Snap-On SVT270B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
SVT270B
VACUUM TEST KIT
The SVT270B Hand Vacuum Tester is a quality tool suitable for testing the many
vacuum systems found in automobiles. Each SVT270B is factory tested to vacuum
levels which easily meet the testing requirements of automotive vacuum.
INTRODUCTION
TABLE OF CONTENTS
English
Safety Information..............................................................3
Instructions and Troubleshooting........................................4
Service Parts......................................................................5
Warranty............................................................................6
Flammable liquid and fumes can ignite
Wear safety shield (user and bystanders).
Use only in well-ventilated areas.
Read and follow instructions.
Flames or explosion can cause injury.
• Pressurized equipment, systems or
tanks can break or leak
Do not exceed the maximum pressure
rating of equipment. Wear safety goggles
or shield and protective clothing
appropriate to the uid.
Pressurized uid striking the body can
cause personal injury. Flammable uids
such as gasoline, propane, etc. can ignite
or explode and cause injury.
• Fluids can leak or escape
Use only in well-ventilated areas.
Breathing vapors or uids from leaks can
cause illness or injury.
• Pressurized air or uid stream can
propel dust or particles
Do not direct air or uid stream at your
body or at others.
Flying particles, air or uid entering body
can cause injury.
3
INSTRUCTIONS FOR THE SVT270B VACUUM TESTER
The Vacuum Tester checks the condition of vacuum operated diaphragms on or
off the vehicle. The dial face of the Tester gauge is calibrated in both inches and
millimeters of mercury (Hg) for applying the right amount of vacuum to test each
unit. The Release Valve allows you to adjust vacuum and release it when the check
is completed. Always release vacuum to Tester before detaching tubing from
system.
The Tester is attached directly to the unit being tested, or to a tube leading
to it with special adapters and hose supplied with the Tester. When making
tests, make sure all connections are absolutely air tight. Check and recheck the
connections. Form a vacuum in the unit being tested by pumping the Tester until
the gauge indicates a vacuum. A leak in the unit or lines being tested will cause
the pointer on the Tester gauge to drop. In some tests a leak will be disclosed by
the movement or non-movement of the vacuum unit being tested. Most vacuum
units are non-repairable and must be replaced if found defective.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
SOLUTION
Gauge fails to return to
zero
Pump will not make
vacuum
Pump will not hold vacuum
The gauge has been damaged and needs to be replaced.
Vacuum is created by movement of the O-ring in the Piston
Assembly. If no vacuum is created replace the assembly as a
unit or the O-ring (#311) can be changed with some disassem-
bly work.
1. Check the vacuum release brass thumbscrew: Is it tight? Is
the O-ring present and in good condition?
2. Check the Pump Inner Valve: Unscrew the hose barb from
the front of the pump: Are the O-rings all in place and
clean? Clean and reassemble.
3. Are the parts assembled correctly? See diagram below for
correct order.
4. Check the gauge: Is a thread sealant present? Sometimes
the gauge itself can leak. After all other potential leaks are
fixed, change the gauge.
4
O-RINGS
The SVT270B has been assembled with O-rings made with Nitrile, Buna-N, a materi-
al compatible with most fluids found in an automobile, but not brake fluid. Exposure
to brake fluid will cause these O-rings to swell. O-rings made of Ethylene Propylene
(EPDM) will not swell in brake fluid, but will swell if exposed to gasoline. If the piston
O-ring (#311) swells, the pump handle will not move easily and eventually the pump
will not work. Repair kit SVT270BRK contains O-rings made of Buna-N.
1
2
8
9
10
6
7
5
Parts List
3
4
5
1 SVT261-14 Rubber tubing
2 SVT270019A Body and Trigger Assembly
3 SVT270020 Piston Assembly w/O-ring (O-ring #311)
4 SVT270021A Pump Head Assembly with Vacuum Release Valve
5 SVT270-018 Vacuum Release Valve w/O-ring Only (O-ring #010)
6 SVT270-10 Vacuum Gauge with Boot
7 SVT261-15 Metal Adapter Cone
8 SVT261-16 Rubber Adapter Cone
9 SVT270-016 Rubber Cup
10 SVT270-015 Rubber Mini Tube
11 SVT270BRK Pump Head Assembly Repair Kit (Contains the
following left to right): O-ring #010, Spring, Stainless
Steel Ball,O-rings: #018, #013, #108, Retainer Clip,
and Felt Plug
SVT270BRK-EPDM Pump Head Assembly Repair Kit (same as above)
but with EPDM O-rings
SVT270P-1 Plastic Carrying Case (not shown)
11
6
WARRANTY / SERVICE AND REPAIR
Snap-on
®
Tools Limited 1 year Warranty
Snap-on Tools Company (the “Seller”) warrants only to original purchasers who use the
Equipment in their business that under normal use, care and service, the Equipment (except as
otherwise provided herein) shall be free from defects in material and workmanship for 90 days
from the date of original invoice. Seller does not provide any warranty for accessories used with
the Equipment that are not manufactured by Seller.
SELLER’S OBLIGATIONS UNDER THIS WARRANTY ARE LIMITED SOLELY TO THE
REPAIR OR, AT SELLER’S OPTION, REPLACEMENT OF EQUIPMENT OR PARTS
WHICH TO SELLER’S SATISFACTION ARE DETERMINED TO BE DEFECTIVE AND
WHICH ARE NECESSARY, IN SELLER’S JUDGMENT, TO RETURN THIS EQUIPMENT
TO GOOD OPERATING CONDITION. NO OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED
OR STATUTORY, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, SHALL APPLY AND ALL
SUCH WARRANTIES ARE HEREBY EXPRESSLY DISCLAIMED.
SELLER SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL
COSTS OR DAMAGES INCURRED BY PURCHASERS OR OTHERS (including, without
limitations, lost prots, revenues, and anticipated sales, business opportunities or goodwill, or
interruption of business and any other injury or damage).
This warranty does not cover (and separate charges for parts, labor and related expenses shall
apply to) and damage to, malfunctioning, in operability or improper operation of the Equipment
caused by, resulting from or attributing to (A) abuse, misuse or tampering; (B) alteration,
modication or adjustment of the Equipment by other than Seller’s authorized representatives;
(C) installation, repair or maintenance (other than specied other than Seller’s authorized
representatives); (D) improper or negligent use, application, operation, care, cleaning,
storage or handling; (E) re, water, wind, lightening or other natural causes; (F) adverse
environmental conditions, including, without limitation, excessive heat, moisture, corrosive
elements, dust or other air containments, radio frequency interference, electrical power failure,
power line voltages beyond those specied for the Equipment, unusual physical, electrical or
electromagnetic stress and/or any other condition outside Seller’s environmental specications;
(G) use of the Equipment in combination or connection with other equipment, attachments,
supplies or consumables not manufactured or supplied by Seller; or (H) failure to comply with
any applicable federal, state or local regulation, requirement or specication governing lifting
equipment and related supplies.
Repairs or replacements qualifying under this Warranty will be performed on regular business
days during Seller’s normal working hours within a reasonable amount of time following
purchaser’s request. All requests for Warranty service must be made during the stated
Warranty period. Proof of purchase date is required to make Warranty request. This Warranty is
nontransferable.
Snap-on Tools, Kenosha, Wisconsin 53141-1410
Technical Support and Service US: 877-762-7664
Canada: 866-824-0524
Made in USA
Snap-on is a trademark of Snap-on Incorporated.
©2016 Snap-on Incorporated, Printed in USA
Snap-on, 2801 80th St., Kenosha, WI 53143
www.snapon.com
7
KIT DE PRUEBA DE VACÍO
SVT270B
INTRODUCCIÓN
El Medidor Manual de Vacío SVT270B es una herramienta de alta calidad
apropiada para poner a prueba múltiples sistemas de vacío que se encuentran en
los automóviles. Cada SVT270B es comprobado en la fábrica a niveles de vacío
que fácilmente satisfacen los requisitos de prueba del vacío automotriz.
8
ÍNDICE
Español
Información de seguridad.........................................................9
Instrucciones y resolución de problemas.................................10
Piezas de servicio...................................................................11
Garantía................................................................................12
9
El líquido inamable y los vapores pueden encenderse
Use protección de seguridad (usuario y personas
a su alrededor)
Usar sólo en áreas bien ventiladas.
Lea y siga las instrucciones.
Las llamas o explosión pueden ocasionar lesiones.
• El equipo presurizado, los sistemas o tanques pueden
romperse o tener fugas
No exceda la presión máxima de la clasicación
del equipo. Use gafas de seguridad o un escudo y
ropa de protección apropiada al líquido.
El líquido presurizado puede ocasionar lesiones personales
al impactar al cuerpo. Los líquidos inamables como
gasolina, propano, etc. pueden encenderse o explotar y
ocasionar lesiones.
• Los líquidos pueden tener fugas o escaparse
Usar solo en áreas bien ventiladas.
La inhalación del vapor o líquidos resultantes de las fugas
puede ocasionar enfermedades o lesiones.
• El ujo de aire presurizado o líquidos puede despedir polvo
o partículas
No dirija el ujo de aire o líquido a su cuerpo ni al
de otras personas.
Las partículas, aire o líquido emitidos pueden ocasionar
lesiones corporales.
10
INSTRUCCIONES DEL MEDIDOR DE VACÍO SVT270B
El Medidor de Vacío verifica las condiciones en las que se encuentran los
diafragmas operados al vacío dentro y fuera del vehículo. La cara del dial del
calibrador del Medidor está calibrada tanto en pulgadas como en milímetros de
mercurio (Hg) a fin de aplicar la cantidad correcta de vacío al poner a prueba cada
unidad. La Válvula de Liberación le permite ajustar el vacío y liberarlo después
de que la verificación ha finalizado. Siempre libere el vacío al Medidor antes de
desconectar la manguera del sistema.
El Medidor se une directamente a la unidad que está siendo puesta a prueba,
o a un conducto que conduce a ella con adaptadores especiales y la manguera
suministrada con el Medidor. Al realizar pruebas, asegúrese de que todas las
conexiones sean absolutamente herméticas. Verifique y vuelva a verificar las
conexiones. Forme un vacío en la unidad que está siendo puesta a prueba
bombeando el Medidor hasta que el calibrador indique un vacío. Una fuga en
la unidad que está siendo puesta a prueba ocasionará que el indicador del
calibrador del Medidor baje. En algunas pruebas podría revelarse una fuga por el
movimiento o la falta de movimiento de la unidad de vacío que está siendo puesta
a prueba. La mayoría de las unidades de vacío no pueden ser reparadas y deben
ser reemplazadas si tienen algún defecto.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
SOLUCIÓN
El indicador del calibrador
no regresa a cero
La bomba no crea vacío
La bomba no mantiene
vacío
El calibrador ha sufrido daños y necesita ser reemplazado.
El vacío se crea a través del movimiento de la junta tórica en el
conjunto de piezas del pistón. Si no se crea vacío, reemplace el
conjunto de piezas como unidad o la junta tórica (#311) puede
ser cambiada desarmándola.
1. Verifique el tornillo mariposa de cobre de liberación de
vacío: ¿Está bien apretado? ¿Está la junta tórica en buenas
condiciones?
2. Verifique la válvula Interior de la bomba: Desatornille
el conector de la manguera en la parte delantera de la
bomba: ¿Están bien colocadas y limpias las juntas tóricas?
Limpie y vuelva a armar.
3. ¿Están colocadas correctamente todas las piezas? Vea el
orden correcto en el diagrama de abajo.
4. Verifique el calibrador:¿La cuerda tiene un sellador? A
veces el calibrador mismo puede tener fugas. Después de
haber corregido todas las fugas, cambie el calibrador.
11
Juntas tóricas
El SVT270B ha sido ensamblado con juntas tóricas elaboradas con nitrilo, Buna-N,
material compatible con la mayoría de los líquidos que se encuentran en los auto-
móviles, pero no con el líquido de frenos. La exposición al líquido de frenos ocasiona
que las juntas tóricas se hinchen. Las juntas tóricas elaboradas con etileno propi-
leno (EPDM) no se hinchan si se exponen al líquido de frenos, pero sí lo harán si se
exponen a la gasolina. Si la junta tórica (#311) del pistón se hincha, la manija de la
bomba no se moverá con facilidad y finalmente la bomba dejará de funcionar. El kit
de reparación SVT270BRK contiene juntas tóricas elaboradas con Buna-N.
1
2
8
9
10
6
7
Lista de piezas
3
4
5
1 SVT261-14 Manguera de goma
2 SVT270019A Cuerpo y conjunto de piezas del disparador
3 SVT270020 Conjunto de piezas del pistón con junta tórica (junta tórica #311)
4 SVT270021A Conjunto de piezas del cabezal de la bomba con válvula de
liberación de vacío
5 SVT270-018 Válvula de liberación de vacío con junta tórica únicamente
(junta tórica #010)
6 SVT270-10 Calibrador de vacío con indicador de calibración
7 SVT261-15 Cono adaptador metálico
8 SVT261-16 Cono adaptador de goma
9 SVT270-016 Copa de goma
10 SVT270-015 Mini manguera de goma
11 SVT270BRK Kit de Reparación del Conjunto de Piezas del Cabezal de la
Bomba (contiene lo siguiente de izquierda a derecha): Junta
tórica #010, resorte, esfera de acero inoxidable, juntas tóricas:
#018, #013, #108, seguro de retención y tapón de eltro
SVT270BRK-EPDM Kit de Reparación del Conjunto de Piezas del Cabezal de la
Bomba (mismo de arriba) pero con juntas tóricas EPDM
SVT270P-1 Estuche de plástico (no se muestra)
11
GARANTÍA / SERVICIO Y REPARACIÓN
Garantía Limitada de 1 año de Snap-on
®
Tools
Snap-on Tools Company (el “Vendedor”) garantiza sólo a los usuarios originales que usen
el Equipo en sus empresas que bajo uso, cuidado y servicio normales, el Equipo (excepto
cuando se disponga de otra manera en el presente documento) estará libre de defectos en
los materiales y mano de obra durante 90 días a partir de la fecha de la factura original. El
Vendedor no proporciona garantía alguna por accesorios usados con el Equipo que no hayan
sido fabricados por el Vendedor.
LAS OBLIGACIONES DEL VENDEDOR ESTIPULADAS EN ESTA GARANTÍA ESTÁN
LIMITADAS EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O, A OPCIÓN DEL VENDEDOR,
EL REEMPLAZO DEL EQUIPO O PIEZAS QUE A SATISFACCIÓN DEL VENDEDOR SE
DETERMINE QUE ESTÁN DEFECTUOSAS Y QUE SON NECESARIOS, A JUICIO DEL
VENDEDOR, PARA QUE EL EQUIPO VUELVA A ESTAR EN BUENAS CONDICIONES
DE OPERACIÓN.
NO SE APLICA NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O
IMPLÍCITA O LEGAL, INCLUYENDO SIN LÍMITE ALGUNO CUALQUIER GARANTÍA DE
COMERCIALIZACIÓN O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y TODAS DICHAS
GARANTÍAS QUEDAN EXPRESAMENTE NEGADAS.
EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN COSTO O DAÑO INDIRECTO,
ESPECIAL O EMERGENTE INCURRIDO POR LOS COMPRADORES U OTRAS PERSONAS
(incluyendo, sin límite alguno, pérdida de benecios, ingresos y ventas anticipadas,
oportunidades comerciales o buena voluntad, o interrupción comercial y cualquier otra lesión o
daño).
Esta garantía no cubre (y se aplicarán cargos por separado para piezas, mano de obra y gastos
relacionados) y daño, mal funcionamiento, operatividad o funcionamiento incorrecto del Equipo
causado, resultante o atribuido a (A) abuso, uso indebido o alteración; (B) cambio, modicación
o ajuste del Equipo por otra parte que no sea representante autorizado del Vendedor;
(C) instalación, reparación o mantenimiento (diferente al especicado y a lo realizado por
los representantes autorizados del Vendedor); (D) uso, aplicación, operación, cuidado,
almacenamiento o manejo indebido o negligente; (E) fuego, agua, viento, relámpagos u otras
causas naturales; (F) condiciones ambientales adversas, incluyendo sin límite alguno, calor
excesivo, humedad, elementos corrosivos, polvo u otros contenidos en el aire, interferencia de
radiofrecuencias, fallas en el suministro eléctrico, voltajes en las líneas eléctricas que rebasen
las especicadas para el Equipo, tensión física, eléctrica o electromagnética poco común y/o
cualquier otra condición que no se apegue a las especicaciones ambientales del Vendedor;
(G) uso del Equipo en combinación o conexión con otro equipo, accesorios, suministros
o consumibles no fabricados o suministrados por el Vendedor; o (H) el incumplimiento de
cualquier reglamento, requisito o especicación federal, estatal o local aplicable que rija al
equipo de elevación y los suministros relacionados.
Las reparaciones o reemplazos que se apeguen a lo dispuesto en esta Garantía serán
realizados en días hábiles normales durante los horarios de trabajo normales del Vendedor
dentro de una cantidad razonable de tiempo posterior a la solicitud del comprador. Todas las
solicitudes de servicio cubierto por la Garantía deberán ser realizadas durante el periodo de
vigencia de la Garantía estipulado. Se requiere un comprobante de la fecha de compra para
hacer una solicitud relacionada con la Garantía. Esta Garantía no es transferible.
Snap-on Tools, Kenosha, Wisconsin 53141-1410
Servicio Técnico en los EE.UU.: 877-762-7664
Canadá: 866-824-0524
Hecho en los Estados Unidos
Snap-on es marca comercial de Snap-on Incorporated.
©2016 Snap-on Incorporated, Impreso en los EE.UU.
Snap-on, 2801 80th St., Kenosha, WI 53143
www.snapon.com
12
TROUSSE DE POMPE À DÉPRESSION
SVT270B
INTRODUCTION
La pompe à dépression SVT270B est un outil de qualité permettant de tester les
nombreux systèmes à dépression présents dans les automobiles. Chaque modèle
SVT270B est testé en usine selon des niveaux de vide qui répondent aisément aux
exigences en matière de test relatives aux véhicules automobiles.
13
TABLE DES MATIÈRES
Français
Informations sur la sécurité....................................................15
Instructions et dépannage......................................................16
Pièces de rechange.................................................................17
Garantie................................................................................18
14
Les liquides et vapeurs inammables risquent de
s’enammer
L’utilisateur et les personnes présentes doivent
porter un masque protecteur.
Utiliser seulement dans un endroit bien aéré.
Lire et respecter les instructions.
Des ammes ou une explosion peuvent provoquer des
blessures.
• Les équipements, systèmes ou réservoirs pressurisés
peuvent subir des bris ou des fuites
Ne pas dépasser la pression nominale maximale
de l’équipement. Porter des lunettes de
sécurité ou un masque protecteur ainsi que des
vêtements de protection appropriés pour les
liquides.
Des liquides sous pression qui atteignent le corps peuvent
entraîner des blessures. Les liquides inammables tels que
l’essence, le propane, etc. peuvent s’enammer ou exploser
et causer des blessures.
• Les liquides risquent de s’écouler ou de s’échapper
La respiration des vapeurs ou liquides provenant de fuites
éventuelles peut provoquer des maladies ou des blessures.
• Les ux d’air ou de liquide pressurisé peuvent projeter des
poussières ou des particules
Éviter de diriger les ux d’air ou de liquide vers
son corps ou celui d’autres personnes.
Les particules, l’air ou les liquides projetés ayant pénétré le
corps peuvent entraîner des blessures.
15
MODE D’EMPLOI DE LA POMPE À DÉPRESSION SVT270B
La pompe à dépression permet de vérifier l’état des membranes à dépression
qu’elles soient installées sur un véhicule ou démontées de celui-ci. Le cadran
du manomètre est gradué en pouces et en millimètres de mercure (Hg) afin
d’appliquer la bonne quantité de vide nécessaire pour tester chaque pièce.
Le casse-vide permet d’ajuster le vide, puis d’évacuer une fois la vérification
terminée. Relâchez toujours le vide de la pompe avant de débrancher le tuyau du
système.
On relie la pompe directement à l’unité testée ou à un tube, qui lui est connecté
grâce à des adaptateurs spéciaux et au tuyau fournis avec la pompe. Lorsque
vous effectuez des tests, assurez-vous que toutes les connexions sont totalement
hermétiques. Vérifiez et revérifiez les connexions. Produisez un vide dans l’unité
testée en actionnant la pompe jusqu’à ce que le manomètre indique que le vide
est atteint. L’aiguille du manomètre chute en présence de fuites dans l’unité ou
les conduites testées. Durant certains tests, la fuite est révélée par le mouvement
ou le non-mouvement de l’unité testée. La plupart des unités à dépression sont
irréparables et doivent être remplacées si elles s’avèrent défectueuses
DÉPANNAGE
PROBLÈME
SOLUTION
Le manomètre ne revient
pas à zéro
La pompe ne fait pas de
vide
La pompe ne maintient pas
le vide
Le manomètre a été endommagé et doit être remplacé.
Le vide est produit par le mouvement du joint torique dans
l’ensemble du piston. Si aucun vide n’est produit, remplacez
l’ensemble en tant qu’unité ou seulement le joint torique (no.
311), ce qui nécessite le démontage des pièces.
1. Vérifiez la vis moletée du casse-vide en laiton : est-elle
étanche? Le joint torique est-il présent et en bon état?
2. Vérifiez la valve interne de la pompe et dévissez le raccord
cannelé à l’avant de la pompe : les joints toriques sont-ils
tous à leur place et bien propres? Nettoyez et réassemblez
l’ensemble.
3. Les pièces sont-elles assemblées correctement? Voir
l’ordre d’assemblage sur le schéma ci-dessous.
4. Vérifiez le manomètre : y a-t-il un ruban ou un enduit
d’étanchéité? Il peut parfois se produire des fuites au
niveau du manomètre même. Si toutes les autres fuites
potentielles ont été réparées, remplacez le manomètre.
16
Joints toriques
La pompe SVT270B comporte des joints toriques en Nitrile (Buna-N), un matériau
compatible avec la plupart des liquides présents dans une automobile, à l’exception
du liquide de frein. L’exposition au liquide de frein provoque le gonflement des
joints toriques. Les joints toriques faits d’éthylène propylène (EPDM) ne gonflent
pas au contact du liquide de frein, mais plutôt à celui de l’essence. Si le joint torique
(no. 311) du piston gonfle, la poignée de la pompe ne pourra pas être actionnée
facilement et la pompe finira par ne plus fonctionner. La trousse de réparation
SVT270BRK contient des joints toriques en Buna-N.
1
2
8
9
10
6
7
Liste des pièces
3
4
5
1 SVT261-14 Tubes en caoutchouc
2 SVT270019A Ensemble du corps et de la gâchette
3 SVT270020 Ensemble de piston avec joint torique (joint torique no. 311)
4 SVT270021A Ensemble de tête de pompe avec casse-vide
5 SVT270-018 Casse-vide avec joint torique seulement (joint torique no. 010)
6 SVT270-10 Manomètre avec embout
7 SVT261-15 Adaptateur conique métallique
8 SVT261-16 Adaptateur conique en caoutchouc
9 SVT270-016 Coupelle en caoutchouc
10 SVT270-015 Mini-tube en caoutchouc
11 SVT270BRK Trousse de réparation de tête de pompe (contient les
éléments suivants, de gauche à droite) : joint torique no. 010,
ressort, bille en acier inoxydable, joints toriques : no. 018,
no. 013, no. 108, clip de retenue et bouchon de feutre
SVT270BRK-EPDM Kit de réparation de l’ensemble de tête de pompe (comme
ci-dessus), mais avec joints toriques EPDM
SVT270P-1 Étui de transport en plastique (non illustré)
11
17
GARANTIE/SERVICE ET RÉPARATION
Garantie limitée de 1 an de Snap-on
®
Tools
Snap-on Tools Company (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement, qui utilise
l’équipement dans le cadre de ses activités, que, dans des conditions normales d’utilisation,
d’entretien et de réparation, l’équipement (sauf disposition contraire prévue dans les présentes)
sera exempt de tout vice de matériau et de fabrication pendant 90 jours suivant la date de
la facture originale. Le vendeur n’ore aucune garantie pour les accessoires utilisés avec le
produit qui ne sont pas fabriqués par le vendeur.
LES OBLIGATIONS DU VENDEUR EN VERTU DE CETTE GARANTIE SE LIMITENT
EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU, AU CHOIX DU VENDEUR, AU REMPLACEMENT
DE L’ÉQUIPEMENT OU DES PIÈCES QUI SONT PRÉSUMÉS DÉFECTUEUX, SELON
L’ÉVALUATION DU VENDEUR, ET QUI SONT NÉCESSAIRES, SELON LE VENDEUR, POUR
RÉTABLIR L’ÉTAT DE BON DE FONCTIONNEMENT DE CET ÉQUIPEMENT. AUCUNE
AUTRE GARANTIE, EXPRESSE, IMPLICITE OU LÉGALE, Y COMPRIS, NOTAMMENT,
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À
UN USAGE PARTICULIER, NE S’APPLIQUERA ET TOUTES CES GARANTIES SONT
EXPRESSÉMENT EXCLUES.
LE VENDEUR NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DE TOUT COÛT OU DOMMAGE
ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT ENCOURU PAR L’ACHETEUR OU D’AUTRES (y
compris, notamment, pertes de bénéces, revenus et ventes anticipées, occasions d’aaires ou
d’achalandage, interruption d’activités et tout autre préjudice ou dommage).
Cette garantie ne couvre pas (et des frais distincts pour les pièces, la main-d’œuvre et les
dépenses connexes s’appliqueront dans ce cas-là) tout dommage, dysfonctionnement,
inopérabilité ou mauvais fonctionnement de l’équipement causé par, résultant de ou attribué
à (A) de l’abus, la mauvaise utilisation ou la manipulation; (B) l’altération, la modication ou
l’adaptation de l’équipement par d’autres que les représentants autorisés du vendeur; (C)
l’installation, la réparation ou l’entretien (autre que ce qui est spécié par les représentants
autorisés du vendeur); (D) l’utilisation, l’application, le maniement, l’entretien, le nettoyage, le
stockage ou la manutention de façon incorrecte ou négligente; (E) un incendie, l’eau, le vent,
la foudre ou autres causes naturelles; (F) les conditions environnementales défavorables, y
compris, notamment, la chaleur excessive, l’humidité, les éléments corrosifs, la poussière ou
autres contaminants atmosphériques, les interférences radio, les pannes de courant électrique,
les tensions d’alimentation supérieures à celles prévues pour l’équipement, les contraintes
physiques, électriques ou électromagnétiques inhabituelles ou toute autre condition au-delà des
spécications environnementales stipulées par le vendeur; (G) l’utilisation de l’équipement avec
ou en lien avec d’autres équipements, accessoires, fournitures ou consommables non fabriqués
ou fournis par le vendeur; ou (H) la non-conformité aux réglementations fédérales, d’État,
provinciales ou municipales en vigueur, aux exigences ou spécications régissant les appareils
de levage et fournitures connexes.
Les réparations ou remplacements admissibles en vertu de cette garantie seront eectués
durant les jours ouvrables normaux, pendant les heures normales de travail du vendeur dans
un délai raisonnable suivant la demande de l’acheteur. Toute demande de réparation dans
le cadre de la garantie devra être eectuée au cours de la période de garantie indiquée. Une
preuve de la date d’achat sera exigée pour toute demande de garantie. Cette garantie est non
transférable.
Snap-on Tools, Kenosha, Wisconsin 53141-1410 États-Unis
Support et service techniques aux États-Unis: 877-762-7664
Canada: 866-824-0524
Fabriqué aux États-Unis
Snap-on est une marque de commerce de Snap-on Incorporated.
©2016 Snap-on Incorporated, imprimé aux États-Unis
Snap-on, 2801 80th St., Kenosha, WI 53143
www.snapon.com
18
19
FN: SVT270B2016

Transcripción de documentos

VACUUM TEST KIT SVT270B INTRODUCTION The SVT270B Hand Vacuum Tester is a quality tool suitable for testing the many vacuum systems found in automobiles. Each SVT270B is factory tested to vacuum levels which easily meet the testing requirements of automotive vacuum. TABLE OF CONTENTS English Safety Information..............................................................3 Instructions and Troubleshooting........................................4 Service Parts......................................................................5 Warranty............................................................................6 • Flammable liquid and fumes can ignite Wear safety shield (user and bystanders). Use only in well-ventilated areas. Read and follow instructions. Flames or explosion can cause injury. • Pressurized equipment, systems or tanks can break or leak Do not exceed the maximum pressure rating of equipment. Wear safety goggles or shield and protective clothing appropriate to the fluid. Pressurized fluid striking the body can cause personal injury. Flammable fluids such as gasoline, propane, etc. can ignite or explode and cause injury. • Fluids can leak or escape Use only in well-ventilated areas. Breathing vapors or fluids from leaks can cause illness or injury. • Pressurized air or fluid stream can propel dust or particles Do not direct air or fluid stream at your body or at others. Flying particles, air or fluid entering body can cause injury. 3 INSTRUCTIONS FOR THE SVT270B VACUUM TESTER The Vacuum Tester checks the condition of vacuum operated diaphragms on or off the vehicle. The dial face of the Tester gauge is calibrated in both inches and millimeters of mercury (Hg) for applying the right amount of vacuum to test each unit. The Release Valve allows you to adjust vacuum and release it when the check is completed. Always release vacuum to Tester before detaching tubing from system. The Tester is attached directly to the unit being tested, or to a tube leading to it with special adapters and hose supplied with the Tester. When making tests, make sure all connections are absolutely air tight. Check and recheck the connections. Form a vacuum in the unit being tested by pumping the Tester until the gauge indicates a vacuum. A leak in the unit or lines being tested will cause the pointer on the Tester gauge to drop. In some tests a leak will be disclosed by the movement or non-movement of the vacuum unit being tested. Most vacuum units are non-repairable and must be replaced if found defective. TROUBLESHOOTING SOLUTION PROBLEM Gauge fails to return to zero The gauge has been damaged and needs to be replaced. Pump will not make vacuum Vacuum is created by movement of the O-ring in the Piston Assembly. If no vacuum is created replace the assembly as a unit or the O-ring (#311) can be changed with some disassembly work. Pump will not hold vacuum 1. 2. 3. 4. 4 Check the vacuum release brass thumbscrew: Is it tight? Is the O-ring present and in good condition? Check the Pump Inner Valve: Unscrew the hose barb from the front of the pump: Are the O-rings all in place and clean? Clean and reassemble. Are the parts assembled correctly? See diagram below for correct order. Check the gauge: Is a thread sealant present? Sometimes the gauge itself can leak. After all other potential leaks are fixed, change the gauge. O-RINGS The SVT270B has been assembled with O-rings made with Nitrile, Buna-N, a material compatible with most fluids found in an automobile, but not brake fluid. Exposure to brake fluid will cause these O-rings to swell. O-rings made of Ethylene Propylene (EPDM) will not swell in brake fluid, but will swell if exposed to gasoline. If the piston O-ring (#311) swells, the pump handle will not move easily and eventually the pump will not work. Repair kit SVT270BRK contains O-rings made of Buna-N. 1 6 2 3 7 8 9 4 5 11 10 Parts List 1 SVT261-14 2 SVT270019A 3 SVT270020 4 SVT270021A 5 SVT270-018 6 SVT270-10 7 SVT261-15 8 SVT261-16 9 SVT270-016 10 SVT270-015 11 SVT270BRK SVT270BRK-EPDM SVT270P-1 Rubber tubing Body and Trigger Assembly Piston Assembly w/O-ring (O-ring #311) Pump Head Assembly with Vacuum Release Valve Vacuum Release Valve w/O-ring Only (O-ring #010) Vacuum Gauge with Boot Metal Adapter Cone Rubber Adapter Cone Rubber Cup Rubber Mini Tube Pump Head Assembly Repair Kit (Contains the following left to right): O-ring #010, Spring, Stainless Steel Ball,O-rings: #018, #013, #108, Retainer Clip, and Felt Plug Pump Head Assembly Repair Kit (same as above) but with EPDM O-rings Plastic Carrying Case (not shown) 5 WARRANTY / SERVICE AND REPAIR Snap-on® Tools Limited 1 year Warranty Snap-on Tools Company (the “Seller”) warrants only to original purchasers who use the Equipment in their business that under normal use, care and service, the Equipment (except as otherwise provided herein) shall be free from defects in material and workmanship for 90 days from the date of original invoice. Seller does not provide any warranty for accessories used with the Equipment that are not manufactured by Seller. SELLER’S OBLIGATIONS UNDER THIS WARRANTY ARE LIMITED SOLELY TO THE REPAIR OR, AT SELLER’S OPTION, REPLACEMENT OF EQUIPMENT OR PARTS WHICH TO SELLER’S SATISFACTION ARE DETERMINED TO BE DEFECTIVE AND WHICH ARE NECESSARY, IN SELLER’S JUDGMENT, TO RETURN THIS EQUIPMENT TO GOOD OPERATING CONDITION. NO OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED OR STATUTORY, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, SHALL APPLY AND ALL SUCH WARRANTIES ARE HEREBY EXPRESSLY DISCLAIMED. SELLER SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL COSTS OR DAMAGES INCURRED BY PURCHASERS OR OTHERS (including, without limitations, lost profits, revenues, and anticipated sales, business opportunities or goodwill, or interruption of business and any other injury or damage). This warranty does not cover (and separate charges for parts, labor and related expenses shall apply to) and damage to, malfunctioning, in operability or improper operation of the Equipment caused by, resulting from or attributing to (A) abuse, misuse or tampering; (B) alteration, modification or adjustment of the Equipment by other than Seller’s authorized representatives; (C) installation, repair or maintenance (other than specified other than Seller’s authorized representatives); (D) improper or negligent use, application, operation, care, cleaning, storage or handling; (E) fire, water, wind, lightening or other natural causes; (F) adverse environmental conditions, including, without limitation, excessive heat, moisture, corrosive elements, dust or other air containments, radio frequency interference, electrical power failure, power line voltages beyond those specified for the Equipment, unusual physical, electrical or electromagnetic stress and/or any other condition outside Seller’s environmental specifications; (G) use of the Equipment in combination or connection with other equipment, attachments, supplies or consumables not manufactured or supplied by Seller; or (H) failure to comply with any applicable federal, state or local regulation, requirement or specification governing lifting equipment and related supplies. Repairs or replacements qualifying under this Warranty will be performed on regular business days during Seller’s normal working hours within a reasonable amount of time following purchaser’s request. All requests for Warranty service must be made during the stated Warranty period. Proof of purchase date is required to make Warranty request. This Warranty is nontransferable. Snap-on Tools, Kenosha, Wisconsin 53141-1410 Technical Support and Service US: 877-762-7664 Canada: 866-824-0524 Made in USA Snap-on is a trademark of Snap-on Incorporated. ©2016 Snap-on Incorporated, Printed in USA Snap-on, 2801 80th St., Kenosha, WI 53143 www.snapon.com 6 KIT DE PRUEBA DE VACÍO SVT270B INTRODUCCIÓN El Medidor Manual de Vacío SVT270B es una herramienta de alta calidad apropiada para poner a prueba múltiples sistemas de vacío que se encuentran en los automóviles. Cada SVT270B es comprobado en la fábrica a niveles de vacío que fácilmente satisfacen los requisitos de prueba del vacío automotriz. 7 ÍNDICE Español Información de seguridad.........................................................9 Instrucciones y resolución de problemas.................................10 Piezas de servicio...................................................................11 Garantía................................................................................12 8 • El líquido inflamable y los vapores pueden encenderse Use protección de seguridad (usuario y personas a su alrededor) Usar sólo en áreas bien ventiladas. Lea y siga las instrucciones. Las llamas o explosión pueden ocasionar lesiones. • El equipo presurizado, los sistemas o tanques pueden romperse o tener fugas No exceda la presión máxima de la clasificación del equipo. Use gafas de seguridad o un escudo y ropa de protección apropiada al líquido. El líquido presurizado puede ocasionar lesiones personales al impactar al cuerpo. Los líquidos inflamables como gasolina, propano, etc. pueden encenderse o explotar y ocasionar lesiones. • Los líquidos pueden tener fugas o escaparse Usar solo en áreas bien ventiladas. La inhalación del vapor o líquidos resultantes de las fugas puede ocasionar enfermedades o lesiones. • El flujo de aire presurizado o líquidos puede despedir polvo o partículas No dirija el flujo de aire o líquido a su cuerpo ni al de otras personas. Las partículas, aire o líquido emitidos pueden ocasionar lesiones corporales. 9 INSTRUCCIONES DEL MEDIDOR DE VACÍO SVT270B El Medidor de Vacío verifica las condiciones en las que se encuentran los diafragmas operados al vacío dentro y fuera del vehículo. La cara del dial del calibrador del Medidor está calibrada tanto en pulgadas como en milímetros de mercurio (Hg) a fin de aplicar la cantidad correcta de vacío al poner a prueba cada unidad. La Válvula de Liberación le permite ajustar el vacío y liberarlo después de que la verificación ha finalizado. Siempre libere el vacío al Medidor antes de desconectar la manguera del sistema. El Medidor se une directamente a la unidad que está siendo puesta a prueba, o a un conducto que conduce a ella con adaptadores especiales y la manguera suministrada con el Medidor. Al realizar pruebas, asegúrese de que todas las conexiones sean absolutamente herméticas. Verifique y vuelva a verificar las conexiones. Forme un vacío en la unidad que está siendo puesta a prueba bombeando el Medidor hasta que el calibrador indique un vacío. Una fuga en la unidad que está siendo puesta a prueba ocasionará que el indicador del calibrador del Medidor baje. En algunas pruebas podría revelarse una fuga por el movimiento o la falta de movimiento de la unidad de vacío que está siendo puesta a prueba. La mayoría de las unidades de vacío no pueden ser reparadas y deben ser reemplazadas si tienen algún defecto. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SOLUCIÓN PROBLEMA El indicador del calibrador no regresa a cero El calibrador ha sufrido daños y necesita ser reemplazado. La bomba no crea vacío El vacío se crea a través del movimiento de la junta tórica en el conjunto de piezas del pistón. Si no se crea vacío, reemplace el conjunto de piezas como unidad o la junta tórica (#311) puede ser cambiada desarmándola. La bomba no mantiene vacío 1. 2. 3. 4. 10 Verifique el tornillo mariposa de cobre de liberación de vacío: ¿Está bien apretado? ¿Está la junta tórica en buenas condiciones? Verifique la válvula Interior de la bomba: Desatornille el conector de la manguera en la parte delantera de la bomba: ¿Están bien colocadas y limpias las juntas tóricas? Limpie y vuelva a armar. ¿Están colocadas correctamente todas las piezas? Vea el orden correcto en el diagrama de abajo. Verifique el calibrador:¿La cuerda tiene un sellador? A veces el calibrador mismo puede tener fugas. Después de haber corregido todas las fugas, cambie el calibrador. Juntas tóricas El SVT270B ha sido ensamblado con juntas tóricas elaboradas con nitrilo, Buna-N, material compatible con la mayoría de los líquidos que se encuentran en los automóviles, pero no con el líquido de frenos. La exposición al líquido de frenos ocasiona que las juntas tóricas se hinchen. Las juntas tóricas elaboradas con etileno propileno (EPDM) no se hinchan si se exponen al líquido de frenos, pero sí lo harán si se exponen a la gasolina. Si la junta tórica (#311) del pistón se hincha, la manija de la bomba no se moverá con facilidad y finalmente la bomba dejará de funcionar. El kit de reparación SVT270BRK contiene juntas tóricas elaboradas con Buna-N. 1 6 2 3 7 4 8 9 Lista de piezas 1 2 3 4 SVT261-14 SVT270019A SVT270020 SVT270021A 5 11 10 Manguera de goma Cuerpo y conjunto de piezas del disparador Conjunto de piezas del pistón con junta tórica (junta tórica #311) Conjunto de piezas del cabezal de la bomba con válvula de liberación de vacío SVT270P-1 Estuche de plástico (no se muestra) 5 SVT270-018 Válvula de liberación de vacío con junta tórica únicamente (junta tórica #010) 6 SVT270-10 Calibrador de vacío con indicador de calibración 7 SVT261-15 Cono adaptador metálico 8 SVT261-16 Cono adaptador de goma 9 SVT270-016 Copa de goma 10 SVT270-015 Mini manguera de goma 11 SVT270BRK Kit de Reparación del Conjunto de Piezas del Cabezal de la Bomba (contiene lo siguiente de izquierda a derecha): Junta tórica #010, resorte, esfera de acero inoxidable, juntas tóricas: #018, #013, #108, seguro de retención y tapón de fieltro SVT270BRK-EPDM Kit de Reparación del Conjunto de Piezas del Cabezal de la Bomba (mismo de arriba) pero con juntas tóricas EPDM 11 GARANTÍA / SERVICIO Y REPARACIÓN Garantía Limitada de 1 año de Snap-on® Tools Snap-on Tools Company (el “Vendedor”) garantiza sólo a los usuarios originales que usen el Equipo en sus empresas que bajo uso, cuidado y servicio normales, el Equipo (excepto cuando se disponga de otra manera en el presente documento) estará libre de defectos en los materiales y mano de obra durante 90 días a partir de la fecha de la factura original. El Vendedor no proporciona garantía alguna por accesorios usados con el Equipo que no hayan sido fabricados por el Vendedor. LAS OBLIGACIONES DEL VENDEDOR ESTIPULADAS EN ESTA GARANTÍA ESTÁN LIMITADAS EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O, A OPCIÓN DEL VENDEDOR, EL REEMPLAZO DEL EQUIPO O PIEZAS QUE A SATISFACCIÓN DEL VENDEDOR SE DETERMINE QUE ESTÁN DEFECTUOSAS Y QUE SON NECESARIOS, A JUICIO DEL VENDEDOR, PARA QUE EL EQUIPO VUELVA A ESTAR EN BUENAS CONDICIONES DE OPERACIÓN. NO SE APLICA NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA O LEGAL, INCLUYENDO SIN LÍMITE ALGUNO CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y TODAS DICHAS GARANTÍAS QUEDAN EXPRESAMENTE NEGADAS. EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN COSTO O DAÑO INDIRECTO, ESPECIAL O EMERGENTE INCURRIDO POR LOS COMPRADORES U OTRAS PERSONAS (incluyendo, sin límite alguno, pérdida de beneficios, ingresos y ventas anticipadas, oportunidades comerciales o buena voluntad, o interrupción comercial y cualquier otra lesión o daño). Esta garantía no cubre (y se aplicarán cargos por separado para piezas, mano de obra y gastos relacionados) y daño, mal funcionamiento, operatividad o funcionamiento incorrecto del Equipo causado, resultante o atribuido a (A) abuso, uso indebido o alteración; (B) cambio, modificación o ajuste del Equipo por otra parte que no sea representante autorizado del Vendedor; (C) instalación, reparación o mantenimiento (diferente al especificado y a lo realizado por los representantes autorizados del Vendedor); (D) uso, aplicación, operación, cuidado, almacenamiento o manejo indebido o negligente; (E) fuego, agua, viento, relámpagos u otras causas naturales; (F) condiciones ambientales adversas, incluyendo sin límite alguno, calor excesivo, humedad, elementos corrosivos, polvo u otros contenidos en el aire, interferencia de radiofrecuencias, fallas en el suministro eléctrico, voltajes en las líneas eléctricas que rebasen las especificadas para el Equipo, tensión física, eléctrica o electromagnética poco común y/o cualquier otra condición que no se apegue a las especificaciones ambientales del Vendedor; (G) uso del Equipo en combinación o conexión con otro equipo, accesorios, suministros o consumibles no fabricados o suministrados por el Vendedor; o (H) el incumplimiento de cualquier reglamento, requisito o especificación federal, estatal o local aplicable que rija al equipo de elevación y los suministros relacionados. Las reparaciones o reemplazos que se apeguen a lo dispuesto en esta Garantía serán realizados en días hábiles normales durante los horarios de trabajo normales del Vendedor dentro de una cantidad razonable de tiempo posterior a la solicitud del comprador. Todas las solicitudes de servicio cubierto por la Garantía deberán ser realizadas durante el periodo de vigencia de la Garantía estipulado. Se requiere un comprobante de la fecha de compra para hacer una solicitud relacionada con la Garantía. Esta Garantía no es transferible. Snap-on Tools, Kenosha, Wisconsin 53141-1410 Servicio Técnico en los EE.UU.: 877-762-7664 Canadá: 866-824-0524 12 Hecho en los Estados Unidos Snap-on es marca comercial de Snap-on Incorporated. ©2016 Snap-on Incorporated, Impreso en los EE.UU. Snap-on, 2801 80th St., Kenosha, WI 53143 www.snapon.com TROUSSE DE POMPE À DÉPRESSION SVT270B INTRODUCTION La pompe à dépression SVT270B est un outil de qualité permettant de tester les nombreux systèmes à dépression présents dans les automobiles. Chaque modèle SVT270B est testé en usine selon des niveaux de vide qui répondent aisément aux exigences en matière de test relatives aux véhicules automobiles. 13 TABLE DES MATIÈRES Français Informations sur la sécurité....................................................15 Instructions et dépannage......................................................16 Pièces de rechange.................................................................17 Garantie................................................................................18 14 • Les liquides et vapeurs inflammables risquent de s’enflammer L’utilisateur et les personnes présentes doivent porter un masque protecteur. Utiliser seulement dans un endroit bien aéré. Lire et respecter les instructions. Des flammes ou une explosion peuvent provoquer des blessures. • Les équipements, systèmes ou réservoirs pressurisés peuvent subir des bris ou des fuites Ne pas dépasser la pression nominale maximale de l’équipement. Porter des lunettes de sécurité ou un masque protecteur ainsi que des vêtements de protection appropriés pour les liquides. Des liquides sous pression qui atteignent le corps peuvent entraîner des blessures. Les liquides inflammables tels que l’essence, le propane, etc. peuvent s’enflammer ou exploser et causer des blessures. • Les liquides risquent de s’écouler ou de s’échapper La respiration des vapeurs ou liquides provenant de fuites éventuelles peut provoquer des maladies ou des blessures. • Les flux d’air ou de liquide pressurisé peuvent projeter des poussières ou des particules Éviter de diriger les flux d’air ou de liquide vers son corps ou celui d’autres personnes. Les particules, l’air ou les liquides projetés ayant pénétré le corps peuvent entraîner des blessures. 15 MODE D’EMPLOI DE LA POMPE À DÉPRESSION SVT270B La pompe à dépression permet de vérifier l’état des membranes à dépression qu’elles soient installées sur un véhicule ou démontées de celui-ci. Le cadran du manomètre est gradué en pouces et en millimètres de mercure (Hg) afin d’appliquer la bonne quantité de vide nécessaire pour tester chaque pièce. Le casse-vide permet d’ajuster le vide, puis d’évacuer une fois la vérification terminée. Relâchez toujours le vide de la pompe avant de débrancher le tuyau du système. On relie la pompe directement à l’unité testée ou à un tube, qui lui est connecté grâce à des adaptateurs spéciaux et au tuyau fournis avec la pompe. Lorsque vous effectuez des tests, assurez-vous que toutes les connexions sont totalement hermétiques. Vérifiez et revérifiez les connexions. Produisez un vide dans l’unité testée en actionnant la pompe jusqu’à ce que le manomètre indique que le vide est atteint. L’aiguille du manomètre chute en présence de fuites dans l’unité ou les conduites testées. Durant certains tests, la fuite est révélée par le mouvement ou le non-mouvement de l’unité testée. La plupart des unités à dépression sont irréparables et doivent être remplacées si elles s’avèrent défectueuses DÉPANNAGE SOLUTION PROBLÈME Le manomètre ne revient pas à zéro Le manomètre a été endommagé et doit être remplacé. La pompe ne fait pas de vide Le vide est produit par le mouvement du joint torique dans l’ensemble du piston. Si aucun vide n’est produit, remplacez l’ensemble en tant qu’unité ou seulement le joint torique (no. 311), ce qui nécessite le démontage des pièces. La pompe ne maintient pas 1. le vide 2. 3. 4. 16 Vérifiez la vis moletée du casse-vide en laiton : est-elle étanche? Le joint torique est-il présent et en bon état? Vérifiez la valve interne de la pompe et dévissez le raccord cannelé à l’avant de la pompe : les joints toriques sont-ils tous à leur place et bien propres? Nettoyez et réassemblez l’ensemble. Les pièces sont-elles assemblées correctement? Voir l’ordre d’assemblage sur le schéma ci-dessous. Vérifiez le manomètre : y a-t-il un ruban ou un enduit d’étanchéité? Il peut parfois se produire des fuites au niveau du manomètre même. Si toutes les autres fuites potentielles ont été réparées, remplacez le manomètre. Joints toriques La pompe SVT270B comporte des joints toriques en Nitrile (Buna-N), un matériau compatible avec la plupart des liquides présents dans une automobile, à l’exception du liquide de frein. L’exposition au liquide de frein provoque le gonflement des joints toriques. Les joints toriques faits d’éthylène propylène (EPDM) ne gonflent pas au contact du liquide de frein, mais plutôt à celui de l’essence. Si le joint torique (no. 311) du piston gonfle, la poignée de la pompe ne pourra pas être actionnée facilement et la pompe finira par ne plus fonctionner. La trousse de réparation SVT270BRK contient des joints toriques en Buna-N. 1 6 2 3 7 8 9 4 5 11 10 Liste des pièces 1 SVT261-14 2 SVT270019A 3 SVT270020 4 SVT270021A 5 SVT270-018 6 SVT270-10 7 SVT261-15 8 SVT261-16 9 SVT270-016 10 SVT270-015 11 SVT270BRK SVT270BRK-EPDM SVT270P-1 Tubes en caoutchouc Ensemble du corps et de la gâchette Ensemble de piston avec joint torique (joint torique no. 311) Ensemble de tête de pompe avec casse-vide Casse-vide avec joint torique seulement (joint torique no. 010) Manomètre avec embout Adaptateur conique métallique Adaptateur conique en caoutchouc Coupelle en caoutchouc Mini-tube en caoutchouc Trousse de réparation de tête de pompe (contient les éléments suivants, de gauche à droite) : joint torique no. 010, ressort, bille en acier inoxydable, joints toriques : no. 018, no. 013, no. 108, clip de retenue et bouchon de feutre Kit de réparation de l’ensemble de tête de pompe (comme ci-dessus), mais avec joints toriques EPDM Étui de transport en plastique (non illustré) 17 GARANTIE/SERVICE ET RÉPARATION Garantie limitée de 1 an de Snap-on® Tools Snap-on Tools Company (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement, qui utilise l’équipement dans le cadre de ses activités, que, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de réparation, l’équipement (sauf disposition contraire prévue dans les présentes) sera exempt de tout vice de matériau et de fabrication pendant 90 jours suivant la date de la facture originale. Le vendeur n’offre aucune garantie pour les accessoires utilisés avec le produit qui ne sont pas fabriqués par le vendeur. LES OBLIGATIONS DU VENDEUR EN VERTU DE CETTE GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU, AU CHOIX DU VENDEUR, AU REMPLACEMENT DE L’ÉQUIPEMENT OU DES PIÈCES QUI SONT PRÉSUMÉS DÉFECTUEUX, SELON L’ÉVALUATION DU VENDEUR, ET QUI SONT NÉCESSAIRES, SELON LE VENDEUR, POUR RÉTABLIR L’ÉTAT DE BON DE FONCTIONNEMENT DE CET ÉQUIPEMENT. AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE, IMPLICITE OU LÉGALE, Y COMPRIS, NOTAMMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, NE S’APPLIQUERA ET TOUTES CES GARANTIES SONT EXPRESSÉMENT EXCLUES. LE VENDEUR NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DE TOUT COÛT OU DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT ENCOURU PAR L’ACHETEUR OU D’AUTRES (y compris, notamment, pertes de bénéfices, revenus et ventes anticipées, occasions d’affaires ou d’achalandage, interruption d’activités et tout autre préjudice ou dommage). Cette garantie ne couvre pas (et des frais distincts pour les pièces, la main-d’œuvre et les dépenses connexes s’appliqueront dans ce cas-là) tout dommage, dysfonctionnement, inopérabilité ou mauvais fonctionnement de l’équipement causé par, résultant de ou attribué à (A) de l’abus, la mauvaise utilisation ou la manipulation; (B) l’altération, la modification ou l’adaptation de l’équipement par d’autres que les représentants autorisés du vendeur; (C) l’installation, la réparation ou l’entretien (autre que ce qui est spécifié par les représentants autorisés du vendeur); (D) l’utilisation, l’application, le maniement, l’entretien, le nettoyage, le stockage ou la manutention de façon incorrecte ou négligente; (E) un incendie, l’eau, le vent, la foudre ou autres causes naturelles; (F) les conditions environnementales défavorables, y compris, notamment, la chaleur excessive, l’humidité, les éléments corrosifs, la poussière ou autres contaminants atmosphériques, les interférences radio, les pannes de courant électrique, les tensions d’alimentation supérieures à celles prévues pour l’équipement, les contraintes physiques, électriques ou électromagnétiques inhabituelles ou toute autre condition au-delà des spécifications environnementales stipulées par le vendeur; (G) l’utilisation de l’équipement avec ou en lien avec d’autres équipements, accessoires, fournitures ou consommables non fabriqués ou fournis par le vendeur; ou (H) la non-conformité aux réglementations fédérales, d’État, provinciales ou municipales en vigueur, aux exigences ou spécifications régissant les appareils de levage et fournitures connexes. Les réparations ou remplacements admissibles en vertu de cette garantie seront effectués durant les jours ouvrables normaux, pendant les heures normales de travail du vendeur dans un délai raisonnable suivant la demande de l’acheteur. Toute demande de réparation dans le cadre de la garantie devra être effectuée au cours de la période de garantie indiquée. Une preuve de la date d’achat sera exigée pour toute demande de garantie. Cette garantie est non transférable. Snap-on Tools, Kenosha, Wisconsin 53141-1410 États-Unis Support et service techniques aux États-Unis: 877-762-7664 Canada: 866-824-0524 18 Fabriqué aux États-Unis Snap-on est une marque de commerce de Snap-on Incorporated. ©2016 Snap-on Incorporated, imprimé aux États-Unis Snap-on, 2801 80th St., Kenosha, WI 53143 www.snapon.com 19 FN: SVT270B2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Snap-On SVT270B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario