja” del cable verde del adaptador. Si tiene duda sobre si el toma corriente está adecuadamente “aterrizado”, llame a un electricista calificado. Este tipo de adaptadores temporales deben usarse solamente mientras se instala un toma corriente conectado a tierra por parte de un electricista calificado. El Código Eléctrico Canadiense prohibe el uso de adaptadores temporales. Adaptador temporal "Oreja" del cable verde de "tierra" Fig. D EXTENSIÓNES ELÉCTRICAS Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la extensión. Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable de extensión. Guías para el uso de cables de extensión Fig. C • Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica que puede ser usado al aire libre. • Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver a usarla. • Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o areas mojadas. Calibre mínimo recomendado para cables de extensiónes eléctricas* Largo de cable de Extensión en (m) Amperios (En la placa) 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9 0 - 5,0 5,1 - 8,0 8,1 - 12,0 12,1 - 15,0 15,1 - 20,0 16 16 14 12 10 16 16 14 12 10 16 14 12 10 10 14 12 10 10 -- 12 10 ---- 12 ----- * Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts al 150% de los amperios. Page 16 OPERACION Comenzar y limpiador de vacío que paran Fig. 2 Para girar el limpiador del vacío en, puso el EN/DE interruptor al EN la posición. Para girar el limpiador del vacío lejos, puso el EN/DE interruptor al DE la posición. Por Cat. No. 8927: Para girar el limpiador del vacío en, puso el AUTO/EN/DE interruptor al EN la posición. Para girar el limpiador del vacío lejos, puso el AUTO/EN/DE interruptor al DE la posición. Para girar el vacío utiliza más limpio de automaticallybuy un instrumento tapado en la salida en la cabeza motriz, puso el AUTO/EN/DE interruptor a la posición del AUTO (Fig. 1). Fig. 1 La bolsa cambiante del filtro del papel y el filtro de la tela que limpian 1. Quite cabeza motriz y apartó. 2. Limpie la tela filtra cada vez que el tanque es vaciado sacudiendo de la materia y cepilla flojos el filtro con un cepillo suave de cerda. No lave el filtro de tela con agua. Lavar puede encogerse el filtro y dañar la junta de culata. 3. Estire bolsa fuera del tanque que utiliza cuida no la bolsa de lágrima en el tubo de la toma. La bolsa del sello con solapas de cartón y desecha. Cat. No. 8927 tienen un cachón de circut que protege el limpiador del vacío. Para reponer el cachón de circut, empuje el cachón de circut en. Utilizar el limpiador del vacío para recoger las materias secas: Cerciórese que el tanque es seco antes utilizar el limpiador del vacío para recoger las materias secas. Si el vacío el tanque más limpio se moja, es corrido el limpiador del vacío para acerca de de 5 minutos (sin recoger algo) secar el interior del tanque. Installing Filters (Fig. 2) 1. Quite cabeza (A) motriz y apartó. Cuidado: Utilice el cuidado cuando manejar cabeza de motor. La cabeza del motor que deja caer puede causar el daño permanente. 2. Si usted utiliza Cat. No. 8965, manga (B) de filtro de espuma de lugar sobre jaula de valor de flota. 3. Instale sólo uno de los filtros siguientes: Si usted planea limpiar con aspiradora la materia seca en una bolsa del filtro, ensancha la bolsa (E) del filtro de papel y cuello (G) conveniente de cartón en el tubo (F) de la toma en lo possible. Si usted planea limpiar con aspiradora el medio bien a la materia seca, aguda y tosca directamente en el tanque sin una bolsa del filtro, queda un filtro de dacron en la asamblea del filtro de tela (C y D). Utilizar el limpiador del vacío para reunir polvo creado por instrumentos: Muchos instrumentos (tal como lijadoras) son diseñados tan ellos pueden ser utilizados con la tintorería del vacío. La tintorería de vaccum reúne el polvo que estos instrumentos crean antes entra en el aire o en el piso. La tintorería del vacío con el AUTO que pone son ideales para reunir polvo porque ellos pueden ser establecidos a prender y lejos utilizando automáticamente el instrumento’el AUTO de s/EN/DE interruptor. La tintorería del vacío sin un AUTO que pone puede reunir todavía polvo. El operario tendrá que prender simplemente el vacío y lejos. Utilizar un limpiador del vacío sin un interruptor automático como un dispositivo de colección de polvo para un instrumento 1. Conecte manga de vaccum al puerto de la colección del polvo del instrumento. 2. Prenda el limpiador del vacío. 3. Prenda instrumento. ¡ADVERTENCIA! Si usted planea limpiar con aspiradora para multar extremadamente la materia directamente en el tanque sin una bolsa del filtro, queda un filtro de papel en el tanque. 4. Conecte tela el filtro (D) para filtrar marco (D). 5. El marco fijo del filtro y la asamblea del filtro de la tela (C y D) en el tanque. 6. Reemplace cabeza y cierre motrices abajo picaportes de tanque. Para reducir el riesgo del fuego, del golpe eléctrico, de la herida, y del daño al instrumento: no tapa ningún instrumento ni el aparato valorados sobre 5 amps en la salida en el limpiador del vacío. Verifique letrero con nombre en el instrumento para el amp que valora. Utilizar un limpiador del vacío con un interruptor automático como un dispositivo de colección de polvo para un instrumento 1. Conecte manga de vacío al instrumento. 2. Tape el instrumento en la salida eléctrica en la cabeza del motor de limpiador de vacío. 3. Ponga el AUTO/EN/DE interruptor a la posición del AUTO. 4. Prenda el instrumento y el limpiador del vacío comenzará automáticamente dentro de unos pocos segundos. Page 17 Utilizar el limpiador del vacío para recoger las materias mojadas: ¡ADVERTENCIA! El líquido que quita del tanque del vacío en la tintorería del vacío con válvulas de desaguadero 1. La válvula central del desaguadero sobre el desaguadero de piso. 2. Open drain valve. Para el Cat. No. 8925, abren válvula de desaguadero girando el mostrador del asidero de válvula de desaguadero a la derecha. Al trun de la válvula del closedrain a la derecha. Para reducir el riesgo del golpe eléctrico, no recoge las materias mojadas a menos que el limpiador del vacío sea establecido apropiadamente recoger las materias mojadas. Una válvula de la flota apaga la succión cuando el tanque está repleto. Esté seguro que la flota es limpia y mueve libremente en la jaula de flota para asegurar que la válvula de la flota trabaje (Figs. 3 & 4). Para el Cat. No. 8924, 8926 y 8927, abren válvula de desaguadero arrancando en el asidero. Para cerrar el empujón hacia abajo en asidero. 3. El desaguadero. 4. El aclarado, seca el tanque y válvula de desaguadero de fin. El líquido que quita del tanque del vacío en la tintorería del vacío sin válvulas de desaguadero Fig. 3 Flote jaula 1. Quite cabeza motriz y mojó el adaptador y apartó. 2. El bloque rueda. 3. Descargue detenidamente el contenido en el desaguadero de piso. 4. Aclare y seque el tanque. No almacene limpiador de vacío con líquido en el tanque. Corra el vacío para acerca de de 5 minutos sin recoger algo secar el interior del tanque. ¡ADVERTENCIA! La flota Para reducir el riesgo de la herida: lentes de saftey de uso y una máscara de polvo cuando se usa el limpiador de vacío como un fuelle. ¡ADVERTENCIA! Si la flota es limpia, mueve libremente y la succión no apaga cuando el tanque se llena (usted será capaz de ver agua en el puerto del escape), manda el motorhead a la más cercana facilidad del servicio de MILWUAKEE para la reparación. Cat. No. 8965 no necesitan un adaptador mojado para recoger las materias mojadas. La válvula de la seguridad se construye ya en al 8965 limpiador del vaccum. No quite la manga del filtro de espuma. Se diseña para ser utilizado con ambos mojó y seca las materias. Instalar mojó el adaptador (Fig. 4) 1. Quite cabeza motriz y apartó. 2. El conjunto mojó el adaptador en el tanque. 3. Reemplace cabeza y cierre motrices abajo picaportes de tanque. Fig. 4 Float cage Float Page 18 Utilizar el vacío como un fuelle 1. El puerto conectado del escape de la manga en la cabeza motriz. 2. Conecte el accesorio apropiado a la manga. 3. Prenda el vacío. MANTENIMIENTO ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones. Mantenimiento de las herramientas Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones generales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos, defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla. No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”). ACCESORIOS ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté siempre su herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use solo accesorios recomendados específicamente. Otros puenden ser peligrosos. Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet: www.mil-electric-tool.com. Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de cubierta de este manual. Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE más cercano para que le hagan: • Lubricación • Inspección y cambio de carbones • Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros, carcarza, etc.) • Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.) • Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica adecuada. Limpieza Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura, disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que contengan amoníaco. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la misma. Reparaciones Si se daña o descompone, envíe la herramienta y todos sus accesorios al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior de este manual del operario. GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de mano de obra. En el plazo de dos (2) años a partir de la fecha de compra MILWAUKEE reparará o reemplazará (a discreción de MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/ ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones autorizado por MILWAUKEE . Esta garantía no cubre los daños ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de personal no autorizado por MILWAUKEE, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes. Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir de la fecha de compra. LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN USO O FIN DETERMINADO. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México. Page 19 UNITED STATES CANADA MILWAUKEE Service Service MILWAUKEE To locate the factory SERVICE CENTER or authorized service station nearest you, call Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd 755 Progress Avenue Scarborough, Ontario M1H 2W7 Tel. (416) 439-4181 Fax: (416) 439-6210 1-800-414-6527 TOLL FREE • NATIONWIDE Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time In addition, there is a worldwide network of distributors ready to assist you. Check your “Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names of those nearest you. En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près de chez vous. In addition, there is a worldwide network of distributors ready to assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools-Electric” for the names of those nearest you. For further information on factory SERVICE CENTER or authorized service station locations, visit our website at: www.mil-electric-tool.com MEXICO Servicios de MILWAUKEE Milwaukee Electric Tool División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V. Blvd. Abraham Lincoln no. 13 Colonia Los Reyes Zona Industrial Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073 Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925 Corporate Product Service Support Warranty and Technical Information Brookfield, Wisconsin USA 1-800-729-3878 Además se cuenta con una red nacional de distribuidores listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección “Herramientas Eléctricas”. 87507-27 MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION A Company within the Atlas Copco Group 13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005 58-14-1474d4 Page 20 08/03 Printed in U.S.A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Milwaukee Heavy-Duty Commercial Vacuum Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario