HP Color LaserJet 4600 Printer series Guía del usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Guía del usuario

La HP Color LaserJet 4600 Printer series es una impresora láser a color que ofrece una impresión rápida y de alta calidad para uso doméstico o de oficina.

Con una velocidad de impresión de hasta 20 páginas por minuto en color y 24 páginas por minuto en blanco y negro, la HP Color LaserJet 4600 Printer series es una opción eficiente para aquellos que necesitan imprimir documentos de alta calidad rápidamente.

Además, la HP Color LaserJet 4600 Printer series cuenta con una resolución de impresión de hasta 600 x 600 ppp, lo que garantiza una impresión nítida y detallada.

La HP Color LaserJet 4600 Printer series es una impresora láser a color que ofrece una impresión rápida y de alta calidad para uso doméstico o de oficina.

Con una velocidad de impresión de hasta 20 páginas por minuto en color y 24 páginas por minuto en blanco y negro, la HP Color LaserJet 4600 Printer series es una opción eficiente para aquellos que necesitan imprimir documentos de alta calidad rápidamente.

Además, la HP Color LaserJet 4600 Printer series cuenta con una resolución de impresión de hasta 600 x 600 ppp, lo que garantiza una impresión nítida y detallada.

c9720a c9721a c9722a c9723a
copyright © 2002
Hewlett-Packard Company
www.hp.com
C9720-90901
*C9720-90901*
*C9720-90901*
telepítés
instalacja

kurulum
instalasi

install
installation
installation
installazione
instalación
installation
installatiegids
asennus
installasjon
instalação
installation
instalace
lea esto primero
EnglishDansk DeutschEspañol FrançaisItalianoSuomi Nederlands
2
1
2
3
Your printer has four different print
cartridges: yellow, magenta, cyan, and
black. This package contains one print
cartridge.
Replace a print cartridge when the printer
control panel displays a
REPLACE <COLOR>
CARTRIDGE
message.
Using the side handles, open the top cover.
CAUTION:
The fuser might be hot.
Votre imprimante contient quatre cartouches
d’impression différentes : noir, magenta,
cyan et jaune. Cet emballage contient une
cartouche d’impression.
Remplacez une cartouche d’impression
lorsque le panneau de commande de
l’imprimante affiche un message
REMPLACER
CARTOUCHE <COULEUR>
.
En utilisant les poignées latérales, ouvrez
le couvercle supérieur.
ATTENTION :
La température de l’unité
de fusion peut être élevée.
Ihr Drucker verfügt über vier verschiedene
Druckpatronen: Gelb, Magenta, Zyan und
Schwarz. Diese Packung enthält eine
Druckpatrone.
Ersetzen Sie eine Druckpatrone, wenn auf
dem Bedienfeld des Druckers die Meldung
PATRONE <FARBE> ERSETZEN
angezeigt
wird.
Öffnen Sie die obere Abdeckung mithilfe
der seitlichen Griffe.
VORSICHT:
Der Fixierer könnte heiß sein.
La stampante dispone di quattro cartucce
di stampa diverse: giallo, magenta, ciano
e nero. Questa confezione contiene solo
una cartuccia di stampa.
Sostituire una cartuccia di stampa quando
sul pannello di controllo della stampante
viene visualizzato il messaggio
SOSTITUIRE
CARTUCCIA <COLORE>
.
Aprire il coperchio superiore mediante
le maniglie laterali.
ATTENZIONE:
è possibile che la
temperatura del fusore sia elevata.
La impresora tiene cuatro cartuchos de
impresión: amarillo, magenta, cian y negro.
Este paquete contiene un cartucho de
impresión.
Sustituya el cartucho de impresión cuando
en el panel de control de la impresora
aparezca el mensaje
SUSTITUIR CARTUCHO
<COLOR>
.
Abra la cubierta superior utilizando
las asas laterales.
PRECAUCIÓN:
El fusor puede estar
caliente.
Printeren har fire forskellige tonerkassetter:
gul, magenta, cyan og sort. Denne pakke
indeholder én tonerkassette.
Udskift tonerkassetten, når printerens
kontrolpanel viser meddelelsen
UDSKIFT
<FARVE> KASSETTE
.
Åbn topdækslet ved hjælp af
sidehåndtagene.
FORSIGTIG!
Fikseringsenheden kan være
meget varm.
Uw printer beschikt over vier verschillende
inktpatronen: geel, magenta, cyaan en
zwart. Deze doos bevat één inktpatroon.
Vervang de inktcartridge wanneer op het
bedieningspaneel het bericht
< > PATROON
VERVANGEN
wordt weergegeven.
Gebruik de hendels aan de zijkant en open
de bovenklep.
VOORZICHTIG:
De fusereenheid kan
heet zijn.
Kirjoittimessa on neljä värikasettia:
keltainen, magenta, syaani ja musta.
Tässä pakkauksessa on yksi värikasetti.
Vaihda värikasetti, kun ohjauspaneelissa
näkyy viesti
VAIHDA <VÄRI> KASETTI
.
Avaa yläkansi käyttämällä sivukahvoja.
VARO:
Kiinnitin saattaa olla kuuma.
3
4
5
6
Grasp the green handle on the transfer unit
and pull down. The front cover will open as
the transfer unit is pulled down.
CAUTION:
Do not place anything on the
transfer unit while it is open.
Grasp the blue handles on the sides of the
used print cartridge and pull to remove the
cartridge from the printer.
Saisissez la poignée verte sur lunité de
transfert et tirez-la vers le bas. Le couvercle
avant souvre lorsque vous tirez lunité de
transfert vers le bas.
ATTENTION :
Ne placez aucun objet sur
lunité de transfert lorsque celle-ci est
ouverte.
Saisissez les poignées bleues des deux
côtés de la cartouche dimpression usagée
et tirez pour retirer la cartouche de
limprimante.
Greifen Sie nach dem grünen Griff an der
Transfereinheit und ziehen Sie ihn nach
unten. Die vordere Abdeckung wird
geöffnet, und die Transfereinheit wird nach
unten gezogen.
ACHTUNG:
Legen Sie nichts auf die
geöffnete Transfereinheit.
Greifen Sie nach den blauen Griffen an
den Seiten der verbrauchten Druckpatrone
und ziehen Sie daran, um die Patrone aus
dem Drucker zu entfernen.
Afferrare la maniglia verde sullunità di
trasferimento e tirare verso il basso per
aprire il coperchio anteriore.
ATTENZIONE:
non poggiare nulla
sullunità di trasferimento quando è aperta.
Afferrare le maniglie blu sui lati della
cartuccia di stampa usata e tirare per
rimuovere la cartuccia.
Sujete el asa verde de la unidad de
transferencia y tire de ella hacia abajo.
Al hacerlo, se abrirá la cubierta frontal.
PRECAUCIÓN:
No coloque nada en
la unidad de transferencia mientras esté
abierta.
Sujete las asas azules de los laterales del
cartucho de impresión usado y tire de ellas
para extraer el cartucho de la impresora.
Tag fat i det grønne håndtag på
overføringsenheden, og træk nedad.
Frontdækslet åbnes, idet
overføringsenheden trækkes nedad.
FORSIGTIG!
Anbring ikke noget på
overføringsenheden, mens den står åben.
Tag fat i de blå håndtag på siderne af den
brugte tonerkassette, og træk for at fjerne
kassetten fra printeren.
Neem de groene hendel op de
transfereenheid beet en trek hem naar
beneden. De voorklep wordt geopend
terwijl u de transfereenheid naar beneden
trekt.
VOORZICHTIG:
Leg niets op de
transfereenheid terwijl deze geopend is.
Grijp de blauwe hendels aan de zijkant
van de gebruikte inktpatroon en trek de
inktpatroon uit de printer.
Työnnä siirtoyksikön vihreää kahvaa
alaspäin. Etukansi avautuu, kun painat
siirtoyksikköä alaspäin.
VARO:
Älä aseta mitään esineitä
siirtoyksikön päälle, kun se on avattuna.
Irrota käytetty värikasetti kasetin sivuilla
olevien sinisten kahvojen avulla.
EnglishDansk DeutschEspañol FrançaisItalianoSuomi Nederlands
4
7 8
9
Remove the new cartridge from the bag.
Grasp both sides of the cartridge and
distribute the toner by gently rocking the
cartridge from side to side.
Remove and discard the orange shipping
lock.
Remove the inside sealing tape by pulling
the orange loop on the end of the cartridge
and pulling the tape completely out.
Discard tape.
Sortez la nouvelle cartouche de son
emballage.
Saisissez les deux côtés de la cartouche et
distribuez le toner en secouant délicatement
la cartouche latéralement.
Retirez le dispositif de sécurité dexpédition
orange et jetez-le.
Retirez la bande d’étanchéité interne en
tirant longlet orange situé à lextrémité
de la cartouche et en tirant entièrement
la bande. Jetez la bande.
Nehmen Sie die neue Patrone aus der
Verpackung.
Halten Sie die Patrone an beiden Seiten fest
und verteilen Sie den Toner, indem Sie die
Patrone leicht hin und her schütteln.
Entfernen und entsorgen Sie die
orangefarbene Transportsicherung.
Entfernen Sie die innere Versiegelung,
indem Sie an der orangefarbenen Schlinge
am Ende der Patrone ziehen und die
Versiegelung ganz herausziehen.
Entsorgen Sie die Versiegelung.
Rimuovere la nuova cartuccia dalla
confezione.
Afferrare la cartuccia dalle estremità e
distribuire il toner agitando lateralmente
la cartuccia.
Rimuovere il fermo di trasporto arancione. Rimuovere il nastro adesivo interno tirando
lanello arancione sullestremità della nuova
cartuccia di stampa e estraendo
completamente il nastro. Gettare il nastro.
Extraiga el nuevo cartucho de la bolsa.
Sujete ambos lados del cartucho y
distribuya el tóner moviendo suavemente
el cartucho de un lado a otro.
Retire y deseche el bloqueo de transporte
de color naranja.
Retire la cinta selladora interna tirando de
la lengüeta naranja que lleva el cartucho
en un extremo. Tire hasta sacar la totalidad
de la cinta y deséchela.
Tag den nye tonerkassette ud af posen.
Tag fat i begge ender af tonerkassetten, og
ryst forsigtigt kassetten fra side til side for at
fordele toneren.
Fjern den orange transportlås, og bortskaf
den.
Fjern den indvendige forseglingstape ved at
trække i den orange løkke for enden af
tonerkassetten af og trække tapen helt ud.
Bortskaf tapen.
Verwijder de nieuwe toner-cassette uit
de zak.
Houd de cassette vast aan beide uiteinden
en schud hem voorzichtig heen en weer om
de toner te verspreiden
Verwijder de oranje transportvergrendeling
en gooi deze weg.
Verwijder de binnenste beveiligingstape
door aan de oranje lus aan het uiteinde
van de cassette te trekken en de tape
volledig naar buiten te trekken. Gooi
de tape weg.
Poista uusi kasetti pussistaan.
Tartu kasetin kumpaankin sivuun ja tasaa
väriaine ravistamalla kasettia kevyesti
edestakaisin.
Poista ja hävitä oranssi kuljetussuoja. Irrota sisäinen suljinkalvo vetämällä oranssi
lenkki värikasetin päästä ja vetämällä kalvo
kokonaan ulos. Hävitä kalvo.
5
10
11
12
Grasp the blue handles on the sides of the
print cartridge. Align the print cartridge
with the tracks inside the printer and insert
the cartridge until it clicks into place.
Close the transfer unit and front cover. Close the top cover.
Saisissez les poignées bleues des deux
côtés de la cartouche dimpression. Alignez
la cartouche dimpression sur les repères
dans limprimante et insérez-la jusqu’à ce
quelle se verrouille en place.
Fermez lunité de transfert et le couvercle
avant.
Fermez le couvercle supérieur.
Greifen Sie nach den blauen Griffen an
den Seiten der Druckpatrone. Richten Sie
die Druckpatrone an den Führungen im
Drucker aus und schieben Sie die Patrone
soweit ein, bis sie einrastet.
Schließen Sie die Transfereinheit
und die vordere Abdeckung.
Schließen Sie die obere Abdeckung.
Afferrare le maniglie blu sui lati della
cartuccia di stampa. Allineare la cartuccia
di stampa con le guide allinterno della
stampante e inserirla finché non scatta in
posizione.
Chiudere lunità di trasferimento
e il coperchio anteriore.
Chiudere il coperchio superiore.
Sujete las asas azules de los laterales del
cartucho de impresión. Alinee el cartucho
de impresión con los rodillos de la
impresora e insértelo hasta que encaje en
su sitio.
Cierre la unidad de transferencia
y la cubierta frontal.
Cierre la cubierta superior.
Tag fat i de blå håndtag på siderne af
tonerkassetten. Hold tonerkassetten ud
for sporene inde i printeren, og indsæt
kassetten, indtil den klikker på plads.
Luk overføringsenheden og frontdækslet. Luk topdækslet.
Pak de blauwe hendels aan de zijkanten
van de inktcartridge vast. Lijn de
inktcartridge uit op de geleiders in de
printer en duw de inktcartridge in de printer
tot deze vastklikt.
Sluit de transfereenheid en de voorklep. Sluit de bovenklep.
Ota kiinni värikasetin sivuilla olevista
sinisistä kahvoista. Kohdista värikasetti
kirjoittimen sisällä oleviin uriin ja työnnä
kasettia, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Sulje siirtoyksikkö ja etukansi. Sulje yläkansi.
EnglishDansk DeutschEspañol FrançaisItalianoSuomi Nederlands
6
13
14
After a short while, the control panel should
display
READY
.
Installation is complete. Place the used
print cartridge in the box in which the
new cartridge arrived. See the enclosed
recycling guide for recycling instructions.
Après un bref moment, le panneau
de commande doit afficher
PRET
.
Linstallation est terminée. Placez la
cartouche dimpression usagée dans
lemballage de la cartouche neuve.
Pour obtenir des instructions de recyclage,
reportez-vous au guide de recyclage joint.
Nach einer kurzen Weile sollte im
Bedienfeld
Bereit
angezeigt werden.
Die Installation ist beendet. Legen Sie die
verbrauchte Druckpatrone in den Karton,
mit dem die neue Patrone geliefert wurde.
Anweisungen zum Recycling finden Sie
im beigefügten Recyclingleitfaden.
Dopo qualche secondo, sul pannello di
controllo viene visualizzato
PRONTO
.
Linstallazione è stata completata. Riporre la
cartuccia di stampa usata nella confezione
della cartuccia nuova. Per informazioni
sulle modalità di riciclaggio delle cartucce,
vedere le istruzioni per il riciclaggio
allegate.
Después de un rato, en el panel de control
debería aparecer
Preparada
.
La instalación ha finalizado. Coloque el
cartucho de impresión usado en el envase
del cartucho nuevo. Consulte la guía de
reciclaje adjunta para obtener instrucciones
a este respecto.
Efter et kort øjeblik skulle kontrolpanelet
vise
KLAR
.
Installationen er færdig. Anbring den
brugte tonerkassette i den kasse, den
nye kassette blev leveret i. Se vedlagte
genbrugsvejledning for at få flere
instruktioner om genbrug.
Na enige tijd verschijnt het bericht
KLAAR
op het bedieningspaneel.
Het installeren is voltooid. Plaats de
gebruikte inktcartridge in de zak waarin
de nieuwe inktcartridge is geleverd.
Raadpleeg de bijgesloten recyclinggids
voor recyclinginstructies.
Hetken kuluttua ohjauspaneelissa pitäisi
näkyä viesti
VALMIS
.
Asennus on valmis. Sijoita käytetty
värikasetti uuden värikasetin tyhjään
pakkauslaatikkoon. Katso kierrätysohjeet
oheisesta kierrätysoppaasta.
7
Norsk PolskiSvenska MagyarPortuguês Česky 
1
2
3
Skriveren har fire forskjellige
skriverkassetter: gul, magenta, cyan
og svart. Denne pakken inneholder én
skriverkassett.
Skriverkassetten må skiftes ut når meldingen
BYTT (GUL) KASSETT
vises på skriverens
kontrollpanel.
Bruk håndtakene på hver side for å åpne
det øvre dekselet.
OBS!
Varmeelementet kan være varmt.
A impressora possui quatro cartuchos de
impressão diferentes: amarelo, magenta,
ciano e preto. Esta embalagem contém
um cartucho de impressão.
Substitua o cartucho de impressão quando
a mensagem
REPOR CARTUCHO <COR>
for
exibida no painel de controle.
Utilizando as alças laterais, abra a tampa
superior.
CUIDADO:
O fusor pode estar quente.
Skrivaren har fyra olika tonerkassetter: gul,
magenta, cyan och svart. Det här paketet
innehåller en tonerkassett.
Byt ut tonerkassetten för färgen ifråga när
skrivaren visar
ERSÄTT <FÄRG> PATRON
.
Öppna den övre luckan med hjälp av
sidohandtagen.
VARNING:
Fixeringsenheten kan vara
mycket varm.
Tiskárna je vybavena čtymi rznými
tiskovými kazetami: žlutou, fialovou,
azurovou a černou. Toto balení obsahuje
jednu tiskovou kazetu.
Tiskovou kazetu vymte v pípad,
že se na ovládacím panelu zobra
zpráva VYMENIT <BAREVNOU> KAZETU.
Pomocí bočních držadel otevete horní kryt.
UPOZORNNÍ:
Fixační jednotka mže
být horká.
A nyomtatónak négy nyomtatókazettája
van: sárga, bíbor, ciánkék és fekete.
Ez a csomag egy nyomtatókazettát
tartalmaz.
Ha a vezérlpulton a CSERÉLJE KI A
<SZÍNES> PATRONT üzenet jelenik meg,
cserélje ki a nyomtatókazettát.
Oldalsó fogantyúi segítségével nyissa
ki a fels fedelet.
VIGYÁZAT:
A beégetm forró lehet.
Drukarka wyposaona jest w cztery róne
kasety drukujce: ółt, karmazynow,
turkusow i czarn. To opakowanie
zawiera jedn kaset drukujc.
Kaset drukujc naley wymienić, gdy na
panelu sterowania drukarki wywietlany jest
komunikat WYMIEÑ <KOLOR> KASETÊ.
Otwórz górn pokryw uywajc
uchwytów bocznych.
UWAGA:
Utrwalacz moe być gorcy.
    
 : , ,
  .   
   .
    
  ÇÀÌÅÍÈÒÅ
<ÖÂÅÒÍÓÞ ÊÀÑÑÅÒÓ>, 
  .
    
 .
:
 
 .
NorskPolski SvenskaMagyar PortuguêsČesky
8
4
5
6
Ta tak i det grønne håndtaket på
overføringsenheten og trekk det ned.
Frontdekselet åpnes når overføringsenheten
trekkes ned.
OBS!
Du må ikke legge noe på
overføringsenheten mens dekselet er åpent.
Ta tak i de blå håndtakene på hver side
av den brukte skriverkassetten og trekk den
ned for å ta kassetten ut av skriveren.
Segure a alça verde da unidade de
transferência e puxe-a para baixo. A tampa
frontal se abre à medida que a unidade de
transferência é puxada para baixo.
CUIDADO:
Não coloque objetos sobre
a unidade de transferência enquanto
ela estiver aberta.
Para remover o cartucho de impressão
usado, segure as alças laterais azuis do
cartucho e puxe-as.
Ta tag i det gröna handtaget på
överföringsenheten och dra nedåt.
Den främre luckan öppnas när du drar
överföringsenheten nedåt.
VARNING:
Placera inte någonting på
överföringsenheten medan den är öppen.
Ta tag i de blå handtagen på den använda
tonerkassettens sidor och dra ut den ur
skrivaren.
Uchopte zelené držadlo na penoso
jednotce a zatáhnte smrem dol. Pední
kryt se oteve a penosová jednotka se
posune dol.
UPOZORNNÍ:
Na otevenou
penosovou jednotku nepokládejte žádné
pedmty.
Uchopte modrá držadla po stranách
použité tiskové kazety a vytáhnte kazetu
ztiskárny.
Ersen fogja meg és húzza lefelé az
átvivegység zöld szín fülét. Az
átvivegység lehúzása közben kinyílik
a nyomtató ellapja.
VIGYÁZAT:
Semmit se helyezzen
a kinyitott átvivegységre.
Ersen fogja meg az elhasznált
nyomtatókazetta két végén a két kék fület,
és húzza ki a nyomtatókazettát.
Chwyć zielony uchwyt na zespole transferu
i pocignij w dół. Przednia pokrywa
otworzy si, gdy zespół transferu zostanie
pocignity w dół.
UWAGA:
Nie naley niczego umieszcz
na zespole transferu, gdy jest on otwarty.
Chwyć niebieskie uchwyty po bokach
zuytej kasety drukujcej i pocignij,
aby usunć kaset z drukarki.
     
,  .  
   
.
:
   
 ,   .
     
  ,
   .
9
7 8
9
Ta den nye kassetten ut av posen.
Ta tak i hver side av kassetten og fordel
toneren ved å forsiktig riste kassetten frem
og tilbake.
Fjern og kast den oransje fraktlåsen. Ta av den innvendige forseglingstapen ved
å dra i den oransje fliken på enden av
skriverkassetten, og trekk tapen helt ut. Kast
tapen.
Retire o novo cartucho da embalagem.
Segure as duas laterais do cartucho e
agite-o suavemente de um lado a outro
para distribuir o toner.
Remova e descarte a trava de transporte
laranja.
Remova a fita de vedação interna.
Para fazer isso, puxe a lingüeta laranja na
extremidade do cartucho e puxe a fita até
o fim. Descarte a fita.
Ta ut den nya kassetten ur påsen.
Ta tag i kassettens båda ändar och fördela
tonern genom att försiktigt skaka kassetten.
Ta bort och kasta den brandgula fraktlåset. Ta bort den invändiga förseglingstejpen
genom att ta tag i den brandgula öglan på
kassettens ände och dra ut tejpen helt.
Släng tejpen.
Vyjmte novou kazetu z obalu.
Uchopte kazetu za ob strany a mírným
kolébáním ze strany na stranu rozprostete
toner.
Odstrate oranžovou pepravní pojistku a
vyhote ji.
Vytáhnte oranžovou smyčku na konci
kazety a úplným vytažením odstrate vnitní
tsnící pásku. Pásku vyhote.
Csomagolja ki az új kazettát.
Fogja meg a kazetta két oldalát, és finoman
rázogatva egyenletesen oszlassa el benne
a festékport.
Távolítsa el és dobja el a narancssárga
szállítókapcsot.
Távolítsa el a bels zárószalagot az új
nyomtatókazettáról: húzza meg a kazetta
végén található narancssárga fület, és
húzza ki a teljes szalagot. A zárószalagot
dobja a hulladékba.
Wyjmij now kaset z opakowania.
Chwyć kaset z obu stron i rozmieć toner,
delikatnie potrzsajc kaset.
Usu i wyrzuć pomaraczow blokad
transportow.
Usu wewntrzn tam zabezpieczajc,
cignc za pomaraczow kocówk na
kocu kasety i całkowicie wycigajc
tam. Wyrzuć tam.
    
.    
    
    , 
   
.
   
 .
  
 ,  
    .
 .
NorskPolski SvenskaMagyar PortuguêsČesky
10
10
11
12
Ta tak i de blå håndtakene på hver side av
skriverkassetten. Juster skriverkassetten slik
at den står på linje med sporene på
innsiden av skriveren, og skyv kassetten
inn til den klikker på plass.
Lukk overføringsenheten og frontdekselet. Lukk det øvre dekselet.
Segure as alças azuis nas laterais do
cartucho de impressão. Alinhe o cartucho
de impressão nos trilhos dentro da
impressora e empurre-o até ouvir um clique.
Feche a unidade de transferência e a
tampa frontal.
Feche a tampa superior.
Ta tag i de blå handtagen på
tonerkassettens sidor. Rikta in tonerkassetten
mot skårorna inuti skrivaren och skjut in
kassetten tills den snäpper på plats.
Stäng överföringsenheten och den främre
luckan.
Stäng den övre luckan.
Uchopte modrá držadla po stranách
tiskové kazety. Vyrovnejte tiskovou kazetu
s drážkami uvnit tiskárny a zasouvejte ji,
dokud slyšiteln nezapadne na své místo.
Zavete penosovou jednotku a pední kryt. Zavete horní kryt.
Fogja meg a kék füleket a nyomtatókazetta
két végén. Illessze a nyomtatókazettát a
nyomtató belsejében lév vezetsínekre
és tolja be, hogy a helyére kattanjon.
Zárja be az átvivegységet és az ellapot. Zárja be a fels fedelet.
Chwyć niebieskie uchwyty po bokach
kasety drukujcej. Wyrównaj kaset
drukujc wzgldem prowadnic wewntrz
drukarki i wsu kaset, a zaskoczy na
miejsce.
Zamknij zespół transferu oraz przedni
pokryw.
Zamknij górn pokryw.
     
 . 
   
      .
  
  .
  .
11
13
14
Etter en liten stund skal kontrollpanelet
vise
KLAR
.
Nå er installeringen ferdig. Legg den brukte
skriverkassetten i esken den nye kassetten
ble levert i. I vedlagte resirkulerings-
veiledning finner du instruksjoner for
resirkulering.
Após alguns instantes, o painel de controle
deve exibir a mensagem
PRONTA
.
A instalação está concluída. Coloque o
cartucho de impressão usado na caixa
em que se encontrava o cartucho novo.
Consulte o guia de reciclagem anexo
para obter instruções sobre reciclagem.
Efter en stund bör kontrollpanelen visa
meddelandet
REDO
.
Installationen är klar. Placera den gamla
tonerkassetten i den låda som den nya
låg i. Se den bifogade handledningen
för anvisningar om återvinning.
Za nkolik okamžik by se na ovládacím
panelu mla zobrazit zpráva PØIPRAVENO.
Instalace je dokončena. Uložte starou
tiskovou kazetu do krabice, ve které byla
dodána nová kazeta. Pokyny k recyklaci
naleznete v piložené píručce pro
recyklaci.
A vezérlpulton másodperceken belül meg
kell jelennie az KÉSZ feliratnak.
A kazetta telepítése ezzel befejezdött.
A használt nyomtatókazettát helyezze abba
a dobozba, amelyben az új kazetta volt.
Az újrahasznosítással kapcsolatos teendk
leírását megtalálja a kazettával kapott
újrahasznosítási útmutatóban.
Po krótkiej chwili, na panelu sterowania
powinien wywietlić si komunikat GOTOWE.
Instalacja została zakoczona. Umieć
zuyt kaset drukujc w opakowaniu,
w którym dostarczono now kaset.
Instrukcje na temat odzysku znajduj si
w przewodniku odzysku.
    
   
ÃÎÒÎÂ.
 . 
  
 ,    .
    
.    
.
Bahasa Indonesia

12
Türkçe
1
2
3
Yazıcınızın dört farklı baskı kartuşu vardır:
sarı, mor, cam göbeği ve siyah. Bu pakette
bir adet baskı kartuşu bulunur.
Kontrol paneli <RENKLÝ> KARTUÞU
DEÐÝÞTÝR iletisini görüntülediğinde
baskı kartuşunu değiştirin.
Yan tutacakları kullanarak üst kapağı açın.
UYARI:
Füzer sıcak olabilir.
Printer ini mempunyai empat kartrid cetak:
kuning, magenta, biru, dan hitam. Paket ini
berisi satu kartrid cetak.
Ganti kartrid jika panel kontrol printer
menayangkan pesan
REPLACE <COLOR>
CARTRIDGE
.
Dengan menggunakan pegangan
di pinggir, buka penutup atas.
AWAS:
Peleburnya (
fuser
) mungkin panas.
     
 : , µ,
  µ.   
 µ  .
   
     
µ  µµ REPLACE <COLOR>
CARTRIDGE.
   µµ  
     .
:
  
 µ   .
13
4
5
6
Aktarma birimindeki yeşil tutacağı tutun
ve aşağı çekin. Aktarma birimi aşağı
çekildiğinde ön kapak açılır.
UYARI: Açık durumdayken aktarma birimi
üzerine hiçbir şey koymayın.
Kullanılmış baskı kartuşunun yan
kısımlarındaki mavi tutacakları kavrayın
ve yazıcıdan çıkarmak için çekin.
Pegang pegangan warna hijau pada unit
transfer, lalu tarik ke bawah. Penutup depan
akan terbuka ketika unit transfer ditarik ke
bawah.
AWAS:
Jangan memasukkan benda apa
pun ke dalam unit transfer ketika sedang
dalam keadaan terbuka.
Pegang pegangan warna biru pada
pinggir kartrid bekas, lalu tarik untuk
melepaskan kartrid dari printer.
     µ
µ     .
 µ µµ   
 µ µ   
.
:    
 µ µ   .
      µ
       
   .
Bahasa Indonesia

14
Türkçe
7 8
9
Yeni kartuşu ambalajından çıkarın.
Kartuşu her iki yanından tutun ve bir
yandan diğer yana yavaşça sallayarak
tonerin dağılmasını sağlayın.
Turuncu renkli nakliye kilidini çıkarın ve
atın.
İç koruyucu bandı, kartuşun ucundaki
turuncu renkli tırnağı halkayı çekerek ve
bandı tamamıyla çekerek çıkarın. Bandı
atın.
Keluarkan kartrid baru dari kantongnya.
Pegang kedua sisi kartrid dan ratakan toner
dengan mengguncangkan kartrid secara
pelahan dari kiri ke kanan.
Lepaskan dan buang kunci kemasan
berwarna jingga.
Lepaskan pita penyekat bagian dalam
dengan menarik lingkaran jingga di ujung
kartrid kemudian tarik pita sampai keluar
seluruhnya. Buang pita.
     
  .
      
     
-   µ
µµ   µ  .
    
.
    
     
     
   .   .
15
10
11
12
Baskı kartuşunun yan kısımlarındaki mavi
tutacaklardan tutun. Baskı kartuşunu,
yazıcının içindeki kılavuzlarla aynı hizaya
getirin ve kartuşu, tıklayarak yerine
oturuncaya dek iterek yerine takın.
Aktarma birimini ve ön kapağı kapatın. Üst kapağı kapatın.
Pegang pegangan warna biru di pinggir
kartrid. Pasang kartrid sampai pas dengan
alur di dalam printer dan masukkan kartrid
ke tempatnya sampai terdengar bunyi klik.
Tutup unit transfer dan penutup depan. Tutup penutup atas.
      µ
  . µµ 
  µ   
     
   µ µ  µ
   .
  µ µ  
µ µµ.
   µµ.
Bahasa Indonesia

16
Türkçe
13
14
Kısa bir süre içinde kontrol paneli
ekranında HAZIR iletisi görüntülenmelidir.
Kartuş takma işlemi tamamlanmıştır.
Biten baskı kartuşunu, yeni kartuşun
kutusuna yerleştirin. Geri dönüşüm
yönergeleri için ilişikteki geri dönüşüm
kılavuzuna başvurun.
Tak lama kemudian, panel kontrol akan
menayangkan
READY
.
Pemasangan sudah selesai. Masukkan
kartrid bekas ke dalam kotak bekas
pengemas kartrid baru. Bacalah pedoman
daur-ulang terlampir untuk mengetahui cara
melakukan daur-ulang.
   ,  
  µ  
READY
.
  . 
 µµ   
   .  
    
 .
17
14
13
18
9 8
7
12 11
10
19
3
2
1
6 5

Transcripción de documentos

c9720a c9721a c9722a c9723a install installatiegids telepítés installation asennus instalacja installation installasjon installazione instalação instalación installation installation instalace instalasi  kurulum  lea esto primero copyright © 2002 Hewlett-Packard Company www.hp.com *C9720-90901* *C9720-90901* C9720-90901 Suomi Nederlands Dansk Español Italiano Deutsch Français English 1 3 2 Your printer has four different print cartridges: yellow, magenta, cyan, and black. This package contains one print cartridge. Replace a print cartridge when the printer control panel displays a REPLACE <COLOR> CARTRIDGE message. Using the side handles, open the top cover. CAUTION: The fuser might be hot. Votre imprimante contient quatre cartouches d’impression différentes : noir, magenta, cyan et jaune. Cet emballage contient une cartouche d’impression. Remplacez une cartouche d’impression lorsque le panneau de commande de l’imprimante affiche un message REMPLACER CARTOUCHE <COULEUR>. En utilisant les poignées latérales, ouvrez le couvercle supérieur. ATTENTION : La température de l’unité de fusion peut être élevée. Ihr Drucker verfügt über vier verschiedene Druckpatronen: Gelb, Magenta, Zyan und Schwarz. Diese Packung enthält eine Druckpatrone. Ersetzen Sie eine Druckpatrone, wenn auf dem Bedienfeld des Druckers die Meldung PATRONE <FARBE> ERSETZEN angezeigt wird. Öffnen Sie die obere Abdeckung mithilfe der seitlichen Griffe. VORSICHT: Der Fixierer könnte heiß sein. La stampante dispone di quattro cartucce di stampa diverse: giallo, magenta, ciano e nero. Questa confezione contiene solo una cartuccia di stampa. Sostituire una cartuccia di stampa quando sul pannello di controllo della stampante viene visualizzato il messaggio SOSTITUIRE CARTUCCIA <COLORE>. Aprire il coperchio superiore mediante le maniglie laterali. ATTENZIONE: è possibile che la temperatura del fusore sia elevata. La impresora tiene cuatro cartuchos de impresión: amarillo, magenta, cian y negro. Este paquete contiene un cartucho de impresión. Sustituya el cartucho de impresión cuando en el panel de control de la impresora aparezca el mensaje SUSTITUIR CARTUCHO <COLOR>. Abra la cubierta superior utilizando las asas laterales. PRECAUCIÓN: El fusor puede estar caliente. Printeren har fire forskellige tonerkassetter: gul, magenta, cyan og sort. Denne pakke indeholder én tonerkassette. Udskift tonerkassetten, når printerens kontrolpanel viser meddelelsen UDSKIFT <FARVE> KASSETTE. Åbn topdækslet ved hjælp af sidehåndtagene. FORSIGTIG! Fikseringsenheden kan være meget varm. Uw printer beschikt over vier verschillende inktpatronen: geel, magenta, cyaan en zwart. Deze doos bevat één inktpatroon. Vervang de inktcartridge wanneer op het bedieningspaneel het bericht < > PATROON VERVANGEN wordt weergegeven. Gebruik de hendels aan de zijkant en open de bovenklep. VOORZICHTIG: De fusereenheid kan heet zijn. Kirjoittimessa on neljä värikasettia: keltainen, magenta, syaani ja musta. Tässä pakkauksessa on yksi värikasetti. Vaihda värikasetti, kun ohjauspaneelissa näkyy viesti VAIHDA <VÄRI> KASETTI. Avaa yläkansi käyttämällä sivukahvoja. VARO: Kiinnitin saattaa olla kuuma. 2 4 5 6 Grasp the green handle on the transfer unit and pull down. The front cover will open as the transfer unit is pulled down. CAUTION: Do not place anything on the transfer unit while it is open. Grasp the blue handles on the sides of the used print cartridge and pull to remove the cartridge from the printer. Saisissez la poignée verte sur l’unité de transfert et tirez-la vers le bas. Le couvercle avant s’ouvre lorsque vous tirez l’unité de transfert vers le bas. ATTENTION : Ne placez aucun objet sur l’unité de transfert lorsque celle-ci est ouverte. Saisissez les poignées bleues des deux côtés de la cartouche d’impression usagée et tirez pour retirer la cartouche de l’imprimante. Greifen Sie nach dem grünen Griff an der Transfereinheit und ziehen Sie ihn nach unten. Die vordere Abdeckung wird geöffnet, und die Transfereinheit wird nach unten gezogen. ACHTUNG: Legen Sie nichts auf die geöffnete Transfereinheit. Greifen Sie nach den blauen Griffen an den Seiten der verbrauchten Druckpatrone und ziehen Sie daran, um die Patrone aus dem Drucker zu entfernen. Afferrare la maniglia verde sull’unità di trasferimento e tirare verso il basso per aprire il coperchio anteriore. ATTENZIONE: non poggiare nulla sull’unità di trasferimento quando è aperta. Afferrare le maniglie blu sui lati della cartuccia di stampa usata e tirare per rimuovere la cartuccia. Sujete el asa verde de la unidad de transferencia y tire de ella hacia abajo. Al hacerlo, se abrirá la cubierta frontal. PRECAUCIÓN: No coloque nada en la unidad de transferencia mientras esté abierta. Sujete las asas azules de los laterales del cartucho de impresión usado y tire de ellas para extraer el cartucho de la impresora. Tag fat i det grønne håndtag på overføringsenheden, og træk nedad. Frontdækslet åbnes, idet overføringsenheden trækkes nedad. FORSIGTIG! Anbring ikke noget på overføringsenheden, mens den står åben. Tag fat i de blå håndtag på siderne af den brugte tonerkassette, og træk for at fjerne kassetten fra printeren. Neem de groene hendel op de transfereenheid beet en trek hem naar beneden. De voorklep wordt geopend terwijl u de transfereenheid naar beneden trekt. VOORZICHTIG: Leg niets op de transfereenheid terwijl deze geopend is. Grijp de blauwe hendels aan de zijkant van de gebruikte inktpatroon en trek de inktpatroon uit de printer. Työnnä siirtoyksikön vihreää kahvaa alaspäin. Etukansi avautuu, kun painat siirtoyksikköä alaspäin. VARO: Älä aseta mitään esineitä siirtoyksikön päälle, kun se on avattuna. Irrota käytetty värikasetti kasetin sivuilla olevien sinisten kahvojen avulla. 3 9 Remove and discard the orange shipping lock. Remove the inside sealing tape by pulling the orange loop on the end of the cartridge and pulling the tape completely out. Discard tape. Sortez la nouvelle cartouche de son emballage. Saisissez les deux côtés de la cartouche et distribuez le toner en secouant délicatement la cartouche latéralement. Retirez le dispositif de sécurité d’expédition orange et jetez-le. Retirez la bande d’étanchéité interne en tirant l’onglet orange situé à l’extrémité de la cartouche et en tirant entièrement la bande. Jetez la bande. Nehmen Sie die neue Patrone aus der Verpackung. Halten Sie die Patrone an beiden Seiten fest und verteilen Sie den Toner, indem Sie die Patrone leicht hin und her schütteln. Entfernen und entsorgen Sie die orangefarbene Transportsicherung. Entfernen Sie die innere Versiegelung, indem Sie an der orangefarbenen Schlinge am Ende der Patrone ziehen und die Versiegelung ganz herausziehen. Entsorgen Sie die Versiegelung. Rimuovere la nuova cartuccia dalla confezione. Afferrare la cartuccia dalle estremità e distribuire il toner agitando lateralmente la cartuccia. Rimuovere il fermo di trasporto arancione. Rimuovere il nastro adesivo interno tirando l’anello arancione sull’estremità della nuova cartuccia di stampa e estraendo completamente il nastro. Gettare il nastro. Extraiga el nuevo cartucho de la bolsa. Sujete ambos lados del cartucho y distribuya el tóner moviendo suavemente el cartucho de un lado a otro. Retire y deseche el bloqueo de transporte de color naranja. Retire la cinta selladora interna tirando de la lengüeta naranja que lleva el cartucho en un extremo. Tire hasta sacar la totalidad de la cinta y deséchela. Tag den nye tonerkassette ud af posen. Tag fat i begge ender af tonerkassetten, og ryst forsigtigt kassetten fra side til side for at fordele toneren. Fjern den orange transportlås, og bortskaf den. Fjern den indvendige forseglingstape ved at trække i den orange løkke for enden af tonerkassetten af og trække tapen helt ud. Bortskaf tapen. Verwijder de nieuwe toner-cassette uit de zak. Houd de cassette vast aan beide uiteinden en schud hem voorzichtig heen en weer om de toner te verspreiden Verwijder de oranje transportvergrendeling en gooi deze weg. Verwijder de binnenste beveiligingstape door aan de oranje lus aan het uiteinde van de cassette te trekken en de tape volledig naar buiten te trekken. Gooi de tape weg. Poista uusi kasetti pussistaan. Tartu kasetin kumpaankin sivuun ja tasaa väriaine ravistamalla kasettia kevyesti edestakaisin. Poista ja hävitä oranssi kuljetussuoja. Irrota sisäinen suljinkalvo vetämällä oranssi lenkki värikasetin päästä ja vetämällä kalvo kokonaan ulos. Hävitä kalvo. Suomi Nederlands Dansk Español Français English Remove the new cartridge from the bag. Grasp both sides of the cartridge and distribute the toner by gently rocking the cartridge from side to side. Deutsch 8 Italiano 7 4 10 11 12 Grasp the blue handles on the sides of the print cartridge. Align the print cartridge with the tracks inside the printer and insert the cartridge until it clicks into place. Close the transfer unit and front cover. Close the top cover. Saisissez les poignées bleues des deux côtés de la cartouche d’impression. Alignez la cartouche d’impression sur les repères dans l’imprimante et insérez-la jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Fermez l’unité de transfert et le couvercle avant. Fermez le couvercle supérieur. Greifen Sie nach den blauen Griffen an den Seiten der Druckpatrone. Richten Sie die Druckpatrone an den Führungen im Drucker aus und schieben Sie die Patrone soweit ein, bis sie einrastet. Schließen Sie die Transfereinheit und die vordere Abdeckung. Schließen Sie die obere Abdeckung. Afferrare le maniglie blu sui lati della cartuccia di stampa. Allineare la cartuccia di stampa con le guide all’interno della stampante e inserirla finché non scatta in posizione. Chiudere l’unità di trasferimento e il coperchio anteriore. Chiudere il coperchio superiore. Sujete las asas azules de los laterales del cartucho de impresión. Alinee el cartucho de impresión con los rodillos de la impresora e insértelo hasta que encaje en su sitio. Cierre la unidad de transferencia y la cubierta frontal. Cierre la cubierta superior. Tag fat i de blå håndtag på siderne af tonerkassetten. Hold tonerkassetten ud for sporene inde i printeren, og indsæt kassetten, indtil den klikker på plads. Luk overføringsenheden og frontdækslet. Luk topdækslet. Pak de blauwe hendels aan de zijkanten van de inktcartridge vast. Lijn de inktcartridge uit op de geleiders in de printer en duw de inktcartridge in de printer tot deze vastklikt. Sluit de transfereenheid en de voorklep. Sluit de bovenklep. Ota kiinni värikasetin sivuilla olevista sinisistä kahvoista. Kohdista värikasetti kirjoittimen sisällä oleviin uriin ja työnnä kasettia, kunnes se napsahtaa paikalleen. Sulje siirtoyksikkö ja etukansi. Sulje yläkansi. 5 13 Installation is complete. Place the used print cartridge in the box in which the new cartridge arrived. See the enclosed recycling guide for recycling instructions. Après un bref moment, le panneau de commande doit afficher PRET. L’installation est terminée. Placez la cartouche d’impression usagée dans l’emballage de la cartouche neuve. Pour obtenir des instructions de recyclage, reportez-vous au guide de recyclage joint. Nach einer kurzen Weile sollte im Bedienfeld Bereit angezeigt werden. Die Installation ist beendet. Legen Sie die verbrauchte Druckpatrone in den Karton, mit dem die neue Patrone geliefert wurde. Anweisungen zum Recycling finden Sie im beigefügten Recyclingleitfaden. Dopo qualche secondo, sul pannello di controllo viene visualizzato PRONTO. L’installazione è stata completata. Riporre la cartuccia di stampa usata nella confezione della cartuccia nuova. Per informazioni sulle modalità di riciclaggio delle cartucce, vedere le istruzioni per il riciclaggio allegate. Después de un rato, en el panel de control debería aparecer Preparada. La instalación ha finalizado. Coloque el cartucho de impresión usado en el envase del cartucho nuevo. Consulte la guía de reciclaje adjunta para obtener instrucciones a este respecto. Efter et kort øjeblik skulle kontrolpanelet vise KLAR. Installationen er færdig. Anbring den brugte tonerkassette i den kasse, den nye kassette blev leveret i. Se vedlagte genbrugsvejledning for at få flere instruktioner om genbrug. Na enige tijd verschijnt het bericht KLAAR op het bedieningspaneel. Het installeren is voltooid. Plaats de gebruikte inktcartridge in de zak waarin de nieuwe inktcartridge is geleverd. Raadpleeg de bijgesloten recyclinggids voor recyclinginstructies. Hetken kuluttua ohjauspaneelissa pitäisi näkyä viesti VALMIS. Asennus on valmis. Sijoita käytetty värikasetti uuden värikasetin tyhjään pakkauslaatikkoon. Katso kierrätysohjeet oheisesta kierrätysoppaasta. Español Italiano Deutsch Français English After a short while, the control panel should display READY. Dansk Nederlands Suomi 14 6 1 3 2 Byt ut tonerkassetten för färgen ifråga när skrivaren visar ERSÄTT <FÄRG> PATRON. Öppna den övre luckan med hjälp av sidohandtagen. VARNING: Fixeringsenheten kan vara mycket varm. Tiskárna je vybavena čtymi rznými tiskovými kazetami: žlutou, fialovou, azurovou a černou. Toto balení obsahuje jednu tiskovou kazetu. Tiskovou kazetu vym!"te v pípad!, že se na ovládacím panelu zobrazí zpráva VYMENIT <BAREVNOU> KAZETU. Pomocí bočních držadel otevete horní kryt. UPOZORN NÍ: Fixační jednotka mže být horká. A nyomtatónak négy nyomtatókazettája van: sárga, bíbor, ciánkék és fekete. Ez a csomag egy nyomtatókazettát tartalmaz. Ha a vezérl.pulton a CSERÉLJE KI A <SZÍNES> PATRONT üzenet jelenik meg, cserélje ki a nyomtatókazettát. Oldalsó fogantyúi segítségével nyissa ki a fels. fedelet. VIGYÁZAT: A beéget.m2 forró lehet. Drukarka wyposa5ona jest w cztery ró5ne kasety drukuj6ce: 5ółt6, karmazynow6, turkusow6 i czarn6. To opakowanie zawiera jedn6 kaset8 drukuj6c6. Kaset8 drukuj6c6 nale5y wymienić, gdy na panelu sterowania drukarki wy;wietlany jest komunikat WYMIEÑ <KOLOR> KASETÊ. Otwórz górn6 pokryw8 u5ywaj6c uchwytów bocznych. UWAGA: Utrwalacz mo5e być gor6cy.                :  ,  ,    .                .               ÇÀÌÅÍÈÒÅ <ÖÂÅÒÍÓÞ ÊÀÑÑÅÒÓ>,     !     . " !    #   $.   : %      !  . 7  Skrivaren har fyra olika tonerkassetter: gul, magenta, cyan och svart. Det här paketet innehåller en tonerkassett. Polski Utilizando as alças laterais, abra a tampa superior. CUIDADO: O fusor pode estar quente. Magyar Substitua o cartucho de impressão quando a mensagem REPOR CARTUCHO <COR> for exibida no painel de controle. Česky A impressora possui quatro cartuchos de impressão diferentes: amarelo, magenta, ciano e preto. Esta embalagem contém um cartucho de impressão. Svenska Bruk håndtakene på hver side for å åpne det øvre dekselet. OBS! Varmeelementet kan være varmt. Português Skriverkassetten må skiftes ut når meldingen BYTT (GUL) KASSETT vises på skriverens kontrollpanel. Norsk Skriveren har fire forskjellige skriverkassetter: gul, magenta, cyan og svart. Denne pakken inneholder én skriverkassett.  Polski Magyar Česky Svenska Português Norsk 4 5 6 Ta tak i det grønne håndtaket på overføringsenheten og trekk det ned. Frontdekselet åpnes når overføringsenheten trekkes ned. OBS! Du må ikke legge noe på overføringsenheten mens dekselet er åpent. Ta tak i de blå håndtakene på hver side av den brukte skriverkassetten og trekk den ned for å ta kassetten ut av skriveren. Segure a alça verde da unidade de transferência e puxe-a para baixo. A tampa frontal se abre à medida que a unidade de transferência é puxada para baixo. CUIDADO: Não coloque objetos sobre a unidade de transferência enquanto ela estiver aberta. Para remover o cartucho de impressão usado, segure as alças laterais azuis do cartucho e puxe-as. Ta tag i det gröna handtaget på överföringsenheten och dra nedåt. Den främre luckan öppnas när du drar överföringsenheten nedåt. VARNING: Placera inte någonting på överföringsenheten medan den är öppen. Ta tag i de blå handtagen på den använda tonerkassettens sidor och dra ut den ur skrivaren. Uchopte zelené držadlo na penosové jednotce a zatáhn!te sm!rem dol. Pední kryt se oteve a penosová jednotka se posune dol. UPOZORN NÍ: Na otevenou penosovou jednotku nepokládejte žádné pedm!ty. Uchopte modrá držadla po stranách použité tiskové kazety a vytáhn!te kazetu z tiskárny. Er.sen fogja meg és húzza lefelé az átviv.egység zöld szín2 fülét. Az átviv.egység lehúzása közben kinyílik a nyomtató el.lapja. VIGYÁZAT: Semmit se helyezzen a kinyitott átviv.egységre. Er.sen fogja meg az elhasznált nyomtatókazetta két végén a két kék fület, és húzza ki a nyomtatókazettát. Chwyć zielony uchwyt na zespole transferu i poci6gnij w dół. Przednia pokrywa otworzy si8, gdy zespół transferu zostanie poci6gni8ty w dół. UWAGA: Nie nale5y niczego umieszczać na zespole transferu, gdy jest on otwarty. Chwyć niebieskie uchwyty po bokach zu5ytej kasety drukuj6cej i poci6gnij, aby usun6ć kaset8 z drukarki. $ !        #     ,    . &    #             !.      : '    #     ,    . $ !      ! #    #  ,       . 8 7 8 9 Ta den nye kassetten ut av posen. Ta tak i hver side av kassetten og fordel toneren ved å forsiktig riste kassetten frem og tilbake. Fjern og kast den oransje fraktlåsen. Ta av den innvendige forseglingstapen ved å dra i den oransje fliken på enden av skriverkassetten, og trekk tapen helt ut. Kast tapen. Retire o novo cartucho da embalagem. Segure as duas laterais do cartucho e agite-o suavemente de um lado a outro para distribuir o toner. Remova e descarte a trava de transporte laranja. Remova a fita de vedação interna. Para fazer isso, puxe a lingüeta laranja na extremidade do cartucho e puxe a fita até o fim. Descarte a fita. Ta ut den nya kassetten ur påsen. Ta tag i kassettens båda ändar och fördela tonern genom att försiktigt skaka kassetten. Ta bort och kasta den brandgula fraktlåset. Ta bort den invändiga förseglingstejpen genom att ta tag i den brandgula öglan på kassettens ände och dra ut tejpen helt. Släng tejpen. Vyjm!te novou kazetu z obalu. Uchopte kazetu za ob! strany a mírným kolébáním ze strany na stranu rozprostete toner. Odstra"te oranžovou pepravní pojistku a vyhoBte ji. Vytáhn!te oranžovou smyčku na konci kazety a úplným vytažením odstra"te vnitní t!snící pásku. Pásku vyhoBte. Csomagolja ki az új kazettát. Fogja meg a kazetta két oldalát, és finoman rázogatva egyenletesen oszlassa el benne a festékport. Távolítsa el és dobja el a narancssárga szállítókapcsot. Távolítsa el a bels. zárószalagot az új nyomtatókazettáról: húzza meg a kazetta végén található narancssárga fület, és húzza ki a teljes szalagot. A zárószalagot dobja a hulladékba. Wyjmij now6 kaset8 z opakowania. Chwyć kaset8 z obu stron i rozmie;ć toner, delikatnie potrz6saj6c kaset6. UsuD i wyrzuć pomaraDczow6 blokad8 transportow6. UsuD wewn8trzn6 ta;m8 zabezpieczaj6c6, ci6gn6c za pomaraDczow6 koDcówk8 na koDcu kasety i całkowicie wyci6gaj6c ta;m8. Wyrzuć ta;m8. (     . !     #            . "    !   #    # )  . &              !           ,     !     9 !         ,         *  . !  .  Polski Magyar Česky Svenska Português Norsk 10 11 12 Ta tak i de blå håndtakene på hver side av skriverkassetten. Juster skriverkassetten slik at den står på linje med sporene på innsiden av skriveren, og skyv kassetten inn til den klikker på plass. Lukk overføringsenheten og frontdekselet. Lukk det øvre dekselet. Segure as alças azuis nas laterais do cartucho de impressão. Alinhe o cartucho de impressão nos trilhos dentro da impressora e empurre-o até ouvir um clique. Feche a unidade de transferência e a tampa frontal. Feche a tampa superior. Ta tag i de blå handtagen på tonerkassettens sidor. Rikta in tonerkassetten mot skårorna inuti skrivaren och skjut in kassetten tills den snäpper på plats. Stäng överföringsenheten och den främre luckan. Stäng den övre luckan. Uchopte modrá držadla po stranách tiskové kazety. Vyrovnejte tiskovou kazetu s drážkami uvnit tiskárny a zasouvejte ji, dokud slyšiteln! nezapadne na své místo. Zavete penosovou jednotku a pední kryt. Zavete horní kryt. Fogja meg a kék füleket a nyomtatókazetta két végén. Illessze a nyomtatókazettát a nyomtató belsejében lév. vezet.sínekre és tolja be, hogy a helyére kattanjon. Zárja be az átviv.egységet és az el.lapot. Zárja be a fels. fedelet. Chwyć niebieskie uchwyty po bokach kasety drukuj6cej. Wyrównaj kaset8 drukuj6c6 wzgl8dem prowadnic wewn6trz drukarki i wsuD kaset8, a5 zaskoczy na miejsce. Zamknij zespół transferu oraz przedni6 pokryw8. Zamknij górn6 pokryw8. !  !         #  .  #                !   . +#  #        $. +#   10 $. 13 14 Etter en liten stund skal kontrollpanelet vise KLAR. Nå er installeringen ferdig. Legg den brukte skriverkassetten i esken den nye kassetten ble levert i. I vedlagte resirkuleringsveiledning finner du instruksjoner for resirkulering. Após alguns instantes, o painel de controle deve exibir a mensagem PRONTA. A instalação está concluída. Coloque o cartucho de impressão usado na caixa em que se encontrava o cartucho novo. Consulte o guia de reciclagem anexo para obter instruções sobre reciclagem. Efter en stund bör kontrollpanelen visa meddelandet REDO. Installationen är klar. Placera den gamla tonerkassetten i den låda som den nya låg i. Se den bifogade handledningen för anvisningar om återvinning. Za n!kolik okamžik by se na ovládacím panelu m!la zobrazit zpráva PØIPRAVENO. Instalace je dokončena. Uložte starou tiskovou kazetu do krabice, ve které byla dodána nová kazeta. Pokyny k recyklaci naleznete v piložené píručce pro recyklaci. A vezérl.pulton másodperceken belül meg kell jelennie az KÉSZ feliratnak. A kazetta telepítése ezzel befejez.dött. A használt nyomtatókazettát helyezze abba a dobozba, amelyben az új kazetta volt. Az újrahasznosítással kapcsolatos teend.k leírását megtalálja a kazettával kapott újrahasznosítási útmutatóban. Po krótkiej chwili, na panelu sterowania powinien wy;wietlić si8 komunikat GOTOWE. Instalacja została zakoDczona. Umie;ć zu5yt6 kaset8 drukuj6c6 w opakowaniu, w którym dostarczono now6 kaset8. Instrukcje na temat odzysku znajduj6 si8 w przewodniku odzysku. "                ÃÎÒÎÂ. ,    $ . &  !        ,  #    . ( *       .           . 11  Bahasa Indonesia Türkçe 1 3 2 Yazıcınızın dört farklı baskı kartuşu vardır: sarı, mor, cam göbeği ve siyah. Bu pakette bir adet baskı kartuşu bulunur. Kontrol paneli <RENKLÝ> KARTUÞU DEÐÝÞTÝR iletisini görüntülediğinde baskı kartuşunu değiştirin. Yan tutacakları kullanarak üst kapağı açın. UYARI: Füzer sıcak olabilir. Printer ini mempunyai empat kartrid cetak: kuning, magenta, biru, dan hitam. Paket ini berisi satu kartrid cetak. Ganti kartrid jika panel kontrol printer menayangkan pesan REPLACE <COLOR> CARTRIDGE. Dengan menggunakan pegangan di pinggir, buka penutup atas. AWAS: Peleburnya (fuser) mungkin panas.            : , µ   ,     µ .        µ     .                   µ    µ µ REPLACE <COLOR> CARTRIDGE. !  " "µµ   ""     #  $ .  : %   &    µ     . 12 4 5 6 Aktarma birimindeki yeşil tutacağı tutun ve aşağı çekin. Aktarma birimi aşağı çekildiğinde ön kapak açılır. UYARI: Açık durumdayken aktarma birimi üzerine hiçbir şey koymayın. Kullanılmış baskı kartuşunun yan kısımlarındaki mavi tutacakları kavrayın ve yazıcıdan çıkarmak için çekin. Pegang pegangan warna hijau pada unit transfer, lalu tarik ke bawah. Penutup depan akan terbuka ketika unit transfer ditarik ke bawah. AWAS: Jangan memasukkan benda apa pun ke dalam unit transfer ketika sedang dalam keadaan terbuka. Pegang pegangan warna biru pada pinggir kartrid bekas, lalu tarik untuk melepaskan kartrid dari printer. '"   "   $  µ" µ "    $ !   ". % µ  "µµ & !  &(  µ" µ "  $     ".  : ) &  "  µ" µ "      . '"         µ  #  $     $ !    $ "    . 13  Bahasa Indonesia Türkçe 7 8 9 Yeni kartuşu ambalajından çıkarın. Kartuşu her iki yanından tutun ve bir yandan diğer yana yavaşça sallayarak tonerin dağılmasını sağlayın. Turuncu renkli nakliye kilidini çıkarın ve atın. İç koruyucu bandı, kartuşun ucundaki turuncu renkli tırnağı halkayı çekerek ve bandı tamamıyla çekerek çıkarın. Bandı atın. Keluarkan kartrid baru dari kantongnya. Pegang kedua sisi kartrid dan ratakan toner dengan mengguncangkan kartrid secara pelahan dari kiri ke kanan. Lepaskan dan buang kunci kemasan berwarna jingga. Lepaskan pita penyekat bagian dalam dengan menarik lingkaran jingga di ujung kartrid kemudian tarik pita sampai keluar seluruhnya. Buang pita. * "               . '"                  " !"-  "     µ& µµ    µ    .      "!    " .         "    $(    &"  "       $(    (   !. '"!    . 14 10 11 12 Baskı kartuşunun yan kısımlarındaki mavi tutacaklardan tutun. Baskı kartuşunu, yazıcının içindeki kılavuzlarla aynı hizaya getirin ve kartuşu, tıklayarak yerine oturuncaya dek iterek yerine takın. Aktarma birimini ve ön kapağı kapatın. Üst kapağı kapatın. Pegang pegangan warna biru di pinggir kartrid. Pasang kartrid sampai pas dengan alur di dalam printer dan masukkan kartrid ke tempatnya sampai terdengar bunyi klik. Tutup unit transfer dan penutup depan. Tutup penutup atas. '"         µ  #  $  . ,&  µµ       µ           (!      µ µ    µ   "  &   . -   µ" µ "    µ  "µµ . -   " "µµ . 15 13 Kısa bir süre içinde kontrol paneli ekranında HAZIR iletisi görüntülenmelidir. Kartuş takma işlemi tamamlanmıştır. Biten baskı kartuşunu, yeni kartuşun kutusuna yerleştirin. Geri dönüşüm yönergeleri için ilişikteki geri dönüşüm kılavuzuna başvurun. Tak lama kemudian, panel kontrol akan menayangkan READY. Pemasangan sudah selesai. Masukkan kartrid bekas ke dalam kotak bekas pengemas kartrid baru. Bacalah pedoman daur-ulang terlampir untuk mengetahui cara melakukan daur-ulang. )"    ,      & µ    ! READY. . &   (&. %&   µµ             . /              . Türkçe Bahasa Indonesia  14 16     14 13 17 9 8 7 12 11 10 18 3 6 1 2 4 5 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

HP Color LaserJet 4600 Printer series Guía del usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Guía del usuario

La HP Color LaserJet 4600 Printer series es una impresora láser a color que ofrece una impresión rápida y de alta calidad para uso doméstico o de oficina.

Con una velocidad de impresión de hasta 20 páginas por minuto en color y 24 páginas por minuto en blanco y negro, la HP Color LaserJet 4600 Printer series es una opción eficiente para aquellos que necesitan imprimir documentos de alta calidad rápidamente.

Además, la HP Color LaserJet 4600 Printer series cuenta con una resolución de impresión de hasta 600 x 600 ppp, lo que garantiza una impresión nítida y detallada.