Snap-On SVTS2000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta esta diseñada para realizar dos funciones distintas. La herra-
mienta permite al técnico cambiar componentes del sistema de enfriamiento sin
necesidad de vaciarlo. Permite trabajar con conectores de hasta 21 mm de diá-
metro con pocas o ninguna fuga. La herramienta también prueba la presión del
sistema para detectar fugas.
SVTS2000
BARRERA Y PROBADOR
DE PRESIÓN DE REFRIGERANTE
9
ÍNDICE
Español
Información de seguridad.......................................................11
Instrucciones.........................................................................12
Resolución de problemas.......................................................14
Piezas de servicio...................................................................15
Garantía................................................................................16
10
11
El líquido inflamable y los vapores pueden encenderse
Use protección de seguridad (usuario y personas a su
alrededor).
Usar sólo en áreas bien ventiladas.
Lea y siga las instrucciones.
Las llamas o una explosión pueden ocasionar lesiones.
El equipo presurizado, los sistemas o tanques pueden romperse
o tener fugas
No exceda la presión máxima de la clasificación del equipo.
Use gafas de seguridad o un casco de soldador y ropa de
protección apropiada al líquido.
El líquido presurizado puede ocasionar lesiones personales al
impactar en el cuerpo. Los líquidos inflamables como gasolina,
propano, etc. pueden encenderse o explotar y ocasionar lesiones.
Puede haber fugas o escape de líquidos
Usar sólo en áreas bien ventiladas.
La inhalación del vapor o líquidos resultantes de las fugas puede
ocasionar enfermedades o lesiones.
El flujo de aire presurizado o líquidos puede despedir polvo o
partículas
No dirija el flujo de aire o líquido a su cuerpo ni al de otras
personas.
Las partículas, aire o líquido emitidos pueden ocasionar lesiones
corporales.
El líquido anticongelante/refrigerante caliente bajo presión
puede ocasionar lesiones
Si el sistema está caliente, no lo abra ni trabaje en él.
Retirar el tapón del radiador mientras el sistema está caliente
podría ocasionar que el refrigerante hierva instantáneamente,
lanzando fluido refrigerante sobre el motor, los guardabarros y
las personas que se encuentran cerca de él.
12
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Instrucciones de operación para la función de retención de refrigerante:
NUNCA UTILICE ESTA HERRAMIENTA EN MOTORES A MÁS DE 120°F (48˚ C)
Permita que el motor se enfríe. Durante este procedimiento, el motor no debe estar
funcionando.
Presión del aire de taller requerida: Mínima de 80 psi de a 12 cfm (550 kilopascal a 0.34 m
3
/
min) Máxima de 150 psi (1025 kilopascal) (según lectura). Utilice una linea de aire de 3/8” (10 mm) de no
mas de 25’ (7.6 m) de largo, con conectores adecuados en ambos extremos.
Como funciona: La herramienta esta diseñada para despejar una vía de aire, desde el punto donde
se desea retirar un componente hasta el punto donde la herramienta este conectada al sistema de
enfriamiento. El aire entra continuamente por el puerto abierto, impidiendo el drenaje del refrigerante. El
refrigerante de esa zona es desplazado por el aire entrante y debe trasladarse a otro sitio. Si el sistema
de enfriamiento está completamente lleno y no hay espacio para el refrigerante desplazado, este será
expulsado a través de la herramienta. Dado que la herramienta puede bombear aire más rápido que
refrigerante, pueden ocurrir cambios de nivel y/o drenaje a través del puerto abierto. Para evitarlo,
recomendamos retirar parte del refrigerante antes de usar la herramienta.
CONECTE LA HERRAMIENTA AL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
1. Instale un conector rápido para la manguera de aire coincida con los accesorios de aire del taller.
2. La herramienta está diseñada para fijarse en el punto donde está el tapón de refrigerante. Para
instalar la herramienta, el técnico debe decidir si esta puede conectarse directamente al puerto de
refrigerante o si se requiere un adaptador. Cualquiera que sea el método utilizado, la conexión debe
estar libre de fugas.
3. Instale la manguera de escape y ABRA LA VÁLVULA DE ESCAPE (la manija debe estar alineada con el
cuerpo de la válvula).
4. Coloque el extremo de la manguera de escape en un recipiente abierto (una cubeta de 5 galones (19
litros) es ideal), formando un lazo en la parte inferior del recipiente, si es posible, para capturar la
pequeña cantidad de refrigerante que pueda salir junto con el aire.
5. Antes de conectar la linea de suministro de aire, CIERRE LA VÁLVULA DE ENTRADA DE AIRE (la manija
debe estar perpendicular al cuerpo de la válvula). Conecte la manguera de aire de taller a la válvula
de entrada de aire.
NOTA: La pieza de repuesto debe estar lista para su instalación antes de retirar la pieza defectuosa, a fin
de minimizar el tiempo en que el sistema permanece abierto.
6. Una vez que la herramienta está conectada al vehículo abra la válvula de entrada de aire (la manija
debe estar alineada con el cuerpo de la válvula).
7. Realice el mantenimiento del vehículo según se requiera. NO DEJA LA HERRAMIENTA DESATENDIDA.
8. Cierre la válvula de entrada de aire. Retire la manguera de aire.
9. Retire la herramienta.
10. Verifique el nivel de refrigerante. Si es necesario, llene el refrigerante a nivel.
11. Coloque el tapón de refrigerante. Haga una prueba de presión o arranque el motor para comprobar
que no haya fugas.
13
Ilustración 2
El sistema de enfriamiento esta
lleno
El nivel del sistema de enfriamiento
se reduce
El refrigerante es expulsado por el aire
y se derrama por el puerto abierto A
Solo aire pasa a través de la
herramienta y no hay derrame por
el puerto A
Optimo
En ambos casos, el nivel
de refrigerante aumentará
a medida que éste es
desplazado por la vía de
aire. En la ilustración 1,
el refrigerante comienza
con un nivel demasiado a
través de la herramienta,
lo que reduce la velocidad
de bomba y hace que el
refrigerante se derrame a
través del puerto A.
Ilustración 1
Figure 2
Figure 1
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN PARA LA FUNCIÓN DE PRUEBA DE PRESIÓN:
1. Cierra la válvula de escape (opcionalmente, puede retirarse la manguera de
escape).
2. Conecte la herramienta al sistema de enfriamiento (vea el punto No. 2 en la
sección CONECTE LA HERRAMIENTA AL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO).
3. Antes de conectar la linea de suministro de aire, CIERRE LA VÁLVULA DE ENTRADA
DE AIRE (la manija debe estar perpendicular al cuerpo de la válvula). Conecte la
manguera de aire de taller a la válvula de entrada de aire.
4. Abra la válvula de entrada de aire LENTAMENTE hasta alcanzar la presión
deseada. La herramienta tiene un resorte de alivio de presión que se activa con
14 a 16 psi (97 a 110 kilopascal).
5. Cuando se alcance la presión deseada, cierre la válvula de entrada de aire. Si el
medidor se mantiene estable, no hay fugas.
6. Retire la linea de aire y alivie la presión utilizando la manija giratoria del conjunto
de tapón. ¡No alivie la presión a través de la válvula de entrada de aire, ya que
ésto puede hacer que el refrigerante sea expulsado a través de la herramienta y
del conector de aire!
NOTA: Para conectar la bomba al adaptador o al orificio del tapón, mantenga las aletas de seguridad
alineadas con las muescas en la entrada del orificio. Aplique una ligera presión hacia abajo y gire la
PALANCA del cabezal del probador hacia la derecha, hasta que ésta suba (Fig. 1) y queda completamente
sobre las levas inclinadas (Fig. 2), de manera que el cabezal del probador queda completamente
acoplado.
14
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Medidor:
El medidor no es ajustable; si es necesario, reemplácelo. No utilice cinta de teflón
como sellador de la rosca. Nota: El máximo nivel de vacío que puede esperarse con
esta herramienta ésta en la gama de 8 a 12” (203 a 305 mm) de Hg.
Fugas de refrigerante al retirar el componente:
Asegúrese de que el aire suministrado sea de al menos 80 psi (550
kilopascal) en el herramienta. Las mangueras largas o demasiado pequeñas
reducirán el rendimiento.
Si el radiador o el depósito de expansión del refrigerante están demasiado
llenos (vena la figura No. 1), el refrigerante será adsorbido por la herramienta
y reducirá su velocidad de bombeo. Reduzca el nivel de refrigerante. (Vea el
tercer titulo, “Variación de nivel”, a continuación.
Variación de nivel:
Si la unidad varía su nivel (la presión de vacío sube y baja), esto indica que el
refrigerante está siendo adsorbido dentro de la herramienta (vea la ilustración No.
1.) Esto puede causar fugas de refrigerante. Reduzca el nivel de refrigerante en el
radiador o en el depósito de refrigerante.
Reemplazo de la manguera de escape:
Utilice una manguera de calefactor con un D.I. de 5/8” (16 mm) de hasta
15’ (4.57 m) de largo, que puede obtener en su tienda local de autopartes.
Alternativamente, consulte en su ferretería local por restos de manguera de jardín
de 5/8” (16 mm) de D.I. no utilice una manguera de más de 15’ (4.57 m) de largo,
ya que el rendimiento será inferior.
15
8
2
1
4
5
3
6
7
Ilustración 3
Válvula de escape
Se muestra en la posición ABIERTA
Gírela 90° para cerrar
NO. PARTE NO. DESCRIPCIÓN NO. PARTE NO. DESCRIPCIÓN
1 SVTS2000-1 Medidor de vació/presión 6 SVTS2000-6 Conjunto de tapón con
manguera de admisión
2 SVTS2000-2 Conjunto de gancho con
tuerca
7 SVT262-19 Sello de goma
3 SVTS2000-3 Cuero del Venturi 8 SVTS2000-8 Manguera de escape
4 SVTS2000-4 Válvula de entrada de aire * SVTS2000-9 Caja de plástico
5 SVTS2000-5 Válvula de escape
16
GARANTÍA / SERVICIO Y REPARACIÓN
Garantía Limitada de 1 año de Snap-on
®
Tools
Snap-on Tools Company (el “Vendedor”) garantiza sólo a los usuarios originales que usen
el Equipo en sus empresas que bajo uso, cuidado y servicio normales, el Equipo (excepto
cuando se disponga de otra manera en el presente documento) estará libre de defectos en
los materiales y mano de obra durante 90 días a partir de la fecha de la factura original. El
Vendedor no proporciona garantía alguna por accesorios usados con el Equipo que no hayan
sido fabricados por el Vendedor.
LAS OBLIGACIONES DEL VENDEDOR ESTIPULADAS EN ESTA GARANTÍA ESTÁN
LIMITADAS EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O, A OPCIÓN DEL VENDEDOR,
EL REEMPLAZO DEL EQUIPO O PIEZAS QUE A SATISFACCIÓN DEL VENDEDOR SE
DETERMINE QUE ESTÁN DEFECTUOSAS Y QUE SON NECESARIOS, A JUICIO DEL
VENDEDOR, PARA QUE EL EQUIPO VUELVA A ESTAR EN BUENAS CONDICIONES
DE OPERACIÓN. NO SE APLICA NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O
IMPLÍCITA O LEGAL, INCLUYENDO SIN LÍMITE ALGUNO CUALQUIER GARANTÍA DE
COMERCIALIZACIÓN O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y TODAS DICHAS
GARANTÍAS QUEDAN EXPRESAMENTE NEGADAS.
EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN COSTO O DAÑO INDIRECTO,
ESPECIAL O EMERGENTE INCURRIDO POR LOS COMPRADORES U OTRAS PERSONAS
(incluyendo, sin límite alguno, pérdida de utilidades, ingresos y ventas anticipadas,
oportunidades comerciales o buena voluntad, o interrupción comercial y cualquier otra lesión o
daño).
Esta garantía no cubre (y se aplicarán cargos por separado para piezas, mano de obra y
gastos relacionados) ningún daño, mal funcionamiento, inoperatividad o funcionamiento
incorrecto del Equipo causado, resultante o atribuido a (A) abuso, uso indebido o alteración; (B)
cambio, modicación o ajuste del Equipo por otra parte que no sea representante autorizado
del Vendedor; (C) instalación, reparación o mantenimiento (diferente al especicado y a lo
realizado por los representantes autorizados del Vendedor); (D) uso, aplicación, operación,
cuidado, almacenamiento o manejo indebido o negligente; (E) fuego, agua, viento, rayos
u otras causas naturales; (F) condiciones ambientales adversas, incluyendo sin límite
alguno, calor excesivo, humedad, elementos corrosivos, polvo u otros contaminantes del
aire, interferencia de radiofrecuencias, fallas en el suministro eléctrico, voltajes en las
líneas eléctricas que rebasen las especicadas para el Equipo, tensión física, eléctrica
o electromagnética poco común y/o cualquier otra condición que no se apegue a las
especicaciones ambientales del Vendedor; (G) uso del Equipo en combinación o conexión
con otro equipo, accesorios, suministros o consumibles no fabricados o suministrados por el
Vendedor; o (H) el incumplimiento de cualquier reglamento, requisito o especicación federal,
estatal o local aplicable que rija al equipo de elevación y los suministros relacionados.
Las reparaciones o reemplazos que se apeguen a lo dispuesto en esta Garantía serán
realizados en días hábiles normales durante los horarios de trabajo normales del Vendedor
dentro de una cantidad razonable de tiempo posterior a la solicitud del comprador. Todas las
solicitudes de servicio cubierto por la Garantía deberán ser realizadas durante el periodo de
vigencia de la Garantía estipulado. Se requiere un comprobante de la fecha de compra para
hacer una solicitud relacionada con la Garantía. Esta Garantía no es transferible.
Snap-on Tools, Kenosha, Wisconsin 53141-1410 EE. UU.
Servicio Técnico en los EE. UU.: 877-762-7664
Canadá: 866-824-0524
Hecho en los Estados Unidos
Snap-on es marca comercial de Snap-on Incorporated.
©2019 Snap-on Incorporated, Impreso en los EE.UU.
Snap-on, 2801 80th St., Kenosha, WI 53143 EE. UU.
www.snapon.com

Transcripción de documentos

BARRERA Y PROBADOR DE PRESIÓN DE REFRIGERANTE SVTS2000 INTRODUCCIÓN Esta herramienta esta diseñada para realizar dos funciones distintas. La herramienta permite al técnico cambiar componentes del sistema de enfriamiento sin necesidad de vaciarlo. Permite trabajar con conectores de hasta 21 mm de diámetro con pocas o ninguna fuga. La herramienta también prueba la presión del sistema para detectar fugas. 9 ÍNDICE Español Información de seguridad.......................................................11 Instrucciones.........................................................................12 Resolución de problemas.......................................................14 Piezas de servicio...................................................................15 Garantía................................................................................16 10 • El líquido inflamable y los vapores pueden encenderse Use protección de seguridad (usuario y personas a su alrededor). Usar sólo en áreas bien ventiladas. Lea y siga las instrucciones. Las llamas o una explosión pueden ocasionar lesiones. • El equipo presurizado, los sistemas o tanques pueden romperse o tener fugas No exceda la presión máxima de la clasificación del equipo. Use gafas de seguridad o un casco de soldador y ropa de protección apropiada al líquido. El líquido presurizado puede ocasionar lesiones personales al impactar en el cuerpo. Los líquidos inflamables como gasolina, propano, etc. pueden encenderse o explotar y ocasionar lesiones. • Puede haber fugas o escape de líquidos Usar sólo en áreas bien ventiladas. La inhalación del vapor o líquidos resultantes de las fugas puede ocasionar enfermedades o lesiones. • El flujo de aire presurizado o líquidos puede despedir polvo o partículas No dirija el flujo de aire o líquido a su cuerpo ni al de otras personas. Las partículas, aire o líquido emitidos pueden ocasionar lesiones corporales. • El líquido anticongelante/refrigerante caliente bajo presión puede ocasionar lesiones Si el sistema está caliente, no lo abra ni trabaje en él. Retirar el tapón del radiador mientras el sistema está caliente podría ocasionar que el refrigerante hierva instantáneamente, lanzando fluido refrigerante sobre el motor, los guardabarros y las personas que se encuentran cerca de él. 11 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Instrucciones de operación para la función de retención de refrigerante: NUNCA UTILICE ESTA HERRAMIENTA EN MOTORES A MÁS DE 120°F (48˚ C) Permita que el motor se enfríe. Durante este procedimiento, el motor no debe estar funcionando. Presión del aire de taller requerida: Mínima de 80 psi de a 12 cfm (550 kilopascal a 0.34 m3/ min) Máxima de 150 psi (1025 kilopascal) (según lectura). Utilice una linea de aire de 3/8” (10 mm) de no mas de 25’ (7.6 m) de largo, con conectores adecuados en ambos extremos. Como funciona: La herramienta esta diseñada para despejar una vía de aire, desde el punto donde se desea retirar un componente hasta el punto donde la herramienta este conectada al sistema de enfriamiento. El aire entra continuamente por el puerto abierto, impidiendo el drenaje del refrigerante. El refrigerante de esa zona es desplazado por el aire entrante y debe trasladarse a otro sitio. Si el sistema de enfriamiento está completamente lleno y no hay espacio para el refrigerante desplazado, este será expulsado a través de la herramienta. Dado que la herramienta puede bombear aire más rápido que refrigerante, pueden ocurrir cambios de nivel y/o drenaje a través del puerto abierto. Para evitarlo, recomendamos retirar parte del refrigerante antes de usar la herramienta. CONECTE LA HERRAMIENTA AL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO 1. 2. Instale un conector rápido para la manguera de aire coincida con los accesorios de aire del taller. La herramienta está diseñada para fijarse en el punto donde está el tapón de refrigerante. Para instalar la herramienta, el técnico debe decidir si esta puede conectarse directamente al puerto de refrigerante o si se requiere un adaptador. Cualquiera que sea el método utilizado, la conexión debe estar libre de fugas. 3. Instale la manguera de escape y ABRA LA VÁLVULA DE ESCAPE (la manija debe estar alineada con el cuerpo de la válvula). 4. Coloque el extremo de la manguera de escape en un recipiente abierto (una cubeta de 5 galones (19 litros) es ideal), formando un lazo en la parte inferior del recipiente, si es posible, para capturar la pequeña cantidad de refrigerante que pueda salir junto con el aire. 5. Antes de conectar la linea de suministro de aire, CIERRE LA VÁLVULA DE ENTRADA DE AIRE (la manija debe estar perpendicular al cuerpo de la válvula). Conecte la manguera de aire de taller a la válvula de entrada de aire. NOTA: La pieza de repuesto debe estar lista para su instalación antes de retirar la pieza defectuosa, a fin de minimizar el tiempo en que el sistema permanece abierto. 6. Una vez que la herramienta está conectada al vehículo abra la válvula de entrada de aire (la manija debe estar alineada con el cuerpo de la válvula). 7. Realice el mantenimiento del vehículo según se requiera. NO DEJA LA HERRAMIENTA DESATENDIDA. 8. Cierre la válvula de entrada de aire. Retire la manguera de aire. 9. Retire la herramienta. 10. Verifique el nivel de refrigerante. Si es necesario, llene el refrigerante a nivel. 11. Coloque el tapón de refrigerante. Haga una prueba de presión o arranque el motor para comprobar que no haya fugas. 12 Ilustración 1 El sistema de enfriamiento esta lleno Ilustración 2 El nivel del sistema de enfriamiento se reduce Optimo El refrigerante es expulsado por el aire y se derrama por el puerto abierto A Solo aire pasa a través de la herramienta y no hay derrame por el puerto A En ambos casos, el nivel de refrigerante aumentará a medida que éste es desplazado por la vía de aire. En la ilustración 1, el refrigerante comienza con un nivel demasiado a través de la herramienta, lo que reduce la velocidad de bomba y hace que el refrigerante se derrame a través del puerto A. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN PARA LA FUNCIÓN DE PRUEBA DE PRESIÓN: 1. Cierra la válvula de escape (opcionalmente, puede retirarse la manguera de escape). 2. Conecte la herramienta al sistema de enfriamiento (vea el punto No. 2 en la sección CONECTE LA HERRAMIENTA AL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO). 3. Antes de conectar la linea de suministro de aire, CIERRE LA VÁLVULA DE ENTRADA DE AIRE (la manija debe estar perpendicular al cuerpo de la válvula). Conecte la manguera de aire de taller a la válvula de entrada de aire. 4. Abra la válvula de entrada de aire LENTAMENTE hasta alcanzar la presión deseada. La herramienta tiene un resorte de alivio de presión que se activa con 14 a 16 psi (97 a 110 kilopascal). 5. Cuando se alcance la presión deseada, cierre la válvula de entrada de aire. Si el medidor se mantiene estable, no hay fugas. 6. Retire la linea de aire y alivie la presión utilizando la manija giratoria del conjunto de tapón. ¡No alivie la presión a través de la válvula de entrada de aire, ya que ésto puede hacer que el refrigerante sea expulsado a través de la herramienta y del conector de aire! NOTA: Para conectar la bomba al adaptador o al orificio del tapón, mantenga las aletas de seguridad alineadas con las muescas en la entrada del orificio. Aplique una ligera presión hacia abajo y gire la PALANCA del cabezal del probador hacia la derecha, hasta que ésta suba (Fig. 1) y queda completamente sobre las levas inclinadas (Fig. 2), de manera que el cabezal del probador queda completamente acoplado. Figure 1 Figure 2 13 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Medidor: El medidor no es ajustable; si es necesario, reemplácelo. No utilice cinta de teflón como sellador de la rosca. Nota: El máximo nivel de vacío que puede esperarse con esta herramienta ésta en la gama de 8 a 12” (203 a 305 mm) de Hg. Fugas de refrigerante al retirar el componente: • Asegúrese de que el aire suministrado sea de al menos 80 psi (550 kilopascal) en el herramienta. Las mangueras largas o demasiado pequeñas reducirán el rendimiento. • Si el radiador o el depósito de expansión del refrigerante están demasiado llenos (vena la figura No. 1), el refrigerante será adsorbido por la herramienta y reducirá su velocidad de bombeo. Reduzca el nivel de refrigerante. (Vea el tercer titulo, “Variación de nivel”, a continuación. Variación de nivel: Si la unidad varía su nivel (la presión de vacío sube y baja), esto indica que el refrigerante está siendo adsorbido dentro de la herramienta (vea la ilustración No. 1.) Esto puede causar fugas de refrigerante. Reduzca el nivel de refrigerante en el radiador o en el depósito de refrigerante. Reemplazo de la manguera de escape: Utilice una manguera de calefactor con un D.I. de 5/8” (16 mm) de hasta 15’ (4.57 m) de largo, que puede obtener en su tienda local de autopartes. Alternativamente, consulte en su ferretería local por restos de manguera de jardín de 5/8” (16 mm) de D.I. no utilice una manguera de más de 15’ (4.57 m) de largo, ya que el rendimiento será inferior. 14 Ilustración 3 1 2 8 4 5 3 Válvula de escape Se muestra en la posición ABIERTA Gírela 90° para cerrar 7 6 NO. PARTE NO. DESCRIPCIÓN NO. PARTE NO. DESCRIPCIÓN 1 SVTS2000-1 Medidor de vació/presión 6 SVTS2000-6 Conjunto de tapón con manguera de admisión 2 SVTS2000-2 Conjunto de gancho con tuerca 7 SVT262-19 Sello de goma 3 SVTS2000-3 Cuero del Venturi 8 SVTS2000-8 Manguera de escape 4 SVTS2000-4 Válvula de entrada de aire * SVTS2000-9 Caja de plástico 5 SVTS2000-5 Válvula de escape 15 GARANTÍA / SERVICIO Y REPARACIÓN Garantía Limitada de 1 año de Snap-on® Tools Snap-on Tools Company (el “Vendedor”) garantiza sólo a los usuarios originales que usen el Equipo en sus empresas que bajo uso, cuidado y servicio normales, el Equipo (excepto cuando se disponga de otra manera en el presente documento) estará libre de defectos en los materiales y mano de obra durante 90 días a partir de la fecha de la factura original. El Vendedor no proporciona garantía alguna por accesorios usados con el Equipo que no hayan sido fabricados por el Vendedor. LAS OBLIGACIONES DEL VENDEDOR ESTIPULADAS EN ESTA GARANTÍA ESTÁN LIMITADAS EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O, A OPCIÓN DEL VENDEDOR, EL REEMPLAZO DEL EQUIPO O PIEZAS QUE A SATISFACCIÓN DEL VENDEDOR SE DETERMINE QUE ESTÁN DEFECTUOSAS Y QUE SON NECESARIOS, A JUICIO DEL VENDEDOR, PARA QUE EL EQUIPO VUELVA A ESTAR EN BUENAS CONDICIONES DE OPERACIÓN. NO SE APLICA NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA O LEGAL, INCLUYENDO SIN LÍMITE ALGUNO CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y TODAS DICHAS GARANTÍAS QUEDAN EXPRESAMENTE NEGADAS. EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN COSTO O DAÑO INDIRECTO, ESPECIAL O EMERGENTE INCURRIDO POR LOS COMPRADORES U OTRAS PERSONAS (incluyendo, sin límite alguno, pérdida de utilidades, ingresos y ventas anticipadas, oportunidades comerciales o buena voluntad, o interrupción comercial y cualquier otra lesión o daño). Esta garantía no cubre (y se aplicarán cargos por separado para piezas, mano de obra y gastos relacionados) ningún daño, mal funcionamiento, inoperatividad o funcionamiento incorrecto del Equipo causado, resultante o atribuido a (A) abuso, uso indebido o alteración; (B) cambio, modificación o ajuste del Equipo por otra parte que no sea representante autorizado del Vendedor; (C) instalación, reparación o mantenimiento (diferente al especificado y a lo realizado por los representantes autorizados del Vendedor); (D) uso, aplicación, operación, cuidado, almacenamiento o manejo indebido o negligente; (E) fuego, agua, viento, rayos u otras causas naturales; (F) condiciones ambientales adversas, incluyendo sin límite alguno, calor excesivo, humedad, elementos corrosivos, polvo u otros contaminantes del aire, interferencia de radiofrecuencias, fallas en el suministro eléctrico, voltajes en las líneas eléctricas que rebasen las especificadas para el Equipo, tensión física, eléctrica o electromagnética poco común y/o cualquier otra condición que no se apegue a las especificaciones ambientales del Vendedor; (G) uso del Equipo en combinación o conexión con otro equipo, accesorios, suministros o consumibles no fabricados o suministrados por el Vendedor; o (H) el incumplimiento de cualquier reglamento, requisito o especificación federal, estatal o local aplicable que rija al equipo de elevación y los suministros relacionados. Las reparaciones o reemplazos que se apeguen a lo dispuesto en esta Garantía serán realizados en días hábiles normales durante los horarios de trabajo normales del Vendedor dentro de una cantidad razonable de tiempo posterior a la solicitud del comprador. Todas las solicitudes de servicio cubierto por la Garantía deberán ser realizadas durante el periodo de vigencia de la Garantía estipulado. Se requiere un comprobante de la fecha de compra para hacer una solicitud relacionada con la Garantía. Esta Garantía no es transferible. Snap-on Tools, Kenosha, Wisconsin 53141-1410 EE. UU. Servicio Técnico en los EE. UU.: 877-762-7664 Canadá: 866-824-0524 16 Hecho en los Estados Unidos Snap-on es marca comercial de Snap-on Incorporated. ©2019 Snap-on Incorporated, Impreso en los EE.UU. Snap-on, 2801 80th St., Kenosha, WI 53143 EE. UU. www.snapon.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Snap-On SVTS2000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario