Nikon AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such
as the D7100 or D5500, this lens has an angle of view of 5°20c and a focal
length equivalent to 450 mm (35 mm format).
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Fail-
ure to observe these precautions could result in electric shock or other
injury.
Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Europe
Notice for Customers in Europe
This symbol indicates that electrical and electronic equipment is
to be collected separately.
The following apply only to users in European countries:
• This product is designated for separate collection at an appropri-
ate collection point. Do not dispose of as household waste.
Separate collection and recycling helps conserve natural resources and
prevent negative consequences for human health and the environment
that might result from incorrect disposal.
• For more information, contact the retailer or the local authorities in charge
of waste management.
Parts of the Lens
Parts of the Lens
(Figure 1)
(Figure 1)
q
Lens hood mounting mark
w
Focus ring
e
Focus distance indicator
r
Focus distance mark
t
Lens rotation index
y
Lens mounting mark
u
Rubber lens-mount gasket
i
CPU contacts
o
Focus-mode switch
!0
Focus limit switch
!1
Vibration reduction switch
!2
Lens hood
!3
Lens hood lock mark
!4
Lens hood alignment mark
!5
Position indices (90°)*
!6
Tripod collar ring*
!7
Tripod collar ring attachment knob*
* Optional.
Compatibility
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810, D800-series, D750,
D700, D610, D600, D300-series, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100,
D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date information on com-
patible cameras, see our latest catalogs or visit the Nikon website for your area.
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Camera
Camera
focus mode
focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus with
manual override
(AF priority)
Autofocus with
manual override
(manual priority)
Manual focus
with electronic
rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A and A/M Modes
M/A and A/M Modes
M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring.
A/M: As above, except that the focus ring must be rotated
farther before autofocus is over-ridden, preventing acci-
dental changes to focus caused by unintended operation
of the focus ring.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the
shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
The Focus Limit Switch
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
FULL: Select this option to use the entire focus range.
∞–3 m: If your subject will always be at distance of at least
3 m (9.9 ft), select this option for faster focusing.
Depth of Field
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down), depth of fi eld can be
previewed in the viewfi nder.
Note: Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may
not accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or
other factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
the end of the lens obscures the built-in fl ash).
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
Select OFF to turn vibration reduction off .
Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
tographing stationary subjects. Vibration reduction takes
eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
Select SPORT when photographing athletes and other sub-
jects that are moving rapidly and unpredictably. Vibration
reduction takes eff ect when the shutter-release button is
pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion
that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example,
vibration reduction will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod.
The Lens Hood
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark ()
with the lens hood alignment mark ( )
and then rotate the hood (
w
) until the
mark is aligned with the lens hood
lock mark (—{).
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When
the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating it while
holding it near the lock mark (
{).
The Optional RT-1 Tripod Collar Ring
The Optional RT-1 Tripod Collar Ring
Loosen the tripod collar ring attachment knob to rotate the camera to the
desired position and orient the display horizontally or vertically. Note that
your hand may come into contact with the tripod if you rotate the camera
while holding it by the handgrip. Depending on how the camera or tripod
is attached, camera shake may be reduced by attaching the tripod to the
camera tripod socket.
A CAUTION
Fully tighten the tripod collar ring attachment knob when attaching tripod
collar ring. Failure to observe this precaution could result in the tripod col-
lar ring becoming detached from the lens, causing injury.
Attaching the Tripod Collar Ring
Attaching the Tripod Collar Ring
(Figure 2)
(Figure 2)
z
Loosen the tripod collar ring attachment knob (
q
).
x
Open the ring.
Pull the attachment knob toward you (
w
) and open the ring
(
e
).
c
Place the lens in the ring (
r
).
v
Close the ring.
Pull the attachment knob toward you (
t
) and close the ring (
y
).
Do not use excessive force, as your hand could be caught in the ring.
b
Tighten the attachment knob (
u
).
Positioning the Camera
Positioning the Camera
(Figure 3)
(Figure 3)
Loosen the attachment knob (
i
), adjust the position indices
to the desired vertical or horizontal orientation (
o
), and then
tighten the attachment knob (
!0
).
Removing the Tripod Collar Ring
Removing the Tripod Collar Ring
(Figure 4)
(Figure 4)
z
Loosen the attachment knob (
!1
).
x
Remove the ring.
Pulling the attachment knob toward you (
!2
), open (
!3
) and
remove the lens (
!4
).
Lens Care
Lens Care
The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace
the lens caps.
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
• The fl uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it
with a dry cloth. Fingerprints and other stains can be removed using a
soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center out-
wards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the
glass surface with your fi ngers. To remove stubborn stains, wipe gently
using a soft cloth dampened with a small amount of distilled water, etha-
nol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-repellent
uorine-coated element can be removed with a dry cloth.
To remove smudges and fi ngerprints from the rear lens element (the ele-
ment at the mount end of the lens), apply a small amount of ethanol or
lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean
from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave
smears or touch the glass with your fi ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
English
Deutsch
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie
dieses Produkt verwenden.
Hinweis: Wenn dieses Objektiv an einer digitalen Spiegelrefl exkamera mit
Bildsensor im DX-Format montiert ist (wie zum Beispiel einer D7100 oder
D5500), dann bietet es einen Bildwinkel von 5° 20c, was beim Kleinbildformat
der Brennweite 450 mm entspricht.
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
A
A
WARNHINWEISE
WARNHINWEISE
Nicht auseinanderbauen oder modifi zieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das
Produkt ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert werden.
Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen
aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten Teilen. Das
Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere
Verletzungen verursachen.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-
Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte
Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach
Entnahme des Akkus die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und handhaben
Sie es nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme
kann einen Brand oder Stromschlag zur Folge haben.
Nicht in Gegenwart von entfl ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der Ausrüstung an
Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem entfl ammbarem
Gas oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand verursachen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten
der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den
Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
A
A
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen.
Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom Objektiv
gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie beim Aufnehmen
von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb des Bildbereichs. Wird das
Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie die Objektivdeckel an und
lagern Sie es an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.
Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem
hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen
Auto oder direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit
einem Handtuch oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser
Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.
Hinweis für Kunden in Europa
Hinweis für Kunden in Europa
Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische und
elektronische Geräte getrennt entsorgt werden müssen.
Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern:
Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat
entsorgt werden. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig.
Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohstoff e
bewahrt und durch falsche Entsorgung verursachte, schädliche Folgen für die
menschliche Gesundheit und Umwelt verhindert werden.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für die
Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen.
Objektivteile
Objektivteile
(Abbildung 1)
(Abbildung 1)
q
Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende
w
Fokussierring
e
Entfernungsskala
r
Markierung für
Entfernungseinstellung
t
Positionsmarkierung für
Objektivdrehung
y
Markierung für die Ausrichtung des
Objektivs
u
Dichtungsmanschette
i
CPU-Kontakte
o
Fokusmodusschalter
!0
Fokusbegrenzungsschalter
!1
Bildstabilisatorschalter
!2
Gegenlichtblende
!3
Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende
!4
Markierung für die Ausrichtung der
Gegenlichtblende
!5
Positionsmarkierungen (90°) *
!6
Stativschelle *
!7
Stativschellen-Feststellknopf *
* optional
Kompatibilität
 Kompatibilität
Dieses Objektiv kann mit den Kameramodellen der D4-Serie, D3-Serie, Df, D810,
D800-Serie, D750, D700, D610, D600, D300-Serie, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 und D3100 verwendet werden. Aktuelle
Informationen über kompatible Kameras fi nden Sie in den neuesten Prospekten
oder auf der Nikon-Website für Ihr Land.
Scharfeinstellung
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (beachten
Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).
Kamera-
Kamera-
Fokusmodus
Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofokus mit
AF-Priorität
Autofokus mit Priorität
der manuellen
Scharfeinstellung
Manuelle Fokussierung
mit elektronischer
Einstellhilfe
MF Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe
A/M- und M/A-Modus
A/M- und M/A-Modus
M/A: Die automatische Scharfeinstellung (Autofokus) kann durch
manuelles Drehen des Fokussierrings außer Kraft gesetzt werden.
A/M: Wie oben, nur muss der Fokussierring weiter gedreht
werden, bevor der Autofokus außer Kraft gesetzt wird. Auf diese
Weise wird verhindert, dass ein unbeabsichtigtes Verstellen des
Fokussierrings zu einem Verstellen der Scharfeinstellung führt.
z
Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs in die Position A/M
oder M/A.
x
Fokussieren.
Bei Bedarf kann durch Drehen des Fokussierrings am Objektiv in
den Autofokus eingegriff en werden, während der Auslöser bis zum
ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera mit einer
AF-ON-Taste ausgestattet ist, während die AF-ON-Taste gedrückt wird).
Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren, drücken Sie erneut den
Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste.
Der Fokusbegrenzungsschalter
Der Fokusbegrenzungsschalter
Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für den
Autofokus.
FULL: Wählen Sie diese Einstellung, um den kompletten
Fokusbereich nutzen zu können.
∞–3 m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen,
wenn Ihr Hauptobjekt stets weiter als 3 Meter entfernt ist.
Tiefenschärfe
Tiefenschärfe
Wenn Ihre Kamera eine Vorschau der Tiefenschärfe (Abblendtaste) erlaubt, kann
die Tiefenschärfe im Sucher geprüft werden.
Hinweis: Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient
und möglicherweise nicht den genauen Objektabstand anzeigt. Außerdem zeigt
sie wegen der Tiefenschärfe und anderer Faktoren nicht immer ∞ an, wenn auf ein
fernes Objekt scharfgestellt wurde.
Blende
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei einigen
Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen.
Integrierte Blitzgeräte
Integrierte Blitzgeräte
Wenn Sie mit dem integrierten Blitzgerät einer Kamera blitzen, sollten Sie die
Gegenlichtblende abnehmen, um Schattenwurf vorzubeugen (die Gegenlichtblende
bzw. Objektivfassung verdeckt das integrierte Blitzgerät).
Bildstabilisator (VR)
Bildstabilisator (VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung
resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,5
Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich
der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators
für die Belichtungszeit wird im Modus NORMAL gemäß CIPA-Standards
ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX-Objektive werden
an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras.
Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Wählen Sie OFF, um den Bildstabilisator zu deaktivieren.
Wählen Sie NORMAL für die Bildstabilisierung beim Fotografi eren
von ortsfesten Objekten. Die Bildstabilisierung wird durch
Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Wählen Sie SPORT für das Fotografi eren von Sportlern und
ähnlichen Objekten, die sich schnell und unvorhersehbar
bewegen. Die Bildstabilisierung wird durch Drücken des
Auslösers bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum ersten
Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den
Auslöser vollständig drücken.
Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise nach
dem Auslösen verschwommen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
SPORT wird für Schwenkaufnahmen empfohlen (Mitzieh-Eff ekt), wenngleich
auch NORMAL dafür anwendbar ist.
In den Modi NORMAL und SPORT gleicht der Bildstabilisator nur die Verwacklung aus,
die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die Kamera beispielsweise horizontal
geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen).
Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, solange der
Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen
wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es
geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt
werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator
deaktiviert, solange das Blitzgerät aufl ädt.
• Die Modi NORMAL und SPORT können Verwacklungsunschärfe verringern, wenn die
Kamera auf einem Stativ montiert ist. Mit der Einstellung OFF lassen sich in manchen
Fällen je nach Stativtyp und Aufnahmesituation jedoch bessere Ergebnisse erzielen.
• Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem
Einbeinstativ montiert ist.
Die Gegenlichtblende
 Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten
zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Befestigen der Gegenlichtblende
Befestigen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Markierung für das Ansetzen
der Gegenlichtblende () an der Markierung
für die Ausrichtung der Gegenlichtblende
(
) aus. Drehen Sie anschließend die
Gegenlichtblende (
w
), bis die -Markierung
an der Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende steht (—{).
Greifen Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe
des
-Symbols an der Basis an und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch
angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten.
Die Gegenlichtblende kann bei Nichtgebrauch umgekehrt auf dem Objektiv
montiert werden. Die umgedrehte Gegenlichtblende wird angebracht bzw.
abgenommen, indem sie in der Nähe der Markierung für die Arretierung (—{)
gehalten und gedreht wird.
Die optionale Stativschelle RT-1
Die optionale Stativschelle RT-1
Lösen Sie den Feststellknopf der Stativschelle, um die Kamera in die gewünschte
Position zu drehen, und richten Sie den Monitor horizontal oder vertikal aus.
Achten Sie darauf, dass Sie Ihre Hand nicht am Stativ stoßen, wenn Sie die Kamera
drehen und sie dabei am Handgriff festhalten. Je nach Anordnung von Kamera
oder Stativ lässt sich die Erschütterungsanfälligkeit der Kamera möglicherweise
verringern, wenn das Stativ am Stativgewinde der Kamera befestigt wird.
A SICHERHEITSHINWEIS
Ziehen Sie den Feststellknopf der Stativschelle fest an, wenn Sie die Stativschelle
anbringen. Bei Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme könnte sich die
Stativschelle vom Objektiv lösen und eine Verletzung verursachen.
Anbringen der Stativschelle
Anbringen der Stativschelle
(Abbildung 2)
(Abbildung 2)
z
Lösen Sie den Feststellknopf der Stativschelle (q).
x
Öff nen Sie die Schelle.
Ziehen Sie den Feststellknopf zu sich (w) und öff nen Sie die
Schelle (e).
c
Setzen Sie das Objektiv in die Schelle ein (r).
v
Schließen Sie die Schelle.
Ziehen Sie den Feststellknopf zu sich (t) und schließen Sie die
Schelle (y). Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, da Sie Ihre
Finger einklemmen könnten.
b
Ziehen Sie den Feststellknopf fest (u).
Positionieren der Kamera
Positionieren der Kamera
(Abbildung 3)
(Abbildung 3)
Lösen Sie den Feststellknopf (i), richten Sie die Positionsmarkierungen auf
die gewünschte vertikale oder horizontale Richtung (o) aus und ziehen Sie
den Feststellknopf (!0) fest.
Abnehmen der Stativschelle
Abnehmen der Stativschelle
(Abbildung 4)
(Abbildung 4)
z
Lösen Sie den Feststellknopf (!1).
x
Nehmen Sie die Schelle ab.
Ziehen Sie den Feststellknopf zu sich (!2), öff nen Sie die Schelle
(!3) und nehmen Sie das Objektiv heraus (!4).
Pfl ege des Objektivs
Pfl ege des Objektivs
Das Objektiv öff net die Blende vollständig, wenn es von der Kamera abgenommen
wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren Sie es nicht unter
direkter Sonneneinstrahlung auf oder bringen Sie beide Objektivdeckel an.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
Gegenlichtblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das Objektiv
nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
• Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen von den
Objektivlinsen einen Blasebalg.
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo.
Remarque : lorsqu’il est monté sur un refl ex numérique de format DX, comme
le D7100 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 5° 20c et une focale
équivalente à 450 mm (format 24 × 36 mm).
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas ou ne modifi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce
produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se
casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties
exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un
choc électrique ou d’autres blessures.
En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension.
En
cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de
l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le
matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur
retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas
avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas le matériel en présence de gaz infl ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Lobservation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le
viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité
peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à
travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez
des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez
pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses
bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
Ne surchauff ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le
recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le
dysfonctionnement du produit.
Avis pour les clients en Europe
Avis pour les clients en Europe
Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique doit
être jeté dans les conteneurs appropriés.
Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs
situés dans les pays européens :
• Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il ne
doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources naturelles et
d’éviter les conséquences négatives pour la santé humaine et l’environnement,
qui peuvent être provoquées par une élimination incorrecte.
Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales
chargées de la gestion des déchets.
Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Repère de montage du parasoleil
w
Bague de mise au point
e
Indicateur de distance de mise au point
r
Repère de distance de mise au point
t
Repère de rotation de l’objectif
y
Repère de montage de l’objectif
u
Joint en caoutchouc de la monture
d’objectif
i
Contacts du microprocesseur
o
Commutateur du mode de mise au
point
!0
Commutateur de la limite de
mise au point
!1
Commutateur de réduction de
vibration
!2
Parasoleil
!3
Repère de verrouillage du parasoleil
!4
Repère d’alignement du parasoleil
!5
Repère de position (90°) *
!6
Collier pour trépied *
!7
Molette de fi xation du collier
pour trépied *
* Optionnel.
Compatibilité
 Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3,
Df, D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir les
informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-
vous à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région.
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo,
consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au
Mode de mise au
point de l’appareil
point de l’appareil
photo
photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité AF)
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité manuelle)
Mise au point
manuelle avec
télémètre électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes A/M et M/A
Modes A/M et M/A
M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de
mise au point de l’objectif.
A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point
doit être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce
qui permet d’éviter des modifi cations accidentelles de la mise
au point dues à une manipulation involontaire de la bague.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur
A/M ou M/A.
x
Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en pivotant
la bague de mise au point de l’objectif avec le déclencheur appuyé
à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si l’appareil
photo est pourvu d’une commande AF-ON). Pour refaire la mise au
point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le déclencheur ou
appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point
en mode autofocus.
FULL : Sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la
plage de mise au point.
∞–3 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 3 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la
mise au point plus rapidement.
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ,
il est possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur.
Remarque: remarquez que la distance affi chée par l’indicateur de distance de mise
au point nest donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à
la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres
facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de
prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Flash intégré
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé,
retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l’extrémité de
l’objectif occulte le fl ash intégré).
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d’obturation jusqu’à 4,5 fois plus lentes que celles normalement utilisées
et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR
sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de
la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs
de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format
FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les
mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration
lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La
réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course.
Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes
et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon
imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à
mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer
sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être
oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien
qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL.
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo
est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique
qu’au tremblement vertical).
Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant
que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est
coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il
est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en
refi xant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’eff et de fl ou observé lorsque
l’appareil photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins
produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les
conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fi xé
sur un monopode.
Parasoleil
 Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil
() sur le repère d’alignement du parasoleil
(
), puis tournez le parasoleil (
w
) jusqu’à
ce que le repère soit aligné sur le repère
de verrouillage du parasoleil (—{).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa
base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le
parasoleil nest pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être monté à l'envers sur l’objectif lorsquil n’est pas utilisé.
Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant
pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—{).
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside
and outside the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environ-
ment or vice versa, place it in a bag or plastic case to slow the change in
temperature.
PF (Phase Fresnel) Lenses
PF (Phase Fresnel) Lenses
This lens features a PF (Phase Fresnel) element, which reduces chromatic ab-
erration using Nikon’s own diff raction technique*. When used with standard
glass elements, PF elements greatly reduce chromatic aberration, allowing
lenses much smaller and lighter than their ordinary refraction-based equiva-
lents. Lenses featuring PF elements are however prone to colored ring fl are (PF
are) when a bright light source is in or near the frame. Colored ring fl are in
photographs can be reduced using the PF Flare Control option in Capture NX-D
version 1.1.0 or later, which is available for download from the Nikon website
(customers without Internet connections are encouraged to contact a Nikon-
authorized service representative for assistance). Be sure to always use the
latest version. PF Flare Control can be used only with photographs and is not
available with movies; for more information, see online help.
* Diff raction: Light has the properties of a wave that bends around ob-
stacles in its path in a phenomenon known as diff raction, which causes a
pattern of chromatic dispersion opposite to that caused by refraction.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
77 mm snap-on Front Lens Cap LC-77
Rear Lens Cap LF-4
Bayonet Hood HB-73
Lens Case CL-M3
Compatible Accessories
Compatible Accessories
77 mm screw-on fi lters
Tripod collar ring RT-1
AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III/TC-17E II* /TC-20E* /
TC-20E II* /TC-20E III*
* Autofocus is available only with single-servo AF (AF-S) and then only
when the lens is mounted on a camera that supports f/8.
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 300 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/4
Lens construction
Lens construction 16 elements in 10 groups (including 1 ED lens element,
1 PF (phase Fresnel) lens element, and lens elements with
Nano-Crystal or fl uorine coatings)
Angle of view
Angle of view
Nikon FX-format D-SLR cameras: 8°10c
Nikon DX-format D-SLR cameras: 5°20c
Distance information
Distance information Output to camera
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 1.4 m
Minimum focus distance
Minimum focus distance 1.4 m (4.60 ft) from focal plane
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range f/4 – 32
Metering
Metering Full aperture
Focus limit switch
Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 1.4 m) and ∞ 3 m
Filter-attachment size
Filter-attachment size 77 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 89 mm maximum diameter × 147.5 mm
(distance from camera lens mount fl ange)
Weight
Weight Approx. 755 g (1.7 lb)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
En
User's Manual (with Warranty)
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Nl
Gebruikshandleiding (met garantie)
It
Manuale d'uso (con garanzia)
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR
Printed in Japan
SB0F04(7E)
7MA0177E-04
Figure 1/Abbildung 1/Figure 1 Figure 3/Abbildung 3/Figure 3 Figure 4/Abbildung 4/Figure 4
4
5
6
7
Figure 2/Abbildung 2/Figure 2
q!2 !3wert yui
!4!0o!1
!6!5
!7
Français
Collier pour trépied RT-1 (optionnel)
Collier pour trépied RT-1 (optionnel)
Desserrez la molette de fi xation du collier pour trépied afi n de tourner l’appareil
photo dans la position souhaitée et orientez l’écran à l’horizontale ou à la verticale.
Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez
l’appareil photo en le tenant par la poignée. Selon la manière dont l’appareil photo
ou le trépied est fi xé, il est possible de réduire le bougé de l’appareil en insérant le
trépied dans le fi letage de fi xation pour trépied du boîtier.
A MISE EN GARDE
Serrez à fond la molette de fi xation du collier pour trépied lorsque vous fi xez le
collier. Si vous ne respectez pas cette consigne, le collier pour trépied risque de
se détacher de l’objectif, et vous pourriez vous blesser.
Fixation du collier pour trépied
Fixation du collier pour trépied
(Figure 2)
(Figure 2)
z
Desserrez la molette de fi xation du collier pour trépied (
q
).
x
Ouvrez le collier.
Tirez la molette de fi xation vers vous (
w
) et ouvrez le collier (
e
).
c
Placez l’objectif dans le collier (
r
).
v
Fermez le collier.
Tirez la molette de fi xation vers vous (
t
) et fermez le collier (
y
). Ne
forcez pas : vous risquez sinon de coincer votre main dans le collier.
b
Serrez la molette de fi xation (
u
).
Positionnement de l’appareil photo
Positionnement de l’appareil photo
(Figure 3)
(Figure 3)
Desserrez la molette de fi xation (
i
), placez le repère de position selon
l’orientation souhaitée (verticale ou horizontale) (
o
), puis serrez la
molette de fi xation (
!0
).
Retrait du collier pour trépied
Retrait du collier pour trépied
(Figure 4)
(Figure 4)
z
Desserrez la molette de fi xation (
!1
).
x
Retirez le collier.
Tout en tirant la molette de fi xation vers vous (
!2
), ouvrez (
!3
) et
retirez l’objectif (
!4
).
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Lobjectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil
photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière
directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement toute utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé
pour le faire réparer.
Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface
de l’objectif.
La lentille frontale traitée au fl uor peut être nettoyée simplement avec un
chiff on sec. Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un
tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ;
nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout
en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les
doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on
doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au
uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiff on sec.
Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à
l’extrémité de la monture de l’objectif), imprégnez un tissu propre et doux en
coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité
d’éthanol ou de nettoyant pour objectif, et nettoyez avec un mouvement
circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas
laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et
la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules
antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
causer des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une
condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de
faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-
le dans un sac ou dans une boîte en plastique pour ralentir le changement de
température.
Lentilles PF (phase de Fresnel)
Lentilles PF (phase de Fresnel)
Cet objectif est doté d'une lentille PF (phase de Fresnel), qui réduit les
aberrations chromatiques à l'aide d'une technique de diff raction propre à
Nikon*. Associées à des lentilles standard en verre, les lentilles PF atténuent
considérablement les aberrations chromatiques, ce qui permet de produire
des objectifs bien plus petits et plus légers que leurs équivalents ordinaires qui
fonctionnent selon un principe de réfraction. Les objectifs dotés de lentilles PF
ont néanmoins tendance à créer des lumières parasites (« lumières parasites
PF ») circulaires et colorées lorsqu'une source de lumière vive se trouve dans
le champ ou à proximité. Les lumières parasites circulaires et colorées visibles
sur les photos peuvent être réduites à l'aide de l'option Contrôle des lumières
parasites PF de Capture NX-D version 1.1.0 ou ultérieure, téléchargeable depuis
le site Web de Nikon (les clients ne disposant pas d'une connexion Internet sont
invités à prendre contact avec un représentant Nikon agréé pour obtenir de
l'aide). Veillez à toujours utiliser la dernière version. L'option Contrôle des lumières
parasites PF peut uniquement être utilisée avec les photos et n'est pas disponible
avec les vidéos ; pour en savoir plus, consultez l'aide en ligne.
* Diff raction : la lumière a les propriétés d'une vague qui contourne les obstacles
qu'elle rencontre sur son chemin ; ce phénomène, appelé diff raction, entraîne
une dispersion chromatique, opposée à celle provoquée par la réfraction.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LC-77
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil à baïonnette HB-73
• Étui pour objectif CL-M3
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 77 mm
• Collier pour trépied RT-1
Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */
TC-20E */TC-20E II */TC-20E III *
* L’autofocus nest disponible qu’en mode AF ponctuel (AF-S) et uniquement
lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo prenant en charge
l’ouverture f/8.
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intég
et monture F
Focale
Focale
300 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/4
Construction optique
Construction optique
16 lentilles en 10 groupes (dont 1 lentille en verre ED, 1 lentille
PF (phase de Fresnel) et des lentilles avec traitement nanocristal ou
au fl uor)
Angle de champ
Angle de champ
Refl ex numériques Nikon de format FX : 8° 10c
Refl ex numériques Nikon de format DX : 5° 20c
Information de distance
Information de distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Mise au point
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au
point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point
1,4 m – ∞
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
1,4 m depuis le plan focal
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme
9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
f/4 – 32
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Commutateur de la
Commutateur de la
limite de mise au point
limite de mise au point
Deux positions : FULL (∞ – 1,4 m) et ∞ 3 m
Diamètre de fi xation
Diamètre de fi xation
pour fi ltre
pour fi ltre
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions
Environ 89 mm de diamètre maximum × 147,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil
photo)
Poids
Poids
Environ 755 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
Die mit Fluor beschichtete Frontlinse lässt sich leicht durch Abwischen mit
einem trockenen Tuch reinigen. Fingerabdrücke und andere Flecken können mit
einem weichen, sauberen Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch
entfernt werden. Reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der
Mitte nach außen und achten Sie dabei darauf, dass keine Schmier ecken
verbleiben und das Glas nicht mit den Fingern berührt wird. Um hartnäckige
Flecken zu beseitigen, verwenden Sie zum sanften Wischen ein weiches Tuch,
das leicht mit destilliertem Wasser, Ethanol oder Objektivreiniger angefeuchtet
ist. Tropfenfl ecken auf der wasser- und fettabweisenden, fl uorbeschichteten
Glasfl äche lassen sich mit einem trockenen Tuch abwischen.
• Um Schmier ecken und Fingerabdrücke von der Hinterlinse zu entfernen
(der Linse auf der Seite des Objektivbajonetts), bringen Sie ein wenig Ethanol
oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein
Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen
von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmier ecken
zurückbleiben, und berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfi lter
(NC-Filter) verwendet werden.
Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv
an, bevor Sie es in seiner Tasche verstauen.
Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden.
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus
Naphtalin oder Kampfer.
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion
innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem
Kunststoff beschädigen oder verformen.
• Plötzliche Temperaturschwankungen können eine schädliche Bildung von
Kondenswasser im und auf dem Objektiv verursachen. Bevor Sie es an einen
Ort mit deutlich höherer oder niedrigerer Temperatur bringen, sollten Sie
das Objektiv in eine Tasche oder eine Plastiktüte packen, um eine langsame
Temperaturangleichung zu bewirken.
PF-Linsen (Phase Fresnel)
PF-Linsen (Phase Fresnel)
Dieses Objektiv ist mit einer Phase-Fresnel-Linse (PF) ausgestattet, die
chromatische Aberrationen (Farbfehler) mithilfe des Beugungsverfahrens* von
Nikon verringert. In Kombination mit üblichen Glaslinsen können PF-Linsen die
chromatische Aberration in hohem Maße reduzieren, wodurch die Objektive
erheblich kleiner und leichter sein können als ihre auf dem konventionellen
Brechungsprinzip basierenden Pendants. Objektive mit PF-Linsen neigen
jedoch zu ringförmigen, farbigen Überstrahlungen (»PF Flare«), wenn sich eine
helle Lichtquelle innerhalb oder nahe des Bildausschnitts befi ndet. Solche
ringförmige, farbige Überstrahlungen in Fotos lassen sich mit der Option »PF-
Streulichtkontrolle« in Capture NX-D reduzieren (Version 1.1.0 oder neuer); diese
Software steht auf der Nikon-Website zum Herunterladen bereit (Kunden ohne
Internetzugang werden gebeten, sich zwecks Unterstützung an einen Nikon-
Kundendienst zu wenden). Halten Sie die Software-Version stets auf dem
neuesten Stand. »PF-Streulichtkontrolle« kann nur auf Fotos angewandt werden
und nicht auf Filme; weitere Informationen fi nden Sie in der Online-Hilfe.
* Beugung: Licht hat die Eigenschaft von Wellen, sich um Hindernisse im
Ausbreitungsweg herum zu "krümmen". Dieses als Beugung bekannte
Phänomen erzeugt chromatische Dispersion (Farbzerstreuung), die
gegenläufi g zur chromatischen Dispersion durch Lichtbrechung wirkt.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-77 mit
Rastmechanik (77 mm)
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-73
• Objektivtasche CL-M3
Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
• Einschraubfi lter 77 mm
• Stativschelle RT-1
• AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */
TC-20E II */TC-20E III *
* Der Autofokus steht ausschließlich als Einzelautofokus (AF-S) zur Verfügung;
und dies auch nur, wenn das Objektiv an einer Kamera angeschlossen ist, die
eine Lichtstärke von 1:8 unterstützt.
Technische Daten
Technische Daten
Typ
Typ Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und
F-Bajonettanschluss
Brennweite
Brennweite 300 mm
Lichtstärke
Lichtstärke 1 : 4
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau 16 Linsen in 10 Gruppen (einschließlich 1 Linse aus ED-Glas,
1 PF-Linse (Phase Fresnel) sowie Linsen mit Nanokristall- oder
Fluorvergütungen)
Bildwinkel
Bildwinkel Nikon-Spiegelrefl exkameras für das FX-Format:
8° 10c
Nikon-Spiegelrefl exkameras für das DX-Format:
5° 20c
Entfernungsinformation
Entfernungsinformation
Übermittlung an die Kamera
Fokussierung
Fokussierung
Nikon Innenfokussierung (IF), Autofokus durch Silent-
Wave-Motor gesteuert, separater Fokussierring für die
manuelle Fokussierung
Bildstabilisator
Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren
(VCMs)
Entfernungsskala
Entfernungsskala 1,4 m – ∞
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze 1,4 m (von Sensorebene aus)
Blendenlamellen
Blendenlamellen 9 (abgerundet)
Blendensteuerung
Blendensteuerung Automatisch-elektronische Blendensteuerung
Blendenbereich
Blendenbereich 4 – 32
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung Off enblende
Fokusbegrenzungsschalter
Fokusbegrenzungsschalter
Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (∞ 1,4 m)
und ∞ – 3 m
Filtergewinde
Filtergewinde 77 mm (P = 0,75 mm)
Abmessungen
Abmessungen ca. 89 mm maximaler Durchmesser × 147,5 mm
(Länge ab Bajonettaufl age)
Gewicht
Gewicht ca. 755 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Nikon Europe Service Warranty Card
Model name/Produkt/
Nom du modèle/Modelnaam/
Nome del modello/
Nombre del modelo/
Nome do modelo
AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR
Serial No./Seriennummer/
Numéro de série/Serienr./
N. di serie/Núm. de serie/
Nº. de série
.................................................................................
Purchase date/Kaufdatum/
Date d'achat/Aankoopdatum/
Data di acquisto/Fecha de compra/
Data de compra
.................................................................................
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/
Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/
Nome e morada do cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
En
Warranty Terms
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of original
purchase. If during this period of guarantee the product proves defective due to improper material or workmanship,
our authorized service network within the sales territory of Nikon Europe B.V. will, without charge for labor and
parts, repair the product in the terms and conditions set as below. Nikon reserves the right (at its sole discretion) to
replace or repair the product.
1. This warranty is only provided upon presentation of the completed warranty card and original invoice or purchase
receipt indicating the date of purchase, product type and dealer’s name, together with the product.
Nikon reserves the right to refuse free-of-charge warranty service if the above documents cannot be presented or
if the information contained in it is incomplete or illegible.
2. This warranty will not cover:
• necessary maintenance and repair or replacement of parts due to normal wear and tear.
• modifications to upgrade the product from its normal purpose as described in user manuals, without the prior
written consent of Nikon.
• transport costs and all risks of transport relating directly or indirectly to the warranty of the products.
• any damage resulting from modifications or adjustments which may be made to the product, without the prior
written consent of Nikon, in order to comply with local or national technical standards in force in any other
country than the ones for which the product was originally designed and/or manufactured.
3. The warranty will not be applicable in the case of:
damage caused by misuse including but not limited to failure to use the product for its normal purpose or
according to the user instructions on the proper use and maintenance, and to installation or use of the product
inconsistent with the safety standards in force in the country where it is used.
• damage caused by accidents including but not limited to lightning, water, fire, misuse or neglect.
• alteration, defacing, illegibility or removal of the model or serial number on the product.
damage resulting from repairs or adjustments which have been conducted by unauthorized service
organizations or persons.
• defects in any system into which the product is incorporated or with which it is used.
4. This service warranty does not affect the consumer’s statutory rights under applicable national laws in force, nor
the consumer’s right against the dealer arising from their sales/purchase contract.
Notice: An overview of all authorized Nikon Service Stations can be found online by following this Link
https://www.europe-nikon.com/service/
De
Garantiebestimmungen
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir bei allen Herstellungsfehlern ein volles Jahr Garantie ab dem nachgewiesenen
Kaufdatum. Sollte das Produkt während dieser Garantiezeit aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern Mängel
aufweisen, wird es vom autorisierten Kundendienstnetz im Verkaufsgebiet von Nikon Europe B.V. ohne Berechnung
von Ersatzteil- oder Arbeitskosten zu den untenstehenden Bedingungen repariert. Nikon behält sich das Recht vor, das
Produkt nach freiem Ermessen zu reparieren oder durch ein neues zu ersetzen.
1. Diese Garantie gilt nur, wenn zusammen mit dem Produkt die ausgefüllte Garantiekarte und die Originalrechnung
bzw. der Kassenbon vorgelegt werden, auf denen das Kaufdatum, das Produkt und der Name des Händlers
vermerkt sind.
Wenn diese Belege nicht vorgelegt werden oder unvollständig bzw. unleserlich ausgefüllt sind, behält sich Nikon
das Recht vor, die kostenlose Garantiereparatur zu verweigern.
2. Diese Garantie schließt nicht ein:
• War tungs- oder Reparaturarbeiten bzw. den Austausch von Teilen aufgrund normaler Abnutzungserscheinungen.
Änderungen, mit denen das Produkt gegenüber seinem üblichen, in der Bedienungsanleitung beschrieben
Verwendungszweck aufgerüstet wird, sofern diese Änderungen nicht zuvor von Nikon schriftlich genehmigt
wurden.
• Sämtliche direkt oder indirekt mit der Garantieleistung verbundenen Transportkosten und -risiken.
Jegliche Schäden aufgrund von Änderungen oder Anpassungen, mit denen das Produkt ohne vorherige
schriftliche Genehmigung durch Nikon an örtliche oder nationale technische Standards eines Landes
angeglichen wird, das nicht zu den Ländern gehört, für die das Produkt ursprünglich konstruiert bzw. hergestellt
wurde.
3. Die Garantie erlischt bei:
Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, einschließlich aber nicht beschränkt auf Schäden durch Verwendung
des Produktes für nicht vorgesehene Zwecke oder unter Missachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung
über Gebrauch und Wartung des Produkts, ebenso Schäden durch Installation bzw. Verwendung des Produkts
unter Missachtung der gültigen Sicherheitsstandards des Landes, in dem das Produkt verwendet wird.
Schäden durch Unfälle, einschließlich aber nicht beschränkt auf Blitzschlag, Wasser, Feuer, unsachgemäßem oder
unvorsichtigem Gebrauch.
• Veränderter, unleserlich gemachter oder beseitigter Modell- oder Seriennummer auf dem Produkt.
• Schäden aufgrund von Reparaturen oder Anpassungen durch nicht zur Reparatur befugte Firmen oder Personen.
• Mängeln des Systems, in welches das Produkt integriert oder mit dem es benutzt wird.
4. Die durch gültige und anwendbare nationale Gesetze verbrieften Rechte des Verbrauchers und die Ansprüche
des Verbrauchers gegenüber dem Händler aufgrund des Kaufvertrages bleiben von dieser Kundendienstgarantie
unberührt.
Hinweis: Eine Übersicht über alle autorisierten Nikon Service Points ist online über den folgenden Link verfügbar:
https://www.europe-nikon.com/service/
Fr
Conditions de la garantie
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pendant une année entière à compter de la date initiale
d’achat. Si au cours de cette période de garantie, le produit s’avère défectueux en raison de matériaux ou de fabrication
inadéquats, notre réseau de réparateurs agréés, situé sur le territoire des ventes de Nikon Europe B.V., réparera le produit
sans facturer les pièces et la main d’œuvre, selon les modalités et conditions telles que définies ci-dessous. Nikon se
réserve le droit (selon sa seule appréciation) de remplacer ou de réparer le produit.
1. Cette garantie n’est accordée que sur présentation avec le produit à réparer de la carte de garantie remplie et de la
facture ou du reçu d’origine, indiquant la date d’achat, le type de produit et le nom du revendeur.
Nikon se réserve le droit de refuser d’effectuer une réparation sous garantie gratuitement si les documents
mentionnés ci-dessus ne peuvent être présentés ou si les informations indiquées sont incomplètes ou illisibles.
2. Cette garantie ne couvre pas :
• l’entretien et la réparation nécessaires ou le remplacement de pièces dus à l’usure et à l’usage normaux.
• les modifications visant à améliorer le produit acheté tel qu’il est décrit dans les manuels d’utilisation, sans l’accord
écrit préalable de Nikon.
• les frais de transport et tous les risques de transport liés directement ou indirectement à la garantie des produits.
• les détériorations résultant de modifications ou d’adaptations susceptibles d’être effectuées sur le produit, sans
l’accord écrit préalable de Nikon, dans le but de se conformer à des normes techniques locales ou nationales en
vigueur dans des pays autres que ceux pour lesquels le produit a été conçu et/ou fabriqué à l’origine.
3. La garantie nest pas applicable dans les cas suivants :
détériorations provoquées par une mauvaise utilisation, y compris mais non exclusivement (1) une utilisation
inappropriée du produit ou ne respectant pas les instructions relatives à l’utilisation et à l’entretien, et (2) une
installation ou une utilisation du produit non conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où il
est utilisé.
• détériorations provoquées par des accidents, y compris mais non exclusivement, par la foudre, l’eau, le feu, une
mauvaise utilisation ou une négligence.
modification, déformation, illisibilité ou suppression du nom de modèle ou du numéro de série indiqués sur
le produit.
détériorations résultant de réparations ou d’adaptations effectuées par des réparateurs (organisations ou
personnes) non agréés.
• défaillances des systèmes dans lesquels le produit est intégré ou avec lesquels il est utilisé.
4. Cette garantie de réparation n’affecte pas les droits statutaires du consommateur prévus par les lois nationales en
vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur, découlant de leur contrat de vente/achat.
Avis : un aperçu de tous les centres de réparation Nikon agréés est disponible en ligne sur le site suivant
https://www.europe-nikon.com/service/
Nl
Garantievoorwaarden
Uw Nikon-apparatuur dekt productiefouten voor één vol jaar vanaf de datum van de oorspronkelijke aankoop. Als
tijdens deze garantieperiode het product defect blijkt te zijn door ondeugdelijk materiaal of constructiefouten, zal ons
geautoriseerde servicenetwerk binnen de verkoopregio van Nikon Europe B.V., zonder kosten voor arbeid en onderdelen,
het product volgens onderstaande opgestelde regels en voorwaarden repareren. Nikon behoudt zich het recht voor om
(naar eigen goeddunken) het product te vervangen of te repareren.
1. Deze garantie wordt alleen verschaft bij overhandiging van het ingevulde garantiebewijs en de originele factuur
of het aankoopbewijs met daarop de datum van aankoop, het producttype en de naam van de winkelier, samen
met dit product.
Nikon behoudt zich het recht voor om gratis garantieservice te weigeren als de bovenstaande documenten niet
kunnen worden overhandigd of als de betreffende informatie onvolledig of onleesbaar is.
2. Het volgende wordt niet gedekt door de garantie:
• noodzakelijk onderhoud en reparatie of vervangen van onderdelen door normale slijtage.
aanpassingen om de gebruiksmogelijkheden van het product te upgraden, zoals beschreven in de
gebruikshandleiding, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon.
transportkosten en alle transportrisicos die direct of indirect betrekking hebben op de garantie van de
producten.
schade voortkomend uit veranderingen of aanpassingen uitgevoerd aan het product, zonder voorafgaande
schriftelijke toestemming van Nikon, om te voldoen aan de lokale of nationale technische normen die gelden in
elk ander land dan de landen waarvoor het product oorspronkelijk werd ontworpen en/of gefabriceerd.
3. De garantie is niet toepasbaar in het geval van:
schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, inclusief maar niet beperkt tot het niet op normale wijze gebruik
maken van het product of volgens de gebruikersinstructies met daarin het juiste gebruik en onderhoud, en
installatie of gebruik van het product in strijd met de veiligheidsnormen die gelden in het land waar het product
wordt gebruikt.
schade veroorzaakt door ongelukken, inclusief maar niet beperkt tot bliksem, water, brand, onjuist gebruik of
verwaarlozing.
• aanpassing, schending, onleesbaarheid of verwijdering van het model- of serienummer op het product.
schade voortkomend uit reparaties of aanpassingen die zijn uitgevoerd door niet-erkende serviceorganisaties
of personen.
• defecten in systemen waarin het product is ingebouwd of waarmee het wordt gebruikt.
4. Deze servicegarantie heeft geen betrekking op de wettelijke rechten van de klant volgens de geldende van
toepassing zijnde nationale wetten of het recht van de klant tegenover de winkelier als gevolg van hun verkoop/
aankoopcontract.
Kennisgeving: Een overzicht van alle erkende Nikon-servicestations zijn online te raadplegen via de volgende
link
https://www.europe-nikon.com/service/
It
Termini di garanzia
Questo apparecchio Nikon è garantito contro eventuali difetti di fabbricazione per un periodo di un anno al massimo
a partire dalla data di acquisto originale. Se durante questo periodo di garanzia, il prodotto si dimostra difettoso
a causa di materiali o lavorazione non appropriati, la nostra rete di assistenza tecnica autorizzata all’interno del
territorio di vendita di Nikon Europa B.V. provvederà, senza alcun addebito per la manodopera e i componenti, a
riparare il prodotto in base ai termini e alle condizioni stabilite di seguito. Nikon si riserva il diritto (a sua esclusiva
discrezione) di sostituire o riparare il prodotto.
1. Questa garanzia è disponibile solo dietro presentazione della scheda di garanzia compilata e della fattura o
ricevuta di acquisto originale indicante la data di acquisto, il tipo di prodotto e il nome del rivenditore, insieme al
prodotto.
Nikon si riserva il diritto di rifiutare il servizio di garanzia gratuita se i documenti sopra riportati non possono
essere presentati o se le informazioni in essi contenute sono incomplete o illeggibili.
2. Questa garanzia non copre:
• la manutenzione necessaria e la riparazione o sostituzione di componenti dovuta alla normale usura.
• modifiche per riqualificare il prodotto dal suo normale scopo, come descritto nei manuali d’uso, senza la previa
autorizzazione scritta da parte di Nikon.
• i costi di trasporto e tutti i rischi di trasporto relativi, direttamente o indirettamente, alla garanzia del prodotto.
qualunque danno provocato da modifiche o regolazioni che potrebbero essere effettuate sul prodotto, senza
previa autorizzazione scritta da parte di Nikon, per soddisfare standard tecnici locali o nazionali in vigore in Paesi
diversi da quelli per cui il prodotto è stato originariamente progettato e/o fabbricato.
3. La garanzia non sarà applicabile nel caso di:
danni causati dall’uso improprio, compresi, ma non limitati alla mancata utilizzazione del prodotto per il suo
normale scopo o in base alle istruzioni per l’utente sul corretto utilizzo e la manutenzione, e all’installazione o
all’uso del prodotto non coerenti con gli standard di sicurezza in vigore nel Paese in cui viene utilizzato.
• danni causati da incidenti, compresi ma non limitati a fulmini, acqua, incendi, abuso o negligenza.
• alterazione, imbrattamento, illeggibilità o rimozione del modello o del numero di serie sul prodotto.
• danni risultanti da riparazioni o regolazioni che sono state eseguite da organizzazioni o persone non autorizzate
all’assistenza.
• difetti in qualsiasi sistema in cui il prodotto è incorporato o con cui viene utilizzato.
4. Questa garanzia di assistenza non altera i diritti legali del consumatore derivanti dalle leggi nazionali in vigore
applicabili, né il diritto del consumatore nei riguardi del rivenditore derivante dal contratto di vendita/acquisto.
Avviso: Una descrizione generale di tutti i Centri di assistenza autorizzati Nikon è reperibile online seguendo
questo link
https://www.europe-nikon.com/service/
Es
Condiciones de la garantía
Su equipo Nikon está garantizado contra todo defecto de fabricación durante un año completo a partir de la fecha de
compra original. Si durante dicho período de garantía el producto presenta fallos causados por materiales o mano de
obra inapropiados, nuestra red de servicio autorizada dentro del territorio de ventas de Nikon Europe B.V. reparará el
producto, sin costo alguno por mano de obra ni piezas, según los términos y condiciones indicados a continuación. Nikon
se reserva el derecho (bajo su propia discreción) de sustituir o reparar el producto.
1. Esta garantía es válida únicamente mediante la presentación, junto con el producto, de la tarjeta de garantía
completa y la factura original o el recibo de compra en los que se indique la fecha de compra, el tipo de producto
y el nombre del distribuidor.
Nikon se reserva el derecho de rechazar el servicio de garantía gratuita si no se presentan los documentos
anteriores o si la información contenida en los mismos es incompleta o ilegible.
2. Esta garantía no cubre:
• el mantenimiento ni las reparaciones o sustitución de piezas necesarios debidos al uso y desgaste normales.
• las modificaciones realizadas para actualizar el producto más allá de su finalidad estándar tal y como se describe
en los manuales del usuario, sin el previo consentimiento por escrito de Nikon.
los gastos y todos los riesgos de transporte relacionados directa o indirectamente con la garantía de los
productos.
• cualquier daño resultante por modificaciones o ajustes realizados en el producto, sin el previo consentimiento
de Nikon, con la finalidad de cumplir con los estándares técnicos locales o naciones aplicables en cualquier otro
país distinto a aquel en el que el producto fue originalmente diseñado y/o fabricado.
3. La garantía no será aplicable en caso de:
• los daños causados por un uso incorrecto, incluyendo pero no limitándose a, el uso del producto con finalidades
distintas a su propósito original o si no es utilizado en conformidad con las instrucciones del usuario o si se
utiliza, mantiene o instala incorrectamente o si el producto no se usa de forma consistente con los estándares
de seguridad aplicables en el país de uso.
los daños causados por accidentes, incluyendo pero no limitándose a, rayos, agua, fuego, uso incorrecto o
negligencia.
• la alteración, desfiguración, ilegibilidad o eliminación del número de modelo o de serie del producto.
• los daños resultantes de las reparaciones o ajustes realizados por organizaciones o personas no autorizadas.
• los defectos en cualquiera de los sistemas en los que se incorpore el producto o en los que se use el mismo.
4. Esta garantía de servicio no afecta a los derechos estatutarios del consumidor en conformidad con las normativas
nacionales aplicables vigentes, ni a los derechos del consumidor contra el distribuidor que surjan de su contrato
de ventas/adquisición.
Aviso: Podrá encontrar en línea a través del siguiente enlace una descripción general de las estaciones autorizadas
de servicio de Nikon
https://www.europe-nikon.com/service/
Pt
Termos da garantia
O seu equipamento Nikon é garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano a partir da data da
aquisição original. Se durante este período de garantia o produto se apresentar como defeituoso devido a material
ou fabricação inadequados, a nossa rede de assistência autorizada dentro do território de venda da Nikon Europa B.V.
irá reparar o produto gratuitamente para mão-de-obra e peças, no termos e condições definidos abaixo. A Nikon
reserva-se o direito (a seu exclusivo critério) de substituir ou reparar o produto.
1. Esta garantia é facultada somente contra a apresentação da cartão de garantia preenchido e do original da fatura
ou do recibo da compra indicando a data de compra, tipo de produto e nome do revendedor, juntamente com o
produto.
A Nikon reserva-se o direito de recusar o serviço de garantia gratuito se os documentos acima não puderem ser
apresentados ou se a informação neles contida for incompleta ou ilegível.
2. Esta garantia não cobre:
• manutenção necessária e reparação ou substituição de peças devido ao uso e desgaste normais.
modificações para melhorar o produto a partir da sua finalidade normal conforme descrito no manual do
utilizador, sem o consentimento escrito prévio da Nikon.
custos do transporte e todos os riscos do transporte relacionados direta ou indiretamente com a garantia dos
produtos.
• qualquer dano resultante de modificações ou ajustes que possam ser feitos ao produto, sem o consentimento
escrito prévio da Nikon, a fim de cumprir com as normas técnicas locais ou nacionais em vigor em qualquer
outro país que não os para os quais o produto foi originalmente projetado e/ou fabricado.
3. A garantia não será aplicável no caso de:
• danos causados por uso indevido incluindo mas não limitado à não utilização do produto para o seu objetivo ou
de acordo com as instruções do utilizador sobre a utilização e manutenção corretas, e à instalação ou utilização
do produto contrariamente às normas de segurança vigentes no país onde este é usado.
danos causados por acidentes incluindo mas não limitado a relâmpagos, água, fogo, má utilização ou
negligência.
• alteração, obliteração, ilegibilidade ou remoção do modelo ou número de série no produto.
danos resultantes de reparações ou ajustes que tenham sido realizados por organizações ou pessoas de
assistência não autorizada.
• defeitos de qualquer sistema no qual o produto é incorporado ou com o qual é utilizado.
4. Esta garantia de serviço não afeta os direitos legais do consumidor de acordo com as leis nacionais em vigor
aplicáveis, nem os direitos do consumidor em relação ao revendedor resultantes do seu contrato de compra e
venda.
Aviso: Pode ser encontrada online uma descrição geral de todos os centros de assistência autorizado da Nikon
seguindo este link
https://www.europe-nikon.com/service/
S
SAMPL
SAM
PLE
PLE
PLE
..........................
Käufers/Nom et adresse du client/
iente/Nombre y dirección del cliente/
dler/Revendeur/Dealer/Rivend
.......................
............................................................................
er/Name
nt/Nome e
o cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Reven
r/Distributor/Distributeur/
ope
©
2015 Nikon Corporation
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções
como o manual da câmara.
Nota: Quando montada numa câmara digital refl ex de objetiva simples de
formato DX tal como a D7100 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo de
visão de 5° 20c e uma distância focal equivalente a 450 mm (formato de 35 mm).
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
Não desmontar nem modifi car. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser
reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se partir e abrir como
resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças expostas. A não
observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões.
Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor
estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA
e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação
continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o
equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos
molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio
ou choque elétrico.
Não utilizar na presença de gás infl amável. Trabalhar com o equipamento em
postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó
infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar
incapacidade visual permanente.
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá
resultar em lesões ou avaria do produto.
Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode
causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado,
volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta,
nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra
enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções
poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.
Aviso para os Clientes na Europa
Aviso para os Clientes na Europa
Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos
devem ser recolhidos separadamente.
O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países Europeus:
Este produto é indicado para recolha separada num ponto de
recolha apropriado. Não descarte como lixo doméstico.
A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e a
evitar consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que
podem resultar do descarte inadequado.
Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais
responsáveis pela gestão de resíduos.
Peças da Objetiva (Figura 1)
Peças da Objetiva (Figura 1)
q
Marca de montagem do para-sol
da objetiva
w
Anel de focagem
e
Indicador de distância de focagem
r
Marca da distância de focagem
t
Índice de rotação da objetiva
y
Marca de montagem da objetiva
u
Junta de borracha da montagem
da objetiva
i
Contactos CPU
o
Comutador de modo de focagem
!0
Comutador de limite de focagem
!1
Comutador da redução da vibração
!2
Para-sol da objetiva
!3
Marca de bloqueio do para-sol da
objetiva
!4
Marca de alinhamento do para-sol
da objetiva
!5
Índices de posição (90°) *
!6
Anel da coleira de tripé *
!7
Manípulo de fi xação do anel da
coleira de tripé *
* Opcional.
Compatibilidade
Compatibilidade
Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, D810,
série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7100, D7000, D5500,
D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter informações
atualizadas sobre câmaras compatíveis, consulte os nossos catálogos mais
recentes ou visite o website da Nikon da sua área.
Focagem
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de focagem
Modo de focagem
da câmara
da câmara
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Focagem
automática com
opção manual
(prioridade a AF)
Focagem
automática com
opção manual
(prioridade manual)
Focagem manual
com telémetro
eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Modos A/M e M/A
Modos A/M e M/A
M/A: A focagem automática pode ser anulada rodando o anel
de focagem da objetiva.
A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser
rodado adicionalmente antes de a focagem automática ser
anulada, evitando alterações acidentais à focagem causadas
pela operação não intencional do anel de focagem.
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Foque.
Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando
o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo
do obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver
equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver
premido). Para voltar a focar utilizando a focagem automática,
prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou prima o
botão AF-ON de novo.
O Comutador de Limite de Focagem
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem
automática.
FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
∞–3
m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo
menos 3
m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
Profundidade de Campo
Profundidade de Campo
Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número f
superior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.
Nota: Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como
um guia e pode não mostrar com exatidão a distância ao motivo e pode, devido à
profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmara está
focada num objeto distante.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo
pode diminuir a algumas aberturas.
Unidades de Flash Incorporado
Unidades de Flash Incorporado
Ao utilizar o fl ash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de fl ash
incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem (sombras
criadas onde a extremidade da objetiva obscurece o fl ash incorporado).
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da
câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,5 passos mais lentas que o
que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis.
Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL
de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA);
as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato
FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas
de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada ao
fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada
quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido.
Selecione SPORT (DESPORTO) ao fotografar atletas e outros
motivos que se movam de forma imprevisível e rápida. A
redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do
obturador é ligeiramente premido.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car
desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas, embora
NORMAL também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se
apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for
orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada
apenas à vibração vertical).
Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da
vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a
redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada.
Isto não constitui mau funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar
a objetiva e ligando a câmara.
Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o
efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo,
OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos,
dependendo do tipo de tripé e das condições fotográfi cas.
NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada
num monopé.
O Para-sol da Objetiva
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que
causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Montar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do para-
sol da objetiva () com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva ( ) e
depois rode o para-sol (
w
) até que a marca
esteja alinhada com a marca de bloqueio
do para-sol da objetiva (—{).
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua base e
evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver
montado corretamente.
O pára-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a
ser utilizado. Quando o pára-sol está revertido, pode montar-se e remover-se
rodando-o enquanto se segura perto da marca de bloqueio (—{).
Español
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il
manuale della fotocamera.
Nota:
quando montato su una fotocamera digitale refl ex con obiettivo singolo
formato DX come la D7100 o la D5500, questo obiettivo ha un angolo di campo di
5° 20c
e una lunghezza focale equivalente a 450 mm (formato 35 mm).
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
A
A
AVVERTENZE
AVVERTENZE
Non disassemblare o modifi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve
essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il prodotto
dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di
toccare parti esposte. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe
provocare scosse elettriche o altre lesioni.
Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora
si notino fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere
immediatamente l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto
potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare
l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani
bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare
incendi o scosse elettriche.
Non utilizzare in presenza di gas infi ammabile. L'uso dell'apparecchio durante
la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas
infi ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole
o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare
disabilità visive permanenti.
A
A
PRECAUZIONI
PRECAUZIONI
Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco
attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se
l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i
tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature
estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce
diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo
in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
Italiano
Avviso per gli utenti europei
Avviso per gli utenti europei
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici
devono essere smaltiti negli appositi contenitori di rifi uti.
Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di
paesi europei:
Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito contenitore
di rifi uti. Non smaltire insieme ai rifi uti domestici.
La raccolta diff erenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le risorse naturali e
a prevenire le conseguenze negative per la salute umana e per l’ambiente che
potrebbero essere provocate dallo smaltimento scorretto.
Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare le autorità locali
responsabili dello smaltimento dei rifi uti.
Componenti dell'obiettivo (Figura 1)
Componenti dell'obiettivo (Figura 1)
q
Riferimento di innesto paraluce
w
Anello di messa a fuoco
e
Indicatore della distanza di messa a
fuoco
r
Riferimento della distanza di messa
a fuoco
t
Indice di rotazione obiettivo
y
Riferimento di innesto obiettivo
u
Guarnizione in gomma di innesto
obiettivo
i
Contatti CPU
o
Selettore del modo di messa a fuoco
!0
Interruttore limite di messa a fuoco
!1
Interruttore riduzione vibrazioni
!2
Paraluce
!3
Riferimento di blocco paraluce
!4
Riferimento di allineamento
paraluce
!5
Indici posizione (90°) *
!6
Anello collare treppiedi *
!7
Manopola di attacco anello collare
treppiedi *
* Opzionale.
 Compatibilità
 Compatibilità
Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4, della serie
D3, Df, D810, della serie D800, D750, D700, D610, D600, della serie D300,
D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100.
Per informazioni aggiornate sulle fotocamere compatibili, consultare i nostri
cataloghi più recenti o visitare il sito web Nikon della propria area.
Messa a fuoco
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni
sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera).
Modo messa a fuoco
Modo messa a fuoco
fotocamera
fotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Esclusione
dell'autofocus
manuale
(priorità AF)
Esclusione
dell'autofocus
manuale
(priorità manuale)
Messa a fuoco
manuale con
telemetro
elettronico
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
Modi A/M e M/A
Modi A/M e M/A
M/A: l'autofocus può essere escluso ruotando l'anello di messa
a fuoco dell'obiettivo.
A/M: come sopra, tranne che l'anello di messa a fuoco deve
essere ruotato ulteriormente prima che l'autofocus venga
escluso, evitando i cambiamenti accidentali della messa a fuoco
causati da operazioni involontarie dell'anello di messa a fuoco.
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell'obiettivo su A/M o M/A.
x
Mettere a fuoco.
Se lo si desidera, l'autofocus può essere escluso manualmente,
ruotando l'anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto è
premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata di un
pulsante AF-ON, mentre è premuto il pulsante AF-ON). Per mettere
nuovamente a fuoco utilizzando l'autofocus, premere nuovamente
il pulsante di scatto a metà corsa oppure il pulsante AF-ON.
Interruttore limite di messa a fuoco
Interruttore limite di messa a fuoco
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per
l'autofocus.
FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range di
messa a fuoco.
∞–
3
m: se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno
3
m,
selezionare questa opzione per una messa a fuoco più rapida.
Profondità di campo
Profondità di campo
Se la fotocamera è dotata dell'anteprima della profondità di campo (arresto in
basso), la profondità di campo può essere vista in anteprima nel mirino.
Nota: si noti che l'indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce
semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza
dal soggetto e potrebbe, a causa della profondità di campo o di altri fattori, non
mostrare ∞ quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.
Diaframma
Diaframma
Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. La frequenza
fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi.
Unità fl ash incorporate
Unità fl ash incorporate
Quando si utilizza il fl ash incorporato su fotocamere dotate di un'unità fl ash
incorporata, rimuovere il paraluce per evitare vignettatura (ombre create
laddove l'estremità dell'obiettivo oscura il fl ash incorporato).
Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della
fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,5 arresti rispetto a
quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi
di posa disponibili. Gli eff etti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati
in modalità NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products
Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere
digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato
DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni
Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata
quando si fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha
eff etto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
Selezionare SPORT quando si fotografano atleti e altri soggetti
che si muovono rapidamente e in modo imprevedibile. La
riduzione vibrazioni ha eff etto quando il pulsante di scatto
viene premuto a metà corsa.
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: note
Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà
corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del
tutto il pulsante di scatto.
Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe
risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia supportato.
• Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al
movimento che non è parte del panning (se si eff ettua una ripresa panoramica
orizzontale con la fotocamera, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica
soltanto al movimento verticale).
Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l'obiettivo mentre la riduzione
vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l'alimentazione all'obiettivo mentre la
riduzione vibrazioni è attiva, l'obiettivo potrebbe tintinnare quando viene
scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto
attaccando nuovamente l'obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà
disattivata mentre il fl ash sta caricando.
La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la
fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati
migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.
Il paraluce
Il paraluce
Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.
Montaggio del paraluce
Montaggio del paraluce
Allineare il riferimento di innesto paraluce
() con il riferimento di allineamento
paraluce ( ) e quindi ruotare il paraluce
(
w
) fi nché il riferimento non è allineato
con il riferimento di blocco paraluce (—{).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo
presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa forza. Se il paraluce
non è attaccato correttamente, possono verifi carsi vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull'obiettivo quando non
utilizzato. Quando il paraluce è girato, può essere attaccato e rimosso ruotandolo
mentre lo si mantiene in prossimità del contrassegno di blocco (—{).
Anello collare treppiedi opzionale RT-1
Anello collare treppiedi opzionale RT-1
Allentare la manopola collegamento anello collare treppiedi per ruotare la fotocamera
nella posizione desiderata e orientare il display in orizzontale o in verticale. Si noti
che la mano potrebbe venire a contatto con il treppiedi se si ruota la fotocamera
mentre la si regge dall'impugnatura. A seconda del metodo di collegamento della
fotocamera o del treppiedi, il movimento della fotocamera potrebbe essere ridotto
ssando il treppiedi all'attacco per treppiedi della fotocamera.
A PRECAUZIONI
Serrare completamente la manopola di attacco anello collare treppiedi quando si
monta l'anello collare treppiedi. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
causare il distacco dell'anello collare treppiedi dall'obiettivo, provocando lesioni.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato DX,
como la D7100 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de 5° 20c y una
distancia focal equivalente a 450 mm (formato de 35 mm).
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
No desmontar ni modifi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda
abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas.
Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas
eléctricas u otras lesiones.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios
o descargas eléctricas.
No utilizar en presencia de gas infl amable. Operar equipo electrónico en gasolineras
o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede
causar una explosión o un incendio.
No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o
a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar
problemas de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No refl ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del
objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz,
mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante
un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo
lejos del alcance de la luz directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
Aviso para los clientes en Europa
Aviso para los clientes en Europa
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben
ser desechados por separado.
La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los
países europeos:
• Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto
de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
Desechar y reciclar por separado ayuda a conservar los recursos naturales y
previene las consecuencias dañinas para la salud humana y el entorno que
podrían surgir a causa de un desecho incorrecto.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o
con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
q
Marca de montaje del parasol
w
Anillo de enfoque
e
Indicador de distancia de enfoque
r
Marca de distancia de enfoque
t
Índice de rotación del objetivo
y
Marca de montaje de objetivo
u
Junta de goma de montaje del objetivo
i
Contactos de CPU
o
Interruptor de modo de enfoque
!0
Interruptor de límite de enfoque
!1
Interruptor de reducción de la
vibración
!2
Parasol de objetivo
!3
Marca de bloqueo del parasol
!4
Marca de alineación del parasol
!5
Índices de posición (90°) *
!6
Anillo del trípode *
!7
Mando de fi jación del anillo del
trípode *
* Opcional.
 Compatibilidad
 Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, D810,
serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada
sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o
visite el sitio web de Nikon de su región.
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de
la cámara).
Modo de enfoque
Modo de enfoque
de cámara
de cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
Modos A/M y M/A
M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque
del objetivo.
A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que
el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el
autofoco se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque
a causa de una operación del anillo de enfoque no intencionada.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
x
Enfoque.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente girando
el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta
la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, cuando se
pulse el botón AF-ON). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse
el disparador hasta la mitad o pulse nuevamente el botón AF-ON.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
∞–3 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos
3 m (9,9 pies), seleccione esta opción para que el enfoque sea
más rápido.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo
(reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede
previsualizarse en el visor.
Nota: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía
y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la
profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara
está enfocando un objeto distante.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
Flashes incorporados
Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en las cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
retire el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas en las que el extremo
del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,5
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se
miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera
and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando
cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al
fotografi ar sujetos en estado estacionario. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Seleccione SPORT al fotografi ar atletas y otros sujetos que se
muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
En los modos NORMAL y SPORT, la reducción de la vibración es aplicada
únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada
únicamente a las sacudidas verticales).
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto
la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando
se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir
un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir
volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar
la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en
ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol
() con la marca de alineación del parasol
(
) y, a continuación, gire el parasol (
w
)
hasta que la marca esté alineada con la
marca de bloqueo del parasol (—{).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
sobre su base y evite
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al
invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca
de la marca de bloqueo (—{).
El anillo del trípode opcional RT-1
El anillo del trípode opcional RT-1
Afl oje el control accesorio del anillo del trípode para girar la cámara a la posición
deseada y oriente la visualización horizontal o verticalmente. Tenga en cuenta
que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras
la sujeta por la empuñadura. En función de la instalación de la cámara o trípode,
podría reducir las sacudidas de la cámara instalando el trípode a la rosca para
trípode de la cámara.
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
camerahandleiding door.
Opmerking:
Indien gemonteerd op een digitale refl excamera in DX-formaat
zoals de D7100 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van
5° 20c
en een
brandpuntsafstand die gelijk is aan 450 mm (35 mm formaat).
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren of modifi ceren. In het geval van een defect mag het product
alleen worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht
het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom
dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg
hebben.
Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let
goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand
of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het
apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte
handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of
een elektrische schok tot gevolg hebben.
Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische
apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander
brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.
Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de
zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan
permanent visueel letsel veroorzaken.
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel
kan letsel of storing van het product veroorzaken.
Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het
objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het
opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende
langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet
op in direct zonlicht.
Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld
aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken.
Mededeling voor Europese klanten
Mededeling voor Europese klanten
Dit pictogram geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten
via gescheiden inzameling moet worden afgevoerd.
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen:
Dit product moet gescheiden van het overige afval worden
ingeleverd bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit
product niet weg als huishoudafval.
• Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke
bronnen en voorkomt negatieve consequenties voor mens en milieu die
kunnen ontstaan door onjuist weggooien van afval.
Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke
reinigingsdienst.
Onderdelen van het objectief (Afbeelding 1)
Onderdelen van het objectief (Afbeelding 1)
q
Bevestigingsmarkering voor
zonnekap
w
Scherpstelring
e
Aanduiding voor scherpstelafstand
r
Markering voor scherpstelafstand
t
Objectiefrotatie-index
y
Objectief montagemarkering
u
Rubberen afdichting voor
objectiefbevestiging
i
CPU-contacten
o
Schakelaar voor scherpstelstand
!0
Schakelaar scherpstellimiet
!1
Vibratireductieschakelaar
!2
Zonnekap
!3
Vergrendelmarkering op zonnekap
!4
Uitlijnmarkering op zonnekap
!5
Positie-indices (90°) *
!6
Statiefgondel *
!7
Bevestigingsknop statiefgondel *
* Optioneel.
 Compatibiliteit
 Compatibiliteit
Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810, D800-serie, D750,
D700, D610, D600, D300-serie, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000,
D3300, D3200 en D3100 cameras. Voor de meest recente informatie over compatibele
cameras, zie onze nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw regio.
Scherpstellen
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie
de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus met
handcorrectie
(AF-prioriteit)
Autofocus met
handcorrectie
(handmatige
prioriteit)
Handmatige
scherpstelling
met elektronische
afstandsmeter
MF
Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter
A/M- en M/A-standen
A/M- en M/A-standen
M/A: Autofocus kan worden uitgeschakeld door aan de
scherpstelring van het objectief te draaien.
A/M: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder moet
worden gedraaid voordat de autofocus wordt uitgeschakeld, zodat
onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling door onbedoelde
bediening van de scherpstelring worden voorkomen.
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M
of M/A.
x
Stel scherp.
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door aan de
scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop
half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust met een AF-ON-
knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt). Druk, om opnieuw
scherp te stellen met behulp van autofocus, de ontspanknop half
in of druk nogmaals op de AF-ON-knop.
De schakelaar voor de scherpstellimiet
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
FULL: Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik
te gebruiken.
∞–3 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van
ten minste 3 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te
kunnen scherpstellen.
Scherptediepte
Scherptediepte
Als de camera over voorbeeld voor scherptediepte (stop omlaag) beschikt, kan
scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Opmerking: Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend als
richtlijn is bedoeld en mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp onnauwkeurig
weergeeft en is de aanduiding door scherptediepte of andere factoren mogelijk niet
in staat om ∞ te tonen wanneer de camera een voorwerp op grote afstand heeft
scherpgesteld.
Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De
beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s.
Ingebouwde fl itser
Ingebouwde fl itser
Bij gebruik van de ingebouwde fl itser op camera’s uitgerust met een ingebouwde
itser, verwijder de zonnekap om vignettering te voorkomen (schaduwen
gecreëerd waarbij het uiteinde van het objectief de ingebouwde fl itser bedekt).
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen,
waardoor sluitertijden tot maximaal 4,5 stops langer duren dan anders het geval
zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. De eff ecten
van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig
de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat
objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-
formaat objectieven met behulp van DX-formaat cameras. Zoomobjectieven
worden gemeten bij maximale zoom.
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het
fotograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Selecteer SPORT bij het fotograferen van atleten en andere
onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen. Vibratiereductie
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht
totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in
zijn geheel wordt ingedrukt.
Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp
worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook
wordt ondersteund.
In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op
bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld
de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast
op verticale trillingen).
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld
wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze
schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen
van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
• Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen
wanneer de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige
gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de
opnameomstandigheden.
NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is
bevestigd.
De zonnekap
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering voor
de zonnekap () op één lijn met de
uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en
draai vervolgens aan de zonnekap (
w
)
totdat de -markering op één lijn is
gebracht met de vergrendelmarkering op
de zonnekap (—{).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
symbool
op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering
kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op
het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel van draaien
worden bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de vergrendelingsmarkering
wordt gehouden (—{).
De optionele RT-1 statiefgondel
De optionele RT-1 statiefgondel
Draai de bevestigingsring van de statiefgondel los om de camera naar de
gewenste positie te draaien en richt het beeld horizontaal of verticaal. Merk op
dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait
terwijl de handgreep wordt vastgehouden. Afhankelijk van de manier waarop de
camera of het statief is bevestigd, kan trilling van de camera worden verminderd
door het statief op de statiefbevestiging van de camera te bevestigen.
A LET OP
Draai de bevestigingsknop van de statiefgondel volledig vast bij het bevestigen
van de statiefgondel. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
het losraken van het objectief tot gevolg hebben, wat letsel kan veroorzaken.
De statiefgondel bevestigen
De statiefgondel bevestigen
(Afbeelding 2)
(Afbeelding 2)
z
Draai de bevestigingsknop van de statiefgondel (q) los.
x
Open de ring.
Trek de bevestigingsknop naar u toe (w) en open de ring (e).
c
Plaats het objectief in de ring (r).
v
Sluit de ring.
Trek de bevestigingsknop naar u toe (t) en sluit de ring (y).
Gebruik niet teveel kracht. Uw hand kan bekneld raken in de ring.
b
Draai de bevestigingsknop vast (u).
De camera positioneren
De camera positioneren
(Afbeelding 3)
(Afbeelding 3)
Draai de bevestigingsknop (i) los, stel de positie-indices af op de
gewenste verticale of horizontale richting (o) en draai vervolgens de
bevestigingsknop (!0) vast.
De statiefgondel verwijderen
De statiefgondel verwijderen
(Afbeelding 4)
(Afbeelding 4)
z
Draai de bevestigingsknop (!1) los.
x
Verwijder de ring.
Trek de bevestigingsknop naar u toe (!2) en open (!3) en verwijder
het objectief (!4).
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera
wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen,
bewaar het objectief niet in direct zonlicht of plaats de objectiefdop terug.
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigd zijn,
staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een
Nikon geautoriseerd servicecenter.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te
verwijderen.
• Het fl uorcoat-element aan de voorkant kan eenvoudig worden gereinigd
door het schoon te vegen met een droge doek. Vingerafdrukken en andere
vlekken kunnen worden verwijderd met behulp van een zachte, schone
katoenen doek of objectief reinigingsdoekje; reinig met ronddraaiende
bewegingen vanuit het midden naar buiten toe en zorg dat er geen vegen
achterblijven en dat u het glasoppervlak niet aanraakt met uw vingers. Veeg,
om hardnekkige vlekken te verwijderen, met een zachte doek met een kleine
hoeveelheid gedistilleerd water, ethanol of objectiefreiniger voorzichtig
schoon. Druppelvormige vlekken op het water- en olieafstotende met fl uor
gecoate element kunnen worden verwijderd met een droge doek.
Om vlekken en vingerafdrukken van het achterste objectiefelement te
verwijderen (het element bij het bevestigingsuiteinde van het objectief),
moet een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte,
schone katoenen doek of een lensreinigingsdoekje worden aangebracht en
reinig met een ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe
en let op dat u geen vlekken achterlaat of het glas aanraakt met uw vingers.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
zoals verfthinner of benzeen.
De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het
voorste objectiefelement.
Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het fl exibele
tasje plaatst.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in
direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of
onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Snelle temperatuursveranderingen kunnen schadelijke condensatie
veroorzaken aan de binnen- en buitenkant van het objectief. Plaats, voordat u
het objectief van een warme naar een koude omgeving of vice versa verplaatst,
het objectief in een tas of plastic etui om de temperatuursverandering te
vertragen.
PF (Phase Fresnel)-objectieven
PF (Phase Fresnel)-objectieven
Dit objectief beschikt over een PF (Phase Fresnel)-element die chromatische
aberratie vermindert met behulp van Nikon’s eigen diff ractietechniek*. Bij
gebruik met standaard glazen elementen verminderen PF-elementen in hoge
mate chromatische aberratie, waardoor objectieven veel kleiner en lichter
zijn dan de gewone op refractie-gebaseerde gelijkwaardige objectieven.
Objectieven met PF-elementen zijn echter gevoelig voor gekleurde
ringvormige lichtvlekken (PF fl are) zodra felle lichtbronnen in de buurt van het
beeld komen. Gekleurde ringvormige lichtvlekken in fotos kunnen worden
verminderd met behulp van de optie PF Flare Control in Capture NX-D versie
1.1.0 of hoger, beschikbaar als download via de Nikon-website (ondersteuning
voor klanten zonder internetverbinding raden we aan contact op te nemen met
een door Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger). Gebruik altijd de
nieuwste versie. PF Flare Control kan alleen voor fotos worden gebruikt en is niet
beschikbaar voor fi lms; zie online helpfunctie voor meer informatie.
* Diff ractie: Licht heeft de eigenschappen van een golf die op zijn route rond
obstakels buigt; dit verschijnsel, diff ractie genoemd, veroorzaakt een patroon
van chromatische dispersie, het tegenovergestelde van wat wordt veroorzaakt
door refractie.
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
• 77 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-77
• Achterste objectiefdop LF-4
• Zonnekap met bajonetvatting HB-73
• Objectieftas CL-M3
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
• 77 mm opschroefbare fi lters
• Statiefgondel RT-1
• AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */
TC-20E II */TC-20E III *
* Autofocus is alleen beschikbaar voor enkelvoudige servo-AF (AF-S) en dan enkel
wanneer het objectief op een camera met ondersteuning voor f/8 is bevestigd.
Specifi caties
Specifi caties
Type
Type Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en
F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand 300 mm
Maximale diafragma
Maximale diafragma f/4
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie
16 elementen in 10 groepen (inclusief 1 ED-lenselement,
1 PF (phase Fresnel)-lenselement en lenselementen met Nano-
Crystal of fl uorcoatings)
Weergavehoek
Weergavehoek
Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 8° 10c
Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 5° 20c
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Scherpstellen
Scherpstellen
Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus
aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
Vibratiereductie
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Aanduiding voor
Aanduiding voor
scherpstelafstand
scherpstelafstand
1,4 m –
Kortste scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand 1,4 m vanaf fi lmvlak
Diafragmabladen
Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma Automatische elektronische diafragmaregeling
Diafragmabereik
Diafragmabereik f/4 – 32
Lichtmeting
Lichtmeting Volledig diafragma
Schakelaar scherpstellimiet
Schakelaar scherpstellimiet Twee standen: FULL (∞ – 1,4 m) en ∞ 3 m
Maat voor fi lters/
Maat voor fi lters/
voorzetlenzen
voorzetlenzen
77 mm (P = 0,75 mm)
Afmetingen
Afmetingen Ca. 89 mm maximum diameter × 147,5 mm (afstand
vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht
Gewicht Ca. 755 g
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in
deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Afbeelding 1/Figura 1/Figura 1/Figura 1
Afbeelding 3/Figura 3/
Figura 3/Figura 3
Afbeelding 4/Figura 4/
Figura 4/Figura 4
4
5
6
7
Afbeelding 2/Figura 2/Figura 2/Figura 2
q!2 !3wert yui
!4!0o!1
!6!5
!7
Montaggio dell'anello collare treppiedi
Montaggio dell'anello collare treppiedi
(Figura 2)
(Figura 2)
z
Allentare la manopola di attacco dell'anello collare treppiedi (q).
x
Aprire l'anello.
Tirare la manopola di attacco verso di sé (w) e aprire l'anello (e).
c
Posizionare l'obiettivo nell'anello (r).
v
Chiudere l'anello.
Tirare la manopola di attacco verso di sé (t) e chiudere l'anello
(y). Non esercitare una forza eccessiva, poiché la mano potrebbe
rimanere incastrata nell'anello.
b
Serrare la manopola di attacco (u).
Posizionamento della fotocamera
Posizionamento della fotocamera
(Figura 3)
(Figura 3)
Allentare la manopola di attacco (i), regolare gli indici di posizione
sull'orientamento verticale o orizzontale desiderato (o) e quindi
serrare la manopola di attacco (!0).
Rimozione dell'anello collare treppiedi
Rimozione dell'anello collare treppiedi
(Figura 4)
(Figura 4)
z
Allentare la manopola di attacco (!1).
x
Rimuovere l'anello.
Tirando la manopola di attacco verso di sé (!2), aprire (!3) e
rimuovere l'obiettivo (!4).
Cura dell'obiettivo
Cura dell'obiettivo
L'obiettivo torna all'apertura massima quando viene rimosso dalla fotocamera.
Per proteggere l'interno dell'obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta
del sole o riposizionare i tappi dell'obiettivo.
• Non aff errare o mantenere l'obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
Mantenere puliti i contatti CPU.
Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata,
interrompere immediatamente l'utilizzo e portare l'obiettivo ad un centro di
assistenza autorizzato Nikon per la riparazione.
Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalle super ci
dell'obiettivo.
L'elemento anteriore con trattamento al fl uoro può essere pulito
semplicemente strofi nandolo con un panno asciutto. Impronte digitali e
altre macchie possono essere rimosse utilizzando un panno di cotone pulito
e morbido o una velina per la pulizia dell'obiettivo; pulire dal centro verso
l'esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare eff etti
smear e di non toccare la superfi cie del vetro con le dita. Per rimuovere
macchie resistenti, pulire delicatamente con un panno morbido inumidito con
una piccola quantità di acqua distillata, etanolo o detergente per obiettivo.
Le macchie a forma di gocce sull'elemento con trattamento al fl uoro idro e
oleorepellente possono essere rimosse con un panno asciutto.
Per rimuovere eff etti smear e impronte digitali dall'elemento obiettivo
posteriore (l'elemento all'estremità di innesto dell'obiettivo), applicare una
piccola quantità di etanolo o di detergente per obiettivo su un panno di
cotone pulito e morbido o su una velina per la pulizia dell'obiettivo e pulire
dal centro verso l'esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non
lasciare eff etti smear e di non toccare il vetro con le dita.
Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per
vernici o benzene.
Il paraluce o i fi ltri NC possono essere utilizzati per proteggere l'elemento
anteriore dell'obiettivo.
Montare i tappi anteriori e posteriori prima di posizionare l'obiettivo nella sua
sacca fl essibile.
Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.
Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
potrebbe causare un danno irreparabile.
Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
Rapidi cambiamenti di temperatura potrebbero provocare una dannosa
condensa all’interno e all’esterno dell’obiettivo. Prima di portare l’obiettivo da
un ambiente caldo a uno freddo o viceversa, posizionarlo in una borsa o una
custodia di plastica per rallentare la variazione di temperatura.
Obiettivi PF (Fresnel della fase)
Obiettivi PF (Fresnel della fase)
Questo obiettivo è dotato di un elemento PF (Fresnel della fase), che riduce
l’aberrazione cromatica utilizzando una tecnica di diff razione* esclusiva di Nikon.
Quando sono utilizzati con elementi in vetro standard, gli elementi PF riducono
notevolmente l'aberrazione cromatica, consentendo l'uso di obiettivi molto
più piccoli e più leggeri dei loro equivalenti basati sulla rifrazione ordinaria. Gli
obiettivi dotati di elementi PF, tuttavia, sono soggetti a luce parassita ad anello
colorato (luce parassita PF) quando una fonte di luce intensa si trova all'interno
o in prossimità dell'inquadratura. La luce parassita ad anello colorato nelle foto
può essere ridotta usando l'opzione Controllo luce parassita PF nella versione 1.1.0
o successiva di Capture NX-D, che è disponibile per lo scaricamento dal sito web
di Nikon (si invitano gli utenti che non dispongono di connessioni Internet a
contattare un centro assistenza autorizzato Nikon per assistenza). Assicurarsi
di utilizzare sempre l'ultima versione disponibile. Controllo luce parassita PF può
essere utilizzato solo con le foto e non è disponibile con i fi lmati; per maggiori
informazioni, consultare la Guida in linea.
* Diff razione: la luce possiede le proprietà di un'onda che devia quando incontra
un ostacolo sul proprio cammino in un fenomeno noto come diff razione, che
provoca un modello di dispersione cromatica opposto a quello causato dalla
rifrazione.
Accessori in dotazione
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on 77 mm LC-77
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce a baionetta HB-73
• Custodia obiettivo CL-M3
Accessori compatibili
Accessori compatibili
• Filtri ad avvitamento da 77 mm
• Anello collare treppiedi RT-1
Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II */
TC-20E */TC-20E II */TC-20E III *
* L'autofocus è disponibile solo con AF singolo (AF-S) e anche in questo caso
solo quando l'obiettivo è innestato su una fotocamera che supporta f/8.
Specifi che
Specifi che
Tipo
Tipo Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed
innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale
Lunghezza focale 300 mm
Apertura massima
Apertura massima f/4
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo 16 elementi in 10 gruppi (incluso 1 elemento obiettivo ED,
1 elemento obiettivo PF (Fresnel della fase) ed elementi obiettivo
con trattamento al fl uoro o Nano-Crystal)
Angolo di campo
Angolo di campo
Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 8° 10c
Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 5° 20c
Informazioni sulla distanza
Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con
autofocus controllato da motore Silent Wave e anello
di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs)
Indicatore della distanza di
Indicatore della distanza di
messa a fuoco
messa a fuoco
1,4 m –
Distanza minima di messa
Distanza minima di messa
a fuoco
a fuoco
1,4 m dal piano focale
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma
Diaframma Controllo automatico apertura elettronica
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma f/4 – 32
Misurazione esposimetrica
Misurazione esposimetrica Apertura massima
Interruttore limite di messa
Interruttore limite di messa
a fuoco
a fuoco
Due posizioni: FULL (∞ – 1,4 m) e ∞ 3 m
Dimensione attacco fi ltro
Dimensione attacco fi ltro 77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni
Dimensioni Diametro massimo di circa 89 mm × 147,5 mm
(
distanza dalla fl angia di innesto dell'obiettivo della fotocamera
)
Peso
Peso Circa. 755 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
A PRECAUCIÓN
Apriete debidamente el mando de fi jación del anillo del trípode al instalar el
mismo. Si no cumple esta precaución podría provocar la caída del anillo del
trípode del objetivo, provocando lesiones.
Instalación del anillo del trípode
Instalación del anillo del trípode
(Imagen 2)
(Imagen 2)
z
Afl oje el mando de fi jación del anillo del trípode (
q
).
x
Abra el anillo.
Tire del mando de fi jación hacia usted (
w
) y abra el anillo (
e
).
c
Coloque el objetivo en el anillo (
r
).
v
Cierre el anillo.
Tire del mando de fi jación hacia usted (
t
) y cierre el anillo (
y
). No
aplique un exceso de fuerza, ya que podría pillarse la mano con el anillo.
b
Apriete el mando de fi jación (
u
).
Colocación de la cámara
Colocación de la cámara
(Imagen 3)
(Imagen 3)
Afl oje el mando de fi jación (
i
), ajuste los índices de posición en
la orientación vertical u horizontal deseada (
o
) y, a continuación,
apriete el mando de fi jación (
!0
).
Extracción del anillo del trípode
Extracción del anillo del trípode
(Imagen 4)
(Imagen 4)
z
Afl oje el mando de fi jación (
!1
).
x
Extraiga el anillo.
Tire del mando de fi jación hacia usted (
!2
), abra (
!3
) y extraiga el
objetivo (
!4
).
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para
proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse simplemente
usando un paño seco. Las huellas y otras manchas pueden eliminarse con un
paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos;
limpie desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando
manchar o tocar la superfi cie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas
más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño suave humedecido con
una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos.
Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de fl úor
repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.
Para retirar las machas y huellas del elemento trasero del objetivo (el elemento
en el extremo de montaje del objetivo), aplique una pequeña cantidad de
etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio o
use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera
en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo
delantero.
Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa fl exible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No
lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina
dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un ambiente
frío a otro caliente o viceversa, colóquelo en una bolsa o estuche de plástico
para atenuar el cambio de temperatura.
Objetivos PF (fase de Fresnel)
Objetivos PF (fase de Fresnel)
Este objetivo posee un elemento PF (fase de Fresnel) que reduce la aberración
cromática mediante el uso de la técnica de difracción de Nikon*. Al usarse
con elementos de cristal estándar, los elementos PF reducen enormemente la
aberración cromática, permitiendo el uso de objetivos mucho más pequeños y
ligeros que sus equivalentes ordinarios basados en la refracción. Sin embargo, los
objetivos con elementos PF son propensos a destellos anulares a color (destello
PF) cuando haya una fuente de luz brillante en o cerca del fotograma. Podrá
reducir los destellos anulares a color en las fotografías usando la opción Control
de destellos PF de la versión de Capture NX-D 1.1.0 o posteriores, que encontrará
disponibles para su descarga desde el sitio web de Nikon (se recomienda a los
clientes que no dispongan de conexión a Internet que se pongan en contacto
con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon para solicitar
asistencia). Asegúrese de usar siempre la versión más actualizada. Control de
destellos PF puede usarse solamente con las fotografías y no está disponible con
vídeos; para más información, consulte la ayuda en línea.
* Difracción: La luz posee las propiedades de una onda que se desvía alrededor
de los obstáculos en su trayectoria en un fenómeno conocido como difracción,
causando un patrón de dispersión cromática opuesto al causado por la
refracción.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 77 mm LC-77
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de bayoneta HB-73
• Estuche del objetivo CL-M3
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 77 mm
• Anillo del trípode RT-1
Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */
TC-20E II */TC-20E III *
* El autofoco está disponible únicamente con AF de servo único (AF-S) y,
a continuación, solamente cuando el objetivo se monta en una cámara
compatible con f/8.
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo
Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Distancia focal
Distancia focal 300 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/4
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo
16 elementos en 10 grupos (incluyendo 1 elemento
de objetivo ED, 1 elemento de objetivo PF (phase Fresnel) y
elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal o de fl úor)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 8° 10c
Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 5° 20c
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
autofoco controlado por medio de Silent Wave
Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque
por separado para el enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
1,4 m
Distancia de enfoque mínima
Distancia de enfoque mínima 1,4 m (4,60 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura f/4 – 32
Medición
Medición Diafragma completo
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 1,4 m) y
∞ – 3 m
Tamaño de accesorio del fi ltro
Tamaño de accesorio del fi ltro
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 89 mm de diámetro máximo × 147,5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la
cámara)
Peso
Peso Aprox. 755 g (1,7 lb)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
O Anel
O Anel
Opcional RT-1 da Coleira de Tripé
Opcional RT-1 da Coleira de Tripé
Liberte o manípulo de fi xação do anel da coleira de tripé para rodar a câmara
para a posição desejada e orientar o ecrã horizontal ou verticalmente. Note que
a sua mão pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o
segura pelo punho. Dependendo de como a câmara ou o tripé estão montados,
a vibração da câmara pode ser reduzida montando o tripé no encaixe de tripé
da câmara.
A PRECAUÇÕES
Aperte completamente o manípulo de fi xação do anel da coleira de tripé quando
montar o anel da coleira de tripé. A não observância desta precaução pode resultar
no desencaixe do anel da coleira de tripé da objetiva, resultando em lesões.
Montar o anel da coleira de tripé
Montar o anel da coleira de tripé
(Figura 2)
(Figura 2)
z
Desaperte o manípulo de fi xação do anel da coleira de tripé (q).
x
Abra o anel.
Puxe o manípulo de fi xação para si (w) e abra o anel (e).
c
Coloque a objetiva no anel (r).
v
Feche o anel.
Puxe o manípulo de fi xação para si (t) e feche o anel (y). Não
utilize força excessiva uma vez que a sua mão pode fi car presa no
anel.
b
Aperte o manípulo de fi xação (u).
Posicionar a câmara
Posicionar a câmara
(Figura 3)
(Figura 3)
Desaperte o manípulo de fi xação (i), ajuste os índices de posição
para a orientação vertical ou horizontal pretendida (o) e depois
aperte o manípulo de fi xação (!0).
Retirar o anel da coleira de tripé
Retirar o anel da coleira de tripé
(Figura 4)
(Figura 4)
z
Desaperte o manípulo de fi xação (!1).
x
Retire o anel.
Puxando para si o manípulo de fi xação (!2), abra (!3) e retire a
objetiva (!4).
Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para
proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a
colocar as tampas da objetiva.
Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da
objetiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse
a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência
autorizado da Nikon para reparação.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva.
O elemento frontal com revestimento de fl úor pode ser limpo simplesmente
passando com um pano seco. Dedadas e outras manchas podem ser retiradas
com um pano de algodão macio e limpo ou tecido de limpeza de objetivas;
limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado
para não deixar manchas nem tocar na superfície de vidro com os dedos. Para
remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano
macio humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol
ou líquido de limpeza de objetivas. Manchas em forma de gota no elemento
revestido com fl úor repelente de água e gordura podem ser removidas com
um pano seco.
Para remover manchas e impressões digitais da parte traseira do elemento
da objetiva (o elemento na extremidade de montagem da objetiva), aplique
uma pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num
pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe
a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para
não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as
objetivas.
O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger o
elemento de objetiva frontal.
Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa
exível.
Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num
local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar
direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar
peças feitas de plástico reforçado.
Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que danifi ca
o interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente
quente para o frio ou vice-versa, coloque-a num saco ou caixa de plástico para
retardar a mudança de temperatura.
Objetiva PF (Fase de Fresnel)
Objetiva PF (Fase de Fresnel)
Esta objetiva possui um elemento PF (Fase de Fresnel), que reduz a aberração
cromática utilizando a técnica de difração* criada pela Nikon. Quando utilizado
com os elementos de vidro padrão, o elemento PF reduz consideravelmente a
aberração cromática, permitindo objetivas muito mais pequenas e leves que as
objetivas equivalentes normais com base em refração. As objetivas que possuam
elementos PF estão, contudo, propensas a refl exos coloridos em forma de anel
(refl exo PF) quando uma fonte de iluminação forte está no enquadramento ou
perto dele. O refl exo colorido em forma de anel nas fotografi as pode ser reduzido
utilizando a opção PF Flare Control (Controlo de Refl exo PF) na versão 1.1.0 ou mais
recente do Capture NX-D, que está disponível para download no website da Nikon
(encorajam-se os clientes sem conexões à Internet a contactar um representante
de assistência autorizado da Nikon para pedir assistência). Certifi que-se de que
utiliza sempre a versão mais recente. O PF Flare Control (Controlo de Refl exo PF)
pode ser utilizado com fotografi as e não está disponível com fi lmagens; para
mais informação, consulte a ajuda online.
* Difração: A luz tem as propriedades de uma onda que se dobra em volta de
obstáculos no seu caminho num fenómeno conhecido como difração, que
causa um padrão de dispersão cromática oposto ao causado pela refração
Acessórios Fornecidos
Acessórios Fornecidos
• Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 77 mm LC-77
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
• Para-sol da Baioneta HB-73
• Bolsa da Objetiva CL-M3
Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 77 mm
• Anel da coleira de tripé RT-1
Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */
TC-20E II */TC-20E III *
* A focagem automática está disponível apenas com AF de servo simples (AF-S)
e somente quando a objetiva está montada numa câmara que suporte f/8.
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e
montagem F
Distância focal
Distância focal 300 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/4
Construção da objetiva
Construção da objetiva 16 elementos em 10 grupos (incluindo 1 elemento de
objetiva ED, 1 elemento de objetiva PF (Fase Fresnel, phase Fresnel)
e elementos de objetiva com revestimentos de nanocristais ou fl úor)
Ângulo de visão
Ângulo de visão
Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 8° 10
c
Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 5° 20c
Informações da distância
Informações da distância Enviadas para a câmara
Focagem
Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal
Focusing (IF)) com focagem automática controlado
pelo Motor silencioso e anel de zoom separado para
focagem manual
Redução da vibração
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors
(VCMs)
Indicador da distância de
Indicador da distância de
focagem
focagem
1,4 m –
Distância de focagem
Distância de focagem
mínima
mínima
1,4 m do plano focal
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da abertura
Alcance da abertura f/4 – 32
Medição
Medição Abertura completa
Comutador de limite de
Comutador de limite de
focagem
focagem
Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 1,4 m) e ∞ 3 m
Tamanho do fi ltro
Tamanho do fi ltro 77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 89 mm de diâmetro máximo × 147,5 mm
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso
Peso Aprox. 755 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.

Transcripción de documentos

q w e r t y u i !3 !2 !5 !6 6 4 7 5 AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR Figure 2/Abbildung 2/Figure 2 De Fr Nl It Es Pt !4 This lens features a PF (Phase Fresnel) element, which reduces chromatic aberration using Nikon’s own diffraction technique*. When used with standard glass elements, PF elements greatly reduce chromatic aberration, allowing lenses much smaller and lighter than their ordinary refraction-based equivalents. Lenses featuring PF elements are however prone to colored ring flare (PF flare) when a bright light source is in or near the frame. Colored ring flare in photographs can be reduced using the PF Flare Control option in Capture NX-D version 1.1.0 or later, which is available for download from the Nikon website (customers without Internet connections are encouraged to contact a Nikonauthorized service representative for assistance). Be sure to always use the latest version. PF Flare Control can be used only with photographs and is not available with movies; for more information, see online help. !7 User's Manual (with Warranty) Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg) Manuel d'utilisation (avec garantie) Gebruikshandleiding (met garantie) Manuale d'uso (con garanzia) Manual del usuario (con garantía) Manual do Utilizador (com Garantia) Figure 1/Abbildung 1/Figure 1 Figure 3/Abbildung 3/Figure 3 Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual. Note: When mounted on a DX-format digital single-lens reflex camera such as the D7100 or D5500, this lens has an angle of view of 5°20c and a focal length equivalent to 450 mm (35 mm format). Printed in Japan SB0F04(7E) 7MA0177E-04 For Your Safety Nikon Europe Service Warranty Card Serial No./Seriennummer/ Numéro de série/Serienr./ N. di serie/Núm. de serie/ Nº. de série AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR ................................................................................. ....................... E L P M A S Purchase date/Kaufdatum/ Date d'achat/Aankoopdatum/ Data di acquisto/Fecha de compra/ Data de compra ................................................................................. ............................................................................ .......................... Name and address of customer/Name er/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/ Naam en adres van klant/Nome nt/Nome e indirizzo del cliente/Nombre iente/Nombre y dirección del cliente/ Nome e morada doo cliente Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Reven dler/Revendeur/Dealer/Rivend Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor r/Distributor/Distributeur/ Nikon Europe ope B.V. Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam, The Netherlands Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante NIKON CORPORATION Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku, Tokyo 108-6290 Japan En Warranty Terms Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of original purchase. If during this period of guarantee the product proves defective due to improper material or workmanship, our authorized service network within the sales territory of Nikon Europe B.V. will, without charge for labor and parts, repair the product in the terms and conditions set as below. Nikon reserves the right (at its sole discretion) to replace or repair the product. 1. This warranty is only provided upon presentation of the completed warranty card and original invoice or purchase receipt indicating the date of purchase, product type and dealer’s name, together with the product. Nikon reserves the right to refuse free-of-charge warranty service if the above documents cannot be presented or if the information contained in it is incomplete or illegible. 2. This warranty will not cover: • necessary maintenance and repair or replacement of parts due to normal wear and tear. • modifications to upgrade the product from its normal purpose as described in user manuals, without the prior written consent of Nikon. • transport costs and all risks of transport relating directly or indirectly to the warranty of the products. • any damage resulting from modifications or adjustments which may be made to the product, without the prior written consent of Nikon, in order to comply with local or national technical standards in force in any other country than the ones for which the product was originally designed and/or manufactured. 3. The warranty will not be applicable in the case of: • damage caused by misuse including but not limited to failure to use the product for its normal purpose or according to the user instructions on the proper use and maintenance, and to installation or use of the product inconsistent with the safety standards in force in the country where it is used. • damage caused by accidents including but not limited to lightning, water, fire, misuse or neglect. • alteration, defacing, illegibility or removal of the model or serial number on the product. • damage resulting from repairs or adjustments which have been conducted by unauthorized service organizations or persons. • defects in any system into which the product is incorporated or with which it is used. 4. This service warranty does not affect the consumer’s statutory rights under applicable national laws in force, nor the consumer’s right against the dealer arising from their sales/purchase contract. Notice: An overview of all authorized Nikon Service Stations can be found online by following this Link https://www.europe-nikon.com/service/ De Garantiebestimmungen Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir bei allen Herstellungsfehlern ein volles Jahr Garantie ab dem nachgewiesenen Kaufdatum. Sollte das Produkt während dieser Garantiezeit aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern Mängel aufweisen, wird es vom autorisierten Kundendienstnetz im Verkaufsgebiet von Nikon Europe B.V. ohne Berechnung von Ersatzteil- oder Arbeitskosten zu den untenstehenden Bedingungen repariert. Nikon behält sich das Recht vor, das Produkt nach freiem Ermessen zu reparieren oder durch ein neues zu ersetzen. 1. Diese Garantie gilt nur, wenn zusammen mit dem Produkt die ausgefüllte Garantiekarte und die Originalrechnung bzw. der Kassenbon vorgelegt werden, auf denen das Kaufdatum, das Produkt und der Name des Händlers vermerkt sind. Wenn diese Belege nicht vorgelegt werden oder unvollständig bzw. unleserlich ausgefüllt sind, behält sich Nikon das Recht vor, die kostenlose Garantiereparatur zu verweigern. 2. Diese Garantie schließt nicht ein: • Wartungs- oder Reparaturarbeiten bzw. den Austausch vonTeilen aufgrund normaler Abnutzungserscheinungen. • Änderungen, mit denen das Produkt gegenüber seinem üblichen, in der Bedienungsanleitung beschrieben Verwendungszweck aufgerüstet wird, sofern diese Änderungen nicht zuvor von Nikon schriftlich genehmigt wurden. • Sämtliche direkt oder indirekt mit der Garantieleistung verbundenen Transportkosten und -risiken. • Jegliche Schäden aufgrund von Änderungen oder Anpassungen, mit denen das Produkt ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch Nikon an örtliche oder nationale technische Standards eines Landes angeglichen wird, das nicht zu den Ländern gehört, für die das Produkt ursprünglich konstruiert bzw. hergestellt wurde. 3. Die Garantie erlischt bei: • Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, einschließlich aber nicht beschränkt auf Schäden durch Verwendung des Produktes für nicht vorgesehene Zwecke oder unter Missachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung über Gebrauch und Wartung des Produkts, ebenso Schäden durch Installation bzw. Verwendung des Produkts unter Missachtung der gültigen Sicherheitsstandards des Landes, in dem das Produkt verwendet wird. • Schäden durch Unfälle, einschließlich aber nicht beschränkt auf Blitzschlag, Wasser, Feuer, unsachgemäßem oder unvorsichtigem Gebrauch. • Veränderter, unleserlich gemachter oder beseitigter Modell- oder Seriennummer auf dem Produkt. • Schäden aufgrund von Reparaturen oder Anpassungen durch nicht zur Reparatur befugte Firmen oder Personen. • Mängeln des Systems, in welches das Produkt integriert oder mit dem es benutzt wird. 4. Die durch gültige und anwendbare nationale Gesetze verbrieften Rechte des Verbrauchers und die Ansprüche des Verbrauchers gegenüber dem Händler aufgrund des Kaufvertrages bleiben von dieser Kundendienstgarantie unberührt. Hinweis: Eine Übersicht über alle autorisierten Nikon Service Points ist online über den folgenden Link verfügbar: https://www.europe-nikon.com/service/ Fr Conditions de la garantie Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pendant une année entière à compter de la date initiale d’achat. Si au cours de cette période de garantie, le produit s’avère défectueux en raison de matériaux ou de fabrication inadéquats, notre réseau de réparateurs agréés, situé sur le territoire des ventes de Nikon Europe B.V., réparera le produit sans facturer les pièces et la main d’œuvre, selon les modalités et conditions telles que définies ci-dessous. Nikon se réserve le droit (selon sa seule appréciation) de remplacer ou de réparer le produit. 1. Cette garantie n’est accordée que sur présentation avec le produit à réparer de la carte de garantie remplie et de la facture ou du reçu d’origine, indiquant la date d’achat, le type de produit et le nom du revendeur. Nikon se réserve le droit de refuser d’effectuer une réparation sous garantie gratuitement si les documents mentionnés ci-dessus ne peuvent être présentés ou si les informations indiquées sont incomplètes ou illisibles. 2. Cette garantie ne couvre pas : • l’entretien et la réparation nécessaires ou le remplacement de pièces dus à l’usure et à l’usage normaux. • les modifications visant à améliorer le produit acheté tel qu’il est décrit dans les manuels d’utilisation, sans l’accord écrit préalable de Nikon. • les frais de transport et tous les risques de transport liés directement ou indirectement à la garantie des produits. • les détériorations résultant de modifications ou d’adaptations susceptibles d’être effectuées sur le produit, sans l’accord écrit préalable de Nikon, dans le but de se conformer à des normes techniques locales ou nationales en vigueur dans des pays autres que ceux pour lesquels le produit a été conçu et/ou fabriqué à l’origine. 3. La garantie n’est pas applicable dans les cas suivants : • détériorations provoquées par une mauvaise utilisation, y compris mais non exclusivement (1) une utilisation inappropriée du produit ou ne respectant pas les instructions relatives à l’utilisation et à l’entretien, et (2) une installation ou une utilisation du produit non conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où il est utilisé. • détériorations provoquées par des accidents, y compris mais non exclusivement, par la foudre, l’eau, le feu, une mauvaise utilisation ou une négligence. • modification, déformation, illisibilité ou suppression du nom de modèle ou du numéro de série indiqués sur le produit. • détériorations résultant de réparations ou d’adaptations effectuées par des réparateurs (organisations ou personnes) non agréés. • défaillances des systèmes dans lesquels le produit est intégré ou avec lesquels il est utilisé. 4. Cette garantie de réparation n’affecte pas les droits statutaires du consommateur prévus par les lois nationales en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur, découlant de leur contrat de vente/achat. Avis : un aperçu de tous les centres de réparation Nikon agréés est disponible en ligne sur le site suivant https://www.europe-nikon.com/service/ Nl Garantievoorwaarden Uw Nikon-apparatuur dekt productiefouten voor één vol jaar vanaf de datum van de oorspronkelijke aankoop. Als tijdens deze garantieperiode het product defect blijkt te zijn door ondeugdelijk materiaal of constructiefouten, zal ons geautoriseerde servicenetwerk binnen de verkoopregio van Nikon Europe B.V., zonder kosten voor arbeid en onderdelen, het product volgens onderstaande opgestelde regels en voorwaarden repareren. Nikon behoudt zich het recht voor om (naar eigen goeddunken) het product te vervangen of te repareren. 1. Deze garantie wordt alleen verschaft bij overhandiging van het ingevulde garantiebewijs en de originele factuur of het aankoopbewijs met daarop de datum van aankoop, het producttype en de naam van de winkelier, samen met dit product. Nikon behoudt zich het recht voor om gratis garantieservice te weigeren als de bovenstaande documenten niet kunnen worden overhandigd of als de betreffende informatie onvolledig of onleesbaar is. 2. Het volgende wordt niet gedekt door de garantie: • noodzakelijk onderhoud en reparatie of vervangen van onderdelen door normale slijtage. • aanpassingen om de gebruiksmogelijkheden van het product te upgraden, zoals beschreven in de gebruikshandleiding, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon. • transportkosten en alle transportrisico’s die direct of indirect betrekking hebben op de garantie van de producten. • schade voortkomend uit veranderingen of aanpassingen uitgevoerd aan het product, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon, om te voldoen aan de lokale of nationale technische normen die gelden in elk ander land dan de landen waarvoor het product oorspronkelijk werd ontworpen en/of gefabriceerd. 3. De garantie is niet toepasbaar in het geval van: • schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, inclusief maar niet beperkt tot het niet op normale wijze gebruik maken van het product of volgens de gebruikersinstructies met daarin het juiste gebruik en onderhoud, en installatie of gebruik van het product in strijd met de veiligheidsnormen die gelden in het land waar het product wordt gebruikt. • schade veroorzaakt door ongelukken, inclusief maar niet beperkt tot bliksem, water, brand, onjuist gebruik of verwaarlozing. • aanpassing, schending, onleesbaarheid of verwijdering van het model- of serienummer op het product. • schade voortkomend uit reparaties of aanpassingen die zijn uitgevoerd door niet-erkende serviceorganisaties of personen. • defecten in systemen waarin het product is ingebouwd of waarmee het wordt gebruikt. 4. Deze servicegarantie heeft geen betrekking op de wettelijke rechten van de klant volgens de geldende van toepassing zijnde nationale wetten of het recht van de klant tegenover de winkelier als gevolg van hun verkoop/ aankoopcontract. Kennisgeving: Een overzicht van alle erkende Nikon-servicestations zijn online te raadplegen via de volgende link https://www.europe-nikon.com/service/ It Termini di garanzia Questo apparecchio Nikon è garantito contro eventuali difetti di fabbricazione per un periodo di un anno al massimo a partire dalla data di acquisto originale. Se durante questo periodo di garanzia, il prodotto si dimostra difettoso a causa di materiali o lavorazione non appropriati, la nostra rete di assistenza tecnica autorizzata all’interno del territorio di vendita di Nikon Europa B.V. provvederà, senza alcun addebito per la manodopera e i componenti, a riparare il prodotto in base ai termini e alle condizioni stabilite di seguito. Nikon si riserva il diritto (a sua esclusiva discrezione) di sostituire o riparare il prodotto. 1. Questa garanzia è disponibile solo dietro presentazione della scheda di garanzia compilata e della fattura o ricevuta di acquisto originale indicante la data di acquisto, il tipo di prodotto e il nome del rivenditore, insieme al prodotto. Nikon si riserva il diritto di rifiutare il servizio di garanzia gratuita se i documenti sopra riportati non possono essere presentati o se le informazioni in essi contenute sono incomplete o illeggibili. 2. Questa garanzia non copre: • la manutenzione necessaria e la riparazione o sostituzione di componenti dovuta alla normale usura. • modifiche per riqualificare il prodotto dal suo normale scopo, come descritto nei manuali d’uso, senza la previa autorizzazione scritta da parte di Nikon. • i costi di trasporto e tutti i rischi di trasporto relativi, direttamente o indirettamente, alla garanzia del prodotto. • qualunque danno provocato da modifiche o regolazioni che potrebbero essere effettuate sul prodotto, senza previa autorizzazione scritta da parte di Nikon, per soddisfare standard tecnici locali o nazionali in vigore in Paesi diversi da quelli per cui il prodotto è stato originariamente progettato e/o fabbricato. 3. La garanzia non sarà applicabile nel caso di: • danni causati dall’uso improprio, compresi, ma non limitati alla mancata utilizzazione del prodotto per il suo normale scopo o in base alle istruzioni per l’utente sul corretto utilizzo e la manutenzione, e all’installazione o all’uso del prodotto non coerenti con gli standard di sicurezza in vigore nel Paese in cui viene utilizzato. • danni causati da incidenti, compresi ma non limitati a fulmini, acqua, incendi, abuso o negligenza. • alterazione, imbrattamento, illeggibilità o rimozione del modello o del numero di serie sul prodotto. • danni risultanti da riparazioni o regolazioni che sono state eseguite da organizzazioni o persone non autorizzate all’assistenza. • difetti in qualsiasi sistema in cui il prodotto è incorporato o con cui viene utilizzato. 4. Questa garanzia di assistenza non altera i diritti legali del consumatore derivanti dalle leggi nazionali in vigore applicabili, né il diritto del consumatore nei riguardi del rivenditore derivante dal contratto di vendita/acquisto. Avviso: Una descrizione generale di tutti i Centri di assistenza autorizzati Nikon è reperibile online seguendo questo link https://www.europe-nikon.com/service/ Es Condiciones de la garantía Su equipo Nikon está garantizado contra todo defecto de fabricación durante un año completo a partir de la fecha de compra original. Si durante dicho período de garantía el producto presenta fallos causados por materiales o mano de obra inapropiados, nuestra red de servicio autorizada dentro del territorio de ventas de Nikon Europe B.V. reparará el producto, sin costo alguno por mano de obra ni piezas, según los términos y condiciones indicados a continuación. Nikon se reserva el derecho (bajo su propia discreción) de sustituir o reparar el producto. 1. Esta garantía es válida únicamente mediante la presentación, junto con el producto, de la tarjeta de garantía completa y la factura original o el recibo de compra en los que se indique la fecha de compra, el tipo de producto y el nombre del distribuidor. Nikon se reserva el derecho de rechazar el servicio de garantía gratuita si no se presentan los documentos anteriores o si la información contenida en los mismos es incompleta o ilegible. 2. Esta garantía no cubre: • el mantenimiento ni las reparaciones o sustitución de piezas necesarios debidos al uso y desgaste normales. • las modificaciones realizadas para actualizar el producto más allá de su finalidad estándar tal y como se describe en los manuales del usuario, sin el previo consentimiento por escrito de Nikon. • los gastos y todos los riesgos de transporte relacionados directa o indirectamente con la garantía de los productos. • cualquier daño resultante por modificaciones o ajustes realizados en el producto, sin el previo consentimiento de Nikon, con la finalidad de cumplir con los estándares técnicos locales o naciones aplicables en cualquier otro país distinto a aquel en el que el producto fue originalmente diseñado y/o fabricado. 3. La garantía no será aplicable en caso de: • los daños causados por un uso incorrecto, incluyendo pero no limitándose a, el uso del producto con finalidades distintas a su propósito original o si no es utilizado en conformidad con las instrucciones del usuario o si se utiliza, mantiene o instala incorrectamente o si el producto no se usa de forma consistente con los estándares de seguridad aplicables en el país de uso. • los daños causados por accidentes, incluyendo pero no limitándose a, rayos, agua, fuego, uso incorrecto o negligencia. • la alteración, desfiguración, ilegibilidad o eliminación del número de modelo o de serie del producto. • los daños resultantes de las reparaciones o ajustes realizados por organizaciones o personas no autorizadas. • los defectos en cualquiera de los sistemas en los que se incorpore el producto o en los que se use el mismo. 4. Esta garantía de servicio no afecta a los derechos estatutarios del consumidor en conformidad con las normativas nacionales aplicables vigentes, ni a los derechos del consumidor contra el distribuidor que surjan de su contrato de ventas/adquisición. Aviso: Podrá encontrar en línea a través del siguiente enlace una descripción general de las estaciones autorizadas de servicio de Nikon https://www.europe-nikon.com/service/ Pt Termos da garantia O seu equipamento Nikon é garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano a partir da data da aquisição original. Se durante este período de garantia o produto se apresentar como defeituoso devido a material ou fabricação inadequados, a nossa rede de assistência autorizada dentro do território de venda da Nikon Europa B.V. irá reparar o produto gratuitamente para mão-de-obra e peças, no termos e condições definidos abaixo. A Nikon reserva-se o direito (a seu exclusivo critério) de substituir ou reparar o produto. 1. Esta garantia é facultada somente contra a apresentação da cartão de garantia preenchido e do original da fatura ou do recibo da compra indicando a data de compra, tipo de produto e nome do revendedor, juntamente com o produto. A Nikon reserva-se o direito de recusar o serviço de garantia gratuito se os documentos acima não puderem ser apresentados ou se a informação neles contida for incompleta ou ilegível. 2. Esta garantia não cobre: • manutenção necessária e reparação ou substituição de peças devido ao uso e desgaste normais. • modificações para melhorar o produto a partir da sua finalidade normal conforme descrito no manual do utilizador, sem o consentimento escrito prévio da Nikon. • custos do transporte e todos os riscos do transporte relacionados direta ou indiretamente com a garantia dos produtos. • qualquer dano resultante de modificações ou ajustes que possam ser feitos ao produto, sem o consentimento escrito prévio da Nikon, a fim de cumprir com as normas técnicas locais ou nacionais em vigor em qualquer outro país que não os para os quais o produto foi originalmente projetado e/ou fabricado. 3. A garantia não será aplicável no caso de: • danos causados por uso indevido incluindo mas não limitado à não utilização do produto para o seu objetivo ou de acordo com as instruções do utilizador sobre a utilização e manutenção corretas, e à instalação ou utilização do produto contrariamente às normas de segurança vigentes no país onde este é usado. • danos causados por acidentes incluindo mas não limitado a relâmpagos, água, fogo, má utilização ou negligência. • alteração, obliteração, ilegibilidade ou remoção do modelo ou número de série no produto. • danos resultantes de reparações ou ajustes que tenham sido realizados por organizações ou pessoas de assistência não autorizada. • defeitos de qualquer sistema no qual o produto é incorporado ou com o qual é utilizado. 4. Esta garantia de serviço não afeta os direitos legais do consumidor de acordo com as leis nacionais em vigor aplicáveis, nem os direitos do consumidor em relação ao revendedor resultantes do seu contrato de compra e venda. Aviso: Pode ser encontrada online uma descrição geral de todos os centros de assistência autorizado da Nikon seguindo este link https://www.europe-nikon.com/service/ A WARNINGS • Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualified technician. Should the product break open as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury. • Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation could result in fire or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection. • Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands. Failure to observe this precaution could result in fire or electric shock. • Do not use in the presence of flammable gas. Operating the equipment at filling stations or in the presence of propane or other flammable gas or dust could result in explosion or fire. • Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder. Viewing the sun or other bright light source through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment. A CAUTIONS • Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction. • Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens could cause fire. When shooting backlit subjects keep the sun well out of the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the lens caps and store out of direct sunlight. • Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extremely high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight, or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the product while it is in use. Failure to observe these precautions could result in fire or product malfunction. Notice for Customers in Europe This symbol indicates that electrical and electronic equipment is to be collected separately. The following apply only to users in European countries: • This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as household waste. • Separate collection and recycling helps conserve natural resources and prevent negative consequences for human health and the environment that might result from incorrect disposal. • For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management. ■ Parts of the Lens (Figure 1) q Lens hood mounting mark w Focus ring e Focus distance indicator r Focus distance mark t Lens rotation index y Lens mounting mark u Rubber lens-mount gasket i CPU contacts o Focus-mode switch * Optional. !0 Focus limit switch !1 Vibration reduction switch !2 Lens hood !3 Lens hood lock mark !4 Lens hood alignment mark !5 Position indices (90°)* !6 Tripod collar ring* !7 Tripod collar ring attachment knob* ■ Compatibility This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810, D800-series, D750, D700, D610, D600, D300-series, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date information on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the Nikon website for your area. ■ Focus Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus modes, see the camera manual). Lens focus mode Camera focus mode AF Figure 4/Abbildung 4/Figure 4 ■ Vibration Reduction (VR) English Model name/Produkt/ Nom du modèle/Modelnaam/ Nome del modello/ Nombre del modelo/ Nome do modelo ■ Scharfeinstellung Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera). KameraFokusmodus A/M M/A M Autofocus with manual override (AF priority) Autofocus with manual override (manual priority) Manual focus with electronic rangefinder MF Manual focus with electronic rangefinder M/A and A/M Modes • M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring. • A/M: As above, except that the focus ring must be rotated farther before autofocus is over-ridden, preventing accidental changes to focus caused by unintended operation of the focus ring. z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. x Focus. If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring while the shutter-release button is pressed halfway (or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway or press the AF-ON button again. The Focus Limit Switch This switch determines the focus distance limits for autofocus. • FULL: Select this option to use the entire focus range. • ∞–3 m: If your subject will always be at distance of at least 3 m (9.9 ft), select this option for faster focusing. ■ Depth of Field If the camera offers depth-of-field preview (stop down), depth of field can be previewed in the viewfinder. Note: Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not accurately show the distance to the subject and may, due to depth of field or other factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object. ■ Aperture Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some apertures. ■ Built-in Flash Units When using the built-in flash on cameras equipped with a built-in flash unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where the end of the lens obscures the built-in flash). Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds available. The effects of VR on shutter speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom. Using the Vibration Reduction Switch • Select OFF to turn vibration reduction off. • Select NORMAL for enhanced vibration reduction when photographing stationary subjects. Vibration reduction takes effect when the shutter-release button is pressed halfway. • Select SPORT when photographing athletes and other subjects that are moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes effect when the shutter-release button is pressed halfway. Using Vibration Reduction: Notes • When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the shutter-release button the rest of the way down. • When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction. • SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported. • In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake). • Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in effect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the camera on. • If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction will be disabled while the flash charges. • NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some cases depending on the type of tripod and on shooting conditions. • NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod. ■ The Lens Hood The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause flare or ghosting. Attaching the Hood * Diffraction: Light has the properties of a wave that bends around obstacles in its path in a phenomenon known as diffraction, which causes a pattern of chromatic dispersion opposite to that caused by refraction. ■ Supplied Accessories • • • • ■ The Optional RT-1 Tripod Collar Ring Loosen the tripod collar ring attachment knob to rotate the camera to the desired position and orient the display horizontally or vertically. Note that your hand may come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it by the handgrip. Depending on how the camera or tripod is attached, camera shake may be reduced by attaching the tripod to the camera tripod socket. A CAUTION Fully tighten the tripod collar ring attachment knob when attaching tripod collar ring. Failure to observe this precaution could result in the tripod collar ring becoming detached from the lens, causing injury. Attaching the Tripod Collar Ring (Figure 2) z Loosen the tripod collar ring attachment knob (q). x Open the ring. Pull the attachment knob toward you (w) and open the ring (e). c Place the lens in the ring (r). v Close the ring. Pull the attachment knob toward you (t) and close the ring (y). Do not use excessive force, as your hand could be caught in the ring. • 77 mm screw-on filters • Tripod collar ring RT-1 • AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III/TC-17E II* /TC-20E* / TC-20E II* /TC-20E III* * Autofocus is available only with single-servo AF (AF-S) and then only when the lens is mounted on a camera that supports f/8. MF Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe A/M- und M/A-Modus Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount 300 mm f/4 16 elements in 10 groups (including 1 ED lens element, 1 PF (phase Fresnel) lens element, and lens elements with Nano-Crystal or fluorine coatings) Angle of view • Nikon FX-format D-SLR cameras: 8° 10c • Nikon DX-format D-SLR cameras: 5° 20c Distance information Output to camera Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus controlled by Silent Wave Motor and separate focus ring for manual focus Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs) Focus distance indicator 1.4 m – ∞ Minimum focus distance 1.4 m (4.60 ft) from focal plane Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening) Diaphragm Automatic electronic aperture control Aperture range f/4 – 32 Metering Full aperture Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 1.4 m) and ∞ – 3 m Filter-attachment size 77 mm (P = 0.75 mm) Dimensions Approx. 89 mm maximum diameter × 147.5 mm (distance from camera lens mount flange) Weight Approx. 755 g (1.7 lb) Type Focal length Maximum aperture Lens construction Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described in this manual at any time and without prior notice. Deutsch Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Hinweis: Wenn dieses Objektiv an einer digitalen Spiegelreflexkamera mit Bildsensor im DX-Format montiert ist (wie zum Beispiel einer D7100 oder D5500), dann bietet es einen Bildwinkel von 5° 20c, was beim Kleinbildformat der Brennweite 450 mm entspricht. Für Ihre Sicherheit z Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs in die Position A/M oder M/A. x Fokussieren. Bei Bedarf kann durch Drehen des Fokussierrings am Objektiv in den Autofokus eingegriffen werden, während der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera mit einer AF-ON-Taste ausgestattet ist, während die AF-ON-Taste gedrückt wird). Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren, drücken Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste. Der Fokusbegrenzungsschalter Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für den Autofokus. • FULL: Wählen Sie diese Einstellung, um den kompletten Fokusbereich nutzen zu können. • ∞–3 m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen, wenn Ihr Hauptobjekt stets weiter als 3 Meter entfernt ist. A WARNHINWEISE • Nicht auseinanderbauen oder modifizieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt ausschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden. Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten Teilen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere Verletzungen verursachen. • Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den KameraAkku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst. • Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und handhaben Sie es nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Stromschlag zur Folge haben. • Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der Ausrüstung an Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem entflammbarem Gas oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand verursachen. • Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen. • Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen. • Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom Objektiv gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie beim Aufnehmen von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb des Bildbereichs. Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie die Objektivdeckel an und lagern Sie es an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung. • Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit einem Handtuch oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Produktschäden verursachen. ■ Lens Care Hinweis für Kunden in Europa • The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens caps. • Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood. • Keep the CPU contacts clean. • Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair. • Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. • The fluorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a dry cloth. Fingerprints and other stains can be removed using a soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass surface with your fingers. To remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-repellent fluorine-coated element can be removed with a dry cloth. • To remove smudges and fingerprints from the rear lens element (the element at the mount end of the lens), apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fingers. • Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens. • The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens element. • Attach the front and rear caps before placing the lens in its flexible pouch. Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische und elektronische Geräte getrennt entsorgt werden müssen. Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern: • Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat entsorgt werden. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig. • Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohstoffe bewahrt und durch falsche Entsorgung verursachte, schädliche Folgen für die menschliche Gesundheit und Umwelt verhindert werden. • Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für die Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen. ■ Objektivteile (Abbildung 1) q Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende w Fokussierring e Entfernungsskala r Markierung für Entfernungseinstellung t Positionsmarkierung für Objektivdrehung y Markierung für die Ausrichtung des Objektivs u Dichtungsmanschette i CPU-Kontakte * optional Wenn Ihre Kamera eine Vorschau der Tiefenschärfe (Abblendtaste) erlaubt, kann die Tiefenschärfe im Sucher geprüft werden. Hinweis: Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und möglicherweise nicht den genauen Objektabstand anzeigt. Außerdem zeigt sie wegen der Tiefenschärfe und anderer Faktoren nicht immer ∞ an, wenn auf ein fernes Objekt scharfgestellt wurde. ■ Blende ■ Integrierte Blitzgeräte Wenn Sie mit dem integrierten Blitzgerät einer Kamera blitzen, sollten Sie die Gegenlichtblende abnehmen, um Schattenwurf vorzubeugen (die Gegenlichtblende bzw. Objektivfassung verdeckt das integrierte Blitzgerät). ■ Bildstabilisator (VR) Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,5 Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators für die Belichtungszeit wird im Modus NORMAL gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen. Verwendung des Bildstabilisatorschalters • Wählen Sie OFF, um den Bildstabilisator zu deaktivieren. • Wählen Sie NORMAL für die Bildstabilisierung beim Fotografieren von ortsfesten Objekten. Die Bildstabilisierung wird durch Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt aktiviert. • Wählen Sie SPORT für das Fotografieren von Sportlern und ähnlichen Objekten, die sich schnell und unvorhersehbar bewegen. Die Bildstabilisierung wird durch Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt aktiviert. Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise • Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken. • Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise nach dem Auslösen verschwommen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar. • SPORT wird für Schwenkaufnahmen empfohlen (Mitzieh-Effekt), wenngleich auch NORMAL dafür anwendbar ist. • In den Modi NORMAL und SPORT gleicht der Bildstabilisator nur die Verwacklung aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die Kamera beispielsweise horizontal geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen). • Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird. • Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät auflädt. • Die Modi NORMAL und SPORT können Verwacklungsunschärfe verringern, wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist. Mit der Einstellung OFF lassen sich in manchen Fällen je nach Stativtyp und Aufnahmesituation jedoch bessere Ergebnisse erzielen. • Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem Einbeinstativ montiert ist. ■ Die Gegenlichtblende A SICHERHEITSHINWEISE Pulling the attachment knob toward you (!2), open (!3) and remove the lens (!4). • M/A: Die automatische Scharfeinstellung (Autofokus) kann durch manuelles Drehen des Fokussierrings außer Kraft gesetzt werden. • A/M: Wie oben, nur muss der Fokussierring weiter gedreht werden, bevor der Autofokus außer Kraft gesetzt wird. Auf diese Weise wird verhindert, dass ein unbeabsichtigtes Verstellen des Fokussierrings zu einem Verstellen der Scharfeinstellung führt. Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei einigen Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen. ■ Specifications Positioning the Camera (Figure 3) Removing the Tripod Collar Ring (Figure 4) z Loosen the attachment knob (!1). x Remove the ring. M ■ Tiefenschärfe ■ Compatible Accessories b Tighten the attachment knob (u). Loosen the attachment knob (i), adjust the position indices to the desired vertical or horizontal orientation (o), and then tighten the attachment knob (!0). M/A AF 77 mm snap-on Front Lens Cap LC-77 Rear Lens Cap LF-4 Bayonet Hood HB-73 Lens Case CL-M3 Align the lens hood mounting mark (●) with the lens hood alignment mark ( ) and then rotate the hood (w) until the ● mark is aligned with the lens hood lock mark (—{). When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating it while holding it near the lock mark (—{). Objektiv-Fokusmodus A/M Autofokus mit Priorität Manuelle Fokussierung Autofokus mit mit elektronischer der manuellen AF-Priorität Einstellhilfe Scharfeinstellung ■ PF (Phase Fresnel) Lenses o !0 !1 En • If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls. • Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage. • Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic. • Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and outside the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environment or vice versa, place it in a bag or plastic case to slow the change in temperature. o Fokusmodusschalter !0 Fokusbegrenzungsschalter !1 Bildstabilisatorschalter !2 Gegenlichtblende !3 Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende !4 Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende !5 Positionsmarkierungen (90°) * !6 Stativschelle * !7 Stativschellen-Feststellknopf * ■ Kompatibilität Dieses Objektiv kann mit den Kameramodellen der D4-Serie, D3-Serie, Df, D810, D800-Serie, D750, D700, D610, D600, D300-Serie, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 und D3100 verwendet werden. Aktuelle Informationen über kompatible Kameras finden Sie in den neuesten Prospekten oder auf der Nikon-Website für Ihr Land. Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde. Befestigen der Gegenlichtblende Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an der Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen Sie anschließend die Gegenlichtblende (w), bis die ● -Markierung an der Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—{). Greifen Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe des -Symbols an der Basis an und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. Die Gegenlichtblende kann bei Nichtgebrauch umgekehrt auf dem Objektiv montiert werden. Die umgedrehte Gegenlichtblende wird angebracht bzw. abgenommen, indem sie in der Nähe der Markierung für die Arretierung (—{) gehalten und gedreht wird. ■ Die optionale Stativschelle RT-1 Lösen Sie den Feststellknopf der Stativschelle, um die Kamera in die gewünschte Position zu drehen, und richten Sie den Monitor horizontal oder vertikal aus. Achten Sie darauf, dass Sie Ihre Hand nicht am Stativ stoßen, wenn Sie die Kamera drehen und sie dabei am Handgriff festhalten. Je nach Anordnung von Kamera oder Stativ lässt sich die Erschütterungsanfälligkeit der Kamera möglicherweise verringern, wenn das Stativ am Stativgewinde der Kamera befestigt wird. A SICHERHEITSHINWEIS Ziehen Sie den Feststellknopf der Stativschelle fest an, wenn Sie die Stativschelle anbringen. Bei Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme könnte sich die Stativschelle vom Objektiv lösen und eine Verletzung verursachen. Anbringen der Stativschelle (Abbildung 2) z Lösen Sie den Feststellknopf der Stativschelle (q). x Öffnen Sie die Schelle. Ziehen Sie den Feststellknopf zu sich (w) und öffnen Sie die Schelle (e). c Setzen Sie das Objektiv in die Schelle ein (r). v Schließen Sie die Schelle. Ziehen Sie den Feststellknopf zu sich (t) und schließen Sie die Schelle (y). Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, da Sie Ihre Finger einklemmen könnten. b Ziehen Sie den Feststellknopf fest (u). Positionieren der Kamera (Abbildung 3) Lösen Sie den Feststellknopf (i), richten Sie die Positionsmarkierungen auf die gewünschte vertikale oder horizontale Richtung (o) aus und ziehen Sie den Feststellknopf (!0) fest. Abnehmen der Stativschelle (Abbildung 4) z Lösen Sie den Feststellknopf (!1). x Nehmen Sie die Schelle ab. Ziehen Sie den Feststellknopf zu sich (!2), öffnen Sie die Schelle (!3) und nehmen Sie das Objektiv heraus (!4). ■ Pflege des Objektivs • Das Objektiv öffnet die Blende vollständig, wenn es von der Kamera abgenommen wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren Sie es nicht unter direkter Sonneneinstrahlung auf oder bringen Sie beide Objektivdeckel an. • Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichtblende. • Halten Sie die CPU-Kontakte sauber. • Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das Objektiv nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur. • Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen von den Objektivlinsen einen Blasebalg. • Die mit Fluor beschichtete Frontlinse lässt sich leicht durch Abwischen mit einem trockenen Tuch reinigen. Fingerabdrücke und andere Flecken können mit einem weichen, sauberen Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch entfernt werden. Reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen und achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecken verbleiben und das Glas nicht mit den Fingern berührt wird. Um hartnäckige Flecken zu beseitigen, verwenden Sie zum sanften Wischen ein weiches Tuch, das leicht mit destilliertem Wasser, Ethanol oder Objektivreiniger angefeuchtet ist. Tropfenflecken auf der wasser- und fettabweisenden, fluorbeschichteten Glasfläche lassen sich mit einem trockenen Tuch abwischen. • Um Schmierflecken und Fingerabdrücke von der Hinterlinse zu entfernen (der Linse auf der Seite des Objektivbajonetts), bringen Sie ein wenig Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecken zurückbleiben, und berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern. • Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs. • Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfilter (NC-Filter) verwendet werden. • Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv an, bevor Sie es in seiner Tasche verstauen. • Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtalin oder Kampfer. • Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen. • Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem Kunststoff beschädigen oder verformen. • Plötzliche Temperaturschwankungen können eine schädliche Bildung von Kondenswasser im und auf dem Objektiv verursachen. Bevor Sie es an einen Ort mit deutlich höherer oder niedrigerer Temperatur bringen, sollten Sie das Objektiv in eine Tasche oder eine Plastiktüte packen, um eine langsame Temperaturangleichung zu bewirken. Avis pour les clients en Europe ■ Collier pour trépied RT-1 (optionnel) Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique doit être jeté dans les conteneurs appropriés. Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs situés dans les pays européens : • Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. • Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources naturelles et d’éviter les conséquences négatives pour la santé humaine et l’environnement, qui peuvent être provoquées par une élimination incorrecte. • Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la gestion des déchets. Desserrez la molette de fixation du collier pour trépied afin de tourner l’appareil photo dans la position souhaitée et orientez l’écran à l’horizontale ou à la verticale. Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil photo en le tenant par la poignée. Selon la manière dont l’appareil photo ou le trépied est fixé, il est possible de réduire le bougé de l’appareil en insérant le trépied dans le filetage de fixation pour trépied du boîtier. Avis pour les clients en France Fixation du collier pour trépied (Figure 2) z Desserrez la molette de fixation du collier pour trépied (q). x Ouvrez le collier. ■ PF-Linsen (Phase Fresnel) Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3, Df, D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir les informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportezvous à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région. Dieses Objektiv ist mit einer Phase-Fresnel-Linse (PF) ausgestattet, die chromatische Aberrationen (Farbfehler) mithilfe des Beugungsverfahrens* von Nikon verringert. In Kombination mit üblichen Glaslinsen können PF-Linsen die chromatische Aberration in hohem Maße reduzieren, wodurch die Objektive erheblich kleiner und leichter sein können als ihre auf dem konventionellen Brechungsprinzip basierenden Pendants. Objektive mit PF-Linsen neigen jedoch zu ringförmigen, farbigen Überstrahlungen (»PF Flare«), wenn sich eine helle Lichtquelle innerhalb oder nahe des Bildausschnitts befindet. Solche ringförmige, farbige Überstrahlungen in Fotos lassen sich mit der Option »PFStreulichtkontrolle« in Capture NX-D reduzieren (Version 1.1.0 oder neuer); diese Software steht auf der Nikon-Website zum Herunterladen bereit (Kunden ohne Internetzugang werden gebeten, sich zwecks Unterstützung an einen NikonKundendienst zu wenden). Halten Sie die Software-Version stets auf dem neuesten Stand. »PF-Streulichtkontrolle« kann nur auf Fotos angewandt werden und nicht auf Filme; weitere Informationen finden Sie in der Online-Hilfe. * Beugung: Licht hat die Eigenschaft von Wellen, sich um Hindernisse im Ausbreitungsweg herum zu "krümmen". Dieses als Beugung bekannte Phänomen erzeugt chromatische Dispersion (Farbzerstreuung), die gegenläufig zur chromatischen Dispersion durch Lichtbrechung wirkt. ■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör • Vorderer Objektivdeckel LC-77 mit Rastmechanik (77 mm) • Hinterer Objektivdeckel LF-4 • Bajonett-Gegenlichtblende HB-73 • Objektivtasche CL-M3 ■ Kompatibles Zubehör • Einschraubfilter 77 mm • Stativschelle RT-1 • AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */ TC-20E II */TC-20E III * * Der Autofokus steht ausschließlich als Einzelautofokus (AF-S) zur Verfügung; und dies auch nur, wenn das Objektiv an einer Kamera angeschlossen ist, die eine Lichtstärke von 1:8 unterstützt. ■ Technische Daten Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss Brennweite 300 mm Lichtstärke 1:4 Optischer Aufbau 16 Linsen in 10 Gruppen (einschließlich 1 Linse aus ED-Glas, 1 PF-Linse (Phase Fresnel) sowie Linsen mit Nanokristall- oder Fluorvergütungen) Bildwinkel • Nikon-Spiegelreflexkameras für das FX-Format: 8° 10c • Nikon-Spiegelreflexkameras für das DX-Format: 5° 20c Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera Fokussierung Nikon Innenfokussierung (IF), Autofokus durch SilentWave-Motor gesteuert, separater Fokussierring für die manuelle Fokussierung Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren (VCMs) Entfernungsskala 1,4 m – ∞ Naheinstellgrenze 1,4 m (von Sensorebene aus) Blendenlamellen 9 (abgerundet) Blendensteuerung Automatisch-elektronische Blendensteuerung Blendenbereich 4 – 32 Belichtungsmessung Offenblende Fokusbegrenzungsschalter Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (∞ – 1,4 m) und ∞ – 3 m Filtergewinde 77 mm (P = 0,75 mm) Abmessungen ca. 89 mm maximaler Durchmesser × 147,5 mm (Länge ab Bajonettauflage) Gewicht ca. 755 g Typ Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Français Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : lorsqu’il est monté sur un reflex numérique de format DX, comme le D7100 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 5° 20c et une focale équivalente à 450 mm (format 24 × 36 mm). Pour votre sécurité A AVERTISSEMENTS • Ne démontez pas ou ne modifiez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifié. Si ce produit se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures. • En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler. • Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. • N’utilisez pas le matériel en présence de gaz inflammables. La manipulation du matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz inflammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie. • Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision. A MISES EN GARDE • Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. • Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil. • Ne surchauffez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit. LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI A MISE EN GARDE Serrez à fond la molette de fixation du collier pour trépied lorsque vous fixez le collier. Si vous ne respectez pas cette consigne, le collier pour trépied risque de se détacher de l’objectif, et vous pourriez vous blesser. Tirez la molette de fixation vers vous (w) et ouvrez le collier (e). c Placez l’objectif dans le collier (r). v Fermez le collier. ■ Parties de l’objectif (Figure 1) q Repère de montage du parasoleil w Bague de mise au point e Indicateur de distance de mise au point r Repère de distance de mise au point t Repère de rotation de l’objectif y Repère de montage de l’objectif u Joint en caoutchouc de la monture d’objectif i Contacts du microprocesseur o Commutateur du mode de mise au point * Optionnel. !0 Commutateur de la limite de mise au point !1 Commutateur de réduction de vibration !2 Parasoleil !3 Repère de verrouillage du parasoleil !4 Repère d’alignement du parasoleil !5 Repère de position (90°) * !6 Collier pour trépied * !7 Molette de fixation du collier pour trépied * Tirez la molette de fixation vers vous (t) et fermez le collier (y). Ne forcez pas : vous risquez sinon de coincer votre main dans le collier. b Serrez la molette de fixation (u). Positionnement de l’appareil photo (Figure 3) Desserrez la molette de fixation (i), placez le repère de position selon l’orientation souhaitée (verticale ou horizontale) (o), puis serrez la molette de fixation (!0). Retrait du collier pour trépied (Figure 4) z Desserrez la molette de fixation (!1). x Retirez le collier. Tout en tirant la molette de fixation vers vous (!2), ouvrez (!3) et retirez l’objectif (!4). ■ Compatibilité ■ Mise au point Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier). Mode de mise au point de l’appareil photo Mode de mise au point de l’objectif A/M M/A M AF Autofocus à Mise au point Autofocus à priorité manuelle priorité manuelle manuelle avec (priorité AF) (priorité manuelle) télémètre électronique MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique Modes A/M et M/A • M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de mise au point de l’objectif. • A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point doit être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce qui permet d’éviter des modifications accidentelles de la mise au point dues à une manipulation involontaire de la bague. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur A/M ou M/A. x Effectuez la mise au point. Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en pivotant la bague de mise au point de l’objectif avec le déclencheur appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si l’appareil photo est pourvu d’une commande AF-ON). Pour refaire la mise au point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le déclencheur ou appuyez de nouveau sur la commande AF-ON. Commutateur de la limite de mise au point Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus. • FULL : Sélectionnez cette option afin d’utiliser l’intégralité de la plage de mise au point. • ∞–3 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou supérieure à 3 m, sélectionnez cette option pour effectuer la mise au point plus rapidement. ■ Entretien de l’objectif • L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons. • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil. • Maintenez les contacts du microprocesseur propres. • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement toute utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer. • Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif. • La lentille frontale traitée au fluor peut être nettoyée simplement avec un chiffon sec. Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiffon doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au fluor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiffon sec. • Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à l’extrémité de la monture de l’objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif. • Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant. • Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre. • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables. • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé. • Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangezle dans un sac ou dans une boîte en plastique pour ralentir le changement de température. ■ Lentilles PF (phase de Fresnel) ■ Profondeur de champ Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ, il est possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur. Remarque: remarquez que la distance affichée par l’indicateur de distance de mise au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas afficher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné. ■ Ouverture Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures. ■ Flash intégré Lorsque vous utilisez le flash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l’extrémité de l’objectif occulte le flash intégré). ■ Réduction de vibration (VR) La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,5 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en position de zoom maximale. Utilisation du commutateur de réduction de vibration • Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration. • Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. • Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. Utiliser la réduction de vibration : Remarques • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course. • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement. • Le réglage SPORT est recommandé pour effectuer des filés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL. • En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension. • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge. • Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’effet de flou observé lorsque l’appareil photo est fixé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue. • Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fixé sur un monopode. ■ Parasoleil Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Fixation du parasoleil Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ● soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—{). sur sa Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être monté à l'envers sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fixer ou le retirer en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—{). Cet objectif est doté d'une lentille PF (phase de Fresnel), qui réduit les aberrations chromatiques à l'aide d'une technique de diffraction propre à Nikon*. Associées à des lentilles standard en verre, les lentilles PF atténuent considérablement les aberrations chromatiques, ce qui permet de produire des objectifs bien plus petits et plus légers que leurs équivalents ordinaires qui fonctionnent selon un principe de réfraction. Les objectifs dotés de lentilles PF ont néanmoins tendance à créer des lumières parasites (« lumières parasites PF ») circulaires et colorées lorsqu'une source de lumière vive se trouve dans le champ ou à proximité. Les lumières parasites circulaires et colorées visibles sur les photos peuvent être réduites à l'aide de l'option Contrôle des lumières parasites PF de Capture NX-D version 1.1.0 ou ultérieure, téléchargeable depuis le site Web de Nikon (les clients ne disposant pas d'une connexion Internet sont invités à prendre contact avec un représentant Nikon agréé pour obtenir de l'aide). Veillez à toujours utiliser la dernière version. L'option Contrôle des lumières parasites PF peut uniquement être utilisée avec les photos et n'est pas disponible avec les vidéos ; pour en savoir plus, consultez l'aide en ligne. * Diffraction : la lumière a les propriétés d'une vague qui contourne les obstacles qu'elle rencontre sur son chemin ; ce phénomène, appelé diffraction, entraîne une dispersion chromatique, opposée à celle provoquée par la réfraction. ■ Accessoires fournis • • • • Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LC-77 Bouchon arrière d’objectif LF-4 Parasoleil à baïonnette HB-73 Étui pour objectif CL-M3 ■ Accessoires compatibles • Filtres à vis 77 mm • Collier pour trépied RT-1 • Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */ TC-20E */TC-20E II */TC-20E III * * L’autofocus n’est disponible qu’en mode AF ponctuel (AF-S) et uniquement lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo prenant en charge l’ouverture f/8. ■ Caractéristiques Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F 300 mm Focale f/4 Ouverture maximale 16 lentilles en 10 groupes (dont 1 lentille en verre ED, 1 lentille Construction optique PF (phase de Fresnel) et des lentilles avec traitement nanocristal ou au fluor) Angle de champ • Reflex numériques Nikon de format FX : 8° 10c • Reflex numériques Nikon de format DX : 5° 20c Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Mise au point Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs) Indicateur de distance 1,4 m – ∞ de mise au point Distance minimale de 1,4 m depuis le plan focal mise au point Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire) Contrôle automatique et électronique de l’ouverture Diaphragme f/4 – 32 Plage des ouvertures Pleine ouverture Mesure Commutateur de la Deux positions : FULL (∞ – 1,4 m) et ∞ – 3 m limite de mise au point Diamètre de fixation 77 mm (P = 0,75 mm) pour filtre Environ 89 mm de diamètre maximum × 147,5 mm Dimensions (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) Environ 755 g Poids Type Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis. q w e r t y u i !3 !2 !5 !6 Avviso per gli utenti europei 6 4 7 5 Afbeelding 2/Figura 2/Figura 2/Figura 2 Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti negli appositi contenitori di rifiuti. Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di paesi europei: • Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito contenitore di rifiuti. Non smaltire insieme ai rifiuti domestici. • La raccolta differenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le risorse naturali e a prevenire le conseguenze negative per la salute umana e per l’ambiente che potrebbero essere provocate dallo smaltimento scorretto. • Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare le autorità locali responsabili dello smaltimento dei rifiuti. o !0 !1 !4 !7 o Selettore del modo di messa a fuoco !0 Interruttore limite di messa a fuoco !1 Interruttore riduzione vibrazioni !2 Paraluce !3 Riferimento di blocco paraluce !4 Riferimento di allineamento paraluce !5 Indici posizione (90°) * !6 Anello collare treppiedi * !7 Manopola di attacco anello collare treppiedi * ■ Compatibilità Afbeelding 1/Figura 1/Figura 1/Figura 1 Afbeelding 3/Figura 3/ Figura 3/Figura 3 ■ Ingebouwde flitser Nederlands Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door. Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale reflexcamera in DX-formaat zoals de D7100 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van 5° 20c en een brandpuntsafstand die gelijk is aan 450 mm (35 mm formaat). Voor uw veiligheid A WAARSCHUWINGEN • Niet demonteren of modificeren. In het geval van een defect mag het product alleen worden gerepareerd door een gekwalificeerde reparateur. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben. • Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter. • Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben. • Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken. • Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan permanent visueel letsel veroorzaken. A WAARSCHUWINGEN • Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken. • Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht. • Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken. Mededeling voor Europese klanten Dit pictogram geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten via gescheiden inzameling moet worden afgevoerd. Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen: • Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet weg als huishoudafval. • Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke bronnen en voorkomt negatieve consequenties voor mens en milieu die kunnen ontstaan door onjuist weggooien van afval. • Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst. Bij gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s uitgerust met een ingebouwde flitser, verwijder de zonnekap om vignettering te voorkomen (schaduwen gecreëerd waarbij het uiteinde van het objectief de ingebouwde flitser bedekt). ■ Vibratiereductie (VR) Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,5 stops langer duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. De effecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DXformaat objectieven met behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom. De vibratiereductieschakelaar gebruiken • Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen. • Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het fotograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt. • Selecteer SPORT bij het fotograferen van atleten en andere onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt. Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen • Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt. • Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect. • SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook wordt ondersteund. • In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast op verticale trillingen). • Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen. • Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt. • Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen wanneer de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden. • NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is bevestigd. ■ De zonnekap De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt. q Bevestigingsmarkering voor zonnekap w Scherpstelring e Aanduiding voor scherpstelafstand r Markering voor scherpstelafstand t Objectiefrotatie-index y Objectief montagemarkering u Rubberen afdichting voor objectiefbevestiging i CPU-contacten o Schakelaar voor scherpstelstand !0 Schakelaar scherpstellimiet !1 Vibratireductieschakelaar !2 Zonnekap !3 Vergrendelmarkering op zonnekap !4 Uitlijnmarkering op zonnekap !5 Positie-indices (90°) * !6 Statiefgondel * !7 Bevestigingsknop statiefgondel * Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap (●) op één lijn met de uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en draai vervolgens aan de zonnekap (w) totdat de ● -markering op één lijn is gebracht met de vergrendelmarkering op de zonnekap (—{). Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel van draaien worden bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de vergrendelingsmarkering wordt gehouden (—{). ■ De optionele RT-1 statiefgondel * Optioneel. ■ Compatibiliteit Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810, D800-serie, D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 en D3100 camera’s. Voor de meest recente informatie over compatibele camera’s, zie onze nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw regio. ■ Scherpstellen Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera). Objectiefscherpstelstand Camerascherpstelstand AF A/M M/A M Autofocus met handcorrectie (AF-prioriteit) Autofocus met handcorrectie (handmatige prioriteit) Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter MF A/M- en M/A-standen • M/A: Autofocus kan worden uitgeschakeld door aan de scherpstelring van het objectief te draaien. • A/M: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder moet worden gedraaid voordat de autofocus wordt uitgeschakeld, zodat onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling door onbedoelde bediening van de scherpstelring worden voorkomen. z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. x Stel scherp. Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust met een AF-ONknop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt). Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus, de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop. De schakelaar voor de scherpstellimiet Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus. • FULL: Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik te gebruiken. • ∞–3 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van ten minste 3 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen scherpstellen. ■ Scherptediepte Als de camera over voorbeeld voor scherptediepte (stop omlaag) beschikt, kan scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken. Opmerking: Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend als richtlijn is bedoeld en mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp onnauwkeurig weergeeft en is de aanduiding door scherptediepte of andere factoren mogelijk niet in staat om ∞ te tonen wanneer de camera een voorwerp op grote afstand heeft scherpgesteld. ■ Diafragma Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s. • Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen. • De zonnekap of NC-filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voorste objectiefelement. • Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het flexibele tasje plaatst. • Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer. • Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken. • Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken. • Snelle temperatuursveranderingen kunnen schadelijke condensatie veroorzaken aan de binnen- en buitenkant van het objectief. Plaats, voordat u het objectief van een warme naar een koude omgeving of vice versa verplaatst, het objectief in een tas of plastic etui om de temperatuursverandering te vertragen. ■ PF (Phase Fresnel)-objectieven Dit objectief beschikt over een PF (Phase Fresnel)-element die chromatische aberratie vermindert met behulp van Nikon’s eigen diffractietechniek*. Bij gebruik met standaard glazen elementen verminderen PF-elementen in hoge mate chromatische aberratie, waardoor objectieven veel kleiner en lichter zijn dan de gewone op refractie-gebaseerde gelijkwaardige objectieven. Objectieven met PF-elementen zijn echter gevoelig voor gekleurde ringvormige lichtvlekken (PF flare) zodra felle lichtbronnen in de buurt van het beeld komen. Gekleurde ringvormige lichtvlekken in foto’s kunnen worden verminderd met behulp van de optie PF Flare Control in Capture NX-D versie 1.1.0 of hoger, beschikbaar als download via de Nikon-website (ondersteuning voor klanten zonder internetverbinding raden we aan contact op te nemen met een door Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger). Gebruik altijd de nieuwste versie. PF Flare Control kan alleen voor foto’s worden gebruikt en is niet beschikbaar voor films; zie online helpfunctie voor meer informatie. * Diffractie: Licht heeft de eigenschappen van een golf die op zijn route rond obstakels buigt; dit verschijnsel, diffractie genoemd, veroorzaakt een patroon van chromatische dispersie, het tegenovergestelde van wat wordt veroorzaakt door refractie. Draai de bevestigingsring van de statiefgondel los om de camera naar de gewenste positie te draaien en richt het beeld horizontaal of verticaal. Merk op dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait terwijl de handgreep wordt vastgehouden. Afhankelijk van de manier waarop de camera of het statief is bevestigd, kan trilling van de camera worden verminderd door het statief op de statiefbevestiging van de camera te bevestigen. A LET OP Draai de bevestigingsknop van de statiefgondel volledig vast bij het bevestigen van de statiefgondel. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan het losraken van het objectief tot gevolg hebben, wat letsel kan veroorzaken. De statiefgondel bevestigen (Afbeelding 2) z Draai de bevestigingsknop van de statiefgondel (q) los. x Open de ring. Trek de bevestigingsknop naar u toe (w) en open de ring (e). c Plaats het objectief in de ring (r). v Sluit de ring. Trek de bevestigingsknop naar u toe (t) en sluit de ring (y). Gebruik niet teveel kracht. Uw hand kan bekneld raken in de ring. b Draai de bevestigingsknop vast (u). De camera positioneren (Afbeelding 3) Draai de bevestigingsknop (i) los, stel de positie-indices af op de gewenste verticale of horizontale richting (o) en draai vervolgens de bevestigingsknop (!0) vast. De statiefgondel verwijderen (Afbeelding 4) z Draai de bevestigingsknop (!1) los. x Verwijder de ring. Trek de bevestigingsknop naar u toe (!2) en open (!3) en verwijder het objectief (!4). ■ Onderhoud objectief • Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen, bewaar het objectief niet in direct zonlicht of plaats de objectiefdop terug. • Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast. • Houd de CPU-contacten schoon. • Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigd zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter. • Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. • Het fluorcoat-element aan de voorkant kan eenvoudig worden gereinigd door het schoon te vegen met een droge doek. Vingerafdrukken en andere vlekken kunnen worden verwijderd met behulp van een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje; reinig met ronddraaiende bewegingen vanuit het midden naar buiten toe en zorg dat er geen vegen achterblijven en dat u het glasoppervlak niet aanraakt met uw vingers. Veeg, om hardnekkige vlekken te verwijderen, met een zachte doek met een kleine hoeveelheid gedistilleerd water, ethanol of objectiefreiniger voorzichtig schoon. Druppelvormige vlekken op het water- en olieafstotende met fluor gecoate element kunnen worden verwijderd met een droge doek. • Om vlekken en vingerafdrukken van het achterste objectiefelement te verwijderen (het element bij het bevestigingsuiteinde van het objectief ), moet een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of een lensreinigingsdoekje worden aangebracht en reinig met een ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen vlekken achterlaat of het glas aanraakt met uw vingers. Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4, della serie D3, Df, D810, della serie D800, D750, D700, D610, D600, della serie D300, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Per informazioni aggiornate sulle fotocamere compatibili, consultare i nostri cataloghi più recenti o visitare il sito web Nikon della propria area. ■ Messa a fuoco I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera). Modo messa a fuoco obiettivo Modo messa a fuoco fotocamera AF MF A/M M/A M Esclusione dell'autofocus manuale (priorità AF) Esclusione dell'autofocus manuale (priorità manuale) Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico Modi A/M e M/A • M/A: l'autofocus può essere escluso ruotando l'anello di messa a fuoco dell'obiettivo. • A/M: come sopra, tranne che l'anello di messa a fuoco deve essere ruotato ulteriormente prima che l'autofocus venga escluso, evitando i cambiamenti accidentali della messa a fuoco causati da operazioni involontarie dell'anello di messa a fuoco. z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell'obiettivo su A/M o M/A. x Mettere a fuoco. Se lo si desidera, l'autofocus può essere escluso manualmente, ruotando l'anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre è premuto il pulsante AF-ON). Per mettere nuovamente a fuoco utilizzando l'autofocus, premere nuovamente il pulsante di scatto a metà corsa oppure il pulsante AF-ON. Interruttore limite di messa a fuoco Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per l'autofocus. • FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range di messa a fuoco. • ∞–3 m: se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno 3 m, selezionare questa opzione per una messa a fuoco più rapida. ■ Meegeleverde accessoires ■ Profondità di campo • • • • Se la fotocamera è dotata dell'anteprima della profondità di campo (arresto in basso), la profondità di campo può essere vista in anteprima nel mirino. Nota: si noti che l'indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza dal soggetto e potrebbe, a causa della profondità di campo o di altri fattori, non mostrare ∞ quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante. 77 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-77 Achterste objectiefdop LF-4 Zonnekap met bajonetvatting HB-73 Objectieftas CL-M3 ■ Compatibele accessoires • 77 mm opschroefbare filters • Statiefgondel RT-1 • AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */ TC-20E II */TC-20E III * * Autofocus is alleen beschikbaar voor enkelvoudige servo-AF (AF-S) en dan enkel wanneer het objectief op een camera met ondersteuning voor f/8 is bevestigd. ■ Specificaties De zonnekap bevestigen ■ Onderdelen van het objectief (Afbeelding 1) Afbeelding 4/Figura 4/ Figura 4/Figura 4 Type Brandpuntsafstand Maximale diafragma Objectiefconstructie Weergavehoek Afstandsinformatie Scherpstellen Vibratiereductie Aanduiding voor scherpstelafstand Kortste scherpstelafstand Diafragmabladen Diafragma Diafragmabereik Lichtmeting Schakelaar scherpstellimiet Maat voor filters/ voorzetlenzen Afmetingen Gewicht Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting 300 mm f/4 16 elementen in 10 groepen (inclusief 1 ED-lenselement, 1 PF (phase Fresnel)-lenselement en lenselementen met NanoCrystal of fluorcoatings) • Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 8° 10c • Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 5° 20c Uitvoer naar camera Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs) 1,4 m – ∞ 1,4 m vanaf filmvlak 9 (ronde diafragmaopeningen) Automatische elektronische diafragmaregeling f/4 – 32 Volledig diafragma Twee standen: FULL (∞ – 1,4 m) en ∞ – 3 m 77 mm (P = 0,75 mm) Ca. 89 mm maximum diameter × 147,5 mm (afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera) Ca. 755 g Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Italiano Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera. Nota: quando montato su una fotocamera digitale reflex con obiettivo singolo formato DX come la D7100 o la D5500, questo obiettivo ha un angolo di campo di 5° 20c e una lunghezza focale equivalente a 450 mm (formato 35 mm). Per la vostra sicurezza A AVVERTENZE • Non disassemblare o modificare. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. Se il prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni. • Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora si notino fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo. • Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi o scosse elettriche. • Non utilizzare in presenza di gas infiammabile. L'uso dell'apparecchio durante la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas infiammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi. • Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare disabilità visive permanenti. A PRECAUZIONI • Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto. • Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole. • Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto. Tirare la manopola di attacco verso di sé (w) e aprire l'anello (e). c Posizionare l'obiettivo nell'anello (r). v Chiudere l'anello. Tirare la manopola di attacco verso di sé (t) e chiudere l'anello (y). Non esercitare una forza eccessiva, poiché la mano potrebbe rimanere incastrata nell'anello. Serrare la manopola di attacco (u). b Posizionamento della fotocamera (Figura 3) ■ Componenti dell'obiettivo (Figura 1) q Riferimento di innesto paraluce w Anello di messa a fuoco e Indicatore della distanza di messa a fuoco r Riferimento della distanza di messa a fuoco t Indice di rotazione obiettivo y Riferimento di innesto obiettivo u Guarnizione in gomma di innesto obiettivo i Contatti CPU * Opzionale. Montaggio dell'anello collare treppiedi (Figura 2) z Allentare la manopola di attacco dell'anello collare treppiedi (q). x Aprire l'anello. ■ Diaframma Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. La frequenza fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi. ■ Unità flash incorporate Quando si utilizza il flash incorporato su fotocamere dotate di un'unità flash incorporata, rimuovere il paraluce per evitare vignettatura (ombre create laddove l'estremità dell'obiettivo oscura il flash incorporato). ■ Riduzione vibrazioni (VR) La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fino a 4,5 arresti rispetto a quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli effetti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati in modalità NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo. Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni • Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni. • Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata quando si fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha effetto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa. • Selezionare SPORT quando si fotografano atleti e altri soggetti che si muovono rapidamente e in modo imprevedibile. La riduzione vibrazioni ha effetto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa. Uso della riduzione vibrazioni: note • Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto. • Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento. • SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia supportato. • Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte del panning (se si effettua una ripresa panoramica orizzontale con la fotocamera, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale). • Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l'obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l'alimentazione all'obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l'obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente l'obiettivo e riaccendendo la fotocamera. • Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando. • La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa. • NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede. ■ Il paraluce Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma. Montaggio del paraluce Allineare il riferimento di innesto paraluce (●) con il riferimento di allineamento paraluce ( ) e quindi ruotare il paraluce (w) finché il riferimento ● non è allineato con il riferimento di blocco paraluce (—{). Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi vignettature. Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull'obiettivo quando non utilizzato. Quando il paraluce è girato, può essere attaccato e rimosso ruotandolo mentre lo si mantiene in prossimità del contrassegno di blocco (—{). ■ Anello collare treppiedi opzionale RT-1 Allentare la manopola collegamento anello collare treppiedi per ruotare la fotocamera nella posizione desiderata e orientare il display in orizzontale o in verticale. Si noti che la mano potrebbe venire a contatto con il treppiedi se si ruota la fotocamera mentre la si regge dall'impugnatura. A seconda del metodo di collegamento della fotocamera o del treppiedi, il movimento della fotocamera potrebbe essere ridotto fissando il treppiedi all'attacco per treppiedi della fotocamera. A PRECAUZIONI Serrare completamente la manopola di attacco anello collare treppiedi quando si monta l'anello collare treppiedi. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare il distacco dell'anello collare treppiedi dall'obiettivo, provocando lesioni. Allentare la manopola di attacco (i), regolare gli indici di posizione sull'orientamento verticale o orizzontale desiderato (o) e quindi serrare la manopola di attacco (!0). Rimozione dell'anello collare treppiedi (Figura 4) z Allentare la manopola di attacco (!1). x Rimuovere l'anello. Tirando la manopola di attacco verso di sé (!2), aprire (!3) e rimuovere l'obiettivo (!4). ■ Cura dell'obiettivo • L'obiettivo torna all'apertura massima quando viene rimosso dalla fotocamera. Per proteggere l'interno dell'obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole o riposizionare i tappi dell'obiettivo. • Non afferrare o mantenere l'obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce. • Mantenere puliti i contatti CPU. • Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata, interrompere immediatamente l'utilizzo e portare l'obiettivo ad un centro di assistenza autorizzato Nikon per la riparazione. • Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalle superfici dell'obiettivo. • L'elemento anteriore con trattamento al fluoro può essere pulito semplicemente strofinandolo con un panno asciutto. Impronte digitali e altre macchie possono essere rimosse utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia dell'obiettivo; pulire dal centro verso l'esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare effetti smear e di non toccare la superficie del vetro con le dita. Per rimuovere macchie resistenti, pulire delicatamente con un panno morbido inumidito con una piccola quantità di acqua distillata, etanolo o detergente per obiettivo. Le macchie a forma di gocce sull'elemento con trattamento al fluoro idro e oleorepellente possono essere rimosse con un panno asciutto. • Per rimuovere effetti smear e impronte digitali dall'elemento obiettivo posteriore (l'elemento all'estremità di innesto dell'obiettivo), applicare una piccola quantità di etanolo o di detergente per obiettivo su un panno di cotone pulito e morbido o su una velina per la pulizia dell'obiettivo e pulire dal centro verso l'esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare effetti smear e di non toccare il vetro con le dita. • Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene. • Il paraluce o i filtri NC possono essere utilizzati per proteggere l'elemento anteriore dell'obiettivo. • Montare i tappi anteriori e posteriori prima di posizionare l'obiettivo nella sua sacca flessibile. • Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora. • Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile. • Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata. • Rapidi cambiamenti di temperatura potrebbero provocare una dannosa condensa all’interno e all’esterno dell’obiettivo. Prima di portare l’obiettivo da un ambiente caldo a uno freddo o viceversa, posizionarlo in una borsa o una custodia di plastica per rallentare la variazione di temperatura. ■ Obiettivi PF (Fresnel della fase) Questo obiettivo è dotato di un elemento PF (Fresnel della fase), che riduce l’aberrazione cromatica utilizzando una tecnica di diffrazione* esclusiva di Nikon. Quando sono utilizzati con elementi in vetro standard, gli elementi PF riducono notevolmente l'aberrazione cromatica, consentendo l'uso di obiettivi molto più piccoli e più leggeri dei loro equivalenti basati sulla rifrazione ordinaria. Gli obiettivi dotati di elementi PF, tuttavia, sono soggetti a luce parassita ad anello colorato (luce parassita PF) quando una fonte di luce intensa si trova all'interno o in prossimità dell'inquadratura. La luce parassita ad anello colorato nelle foto può essere ridotta usando l'opzione Controllo luce parassita PF nella versione 1.1.0 o successiva di Capture NX-D, che è disponibile per lo scaricamento dal sito web di Nikon (si invitano gli utenti che non dispongono di connessioni Internet a contattare un centro assistenza autorizzato Nikon per assistenza). Assicurarsi di utilizzare sempre l'ultima versione disponibile. Controllo luce parassita PF può essere utilizzato solo con le foto e non è disponibile con i filmati; per maggiori informazioni, consultare la Guida in linea. * Diffrazione: la luce possiede le proprietà di un'onda che devia quando incontra un ostacolo sul proprio cammino in un fenomeno noto come diffrazione, che provoca un modello di dispersione cromatica opposto a quello causato dalla rifrazione. ■ Accessori in dotazione • • • • Copriobiettivo anteriore snap-on 77 mm LC-77 Copriobiettivo posteriore LF-4 Paraluce a baionetta HB-73 Custodia obiettivo CL-M3 ■ Accessori compatibili • Filtri ad avvitamento da 77 mm • Anello collare treppiedi RT-1 • Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II */ TC-20E */TC-20E II */TC-20E III * * L'autofocus è disponibile solo con AF singolo (AF-S) e anche in questo caso solo quando l'obiettivo è innestato su una fotocamera che supporta f/8. ■ Specifiche Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed innesto a baionetta F-Mount Lunghezza focale 300 mm Apertura massima f/4 Costruzione obiettivo 16 elementi in 10 gruppi (incluso 1 elemento obiettivo ED, 1 elemento obiettivo PF (Fresnel della fase) ed elementi obiettivo con trattamento al fluoro o Nano-Crystal) Angolo di campo • Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 8° 10c • Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 5° 20c Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con autofocus controllato da motore Silent Wave e anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs) Indicatore della distanza di 1,4 m – ∞ messa a fuoco Distanza minima di messa 1,4 m dal piano focale a fuoco Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata) Diaframma Controllo automatico apertura elettronica Gamma del diaframma f/4 – 32 Misurazione esposimetrica Apertura massima Interruttore limite di messa Due posizioni: FULL (∞ – 1,4 m) e ∞ – 3 m a fuoco Dimensione attacco filtro 77 mm (P = 0,75 mm) Dimensioni Diametro massimo di circa 89 mm × 147,5 mm (distanza dalla flangia di innesto dell'obiettivo della fotocamera) Peso Circa. 755 g Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo manuale in qualsiasi momento e senza previa notifica. Tipo Español Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Nota: Al instalarse en una cámara digital réflex de objetivo único de formato DX, como la D7100 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de 5° 20c y una distancia focal equivalente a 450 mm (formato de 35 mm). Por su seguridad A ADVERTENCIAS • No desmontar ni modificar. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones. • Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección. • Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o descargas eléctricas. • No utilizar en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases inflamables o polvo puede causar una explosión o un incendio. • No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas de visión permanentes. A PRECAUCIONES • Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos. • No reflejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol reflejada a través del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol. • No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos. A PRECAUCIÓN Apriete debidamente el mando de fijación del anillo del trípode al instalar el mismo. Si no cumple esta precaución podría provocar la caída del anillo del trípode del objetivo, provocando lesiones. Instalación del anillo del trípode (Imagen 2) z Afloje el mando de fijación del anillo del trípode (q). x Abra el anillo. Tire del mando de fijación hacia usted (w) y abra el anillo (e). c Coloque el objetivo en el anillo (r). v Cierre el anillo. Tire del mando de fijación hacia usted (t) y cierre el anillo (y). No aplique un exceso de fuerza, ya que podría pillarse la mano con el anillo. Aviso para los clientes en Europa Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser desechados por separado. La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países europeos: • Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica. • Desechar y reciclar por separado ayuda a conservar los recursos naturales y previene las consecuencias dañinas para la salud humana y el entorno que podrían surgir a causa de un desecho incorrecto. • Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos. b Apriete el mando de fijación (u). Colocación de la cámara (Imagen 3) Afloje el mando de fijación (i), ajuste los índices de posición en la orientación vertical u horizontal deseada (o) y, a continuación, apriete el mando de fijación (!0). Extracción del anillo del trípode (Imagen 4) z Afloje el mando de fijación (!1). x Extraiga el anillo. Tire del mando de fijación hacia usted (!2), abra (!3) y extraiga el objetivo (!4). ■ Partes del objetivo (Imagen 1) q Marca de montaje del parasol w Anillo de enfoque e Indicador de distancia de enfoque r Marca de distancia de enfoque t Índice de rotación del objetivo y Marca de montaje de objetivo u Junta de goma de montaje del objetivo i Contactos de CPU o Interruptor de modo de enfoque !0 Interruptor de límite de enfoque * Opcional. !1 Interruptor de reducción de la vibración !2 Parasol de objetivo !3 Marca de bloqueo del parasol !4 Marca de alineación del parasol !5 Índices de posición (90°) * !6 Anillo del trípode * !7 Mando de fijación del anillo del trípode * ■ Compatibilidad Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, D810, serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su región. ■ Enfoque Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara). Modo de enfoque del objetivo Modo de enfoque de cámara A/M M/A M AF Autofoco con Autofoco con Enfoque manual anulación manual anulación manual con telémetro (prioridad AF) (prioridad manual) electrónico MF Enfoque manual con telémetro electrónico Modos A/M y M/A • M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del objetivo. • A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el autofoco se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque a causa de una operación del anillo de enfoque no intencionada. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A. x Enfoque. Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, cuando se pulse el botón AF-ON). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse nuevamente el botón AF-ON. Interruptor de límite de enfoque Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco. • FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque completo. • ∞–3 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 3 m (9,9 pies), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido. ■ Profundidad de campo Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede previsualizarse en el visor. Nota: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando un objeto distante. ■ Cuidado del objetivo • El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo. • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos CPU limpios. • Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo. • Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. • El elemento delantero con revestimiento de flúor puede limpiarse simplemente usando un paño seco. Las huellas y otras manchas pueden eliminarse con un paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la superficie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de flúor repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco. • Para retirar las machas y huellas del elemento trasero del objetivo (el elemento en el extremo de montaje del objetivo), aplique una pequeña cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • El parasol o los filtros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo delantero. • Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa flexible. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. • Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un ambiente frío a otro caliente o viceversa, colóquelo en una bolsa o estuche de plástico para atenuar el cambio de temperatura. ■ Objetivos PF (fase de Fresnel) Este objetivo posee un elemento PF (fase de Fresnel) que reduce la aberración cromática mediante el uso de la técnica de difracción de Nikon*. Al usarse con elementos de cristal estándar, los elementos PF reducen enormemente la aberración cromática, permitiendo el uso de objetivos mucho más pequeños y ligeros que sus equivalentes ordinarios basados en la refracción. Sin embargo, los objetivos con elementos PF son propensos a destellos anulares a color (destello PF) cuando haya una fuente de luz brillante en o cerca del fotograma. Podrá reducir los destellos anulares a color en las fotografías usando la opción Control de destellos PF de la versión de Capture NX-D 1.1.0 o posteriores, que encontrará disponibles para su descarga desde el sitio web de Nikon (se recomienda a los clientes que no dispongan de conexión a Internet que se pongan en contacto con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon para solicitar asistencia). Asegúrese de usar siempre la versión más actualizada. Control de destellos PF puede usarse solamente con las fotografías y no está disponible con vídeos; para más información, consulte la ayuda en línea. * Difracción: La luz posee las propiedades de una onda que se desvía alrededor de los obstáculos en su trayectoria en un fenómeno conocido como difracción, causando un patrón de dispersión cromática opuesto al causado por la refracción. ■ Accesorios suministrados ■ Diafragma • • • • El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas. ■ Accesorios compatibles ■ Flashes incorporados Al usar el flash incorporado en las cámaras equipadas con un flash incorporado, retire el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas en las que el extremo del objetivo oscurece el flash incorporado). ■ Reducción de la vibración (VR) La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,5 paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo. Uso del interruptor de reducción de la vibración • Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración. • Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al fotografiar sujetos en estado estacionario. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. • Seleccione SPORT al fotografiar atletas y otros sujetos que se muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. Uso de la reducción de la vibración: Notas • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después de haber soltado el obturador. • Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible. • En los modos NORMAL y SPORT, la reducción de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales). • No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo. • NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie. ■ Parasol del objetivo El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma. Instalación del parasol Aliene la marca de montaje del parasol (●) con la marca de alineación del parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (w) hasta que la marca ● esté alineada con la marca de bloqueo del parasol (—{). Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de bloqueo (—{). ■ El anillo del trípode opcional RT-1 Afloje el control accesorio del anillo del trípode para girar la cámara a la posición deseada y oriente la visualización horizontal o verticalmente. Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. En función de la instalación de la cámara o trípode, podría reducir las sacudidas de la cámara instalando el trípode a la rosca para trípode de la cámara. Tapa frontal a presión del objetivo de 77 mm LC-77 Tapa trasera del objetivo LF-4 Parasol de bayoneta HB-73 Estuche del objetivo CL-M3 • Filtros de rosca de 77 mm • Anillo del trípode RT-1 • Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */ TC-20E II */TC-20E III * * El autofoco está disponible únicamente con AF de servo único (AF-S) y, a continuación, solamente cuando el objetivo se monta en una cámara compatible con f/8. ■ Especificaciones Tipo Distancia focal Diafragma máximo Construcción de objetivo Ángulo de visión Información de distancia Enfoque Reducción de la vibración Indicador de distancia de enfoque Distancia de enfoque mínima Cuchillas del diafragma Diafragma Alcance de apertura Medición Interruptor de límite de enfoque Tamaño de accesorio del filtro Dimensiones Peso Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F 300 mm f/4 16 elementos en 10 grupos (incluyendo 1 elemento de objetivo ED, 1 elemento de objetivo PF (phase Fresnel) y elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal o de flúor) • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 8° 10c • Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 5° 20c Salida a cámara Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque manual Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) 1,4 m – ∞ 1,4 m (4,60 pies) desde el plano focal 9 (apertura de diafragma redondeada) Control de diafragma electrónico automático f/4 – 32 Diafragma completo Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 1,4 m) y ∞–3 m 77 mm (P = 0,75 mm) Aprox. 89 mm de diámetro máximo × 147,5 mm (distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara) Aprox. 755 g (1,7 lb) Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso. Português Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara. Nota: Quando montada numa câmara digital reflex de objetiva simples de formato DX tal como a D7100 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo de visão de 5° 20c e uma distância focal equivalente a 450 mm (formato de 35 mm). A PRECAUÇÕES ■ O Anel Opcional RT-1 da Coleira de Tripé • Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá resultar em lesões ou avaria do produto. • Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado, volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta. • Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto. Liberte o manípulo de fixação do anel da coleira de tripé para rodar a câmara para a posição desejada e orientar o ecrã horizontal ou verticalmente. Note que a sua mão pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o segura pelo punho. Dependendo de como a câmara ou o tripé estão montados, a vibração da câmara pode ser reduzida montando o tripé no encaixe de tripé da câmara. Aviso para os Clientes na Europa Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos separadamente. O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países Europeus: • Este produto é indicado para recolha separada num ponto de recolha apropriado. Não descarte como lixo doméstico. • A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e a evitar consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que podem resultar do descarte inadequado. • Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais responsáveis pela gestão de resíduos. ■ Peças da Objetiva (Figura 1) q Marca de montagem do para-sol da objetiva w Anel de focagem e Indicador de distância de focagem r Marca da distância de focagem t Índice de rotação da objetiva y Marca de montagem da objetiva u Junta de borracha da montagem da objetiva i Contactos CPU o Comutador de modo de focagem * Opcional. !0 Comutador de limite de focagem !1 Comutador da redução da vibração !2 Para-sol da objetiva !3 Marca de bloqueio do para-sol da objetiva !4 Marca de alinhamento do para-sol da objetiva !5 Índices de posição (90°) * !6 Anel da coleira de tripé * !7 Manípulo de fixação do anel da coleira de tripé * ■ Compatibilidade Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, D810, série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter informações atualizadas sobre câmaras compatíveis, consulte os nossos catálogos mais recentes ou visite o website da Nikon da sua área. ■ Focagem Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara). Modo de focagem da câmara Modo de focagem da objetiva A/M M/A M AF Focagem Focagem Focagem manual automática com automática com com telémetro opção manual opção manual eletrónico (prioridade a AF) (prioridade manual) MF Focagem manual com telémetro eletrónico Modos A/M e M/A • M/A: A focagem automática pode ser anulada rodando o anel de focagem da objetiva. • A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado adicionalmente antes de a focagem automática ser anulada, evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação não intencional do anel de focagem. z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Foque. Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver premido). Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON de novo. O Comutador de Limite de Focagem Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática. • FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem. • ∞–3 m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos 3 m, selecione esta opção para focagem mais rápida. ■ Profundidade de Campo Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número f superior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor. Nota: Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como um guia e pode não mostrar com exatidão a distância ao motivo e pode, devido à profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmara está focada num objeto distante. ■ Abertura A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo pode diminuir a algumas aberturas. ■ Unidades de Flash Incorporado Ao utilizar o flash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de flash incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem (sombras criadas onde a extremidade da objetiva obscurece o flash incorporado). ■ Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction) A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,5 passos mais lentas que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo. Utilizar o Comutador de Redução da Vibração • Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração. • Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada ao fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido. • Selecione SPORT (DESPORTO) ao fotografar atletas e outros motivos que se movam de forma imprevisível e rápida. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido. Utilizar a Redução da Vibração: Notas • Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador. • Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá ficar desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento. • SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografias panorâmicas, embora NORMAL também seja suportado. • Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical). • Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara. • Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o flash carrega. • A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé e das condições fotográficas. • NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num monopé. ■ O Para-sol da Objetiva Para Sua Segurança Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo reflexo ou efeito fantasma. A AVISOS Montar o Para-sol • Não desmontar nem modificar. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser reparado apenas por um técnico qualificado. Se o produto se partir e abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões. • Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção. • Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. • Não utilizar na presença de gás inflamável. Trabalhar com o equipamento em postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó inflamável pode resultar em explosão ou incêndio. • Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar incapacidade visual permanente. Alinhe a marca de montagem do parasol da objetiva (●) com a marca de alinhamento do para-sol da objetiva ( ) e depois rode o para-sol (w) até que a marca ● esteja alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva (—{). A PRECAUÇÕES Aperte completamente o manípulo de fixação do anel da coleira de tripé quando montar o anel da coleira de tripé. A não observância desta precaução pode resultar no desencaixe do anel da coleira de tripé da objetiva, resultando em lesões. Montar o anel da coleira de tripé (Figura 2) z Desaperte o manípulo de fixação do anel da coleira de tripé (q). x Abra o anel. Puxe o manípulo de fixação para si (w) e abra o anel (e). c Coloque a objetiva no anel (r). v Feche o anel. Puxe o manípulo de fixação para si (t) e feche o anel (y). Não utilize força excessiva uma vez que a sua mão pode ficar presa no anel. b Aperte o manípulo de fixação (u). Posicionar a câmara (Figura 3) Desaperte o manípulo de fixação (i), ajuste os índices de posição para a orientação vertical ou horizontal pretendida (o) e depois aperte o manípulo de fixação (!0). Retirar o anel da coleira de tripé (Figura 4) z Desaperte o manípulo de fixação (!1). x Retire o anel. Puxando para si o manípulo de fixação (!2), abra (!3) e retire a objetiva (!4). ■ Cuidados com a Objetiva • A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar as tampas da objetiva. • Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva. • Mantenha os contactos CPU limpos. • Se a junta de borracha da montagem da objetiva ficar danificada, cesse a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação. • Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva. • O elemento frontal com revestimento de flúor pode ser limpo simplesmente passando com um pano seco. Dedadas e outras manchas podem ser retiradas com um pano de algodão macio e limpo ou tecido de limpeza de objetivas; limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar na superfície de vidro com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas. Manchas em forma de gota no elemento revestido com flúor repelente de água e gordura podem ser removidas com um pano seco. • Para remover manchas e impressões digitais da parte traseira do elemento da objetiva (o elemento na extremidade de montagem da objetiva), aplique uma pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos. • Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas. • O para-sol da objetiva ou os filtros NC podem ser utilizados para proteger o elemento de objetiva frontal. • Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa flexível. • Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora. • Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis. • Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar peças feitas de plástico reforçado. • Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que danifica o interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente quente para o frio ou vice-versa, coloque-a num saco ou caixa de plástico para retardar a mudança de temperatura. ■ Objetiva PF (Fase de Fresnel) Esta objetiva possui um elemento PF (Fase de Fresnel), que reduz a aberração cromática utilizando a técnica de difração* criada pela Nikon. Quando utilizado com os elementos de vidro padrão, o elemento PF reduz consideravelmente a aberração cromática, permitindo objetivas muito mais pequenas e leves que as objetivas equivalentes normais com base em refração. As objetivas que possuam elementos PF estão, contudo, propensas a reflexos coloridos em forma de anel (reflexo PF) quando uma fonte de iluminação forte está no enquadramento ou perto dele. O reflexo colorido em forma de anel nas fotografias pode ser reduzido utilizando a opção PF Flare Control (Controlo de Reflexo PF) na versão 1.1.0 ou mais recente do Capture NX-D, que está disponível para download no website da Nikon (encorajam-se os clientes sem conexões à Internet a contactar um representante de assistência autorizado da Nikon para pedir assistência). Certifique-se de que utiliza sempre a versão mais recente. O PF Flare Control (Controlo de Reflexo PF) pode ser utilizado com fotografias e não está disponível com filmagens; para mais informação, consulte a ajuda online. * Difração: A luz tem as propriedades de uma onda que se dobra em volta de obstáculos no seu caminho num fenómeno conhecido como difração, que causa um padrão de dispersão cromática oposto ao causado pela refração ■ Acessórios Fornecidos • • • • Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 77 mm LC-77 Tampa Traseira da Objetiva LF-4 Para-sol da Baioneta HB-73 Bolsa da Objetiva CL-M3 ■ Acessórios Compatíveis • Filtros de rosca de 77 mm • Anel da coleira de tripé RT-1 • Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */ TC-20E II */TC-20E III * * A focagem automática está disponível apenas com AF de servo simples (AF-S) e somente quando a objetiva está montada numa câmara que suporte f/8. ■ Especificações Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F Distância focal 300 mm Abertura máxima f/4 Construção da objetiva 16 elementos em 10 grupos (incluindo 1 elemento de objetiva ED, 1 elemento de objetiva PF (Fase Fresnel, phase Fresnel) e elementos de objetiva com revestimentos de nanocristais ou flúor) Ângulo de visão • Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 8° 10c • Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 5° 20c Informações da distância Enviadas para a câmara Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing (IF)) com focagem automática controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom separado para focagem manual Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs) Indicador da distância de 1,4 m – ∞ focagem Distância de focagem 1,4 m do plano focal mínima Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma) Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática Alcance da abertura f/4 – 32 Medição Abertura completa Comutador de limite de Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 1,4 m) e ∞ – 3 m focagem Tamanho do filtro 77 mm (P = 0,75 mm) Dimensões Aprox. 89 mm de diâmetro máximo × 147,5 mm (distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara) Peso Aprox. 755 g Tipo A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especificações do hardware descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio. Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O pára-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado. Quando o pára-sol está revertido, pode montar-se e remover-se rodando-o enquanto se segura perto da marca de bloqueio (—{). © 2015 Nikon Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario