Simplicity 7800445 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Safety Instructions & Operator's Manual for
NOTE: Specifications are correct at time of printing and are subject to change without notice.
* Actual sustained engine power will likely be lower due to operating limitations and environmental factors. Please refer to ‘Engine Power Rating Information’ for
further details.
Manual No. 7102721 (Rev. ‘-’, 10/28/2008)
TP10009198
EUROPEAN
21” STEEL DECK
WALK MOWERS
SERIES 20
Models
ERP2187520BV (7800444)
EP2187520BV (7800445)
Thank You for purchasing this quality-built Snapper product. We’re pleased that you placed your
confidence in the Snapper brand. When operated and maintained according to the instructions in this
manual, your Snapper product will provide many years of dependable service.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with the
machine and how to avoid them. This machine is designed and intended only for finish cutting of
established lawns and is not intended for any other purpose. It is important that you read and understand
these instructions thoroughly before attempting to start or operate this equipment. Save these
instructions for future reference.
PRODUCT REGISTRATION
IMPORTANT: KEEP THIS INFORMATION FOR YOUR PERSONAL RECORDS
(Complete the following information on your Snapper purchase)
Date of Purchase__________________________________________________________________
Retailer_________________________________________________________________________
Retailer's Phone Number___________________________________________________________
Equipment
Model Number______________________________________________________________
Serial Number ______________________________________________________________
Engine
Model_________________________Type__________________Trim___________________
It is very important that you register your purchase with Snapper to ensure warranty coverage. Please
mail your product registration card to:
Snapper at P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253.
You can contact us at our website (www.snapper.com), or if you would like to speak with a Customer
Service Representative, call us at the Snapper Customer Relations Center at 1-800-935-2967. For
faster service please have your Serial Number and Model Number available.
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. All Rights Reserved.
SNAPPER is a trademark of
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, USA.
1
Operator Safety
Features and Controls Operation Maintenance Troubleshooting Warranties
Table of Contents
Operator Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Important Operator Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Decal Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Features and Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Pre-Start Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Starting & Stopping Engine & Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Propelling Mower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Handle Height Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Cutting Height Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Recycling Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Removing the Recycling Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Installing the Discharge Deflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Installing the Grass Bag Adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Installing the Recycling Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Installing the Grass Bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Change Engine Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Check Transmission Grease . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Check Mower Blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Check Engine Drive Belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Check Transmission Belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Service - Periodic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Air Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Engine Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Storage Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Mower Blade Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Blade Sharpening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Wheel Drive Control Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Driven and Drive Disc Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Belt Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Engine Drive Belt Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Transmission Belt Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Service Schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
WARNING
Battery posts, terminals and related accessories contain
lead and lead compounds, chemicals known to the State of
California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
!
!
WARNING
Engine exhaust, some of its constituents, and certain
vehicle components contain or emit chemicals known to
the State of California to cause cancer or other reproductive
harm.
!
!
www.snapper.com2
Operator Safety
! !
Important Operator Safety Instructions
WARNING: This powerful cutting machine is capable of amputating hands and feet and can throw objects
that can cause injury and damage! Failure to comply with the following SAFETY instructions could result in
serious injury or death to the operator or other persons. The owner of the machine must understand these
instructions and must allow only persons who understand these instructions to operate machine. Each
person operating the machine must be of sound mind and body and must not be under the influence of any
substance, which might impair vision, dexterity or judgment. If you have any questions pertaining to your
machine which your dealer cannot answer to your satisfaction, call or write the Customer Service
Department at SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Phone: (1-800-935-2967).
Protection for Children
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the
machine and the mowing activity. Never assume that
children will remain where you last saw them.
1. KEEP children out of the mowing area and under the
watchful care of a responsible adult other than the operator.
2. DO NOT allow children in yard when machine is operated
and turn machine OFF if anyone enters the area.
3. DO NOT allow pre-teenage children to operate machine.
4. ALLOW only responsible adults & teenagers with mature
judgment under close adult supervision to operate machine.
5. DO NOT pull mower backwards unless absolutely
necessary. LOOK and SEE behind and down for children,
pets and hazards before and while backing.
6. USE EXTRA CARE when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
Slope Operation
1. Slopes are a major factor related to slip and fall acci-
dents, which can result in severe injury. All slopes require
extra caution. If you feel uneasy on a slope, DO NOT mow
it.
2. Mow across slopes, never up-and-down. Exercise
extreme CAUTION when changing directions on slopes. DO
NOT mow steep slopes or other areas where stability or
traction is in doubt. Do not operate the unit on a slope that
is greater than 10 degrees. (A 10 degree slope is a hill that
increases in height at approximately 1.7 feet in 10 feet.)
3. Use extra care with grass catchers or other attachments;
these affect the handling and the stability of the machine.
Preparation
1. Read, understand, and follow instructions and warnings
in this manual and on the mower, engine and attachments.
Know the controls and the proper use of the mower before
starting.
2. Only mature, responsible persons shall operate the
machine and only after proper instruction.
3. Data indicates that operators age 60 and above, are
involved in a large percentage of mower-related injuries.
These operators should evaluate their ability to operate the
mower safely enough to protect themselves and others
from serious injury.
Preparation
(Continued From Previous Column)
4. Handle fuel with extra care. Fuels are flammable and
vapors are explosive. Use only an approved fuel container.
DO NOT remove fuel cap or add fuel with engine running.
Add fuel outdoors only with engine stopped and cool. Clean
spilled fuel and oil from machine. DO NOT smoke.
5. Check the area to be mowed and remove all objects such
as toys, wire, rocks, limbs and other objects that could
cause injury if thrown by blade or interfere with mowing.
Also note the location of holes, stumps, and other possible
hazards.
6. Keep people and pets out of the mowing area.
Immediately, STOP Blade, Stop engine and Stop mower if
anyone enters the area.
7. Check shields, deflectors, switches, blade controls and
other safety devices frequently for proper operation and
location.
8. Make sure all safety decals are clearly legible. Replace if
damaged.
9. Protect yourself when mowing and wear safety glasses, a
dust mask, long pants, and substantial footwear. DO NOT
mow barefooted or with sandals.
10. Know how to STOP blade and engine quickly in
preparation for emergencies.
11. Use extra care when loading or unloading the machine
into a trailer or truck.
12. Check grass catcher components frequently for signs of
wear or deterioration and replace as needed to prevent
injury from thrown objects going through weak or torn
spots.
Safe Handling of Gasoline
To avoid personal injury or property damage, use extreme
care in handling gasoline. Gasoline is extremely flammable
and the vapors are explosive.
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources
of ignition.
2. Use only an approved fuel container.
3. DO NOT remove fuel cap or add fuel with the engine
running. Allow the engine to cool before refueling.
4. DO NOT refuel the machine indoors.
5. DO NOT store the machine or fuel container inside where
there is an open flame, spark or pilot light such as on a
water heater or other appliances.
3
Operator Safety
! !
Important Operator Safety Instructions (Continued)
Safe Handling of Gasoline
(Continued From Previous Page)
6. DO NOT fill fuel containers inside a vehicle or on a truck
or trailer bed with a plastic liner. Always place the contain-
ers on the ground away from the vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the vehicle or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible,
then refuel equipment using a portable container, rather
than a gasoline dispenser nozzle.
8. DO NOT start gas powered equipment in enclosed vehi-
cles or trailers.
9. Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete. DO
NOT use a nozzle lock-open device
10. If fuel is spilled on clothing, change clothing
immediately.
11. DO NOT overfill a fuel tank. Replace fuel cap and tighten
securely.
Operation
1. DO NOT put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of discharge area while engine is running.
2. STOP engine when crossing gravel drives, walks, or
roads, and under any conditions where thrown objects
might be a hazard.
3. Mow only in daylight or good artificial light.
4. DO NOT operate mower while under the influence of
alcohol or drugs.
5. After striking a foreign object or if mower vibrates
abnormally, STOP the engine, disconnect and secure spark
plug wire. Inspect the mower for any damage and repair the
damage before starting.
6. DO NOT mow near drop offs, ditches or embankments.
Operator could lose footing or balance.
7. STAY ALERT for holes and other hidden hazards. Tall
grass can hide obstacles. Keep away from ditches,
washouts, culverts, fences and protruding objects.
8. DO NOT mow on wet grass. Always be sure of your
footing. Keep a firm hold on the handle and walk, never run.
Slipping could cause injury.
9. ALWAYS stay behind handle when engine (motor) is
running.
10. DO NOT leave the machine with the engine running.
STOP BLADE and STOP ENGINE before leaving the opera-
tors position for any reason.
11. Before cleaning, repairing or inspecting make certain
engine, blade and all moving parts have STOPPED.
Disconnect and secure spark plug wire away from plug to
prevent accidental starting.
12. STOP engine and wait until the blade comes to com-
plete STOP before removing grass bag and/or clearing
grass.
Operation
(Continued From Previous Column)
13. DO NOT operate mower without the entire grass catch-
er, rear guard or other safety devices in place and working.
DO NOT point discharge at people, passing cars, windows
or doors.
14. DO NOT discharge material against a wall or obstruc-
tion. Material may ricochet back towards the operator.
15. Slow down before turning.
16. Watch out for traffic when near or crossing roadways.
17. DO NOT operate engine in enclosed areas. Engine
exhaust gases contain carbon monoxide, a deadly poison.
18. Only use accessories approved by the manufacturer.
See manufacturer’s instructions for proper operation and
installation of accessories.
Maintenance and Storage
1. DO NOT store mower or fuel container inside where
fumes may reach an open flame, spark or pilot light such as
in a water heater, furnace, clothes dryer or other gas appli-
ance. Allow engine to cool before storing machine in an
enclosure. Store fuel container out of reach of children in a
well ventilated, unoccupied building.
2. Keep mower and engine free of grass, leaves or excess
grease to reduce fire hazard and engine overheating.
3. When draining fuel tank, drain fuel into an approved
container outdoors and away from open flame.
4. Keep all bolts, especially blade bolts, nuts and screws
properly tight. Check that all cotter pins are in proper
position.
5. Always provide adequate ventilation when running
engine. Engine exhaust gases contain carbon monoxide, a
deadly poison.
6. Service engine and make adjustments only when engine
is stopped. Remove spark plug wire from spark plug and
secure wire away from spark plug to prevent accidental
starting.
7. DO NOT change engine governor speed settings or
overspeed engine.
8. Check grass bag assembly frequently for wear or
deterioration to avoid thrown objects and exposure to
moving parts. Replace with new bag if loose seams or tears
are evident. Replace slider or bag adapter if broken or
cracked.
9. Mower blades are sharp and can cut. Wrap the blades or
wear heavy leather gloves and use CAUTION when handling
them.
10. DO NOT test for spark by grounding spark plug next to
spark plug hole; spark plug could ignite gas exiting engine.
11. Have machine serviced by an authorized SNAPPER
dealer at least once a year and have the dealer install any
new safety devices.
12. Use only genuine SNAPPER replacement parts to
assure that original standards are maintained.
www.snapper.com4
Operator Safety
(2) Warning Instructions:
A. Read, understand and follow instructions and warnings in the operator’s manual, as well as on the
mower, engine and attachments before operating.
B. Indicates possible severe injury from rotating cutting blades.
C. Do not operate without entire grass catcher or guard in place.
D. Keep children and others out of mowing area.
CA
DB
dB
Mfg. No. XXXXXXX
WALK BEHIND LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2008
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
(1) Serial Tag:
A. Manufacturing (Part) Number
B. Description/Model Number
C. Serial Number
D. Manufacturer Information
E. Sound Power
F. Unit Mass
G. Kilowatts
H. Max RPM’s
I. Year of Manufacture
J. European Certification
E
A
F
D
B
C
G
H
J
I
Decal Identification
5
Operator Safety
(3) Engine Speed Control:
Indicates direction to increase engine RPM (hare), decrease
engine RPM (tortoise).
(4) Speed Selector:
Shows direction of motion and the ability to select ground
speed by moving lever forward or backward.
Decal Identification (Continued)
(5) Operator Presence Control (OPC):
Arrow points to the OPC bail. When bail is rotated rearward,
the engine may be started and will run as indicated by the
engine with rotating arrow. With the engine running, the
blade is rotating as indicated by the cut grass symbol. When
the bail is released and rotates forward, the engine will stop.
(6) Clutch:
Located on the plastic grip of the traction control lever.
Moving the lever toward the handle engages the traction
clutch and forward motion starts. When the lever is released,
the clutch disengages and forward motion stops.
www.snapper.com6
Features and Controls
IMPORTANT
The figures and illustrations in this manual are provided
for reference only and may differ from your specific
model. Contact your Snapper dealer if you have questions.
Features and Controls
A. Oil Fill Cap and Dipstick
B. Fuel Filler Cap
C. Recycling Cover
D. Rear Height Adjustment Latch (2)
E. Front Height Adjustment Latch (2)
F. Blade Control
G. Rope Start Handle
H. Ground Speed Control
I. Drive Wheel Control
J. Engine Speed Control
E
C
D
G
H
I
F
B
A
J
Features and Controls
7
Operation
Pre-Start Check List
Make the following checks and perform the service required
before each start-up.
1. Check the guards, deflectors, grass bag, adapter, and
covers to make sure all are in place and securely
tightened.
2. Check the blade control (A, Figure 1), wheel drive
control (B), and ground speed control (C) to insure they
work freely.
3. Check the cutting height. Adjust to the desired height.
Refer to the Section entitled ‘Cutting Height Adjustment’.
4. Check the engine oil (A, Figure 2) and add oil as needed
to bring the level up to the full mark. Refer to the Engine
Owner’s Manual for oil specifications.
5. Add fuel to the tank after pushing the mower outside
where fumes can safely dissipate. Fill the tank to 1-1/2
inches below the top of the filler neck (to allow for fuel
expansion). Make sure the cap (B, Figure 2) is tightened
after fueling. Refer to the Engine Owners Manual for fuel
specifications.
6. Clean the exterior surfaces of the cutting deck and
engine of any accumulation of spilled fuel, dirt, grass,
oil, etc. Keep the engine air intake screen and cooling
fins clear at all times.
Starting and Operation
Engine and Blade
1. Move the engine speed control to the fast (‘Rabbit’)
position.
2. Pull the blade control (A, Figure 3) against the handle.
3. Pull the rope start handle (B) to crank the engine.
4. After the engine starts, allow a brief warm-up until the
engine runs smooth before beginning mower operation.
NOTE:
To stop the engine (and blade), release the blade
control.
Figure 2: Oil and fuel fill
B
C
A
Figure 1: Mower controls
B
Figure 3: Starting the mower
A
B
A
Operation
www.snapper.com8
Operation
Starting and Operation (Continued)
Propelling the Mower
1. Start the engine. Refer to the Section entitled “Starting
and Operation – Engine and Blade”.
2. Move the ground speed control (A, Figure 4) to the
desired speed position.
3. Squeeze the wheel drive control (B) against the handle
to engage the wheel drive and propel the mower
forward. Forward speed can be adjusted while the
mower is moving by changing the position of the
ground speed control.
Stopping
1. Stop forward motion of the mower by releasing the
wheel drive control.
2. Stop the engine and blade by releasing the blade
control.
Handle Height Adjustment
The height of the mower handle can be adjusted as follows:
1. Loosen the lower nuts (A, Figure 5) on each
lower handle.
2. Move the handle assembly (B) up or down until the
desired position is achieved.
3. Tighten the lower nuts on each lower handle to maintain
the desired position.
Figure 5: Adjusting the handle height
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service
with engine and blade running. STOP engine and blade.
Disconnect spark plug wire and secure away from spark
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow sufficient time for all components to cool.
!
!
B
Figure 4: Mower drive controls
A
B
A
Operation (Continued)
9
Operation
Cutting Height Adjustment
1. Pull the height adjusting latch (A, Figure 6) outward and
move to the desired cutting height.
2. Set all wheels at the same cutting height. The highest
cutting position is Notch 7 (Figure 7). The lowest
cutting position is Notch 1.
Recycling Operation
Note:
For best recycling results, cut up to a maximum of 1/3
of grass blade length and recycle ONLY when grass is dry.
1. Set all wheels in the highest cutting position (Notch 7).
Refer to the Section entitled “Cutting Height
Adjustment”.
2. Move the engine speed control to the fast (Rabbit)
position.
3. Move the ground speed control to the slowest speed
setting.
4. Proceed mowing slowly. If the grass is very dense,
lower each rear wheel latch one notch lower than the
front wheel latches to improve recycling performance.
Note:
The recycling cover should remain on the machine at
all times, unless alternate discharge operations are desired,
such as side discharging or bagging.
Removing the Recycling Cover
1. Remove the nuts (A, Figure 8) securing the recycling
cover (B) to the mower deck.
2. Remove the cover.
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service
with engine and blade running. STOP engine and blade.
Disconnect spark plug wire and secure away from spark
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow sufficient time for all components to cool.
!
!
WARNING
Stop engine and mower blade by releasing the blade
control before adjusting cutting height.
!
!
4.00 in1.25 in
Figure 7: Cutting height settings (approximate)
Figure 8: Removing the recycling cover
A
B
Figure 6: Adjusting cutting height
A
Operation (Continued)
www.snapper.com10
Operation
Installing the Discharge Deflector
1. Remove the recycling cover. Refer to the Section entitled
“Recycling Operation”.
2. Install the deflector (A, Figure 9) to the deck in place of
the recycling cover, making sure that:
The front hole (B) on the outside front of the
deflector fits over the stud where the front of the
recycling cover was originally secured
The slot (C) on top of the deflector slips under the
restraining nut on top of the deck (under the right
front corner of the engine)
The slot (D) on the inside rear of the deflector slips
onto the stud behind the rear of the discharge
opening, where the rear of the recycling cover was
originally secured.
3. Install the nuts onto the studs and tighten securely.
Installing the Grass Bag Adapter
(Optional Accessory on Some Models)
1. Remove the recycling cover. Refer to the Section entitled
“Recycling Operation”.
2. Install the adapter (A, Figure 10) to the deck in place of
the recycling cover, making sure that:
The front hole (B) on the outside front of the
adapter fits over the stud where the front of the
recycling cover was originally secured
The slot (C) on top of the adapter slips under the
restraining nut on top of the deck (under the right
front corner of the engine)
The slot (D) on the rear of the adapter slips onto
the stud behind the rear of the discharge opening,
where the rear of the recycling cover was
originally secured.
3. Install the nuts onto the studs and tighten securely.
4. Route the recoil rope around the outside of the rope
guide pulley (E).
Note:
The recoil rope may need to be slackened. Refer to the
section entitled “Handle Assembly”.
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service
with engine and blade running. STOP engine and blade.
Disconnect spark plug wire and secure away from spark
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow sufficient time for all components to cool.
!
!
Figure 10: Installing the grass bag adapter
B
D
E
C
Figure 9: Installing the discharge deflector
B
A
C
D
Operation (Continued)
A
11
Operation
Installing the Recycling Plug
(Optional Accessory on Some Models)
1. Once the adapter has been installed, recycling may be
desired. Insert the recycling plug (A, Figure 11) com-
pletely and securely into the adapter (B). Install the
grass bag as a safeguard.
2. Refer to the Section entitled “Recycling Operation”.
Installing the Grass Bag
(Door Type Bag)
1. Install the grass bag adapter. Refer to the Section
entitled “Installing the Grass Bag Adapter”.
2. Install the grass bag by opening the adapter door (A,
Figure 12) and sliding the connector (B) over the
adapter flange.
3. Attach the grass bag hooks (C) over the middle handle
cross bar.
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service
with engine and blade running. STOP engine and blade.
Disconnect spark plug wire and secure away from spark
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow sufficient time for all components to cool.
!
!
WARNING
DO NOT operate without entire Grass Catcher or guard in
place. Grass Catcher components are subject to
deterioration during normal use. Inspect frequently and
replace worn or damaged components immediately.
!
!
WARNING
Grass Catcher bags used on SNAPPER products are made
of woven fabric, and are subject to deterioration and wear
during normal usage. Check condition of bag before each
use. Immediately replace worn or damaged catcher bags
with only bags recommended by SNAPPER. The grass
catcher is optional equipment on some models.
!
!
Figure 12: Installing the grass bag
B
A
Figure 11: Installing the recycling plug
A
B
Operation (Continued)
C
www.snapper.com12
Maintenance
Maintenance - Introduction
To retain the quality of the mower, use genuine SNAPPER
replacement parts only. Contact a local SNAPPER dealer for
parts and service assistance. For the correct part or
information for a particular mower, always mention the
model and serial number.
Service - After First 5 Hours
Change Engine Oil
1. Refer to the Engine Manual for proper oil specifications,
procedures and proper service intervals.
2. For the simplest/cleanest oil change, simply turn the
mower on its side to drain the oil, as shown. Drain the
oil through the dipstick tube (A, Figure 13) into a
container. Allow sufficient time for all the oil to drain.
Important: Drain the fuel tank before tipping the machine.
DO NOT tip the machine with the carburetor or spark plug
down. Oil from the crankcase will saturate the air filter and
cause the engine to be hard to start or not start at all. If
contamination does occur, the air filter will have to be
replaced.
3. Dispose of drain oil properly.
4. Fill the engine with oil as specified in the Engine Manual.
Do not overfill.
Check Grease Level in Transmission
1. Remove the transmission fill plug (A, Figure 14). Roll
the machine forward or backward while looking down
into the plug hole.
2. If liquid grease is not visible on the input gear (the small
gear below the plug hole), add an amount, to cover the
gear, of Snapper “00” grease.
Note: Snapper “00” grease (Part No. 7029443) is available at
your Snapper dealer.
Note: Do not spill grease or oil onto the surface of the drive
disc
(A, Figure 15)
.
3. Reinstall the transmission plug.
4. Check the grease level after each 25 hours of operation.
Important: Drain the fuel tank before tipping the mower. DO
NOT tip the machine with the carburetor or spark plug down.
Oil from the crankcase will saturate the air filter and cause
the engine to be hard to start or not start at all. If
contamination does occur, the air filter will have to be
replaced.
Figure 13: Draining the engine oil
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service
with engine and blade running. STOP engine and blade.
Disconnect spark plug wire and secure away from spark
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow sufficient time for all components to cool.
Wear heavy leather gloves when handling or working
around cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
!
!
A
Figure 14: Removing the transmission fill plug
A
Figure 15: Location of the drive disc
A
Maintenance
13
Maintenance
Check Mower Blade
1. Disconnect the spark plug wire and secure the end away
from the plug.
2. Tilt the mower up on its rear wheels for access to the
blade cap screw (A, Figure 16). Do not tilt the mower
with the spark plug or carburetor down.
Important: Drain the fuel tank before tipping the mower. DO
NOT tip the machine with the carburetor or spark plug down.
Oil from the crankcase will saturate the air filter and cause
the engine to be hard to start or not start at all. If
contamination does occur, the air filter will have to be
replaced.
3. Check the torque of the blade cap screw. Recommended
torque should be 40 ft. lbs.
4. Check the blade for sharpness, wear and damage. Refer
to the Section entitled “Blade Wear Limits”.
Check Engine Drive Belt
1. Visually check the engine drive belt for cracking, fraying,
severed or exposed belt strands. If worn or damaged,
replace the belt before operating the mower.
Check Transmission Poly-V Belt
1. Visually check the poly-v belt for cracking, fraying, sev-
ered or exposed belt strands. If worn or damaged,
replace the belt before operating the mower.
Service - Periodic
Perform all maintenance as described in the “Service
Schedule” section of this manual.
Engine
Service the engine according to the engine owner’s manual.
Air Filter
Refer to the engine owner’s manual for service instructions.
Engine Oil
Refer to the engine owner’s manual for service instructions.
Storage Procedure
Refer to the Engine Owner’s Manual for directions regarding
engine storage preparations. Prepare the mower for “end of
season” storage as follows:
1. Drain the fuel from the fuel tank and let the engine run
until all fuel is out of the carburetor.
2. Disconnect and remove the spark plug wire away from
the spark plug before any other preparations are made!
3. Tape all openings closed to prevent spraying water into
the exhaust or air intakes during washing.
4. Tilt the mower up on its rear wheels and thoroughly
clean the underside of the deck. Do not tilt the mower
with the spark plug or carburetor down. Scrape away
any accumulation of grass with a putty knife and/or
wire brush.
5. Lubricate all exposed metal with a light coating of oil to
prevent corrosion.
6. On self-propelled models, disconnect the transfer rod
clip and remove the ground speed control rod before
folding the handles.
7. Loosen the handle knobs. Carefully fold the handles
forward, “flexing” the control cables to prevent cable
damage.
8. Store the mower in a shed or other dry area, protected
from weather.
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service
with engine and blade running. STOP engine and blade.
Disconnect spark plug wire and secure away from spark
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow sufficient time for all components to cool.
Wear heavy leather gloves when handling or working
around cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
!
!
Figure 16: Tightening the blade cap screw
A
Maintenance (Continued)
www.snapper.com14
Maintenance
Mower Blade Replacement
Standard Blade Wear Limit
1. Inspect the blade (Figure 17) frequently for signs of
excessive wear or damage:
(A) New blade
(B) Wear limit (notch starts)
(C) Dangerous condition! Do not use on the mower!
Replace with a new blade.
Ninja Blade Wear Limit
1. Inspect the blade (Figure 18) frequently for signs of
excessive wear or damage:
(A) New blade
(B) Wear limit (cracks or notches begin to appear on
tip)
(C) Dangerous condition! Do not use on the mower!
Replace with a new blade.
Blade Sharpening
1. Disconnect the spark plug wire and secure the end away
from the plug.
2. Tilt the mower up on its rear wheels. Do not tilt the
mower with the spark plug or carburetor down.
Important: Drain the fuel tank before tipping the mower. DO
NOT tip the machine with the carburetor or spark plug down.
Oil from the crankcase will saturate the air filter and cause
the engine to be hard to start or not start at all. If
contamination does occur, the air filter will have to be
replaced.
3. Remove the blade (B, Figure 19).
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service
with engine and blade running. STOP engine and blade.
Disconnect spark plug wire and secure away from spark
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow sufficient time for all components to cool.
Wear heavy leather gloves when handling or working
around cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
!
!
Figure 17: Standard blade wear limits
A
B
C
WARNING
DO NOT use a cutting blade that shows signs of excessive
wear or damage. Refer to the Section entitled “MOWER
BLADE REPLACEMENT” for proper blade inspection and
service procedures.
!
!
Make sure that
blade hub is seated
between flanges
Figure 19: Removing the mower blade
C
A
B
D
E
Figure 18: Ninja blade wear limits
A
B
C
Maintenance (Continued)
15
Maintenance
Blade Sharpening (Continued)
4. Sharpen the blade on a grinding wheel at an angle of 22
to 28 degrees (B, Figure 20). DO NOT sharpen the blade
beyond the original cutting edge (A).
5. Check blade for balance. If necessary, correct balance by
grinding heavy end of blade.
6. Reinstall blade (B, Figure 19). Note the correct
assembly order:
(A) Blade hub
(B) Blade
(C) Blade flange (facing up)
(D) Cone washer (concave side up)
(E) Capscrew
7. Check torque of blade retaining cap screw.
Recommended torque should be 40 ft. lbs.
Wheel Drive Control Adjustment
1. The wheel drive control is properly adjusted when there
is 1/16” to 1/8” clearance (G, Figure 21) between the
inside of the spring hook (E) and the inside of the clutch
cable eye (C) with the wheel drive control released.
2. To adjust, unhook the upper spring (D) from the cable
eye and rotate the spring in the direction required to
extend or shorten the spring length.
3. Rehook the upper spring to the cable eye and check
clearance. Repeat the procedure if required.
Note: The vinyl spring cover
(B)
should be kept over the
spring at all times except for adjustments.
4. If the wheel drive control fails to return quickly to the
“OFF” position when released, check for binding at the
cable holdings located on the side of the right handle.
The upper clip should be located 2” below the upper
knob; the lower clip should be 4” above the lower knob.
The cable should slide freely with the clips installed at
these locations.
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service
with engine and blade running. STOP engine and blade.
Disconnect spark plug wire and secure away from spark
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow sufficient time for all components to cool.
! !
Figure 21: Wheel drive control adjustment
Do not sharpen
beyond original
cutting edge
End view of
blade assembly
22-28
0
Figure 20: Sharpening the mower blade
A
B
D
B
A
G
F
C
E
A
D
C
Maintenance (Continued)
www.snapper.com16
Maintenance
Driven and Drive Disc Service
If the mower does not propel itself properly, check for the
following problems:
1. Grease on the drive disc (A, Figure 22) causing
slippage.
2. Broken or disconnected drive spring (B).
3. Driven disc (C) is out of adjustment.
4. Driven disc rubber is worn - does not contact drive disc
properly.
5. Worn Poly-V belt (D) or engine drive belt (E).
If any of the above (1 thru 5) are causing problems, service
as follows:
Cleaning Drive Disc & Driven Disc
If oil or grease on the drive disc or driven disc is causing
slippage, clean the discs as follows:
1. Wipe away any oil or grease with a clean cloth.
2. Use either an approved grease solvent or hot, soapy
water to clean drive disc or driven disc.
3. Rinse components with clean water.
4. Dry components with a clean cloth.
Drive Spring Repair/Replacement
If the drive spring (A, Figure 23) is loose, reconnect. If the
spring is broken, replace with a new spring.
Note: Use a pair of needle nose pliers to install the drive
spring.
IMPORTANT: If the drive system continues slipping, refer to
the Troubleshooting section.
Driven Disc Adjustment
If the drive disc and driven disc are clean and the mower
drive is still slipping, adjust the driven disc as follows:
1. Move the ground speed control (A, Figure 24) into the
‘fast’ position.
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service
with engine and blade running. STOP engine and blade.
Disconnect spark plug wire and secure away from spark
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow sufficient time for all components to cool.
! !
B
C
A
D
Figure 22: Wheel drive components
E
A
Figure 23: Replacing the drive spring
C
Figure 24: The ground speed control
Maintenance (Continued)
17
Maintenance
Driven Disc Adjustment (Continued)
2. Remove the driven disc spring (A, Figure 25) from the
driven disc assembly (B). Also remove the pin and
washer (C) from the transfer rod (D), and remove the
end of the transfer rod from the hole in the driven disc
assembly.
3. Slide the driven disc assembly over to 1/8” (A, Figure
26) from the outside edge of the drive disc (B).
4. Loosen the jam nut (A, Figure 27) securing the transfer
rod (B) to the ball joint (C) on the pivot bracket (D).
5. Turn the rod in or out of the ball joint until the end of the
rod aligns with the hole (E) in the driven disc assembly
from which the rod was removed.
IMPORTANT: Do not move the pivot bracket.
6. Reinstall the rod as removed in Step 2. Move the ground
speed control to the ‘slow’ position, then back to the
‘fast’ position. Recheck the 1/8” measurement described
previously. Readjust as needed. Tighten the nut when
finished.
7. Reinstall the driven disc spring to the driven disc
assembly.
Driven Disc Replacement
If the rubber on the driven disc is badly chunked or worn, it
must be replaced. Install a new driven disc as follows:
1. Remove the pin and washer (C, Figure 25) from the
transfer rod (D), and remove the end of the transfer rod
from the hole in the driven disc assembly.
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service
with engine and blade running. STOP engine and blade.
Disconnect spark plug wire and secure away from spark
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow sufficient time for all components to cool.
! !
D
B
C
Figure 25: Adjusting the driven disc
A
B
Figure 26: Proper driven disc adjustment
A
Figure 27: Adjusting the transfer rod
A
E
C
D
B
Maintenance (Continued)
www.snapper.com18
Maintenance
Driven Disc Replacement (Continued)
2. Using needle nose pliers, unhook the drive spring (A,
Figure 28) and slide the driven disc assembly off the
hex shaft.
3. Remove the two snap rings (A, Figure 29) which secure
the rubber driven disc (B) to the driven disc assembly.
4. Install a new rubber driven disc onto the driven disc
assembly, and secure with the retaining rings.
5. Reverse the above procedures for reassembly and
installation of the driven disc assembly.
Driven Disc Bearing Replacement
IMPORTANT: The bearing on these machines is staked into
the thrust plate. The bearing will have to be driven out with a
mallet and a large punch. A new bearing with four retaining
screws will have to be purchased to replace existing bearing.
If the driven disc bearing requires replacement, replace the
bearing as follows:
1. Remove the driven disc assembly. Refer to the Section
entitled “Driven Disc Replacement”.
2. Remove both snap rings (A, Figure 29) that secure the
rubber driven disc (B) to the thrust plate.
3. Slide the rubber driven disc hub out of the bearing.
4. Drive out the existing bearing (C).
5. Install a new bearing and secure to the thrust plate with
four retaining screws. Tighten the screws securely.
6. Reassemble the components in reverse order.
NOTE: Be sure to replace the shim washer
(D)
when
reassembling the driven disc assembly.
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service
with engine and blade running. STOP engine and blade.
Disconnect spark plug wire and secure away from spark
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow sufficient time for all components to cool.
! !
A
Figure 29: Replacing the driven disc
A
Figure 28: Removing the driven disc assembly
B
D
Maintenance (Continued)
C
19
Maintenance
Replacing the Bearing On the Pulley End Of the
Hex Shaft
To replace the bearing on the pulley end of the hex shaft,
proceed as follows:
1. Hold the hex shaft with an adjustable wrench held next
to the pulley.
2. Remove the 3/8” hex lock nut (B, Figure 30), located on
the outside of the right wheel bracket.
3. Remove the holder (A), O-ring (C) and bearing (D).
4. Install the new bearing.
5. Carefully install the new O-ring over the outside of the
new bearing.
6. Install the bearing holder, and secure with screws.
7. Install the 3/8” hex lock nut.
Belt Service
On self-propelled mowers, the engine belt (A, Figure 31)
transmits power from the engine pulley (B) to the drive disc
(C). The drive disc powers the poly-v belt, which engages the
transmission that powers the rear wheels. Should these belts
become worn, they could cause slippage, which would
impair mower performance. The condition of the engine belt
and poly-v belt should be checked after every 25 hours of
mower operation.
Engine Drive Belt Replacement (Stretch Type
Belts)
1. Empty the fuel tank.
2. Note the belt routing (Figure 31). There is no idler
pulley on these models to disconnect.
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service
with engine and blade running. STOP engine and blade.
Disconnect spark plug wire and secure away from spark
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow sufficient time for all components to cool.
! !
Figure 31: Engine drive belt routing
B
Figure 30: Replacing the hex shaft bearing
B
A
C
D
A
C
Maintenance (Continued)
www.snapper.com20
Maintenance
Engine Drive Belt Replacement (Stretch Type
Belts - Continued)
IMPORTANT: Drain the fuel tank before tipping the mower.
DO NOT tip the machine with the carburetor or spark plug
down. Oil from the crankcase will saturate the air filter and
cause the engine to be hard to start or not start at all. If
contamination does occur, the air filter will have to be
replaced.
3. Remove the driven disc. Refer to the Section entitled
“Driven Disc Replacement” for driven disc removal
procedure.
4. Drain the fuel tank before tipping the mower. Do not tilt
the mower with the spark plug or carburetor down. Tilt
the mower up on its rear wheels and remove the blade
and blade hub. Assistance from another person may be
necessary to hold the mower in the tilted position.
5. Hold the slotted end of the drive disc bolt (B, Figure 32)
with a screwdriver and remove the nut (G) and internal
tooth lock washer (F).
6. Remove the belt cover, located under the deck.
7. Lift the drive disc (A) up and remove the worn belt.
8. Loop one end of the new belt over the engine pulley and
insert the other end through the slot in the deck.
9. Loop the belt around the pulley on the bottom of the
drive disc.
10.Reinstall the drive disc and retaining hardware.
IMPORTANT: 1) The square shoulder of the drive disc bolt
must fit into the square hole of the bushing. 2) The square
end of bushing must fit into the bracket slot.
11.Reinstall the belt cover and tighten the bolts securely.
12.Reinstall the blade hub and cutter blade. Recommended
torque for the blade cap screw is 40 ft. lbs.
Transmission Poly-V Belt Replacement
1. Remove the driven disc. Refer to the Section entitled
“Replacing Driven Disc Rubber Ring”.
2. Note the routing of the old belt around the three pulleys
before removing it.
3. Place the new Poly-V Belt (A, Figure 33) over the end of
the hex shaft (B) and onto the drive pulley (C).
4. Work the belt onto the top of the idler pulley (D).
5. Twist the belt sideways and pull it upward between the
differential bracket (E) and driven pulley (F) and then
down into the pulley groove. Make sure the Poly-V Belt
is above the belt guide (G).
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service
with engine and blade running. STOP engine and blade.
Disconnect spark plug wire and secure away from spark
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow sufficient time for all components to cool.
! !
Figure 33: Poly-v belt routing
F
Figure 32: Removing the drive disc
G
G
E
C
A
F
D
A
B
B
D
E
C
Maintenance (Continued)
21
Maintenance
ITEM SERVICE
PERFORMED
REF. EACH
USE
5
HRS
25
HRS
50
HRS
100
HRS
EACH
SEASON
Engine Oil Check Oil Level Page 7 X
Initial Oil Change Page 12 X
Periodic Oil Change Page 13 X*
Air Pre-Cleaner Clean Sponge Element Engine Manual X**
Air Cleaner Clean or Replace Engine Manual X**
Spark Plug Replace Engine Manual X
Engine Cooling
System
Clean Shroud & Fins Engine Manual X**
Drive Belts Check for Wear and
Tension
Page 13, 19 X X X
Mower Blade Check for wear, Damage
& Replacement
Page 14 X
Mower Deck Clean Debris
Accumulation
Page 7 X
Transmission
Grease
Check Grease Level Page 12 X X
Periodic Grease Check Page 12 X
Drive Disc Check for Wear Damage
and Replacement
Page 15-18 X
* Change oil every 25 hours when operating under heavy load or high temperatures.
** Clean more often under dusty conditions or when air debris is present.
Maintenance/Replacement Parts
Engine Speed Control 7102594
Blade Control Cable 7102593
Clutch Pull Cable 7034604
Cutter Blade (Air Lift Compatible) 7019795
Cutter Blade (Mulching) 7017168
Cutter Blade (Not Air Lift Compatible) 7026691
Cutter Blade (Ninja - Quad Edge) 7026407
Wheel Drive Pulley to Transmission Pulley Belt 7012354
Engine to Drive Disc Belt 7046784
Cantilever Drive Tire Assembly 7073528
Rubber Drive Tire 7041855
Parts Manual for 21” Steel Deck Walk Behind Mower Series 19 & 20 7006157
Service Schedule
www.snapper.com22
Troubleshooting
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Engine Will Not Start Using
Recoil Starter
1. Fuel tank empty. 1. Fill fuel tank with fresh fuel.
2. Engine needs choking or priming. 2. Choke/Prime. Check Engine Manual for Instructions.
3. Spark plug wire disconnected. 3. Place spark plug wire onto spark plug.
Engine Stalls or Stops After
Running
1. Blade control is released or is not being held
securely against handle.
1. Blade control should be held securely against handle
at all times during operation of mower.
2. Fuel tank empty. 2. Fill with fuel to proper level.
3. Engine air pre-cleaner and or air cleaner dirty. 3. Clean free of all debris.
4. Spark plug defective or gap set improperly. 4. Service spark plug.
5. Water, debris or stale fuel in fuel system. 5. Drain and clean fuel system.
Engine Loses Power 1. Engine air pre-cleaner or air cleaner dirty. 1. Clean or replace filters.
2. Spark plug faulty. 2. Service spark plug.
3. Water, debris or stale fuel in fuel system. 3. Drain and clean fuel system.
Excessive Vibration 1. Damaged, out of balance or bent mower blade. 1. Service mower blade.
2. Loose blade components. 2. Service and tighten loose parts.
3. Loose or missing air lift (if equipped). 3. Replace air lifts. Tighten to proper torque.
4. Lumpy or frayed belt. 4. Replace belt.
Mower Will Not Move Loss
Of Traction
1. Build-up of debris on or around wheel drive
components.
1. Clean debris.
2. Driven disc slipping. 2. Clean or replace driven disc.
3. Drive belt requires replacement. 3. Replace drive belt.
4. Damaged transmission. 4. Contact authorized SNAPPER dealer.
Cutting Grass Improperly 1. Cutting height too low or high. 1. Adjust cutting height.
2. Engine speed too slow. 2. Move engine speed control to ‘Fast’ position.
3. Forward ground speed too fast. 3. Move ground speed control to a slower speed.
4. Terraced cut, side to side. 4. Adjust height of cut with height adjust levers.
5. Excessive deck pitch, front to rear. 5. Adjust height of cut with height adjust levers.
6. Cutting blade dull or damaged. 6. Sharpen cutting edges or replace blade.
Poor Grass Discharge 1. Engine speed too fast. 1. Move engine speed control to ‘Fast’ position.
2. Forward speed too fast. 2. Move ground speed control to a slower speed.
3. Grass is wet. 3. Mow when grass is dry.
4. Excessively worn or damaged blade. 4. Service mower blade.
5. Build up of grass clippings and debris under deck. 5. Clean deck.
6. Improper blade installed on deck. 6. Install proper SNAPPER blade.
7. Blade installed improperly on deck. 7. Install blade properly.
Oil Leaking 1. Leaking engine case. 1. Contact authorized SNAPPER dealer.
2. Check and tighten drain plug.
3. Make sure dip stick or oil filler cap is securely in
place.
Troubleshooting
23
Warranties
2 YEAR LIMITED WARRANTY
For two (2) years from purchase date for the original purchaser’s residential, non-commercial use, SNAPPER, through any
authorized SNAPPER dealer will replace, free of charge (except for taxes where applicable), any part or parts found upon
examination by the factory at McDonough, Georgia, to be defective in material or workmanship or both.
For ninety (90) days from purchase date for the original purchaser’s commercial, rental, or other non-residential use, SNAP-
PER, through any authorized SNAPPER dealer will replace, free of charge, any part or parts found upon examination by the
factory at McDonough, Georgia, to be defective in material or workmanship or both.
All transportation costs incurred by the purchaser in submitting material to an authorized SNAPPER dealer for replacement
under this warranty must be paid by the purchaser.
This warranty does not apply to certain transmissions, to engines and their components, and batteries, as these items are war-
ranted separately. This warranty does not apply to parts that have been damaged by accident, alteration, abuse, improper
lubrication, normal wear, or other cause beyond the control of SNAPPER. This warranty does not cover any machine or com-
ponent part that has been altered or modified changing safety, performance, or durability.
Batteries have a one (1) year warranty period with free replacement if required for one (1) year from the original purchase
date. SNAPPER will not be responsible for any installation cost incurred. The battery warranty only covers original equipment
batteries and does not cover damage to the battery or machine caused by neglect or abuse, destruction by fire, explosion,
freezing, overcharging, improper maintenance, or use of improper electrolyte.
There is no other express warranty.
DISCLAIMER OF WARRANTY
Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to two (2) years
from purchase date for the original purchaser’s residential or other non-commercial use, and ninety (90) days from pur-
chase for the original purchaser’s commercial, rental or other non-residential use, and to the extent permitted by law, any
and all implied warranties are excluded. This is the exclusive remedy. Liabilities for consequential damages, under any
and all warranties are excluded.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
WARNING: THE USE OF REPLACEMENT PARTS OTHER THAN GENUINE SNAPPER PARTS MAY IMPAIR THE SAFETY OF
SNAPPER PRODUCTS AND WILL VOID ANY LIABILITY AND WARRANTY BY SNAPPER ASSOCIATED WITH THE USE OF
SUCH PARTS.
IMPORTANT: Please fill out the attached SNAPPER Product Registration Card immediately and mail to:
Snapper’s Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253
www.snapper.com
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253
1-800-935-2967
24
EUROPEAN
21” STEEL DECK
WALK MOWERS
SERIES 20
Engine Power Rating Information: The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with
SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating perform-
ance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060
RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is affected by, among other
things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines
are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the
rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual "on-site" or net power). This difference is due to a
variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump,
etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability.
Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this
Series engine.
Common Service Parts Part Number
Cutter Blade (Ninja - Quad) 7026407
Drive Belt (Engine) 7046784
Drive Belt (Transmission) 7012354
Parts Manual 7006157
Product Specifications
Deck Size (in/cm) 21 / 53
Height of Cut (in/cm) 1.25 - 4 / 3.18 - 10.16
Transmission Type Gear
Ground Speed (mph/kph) 1 - 4 / 1.6 - 6.4
Engine Power (gross torque/kw) 8.75 / 3.05
Engine Displacement (cu in/cc) 11.59 / 190
Fuel Tank Capacity (qt/L) 1.6 / 1.5
Consignes de sécurité et manuel d'utilisation pour le
REMARQUE : Les spécifications étaient correctes à la date de l'impression, mais sont susceptibles d'évoluer sans préavis.
* La puissance du moteur en régime continu sera probablement inférieur du fait de limitations opérationnelles et de facteurs environnementaux. Veuillez vous reporter aux informations sur
la puissance nominale du moteur pour plus de détails.
Manuel d’instructions N° 7102721 (Rév. ‘-’, 10/28/2008)
TP10009198
EUROPÉEN
PLATEAU DE COUPE EN
ACIER DE 53 CM
TONDEUSE À MAIN
SÉRIES 20
Modèles
ERP2187520BV (7800444)
EP2187520BV (7800445)
Merci de votre achat de ce produit Snapper de qualité. Nous sommes heureux que vous ayez placé votre confiance
sur la marque Snapper. S’il est utilisé et entretenu suivant les instructions de ce manuel, votre produit Snapper
vous rendra des années de loyaux services.
Ce manuel contient des informations de sécurité pour vous sensibiliser sur les dangers et risques associés avec la
machine, et sur la façon de les éviter. Cette machine a été conçue et n’est prévue que pour de la coupe de finition
de pelouses entretenues, et n’a pas d’autres finalités. Il est important que vous lisiez et assimiliez complètement
ces instructions avant d’essayer de démarrer et d’utiliser cet équipement. Conservez ces instructions comme
référence ultérieure.
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. Tous droits réservés.
SNAPPER est une marque commerciale de
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, USA
ENREGISTREMENT DU PRODUIT
IMPORTANT : CONSERVEZ CES INFORMATIONS DANS VOS DOSSIERS PERSONNELS
(Complétez les informations suivantes suite à l’achat de votre Snapper)
Date de l’achat ________________________________________________________________________
Revendeur ____________________________________________________________________________
N° de téléphone du revendeur ____________________________________________________________
Équipement
Référence de modèle______________________________________________________________
Numéro de série _________________________________________________________________
Moteur
Modèle ________________________Type_________________Trim________________________
Il est très important d’enregistrer votre achat chez Snapper afin d’assurer la couverture sous garantie. Veuillez
poster votre carte d’enregistrement du produit à :
SNAPPER
P.O. Box 1379
McDonough, Georgia 30253, USA
Vous pouvez nous contacter sur notre site Web (www.snapper.com), ou si vous désirez parler de vive voix avec
un de nos agents Snapper en relation avec la clientèle, appelez le 1-800-935-2967. Pour accélérer le service
veuillez préparer à l’avance numéro de série et référence de modèle.
1
Sécurité de l’opérateur
Caractéristiques et commandes
Utilisation Entretien Dépannage Garanties
AVERTISSEMENT
Les bornes de batterie, terminaisons et accessoires annexes
contiennent du plomb ou des composés au plomb, produit
chimique reconnu par l’état de Californie comme causant cancer
et anomalies congénitales ou autres atteintes à la reproduction.
Lavez-vous bien les mains après manutention.
!
!
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement du moteur, certains de ses constituants et
certains composants de la machine contiennent ou émettent des
produits chimiques reconnus par l’état de Californie comme
causant cancer et anomalies congénitales.
!
!
Table des matières
Sécurité de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Importantes instructions pour la sécurité de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Identification des autocollants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Caractéristiques et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vérification avant de démarrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Mise en route et arrêt du moteur et de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Mise en route et arrêt des roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Réglage de la hauteur de la poignée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Utilisation en mode recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Dépose du couvercle de recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Installation du déflecteur de dispersion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Installation de l’adaptateur de sac à herbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Installation du couvercle de recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Installation du sac à herbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Entretien …………………. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Changement de l'huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Vérification du graissage de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Vérification de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Vérification de la courroie d'entraînement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Vérification de la courroie de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Entretien – Périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Procédures d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Remplacement de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Affûtage de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Réglage de la commande des roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Entretien des disques menant et mené . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Entretien de courroie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Remplacement de courroie de transmission moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Remplacement de courroie de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Calendrier d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
www.snapper.com2
Sécurité de l’opérateur
! !
Importantes instructions pour la sécurité de l’opérateur
AVERTISSEMENT: Cette puissante tondeuse est capable de vous amputer d'un pied ou d'une main et peut projeter des
objets pouvant causer des accidents et des dommages. La non-observation des consignes de sécurité qui suivent pour-
rait entraîner des lésions graves voire la mort de l'utilisateur ou d'autres personnes. Le propriétaire de la tondeuse doit
comprendre toutes ces consignes de sécurité et ne doit en autoriser l'usage qu'aux personnes les ayant elles-mêmes
comprises. Les utilisateurs doivent être sains de corps et d'esprit et ne doivent être sous l'influence d'aucune sub-
stance qui pourrait affecter leur vue, leurs réflexes ou leur jugement. Si vous avez des questions concernant votre
machine auxquelles votre revendeur ne pourrait pas répondre, contactez par téléphone ou par écrit le service client à
SNAPPER, McDonough, Georgia 30253, USA. Téléphone : 1-800-935-2967.
Consignes pour les enfants
Des accidents dramatiques peuvent survenir si l'utilisateur n'est pas
conscient de la présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés
par les machines et par la tonte en général. Ne supposez jamais que
des enfants resteront à l'endroit où vous les avez vus pour la
dernière fois.
ELOIGNEZ les enfants de la zone à tondre et laissez- les sous la sur-
veillance d'un adulte responsable autre que l'opérateur de la
machine.
NE PERMETTEZ PAS à des enfants de se trouver dans la zone à ton-
dre lorsque la tondeuse est en marche et coupez le moteur si
quelqu'un s'introduit dans la zone à tondre.
NE LAISSEZ PAS de jeunes adolescents utiliser la machine.
N'AUTORISEZ l'utilisation de la tondeuse qu'à des adultes ou à des
adolescents responsables sous la surveillance d'adultes.
NE TONDEZ PAS en marche arrière à moins que cela soit absolu-
ment nécessaire. REGARDEZ bien en arrière et en bas avant et pen-
dant la marche arrière pour détecter l'éventuelle présence d'enfants,
d'animaux ou de dangers.
SOYEZ EXTREMEMENT VIGILANT à l'approche de virages sans visi-
bilité, d'arbustes, d'arbres ou d'autres objets pouvant réduire votre
champ de vision.
Utilisation dans les pentes
1. Les pentes sont à l'origine d'une majorité des accidents résultant
de glissades ou de chutes. Ces accidents peuvent entraîner des
blessures graves. Si vous avez la moindre appréhension avant de
tondre une zone en pente, NE LA TONDEZ PAS !
2. Les pelouses en pente se tondent transversalement, jamais en
montant et en descendant. Faites très ATTENTION si vous êtes en
pente et que vous changez de direction. Ne tondez pas des pentes
abruptes ou d'autres endroits où la stabilité ou l'adhérence serait
douteuse. Ne tondez pas si la pente fait plus de 10 degrés. (Une
pente à 10 degrés correspond à une élévation d’environ 1,7
mètres tous les 10 mètres.)
3. Faites particulièrement attention avec les sacs de ramassage
d'herbe et autres accessoires, ils affectent la conduite et la stabilité
de la machine.
Preparation
1. Lisez et suivez les avertissements et les consignes concernant le
moteur, la machine et les accessoires. Avant le démarage, famil-
iarisez-vous avec les commandes et la tondeuse.
2. L'utilisation de la tondeuse doit être uniquement réservée à des
personnes sûres, responsables et connaissant les consignes
d'utilisation de la tondeuse.
3. Les statistiques démontrent que les utilisateurs de 60 ans et plus
sont les personnes plus souvent impliquées dans les accidents liés
aux tondeuses. Il est conseillé à cette catégorie d'utilisateurs,
d'évaluer leurs capacités à manœuvrer la tondeuse sans risquer de
blesser autrui ou eux-mêmes.
Preparation
(suite de la colonne précédente)
4. Soyez particulièrement prudent lors de la manipulation de carbu-
rants. Ils sont inflammables et leurs vapeurs peuvent être la cause
d'explosions. Ne conservez du carburant QUE dans des bidons
prévus à cet effet. N'enlevez jamais le bouchon du réservoir
d'essence ou n'ajoutez jamais d'essence quand le moteur est en
marche. Ne rajoutez de l'essence que si vous vous trouvez à
l'extérieur et que le moteur de la tondeuse est arrêté et froid.
Attention à bien nettoyer si vous avez fait déborder de l'essence. NE
FUMEZ PAS en manipulant du carburant.
5. Inspectez la zone à tondre et enlevez tous les objets (jouets, fils
de fer, pierres, branches...) qui pourraient blesser quelqu'un s'ils
étaient projetés par la machine ou qui pourraient vous gêner pen-
dant la tonte. Par ailleurs, notez bien l'emplacement des trous, des
souches d'arbres et des autres dangers.
6. Conservez une distance de sécurité entre la tondeuse et d'autres
personnes ou animaux.Si quelqu'un s'introduit dans la zone à ton-
dre, DEBRAYEZ immédiatement la lame, coupez le moteur et arrêtez
la tondeuse.
7. Vérifiez fréquemment le bon fonctionnement des protections, des
déflecteurs, des commutateurs, des contrôles de lames et de tous
les dispositifs de sécurité.
8. Assurez-vous de la bonne lisibilité de tous les autocollants de
sécurité. Remplacez-les s'ils sont détériorés.
9. Pendant que vous tondez, protégez-vous et portez des lunettes de
protection, des pantalons longs et des chaussures résistantes. NE
TONDEZ PAS pieds-nus ou en sandales.
10. Apprenez à DEBRAYER la lame rapidement et à arrêter le moteur
en cas d'urgence.
11. Faites très attention lors du chargement ou du déchargement de
la tondeuse sur un camion ou une remorque.
12. Vérifiez fréquemment l'état d'usure du bac de ramassage et
remplacez-le si nécessaire, afin d'éviter qu'un objet ne soit projeté et
ne blesse quelqu'un en paraticulier s'ilest trové ou usé.
Manutention sécurisée de l'essence
Pour éviter des dommages corporels ou matériels, faites très atten-
tion en manipulant de l'essence. C'est un liquide très inflammable,
et ses vapeurs sont explosives.
1. Éteignez complètement cigarettes, cigares, pipes et autres
sources d'inflammation.
2. N'utilisez qu'un récipient prévu pour transporter de l'essence.
3. N'ENLEVEZ PAS le bouchon de réservoir et ne faites pas l'appoint
en essence avec le moteur qui tourne. Laissez le moteur refroidir
avant de refaire le plein.
4. NE FAITES PAS le plein dans un local.
5. NE STOCKEZ PAS la machine ou le bidon d'essence à l'intérieur
s'il y a une flamme nue, des étincelles, ou une veilleuse comme sur
un chauffe-eau ou d'autres appareils.
3
Sécurité de l’opérateur
! !
Importantes instructions pour la sécurité de l’opérateur (suite)
Manutention sécurisée de l'essence
(suite de la page précédente)
6. NE REMPLISSEZ PAS les récipients d'essence dans un véhicule
ou sur un camion ou un plateau de remorque qui auraient un
revêtement plastique. Placez toujours les récipients sur le sol et loin
du véhicule pour le remplissage.
7. Enlevez les équipements fonctionnant à l'essence du véhicule ou
de la remorque et refaites-en le plein au sol. Si ce n'est pas possi-
ble, faites-le en utilisant un bidon portable plutôt que l'embout de la
pompe de distribution.
8. NE DÉMARREZ PAS des équipements fonctionnant à l'essence
dans des véhicules ou remorques fermés.
9. Gardez l'embout de distribution en contact avec le bord du réser-
voir ou du récipient à remplir en permanence jusqu'au plein.
N'UTILISEZ PAS un embout de distribution qu'on puisse bloquer en
position ouverte.
10. Si du carburant est renversé sur les vêtements, changez-en
immédiatement.
11. NE remplissez JAMAIS à ras le réservoir d'essence. Remettez le
bouchon du réservoir d'essence et serrez-le bien.
Utilisation
1. NE METTEZ PAS vos mains ou vos pieds à proximité ou en
dessous des éléments en rotation. Restez à l'écart de la zone
d'éjection lorsque le moteur tourne.
2. COUPEZ le moteur si vous devez traverser des allées de graviers,
des passages ou des routes ou bien lorsque des objets projetés
pourraient être source de dangers.
3. Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage
artificiel.
4. N'utilisez pas la tondeuse si vous êtes sous l'influence d'alcools
ou de drogues.
5. Si vous heurtez un objet ou si la tondeuse vibre de manière anor-
male, ARRÊTEZ immédiatement le moteur et retirez le fil de la
bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Inspectez
la machine pour vérifier si elle est endommagée et procédez aux
réparations avant de la redémarrer.
6. NE TONDEZ PAS des zones à proximité de ravins, de fossés ou
de berges.
7. FAITES ATTENTION aux trous et aux autres dangers cachés. Une
pelouse haute peut dissimuler des obstacles. Restez à l'écart des
fossés, des conduites, des clôtures ou tous autres objets pouvant
dépasser.
8. NE TONDEZ PAS un gazon humide. Ayez toujours un pas sûr.
Maintenez fermement la poignée et suivez la tondeuse en marchant,
vous ne devez jamais courir. Une glissade pourrait entraîner des
blessures.
9. TOUJOURS rester derrière la poignée quand la machine (moteur)
tourne.
10. NE QUITTEZ PAS la tondeuse si le moteur tourne. Arrêtez le
moteur et débrayez la lame avant de laisser de la tondeuse, pour
quelque raison que ce soit.
11. Avant de nettoyer, réparer ou inspecter la tondeuse, assurez-
vous que le moteur, la lame et tous les autres éléments en rotation
sont bien ARRETES. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils
n'entreront pas en contact pour éviter un démarrage intempestif.
Utilisation
(suite de la colonne précédente)
13. COUPEZ le moteur et attendez que la lame soit complètement
ARRETEE avant de retirer le sac de ramassage et/ou de déboucher
le conduit d'éjection. N'UTILISEZ PAS la tondeuse sans que les
déflecteurs, la protection de déversement, la pro tection arrière et
les autres dispositifs de sécurité ne soient en place et opérationnels,
ou le dispositif de ramassage soient correctement installés.
N'ORIENTEZ JAMAIS l'éjection en direction des personnes, des
voitures, des portes ou des fenêtres.
14. NE PAS décharger des matières contre un mur ou un obstacle.
Elles pourraient ricocher et repartir vers l'opérateur.
15. Ralentissez avant de prendre un virage.
16. Faites attention à la circulation lorsque vous vous trouvez près
d'une route ou lorsque vous devez en traverser une.
17. NE PAS OPERER la tondeuse dans un endroit sans aération. Las
gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone et peu-
vent être dangereux.
18. N'utiliser que des accessoires approuvés par le constructeur. Se
reporter aux instructions du constructeur pour une installation et
une utilisation correctes des accessoires.
Entretien et remisage
1. NE STATIONNEZ JAMAIS une machine ou ne rangez jamais un
bidon de carburant dans un local où les vapeurs de carburant pour-
raient entrer en contact avec une flamme, une étincelle ou une
veilleuse comme on peut en trouver dans un chauffe-eau ou dans
une chaudière, un sèche-linge ou d'autres appareils thermiques.
2. Laissez refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse dans un
local. Rangez le bidon de carburant dans un endroit bien ventilé,
inoccupé et hors de portée des enfants.
3. Pour réduire les risques d'incendie ou de surchauffe du moteur,
veillez à ce qu'il n'ait pas d'herbe, de feuilles ou de surplus de
graisse sur le moteur.
4. Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, récupérez le
carburant dans un bidon prévu à cet effet et effectuez cette opéra-
tion à l'extérieur et éloigné de toute flamme.
5. Assurez-vous du bon serrage des écrous, des boulons et des vis
de la tondeuse. Vérifiez que toutes les goupilles sont bien en place.
6. Si vous devez faire fonctionner la tondeuse à l'intérieur, faites-le
dans un pièce bien ventilée. Les gaz d'échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel.
7. Ne procédez à l'entretien du moteur et aux réglages que si le
moteur est coupé. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils
n'entreront pas en contact pour éviter un démarrage intempestif.
NE MODIFIEZ PAS les réglages du régulateur de vitesse du moteur.
8. Inspectez fréquemment le dispositif de ramassage et vérifiez son
état d'usure et ses détériorations, ceci pour éviter la projection
d'éléments tondus. Remplacez le sac s'il est très détendu ou
déchiré. Remplacez la glissière ou l'adaptateur du sac s'ils sont
cassés ou fendus.
9. Les lames de la tondeuse sont affûtées et coupantes. Enveloppez-
les ou portez des gants de cuir épais et soyez particulièrement PRU-
DENT si vous devez les manipuler.
10. NE FAITES JAMAIS le test de l'étincelle en mettant votre bougie
à la masse sur le cylindre du moteur. L'étincelle pourrait mettre feu
au carburant qui se trouve dans le cylindre.
11. Faites vérifier votre machine par votre revendeur SNAPPER au
moins une fois par an. Faites installer tout nouveau système visant à
améliorer la sécurité de votre machine.
12. Utilisez uniquement des pièces détachées d'origine SNAPPER
pour optimiser les performances de votre machine.
www.snapper.com4
Sécurité de l’opérateur
(2) Instructions de mise en garde
A. Lisez, comprenez et suivez les instructions et mises en garde des manuels et sur les étiquettes de la tondeuse,
du moteur et des accessoires avant l'utilisation.
B. Signifie que les lames en rotation peuvent entrainer des blessures graves.
c. Ne pas utiliser sans le bac de ramassage ou la projection en place.
d. Gardez enfants et personnes hors de la zone de tonte.
CA
DB
dB
Mfg. No. XXXXXXX
WALK BEHIND LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2008
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
(1) Étiquette de série
A. N° de fabrication (pièce)
B. Description/référence de modèle
C. Numéro de série
D. Informations de constructeur
E. Puissance sonore
F. Poids de l’unité
G. Kilowatts
H. Tours/min. maximum
I. Année de production
J. Certification européenne
E
A
F
D
B
C
G
H
J
I
Identification des autocollants
5
Sécurité de l’opérateur
(3) Commande de vitesse du moteur :
Indique la direction pour augmenter la vitesse de rotation du
moteur (lièvre) ou la réduire (tortue).
(4) Sélecteur de vitesse :
Indique la direction du déplacement et la capacité de choisir la
vitesse au sol en avançant ou ramenant le levier.
Identification des autocollants (suite)
(5) Contrôle de présence d’opérateur (OPC) :
La flèche pointe vers la commande de l'OPC. Lorsque vous tirez la
commande, le moteur peut être démarré et le symbole du moteur
avec une flèche au centre signifie qu'il marche. Lorsque le moteur
est démarré, la lame tourne, c'est ce qu'indique le symbole de
l'herbe coupée. Si vous relâchez la commande et qu'elle revient en
position initiale, le moteur calera.
(6) Embrayage :
Situé sur la prise en main plastique du levier de commande des
roues motrices. Lorsque vous poussez la commande des roues
motrices, les roues sont entraînées et la tondeuse se déplace vers
l'avant. Lorsque vous relâchez cette commande, la tondeuse
s'immobilise.
www.snapper.com6
Caractéristiques et commandes
IMPORTANT
Les schémas et illustrations de ce manuel sont fournis comme référence
uniquement, et peuvent différer de votre modèle spécifique. Contactez votre
revendeur Snapper si vous avez des questions.
Caractéristiques et commandes
A. Bouchon de remplissage d’huile et jauge
B. Bouchon de remplissage de carburant
C. Couvercle pour recyclage
D. Verrou de réglage de hauteur arrière (2)
E. Verrou de réglage de hauteur avant (2)
F. Commande de lame
G. Poignée de cordon de démarrage
H. Contrôle de vitesse de déplacement
I. Commande de roues motrices
J. Commande de vitesse moteur
E
C
D
H
I
J
G
B
A
K
Caractéristiques et commandes
7
Utilisation
Vérification avant de démarrer
Avant chaque démarrage, procédez aux vérifications suivantes et
faites l'entretien nécessaire.
1. Assurez-vous que les déflecteurs, les protections, le sac de
ramassage, l'embout et les caches sont bien en place et cor-
rectement fixés.
2. Vérifiez la commande de lame (A, Figure 1), la commande de
roues motrices (B), et la commande de vitesse de déplacement
(C) pour vous assurer qu’elles bougent librement.
3. Vérifiez la hauteur de coupe. Amenez-la dans la position
désirée. Se reporter à la section. << Réglage de hauteur
de coupe >>.
4. Contrôlez le niveau d'huile moteur (A, Figure 2) et complétez
le niveau s'il en manque pour atteindre la marque supérieure
(FULL). Référez-vous au manuel du moteur pour les spécifica-
tions de l'huile.
5. Ajoutez du carburant dans le réservoir après avoir amené la
tondeuse à l’extérieur où les fumées peuvent se dissiper sans
danger. Remplissez le réservoir jusqu’à 38 mm sous le haut du
col de remplissage (pour permettre une expansion du carbu-
rant). Assurez-vous que le bouchon (B, Figure 2) est bien
resserré après le remplissage. Reportez-vous au manuel
d’utilisation du moteur pour trouver les spécifications du car-
burant.
6. Enlevez toutes les accumulations de terre, d'herbe, d'huile ou
le carburant renversé qui pourraient se trouver sur les parties
extérieures du plateau de coupe ou du moteur. Veillez à ce
l'arrivée d'air ainsi que les pales du ventilateur du moteur ne
soient jamais obstruées.
Démarrage et utilisation
Moteur et lame
1. Amenez l’accélérateur sur la position rapide (lièvre).
2. Tirez la commande d'embrayage (A, Figure 3) de la lame
contre la poignée.
3. Tirez la poignée (B) du lanceur pour faire démarrer le moteur.
4. Une fois que le moteur démarre, laissez-lui un certain temps
pour qu'il se mettre à température.
REMARQUE :
Arrêter le moteur (et la lame) en relâchant le contrôle
de lame.
Figure 2 : Remplissage d’huile et carburant
B
C
A
Figure 1 : Commandes de tondeuse
B
Figure 3 : Démarrage de la tondeuse
A
B
A
Utilisation
www.snapper.com8
Utilisation
Demarrage et utilisation (suite)
Système de traction
1. Démarrez le moteur. Référez-vous à la section de démarrage et
utilisation.
2. Amenez l'accélérateur (A, Figure 4) sur la position voulue de
vitesse.
3. Poussez la commande des roues motrices (B) contre la
poignée pour actionner les roues motrices et faire avancer la
tondeuse. La vitesse au sol peut être réglée pendant le
déplacement de la tondeuse. Il vous suffit de déplacer la com-
mande de vitesse au sol.
Arrêt
1. Arrêtez le moteur et la lame en relâchant la commande
d'embrayage de la lame.
2. Immobilisez la tondeuse en relâchant la commande des roues
motrices.
Réglage de la hauteur de la poignée
La hauteur de la poignée peut être réglée de la manière suivante :
1. Desserrez les écrous inférieurs (A, Figure 5) au niveau des
deux mancherons inférieurs.
2. Faites monter ou descendre la poignée (B) jusqu'à atteindre la
hauteur désirée.
3. Serrez les écrous inférieurs au niveau des deux mancherons
inférieurs pour bloquer la poignée dans sa position.
Figure 5 : Réglage de la hauteur de poignée
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou la lame
tourne encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur. Retirez le
fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact.
Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des
brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse
avant d'intervenir dessus.
!
!
B
Figure 4 : Commandes d’entraînement de la tondeuse
A
B
A
Utilisation (suite)
9
Utilisation
Réglage de la hauteur de coupe
1. Dégagez le loquet (A, Figure 6) en le poussant et positionnez-
le sur la hauteur de coupe désirée.
2. Réglez les quatre roues à la même hauteur. La hauteur de
coupe la plus haute correspond au cran n°7 (Figure 7). La
hauteur de coupe la plus basse correspond au cran n°1.
Fonctionnement avec recyclage
Remarque :
pour les meilleurs résultats en recyclage, coupez à un
maximum de 1/3 de la longueur de lame et ne recyclez QUE SI
l’herbe est sèche.
1. Positionnez toutes les roues à la hauteur de coupe maximale
(cran 7). Reportez-vous à la section intitulée Réglage de la
hauteur de coupe.
2. Passez la commande de vitesse de moteur en position rapide
(lièvre).
3. Passez la commande de vitesse de déplacement au sol au
réglage le plus faible.
4. Commencez à tondre lentement. Si l’herbe est très dense
abaissez chaque verrou de roue arrière d’un cran plus bas que
la position des roues avant pour améliorer la performance de
recyclage.
Remarque :
Le couvercle de recyclage doit rester sur la machine en
permanence, sauf si un autre fonctionnement d’évacuation est
désiré, comme l’envoi sur le côté ou la mise en sac.
Dépose du couvercle de recyclage
1. Enlevez les écrous (A, Figure 8) fixant le couvercle de recy-
clage (B) sur la plate-forme de tondeuse.
2. Enlevez le couvercle.
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou la lame
tourne encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur. Retirez le
fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact.
Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des
brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse
avant d'intervenir dessus.
!
!
AVERTISSEMENT
Arrêtez le moteur et la lame de tondeuse en relâchant la com-
mande de lame avant de régler la hauteur de coupe.
!
!
4.00 in1.25 in
Figure 7 : Positionnements de hauteurs de coupe (approximation)
Figure 8 : Dépose du couvercle de recyclage
A
B
Figure 6 : Réglage de la hauteur de coupe
A
Utilisation (suite)
www.snapper.com10
Utilisation
Installation du déflecteur de
dispersion
1. Enlevez le couvercle de recyclage (reportez-vous à la section
qui précède).
2. Installez le déflecteur de dispersion (A, Figure 9) sur la plate-
forme à la place du couvercle de recyclage, en vous assurant
que :
• Le trou avant (B) sur le bord extérieur frontal du
déflecteur s’adapte sur le goujon où était avant fixé le
couvercle de recyclage.
• La fente (C) sur le dessus du déflecteur glisse sous
l’écrou d’immobilisation en haut de la plate-forme (sous
l’angle avant droit du moteur).
• La fente (D) sur l’arrière intérieur du déflecteur glisse
sur le goujon derrière l’arrière de l’ouverture de
déchargement, là où l’arrière du couvercle de recyclage
était fixé à l’origine.
3. Installez les écrous sur les goujons et serrez bien.
Installation de l’adaptateur de sac à
herbe
(Accessoire optionnel sur certains modèles)
1. Enlevez le couvercle de recyclage (reportez-vous à la section
qui précède).
2. Installez l’adaptateur (A, Figure 10) sur la plate-forme à la
place du couvercle de recyclage, en vous assurant que :
• Le trou avant (B) sur le bord extérieur frontal de
l’adaptateur s’adapte sur le goujon où était avant
fixé le couvercle de recyclage.
• La fente (C) sur le dessus de l’adaptateur glisse sous
l’écrou d’immobilisation en haut de la plate-forme (sous
l’angle avant droit du moteur).
• La fente (D) sur l’arrière intérieur de l’adaptateur glisse
sur le goujon derrière l’arrière de l’ouverture de
déchargement, là où l’arrière du couvercle de recyclage
était fixé à l’origine.
3. Installez les écrous sur les goujons et serrez bien.
4. Faites cheminer le cordon de démarrage autour de l’extérieur
de la poulie de cordon (E).
Remarque :
Le cordon de démarrage peut avoir besoin d’être
détendu. Reportez-vous à la section intitulée Montage de la
poignée.
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou la lame
tourne encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur. Retirez le
fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact.
Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des
brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse
avant d'intervenir dessus.
!
!
Figure 10 : Installation de l’adaptateur de sac à herbe
B
D
E
C
Figure 9 : Installation du déflecteur de dispersion
A
C
D
Utilisation (suite)
B
A
11
Utilisation
Installation du bouchon de recyclage
(Accessoire optionnel sur certains modèles)
1. Une fois que l'adaptateur a été installé, on peut désirer le recy-
clage. Bien insérer complètement le bouchon de recyclage
(A, Figure 11) dans l'adaptateur (B). Installer le sac à herbe
comme sécurité.
2. Reportez-vous à la section intitulée « Fonctionnement avec
recyclage ».
Installation du sac à herbe
(Sac de type porte)
1. Installer le sac à herbe en glissant le connecteur par-dessus le
bord de l'adaptateur. Refer to the Section entitled “Installing
the Grass Bag Adapter”.
2. Installez le sac à herbe en ouvrant la trappe de l’adaptateur
(A, Figure 12) et en glissant le connecteur (B) par-dessus la
bride de l’adaptateur.
3. Attacher les crochets (C) du sac à herbe par-dessus la barre
transversale de poignée.
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou la lame
tourne encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur. Retirez le
fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact.
Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des
brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse
avant d'intervenir dessus.
!
!
AVERTISSEMENT
N’UTILISEZ PAS la tondeuse sans que tout le bac de ramassage
d’herbe et ou la protection soit en place. Même utilisés correcte-
ment les composants du bac de ramassage se détériorent.
!
!
AVERTISSEMENT
Les sacs de bac à herbe utilisés sur les produits SNAPPER sont
en textile tissé, et sont sujets à détérioration et usure en utilisation
normale. Vérifier la condition du sac avant chaque utilisation.
Remplacer immédiatement les sacs de récupération usés ou
détériorés uniquement avec des sacs neufs recommandés par
SNAPPER. Le bac à herbe est un équipement optionnel sur cer-
tains modèles.
!
!
Figure 12 : Installation du sac à herbe
B
A
Figure 11 : Installation du bouchon de recyclage
A
B
Utilisation (suite)
C
www.snapper.com12
Entretien
Entretien - Introduction
Pour que votre tondeuse conserve ses performances d'origine,
utilisez exclusivement des pièces détachées d'origine SNAPPER.
Contactez votre revendeur local SNAPPER pour obtenir des pièces
détachées ou pour bénéficier d'une assistance technique. Pour
obtenir les bonnes pièces détachées ou des informations sur votre
tondeuse, mentionnez toujours la référence de votre tondeuse et
son numéro de série.
Entretien - Après les 5 premières
heures
Changement de l'huile moteur
1. Référez-vous au manuel du moteur pour les spécifications de
l'huile et pour la marche à suivre.
2. La manière la plus simple et la plus propre pour changer
l'huile est de desserrer les papillons des mancherons boulons
et poignées repliables. Vidanger l'huile par le tube de jauge
(A, Figure 13) dans un bidon. Laisser suffisamment de temps
pour que toute l'huile s'écoule.
Important : Vidanger le réservoir de carburant avant de basculer la
machine. NE PAS basculer la machine avec le bouchon de carbura-
teur ou de bougie en place. L'huile du carter saturera le filtre à air et
rendra le moteur difficile ou impossible à démarrer. Si la contami-
nation s'est produite il faut remplacer le filtre à air.
3. Mettre au rebut l’huile de vidange de façon réglementaire.
4. Remplir le carter d’huile neuve spécifiée dans le manuel du
moteur. Ne pas dépasser le niveau.
Vérification du niveau d'huile dans la transmission
1. Retirez le bouchon du carter (A, Figure 14). En même temps
que vous faites avancer et reculer la tondeuse, regardez dans
le trou de remplissage.
2. Si vous NE VOYEZ PAS d'huile sur le pignon d'entrée (le petit
pignon en dessous du trou de remplissage), ajoutez de l'huile
Snapper 00 jusqu'à recouvrir le pignon.
Remarque : Vous pouvez vous procurer de l'huile Snapper 00
(réf. 7029443) chez votre revendeur SNAPPER.
Remarque : Ne renversez pas d'huile sur le disque menant.
(A, Figure 15)
.
3. Remettez le bouchon sur le carter.
4. Vérifiez le niveau d'huile toutes les 25 heures d'utilisation.
Important : Vidanger le réservoir de carburant avant de basculer la
tondeuse. NE PAS basculer la machine avec le bouchon de carbura-
teur ou de bougie en place. L'huile du carter saturera le filtre à air et
rendra le moteur difficile ou impossible à démarrer. Si la contami-
nation s'est produite il faut remplacer le filtre à air.
Figure 13 : Vidange de l’huile de moteur
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les
lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur.
Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'il n'entreront pas en
contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter
des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la ton-
deuse avant d'intervenir dessus. Portez des gants en cuir épais
pour manipuler les lames de coupes ou intervenir autour. Ces
lames sont extrêmement coupantes et peuvent causer de
sérieuses blessures.
!
!
A
Figure 14 : Enlèvement du bouchon de remplissage de transmission
A
Figure 15 : Emplacement du disque d’entraînement
A
Entretien
13
Entretien
Vérification de la lame
1. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas
en contact.
2. Inclinez la tondeuse sur ses roues arrière pour vous faciliter
l'accès au boulon (A, Figure 16) de maintien de la lame.
Inclinez-la de telle sorte que le carburateur ou la bougie ne soit
pas incliné vers le bas.
Important : Vidanger le réservoir de carburant avant de basculer la
tondeuse. NE PAS basculer la machine avec le bouchon de carbura-
teur ou de bougie en place. L'huile du carter saturera le filtre à air et
rendra le moteur difficile ou impossible à démarrer. Si la contami-
nation s'est produite il faut remplacer le filtre à air.
3. Vérifiez le couple de serrage du boulon de maintien. Nous
vous recommandons un couple de serrage de 40 N.m.
4. Assurez-vous que la lame est bien affûtée. Contrôlez son usure
et les détériorations qu'elle a pu subir. Référez-vous à la sec-
tion « usure de la lame ».
Vérification de la courroie d'entrainement du moteur
1. Visuellement, contrôlez l'état de la courroie d'entraînement du
moteur, assurez-vous qu'elle n'est pas craquelée, usée, coupée
ou qu'elle ne s'effile pas. Si elle est usée ou endommagée,
remplacez-la avant d'utiliser la tondeuse.
Vérification de la courroie de transmission poly-v
1. Visuellement, contrôlez l'état de la courroie de transmission
poly-V, assurez-vous qu'elle n'est pas craquelée, usée, coupée
ou qu'elle ne s'effile pas. Si elle est usée ou endommagée,
remplacez-la avant d'utiliser la tondeuse.
Entretien - Périodique
Effectuez l'entretien prévu dans la section « programme d'entretien
de ce manuel ».
Moteur
Référez-vous au manuel du moteur pour la procédure d'entretien.
Filtre à air
Référez-vous au manuel du moteur pour la procédure d'entretien.
Huile moteur
Référez-vous au manuel du moteur pour la procédure d'entretien.
Entreposage
Référez-vous au manuel du moteur pour tout ce qui concerne la
préparation du moteur à l'entreposage. Préparez la tondeuse à son
entreposage de fin de saison de la manière suivante :
1. Vidangez le réservoir de carburant puis mettez en marche le
moteur et laissez-le tomber 'en panne sèche'.
2. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'il n'entrera pas en
contact avant de passer aux étapes suivantes.
3. Bouchez (avec du scotch) la sortie de l'échappement et les
arrivées d'air pour éviter que de l'eau ne soit pulvérisée à
l'intérieur pendant le lavage.
4. Inclinez la tondeuse sur ses roues arrière et nettoyez avec soin
la partie inférieure du plateau de coupe. Inclinez-la de telle
sorte que le carburateur ou que la bougie ne soit pas orienté
vers le bas. Retirez toutes les accumulations d'herbe avec une
spatule pour mastic ou avec une brosse métallique.
5. Appliquez une légère couche de graisse sur les parties
métalliques exposées pour limiter leur corrosion.
6. Sur les modèles auto-propulsés, débranchez l'agrafe de tige de
transfert et enlevez la tige de commande de vitesse au sol
avant de replier les poignées.
7. Desserrez les papillons des mancherons. En faisant attention,
pliez les mancherons vers l'avant et courbez en même temps
les câbles de commande pour éviter qu'ils ne s'abîment.
8. Entreposez la tondeuse dans un hangar, un garage ou dans un
endroit sec, à l'abri des intempéries.
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les
lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur.
Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'il n'entreront pas en
contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter
des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la ton-
deuse avant d'intervenir dessus. Portez des gants en cuir épais
pour manipuler les lames de coupes ou intervenir autour. Ces
lames sont extrêmement coupantes et peuvent causer de
sérieuses blessures.
!
!
Figure 16 : Serrage de la vis de protecteur de lame
A
Entretien (suite)
www.snapper.com14
Entretien
Remplacement de la lame
Usure de la lame standard
1. Vérifiez fréquemment l'état de la lame (Figure 17) et détectez
d'éventuels signes d'usure ou de détérioration.
(A) Lame neuve
(B) Usure maxi, apparition d'encoches
(C) Etat critique ! N'utilisez pas cette lame sur la tondeuse !
Remplacez la lame.
Usure de la lame ninja
1. Vérifiez fréquemment l'état de la lame (Figure 18) et détectez
d'éventuels signes d'usure ou de détérioration.
(A) Lame neuve
(B) Usure maxi, apparition d'encoches aux extremites
(C) Etat critique ! N'utilisez pas cette lame dans cet etat !
Affûtage de la lame
1. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'il n'entrera pas en
contact avec la bougie.
2. Inclinez la tondeuse sur ses roues arrière. N’inclinez pas la
tondeuse avec le carburateur ou la bougie orienté vers le bas.
Important: Vidangez le réservoir de carburant avant d'incliner la
tondeuse. Si vous retournez la tondeuse, IL NE FAUT PAS que le
carburateur ou que la bougie soit incliné vers le bas. L'huile qui se
trouve dans le carter saturerait le filtre à air et vous pourriez ren-
contrer des difficultés par la suite pour faire démarrer le moteur.
Si le filtre à air est touché, il faudra le remplacer.
3. Déposez la lame (B, Figure 19).
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les
lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur.
Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'il n'entreront pas en
contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter
des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la ton-
deuse avant d'intervenir dessus. Portez des gants en cuir épais
pour manipuler les lames de coupes ou intervenir autour. Ces
lames sont extrêmement coupantes et peuvent causer de
sérieuses blessures.
!
!
Figure 17 : Limites d’usure de lame standard
A
B
C
AVERTISSEMENT
N'UTILISEZ PAS une lame qui montre des signes d'usure exces-
sifs ou qui est endommagée. Référez-vous à la section DE
REMPLACEMENT DE LA LAME pour les consignes d'inspection et
pour les procédures d'entretien.
!
!
Assurez-vous que le
moyeu de la lame est
bien positionné entre
les brides
Figure 19 : Dépose de la lame de tondeuse
C
A
B
D
E
Figure 18 : Limites d’usure de lame Ninja
A
B
C
Entretien (suite)
15
Entretien
Affutage de la lame (suite)
4. Affûtez la lame sur une meuleuse en respectant un angle
d'attaque compris entre 22 et 28 degrés (B, Figure 20).
N'ALLEZ PAS au-delà de la face tranchante (A).
5. Vérifiez l'équilibrage de la lame après l'avoir affûtée. Vous pou-
vez corriger l'équilibrage en meulant le bord épais de la lame.
6. Réinstallez la lame (B, Figure 19). Veuillez noter l’ordre cor-
rect de montage :
(A) Moyeu de lame
(B) Lame
(C) Joue de lame (vers le haut)
(D) Rondelle d’étanchéité conique (concavité vers le haut)
(E) Boulon de fixation
7. Vérifiez le couple de serrage de la vis de fixation de lame. Le
couple recommandé doit faire 40 N.m.
Réglage de la commande des roues
motrices
1. La commande des roues motrices est correctement réglée
lorsque l'écart entre la partie intérieure du ressort (E) et le
centre de l'œillet du câble d'embrayage (C) est compris entre
1,6 et 3,2 mm (G, Figure 21), si la commande des roues
motrices est relâchée.
2. Pour procéder au réglage, décrochez le ressort supérieur (D)
de l'œillet du câble d'embrayage et faites tourner le ressort
dans le sens qui permet d'augmenter ou de diminuer sa
longueur.
3. Raccrochez le ressort supérieur à l'œillet du câble
d'embrayage et vérifiez l'écart. Recommencez la procédure si
nécessaire.
Remarque : La protection du ressort
(B)
doit rester en permanence
sur le ressort, sauf lors des réglages.
4. Si la commande des roues motrices ne revient pas rapidement
sur la position OFF lorsque vous la relâchez, assurez-vous que
le câble n'est pas coincé dans un guide câble qui se trouve sur
le côté de la poignée droite. Le guide supérieur doit être
52 mm en dessous du papillon supérieur et le guide inférieur
104 mm au-dessus du papillon inférieur. Avec les guides dans
cette position, le câble devrait glisser facilement.
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les
lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur.
Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en
contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter
des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la ton-
deuse avant d'intervenir dessus.
! !
Figure 21 : Réglage de commande de roues motrices
N'affûtez pas
au-dela de la
face tranchante
Vue de l'extrémité
de la lame
22-28
0
Figure 20 : Affûtage de lame de tondeuse
A
B
D
B
A
G
F
C
E
A
D
C
Entretien (suite)
www.snapper.com16
Entretien
Entretien du disque d'embrayage et
d'entraînement
Si la traction de la tondeuse n'est pas régulière et correcte, assurez-
vous du bon fonctionnement des points suivants :
1. Il y a de la graisse sur le disque menant (A, Figure 22), ce qui
le fait patiner.
2. Le ressort de direction (B) est sectionné ou non raccroché.
3. Le disque mené (C) est mal réglé.
4. Le caoutchouc du disque d'embrayage est usé - il n'est plus
correctement en contact avec le disque.
5. La courroie poly-V (D) ou la courroie (E) d'entraînement du
moteur est usée.
Si vous rencontrez un des 5 problèmes listés ci-dessus, procédez
de la manière suivante :
Nettoyage des disques menant et mené
Si de la graisse ou de l'huile fait patiner les disques menant ou
mené, nettoyez-les de la manière suivante :
1. Enlevez l'huile ou la graisse à l'aide d'un torchon propre.
2. Utilisez un produit dégraissant approuvé ou de l'eau chaude
savonneuse pour nettoyer le disque.
3. Rincez le disque à l'eau pure.
4. Essuyez les composants avec un torchon propre.
Remplacement/réparation du ressort d’entraînement
Si le ressort de direction (A, Figure 23) est décroché, accrochez-le.
Si le ressort est sectionné, remplacez-le par un nouveau.
Remarque : Utilisez des pinces à becs longs pour placer le ressort
de direction.
IMPORTANT : Si le système d’entraînement de la machine patine
toujours, consultez la rubrique DÉPANNAGE.
Réglage du disque mené
Si les disques menant et mené sont propres et que le contact n'est
toujours pas correct entre les deux disques pour assurer la traction,
réglez le disque mené de la manière suivante :
1. Réglez la vitesse (A, Figure 24) au sol sur la vitesse “rapide”.
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les
lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur.
Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en
contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter
des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la ton-
deuse avant d'intervenir dessus.
! !
B
C
A
D
Figure 22 : Composants des roues motrices
E
A
Figure 23 : Remplacement du ressort de direction
C
Figure 24 : Commande de vitesse de déplacement au sol
Entretien (suite)
17
Entretien
Réglage du disque mené (suite)
2. Enlevez le ressort de disque mené (A, Figure 25) de
l’ensemble de disque mené (B). Enlevez aussi la goupille et la
rondelle (C) de la tige de transfert (D), et ôtez l’extrémité de la
tige de transfert du trou dans l’ensemble de disque mené.
3. Faites glisser le dispositif du disque mené (A, Figure 26)
jusqu'à ce qu'il soit à 3,2 mm du bord du disque menant (B).
4. Desserrer le contre-écrou (A, Figure 27) fixant la tige de
transfert (B) au joint à rotule (C) sur le support de pivot (D).
5. Tournez la tige en l’entrant ou en ma sortant du joint
sphérique, jusqu’à ce que son extrémité soit alignée avec le
trou (E) dans l’ensemble de disque mené dont elle avait été
retirée.
IMPORTANT : Ne pas déplacer la bielette de pivot.
6. Remettre en place la tige enlevée à l'étape 2. Passer le con-
trôle de vitesse d'avancement sur la position lente, puis la
ramener à la position rapide. Vérifier à nouveau la mesure de
1/8” décrite précédemment. Réajuster si nécessaire. Serrer
l'écrou quand c'est terminé.
7. Remettre le ressort de disque entraîné sur l'ensemble de
disque entraîné.
Remplacement du caoutchouc de disque
d'embrayage
Si le caoutchouc est sévèrement fragmenté ou usé,
il doit être remplacé.
1. Enlever la goupille et la rondelle de la tige (C, Figure 25) de
transfert, et enlever l'extrémité de la tige de transfert (D) du
trou dans l'ensemble de disque entraîné.
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les
lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur.
Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en
contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter
des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la ton-
deuse avant d'intervenir dessus.
! !
D
B
C
Figure 25 : Réglage du disque mené
A
B
Figure 26 : Bon réglage du disque mené
A
Figure 27 : Réglage de la tige de transfert
A
E
C
D
B
Entretien (suite)
www.snapper.com18
Entretien
Remplacement de la bague plastique du disque
mené (suite)
2. A l'aide de pinces à bec, décrochez le ressort (A, Figure 28) et
faites sortir le dispositif du disque mené de son arbre.
3. Retirez les deux circlips (A, Figure 29) qui maintiennent le
disque mené caoutchouc (B) à son dispositif.
4. Installez le nouveau disque mené caoutchouc sur son disposi-
tif, et fixez-le avec les circlips de retenue.
5. Reprenez cette procédure dans le sens inverse pour remonter
et réinstaller le dispositif du disque mené.
Remplacement du roulement du dispositif du disque
mené
IMPORTANT : Les roulements, sur les modèles de la série M à
usage non commercial, sont fixés sur la butée. Pour le sortir,
utilisez un maillet et un chasse à tête large. Vous devez vous pro-
curer un nouveau roulement avec 4 vis de fixation pour remplacer
le roulement actuel.
Si le roulement du dispositif du disque mené casse, déposez le dis-
positif et remplacez le roulement de la manière suivante :
1. Enlevez le dispositif de disque mené. Reportez-vous à la sec-
tion intitulée Remplacement du disque mené.
2. Retirez les deux circlips (A, Figure 29) qui maintiennent le
disque mené caoutchouc (B) à la plaque de pression.
3. Glissez le moyeu du disque mené et faites-le sortir du roule-
ment.
4. Retirez le roulement actuel (C).
5. Installez le nouveau roulement et fixez-le sur la butée à l'aide
des 4 vis de fixation. Serrez bien les vis.
7. Remontez l'ensemble dans le sens inverse de la dépose.
REMARQUE : Assurez-vous de bien remettre la rondelle de calage
(D)
quand vous remontez le dispositif de disque mené.
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les
lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur.
Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en
contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter
des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la ton-
deuse avant d'intervenir dessus.
! !
A
Figure 29 : Remplacement du disque mené
A
Figure 28 : Dépose du dispositif de disque mené
B
D
Entretien (suite)
C
19
Entretien
Remplacement du roulement situé à l'extrémité de
l'arbre hexagonal, à côté de la poulie
Pour remplacer le roulement situé à l'extrémité de l'arbre hexago-
nal, à côté de la poulie, procédez de la manière suivante :
1. Maintenez l'arbre hexagonal avec une clé à molette, placée à
côté de la poulie.
2. Retirez l'écrou à tête hexagonal de 3/8'' (A, Figure 30) qui se
situe à l'extrémité de l'arbre hexagonal, sur la partie extérieure
du support de roue droite.
3. Déposez le support du roulement (A), le joint torique (C) et le
roulement (D).
4. Installez le nouveau roulement.
5. Positionnez prudemment le nouveau joint torique sur la face
externe du nouveau roulement.
6. Installez le support de roulement et fixez-le avec les vis.
7. Remettez l'écrou de 3/8'' à tête hexagonale.
Entretien des courroies
Sur les tondeuses autotractées, la courroie d'entraînement
(A, Figure 31) du moteur raccorde la poulie du moteur (B) au
disque menant (C). Le disque menant entraîne la courroie poly-V,
qui enclenche la transmission. Cette dernière entraîne ensuite les
roues. Si ces courroies sont usées, elles peuvent patiner ce qui
pourrait affecter les performances de la tondeuse. Vous devez véri-
fier l'état de ces deux courroies toutes les 25 heures d'utilisation.
Remplacement de la courroie d'entraînement du
moteur (courroie de type extensible)
1. Videz le réservoir de carburant.
2. Observez le cheminement (Figure 31) de la courroie. Il n'y a
pas de poulie de tension à démonter sur ce modèle.
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les
lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur.
Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en
contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter
des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la ton-
deuse avant d'intervenir dessus.
! !
Figure 31 : Cheminement de la courroie d’entraînement du moteur
B
Figure 30 : Remplacement du roulement d’arbre hexagonal
B
A
C
D
A
C
Entretien (suite)
www.snapper.com20
Entretien
Remplacement de la courroie d’entraînement du
moteur (suite de la page précédente)
IMPORTANT : Vidangez le réservoir de carburant avant d'incliner la
tondeuse. Si vous retournez la tondeuse, IL NE FAUT PAS que le
carburateur ou que la bougie soit incliné vers le bas. L'huile qui se
trouve dans le carter saturerait le filtre à air et vous pourriez ren-
contrer des difficultés par la suite pour faire démarrer le moteur.
Si le filtre à air est touché, il faudra le remplacer.
3. Retirez le disque mené. Référez-vous à la section
REMPLACEMENT DE LA BAGUE PLASTIQUE DU DISQUE
MENE pour la procédure de dépose du dispositif du
disque mené.
4. Vidanger le réservoir de carburant avant de basculer la
machine. Ne pas basculer la machine avec le bouchon de
carburateur ou de bougie en place. Inclinez la tondeuse sur
ses roues arrière et déposez la lame et son moyeu.
La présence d'une autre personne sera nécessaire pour
maintenir la tondeuse inclinée.
5. Maintenez en position le boulon du disque menant
(B, Figure 32) avec un tournevis que vous placerez dans
l'encoche à l'extrémité du boulon. Retirez l'écrou (G) et
rondelle frein interne (F).
6. Déposez le cache courroie qui se trouve sous le plateau de
coupe.
7. Tirez le disque menant (A) vers le haut et retirez la courroie
usée.
8. Faites passer la nouvelle courroie autour de la poulie moteur
puis faites-la passer par l'ouverture dans le plateau de coupe.
9. Faites passer la courroie autour de la poulie qui se trouve à la
base du disque menant.
10. Réinstallez le disque menant et les dispositifs de maintien.
IMPORTANT : 1) L'extrémité carré de la bague doit bien s'insérer
dans l'épaulement du boulon du disque menant. 2) La partie carrée
de l'extrémité de la bague doit rentrer dans la fente du support du
plateau de coupe.
11. Remettez le cache courroie et serrez bien les boulons.
12. Remettez en place le moyeu de lame et la lame de coupe.
Le couple de serrage par la vis de fixation est de 40 N.m.
Remplacement de la courroie de transmission poly-V
1. Retirez le disque mené. Référez-vous à la section « remplace-
ment de la bague caoutchouc du disque mene » pour la procé-
dure de dépose.
2. Notez le cheminement de la courroie autour des 3 poulies
avant de la retirer.
3. Positionnez la nouvelle courroie poly-V (A, Figure 33) autour
de l'axe hexagonal (B) et autour de la poulie menée (C).
4. Faites passer la courroie au-dessus de la poulie de tension (D).
5. Tordez la courroie sur les côtés et tirez-la vers le haut, entre le
support du différentiel (E) et la poulie menante (F) et passez-la
dans la rainure de la poulie par le dessous. Assurez-vous que
la courroie poly-V passe bien au-dessus du guide courroie (G).
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les
lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur.
Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en
contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter
des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la ton-
deuse avant d'intervenir dessus.
! !
Figure 33 : Cheminement de la courroie poly-V
F
Figure 32 : Dépose du disque d’entraînement
G
G
E
C
A
F
D
A
B
B
D
E
C
Entretien (suite)
21
Entretien
PIÈCES /
COMPOSANTS
FONCTION À REMPLIR RÉF. CHAQUE
UTILISATION
5
H
25
H
50
H
100
H
CHAQUE
SAISON
Huile moteur Vérification du niveau d'huile Page 7 X
1er changement d'huile Page 12 X
Autres changements d'huile Page 13 X*
Pré-filtre à air Nettoyage de l'élément en
mousse
Manuel du moteur X**
Filtre à air Nettoyage ou Remplacement Manuel du moteur X**
Bougie Remplacement Manuel du moteur X
Système de
refroidissement
Nettoyage de l'arrivée d'air et
du ventilateur
Manuel du moteur X**
Courroies
d'entraînements
Vérification de l'usure et de la
tension
Page 13, 19 X X X
Lame Vérification de l'usure, des
détériorations et remplacement
Page 14 X
Plateau de coupe Nettoyage des saletés Page 7 X
Huile de
transmission
Vérification du niveau d'huile Page 12 X X
Vérification périodique du
niveau d'huile
Page 12 X
Disque
d'entraînement
Vérification de l'usure, des
détériorations et remplacement
Page 15-18 X
* Changez l'huile toutes les 25 heures si vous tirez de lourdes charges ou travaillez sous des températures élevées.
**Nettoyez plus souvent si vous travaillez dans des conditions poussiéreuses ou en présence de débris dans l'air.
Pièces détachées
Accélérateur 7102594
Câble de commande de la lame 7102593
Câble de tension de l’embrayage 7034604
Lame (compatible avec aspiration pneumatique) 7019795
Lame (broyage) 7017168
Lame (n’acceptant pas les ailettes) 7026691
Lame Ninja (4 faces de coupe) 7026407
Courroie reliant la poulie des roues motrices à la poulie de transmission 7012354
Courroie reliant le moteur au disque menant 7046784
Pneumatique d’entraînement 7073528
Pneus caoutchouc 7041855
Manuel des pièces pour les tondeuses à main de 53 cm avec plateau de coupe en acier des série 19 & 20 7006157
Dépannage
www.snapper.com22
Dépannage
PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS
Le moteur ne démarre pas avec
le lanceur
1. Le réservoir est vide. 1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Le starter n'est pas mis ou le moteur n'a pas été amorcé. 2. Prime le moteur. Référez-vous au manuel du moteur pour
la marche à suivre.
3. Le fil de bougie n'est pas branché. 3. Installez le fil de bougie sur la bougie.
Le moteur cale après le démar-
rage
1. La commande de la lame est relâchée ou n'est pas suff-
isamment serrée contre la poignée.
1. La commande de la lame doit être serrée en permanence
contre la poignée pendant l'utilisation.
2. Le réservoir est vide. 2. Remplissez le réservoir de carburant.
3. Le pré-filtre et/ou le filtre à air sont sales. 3. Nettoyez-les.
4. La bougie est défectueuse ou son écartement n'est plus
correct.
4. Procédez à l'entretien de la bougie.
5. Il y a de l'eau, des saletés ou des dépôts dans le circuit
d'alimentation .
5. Vidangez le circuit d'alimentation
Le moteur perd de la puissance 1. Le filtre à air ou le pré-filtre sont sales. 1. Nettoyez ou remplacez les filtres.
2. La bougie est défectueuse. 2. Procédez à l'entretien de la bougie.
3. Il y a de l'eau, des débris ou des dépôts dans le circuit
d'alimentation.
3. Vidangez le circuit d'alimentation.
Vibrations excessives 1. La lame est abîmée, mal équilibrée ou tordue. 1. Réparez ou changez la lame.
2. La lame est mal serrée. 2. Controlez et resserrez les pièces branlantes.
3. Les ailettes sont desserrées ou manquantes (si le modèle
en est équipé).
3. Remplacez les ailettes. Les resserrer au couple approprié.
4. La courroie est usée. 4. Remplacez la courroie.
La tondeuse n’avance pas ou
peine à avancer
1. Accumulation de débris sur ou autour des composants
d’entraînement des roues.
1. Éliminez ces débris.
2. Le disque mené patine. 2. Nettoyez ou remplacez le disque mené.
3. La courroie d’entraînement du moteur doit être remplacée 3. Remplacez la courroie d’entraînement du moteur.
4. La transmission est défectueuse 4. Contactez un revendeur agréé SNAPPER.
La tonte est irrégulière 1. La hauteur de coupe est trop basse ou trop haute. 1. Ajustez la hauteur de coupe.
2. Le moteur ne tourne pas assez vite. 2. Amenez l'accélérateur en position RAPIDE (lièvre).
3. La vitesse au sol est trop rapide. 3. Amenez le levier de vitesse au sol sur une vitesse plus
lente.
4. La coupe n'est pas de niveau. 4. Réglez la hauteur de coupe avec les manettes de réglage
5. L'angle d'inclinaison du plateau de coupe est trop impor-
tant.
5. Réglez la hauteur de coupe avec les manettes de réglage.
6. La lame est émoussée ou endommagée. 6. Affûtez la lame ou remplacez-la.
Mauvaise évacuationde l'herbe 1. Le moteur ne tourne pas assez vite. 1. Amenez l'accélérateur en position RAPIDE (lièvre).
2. La vitesse d'avance est trop rapide. 2. Amenez le levier de vitesse au sol sur une vitesse plus
lente.
3. L'herbe est mouillée. 3. Attendez que l'herbe soit sèche pour tondre.
4. La lame est émoussée ou endommagée. 4. Changez la lame.
5. Il y a des amas d'herbe coupée et des débris sous le
plateau de coupe.
5. Nettoyez le plateau de coupe.
6. Une mauvaise lame est installée sur le plateau de coupe. 6. Installez une lame de type SNAPPER.
7. La lame n'est pas correctement installée. 7. Installez la lame correctement.
Il y a des fuites d'huile 1. Il y a une fuite au niveau du carter du moteur. 1. Contactez un revendeur agréé SNAPPER.
2. Vérifiez l'état du bouchon de vidange et resserrez-le
3. Assurez-vous que la jauge et le bouchon de remplissage
sont bien en place.
Dépannage
23
Garanties
GARANTIE LIMITEE A 2 ANS
Pour une période de deux (2) ans à compter de la date d'acquisition initiale pour usage non-commercial, SNAPPER, par
l'intermédiaire d'un revendeur agréé, remplacera gratuitement (hors frais annexes), tous les éléments ou pièces qui seront jugés
défectueux du fait des matériaux, de la main-d'œuvre ou des deux par notre usine de McDonough en Géorgie.
Pour une période de quatre-vingt dix (90) jours à compter de la date d'achat commercial, de location ou d'autres utilisations non
résidentielles, SNAPPER, par l'intermédiaire d'un revendeur agréé, remplacera gratuitement (hors frais annexes), tous les éléments
ou pièces qui seront jugés défectueux du fait des matériaux, de la main d'œuvre ou des deux par notre usine de McDonough en
Georgie.
Tous les frais de transport engagés par l'utilisateur pour l'acheminement de pièces au titre de la garantie à un concessionnaire SNAP-
PER seront à la charge de l'utilisateur.
Cette garantie ne s'applique pas à certaines boîtes de vitesses, ni aux moteurs et à leurs composantes, ni aux batteries, du fait que
ces parties sont garanties séparément. Cette garantie ne couvre pas les pièces endommagées à la suite d'accident, de modification,
d'abus d'utilisation, de mauvaise lubrification, d'usure normale ou à la suite d'autres raisons, excluant la responsabilité de SNAPPER.
La garantie ne couvre pas non plus les pièces et les machines qui auraient subi des modifications au niveau de la sécurité, des per-
formances ou de la solidité.
Les batteries sont garanties pour une période de un (1) an avec un remplacement gratuit si nécessaire à compter de la date d'achat
d'origine. SNAPPER ne prend pas en charge les frais liés à de nouvelles installations. La garantie de la batterie ne s'étend qu'à la bat-
terie d'origine et ne couvre pas les dommages que pourrait subir la tondeuse ou la batterie suite à des négligences, des abus, à la
destruction par le feu, à l'explosion, au gel, à des surcharges, à un entretien incorrect ou à l'utilisation d'une mauvaise électrolyte.
Il n'y a aucune autre garantie exprimée.
EXCLUSIONS DE GARANTIE
Les garanties implicites, y compris la commercialisation ou l'adaptation pour une utilisation particulière sont limitées à une
période de deux (2) ans à partir de la date d'acquisition initiale pour usage résidentiel ou non commercial ou de quatre-vingt
dix jours (90) à partir de la date d'achat pour un usage commercial, locatif ou pour d'autres utilisations non résidentielles, et
dans les limites autorisées par la loi, toute garantie implicite est exclue.
Certaines juridictions n'admettent aucune limitation sur la durée de la garantie implicite ou n'admettent pas l'exclusion ou la
limitation des dommages accidentels ou consécutifs à l'utilisation, de sorte que la clause limitative ci-dessus ne peut pas
s'appliquer à votre cas.
Cette garantie vous confère certains droits légaux et il est possible que vous disposiez d'autres droits qui varient d'une juridiction à
une autre.
AVERTISSEMENT : L'UTILISATION DE PIECES DETACHEES AUTRES QUE CELLES D'ORIGINE SNAPPER PEUT ENDOMMAGER
VOTRE MACHINE ET PEUT ANNULER LA RESPONSABILITÉ DE SNAPPER AINSI QUE LA GARANTIE.
IMPORTANT : Veuillez remplir de suite la carte de validation ci-incluse et la retourner à SNAPPER
Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253 Etats Unis
www.snapper.com
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253
1-800-935-2967
24
EUROPEEN PLATEAU DE COUPE
EN ACIER DE 53 CM
TONDEUSE À MAIN
SÉRIES 20
Informations sur la puissance nominale du moteur : La puissance brute des modèles de moteurs individuels à essence est donnée en
conformité avec la norme J1040 de la SAE (Society of Automotive Engineers) relative au calcul de la puissance et du couple des petits
moteurs, et la performance nominale a été obtenue et corrigée en conformité avec SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple et
de puissance en chevaux sont prises à 360 tours/min. La puissance brute réelle de moteur peut être inférieure, elle dépend parmi d’autres
paramètres des conditions ambiantes du fonctionnement et des variations d’un moteur à l’autre. Du fait de la grande variété de produits sur
lesquels les moteurs sont placés et de la diversité des problèmes environnementaux affectant l’utilisation de l’équipement, le moteur à
essence peut ne pas développer la puissance nominale quand il actionne un équipement motorisé (puissance réelle ou sur site). La dif-
férence est due à un tas de facteurs incluant sans y être limité les accessoires (filtre à air, échappement, charge, refroidissement, carbura-
teur, pompe à carburant, etc.), limitations de l’application, conditions ambiantes du fonctionnement (température, humidité, altitude), et dis-
persion d’un moteur à l’autre. Du fait des limitations de production et de capacité, Briggs & Stratton peut remplacer le moteur d’origine de
cette Série par un plus puissant.
Pièces de rechange courantes N° de pièce
Lame de coupe (Ninja – Quad) 7026407
Courroie d’entraînement (moteur) 7046784
Courroie d’entraînement (transmission) 7012354
Manuel des pièces 7006157
Spécifications de produit
Taille de plate-forme 21" / 53 cm
Hauteur de coupe 1,25 – 4 / 3,2 – 10,2 cm
Type de transmission Engrenages
Vitesse de déplacement 1 – 4 mph / 1,6 – 6,4 km/h
Couple du moteur 8,75 lb.ft. / 3,05 kW
Cylindrée du moteur 11,59 pouces
3
/ 190 cm
3
Capacité du réservoir 1,6 qt / 1,5 litres
Sicherheitsanweisungen & Betriebsanleitung
HINWEIS: Die technischen Daten sind zum Druckzeitpunkt richtig und können jederzeit geändert werden. * Die tatsächliche Dauerleistung ist ggf. wegen Betriebseinschränkungen und
Umweltfaktoren niedriger. Siehe "Informationen zur Motor-Nennleistung" für weitere Einzelheiten.
ANLEITUNG Nr 7102721 (Rev. ‘-’, 10/28/2008)
TP10009198
EUROPÄISCHE
RASENMÄHER 53 cm
STAHLMÄHWERK
SERIE 20
Modelles
ERP2187520BV (7800444)
EP2187520BV (7800445)
Vielen Dank für den Kauf dieses SNAPPER Qualitätsprodukts. Wir sind sehr erfreut, dass Sie der Marke SNAPPER
Ihr Vertrauen geschenkt haben. Wenn Sie dieses Snapper Produkt entsprechend den Anweisungen in diesem
Handbuch bedienen und warten, wird es Ihnen viele Jahre zuverlässige Dienste leisten.
Dieses Handbuch enthält Sicherheitsinformation, die Sie auf die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit
Maschinen hinweisen und erläutern, wie diese vermieden werden können. Diese Maschine ist nur für den
Endschnitt von angelegten Wiesen und für keinen anderen Zweck ausgelegt. Es ist wichtig, dass Sie diese
Anweisungen sorgfältig lesen und verstehen, bevor Sie diese Maschine anlassen oder mit ihr zu arbeiten beginnen.
Heben Sie bitte dieses Handbuch für zukünftigen Verweis auf.
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte vorbehalten.
SNAPPER ist ein Warenzeichen von
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, USA
PRODUKTREGISTRIERUNG
WICHTIG: DIESE INFORMATION MIT IHREN PERSÖNLICHEN UNTERLAGEN AUFBEWAHREN
(Die folgenden Informationen nach Ihrem Kauf des Snapper Produkts eintragen)
Kaufdatum ____________________________________________________________________________
Händler ______________________________________________________________________________
Telefonnummer des Händlers _____________________________________________________________
Maschine _____________________________________________________________________________
Modellnummer __________________________________________________________________
Seriennummer___________________________________________________________________
Motor
Modell ________________________Typ__________________Ausrüstung __________________
Es ist sehr wichtig, dass Sie den Kauf bei Snapper registrieren lassen, um die Gewährleistungsdeckung
sicherzustellen. Bitte senden Sie Ihre Produktregistrierungskarte per Post an:
SNAPPER
P.O. Box 1379
McDonough, Georgia 30253, USA
Sie können mit uns über unsere Website (www.snapper.com) in Verbindung treten, oder wenn Sie mit einem
Kundenservice-Vertreter sprechen möchten, das Snapper Customer Relations Center unter +1-800-935-2967
anrufen. Halten Sie bitte Ihre Seriennummer und Typennummer parat, damit wir Ihnen schneller helfen kön-
nen.
1
Sicherheit des Bedieners
Merkmale und Bedienelemente
Bedienung Wartung Fehlersuche Garanties
WARNUNG
Die Batteriepole, -Anschlussklemmen und Zugehöriges Zubehör
enthalten Chemische Substanzen, die Dem us-Bundesstaat
Kalifornien als Krebserreger, urheber für Geburtsfehler oder andere
reproduktive Risiken bekannt sind. Hände nach Handhabung
waschen.
!
!
WARNUNG
Die Motorabgase, einige seiner Bestandteile und Bestimmte
Fahrzeugteile enthalten oder emittieren Chemische Substanzen,
die dem us-Bundesstaat kalifornien als Krebserreger, urheber für
Geburtsfehler oder andere reproduktive Risiken bekannt sind.
!
!
Inhaltsverzeichnis
Sicherheit des Bedieners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Wichtige Sicherheitsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Aufkleberidentifikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Merkmale und Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Prüfliste vor dem Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Motor und Messer ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Radantrieb ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Griffhöhe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Schnitthöhe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Recycling-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Recycling-Abdeckung entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Auswurfablenkblech einbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Grasfangbeuteladapter einbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Recycling-Einsatz einbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Grasfangbeutel einbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Motoröl wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Getriebefett überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Messer überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Motor-Antriebsriemen überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Getrieberiemen überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Regelmäßige Inspektionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Motoröl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Lagerverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Messer wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Messer schärfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Radantriebshebel einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Angetriebene und Antriebsriemenscheibe warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Riemen warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Motor-Antriebsriemen wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Getrieberiemen wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Wartungsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
www.snapper.com2
Sicherheit des Bedieners
! !
Wichtige sicherheitsanweisungen
WARNUNG: Dieser leistungsstarke Rasentraktor kann Hände und Füße abtrennen und Gegenstände durch die Luft
schleudern, was zu Verletzungen und Sachschäden führen kann! Werden die folgenden SICHERHEITSANWEISUNGEN
nicht befolgt, kann es zu schweren Verletzungen u. U. mit Todesfolge des Fahrers oder anderer Personen kommen. Der
Besitzer der Maschine muß diese Anweisungen kennen und darf nur Personen diese Maschine betreiben lassen, die die
Anweisungen ebenfalls kennen und verstehen. Jeder, der diese Maschine fährt, muß körperlich und geistig gesund sein
und darf nicht unter dem Einfluß von irgendwelchen Substanzen stehen, die die Sicht, die Motorik oder das
Urteilsvermögen einschränken. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, die Ihr Händler nicht zu Ihrer Zufriedenheit
beantworten kann, wenden Sie sich an die Abteilung Customer Service bei SNAPPER, McDonough, Georgia 30253,
USA. Tel.: (1-800-935-2967).
Kinder schützen
Tragische Unfälle ereignen sich, wenn der Fahrer des Frontmähers
nicht auf die Anwesenheit von Kindern achtet. Kinder finden die
Maschinen und das Mähen faszinierend. Verlassen Sie sich
niemals darauf, daß Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gese-
hen haben.
1. Kinder aus dem Mähbereich FERN HALTEN und von einem acht-
samen Erwachsenen, der nicht auch gleichzeitig der Fahrer ist,
überwachen lassen.
2. Kinder NICHT in den Garten bzw. auf die Grünfläche lassen,
wenn der Rasenmäher läuft. Den Rasenmäher AUSSCHALTEN,
sobald jemand das zu mähende Gelände betritt.
3. Kinder unter 16 Jahren NICHT die Maschine benutzen lassen.
4. NUR Erwachsene oder verantwortungsbewußte Teenager, mit
reifem Urteilsvermögen und unter strenger Aufsicht durch einen
Erwachsenen, die Maschine benutzen lassen.
5. Den Rasenmäher NUR wenn absolut notwendig rückwärts
ziehen. Nach hinten und unten SCHAUEN und auf Kinder,
Haustiere und Gefahren ACHTEN, bevor und während der
Rasenmäher rückwärts gezogen wird.
6. BESONDERS VORSICHTIG bei der Annäherung von nicht-einse-
hbaren Kurven, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten sein, die
die Sicht versperren.
Hang Betrieb
1. Hänge sind eine Hauptursache für Rutsch- und Fallunfalle, die
schwere Verletzungen zur Folge haben. An allen Hängen beson-
ders vorsichtig sein. Wenn Sie sich an einem Hang unwohl fühlen,
den Hang nicht mähen.
2. Quer zum Hang und nicht von oben nach unten mähen. Bei
Richtungswechseln an Hängen besonders vorsichtig sein. KEINE
Steilhänge oder andere Bereiche mähen, deren Stabilität oder
Fußhalt zweifelhaft ist. Die Maschine nicht an einer Steigung von
mehr als 10° betreiben. (Eine Steigung von 10 Grad ist ein Hügel,
bei dem die Höhe alle 10 Meter um ca. 17 Zentimeter zunimmt.)
3. Bei Grasfangvorrichtungen oder anderem Zubehör besonders
vorsichtig sein, denn die Handhabung und die Stabilität des
Mähers werden davon verändert.
Vorbereitung
1. Die Anweisungen und Warnungen in dieser Betriebsanleitung
und auf der Maschine, dem Motor und den Anbauten lesen, ver-
stehen und befolgen. Die Bedienelemente und ihren richtigen
Gebrauch kennen, bevor die Maschine gestartet wird.
2. Nur reife, verantwortungsbewußte Personen dürfen die
Maschine fahren und das nur nach angemessener Anleitung.
3. Untersuchungen haben ergeben, daß Personen ab 60 Jahren zu
einem hohen Prozentsatz von Verletzungen in Verbindung mit
Mähmaschinen betroffen sind. Diese Fahrer sollten daher ihre
Tauglichkeit für ein sicheres Betreiben des Frontmähers zu ihrem
eigenen Schutz und dem Schutz anderer vor schweren
Verletzungen überdenken.
Vorbereitung
(Fortsetzung von vorheriger Spalte)
4. Kraftstoff mit besonderer Vorsicht handhaben. Kraftstoffe sind
entzündlich und ihre Dämpfe explosiv. Nur zugelassene
Kraftstoffkanister verwenden. NIE den Deckel des Kraftstofftanks
abnehmen oder Kraftstoff hinzufügen, wenn der Motor läuft.
Kraftstoff nur im Freien, bei abgeschaltetem und kaltem Motor
hinzufügen. Verschütteten Kraftstoff von der Maschine abwaschen.
NICHT rauchen.
5. Das Gelände, das gemäht werden soll, auf Spielzeug, Draht,
Steine, Äste und andere Objekte überprüfen und diese entfernen,
da sie vom rotierenden Messer in die Luft geschleudert und
jemanden verletzen können oder aber das Mähen behindern.
Merken Sie sich die Lage von Bodenlöchern, Baumstümpfen und
anderen möglichen Gefahrenherden.
6. Personen und Haustiere in einer sicheren Entfernung von der
Maschine halten. Sofort die Messer AUSSCHALTEN, den Motor
AUSSCHALTEN und die Maschine AUSSCHALTEN, wenn irgendje-
mand das Mähgelände betritt.
7. Schutzhauben, Ablenkbleche, Schalter, Messerbedien- elemente
und andere Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig auf richtige
Funktion und Anbringung überprüfen.
8. Sicherstellen, daß alle Sicherheitsaufkleber deutlich lesbar sind.
Bei Beschädigung ersetzen.
9. Zum eigenen Schutz beim Mähen Schutzbrille, lange Hosen und
feste Schuhe tragen. NICHT barfuß oder in Sandalen mähen.
10. Der Fahrer muß wissen, wie das Messer und der Motor im
Notfall schnell GESTOPPT werden können.
11. Beim Verladen oder Abladen der Maschine von einem
Anhänger oder LKW besonders vorsichtig sein.
12. Die Bauteile des Grasfängers regelmäßig auf Verschleiß bzw.
Verschlechterung überprüfen und ggf. ersetzen, um Verletzungen
durch geschleuderte Objekte, die Schwachstellen durchdringen, zu
verhindern.
Sicherer Umgang mit Benzin
Zur Vermeidung von Verletzungen oder Sachschäden Benzin mit
größter Vorsicht handhaben. Benzin ist stark entzündlich und seine
Dämpfe explosiv.
1. Alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere Zündquellen
löschen. 2. Nur einen zugelassenen Kraftstoffkanister verwenden.
3. NIE den Deckel des Kraftstofftanks abnehmen oder Kraftstoff
hinzufügen, wenn der Motor läuft. Vor dem Befüllen, den Motor
abkühlen lassen.
4. Die Maschine NICHT in geschlossenen Räumen mit Kraftstoff
befüllen.
5. Die Maschine oder den Kraftstoffkanister NICHT in geschlosse-
nen Räumen aufbewahren, wo offene Flammen, Funken oder
Pilotflammen wie in Warmwasserbereitern oder anderen Geräten
vorhanden sind.
3
Sicherheit des Bedieners
! !
Wichtige sicherheitsanweisungen (Fortsetzung)
Sicherer Umgang mit Benzin
(Fortsetzung von vorheriger Spalte)
6. Kraftstoffkanister NICHT in einem Fahrzeug oder auf einer Lkw-
oder Hängerpritsche mit Kunststoffverkleidung befüllen. Vor dem
Befüllen den Kraftstoffkanister auf den Boden in einiger Entfernung
vom Fahrzeug aufstellen.
7. Benzinbetriebene Aggregate vom Fahrzeug oder Anhänger
herunternehmen und auf dem Boden mit Kraftstoff befüllen. Wenn
das nicht möglich ist, die Ausrüstung mit einem tragbaren
Kanister anstelle einer Zapfpistole befüllen.
8. Benzinbetriebene Ausrüstung NICHT in einem geschlossenen
Fahrzeug bzw. Anhänger anlassen.
9. Bis zum Abschluss der Befüllung ständig mit der Zapfpistole
den Stutzen des Kraftstofftanks oder -kanisters berühren. Die
automatische Abschaltvorrichtung an der Zapfpistole NICHT ver-
wenden!.
10. Wenn Kraftstoff auf Kleidung verschüttet wurde, sofort die
Kleidung wechseln. 11. Den Kraftstofftank NIE überfüllen. Den
Kraftstofftankdeckel wieder aufsetzen und festschrauben.
Betrieb
1. Hände oder Füße NICHT in die Nähe oder unter drehende Teile
bringen. Bei laufendem Motor vom Grasauswurfbereich fern-
bleiben.
2. Den Motor zum Überqueren von Schottereinfahrten,
Bürgersteigen oder Straßen AUSSCHALTEN sowie unter jeden
Geländebedingungen, wo weggeschleuderte Objekte eine Gefahr
darstellen können.
3. Nur bei Tag oder guter künstlicher Beleuchtung mähen.
4. Den Rasenmäher NICHT unter Alkohol- oder Drogeneinfluß
betreiben.
5. Sobald ein Fremdkörper getroffen wird oder der Rasenmäher
ungewöhnlich vibriert, den Motor AUSSCHALTEN, das Zündkabel
abziehen und entfernt sichern. Den Rasenmäher vor dem Starten
auf Beschädigung überprüfen und entsprechend reparieren.
6. NICHT in der Nähe von Steilabfällen, Gräben oder Böschungen
mähen. Sie könnten Ihren Halt oder Ihr Gleichgewicht verlieren.
7. Auf Bodenlöcher und andere versteckte Gefahren ACHTEN.
Unter hohem Gras können sich Hindernisse verbergen. Gräben,
Unterspülungen, Dükern, Zäunen und vorstehenden Objekten fern-
bleiben.
8. KEIN nasses Gras mähen. Immer sicheren Halt sicherstellen.
Den Mähergriff gut festhalten und gehen, nicht rennen. Ein
Ausrutschen kann schwere Verletzungen zur Folge haben.
9. Bei laufendem Motor IMMER hinter der Lenkstange bleiben.
10. Den Rasenmäher nicht mit laufendem Motor stehen lassen.
Das MESSER und den MOTOR AUSSCHALTEN, bevor der
Rasenmäher aus irgendeinem Grund verlassen wird.
11. Vor dem Reinigen, Reparieren oder Warten sicherstellen, daß
der Motor, das Messer und alle beweglichen Teile AUSGESCHAL-
TET sind und stillstehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und
entfernt sichern, um ein versehentliches Anlassen zu vermeiden.
Betrieb
(Fortsetzung von vorheriger Spalte)
12. Den Motor AUSSCHALTEN und warten, bis das Messer voll-
ständig stillsteht, bevor der Grasfangkorb bzw. Grasreste entfernt
werden.
13. Die Maschine NUR DANN betreiben, wenn der gesamte
Grasfangkorb und alle Schutzvorrichtungen vorne, seitlich und
hinten an ihrem Platz sind und funktionieren.
14. Material NICHT gegen eine Wand oder ein Hindernis entladen.
Das Material könnte auf den Fahrer zurückgeschleudert werden.
15. Vor dem Wenden die Geschwindigkeit senken.
16. Auf den Straßenverkehr in der Nähe oder beim Überqueren
von Straßen achten.
17. Den Motor NICHT in geschlossenen Räumen laufen lassen.
Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein tödliches Gift.
18. Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör verwenden. Siehe
Anweisungen des Herstellers für richtigen Betrieb und Einbau des
Zubehörs.
Wartungsanleitung und Lagerung
1. Die Maschine oder den Kraftstoffkanister NICHT in geschlosse-
nen Räumen aufbewahren, wo Dämpfe offene Flammen, Funken
oder Pilotflammen wie in Warmwasserbereitern, Brennern,
Wäschetrocknern oder anderen gasbetriebenen Geräten erreichen
können. Den Motor abkühlen lassen, bevor die Maschine in einem
geschlossenen Raum gelagert wird. Kraftstoffkanister außerhalb
der Reichweite von Kindern in einem gut belüfteten, unbewohnten
Bereich aufbewahren.
2. Den Motor von Gras, Laub bzw. übermäßigem Fett frei halten,
um Brandgefahr und Überhitzen des Motors zu vermeiden.
3. Beim Ablassen des Kraftstofftanks den Kraftstoff im Freien und
fern von offenen Flammen in einen zugelassenen Behälter
ablassen. 4. Alle Bolzen, Muttern und Schrauben müssen richtig
angezogen sein. Kontrollieren ob alle Splinte an Ihrem Einbauort
sind.
5. In Innenräumen immer für ausreichende Belüftung sorgen,
wenn der Motor läuft. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein
geruchloses und tödliches Giftgas.
6. Nur bei ausgeschaltetem Motor den Motor warten oder ein-
stellen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern,
um ein versehentliches Anlassen zu vermeiden.
7. Die Einstellungen des Motorreglers NICHT ändern bzw. den
Motor NICHT überdrehen.
8. Die Baugruppe Grasfangkorb regelmäßig auf Verschleiß oder
Verschlechterung überprüfen, um zu verhindern, daß Objekte
herumgeschleudert oder sich bewegende Teile freigelegt werden.
Durch neuen Grasfangkorb ersetzen, sobald offene Nähte oder
Risse sichtbar werden. Den Schieber oder Korbadapter ersetzen,
wenn zerbrochen oder gerissen.
9. Das Messer ist sehr scharf. Um Verletzungen zu vermeiden das
Messer einwickeln oder schwere Lederhandschuhe tragen und
sehr VORSICHTIG mit ihm umgehen.
www.snapper.com4
Sicherheit des Bedieners
(2) Aufkleberidentifikation
A. Die anweisungen und warnungen in den betriebsanleitungen, am motor des und den anbauten zum rasenmäher
lesen, verstehen und befolgen.
B. Weist auf mögliche, schwere verletzungen durch drehende messer hin.
C. Nur mit ordungsgemäß montiertem, komplettem Grasfangbeutel betreiben.
D. Kinder und andere personen vom mähbereich fern halten.
CA
DB
dB
Mfg. No. XXXXXXX
WALK BEHIND LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2008
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
(1) Typenschild:
A. Fertigungs-/Teilenummer
B. Beschreibung/Modellnummer
C. Seriennummer
D. Herstellerinformationen
E. Lärmschallpegel
F. Gewicht des Mähers
G. Kilowatt
H. Max U/min
I. Baujahr
J. Europäische Zertifizierung
E
A
F
D
B
C
G
H
J
I
Aufkleberidentifikation
5
Sicherheit des Bedieners
(3) Motordrehzahlregler:
Zeigt Richtung zur Erhöhung (Hase) oder Verringerung der
Motordrehzahl (Schildkröte) an.
(4) Geschwindigkeitsregler:
Zeigt Fahrrichtung und Geschwindigkeitswahl durch Bewegen des
Hebels nach vorn oder hinten an.
Aufkleberidentifikation (Fortsetzung)
(5) Anwesenheitskontrolle Benutzer:
Pfeil zeigt auf Benutzerhängebügel. Wenn der Hängebügel nach hin-
ten gedreht wird, kann der Motor angelassen werden und läuft wie
vom drehenden Pfeil angezeigt. Bei laufendem Motor dreht das
Messer wie vom Symbol Grasschnitt gezeigt. Wenn der Hängebügel
freigegeben wird und sich nach vorne dreht, geht der Motor aus.
(6) Kupplung:
Auf Kunststoffgriff des Friktionshebels Wird der Hebel zum Griff
bewegt, greift die Friktionskupplung und der Rasenmäher bewegt
vorwärts. Wird der Hebel freigegeben, löst sich die Kupplung und
die Vorwärtsbewegung stoppt..
www.snapper.com6
Merkmale und Bedienelemente
WICHTIG
Die Zahlen und Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur der Erklärung und
können von Ihrem spezifischen Modell abweichen. Bitten wenden Sie sich an
Ihren SNAPPER-Händler, wenn Sie Fragen haben.
Merkmale und Bedienelemente
A. Ölfüllschrau-Be U. Messstab
B. Füllschraube Kraftstoff
C. Recyclingabdeckung
D. Höheneinstell Hebel (2)
E. Vordere Höheneinstellhebel (2)
F. Radantriebshebel
G. Startergriff
H. Schalthebel
I. Messerhebel
J. Motordreh-Zahlregler
E
C
D
G
H
I
F
B
A
J
Merkmale und Bedienelemente
7
Bedienung
Prüfliste vor dem Start
Vor der Inbetriebnahme folgendes überprüfen und die erforder-
lichen Wartungsarbeiten durchführen.
1. Schutzvorrichtungen, Ablenkbleche, Grasfangkorb, Adapter
und Abdeckungen überprüfen, um sicherzustellen, daß sie an
ihrem Platz und fest angebracht sind.
2. Den Messerhebel (A, Abb. 1), Radantriebshebel (B), und
Geschwindigkeitsregler (C) kontrollieren, um sicherzustellen,
dass sie freigängig sind.
3. Schnitthöhe überprüfen. Auf gewünschte Höhe einstellen.
Siehe Kapitel “Betriebsanleitung – Schnitt-Höheneinstellung”.
4. Den Motorölstand überprüfen (A, Abb. 2) und ggf. nachfüllen,
um den Ölstand auf die FULL-Marke zu bringen. Siehe
Betriebsanleitung Motor für Ölspezifikationen.
5. Den Rasenmäher ins Freie schieben und Kraftstoff in den
Kraftstofftank füllen, damit die Dämpfe gefahrlos verdunsten
können. Den Tank bis max. 38 mm unter der Oberkante des
Einfüllstutzens befüllen (damit sich der Kraftstoff ausdehnen
kann). Sicherstellen, dass die Kappe (B, Abb. 2) nach dem
Betanken fest zugeschraubt wird. Siehe Betriebsanleitung des
Motors für Kraftstoffspezifikationen.
6. Außenflächen des Mähwerks und Motors von verschüttetem
Kraftstoff, Schmutz, Gras, Öl usw. befreien. Lufteinlaßsieb und
Kühlrippen immer sauber halten.
Einschalten und Betrieb
Motor und Messer
1. Den Motordrehzahlregler auf SCHNELL (Hase) stellen. Siehe
Abb. 2.4 und “Sich Vertraut Machen“.
2. Messerhebel (A, Abb. 3) zum Griff ziehen.
3. Den Anlassergriff zum Ankurbeln des Motors herausziehen.
4. Nach dem Starten des Motors den Motor warmlaufen lassen,
bis er ruhig läuft.
HINWEIS:
Den Motor (und das Messer) durch Loslassen des
Messerhebels ausschalten.
Abb. 2: Einfüllen von Öl und Kraftstoff
B
C
A
Abb. 1: Mäher-Bedienelemente
B
Abb. 3: Anlassen des Mähers
A
B
A
Bedienung
www.snapper.com8
Bedienung
Einschalten und Betrieb
(Fortsetzung)
Selbstfahrender Rasenmäher
1. Den Motor starten. Siehe Kapitel "Einschalten und Betrieb".
2. Geschwindigkeitsregler auf gewünschte Fahrgeschwindigkeit
stellen (A, Abb. 4).
3. Radantriebshebel zum Griff ziehen, um Radantrieb (B)
einzuschalten und Mäher vorwärtsfahren zu lassen. Die
Vorwärts-geschwindigkeit kann bei laufendem Motor durch
Ändern der Position des Geschwindigkeitsreglers eingestellt
werden.
Ausschalten
1. Motor und Messer durch Loslassen des Messerhebels auss-
chalten.
2. Vorwärtsbewegung des Rasenmähers durch Loslassen des
Radantriebshebels stoppen
Griffhöhe einstellen
Die Griffhöhe des Rasenmähers kann folgendermaßen verstellt werden:
1. Die unteren Muttern an beiden unteren Griffhaltern (A, Abb. 5)
gezeigt lösen.
2. Den Griff je nach gewünschter Stellung nach oben ziehen (B)
oder unten drücken.
3. Die unteren Muttern an den Griffhaltern anziehen, um gewün-
schte Stellung beizubehalten.
Abb. 5: Einstellen der Griffhöhe
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer
AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt
sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen
vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen.
!
!
B
Abb. 4: Mäherantriebshebel
A
B
A
Bedienung (Fortsetzung)
9
Bedienung
Schnitthöhe einstellen
1. Den Höheneinstellriegel nach außen ziehen (A, Abb. 6) und auf
die gewünschte Schnitthöhe bringen.
2. Alle Räder auf gleiche Schnitthöhe einstellen. Die höchste
Schnitthöhenstellung ist Kerbe 7 (Abb. 7). Die niedrigste
Schnitthöhenstellung ist Kerbe 1.
Recycling-Funktion
Hinweis :
Für beste Recycling-Ergebnisse maximal 1/3 des
Grashalms abschneiden und NUR recyceln, wenn das Gras trocken
ist.
1. Alle Räder auf die höchste Schnittstellung stellen (Kerbe 7).
Siehe Abschnitt "Schnitthöhe einstellen".
2. Motordrehzahlregler auf "schnell" (Hase) stellen.
3. Den Geschwindigkeitsregler auf die langsamste
Geschwindigkeit einstellen.
4. Langsam weiter mähen. Wenn der Grasbewuchs sehr dicht ist,
beide Hinterradriegel um eine Kerbe weiter als die
Vorderradriegel absenken, um die Recycling-Leistung zu
verbessern.
Hinweis :
Die Recycling-Abdeckung muss immer an der Maschine
angebracht sein, es sei denn, andere Auswurfvarianten werden ver-
wendet, wie z.B. Seitenauswurf oder –beutel.
Recycling-Abdeckung entfernen
1. Die Muttern (A, Abb. 8) entfernen, mit denen die Recycling-
Abdeckung (B) am Mähwerk befestigt wird.
2. Die Abdeckung entfernen.
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer
AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt
sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen
vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen.
!
!
WARNUNG
Motor und Messer durch Loslassen des Messerhebels
ausschalten, bevor die Schnitthöhe eingestellt wird.
!
!
4.00 in1.25 in
Abb. 7: Schnitthöheneinstellungen (ungefähr)
Abb. 8: Entfernen der Recycling-Abdeckung
A
B
Abb. 6: Einstellen der Schnitthöhe
A
Bedienung (Fortsetzung)
www.snapper.com10
Bedienung
Auswurfablenkblech einbauen
1. Die Recycling-Abdeckung entfernen. Siehe Abschnitt
"Recycling-Funktion".
2. Das Ablenkblech (A, Abb. 9) anstelle der Recycling-Abdeckung
am Mähwerk anbringen, dabei darauf achten, dass:
• die vordere Öffnung (B) an der Außenseite vorn am
Ablenkblech über den Bolzen passt, an dem
ursprünglich die Recycling-Abdeckung befestigt war
• der Schlitz (C) oben am Ablenkblech unter die
Halterungsmutter oben am Mähwerk gleitet (unter der
rechten vorderen Ecke des Motors)
• der Schlitz (D) innen hinten am Ablenkblech auf den
Bolzen auf der Rückseite der Entleeröffnung gleitet,
dort, wo ursprünglich die Rückseite der Recycling-
Abdeckung befestigt war
3. Die Muttern auf die Bolzen drehen und festschrauben.
Einbauen des
Grasfangbeuteladapters
(Option bei einigen Modellen)
1. Die Recycling-Abdeckung entfernen. Siehe Abschnitt
"Recycling-Funktion".
2. Den Adapter (A, Abb. 10) anstelle der Recycling-Abdeckung
am Mähwerk anbringen, dabei darauf achten, dass:
• die vordere Öffnung (B) an der Außenseite vorn am
Adapter über den Bolzen passt, an dem ursprünglich die
Recycling-Abdeckung befestigt war
• der Schlitz (C) oben am Adapter unter die
Halterungsmutter oben am Mähwerk gleitet (unter der
rechten vorderen Ecke des Motors)
• der Schlitz (D) innen hinten am Adapter auf den Bolzen
auf der Rückseite der Entleeröffnung gleitet, dort wo
ursprünglich die Rückseite der Recycling-Abdeckung
befestigt war
3. Die Muttern auf die Bolzen drehen und festschrauben.
4. Das Anreißstarterseil um die Außenseite der Anreißstarterseil-
Führungsscheibe (E) legen.
Hinweis :
Das Anreißstarterseil muss ggf. gelockert werden. Siehe
den Abschnitt "Griffbaugruppe".
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer
AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt
sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen
vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen.
!
!
Abb. 10: Einbauen des Grasfangbeuteladapters
B
D
E
C
Abb. 9: Einbauen des Auswurfablenkblechs
A
C
D
Bedienung (Fortsetzung)
B
A
11
Bedienung
Recycling-Einsatz einbauen
(Option bei einigen Modellen)
1. Wenn ein Adapter angebracht ist, kann ein Recycling erwün-
scht sein. Den Recycling-Einsatz (A, Abb. 11) vollständig und
sicher in den Adapter (B) einstecken. Den Grasfangbeutel als
Sicherung wieder anbringen.
2. Siehe Abschnitt "Recycling-Funktion".
Grasfangbeutel einbauen
(Grasfangbeutel mit Klappe)
1. Den Grasfangsack einbauen, indem der Verbinder über den
Adapterflansch geschoben wird.
2. Zum Einsetzen des Grasfangbeutels die Adaptertür
(A, Abb. 12) öffnen und den Anschlusses (B) über den
Adapterflansch schieben.
3. Die Haken des Grasfangbeutels (C) an der Querstange der
Tragegriffe einhaken.
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer
AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt
sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen
vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen.
!
!
WARNUNG
NICHT betreiben, ohne dass der gesamte Grasfangkorb und alle
Schutzvorrichtungen an ihrem Platz sind. Bauteile des
Grasfangkorb unterliegen normalem Verschleiß während des
Gebrauchs. Regelmäßig kontrollieren und verschlissene oder
beschädigte Bauteile sofort ersetzen.
!
!
WARNUNG
Grasfangbeutel in SNAPPER-Produkten sind aus Textilmaterial
und können bei normalen Einsatz altern und verschleißen. Vor
jedem Einsatz den Zustand der Beutel kontrollieren. Verschlissene
oder beschädigte Grasfangbeutel sofort durch Neue ersetzen, die
von SNAPPER empfohlen werden. Der Grasfangkorb ist bei eini-
gen Modellen eine Option.
!
!
Abb. 12: Einsetzen des Grasfangbeutels
B
A
Abb. 11: Einsetzen des Recycling-Einsatzes
A
B
Bedienung (Fortsetzung)
C
www.snapper.com12
Wartung
Wartung - Einführung
Um die Qualität des Rasenmähers beizubehalten, nur
Markenersatzteile von SNAPPER verwenden. Wenden Sie sich an
einen örtlichen SNAPPER-Händler für Ersatzteile und Hilfe bei der
Wartung. Für korrekte Ersatzteile oder Informationen zu einem bes-
timmten Rasenmäher immer die Modell- und Seriennummer angeben.
Inspektion - Nach ersten 5
Betriebsstunden
Motoröl wechseln
1. Siehe Betriebsanleitung Motor für richtige Ölspezifikationen
und Verfahren.
2. Für einfachsten und saubersten Ölwechsel die unteren
Handgriffmuttern lösen und die Griffe aufstellen. Den
Rasenmäher auf die Halterungen der unteren Griffe. Das Öl
durch das Rohr (A, Abb. 13) des Messstabs in einen Behälter
ablaufen lassen. Ausreichende Zeit für ein vollständiges
Ablaufen des Öls zulassen.
Wichtig: Den Kraftstofftank ablassen, bevor die Maschine gekippt
wird. Den Rasenmäher NICHT mit dem Vergaser oder der
Zündkerze nach unten kippen. Öl aus dem Kurbelgehäuse sättigt
das Luftfilter und erschwert so das Starten des Motors, falls er
überhaupt an geht. Kommt es zu Verunreinigung, das Luftfilter
ersetzen.
3. Altöl vorschriftsmäßig entsorgen.
4. Den Motor wie in der Betriebsanleitung des Motors angegeben
mit Öl auffüllen. Nicht überfüllen
Fettstand im Getriebe überprüfen
1. Die Verschlußschraube (A, Abb. 14) Getriebe entfernen. Den
Rasenmäher vor- oder zurückschieben, während in die
Einfüllöffnung geschaut wird.
2. IST KEIN flüssiges Fett am Antriebsrad (das kleine Zahnrad
unter der Verschlußschraubenöffnung) sichtbar, eine gewisse
Menge Snapper "00"-Fett zugeben, um das Zahnrad
abzudecken.
Hinweis : Snapper "00"-Fett (Teilenr. 7029443) erhalten Sie über
Ihren SNAPPER-Händler.
Hinweis : Kein Fett oder Öl auf die Antriebsscheibe verschütten.
(A, Abb. 15)
.
3. Die Getriebeverschlußschraube wieder einsetzen.
4. Fettstand alle 25 Betriebsstunden überprüfen.
Wichtig: Den Kraftstofftank ablassen, bevor der Rasenmäher
gekippt wird. Den Rasenmäher NICHT mit dem Vergaser oder der
Zündkerze nach unten kippen. Öl aus dem Kurbelgehäuse sättigt
das Luftfilter und erschwert so das Starten des Motors, falls er
überhaupt an geht. Kommt es zu Verunreinigung, das Luftfilter
ersetzen.
Abb. 13: Ablassen des Motoröls
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer
AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt
sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen
vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen.
Schwere Lederhandschuhe beim Umgang mit oder Arbeiten nahe
der Schneidmesser tragen. Messer sind extrem scharf und kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
!
!
A
Abb. 14: Entfernen des Getriebefüllstopfens
A
Abb. 15: Lage der Antriebsriemenscheibe
A
Wartung
13
Wartung
Messer überprüfen
1. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
2. Den Rasenmäher auf seine Hinterräder stellen, um an die
Kopfschrauben (A, Abb. 16) des Messers zu gelangen. Den
Rasenmäher nicht mit der Zündkerze oder dem Vergaser nach
unten kippen.
Wichtig: Den Kraftstofftank ablassen, bevor der Rasenmäher
gekippt wird. Den Rasenmäher NICHT mit dem Vergaser oder der
Zündkerze nach unten kippen. Öl aus dem Kurbelgehäuse sättigt
das Luftfilter und erschwert so das Starten des Motors, falls er
überhaupt an geht. Kommt es zu Verunreinigung, das Luftfilter
ersetzen.
3. Das Anzugsmoment der Messerrückhalteschraube überprüfen.
Empfohlenes Anzugsmoment liegt bei Nm.
4. Messer auf Schärfe, Verschleiß und Beschädigung überprüfen.
Siehe Kapitel "Verschleissgrenzen Messer".
Antriebsriemen Motor Überprüfen
1. Den Antriebsriemen Motor visuell auf Risse, Ausfransen, zer-
schnittene oder freiliegende Riemenstränge überprüfen. Bei
Verschleiß oder Beschädigung Riemen vor dem Betreiben des
Rasenmähers ersetzen.
Mehrrillenriemen Getriebe überprüfen
1. Den Mehrrillenriemen auf Risse, Ausfransen, zerschnittene
oder freiliegende Riemenstränge überprüfen Bei Verschleiß
oder Beschädigung Riemen vor dem Betreiben des
Rasenmähers ersetzen.
Regelmäßige Inspektionen
Alle Wartungsarbeiten wie im Kapitel "Wartungsplan" in dieser
Betriebsanleitung durchführen.
Motor
Motor gemäß Betriebsanleitung Motor warten.
Luftfilter
Siehe Wartungsanleitung in Betriebsanleitung Motor.
Motoröl
Siehe Wartungsanleitung in Betriebsanleitung Motor.
Lagerverfahren
Siehe Betriebsanleitung Motor für Anweisungen, um den Motor auf
Lagerung vorzubereiten. Den Rasenmäher folgendermaßen für die
Lagerung am "Ende der Saison" vorbereiten:
1. Kraftstoff aus dem Kraftstofftank ablassen und Motor laufen
lassen, bis kein Kraftstoff mehr im Vergaser ist.
2. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern, bevor
irgendwelche Vorbereitungen getroffen werden!
3. Alle Öffnungen mit Klebeband verschließen, damit kein
Spritzwasser beim Waschen in Auspuff- oder
Ansaugluftsystem gelangen.
4. Den Rasenmäher auf seine Hinterräder stellen und die
Unterseite des Mähwerks gründlich reinigen. Den Rasenmäher
nicht mit der Zündkerze oder dem Vergaser nach unten kippen.
Grasansammlungen mit einem Kittmesser oder einer
Drahtbürste entfernen.
5. Freiliegendes Metall mit einem leichten Ölfilm bedecken, damit
es nicht rostet.
6. Bei selbstfahrenden Modellen die Schelle der Übertra-
gungsstange und den Schalthebel vor dem Umfalten der Griffe
entfernen.
7. Drehgriffe lösen. Die Mähergriffe vorsichtig nach vorn einklap-
pen, dabei die Steuerkabel "biegen", damit sie nicht beschädigt
werden.
8. Den Rasenmäher in einem Gartenhäuschen oder einem
anderen trockenen Bereich lagern, der witterungsgeschützt ist.
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer
AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt
sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen
vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen.
Schwere Lederhandschuhe beim Umgang mit oder Arbeiten nahe
der Schneidmesser tragen. Messer sind extrem scharf und kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
!
!
Abb. 16: Festziehen der Zylinderschraube des Messers
A
Wartung (Fortsetzung)
www.snapper.com14
Wartung
Messer Wechseln
Verschleissgrenze Standardmesser
1. Das Messer (Abb. 17) regelmäßig auf Zeichen für starken
Verschleiß oder Beschädigung kontrollieren.
(A) Neues Messer
(B) Verschleissgrenze (Kerbe beginnt)
(C) Gefährlicher Zustand! Nicht mehr Verwenden! Durch
neues Messer ersetzen.
Verschleissgrenze Ninja-Messer
1. Das Messer (Abb. 18) regelmäßig auf Zeichen für starken
Verschleiß oder Beschädigung kontrollieren.
(A) Neues Messer
(B) Verschleissgrenze.: Riss- oder Kerbenbildung an der
Spitze.
(C) Gefährlich! Messer nicht mehr benutzen
Messer schärfen
1. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
2. Den Rasenmäher auf seine Hinterräder stellen, um an die
Kopfschrauben des Messers zu gelangen. Den Rasenmäher
nicht mit der Zündkerze oder dem Vergaser nach unten kippen.
Wichtig: Den Kraftstofftank ablassen, bevor der Rasenmäher
gekippt wird. Den Rasenmäher NICHT mit dem Vergaser oder der
Zündkerze nach unten kippen. Öl aus dem Kurbelgehäuse sättigt
das Luftfilter und erschwert so das Starten des Motors, falls er
überhaupt an geht. Kommt es zu Verunreinigung, das Luftfilter
ersetzen.
3. Messer ausbauen (B, Abb. 19).
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer
AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt
sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen
vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen.
Schwere Lederhandschuhe beim Umgang mit oder Arbeiten nahe
der Schneidmesser tragen. Messer sind extrem scharf und kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
!
!
Abb. 17: Verschleißgrenzen des Standardmessers
A
B
C
WARNUNG
KEIN Messer verwenden dass Zeichen starken Verschleißes oder
Beschädigung aufweist. Siehe Kapitel "MESSER ERSETZEN" für
richtiges Messerinspektions- und -wartungsverfahren.
!
!
Sicherstellen das
Messernabe
zwischen den
Flanschen sitzt
Abb. 19: Ausbauen des Messers
C
A
B
D
E
Abb. 18: Verschleißgrenzen des Ninja-Messers
A
B
C
Wartung (Fortsetzung)
15
Wartung
Messer schärfen (Fortsetzung)
4. Das Messer auf einer Schleifscheibe in einem Winkel von 22
bis 28 Grad (B, Abb. 20) schleifen. Das Messer NICHT über
die Originalschnittkante hinaus schleifen (A).
5. Messer auf Unwucht überprüfen. Falls erforderlich durch
Schleifen des schweren Messerendes die Unwucht korrigieren.
6. Das Messer wieder einbauen (B, Abb. 19). Die richtige
Montagereihenfolge beachten:
(A) Messernabe
(B) Messer
(C) Messerflansch (nach oben weisend)
(D) Kegelscheibe (konkave Seite nach oben)
(E) Zylinderschraube
7. Das Anzugsmoment der Messerrückhalteschraube überprüfen.
Das empfohlene Anzugsmoment beträgt 40 Nm.
Radantriebsregler Einstellen
1. Der Geschwindigkeitsregler ist richtig eingestellt, wenn ein
Abstand von 1,6 bis 3,2 mm (G, Abb. 21) zwischen der
Innenseiten (E) des Federhaken und der Kupplungskabelöse
besteht (C), wenn der Regler gelöst ist.
2. Zum Einstellen die obere Feder (D) aus der Kabelöse aushaken
und in die gewünschte Richtung drehen, um die Länge der
Feder zu vergrößern oder zu verkleinern.
3. Die obere Feder wieder in die Kabelöse einhaken und den
Abstand überprüfen. Verfahren ggf. wiederholen.
Hinweis : Die Vinylfederhülse
(B)
außer bei Einstellungsarbeiten
immer über der Feder lassen.
4. Kehrt der Geschwindigkeitsregler nach Freigabe nicht schnell
in die AUS-Stellung zurück, die Kabelbefestigungen rechts vom
Griff auf Verhaken überprüfen. Die obere Schelle befindet sich
52 mm unter dem oberen Drehgriff, die untere Schelle
104 mm über dem unteren Drehgriff. Das Kabel muß sich frei
bewegen können, wenn die Schellen an diesen Stellen ange-
bracht sind.
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer
AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt
sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen
vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen.
! !
Abb. 21: Radantriebshebeleinstellung
Nicht öber die
Originalschnittkante
hinaus schleifen
Endansicht
Messerbaugruppe
22° bis 28°
Abb. 20: Schärfen des Messers
A
B
D
B
A
G
F
C
E
A
D
C
Wartung (Fortsetzung)
www.snapper.com16
Wartung
Angetriebene und Antriebsscheibe
warten
Fährt der Rasenmäher nicht von selbst, auf die folgenden Probleme
hin überprüfen:
1. Fett auf der Antriebsriemenscheibe (A, Abb. 22) verursacht
Rutschen.
2. Zerbrochene oder nicht eingehakte Antriebsfeder (B).
3. Angetriebene Riemenscheibe (C) nicht richtig eingestellt.
4. Gummi der angetriebenen Scheibe ist verschlissen - hat keinen
richtigen Kontakt zur Antriebsscheibe.
5. Mehrrillenriemen (D) oder Motorantriebsriemen (E)
verschlissen.
Stellt einer der Punkte (1 bis 5) Probleme dar, folgendermaßen
beheben:
Angetriebene und Antriebsriemenscheibe reinigen.
Öl oder Fett auf der angetriebenen oder Antriebsriemen- scheibe
verursacht Rutschen, Riemenscheiben folgender- maßen reinigen:
1. Öl oder Fett mit einem sauberen Tuch wegwischen.
2. Ein zugelassenes Fettlösemittel oder heißes Seifenwasser zum
Reinigen der angetriebenen oder Antriebsriemenscheibe ver-
wenden.
3. Bauteile mit sauberem Wasser spülen.
4. Bauteile mit einem sauberen Tuch trocknen.
Antriebsfeder reparieren / ersetzen
Ist die Antriebsfeder lose (A, Abb. 23), wieder einhaken. Eine zer-
brochene Feder ersetzen.
Hinweis : Zum Einbau der Antriebsfeder eine Nadelzange verwenden.
WICHTIG: Rutscht das Antriebssystem des Rasenmähers weiterhin,
siehe Kapitel Fehlersuche.
Angetriebene Riemenscheibe einstellen
Sind die angetriebene und die Antriebsriemenscheibe sauber und
der Mäherantrieb hat noch immer keinen richtigen Kontakt mit
diesen Riemenscheiben, die angetriebene Riemenscheibe folgender-
maßen einstellen:
1. Den Fahrgeschwindigkeitsregler (A, Abb. 24) auf “schnell“
stellen.
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer
AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt
sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen
vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen.
! !
B
C
A
D
Abb. 22: Radantriebsbauteile
E
A
Abb. 23: Ersetzen der Antriebsfeder
C
Abb. 24: Der Geschwindigkeitsregler
Wartung (Fortsetzung)
17
Wartung
Angetriebene Riemenscheibe einstellen (Fortsetzung)
2. Die Feder der angetriebenen Riemenscheibe (A, Abb. 25) von
der angetriebenen Scheibenbaugruppe (B). Auch Bolzen und
Scheibe (C) von der Übertragungsstange (D) entfernen, und
das Ende der Übertragungsstange aus der Öffnung in der
angetriebenen Scheibenbaugruppe entfernen.
3. Die Baugruppe angetriebene Riemenscheibe 3,2 mm
(A, Abb. 26) von der Außenkante der Antriebsriemenscheibe
(B) herüberschieben.
4. Die Gegenmutter (A, Abb. 27) lösen, mit der die Übertra-
gungsstange (B) am Kugelgelenk (C) an der Drehhalterung (D)
befestigt ist.
5. Die Stange aus dem Kugelgelenk drehen, bis das Stangenende
mit der Öffnung (E) in der angetriebenen Scheibenbaugruppe,
aus der die Stange entfernt wurde, fluchtet.
HINWEIS: Drehhalterung nicht bewegen.
6. Die in Schritt 2 ausgebaute Stange wieder einbauen.
Den Fahrgeschwindigkeitsregler auf „langsam“ schalten.
Die 3,2 mm wie zuvor beschrieben nochmals nachmessen.
Bei Bedarf neu einstellen. Die Mutter nach Abschluss fest
anziehen.
7. Die Feder der angetriebenen Riemenscheiben wieder in die
Baugruppe einhaken.
Angetriebene Gummischeibe wechseln
Wenn das Gummi stark ausgerissen oder verschlissen ist, muss es
ersetzt werden. Eine neue angetriebene Gummischeibe folgender-
maßen einsetzen:
1. Den Stift und die Unterlegscheibe (C, Abb. 25) von der Über-
tragungs-stange (D) entfernen und das Ende der Übertra-
gungsstange aus dem Loch in der angetriebenen
Riemenscheibengruppe entfernen.
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer
AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt
sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen
vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen.
! !
D
B
C
Abb. 25: Einstellen der angetriebenen Riemenscheibe
A
B
Abb. 26: Richtige Einstellung der angetriebenen Riemenscheibe
A
Abb. 27: Anpassen der Übertragungsstange
A
E
C
D
B
Wartung (Fortsetzung)
www.snapper.com18
Wartung
Angetriebene Gummischeibe wechseln (Fortsetzung)
2. Mit der Spitzzange die Antriebsfeder enthaken und die
Baugruppe angetriebene Riemenscheibe von der
Sechskantwelle (A, Abb. 28) schieben.
3. Die zwei Sicherungsringe (A, Abb. 29) entfernen, mit denen
die Gummiantriebsriemenscheibe (B) an der angetriebenen
Scheibenbaugruppe befestigt wird.
4. Eine neue Gummiantriebsriemenscheibe auf die angetriebene
Scheibenbaugruppe montieren und mit den Halteringen befes-
tigen.
5. Die obige Vorgehensweise für den Zusammenbau und Einbau
der angetriebenen Scheibenbaugruppe umkehren.
Lager in Baugruppe angetriebene Riemenscheibe ersetzen
WICHTIG: Das Lager auf diesen nicht-gewerblichen Rasenmähern
der Serie "M" ist in die Druckscheibe gepreßt. Das Lager muß mit
einem Hammer oder einem großen Meißel herausgetrieben werden.
Ein neues Lager mit vier Rückhalteschrauben muß als Ersatz für
das vorhandene Lager gekauft werden.
Fällt das Lager der angetriebenen Riemenscheibe aus, die
Baugruppe entfernen und das Lager folgendermaßen ersetzen:
1. Die angetriebene Riemenscheibengruppe entfernen. Siehe
Abschnitt "Angetriebene Riemenscheibe ersetzen".
2. Beide Sicherungsringe (A, Abb. 29) entfernen, mit denen die Gum-
miantriebsriemenscheibe (B) an der Druckplatte gehalten wird.
3. Die Nabe der angetriebenen Gummiriemenscheibe aus dem
Lager schieben.
4. Das vorhandene Lager (C) heraus treiben.
5. Das alte Lager austreiben.
6. Ein neues Lager einsetzen und mit vier Rückhalteschrauben an
der Druckscheibe befestigen. Schrauben fest anziehen.
7. Die Bauteile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
HINWEIS : Sicherstellen, dass die Passscheibe
(D)
ersetzt wird,
wenn die angetriebene Scheibenbaugruppe wieder zusammenge-
baut wird.
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer
AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt
sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen
vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen.
! !
A
Abb. 29: Ersetzen der angetriebenen Riemenscheibe
A
Abb. 28: Ausbauen der angetriebenen Riemenscheibengruppe
B
D
Wartung (Fortsetzung)
C
19
Wartung
Lager am Riemenscheibenende der Sechskantwelle
ersetzen
Das Lager am Riemenscheibenende der Sechskantwelle folgender-
maßen ersetzen:
1. Die Sechskantwelle mit einem verstellbaren
Schraubenschlüssel neben der Riemenscheibe festhalten.
2. Die 3/8” Sechskantsicherungsmutter (A, Abb. 30) am Ende
der Sechskantwelle außen am rechten Radhaltewinkel
entfernen.
3. Halter (A), O-Ring (C) und Lager (D) entfernen.
4. Ein neues Lager einsetzen.
5. Neuen O-Ring behutsam über die Außenseite des neuen
Lagers einsetzen.
6. Den Lagerhalter montieren und mit Schrauben befestigen.
7. Die 3/8” Sechskantsicherungsmutter anschrauben.
Riemen warten
Bei selbstfahrenden Rasenmäher (A, Abb. 31) überträgt der
Motorkeilriemen Leistung vom Motor (B) auf die
Antriebsriemenscheibe (C). Die Antriebsriemenscheibe treibt den
Mehrrillenriemen an, der das Getriebe zum Eingriff bringt, das
wiederum die Hinterräder mit Leistung versorgt. Verschleißen diese
Riemen, kommt es zum Rutschen, was die Leistung des
Rasenmähers beeinträchtigt. Der Zustand des Motorriemens und
des Mehrrillenriemens muß alle 25 Betriebsstunden überprüft wer-
den.
Antriebsriemen Motor ersetzen (dehnbare Riemen)
1. Den Kraftstofftank leeren.
2. Auf die Riemenführung (Abb. 31). Auf diesen Modellen muß
keine Spannrolle abmontiert werden.
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer
AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt
sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen
vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen.
! !
Abb. 31: Führen des Motorantriebsriemens
B
Abb. 30: Ersetzen des Sechskantwellenlagers
B
A
C
D
A
C
Wartung (Fortsetzung)
www.snapper.com20
Wartung
Antriebsriemen Motor ersetzen (dehnbare Riemen)
(Fortsetzung)
WICHTIG: Den Kraftstofftank ablassen, bevor der Rasenmäher
gekippt wird. Den Rasenmäher NICHT mit dem Vergaser oder der
Zündkerze nach unten kippen. Öl aus dem Kurbelgehäuse sättigt
das Luftfilter und erschwert so das Starten des Motors, falls er
überhaupt an geht. Kommt es zu Verunreinigung, das Luftfilter
ersetzten.
3. Die angetriebene Riemenscheibe entfernen. Siehe Kapitel
"Gummiring angetriebene Riemenscheibe" für
Ausbauverfahren.
4. Den Kraftstofftank ablassen, bevor der Rasenmäher gekippt
wird. Den Rasenmäher nicht mit der Zündkerze oder dem
Vergaser nach unten kippen. Hilfe von einer anderen Person
kann zum Festhalten des Rasenmähers in dieser Position
erforderlich sein.
5. Das geschlitzte Ende der Schraube Antriebsriemenscheibe
(B, Abb. 32) mit einem Schraubendreher festhalten und die
Mutter (G) und die Innenzahnscheibe (F) entfernen.
6. Die Riemenabdeckung unter dem Mähwerk abnehmen.
7. Die Antriebsriemenscheibe (A) hochziehen und den verschlis-
senen Riemen entfernen.
8. Ein Ende des neuen Riemens um die Riemenscheibe Motor
legen und das andere durch den Schlitz im Mähwerk stecken.
9. Den Riemen um die Riemenscheibe unter der
Antriebsriemenscheibe legen.
10. Antriebsriemenscheibe und Befestigungselemente wieder ein-
bauen.
WICHTIG: 1) Der Rechteckbund der Schraube Antriebsriemen-
scheibe paßt in die Rechteckbohrung der Laufbüchse. 2) Das
Rechteckende der Laufbüchse paßt in den Schlitz des Haltewinkels.
11. Die Riemenabdeckung wieder einbauen und mit Schrauben
festschrauben.
12. Messernabe und Messer wieder einbauen. Das empfohlene
Anziehdrehmoment für die Zylinderschraube des Messers ist
40 Nm.
Mehrrillenriemen Getriebe ersetzen
1. Die angetriebene Riemenscheibe entfernen. Siehe Kapitel
"Gummiring angetriebene Riemenscheibe ersetzen" für Verfahren.
2. Die Führung des alten Riemens um die drei Riemenscheiben
vor dem Entfernen notieren.
3. Einen neuen Mehrrillenriemen (A, Abb. 33) über das Ende der
Sechskantwelle (B) und auf die angetriebene Riemenscheibe
(C) legen.
4. Den Riemen auf die Oberseite der Spannrolle (D) setzen.
5. Den Riemen zur Seite biegen und nach oben zwischen die
Differentialhalterung (E) und die Antriebsriemenscheibe (F)
ziehen, dann nach unten in die Nut in der Riemenscheibe.
Sicherstellen, daß Mehrrillenriemen über der Riemenführung
(G) ist.
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer
AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt
sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen
vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen.
! !
Abb. 33: Führung des Mehrrillenriemens
F
Abb. 32: Entfernen der Antriebsriemenscheibe
G
G
E
C
A
F
D
A
B
B
D
E
C
Wartung (Fortsetzung)
21
Wartung
TEIL DURCHZUFÜHRENDE
WARTUNG
BEZUG IMMER 5
STD
25
STD
50
STD
100
STD
JEDE
SAISON
Motoröl Ölstand überprüfen Seite 7 X
Erster Ölwechsel Seite 12 X
Regelmäßiger Ölwechsel Seite 13 X*
Vorreiniger Schwammeinsatz reinigen Betriebsanleitung
Motor
X**
Luftfilter Reinigen oder ersetzen Betriebsanleitung
Motor
X**
Zündkerze Ersetzen Betriebsanleitung
Motor
X
Motorkühlanlage Motorhaube u. Kühlrippen reini-
gen
Manuel du moteur X**
Antriebsriemen Auf Verschleiß und Spannung
überprüfen
SeiteN 13, 19 X X X
Messer Auf Verschleiß u. Beschädigung
überprüfen, ggf. ersetzen
Seite 14 X
Mähwerk Von Schmutzansammlung
befreien
Seite 7 X
Getriebefett Fettstand überprüfen Seite 12 X X
Fett regelmäßig überprüfen Seite 12 X
Antriebsriemen-
scheibe
Auf Verschleiß u. Beschädigung
überprüfen, ggf. ersetzen
Seiten 15-18 X
* Öl alle 25 Betriebsstunden bei Betrieb unter starker Last oder hohen Temperaturen wechseln.
**Unter staubigen Bedingungen oder hoher Luftverschmutzung häufiger reinigen
Wartungs-/Ersatzteile
Motordrehzahlregler 7102594
Messersteuerkabel 7102593
Kupplungszugkabel 7034604
Messer (Auftriebkompatibel) 7019795
Messer (mulchen) 7017168
Messer (nicht für Auftrieb geeignet) 7026691
Messer (Ninja - vier Schnittkanten) 7026407
Riemenscheibe Rad zu Riemen Getriebe 7012354
Motor zu Riemen Antriebsriemenscheibe 7046784
Auslegerantriebsreifen 7073528
Gummiantriebsreifen 7041855
Teileanleitung für Rasenmäher mit 53 cm Stahlmähwerk der Serien 19 & 20 7006157
Wartungsplan
www.snapper.com22
Fehlersuche
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Motor startet mit Anreißerstarter
nicht
1. Kraftstofftank leer. 1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Motor braucht Choke oder muß entlüftet werden. 2. Prime le moteur. Référez-vous au manuel du moteur pour
la marche à suivre.
3. Zündkabel nicht angeschlossen. 3. Installez le fil de bougie sur la bougie.
Motor stirbt im Betrieb ab 1. Messerhebel gelöst oder nicht fest am Griff festgehalten. 1. Messerhebel muß bei Mäherbetrieb immer fest am Griff
anliegen.
2. Kraftstofftank leer. 2. Bis zum richtigen Füllstand auftanken.
3. Vorreiniger bzw. Luftfilter Motor schmutzig. 3. Von allem Unrat befreien.
4. Zündkerze defekt oder Abstand falsch eingestellt. 4. Zündkerze warten.
5. Wasser, Schmutz oder alter Kraftstoff in der
Kraftstoffanlage.
5. Kraftstoffanlage ablassen und reinigen.
Motor verliert Leistung 1. Vorreiniger oder Luftfilter Motor schmutzig 1. Filter reinigen oder ersetzen.
2. Zündkerze fehlerhaft. 2. Zündkerze warten.
3. Wasser, Schmutz oder alter Kraftstoff in der
Kraftstoffanlage.
3. Kraftstoffanlage ablassen und reinigen.
Starke Vibrationen 1. Messer beschädigt, unwuchtig oder verbogen. 1. Messer warten.
2. Lose Messerbauteile. 2. Lose Teile warten und anziehen.
3. Auftrieb lose oder fehlt (sofern vorhanden). 3. Auftriebe ersetzen. Auf richtiges Anzugsmoment anziehen.
4. Riemen klumpig oder eingerissen. 4. Riemen ersetzen.
Rasenmäher bewegt sich nicht
oder verliert Traktion
1. Schmutzansammlung am oder um Radantriebsbauteile. 1. Schmutz beseitigen.
2. Angetriebene Riemenscheibe rutscht. 2. Angetriebene Riemenscheibe reinigen oder ersetzen.
3. Antriebsriemen muss ersetzt werden. 3. Antriebsriemen ersetzen.
4. Getriebe beschädigt. 4. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler fragen.
Schneidet Gras ungleichmäßig 1. Schnitthöhe zu niedrig oder zu hoch. 1. Schnitthöhe einstellen.
2. Motordrehzahl zu langsam. 2. Motordrehzahlregler auf SCHNELL stellen.
3. Vorwärtsgeschwindigkeit zu schnell. 3. Geschwindigkeitsregler auf eine langsamere
Geschwindigkeit stellen.
4. Schnitt von links nach rechts gestuft. 4. Schnitthöhe mit Höheneinstellhebeln einstellen.
5. Mähwerk von vorn nach hinten zu sehr geneigt. 5. Schnitthöhe mit Höheneinstellhebeln einstellen.
6. Messer stumpf oder beschädigt. 6. Schnittkanten schleifen oder Messer ersetzen.
Schlechter Grasauswurf 1. Motordrehzahl zu langsam. 1. Motordrehzahlregler auf SCHNELL stellen.
2. Vorwärtsgeschwindigkeit zu schnell. 2. Geschwindigkeitsregler auf eine langsamere
Geschwindigkeit stellen.
3. Gras ist naß. 3. Erst mähen, wenn Gras trocken ist.
4. Messer stark verschlissen oder beschädigt. 4. Messer warten.
5. Mähgut und Schmutz unter Mähwerk angesammelt. 5. Mähwerk reinigen.
6. Messer falsches am Mähwerk eingebaut. 6. SNAPPER-Messer richtig einbauen.
7. Messer nicht richtig im Mähwerk eingebaut. 7. Messer richtig einbauen.
Öl leckt 1. Motorgehäuse leckt. 1. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler aufsuchen.
2. Ablaßschraube überprüfen und festschrauben.
3. Sicherstellen, daß Meßstab und Ölfüllschraube fest an
ihrem Platz sind.
Fehlersuche
23
Garantien
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE FÜR 2 JAHRE
Bis zu zwei (2) Jahre ab Kaufdatum des Erstkäufers ersetzt SNAPPER über einen zugelassenen SNAPPER -Händler kostenlos (außer
Steuern, sofern anwendbar) für den privaten oder nicht-gewerblichen Gebrauch jedes Teil, das nach Untersuchung durch das Werk in
McDonough, Georgia/USA, für fehlerhaft in Material oder Verarbeitung oder beidem befunden wird.
Für neunzig (90) Tage ab Kaufdatum für den gewerblichen, Miet- oder nicht-privaten Gebrauch ersetzt SNAPPER durch einen beliebigen
zugelassenen SNAPPER -Händler kostenlos jedes Teil, das nach Untersuchung durch das Werk in McDonough, Georgia, USA, als defekt
in bezug auf Material, Verarbeitung oder beides befunden wird.
Alle Versandkosten, die dem Käufer durch die Rücksendung des Materials an einen zugelassenen SNAPPER -Händler für Ersatz unter
Garantie entstehen, müssen vom Käufer übernommen werden.
Diese Garantie gilt nicht für bestimmte Getriebe, für Motoren und ihre Bauteile sowie Batterien, da diese Teile unter separate Garantien
fallen. Diese Garantie gilt nicht für Teile, die durch Unfall, Veränderung, Mißbrauch, falsche Schmierung, normalen Verschleiß oder andere
Gründe außerhalb des Einflusses von SNAPPER entstanden sind. Diese Garantie gilt nicht für Maschinen oder Bauteile, die verändert oder
modifiziert wurden, der Sicherheit, Leistung oder Haltbarkeit verändert wurde.
Für Batterien wird eine Garantie von einem (1) Jahr mit kostenlosem Ersatz, sofern erforderlich, während des ersten Jahres ab
Erstkaufdatum gewährt. SNAPPER ist nicht verantwortlich für entstehende Montagekosten. Die Batteriegarantie deckt nur Erstbatterien,
jedoch nicht die Beschädigung der Batterie oder Maschine durch Vernachlässigung oder Mißbrauch, Zerstörung durch Feuer, Explosion,
Frost, Überladung, falsche Wartung oder Verwendung des falschen Elektrolyts.
Es gibt keine weiteren ausdrücklichen Garantien.
WIDERRUF DER GARANTIE
Stillschweigende Garantien, einschließlich Handelbarkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf zwei (2) Jahre ab
Kaufdatum für den privaten oder nicht-gewerblichen Gebrauch von Seiten des Erstkäufers und auf neunzig (90) Tage ab Kaufdatum
für den gewerblichen, Miet- oder anderen nicht-privaten Gebrauch von Seiten des Erstkäufers eingeschränkt, und auf den gesetzlich
zulässigen Umfang sind alle stillschweigenden Garantien ausgeschlossen. Alle stillschweigenden Garantien sind ausgeschlossen.
Einige Staaten lassen keine Einschränkungen hinsichtlich der Länge von stillschweigenden Garantien oder den Ausschluß oder die
Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden zu, so daß die obengenannten Einschränkungen oder Ausschlüsse in diesen Fällen
nicht gelten.
Diese Garantie gibt Ihnen spezifische Rechte. Ihnen können aber auch andere Rechte zustehen, die je nach Land unterschiedlich sind.
WARNUNG: DIE VERWENDUNG VON ERSATZTEILEN, DIE KEINE ORIGINALTEILE VON SNAPPER SIND, KÖNNEN DIE SICHERHEIT DER
SNAPPER-PRODUKTE BEEINTRÄCHTIGEN UND HEBEN JEDE HAFTUNG UND GARANTIE DURCH SNAPPER IN VERBINDUNG MIT DEM
EINSATZ DIESER TEILE AUF.
WICHTIG: Füllen Sie bitte die beigefügte SNAPPER-Produkt-Registrierungskarte sofort aus und schicken Sie sie an:
Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia. 30253, USA.
www.snapper.com
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253
1-800-935-2967
24
EUROPÄISCHE
RASENMÄHER 53 cm
STAHLMÄHWERK
SERIE 20
Informationen zur Motor-Nennleistung: Die Brutto-Nennleistung für einzelne Benzinmotormodelle wird gemäß SAE-Norm (Society of
Automotive Engineers) J1940 (Verfahren für Motorleistungs- & Drehmomentabgabe bei Kleinmotoren) angegeben. Die Nennleistung wurde
entsprechend SAE J1995 (Neuausgabe 2002-05) erhalten und korrigiert. Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/min, Leistungswerte bei
3600 U/min abgeleitet. Die tatsächliche Brutto-Motorleistung ist niedriger und wird, unter anderem, von den Umgebungsbedingungen und
der Variabilität von Motor zu Motor bestimmt. Aufgrund der Vielzahl von Produkten, in denen diese Motoren zum Einsatz kommen, sowie
der Vielfalt der Umweltrichtlinien, die die Maschinen betreffen, in denen die Motoren zum Einsatz kommen, wird der Benzinmotor nicht die
Nennleistung aufweisen, wenn er in einer bestimmten Maschine zum Einsatz kommt (tatsächliche "vor Ort"- oder Nettoleistung). Dieser
Unterschied liegt an einer Vielzahl von Faktoren einschließlich, aber nicht beschränkt auf Zubehör (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung,
Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Einsatzeinschränkungen, Umgebungsbedingungen (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe über NN) und
Variabilität von Motor zu Motor.
Aufgrund von Fertigungs- und Kapazitätsbeschränkungen kann Briggs & Stratton einen Motor mit höherer Nennleistung statt dem hier
angegebenen verwenden.
Übliche Ersatzteile Ersatzteil-Nummer
Messer (Ninja - Quad) 7026407
Antriebsriemen (Motor) 7046784
Antriebsriemen (Getriebe) 7012354
Ersatzteil-Handbuch 7006157
Produktdaten
Mähwerkgröße (Zoll/cm) 21 / 53
Schnitthöhe (Zoll/cm) 1,25 – 4 / 3,2 – 10,2
Getriebetyp Zahnradgetriebe
Fahrgeschwindigkeit (Mph/km/h) 1 – 4 / 1,6 – 6,4
Motorleistung
(Bruttodrehmoment/kW)
8,75 / 3,05
Hubraum (Kubikzoll/cm3) 11,59 / 190
Kraftstofftankfüllmenge (Quart/L) 1,6 / 1,5
Veiligheidsvoorschriften en gebruikshandleiding voor
OPMERKING: De specificaties zijn correct op het ogenblik van het ter perse gaan en kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. * De reëel motorvermogen zal als gevolg van beperkin-
gen tijdens het gebruik en milieufactoren waarschijnlijk lager zijn. Raadpleeg de motorspecificaties voor meer details.
MANUAL Nº 7102721 (Rev. ‘-’, 10/28/2008)
TP10009198
EUROPESE 21" (53 CM)
LOOPMAAIERS MET
STALEN MAAIHUIS
REEKS 20
Modelos
ERP2187520BV (7800444)
EP2187520BV (7800445)
Dank u voor uw aankoop van dit kwaliteitsproduct van Snapper. Het verheugt ons dat u het merk Snapper uw
vertrouwen hebt geschonken. Als u uw product van Snapper volgens de instructies in deze handleiding gebruikt en
onderhoudt, zal het u vele jaren betrouwbare diensten leveren.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie over de gevaren en risico's van de machine en hoe u ze vermijdt.
Deze machine is uitsluitend ontworpen voor het maaien van aangelegde gazons. Ze is voor geen enkele andere
toepassing bedoeld. Het is belangrijk dat u deze instructies leest en goed begrijpt voor u het toestel start of
gebruikt. Bewaar deze instructies als referentie.
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright© 2008, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. Alle rechten voorbehouden.
Snapper is een handelsmerk van
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, USA
PRODUCTREGISTRATIE
BELANGRIJK: BEWAAR DEZE INFORMATIE VOOR UW PERSOONLIJKE DOCUMENTATIE
(Vul de volgende informatie over uw Snapper-aankoop in)
Aankoopdatum_________________________________________________________________________
Verkoper______________________________________________________________________________
Telefoonnummer verkoper _______________________________________________________________
Toestel ______________________________________________________________________________
Modelnummer___________________________________________________________________
Serienummer____________________________________________________________________
Motor
Model_________________________Type_________________Afwerking ___________________
Het is voor de garantie van het grootste belang dat u uw Snapper-aankoop registreert.
Stuur uw registratiekaart naar:
Snapper, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253.
U kunt op de website (www.snapper.com) contact met ons opnemen. Als u met een vertegenwoordiger van de
klantendienst wilt praten, kunt u het Snapper Customer Relations Center bellen op het nummer 1-800-935-
2967. Om sneller geholpen te worden, houdt u uw serienummer en modelnummer binnen handbereik.
1
Veiligheid van de operator
Functies en regelingen
Gebruik Onderhoud Problemen oplossen Waarborg
WAARSCHUWING
De batterijpolen, de aansluitingen en de bijbehorende accessoires
bevatten lood en samenstellingen met lood. dit zijn chemicaliën waar-
van de staat california weet dat zij kanker, geboorteafwijkingen of
andere schadelijke invloeden op de voortplanting kunnen veroorzak-
en. Was uw handen nadat u deze onderdelen hebt aangeraakt.
!
!
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product, of bestanddelen ervan, en
bepaalde onderdelen van het voertuig bevatten of produceren
chemicaliën waarvan de staat california weet dat zij kanker,
geboorteafwijkingen of andere schadelijke invloeden op de voort-
planting kunnen veroorzaken.
!
!
Inhoud
Veiligheid van de Operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Belangrijke veiligheidinstructies voor de operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Identificatie van de labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Functies en Regelingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Checklist vóór het starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Motor en mes starten en stoppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Met de maaier rijden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
De hoogte van de duwboom afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
De maaihoogte afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Recycleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Het recyclingdeksel verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
De uitwerpdeflector installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
De adapter voor de graszak installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
De recyclingplug installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
De graszak installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
De motorolie vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
De smering van de transmissie controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Het maaimes controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
De aandrijfriem controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
De transmissieriem controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Onderhoud - Periodiek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Luchtfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Motorolie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Opslagprocedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Het maaimes vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Het mes slijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
De regeling van de wielaandrijving afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
De aandrijfschijf en aangedreven onderhouden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Onderhoud van de riem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
De aandrijfriem vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
De transmissieriem vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Onderhoudsschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Problemen Oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Waarborg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
www.snapper.com2
Veiligheid van de operator
! !
Belangrijke veiligheidsinstructies voor de operator
WAARSCHUWING: Deze krachtige maaier kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren die ver-
wondingen en schade kunnen veroorzaken! Het niet naleven van deze VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN kan de gebruiker
of andere personen ernstig of zelfs dodelijk verwonden. De eigenaar van de machine moet deze voorschriften begrijpen
en mag de maaier uitsluitend laten gebruiken door personen die de voorschriften begrijpen. Elke persoon die de
machine gebruikt moet bij zijn volle verstand zijn, lichamelijk gezond, en niet onder de invloed van eender welke stof die
het gezicht, de motoriek of het beoordelingsvermogen kan beïnvloeden. Als u vragen over uw machine hebt waarop uw
distributeur het antwoord schuldig blijft, belt of schrijft u naar de klantendienst van SNAPPER, McDonough, Georgia
30253, telefoon 00-1-800-935-2967.
Voorzorgen voor kinderen
Er kunnen tragische ongevallen gebeuren als de gebruiker niet
alert is voor de aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden vaak
aangetrokken door de machine en het maaien. Veronderstel nooit
dat kinderen op de plaats zullen blijven waar u hen het laatst hebt
gezien.
1. HOUD KINDEREN UIT DE BUURT van de maaizone en zorg dat
ze door een verantwoordelijke volwassene (niet de bestuurder) in
de gaten worden gehouden.
2. LAAT GEEN kinderen in de tuin wanneer de machine in gebruik
is. Schakel de machine UIT wanneer iemand het terrein betreedt.
3. LAAT DE MACHINE niet gebruiken door kinderen onder de 13
jaar.
4. LAAT ALLEEN volwassenen of verantwoordelijke tieners met het
beoordelingsvermogen van een volwassene en onder volwassen
toezicht de machine gebruiken.
5. Trek de maaier NIET achterwaarts, tenzij het volstrekt noodzake-
lijk is. KIJK terwijl u achterwaarts gaat achterom en naar omlaag,
zodat u kinderen, huisdieren en gevaren kunt ZIEN.
6. WEES BIJZONDER VOORZICHTIG wanneer u blinde hoeken
nadert, struiken, bomen of andere objecten die het gezicht belem-
meren.
Gebruik op een helling
1. Hellingen zijn een belangrijke oorzaak van ongevallen door uit-
glijden en vallen, die tot ernstige verwondingen kunnen leiden.
Wees op elke helling extra voorzichtig. Maai de helling NIET als u
zich niet veilig voelt.
2. Maai heen en weer in de breedte van de helling, nooit op en
neer. Wees UITERST VOORZICHTIG als u op een helling van richt-
ing verandert. MAAI NIET op steile hellingen of op andere ter-
reinen waar de stabiliteit of de tractie onzeker zijn. Mag u hem niet
gebruiken op een helling van meer dan 10 graden. (Een helling van
10 graden wordt op 3 meter ongeveer 50 cm hoger.)
3. Wees extra voorzichtig met graszakken en andere uitbreidingen;
ze beïnvloeden de hanteerbaarheid en de stabiliteit van de
machine.
Voorbereiding
1. Lees deze handleiding en respecteer de waarschuwingen en de
voorschriften in deze handleiding, op maaimachine, op de motor
en op de uitbreidingen. Zorg dat u de bedieningen en het juiste
gebruik van de machine kent voor u ze start.
2. De machine mag uitsluitend worden gebruikt door rijpe, verant-
woordelijke personen die de nodige instructies hebben ontvangen.
3. Uit de statistieken blijkt dat gebruikers van 60 jaar en ouder
betrokken zijn bij een hoog percentage ongevallen met maaiers.
Deze gebruikers moeten beoordelen of zij in staat zijn om de
maaier voldoende veilig te bedienen om zichzelf en anderen tegen
ernstige verwondingen te beschermen.
Voorbereiding
(vervolg van vorige kolom)
4. Ga uiterst voorzichtig om met brandstof. Brandstof is ontvlam-
baar en dampen kunnen ontploffen. Gebruik uitsluitend
goedgekeurde brandstofcontainers. Verwijder NOOIT het deksel
van de brandstoftank en voeg nooit brandstof toe terwijl de motor
draait. Voeg in de buitenlucht alleen brandstof toe wanneer de
motor uitgeschakeld en koud is. Verwijder gemorste brandstof van
de machine. ROOK NIET.
5. Controleer het terrein dat gemaaid moet worden. Verwijder alle
voorwerpen zoals speelgoed, kabels, stenen, boomtakken en
andere voorwerpen die verwondingen kunnen veroorzaken als ze
door het mes worden weggeslingerd of het maaien hinderen. Let
ook op de plaats van kuilen, stronken en andere mogelijke
gevaren.
6. Houd mensen en dieren op een veilige afstand van de machine.
Indien iemand het terrein betreedt, moet u onmiddellijk de messen
STOPPEN, de motor STOPPEN en de machine STOPPEN.
7. Controleer de beschermkappen, deflectors, schakelaars, mes-
regelaars en andere veiligheidsvoorzieningen regelmatig op hun
goede werking en plaatsing.
8. Zorg dat alle veiligheidslabels duidelijk leesbaar zijn. Vervang ze
als ze beschadigd zijn.
9. Bescherm uzelf tijdens het maaien. Draag een veiligheidsbril,
een lange broek en stevig schoeisel. MAAI NIET op blote voeten of
sandalen.
10. Zorg dat u weet hoe u het mes en de motor snel kunt
UITSCHAKELEN, zodat u voorbereid bent op noodsituaties.
11. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u de machine op een aan-
hangwagen of vrachtwagen laadt of lost.
12. Controleer de onderdelen van de grasbak regelmatig op sporen
van slijtage of beschadiging. Vervang ze indien nodig, om ver-
wondingen te voorkomen als gevolg van weggeslingerde voorwer-
pen die door zwakke of versleten plaatsen zouden scheuren.
Veilig omgaan met benzine
Om persoonlijke letsels of schade aan eigendommen te
voorkomen, moet u uiterst voorzichtig met benzine omgaan.
Benzine is buitengewoon ontvlambaar en produceert explosieve
dampen.
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere bronnen van
vuur.
2. Gebruik uitsluitend goedgekeurde benzinecontainers.
3. Verwijder de tankstop NIET en vul de tank NIET bij terwijl de
motor draait. Laat de motor afkoelen voor u bijtankt.
4. Vul de brandstoftank NIET binnenshuis.
5. Bewaar de machine of brandstofcontainers NIET binnenhuis, in
de buurt van open vuur, vonken of waakvlammen van bijvoorbeeld
een boiler of andere toestellen.
3
Veiligheid van de operator
! !
Belangrijke veiligheidsinstructies voor de operator (vervolg)
Veilig omgaan met benzine
(vervolg van vorige kolom)
6. Vul een brandstofcontainer NOOIT in een voertuig of op een
vrachtwagen of aanhangwagen met plastic vloer. Zet de containers
altijd op de grond, weg van het voertuig, voor u ze vult.
7. Verwijder gasmotoren uit het voertuig of de aanhangwagen en
vul ze op de grond. Als dat onmogelijk is, vult u ze met behulp van
een draagbare container en niet via een benzinepomp.
8. Start een benzinemotor NOOIT in een besloten voertuig of aan-
hangwagen.
9. Houd het mondstuk altijd in contact met de rand van de tank of
container tot u klaar bent met het vullen. GEBRUIK GEEN systeem
dat de vergrendeling van het mondstuk openhoudt.
10. Als u benzine op uw kleding morst, moet u onmiddellijk
andere kleren aantrekken.
11. De brandstoftank NOOIT overvullen. Plaats de stop terug en
draai hem stevig vast.
Gebruik
1. Houd uw handen en voeten UIT DE BUURT van draaiende
onderdelen. Blijf uit de buurt van de uitworp wanneer de motor
draait.
2. STOP de motor als u grindpaden, wandelpaden of wegen over-
steekt en in alle situaties waarin weggeslingerde voorwerpen
gevaar kunnen opleveren.
3. Maai alleen overdag of bij goed kunstlicht.
4. GEBRUIK DE MAAIER niet onder de invloed van alcohol of
drugs.
5. Als u een vreemd voorwerp raakt of als de maaier abnormaal
vibreert, STOPT u de motor, koppelt u de bougiekabel af en beves-
tigt u hem uit de buurt van de bougie. Inspecteer de maaier op
schade en herstel de schade voor u opnieuw start.
6. MAAI NIET in de buurt van abrupte niveauverschillen, grachten
of dijken. U zou kunnen uitglijden en vallen.
7. KIJK UIT voor kuilen en andere verborgen gevaren. Hoog gras
kan obstakels verbergen. Blijf uit de buurt van grachten, wegge-
spoelde grond, duikers, omheiningen en uitspringende objecten.
8. MAAI NIET op nat gras. Wees altijd op uw hoede voor uitglij-
den. Houd de duwboom stevig vast. Stap rustig in plaats van te
lopen. Uitglijden kan verwondingen veroorzaken.
9. Blijf ALTIJD achter de duwboom wanneer de motor draait
10. Laat de maaier NIET met draaiende motor achter. STOP DE
MESSEN en STOP DE MOTOR voor u om gelijk welke reden de
gebruikersplaats verlaat.
11. Voor u de maaier reinigt, herstelt of inspecteert, moet u zorgen
dat de motor, de messen en alle bewegende delen GESTOPT ZIJN.
Koppel de bougiekabel af en bevestig hem uit de buurt van de
bougie, om toevallig starten te voorkomen.
12. STOP de motor en wacht tot de messen volledig STILSTAAN
voor u de graszak verwijdert en/of gras opruimt
13. Gebruik de machine NIET als de grasvanger of de beveiligin-
gen niet volledig geïnstalleerd zijn en niet operationeel zijn. Richt
de uitwerpopening nooit op mensen, voorbijrijdende auto's, ven-
sters of deuren.
Gebruik
(vervolg van vorige kolom)
14. Werp het maaisel NIET uit tegen een muur of een versperring.
Het maaisel kan dan terugslaan in de richting van de bestuurder.
15. Vertraag voor u draait.
16. Kijk uit voor verkeer in de omgeving of bij het oversteken van
wegen.
17. Laat de motor NIET draaien in een gesloten ruimte.
Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een dodelijk vergif.
18. Gebruik uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde acces-
soires. Raadpleeg de instructies van de fabrikant voor de juiste
installatie en bediening van de accessoires.
Onderhoud en opslag
1. Bewaar de machine of een brandstofcontainer NOOIT in een
gesloten ruimte waar brandstofdampen in contact zouden kunnen
komen met een open vlam, een vonk of een waakvlam, zoals van
een boiler, oven, droger of een ander gastoestel. Laat de motor
afkoelen voor u de machine in een gesloten ruimte plaatst. Bewaar
de brandstofcontainer buiten het bereik van kinderen, in een goed
geventileerd, onbewoond gebouw.
2. Zorg dat de motor vrij blijft van gras, bladeren of overtollig vet,
om het gevaar op brand of oververhitting van de motor te
beperken.
3. Wanneer u de brandstoftank laat leeglopen, vangt u de brand-
stof op in een goedgekeurde container, buitenshuis en uit de buurt
van elke open vlam.
4. Zorg dat alle bouten, moeren en schroeven stevig vastzitten.
Controleer of alle splitpennen goed zijn aangebracht.
5. Zorg altijd voor voldoende verluchting als u de motor binnen-
shuis laat draaien. Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een reuk-
loos en dodelijk vergif.
6. Voer onderhoud en afstellingen uitsluitend uit nadat de motor
gestopt is. Koppel de bougiekabel af en bevestig hem uit de buurt
van de bougie, om toevallig starten te voorkomen.
7. Wijzig NOOIT de afstelling van de toerenregelaar en laat de
motor niet tegen een te hoog toerental draaien.
8. Controleer de graszak regelmatig op slijtage en beschadiging,
om te voorkomen dat voorwerpen zouden worden weggeslingerd
of bewegende onderdelen bereikbaar zouden zijn. Vervang de gli-
jder of de adapter van de zak als hij gebroken of gebarsten is.
9. Messen zijn scherp en kunnen snijden. Wanneer u ze hanteert,
moet u ze inpakken of dikke leren handschoenen dragen. Wees
altijd VOORZICHTIG.
10. Test de vonk NOOIT door de bougie naast het bougiegat tegen
de massa te houden: de vonk zou brandstofdampen die uit de
motor ontsnappen kunnen doen ontploffen.
11. Laat de machine minstens één keer per jaar nakijken door een
bevoegde SNAPPER distributeur. Laat de distributeur eventuele
nieuwe veiligheidsvoorzieningen installeren.
12. Gebruik uitsluitend originele SNAPPER onderdelen, als
garantie voor uw veiligheid en de kwaliteit van het resultaat.
www.snapper.com4
Veiligheid van de operator
(2) Waarschuwingsinstructies
A. Lees, begrijp en respecteer de instructies en waarschuwingen in de handleiding en op de maaier, de motor en de
uitbreidingen voor u ze gebruikt.
B. Wijst op mogelijke ernstige verwondingen door het draaiende mes.
C. Niet gebruiken zonder de volledige grasvanger of beschermkap.
D. Houd kinderen en anderen buiten de maaizone.
CA
DB
dB
Mfg. No. XXXXXXX
WALK BEHIND LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2008
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
(1) Identificatieplaatje:
A. Fabricagenummer (artikelnr.)
B. Beschrijving/modelnummer
C. Serienummer
D. Informatie fabrikant
E. Geluidsvermogen
F. Gewicht
G. Kilowatt
H. Max. t/m
I. Fabricagejaar
J. Europese certificering
E
A
F
D
B
C
G
H
J
I
Identificatie van de labels
5
Veiligheid van de operator
(3) Snelheidsregeling motor:
Toont de richting aan om het toerental te verhogen (haas) of te ver-
lagen (schildpad).
(4) Snelheidsregeling:
Toont de bewegingsrichting en het vermogen om de snelheid van
het rijden te kiezen voor de hendel vooruit of achteruit te bewegen.
Identificatie van de labels (vervolg)
(5) Controle van de aanwezigheid van de operator:
De pijl wijst naar de veiligheidshendel. Wanneer de hendel naar
achter is gedraaid, kan men de motor starten en zal hij werken,
zoals wordt aangegeven door de motor met de draaiende pijl. Als de
motor draait, draait ook het mes, aangegeven door het symbool van
het gemaaide gras. Wanneer men de hendel loslaat en naar voren
draait, valt de motor stil.
(6) Koppeling:
Bevindt zich op de plastic greep van de koppelingshendel. Wanneer
de hendel naar voren wordt verplaatst, wordt de motor gekoppeld
en begint de maaier te rijden. Wanneer de hendel wordt losgelaten,
wordt de motor ontkoppelt en stopt de maaier met rijden.
www.snapper.com6
Functies en regelingen
BELANGRIJK
Las figuras y las ilustraciones en este manual son proporcionadas para utilizar
como referencia solamente y pueden diferir de su modelo específico.
Antecualquier duda, póngase en contacto con el concesionario Snapper.
Functies en regelingen
A. Vuldop en oliepeilstok
B. Stop van de brandstoftank
C. Recyclingdeksel
D. Achterste regeling van de hoogte (2)
E. Voorste regeling van de hoogte (2)
F. Mesregeling
G. Hendel startkoord
H. Regeling rijsnelheid
I. Regeling wielaandrijving
J. Regeling motorsnelheid
E
C
D
G
H
I
F
B
A
J
Functies en regelingen
7
Gebruik
Checklist vóór het starten
Voer de volgende controles en het gepaste onderhoud uit vóór u de
machine start.
1. Controleer of alle beschermkappen, deflectors, de grasvanger,
de adapter en deksels goed aangebracht en stevig bevestigd
zijn.
2. Controleer of de meshendel (A, Figuur 1) en de hendel
voor de wielaandrijving (B), en regeling rijsnelheid (C)
vrij bewegen.
3. Controleer de maaihoogte. Stel ze af op de gewenste hoogte.
Zie het gedeelte "Gebruiksinstructies - de Maaihoogte
Afstellen".
4. Controleer het oliepeil (A, Figuur 2) van de motor en voeg olie
tot het merkteken bereikt is. Raadpleeg de handleiding van de
motor voor de specificaties van de olie.
5. Vul de tank nadat u de maaier in de open lucht geduwd hebt,
zodat dampen kunnen ontsnappen. Vul de tank tot 2,5 à 3 cm
onder de rand van de hals van de vulopening (om rekening te
houden met de uitzetting van de brandstof). Zorg dat u na het
vullen de tankdop (B, Figuur 2) goed sluit. Raadpleeg de han-
dleiding van de motor voor de specificaties.
6. Reinig de buitenzijde van het maaihuis en de motor en verwi-
jder gemorste brandstof, zand, gras, olie enz. Zorg dat het
rooster van de luchtinlaat en de koelvinnen altijd vrij zijn.
Starten en gebruik
Motor & mes
1. Plaats de toerenregelaar in de stand "Fast" (Konijn).
2. Trek de meshendel (A, Figuur 3) tegen de duwboom.
3. Trek aan het startmotor (B) om de motor te starten.
4. Laat de motor na het starten even opwarmen, tot hij vlot
draait.
OPMERKING:
Stop de motor (en het mes) door de mesregelaar los
te laten.
Figuur 2: Vulopeningen olie en brandstof
B
C
A
Figuur 1: Regelingen van de maaier
B
Figuur 3: De maaier starten
A
B
A
Gebruik
www.snapper.com8
Gebruik
Starten en gebruik (vervolg)
Met de maaier rijden
1. Start de motor. Raadpleeg het gedeelte"Starten & Gebruik".
2. Plaats de toerenregelaar (A, Figuur 4) in de stand voor de
gewenste snelheid.
3. Trek de hendel van de wielaandrijving (B) tegen de duwboom,
om de aandrijving in te schakelen en de maaier voorwaarts te
doen rijden. Terwijl de maaier rijdt, kunt u de rijsnelheid aan-
passen door de positie van de snelheidsregelaar te wijzigen.
Stoppen
1. Stop motor en het mes door de meshendel los te laten.
2. Stop de voorwaartse beweging door de hendel van de wielaan-
drijving los te laten.
De hoogte van de duwboom afstellen
De hoogte van de duwboom kan als volgt worden afgesteld:
1. Draai de onderste moeren (A, Figuur 5) van de twee delen van
het onderstuk van de duwboom los.
2. Plaats de duwboom (B) hoger of lager, tot op de gewenste
hoogte.
3. Draai de onderste moeren van de twee delen van het onder-
stuk van de duwboom vast, om de duwboom in de gewenste
positie te bevestigen.
Figuur 5: De hoogte van de duwboom afstellen
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder
de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de
bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en
de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te
voorkomen.
!
!
B
Figuur 4: Regelingen voor de aandrijving
A
B
A
Gebruik (vervolg)
9
Gebruik
De maaihoogte afstellen
1. Trek de vergrendeling voor het afstellen van de hoogte
(A, Figuur 6) naar buiten en plaats op de gewenste maai-
hoogte.
2. Stel alle wielen af op dezelfde maaihoogte. De hoogste maai-
hoogte komt overeen met inkeping 7 (Figuur 7). De laagste
maaihoogte komt overeen met inkeping 1.
Recyclen
Opmerking:
Voor de beste resultaten maait u ten hoogste 1/3 van
de lengte van het gras en recyclet u ALLEEN als het gras droog is.
1. Stel alle wielen af op de hoogste maaihoogte (inkeping 7).
Raadpleeg het gedeelde "De maaihoogte afstellen".
2. Zet de regeling voor de motorsnelheid in de hoogste stand
(Haas).
3. Zet de regeling voor de rijsnelheid in de laagste stand.
4. Begin langzaam te maaien. Als het gras erg dicht is, plaatst u
de vergrendelingen van de twee achterwielen één inkeping
lager dan die van de voorwielen, om het recyclingresultaat te
verbeteren.
Opmerking:
Het recyclingdeksel moet altijd op de maaier blijven,
tenzij u het gras zijwaarts wilt uitwerpen of in een graszak verzame-
len.
Het recyclingdeksel verwijderen
1. Verwijder de moeren (A, Figuur 8) die het recyclingdeksel (B)
aan het maaihuis bevestigen.
2. Verwijder het deksel.
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder
de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de
bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en
de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te
voorkomen.
!
!
WAARSCHUWING
Stop de motor en het mes door de meshendel los te laten voor u
de maaihoogte afstelt.
!
!
4.00 in1.25 in
Figuur 7: Instellingen voor de maaihoogte (bij benadering)
Figuur 8: Het recyclingdeksel verwijderen
A
B
Figuur 6: De maaihoogte afstellen
A
Gebruik (vervolg)
www.snapper.com10
Gebruik
De uitwerpdeflector installeren
1. Verwijder het recyclingdeksel. Raadpleeg het gedeelte
"Recycleren".
2. Installeer de deflector (A, Figuur 9) op de plaats van het dek-
sel op het maaihuis. Zorg dat:
• Het voorste gat (B) aan de buitenkant van de deflector
over de pen past waaraan het recyclagedeksel bevestigd
was.
• De gleuf (C) bovenaan de deflector onder de moer aan
de bovenzijde van het maaihuis glijdt (onder de hoek
rechts voor van de motor)
• De gleuf (D) aan de achterkant van de binnenzijde van
de deflector over de pen achter de achterzijde van de
uitwerpopening glijdt, waar de achterzijde van het recy-
clagedeksel bevestigd was.
3. Plaats de moeren op de pennen en draai stevig vast.
De adapter voor de graszak
installeren
(Optie bij sommige modellen)
1. Verwijder het recyclingdeksel. Raadpleeg het gedeelte
"Recycleren".
2. Installeer de adapter (A, Figuur 10) op de plaats van het dek-
sel op het maaihuis. Zorg dat:
• Het voorste gat (B) aan de buitenkant van de deflector
over de pen past waaraan het recyclagedeksel bevestigd
was.
• De gleuf (C) bovenaan de deflector onder de moer aan
de bovenzijde van het maaihuis glijdt (onder de hoek
rechts voor van de motor)
• De gleuf (D) aan de achterkant van de binnenzijde van
de deflector over de pen achter de achterzijde van de
uitwerpopening glijdt, waar de achterzijde van het recy-
clagedeksel bevestigd was.
3. Plaats de moeren op de pennen en draai stevig vast.
4. Leid het startkoord langs de buitenzijde van de riemschijf (E).
Opmerking:
Het is mogelijk dat u het startkoord losser moet maken.
Raadpleeg het gedeelte "Duwboom".
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder
de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de
bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en
de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te
voorkomen.
!
!
Figuur 10: De adapter voor de graszak installeren
B
D
E
C
Figuur 9: De uitwerpdeflector installeren
A
C
D
Gebruik (vervolg)
B
A
11
Gebruik
Installatie van de recyclageplug
(Facultatief accessoire bij sommige modellen)
1. Na de installatie van de graszak, wilt u misschien recycleren.
Plaats de recyclageplug (A, Figuur 11) volledig en stevig in de
adapter (B). Installeer de graszak bij wijze van beveiliging.
2. Raadpleeg het gedeelte "Recyclen".
Installatie van de graszak
(Deurtype)
1. Installeer de adapter voor de graszak. Raadpleeg het gedeelte
“De adapter voor de graszak installeren”.
2. Installeer de graszak door het adapterluikje (A, Figuur 12) te
openen en de connector (B) over de adapterflens te schuiven.
3. Bevestig de haken van de graszak (C) aan de middelste
dwarsstang van de duwboom.
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder
de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de
bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en
de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te
voorkomen.
!
!
WAARSCHUWING
Gebruik de maaier NIET zonder de grasvanger of de afscherming.
De onderdelen van de grasvanger slijten bij normaal gebruik.
Inspecteer ze regelmatig en vervang versleten of beschadigde
onderdelen onmiddellijk.
!
!
WAARSCHUWING
De graszakken van de SNAPPER-producten zijn gemaakt van gew-
even textiel en kunnen bij normaal gebruik beschadigd geraken en
verslijten. Controleer voor elk gebruik de staat van de graszak.
Vervang versleten of beschadigde graszakken onmiddellijk door
zakken die door SNAPPER worden aanbevolen. Bij sommige mod-
ellen is de graszak een optie.
!
!
Figuur 12: De graszak installeren
B
A
Figuur 11: De recyclingplug installeren
A
B
Gebruik (vervolg)
C
www.snapper.com12
Onderhoud
Onderhoud - Inleiding
Om de kwaliteit van de maaier niet in het gedrang te brengen, mag
u uitsluitend originele SNAPPER onderdelen gebruiken. Neem voor
onderdelen en hulp bij het onderhoud contact op met de plaatselijke
SNAPPER distributeur. Vermeld altijd het model en het serienum-
mer om het juiste onderdeel of informatie te krijgen voor een
bepaalde maaier.
Onderhoud - Na de Eerste 5 Uur
De motorolie vervangen
1. Raadpleeg de handleiding van de motor voor de specificaties
van de olie en de procedures.
2. Om de olie gemakkelijk en schoon te vervangen, maakt u de
moeren onderaan de duwboom los en klapt u de duwboom
dicht. Zet de maaier op de onderste beugels van de duwboom.
Laat de olie langs het buisje van de peilstok (A, Figuur 13) in
een blik lopen. Wacht tot alle olie uit het carter is gelopen.
Belangrijk: Maak de brandstoftank leeg voor u de machine kantelt.
Kantel de machine NIET met de carburator of de bougie naar
omlaag. De olie uit het carter zou in de luchtfilter lopen, zodat de
motor moeilijk of helemaal niet zou starten. Als de luchtfilter toch
wordt vervuild, moet u hem vervangen.
3. Ruim de afgetapte olie op volgens de voorschriften.
4. Vul met olie zoals opgegeven in de handleiding van de motor.
Niet overvullen.
Het peil van het vet in de transmissie controleren
1. Verwijder de vulplug van de transmissie (A, Figuur 14).
Rol de machine voor- of achterwaarts terwijl u in het
pluggat kijkt.
2. Als u GEEN vloeibaar vet op het invoertandwiel ziet (het kleine
tandwiel onder het pluggat), voegt u Snapper "00" vet bij tot
het tandwiel bedekt is.
Opmerking: Snapper "00" smeervet (Artikelnr. 7029443) is verkrijg-
baar bij uw SNAPPER distributeur.
Opmerking: Mors geen vet of olie op het oppervlak van de aandrijf-
schijf.
(A, Figuur 15)
.
3. Vuelva a instalar el tapón de la transmisión.
4. Revise el nivel de grasa después de cada 25 horas de fun-
cionamiento.
Belangrijk: Maak de brandstoftank leeg voor u de machine kantelt.
Kantel de machine NIET met de carburator of de bougie naar
omlaag. De olie uit het carter zou in de luchtfilter lopen, zodat de
motor moeilijk of helemaal niet zou starten. Als de luchtfilter toch
wordt vervuild, moet u hem vervangen.
Figuur 13: Motorolie aftappen
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder
de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de
bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en
de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te
voorkomen. Draag dikke leren handschoenen wanneer u de
maaimessen hanteert of eraan werkt. De messen zijn buitenge-
woon scherp en kunnen ernstige verwondingen veroorzaken.
!
!
A
Figuur 14: De vulplug van de transmissieolie verwijderen.
A
Figuur 15: Plaats van de aandrijfschijf
A
Onderhoud
13
Onderhoud
Het maaimes controleren
1. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit
de buurt van de bougie.
2. Kantel de maaier op zijn achterwielen, zodat u de bevestig-
ingsschroef (A, Figuur 16) van het mes kunt bereiken. Kantel
de maaier niet met de bougie of de carburator naar omlaag.
Belangrijk: Drene el tanque de combustible antes de inclinar la
máquina. NO incline la máquina con el carburador o la bujía hacia
abajo. El aceite del cárter saturará el filtro de aire, y hará que el
motor tenga dificultades para arrancar o no arranque en absoluto.
Si se produce efectivamente la contaminación, debe reemplazarse el
filtro de aire.
3. Controleer het torsiekoppel van de bevestigingsschroef van het
mes. Het aanbevolen torsiekoppel is 40 N.m.
4. Controleer het mes op zijn scherpte, slijtage en beschadiging.
Raadpleeg het gedeelte "Slijtagegrenzen van het maaimes".
De aandrijfriem controleren
1. Controleer of de aandrijfriem niet gebarsten, uitgerafeld of
gescheurd is en of de buitenlaag niet afgesleten is. Vervang
een versleten of beschadigde riem voor u de maaier gebruikt.
De poly v-riem van de transmissie controleren
1. Controleer of de aandrijfriem niet gebarsten, uitgerafeld of
gescheurd is en of de buitenlaag niet afgesleten is. Vervang
een versleten of beschadigde riem voor u de maaier gebruikt.
Onderhoud - Periodiek
Voer al het onderhoud uit dat vermeld wordt in het gedeelte
"Onderhoudsschema" van deze handleiding.
Motor
Onderhoud de motor volgens de handleiding.
Luchtfilter
Raadpleeg de handleiding van de motor voor de onderhoudsin-
structies.
Motorolie
Raadpleeg de handleiding van de motor voor de onderhoudsin-
structies.
Opslagprocedure
Raadpleeg de handleiding van de motor voor de instructies voor de
opslag van de motor. Bereid de maaier als volgt voor op de opslag
op het einde van het seizoen:
1. Laat de brandstof uit de brandstoftank lopen en laat de motor
draaien tot alle brandstof uit de carburator is.
2. Koppel de bougiekabel af en verwijder hem van de bougie voor
u enige andere voorbereiding uitvoert!
3. Plak alle openingen af, om te voorkomen dat tijdens het
afwassen water in de uitlaat of de luchtinlaat komt.
4. Kantel de maaier op zijn achterwielen en maak de onderzijde
van het maaihuis grondig schoon. Kantel de maaier niet met
de bougie of de carburator naar omlaag. Schraap met een pla-
muurmes en/of een staalborstel alle opeenhoping van gras
weg.
5. Smeer alle blootgestelde metalen delen met een lichte laag
olie, om corrosie te voorkomen.
6. Bij zelfrijdende modellen moet u de clip van de stang van de
snelheidsregelaar losmaken en de stang verwijderen voor u de
duwboom dichtklapt.
7. Draai de T-knoppen van de duwboom los. Vouw de duwboom
voorzichtig naar voren en buig de bedieningskabels om ze niet
te beschadigen.
8. Bewaar de maaier in een schuur of op een andere droge
plaats, beschermd tegen weersinvloeden.
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder
de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de
bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en
de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te
voorkomen. Draag dikke leren handschoenen wanneer u de
maaimessen hanteert of eraan werkt. De messen zijn buitenge-
woon scherp en kunnen ernstige verwondingen veroorzaken.
!
!
Figura 16: Apriete del perno de la cuchilla
A
Onderhoud (vervolg)
www.snapper.com14
Onderhoud
Het maaimes vervangen
Slijtagegrens van het standaards
1. Inspecteer het mes (Figuur 17) regelmatig op sporen van
abnormale slijtage of beschadiging.
(A) Nieuw mes
(B) Slijtagegrens (begin inkeping)
(C) Gevaarlijke staat! niet op de maaier gebruiken! Door een
nieuw mes vervangen.
Slijtagegrens van het Ninja-mes
1. Inspecteer het mes (Figuur 18) regelmatig op sporen van
abnormale slijtage of beschadiging.
(A) Nieuw mes
(B) Slijtagegrens. barstjes of scheurtjes beginnen aan de punt
te verschijnen.
(C) Gevaarlijk! Het mes in deze staat niet gebruiken!!
Het maaimes slijpen
1. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit
de buurt van de bougie.
2. Kantel de maaier op zijn achterwielen. Kantel de maaier niet
met de bougie of de carburator naar omlaag.
Belangrijk: Maak de brandstoftank leeg voor u de maaier kantelt.
Kantel de maaier NOOIT met de carburator of de bougie naar
omlaag. De olie uit het carter zou in de luchtfilter lopen, zodat de
motor moeilijk of helemaal niet zou starten. Als de luchtfilter toch
vervuild zou worden, moet u hem vervangen.
3. Verwijder het mes. (B, Figuur 19).
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder
de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de
bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en
de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te
voorkomen. Draag dikke leren handschoenen wanneer u de
maaimessen hanteert of eraan werkt. De messen zijn buitenge-
woon scherp en kunnen ernstige verwondingen veroorzaken.
!
!
Figuur 17: Slijtagegrenzen van het standaard mes
A
B
C
WAARSCHUWING
Een maaimes dat sporen van abnormale slijtage of beschadiging
vertoont NIET GEBRUIKEN. Raadpleeg het gedeelte "HET
MAAIMES VERVANGEN" voor de inspectie- en onderhoudsproce-
dures voor het mes.
!
!
Zorg dat de mesnaaf
tussen de flenzen
past
Figuur 19: Het maaimes verwijderen
C
A
B
D
E
Figuur 18: Slijtagegrenzen van het Ninja-mes
A
B
C
Onderhoud (vervolg)
15
Onderhoud
Het maaimes slijpen (vervolg)
4. Slijp het mes op een slijpschijf in een hoek van 22 tot 28
graden (B, Figuur 20). SLIJP HET NIET voorbij de bestaande
snijrand (A).
5. Controleer de balans van het mes. Corrigeer de balans indien
nodig door het zwaarste uiteinde bij te slijpen.
6. Installeer het mes opnieuw (B, Figuur 19). Let op de juiste
volgorde van de montage:
(A) Mesnaaf
(B) Mes
(C) Flens van het mes (naar boven)
(D) Conische sluitring (concave zijde naar boven)
(E) Tapbout
7. Controleer het torsiekoppel van de messchroeven. Het aanbev-
olen torsiekoppel is 40 N.m.
De regelaar van de wielaandrijving
afstellen
1. De regelaar van de wielaandrijving is goed afgesteld als er een
speling van 1,6 tot 3,2 mm is (G, Figuur 21) tussen de bin-
nenzijde van de veerhaak (E) en de binnenzijde van het
kabeloog (C), wanneer de hendel van de wielaandrijving
losgelaten is.
2. Voor het afstellen haakt u de bovenzijde van de veer (D) los
van het kabeloog en draait u de veer in de gewenste richting
om ze langer of korter te maken.
3. Haak de veer weer in het kabeloog en controleer de speling.
Herhaal deze stappen indien nodig.
Opmerking: De vinyl mof
(B)
moet de veer altijd bedekken, behalve
tijdens het afstellen.
4. Als de regelaar niet snel naar de uit-stand terugkeert wanneer
hij wordt losgelaten, controleert u of de kabelhouder opzij van
de rechtse duwboom de kabel niet tegenhoudt. De bovenste
clip moet zich 52 mm onder de bovenste knop bevinden; de
onderste clip 104 mm boven de onderste knop. Wanneer de
clips op deze plaatsen zijn bevestigd, moet de kabel vrij
bewegen
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder
de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van
de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor
en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden
te voorkomen.
! !
Figuur 21: De regeling van de wielaandrijving afstellen
Slijp niet voorbij de
oorspronkelijke
snijrand
Uiteinde van de
mesmontage
22° TOT 28°
Figuur 20: Het maaimes slijpen
A
B
D
B
A
G
F
C
E
A
D
C
Onderhoud (vervolg)
www.snapper.com16
Onderhoud
Aangedreven en aandrijfschijf
Als de maaier niet goed rijdt, controleer de volgende problemen:
1. De aandrijfschijf (A, Figuur 22) slipt omdat ze vet is.
2. De aandrijfveer is stuk of zit los (B).
3. De aangedreven schijf (C) is slecht afgesteld.
4. Het rubber van de aangedreven schijf is versleten - maakt
slecht contact met de aandrijfschijf.
5. De Poly V-riem (D) of de motorriem is versleten (E).
Indien één van de vorige items (1 tot 5) problemen veroorzaakt,
voert u het volgende onderhoud uit:
De aandrijfschijf en de aangedreven schijf reinigen
Als olie of vet op de aandrijfschijf of de aangedreven schijf slippen
veroorzaakt, reinigt u de schijven als volgt:
1. Veeg vet of olie met een schone doek weg.
2. Gebruik een goedgekeurd solvent voor vet of heet zeepsop om
de aandrijfschijf of de aangedreven schijf te reinigen.
3. Spoel de onderdelen met schoon water.
4. Droog de onderdelen af met een schone doek.
De aandrijfveer herstellen/vervangen
Als de aandrijfveer (A, Figuur 23) los is, maakt u ze weer vast.
Als de veer stuk is, vervangt u ze door een nieuwe veer.
Opmerking: Gebruik een tang met fijne bek om de veer te installeren.
BELANGRIJK: Als de aandrijving blijft slippen, raadpleegt u het
gedeelte "Problemen en oplossingen".
Afstelling van de aangedreven schijf
Als de aandrijfschijf en de aangedreven schijf schoon zijn en de
maaier geen goed contact maakt tussen de aandrijfschijf en de
aangedreven schijf, moet u de aangedreven schijf als volgt afstellen:
1. Zet de regelaar van de voorwaartse snelheid (A, Figuur 24) in
de stand 'snel'.
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder
de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van
de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor
en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden
te voorkomen.
! !
B
C
A
D
Figuur 22: Componenten van de wielaandrijving
E
A
Figuur 23: De veer terugplaatsen
C
Figuur 24: De regeling voor de rijsnelheid
Onderhoud (vervolg)
17
Onderhoud
Afstelling van de aangedreven schijf (vervolg)
2. Verwijder de veer van de aangedreven schijf (A, Figuur 25)
van de aangedreven schijf (B). Verwijder ook de pen en de
sluitring (C) van de overbrengingsstang (D) en verwijder het
einde van de overbrengingsstang uit het gat van de aange-
dreven schijf.
3. Schuif de aangedreven schijf [tot][te] op 3,2 mm
(A, Figuur 26) van de buitenrand van de aandrijfschijf (B).
4. Maak de contramoer los (A, Figuur 27) die de overbreng-
ingsstang (B) aan het kogelscharnier (C) van de draaibeugel
(D) bevestigt.
5. Draai de stang in of uit de koppeling tot het uiteinde van de
stand in lijn is met het gat (E) in de aangedreven schijf waaruit
u de stang hebt verwijderd.
BELANGRIJK: Verplaats hde draaibeugel niet.
6. Installeer de stang zoals u hem in stap 2 hebt verwijderd. Zet
de regelaar van de voorwaartse snelheid in de stand 'traag' en
breng hem dan terug naar de stand 'snel'. Controleer de afs-
tand van 1/8" (3 mm) uit de vorige stap. Stel indien nodig af.
Draai de moer vast wanneer u klaar bent.
7. Installeer de veer van de aangedreven schijf weer op de aange-
dreven schijf.
De rubberen ring van de aangedreven schijf
vervangen
Als het rubber ernstig beschadigd of versleten is, moet u de schijf
vervangen. Installeer als volgt een nieuwe aangedreven schijf:
1. Verwijder de pen en sluitring (C, Figuur 25) uit de overbreng-
ingsstang (D). Neem het uiteinde van de overbrengingsstang
uit het gat van de aangedreven schijfmontage.
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder
de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van
de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor
en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden
te voorkomen.
! !
D
B
C
Figuur 25: De aangedreven schijf afstellen
A
B
Figuur 26: Correcte afstelling van de aangedreven schijf
A
Figuur 27: De overbrengingsstang afstellen
A
E
C
D
B
Onderhoud (vervolg)
www.snapper.com18
Onderhoud
De rubberen ring van de aangedreven schijf
vervangen (vervolg)
2. Gebruik een tang met een fijne bek om de aandrijfveer
(A, Figuur 28) los te haken. Schuif de aangedreven schijf van
de zeskantige as.
3. Verwijder de twee klemringen (A, Figuur 29) die de rubberen
aangedreven schijf (B) op de aangedreven-schijfmontage
vasthouden.
4. Installeer een nieuwe rubberen aangedreven schijf op de
aangedreven-schijfmontage en bevestig ze met de klemringen.
5. Herhaal de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde om
de aangedreven-schijfmontage te monteren en te installeren.
De lager van de aangedreven schijf vervangen
BELANGRIJK: Bij deze niet-commerciële machines van de "M" reeks
is de lager in de drukplaat geklemd. U moet de lager met behulp
van een houten hamer en een grote drevel verwijderen. Om de
bestaande lager te vervangen, moet u een nieuwe lager met vier
bevestigingsschroeven kopen.
Als de lager van de aangedreven schijf defect is, verwijdert u de
aangedreven schijf en vervangt u de lager als volgt:
1. Verwijder de aangedreven-schijfmontage. Raadpleeg het
gedeelte "De aangedreven schijf vervangen".
2. Verwijder de twee klemringen (A, Figuur 29) die de rubberen
aangedreven schijf op de lagerplaat vasthouden.
3. Schuif de naaf van de rubberen aangedreven schijf (B) uit de
lager.
4. Verwijder de bestaande lager (C).
5. Instale el cojinete nuevo y sujételo a la placa de empuje con
cuatro tornillos de retención. Apriételos firmemente.
6. Vuelva a montar los componentes en orden inverso.
Opmerking: Vergeet niet de pakkingring
(D)
te vervangen wanneer u
de aangedreven schijf weer monteert.
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder
de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van
de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor
en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden
te voorkomen.
! !
A
Figuur 29: De aangedreven schijf vervangen
A
Figuur 28: De aangedreven-schijfmontage verwijderen
B
D
Onderhoud (vervolg)
C
19
Onderhoud
De lager op het uiteinde met de poelie van de
zeskantige as vervangen
Om de lager op het uiteinde met de poelie van de zeskantige as ver-
vangen, gaat u als volgt te werk:
1. Houd de zeskantige as vast met een verstelbare sleutel die u
tegen de poelie houdt.
2. Verwijder de 3/8” zeskantige borgmoer (B, Figuur 30) op het
uiteinde van de zeskantige schacht, aan de buitenzijde van de
rechtse wielbeugel.
3. Verwijder de houder (A) de O-ring (C) en de lager (D).
4. Installeer de nieuwe lager.
5. Installeer de nieuwe O-ring voorzichtig op de buitenzijde van
de nieuwe lager.
6. Installeer de lagerhouder en bevestig met schroeven.
7. Installeer de 3/8” zeskantige borgmoer.
Onderhoud van de riem
Bij de zelfrijdende maaiers brengt de motorriem (A, Figuur 31) de
kracht over van de motor (B) naar de aandrijfschijf (C). De aandrijf-
schijf brengt de Poly V-riem in beweging, die de transmissie naar
de achterwielen aandrijft. Als deze riemen verslijten, kunnen ze slip-
pen, wat de prestatie van de maaier zal aantasten. Controleer de
staat van de motorriem en de Poly V-riem na elke 25 uren gebruik.
De aandrijfriem vervangen
(Rekriemen)
1. Maak de brandstoftank leeg.
2. (Figuur 31) toont de weg die de riem volgt. Bij deze modellen
is er geen spanrol die u moet afkoppelen.
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder
de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van
de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor
en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden
te voorkomen.
! !
Figuur 31: Traject van de aandrijfriem
B
Figuur 30: De lager van de zeskantas vervangen
B
A
C
D
A
C
Onderhoud (vervolg)
www.snapper.com20
Onderhoud
De aandrijfriem vervangen
(Rekriemen) (vervolg)
BELANGRIJK: Kantel de maaier NOOIT met de carburator of de
bougie naar omlaag. De olie uit het carter zou in de luchtfilter lopen,
zodat de motor moeilijk of helemaal niet zou starten. Als de luchtfil-
ter toch vervuild zou worden, moet u hem vervangen.
3. Verwijder de aangedreven schijf. Zie het gedeelte "De rub-
beren ring van de aangedreven schijf vervangen" voor de juiste
procedure.
4. Maak de brandstoftank leeg voor u de machine kantelt. Kantel
de machine niet met de carburator of de bougie naar omlaag.
Kantel de maaier op zijn achterwielen en vervang het mes en
de mesnaaf. Het kan nodig zijn dat u zich door een tweede per-
soon laat helpen om de maaier gekanteld te houden.
5. Houd het einde met de gleuf van de bout (B, Figuur 32) van
de aandrijfschrijf met een schroevendraaier vast, terwijl u de
moer (G) en de getande interne borgring (F) verwijdert.
6. Verwijder het riemdeksel onder het maaihuis.
7. Til de aandrijfschijf (A) op en verwijder de versleten riem.
8. Leg het ene uiteinde van de nieuwe riem over de motorpoelie
en schuif het andere door de opening in het maaihuis.
9. Leg de riem rond de poelie aan de onderzijde van de aandrijf-
schijf.
10. Monteer de aandrijfschijf en haar bevestiging.
BELANGRIJK: 1) De vierkante borst van de bout van de aandrijf-
schijf moet in het vierkante gat van de bus passen. 2) Het vierkante
uiteinde van de bus moet in de gleuf van de beugel passen.
11. Installeer het riemdeksel weer en draai de bouten stevig vast.
12. Installeer de mesnaaf en het maaimes. Het aanbevolen tor-
siekoppel voor de messchroef is 40 N.m.
De poly v- riem van de transmissie vervangen
1. Verwijder de aangedreven schijf. Zie het gedeelte "De rubberen
ring van de aangedreven schijf vervangen" voor de juiste proce-
dure.
2. Noteer de weg die de oude riem rond de drie poelies volgt voor u
hem verwijdert.
3. Plaats de nieuwe Poly V-riem (A, Figuur 33) over het uiteinde
van de zeskantige as (B) en op de aangedreven poelie (C).
4. Schuif de riem op de bovenzijde van de spanrol (D).
5. Draai de riem opzij en trek hem opwaarts tussen de beugel (E)
van het cardan en de aandrijfpoelie (F), en daarna naar omlaag,
in de gleuf van de poelie. Zorg dat de Poly V-riem zich boven de
riemgeleider bevindt (G).
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder
de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van
de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor
en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden
te voorkomen.
! !
Figuur 33: Traject van de poly-v riem
F
Figuur 32: De aandrijfschrijf verwijderen
G
G
E
C
A
F
D
A
B
B
D
E
C
Onderhoud (vervolg)
21
Onderhoud
ITEM ONDERHOUD REF. ELK
GEBRUIK
5
UREN.
25
UREN
50
UREN
100
UREN
ELK
SEIZOEN
Motorolie Oliepeil controleren Blz. 7 X
Eerste olieverversing Blz. 12 X
Periodieke olieverversing Blz. 13 X*
Voorfilter Sponselement reinigen Handleiding motor X**
Luchtfilter Reinigen of vervangen Handleiding motor X**
Bougie Vervangen Handleiding motor X
Motor-
koelsysteem
Mantel en koelvinnen reinigen Handleiding motor X**
Aandrijfriemen Slijtage en spanning control-
eren
Blz. 13, 19 X X X
Maaimes Controleren op slijtage, schade
& vervanging
Blz. 14 X
Maaihuis Maaisel en resten verwijderen Blz. 7 X
Smering trans-
missie
Controleer het peil van het vet Blz. 12 X X
Periodieke smeercontrole Blz. 12 X
Aandrijfschijf Controleren op slijtage, schade
& vervanging
Blz. 15-18 X
* Ververs de olie om de 25 uren als u met zware belastingen of hoge temperaturen werkt.
**Vaker reinigen als u in stoffige omstandigheden werkt of er veel deeltjes in de lucht zweven.
Onderdelen voor onderhoud/reserveonderdelen
Snelheidsregelaar motor 7102594
Kabel mesregeling 7102593
Koppelingskabel 7034604
Maaimes (Compatibel met Airlift) 7019795
Maaimes (vermalen) 7017168
Maaimes (niet compatibel met airlift) 7026691
Maaimes (Ninja - quad-rand) 7026407
Riem poelie wielaandrijving naar transmissiepoelie 7012354
Riem motor naar aandrijfschijf 7046784
Bandmontage cantilever-aandrijving 7073528
Rubberband 7041855
Handleiding onderdelen voor de 21" (53 cm) Loopmaaier met stalen maaihuis, Reek 19 & 20 7006157
Onderhoudsschema
www.snapper.com22
Problemen oplossen
PROBLEEM WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet met de trek-
starter
1. De brandstoftank is leeg. 1. Vul de brandstoftank met verse brandstof.
2. De motor heeft choke of injector nodig. 2. Injecteer de motor. Raadpleeg de handleiding van de motor
voor instructies.
3. De bougiekabel zit los. 3. Bevestig de bougiekabel aan de bougie.
De motor hapert of valt uit nadat
hij heeft gedraaid
1. De meshendel is losgelaten of wordt niet stevig tegen de
duwboom getrokken.
1. De meshendel moet tijdens het gebruik van de maaier altijd
goed tegen de duwboom worden getrokken.
2. De brandstoftank is leeg. 2. Vul tot het vereiste peil met brandstof.
3. De voorfilter of luchtfilter is vuil. 3. Reinig de filters.
4. De bougie is defect of de elektrodenafstand is fout. 4. Onderhoud de bougie.
5. Het brandstofsysteem is vervuild door water, vuil of
slechte brandstof.
5. Laat het brandstofsysteem leeglopen en reinig het
De motor verliest kracht 1. De voorfilter of luchtfilter is vuil. 1. Reinig of vervang de filters.
2. De bougie is defect. 2. Onderhoud de bougie.
3. Het brandstofsysteem is vervuild door water, vuil of
slechte brandstof.
3. Laat het brandstofsysteem leeglopen en reinig het.
Abnormale trilling 1. Beschadigd, slecht gebalanceerd of verbogen mes. 1. Onderhoud het mes.
2. Losse onderdelen van de messen. 2. Draai de losse onderdelen vast.
3. Losse of ontbrekende airlift (indien de machine ervan
voorzien is).
3. Vervang de airlifts. Draai ze vast met het juiste torsiekop-
pel.
4. Oneffen of uitgerafelde riem. 4. Vervang de riem.
De maaier rijdt niet, te weinig
tractie
1. Ophoping van resten op of rond de componenten van de
wielaandrijving.
1. Verwijder het vuil.
2. De aangedreven schijf slipt. 2. Reinig of vervang de aangedreven schijf.
3. Aandrijfriem is versleten 3. Vervang de aandrijfriem.
4. Beschadigde transmissie 4. Raadpleeg uw erkende SNAPPER- distributeur.
Gras wordt slecht gemaaid 1. De maaihoogte is te laag of te hoog. 1. Stel de maaihoogte bij.
2. Het toerental is te laag. 2. Plaats de toerenregelaar in de stand "SNEL".
3. De voorwaartse snelheid is te hoog. 3. Verplaats de toerenregelaar naar een lagere versnelling.
4. Ongelijkmatig maairesultaat in zijwaartse richting. 4. Stel de maaihoogte bij met de hendels voor de afstelling
van de hoogte.
5. Te sterke helling van het maaihuis van voor naar achter. 5. Stel de maaihoogte bij met de hendels voor de afstelling
van de hoogte.
6. Het mes is bot, versleten of beschadigd. 6. Slijp het mes of vervang het.
Slechte uitworp van het gras 1. Het toerental is te laag. 1. Plaats de toerenregelaar in de stand "SNEL".
2. De voorwaartse snelheid is te hoog. 2. Verplaats de toerenregelaar naar een lagere versnelling.
3. Het gras is nat. 3. Maai als het gras droog is.
4. Versleten of beschadigd mes. 4. Onderhoud het mes.
5. Gemaaid gras of resten hebben zich onder het maaihuis
samengepakt.
5. Het maaihuis reinigen.
6. Het verkeerde mes is geïnstalleerd. 6. Installeer het juiste SNAPPER mes.
7. Het mes is verkeerd geïnstalleerd. 7. Installeer het mes correct.
De maaier verliest olie 1. Lekkend carter. 1. Raadpleeg uw erkende SNAPPER distributeur.
2. De aftapplug controleren en vastdraaien.
3. Zorg dat de peilstok of de oliedop goed zijn aangebracht.
Problemen oplossen
23
Waarborg
BEPERKTE WAARBORG VAN 2 JAAR
Gedurende twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop voor residentieel, niet commercieel gebruik door de oorspronkelijke koper, zal
SNAPPER via gelijk welke erkende SNAPPER distributeur kosteloos (met uitzondering van eventuele belastingen) elk onderdeel
vervangen dat na onderzoek door de fabriek in McDonough, Georgia, gebrekkig van materiaal of fabricage wordt bevonden.
Gedurende negentig (90) dagen vanaf de datum van aankoop voor commerieel gebruik, verhuring of ander niet-residentieel gebruik
door de oorspronkelijke koper, zal SNAPPER via gelijk welke erkende SNAPPER distributeur kosteloos (met uitzondering van
eventuele belastingen) elk onderdeel vervangen dat na onderzoek door de fabriek in McDonough, Georgia, gebrekkig van materiaal
of fabricage wordt bevonden.
De kosten voor het transport van de machine naar een erkende SNAPPER distributeur voor de vervanging in het kader van deze
waarborg komen volledig ten laste van de koper.
Deze waarborg geldt niet voor bepaalde transmissies, motoren en hun onderdelen, en batterijen, aangezien deze elementen afzon-
derlijk worden gewaarborgd. De waarborg geldt niet voor onderdelen die beschadigd zijn als gevolg van ongevallen, wijzigingen,
verkeerd gebruik, gebrekkige smering, normale slijtage of andere oorzaken die buiten de controle vallen van SNAPPER. De waar-
borg geldt niet voor machines of onderdelen die wijzigingen of aanpassingen hebben ondergaan die de veiligheid, prestaties of
duurzaamheid beïnvloeden.
Voor de batterijen geldt een waarborgperiode van een (1) jaar met indien nodig gratis vervanging gedurende een (1) jaar vanaf de
oorspronkelijke aankoop. SNAPPER is niet aansprakelijk voor eventuele installatiekosten. De waarborg van de batterij dekt uitslui-
tend originele batterijen en geldt niet voor schade aan de batterij of de machine als gevolg van verwaarlozing, verkeerd gebruik,
vernieling door brand, explosie, vorst, overlading, gebrekkig onderhoud of het gebruik van ongeschikt elektrolyt.
Er geldt geen andere uitdrukkelijke waarborg.
AFWIJZING VAN GARANTIE
Impliciete waarborgen, met inbegrip van verhandelbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot twee (2)
jaar vanaf de aankoopdatum voor residentieel of ander niet-commercieel gebruik door de oorspronkelijke koper, en tot
negentig (90) dagen vanaf de aankoopdatum voor commercieel gebruik, verhuring of ander niet-residentieel gebruik door de
oorspronkelijke koper; in de mate dat de wet het toelaat zijn alle impliciete waarborgen uitgesloten.Dit is het enige verhaal.
Aansprakelijkheid voor gevolgschade onder gelijk welke waarborg is uitgesloten.
Sommige landen verbieden beperkingen op de duur van impliciete waarborgen of verbieden de uitsluiting of beperking van
incidentele of gevolgschade, zodat bovenstaande beperking of uitsluiting in uw geval misschien niet van toepassing is.
Deze waarborg geeft u specifieke juridische rechten. Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunt u nog andere rechten hebben.
WAARSCHUWING: HET GEBRUIK VAN NIET-ORIGINELE SNAPPER ONDERDELEN KAN DE VEILIGHEID VAN DE SNAPPER PRO-
DUCTEN IN HET GEDRANG BRENGEN EN ZAL ALLE AANSPRAKELIJKHEID EN WAARBORG VANWEGE SNAPPER, VERBONDEN
AAN HET GEBRUIK VAN DEZE ONDERDELEN, OPHEFFEN.
BELANGRIJK: Gelieve de bijgevoegde registratiekaart onmiddellijk in te vullen en te versturen naar:
Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253
www.snapper.com
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253
1-800-935-2967
24
EUROPESE 21" (53 CM)
LOOPMAAIERS MET
STALEN MAAIHUIS
REEKS 20
Informatie over het nominale motorvermogen: Het bruto vermogen van individuele benzinemotoren wordt vermeld volgens code J1940
(Small Engine Power & Torque Rating Procedure) van de SAE (Society of Automotive Engineers). De waarden zijn verkregen en gecor-
rigeerd volgens SAE J1995 (Revisie 2002-05). De koppelwaarden zijn berekend bij 3060 TM, de pk-waarden zijn berekend bij 3600 TM. Het
werkelijke bruto motorvermogen zal lager zijn en wordt onder meer beïnvloed door omgevingsomstandigheden en individuele verschillen
tussen motoren. Als gevolg van het ruime gamma van producten waarvoor de motoren worden gebruikt en de uiteenlopende milieuprob-
lematiek met betrekking tot het gebruik van de motoren, zal de benzinemotor het nominale bruto vermogen niet ontwikkelen wanneer hij in
een gegeven machine wordt gebruikt (werkelijk “in situ” of netto vermogen). Het verschil heeft te maken met diverse factoren zoals, maar
niet beperkt tot, accessoires (luchtreiniger, uitlaat, lading, koeling, carburator, brandstofpomp enz.), beperkingen op de toepassing, omgev-
ingsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en individuele verschillen tussen motoren.
Als gevolg van beperkingen van de fabricage en de capaciteit is het mogelijk dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal ver-
mogen voor deze machine levert.
Gemeenschappelijke
reserveonderdelen
Artikelnummer
Maaimes (Ninja/Quad) 7026407
Drijfriem (motor) 7046784
Drijfriem (transmissie) 7012354
Handleiding onderdelen 7006157
Productspecificaties
Afmetingen maaihuis (in/cm) 21 / 53
Maaihoogte (in/cm) 1,25 – 4 / 3,2 – 10,2
Transmissie Tandrad
Rijsnelheid (mph/kmu) 1 – 4 / 1,6 – 6,4
Motorvermogen (bruto koppel/kw)
(par motor bruto/kw)
8,75 / 3,05
Cilinderinhoud (cu in/cc) 11,59 / 190
Inhoud brandstoftank (qt/L) 1,6 / 1,5
Norme di sicurezza e Manuale operatore per
NOTA: le specifiche sono corrette all'epoca della stampa e sono soggette a modifiche senza preavviso. * La potenza effettiva dell'motore probabilmente risulta inferiore, a causa dei limi-
ti operativi e dei fattori ambientali. Per ulteriori informazioni, consultare "Informazioni sui valori nominali del motore".
MANUALE N. 7102721 (Rev. ‘-’, 10/28/2008)
TP10009198
TOSAERBA EUROPEO A
MANO O A MOTORE CON
PIATTAFORMA DA 53 CM
SERIE 20
Modelli
ERP2187520BV (7800444)
EP2187520BV (7800445)
Grazie per aver acquistato questo prodotto di alta qualità Snapper, che dimostra la fiducia accordata al marchio
Snapper. Se utilizzato e sottoposto a manutenzione come descritto nelle istruzioni contenute nel presente manuale,
il vostro prodotto Snapper si dimostrerà affidabile nel tempo..
Il presente manuale contiene informazioni relative alla sicurezza che evidenziano i pericoli ed i rischi associati
all'uso della macchina e le modalità per evitarli. Questa macchina è stata progettata ed è destinata esclusivamente
al taglio di finitura di prati trattati e non deve essere impiegata per altri scopi. Prima di avviare o usare questa
attrezzatura, è importante leggere con attenzione tutte le istruzioni fornite. Conservare queste istruzioni per futura
consultazione.
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. Tutti i diritti riservati.
SNAPPER è un marchio di fabbrica di
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, USA.
REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO
IMPORTANTE: CONSERVARE QUESTI DATI NELLA DOCUMENTAZIONE PERSONALE
(Compilare i dati richiesti all'atto dell'acquisto del prodotto Snapper)
Data di acquisto________________________________________________________________________
Rivenditore ___________________________________________________________________________
Recapito telefonico del rivenditore ________________________________________________________
Attrezzatura ___________________________________________________________________________
Numero di modello _______________________________________________________________
Numero di matricola ______________________________________________________________
Motore
Modello _______________________Tipo _________________Taglio_______________________
È molto importante registrare l'acquisto del prodotto Snapper, per garantire la copertura della garanzia.
Spedire la scheda di registrazione del prodotto a:
Snapper, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253.
Visitate il nostro sito Web (www.snapper.com) o, se desiderate parlare con un operatore del Centro di assis-
tenza clienti, contattate il Centro di supporto Snapper al numero 1-800-935-2967. Per accelerare le procedure
di assistenza, tenere a portata di mano i numeri di matricola e di modello.
1
Sicurezza dell’operatore
Caratteristiche e comandi
Funzionamento Manutenzione Ricerca dei guasti Garanzie
AVVERTENZA
I poli, i terminali ed i relativi accessori della batteria con-
tengono piombo e composti, agenti chimici riconosciuti dallo
stato della california come causa di insorgenza di cancro, difet-
ti congeniti o altri danni all'apparato riproduttivo. Dopo il con-
tatto lavarsi le mani.
!
!
AVVERTENZA
I gas di scarico del motore ed alcuni dei relativi costituenti,
oltre ad alcuni componenti del veicolo, contengono o emet-
tono agenti chimici riconosciuti dallo stato della california
come causa di insorgenza di cancro o altri danni all'appara-
to riproduttivo.
!
!
Indice
Sicurezza dell'operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Importanti istruzioni sulla sicurezza dell'operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Identificazione degli adesivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Caratteristiche e comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Lista di controlli di preavviamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Avviamento e arresto del motore e delle lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Avviamento della falciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Regolazione dell'altezza dell'impugnatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Regolazione dell'altezza di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Riciclaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Rimozione della copertura per riciclaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Installazione del deflettore di scarico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Installazione dell'adattatore per raccoglierba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Installazione del tappo per riciclaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Installazione della sacca raccoglierba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Cambio dell'olio motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Controllo del grasso della trasmissione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Controllo della lama della falciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Controllo della cinghia di comando motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Controllo della cinghia di trasmissione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Manutenzione - Periodica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Filtro dell'aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Olio motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Procedura di immagazzinaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Sostituzione delle lame della falciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Affilatura delle lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Regolazione del comando ruote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Manutenzione del disco condotto e di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Manutenzione della cinghia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Sostituzione della cinghia di comando motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Sostituzione della cinghia di trasmissione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Tabella di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Ricerca dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
www.snapper.com2
Sicurezza dell’operatore
! !
Importanti istruzioni sulla sicurezza dell'operatore
AVVERTENZA: questa potente macchina da taglio è in grado di amputare mani e piedi e di proiettare oggetti che pos-
sono causare lesioni e danni! L'inosservanza delle seguenti norme di SICUREZZA può provocare gravi lesioni o inciden-
ti mortali all'operatore o a terzi. Il proprietario della macchina è tenuto a leggere attentamente queste istruzioni ed a
consentire l'uso della macchina esclusivamente a persone a conoscenza di dette istruzioni. Ogni persona addetta all'uso
della macchina deve essere in perfette condizioni fisiche e psichiche e non deve trovarsi sotto l'influsso di sostanze che
possano comprometterne le facoltà visive, motorie o mentali. Per eventuali chiarimenti sulla macchina cui il conces-
sionario non sia in grado di fornire risposte esaurienti, contattare telefonicamente o a mezzo lettera il Reparto
Assistenza Clienti della SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Telefono: 1-800-935-2967.
Precauzioni Per I Bambini
L'operatore deve prestare la massima attenzione all'eventuale pre-
senza di bambini, per evitare incresciosi incidenti. I bambini ven-
gono spesso attratti dalla macchina e dalle operazioni di falciatura.
I bambini sono imprevedibili: non dare mai per scontato che resti-
no immobili.
1. TENERE i bambini lontani dall'area di lavoro e sotto l'attenta
sorveglianza di un adulto responsabile diverso dall'operatore.
2. NON consentire l'accesso al prato ai bambini quando la macchi-
na è in funzione; se qualcuno si avvicina all'area di lavoro, SPEG-
NERE immediatamente la macchina.
3. NON consentire l'uso della macchina a minorenni.
4. L'uso della macchina E' CONSENTITO esclusivamente ad adulti
o giovani responsabili sotto l'attenta supervisione di un adulto.
5. NON azionare il tosaerba in retromarcia, se non strettamente
necessario. Prima di procedere a retromarcia e durante la guida
GUARDARE indietro ed in basso verificando che non vi siano bam-
bini piccoli, animali o altri pericoli.
6. PRESTARE LA MASSIMA ATTENZIONE in prossimità di angoli
ciechi, arbusti, alberi o altri oggetti che possono limitare la visuale.
Funzionamento Sui Pendii
1. I pendii costituiscono zone pericolose, in quanto comportano il
rischio di slittamenti e cadute, con conseguenti gravi lesioni. E'
necessario prestare la massima attenzione su qualsiasi pendio. Se
l'operatore non si sente sicuro, si consiglia di EVITARE l'area
interessata.
2. Falciare i pendii percorrendoli completamente; non procedere a
marcia avanti e poi in retromarcia. Prestare la massima ATTEN-
ZIONE durante le sterzate sui pendii. NON lavorare su pendii
eccessivamente ripidi o in altre aree che offrono scarsa stabilità o
aderenza. Non affrontare pendenze superori a 10 gradi. (Una pen-
denza di 10 gradi è un rialzo di altezza approssimativa pari a 1,7
su 10 piedi.)
3. Prestare la massima attenzione in caso di impiego di raccoglier-
ba o altri accessori, che modificano la maneggevolezza e la stabil-
ità della macchina.
Preparazione
1. Leggere attentamente ed attenersi a tutte le istruzioni ed indi-
cazioni di avvertenza riportate in questo manuale e sulla macchina,
sul motore e sugli accessori. Prima di avviare la macchina famil-
iarizzarsi con i comandi ed il corretto uso della stessa.
2. L'uso della macchina è consentito esclusivamente a persone
mature e responsabili, previo adeguato addestramento.
3. Le statistiche indicano che gli operatori di età pari o superiore ai
60 anni sono spesso coinvolti in incidenti dovuti all'uso del tosaer-
ba. Pertanto, tali operatori sono tenuti a valutare le proprie capac-
ità d'uso del tosaerba in completa sicurezza per sé e per gli altri.
Preparazione
(Segue dalla colonna precedente)
4. Il carburante è infiammabile ed i vapori sono esplosivi: maneg-
giarlo con estrema cautela. Usare esclusivamente contenitori
approvati. NON rimuovere il tappo del serbatoio né rabboccare con
il motore in funzione. Rabboccare esclusivamente all'aperto, a
motore fermo e freddo. Eliminare dalla macchina eventuali fuorius-
cite di carburante NON fumare.
5. Controllare l'area di lavoro e rimuovere oggetti quali giocattoli,
cavi, sassi, rami ed altri oggetti estranei, che potrebbero causare
lesioni, se proiettati dalla lama, o interferire con le operazioni di
falciatura. Inoltre, prestare attenzione a buche, ceppi d'albero ed
altri potenziali pericoli.
6. Tenere persone ed animali domestici a distanza di sicurezza
dalla macchina. Se qualcuno si avvicina all'area di lavoro, FER-
MARE immediatamente le lame, ARRESTARE il motore e SPEG-
NERE la macchina.
7. Controllare frequentemente il funzionamento ed il posiziona-
mento di protezioni, deflettori, interruttori, comandi lama ed altri
dispositivi di sicurezza.
8. Accertarsi che tutti gli adesivi riportanti avvisi di sicurezza siano
perfettamente leggibili. Se danneggiati, sostituirli.
9. Proteggersi adeguatamente durante le operazioni di falciatura,
indossando occhiali di sicurezza, calzoni lunghi e scarpe resistenti.
NON utilizzare il tosaerba scalzi o se si indossano sandali.
10. Apprendere le procedure di ARRESTO rapido della lama e del
motore, in vista di situazioni di emergenza.
11. Prestare la massima attenzione durante il caricamento o lo
scaricamento della macchina su/da un rimorchio o autocarro.
12. Controllare frequentemente lo stato di usura e di degrado dei
componenti del raccoglierba; sostituirli se necessario per evitare
lesioni dovute all'espulsione di oggetti da componenti deboli o
usurati. NON utilizzare il tosaerba scalzi o se si indossano sandali.
Uso In Sicurezza Del Carburante
Per evitare infortuni o danni alla proprietà, prestare la massima
attenzione quando si maneggia il carburante. La benzina è
estremamente infiammabile ed i vapori sono esplosivi.
1. Spegnere sigarette, sigari, pipe ed altri fonti di ignizione.
2. Usare esclusivamente contenitori approvati.
3. NON rimuovere il tappo del serbatoio né eseguire il rifornimento
con il motore in funzione. Attendere che il motore si sia raffredda-
to prima di eseguire il rifornimento.
4. NON rifornire il serbatoio in spazi chiusi.
5. NON tenere la macchina o i contenitori di carburante in aree
coperte in presenza di fiamme libere, scintille o fiammelle pilota,
come nel caso di scaldabagno o altri elettrodomestici.
3
Sicurezza dell’operatore
! !
Importanti istruzioni sulla sicurezza dell'operatore (segue)
Uso In Sicurezza Del Carburante
(Segue dalla colonna precedente)
6. NON riempire i contenitori del carburante all'interno del veicolo
o su un autocarro o pianale di rimorchio con rivestimento in plas-
tica. Posizionare sempre i contenitori a terra e lontani dal veicolo
prima di riempirli.
7. Rimuovere eventuali attrezzature a gas dal veicolo o dal rimor-
chio ed eseguire il rifornimento a terra. Se ciò non è possibile,
eseguire il rifornimento usando un contenitore portatile al posto
della normale pistola distributrice di benzina.
8. NON avviare le attrezzature a gas in veicoli o rimorchi chiusi.
9. Tenere sempre la pistola a contatto con il bordo del serbatoio o
con l'apertura del contenitore fino al termine del rifornimento.
NON usare dispositivi di blocco in apertura della pistola.
10. In caso il carburante si versi sugli indumenti, cambiarsi imme-
diatamente.
11. NON riempire eccessivamente il serbatoio. Riposizionare il
tappo e serrarlo a fondo.
Funzionamento
1. NON avvicinare o inserire le mani o i piedi sotto alle parti rotan-
ti. Quando il motore è in funzione, tenersi lontani dall'area di scari-
co.
2. ARRESTARE il motore quando si attraversano viali in ghiaietto,
camminamenti o strade ed in qualsiasi condizione che presenti il
rischio di proiezione di oggetti.
3. Eseguire le operazioni di falciatura solo alla luce del giorno o
con un'illuminazione artificiale sufficiente.
4. NON utilizzare il tosaerba sotto l'influsso di alcool o farmaci.
5. In caso di urto con un corpo estraneo, oppure se il tosaerba
vibra in modo anomalo, ARRESTARE il motore e scollegare il filo
della candela, fissandolo a debita distanza. Prima di riprendere
l'uso della macchina, ispezionarla e riparare gli eventuali danni.
6. NON lavorare in prossimità di dislivelli, fossati o argini, che
possono compromettere la stabilità dell'operatore.
7. PRESTARE ATTENZIONE alle buche e ad altri pericoli nascosti.
L'erba alta può nascondere degli ostacoli. Tenersi lontani da fos-
sati, terreni franosi, canali di drenaggio, recinti ed altri oggetti
sporgenti.
8. NON falciare erba bagnata. L'operatore deve sempre trovarsi in
condizioni di massima stabilità. Tenere saldamente l'impugnatura e
procedere camminando; non correre, per evitare eventuali cadute
con conseguenti lesioni.
9. Restare SEMPRE dietro l'impugnatura quando il motore è in
funzione.
10. NON abbandonare la macchina con il motore in funzione. FER-
MARE LA LAMA ed ARRESTARE IL MOTORE prima di lasciare il
posto di guida, per qualsiasi ragione.
11. Prima di effettuare interventi di pulizia, riparazioni o ispezioni
assicurarsi che il motore, la lama e tutte le parti rotanti siano
FERME. Per impedire l'accensione accidentale, scollegare il filo
dalla candela fissandolo a debita distanza.
12. Prima di rimuovere la sacca raccoglierba e/o eliminare l'erba,
ARRESTARE il motore ed attendere che la lama si FERMI comple-
tamente.
13. NON utilizzare il tosaerba senza il raccoglierba o la protezione
di scarico, la protezione posteriore o gli altri dispositivi di sicurez-
za installati e funzionanti. NON orientare lo scarico verso persone,
macchine in transito, finestre o porte.
Funzionamento
(Segue dalla colonna precedente)
14. NON orientare lo scarico verso muri o ostruzioni. Il materiale
può infatti ricadere sull'operatore.
15. Rallentare prima di una curva.
16. Prestare attenzione al traffico in prossimità o durante
l'attraversamento di strade pubbliche.
17. NON avviare il motore in aree chiuse. I gas di scarico del
motore contengono ossido di carbonio, un veleno mortale.
18. Usare esclusivamente accessori approvati dal costruttore. Per
informazioni sul funzionamento e l'installazione corretti degli
accessori attenersi alle istruzioni del costruttore.
Manutenzione Ed Immagazzinaggio
1. NON tenere la macchina o i contenitori di carburante in aree
coperte ove i fumi possano raggiungere fiamme libere, scintille o
fiammelle pilota, come nel caso di scaldabagno, caldaie, asciuga-
trici o altri elettrodomestici a gas. Prima di ricoverare la macchina
in un'area chiusa, lasciar raffreddare il motore. Conservare il con-
tenitore del carburante lontano dalla portata dei bambini, in
un'area ben ventilata e sgombra.
2. Per limitare il rischio di incendi e di surriscaldamento del
motore, mantenere il motore pulito da erba, foglie o grasso ecce-
dente.
3. Durante lo svuotamento del serbatoio, versare il carburante in
un contenitore approvato, all'aperto e lontano da fiamme libere.
4. Controllare periodicamente il serraggio di bulloni, dadi e viti.
Verificare che le coppiglie siano posizionate correttamente.
5. Se il motore viene azionato in un'area chiusa, fornire
un'adeguata ventilazione. I gas di scarico contengono ossido di
carbonio, un veleno inodore e mortale.
6. Effettuare gli interventi di manutenzione e regolazione al motore
esclusivamente a motore fermo. Per impedire l'accensione acci-
dentale, scollegare il filo dalla candela fissandolo a debita distanza.
7. NON modificare le impostazioni di velocità del regolatore del
motore e non azionare il motore a regimi eccessivi.
8. Ispezionare frequentemente il gruppo sacca raccoglierba con-
trollandone lo stato di usura e deterioramento, per evitare la
proiezione di oggetti e l'esposizione alle parti rotanti. Se le cuci-
ture sono rovinate o la sacca è tagliata, sostituirla. Se l'attacco
scorrevole o l'adattatore della sacca sono rotti o fessurati, sosti-
tuirli.
9. Le lame della falciatrice sono affilate e possono provocare tagli.
Avvolgerle adeguatamente o indossare guanti in pelle spessi e
prestare ATTENZIONE quando si maneggiano le lame.
10. NON provare il funzionamento delle candele collegando a
massa la candela in prossimità della relativa sede; la scintilla
potrebbe incendiare la benzina in uscita dal motore.
11. Far revisionare la macchina da un concessionario autorizzato
SNAPPER almeno una volta l'anno; il concessionario dovrà
provvedere all'installazione di qualsiasi dispositivo di sicurezza di
nuova fattura.
12. Usare esclusivamente parti di ricambio originali SNAPPER,
per garantire il mantenimento delle prestazioni originali della
macchina.
www.snapper.com4
Sicurezza dell’operatore
(2) Istruzioni ed Avvertenze.
A. Prima dell'uso, leggere attentamente e seguire le istruzioni e le avvertenze indicate nei manuali operatore ed
applicate sulla macchina, sul motore e sugli accessori.
B. Indica il possibile rischio di gravi lesioni dovute alle lame da taglio rotanti.
C. Non utilizzare senza il raccoglierba completo o la protezione installati.
D. Tenere i bambini e gli astanti lontani dall'area di lavoro.
CA
DB
dB
Mfg. No. XXXXXXX
WALK BEHIND LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2008
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
(1) Etichetta di serie:
A. Codice di produzione (n. di catalogo)
B. Descrizione/numero di modello
C. Numero di matricola
D. Dati del produttore
E. Potenza acustica
F. Massa unità
G. Kilowatt
H. Regime massimo
I. Anno di produzione
J. Certificazione europea
E
A
F
D
B
C
G
H
J
I
Identificazione degli adesivi
5
Sicurezza dell’operatore
(3) Comando regime motore
Indica la direzione per l'aumento (lepre) o la diminuzione (tartaru-
ga) del regime motore.
(4) Selettore velocità
Mostra la direzione di movimento e la possibilità di impostare la
velocità di avanzamento mediante lo spostamento della leva, in
avanti o all'indietro.
Identificazione degli adesivi (segue)
(5) Comando presenza operatore
La freccia punta verso il bail del comando presenza operatore.
Quando il bail viene ruotato all'indietro è possibile avviare il motore,
come indicato dal simbolo motore con freccia rotativa. Quando il
motore è in funzione, la lama ruota, come indicato dal simbolo erba
tagliata. Quando il bail viene rilasciato e riprende a ruotare in avanti,
il motore si arresta.
(6) Frizione
Situata sull'impugnatura in plastica della leva di comando trazione.
Spostando la leva verso l'impugnatura si innesta la frizione di
trazione e si abilita il movimento a marcia avanti. Rilasciando la
leva, la frizione si disinnesta ed il movimento a marcia avanti si
interrompe.
www.snapper.com6
Caratteristiche e comandi
IMPORTANTE
Le figure e le illustrazioni contenute in questo manuale sono puramente indica-
tive e possono differire dal modello in vostro possesso. Per eventuali chiari-
menti rivolgersi al concessionario Snapper.
Caratteristiche e comandi
A. Tappo di riempimento olio e astina di livello
B. Tappo di riempimento carburante
C. Copertura per riciclaggio
D. Fermo posteriore di regolazione dell'altezza (2)
E. Fermo anteriore di regolazione dell'altezza (2)
F. Comando lama
G. Manopola del motorino di avviamento manuale
H. Comando velocità di avanzamento
I. Comando ruote
J. Comando regime motore
E
C
D
G
H
I
F
B
A
J
Caratteristiche e comandi
7
Funzionamento
Controlli Preliminari
Prima di ogni avviamento, eseguire i seguenti controlli ed effettuare
i necessari interventi.
1. Controllare che protezioni, deflettori, sacca raccoglierba, adat-
tatore e coperchi siano installati e fissati correttamente.
2. Controllare che comando lama (A, Figura 1), comando ruote
(B) e comando velocità di avanzamento (C) funzionino corret-
tamente.
3. Controllare l'altezza di taglio. Regolare all'altezza desiderata.
Vedi Sezione “Istruzioni Operative – Regolazione Dell'altezza di
Taglio”.
4. Controllare l'olio motore (A, Figura 2), rabboccando se neces-
sario fino a portare il livello alla tacca pieno (full). Per i dati
tecnici dell'olio, consultare il manuale del motore.
5. Aggiungere carburante nel serbatoio dopo aver portato il
tosaerba all'aperto, per agevolare la dispersione dei vapori.
Riempire il serbatoio fino ad 4 cm dalla sommità del
bocchettone (per consentire l'espansione del carburante).
Ultimato il rabbocco, verificare che il tappo (B, Figura 2) sia
serrato. Per i dati tecnici del carburante consultare il Manuale
del motore.
6. Aggiungere carburante nel serbatoio dopo aver portato il
tosaerba all'aperto, per agevolare la dispersione dei vapori.
Ultimato il rabbocco, verificare che il tappo sia stretto. Per i
dati tecnici consultare il manuale del motore.
Avviamento e Funzionamento
Motore e Lama
1. Portare il comando del regime motore nella posizione
"Massimo" (coniglio).
2. Tirare il comando lama (A, Figura 3) verso l'impugnatura.
3. Tirare la manopola del motorino (B) di avviamento manuale,
per far girare il motore.
4. Una volta avviato il motore, lasciarlo scaldare fino a quando
non gira regolarmente.
NOTA:
per arrestare il motore (e la lama) rilasciare il comando
lama.
Figura 2: bocchettone di riempimento olio e carburante
B
C
A
Figura 1: comandi falciatrice
B
Figura 3: accensione del tosaerba
B
A
A
Funzionamento
www.snapper.com8
Funzionamento
Avviamento e Funzionamento
(segue)
Avanzamento del Tosaerba
1. Portare il comando velocità avanzamento (A, Figura 4) sulla
posizione desiderata.
2. Avviare il motore. Consultare la sezione "Avviamento e
Funzionamento".
3. Per inserire il comando ruote (B) e far avanzare il tosaerba,
portare il comando ruote verso l'impugnatura. Per regolare la
velocità di avanzamento con la macchina in funzione, è suffi-
ciente agire sul comando velocità di avanzamento.
Arresto
1. Arrestare il motore e la lama rilasciando il comando lama.
2. Per fermare l'avanzamento a marcia avanti del tosaerba rilas-
ciare il comando ruote.
Regolazione dell'Altezza
dell'Impugnatura
L'altezza dell'impugnatura del tosaerba è regolabile, come descritto
di seguito.
1. Allentare i dadi inferiori (A, Figura 5) su entrambi i lati dell'im-
pugnatura inferiore.
2. Alzare o abbassare l'impugnatura (B) fino a raggiungere la
posizione desiderata.
3. Serrare nuovamente i dadi su entrambi i lati dell'impugnatura
inferiore per mantenere la posizione scelta.
Figura 5: regolazione dell'altezza dell'impugnatura
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza
con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fer-
mare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita dis-
tanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono
temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di inter-
venire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti.
!
!
B
Figura 4: comandi della falciatrice
A
B
A
Funzionamento (segue)
9
Funzionamento
Regolazione dell'altezza di Taglio
1. Tirare il fermo di regolazione dell'altezza (A, Figura 6) verso
l'esterno portandolo nella tacca corrispondente all'altezza di
taglio desiderata.
2. Regolare tutte le ruote alla medesima altezza di taglio. La
posizione corrispondente all'altezza di taglio massima è la
tacca 7 (Figura 7); la posizione corrispondente all'altezza di
taglio minima è la tacca 1.
Riciclaggio
Nota:
per ottenere i migliori risultati di riciclaggio, tagliare l'erba
fino ad 1/3 massimo della lunghezza ed effettuare il riciclaggio
SOLO quando l'erba è asciutta.
1. Impostare tutte le ruote alla massima altezza di taglio (tacca 7).
Consultare la Sezione dal titolo "Regolazione dell'altezza di taglio".
2. Portare il comando del regime motore nella posizione di mas-
simo (lepre).
3. Portare il comando velocità al suolo nella posizione corrispon-
dente alla velocità minima.
4. Far avanzare la macchina lentamente. Se l'erba è molto fitta,
abbassare ciascun fermo delle ruote posteriori di una tacca
rispetto a quello delle ruote anteriori, per migliorare le
prestazioni di riciclaggio.
Nota:
la copertura per riciclaggio deve essere sempre installata sulla
macchina, tranne in caso si debbano effettuare operazioni di scari-
co, quali scarico laterale o montaggio della sacca raccoglierba.
Rimozione della Copertura per
Riciclaggio
1. Rimuovere i dadi (A, Figura 8) che fissano la copertura per
riciclaggio (B) alla falciatrice.
2. Rimuovere la copertura.
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza
con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fer-
mare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita dis-
tanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono
temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di inter-
venire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti.
!
!
AVVERTENZA
Prima di regolare l'altezza di taglio, arrestare il motore e la lama
della falciatrice rilasciando il comando lama.
!
!
4.00 in1.25 in
Figura 7: impostazioni dell'altezza di taglio (approssimative)
Figura 8: rimozione della copertura per riciclaggio
A
B
Figura 6: regolazione dell'altezza di taglio
A
Funzionamento (segue)
www.snapper.com10
Funzionamento
Installazione del Deflettore di Scarico
1. Rimuovere la copertura per riciclaggio. Consultare la Sezione
dal titolo "Riciclaggio".
2. Installare il deflettore (A, Figura 9) sulla piattaforma al posto
della copertura per riciclaggio, verificando quanto segue.
• Il foro anteriore (B) nella parte anteriore esterna del
deflettore alloggia il prigioniero cui era precedentemente
fissata la parte anteriore della copertura per riciclaggio
• La scanalatura (C) sulla sommità del deflettore si
inserisce sotto il dado di ritegno sulla sommità della
piattaforma (sotto l'angolo anteriore destro del motore)
• La scanalatura (D) nella parte posteriore interna del
deflettore si inserisce sul prigioniero dietro la parte pos-
teriore dell'apertura di scarico, cui era precedentemente
fissata la parte posteriore della copertura per riciclaggio.
3. Installare i dadi sui prigionieri e serrare saldamente.
Installazione della Sacca
Raccoglierba
(Accessorio opzionale su alcuni modelli)
1. Rimuovere la copertura per riciclaggio. Consultare la Sezione
dal titolo "Riciclaggio".
2. Installare l'adattatore (A, Figura 10) sulla piattaforma al posto
della copertura per riciclaggio, verificando quanto segue.
• Il foro anteriore (B) nella parte anteriore esterna dell'a-
dattatore alloggia il prigioniero cui era precedentemente
fissata la parte anteriore della copertura per riciclaggio
• La scanalatura (C) sulla sommità dell'adattatore si
inserisce sotto il dado di ritegno sulla sommità della
piattaforma (sotto l'angolo anteriore destro del motore)
• La scanalatura (D) nella parte posteriore dell'adattatore
si inserisce sul prigioniero dietro la parte posteriore del-
l'apertura di scarico, cui era precedentemente fissata la
parte posteriore della copertura per riciclaggio.
3. Installare i dadi sui prigionieri e serrare saldamente.
4. Instradare il cavetto di avviamento manuale intorno alla parte
esterna della puleggia di guida (E).
Nota:
É possibile che si debba allentare il cavetto. Consultare la
Sezione dal titolo "Gruppo impugnatura".
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza
con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fer-
mare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita dis-
tanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono
temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di inter-
venire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti.
!
!
Figura 10: installazione dell'adattatore per raccoglierba
B
D
E
C
Figura 9: installazione del deflettore di scarico
A
C
D
Funzionamento (segue)
B
A
11
Funzionamento
Installazione del Tappo per
Riciclaggio
(accessorio facoltativo su alcuni modelli)
1. Una volta installato l'adattatore, si può decidere di passare al
riciclaggio. Inserire a fondo il tappo (A, Figura 11) per rici-
claggio nell'adattatore (B). Installare il raccoglierba come pro-
tezione.
2. Consultare la Sezione dal titolo "Riciclaggio".
Installazione del Raccoglierba
(sacca a sportello)
1. Installazione della sacca raccoglierba. Consultare la Sezione
dal titolo "Installazione della sacca raccoglierba".
2. Installare il raccoglierba aprendo lo sportello dell'adattatore
(A, Figura 12) ed inserendo il connettore (B) sulla flangia del-
l'adattatore.
3. Attaccare i ganci del raccoglierba (C) alla traversa dell'impug-
natura mediana.
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza
con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fer-
mare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita dis-
tanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono
temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di inter-
venire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti.
!
!
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza
con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fer-
mare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita dis-
tanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono
temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di inter-
venire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti.
!
!
AVVERTENZA
Le sacche raccoglierba installate sui prodotti SNAPPER sono real-
izzate in tessuto e sono soggette a degrado ed usura in condizioni
d'uso normali. Controllare le condizioni dei raccoglierba prima di
ogni uso. Sostituirli immediatamente se usurati o danneggiati
usando esclusivamente le sacche consigliate da SNAPPER. Per
alcuni modelli le sacche raccoglierba sono attrezzature opzionali.
!
!
Figura 12: installazione della sacca raccoglierba
B
A
Figura 11: installazione del tappo per riciclaggio
A
B
Funzionamento (segue)
C
www.snapper.com12
Manutenzione
Manutenzione - Introduzione
Per mantenere le prestazioni ottimali del tosaerba, usare esclusiva-
mente parti di ricambio originali SNAPPER. Per l'ordinazione delle
parti di ricambio ed interventi di assistenza, rivolgersi al conces-
sionario SNAPPER di zona. Per ottenere le corrette parti di ricambio
o informazioni su un particolare tosaerba, indicare sempre il model-
lo ed il numero di matricola.
Manutenzione – Dopo le Prime 5 Or
Cambio dell'Olio Motore
1. Per i dati tecnici dell'olio e le relative procedure, consultare il
manuale del motore.
2. Per agevolare il cambio dell'olio, svitare i dadi ad allentare i
dadi dell'impugnatura inferiore e ripiegare le impugnature.
Porre la macchina in verticale sulle staffe dell'impugnatura
inferiore. Scaricare l'olio attraverso il tubo (A, Figura 13) del-
l'astina di livello raccogliendolo in un contenitore. Lasciare il
tempo necessario per scaricare completamente l'olio.
Importante: Scaricare il serbatoio del carburante prima di ribaltare
la macchina. NON ribaltare la macchina con il carburatore o la can-
dela rivolti verso il basso. L'olio del basamento satura il filtro del-
l'aria, comportando l'avviamento irregolare o il mancato avviamento
del motore. In caso di contaminazione, sarà necessario sostituire il
filtro dell'aria.
3. Smaltire l'olio esausto secondo le normative.
4. Riempire il motore con l'olio specificato nel Manuale del
motore. Non riempire eccessivamente.
Controllo del Livello di Grasso Nella Trasmissione
1. Rimuovere il tappo di riempimento (A, Figura 14) della
trasmissione. Spingere la macchina avanti e indietro mentre si
osserva dal foro di riempimento.
2. Se NON E' visibile del grasso liquido sul meccanismo d'entrata
(il piccolo meccanismo sotto al foro del tappo), aggiungere
grasso Snapper “00” quanto basta a coprire l'ingranaggio.
Nota: il grasso Snapper “00” (N/P 7029443) è disponibile presso il
concessionario SNAPPER di zona.
Nota: non rovesciare olio o grasso sulla superficie del disco di
comando
(A, Figura 15)
.
3. Rimontare il tappo della trasmissione.
4. Controllare il livello del grasso ogni 25 ore di funzionamento.
Importante: scaricare il serbatoio del carburante prima di ribaltare
la macchina. NON ribaltare la macchina con il carburatore o la can-
dela rivolti verso il basso. L'olio del basamento satura il filtro del-
l'aria, comportando l'avviamento irregolare o il mancato avviamento
del motore. In caso di contaminazione, sarà necessario sostituire il
filtro dell'aria.
Figura 13: scarico dell'olio motore
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza
con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fer-
mare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita dis-
tanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono
temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di inter-
venire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Indossare
guanti di pelle spessi quando si maneggiano o si lavora intorno
alle lame da taglio; queste infatti sono estremamente affilate e
possono causare gravi lesioni.
!
!
A
Figura 14: rimozione del tappo di riempimento della trasmissione
A
Figura 15: ubicazione del disco conduttore
A
Manutenzione
13
Manutenzione
Controllo della Lama della Falciatrice
1. Rimuovere il filo dalla candela, fissandolo a debita distanza
dalla candela stessa.
2. Ribaltare il tosaerba sulle ruote posteriori, per accedere alla
vite della lama (A, Figura 16). Prestare attenzione a non las-
ciare il carburatore o la candela rivolti verso il basso.
Importante: scaricare il serbatoio del carburante prima di ribaltare
la macchina. NON ribaltare la macchina con il carburatore o la can-
dela rivolti verso il basso. L'olio del basamento satura il filtro del-
l'aria, comportando l'avviamento irregolare o il mancato avviamento
del motore. In caso di contaminazione, sarà necessario sostituire il
filtro dell'aria.
3. Controllare la coppia di serraggio della vite di tenuta della
lama. Il valore consigliato è 40 N.m.
4. Controllare lo stato di affilatura, usura e danneggiamento della
lama. Consultare la Sezione “Limiti di usura della lama”.
Controllo della Cinghia di Comando Motore
1. Ispezionare visivamente la cinghia di comando motore verifi-
cando che non sia strappata, sfilacciata, spezzata e che non sia
visibile la trama. Se usurata o danneggiata, sostituire la
cinghia prima di utilizzare il tosaerba.
Controllo della Cinghia Trapezoidale della
Trasmissione
1. Ispezionare visivamente la cinghia trapezoidale verificando che
non sia strappata, sfilacciata, spezzata e che non sia visibile la
trama. Se usurata o danneggiata, sostituire la cinghia prima di
utilizzare il tosaerba.
Manutenzione - Perodica
Eseguire tutti gli interventi di manutenzione descritti nella Sezione
“Tabella di manutenzione” del presente manuale.
Motore
Eseguire la manutenzione del motore attenendosi al manuale del
motore.
Filtro dell'aria
Per le istruzioni sulla manutenzione consultare il manuale del
motore.
Olio motore
Per le istruzioni sulla manutenzione consultare il manuale del
motore.
Procedura di Immagazzinaggio
Per informazioni sulla corretta procedura di immagazzinaggio, con-
sultare il Manuale del motore. Preparare il tosaerba per
l'immagazzinaggio di "fine stagione" attenendosi alle seguenti
istruzioni.
1. Scaricare il carburante dal serbatoio e far girare il motore fino
a svuotare completamente il carburatore.
2. Prima di proseguire, scollegare e rimuovere il filo della candela
fissandolo a debita distanza!
3. Coprire con del nastro isolante tutte le aperture, per evitare
l'ingresso di acqua nello scarico o nelle prese d'aria durante il
lavaggio.
4. Ribaltare il tosaerba sulle ruote posteriori e pulire accurata-
mente la parte inferiore della piattaforma. Prestare attenzione a
non lasciare la macchina con la candela o il carburatore rivolti
verso il basso. Raschiare eventuali depositi di erba con una
spatola e/o una spazzola di ferro.
5. Lubrificare tutte le superfici metalliche esposte con un velo
d'olio, per evitare la corrosione.
6. Sui modelli a motore, scollegare il fermo dell'asta di trasferi-
mento e rimuovere l'asta di comando velocità di avanzamento
prima di ripiegare le impugnature.
7. Allentare le manopole delle impugnature e ripiegarle con
cautela in avanti, flettendo i cavi di comando per evitare di
danneggiarli.
8. Riporre il tosaerba in un capanno o altro luogo asciutto, al
riparo dagli agenti atmosferici.
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza
con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fer-
mare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita dis-
tanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono
temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di inter-
venire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Indossare
guanti di pelle spessi quando si maneggiano o si lavora intorno
alle lame da taglio; queste infatti sono estremamente affilate e
possono causare gravi lesioni.
!
!
Figura 16: serraggio della vite della lama
A
Manutenzione (segue)
www.snapper.com14
Manutenzione
Sostituzione delle Lame della
Falciatrice
Limite di Usura della Lama Standard
1. Ispezionare la lama (Figura 17) frequentemente verificando
eventuali segni di usura eccessiva o danni.
(A) Lama nuova
(B) Limite di usura (inizia a formarsi l'intaglio)
(C) Condizione di pericolo! Non usare sulla falciatrice! sosti-
tuire la lama
Limite di Usura della Lama Ninja
1. Ispezionare la lama (Figura 17) frequentemente verificando
eventuali segni di usura eccessiva o danni.
(A) Lama nuova
(B) Limite di usura. sulla punta iniziano a comparire intagli o
tacche
(C) Pericolo! Non Usare Una Lama In Queste Condizioni!
Affilatura delle Lame
1. Scollegare il filo della candela fissandolo a debita distanza
dalla candela stessa.
2. Ribaltare il tosaerba sulle ruote posteriori. Non ribaltare il
tosaerba con la candela o il carburatore rivolti verso il basso.
Importante: prima di ribaltare il tosaerba, scaricare il serbatoio del
carburante. NON ribaltare la macchina lasciando il carburatore o la
candela rivolti verso il basso. In questo caso infatti l'olio del basa-
mento satura il filtro dell'aria, rendendo difficile o addirittura com-
promettendo la successiva accensione del motore. In caso di conta-
minazione, è necessario sostituire il filtro dell'aria.
3. Rimuovere la lama (B, Figura 19).
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza
con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fer-
mare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita dis-
tanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono
temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di inter-
venire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Indossare
guanti di pelle spessi quando si maneggiano o si lavora intorno
alle lame da taglio; queste infatti sono estremamente affilate e
possono causare gravi lesioni.
!
!
Figura 17: limiti di usura delle lame standard
A
B
C
AVVERTENZA
NON usare una lama che mostri segni di usura eccessiva o dan-
neggiamenti. Per informazioni sulle corrette procedure di
ispezione e manutenzione delle lame, consultare la Sezione
“SOSTITUZIONE DELLE LAME DELLA FALCIATRICE”.
!
!
Assicurarsi che il
mozzo della lama sia
incastrato corretta-
mente tra le flange
Figura 19: rimozione della lama della falciatrice
C
A
B
D
E
Figura 18: limiti di usura delle lame Ninja
A
B
C
Manutenzione (segue)
15
Manutenzione
Affilatura delle Lame (segue)
4. Affilare la lama su una mola ad un'angolazione compresa tra
22 e 28 gradi (B, Figura 20). NON superare il bordo di taglio
esistente (A).
5. Ultimata l'affilatura, controllare il bilanciamento della lama.
Se necessario, correggerlo molando l'estremità pesante della
lama.
6. Rimontare la lama. Si noti il corretto ordine di montaggio.
(A) Mozzo della lama
(B) Lama
(C) Flangia della lama (rivolta verso l'alto)
(D) Rondella conica (lato concavo rivolto verso l'alto)
(E) Vite
7. Controllare la coppia di serraggio della vite di ritegno della
lama. Il valore consigliato è 40 ft. lbs. (12,2 m).
Regolazione del Comando Ruote
1. Il comando ruote è regolato correttamente se, con la leva del
comando ruote rilasciata, il gioco tra la parte interna del gan-
cio della molla (E) e la parte interna dell'occhiello del cavo (C)
della frizione è compreso tra 1,6 e 3,2 mm (G, Figura 21).
2. Per effettuare la regolazione, sganciare la molla superiore dal-
l'occhiello del cavo (D), quindi ruotarla nella direzione neces-
saria per estendere o accorciare la molla stessa.
3. Riagganciare la molla superiore all'occhiello del cavo, quindi
ricontrollare il gioco. Se necessario, ripetere la procedura.
Nota: la copertura vinilica della molla
(B)
deve essere sempre instal-
lata, tranne che per effettuare le necessarie regolazioni.
4. Se, una volta rilasciato, il comando ruote non ritorna veloce-
mente nella posizione "DISINSERITO", verificare che non vi
siano inceppamenti presso i morsetti del cavo, situati a lato
dell'impugnatura di destra. Il morsetto superiore deve trovarsi
52 mm sotto alla manopola superiore; il morsetto inferiore
deve trovarsi 104 mm sopra alla manopola inferiore. Con i
morsetti in questa posizione, il cavo deve essere libero di
muoversi.
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assisten-
za con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fer-
mare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita dis-
tanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiun-
gono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di
intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti.
! !
Figura 21: regolazione del comando ruote
Non superare il
bordo di taglio
esistente
Gruppo lama visto
dalla parte
terminale
DA 22 A 28°
Figura 20: affilatura della lama della falciatrice
A
B
D
B
A
G
F
C
E
A
D
C
Manutenzione (segue)
www.snapper.com16
Manutenzione
Manutenzione dei Dischi Condotto e
Conduttore
Se il tosaerba non funziona a dovere, verificare che ciò non sia
dovuto ad una delle cause sotto indicate.
1. Presenza di grasso sul disco di comando (A, Figura 22), che
provoca slittamento.
2. Molla di comando rotta o sganciata (B).
3. Disco condotto (C) mal regolato.
4. La gomma del disco condotto è usurata, non fa sufficiente
contatto con il disco conduttore.
5. Cinghia trapezoidale (D) o cinghia di comando motore (E)
usurate.
Se i problemi sono dovuti ad una qualsiasi delle cause sopra indi-
cate (1-5), procedere come segue.
Pulizia del Disco di Comando e Condotto
Se la presenza di olio o grasso sul disco di comando o condotto
provoca slittamento, pulire i dischi come descritto di seguito.
1. Eliminare l'olio o il grasso con un panno pulito.
2. Pulire il disco di comando o condotto con un solvente
approvato oppure acqua calda insaponata.
3. Sciacquare i componenti con acqua pulita.
4. Asciugarli con un panno pulito.
Riparazione/Sostituzione della Molla di Comando
Se la molla di comando è allentata (A, Figura 23), riagganciarla. Se
la molla, sostituirla.
Nota: usare un paio di pinze ad ago per installare la molla di coman-
do.
IMPORTANTE: se lo slittamento persiste, consultare la Sezione
Ricerca dei guasti.
Regolazione del Disco Condotto
Se il disco di comando e condotto (A, Figura 24) sono entrambi
puliti ma il contatto tra i due dischi non è sufficiente, regolare il
disco condotto come segue.
1. Portare il comando velocità di avanzamento nella posizione
"massimo".
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assisten-
za con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fer-
mare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita dis-
tanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiun-
gono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di
intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti.
! !
B
C
A
D
Figura 22: componenti del comando ruote
E
A
Figura 23: rimontaggio della molla di comando
C
Figura 24: comando velocità di avanzamento al suolo
Manutenzione (segue)
17
Manutenzione
Regolazione del Disco Condotto (segue)
2. Rimuovere la molla del disco condotto (A, Figura 25)
dal gruppo disco condotto (B). Inoltre, rimuovere perno
e rondella (C) dall'asta di trasferimento (D) e rimuovere
l'estremità dell'asta dal foro presente nel gruppo
disco condotto.
3. Far scorrere il gruppo disco condotto portandolo a 3,2 mm
(A, Figura 26) dal bordo esterno del disco di comando (B).
4. Allentare il controdado che fissa l'asta (A, Figura 27) di
trasferimento (B) al giunto a sfera sulla staffa (C) dello snodo
(D).
5. Avvitare l'asta inserendola o estraendola dal giunto a sfera fino
ad allineare l'estremità dell'asta con il foro (E) presente nel
gruppo disco condotto da cui era stata precedentemente
rimossa.
IMPORTANTE: non spostare la staffa dello snodo.
6. Rimontare l'asta precedentemente rimossa nella fase 2.
Portare il comando velocità al suolo nella posizione "minimo",
quindi riportarlo nella posizione "massimo". Ricontrollare la
distanza di 3 mm precedentemente descritta. Regolare nuova-
mente secondo necessità. Al termine, serrare il dado.
7. Rimontare la molla del disco condotto sul relativo gruppo.
Sostituzione del Disco Condotto in Gomma
Se la gomma è ispessita o usurata, sostituirla. Per l'installazione del
disco condotto, procedere come segue.
1. Rimuovere perno e rondella dall'asta (C, Figura 25) di trasferi-
mento (D) e rimuovere l'estremità dell'asta dal foro presente
nel gruppo disco condotto.
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assisten-
za con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fer-
mare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita dis-
tanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiun-
gono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di
intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti.
! !
D
B
C
Figura 25: regolazione del disco condotto
A
B
Figura 26: regolazione corretta del disco condotto
A
Figura 27: regolazione dell'asta di trasferimento
A
E
C
D
B
Manutenzione (segue)
www.snapper.com18
Manutenzione
Sostituzione del Disco Condotto in Gomma (segue)
2. Utilizzando delle pinze ad ago, sganciare la molla di comando
ed estrarre il gruppo disco condotto (A, Figura 29) dall'albero
esagonale.
3. Rimuovere le due spine elastiche (A, Figura 29) che fissano il
disco condotto in gomma (B) al gruppo disco condotto.
4. Installare il nuovo disco condotto in gomma sul gruppo disco
condotto, fissandolo con gli anelli di tenuta.
5. Per rimontare ed installare il gruppo disco condotto invertire
l'ordine delle operazioni sopra elencate.
Sostituzione del Cuscinetto Nel Gruppo Disco
Condotto
IMPORTANTE: sui modelli non commerciali serie "M", il cuscinetto è
inserito nella piastra di spinta. Per estrarre il cuscinetto è neces-
sario l'uso di una mazza e di un bulino. Rimontare il nuovo cus-
cinetto dotato di quattro viti di tenuta.
In caso il cuscinetto del disco condotto risulti difettoso, rimuovere il
gruppo disco condotto e sostituire il cuscinetto come segue.
1. Rimuovere il gruppo disco condotto. Consultare la Sezione dal
titolo "Sostituzione del disco condotto".
2. Rimuovere le due spine elastiche (A, Figura 29) che fissano il
disco condotto in gomma (B) alla piastra di spinta.
3. Estrarre il mozzo del disco condotto in gomma dal cuscinetto.
4. Estrarre il cuscinetto esistente (C).
5. Installare il cuscinetto di ricambio fissandolo alla piastra di
spina mediante quattro viti. Serrare adeguatamente le viti.
6. Rimontare i componenti in ordine inverso.
Nota: verificare di sostituire la rondella di spessore
(D)
durante il
rimontaggio del gruppo disco condotto.
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assisten-
za con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fer-
mare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita dis-
tanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiun-
gono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di
intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti.
! !
A
Figura 29: rimontaggio del disco condotto
A
Figura 28: rimozione del gruppo disco condotto
B
D
Manutenzione (segue)
C
19
Manutenzione
Sostituzione del Cuscinetto all'Estremità Puleggia
dell'Albero Esagonale
Per sostituire il cuscinetto all'estremità puleggia dell'albero esago-
nale, procedere come segue.
1. Trattenere l'albero esagonale in prossimità della puleggia con
una chiave regolabile.
2. Rimuovere il controdado esagonale (B, Figura 30) da 3/8” sit-
uato all'estremità dell'albero esagonale, all'esterno della staffa
della ruota destra.
3. Rimuovere il supporto (A), l'O-ring (C) ed il cuscinetto (D).
4. Installare il cuscinetto di ricambio.
5. Montare il nuovo O-ring all'esterno del cuscinetto, prestando
attenzione.
6. Installare il supporto e fissarlo con le viti.
7. Installare il controdado esagonale da 3/8”.
Manutenzione della Cinghia
Sui modelli a motore, la cinghia del motore (A, Figura 31)
trasmette l'energia dal motore (B) al disco di comando (C).
Quest'ultimo aziona la cinghia trapezoidale, che a sua volta aziona
la trasmissione, consentendo alle ruote posteriori di muoversi. Se le
cinghie sono usurate, si possono verificare slittamenti, compromet-
tendo le prestazioni del tosaerba. La cinghia del motore e la cinghia
trapezoidale devono essere controllate ogni 25 ore di funzionamen-
to della macchina.
Sostituzione della Cinghia di Comando Motore
(Cinghie estensibili)
1. Svuotare il serbatoio.
2. Notare l'instradamento della cinghia (Figura 31). Per questi
modelli non è necessario smontare la puleggia tendicinghia.
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assisten-
za con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fer-
mare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita dis-
tanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiun-
gono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di
intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti.
! !
Figura 31: instradamento della cinghia di comando motore
B
Figura 30: sostituzione del cuscinetto dell'albero esagonale
B
A
C
D
A
C
Manutenzione (segue)
www.snapper.com20
Manutenzione
Sostituzione della Cinghia di Comando Motore
(Cinghie estensibili) (segue)
IMPORTANTE: prima di ribaltare il tosaerba, scaricare il serbatoio
del carburante. NON ribaltare la macchina lasciando il carburatore o
la candela rivolti verso il basso. In questo caso infatti l'olio del
basamento satura il filtro dell'aria, rendendo difficile o addirittura
compromettendo la successiva accensione del motore. In caso di
contaminazione, è necessario sostituire il filtro dell'aria.
3. Rimuovere il disco condotto. Per informazioni sulla procedura
di sostituzione del gruppo disco condotto, consultare la
Sezione “Sostituzione del disco condotto in gomma”.
4. Scaricare il serbatoio del carburante prima di ribaltare la
macchina. Non ribaltare la macchina con la candela o il carbu-
ratore rivolti verso il basso. Ribaltare il tosaerba sulle ruote
posteriori e rimuovere la lama ed il relativo mozzo. Per man-
tenere il tosaerba in posizione potrebbe rendersi necessario
l'intervento di un secondo operatore.
5. Trattenendo l'estremità scanalata del bullone del disco di
comando (B, Figura 32) con un cacciavite, rimuovere il dado
(G) e la rondella di fermo dentata interna (F).
6. Rimuovere il coperchio della cinghia, situato sotto alla
piattaforma.
7. Sollevare il disco di comando (A) e rimuovere la cinghia
usurata.
8. Far passare un'estremità della cinghia di ricambio sulla puleg-
gia del motore ed inserire l'altra estremità nell'apposita
scanalatura della piattaforma.
9. Far passare la cinghia sulla puleggia nella parte inferiore del
disco di comando.
10. Rimontare il disco di comando e la relativa ferramenta.
IMPORTANTE: 1) Lo spallamento quadrato del bullone del disco di
comando si deve inserire nell'apposita apertura quadrata della boc-
cola. 2) L'estremità quadrata della boccola si deve inserire nella
scanalatura della staffa.
11. Rimontare il coperchio della cinghia e serrarlo adeguatamente.
12. Rimontare il mozzo della lama e la lama stessa. La coppia di
serraggio consigliata per la vite della lama è 40 ft. lbs
(12,2 m).
Sostituzione della Cinghia Trapezoidale
1. Rimuovere il disco condotto. Per informazioni sulla procedura
consultare la Sezione “Sostituzione del disco condotto in
gomma”.
2. Prima di rimuovere la cinghia, notarne l'instradamento attorno
alle tre pulegge.
3. Posizionare la cinghia trapezoidale (A, Figura 33) di ricambio
all'estremità dell'albero esagonale (B) e sulla puleggia condotta (C).
4. Far passare la cinghia sulla parte superiore della puleggia tendic-
inghia (D).
5. Tirare la cinghia lateralmente e farla passare tra la staffa del dif-
ferenziale (E) e la puleggia di comando, quindi riportarla nella
gola della puleggia. Assicurarsi che la cinghia trapezoidale si trovi
nell'apposita guida (G).
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assisten-
za con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fer-
mare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita dis-
tanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiun-
gono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di
intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti.
! !
Figura 33: instradamento della cinghia trapezoidale
F
Figura 32: rimozione del disco conduttore
G
G
E
C
A
F
D
A
B
B
D
E
C
Manutenzione (segue)
21
Manutenzione
ARTICOLO INTERVENTO DA
ESEGUIRE
RIF. AD OGNI
USO
OGNI 5
ORE
OGNI 25
ORE
OGNI 50
ORE
OGNI
100 ORE
OGNI
STAGIONE
Olio motore Controllo del livello dell'olio Pagina 7 X
Cambio dell'olio iniziale Pagina 12 X
Cambio periodico dell'olio Pagina 13 X*
Prefiltro dell'aria Pulizia dell'elemento spug-
noso
Manuale del motore X**
Filtro dell'aria Pulizia o sostituzione Manuale del motore X**
Candela Sostituzione Manuale del motore X
Impianto di raffredda-
mento del motore
Pulizia delle griglie e delle
alette
Manuale del motore X**
Cinghie di comando Controllo usura e tensione Pagine 13, 19 X X X
Lama della falciatrice Controllo usura, danni e
sostituzione
Pagina 14 X
Piattaforma di taglio Eliminazione dei depositi di
detriti
Pagina 7 X
Grasso della trasmis-
sione
Controllo del livello di gras-
so
Pagina 12 X X
Controllo periodico del
grasso
Pagina 12 X
Disco di comando Controllo usura, danni e
sostituzione
Pagine 15-18 X
*Cambiare l'olio ogni 25 ore quando si opera con carichi pesanti o a temperature elevate.
**In presenza di polvere o di pulviscolo nell'aria, pulire con maggiore frequenza.
Manutenzione/Parti di Ricambio
Comando del regime motore 7102594
Cavo di comando lama 7102593
Cavo della frizione 7034604
Lama da taglio (Vedi il Manuale ricambi) 7019795
Lama da taglio (Compatibile per sollevamento pneumatico) 7017168
Lama da taglio (non compatibile con aletta di sollevamento) 7026691
Lama da taglio (Ninja - bordo Quad) 7026407
Cinghia dalla puleggia comando ruote alla puleggia della trasmissione 7012354
Cinghia dal motore al disco di comando 7046784
Gruppo pneumatici con comando a cantilever 7073528
Pneumatici di trazione in gomma 7041855
Manuale dei ricambi per Tosaerba a mano o a motore con piattaforma da 53 cm modello 19 & 20 7006157
Tabella di Manutenzione
www.snapper.com22
Ricerca dei guasti
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Il motore non parte usando il
motorino di avviamento manuale
1. Serbatoio del carburante vuoto. 1. Riempire il serbatoio con carburante pulito.
2. Il motore richiede l'uso dell'aria o dell'innesco. 2. Usare il motore. Per le relative istruzioni consultare il
Manuale del motore.
3. Filo della candela scollegato. 3. Collegare il filo alla candela.
Il motore parte e va in stallo 1. Controllo lama rilasciato o non tenuto correttamente con-
tro l'impugnatura.
1. Durante il funzionamento del tosaerba, il comando lama va
tenuto costantemente contro l'impugnatura.
2. Serbatoio del carburante vuoto. 2. Riempire il serbatoio con carburante pulito fino al livello
corretto.
3. Prefiltro dell'aria motore o filtro dell'aria sporchi. 3. Eliminare completamente eventuali detriti.
4. Candela difettosa o distanza non corretta. 4. Eseguire la manutenzione della candela.
5. Presenza di acqua, detriti o carburante stantio nel-
l'impianto di alimentazione.
5. Scaricare e pulire l'impianto di alimentazione.
Il motore perde potenza 1. Prefiltro dell'aria motore o filtro dell'aria sporchi 1. Pulire o sostituire i filtri.
2. Candela difettosa. 2. Eseguire la manutenzione della candela.
3. Presenza di acqua, detriti o carburante stantio nel-
l'impianto di alimentazione.
3. Scaricare e pulire l'impianto di alimentazione.
Vibrazione eccessiva 1. Deposito di impurità sopra o intorno ai componenti del
comando ruote.
1. Eliminare le impurità.
2. Slittamento del disco condotto. 2. Pulire o sostituire il disco condotto
3. Cinghia di comando da sostituire. 3. Sostituire la cinghia di comando.
4. Trasmissione danneggiata. 4. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
La falciatrice non si muove;
perdita di potenza
1. Deposito di impurità sopra o intorno ai componenti del
comando ruote.
1. Eliminare le impurità.
2. Slittamento del disco condotto. 2. Pulire o sostituire il disco condotto.
3. Cinghia di comando da sostituire 3. Sostituire la cinghia di comando.
4. Trasmissione danneggiata. 4. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
Taglio non corretto 1. Altezza di taglio troppo bassa o alta. 1. Regolare l'altezza di taglio.
2. Regime del motore insufficiente. 2. Portare il comando del regime sulla posizione "MASSIMO”.
3. Regime in marcia avanti troppo elevato. 3. Portare il comando velocità di avanzamento su una marcia
inferiore.
4. Taglio disuguale in senso laterale. 4. Regolare l'altezza di taglio mediante le apposite leve.
5. Passo longitudinale della piattaforma eccessivo. 5. Regolare l'altezza di taglio mediante le apposite leve.
6. Lama priva di filo o danneggiata. 6. Affilare i bordi di taglio o sostituire la lama.
Scarico dell'erba insufficiente 1. Regime del motore insufficiente. 1. Portare il comando del regime sulla posizione "MASSIMO”.
2. Regime in marcia avanti troppo elevato. 2. Portare la leva del cambio su una marcia inferiore.
3. Erba bagnata. 3. Attendere che l'erba sia asciutta.
4. Lama eccessivamente usurata o danneggiata. 4. Eseguire la manutenzione della lama della falciatrice.
5. Depositi di erba tagliata e detriti sotto alla piattaforma. 5. Pulire la piattaforma.
6. La lama installata sulla piattaforma non è corretta 6. Installare la lama SNAPPER corretta.
7. La lama è mal installata sulla piattaforma. 7. Installare la lama in modo corretto.
Perdita d'olio 1. Perdita dalla scatola del motore. 1. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
2. Pulire e serrare il tappo di scarico.
3. Assicurarsi che l'astina di livello o il tappo di riempimento
dell'olio siano installati correttamente.
Ricerca dei Guasti
23
Garanzie
2 ANNI DI GARANZIA LIMITATA
Per due (2) anni dalla data di acquisto per l'uso previsto da parte dell'acquirente originale ad uso non commerciale, SNAPPER,
mediante un qualsiasi concessionario autorizzato SNAPPER, provvederà a sostituire, senza spese aggiuntive (tranne le tasse dove
applicabili), qualsiasi componente o componenti risultanti, da un esame accurato svolto dalla fabbrica McDonough, Georgia, difet-
tosi nei materiali o nella fattura o in entrambi.
Per novanta (90) giorni dalla data di acquisto per l'uso commerciale, noleggio o altro uso non residenziale dell'acquirente originale,
SNAPPER sostituirà gratuitamente, attraverso qualsiasi concessionario autorizzato SNAPPER, qualsiasi parte o parti risultate ad un
esame condotto in fabbrica presso McDonough, Georgia, difettose nei materiali o nella fabbricaine o entraambi.
Tutte le spese di trasporto sostenute dall'acquirente per sottoporre il materiale ad un concessionario autorizzato SNAPPER per la
sostituzione in garanzia sono a carico dell'acquirente stesso.
Questa garanzia non si applica ad alcune trasmissioni, ai motori e relativi componenti ed alle batterie poiché tali articoli sono
provvisti di garanzie proprie. Questa garanzia non si applica a componenti danneggiati a seguito di incidenti, alterazioni, abuso, lubri-
ficazione errata, normale usura o altre cause indipendenti da SNAPPER. Questa garanzia non copre macchine o componenti alterati
o modificati in modo da cambiarne le caratteristiche di sicurezza, prestazioni o durata.
Per le batterie è previsto un periodo di un (1) anno di garanzia con sostituzione gratuita, se necessario, per un (1) anno dalla data di
acquisto originale. Gli eventuali costi di installazione non sono a carico di SNAPPER. La garanzia della batteria copre esclusivamente
le batterie originali e non copre i danni alle batterie o alla macchina causati da negligenza o abuso, distruzione in seguito a incendi,
esplosioni, congelamento, carica eccessiva, manutenzione inadeguata o uso di elettroliti impropri.
Non esiste altra garanzia esplicita.
DISCONOSCIMENTI
Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità ed idoneità per uno scopo specifico, sono limitate a due (2) anni dalla
data di acquisto per l'uso residenziale o altro uso non commerciale da parte dell'acquirente originale ed a novanta (90) giorni
dalla data di acquisto per l'uso commerciale, il noleggio o altro uso non residenziale da parte dell'acquirente originale, per un
periodo consentito dalla legge. Qualsiasi altra garanzia implicita è esclusa. Le responsabilità per i danni consequenziali, in
virtù di qualsiasi garanzia, sono esclusi.
Alcuni stati non prevedono limiti al periodo di validità di una garanzia implicita o non consentono l'esclusione o la limitazione
di danni accidentali o consequenziali, pertanto la limitazione o esclusione di cui sopra potrebbe non essere applicabile.
Questa garanzia prevede diritti specifici; inoltre è possibile usufruire di altri diritti che variano da stato a stato. Questa garanzia
prevede diritti specifici; inoltre è possibile usufruire di altri diritti che variano da stato a stato.
AVVERTENZA: L'USO DI PARTI DI RICAMBIO DIVERSE DAI RICAMBI ORIGINALI SNAPPER PUÒ COMPROMETTERE LE CON-
DIZIONI DI SICUREZZA DEI PRODOTTI SNAPPER E INVALIDARE QUALSIASI RESPONSABILITÀ E GARANZIA SNAPPER ASSOCIATA
A L'USO DI TALI PARTI.
IMPORTANTE: si prega di compilare la scheda di registrazione del prodotto SNAPPER allegata e di spedirla a:
Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia, 30253
www.snapper.com
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253
1-800-935-2967
24
TOSAERBA EUROPEO A
MANO O A MOTORE CON
PIATTAFORMA DA 53 CM
SERIE 20
Informazioni sui valori nominali di potenza del motore: i valori nominali di potenza lorda dei singoli modelli di motore a benzina sono
indicati in conformità con il codice SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure -
Procedura di valutazione di potenza e coppia di motori piccoli), mentre le prestazioni sono state ottenute e corrette in conformità con SAE
J1995 (Revisione 2002-05). I valori di coppia sono calcolati ad un regime pari a 3060 giri/min.; i cavalli vapore sono calcolati ad un regime
pari a 3600 giri/min. La potenza lorda effettiva del motore è inferiore e dipende, tra gli altri fattori, dalle condizioni operative ambientali e
dalle differenze tra i singoli motori. Considerate sia la vasta gamma di prodotti su cui vengono installati i motori sia la varietà di fattori
ambientali applicabili all'uso dell'attrezzatura, il motore a benzina non sviluppa la potenza lorda nominale quando viene montato in una data
parte di un'attrezzatura (potenza effettiva "sul sito" o netta). Questa differenza è dovuta ad una varietà di fattori, inclusi, senza limitazioni,
accessori (filtro dell'aria, scarico, impianto di carica, impianto di raffreddamento, carburatore, pompa di alimentazione, ecc.), limiti dell'ap-
plicazione, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altezza) e differenze tra i singoli motori.
A casa dei limiti di fabbricazione e di portata, Briggs & Stratton può fornire un motore di potenza nominale superiore per i motori di questa
Serie.
Ricambi comuni Numero catalogo
Lama di taglio (Ninja - Quad) 7026407
Cinghia di comando (motore) 7046784
Cinghia di comando
(trasmissione)
7012354
Manuale ricambi 7006157
Dati tecnici prodotto
Dimenzione piattaforma (in/cm) 21 / 53
Altezza di taglio (in/cm) 1,25 – 4 / 3,2 – 10,2
Tipo trasmissione Ingranaggi
Velocità di avanzamento (mph/km/h) 1 – 4 / 1,6 – 6,4
Potenza motore (gross torque/kw) ) 8,75 / 3,05
Cilindrata motore (cu in/cc) 11,59 / 190
Capacità serbatoio carburante (qt/l) 1,6 / 1,5
Manual del usuario e instrucciones de seguridad
NOTA: Las especificaciones son correctas a la fecha de impresión, y están sujetas a cambios sin aviso previo. * La potencia sostenida real del motor será probablemente menor, debido
a limitaciones operativas y factores ambientales. Para ampliar los detalles, consulte 'Información sobre la potencia nominal del motor'.
MANUAL Nº 7102721 (Rev. ‘-’, 10/28/2008)
TP10009198
CORTACÉSPEDES DE
PIE CON PLATAFORMA
DE ACERO DE 53 cm
SERIE 20
VERSIÓN EUROPEA
Modelos
ERP2187520BV (7800444)
EP2187520BV (7800445)
Gracias por comprar este producto de calidad Snapper. Nos complace que haya puesto su confianza en la marca
Snapper. Cuando se maneja y mantiene de acuerdo a las instrucciones que aparecen en este manual, su producto
Snapper brindará muchos años de servicio seguro.
Este manual contiene información sobre la seguridad para que esté enterado de los peligros y riesgos asociados
con la máquina y cómo evitarlos. Esta máquina está diseñada y destinada solamente para el corte de acabado de
los céspedes establecidos y para ningún otro fin. Es importante que lea detenidamente estas instrucciones antes
de intentar poner en marcha o manejar este equipo. Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, EE.UU. Todos los derechos reservados.
SNAPPER es una marca comercial de
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, EE.UU.
REGISTRO DEL PRODUCTO
IMPORTANTE: GUARDE ESTA INFORMACIÓN PARA SU ARCHIVO PERSONAL
(Llene la información siguiente sobre su compra Snapper)
Fecha de compra _______________________________________________________________________
Concesionario _________________________________________________________________________
Número de teléfono del concesionario______________________________________________________
Equipo ______________________________________________________________________________
Nº de modelo ___________________________________________________________________
Nº de serie___________________________________________________________________
Motor
Modelo________________________Tipo _________________Trim________________________
Es muy importante que usted inscriba su compra con Snapper para asegurar la cobertura de garantía.
Envíe su tarjeta de registro del producto a:
Snapper a P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253
Puede contactarnos en nuestro sitio web (www.snapper.com), o si desea hablar con un representante de servi-
cio al cliente, llámenos al Centro de Atención al Cliente Snapper al 1-800-935-2967. Para agilizar el servicio,
tenga a mano el número de serie y de modelo de su máquina.
1
Seguridad del operador
Características y controles
Manejo Mantenimiento Localización de averías Garantía
ADVERTENCIA
Los bornes , terminales y otros accesorios relacionados con las
baterías contienen plomo y compuestos de plomo, productos quí-
micos considerados por el estado de california como la causa de
cáncer y defectos de nacimiento u otros trastornos del aparato repro-
ductor. lávese las manos después de estar en contacto con ellos.
!
!
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor, algunos de sus constituyentes
y ciertos componentes del vehículo contienen o emiten
productos químicos considerados por el estado de california
como la causa de cáncer u otros trastornos del aparato
reproductor.
!
!
Índice
Seguridad del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Instrucciones importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Identificación de las etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Características y controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Lista de comprobación antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Arranque y parada del motor y las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Propulsión del cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Ajuste de la altura del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Ajuste de la altura de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Operación de reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Retiro de la cubierta de reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Instalación del deflector de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Instalación del adaptador de la bolsa de hierba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Instalación del tapón para reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Instalación de la bolsa de hierba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Cambio de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Engrase de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Revisión de la cuchilla de la segadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Revisión de la correa impulsora del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Revisión de la correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Servicio - Periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Reemplazo de la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Afilado de la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Ajuste del mando del impulsor de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Servicio del disco impulsado e impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Servicio de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Reemplazo de la correa de transmisión del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Reemplazo de la correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Programa de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
www.snapper.com2
Seguridad del operador
! !
Instrucciones importantes de seguridad
ADVERTENCIA: Esta potente máquina cortacésped es capaz de amputar las manos y los pies y puede arrojar objetos
causando lesiones e incluso la muerte. Si no se respetan las instrucciones de SEGURIDAD siguientes tanto el operador
como otras personas corren peligro de sufrir lesiones o la muerte. El propietario de la máquina debe entender estas
instrucciones y permitir que esta máquina la manejen únicamente las personas que entienden estas instrucciones. Toda
persona que maneje esta máquina debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no haber bebido ni ingerido
ninguna droga o fármaco que pueda perjudicar la visión, dexteridad o discernimiento. Ante cualquier duda respecto a
su máquina que su concesionario no pueda solucionar para su satisfacción, llame o escriba al Customer Service
Department de SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Teléfono: (1-800-935-2967).
Protección para los niños
Pueden ocurrir accidentes de trágicas consecuencias si el oper-
ador no está alerta a la presencia de niños en el lugar. Los niños
son frecuentemente atraídos a la máquina y a la actividad de corte
de césped o hierba. Nunca de por sentado que los niños per-
manecerán en el mismo lugar que usted los vio la última vez.
1. MANTENGA a los niños fuera de la zona de trabajo y bajo el
cuidado vigilante de un adulto responsable, que no sea el oper-
ador.
2. NO permita a los niños en el jardín mientras la máquina está
funcionando y APAGUE el motor cuando alguien entra a la zona de
trabajo.
3. NO permita que jóvenes menores de edad manejen la máquina.
4. PERMITA que solamente personas adultas o adolescentes
responsables que demuestren buen criterio manejen esta
máquina, pero bajo supervisión de un adulto.
5. NO tire de la máquina hacia atrás salvo que sea absolutamente
necesario. MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse de
que no hay niños pequeños, mascotas y objetos peligrosos antes
y mientras retrocede con la máquina.
6. PRESTE MUCHA ATENCIÓN al acercarse a las curvas sin visibil-
idad, arbustos, árboles u otros objetos que puedan obstruir la
visión.
Manejo en pendientes
1. Las pendientes son un factor importante relacionado con los
accidentes por pérdida deslizamiento y caídas, los cuales pueden
ocasionar lesiones graves. Todas las pendientes requieren actuar
con mucha cautela. Si se siente inseguro en una pendiente, NO
corte el césped o hierba allí.
2. Corte el césped a lo ancho en las pendientes, nunca hacia arri-
ba y hacia abajo. Preste MUCHA ATENCIÓN cuando cambie de
dirección en las pendientes. NO corte el césped en pendientes
empinadas u otras zonas donde la estabilidad o tracción sea
dudosa. No lo maneje en una pendiente que sea mayor que 10
grados. (Una pendiente de 10 grados es un cerro cuya altura
aumenta aproximadamente 1.7 pies en 10 pies.)
3. Tenga sumo cuidado con los recogedores de hierba y otros
accesorios; estos pueden afectar la maniobrabilidad y la estabili-
dad de la máquina.
Preparación
1. Lea, comprenda y respete todos los mensajes de advertencia y
las instrucciones incluidas en la máquina, el motor y los imple-
mentos. Aprenda la ubicación de todos los mandos y practique
cómo usarlos antes de poner en marcha la máquina.
2. Esta máquina debe ser manejada por personas adultas y
responsables y solamente después de haber recibido las instruc-
ciones correspondientes.
Preparación
(viene de la columna anterior)
3. Datos registrados indican que los operadores mayores de 60
años sufren un gran porcentaje de accidentes relacionados con
cortacéspedes. Estos operadores deben evaluar su capacidad para
manejar las máquinas de cortar césped de una manera lo suficien-
temente segura para protegerse ellos mismos y los demás contra
la posibilidad de sufrir lesiones graves.
4. Maneje el combustible con mucho cuidado. El combustible es
inflamable y los vapores son explosivos. Use un recipiente aproba-
do para combustible. NO quite el tapón del depósito de com-
bustible ni reposte de combustible mientras el motor está funcio-
nando. Llene el depósito de combustible al aire libre solamente
cuando el motor está apagado y frío. Limpie los derrames de com-
bustible de la máquina. NO fume.
5. Inspeccione el lugar de trabajo y quite todos los objetos tales
como juguetes, alambres, piedras, ramas y otros objetos que
pudieran causar lesiones al ser arrojados por la cuchilla o estorbar
el paso de la máquina. También esté atento a la ubicación de los
agujeros, tocones y otros riesgos posibles.
6. Mantenga a la personas y mascotas a una distancia segura de
la máquina. Si alguien entra a la zona donde está cortando el
césped, inmediatamente PARE las cuchillas, APAGUE el motor y
PARE la máquina.
7. Revise frecuentemente los protectores, deflectores, conmuta-
dores, mandos de la cuchilla y otros dispositivos de seguridad
para cerciorarse de que están correctamente colocados y funcio-
nando bien.
8. Asegúrese de que todos los rótulos de seguridad están clara-
mente legibles. Reemplace los que están dañados.
9. Protéjase cuando corte el césped. Use gafas de seguridad, pan-
talones largos y calzado grueso. NO corte el césped estando
descalzo o con sandalias.
10. Sepa cómo PARAR la cuchilla y el motor rápidamente en el
caso de emergencias.
11. Tenga mucho cuidado cuando suba o baje la máquina a un
remolque o camión.
12. Revise frecuentemente los componentes del recogedor de
hierba en busca de daño o deterioro, y reemplácelos según sea
necesario para impedir que ocurran lesiones a causa de objetos
arrojados a través de puntos débiles o desgastados.
Manejo seguro de la gasolina
Para evitar lesiones personales o daños físicos, tenga mucho
cuidado al manipular gasolina. La gasolina es extremadamente
inflamable y los vapores son explosivos
1. Apague los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de ignición.
2. Use solamente un contenedor aprobado para combustible.
3. NO quite la tapa del depósito de combustible ni cargue com-
bustible mientras el motor está funcionando. Deje que el motor se
enfríe antes de cargar combustible.
3
Seguridad del operador
! !
Instrucciones importantes de seguridad (continuación)
Manejo seguro de la gasolina
(viene de la columna anterior)
4. NO cargue combustible con la máquina puertas adentro.
5. NO guarde la máquina o el contenedor de combustible dentro
de lugares donde haya llama expuesta, chispas o luz piloto, tal
como en un calentador de agua u otro artefacto electrodoméstico.
6. NO llene los contenedores de combustible dentro de un vehícu-
lo o un camión o plataforma de remolque con un forro de plástico.
Antes de llenarlos, coloque siempre los contenedores en el suelo
lejos del vehículo.
7. Retire el equipo con motor de gasolina del vehículo o remolque
y reabastézcalo de gasolina en el suelo. En caso de no ser posi-
ble, reabastezca el equipo utilizando un contenedor portátil, en vez
de una boquilla surtidora de gasolina.
8. NO arranque el equipo con motor de gasolina en vehículos o
remolques cerrados.
9. Mantenga la boquilla en contacto con el reborde del depósito o
boca del contenedor de combustible todo el tiempo hasta comple-
tar el repostaje. NO use un dispositivo para bloquear abierta la
boquilla.
10. En caso de derramar combustible en la ropa, cámbiesela
inmediatamente.
11. NUNCA llene en exceso el depósito de combustible. Coloque la
tapa de combustible y apriétela firmemente.
Manejo
1. NO ponga las manos o los pies cerca o debajo de las piezas
giratorias. Sitúese lejos del punto de descarga mientras el motor
está funcionando.
2. APAGUE el motor cuando cruce calzadas de gravilla, aceras o
caminos, y en cualquier situación donde exista el riesgo de que
objetos sean arrojados por las cuchillas.
3. Corte el césped durante el día o con buena luz artificial.
4. NO maneje el cortacésped si está en estado de ebriedad o bajo
los efectos de drogas.
5. Después de golpear algún objeto extraño, o si la cortadora vibra
en forma anormal, DETENGA el motor, desconecte el cable de la
bujía y sujételo. Inspeccione la cortadora para verificar si hay
algún daño, y en caso afirmativo repárelo antes de arrancar nueva-
mente.
6. NO corte el césped cerca de barrancos, zanjas o terraplenes. El
operador podría perder el equilibrio o apoyo.
7. ESTE ALERTA a los hoyos y otros peligros ocultos. La hierba
alta puede ocultar los obstáculos. Manténgase alejado de las zan-
jas, socavones, alcantarillas, vallados y objetos salientes.
8. NO corte el césped mojado. Asegúrese de tener una buena base
de apoyo. Sujétese firmemente del manillar y camine, no corra. Un
resbalón puede causarle lesiones.
9. Permanezca SIEMPRE detrás de la manija cuando el motor esté
en marcha.
10. NO deje la máquina sin vigilancia mientras el motor está fun-
cionando. PARE LA CUCHILLA y APAGUE EL MOTOR antes de ale-
jarse de la máquina por cualquier motivo.
11. Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, asegúrese
de que el motor, la cuchilla y todas las piezas móviles están
DETENIDAS. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la
bujía para evitar el arranque accidental.
12. APAGUE el motor y espere hasta que la cuchilla esté PARADA
por completo antes de quitar el recogedor y/o desatascar césped.
Manejo
(viene de la columna anterior)
13. NO maneje la cortadora sin que el recogedor de hierba com-
pleto, la protección de descarga, la protección posterior u otros
dispositivos de seguridad, estén colocados y funcionando correc-
tamente. NO apunte la descarga hacia la gente, automóviles, ven-
tanas o puertas.
14. NO descargue material contra una pared u obstrucción. El
material puede rebotar hacia atrás, dirigiéndose hacia el operador.
15. Aminore la marcha antes de dar la vuelta.
16. Preste atención al tráfico cuando esté cerca de calzadas o vaya
a cruzarlas.
17. NO haga funcionar el motor en recintos cerrados. Los gases
de escape del motor contienen monóxido de carbono, un veneno
mortal.
18. Utilice únicamente accesorios aprobados por el fabricante. Vea
las instrucciones del fabricante para una correcta operación e
instalación de accesorios.
Mantenimiento y almacenamiento
1. NO guarde la máquina ni el bidón de combustible dentro de un
local donde los vapores pueden quedar en contacto con llama
expuesta, chispas o llama piloto de un calentador de agua, horno,
secadora de ropa u otros artefactos de gas. Espere que el motor
se enfríe antes de guardar la máquina en un local cerrado. Guarde
el bidón de combustible lejos del alcance de los niños en un recin-
to desocupado y bien ventilado.
2. Para reducir el riesgo de provocar un incendio y de calentar en
exceso el motor, mantenga el motor libre de hierba, hojas o grasa
sobrante.
3. Cuando vacíe el depósito de combustible, hágalo a un bidón
aprobado en un lugar al aire libre y lejos de llama expuesta.
4. Mantenga todos los pernos, tuercas y tornillos bien apretados.
Compruebe que todas las chavetas o pasadores hendidos estén en
el lugar debido.
5. Suministre siempre una ventilación adecuada cuando haga fun-
cionar el motor en el interior de un recinto. Los gases de escape
contienen monóxido de carbono, un veneno inodoro y letal.
6. Repare el motor y haga ajustes solamente con el motor parado.
Desconecte el cable de la bujía y átelos lejos de la bujía para evitar
el arranque accidental.
7. NO cambie los reglajes de velocidad del regulador ni sobrepase
la velocidad del motor.
8. Para evitar que objetos sean arrojados y que las piezas móviles
queden al descubierto, revise frecuentemente la bolsa del recoge-
dor en busca de deterioro o desgaste. Coloque una bolsa nueva si
las costuras están descosidas o hay evidencia de rasgaduras.
Reemplace el deslizador o adaptador del recogedor si está roto o
agrietado.
www.snapper.com4
Seguridad del operador
(2) Instrucciones de advertencia
A. Antes de hacer funcionar la cortadora, lea, entienda y respete las instrucciones y advertencias de este manual y
las que están en la máquina, el motor y los accesorios.
B. Indica la posibilidad de lesiones graves causadas por las cuchillas giratorias.
C. No haga funcionar sin el colector o protector de césped completo en su lugar.
D. Mantenga a los niños y a otros fuera de la zona de corte
CA
DB
dB
Mfg. No. XXXXXXX
WALK BEHIND LAWN MOWER
S/N XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
2008
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
(1) Marbete de orden:
A. Número de fabricación (pieza)
B. Descripción/Nº de modelo
C. Nº de serie
D. Información del fabricante
E. Energía acústica
F. Masa de unidad
G. Kilowatts
H. RPM máx.
I. Año de fabricación
J. Certificación europea
E
A
F
D
B
C
G
H
J
I
Identificación de los rótulos
5
Seguridad del operador
(3) Control de velocidad del motor
Indica la dirección para aumentar las revoluciones del motor
(liebre) y disminuir las revoluciones (tortuga).
(4) Selector de velocidad:
Indica la dirección de movimiento y la capacidad de seleccionar la
velocidad de avance moviendo la palanca hacia adelante o hacia
atrás.
Identificación de los rótulos (continuación)
(5) Control de presencia del operador (OPC.):
La flecha apunta al resorte del OPC. Al girar el gancho hacia atrás,
se puede arrancar el motor y seguirá funcionando según lo indica-
do por el motor con flecha giratoria. Con el motor funcionando, la
cuchilla está girando, como se indica mediante el símbolo de hierba
cortada. Cuando se suelta el gancho y gira hacia adelante, el motor
se para.
(6) Embrague:
Ubicado en la empuñadura de plástico de la palanca de mando de
tracción. Al mover la palanca hacia el manillar se engrana el
embrague de tracción y comienza el movimiento hacia adelante. Al
soltar la palanca, el embrague se desengrana y el movimiento hacia
adelante cesa.
www.snapper.com6
Características y controles
IMPORTANTE
Las figuras y las ilustraciones en este manual son proporcionadas para utilizar
como referencia solamente y pueden diferir de su modelo específico.
Antecualquier duda, póngase en contacto con el concesionario Snapper.
Características y controles
A. Tapa de llenado de aceite y varilla de medición
B. Tapa de llenado de combustible
C. Cubierta para reciclaje
D. Palanca de ajuste de altura trasera (2)
E. Palanca de ajuste de altura delantera (2))
F. Mando de la cuchilla
G. Mango de la cuerda de arranque
H. Control de velocidad de avance
I. Mando del impulsor de las ruedas
J. Control de velocidad del motor
E
C
D
G
H
I
F
B
A
J
Características y controles
7
Manejo
Hoja de comprobación antes del
Arranque
Haga las comprobaciones siguientes y lleve a cabo el servicio
requerido antes de cada puesta en marcha.
1. Revise las defensas, los deflectores, bolsa, adaptador y cubiertas
para asegurarse de que todo esté en su lugar y firmemente suje-
to.
2. Revise el control de la cuchilla (A, Figura 1), del impulsor de
las ruedas (B) y control de velocidad de avance (C) para ase-
gurarse que funcionan libremente.
3. Compruebe la altura de corte. Ajústela a la altura deseada.
Consulte la Sección ‘Instrucciones de Operación - Ajuste de la
Altura de Corte’.
4. Revise el aceite del motor y (A, Figura 2) agregue aceite
según sea necesario para dejar el nivel en la marca "FULL"
(lleno). Para las especificaciones del aceite, consulte el manual
del motor.
5. Agregue combustible al depósito después de trasladar el cor-
tacésped al aire libre donde los vapores puedan disiparse sin
peligro. Llene el depósito hasta 1-1/2 pulgadas debajo de la
parte superior del cuello de llenado (dejando espacio para
expansión del combustible). Compruebe que la tapa
(B, Figura 2) esté apretada después de cargar combustible.
Para las especificaciones del combustible, consulte el manual
del usuario del motor.
6. Limpie las superficies exteriores de la plataforma de corte y
del motor para eliminar la acumulación de combustible derra-
mado, tierra, hierba, aceite, etc. Mantenga siempre despejadas
la rejilla de la toma de aire del motor y las aletas de enfri-
amiento.
Arranque y manejo
Motor y Cuchilla
1. Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición
"Rápida" (conejo).
2. Tire del mando de la cuchilla (A, Figura 3) contra el manillar.
3. Tire del mango (B) de la cuerda de arranque para arrancar el
motor.
4. Después que el motor arranca, deje que se caliente breve-
mente para que funcione suave.
NOTA:
Haga detener el motor (y la cuchilla) liberando el control de
la cuchilla.
Figura 2: Llenado de aceite y de combustible
B
C
A
Figura 1: Mandos del cortacésped
B
Figura 3: Arranque del cortacésped
A
B
A
Manejo
www.snapper.com8
Manejo
Arranque y manejo (continuación)
Cortacésped Propulsado
1. Arranque el motor. Consulte la sección "Arranque y manejo".
2. Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición "estran-
gulador" (A, Figura 4).
3. Mueva el mando del impulsor de las ruedas (B) contra el
manillar para engranar el impulsor y propulsar el cortacésped
hacia adelante. La velocidad de avance puede ajustarse mien-
tras el cortacésped está moviéndose. Para ello, cambie de
posición la palanca de velocidad de avance.
Parada
1. Pare el motor y la cuchilla soltando el mando de la cuchilla.
2. Detenga el movimiento hacia adelante del cortacésped soltan-
do el mando del impulsor de las ruedas.
Ajuste de altura del manillar
La altura del manillar se puede ajustar de la manera siguiente:
1. Afloje las tuercas inferiores (A, Figura 5) en cada manillar
inferior.
2. Mueva el manillar (B) superior hacia arriba o hacia abajo hasta
lograr la posición que desea.
3. Apriete las tuercas inferiores en cada manillar inferior para
mantener la posición deseada.
Figura 5: Ajuste de la altura del manillar
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servi-
cio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el
motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evi-
tar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que
todos los componentes se enfríen.
!
!
B
Figura 4: Mandos del cortacésped
A
B
A
Manejo (continuación)
9
Manejo
Ajuste de la altura de corte
1. Tire la palanca de ajuste de altura hacia (A, Figura 6) fuera y
muévala a la altura de corte deseada.
2. Ajuste todas las ruedas a la misma altura. La posición de corte
más alta es la muesca 7 (Figura 7). La más baja es la
muesca 1.
Operación de reciclaje
Nota:
Para obtener mejores resultados de reciclaje, corte hasta un
máximo de un tercio del largo de la hoja de hierba y recicle SOLA-
MENTE cuando el césped está seco.
1. Ajuste todas las ruedas a la posición de corte más alta
(muesca 7). Consulte la sección "Ajuste de la altura de corte".
2. Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición rápida
(conejo).
3. Mueva el control de velocidad de avance a la posición de
velocidad más lenta.
4. Empiece a cortar el césped lentamente. Si está muy denso,
baje cada palanca de enganche de las ruedas traseras una
muesca más baja que las palancas de enganche de las ruedas
delanteras para mejorar el rendimiento de reciclaje.
Nota:
La cubierta para reciclaje debe permanecer en la máquina
todo el tiempo, salvo que se deseen otras operaciones de descarga
alternativas, tal como la descarga lateral o recolección en bolsa.
Retiro de la cubierta para reciclaje
1. Retire las tuercas (A, Figura 8) que sujetan la cubierta para
reciclaje (B) a la plataforma de corte.
2. Retire la cubierta.
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servi-
cio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el
motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evi-
tar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que
todos los componentes se enfríen.
!
!
ADVERTENCIA
Pare el motor y la cuchilla soltando el mando de la cuchilla antes
de regular la altura de corte.
!
!
4.00 in1.25 in
Figura 7: Posiciones de la altura de corte (aproximadas)
Figura 8: Retiro de la cubierta para reciclaje
A
B
Figura 6: Ajuste de la altura de corte
A
Manejo (continuación)
www.snapper.com10
Manejo
Instalación del deflector de descarga
1. Retire la cubierta para reciclaje. Consulte la sección "Operación
de reciclaje".
2. Instale el deflector (A, Figura 9) en la plataforma y coloque la
cubierta para reciclaje, comprobando que:
• El orificio delantero (B) en la parte delantera exterior del
deflector calza sobre el prisionero donde la parte
delantera de la cubierta para reciclaje estaba original-
mente sujeta.
• La ranura (C) encima del deflector se desliza por debajo
de la tuerca de retención encima de la plataforma
(debajo de la esquina delantera derecha del motor).
• La ranura (D) en la parte trasera interior del deflector se
desliza hacia el prisionero detrás de la abertura de
descarga, donde la parte trasera de la cubierta para reci-
claje estaba originalmente sujeta.
3. Instale las tuercas en los prisioneros y apriete firmemente.
Instalación del adaptador de la
bolsa de hierba
(En algunos modelos este es un accesorio opcional)
1. Retire la cubierta para reciclaje. Consulte la sección "Operación
de reciclaje".
2. Instale el deflector (A, Figura 10) en la plataforma y coloque la
cubierta para reciclaje, comprobando que:
• El orificio delantero (B) en la parte delantera exterior del
adaptador calza sobre el prisionero donde la parte
delantera de la cubierta para reciclaje estaba original-
mente sujeta.
• La ranura (C) encima del adaptador se desliza por deba-
jo de la tuerca de retención encima de la plataforma
(debajo de la esquina delantera derecha del motor).
• La ranura (D) en la parte trasera interior del adaptador
se desliza hacia el prisionero detrás de la abertura de
descarga, donde la parte trasera de la cubierta para reci-
claje estaba originalmente sujeta.
3. Instale las tuercas en los prisioneros y apriete firmemente.
4. Pase la cuerda de arranque alrededor de la parte exterior de la
polea (E) guía de la cuerda.
Nota:
Es posible que tenga que aflojar un poco la cuerda de
arranque. Consulte la sección "Montaje del manillar".
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servi-
cio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el
motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evi-
tar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que
todos los componentes se enfríen.
!
!
Figura 10: Instalación del adaptador de la bolsa de hierba
B
D
E
C
Figura 9: Instalación del deflector de descarga
A
C
D
Manejo (continuación)
B
A
11
Manejo
Instalación del tapón de reciclado
(Accesorio opcional de algunos modelos)
1. Una vez que se ha instalado el adaptador, puede ser deseable
el reciclado. Inserte el tapón de reciclado (A, Figura 11) com-
pleta y firmemente en el adaptador (B). Instale la bolsa para
hierba, como medida de seguridad.
2. Consulte la sección "Operación de reciclaje".
Instalación de la bolsa para hierba
(Bolsa tipo puerta)
1. Instale la bolsa para hierba deslizando el conector sobre el
reborde del adaptador. Consulte la sección “Instalación del
adaptador de la bolsa de hierba”.
2. Instale la bolsa de hierba abriendo la puerta del adaptador
(A, Figura 12) y deslizando el conector (B) sobre la pestaña
del adaptador.
3. Sujete los ganchos de la bolsa (C) para hierba sobre la barra
transversal de la manija intermedia.
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servi-
cio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el
motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evi-
tar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que
todos los componentes se enfríen.
!
!
ADVERTENCIA
NO maneje la máquina sin tener todo el recogedor o la defensa en
su lugar. Los componentes del recogedor están sujetos a deterio-
rarse con el uso normal. Inspecciónelo frecuentemente y cambie
inmediatamente los componentes desgastados o dañados.
!
!
ADVERTENCIA
Las bolsas del Recogedor de Hierba que se utilizan en los produc-
tos SNAPPER están hechas con tela tejida, y están sujetas a dete-
rioro y desgaste durante su uso normal. Verifique la condición de
las bolsas antes de cada uso. Reemplace de inmediato las bolsas
del recogedor que estén gastadas o dañadas, por bolsas recomen-
dadas por SNAPPER únicamente. El Recogedor de Hierba es
equipo opcional en algunos modelos.
!
!
Figura 12: Instalación de la bolsa de hierba
B
A
Figura 11: Instalación del tapón para reciclaje
A
B
Manejo (continuación)
C
www.snapper.com12
Mantenimiento
Mantenimiento - Introducción
Para conservar la calidad del cortacésped, use solamente piezas de
repuesto originales SNAPPER. Para información sobre las piezas y
asistencia técnica, contacte a su concesionario SNAPPER local.
Para la pieza correcta o información sobre un cortacésped en par-
ticular, siempre mencione el número de serie y el modelo.
Servicio - Después de las primeras
5 Horas
Cambio de aceite del motor
1. Para las especificaciones del aceite y los procedimientos cor-
rectos, consulte el manual del motor.
2. Para que el cambio de aceite sea lo más simple y limpio posi-
ble, afloje las tuercas de la manija inferior y pliegue las mani-
jas. Apoye la cortadora sobre los soportes de la manija inferi-
or. Drene el aceite a través del tubo de la varilla medidora de
aceite (A, Figura 13), hacia un recipiente. Espere el tiempo
suficiente hasta que haya drenado todo el aceite.
Importante: Drene el tanque de combustible antes de inclinar la
máquina. NO incline la máquina con el carburador o la bujía hacia
abajo. El aceite del cárter saturará el filtro de aire, y hará que el
motor tenga dificultades para arrancar o no arranque en absoluto.
Si se produce efectivamente la contaminación, debe reemplazarse el
filtro de aire.
3. Elimine el aceite drenado correctamente.
4. Llene el motor con aceite tal como lo especifica el Manual del
motor. No lo llene en exceso.
Revisión del nivel de grasa en la transmisión
1. Quite el tapón de llenado de la transmisión (A, Figura 14).
Haga rodar la máquina hacia adelante o hacia atrás mientras
mira al interior del agujero del tapón.
2. Si NO hay grasa líquida visible en el engranaje de entrada (el
engranaje pequeño debajo del agujero del tapón), añada una
cantidad suficiente para cubrir el engranaje, de grasa "00"
Snapper.
Nota: Grasa "00" Snapper (Nº de pieza 7029443) disponible a través
del concesionario SNAPPER.
Nota: No derrame grasa ni aceite sobre la superficie del disco
impulsor
(A, Figura 15)
.
3. Vuelva a instalar el tapón de la transmisión.
4. Revise el nivel de grasa después de cada 25 horas de fun-
cionamiento.
Importante: Drene el tanque de combustible antes de inclinar la
máquina. NO incline la máquina con el carburador o la bujía hacia
abajo. El aceite del cárter saturará el filtro de aire, y hará que el
motor tenga dificultades para arrancar o no arranque en absoluto.
Si se produce efectivamente la contaminación, debe reemplazarse el
filtro de aire.
Figura 13: Vaciado del aceite del motor
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servi-
cio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el
motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evi-
tar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que
todos los componentes se enfríen. Use guantes de cuero gruesos
cuando manipule o trabaje cerca de las cuchillas. Las cuchillas
son muy afiladas y pueden causar heridas graves.
!
!
A
Figura 14: Retiro el tapón de llenado de la transmisión
A
Figura 15: Ubicación del disco impulsor
A
Mantenimiento
13
Mantenimiento
Revisión de la cuchilla
1. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía.
2. Levante el cortacésped apoyado sobre las ruedas traseras para
tener acceso al tornillo de casquete (A, Figura 16) de la
cuchilla. No incline el cortacésped con la bujía o el carburador
hacia abajo.
Importante: Drene el tanque de combustible antes de inclinar la
máquina. NO incline la máquina con el carburador o la bujía hacia
abajo. El aceite del cárter saturará el filtro de aire, y hará que el
motor tenga dificultades para arrancar o no arranque en absoluto.
Si se produce efectivamente la contaminación, debe reemplazarse el
filtro de aire.
3. Compruebe el apriete del tornillo de retención de la cuchilla.
El par de torsión recomendado es 40 N.m.
4. Compruebe el filo, desgaste y daño de la cuchilla. Consulte la
sección "Límites de desgaste de la cuchilla".
Revisión de la correa de transmisión del motor
1. Revise visualmente la correa de transmisión del motor en
busca de agrietamiento, hilachas, hebras cortadas o expues-
tas. Si hay desgaste o daño, cambie la correa antes de mane-
jar el cortacésped.
Merevisión de la correa trapezoidal de la transmisión
1. Revise visualmente la correa trapezoidal de la transmisión en
busca de agrietamiento, hilachas, hebras cortadas o expues-
tas. Si hay desgaste o daño, cambie la correa antes de mane-
jar el cortacésped.
Servicio - Periódico
Ejecute todo el trabajo de mantenimiento descrito en la sección
"Programa de servicio" en este manual.
Motor
Ejecute el mantenimiento del motor de acuerdo a lo indicado en el
manual del motor.
Filtro de aire
Para las instrucciones de servicio, consulte el manual del motor.
Aceite del motor
Para las instrucciones de servicio, consulte el manual del motor.
Almacenamiento
Para las instrucciones respecto a la preparación del motor para el
almacenamiento, consulte el manual del motor. Proceda de la man-
era siguiente para preparar el cortacésped para el almacenamiento
de "fin de temporada":
1. Vacíe el combustible del depósito y deje que el motor funcione
hasta que se agote todo el combustible del carburador.
2. Desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía antes de
hacer cualquier otra preparación.
3. Cierre con cinta adhesiva todas las aberturas para evitar rociar
con agua el tubo de escape o las tomas de aire durante el
lavado.
4. Levante el cortacésped apoyado sobre las ruedas traseras y
limpie a fondo la parte inferior de la plataforma. No incline el
cortacésped con la bujía o el carburador hacia abajo. Raspe
toda la hierba acumulada con una espátula para masilla y/o un
cepillo de alambre.
5. Lubrique todas las partes metálicas expuestas con una capa
delgada de aceite para evitar la oxidación.
6. En los modelos autopropulsados, desconecte la abrazadera de
la varilla de transferencia y retire la varilla de control de veloci-
dad de avance antes de plegar los manillares.
7. Afloje las perillas de los manillares. Pliegue cuidadosamente
los manillares hacia adelante, "doblando" los cables de mando
para evitar que se dañen.
8. Guarde el cortacésped en un cobertizo u otro lugar seco, pro-
tegido de la intemperie.
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servi-
cio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el
motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evi-
tar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que
todos los componentes se enfríen. Use guantes de cuero gruesos
cuando manipule o trabaje cerca de las cuchillas. Las cuchillas
son muy afiladas y pueden causar heridas graves.
!
!
Figura 16: Apriete del perno de la cuchilla
A
Mantenimiento (continuación)
www.snapper.com14
Mantenimiento
Reemplazo de la cuchilla
Límites de desgaste de la cuchilla
1. Inspeccione frecuentemente la cuchilla (Figura 17) en busca
de evidencia de desgaste excesivo o daño.
(A) Cuchilla nueva
(B) Límite de desgaste (comienza la muesca)
(C) ¡Condición peligrosa! ¡No use el cortacésped! Instale una
cuchilla nueva.
Límites de desgaste de la cuchilla Ninja
1. Inspeccione frecuentemente la cuchilla (Figura 18) en busca
de evidencia de desgaste excesivo o daño.
(A) Cuchilla nueva
(B) Límite de desgaste. comienzan a aparecer muescas o
grietas en la punta.
(C) ¡Peligroso! ¡No use la cuchilla en estas condiciones!
Afilado de la cuchilla
1. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía.
2. Levante el cortacésped apoyado sobre las ruedas traseras.
No incline la máquina con el carburador o la bujía hacia abajo.
Importante: Vacíe el tanque de combustible antes de inclinar el
cortacésped. NO incline la máquina con el carburador o la
bujía hacia abajo. El aceite del cárter saturará el filtro de aire
y dificultará el arranque del motor o simplemente no arrancará.
Si el filtro de aire se contamina, será necesario cambiarlo.
3. Retire la cuchilla (B, Figura 19).
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servi-
cio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el
motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evi-
tar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que
todos los componentes se enfríen. Use guantes de cuero gruesos
cuando manipule o trabaje cerca de las cuchillas. Las cuchillas
son muy afiladas y pueden causar heridas graves.
!
!
Figura 17: Límites de desgaste de las cuchillas estándar
A
B
C
ADVERTENCIA
NO use una cuchilla que tenga evidencia de desgaste excesivo o
daño. Para los procedimientos correctos de inspección y servicio
de la cuchilla, consulte la sección "REEMPLAZO DE LA
CUCHILLA".
!
!
Asegurarse que el
cubo de la cuchilla
esté asentado entre
lasbridas
Figura 19: Desmontaje de la cuchilla
C
A
B
D
E
Figura 18: Límites de desgaste de las cuchillas Ninja
A
B
C
Mantenimiento (continuación)
15
Mantenimiento
Afilado de la cuchilla (continuación)
4. Afile la cuchilla en una muela abrasiva en un ángulo de 22 a
28 grados (B, Figura 20). NO afile la cuchilla más allá de su
filo original (A).
5. Compruebe el equilibrio de la cuchilla. De ser necesario, corri-
ja el equilibrio esmerilando el extremo pesado de la cuchilla.
6. Vuelva a instalar la cuchilla (B, Figura 19). Observe el orden
de montaje correcto:
(A) Cubo de la cuchilla
(B) Cuchilla
(C) Brida de la cuchilla (vuelta hacia arriba)
(D) Arandela cónica (lado cóncavo hacia arriba)
(E) Perno
7. Compruebe el apriete del tornillo de retención de la cuchilla.
El par de torsión recomendado es 40 N.m.
Ajuste del mando del impulsor de
las ruedas
1. El mando del impulsor de las ruedas está correctamente
ajustado cuando hay un espacio libre de 1,6 a 3,2 mm
(G, Figura 21) entre el interior del gancho del muelle (E) y el
interior del ojal del cable del embrague (C) con el mando del
impulsor de las ruedas soltado.
2. Para ajustar, desenganche el muelle superior (D) del ojal del
cable y gire el muelle en el sentido requerido para extender o
acortar el largo del muelle.
3. Vuelva a enganchar el muelle superior en el ojal del cable y
verifique el espacio libre. Si es necesario, repita el proced-
imiento.
Nota: El forro de vinilo del muelle
(B)
debe mantenerse colocado
sobre el muelle excepto durante los ajustes.
4. Si el mando del impulsor de las ruedas no regresa rápida-
mente a la posición "OFF" (desactivado) cuando se lo suelta,
revise si hay algún atascamiento en las sujeciones del cable
ubicadas en el costado del manillar derecho. La abrazadera
superior debe estar a 52 mm debajo de la perilla superior; la
abrazadera inferior debe estar a 104 mm de la perilla inferior.
El cable debe deslizarse libremente cuando las abrazaderas
están colocadas en esos puntos.
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servi-
cio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el
motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evi-
tar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que
todos los componentes se enfríen.
! !
Figura 21: Ajuste de control del impulsor de las ruedas
No afilar más allá
del filo original
Vista de frente de
la cuchilla
22° A 28°
Figura 20: Afilado de la cuchilla
A
B
D
B
A
G
F
C
E
A
D
C
Mantenimiento (continuación)
www.snapper.com16
Mantenimiento
Servicio de los discos impulsado e
impulsor
Si el cortacésped no se propulsa por sí solo correctamente, veri-
fique si existen los problemas siguientes:
1. Grasa en el disco impulsor (A, Figura 22) causando patinaje.
2. Muelle del impulsor (B) roto o desconectado.
3. Disco impulsado (C) desajustado.
4. El caucho del disco impulsado está desgastado - no hace con-
tacto correctamente con el disco impulsor.
5. Correa trapezoidal (D) o correa de transmisión (E) del motor
desgastada.
Si cualquiera de los puntos anteriores (1 al 5) está causando prob-
lemas, repare de la manera siguiente:
Limpieza de los discos impulsor e impulsado
Si hay aceite o grasa en el disco impulsor o en el impulsado cau-
sando patinaje, limpie los discos de la manera siguiente:
1. Limpie con un trapo limpio el aceite o grasa.
2. Use un disolvente de grasa aprobado o agua jabonosa caliente
para limpiar el disco impulsado o impulsor.
3. Enjuague los componentes con agua limpia.
4. Seque los componentes con un paño limpio.
Reparación/reemplazo del muelle del impulsor
Si el muelle del impulsor (A, Figura 23) se soltó, vuelva a conectar-
lo. Si el muelle está roto, instale uno nuevo.
Nota: Use un par de alicates puntiagudos para instalar el resorte del
impulsor.
IMPORTANTE: Si el sistema impulsor de la máquina sigue patinan-
do, consulte la sección Localización de averías.
Ajuste del disco impulsado
Si los discos impulsor e impulsado están limpios y el impulsor del
cortacésped no está haciendo buen contacto con ellos, ajuste el
disco impulsado de la manera siguiente:
1. Lleve el control de velocidad de tierra hasta (A, Figura 24) la
posición ‘rápido’ (‘fast’).
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servi-
cio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el
motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evi-
tar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que
todos los componentes se enfríen.
! !
B
C
A
D
Figura 22: Componentes del impulsor de las ruedas
E
A
Figura 23: Reemplazo del resorte del impulsor
C
Figura 24: Control de velocidad de avance
Mantenimiento (continuación)
17
Mantenimiento
Ajuste del disco impulsado (continuación)
2. Retire el resorte del disco impulsado (A, Figura 25) del con-
junto de disco impulsado (B). Retire también el pasador y la
arandela (C) de la varilla de transferencia (D) y saque el
extremo de la varilla del orificio en el conjunto de disco impul-
sado.
3. Deslice el conjunto del disco impulsado hasta 3,2 mm
(A, Figura 26) del borde exterior del disco impulsor (B).
4. Afloje la contratuerca (A, Figura 27) que asegura la barra (B)
de transferencia a la junta esférica (C) en el soporte pivotante
(D).
5. Gire la varilla hacia adentro o hacia afuera de la rótula hasta
que el extremo de la varilla quede alineado con el orificio (E)
en el conjunto de disco impulsado del cual se había sacado la
varilla.
IMPORTANTE: No mueva el soporte pivotante.
6. Reinstale la barra que se quitó en el paso 2. Lleve el control de
velocidad de tierra a la posición ‘lento’ (‘slow’), y luego nueva-
mente a la posición ‘rápido’ (‘fast’). Vuelva a verificar la medi-
da de 3,2 mm (1/8”) descrita previamente. Reajuste si fuera
necesario. Al finalizar, apriete la tuerca.
7. Vuelva a colocar el resorte en el conjunto del disco accionado.
Reemplazo del disco impulsado de caucho
Si el caucho está muy roto o desgastado debe reemplazarse. Instale
un disco nuevo de la manera siguiente:
1. Quite el pasador y la arandela (C, Figura 25) de la barra de
transferencia, y quite el extremo de la barra de transferencia
(D) del agujero del conjunto del disco accionado.
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servi-
cio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el
motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evi-
tar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que
todos los componentes se enfríen.
! !
D
B
C
Figura 25: Ajuste el disco impulsado.
A
B
Figura 26: Ajuste correcto del disco impulsado
A
Figura 27: Ajuste de la varilla de transferencia
A
E
C
D
B
Mantenimiento (continuación)
www.snapper.com18
Mantenimiento
Reemplazo del disco impulsado de caucho
(continuación)
2. Con la ayuda de alicates puntiagudos (A, Figura 28),
desenganche el muelle del impulsor y deslice el disco
impulsado fuera del eje hexagonal.
3. Quite los dos anillos elásticos (A, Figura 29) que sujetan el
disco impulsado de caucho (B) al conjunto del disco impulsado.
4. Instale el disco impulsado de caucho nuevo en el conjunto del
disco impulsado con los anillos de retención.
5. Invierta los procedimientos anteriores para volver a montar e
instalar el conjunto de disco impulsado.
Reemplazo del cojinete del conjunto del disco impul-
sado
IMPORTANTE: El cojinete, en estas máquinas serie "M" no comer-
ciales, está insertado en la placa de empuje. Será necesario empu-
jar hacia fuera el cojinete con un mazo y punzón grande. Será nece-
sario adquirir un cojinete nuevo con cuatro tornillos de retención
para sustituir el cojinete viejo.
Si se avería el cojinete del disco impulsado, desmonte el conjunto
del disco impulsado y cambie el cojinete de la manera siguiente:
1. Retire el conjunto del disco impulsado. Consulte la sección
"Reemplazo del disco impulsado".
2. Quite los dos anillos elásticos (A, Figura 29) que sujetan el
disco impulsado de caucho (B) a la placa de empuje.
3. Deslice el cubo del disco impulsado de caucho fuera del
cojinete.
4. Empuje hacia fuera el cojinete existente (C).
5. Instale el cojinete nuevo y sujételo a la placa de empuje con
cuatro tornillos de retención. Apriételos firmemente.
6. Vuelva a montar los componentes en orden inverso.
Nota: Asegúrese de cambiar la arandela de suplemento
(D)
cuando
vuelva a montar el disco impulsado.
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servi-
cio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el
motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evi-
tar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que
todos los componentes se enfríen.
! !
A
Figura 29: Reemplazo del disco impulsado.
A
Figura 28: Desmontaje del disco impulsado
B
D
Mantenimiento (continuación)
C
19
Mantenimiento
Reemplazo del cojinete en el extremo de polea del
eje hexagonal
Para reemplazar el cojinete en el extremo de polea del eje hexago-
nal, proceda de la manera siguiente:
1. Sujete el eje hexagonal con una llave regulable sujeta al lado
de la polea.
2. Quite la contratuerca hexagonal de 3/8” (B, Figura 30) ubicada
en el extremo del eje hexagonal, en el exterior del soporte de
la rueda derecha.
3. Retire el portacojinete (A), la junta tórica (C) y el cojinete (D).
4. Instale un cojinete nuevo.
5. nstale cuidadosamente una junta tórica nueva sobre el exterior
del cojinete nuevo.
6. Instale el portacojinete y sujételo con los tornillos.
7. Instale la contratuerca hexagonal de 3/8”.
Servicio de la correa
En los cortacéspedes autopropulsados, la correa del motor
(A, Figura 31) transmite potencia del motor (B) al disco impulsor
(C). El disco impulsor acciona la correa trapezoidal que engrana la
transmisión que acciona las ruedas traseras. Si estas correas se
desgastan, pueden causar patinaje lo que perjudica el fun-
cionamiento del cortacésped. La condición de la correa del motor y
la correa trapezoidal debe inspeccionarse cada 25 horas de fun-
cionamiento del cortacésped.
Reemplazo de la correa de transmisión del motor
(Correas del tipo elástico)
1. Vacíe el depósito de combustible.
2. Observe el recorrido de la correa (Figura 31). En estos mode-
los no hay ninguna polea tensora que desconectar.
ADVERTENCIA
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servi-
cio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el
motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evi-
tar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que
todos los componentes se enfríen.
! !
Figura 31: Trayectoria de la correa de transmisión del motor
B
Figura 30: Reemplazo del cojinete del eje hexagonal
B
A
C
D
A
C
Mantenimiento (continuación)
www.snapper.com20
Mantenimiento
Reemplazo de la correa de transmisión del motor
(Correas del tipo elástico) (continuación)
IMPORTANTE: NO incline la máquina con el carburador o la bujía
hacia abajo. El aceite del cárter saturará el filtro de aire y dificultará
el arranque del motor o simplemente no arrancará. Si el filtro de
aire se contamina, será necesario cambiarlo.
3. Desmonte el disco impulsado. Para desmontar el conjunto del
disco impulsado, consulte la sección "Reemplazo del anillo de
caucho del disco impulsado".
4. Drene el tanque de combustible antes de inclinar la máquina.
No incline la máquina con la bujía o el carburador hacia abajo.
Pida a un ayudante que le sujete el cortacésped en posición
inclinada.
5. Sujete el extremo ranurado del perno del disco impulsor
(B, Figura 32) con un destornillador y quite la tuerca (G) y la
arandela de seguridad con dientes internos (F).
6. Quite la cubierta de la correa ubicada debajo de la plataforma
7. Levante el disco impulsor (A) y retire la correa desgastada.
8. Enrolle un extremo de la correa nueva encima de la polea del
motor e inserte el otro extremo a través de la ranura en la
plataforma. Vea la figura 4.15. 9. Enrolle la correa alrededor de
la polea en la parte inferior del disco impulsor.
10. Vuelva a instalar el disco impulsor y los herrajes de retención.
IMPORTANTE: 1) El reborde cuadrado del perno del disco impulsor
debe encajar en el agujero cuadrado del buje. 2) El extremo cuadra-
do del buje debe encajar en la ranura del soporte.
11. Vuelva a instalar la cubierta de la correa y apriete los pernos
firmemente.
12. Vuelva a instalar el cubo de la cuchilla y la cuchilla. El par de
torsión recomendado para el tornillo de casquete de la cuchilla
es 40 N.m.
Reemplazo de la correa trapezoidal de la transmisión
1. Desmonte el disco impulsado. Consulte la sección "Reemplazo
del anillo de caucho del disco impulsado".
2. Observe el recorrido de la correa vieja alrededor de las tres
poleas antes de desmontarla de la máquina.
3. Coloque una correa trapezoidal (A, Figura 33) nueva en el
extremo del eje hexagonal (B) y sobre la polea impulsadal (C).
4. Pase la correa por encima de la polea tensoral (D).
5. Tuerza la correa lateralmente y tírela hacia arriba entre el soporte
(E) del diferencial y la polea motriz (F) y luego hacia abajo al
interior de la garganta de la polea. Asegúrese que la correa
trapezoidal esté encima de la guía de la correa (G).
ADVERTENCIA
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer
AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt
sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen
vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen.
! !
Figura 33: Trayectoria de la correa trapezoidal
F
Figura 32: Retiro del disco impulsor
G
G
E
C
A
F
D
A
B
B
D
E
C
Mantenimiento (continuación)
21
Mantenimiento
ITEM SERVICIO EJECUTADO REF. CADA USO 5
HRS.
25
HRS.
50
HRS.
100
HRS.
CADA TEM-
PORADA
Aceite del motor Revisar el nivel de aceite Página 7 X
Cambio inicial de aceite Página 12 X
Cambio periódico de aceite Página 13 X*
Prefiltro de aire Limpiar el elemento
de esponja
Manual del motor X**
Filtro de aire Limpiar o reemplazar Manual del motor X**
Bujía Reemplazar Manual del motor X
Sistema de enfri-
amiento del moto
Limpiar la cubierta y aletas Manual del motor X**
Correas de trans-
misión
Comprobar el desgaste
y la tensión
Páginas 13, 19 X X X
Cuchillas de la
segadora
Comprobar el desgaste,
daño y reemplazo
Página 14 X
Plataforma de
corte
Limpiar la basura acumulada
en el exterior y cara inferior
Página 7 X
Grasa de la trans-
misión
Revisar el nivel de grasa Página 12 X X
Revisión periódica de la grasa Página 12 X
Disco impulsor Revisar el desgaste, daño y
reemplazar
Página 15-18 X
* Cambiar el aceite cada 25 horas cuando el motor trabaja bajo carga pesada o temperaturas altas.
**Limpiar más frecuentemente en condiciones muy polvorientas o cuando hay presencia de impurezas en el aire
Piezas de mantenimiento/recambio
Palanca de velocidad del motor 7102594
Cable de mando de la cuchilla 7102593
Cable de tracción del embrague 7034604
Cuchilla (Compatible con sistema de ventilación) 7019795
Cuchilla (mullidora) 7017168
Cuchilla (no compatible con deflector de aire) 7026691
Cuchilla (Ninja - filo cuádruple) 7026407
Correa de la polea motriz de las ruedas a la polea de la transmisión 7012354
Correa del motor al disco impulsor 7046784
Conjunto de neumático de accionamiento en voladizo 7073528
Neumático de caucho 7041855
Manual de piezas para el cortacésped de pie con plataforma de acero de 53 cm serie 19 & 20 7006157
Programa de servicio
www.snapper.com22
Localización de averías
AVERÍA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no arranca usando la
cuerda de arranque
1. Depósito de combustible está vacío. 1. Llenar el depósito con combustible fresco.
2. Es necesario usar el estrangulador o cebar el motor. 2. Cebe el motor. Vea las Instrucciones en el Manual del
Motor.
3. Cable de la bujía está desconectado. 3. Conectar el cable a la bujía.
El motor se para o apaga
después de funcionar
1. Mando de la cuchilla está soltado o no se sujeta firme-
mente contra el manillar.
1. Sujetar firmemente el mando de la cuchilla contra el manil-
lar mientras se maneja la máquina.
2. Depósito de combustible está vacío. 2. Llenar con combustible hasta el nivel correcto.
3. El prefiltro de aire o filtro de aire está sucio. 3. Limpiar toda la basura.
4. Bujía defectuosa o distancia interelectródica incorrecta. 4. Reparar la bujía.
5. Agua, residuos o combustible viejo en el sistema de com-
bustible.
5. Vaciar y limpiar el sistema de combustible.
El motor pierde potencia 1. El prefiltro de aire o filtro de aire está sucio. 1. Limpiar o cambiar los filtros.
2. Bujía defectuosa. 2. Cambiar la bujía.
3. Agua, residuos o combustible viejo en el sistema de com-
bustible.
3. Vaciar y limpiar el sistema de combustible.
Vibración excesiva 1. Cuchilla dañada, desequilibrada o torcida. 1. Reparar la cuchilla.
2. Componentes sueltos de la cuchilla. 2. Reparar y apretar las piezas sueltas.
3. Deflector de aire suelto o perdido (si lo tiene). 3. Reemplazar los deflectores. Apretar al valor correcto.
4. Correa con bultos o deshilachada. 4. Cambiar la correa.
La máquina no se mueve
Pérdida de tracción
1. Acumulación de basura en o alrededor de los compo-
nentes motrices de las ruedas
1. Limpiar la basura.
2. El disco impulsado patina. 2. Limpiar o cambiar el disco impulsado.
3. La correa de transmisión requiere reemplazo. 3. Cambiar la correa de transmisión.
4. La transmisión está dañada. 4. Consultar al concesionario autorizado SNAPPER.
Corte incorrecto del césped 1. Altura de corte demasiado baja o alta. 1. Ajustar la altura de corte.
2. Velocidad del motor demasiado lenta. 2. Poner la palanca de velocidad del motor en posición
"RÁPIDA".
3. Velocidad de avance demasiado rápida. 3. Mover la palanca de velocidad de avance a una velocidad
más lenta.
4. Corte en terrazas, de lado a lado. 4. Ajuste la altura de corte con las palancas de ajuste de
altura.
5. Inclinación excesiva de la plataforma, longitudinalmente 5. Ajuste la altura de corte con las palancas de ajuste de
altura.
6. Cuchilla (cuchillas) desafilada o dañada. 6. Afilar los bordes cortantes o cambiar la cuchilla (cuchillas).
Descarga deficiente de césped 1. Velocidad del motor demasiado lenta. 1. Poner la palanca de velocidad del motor en posición
"RÁPIDA".
2. Velocidad de avance demasiado rápida. 2. Mover la palanca de velocidad de avance a una velocidad
más lenta.
3. Césped mojado. 3. Cortar cuando el césped está seco.
4. Cuchilla muy desgastada o dañada. 4. Afilar o cambiar la cuchilla.
5. Acumulación de hierba cortada y basura debajo de la
plataforma
5. Limpiar la plataforma.
6. Cuchilla mal colocada en la plataforma. 6.Instalar la cuchilla SNAPPER correcta.
7. Cuchilla incorrecta instalada en la plataforma. 7. Instalar correctamente la cuchilla.
Fuga de aceite 1. Fuga en el bloque del motor. 1. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER.
2. Revisar y apretar el tapón de vaciado de aceite.
3. Asegurarse que la varilla de medir o la tapa de llenado de
aceite esté bien colocada.
Localización de averías
23
Garantía
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS
Por dos (2) años a contar de la fecha de compra de este producto para ser usado por el comprador original no para uso comercial,
SNAPPER, por intermedio de cualquier concesionario autorizado SNAPPER reemplazará, gratuitamente (con la excepción de impuestos
donde sean aplicables), cualquier pieza o piezas que después de ser examinadas por la fábrica en McDonough, Georgia, EE.UU., mostrara
tener defectos en el material o en la fabricación o ambos.
Para el equipo de uso comercial, de alquiler u otro uso no residencial de propiedad del comprador original, SNAPPER, a través de
cualquier concesionario autorizado SNAPPER, por un período de noventa (90) días a contar de la fecha de compra, reemplazará gratuita-
mente cualquier parte o partes que al ser examinadas por la fábrica en McDonough, Georgia, se le encuentre algún defecto en el material
o fabricación o ambos.
Todos los gastos de transporte incurridos por el comprador al enviar el material a un concesionario autorizado SNAPPER para su reem-
plazo según lo estipulado en esta garantía, correrán por cuenta del comprador.
Esta garantía no aplica a ciertas transmisiones, a motores y sus componentes, y baterías, dado que esos componentes están garantiza-
dos por separado. garantía no cubre los motores y sus componentes, y las baterías de acumuladores ya que están cubiertos por garan-
tías separadas. Esta garantía no cubre las piezas dañadas por accidente, alteración, maltrato, lubricación incorrecta, desgaste normal u
otras causas ajenas a la voluntad de SNAPPER. Esta garantía no cubre ninguna máquina o componente que haya sido alterado o modifi-
cado, cambiando la seguridad, el comportamiento o la durabilidad.
Las baterías tienen un período de garantía de un (1) año con reemplazo gratuito si se solicita en el transcurso de un (1) año a partir de la
fecha de compra original. SNAPPER no es responsable por ningún coste incurrido en la instalación. La garantía de la batería solamente
cubre las baterías del equipo original y no cubre ningún daño de la batería o máquina causado por descuido o maltrato, destrucción por
incendio, explosión, congelación, carga excesiva, mantenimiento inadecuado o uso del electrólito incorrecto.
No existe ninguna otra garantía expresa.
RENUNCIA DE GARANTÍA
Las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad e idoneidad o aptitud para un propósito en particular, están limitadas a
dos (2) años a contar de la fecha de compra del producto de uso residencial u otro uso no comercial por el comprador original, y por
noventa (90) días a contar de la fecha de compra del producto de uso comercial, de alquiler u otro uso no residencial por el com-
prador original, y hasta el punto permitido por la ley. Todas las garantías implícitas quedan excluidas. Esta es la única solución.
Las responsabilidades civiles por daños indirectos, bajo cualesquiera y todas las garantías, quedan excluidas.
Algunos estados no permiten limitaciones en relación con la duración de una garantía implícita, o no permiten la exclusión o lim-
itación de los daños incidentales o indirectos, de tal manera que es posible que las anteriores limitaciones o exclusiones no se
apliquen en su caso en particular.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos los cuales varían de un estado a otro.
ADVERTENCIA: EL USO DE PIEZAS DE RECAMBIO/REPUESTO APARTE DE LAS PIEZAS ORIGINALES SNAPPER PUEDE PERJUDICAR LA
SEGURIDAD DE LOS PRODUCTOS SNAPPER Y ANULARÁ TODA RESPONSABILIDAD Y GARANTÍA EMITIDA POR SNAPPER ASOCIADA
CON EL USO DE TALES PIEZAS.
IMPORTANTE: Sírvase llenar inmediatamente la tarjeta de registro del producto SNAPPER que se adjunta y remítala a:
Product Registration Center de Snapper, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253 EE.UU.
www.snapper.com
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253
1-800-935-2967
24
CORTACÉSPEDES DE PIE
CON PLATAFORMA
DE ACERO DE 53 cm
SERIE 20
VERSIÓN EUROPEA
Información sobre la clasificación de potencia del motor: La clasificación de potencia bruta para los modelos con motor de gas individ-
uales ha sido establecida de acuerdo con el código J1940 (Procedimiento de clasificación de potencia y par de motores pequeños) SAE
(Sociedad de Ingenieros Automotrices), y el rendimiento nominal fue obtenido y corregido de acuerdo con la normativa SAE J1995
(Revisión 2002-05). Los valores de par motor se calculan a 3060 rpm; los valores de potencia se calculan a 3600 rpm. La potencia bruta
real del motor será más baja y estará afectada, entre otras cosas, por las condiciones ambiente de trabajo y la variabilidad de un motor a
otro. Dada la amplia variedad de productos en los cuales se instalan los motores y la diversidad de factores ambientales aplicables al fun-
cionamiento del equipo, el motor de gas no desarrollará la potencia bruta nominal cuando se usa en un equipo de potencia (potencia real
"sobre el terreno" o neta). La diferencia se debe a una variedad de factores incluidos, pero sin estar limitado a ello, los accesorios (filtro de
aire, escape, carga, enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc), las limitaciones de aplicación, las condiciones ambiente de tra-
bajo (temperatura, humedad, altitud), y la variabilidad de un motor a otro.
Debido a las limitaciones de fabricación y capacidad, Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia nominal mayor por un motor
de esta serie.
Piezas de repuesto comunes Nº de pieza
Cuchilla (Ninja - Quad) 7026407
Correa de transmisión (motor) 7046784
Correa impulsora (transmisión) 7012354
Manual de piezas 7006157
Especificaciones del producto
Tamaño de plataforma (pulg/cm) 21 / 53
Altura de corte (pulg/cm) 1,25 – 4 / 3,2 – 10,2
Tipo de transmisión Engranajes
Velocidad de avance (millas/h / km/h) 1 – 4 / 1,6 – 6,4
Potencia del motor
(par motor bruto/kw)
8,75 / 3,05
Cilindrada del motor (pulg3/cc) 11,59 / 190
Capacidad del tanque de combustible (qt/l) 1,6 / 1,5

Transcripción de documentos

Safety Instructions & Operator's Manual for EUROPEAN 21” STEEL DECK WALK MOWERS SERIES 20 Models ERP2187520BV (7800444) EP2187520BV (7800445) NOTE: Specifications are correct at time of printing and are subject to change without notice. * Actual sustained engine power will likely be lower due to operating limitations and environmental factors. Please refer to ‘Engine Power Rating Information’ for further details. Manual No. 7102721 (Rev. ‘-’, 10/28/2008) TP10009198 Thank You for purchasing this quality-built Snapper product. We’re pleased that you placed your confidence in the Snapper brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your Snapper product will provide many years of dependable service. This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with the machine and how to avoid them. This machine is designed and intended only for finish cutting of established lawns and is not intended for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate this equipment. Save these instructions for future reference. PRODUCT REGISTRATION IMPORTANT: KEEP THIS INFORMATION FOR YOUR PERSONAL RECORDS (Complete the following information on your Snapper purchase) Date of Purchase__________________________________________________________________ Retailer_________________________________________________________________________ Retailer's Phone Number___________________________________________________________ Equipment Model Number______________________________________________________________ Serial Number ______________________________________________________________ Engine Model_________________________Type__________________Trim___________________ It is very important that you register your purchase with Snapper to ensure warranty coverage. Please mail your product registration card to: Snapper at P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253. You can contact us at our website (www.snapper.com), or if you would like to speak with a Customer Service Representative, call us at the Snapper Customer Relations Center at 1-800-935-2967. For faster service please have your Serial Number and Model Number available. SNAPPER is a trademark of Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Jefferson, WI, USA. Briggs & Stratton Yard Power Products Group Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI, USA. All Rights Reserved. Operator Safety Table of Contents Operator Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Important Operator Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Decal Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Features and Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Features and Controls Operation Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Pre-Start Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Starting & Stopping Engine & Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Propelling Mower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Handle Height Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Cutting Height Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Recycling Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Removing the Recycling Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Installing the Discharge Deflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Installing the Grass Bag Adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Installing the Recycling Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Installing the Grass Bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Maintenance Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Change Engine Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Check Transmission Grease . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Check Mower Blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Check Engine Drive Belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Check Transmission Belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Service - Periodic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Air Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Engine Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Storage Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Mower Blade Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Blade Sharpening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Wheel Drive Control Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Driven and Drive Disc Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Belt Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Engine Drive Belt Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Transmission Belt Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Service Schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Troubleshooting Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 WARNING ! Battery posts, terminals and related accessories contain lead and lead compounds, chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling. ! WARNING ! Engine exhaust, some of its constituents, and certain vehicle components contain or emit chemicals known to the State of California to cause cancer or other reproductive harm. 1 Warranties ! Operator Safety ! Important Operator Safety Instructions WARNING: This powerful cutting machine is capable of amputating hands and feet and can throw objects that can cause injury and damage! Failure to comply with the following SAFETY instructions could result in serious injury or death to the operator or other persons. The owner of the machine must understand these instructions and must allow only persons who understand these instructions to operate machine. Each person operating the machine must be of sound mind and body and must not be under the influence of any substance, which might impair vision, dexterity or judgment. If you have any questions pertaining to your machine which your dealer cannot answer to your satisfaction, call or write the Customer Service Department at SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Phone: (1-800-935-2967). Protection for Children Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the machine and the mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them. 1. KEEP children out of the mowing area and under the watchful care of a responsible adult other than the operator. 2. DO NOT allow children in yard when machine is operated and turn machine OFF if anyone enters the area. 3. DO NOT allow pre-teenage children to operate machine. 4. ALLOW only responsible adults & teenagers with mature judgment under close adult supervision to operate machine. 5. DO NOT pull mower backwards unless absolutely necessary. LOOK and SEE behind and down for children, pets and hazards before and while backing. 6. USE EXTRA CARE when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. Slope Operation 1. Slopes are a major factor related to slip and fall accidents, which can result in severe injury. All slopes require extra caution. If you feel uneasy on a slope, DO NOT mow it. 2. Mow across slopes, never up-and-down. Exercise extreme CAUTION when changing directions on slopes. DO NOT mow steep slopes or other areas where stability or traction is in doubt. Do not operate the unit on a slope that is greater than 10 degrees. (A 10 degree slope is a hill that increases in height at approximately 1.7 feet in 10 feet.) 3. Use extra care with grass catchers or other attachments; these affect the handling and the stability of the machine. Preparation 1. Read, understand, and follow instructions and warnings in this manual and on the mower, engine and attachments. Know the controls and the proper use of the mower before starting. 2. Only mature, responsible persons shall operate the machine and only after proper instruction. 3. Data indicates that operators age 60 and above, are involved in a large percentage of mower-related injuries. These operators should evaluate their ability to operate the mower safely enough to protect themselves and others from serious injury. 2 ! Preparation (Continued From Previous Column) 4. Handle fuel with extra care. Fuels are flammable and vapors are explosive. Use only an approved fuel container. DO NOT remove fuel cap or add fuel with engine running. Add fuel outdoors only with engine stopped and cool. Clean spilled fuel and oil from machine. DO NOT smoke. 5. Check the area to be mowed and remove all objects such as toys, wire, rocks, limbs and other objects that could cause injury if thrown by blade or interfere with mowing. Also note the location of holes, stumps, and other possible hazards. 6. Keep people and pets out of the mowing area. Immediately, STOP Blade, Stop engine and Stop mower if anyone enters the area. 7. Check shields, deflectors, switches, blade controls and other safety devices frequently for proper operation and location. 8. Make sure all safety decals are clearly legible. Replace if damaged. 9. Protect yourself when mowing and wear safety glasses, a dust mask, long pants, and substantial footwear. DO NOT mow barefooted or with sandals. 10. Know how to STOP blade and engine quickly in preparation for emergencies. 11. Use extra care when loading or unloading the machine into a trailer or truck. 12. Check grass catcher components frequently for signs of wear or deterioration and replace as needed to prevent injury from thrown objects going through weak or torn spots. Safe Handling of Gasoline To avoid personal injury or property damage, use extreme care in handling gasoline. Gasoline is extremely flammable and the vapors are explosive. 1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources of ignition. 2. Use only an approved fuel container. 3. DO NOT remove fuel cap or add fuel with the engine running. Allow the engine to cool before refueling. 4. DO NOT refuel the machine indoors. 5. DO NOT store the machine or fuel container inside where there is an open flame, spark or pilot light such as on a water heater or other appliances. www.snapper.com ! Important Operator Safety Instructions (Continued) 6. DO NOT fill fuel containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with a plastic liner. Always place the containers on the ground away from the vehicle before filling. 7. Remove gas-powered equipment from the vehicle or trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel equipment using a portable container, rather than a gasoline dispenser nozzle. 8. DO NOT start gas powered equipment in enclosed vehicles or trailers. 9. Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times until fueling is complete. DO NOT use a nozzle lock-open device 10. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately. 11. DO NOT overfill a fuel tank. Replace fuel cap and tighten securely. Operation 1. DO NOT put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of discharge area while engine is running. 2. STOP engine when crossing gravel drives, walks, or roads, and under any conditions where thrown objects might be a hazard. 3. Mow only in daylight or good artificial light. 4. DO NOT operate mower while under the influence of alcohol or drugs. 5. After striking a foreign object or if mower vibrates abnormally, STOP the engine, disconnect and secure spark plug wire. Inspect the mower for any damage and repair the damage before starting. 6. DO NOT mow near drop offs, ditches or embankments. Operator could lose footing or balance. 7. STAY ALERT for holes and other hidden hazards. Tall grass can hide obstacles. Keep away from ditches, washouts, culverts, fences and protruding objects. 8. DO NOT mow on wet grass. Always be sure of your footing. Keep a firm hold on the handle and walk, never run. Slipping could cause injury. 9. ALWAYS stay behind handle when engine (motor) is running. 10. DO NOT leave the machine with the engine running. STOP BLADE and STOP ENGINE before leaving the operators position for any reason. 11. Before cleaning, repairing or inspecting make certain engine, blade and all moving parts have STOPPED. Disconnect and secure spark plug wire away from plug to prevent accidental starting. 12. STOP engine and wait until the blade comes to complete STOP before removing grass bag and/or clearing grass. Operation (Continued From Previous Column) 13. DO NOT operate mower without the entire grass catcher, rear guard or other safety devices in place and working. DO NOT point discharge at people, passing cars, windows or doors. 14. DO NOT discharge material against a wall or obstruction. Material may ricochet back towards the operator. 15. Slow down before turning. 16. Watch out for traffic when near or crossing roadways. 17. DO NOT operate engine in enclosed areas. Engine exhaust gases contain carbon monoxide, a deadly poison. 18. Only use accessories approved by the manufacturer. See manufacturer’s instructions for proper operation and installation of accessories. Maintenance and Storage 1. DO NOT store mower or fuel container inside where fumes may reach an open flame, spark or pilot light such as in a water heater, furnace, clothes dryer or other gas appliance. Allow engine to cool before storing machine in an enclosure. Store fuel container out of reach of children in a well ventilated, unoccupied building. 2. Keep mower and engine free of grass, leaves or excess grease to reduce fire hazard and engine overheating. 3. When draining fuel tank, drain fuel into an approved container outdoors and away from open flame. 4. Keep all bolts, especially blade bolts, nuts and screws properly tight. Check that all cotter pins are in proper position. 5. Always provide adequate ventilation when running engine. Engine exhaust gases contain carbon monoxide, a deadly poison. 6. Service engine and make adjustments only when engine is stopped. Remove spark plug wire from spark plug and secure wire away from spark plug to prevent accidental starting. 7. DO NOT change engine governor speed settings or overspeed engine. 8. Check grass bag assembly frequently for wear or deterioration to avoid thrown objects and exposure to moving parts. Replace with new bag if loose seams or tears are evident. Replace slider or bag adapter if broken or cracked. 9. Mower blades are sharp and can cut. Wrap the blades or wear heavy leather gloves and use CAUTION when handling them. 10. DO NOT test for spark by grounding spark plug next to spark plug hole; spark plug could ignite gas exiting engine. 11. Have machine serviced by an authorized SNAPPER dealer at least once a year and have the dealer install any new safety devices. 12. Use only genuine SNAPPER replacement parts to assure that original standards are maintained. 3 Operator Safety Safe Handling of Gasoline (Continued From Previous Page) ! Operator Safety Decal Identification E A Mfg. No. XXXXXXX B WALK BEHIND LAWN MOWER S/N C XX XXXXXXXXXX SIMPLICITY MFG - SNAPPER MCDONOUGH, GA 30253 USA dB kg: XX kW: X.XX XXXX max D 2008 F G H I J (1) Serial Tag: A. Manufacturing (Part) Number B. Description/Model Number C. Serial Number D. Manufacturer Information E. Sound Power F. G. H. I. J. Unit Mass Kilowatts Max RPM’s Year of Manufacture European Certification A C B D (2) Warning Instructions: A. Read, understand and follow instructions and warnings in the operator’s manual, as well as on the mower, engine and attachments before operating. B. Indicates possible severe injury from rotating cutting blades. C. Do not operate without entire grass catcher or guard in place. D. Keep children and others out of mowing area. 4 www.snapper.com Decal Identification (Continued) Operator Safety (3) Engine Speed Control: Indicates direction to increase engine RPM (hare), decrease engine RPM (tortoise). (4) Speed Selector: Shows direction of motion and the ability to select ground speed by moving lever forward or backward. (5) Operator Presence Control (OPC): Arrow points to the OPC bail. When bail is rotated rearward, the engine may be started and will run as indicated by the engine with rotating arrow. With the engine running, the blade is rotating as indicated by the cut grass symbol. When the bail is released and rotates forward, the engine will stop. (6) Clutch: Located on the plastic grip of the traction control lever. Moving the lever toward the handle engages the traction clutch and forward motion starts. When the lever is released, the clutch disengages and forward motion stops. 5 Features and Controls IMPORTANT The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and may differ from your specific model. Contact your Snapper dealer if you have questions. Features and Controls F I H J G B A D C E Features and Controls A. B. C. D. E. 6 Oil Fill Cap and Dipstick Fuel Filler Cap Recycling Cover Rear Height Adjustment Latch (2) Front Height Adjustment Latch (2) F. G. H. I. J. Blade Control Rope Start Handle Ground Speed Control Drive Wheel Control Engine Speed Control www.snapper.com Operation Pre-Start Check List Starting and Operation Make the following checks and perform the service required before each start-up. 1. Check the guards, deflectors, grass bag, adapter, and covers to make sure all are in place and securely tightened. 2. Check the blade control (A, Figure 1), wheel drive control (B), and ground speed control (C) to insure they work freely. Engine and Blade NOTE: To stop the engine (and blade), release the blade control. A A C B Operation Figure 1: Mower controls B 3. Check the cutting height. Adjust to the desired height. Refer to the Section entitled ‘Cutting Height Adjustment’. 4. Check the engine oil (A, Figure 2) and add oil as needed to bring the level up to the full mark. Refer to the Engine Owner’s Manual for oil specifications. A 1. Move the engine speed control to the fast (‘Rabbit’) position. 2. Pull the blade control (A, Figure 3) against the handle. 3. Pull the rope start handle (B) to crank the engine. 4. After the engine starts, allow a brief warm-up until the engine runs smooth before beginning mower operation. Figure 3: Starting the mower B Figure 2: Oil and fuel fill 5. Add fuel to the tank after pushing the mower outside where fumes can safely dissipate. Fill the tank to 1-1/2 inches below the top of the filler neck (to allow for fuel expansion). Make sure the cap (B, Figure 2) is tightened after fueling. Refer to the Engine Owners Manual for fuel specifications. 6. Clean the exterior surfaces of the cutting deck and engine of any accumulation of spilled fuel, dirt, grass, oil, etc. Keep the engine air intake screen and cooling fins clear at all times. 7 Operation (Continued) Starting and Operation (Continued) Handle Height Adjustment Propelling the Mower The height of the mower handle can be adjusted as follows: 1. Loosen the lower nuts (A, Figure 5) on each lower handle. 1. Start the engine. Refer to the Section entitled “Starting and Operation – Engine and Blade”. 2. Move the ground speed control (A, Figure 4) to the desired speed position. 3. Squeeze the wheel drive control (B) against the handle to engage the wheel drive and propel the mower forward. Forward speed can be adjusted while the mower is moving by changing the position of the ground speed control. B A A B Operation Figure 5: Adjusting the handle height 2. Move the handle assembly (B) up or down until the desired position is achieved. 3. Tighten the lower nuts on each lower handle to maintain the desired position. Figure 4: Mower drive controls Stopping 1. Stop forward motion of the mower by releasing the wheel drive control. 2. Stop the engine and blade by releasing the blade control. 8 ! WARNING ! DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool. www.snapper.com Operation (Continued) ! ! WARNING DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool. Cutting Height Adjustment 1. Pull the height adjusting latch (A, Figure 6) outward and move to the desired cutting height. Recycling Operation Note: For best recycling results, cut up to a maximum of 1/3 of grass blade length and recycle ONLY when grass is dry. 1. Set all wheels in the highest cutting position (Notch 7). Refer to the Section entitled “Cutting Height Adjustment”. 2. Move the engine speed control to the fast (Rabbit) position. 3. Move the ground speed control to the slowest speed setting. 4. Proceed mowing slowly. If the grass is very dense, lower each rear wheel latch one notch lower than the front wheel latches to improve recycling performance. Note: The recycling cover should remain on the machine at all times, unless alternate discharge operations are desired, such as side discharging or bagging. Operation Removing the Recycling Cover 1. Remove the nuts (A, Figure 8) securing the recycling cover (B) to the mower deck. 2. Remove the cover. A Figure 6: Adjusting cutting height B 2. Set all wheels at the same cutting height. The highest cutting position is Notch 7 (Figure 7). The lowest cutting position is Notch 1. A Figure 8: Removing the recycling cover 1.25 in 4.00 in Figure 7: Cutting height settings (approximate) ! WARNING Stop engine and mower blade by releasing the blade control before adjusting cutting height. ! 9 Operation (Continued) ! ! WARNING DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool. Operation Installing the Discharge Deflector 1. Remove the recycling cover. Refer to the Section entitled “Recycling Operation”. 2. Install the deflector (A, Figure 9) to the deck in place of the recycling cover, making sure that: The front hole (B) on the outside front of the deflector fits over the stud where the front of the recycling cover was originally secured The slot (C) on top of the deflector slips under the restraining nut on top of the deck (under the right front corner of the engine) The slot (D) on the inside rear of the deflector slips onto the stud behind the rear of the discharge opening, where the rear of the recycling cover was originally secured. 3. Install the nuts onto the studs and tighten securely. Installing the Grass Bag Adapter (Optional Accessory on Some Models) 1. Remove the recycling cover. Refer to the Section entitled “Recycling Operation”. 2. Install the adapter (A, Figure 10) to the deck in place of the recycling cover, making sure that: The front hole (B) on the outside front of the adapter fits over the stud where the front of the recycling cover was originally secured The slot (C) on top of the adapter slips under the restraining nut on top of the deck (under the right front corner of the engine) The slot (D) on the rear of the adapter slips onto the stud behind the rear of the discharge opening, where the rear of the recycling cover was originally secured. 3. Install the nuts onto the studs and tighten securely. 4. Route the recoil rope around the outside of the rope guide pulley (E). Note: The recoil rope may need to be slackened. Refer to the section entitled “Handle Assembly”. E B C C B D D A A Figure 10: Installing the grass bag adapter Figure 9: Installing the discharge deflector 10 www.snapper.com Operation (Continued) ! WARNING ! DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool. Installing the Recycling Plug Installing the Grass Bag (Door Type Bag) 1. Install the grass bag adapter. Refer to the Section entitled “Installing the Grass Bag Adapter”. 2. Install the grass bag by opening the adapter door (A, Figure 12) and sliding the connector (B) over the adapter flange. 3. Attach the grass bag hooks (C) over the middle handle cross bar. (Optional Accessory on Some Models) 1. Once the adapter has been installed, recycling may be desired. Insert the recycling plug (A, Figure 11) completely and securely into the adapter (B). Install the grass bag as a safeguard. 2. Refer to the Section entitled “Recycling Operation”. C B Operation A A Figure 12: Installing the grass bag B ! WARNING ! DO NOT operate without entire Grass Catcher or guard in place. Grass Catcher components are subject to deterioration during normal use. Inspect frequently and replace worn or damaged components immediately. Figure 11: Installing the recycling plug ! WARNING ! Grass Catcher bags used on SNAPPER products are made of woven fabric, and are subject to deterioration and wear during normal usage. Check condition of bag before each use. Immediately replace worn or damaged catcher bags with only bags recommended by SNAPPER. The grass catcher is optional equipment on some models. 11 Maintenance Maintenance - Introduction Check Grease Level in Transmission To retain the quality of the mower, use genuine SNAPPER replacement parts only. Contact a local SNAPPER dealer for parts and service assistance. For the correct part or information for a particular mower, always mention the model and serial number. ! ! WARNING DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool. Wear heavy leather gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. 1. Remove the transmission fill plug (A, Figure 14). Roll the machine forward or backward while looking down into the plug hole. 2. If liquid grease is not visible on the input gear (the small gear below the plug hole), add an amount, to cover the gear, of Snapper “00” grease. A Service - After First 5 Hours Change Engine Oil Maintenance 1. Refer to the Engine Manual for proper oil specifications, procedures and proper service intervals. 2. For the simplest/cleanest oil change, simply turn the mower on its side to drain the oil, as shown. Drain the oil through the dipstick tube (A, Figure 13) into a container. Allow sufficient time for all the oil to drain. Important: Drain the fuel tank before tipping the machine. DO NOT tip the machine with the carburetor or spark plug down. Oil from the crankcase will saturate the air filter and cause the engine to be hard to start or not start at all. If contamination does occur, the air filter will have to be replaced. Figure 14: Removing the transmission fill plug Note: Snapper “00” grease (Part No. 7029443) is available at your Snapper dealer. Note: Do not spill grease or oil onto the surface of the drive disc (A, Figure 15). A Figure 15: Location of the drive disc A Figure 13: Draining the engine oil 3. Dispose of drain oil properly. 4. Fill the engine with oil as specified in the Engine Manual. Do not overfill. 12 3. Reinstall the transmission plug. 4. Check the grease level after each 25 hours of operation. Important: Drain the fuel tank before tipping the mower. DO NOT tip the machine with the carburetor or spark plug down. Oil from the crankcase will saturate the air filter and cause the engine to be hard to start or not start at all. If contamination does occur, the air filter will have to be replaced. www.snapper.com Maintenance (Continued) ! WARNING ! DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool. Wear heavy leather gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. Check Transmission Poly-V Belt 1. Visually check the poly-v belt for cracking, fraying, severed or exposed belt strands. If worn or damaged, replace the belt before operating the mower. Service - Periodic Perform all maintenance as described in the “Service Schedule” section of this manual. Engine Service the engine according to the engine owner’s manual. Check Mower Blade 1. Disconnect the spark plug wire and secure the end away from the plug. 2. Tilt the mower up on its rear wheels for access to the blade cap screw (A, Figure 16). Do not tilt the mower with the spark plug or carburetor down. Important: Drain the fuel tank before tipping the mower. DO NOT tip the machine with the carburetor or spark plug down. Oil from the crankcase will saturate the air filter and cause the engine to be hard to start or not start at all. If contamination does occur, the air filter will have to be replaced. A Figure 16: Tightening the blade cap screw Refer to the engine owner’s manual for service instructions. Engine Oil Refer to the engine owner’s manual for service instructions. Storage Procedure Refer to the Engine Owner’s Manual for directions regarding engine storage preparations. Prepare the mower for “end of season” storage as follows: 1. Drain the fuel from the fuel tank and let the engine run until all fuel is out of the carburetor. 2. Disconnect and remove the spark plug wire away from the spark plug before any other preparations are made! 3. Tape all openings closed to prevent spraying water into the exhaust or air intakes during washing. 4. Tilt the mower up on its rear wheels and thoroughly clean the underside of the deck. Do not tilt the mower with the spark plug or carburetor down. Scrape away any accumulation of grass with a putty knife and/or wire brush. 5. Lubricate all exposed metal with a light coating of oil to prevent corrosion. 6. On self-propelled models, disconnect the transfer rod clip and remove the ground speed control rod before folding the handles. 7. Loosen the handle knobs. Carefully fold the handles forward, “flexing” the control cables to prevent cable damage. 8. Store the mower in a shed or other dry area, protected from weather. Check Engine Drive Belt 1. Visually check the engine drive belt for cracking, fraying, severed or exposed belt strands. If worn or damaged, replace the belt before operating the mower. 13 Maintenance 3. Check the torque of the blade cap screw. Recommended torque should be 40 ft. lbs. 4. Check the blade for sharpness, wear and damage. Refer to the Section entitled “Blade Wear Limits”. Air Filter Maintenance (Continued) ! ! WARNING A B DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool. Wear heavy leather gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. C Mower Blade Replacement Figure 18: Ninja blade wear limits Standard Blade Wear Limit 1. Inspect the blade (Figure 17) frequently for signs of excessive wear or damage: (A) New blade (B) Wear limit (notch starts) (C) Dangerous condition! Do not use on the mower! Replace with a new blade. 1. Disconnect the spark plug wire and secure the end away from the plug. 2. Tilt the mower up on its rear wheels. Do not tilt the mower with the spark plug or carburetor down. Important: Drain the fuel tank before tipping the mower. DO NOT tip the machine with the carburetor or spark plug down. Oil from the crankcase will saturate the air filter and cause the engine to be hard to start or not start at all. If contamination does occur, the air filter will have to be replaced. A B Maintenance Blade Sharpening 3. Remove the blade (B, Figure 19). C Make sure that blade hub is seated between flanges Figure 17: Standard blade wear limits A C Ninja Blade Wear Limit 1. Inspect the blade (Figure 18) frequently for signs of excessive wear or damage: (A) New blade (B) Wear limit (cracks or notches begin to appear on tip) (C) Dangerous condition! Do not use on the mower! Replace with a new blade. ! WARNING D E ! DO NOT use a cutting blade that shows signs of excessive wear or damage. Refer to the Section entitled “MOWER BLADE REPLACEMENT” for proper blade inspection and service procedures. 14 B Figure 19: Removing the mower blade www.snapper.com Maintenance (Continued) ! ! WARNING DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool. G A B D C E F Blade Sharpening (Continued) 4. Sharpen the blade on a grinding wheel at an angle of 22 to 28 degrees (B, Figure 20). DO NOT sharpen the blade beyond the original cutting edge (A). A C Do not sharpen beyond original cutting edge D 22-280 B End view of blade assembly A 5. Check blade for balance. If necessary, correct balance by grinding heavy end of blade. 6. Reinstall blade (B, Figure 19). Note the correct assembly order: (A) Blade hub (B) Blade (C) Blade flange (facing up) (D) Cone washer (concave side up) (E) Capscrew 7. Check torque of blade retaining cap screw. Recommended torque should be 40 ft. lbs. 2. To adjust, unhook the upper spring (D) from the cable eye and rotate the spring in the direction required to extend or shorten the spring length. 3. Rehook the upper spring to the cable eye and check clearance. Repeat the procedure if required. Note: The vinyl spring cover (B) should be kept over the spring at all times except for adjustments. 4. If the wheel drive control fails to return quickly to the “OFF” position when released, check for binding at the cable holdings located on the side of the right handle. The upper clip should be located 2” below the upper knob; the lower clip should be 4” above the lower knob. The cable should slide freely with the clips installed at these locations. Wheel Drive Control Adjustment 1. The wheel drive control is properly adjusted when there is 1/16” to 1/8” clearance (G, Figure 21) between the inside of the spring hook (E) and the inside of the clutch cable eye (C) with the wheel drive control released. 15 Maintenance Figure 20: Sharpening the mower blade Figure 21: Wheel drive control adjustment Maintenance (Continued) ! ! WARNING DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool. Drive Spring Repair/Replacement If the drive spring (A, Figure 23) is loose, reconnect. If the spring is broken, replace with a new spring. Note: Use a pair of needle nose pliers to install the drive spring. IMPORTANT: If the drive system continues slipping, refer to the Troubleshooting section. Driven and Drive Disc Service If the mower does not propel itself properly, check for the following problems: C D B A Maintenance E A Figure 23: Replacing the drive spring Figure 22: Wheel drive components 1. Grease on the drive disc (A, Figure 22) causing slippage. 2. Broken or disconnected drive spring (B). 3. Driven disc (C) is out of adjustment. 4. Driven disc rubber is worn - does not contact drive disc properly. 5. Worn Poly-V belt (D) or engine drive belt (E). Driven Disc Adjustment If the drive disc and driven disc are clean and the mower drive is still slipping, adjust the driven disc as follows: 1. Move the ground speed control (A, Figure 24) into the ‘fast’ position. C If any of the above (1 thru 5) are causing problems, service as follows: Cleaning Drive Disc & Driven Disc If oil or grease on the drive disc or driven disc is causing slippage, clean the discs as follows: 1. Wipe away any oil or grease with a clean cloth. 2. Use either an approved grease solvent or hot, soapy water to clean drive disc or driven disc. 3. Rinse components with clean water. 4. Dry components with a clean cloth. 16 Figure 24: The ground speed control www.snapper.com Maintenance (Continued) ! WARNING ! A DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool. B Driven Disc Adjustment (Continued) 2. Remove the driven disc spring (A, Figure 25) from the driven disc assembly (B). Also remove the pin and washer (C) from the transfer rod (D), and remove the end of the transfer rod from the hole in the driven disc assembly. B Figure 26: Proper driven disc adjustment C A A C Figure 25: Adjusting the driven disc 3. Slide the driven disc assembly over to 1/8” (A, Figure 26) from the outside edge of the drive disc (B). 4. Loosen the jam nut (A, Figure 27) securing the transfer rod (B) to the ball joint (C) on the pivot bracket (D). 5. Turn the rod in or out of the ball joint until the end of the rod aligns with the hole (E) in the driven disc assembly from which the rod was removed. D B Maintenance D E Figure 27: Adjusting the transfer rod Driven Disc Replacement If the rubber on the driven disc is badly chunked or worn, it must be replaced. Install a new driven disc as follows: 1. Remove the pin and washer (C, Figure 25) from the transfer rod (D), and remove the end of the transfer rod from the hole in the driven disc assembly. IMPORTANT: Do not move the pivot bracket. 6. Reinstall the rod as removed in Step 2. Move the ground speed control to the ‘slow’ position, then back to the ‘fast’ position. Recheck the 1/8” measurement described previously. Readjust as needed. Tighten the nut when finished. 7. Reinstall the driven disc spring to the driven disc assembly. 17 Maintenance (Continued) ! WARNING ! DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool. Driven Disc Replacement (Continued) 2. Using needle nose pliers, unhook the drive spring (A, Figure 28) and slide the driven disc assembly off the hex shaft. 3. Remove the two snap rings (A, Figure 29) which secure the rubber driven disc (B) to the driven disc assembly. 4. Install a new rubber driven disc onto the driven disc assembly, and secure with the retaining rings. 5. Reverse the above procedures for reassembly and installation of the driven disc assembly. Driven Disc Bearing Replacement IMPORTANT: The bearing on these machines is staked into the thrust plate. The bearing will have to be driven out with a mallet and a large punch. A new bearing with four retaining screws will have to be purchased to replace existing bearing. If the driven disc bearing requires replacement, replace the bearing as follows: 1. Remove the driven disc assembly. Refer to the Section entitled “Driven Disc Replacement”. 2. Remove both snap rings (A, Figure 29) that secure the rubber driven disc (B) to the thrust plate. 3. Slide the rubber driven disc hub out of the bearing. 4. Drive out the existing bearing (C). 5. Install a new bearing and secure to the thrust plate with four retaining screws. Tighten the screws securely. 6. Reassemble the components in reverse order. NOTE: Be sure to replace the shim washer (D) when reassembling the driven disc assembly. Maintenance A D C A Figure 28: Removing the driven disc assembly B Figure 29: Replacing the driven disc 18 www.snapper.com Maintenance (Continued) ! ! WARNING DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool. Replacing the Bearing On the Pulley End Of the Hex Shaft To replace the bearing on the pulley end of the hex shaft, proceed as follows: 1. Hold the hex shaft with an adjustable wrench held next to the pulley. 2. Remove the 3/8” hex lock nut (B, Figure 30), located on the outside of the right wheel bracket. 3. Remove the holder (A), O-ring (C) and bearing (D). 4. Install the new bearing. 5. Carefully install the new O-ring over the outside of the new bearing. 6. Install the bearing holder, and secure with screws. 7. Install the 3/8” hex lock nut. Belt Service On self-propelled mowers, the engine belt (A, Figure 31) transmits power from the engine pulley (B) to the drive disc (C). The drive disc powers the poly-v belt, which engages the transmission that powers the rear wheels. Should these belts become worn, they could cause slippage, which would impair mower performance. The condition of the engine belt and poly-v belt should be checked after every 25 hours of mower operation. Engine Drive Belt Replacement (Stretch Type Belts) 1. Empty the fuel tank. 2. Note the belt routing (Figure 31). There is no idler pulley on these models to disconnect. A C Maintenance B D C Figure 31: Engine drive belt routing B A Figure 30: Replacing the hex shaft bearing 19 Maintenance (Continued) ! WARNING ! DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool. A B C Engine Drive Belt Replacement (Stretch Type Belts - Continued) D Maintenance IMPORTANT: Drain the fuel tank before tipping the mower. DO NOT tip the machine with the carburetor or spark plug down. Oil from the crankcase will saturate the air filter and cause the engine to be hard to start or not start at all. If contamination does occur, the air filter will have to be replaced. 3. Remove the driven disc. Refer to the Section entitled “Driven Disc Replacement” for driven disc removal procedure. 4. Drain the fuel tank before tipping the mower. Do not tilt the mower with the spark plug or carburetor down. Tilt the mower up on its rear wheels and remove the blade and blade hub. Assistance from another person may be necessary to hold the mower in the tilted position. 5. Hold the slotted end of the drive disc bolt (B, Figure 32) with a screwdriver and remove the nut (G) and internal tooth lock washer (F). 6. Remove the belt cover, located under the deck. 7. Lift the drive disc (A) up and remove the worn belt. 8. Loop one end of the new belt over the engine pulley and insert the other end through the slot in the deck. 9. Loop the belt around the pulley on the bottom of the drive disc. 10. Reinstall the drive disc and retaining hardware. IMPORTANT: 1) The square shoulder of the drive disc bolt must fit into the square hole of the bushing. 2) The square end of bushing must fit into the bracket slot. E F G Figure 32: Removing the drive disc Transmission Poly-V Belt Replacement 1. Remove the driven disc. Refer to the Section entitled “Replacing Driven Disc Rubber Ring”. 2. Note the routing of the old belt around the three pulleys before removing it. 3. Place the new Poly-V Belt (A, Figure 33) over the end of the hex shaft (B) and onto the drive pulley (C). 4. Work the belt onto the top of the idler pulley (D). 5. Twist the belt sideways and pull it upward between the differential bracket (E) and driven pulley (F) and then down into the pulley groove. Make sure the Poly-V Belt is above the belt guide (G). E A C B 11. Reinstall the belt cover and tighten the bolts securely. 12. Reinstall the blade hub and cutter blade. Recommended torque for the blade cap screw is 40 ft. lbs. D G F Figure 33: Poly-v belt routing 20 www.snapper.com Service Schedule ITEM SERVICE PERFORMED REF. EACH USE Engine Oil Check Oil Level Initial Oil Change Page 7 Page 12 X Periodic Oil Change Page 13 X* Air Pre-Cleaner Clean Sponge Element Engine Manual X** Air Cleaner Clean or Replace Engine Manual X** Spark Plug Replace Engine Manual X Engine Cooling System Clean Shroud & Fins Engine Manual X** Drive Belts Check for Wear and Tension Page 13, 19 Mower Blade Check for wear, Damage & Replacement Page 14 X Mower Deck Clean Debris Accumulation Page 7 X Transmission Grease Check Grease Level Page 12 Periodic Grease Check Page 12 Check for Wear Damage and Replacement Page 15-18 Drive Disc 5 HRS 25 HRS 50 HRS 100 HRS EACH SEASON X X X X X X X X Maintenance * Change oil every 25 hours when operating under heavy load or high temperatures. ** Clean more often under dusty conditions or when air debris is present. Maintenance/Replacement Parts Engine Speed Control Blade Control Cable Clutch Pull Cable Cutter Blade (Air Lift Compatible) Cutter Blade (Mulching) Cutter Blade (Not Air Lift Compatible) Cutter Blade (Ninja - Quad Edge) Wheel Drive Pulley to Transmission Pulley Belt Engine to Drive Disc Belt Cantilever Drive Tire Assembly Rubber Drive Tire Parts Manual for 21” Steel Deck Walk Behind Mower Series 19 & 20 7102594 7102593 7034604 7019795 7017168 7026691 7026407 7012354 7046784 7073528 7041855 7006157 21 Troubleshooting PROBLEM PROBABLE CAUSE Engine Will Not Start Using 1. Fuel tank empty. Recoil Starter 2. Engine needs choking or priming. 3. Spark plug wire disconnected. Engine Stalls or Stops After 1. Blade control is released or is not being held Running securely against handle. 2. Fuel tank empty. 3. Engine air pre-cleaner and or air cleaner dirty. 4. Spark plug defective or gap set improperly. Engine Loses Power Excessive Vibration 1. Blade control should be held securely against handle at all times during operation of mower. 2. Fill with fuel to proper level. 3. Clean free of all debris. 4. Service spark plug. 3. Water, debris or stale fuel in fuel system. 3. Drain and clean fuel system. 1. Damaged, out of balance or bent mower blade. 1. Service mower blade. 2. Loose blade components. 2. Service and tighten loose parts. 3. Loose or missing air lift (if equipped). 3. Replace air lifts. Tighten to proper torque. 4. Lumpy or frayed belt. 4. Replace belt. 4. Damaged transmission. Cutting Grass Improperly 1. Cutting height too low or high. 2. Engine speed too slow. Troubleshooting 3. Place spark plug wire onto spark plug. 5. Drain and clean fuel system. 1. Clean or replace filters. 2. Service spark plug. 2. Driven disc slipping. 3. Drive belt requires replacement. Oil Leaking 1. Fill fuel tank with fresh fuel. 2. Choke/Prime. Check Engine Manual for Instructions. 5. Water, debris or stale fuel in fuel system. 1. Engine air pre-cleaner or air cleaner dirty. 2. Spark plug faulty. Mower Will Not Move Loss 1. Build-up of debris on or around wheel drive Of Traction components. Poor Grass Discharge CORRECTIVE ACTION 1. Clean debris. 2. Clean or replace driven disc. 3. Replace drive belt. 4. Contact authorized SNAPPER dealer. 1. Adjust cutting height. 2. Move engine speed control to ‘Fast’ position. 3. Forward ground speed too fast. 4. Terraced cut, side to side. 5. Excessive deck pitch, front to rear. 6. Cutting blade dull or damaged. 3. Move ground speed control to a slower speed. 4. Adjust height of cut with height adjust levers. 5. Adjust height of cut with height adjust levers. 6. Sharpen cutting edges or replace blade. 1. Engine speed too fast. 2. Forward speed too fast. 3. Grass is wet. 4. Excessively worn or damaged blade. 5. Build up of grass clippings and debris under deck. 1. Move engine speed control to ‘Fast’ position. 2. Move ground speed control to a slower speed. 3. Mow when grass is dry. 4. Service mower blade. 5. Clean deck. 6. Improper blade installed on deck. 7. Blade installed improperly on deck. 6. Install proper SNAPPER blade. 7. Install blade properly. 1. Leaking engine case. 1. Contact authorized SNAPPER dealer. 2. Check and tighten drain plug. 3. Make sure dip stick or oil filler cap is securely in place. 22 www.snapper.com 2 YEAR LIMITED WARRANTY For two (2) years from purchase date for the original purchaser’s residential, non-commercial use, SNAPPER, through any authorized SNAPPER dealer will replace, free of charge (except for taxes where applicable), any part or parts found upon examination by the factory at McDonough, Georgia, to be defective in material or workmanship or both. For ninety (90) days from purchase date for the original purchaser’s commercial, rental, or other non-residential use, SNAPPER, through any authorized SNAPPER dealer will replace, free of charge, any part or parts found upon examination by the factory at McDonough, Georgia, to be defective in material or workmanship or both. All transportation costs incurred by the purchaser in submitting material to an authorized SNAPPER dealer for replacement under this warranty must be paid by the purchaser. This warranty does not apply to certain transmissions, to engines and their components, and batteries, as these items are warranted separately. This warranty does not apply to parts that have been damaged by accident, alteration, abuse, improper lubrication, normal wear, or other cause beyond the control of SNAPPER. This warranty does not cover any machine or component part that has been altered or modified changing safety, performance, or durability. Batteries have a one (1) year warranty period with free replacement if required for one (1) year from the original purchase date. SNAPPER will not be responsible for any installation cost incurred. The battery warranty only covers original equipment batteries and does not cover damage to the battery or machine caused by neglect or abuse, destruction by fire, explosion, freezing, overcharging, improper maintenance, or use of improper electrolyte. There is no other express warranty. DISCLAIMER OF WARRANTY Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to two (2) years from purchase date for the original purchaser’s residential or other non-commercial use, and ninety (90) days from purchase for the original purchaser’s commercial, rental or other non-residential use, and to the extent permitted by law, any and all implied warranties are excluded. This is the exclusive remedy. Liabilities for consequential damages, under any and all warranties are excluded. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. WARNING: THE USE OF REPLACEMENT PARTS OTHER THAN GENUINE SNAPPER PARTS MAY IMPAIR THE SAFETY OF SNAPPER PRODUCTS AND WILL VOID ANY LIABILITY AND WARRANTY BY SNAPPER ASSOCIATED WITH THE USE OF SUCH PARTS. Warranties IMPORTANT: Please fill out the attached SNAPPER Product Registration Card immediately and mail to: Snapper’s Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253 23 EUROPEAN 21” STEEL DECK WALK MOWERS SERIES 20 Product Specifications Deck Size (in/cm) 21 / 53 Height of Cut (in/cm) 1.25 - 4 / 3.18 - 10.16 Transmission Type Gear Ground Speed (mph/kph) 1 - 4 / 1.6 - 6.4 Engine Power (gross torque/kw) 8.75 / 3.05 Engine Displacement (cu in/cc) 11.59 / 190 Fuel Tank Capacity (qt/L) 1.6 / 1.5 Common Service Parts Cutter Blade (Ninja - Quad) Drive Belt (Engine) Drive Belt (Transmission) Parts Manual Part Number 7026407 7046784 7012354 7006157 Engine Power Rating Information: The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual "on-site" or net power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine. 24 Snapper Products 535 Macon Street McDonough, GA 30253 1-800-935-2967 www.snapper.com Consignes de sécurité et manuel d'utilisation pour le EUROPÉEN PLATEAU DE COUPE EN ACIER DE 53 CM TONDEUSE À MAIN SÉRIES 20 Modèles ERP2187520BV (7800444) EP2187520BV (7800445) REMARQUE : Les spécifications étaient correctes à la date de l'impression, mais sont susceptibles d'évoluer sans préavis. * La puissance du moteur en régime continu sera probablement inférieur du fait de limitations opérationnelles et de facteurs environnementaux. Veuillez vous reporter aux informations sur la puissance nominale du moteur pour plus de détails. Manuel d’instructions N° 7102721 (Rév. ‘-’, 10/28/2008) TP10009198 Merci de votre achat de ce produit Snapper de qualité. Nous sommes heureux que vous ayez placé votre confiance sur la marque Snapper. S’il est utilisé et entretenu suivant les instructions de ce manuel, votre produit Snapper vous rendra des années de loyaux services. Ce manuel contient des informations de sécurité pour vous sensibiliser sur les dangers et risques associés avec la machine, et sur la façon de les éviter. Cette machine a été conçue et n’est prévue que pour de la coupe de finition de pelouses entretenues, et n’a pas d’autres finalités. Il est important que vous lisiez et assimiliez complètement ces instructions avant d’essayer de démarrer et d’utiliser cet équipement. Conservez ces instructions comme référence ultérieure. ENREGISTREMENT DU PRODUIT IMPORTANT : CONSERVEZ CES INFORMATIONS DANS VOS DOSSIERS PERSONNELS (Complétez les informations suivantes suite à l’achat de votre Snapper) Date de l’achat ________________________________________________________________________ Revendeur ____________________________________________________________________________ N° de téléphone du revendeur ____________________________________________________________ Équipement Référence de modèle______________________________________________________________ Numéro de série _________________________________________________________________ Moteur Modèle ________________________Type _________________Trim________________________ Il est très important d’enregistrer votre achat chez Snapper afin d’assurer la couverture sous garantie. Veuillez poster votre carte d’enregistrement du produit à : SNAPPER P.O. Box 1379 McDonough, Georgia 30253, USA Vous pouvez nous contacter sur notre site Web (www.snapper.com), ou si vous désirez parler de vive voix avec un de nos agents Snapper en relation avec la clientèle, appelez le 1-800-935-2967. Pour accélérer le service veuillez préparer à l’avance numéro de série et référence de modèle. SNAPPER est une marque commerciale de Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Jefferson, WI, USA Briggs & Stratton Yard Power Products Group Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI, USA. Tous droits réservés. Sécurité de l’opérateur Table des matières Sécurité de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Importantes instructions pour la sécurité de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Identification des autocollants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Caractéristiques et commandes Caractéristiques et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Utilisation Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Vérification avant de démarrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Mise en route et arrêt du moteur et de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Mise en route et arrêt des roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Réglage de la hauteur de la poignée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Utilisation en mode recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Dépose du couvercle de recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Installation du déflecteur de dispersion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Installation de l’adaptateur de sac à herbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Installation du couvercle de recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Installation du sac à herbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Entretien Entretien …………………. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Changement de l'huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Vérification du graissage de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Vérification de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Vérification de la courroie d'entraînement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Vérification de la courroie de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Entretien – Périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Procédures d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Remplacement de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Affûtage de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Réglage de la commande des roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Entretien des disques menant et mené . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Entretien de courroie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Remplacement de courroie de transmission moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Remplacement de courroie de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Calendrier d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Dépannage Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 AVERTISSEMENT ! ! AVERTISSEMENT ! Les gaz d’échappement du moteur, certains de ses constituants et certains composants de la machine contiennent ou émettent des produits chimiques reconnus par l’état de Californie comme causant cancer et anomalies congénitales. 1 Garanties ! Les bornes de batterie, terminaisons et accessoires annexes contiennent du plomb ou des composés au plomb, produit chimique reconnu par l’état de Californie comme causant cancer et anomalies congénitales ou autres atteintes à la reproduction. Lavez-vous bien les mains après manutention. Sécurité de l’opérateur ! Importantes instructions pour la sécurité de l’opérateur AVERTISSEMENT: Cette puissante tondeuse est capable de vous amputer d'un pied ou d'une main et peut projeter des objets pouvant causer des accidents et des dommages. La non-observation des consignes de sécurité qui suivent pourrait entraîner des lésions graves voire la mort de l'utilisateur ou d'autres personnes. Le propriétaire de la tondeuse doit comprendre toutes ces consignes de sécurité et ne doit en autoriser l'usage qu'aux personnes les ayant elles-mêmes comprises. Les utilisateurs doivent être sains de corps et d'esprit et ne doivent être sous l'influence d'aucune substance qui pourrait affecter leur vue, leurs réflexes ou leur jugement. Si vous avez des questions concernant votre machine auxquelles votre revendeur ne pourrait pas répondre, contactez par téléphone ou par écrit le service client à SNAPPER, McDonough, Georgia 30253, USA. Téléphone : 1-800-935-2967. Consignes pour les enfants Des accidents dramatiques peuvent survenir si l'utilisateur n'est pas conscient de la présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par les machines et par la tonte en général. Ne supposez jamais que des enfants resteront à l'endroit où vous les avez vus pour la dernière fois. ELOIGNEZ les enfants de la zone à tondre et laissez- les sous la surveillance d'un adulte responsable autre que l'opérateur de la machine. NE PERMETTEZ PAS à des enfants de se trouver dans la zone à tondre lorsque la tondeuse est en marche et coupez le moteur si quelqu'un s'introduit dans la zone à tondre. NE LAISSEZ PAS de jeunes adolescents utiliser la machine. N'AUTORISEZ l'utilisation de la tondeuse qu'à des adultes ou à des adolescents responsables sous la surveillance d'adultes. NE TONDEZ PAS en marche arrière à moins que cela soit absolument nécessaire. REGARDEZ bien en arrière et en bas avant et pendant la marche arrière pour détecter l'éventuelle présence d'enfants, d'animaux ou de dangers. SOYEZ EXTREMEMENT VIGILANT à l'approche de virages sans visibilité, d'arbustes, d'arbres ou d'autres objets pouvant réduire votre champ de vision. Utilisation dans les pentes 1. Les pentes sont à l'origine d'une majorité des accidents résultant de glissades ou de chutes. Ces accidents peuvent entraîner des blessures graves. Si vous avez la moindre appréhension avant de tondre une zone en pente, NE LA TONDEZ PAS ! 2. Les pelouses en pente se tondent transversalement, jamais en montant et en descendant. Faites très ATTENTION si vous êtes en pente et que vous changez de direction. Ne tondez pas des pentes abruptes ou d'autres endroits où la stabilité ou l'adhérence serait douteuse. Ne tondez pas si la pente fait plus de 10 degrés. (Une pente à 10 degrés correspond à une élévation d’environ 1,7 mètres tous les 10 mètres.) 3. Faites particulièrement attention avec les sacs de ramassage d'herbe et autres accessoires, ils affectent la conduite et la stabilité de la machine. Preparation 1. Lisez et suivez les avertissements et les consignes concernant le moteur, la machine et les accessoires. Avant le démarage, familiarisez-vous avec les commandes et la tondeuse. 2. L'utilisation de la tondeuse doit être uniquement réservée à des personnes sûres, responsables et connaissant les consignes d'utilisation de la tondeuse. 3. Les statistiques démontrent que les utilisateurs de 60 ans et plus sont les personnes plus souvent impliquées dans les accidents liés aux tondeuses. Il est conseillé à cette catégorie d'utilisateurs, d'évaluer leurs capacités à manœuvrer la tondeuse sans risquer de blesser autrui ou eux-mêmes. 2 ! Preparation (suite de la colonne précédente) 4. Soyez particulièrement prudent lors de la manipulation de carburants. Ils sont inflammables et leurs vapeurs peuvent être la cause d'explosions. Ne conservez du carburant QUE dans des bidons prévus à cet effet. N'enlevez jamais le bouchon du réservoir d'essence ou n'ajoutez jamais d'essence quand le moteur est en marche. Ne rajoutez de l'essence que si vous vous trouvez à l'extérieur et que le moteur de la tondeuse est arrêté et froid. Attention à bien nettoyer si vous avez fait déborder de l'essence. NE FUMEZ PAS en manipulant du carburant. 5. Inspectez la zone à tondre et enlevez tous les objets (jouets, fils de fer, pierres, branches...) qui pourraient blesser quelqu'un s'ils étaient projetés par la machine ou qui pourraient vous gêner pendant la tonte. Par ailleurs, notez bien l'emplacement des trous, des souches d'arbres et des autres dangers. 6. Conservez une distance de sécurité entre la tondeuse et d'autres personnes ou animaux.Si quelqu'un s'introduit dans la zone à tondre, DEBRAYEZ immédiatement la lame, coupez le moteur et arrêtez la tondeuse. 7. Vérifiez fréquemment le bon fonctionnement des protections, des déflecteurs, des commutateurs, des contrôles de lames et de tous les dispositifs de sécurité. 8. Assurez-vous de la bonne lisibilité de tous les autocollants de sécurité. Remplacez-les s'ils sont détériorés. 9. Pendant que vous tondez, protégez-vous et portez des lunettes de protection, des pantalons longs et des chaussures résistantes. NE TONDEZ PAS pieds-nus ou en sandales. 10. Apprenez à DEBRAYER la lame rapidement et à arrêter le moteur en cas d'urgence. 11. Faites très attention lors du chargement ou du déchargement de la tondeuse sur un camion ou une remorque. 12. Vérifiez fréquemment l'état d'usure du bac de ramassage et remplacez-le si nécessaire, afin d'éviter qu'un objet ne soit projeté et ne blesse quelqu'un en paraticulier s'ilest trové ou usé. Manutention sécurisée de l'essence Pour éviter des dommages corporels ou matériels, faites très attention en manipulant de l'essence. C'est un liquide très inflammable, et ses vapeurs sont explosives. 1. Éteignez complètement cigarettes, cigares, pipes et autres sources d'inflammation. 2. N'utilisez qu'un récipient prévu pour transporter de l'essence. 3. N'ENLEVEZ PAS le bouchon de réservoir et ne faites pas l'appoint en essence avec le moteur qui tourne. Laissez le moteur refroidir avant de refaire le plein. 4. NE FAITES PAS le plein dans un local. 5. NE STOCKEZ PAS la machine ou le bidon d'essence à l'intérieur s'il y a une flamme nue, des étincelles, ou une veilleuse comme sur un chauffe-eau ou d'autres appareils. www.snapper.com ! Importantes instructions pour la sécurité de l’opérateur (suite) 6. NE REMPLISSEZ PAS les récipients d'essence dans un véhicule ou sur un camion ou un plateau de remorque qui auraient un revêtement plastique. Placez toujours les récipients sur le sol et loin du véhicule pour le remplissage. 7. Enlevez les équipements fonctionnant à l'essence du véhicule ou de la remorque et refaites-en le plein au sol. Si ce n'est pas possible, faites-le en utilisant un bidon portable plutôt que l'embout de la pompe de distribution. 8. NE DÉMARREZ PAS des équipements fonctionnant à l'essence dans des véhicules ou remorques fermés. 9. Gardez l'embout de distribution en contact avec le bord du réservoir ou du récipient à remplir en permanence jusqu'au plein. N'UTILISEZ PAS un embout de distribution qu'on puisse bloquer en position ouverte. 10. Si du carburant est renversé sur les vêtements, changez-en immédiatement. 11. NE remplissez JAMAIS à ras le réservoir d'essence. Remettez le bouchon du réservoir d'essence et serrez-le bien. Utilisation (suite de la colonne précédente) 13. COUPEZ le moteur et attendez que la lame soit complètement ARRETEE avant de retirer le sac de ramassage et/ou de déboucher le conduit d'éjection. N'UTILISEZ PAS la tondeuse sans que les déflecteurs, la protection de déversement, la pro tection arrière et les autres dispositifs de sécurité ne soient en place et opérationnels, ou le dispositif de ramassage soient correctement installés. N'ORIENTEZ JAMAIS l'éjection en direction des personnes, des voitures, des portes ou des fenêtres. 14. NE PAS décharger des matières contre un mur ou un obstacle. Elles pourraient ricocher et repartir vers l'opérateur. 15. Ralentissez avant de prendre un virage. 16. Faites attention à la circulation lorsque vous vous trouvez près d'une route ou lorsque vous devez en traverser une. 17. NE PAS OPERER la tondeuse dans un endroit sans aération. Las gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone et peuvent être dangereux. 18. N'utiliser que des accessoires approuvés par le constructeur. Se reporter aux instructions du constructeur pour une installation et une utilisation correctes des accessoires. Utilisation 1. NE METTEZ PAS vos mains ou vos pieds à proximité ou en dessous des éléments en rotation. Restez à l'écart de la zone d'éjection lorsque le moteur tourne. 2. COUPEZ le moteur si vous devez traverser des allées de graviers, des passages ou des routes ou bien lorsque des objets projetés pourraient être source de dangers. 3. Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel. 4. N'utilisez pas la tondeuse si vous êtes sous l'influence d'alcools ou de drogues. 5. Si vous heurtez un objet ou si la tondeuse vibre de manière anormale, ARRÊTEZ immédiatement le moteur et retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Inspectez la machine pour vérifier si elle est endommagée et procédez aux réparations avant de la redémarrer. 6. NE TONDEZ PAS des zones à proximité de ravins, de fossés ou de berges. 7. FAITES ATTENTION aux trous et aux autres dangers cachés. Une pelouse haute peut dissimuler des obstacles. Restez à l'écart des fossés, des conduites, des clôtures ou tous autres objets pouvant dépasser. 8. NE TONDEZ PAS un gazon humide. Ayez toujours un pas sûr. Maintenez fermement la poignée et suivez la tondeuse en marchant, vous ne devez jamais courir. Une glissade pourrait entraîner des blessures. 9. TOUJOURS rester derrière la poignée quand la machine (moteur) tourne. 10. NE QUITTEZ PAS la tondeuse si le moteur tourne. Arrêtez le moteur et débrayez la lame avant de laisser de la tondeuse, pour quelque raison que ce soit. 11. Avant de nettoyer, réparer ou inspecter la tondeuse, assurezvous que le moteur, la lame et tous les autres éléments en rotation sont bien ARRETES. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact pour éviter un démarrage intempestif. Entretien et remisage 1. NE STATIONNEZ JAMAIS une machine ou ne rangez jamais un bidon de carburant dans un local où les vapeurs de carburant pourraient entrer en contact avec une flamme, une étincelle ou une veilleuse comme on peut en trouver dans un chauffe-eau ou dans une chaudière, un sèche-linge ou d'autres appareils thermiques. 2. Laissez refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse dans un local. Rangez le bidon de carburant dans un endroit bien ventilé, inoccupé et hors de portée des enfants. 3. Pour réduire les risques d'incendie ou de surchauffe du moteur, veillez à ce qu'il n'ait pas d'herbe, de feuilles ou de surplus de graisse sur le moteur. 4. Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, récupérez le carburant dans un bidon prévu à cet effet et effectuez cette opération à l'extérieur et éloigné de toute flamme. 5. Assurez-vous du bon serrage des écrous, des boulons et des vis de la tondeuse. Vérifiez que toutes les goupilles sont bien en place. 6. Si vous devez faire fonctionner la tondeuse à l'intérieur, faites-le dans un pièce bien ventilée. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel. 7. Ne procédez à l'entretien du moteur et aux réglages que si le moteur est coupé. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact pour éviter un démarrage intempestif. NE MODIFIEZ PAS les réglages du régulateur de vitesse du moteur. 8. Inspectez fréquemment le dispositif de ramassage et vérifiez son état d'usure et ses détériorations, ceci pour éviter la projection d'éléments tondus. Remplacez le sac s'il est très détendu ou déchiré. Remplacez la glissière ou l'adaptateur du sac s'ils sont cassés ou fendus. 9. Les lames de la tondeuse sont affûtées et coupantes. Enveloppezles ou portez des gants de cuir épais et soyez particulièrement PRUDENT si vous devez les manipuler. 10. NE FAITES JAMAIS le test de l'étincelle en mettant votre bougie à la masse sur le cylindre du moteur. L'étincelle pourrait mettre feu au carburant qui se trouve dans le cylindre. 11. Faites vérifier votre machine par votre revendeur SNAPPER au moins une fois par an. Faites installer tout nouveau système visant à améliorer la sécurité de votre machine. 12. Utilisez uniquement des pièces détachées d'origine SNAPPER pour optimiser les performances de votre machine. 3 Sécurité de l’opérateur Manutention sécurisée de l'essence (suite de la page précédente) ! Sécurité de l’opérateur Identification des autocollants E A Mfg. No. XXXXXXX B WALK BEHIND LAWN MOWER S/N C XX XXXXXXXXXX SIMPLICITY MFG - SNAPPER MCDONOUGH, GA 30253 USA dB kg: XX kW: X.XX XXXX max D 2008 F G H I J (1) Étiquette de série A. N° de fabrication (pièce) B. Description/référence de modèle C. Numéro de série D. Informations de constructeur E. Puissance sonore F. G. H. I. J. Poids de l’unité Kilowatts Tours/min. maximum Année de production Certification européenne A C B D (2) Instructions de mise en garde A. Lisez, comprenez et suivez les instructions et mises en garde des manuels et sur les étiquettes de la tondeuse, du moteur et des accessoires avant l'utilisation. B. Signifie que les lames en rotation peuvent entrainer des blessures graves. c. Ne pas utiliser sans le bac de ramassage ou la projection en place. d. Gardez enfants et personnes hors de la zone de tonte. 4 www.snapper.com Identification des autocollants (suite) Sécurité de l’opérateur (3) Commande de vitesse du moteur : Indique la direction pour augmenter la vitesse de rotation du moteur (lièvre) ou la réduire (tortue). (4) Sélecteur de vitesse : Indique la direction du déplacement et la capacité de choisir la vitesse au sol en avançant ou ramenant le levier. (5) Contrôle de présence d’opérateur (OPC) : La flèche pointe vers la commande de l'OPC. Lorsque vous tirez la commande, le moteur peut être démarré et le symbole du moteur avec une flèche au centre signifie qu'il marche. Lorsque le moteur est démarré, la lame tourne, c'est ce qu'indique le symbole de l'herbe coupée. Si vous relâchez la commande et qu'elle revient en position initiale, le moteur calera. (6) Embrayage : Situé sur la prise en main plastique du levier de commande des roues motrices. Lorsque vous poussez la commande des roues motrices, les roues sont entraînées et la tondeuse se déplace vers l'avant. Lorsque vous relâchez cette commande, la tondeuse s'immobilise. 5 Caractéristiques et commandes IMPORTANT Les schémas et illustrations de ce manuel sont fournis comme référence uniquement, et peuvent différer de votre modèle spécifique. Contactez votre revendeur Snapper si vous avez des questions. Caractéristiques et commandes G J I K H B A D C E Caractéristiques et commandes A. B. C. D. E. 6 Bouchon de remplissage d’huile et jauge Bouchon de remplissage de carburant Couvercle pour recyclage Verrou de réglage de hauteur arrière (2) Verrou de réglage de hauteur avant (2) F. G. H. I. J. Commande de lame Poignée de cordon de démarrage Contrôle de vitesse de déplacement Commande de roues motrices Commande de vitesse moteur www.snapper.com Utilisation Vérification avant de démarrer Démarrage et utilisation Avant chaque démarrage, procédez aux vérifications suivantes et faites l'entretien nécessaire. 1. Assurez-vous que les déflecteurs, les protections, le sac de ramassage, l'embout et les caches sont bien en place et correctement fixés. 2. Vérifiez la commande de lame (A, Figure 1), la commande de roues motrices (B), et la commande de vitesse de déplacement (C) pour vous assurer qu’elles bougent librement. Moteur et lame 1. Amenez l’accélérateur sur la position rapide (lièvre). 2. Tirez la commande d'embrayage (A, Figure 3) de la lame contre la poignée. 3. Tirez la poignée (B) du lanceur pour faire démarrer le moteur. 4. Une fois que le moteur démarre, laissez-lui un certain temps pour qu'il se mettre à température. REMARQUE : Arrêter le moteur (et la lame) en relâchant le contrôle de lame. A A B C Utilisation B Figure 1 : Commandes de tondeuse 3. Vérifiez la hauteur de coupe. Amenez-la dans la position désirée. Se reporter à la section. << Réglage de hauteur de coupe >>. 4. Contrôlez le niveau d'huile moteur (A, Figure 2) et complétez le niveau s'il en manque pour atteindre la marque supérieure (FULL). Référez-vous au manuel du moteur pour les spécifications de l'huile. Figure 3 : Démarrage de la tondeuse B A Figure 2 : Remplissage d’huile et carburant 5. Ajoutez du carburant dans le réservoir après avoir amené la tondeuse à l’extérieur où les fumées peuvent se dissiper sans danger. Remplissez le réservoir jusqu’à 38 mm sous le haut du col de remplissage (pour permettre une expansion du carburant). Assurez-vous que le bouchon (B, Figure 2) est bien resserré après le remplissage. Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour trouver les spécifications du carburant. 6. Enlevez toutes les accumulations de terre, d'herbe, d'huile ou le carburant renversé qui pourraient se trouver sur les parties extérieures du plateau de coupe ou du moteur. Veillez à ce l'arrivée d'air ainsi que les pales du ventilateur du moteur ne soient jamais obstruées. 7 Utilisation (suite) Demarrage et utilisation (suite) Réglage de la hauteur de la poignée Système de traction La hauteur de la poignée peut être réglée de la manière suivante : 1. Desserrez les écrous inférieurs (A, Figure 5) au niveau des deux mancherons inférieurs. 1. Démarrez le moteur. Référez-vous à la section de démarrage et utilisation. 2. Amenez l'accélérateur (A, Figure 4) sur la position voulue de vitesse. 3. Poussez la commande des roues motrices (B) contre la poignée pour actionner les roues motrices et faire avancer la tondeuse. La vitesse au sol peut être réglée pendant le déplacement de la tondeuse. Il vous suffit de déplacer la commande de vitesse au sol. B A A B Utilisation Figure 5 : Réglage de la hauteur de poignée 2. Faites monter ou descendre la poignée (B) jusqu'à atteindre la hauteur désirée. 3. Serrez les écrous inférieurs au niveau des deux mancherons inférieurs pour bloquer la poignée dans sa position. Figure 4 : Commandes d’entraînement de la tondeuse Arrêt 1. Arrêtez le moteur et la lame en relâchant la commande d'embrayage de la lame. 2. Immobilisez la tondeuse en relâchant la commande des roues motrices. 8 ! AVERTISSEMENT ! N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou la lame tourne encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. www.snapper.com Utilisation (suite) AVERTISSEMENT ! ! N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou la lame tourne encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Réglage de la hauteur de coupe 1. Dégagez le loquet (A, Figure 6) en le poussant et positionnezle sur la hauteur de coupe désirée. Fonctionnement avec recyclage Remarque : pour les meilleurs résultats en recyclage, coupez à un maximum de 1/3 de la longueur de lame et ne recyclez QUE SI l’herbe est sèche. 1. Positionnez toutes les roues à la hauteur de coupe maximale (cran 7). Reportez-vous à la section intitulée Réglage de la hauteur de coupe. 2. Passez la commande de vitesse de moteur en position rapide (lièvre). 3. Passez la commande de vitesse de déplacement au sol au réglage le plus faible. 4. Commencez à tondre lentement. Si l’herbe est très dense abaissez chaque verrou de roue arrière d’un cran plus bas que la position des roues avant pour améliorer la performance de recyclage. Remarque : Le couvercle de recyclage doit rester sur la machine en permanence, sauf si un autre fonctionnement d’évacuation est désiré, comme l’envoi sur le côté ou la mise en sac. Utilisation Dépose du couvercle de recyclage 1. Enlevez les écrous (A, Figure 8) fixant le couvercle de recyclage (B) sur la plate-forme de tondeuse. 2. Enlevez le couvercle. A Figure 6 : Réglage de la hauteur de coupe B 2. Réglez les quatre roues à la même hauteur. La hauteur de coupe la plus haute correspond au cran n°7 (Figure 7). La hauteur de coupe la plus basse correspond au cran n°1. A Figure 8 : Dépose du couvercle de recyclage 1.25 in 4.00 in Figure 7 : Positionnements de hauteurs de coupe (approximation) ! AVERTISSEMENT ! Arrêtez le moteur et la lame de tondeuse en relâchant la commande de lame avant de régler la hauteur de coupe. 9 Utilisation (suite) AVERTISSEMENT ! ! N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou la lame tourne encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Utilisation Installation du déflecteur de dispersion 1. Enlevez le couvercle de recyclage (reportez-vous à la section qui précède). 2. Installez le déflecteur de dispersion (A, Figure 9) sur la plateforme à la place du couvercle de recyclage, en vous assurant que : • Le trou avant (B) sur le bord extérieur frontal du déflecteur s’adapte sur le goujon où était avant fixé le couvercle de recyclage. • La fente (C) sur le dessus du déflecteur glisse sous l’écrou d’immobilisation en haut de la plate-forme (sous l’angle avant droit du moteur). • La fente (D) sur l’arrière intérieur du déflecteur glisse sur le goujon derrière l’arrière de l’ouverture de déchargement, là où l’arrière du couvercle de recyclage était fixé à l’origine. 3. Installez les écrous sur les goujons et serrez bien. Installation de l’adaptateur de sac à herbe (Accessoire optionnel sur certains modèles) 1. Enlevez le couvercle de recyclage (reportez-vous à la section qui précède). 2. Installez l’adaptateur (A, Figure 10) sur la plate-forme à la place du couvercle de recyclage, en vous assurant que : • Le trou avant (B) sur le bord extérieur frontal de l’adaptateur s’adapte sur le goujon où était avant fixé le couvercle de recyclage. • La fente (C) sur le dessus de l’adaptateur glisse sous l’écrou d’immobilisation en haut de la plate-forme (sous l’angle avant droit du moteur). • La fente (D) sur l’arrière intérieur de l’adaptateur glisse sur le goujon derrière l’arrière de l’ouverture de déchargement, là où l’arrière du couvercle de recyclage était fixé à l’origine. 3. Installez les écrous sur les goujons et serrez bien. 4. Faites cheminer le cordon de démarrage autour de l’extérieur de la poulie de cordon (E). Remarque : Le cordon de démarrage peut avoir besoin d’être détendu. Reportez-vous à la section intitulée Montage de la poignée. E B C C B D D A A Figure 10 : Installation de l’adaptateur de sac à herbe Figure 9 : Installation du déflecteur de dispersion 10 www.snapper.com Utilisation (suite) AVERTISSEMENT ! ! N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou la lame tourne encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Installation du bouchon de recyclage Installation du sac à herbe (Sac de type porte) 1. Installer le sac à herbe en glissant le connecteur par-dessus le bord de l'adaptateur. Refer to the Section entitled “Installing the Grass Bag Adapter”. 2. Installez le sac à herbe en ouvrant la trappe de l’adaptateur (A, Figure 12) et en glissant le connecteur (B) par-dessus la bride de l’adaptateur. 3. Attacher les crochets (C) du sac à herbe par-dessus la barre transversale de poignée. (Accessoire optionnel sur certains modèles) 1. Une fois que l'adaptateur a été installé, on peut désirer le recyclage. Bien insérer complètement le bouchon de recyclage (A, Figure 11) dans l'adaptateur (B). Installer le sac à herbe comme sécurité. 2. Reportez-vous à la section intitulée « Fonctionnement avec recyclage ». C B Utilisation A A Figure 12 : Installation du sac à herbe B ! AVERTISSEMENT ! N’UTILISEZ PAS la tondeuse sans que tout le bac de ramassage d’herbe et ou la protection soit en place. Même utilisés correctement les composants du bac de ramassage se détériorent. Figure 11 : Installation du bouchon de recyclage ! AVERTISSEMENT ! Les sacs de bac à herbe utilisés sur les produits SNAPPER sont en textile tissé, et sont sujets à détérioration et usure en utilisation normale. Vérifier la condition du sac avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement les sacs de récupération usés ou détériorés uniquement avec des sacs neufs recommandés par SNAPPER. Le bac à herbe est un équipement optionnel sur certains modèles. 11 Entretien Entretien - Introduction Vérification du niveau d'huile dans la transmission Pour que votre tondeuse conserve ses performances d'origine, utilisez exclusivement des pièces détachées d'origine SNAPPER. Contactez votre revendeur local SNAPPER pour obtenir des pièces détachées ou pour bénéficier d'une assistance technique. Pour obtenir les bonnes pièces détachées ou des informations sur votre tondeuse, mentionnez toujours la référence de votre tondeuse et son numéro de série. ! AVERTISSEMENT ! 1. Retirez le bouchon du carter (A, Figure 14). En même temps que vous faites avancer et reculer la tondeuse, regardez dans le trou de remplissage. 2. Si vous NE VOYEZ PAS d'huile sur le pignon d'entrée (le petit pignon en dessous du trou de remplissage), ajoutez de l'huile Snapper 00 jusqu'à recouvrir le pignon. A N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'il n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Portez des gants en cuir épais pour manipuler les lames de coupes ou intervenir autour. Ces lames sont extrêmement coupantes et peuvent causer de sérieuses blessures. Entretien - Après les 5 premières heures Entretien Changement de l'huile moteur 1. Référez-vous au manuel du moteur pour les spécifications de l'huile et pour la marche à suivre. 2. La manière la plus simple et la plus propre pour changer l'huile est de desserrer les papillons des mancherons boulons et poignées repliables. Vidanger l'huile par le tube de jauge (A, Figure 13) dans un bidon. Laisser suffisamment de temps pour que toute l'huile s'écoule. Important : Vidanger le réservoir de carburant avant de basculer la machine. NE PAS basculer la machine avec le bouchon de carburateur ou de bougie en place. L'huile du carter saturera le filtre à air et rendra le moteur difficile ou impossible à démarrer. Si la contamination s'est produite il faut remplacer le filtre à air. Figure 14 : Enlèvement du bouchon de remplissage de transmission Remarque : Vous pouvez vous procurer de l'huile Snapper 00 (réf. 7029443) chez votre revendeur SNAPPER. Remarque : Ne renversez pas d'huile sur le disque menant. (A, Figure 15). A Figure 15 : Emplacement du disque d’entraînement A Figure 13 : Vidange de l’huile de moteur 3. Mettre au rebut l’huile de vidange de façon réglementaire. 4. Remplir le carter d’huile neuve spécifiée dans le manuel du moteur. Ne pas dépasser le niveau. 12 3. Remettez le bouchon sur le carter. 4. Vérifiez le niveau d'huile toutes les 25 heures d'utilisation. Important : Vidanger le réservoir de carburant avant de basculer la tondeuse. NE PAS basculer la machine avec le bouchon de carburateur ou de bougie en place. L'huile du carter saturera le filtre à air et rendra le moteur difficile ou impossible à démarrer. Si la contamination s'est produite il faut remplacer le filtre à air. www.snapper.com Entretien (suite) ! AVERTISSEMENT ! N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'il n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Portez des gants en cuir épais pour manipuler les lames de coupes ou intervenir autour. Ces lames sont extrêmement coupantes et peuvent causer de sérieuses blessures. Vérification de la lame Vérification de la courroie de transmission poly-v 1. Visuellement, contrôlez l'état de la courroie de transmission poly-V, assurez-vous qu'elle n'est pas craquelée, usée, coupée ou qu'elle ne s'effile pas. Si elle est usée ou endommagée, remplacez-la avant d'utiliser la tondeuse. Entretien - Périodique Effectuez l'entretien prévu dans la section « programme d'entretien de ce manuel ». Moteur Référez-vous au manuel du moteur pour la procédure d'entretien. 1. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. 2. Inclinez la tondeuse sur ses roues arrière pour vous faciliter l'accès au boulon (A, Figure 16) de maintien de la lame. Inclinez-la de telle sorte que le carburateur ou la bougie ne soit pas incliné vers le bas. Important : Vidanger le réservoir de carburant avant de basculer la tondeuse. NE PAS basculer la machine avec le bouchon de carburateur ou de bougie en place. L'huile du carter saturera le filtre à air et rendra le moteur difficile ou impossible à démarrer. Si la contamination s'est produite il faut remplacer le filtre à air. 3. Vérifiez le couple de serrage du boulon de maintien. Nous vous recommandons un couple de serrage de 40 N.m. 4. Assurez-vous que la lame est bien affûtée. Contrôlez son usure et les détériorations qu'elle a pu subir. Référez-vous à la section « usure de la lame ». Référez-vous au manuel du moteur pour la procédure d'entretien. Huile moteur Référez-vous au manuel du moteur pour la procédure d'entretien. Entreposage Référez-vous au manuel du moteur pour tout ce qui concerne la préparation du moteur à l'entreposage. Préparez la tondeuse à son entreposage de fin de saison de la manière suivante : 1. Vidangez le réservoir de carburant puis mettez en marche le moteur et laissez-le tomber 'en panne sèche'. 2. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'il n'entrera pas en contact avant de passer aux étapes suivantes. 3. Bouchez (avec du scotch) la sortie de l'échappement et les arrivées d'air pour éviter que de l'eau ne soit pulvérisée à l'intérieur pendant le lavage. 4. Inclinez la tondeuse sur ses roues arrière et nettoyez avec soin la partie inférieure du plateau de coupe. Inclinez-la de telle sorte que le carburateur ou que la bougie ne soit pas orienté vers le bas. Retirez toutes les accumulations d'herbe avec une spatule pour mastic ou avec une brosse métallique. 5. Appliquez une légère couche de graisse sur les parties métalliques exposées pour limiter leur corrosion. 6. Sur les modèles auto-propulsés, débranchez l'agrafe de tige de transfert et enlevez la tige de commande de vitesse au sol avant de replier les poignées. 7. Desserrez les papillons des mancherons. En faisant attention, pliez les mancherons vers l'avant et courbez en même temps les câbles de commande pour éviter qu'ils ne s'abîment. 8. Entreposez la tondeuse dans un hangar, un garage ou dans un endroit sec, à l'abri des intempéries. Figure 16 : Serrage de la vis de protecteur de lame Vérification de la courroie d'entrainement du moteur 1. Visuellement, contrôlez l'état de la courroie d'entraînement du moteur, assurez-vous qu'elle n'est pas craquelée, usée, coupée ou qu'elle ne s'effile pas. Si elle est usée ou endommagée, remplacez-la avant d'utiliser la tondeuse. 13 Entretien A Filtre à air Entretien (suite) ! AVERTISSEMENT ! A B N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'il n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Portez des gants en cuir épais pour manipuler les lames de coupes ou intervenir autour. Ces lames sont extrêmement coupantes et peuvent causer de sérieuses blessures. C Remplacement de la lame Usure de la lame standard 1. Vérifiez fréquemment l'état de la lame (Figure 17) et détectez d'éventuels signes d'usure ou de détérioration. (A) Lame neuve (B) Usure maxi, apparition d'encoches (C) Etat critique ! N'utilisez pas cette lame sur la tondeuse ! Remplacez la lame. Figure 18 : Limites d’usure de lame Ninja Affûtage de la lame 1. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'il n'entrera pas en contact avec la bougie. 2. Inclinez la tondeuse sur ses roues arrière. N’inclinez pas la tondeuse avec le carburateur ou la bougie orienté vers le bas. Important: Vidangez le réservoir de carburant avant d'incliner la tondeuse. Si vous retournez la tondeuse, IL NE FAUT PAS que le carburateur ou que la bougie soit incliné vers le bas. L'huile qui se trouve dans le carter saturerait le filtre à air et vous pourriez rencontrer des difficultés par la suite pour faire démarrer le moteur. Si le filtre à air est touché, il faudra le remplacer. A B 3. Déposez la lame (B, Figure 19). Entretien C Assurez-vous que le moyeu de la lame est bien positionné entre les brides Figure 17 : Limites d’usure de lame standard A C Usure de la lame ninja 1. Vérifiez fréquemment l'état de la lame (Figure 18) et détectez d'éventuels signes d'usure ou de détérioration. (A) Lame neuve (B) Usure maxi, apparition d'encoches aux extremites (C) Etat critique ! N'utilisez pas cette lame dans cet etat ! B D ! AVERTISSEMENT N'UTILISEZ PAS une lame qui montre des signes d'usure excessifs ou qui est endommagée. Référez-vous à la section DE REMPLACEMENT DE LA LAME pour les consignes d'inspection et pour les procédures d'entretien. 14 E ! Figure 19 : Dépose de la lame de tondeuse www.snapper.com Entretien (suite) ! AVERTISSEMENT ! N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. G A B D C E F Affutage de la lame (suite) 4. Affûtez la lame sur une meuleuse en respectant un angle d'attaque compris entre 22 et 28 degrés (B, Figure 20). N'ALLEZ PAS au-delà de la face tranchante (A). A C N'affûtez pas au-dela de la face tranchante D 22-280 B Vue de l'extrémité de la lame A 5. Vérifiez l'équilibrage de la lame après l'avoir affûtée. Vous pouvez corriger l'équilibrage en meulant le bord épais de la lame. 6. Réinstallez la lame (B, Figure 19). Veuillez noter l’ordre correct de montage : (A) Moyeu de lame (B) Lame (C) Joue de lame (vers le haut) (D) Rondelle d’étanchéité conique (concavité vers le haut) (E) Boulon de fixation 7. Vérifiez le couple de serrage de la vis de fixation de lame. Le couple recommandé doit faire 40 N.m. 2. Pour procéder au réglage, décrochez le ressort supérieur (D) de l'œillet du câble d'embrayage et faites tourner le ressort dans le sens qui permet d'augmenter ou de diminuer sa longueur. 3. Raccrochez le ressort supérieur à l'œillet du câble d'embrayage et vérifiez l'écart. Recommencez la procédure si nécessaire. Remarque : La protection du ressort (B) doit rester en permanence sur le ressort, sauf lors des réglages. 4. Si la commande des roues motrices ne revient pas rapidement sur la position OFF lorsque vous la relâchez, assurez-vous que le câble n'est pas coincé dans un guide câble qui se trouve sur le côté de la poignée droite. Le guide supérieur doit être 52 mm en dessous du papillon supérieur et le guide inférieur 104 mm au-dessus du papillon inférieur. Avec les guides dans cette position, le câble devrait glisser facilement. Réglage de la commande des roues motrices 1. La commande des roues motrices est correctement réglée lorsque l'écart entre la partie intérieure du ressort (E) et le centre de l'œillet du câble d'embrayage (C) est compris entre 1,6 et 3,2 mm (G, Figure 21), si la commande des roues motrices est relâchée. 15 Entretien Figure 20 : Affûtage de lame de tondeuse Figure 21 : Réglage de commande de roues motrices Entretien (suite) AVERTISSEMENT ! ! N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Entretien du disque d'embrayage et d'entraînement Remplacement/réparation du ressort d’entraînement Si le ressort de direction (A, Figure 23) est décroché, accrochez-le. Si le ressort est sectionné, remplacez-le par un nouveau. Remarque : Utilisez des pinces à becs longs pour placer le ressort de direction. IMPORTANT : Si le système d’entraînement de la machine patine toujours, consultez la rubrique DÉPANNAGE. Si la traction de la tondeuse n'est pas régulière et correcte, assurezvous du bon fonctionnement des points suivants : C D B A E A Entretien Figure 23 : Remplacement du ressort de direction Réglage du disque mené Figure 22 : Composants des roues motrices 1. Il y a de la graisse sur le disque menant (A, Figure 22), ce qui le fait patiner. 2. Le ressort de direction (B) est sectionné ou non raccroché. 3. Le disque mené (C) est mal réglé. 4. Le caoutchouc du disque d'embrayage est usé - il n'est plus correctement en contact avec le disque. 5. La courroie poly-V (D) ou la courroie (E) d'entraînement du moteur est usée. Si les disques menant et mené sont propres et que le contact n'est toujours pas correct entre les deux disques pour assurer la traction, réglez le disque mené de la manière suivante : 1. Réglez la vitesse (A, Figure 24) au sol sur la vitesse “rapide”. C Si vous rencontrez un des 5 problèmes listés ci-dessus, procédez de la manière suivante : Nettoyage des disques menant et mené Si de la graisse ou de l'huile fait patiner les disques menant ou mené, nettoyez-les de la manière suivante : 1. Enlevez l'huile ou la graisse à l'aide d'un torchon propre. 2. Utilisez un produit dégraissant approuvé ou de l'eau chaude savonneuse pour nettoyer le disque. 3. Rincez le disque à l'eau pure. 4. Essuyez les composants avec un torchon propre. 16 Figure 24 : Commande de vitesse de déplacement au sol www.snapper.com Entretien (suite) AVERTISSEMENT ! ! A N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. B Réglage du disque mené (suite) 2. Enlevez le ressort de disque mené (A, Figure 25) de l’ensemble de disque mené (B). Enlevez aussi la goupille et la rondelle (C) de la tige de transfert (D), et ôtez l’extrémité de la tige de transfert du trou dans l’ensemble de disque mené. B Figure 26 : Bon réglage du disque mené C A A C Figure 25 : Réglage du disque mené 3. Faites glisser le dispositif du disque mené (A, Figure 26) jusqu'à ce qu'il soit à 3,2 mm du bord du disque menant (B). 4. Desserrer le contre-écrou (A, Figure 27) fixant la tige de transfert (B) au joint à rotule (C) sur le support de pivot (D). 5. Tournez la tige en l’entrant ou en ma sortant du joint sphérique, jusqu’à ce que son extrémité soit alignée avec le trou (E) dans l’ensemble de disque mené dont elle avait été retirée. D Entretien D B E Figure 27 : Réglage de la tige de transfert Remplacement du caoutchouc de disque d'embrayage Si le caoutchouc est sévèrement fragmenté ou usé, il doit être remplacé. 1. Enlever la goupille et la rondelle de la tige (C, Figure 25) de transfert, et enlever l'extrémité de la tige de transfert (D) du trou dans l'ensemble de disque entraîné. IMPORTANT : Ne pas déplacer la bielette de pivot. 6. Remettre en place la tige enlevée à l'étape 2. Passer le contrôle de vitesse d'avancement sur la position lente, puis la ramener à la position rapide. Vérifier à nouveau la mesure de 1/8” décrite précédemment. Réajuster si nécessaire. Serrer l'écrou quand c'est terminé. 7. Remettre le ressort de disque entraîné sur l'ensemble de disque entraîné. 17 Entretien (suite) AVERTISSEMENT ! ! N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Remplacement de la bague plastique du disque mené (suite) 2. A l'aide de pinces à bec, décrochez le ressort (A, Figure 28) et faites sortir le dispositif du disque mené de son arbre. 3. Retirez les deux circlips (A, Figure 29) qui maintiennent le disque mené caoutchouc (B) à son dispositif. 4. Installez le nouveau disque mené caoutchouc sur son dispositif, et fixez-le avec les circlips de retenue. 5. Reprenez cette procédure dans le sens inverse pour remonter et réinstaller le dispositif du disque mené. Remplacement du roulement du dispositif du disque mené IMPORTANT : Les roulements, sur les modèles de la série M à usage non commercial, sont fixés sur la butée. Pour le sortir, utilisez un maillet et un chasse à tête large. Vous devez vous procurer un nouveau roulement avec 4 vis de fixation pour remplacer le roulement actuel. Si le roulement du dispositif du disque mené casse, déposez le dispositif et remplacez le roulement de la manière suivante : 1. Enlevez le dispositif de disque mené. Reportez-vous à la section intitulée Remplacement du disque mené. 2. Retirez les deux circlips (A, Figure 29) qui maintiennent le disque mené caoutchouc (B) à la plaque de pression. 3. Glissez le moyeu du disque mené et faites-le sortir du roulement. 4. Retirez le roulement actuel (C). 5. Installez le nouveau roulement et fixez-le sur la butée à l'aide des 4 vis de fixation. Serrez bien les vis. 7. Remontez l'ensemble dans le sens inverse de la dépose. REMARQUE : Assurez-vous de bien remettre la rondelle de calage (D) quand vous remontez le dispositif de disque mené. Entretien A D C A Figure 28 : Dépose du dispositif de disque mené B Figure 29 : Remplacement du disque mené 18 www.snapper.com Entretien (suite) ! AVERTISSEMENT ! N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. Remplacement du roulement situé à l'extrémité de l'arbre hexagonal, à côté de la poulie Pour remplacer le roulement situé à l'extrémité de l'arbre hexagonal, à côté de la poulie, procédez de la manière suivante : 1. Maintenez l'arbre hexagonal avec une clé à molette, placée à côté de la poulie. 2. Retirez l'écrou à tête hexagonal de 3/8'' (A, Figure 30) qui se situe à l'extrémité de l'arbre hexagonal, sur la partie extérieure du support de roue droite. 3. Déposez le support du roulement (A), le joint torique (C) et le roulement (D). 4. Installez le nouveau roulement. 5. Positionnez prudemment le nouveau joint torique sur la face externe du nouveau roulement. 6. Installez le support de roulement et fixez-le avec les vis. 7. Remettez l'écrou de 3/8'' à tête hexagonale. Entretien des courroies Sur les tondeuses autotractées, la courroie d'entraînement (A, Figure 31) du moteur raccorde la poulie du moteur (B) au disque menant (C). Le disque menant entraîne la courroie poly-V, qui enclenche la transmission. Cette dernière entraîne ensuite les roues. Si ces courroies sont usées, elles peuvent patiner ce qui pourrait affecter les performances de la tondeuse. Vous devez vérifier l'état de ces deux courroies toutes les 25 heures d'utilisation. Remplacement de la courroie d'entraînement du moteur (courroie de type extensible) 1. Videz le réservoir de carburant. 2. Observez le cheminement (Figure 31) de la courroie. Il n'y a pas de poulie de tension à démonter sur ce modèle. A C Entretien B D C Figure 31 : Cheminement de la courroie d’entraînement du moteur B A Figure 30 : Remplacement du roulement d’arbre hexagonal 19 Entretien (suite) ! AVERTISSEMENT ! N'EFFECTUEZ AUCUN entretien ou réglage si le moteur ou les lames tournent encore. Débrayez la lame et ARRÊTEZ le moteur. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus. A B Remplacement de la courroie d’entraînement du moteur (suite de la page précédente) C D IMPORTANT : Vidangez le réservoir de carburant avant d'incliner la tondeuse. Si vous retournez la tondeuse, IL NE FAUT PAS que le carburateur ou que la bougie soit incliné vers le bas. L'huile qui se trouve dans le carter saturerait le filtre à air et vous pourriez rencontrer des difficultés par la suite pour faire démarrer le moteur. Si le filtre à air est touché, il faudra le remplacer. E F Entretien G 3. Retirez le disque mené. Référez-vous à la section REMPLACEMENT DE LA BAGUE PLASTIQUE DU DISQUE MENE pour la procédure de dépose du dispositif du disque mené. 4. Vidanger le réservoir de carburant avant de basculer la machine. Ne pas basculer la machine avec le bouchon de carburateur ou de bougie en place. Inclinez la tondeuse sur ses roues arrière et déposez la lame et son moyeu. La présence d'une autre personne sera nécessaire pour maintenir la tondeuse inclinée. 5. Maintenez en position le boulon du disque menant (B, Figure 32) avec un tournevis que vous placerez dans l'encoche à l'extrémité du boulon. Retirez l'écrou (G) et rondelle frein interne (F). 6. Déposez le cache courroie qui se trouve sous le plateau de coupe. 7. Tirez le disque menant (A) vers le haut et retirez la courroie usée. 8. Faites passer la nouvelle courroie autour de la poulie moteur puis faites-la passer par l'ouverture dans le plateau de coupe. 9. Faites passer la courroie autour de la poulie qui se trouve à la base du disque menant. 10. Réinstallez le disque menant et les dispositifs de maintien. IMPORTANT : 1) L'extrémité carré de la bague doit bien s'insérer dans l'épaulement du boulon du disque menant. 2) La partie carrée de l'extrémité de la bague doit rentrer dans la fente du support du plateau de coupe. 11. Remettez le cache courroie et serrez bien les boulons. 12. Remettez en place le moyeu de lame et la lame de coupe. Le couple de serrage par la vis de fixation est de 40 N.m. Figure 32 : Dépose du disque d’entraînement Remplacement de la courroie de transmission poly-V 1. Retirez le disque mené. Référez-vous à la section « remplacement de la bague caoutchouc du disque mene » pour la procédure de dépose. 2. Notez le cheminement de la courroie autour des 3 poulies avant de la retirer. 3. Positionnez la nouvelle courroie poly-V (A, Figure 33) autour de l'axe hexagonal (B) et autour de la poulie menée (C). 4. Faites passer la courroie au-dessus de la poulie de tension (D). 5. Tordez la courroie sur les côtés et tirez-la vers le haut, entre le support du différentiel (E) et la poulie menante (F) et passez-la dans la rainure de la poulie par le dessous. Assurez-vous que la courroie poly-V passe bien au-dessus du guide courroie (G). E A C B D G F Figure 33 : Cheminement de la courroie poly-V 20 www.snapper.com Dépannage PIÈCES / COMPOSANTS FONCTION À REMPLIR RÉF. CHAQUE UTILISATION Huile moteur Vérification du niveau d'huile Page 7 X 1er changement d'huile Page 12 Autres changements d'huile Page 13 X* Manuel du moteur X** Filtre à air Nettoyage de l'élément en mousse Nettoyage ou Remplacement Manuel du moteur X** Bougie Remplacement Manuel du moteur X Système de refroidissement Nettoyage de l'arrivée d'air et du ventilateur Manuel du moteur X** Courroies d'entraînements Vérification de l'usure et de la tension Page 13, 19 Lame Vérification de l'usure, des détériorations et remplacement Page 14 X Plateau de coupe Nettoyage des saletés Page 7 X Huile de transmission Vérification du niveau d'huile Page 12 Vérification périodique du niveau d'huile Page 12 Vérification de l'usure, des détériorations et remplacement Page 15-18 Pré-filtre à air Disque d'entraînement 5 H 25 H 50 H 100 H CHAQUE SAISON X X X X X X X X Entretien * Changez l'huile toutes les 25 heures si vous tirez de lourdes charges ou travaillez sous des températures élevées. **Nettoyez plus souvent si vous travaillez dans des conditions poussiéreuses ou en présence de débris dans l'air. Pièces détachées Accélérateur 7102594 Câble de commande de la lame 7102593 Câble de tension de l’embrayage 7034604 Lame (compatible avec aspiration pneumatique) 7019795 Lame (broyage) 7017168 Lame (n’acceptant pas les ailettes) 7026691 Lame Ninja (4 faces de coupe) 7026407 Courroie reliant la poulie des roues motrices à la poulie de transmission 7012354 Courroie reliant le moteur au disque menant 7046784 Pneumatique d’entraînement 7073528 Pneus caoutchouc 7041855 Manuel des pièces pour les tondeuses à main de 53 cm avec plateau de coupe en acier des série 19 & 20 7006157 21 Dépannage PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS Le moteur ne démarre pas avec 1. Le réservoir est vide. 1. Remplissez le réservoir de carburant. le lanceur 2. Le starter n'est pas mis ou le moteur n'a pas été amorcé. 2. Prime le moteur. Référez-vous au manuel du moteur pour la marche à suivre. 3. Le fil de bougie n'est pas branché. Le moteur cale après le démar- 1. La commande de la lame est relâchée ou n'est pas suffrage isamment serrée contre la poignée. 1. La commande de la lame doit être serrée en permanence contre la poignée pendant l'utilisation. 2. Le réservoir est vide. 2. Remplissez le réservoir de carburant. 3. Le pré-filtre et/ou le filtre à air sont sales. 3. Nettoyez-les. 4. La bougie est défectueuse ou son écartement n'est plus correct. 4. Procédez à l'entretien de la bougie. 5. Il y a de l'eau, des saletés ou des dépôts dans le circuit d'alimentation . 5. Vidangez le circuit d'alimentation Le moteur perd de la puissance 1. Le filtre à air ou le pré-filtre sont sales. Vibrations excessives 3. Installez le fil de bougie sur la bougie. 1. Nettoyez ou remplacez les filtres. 2. La bougie est défectueuse. 2. Procédez à l'entretien de la bougie. 3. Il y a de l'eau, des débris ou des dépôts dans le circuit d'alimentation. 3. Vidangez le circuit d'alimentation. 1. La lame est abîmée, mal équilibrée ou tordue. 1. Réparez ou changez la lame. 2. La lame est mal serrée. 2. Controlez et resserrez les pièces branlantes. 3. Les ailettes sont desserrées ou manquantes (si le modèle 3. Remplacez les ailettes. Les resserrer au couple approprié. en est équipé). 4. La courroie est usée. 4. Remplacez la courroie. La tondeuse n’avance pas ou peine à avancer 1. Accumulation de débris sur ou autour des composants d’entraînement des roues. 1. Éliminez ces débris. 2. Le disque mené patine. 2. Nettoyez ou remplacez le disque mené. 3. La courroie d’entraînement du moteur doit être remplacée 3. Remplacez la courroie d’entraînement du moteur. La tonte est irrégulière 4. La transmission est défectueuse 4. Contactez un revendeur agréé SNAPPER. 1. La hauteur de coupe est trop basse ou trop haute. 1. Ajustez la hauteur de coupe. 2. Le moteur ne tourne pas assez vite. 2. Amenez l'accélérateur en position RAPIDE (lièvre). 3. La vitesse au sol est trop rapide. 3. Amenez le levier de vitesse au sol sur une vitesse plus lente. 4. Réglez la hauteur de coupe avec les manettes de réglage 4. La coupe n'est pas de niveau. 5. L'angle d'inclinaison du plateau de coupe est trop impor- 5. Réglez la hauteur de coupe avec les manettes de réglage. tant. 6. La lame est émoussée ou endommagée. 6. Affûtez la lame ou remplacez-la. Dépannage Mauvaise évacuationde l'herbe 1. Le moteur ne tourne pas assez vite. 2. La vitesse d'avance est trop rapide. Il y a des fuites d'huile 3. L'herbe est mouillée. 1. Amenez l'accélérateur en position RAPIDE (lièvre). 2. Amenez le levier de vitesse au sol sur une vitesse plus lente. 3. Attendez que l'herbe soit sèche pour tondre. 4. La lame est émoussée ou endommagée. 4. Changez la lame. 5. Il y a des amas d'herbe coupée et des débris sous le plateau de coupe. 6. Une mauvaise lame est installée sur le plateau de coupe. 5. Nettoyez le plateau de coupe. 7. La lame n'est pas correctement installée. 7. Installez la lame correctement. 1. Il y a une fuite au niveau du carter du moteur. 1. Contactez un revendeur agréé SNAPPER. 6. Installez une lame de type SNAPPER. 2. Vérifiez l'état du bouchon de vidange et resserrez-le 3. Assurez-vous que la jauge et le bouchon de remplissage sont bien en place. 22 www.snapper.com GARANTIE LIMITEE A 2 ANS Pour une période de deux (2) ans à compter de la date d'acquisition initiale pour usage non-commercial, SNAPPER, par l'intermédiaire d'un revendeur agréé, remplacera gratuitement (hors frais annexes), tous les éléments ou pièces qui seront jugés défectueux du fait des matériaux, de la main-d'œuvre ou des deux par notre usine de McDonough en Géorgie. Pour une période de quatre-vingt dix (90) jours à compter de la date d'achat commercial, de location ou d'autres utilisations non résidentielles, SNAPPER, par l'intermédiaire d'un revendeur agréé, remplacera gratuitement (hors frais annexes), tous les éléments ou pièces qui seront jugés défectueux du fait des matériaux, de la main d'œuvre ou des deux par notre usine de McDonough en Georgie. Tous les frais de transport engagés par l'utilisateur pour l'acheminement de pièces au titre de la garantie à un concessionnaire SNAPPER seront à la charge de l'utilisateur. Cette garantie ne s'applique pas à certaines boîtes de vitesses, ni aux moteurs et à leurs composantes, ni aux batteries, du fait que ces parties sont garanties séparément. Cette garantie ne couvre pas les pièces endommagées à la suite d'accident, de modification, d'abus d'utilisation, de mauvaise lubrification, d'usure normale ou à la suite d'autres raisons, excluant la responsabilité de SNAPPER. La garantie ne couvre pas non plus les pièces et les machines qui auraient subi des modifications au niveau de la sécurité, des performances ou de la solidité. Les batteries sont garanties pour une période de un (1) an avec un remplacement gratuit si nécessaire à compter de la date d'achat d'origine. SNAPPER ne prend pas en charge les frais liés à de nouvelles installations. La garantie de la batterie ne s'étend qu'à la batterie d'origine et ne couvre pas les dommages que pourrait subir la tondeuse ou la batterie suite à des négligences, des abus, à la destruction par le feu, à l'explosion, au gel, à des surcharges, à un entretien incorrect ou à l'utilisation d'une mauvaise électrolyte. Il n'y a aucune autre garantie exprimée. EXCLUSIONS DE GARANTIE Les garanties implicites, y compris la commercialisation ou l'adaptation pour une utilisation particulière sont limitées à une période de deux (2) ans à partir de la date d'acquisition initiale pour usage résidentiel ou non commercial ou de quatre-vingt dix jours (90) à partir de la date d'achat pour un usage commercial, locatif ou pour d'autres utilisations non résidentielles, et dans les limites autorisées par la loi, toute garantie implicite est exclue. Certaines juridictions n'admettent aucune limitation sur la durée de la garantie implicite ou n'admettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accidentels ou consécutifs à l'utilisation, de sorte que la clause limitative ci-dessus ne peut pas s'appliquer à votre cas. Cette garantie vous confère certains droits légaux et il est possible que vous disposiez d'autres droits qui varient d'une juridiction à une autre. AVERTISSEMENT : L'UTILISATION DE PIECES DETACHEES AUTRES QUE CELLES D'ORIGINE SNAPPER PEUT ENDOMMAGER VOTRE MACHINE ET PEUT ANNULER LA RESPONSABILITÉ DE SNAPPER AINSI QUE LA GARANTIE. IMPORTANT : Garanties Veuillez remplir de suite la carte de validation ci-incluse et la retourner à SNAPPER Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253 Etats Unis 23 EUROPEEN PLATEAU DE COUPE EN ACIER DE 53 CM TONDEUSE À MAIN SÉRIES 20 Spécifications de produit Pièces de rechange courantes Taille de plate-forme Hauteur de coupe 21" / 53 cm 1,25 – 4 / 3,2 – 10,2 cm Type de transmission Vitesse de déplacement Couple du moteur Engrenages 1 – 4 mph / 1,6 – 6,4 km/h N° de pièce Lame de coupe (Ninja – Quad) 7026407 Courroie d’entraînement (moteur) 7046784 Courroie d’entraînement (transmission) 7012354 Manuel des pièces 7006157 8,75 lb.ft. / 3,05 kW Cylindrée du moteur 11,59 pouces3 / 190 cm3 Capacité du réservoir 1,6 qt / 1,5 litres Informations sur la puissance nominale du moteur : La puissance brute des modèles de moteurs individuels à essence est donnée en conformité avec la norme J1040 de la SAE (Society of Automotive Engineers) relative au calcul de la puissance et du couple des petits moteurs, et la performance nominale a été obtenue et corrigée en conformité avec SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple et de puissance en chevaux sont prises à 360 tours/min. La puissance brute réelle de moteur peut être inférieure, elle dépend parmi d’autres paramètres des conditions ambiantes du fonctionnement et des variations d’un moteur à l’autre. Du fait de la grande variété de produits sur lesquels les moteurs sont placés et de la diversité des problèmes environnementaux affectant l’utilisation de l’équipement, le moteur à essence peut ne pas développer la puissance nominale quand il actionne un équipement motorisé (puissance réelle ou sur site). La différence est due à un tas de facteurs incluant sans y être limité les accessoires (filtre à air, échappement, charge, refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), limitations de l’application, conditions ambiantes du fonctionnement (température, humidité, altitude), et dispersion d’un moteur à l’autre. Du fait des limitations de production et de capacité, Briggs & Stratton peut remplacer le moteur d’origine de cette Série par un plus puissant. 24 Snapper Products 535 Macon Street McDonough, GA 30253 1-800-935-2967 www.snapper.com Sicherheitsanweisungen & Betriebsanleitung EUROPÄISCHE RASENMÄHER 53 cm STAHLMÄHWERK SERIE 20 Modelles ERP2187520BV (7800444) EP2187520BV (7800445) HINWEIS: Die technischen Daten sind zum Druckzeitpunkt richtig und können jederzeit geändert werden. * Die tatsächliche Dauerleistung ist ggf. wegen Betriebseinschränkungen und Umweltfaktoren niedriger. Siehe "Informationen zur Motor-Nennleistung" für weitere Einzelheiten. ANLEITUNG Nr 7102721 (Rev. ‘-’, 10/28/2008) TP10009198 Vielen Dank für den Kauf dieses SNAPPER Qualitätsprodukts. Wir sind sehr erfreut, dass Sie der Marke SNAPPER Ihr Vertrauen geschenkt haben. Wenn Sie dieses Snapper Produkt entsprechend den Anweisungen in diesem Handbuch bedienen und warten, wird es Ihnen viele Jahre zuverlässige Dienste leisten. Dieses Handbuch enthält Sicherheitsinformation, die Sie auf die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit Maschinen hinweisen und erläutern, wie diese vermieden werden können. Diese Maschine ist nur für den Endschnitt von angelegten Wiesen und für keinen anderen Zweck ausgelegt. Es ist wichtig, dass Sie diese Anweisungen sorgfältig lesen und verstehen, bevor Sie diese Maschine anlassen oder mit ihr zu arbeiten beginnen. Heben Sie bitte dieses Handbuch für zukünftigen Verweis auf. PRODUKTREGISTRIERUNG WICHTIG: DIESE INFORMATION MIT IHREN PERSÖNLICHEN UNTERLAGEN AUFBEWAHREN (Die folgenden Informationen nach Ihrem Kauf des Snapper Produkts eintragen) Kaufdatum ____________________________________________________________________________ Händler ______________________________________________________________________________ Telefonnummer des Händlers _____________________________________________________________ Maschine _____________________________________________________________________________ Modellnummer __________________________________________________________________ Seriennummer___________________________________________________________________ Motor Modell ________________________Typ__________________Ausrüstung __________________ Es ist sehr wichtig, dass Sie den Kauf bei Snapper registrieren lassen, um die Gewährleistungsdeckung sicherzustellen. Bitte senden Sie Ihre Produktregistrierungskarte per Post an: SNAPPER P.O. Box 1379 McDonough, Georgia 30253, USA Sie können mit uns über unsere Website (www.snapper.com) in Verbindung treten, oder wenn Sie mit einem Kundenservice-Vertreter sprechen möchten, das Snapper Customer Relations Center unter +1-800-935-2967 anrufen. Halten Sie bitte Ihre Seriennummer und Typennummer parat, damit wir Ihnen schneller helfen können. SNAPPER ist ein Warenzeichen von Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Jefferson, WI, USA Briggs & Stratton Yard Power Products Group Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte vorbehalten. Sicherheit des Bedieners Inhaltsverzeichnis Sicherheit des Bedieners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Wichtige Sicherheitsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Aufkleberidentifikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Merkmale und Bedienelemente Merkmale und Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Bedienung Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Prüfliste vor dem Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Motor und Messer ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Radantrieb ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Griffhöhe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Schnitthöhe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Recycling-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Recycling-Abdeckung entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Auswurfablenkblech einbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Grasfangbeuteladapter einbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Recycling-Einsatz einbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Grasfangbeutel einbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Wartung Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Motoröl wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Getriebefett überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Messer überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Motor-Antriebsriemen überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Getrieberiemen überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Regelmäßige Inspektionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Motoröl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Lagerverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Messer wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Messer schärfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Radantriebshebel einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Angetriebene und Antriebsriemenscheibe warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Riemen warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Motor-Antriebsriemen wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Getrieberiemen wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Wartungsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Fehlersuche Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 WARNUNG ! ! WARNUNG ! Die Motorabgase, einige seiner Bestandteile und Bestimmte Fahrzeugteile enthalten oder emittieren Chemische Substanzen, die dem us-Bundesstaat kalifornien als Krebserreger, urheber für Geburtsfehler oder andere reproduktive Risiken bekannt sind. 1 Garanties ! Die Batteriepole, -Anschlussklemmen und Zugehöriges Zubehör enthalten Chemische Substanzen, die Dem us-Bundesstaat Kalifornien als Krebserreger, urheber für Geburtsfehler oder andere reproduktive Risiken bekannt sind. Hände nach Handhabung waschen. Sicherheit des Bedieners ! Wichtige sicherheitsanweisungen WARNUNG: Dieser leistungsstarke Rasentraktor kann Hände und Füße abtrennen und Gegenstände durch die Luft schleudern, was zu Verletzungen und Sachschäden führen kann! Werden die folgenden SICHERHEITSANWEISUNGEN nicht befolgt, kann es zu schweren Verletzungen u. U. mit Todesfolge des Fahrers oder anderer Personen kommen. Der Besitzer der Maschine muß diese Anweisungen kennen und darf nur Personen diese Maschine betreiben lassen, die die Anweisungen ebenfalls kennen und verstehen. Jeder, der diese Maschine fährt, muß körperlich und geistig gesund sein und darf nicht unter dem Einfluß von irgendwelchen Substanzen stehen, die die Sicht, die Motorik oder das Urteilsvermögen einschränken. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, die Ihr Händler nicht zu Ihrer Zufriedenheit beantworten kann, wenden Sie sich an die Abteilung Customer Service bei SNAPPER, McDonough, Georgia 30253, USA. Tel.: (1-800-935-2967). Kinder schützen Tragische Unfälle ereignen sich, wenn der Fahrer des Frontmähers nicht auf die Anwesenheit von Kindern achtet. Kinder finden die Maschinen und das Mähen faszinierend. Verlassen Sie sich niemals darauf, daß Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben. 1. Kinder aus dem Mähbereich FERN HALTEN und von einem achtsamen Erwachsenen, der nicht auch gleichzeitig der Fahrer ist, überwachen lassen. 2. Kinder NICHT in den Garten bzw. auf die Grünfläche lassen, wenn der Rasenmäher läuft. Den Rasenmäher AUSSCHALTEN, sobald jemand das zu mähende Gelände betritt. 3. Kinder unter 16 Jahren NICHT die Maschine benutzen lassen. 4. NUR Erwachsene oder verantwortungsbewußte Teenager, mit reifem Urteilsvermögen und unter strenger Aufsicht durch einen Erwachsenen, die Maschine benutzen lassen. 5. Den Rasenmäher NUR wenn absolut notwendig rückwärts ziehen. Nach hinten und unten SCHAUEN und auf Kinder, Haustiere und Gefahren ACHTEN, bevor und während der Rasenmäher rückwärts gezogen wird. 6. BESONDERS VORSICHTIG bei der Annäherung von nicht-einsehbaren Kurven, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten sein, die die Sicht versperren. Hang Betrieb 1. Hänge sind eine Hauptursache für Rutsch- und Fallunfalle, die schwere Verletzungen zur Folge haben. An allen Hängen besonders vorsichtig sein. Wenn Sie sich an einem Hang unwohl fühlen, den Hang nicht mähen. 2. Quer zum Hang und nicht von oben nach unten mähen. Bei Richtungswechseln an Hängen besonders vorsichtig sein. KEINE Steilhänge oder andere Bereiche mähen, deren Stabilität oder Fußhalt zweifelhaft ist. Die Maschine nicht an einer Steigung von mehr als 10° betreiben. (Eine Steigung von 10 Grad ist ein Hügel, bei dem die Höhe alle 10 Meter um ca. 17 Zentimeter zunimmt.) 3. Bei Grasfangvorrichtungen oder anderem Zubehör besonders vorsichtig sein, denn die Handhabung und die Stabilität des Mähers werden davon verändert. Vorbereitung 1. Die Anweisungen und Warnungen in dieser Betriebsanleitung und auf der Maschine, dem Motor und den Anbauten lesen, verstehen und befolgen. Die Bedienelemente und ihren richtigen Gebrauch kennen, bevor die Maschine gestartet wird. 2. Nur reife, verantwortungsbewußte Personen dürfen die Maschine fahren und das nur nach angemessener Anleitung. 3. Untersuchungen haben ergeben, daß Personen ab 60 Jahren zu einem hohen Prozentsatz von Verletzungen in Verbindung mit Mähmaschinen betroffen sind. Diese Fahrer sollten daher ihre Tauglichkeit für ein sicheres Betreiben des Frontmähers zu ihrem eigenen Schutz und dem Schutz anderer vor schweren Verletzungen überdenken. 2 ! Vorbereitung (Fortsetzung von vorheriger Spalte) 4. Kraftstoff mit besonderer Vorsicht handhaben. Kraftstoffe sind entzündlich und ihre Dämpfe explosiv. Nur zugelassene Kraftstoffkanister verwenden. NIE den Deckel des Kraftstofftanks abnehmen oder Kraftstoff hinzufügen, wenn der Motor läuft. Kraftstoff nur im Freien, bei abgeschaltetem und kaltem Motor hinzufügen. Verschütteten Kraftstoff von der Maschine abwaschen. NICHT rauchen. 5. Das Gelände, das gemäht werden soll, auf Spielzeug, Draht, Steine, Äste und andere Objekte überprüfen und diese entfernen, da sie vom rotierenden Messer in die Luft geschleudert und jemanden verletzen können oder aber das Mähen behindern. Merken Sie sich die Lage von Bodenlöchern, Baumstümpfen und anderen möglichen Gefahrenherden. 6. Personen und Haustiere in einer sicheren Entfernung von der Maschine halten. Sofort die Messer AUSSCHALTEN, den Motor AUSSCHALTEN und die Maschine AUSSCHALTEN, wenn irgendjemand das Mähgelände betritt. 7. Schutzhauben, Ablenkbleche, Schalter, Messerbedien- elemente und andere Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig auf richtige Funktion und Anbringung überprüfen. 8. Sicherstellen, daß alle Sicherheitsaufkleber deutlich lesbar sind. Bei Beschädigung ersetzen. 9. Zum eigenen Schutz beim Mähen Schutzbrille, lange Hosen und feste Schuhe tragen. NICHT barfuß oder in Sandalen mähen. 10. Der Fahrer muß wissen, wie das Messer und der Motor im Notfall schnell GESTOPPT werden können. 11. Beim Verladen oder Abladen der Maschine von einem Anhänger oder LKW besonders vorsichtig sein. 12. Die Bauteile des Grasfängers regelmäßig auf Verschleiß bzw. Verschlechterung überprüfen und ggf. ersetzen, um Verletzungen durch geschleuderte Objekte, die Schwachstellen durchdringen, zu verhindern. Sicherer Umgang mit Benzin Zur Vermeidung von Verletzungen oder Sachschäden Benzin mit größter Vorsicht handhaben. Benzin ist stark entzündlich und seine Dämpfe explosiv. 1. Alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere Zündquellen löschen. 2. Nur einen zugelassenen Kraftstoffkanister verwenden. 3. NIE den Deckel des Kraftstofftanks abnehmen oder Kraftstoff hinzufügen, wenn der Motor läuft. Vor dem Befüllen, den Motor abkühlen lassen. 4. Die Maschine NICHT in geschlossenen Räumen mit Kraftstoff befüllen. 5. Die Maschine oder den Kraftstoffkanister NICHT in geschlossenen Räumen aufbewahren, wo offene Flammen, Funken oder Pilotflammen wie in Warmwasserbereitern oder anderen Geräten vorhanden sind. www.snapper.com Wichtige sicherheitsanweisungen (Fortsetzung) Sicherer Umgang mit Benzin (Fortsetzung von vorheriger Spalte) 6. Kraftstoffkanister NICHT in einem Fahrzeug oder auf einer Lkwoder Hängerpritsche mit Kunststoffverkleidung befüllen. Vor dem Befüllen den Kraftstoffkanister auf den Boden in einiger Entfernung vom Fahrzeug aufstellen. 7. Benzinbetriebene Aggregate vom Fahrzeug oder Anhänger herunternehmen und auf dem Boden mit Kraftstoff befüllen. Wenn das nicht möglich ist, die Ausrüstung mit einem tragbaren Kanister anstelle einer Zapfpistole befüllen. 8. Benzinbetriebene Ausrüstung NICHT in einem geschlossenen Fahrzeug bzw. Anhänger anlassen. 9. Bis zum Abschluss der Befüllung ständig mit der Zapfpistole den Stutzen des Kraftstofftanks oder -kanisters berühren. Die automatische Abschaltvorrichtung an der Zapfpistole NICHT verwenden!. 10. Wenn Kraftstoff auf Kleidung verschüttet wurde, sofort die Kleidung wechseln. 11. Den Kraftstofftank NIE überfüllen. Den Kraftstofftankdeckel wieder aufsetzen und festschrauben. ! Betrieb (Fortsetzung von vorheriger Spalte) 12. Den Motor AUSSCHALTEN und warten, bis das Messer vollständig stillsteht, bevor der Grasfangkorb bzw. Grasreste entfernt werden. 13. Die Maschine NUR DANN betreiben, wenn der gesamte Grasfangkorb und alle Schutzvorrichtungen vorne, seitlich und hinten an ihrem Platz sind und funktionieren. 14. Material NICHT gegen eine Wand oder ein Hindernis entladen. Das Material könnte auf den Fahrer zurückgeschleudert werden. 15. Vor dem Wenden die Geschwindigkeit senken. 16. Auf den Straßenverkehr in der Nähe oder beim Überqueren von Straßen achten. 17. Den Motor NICHT in geschlossenen Räumen laufen lassen. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein tödliches Gift. 18. Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör verwenden. Siehe Anweisungen des Herstellers für richtigen Betrieb und Einbau des Zubehörs. Wartungsanleitung und Lagerung Betrieb 1. Hände oder Füße NICHT in die Nähe oder unter drehende Teile bringen. Bei laufendem Motor vom Grasauswurfbereich fernbleiben. 2. Den Motor zum Überqueren von Schottereinfahrten, Bürgersteigen oder Straßen AUSSCHALTEN sowie unter jeden Geländebedingungen, wo weggeschleuderte Objekte eine Gefahr darstellen können. 3. Nur bei Tag oder guter künstlicher Beleuchtung mähen. 4. Den Rasenmäher NICHT unter Alkohol- oder Drogeneinfluß betreiben. 5. Sobald ein Fremdkörper getroffen wird oder der Rasenmäher ungewöhnlich vibriert, den Motor AUSSCHALTEN, das Zündkabel abziehen und entfernt sichern. Den Rasenmäher vor dem Starten auf Beschädigung überprüfen und entsprechend reparieren. 6. NICHT in der Nähe von Steilabfällen, Gräben oder Böschungen mähen. Sie könnten Ihren Halt oder Ihr Gleichgewicht verlieren. 7. Auf Bodenlöcher und andere versteckte Gefahren ACHTEN. Unter hohem Gras können sich Hindernisse verbergen. Gräben, Unterspülungen, Dükern, Zäunen und vorstehenden Objekten fernbleiben. 8. KEIN nasses Gras mähen. Immer sicheren Halt sicherstellen. Den Mähergriff gut festhalten und gehen, nicht rennen. Ein Ausrutschen kann schwere Verletzungen zur Folge haben. 9. Bei laufendem Motor IMMER hinter der Lenkstange bleiben. 10. Den Rasenmäher nicht mit laufendem Motor stehen lassen. Das MESSER und den MOTOR AUSSCHALTEN, bevor der Rasenmäher aus irgendeinem Grund verlassen wird. 11. Vor dem Reinigen, Reparieren oder Warten sicherstellen, daß der Motor, das Messer und alle beweglichen Teile AUSGESCHALTET sind und stillstehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern, um ein versehentliches Anlassen zu vermeiden. 1. Die Maschine oder den Kraftstoffkanister NICHT in geschlossenen Räumen aufbewahren, wo Dämpfe offene Flammen, Funken oder Pilotflammen wie in Warmwasserbereitern, Brennern, Wäschetrocknern oder anderen gasbetriebenen Geräten erreichen können. Den Motor abkühlen lassen, bevor die Maschine in einem geschlossenen Raum gelagert wird. Kraftstoffkanister außerhalb der Reichweite von Kindern in einem gut belüfteten, unbewohnten Bereich aufbewahren. 2. Den Motor von Gras, Laub bzw. übermäßigem Fett frei halten, um Brandgefahr und Überhitzen des Motors zu vermeiden. 3. Beim Ablassen des Kraftstofftanks den Kraftstoff im Freien und fern von offenen Flammen in einen zugelassenen Behälter ablassen. 4. Alle Bolzen, Muttern und Schrauben müssen richtig angezogen sein. Kontrollieren ob alle Splinte an Ihrem Einbauort sind. 5. In Innenräumen immer für ausreichende Belüftung sorgen, wenn der Motor läuft. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses und tödliches Giftgas. 6. Nur bei ausgeschaltetem Motor den Motor warten oder einstellen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern, um ein versehentliches Anlassen zu vermeiden. 7. Die Einstellungen des Motorreglers NICHT ändern bzw. den Motor NICHT überdrehen. 8. Die Baugruppe Grasfangkorb regelmäßig auf Verschleiß oder Verschlechterung überprüfen, um zu verhindern, daß Objekte herumgeschleudert oder sich bewegende Teile freigelegt werden. Durch neuen Grasfangkorb ersetzen, sobald offene Nähte oder Risse sichtbar werden. Den Schieber oder Korbadapter ersetzen, wenn zerbrochen oder gerissen. 9. Das Messer ist sehr scharf. Um Verletzungen zu vermeiden das Messer einwickeln oder schwere Lederhandschuhe tragen und sehr VORSICHTIG mit ihm umgehen. 3 Sicherheit des Bedieners ! Sicherheit des Bedieners Aufkleberidentifikation E A Mfg. No. XXXXXXX B WALK BEHIND LAWN MOWER S/N C XX XXXXXXXXXX SIMPLICITY MFG - SNAPPER MCDONOUGH, GA 30253 USA dB kg: XX kW: X.XX XXXX max D 2008 F G H I J (1) Typenschild: A. Fertigungs-/Teilenummer B. Beschreibung/Modellnummer C. Seriennummer D. Herstellerinformationen E. Lärmschallpegel F. G. H. I. J. Gewicht des Mähers Kilowatt Max U/min Baujahr Europäische Zertifizierung A C B D (2) Aufkleberidentifikation A. Die anweisungen und warnungen in den betriebsanleitungen, am motor des und den anbauten zum rasenmäher lesen, verstehen und befolgen. B. Weist auf mögliche, schwere verletzungen durch drehende messer hin. C. Nur mit ordungsgemäß montiertem, komplettem Grasfangbeutel betreiben. D. Kinder und andere personen vom mähbereich fern halten. 4 www.snapper.com Aufkleberidentifikation (Fortsetzung) Sicherheit des Bedieners (3) Motordrehzahlregler: Zeigt Richtung zur Erhöhung (Hase) oder Verringerung der Motordrehzahl (Schildkröte) an. (4) Geschwindigkeitsregler: Zeigt Fahrrichtung und Geschwindigkeitswahl durch Bewegen des Hebels nach vorn oder hinten an. (5) Anwesenheitskontrolle Benutzer: Pfeil zeigt auf Benutzerhängebügel. Wenn der Hängebügel nach hinten gedreht wird, kann der Motor angelassen werden und läuft wie vom drehenden Pfeil angezeigt. Bei laufendem Motor dreht das Messer wie vom Symbol Grasschnitt gezeigt. Wenn der Hängebügel freigegeben wird und sich nach vorne dreht, geht der Motor aus. (6) Kupplung: Auf Kunststoffgriff des Friktionshebels Wird der Hebel zum Griff bewegt, greift die Friktionskupplung und der Rasenmäher bewegt vorwärts. Wird der Hebel freigegeben, löst sich die Kupplung und die Vorwärtsbewegung stoppt.. 5 Merkmale und Bedienelemente WICHTIG Die Zahlen und Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur der Erklärung und können von Ihrem spezifischen Modell abweichen. Bitten wenden Sie sich an Ihren SNAPPER-Händler, wenn Sie Fragen haben. Merkmale und Bedienelemente F I H J G B A D C E Merkmale und Bedienelemente A. B. C. D. E. 6 Ölfüllschrau-Be U. Messstab Füllschraube Kraftstoff Recyclingabdeckung Höheneinstell Hebel (2) Vordere Höheneinstellhebel (2) F. G. H. I. J. Radantriebshebel Startergriff Schalthebel Messerhebel Motordreh-Zahlregler www.snapper.com Bedienung Prüfliste vor dem Start Einschalten und Betrieb Vor der Inbetriebnahme folgendes überprüfen und die erforderlichen Wartungsarbeiten durchführen. 1. Schutzvorrichtungen, Ablenkbleche, Grasfangkorb, Adapter und Abdeckungen überprüfen, um sicherzustellen, daß sie an ihrem Platz und fest angebracht sind. 2. Den Messerhebel (A, Abb. 1), Radantriebshebel (B), und Geschwindigkeitsregler (C) kontrollieren, um sicherzustellen, dass sie freigängig sind. Motor und Messer 1. Den Motordrehzahlregler auf SCHNELL (Hase) stellen. Siehe Abb. 2.4 und “Sich Vertraut Machen“. 2. Messerhebel (A, Abb. 3) zum Griff ziehen. 3. Den Anlassergriff zum Ankurbeln des Motors herausziehen. 4. Nach dem Starten des Motors den Motor warmlaufen lassen, bis er ruhig läuft. HINWEIS: Den Motor (und das Messer) durch Loslassen des Messerhebels ausschalten. A A B C Bedienung B Abb. 1: Mäher-Bedienelemente 3. Schnitthöhe überprüfen. Auf gewünschte Höhe einstellen. Siehe Kapitel “Betriebsanleitung – Schnitt-Höheneinstellung”. 4. Den Motorölstand überprüfen (A, Abb. 2) und ggf. nachfüllen, um den Ölstand auf die FULL-Marke zu bringen. Siehe Betriebsanleitung Motor für Ölspezifikationen. Abb. 3: Anlassen des Mähers B A Abb. 2: Einfüllen von Öl und Kraftstoff 5. Den Rasenmäher ins Freie schieben und Kraftstoff in den Kraftstofftank füllen, damit die Dämpfe gefahrlos verdunsten können. Den Tank bis max. 38 mm unter der Oberkante des Einfüllstutzens befüllen (damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann). Sicherstellen, dass die Kappe (B, Abb. 2) nach dem Betanken fest zugeschraubt wird. Siehe Betriebsanleitung des Motors für Kraftstoffspezifikationen. 6. Außenflächen des Mähwerks und Motors von verschüttetem Kraftstoff, Schmutz, Gras, Öl usw. befreien. Lufteinlaßsieb und Kühlrippen immer sauber halten. 7 Bedienung (Fortsetzung) Einschalten und Betrieb Griffhöhe einstellen (Fortsetzung) Die Griffhöhe des Rasenmähers kann folgendermaßen verstellt werden: 1. Die unteren Muttern an beiden unteren Griffhaltern (A, Abb. 5) gezeigt lösen. Selbstfahrender Rasenmäher 1. Den Motor starten. Siehe Kapitel "Einschalten und Betrieb". 2. Geschwindigkeitsregler auf gewünschte Fahrgeschwindigkeit stellen (A, Abb. 4). 3. Radantriebshebel zum Griff ziehen, um Radantrieb (B) einzuschalten und Mäher vorwärtsfahren zu lassen. Die Vorwärts-geschwindigkeit kann bei laufendem Motor durch Ändern der Position des Geschwindigkeitsreglers eingestellt werden. B A A B Bedienung Abb. 5: Einstellen der Griffhöhe 2. Den Griff je nach gewünschter Stellung nach oben ziehen (B) oder unten drücken. 3. Die unteren Muttern an den Griffhaltern anziehen, um gewünschte Stellung beizubehalten. Abb. 4: Mäherantriebshebel Ausschalten 1. Motor und Messer durch Loslassen des Messerhebels ausschalten. 2. Vorwärtsbewegung des Rasenmähers durch Loslassen des Radantriebshebels stoppen 8 ! WARNUNG ! KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen. www.snapper.com Bedienung (Fortsetzung) ! ! WARNUNG KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen. Schnitthöhe einstellen 1. Den Höheneinstellriegel nach außen ziehen (A, Abb. 6) und auf die gewünschte Schnitthöhe bringen. Recycling-Funktion Hinweis : Für beste Recycling-Ergebnisse maximal 1/3 des Grashalms abschneiden und NUR recyceln, wenn das Gras trocken ist. 1. Alle Räder auf die höchste Schnittstellung stellen (Kerbe 7). Siehe Abschnitt "Schnitthöhe einstellen". 2. Motordrehzahlregler auf "schnell" (Hase) stellen. 3. Den Geschwindigkeitsregler auf die langsamste Geschwindigkeit einstellen. 4. Langsam weiter mähen. Wenn der Grasbewuchs sehr dicht ist, beide Hinterradriegel um eine Kerbe weiter als die Vorderradriegel absenken, um die Recycling-Leistung zu verbessern. Hinweis : Die Recycling-Abdeckung muss immer an der Maschine angebracht sein, es sei denn, andere Auswurfvarianten werden verwendet, wie z.B. Seitenauswurf oder –beutel. Recycling-Abdeckung entfernen A Abb. 6: Einstellen der Schnitthöhe B 2. Alle Räder auf gleiche Schnitthöhe einstellen. Die höchste Schnitthöhenstellung ist Kerbe 7 (Abb. 7). Die niedrigste Schnitthöhenstellung ist Kerbe 1. A Abb. 8: Entfernen der Recycling-Abdeckung 1.25 in 4.00 in Abb. 7: Schnitthöheneinstellungen (ungefähr) ! WARNUNG ! Motor und Messer durch Loslassen des Messerhebels ausschalten, bevor die Schnitthöhe eingestellt wird. 9 Bedienung 1. Die Muttern (A, Abb. 8) entfernen, mit denen die RecyclingAbdeckung (B) am Mähwerk befestigt wird. 2. Die Abdeckung entfernen. Bedienung (Fortsetzung) ! ! WARNUNG KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen. Bedienung Auswurfablenkblech einbauen 1. Die Recycling-Abdeckung entfernen. Siehe Abschnitt "Recycling-Funktion". 2. Das Ablenkblech (A, Abb. 9) anstelle der Recycling-Abdeckung am Mähwerk anbringen, dabei darauf achten, dass: • die vordere Öffnung (B) an der Außenseite vorn am Ablenkblech über den Bolzen passt, an dem ursprünglich die Recycling-Abdeckung befestigt war • der Schlitz (C) oben am Ablenkblech unter die Halterungsmutter oben am Mähwerk gleitet (unter der rechten vorderen Ecke des Motors) • der Schlitz (D) innen hinten am Ablenkblech auf den Bolzen auf der Rückseite der Entleeröffnung gleitet, dort, wo ursprünglich die Rückseite der RecyclingAbdeckung befestigt war 3. Die Muttern auf die Bolzen drehen und festschrauben. Einbauen des Grasfangbeuteladapters (Option bei einigen Modellen) 1. Die Recycling-Abdeckung entfernen. Siehe Abschnitt "Recycling-Funktion". 2. Den Adapter (A, Abb. 10) anstelle der Recycling-Abdeckung am Mähwerk anbringen, dabei darauf achten, dass: • die vordere Öffnung (B) an der Außenseite vorn am Adapter über den Bolzen passt, an dem ursprünglich die Recycling-Abdeckung befestigt war • der Schlitz (C) oben am Adapter unter die Halterungsmutter oben am Mähwerk gleitet (unter der rechten vorderen Ecke des Motors) • der Schlitz (D) innen hinten am Adapter auf den Bolzen auf der Rückseite der Entleeröffnung gleitet, dort wo ursprünglich die Rückseite der Recycling-Abdeckung befestigt war 3. Die Muttern auf die Bolzen drehen und festschrauben. 4. Das Anreißstarterseil um die Außenseite der AnreißstarterseilFührungsscheibe (E) legen. Hinweis : Das Anreißstarterseil muss ggf. gelockert werden. Siehe den Abschnitt "Griffbaugruppe". E B C C B D D A A Abb. 10: Einbauen des Grasfangbeuteladapters Abb. 9: Einbauen des Auswurfablenkblechs 10 www.snapper.com Bedienung (Fortsetzung) ! WARNUNG ! KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen. Recycling-Einsatz einbauen Grasfangbeutel einbauen (Grasfangbeutel mit Klappe) 1. Den Grasfangsack einbauen, indem der Verbinder über den Adapterflansch geschoben wird. 2. Zum Einsetzen des Grasfangbeutels die Adaptertür (A, Abb. 12) öffnen und den Anschlusses (B) über den Adapterflansch schieben. 3. Die Haken des Grasfangbeutels (C) an der Querstange der Tragegriffe einhaken. (Option bei einigen Modellen) 1. Wenn ein Adapter angebracht ist, kann ein Recycling erwünscht sein. Den Recycling-Einsatz (A, Abb. 11) vollständig und sicher in den Adapter (B) einstecken. Den Grasfangbeutel als Sicherung wieder anbringen. 2. Siehe Abschnitt "Recycling-Funktion". C B Bedienung A A Abb. 12: Einsetzen des Grasfangbeutels B ! Abb. 11: Einsetzen des Recycling-Einsatzes WARNUNG ! NICHT betreiben, ohne dass der gesamte Grasfangkorb und alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz sind. Bauteile des Grasfangkorb unterliegen normalem Verschleiß während des Gebrauchs. Regelmäßig kontrollieren und verschlissene oder beschädigte Bauteile sofort ersetzen. ! WARNUNG ! Grasfangbeutel in SNAPPER-Produkten sind aus Textilmaterial und können bei normalen Einsatz altern und verschleißen. Vor jedem Einsatz den Zustand der Beutel kontrollieren. Verschlissene oder beschädigte Grasfangbeutel sofort durch Neue ersetzen, die von SNAPPER empfohlen werden. Der Grasfangkorb ist bei einigen Modellen eine Option. 11 Wartung Wartung - Einführung Um die Qualität des Rasenmähers beizubehalten, nur Markenersatzteile von SNAPPER verwenden. Wenden Sie sich an einen örtlichen SNAPPER-Händler für Ersatzteile und Hilfe bei der Wartung. Für korrekte Ersatzteile oder Informationen zu einem bestimmten Rasenmäher immer die Modell- und Seriennummer angeben. ! WARNUNG 1. Die Verschlußschraube (A, Abb. 14) Getriebe entfernen. Den Rasenmäher vor- oder zurückschieben, während in die Einfüllöffnung geschaut wird. 2. IST KEIN flüssiges Fett am Antriebsrad (das kleine Zahnrad unter der Verschlußschraubenöffnung) sichtbar, eine gewisse Menge Snapper "00"-Fett zugeben, um das Zahnrad abzudecken. ! KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen. Schwere Lederhandschuhe beim Umgang mit oder Arbeiten nahe der Schneidmesser tragen. Messer sind extrem scharf und können schwere Verletzungen verursachen. A Inspektion - Nach ersten 5 Betriebsstunden Motoröl wechseln Wartung 1. Siehe Betriebsanleitung Motor für richtige Ölspezifikationen und Verfahren. 2. Für einfachsten und saubersten Ölwechsel die unteren Handgriffmuttern lösen und die Griffe aufstellen. Den Rasenmäher auf die Halterungen der unteren Griffe. Das Öl durch das Rohr (A, Abb. 13) des Messstabs in einen Behälter ablaufen lassen. Ausreichende Zeit für ein vollständiges Ablaufen des Öls zulassen. Wichtig: Den Kraftstofftank ablassen, bevor die Maschine gekippt wird. Den Rasenmäher NICHT mit dem Vergaser oder der Zündkerze nach unten kippen. Öl aus dem Kurbelgehäuse sättigt das Luftfilter und erschwert so das Starten des Motors, falls er überhaupt an geht. Kommt es zu Verunreinigung, das Luftfilter ersetzen. Abb. 14: Entfernen des Getriebefüllstopfens Hinweis : Snapper "00"-Fett (Teilenr. 7029443) erhalten Sie über Ihren SNAPPER-Händler. Hinweis : Kein Fett oder Öl auf die Antriebsscheibe verschütten. (A, Abb. 15). A Abb. 15: Lage der Antriebsriemenscheibe A Abb. 13: Ablassen des Motoröls 3. Altöl vorschriftsmäßig entsorgen. 4. Den Motor wie in der Betriebsanleitung des Motors angegeben mit Öl auffüllen. Nicht überfüllen 3. Die Getriebeverschlußschraube wieder einsetzen. 4. Fettstand alle 25 Betriebsstunden überprüfen. Wichtig: Den Kraftstofftank ablassen, bevor der Rasenmäher gekippt wird. Den Rasenmäher NICHT mit dem Vergaser oder der Zündkerze nach unten kippen. Öl aus dem Kurbelgehäuse sättigt das Luftfilter und erschwert so das Starten des Motors, falls er überhaupt an geht. Kommt es zu Verunreinigung, das Luftfilter ersetzen. Fettstand im Getriebe überprüfen 12 www.snapper.com Wartung (Fortsetzung) ! WARNUNG ! KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen. Schwere Lederhandschuhe beim Umgang mit oder Arbeiten nahe der Schneidmesser tragen. Messer sind extrem scharf und können schwere Verletzungen verursachen. Mehrrillenriemen Getriebe überprüfen 1. Den Mehrrillenriemen auf Risse, Ausfransen, zerschnittene oder freiliegende Riemenstränge überprüfen Bei Verschleiß oder Beschädigung Riemen vor dem Betreiben des Rasenmähers ersetzen. Regelmäßige Inspektionen Alle Wartungsarbeiten wie im Kapitel "Wartungsplan" in dieser Betriebsanleitung durchführen. Motor Messer überprüfen Motor gemäß Betriebsanleitung Motor warten. 1. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. 2. Den Rasenmäher auf seine Hinterräder stellen, um an die Kopfschrauben (A, Abb. 16) des Messers zu gelangen. Den Rasenmäher nicht mit der Zündkerze oder dem Vergaser nach unten kippen. Wichtig: Den Kraftstofftank ablassen, bevor der Rasenmäher gekippt wird. Den Rasenmäher NICHT mit dem Vergaser oder der Zündkerze nach unten kippen. Öl aus dem Kurbelgehäuse sättigt das Luftfilter und erschwert so das Starten des Motors, falls er überhaupt an geht. Kommt es zu Verunreinigung, das Luftfilter ersetzen. 3. Das Anzugsmoment der Messerrückhalteschraube überprüfen. Empfohlenes Anzugsmoment liegt bei Nm. 4. Messer auf Schärfe, Verschleiß und Beschädigung überprüfen. Siehe Kapitel "Verschleissgrenzen Messer". Siehe Wartungsanleitung in Betriebsanleitung Motor. Motoröl Siehe Wartungsanleitung in Betriebsanleitung Motor. Lagerverfahren Siehe Betriebsanleitung Motor für Anweisungen, um den Motor auf Lagerung vorzubereiten. Den Rasenmäher folgendermaßen für die Lagerung am "Ende der Saison" vorbereiten: 1. Kraftstoff aus dem Kraftstofftank ablassen und Motor laufen lassen, bis kein Kraftstoff mehr im Vergaser ist. 2. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern, bevor irgendwelche Vorbereitungen getroffen werden! 3. Alle Öffnungen mit Klebeband verschließen, damit kein Spritzwasser beim Waschen in Auspuff- oder Ansaugluftsystem gelangen. 4. Den Rasenmäher auf seine Hinterräder stellen und die Unterseite des Mähwerks gründlich reinigen. Den Rasenmäher nicht mit der Zündkerze oder dem Vergaser nach unten kippen. Grasansammlungen mit einem Kittmesser oder einer Drahtbürste entfernen. 5. Freiliegendes Metall mit einem leichten Ölfilm bedecken, damit es nicht rostet. 6. Bei selbstfahrenden Modellen die Schelle der Übertragungsstange und den Schalthebel vor dem Umfalten der Griffe entfernen. 7. Drehgriffe lösen. Die Mähergriffe vorsichtig nach vorn einklappen, dabei die Steuerkabel "biegen", damit sie nicht beschädigt werden. 8. Den Rasenmäher in einem Gartenhäuschen oder einem anderen trockenen Bereich lagern, der witterungsgeschützt ist. Abb. 16: Festziehen der Zylinderschraube des Messers Antriebsriemen Motor Überprüfen 1. Den Antriebsriemen Motor visuell auf Risse, Ausfransen, zerschnittene oder freiliegende Riemenstränge überprüfen. Bei Verschleiß oder Beschädigung Riemen vor dem Betreiben des Rasenmähers ersetzen. 13 Wartung A Luftfilter Wartung (Fortsetzung) ! ! WARNUNG A B KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen. Schwere Lederhandschuhe beim Umgang mit oder Arbeiten nahe der Schneidmesser tragen. Messer sind extrem scharf und können schwere Verletzungen verursachen. C Messer Wechseln Verschleissgrenze Standardmesser Abb. 18: Verschleißgrenzen des Ninja-Messers 1. Das Messer (Abb. 17) regelmäßig auf Zeichen für starken Verschleiß oder Beschädigung kontrollieren. (A) Neues Messer (B) Verschleissgrenze (Kerbe beginnt) (C) Gefährlicher Zustand! Nicht mehr Verwenden! Durch neues Messer ersetzen. Messer schärfen 1. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. 2. Den Rasenmäher auf seine Hinterräder stellen, um an die Kopfschrauben des Messers zu gelangen. Den Rasenmäher nicht mit der Zündkerze oder dem Vergaser nach unten kippen. Wichtig: Den Kraftstofftank ablassen, bevor der Rasenmäher gekippt wird. Den Rasenmäher NICHT mit dem Vergaser oder der Zündkerze nach unten kippen. Öl aus dem Kurbelgehäuse sättigt das Luftfilter und erschwert so das Starten des Motors, falls er überhaupt an geht. Kommt es zu Verunreinigung, das Luftfilter ersetzen. A B 3. Messer ausbauen (B, Abb. 19). Wartung C Sicherstellen das Messernabe zwischen den Flanschen sitzt Abb. 17: Verschleißgrenzen des Standardmessers A C Verschleissgrenze Ninja-Messer 1. Das Messer (Abb. 18) regelmäßig auf Zeichen für starken Verschleiß oder Beschädigung kontrollieren. (A) Neues Messer (B) Verschleissgrenze.: Riss- oder Kerbenbildung an der Spitze. (C) Gefährlich! Messer nicht mehr benutzen B D ! WARNUNG KEIN Messer verwenden dass Zeichen starken Verschleißes oder Beschädigung aufweist. Siehe Kapitel "MESSER ERSETZEN" für richtiges Messerinspektions- und -wartungsverfahren. 14 E ! Abb. 19: Ausbauen des Messers www.snapper.com Wartung (Fortsetzung) ! ! WARNUNG KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen. G A B D C E F Messer schärfen (Fortsetzung) 4. Das Messer auf einer Schleifscheibe in einem Winkel von 22 bis 28 Grad (B, Abb. 20) schleifen. Das Messer NICHT über die Originalschnittkante hinaus schleifen (A). A C Nicht öber die Originalschnittkante hinaus schleifen D 22° bis 28° B Endansicht Messerbaugruppe A Abb. 20: Schärfen des Messers 2. Zum Einstellen die obere Feder (D) aus der Kabelöse aushaken und in die gewünschte Richtung drehen, um die Länge der Feder zu vergrößern oder zu verkleinern. 3. Die obere Feder wieder in die Kabelöse einhaken und den Abstand überprüfen. Verfahren ggf. wiederholen. Hinweis : Die Vinylfederhülse (B) außer bei Einstellungsarbeiten immer über der Feder lassen. 4. Kehrt der Geschwindigkeitsregler nach Freigabe nicht schnell in die AUS-Stellung zurück, die Kabelbefestigungen rechts vom Griff auf Verhaken überprüfen. Die obere Schelle befindet sich 52 mm unter dem oberen Drehgriff, die untere Schelle 104 mm über dem unteren Drehgriff. Das Kabel muß sich frei bewegen können, wenn die Schellen an diesen Stellen angebracht sind. Radantriebsregler Einstellen 1. Der Geschwindigkeitsregler ist richtig eingestellt, wenn ein Abstand von 1,6 bis 3,2 mm (G, Abb. 21) zwischen der Innenseiten (E) des Federhaken und der Kupplungskabelöse besteht (C), wenn der Regler gelöst ist. 15 Wartung 5. Messer auf Unwucht überprüfen. Falls erforderlich durch Schleifen des schweren Messerendes die Unwucht korrigieren. 6. Das Messer wieder einbauen (B, Abb. 19). Die richtige Montagereihenfolge beachten: (A) Messernabe (B) Messer (C) Messerflansch (nach oben weisend) (D) Kegelscheibe (konkave Seite nach oben) (E) Zylinderschraube 7. Das Anzugsmoment der Messerrückhalteschraube überprüfen. Das empfohlene Anzugsmoment beträgt 40 Nm. Abb. 21: Radantriebshebeleinstellung Wartung (Fortsetzung) ! ! WARNUNG KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen. Antriebsfeder reparieren / ersetzen Ist die Antriebsfeder lose (A, Abb. 23), wieder einhaken. Eine zerbrochene Feder ersetzen. Hinweis : Zum Einbau der Antriebsfeder eine Nadelzange verwenden. WICHTIG: Rutscht das Antriebssystem des Rasenmähers weiterhin, siehe Kapitel Fehlersuche. Angetriebene und Antriebsscheibe warten Fährt der Rasenmäher nicht von selbst, auf die folgenden Probleme hin überprüfen: C D B A E A Wartung Abb. 23: Ersetzen der Antriebsfeder Angetriebene Riemenscheibe einstellen Abb. 22: Radantriebsbauteile 1. Fett auf der Antriebsriemenscheibe (A, Abb. 22) verursacht Rutschen. 2. Zerbrochene oder nicht eingehakte Antriebsfeder (B). 3. Angetriebene Riemenscheibe (C) nicht richtig eingestellt. 4. Gummi der angetriebenen Scheibe ist verschlissen - hat keinen richtigen Kontakt zur Antriebsscheibe. 5. Mehrrillenriemen (D) oder Motorantriebsriemen (E) verschlissen. Sind die angetriebene und die Antriebsriemenscheibe sauber und der Mäherantrieb hat noch immer keinen richtigen Kontakt mit diesen Riemenscheiben, die angetriebene Riemenscheibe folgendermaßen einstellen: 1. Den Fahrgeschwindigkeitsregler (A, Abb. 24) auf “schnell“ stellen. C Stellt einer der Punkte (1 bis 5) Probleme dar, folgendermaßen beheben: Angetriebene und Antriebsriemenscheibe reinigen. Öl oder Fett auf der angetriebenen oder Antriebsriemen- scheibe verursacht Rutschen, Riemenscheiben folgender- maßen reinigen: 1. Öl oder Fett mit einem sauberen Tuch wegwischen. 2. Ein zugelassenes Fettlösemittel oder heißes Seifenwasser zum Reinigen der angetriebenen oder Antriebsriemenscheibe verwenden. 3. Bauteile mit sauberem Wasser spülen. 4. Bauteile mit einem sauberen Tuch trocknen. 16 Abb. 24: Der Geschwindigkeitsregler www.snapper.com Wartung (Fortsetzung) ! WARNUNG ! A KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen. B Angetriebene Riemenscheibe einstellen (Fortsetzung) 2. Die Feder der angetriebenen Riemenscheibe (A, Abb. 25) von der angetriebenen Scheibenbaugruppe (B). Auch Bolzen und Scheibe (C) von der Übertragungsstange (D) entfernen, und das Ende der Übertragungsstange aus der Öffnung in der angetriebenen Scheibenbaugruppe entfernen. B Abb. 26: Richtige Einstellung der angetriebenen Riemenscheibe C A A C Abb. 25: Einstellen der angetriebenen Riemenscheibe 3. Die Baugruppe angetriebene Riemenscheibe 3,2 mm (A, Abb. 26) von der Außenkante der Antriebsriemenscheibe (B) herüberschieben. 4. Die Gegenmutter (A, Abb. 27) lösen, mit der die Übertragungsstange (B) am Kugelgelenk (C) an der Drehhalterung (D) befestigt ist. 5. Die Stange aus dem Kugelgelenk drehen, bis das Stangenende mit der Öffnung (E) in der angetriebenen Scheibenbaugruppe, aus der die Stange entfernt wurde, fluchtet. D Wartung D B E Abb. 27: Anpassen der Übertragungsstange Angetriebene Gummischeibe wechseln Wenn das Gummi stark ausgerissen oder verschlissen ist, muss es ersetzt werden. Eine neue angetriebene Gummischeibe folgendermaßen einsetzen: 1. Den Stift und die Unterlegscheibe (C, Abb. 25) von der Übertragungs-stange (D) entfernen und das Ende der Übertragungsstange aus dem Loch in der angetriebenen Riemenscheibengruppe entfernen. HINWEIS: Drehhalterung nicht bewegen. 6. Die in Schritt 2 ausgebaute Stange wieder einbauen. Den Fahrgeschwindigkeitsregler auf „langsam“ schalten. Die 3,2 mm wie zuvor beschrieben nochmals nachmessen. Bei Bedarf neu einstellen. Die Mutter nach Abschluss fest anziehen. 7. Die Feder der angetriebenen Riemenscheiben wieder in die Baugruppe einhaken. 17 Wartung (Fortsetzung) ! WARNUNG ! KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen. Angetriebene Gummischeibe wechseln (Fortsetzung) 2. Mit der Spitzzange die Antriebsfeder enthaken und die Baugruppe angetriebene Riemenscheibe von der Sechskantwelle (A, Abb. 28) schieben. 3. Die zwei Sicherungsringe (A, Abb. 29) entfernen, mit denen die Gummiantriebsriemenscheibe (B) an der angetriebenen Scheibenbaugruppe befestigt wird. 4. Eine neue Gummiantriebsriemenscheibe auf die angetriebene Scheibenbaugruppe montieren und mit den Halteringen befestigen. 5. Die obige Vorgehensweise für den Zusammenbau und Einbau der angetriebenen Scheibenbaugruppe umkehren. Lager in Baugruppe angetriebene Riemenscheibe ersetzen WICHTIG: Das Lager auf diesen nicht-gewerblichen Rasenmähern der Serie "M" ist in die Druckscheibe gepreßt. Das Lager muß mit einem Hammer oder einem großen Meißel herausgetrieben werden. Ein neues Lager mit vier Rückhalteschrauben muß als Ersatz für das vorhandene Lager gekauft werden. Fällt das Lager der angetriebenen Riemenscheibe aus, die Baugruppe entfernen und das Lager folgendermaßen ersetzen: 1. Die angetriebene Riemenscheibengruppe entfernen. Siehe Abschnitt "Angetriebene Riemenscheibe ersetzen". 2. Beide Sicherungsringe (A, Abb. 29) entfernen, mit denen die Gummiantriebsriemenscheibe (B) an der Druckplatte gehalten wird. 3. Die Nabe der angetriebenen Gummiriemenscheibe aus dem Lager schieben. 4. Das vorhandene Lager (C) heraus treiben. 5. Das alte Lager austreiben. 6. Ein neues Lager einsetzen und mit vier Rückhalteschrauben an der Druckscheibe befestigen. Schrauben fest anziehen. 7. Die Bauteile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen. HINWEIS : Sicherstellen, dass die Passscheibe (D) ersetzt wird, wenn die angetriebene Scheibenbaugruppe wieder zusammengebaut wird. Wartung A D C A Abb. 28: Ausbauen der angetriebenen Riemenscheibengruppe B Abb. 29: Ersetzen der angetriebenen Riemenscheibe 18 www.snapper.com Wartung (Fortsetzung) ! ! WARNUNG KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen. Lager am Riemenscheibenende der Sechskantwelle ersetzen Das Lager am Riemenscheibenende der Sechskantwelle folgendermaßen ersetzen: 1. Die Sechskantwelle mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel neben der Riemenscheibe festhalten. 2. Die 3/8” Sechskantsicherungsmutter (A, Abb. 30) am Ende der Sechskantwelle außen am rechten Radhaltewinkel entfernen. 3. Halter (A), O-Ring (C) und Lager (D) entfernen. 4. Ein neues Lager einsetzen. 5. Neuen O-Ring behutsam über die Außenseite des neuen Lagers einsetzen. 6. Den Lagerhalter montieren und mit Schrauben befestigen. 7. Die 3/8” Sechskantsicherungsmutter anschrauben. Riemen warten Bei selbstfahrenden Rasenmäher (A, Abb. 31) überträgt der Motorkeilriemen Leistung vom Motor (B) auf die Antriebsriemenscheibe (C). Die Antriebsriemenscheibe treibt den Mehrrillenriemen an, der das Getriebe zum Eingriff bringt, das wiederum die Hinterräder mit Leistung versorgt. Verschleißen diese Riemen, kommt es zum Rutschen, was die Leistung des Rasenmähers beeinträchtigt. Der Zustand des Motorriemens und des Mehrrillenriemens muß alle 25 Betriebsstunden überprüft werden. Antriebsriemen Motor ersetzen (dehnbare Riemen) 1. Den Kraftstofftank leeren. 2. Auf die Riemenführung (Abb. 31). Auf diesen Modellen muß keine Spannrolle abmontiert werden. A C Wartung B D C Abb. 31: Führen des Motorantriebsriemens B A Abb. 30: Ersetzen des Sechskantwellenlagers 19 Wartung (Fortsetzung) ! WARNUNG ! A KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen. B Antriebsriemen Motor ersetzen (dehnbare Riemen) (Fortsetzung) C D WICHTIG: Den Kraftstofftank ablassen, bevor der Rasenmäher gekippt wird. Den Rasenmäher NICHT mit dem Vergaser oder der Zündkerze nach unten kippen. Öl aus dem Kurbelgehäuse sättigt das Luftfilter und erschwert so das Starten des Motors, falls er überhaupt an geht. Kommt es zu Verunreinigung, das Luftfilter ersetzten. E F Wartung G 3. Die angetriebene Riemenscheibe entfernen. Siehe Kapitel "Gummiring angetriebene Riemenscheibe" für Ausbauverfahren. 4. Den Kraftstofftank ablassen, bevor der Rasenmäher gekippt wird. Den Rasenmäher nicht mit der Zündkerze oder dem Vergaser nach unten kippen. Hilfe von einer anderen Person kann zum Festhalten des Rasenmähers in dieser Position erforderlich sein. 5. Das geschlitzte Ende der Schraube Antriebsriemenscheibe (B, Abb. 32) mit einem Schraubendreher festhalten und die Mutter (G) und die Innenzahnscheibe (F) entfernen. 6. Die Riemenabdeckung unter dem Mähwerk abnehmen. 7. Die Antriebsriemenscheibe (A) hochziehen und den verschlissenen Riemen entfernen. 8. Ein Ende des neuen Riemens um die Riemenscheibe Motor legen und das andere durch den Schlitz im Mähwerk stecken. 9. Den Riemen um die Riemenscheibe unter der Antriebsriemenscheibe legen. 10. Antriebsriemenscheibe und Befestigungselemente wieder einbauen. WICHTIG: 1) Der Rechteckbund der Schraube Antriebsriemenscheibe paßt in die Rechteckbohrung der Laufbüchse. 2) Das Rechteckende der Laufbüchse paßt in den Schlitz des Haltewinkels. 11. Die Riemenabdeckung wieder einbauen und mit Schrauben festschrauben. 12. Messernabe und Messer wieder einbauen. Das empfohlene Anziehdrehmoment für die Zylinderschraube des Messers ist 40 Nm. Abb. 32: Entfernen der Antriebsriemenscheibe Mehrrillenriemen Getriebe ersetzen 1. Die angetriebene Riemenscheibe entfernen. Siehe Kapitel "Gummiring angetriebene Riemenscheibe ersetzen" für Verfahren. 2. Die Führung des alten Riemens um die drei Riemenscheiben vor dem Entfernen notieren. 3. Einen neuen Mehrrillenriemen (A, Abb. 33) über das Ende der Sechskantwelle (B) und auf die angetriebene Riemenscheibe (C) legen. 4. Den Riemen auf die Oberseite der Spannrolle (D) setzen. 5. Den Riemen zur Seite biegen und nach oben zwischen die Differentialhalterung (E) und die Antriebsriemenscheibe (F) ziehen, dann nach unten in die Nut in der Riemenscheibe. Sicherstellen, daß Mehrrillenriemen über der Riemenführung (G) ist. E A C B D G F Abb. 33: Führung des Mehrrillenriemens 20 www.snapper.com Wartungsplan TEIL DURCHZUFÜHRENDE WARTUNG Motoröl Vorreiniger BEZUG IMMER Ölstand überprüfen Seite 7 X Erster Ölwechsel Seite 12 Regelmäßiger Ölwechsel Seite 13 5 STD 50 STD 100 STD JEDE SAISON X X* Schwammeinsatz reinigen Betriebsanleitung Motor Luftfilter Reinigen oder ersetzen Betriebsanleitung Motor Zündkerze Ersetzen Betriebsanleitung Motor Motorkühlanlage Motorhaube u. Kühlrippen reini- Manuel du moteur gen X** X** X X** Antriebsriemen Auf Verschleiß und Spannung überprüfen SeiteN 13, 19 Messer Auf Verschleiß u. Beschädigung überprüfen, ggf. ersetzen Seite 14 X Mähwerk Von Schmutzansammlung befreien Seite 7 X Getriebefett Fettstand überprüfen Seite 12 Fett regelmäßig überprüfen Seite 12 Antriebsriemen- Auf Verschleiß u. Beschädigung scheibe überprüfen, ggf. ersetzen 25 STD X Seiten 15-18 X X X X X X Wartung * Öl alle 25 Betriebsstunden bei Betrieb unter starker Last oder hohen Temperaturen wechseln. **Unter staubigen Bedingungen oder hoher Luftverschmutzung häufiger reinigen Wartungs-/Ersatzteile Motordrehzahlregler 7102594 Messersteuerkabel 7102593 Kupplungszugkabel 7034604 Messer (Auftriebkompatibel) 7019795 Messer (mulchen) 7017168 Messer (nicht für Auftrieb geeignet) 7026691 Messer (Ninja - vier Schnittkanten) 7026407 Riemenscheibe Rad zu Riemen Getriebe 7012354 Motor zu Riemen Antriebsriemenscheibe 7046784 Auslegerantriebsreifen 7073528 Gummiantriebsreifen 7041855 Teileanleitung für Rasenmäher mit 53 cm Stahlmähwerk der Serien 19 & 20 7006157 21 Fehlersuche PROBLEM MÖGLICHE URSACHE Motor startet mit Anreißerstarter 1. Kraftstofftank leer. nicht 2. Motor braucht Choke oder muß entlüftet werden. Motor stirbt im Betrieb ab Motor verliert Leistung Starke Vibrationen Fehlersuche Schlechter Grasauswurf Öl leckt 1. Remplissez le réservoir de carburant. 2. Prime le moteur. Référez-vous au manuel du moteur pour la marche à suivre. 3. Zündkabel nicht angeschlossen. 3. Installez le fil de bougie sur la bougie. 1. Messerhebel gelöst oder nicht fest am Griff festgehalten. 1. Messerhebel muß bei Mäherbetrieb immer fest am Griff anliegen. 2. Kraftstofftank leer. 2. Bis zum richtigen Füllstand auftanken. 3. Vorreiniger bzw. Luftfilter Motor schmutzig. 3. Von allem Unrat befreien. 4. Zündkerze defekt oder Abstand falsch eingestellt. 4. Zündkerze warten. 5. Wasser, Schmutz oder alter Kraftstoff in der Kraftstoffanlage. 5. Kraftstoffanlage ablassen und reinigen. 1. Vorreiniger oder Luftfilter Motor schmutzig 1. Filter reinigen oder ersetzen. 2. Zündkerze fehlerhaft. 2. Zündkerze warten. 3. Wasser, Schmutz oder alter Kraftstoff in der Kraftstoffanlage. 3. Kraftstoffanlage ablassen und reinigen. 1. Messer beschädigt, unwuchtig oder verbogen. 1. Messer warten. 2. Lose Messerbauteile. 2. Lose Teile warten und anziehen. 3. Auftrieb lose oder fehlt (sofern vorhanden). 3. Auftriebe ersetzen. Auf richtiges Anzugsmoment anziehen. 4. Riemen klumpig oder eingerissen. 4. Riemen ersetzen. Rasenmäher bewegt sich nicht 1. Schmutzansammlung am oder um Radantriebsbauteile. oder verliert Traktion 2. Angetriebene Riemenscheibe rutscht. Schneidet Gras ungleichmäßig ABHILFE 1. Schmutz beseitigen. 2. Angetriebene Riemenscheibe reinigen oder ersetzen. 3. Antriebsriemen muss ersetzt werden. 3. Antriebsriemen ersetzen. 4. Getriebe beschädigt. 4. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler fragen. 1. Schnitthöhe zu niedrig oder zu hoch. 1. Schnitthöhe einstellen. 2. Motordrehzahl zu langsam. 2. Motordrehzahlregler auf SCHNELL stellen. 3. Vorwärtsgeschwindigkeit zu schnell. 4. Schnitt von links nach rechts gestuft. 3. Geschwindigkeitsregler auf eine langsamere Geschwindigkeit stellen. 4. Schnitthöhe mit Höheneinstellhebeln einstellen. 5. Mähwerk von vorn nach hinten zu sehr geneigt. 5. Schnitthöhe mit Höheneinstellhebeln einstellen. 6. Messer stumpf oder beschädigt. 6. Schnittkanten schleifen oder Messer ersetzen. 1. Motordrehzahl zu langsam. 2. Vorwärtsgeschwindigkeit zu schnell. 3. Gras ist naß. 1. Motordrehzahlregler auf SCHNELL stellen. 2. Geschwindigkeitsregler auf eine langsamere Geschwindigkeit stellen. 3. Erst mähen, wenn Gras trocken ist. 4. Messer stark verschlissen oder beschädigt. 4. Messer warten. 5. Mähgut und Schmutz unter Mähwerk angesammelt. 5. Mähwerk reinigen. 6. Messer falsches am Mähwerk eingebaut. 6. SNAPPER-Messer richtig einbauen. 7. Messer nicht richtig im Mähwerk eingebaut. 7. Messer richtig einbauen. 1. Motorgehäuse leckt. 1. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler aufsuchen. 2. Ablaßschraube überprüfen und festschrauben. 3. Sicherstellen, daß Meßstab und Ölfüllschraube fest an ihrem Platz sind. 22 www.snapper.com EINGESCHRÄNKTE GARANTIE FÜR 2 JAHRE Bis zu zwei (2) Jahre ab Kaufdatum des Erstkäufers ersetzt SNAPPER über einen zugelassenen SNAPPER -Händler kostenlos (außer Steuern, sofern anwendbar) für den privaten oder nicht-gewerblichen Gebrauch jedes Teil, das nach Untersuchung durch das Werk in McDonough, Georgia/USA, für fehlerhaft in Material oder Verarbeitung oder beidem befunden wird. Für neunzig (90) Tage ab Kaufdatum für den gewerblichen, Miet- oder nicht-privaten Gebrauch ersetzt SNAPPER durch einen beliebigen zugelassenen SNAPPER -Händler kostenlos jedes Teil, das nach Untersuchung durch das Werk in McDonough, Georgia, USA, als defekt in bezug auf Material, Verarbeitung oder beides befunden wird. Alle Versandkosten, die dem Käufer durch die Rücksendung des Materials an einen zugelassenen SNAPPER -Händler für Ersatz unter Garantie entstehen, müssen vom Käufer übernommen werden. Diese Garantie gilt nicht für bestimmte Getriebe, für Motoren und ihre Bauteile sowie Batterien, da diese Teile unter separate Garantien fallen. Diese Garantie gilt nicht für Teile, die durch Unfall, Veränderung, Mißbrauch, falsche Schmierung, normalen Verschleiß oder andere Gründe außerhalb des Einflusses von SNAPPER entstanden sind. Diese Garantie gilt nicht für Maschinen oder Bauteile, die verändert oder modifiziert wurden, der Sicherheit, Leistung oder Haltbarkeit verändert wurde. Für Batterien wird eine Garantie von einem (1) Jahr mit kostenlosem Ersatz, sofern erforderlich, während des ersten Jahres ab Erstkaufdatum gewährt. SNAPPER ist nicht verantwortlich für entstehende Montagekosten. Die Batteriegarantie deckt nur Erstbatterien, jedoch nicht die Beschädigung der Batterie oder Maschine durch Vernachlässigung oder Mißbrauch, Zerstörung durch Feuer, Explosion, Frost, Überladung, falsche Wartung oder Verwendung des falschen Elektrolyts. Es gibt keine weiteren ausdrücklichen Garantien. WIDERRUF DER GARANTIE Stillschweigende Garantien, einschließlich Handelbarkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf zwei (2) Jahre ab Kaufdatum für den privaten oder nicht-gewerblichen Gebrauch von Seiten des Erstkäufers und auf neunzig (90) Tage ab Kaufdatum für den gewerblichen, Miet- oder anderen nicht-privaten Gebrauch von Seiten des Erstkäufers eingeschränkt, und auf den gesetzlich zulässigen Umfang sind alle stillschweigenden Garantien ausgeschlossen. Alle stillschweigenden Garantien sind ausgeschlossen. Einige Staaten lassen keine Einschränkungen hinsichtlich der Länge von stillschweigenden Garantien oder den Ausschluß oder die Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden zu, so daß die obengenannten Einschränkungen oder Ausschlüsse in diesen Fällen nicht gelten. Diese Garantie gibt Ihnen spezifische Rechte. Ihnen können aber auch andere Rechte zustehen, die je nach Land unterschiedlich sind. WARNUNG: DIE VERWENDUNG VON ERSATZTEILEN, DIE KEINE ORIGINALTEILE VON SNAPPER SIND, KÖNNEN DIE SICHERHEIT DER SNAPPER-PRODUKTE BEEINTRÄCHTIGEN UND HEBEN JEDE HAFTUNG UND GARANTIE DURCH SNAPPER IN VERBINDUNG MIT DEM EINSATZ DIESER TEILE AUF. Füllen Sie bitte die beigefügte SNAPPER-Produkt-Registrierungskarte sofort aus und schicken Sie sie an: Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia. 30253, USA. Garantien WICHTIG: 23 EUROPÄISCHE RASENMÄHER 53 cm STAHLMÄHWERK SERIE 20 Produktdaten Übliche Ersatzteile Ersatzteil-Nummer 21 / 53 Messer (Ninja - Quad) 7026407 1,25 – 4 / 3,2 – 10,2 Mähwerkgröße (Zoll/cm) Antriebsriemen (Motor) 7046784 Getriebetyp Zahnradgetriebe Antriebsriemen (Getriebe) 7012354 Fahrgeschwindigkeit (Mph/km/h) 1 – 4 / 1,6 – 6,4 Ersatzteil-Handbuch 7006157 Schnitthöhe (Zoll/cm) Motorleistung (Bruttodrehmoment/kW) 8,75 / 3,05 Hubraum (Kubikzoll/cm3) 11,59 / 190 Kraftstofftankfüllmenge (Quart/L) 1,6 / 1,5 Informationen zur Motor-Nennleistung: Die Brutto-Nennleistung für einzelne Benzinmotormodelle wird gemäß SAE-Norm (Society of Automotive Engineers) J1940 (Verfahren für Motorleistungs- & Drehmomentabgabe bei Kleinmotoren) angegeben. Die Nennleistung wurde entsprechend SAE J1995 (Neuausgabe 2002-05) erhalten und korrigiert. Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/min, Leistungswerte bei 3600 U/min abgeleitet. Die tatsächliche Brutto-Motorleistung ist niedriger und wird, unter anderem, von den Umgebungsbedingungen und der Variabilität von Motor zu Motor bestimmt. Aufgrund der Vielzahl von Produkten, in denen diese Motoren zum Einsatz kommen, sowie der Vielfalt der Umweltrichtlinien, die die Maschinen betreffen, in denen die Motoren zum Einsatz kommen, wird der Benzinmotor nicht die Nennleistung aufweisen, wenn er in einer bestimmten Maschine zum Einsatz kommt (tatsächliche "vor Ort"- oder Nettoleistung). Dieser Unterschied liegt an einer Vielzahl von Faktoren einschließlich, aber nicht beschränkt auf Zubehör (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Einsatzeinschränkungen, Umgebungsbedingungen (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe über NN) und Variabilität von Motor zu Motor. Aufgrund von Fertigungs- und Kapazitätsbeschränkungen kann Briggs & Stratton einen Motor mit höherer Nennleistung statt dem hier angegebenen verwenden. 24 Snapper Products 535 Macon Street McDonough, GA 30253 1-800-935-2967 www.snapper.com Veiligheidsvoorschriften en gebruikshandleiding voor EUROPESE 21" (53 CM) LOOPMAAIERS MET STALEN MAAIHUIS REEKS 20 Modelos ERP2187520BV (7800444) EP2187520BV (7800445) OPMERKING: De specificaties zijn correct op het ogenblik van het ter perse gaan en kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. * De reëel motorvermogen zal als gevolg van beperkingen tijdens het gebruik en milieufactoren waarschijnlijk lager zijn. Raadpleeg de motorspecificaties voor meer details. MANUAL Nº 7102721 (Rev. ‘-’, 10/28/2008) TP10009198 Dank u voor uw aankoop van dit kwaliteitsproduct van Snapper. Het verheugt ons dat u het merk Snapper uw vertrouwen hebt geschonken. Als u uw product van Snapper volgens de instructies in deze handleiding gebruikt en onderhoudt, zal het u vele jaren betrouwbare diensten leveren. Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie over de gevaren en risico's van de machine en hoe u ze vermijdt. Deze machine is uitsluitend ontworpen voor het maaien van aangelegde gazons. Ze is voor geen enkele andere toepassing bedoeld. Het is belangrijk dat u deze instructies leest en goed begrijpt voor u het toestel start of gebruikt. Bewaar deze instructies als referentie. PRODUCTREGISTRATIE BELANGRIJK: BEWAAR DEZE INFORMATIE VOOR UW PERSOONLIJKE DOCUMENTATIE (Vul de volgende informatie over uw Snapper-aankoop in) Aankoopdatum _________________________________________________________________________ Verkoper______________________________________________________________________________ Telefoonnummer verkoper _______________________________________________________________ Toestel ______________________________________________________________________________ Modelnummer___________________________________________________________________ Serienummer____________________________________________________________________ Motor Model _________________________Type _________________Afwerking ___________________ Het is voor de garantie van het grootste belang dat u uw Snapper-aankoop registreert. Stuur uw registratiekaart naar: Snapper, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253. U kunt op de website (www.snapper.com) contact met ons opnemen. Als u met een vertegenwoordiger van de klantendienst wilt praten, kunt u het Snapper Customer Relations Center bellen op het nummer 1-800-9352967. Om sneller geholpen te worden, houdt u uw serienummer en modelnummer binnen handbereik. Snapper is een handelsmerk van Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Jefferson, WI, USA Briggs & Stratton Yard Power Products Group Copyright© 2008, Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI, USA. Alle rechten voorbehouden. Veiligheid van de operator Inhoud Veiligheid van de Operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Belangrijke veiligheidinstructies voor de operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Identificatie van de labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Functies en Regelingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Functies en regelingen Gebruik Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Checklist vóór het starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Motor en mes starten en stoppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Met de maaier rijden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 De hoogte van de duwboom afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 De maaihoogte afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Recycleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Het recyclingdeksel verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 De uitwerpdeflector installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 De adapter voor de graszak installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 De recyclingplug installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 De graszak installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Onderhoud Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 De motorolie vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 De smering van de transmissie controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Het maaimes controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 De aandrijfriem controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 De transmissieriem controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Onderhoud - Periodiek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Luchtfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Motorolie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Opslagprocedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Het maaimes vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Het mes slijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 De regeling van de wielaandrijving afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 De aandrijfschijf en aangedreven onderhouden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Onderhoud van de riem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 De aandrijfriem vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 De transmissieriem vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Onderhoudsschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Problemen oplossen Problemen Oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Waarborg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 WAARSCHUWING ! ! WAARSCHUWING ! De uitlaatgassen van dit product, of bestanddelen ervan, en bepaalde onderdelen van het voertuig bevatten of produceren chemicaliën waarvan de staat california weet dat zij kanker, geboorteafwijkingen of andere schadelijke invloeden op de voortplanting kunnen veroorzaken. 1 Waarborg ! De batterijpolen, de aansluitingen en de bijbehorende accessoires bevatten lood en samenstellingen met lood. dit zijn chemicaliën waarvan de staat california weet dat zij kanker, geboorteafwijkingen of andere schadelijke invloeden op de voortplanting kunnen veroorzaken. Was uw handen nadat u deze onderdelen hebt aangeraakt. Veiligheid van de operator ! Belangrijke veiligheidsinstructies voor de operator WAARSCHUWING: Deze krachtige maaier kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren die verwondingen en schade kunnen veroorzaken! Het niet naleven van deze VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN kan de gebruiker of andere personen ernstig of zelfs dodelijk verwonden. De eigenaar van de machine moet deze voorschriften begrijpen en mag de maaier uitsluitend laten gebruiken door personen die de voorschriften begrijpen. Elke persoon die de machine gebruikt moet bij zijn volle verstand zijn, lichamelijk gezond, en niet onder de invloed van eender welke stof die het gezicht, de motoriek of het beoordelingsvermogen kan beïnvloeden. Als u vragen over uw machine hebt waarop uw distributeur het antwoord schuldig blijft, belt of schrijft u naar de klantendienst van SNAPPER, McDonough, Georgia 30253, telefoon 00-1-800-935-2967. Voorzorgen voor kinderen Er kunnen tragische ongevallen gebeuren als de gebruiker niet alert is voor de aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en het maaien. Veronderstel nooit dat kinderen op de plaats zullen blijven waar u hen het laatst hebt gezien. 1. HOUD KINDEREN UIT DE BUURT van de maaizone en zorg dat ze door een verantwoordelijke volwassene (niet de bestuurder) in de gaten worden gehouden. 2. LAAT GEEN kinderen in de tuin wanneer de machine in gebruik is. Schakel de machine UIT wanneer iemand het terrein betreedt. 3. LAAT DE MACHINE niet gebruiken door kinderen onder de 13 jaar. 4. LAAT ALLEEN volwassenen of verantwoordelijke tieners met het beoordelingsvermogen van een volwassene en onder volwassen toezicht de machine gebruiken. 5. Trek de maaier NIET achterwaarts, tenzij het volstrekt noodzakelijk is. KIJK terwijl u achterwaarts gaat achterom en naar omlaag, zodat u kinderen, huisdieren en gevaren kunt ZIEN. 6. WEES BIJZONDER VOORZICHTIG wanneer u blinde hoeken nadert, struiken, bomen of andere objecten die het gezicht belemmeren. Gebruik op een helling 1. Hellingen zijn een belangrijke oorzaak van ongevallen door uitglijden en vallen, die tot ernstige verwondingen kunnen leiden. Wees op elke helling extra voorzichtig. Maai de helling NIET als u zich niet veilig voelt. 2. Maai heen en weer in de breedte van de helling, nooit op en neer. Wees UITERST VOORZICHTIG als u op een helling van richting verandert. MAAI NIET op steile hellingen of op andere terreinen waar de stabiliteit of de tractie onzeker zijn. Mag u hem niet gebruiken op een helling van meer dan 10 graden. (Een helling van 10 graden wordt op 3 meter ongeveer 50 cm hoger.) 3. Wees extra voorzichtig met graszakken en andere uitbreidingen; ze beïnvloeden de hanteerbaarheid en de stabiliteit van de machine. Voorbereiding 1. Lees deze handleiding en respecteer de waarschuwingen en de voorschriften in deze handleiding, op maaimachine, op de motor en op de uitbreidingen. Zorg dat u de bedieningen en het juiste gebruik van de machine kent voor u ze start. 2. De machine mag uitsluitend worden gebruikt door rijpe, verantwoordelijke personen die de nodige instructies hebben ontvangen. 3. Uit de statistieken blijkt dat gebruikers van 60 jaar en ouder betrokken zijn bij een hoog percentage ongevallen met maaiers. Deze gebruikers moeten beoordelen of zij in staat zijn om de maaier voldoende veilig te bedienen om zichzelf en anderen tegen ernstige verwondingen te beschermen. 2 ! Voorbereiding (vervolg van vorige kolom) 4. Ga uiterst voorzichtig om met brandstof. Brandstof is ontvlambaar en dampen kunnen ontploffen. Gebruik uitsluitend goedgekeurde brandstofcontainers. Verwijder NOOIT het deksel van de brandstoftank en voeg nooit brandstof toe terwijl de motor draait. Voeg in de buitenlucht alleen brandstof toe wanneer de motor uitgeschakeld en koud is. Verwijder gemorste brandstof van de machine. ROOK NIET. 5. Controleer het terrein dat gemaaid moet worden. Verwijder alle voorwerpen zoals speelgoed, kabels, stenen, boomtakken en andere voorwerpen die verwondingen kunnen veroorzaken als ze door het mes worden weggeslingerd of het maaien hinderen. Let ook op de plaats van kuilen, stronken en andere mogelijke gevaren. 6. Houd mensen en dieren op een veilige afstand van de machine. Indien iemand het terrein betreedt, moet u onmiddellijk de messen STOPPEN, de motor STOPPEN en de machine STOPPEN. 7. Controleer de beschermkappen, deflectors, schakelaars, mesregelaars en andere veiligheidsvoorzieningen regelmatig op hun goede werking en plaatsing. 8. Zorg dat alle veiligheidslabels duidelijk leesbaar zijn. Vervang ze als ze beschadigd zijn. 9. Bescherm uzelf tijdens het maaien. Draag een veiligheidsbril, een lange broek en stevig schoeisel. MAAI NIET op blote voeten of sandalen. 10. Zorg dat u weet hoe u het mes en de motor snel kunt UITSCHAKELEN, zodat u voorbereid bent op noodsituaties. 11. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u de machine op een aanhangwagen of vrachtwagen laadt of lost. 12. Controleer de onderdelen van de grasbak regelmatig op sporen van slijtage of beschadiging. Vervang ze indien nodig, om verwondingen te voorkomen als gevolg van weggeslingerde voorwerpen die door zwakke of versleten plaatsen zouden scheuren. Veilig omgaan met benzine Om persoonlijke letsels of schade aan eigendommen te voorkomen, moet u uiterst voorzichtig met benzine omgaan. Benzine is buitengewoon ontvlambaar en produceert explosieve dampen. 1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere bronnen van vuur. 2. Gebruik uitsluitend goedgekeurde benzinecontainers. 3. Verwijder de tankstop NIET en vul de tank NIET bij terwijl de motor draait. Laat de motor afkoelen voor u bijtankt. 4. Vul de brandstoftank NIET binnenshuis. 5. Bewaar de machine of brandstofcontainers NIET binnenhuis, in de buurt van open vuur, vonken of waakvlammen van bijvoorbeeld een boiler of andere toestellen. www.snapper.com Belangrijke veiligheidsinstructies voor de operator (vervolg) Veilig omgaan met benzine (vervolg van vorige kolom) 6. Vul een brandstofcontainer NOOIT in een voertuig of op een vrachtwagen of aanhangwagen met plastic vloer. Zet de containers altijd op de grond, weg van het voertuig, voor u ze vult. 7. Verwijder gasmotoren uit het voertuig of de aanhangwagen en vul ze op de grond. Als dat onmogelijk is, vult u ze met behulp van een draagbare container en niet via een benzinepomp. 8. Start een benzinemotor NOOIT in een besloten voertuig of aanhangwagen. 9. Houd het mondstuk altijd in contact met de rand van de tank of container tot u klaar bent met het vullen. GEBRUIK GEEN systeem dat de vergrendeling van het mondstuk openhoudt. 10. Als u benzine op uw kleding morst, moet u onmiddellijk andere kleren aantrekken. 11. De brandstoftank NOOIT overvullen. Plaats de stop terug en draai hem stevig vast. Gebruik 1. Houd uw handen en voeten UIT DE BUURT van draaiende onderdelen. Blijf uit de buurt van de uitworp wanneer de motor draait. 2. STOP de motor als u grindpaden, wandelpaden of wegen oversteekt en in alle situaties waarin weggeslingerde voorwerpen gevaar kunnen opleveren. 3. Maai alleen overdag of bij goed kunstlicht. 4. GEBRUIK DE MAAIER niet onder de invloed van alcohol of drugs. 5. Als u een vreemd voorwerp raakt of als de maaier abnormaal vibreert, STOPT u de motor, koppelt u de bougiekabel af en bevestigt u hem uit de buurt van de bougie. Inspecteer de maaier op schade en herstel de schade voor u opnieuw start. 6. MAAI NIET in de buurt van abrupte niveauverschillen, grachten of dijken. U zou kunnen uitglijden en vallen. 7. KIJK UIT voor kuilen en andere verborgen gevaren. Hoog gras kan obstakels verbergen. Blijf uit de buurt van grachten, weggespoelde grond, duikers, omheiningen en uitspringende objecten. 8. MAAI NIET op nat gras. Wees altijd op uw hoede voor uitglijden. Houd de duwboom stevig vast. Stap rustig in plaats van te lopen. Uitglijden kan verwondingen veroorzaken. 9. Blijf ALTIJD achter de duwboom wanneer de motor draait 10. Laat de maaier NIET met draaiende motor achter. STOP DE MESSEN en STOP DE MOTOR voor u om gelijk welke reden de gebruikersplaats verlaat. 11. Voor u de maaier reinigt, herstelt of inspecteert, moet u zorgen dat de motor, de messen en alle bewegende delen GESTOPT ZIJN. Koppel de bougiekabel af en bevestig hem uit de buurt van de bougie, om toevallig starten te voorkomen. 12. STOP de motor en wacht tot de messen volledig STILSTAAN voor u de graszak verwijdert en/of gras opruimt 13. Gebruik de machine NIET als de grasvanger of de beveiligingen niet volledig geïnstalleerd zijn en niet operationeel zijn. Richt de uitwerpopening nooit op mensen, voorbijrijdende auto's, vensters of deuren. ! Gebruik (vervolg van vorige kolom) 14. Werp het maaisel NIET uit tegen een muur of een versperring. Het maaisel kan dan terugslaan in de richting van de bestuurder. 15. Vertraag voor u draait. 16. Kijk uit voor verkeer in de omgeving of bij het oversteken van wegen. 17. Laat de motor NIET draaien in een gesloten ruimte. Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een dodelijk vergif. 18. Gebruik uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde accessoires. Raadpleeg de instructies van de fabrikant voor de juiste installatie en bediening van de accessoires. Onderhoud en opslag 1. Bewaar de machine of een brandstofcontainer NOOIT in een gesloten ruimte waar brandstofdampen in contact zouden kunnen komen met een open vlam, een vonk of een waakvlam, zoals van een boiler, oven, droger of een ander gastoestel. Laat de motor afkoelen voor u de machine in een gesloten ruimte plaatst. Bewaar de brandstofcontainer buiten het bereik van kinderen, in een goed geventileerd, onbewoond gebouw. 2. Zorg dat de motor vrij blijft van gras, bladeren of overtollig vet, om het gevaar op brand of oververhitting van de motor te beperken. 3. Wanneer u de brandstoftank laat leeglopen, vangt u de brandstof op in een goedgekeurde container, buitenshuis en uit de buurt van elke open vlam. 4. Zorg dat alle bouten, moeren en schroeven stevig vastzitten. Controleer of alle splitpennen goed zijn aangebracht. 5. Zorg altijd voor voldoende verluchting als u de motor binnenshuis laat draaien. Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een reukloos en dodelijk vergif. 6. Voer onderhoud en afstellingen uitsluitend uit nadat de motor gestopt is. Koppel de bougiekabel af en bevestig hem uit de buurt van de bougie, om toevallig starten te voorkomen. 7. Wijzig NOOIT de afstelling van de toerenregelaar en laat de motor niet tegen een te hoog toerental draaien. 8. Controleer de graszak regelmatig op slijtage en beschadiging, om te voorkomen dat voorwerpen zouden worden weggeslingerd of bewegende onderdelen bereikbaar zouden zijn. Vervang de glijder of de adapter van de zak als hij gebroken of gebarsten is. 9. Messen zijn scherp en kunnen snijden. Wanneer u ze hanteert, moet u ze inpakken of dikke leren handschoenen dragen. Wees altijd VOORZICHTIG. 10. Test de vonk NOOIT door de bougie naast het bougiegat tegen de massa te houden: de vonk zou brandstofdampen die uit de motor ontsnappen kunnen doen ontploffen. 11. Laat de machine minstens één keer per jaar nakijken door een bevoegde SNAPPER distributeur. Laat de distributeur eventuele nieuwe veiligheidsvoorzieningen installeren. 12. Gebruik uitsluitend originele SNAPPER onderdelen, als garantie voor uw veiligheid en de kwaliteit van het resultaat. 3 Veiligheid van de operator ! Veiligheid van de operator Identificatie van de labels E A Mfg. No. XXXXXXX B WALK BEHIND LAWN MOWER S/N C XX XXXXXXXXXX SIMPLICITY MFG - SNAPPER MCDONOUGH, GA 30253 USA dB kg: XX kW: X.XX XXXX max D 2008 F G H I J (1) Identificatieplaatje: A. Fabricagenummer (artikelnr.) B. Beschrijving/modelnummer C. Serienummer D. Informatie fabrikant E. Geluidsvermogen F. G. H. I. J. Gewicht Kilowatt Max. t/m Fabricagejaar Europese certificering A C B D (2) Waarschuwingsinstructies A. Lees, begrijp en respecteer de instructies en waarschuwingen in de handleiding en op de maaier, de motor en de uitbreidingen voor u ze gebruikt. B. Wijst op mogelijke ernstige verwondingen door het draaiende mes. C. Niet gebruiken zonder de volledige grasvanger of beschermkap. D. Houd kinderen en anderen buiten de maaizone. 4 www.snapper.com Identificatie van de labels (vervolg) Veiligheid van de operator (3) Snelheidsregeling motor: Toont de richting aan om het toerental te verhogen (haas) of te verlagen (schildpad). (4) Snelheidsregeling: Toont de bewegingsrichting en het vermogen om de snelheid van het rijden te kiezen voor de hendel vooruit of achteruit te bewegen. (5) Controle van de aanwezigheid van de operator: De pijl wijst naar de veiligheidshendel. Wanneer de hendel naar achter is gedraaid, kan men de motor starten en zal hij werken, zoals wordt aangegeven door de motor met de draaiende pijl. Als de motor draait, draait ook het mes, aangegeven door het symbool van het gemaaide gras. Wanneer men de hendel loslaat en naar voren draait, valt de motor stil. (6) Koppeling: Bevindt zich op de plastic greep van de koppelingshendel. Wanneer de hendel naar voren wordt verplaatst, wordt de motor gekoppeld en begint de maaier te rijden. Wanneer de hendel wordt losgelaten, wordt de motor ontkoppelt en stopt de maaier met rijden. 5 Functies en regelingen BELANGRIJK Las figuras y las ilustraciones en este manual son proporcionadas para utilizar como referencia solamente y pueden diferir de su modelo específico. Antecualquier duda, póngase en contacto con el concesionario Snapper. Functies en regelingen F I H J G B A D C E Functies en regelingen A. B. C. D. E. 6 Vuldop en oliepeilstok Stop van de brandstoftank Recyclingdeksel Achterste regeling van de hoogte (2) Voorste regeling van de hoogte (2) F. G. H. I. J. Mesregeling Hendel startkoord Regeling rijsnelheid Regeling wielaandrijving Regeling motorsnelheid www.snapper.com Gebruik Checklist vóór het starten Starten en gebruik Voer de volgende controles en het gepaste onderhoud uit vóór u de machine start. 1. Controleer of alle beschermkappen, deflectors, de grasvanger, de adapter en deksels goed aangebracht en stevig bevestigd zijn. 2. Controleer of de meshendel (A, Figuur 1) en de hendel voor de wielaandrijving (B), en regeling rijsnelheid (C) vrij bewegen. Motor & mes 1. 2. 3. 4. Plaats de toerenregelaar in de stand "Fast" (Konijn). Trek de meshendel (A, Figuur 3) tegen de duwboom. Trek aan het startmotor (B) om de motor te starten. Laat de motor na het starten even opwarmen, tot hij vlot draait. OPMERKING: Stop de motor (en het mes) door de mesregelaar los te laten. A A B C Gebruik B Figuur 1: Regelingen van de maaier 3. Controleer de maaihoogte. Stel ze af op de gewenste hoogte. Zie het gedeelte "Gebruiksinstructies - de Maaihoogte Afstellen". 4. Controleer het oliepeil (A, Figuur 2) van de motor en voeg olie tot het merkteken bereikt is. Raadpleeg de handleiding van de motor voor de specificaties van de olie. Figuur 3: De maaier starten B A Figuur 2: Vulopeningen olie en brandstof 5. Vul de tank nadat u de maaier in de open lucht geduwd hebt, zodat dampen kunnen ontsnappen. Vul de tank tot 2,5 à 3 cm onder de rand van de hals van de vulopening (om rekening te houden met de uitzetting van de brandstof). Zorg dat u na het vullen de tankdop (B, Figuur 2) goed sluit. Raadpleeg de handleiding van de motor voor de specificaties. 6. Reinig de buitenzijde van het maaihuis en de motor en verwijder gemorste brandstof, zand, gras, olie enz. Zorg dat het rooster van de luchtinlaat en de koelvinnen altijd vrij zijn. 7 Gebruik (vervolg) Starten en gebruik (vervolg) De hoogte van de duwboom afstellen Met de maaier rijden De hoogte van de duwboom kan als volgt worden afgesteld: 1. Draai de onderste moeren (A, Figuur 5) van de twee delen van het onderstuk van de duwboom los. 1. Start de motor. Raadpleeg het gedeelte"Starten & Gebruik". 2. Plaats de toerenregelaar (A, Figuur 4) in de stand voor de gewenste snelheid. 3. Trek de hendel van de wielaandrijving (B) tegen de duwboom, om de aandrijving in te schakelen en de maaier voorwaarts te doen rijden. Terwijl de maaier rijdt, kunt u de rijsnelheid aanpassen door de positie van de snelheidsregelaar te wijzigen. B A A B Gebruik Figuur 5: De hoogte van de duwboom afstellen 2. Plaats de duwboom (B) hoger of lager, tot op de gewenste hoogte. 3. Draai de onderste moeren van de twee delen van het onderstuk van de duwboom vast, om de duwboom in de gewenste positie te bevestigen. Figuur 4: Regelingen voor de aandrijving Stoppen 1. Stop motor en het mes door de meshendel los te laten. 2. Stop de voorwaartse beweging door de hendel van de wielaandrijving los te laten. 8 ! WAARSCHUWING ! Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. www.snapper.com Gebruik (vervolg) WAARSCHUWING ! ! Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. De maaihoogte afstellen 1. Trek de vergrendeling voor het afstellen van de hoogte (A, Figuur 6) naar buiten en plaats op de gewenste maaihoogte. Recyclen Opmerking: Voor de beste resultaten maait u ten hoogste 1/3 van de lengte van het gras en recyclet u ALLEEN als het gras droog is. 1. Stel alle wielen af op de hoogste maaihoogte (inkeping 7). Raadpleeg het gedeelde "De maaihoogte afstellen". 2. Zet de regeling voor de motorsnelheid in de hoogste stand (Haas). 3. Zet de regeling voor de rijsnelheid in de laagste stand. 4. Begin langzaam te maaien. Als het gras erg dicht is, plaatst u de vergrendelingen van de twee achterwielen één inkeping lager dan die van de voorwielen, om het recyclingresultaat te verbeteren. Opmerking: Het recyclingdeksel moet altijd op de maaier blijven, tenzij u het gras zijwaarts wilt uitwerpen of in een graszak verzamelen. Het recyclingdeksel verwijderen A Figuur 6: De maaihoogte afstellen B 2. Stel alle wielen af op dezelfde maaihoogte. De hoogste maaihoogte komt overeen met inkeping 7 (Figuur 7). De laagste maaihoogte komt overeen met inkeping 1. A Figuur 8: Het recyclingdeksel verwijderen 1.25 in 4.00 in Figuur 7: Instellingen voor de maaihoogte (bij benadering) ! WAARSCHUWING ! Stop de motor en het mes door de meshendel los te laten voor u de maaihoogte afstelt. 9 Gebruik 1. Verwijder de moeren (A, Figuur 8) die het recyclingdeksel (B) aan het maaihuis bevestigen. 2. Verwijder het deksel. Gebruik (vervolg) WAARSCHUWING ! ! Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. Gebruik De uitwerpdeflector installeren 1. Verwijder het recyclingdeksel. Raadpleeg het gedeelte "Recycleren". 2. Installeer de deflector (A, Figuur 9) op de plaats van het deksel op het maaihuis. Zorg dat: • Het voorste gat (B) aan de buitenkant van de deflector over de pen past waaraan het recyclagedeksel bevestigd was. • De gleuf (C) bovenaan de deflector onder de moer aan de bovenzijde van het maaihuis glijdt (onder de hoek rechts voor van de motor) • De gleuf (D) aan de achterkant van de binnenzijde van de deflector over de pen achter de achterzijde van de uitwerpopening glijdt, waar de achterzijde van het recyclagedeksel bevestigd was. 3. Plaats de moeren op de pennen en draai stevig vast. De adapter voor de graszak installeren (Optie bij sommige modellen) 1. Verwijder het recyclingdeksel. Raadpleeg het gedeelte "Recycleren". 2. Installeer de adapter (A, Figuur 10) op de plaats van het deksel op het maaihuis. Zorg dat: • Het voorste gat (B) aan de buitenkant van de deflector over de pen past waaraan het recyclagedeksel bevestigd was. • De gleuf (C) bovenaan de deflector onder de moer aan de bovenzijde van het maaihuis glijdt (onder de hoek rechts voor van de motor) • De gleuf (D) aan de achterkant van de binnenzijde van de deflector over de pen achter de achterzijde van de uitwerpopening glijdt, waar de achterzijde van het recyclagedeksel bevestigd was. 3. Plaats de moeren op de pennen en draai stevig vast. 4. Leid het startkoord langs de buitenzijde van de riemschijf (E). Opmerking: Het is mogelijk dat u het startkoord losser moet maken. Raadpleeg het gedeelte "Duwboom". E B C C B D D A A Figuur 10: De adapter voor de graszak installeren Figuur 9: De uitwerpdeflector installeren 10 www.snapper.com Gebruik (vervolg) WAARSCHUWING ! ! Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. Installatie van de graszak (Deurtype) 1. Installeer de adapter voor de graszak. Raadpleeg het gedeelte “De adapter voor de graszak installeren”. 2. Installeer de graszak door het adapterluikje (A, Figuur 12) te openen en de connector (B) over de adapterflens te schuiven. 3. Bevestig de haken van de graszak (C) aan de middelste dwarsstang van de duwboom. Installatie van de recyclageplug (Facultatief accessoire bij sommige modellen) 1. Na de installatie van de graszak, wilt u misschien recycleren. Plaats de recyclageplug (A, Figuur 11) volledig en stevig in de adapter (B). Installeer de graszak bij wijze van beveiliging. 2. Raadpleeg het gedeelte "Recyclen". C B Gebruik A A Figuur 12: De graszak installeren B ! WAARSCHUWING ! Gebruik de maaier NIET zonder de grasvanger of de afscherming. De onderdelen van de grasvanger slijten bij normaal gebruik. Inspecteer ze regelmatig en vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk. Figuur 11: De recyclingplug installeren ! WAARSCHUWING ! De graszakken van de SNAPPER-producten zijn gemaakt van geweven textiel en kunnen bij normaal gebruik beschadigd geraken en verslijten. Controleer voor elk gebruik de staat van de graszak. Vervang versleten of beschadigde graszakken onmiddellijk door zakken die door SNAPPER worden aanbevolen. Bij sommige modellen is de graszak een optie. 11 Onderhoud Onderhoud - Inleiding Het peil van het vet in de transmissie controleren Om de kwaliteit van de maaier niet in het gedrang te brengen, mag u uitsluitend originele SNAPPER onderdelen gebruiken. Neem voor onderdelen en hulp bij het onderhoud contact op met de plaatselijke SNAPPER distributeur. Vermeld altijd het model en het serienummer om het juiste onderdeel of informatie te krijgen voor een bepaalde maaier. ! WAARSCHUWING ! 1. Verwijder de vulplug van de transmissie (A, Figuur 14). Rol de machine voor- of achterwaarts terwijl u in het pluggat kijkt. 2. Als u GEEN vloeibaar vet op het invoertandwiel ziet (het kleine tandwiel onder het pluggat), voegt u Snapper "00" vet bij tot het tandwiel bedekt is. A Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. Draag dikke leren handschoenen wanneer u de maaimessen hanteert of eraan werkt. De messen zijn buitengewoon scherp en kunnen ernstige verwondingen veroorzaken. Onderhoud - Na de Eerste 5 Uur De motorolie vervangen Onderhoud 1. Raadpleeg de handleiding van de motor voor de specificaties van de olie en de procedures. 2. Om de olie gemakkelijk en schoon te vervangen, maakt u de moeren onderaan de duwboom los en klapt u de duwboom dicht. Zet de maaier op de onderste beugels van de duwboom. Laat de olie langs het buisje van de peilstok (A, Figuur 13) in een blik lopen. Wacht tot alle olie uit het carter is gelopen. Belangrijk: Maak de brandstoftank leeg voor u de machine kantelt. Kantel de machine NIET met de carburator of de bougie naar omlaag. De olie uit het carter zou in de luchtfilter lopen, zodat de motor moeilijk of helemaal niet zou starten. Als de luchtfilter toch wordt vervuild, moet u hem vervangen. Figuur 14: De vulplug van de transmissieolie verwijderen. Opmerking: Snapper "00" smeervet (Artikelnr. 7029443) is verkrijgbaar bij uw SNAPPER distributeur. Opmerking: Mors geen vet of olie op het oppervlak van de aandrijfschijf. (A, Figuur 15). A Figuur 15: Plaats van de aandrijfschijf A Figuur 13: Motorolie aftappen 3. Ruim de afgetapte olie op volgens de voorschriften. 4. Vul met olie zoals opgegeven in de handleiding van de motor. Niet overvullen. 12 3. Vuelva a instalar el tapón de la transmisión. 4. Revise el nivel de grasa después de cada 25 horas de funcionamiento. Belangrijk: Maak de brandstoftank leeg voor u de machine kantelt. Kantel de machine NIET met de carburator of de bougie naar omlaag. De olie uit het carter zou in de luchtfilter lopen, zodat de motor moeilijk of helemaal niet zou starten. Als de luchtfilter toch wordt vervuild, moet u hem vervangen. www.snapper.com Onderhoud (vervolg) ! WAARSCHUWING ! Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. Draag dikke leren handschoenen wanneer u de maaimessen hanteert of eraan werkt. De messen zijn buitengewoon scherp en kunnen ernstige verwondingen veroorzaken. De poly v-riem van de transmissie controleren 1. Controleer of de aandrijfriem niet gebarsten, uitgerafeld of gescheurd is en of de buitenlaag niet afgesleten is. Vervang een versleten of beschadigde riem voor u de maaier gebruikt. Onderhoud - Periodiek Voer al het onderhoud uit dat vermeld wordt in het gedeelte "Onderhoudsschema" van deze handleiding. Motor Onderhoud de motor volgens de handleiding. Het maaimes controleren 1. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. 2. Kantel de maaier op zijn achterwielen, zodat u de bevestigingsschroef (A, Figuur 16) van het mes kunt bereiken. Kantel de maaier niet met de bougie of de carburator naar omlaag. Belangrijk: Drene el tanque de combustible antes de inclinar la máquina. NO incline la máquina con el carburador o la bujía hacia abajo. El aceite del cárter saturará el filtro de aire, y hará que el motor tenga dificultades para arrancar o no arranque en absoluto. Si se produce efectivamente la contaminación, debe reemplazarse el filtro de aire. 3. Controleer het torsiekoppel van de bevestigingsschroef van het mes. Het aanbevolen torsiekoppel is 40 N.m. 4. Controleer het mes op zijn scherpte, slijtage en beschadiging. Raadpleeg het gedeelte "Slijtagegrenzen van het maaimes". Raadpleeg de handleiding van de motor voor de onderhoudsinstructies. Motorolie Raadpleeg de handleiding van de motor voor de onderhoudsinstructies. Opslagprocedure Raadpleeg de handleiding van de motor voor de instructies voor de opslag van de motor. Bereid de maaier als volgt voor op de opslag op het einde van het seizoen: 1. Laat de brandstof uit de brandstoftank lopen en laat de motor draaien tot alle brandstof uit de carburator is. 2. Koppel de bougiekabel af en verwijder hem van de bougie voor u enige andere voorbereiding uitvoert! 3. Plak alle openingen af, om te voorkomen dat tijdens het afwassen water in de uitlaat of de luchtinlaat komt. 4. Kantel de maaier op zijn achterwielen en maak de onderzijde van het maaihuis grondig schoon. Kantel de maaier niet met de bougie of de carburator naar omlaag. Schraap met een plamuurmes en/of een staalborstel alle opeenhoping van gras weg. 5. Smeer alle blootgestelde metalen delen met een lichte laag olie, om corrosie te voorkomen. 6. Bij zelfrijdende modellen moet u de clip van de stang van de snelheidsregelaar losmaken en de stang verwijderen voor u de duwboom dichtklapt. 7. Draai de T-knoppen van de duwboom los. Vouw de duwboom voorzichtig naar voren en buig de bedieningskabels om ze niet te beschadigen. 8. Bewaar de maaier in een schuur of op een andere droge plaats, beschermd tegen weersinvloeden. Figura 16: Apriete del perno de la cuchilla De aandrijfriem controleren 1. Controleer of de aandrijfriem niet gebarsten, uitgerafeld of gescheurd is en of de buitenlaag niet afgesleten is. Vervang een versleten of beschadigde riem voor u de maaier gebruikt. 13 Onderhoud A Luchtfilter Onderhoud (vervolg) ! WAARSCHUWING ! A B Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. Draag dikke leren handschoenen wanneer u de maaimessen hanteert of eraan werkt. De messen zijn buitengewoon scherp en kunnen ernstige verwondingen veroorzaken. C Het maaimes vervangen Slijtagegrens van het standaards 1. Inspecteer het mes (Figuur 17) regelmatig op sporen van abnormale slijtage of beschadiging. (A) Nieuw mes (B) Slijtagegrens (begin inkeping) (C) Gevaarlijke staat! niet op de maaier gebruiken! Door een nieuw mes vervangen. Figuur 18: Slijtagegrenzen van het Ninja-mes Het maaimes slijpen 1. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. 2. Kantel de maaier op zijn achterwielen. Kantel de maaier niet met de bougie of de carburator naar omlaag. Belangrijk: Maak de brandstoftank leeg voor u de maaier kantelt. Kantel de maaier NOOIT met de carburator of de bougie naar omlaag. De olie uit het carter zou in de luchtfilter lopen, zodat de motor moeilijk of helemaal niet zou starten. Als de luchtfilter toch vervuild zou worden, moet u hem vervangen. A B Onderhoud 3. Verwijder het mes. (B, Figuur 19). C Zorg dat de mesnaaf tussen de flenzen past Figuur 17: Slijtagegrenzen van het standaard mes A C Slijtagegrens van het Ninja-mes 1. Inspecteer het mes (Figuur 18) regelmatig op sporen van abnormale slijtage of beschadiging. (A) Nieuw mes (B) Slijtagegrens. barstjes of scheurtjes beginnen aan de punt te verschijnen. (C) Gevaarlijk! Het mes in deze staat niet gebruiken!! B D ! WAARSCHUWING Een maaimes dat sporen van abnormale slijtage of beschadiging vertoont NIET GEBRUIKEN. Raadpleeg het gedeelte "HET MAAIMES VERVANGEN" voor de inspectie- en onderhoudsprocedures voor het mes. 14 E ! Figuur 19: Het maaimes verwijderen www.snapper.com Onderhoud (vervolg) ! WAARSCHUWING ! Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. G A B D C E F Het maaimes slijpen (vervolg) 4. Slijp het mes op een slijpschijf in een hoek van 22 tot 28 graden (B, Figuur 20). SLIJP HET NIET voorbij de bestaande snijrand (A). A C Slijp niet voorbij de oorspronkelijke snijrand D 22° TOT 28° B Uiteinde van de mesmontage A 5. Controleer de balans van het mes. Corrigeer de balans indien nodig door het zwaarste uiteinde bij te slijpen. 6. Installeer het mes opnieuw (B, Figuur 19). Let op de juiste volgorde van de montage: (A) Mesnaaf (B) Mes (C) Flens van het mes (naar boven) (D) Conische sluitring (concave zijde naar boven) (E) Tapbout 7. Controleer het torsiekoppel van de messchroeven. Het aanbevolen torsiekoppel is 40 N.m. 2. Voor het afstellen haakt u de bovenzijde van de veer (D) los van het kabeloog en draait u de veer in de gewenste richting om ze langer of korter te maken. 3. Haak de veer weer in het kabeloog en controleer de speling. Herhaal deze stappen indien nodig. Opmerking: De vinyl mof (B) moet de veer altijd bedekken, behalve tijdens het afstellen. 4. Als de regelaar niet snel naar de uit-stand terugkeert wanneer hij wordt losgelaten, controleert u of de kabelhouder opzij van de rechtse duwboom de kabel niet tegenhoudt. De bovenste clip moet zich 52 mm onder de bovenste knop bevinden; de onderste clip 104 mm boven de onderste knop. Wanneer de clips op deze plaatsen zijn bevestigd, moet de kabel vrij bewegen De regelaar van de wielaandrijving afstellen 1. De regelaar van de wielaandrijving is goed afgesteld als er een speling van 1,6 tot 3,2 mm is (G, Figuur 21) tussen de binnenzijde van de veerhaak (E) en de binnenzijde van het kabeloog (C), wanneer de hendel van de wielaandrijving losgelaten is. 15 Onderhoud Figuur 20: Het maaimes slijpen Figuur 21: De regeling van de wielaandrijving afstellen Onderhoud (vervolg) WAARSCHUWING ! ! Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. De aandrijfveer herstellen/vervangen Als de aandrijfveer (A, Figuur 23) los is, maakt u ze weer vast. Als de veer stuk is, vervangt u ze door een nieuwe veer. Opmerking: Gebruik een tang met fijne bek om de veer te installeren. BELANGRIJK: Als de aandrijving blijft slippen, raadpleegt u het gedeelte "Problemen en oplossingen". Aangedreven en aandrijfschijf Als de maaier niet goed rijdt, controleer de volgende problemen: C D B A E A Onderhoud Figuur 23: De veer terugplaatsen Figuur 22: Componenten van de wielaandrijving 1. 2. 3. 4. De aandrijfschijf (A, Figuur 22) slipt omdat ze vet is. De aandrijfveer is stuk of zit los (B). De aangedreven schijf (C) is slecht afgesteld. Het rubber van de aangedreven schijf is versleten - maakt slecht contact met de aandrijfschijf. 5. De Poly V-riem (D) of de motorriem is versleten (E). Afstelling van de aangedreven schijf Als de aandrijfschijf en de aangedreven schijf schoon zijn en de maaier geen goed contact maakt tussen de aandrijfschijf en de aangedreven schijf, moet u de aangedreven schijf als volgt afstellen: 1. Zet de regelaar van de voorwaartse snelheid (A, Figuur 24) in de stand 'snel'. C Indien één van de vorige items (1 tot 5) problemen veroorzaakt, voert u het volgende onderhoud uit: De aandrijfschijf en de aangedreven schijf reinigen Als olie of vet op de aandrijfschijf of de aangedreven schijf slippen veroorzaakt, reinigt u de schijven als volgt: 1. Veeg vet of olie met een schone doek weg. 2. Gebruik een goedgekeurd solvent voor vet of heet zeepsop om de aandrijfschijf of de aangedreven schijf te reinigen. 3. Spoel de onderdelen met schoon water. 4. Droog de onderdelen af met een schone doek. Figuur 24: De regeling voor de rijsnelheid 16 www.snapper.com Onderhoud (vervolg) WAARSCHUWING ! ! A Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. B Afstelling van de aangedreven schijf (vervolg) 2. Verwijder de veer van de aangedreven schijf (A, Figuur 25) van de aangedreven schijf (B). Verwijder ook de pen en de sluitring (C) van de overbrengingsstang (D) en verwijder het einde van de overbrengingsstang uit het gat van de aangedreven schijf. B Figuur 26: Correcte afstelling van de aangedreven schijf C A A C Figuur 25: De aangedreven schijf afstellen 3. Schuif de aangedreven schijf [tot][te] op 3,2 mm (A, Figuur 26) van de buitenrand van de aandrijfschijf (B). 4. Maak de contramoer los (A, Figuur 27) die de overbrengingsstang (B) aan het kogelscharnier (C) van de draaibeugel (D) bevestigt. 5. Draai de stang in of uit de koppeling tot het uiteinde van de stand in lijn is met het gat (E) in de aangedreven schijf waaruit u de stang hebt verwijderd. D B Onderhoud D E Figuur 27: De overbrengingsstang afstellen De rubberen ring van de aangedreven schijf vervangen Als het rubber ernstig beschadigd of versleten is, moet u de schijf vervangen. Installeer als volgt een nieuwe aangedreven schijf: 1. Verwijder de pen en sluitring (C, Figuur 25) uit de overbrengingsstang (D). Neem het uiteinde van de overbrengingsstang uit het gat van de aangedreven schijfmontage. BELANGRIJK: Verplaats hde draaibeugel niet. 6. Installeer de stang zoals u hem in stap 2 hebt verwijderd. Zet de regelaar van de voorwaartse snelheid in de stand 'traag' en breng hem dan terug naar de stand 'snel'. Controleer de afstand van 1/8" (3 mm) uit de vorige stap. Stel indien nodig af. Draai de moer vast wanneer u klaar bent. 7. Installeer de veer van de aangedreven schijf weer op de aangedreven schijf. 17 Onderhoud (vervolg) WAARSCHUWING ! ! Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. De rubberen ring van de aangedreven schijf vervangen (vervolg) 2. Gebruik een tang met een fijne bek om de aandrijfveer (A, Figuur 28) los te haken. Schuif de aangedreven schijf van de zeskantige as. 3. Verwijder de twee klemringen (A, Figuur 29) die de rubberen aangedreven schijf (B) op de aangedreven-schijfmontage vasthouden. 4. Installeer een nieuwe rubberen aangedreven schijf op de aangedreven-schijfmontage en bevestig ze met de klemringen. 5. Herhaal de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde om de aangedreven-schijfmontage te monteren en te installeren. De lager van de aangedreven schijf vervangen BELANGRIJK: Bij deze niet-commerciële machines van de "M" reeks is de lager in de drukplaat geklemd. U moet de lager met behulp van een houten hamer en een grote drevel verwijderen. Om de bestaande lager te vervangen, moet u een nieuwe lager met vier bevestigingsschroeven kopen. Als de lager van de aangedreven schijf defect is, verwijdert u de aangedreven schijf en vervangt u de lager als volgt: 1. Verwijder de aangedreven-schijfmontage. Raadpleeg het gedeelte "De aangedreven schijf vervangen". 2. Verwijder de twee klemringen (A, Figuur 29) die de rubberen aangedreven schijf op de lagerplaat vasthouden. 3. Schuif de naaf van de rubberen aangedreven schijf (B) uit de lager. 4. Verwijder de bestaande lager (C). 5. Instale el cojinete nuevo y sujételo a la placa de empuje con cuatro tornillos de retención. Apriételos firmemente. 6. Vuelva a montar los componentes en orden inverso. Opmerking: Vergeet niet de pakkingring (D) te vervangen wanneer u de aangedreven schijf weer monteert. Onderhoud A D C A Figuur 28: De aangedreven-schijfmontage verwijderen B Figuur 29: De aangedreven schijf vervangen 18 www.snapper.com Onderhoud (vervolg) ! WAARSCHUWING ! Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. De lager op het uiteinde met de poelie van de zeskantige as vervangen Om de lager op het uiteinde met de poelie van de zeskantige as vervangen, gaat u als volgt te werk: 1. Houd de zeskantige as vast met een verstelbare sleutel die u tegen de poelie houdt. 2. Verwijder de 3/8” zeskantige borgmoer (B, Figuur 30) op het uiteinde van de zeskantige schacht, aan de buitenzijde van de rechtse wielbeugel. 3. Verwijder de houder (A) de O-ring (C) en de lager (D). 4. Installeer de nieuwe lager. 5. Installeer de nieuwe O-ring voorzichtig op de buitenzijde van de nieuwe lager. 6. Installeer de lagerhouder en bevestig met schroeven. 7. Installeer de 3/8” zeskantige borgmoer. Onderhoud van de riem Bij de zelfrijdende maaiers brengt de motorriem (A, Figuur 31) de kracht over van de motor (B) naar de aandrijfschijf (C). De aandrijfschijf brengt de Poly V-riem in beweging, die de transmissie naar de achterwielen aandrijft. Als deze riemen verslijten, kunnen ze slippen, wat de prestatie van de maaier zal aantasten. Controleer de staat van de motorriem en de Poly V-riem na elke 25 uren gebruik. De aandrijfriem vervangen (Rekriemen) 1. Maak de brandstoftank leeg. 2. (Figuur 31) toont de weg die de riem volgt. Bij deze modellen is er geen spanrol die u moet afkoppelen. A C Onderhoud B Figuur 31: Traject van de aandrijfriem D C B A Figuur 30: De lager van de zeskantas vervangen 19 Onderhoud (vervolg) ! WAARSCHUWING ! Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. A B De aandrijfriem vervangen (Rekriemen) (vervolg) C D BELANGRIJK: Kantel de maaier NOOIT met de carburator of de bougie naar omlaag. De olie uit het carter zou in de luchtfilter lopen, zodat de motor moeilijk of helemaal niet zou starten. Als de luchtfilter toch vervuild zou worden, moet u hem vervangen. E Onderhoud F 3. Verwijder de aangedreven schijf. Zie het gedeelte "De rubberen ring van de aangedreven schijf vervangen" voor de juiste procedure. 4. Maak de brandstoftank leeg voor u de machine kantelt. Kantel de machine niet met de carburator of de bougie naar omlaag. Kantel de maaier op zijn achterwielen en vervang het mes en de mesnaaf. Het kan nodig zijn dat u zich door een tweede persoon laat helpen om de maaier gekanteld te houden. 5. Houd het einde met de gleuf van de bout (B, Figuur 32) van de aandrijfschrijf met een schroevendraaier vast, terwijl u de moer (G) en de getande interne borgring (F) verwijdert. 6. Verwijder het riemdeksel onder het maaihuis. 7. Til de aandrijfschijf (A) op en verwijder de versleten riem. 8. Leg het ene uiteinde van de nieuwe riem over de motorpoelie en schuif het andere door de opening in het maaihuis. 9. Leg de riem rond de poelie aan de onderzijde van de aandrijfschijf. 10. Monteer de aandrijfschijf en haar bevestiging. BELANGRIJK: 1) De vierkante borst van de bout van de aandrijfschijf moet in het vierkante gat van de bus passen. 2) Het vierkante uiteinde van de bus moet in de gleuf van de beugel passen. 11. Installeer het riemdeksel weer en draai de bouten stevig vast. 12. Installeer de mesnaaf en het maaimes. Het aanbevolen torsiekoppel voor de messchroef is 40 N.m. G Figuur 32: De aandrijfschrijf verwijderen De poly v- riem van de transmissie vervangen 1. Verwijder de aangedreven schijf. Zie het gedeelte "De rubberen ring van de aangedreven schijf vervangen" voor de juiste procedure. 2. Noteer de weg die de oude riem rond de drie poelies volgt voor u hem verwijdert. 3. Plaats de nieuwe Poly V-riem (A, Figuur 33) over het uiteinde van de zeskantige as (B) en op de aangedreven poelie (C). 4. Schuif de riem op de bovenzijde van de spanrol (D). 5. Draai de riem opzij en trek hem opwaarts tussen de beugel (E) van het cardan en de aandrijfpoelie (F), en daarna naar omlaag, in de gleuf van de poelie. Zorg dat de Poly V-riem zich boven de riemgeleider bevindt (G). E A C B D G F Figuur 33: Traject van de poly-v riem 20 www.snapper.com Onderhoudsschema ITEM ONDERHOUD Motorolie REF. ELK GEBRUIK X 5 UREN. 25 UREN 50 UREN 100 UREN Oliepeil controleren Blz. 7 Eerste olieverversing Blz. 12 Periodieke olieverversing Blz. 13 X* Voorfilter Sponselement reinigen Handleiding motor X** Luchtfilter Reinigen of vervangen Handleiding motor X** Bougie Vervangen Handleiding motor X Motorkoelsysteem Mantel en koelvinnen reinigen Handleiding motor X** Aandrijfriemen Slijtage en spanning controleren Blz. 13, 19 Maaimes Controleren op slijtage, schade & vervanging Blz. 14 X Maaihuis Maaisel en resten verwijderen Blz. 7 X Smering transmissie Controleer het peil van het vet Blz. 12 Periodieke smeercontrole Blz. 12 Controleren op slijtage, schade & vervanging Blz. 15-18 Aandrijfschijf ELK SEIZOEN X X X X X X X X Onderhoud * Ververs de olie om de 25 uren als u met zware belastingen of hoge temperaturen werkt. **Vaker reinigen als u in stoffige omstandigheden werkt of er veel deeltjes in de lucht zweven. Onderdelen voor onderhoud/reserveonderdelen Snelheidsregelaar motor 7102594 Kabel mesregeling 7102593 Koppelingskabel 7034604 Maaimes (Compatibel met Airlift) 7019795 Maaimes (vermalen) 7017168 Maaimes (niet compatibel met airlift) 7026691 Maaimes (Ninja - quad-rand) 7026407 Riem poelie wielaandrijving naar transmissiepoelie 7012354 Riem motor naar aandrijfschijf 7046784 Bandmontage cantilever-aandrijving 7073528 Rubberband 7041855 Handleiding onderdelen voor de 21" (53 cm) Loopmaaier met stalen maaihuis, Reek 19 & 20 7006157 21 Problemen oplossen PROBLEEM WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK De motor start niet met de trek- 1. De brandstoftank is leeg. starter 2. De motor heeft choke of injector nodig. 3. De bougiekabel zit los. De motor hapert of valt uit nadat 1. De meshendel is losgelaten of wordt niet stevig tegen de hij heeft gedraaid duwboom getrokken. De motor verliest kracht Abnormale trilling De maaier rijdt niet, te weinig tractie Gras wordt slecht gemaaid Problemen oplossen De maaier verliest olie 1. Vul de brandstoftank met verse brandstof. 2. Injecteer de motor. Raadpleeg de handleiding van de motor voor instructies. 3. Bevestig de bougiekabel aan de bougie. 1. De meshendel moet tijdens het gebruik van de maaier altijd goed tegen de duwboom worden getrokken. 2. De brandstoftank is leeg. 2. Vul tot het vereiste peil met brandstof. 3. De voorfilter of luchtfilter is vuil. 3. Reinig de filters. 4. De bougie is defect of de elektrodenafstand is fout. 4. Onderhoud de bougie. 5. Het brandstofsysteem is vervuild door water, vuil of slechte brandstof. 5. Laat het brandstofsysteem leeglopen en reinig het 1. De voorfilter of luchtfilter is vuil. 1. Reinig of vervang de filters. 2. De bougie is defect. 2. Onderhoud de bougie. 3. Het brandstofsysteem is vervuild door water, vuil of slechte brandstof. 3. Laat het brandstofsysteem leeglopen en reinig het. 1. Beschadigd, slecht gebalanceerd of verbogen mes. 1. Onderhoud het mes. 2. Losse onderdelen van de messen. 2. Draai de losse onderdelen vast. 3. Losse of ontbrekende airlift (indien de machine ervan voorzien is). 4. Oneffen of uitgerafelde riem. 3. Vervang de airlifts. Draai ze vast met het juiste torsiekoppel. 4. Vervang de riem. 1. Ophoping van resten op of rond de componenten van de wielaandrijving. 2. De aangedreven schijf slipt. 1. Verwijder het vuil. 3. Aandrijfriem is versleten 3. Vervang de aandrijfriem. 4. Beschadigde transmissie 4. Raadpleeg uw erkende SNAPPER- distributeur. 1. De maaihoogte is te laag of te hoog. 1. Stel de maaihoogte bij. 2. Het toerental is te laag. 2. Plaats de toerenregelaar in de stand "SNEL". 3. De voorwaartse snelheid is te hoog. 3. Verplaats de toerenregelaar naar een lagere versnelling. 4. Ongelijkmatig maairesultaat in zijwaartse richting. 6. Het mes is bot, versleten of beschadigd. 4. Stel de maaihoogte bij met de hendels voor de afstelling van de hoogte. 5. Stel de maaihoogte bij met de hendels voor de afstelling van de hoogte. 6. Slijp het mes of vervang het. 1. Het toerental is te laag. 1. Plaats de toerenregelaar in de stand "SNEL". 2. De voorwaartse snelheid is te hoog. 2. Verplaats de toerenregelaar naar een lagere versnelling. 3. Het gras is nat. 3. Maai als het gras droog is. 4. Versleten of beschadigd mes. 4. Onderhoud het mes. 5. Gemaaid gras of resten hebben zich onder het maaihuis samengepakt. 6. Het verkeerde mes is geïnstalleerd. 5. Het maaihuis reinigen. 7. Het mes is verkeerd geïnstalleerd. 7. Installeer het mes correct. 1. Lekkend carter. 1. Raadpleeg uw erkende SNAPPER distributeur. 5. Te sterke helling van het maaihuis van voor naar achter. Slechte uitworp van het gras OPLOSSING 2. Reinig of vervang de aangedreven schijf. 6. Installeer het juiste SNAPPER mes. 2. De aftapplug controleren en vastdraaien. 3. Zorg dat de peilstok of de oliedop goed zijn aangebracht. 22 www.snapper.com BEPERKTE WAARBORG VAN 2 JAAR Gedurende twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop voor residentieel, niet commercieel gebruik door de oorspronkelijke koper, zal SNAPPER via gelijk welke erkende SNAPPER distributeur kosteloos (met uitzondering van eventuele belastingen) elk onderdeel vervangen dat na onderzoek door de fabriek in McDonough, Georgia, gebrekkig van materiaal of fabricage wordt bevonden. Gedurende negentig (90) dagen vanaf de datum van aankoop voor commerieel gebruik, verhuring of ander niet-residentieel gebruik door de oorspronkelijke koper, zal SNAPPER via gelijk welke erkende SNAPPER distributeur kosteloos (met uitzondering van eventuele belastingen) elk onderdeel vervangen dat na onderzoek door de fabriek in McDonough, Georgia, gebrekkig van materiaal of fabricage wordt bevonden. De kosten voor het transport van de machine naar een erkende SNAPPER distributeur voor de vervanging in het kader van deze waarborg komen volledig ten laste van de koper. Deze waarborg geldt niet voor bepaalde transmissies, motoren en hun onderdelen, en batterijen, aangezien deze elementen afzonderlijk worden gewaarborgd. De waarborg geldt niet voor onderdelen die beschadigd zijn als gevolg van ongevallen, wijzigingen, verkeerd gebruik, gebrekkige smering, normale slijtage of andere oorzaken die buiten de controle vallen van SNAPPER. De waarborg geldt niet voor machines of onderdelen die wijzigingen of aanpassingen hebben ondergaan die de veiligheid, prestaties of duurzaamheid beïnvloeden. Voor de batterijen geldt een waarborgperiode van een (1) jaar met indien nodig gratis vervanging gedurende een (1) jaar vanaf de oorspronkelijke aankoop. SNAPPER is niet aansprakelijk voor eventuele installatiekosten. De waarborg van de batterij dekt uitsluitend originele batterijen en geldt niet voor schade aan de batterij of de machine als gevolg van verwaarlozing, verkeerd gebruik, vernieling door brand, explosie, vorst, overlading, gebrekkig onderhoud of het gebruik van ongeschikt elektrolyt. Er geldt geen andere uitdrukkelijke waarborg. AFWIJZING VAN GARANTIE Impliciete waarborgen, met inbegrip van verhandelbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot twee (2) jaar vanaf de aankoopdatum voor residentieel of ander niet-commercieel gebruik door de oorspronkelijke koper, en tot negentig (90) dagen vanaf de aankoopdatum voor commercieel gebruik, verhuring of ander niet-residentieel gebruik door de oorspronkelijke koper; in de mate dat de wet het toelaat zijn alle impliciete waarborgen uitgesloten.Dit is het enige verhaal. Aansprakelijkheid voor gevolgschade onder gelijk welke waarborg is uitgesloten. Sommige landen verbieden beperkingen op de duur van impliciete waarborgen of verbieden de uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade, zodat bovenstaande beperking of uitsluiting in uw geval misschien niet van toepassing is. Deze waarborg geeft u specifieke juridische rechten. Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunt u nog andere rechten hebben. WAARSCHUWING: HET GEBRUIK VAN NIET-ORIGINELE SNAPPER ONDERDELEN KAN DE VEILIGHEID VAN DE SNAPPER PRODUCTEN IN HET GEDRANG BRENGEN EN ZAL ALLE AANSPRAKELIJKHEID EN WAARBORG VANWEGE SNAPPER, VERBONDEN AAN HET GEBRUIK VAN DEZE ONDERDELEN, OPHEFFEN. BELANGRIJK: Waarborg Gelieve de bijgevoegde registratiekaart onmiddellijk in te vullen en te versturen naar: Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253 23 EUROPESE 21" (53 CM) LOOPMAAIERS MET STALEN MAAIHUIS REEKS 20 Productspecificaties Afmetingen maaihuis (in/cm) Gemeenschappelijke reserveonderdelen Artikelnummer 21 / 53 Maaimes (Ninja/Quad) 7026407 Drijfriem (motor) 7046784 1 – 4 / 1,6 – 6,4 Drijfriem (transmissie) 7012354 Motorvermogen (bruto koppel/kw) (par motor bruto/kw) 8,75 / 3,05 Handleiding onderdelen 7006157 Cilinderinhoud (cu in/cc) 11,59 / 190 Maaihoogte (in/cm) Transmissie 1,25 – 4 / 3,2 – 10,2 Tandrad Rijsnelheid (mph/kmu) Inhoud brandstoftank (qt/L) 1,6 / 1,5 Informatie over het nominale motorvermogen: Het bruto vermogen van individuele benzinemotoren wordt vermeld volgens code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) van de SAE (Society of Automotive Engineers). De waarden zijn verkregen en gecorrigeerd volgens SAE J1995 (Revisie 2002-05). De koppelwaarden zijn berekend bij 3060 TM, de pk-waarden zijn berekend bij 3600 TM. Het werkelijke bruto motorvermogen zal lager zijn en wordt onder meer beïnvloed door omgevingsomstandigheden en individuele verschillen tussen motoren. Als gevolg van het ruime gamma van producten waarvoor de motoren worden gebruikt en de uiteenlopende milieuproblematiek met betrekking tot het gebruik van de motoren, zal de benzinemotor het nominale bruto vermogen niet ontwikkelen wanneer hij in een gegeven machine wordt gebruikt (werkelijk “in situ” of netto vermogen). Het verschil heeft te maken met diverse factoren zoals, maar niet beperkt tot, accessoires (luchtreiniger, uitlaat, lading, koeling, carburator, brandstofpomp enz.), beperkingen op de toepassing, omgevingsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en individuele verschillen tussen motoren. Als gevolg van beperkingen van de fabricage en de capaciteit is het mogelijk dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen voor deze machine levert. 24 Snapper Products 535 Macon Street McDonough, GA 30253 1-800-935-2967 www.snapper.com Norme di sicurezza e Manuale operatore per TOSAERBA EUROPEO A MANO O A MOTORE CON PIATTAFORMA DA 53 CM SERIE 20 Modelli ERP2187520BV (7800444) EP2187520BV (7800445) NOTA: le specifiche sono corrette all'epoca della stampa e sono soggette a modifiche senza preavviso. * La potenza effettiva dell'motore probabilmente risulta inferiore, a causa dei limiti operativi e dei fattori ambientali. Per ulteriori informazioni, consultare "Informazioni sui valori nominali del motore". MANUALE N. 7102721 (Rev. ‘-’, 10/28/2008) TP10009198 Grazie per aver acquistato questo prodotto di alta qualità Snapper, che dimostra la fiducia accordata al marchio Snapper. Se utilizzato e sottoposto a manutenzione come descritto nelle istruzioni contenute nel presente manuale, il vostro prodotto Snapper si dimostrerà affidabile nel tempo.. Il presente manuale contiene informazioni relative alla sicurezza che evidenziano i pericoli ed i rischi associati all'uso della macchina e le modalità per evitarli. Questa macchina è stata progettata ed è destinata esclusivamente al taglio di finitura di prati trattati e non deve essere impiegata per altri scopi. Prima di avviare o usare questa attrezzatura, è importante leggere con attenzione tutte le istruzioni fornite. Conservare queste istruzioni per futura consultazione. REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO IMPORTANTE: CONSERVARE QUESTI DATI NELLA DOCUMENTAZIONE PERSONALE (Compilare i dati richiesti all'atto dell'acquisto del prodotto Snapper) Data di acquisto________________________________________________________________________ Rivenditore ___________________________________________________________________________ Recapito telefonico del rivenditore ________________________________________________________ Attrezzatura ___________________________________________________________________________ Numero di modello _______________________________________________________________ Numero di matricola ______________________________________________________________ Motore Modello _______________________Tipo _________________Taglio_______________________ È molto importante registrare l'acquisto del prodotto Snapper, per garantire la copertura della garanzia. Spedire la scheda di registrazione del prodotto a: Snapper, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253. Visitate il nostro sito Web (www.snapper.com) o, se desiderate parlare con un operatore del Centro di assistenza clienti, contattate il Centro di supporto Snapper al numero 1-800-935-2967. Per accelerare le procedure di assistenza, tenere a portata di mano i numeri di matricola e di modello. SNAPPER è un marchio di fabbrica di Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Jefferson, WI, USA. Briggs & Stratton Yard Power Products Group Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI, USA. Tutti i diritti riservati. Sicurezza dell’operatore Indice Sicurezza dell'operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Importanti istruzioni sulla sicurezza dell'operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Identificazione degli adesivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Caratteristiche e comandi Caratteristiche e comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Funzionamento Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Lista di controlli di preavviamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Avviamento e arresto del motore e delle lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Avviamento della falciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Regolazione dell'altezza dell'impugnatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Regolazione dell'altezza di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Riciclaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Rimozione della copertura per riciclaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Installazione del deflettore di scarico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Installazione dell'adattatore per raccoglierba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Installazione del tappo per riciclaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Installazione della sacca raccoglierba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Manutenzione Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Cambio dell'olio motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Controllo del grasso della trasmissione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Controllo della lama della falciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Controllo della cinghia di comando motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Controllo della cinghia di trasmissione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Manutenzione - Periodica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Filtro dell'aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Olio motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Procedura di immagazzinaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Sostituzione delle lame della falciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Affilatura delle lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Regolazione del comando ruote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Manutenzione del disco condotto e di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Manutenzione della cinghia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Sostituzione della cinghia di comando motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Sostituzione della cinghia di trasmissione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Tabella di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Ricerca dei guasti Ricerca dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 AVVERTENZA ! I poli, i terminali ed i relativi accessori della batteria contengono piombo e composti, agenti chimici riconosciuti dallo stato della california come causa di insorgenza di cancro, difetti congeniti o altri danni all'apparato riproduttivo. Dopo il contatto lavarsi le mani. ! AVVERTENZA ! I gas di scarico del motore ed alcuni dei relativi costituenti, oltre ad alcuni componenti del veicolo, contengono o emettono agenti chimici riconosciuti dallo stato della california come causa di insorgenza di cancro o altri danni all'apparato riproduttivo. 1 Garanzie ! Sicurezza dell’operatore ! Importanti istruzioni sulla sicurezza dell'operatore AVVERTENZA: questa potente macchina da taglio è in grado di amputare mani e piedi e di proiettare oggetti che possono causare lesioni e danni! L'inosservanza delle seguenti norme di SICUREZZA può provocare gravi lesioni o incidenti mortali all'operatore o a terzi. Il proprietario della macchina è tenuto a leggere attentamente queste istruzioni ed a consentire l'uso della macchina esclusivamente a persone a conoscenza di dette istruzioni. Ogni persona addetta all'uso della macchina deve essere in perfette condizioni fisiche e psichiche e non deve trovarsi sotto l'influsso di sostanze che possano comprometterne le facoltà visive, motorie o mentali. Per eventuali chiarimenti sulla macchina cui il concessionario non sia in grado di fornire risposte esaurienti, contattare telefonicamente o a mezzo lettera il Reparto Assistenza Clienti della SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Telefono: 1-800-935-2967. Precauzioni Per I Bambini L'operatore deve prestare la massima attenzione all'eventuale presenza di bambini, per evitare incresciosi incidenti. I bambini vengono spesso attratti dalla macchina e dalle operazioni di falciatura. I bambini sono imprevedibili: non dare mai per scontato che restino immobili. 1. TENERE i bambini lontani dall'area di lavoro e sotto l'attenta sorveglianza di un adulto responsabile diverso dall'operatore. 2. NON consentire l'accesso al prato ai bambini quando la macchina è in funzione; se qualcuno si avvicina all'area di lavoro, SPEGNERE immediatamente la macchina. 3. NON consentire l'uso della macchina a minorenni. 4. L'uso della macchina E' CONSENTITO esclusivamente ad adulti o giovani responsabili sotto l'attenta supervisione di un adulto. 5. NON azionare il tosaerba in retromarcia, se non strettamente necessario. Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE indietro ed in basso verificando che non vi siano bambini piccoli, animali o altri pericoli. 6. PRESTARE LA MASSIMA ATTENZIONE in prossimità di angoli ciechi, arbusti, alberi o altri oggetti che possono limitare la visuale. Funzionamento Sui Pendii 1. I pendii costituiscono zone pericolose, in quanto comportano il rischio di slittamenti e cadute, con conseguenti gravi lesioni. E' necessario prestare la massima attenzione su qualsiasi pendio. Se l'operatore non si sente sicuro, si consiglia di EVITARE l'area interessata. 2. Falciare i pendii percorrendoli completamente; non procedere a marcia avanti e poi in retromarcia. Prestare la massima ATTENZIONE durante le sterzate sui pendii. NON lavorare su pendii eccessivamente ripidi o in altre aree che offrono scarsa stabilità o aderenza. Non affrontare pendenze superori a 10 gradi. (Una pendenza di 10 gradi è un rialzo di altezza approssimativa pari a 1,7 su 10 piedi.) 3. Prestare la massima attenzione in caso di impiego di raccoglierba o altri accessori, che modificano la maneggevolezza e la stabilità della macchina. Preparazione 1. Leggere attentamente ed attenersi a tutte le istruzioni ed indicazioni di avvertenza riportate in questo manuale e sulla macchina, sul motore e sugli accessori. Prima di avviare la macchina familiarizzarsi con i comandi ed il corretto uso della stessa. 2. L'uso della macchina è consentito esclusivamente a persone mature e responsabili, previo adeguato addestramento. 3. Le statistiche indicano che gli operatori di età pari o superiore ai 60 anni sono spesso coinvolti in incidenti dovuti all'uso del tosaerba. Pertanto, tali operatori sono tenuti a valutare le proprie capacità d'uso del tosaerba in completa sicurezza per sé e per gli altri. 2 ! Preparazione (Segue dalla colonna precedente) 4. Il carburante è infiammabile ed i vapori sono esplosivi: maneggiarlo con estrema cautela. Usare esclusivamente contenitori approvati. NON rimuovere il tappo del serbatoio né rabboccare con il motore in funzione. Rabboccare esclusivamente all'aperto, a motore fermo e freddo. Eliminare dalla macchina eventuali fuoriuscite di carburante NON fumare. 5. Controllare l'area di lavoro e rimuovere oggetti quali giocattoli, cavi, sassi, rami ed altri oggetti estranei, che potrebbero causare lesioni, se proiettati dalla lama, o interferire con le operazioni di falciatura. Inoltre, prestare attenzione a buche, ceppi d'albero ed altri potenziali pericoli. 6. Tenere persone ed animali domestici a distanza di sicurezza dalla macchina. Se qualcuno si avvicina all'area di lavoro, FERMARE immediatamente le lame, ARRESTARE il motore e SPEGNERE la macchina. 7. Controllare frequentemente il funzionamento ed il posizionamento di protezioni, deflettori, interruttori, comandi lama ed altri dispositivi di sicurezza. 8. Accertarsi che tutti gli adesivi riportanti avvisi di sicurezza siano perfettamente leggibili. Se danneggiati, sostituirli. 9. Proteggersi adeguatamente durante le operazioni di falciatura, indossando occhiali di sicurezza, calzoni lunghi e scarpe resistenti. NON utilizzare il tosaerba scalzi o se si indossano sandali. 10. Apprendere le procedure di ARRESTO rapido della lama e del motore, in vista di situazioni di emergenza. 11. Prestare la massima attenzione durante il caricamento o lo scaricamento della macchina su/da un rimorchio o autocarro. 12. Controllare frequentemente lo stato di usura e di degrado dei componenti del raccoglierba; sostituirli se necessario per evitare lesioni dovute all'espulsione di oggetti da componenti deboli o usurati. NON utilizzare il tosaerba scalzi o se si indossano sandali. Uso In Sicurezza Del Carburante Per evitare infortuni o danni alla proprietà, prestare la massima attenzione quando si maneggia il carburante. La benzina è estremamente infiammabile ed i vapori sono esplosivi. 1. Spegnere sigarette, sigari, pipe ed altri fonti di ignizione. 2. Usare esclusivamente contenitori approvati. 3. NON rimuovere il tappo del serbatoio né eseguire il rifornimento con il motore in funzione. Attendere che il motore si sia raffreddato prima di eseguire il rifornimento. 4. NON rifornire il serbatoio in spazi chiusi. 5. NON tenere la macchina o i contenitori di carburante in aree coperte in presenza di fiamme libere, scintille o fiammelle pilota, come nel caso di scaldabagno o altri elettrodomestici. www.snapper.com Importanti istruzioni sulla sicurezza dell'operatore (segue) Uso In Sicurezza Del Carburante (Segue dalla colonna precedente) 6. NON riempire i contenitori del carburante all'interno del veicolo o su un autocarro o pianale di rimorchio con rivestimento in plastica. Posizionare sempre i contenitori a terra e lontani dal veicolo prima di riempirli. 7. Rimuovere eventuali attrezzature a gas dal veicolo o dal rimorchio ed eseguire il rifornimento a terra. Se ciò non è possibile, eseguire il rifornimento usando un contenitore portatile al posto della normale pistola distributrice di benzina. 8. NON avviare le attrezzature a gas in veicoli o rimorchi chiusi. 9. Tenere sempre la pistola a contatto con il bordo del serbatoio o con l'apertura del contenitore fino al termine del rifornimento. NON usare dispositivi di blocco in apertura della pistola. 10. In caso il carburante si versi sugli indumenti, cambiarsi immediatamente. 11. NON riempire eccessivamente il serbatoio. Riposizionare il tappo e serrarlo a fondo. Funzionamento 1. NON avvicinare o inserire le mani o i piedi sotto alle parti rotanti. Quando il motore è in funzione, tenersi lontani dall'area di scarico. 2. ARRESTARE il motore quando si attraversano viali in ghiaietto, camminamenti o strade ed in qualsiasi condizione che presenti il rischio di proiezione di oggetti. 3. Eseguire le operazioni di falciatura solo alla luce del giorno o con un'illuminazione artificiale sufficiente. 4. NON utilizzare il tosaerba sotto l'influsso di alcool o farmaci. 5. In caso di urto con un corpo estraneo, oppure se il tosaerba vibra in modo anomalo, ARRESTARE il motore e scollegare il filo della candela, fissandolo a debita distanza. Prima di riprendere l'uso della macchina, ispezionarla e riparare gli eventuali danni. 6. NON lavorare in prossimità di dislivelli, fossati o argini, che possono compromettere la stabilità dell'operatore. 7. PRESTARE ATTENZIONE alle buche e ad altri pericoli nascosti. L'erba alta può nascondere degli ostacoli. Tenersi lontani da fossati, terreni franosi, canali di drenaggio, recinti ed altri oggetti sporgenti. 8. NON falciare erba bagnata. L'operatore deve sempre trovarsi in condizioni di massima stabilità. Tenere saldamente l'impugnatura e procedere camminando; non correre, per evitare eventuali cadute con conseguenti lesioni. 9. Restare SEMPRE dietro l'impugnatura quando il motore è in funzione. 10. NON abbandonare la macchina con il motore in funzione. FERMARE LA LAMA ed ARRESTARE IL MOTORE prima di lasciare il posto di guida, per qualsiasi ragione. 11. Prima di effettuare interventi di pulizia, riparazioni o ispezioni assicurarsi che il motore, la lama e tutte le parti rotanti siano FERME. Per impedire l'accensione accidentale, scollegare il filo dalla candela fissandolo a debita distanza. 12. Prima di rimuovere la sacca raccoglierba e/o eliminare l'erba, ARRESTARE il motore ed attendere che la lama si FERMI completamente. 13. NON utilizzare il tosaerba senza il raccoglierba o la protezione di scarico, la protezione posteriore o gli altri dispositivi di sicurezza installati e funzionanti. NON orientare lo scarico verso persone, macchine in transito, finestre o porte. ! Funzionamento (Segue dalla colonna precedente) 14. NON orientare lo scarico verso muri o ostruzioni. Il materiale può infatti ricadere sull'operatore. 15. Rallentare prima di una curva. 16. Prestare attenzione al traffico in prossimità o durante l'attraversamento di strade pubbliche. 17. NON avviare il motore in aree chiuse. I gas di scarico del motore contengono ossido di carbonio, un veleno mortale. 18. Usare esclusivamente accessori approvati dal costruttore. Per informazioni sul funzionamento e l'installazione corretti degli accessori attenersi alle istruzioni del costruttore. Manutenzione Ed Immagazzinaggio 1. NON tenere la macchina o i contenitori di carburante in aree coperte ove i fumi possano raggiungere fiamme libere, scintille o fiammelle pilota, come nel caso di scaldabagno, caldaie, asciugatrici o altri elettrodomestici a gas. Prima di ricoverare la macchina in un'area chiusa, lasciar raffreddare il motore. Conservare il contenitore del carburante lontano dalla portata dei bambini, in un'area ben ventilata e sgombra. 2. Per limitare il rischio di incendi e di surriscaldamento del motore, mantenere il motore pulito da erba, foglie o grasso eccedente. 3. Durante lo svuotamento del serbatoio, versare il carburante in un contenitore approvato, all'aperto e lontano da fiamme libere. 4. Controllare periodicamente il serraggio di bulloni, dadi e viti. Verificare che le coppiglie siano posizionate correttamente. 5. Se il motore viene azionato in un'area chiusa, fornire un'adeguata ventilazione. I gas di scarico contengono ossido di carbonio, un veleno inodore e mortale. 6. Effettuare gli interventi di manutenzione e regolazione al motore esclusivamente a motore fermo. Per impedire l'accensione accidentale, scollegare il filo dalla candela fissandolo a debita distanza. 7. NON modificare le impostazioni di velocità del regolatore del motore e non azionare il motore a regimi eccessivi. 8. Ispezionare frequentemente il gruppo sacca raccoglierba controllandone lo stato di usura e deterioramento, per evitare la proiezione di oggetti e l'esposizione alle parti rotanti. Se le cuciture sono rovinate o la sacca è tagliata, sostituirla. Se l'attacco scorrevole o l'adattatore della sacca sono rotti o fessurati, sostituirli. 9. Le lame della falciatrice sono affilate e possono provocare tagli. Avvolgerle adeguatamente o indossare guanti in pelle spessi e prestare ATTENZIONE quando si maneggiano le lame. 10. NON provare il funzionamento delle candele collegando a massa la candela in prossimità della relativa sede; la scintilla potrebbe incendiare la benzina in uscita dal motore. 11. Far revisionare la macchina da un concessionario autorizzato SNAPPER almeno una volta l'anno; il concessionario dovrà provvedere all'installazione di qualsiasi dispositivo di sicurezza di nuova fattura. 12. Usare esclusivamente parti di ricambio originali SNAPPER, per garantire il mantenimento delle prestazioni originali della macchina. 3 Sicurezza dell’operatore ! Sicurezza dell’operatore Identificazione degli adesivi E A Mfg. No. XXXXXXX B WALK BEHIND LAWN MOWER S/N C XX XXXXXXXXXX SIMPLICITY MFG - SNAPPER MCDONOUGH, GA 30253 USA dB kg: XX kW: X.XX XXXX max D 2008 F G H I J (1) Etichetta di serie: A. Codice di produzione (n. di catalogo) B. Descrizione/numero di modello C. Numero di matricola D. Dati del produttore E. Potenza acustica F. G. H. I. J. Massa unità Kilowatt Regime massimo Anno di produzione Certificazione europea A C B D (2) Istruzioni ed Avvertenze. A. Prima dell'uso, leggere attentamente e seguire le istruzioni e le avvertenze indicate nei manuali operatore ed applicate sulla macchina, sul motore e sugli accessori. B. Indica il possibile rischio di gravi lesioni dovute alle lame da taglio rotanti. C. Non utilizzare senza il raccoglierba completo o la protezione installati. D. Tenere i bambini e gli astanti lontani dall'area di lavoro. 4 www.snapper.com Identificazione degli adesivi (segue) Sicurezza dell’operatore (3) Comando regime motore Indica la direzione per l'aumento (lepre) o la diminuzione (tartaruga) del regime motore. (4) Selettore velocità Mostra la direzione di movimento e la possibilità di impostare la velocità di avanzamento mediante lo spostamento della leva, in avanti o all'indietro. (5) Comando presenza operatore La freccia punta verso il bail del comando presenza operatore. Quando il bail viene ruotato all'indietro è possibile avviare il motore, come indicato dal simbolo motore con freccia rotativa. Quando il motore è in funzione, la lama ruota, come indicato dal simbolo erba tagliata. Quando il bail viene rilasciato e riprende a ruotare in avanti, il motore si arresta. (6) Frizione Situata sull'impugnatura in plastica della leva di comando trazione. Spostando la leva verso l'impugnatura si innesta la frizione di trazione e si abilita il movimento a marcia avanti. Rilasciando la leva, la frizione si disinnesta ed il movimento a marcia avanti si interrompe. 5 Caratteristiche e comandi IMPORTANTE Le figure e le illustrazioni contenute in questo manuale sono puramente indicative e possono differire dal modello in vostro possesso. Per eventuali chiarimenti rivolgersi al concessionario Snapper. Caratteristiche e comandi F I H J G B A D C E Caratteristiche e comandi A. B. C. D. E. 6 Tappo di riempimento olio e astina di livello Tappo di riempimento carburante Copertura per riciclaggio Fermo posteriore di regolazione dell'altezza (2) Fermo anteriore di regolazione dell'altezza (2) F. G. H. I. J. Comando lama Manopola del motorino di avviamento manuale Comando velocità di avanzamento Comando ruote Comando regime motore www.snapper.com Funzionamento Controlli Preliminari Avviamento e Funzionamento Prima di ogni avviamento, eseguire i seguenti controlli ed effettuare i necessari interventi. 1. Controllare che protezioni, deflettori, sacca raccoglierba, adattatore e coperchi siano installati e fissati correttamente. 2. Controllare che comando lama (A, Figura 1), comando ruote (B) e comando velocità di avanzamento (C) funzionino correttamente. Motore e Lama NOTA: per arrestare il motore (e la lama) rilasciare il comando lama. A B 1. Portare il comando del regime motore nella posizione "Massimo" (coniglio). 2. Tirare il comando lama (A, Figura 3) verso l'impugnatura. 3. Tirare la manopola del motorino (B) di avviamento manuale, per far girare il motore. 4. Una volta avviato il motore, lasciarlo scaldare fino a quando non gira regolarmente. A C Funzionamento Figura 1: comandi falciatrice B 3. Controllare l'altezza di taglio. Regolare all'altezza desiderata. Vedi Sezione “Istruzioni Operative – Regolazione Dell'altezza di Taglio”. 4. Controllare l'olio motore (A, Figura 2), rabboccando se necessario fino a portare il livello alla tacca pieno (full). Per i dati tecnici dell'olio, consultare il manuale del motore. Figura 3: accensione del tosaerba A B Figura 2: bocchettone di riempimento olio e carburante 5. Aggiungere carburante nel serbatoio dopo aver portato il tosaerba all'aperto, per agevolare la dispersione dei vapori. Riempire il serbatoio fino ad 4 cm dalla sommità del bocchettone (per consentire l'espansione del carburante). Ultimato il rabbocco, verificare che il tappo (B, Figura 2) sia serrato. Per i dati tecnici del carburante consultare il Manuale del motore. 6. Aggiungere carburante nel serbatoio dopo aver portato il tosaerba all'aperto, per agevolare la dispersione dei vapori. Ultimato il rabbocco, verificare che il tappo sia stretto. Per i dati tecnici consultare il manuale del motore. 7 Funzionamento (segue) Avviamento e Funzionamento Regolazione dell'Altezza dell'Impugnatura (segue) Avanzamento del Tosaerba 1. Portare il comando velocità avanzamento (A, Figura 4) sulla posizione desiderata. 2. Avviare il motore. Consultare la sezione "Avviamento e Funzionamento". 3. Per inserire il comando ruote (B) e far avanzare il tosaerba, portare il comando ruote verso l'impugnatura. Per regolare la velocità di avanzamento con la macchina in funzione, è sufficiente agire sul comando velocità di avanzamento. L'altezza dell'impugnatura del tosaerba è regolabile, come descritto di seguito. 1. Allentare i dadi inferiori (A, Figura 5) su entrambi i lati dell'impugnatura inferiore. B A Funzionamento B A Figura 5: regolazione dell'altezza dell'impugnatura 2. Alzare o abbassare l'impugnatura (B) fino a raggiungere la posizione desiderata. 3. Serrare nuovamente i dadi su entrambi i lati dell'impugnatura inferiore per mantenere la posizione scelta. Figura 4: comandi della falciatrice Arresto 1. Arrestare il motore e la lama rilasciando il comando lama. 2. Per fermare l'avanzamento a marcia avanti del tosaerba rilasciare il comando ruote. 8 ! AVVERTENZA ! NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fermare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. www.snapper.com Funzionamento (segue) AVVERTENZA ! ! NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fermare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Regolazione dell'altezza di Taglio 1. Tirare il fermo di regolazione dell'altezza (A, Figura 6) verso l'esterno portandolo nella tacca corrispondente all'altezza di taglio desiderata. Riciclaggio Nota: per ottenere i migliori risultati di riciclaggio, tagliare l'erba fino ad 1/3 massimo della lunghezza ed effettuare il riciclaggio SOLO quando l'erba è asciutta. 1. Impostare tutte le ruote alla massima altezza di taglio (tacca 7). Consultare la Sezione dal titolo "Regolazione dell'altezza di taglio". 2. Portare il comando del regime motore nella posizione di massimo (lepre). 3. Portare il comando velocità al suolo nella posizione corrispondente alla velocità minima. 4. Far avanzare la macchina lentamente. Se l'erba è molto fitta, abbassare ciascun fermo delle ruote posteriori di una tacca rispetto a quello delle ruote anteriori, per migliorare le prestazioni di riciclaggio. Nota: la copertura per riciclaggio deve essere sempre installata sulla macchina, tranne in caso si debbano effettuare operazioni di scarico, quali scarico laterale o montaggio della sacca raccoglierba. Funzionamento Rimozione della Copertura per Riciclaggio 1. Rimuovere i dadi (A, Figura 8) che fissano la copertura per riciclaggio (B) alla falciatrice. 2. Rimuovere la copertura. A Figura 6: regolazione dell'altezza di taglio B 2. Regolare tutte le ruote alla medesima altezza di taglio. La posizione corrispondente all'altezza di taglio massima è la tacca 7 (Figura 7); la posizione corrispondente all'altezza di taglio minima è la tacca 1. A Figura 8: rimozione della copertura per riciclaggio 1.25 in 4.00 in Figura 7: impostazioni dell'altezza di taglio (approssimative) ! AVVERTENZA ! Prima di regolare l'altezza di taglio, arrestare il motore e la lama della falciatrice rilasciando il comando lama. 9 Funzionamento (segue) AVVERTENZA ! ! NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fermare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Funzionamento Installazione del Deflettore di Scarico 1. Rimuovere la copertura per riciclaggio. Consultare la Sezione dal titolo "Riciclaggio". 2. Installare il deflettore (A, Figura 9) sulla piattaforma al posto della copertura per riciclaggio, verificando quanto segue. • Il foro anteriore (B) nella parte anteriore esterna del deflettore alloggia il prigioniero cui era precedentemente fissata la parte anteriore della copertura per riciclaggio • La scanalatura (C) sulla sommità del deflettore si inserisce sotto il dado di ritegno sulla sommità della piattaforma (sotto l'angolo anteriore destro del motore) • La scanalatura (D) nella parte posteriore interna del deflettore si inserisce sul prigioniero dietro la parte posteriore dell'apertura di scarico, cui era precedentemente fissata la parte posteriore della copertura per riciclaggio. 3. Installare i dadi sui prigionieri e serrare saldamente. Installazione della Sacca Raccoglierba (Accessorio opzionale su alcuni modelli) 1. Rimuovere la copertura per riciclaggio. Consultare la Sezione dal titolo "Riciclaggio". 2. Installare l'adattatore (A, Figura 10) sulla piattaforma al posto della copertura per riciclaggio, verificando quanto segue. • Il foro anteriore (B) nella parte anteriore esterna dell'adattatore alloggia il prigioniero cui era precedentemente fissata la parte anteriore della copertura per riciclaggio • La scanalatura (C) sulla sommità dell'adattatore si inserisce sotto il dado di ritegno sulla sommità della piattaforma (sotto l'angolo anteriore destro del motore) • La scanalatura (D) nella parte posteriore dell'adattatore si inserisce sul prigioniero dietro la parte posteriore dell'apertura di scarico, cui era precedentemente fissata la parte posteriore della copertura per riciclaggio. 3. Installare i dadi sui prigionieri e serrare saldamente. 4. Instradare il cavetto di avviamento manuale intorno alla parte esterna della puleggia di guida (E). Nota: É possibile che si debba allentare il cavetto. Consultare la Sezione dal titolo "Gruppo impugnatura". E B C C B D D A A Figura 10: installazione dell'adattatore per raccoglierba Figura 9: installazione del deflettore di scarico 10 www.snapper.com Funzionamento (segue) AVVERTENZA ! ! NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fermare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Installazione del Tappo per Riciclaggio Installazione del Raccoglierba (sacca a sportello) 1. Installazione della sacca raccoglierba. Consultare la Sezione dal titolo "Installazione della sacca raccoglierba". 2. Installare il raccoglierba aprendo lo sportello dell'adattatore (A, Figura 12) ed inserendo il connettore (B) sulla flangia dell'adattatore. 3. Attaccare i ganci del raccoglierba (C) alla traversa dell'impugnatura mediana. (accessorio facoltativo su alcuni modelli) 1. Una volta installato l'adattatore, si può decidere di passare al riciclaggio. Inserire a fondo il tappo (A, Figura 11) per riciclaggio nell'adattatore (B). Installare il raccoglierba come protezione. 2. Consultare la Sezione dal titolo "Riciclaggio". C B Funzionamento A A Figura 12: installazione della sacca raccoglierba B Figura 11: installazione del tappo per riciclaggio ! AVVERTENZA ! AVVERTENZA ! NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fermare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. ! Le sacche raccoglierba installate sui prodotti SNAPPER sono realizzate in tessuto e sono soggette a degrado ed usura in condizioni d'uso normali. Controllare le condizioni dei raccoglierba prima di ogni uso. Sostituirli immediatamente se usurati o danneggiati usando esclusivamente le sacche consigliate da SNAPPER. Per alcuni modelli le sacche raccoglierba sono attrezzature opzionali. 11 Manutenzione Manutenzione - Introduzione Controllo del Livello di Grasso Nella Trasmissione Per mantenere le prestazioni ottimali del tosaerba, usare esclusivamente parti di ricambio originali SNAPPER. Per l'ordinazione delle parti di ricambio ed interventi di assistenza, rivolgersi al concessionario SNAPPER di zona. Per ottenere le corrette parti di ricambio o informazioni su un particolare tosaerba, indicare sempre il modello ed il numero di matricola. ! ! AVVERTENZA 1. Rimuovere il tappo di riempimento (A, Figura 14) della trasmissione. Spingere la macchina avanti e indietro mentre si osserva dal foro di riempimento. 2. Se NON E' visibile del grasso liquido sul meccanismo d'entrata (il piccolo meccanismo sotto al foro del tappo), aggiungere grasso Snapper “00” quanto basta a coprire l'ingranaggio. A NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fermare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Indossare guanti di pelle spessi quando si maneggiano o si lavora intorno alle lame da taglio; queste infatti sono estremamente affilate e possono causare gravi lesioni. Manutenzione – Dopo le Prime 5 Or Manutenzione Cambio dell'Olio Motore 1. Per i dati tecnici dell'olio e le relative procedure, consultare il manuale del motore. 2. Per agevolare il cambio dell'olio, svitare i dadi ad allentare i dadi dell'impugnatura inferiore e ripiegare le impugnature. Porre la macchina in verticale sulle staffe dell'impugnatura inferiore. Scaricare l'olio attraverso il tubo (A, Figura 13) dell'astina di livello raccogliendolo in un contenitore. Lasciare il tempo necessario per scaricare completamente l'olio. Importante: Scaricare il serbatoio del carburante prima di ribaltare la macchina. NON ribaltare la macchina con il carburatore o la candela rivolti verso il basso. L'olio del basamento satura il filtro dell'aria, comportando l'avviamento irregolare o il mancato avviamento del motore. In caso di contaminazione, sarà necessario sostituire il filtro dell'aria. Figura 14: rimozione del tappo di riempimento della trasmissione Nota: il grasso Snapper “00” (N/P 7029443) è disponibile presso il concessionario SNAPPER di zona. Nota: non rovesciare olio o grasso sulla superficie del disco di comando (A, Figura 15). A Figura 15: ubicazione del disco conduttore A Figura 13: scarico dell'olio motore 3. Smaltire l'olio esausto secondo le normative. 4. Riempire il motore con l'olio specificato nel Manuale del motore. Non riempire eccessivamente. 12 3. Rimontare il tappo della trasmissione. 4. Controllare il livello del grasso ogni 25 ore di funzionamento. Importante: scaricare il serbatoio del carburante prima di ribaltare la macchina. NON ribaltare la macchina con il carburatore o la candela rivolti verso il basso. L'olio del basamento satura il filtro dell'aria, comportando l'avviamento irregolare o il mancato avviamento del motore. In caso di contaminazione, sarà necessario sostituire il filtro dell'aria. www.snapper.com Manutenzione (segue) ! AVVERTENZA ! NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fermare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Indossare guanti di pelle spessi quando si maneggiano o si lavora intorno alle lame da taglio; queste infatti sono estremamente affilate e possono causare gravi lesioni. Controllo della Lama della Falciatrice 1. Rimuovere il filo dalla candela, fissandolo a debita distanza dalla candela stessa. 2. Ribaltare il tosaerba sulle ruote posteriori, per accedere alla vite della lama (A, Figura 16). Prestare attenzione a non lasciare il carburatore o la candela rivolti verso il basso. Importante: scaricare il serbatoio del carburante prima di ribaltare la macchina. NON ribaltare la macchina con il carburatore o la candela rivolti verso il basso. L'olio del basamento satura il filtro dell'aria, comportando l'avviamento irregolare o il mancato avviamento del motore. In caso di contaminazione, sarà necessario sostituire il filtro dell'aria. 3. Controllare la coppia di serraggio della vite di tenuta della lama. Il valore consigliato è 40 N.m. 4. Controllare lo stato di affilatura, usura e danneggiamento della lama. Consultare la Sezione “Limiti di usura della lama”. Figura 16: serraggio della vite della lama Controllo della Cinghia di Comando Motore 1. Ispezionare visivamente la cinghia trapezoidale verificando che non sia strappata, sfilacciata, spezzata e che non sia visibile la trama. Se usurata o danneggiata, sostituire la cinghia prima di utilizzare il tosaerba. Manutenzione - Perodica Eseguire tutti gli interventi di manutenzione descritti nella Sezione “Tabella di manutenzione” del presente manuale. Motore Eseguire la manutenzione del motore attenendosi al manuale del motore. Filtro dell'aria Per le istruzioni sulla manutenzione consultare il manuale del motore. Olio motore Per le istruzioni sulla manutenzione consultare il manuale del motore. Procedura di Immagazzinaggio Per informazioni sulla corretta procedura di immagazzinaggio, consultare il Manuale del motore. Preparare il tosaerba per l'immagazzinaggio di "fine stagione" attenendosi alle seguenti istruzioni. 1. Scaricare il carburante dal serbatoio e far girare il motore fino a svuotare completamente il carburatore. 2. Prima di proseguire, scollegare e rimuovere il filo della candela fissandolo a debita distanza! 3. Coprire con del nastro isolante tutte le aperture, per evitare l'ingresso di acqua nello scarico o nelle prese d'aria durante il lavaggio. 4. Ribaltare il tosaerba sulle ruote posteriori e pulire accuratamente la parte inferiore della piattaforma. Prestare attenzione a non lasciare la macchina con la candela o il carburatore rivolti verso il basso. Raschiare eventuali depositi di erba con una spatola e/o una spazzola di ferro. 5. Lubrificare tutte le superfici metalliche esposte con un velo d'olio, per evitare la corrosione. 6. Sui modelli a motore, scollegare il fermo dell'asta di trasferimento e rimuovere l'asta di comando velocità di avanzamento prima di ripiegare le impugnature. 7. Allentare le manopole delle impugnature e ripiegarle con cautela in avanti, flettendo i cavi di comando per evitare di danneggiarli. 8. Riporre il tosaerba in un capanno o altro luogo asciutto, al riparo dagli agenti atmosferici. 1. Ispezionare visivamente la cinghia di comando motore verificando che non sia strappata, sfilacciata, spezzata e che non sia visibile la trama. Se usurata o danneggiata, sostituire la cinghia prima di utilizzare il tosaerba. 13 Manutenzione A Controllo della Cinghia Trapezoidale della Trasmissione Manutenzione (segue) ! AVVERTENZA ! A B NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fermare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Indossare guanti di pelle spessi quando si maneggiano o si lavora intorno alle lame da taglio; queste infatti sono estremamente affilate e possono causare gravi lesioni. C Sostituzione delle Lame della Falciatrice Figura 18: limiti di usura delle lame Ninja Limite di Usura della Lama Standard 1. Ispezionare la lama (Figura 17) frequentemente verificando eventuali segni di usura eccessiva o danni. (A) Lama nuova (B) Limite di usura (inizia a formarsi l'intaglio) (C) Condizione di pericolo! Non usare sulla falciatrice! sostituire la lama Affilatura delle Lame 1. Scollegare il filo della candela fissandolo a debita distanza dalla candela stessa. 2. Ribaltare il tosaerba sulle ruote posteriori. Non ribaltare il tosaerba con la candela o il carburatore rivolti verso il basso. Importante: prima di ribaltare il tosaerba, scaricare il serbatoio del carburante. NON ribaltare la macchina lasciando il carburatore o la candela rivolti verso il basso. In questo caso infatti l'olio del basamento satura il filtro dell'aria, rendendo difficile o addirittura compromettendo la successiva accensione del motore. In caso di contaminazione, è necessario sostituire il filtro dell'aria. A B Manutenzione 3. Rimuovere la lama (B, Figura 19). C Assicurarsi che il mozzo della lama sia incastrato correttamente tra le flange Figura 17: limiti di usura delle lame standard A C Limite di Usura della Lama Ninja 1. Ispezionare la lama (Figura 17) frequentemente verificando eventuali segni di usura eccessiva o danni. (A) Lama nuova (B) Limite di usura. sulla punta iniziano a comparire intagli o tacche (C) Pericolo! Non Usare Una Lama In Queste Condizioni! B D ! AVVERTENZA ! NON usare una lama che mostri segni di usura eccessiva o danneggiamenti. Per informazioni sulle corrette procedure di ispezione e manutenzione delle lame, consultare la Sezione “SOSTITUZIONE DELLE LAME DELLA FALCIATRICE”. 14 E Figura 19: rimozione della lama della falciatrice www.snapper.com Manutenzione (segue) ! AVVERTENZA ! NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fermare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. G A B D C E F Affilatura delle Lame (segue) 4. Affilare la lama su una mola ad un'angolazione compresa tra 22 e 28 gradi (B, Figura 20). NON superare il bordo di taglio esistente (A). A C Non superare il bordo di taglio esistente D DA 22 A 28° B A Gruppo lama visto dalla parte terminale 5. Ultimata l'affilatura, controllare il bilanciamento della lama. Se necessario, correggerlo molando l'estremità pesante della lama. 6. Rimontare la lama. Si noti il corretto ordine di montaggio. (A) Mozzo della lama (B) Lama (C) Flangia della lama (rivolta verso l'alto) (D) Rondella conica (lato concavo rivolto verso l'alto) (E) Vite 7. Controllare la coppia di serraggio della vite di ritegno della lama. Il valore consigliato è 40 ft. lbs. (12,2 m). 2. Per effettuare la regolazione, sganciare la molla superiore dall'occhiello del cavo (D), quindi ruotarla nella direzione necessaria per estendere o accorciare la molla stessa. 3. Riagganciare la molla superiore all'occhiello del cavo, quindi ricontrollare il gioco. Se necessario, ripetere la procedura. Nota: la copertura vinilica della molla (B) deve essere sempre installata, tranne che per effettuare le necessarie regolazioni. 4. Se, una volta rilasciato, il comando ruote non ritorna velocemente nella posizione "DISINSERITO", verificare che non vi siano inceppamenti presso i morsetti del cavo, situati a lato dell'impugnatura di destra. Il morsetto superiore deve trovarsi 52 mm sotto alla manopola superiore; il morsetto inferiore deve trovarsi 104 mm sopra alla manopola inferiore. Con i morsetti in questa posizione, il cavo deve essere libero di muoversi. Regolazione del Comando Ruote 1. Il comando ruote è regolato correttamente se, con la leva del comando ruote rilasciata, il gioco tra la parte interna del gancio della molla (E) e la parte interna dell'occhiello del cavo (C) della frizione è compreso tra 1,6 e 3,2 mm (G, Figura 21). 15 Manutenzione Figura 20: affilatura della lama della falciatrice Figura 21: regolazione del comando ruote Manutenzione (segue) AVVERTENZA ! ! NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fermare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Manutenzione dei Dischi Condotto e Conduttore Riparazione/Sostituzione della Molla di Comando Se la molla di comando è allentata (A, Figura 23), riagganciarla. Se la molla, sostituirla. Nota: usare un paio di pinze ad ago per installare la molla di comando. IMPORTANTE: se lo slittamento persiste, consultare la Sezione Ricerca dei guasti. Se il tosaerba non funziona a dovere, verificare che ciò non sia dovuto ad una delle cause sotto indicate. C D B A E A Manutenzione Figura 23: rimontaggio della molla di comando Figura 22: componenti del comando ruote 1. Presenza di grasso sul disco di comando (A, Figura 22), che provoca slittamento. 2. Molla di comando rotta o sganciata (B). 3. Disco condotto (C) mal regolato. 4. La gomma del disco condotto è usurata, non fa sufficiente contatto con il disco conduttore. 5. Cinghia trapezoidale (D) o cinghia di comando motore (E) usurate. Regolazione del Disco Condotto Se il disco di comando e condotto (A, Figura 24) sono entrambi puliti ma il contatto tra i due dischi non è sufficiente, regolare il disco condotto come segue. 1. Portare il comando velocità di avanzamento nella posizione "massimo". C Se i problemi sono dovuti ad una qualsiasi delle cause sopra indicate (1-5), procedere come segue. Pulizia del Disco di Comando e Condotto Se la presenza di olio o grasso sul disco di comando o condotto provoca slittamento, pulire i dischi come descritto di seguito. 1. Eliminare l'olio o il grasso con un panno pulito. 2. Pulire il disco di comando o condotto con un solvente approvato oppure acqua calda insaponata. 3. Sciacquare i componenti con acqua pulita. 4. Asciugarli con un panno pulito. 16 Figura 24: comando velocità di avanzamento al suolo www.snapper.com Manutenzione (segue) AVVERTENZA ! ! A NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fermare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. B Regolazione del Disco Condotto (segue) 2. Rimuovere la molla del disco condotto (A, Figura 25) dal gruppo disco condotto (B). Inoltre, rimuovere perno e rondella (C) dall'asta di trasferimento (D) e rimuovere l'estremità dell'asta dal foro presente nel gruppo disco condotto. B Figura 26: regolazione corretta del disco condotto C A A C Figura 25: regolazione del disco condotto 3. Far scorrere il gruppo disco condotto portandolo a 3,2 mm (A, Figura 26) dal bordo esterno del disco di comando (B). 4. Allentare il controdado che fissa l'asta (A, Figura 27) di trasferimento (B) al giunto a sfera sulla staffa (C) dello snodo (D). 5. Avvitare l'asta inserendola o estraendola dal giunto a sfera fino ad allineare l'estremità dell'asta con il foro (E) presente nel gruppo disco condotto da cui era stata precedentemente rimossa. D B Manutenzione D E Figura 27: regolazione dell'asta di trasferimento Sostituzione del Disco Condotto in Gomma Se la gomma è ispessita o usurata, sostituirla. Per l'installazione del disco condotto, procedere come segue. 1. Rimuovere perno e rondella dall'asta (C, Figura 25) di trasferimento (D) e rimuovere l'estremità dell'asta dal foro presente nel gruppo disco condotto. IMPORTANTE: non spostare la staffa dello snodo. 6. Rimontare l'asta precedentemente rimossa nella fase 2. Portare il comando velocità al suolo nella posizione "minimo", quindi riportarlo nella posizione "massimo". Ricontrollare la distanza di 3 mm precedentemente descritta. Regolare nuovamente secondo necessità. Al termine, serrare il dado. 7. Rimontare la molla del disco condotto sul relativo gruppo. 17 Manutenzione (segue) AVVERTENZA ! ! NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fermare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Sostituzione del Disco Condotto in Gomma (segue) 2. Utilizzando delle pinze ad ago, sganciare la molla di comando ed estrarre il gruppo disco condotto (A, Figura 29) dall'albero esagonale. 3. Rimuovere le due spine elastiche (A, Figura 29) che fissano il disco condotto in gomma (B) al gruppo disco condotto. 4. Installare il nuovo disco condotto in gomma sul gruppo disco condotto, fissandolo con gli anelli di tenuta. 5. Per rimontare ed installare il gruppo disco condotto invertire l'ordine delle operazioni sopra elencate. Sostituzione del Cuscinetto Nel Gruppo Disco Condotto IMPORTANTE: sui modelli non commerciali serie "M", il cuscinetto è inserito nella piastra di spinta. Per estrarre il cuscinetto è necessario l'uso di una mazza e di un bulino. Rimontare il nuovo cuscinetto dotato di quattro viti di tenuta. In caso il cuscinetto del disco condotto risulti difettoso, rimuovere il gruppo disco condotto e sostituire il cuscinetto come segue. 1. Rimuovere il gruppo disco condotto. Consultare la Sezione dal titolo "Sostituzione del disco condotto". 2. Rimuovere le due spine elastiche (A, Figura 29) che fissano il disco condotto in gomma (B) alla piastra di spinta. 3. Estrarre il mozzo del disco condotto in gomma dal cuscinetto. 4. Estrarre il cuscinetto esistente (C). 5. Installare il cuscinetto di ricambio fissandolo alla piastra di spina mediante quattro viti. Serrare adeguatamente le viti. 6. Rimontare i componenti in ordine inverso. Nota: verificare di sostituire la rondella di spessore (D) durante il rimontaggio del gruppo disco condotto. Manutenzione A D C A Figura 28: rimozione del gruppo disco condotto B Figura 29: rimontaggio del disco condotto 18 www.snapper.com Manutenzione (segue) ! AVVERTENZA ! NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fermare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Sostituzione del Cuscinetto all'Estremità Puleggia dell'Albero Esagonale Per sostituire il cuscinetto all'estremità puleggia dell'albero esagonale, procedere come segue. 1. Trattenere l'albero esagonale in prossimità della puleggia con una chiave regolabile. 2. Rimuovere il controdado esagonale (B, Figura 30) da 3/8” situato all'estremità dell'albero esagonale, all'esterno della staffa della ruota destra. 3. Rimuovere il supporto (A), l'O-ring (C) ed il cuscinetto (D). 4. Installare il cuscinetto di ricambio. 5. Montare il nuovo O-ring all'esterno del cuscinetto, prestando attenzione. 6. Installare il supporto e fissarlo con le viti. 7. Installare il controdado esagonale da 3/8”. Manutenzione della Cinghia Sui modelli a motore, la cinghia del motore (A, Figura 31) trasmette l'energia dal motore (B) al disco di comando (C). Quest'ultimo aziona la cinghia trapezoidale, che a sua volta aziona la trasmissione, consentendo alle ruote posteriori di muoversi. Se le cinghie sono usurate, si possono verificare slittamenti, compromettendo le prestazioni del tosaerba. La cinghia del motore e la cinghia trapezoidale devono essere controllate ogni 25 ore di funzionamento della macchina. Sostituzione della Cinghia di Comando Motore (Cinghie estensibili) 1. Svuotare il serbatoio. 2. Notare l'instradamento della cinghia (Figura 31). Per questi modelli non è necessario smontare la puleggia tendicinghia. A C Manutenzione B D C Figura 31: instradamento della cinghia di comando motore B A Figura 30: sostituzione del cuscinetto dell'albero esagonale 19 Manutenzione (segue) ! AVVERTENZA ! NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore, fermare la lama, rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. A B Sostituzione della Cinghia di Comando Motore (Cinghie estensibili) (segue) C D IMPORTANTE: prima di ribaltare il tosaerba, scaricare il serbatoio del carburante. NON ribaltare la macchina lasciando il carburatore o la candela rivolti verso il basso. In questo caso infatti l'olio del basamento satura il filtro dell'aria, rendendo difficile o addirittura compromettendo la successiva accensione del motore. In caso di contaminazione, è necessario sostituire il filtro dell'aria. E F Manutenzione G 3. Rimuovere il disco condotto. Per informazioni sulla procedura di sostituzione del gruppo disco condotto, consultare la Sezione “Sostituzione del disco condotto in gomma”. 4. Scaricare il serbatoio del carburante prima di ribaltare la macchina. Non ribaltare la macchina con la candela o il carburatore rivolti verso il basso. Ribaltare il tosaerba sulle ruote posteriori e rimuovere la lama ed il relativo mozzo. Per mantenere il tosaerba in posizione potrebbe rendersi necessario l'intervento di un secondo operatore. 5. Trattenendo l'estremità scanalata del bullone del disco di comando (B, Figura 32) con un cacciavite, rimuovere il dado (G) e la rondella di fermo dentata interna (F). 6. Rimuovere il coperchio della cinghia, situato sotto alla piattaforma. 7. Sollevare il disco di comando (A) e rimuovere la cinghia usurata. 8. Far passare un'estremità della cinghia di ricambio sulla puleggia del motore ed inserire l'altra estremità nell'apposita scanalatura della piattaforma. 9. Far passare la cinghia sulla puleggia nella parte inferiore del disco di comando. 10. Rimontare il disco di comando e la relativa ferramenta. IMPORTANTE: 1) Lo spallamento quadrato del bullone del disco di comando si deve inserire nell'apposita apertura quadrata della boccola. 2) L'estremità quadrata della boccola si deve inserire nella scanalatura della staffa. 11. Rimontare il coperchio della cinghia e serrarlo adeguatamente. 12. Rimontare il mozzo della lama e la lama stessa. La coppia di serraggio consigliata per la vite della lama è 40 ft. lbs (12,2 m). Figura 32: rimozione del disco conduttore Sostituzione della Cinghia Trapezoidale 1. Rimuovere il disco condotto. Per informazioni sulla procedura consultare la Sezione “Sostituzione del disco condotto in gomma”. 2. Prima di rimuovere la cinghia, notarne l'instradamento attorno alle tre pulegge. 3. Posizionare la cinghia trapezoidale (A, Figura 33) di ricambio all'estremità dell'albero esagonale (B) e sulla puleggia condotta (C). 4. Far passare la cinghia sulla parte superiore della puleggia tendicinghia (D). 5. Tirare la cinghia lateralmente e farla passare tra la staffa del differenziale (E) e la puleggia di comando, quindi riportarla nella gola della puleggia. Assicurarsi che la cinghia trapezoidale si trovi nell'apposita guida (G). E A C B D G F Figura 33: instradamento della cinghia trapezoidale 20 www.snapper.com Tabella di Manutenzione ARTICOLO INTERVENTO DA ESEGUIRE Olio motore Prefiltro dell'aria Filtro dell'aria RIF. AD OGNI USO Controllo del livello dell'olio Pagina 7 X Cambio dell'olio iniziale Pagina 12 Cambio periodico dell'olio Pagina 13 OGNI 5 ORE X X* Pulizia dell'elemento spug- Manuale del motore noso Pulizia o sostituzione Manuale del motore Candela Sostituzione OGNI 25 OGNI 50 OGNI OGNI ORE ORE 100 ORE STAGIONE X** X** Manuale del motore X Impianto di raffredda- Pulizia delle griglie e delle Manuale del motore mento del motore alette X** Cinghie di comando Controllo usura e tensione Pagine 13, 19 Lama della falciatrice Controllo usura, danni e sostituzione Pagina 14 X Piattaforma di taglio Eliminazione dei depositi di detriti Pagina 7 X Grasso della trasmis- Controllo del livello di grassione so Pagina 12 Disco di comando Pagina 12 Controllo usura, danni e sostituzione Pagine 15-18 X X X X X X Manutenzione Controllo periodico del grasso X *Cambiare l'olio ogni 25 ore quando si opera con carichi pesanti o a temperature elevate. **In presenza di polvere o di pulviscolo nell'aria, pulire con maggiore frequenza. Manutenzione/Parti di Ricambio Comando del regime motore 7102594 Cavo di comando lama 7102593 Cavo della frizione 7034604 Lama da taglio (Vedi il Manuale ricambi) 7019795 Lama da taglio (Compatibile per sollevamento pneumatico) 7017168 Lama da taglio (non compatibile con aletta di sollevamento) 7026691 Lama da taglio (Ninja - bordo Quad) 7026407 Cinghia dalla puleggia comando ruote alla puleggia della trasmissione 7012354 Cinghia dal motore al disco di comando 7046784 Gruppo pneumatici con comando a cantilever 7073528 Pneumatici di trazione in gomma 7041855 Manuale dei ricambi per Tosaerba a mano o a motore con piattaforma da 53 cm modello 19 & 20 7006157 21 Ricerca dei Guasti PROBLEMA POSSIBILE CAUSA Il motore non parte usando il 1. Serbatoio del carburante vuoto. motorino di avviamento manuale 2. Il motore richiede l'uso dell'aria o dell'innesco. 3. Filo della candela scollegato. Il motore parte e va in stallo Il motore perde potenza Vibrazione eccessiva La falciatrice non si muove; perdita di potenza Taglio non corretto Ricerca dei guasti Scarico dell'erba insufficiente Perdita d'olio RIMEDIO 1. Riempire il serbatoio con carburante pulito. 2. Usare il motore. Per le relative istruzioni consultare il Manuale del motore. 3. Collegare il filo alla candela. 1. Controllo lama rilasciato o non tenuto correttamente con- 1. Durante il funzionamento del tosaerba, il comando lama va tro l'impugnatura. tenuto costantemente contro l'impugnatura. 2. Serbatoio del carburante vuoto. 2. Riempire il serbatoio con carburante pulito fino al livello corretto. 3. Prefiltro dell'aria motore o filtro dell'aria sporchi. 3. Eliminare completamente eventuali detriti. 4. Candela difettosa o distanza non corretta. 4. Eseguire la manutenzione della candela. 5. Presenza di acqua, detriti o carburante stantio nell'impianto di alimentazione. 5. Scaricare e pulire l'impianto di alimentazione. 1. Prefiltro dell'aria motore o filtro dell'aria sporchi 1. Pulire o sostituire i filtri. 2. Candela difettosa. 2. Eseguire la manutenzione della candela. 3. Presenza di acqua, detriti o carburante stantio nell'impianto di alimentazione. 3. Scaricare e pulire l'impianto di alimentazione. 1. Deposito di impurità sopra o intorno ai componenti del comando ruote. 1. Eliminare le impurità. 2. Slittamento del disco condotto. 2. Pulire o sostituire il disco condotto 3. Cinghia di comando da sostituire. 3. Sostituire la cinghia di comando. 4. Trasmissione danneggiata. 4. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER. 1. Deposito di impurità sopra o intorno ai componenti del comando ruote. 2. Slittamento del disco condotto. 1. Eliminare le impurità. 3. Cinghia di comando da sostituire 3. Sostituire la cinghia di comando. 4. Trasmissione danneggiata. 4. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER. 1. Altezza di taglio troppo bassa o alta. 1. Regolare l'altezza di taglio. 2. Regime del motore insufficiente. 2. Portare il comando del regime sulla posizione "MASSIMO”. 3. Regime in marcia avanti troppo elevato. 4. Taglio disuguale in senso laterale. 3. Portare il comando velocità di avanzamento su una marcia inferiore. 4. Regolare l'altezza di taglio mediante le apposite leve. 5. Passo longitudinale della piattaforma eccessivo. 5. Regolare l'altezza di taglio mediante le apposite leve. 6. Lama priva di filo o danneggiata. 6. Affilare i bordi di taglio o sostituire la lama. 1. Regime del motore insufficiente. 1. Portare il comando del regime sulla posizione "MASSIMO”. 2. Regime in marcia avanti troppo elevato. 2. Portare la leva del cambio su una marcia inferiore. 3. Erba bagnata. 3. Attendere che l'erba sia asciutta. 4. Lama eccessivamente usurata o danneggiata. 4. Eseguire la manutenzione della lama della falciatrice. 5. Depositi di erba tagliata e detriti sotto alla piattaforma. 6. La lama installata sulla piattaforma non è corretta 5. Pulire la piattaforma. 6. Installare la lama SNAPPER corretta. 7. La lama è mal installata sulla piattaforma. 7. Installare la lama in modo corretto. 1. Perdita dalla scatola del motore. 1. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER. 2. Pulire o sostituire il disco condotto. 2. Pulire e serrare il tappo di scarico. 3. Assicurarsi che l'astina di livello o il tappo di riempimento dell'olio siano installati correttamente. 22 www.snapper.com 2 ANNI DI GARANZIA LIMITATA Per due (2) anni dalla data di acquisto per l'uso previsto da parte dell'acquirente originale ad uso non commerciale, SNAPPER, mediante un qualsiasi concessionario autorizzato SNAPPER, provvederà a sostituire, senza spese aggiuntive (tranne le tasse dove applicabili), qualsiasi componente o componenti risultanti, da un esame accurato svolto dalla fabbrica McDonough, Georgia, difettosi nei materiali o nella fattura o in entrambi. Per novanta (90) giorni dalla data di acquisto per l'uso commerciale, noleggio o altro uso non residenziale dell'acquirente originale, SNAPPER sostituirà gratuitamente, attraverso qualsiasi concessionario autorizzato SNAPPER, qualsiasi parte o parti risultate ad un esame condotto in fabbrica presso McDonough, Georgia, difettose nei materiali o nella fabbricaine o entraambi. Tutte le spese di trasporto sostenute dall'acquirente per sottoporre il materiale ad un concessionario autorizzato SNAPPER per la sostituzione in garanzia sono a carico dell'acquirente stesso. Questa garanzia non si applica ad alcune trasmissioni, ai motori e relativi componenti ed alle batterie poiché tali articoli sono provvisti di garanzie proprie. Questa garanzia non si applica a componenti danneggiati a seguito di incidenti, alterazioni, abuso, lubrificazione errata, normale usura o altre cause indipendenti da SNAPPER. Questa garanzia non copre macchine o componenti alterati o modificati in modo da cambiarne le caratteristiche di sicurezza, prestazioni o durata. Per le batterie è previsto un periodo di un (1) anno di garanzia con sostituzione gratuita, se necessario, per un (1) anno dalla data di acquisto originale. Gli eventuali costi di installazione non sono a carico di SNAPPER. La garanzia della batteria copre esclusivamente le batterie originali e non copre i danni alle batterie o alla macchina causati da negligenza o abuso, distruzione in seguito a incendi, esplosioni, congelamento, carica eccessiva, manutenzione inadeguata o uso di elettroliti impropri. Non esiste altra garanzia esplicita. DISCONOSCIMENTI Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità ed idoneità per uno scopo specifico, sono limitate a due (2) anni dalla data di acquisto per l'uso residenziale o altro uso non commerciale da parte dell'acquirente originale ed a novanta (90) giorni dalla data di acquisto per l'uso commerciale, il noleggio o altro uso non residenziale da parte dell'acquirente originale, per un periodo consentito dalla legge. Qualsiasi altra garanzia implicita è esclusa. Le responsabilità per i danni consequenziali, in virtù di qualsiasi garanzia, sono esclusi. Alcuni stati non prevedono limiti al periodo di validità di una garanzia implicita o non consentono l'esclusione o la limitazione di danni accidentali o consequenziali, pertanto la limitazione o esclusione di cui sopra potrebbe non essere applicabile. Questa garanzia prevede diritti specifici; inoltre è possibile usufruire di altri diritti che variano da stato a stato. Questa garanzia prevede diritti specifici; inoltre è possibile usufruire di altri diritti che variano da stato a stato. AVVERTENZA: L'USO DI PARTI DI RICAMBIO DIVERSE DAI RICAMBI ORIGINALI SNAPPER PUÒ COMPROMETTERE LE CONDIZIONI DI SICUREZZA DEI PRODOTTI SNAPPER E INVALIDARE QUALSIASI RESPONSABILITÀ E GARANZIA SNAPPER ASSOCIATA A L'USO DI TALI PARTI. IMPORTANTE: Garanzie si prega di compilare la scheda di registrazione del prodotto SNAPPER allegata e di spedirla a: Snapper's Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia, 30253 23 TOSAERBA EUROPEO A MANO O A MOTORE CON PIATTAFORMA DA 53 CM SERIE 20 Dati tecnici prodotto Dimenzione piattaforma (in/cm) Altezza di taglio (in/cm) Tipo trasmissione Ricambi comuni 21 / 53 Lama di taglio (Ninja - Quad) 7026407 1,25 – 4 / 3,2 – 10,2 Cinghia di comando (motore) 7046784 Cinghia di comando (trasmissione) 7012354 Manuale ricambi 7006157 Ingranaggi Velocità di avanzamento (mph/km/h) 1 – 4 / 1,6 – 6,4 Potenza motore (gross torque/kw) ) 8,75 / 3,05 Cilindrata motore (cu in/cc) 11,59 / 190 Capacità serbatoio carburante (qt/l) Numero catalogo 1,6 / 1,5 Informazioni sui valori nominali di potenza del motore: i valori nominali di potenza lorda dei singoli modelli di motore a benzina sono indicati in conformità con il codice SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure Procedura di valutazione di potenza e coppia di motori piccoli), mentre le prestazioni sono state ottenute e corrette in conformità con SAE J1995 (Revisione 2002-05). I valori di coppia sono calcolati ad un regime pari a 3060 giri/min.; i cavalli vapore sono calcolati ad un regime pari a 3600 giri/min. La potenza lorda effettiva del motore è inferiore e dipende, tra gli altri fattori, dalle condizioni operative ambientali e dalle differenze tra i singoli motori. Considerate sia la vasta gamma di prodotti su cui vengono installati i motori sia la varietà di fattori ambientali applicabili all'uso dell'attrezzatura, il motore a benzina non sviluppa la potenza lorda nominale quando viene montato in una data parte di un'attrezzatura (potenza effettiva "sul sito" o netta). Questa differenza è dovuta ad una varietà di fattori, inclusi, senza limitazioni, accessori (filtro dell'aria, scarico, impianto di carica, impianto di raffreddamento, carburatore, pompa di alimentazione, ecc.), limiti dell'applicazione, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altezza) e differenze tra i singoli motori. A casa dei limiti di fabbricazione e di portata, Briggs & Stratton può fornire un motore di potenza nominale superiore per i motori di questa Serie. 24 Snapper Products 535 Macon Street McDonough, GA 30253 1-800-935-2967 www.snapper.com Manual del usuario e instrucciones de seguridad CORTACÉSPEDES DE PIE CON PLATAFORMA DE ACERO DE 53 cm SERIE 20 VERSIÓN EUROPEA Modelos ERP2187520BV (7800444) EP2187520BV (7800445) NOTA: Las especificaciones son correctas a la fecha de impresión, y están sujetas a cambios sin aviso previo. * La potencia sostenida real del motor será probablemente menor, debido a limitaciones operativas y factores ambientales. Para ampliar los detalles, consulte 'Información sobre la potencia nominal del motor'. MANUAL Nº 7102721 (Rev. ‘-’, 10/28/2008) TP10009198 Gracias por comprar este producto de calidad Snapper. Nos complace que haya puesto su confianza en la marca Snapper. Cuando se maneja y mantiene de acuerdo a las instrucciones que aparecen en este manual, su producto Snapper brindará muchos años de servicio seguro. Este manual contiene información sobre la seguridad para que esté enterado de los peligros y riesgos asociados con la máquina y cómo evitarlos. Esta máquina está diseñada y destinada solamente para el corte de acabado de los céspedes establecidos y para ningún otro fin. Es importante que lea detenidamente estas instrucciones antes de intentar poner en marcha o manejar este equipo. Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro. REGISTRO DEL PRODUCTO IMPORTANTE: GUARDE ESTA INFORMACIÓN PARA SU ARCHIVO PERSONAL (Llene la información siguiente sobre su compra Snapper) Fecha de compra _______________________________________________________________________ Concesionario _________________________________________________________________________ Número de teléfono del concesionario______________________________________________________ Equipo ______________________________________________________________________________ Nº de modelo ___________________________________________________________________ Nº de serie___________________________________________________________________ Motor Modelo ________________________Tipo _________________Trim________________________ Es muy importante que usted inscriba su compra con Snapper para asegurar la cobertura de garantía. Envíe su tarjeta de registro del producto a: Snapper a P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253 Puede contactarnos en nuestro sitio web (www.snapper.com), o si desea hablar con un representante de servicio al cliente, llámenos al Centro de Atención al Cliente Snapper al 1-800-935-2967. Para agilizar el servicio, tenga a mano el número de serie y de modelo de su máquina. SNAPPER es una marca comercial de Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Jefferson, WI, EE.UU. Briggs & Stratton Yard Power Products Group Copyright © 2008, Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI, EE.UU. Todos los derechos reservados. Seguridad del operador Índice Seguridad del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Instrucciones importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Identificación de las etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Características y controles Características y controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Manejo Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Lista de comprobación antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Arranque y parada del motor y las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Propulsión del cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Ajuste de la altura del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Ajuste de la altura de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Operación de reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Retiro de la cubierta de reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Instalación del deflector de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Instalación del adaptador de la bolsa de hierba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Instalación del tapón para reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Instalación de la bolsa de hierba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Mantenimiento Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Cambio de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Engrase de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Revisión de la cuchilla de la segadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Revisión de la correa impulsora del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Revisión de la correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Servicio - Periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Reemplazo de la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Afilado de la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Ajuste del mando del impulsor de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Servicio del disco impulsado e impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Servicio de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Reemplazo de la correa de transmisión del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Reemplazo de la correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Programa de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Localización de averías Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 ADVERTENCIA ! ! ADVERTENCIA ! Garantía ! Los bornes , terminales y otros accesorios relacionados con las baterías contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos considerados por el estado de california como la causa de cáncer y defectos de nacimiento u otros trastornos del aparato reproductor. lávese las manos después de estar en contacto con ellos. Los gases de escape del motor, algunos de sus constituyentes y ciertos componentes del vehículo contienen o emiten productos químicos considerados por el estado de california como la causa de cáncer u otros trastornos del aparato reproductor. 1 Seguridad del operador ! Instrucciones importantes de seguridad ADVERTENCIA: Esta potente máquina cortacésped es capaz de amputar las manos y los pies y puede arrojar objetos causando lesiones e incluso la muerte. Si no se respetan las instrucciones de SEGURIDAD siguientes tanto el operador como otras personas corren peligro de sufrir lesiones o la muerte. El propietario de la máquina debe entender estas instrucciones y permitir que esta máquina la manejen únicamente las personas que entienden estas instrucciones. Toda persona que maneje esta máquina debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no haber bebido ni ingerido ninguna droga o fármaco que pueda perjudicar la visión, dexteridad o discernimiento. Ante cualquier duda respecto a su máquina que su concesionario no pueda solucionar para su satisfacción, llame o escriba al Customer Service Department de SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Teléfono: (1-800-935-2967). Protección para los niños Pueden ocurrir accidentes de trágicas consecuencias si el operador no está alerta a la presencia de niños en el lugar. Los niños son frecuentemente atraídos a la máquina y a la actividad de corte de césped o hierba. Nunca de por sentado que los niños permanecerán en el mismo lugar que usted los vio la última vez. 1. MANTENGA a los niños fuera de la zona de trabajo y bajo el cuidado vigilante de un adulto responsable, que no sea el operador. 2. NO permita a los niños en el jardín mientras la máquina está funcionando y APAGUE el motor cuando alguien entra a la zona de trabajo. 3. NO permita que jóvenes menores de edad manejen la máquina. 4. PERMITA que solamente personas adultas o adolescentes responsables que demuestren buen criterio manejen esta máquina, pero bajo supervisión de un adulto. 5. NO tire de la máquina hacia atrás salvo que sea absolutamente necesario. MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse de que no hay niños pequeños, mascotas y objetos peligrosos antes y mientras retrocede con la máquina. 6. PRESTE MUCHA ATENCIÓN al acercarse a las curvas sin visibilidad, arbustos, árboles u otros objetos que puedan obstruir la visión. Manejo en pendientes 1. Las pendientes son un factor importante relacionado con los accidentes por pérdida deslizamiento y caídas, los cuales pueden ocasionar lesiones graves. Todas las pendientes requieren actuar con mucha cautela. Si se siente inseguro en una pendiente, NO corte el césped o hierba allí. 2. Corte el césped a lo ancho en las pendientes, nunca hacia arriba y hacia abajo. Preste MUCHA ATENCIÓN cuando cambie de dirección en las pendientes. NO corte el césped en pendientes empinadas u otras zonas donde la estabilidad o tracción sea dudosa. No lo maneje en una pendiente que sea mayor que 10 grados. (Una pendiente de 10 grados es un cerro cuya altura aumenta aproximadamente 1.7 pies en 10 pies.) 3. Tenga sumo cuidado con los recogedores de hierba y otros accesorios; estos pueden afectar la maniobrabilidad y la estabilidad de la máquina. Preparación 1. Lea, comprenda y respete todos los mensajes de advertencia y las instrucciones incluidas en la máquina, el motor y los implementos. Aprenda la ubicación de todos los mandos y practique cómo usarlos antes de poner en marcha la máquina. 2. Esta máquina debe ser manejada por personas adultas y responsables y solamente después de haber recibido las instrucciones correspondientes. 2 ! Preparación (viene de la columna anterior) 3. Datos registrados indican que los operadores mayores de 60 años sufren un gran porcentaje de accidentes relacionados con cortacéspedes. Estos operadores deben evaluar su capacidad para manejar las máquinas de cortar césped de una manera lo suficientemente segura para protegerse ellos mismos y los demás contra la posibilidad de sufrir lesiones graves. 4. Maneje el combustible con mucho cuidado. El combustible es inflamable y los vapores son explosivos. Use un recipiente aprobado para combustible. NO quite el tapón del depósito de combustible ni reposte de combustible mientras el motor está funcionando. Llene el depósito de combustible al aire libre solamente cuando el motor está apagado y frío. Limpie los derrames de combustible de la máquina. NO fume. 5. Inspeccione el lugar de trabajo y quite todos los objetos tales como juguetes, alambres, piedras, ramas y otros objetos que pudieran causar lesiones al ser arrojados por la cuchilla o estorbar el paso de la máquina. También esté atento a la ubicación de los agujeros, tocones y otros riesgos posibles. 6. Mantenga a la personas y mascotas a una distancia segura de la máquina. Si alguien entra a la zona donde está cortando el césped, inmediatamente PARE las cuchillas, APAGUE el motor y PARE la máquina. 7. Revise frecuentemente los protectores, deflectores, conmutadores, mandos de la cuchilla y otros dispositivos de seguridad para cerciorarse de que están correctamente colocados y funcionando bien. 8. Asegúrese de que todos los rótulos de seguridad están claramente legibles. Reemplace los que están dañados. 9. Protéjase cuando corte el césped. Use gafas de seguridad, pantalones largos y calzado grueso. NO corte el césped estando descalzo o con sandalias. 10. Sepa cómo PARAR la cuchilla y el motor rápidamente en el caso de emergencias. 11. Tenga mucho cuidado cuando suba o baje la máquina a un remolque o camión. 12. Revise frecuentemente los componentes del recogedor de hierba en busca de daño o deterioro, y reemplácelos según sea necesario para impedir que ocurran lesiones a causa de objetos arrojados a través de puntos débiles o desgastados. Manejo seguro de la gasolina Para evitar lesiones personales o daños físicos, tenga mucho cuidado al manipular gasolina. La gasolina es extremadamente inflamable y los vapores son explosivos 1. Apague los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de ignición. 2. Use solamente un contenedor aprobado para combustible. 3. NO quite la tapa del depósito de combustible ni cargue combustible mientras el motor está funcionando. Deje que el motor se enfríe antes de cargar combustible. www.snapper.com Instrucciones importantes de seguridad (continuación) Manejo seguro de la gasolina (viene de la columna anterior) 4. NO cargue combustible con la máquina puertas adentro. 5. NO guarde la máquina o el contenedor de combustible dentro de lugares donde haya llama expuesta, chispas o luz piloto, tal como en un calentador de agua u otro artefacto electrodoméstico. 6. NO llene los contenedores de combustible dentro de un vehículo o un camión o plataforma de remolque con un forro de plástico. Antes de llenarlos, coloque siempre los contenedores en el suelo lejos del vehículo. 7. Retire el equipo con motor de gasolina del vehículo o remolque y reabastézcalo de gasolina en el suelo. En caso de no ser posible, reabastezca el equipo utilizando un contenedor portátil, en vez de una boquilla surtidora de gasolina. 8. NO arranque el equipo con motor de gasolina en vehículos o remolques cerrados. 9. Mantenga la boquilla en contacto con el reborde del depósito o boca del contenedor de combustible todo el tiempo hasta completar el repostaje. NO use un dispositivo para bloquear abierta la boquilla. 10. En caso de derramar combustible en la ropa, cámbiesela inmediatamente. 11. NUNCA llene en exceso el depósito de combustible. Coloque la tapa de combustible y apriétela firmemente. Manejo 1. NO ponga las manos o los pies cerca o debajo de las piezas giratorias. Sitúese lejos del punto de descarga mientras el motor está funcionando. 2. APAGUE el motor cuando cruce calzadas de gravilla, aceras o caminos, y en cualquier situación donde exista el riesgo de que objetos sean arrojados por las cuchillas. 3. Corte el césped durante el día o con buena luz artificial. 4. NO maneje el cortacésped si está en estado de ebriedad o bajo los efectos de drogas. 5. Después de golpear algún objeto extraño, o si la cortadora vibra en forma anormal, DETENGA el motor, desconecte el cable de la bujía y sujételo. Inspeccione la cortadora para verificar si hay algún daño, y en caso afirmativo repárelo antes de arrancar nuevamente. 6. NO corte el césped cerca de barrancos, zanjas o terraplenes. El operador podría perder el equilibrio o apoyo. 7. ESTE ALERTA a los hoyos y otros peligros ocultos. La hierba alta puede ocultar los obstáculos. Manténgase alejado de las zanjas, socavones, alcantarillas, vallados y objetos salientes. 8. NO corte el césped mojado. Asegúrese de tener una buena base de apoyo. Sujétese firmemente del manillar y camine, no corra. Un resbalón puede causarle lesiones. 9. Permanezca SIEMPRE detrás de la manija cuando el motor esté en marcha. 10. NO deje la máquina sin vigilancia mientras el motor está funcionando. PARE LA CUCHILLA y APAGUE EL MOTOR antes de alejarse de la máquina por cualquier motivo. 11. Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, asegúrese de que el motor, la cuchilla y todas las piezas móviles están DETENIDAS. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía para evitar el arranque accidental. 12. APAGUE el motor y espere hasta que la cuchilla esté PARADA por completo antes de quitar el recogedor y/o desatascar césped. ! Manejo (viene de la columna anterior) 13. NO maneje la cortadora sin que el recogedor de hierba completo, la protección de descarga, la protección posterior u otros dispositivos de seguridad, estén colocados y funcionando correctamente. NO apunte la descarga hacia la gente, automóviles, ventanas o puertas. 14. NO descargue material contra una pared u obstrucción. El material puede rebotar hacia atrás, dirigiéndose hacia el operador. 15. Aminore la marcha antes de dar la vuelta. 16. Preste atención al tráfico cuando esté cerca de calzadas o vaya a cruzarlas. 17. NO haga funcionar el motor en recintos cerrados. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un veneno mortal. 18. Utilice únicamente accesorios aprobados por el fabricante. Vea las instrucciones del fabricante para una correcta operación e instalación de accesorios. Mantenimiento y almacenamiento 1. NO guarde la máquina ni el bidón de combustible dentro de un local donde los vapores pueden quedar en contacto con llama expuesta, chispas o llama piloto de un calentador de agua, horno, secadora de ropa u otros artefactos de gas. Espere que el motor se enfríe antes de guardar la máquina en un local cerrado. Guarde el bidón de combustible lejos del alcance de los niños en un recinto desocupado y bien ventilado. 2. Para reducir el riesgo de provocar un incendio y de calentar en exceso el motor, mantenga el motor libre de hierba, hojas o grasa sobrante. 3. Cuando vacíe el depósito de combustible, hágalo a un bidón aprobado en un lugar al aire libre y lejos de llama expuesta. 4. Mantenga todos los pernos, tuercas y tornillos bien apretados. Compruebe que todas las chavetas o pasadores hendidos estén en el lugar debido. 5. Suministre siempre una ventilación adecuada cuando haga funcionar el motor en el interior de un recinto. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno inodoro y letal. 6. Repare el motor y haga ajustes solamente con el motor parado. Desconecte el cable de la bujía y átelos lejos de la bujía para evitar el arranque accidental. 7. NO cambie los reglajes de velocidad del regulador ni sobrepase la velocidad del motor. 8. Para evitar que objetos sean arrojados y que las piezas móviles queden al descubierto, revise frecuentemente la bolsa del recogedor en busca de deterioro o desgaste. Coloque una bolsa nueva si las costuras están descosidas o hay evidencia de rasgaduras. Reemplace el deslizador o adaptador del recogedor si está roto o agrietado. 3 Seguridad del operador ! Seguridad del operador Identificación de los rótulos E A Mfg. No. XXXXXXX B WALK BEHIND LAWN MOWER S/N C XX XXXXXXXXXX SIMPLICITY MFG - SNAPPER MCDONOUGH, GA 30253 USA dB kg: XX kW: X.XX XXXX max D 2008 F G H I J (1) Marbete de orden: A. Número de fabricación (pieza) B. Descripción/Nº de modelo C. Nº de serie D. Información del fabricante E. Energía acústica F. G. H. I. J. Masa de unidad Kilowatts RPM máx. Año de fabricación Certificación europea A C B D (2) Instrucciones de advertencia A. Antes de hacer funcionar la cortadora, lea, entienda y respete las instrucciones y advertencias de este manual y las que están en la máquina, el motor y los accesorios. B. Indica la posibilidad de lesiones graves causadas por las cuchillas giratorias. C. No haga funcionar sin el colector o protector de césped completo en su lugar. D. Mantenga a los niños y a otros fuera de la zona de corte 4 www.snapper.com Identificación de los rótulos (continuación) Seguridad del operador (3) Control de velocidad del motor Indica la dirección para aumentar las revoluciones del motor (liebre) y disminuir las revoluciones (tortuga). (4) Selector de velocidad: Indica la dirección de movimiento y la capacidad de seleccionar la velocidad de avance moviendo la palanca hacia adelante o hacia atrás. (5) Control de presencia del operador (OPC.): La flecha apunta al resorte del OPC. Al girar el gancho hacia atrás, se puede arrancar el motor y seguirá funcionando según lo indicado por el motor con flecha giratoria. Con el motor funcionando, la cuchilla está girando, como se indica mediante el símbolo de hierba cortada. Cuando se suelta el gancho y gira hacia adelante, el motor se para. (6) Embrague: Ubicado en la empuñadura de plástico de la palanca de mando de tracción. Al mover la palanca hacia el manillar se engrana el embrague de tracción y comienza el movimiento hacia adelante. Al soltar la palanca, el embrague se desengrana y el movimiento hacia adelante cesa. 5 Características y controles IMPORTANTE Las figuras y las ilustraciones en este manual son proporcionadas para utilizar como referencia solamente y pueden diferir de su modelo específico. Antecualquier duda, póngase en contacto con el concesionario Snapper. Características y controles F I H J G B A D C E Características y controles A. B. C. D. E. 6 Tapa de llenado de aceite y varilla de medición Tapa de llenado de combustible Cubierta para reciclaje Palanca de ajuste de altura trasera (2) Palanca de ajuste de altura delantera (2)) F. G. H. I. J. Mando de la cuchilla Mango de la cuerda de arranque Control de velocidad de avance Mando del impulsor de las ruedas Control de velocidad del motor www.snapper.com Manejo Hoja de comprobación antes del Arranque Haga las comprobaciones siguientes y lleve a cabo el servicio requerido antes de cada puesta en marcha. 1. Revise las defensas, los deflectores, bolsa, adaptador y cubiertas para asegurarse de que todo esté en su lugar y firmemente sujeto. 2. Revise el control de la cuchilla (A, Figura 1), del impulsor de las ruedas (B) y control de velocidad de avance (C) para asegurarse que funcionan libremente. A Arranque y manejo Motor y Cuchilla 1. Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición "Rápida" (conejo). 2. Tire del mando de la cuchilla (A, Figura 3) contra el manillar. 3. Tire del mango (B) de la cuerda de arranque para arrancar el motor. 4. Después que el motor arranca, deje que se caliente brevemente para que funcione suave. NOTA: Haga detener el motor (y la cuchilla) liberando el control de la cuchilla. A B C Manejo B Figura 1: Mandos del cortacésped 3. Compruebe la altura de corte. Ajústela a la altura deseada. Consulte la Sección ‘Instrucciones de Operación - Ajuste de la Altura de Corte’. 4. Revise el aceite del motor y (A, Figura 2) agregue aceite según sea necesario para dejar el nivel en la marca "FULL" (lleno). Para las especificaciones del aceite, consulte el manual del motor. Figura 3: Arranque del cortacésped B A Figura 2: Llenado de aceite y de combustible 5. Agregue combustible al depósito después de trasladar el cortacésped al aire libre donde los vapores puedan disiparse sin peligro. Llene el depósito hasta 1-1/2 pulgadas debajo de la parte superior del cuello de llenado (dejando espacio para expansión del combustible). Compruebe que la tapa (B, Figura 2) esté apretada después de cargar combustible. Para las especificaciones del combustible, consulte el manual del usuario del motor. 6. Limpie las superficies exteriores de la plataforma de corte y del motor para eliminar la acumulación de combustible derramado, tierra, hierba, aceite, etc. Mantenga siempre despejadas la rejilla de la toma de aire del motor y las aletas de enfriamiento. 7 Manejo (continuación) Arranque y manejo (continuación) Ajuste de altura del manillar Cortacésped Propulsado La altura del manillar se puede ajustar de la manera siguiente: 1. Afloje las tuercas inferiores (A, Figura 5) en cada manillar inferior. 1. Arranque el motor. Consulte la sección "Arranque y manejo". 2. Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición "estrangulador" (A, Figura 4). 3. Mueva el mando del impulsor de las ruedas (B) contra el manillar para engranar el impulsor y propulsar el cortacésped hacia adelante. La velocidad de avance puede ajustarse mientras el cortacésped está moviéndose. Para ello, cambie de posición la palanca de velocidad de avance. B A A B Manejo Figura 5: Ajuste de la altura del manillar 2. Mueva el manillar (B) superior hacia arriba o hacia abajo hasta lograr la posición que desea. 3. Apriete las tuercas inferiores en cada manillar inferior para mantener la posición deseada. Figura 4: Mandos del cortacésped Parada 1. Pare el motor y la cuchilla soltando el mando de la cuchilla. 2. Detenga el movimiento hacia adelante del cortacésped soltando el mando del impulsor de las ruedas. 8 ! ADVERTENCIA ! NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. www.snapper.com Manejo (continuación) ADVERTENCIA ! ! NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. Ajuste de la altura de corte 1. Tire la palanca de ajuste de altura hacia (A, Figura 6) fuera y muévala a la altura de corte deseada. Operación de reciclaje Nota: Para obtener mejores resultados de reciclaje, corte hasta un máximo de un tercio del largo de la hoja de hierba y recicle SOLAMENTE cuando el césped está seco. 1. Ajuste todas las ruedas a la posición de corte más alta (muesca 7). Consulte la sección "Ajuste de la altura de corte". 2. Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición rápida (conejo). 3. Mueva el control de velocidad de avance a la posición de velocidad más lenta. 4. Empiece a cortar el césped lentamente. Si está muy denso, baje cada palanca de enganche de las ruedas traseras una muesca más baja que las palancas de enganche de las ruedas delanteras para mejorar el rendimiento de reciclaje. Nota: La cubierta para reciclaje debe permanecer en la máquina todo el tiempo, salvo que se deseen otras operaciones de descarga alternativas, tal como la descarga lateral o recolección en bolsa. Retiro de la cubierta para reciclaje Manejo 1. Retire las tuercas (A, Figura 8) que sujetan la cubierta para reciclaje (B) a la plataforma de corte. 2. Retire la cubierta. A Figura 6: Ajuste de la altura de corte B 2. Ajuste todas las ruedas a la misma altura. La posición de corte más alta es la muesca 7 (Figura 7). La más baja es la muesca 1. A Figura 8: Retiro de la cubierta para reciclaje 1.25 in 4.00 in Figura 7: Posiciones de la altura de corte (aproximadas) ! ADVERTENCIA ! Pare el motor y la cuchilla soltando el mando de la cuchilla antes de regular la altura de corte. 9 Manejo (continuación) ADVERTENCIA ! ! NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. Manejo Instalación del deflector de descarga 1. Retire la cubierta para reciclaje. Consulte la sección "Operación de reciclaje". 2. Instale el deflector (A, Figura 9) en la plataforma y coloque la cubierta para reciclaje, comprobando que: • El orificio delantero (B) en la parte delantera exterior del deflector calza sobre el prisionero donde la parte delantera de la cubierta para reciclaje estaba originalmente sujeta. • La ranura (C) encima del deflector se desliza por debajo de la tuerca de retención encima de la plataforma (debajo de la esquina delantera derecha del motor). • La ranura (D) en la parte trasera interior del deflector se desliza hacia el prisionero detrás de la abertura de descarga, donde la parte trasera de la cubierta para reciclaje estaba originalmente sujeta. 3. Instale las tuercas en los prisioneros y apriete firmemente. Instalación del adaptador de la bolsa de hierba (En algunos modelos este es un accesorio opcional) 1. Retire la cubierta para reciclaje. Consulte la sección "Operación de reciclaje". 2. Instale el deflector (A, Figura 10) en la plataforma y coloque la cubierta para reciclaje, comprobando que: • El orificio delantero (B) en la parte delantera exterior del adaptador calza sobre el prisionero donde la parte delantera de la cubierta para reciclaje estaba originalmente sujeta. • La ranura (C) encima del adaptador se desliza por debajo de la tuerca de retención encima de la plataforma (debajo de la esquina delantera derecha del motor). • La ranura (D) en la parte trasera interior del adaptador se desliza hacia el prisionero detrás de la abertura de descarga, donde la parte trasera de la cubierta para reciclaje estaba originalmente sujeta. 3. Instale las tuercas en los prisioneros y apriete firmemente. 4. Pase la cuerda de arranque alrededor de la parte exterior de la polea (E) guía de la cuerda. Nota: Es posible que tenga que aflojar un poco la cuerda de arranque. Consulte la sección "Montaje del manillar". E B C C B D D A A Figura 10: Instalación del adaptador de la bolsa de hierba Figura 9: Instalación del deflector de descarga 10 www.snapper.com Manejo (continuación) ADVERTENCIA ! ! NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. Instalación del tapón de reciclado Instalación de la bolsa para hierba (Bolsa tipo puerta) 1. Instale la bolsa para hierba deslizando el conector sobre el reborde del adaptador. Consulte la sección “Instalación del adaptador de la bolsa de hierba”. 2. Instale la bolsa de hierba abriendo la puerta del adaptador (A, Figura 12) y deslizando el conector (B) sobre la pestaña del adaptador. 3. Sujete los ganchos de la bolsa (C) para hierba sobre la barra transversal de la manija intermedia. (Accesorio opcional de algunos modelos) 1. Una vez que se ha instalado el adaptador, puede ser deseable el reciclado. Inserte el tapón de reciclado (A, Figura 11) completa y firmemente en el adaptador (B). Instale la bolsa para hierba, como medida de seguridad. 2. Consulte la sección "Operación de reciclaje". C B Manejo A A Figura 12: Instalación de la bolsa de hierba B ! ADVERTENCIA ! NO maneje la máquina sin tener todo el recogedor o la defensa en su lugar. Los componentes del recogedor están sujetos a deteriorarse con el uso normal. Inspecciónelo frecuentemente y cambie inmediatamente los componentes desgastados o dañados. Figura 11: Instalación del tapón para reciclaje ! ADVERTENCIA ! Las bolsas del Recogedor de Hierba que se utilizan en los productos SNAPPER están hechas con tela tejida, y están sujetas a deterioro y desgaste durante su uso normal. Verifique la condición de las bolsas antes de cada uso. Reemplace de inmediato las bolsas del recogedor que estén gastadas o dañadas, por bolsas recomendadas por SNAPPER únicamente. El Recogedor de Hierba es equipo opcional en algunos modelos. 11 Mantenimiento Mantenimiento - Introducción Revisión del nivel de grasa en la transmisión Para conservar la calidad del cortacésped, use solamente piezas de repuesto originales SNAPPER. Para información sobre las piezas y asistencia técnica, contacte a su concesionario SNAPPER local. Para la pieza correcta o información sobre un cortacésped en particular, siempre mencione el número de serie y el modelo. ! ADVERTENCIA ! 1. Quite el tapón de llenado de la transmisión (A, Figura 14). Haga rodar la máquina hacia adelante o hacia atrás mientras mira al interior del agujero del tapón. 2. Si NO hay grasa líquida visible en el engranaje de entrada (el engranaje pequeño debajo del agujero del tapón), añada una cantidad suficiente para cubrir el engranaje, de grasa "00" Snapper. A NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. Use guantes de cuero gruesos cuando manipule o trabaje cerca de las cuchillas. Las cuchillas son muy afiladas y pueden causar heridas graves. Mantenimiento Servicio - Después de las primeras 5 Horas Cambio de aceite del motor 1. Para las especificaciones del aceite y los procedimientos correctos, consulte el manual del motor. 2. Para que el cambio de aceite sea lo más simple y limpio posible, afloje las tuercas de la manija inferior y pliegue las manijas. Apoye la cortadora sobre los soportes de la manija inferior. Drene el aceite a través del tubo de la varilla medidora de aceite (A, Figura 13), hacia un recipiente. Espere el tiempo suficiente hasta que haya drenado todo el aceite. Importante: Drene el tanque de combustible antes de inclinar la máquina. NO incline la máquina con el carburador o la bujía hacia abajo. El aceite del cárter saturará el filtro de aire, y hará que el motor tenga dificultades para arrancar o no arranque en absoluto. Si se produce efectivamente la contaminación, debe reemplazarse el filtro de aire. Figura 14: Retiro el tapón de llenado de la transmisión Nota: Grasa "00" Snapper (Nº de pieza 7029443) disponible a través del concesionario SNAPPER. Nota: No derrame grasa ni aceite sobre la superficie del disco impulsor (A, Figura 15). A Figura 15: Ubicación del disco impulsor A 3. Vuelva a instalar el tapón de la transmisión. 4. Revise el nivel de grasa después de cada 25 horas de funcionamiento. Figura 13: Vaciado del aceite del motor 3. Elimine el aceite drenado correctamente. 4. Llene el motor con aceite tal como lo especifica el Manual del motor. No lo llene en exceso. 12 Importante: Drene el tanque de combustible antes de inclinar la máquina. NO incline la máquina con el carburador o la bujía hacia abajo. El aceite del cárter saturará el filtro de aire, y hará que el motor tenga dificultades para arrancar o no arranque en absoluto. Si se produce efectivamente la contaminación, debe reemplazarse el filtro de aire. www.snapper.com Mantenimiento (continuación) ! ADVERTENCIA ! NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. Use guantes de cuero gruesos cuando manipule o trabaje cerca de las cuchillas. Las cuchillas son muy afiladas y pueden causar heridas graves. Merevisión de la correa trapezoidal de la transmisión 1. Revise visualmente la correa trapezoidal de la transmisión en busca de agrietamiento, hilachas, hebras cortadas o expuestas. Si hay desgaste o daño, cambie la correa antes de manejar el cortacésped. Servicio - Periódico Ejecute todo el trabajo de mantenimiento descrito en la sección "Programa de servicio" en este manual. Motor Revisión de la cuchilla 1. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. 2. Levante el cortacésped apoyado sobre las ruedas traseras para tener acceso al tornillo de casquete (A, Figura 16) de la cuchilla. No incline el cortacésped con la bujía o el carburador hacia abajo. Ejecute el mantenimiento del motor de acuerdo a lo indicado en el manual del motor. Filtro de aire Para las instrucciones de servicio, consulte el manual del motor. Aceite del motor Importante: Drene el tanque de combustible antes de inclinar la máquina. NO incline la máquina con el carburador o la bujía hacia abajo. El aceite del cárter saturará el filtro de aire, y hará que el motor tenga dificultades para arrancar o no arranque en absoluto. Si se produce efectivamente la contaminación, debe reemplazarse el filtro de aire. 3. Compruebe el apriete del tornillo de retención de la cuchilla. El par de torsión recomendado es 40 N.m. 4. Compruebe el filo, desgaste y daño de la cuchilla. Consulte la sección "Límites de desgaste de la cuchilla". Almacenamiento Para las instrucciones respecto a la preparación del motor para el almacenamiento, consulte el manual del motor. Proceda de la manera siguiente para preparar el cortacésped para el almacenamiento de "fin de temporada": 1. Vacíe el combustible del depósito y deje que el motor funcione hasta que se agote todo el combustible del carburador. 2. Desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía antes de hacer cualquier otra preparación. 3. Cierre con cinta adhesiva todas las aberturas para evitar rociar con agua el tubo de escape o las tomas de aire durante el lavado. 4. Levante el cortacésped apoyado sobre las ruedas traseras y limpie a fondo la parte inferior de la plataforma. No incline el cortacésped con la bujía o el carburador hacia abajo. Raspe toda la hierba acumulada con una espátula para masilla y/o un cepillo de alambre. 5. Lubrique todas las partes metálicas expuestas con una capa delgada de aceite para evitar la oxidación. 6. En los modelos autopropulsados, desconecte la abrazadera de la varilla de transferencia y retire la varilla de control de velocidad de avance antes de plegar los manillares. 7. Afloje las perillas de los manillares. Pliegue cuidadosamente los manillares hacia adelante, "doblando" los cables de mando para evitar que se dañen. 8. Guarde el cortacésped en un cobertizo u otro lugar seco, protegido de la intemperie. Figura 16: Apriete del perno de la cuchilla Revisión de la correa de transmisión del motor 1. Revise visualmente la correa de transmisión del motor en busca de agrietamiento, hilachas, hebras cortadas o expuestas. Si hay desgaste o daño, cambie la correa antes de manejar el cortacésped. 13 Mantenimiento A Para las instrucciones de servicio, consulte el manual del motor. Mantenimiento (continuación) ! ! ADVERTENCIA A B NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. Use guantes de cuero gruesos cuando manipule o trabaje cerca de las cuchillas. Las cuchillas son muy afiladas y pueden causar heridas graves. C Reemplazo de la cuchilla Límites de desgaste de la cuchilla 1. Inspeccione frecuentemente la cuchilla (Figura 17) en busca de evidencia de desgaste excesivo o daño. (A) Cuchilla nueva (B) Límite de desgaste (comienza la muesca) (C) ¡Condición peligrosa! ¡No use el cortacésped! Instale una cuchilla nueva. Figura 18: Límites de desgaste de las cuchillas Ninja Afilado de la cuchilla 1. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. 2. Levante el cortacésped apoyado sobre las ruedas traseras. No incline la máquina con el carburador o la bujía hacia abajo. Importante: Vacíe el tanque de combustible antes de inclinar el cortacésped. NO incline la máquina con el carburador o la bujía hacia abajo. El aceite del cárter saturará el filtro de aire y dificultará el arranque del motor o simplemente no arrancará. Si el filtro de aire se contamina, será necesario cambiarlo. A 3. Retire la cuchilla (B, Figura 19). Mantenimiento B C Asegurarse que el cubo de la cuchilla esté asentado entre lasbridas Figura 17: Límites de desgaste de las cuchillas estándar A C Límites de desgaste de la cuchilla Ninja 1. Inspeccione frecuentemente la cuchilla (Figura 18) en busca de evidencia de desgaste excesivo o daño. (A) Cuchilla nueva (B) Límite de desgaste. comienzan a aparecer muescas o grietas en la punta. (C) ¡Peligroso! ¡No use la cuchilla en estas condiciones! B D ! ADVERTENCIA NO use una cuchilla que tenga evidencia de desgaste excesivo o daño. Para los procedimientos correctos de inspección y servicio de la cuchilla, consulte la sección "REEMPLAZO DE LA CUCHILLA". 14 E ! Figura 19: Desmontaje de la cuchilla www.snapper.com Mantenimiento (continuación) ! ADVERTENCIA ! NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. G A B D C E F Afilado de la cuchilla (continuación) 4. Afile la cuchilla en una muela abrasiva en un ángulo de 22 a 28 grados (B, Figura 20). NO afile la cuchilla más allá de su filo original (A). A C No afilar más allá del filo original D 22° A 28° B Vista de frente de la cuchilla A 5. Compruebe el equilibrio de la cuchilla. De ser necesario, corrija el equilibrio esmerilando el extremo pesado de la cuchilla. 6. Vuelva a instalar la cuchilla (B, Figura 19). Observe el orden de montaje correcto: (A) Cubo de la cuchilla (B) Cuchilla (C) Brida de la cuchilla (vuelta hacia arriba) (D) Arandela cónica (lado cóncavo hacia arriba) (E) Perno 7. Compruebe el apriete del tornillo de retención de la cuchilla. El par de torsión recomendado es 40 N.m. 2. Para ajustar, desenganche el muelle superior (D) del ojal del cable y gire el muelle en el sentido requerido para extender o acortar el largo del muelle. 3. Vuelva a enganchar el muelle superior en el ojal del cable y verifique el espacio libre. Si es necesario, repita el procedimiento. Nota: El forro de vinilo del muelle (B) debe mantenerse colocado sobre el muelle excepto durante los ajustes. 4. Si el mando del impulsor de las ruedas no regresa rápidamente a la posición "OFF" (desactivado) cuando se lo suelta, revise si hay algún atascamiento en las sujeciones del cable ubicadas en el costado del manillar derecho. La abrazadera superior debe estar a 52 mm debajo de la perilla superior; la abrazadera inferior debe estar a 104 mm de la perilla inferior. El cable debe deslizarse libremente cuando las abrazaderas están colocadas en esos puntos. Ajuste del mando del impulsor de las ruedas 1. El mando del impulsor de las ruedas está correctamente ajustado cuando hay un espacio libre de 1,6 a 3,2 mm (G, Figura 21) entre el interior del gancho del muelle (E) y el interior del ojal del cable del embrague (C) con el mando del impulsor de las ruedas soltado. 15 Mantenimiento Figura 20: Afilado de la cuchilla Figura 21: Ajuste de control del impulsor de las ruedas Mantenimiento (continuación) ADVERTENCIA ! ! NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. Servicio de los discos impulsado e impulsor Reparación/reemplazo del muelle del impulsor Si el muelle del impulsor (A, Figura 23) se soltó, vuelva a conectarlo. Si el muelle está roto, instale uno nuevo. Nota: Use un par de alicates puntiagudos para instalar el resorte del impulsor. IMPORTANTE: Si el sistema impulsor de la máquina sigue patinando, consulte la sección Localización de averías. Si el cortacésped no se propulsa por sí solo correctamente, verifique si existen los problemas siguientes: C D B A Mantenimiento E A Figura 23: Reemplazo del resorte del impulsor Figura 22: Componentes del impulsor de las ruedas 1. 2. 3. 4. Grasa en el disco impulsor (A, Figura 22) causando patinaje. Muelle del impulsor (B) roto o desconectado. Disco impulsado (C) desajustado. El caucho del disco impulsado está desgastado - no hace contacto correctamente con el disco impulsor. 5. Correa trapezoidal (D) o correa de transmisión (E) del motor desgastada. Ajuste del disco impulsado Si los discos impulsor e impulsado están limpios y el impulsor del cortacésped no está haciendo buen contacto con ellos, ajuste el disco impulsado de la manera siguiente: 1. Lleve el control de velocidad de tierra hasta (A, Figura 24) la posición ‘rápido’ (‘fast’). C Si cualquiera de los puntos anteriores (1 al 5) está causando problemas, repare de la manera siguiente: Limpieza de los discos impulsor e impulsado Si hay aceite o grasa en el disco impulsor o en el impulsado causando patinaje, limpie los discos de la manera siguiente: 1. Limpie con un trapo limpio el aceite o grasa. 2. Use un disolvente de grasa aprobado o agua jabonosa caliente para limpiar el disco impulsado o impulsor. 3. Enjuague los componentes con agua limpia. 4. Seque los componentes con un paño limpio. 16 Figura 24: Control de velocidad de avance www.snapper.com Mantenimiento (continuación) ADVERTENCIA ! ! A NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. B Ajuste del disco impulsado (continuación) 2. Retire el resorte del disco impulsado (A, Figura 25) del conjunto de disco impulsado (B). Retire también el pasador y la arandela (C) de la varilla de transferencia (D) y saque el extremo de la varilla del orificio en el conjunto de disco impulsado. B Figura 26: Ajuste correcto del disco impulsado C A A C Figura 25: Ajuste el disco impulsado. D B Mantenimiento D E Figura 27: Ajuste de la varilla de transferencia Reemplazo del disco impulsado de caucho 3. Deslice el conjunto del disco impulsado hasta 3,2 mm (A, Figura 26) del borde exterior del disco impulsor (B). 4. Afloje la contratuerca (A, Figura 27) que asegura la barra (B) de transferencia a la junta esférica (C) en el soporte pivotante (D). 5. Gire la varilla hacia adentro o hacia afuera de la rótula hasta que el extremo de la varilla quede alineado con el orificio (E) en el conjunto de disco impulsado del cual se había sacado la varilla. Si el caucho está muy roto o desgastado debe reemplazarse. Instale un disco nuevo de la manera siguiente: 1. Quite el pasador y la arandela (C, Figura 25) de la barra de transferencia, y quite el extremo de la barra de transferencia (D) del agujero del conjunto del disco accionado. IMPORTANTE: No mueva el soporte pivotante. 6. Reinstale la barra que se quitó en el paso 2. Lleve el control de velocidad de tierra a la posición ‘lento’ (‘slow’), y luego nuevamente a la posición ‘rápido’ (‘fast’). Vuelva a verificar la medida de 3,2 mm (1/8”) descrita previamente. Reajuste si fuera necesario. Al finalizar, apriete la tuerca. 7. Vuelva a colocar el resorte en el conjunto del disco accionado. 17 Mantenimiento (continuación) ADVERTENCIA ! ! NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. Reemplazo del disco impulsado de caucho (continuación) 2. Con la ayuda de alicates puntiagudos (A, Figura 28), desenganche el muelle del impulsor y deslice el disco impulsado fuera del eje hexagonal. 3. Quite los dos anillos elásticos (A, Figura 29) que sujetan el disco impulsado de caucho (B) al conjunto del disco impulsado. 4. Instale el disco impulsado de caucho nuevo en el conjunto del disco impulsado con los anillos de retención. 5. Invierta los procedimientos anteriores para volver a montar e instalar el conjunto de disco impulsado. Reemplazo del cojinete del conjunto del disco impulsado IMPORTANTE: El cojinete, en estas máquinas serie "M" no comerciales, está insertado en la placa de empuje. Será necesario empujar hacia fuera el cojinete con un mazo y punzón grande. Será necesario adquirir un cojinete nuevo con cuatro tornillos de retención para sustituir el cojinete viejo. Si se avería el cojinete del disco impulsado, desmonte el conjunto del disco impulsado y cambie el cojinete de la manera siguiente: 1. Retire el conjunto del disco impulsado. Consulte la sección "Reemplazo del disco impulsado". 2. Quite los dos anillos elásticos (A, Figura 29) que sujetan el disco impulsado de caucho (B) a la placa de empuje. 3. Deslice el cubo del disco impulsado de caucho fuera del cojinete. 4. Empuje hacia fuera el cojinete existente (C). 5. Instale el cojinete nuevo y sujételo a la placa de empuje con cuatro tornillos de retención. Apriételos firmemente. 6. Vuelva a montar los componentes en orden inverso. Nota: Asegúrese de cambiar la arandela de suplemento (D) cuando vuelva a montar el disco impulsado. Mantenimiento A D C A Figura 28: Desmontaje del disco impulsado B Figura 29: Reemplazo del disco impulsado. 18 www.snapper.com Mantenimiento (continuación) ! ADVERTENCIA ! NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o servicio mientras el motor y la cuchilla están funcionando. PARE el motor y la cuchilla. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que todos los componentes se enfríen. Reemplazo del cojinete en el extremo de polea del eje hexagonal Para reemplazar el cojinete en el extremo de polea del eje hexagonal, proceda de la manera siguiente: 1. Sujete el eje hexagonal con una llave regulable sujeta al lado de la polea. 2. Quite la contratuerca hexagonal de 3/8” (B, Figura 30) ubicada en el extremo del eje hexagonal, en el exterior del soporte de la rueda derecha. 3. Retire el portacojinete (A), la junta tórica (C) y el cojinete (D). 4. Instale un cojinete nuevo. 5. nstale cuidadosamente una junta tórica nueva sobre el exterior del cojinete nuevo. 6. Instale el portacojinete y sujételo con los tornillos. 7. Instale la contratuerca hexagonal de 3/8”. Servicio de la correa En los cortacéspedes autopropulsados, la correa del motor (A, Figura 31) transmite potencia del motor (B) al disco impulsor (C). El disco impulsor acciona la correa trapezoidal que engrana la transmisión que acciona las ruedas traseras. Si estas correas se desgastan, pueden causar patinaje lo que perjudica el funcionamiento del cortacésped. La condición de la correa del motor y la correa trapezoidal debe inspeccionarse cada 25 horas de funcionamiento del cortacésped. Reemplazo de la correa de transmisión del motor (Correas del tipo elástico) 1. Vacíe el depósito de combustible. 2. Observe el recorrido de la correa (Figura 31). En estos modelos no hay ninguna polea tensora que desconectar. A C Mantenimiento B D C Figura 31: Trayectoria de la correa de transmisión del motor B A Figura 30: Reemplazo del cojinete del eje hexagonal 19 Mantenimiento (continuación) ! ADVERTENCIA ! A KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vornehmen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen. B Reemplazo de la correa de transmisión del motor (Correas del tipo elástico) (continuación) C D IMPORTANTE: NO incline la máquina con el carburador o la bujía hacia abajo. El aceite del cárter saturará el filtro de aire y dificultará el arranque del motor o simplemente no arrancará. Si el filtro de aire se contamina, será necesario cambiarlo. E Mantenimiento F 3. Desmonte el disco impulsado. Para desmontar el conjunto del disco impulsado, consulte la sección "Reemplazo del anillo de caucho del disco impulsado". 4. Drene el tanque de combustible antes de inclinar la máquina. No incline la máquina con la bujía o el carburador hacia abajo. Pida a un ayudante que le sujete el cortacésped en posición inclinada. 5. Sujete el extremo ranurado del perno del disco impulsor (B, Figura 32) con un destornillador y quite la tuerca (G) y la arandela de seguridad con dientes internos (F). 6. Quite la cubierta de la correa ubicada debajo de la plataforma 7. Levante el disco impulsor (A) y retire la correa desgastada. 8. Enrolle un extremo de la correa nueva encima de la polea del motor e inserte el otro extremo a través de la ranura en la plataforma. Vea la figura 4.15. 9. Enrolle la correa alrededor de la polea en la parte inferior del disco impulsor. 10. Vuelva a instalar el disco impulsor y los herrajes de retención. IMPORTANTE: 1) El reborde cuadrado del perno del disco impulsor debe encajar en el agujero cuadrado del buje. 2) El extremo cuadrado del buje debe encajar en la ranura del soporte. 11. Vuelva a instalar la cubierta de la correa y apriete los pernos firmemente. 12. Vuelva a instalar el cubo de la cuchilla y la cuchilla. El par de torsión recomendado para el tornillo de casquete de la cuchilla es 40 N.m. G Figura 32: Retiro del disco impulsor Reemplazo de la correa trapezoidal de la transmisión 1. Desmonte el disco impulsado. Consulte la sección "Reemplazo del anillo de caucho del disco impulsado". 2. Observe el recorrido de la correa vieja alrededor de las tres poleas antes de desmontarla de la máquina. 3. Coloque una correa trapezoidal (A, Figura 33) nueva en el extremo del eje hexagonal (B) y sobre la polea impulsadal (C). 4. Pase la correa por encima de la polea tensoral (D). 5. Tuerza la correa lateralmente y tírela hacia arriba entre el soporte (E) del diferencial y la polea motriz (F) y luego hacia abajo al interior de la garganta de la polea. Asegúrese que la correa trapezoidal esté encima de la guía de la correa (G). E A C B D G F Figura 33: Trayectoria de la correa trapezoidal 20 www.snapper.com Programa de servicio ITEM SERVICIO EJECUTADO REF. CADA USO Aceite del motor Revisar el nivel de aceite Página 7 X Cambio inicial de aceite Página 12 Cambio periódico de aceite Página 13 X* Manual del motor X** Filtro de aire Limpiar el elemento de esponja Limpiar o reemplazar Manual del motor X** Bujía Reemplazar Manual del motor X Sistema de enfriamiento del moto Limpiar la cubierta y aletas Manual del motor X** Correas de transmisión Comprobar el desgaste y la tensión Páginas 13, 19 Cuchillas de la segadora Comprobar el desgaste, daño y reemplazo Página 14 X Plataforma de corte Limpiar la basura acumulada en el exterior y cara inferior Página 7 X Grasa de la transmisión Revisar el nivel de grasa Página 12 Revisión periódica de la grasa Página 12 Revisar el desgaste, daño y reemplazar Página 15-18 Prefiltro de aire Disco impulsor 5 HRS. 25 HRS. 50 HRS. 100 CADA TEMHRS. PORADA X X X X X X X X Mantenimiento * Cambiar el aceite cada 25 horas cuando el motor trabaja bajo carga pesada o temperaturas altas. **Limpiar más frecuentemente en condiciones muy polvorientas o cuando hay presencia de impurezas en el aire Piezas de mantenimiento/recambio Palanca de velocidad del motor 7102594 Cable de mando de la cuchilla 7102593 Cable de tracción del embrague 7034604 Cuchilla (Compatible con sistema de ventilación) 7019795 Cuchilla (mullidora) 7017168 Cuchilla (no compatible con deflector de aire) 7026691 Cuchilla (Ninja - filo cuádruple) 7026407 Correa de la polea motriz de las ruedas a la polea de la transmisión 7012354 Correa del motor al disco impulsor 7046784 Conjunto de neumático de accionamiento en voladizo 7073528 Neumático de caucho 7041855 Manual de piezas para el cortacésped de pie con plataforma de acero de 53 cm serie 19 & 20 7006157 21 Localización de averías AVERÍA CAUSA POSIBLE El motor no arranca usando la 1. Depósito de combustible está vacío. cuerda de arranque 2. Es necesario usar el estrangulador o cebar el motor. El motor se para o apaga después de funcionar SOLUCIÓN 1. Llenar el depósito con combustible fresco. 2. Cebe el motor. Vea las Instrucciones en el Manual del Motor. 3. Cable de la bujía está desconectado. 3. Conectar el cable a la bujía. 1. Mando de la cuchilla está soltado o no se sujeta firmemente contra el manillar. 1. Sujetar firmemente el mando de la cuchilla contra el manillar mientras se maneja la máquina. 2. Depósito de combustible está vacío. 2. Llenar con combustible hasta el nivel correcto. 3. El prefiltro de aire o filtro de aire está sucio. 3. Limpiar toda la basura. 4. Bujía defectuosa o distancia interelectródica incorrecta. 4. Reparar la bujía. 5. Agua, residuos o combustible viejo en el sistema de com- 5. Vaciar y limpiar el sistema de combustible. bustible. El motor pierde potencia 1. El prefiltro de aire o filtro de aire está sucio. 1. Limpiar o cambiar los filtros. 2. Bujía defectuosa. 2. Cambiar la bujía. 3. Agua, residuos o combustible viejo en el sistema de com- 3. Vaciar y limpiar el sistema de combustible. bustible. Vibración excesiva La máquina no se mueve Pérdida de tracción Corte incorrecto del césped 1. Cuchilla dañada, desequilibrada o torcida. 1. Reparar la cuchilla. 2. Componentes sueltos de la cuchilla. 2. Reparar y apretar las piezas sueltas. 3. Deflector de aire suelto o perdido (si lo tiene). 3. Reemplazar los deflectores. Apretar al valor correcto. 4. Correa con bultos o deshilachada. 4. Cambiar la correa. 1. Acumulación de basura en o alrededor de los componentes motrices de las ruedas 2. El disco impulsado patina. 1. Limpiar la basura. 3. La correa de transmisión requiere reemplazo. 3. Cambiar la correa de transmisión. 4. La transmisión está dañada. 4. Consultar al concesionario autorizado SNAPPER. 1. Altura de corte demasiado baja o alta. 1. Ajustar la altura de corte. 2. Velocidad del motor demasiado lenta. 2. Poner la palanca de velocidad del motor en posición "RÁPIDA". 3. Mover la palanca de velocidad de avance a una velocidad más lenta. 4. Ajuste la altura de corte con las palancas de ajuste de altura. 5. Ajuste la altura de corte con las palancas de ajuste de altura. 6. Afilar los bordes cortantes o cambiar la cuchilla (cuchillas). 3. Velocidad de avance demasiado rápida. 4. Corte en terrazas, de lado a lado. 5. Inclinación excesiva de la plataforma, longitudinalmente 6. Cuchilla (cuchillas) desafilada o dañada. Localización de averías Descarga deficiente de césped 1. Velocidad del motor demasiado lenta. 3. Césped mojado. 1. Poner la palanca de velocidad del motor en posición "RÁPIDA". 2. Mover la palanca de velocidad de avance a una velocidad más lenta. 3. Cortar cuando el césped está seco. 4. Cuchilla muy desgastada o dañada. 4. Afilar o cambiar la cuchilla. 5. Acumulación de hierba cortada y basura debajo de la plataforma 6. Cuchilla mal colocada en la plataforma. 5. Limpiar la plataforma. 7. Cuchilla incorrecta instalada en la plataforma. 7. Instalar correctamente la cuchilla. 1. Fuga en el bloque del motor. 1. Contactar al concesionario autorizado SNAPPER. 2. Velocidad de avance demasiado rápida. Fuga de aceite 2. Limpiar o cambiar el disco impulsado. 6.Instalar la cuchilla SNAPPER correcta. 2. Revisar y apretar el tapón de vaciado de aceite. 3. Asegurarse que la varilla de medir o la tapa de llenado de aceite esté bien colocada. 22 www.snapper.com GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS Por dos (2) años a contar de la fecha de compra de este producto para ser usado por el comprador original no para uso comercial, SNAPPER, por intermedio de cualquier concesionario autorizado SNAPPER reemplazará, gratuitamente (con la excepción de impuestos donde sean aplicables), cualquier pieza o piezas que después de ser examinadas por la fábrica en McDonough, Georgia, EE.UU., mostrara tener defectos en el material o en la fabricación o ambos. Para el equipo de uso comercial, de alquiler u otro uso no residencial de propiedad del comprador original, SNAPPER, a través de cualquier concesionario autorizado SNAPPER, por un período de noventa (90) días a contar de la fecha de compra, reemplazará gratuitamente cualquier parte o partes que al ser examinadas por la fábrica en McDonough, Georgia, se le encuentre algún defecto en el material o fabricación o ambos. Todos los gastos de transporte incurridos por el comprador al enviar el material a un concesionario autorizado SNAPPER para su reemplazo según lo estipulado en esta garantía, correrán por cuenta del comprador. Esta garantía no aplica a ciertas transmisiones, a motores y sus componentes, y baterías, dado que esos componentes están garantizados por separado. garantía no cubre los motores y sus componentes, y las baterías de acumuladores ya que están cubiertos por garantías separadas. Esta garantía no cubre las piezas dañadas por accidente, alteración, maltrato, lubricación incorrecta, desgaste normal u otras causas ajenas a la voluntad de SNAPPER. Esta garantía no cubre ninguna máquina o componente que haya sido alterado o modificado, cambiando la seguridad, el comportamiento o la durabilidad. Las baterías tienen un período de garantía de un (1) año con reemplazo gratuito si se solicita en el transcurso de un (1) año a partir de la fecha de compra original. SNAPPER no es responsable por ningún coste incurrido en la instalación. La garantía de la batería solamente cubre las baterías del equipo original y no cubre ningún daño de la batería o máquina causado por descuido o maltrato, destrucción por incendio, explosión, congelación, carga excesiva, mantenimiento inadecuado o uso del electrólito incorrecto. No existe ninguna otra garantía expresa. RENUNCIA DE GARANTÍA Las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad e idoneidad o aptitud para un propósito en particular, están limitadas a dos (2) años a contar de la fecha de compra del producto de uso residencial u otro uso no comercial por el comprador original, y por noventa (90) días a contar de la fecha de compra del producto de uso comercial, de alquiler u otro uso no residencial por el comprador original, y hasta el punto permitido por la ley. Todas las garantías implícitas quedan excluidas. Esta es la única solución. Las responsabilidades civiles por daños indirectos, bajo cualesquiera y todas las garantías, quedan excluidas. Algunos estados no permiten limitaciones en relación con la duración de una garantía implícita, o no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o indirectos, de tal manera que es posible que las anteriores limitaciones o exclusiones no se apliquen en su caso en particular. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos los cuales varían de un estado a otro. ADVERTENCIA: EL USO DE PIEZAS DE RECAMBIO/REPUESTO APARTE DE LAS PIEZAS ORIGINALES SNAPPER PUEDE PERJUDICAR LA SEGURIDAD DE LOS PRODUCTOS SNAPPER Y ANULARÁ TODA RESPONSABILIDAD Y GARANTÍA EMITIDA POR SNAPPER ASOCIADA CON EL USO DE TALES PIEZAS. IMPORTANTE: Garantía Sírvase llenar inmediatamente la tarjeta de registro del producto SNAPPER que se adjunta y remítala a: Product Registration Center de Snapper, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253 EE.UU. 23 CORTACÉSPEDES DE PIE CON PLATAFORMA DE ACERO DE 53 cm SERIE 20 VERSIÓN EUROPEA Especificaciones del producto Tamaño de plataforma (pulg/cm) Altura de corte (pulg/cm) Tipo de transmisión Velocidad de avance (millas/h / km/h) Piezas de repuesto comunes Cuchilla (Ninja - Quad) 7026407 1,25 – 4 / 3,2 – 10,2 Correa de transmisión (motor) 7046784 Engranajes Correa impulsora (transmisión) 7012354 Manual de piezas 7006157 21 / 53 1 – 4 / 1,6 – 6,4 Potencia del motor (par motor bruto/kw) 8,75 / 3,05 Cilindrada del motor (pulg3/cc) 11,59 / 190 Capacidad del tanque de combustible (qt/l) Nº de pieza 1,6 / 1,5 Información sobre la clasificación de potencia del motor: La clasificación de potencia bruta para los modelos con motor de gas individuales ha sido establecida de acuerdo con el código J1940 (Procedimiento de clasificación de potencia y par de motores pequeños) SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices), y el rendimiento nominal fue obtenido y corregido de acuerdo con la normativa SAE J1995 (Revisión 2002-05). Los valores de par motor se calculan a 3060 rpm; los valores de potencia se calculan a 3600 rpm. La potencia bruta real del motor será más baja y estará afectada, entre otras cosas, por las condiciones ambiente de trabajo y la variabilidad de un motor a otro. Dada la amplia variedad de productos en los cuales se instalan los motores y la diversidad de factores ambientales aplicables al funcionamiento del equipo, el motor de gas no desarrollará la potencia bruta nominal cuando se usa en un equipo de potencia (potencia real "sobre el terreno" o neta). La diferencia se debe a una variedad de factores incluidos, pero sin estar limitado a ello, los accesorios (filtro de aire, escape, carga, enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc), las limitaciones de aplicación, las condiciones ambiente de trabajo (temperatura, humedad, altitud), y la variabilidad de un motor a otro. Debido a las limitaciones de fabricación y capacidad, Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia nominal mayor por un motor de esta serie. 24 Snapper Products 535 Macon Street McDonough, GA 30253 1-800-935-2967 www.snapper.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Simplicity 7800445 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para