Panasonic NNE245WBEPG El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
IInnssttrruukkccjjaa oobbssłłuuggii
‰ËÁ›Â˜ XÚ‹Û˘
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Microwave Oven
Mikrowellengerät
Magnetron Oven
Four à Micro-ondes
Forno a Microonde
Horno Microondas
Forno Micro-Ondas
Kuchenka Mikrofalowa
ºÔ‡ÚÓÔ˜ ªÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
Mikrovågor
Mikrobølgeovn
Mikrobølge
Mikroaaltouuni
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
English
Português
Italiano Español
ÏÏËÓÈο
Polski
âesky
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245
Slovensky
Nederlands
Français
Deutsch Dansk Norsk
Svenska
Suomi
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze
zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant d’utiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations d’utilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e
conservarle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y
guárdelas para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de
segurança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z
instrukcją i zachowanie jej.
ª¡Δπ∫∂¢°π∂™ °π∞ Δ∏¡ ™º§∂π∞. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ
ÁÈ· ÌÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere
brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at
du kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem
för framtida referens.
DÒLEÎITÉ BEZPEâNOSTNÍ POKYNY. Pfied uvedením trouby do provozu si laskavû
peãlivû pfieãtûte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí pouÏití.
DÔLEÎITÉ BEZPEâNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do
ãinnosti si dôkladne na‰tudujte tento návod na obsluhu a odloÏte si ho pre prípad
potreby v budúcnosti.
En-1
English
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all packing material,
and examine the oven for any damage such as
dents, broken door latches or cracks in the
door. If you find any damage, notify your dealer
immediately. Do not install a damaged
microwave oven.
Earthing instructions
IMPORTANT: THIS UNIT HAS TO BE
PROPERLY EARTHED FOR PERSONAL
SAFETY.
If your AC outlet is not grounded, it is the
personal responsibility of the customer to have
it replaced with a properly grounded wall
socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as specified on
the label on the oven. If a higher voltage than
specified is used, it may cause a fire or other
damages.
Placement of the Oven
1. Place the oven on a flat and stable
surface.
2. When this oven is installed, it should be
easy to isolate the appliance from the
electricity supply by pulling out the plug or
operating a circuit breaker.
3. For proper operation, ensure a sufficient air
circulation for the oven.
Counter-top use:
a. Allow 15 cm of space on the top of the
oven, 10 cm at the back, 5 cm on one
side, and the other side must be
opened more than 40 cm.
b. If one side of the oven is placed flush
to a wall, the other side or top must
not be blocked.
4. Do not place this oven near an electric or gas
cooker range.
5. The feet should not be removed.
6. This oven is only for household usage.
Do not use outdoors.
7. Avoid using the microwave oven in high
humidity.
8. The power cord should not touch the
outside of the oven. Keep the cord away from
hot surfaces. Do not let the cord hang over
the edge of a table or work top. Do not
immerse the cord, plug or oven in water.
9. Do not block the air vents on the top and
back of the oven. If these openings are
blocked during operation the oven may
overheat. In this case the oven is
protected by a thermal safety device and
resumes operation only after cooling down.
WARNING
Important Safety Instructions
1. The door seals and seal areas should be
cleaned with a damp cloth.
The appliance should be inspected for
damage to the door seals and door seal
areas and if these areas are damaged the
appliance should not be operated until it has
been repaired by a service technician trained
by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with or make any
adjustments or repairs to the door, control
panel housing, safety interlock switches or
any other part of the oven. Do not remove
the outer panel from the oven which gives
protection against exposure to microwave
energy.
Repairs should only be done by a qualified
service person.
3. Do not operate this appliance if it has a
damaged CORD OR PLUG, if it is not
working properly, or if it has been damaged
or dropped. It is dangerous for anyone other
than a service technician trained by the
manufacturer to perform repair service.
4. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid hazard.
5. Only allow children to use the oven without
supervision when adequate instructions have
been given so that the child is able to use the
oven in a safe way and understands the
hazards of improper use.
6. Liquids and other foods must not be heated
in sealed containers since they are liable to
explode.
15 cm
10 cm
OPEN
5 cm
Counter-top
Installation and Connection
En-2
English
Safety Instructions
Use of your oven
1. Do not use the oven for any reason
other than the preparation of food. This
oven is specifically designed to heat or
cook food. Do not use this oven to heat
chemicals or other non-food products.
2. Before use, check that
utensils/containers are suitable for use
in microwave ovens.
3. Do not attempt to use this microwave
oven to dry newspaper, clothing or any
other materials. They may catch on fire.
4. When the oven is not being used, do
not store any objects other than oven
accessories inside the oven in case it is
accidentally turned on.
5. The appliance shall not be operated
WITHOUT FOOD IN THE OVEN.
Operation in this manner may damage
the appliance.
6. If smoke or a fire occurs in the oven,
turn
TIMER SELECT DIAL
back to zero
position and leave door closed.
Disconnect the power cord, or shut off
power at fuse or circuit breaker panel.
Oven Light
When it becomes necessary to replace
the oven light, please consult your dealer.
Accessories
The oven comes equipped with a variety
of accessories. Always follow the
directions given for use of the
accessories.
Glass Tray
1. Do not operate the oven without
the roller assembly and the glass tray
in place.
2. Never use another type of glass tray
than the one specially designed for
this oven.
3. If the glass tray is hot, let it cool before
cleaning or placing in water.
4. The glass tray can turn in either
direction.
5. If the food or cooking vessel on the
glass tray touches the oven walls and
stops the tray rotating, the tray will
automatically rotate in the opposite
direction. This is normal.
6. Do not cook foods directly on the glass
tray.
Roller Assembly
1. The roller assembly and the oven floor
should be cleaned frequently to
prevent noise and build-up of
remaining food.
2. The roller assembly must always be
used for cooking together with the
glass tray.
En-3
English
Important Information
1) Cooking Times
The cooking time depends on the
condition, temperature, amount of food
and on the type of cookware.
Begin with the minimum cooking time to
help prevent overcooking. If the food is
not sufficiently cooked you can always
cook it for a little longer.
N.B.: If the recommended cooking
times are exceeded the food will be
spoiled and in extreme
circumstances could catch fire and
possibly damage the interior of the
oven.
2) Small Quantities of Foods
Small quantities of food or foods with
low moisture content can
burn, dry out or catch on
fire if cooked too long. If
materials inside the oven
should ignite, keep the
oven door closed, turn the
oven off and remove the
plug from the socket.
3) Eggs
Do not cook eggs in their shells and
whole hard-boiled eggs by
MICROWAVE. Pressure may build up
and the eggs may explode, even after
the microwave heating has ended.
4) Piercing Skin
Food with non porous skins, such as
potatoes, egg yolks and sausages must
be pierced before cooking by
MICROWAVE to prevent bursting.
5) Meat Thermometer
Use a meat thermometer to check the
degree of cooking of roasts and poultry
only when the meat has been removed
from the oven. Do not use a
conventional meat thermometer in the
microwave oven because it may cause
sparking.
6) Liquids
When heating liquids, e.g. soup, sauces
and beverages in your microwave oven,
overheating the liquid beyond boiling
point can occur without evidence of
bubbling. This could result in a sudden
boil over of the hot liquid.
To prevent this possibility the following
steps should be taken:
a)Avoid using straight-sided containers
with narrow necks.
b)Do not overheat.
c)Stir the liquid before placing the
container in the oven and again
halfway through the cooking time.
d)After heating, allow it to stand in the
oven for a short time, stir again
before carefully removing the
container.
7) Paper/Plastic
When heating food in plastic or paper
containers, check the oven frequently
as these types of containers ignite if
overheated.
Do not use recycled paper
products (e.g. Kitchen
Roll) unless the paper
product is labelled as safe
for microwave oven use.
Recycled paper products may contain
impurities which may cause sparks
and/or fires during use.
Remove wire twist-ties from roasting
bags before placing the bags in the
oven.
8) Utensils/Foil
Do not heat any closed cans or bottles
because they might explode.
Metal containers or dishes with metallic
trim should not be used during
microwave cooking. Sparking will occur.
If you use any aluminium foil, meat
spikes or metalware the distance
between them and the oven walls and
door should be at least 2 cm to prevent
sparking.
9) Feeding Bottles/Baby Food Jars
The top and teat or lid must be
removed from feeding bottles or baby
food jars before placing in the oven.
The contents of feeding bottles and
baby food jars are to be stirred or
shaken.
The temperature has to be checked
before consumption to avoid burns.
[1] Door Release Pad
Press to open the door. When you open the oven door during cooking, the cooking is
stopped temporarily without clearing earlier made settings. Cooking continues as
soon as the door is closed.
[2] Oven Window
[3] Door Safety Lock System
[4] Oven Air Vent
[5] Control Panel
[6] Glass Tray
[7] Roller Assembly
[8] External Oven Air Vents
[5]
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
[8]
Outline Diagram
En-4
English
[1]
En-5
English
Control Panels
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
(1) Microwave Power/Defrost Selection dial
(2) Timer
(3) Door Release Pad
*N.B. The design of your control panel may vary from the panel
displayed (depending on colour), but the functionality will
remain the same.
En-6
English
Microwave Cooking
800 Watts
600 Watts
360 Watts
270 Watts
90 Watts
Wattage
Select Defrost
power by turning
the dial.
Set the defrosting time by turning the dial. If the
door is already closed cooking time will begin
immediately. For short cooking times always
turn the dial to 2 mins and then adjust to time
required.
Set cooking time by
turning dial. If the door is
already closed cooking
time will begin
immediately. For short
cooking times always turn
the dial to 2 mins and then
adjust to time required.
N.B.
1. If you wish to check the food during cooking simply open the door. The oven will
automatically stop cooking. To continue cooking, close the door.
2. To stop cooking, turn timer dial to zero position. Cooking time can be reset at any time
during the cooking cycle by turning the timer dial.
3. When food is removed from the oven after cooking is complete, check the timer is in
the zero position.
4. The glass turntable must always be in position when using the oven
.
Max
Medium
Low
Defrost
Warm
Defrost power is 270 Watts.
Defrosting
Turn dial to select
power level.
En-7
English
Defrosting Guidelines
Tips for Defrosting
STANDING TIMES
Individual portions of food may be cooked
almost immediately after defrosting. It is
normal for large portions of food to be
frozen in the centre. Before cooking, allow
to stand for a minimum of one hour.
During this standing time, the temperature
becomes evenly distributed and the food
is defrosted by conduction. N.B. If the
food is not going to be cooked
immediately, store it in the refrigerator.
Never refreeze defrosted food without first
cooking it.
JOINTS AND POULTRY
It is preferable to place the joints on an
upturned plate or plastic rack so that they
are not resting in the juices. It is essential
to protect delicate or projecting parts of
this food with small pieces of foil to
prevent these parts from cooking. It is not
dangerous to use small pieces of foil in
your oven, provided they do not come
into contact with the oven walls.
MINCED MEAT OR CUBES OF MEAT
AND SEAFOOD
Since the outside of these foods quickly
defrosts, it is necessary to separate them,
break the blocks into pieces frequently
while defrosting and remove them when
they have defrosted.
SMALL PORTIONS OF FOOD
Chops and chicken pieces must be
separated as soon as possible so that they
defrost evenly throughout. Fatty parts and
the ends defrost more quickly. Place them
near the centre of the turntable or protect
them.
BREAD
Loaves will require standing time to allow
the centre to thaw. Standing time can be
shortened if slices are separated and rolls
and loaves cut in half.
En-8
English
Questions and Answers
Q: Why won’t my oven turn
on?
A: When the oven does not turn on, check the following:
1. Is the oven plugged in securely? Remove the plug
from the outlet, wait 10 seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the fuse. Reset the
circuit breaker or replace the fuse if it is tripped or
blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all right, plug another
appliance into the outlet. If the other appliance
works, there probably is a problem with the oven. If
the other appliance does not work, there probably is
a problem with the outlet.
If it seems that there is a problem with the oven,
contact an authorized Service Center.
A: Some radio and TV interference might occur when you
cook with the microwave oven. This interference is
similar to the interference caused by small appliances
such as mixers, vacuums, blow dryers, etc. It does not
indicate a problem with your oven.
A: When cooking with a power other than 800W (MAX
Power), the oven must cycle to obtain the lower power
levels. The oven light dims and clicking noises can be
heard when the oven cycles.
A: The heat given off from the cooking food warms the air
in the oven cavity. This warmed air is carried out of the
oven by the air flow pattern in the oven. There are no
microwaves in the air. The oven vents should never be
blocked during cooking.
Q: My microwave oven
causes interference with
my TV. Is this normal?
Q: Why does my oven light
dim?
Q: Sometimes warm air
comes from the oven
vents. Why?
This product is an equipment that fulfills the European standard for EMC disturbances
(EMC = Electromagnetic Compatibility) EN 55011. According to this standard this
product is an equipment of group 2, class B and is within required limits. Group 2
means that radio-frequency energy is intentionally generated in the form of
electromagnetic radiation for purpose of warming or cooking food. Class B means that
this product may be used in normal household areas.
This appliance is labelled in accordance with the European Directive
2002/96/EC concerning used electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
This guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable.
En-9
English
Care of Your Oven
Technical Specifications
Power Source: 230 V, 50 Hz
Power Consumption: Microwave; 1100 W
Output: Microwave; 800W (IEC-60705)
Outside Dimensions: 455 (W) x 315 (D) x 260 (H) mm
Oven Cavity Dimensions: 315 (W) x 294 (D) x 203 (H) mm
Uncrated Weight: 10.5 kg
Specifications subject to change without notice.
1. Turn the oven off before cleaning.
2. Keep the inside of the oven, door seals
and door seal areas clean. When food
splatters or spilled liquids adhere to the
oven walls, door seals and door seal
areas wipe off with a damp cloth. Mild
detergent may be used if they get very
dirty. The use of harsh detergent or
abrasive is not recommended.
DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS.
3. The outside oven surface should be
cleaned with a damp cloth. To prevent
damage to the operating parts inside
the oven, water should not be allowed
to seep into the ventilation openings.
4. If the Control Panel becomes dirty,
clean it with a soft, dry cloth. Do not
use harsh detergents or abrasives on
the Control Panel. When cleaning the
Control Panel leave the oven door
open to prevent the oven from
accidentally turning on. After cleaning
turn TIMER DIAL back to ZERO
position.
5. If steam accumulates inside or around
the outside of the oven door, wipe with
a soft cloth. This may occur when the
microwave oven is operated under high
humidity conditions and in no way
indicates a malfunction of the unit.
6. It is occasionally necessary to remove
the glass tray for cleaning. Wash the
tray in warm soapy water or in a
dishwasher.
7. The roller assembly and oven cavity
floor should be cleaned regularly to
avoid excessive noise. Simply wipe the
bottom surface of the oven with mild
detergent and hot water then dry with a
clean cloth. The roller ring may be
washed in mild soapy water. Cooking
vapours collect during repeated use but
in no way affects the bottom surface or
roller ring wheels. After removing the
roller ring from the cavity floor for
cleaning, be sure to replace it in the
proper position.
8. This oven should only be serviced by
qualified personnel. For maintenance
and repair of the oven contact the
nearest authorized dealer.
9. A steam cleaner must not be used for
cleaning.
10. Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioration of
surfaces that could affect the life of the
appliance and possibly result in a
hazardous situation.
11. Keep air vents clear at all times.
Check that no dust or other material is
blocking any of the air vents on the top,
bottom or rear of the oven. If air vents
become blocked this could cause
overheating which would affect the
operation of the oven.
NI-1
Nederlands
Uw magnetronoven controleren
Pak uw magnetron uit, verwijder al het ver-
pakkingsmateriaal en controleer de magnetron op
schade, zoals deuken, beschadigde deurvergren-
delingen of barsten in de deur. Waarschuw uw
dealer onmiddellijk als u beschadigingen aantreft.
Een beschadigde magnetronoven mag niet gein-
stalleerd worden.
Aarding
BELANGRIJK: DIT APPARAAT DIENT VOOR UW
PERSOONLIJKE VEILIGHEID JUIST GEAARD
AANGESLOTEN TE WORDEN.
Indien uw stopcontact niet is geaard, is het de per-
soonlijke veranwoordelijkheid van de klant om het
te laten vervangen door een juist geaarde wand-
contactdoos.
Bedrijfsspanning
Het voltage dient in overeenstemming te zijn met
de op het label van de oven opgegeven spanning.
Wanneer een hogere spanning gebruikt wordt, kan
dit brand of andere beschadigingen veroorzaken.
Plaatsen van de oven
1. Zet het toestel op een platte, stevige onder-
grond.
2. Wanneer deze oven geinstalleerd is, moet het
toestel gemakkelijk gescheiden kunnen worden
van de stroomtoevoer door de stekker los te
trekken of door een schakelaar te gebruiken.
3. De magnetronoven kan alleen op de juiste wijze
functioneren, indien er voldoende ventilatie is.
Plaatsing op een meubel:
a. Boven de magnetronoven moet een ruimte
vrij gelaten worden van 15 cm, aan de
achterzijde 10 cm, aan de zijkant 5 cm, en
aan de andere zijkant een ruimte van meer
dan 40 cm.
b. Wanneer een van de zijden van de mag-
netronoven tegen een wand staat, mogen
de andere zijde of de bovenkant niet
geblokkeerd zijn.
4. Plaats de magnetronoven niet vlak naast andere
elektrische apparatuur of een gasfornuis.
5. Verwijder de voetjes van de magnetronoven niet.
6. Deze magnetronoven is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik. Niet buitenshuis gebruiken.
7. Het is af te raden de magnetronoven in een
vochtige omgeving te gebruiken.
8. Het netsnoer mag niet in aanraking komen met
de buitenzijde van de oven Houdt het snoer uit de
buurt van warme of hete oppervlakken. Laat het
snoer niet over de rand van een tafel of aanrecht
hangen. Dompel het snoer, de stekker of de oven
niet onder in water.
9. De ventilatie-openingen bovenop en achterop de
magnetronoven mogen niet geblokkeerd worden.
Indien deze openingen geblokkeerd zijn terwijl de
magnetronoven in gebruik is, kan hij oververhit
raken. Een thermische beveiliging zal in dit geval
de magnetronoven buiten werking stellen en de
oven weer inschakelen zodra hij is afgekoeld.
Plaatsing op een meubel
Installatie en aansluiting
WAARSCHUWING
Belangrijke Veiligheidsinstructies
1. De deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen moeten worden schoongemaakt
met een vochtige doek. Het apparaat moet
gecontroleerd worden op beschadigingen aan
de deurafdichtingen en de plaatsen rondom
deze afdichtingen; indien er sprake van
beschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt
worden totdat het door een door de fabrikant
erkende onderhoudstechnicus gerepareerd is.
2. Probeer niet zelf reparaties uit te voeren aan
de ovendeur, het bedieningspaneel, de vei-
ligheids-vergrendelingsschakelaars of welk
ander deel van de magnetronoven dan ook.
Verwijder de behuizing van de magnetron-oven
niet; deze biedt bescherming tegen bloot-
stelling aan magnetron-energie. Reparaties
mogen uitsluitend door gekwalificeerd servi-
cepersoneel worden uitgevoerd.
3. Gebruik dit apparaat niet, indien het NET-
SNOER en/of de STEKKER beschadigd zijn.
Indien het apparaat niet goed functioneert,
beschadigd of gevallen is, mogen in verband
met de veiligheid reparaties uitsluitend uitge-
voerd worden door onderhoudspersoneel welke
door de fabrikant erkend zijn.
4. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit
direct vervangen worden door gekwalificeerde
technici om mogelijke schade/letsel te
voorkomen.
5. Kinderen mogen de magnetronoven uitsluitend
onder toezicht gebruiken wanneer ze goed
ingelicht zijn, zodat ze de oven op veilige wijze
kunnen bedienen en zich bewust zijn van de
gevaren van onjuist gebruik.
6. Ontploffingsgevaar bestaat indien voedsel of
dranken in een gesloten blik of fles verwarmd
worden.
Vrije
ruimte
10cm
15cm
5cm
Nl-2
Veiligheidsinstructies
Gebruik van uw magnetronoven
1. Gebruik de oven uitsluitend voor het bereiden
van voedsel. Deze magnetronoven is speciaal
ontworpen voor het opwarmen en bereiden
van voedsel. Gebruik de magnetronoven niet
om chemische of andere niet eetbare pro-
ducten te verwarmen.
2. Voor gebruik dient u er zich van te verzekeren
dat alle te gebruiken hulpmiddelen
(schalen/bakvormen enz.) geschikt zijn voor
gebruik in de magnetronoven.
3. Gebruik de magnetronoven niet om kranten-
papier, kleding of andere materialen te dro-
gen. Ze kunnen vlam vatten.
4. Gebruik de magnetronoven niet om voorwer-
pen (anders dan de accessoires) in op te
bergen.
5. Gebruik het apparaat niet ZONDER DAT ZICH
HIERIN VOEDSEL BEVINDT. Het apparaat
kan hierdoor beschadigd raken.
6. Als er rook in uw oven ontstaat, druk dan op
de ST
OP/WISTOETS of zet de TIMER-
schakelaar terug in de nul-stand en laat de
deur gesloten. Trek de stekker uit het stopcon-
tact of schakel de elektriciteitsvoorziening uit.
Ovenlicht
Voor vervanging van de lamp van de oven moet
u contact opnemen met uw dealer.
Accessoires
Er wordt een aantal toebehoren bij deze mag-
netronoven geleverd. Volg altijd de instructies op
van het betreffende toebehoren.
Glazen draaiplateau
1. Gebruik de magnetronoven niet zonder de
draai-steun en het glazen draaiplateau.
2. Gebruik uitsluitend het glazen draaiplateau
dat speciaal voor deze magnetronoven ont-
worpen is.
3. Als het glazen draaiplateau heet is, moet het
eerst afkoelen voordat u het schoonmaakt of
in water onderdompelt.
4. Het glazen draaiplateau kan in beide richtin-
gen draaien.
5. Indien het voedsel in de schaal op het plateau
de wanden van de oven raakt, waardoor het
draaien stopt, gaat het draaiplateau automa-
tisch in de tegengestelde richting draaien. Dit
is normaal.
6. Bereid geen voedsel direct op het glazen
draaiplateau.
Draai-steun
1. De draai-steun en de ovenbodem moeten
regelmatig worden gereinigd om ongewenste
geluiden en het ophopen van voedselresten
te voorkomen.
2. Tijdens het koken moet de draai-steun altijd
samen met het glazen draaiplateau worden
gebruikt.
NI-3
Belangrijke informatie
1) Kooktijden
De in het kookboek vermelde kooktijden zijn
bij benadering gegeven. Factoren, die invloed
hebben op de kookduur, zijn: de begin-
temperatuur, de hoeveelheid voedsel en de
materialen die voor het koken worden
gebruikt.
Begin met de minimale kooktijd om te voor-
komen dat het voedsel te gaar wordt. Als
het voedsel niet gaar genoeg geworden is,
kunt u het altijd nog wat langer bereiden.
OPMERKING: Als u het voedsel langer
kookt dan de aanbevolen kooktijden, kan
het bederven, en in extreme gevallen zelfs
vlam vatten en de magnetronoven
beschadigen.
2) Kleine hoeveelheden voedsel
Kleine hoeveelheden voedsel met een gering
vochtgehalte kunnen uitdro-
gen, aanbranden of zelfs ver-
branden als ze te lang
doorkoken. Indien het
voedsel in de oven vlam vat,
moet de ovendeur gesloten
blijven, de magnetronoven uit
gezet worden en moet de stekker uit het
stopcontact worden genomen.
3) Eieren
Kook met de magnetron geen ongepelde
eieren en verwarm geen hardgekookte
eieren. Eieren kunnen omwille van de druk
ontploffen, zelfs na hun opwarming in de
magnetron.
4) Niet-poreuze schil
Voedsel zonder poreuze schil, zoals
aardappelen, eierdooiers en worstjes, moeten
doorprikt worden alvorens ze met de
magnetronoven te bereiden. Zo voorkomt u
dat ze exploderen.
5) Vleesthermometer
Indien u gebruik maakt van een vleesther-
mometer voor vlees en gevogelte, gebruik
deze dan alleen wanneer het voedsel
buiten de magnetronoven is. Gebruik geen
conventionele vleesthermometer binnen de
magnetronoven, omdat vonken kunnen
optreden.
6) Vloeistoffen
Indien vloeistoffen, zoals soep, sauzen en
dranken opgewarmd worden in uw magne-
tronoven, kunnen deze zonder te gaan borre-
len heter worden dan het kookpunt.
Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling gaan
overkoken. Om dit te voorkomen, kunnen de
volgende stappen ondernomen worden:
a) Gebruik geen rechte glazen of bekers met
smalle of toelopende bovenkant.
b) Niet te lang verwarmen.
c) Roer de vloeistof om alvorens deze in de
oven te plaatsen en roer halverwege de
opwarmtijd nogmaals om.
d) Laat de vloeistof na het verwarmen nog even
in de oven staan en roer goed om voordat u
de vloeistof uit de oven haalt.
7) Papier/kunststof
Als u voedsel gaat verwarmen in kunststof
of papieren bakjes, dient u de oven regel-
matig te controleren omdat deze bakjes bij
oververhitting vlam kunnen
vatten.
Gebruik geen gerecycled pa-
pier (b.v. keukenrol), tenzij het
papierproduct gekenmerkt is
als zijnde veilig voor gebruik in
een magnetronoven.
Onzuiverheden in recycled papier
kunnen in de magnetron
vonken en/of brand veroorzaken.
Verwijder metalen sluitingen van braadzakken
voordat u deze in de oven plaatst.
8) Keukengerei/folie
Verwarm nooit gesloten potjes of flessen
omdat deze kunnen exploderen.
Gebruik geen metalen bakjes of schotels met
metalen randen tijdens de magnetron-functie.
Hierdoor kunnen er vonken ontstaan
Bij gebruik van aluminiumfolie, vleesspiesen
of andere metalen voorwerpen, moet de af-
stand tot de ovenwanden minimaal 2 cm
bedragen om vonkoverslag te voorkomen.
9) Zuigflessen/potjes babyvoeding
De speen of deksel moeten verwijderd wor-
den van zuigflessen of potjes babyvoedsel
alvorens ze in de magnetronoven te plaatsen.
Schud zuigflessen goed en roer de inhoud
van de potjes met babyvoeding een paar
maal om.
Controleer de temperatuur van het voedsel
voor het nuttigen zorgvuldig om een
mogelijke verbranding te voorkomen.
Nederlands
Nl-4
De magnetron-oven
[1] Deur-ontgrendelknop
Indrukken om de deur te openen. Indien u de deur tijdens het koken opent, wordt het
kookproces tijdelijk onderbroken, zonder dat de eerder ingevoerde instellingen verdwij-
nen. Het kookproces zal hervatten van zodra de deur gesloten is.
[2] Doorkijkvenster
[3] Veiligheids-deurvergrendelingssystem
[4] Ventilatie-openingen
[5] Bedieningspaneel
[6] Glazen draaiplateau
[7] Draai-steun
[8] Externe ventilatie-openingen
[5]
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
[8]
[1]
NI-5
Nederlands
(1) Functieschakelaar magnetronvermogen / ontdooien
(2) Timer-schakalaar
(3) Deur-ontgrendeltoets
Bedieningspanelen
*Opmerking:
De uitvoering van het bedieningspaneel kan afwijken van de afbeelding (afhankelijk van de kleur).
De functies zijn echter dezelfde.
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
NI-6
Koken met de magnetronoven
800 W
600 W
360 W
270 W
90 W
Wattage
Draai de functieschakelaar
om het gewenste
vermogen te selecteren.
Stel het vermogen voor het ontdooien,
m.b.v. de schakelaar, in.
Stel de tijd voor het ontdooien, m.b.v. de timer-
schakelaar in. Als de deur gesloten is, zal het
ontdooien onmiddellijk starten. Voor het instellen van
korte ontdooitijen dient de timer-schakelaar eerst op
2 minuten ingesteld te worden en vervolgens op de
gewenste ontdooitijd.
Stel, d.m.v. het draaien van de
timer-schakelaar, de kooktijd in. Als
de deur gesloten is, zal het
kookproces onmiddellijk starten.
Voor het instellen van korte
kooktijden dient de timer-
schakelaar eerst op 2 minuten
ingesteld te worden en vervolgens
op de gewenste kooktijd.
Opmerkingen:
1. Indien u het gerecht tijdens de bereiding wilt controleren, kunt u gewoon de deur openen. De
magnetronoven stopt het proces automatisch. Om het kookproces te vervolgen, dient de deur
gesloten te worden.
2. Om het kookproces te beëindigen, draait u de timer-schakelaar op nul. M.b.v. de timer-schakelaar
kunt u de bereidingstijd op ieder moment van het kookproces wijzigen.
3. Zodra u het gerecht, nadat het kookproces afgerond is, uit de magnetron neemt, dient de timer-
schakelaar op nul gesteld te worden.
4. Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetron, altijd op de juiste positie
geplaatst te zijn.
Hoog
Midden
Laag
Ontdooien
Opwarmen
Het vermogen voor het ontdooien is 270 W.
Ontdooien
NI-7
Tips Voor Het Ontdooien
NAGAARTIJDEN
Afzonderlijke porties voedsel kunnen praktisch
onmiddellijk na het ontdooien bereid worden. Het
is normaal dat grotere porties voedsel in het mid-
den nog bevroren zijn. Alvorens te gaan bereiden
minimaal een uur laten staan. Tijdens de rust-
tijd, wordt de temperatuur gelijkmatig verdeeld en
wordt het voedsel door geleiding ontdooid.
Opmerking: Indien het voedsel niet onmiddellijk
bereid wordt, moet het in de koelkast bewaard
worden. Ontdooid voedsel mag nooit opnieuw
ingevroren worden zonder dat het eerst gekookt
is.
BRAADSTUK EN GEVOGELTE
Plaats de braadstukken bij voorkeur op een
omgekeerd bord of plastic rooster, zodat ze niet
in hun sappen komen te liggen. Het is van essen-
tieel belang om delicate of uitstekende delen van
dit vlees af te dekken met kleine stukjes folie, om
te voorkomen dat deze delen gaan koken. Het is
niet gevaarlijk om kleine stukjes folie in uw mag-
netron te gebruiken, mits zij niet in contact
komen met de wanden van de magnetron.
GEHAKT OF BROKJES VLEES EN VIS
Omdat de buitenkant van dit soort voedsel snel
ontdooit, moeten zij van elkaar gescheiden wor-
den; breek het blok in regelmatige stukken tijdens
het ontdooien en verwijder de stukjes die reeds
ontdooid zijn.
KLEINE PORTIES VOEDSEL
Koteletten en stukken kip moeten zo snel mogelijk
van elkaar gescheiden worden, zodat zij gelijk-
matig en volledig ontdooien. Vettige delen en de
uiteinden ontdooien sneller. Leg deze in de buurt
van het midden van het draaiplateau of dek ze af.
Ontdooien
BROOD
Voor brood is de standaard insteltijd noodzakelijk
om deze geheel te ontdooien. De standaard
insteltijd kan verkort worden door de sneden
uiteen te halen of het brood in twee te snijden.
Nederlands
NI-8
Vragen en antwoorden
V: Waarom kan de oven niet
worden ingeschakeld?
A: Controleer het volgende wanneer de oven niet kan wor-
den ingeschakeld:
1. Is de stekker goed aangesloten? Neem de stekker
uit het stopcontact, wacht tien seconden en steek
de stekker weer in het stopcontact.
2. Controleer de zekering en de stroomonderbreker.
Schakel de stroomonderbreker in of vervang de zek
ering als hij uitgeschakeld resp. doorgeslagen is.
3. Indien de stroomonderbreker of de zekering in orde
zijn, probeer dan een ander apparaat op het stop
contact aan te sluiten. Indien het andere apparaat
werkt, is er waarschijnlijk een probleem met de
oven. Indien het andere apparaat niet werkt, is er
waarschijnlijk een probleem met het stopcontact.
Indien het er naar uitziet dat er een probleem met
de oven is, moet contact opgenomen worden met
een erkend servicecentrum.
A: Er kan een bepaalde mate van storing op de radio en TV
optreden wanneer de magnetronoven wordt gebruikt.
Deze storing is gelijk aan het soort interferentie dat
veroorzaakt wordt door kleine huishoudelijke apparaten
zoals mixers, stofzuigers, haardrogers e.d. Dit duidt niet
op een storing in uw magnetronoven.
A: Wanneer u de magnetronoven gebruikt met een ander
vermogen dan 800 W (MAX. vermogen) schakelt de
oven automatisch lagere vermogensniveaus is. Dit gaat
gepaard met klik-geluiden en het dimmen van de ver-
lichting.
A: De warmte afkomstig van het bereiden van het voedsel
verwarmt de lucht in de oven. Deze warme lucht wordt
de oven uitgeleid via het luchtstroompatroon in de oven.
Deze lucht bevat geen magnetronstraling. De ventilatie-
openingen van de oven mogen nooit geblokkeerd wor-
den.
V: Waarom dimt het oven-
licht?
V: Soms komt er warme
lucht uit de ventilatie-
openingen van de oven.
Waarom?
V: Mijn magnetronoven
stoort mijn TV-toestel. Is
dit normaal?
Dit produkt voldoet aan de Europese standaard (EN 55011) voor EMC interferentie 's
(EMC = Elektromagnetische Compabiliteit) Overeenkomstig deze standaard behoort dit
produkt tot de groep 2 apparatuur, klasse B en voldoet deze aan alle vereiste normen.
Groep 2 houdt in dat de Frequentie energie wordt opgewekt in de vorm van elektromag-
netische straling bedoeld voor het verwarmen en koken van voedsel. Groep B wil zeggen
dat dit produkt toegepast kan worden voor normaal huishoudelijk gebruik.
Dit apparaat voldoet aan de vereisten van richtlijn 2002/96/EG van het
Europees Parlement en de Raad betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
Deze richtlijn bepaalt het kader voor de inzameling, verwijdering en recy-
clage van afgedankte apparatuur.
NI-9
Nederlands
Verzorging van uw magnetronoven
Technische specificaties
De specificaties kunnen zonder nadere aankondiging worden gewijzigd.
Netvoeding 230 V, 50 Hz
Stroomverbruik: Magnetron; 1100 W
Capaciteit: Magnetron; 800 W (IEC-60705)
Buitenafmetingen: 455 (B) x 315 (D) x 260 (H) mm
Binnenafmetingen: 315 (B) x 294 (D) x 203 (H) mm
Gewicht: 12 kg
1. Zet de oven uit alvorens hem te reinigen.
2. Houd de deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen schoon. Als er spatten en
gemorste vloeistoffen vast zijn gaan zitten op
de ovenwanden, deurafdichtingen en de
plaatsen hieromheen, moeten deze worden
schoongemaakt met een vochtige doek. Als
zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik
gemaakt worden van een mild reinigingsmid-
del. Het gebruik van agressieve reinig-
ingsmiddelen of schuursponsjes wordt niet
aanbevolen.
GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVEN-
REINIGERS.
3. De buitenzijde van de oven moet worden
schoongemaakt met een vochtige doek. Ter
voorkoming van schade aan de onderdelen
binnen in de oven, mag er geen water via de
ventilatie-openingen naar binnen sijpelen.
4. Indien het bedieningspaneel vuil wordt, moet
dit met een zachte, droge doek gereinigd
worden. Gebruik geen agressieve reinig-
ingsmiddelen of schuursponsjes op het bedi-
eningspaneel. Bij het reinigen van het bedi-
eningspaneel moet de ovendeur open blijven
om te voorkomen dat de oven per ongeluk
wordt ingeschakeld. Na het schoonmaken
moet de STOP/WISTOETS worden aangetipt
om het uitleesvenster weer op de kloktijd te
stellen of draai de TIMER-SCHAKELAAR
terug naar de NUL-STAND.
5. Indien er aan de binnenkant van de oven-
deur of rondom de buitenkant hiervan
stoomvorming plaatsvindt, veeg deze dan
weg met een zachte doek. Dit kan het geval
zijn, wanneer de magnetronoven wordt
gebruikt in een ruimte met een hoge
vochtigheidsgraad; dit duidt niet op foutief
functioneren van het apparaat.
6. Van tijd tot tijd moet het glazen draaiplateau
verwijderd worden om het schoon te maken.
Reinig het plateau in warm water met een
afwasmiddel of in een vaatwasmachine.
7. De draai-steun en de ovenbodem moeten
regelmatig worden gereinigd om ongewenste
geluiden te voorkomen. Verwijder het vuil op
de bodem van de magnetronoven met een
mild schoonmaakmiddel en heet water, en
maak hem daarna droog met een schone
doek. De draai-steun moet worden afge-
wassen in een mild sopje. Bij een regelmatig
gebruik zetten zich kookdampen vast op de
bodem en/of de wielen van de draai-steun,
maar tasten deze op geen enkele wijze aan.
Wanneer u de draai-steun uit de uitsparing in
de grondplaat haalt om hem schoon te
maken, let er dan goed op dat de draai-steun
weer in de juiste positie terug geplaatst
wordt.
8. De magnetronoven mag uitsluitend door ge-
kwalificeerd servicepersoneel worden gere-
pareerd. Neem voor onderhoud en reparaties
van de oven contact op met de dichtstbijzi-
jnde erkende verdeler.
9. Gebruik geen stoomreiniger voor het reini-
gen.
10. Als u de oven niet schoon houdt, is het
mogelijk dat de kwaliteit van de oppervlakken
vermindert waardoor de levensduur van het
toestel verkort en er mogelijk gevaarlijke situ-
aties ontstaan.
11. Houd ventilatie-openingen altijd vrij.
Controleer dat stof of andere materialen de
ventilatie-openingen boven-, onder- of
achteraan de oven niet blokkeren. Een
blokkering van de ventilatie-openingen kan
leiden tot oververhitting en de werking van
de oven hinderen.
D-1
Deutsch
Überprüfung Ihres Mikrowellengerätes
Das Gerät auspacken, Verpackungsmaterial ent-
fernen und auf Beschädigungen wie z.B.
Stoßstellen, gebrochene Türverriegelungen oder
Risse in der Tür überprüfen. Sofort den Händler
benachrichtigen, wenn das Gerät beschädigt ist.
Kein beschädigtes Mikrowellengerät installieren.
Erdungsvorschriften
WICHTIG: ZUR SICHERHEIT VON PERSONEN
MUSS DIESES GERÄT GEERDET SEIN!
Ist die Steckdose nicht geerdet, muß der Kunde
die Steckdose durch eine ordnungsgemäße
Schutzkontaktsteckdose ersetzen lassen.
Betriebsspannung
Die Netzspannung muß der auf dem Typenschild
des Gerätes angegebenen Spannung
entsprechen. Wird eine höhere Spannung als
angegeben verwendet, so kann ein Brand
entstehen oder sonst ein Unfall die Folge sein.
Aufstellen des Gerätes
1. Stellen Sie das Mikrowellengerät auf eine feste,
ebene Stellfläche.
2. Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes darauf,
daß bei Gefahr jederzeit der Stecker gezogen
oder die Sicherung am Sicherungskasten aus-
geschaltet werden kann.
3. Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß, wenn eine
ausreichende Luftzirkulation stattfinden kann.
Aufstellen auf der Arbeitsfläche:
a. Sicherheitsrichtlinien empfehlen die
Einhaltung eines Mindestabstands von 15
cm über dem Gerät, 10 cm zur Rückwand
sowie 5 cm zur einen und 40 cm zur
anderen Seite.
b. Sollte das Gerät an einer Seite direkt an der
Wand stehen, müssen die anderen Seiten
frei bleiben.
4. Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines
Gas- oder Elektroherdes aufstellen.
5. Die Stellfüße dürfen nicht entfernt werden.
6. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
konzipiert. Nicht im Freien verwenden.
7. Das Mikrowellengerät nicht bei zu hoher
Luftfeuchtigkeit benutzen.
8. Das Netzanschlußkabel darf die Geräte-
gehäuseoberfläche nicht berühren, da diese
während des Betriebes heiß wird. Das Kabel
auch nicht mit anderen heißen Oberflächen in
Berührung bringen. Das Netzanschlußkabel
nicht über Tisch- oder Thekenkanten hängen
lassen. Das Kabel oder den Netzstecker nicht in
Wasser tauchen.
9. Die Lüftungsöffnungen auf der Ober- und
Rückseite des Gehäuses nicht verdecken. Sind
diese Öffnungen blockiert während das Gerät
arbeitet, kann es überhitzen. In diesem Fall wird
das Gerät durch den Überhitzungsschutz aus-
geschaltet und kann erst wieder in Betrieb
gesetzt werden, wenn es abgekühlt ist.
15 cm
10 cm
Frei-
stehend
5 cm
Arbeitsfläche
Aufstellen und Anschließen
WARNUNG
Wichtige Sicherheitshinweise
1. Die Türverriegelungen und die Türdichtungen
sollten mit einem feuchten Tuch abgewischt
werden. Das Gerät ist vom Benutzer auf
mögliche Beschädigungen an den
Türdichtungsflächen zu prüfen, und falls ein
solcher Schaden aufgetreten ist, darf das Gerät
nicht betrieben werden, bevor es vom
Panasonic-Kundendienst repariert worden ist.
2. Führen Sie weder eine Manipulation oder
Reparatur an der Tür, an den Kontroll-
einrichtungen oder Sicherheitsvorrichtungen
noch an irgendeinem anderen Teil des Gerätes
durch. In keinem Fall das Gehäuse, das den
Schutz gegen Strahlenbelastung durch
Mikrowellenenergie sicherstellt, abbauen. Das
Gerät darf nur von einem geschulten Panasonic
Kundendienst-Techniker geprüft oder repariert
werden.
3. Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn das
Netzanschlußkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist, bzw. wenn es nicht ordnungs-
gemäß arbeitet oder eine sichtbare
Beschädigung aufweist.
4. Aus Sicherheitsgründen muß ein beschädigtes
Anschlußkabel durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder eine andere gleichwertig
qualifizierte Person ersetzt werden.
5. Kindern darf die Benutzung des Gerätes ohne
Aufsicht nur erlaubt werden, wenn eine aus-
reichende Einweisung gegeben wurde, die das
Kind in die Lage versetzt, das Gerät in sicherer
Weise bedienen und die Gefahr einer falschen
Bedienung verstehen zu können.
6. Keine Flüssigkeiten und Nahrungsmittel in ver-
siegelten Behältern (z.B. Konserven) erhitzen,
da diese platzen können.
D-2
Gebrauch und Ausstattung des Gerätes
1. Das Mikrowellengerät nur zur Nahrungs-
mittelzubereitung benutzen. Dieses Gerät
ist speziell zum Auftauen, Erwärmen und
Garen von Lebensmitteln entsprechend
der Bedienungs- und Kochanleitung
konzipiert. Erhitzen Sie in keinem Fall
Chemikalien oder andere Produkte.
2. Prüfen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Geschirrs, ob es für den Gebrauch
im Mikrowellengerät geeignet ist.
3. Bitte versuchen Sie nicht,
Kleidungsstücke, Zeitungen oder andere
Materialien im Mikrowellengerät zu trock-
nen. Diese Gegenstände können sich
entzünden.
4. Im Garraum des Mikrowellengerätes dür-
fen keine Gegenstände aufbewahrt wer-
den, die bei unbeabsichtigtem
Einschalten des Gerätes eine Gefahr für
die Umgebung darstellen.
5. Nehmen Sie das
MIKROWELLENGERÄT NIE OHNE
LEBENSMITTEL in Betrieb. Dies kann zu
Beschädigungen des Gerätes führen.
6. Kommt es zu einem Brand oder tritt
während des Mikrowellenbetriebs Rauch
aus dem Gerät, halten Sie die Gerätetür
geschlossen. Schalten Sie das
Mikrowellengerät ab, indem Sie den
DREHSCHALTER FÜR DIE ZEIT-
EINGABE auf Null stellen. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose oder
schalten Sie die Installationssicherung
aus.
Garraumbeleuchtung
Wenn es nötig wird die eingebaute
Garraumbeleuchtung zu wechseln, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
Zubehör
Das Mikrowellengerät ist mit unter-
schiedlichem Zubehör ausgestattet.
Verwenden Sie dieses bitte laut Anweisung.
Glasdrehteller
1. Das Mikrowellengerät nicht ohne den
dazugehörigen Glasdrehteller und
Drehachse in Betrieb setzen.
2. Benutzen Sie in keinem Fall einen
anderen als den speziell für dieses Gerät
konzipierten Glasdrehteller.
3. Den evtl. heißen Glasdrehteller abkühlen
lassen, bevor Sie diesen reinigen bzw.
mit Wasser abspülen.
4. Der Drehteller kann rechts- oder
linksherum laufen. Dies stellt keine
Fehlfunktion dar.
5. Berührt das Lebensmittel bzw.
Kochgeschirr die Garraumwände, läuft
der Drehteller nicht weiter, sondern
stoppt und beginnt, sich in die entge-
gengesetzte Richtung zu drehen.
6. Das Lebensmittel nicht direkt auf dem
Glasdrehteller auftauen, erwärmen oder
garen.
Drehachse
1. Die Drehachse und die Vertiefung im
Garraumboden müssen regelmäßig gere-
inigt werden, um zu verhindern, daß
Geräusche entstehen und sich
Nahrungsmittelreste ansammeln.
2. Die Drehachse immer zusammen mit
dem Glasdrehteller benutzen.
Sicherheitshinweise
D-3
Wichtige Informationen
1) Kochzeiten
Die Kochzeit ist abhängig von Beschaffenheit,
Ausgangstemperatur und Menge des
Lebensmittels sowie von der Art des verwen-
deten Kochgeschirrs.
Gehen Sie zunächst von einer kürzeren
Kochzeit aus, um ein Übergaren der Speisen
zu vermeiden. Hat das Lebensmittel noch
nicht den gewünschten Auftau-, Erwärmungs-
oder Garzustand erreicht, haben Sie immer
noch die Möglichkeit, die Garzeit zu ver-
längern.
Wird die empfohlene Kochzeit über-
schritten, kann das Lebensmittel leicht ver-
brennen und ggf. einen Brand auslösen
und somit den Garraum zerstören.
2) Geringe Lebensmittelmengen
Sehr kleine Lebensmittelmengen oder
Speisen mit geringem Feuchtigkeitsgehalt
können schnell austrocknen und verbrennen,
wenn sie zu lange gegart wer-
den. Kommt es zu einem Brand,
die Tür des Mikrowellengerätes
geschlossen halten, das Gerät
abschalten und den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
3) Eier
Weder rohe, gekochte Eier mit Schale noch
gepellte hartgekochte Eier mit Mikrowellen
erhitzen oder kochen. Nach Ende des
Mikrowellen-Kochvorgangs kann sich noch
weiterhin Druck bilden und die Eier können
explodieren.
4) Lebensmittel mit Schale oder Haut
Bei Lebensmitteln wie z.B. Kartoffeln und
Würstchen empfiehlt es sich, sie vorher
anzustechen, um ein evtl. Platzen zu
vermeiden.
5) Speisethermometer
Falls Sie den Garzustand mit einem Speise-
thermometer überprüfen wollen, verwenden
Sie bitte keine herkömmlichen Thermometer
im Mikrowellengerät. Diese können Funken
verursachen. Benutzen Sie diese Speise-
thermometer nur außerhalb des Mikrowellen-
gerätes.
6) Flüssigkeiten
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im
Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges
Aufkochen (Siedeverzug) die Flüssigkeit im
Gerät oder bei der Entnahme schlagartig ver-
dampfen und explosionsartig aus dem Gefäß
geschleudert werden. Dies kann zu
Verbrennungen führen.
Sie vermeiden einen Siedeverzug, indem Sie
beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Gläsern
oder Tassen immer ein hitzebeständiges Glas-
stäbchen mithineinstellen oder größere
Gefäße mit einem Deckel bzw. Teller abdek-
ken. Zusätzlich sollten Sie folgende Punkte
beachten:
a) Vermeiden Sie die Verwendung von
geraden Gefäßen mit engem Ausguß.
b) Überhitzen Sie die Flüssigkeit nicht.
c) Rühren Sie die Flüssigkeit einmal um, bevor
Sie das Gefäß ins Gerät stellen sowie
nochmals nach der halben Kochzeit.
d) Lassen Sie nach Ablauf der Kochzeit das
Gefäß kurze Zeit im Gerät stehen, bevor Sie
es herausnehmen. Rühren Sie die Flüssigkeit
anschließend noch einmal um.
7) Papier und Plastik
Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff oder
anderen leicht entflammbaren Materialien zum
Erwärmen benutzt werden, darf
das Mikrowellengerät nicht
unbeaufsichtigt betrieben wer-
den! Diese Behälter können
sich entzünden.
Verwenden Sie keine recycel-
ten Papierprodukte (z.B. Küchenrollen), die
nicht ausschließlich für die Benutzung im
Mikrowellengerät geeignet sind. Im Recycling-
papier können Bestandteile sein, die Funken-
bildung oder einen Brand verursachen.
Entfernen Sie Metallverschlüsse von Brat-
folien, bevor Sie diese ins Gerät stellen.
8) Hilfsmittel und Folien
Erhitzen Sie keine geschlossenen Flaschen
oder Konserven im Mikrowellengerät, da diese
durch den Druck explodieren können.
Verwenden Sie während des Mikrowellen-
betriebes weder Geschirr aus Metall noch
Geschirr mit Metallrand.
Bei Benutzung von Alufolie, Metallspießen
oder anderen Metallwaren darauf achten, daß
sie mindestens 2 cm von der Gerätewand ent-
fernt sind, um Funkenbildung zu vermeiden.
9) Babynahrung
Benutzen Sie nur Fläschchen oder Glas-
formen aus hochwertigen hitzebeständigen
Materialien und plazieren Sie diese ohne
Deckel in der Mitte des Drehtellers.
Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung in
Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt bzw.
durchgerührt werden, damit ein Temperatur-
ausgleich stattfinden kann.
Überprüfen Sie die Temperatur vor dem
Verzehr, um Verbrennungen zu vermeiden.
Deutsch
D-4
Schematische Ansicht
[1] Türöffnungstaste
Drücken Sie diese Taste, um die Tür zu öffnen. Durch Öffnen der Tür während des
Garvorgangs wird der Betrieb unterbrochen, das Programm bleibt erhalten. Nehmen
den Betrieb wieder auf, sobald die Tür geschlossen wird.
[2] Sichtfenster
[3] Türsicherheitsverriegelungen
[4] Innerer Entlüftungsschlitz
[5] Bedienfeld
[6] Glasdrehteller
[7] Drehachse für Glasteller
[8] Äußere Entlüftungsschlitze
[5]
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
[8]
[1]
D-5
Deutsch
(1) Drehschalter zur Wahl der Mikrowellenleistungsstufe / Auftaubetrieb
(2) Drehschalter für Zeiteingabe
(3) Türöffnungstaste
Bedienfeld
*Das Bedienfeld Ihres Mikrowellengerätes kann sich von dem hier gezeigten
unterscheiden (abhängig von der Farbe); die Funktion der Tasten ist jedoch gleich.
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
D-6
Mikrowellenbetrieb
800 Watt
600 Watt
360 Watt
270 Watt
90 Watt
Wattleistung
Stellen Sie den Drehschalter
auf die gewünschte
Mikrowellenleistungsstufe.
Wählen Sie mit dem
Drehschalter für die
Mikrowellenleistungsstufen
den Auftaubetrieb.
Stellen Sie mit dem Drehschalter für die
Zeiteingabe die gewünschte Auftauzeit ein. Wenn
die Tür geschlossen ist, nimmt das Gerät den
Betrieb sofort auf. Bei kürzeren Kochzeiten
stellen Sie den Schalter zunächst auf 2 Minuten
und dann wieder zurück auf die gewünschte Zeit.
Stellen Sie mit dem
Drehschalter für die Zeiteingabe
die gewünschte Zeit ein. Wenn
die Tür geschlossen ist, nimmt
das Gerät den Betrieb sofort auf.
Bei kürzeren Kochzeiten stellen
Sie den Schalter zunächst auf 2
Minuten und dann wieder zurück
auf die gewünschte Zeit.
Anmerkungen:
1. Wenn Sie die Speise während des Garvorgangs überprüfen wollen, öffnen Sie einfach die Tür.
Dadurch wird der Garvorgang unterbrochen. Um den Garvorgang fortzusetzen, schließen Sie die
Tür wieder.
2. Um den Garvorgang zu beenden, stellen Sie den Drehschalter für die Zeiteingabe zurück auf die
Nullposition. Sie können die Garzeit während des Gerätebetriebs jederzeit verändern, indem Sie
den Drehschalter für die Zeiteingabe betätigen und die Zeit entsprechend verlängern bzw.
verkürzen.
3. Nach jedem Gebrauch des Gerätes unbedingt den Drehschalter für die Zeiteingabe auf die
Nullposition zurückstellen.
4. Vor Gebrauch des Gerätes vergewissern, daß der Glasdrehteller in der richtigen Position ist.
Max/Garen
Medium/Erwärmen
Niedrig/Fertigkochen
Auftauen
Ausquellen
Die Auftauleistung beträgt 270 Watt.
Auftaubetrieb
D-7
Tips zum Auftauen
STANDZEIT
Einzelne Nahrungsmittelportionen können fast
unverzüglich nach dem Auftauen gegart werden.
Es ist normal, daß größere Portionen in der Mitte
noch gefroren sind. Vor dem Garen bitte mindes-
tens eine Stunde stehen lassen. Während
dieser Standzeit verteilt sich die Temperatur
gleichmäßig und das Nahrungsmittel wird durch
Wärmeleitung aufgetaut. Falls das
Nahrungsmittel nicht sofort weiterverarbeitet wird,
sollten Sie es im Kühlschrank aufbewahren.
Niemals aufgetaute Lebensmittel wieder ein-
frieren bevor sie nicht gekocht wurden.
BRATEN UND GEFLÜGEL
Vorzugsweise sollten Braten auf einen umgedreh-
ten Teller oder ein Kunststoffgestell gelegt wer-
den, sodaß sie nicht im Saft liegen. Es ist äußert
wichtig, daß empfindliche oder herausstehende
Teile der Lebensmittel mit kleinen Stücken
Alufolie geschützt werden, damit sie nicht garen.
Es ist ungefährlich, kleine Stücke Alufolie im Ofen
zu verwenden, vorausgesetzt sie kommen mit
den Garraumwänden nicht in Kontakt.
HACKFLEISCH, GEWÜRFELTE
FLEISCHSTÜCKE ODER FISCH
Da die Außenseite dieser Lebensmittel schnell
auftaut, ist es notwendig, die Teile während des
Auftauvorgangs regelmäßig auseinander-
zubrechen und aufgetaute Stücke aus der
Mikrowelle zu entfernen.
KLEINE PORTIONEN / FLEISCHTEILE
Kleine Fleischteile wie Koteletts und Hühnerteile
müssen so schnell wie möglich voneinander
gelöst werden, damit sie gleichmäßig auftauen.
Fettreiche Stellen und Enden tauen schneller auf.
Plazieren Sie diese daher nahe der Mitte des
Drehtellers oder decken Sie sie ab.
BROT
Ganze Brote benötigen eine Standzeit, damit der
Kern auftauen kann. Sie können die Standzeit
verringern, indem Sie Scheiben voneinander tren-
nen und Brötchen und ganze Brote in Hälften
schneiden.
Hinweise zum Auftauen
Deutsch
D-8
F: Warum läßt sich das
Mikrowellengerät nicht
einschalten?
A: Läßt sich das Mikrowellengerät nicht einschalten, dann
überprüfen Sie bitte folgendes:
1. Steckt der Netzstecker fest in der Steckdose? Ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie
10 Sekunden, bevor Sie diesen wieder hineinstecken.
2. Überprüfen Sie die Netzsicherung und ersetzen Sie
diese gegebenenfalls.
3. Ist die Netzsicherung in Ordnung, schließen Sie ein
anderes Elektrogerät an die Steckdose an. Arbeitet
dieses Gerät auch nicht, ist die Steckdose defekt,
Arbeitet das Gerät jedoch ordnungsgemäß, ist
wahrscheinlich Ihr Mikrowellengerät defekt. Wenden
Sie sich in diesem Fall unbedingt an einen Panasonic-
Kundendienst.
A: Beim Betrieb des Mikrowellengerätes können Fernseh-
und Radiostörungen auftreten. Es handelt sich um ähn-
liche Störungen, wie sie durch kleine Elektrogeräte wie
Mixer, Staubsauger, Haartrockner usw. verursacht wer-
den können. Dies bedeutet nicht, daß Ihr
Mikrowellengerät defekt ist.
A: Um eine niedrigere Leistungsstufe als 800W (maximale
Leistung) zu erreichen, arbeitet das Gerät zyklisch.
Dadurch wird ggf. die Garraumbeleuchtung dunkler und
Sie hören Klickgeräusche.
A: Die erhitzten Lebensmittel erwärmen den Garraum.
Diese warme Luft wird durch die zirkulierende
Luftströmung aus dem Gerät heraus befördert. In dieser
erwärmten Luft sind keine Mikrowellen enthalten. Die
Lüftungsöffnungen dürfen während des Garens in
keinem Fall abgedeckt werden.
F: Das Mikrowellengerät
verursacht
Fernsehstörungen. Ist das
normal?
F: Warum wird die
Garraumbeleuchtung
dunkler?
F: Warum strömt manchmal
warme Luft aus dem
Mikrowellengerät?
Fragen und Antworten
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Gerät, das die europäische Norm für EMV-
Funkstörungen (EMV = Elektromagnetische Verträglichkeit), EN 55011, erfüllt. Gemäß
dieser Norm ist dieses Produkt ein Gerät der Gruppe 2, Klasse B und hält alle Grenzwerte
ein. Gruppe 2 bedeutet, dass in diesem Gerät Hochfrequenz-Energie für das Erwärmen
oder Garen von Lebensmitteln absichtlich als elektromagnetische Strahlung erzeugt wird.
Klasse B sagt aus, dass dieses Produkt in einem normalen Wohnbereich betrieben wer-
den darf.
Dieses Gerät ist mit den von der Europäischen Richtlinie 2002/96/EWG
vorgeschriebenen Etiketten zur Verwertung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten (Elektro- und Elektronikschrott - WEEE) versehen.
Die Richtlinie bestimmt den Rahmen für die Entsorgung oder
Weiterverwertung benutzter Geräte.
D-9
Deutsch
Pflege des Mikrowellengerätes
Technische Daten
Netzspannung: 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: Mikrowelle; 1100 W
Ausgangsleistung: Mikrowelle; 800 W (IEC-60705)
Äußere Abmessungen: 455 (B) x 315 (T) x 260 (H) mm
Garraumabmessungen: 315 (B) x 294 (T) x 203 (H) mm
Gewicht: 10.5 kg
Die Angaben sind Annäherungswerte; Änderungen ohne Vorankündigung sind vorbehalten.
1. Vor dem Reinigen den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2. Halten Sie stets den Garraum, die Tür und
den Türrahmen sauber. Entfernen Sie
Spritzer von Speisen und Flüssigkeiten, die
an den Garraumwänden und der Tür haften,
mit einem feuchten Tuch und ggf. mildem
Reinigungsmittel. Scharfe Reinigungs- und
Scheuermittel sind nicht empfehlenswert.
VERWENDEN SIE IN KEINEM FALL
BACKOFENREINIGUNGSMITTEL.
3. Das Gehäuse des Gerätes sollte mit einem
weichen Tuch abgewischt werden. Achten
Sie darauf, daß kein Wasser durch die
Entlüftungsschlitze ins Geräteinnere gelangt,
da das Gerät sonst Schaden nehmen
könnte.
4. Ist das Bedienungsfeld verschmutzt, säubern
Sie dieses mit einem trockenen, weichen
Tuch. Verwenden Sie in keinem Fall scharfe
Reinigungs- bzw. Scheuermittel. Damit es
nicht zu einem unvorhergesehenen Betrieb
des Gerätes kommt, lassen Sie die Tür des
Gerätes beim Säubern geöffnet. Seitzen Sie
nach dem Säubern den Drehschalter für die
Zeiteingabe auf Null.
5. Während des Betriebes kann sich durch
Verdampfen von Feuchtigkeit innen oder
außen auf dem Sichtfenster des Gerätes
Kondenswasser niederschlagen und evtl.
unter der Tür abtropfen. Dieser Vorgang ist
normal und kann verstärkt bei niedrigen
Raumtemperaturen und hoher Luft-
feuchtigkeit auftreten. Die Sicherheit des
Gerätes ist dadurch nicht beeinträchigt. Nach
dem Betrieb das Kondenswasser mit einem
weichen Tuch abwischen.
6. Den Glasdrehteller herausnehmen und
abkühlen lassen, bevor Sie diesen in
warmem Seifenwasser oder in der
Spülmaschine reinigen.
7. Die Drehachse und die Vertiefung im
Geräteboden sollten regelmäßig gereinigt
werden. Damit werden unnötige
Betriebsgeräusche vermieden und die
Ansammlung von Lebensmittelresten
verhindert. Einfach den Boden mit einem
feuchten Tuch auswischen und anschließend
trocknen. Die Drehachse kann mit mildem
Seifenwasser gereinigt werden. Achten Sie
darauf, daß Sie Drehachse und Drehteller
nach dem Reinigen wieder richtig einsetzen.
8. Das Mikrowellengerät darf ausschließlich
vom qualifizierten Panasonic-Kundendienst
geprüft oder repariert werden.
9. Ein Dampfreiniger darf nicht zur Reinigung
verwendet werden.
10. Wird das Miikrowellengerät nicht in einem
sauberen Zustand gehalten, kann dies zu
einer Güteminderung der Oberflächen
führen, was wiederum eine Beeinträchtigung
der Lebensdauer des Geräts mit sich bringen
und eventuell eine Gefahr für den Benutzer
darstellen kann.
11. Die Luftabzüge immer freihalten. Überprüfen
Sie, dass die Luftabzüge an der Ober-,
Unter- und Rückseite des Geräts nicht durch
Staub oder anderes Material verstopft
werden. Wenn die Luftabzüge verstopft sind,
kann dies zu Überhitzung führen und die
Funktionsfähigkeit des Geräts
beeinträchtigen.
Fr-1
Français
Installation et raccordement
Vérifiez l’état du four à micro-ondes
Déballez le four et débarrassez-le de l’ensem-
ble du matériel d’emballage. Examinez
soigneusement l’appareil afin de détecter toute
déformation, défectuosité du système de ferme-
ture de la porte ou défaut au niveau de la porte
elle-même. Prévenez immédiatement votre
revendeur si l’appareil est endommagé.
N’installez pas un four à micro-ondes abîmé.
Instructions pour la mise à la terre
IMPORTANT: POUR VOTRE SÉCURITÉ, IL
EST TRES IMPORTANT QUE CET APPAREIL
SOIT CORRECTEMENT MIS À LA TERRE.
Si la prise murale n’est pas mise à la terre, le
client se doit de la faire remplacer par une prise
murale correctement mise à la terre.
Précaution concernant la tension
d’alimentation:
Utiliser une tension identique à celle spécifiée
sur le four micro-ondes. Si on utilise une
tension supérieure à celle indiquée, l’appareil
risque de prendre feu ou d’être endommagé
d’une autre manière. De même, si la tension est
inférieure, votre appareil sera moins performant.
Votre appareil doit être protégé par un fusible
de 10 Ampères.
Emplacement du four
1. Déposer le four sur une surface plate et
stable.
2. Une fois le four installé, il faut pouvoir facile-
ment couper son alimentation électrique, soit
en retirant la prise murale soit en actionnant
un disjoncteur ou un fusible.
3. Afin de garantir une utilisation optimale du
four, veillez à ce qu’il soit suffisamment
ventilé.
Si vous placez l’appareil sur un plan de
travail:
a. Laissez un espace de 15 cm en haut du four,
de 10 cm à l’arrière, de 5 cm d’un côté du
four et d’au moins 40 cm de l’autre côté.
b. Si vous placez le four contre le mur, veillez à
ce que l’autre côté ou le dessus du four soit
totalement libre.
4. Ne placez pas le four à proximité d’une
cuisinière au gaz ou électrique ni d’un évier.
5. Ne retirez pas les pieds du four.
6. Ce four est destiné uniquement à un usage
domestique. Ne l’utilisez pas à l’extérieur.
7. N’utilisez pas le four dans une pièce dont le
taux d’humidité est très élevé.
8. Evitez tout contact entre le cordon d’alimen-
tation et l’extérieur de l’appareil et éloignez-le
de toute surface chaude. Ne le laissez pas
pendre sur le bord d’une table ou d’un plan
de travail. Evitez de mouiller le cordon d’ali-
mentation, la prise ou le four.
9. N’obstruez pas les ouvertures d’aération
situées en haut et à l’arrière du four de
manière à éviter toute surchauffe du four.
Un dispositif thermique de sécurité protège le
four en cas de surchauffe. S’il s’enclenche, le
four ne pourra fonctionner à nouveau
qu’après refroidissement.
AVERTISSEMENT
Consignes de sécurité importantes
1. Nettoyez les joints d’étanchéité de la porte à
l’aide d’un linge humide.
Vérifiez si l’appareil ne présente pas de
défaut au niveau des joints d’étanchéité. Si
c’est le cas, ne l’utilisez plus avant que ceux-
ci aient été réparés par un technicien agréé
par le fabricant.
2. Ne tentez jamais de modifier, d’ajuster ou de
réparer la porte, le boîtier du panneau de
commandes, les commutateurs de verrouil-
lage de sécurité ou tout autre élément du
four. Ne retirez pas le panneau arrière du
four, car il sert de protection contre les micro-
ondes émises par le four.
Confiez exclusivement les réparations à du
personnel qualifié.
3. N’utilisez pas l’appareil si la PRISE ou le
CORDON D’ALIMENTATION est endom-
magé, s’il ne fonctionne pas correctement,
s’il est abîmé ou s’il est tombé. Il est dan-
gereux de confier la réparation de l’appareil à
une personne autre qu’un technicien formé
par le fabricant.
4. Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit impérativement être remplacé par le
fabricant ou un technicien formé par le fabri-
cant.
5. Il ne faut laisser les enfants utiliser le four
qu’à la seule condition qu’ils en connaissent
le fonctionnement et soient à même de
comprendre les dangers d’une utilisation
inappropriée.
6. Les aliments et les liquides ne doivent pas
être chauffés dans des récipients fermés her-
métiquement car ceux-ci risquent d’exploser.
Plan de travail
Côté libre
10cm
15cm
5cm
Fr-2
Consignes de sécurité
Utilisation du four
1. Utilisez le four exclusivement à des fins
culinaires. Ce four est spécialement conçu
pour réchauffer ou cuire des aliments. Ne
l’utilisez pas pour réchauffer des produits
chimiques ou tout autre produit non ali-
mentaire.
2. Vérifiez si les ustensiles et les plats utilisés
conviennent aux fours à micro-ondes.
3. Ne tentez pas de sécher des journaux, des
vêtements ou tout autre matériau dans
votre four à micro-ondes, car ceux-ci pour-
raient s’enflammer.
4. Ne placez dans le four aucun objet autre
que ses accessoires et ce même si vous
ne l’utilisez pas, car celui-ci pourrait être
fortuitement mis en route.
5. N’utilisez jamais le four SANS Y PLACER
PREALABLEMENT DES ALIMENTS.
Sinon vous risquez d’endommager l’ap-
pareil.
6. En cas de début d’incendie à l’intérieur du
four, ramener LE SÉLECTEUR DE DURÉE
à zéro et maintenir la porte du four fermée
.
Débrancher le cordon d’alimentation ou
couper l’alimentation au niveau du fusible
ou du disjoncteur.
Lampe du four
Si vous devez remplacer la lampe du four,
adressez-vous à votre revendeur.
Accessoires
Le four est fourni avec toute une série d’ac-
cessoires. Utilisez-les toujours conformément
aux instructions.
Plateau tournant en verre
1. Utilisez le four uniquement si l'axe à
roulettes et le plateau tournant en verre
sont en place.
2. N’utilisez jamais un autre plateau tournant
en verre que celui spécialement conçu
pour votre four.
3. Si le plateau tournant en verre est chaud,
attendez qu’il refroidisse pour le nettoyer
ou le plonger dans l’eau.
4. Le plateau tournant en verre peut pivoter
dans les deux sens.
5. Si les aliments ou le plat disposés sur le
plateau tournant en verre touchent les
parois du four et l’empêchent de tourner,
celui-ci pivote automatiquement dans la
direction inverse. C’est normal.
6. Ne cuisez pas d’aliments à même le
plateau tournant en verre.
Axe à roulettes
1. Nettoyez régulièrement l'axe à roulettes et
le plancher du four afin de réduire les nui-
sances dues aux bruits ainsi que l’accumu-
lation de particules de nourriture.
2. Utilisez toujours l'axe à roulettes avec le
plateau tournant en verre pour la cuisson
des aliments.
Informations importantes
1) Temps de cuisson
Ils dépendent des conditions, de la tempéra-
ture, de la quantité de nourriture ainsi que du
type de récipient utilisé.
Commencez toujours par le temps de cuisson
minimum: si un plat n’est pas assez cuit,
vous pourrez toujours le remettre dans le four
pour terminer la cuisson.
Note: Il vaut mieux éviter la surcuisson.
Les aliments n’attachent pas mais peuvent
brûler, se dessécher et même dans des
cas extrêmes, prendre feu et endommager
votre four.
2) Petites quantités de nourriture
Si vous cuisez trop longtemps de petites
quantités de nourriture ou des aliments peu
riches en eau, ceux-ci peuvent
se dessécher, voire brûler ou
même prendre feu. Si des ali-
ments s'enflamment, main-
tenez la porte fermée, arrêtez
le four et débranchez le cor-
don d’alimentation.
3) Œufs
Ne préparez pas des œufs à la coque ou
des œufs durs en mode MICRO-ONDES. Ils
risquent d'exploser sous l'effet de la pression.
4) Perçer
Les aliments à peau ou enveloppe imper-
méable tels que les pommes de terre, les
jaunes d’œufs et les saucisses doivent être
piqués avant d’être cuits dans le four MICRO-
ONDES afin d’éviter qu’ils n’éclatent.
5) Thermomètre à viande
Si vous employez un thermomètre à viande
pour vérifier la température de cuisson des
rôtis et des volailles, ne l'utilisez qu'une fois
ces derniers sortis du four.
6) Liquides
Si on chauffe un liquide épais qui n’a pas été
remué, il risque de déborder et d’occasionner
des projections brûlantes pendant et après le
réchauffage. Pour éviter cet inconvénient,
éviter d'utiliser des récipients à bords droits et
cols étroits, sortir plusieurs fois le liquide du
four pendant la cuisson pour le remuer. Après
le réchauffage, laisser reposer le liquide un
court instant dans le four et remuer
soigneusement avant de retirer le récipient du
four.
7) Papier/Plastique
Si vous réchauffez des aliments dans des
barquettes en plastique ou en papier,
surveillez régulièrement la cuisson, car ces
matériaux ont tendance à s’enflammer en cas
de surchauffe.
N’utilisez aucun papier recyclé (par exemple
du papier essuie-tout), sauf s’il est stipulé
qu’il convient aux fours à
micro-ondes. En effet, les
papiers recyclés contiennent
des impuretés qui peuvent
provoquer des étincelles ou
s’enflammer en cours de cuis-
son.
Avant de placer un sac dans le four, retirez
les liens métalliques de fermeture.
8) Ustensiles/Papier aluminium
Ne réchauffez pas des canettes ou des
bouteilles fermées, car celles-ci pourraient
exploser.
Evitez d’utiliser des récipients et des plats
métalliques dans votre four à micro-ondes,
car ceux-ci provoqueraient des étincelles.
Si vous utilisez du papier aluminium ou une
barquette métallique, la distance entre ces
matériaux et les parois du four doit être de
2 cm minimum afin d’éviter les étincelles.
9) Biberons et aliments pour bébés
Enlevez toujours le capuchon, la tétine ou le
couvercle des biberons ou des petits pots
pour bébés avant de les placer dans le four.
Mélangez ou agitez le contenu des biberons
et des petits pots.
Vérifiez toujours la température des aliments
avant de les proposer à l’enfant afin d’éviter
qu’il se brûle.
Fr-3
Français
Fr-4
[1] Touche d’ouverture de la porte:
Presser pour ouvrir le four. Si on ouvre la porte du four pendant qu’il est en marche,
il s’arrête de fonctionner sans toutefois que la cuisson programmée ne soit annulée.
La cuisson reprendra sitôt la porte fermée.
[2] Fenêtre du four
[3] Système de verrouillage de sécurité de la porte
[4] Ouvertures d’aération du four
[5] Panneau de commandes
[6] Plateau tournant en verre
[7] Axe à roulettes
[8] Ventilation externe du four
Schéma descriptif
[5]
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
[8]
[1]
Fr-5
Français
(1) Sélecteur des puissances micro-ondes ou de la décongélation.
(2) Sélecteur de durée
(3) Touche d’ouverture de la porte
Les panneaux de commandes
*Note : Le design du panneau de commandes de votre four peut différer légèrement de
celui illustré ci-dessus (pour la couleur). Les fonctions sont néanmoins identiques.
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
Fr-6
La puissance utilisée en Décongélation est de 270 Watts.
La cuisson en micro-ondes
800 Watts
600 Watts
360 Watts
270 Watts
90 Watts
Puissance en Watts
Tourner le sélecteur
jusqu’à la puissance
désirée.
Choisir la puissance
Décongélation en
tournant le sélecteur.
Choisir la durée de décongélation à l’aide du sélecteur de
durée. Si la porte est déjà fermée, le plateau tournant se
met en mouvement et la cuisson commence. Lorsque
vous programmez un temps de cuisson très court, tournez
d'office le sélecteur de durée jusqu'à 2 minutes (afin d’en
remonter le ressort) puis ramenez-le au temps désiré.
Sélectionner le temps de cuisson à
l’aide du sélecteur de durée. Si la
porte est déjà fermée, le plateau
tournant se met en mouvement et la
cuisson commence. Lorsque vous
programmez un temps de cuisson
très court, tournez d'office le
sélecteur de durée jusqu'à 2
minutes (afin d’en remonter le
ressort) puis ramenez-le au temps
désiré.
Notes
1. Vous pouvez vérifier l’aliment et sa cuisson en ouvrant simplement la porte. Le four s’arrêtera
automatiquement de fonctionner. La cuisson reprendra sitôt la porte refermée.
2. Pour arrêter la cuisson, ramener le sélecteur de durée à zéro. Vous pouvez prolonger la cuisson
en cours en tournant simplement le sélecteur de durée sur une durée plus longue.
3. Lorsque l’aliment est retiré en fin de cuisson, vérifiez que le sélecteur de durée soit bien ramené à
zéro.
4. Veillez à ce que le plateau tournant en verre soit toujours en place lorsque le four est utilisé.
Max
Moyen
Doux
Décongélation
Maintien
La décongélation
TEMPS DE REPOS
Les petites pièces peuvent être cuites presque
immédiatement après la décongélation. Il est
normal que les grosses pièces soient encore
congelées au centre. Il faut leur laisser au mini-
mum une heure de repos avant de les cuire.
Pendant ce temps de repos, la température s'ho-
mogénéise et la décongélation se poursuit par
conduction. Note : Si l'aliment n'est pas destiné à
être cuit immédiatement, le conserver au
réfrigérateur. Ne jamais recongeler un aliment
décongelé sans le cuire au préalable.
LES RÔTIS AVEC OS ET LES VOLAILLES
ENTIÈRES
Il est préférable de placer les rôtis sur une
soucoupe retournée ou bien une passoire en
plastique afin qu'ils ne trempent pas dans le liq-
uide d'exsudation. Il est indispensable de pro-
téger les parties fines ou protubérantes de ces
aliments avec de petits morceaux de papier alu-
minium afin d'éviter un début de cuisson de ces
parties. Il n'est pas dangereux d'utiliser des petits
morceaux de papier aluminium dans votre four, à
condition qu'ils ne touchent pas les parois du
four.
LA VIANDE HACHÉE OU EN CUBES, LES
PETITS CRUSTACÉS
Les parties extérieures de ces aliments déconge-
lant rapidement, il faut les séparer, briser les
blocs en morceaux à plusieurs reprises pendant
la décongélation et les retirer au four et à mesure
qu'ils sont décongelés.
PETITES PIÈCES
Les côtelettes et les morceaux de poulet doivent
être séparés sitôt que possible pour faciliter une
décongélation homogène. Les parties grasses et
les extrémités décongèlent plus rapidement.
Placez-les vers le centre du plateau ou protégez-
les.
LE PAIN
Les boules et les miches de pain nécessitent un
temps de repos pour permettre une décon-
gélation à coeur. Ce temps de repos sera plus
court si le pain est coupé en tranches ou même
en 2 morceaux.
Conseils pour la décongélation
Conseils pour la décongélation
Fr-7
Français
Fr-8
Questions et réponses
R.: Si le four ne fonctionne pas, vérifiez les points suivants :
1. Le four est-il correctement branché ? Débranchez le
cordon d’alimentation du four, attendez 10 secondes,
puis rebranchez-le.
2. Vérifiez le disjoncteur et le fusible. Enclenchez de nou-
veau le disjoncteur ou remplacez le fusible si besoin.
3. Si tout est normal au niveau du disjoncteur ou du fusible,
vérifiez le bon fonctionnement de la prise murale en y
branchant un autre appareil électrique. Si cet appareil
fonctionne, cela signifie que le problème se situe au
niveau du four à micro-ondes. S’il ne fonctionne pas,
cela signifie que la prise murale est défectueuse. Si le
four à micro-ondes est défectueux, contactez un service
d’entretien et de réparation agréé.
R.: Des interférences radio ou TV peuvent se produire si
un four à micro-ondes fonctionne à proximité. Ce même
type d’interférence se produit lorsqu’on utilise de petits
appareils électriques tels qu’un mixeur, un aspirateur, un
sèche-cheveux, etc. La présence d’interférences ne
signifie donc pas que le four à micro-ondes est défec-
tueux.
R.: Si vous utilisez une puissance autre que la puissance Max
(800W), le four doit moduler le courant en impulsions pour
régler la puissance sur les niveaux les plus bas. Il en
résulte un affaiblissement de l’éclairage intérieur du four
ainsi que l’émission de petits bruits secs.
R.: La chaleur dégagée par la cuisson des aliments réchauffe
l’air contenu dans la cavité du four. Cet air chaud est
évacué du four par ventilation. Il n’y a pas de micro-ondes
dans ce dégagement d’air. N’obstruez jamais ces
aérations en cours de cuisson.
Q.: Pourquoi mon four ne
fonctionne-t-il pas?
Q.: Est-il normal que mon
four à micro-ondes pro-
duise des interférences
sur mon récepteur de
télévision?
Q.: Pourquoi l’éclairage
intérieur de mon four
faiblit-il?
Q.: Il arrive parfois que de
l’air chaud se dégage
par les ouvertures d’aé-
ration du four. Pourquoi?
Ce produit est un matériel qui répond aux normes européennes sur les perturbations
électromagnétiques EMC (EMC = compatibilité électromagnétique) EN 55011. Selon
cette norme, ce produit est classé Groupe 2, classe B et reste dans les limites requises.
La classification groupe 2 signifie que l'énergie à fréquence radio est intentionnellement
émise sous forme d'une radiation éléctromagnétique afin de réchauffer ou de cuire des
aliments. Classe B sigifie que ce produit peut être utilisé dans un environnement
domestique usuel.
Cet appareil est étiqueté conformément à la norme européenne
2002/96/EC relative aux appareils électriques et électroniques usés
(déchets électriques et électroniques - DEEE).
Cette directive détermine la structure cadre pour la reprise et le recy-
clage des appareils usés le cas échéant.
Fr-9
Français
Entretien de l’appareil
Fiche technique
Caractéristiques techniques susceptibles d’être modifiées sans avis préalable.
Alimentation 230 V, 50 Hz
Puissance d’entrée Micro-ondes 1100 W
Puissance de sortie Micro-ondes 800 W (IEC-60705)
Dimensions extérieures 455 (L) x 315 (P) x 260 (H) mm
Dimensions intérieures 315 (L) x 294 (P) x 203 (H) mm
Poids (hors emballage) 10.5 kg
1. Débranchez l’appareil avant de le
nettoyer.
2. Veillez à ce que l’intérieur du four et les
joints de la porte soient toujours propres.
Enlevez les projections d’aliments
ou les éclaboussures présentes sur les
parois intérieures du four et sur les joints
de la porte à l’aide d’un linge humide. Si
le four est très sale, nettoyez-le à l’aide
d’un produit de nettoyage non décapant.
L’utilisation de détergents puissants ou
abrasifs est vivement déconseillée. NE
PAS EMPLOYER DE MOUSSE DECA-
PANTE POUR FOUR TRADITIONNEL.
3. Nettoyez les surfaces extérieures du four
à l’aide d’un linge humide. Veillez à ce
que l’eau ne pénètre pas par les ouver-
tures d’aération présentes à l’intérieur du
four afin de ne pas endommager ses dif-
férentes pièces.
4. Nettoyez le panneau de commandes à
l’aide d’un linge doux et sec. N’utilisez
pas de tampons abrasifs ou de détergents
puissants. Lorsque vous nettoyez le pan-
neau de commandes, laissez la porte du
four ouverte afin d’éviter tout déclenche-
ment inopiné. Après le nettoyage, ramen-
er le SÉLECTEUR DE DURÉE à zéro.
5. Si de la condensation se forme à l’in-
térieur ou à l’extérieur de la porte du four,
essuyez-la au moyen d’un linge doux. De
la condensation peut se former lorsque le
four fonctionne dans une pièce très
humide. Cela n’est en aucun cas dû à un
mauvais fonctionnement de l’appareil.
6. Il est parfois nécessaire de retirer le
plateau tournant en verre afin de le net-
toyer. Lavez-le à l’eau savonneuse
chaude ou dans un lave-vaisselle.
7. Nettoyez régulièrement l'axe à roulettes et
la sole du four afin que celui-ci ne soit pas
trop bruyant. Il suffit simplement de net-
toyer la sole du four avec de l’eau chaude
additionnée d’un détergent non abrasif,
puis de sécher à l’aide d’un linge sec.
Lavez l'axe à roulettes dans de l’eau
légèrement savonneuse. Les vapeurs de
cuisine s'accumulant à force d'usage ne
risquent nullement d'abîmer la sole du
four ou les roulettes de l'axe. Assurez-
vous de placer correctement l'axe à
roulettes après l’avoir enlevé.
8. La maintenance du four ne peut être
effectuée que par du personnel qualifié.
Pour toute opération de maintenance ou
de réparation, adressez-vous à votre
revendeur agréé.
9. Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour
le nettoyage de votre four.
10. Il est indispensable de maintenir propre
l'intérieur du four. Le non respect de cette
consigne peut entraîner une détérioration
notable des revêtements susceptible de
réduire la durée de vie de votre appareil
et pouvant même présenter un danger.
11. Les ouvertures d'aération ne doivent
jamais être obturées. Vérifiez
régulièrement qu'elles ne sont pas
bouchées par des poussières ou d'autres
objets. Si cela se produisait, la surchauffe
du four affecterait son fonctionnement.
It-1
Italiano
Esaminate il vostro forno
Togliere il forno dall’imballaggio, rimuovendo ogni
parte dell’imballo, ed esaminarlo per accertare
che non vi siano danni quali ammaccature, rotture
delle chiusure o incrinature del portello.
Non installare un forno se danneggiato: avvertire
subito il vostro rivenditore.
Istruzioni per la messa a terra
IMPORTANTE: PER LA SICUREZZA
PERSONALE QUESTO ELETTRODOMESTICO
NECESSITA DI UNA CORRETTA MESSA A
TERRA.
Se la presa di corrente è priva di messa a terra,
è responsabilità e obbligo dell’acquirente sostituir-
la con una che ne sia fornita.
Avvertenze su voltaggio e alimentazione
Il voltaggio usato deve essere quello specificato
sul forno. L’uso di un voltaggio più alto di quello
indicato è pericoloso e può causare incendi o altri
tipi di danni.
Sistemazione del forno
1. Collocare il forno su una superficie piana e
stabile.
2. Sistemare il forno in modo che sia facile
scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
estraendo la spina o agendo su un interrut-
tore generale.
3. Per un funzionamento corretto, assicurarsi che
il forno possa disporre di una sufficiente circo-
lazione dell’aria.
Sistemazione su un piano:
a. Lasciate 15 cm. di spazio dalla superficie
superiore del forno, 10 cm. da quella poste-
riore e 5 cm. da una delle pareti laterali,
almeno 40 cm dall’altra parete.
b. Se un lato del forno è posto rasente ad una
parete, l’altro lato o la superficie superiore
non deve essere bloccata o aderire ad
un’altra superficie.
Installazione e connessione del forno alla rete elettrica
4. Non posizionare questo forno vicino ad
una cucina a gas o elettrica.
5. Non rimuovere i piedini d’appoggio del forno.
6. Questo forno è da utilizzare esclusivamente
per uso domestico: non utilizzare all’aperto.
7. Non usare il forno in ambienti molto umidi.
8. Il cavo di alimentazione non deve toccare le
pareti esterne del forno. Esso non deve
venire a contatto con superfici calde. Non las-
ciare il cavo sospeso sopra un tavolo o un
piano di lavoro.
Non immergere il cavo di alimentazione,
la spina o il forno stesso nell’acqua.
9. Non ostruire le prese d’aria sulla parte superi-
ore e posteriore del forno. Se queste aperture
vengono ostruite mentre l’apparecchio è in
funzione, il forno si può surriscaldare. Se si
verifica questa situazione, l’elettrodomestico,
protetto da un dispositivo termico di sicurez-
za, si disattiva totalmente e si spegne fino a
che il forno non si è raffreddato.
AVVERTENZE:
Istruzioni importanti per la sicurezza
1. Le guarnizioni del portello e le zone circostan-
ti devono essere pulite con un panno umido.
Nel caso in cui esse vengano danneggiate,
non bisogna mettere in funzione il forno fino a
quando un tecnico autorizzato non le abbia
riparate.
2. Non cercare in alcun modo di modificare o
riparare il forno in NESSUNA delle sue parti.
Non rimuovere il pannello esterno dal forno
per nessun motivo, poiché esso protegge
dall’esposizione all’energia delle microonde.
Le eventuali riparazioni devono essere ese-
guite esclusivamente da un servizio di assis-
tenza tecnica qualificato Panasonic.
3. Non utilizzare l’apparecchio se ha il cavo elet-
trico o la spina danneggiati, se non funziona
in modo corretto o se è stato danneggiato o
fatto cadere. Tentare di riparare il forno è peri-
coloso per chiunque non sia un tecnico del-
l’assistenza appositamente istruito dal produt-
tore.
4. Se viene danneggiato il cavo dell‘apparec-
chio, deve essere sostituito da un cavo spe-
ciale fornito dal fabbricante e installato da un
centro di assistenza autorizzato Panasonic.
5. Non permettere che i bambini usino il forno
da soli, senza la supervisione di un adulto!
Fatelo SOLO nel caso in cui al bambino siano
state date adeguate istruzioni e che quindi,
sia in grado di usare il forno in modo sicuro e
di capire il pericolo che può derivare da un
uso improprio.
6. Liquidi o altri cibi non devono essere riscal-
dati in contenitori sigillati poiche’ questi
potrebbero esplodere.
Superficie
del ripiano
Spazio
vuoto
10cm
15cm
5cm
It-2
Istruzioni per la sicurezza
Utilizzazione del vostro forno
1. Non utilizzare il forno per nessun altro motivo
che non sia la preparazione di cibo. Questo
forno è stato esclusivamente progettato per
riscaldare o cuocere il cibo. Non usare
questo forno per riscaldare prodotti chimici o
qualsiasi altra cosa al di fuori del cibo.
2. Prima di usare il forno, accertarsi che gli
utensili siano adatti per la cottura a
microonde.
3. Non cercare di asciugare giornali, abiti o altri
materiali poiché potrebbero prendere fuoco.
4. Quando il forno non è in funzione, non
riporre all’interno alcun oggetto al di fuori
degli accessori del forno stesso, per evitare
danni in caso di accensione accidentale del
forno.
5. Il forno non deve essere assolutamente uti-
lizzato vuoto: ciò rischia di danneggiare
l’elettrodomestico.
6. Se si dovessero sviluppare fumo o fiamme
all’interno della cavità del forno, premere il
pulsante di
ARRESTO / ANNULLAMENT
O
o ruotare la MANOPOLA
nella posizione
zero e lasciare la porta chiusa allo scopo di
estinguere eventuali incendi
. Togliere la
spina dalla presa o spegnere l’interruttore
generale.
Luce della cavità del forno
Consultare un centro assistenza autorizzato nel
caso in cui si rendesse necessario riparare o
cambiare la lampadina che illumina la cavità del
forno.
Accessori
Il forno contiene alcuni accessori: seguire sem-
pre le istruzioni per il loro utilizzo.
Vassoio di vetro
1. Non adoperare mai il forno senza l’asse
rotante ed il vassoio di vetro inseriti corretta-
mente al loro posto all’interno del forno.
2. Non adoperare un vassoio di vetro diverso
da quello originale Panasonic, che è stato
studiato appositamente per questo forno.
3. Se il vassoio di vetro diventa caldo, lasciarlo
raffreddare prima di pulirlo o di metterlo
nell’acqua.
4. Il vassoio di vetro può girare in entrambi i
sensi.
5. Se il cibo o il recipiente posti sul vassoio di
vetro toccano le pareti del forno e fermano la
rotazione del vassoio, quest’ultimo riprenderà
automaticamente a girare nella direzione
opposta: ciò è perfettamente normale.
6. Non cuocere il cibo direttamente sul vassoio
di vetro.
Asse rotante
1. L’asse rotante e la parte inferiore del forno
devono essere puliti frequentemente per
evitare il prodursi di un’eccessiva rumorosità
ed un accumulo di residui di cibo e schizzi.
2. L’asse rotante deve essere sempre usato
insieme al vassoio di vetro.
It-3
Informazioni importanti
1) Tempi di cottura
Il tempo di cottura dipende dalle con-
dizioni, dalla temperatura, dalla quantità di
cibo e dal tipo di stoviglie impiegate.
Cominciare a cuocere inserendo il tempo
di cottura più breve per evitare una cottura
eccessiva. Se il cibo non risulta cotto a
sufficienza, si può sempre farlo cuocere
ancora per un po’.
Nota: Se i tempi di cottura consigliati
dovessero risultare eccessivi, il cibo
potrebbe scuocersi o bruciare e, in casi
estremi, potrebbe addirittura prendere
fuoco, danneggiando anche l’interno
del forno.
2) Piccole quantita’ di cibo
Piccole quantità di cibo o cibi con un
basso contenuto di
umidità possono bru-
ciarsi, seccarsi eccessi-
vamente o incendiarsi
se cotti troppo a lungo.
Se l’alimento introdotto
nel forno dovesse
incendiarsi, lasciare chiuso il portello,
spegnete il forno e togliete la spina dalla
presa.
3) Uova
Non cuocere le uova nel loro guscio e le uova
sode intere nel forno a microonde. La pres-
sione all'interno del forno può aumentare fino
a provocare l'esplosione delle uova, anche
dopo che la fase di riscaldamento del forno a
microonde è terminata.
4) Bucherellare le superfici non porose
I cibi che non hanno una superficie porosa,
come ad esempio, patate, tuorli d’uovo e
salsicce, devono essere bucherellate
prima della cottura a microonde per evitare
che scoppino.
5) Termometro per carni
Usare un termometro per carni per control-
lare il grado di cottura di arrosti e pollame,
solo quando la carne è stata tolta dal
forno. Non usare un comune termometro
per carni durante la cottura a microonde,
per evitare l’emissione di scintille.
6) Liquidi
Quando si riscaldano dei liquidi (come ad
es. zuppe, salse o bevande) nel forno a
microonde, può capitare che arrivino al
punto di ebollizione senza che in superficie
si evidenzi la formazione di bolle: questa
situazione può manifestarsi, anche all’im-
provviso, con la formazione di grumi o la
fuoriuscita del liquido dal recipiente. Per
evitare ciò devono essere prese le
seguenti precauzioni:
a)evitare l’uso di contenitori con pareti alte
ed a collo stretto;
b)non surriscaldare;
c) mescolare i liquidi prima di mettere il
contenitore nel forno, ed anche a metà
del tempo di cottura;
d)dopo avere riscaldato, lasciare riposare
nel forno. Mescolare nuovamente il
contenuto (facendo attenzione a non
scottarsi).
7) Carta, plastica
Se si riscalda il cibo in contenitori di carta
e/o di plastica, controllare spesso il forno
poiché questo tipo di contenitori possono
incendiarsi se surriscaldati.
Non usare prodotti di carta riciclata (per
es. rotoli di carta da cucina) a meno che
sul prodotto sia espressamente indicato
“adatto per l’uso nel forno a microonde”.
Infatti alcuni prodotti in
carta riciclata possono con-
tenere impurità che pos-
sono causare scintille e/o
incendi durante l’uso.
Togliere eventuali legature
di filo o nastro prima di
inserire nel forno involucri e cartocci da
rosticceria.
8) Utensili/pellicole
Non riscaldare lattine o bottiglie chiuse
perché potrebbero esplodere.
Non utilizzare contenitori in metallo o
stoviglie con inserti in metallo (es. decori
dorati o manici) per la cottura a microonde
perché potrebbero causare l’emissione di
scintille.
Se vengono impiegati fogli di alluminio,
aghi per spiedini o utensili in genere in
metallo, la distanza tra essi e le pareti del
forno ed il portello deve essere di almeno
2 cm. per evitare l’emissione di scintille.
9) Biberon/brocche
La parte superiore, la tettarella dei biberon
e il coperchio dei vasetti di cibi per neonati
devono essere rimossi prima di mettere
biberon e vasetti in forno.
Agitare o mescolare bene il contenuto di
biberon e brocche.
Controllare la temperatura prima di con-
sumare il contenuto per evitare di scottarsi.
Italiano
It-4
Il vostro forno
[1] Pulsante di apertura della porta
Per aprire la porta, premere il pulsante. L’apertura della porta durante la cottura provoca
un’interruzione momentanea della cottura stessa, ma non la cancellazione delle impostazioni
selezionate in precedenza. La cottura riprende semplicemente richiudendo la porta.
[2] Finestra del forno
[3] Sistema di bloccaggio di sicurezza della porta
[4] Presa di ventilazione del forno
[5] Pannello di controllo
[6] Vassoio di vetro
[7] Asse rotante
[8] Prese esterne di ventilazione del forno
[5]
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
[8]
[1]
It-5
Italiano
(1) Manopola livelli di potenza/scongelamento
(2) Manopola di impostazione tempo
(3) Pulsante di apertura della porta
Pannelli di controllo
*NOTA: La configurazione del pannello comandi del vostro microonde potrebbe differire da
quella qui indicata, a seconda della diversa colorazione. In ogni caso, le funzioni dei
comandi (tasti e manopole), rimangono identiche.
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
It-6
Cottura a microonde
800 Watt
600 Watt
360 Watt
270 Watt
90 Watt
Potenza
Ruotare la manopola
per selezionare il livello
di potenza desiderato.
Selezionare la potenza per
lo scongelamento ruotando
la manopola.
Impostare il tempo di scongelamento ruotando la
manopola. Se la porta è chiusa, il tempo di cottura
inizierà immediatamente. Per tempi di cottura brevi
ruotare sempre la manopola su 2 minuti e poi
regolare il tempo in base alle esigenze.
Ruotando la manopola,
impostare il tempo di cottura.
Se la porta è chiusa, il tempo
di cottura inizierà
immediatamente. Per tempi di
cottura brevi ruotare sempre la
manopola su 2 minuti e poi
regolare il tempo in base alle
esigenze.
Nota
1. Per controllare il cibo durante la cottura è sufficiente aprire la porta. La cottura si interromperà
automaticamente. Per proseguire la cottura, chiudere la porta.
2. Per interrompere la cottura, ruotare la manopola di impostazione tempo sullo zero. Il tempo di
cottura può essere reimpostato in qualsiasi momento durante il ciclo di cottura, sempre ruotando la
manopola di impostazione tempo.
3. Quando il cibo viene tolto dal forno al termine della cottura, verificare che la manopola sia sullo
zero.
4. Il vassoio di vetro deve essere sempre collocato nel forno durante l’utilizzo.
Alta
Media
Bassa
Scongelamento
Riscaldamento
La potenza necessaria per lo scongelamento è 270 Watt.
Scongelamento
It-7
Suggerimenti per lo scongelamento dei cibi
TEMPI DI RIPOSO
Singole porzioni di cibo possono essere cucinate
quasi immediatamente dopo lo scongelamento. È
normale che porzioni grandi di cibo restino conge-
late nel mezzo. Prima di cucinarle, lasciarle a
temperatura ambiente per almeno un’ora.
Durante il tempo di riposo, la temperatura si dis-
tribuirà uniformemente e il cibo si scongelerà per
conduzione. NOTA: Se il cibo non deve essere
cotto immediatamente, metterlo in frigorifero. Non
congelare mai di nuovo cibi scongelati senza
prima averli cotti.
TRANCI DI CARNE E POLLAME
È preferibile mettere i tranci di carne su una piatti-
no rovesciato o su una griglia di plastica per
evitare che non rimangano nel sangue prodotto. È
indispensabile proteggere le parti delicate o
sporgenti di questo cibo con piccoli pezzi di foglio
di alluminio per evitare che tali parti cuociano.
Non è pericoloso utilizzare piccoli pezzi di foglio
nel forno, a condizione che non entrino in con-
tatto con le sue pareti.
CARNE TRITA O DADINI DI CARNE E PESCE
Dato che la parte esterna di tali cibi si scongela
velocemente, è necessario separarli, dividere
spesso i blocchi in pezzi durante lo scongelamen-
to e toglierli dal forno una volta scongelati.
PICCOLE PORZIONI DI CIBO
Le braciole e i pezzi di pollo devono essere sepa-
rati non appena possible, in modo che possano
scongelare in maniera uniforme anche all’interno.
Le parti grasse e le estremità si scongelano più
velocemente. E’ consigliabile porle vicino al centro
del piatto girevole o proteggerle.
PANE
Le pagnotte richiedono un tempo di riposo per
permettere uno scongelamento uniforme al
centro. Il tempo di riposo può essere accorciato
se le fette sono seperate, e i panini e le pagnotte
tagliati metà.
Istruzioni per lo scongelamento dei cibi
Italiano
It-8
Domande e risposte
D: Perché il forno non si
accende?
R: Quando il forno non si accende, verificare i seguenti punti:
1. Il forno è stato correttamente collegato saldamente alla presa di
corrente? Estrarre la spina dalla presa, attendere 10 secondi e
reinserirla.
2. Verificare l’interruttore e il fusibile. Riaccendere l’interruttore o
sostituire il fusibile qualora fosse saltato o bruciato.
3. Se l’interruttore e il fusibile sono a posto, collegare un altro
apparecchio alla presa di corrente. Se questo apparecchio
funziona, il problema risiede probabilmente nel forno stesso.
Se il secondo apparecchio collegato non funziona, il problema
risiede probabilmente nella presa di corrente. Se il problema
dovesse essere nel forno stesso, contattare un centro di assis
tenza qualificato.
R: È possibile che si verifichino delle interferenze durante la cottura
con il forno a microonde. Questa interferenza è simile a quella
causata da piccoli elettrodomestici quali frullatori, aspirapolvere,
asciugacapelli, ecc. Questo non vuol dire che il forno a microonde
sia difettoso.
R: Quando si cucina con una potenza elettrica diversa da 800W
(potenza ALTA) il forno deve operare un ciclo per ottenere i livelli di
potenza più bassi. La luce del forno si attenua e si possono udire
dei clicchettii mentre il forno compie il suo ciclo.
R: Il calore emanato dal cibo che viene cotto riscalda l’aria nella cavità
del forno. Questa aria calda viene portata fuori dal forno dal movi-
mento dell’aria all’interno del forno. Non ci sono microonde nell’aria.
Le prese di ventilazione del forno non devono mai essere bloccate
durante la cottura.
D: Il mio forno a microon-
de causa delle inter
ferenze all’apparec-
chio TV. È normale?
D: Perché la luce del forno
si attenua?
D: Talvolta proviene
dell’aria calda dalle
prese di ventilazione del
forno. Perché?
Questo prodotto è conforme agli attuali standard Europei per la Compatibilità Elettromagnetica,
in ottemperanza alle norme EN 55011.Secondo gli standard menzionati questo prodotto rientra
nel gruppo 2, classe B, all'interno dei limiti richiesti. Gruppo 2; significa che la radio frequenza è
generata sotto forma di emissione elettromagnetica adatta allo scopo di riscaldare o cuocere i
cibi. Classe B: significa che questo prodotto può essere utilizzato nel normale ambito casalingo.
Questo apparecchio è etichettato secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE relati-
va ad apparecchi elettrici ed elettronici usati (rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche- WEEE).
La direttiva definisce le modalità per la raccolta e il riciclaggio di apparecchi usati
come applicabile.
It-9
Italiano
Cura del forno a microonde
Caratteristiche tecniche
Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Alimentazione: 230 V, 50 Hz
Consumo energetico: Microonde; 1100 W
Uscita: Microonde; 800 W (IEC-60705)
Dimensioni esterne: 455 (L) x 315 (P) x 260 (A) mm
Dimensioni della
cavità del forno 315 (L) x 294 (P) x 203 (A) mm
Peso senza imballaggio 10.5 kg
1. Prima di procedere alla pulizia del forno,
scollegarlo dalla presa di corrente.
2. Mantenere puliti l’interno del forno, le giun-
ture della porta e le superfici vicine a queste.
Pulire gli schizzi di cibo e i liquidi versati che
aderiscono alle pareti del forno passando un
panno umido sulle giunture della porta e
sulle superfici vicine. È possibile utilizzare un
detergente neutro nel caso in cui le giunture
fossero molto sporche. Non è raccomandato
l’uso di detergenti concentrati o abrasivi.
NON UTILIZZARE I PRODOTTI PER LA
PULIZIA DEI FORNI DISPONIBILI IN COM-
MERCIO
3. La superficie esterna del forno deve essere
pulita con un panno umido. Per evitare di
danneggiare le parti operative all’interno del
forno, evitare di far penetrare dell’acqua nelle
prese di ventilazione.
4. Se il pannello di controllo si sporca, pulirlo
con un panno morbido e asciutto. Non usare
forti detergenti né spugnette abrasive sul
pannello di controllo. Quando si pulisce il
pannello di controllo lasciare la porta aperta
per evitare l’accensione accidentale del
forno. Dopo la pulizia, toccare il pulsante di
ARRESTO/ANNULLAMENTO per eliminare
quanto visualizzato nel display o ruotare la
MANOPOLA sulla zero.
5. Se si accumula del vapore all’interno o
intorno alla parte esterna della porta del
forno, passarvi sopra un panno morbido.
Questo può accadere quando il forno a
microonde viene usato in condizioni di forte
umidità e non indica assolutamente un catti-
vo funzionamento dell’apparecchio.
6. Occasionalmente è necessario rimuovere il
vassoio di vetro per pulirlo. Lavare il vassoio
in acqua calda e detersivo o lavastoviglie.
7. L’asse rotante e la base della cavità del forno
devono essere puliti regolarmente per evitare
rumore eccessivo. Passare semplicemente
un panno inumidito con detergente neutro e
acqua calda sulla base interna del forno,
quindi asciugare con un panno asciutto.
Lavare l’asse rotante in acqua e detersivo
neutro. I vapori di cottura si condensano con
l’uso ripetuto del forno, ma non danneggiano
in nessun caso la base del forno né le rotelle
dell’asse rotante. Dopo aver rimosso l’asse
rotante dalla base del forno per la pulizia,
assicurarsi di riposizionarlo correttamente.
8. La manutenzione di questo forno deve
essere eseguita unicamente da personale
qualificato. Per la manutenzione e le
riparazioni del forno, contattare il più vicino
centro di assistenza autorizzato Panasonic.
9. Non utilizzare pulitori a vapore.
10. La mancanza di attenzione alla pulizia del
forno può portare al deterioramento delle
superfici, riducendo la vita operativa dell'ap-
parecchio e creando situazioni a rischio.
11. Tenere sempre sgombre da ostacoli le aper-
ture di ventilazione. Controllare che le aper-
ture collocate sulla parte alta, bassa o poste-
riore del forno non siano ostruite da polvere
o altro materiale. In caso contrario, il forno
potrebbe surriscaldarsi e non funzionare o
funzionare in maniera anomala.
Es-1
Español
Examine su horno microondas
Desembale el horno, saque todo el material de
embalaje y examine que el horno no tenga
ningún daño como abolladuras, pestillos de la
puerta rotos o grietas en la puerta. Si encuentra
cualquier daño, notifíquelo a su distribuidor
inmediatamente. No instale un horno microondas
dañado.
Instrucciones para conexión a tierra
IMPORTANTE: ESTA UNIDAD TIENE QUE
ESTAR DEBIDAMENTE CONECTADA EN
TIERRA, POR SU SEGURIDAD PERSONAL.
Si su salida de CA no está conectada en tierra,
es responsabilidad personal del cliente tenerla
reemplazada con un enchufe de pared apropiado
conectado a tierra.
Voltaje de funcionamiento
El voltaje tiene que ser el mismo que está especi-
ficado en la etiqueta que está sobre el horno. Si
se usa un voltaje más alto que el especificado,
puede causar un incendio u otros daños.
Colocación del horno
1. Coloque el horno sobre una superficie plana y
estable.
2. Cuando se instale este horno, debe ser fácil
aislar el aparato del suministro de electricidad,
tirando de la clavija o accionando el disyuntor.
3. Para que el funcionamiento sea el apropiado,
hay que asegurar una circulación suficiente de
aire para el horno.
Uso sobre una superficie:
a. Hay que dejar 15 cm de espacio libre por
encima del horno, 10 cm por detrás y 5 cm
por un lado, mientras que el otro lado debe
estar despejado más de 40 cm.
b. Si un lado del horno está colocado a nivel
de una pared, el otro lado o la parte supe-
rior no debe estar bloqueado.
4. No coloque este horno cerca de una cocina
eléctrica o de gas.
5. No deben sacarse los apoyos inferiores.
6. Este horno es sólo para uso doméstico. No
usarlo al aire libre.
7. Evitar el uso del horno microondas en ambien-
tes de humedad alta.
8. El cable de la corriente no debe tocar el exte-
rior del horno. Mantener el cable alejado de
superficies calientes. No deje el cable colgan-
do del borde de una mesa o de un mostrador.
No sumerja en agua el cable, la clavija ni el
horno.
9. No bloquee las rejillas de ventilación situadas
en la parte superior y trasera del horno. Si
estas rejillas están bloqueadas durante la
operación, el horno puede sobrecalentarse.
En este caso el horno está protegido por un
dispositvo de seguridad térmico y reanuda la
operación únicamente tras haberse enfriado.
Instalación y conexión
AVISO
Instrucciones de seguridad importantes
1. Los cierres de la puerta y las áreas de cerra-
do de la puerta deben limpiarse con un paño
húmedo. El aparato debe inspeccionarse
para ver si tiene daños en los cierres de la
puerta y en las áreas de cierre de la misma y
si éstas áreas están dañadas, no debe ha-
cerse funcionar el aparato hasta que haya
sido reparado por un técnico formado por el
fabricante.
2. No intente forzar o hacer cualquier ajuste o
reparación a la puerta, alojamiento del panel
de control, mandos de interrupción de seguri-
dad o cualquier otra parte del horno. No
saque el panel exterior del horno que propor-
ciona protección contra la exposición a la
energía de microondas. Las reparaciones
deben ser realizadas por una persona de ser-
vicio cualificada.
3. No haga funcionar este aparato si tiene un
CABLE o CLAVIJA estropeados. Si no trabaja
apropiadamente, está estropeado o se ha
caído, es peligroso realizar el servicio de
reparación por alguien que no sea del servi-
cio técnico formado por el fabricante.
4. Si el cable de suministro eléctrico de este
aparato está estropeado, debe remplazarlo
por el cable especial disponible del
fabricante.
5. No permita a los niños el uso del horno sin
supervisión, solamente cuando se hayan
dado las instrucciones adecuadas para que el
niño sea capaz de usar el horno de forma
segura y entienda los riesgos que pueden
derivarse de un uso inapropiado.
6. Nunca deberá calentar líquidos o calquier
otro tipo de alimento en recipientes
herméticos, ya que existe el riesgo de que
estallen por culpa de la presión.
Abierto
10cm
15cm
5cm
Sobre una superficie
Es-2
Instrucciones de seguridad
Utilización de su horno
1. No use el horno para ninguna otra razón
que no sea la preparación de comida. Este
horno está diseñado específicamente para
calentar, descongelar o cocinar alimentos.
No use este horno para calentar productos
químicos u otros productos no-alimenticios.
2. Antes de utilizarlo, verifique que los utensi-
lios/recipientes son adecuados para su uso
en hornos microondas.
3. No intente usar este horno microondas para
secar periódicos, ropa o cualquier otro
material ya que podrían incendiarse.
4. Cuando no vaya a usarse el horno, no
guarde en el interior del mismo otros obje-
tos que no sean los accesorios del horno,
para que no se ponga en marcha acciden-
talmente.
5. No se hará funcionar el aparato mediante
las funciones MICROONDAS, SI NO HAY
COMIDA EN EL HORNO ya que se podría
estropear.
6. Si hubiera humo en el interior del aparato o
se incendiase, PRESIONE EL
BOTÓN DE
PARADA/CANCELACIÓN o gire LA RUEDA
DE TIEMPO hasta la posición cero. Deje la
puerta cerrada.
Desenchufe el microondas
o desconecte el diferencial de la corriente.
Lámpara del horno
Cuando sea necesario reemplazar la lámpa-
radel horno, por favor consulte al servicio téc-
nico.
Accesorios
El horno viene equipado con una variedad de
accesorios. Seguir siempre las indicaciones
dadas para el uso de los accesorios.
Bandeja de cristal
1. No haga funcionar el horno sin haber colo-
cado el aro giratorio y la bandeja de cristal.
2. Nunca usar otro tipo de bandeja de cristal
que no sea la diseñada especialmente para
este horno.
3. Si la bandeja de cristal está caliente, deberá
dejarla enfriar antes de limpiarla o sumer-
girla en el agua.
4. La bandeja de cristal puede girar en
cualquier dirección.
5. Si el recipiente de comida colocado sobre la
bandeja de cristal toca las paredes del
horno, se detendrá momentáneamente y
ésta girará automáticamente en la dirección
contraria. Esto es normal.
6. No cocine alimentos directamente sobre la
bandeja de cristal.
Aro giratorio
1. El aro giratorio y la parte inferior del horno
deben limpiarse frecuentemente.
2. El aro giratorio debe usarse siempre para
cocinar, junto con la bandeja de cristal.
Para prevenir esta posibilidad deben tomarse
las siguientes medidas:
a) Evitar el uso de recipientes de lados
rectos con cuellos estrechos.
b) No sobrecalentar.
c) Remover el líquido antes de colocar el
recipiente en el horno y otra vez en el
intermedio del tiempo de cocción.
d) Después del calentamiento, dejar que se
quede en el horno un poco de tiempo y
remover de nuevo el recipiente antes de
sacarlo.
7) Papel/plástico
Cuando caliente comida en recipientes de
papel o de plástico, verifique el horno con
frecuencia ya que estos tipos de recipientes
se encienden si se sobrecalientan.
No use productos de papel
reciclado (por ej.: rollo de
cocina), a menos que el pro-
ducto de papel esté etiqueta
do como seguro para uso en
horno microondas. Los pro-
ductos de papel reciclado
pueden contener impurezas que pueden
causar chispas y/o fuego durante su uso.
Saque las tiras de cierre de las bolsas para
asados antes de colocar las bolsas en el
horno.
8) Utensilios/papel de aluminio
No calentar latas ni botellas cerradas porque
pueden explotar.
Los recipientes metálicos o los platos con
ribetes metálicos no deben usarse durante la
cocción del microondas ya que se producirían
chispas
Si usted utiliza cualquier hoja de aluminio,
pinchos para carne o utensilios de metal, la
distancia entre ellos, las paredes y la puerta
del horno debe ser de al menos 2 cm para
prevenir chispazos.
9) Biberones/tarritos para bebés
El tapón y la tetina, o la tapadera, deben
sacarse de los biberones y de los tarritos
antes de colocarlos en el horno.
El contenido de los biberones y de los tarritos
tienen que removerse o agitarse.
La temperatura tiene que verificarse antes de
su consumo, para evitar quemarse.
Es-3
Español
Información importante
1) Tiempos de cocción
El tiempo de cocción depende de la condi-
ción, temperatura, cantidad de comida y tipo
de recipiente.
Comience con el tiempo de cocción mínimo
para ayudar a prevenir una sobrecocción. Si
la comida no está suficientemente cocida,
siempre puede cocerla durante un poco más
de tiempo.
Nota: Si se sobrepasan los tiempos de
cocción recomendados, la comida puede
estropearse y en circunstancias extremas
podría incendiarse y dañar posiblemente el
interior del horno.
2) Pequeñas cantidades de alimentos
Pequeñas cantidades de comida o alimentos
con bajo contenido de humedad pueden que-
marse, secarse o incendiarse
si se cuecen demasiado tiem-
po. Si los materiales dentro del
horno se incendiaran, manten-
ga cerrada la puerta del horno,
apague el horno y desenchufe
el cable eléctrico.
3) Huevos
No cocine huevos con la cáscara ni cueza
huevos duros en la modalidad de
MICROONDAS. Puede aumentar la presión y
los huevos pueden explotar, incluso después
de que el microondas haya dejado de emitir
calor.
4) Perforar la piel
Los alimentos con pieles no porosas, tales
como las patatas, yemas de huevo y salchi-
chas deben pincharse antes de la cocción por
MICROONDAS para prevenir que estallen
durante la cocción.
5) Termómetro para la carne
Use un termómetro para la carne, para
verificar el grado de cocción de los asados y
de las aves, solamente cuando la haya
sacado del horno. No use un termómetro para
la carne convencional cuando esté en
MICROONDAS, ya que pueden producir chis
pas.
6) Líquidos
Cuando se calienten líquidos, por ejemplo,
sopa, salsas y bebidas, en su horno micro-
ondas puede ocurrir un sobrecalentamien-
to del líquido por encima de su punto de
ebullición sin que se aprecie borboteo. Esto
puede resultar en una repentina ebullición
del líquido caliente.
Es-4
[1] Botón de apertura de la puerta
Púlselo para abrir la puerta. Cuando abra la puerta del horno durante la cocción,
éste se detendrá temporalmente sin borrar el ajuste que se haya hecho con
anterioridad. La cocción continuará en cuanto se cierre la puerta.
[2] Ventana del horno
[3] Sistema de cierre de seguridad de la puerta
[4] Orificios de ventilación
[5] Panel de control
[6] Bandeja de cristal
[7] Aro giratorio
[8] Orificios de ventilación exteriores
Esquema descriptivo
[5]
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
[8]
[1]
Es-5
Español
(1) Rueda de selección microondas / descongelar
(2) Rueda del tiempo
(3) Botón de apuerta de la puerta
Cuadros de mandos
*Nota: El diseño del panel de control del microondas puede ser de diferente color,
pero las funciones de este no varían.
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
Es-6
Cocción
800 Vatios
600 Vatios
360 Vatios
270 Vatios
90 Vatios
Potencia
Gire la rueda para
seleccionar el nivel
de potencia.
Seleccione la potencia de
descongelación girando
la rueda.
Programe el tiempo de descongelación girando la
rueda. Si la puerta ya está cerrada, el tiempo de
cocción se iniciará automáticamente. Para tiempos
de cocción cortos, gire siempre la rueda hasta 2
minutos y luego ajuste el tiempo preciso.
Programe el tiempo de cocción
girando la rueda del tiempo. Si
la puerta ya está cerrada, el
tiempo de cocción se iniciará
automáticamente. Para tiempos
de cocción cortos, gire siempre
la rueda hasta 2 minutos y
luego ajuste el tiempo preciso.
Nota:
1. Si quiere comprobar la comida durante la cocción, sólo tiene que abrir la puerta. El horno dejará de
cocinar automáticamente. Para seguir cocinando, cierre la puerta.
2. Para detener la cocción, gire la rueda del tiempo hasta la posición cero. El tiempo de cocción
puede reajustarse en cualquier momento durante el ciclo de cocción girando la rueda del tiempo.
3. Cuando saque la comida del horno al terminar la cocción, compruebe que la rueda del tiempo está
a cero.
4. La bandeja de cristal debe estar siempre colocado cuando se utiliza el horno.
Alta
Media
Baja
Descongelar
Calentar
La potencia de descongelación es de 270 vatios.
Descongelación
Es-7
Consejos para descongelar
TIEMPOS DE REPOSO
Las porciones pequeñas de comida se deben
cocinar casi inmediatamente después de su
descongelación. Es normal que los trozos de
comida más grandes estén congelados en el cen-
tro. Antes de cocinarlos, déjelos reposar durante
un mínimo de una hora. Durante este tiempo de
reposo la temperatura se hace homogénea en
todo el alimento y se descongela por conducción.
Nota: Si no va a cocinar los alimentos inmediata-
mente, guárdelos en el frigorífico. Nunca vuelva a
congelar comida ya descongelada sin haberla
cocinado antes.
CARNES PARA ASADOS Y AVES
Es preferible poner la carne para asar en un plato
boca abajo o en una rejilla de plástico para que
no pierda sus jugos. Es fundamental proteger las
partes más delicadas del alimento con pequeños
trozos de papel de aluminio para impedir que se
cocinen. No es peligroso emplear pequeños tro-
zos de papel de aluminio dentro de su horno, si
procura que no entren en contacto con las
paredes del horno.
CARNE PICADA O DADOS DE CARNE Y
PESCADO
Ya que la parte exterior de estos alimentos se
descongela con mucha rapidez, es necesario
separar los trozos con frecuencia mientras se
descongelan y sáqueles cuando ya estén
descongelados.
PORCIONES PEQUEÑAS
Las chuletas y los trozos de pollo se deben sepa-
rar lo antes posible para que se descongelen por
igual. Las zonas grasas y los extremos se
descongelan más rápidamente, póngalos cerca
del centro del plato giratorio o protéjalos.
PAN
El pan requiere mas tiempo para poder
descongelar el centro de este. Pero el tiempo
debe ser corto si son panecillos o el pan esta
cortado a rebanadas.
Descongelar con Microondas
Español
Es-8
Preguntas y respuestas
P: ¿Por qué no se pone en
marcha mi horno?
R: Cuando el horno no se ponga en marcha verifique los si-
guientes puntos:
1. ¿Está el horno correctamente enchufado? Desenchufe
el cable, espere 10 minutos y vuélvalo a enchufar.
2. Verifique el interruptor y el fusible. Rearme el interrup-
tor o cambie el fusible si se ha soltado o se ha fundido.
3. Si el interruptor o el fusible están bien, pruebe a
conectar otro aparato en ese enchufe. Si funciona, es
probablemente un problema del horno. Pero si el otro
aparato no funciona, probablemente es un problema del
enchufe. Si le parece que hay un problema con el horno,
contacte con un Centro de Servicio autorizado.
R: Pueden ocurrir algunas interferencias en la radio y el televisor
cuando usted cocina con el horno microondas. Esta interferen-
cia es similar a la interferencia causada por pequeños aparatos
electrodomésticos, tales como batidoras, aspiradoras,
secadores, etc. Ello no significa que su horno tenga algún prob-
lema.
R: Cuando se cocina con una potencia diferente de los 800 W
(Potencia ALTA), el horno debe pasar por un ciclo hasta con-
seguir los niveles de potencia más bajos. La luz del horno baja
de intensidad y pueden oírse ruidos de chasquidos mientras el
horno pasa por los ciclos.
R: El calor que despiden los alimentos que se cocinan, calientan el
aire en la cavidad del horno. Este aire calentado es transporta-
do fuera del horno por el flujo de aire que hay en el horno. No
hay microondas en este aire. Las rejillas de ventilación nunca
deben estar obstruidas durante la cocción.
P: Mi horno microondas causa
interferencias en mi televi-
sor. ¿Es esto normal?
P: ¿Por qué baja la luz de mi
horno?
P: Algunas veces sale aire
caliente por las rejillas de
ventilación. ¿Por qué?
Este producto es un equipo que cumple con el standard EMC (EMC=Compatibilidad
Electromagnética) EN 55011. De acuerdo con este standard este producto es un equipo del
grupo 2 clase B y se encuentra dentro de los límites exigidos. Grupo 2 significa que la energía
de radio frecuencia es generada en forma de radiación electromagnética para calentar o cocinar
alimentos. Clase B significa que este producto debe de ser usado en áreas domésticas.
Este aparato está marcado tal y como estipula la Directiva 2002/96/CE del
Parlamento Europeo y del Consejo relativa a aparatos eléctricos y electrónicos
(Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE)).
Esta directriz determina el sistema de devolución y reciclaje de aparatos usa-
dos según sea pertinente.
Es-9
Español
Especificaciones sujetas a variación sin previo aviso.
Especificaciones Técnicas
Alimentación Eléctrica: 230 V, 50 Hz
Potencia de entrada: Microondas 1100 W
Potencia de salida: Microondas 800 W (IEC-60705)
Dimensiones exteriores: 455 (ancho) x 315 (fondo) x 260 (alto) mm
Dimensiones cavidad
del horno: 315 (ancho) x 294 (fondo) x 203 (alto) mm
Peso sin embalar: 10.5 kg
Cuidado de su Horno
1. Desconecte el horno antes de limpiarlo.
2. Mantenga limpios el interior del horno, cier-
res y áreas de cierre de la puerta. Si se le
adhieren restos de alimentos o de líquidos,
límpielos con un trapo húmedo. Si estuviera
muy sucio, puede usar un detergente suave.
No es recomendable el uso de detergentes
severos o abrasivos.
NO USE LIMPIADORES DE HORNOS CON-
VENCIONALES.
3. La superficie exterior del horno debe
limpiarse con un trapo húmedo. Para pre-
venir que sufran algún daño las partes opera-
tivas del interior del horno, no debe permi-
tirse que el agua rezume y se cuele por las
aberturas de ventilación.
4. Si el panel de control llega a ensuciarse,
límpielo con un trapo seco, y suave. No use
detergentes severos o abrasivos en el panel
de control. Cuando limpie el panel de control,
deje abierta la puerta del horno para prevenir
que el horno se pusiera en marcha acciden-
talmente. Después de limpiarlo pulse el
botón de PARO/CANCELACIÓN para borrar
lo que aparezca en la pantalla ó gire la
RUEDA DE TIEMPO a la posición cero.
5. Si se forman condensaciones en el interior o
en el exterior de la puerta del horno,
límpielas con un trapo suave. Esto puede
ocurrir cuando el horno microondas funciona
bajo condiciones de humedad alta y de
ninguna manera supone un mal fun-
cionamiento del aparato.
6. De vez en cuando es necesario sacar la ban-
deja de cristal para limpiarla. Lávela con
agua caliente y jabón o en el lavavajillas.
7. Deben limpiarse regularmente el aro giratorio
y la base interior del horno para evitar un
ruido excesivo. Simplemente, limpie la super-
ficie inferior del horno con un detergente
suave en agua caliente, y después séquela
con un trapo limpio. El aro giratorio puede
lavarlo en una solución de agua y jabón
suave. Los vapores del cocinado recogidos
durante un uso repetido del horno no afectan
en nada a la parte inferior del mismo ni a las
ruedecillas del aro giratorio. Después de
sacar el aro giratorio del suelo de la cavidad
del horno para limpiarlo, asegúrese de
volverlo a colocar en la posición correcta.
8. Este horno solamente puede ser revisado
por personal cualificado. Para el manten-
imiento y reparación del horno, póngase en
contacto con el distribuidor autorizado más
próximo.
9. No debe utilizarse una limpiadora a vapor
para limpiar el aparato.
10 Debe mantener el horno limpio, puesto que
no hacerlo así podría llevar al deterioro de
las superficies, lo cual podría afectar la vida
del electrodoméstico y probablemente resul-
taría en una situación de riesgo.
11. Mantenga libres las rejillas de aire en todo
momento. Compruebe que no haya polvo ni
otro material bloqueando las rejillas de venti-
lación en las partes superior, trasera o inferi-
or del horno. Si se bloquean las rejillas,
podría producirse un sobrecalentamiento que
podría afectar al funcionamiento del horno.
Pg-1
Português
Examinar o micro-ondas
Desembale o micro-ondas, retire todo o material
de embalagem e examine o forno para verificar
se existem quaisquer danos, tais como amol-
gadelas, dobradiças quebras ou fendas na porta.
Se encontrar algum dano, avise o seu dis-
tribuidor imediatamente. Não instale um micro-
ondas danificado.
Instruções para ligação à terra
IMPORTANTE: ESTA UNIDADE DEVE SER
LIGADA ADEQUADAMENTE À TERRA POR
MOTIVOS DE SEGURANÇA PESSOAL.
Se a sua tomada eléctrica não tiver uma ligação
à terra, é da responsabilidade pessoal do cliente
mandá-la substituir por uma tomada com terra
apropriada.
Voltagem de funcionamento
Deve utilizar-se a voltagem que está especificada
na etiqueta do forno. Se for utilizada uma volta-
gem superior à especificada, pode provocar um
incêndio ou outros danos.
Colocação do forno
1. Coloque o forno numa superfície plana e
estável.
2. Quando este forno estiver instalado, deve
tomar medidas para que este aparelho seja
facilmente isolado da fonte de energia, ao
desligar-se a ficha ou desligando o disjuntor.
3. Para obter um funcionamento eficaz, asse-
gure uma circulação de ar suficiente para o
forno.
Utilização na bancada:
a. Reserve um espaço de 15 cm na parte de
cima do forno, 10 cm na parte posterior e
5 cm num dos lados. O outro lado deve ter
uma área disponível mínima de 40 cm.
b. Se um dos lados do forno ficar encostado a
uma parede, o outro lado ou a parte de
cima não devem estar tapados.
4. Não coloque o forno perto de um fogão a
gás.
5. Os pés do forno não devem ser retirados.
6. Este forno é só para uso doméstico. Não o
use no exterior.
7. Evite a utilização do micro-ondas em am-
bientes de humidade elevada.
8. O cabo de corrente não deve estar em con-
tacto com o exterior do forno. Afaste o cabo
de superfícies quentes. Não deixe o cabo
pendurado na margem de uma mesa ou ban-
cada. Não mergulhe em água o cabo, a ficha
ou o forno.
9. Não tape as saídas de ar na parte de cima e
na parte posterior do forno. Se estas saídas
forem tapadas durante o funcionamento, o
forno pode aquecer em demasia. Neste caso,
o forno será protegido por um mecanismo de
segurança térmica e retomará o funciona-
mento, depois de ter arrefecido.
Colocação do micro-ondas
Instalação e ligação
ATENÇÃO
Informações importantes de segurança
1. A selagem da porta e a sua área devem ser
limpas com um pano húmido.
O aparelho deve ser inspeccionado para
detectar danos na selagem da porta e na sua
área, e se esta área estiver danificada, o apa-
relho não deve ser utilizado até ser reparado
por um técnico de assistência formado pelo
fabricante.
2. Não tente manipular ou fazer ajustes ou
reparações na porta, no compartimento do
painel de comandos, nos interruptores de
fecho de segurança ou em qualquer outra
parte do forno. Não retire o painel exterior do
forno que protege da exposição à energia de
microondas. As reparações só devem ser
feitas por um técnico de assistência qualifica-
do.
3. Não utilize este aparelho se o CABO OU A
FICHA DO CABO ESTIVEREM DANIFICA-
DOS, se não estiver a funcionar bem, ou se
caiu. É perigoso, tentar reparar o forno, pelo
que só deverá fazê-lo um técnico qualificado.
4. Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante ou
revendedor, ou alguém qualificado para o
efeito, de modo a evitar situações de risco.
5. Apenas permita a utilização do forno por
crianças, sem qualquer supervisão, quando
tiverem sido dadas instruções adequadas,
para que a criança seja capaz de utilizar o
forno de um modo seguro e que compreenda
os perigos de uma utilização inadequada.
6. Os líquidos e outros alimentos não devem ser
aquecidos em recipientes fechados, dada a
sua propensão para explodirem.
Aberto
10cm
15cm
5cm
Pg-2
Instruções de segurança
Utilização do forno
1. Não se o forno para outros efeitos que não
a preparação de alimentos. Este forno des-
tina-se a aquecer ou a cozinhar alimentos.
Não utilize este forno para aquecer produtos
químicos ou outros produtos que não sejam
alimentos.
2. Antes de utilizar, verifique se os utensílios/
recipientes são adequados para a utilização
em micro-ondas.
3. Não tente utilizar este micro-ondas para secar
jornais, roupas ou outros materiais. Existe a
possibilidade de se incendiarem.
4. Quando o forno não estiver a ser utilizado,
não guarde objectos que não sejam
acessórios do forno, no seu interior, devido ao
perigo do forno poder ser ligado acidental-
mente.
5. O aparelho não deve ser utilizado com
MICRO-ONDAS SEM ALIMENTOS NO INTE-
RIOR. Este tipo de funcionamento pode dani-
ficar o aparelho.
6. Se ocorrer fumo ou fogo no forno, prima a
tecla PARAGEM/CANCELAMENTO ou regule
o TEMPORIZADOR para ZERO e mantenha
a porta fechada. Desligue a ficha da tomada
eléctrica ou corte o circuito eléctrico.
Luz do forno
Quando necessitar de substituir a luz do forno,
consulte por favor o seu distribuidor.
Acessórios
O forno vem equipado com uma série de
acessórios. Siga sempre as indicações dadas
para a utilização dos acessórios.
Prato de vidro
1. Não utilize o forno sem colocar, no sítio indica-
do, o eixo de rodas e o prato giratório de vidro.
2. Nunca utilize outro tipo de prato giratório de
vidro diferente da que foi especialmente con-
cebido para este forno.
3. Se o prato giratório de vidro estiver quente,
deixe-o arrefecer e passe-o por água para o
limpar.
4. O prato de vidro pode rodar em qualquer
direcção.
5. Se os alimentos ou o recipiente de cozinha
tocarem nas paredes do forno e o tabuleiro
parar de rodar, este irá começar a rodar na
direcção oposta. Isto é normal.
6. Não cozinhe alimentos directamente no prato.
Eixo de rodas
1. O eixo de rodas e a base interior do forno
devem ser limpas com frequência para evitar
ruídos e acumulação de restos de alimentos
2. O eixo de rodas deve ser sempre utilizado em
conjunto com o prato de vidro, para os seus
cozinhados.
Informações Importantes
1) Tempos de Cozedura
O tempo de cozedura depende da condição,
temperatura, quantidade de alimento e do tipo
de utensílios de cozinha.
Comece pelo tempo de cozedura mais curto,
para ajudar a evitar que os alimentos fiquem
cozidos demais. Se os alimentos não esti-
verem suficientemente cozidos, pode sempre
cozê-los durante mais algum tempo.
Nota: Se os tempos de cozedura recomen-
dados forem excedidos, os alimentos
estragam-se e, em circunstâncias
extremas, podem incendiar-se e danificar a
cuba do forno.
2) Pequenas Quantidades de Alimentos
Pequenas quantidades de alimentos ou ali-
mentos com um conteúdo de baixa humidade
podem queimar-se, secar ou incendiar-se, se
forem cozidos durante muito
tempo. Se os materiais no interior
se incendiarem, mantenha a porta
do forno fechada, desligue o forno
e retire a ficha da tomada.
3) Ovos
Não cozinhe ovos com casca em modo de
MICRO-ONDAS. Sempre que houver acumu-
lação de pressão, os ovos podem rebentar,
mesmo que o processo de aquecimento das
microondas já tenha terminado.
4) Picar as Cascas
Alimentos porosos, tais como batatas, ovos e
salsichas devem ser picados antes de os
fcozinhar em modo MICROONDAS, para
não se incendiarem.
5) Termómetro para Carne
Utilize um termómetro para carne, para veri-
ficar o grau de cozedura de assados e aves,
apenas quando a carne tiver sido retirada do
forno. Não utilize um termómetro para carne
convencional quando utilizar MICRO-ONDAS,
porque pode originar faíscas.
6) Líquidos
Quando se aquecem líquidos, p. ex. sopa,
molhos e bebidas no seu micro-ondas, pode
ocorrer a fervura do líquido sem o surgimento
das bolhas habituais. Isto pode resultar num
derramamento súbito do líquido quente, devi-
do à fervura. Para evitar esta possibilidade
devem seguir-se estes passos:
a) Evite utilizar recipientes facetados e estreitos.
b) Não aqueça em demasia.
c) Agite o líquido antes de colocar o recipiente
no forno e faça-o novamente a meio do aque-
cimento.
d) Após o aquecimento, deixe-o permanecer no
forno durante alguns instantes, agite-o nova-
mente antes de retirar, com cuidado, o recipi-
ente.
7) Papel/Plástico
Quando aquecer alimentos em recipientes de
plástico ou papel, verifique o forno com fre-
quência, uma vez que este tipo de recipientes
incendeiam-se se forem aquecidos durante
demasiado tempo.
Não utilize produtos de papel reciclado
(p. ex. rolo de papel de cozinha), a não
ser que, na etiqueta do produto de papel,
esteja indicado que o produto
é seguro para uma utilização
em micro-ondas. Os produtos
de papel reciclado podem
conter impurezas que podem
provocar faíscas e/ou incên-
dios, durante a sua utilização.
Retire os anéis metálicos dos sacos para
assar antes de colocar os sacos no micro-
ondas.
8) Utensílios/Metais
Não aqueça latas ou garrafas fechadas,
porque podem explodir.
Não devem ser utilizados recipientes metáli-
cos ou pratos com rebordo metálico durante a
cozedura por Micro-ondas. Nestas situações,
surgem faíscas.
Se utilizar folha de alumínio, espetos para
carne ou utensílios de metal, deve mantê-los
a uma distância mínima de 2 cm das paredes
e da porta do forno, de modo a evitar a ocor-
rência de faíscas.
9) Biberões/Frascos de Comida para Bebés
O topo e a tetina ou tampa devem ser retira-
dos dos biberões e dos frascos de comida
para bebés, antes de serem colocados no
forno.
O conteúdo dos biberões e dos frascos de
comida para bebés deve ser mexido ou agita-
do.
A temperatura deve ser verificada antes do
consumo, para evitar queimaduras.
Pg-3
Português
Pg-4
[1] Botão de Abertura da Porta
este pára temporariamente sem anular as definições inicialmente feitas. O
funcionamento é retomado assim que a porta for fechada.
[2] Janela transparente do forno
[3] Sistema de fechos de segurança da porta
[4] Aberturas de ventilação do forno
[5] Painel de comando
[6] Prato giratório de vidro
[7] Eixo de rodas
[8] Ventiladores externos do forno
Esquema dos Componentes
[5]
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
[8]
[1]
Pg-5
Português
(1) Comando de selecção de potência / Descongelação
(2) Temporizador
(3) Comando de abertura da porta
Painéis de comando
*Nota: O desenho do seu painel de controlo poderá variar do painel acima mencionado (apenas
na cor), mas as funções são as mesmas.
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
Pg-6
Cozinhar com o Microondas
800 Watts
600 Watts
360 Watts
270 Watts
90 Watts
Potência em Watts
Rode o comando para
seleccionar o nível de
potência.
Defina o tempo de cozedura rodando o
temporizador. Se a porta já estiver
fechada o tempo de cozedura inicia-se de
imediato. Para tempos de cozedura mais
pequenos, rode sempre o temporizador
para a posição de 2 minutos e depois
regule para o tempo necessário.
Nota:
1. Se quiser verificar os alimentos durante a cozedura basta abrir a porta. O forno interrompe auto-
maticamente a cozedura. Para reiniciar a cozedura feche a porta.
2. Para parar a cozedura, rode o comando giratório para a posição ZERO (Desligado). O tempo de
cozedura pode ser reposto a qualquer momento durante o ciclo de cozedura rodando o comando do
temporizador.
3. Quando os alimentos são retirados do forno, depois de concluída a cozedura, verifique se o tempo-
rizador está na posição zero.
4. O prato giratório de vidro deve estar sempre colocado quando estiver a utilizar o forno.
Alto
Médio
Baixo
Descongelamento
Quente
A potência de descongelamento é de 270 Watts.
Descongelamento
Seleccione a potência de
descongelamento rodando
o comando.
Defina o tempo de descongelamento rodando o
temporizador. Se a porta já estiver fechada o
tempo de cozedura inicia-se de imediato. Para
tempos de cozedura mais pequenos, rode sempre
o temporizador para a posição de 2 minutos e
depois regule para o tempo necessário.
Pg-7
SUGESTÕES PARA A DESCONGELAR
TEMPOS DE ESPERA
As doses individuais devem ser cozinhadas quase
imediatamente após a descongelação. É normal
que grandes porções de carne permaneçam con-
geladas no meio. Nestes casos é aconselhável
que, antes de cozinhar, deixe a carne desconge-
lar durante, pelo menos, uma hora. Durante o
tempo de espera, a temperatura distribui-se equi-
tativamente pelos alimentos e estes descongelam
por condução. Muito importante: Se não prevê
consumir os alimentos imediatamente a seguir à
descongelação, guarde-os no frigorífico. Nunca
volte a congelar alimentos sem os cozinhar
primeiro.
PEDAÇOS E AVES
É aconselhável colocar as porções sobre um
prato ou sobre uma travessa em pirex com o
fundo virado para cima, para que a carne não
fique a repousar no próprio suco. É essencial
envolver as partes mais delicadas ou salientes
destes alimentos em folha de alumínio para que
estas não torrem. O alumínio pode ir ao Micro-
Ondas sem perigo, desde que se evite que este
toque na resistência.
CARNE PICADA OU CUBOS DE CARNE E
MARISCOS
Deve separar-se estes alimentos, cortá-los
durante o período de descongelação e, uma vez
descongelados, separar os pedaços, pois a parte
exterior destes alimentos tende a descongelar
rapidamente.
PEQUENOS PEDAÇOS DE ALIMENTOS
Deve separar-se as costeletas bem como as
partes de frango, para que estas descongelem
equitativamente. Lembre-se que as partes gordas
e as extremidades descongelam sempre mais
rapidamente. Por isso, deverá colocá-las o mais
próximo possível do centro do prato rotativo por
forma a protegê-las.
PÃO
As porções de pão necessitam de um intervalo de
tempo maior que permita que o centro descon-
gele. O intervalo de tempo pode ser diminuído se
as fatias forem separadas e as porções cortadas
ao meio.
Guia de descongelação
Português
Pg-8
Perguntas e respostas
P: Porque motivo o
forno não liga?
R: Quando o forno não se ligar, faça as seguintes verificações:
1. O forno está ligado em segurança? Retire a ficha da tomada,
aguarde 10 segundos e volte a inserir.
2. Verifique o disjuntor e os fusíveis. Reponha o disjuntor e substitua
algum fusível, quando este estiver danificado ou fundido.
3. Se não houver problemas com o disjuntor ou com os fusíveis, ligue
outro aparelho na tomada. Se o outro aparelho funcionar, é provável
que haja um problema com o forno. Se o outro aparelho não fun-
cionar, é provável que haja um problema com a tomada. Se achar
que o forno tem um problema, contacte um Centro de Assistência
autorizado.
R: Podem ocorrer algumas interferências no rádio e na televisão quando
cozinhar com o Micro-Ondas. Esta interferência é semelhante à inter-
fetência causada por pequenos aparelhos, tais como batedeiras, aspi-
radores, secadores de cabelo, etc. Isso não é indicativo de um proble-
ma com o Micro-Ondas.
R: Quando o forno não está a cozer com uma potência de 800W (potência
ALTA), o forno precisa de funcionar por ciclos para acertar com os
níveis de potência mais baixos. A luz do forno diminui de intensidade e
ouvem-se estalidos quando o forno está mudar de ciclos.
R: O calor libertado da comida, que está a ser cozida, aquece o ar na
cuba do forno. Este ar aquecido é expulso do forno pelo padrão de
fluxo de ar no forno. Não existem Micro-Ondas no ar. As saídas de ar
do forno nunca devem estar tapadas durante a funcionamento.
P: O Micro-Ondas
causa interferências
com a televisão. Isso
é normal?
P: Porque é que a luz
do forno diminui de
intensidade?
P: Por vezes sai ar
quente das saídas
de ar do forno.
Porquê?
Este produto é um equipamento que cumpre a norma Europeia para Insterferências EMC (EMC=
Compatibilidade Electromagnética) EN 55011. De acordo com esta norma, este produto é um
equipamento do Grupo 2, Classe B e está dentro dos limites requeridos. O Grupo 2 significa que a
energia de rádio frequência é produzida intencionalmente na forma de irradiação electromagnética
para aquecimento e cozinhar de alimentos. A Classe B significa que este produto pode ser utilizado
para uso doméstico.
A classificação deste equipamento está de acordo com a Directiva Europeia
2002/96/EC no que respeita a equipamento eléctrico e electrónico usado (resíduos
de equipamento eléctrico e electrónico – REEE).
A directriz determina a estrutura para a devolução e reciclagem de equipamento
usado conforme aplicável.
Pg-9
Português
Especificações técnicas
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Fonte de Energia: 230 V, 50 Hz
Consumo de Energia: Micro-ondas; 1100 W
Saída: Micro-ondas; 800 W (IEC-60705)
Dimensões Exteriores: 455 (L) x 315 (P) x 260 (A) mm
Dimensões da Cuba
do Forno 315 (L) x 294 (P) x 203 (A) mm
Peso Desembalado: 10.5 kg
Cuidados a ter com o forno
1. Desligue o forno antes de o limpar.
2. Mantenha o interior do forno, fechos.
2. Mantenha o interior do forno, fechos das por-
tas e outras áreas limpas. Quando alimentos
ou liquidos aderirem às paredes do forno e
outras áreas, limpe com um pano humedeci-
do. Pode usar detergente neutro se as áreas
estiverem muito sujas. O uso de detergentes
agressivos ou produtos abrasivos não é indi-
cado.
NÃO UTILIZE PRODUTOS COMERCIAIS DE
LIMPEZA DE FORNOS.
3. A superfície exterior do forno deve ser limpa
com um pano húmido. Para prevenir avarias-
nas peças internas, não deve entrar água
para as aberturas de ventilação.
4. Se o painel de comandos ficar sujo, limpe-o
com um pano suave e seco. Não utilize deter-
gentes agressivos ou abrasivos no painel de
comandos. Quando limpar o painel de coman-
dos, mantenha a porta do forno aberta para
evitar que o forno se ligue acidentalmente.
Depois da limpeza concluída, prima o
COMANDO DE PARAGEM/ CANCELAMEN-
TO de forma a apagar as informações do
visor ou rode o TEMPORIZADOR para a
posição zero.
5. Se houver uma acumulação de vapor no inte-
rior ou à volta do exterior da porta do forno,
limpe com um pano suave. Isto pode ocorrer
quando o micro-ondas estiver a funcionar em
condições de humidade elevada e não é, de
modo algum, indicativo de uma avaria no
aparelho.
6. É necessário ocasionalmente retirar o prato
de vidro para o limpar. Lave-o com água, com
detergente diluído, ou na sua máquina de
lavar a louça.
7. O eixo de rodas e o chão da cuba do forno
devem ser limpos com regularidade, para evi-
tar ruídos excessivos. Limpe simplesmente a
superfície do fundo do forno com detergente
suave e água quente e, em seguida, seque-a
com um pano limpo. O eixo de rodas pode
ser limpo em água com detergente suave.
Podem acumular-se vapores durante uma uti-
lização repetida, mas não afecta, de modo
algum, a superfície do fundo ou as rodas do
eixo de rodas. Depois de retirar o eixo de
rodas do chão da cuba, para ser limpo, certi-
fique-se que o repõe na posição correcta.
8. Este forno só deve ser reparado por pessoal
qualificado. Para a manutenção e reparação
do forno, contacte o distribuidor autorizado
mais próximo.
9. Não deve usar aspirador a vapor para a
limpeza.
10. Deve proceder à limpeza regular do forno,
uma vez que a não observação desta
recomendação pode provocar a deterioração
das suas superfícies, reduzindo o período de
vida útil do aparelho e originando situações
perigosas.
11. Mantenha as saídas de ar sempre desob-
struídas. Certifique-se que não existe poeira
ou outros materiais a obstruir as saídas de ar
existentes nas partes superior, inferior ou
posterior do forno. A obstrução das saídas de
ar pode provocar sobreaquecimento e o con-
sequente mau funcionamento do aparelho.
Pl-1
Polski
15 cm
10 cm
5 cm
Sprawdź kuchenkę mikrofalową
Rozpakuj urządzenie i sprawdź czy nie ma
widocznych uszkodzeń, jak na przykład
wgnieceń, wyłamanych rygli drzwiczek albo
zarysowań drzwiczek. Jeśli urządzenie jest
uszkodzone, skontaktuj się natychmiast z punk-
tem sprzedaży. Nie instaluj uszkodzonego
urządzenia.
Przepisy dotyczące uziemienia
WAŻNE: DLA OSOBISTEGO BEZPIECZEŃ-
STWA, URZĄDZENIE TO MUSI BYĆ PRAWI-
OWO UZIEMIONE.
Jeśli gniazdko sieciowe nie posiada uziemienia,
klient musi, we własnym zakresie, wymienić je
na gniazdko prawidłowo uziemione.
Napięcie zasilające
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu
zasilania podanemu na tabliczce znamionowej
kuchenki mikrofalowej. Podłączenie urządzenia
do sieci o wyższym napięciu może spowodować
pożar lub inne uszkodzenie.
Ustawianie kuchenki
1. Ustaw kuchenkę na równej i stabilnej
powierzchni.
2. Kuchenka powinna być ustawiona tak, aby
można ją było łatwo odłączyć od zasilania,
poprzez wyciągnięcie wtyczki lub wyłączenie
bezpiecznika.
3. Do prawidłowego działania, kuchenka musi
mieć zapewnioną dobrą wentylację.
Ustawienie między szafkami:
a. Pozostaw 15 cm wolnej przestrzeni nad
kuchenką, 10 cm z tyłu i 5 cm z jednego
boku, a strona przeciwna musi być
otwarta na ponad 40 cm.
b. Jeśli kuchenka jest przysunięta jednym
bokiem do ściany, wtedy druga strona
musi być całkowicie otwarta.
4. Nie ustawiaj kuchenki w pobliżu kuchni
gazowej ani kuchni elektrycznej.
5. Nie wolno demontować nóżek kuchenki.
6. Kuchenka przeznaczona jest wyłącznie do
użytku domowego. Nie używaj jej na
zewnątrz.
OSTRZEŻENIE
Ważne informacje dot. bezpieczeństwa
użytkowania
1. Uszczelki drzwi i miejsca przyległe do
uszczelek należy czyścić zwilżoną ściereczką.
Kuchenka mikrofalowa winna być sprawdzana
pod kątem uszkodzeń uszczelek drzwi oraz
powierzchni przylegających do nich i jeśli te
powierzchnie są uszkodzone, urządzenie nie
powinno być używane do czasu naprawy,
wyłącznie, przez wykwalifikowany personel
autoryzowanego punktu serwisowego firmy
Panasonic.
2. Nie próbuj regulować lub naprawiać drzwiczek,
obudowy panelu sterowania, przełączników
zabezpieczeń wyłączających lub jakiejkolwiek
innej części kuchenki. Nie usuwaj zewnętrznej
płyty z kuchenki, gdyż daje ona zabezpieczenie
przed przenikaniem energii mikrofal.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowany personel punktu ser-
wisowego.
3. Nie używaj tego urządzenia, gdy ma uszkodz-
ony kabel sieciowy lub wtyczkę, jeśli nie
pracuje prawidłowo, lub gdy zostało uszkodz-
one lub upuszczone.
W takich przypadkach, urządzenie powinno być
naprawiane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel punktu serwisowego.
4. W razie uszkodzenia kabla zasilającego, dla
uniknięcie niebezpieczeństwa porażenia, musi
on zostać wymieniony przez producenta lub
jego agenta serwisowego lub inną wykwali-
fikowaną osobę.
5. Samodzielne i bezpieczne korzystanie z
kuchenki przez dzieci jest możliwe tylko wtedy,
gdy zostały one nauczone jak ją obsługiwać,
oraz gdy są świadome jak niebezpieczne może
być nieprawidłowe korzystanie z kuchenki.
6. Płynów lub innego rodzaju żywności nie wolno
podgrzewać w zamkniętych pojemnikach, gdyż
grozi to wybuchem.
Ustawianie i podłączanie kuchenki mikrofalowej
Blat szafek
OTWARTA
7. Unikaj używania kuchenki mikrofalowej w
pomieszczeniach, w których panuje duża
wilgotność.
8. Kabel sieciowy nie powinien dotykać
powierzchni obudowy urządzenia. Kabel
powinien przebiegać z dala od
rozgrzewających się powierzchni. Nie
dopuszczaj do tego, aby kabel zwisał ze stołu
lub z blatu. Nie zanurzaj kabla, wtyczki, ani
kuchenki w wodzie.
9. Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych znaj-
dujących się na górze i z tyłu kuchenki. Jeśli
podczas pracy kuchenki otwory te zostaną
zakryte, kuchenka może się przegrzać. W tym
przypadku, kuchenka jest chroniona przez
układ zabezpieczający przed nadmierną tem-
peraturą, który wznowi pracę kuchenki dopiero
po jej ostygnięciu.
Pl-2
Korzystanie z kuchenki
1. Nie używaj kuchenki do jakiegokolwiek
innego celu niż przygotowywania posiłków.
Kuchenka ta została specjalnie zaprojek-
towana do podgrzewania lub gotowania
żywności. Nie używaj jej do podgrzewania
chemikaliów lub innych produktów nieży-
wnościowych.
2. Przed użyciem, sprawdź czy naczynia/
pojemniki są odpowiednie do używania w
kuchence mikrofalowej.
3. Nie próbuj używać kuchenki mikrofalowej do
suszenia gazet, ubrań ani innych mate-
riałów, gdyż mogłyby się zapalić.
4. Gdy kuchenka nie jest używana, nie prze-
chowuj w jej wnętrzu jakichkolwiek przed-
miotów, innych niż akcesoria, gdyż w przy-
padku włączenia urządzenia, mogłyby
spowodować zagrożenie.
5. Nie należy włączać kuchenka mikrofalowej
w trybie MIKROFAL BEZ ŻYWNOŚCI W
KUCHENCE. Ten sposób użytkowania może
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
6. Jeżeli w piecyku pojawi się dym lub ogień
naciśnij przycisk STOP/ANULUJ lub obróć
pokręto WYŁĄCZNIK CZASOWY WAGI z
powrotem na pozycję zerową i pozostaw
drzwiczki zamknięte. Wyciągnij kabel zasi-
lający z kontaktu lub wyłącz prąd przy bez-
pieczniku lub bezpieczniku automatycznym.
Oświetlenie kuchenki
Kiedy zajdzie konieczność wymiany oświetlenia
kuchenki, skontaktuj się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Akcesoria
Kuchenka wyposażona jest w szereg akce-
soriów. Zawsze postępuj zgodnie ze
wskazówkami dotyczącymi użycia tych akce-
soriów.
Szklany talerz obrotowy
1. Nie włączaj kuchenki bez włożonego na
miejsce talerza obrotowego i krzyżaka z
rolkami.
2. Nigdy nie używaj innego talerza szklanego
niż dostarczony i specjalnie zaprojektowany
do tej kuchenki.
3. Jeśli talerz jest gorący, pozwól mu ostygnąć
przed czyszczeniem lub włożeniem do
wody.
4. Talerz szklany może obracać się zarówno w
prawo jak i w lewo.
5. Jeśli żywność lub naczynie, w którym gotu-
jesz żywność, dotknie ścianki kuchenki i
zatrzyma obracanie się talerza, wtedy talerz
zacznie automatycznie obracać się w stronę
przeciwną. Jest to normalny objaw pracy.
6. Nie gotuj żywności bezpośrednio na szkla-
nym talerzu.
Krzyżak z rolkami
1. Krzyżak z rolkami oraz dno kuchenki winny
być często czyszczone, aby zapobiec
szmerom oraz nagromadzeniu się resztek
żywności.
2. Podczas gotowania, krzyżak z rolkami musi
być zawsze używany razem ze szklanym
talerzem.
Pl-3
Polski
Informacje ważne
1) Czasy gotowania
Czasy gotowania podane w książce
kucharskiej są wartościami przybliżonymi.
Czas gotowania zależy od rodzaju żywności,
temperatury i ilości żywności oraz rodzaju
naczynia.
Rozpocznij od minimalnego czasu gotowa-
nia, aby uniknąć rozgotowania potrawy. Jeśli
potrawa będzie niedogotowana, zawsze
możesz dogotować ją, ponownie ustawiając
parametry.
UWAGA: Jeżeli przekroczysz zalecany
czas gotowania, żywność zostanie
zniszczona (spieczona), a w ekstremal-
nym przypadku może się zapalić i
spowodować uszkodzenie wnętrza
kuchenki.
2) Małe ilości żywności
Małe porcje żywności lub potraw
zawierające mało wody mogą się przypalić,
wyschnąć lub nawet zapalić się, jeśli będą
gotowane zbyt długo. Jeśli żywność w
kuchence zapali się,
pozostaw drzwiczki kuchenki
zamknięte, wyłącz kuchenkę
i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
3) Jajka
Nie gotuj jajek w skorupkach
w trybie MIKROFAL. Nawet jeżeli podgrze-
wanie przy pomocy mikrofal jest
zakończone, wytwarzane ciśnienie może
powodować, że jajka eksplodują.
4) Przebijanie skórki
Produkty z pozbawioną porów skórką, takie
jak ziemniaki, żółtka jajek i kiełbaski
muszą być przekłute przed gotowaniem w
trybie MIKROFAL, aby nie uległy rozerwa-
niu.
5) Termometr do mięsa
Używaj termometru do mięsa, aby sprawdz-
ić stopień ugotowania pieczeni lub drobiu
dopiero po wyjęciu mięsa z kuchenki. Nie
używaj do mięsa zwykłego termometru, w
trybie MIKROFAL, gdyż mogłoby to
spowodować iskrzenie.
6) Płyny
Podczas podgrzewania płynów, np. zup,
sosów i napojów, w kuchence mikrofalowej
może dojść do przegrzania cieczy, to
znaczy do przekroczenia temperatury
wrzenia bez powstawania pęcherzyków
pary. Może to doprowadzić do nagłego
wyrzucenia gorącej cieczy. Aby uniknąć
tego niebezpieczeństwa, należy przed-
sięwziąć następujące środki ostrożności:
a) Unikaj stosowania naczyń o płaskich
ściankach z wąską szyjką.
b) Nie przegrzewaj płynów.
c) Wymieszaj ciecz przed włożeniem naczynia
do kuchenki i ponownie po upływie połowy
czasu gotowania.
d) Po podgrzaniu, pozostaw naczynie z płynem
w kuchence na krótki czas, a następnie
wymieszaj jeszcze raz, zanim ostrożnie
wyjmiesz naczynie.
7) Papier/plastik
Gotując żywność w plastikowych lub
papierowych pojemnikach, sprawdzaj często
kuchenkę, gdyż tego typu pojemniki mogą
zapalić się, o ile zostaną nadmiernie roz-
grzane.
Nie używaj wyrobów papier-
niczych z wtórnego przerobu
(np. ręczników kuchennych),
chyba że na takim wyrobie
jest naklejka informująca, że
produkt można bezpiecznie
używać w kuchence mikro-
falowej. Wyroby papiernicze z
wtórnego przerobu mogą zawierać
zanieczyszczenia, które mogą być przyczyną
zaiskrzenia lub ognia podczas korzystania z
kuchenki.
Przed włożeniem do kuchenki torebek do
prażenia, usuń z nich wykonane z drutu
zapinki.
8) Naczynia/folie
Nie ogrzewaj w kuchence żadnych
zamkniętych puszek, ani butelek, ponieważ
mogłyby eksplodować.
Metalowe pojemniki oraz naczynia z met-
alowymi ozdobami nie powinny być używane
podczas gotowania w trybie MIKROFAL.
Mogłoby to spowodować iskrzenie.
Jeśli użyjesz folii aluminiowej, szpilek do
mięsa lub innych metalowych elementów,
odległość między nimi, a ściankami i
drzwiczkami kuchenki powinna wynosić przy-
najmniej 2 cm, aby nie doszło do iskrzenia.
9)
Butelki do karmienia/słoiczki z żywnością
dla niemowląt
Nakrętka lub smoczek muszą być zdjęte z
butelek do karmienia lub słoiczków z
żywnością dla niemowląt przed włożeniem
ich do kuchenki.
Zawartość butelek i słoiczków z żywnością
dla niemowląt po ogrzaniu musi być
wymieszana lub wstrząśnięta.
Przed podaniem żywności należy sprawdzić
jej temperaturę, aby uniknąć poparzenia.
Pl-4
Wygląd zewnętrzny
[1] Przycisk otwierania drzwiczek
Naciśnij w celu otwarcia drwiczek. W razie otwarcia drzwiczek w czasie gotowa-
nia, proces gotowania zostaje tymczasowo wstrzymany bez kasowania wcześniej
wprowadzonych ustawień. Gotowanie zostaje wznowione natychmiast po zamknię-
ciu drzwiczek.
[2] Okienko kuchenki
[3] System blokady zabezpieczającej drzwi
[4] Otwór wentylacyjny kuchenki
[5] Panel sterowania
[6] Szklany talerz obrotwy
[7] Krzyżak z rolkami
[8] Zewnętrzne otwory wentylacyjne
[5]
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
[8]
[1]
Pl-5
Polski
(1) Pokrętło wyboru moc mikrofal/
rozmrażanie
(2) Pokrętło ustawiania czasu-timer
(3) Przycisk otwierania drzwiczek
Panele kontrolne
*Uwaga: Wygląd panelu może się różnić od prezentowanego (zależnie od
koloru) ale funkcje przycisków pozostają takie same.
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
Pl-6
Gotowanie w kuchenkach mikrofalowych
800 Watów
600 Watów
360 Watów
270 Watów
90 Watów
Obróć pokrętło, aby
wybrać odpowiednią
moc.
Wybierz moc rozmrażania
obracając pokrętło.
Wybierz czas rozmrażania obracając
pokrętło. Jeżeli drzwiczki są w tym
momencie zamknięte, gotowanie rozpocznie
się natychmiast. Przy krótkich gotowaniach
należy zawsze czas nastawiać na 2 min, a
potem dodawać w miarę potrzeby.
Czas gotowania ustawia się obrotem
pokrętła. Jeżeli drzwiczki są w tym
momencie zamknięte, gotowanie
rozpocznie się natychmiast. Przy
krótkich gotowaniach należy zawsze
czas nastawiać na 2 min, a potem
dodawać w miarę potrzeby.
Uwaga:
1. Jeżeli chcesz sprawdzić stan gotowanej potrawy, po prostu otwórz drzwiczki. Kuchenka
automatycznie wstrzyma gotowanie. Zamknięcie drzwiczek wznowi gotowanie.
2. Aby zakończyć gotowanie należy obrócić pokrętło ustawiania czasu w położenie WYŁ. Czas
gotowania można zmienić w każdym momencie procesu gotowania przez obrócenie pokrętła.
3. Po wyjęciu potrawy po zakończeniu gotowania należy sprawdzić czy pokrętło ustawiania czasu
znajduje się pozycji zerowej.
4. W czasie korzystania z kuchenki mikrofalowej, szklany talerz obrotowy musi zawsze znajdować
się w jej wnętrzu.
Duża
Średnia
Niska
Rozmrażanie
Utrzymywanie
ciepła
Moc rozmrażania wynosi 270 Watów
Rozmrażanie w kuchenkach
Moc w Watach
Pl-7
Jak rozmrażać
CZASY DOCHODZENIA
Pojedyncze porcje jedzenia mo¯na gotowaç (piec)
niemal natychmiast po rozmro¯eniu. Normalnå
rzeczå jest, ¯e du¯e porcje ¯ywnoÿci bëdå w ÿrod-
ku zamro¯one. Przed pieczeniem nale¯y pozostaw-
iç je na dochodzenie przez okres co najmniej 1
godziny. W czasie dochodzenia temperatura
zostaje rozprowadzana równomiernie i jedzenie
rozmra¯a sië w wyniku przewodnictwa. Uwaga:
Je¯eli jedzenie nie ma byç natychmiast
przyrzådzane (pieczone), nale¯y w¢o¯yç je do
lodówki. W ¯adnym przypadku nie nale¯y ponown-
ie zamra¯aç jedzenia je¯eli nie zosta¢o ono
przedtem ugotowane.
Pieczeæ z koÿciå i drób
Zaleca sië po¢o¯enie pieczeni na odwróconym
talerzu lub plastikowej kratce, aby nie le¯a¢o w
soku z miësa. Wa¯ne jest, aby zapewniç
ochronë delikatnym lub wystajåcym czëÿciom tej
potrawy u¯ywajåc do tego celu kawa¢ków folii
aluminiowej co zapobiegnie nadmiernemu
spieczeniu tych czëÿci. U¯ywanie ma¢ych
kawa¢ków folii aluminiowej w kuchence nie jest
niebezpieczne pod warunkiem, ¯e nie dotykajå
one ÿcianek kuchenki.
MIËSO MIELONE LUB KAWA·KI MIËSA
ORAZ OWOCE MORZA
Z uwagi na to, ¯e tego rodzaju ¯ywnoÿç szybciej
rozmra¯a sië po stronie zewnëtrznej, pamiëtaç
nale¯y, aby je rozdzielaç, rozbijaç bloki na
mniejsze kawa¢ki przez ca¢y czas rozmra¯ania i
wyjmowaç pojedynczo, gdy sië rozmrozi¢y.
MA·E PORCJE ˜YWNO‚CI
Kotlety schabowe i porcje kurczaka nale¯y
mo¯liwie najszybciej porozdzielaç, aby
rozmra¯anie mog¢o postëpowaç równomiernie.
Czëÿci t¢uste oraz wystajåce rozmra¯ajå sië szy-
bciej. Umieÿciç je nale¯y w ÿrodku talerza lub
os¢oniç je.
CHLEB
Dla rozmro¯enia ÿrodka bochenka nale¯y
pozostawiç go na pewien czas na dochodzenie.
Czas ten mo¯na skróciç oddzielajåc od siebie
poszczególne kromki lub krojåc bu¢ki i bochenki
na po¢ówki.
Rozmrażanie
Polski
Pl-8
P: Dlaczego kuchenka nie
włącza się?
O: Jeśli kuchenka nie włącza się, sprawdź następujące punkty:
1. Czy wtyczka jest dokładnie włożona? Wyjmij wtyczkę z
gniazdka, zaczekaj 10 sekund i włóż ją ponownie.
2. Sprawdź specjalnie zainstalowany zwykły lub automaty-
czny bezpiecznik. Włącz bezpiecznik automatyczny lub
wymień zwykły bezpiecznik (jeśli jest spalony).
3. Jeśli bezpiecznik jest dobry, podłącz do gniazdka inne
urządzenie. Jeśli podłączone urządzenie działa, praw-
dopodobnie niesprawna jest kuchenka. Jeśli nie działa
także inne podłączone urządzenie, to znaczy, że uszkod-
zone jest gniazdko. Jeśli okaże się, że niesprawna jest
kuchenka, skontaktuj się z autoryzowanym punktem ser-
wisowym.
O: Podczas gotowania w kuchence mikrofalowej mogą wystąpić
zakłócenia odbioru radiowego i telewizyjnego. Są to
zakłócenia podobne do powodowanych przez drobny sprzęt
taki jak miksery, odkurzacze, suszarki itp. Nie oznaczają
one niesprawności kuchenki.
O: Podczas gotowania o mocy innej niż 800 W (DUŻA moc),
kuchenka musi cyklicznie wyłączać się i włączać, aby
osiągnąć niższe poziomy mocy. Podczas wykonywania kole-
jnych cyklów pracy, oświetlenie wnętrza kuchenki przygasa i
słychać charakterystyczny odgłos.
O: Ciepło wydobywające się z gotowanej potrawy ogrzewa
powietrze we wnętrzu kuchenki. Ogrzane powietrze
wyprowadzane jest na zewnątrz kuchenki za pomocą syste-
mu przepływu powietrza w kuchence. W wydobywającym się
powietrzu nie ma mikrofal. Podczas gotowania nie wolno
zakrywać otworów wentylacyjnych.
P: Kuchenka powoduje
zakłócenia odbioru telewizyj-
nego. Czy jest to normalne?
P: Dlaczego oświetlenie
wnętrza kuchenki przygasa?
P: Czasami z otworów wenty-
lacyjnych wypływa ciepłe
powietrze. Dlaczego?
Pytania (P) i odpowiedzi (O)
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC
dotyczącą urządzeń elektrycznych i elektronicznych (zużyte urządzenia elek-
tryczne i elektroniczne – WEEE).
Wytyczne określają podstawy zwrotu i przetwarzania zużytych urządzeń w
stosownych przypadkach.
Produkt ten jest wyrobem, który spełnia wymagania norm europejskich dotyczących kompatybil-
ności elektromagnetycznej (EMC). Stosownie do tych wymagań urządzenie zaliczone jest do
grupy 2" i posiada klasę bezpieczeństwa B". Grupa 2" oznacza, żúe energia o częstotliwości
radiowej jest z założenia generowana w formie fal elektromagnetycznych, przeznaczonych do
podgrzewania i gotowania produktów żywnościowych. Klasa B" oznacza, że urządzenie może
być użytkowane w typowych warunkach domowych.
Pl-9
Polski
Napięcie sieciowe: 230 V, 50 Hz
Pobór mocy: Mikrofale: 1100 W
Moc wyjściowa: Mikrofale: 800 W (IEC-60705)
Wymiary zewnętrzne: 455 (Szer.) x 315 (Dług.) x 260 (Wys.) mm
Wymiary wnętrza
kuchenki: 315 (Szer.) x 294 (Dług.) x 203 (Wys.) mm
Waga: 10.5 kg
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Konserwacja kuchenki mikrofalowej
Dane techniczne
1. Przed czyszczeniem kuchenki, wyłącz ją.
2. Utrzymuj w czystości wnętrze kuchenki,
uszczelki drzwiczek oraz powierzchnie
wokół uszczelek. Rozpryskaną żywność lub
płyny należy ścierać ze ścian wnętrza
kuchenki, uszczelek drzwiczek oraz
powierzchni wokół uszczelek, wilgotną
ściereczką. Jeśli kuchenka jest silnie
zabrudzona, użyj łagodnego środka
czyszczącego. Korzystanie z silnych
środków do czyszczenia i szorowania nie
jest zalecane.
NIE UŻYWAJ DOST
Ë
PNYCH W HANDLU
ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH do zwykłych
kuchenek.
3. Obudowa zewnętrzna kuchenki powinna być
czyszczona wilgotną ściereczką, a następ-
nie osuszona miękką ściereczką. Zwróć
uwagę, aby woda nie przedostała się przez
otwory wentylacyjne do wnętrza urządzenia,
ponieważ mogłoby to doprowadzić do jego
uszkodzenia.
4. Jeżeli panel sterowania zabrudzi się, należy
oczyścić go miękką, suchą szmatką. Na
panelu nie należy używać mocnych deter-
gentów lub proszków ściernych. Przy
czyszczeniu panelu kontrolnego pozostawić
drzwiczki kuchenki otwarte, aby zapobiec
przypadkowemu uruchomieniu kuchenki. Po
oczyszczeniu nacisnąć przycisk STOP/ANU-
LUJ do wyzerowania okienka wyświetlacza
lub obrócić WYŁĄCZNIK CZASOWY WAGI z
powrotem do pozycji ZERO.
5. Jeśli wewnątrz lub na zewnątrz drzwiczek
osadzi się rosa, zetrzyj ją miękką
ściereczką. Może to wystąpić, gdy kuchenka
mikrofalowa pracuje w warunkach dużej
wilgotności, jednakże nie jest to objawem
złej pracy urządzenia.
6. Od czasu do czasu wyjmij szklany talerz i
umyj go w wodzie ze środkiem czyszczącym
lub w zmywarce do naczyń.
7. Okienko jest puste oraz zagłębienie w dol-
nej ściance kuchenki powinny być regu-
larnie czyszczone, aby uniknąć nad-
miernych szmerów. Wystarczy przetrzeć dno
wilgotną ściereczką i dodatkowo wysuszyć
suchą tkaniną. Okienko jest puste można
myć w wodzie z łagodnym środkiem
myjącym.
Po wielokrotnym użyciu kuchenki, zbierają
się opary po gotowaniu, ale w żaden sposób
nie wpływają na stan dna, ani Okienko jest
puste.
Pamiętaj aby po umyciu założyć na miejsce
Okienko jest puste.
8. Kuchenka winna być konserwowana i
naprawiana wyłącznie przez wykwali-
fikowany personel autoryzowanego punktu
serwisowego.
9. Nie wolno używać do mycia urządzenia
parowego.
10.Jeżeli kuchenka nie jest utrzymywana w
należytej czystości, może to prowadzić do
niszczenia jej ścianek, a w efekcie do
skrócenia czasu prawidłowego funkcjonowa-
nia urządzenia i do niebezpiecznych sytu-
acji.
11. Otwory wentylacyjne powinny być utrzymy-
wane w czystości. Sprawdź, czy otwory
wentylacyjne znajdujące się na górze, na
dole i z tyłu urządzenia nie są zatkane
przez kurz lub inne zanieczyszczenia. Jeżeli
otwory wentylacyjne są zatkane, może to
powodować przegrzanie kuchenki, co może
wpływać negatywnie na jej działanie.
Gr-1
ÏÏËÓÈο
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
ÊÔ‡ ·ÔÛ˘Û΢¿ÛÂÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Û·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
Ï· Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜, ÂÍÂÙ¿ÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙË
Û˘Û΢‹ ÒÛÙ ӷ ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ‰ÂÓ ¤·ı ٛÔÙ·
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (‚·ıÔ˘ÏÒÌ·Ù·,
Û·Ṳ̂ӷ ÎÏ›ÛÙÚ· ÚÙ·˜, Ú¿ÁÈÛÌ· ÛÙÔ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ
ÎÏ.) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·Ó·Î·Ï‡„ÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
˙ËÌÈ¿ Ó· ÂȉÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜.
ªËÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
ÛÙËÓ Ú›˙· Â¿Ó ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈ· ˙ËÌÈ¿.
‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙË Á›ˆÛË
¶ƒ
Ã: °π∞ Δ∏ ¢π∫∏™º§∂π∞
ºÀƒ¡™ ¶ƒ∂π ¡ °∂πø£∂π ™ø™Δ∞.
¿Ó Ë Ú›˙· ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓË, Â›Ó·È ‰È΋ Û·˜
¢ı‡ÓË Ó· ÙËÓ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ̛· ÁÂȈ̤ÓË.
Δ¿ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Ù¿ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·˘Ù‹ Ô˘ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ
ÂÙÈΤٷ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Û·˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
˘„ËÏÙÂÚË ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿ ‹
¿ÏÏÔ ÂÈΛӉ˘ÓÔ ·Ù‡¯ËÌ·.
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
1. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Û ÂÂ‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
2. ŸÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ›ӷÈ
‡ÎÔÏË Ë ·ÔÌÓˆÛ‹ ÙÔ˘ · ÙÔ Ú‡̷ Ì ÙÚ¿-
‚ËÁÌ· ÙÔ˘ ÊȘ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
3.
°È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ΢ÎÏÔÊÔÚ›
ÂχıÂÚ· Ô ·¤Ú·˜ Á‡Úˆ · ÙË Û˘Û΢‹.
™Â ¿ÁÎÔ ÎÔ˘˙›Ó·˜:
·. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÛÂ Ù¤ÙÔÈ· ı¤ÛË ÒÛÙÂ
Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓ ‰È¿ÛÙËÌ· 15 ÂÎ. ÛÙÔ Â¿Óˆ
̤ÚÔ˜, 10 ÂÎ. ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜, 5 ÂÎ. ÛÙË Ì›·
ÏÂ˘Ú¿, ÂÓÒ Ë ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ
ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ, ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ · 40 ÂÎ.
‚. Ó Î¿ÔÈ· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ôχ
ÎÔÓÙ¿ Û οÔÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· (ÙÔ›¯Ô ÎÏ.), Ë ¿ÏÏË
ÏÂ˘Ú¿ ‹ ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÙÂÏ›ˆ˜ ÂχıÂÚÔ.
4. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ÎÔÓÙ¿
Û ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÎÔ˘˙›Ó· ‹ Û ÎÔ˘˙›Ó· ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘
(Áη˙ÈÔ‡).
5. ªËÓ ‚Á¿˙ÂÙ ٷ
Ô‰·Ú¿ÎÈ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
6. ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ·˘Ù˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ·ÔÎÏÂÈ-
ÛÙÈο ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ªËÓ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÛÂ ˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ.
7. ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Û ¯ÒÚÔ ÌÂ
ÌÂÁ¿ÏË ˘ÁÚ·Û›·.
8. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ó· ÌËÓ
ÂÊ¿ÙÂÙ·È ÛÙ· Â͈ÙÂÚÈο ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·ÎÚÈ¿ · ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ô˘ ıÂÚ-
Ì·›ÓÔÓÙ·È. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ·
ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ‹ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜.
ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÙÔ ÊȘ ‹ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
˘ı˙ÔÓÙ·È ÛÂ ÓÂÚ.
9.
ªËÓ ÊÚ¿˙ÂÙ ÙȘ ÁÚ›ÏȘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÛÙÔ Â¿Óˆ Î·È ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, ÁÈ·Ù›
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
·˘Ù‹, ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· ıÂÚÌÈ΋˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ‰È·ÎÙÂÈ
·˘ÙÌ·Ù· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, Ë ÔÔ›·
·ӤگÂÙ·È ·ÊÔ‡ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
¶POEI¢O¶OIH™H
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
1. Δ· Ï¿ÛÙȯ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ ÚÙ·˜ Î·È Ù· ÛËÌ›·
·ʋ˜ ÙÔ˘˜ Ì ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È
Ì ¤Ó· ˘ÁÚ ·Ó›. Δ· Ï¿ÛÙȯ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Ù˘
ÚÙ·˜ Î·È Ù· ÛËÌ›· ·ʋ˜ ÙÔ˘˜ Ì ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ÁÈ· Èı·Ó‹ ‚Ï¿‚Ë. Ó Â›Ó·È Î·-
ÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ, ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ ÚÈÓ ÂÈÛ΢·Ûı› · ηٿÏÏËÏ· ÂηÈ-
‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎ ÚÔÛˆÈÎ Ù˘
μπ∞¡ ∞∂ (Panasonic/Technics).
2. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙÚÔÔ
ÔÈ‹ÛÂÙ ‹ Ó· οÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ ‹ ÂÈÛ΢¤˜ ÛÙËÓ ÚÙ·, ÛÙÔ
ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÏËÎÙÚÔÏÔÁ›Ô˘, ÛÙÔ˘˜ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜
‰È·ÎÙ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ‹ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜
ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. ªËÓ ‚Á¿˙ÂÙ ٷ Â͈ÙÂÚÈο ηχÌÌ·Ù·
ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, ÁÈ·Ù› Û·˜ ÚÔÛÙ·ÙÂ‡Ô˘Ó · ÙËÓ ¤ÎıÂ-
ÛË Û ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
∂ÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌÓÔ · ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎ
ÚÔÛˆÈÎ Ù˘ μπ∞¡ ∞∂ (Panasonic/Technics).
3. ªËÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ·Ó ÙÔ
∫∞§ø¢π√ ‹ ÙÔ ºπ™ Â›Ó·È Ê
ı·Ṳ́ӷ, ‰ÂÓ ‰Ô˘Ï‡ԢÓ
ÛˆÛÙ¿ ‹ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë. ›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο
ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÂÎÙ˜ · ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎ
ÚÔÛˆÈÎ, Ó· ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ‹ ÂÈÛ΢¤˜.
4. ¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿,
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› · ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ‹ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚÛˆÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ¿ÏÏÔÓ
·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ηٷÚÙÈṲ̂ÓÔ Ù¯ÓÈÎ, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
·ÔÊ¢¯ı› Ù˘¯Ó ΛӉ˘ÓÔ˜.
5. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔ
ÔÈÔ‡Ó ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë Û·˜ ·Ú¿ ÌÓÔÓ
·ÊÔ‡ ÙÔ˘˜ ‰ÒÛÂÙ ·ÚΛ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÒÛÙ ӷ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÌÂ ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚÔ
Î·È Ó· ηٷϷ‚·›ÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÂÈʤÚÂÈ Ë Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Î·È ·ÓÔÚıfi‰ÔÍË ¯Ú‹ÛË.
6. Δ· ˘ÁÚ¿ Î·È Ù· ¿ÏÏ· ÙÚÊÈÌ· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
˙ÂÛÙ·›ÓÔÓÙ·È Ì¤Û· Û ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ӷ ÛÎÂ‡Ë ‰ÈÙÈ
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó.
15 cm
10 cm
E§EY£EPO
5 cm
¶¿ÁÎÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
EÁηٿÛÙ·ÛË Î·È Û‡Ó‰ÂÛË
Gr-2
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
1. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÁÈ· ηӤӷ
¿ÏÏÔ ÛÎÔ ÂÎÙ˜ · ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·
ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó. ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ·˘Ù˜ ›ӷÈ
ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· Î·È ÙÔ
Ì·Á›ÚÂÌ· ÙÚÔʛ̈Ó. ªËÓ ÙÔÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ¯ËÌÈÎÒÓ
˘ÏÈÎÒÓ ‹ ¿ÏÏˆÓ ÌË ‚ÚÒÛÈÌˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
2. ¶ÚÈÓ · ÙË ¯Ú‹ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ Ù·
ÛÎÂ‡Ë Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· Ì·Á›ÚÂÌ· Ì ÌÈÎÚÔ·̷ٷ.
3. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÛÂÙÂ
ÂÊËÌÂÚ›‰Â˜, ÚÔ‡¯· ‹ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ
˘ÏÈÎ. ªÔÚ› Ó· È¿ÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿.
4. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ÌËÓ
·ÔıË·ÂÙ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎ ÙÔ˘ ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÂÎÙ˜ · Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘,
ÁÈ· Ó· ÌË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁË
ı› ηӤӷ Ú‚ÏËÌ· ·Ó
ηٿ Ï¿ıÔ˜ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
5. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÂ
ªπ∫ƒ√∫Àª∞Δ∞, Ãøƒπ™ ¡ À¶ƒÃ∂π
ΔƒºΔ√ ™øΔ∂ƒπ∫√ Δ√À. Ó
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ÙÔÓ ÙÚÔ ·˘Ù ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ÊıÔÚ¤˜ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ.
6. Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙÂ Î·Ó ‹ ʈÙÈ¿ ÛÙÔ ÂÛˆ
-
ÙÂÚÈÎ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, ·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
¢È·ÎÔ‹˜/·ڈÛ˘ ‹ ·ӷʤÚÂÙ ÙÔÓ
E¶I§O°EA XPONOY BAPOY™ ÛÙË ı¤ÛË 0 ηÈ
·Ê‹ÛÙÂ ÙËÓ ÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÎÏÂÈÛÙ‹.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘
ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ‹ ηÙ‚¿ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ · ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎ
›Ó·Î· ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜.
§˘¯Ó›· ʈÙÈÛÌÔ‡
ŸÙ·Ó ¯ÚÂÈ·Ûı› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ï˘¯Ó›·
·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜.
Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û·˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ÌÈ· ÛÂÈÚ¿
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. °È· Ó· Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ı·
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
°˘¿ÏÈÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜
1. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓË ‚¿ÛË Î·È ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰›ÛÎÔ.
2. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÓÔ ÙÔÓ ÂȉÈο
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰›ÛÎÔ Ô˘ Û˘Ó‰Â˘Â ÙÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ Û·˜, Î·È ÔÙ¤ ¿ÏÏÔ ‰›ÛÎÔ.
3. ¿Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ˙ÂÛÙ˜ ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ Ó· ÙÔÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÚÈÓ Ó· ÙÔÓ
˘ı›ÛÂÙÂ ÛÂ ÓÂÚ.
4. ‰›ÛÎÔ˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·È ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô
ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.
5. Ó Ù· ÙÚÊÈÌ· ‹ Ù· Ì·ÁÂÈÚÈο ÛÎÂ‡Ë Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ Â
¿Óˆ ÛÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰›ÛÎÔ
·ÎÔ˘Ì‹ÛÔ˘Ó Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù· Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó
ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, Ô ‰›ÛÎÔ˜ ·˘ÙÌ·Ù·
ı· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË.
˘Ù ·ÔÙÂÏ› ηÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
6. Δ· Ê·ÁËÙ¿ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ì·ÁÂÈÚ‡ÔÓÙ·È
·Â˘ı›·˜ ¿ӈ ÛÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰›ÛÎÔ.
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓË ¿ÛË
1. ∏ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓË ‚¿ÛË Î·È Ë Î¿Ùˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È ÛÂ
Ù·ÎÙÈο ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÒÛÙ ӷ ÌË
Ì·˙‡ÔÓÙ·È ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÚÔÊÒÓ Î·È Ë
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·ıfiÚ˘‚·.
2. ∏ÂÚÈÛÙÚÂÊ
ÌÂÓË ‚¿ÛË ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· Ì·Á›ÚÂÌ· Ì·˙› Ì ÙÔ
Á˘¿ÏÈÓÔ ‰›ÛÎÔ.
Gr-3
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
1) ÃÚÓÔÈ „Ë̷ۛÙÔ˜
ñ ¯ÚÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È · ÙËÓ
ηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÙË ıÂÚÌÙËÙ· ÙÔ˘˜,
ÙËÓ ÔÛÙËÙ· Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ Û·Ԣ˜.
ñ Ú¯›˙ÂÙ Ì ÙÔÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ¯ÚÓÔ, ÒÛÙ ӷ
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Î¿„ÈÌÔ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Ê·ÁËÙ Ì›ÓÂÈ ¿„ËÙÔ,
˘¿Ú¯ÂÈ ¿ÓÙ· Ë ‰˘Ó·ÙÙËÙ· Ó· Û˘Ó¯›ÛÂÙÂ
ÙÔ „‹ÛÈÌÔ.
ª∂πø™: ¿Ó ÍÂÂÚ¿ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ˘Ô‰ÂÈ-
ÎÓ˘fiÌÂÓÔ˘˜ ¯ÚÓÔ˘˜ ‰ÂÓ ı· ¤¯ÂÙ ÂÈÙ˘¯›·
ÛÙÔ Ê·ÁËÙ
ηÈ, Û ·ÎÚ·›Â˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, ÙÔ
Ê·ÁËÙ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÊÏÂÁ› Î·È Ó· ÚÔÍÂ-
Ó‹ÛÂÈ ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ.
2) ªÈÎÚ¤˜ ÔÛÙËÙ˜ Ê·ÁËÙÔ‡
ñ È ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛÙËÙ˜, Ì ÌÈÎÚ‹ ÂÚÈÂÎÙÈÎÙËÙ·
˘ÁÚ·Û›·˜, ÌÔÚ› Ó· ηԇÓ, Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÔ˘Ó ‹
Î·È Ó· ·Ó·ÊÏÂÁÔ‡Ó Â¿Ó „ËıÔ‡Ó ÁÈ· Ôχ ÒÚ·.
¿Ó Ù˘¯Ó ÚÔÎÏËı›
·Ó¿ÊÏÂÍË, ÌËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ
ÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. ™‚‹ÛÙÂ ÙÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
ÊȘ · ÙËÓ Ú›˙·.
3) ˘Á¿
ñ ªËÓ Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ·˘Á¿ Ì ÙÔ
ÙÛÊÏÈ ÙÔ˘˜ Î·È ÔÏÎÏËÚ· ·˘Á¿ ‚Ú·Ṳ̂ӷ
ÛÊȯٿ ÛÙ· ªπ∫ƒ√∫Àª∞Δ∞. Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó·
·Ó·Ù˘¯ı› ›ÂÛË Î·È Ù· ·˘Á¿ Ó· ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó,
·ÎÌ· Î·È ·ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·.
4) ΔÚÊÈÌ· ÌÂ ÊÏÔÈ
ñ Δ· ÙÚÊÈÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÊÏÔÈ ¯ˆÚ›˜ ÚÔ˘˜
(.¯. ·Ù¿Ù˜, ÎÚÎÔÈ ·˘ÁÒÓ, ÏÔ˘Î¿ÓÈη),
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚ˘ËıÔ‡Ó ÚÈÓ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ ÛÙ·
ªπ∫ƒ√∫Àª∞Δ∞ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó.
5) £ÂÚÌÌÂÙÚÔ ÎÚ¤·ÙÔ˜
ñªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ıÂÚÌÌÂ-
ÙÚÔ ÎÚ¤·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙÔ ‚·ıÌ „ËÛ›-
Ì·ÙÔ˜ ÙˆÓ ÎÚÂ¿ÙˆÓ Î·È ÙˆÓ Ô˘ÏÂÚÈÎÒÓ,
·ÊÔ‡ Ù· ‚Á¿ÏÂÙ · ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ. ªËÓ ¯ÚË-
ÛÈÌÔÔț٠·Ï¿ ıÂÚÌ
ÌÂÙÚ· ÎÚ¤·ÙÔ˜ ̤۷
ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, ‰ÈÙÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÈÓıËÚÈÛÌÔ›.
6) ÀÁÚ¿
ñ ŸÙ·Ó ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ˘ÁÚ¿ (.¯ Ûԇ˜, Û¿Ï-
ÙÛ˜, ÚÔÊ‹Ì·Ù·) Ì ÌÈÎÚÔ·̷ٷ, ˘¿Ú¯ÂÈ
ÂÚ›ÙˆÛË Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ÙÔ ˘ÁÚ ¤Ú·Ó ÙÔ˘
‚·ıÌÔ‡ ‚Ú·ÛÌÔ‡, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔËÁËı› ÊÔ‡-
ÛΈ̷. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ·ÙÔÌÔ ÊÔ‡ÛΈ̷ Î·È Ó· ¯˘ı›
¤Ó· ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ˘ÁÚÔ‡.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·˘Ù ÙÔ ÂӉ¯ÌÂÓÔ,
ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ÂÍ‹˜ ÛËÌ›·:
·) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȿϘ Ì ÛÙÂÓ
Ï·ÈÌ.
‚) ªËÓ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ٷ ˘ÁÚ¿ ÂÚÈÛÛÙÂÚÔ
· ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎ.
Á) ӷη٤„Ù ÙÔ ˘ÁÚ ÚÈÓ ÙÔ ‚¿ÏÂÙ ÛÙÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ Î·È ·Ó·Î·Ù¤„Ù ÙÔ Î·È ¿ÏÈ ÛÙ·
ÌÈÛ¿ ÙÔ˘ ¯ÚÓÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
‰) ªÂÙ¿ ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·, ·Ê‹ÛÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ
Û·Ԙ ̤۷ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ·Ó·Î·Ù¤„ÙÂ
ÙÔ ¿ÏÈ Î·È ÌÂÙ¿ ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Ì ÚÔÛÔ¯‹.
7) ÷ÚÙÈ¿ Î·È Ï·ÛÙÈο
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯·ÚÙÈ¿,
Ï·ÛÙÈο ‹ ¿ÏÏ· ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο, Ó· ·Ú·-
ÎÔÏÔ˘ı›ÙÂ Û˘Ó¯Ҙ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ÁÈ·Ù› Ù·
˘ÏÈο ·˘Ù¿ ·Ó·ÊϤÁÔÓÙ·È
Ù·Ó ˘ÂÚıÂÚÌ·ÓıÔ‡Ó.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÚÔ˚fiÓÙ·
· ·Ó·Î˘Îψ̤ÓÔ ¯·ÚÙ›
(.¯. ¯·ÚÙ› ÎÔ˘˙›Ó·˜) ÂÎÙ˜ ·Ó
ʤÚÔ˘Ó ÂÙÈΤٷ Ô˘
‚‚·ÈÒÓÂÈ ÙÈ Â›Ó·È ·ÛÊ·Ï‹
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ. ΔÔ
·Ó·Î˘Îψ̤ÓÔ ¯·ÚÙ› ÌÔÚ› Ó· ÂÚȤ¯ÂÈ
ͤӷ ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó
ÛÈÓıËÚÈÛÌÔ‡˜ ‹ ·ÎÌ· Î·È ·Ó¿ÊÏÂÍË, ·Ó ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Û ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
ñ ¶ÚÈÓ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù · ÙȘ
Û·ÎԇϘ Ì·ÁÂÈÚÈ΋˜ Ù· Û‡ÚÌ·Ù· ‹ ÙȘ
Ï·ÛÙÈΤ˜ Ù·Èӛ˜ Ô˘ ÙȘ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó.
8) ™ÎÂ‡Ë Î·È ·ÏÔ˘ÌÈÓ¯·ÚÙÔ
ñ ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÎÏÂÈÛÙ¤˜ ÎÔÓÛ¤Ú-
‚˜ ‹ ÌÔ˘Î¿ÏÈ· ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó.
ñ ªÂÙ·ÏÏÈο ‰Ô¯Â›· ‹ È¿Ù· Ì ÌÂÙ·ÏÏÈÎ ÙÂ-
Ï›ˆÌ·, ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ÁÈ·Ù›
ÚÔηÏÔ‡Ó
ÛÈÓıËÚÈÛÌÔ‡˜.
ñ ¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÏÔ˘ÌÈÓ¯·ÚÙÔ,
ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÛÔ‡‚Ϙ ‹ ÌÂÙ·ÏÏÈο Û·Ë,
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ·¤¯Ô˘Ó · Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù·
ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ÂηÙÔÛÙ¿, ÁÈ·
Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÛÈÓıËÚÈÛÌÔ‡˜.
9) μ·˙¿ÎÈ· ·È‰ÈÎÒÓ ÙÚÔÊÒÓ Î·È ÌÈÌÂÚ
ñ Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Ï·ÛÙÈÎ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È ÙË
ıËÏ‹ · ÙÔ ÌÈÌÂÚ ‹ ÙÔ ‚·˙¿ÎÈ ·È‰È΋˜
ÙÚÔÊ‹˜, ÚÈÓ Ó· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ.
ñ Ó·ÎÈÓ‹ÛÙ ηϿ ‹ ·Ó·Î·Ù¤„Ù ÙÔ
ÂÚȯÌÂÓÔ.
ñ ¶ÚÈÓ ÙÔ Ù¿ÈÛÌ·, ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ÙÚÔÊ‹˜ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈ΋, ÁÈ·
Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÂÁη‡Ì·Ù·.
ÏÏËÓÈο
Gr-4
[1] Ô˘Ì› ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÙ·˜
¶È¤ÛÙ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ÚÙ·. ŸÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙËÓ ÚÙ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, ‰È·ÎÙÂÙ·È ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ¯ˆÚ›˜ ̈˜ Ó· ·Î˘ÚÒÓÔÓÙ·È ÔÈ
ÂÓÙÔϤ˜ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡. ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Û˘Ó¯›˙ÂÙ·È · ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ Ë ÚÙ· Í·Ó·ÎÏ›ÓÂÈ.
[2] ™‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÙ·˜
[3] ™‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÙ·˜
[4] ¢›Ô‰Ô˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
[5] ¶ÏËÎÙÚÔÏÁÈÔ
[6] °˘¿ÏÈÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜
[7] ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓË ¿ÛË
[8] ͈ÙÂÚÈΤ˜ ÁÚ›ÏȘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
¢È¿ÁÚ·ÌÌ·
[5]
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
[8]
[1]
Gr-5
ÏÏËÓÈο
(1) ∂ÈÏÔÁ¤·˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ/∞˘Í˘
(2) ÃÚÔÓԉȷÎÙ˘
(3) Ô˘Ì› ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÙ·˜
¶ÏËÎÙÚÔÏÁÈÔ
*™ª∂πø™: ۯ‰ȷÛ̘ ÙÔ˘ ÏËÎÙÚÔÏÔÁ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤Ú› · ·˘Ù Ô˘
·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ¯ÚÒÌ·. ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ̈˜ ÙˆÓ ÎÔ˘ÌÈÒÓ Ú‡ıÌÈÛ˘, ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
Ë ›‰È·.
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
Gr-6
æ‹ÛÈÌÔ Ì ÌÈÎÚÔ·̷ٷ
800 Watt
600 Watt
360 Watt
270 Watt
90 Watt
ΔÈÌ‹ ÈÛ¯‡Ô˜
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÁÈ· Ó·
ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ ÂÂ‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜.
∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ÈÛ¯‡ ·˘Í˘
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÓÔ ·˘Í˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜
ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·. Ó Ë ÚÙ· Â›Ó·È ‹‰Ë ÎÏÂÈÛÙ‹, Ô
¯ÚÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÌÂÙÚ¿ ·˘ÙÌ·Ù·.
°È· Û‡ÓÙÔÌÔ˘˜ ¯ÚÓÔ˘˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙ· 2 ÏÂÙ¿
Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ¯ÚÓÔ Ô˘
··ÈÙ›ٷÈ.
·ıÔÚ›ÛÙÂ ÙÔ ¯ÚÓÔ
„Ë̷ۛÙÔ˜, ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜
ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·. Ó Ë ÚÙ· ›ӷÈ
‹‰Ë ÎÏÂÈÛÙ‹, Ô ¯ÚÓÔ˜
„Ë̷ۛÙÔ˜ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó·
ÌÂÙÚ¿ ·˘ÙÌ·Ù·. °È·
Û‡ÓÙÔÌÔ˘˜ ¯ÚÓÔ˘˜
„Ë̷ۛÙÔ˜ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙÂ
¿ÓÙ· ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙ· 2
ÏÂÙ¿ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó·
Ú˘ıÌ›˙ÂÙÂ ÙÔ ¯ÚÓÔ Ô˘
··ÈÙ›ٷÈ.
ª∂πø™:
1. AÓ ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ÂϤÁÍÂÙ ÙÔ Ê·ÁË٠ηٿ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ ·Ï¿ ·ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ÚÙ·. ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ı·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·˘ÙÌ·Ù· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. °È· Ó· Û˘Ó¯ÈÛı› ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÚÙ·.
2. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎÙË ÛÙË ı¤ÛË “0”.
¯ÚÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÌˉÂÓÈÛÙ› Û ÔÔÈ·‰‹
ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÌÂ
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎÙË.
3. ŸÙ·Ó ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ Ê·ÁËÙ · ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÂÙ¿ · ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜,
‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ Ô ¯ÚÔÓԉȷÎÙ˘ Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË Ìˉ¤Ó.
4. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, Ô Á˘¿ÏÈÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË.
À„ËÏ‹
ª¤ÛË
÷ÌËÏ‹
∞˘ÍË
¤ÛÙ·Ì·
ÈÛ¯‡˜ ·˘Í˘ Â›Ó·È 270 Watt.
∞˘ÍË
Gr-7
˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ·˘ÍË
á√π ¡ª¡
È ÌÂÚ›‰Â˜ ÙˆÓ Ê·ÁËÙÒÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Ì·ÁÂÈÚ¢ÙÔ‡Ó Û¯Â‰Ó ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ
·˘ÍË. ™˘Ó‹ıˆ˜ ÔÈ ÌÂÁ¿Ï˜ ÌÂÚ›‰Â˜ ›ӷÈ
·ÁˆÌ¤Ó˜ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ. ¶ÚÔÙÔ‡ ÙȘ
Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙÂ, ·Ê‹ÛÙ ӷ Ì›ÓÔ˘Ó ÁÈ· ÌÈ· ÒÚ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ. ·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
¯ÚÓÔ˘ ·Ó·ÌÔÓ‹˜ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηٷӤÌÂÙ·È
ÔÌÔÈÌÔÚÊ· Î·È ÙÔ Ê·ÁËÙ Í·ÁÒÓÂÈ Ì ÙËÓ
·ÁˆÁ‹ Ù˘ ıÂÚÌÙËÙ·˜. ™ª∂πø™: ¿Ó ÙÔ
Ê·ÁËÙ ‰ÂÓ ÚÎÂÈÙ·È Ó· Ì·ÁÂÈÚ¢Ù› ·Ì¤Ûˆ˜,
‚¿ÏÙ ÙÔ ÛÙÔ „˘Á›Ô. ªËÓ Í·Ó··ÁÒÓÂÙ ÙÔ
·Ô„˘Á̤ÓÔ Ê·ÁËÙ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙÂ
ÚÒÙ·.
ƒ∂∞Δ∞ ∫∞πÀ§ƒπ∫∞
›Ó·È ÚÔÙÈÌÙÂÚÔ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ Ù·
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Û ¤Ó· ·Ó·Ô‰ÔÁ˘ÚÈṲ̂ÓÔ È¿ÙÔ ‹ ÛÂ
Ï·ÛÙÈ΋ Û¯¿Ú· ÁÈ· Ó· ʇÁÔ˘Ó Ù· ˙Ô˘ÌÈ¿.
›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ ̷Ϸο
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ‹ ·˘Ù¿ Ô˘ ÚÔÂͤ¯Ô˘Ó ÌÂ
·ÏÔ˘ÌÈÓ¯·ÚÙÔ ÁÈ· Ó· ÌËÓ Ì·ÁÂÈÚ¢ÙÔ‡Ó. ¢ÂÓ
Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿˙ÂÙ ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
·ÏÔ˘ÌÈÓ¯·ÚÙÔ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ÂÊÛÔÓ ‰ÂÓ
·ÁÁ›˙Ô˘Ó Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
∫πª Àμ√π ƒ∂∞Δ√∫∞𠣧™™π
¡
∂Âȉ‹ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ê·ÁËÙÒÓ
Í·ÁÒÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ·, Ú¤ÂÈ Ó· Ù· ͯˆÚ›˙ÂÙÂ
ÂÓÒ Í·ÁÒÓÔ˘Ó Î·È Ó·
Ù· ·Ê·ÈÚ›Ù ÌÏȘ Í·ÁÒÛÔ˘Ó.
ªπ∫ƒ™ ªƒπ¢
Δ· ·˚‰¿ÎÈ· Î·È Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÎÔÙÔ˘ÏÔ˘
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ˆÚ›˙ÔÓÙ·È ÛÔÓ ÙÔ ‰˘Ó·ÙÓ
Ù·¯‡ÙÂÚ· ÁÈ· Ó· Í·ÁÒÛÔ˘Ó ÔÌÔÈÌÔÚÊ·.
Δ· ÛËÌ›· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ϛԘ Î·È ÔÈ ¿ÎÚ˜
Í·ÁÒÓÔ˘Ó ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ·. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ
ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
‹ ηχ„Ù ٷ.
æøªπ
È ÊÚ·ÓÙ˙fiϘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Î¿ÔÈÔ ¯ÚÓÔ ÁÈ·
Ó· Í·ÁÒÛÂÈ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎ ÙÔ˘˜. ¯ÚÓÔ˜
·Ó·ÌÔÓ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÏ·ÙÙˆı› Â¿Ó Í¯ˆÚ›ÛÂÙÂ
ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ‹ ΄ÂÙ ٷ ηڂ¤ÏÈ·
Î·È ÙȘ ÊÚ·ÓÙ˙fiϘ ÛÙË Ì¤ÛË.
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Í˘
ÏÏËÓÈο
Gr-8
EÚˆÙ‹ÛÂȘ Î·È ··ÓÙ‹ÛÂȘ
: °È·Ù› ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô
ÊÔ‡ÚÓÔ˜;
A: ¿Ó Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÂϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜ :
1. ›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô; ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ · ÙËÓ Ú›˙·,
ÂÚÈ̤ÓÂÙ 10 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û˘Ó‰¤ÛÙÂ
¿ÏÈ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
2. ϤÁÍÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. Ó‚¿ÛÙ ¿ÏÈ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·Ó ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Â¿Ó ¤¯ÂÈ Î·Â›.
3. Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Â›Ó·È ÂÓÙ¿ÍÂÈ, ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ Ë Ú›˙· ›ӷÈ
Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ‰ÔÎÈÌ¿˙ÔÓÙ·˜ οÔÈ· ¿ÏÏË Û˘Û΢‹. Ó
Î·È Ë ¿ÏÏË Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÙÙ ÙÔ Ú‚ÏËÌ· ›ӷÈ
ÛÙË Ú›˙·. Ó ‰È·
ÈÛÙÒÛÂÙ ÙÈ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜,
·Â˘ı˘Óı›Ù Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ · ÙË μπ∞¡ ./Pana-
sonic Ù¯ÓÈÎ ÚÔÛˆÈÎ.
A: ¶·Ú¿ÛÈÙ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÙÔ Ú·‰ÈʈÓÔ ‹ ÙËÓ
ÙËÏÂÚ·ÛË (ÌÓÔÓ Ù·Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
Û·˜). Δ· ›‰È· ·Ú¿ÛÈÙ· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÌÈÎÚ¤˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ (.¯. Ì›ÍÂÚ, ÛÎÔ‡·, ÛÂÛÔ˘¿Ú
Î.Ï.). ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÏÔÈÓ ÙˆÓ ·Ú·Û›ÙˆÓ ‰ÂÓ ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÂ
η΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
A: ŸÙ·Ó Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ¿ÏÏË ı¤ÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÂÎÙ˜ ·
Ù· 800 W (Àæ§), Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÌÔÚÊÒÓÂÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
Ú‡̷ Û ·ÏÌÔ‡˜ ÒıËÛ˘ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÈ ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÛÙ·
¯·ÌËÏÙÂÚ· ‰·, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ Ì›ˆÛË ÙÔ˘
ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ʈÙÈÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÌÈÎÚÔı
ÔÚ‡‚ˆÓ.
A: ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ÂΤÌÂÙ·È · ÙÔ Ê·ÁËÙ Ô˘ „‹ÓÂÙ·È
ıÂÚÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ ·¤Ú· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ. ˘Ù˜ Ô
˙ÂÛÙ˜ ·¤Ú·˜ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
΢ÎÏÔÊÔÚ›·˜ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û·˜. ¢ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÌÈÎÚÔ·̷ٷ Û ·˘ÙÓ ÙÔÓ ·¤Ú·. È ÁÚ›ÏȘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ÂχıÂÚ˜ Ù·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô
ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û·˜.
: ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÚÔηÏ›
·Ú¿ÛÈÙ· ÛÙËÓ ÙËÏÂÚ·ÛË.
›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎ ·˘Ù;
: ʈÙÈÛ̘ ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘
¯·ÌËÏÒÓÂÈ ÔÚÈṲ̂Ó˜
ÂÚÈÙÒÛÂȘ. °È·Ù›;
: ªÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ‚Á·›ÓÂÈ
˙ÂÛÙ˜ ·¤Ú·˜ · ÙȘ Ô¤˜
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
°È·Ù›;
Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÏËÚ› Ù· ˘Úˆ·˚ο ÚÙ˘· EMC EN55011 ÂÚ› ·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ (EMC =
ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙÙËÙ·). ™‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚÙ˘Ô ·˘Ù Ë Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙËÓ
ÔÌ¿‰· 2, Ù¿ÍË B Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ̤۷ ÛÙ· ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ· ÚÈ·. OÌ¿‰· 2 ÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÈ Ë ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
Ú·‰ÈÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ Ô˘ ÂÎχÂÈ, ·Ú¿ÁÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ì ÙË ÌÔÚÊ‹ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜
·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜ Ì ÛÎÔ ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· Î·È Ì·Á›ÚÂÌ· ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó. ·ÙËÁÔÚ›· B ÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÈ Ë
Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÙÔ Û›ÙÈ.
Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÙÈΤÙ˜ Â
ÈÛ‹Ì·ÓÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ˘Úˆ·˚΋
‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ÂÚ› ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
Û˘Û΢ÒÓ (·‚ÏËÙ· ÂȉÒÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ - WEEE).
Ô‰ËÁ›· ·˘Ù‹ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ Ô˘ ‰È¤ÂÈ ÙËÓ ÂÈÛÙÚÔÊ‹ Î·È ÙËÓ
·Ó·Î‡ÎψÛË Û˘Û΢ÒÓ, ηٿ Ù· ÈÛ¯‡ÔÓÙ·.
Gr-9
ÏÏËÓÈο
˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Û·˜
T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
T· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
ΔÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
: 230 V, 50 Hz
·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜: ªÈÎÚÔ·̷ٷ: 1100 W
πÛ¯‡˜ Â͉Ԣ
: ªÈÎÚÔ·̷ٷ: 800 W (IEC-60705)
͈ÙÂÚÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ: 455 (¶) x 315 (B) x 260 (Y) mm
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÎÔÈÏÙËÙ·˜
ÊÔ‡ÚÓÔ˘: 315 (¶) x 294 (B) x 203 (Y) mm
μ¿ÚÔ˜: 10.5 kg
1. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ · ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Ó· ·Ú¯›ÛÂÙÂ
Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ.
2. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û·˜ Î·È Ù· Ï¿ÛÙȯ·
ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Î·È Ù· ÛËÌ›· ·ʋ˜ ÙÔ˘˜
Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηı·Ú¿. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÈÙÛÈÏ›ÛÌ·Ù· ‹ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
Ê·ÁËÙÒÓ ÛÙ· ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÛÙ·
Ï¿ÛÙȯ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Î·È Ù· ÛËÌ›·
·ʋ˜ ÙÔ˘˜, ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙÔÓ Ì ˘ÁÚ Ì·Ï·Î
·Ó›. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÓÔÓ Ì·Ï·Î¿
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο Î·È ÌÓÔÓ Ù·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ
ÔÏÏ‹ ‚ÚˆÌÈ¿. ¯Ú‹ÛË ÛÎÏËÚÒÓ
ηı·ÚÈÛÙÈÎÒÓ ‰ÂÓ Û˘
ÓÈÛٿٷÈ. ª¡
Ãπª√π∂πΔ∂ ∫∞£ƒπΔπ∫∞ °π∞
ºÀƒ¡À™ Δ√À ª¶ƒπ√À.
3. ͈ÙÂÚÈο ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ Û·˜ ÌÂ
ÓÂÚ Î·È Û·Ô‡ÓÈ, ÌÂÙ¿ Í‚Á¿ÏÙ ηÈ
ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙÔÓ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Î ·Ó›. °È· Ó·
·ÔʇÁÂÙ Èı·Ó¤˜ ‚Ï¿‚˜ ÙˆÓ Ì˯·ÓÈÎÒÓ
Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
Û·˜, ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÂÚ¿ÛÂÈ ÓÂÚ · ÙȘ
ÁÚ›ÏȘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
4. °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ¶ÏËÎÙÚÔÏÁÈÔ Î·È ÙÔ
ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ Ù˘ ÚÙ·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
¤Ó· Ì·Ï·Î Î·È ÛÙÂÁÓ ·Ó›. ªËÓ ¯ÚË-
ÛÈÌÔÔț٠·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‹ ‰È¿ÊÔÚ˜
ÛÎ
Ó˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. ŸÙ·Ó ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ
ÏËÎÙÚÔÏÁÈÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ÚÙ· ·ÓÔȯً
ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯·›Ô ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘
ÊÔ‡ÚÓÔ˘. ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ·ӷʤÚÂÙÂ
ÙÔÓ π§°∂∞ áÀ ÛÙË ı¤ÛË "0".
5. ¿Ó Û¯ËÌ·ÙÈÛı› ·Ù̘ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎ ÙÔ˘
ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ‹ Á‡Úˆ · ÙËÓ ÚÙ·, ÛÎÔ˘›ÛÙÂ
ÙÔÓ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Î ·Ó›. ˘Ù ÌÔÚ› Ó·
Û˘Ì‚Â› Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ Û·˜
Û ¯ÒÚÔ Ì ÔÏÏ‹ ˘ÁÚ·Û›· Î·È ‰ÂÓ ÔÊ›ÏÂÙ·È
Û η΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
6. ·Ù¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Á
˘¿ÏÈÓÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· χÛÈÌÔ.
¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ì ˙ÂÛÙ Û·Ô˘ÓÓÂÚÔ ‹
Î·È ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.
7. ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓË ‚¿ÛË Î·È Ë
ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú¤ÂÈ
Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È Ù·ÎÙÈο ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È
Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
Ù˘ ‚¿Û˘. ∞Ï¿ ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘
ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ì οÔÈÔ ‹ÈÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈΠηÈ
˙ÂÛÙ ÓÂÚ Î·È ÌÂÙ¿ ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙËÓ Ì ¤Ó·
ηı·Ú Î·È ÛÙÂÁÓ ·Ó›. ÂÚÈÛÙÚÂÊ
ÌÂÓË
‚¿ÛË ÌÔÚ› Ó· Ï˘ı› Ì ÓÂÚ Î·È
Û·Ô‡ÓÈ. ·Ù̘ Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È · ÙÔ
„‹ÛÈÌÔ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÂÙ·È ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ
ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ‹ ÙȘ ډ˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜. ŸÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ ¿ÏÈ ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓË ‚¿ÛË ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ›ӷÈ
ηϿ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
8. ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ·˘Ù˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È
ÌÓÔÓ · ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ · ÙËÓ
μπ∞¡ ∞∂/Panasonic Ù¯ÓÈÎ ÚÔÛˆÈÎ.
°È· ÂÚÈÛÛÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ηϤÛÙÂ
ÙÔÓ
ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜.
9. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘Û΢‹ ·ÙÌÔ‡ ÁÈ· ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
10. ¿Ó ‰ÂÓ ‰È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Î·ı·Ú ÔÈ
ÂÈÊ¿ÓÂȤ˜ ÙÔ˘ ÌÔÚ› Ó· Êı·ÚÔ‡Ó, Ú¿ÁÌ·
Ô˘ ı· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ηÈ, ›Ûˆ˜, ı· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
11. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
ηı·Ú¿. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ Â¿Óˆ, οو Î·È ›Ûˆ ̤ÚÔ˜
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ó· Â›Ó·È Î·ı·Ú¿ · ÛÎÓË Î·È
¿ÏÏ· ˘ÏÈο. ¿Ó Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
‰ÂÓ Â›Ó·È Î·ı·Ú¿ ı· ÚÔÎÏËı› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË
Î·È ı· ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ.
Sv-1
Svenska
Kontrollera mikrovågsugnen
Packa upp ugnen, ta bort allt förpackningsmate-
rial och kontrollera att ugnen inte är skadad - till
exempel att den inte har bucklor, att ugnsluckans
lås inte är skadade och att ugnsluckan inte är
spräckt. Anmäl eventuella skador enligt leverans-
villkoren. INSTALLERA INTE UGNEN om den är
skadad.
Endast för skyddsjordat eluttag
VIKTIGT: UGNEN FÅR ENDAST ANSLUTAS
TILL ETT SKYDDSJORDAT ELUTTAG.
Anslut ugnen endast till ett skyddsjordat eluttag
med 10 A säkring. Om ett sådant inte finns, låt en
elektriker installera ett skyddsjordat eluttag vid
ugnens plats.
Driftspänning
Driftspänningen måste vara den som anges på
ugnens typskylt. Om ugnen ansluts till högre
spänning än som anges på typskylten, kan brand
eller andra skador uppstå.
Placering av ugnen
1. Placera ugnen på en plan och stabil yta.
2. Täck inte för eluttaget med möbler eller lik-
nande. Det är viktigt att du kan dra ut nätkon-
takten snabbt i en nödsituation.
3. För att ugnen ska fungera riktigt, måste den ha
tillräcklig luftväxling.
Placering ovanpå arbetsbänk:
a. Lämna minst 15 cm fritt avstånd över
ugnen, 10 cm på baksidan, 5 cm på ena
sidan och minst 40 cm på den andra sidan.
b. Om du ställer en sida av ugnen direkt mot
en vägg, får den andra sidan eller översidan
inte blockeras.
4. Ugnen får ej placeras nära en elektrisk spis
eller gasspis.
5. Ta inte bort ugnens fötter.
6. Ugnen är avsedd för användning i hushåll.
Ugnen får inte användas utomhus.
7. Undvik att använda ugnen i hög luftfuktighet.
8. Låt inte nätkabeln vidröra ugnens ytterhölje.
Håll nätkabeln borta från heta ytor. Låt inte
kabeln hänga över bords- eller bänkkanten, så
att den kan klämmas. Doppa aldrig nätkabeln,
nätkontakten eller ugnen i vatten.
9. Blockera inte ventilationsöppningarna på
ugnens översida och baksida. Om ventila-
tionsöppningarna blockeras när ugnen
används, kan den bli överhettad. En värme-
känslig säkerhetsanordning stänger i så fall av
ugnen, som då inte kan användas förrän den
har svalnat.
VARNING
Viktig säkerhetsanvisningar
1. Rengör ugnsluckans tätningsytor och tät-
ningslister med en fuktig torkduk.
Kontrollera ofta att tätningslisten och tät-
ningsytorna är rena och oskadade. Om de är
skadade, får ugnen inte användas förrän den
har undersökts och reparerats av en service-
tekniker, som har utbildats av Panasonic.
2. Försök aldrig att reparera eller modifiera
ugnsluckan, kåpan vid manöverpanelen, sä-
kerhetsbrytarna eller någon annan del av
ugnen.
Ta inte bort ugnens ytterpanel. Den skyddar
mot mikrovågsstrålning från ugnen.
Lämna ugnen till en auktoriserad service-
verkstad, om den behöver repareras.
3. Använd inte ugnen om nätkabeln eller nät-
kontakten är skadade, om ugnen inte fungerar
korrekt eller om ugnen är skadad eller har
tappats. Det är farligt för alla utom för service-
tekniker, som har utbildats av Panasonic, att
reparera ugnen.
4. Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren eller tillverkarens serviceombud
eller någon annan kvalificerad person för att
undvika fara.
5. Låt inte barn använda mikrovågsugnen utan
uppsikt och ledning. Om barn ska använda
mikrovågsugnen, måste de veta hur de ska
göra och att det är farligt att använda ugnen
på fel sätt.
6. Värm inte vätskor eller mat i kärl med tättslu-
tande lock. De kan explodera.
Bänkskiva
Installation och anslutning
5 cm
10 cm
Fritt
15 cm
Sv-2
Säkerhetsanvisningar
Användning av mikrovågsugnen
1. Använd inte ugnen för något annat än mat-
lagning. Ugnen är speciellt konstruerad för
uppvärmning och tillagning av mat. Använd
inte ugnen för uppvärmning av kemikalier
eller andra produkter som inte är mat.
2. Använd endast kokkärl som är lämpliga för
användning i mikrovågsugn.
3. Försök inte att torka tidningspapper, kläder
eller andra material i ugnen. De kan ta eld.
4. Förvara inget annat än ugnens tillbehör i
ugnen, när den inte används. Detta är för
säkerhets skull om ugnen skulle startas
oavsiktligt.
5. Använd inte MIKROVÅGSUGNEN UTAN MAT
I UGNEN. Om du gör det, kan ugnen skadas.
6. Om nägot skull börja ryka eller brinna I
ugnen, stäng av ugnen med
STOPP-
KNAPPEN eller vrid TIMER-OMKOPPLAREN
till NOLL
och låt ugnsluckan vara stängd. Dra
ut nätkontakten eller stäng av strömmen vid
elcentralen.
Ugnslampa
Kontakta återförsäljaren eller en auktoriserad
serviceverkstad, om ugnslampan behöver bytas.
Tillbehör
Ugnen levereras med ett antal tillbehör. Följ
alltid anvisningarna som gäller tillbehören.
Glasbricka
1. Använd inte ugnen utan att rotationsaxeln och
glasbrickan är på plats.
2. Använd inte någon annan typ av glasbricka
än den som är avsedd speciellt för denna
ugn.
3. Om glasbrickan är het, låt den svalna innan
du gör ren den eller lägger den i vatten.
4. Glasbrickan kan rotera i den ena eller andra
riktningen.
5. Om mat eller kokkärl på glasbrickan vidrör
ugnsväggen så att glasbrickan slutar rotera,
byter glasbrickan rotationsriktning automatiskt.
Detta är normalt.
6. Tillaga inte mat direkt på glasbrickan.
Rotationsaxel för glasbrickan
1. Gör ren rotationsaxeln och ugnens botten
regelbundet för att undvika oljud och ansam-
ling av matrester.
2. Använd alltid rotationsaxeln tillsammans med
glasbrickan.
a) Använd inte kärl med parallella sidor och
smala öppningar.
b) Överhetta inte vätskan.
c) Rör om vätskan innan du sätter in den i
ugnen och efter halva tillagningstiden.
d) Låt vätskan stå i ugnen en kort stund
efter tillagningen. Rör om igen innan du
tar ut kärlet försiktigt.
7) Papper och plast
Om du värmer upp mat i behållare av plast
eller papper, kontrollera ugnen ofta eftersom
dessa behållare kan börja brinna om de blir
överhettade.
Använd inte återvinnings-
papper, till exempel papper
från köksrullar, om papperet
inte är märkt att det går att
använda i mikrovågsugn.
Återvinningspapper kan
innehålla föroreningar, som orsakar gnistor
eller brand i mikrovågsugnen.
Ta bort metallklammrar innan du värmer mat i
microvågssäkra pappersförpackningar.
8) Kokkärl och folie
Värm inte burkar och flaskor med lock. De
kan explodera.
Använd inte metallkärl och tallrikar med me-
talldekor i ugnen. De orsakar gnistor.
Om du använder aluminiumfolie eller något
metallföremål i ugnen, måste avståndet till
ugnens väggar och lucka vara minst 2 cm för
att undvika gnistbildning.
9) Barnmatsburkar och nappflaskor
Ta bort locket och nappen på barnmats-
flaskan och locket på barnmatsburken innan
du placerar dem i ugnen.
Innehållet i barnmatsburkar och nappflaskor
måste röras om eller skakas.
Kontrollera temperaturen på maten innan du
ger den till barnet. Om den är för het, kan
barnet få svåra brännskador.
Viktig information
1) Tillagningstider
Tillagningstiden beror på matens konsistens,
form, temperatur och mängd och på typen av
kokkärl.
Börja med den kortaste tillagningstiden för att
undvika överkokning. Om inte maten är klar,
kan du fortsätta tillagningen en kort stund till.
MÄRK: Om du överskrider de rekommen-
derade tillagningstiderna blir maten
förstörd. I extrema fall kan den ta eld och
skada ugnens inre.
2) Små mängder mat
Små mängder mat eller mat
med litet vatteninnehåll kan
brännas, torka ut eller ta eld
om den tillagas för länge. Om
något skulle börja ryka eller
brinna i ugnen, låt ugnsluckan
vara stängd och dra ut nätkontakten eller
stäng av strömmen vid elcentralen.
3) Ägg
Försök aldrig koka ägg i skal eller värma upp
hårdkokta ägg med MIKROVÅGOR. Ett tryck
kan byggas upp och äggen kan explodera
även då uppvärmningen med mikrovågor har
upphört.
4) Pricka täta skal och skinn
Mat med täta skinn, till exempel potatis,
äggulor och korv, måste prickas före
tillagningen med MIKROVÅGOR, så att de
inte spricker.
5) Köttermometer
Ta ut maten ur ugnen, innan du kontrollerar
temperaturen i kött och fågel med en kött-
termometer. Använd aldrig en vanlig kött-
termometer tillsammans med mikrovågor,
eftersom den kan orsaka gnistor.
6) Vätskor
Vid upphettning av vätskor, till exempel
soppa, sås och drycker, i mikrovågsugnen
kan de nå kokpunkten utan att bubblor syns.
De kan sedan koka över plötsligt. Undvik
detta genom:
Sv-3
Svenska
Sv-4
Ugnens delar
[1] Lucköppningsknapp
Tryck för att öppna ugnsluckan. Om du öppnar ugnsluckan under tillagning stoppas
tillagningen temporärt utan att tidigare gjorda inställningar nollställs. Tillagningen återupptas så fort
luckan stängs.
[2] Ugnsfönster
[3] Luckans säkerhetslås
[4] Luftventiler
[5] Kontrollpanel
[6] Glasbricka
[7] Rotationsaxel för glasbrickan
[8] Ventilationsöppningar
[5]
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
[8]
[1]
Sv-5
Svenska
(1) Omkopplare för mikrovågseffekt / upptining
(2) Timer-omkopplaren
(3) Lucköppningsknapp
Kontrollpaneler
*OBS: Utseendet på kontrollpanelen kan skilja sig från den på bilden, men knapparnas
funktioner är desamma.
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
Sv-6
Mikrovågstillagning
800 Watt
600 Watt
360 Watt
270 Watt
90 Watt
Effekt
Vrid omkopplaren för
att välja effektnivå.
Välj upptiningseffekt genom
att vrida på omkopplaren.
Ställ in upptiningstiden genom att vrida på
omkopplaren. Om ugnsluckan redan är stängd
börjar tillagningstiden direkt. Vid korta
tillagningstider vrider du omkopplaren till 2
minuter och därefter justerar till önskad tid.
Ställ in tillagningstiden genom
att vrida på timer-omkopplaren.
Om ugnsluckan redan är stängd
börjar tillagningstiden direkt. Vid
korta tillagningstider vrider du
omkopplaren till 2 minuter och
därefter justerar till önskad tid.
OBS!
1. Om du vill kontrollera maten under tillagningen öppnar du helt enkelt ugnsluckan. Tillagningen
stoppas då automatiskt. För att fortsätta tillagningen stänger du ugnsluckan.
2. För att stoppa tillagningen vrider du timer-omkopplaren till läget NOLL. Tillagningstiden kan
nollställas när som helst under tillagningen genom att du vrider på timer-omkopplaren.
3. Se till att timer-omkopplaren är i nolläge när du plockar ut maten från ugnen då tillagningen är klar.
4. Glasbrickan måste alltid vara på plats då ugnen används.
Hög
Medium
Låg
Upptining
Varm
Upptiningseffekten är 270 Watt.
Upptining
Sv-7
Upptining
Upptiningstips
UTJÄMNINGSTIDER
Enskilda matportioner kan tillagas nästan
omedelbart efter att de tinats upp. Stora portion-
er brukar normalt vara frysta i mitten. Låt stora
portioner stå minst en timme innan tillagning.
Under den här perioden utjämnas temperaturen
och maten tinas upp genom temperaturöver-
föring. Obs! Om du inte ska tillaga maten
omedelbart bör du förvara den i kylskåp. Frys
aldrig om upptinad mat utan att tillaga den.
STÖRRE KÖTTBITAR OCH FÅGEL
Placera helst köttbitarna på en uppochnedvänd
tallrik eller en plastställning så att de inte ligger i
köttsaften. Det är viktigt att skydda känsliga eller
utstickande delar av maten med små foliebitar
för att hindra dem från att tillagas. Det är inte
farligt att använda små foliebitar i ugnen så
länge de inte kommer i kontakt med ugnens
väggar.
KÖTTFÄRS ELLER GRYTBITAR OCH
SKALDJUR
Eftersom ytan tinar fort på den här typen av mat
måste man plocka isär bitarna och bryta sönder
större bitar till mindre under upptiningen och ta
bort dem när de är upptinade.
SMÅ MATPORTIONER
Kotletter och kycklingbitar måste plockas isär så
fort som möjligt så att de tinar jämnt rakt
igenom. Partier med mycket fett och ändbitar
tinar fortare. Placera dem därför nära
glasbrickans mitt eller täck över dem.
BRÖD
Limpor måste få stå för att temperaturen ska
utjämnas och för att mitten ska tina.
Utjämningstiden kan minskas om man tar isär
skivor och om man delar småbröd och limpor på
mitten.
Svenska
Sv-8
Frågor och svar
Fråga: Varför startar inte
ugnen?
Svar: Om ugnen inte startar, kontrollera följande:
1. Är nätkontakten riktigt isatt? Dra ut nätkontakten från
eluttaget, vänta 10 sekunder och sätt i nätkontakten
igen.
2. Finns det spänning i eluttaget? Sätt i nätkontakten
till en annan apparat och kontrollera om den funge-
rar. Om den inte heller fungerar, kontrollera säkrin-
gen i elcentralen. Om den andra apparaten fungerar,
är det troligen fel på ugnen. Kontakta i så fall en
auktoriserad serviceverkstad.
Svar: En viss störning av radio- och TV-signaler kan
förekomma när mikrovågsugnen används. Samma slags
störningar förekommer vid användning av andra hus-
hållsapparater, till exempel hushållsmaskiner, dammsu-
gare, hårtorkar, och liknande. Detta betyder inte att det
är något fel på ugnen.
Svar: Detta händer vid lägre effektnivå än HÖG. Ugnen
pulserar för att ställa in en lägre effekt. Då lyser
ugnslampan svagare och klickande ljud kan höras.
Svar: Värmen som avges från den lagade maten värmer
upp luften inuti ugnen. Den här varmluften förs ut ur
ugnen med hjälp av luftströmmarna i ugnen. Det finns
inga mikrovågor i luften. Blockera aldrig ventilationshålen
när ugnen används.
Fråga: Ugnen stör min
TV. Är detta normalt?
Fråga: Varför lyser ugnslam-
pan svagare?
Fråga: Ibland strömmar
varmluft ut från ugnens
ventilationshål. Varför?
Denna produkt uppfyller de europeiska stnadard EN 55011 för EMC bestämmelser (EMC =
Elektromagnetisk kompabilitet). Enligt denna standard är denna produkt en apparat i grupp
2, klass B och uppfyller kraven för detta. Grupp 2 betyder att radio-frekvent energi produc-
eras i form av elektromagnetiska vågor, för uppvärmning av mat. Klass B betyder att
denna produkt kan användas i det normala hushållet.
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet 2002/96/EG om
använda elektriska och elektroniska apparater (avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE).
I denna riktlinje anges ramen för återlämnande och återvinning av använ-
da apparater i tillämpliga fall.
Sv-9
Svenska
Vård av ugnen
Tekniska data
Vikt och mått är ungefärliga. Vi förbehåller oss rätten
till ändringar utan föregående meddelande.
Nätanslutning: 230 V, 50 Hz
Anslutningseffekt: Mikrovågor: 1100 W
Effekt: Mikrovågor: 800 W (IEC-60705)
Yttermått: 455 (B) x 315 (D) x 260 (H) mm
Ugnens innermått: 315 (B) x 294 (D) x 203 (H) mm
Vikt: 10.5 kg
1. Stäng av ugnen innan du gör ren den.
2. Håll ugnens insida, luckans tätningslist och
tätningsytorna rena. Torka upp allt spill på
väggarna, tätningslisterna och tätningsytorna
med en fuktad torkduk. Ett milt
rengöringsmedel kan användas om ugnen är
mycket smutsig. Använd inte kraftiga
rengöringsmedel eller slipmedel. ANVÄND
INTE UGNSRENGÖRINGS- MEDEL FÖR
VANLIGA UGNAR.
3. Gör ren utsidan av mikrovågsugnen med en
fuktad torkduk. Låt inte vatten komma in i
ventilationsöppningarna, eftersom det kan
skada ugnen.
4. Torka manöverpanelen med en mjuk, torr
torkduk, om den blir smutsig. Använd inte
starka eller slipande rengörings-medel. Låt
ugnsluckan vara öppen under rengöringen,
så att ugnen inte startas av misstag. När
rengöringen är avslutad, tryck på
STOPP/ÅTERSTÄLLNING eller vrid tillbaka
TIMER-OMKOPPLAREN till NOLLÄGET.
5. Om ånga samlas på insidan av eller runt
ugnsluckan, torka bort den med en mjuk
torkduk. Detta kan hända när
mikrovågsugnen används i hög luftfuktighet
och innebär inget fel på ugnen.
6. Glasbrickan måste tas ut ibland för
rengöring. Diska den i diskmedel eller i
diskmaskin.
7. Rotationsaxeln och ugnsbottnen bör
rengöras regelbundet för att undvika att
missljud uppstår. Torka av ugnsbottnen med
ett milt diskmedel och varmt vatten och torka
torrt. Rotationsaxeln kan diskas i ett milt
diskmedel. Ångor från matlagningen kan
avsätta färgämnen efter en tids användning,
men det påverkar inte ugnens botten eller
rotationsaxeln på något sätt. Kontrollera att
du sätter tillbaka rotationsaxeln på rätt sätt,
när du har gjort ren den.
8. Kontakta återförsäljaren eller en auktoriserad
Panasonic-verkstad, om ugnen behöver ser-
vice eller reparationer. Det är livsfarligt att ta
bort ytterpanelerna, om man inte har nog-
granna kunskaper om ugnens konstruktion.
9. Använd inte ånga vid rengöring.
10. Håll alltid ventilationsöppningarna fria.
Kontrollera att ventilationsöppningarna på
ugnens ovansida, nederdel eller baksida inte
blockeras av damm eller annat material.
Blockerade ventilationsöppningar kan orsaka
överhettning, vilket kan påverka ugnens
funktion.
11. Om ugnen inte hålls ordentligt ren kan ytor-
na skadas, vilket kan påverka ugnens livs-
längd och eventuellt leda till en farlig situa-
tion.
DK-1
Dansk
Undersøg mikrobølgeovnen
Pak ovnen ud, fjern alle indpakningsmaterialer og
undersøg for skader som f.eks. buler, skadede
dørlåse eller revner i døren. I tilfælde af skader
kontaktes forhandleren straks. Installer ikke en
skadet mikrobølgeovn.
Jordtilslutning
VIGTIGT: OVNEN SKAL VÆRE FORSVARLIGT
TILSLUTTET AF HENSYN TIL DEN PERSON-
LIGE SIKKERHED.
Såfremt ovnen ikke er jordforbundet eller tilsluttet
et HFI-relæ, er det ejerens personlige ansvar at få
dette ordnet.
Netspænding
Den anvendte netspænding skal være den, der er
specificeret for denne ovn. En højere spænding
end den specificerede kan forårsage brand eller
andre skader.
Opstilling af ovnen
1. Anbring ovnen på en plan stabil flade.
2. Når ovnen er installeret, skal stikkontakten
være lettilgængelig, så man nemt kan afbryde
ovnen ved at trække stikket ud eller slukke for
kontakten.
3. For at ovnen kan fungere skal der sørges for
tilstrækkelig luftcirkulation til ovnen.
Ved brug på køkkenbord:
a. Sørg for et mellemrum på 15 cm over
ovnen, 10 cm på bagsiden, 5 cm på den
ene side, og den anden side skal være
mere end 40 cm åben.
b. Er den ene side af ovnen placeret tæt op af
en væg, skal den anden side eller toppen
være fri.
4. Ovnen må ikke placeres op ad et el- eller
gaskomfur.
5. Fødderne må ikke fjernes.
6. Ovnen er kun beregnet til husholdningsbrug.
Den må ikke anvendes udendørs.
7. Undgå at bruge mikrobølgeovnen ved høj
luftfugtighed.
8. Elkablet må ikke røre ovnens yderside. Hold
kablet fri af varme overflader. Lad ikke kablet
hænge over en bordkant eller hen over en
bordplade. Kablet, stikket eller ovnen må ikke
ligge i vand.
9. Bloker ikke lufthullerne på ovnens over- og
bagside. Hvis disse åbninger blokeres under
brug, kan ovnen blive overophedet. I så til-
fælde er ovnen beskyttet med en ter-
mosikring, og den vil fortsætte med at køre
efter edkøling.
ADVARSEL
Vigtige sikkerhedsvejledninger
1. Dørens dørtætningslister og deres anlægs-
flader skal rengøres med en fugtig klud.
Efterse ovnen for skader på dørtætningslister
og dørkarme. Hvis de er beskadiget, må
ovnen ikke betjenes, før den er repareret af
en kvalificeret tekniker.
2. Prøv ikke selv at pille eller foretage jus-
teringer og reparationer på dør, betjenings-
panel, kabinet, sikkerhedslås eller nogen
anden del på ovnen. Tag ikke yderbeklæd-
ningspanelet af ovnen. Det beskytter mod
mikrobølgerne.
Reparationer må kun udføres af en kvalifi-
ceret tekniker.
3. Betjen ikke ovnen, hvis ELKABLET ELLER
STIKKET er beskadiget, hvis den ikke funger-
er korrekt, eller hvis den er beskadiget eller
tabt. Det er farligt for alle andre end en kvalifi-
ceret tekniker at udføre reparationer.
4. Hvis elledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, dennes ser-
vicerepræsentant eller en tilsvarende kvalifi-
ceret person, så der ikke opstår farlige situa-
tioner.
5. Børn bør kun bruge ovnen, når de er blevet
omhyggeligt instrueret, så de er i stand til at
bruge ovnen sikkert og forstår risikoen ved
forkert brug.
6. Væsker eller anden mad må ikke opvarmes i
flasker eller konservesglas med låg da de kan
eksplodere.
15 cm
10 cm
Åben
5 cm
Bordplade
Installation
DK-2
Sikker brug af ovnen
Sådan bruges ovnen
1. Brug ikke ovnen til andet end at tilberede
mad. Denne ovn er beregnet til tilberedning
af mad. Den må derfor ikke bruges til
opvarmning af kemikalier eller andre non-
food produkter.
2. Kontroller før brug, at skåle, fade og andet
er egnet til brug i mikrobølgeovn.
3. Brug ikke ovnen til tørring af aviser, tøj eller
andre materialer. Der kan gå ild i dem.
4. Når ovnen ikke er i brug, bør der ikke stilles
andet ind i den end ovnens tilbehør for det
tilfælde, at ovnen skulle tændes ved et
uheld.
5. Ovnen må ikke køres på MIKROBØLGER ,
UDEN AT DER ER MAD I OVNEN. En
sådan betjening kan skade ovnen.
6. Ved røg eller ild i ovnen skal du trykke på
STOP/ANNULLERINGS-KNAPPEN eller stil
TID-DREIJEKNAPPEN tilbage til nul stilling
og holde ovndøren lukket for at kvæle
eventuelle flammer. Træk stikket ud af
stikkontakten eller afbryd strømmen ved
stikkontakten eller sikringen.
Ovnlys
Når ovnlysets pære skal udskiftes, skal det
gøres af en kvalificeret tekniker.
Tilbehør
Ovnen leveres med en række tilbehør. Følg
altid anvisningerne til brug af tilbehøret.
Glastallerken
1. Glastallerken og hjulakselen skal altid være
på plads, når ovnen er i brug.
2. Brug aldrig andre typer glastallerken end
den, der er specielt beregnet til denne ovn.
3. Hvis glastallerkenen er varm, skal den
afkøle, før den rengøres eller lægges i
vand.
4. Glastallerkenen kan rotere i begge ret-
ninger.
5. Hvis maden eller kogekarret på glastallerke-
nen rører ovnvæggen og hindrer tallerkenen
i at rotere, vil tallerkenen automatisk rotere i
modsat retning. Dette er normalt.
6. Tilbered ikke mad direkte på glaspladen.
Hjulaksel
1. Hjulakselen og ovnens bund skal rengøres
med jævne mellemrum for at undgå støj og
aflejring af madrester.
2. Hjulakselen skal altid anvendes til tilbere-
delse af mad i forbindelse med glastallerke-
nen.
Tips og gode råd
1) Tilberedningstid
Tilberedelsestiden afhænger af tilstand, tem-
peratur, mængden af mad og på typen af
kogegrej.
Begynd med den korteste tilberedelsestid for
at undgå at varme for meget. Hvis maden
ikke er tilstrækkeligt gennemvarm, kan den
altid varmes lidt mere.
OBS: Hvis den anbefalede tilberedelsestid
overskrides, ødelægges maden, og i
ekstreme tilfælde kan den bryde i brand og
evt. ødelægge ovnens indre.
2) Små portioner mad
Små portioner mad eller mad med kun lidt
væde og fugt i sig kan brænde, tørre ud eller
bryde i brand, hvis de tilberedes for længe.
Hvis materialer i ovnen skulle
antænde, holdes ovndøren
lukket, ovnen slukkes, og
stikket tages ud af kontakten.
3) Æg
Æg i skal eller hele hård-
kogte æg må ikke koges eller opvarmes med
MIKROBØLGER. Der kan dannes tryk, og æg
kan eksplodere, selv efter at mikrobølgeop-
varmningen er stoppet.
4) Prik overfladen
Mad med ikke-porøst skind, f.eks. tomater,
æggeblommer og pølser, skal have prikket
hul, før de tilberedes med MIKROBØLGER
for at forhindre sprængning.
5) Stegetermometer
Anvend ikke et stegetermometer til at kon-
trollere, hvor gennemstegt en steg eller et
fjerkræ er, før kødet er taget ud af ovnen.
Anvend ikke et almindeligt stegetermometer i
metal ved brug af MIKROBØLGER, da det
kan danne gnister.
6) Vædsker
Ved opvarmning af vædsker, f.eks. supper,
saucer og varme drikke, i mikrobølgeovnen
kan vædsken overhedes op over kogepunk-
tet, uden at der dannes bobler.
Det kan resultere i, at den varme væske plud-
seligt stødkoger. For at forebygge denne
risiko skal følgende forholdsregler tages:
a) Undgå beholdere med lodrette sider og
smalle åbninger.
b) Undgå overopvarmning.
c) Rør i vædsken, før beholderen sættes i
ovnen. Rør igen efter halvdelen af kogetiden.
d) Efter opvarmningen skal vædsken stå i ovnen
et øjeblik. Rør igen, før beholderen forsigtigt
tages ud.
7) Papir/plast
Ved opvarmning af mad i plast- eller papirbe-
holdere skal der holdes øje med ovnen, da
denne type beholdere nemt antændes.
Anvend ikke genbrugspapirprodukter (f.eks.
køkkenrulle), medmindre
papirproduktet er mærket
som sikkert til brug i
mikrobølgeovn.
Genbrugspapir kan inde-
holde urenheder, der kan
danne gnister og/eller
antænde.
Fjern metalvridebånd og metalclips fra stege-
poser, før de sættes i ovnen.
8) Køkkengrej/folie
Opvarm ikke uåbnede dåser eller flasker. De
kan eksplodere.
Metalbeholdere eller tallerkener og skåle med
metalkanter må ikke anvendes med mikrobøl-
ger. De kan danne gnister.
Aluminiumsfolie, kødnåle eller andre met-
aldele skal placeres, så afstanden til ovn-
væggene er mindst 2 cm for at hindre gnist-
dannelse.
9) Sutteflasker/glas med babymad
Flaskesutter og låg skal tages af sutteflasken,
før de sætts i ovnen.
Indholdet i sutteflasker og glas med babymad
skal omrøres eller rystes efter opvarming.
Kontroller temperaturen på indersiden af
håndleddet før servering for at undgå skold-
ning og forbrænding.
DK-3
Dansk
DK-4
[1] Knap til åbning af dor
Tryk på knappen for at åbne døren. Når du åbner døren, mens ovnen er i gang, standser
den midlertidigt uden dog at slette tidligere foretagne indstillinger. Fortsætter tilberedning,
så snart døren lukkes.
[2] Ovnvindue
[3] Sikkerhedslåsesystem for døren
[4] Ventilationsåbning
[5] Betjeningspanel
[6] Glastallerken
[7] Hjulaksel for glastallerken
[8] Udvendig ventilationsåbninger
Oversigtsdiagram
[5]
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
[8]
[1]
DK-5
Dansk
(1) Drejeknap til valg af mikrobølgeeffekt/ optøning
(2) Tid-drejeknap
(3) Knap til åbning af dør
Ovnens betjeningspanel
*OBS: Kontrolpanelet kan se anderledes ud end det viste (afhængig af farve), men
knappernes funktion er den samme.
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
DK-6
Tilberedning med mikrobølger
800 Watt
600 Watt
360 Watt
270 Watt
90 Watt
Mikrobølgeeffekter
Brug drejeknappen til at
vælge mikrobølgeeffekt.
Vælg optøningseffekt.
Instil optøningstiden vha. tid-drejeknappen.
Hvis døren allerede er lukket, begynder
tilberedning straks. Ved korte tilberedningstider
skal du altid sætte drejeknappen til to minutter
og derefter justere den til den ønskede tid.
Indstil tilberedningstiden vha.
tid-drejeknappen. Hvis døren
allerede er lukket, begynder
tilberedning straks. Ved korte
tilberedningstider skal du altid
sætte drejeknappen til to
minutter og derefter justere
den til den ønskede tid.
OBS
1. Hvis du ønsker at checke maden under tilberedning, kan du blot åbne døren, ovnen standser
automatisk. Luk døren for at fortsætte tilberedning.
2. For at standse tilberedning skal du sætte drejeknappen til nul. Tilberedningstiden kan under hele
tilberednings-processen nulstilles vha. drejeknappen.
3. Når maden tages ud af ovnen efter endt tilberedning, skal du kontrollere at tid-drejeknappen står på
nul.
4. Glastallerken skal altid være i, når ovnen bruges.
Høj
Medium
Lav
Optøning
Varm
Optøningseffekten er 270 watt.
Optøning
DK-7
Optøningsvejledning
Optøningstips
Hviletider
Enkeltportioner kan tilberedes næsten med det
samme efter optøning. Det er normalt, at store
portioner mad stadig er frosne inde i midten. Før
du tilbereder maden, skal den hvile i mindst en
time. Under hviletiden udjævnes temperaturen,
og maden optøs vha. varmeledning. OBS: Hvis
maden ikke skal tilberedes lige efter optøning,
skal den sættes i køleskabet. Optøet mad må
aldrig fryses ned igen uden at være tilberedt.
Steg og fjerkræ
Det er bedst at anbringe stege på en omvendt
tallerken eller et plastikstativ, så de ikke ligger i
kødsaften. Det er meget vigtigt at beskytte sarte
dele og dele, der stikker frem, med små stykker
folie for at forhindre, at disse dele bliver
tilberedt. Det er ufarligt at anvende små stykker
folie i ovnen, forudsat at de ikke berører ovn-
væggene.
Hakkekød, kød i tern eller fisk
Eftersom denne madtype optøs hurtigt, er det
nødvendigt at skille maden ad, dele blokkene op
i mindre dele under optøningen og tage dem ud,
når de er tøet op.
Små portioner
Koteletter og kyllingestykker skal skilles ad så
hurtigt som muligt, så de bliver optøet jævnt.
Dele med fedt og endestykker tør hurtigere op.
Anbring dem på midten af glastallerkenen, eller
dæk dem til.
Brød
For at hele brød kan blive optøet i midten skal
du lade dem stå et stykke tid. Du kan forkorte
hviletiden ved at skille skiverne ad eller skære
boller og hele brød igennem.
Dansk
DK-8
Spørgsmål og svar
Spørgsmål: Hvorfor tænder
ovnen ikke?
Svar: Når ovnen ikke tænder check følgende:
1. Er ovnen tilsluttet lysnettet? Sluk for stikkontakten i
10 sekunder for at nulstille ovnen og tænd så igen.
2. Kontrollér om sikringen er sprunget.
3. Hvis sikringen er i orden, prøv da at tilslutte den
samme stikkontakt til et andet apparat. Fungerer
dette, er der noget galt med ovnen. Fungerer det
ikke, er der noget galt med stikkontakten. Såfremt
der er noget galt med ovnen, kontaktes forhandleren,
der kan oplyse om tlf. til det nærmeste
servicecenter.
Svar: Der kan opstå radio- og fjernsynsforstyrrelser, når
ovnen er tændt. Denne forstyrrelse svarer til den støj
som f.eks. støvsugere og hårtørrer giver. Det betyder
ikke, at der er noget i vejen med ovnen.
Svar: Når der tilberedes med en lavere mikrobølgeeffekt
end 800 Watt slukker og tænder magnetronen med skif-
tende intervaller. Ovnlyset bliver svagere og der høres
klikkende lyde når ovnen skifter intervaller, hvilket er helt
normalt.
Svar: Når der tilberedes mad afgiver maden varme. Denne
varme bliver ført ud af ovnens ventilationsåbning ved
hjælp af luftstrømningerne i ovnen. Ventilationsåbningen
må derfor aldrig være tildækket, når ovnen er i brug. Der
er ingen fare for mikrobølgeudslip.
Spørgsmål: Når jeg tænder
ovnen kommer der
forstyrrelser i fjernsynet.
Er det normalt?
Spørgsmål: Hvorfor bliver
ovnlyset svagt?
Spørgsmål: Hvorfor kom-
mer der varm luft ud af
ventilationsåbningen?
Dette produkt opfylder den europæiske standard EN 55011 for EMC forstyrelser (EMC =
Elektromagnetisk Compatibilitet). I henhold til denne standard er dette produkt et apparat
i gruppe 2, klasse B og opfylder kravene for dette. Gruppe 2 betyder, at radio-frekevent
energi danes i form af elektromagnestiske bølger, med henblik på opvarmning af føde.
Klasse B betyder, at dette produkt, må anvendes i almindelige husholdninger.
Dette udstyr er mærket i overensstemmelse med EU-direktiv 2002/96/EF
vedrørende brugt elektrisk og elektronisk udstyr (affald af elektrisk og elek-
tronisk udstyr - WEEE-direktivet).
Vejledningen fastsætter de gældende rammer for aflevering og genbrug af
brugt udstyr.
DK-9
Dansk
Vedligeholdelse af ovnen
Tekniske specifikationer
De angivne mål og vægt er omtrentlige. Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Strømkilde: 230 V, 50 Hz
Strømforbrug: Mikrobølger 1100 W
Udgangseffekt: Mikrobølger 800 W (IEC-60705)
Ydre mål: 455 (B) x 315 (D) x 260 (H) mm
Ovnrummets mål: 315 (B) x 294 (D) x 203 (H) mm
Vægt: 10.5 kg
1. Sluk for ovnen, når den skal rengøres.
2. Det er vigtigt, at ovnrum, tætningslister og
dørkarme holdes rene. Madstænk og spildt
mad, der sætter sig på ovnvægge, tæt-
ningslister og dørkarme, tørres af med en
fugtig klud. En mild sulfoopløsning kan
anvendes, hvis de er meget snavsede.
Stærke rengøringsmidler eller skuremidler
frarådes.
BRUG IKKE DE KOMMERCIELLE OVN-
RENSEMIDLER .
3. Ovnens yderside rengøres med en fugtig
klud. For at undgå skader på ovnens vitale
dele må der ikke sive vand ind i ventilation-
såbningerne.
4. Hvis betjeningspanelet er snavset, rengøres
det med en blød, tør klud. Brug ikke stærke
rengøringsmidler eller skuremidler på betje-
ningspanelet. Ved rengøring af betjenings-
panelet skal ovndøren være åben, så ovnen
ikke kan starte ved et uheld. Tryk på STOP/
ANNULLERING for at nulstille displayet eller
stil TID-DREJEKNAPPEN tilbage til nulstill-
ing.
5. Dugdannelser på ovnens yderside tørres af
med en blød klud. Dette kan ske, når
mikrobølgeovnen bruges ved høj
luftfugtighed og betyder ikke, at ovnen har en
fejl.
6. Det kan være nødvendigt at tage
glastallerkenen ud til rengøring.
Glastallerkenen rengøres med varmt sæbe-
vand eller i opvaskemaskinen.
7. Hjulakselen og ovnens bund rengøres
regelmæssigt for at undgå støj. Rengør ovn-
bunden med varm sulfo og tør derefter med
en ren klud. Hjulakselen kan vaskes i mild
sæbevand. Eventuelle vanddampe i oven-
nummret påvirker ikke ovnbunden eller
aksels hjul. Når hjulakselen tages ud af ovn-
rummets bund til rengøring, skal den sættes
rigtigt på plads igen.
8. Denne ovn må kun serviceres af kvalificerede
teknikere. Ved vedligeholdelse og reparation
af ovnen kontaktes den nærmeste forhandler.
9. Brug ikke damprenser til rengøring.
10. Sørg altid for, at lufthullerne ikke er blok-
erede. Kontroller, at støv eller andet materi-
ale ikke blokerer lufthullerne øverst, nederst
eller bag på ovnen. Hvis lufthullerne blok-
eres, kan det medføre overophedning, som
kan påvirke betjeningen af ovnen.
11. Hvis du undlader at renholde ovnen, er der
risiko for, at overfladerne ødelægges, og
apparatets levetid dermed reduceres, og der
opstår farlige situationer.
N-1
Norsk
4. Plasser ikke ovnen nær elektrisk komfyr eller
gasskomfyr.
5. Føttene må ikke fjernes.
6. Denne ovnen er kun til bruk i husholdningen.
Bruk ikke ovnen utendørs.
7. Bruk ikke mikrobølgeovnen ved høy fuktighet.
8. Ledningen må ikke berøre ovnens utside. La
ikke ledningen komme i kontakt med varme
overflater. La ikke ledningen henge utenfor
bord eller benk. Senk ikke ledningen, støpse-
let eller ovnen ned i vann.
9. Blokker ikke luftehullene på toppen og baksi-
den av ovnen. Dersom disse hullene
blokkeres når ovnen er i bruk, kan ovnen
overopphetes. I tilfelle overoppheting er
ovnen beskyttet med en overopphetings-
mekanisme og kan ikke brukes før den er
avkjølt.
ADVARSEL
Viktig Sikkerhetsforanstaltninger
1. Dørpakningene og områdene rundt skal
rengjøres med en fuktig klut. Kontroller at
dørpakningene og områdene rundt ikke er
skadet. Dersom disse er skadet, må ovnen
ikke brukes før den har blitt reparert av en
servicetekniker opplært av produsenten.
2. Forsøk ikke å tukle med eller utføre endringer
eller reparasjoner på døren, betjeningspane-
lets hus, sikkerhetsbrytere eller andre deler
på ovnen. Fjern ikke ovnens ytterpanel.
Panelet beskytter mot mikrobølgestråling.
Reparasjoner må kun utføres av kvalifisert
servicetekniker.
3. Bruk ikke apparatet dersom LEDNINGEN
ELLER STØPSELET er skadet, hvis appa-
ratet ikke fungerer som det skal, eller hvis det
har blitt skadet eller har falt ned. Det er farlig
for alle andre enn serviceteknikere opplært av
produsenten å utføre reparasjoner.
4. Hvis tilførselsledningen er ødelagt, må den
byttes ut av produsenten, deres ser-
vicetekniker eller en annen kvalifisert person
for å unngå farerisiko.
5. Barn kan kun bruke ovnen uten tilsyn hvis de
har fått nødvendige anvisninger, slik at de er i
stand til bruke ovnen på en sikker måte og
forstår farene ved feilaktig bruk.
6. Væsker eller andre typer matvarer måaldri
varmes i en tett beholder, da de kan
eksplodere.
Benk/hylle
Installering og tilkopling
5 cm
10 cm
Åpeat
15 cm
Kontroller at mikrobølgeovnen er i orden.
Pakk ut ovnen, fjern all emballasje og kontroller
at ovnen ikke har noen skader som f.eks. bulker,
ødelagte dørhåndtak eller sprekker i døren.
Kontakt din lokale forhandler umiddelbart dersom
du finner skader. Installer ikke en skadet
mikrobølgeovn.
Jording
VIKTIG: AV SIKKERHETSMESSIGE GRUNNER
MÅ DENNE OVNEN JORDES.
Dersom AC-strømuttaket ikke er jordet, er det
kjøperens eget ansvar å erstatte den med en
jordet stikkontakt.
Driftsspenning
Spenningen må være den samme som den spen-
ningen som er angitt på ovnen. Dersom det
brukes høyere spenning enn angitt, kan det føre
til brann eller andre skader.
Plassering av ovn
1. Plasser ovnen på en flat, stabil overflate.
2. Når ovnen er installert skal det vare enkelt å
isolere apparatet fra strømtilførselen ved å ta
ut støpselet eller installere en strømbryter.
3. For sikker drift, sørg for tilstrekkelig luftsirku-
lasjon.
På benk:
a. Det må være 15 cm avstand fra toppen av
ovnen, 10 cm bak, 5 cm på den ene siden
og mer enn 40 cm på den andre siden.
b. Dersom en side av ovnen er plassert i flukt
med en vegg, må den andre siden eller
toppen ikke blokkeres.
N-2
Sikkerhetsforanstaltninger
Bruk av ovn
1. Bruk ikke ovnen til andre formål enn
tilbereding av mat. Denne ovnen er spe-
sielt beregnet på oppvarming av mat og
matlaging. Bruk ikke denne ovnen til
oppvarming av kjemikalier eller andre
produkter enn mat.
2. Før bruk, kontroller at kokekarene er
egnet for bruk i mikrobølgeovn.
3. Bruk ikke denne mikrobølgeovnen til å
tørke aviser, tekstiler eller andre mate-
rialer. De kan antennes.
4. Oppbevar ikke andre gjenstander enn
ovnens tilbehør i ovnen når ovnen ikke
er i bruk, i tilfelle ovnen slås på ved et
uhell.
5. Apparatet må ikke brukes UTEN MAT I
OVNEN. Slik bruk kan skade apparatet.
6. Hvis det oppstår røyk eller ild i ovnen,
trykk
STOP/AVBRYTTASTEN eller vri
TIDS-BR
YTEREN til null og la døren
være lukket. Dra ut ledningen, eller ta ut
sikringen for å slå av strømmen.
Lampen i ovnsrommet
Kontakt din lokale forhandler når det er
nødvendig å skifte lampen i ovnsrommet.
Tilbehør
Ovnen er utstyrt med ulike typer tilbehør.
Følg alltid anvisningene for bruk av tilbe-
høret.
Glasstallerken
1. Bruk ikke ovnen uten at glasstallerkenen
og dreiakslen under er på plass.
2. Bruk aldri andre typer glasstallerkener
enn de som er spesielt laget for ovnen.
3. Dersom glasstallerkenen er varm, la den
avkjøles før du rengjør den eller legger
den i vann.
4. Glasstallerkenen kan rotere i begge ret-
ninger.
5. Dersom mat eller kokekar på
glasstallerkenen berører ovnens vegger
og hindrer tallerkenen i å rotere, vil
tallerkenen automatisk rotere i motsatt
retning. Dette er normalt.
6. Tilbered ikke mat rett på glasstallerkenen.
Dreiaksel
1. Dreiakselen under glasstallerkenen og
ovnens gulv bør rengjøres regelmessig
for å hindre støy og ansamling av
matrester.
2. Bruk aldri glasstallerkenen uten at drei-
akslen under er på plass.
a) Bruk ikke kokekar med rette kanter og smal
hals.
b) Overopphet ikke.
c) Rør i væsken før du setter kokekaret i ovnen
og igjen etter halv koketid.
d) La kokekaret stå i ovnen en kort stund etter
oppvarming. Rør igjen før du fjerner koke-
karet forsiktig.
7) Papir/plast
Når du varmer mat i plast- eller papir-
beholdere, hold øye med ovnen siden denne
typen beholdere antennes hvis de overop-
hetes.
Bruk ikke resirkulerte papirpro-
dukter (f.eks tørkerull) med min-
dre produktet er egnet til bruk i
mikrobølgeovn. Resirkulerte
papirprodukter kan inneholde
urenheter som kan avgi gnister
og/eller antennes ved bruk.
Fjern metallklips, papir-/plastklips med
innvendig metalltråd fra stekeposen før du
legger den i ovnen.
8) Kokekar/folie
Varm ikke uåpnede bokser eller flasker. De
kan eksplodere.
Metallbeholdere eller fat med metalldekor må
ikke brukes i mikrobølgeovn. Metallet avgir
gnister.
Dersom du bruker aluminiumsfolie, metall-
spyd eller metallgods, må avstanden mellom
disse og ovnens vegger og dør være minst 2
cm for å forhindre gnister.
9) Tåteflasker/glass med babymat
Toppen og smokken eller lokket må fjernes
fra tåteflasker eller glass med babymat før de
settes i ovnen.
Innholdet i tåteflasker eller glass med baby-
mat må ristes eller røres.
Temperaturen må kontrolleres før mating for
å unngå forbrenning.
Viktig informasjon
1) Koketider
Koketiden avhenger av matens konsistens,
temperatur, mengde mat og type kokekar.
Begynn med den korteste koketiden for å
unngå for lang koketid. Dersom maten ikke er
gjennomvarm, kan du alltids varme den litt
lenger.
Merk: Dersom anbefalt koketid overskri-
des, kan maten ødelegges og i ekstreme
tilfeller ta fyr og skade ovnen innvendig.
2) Små mengder mat
Små mengder mat eller mat
med lavt væskeinnhold kan bli
brent, tørke ut eller ta fyr ved
for lang koketid. Dersom mate-
rialer inne i ovnen antennes,
hold døren lukket, skru av
ovnen og fjern støpselet fra kontakten.
3) Egg
Du må ikke koke egg i skall eller hele, hard-
kokte egg med MIKROBØLGER. Trykk kan
bygge seg opp slik at egg kan eksplodere,
selv etter at mikrobølgeoppvarmingen er avs-
luttet.
4) Prikking av skall
Matvarer med skall som ikke er porøst som
f.eks. poteter, eggeplommer og pølser, må
prikkes med gaffel før oppvarming med
MIKROBØLGE-funksjon slik at de ikke
sprekker.
5) Steketermometer
Bruk kun steketermometer for å kontrollere
hvor godt stekt kjøttet er etter at kjøttet er fjer-
net fra mikrobølgeovnen. Bruk ikke vanlig
steketermometer når du bruker funksjonene
MIKROBØLGE fordi det kan avgi gnister.
6) Væske
Ved oppvarming av væske som f.eks. supper,
sauser og drikker, kan overoppheting over
kokepunktet oppstå uten tegn til bobler. Dette
kan resultere i at den varme væsken plutselig
koker over. Følgende bør gjøres for å unngå
dette:
N-3
Norsk
N-4
[1] Dörröpner
Trykk på knappen for å åpne døren. Hvis du åpner døren mens ovnen er i gang, stop-
per den midlertidig uten at innstillingene blir slettet. Starter igen når du lukker døren.
[2] Ovnsvindu
[3] Sikkerhetssystem for dørlåser
[4] Ovnens luftventiler
[5] Kontrollpanel
[6] Glasstallerken
[7] Dreiaksel
[8] Utvendige luftventiler
Oversiktsplan
[5]
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
[8]
[1]
N-5
Norsk
(1) Bryter for mikrobølgeeffekt / tining
(2) Tids-bryter
(3) Døråpner
Kontrollpanel
*Merk: Kontrollpanelet på din ovn kan avvike noe fra bildet (avhengig av
farge), men tastenes funksjoner er like.
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
N-6
Matlaging med mikrobølger
800 Watt
600 Watt
360 Watt
270 Watt
90 Watt
Effekt
Vri på bryteren for å
velge effekt.
Angi koketid ved å vri på tids-
byteren. Hvis døren er lukket,
settes programmet i gang
umiddelbart. Ved kort koketid
må bryteren først vris til 2
minutter og deretter justeres
til ønsket tid.
Merk
1. Hvis du vil kontrollere maten underveis, åpner du ganske enkelt døren. Ovnen stopper automatisk.
Lukk døren for å fortsette programmet.
2. Hvis du vil avslutte kokeprogrammet, vrir du tids-byteren til null. Du kan justere kokeprogrammet
når som helst ved å vri på tids-bryteren.
3. Kontroller at tids-bryteren står på null etter å ha tatt ut maten fra ovnen.
4. Glasstallerken må alltid være på plass når du bruker ovnen.
Høy
Medium
Lav
Tining
Holde varm
Tiningseffekt er 270 Watt.
Tining
Velg tining ved å vri
på bryteren.
Angi tiningstid ved å vri på tids-
bryteren. Hvis døren er lukket,
settes programmet i gang
umiddelbart. Ved kort koketid må
bryteren først vris til 2 minutter og
deretter justeres til ønsket tid.
N-7
Retningslinjer for tining
Tips for tining
Pausetidene
Små porsjoner kan kokes nesten rett etter tin-
ing. Store porsjoner er vanligvis frosne i midten,
og bør derfor stå ute til tining i minst én time
før tilberedning. I løpet av denne tiden blir tem-
peraturen jevnt fordelt, og maten tines ved
romtemperatur. Merk: Hvis maten ikke skal
kokes rett etter tining, må den oppbevares i
kjøleskap. Du må aldri fryse opptint mat igjen
uten å koke den først.
Stek eller fjærkre
Vi anbefaler at du legger steken på en tallerken
som er plassert opp ned eller på lignende måte,
slik at den ikke blir liggende i kraften. Det er vik-
tig å beskytte utsatte eller utstikkende deler av
maten med folie, slik at disse delene ikke kokes.
Det er ikke farlig å bruke en liten bit med folie i
ovnen, men folien må ikke komme i kontakt
med veggene.
Kjøttdeig eller biter av kjøtt eller sjømat
Utsiden på disse matvarene tiner raskt. Der er
derfor viktig å dele dem opp. Del blokkene opp i
mindre biter med jevne mellomrom under tinin-
gen, og ta dem ut når de er opptinte.
Små porsjoner
Koteletter og kyllingstykker må deles opp så
snart som mulig slik at de tines jevnt.
Endestykkene og deler med fett på tiner
raskere. Legg disse midt i ovnen eller beskytt
dem.
Brød
Brødskiver trenger pausetiden til å tine opp
midten. Pausetiden kan reduseres hvis brød-
skivene skilles fra hverandre og rundstykker og
brød skjæres i to.
Norsk
N-8
Spørsmål og svar
Hvorfor starter ikke ovnen?
Kontroller følgende dersom ovnen ikke starter:
1. Er ovnen ordentlig tilkoplet? Ta ut støpselet, vent 10 sekunder
og sett støpselet inn i kontakten igjen.
2. Kontroller strømbryteren og sikringen. Tilbakestill strømbryteren
eller skift sikring dersom den har gått.
3. Dersom strømbryteren og sikringen er i orden, kople et annet
apparat til kontakten. Dersom dette apparatet virker, er det
sannsynligvis noe galt med ovnen. Dersom apparatet ikke virk-
er, er det sannsynligvis noe galt med kontakten. Dersom det
virker som om noe er galt med ovnen, kontakt et autorisert ser-
viceverksted.
Det kan oppstå mindre radio- og TV-forstyrrelser når du bruker
mikrobølgeovnen. Denne forstyrrelsen tilsvarer den som oppstår
ved bruk av mindre elektriske apparater som f.eks. håndmiksere,
støvsugere, hårtørkere o.l. Dette betyr ikke at det er noe galt
med ovnen.
Når ovnen brukes på lavere effekttrinn enn 800W (høy effekt),
trenger ovnen tid for å omstille til de lavere effekttrinnene. Lyset i
ovnsrommet dempes og du kan høre klikkelyder mens ovnen
omstiller.
Varmen som avgis fra maten varmer opp luften i ovens-rommet.
Denne varme luften ledes ut av ovnen gjennom luftehullene i
ovnen. Det er ingen mikrobølger i luften. Luftehullene må aldri
blokkeres når ovnen er i bruk.
Mikrobølgeovnen forstyrrer TV-
en. Er dette normalt?
Hvorfor dempes lyset i ovns-
rommet?
Noen ganger kommer det varm
luft fra luftehullene. Hvorfor?
Dette produktet opfyller den europeiske standard EN 55011 for EMC forstyrrelser (EMC =
Elektromagnetisk kompatibilitet). I henhold til denne standard er dette produkt et apparat i gruppe
2, klasse B og opfyller kravene for dette. Gruppe 2 betyr at radio-frekvent energi dannes i form av
elektromagnetiske bølger, med henblikk på oppvarming av mat. Klasse B betyr at dette produkt kan
benyttes i almindelige husholdninger.
Dette utstyret er merket i overensstemmelse med EU-direktiv 2002/96/EF som
omhandler kassert elektrisk og elektronisk utstyr (avfall fra elektrisk eller elektronisk
utstyr - WEEE).
Retningslinjene fastsetter gjeldende rammeverk for returnering og resirkulering av
kasserte apparater.
N-9
Norsk
Vedlikehold av mikrobølgeovnen
Tekniske data
Speisifikasjoner kan endres uten forvasel.
Strømforsyning: 230 V, 50 Hz
Strømforbruk: Mikrobølge: 1100 W
Utgangseffekt: Mikrobølge: 800 W (IEC-60705)
Utvendige mål: 455 (B) x 315 (D) x 260 (H) mm
Ovnsrommets mål: 315 (B) x 294 (D) x 203 (H) mm
Vekt 10.5 kg
1. Skru av ovnen før rengjøring.
2. Hold ovnsrommet, dørpakningene og områ-
dene rundt rene. Fjern matsøl med en fuktig
klut. Mildt rengjøringsmiddel kan brukes hvis
nødvendig. Det anbefales ikke å bruke sterke
eller slipende rengjøringsmidler. BRUK IKKE
RENGJØRINGSMIDLER FOR STEKEOVN.
3. Ovnens utvendige overflate rengjøres med
en fuktig klut. Vann må ikke sive inn i lufte-
hullene. Dette kan skade de elektriske delene
i ovnen.
4. Rengjør betjeningspanelet med en myk, tørr
klut. Bruk ikke sterke eller slipende
rengjøringsmidler på betjeningspanelet. La
døren stå åpen mens du rengjør betjen-
ingspanelet, slik at du ikke skrur på ovnen
ved et uhell. Trykk på tasten för STOPP-
/AVBRYT eller vri TIDS-BRYTEREN till null
etter rengjøring for å slette displayet.
5. Tørk vekk ev. damp på innsiden eller rundt
utsiden av ovnsdøren med en myk klut.
Damp kan samle seg når ovnen brukes
under høy fuktighet og indikerer ikke at det er
noe galt med ovnen.
6. Det er av og til nødvendig å ta ut
glasstallerkenen og rengjøre den. Vask
tallerkenen i varmt såpevann eller i opp-
vaskmaskin.
7. Dreiakslen under glasstallerkenen og gulvet i
ovnsrommet bør rengjøres regelmessig for å
unngå unødig støy. Rengjør med mildt
rengjøringsmiddel og varmt vann, og tørk av
med en ren klut. Dreiakslen kan vaskes i
mildt såpevann. Det samler seg damp ved
gjentatt bruk, men dette påvirker ikke gulvet
eller dreiakslens hjul. Pass på at dreiakslen
settes riktig på plass etter rengjøring.
8. Service må kun utføres av kvalifiserte per-
soner. Kontakt nærmeste autoriserte forhan-
dler for vedlikehold og reparasjon.
9. Ikke bruk damprenser til å rengjøre med.
11. Luftventiler må aldri tildekkes. Sjekk at ikke
støv eller annet materiale blokkerer noen av
luftventilene over, under eller bak ovnen.
Dersom luftventilene blokkeres, kan dette
forårsake overoppheting, som igjen kan ha
en innvirkning på ovnens drift.
12. Dersom ovnen ikke rengjøres jevnlig, kan
dette føre til svekkelse av overflatene, som
igjen kan ha en innvirkning på apparatets lev-
etid, og som også kan føre til en potensielt
farlig situasjon.
Suomi
SF-1
Pöytätaso
Asennus ja kytkentä
5 cm
10 cm
Auki
15 cm
Tarkista mikroaaltouuni
Pura uuni pakkauksestaan. Poista kaikki
pakkausmateriaalit ja tarkista, että uuni ei ole
millään tavalla vaurioitunut (ei kolhuja luukussa
tai muualla uunissa ja luukun saranat ovat ehjät).
Jos havaitset vahinkoja, ilmoita asiasta välit-
tömästi jälleenmyyjällesi. Vaurioitunutta mikroaal-
touunia ei saa ottaa käyttöön.
Maadoitusohjeet
TÄRKEÄÄ: TURVALLISUUDEN TAKAAMISEKSI
ON LAITE MAADOITETTAVA ASIANMUKAISES-
TI.
Jos virtalähde ei ole maadoitettu, asiakkaan
velvollisuus on vaihtaa mikroaaltouunia varten
asianmukaisesti maadoitettu pistorasia.
Käyttöjännite
Jännitteen tulee vastata uunin arvokilvessä
mainittua arvoa. Jos jännite on korkeampi kuin
kilvessä mainittu, seurauksena voi olla tulipalo tai
muunlaisia vahinkoja.
Uunin sijoittaminen
1. Sijoita uuni tasaiselle ja vakaalle alustalle.
2. Kun uuni on asennettu paikalleen, sen
irtikytkentä verkkovirrasta tulee tapahtuu hel-
posti irrottamalla sähköjohto pistorasiasta tai
virtakytkintä kääntämällä.
3. Asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi
tarkista, että ilmankierto uunin ympärillä on
kunnossa.
Sijoitus pöytätasolle:
a. Jätä tilaa uunin yläpuolelle 15 cm, taakse
10 cm, toiselle sivulle 5 cm ja toiselle yli
40 cm.
b. Jos uunin toinen kylki asetetaan seinää
vasten, toisen kyljen tai yläpuolen on olta-
va avoinna.
4. Älä sijoita uunia lähelle sähkö- tai kaasuliettä.
5. Uunin jalkoja ei saa poistaa.
6. Uuni on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyt-
töön. Älä käytä uunia ulkona.
7. Vältä käyttämästä uunia kosteissa olosuhteis-
sa.
8. Virtajohto ei saa koskettaa uuniin. Pidä johto
erillään kuumista pinnoista. Johto ei saa
roikkua pöydän tai työtason reunan yli. Älä
upota sähköjohtoa, pistoketta tai itse uunia
veteen.
9. Älä tuki uunin päällä ja takana olevia ilmas-
tointiaukkoja. Jos ilmastointiaukot ovat tukos-
sa toiminnan aikana, uuni saattaa ylikuumen-
tua. Ylikuumenemistapauksessa uunin varo-
laite keskeyttää toiminnan, ja uuni käynnistyy
uudelleen vasta sen jäähdyttyä.
VAROITUS
Tärkeitä turvallisuusohjeita
1. Luukun tiivisteet ja tiivisteitä ympäröivät alueet
pyyhitään kostealla liinalla.
Tarkista, että luukun tiivisteet ja ympäröivät
alueet eivät ole vahingoittuneet. Jos havaitset
vaurioita, älä käytä uunia ennen valmistajan
valtuuttaman huoltoteknikon suorittamaa kor-
jausta.
2. Älä yritä itse korjata luukkua, käyttöpaneelin
koteloa, turvalukituskytkimiä tai mitään muuta
uunin osaa. Älä irrota uunin mikroaaltoener-
gialle altistumiselta suojaavaa ulkopaneelia.
Korjaukset saa suorittaa vain asiantunteva
huoltoteknikko.
3. Älä käytä laitetta, jos sen SÄHKÖJOHTO TAI
PISTOTULPPA on viallinen, jos uuni ei toimi
kunnolla tai jos se on vaurioitunut tai pudon-
nut. Uunin huollon ja korjauksen suorit-
tamiseen liittyy vaaratilanteita eikä niitä sen
vuoksi saa tehdä kukaan muu kuin valmista-
jan valtuuttama huoltoteknikko.
4. Jos sähköjohto on vaurioitunut, anna valmis-
tajan, valmistajan huoltoedustajan tai vastaa-
van pätevän henkilön vaihtaa se, jotta vaarati-
lanteita ei pääse syntymään.
5. Lapset saavat käyttää uunia ilman valvontaa
vain, jos heille on neuvottu tarkasti, kuinka
uunia käytetään turvallisesti, ja he ymmärtävät
virheellisestä käytöstä aiheutuvat vaarat.
6. Nesteitä ja ruokaa el saa lämmittäa suljetuis-
sa astioissa räjähdysvaaran vuoksi.
SF-2
Turvaohjeet
Mikroaaltouunin käyttö
1. Älä käytä uunia muuhun tarkoitukseen kuin
ruuan valmistamiseen. Tämä uuni on suun-
niteltu erityisesti ruuan kuumentamista tai
kypsentämistä varten. Älä käytä tätä uunia
kemikaalien tai muiden tuotteiden kuumen-
tamiseen.
2. Tarkista ennen käyttöä, että käyttämäsi asti-
at/säiliöt ovat sopivia mikro-uunikäyttöä
varten.
3. Älä käytä tätä mikrouunia sanomalehtien,
vaatteiden tai muun materiaalin kuiv-
aamiseen. Ne voivat syttyä tuleen.
4. Jos et käytä uunia, älä säilytä siinä muita
esineitä kuin uunin tarvikkeita varotoimena
sille, jos uuni vahingossa käynnistetään.
5. Laitetta ei saa käyttää, ELLEI UUNISSA OLE
RUOKAA. Uuni saattaa muussa tapauksessa
vahingoittua.
6. Jos uunissa syttyy tuli, paina pysäytysnäp
-
päintä, käännä ajastin nollille ja jätä uunin ovi
kiinni. Vedä uunin johto irti pistorasiasta tai
katkaise virta ottamalla sulake pois.
Uunin valo
Ota yhteys myyjäliikkeeseen uunin sisällä olevan
lampun vaihtoa varten.
Tarvikkeet
Uuni toimitetaan varustettuna tarvikevalikoimalla.
Noudata aina tarvikkeiden käyttöä varten annet-
tuja ohjeita.
Lasinen aluslautanen
1. Älä käytä uunia siten, että lasinen aluslauta-
nen on paikoillaan ilman pyörintäkehikkoa.
2. Älä koskaan käytä muuta kuin erityisesti tätä
laitetta varten tarkoitetun tyyppistä lasista
aluslautasta.
3. Jos lasinen aluslautanen on hyvin kuuma,
anna sen jäähtyä ennen puhdistamista tai
upottamista veteen.
4. Lasinen aluslautanen pystyy pyörimään
kumpaankin suuntaan.
5. Jos lasiselle aluslautaselle asetettu ruoka tai
kypsennysastia koskettaa uunin seiniin siten,
että aluslautanen lakkaa pyörimästä, aluslau-
tanen alkaa automaattisesti pyöriä vas-
takkaiseen suuntaan. Tämä on aivan nor-
maalia.
6. Älä kypsennä ruokaa suoraan lasisella alus-
lautasella.
Pyörintäkehikko
1. Puhdista pyörintäkehikko ja uunin pohja sään-
nöllisesti ruokajätteiden kerääntymisen
estämiseksi.
2. Pyörintäkehikkoa on aina käytettävä yhdessä
lasisen aluslautasen kanssa.
a) Vältä käyttämästä kapeakaulaisia
suorasivuisia säiliöitä.
b) Älä kuumenna liikaa.
c) Sekoita neste ennen säiliön asettamista
mikrouuniin. Sekoita uudelleen puolivälissä
kypsennysaikaa.
d) Anna nesteen tasaantua uunissa hetken
aikaa kypsennyksen jälkeen. Sekoita
uudelleen ennen kuin varovasti poistat
säiliön uunista.
7) Paperi/muovi
Jos kuumennat ruokaa muovi- tai paperi-
astiassa, tarkkile uunia vähän väliä, koska
tämän tyyppiset astiat syttyvät helposti
ylikuumetessa.
Älä käytä kierrätyspaperituotteita (esim.
keittiöpaperi) ellei paperituot-
teessa ole mainintaa, että sitä
voidaan turvallisesti käyttää
mikroaaltouunissa.
Kierrätyspaperituotteet saatta-
vat sisältää epäpuhtauksia,
jotka aiheuttavat kipinöintiä ja/tai tulipalon
käytön aikana.
Poista metalliset kierresiteet paahtopus-
seista ennen pussien sijoittamista uuniin.
8) Keittiövälineet
Älä kuumenna suljettuja purkkeja tai
pulloja, koska ne voivat räjähtää.
Metallikoristeisia säiliöitä tai astioita ei pidä
käyttää mikrouunikypsentämisessä, sillä ne
aiheuttavat kipinöintiä.
Jos käytät alumiinifoliota, lihapiikkejä tai
muunlaisia metallitarvikkeita, jätä vähintään
2 cm tilaa niiden, uunin seinien ja oven
välille kipinöinnin estämiseksi.
9) Syöttöpullot/lastenruokapurkit
Poista yläosa, tutti tai kansi syöttöpulloista
tai lastenruokapurkeista ennen asettamista
uuniin.
Sekoita syöttöpullojen ja lastenruoka-
purkkien sisältö.
Tarkista lämpötila ennen tarjoilua palovam-
mojen estämiseksi.
Tärkeitä tietoja
1) Kypsennysajat
Kypsennysaika riippuu eri tekijöistä, kuten
lämpötilasta, ruuan määrästä ja kypsen-
nysastian tyypistä.
Aloita pienimmällä kypsennysajalla estääk-
sesi ylikypsymisen. Ellei ruoka ole riittävästi
kypsynyttä, voit kypsentää sitä hieman
pidempään.
Huom:
Jos suositetut kypsennysajat ylitetään,
ruoka pilaantuu ja saattaa äärimmäista-
pauksissa syttyä tuleen ja vahingoittaa
uunia.
2) Pienet ruokamäärät
Pienet ruokamäärät tai ruuat
joiden kosteuspitoisuus on
pieni, saattavat palaa, kuivua
tai syttyä tuleen, jos
kypsennystä jatketaan liian
pitkään. Jos materiaali uunin
sisällä sattuisi syttymään, pidä
uunin ovi suljettuna ja irrota verkkojohdon
pistoke pistorasiasta.
3) Kananmunat
Älä keitä kananmunia kuorineen tai
kuumenna kokonaisia keitettyjä kanan-
munia MIKROAALTOTOIMINNOLLA.
Kananmunien sisään voi kertyä painetta
ja ne voivat räjähtää, vaikka mikroaal-
tokuumennus on jo päättynyt.
4) Reikien pistäminen kuoreen
Ruokiin, joissa on ehjä kuori, kuten
perunat, munankeltuaiset ja makkarat, on
pistettävä reikiä ennen kypsentämista
mikroaaltouunissa räjähtämisen
välttämiseksi.
5) Lihalämpömittari
Käytä lihalämpömittaria kypsennysasteen
tarkistamiseksi paahtopaistista, ja siipikar-
jasta vasta otettuasi ruuan pois uunista. Älä
käytä tavallista lihalämpömittaria käyt-
täessäsi MIKROAALTO- uunia, koska se
voi synnyttää kipinöintiä.
6) Nesteet
Kuumentaessasi nesteitä, kuten esim.
keittoja, kastikkeita ja juomia mikrouunissa,
neste voi kuumeta kiehumispisteen yli
ilman paljastavaa kuplimista. Tämä johtaa
kuuman nesteen äkilliseen ylikiehumiseen.
Suorita seuraavat toimenpiteet tämän
välttämiseksi:
SF-3
Suomi
SF-4
[1] Oven avauspainike
Avaa ovi painikkeesta. Jos avaat oven kypsennyksen aikana, kypsennys keskeytyy,
mutta tehdyt asetukset jäävät voimaan. Kypsennys jatkuu heti kun ovi suljetaan.
[2] Uunin ikkuna
[3] Oven turvalukkolaite
[4] Uunin vetoluukku
[5] Ohjauspaneeli
[6] Lasinen pyörintäalusta
[7] Pyörintäkehikko
[8] Tuuletusaukot
Uunin kaaviokuva
[5]
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
[8]
[1]
SF-5
Suomi
(1) Kypsennys-/sulatustehon valinta
(2) Ajastin
(3) Oven avauspainike
Ohjauspaneeli
*HUOM. Ohjauspaneeleissa voi olla eroja, koskien väritystä. Toiminnot ovat
kuitenkin samat.
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
SF-6
Kypsennys malleissa
800 Wattia
600 Wattia
360 Wattia
270 Wattia
90 Wattia
Teho
Valitse sopiva teho
kääntämällä kytkintä
Valitse sulatusteho
kääntämällä kytkintä.
Säädä sulatusaika kääntämällä kytkintä.
Jos uunin ovi on jo suljettu, kypsennys
alkaa välittömästi. Jos kypsennysaika on
lyhyt, käännä nappula ensin 2 minuutin
kohdalle ja säädä sitten haluttu aika.
Säädä kypsennysaika
kääntämällä kytkintä. Jos
uunin ovi on jo suljettu,
kypsennys alkaa välittömästi.
Jos kypsennysaika on lyhyt,
käännä nappula ensin 2
minuutin kohdalle ja säädä
sitten haluttu aika.
HUOM.
1. Mikäli haluat tarkastaa ruoan tilan kypsennyksen aikana, avaa vain uunin ovi. Uuni pysäyttää
automaattisesti kypsennyksen. Kun haluat jatkaa kypsennystä, sulje ovi.
2. Kun haluat lopettaa kypsennyksen, käännä ajastin NOLLA-asentoon. Voit säätää kypsennysaikaa
milloin tahansa kypsennyksen ollessa käynnissä kääntämällä ajastinkytkintä.
3. Kun olet poistanut kypsennetyn ruoan uunista, tarkasta, että ajastin on asennossa 0.
4. Lasialustan on oltava paikallaan aina uunia käytettäessä.
Korkea
Keski
Matala
Sulatus
Kypsennys
Sulatusteho on 270 wattia.
Sulatus malleissa
SF-7
Sulatusohjeet
Vihjeitä sulatukseen
Odotusaika
Yksittäiset ruoka-annokset voidaan kypsentää
lähes välittömästi sulatuksen jälkeen. On taval-
lista, että isot annokset jäävät keskeltä jäisiksi.
Anna näiden seistä vähintään yksi tunti ennen
kypsentämistä. Tämän odotusajan kuluessa
lämpö jakautuu tasaisesti ja jäinen osa sulaa.
Huom! Jos ruokaa ei kypsennetä välittömästi,
pane se jääkaappiin. Älä pakasta sulatettua
ruokaa uudelleen kypsentämättä sitä ensin.
Luinen liha ja linnut
Luinen liha kannattaa asettaa ylösalaisin kään-
netyn lautasen tai muoviritilän päälle siten, että
liha ei ole nesteessään. Herkät ja ulkonevat osat
on suojattava pienillä foliopaloilla, jotta ne eivät
ala kypsyä. Pienet foliopalat eivät vahingoita
mikroaaltouunia, jos ne eivät kosketa uunin
seinämiin.
Jauheliha, lihakuutiot, kala ja äyriäiset
Koska näiden elintarvikkeiden ulkopinta sulaa
nopeasti, niitä on irroteltava toisistaan tai lohkot-
tava pienemmiksi paloiksi moneen otteeseen
sulatuksen aikana, ja palat on otettava pois
uunista sitä mukaa kun ne sulavat.
Pienet annospalat
Kyljykset ja broileripalat on eroteltava toisistaan
mahdollisimman pian, jotta ne sulavat
kauttaaltaan tasaisesti. Rasvaiset palat ja kärjet
sulavat muita osia nopeammin. Aseta ne
pyörivän lasialustan keskelle tai suojaa ne.
Leipä
Isojen limppujen on annettava seistä sulatuksen
jälkeen, jotta ne sulavat myös keskeltä.
Odotusaikaa voidaan lyhentää, jos viipaleet
erotellaan toisistaan ja sämpylät ja limput hal-
kaistaan.
Suomi
SF-8
Kysymyksiä ja vastauksia
K: Miksi uuni ei käynnisty?
V: Tarkista seuraavat kohdat, jos uuni ei käynnisty:
1. Onko uuni kytketty pistorasiaan oikealla tavalla? Irrota
verkkojohdon pistoke pistorasiasta, odota 10 sekuntia ja
kytke sitten verkkojohto uudelleen.
2. Tarkista katkaisin ja sulake. Paina katkaisinta tai vaihda
sulake, jos se on palanut.
3. Jos katkaisin tai sulake on kunnossa, kytke jokin toinen laite
kyseiseen pistorasiaan. Jos tämä toinen laite toimii, uunissa
on todennäköisesti jokin vika. Ellei tämä toinenkaan laite
toimi, vika on pistorasiassa.Ota yhteys valtuutettuun huolto-
li ikkeeseen, jos uunissa on jokin vika.
V: Mikrouunin käytön aikana saattaa ilmetä jonkin verran häiriöitä.
Nämä häiriöt ovat samankaltaisia kuin pienten laitteiden, kuten
mixerit, pölynimurit, hiustenkuivaajat, jne. aiheuttamat. Se ei
tarkoita, että uunissa olisi vikaa.
V: Jos kypsentäminen tapahtuu jollakin muulla teholla kuin 800 W
(täysi teho), uuni joutuu toimimaan jaksoissa pienempien teho-
jen saavuttamiseksi. Valaistus himmenee ja kuuluu napsahtavia
ääniä uunin käydessä jaksottain.
V: Lämmin ilma johtuu uunitilassa olevan kypsyvän ruuan
säteilemästä kuumuudesta. Tämä lämmin ilma poistuu uunin
tuuletusaukkojen kautta. Ilma ei sisällä mikroaaltoja. Uunin
tuuletusaukkoja ei saa peittää kypsennyksen aikana.
K: Uunin käyttö aiheuttaa häi-
riöitä TV- vastaanottimessa.
Onko tämä normaalia?
K: Miksi uunin valaistus on him-
meä?
K: Uunin tuuletusaukoista
puhaltaa välillä lämmintä
ilmaa. Miksi?
Tämä on laite, joka täyttää Eurooppalaisen EMC-standardin (EMC = Elektromagneettinen yhteen-
sopivuus) EN 55011. Tämän standardin mukaan laite kuuluu ryhmään 2, luokkaan B ja täyttää vaadit-
tavat ehdot. Ryhmä 2 tarkoittaa, että radioaaltoenergia syntyy elektromagneettisen säteilyn muodos-
sa ruoan lämmittämiseksi. Luokka B tarkoittaa, että tätä laitetta voidaan käyttää kotitalouksissa.
Tämä laite on merkitty eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkalaiteromua
koskevan direktiivin 2002/96/EY (WEEE) mukaisesti.
Ohjeissa määritetään soveltuvin osin käytettyjen laitteiden palautuksen ja
kierrätyksen puitteet.
SF-9
Suomi
Uunin hoito
Tekniset tiedot
Kaikki oikeudet pidätetään.
Virtalähde: 230 V, 50 Hz
Tehonkulutus: Mikroaalto; 1100 W
Lähtöteho: Mikroaalto; 800 W (IEC-60705)
Ulkomitat: 455 (L) x 315 (S) x 260 (K) mm
Uunitilanmitat: 315 (L) x 294 (S) x 203 (K) mm
Paino: 10.5 kg
1. Katkaise virta uunista ennen puhdistamista.
2. Pidä uunin sisäpinnat, ovitiivisteet ja
tiivistealueet puhtaina. Jos uunin seiniin,
tiivisteisiin ja tiivistealueisiin roiskuu tai valuu
nestettä, pyyhi ne puhtaiksi kostealla liinalla.
Käytä mietoa puhdistusainetta, jos ne ovat
hyvin likaisia. Emme suosita hankaavien
puhdistusaineiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ
MYYNNISSÄ OLEVIA NORMAALIN UUNIN
PUHDISTUSAINEITA.
3. Puhdista uunin ulkopinnat kostealla liinalla.
Estä veden valuminen tuuletusaukkoihin
uunin sisäisten osien vahingoittumisen
estämiseksi.
4. Jos ohjauspaneeli likaantuu, puhdista se
pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä karheita
tai hankaavia puhdistusaneita ohjauspaneelin
puhdistamiseen. Puhdistaessasi
ohjauspaneelia, jätä uunin ovi auki
estääksesi uunia käynnistymästä vahingossa.
Paina PYSÄYTYS-/ PERUUTUSPAINIKETTA
puhdistamisen jälkeen näyttöikkunan
tyhjentämiseksi.
5. Jos höyryä kerääntyy uunin oven sisäpuolelle
tai ulkopuolelle oven ympärille, pyyhi se pois
pehmeällä liinalla. Tällaista saattaa syntyä,
jos mikrouunia käytetään erittäin kosteissa
olosuhteissa, eikä tämä missään
tapauksessa tarkoita, että uuni olisi viallinen.
6. Poista lasinen aluslautanen silloin tällöin
puhdistusta varten. Pese se lämpimällä
saippuavedellä tai astianpesukoneessa.
7. Pyörintäkehikko ja uunin sisätilan pohja on
puhdistettava säännöllisesti ylimääräisten
käyntiäänien välttämiseksi. Käytä
puhdistamiseen mietoa puhdistusainetta ja
kuumaa vettä. Pyyhi lopuksi vielä kuivalla
liinalla. Pyörintäkehikko voidaan pestä
miedolla saippuavedellä. Poistettuasi
pyörintäkehikon uunitilasta, muista asentaa
se takaisin oikeaan asentoon.
8. Ainoastaan valtuutetun huoltoteknikon on
luvallista huoltaa tai korjata uunia.
9. Puhdistamiseen ei saa käyttää
höyrypuhdistinta.
10. Pidä ilma-aukot aina puhtaina. Tarkista, että
pöly tai muut aineet eivät tuki uunin ylä-, ala-
ja takaosassa olevia ilma-aukkoja. Ilma-
aukkojen tukkeutuminen voi aiheuttaa
ylikuumenemisen, joka vaikuttaa uunin
toimintaan.
11. Jos uunia ei pidetä puhtaana, pinnat voivat
heiketä. Tämä vaikuttaa laitteen kestoon ja
voi aiheuttaa mahdollisesti vaaratilanteen.
CZ-1
Instalace a pfiipojení
Zkontrolujte troubu
Vybalte troubu, odstraÀte ve‰ker˘ balící materiál
a zkontrolujte, zda trouba není nûjak po‰kozená
(prohnut˘ plech, zlomené západky dvífiek nebo
prasklá dvífika). Pokud objevíte nûjaké po‰kození,
okamÏitû informujte prodejce. Po‰kozenou
mikrovlnnou troubu neinstalujte.
Zemnûní
POZOR: K ZAJI·TùNÍ BEZPEâNOSTI OSOB JE
NUTNÉ, ABY TOTO ZA¤ÍZENÍ BYLO ¤ÁDNù
UZEMNùNO.
Pokud zásuvka nemá zemnûní, je na zákazníkovi,
aby si nechal vymûnit za fiádnû uzemnûnou.
Pracovní napûtí
Napûtí v síti musí odpovídat hodnotû uvedené
na ‰títku pfiístroje. Vy‰‰í napûtí, neÏ je uvedeno,
mÛÏe zpÛsobit poÏár nebo jiné ‰kody.
Umístûní trouby
1. Troubu umístûte na rovnou, stabilní plochu.
2. Nainstalovanou troubu musí b˘t snadné
odpojit od zdroje elektrické energie buì
vytaÏením ze zásuvky, nebo vypnutím jistiãe.
3. Aby byla zaji‰tûna správná funkce trouby, je
tfieba aby kolem ní mohl proudit dostatek
vzduchu.
PouÏití na pracovní desce kuchyÀské
linky:
a) Voln˘ prostor kolem trouby: 15 cm nad
troubou, 10 za troubu, 5 cm na jedné
stranû a na druhé stranû musí b˘t voln˘
prostor alespoÀ v délce 40 cm.
b) Pokud jedna strana pfiiléhá tûsnû ke zdi,
druhá nebo horní strana trouby musí b˘t
zcela volná.
4. NeumisÈujte troubu v blízkosti elektrické ani
plynové varné desky.
5. NeodstraÀujte noÏky trouby.
6. Tato trouba je urãena pro pouÏití v domác-
nosti. NepouÏívat venku.
7. NepouÏívejte troubu v prostfiedí s vysokou
vlhkostí vzduchu.
8. Pfiívodní kabel se nesmí dot˘kat plá‰tû trouby
ani Ïádného horkého povrchu. Nenechávejte
kabel viset pfies hranu stolu nebo pracovní
desky linky. Pfiívodní kabel, zástrãku ani
troubu neponofiujte do vody.
9. Nezakr˘vejte ventilaãní otvory na horní
a zadní stranû trouby. Pokud jsou tyto otvory
pfii provozu trouby zakryty, mÛÏe dojít
k pfiehfiívání trouby. Pro tento pfiípad je trouba
vybavena termostatem, kter˘ ji vypne a obnoví
provoz aÏ po jejím vychladnutí.
VAROVÁNÍ
DÛleÏité bezpeãnostní pokyny
1. Tûsnûní dvefií a tûsnící plochy ãistûte navlhãe-
nou tkaninou. U trouby je tfieba kontrolovat,
zda nejsou po‰kozena tûsnûní a tûsnící
plochy. Pokud jsou tyto oblasti po‰kozeny,
trouba se nesmí pouÏívat, dokud nebude
opravena servisním technikem vy‰kolen˘m
v˘robcem.
2. Nepokou‰ejte se nijak zasahovat do zafiízení,
ani upravovat nebo opravovat dvífika, kryt
ovládacího panelu, bezpeãnostní západky ani
jiné ãásti trouby. NeodstraÀujte vnûj‰í plá‰È
trouby, kter˘ poskytuje ochranu pfied
mikrovlnn˘m záfiením. Opravy smí provádût
pouze kvalifikovan˘ servisní technik.
3. Troubu neuvádûjte do provozu, jestliÏe má
po‰kozen˘ P¤ÍVODNÍ KABEL nebo ZÁSTRâKU,
pokud nefunguje správnû, pokud je po‰kozena,
nebo do‰lo k jejímu pádu. Provádûní oprav
k˘mkoli jin˘m neÏ kvalifikovan˘m servisním
technikem vy‰kolen˘m v˘robcem je
nebezpeãné.
4. Dojde-li k po‰kození pfiívodního elektrického
kabelu, musí b˘t vymûnûn za speciální kabel
od v˘robce.
5. Dûtem dovolte ovládat mikrovlnnou troubu
bez dohledu pouze v pfiípadû, Ïe jim byly
dány dostateãné instrukce tomu, aby troubu
bezpeãnû pouÏívaly a chápaly nebezpeãí
spojená s nesprávn˘m pouÏitím.
6. Tekutiny ani jiné pokrmy nesmí b˘t ohfiívány
v uzavfien˘ch nádobách, protoÏe by mohly
explodovat.
15 cm
10 cm
5 cm
âesky
OTEV¤ÍT
Pracovní deska
CZ-2
Bezpeãnostní pokyny
PouÏití trouby
1. Troubu nepouÏívejte k Ïádnému jinému úãelu
neÏ k pfiípravû pokrmÛ. Trouba je zkon-
struována pro ohfiívání a vafiení potravin –
nepouÏívejte ji k ohfiívání chemikálií ne jin˘ch
nepotravinov˘ch v˘robkÛ.
2. Pfied pouÏitím trouby se pfiesvûdãte, zda Va‰e
nádobí je vhodné pro mikrovlnné trouby.
3. Nepokou‰ejte se mikrovlnnou troubu pouÏívat
k su‰ení novin, o‰acení nebo jin˘ch materiálÛ.
Mohlo by dojít k jejich vznícení.
4. KdyÏ troubu nepouÏíváte, neskladujte v ní
Ïádné jiné pfiedmûty neÏ její pfiíslu‰enství pro
pfiípad, Ïe troubu náhodou zapnete.
5. Trouba se nesmí uvádût do chodu BEZ
JÍDLA, mohlo by dojít k jejímu po‰kození.
6. Pokud se v troubû objeví koufi nebo plameny,
stisknûte tlaãítko Stop/Zru‰it nebo otoãte
ovladaãem ãasu/hmotnosti zpût na pozici
0 a
nechejte dvífika zavfiená
. Odpojte kabel
ze zásuvky nebo pojistkou ãi jistiãem vypnûte
pfiívod elektrické energie.
Osvûtlení trouby
V pfiípadû nutnosti v˘mûny svûtla trouby se
poraìte s prodejcem.
Pfiíslu‰enství
Souãástí trouby je sada pfiíslu‰enství.
Pfii jeho pouÏití se vÏdy fiiìte návodem.
Sklenûn˘ talífi
1. Neuvádûjte troubu do chodu, pokud uná‰ecí
krouÏek nebo sklenûn˘ talífi nejsou na sv˘ch
místech.
2. Nikdy nepouÏívejte jin˘ typ sklenûného talífie, neÏ
ten, kter˘ je zkonstruován pro tento typ trouby.
3. Pokud je talífi rozehfiát˘, nechejte jej pfied
ãi‰tûním nebo ponofiením do vody vychlad-
nout.
4. Sklenûn˘ talífi se mÛÏe otáãet obûma smûry.
5. Pokud se jídlo nebo nádoba umístûná na
otoãném talífii dotkne stûn trouby a talífi zas-
taví, talífi se automaticky zaãne otáãet
opaãn˘m smûrem. Toto je normální stav.
6. Nevafite jídlo pfiímo na sklenûném talífii.
Uná‰ecí krouÏek
1. Uná‰ecí krouÏek s váleãky a dno mikrovlnné
trouby je tfieba ãasto ãistit, abych se
nezvy‰ovala hluãnost provozu a nedocházelo
k usazování zbytkÛ pokrmÛ.
2. Pfii vafiení je nutné vÏdy pouÏívat sklenûn˘
talífi zároveÀ s uná‰ecím krouÏkem.
DÛleÏité informace
CZ-3
1) Doba pfiípravy
Doba pfiípravy záleÏí na stavu, teplotû
a mnoÏství pokrmu a typu nádoby.
Zaãnûte s nejkrat‰í dobou pfiípravy, abyste
pokrm nepfievafiili. Pokud jídlo není je‰tû
dostateãnû uvafieno, mÛÏete je vÏdy povafiit
o nûco déle.
Poznámka: Pokud pfiekroãíte doporuãené
ãasy pro vafiení, dojde ke znehodnocení
pokrmu a v extrémních pfiípadech mÛÏe
dojít i k jeho vznícení a po‰kození vnitfiního
prostoru trouby.
2) Malé mnoÏství pokrmu
Malá mnoÏství pokrmu nebo
pokrmy s nízk˘m obsahem
kapaliny se mohou pfii
dlouhém vafiení spálit, vysu‰it
nebo vznítit. Pokud dojte ke
vznícení uvnitfi trouby,
nechejte dvífika zavfiená, troubu vypnûte
a vytáhnûte pfiívodní kabel ze zásuvky.
3) Vajíãka
V mikrovlnné troubû neohfiívejte vejce ve
skofiápce nebo celá vejce natvrdo, protoÏe by
mohla po ohfiátí explodovat.
4) Propíchnutí povrchu
Pokrmy, které nemají porézní povrch (bram-
bory, vajeãné Ïloutky, párky), je nutné pfied
pfiípravou v mikrovlnné troubû propíchnout,
aby nedo‰lo k jejich puknutí.
5) Teplomûr na maso
Teplomûr na maso, kter˘m se zji‰Èuje stav
uvafiení peãenû nebo drÛbeÏe, pouÏívejte
v˘hradnû po vytaÏení pokrmu z trouby.
Teplomûr do klasické trouby nepouÏívejte
v mikrovlnné troubû, protoÏe mÛÏe zpÛsobovat
jiskfiení.
6) Tekutiny
Pfii ohfiívání tekutin (napfi. polévka, omáãky
nebo nápoje) v mikrovlnné troubû mÛÏe dojít
k jejich varu bez prÛvodního jevu bublání.
V dÛsledku varu mÛÏe dojít k náhlému
pfieteãení kapaliny z nádoby.
Aby k tomu nedo‰lo, je tfieba dodrÏovat
následující postup:
a) NepouÏívejte nádoby s rovn˘mi stûnami
a úzk˘m hrdlem.
b) Tekutiny nepfiehfiívejte.
c) Tekutinu zamíchejte pfied umístûním do
trouby a potom znovu v polovinû doby
pfiípravy.
d) Po ohfiátí nechejte tekutinu na chvíli stát
v troubû a znovu ji zamíchejte pfied opa-
trn˘m vyjmutím nádoby.
7) Papír/Plasty
Pfii ohfiívání pokrmÛ v papírov˘ch nebo plas-
tov˘ch nádobách ãasto troubu kontrolujte,
protoÏe tento typ nádob se mÛÏe pfii pfiehfiátí
vznítit.
NepouÏívejte produkty z recyklovaného
papíru (napfi. kuchyÀské
papírové utûrky), pokud na
nich není uvedeno jsou
bezpeãné pro pouÏití
v mikrovlnné troubû.
Recyklovan˘ papír mÛÏe
obsahovat neãistoty, které
mohou pfii pouÏití v mikrovlnné troubû
zpÛsobovat jiskfiení nebo vznícení.
Pfied umístûním sáãkÛ do trouby odstraÀte
drátûné uzávûry.
8) Nádobí/Fólie
Neohfiívejte uzavfiené plechovky nebo láhve,
protoÏe by mohlo dojít k jejich explodování.
Pro mikrovlnné vafiení se nesmí pouÏívat
kovové nádoby nebo nádobí s kovov˘m okra-
jem – mÛÏe dojít k jiskfiení.
Pfii pouÏití alobalu, ‰pikovacích jehel nebo
jin˘ch kovov˘ch pfiedmûtÛ je tfieba dodrÏet
vzdálenost mezi tûmito pfiedmûty a stûnami
a dvífiky trouby minimálnû 2 cm, aby nedo‰lo
k jiskfiení.
9) Kojenecké láhve/Sklenice s dûtskou
v˘Ïivou
Pfied umístûním kojeneck˘ch lahví nebo
sklenic s dûtskou v˘Ïivou je nutné sejmout
víãko a saviãku.
Obsah láhve nebo sklenice je tfieba promíchat
nebo protfiepat.
Aby nedo‰lo k popálení je tfieba pfied
podáváním zkontrolovat teplotu pokrmu.
âesky
CZ-4
Nákres
[1] Tlaãítko otevírání dvífiek
Stisknutím tlaãítka se otevírají dvífika. Pokud otevfiete dvífika pfii vafiení, dojde k pfieru‰ení vafiení,
aniÏ by se vymazala dfiívûj‰í nastavení. Dojde k opûtnému zahájení vafiení po zavfiení dvífiek.
[2] Okénko dvífiek
[3] Bezpeãnostní uzamykací systém
[4] Vnitfiní ventilaãní otvory
[5] Ovládací panel
[6] Sklenûn˘ talífi
[7] Uná‰ecí krouÏek
[8] Vnûj‰í ventilaãní otvory
[5]
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
[8]
[1]
Ovládací panely
CZ-5
POZNÁMKA: Vzhled panelu se mÛÏe mûnit (v závislosti na barevném provedení trouby),
ale funkce ovládacích prvkÛ je stejná.
âesky
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
(1) Ovladaã nastavení mikrovlnného v˘konu/rozmrazování
(2) âasovaã
(3) Tlaãítko otevfiení dvífiek
CZ-6
Vafiení v reÏimu Mikrovlny
ReÏim Rozmrazování
V˘kon ve W
Maximální v˘kon 800 W
Stfiední v˘kon 600 W
Nízk˘ v˘kon 360 W
Rozmrazování 270 W
Ohfiívání 90 W
POZNÁMKA
1. Chcete-li zkontrolovat pokrm v prÛbûhu vafiení, jednodu‰e otevfiete dvífika a trouba se automaticky
zastaví. Chcete-li pokraãovat ve vafiení, zavfiete dvífika.
2. Vafiení zastavíte otoãením ãasovaãe do polohy 0 (Vypnuto). Nastavení doby vafiení je moÏné kdykoli
zmûnit otoãením ovladaãe.
3. Po vyjmutí pokrmu z trouby zkontrolujte, zda je ãasovaã na hodnotû 0.
4. Pfii pouÏívání trouby musí b˘t sklenûn˘ talífi vÏdy na svém místû.
• Otoãením ovladaãe
zvolte poÏadovan˘
v˘kon.
• Otoãením ãasovaãe nas-
tavte dobu vafiení. Pokud
jsou jiÏ dvífika zavfiená,
vafiení zaãne okamÏitû. Pfii
krátk˘ch ãasech vÏdy
otoãte ovladaãem aÏ ke 2
minutám a pak se vraÈte
na poÏadovanou hodnotu.
V˘kon pro Rozmrazování je 270 W.
• Otoãením ovladaãe
zvolte reÏim
Rozmrazování.
• Otoãením ãasovaãe nastavte
dobu rozmrazování. Pokud jsou
jiÏ dvífika zavfiená, vafiení zaãne
okamÏitû. Pfii krátk˘ch ãasech
vÏdy otoãte ovladaãem aÏ
ke 2 minutám a pak se vraÈte
na poÏadovanou hodnotu.
CZ-7
Rady pro rozmrazování
Tipy
DOBA NA ODSTÁ
Jednotlivé porce je moÏné vafiit okamÏitû po
rozmrazení, ale velké porce jsou zpravidla promr-
zlé ve stfiedu. Pfied vafiením je nechejte minimál-
1 hodinu odstát. Bûhem této doby se teplota
rovnomûrnû rozdûlí po celém objemu pokrmu,
a tím se dokonãí rozmrazování. POZNÁMKA:
Pokud pokrm nebudete hned pfiipravovat, umístûte
jej do chladniãky. RozmraÏené pokrmy nikdy
znovu nezamrazujte bez pfiedchozí úpravy.
PEâENù A DRÒBEÎ
Kusy peãenû je vhodné umístit na obrácen˘ talífi
nebo plastov˘ stojánek, aby neleÏely ve ‰Èávû.
Tenké nebo vyãnívající ãásti je nutné zakr˘t
hliníkovou fólií, aby se neuvafiily. Malé kousky
alobalu je moÏné v mikrovlnné troubû bez prob-
lémÛ pouÏívat, pokud se nedot˘kají stûn trouby.
MLETÉ MASO, MASOVÉ KOSTKY
A MO¤SKÉ POKRMY
ProtoÏe vnûj‰í vrstva se rozmrazuje rychle, je
nutné tyto pokrmy pfii rozmrazování ãasto
rozmûlÀovat na kousky a jiÏ rozmraÏené ãásti vyj-
mout z trouby.
MALÉ PORCE
Kotlety a kousky kufiete je nutné od sebe co
nejdfiíve oddûlit, aby se rozmrazily stejnomûrnû.
Tuãné ãásti a okraje se rozmrazují rychleji –
umístûte je do stfiedu otoãného talífie, nebo je
zakryjte.
CHLÉB
Bochníky chleba potfiebují odstát, aby se rozm-
razily aÏ do stfiedu. Doba stání se zkrátí, pokud
oddûlíte krajíce, nebo celé bochníky a rohlíky
rozkrojíte na polovinu.
âesky
CZ-8
Otázky a odpovûdi
Proã trouba nejde zapnout? KdyÏ se trouba nezapne, zkontrolujte
následující:
1. Je trouba správnû zapnutá do zásuvky.
Vyjmûte zástrãku ze zásuvky, poãkejte
10 sekund a zapnûte ji zpût.
2. Zkontrolujte jistiã a pojistku. Zapnûte
"vyhozen˘" jistiã, nebo vymûÀte spálenou
pojistku.
3. Je-li jistiã nebo pojistka v pofiádku,
zkuste k zásuvce pfiipojit jin˘ elektrick˘
spotfiebiã. Pokud tento spotfiebiã funguje,
bude pravdûpodobnû závada na troubû.
Pokud tento spotfiebiã nefunguje, zna-
mená to patrnû závadu v zásuvce. Pokud
se zdá, Ïe problém je v troubû, kontaktu-
jte autorizované Servisní stfiedisko.
Trouba ru‰í televizi. Je to normální? Pfii vafiení v mikrovlnné troubû mÛÏe dojít
k ru‰ení televizního a rádiového vysílání. Je
to podobné ru‰ení jako to, které zpÛsobují
drobné spotfiebiãe typu ‰lehaãe, vysavaãe,
fénu ap. Tento jev nesignalizuje závadu trouby.
Proã poklesá intenzita osvûtlení trouby? Pfii vafiení s v˘konem vy‰‰ím neÏ 800 W musí
trouba pracovat v cyklech, aby dosáhla
i niωích úrovní v˘konu. Pfii takové cyklické
ãinnosti trouby se svûtlo pravidelnû tlumí
a oz˘vá se cvakání.
Z ventilaãních otvorÛ nûkdy vychází tepl˘ vzduch. Proã? Teplo vydávané vafien˘m pokrmem ohfiívá
vzduch uvnitfi trouby. Tento ohfiát˘ vzduch
je pfiirozen˘m proudûním vzduchu v troubû
vyná‰en ven. Tento vzduch neobsahuje
Ïádné mikrovlny. Ventilaãní otvory se pfii
vafiení nesmí zakr˘vat.
Tento přístroj je označen dle zákona č.7/2005Sb. a příslušných prováděcích
edpisů (v souladu s evropskou směrnicí č. 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních - OEEZ).
Tato směrnice stanoví rámec pro vracení a recyklaci použitých přístrojů podle
toho, co je relevantní.
Tento v
˘robek splÀuje evropskou normu pro poruchy elektromagnetické kompatibility (EMC =
elektromagnetická kompatibilita) EN 55011. Podle uvedené normy je toto za
ízení zaazeno do
skupiny 2, t
ídy B a splÀuje pedepsané limity. Zaazení do skupiny 2 znamená, Ïe
vysokofrekvenãní energie je generována zámûrnû ve formû elektromagnetického záení, které je
urãeno pro ohev pokrmÛ. Tída B znamená, Ïe tento v˘robek mÛÏe b˘t pouÏíván v domácnosti.
CZ-9
âesky
Jak o troubu peãovat
Technické parametry
1. Pfied ãi‰tûním troubu vypnûte.
2. UdrÏujte vnitfiní prostor trouby, tûsnûní dvífiek
a tûsnící plochy v ãistotû. KdyÏ na stûnách
nebo tûsnûní zÛstanou vystfiíknuté nebo vylité
zbytky pokrmÛ, otfiete je navlhãenou tkani-
nou. Pokud je zneãistûní velké mÛÏete pouÏít
neagresívní ãistící prostfiedek.
PouÏití agresívních nebo abrazívních ãistiãÛ
se nedoporuãuje.
NEPOUÎÍVEJTE SPECIÁLNÍ âISTIâE
NA TROUBY.
3. Vnûj‰í plá‰È trouby se ãistí navlhãenou tkani-
nou. Aby nedo‰lo k po‰kození funkãních
souãástí uvnitfi trouby, nenechejte do venti-
laãních otvorÛ vniknout vodu
4. Pokud dojde ke zneãi‰tûní ovládacího panelu,
vyãistûte jej pomocí suché jemné tkaniny.
NepouÏívejte agresívní nebo abrazívní ãistiãe.
Pfii ãi‰tûní ovládacího panelu ponechejte
dvífika otevfiená, aby nedo‰lo k náhodnému
spu‰tûní trouby. Po vyãi‰tûní ovládacího pa-
nelu stisknûte tlaãítko STOP/ZRU·IT, aby
vymazaly údaje na displeji, nebo otoãte
ovladaãem âASOVAâE zpût na hodnotu 0.
5. Pokud se uvnitfi nebo zvenku kolem dvífiek
trouby hromadí pára, vytfiete ji do sucha
mûkkou tkaninou. K tomuto jevu mÛÏe dojít,
kdyÏ je trouba v provozu pfii velké vlhkosti.
Neznamená to v Ïádném pfiípadû závadu zafiízení.
6. âas od ãasu je nutné vyjmout sklenûn˘ talífi
a vyãistit jej. Omyjte jej v teplé m˘dlové vodû
nebo jej dejte do myãky nádobí.
7. Uná‰ecí krouÏek pod sklenûn˘m talífiem
a dno vnitfiního prostoru trouby je tfieba
pravidelnû ãistit, aby nedocházelo ke zv˘‰ené
hluãnosti provozu trouby. Dno jednodu‰e
vyãistûte pomocí neagresívního ãistícího
prostfiedku a horké vody a pak do sucha
vytfiete suchou tkaninou. Uná‰ecí krouÏek je
moÏné om˘t v m˘dlové vodû. Pfii opako-
vaném pouÏití se akumulují v˘pary z pokrmÛ,
ale ty nijak neovlivÀují funkci dna trouby ani
koleãek nosného krouÏku. Po té co krouÏek
vytáhnete z trouby za úãelem ãi‰tûní, dbejte
na to, abyste jej nainstalovali zpût do správné
pozice.
8. Troubu musí opravovat kvalifikovan˘ perso-
nál. Potfiebujete-li údrÏbu nebo opravu, kon-
taktujte nejbliωího autorizovaného prodejce.
9. Pfii ãi‰tûní nepouÏívejte parní ãistiã.
10. ÚdrÏbu této trouby musí zaji‰t’ovat pouze
kvalifikovaní pracovníci. V pfiípadû, Ïe trouba
vyÏaduje údrÏbu nebo opravu, obrat’te se na
autorizovaného prodejce.
11. Nebude-li trouba udrÏována v ãistotû, mÛÏe
dojít po‰kození jednotliv˘ch ploch a násled-
nému zkrácení Ïivotnosti zafiízení, popfi.
vzniku nebezpeãného stavu.
12. Vûtrací mfiíÏku udrÏujte v ãistotû. Zkontrolujte,
zda vûtrací mfiíÏky v horní a dolní ãásti ani v
zadní ãásti nejsou zneãi‰tûné nebo ucpané.
Ucpané vûtrací mfiíÏky mohou vyvolat pfiehfiátí
trouby, coÏ se negativnû projeví na její funkci.
Zdroj: 230 V, 50 Hz
Pfiíkon: Mikrovlny: 1100 W
V˘kon: Mikrovlny: 800 W (IEC-60705)
Vnûj‰í rozmûry: 455 (·) x 315 (H) x 260 (V)
Vnitfiní rozmûry trouby: 315 (·) x 294 (H) x 203 (V)
Hmotnost (nezabalená) 10.5 kg
Hluãnost 46dB
V˘robce si vyhrazuje právo mûnit parametry bez pfiedchozího upozornûní.
Kontrola mikrovlnnej rúry
Rúru rozbaºte, odstráÀte v‰etok baliaci mate-
riál a skontrolujte, ãi nie je po‰kodená, napr.
ãi na nej nie sú ryhy, nie je pokazené
zatváranie alebo nie sú prasknuté dvierka. Ak
objavíte akékoºvek po‰kodenie, okamÏite to
oznámte predajcovi rúry. Po‰kodenú
mikrovlnnú rúru nein‰talujte.
OCHRANA PRED NEBEZPEâN¯M
NAPÄTÍM
DÔLEÎITÉ: TÁTO JEDNOTKA MUSÍ BYË
Z DÔVODU BEZPEâNOSTI OSÔB NÁLEÎITE
CHRÁNENÁ PODL’A PLATNEJ TECHNICKEJ
NORMY.
Ak zásuvka so striedav˘m prúdom, do ktorej
sa má zapojiÈ rúra, nie je uzemnená, je na
osobnej zodpovednosti zákazníka, aby bola
nahradená zásuvkou podºa platnej normy.
Prevádzkové napätie
Napätie musí byÈ také isté, ako je uvedené na
‰títku rúry. Ak by sa pouÏilo napájanie
s napätím, ktoré je vy‰‰ie neÏ uvedené, môÏe
dôjsÈ k poÏiaru alebo in˘m ‰kodám.
Umiestnenie rúry
1. Umiestnite rúru na rovn˘ a stabiln˘ povrch.
2. Pri in‰talovaní rúry by sa malo zabezpeãiÈ,
aby ju bolo moÏné odpojiÈ od elektriny
vytiahnutím zástrãky alebo prostred-
níctvom elektrického istiãa.
3. Kvôli správnemu fungovaniu zabezpeãte
pre rúru dostatoãnú cirkuláciu vzduchu.
Umiestnenie na pulte kuchynskej linky:
a. Rúru umiestnite tak, aby medzi Àou a
linkou bol zvrchu priestor 15 cm,
zozadu 10 cm, z jednej strany 5 cm
a z druhej strany najmenej 40 cm.
b. Ak sa jedna strana rúry umiestni
zarovno so stenou, druhá strana
alebo vrch nesmú byÈ blokované.
4. NeumiestÀujte rúru do blízkosti elektrického
alebo plynového variãa.
5. NoÏiãky by sa nemali odnímaÈ.
6. Táto rúra je urãená iba na pouÏívanie
v domácnosti. NepouÏívajte ju vonku.
7. Vyh˘bajte sa pouÏívaniu mikrovlnnej rúry pri
vysokej vlhkosti.
8. Napájacia ‰núra by sa nemala dot˘kaÈ
vonkaj‰ka rúry. ·núra sa nesmie dot˘kaÈ
horúcich ãastí. Nenechávajte ‰núru previs-
nutú cez okraj stola alebo pracovného
pultu. ·núru, zástrãku alebo rúru neponá-
rajte do vody.
9. Neblokujte vetracie otvory na vrchu a na
zadnej ãasti rúry. Ak sú tieto otvory poãas
prevádzky zablokované, rúra sa môÏe
prehriaÈ. Pre takéto prípady je rúra chrá-
nená tepeln˘m bezpeãnostn˘m istením a
svoju prevádzku obnovuje aÏ po ochladení.
VAROVANIE
DôleÏité bezpeãnostné pokyny
1. Tesnenia dvierok a tesniace plochy by sa
mali ãistiÈ vlhkou handriãkou. Tesnenie
dvierok a tesniace plochy dvierok zariade-
nia by sa mali kontrolovaÈ, ãi nie sú
po‰kodené. Ak sú po‰kodené, zariadenie
by sa nemalo prevádzkovaÈ, pokiaº ho neo-
praví servisn˘ technik vy‰kolen˘ v˘robcom.
2. Nepú‰Èajte sa do Ïiadnych úprav alebo
opráv dvierok, krytu ovládacieho panela,
bezpeãnostn˘ch ochrann˘ch spínaãov
alebo akejkoºvek inej ãasti rúry.
Neodnímajte vonkaj‰í plá‰È rúry, ktor˘
chráni pred mikrovlnn˘m Ïiarením. Opravy
by mal vykonávaÈ iba kvalifikovan˘ servisn˘
pracovník.
3. Neprevádzkujte toto zariadenie, ak má
po‰kodenú ·NÚRU ALEBO ZÁSTRâKU, ak
nefunguje správne alebo ak do‰lo k jeho
po‰kodeniu alebo spadlo. Vykonávanie
opráv je pre akúkoºvek inú osobu neÏ
servisn˘ch technikov vy‰kolen˘ch v˘rob-
com nebezpeãné.
4. Kvôli zabráneniu nebezpeãenstvu v prípade
po‰kodenia sa ‰núra musí vymeniÈ od
v˘robcu alebo servisného zástupcu, resp.
podobne kvalifikovanej osoby.
5. PouÏívanie rúry deÈom bez dozoru dovoºte
iba vtedy, ak dostali zodpovedajúce
pokyny, aby boli schopné pouÏívaÈ rúru
bezpeãn˘m spôsobom a chápali riziká
vypl˘vajúce z nesprávneho pouÏívania.
6. Tekutiny a potraviny sa nesmú zohrievaÈ
v uzatvoren˘ch nádobách, pretoÏe tieto
môÏe tlak roztrhnúÈ.
15 cm
10 cm
VOªN¯
PRIESTOR
5 cm
Pult kuchynskej linky
In‰talácia a pripojenie
Sk-1
Slovensky
Sk-2
Bezpeãnostné pokyny
PouÏívanie rúry
1. Rúru nepouÏívajte na Ïiadne iné úãely,
ako je príprava jedla. Táto rúra je
‰peciálne zostrojená na zohrievanie
alebo prípravu jedla. NepouÏívajte rúru
na zohrievanie chemick˘ch látok a in˘ch
nepotravinov˘ch v˘robkov.
2. Pred pouÏívaním skontrolujte, ãi sú
riady/nádoby vhodné na pouÏívanie
v mikrovlnn˘ch rúrach.
3. Nepokú‰ajte sa pouÏívaÈ mikrovlnnú
rúru na su‰enie novín, ‰atstva alebo
in˘ch materiálov. MôÏu sa zapáliÈ.
4. Ak sa rúra nepouÏíva, neskladujte v nej
kvôli náhodnému zapnutiu iné predmety
neÏ príslu‰enstvo rúry.
5. Zariadenie sa nesmie prevádzkovaÈ BEZ
JEDLA V RÚRE. Prevádzkovanie t˘mto
spôsobom môÏe zariadenie po‰kodiÈ.
6. Ak sa v rúre objaví dym alebo oheÀ,
otoãte ãasov˘ spínaã späÈ na nulu
a
nechajte dvierka zatvorené
. Odpojte
‰núru alebo vypnite elektrinu na paneli s
poistkou alebo elektrick˘m istiãom.
Svetlo v rúre
V prípade, Ïe je potrebné vymeniÈ svetlo v
rúre, spojte sa so svojím predajcom.
Príslu‰enstvo
Rúra je vybavená rôznym príslu‰enstvom.
VÏdy sa riaìte dan˘mi pokynmi na
pouÏívanie príslu‰enstva.
Sklen˘ tanier
1. Neprevádzkujte rúru bez nosiãa
a otoãného taniera.
2. Nikdy nepouÏívajte in˘ druh otoãného
taniera, ako je ten, ktor˘ je vyroben˘
‰peciálne pre túto rúru.
3. Ak je otoãn˘ tanier horúci, nechajte ho
pred ãistením alebo ponorením do vody
vychladnúÈ.
4. Otoãn˘ tanier sa môÏe otáãaÈ oboma
smermi.
5. Ak sa potraviny alebo nádoba na vare-
nie na otoãnom tanieri dot˘kajú stien
rúry a zabraÀujú otáãaniu taniera, tanier
sa zaãne automaticky otáãaÈ opaãn˘m
smerom. Tento postup je úplne v po-
riadku.
6. Nepripravujte jedlo priamo na otoãnom
tanieri.
Nosiã otoãného taniera
1. Nosiã taniera a spodok rúry by sa mali
pravidelne ãistiÈ, aby sa zabránilo
hluãnému chodu a hromadeniu zvy‰kov
jedla.
2. Nosiã taniera sa na varenie musí pouÏí-
vaÈ vÏdy spolu s otoãn˘m tanierom.
Sk-3
Slovensky
Slovensky
DôleÏité informácie
1) âas potrebn˘ na prípravu potravín
Doba potrebná na prípravu potravín
závisí od podmienok, teploty, mnoÏstva
jedla a typu pouÏívan˘ch nádob na vare-
nie.
Kvôli zabráneniu prehriatiu zaãnite s
minimálnou dobou. Ak jedlo nie je
dostatoãne uvarené, vÏdy ho môÏete
nechaÈ e‰te trochu povariÈ.
Nezabudnite: Ak sa odporúãan˘ ãas
potrebn˘ na prípravu potravín prekroãí,
jedlo sa znehodnotí, priãom v krajnom
prípade môÏe zaãaÈ horieÈ a prípadne
po‰kodiÈ vnútraj‰ok rúry.
2) Malé mnoÏstvá jedla
Malé mnoÏstvá jedla alebo potravín s
nízkym obsahom vody
môÏu pri dlhom varení pri-
horieÈ, vysu‰iÈ sa alebo
zaãaÈ horieÈ. Ak dôjde ku
vznieteniu vo vnútri rúry,
dvierka nechajte
zatvorené, rúru vypnite a vytiahnite
zástrãku zo zásuvky.
3) Vajcia
Mikrovlnn˘m ohrevom nepripravujte vaj-
cia v ‰krupine resp. vajcia na tvrdo.
Mohli by prasknúÈ dokonca aj po
ukonãení mikrovlnnej prípravy.
4) Prepichnutie povrchu
Potraviny, ktoré nemajú pórovit˘ povrch,
ako sú zemiaky, ÏÍtka vajec a párky, sa
pred varením v MIKROVLNNEJ RÚRE
kvôli zabráneniu v˘buchu musia
prepichnúÈ.
5) Mäsov˘ teplomer
Mäsov˘ teplomer na kontrolu stupÀa
prípravy peãeného mäsa alebo hydiny
pouÏívajte iba po vybratí mäsa z rúry.
V mikrovlnnej rúre nepouÏívajte beÏn˘
mäsov˘ teplomer, pretoÏe tento môÏe
spôsobovaÈ iskrenie.
6) Tekutiny
Pri zohrievaní tekutín, napr. polievky,
omáãok a nápojov v mikrovlnnej rúre
môÏe k prehriatiu tekutiny nad bod varu
dochádzaÈ bez bublania. Toto môÏe maÈ
za následok náhle vykypenie horúcej
tekutiny. Uvedenej moÏnosti zabránite
dodrÏiavaním nasledovn˘ch pokynov:
a) Vyhnite sa pouÏívaniu nádob s rovn˘mi
stenami a úzkymi hrdlami.
b) Potraviny neprehrievajte.
c) Pred vloÏením nádoby do rúry tekutinu
pomie‰ajte. Pomie‰anie zopakujte
v polovici ãasu varenia.
d) Po zohriatí ju e‰te krátko nechajte v rúre
a pred vyliatím z nádoby ju opäÈ
starostlivo premie‰ajte.
7) Papier/plasty
Pri zohrievaní potravín v plastov˘ch
alebo papierov˘ch nádobách rúru ãasto
kontrolujte, pretoÏe tieto typy nádob sa
pri prehriatí zapaºujú.
NepouÏívajte v˘robky
z recyklovaného papiera
(napr. papierové kuchyn-
ské utierky), ak papierov˘
v˘robok nie je oznaãen˘
ako vhodn˘ pre pouÏívanie
v mikrovlnnej rúre.
V˘robky z recyklovaného papiera môÏu
obsahovaÈ neãistoty, ktoré poãas ich
pouÏívania môÏu spôsobiÈ iskrenie,
resp. vznietenie.
Pred umiestnením do rúry odstráÀte
z vreciek na peãenie drôtené ãasti.
8) Riady/fólia
Nezohrievajte Ïiadne zatvorené kon-
zervy alebo fºa‰e, pretoÏe ich môÏe
nadmern˘ tlak roztrhnúÈ.
Kovové nádoby alebo misy s povr-
chovou úpravou obsahujúcou kovy by
sa na varenie v mikrovlnnej rúre nemali
pouÏívaÈ. MôÏe dochádzaÈ k iskreniu.
Ak pouÏívate hliníkovú fóliu, ihlice do
mäsa alebo kovové nástroje, vzdia-
lenosÈ medzi nimi a stenami rúry a
dvierkami by mala byÈ prinajmen‰om
2 cm, aby ste zabránili iskreniu.
9) Dojãenské fºa‰e
Vrchnák a cumeº na dojãensk˘ch
a‰iach je pred vloÏením do rúry nutné
zloÏiÈ.
Obsah dojãensk˘ch flia‰ treba pomie‰aÈ
alebo pretriasÈ.
Kvôli zabráneniu popáleniu je pred
konzumáciou nevyhnutné skontrolovaÈ
teplotu.
[1] Tlaãidlo na otváranie dvierok
Stlaãením tohto tlaãidla otvoríte dvierka. Ak dvierka otvoríte poãas prípravy, vare-
nie sa pozastaví bez zru‰enia predt˘m nastaven˘ch zadaní. V príprave jedla sa
pokraãuje po zatvorení dvierok.
[2] Okienko rúry
[3] Bezpeãnostné blokovanie dvierok
[4] Vetracie otvory rúry
[5] Ovládací panel
[6] Otoãn˘ tanier
[7] Nosiã taniera
[8] Vonkaj‰ie vetracie otvory rúry
[5]
[2]
[3]
[4]
[6]
[7]
[8]
Struãn˘ opis ãastí rúry
Sk-4
[1]
Sk-5
Ovládací panel
Slovensky
(1) Ovládaã v˘konu mikrovlnného ohrevu a rozmrazovania mikrovlnnej rúry
(2) âasov˘ spínaã
(3) Tlaãidlo na otváranie dvierok
*Upozornenie: Vzhºad ovládacieho panela sa môÏe od znázorneného
panela lí‰iÈ (v závislosti od farby), av‰ak funkcie
ovládacích prvkov sú také isté.
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
Sk-6
Príprava pokrmov v mikrovlnnej rúre
800 Wattov
600 Wattov
360 Wattov
270 Wattov
90 Wattov
V˘kon
Otoãením ovládaãa
nastavte rozmrazovací
v˘kon.
Otoãením ovládaãa vyberte ãas rozmrazovania. Ak
sú uÏ dvierka zatvorené, ãas rozmrazovania zaãne
ubiehaÈ okamÏite. V prípade krátkych intervalov
prípravy voºbu nastavte vÏdy najskôr na 2 minúty a
potom ju upravte na poÏadovan˘ ãas.
Otoãením ovládaãa nastavíte
ãas varenia. Ak sú uÏ dvierka
zatvorené, ãas varenia zaãne
ubiehaÈ okamÏite. V prípade
krátkych intervalov prípravy
voºbu nastavte vÏdy najskôr na
2 minúty a potom ju upravte na
poÏadovan˘ ãas.
Nezabudnite:
1. Ak chcete jedlo poãas varenia skontrolovaÈ, staãí otvoriÈ dvierka. Rúra automaticky prestane
pracovaÈ. Vo varení bude pokraãovaÈ po zatvorení dvierok.
2. Varenie zastavíte otoãením ãasového spínaãa do nulovej polohy. âas varenia moÏno meniÈ
kedykoºvek poãas cyklu varenia otoãením ãasového spínaãa.
3. Keì sa jedlo po dokonãení prípravy z rúry vyberie, skontrolujte, ãi je ãasov˘ spínaã
v nulovej polohe.
4. Pri pouÏívaní rúry musí byÈ otoãn˘ tanier vÏdy na svojom mieste.
Maximum
Stredn˘ v˘kon
Mal˘ v˘kon
Rozmrazovanie
Zohrievanie
Rozmrazovací v˘kon je 270 Wattov.
Rozmrazovanie
Otoãením ovládaãa sa
nastavuje úroveÀ
v˘konu.
Sk-7
Pokyny pre rozmrazovanie
Tipy na rozmrazovanie
DOBA ODSTÁTIA
Jednotlivé porcie jedla sa môÏu pripravovaÈ
takmer okamÏite po rozmrazení. V prípade
veºk˘ch porcií jedla je beÏné, Ïe v strede
zostávajú zamrznuté dlh‰ie. Pred varením ich
nechajte minimálne na jednu hodinu odstáÈ.
Poãas odstátia sa teplota rovnomerne roz‰íri
a potraviny sa rozmrazia prostredníctvom
v˘meny tepla. Nezabudnite: Ak sa jedlo ne-
bude pripravovaÈ okamÏite, uschovajte ho do
chladniãky.
Nikdy rozmrazené jedlo opätovne nezmra-
zujte bez predchádzajúcej tepelnej úpravy.
STEHNÁ HYDINY
Odporúãa sa, aby ste stehná umiestnili na
prevráten˘ tanier alebo plastov˘ stojan, aby
neboli ponorené v ‰Èave. Krehké alebo
vyãnievajúce ãasti tak˘chto potravín je nevy-
hnutné chrániÈ mal˘mi kúskami fólie, aby sa
zabránilo ich neÏelanej tepelnej úprave.
PouÏívanie mal˘ch kúskov fólie v rúre nie je
nebezpeãné, pokiaº neprichádzajú do styku
so stenami rúry.
MLETÉ MÄSO, KÚSKY MÄSA ALEBO
MORSKÉ KÔROVCE A MÄKK¯·E
KeìÏe vonkaj‰ia ãasÈ t˘chto potravín sa
r˘chlo rozmrazuje, poãas rozmrazovania je
ãasto nevyhnutné ich oddeliÈ, postupne
rozlamovaÈ na ãasti alebo kúsky a po roz-
mrazení jednotlivo vyberaÈ.
MALÉ âASTI
Nasekané kúsky potravín a kuracieho mäsa sa
musia oddeliÈ ão najskôr, aby mohli úplne
rozmrznúÈ. Tukové ãasti a konce sa rozmrazu-
jú r˘chlej‰ie. Umiestnite ich do stredu
otoãného taniera alebo zabezpeãte ich
ochranu.
CHLIEB
Bochníky chleba si vyÏadujú odstátie, aby
mohli rozmrznúÈ aÏ do stredu. Odstátie moÏno
skrátiÈ, ak sa kúsky oddelia a rohlíky alebo
bochníky prekroja na polovicu.
Slovensky
Sk-8
Otázky a odpovede
Otázka: Preão sa rúra
nezapína?
Odpoveì: Ak sa rúra nezapína, skontrolujte nasle-
dovné:
1. Je rúra bezpeãne zapojená? Vytiahnite zástrãku zo
zásuvky a po 10 sekundách ju znova zasuÀte.
2. Skontrolujte elektrick˘ istiã alebo poistku. Ak je elek-
trick˘ istiã vyraden˘, zapnite ho. Ak je vybitá poistka,
vymeÀte ju.
3. Ak je elektrick˘ istiã alebo poistka v poriadku, za-
pojte do zásuvky iné zariadenie. Ak iné zariadenie
funguje, problém bude pravdepodobne v rúre. Ak iné
zariadenie nefunguje, chyba je asi v zásuvke. Ak sa
zdá, Ïe v poriadku nie je rúra, spojte sa s autorizo-
van˘m servisn˘m strediskom.
Odpoveì: Pri príprave jedál v mikrovlnnej rúre sa
môÏe vyskytovaÈ ru‰enie rádiového alebo
televízneho prijímaãa. Toto ru‰enie je
podobné ru‰eniu spôsobovanému mal˘mi
zariadeniami, ako sú napr. mixéry vysávaãe,
su‰iãe vlasov a pod. Neznamená to, Ïe s
rúrou nie je nieão v poriadku.
Odpoveì: Pri varení s v˘konom in˘m ako 800 W
(maximálny v˘kon) musí rúra prepínaÈ, aby
mohla dosiahnuÈ niωie úrovne v˘konu.
Preto sa svetlo rúry zoslabuje a pri prepí-
naní rúry moÏno poãuÈ klikanie.
Odpoveì: Teplo stúpajúce z vareného jedla zohrieva
vzduch vo vnútraj‰ku rúry. Tento tepl˘
vzduch vychádza z rúry prostredníctvom
systému vetrania. V ovzdu‰í nie je prítomné
Ïiadne mikrovlnné Ïiarenie. Poãas prípravy
by vetracie otvory nemali byÈ nikdy
zablokované.
Otázka: Mikrovlnná
rúra ru‰í
televíz-
ny prijímaã.
Je to
v poriadku?
Otázka: Preão rúra svieti
slabo?
Otázka: Niekedy
z vetracích
otvorov vychádza
horúci vzduch.
Preão?
Toto zariadenie je oznaãené v súlade s európskymi smernicami 2002/96/EC
t˘kajúcimi sa pouÏit˘ch elektrick˘ch a elektronick˘ch zariadení (WEEE -
likvidácia elektrick˘ch a elektronick˘ch zariadení).
Uvedené smernice rámcovo upravujú recykláciu pouÏit˘ch zariadení.
Tento produkt je zariadenie v zhode s Európskymi normami pre EMC. (EMC =
Elektromagnetická kompatibilita) EN 55011. Uvedená norma kategorizuje tento produkt ako
zariadenie skupiny 2, trieda B, vrámci po
Ïadovan˘ch obmedzení. Skupina 2 znamená Ïe ener-
gia vlnovej d
íÏky je cielenie produkovaná vo forme elektromagnetického Ïiarenia za úãelom
zohrievania jedál. Trieda B znamená
Ïe produkt smie byÈ pouÏívan˘ v beÏnom domácom
prostredí.
Sk-9
Slovensky
StarostlivosÈ o rúru
Technické údaje
Napájací zdroj: 230 V, 50 Hz
Príkon: Mikrovlnné Ïiarenie; 1110 W
V˘kon Mikrovlnné Ïiarenie; 800 W (IEC-60705)
Vonkaj‰ie rozmery: 455 (·) x 315 (H) x 260 (V) mm
Rozmery vnútraj‰ka rúry: 315 (·) x 294 (H) x 203 (V) mm
HmotnosÈ bez obalu: 10,5 kg
Technické údaje podliehajú zmene bez ohlásenia.
1. Rúru pred ãistením vypnite.
2. Vnútraj‰ok rúry, tesnenia dvierok a tes-
niace plochy dvierok udrÏujte v ãistote. Ak
sa na steny rúry prilepili ‰pliechance od
jedla alebo rozliatych tekutín, vyutierajte
tesnenia dvierok a tesniace plochy
dvierok vlhkou handrou. Ak sú zneãistené
znaãne, je moÏné pouÏiÈ neagresívny
saponát. PouÏitie silného saponátu alebo
prá‰ku sa neodporúãa.
NEPOUÎÍVAJTE âISTIACE PROSTRIEDKY
URâENÉ PRE BEÎNÉ RÚRY NA PEâENIE
3. Vonkaj‰í povrch rúry by sa mal ãistiÈ vlhk-
ou handriãkou. Aby nedo‰lo k po‰kodeniu
prevádzkov˘ch súãastí vo vnútri rúry, do
vetracích otvorov by sa nemala dostaÈ
Ïiadna voda.
4. Ak sa ovládací panel zneãistí, oãistite ho
ãistou, mäkkou a suchou handriãkou. Na
ãistenie panela nepouÏívajte Ïiadne
agresívne saponáty ani prá‰ky. Pri ãistení
ovládacieho panela nechajte otvorené
dvierka, aby ste zabránili náhodnému zap-
nutiu rúry. Po oãistení alebo uveìte
VOªBU âASOVÉHO otoãte ãasov˘ spínaã
do polohy NULA.
5. Ak sa okolo vonkaj‰ka dvierok rúry zráÏa
para, utrite ju mäkkou látkou. K tomuto
môÏe dochádzaÈ vtedy, keì sa mikrovlnná
rúra prevádzkuje za vysokej vlhkosti
a v Ïiadnom prípade neznamená, Ïe
nepracuje správne.
6. Obãas treba otoãn˘ tanier z rúry vytiahnuÈ
a oãistiÈ ho. Umyte tanier v teplej mydlovej
vode alebo v um˘vaãke riadu.
7. Nosiã taniera a dno rúry by sa mali
pravidelne ãistiÈ, aby sa zabránilo hluãné-
mu chodu. Dno rúry staãí utrieÈ nea-
gresívnym saponátom a teplou vodou
a potom ho osu‰te ãistou látkou. Nosiã
taniera moÏno um˘vaÈ v miernom roztoku
saponátu a vody. Pri opakovanej príprave
jedla sa v˘pary usadzujú na stenách,
av‰ak to nijako neovplyvÀuje povrch dna
alebo kolieska nosiãa. Po vybratí nosiãa
z dna rúry a jeho oãistení ho vráÈte na
pôvodné miesto.
8. Servis tejto rúry by mali vykonávaÈ iba
kvalifikovaní pracovníci. Ohºadom údrÏby a
opravy rúry sa spojte s najbliωím autori-
zovan˘m predajcom.
9. Na ãistenie sa nesmie pouÏívaÈ parn˘ ãis-
tiã.
10. Ak sa mikrovlnná rúra neudrÏiava v ãistote,
povrch sa niãí a t˘m sa skracuje ÏivotnosÈ
celého zariadenia. Okrem toho to môÏe
byÈ aj nebezpeãné.
11. Neustále udrÏiavajte ventilaãné otvory
voºné. Kontrolujte, ãi sa na nich, na vrchu,
v spodnej ãasti alebo v blízkosti
mikrovlnnej rúry neusadzuje prach alebo
iné neãistoty. Zablokovanie ventilaãn˘ch
otvorov vedie k prehrievaniu, ktoré
negatívne ovplyvÀuje ãinnosÈ mikrovlnnej
rúry.

Transcripción de documentos

English Nederlands ∂ÏÏËÓÈο Svenska Dansk Norsk Suomi Mikrovlnná trouba Mikrovlnná rúra Polski Mikrovågor Mikrobølgeovn Mikrobølge Mikroaaltouuni Português Forno a Microonde Horno Microondas Forno Micro-Ondas Kuchenka Mikrofalowa ºÔ‡ÚÓÔ˜ ªÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ Español Mikrowellengerät Magnetron Oven Four à Micro-ondes Italiano Microwave Oven Français √‰ËÁ›Â˜ XÚ‹Û˘ Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Návod k obsluze Návod na obsluhu Deutsch Operating Instructions Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi Manuale di istruzioni Instrucciones de funcionamiento Manual de instruções Instrukcja obsługi âesky Slovensky NN-E205 / NN-E235 / NN-E245 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these instructions carefully and keep for future reference. WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren Bezugnahme aufbewahren. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig. INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant d’utiliser le four à micro-ondes, lisez attentivement les recommandations d’utilisation et conservez-les soigneusement. ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conservarle per riferimento futuro. INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas para futura referencia. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segurança e guarde-as para futuras consultas. WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i zachowanie jej. ™∏ª∞¡Δπ∫∂™ √¢∏°π∂™ °π∞ Δ∏¡ ∞™º∞§∂π∞. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· ÌÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿. VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug. VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du kan slå opp ved behov. TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för framtida referens. DÒLEÎITÉ BEZPEâNOSTNÍ POKYNY. Pfied uvedením trouby do provozu si laskavû peãlivû pfieãtûte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí pouÏití. DÔLEÎITÉ BEZPEâNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do ãinnosti si dôkladne na‰tudujte tento návod na obsluhu a odloÏte si ho pre prípad potreby v budúcnosti. Installation and Connection Earthing instructions IMPORTANT: THIS UNIT HAS TO BE PROPERLY EARTHED FOR PERSONAL SAFETY. If your AC outlet is not grounded, it is the personal responsibility of the customer to have it replaced with a properly grounded wall socket. Operation voltage The voltage has to be the same as specified on the label on the oven. If a higher voltage than specified is used, it may cause a fire or other damages. Placement of the Oven 1. Place the oven on a flat and stable surface. 2. When this oven is installed, it should be easy to isolate the appliance from the electricity supply by pulling out the plug or operating a circuit breaker. 3. For proper operation, ensure a sufficient air circulation for the oven. Counter-top use: a. Allow 15 cm of space on the top of the oven, 10 cm at the back, 5 cm on one side, and the other side must be opened more than 40 cm. b. If one side of the oven is placed flush to a wall, the other side or top must not be blocked. 15 cm 5 cm OPEN 10 cm Counter-top 4. Do not place this oven near an electric or gas cooker range. 5. The feet should not be removed. 6. This oven is only for household usage. Do not use outdoors. 7. Avoid using the microwave oven in high humidity. 8. The power cord should not touch the outside of the oven. Keep the cord away from hot surfaces. Do not let the cord hang over the edge of a table or work top. Do not immerse the cord, plug or oven in water. 9. Do not block the air vents on the top and back of the oven. If these openings are blocked during operation the oven may overheat. In this case the oven is protected by a thermal safety device and resumes operation only after cooling down. WARNING Important Safety Instructions 1. The door seals and seal areas should be cleaned with a damp cloth. The appliance should be inspected for damage to the door seals and door seal areas and if these areas are damaged the appliance should not be operated until it has been repaired by a service technician trained by the manufacturer. 2. Do not attempt to tamper with or make any adjustments or repairs to the door, control panel housing, safety interlock switches or any other part of the oven. Do not remove the outer panel from the oven which gives protection against exposure to microwave energy. Repairs should only be done by a qualified service person. 3. Do not operate this appliance if it has a damaged CORD OR PLUG, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped. It is dangerous for anyone other than a service technician trained by the manufacturer to perform repair service. 4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid hazard. 5. Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use. 6. Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode. En-1 English Examine your microwave oven Unpack the oven, remove all packing material, and examine the oven for any damage such as dents, broken door latches or cracks in the door. If you find any damage, notify your dealer immediately. Do not install a damaged microwave oven. English Safety Instructions Use of your oven Accessories 1. Do not use the oven for any reason other than the preparation of food. This oven is specifically designed to heat or cook food. Do not use this oven to heat chemicals or other non-food products. The oven comes equipped with a variety of accessories. Always follow the directions given for use of the accessories. 2. Before use, check that utensils/containers are suitable for use in microwave ovens. Glass Tray 1. Do not operate the oven without the roller assembly and the glass tray in place. 3. Do not attempt to use this microwave oven to dry newspaper, clothing or any other materials. They may catch on fire. 2. Never use another type of glass tray than the one specially designed for this oven. 4. When the oven is not being used, do not store any objects other than oven accessories inside the oven in case it is accidentally turned on. 3. If the glass tray is hot, let it cool before cleaning or placing in water. 5. The appliance shall not be operated WITHOUT FOOD IN THE OVEN. Operation in this manner may damage the appliance. 6. If smoke or a fire occurs in the oven, turn TIMER SELECT DIAL back to zero position and leave door closed. Disconnect the power cord, or shut off power at fuse or circuit breaker panel. Oven Light When it becomes necessary to replace the oven light, please consult your dealer. 4. The glass tray can turn in either direction. 5. If the food or cooking vessel on the glass tray touches the oven walls and stops the tray rotating, the tray will automatically rotate in the opposite direction. This is normal. 6. Do not cook foods directly on the glass tray. Roller Assembly 1. The roller assembly and the oven floor should be cleaned frequently to prevent noise and build-up of remaining food. 2. The roller assembly must always be used for cooking together with the glass tray. En-2 Important Information N.B.: If the recommended cooking times are exceeded the food will be spoiled and in extreme circumstances could catch fire and possibly damage the interior of the oven. 2) Small Quantities of Foods • Small quantities of food or foods with low moisture content can burn, dry out or catch on fire if cooked too long. If materials inside the oven should ignite, keep the oven door closed, turn the oven off and remove the plug from the socket. 3) Eggs • Do not cook eggs in their shells and whole hard-boiled eggs by MICROWAVE. Pressure may build up and the eggs may explode, even after the microwave heating has ended. 4) Piercing Skin • Food with non porous skins, such as potatoes, egg yolks and sausages must be pierced before cooking by MICROWAVE to prevent bursting. 5) Meat Thermometer • Use a meat thermometer to check the degree of cooking of roasts and poultry only when the meat has been removed from the oven. Do not use a conventional meat thermometer in the microwave oven because it may cause sparking. 6) Liquids • When heating liquids, e.g. soup, sauces and beverages in your microwave oven, overheating the liquid beyond boiling point can occur without evidence of bubbling. This could result in a sudden boil over of the hot liquid. To prevent this possibility the following steps should be taken: a)Avoid using straight-sided containers with narrow necks. b)Do not overheat. c) Stir the liquid before placing the container in the oven and again halfway through the cooking time. d)After heating, allow it to stand in the oven for a short time, stir again before carefully removing the container. 7) Paper/Plastic • When heating food in plastic or paper containers, check the oven frequently as these types of containers ignite if overheated. • Do not use recycled paper products (e.g. Kitchen Roll) unless the paper product is labelled as safe for microwave oven use. Recycled paper products may contain impurities which may cause sparks and/or fires during use. • Remove wire twist-ties from roasting bags before placing the bags in the oven. 8) Utensils/Foil • Do not heat any closed cans or bottles because they might explode. • Metal containers or dishes with metallic trim should not be used during microwave cooking. Sparking will occur. • If you use any aluminium foil, meat spikes or metalware the distance between them and the oven walls and door should be at least 2 cm to prevent sparking. 9) Feeding Bottles/Baby Food Jars • The top and teat or lid must be removed from feeding bottles or baby food jars before placing in the oven. • The contents of feeding bottles and baby food jars are to be stirred or shaken. • The temperature has to be checked before consumption to avoid burns. En-3 English 1) Cooking Times • The cooking time depends on the condition, temperature, amount of food and on the type of cookware. • Begin with the minimum cooking time to help prevent overcooking. If the food is not sufficiently cooked you can always cook it for a little longer. English Outline Diagram [6] [8] [2] [4] [5] [1] [7] [3] [1] Door Release Pad Press to open the door. When you open the oven door during cooking, the cooking is stopped temporarily without clearing earlier made settings. Cooking continues as soon as the door is closed. [2] Oven Window [3] Door Safety Lock System [4] Oven Air Vent [5] Control Panel [6] Glass Tray [7] Roller Assembly [8] External Oven Air Vents En-4 Control Panels English NN-E205 / NN-E235 / NN-E245* (1) (2) (3) (1) Microwave Power/Defrost Selection dial (2) Timer (3) Door Release Pad *N.B. The design of your control panel may vary from the panel displayed (depending on colour), but the functionality will remain the same. En-5 English Microwave Cooking Wattage Max 800 Watts Medium 600 Watts Low 360 Watts Defrost 270 Watts Warm 90 Watts • Turn dial to select power level. • Set cooking time by turning dial. If the door is already closed cooking time will begin immediately. For short cooking times always turn the dial to 2 mins and then adjust to time required. N.B. 1. If you wish to check the food during cooking simply open the door. The oven will automatically stop cooking. To continue cooking, close the door. 2. To stop cooking, turn timer dial to zero position. Cooking time can be reset at any time during the cooking cycle by turning the timer dial. 3. When food is removed from the oven after cooking is complete, check the timer is in the zero position. 4. The glass turntable must always be in position when using the oven. Defrosting Defrost power is 270 Watts. • Select Defrost power by turning the dial. En-6 • Set the defrosting time by turning the dial. If the door is already closed cooking time will begin immediately. For short cooking times always turn the dial to 2 mins and then adjust to time required. Defrosting Guidelines STANDING TIMES Individual portions of food may be cooked almost immediately after defrosting. It is normal for large portions of food to be frozen in the centre. Before cooking, allow to stand for a minimum of one hour. During this standing time, the temperature becomes evenly distributed and the food is defrosted by conduction. N.B. If the food is not going to be cooked immediately, store it in the refrigerator. Never refreeze defrosted food without first cooking it. MINCED MEAT OR CUBES OF MEAT AND SEAFOOD Since the outside of these foods quickly defrosts, it is necessary to separate them, break the blocks into pieces frequently while defrosting and remove them when they have defrosted. SMALL PORTIONS OF FOOD JOINTS AND POULTRY It is preferable to place the joints on an upturned plate or plastic rack so that they are not resting in the juices. It is essential to protect delicate or projecting parts of this food with small pieces of foil to prevent these parts from cooking. It is not dangerous to use small pieces of foil in your oven, provided they do not come into contact with the oven walls. Chops and chicken pieces must be separated as soon as possible so that they defrost evenly throughout. Fatty parts and the ends defrost more quickly. Place them near the centre of the turntable or protect them. BREAD Loaves will require standing time to allow the centre to thaw. Standing time can be shortened if slices are separated and rolls and loaves cut in half. En-7 English Tips for Defrosting English Questions and Answers Q: Why won’t my oven turn on? A: When the oven does not turn on, check the following: 1. Is the oven plugged in securely? Remove the plug from the outlet, wait 10 seconds and reinsert. 2. Check the circuit breaker and the fuse. Reset the circuit breaker or replace the fuse if it is tripped or blown. 3. If the circuit breaker or fuse is all right, plug another appliance into the outlet. If the other appliance works, there probably is a problem with the oven. If the other appliance does not work, there probably is a problem with the outlet. If it seems that there is a problem with the oven, contact an authorized Service Center. Q: My microwave oven causes interference with my TV. Is this normal? A: Some radio and TV interference might occur when you cook with the microwave oven. This interference is similar to the interference caused by small appliances such as mixers, vacuums, blow dryers, etc. It does not indicate a problem with your oven. Q: Why does my oven light dim? A: When cooking with a power other than 800W (MAX Power), the oven must cycle to obtain the lower power levels. The oven light dims and clicking noises can be heard when the oven cycles. Q: Sometimes warm air comes from the oven vents. Why? A: The heat given off from the cooking food warms the air in the oven cavity. This warmed air is carried out of the oven by the air flow pattern in the oven. There are no microwaves in the air. The oven vents should never be blocked during cooking. This product is an equipment that fulfills the European standard for EMC disturbances (EMC = Electromagnetic Compatibility) EN 55011. According to this standard this product is an equipment of group 2, class B and is within required limits. Group 2 means that radio-frequency energy is intentionally generated in the form of electromagnetic radiation for purpose of warming or cooking food. Class B means that this product may be used in normal household areas. This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EC concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). This guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable. En-8 Care of Your Oven 2. Keep the inside of the oven, door seals and door seal areas clean. When food splatters or spilled liquids adhere to the oven walls, door seals and door seal areas wipe off with a damp cloth. Mild detergent may be used if they get very dirty. The use of harsh detergent or abrasive is not recommended. DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS. 3. The outside oven surface should be cleaned with a damp cloth. To prevent damage to the operating parts inside the oven, water should not be allowed to seep into the ventilation openings. 4. If the Control Panel becomes dirty, clean it with a soft, dry cloth. Do not use harsh detergents or abrasives on the Control Panel. When cleaning the Control Panel leave the oven door open to prevent the oven from accidentally turning on. After cleaning turn TIMER DIAL back to ZERO position. 5. If steam accumulates inside or around the outside of the oven door, wipe with a soft cloth. This may occur when the microwave oven is operated under high humidity conditions and in no way indicates a malfunction of the unit. 6. It is occasionally necessary to remove the glass tray for cleaning. Wash the tray in warm soapy water or in a dishwasher. 7. The roller assembly and oven cavity floor should be cleaned regularly to avoid excessive noise. Simply wipe the bottom surface of the oven with mild detergent and hot water then dry with a clean cloth. The roller ring may be washed in mild soapy water. Cooking vapours collect during repeated use but in no way affects the bottom surface or roller ring wheels. After removing the roller ring from the cavity floor for cleaning, be sure to replace it in the proper position. 8. This oven should only be serviced by qualified personnel. For maintenance and repair of the oven contact the nearest authorized dealer. 9. A steam cleaner must not be used for cleaning. 10. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of surfaces that could affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation. 11. Keep air vents clear at all times. Check that no dust or other material is blocking any of the air vents on the top, bottom or rear of the oven. If air vents become blocked this could cause overheating which would affect the operation of the oven. Technical Specifications Power Source: 230 V, 50 Hz Power Consumption: Microwave; 1100 W Output: Microwave; 800W (IEC-60705) Outside Dimensions: 455 (W) x 315 (D) x 260 (H) mm Oven Cavity Dimensions: 315 (W) x 294 (D) x 203 (H) mm Uncrated Weight: 10.5 kg Specifications subject to change without notice. En-9 English 1. Turn the oven off before cleaning. Installatie en aansluiting 5cm 15cm 10cm Vrije ruimte Plaatsing op een meubel 4. Plaats de magnetronoven niet vlak naast andere elektrische apparatuur of een gasfornuis. 5. Verwijder de voetjes van de magnetronoven niet. 6. Deze magnetronoven is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Niet buitenshuis gebruiken. 7. Het is af te raden de magnetronoven in een vochtige omgeving te gebruiken. 8. Het netsnoer mag niet in aanraking komen met de buitenzijde van de oven Houdt het snoer uit de buurt van warme of hete oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen. Dompel het snoer, de stekker of de oven niet onder in water. 9. De ventilatie-openingen bovenop en achterop de magnetronoven mogen niet geblokkeerd worden. Indien deze openingen geblokkeerd zijn terwijl de magnetronoven in gebruik is, kan hij oververhit raken. Een thermische beveiliging zal in dit geval de magnetronoven buiten werking stellen en de oven weer inschakelen zodra hij is afgekoeld. WAARSCHUWING Belangrijke Veiligheidsinstructies 1. De deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen moeten worden schoongemaakt met een vochtige doek. Het apparaat moet gecontroleerd worden op beschadigingen aan de deurafdichtingen en de plaatsen rondom deze afdichtingen; indien er sprake van beschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt worden totdat het door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus gerepareerd is. 2. Probeer niet zelf reparaties uit te voeren aan de ovendeur, het bedieningspaneel, de veiligheids-vergrendelingsschakelaars of welk ander deel van de magnetronoven dan ook. Verwijder de behuizing van de magnetron-oven niet; deze biedt bescherming tegen blootstelling aan magnetron-energie. Reparaties mogen uitsluitend door gekwalificeerd servicepersoneel worden uitgevoerd. 3. Gebruik dit apparaat niet, indien het NETSNOER en/of de STEKKER beschadigd zijn. Indien het apparaat niet goed functioneert, beschadigd of gevallen is, mogen in verband met de veiligheid reparaties uitsluitend uitgevoerd worden door onderhoudspersoneel welke door de fabrikant erkend zijn. 4. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door gekwalificeerde technici om mogelijke schade/letsel te voorkomen. 5. Kinderen mogen de magnetronoven uitsluitend onder toezicht gebruiken wanneer ze goed ingelicht zijn, zodat ze de oven op veilige wijze kunnen bedienen en zich bewust zijn van de gevaren van onjuist gebruik. 6. Ontploffingsgevaar bestaat indien voedsel of dranken in een gesloten blik of fles verwarmd worden. NI-1 Nederlands Uw magnetronoven controleren Pak uw magnetron uit, verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer de magnetron op schade, zoals deuken, beschadigde deurvergrendelingen of barsten in de deur. Waarschuw uw dealer onmiddellijk als u beschadigingen aantreft. Een beschadigde magnetronoven mag niet geinstalleerd worden. Aarding BELANGRIJK: DIT APPARAAT DIENT VOOR UW PERSOONLIJKE VEILIGHEID JUIST GEAARD AANGESLOTEN TE WORDEN. Indien uw stopcontact niet is geaard, is het de persoonlijke veranwoordelijkheid van de klant om het te laten vervangen door een juist geaarde wandcontactdoos. Bedrijfsspanning Het voltage dient in overeenstemming te zijn met de op het label van de oven opgegeven spanning. Wanneer een hogere spanning gebruikt wordt, kan dit brand of andere beschadigingen veroorzaken. Plaatsen van de oven 1. Zet het toestel op een platte, stevige ondergrond. 2. Wanneer deze oven geinstalleerd is, moet het toestel gemakkelijk gescheiden kunnen worden van de stroomtoevoer door de stekker los te trekken of door een schakelaar te gebruiken. 3. De magnetronoven kan alleen op de juiste wijze functioneren, indien er voldoende ventilatie is. Plaatsing op een meubel: a. Boven de magnetronoven moet een ruimte vrij gelaten worden van 15 cm, aan de achterzijde 10 cm, aan de zijkant 5 cm, en aan de andere zijkant een ruimte van meer dan 40 cm. b. Wanneer een van de zijden van de magnetronoven tegen een wand staat, mogen de andere zijde of de bovenkant niet geblokkeerd zijn. Veiligheidsinstructies Gebruik van uw magnetronoven Accessoires 1. Gebruik de oven uitsluitend voor het bereiden van voedsel. Deze magnetronoven is speciaal ontworpen voor het opwarmen en bereiden van voedsel. Gebruik de magnetronoven niet om chemische of andere niet eetbare producten te verwarmen. Er wordt een aantal toebehoren bij deze magnetronoven geleverd. Volg altijd de instructies op van het betreffende toebehoren. 2. Voor gebruik dient u er zich van te verzekeren dat alle te gebruiken hulpmiddelen (schalen/bakvormen enz.) geschikt zijn voor gebruik in de magnetronoven. 2. Gebruik uitsluitend het glazen draaiplateau dat speciaal voor deze magnetronoven ontworpen is. 3. Gebruik de magnetronoven niet om krantenpapier, kleding of andere materialen te drogen. Ze kunnen vlam vatten. 4. Gebruik de magnetronoven niet om voorwerpen (anders dan de accessoires) in op te bergen. 5. Gebruik het apparaat niet ZONDER DAT ZICH HIERIN VOEDSEL BEVINDT. Het apparaat kan hierdoor beschadigd raken. 6. Als er rook in uw oven ontstaat, druk dan op de STOP/WISTOETS of zet de TIMERschakelaar terug in de nul-stand en laat de deur gesloten. Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de elektriciteitsvoorziening uit. Ovenlicht Voor vervanging van de lamp van de oven moet u contact opnemen met uw dealer. Nl-2 Glazen draaiplateau 1. Gebruik de magnetronoven niet zonder de draai-steun en het glazen draaiplateau. 3. Als het glazen draaiplateau heet is, moet het eerst afkoelen voordat u het schoonmaakt of in water onderdompelt. 4. Het glazen draaiplateau kan in beide richtingen draaien. 5. Indien het voedsel in de schaal op het plateau de wanden van de oven raakt, waardoor het draaien stopt, gaat het draaiplateau automatisch in de tegengestelde richting draaien. Dit is normaal. 6. Bereid geen voedsel direct op het glazen draaiplateau. Draai-steun 1. De draai-steun en de ovenbodem moeten regelmatig worden gereinigd om ongewenste geluiden en het ophopen van voedselresten te voorkomen. 2. Tijdens het koken moet de draai-steun altijd samen met het glazen draaiplateau worden gebruikt. Belangrijke informatie • Begin met de minimale kooktijd om te voorkomen dat het voedsel te gaar wordt. Als het voedsel niet gaar genoeg geworden is, kunt u het altijd nog wat langer bereiden. OPMERKING: Als u het voedsel langer kookt dan de aanbevolen kooktijden, kan het bederven, en in extreme gevallen zelfs vlam vatten en de magnetronoven beschadigen. 2) Kleine hoeveelheden voedsel • Kleine hoeveelheden voedsel met een gering vochtgehalte kunnen uitdrogen, aanbranden of zelfs verbranden als ze te lang doorkoken. Indien het voedsel in de oven vlam vat, moet de ovendeur gesloten blijven, de magnetronoven uit gezet worden en moet de stekker uit het stopcontact worden genomen. 3) Eieren • Kook met de magnetron geen ongepelde eieren en verwarm geen hardgekookte eieren. Eieren kunnen omwille van de druk ontploffen, zelfs na hun opwarming in de magnetron. 4) Niet-poreuze schil • Voedsel zonder poreuze schil, zoals aardappelen, eierdooiers en worstjes, moeten doorprikt worden alvorens ze met de magnetronoven te bereiden. Zo voorkomt u dat ze exploderen. 5) Vleesthermometer • Indien u gebruik maakt van een vleesthermometer voor vlees en gevogelte, gebruik deze dan alleen wanneer het voedsel buiten de magnetronoven is. Gebruik geen conventionele vleesthermometer binnen de magnetronoven, omdat vonken kunnen optreden. 6) Vloeistoffen • Indien vloeistoffen, zoals soep, sauzen en dranken opgewarmd worden in uw magnetronoven, kunnen deze zonder te gaan borrelen heter worden dan het kookpunt. a) b) c) d) Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling gaan overkoken. Om dit te voorkomen, kunnen de volgende stappen ondernomen worden: Gebruik geen rechte glazen of bekers met smalle of toelopende bovenkant. Niet te lang verwarmen. Roer de vloeistof om alvorens deze in de oven te plaatsen en roer halverwege de opwarmtijd nogmaals om. Laat de vloeistof na het verwarmen nog even in de oven staan en roer goed om voordat u de vloeistof uit de oven haalt. 7) Papier/kunststof • Als u voedsel gaat verwarmen in kunststof of papieren bakjes, dient u de oven regelmatig te controleren omdat deze bakjes bij oververhitting vlam kunnen vatten. • Gebruik geen gerecycled papier (b.v. keukenrol), tenzij het papierproduct gekenmerkt is als zijnde veilig voor gebruik in een magnetronoven. Onzuiverheden in recycled papier kunnen in de magnetron vonken en/of brand veroorzaken. • Verwijder metalen sluitingen van braadzakken voordat u deze in de oven plaatst. 8) Keukengerei/folie • Verwarm nooit gesloten potjes of flessen omdat deze kunnen exploderen. • Gebruik geen metalen bakjes of schotels met metalen randen tijdens de magnetron-functie. Hierdoor kunnen er vonken ontstaan • Bij gebruik van aluminiumfolie, vleesspiesen of andere metalen voorwerpen, moet de afstand tot de ovenwanden minimaal 2 cm bedragen om vonkoverslag te voorkomen. 9) Zuigflessen/potjes babyvoeding • De speen of deksel moeten verwijderd worden van zuigflessen of potjes babyvoedsel alvorens ze in de magnetronoven te plaatsen. • • Schud zuigflessen goed en roer de inhoud van de potjes met babyvoeding een paar maal om. Controleer de temperatuur van het voedsel voor het nuttigen zorgvuldig om een mogelijke verbranding te voorkomen. NI-3 Nederlands 1) Kooktijden • De in het kookboek vermelde kooktijden zijn bij benadering gegeven. Factoren, die invloed hebben op de kookduur, zijn: de begintemperatuur, de hoeveelheid voedsel en de materialen die voor het koken worden gebruikt. De magnetron-oven [6] [8] [2] [4] [5] [1] [7] [3] [1] Deur-ontgrendelknop Indrukken om de deur te openen. Indien u de deur tijdens het koken opent, wordt het kookproces tijdelijk onderbroken, zonder dat de eerder ingevoerde instellingen verdwijnen. Het kookproces zal hervatten van zodra de deur gesloten is. [2] Doorkijkvenster [3] Veiligheids-deurvergrendelingssystem [4] Ventilatie-openingen [5] Bedieningspaneel [6] Glazen draaiplateau [7] Draai-steun [8] Externe ventilatie-openingen Nl-4 Bedieningspanelen Nederlands NN-E205 / NN-E235 / NN-E245* (1) (2) (3) (1) (2) (3) Functieschakelaar magnetronvermogen / ontdooien Timer-schakalaar Deur-ontgrendeltoets *Opmerking: De uitvoering van het bedieningspaneel kan afwijken van de afbeelding (afhankelijk van de kleur). De functies zijn echter dezelfde. NI-5 Koken met de magnetronoven Wattage Hoog 800 W Midden 600 W Laag 360 W Ontdooien 270 W Opwarmen 90 W • Draai de functieschakelaar om het gewenste vermogen te selecteren. • Stel, d.m.v. het draaien van de timer-schakelaar, de kooktijd in. Als de deur gesloten is, zal het kookproces onmiddellijk starten. Voor het instellen van korte kooktijden dient de timerschakelaar eerst op 2 minuten ingesteld te worden en vervolgens op de gewenste kooktijd. Opmerkingen: 1. Indien u het gerecht tijdens de bereiding wilt controleren, kunt u gewoon de deur openen. De magnetronoven stopt het proces automatisch. Om het kookproces te vervolgen, dient de deur gesloten te worden. 2. Om het kookproces te beëindigen, draait u de timer-schakelaar op nul. M.b.v. de timer-schakelaar kunt u de bereidingstijd op ieder moment van het kookproces wijzigen. 3. Zodra u het gerecht, nadat het kookproces afgerond is, uit de magnetron neemt, dient de timerschakelaar op nul gesteld te worden. 4. Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetron, altijd op de juiste positie geplaatst te zijn. Ontdooien Het vermogen voor het ontdooien is 270 W. • Stel het vermogen voor het ontdooien, m.b.v. de schakelaar, in. NI-6 • Stel de tijd voor het ontdooien, m.b.v. de timerschakelaar in. Als de deur gesloten is, zal het ontdooien onmiddellijk starten. Voor het instellen van korte ontdooitijen dient de timer-schakelaar eerst op 2 minuten ingesteld te worden en vervolgens op de gewenste ontdooitijd. Ontdooien NAGAARTIJDEN Afzonderlijke porties voedsel kunnen praktisch onmiddellijk na het ontdooien bereid worden. Het is normaal dat grotere porties voedsel in het midden nog bevroren zijn. Alvorens te gaan bereiden minimaal een uur laten staan. Tijdens de rusttijd, wordt de temperatuur gelijkmatig verdeeld en wordt het voedsel door geleiding ontdooid. Opmerking: Indien het voedsel niet onmiddellijk bereid wordt, moet het in de koelkast bewaard worden. Ontdooid voedsel mag nooit opnieuw ingevroren worden zonder dat het eerst gekookt is. Nederlands Tips Voor Het Ontdooien GEHAKT OF BROKJES VLEES EN VIS Omdat de buitenkant van dit soort voedsel snel ontdooit, moeten zij van elkaar gescheiden worden; breek het blok in regelmatige stukken tijdens het ontdooien en verwijder de stukjes die reeds ontdooid zijn. KLEINE PORTIES VOEDSEL BRAADSTUK EN GEVOGELTE Plaats de braadstukken bij voorkeur op een omgekeerd bord of plastic rooster, zodat ze niet in hun sappen komen te liggen. Het is van essentieel belang om delicate of uitstekende delen van dit vlees af te dekken met kleine stukjes folie, om te voorkomen dat deze delen gaan koken. Het is niet gevaarlijk om kleine stukjes folie in uw magnetron te gebruiken, mits zij niet in contact komen met de wanden van de magnetron. Koteletten en stukken kip moeten zo snel mogelijk van elkaar gescheiden worden, zodat zij gelijkmatig en volledig ontdooien. Vettige delen en de uiteinden ontdooien sneller. Leg deze in de buurt van het midden van het draaiplateau of dek ze af. BROOD Voor brood is de standaard insteltijd noodzakelijk om deze geheel te ontdooien. De standaard insteltijd kan verkort worden door de sneden uiteen te halen of het brood in twee te snijden. NI-7 Vragen en antwoorden V: Waarom kan de oven niet worden ingeschakeld? A: Controleer het volgende wanneer de oven niet kan worden ingeschakeld: 1. Is de stekker goed aangesloten? Neem de stekker uit het stopcontact, wacht tien seconden en steek de stekker weer in het stopcontact. 2. Controleer de zekering en de stroomonderbreker. Schakel de stroomonderbreker in of vervang de zek ering als hij uitgeschakeld resp. doorgeslagen is. 3. Indien de stroomonderbreker of de zekering in orde zijn, probeer dan een ander apparaat op het stop contact aan te sluiten. Indien het andere apparaat werkt, is er waarschijnlijk een probleem met de oven. Indien het andere apparaat niet werkt, is er waarschijnlijk een probleem met het stopcontact. Indien het er naar uitziet dat er een probleem met de oven is, moet contact opgenomen worden met een erkend servicecentrum. V: Mijn magnetronoven stoort mijn TV-toestel. Is dit normaal? A: Er kan een bepaalde mate van storing op de radio en TV optreden wanneer de magnetronoven wordt gebruikt. Deze storing is gelijk aan het soort interferentie dat veroorzaakt wordt door kleine huishoudelijke apparaten zoals mixers, stofzuigers, haardrogers e.d. Dit duidt niet op een storing in uw magnetronoven. V: Waarom dimt het ovenlicht? A: Wanneer u de magnetronoven gebruikt met een ander vermogen dan 800 W (MAX. vermogen) schakelt de oven automatisch lagere vermogensniveaus is. Dit gaat gepaard met klik-geluiden en het dimmen van de verlichting. V: Soms komt er warme lucht uit de ventilatieopeningen van de oven. Waarom? A: De warmte afkomstig van het bereiden van het voedsel verwarmt de lucht in de oven. Deze warme lucht wordt de oven uitgeleid via het luchtstroompatroon in de oven. Deze lucht bevat geen magnetronstraling. De ventilatieopeningen van de oven mogen nooit geblokkeerd worden. Dit produkt voldoet aan de Europese standaard (EN 55011) voor EMC interferentie 's (EMC = Elektromagnetische Compabiliteit) Overeenkomstig deze standaard behoort dit produkt tot de groep 2 apparatuur, klasse B en voldoet deze aan alle vereiste normen. Groep 2 houdt in dat de Frequentie energie wordt opgewekt in de vorm van elektromagnetische straling bedoeld voor het verwarmen en koken van voedsel. Groep B wil zeggen dat dit produkt toegepast kan worden voor normaal huishoudelijk gebruik. Dit apparaat voldoet aan de vereisten van richtlijn 2002/96/EG van het Europees Parlement en de Raad betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Deze richtlijn bepaalt het kader voor de inzameling, verwijdering en recyclage van afgedankte apparatuur. NI-8 Verzorging van uw magnetronoven 1. Zet de oven uit alvorens hem te reinigen. GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS. 3. De buitenzijde van de oven moet worden schoongemaakt met een vochtige doek. Ter voorkoming van schade aan de onderdelen binnen in de oven, mag er geen water via de ventilatie-openingen naar binnen sijpelen. 4. Indien het bedieningspaneel vuil wordt, moet dit met een zachte, droge doek gereinigd worden. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of schuursponsjes op het bedieningspaneel. Bij het reinigen van het bedieningspaneel moet de ovendeur open blijven om te voorkomen dat de oven per ongeluk wordt ingeschakeld. Na het schoonmaken moet de STOP/WISTOETS worden aangetipt om het uitleesvenster weer op de kloktijd te stellen of draai de TIMER-SCHAKELAAR terug naar de NUL-STAND. 5. Indien er aan de binnenkant van de ovendeur of rondom de buitenkant hiervan stoomvorming plaatsvindt, veeg deze dan weg met een zachte doek. Dit kan het geval zijn, wanneer de magnetronoven wordt gebruikt in een ruimte met een hoge vochtigheidsgraad; dit duidt niet op foutief functioneren van het apparaat. 6. Van tijd tot tijd moet het glazen draaiplateau verwijderd worden om het schoon te maken. Reinig het plateau in warm water met een afwasmiddel of in een vaatwasmachine. 7. De draai-steun en de ovenbodem moeten regelmatig worden gereinigd om ongewenste geluiden te voorkomen. Verwijder het vuil op de bodem van de magnetronoven met een mild schoonmaakmiddel en heet water, en maak hem daarna droog met een schone doek. De draai-steun moet worden afgewassen in een mild sopje. Bij een regelmatig gebruik zetten zich kookdampen vast op de bodem en/of de wielen van de draai-steun, maar tasten deze op geen enkele wijze aan. Wanneer u de draai-steun uit de uitsparing in de grondplaat haalt om hem schoon te maken, let er dan goed op dat de draai-steun weer in de juiste positie terug geplaatst wordt. 8. De magnetronoven mag uitsluitend door gekwalificeerd servicepersoneel worden gerepareerd. Neem voor onderhoud en reparaties van de oven contact op met de dichtstbijzijnde erkende verdeler. 9. Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen. 10. Als u de oven niet schoon houdt, is het mogelijk dat de kwaliteit van de oppervlakken vermindert waardoor de levensduur van het toestel verkort en er mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan. 11. Houd ventilatie-openingen altijd vrij. Controleer dat stof of andere materialen de ventilatie-openingen boven-, onder- of achteraan de oven niet blokkeren. Een blokkering van de ventilatie-openingen kan leiden tot oververhitting en de werking van de oven hinderen. Technische specificaties Netvoeding 230 V, 50 Hz Stroomverbruik: Capaciteit: Buitenafmetingen: Binnenafmetingen: Gewicht: Magnetron; Magnetron; 1100 W 800 W (IEC-60705) 455 (B) x 315 (D) x 260 (H) mm 315 (B) x 294 (D) x 203 (H) mm 12 kg De specificaties kunnen zonder nadere aankondiging worden gewijzigd. NI-9 Nederlands 2. Houd de deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen schoon. Als er spatten en gemorste vloeistoffen vast zijn gaan zitten op de ovenwanden, deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen, moeten deze worden schoongemaakt met een vochtige doek. Als zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel. Het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen of schuursponsjes wordt niet aanbevolen. Aufstellen und Anschließen Überprüfung Ihres Mikrowellengerätes Das Gerät auspacken, Verpackungsmaterial entfernen und auf Beschädigungen wie z.B. Stoßstellen, gebrochene Türverriegelungen oder Risse in der Tür überprüfen. Sofort den Händler benachrichtigen, wenn das Gerät beschädigt ist. Kein beschädigtes Mikrowellengerät installieren. Ist die Steckdose nicht geerdet, muß der Kunde die Steckdose durch eine ordnungsgemäße Schutzkontaktsteckdose ersetzen lassen. Betriebsspannung Die Netzspannung muß der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Wird eine höhere Spannung als angegeben verwendet, so kann ein Brand entstehen oder sonst ein Unfall die Folge sein. Aufstellen des Gerätes 1. Stellen Sie das Mikrowellengerät auf eine feste, ebene Stellfläche. 2. Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes darauf, daß bei Gefahr jederzeit der Stecker gezogen oder die Sicherung am Sicherungskasten ausgeschaltet werden kann. 3. Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß, wenn eine ausreichende Luftzirkulation stattfinden kann. Aufstellen auf der Arbeitsfläche: a. Sicherheitsrichtlinien empfehlen die Einhaltung eines Mindestabstands von 15 cm über dem Gerät, 10 cm zur Rückwand sowie 5 cm zur einen und 40 cm zur anderen Seite. b. Sollte das Gerät an einer Seite direkt an der Wand stehen, müssen die anderen Seiten frei bleiben. 15 cm 5 cm Freistehend 10 cm Arbeitsfläche 4. Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines Gas- oder Elektroherdes aufstellen. 5. Die Stellfüße dürfen nicht entfernt werden. WARNUNG Wichtige Sicherheitshinweise 1. Die Türverriegelungen und die Türdichtungen sollten mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Das Gerät ist vom Benutzer auf mögliche Beschädigungen an den Türdichtungsflächen zu prüfen, und falls ein solcher Schaden aufgetreten ist, darf das Gerät nicht betrieben werden, bevor es vom Panasonic-Kundendienst repariert worden ist. 2. Führen Sie weder eine Manipulation oder Reparatur an der Tür, an den Kontrolleinrichtungen oder Sicherheitsvorrichtungen noch an irgendeinem anderen Teil des Gerätes durch. In keinem Fall das Gehäuse, das den Schutz gegen Strahlenbelastung durch Mikrowellenenergie sicherstellt, abbauen. Das Gerät darf nur von einem geschulten Panasonic Kundendienst-Techniker geprüft oder repariert werden. 3. Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn das Netzanschlußkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, bzw. wenn es nicht ordnungsgemäß arbeitet oder eine sichtbare Beschädigung aufweist. 4. Aus Sicherheitsgründen muß ein beschädigtes Anschlußkabel durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine andere gleichwertig qualifizierte Person ersetzt werden. 5. Kindern darf die Benutzung des Gerätes ohne Aufsicht nur erlaubt werden, wenn eine ausreichende Einweisung gegeben wurde, die das Kind in die Lage versetzt, das Gerät in sicherer Weise bedienen und die Gefahr einer falschen Bedienung verstehen zu können. 6. Keine Flüssigkeiten und Nahrungsmittel in versiegelten Behältern (z.B. Konserven) erhitzen, da diese platzen können. D-1 Deutsch Erdungsvorschriften WICHTIG: ZUR SICHERHEIT VON PERSONEN MUSS DIESES GERÄT GEERDET SEIN! 6. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch konzipiert. Nicht im Freien verwenden. 7. Das Mikrowellengerät nicht bei zu hoher Luftfeuchtigkeit benutzen. 8. Das Netzanschlußkabel darf die Gerätegehäuseoberfläche nicht berühren, da diese während des Betriebes heiß wird. Das Kabel auch nicht mit anderen heißen Oberflächen in Berührung bringen. Das Netzanschlußkabel nicht über Tisch- oder Thekenkanten hängen lassen. Das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser tauchen. 9. Die Lüftungsöffnungen auf der Ober- und Rückseite des Gehäuses nicht verdecken. Sind diese Öffnungen blockiert während das Gerät arbeitet, kann es überhitzen. In diesem Fall wird das Gerät durch den Überhitzungsschutz ausgeschaltet und kann erst wieder in Betrieb gesetzt werden, wenn es abgekühlt ist. Sicherheitshinweise Gebrauch und Ausstattung des Gerätes Garraumbeleuchtung 1. Das Mikrowellengerät nur zur Nahrungsmittelzubereitung benutzen. Dieses Gerät ist speziell zum Auftauen, Erwärmen und Garen von Lebensmitteln entsprechend der Bedienungs- und Kochanleitung konzipiert. Erhitzen Sie in keinem Fall Chemikalien oder andere Produkte. Wenn es nötig wird die eingebaute Garraumbeleuchtung zu wechseln, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. 2. Prüfen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Geschirrs, ob es für den Gebrauch im Mikrowellengerät geeignet ist. 3. Bitte versuchen Sie nicht, Kleidungsstücke, Zeitungen oder andere Materialien im Mikrowellengerät zu trocknen. Diese Gegenstände können sich entzünden. 4. Im Garraum des Mikrowellengerätes dürfen keine Gegenstände aufbewahrt werden, die bei unbeabsichtigtem Einschalten des Gerätes eine Gefahr für die Umgebung darstellen. 5. Nehmen Sie das MIKROWELLENGERÄT NIE OHNE LEBENSMITTEL in Betrieb. Dies kann zu Beschädigungen des Gerätes führen. 6. Kommt es zu einem Brand oder tritt während des Mikrowellenbetriebs Rauch aus dem Gerät, halten Sie die Gerätetür geschlossen. Schalten Sie das Mikrowellengerät ab, indem Sie den DREHSCHALTER FÜR DIE ZEITEINGABE auf Null stellen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose oder schalten Sie die Installationssicherung aus. Zubehör Das Mikrowellengerät ist mit unterschiedlichem Zubehör ausgestattet. Verwenden Sie dieses bitte laut Anweisung. Glasdrehteller 1. Das Mikrowellengerät nicht ohne den dazugehörigen Glasdrehteller und Drehachse in Betrieb setzen. 2. Benutzen Sie in keinem Fall einen anderen als den speziell für dieses Gerät konzipierten Glasdrehteller. 3. Den evtl. heißen Glasdrehteller abkühlen lassen, bevor Sie diesen reinigen bzw. mit Wasser abspülen. 4. Der Drehteller kann rechts- oder linksherum laufen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar. 5. Berührt das Lebensmittel bzw. Kochgeschirr die Garraumwände, läuft der Drehteller nicht weiter, sondern stoppt und beginnt, sich in die entgegengesetzte Richtung zu drehen. 6. Das Lebensmittel nicht direkt auf dem Glasdrehteller auftauen, erwärmen oder garen. Drehachse 1. Die Drehachse und die Vertiefung im Garraumboden müssen regelmäßig gereinigt werden, um zu verhindern, daß Geräusche entstehen und sich Nahrungsmittelreste ansammeln. 2. Die Drehachse immer zusammen mit dem Glasdrehteller benutzen. D-2 Wichtige Informationen Wird die empfohlene Kochzeit überschritten, kann das Lebensmittel leicht verbrennen und ggf. einen Brand auslösen und somit den Garraum zerstören. 2) Geringe Lebensmittelmengen • Sehr kleine Lebensmittelmengen oder Speisen mit geringem Feuchtigkeitsgehalt können schnell austrocknen und verbrennen, wenn sie zu lange gegart werden. Kommt es zu einem Brand, die Tür des Mikrowellengerätes geschlossen halten, das Gerät abschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 3) Eier • Weder rohe, gekochte Eier mit Schale noch gepellte hartgekochte Eier mit Mikrowellen erhitzen oder kochen. Nach Ende des Mikrowellen-Kochvorgangs kann sich noch weiterhin Druck bilden und die Eier können explodieren. 4) Lebensmittel mit Schale oder Haut • Bei Lebensmitteln wie z.B. Kartoffeln und Würstchen empfiehlt es sich, sie vorher anzustechen, um ein evtl. Platzen zu vermeiden. 5) Speisethermometer • Falls Sie den Garzustand mit einem Speisethermometer überprüfen wollen, verwenden Sie bitte keine herkömmlichen Thermometer im Mikrowellengerät. Diese können Funken verursachen. Benutzen Sie diese Speisethermometer nur außerhalb des Mikrowellengerätes. 6) Flüssigkeiten • Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges Aufkochen (Siedeverzug) die Flüssigkeit im Gerät oder bei der Entnahme schlagartig verdampfen und explosionsartig aus dem Gefäß geschleudert werden. Dies kann zu Verbrennungen führen. Sie vermeiden einen Siedeverzug, indem Sie beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Gläsern oder Tassen immer ein hitzebeständiges Glasstäbchen mithineinstellen oder größere Gefäße mit einem Deckel bzw. Teller abdekken. Zusätzlich sollten Sie folgende Punkte beachten: a) Vermeiden Sie die Verwendung von geraden Gefäßen mit engem Ausguß. b) Überhitzen Sie die Flüssigkeit nicht. c) Rühren Sie die Flüssigkeit einmal um, bevor Sie das Gefäß ins Gerät stellen sowie nochmals nach der halben Kochzeit. d) Lassen Sie nach Ablauf der Kochzeit das Gefäß kurze Zeit im Gerät stehen, bevor Sie es herausnehmen. Rühren Sie die Flüssigkeit anschließend noch einmal um. 7) Papier und Plastik • Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff oder anderen leicht entflammbaren Materialien zum Erwärmen benutzt werden, darf das Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt betrieben werden! Diese Behälter können sich entzünden. • Verwenden Sie keine recycelten Papierprodukte (z.B. Küchenrollen), die nicht ausschließlich für die Benutzung im Mikrowellengerät geeignet sind. Im Recyclingpapier können Bestandteile sein, die Funkenbildung oder einen Brand verursachen. • Entfernen Sie Metallverschlüsse von Bratfolien, bevor Sie diese ins Gerät stellen. 8) Hilfsmittel und Folien • Erhitzen Sie keine geschlossenen Flaschen oder Konserven im Mikrowellengerät, da diese durch den Druck explodieren können. • Verwenden Sie während des Mikrowellenbetriebes weder Geschirr aus Metall noch Geschirr mit Metallrand. • Bei Benutzung von Alufolie, Metallspießen oder anderen Metallwaren darauf achten, daß sie mindestens 2 cm von der Gerätewand entfernt sind, um Funkenbildung zu vermeiden. 9) Babynahrung • Benutzen Sie nur Fläschchen oder Glasformen aus hochwertigen hitzebeständigen Materialien und plazieren Sie diese ohne Deckel in der Mitte des Drehtellers. • Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung in Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt bzw. durchgerührt werden, damit ein Temperaturausgleich stattfinden kann. • Überprüfen Sie die Temperatur vor dem Verzehr, um Verbrennungen zu vermeiden. D-3 Deutsch 1) Kochzeiten • Die Kochzeit ist abhängig von Beschaffenheit, Ausgangstemperatur und Menge des Lebensmittels sowie von der Art des verwendeten Kochgeschirrs. • Gehen Sie zunächst von einer kürzeren Kochzeit aus, um ein Übergaren der Speisen zu vermeiden. Hat das Lebensmittel noch nicht den gewünschten Auftau-, Erwärmungsoder Garzustand erreicht, haben Sie immer noch die Möglichkeit, die Garzeit zu verlängern. Schematische Ansicht [6] [8] [2] [4] [5] [1] [7] [3] [1] Türöffnungstaste Drücken Sie diese Taste, um die Tür zu öffnen. Durch Öffnen der Tür während des Garvorgangs wird der Betrieb unterbrochen, das Programm bleibt erhalten. Nehmen den Betrieb wieder auf, sobald die Tür geschlossen wird. [2] Sichtfenster [3] Türsicherheitsverriegelungen [4] Innerer Entlüftungsschlitz [5] Bedienfeld [6] Glasdrehteller [7] Drehachse für Glasteller [8] Äußere Entlüftungsschlitze D-4 Bedienfeld NN-E205 / NN-E235 / NN-E245* Deutsch (1) (2) (3) (1) Drehschalter zur Wahl der Mikrowellenleistungsstufe / Auftaubetrieb (2) Drehschalter für Zeiteingabe (3) Türöffnungstaste *Das Bedienfeld Ihres Mikrowellengerätes kann sich von dem hier gezeigten unterscheiden (abhängig von der Farbe); die Funktion der Tasten ist jedoch gleich. D-5 Mikrowellenbetrieb Wattleistung Max/Garen 800 Watt Medium/Erwärmen 600 Watt Niedrig/Fertigkochen 360 Watt Auftauen 270 Watt Ausquellen 90 Watt • Stellen Sie den Drehschalter auf die gewünschte Mikrowellenleistungsstufe. • Stellen Sie mit dem Drehschalter für die Zeiteingabe die gewünschte Zeit ein. Wenn die Tür geschlossen ist, nimmt das Gerät den Betrieb sofort auf. Bei kürzeren Kochzeiten stellen Sie den Schalter zunächst auf 2 Minuten und dann wieder zurück auf die gewünschte Zeit. Anmerkungen: 1. Wenn Sie die Speise während des Garvorgangs überprüfen wollen, öffnen Sie einfach die Tür. Dadurch wird der Garvorgang unterbrochen. Um den Garvorgang fortzusetzen, schließen Sie die Tür wieder. 2. Um den Garvorgang zu beenden, stellen Sie den Drehschalter für die Zeiteingabe zurück auf die Nullposition. Sie können die Garzeit während des Gerätebetriebs jederzeit verändern, indem Sie den Drehschalter für die Zeiteingabe betätigen und die Zeit entsprechend verlängern bzw. verkürzen. 3. Nach jedem Gebrauch des Gerätes unbedingt den Drehschalter für die Zeiteingabe auf die Nullposition zurückstellen. 4. Vor Gebrauch des Gerätes vergewissern, daß der Glasdrehteller in der richtigen Position ist. Auftaubetrieb Die Auftauleistung beträgt 270 Watt. • Wählen Sie mit dem Drehschalter für die Mikrowellenleistungsstufen den Auftaubetrieb. D-6 • Stellen Sie mit dem Drehschalter für die Zeiteingabe die gewünschte Auftauzeit ein. Wenn die Tür geschlossen ist, nimmt das Gerät den Betrieb sofort auf. Bei kürzeren Kochzeiten stellen Sie den Schalter zunächst auf 2 Minuten und dann wieder zurück auf die gewünschte Zeit. Hinweise zum Auftauen Tips zum Auftauen STANDZEIT HACKFLEISCH, GEWÜRFELTE FLEISCHSTÜCKE ODER FISCH Deutsch Einzelne Nahrungsmittelportionen können fast unverzüglich nach dem Auftauen gegart werden. Es ist normal, daß größere Portionen in der Mitte noch gefroren sind. Vor dem Garen bitte mindestens eine Stunde stehen lassen. Während dieser Standzeit verteilt sich die Temperatur gleichmäßig und das Nahrungsmittel wird durch Wärmeleitung aufgetaut. Falls das Nahrungsmittel nicht sofort weiterverarbeitet wird, sollten Sie es im Kühlschrank aufbewahren. Niemals aufgetaute Lebensmittel wieder einfrieren bevor sie nicht gekocht wurden. Da die Außenseite dieser Lebensmittel schnell auftaut, ist es notwendig, die Teile während des Auftauvorgangs regelmäßig auseinanderzubrechen und aufgetaute Stücke aus der Mikrowelle zu entfernen. KLEINE PORTIONEN / FLEISCHTEILE BRATEN UND GEFLÜGEL Vorzugsweise sollten Braten auf einen umgedrehten Teller oder ein Kunststoffgestell gelegt werden, sodaß sie nicht im Saft liegen. Es ist äußert wichtig, daß empfindliche oder herausstehende Teile der Lebensmittel mit kleinen Stücken Alufolie geschützt werden, damit sie nicht garen. Es ist ungefährlich, kleine Stücke Alufolie im Ofen zu verwenden, vorausgesetzt sie kommen mit den Garraumwänden nicht in Kontakt. Kleine Fleischteile wie Koteletts und Hühnerteile müssen so schnell wie möglich voneinander gelöst werden, damit sie gleichmäßig auftauen. Fettreiche Stellen und Enden tauen schneller auf. Plazieren Sie diese daher nahe der Mitte des Drehtellers oder decken Sie sie ab. BROT Ganze Brote benötigen eine Standzeit, damit der Kern auftauen kann. Sie können die Standzeit verringern, indem Sie Scheiben voneinander trennen und Brötchen und ganze Brote in Hälften schneiden. D-7 Fragen und Antworten F: Warum läßt sich das Mikrowellengerät nicht einschalten? A: Läßt sich das Mikrowellengerät nicht einschalten, dann überprüfen Sie bitte folgendes: 1. Steckt der Netzstecker fest in der Steckdose? Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie diesen wieder hineinstecken. 2. Überprüfen Sie die Netzsicherung und ersetzen Sie diese gegebenenfalls. 3. Ist die Netzsicherung in Ordnung, schließen Sie ein anderes Elektrogerät an die Steckdose an. Arbeitet dieses Gerät auch nicht, ist die Steckdose defekt, Arbeitet das Gerät jedoch ordnungsgemäß, ist wahrscheinlich Ihr Mikrowellengerät defekt. Wenden Sie sich in diesem Fall unbedingt an einen PanasonicKundendienst. A: Beim Betrieb des Mikrowellengerätes können FernsehF: Das Mikrowellengerät und Radiostörungen auftreten. Es handelt sich um ähnverursacht liche Störungen, wie sie durch kleine Elektrogeräte wie Fernsehstörungen. Ist das Mixer, Staubsauger, Haartrockner usw. verursacht wernormal? den können. Dies bedeutet nicht, daß Ihr Mikrowellengerät defekt ist. F: Warum wird die Garraumbeleuchtung dunkler? A: Um eine niedrigere Leistungsstufe als 800W (maximale Leistung) zu erreichen, arbeitet das Gerät zyklisch. Dadurch wird ggf. die Garraumbeleuchtung dunkler und Sie hören Klickgeräusche. F: Warum strömt manchmal warme Luft aus dem Mikrowellengerät? A: Die erhitzten Lebensmittel erwärmen den Garraum. Diese warme Luft wird durch die zirkulierende Luftströmung aus dem Gerät heraus befördert. In dieser erwärmten Luft sind keine Mikrowellen enthalten. Die Lüftungsöffnungen dürfen während des Garens in keinem Fall abgedeckt werden. Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Gerät, das die europäische Norm für EMVFunkstörungen (EMV = Elektromagnetische Verträglichkeit), EN 55011, erfüllt. Gemäß dieser Norm ist dieses Produkt ein Gerät der Gruppe 2, Klasse B und hält alle Grenzwerte ein. Gruppe 2 bedeutet, dass in diesem Gerät Hochfrequenz-Energie für das Erwärmen oder Garen von Lebensmitteln absichtlich als elektromagnetische Strahlung erzeugt wird. Klasse B sagt aus, dass dieses Produkt in einem normalen Wohnbereich betrieben werden darf. Dieses Gerät ist mit den von der Europäischen Richtlinie 2002/96/EWG vorgeschriebenen Etiketten zur Verwertung von Elektro- und ElektronikAltgeräten (Elektro- und Elektronikschrott - WEEE) versehen. Die Richtlinie bestimmt den Rahmen für die Entsorgung oder Weiterverwertung benutzter Geräte. D-8 Pflege des Mikrowellengerätes 1. Vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 3. Das Gehäuse des Gerätes sollte mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Achten Sie darauf, daß kein Wasser durch die Entlüftungsschlitze ins Geräteinnere gelangt, da das Gerät sonst Schaden nehmen könnte. 4. Ist das Bedienungsfeld verschmutzt, säubern Sie dieses mit einem trockenen, weichen Tuch. Verwenden Sie in keinem Fall scharfe Reinigungs- bzw. Scheuermittel. Damit es nicht zu einem unvorhergesehenen Betrieb des Gerätes kommt, lassen Sie die Tür des Gerätes beim Säubern geöffnet. Seitzen Sie nach dem Säubern den Drehschalter für die Zeiteingabe auf Null. 5. Während des Betriebes kann sich durch Verdampfen von Feuchtigkeit innen oder außen auf dem Sichtfenster des Gerätes Kondenswasser niederschlagen und evtl. unter der Tür abtropfen. Dieser Vorgang ist normal und kann verstärkt bei niedrigen Raumtemperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit auftreten. Die Sicherheit des Gerätes ist dadurch nicht beeinträchigt. Nach dem Betrieb das Kondenswasser mit einem weichen Tuch abwischen. 7. Die Drehachse und die Vertiefung im Geräteboden sollten regelmäßig gereinigt werden. Damit werden unnötige Betriebsgeräusche vermieden und die Ansammlung von Lebensmittelresten verhindert. Einfach den Boden mit einem feuchten Tuch auswischen und anschließend trocknen. Die Drehachse kann mit mildem Seifenwasser gereinigt werden. Achten Sie darauf, daß Sie Drehachse und Drehteller nach dem Reinigen wieder richtig einsetzen. 8. Das Mikrowellengerät darf ausschließlich vom qualifizierten Panasonic-Kundendienst geprüft oder repariert werden. 9. Ein Dampfreiniger darf nicht zur Reinigung verwendet werden. 10. Wird das Miikrowellengerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten, kann dies zu einer Güteminderung der Oberflächen führen, was wiederum eine Beeinträchtigung der Lebensdauer des Geräts mit sich bringen und eventuell eine Gefahr für den Benutzer darstellen kann. 11. Die Luftabzüge immer freihalten. Überprüfen Sie, dass die Luftabzüge an der Ober-, Unter- und Rückseite des Geräts nicht durch Staub oder anderes Material verstopft werden. Wenn die Luftabzüge verstopft sind, kann dies zu Überhitzung führen und die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen. Technische Daten Netzspannung: Leistungsaufnahme: 230 V, 50 Hz Mikrowelle; 1100 W Ausgangsleistung: Mikrowelle; 800 W (IEC-60705) Äußere Abmessungen: 455 (B) x 315 (T) x 260 (H) mm Garraumabmessungen: 315 (B) x 294 (T) x 203 (H) mm Gewicht: 10.5 kg Die Angaben sind Annäherungswerte; Änderungen ohne Vorankündigung sind vorbehalten. D-9 Deutsch 2. Halten Sie stets den Garraum, die Tür und den Türrahmen sauber. Entfernen Sie Spritzer von Speisen und Flüssigkeiten, die an den Garraumwänden und der Tür haften, mit einem feuchten Tuch und ggf. mildem Reinigungsmittel. Scharfe Reinigungs- und Scheuermittel sind nicht empfehlenswert. VERWENDEN SIE IN KEINEM FALL BACKOFENREINIGUNGSMITTEL. 6. Den Glasdrehteller herausnehmen und abkühlen lassen, bevor Sie diesen in warmem Seifenwasser oder in der Spülmaschine reinigen. Installation et raccordement Vérifiez l’état du four à micro-ondes Déballez le four et débarrassez-le de l’ensemble du matériel d’emballage. Examinez soigneusement l’appareil afin de détecter toute déformation, défectuosité du système de fermeture de la porte ou défaut au niveau de la porte elle-même. Prévenez immédiatement votre revendeur si l’appareil est endommagé. N’installez pas un four à micro-ondes abîmé. Précaution concernant la tension d’alimentation: Utiliser une tension identique à celle spécifiée sur le four micro-ondes. Si on utilise une tension supérieure à celle indiquée, l’appareil risque de prendre feu ou d’être endommagé d’une autre manière. De même, si la tension est inférieure, votre appareil sera moins performant. Votre appareil doit être protégé par un fusible de 10 Ampères. Emplacement du four 1. Déposer le four sur une surface plate et stable. 2. Une fois le four installé, il faut pouvoir facilement couper son alimentation électrique, soit en retirant la prise murale soit en actionnant un disjoncteur ou un fusible. 3. Afin de garantir une utilisation optimale du four, veillez à ce qu’il soit suffisamment ventilé. Si vous placez l’appareil sur un plan de travail: a. Laissez un espace de 15 cm en haut du four, de 10 cm à l’arrière, de 5 cm d’un côté du four et d’au moins 40 cm de l’autre côté. b. Si vous placez le four contre le mur, veillez à ce que l’autre côté ou le dessus du four soit totalement libre. 15cm 5cm 10cm Côté libre Plan de travail AVERTISSEMENT Consignes de sécurité importantes 1. Nettoyez les joints d’étanchéité de la porte à l’aide d’un linge humide. Vérifiez si l’appareil ne présente pas de défaut au niveau des joints d’étanchéité. Si c’est le cas, ne l’utilisez plus avant que ceuxci aient été réparés par un technicien agréé par le fabricant. 2. Ne tentez jamais de modifier, d’ajuster ou de réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes, les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez pas le panneau arrière du four, car il sert de protection contre les microondes émises par le four. Confiez exclusivement les réparations à du personnel qualifié. 3. N’utilisez pas l’appareil si la PRISE ou le CORDON D’ALIMENTATION est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est abîmé ou s’il est tombé. Il est dangereux de confier la réparation de l’appareil à une personne autre qu’un technicien formé par le fabricant. 4. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit impérativement être remplacé par le fabricant ou un technicien formé par le fabricant. 5. Il ne faut laisser les enfants utiliser le four qu’à la seule condition qu’ils en connaissent le fonctionnement et soient à même de comprendre les dangers d’une utilisation inappropriée. 6. Les aliments et les liquides ne doivent pas être chauffés dans des récipients fermés hermétiquement car ceux-ci risquent d’exploser. Fr-1 Français Instructions pour la mise à la terre IMPORTANT: POUR VOTRE SÉCURITÉ, IL EST TRES IMPORTANT QUE CET APPAREIL SOIT CORRECTEMENT MIS À LA TERRE. Si la prise murale n’est pas mise à la terre, le client se doit de la faire remplacer par une prise murale correctement mise à la terre. 4. Ne placez pas le four à proximité d’une cuisinière au gaz ou électrique ni d’un évier. 5. Ne retirez pas les pieds du four. 6. Ce four est destiné uniquement à un usage domestique. Ne l’utilisez pas à l’extérieur. 7. N’utilisez pas le four dans une pièce dont le taux d’humidité est très élevé. 8. Evitez tout contact entre le cordon d’alimentation et l’extérieur de l’appareil et éloignez-le de toute surface chaude. Ne le laissez pas pendre sur le bord d’une table ou d’un plan de travail. Evitez de mouiller le cordon d’alimentation, la prise ou le four. 9. N’obstruez pas les ouvertures d’aération situées en haut et à l’arrière du four de manière à éviter toute surchauffe du four. Un dispositif thermique de sécurité protège le four en cas de surchauffe. S’il s’enclenche, le four ne pourra fonctionner à nouveau qu’après refroidissement. Consignes de sécurité Utilisation du four Plateau tournant en verre 1. Utilisez le four exclusivement à des fins culinaires. Ce four est spécialement conçu pour réchauffer ou cuire des aliments. Ne l’utilisez pas pour réchauffer des produits chimiques ou tout autre produit non alimentaire. 1. Utilisez le four uniquement si l'axe à roulettes et le plateau tournant en verre sont en place. 2. Vérifiez si les ustensiles et les plats utilisés conviennent aux fours à micro-ondes. 3. Ne tentez pas de sécher des journaux, des vêtements ou tout autre matériau dans votre four à micro-ondes, car ceux-ci pourraient s’enflammer. 2. N’utilisez jamais un autre plateau tournant en verre que celui spécialement conçu pour votre four. 3. Si le plateau tournant en verre est chaud, attendez qu’il refroidisse pour le nettoyer ou le plonger dans l’eau. 4. Le plateau tournant en verre peut pivoter dans les deux sens. 4. Ne placez dans le four aucun objet autre que ses accessoires et ce même si vous ne l’utilisez pas, car celui-ci pourrait être fortuitement mis en route. 5. Si les aliments ou le plat disposés sur le plateau tournant en verre touchent les parois du four et l’empêchent de tourner, celui-ci pivote automatiquement dans la direction inverse. C’est normal. 5. N’utilisez jamais le four SANS Y PLACER PREALABLEMENT DES ALIMENTS. Sinon vous risquez d’endommager l’appareil. 6. Ne cuisez pas d’aliments à même le plateau tournant en verre. 6. En cas de début d’incendie à l’intérieur du four, ramener LE SÉLECTEUR DE DURÉE à zéro et maintenir la porte du four fermée. Débrancher le cordon d’alimentation ou couper l’alimentation au niveau du fusible ou du disjoncteur. Lampe du four Si vous devez remplacer la lampe du four, adressez-vous à votre revendeur. Accessoires Le four est fourni avec toute une série d’accessoires. Utilisez-les toujours conformément aux instructions. Fr-2 Axe à roulettes 1. Nettoyez régulièrement l'axe à roulettes et le plancher du four afin de réduire les nuisances dues aux bruits ainsi que l’accumulation de particules de nourriture. 2. Utilisez toujours l'axe à roulettes avec le plateau tournant en verre pour la cuisson des aliments. Informations importantes 1) Temps de cuisson • Ils dépendent des conditions, de la température, de la quantité de nourriture ainsi que du type de récipient utilisé. • Commencez toujours par le temps de cuisson minimum: si un plat n’est pas assez cuit, vous pourrez toujours le remettre dans le four pour terminer la cuisson. Note: Il vaut mieux éviter la surcuisson. Les aliments n’attachent pas mais peuvent brûler, se dessécher et même dans des cas extrêmes, prendre feu et endommager votre four. Fr-3 Français 2) Petites quantités de nourriture • Si vous cuisez trop longtemps de petites quantités de nourriture ou des aliments peu riches en eau, ceux-ci peuvent se dessécher, voire brûler ou même prendre feu. Si des aliments s'enflamment, maintenez la porte fermée, arrêtez le four et débranchez le cordon d’alimentation. 3) Œufs • Ne préparez pas des œufs à la coque ou des œufs durs en mode MICRO-ONDES. Ils risquent d'exploser sous l'effet de la pression. 4) Perçer • Les aliments à peau ou enveloppe imperméable tels que les pommes de terre, les jaunes d’œufs et les saucisses doivent être piqués avant d’être cuits dans le four MICROONDES afin d’éviter qu’ils n’éclatent. 5) Thermomètre à viande • Si vous employez un thermomètre à viande pour vérifier la température de cuisson des rôtis et des volailles, ne l'utilisez qu'une fois ces derniers sortis du four. 6) Liquides • Si on chauffe un liquide épais qui n’a pas été remué, il risque de déborder et d’occasionner des projections brûlantes pendant et après le réchauffage. Pour éviter cet inconvénient, éviter d'utiliser des récipients à bords droits et cols étroits, sortir plusieurs fois le liquide du four pendant la cuisson pour le remuer. Après le réchauffage, laisser reposer le liquide un court instant dans le four et remuer soigneusement avant de retirer le récipient du four. 7) Papier/Plastique • Si vous réchauffez des aliments dans des barquettes en plastique ou en papier, surveillez régulièrement la cuisson, car ces matériaux ont tendance à s’enflammer en cas de surchauffe. • N’utilisez aucun papier recyclé (par exemple du papier essuie-tout), sauf s’il est stipulé qu’il convient aux fours à micro-ondes. En effet, les papiers recyclés contiennent des impuretés qui peuvent provoquer des étincelles ou s’enflammer en cours de cuisson. • Avant de placer un sac dans le four, retirez les liens métalliques de fermeture. 8) Ustensiles/Papier aluminium • Ne réchauffez pas des canettes ou des bouteilles fermées, car celles-ci pourraient exploser. • Evitez d’utiliser des récipients et des plats métalliques dans votre four à micro-ondes, car ceux-ci provoqueraient des étincelles. • Si vous utilisez du papier aluminium ou une barquette métallique, la distance entre ces matériaux et les parois du four doit être de 2 cm minimum afin d’éviter les étincelles. 9) Biberons et aliments pour bébés • Enlevez toujours le capuchon, la tétine ou le couvercle des biberons ou des petits pots pour bébés avant de les placer dans le four. • Mélangez ou agitez le contenu des biberons et des petits pots. • Vérifiez toujours la température des aliments avant de les proposer à l’enfant afin d’éviter qu’il se brûle. Schéma descriptif [6] [8] [2] [4] [5] [1] [7] [3] [1] Touche d’ouverture de la porte: Presser pour ouvrir le four. Si on ouvre la porte du four pendant qu’il est en marche, il s’arrête de fonctionner sans toutefois que la cuisson programmée ne soit annulée. La cuisson reprendra sitôt la porte fermée. [2] Fenêtre du four [3] Système de verrouillage de sécurité de la porte [4] Ouvertures d’aération du four [5] Panneau de commandes [6] Plateau tournant en verre [7] Axe à roulettes [8] Ventilation externe du four Fr-4 Les panneaux de commandes NN-E205 / NN-E235 / NN-E245* Français (1) (2) (3) (1) Sélecteur des puissances micro-ondes ou de la décongélation. (2) Sélecteur de durée (3) Touche d’ouverture de la porte *Note : Le design du panneau de commandes de votre four peut différer légèrement de celui illustré ci-dessus (pour la couleur). Les fonctions sont néanmoins identiques. Fr-5 La cuisson en micro-ondes Puissance en Watts Max 800 Watts Moyen 600 Watts Doux 360 Watts Décongélation 270 Watts Maintien 90 Watts • Tourner le sélecteur jusqu’à la puissance désirée. • Sélectionner le temps de cuisson à l’aide du sélecteur de durée. Si la porte est déjà fermée, le plateau tournant se met en mouvement et la cuisson commence. Lorsque vous programmez un temps de cuisson très court, tournez d'office le sélecteur de durée jusqu'à 2 minutes (afin d’en remonter le ressort) puis ramenez-le au temps désiré. Notes 1. Vous pouvez vérifier l’aliment et sa cuisson en ouvrant simplement la porte. Le four s’arrêtera automatiquement de fonctionner. La cuisson reprendra sitôt la porte refermée. 2. Pour arrêter la cuisson, ramener le sélecteur de durée à zéro. Vous pouvez prolonger la cuisson en cours en tournant simplement le sélecteur de durée sur une durée plus longue. 3. Lorsque l’aliment est retiré en fin de cuisson, vérifiez que le sélecteur de durée soit bien ramené à zéro. 4. Veillez à ce que le plateau tournant en verre soit toujours en place lorsque le four est utilisé. La décongélation La puissance utilisée en Décongélation • Choisir la puissance Décongélation en tournant le sélecteur. Fr-6 est de 270 Watts. • Choisir la durée de décongélation à l’aide du sélecteur de durée. Si la porte est déjà fermée, le plateau tournant se met en mouvement et la cuisson commence. Lorsque vous programmez un temps de cuisson très court, tournez d'office le sélecteur de durée jusqu'à 2 minutes (afin d’en remonter le ressort) puis ramenez-le au temps désiré. Conseils pour la décongélation Conseils pour la décongélation TEMPS DE REPOS Les parties extérieures de ces aliments décongelant rapidement, il faut les séparer, briser les blocs en morceaux à plusieurs reprises pendant la décongélation et les retirer au four et à mesure qu'ils sont décongelés. PETITES PIÈCES LES RÔTIS AVEC OS ET LES VOLAILLES ENTIÈRES Il est préférable de placer les rôtis sur une soucoupe retournée ou bien une passoire en plastique afin qu'ils ne trempent pas dans le liquide d'exsudation. Il est indispensable de protéger les parties fines ou protubérantes de ces aliments avec de petits morceaux de papier aluminium afin d'éviter un début de cuisson de ces parties. Il n'est pas dangereux d'utiliser des petits morceaux de papier aluminium dans votre four, à condition qu'ils ne touchent pas les parois du four. Les côtelettes et les morceaux de poulet doivent être séparés sitôt que possible pour faciliter une décongélation homogène. Les parties grasses et les extrémités décongèlent plus rapidement. Placez-les vers le centre du plateau ou protégezles. LE PAIN Les boules et les miches de pain nécessitent un temps de repos pour permettre une décongélation à coeur. Ce temps de repos sera plus court si le pain est coupé en tranches ou même en 2 morceaux. Fr-7 Français Les petites pièces peuvent être cuites presque immédiatement après la décongélation. Il est normal que les grosses pièces soient encore congelées au centre. Il faut leur laisser au minimum une heure de repos avant de les cuire. Pendant ce temps de repos, la température s'homogénéise et la décongélation se poursuit par conduction. Note : Si l'aliment n'est pas destiné à être cuit immédiatement, le conserver au réfrigérateur. Ne jamais recongeler un aliment décongelé sans le cuire au préalable. LA VIANDE HACHÉE OU EN CUBES, LES PETITS CRUSTACÉS Questions et réponses Q.: Pourquoi mon four ne fonctionne-t-il pas? R.: Si le four ne fonctionne pas, vérifiez les points suivants : 1. Le four est-il correctement branché ? Débranchez le cordon d’alimentation du four, attendez 10 secondes, puis rebranchez-le. 2. Vérifiez le disjoncteur et le fusible. Enclenchez de nouveau le disjoncteur ou remplacez le fusible si besoin. 3. Si tout est normal au niveau du disjoncteur ou du fusible, vérifiez le bon fonctionnement de la prise murale en y branchant un autre appareil électrique. Si cet appareil fonctionne, cela signifie que le problème se situe au niveau du four à micro-ondes. S’il ne fonctionne pas, cela signifie que la prise murale est défectueuse. Si le four à micro-ondes est défectueux, contactez un service d’entretien et de réparation agréé. Q.: Est-il normal que mon four à micro-ondes produise des interférences sur mon récepteur de télévision? R.: Des interférences radio ou TV peuvent se produire si un four à micro-ondes fonctionne à proximité. Ce même type d’interférence se produit lorsqu’on utilise de petits appareils électriques tels qu’un mixeur, un aspirateur, un sèche-cheveux, etc. La présence d’interférences ne signifie donc pas que le four à micro-ondes est défectueux. Q.: Pourquoi l’éclairage intérieur de mon four faiblit-il? R.: Si vous utilisez une puissance autre que la puissance Max (800W), le four doit moduler le courant en impulsions pour régler la puissance sur les niveaux les plus bas. Il en résulte un affaiblissement de l’éclairage intérieur du four ainsi que l’émission de petits bruits secs. Q.: Il arrive parfois que de l’air chaud se dégage par les ouvertures d’aération du four. Pourquoi? R.: La chaleur dégagée par la cuisson des aliments réchauffe l’air contenu dans la cavité du four. Cet air chaud est évacué du four par ventilation. Il n’y a pas de micro-ondes dans ce dégagement d’air. N’obstruez jamais ces aérations en cours de cuisson. Ce produit est un matériel qui répond aux normes européennes sur les perturbations électromagnétiques EMC (EMC = compatibilité électromagnétique) EN 55011. Selon cette norme, ce produit est classé Groupe 2, classe B et reste dans les limites requises. La classification groupe 2 signifie que l'énergie à fréquence radio est intentionnellement émise sous forme d'une radiation éléctromagnétique afin de réchauffer ou de cuire des aliments. Classe B sigifie que ce produit peut être utilisé dans un environnement domestique usuel. Cet appareil est étiqueté conformément à la norme européenne 2002/96/EC relative aux appareils électriques et électroniques usés (déchets électriques et électroniques - DEEE). Cette directive détermine la structure cadre pour la reprise et le recyclage des appareils usés le cas échéant. Fr-8 Entretien de l’appareil 1. Débranchez l’appareil avant de le nettoyer. 2. Veillez à ce que l’intérieur du four et les joints de la porte soient toujours propres. Enlevez les projections d’aliments ou les éclaboussures présentes sur les parois intérieures du four et sur les joints de la porte à l’aide d’un linge humide. Si le four est très sale, nettoyez-le à l’aide d’un produit de nettoyage non décapant. L’utilisation de détergents puissants ou abrasifs est vivement déconseillée. NE PAS EMPLOYER DE MOUSSE DECAPANTE POUR FOUR TRADITIONNEL. 4. Nettoyez le panneau de commandes à l’aide d’un linge doux et sec. N’utilisez pas de tampons abrasifs ou de détergents puissants. Lorsque vous nettoyez le panneau de commandes, laissez la porte du four ouverte afin d’éviter tout déclenchement inopiné. Après le nettoyage, ramener le SÉLECTEUR DE DURÉE à zéro. 5. Si de la condensation se forme à l’intérieur ou à l’extérieur de la porte du four, essuyez-la au moyen d’un linge doux. De la condensation peut se former lorsque le four fonctionne dans une pièce très humide. Cela n’est en aucun cas dû à un mauvais fonctionnement de l’appareil. 7. Nettoyez régulièrement l'axe à roulettes et la sole du four afin que celui-ci ne soit pas trop bruyant. Il suffit simplement de nettoyer la sole du four avec de l’eau chaude additionnée d’un détergent non abrasif, puis de sécher à l’aide d’un linge sec. Lavez l'axe à roulettes dans de l’eau légèrement savonneuse. Les vapeurs de cuisine s'accumulant à force d'usage ne risquent nullement d'abîmer la sole du four ou les roulettes de l'axe. Assurezvous de placer correctement l'axe à roulettes après l’avoir enlevé. 8. La maintenance du four ne peut être effectuée que par du personnel qualifié. Pour toute opération de maintenance ou de réparation, adressez-vous à votre revendeur agréé. 9. Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le nettoyage de votre four. 10. Il est indispensable de maintenir propre l'intérieur du four. Le non respect de cette consigne peut entraîner une détérioration notable des revêtements susceptible de réduire la durée de vie de votre appareil et pouvant même présenter un danger. 11. Les ouvertures d'aération ne doivent jamais être obturées. Vérifiez régulièrement qu'elles ne sont pas bouchées par des poussières ou d'autres objets. Si cela se produisait, la surchauffe du four affecterait son fonctionnement. Fiche technique Alimentation 230 V, 50 Hz Puissance d’entrée Micro-ondes 1100 W Puissance de sortie Micro-ondes 800 W (IEC-60705) Dimensions extérieures 455 (L) x 315 (P) x 260 (H) mm Dimensions intérieures 315 (L) x 294 (P) x 203 (H) mm Poids (hors emballage) 10.5 kg Caractéristiques techniques susceptibles d’être modifiées sans avis préalable. Fr-9 Français 3. Nettoyez les surfaces extérieures du four à l’aide d’un linge humide. Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas par les ouvertures d’aération présentes à l’intérieur du four afin de ne pas endommager ses différentes pièces. 6. Il est parfois nécessaire de retirer le plateau tournant en verre afin de le nettoyer. Lavez-le à l’eau savonneuse chaude ou dans un lave-vaisselle. Installazione e connessione del forno alla rete elettrica Esaminate il vostro forno Togliere il forno dall’imballaggio, rimuovendo ogni parte dell’imballo, ed esaminarlo per accertare che non vi siano danni quali ammaccature, rotture delle chiusure o incrinature del portello. Non installare un forno se danneggiato: avvertire subito il vostro rivenditore. Istruzioni per la messa a terra IMPORTANTE: PER LA SICUREZZA PERSONALE QUESTO ELETTRODOMESTICO NECESSITA DI UNA CORRETTA MESSA A TERRA. Se la presa di corrente è priva di messa a terra, è responsabilità e obbligo dell’acquirente sostituirla con una che ne sia fornita. Avvertenze su voltaggio e alimentazione Il voltaggio usato deve essere quello specificato sul forno. L’uso di un voltaggio più alto di quello indicato è pericoloso e può causare incendi o altri tipi di danni. 15cm 5cm 10cm Superficie del ripiano Spazio vuoto AVVERTENZE: Istruzioni importanti per la sicurezza 1. Le guarnizioni del portello e le zone circostanti devono essere pulite con un panno umido. Nel caso in cui esse vengano danneggiate, non bisogna mettere in funzione il forno fino a quando un tecnico autorizzato non le abbia riparate. 2. Non cercare in alcun modo di modificare o riparare il forno in NESSUNA delle sue parti. Non rimuovere il pannello esterno dal forno per nessun motivo, poiché esso protegge dall’esposizione all’energia delle microonde. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da un servizio di assistenza tecnica qualificato Panasonic. 3. Non utilizzare l’apparecchio se ha il cavo elettrico o la spina danneggiati, se non funziona in modo corretto o se è stato danneggiato o fatto cadere. Tentare di riparare il forno è pericoloso per chiunque non sia un tecnico dell’assistenza appositamente istruito dal produttore. 4. Se viene danneggiato il cavo dell‘apparecchio, deve essere sostituito da un cavo speciale fornito dal fabbricante e installato da un centro di assistenza autorizzato Panasonic. 5. Non permettere che i bambini usino il forno da soli, senza la supervisione di un adulto! Fatelo SOLO nel caso in cui al bambino siano state date adeguate istruzioni e che quindi, sia in grado di usare il forno in modo sicuro e di capire il pericolo che può derivare da un uso improprio. 6. Liquidi o altri cibi non devono essere riscaldati in contenitori sigillati poiche’ questi potrebbero esplodere. It-1 Italiano Sistemazione del forno 1. Collocare il forno su una superficie piana e stabile. 2. Sistemare il forno in modo che sia facile scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica estraendo la spina o agendo su un interruttore generale. 3. Per un funzionamento corretto, assicurarsi che il forno possa disporre di una sufficiente circolazione dell’aria. Sistemazione su un piano: a. Lasciate 15 cm. di spazio dalla superficie superiore del forno, 10 cm. da quella posteriore e 5 cm. da una delle pareti laterali, almeno 40 cm dall’altra parete. b. Se un lato del forno è posto rasente ad una parete, l’altro lato o la superficie superiore non deve essere bloccata o aderire ad un’altra superficie. 4. Non posizionare questo forno vicino ad una cucina a gas o elettrica. 5. Non rimuovere i piedini d’appoggio del forno. 6. Questo forno è da utilizzare esclusivamente per uso domestico: non utilizzare all’aperto. 7. Non usare il forno in ambienti molto umidi. 8. Il cavo di alimentazione non deve toccare le pareti esterne del forno. Esso non deve venire a contatto con superfici calde. Non lasciare il cavo sospeso sopra un tavolo o un piano di lavoro. Non immergere il cavo di alimentazione, la spina o il forno stesso nell’acqua. 9. Non ostruire le prese d’aria sulla parte superiore e posteriore del forno. Se queste aperture vengono ostruite mentre l’apparecchio è in funzione, il forno si può surriscaldare. Se si verifica questa situazione, l’elettrodomestico, protetto da un dispositivo termico di sicurezza, si disattiva totalmente e si spegne fino a che il forno non si è raffreddato. Istruzioni per la sicurezza Utilizzazione del vostro forno 1. Non utilizzare il forno per nessun altro motivo che non sia la preparazione di cibo. Questo forno è stato esclusivamente progettato per riscaldare o cuocere il cibo. Non usare questo forno per riscaldare prodotti chimici o qualsiasi altra cosa al di fuori del cibo. 2. Prima di usare il forno, accertarsi che gli utensili siano adatti per la cottura a microonde. 3. Non cercare di asciugare giornali, abiti o altri materiali poiché potrebbero prendere fuoco. 4. Quando il forno non è in funzione, non riporre all’interno alcun oggetto al di fuori degli accessori del forno stesso, per evitare danni in caso di accensione accidentale del forno. 5. Il forno non deve essere assolutamente utilizzato vuoto: ciò rischia di danneggiare l’elettrodomestico. 6. Se si dovessero sviluppare fumo o fiamme all’interno della cavità del forno, premere il pulsante di ARRESTO / ANNULLAMENTO o ruotare la MANOPOLA nella posizione zero e lasciare la porta chiusa allo scopo di estinguere eventuali incendi. Togliere la spina dalla presa o spegnere l’interruttore generale. Luce della cavità del forno Consultare un centro assistenza autorizzato nel caso in cui si rendesse necessario riparare o cambiare la lampadina che illumina la cavità del forno. It-2 Accessori Il forno contiene alcuni accessori: seguire sempre le istruzioni per il loro utilizzo. Vassoio di vetro 1. Non adoperare mai il forno senza l’asse rotante ed il vassoio di vetro inseriti correttamente al loro posto all’interno del forno. 2. Non adoperare un vassoio di vetro diverso da quello originale Panasonic, che è stato studiato appositamente per questo forno. 3. Se il vassoio di vetro diventa caldo, lasciarlo raffreddare prima di pulirlo o di metterlo nell’acqua. 4. Il vassoio di vetro può girare in entrambi i sensi. 5. Se il cibo o il recipiente posti sul vassoio di vetro toccano le pareti del forno e fermano la rotazione del vassoio, quest’ultimo riprenderà automaticamente a girare nella direzione opposta: ciò è perfettamente normale. 6. Non cuocere il cibo direttamente sul vassoio di vetro. Asse rotante 1. L’asse rotante e la parte inferiore del forno devono essere puliti frequentemente per evitare il prodursi di un’eccessiva rumorosità ed un accumulo di residui di cibo e schizzi. 2. L’asse rotante deve essere sempre usato insieme al vassoio di vetro. Informazioni importanti situazione può manifestarsi, anche all’improvviso, con la formazione di grumi o la fuoriuscita del liquido dal recipiente. Per evitare ciò devono essere prese le seguenti precauzioni: a) evitare l’uso di contenitori con pareti alte ed a collo stretto; b) non surriscaldare; c) mescolare i liquidi prima di mettere il contenitore nel forno, ed anche a metà del tempo di cottura; d) dopo avere riscaldato, lasciare riposare nel forno. Mescolare nuovamente il contenuto (facendo attenzione a non scottarsi). 1) Tempi di cottura • Il tempo di cottura dipende dalle condizioni, dalla temperatura, dalla quantità di cibo e dal tipo di stoviglie impiegate. • Cominciare a cuocere inserendo il tempo di cottura più breve per evitare una cottura eccessiva. Se il cibo non risulta cotto a sufficienza, si può sempre farlo cuocere ancora per un po’. Nota: Se i tempi di cottura consigliati dovessero risultare eccessivi, il cibo potrebbe scuocersi o bruciare e, in casi estremi, potrebbe addirittura prendere fuoco, danneggiando anche l’interno del forno. 3) Uova • Non cuocere le uova nel loro guscio e le uova sode intere nel forno a microonde. La pressione all'interno del forno può aumentare fino a provocare l'esplosione delle uova, anche dopo che la fase di riscaldamento del forno a microonde è terminata. 4) Bucherellare le superfici non porose • I cibi che non hanno una superficie porosa, come ad esempio, patate, tuorli d’uovo e salsicce, devono essere bucherellate prima della cottura a microonde per evitare che scoppino. 5) Termometro per carni Usare un termometro per carni per controllare il grado di cottura di arrosti e pollame, solo quando la carne è stata tolta dal forno. Non usare un comune termometro per carni durante la cottura a microonde, per evitare l’emissione di scintille. • 6) Liquidi Quando si riscaldano dei liquidi (come ad es. zuppe, salse o bevande) nel forno a microonde, può capitare che arrivino al punto di ebollizione senza che in superficie si evidenzi la formazione di bolle: questa • 7) Carta, plastica • Se si riscalda il cibo in contenitori di carta e/o di plastica, controllare spesso il forno poiché questo tipo di contenitori possono incendiarsi se surriscaldati. • Non usare prodotti di carta riciclata (per es. rotoli di carta da cucina) a meno che sul prodotto sia espressamente indicato “adatto per l’uso nel forno a microonde”. Infatti alcuni prodotti in carta riciclata possono contenere impurità che possono causare scintille e/o incendi durante l’uso. • Togliere eventuali legature di filo o nastro prima di inserire nel forno involucri e cartocci da rosticceria. 8) Utensili/pellicole Non riscaldare lattine o bottiglie chiuse perché potrebbero esplodere. Non utilizzare contenitori in metallo o stoviglie con inserti in metallo (es. decori dorati o manici) per la cottura a microonde perché potrebbero causare l’emissione di scintille. • Se vengono impiegati fogli di alluminio, aghi per spiedini o utensili in genere in metallo, la distanza tra essi e le pareti del forno ed il portello deve essere di almeno 2 cm. per evitare l’emissione di scintille. • • 9) Biberon/brocche La parte superiore, la tettarella dei biberon e il coperchio dei vasetti di cibi per neonati devono essere rimossi prima di mettere biberon e vasetti in forno. • Agitare o mescolare bene il contenuto di biberon e brocche. • Controllare la temperatura prima di consumare il contenuto per evitare di scottarsi. • It-3 Italiano 2) Piccole quantita’ di cibo • Piccole quantità di cibo o cibi con un basso contenuto di umidità possono bruciarsi, seccarsi eccessivamente o incendiarsi se cotti troppo a lungo. Se l’alimento introdotto nel forno dovesse incendiarsi, lasciare chiuso il portello, spegnete il forno e togliete la spina dalla presa. Il vostro forno [6] [8] [2] [4] [5] [1] [7] [3] [1] Pulsante di apertura della porta Per aprire la porta, premere il pulsante. L’apertura della porta durante la cottura provoca un’interruzione momentanea della cottura stessa, ma non la cancellazione delle impostazioni selezionate in precedenza. La cottura riprende semplicemente richiudendo la porta. [2] Finestra del forno [3] Sistema di bloccaggio di sicurezza della porta [4] Presa di ventilazione del forno [5] Pannello di controllo [6] Vassoio di vetro [7] Asse rotante [8] Prese esterne di ventilazione del forno It-4 Pannelli di controllo NN-E205 / NN-E235 / NN-E245* (1) Italiano (2) (3) (1) (2) (3) Manopola livelli di potenza/scongelamento Manopola di impostazione tempo Pulsante di apertura della porta *NOTA: La configurazione del pannello comandi del vostro microonde potrebbe differire da quella qui indicata, a seconda della diversa colorazione. In ogni caso, le funzioni dei comandi (tasti e manopole), rimangono identiche. It-5 Cottura a microonde Potenza Alta 800 Watt Media 600 Watt Bassa 360 Watt Scongelamento 270 Watt Riscaldamento 90 Watt • Ruotare la manopola per selezionare il livello di potenza desiderato. • Ruotando la manopola, impostare il tempo di cottura. Se la porta è chiusa, il tempo di cottura inizierà immediatamente. Per tempi di cottura brevi ruotare sempre la manopola su 2 minuti e poi regolare il tempo in base alle esigenze. Nota 1. Per controllare il cibo durante la cottura è sufficiente aprire la porta. La cottura si interromperà automaticamente. Per proseguire la cottura, chiudere la porta. 2. Per interrompere la cottura, ruotare la manopola di impostazione tempo sullo zero. Il tempo di cottura può essere reimpostato in qualsiasi momento durante il ciclo di cottura, sempre ruotando la manopola di impostazione tempo. 3. Quando il cibo viene tolto dal forno al termine della cottura, verificare che la manopola sia sullo zero. 4. Il vassoio di vetro deve essere sempre collocato nel forno durante l’utilizzo. Scongelamento La potenza necessaria per lo scongelamento è 270 Watt. • Selezionare la potenza per lo scongelamento ruotando la manopola. It-6 • Impostare il tempo di scongelamento ruotando la manopola. Se la porta è chiusa, il tempo di cottura inizierà immediatamente. Per tempi di cottura brevi ruotare sempre la manopola su 2 minuti e poi regolare il tempo in base alle esigenze. Istruzioni per lo scongelamento dei cibi Suggerimenti per lo scongelamento dei cibi TEMPI DI RIPOSO Dato che la parte esterna di tali cibi si scongela velocemente, è necessario separarli, dividere spesso i blocchi in pezzi durante lo scongelamento e toglierli dal forno una volta scongelati. PICCOLE PORZIONI DI CIBO Italiano Singole porzioni di cibo possono essere cucinate quasi immediatamente dopo lo scongelamento. È normale che porzioni grandi di cibo restino congelate nel mezzo. Prima di cucinarle, lasciarle a temperatura ambiente per almeno un’ora. Durante il tempo di riposo, la temperatura si distribuirà uniformemente e il cibo si scongelerà per conduzione. NOTA: Se il cibo non deve essere cotto immediatamente, metterlo in frigorifero. Non congelare mai di nuovo cibi scongelati senza prima averli cotti. CARNE TRITA O DADINI DI CARNE E PESCE TRANCI DI CARNE E POLLAME È preferibile mettere i tranci di carne su una piattino rovesciato o su una griglia di plastica per evitare che non rimangano nel sangue prodotto. È indispensabile proteggere le parti delicate o sporgenti di questo cibo con piccoli pezzi di foglio di alluminio per evitare che tali parti cuociano. Non è pericoloso utilizzare piccoli pezzi di foglio nel forno, a condizione che non entrino in contatto con le sue pareti. Le braciole e i pezzi di pollo devono essere separati non appena possible, in modo che possano scongelare in maniera uniforme anche all’interno. Le parti grasse e le estremità si scongelano più velocemente. E’ consigliabile porle vicino al centro del piatto girevole o proteggerle. PANE Le pagnotte richiedono un tempo di riposo per permettere uno scongelamento uniforme al centro. Il tempo di riposo può essere accorciato se le fette sono seperate, e i panini e le pagnotte tagliati metà. It-7 Domande e risposte D: Perché il forno non si accende? R: Quando il forno non si accende, verificare i seguenti punti: 1. Il forno è stato correttamente collegato saldamente alla presa di corrente? Estrarre la spina dalla presa, attendere 10 secondi e reinserirla. 2. Verificare l’interruttore e il fusibile. Riaccendere l’interruttore o sostituire il fusibile qualora fosse saltato o bruciato. 3. Se l’interruttore e il fusibile sono a posto, collegare un altro apparecchio alla presa di corrente. Se questo apparecchio funziona, il problema risiede probabilmente nel forno stesso. Se il secondo apparecchio collegato non funziona, il problema risiede probabilmente nella presa di corrente. Se il problema dovesse essere nel forno stesso, contattare un centro di assis tenza qualificato. D: Il mio forno a microonde causa delle inter ferenze all’apparecchio TV. È normale? R: È possibile che si verifichino delle interferenze durante la cottura con il forno a microonde. Questa interferenza è simile a quella causata da piccoli elettrodomestici quali frullatori, aspirapolvere, asciugacapelli, ecc. Questo non vuol dire che il forno a microonde sia difettoso. D: Perché la luce del forno si attenua? R: Quando si cucina con una potenza elettrica diversa da 800W (potenza ALTA) il forno deve operare un ciclo per ottenere i livelli di potenza più bassi. La luce del forno si attenua e si possono udire dei clicchettii mentre il forno compie il suo ciclo. D: Talvolta proviene dell’aria calda dalle prese di ventilazione del forno. Perché? R: Il calore emanato dal cibo che viene cotto riscalda l’aria nella cavità del forno. Questa aria calda viene portata fuori dal forno dal movimento dell’aria all’interno del forno. Non ci sono microonde nell’aria. Le prese di ventilazione del forno non devono mai essere bloccate durante la cottura. Questo prodotto è conforme agli attuali standard Europei per la Compatibilità Elettromagnetica, in ottemperanza alle norme EN 55011.Secondo gli standard menzionati questo prodotto rientra nel gruppo 2, classe B, all'interno dei limiti richiesti. Gruppo 2; significa che la radio frequenza è generata sotto forma di emissione elettromagnetica adatta allo scopo di riscaldare o cuocere i cibi. Classe B: significa che questo prodotto può essere utilizzato nel normale ambito casalingo. Questo apparecchio è etichettato secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE relativa ad apparecchi elettrici ed elettronici usati (rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche- WEEE). La direttiva definisce le modalità per la raccolta e il riciclaggio di apparecchi usati come applicabile. It-8 Cura del forno a microonde 1. Prima di procedere alla pulizia del forno, scollegarlo dalla presa di corrente. 2. Mantenere puliti l’interno del forno, le giunture della porta e le superfici vicine a queste. Pulire gli schizzi di cibo e i liquidi versati che aderiscono alle pareti del forno passando un panno umido sulle giunture della porta e sulle superfici vicine. È possibile utilizzare un detergente neutro nel caso in cui le giunture fossero molto sporche. Non è raccomandato l’uso di detergenti concentrati o abrasivi. NON UTILIZZARE I PRODOTTI PER LA PULIZIA DEI FORNI DISPONIBILI IN COMMERCIO 3. La superficie esterna del forno deve essere pulita con un panno umido. Per evitare di danneggiare le parti operative all’interno del forno, evitare di far penetrare dell’acqua nelle prese di ventilazione. 5. Se si accumula del vapore all’interno o intorno alla parte esterna della porta del forno, passarvi sopra un panno morbido. Questo può accadere quando il forno a microonde viene usato in condizioni di forte umidità e non indica assolutamente un cattivo funzionamento dell’apparecchio. 7. L’asse rotante e la base della cavità del forno devono essere puliti regolarmente per evitare rumore eccessivo. Passare semplicemente un panno inumidito con detergente neutro e acqua calda sulla base interna del forno, quindi asciugare con un panno asciutto. Lavare l’asse rotante in acqua e detersivo neutro. I vapori di cottura si condensano con l’uso ripetuto del forno, ma non danneggiano in nessun caso la base del forno né le rotelle dell’asse rotante. Dopo aver rimosso l’asse rotante dalla base del forno per la pulizia, assicurarsi di riposizionarlo correttamente. 8. La manutenzione di questo forno deve essere eseguita unicamente da personale qualificato. Per la manutenzione e le riparazioni del forno, contattare il più vicino centro di assistenza autorizzato Panasonic. 9. Non utilizzare pulitori a vapore. 10. La mancanza di attenzione alla pulizia del forno può portare al deterioramento delle superfici, riducendo la vita operativa dell'apparecchio e creando situazioni a rischio. 11. Tenere sempre sgombre da ostacoli le aperture di ventilazione. Controllare che le aperture collocate sulla parte alta, bassa o posteriore del forno non siano ostruite da polvere o altro materiale. In caso contrario, il forno potrebbe surriscaldarsi e non funzionare o funzionare in maniera anomala. Caratteristiche tecniche Alimentazione: Consumo energetico: 230 V, 50 Hz Microonde; Uscita: Dimensioni esterne: Dimensioni della cavità del forno Peso senza imballaggio Microonde; 1100 W 800 W (IEC-60705) 455 (L) x 315 (P) x 260 (A) mm 315 (L) x 294 (P) x 203 (A) mm 10.5 kg Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso. It-9 Italiano 4. Se il pannello di controllo si sporca, pulirlo con un panno morbido e asciutto. Non usare forti detergenti né spugnette abrasive sul pannello di controllo. Quando si pulisce il pannello di controllo lasciare la porta aperta per evitare l’accensione accidentale del forno. Dopo la pulizia, toccare il pulsante di ARRESTO/ANNULLAMENTO per eliminare quanto visualizzato nel display o ruotare la MANOPOLA sulla zero. 6. Occasionalmente è necessario rimuovere il vassoio di vetro per pulirlo. Lavare il vassoio in acqua calda e detersivo o lavastoviglie. Instalación y conexión 5cm 15cm 10cm Abierto Sobre una superficie 4. No coloque este horno cerca de una cocina eléctrica o de gas. 5. No deben sacarse los apoyos inferiores. 6. Este horno es sólo para uso doméstico. No usarlo al aire libre. 7. Evitar el uso del horno microondas en ambientes de humedad alta. 8. El cable de la corriente no debe tocar el exterior del horno. Mantener el cable alejado de superficies calientes. No deje el cable colgando del borde de una mesa o de un mostrador. No sumerja en agua el cable, la clavija ni el horno. 9. No bloquee las rejillas de ventilación situadas en la parte superior y trasera del horno. Si estas rejillas están bloqueadas durante la operación, el horno puede sobrecalentarse. En este caso el horno está protegido por un dispositvo de seguridad térmico y reanuda la operación únicamente tras haberse enfriado. AVISO Instrucciones de seguridad importantes 1. Los cierres de la puerta y las áreas de cerrado de la puerta deben limpiarse con un paño húmedo. El aparato debe inspeccionarse para ver si tiene daños en los cierres de la puerta y en las áreas de cierre de la misma y si éstas áreas están dañadas, no debe hacerse funcionar el aparato hasta que haya sido reparado por un técnico formado por el fabricante. 2. No intente forzar o hacer cualquier ajuste o reparación a la puerta, alojamiento del panel de control, mandos de interrupción de seguridad o cualquier otra parte del horno. No saque el panel exterior del horno que proporciona protección contra la exposición a la energía de microondas. Las reparaciones deben ser realizadas por una persona de servicio cualificada. 3. No haga funcionar este aparato si tiene un CABLE o CLAVIJA estropeados. Si no trabaja apropiadamente, está estropeado o se ha caído, es peligroso realizar el servicio de reparación por alguien que no sea del servicio técnico formado por el fabricante. 4. Si el cable de suministro eléctrico de este aparato está estropeado, debe remplazarlo por el cable especial disponible del fabricante. 5. No permita a los niños el uso del horno sin supervisión, solamente cuando se hayan dado las instrucciones adecuadas para que el niño sea capaz de usar el horno de forma segura y entienda los riesgos que pueden derivarse de un uso inapropiado. 6. Nunca deberá calentar líquidos o calquier otro tipo de alimento en recipientes herméticos, ya que existe el riesgo de que estallen por culpa de la presión. Es-1 Español Examine su horno microondas Desembale el horno, saque todo el material de embalaje y examine que el horno no tenga ningún daño como abolladuras, pestillos de la puerta rotos o grietas en la puerta. Si encuentra cualquier daño, notifíquelo a su distribuidor inmediatamente. No instale un horno microondas dañado. Instrucciones para conexión a tierra IMPORTANTE: ESTA UNIDAD TIENE QUE ESTAR DEBIDAMENTE CONECTADA EN TIERRA, POR SU SEGURIDAD PERSONAL. Si su salida de CA no está conectada en tierra, es responsabilidad personal del cliente tenerla reemplazada con un enchufe de pared apropiado conectado a tierra. Voltaje de funcionamiento El voltaje tiene que ser el mismo que está especificado en la etiqueta que está sobre el horno. Si se usa un voltaje más alto que el especificado, puede causar un incendio u otros daños. Colocación del horno 1. Coloque el horno sobre una superficie plana y estable. 2. Cuando se instale este horno, debe ser fácil aislar el aparato del suministro de electricidad, tirando de la clavija o accionando el disyuntor. 3. Para que el funcionamiento sea el apropiado, hay que asegurar una circulación suficiente de aire para el horno. Uso sobre una superficie: a. Hay que dejar 15 cm de espacio libre por encima del horno, 10 cm por detrás y 5 cm por un lado, mientras que el otro lado debe estar despejado más de 40 cm. b. Si un lado del horno está colocado a nivel de una pared, el otro lado o la parte superior no debe estar bloqueado. Instrucciones de seguridad Utilización de su horno Accesorios 1. No use el horno para ninguna otra razón que no sea la preparación de comida. Este horno está diseñado específicamente para calentar, descongelar o cocinar alimentos. No use este horno para calentar productos químicos u otros productos no-alimenticios. 2. Antes de utilizarlo, verifique que los utensilios/recipientes son adecuados para su uso en hornos microondas. 3. No intente usar este horno microondas para secar periódicos, ropa o cualquier otro material ya que podrían incendiarse. 4. Cuando no vaya a usarse el horno, no guarde en el interior del mismo otros objetos que no sean los accesorios del horno, para que no se ponga en marcha accidentalmente. 5. No se hará funcionar el aparato mediante las funciones MICROONDAS, SI NO HAY COMIDA EN EL HORNO ya que se podría estropear. 6. Si hubiera humo en el interior del aparato o se incendiase, PRESIONE EL BOTÓN DE PARADA/CANCELACIÓN o gire LA RUEDA DE TIEMPO hasta la posición cero. Deje la puerta cerrada. Desenchufe el microondas o desconecte el diferencial de la corriente. El horno viene equipado con una variedad de accesorios. Seguir siempre las indicaciones dadas para el uso de los accesorios. Lámpara del horno Cuando sea necesario reemplazar la lámparadel horno, por favor consulte al servicio técnico. Es-2 Bandeja de cristal 1. No haga funcionar el horno sin haber colocado el aro giratorio y la bandeja de cristal. 2. Nunca usar otro tipo de bandeja de cristal que no sea la diseñada especialmente para este horno. 3. Si la bandeja de cristal está caliente, deberá dejarla enfriar antes de limpiarla o sumergirla en el agua. 4. La bandeja de cristal puede girar en cualquier dirección. 5. Si el recipiente de comida colocado sobre la bandeja de cristal toca las paredes del horno, se detendrá momentáneamente y ésta girará automáticamente en la dirección contraria. Esto es normal. 6. No cocine alimentos directamente sobre la bandeja de cristal. Aro giratorio 1. El aro giratorio y la parte inferior del horno deben limpiarse frecuentemente. 2. El aro giratorio debe usarse siempre para cocinar, junto con la bandeja de cristal. Información importante Para prevenir esta posibilidad deben tomarse las siguientes medidas: a) Evitar el uso de recipientes de lados rectos con cuellos estrechos. b) No sobrecalentar. c) Remover el líquido antes de colocar el recipiente en el horno y otra vez en el intermedio del tiempo de cocción. d) Después del calentamiento, dejar que se quede en el horno un poco de tiempo y remover de nuevo el recipiente antes de sacarlo. 7) Papel/plástico • Cuando caliente comida en recipientes de papel o de plástico, verifique el horno con frecuencia ya que estos tipos de recipientes se encienden si se sobrecalientan. • No use productos de papel reciclado (por ej.: rollo de cocina), a menos que el producto de papel esté etiqueta do como seguro para uso en horno microondas. Los productos de papel reciclado pueden contener impurezas que pueden causar chispas y/o fuego durante su uso. • Saque las tiras de cierre de las bolsas para asados antes de colocar las bolsas en el horno. 8) Utensilios/papel de aluminio • No calentar latas ni botellas cerradas porque pueden explotar. • Los recipientes metálicos o los platos con ribetes metálicos no deben usarse durante la cocción del microondas ya que se producirían chispas • Si usted utiliza cualquier hoja de aluminio, pinchos para carne o utensilios de metal, la distancia entre ellos, las paredes y la puerta del horno debe ser de al menos 2 cm para prevenir chispazos. 9) Biberones/tarritos para bebés • El tapón y la tetina, o la tapadera, deben sacarse de los biberones y de los tarritos antes de colocarlos en el horno. • El contenido de los biberones y de los tarritos tienen que removerse o agitarse. • La temperatura tiene que verificarse antes de su consumo, para evitar quemarse. Es-3 Español 1) Tiempos de cocción • El tiempo de cocción depende de la condición, temperatura, cantidad de comida y tipo de recipiente. • Comience con el tiempo de cocción mínimo para ayudar a prevenir una sobrecocción. Si la comida no está suficientemente cocida, siempre puede cocerla durante un poco más de tiempo. Nota: Si se sobrepasan los tiempos de cocción recomendados, la comida puede estropearse y en circunstancias extremas podría incendiarse y dañar posiblemente el interior del horno. 2) Pequeñas cantidades de alimentos • Pequeñas cantidades de comida o alimentos con bajo contenido de humedad pueden quemarse, secarse o incendiarse si se cuecen demasiado tiempo. Si los materiales dentro del horno se incendiaran, mantenga cerrada la puerta del horno, apague el horno y desenchufe el cable eléctrico. 3) Huevos • No cocine huevos con la cáscara ni cueza huevos duros en la modalidad de MICROONDAS. Puede aumentar la presión y los huevos pueden explotar, incluso después de que el microondas haya dejado de emitir calor. 4) Perforar la piel • Los alimentos con pieles no porosas, tales como las patatas, yemas de huevo y salchichas deben pincharse antes de la cocción por MICROONDAS para prevenir que estallen durante la cocción. 5) Termómetro para la carne • Use un termómetro para la carne, para verificar el grado de cocción de los asados y de las aves, solamente cuando la haya sacado del horno. No use un termómetro para la carne convencional cuando esté en MICROONDAS, ya que pueden producir chis pas. 6) Líquidos • Cuando se calienten líquidos, por ejemplo, sopa, salsas y bebidas, en su horno microondas puede ocurrir un sobrecalentamiento del líquido por encima de su punto de ebullición sin que se aprecie borboteo. Esto puede resultar en una repentina ebullición del líquido caliente. Esquema descriptivo [6] [8] [2] [4] [5] [1] [7] [3] [1] Botón de apertura de la puerta Púlselo para abrir la puerta. Cuando abra la puerta del horno durante la cocción, éste se detendrá temporalmente sin borrar el ajuste que se haya hecho con anterioridad. La cocción continuará en cuanto se cierre la puerta. [2] Ventana del horno [3] Sistema de cierre de seguridad de la puerta [4] Orificios de ventilación [5] Panel de control [6] Bandeja de cristal [7] Aro giratorio [8] Orificios de ventilación exteriores Es-4 Cuadros de mandos NN-E205 / NN-E235 / NN-E245* (1) Español (2) (3) (1) Rueda de selección microondas / descongelar (2) Rueda del tiempo (3) Botón de apuerta de la puerta *Nota: El diseño del panel de control del microondas puede ser de diferente color, pero las funciones de este no varían. Es-5 Cocción Potencia Alta 800 Vatios Media 600 Vatios Baja 360 Vatios Descongelar 270 Vatios Calentar 90 Vatios • Gire la rueda para seleccionar el nivel de potencia. • Programe el tiempo de cocción girando la rueda del tiempo. Si la puerta ya está cerrada, el tiempo de cocción se iniciará automáticamente. Para tiempos de cocción cortos, gire siempre la rueda hasta 2 minutos y luego ajuste el tiempo preciso. Nota: 1. Si quiere comprobar la comida durante la cocción, sólo tiene que abrir la puerta. El horno dejará de cocinar automáticamente. Para seguir cocinando, cierre la puerta. 2. Para detener la cocción, gire la rueda del tiempo hasta la posición cero. El tiempo de cocción puede reajustarse en cualquier momento durante el ciclo de cocción girando la rueda del tiempo. 3. Cuando saque la comida del horno al terminar la cocción, compruebe que la rueda del tiempo está a cero. 4. La bandeja de cristal debe estar siempre colocado cuando se utiliza el horno. Descongelación La potencia de descongelación es de 270 vatios. • Seleccione la potencia de descongelación girando la rueda. Es-6 • Programe el tiempo de descongelación girando la rueda. Si la puerta ya está cerrada, el tiempo de cocción se iniciará automáticamente. Para tiempos de cocción cortos, gire siempre la rueda hasta 2 minutos y luego ajuste el tiempo preciso. Descongelar con Microondas Consejos para descongelar TIEMPOS DE REPOSO Ya que la parte exterior de estos alimentos se descongela con mucha rapidez, es necesario separar los trozos con frecuencia mientras se descongelan y sáqueles cuando ya estén descongelados. PORCIONES PEQUEÑAS CARNES PARA ASADOS Y AVES Es preferible poner la carne para asar en un plato boca abajo o en una rejilla de plástico para que no pierda sus jugos. Es fundamental proteger las partes más delicadas del alimento con pequeños trozos de papel de aluminio para impedir que se cocinen. No es peligroso emplear pequeños trozos de papel de aluminio dentro de su horno, si procura que no entren en contacto con las paredes del horno. Las chuletas y los trozos de pollo se deben separar lo antes posible para que se descongelen por igual. Las zonas grasas y los extremos se descongelan más rápidamente, póngalos cerca del centro del plato giratorio o protéjalos. PAN El pan requiere mas tiempo para poder descongelar el centro de este. Pero el tiempo debe ser corto si son panecillos o el pan esta cortado a rebanadas. Es-7 Español Las porciones pequeñas de comida se deben cocinar casi inmediatamente después de su descongelación. Es normal que los trozos de comida más grandes estén congelados en el centro. Antes de cocinarlos, déjelos reposar durante un mínimo de una hora. Durante este tiempo de reposo la temperatura se hace homogénea en todo el alimento y se descongela por conducción. Nota: Si no va a cocinar los alimentos inmediatamente, guárdelos en el frigorífico. Nunca vuelva a congelar comida ya descongelada sin haberla cocinado antes. CARNE PICADA O DADOS DE CARNE Y PESCADO Preguntas y respuestas P: ¿Por qué no se pone en marcha mi horno? R: Cuando el horno no se ponga en marcha verifique los siguientes puntos: 1. ¿Está el horno correctamente enchufado? Desenchufe el cable, espere 10 minutos y vuélvalo a enchufar. 2. Verifique el interruptor y el fusible. Rearme el interruptor o cambie el fusible si se ha soltado o se ha fundido. 3. Si el interruptor o el fusible están bien, pruebe a conectar otro aparato en ese enchufe. Si funciona, es probablemente un problema del horno. Pero si el otro aparato no funciona, probablemente es un problema del enchufe. Si le parece que hay un problema con el horno, contacte con un Centro de Servicio autorizado. P: Mi horno microondas causa interferencias en mi televisor. ¿Es esto normal? R: Pueden ocurrir algunas interferencias en la radio y el televisor cuando usted cocina con el horno microondas. Esta interferencia es similar a la interferencia causada por pequeños aparatos electrodomésticos, tales como batidoras, aspiradoras, secadores, etc. Ello no significa que su horno tenga algún problema. P: ¿Por qué baja la luz de mi horno? R: Cuando se cocina con una potencia diferente de los 800 W (Potencia ALTA), el horno debe pasar por un ciclo hasta conseguir los niveles de potencia más bajos. La luz del horno baja de intensidad y pueden oírse ruidos de chasquidos mientras el horno pasa por los ciclos. P: Algunas veces sale aire caliente por las rejillas de ventilación. ¿Por qué? R: El calor que despiden los alimentos que se cocinan, calientan el aire en la cavidad del horno. Este aire calentado es transportado fuera del horno por el flujo de aire que hay en el horno. No hay microondas en este aire. Las rejillas de ventilación nunca deben estar obstruidas durante la cocción. Este producto es un equipo que cumple con el standard EMC (EMC=Compatibilidad Electromagnética) EN 55011. De acuerdo con este standard este producto es un equipo del grupo 2 clase B y se encuentra dentro de los límites exigidos. Grupo 2 significa que la energía de radio frecuencia es generada en forma de radiación electromagnética para calentar o cocinar alimentos. Clase B significa que este producto debe de ser usado en áreas domésticas. Este aparato está marcado tal y como estipula la Directiva 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE)). Esta directriz determina el sistema de devolución y reciclaje de aparatos usados según sea pertinente. Es-8 Cuidado de su Horno 5. Si se forman condensaciones en el interior o en el exterior de la puerta del horno, límpielas con un trapo suave. Esto puede ocurrir cuando el horno microondas funciona bajo condiciones de humedad alta y de ninguna manera supone un mal funcionamiento del aparato. 6. De vez en cuando es necesario sacar la bandeja de cristal para limpiarla. Lávela con agua caliente y jabón o en el lavavajillas. 7. Deben limpiarse regularmente el aro giratorio y la base interior del horno para evitar un ruido excesivo. Simplemente, limpie la superficie inferior del horno con un detergente suave en agua caliente, y después séquela con un trapo limpio. El aro giratorio puede lavarlo en una solución de agua y jabón suave. Los vapores del cocinado recogidos durante un uso repetido del horno no afectan en nada a la parte inferior del mismo ni a las ruedecillas del aro giratorio. Después de sacar el aro giratorio del suelo de la cavidad del horno para limpiarlo, asegúrese de volverlo a colocar en la posición correcta. 8. Este horno solamente puede ser revisado por personal cualificado. Para el mantenimiento y reparación del horno, póngase en contacto con el distribuidor autorizado más próximo. 9. No debe utilizarse una limpiadora a vapor para limpiar el aparato. 10 Debe mantener el horno limpio, puesto que no hacerlo así podría llevar al deterioro de las superficies, lo cual podría afectar la vida del electrodoméstico y probablemente resultaría en una situación de riesgo. 11. Mantenga libres las rejillas de aire en todo momento. Compruebe que no haya polvo ni otro material bloqueando las rejillas de ventilación en las partes superior, trasera o inferior del horno. Si se bloquean las rejillas, podría producirse un sobrecalentamiento que podría afectar al funcionamiento del horno. Especificaciones Técnicas Alimentación Eléctrica: Potencia de entrada: 230 V, 50 Hz Microondas 1100 W Potencia de salida: Microondas 800 W (IEC-60705) Dimensiones exteriores: Dimensiones cavidad del horno: Peso sin embalar: 455 (ancho) x 315 (fondo) x 260 (alto) mm 315 (ancho) x 294 (fondo) x 203 (alto) mm 10.5 kg Especificaciones sujetas a variación sin previo aviso. Es-9 Español 1. Desconecte el horno antes de limpiarlo. 2. Mantenga limpios el interior del horno, cierres y áreas de cierre de la puerta. Si se le adhieren restos de alimentos o de líquidos, límpielos con un trapo húmedo. Si estuviera muy sucio, puede usar un detergente suave. No es recomendable el uso de detergentes severos o abrasivos. NO USE LIMPIADORES DE HORNOS CONVENCIONALES. 3. La superficie exterior del horno debe limpiarse con un trapo húmedo. Para prevenir que sufran algún daño las partes operativas del interior del horno, no debe permitirse que el agua rezume y se cuele por las aberturas de ventilación. 4. Si el panel de control llega a ensuciarse, límpielo con un trapo seco, y suave. No use detergentes severos o abrasivos en el panel de control. Cuando limpie el panel de control, deje abierta la puerta del horno para prevenir que el horno se pusiera en marcha accidentalmente. Después de limpiarlo pulse el botón de PARO/CANCELACIÓN para borrar lo que aparezca en la pantalla ó gire la RUEDA DE TIEMPO a la posición cero. Instalação e ligação 15cm 5cm 10cm Aberto Colocação do micro-ondas 4. Não coloque o forno perto de um fogão a gás. 5. Os pés do forno não devem ser retirados. 6. Este forno é só para uso doméstico. Não o use no exterior. 7. Evite a utilização do micro-ondas em ambientes de humidade elevada. 8. O cabo de corrente não deve estar em contacto com o exterior do forno. Afaste o cabo de superfícies quentes. Não deixe o cabo pendurado na margem de uma mesa ou bancada. Não mergulhe em água o cabo, a ficha ou o forno. 9. Não tape as saídas de ar na parte de cima e na parte posterior do forno. Se estas saídas forem tapadas durante o funcionamento, o forno pode aquecer em demasia. Neste caso, o forno será protegido por um mecanismo de segurança térmica e retomará o funcionamento, depois de ter arrefecido. ATENÇÃO Informações importantes de segurança 1. A selagem da porta e a sua área devem ser limpas com um pano húmido. O aparelho deve ser inspeccionado para detectar danos na selagem da porta e na sua área, e se esta área estiver danificada, o aparelho não deve ser utilizado até ser reparado por um técnico de assistência formado pelo fabricante. 2. Não tente manipular ou fazer ajustes ou reparações na porta, no compartimento do painel de comandos, nos interruptores de fecho de segurança ou em qualquer outra parte do forno. Não retire o painel exterior do forno que protege da exposição à energia de microondas. As reparações só devem ser feitas por um técnico de assistência qualificado. 3. Não utilize este aparelho se o CABO OU A FICHA DO CABO ESTIVEREM DANIFICADOS, se não estiver a funcionar bem, ou se caiu. É perigoso, tentar reparar o forno, pelo que só deverá fazê-lo um técnico qualificado. 4. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou revendedor, ou alguém qualificado para o efeito, de modo a evitar situações de risco. 5. Apenas permita a utilização do forno por crianças, sem qualquer supervisão, quando tiverem sido dadas instruções adequadas, para que a criança seja capaz de utilizar o forno de um modo seguro e que compreenda os perigos de uma utilização inadequada. 6. Os líquidos e outros alimentos não devem ser aquecidos em recipientes fechados, dada a sua propensão para explodirem. Pg-1 Português Examinar o micro-ondas Desembale o micro-ondas, retire todo o material de embalagem e examine o forno para verificar se existem quaisquer danos, tais como amolgadelas, dobradiças quebras ou fendas na porta. Se encontrar algum dano, avise o seu distribuidor imediatamente. Não instale um microondas danificado. Instruções para ligação à terra IMPORTANTE: ESTA UNIDADE DEVE SER LIGADA ADEQUADAMENTE À TERRA POR MOTIVOS DE SEGURANÇA PESSOAL. Se a sua tomada eléctrica não tiver uma ligação à terra, é da responsabilidade pessoal do cliente mandá-la substituir por uma tomada com terra apropriada. Voltagem de funcionamento Deve utilizar-se a voltagem que está especificada na etiqueta do forno. Se for utilizada uma voltagem superior à especificada, pode provocar um incêndio ou outros danos. Colocação do forno 1. Coloque o forno numa superfície plana e estável. 2. Quando este forno estiver instalado, deve tomar medidas para que este aparelho seja facilmente isolado da fonte de energia, ao desligar-se a ficha ou desligando o disjuntor. 3. Para obter um funcionamento eficaz, assegure uma circulação de ar suficiente para o forno. Utilização na bancada: a. Reserve um espaço de 15 cm na parte de cima do forno, 10 cm na parte posterior e 5 cm num dos lados. O outro lado deve ter uma área disponível mínima de 40 cm. b. Se um dos lados do forno ficar encostado a uma parede, o outro lado ou a parte de cima não devem estar tapados. Instruções de segurança Utilização do forno 1. Não se o forno para outros efeitos que não a preparação de alimentos. Este forno destina-se a aquecer ou a cozinhar alimentos. Não utilize este forno para aquecer produtos químicos ou outros produtos que não sejam alimentos. 2. Antes de utilizar, verifique se os utensílios/ recipientes são adequados para a utilização em micro-ondas. 3. Não tente utilizar este micro-ondas para secar jornais, roupas ou outros materiais. Existe a possibilidade de se incendiarem. 4. Quando o forno não estiver a ser utilizado, não guarde objectos que não sejam acessórios do forno, no seu interior, devido ao perigo do forno poder ser ligado acidentalmente. 5. O aparelho não deve ser utilizado com MICRO-ONDAS SEM ALIMENTOS NO INTERIOR. Este tipo de funcionamento pode danificar o aparelho. 6. Se ocorrer fumo ou fogo no forno, prima a tecla PARAGEM/CANCELAMENTO ou regule o TEMPORIZADOR para ZERO e mantenha a porta fechada. Desligue a ficha da tomada eléctrica ou corte o circuito eléctrico. Luz do forno Quando necessitar de substituir a luz do forno, consulte por favor o seu distribuidor. Pg-2 Acessórios O forno vem equipado com uma série de acessórios. Siga sempre as indicações dadas para a utilização dos acessórios. Prato de vidro 1. Não utilize o forno sem colocar, no sítio indicado, o eixo de rodas e o prato giratório de vidro. 2. Nunca utilize outro tipo de prato giratório de vidro diferente da que foi especialmente concebido para este forno. 3. Se o prato giratório de vidro estiver quente, deixe-o arrefecer e passe-o por água para o limpar. 4. O prato de vidro pode rodar em qualquer direcção. 5. Se os alimentos ou o recipiente de cozinha tocarem nas paredes do forno e o tabuleiro parar de rodar, este irá começar a rodar na direcção oposta. Isto é normal. 6. Não cozinhe alimentos directamente no prato. Eixo de rodas 1. O eixo de rodas e a base interior do forno devem ser limpas com frequência para evitar ruídos e acumulação de restos de alimentos 2. O eixo de rodas deve ser sempre utilizado em conjunto com o prato de vidro, para os seus cozinhados. Informações Importantes 1) Tempos de Cozedura • O tempo de cozedura depende da condição, temperatura, quantidade de alimento e do tipo de utensílios de cozinha. • Comece pelo tempo de cozedura mais curto, para ajudar a evitar que os alimentos fiquem cozidos demais. Se os alimentos não estiverem suficientemente cozidos, pode sempre cozê-los durante mais algum tempo. Nota: Se os tempos de cozedura recomendados forem excedidos, os alimentos estragam-se e, em circunstâncias extremas, podem incendiar-se e danificar a cuba do forno. 3) Ovos • Não cozinhe ovos com casca em modo de MICRO-ONDAS. Sempre que houver acumulação de pressão, os ovos podem rebentar, mesmo que o processo de aquecimento das microondas já tenha terminado. 4) Picar as Cascas • Alimentos porosos, tais como batatas, ovos e salsichas devem ser picados antes de os fcozinhar em modo MICROONDAS, para não se incendiarem. 5) Termómetro para Carne • Utilize um termómetro para carne, para verificar o grau de cozedura de assados e aves, apenas quando a carne tiver sido retirada do forno. Não utilize um termómetro para carne convencional quando utilizar MICRO-ONDAS, porque pode originar faíscas. 6) Líquidos • Quando se aquecem líquidos, p. ex. sopa, molhos e bebidas no seu micro-ondas, pode ocorrer a fervura do líquido sem o surgimento das bolhas habituais. Isto pode resultar num derramamento súbito do líquido quente, devido à fervura. Para evitar esta possibilidade devem seguir-se estes passos: 7) Papel/Plástico • Quando aquecer alimentos em recipientes de plástico ou papel, verifique o forno com frequência, uma vez que este tipo de recipientes incendeiam-se se forem aquecidos durante demasiado tempo. • Não utilize produtos de papel reciclado (p. ex. rolo de papel de cozinha), a não ser que, na etiqueta do produto de papel, esteja indicado que o produto é seguro para uma utilização em micro-ondas. Os produtos de papel reciclado podem conter impurezas que podem provocar faíscas e/ou incêndios, durante a sua utilização. • Retire os anéis metálicos dos sacos para assar antes de colocar os sacos no microondas. 8) Utensílios/Metais • Não aqueça latas ou garrafas fechadas, porque podem explodir. • Não devem ser utilizados recipientes metálicos ou pratos com rebordo metálico durante a cozedura por Micro-ondas. Nestas situações, surgem faíscas. • Se utilizar folha de alumínio, espetos para carne ou utensílios de metal, deve mantê-los a uma distância mínima de 2 cm das paredes e da porta do forno, de modo a evitar a ocorrência de faíscas. 9) Biberões/Frascos de Comida para Bebés • O topo e a tetina ou tampa devem ser retirados dos biberões e dos frascos de comida para bebés, antes de serem colocados no forno. • O conteúdo dos biberões e dos frascos de comida para bebés deve ser mexido ou agitado. • A temperatura deve ser verificada antes do consumo, para evitar queimaduras. Pg-3 Português 2) Pequenas Quantidades de Alimentos • Pequenas quantidades de alimentos ou alimentos com um conteúdo de baixa humidade podem queimar-se, secar ou incendiar-se, se forem cozidos durante muito tempo. Se os materiais no interior se incendiarem, mantenha a porta do forno fechada, desligue o forno e retire a ficha da tomada. a) Evite utilizar recipientes facetados e estreitos. b) Não aqueça em demasia. c) Agite o líquido antes de colocar o recipiente no forno e faça-o novamente a meio do aquecimento. d) Após o aquecimento, deixe-o permanecer no forno durante alguns instantes, agite-o novamente antes de retirar, com cuidado, o recipiente. Esquema dos Componentes [6] [8] [2] [4] [5] [1] [7] [3] [1] Botão de Abertura da Porta este pára temporariamente sem anular as definições inicialmente feitas. O funcionamento é retomado assim que a porta for fechada. [2] Janela transparente do forno [3] Sistema de fechos de segurança da porta [4] Aberturas de ventilação do forno [5] Painel de comando [6] Prato giratório de vidro [7] Eixo de rodas [8] Ventiladores externos do forno Pg-4 Painéis de comando NN-E205 / NN-E235 / NN-E245* (1) Português (2) (3) (1) (2) (3) Comando de selecção de potência / Descongelação Temporizador Comando de abertura da porta *Nota: O desenho do seu painel de controlo poderá variar do painel acima mencionado (apenas na cor), mas as funções são as mesmas. Pg-5 Cozinhar com o Microondas Potência em Watts Alto 800 Watts Médio 600 Watts Baixo 360 Watts Descongelamento 270 Watts Quente 90 Watts • Rode o comando para seleccionar o nível de potência. • Defina o tempo de cozedura rodando o temporizador. Se a porta já estiver fechada o tempo de cozedura inicia-se de imediato. Para tempos de cozedura mais pequenos, rode sempre o temporizador para a posição de 2 minutos e depois regule para o tempo necessário. Nota: 1. Se quiser verificar os alimentos durante a cozedura basta abrir a porta. O forno interrompe automaticamente a cozedura. Para reiniciar a cozedura feche a porta. 2. Para parar a cozedura, rode o comando giratório para a posição ZERO (Desligado). O tempo de cozedura pode ser reposto a qualquer momento durante o ciclo de cozedura rodando o comando do temporizador. 3. Quando os alimentos são retirados do forno, depois de concluída a cozedura, verifique se o temporizador está na posição zero. 4. O prato giratório de vidro deve estar sempre colocado quando estiver a utilizar o forno. Descongelamento A potência de descongelamento é de 270 Watts. • Seleccione a potência de descongelamento rodando o comando. Pg-6 • Defina o tempo de descongelamento rodando o temporizador. Se a porta já estiver fechada o tempo de cozedura inicia-se de imediato. Para tempos de cozedura mais pequenos, rode sempre o temporizador para a posição de 2 minutos e depois regule para o tempo necessário. Guia de descongelação SUGESTÕES PARA A DESCONGELAR TEMPOS DE ESPERA É aconselhável colocar as porções sobre um prato ou sobre uma travessa em pirex com o fundo virado para cima, para que a carne não fique a repousar no próprio suco. É essencial envolver as partes mais delicadas ou salientes destes alimentos em folha de alumínio para que estas não torrem. O alumínio pode ir ao MicroOndas sem perigo, desde que se evite que este toque na resistência. Deve separar-se estes alimentos, cortá-los durante o período de descongelação e, uma vez descongelados, separar os pedaços, pois a parte exterior destes alimentos tende a descongelar rapidamente. PEQUENOS PEDAÇOS DE ALIMENTOS Português As doses individuais devem ser cozinhadas quase imediatamente após a descongelação. É normal que grandes porções de carne permaneçam congeladas no meio. Nestes casos é aconselhável que, antes de cozinhar, deixe a carne descongelar durante, pelo menos, uma hora. Durante o tempo de espera, a temperatura distribui-se equitativamente pelos alimentos e estes descongelam por condução. Muito importante: Se não prevê consumir os alimentos imediatamente a seguir à descongelação, guarde-os no frigorífico. Nunca volte a congelar alimentos sem os cozinhar primeiro. PEDAÇOS E AVES CARNE PICADA OU CUBOS DE CARNE E MARISCOS Deve separar-se as costeletas bem como as partes de frango, para que estas descongelem equitativamente. Lembre-se que as partes gordas e as extremidades descongelam sempre mais rapidamente. Por isso, deverá colocá-las o mais próximo possível do centro do prato rotativo por forma a protegê-las. PÃO As porções de pão necessitam de um intervalo de tempo maior que permita que o centro descongele. O intervalo de tempo pode ser diminuído se as fatias forem separadas e as porções cortadas ao meio. Pg-7 Perguntas e respostas P: Porque motivo o forno não liga? R: Quando o forno não se ligar, faça as seguintes verificações: 1. O forno está ligado em segurança? Retire a ficha da tomada, aguarde 10 segundos e volte a inserir. 2. Verifique o disjuntor e os fusíveis. Reponha o disjuntor e substitua algum fusível, quando este estiver danificado ou fundido. 3. Se não houver problemas com o disjuntor ou com os fusíveis, ligue outro aparelho na tomada. Se o outro aparelho funcionar, é provável que haja um problema com o forno. Se o outro aparelho não funcionar, é provável que haja um problema com a tomada. Se achar que o forno tem um problema, contacte um Centro de Assistência autorizado. P: O Micro-Ondas causa interferências com a televisão. Isso é normal? R: Podem ocorrer algumas interferências no rádio e na televisão quando cozinhar com o Micro-Ondas. Esta interferência é semelhante à interfetência causada por pequenos aparelhos, tais como batedeiras, aspiradores, secadores de cabelo, etc. Isso não é indicativo de um problema com o Micro-Ondas. P: Porque é que a luz do forno diminui de intensidade? R: Quando o forno não está a cozer com uma potência de 800W (potência ALTA), o forno precisa de funcionar por ciclos para acertar com os níveis de potência mais baixos. A luz do forno diminui de intensidade e ouvem-se estalidos quando o forno está mudar de ciclos. P: Por vezes sai ar quente das saídas de ar do forno. Porquê? R: O calor libertado da comida, que está a ser cozida, aquece o ar na cuba do forno. Este ar aquecido é expulso do forno pelo padrão de fluxo de ar no forno. Não existem Micro-Ondas no ar. As saídas de ar do forno nunca devem estar tapadas durante a funcionamento. Este produto é um equipamento que cumpre a norma Europeia para Insterferências EMC (EMC= Compatibilidade Electromagnética) EN 55011. De acordo com esta norma, este produto é um equipamento do Grupo 2, Classe B e está dentro dos limites requeridos. O Grupo 2 significa que a energia de rádio frequência é produzida intencionalmente na forma de irradiação electromagnética para aquecimento e cozinhar de alimentos. A Classe B significa que este produto pode ser utilizado para uso doméstico. A classificação deste equipamento está de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC no que respeita a equipamento eléctrico e electrónico usado (resíduos de equipamento eléctrico e electrónico – REEE). A directriz determina a estrutura para a devolução e reciclagem de equipamento usado conforme aplicável. Pg-8 Cuidados a ter com o forno 1. Desligue o forno antes de o limpar. 2. Mantenha o interior do forno, fechos. 2. Mantenha o interior do forno, fechos das portas e outras áreas limpas. Quando alimentos ou liquidos aderirem às paredes do forno e outras áreas, limpe com um pano humedecido. Pode usar detergente neutro se as áreas estiverem muito sujas. O uso de detergentes agressivos ou produtos abrasivos não é indicado. NÃO UTILIZE PRODUTOS COMERCIAIS DE LIMPEZA DE FORNOS. 3. A superfície exterior do forno deve ser limpa com um pano húmido. Para prevenir avariasnas peças internas, não deve entrar água para as aberturas de ventilação. 5. Se houver uma acumulação de vapor no interior ou à volta do exterior da porta do forno, limpe com um pano suave. Isto pode ocorrer quando o micro-ondas estiver a funcionar em condições de humidade elevada e não é, de modo algum, indicativo de uma avaria no aparelho. 7. O eixo de rodas e o chão da cuba do forno devem ser limpos com regularidade, para evitar ruídos excessivos. Limpe simplesmente a superfície do fundo do forno com detergente suave e água quente e, em seguida, seque-a com um pano limpo. O eixo de rodas pode ser limpo em água com detergente suave. Podem acumular-se vapores durante uma utilização repetida, mas não afecta, de modo algum, a superfície do fundo ou as rodas do eixo de rodas. Depois de retirar o eixo de rodas do chão da cuba, para ser limpo, certifique-se que o repõe na posição correcta. 8. Este forno só deve ser reparado por pessoal qualificado. Para a manutenção e reparação do forno, contacte o distribuidor autorizado mais próximo. 9. Não deve usar aspirador a vapor para a limpeza. 10. Deve proceder à limpeza regular do forno, uma vez que a não observação desta recomendação pode provocar a deterioração das suas superfícies, reduzindo o período de vida útil do aparelho e originando situações perigosas. 11. Mantenha as saídas de ar sempre desobstruídas. Certifique-se que não existe poeira ou outros materiais a obstruir as saídas de ar existentes nas partes superior, inferior ou posterior do forno. A obstrução das saídas de ar pode provocar sobreaquecimento e o consequente mau funcionamento do aparelho. Especificações técnicas Fonte de Energia: Consumo de Energia: 230 V, 50 Hz Micro-ondas; Saída: Dimensões Exteriores: Dimensões da Cuba do Forno Peso Desembalado: Micro-ondas; 1100 W 800 W (IEC-60705) 455 (L) x 315 (P) x 260 (A) mm 315 (L) x 294 (P) x 203 (A) mm 10.5 kg As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Pg-9 Português 4. Se o painel de comandos ficar sujo, limpe-o com um pano suave e seco. Não utilize detergentes agressivos ou abrasivos no painel de comandos. Quando limpar o painel de comandos, mantenha a porta do forno aberta para evitar que o forno se ligue acidentalmente. Depois da limpeza concluída, prima o COMANDO DE PARAGEM/ CANCELAMENTO de forma a apagar as informações do visor ou rode o TEMPORIZADOR para a posição zero. 6. É necessário ocasionalmente retirar o prato de vidro para o limpar. Lave-o com água, com detergente diluído, ou na sua máquina de lavar a louça. Ustawianie i podłączanie kuchenki mikrofalowej 15 cm 5 cm 10 cm OTWARTA Blat szafek 7. Unikaj używania kuchenki mikrofalowej w pomieszczeniach, w których panuje duża wilgotność. 8. Kabel sieciowy nie powinien dotykać powierzchni obudowy urządzenia. Kabel powinien przebiegać z dala od rozgrzewających się powierzchni. Nie dopuszczaj do tego, aby kabel zwisał ze stołu lub z blatu. Nie zanurzaj kabla, wtyczki, ani kuchenki w wodzie. 9. Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych znajdujących się na górze i z tyłu kuchenki. Jeśli podczas pracy kuchenki otwory te zostaną zakryte, kuchenka może się przegrzać. W tym przypadku, kuchenka jest chroniona przez układ zabezpieczający przed nadmierną temperaturą, który wznowi pracę kuchenki dopiero po jej ostygnięciu. OSTRZEŻENIE Ważne informacje dot. bezpieczeństwa użytkowania 1. Uszczelki drzwi i miejsca przyległe do uszczelek należy czyścić zwilżoną ściereczką. Kuchenka mikrofalowa winna być sprawdzana pod kątem uszkodzeń uszczelek drzwi oraz powierzchni przylegających do nich i jeśli te powierzchnie są uszkodzone, urządzenie nie powinno być używane do czasu naprawy, wyłącznie, przez wykwalifikowany personel autoryzowanego punktu serwisowego firmy Panasonic. 2. Nie próbuj regulować lub naprawiać drzwiczek, obudowy panelu sterowania, przełączników zabezpieczeń wyłączających lub jakiejkolwiek innej części kuchenki. Nie usuwaj zewnętrznej płyty z kuchenki, gdyż daje ona zabezpieczenie przed przenikaniem energii mikrofal. Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel punktu serwisowego. 3. Nie używaj tego urządzenia, gdy ma uszkodzony kabel sieciowy lub wtyczkę, jeśli nie pracuje prawidłowo, lub gdy zostało uszkodzone lub upuszczone. W takich przypadkach, urządzenie powinno być naprawiane wyłącznie przez wykwalifikowany personel punktu serwisowego. 4. W razie uszkodzenia kabla zasilającego, dla uniknięcie niebezpieczeństwa porażenia, musi on zostać wymieniony przez producenta lub jego agenta serwisowego lub inną wykwalifikowaną osobę. 5. Samodzielne i bezpieczne korzystanie z kuchenki przez dzieci jest możliwe tylko wtedy, gdy zostały one nauczone jak ją obsługiwać, oraz gdy są świadome jak niebezpieczne może być nieprawidłowe korzystanie z kuchenki. 6. Płynów lub innego rodzaju żywności nie wolno podgrzewać w zamkniętych pojemnikach, gdyż grozi to wybuchem. Pl-1 Polski Sprawdź kuchenkę mikrofalową Rozpakuj urządzenie i sprawdź czy nie ma widocznych uszkodzeń, jak na przykład wgnieceń, wyłamanych rygli drzwiczek albo zarysowań drzwiczek. Jeśli urządzenie jest uszkodzone, skontaktuj się natychmiast z punktem sprzedaży. Nie instaluj uszkodzonego urządzenia. Przepisy dotyczące uziemienia WAŻNE: DLA OSOBISTEGO BEZPIECZEŃSTWA, URZĄDZENIE TO MUSI BYĆ PRAWIDŁOWO UZIEMIONE. Jeśli gniazdko sieciowe nie posiada uziemienia, klient musi, we własnym zakresie, wymienić je na gniazdko prawidłowo uziemione. Napięcie zasilające Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu zasilania podanemu na tabliczce znamionowej kuchenki mikrofalowej. Podłączenie urządzenia do sieci o wyższym napięciu może spowodować pożar lub inne uszkodzenie. Ustawianie kuchenki 1. Ustaw kuchenkę na równej i stabilnej powierzchni. 2. Kuchenka powinna być ustawiona tak, aby można ją było łatwo odłączyć od zasilania, poprzez wyciągnięcie wtyczki lub wyłączenie bezpiecznika. 3. Do prawidłowego działania, kuchenka musi mieć zapewnioną dobrą wentylację. Ustawienie między szafkami: a. Pozostaw 15 cm wolnej przestrzeni nad kuchenką, 10 cm z tyłu i 5 cm z jednego boku, a strona przeciwna musi być otwarta na ponad 40 cm. b. Jeśli kuchenka jest przysunięta jednym bokiem do ściany, wtedy druga strona musi być całkowicie otwarta. 4. Nie ustawiaj kuchenki w pobliżu kuchni gazowej ani kuchni elektrycznej. 5. Nie wolno demontować nóżek kuchenki. 6. Kuchenka przeznaczona jest wyłącznie do użytku domowego. Nie używaj jej na zewnątrz. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa Korzystanie z kuchenki 1. Nie używaj kuchenki do jakiegokolwiek innego celu niż przygotowywania posiłków. Kuchenka ta została specjalnie zaprojektowana do podgrzewania lub gotowania żywności. Nie używaj jej do podgrzewania chemikaliów lub innych produktów nieżywnościowych. 2. Przed użyciem, sprawdź czy naczynia/ pojemniki są odpowiednie do używania w kuchence mikrofalowej. 3. Nie próbuj używać kuchenki mikrofalowej do suszenia gazet, ubrań ani innych materiałów, gdyż mogłyby się zapalić. 4. Gdy kuchenka nie jest używana, nie przechowuj w jej wnętrzu jakichkolwiek przedmiotów, innych niż akcesoria, gdyż w przypadku włączenia urządzenia, mogłyby spowodować zagrożenie. 5. Nie należy włączać kuchenka mikrofalowej w trybie MIKROFAL BEZ ŻYWNOŚCI W KUCHENCE. Ten sposób użytkowania może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. 6. Jeżeli w piecyku pojawi się dym lub ogień naciśnij przycisk STOP/ANULUJ lub obróć pokręto WYŁĄCZNIK CZASOWY WAGI z powrotem na pozycję zerową i pozostaw drzwiczki zamknięte. Wyciągnij kabel zasilający z kontaktu lub wyłącz prąd przy bezpieczniku lub bezpieczniku automatycznym. Oświetlenie kuchenki Kiedy zajdzie konieczność wymiany oświetlenia kuchenki, skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym. Pl-2 Akcesoria Kuchenka wyposażona jest w szereg akcesoriów. Zawsze postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi użycia tych akcesoriów. Szklany talerz obrotowy 1. Nie włączaj kuchenki bez włożonego na miejsce talerza obrotowego i krzyżaka z rolkami. 2. Nigdy nie używaj innego talerza szklanego niż dostarczony i specjalnie zaprojektowany do tej kuchenki. 3. Jeśli talerz jest gorący, pozwól mu ostygnąć przed czyszczeniem lub włożeniem do wody. 4. Talerz szklany może obracać się zarówno w prawo jak i w lewo. 5. Jeśli żywność lub naczynie, w którym gotujesz żywność, dotknie ścianki kuchenki i zatrzyma obracanie się talerza, wtedy talerz zacznie automatycznie obracać się w stronę przeciwną. Jest to normalny objaw pracy. 6. Nie gotuj żywności bezpośrednio na szklanym talerzu. Krzyżak z rolkami 1. Krzyżak z rolkami oraz dno kuchenki winny być często czyszczone, aby zapobiec szmerom oraz nagromadzeniu się resztek żywności. 2. Podczas gotowania, krzyżak z rolkami musi być zawsze używany razem ze szklanym talerzem. Informacje ważne 1) Czasy gotowania • • Czasy gotowania podane w książce kucharskiej są wartościami przybliżonymi. Czas gotowania zależy od rodzaju żywności, temperatury i ilości żywności oraz rodzaju naczynia. Rozpocznij od minimalnego czasu gotowania, aby uniknąć rozgotowania potrawy. Jeśli potrawa będzie niedogotowana, zawsze możesz dogotować ją, ponownie ustawiając parametry. UWAGA: Jeżeli przekroczysz zalecany czas gotowania, żywność zostanie zniszczona (spieczona), a w ekstremalnym przypadku może się zapalić i spowodować uszkodzenie wnętrza kuchenki. 2) Małe ilości żywności • Małe porcje żywności lub potraw zawierające mało wody mogą się przypalić, wyschnąć lub nawet zapalić się, jeśli będą gotowane zbyt długo. Jeśli żywność w kuchence zapali się, pozostaw drzwiczki kuchenki zamknięte, wyłącz kuchenkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka. 8) Naczynia/folie • Nie ogrzewaj w kuchence żadnych zamkniętych puszek, ani butelek, ponieważ mogłyby eksplodować. • Metalowe pojemniki oraz naczynia z metalowymi ozdobami nie powinny być używane podczas gotowania w trybie MIKROFAL. Mogłoby to spowodować iskrzenie. Jeśli użyjesz folii aluminiowej, szpilek do mięsa lub innych metalowych elementów, odległość między nimi, a ściankami i drzwiczkami kuchenki powinna wynosić przynajmniej 2 cm, aby nie doszło do iskrzenia. 4) Przebijanie skórki • Produkty z pozbawioną porów skórką, takie jak ziemniaki, żółtka jajek i kiełbaski muszą być przekłute przed gotowaniem w trybie MIKROFAL, aby nie uległy rozerwaniu. 5) Termometr do mięsa • Używaj termometru do mięsa, aby sprawdzić stopień ugotowania pieczeni lub drobiu dopiero po wyjęciu mięsa z kuchenki. Nie używaj do mięsa zwykłego termometru, w trybie MIKROFAL, gdyż mogłoby to spowodować iskrzenie. 6) Płyny • Podczas podgrzewania płynów, np. zup, sosów i napojów, w kuchence mikrofalowej może dojść do przegrzania cieczy, to znaczy do przekroczenia temperatury wrzenia bez powstawania pęcherzyków pary. Może to doprowadzić do nagłego wyrzucenia gorącej cieczy. Aby uniknąć tego niebezpieczeństwa, należy przedsięwziąć następujące środki ostrożności: • 9) Butelki do karmienia/słoiczki z żywnością dla niemowląt • Nakrętka lub smoczek muszą być zdjęte z butelek do karmienia lub słoiczków z żywnością dla niemowląt przed włożeniem ich do kuchenki. • Zawartość butelek i słoiczków z żywnością dla niemowląt po ogrzaniu musi być wymieszana lub wstrząśnięta. • Przed podaniem żywności należy sprawdzić jej temperaturę, aby uniknąć poparzenia. Pl-3 Polski 3) Jajka • Nie gotuj jajek w skorupkach w trybie MIKROFAL. Nawet jeżeli podgrzewanie przy pomocy mikrofal jest zakończone, wytwarzane ciśnienie może powodować, że jajka eksplodują. a) Unikaj stosowania naczyń o płaskich ściankach z wąską szyjką. b) Nie przegrzewaj płynów. c) Wymieszaj ciecz przed włożeniem naczynia do kuchenki i ponownie po upływie połowy czasu gotowania. d) Po podgrzaniu, pozostaw naczynie z płynem w kuchence na krótki czas, a następnie wymieszaj jeszcze raz, zanim ostrożnie wyjmiesz naczynie. 7) Papier/plastik • Gotując żywność w plastikowych lub papierowych pojemnikach, sprawdzaj często kuchenkę, gdyż tego typu pojemniki mogą zapalić się, o ile zostaną nadmiernie rozgrzane. • Nie używaj wyrobów papierniczych z wtórnego przerobu (np. ręczników kuchennych), chyba że na takim wyrobie jest naklejka informująca, że produkt można bezpiecznie używać w kuchence mikrofalowej. Wyroby papiernicze z wtórnego przerobu mogą zawierać zanieczyszczenia, które mogą być przyczyną zaiskrzenia lub ognia podczas korzystania z kuchenki. • Przed włożeniem do kuchenki torebek do prażenia, usuń z nich wykonane z drutu zapinki. Wygląd zewnętrzny [6] [8] [2] [4] [5] [1] [7] [3] [1] Przycisk otwierania drzwiczek Naciśnij w celu otwarcia drwiczek. W razie otwarcia drzwiczek w czasie gotowania, proces gotowania zostaje tymczasowo wstrzymany bez kasowania wcześniej wprowadzonych ustawień. Gotowanie zostaje wznowione natychmiast po zamknięciu drzwiczek. [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] Okienko kuchenki System blokady zabezpieczającej drzwi Otwór wentylacyjny kuchenki Panel sterowania Szklany talerz obrotwy Krzyżak z rolkami Zewnętrzne otwory wentylacyjne Pl-4 Panele kontrolne NN-E205 / NN-E235 / NN-E245* (1) (2) Polski (3) (1) (2) (3) Pokrętło wyboru moc mikrofal/ rozmrażanie Pokrętło ustawiania czasu-timer Przycisk otwierania drzwiczek *Uwaga: Wygląd panelu może się różnić od prezentowanego (zależnie od koloru) ale funkcje przycisków pozostają takie same. Pl-5 Gotowanie w kuchenkach mikrofalowych Moc w Watach Duża 800 Watów Średnia 600 Watów Niska 360 Watów Rozmrażanie 270 Watów Utrzymywanie 90 Watów ciepła • Obróć pokrętło, aby wybrać odpowiednią moc. • Czas gotowania ustawia się obrotem pokrętła. Jeżeli drzwiczki są w tym momencie zamknięte, gotowanie rozpocznie się natychmiast. Przy krótkich gotowaniach należy zawsze czas nastawiać na 2 min, a potem dodawać w miarę potrzeby. Uwaga: 1. Jeżeli chcesz sprawdzić stan gotowanej potrawy, po prostu otwórz drzwiczki. Kuchenka automatycznie wstrzyma gotowanie. Zamknięcie drzwiczek wznowi gotowanie. 2. Aby zakończyć gotowanie należy obrócić pokrętło ustawiania czasu w położenie WYŁ. Czas gotowania można zmienić w każdym momencie procesu gotowania przez obrócenie pokrętła. 3. Po wyjęciu potrawy po zakończeniu gotowania należy sprawdzić czy pokrętło ustawiania czasu znajduje się pozycji zerowej. 4. W czasie korzystania z kuchenki mikrofalowej, szklany talerz obrotowy musi zawsze znajdować się w jej wnętrzu. Rozmrażanie w kuchenkach Moc rozmrażania wynosi 270 Watów • Wybierz moc rozmrażania obracając pokrętło. Pl-6 • Wybierz czas rozmrażania obracając pokrętło. Jeżeli drzwiczki są w tym momencie zamknięte, gotowanie rozpocznie się natychmiast. Przy krótkich gotowaniach należy zawsze czas nastawiać na 2 min, a potem dodawać w miarę potrzeby. Rozmrażanie Jak rozmrażać CZASY DOCHODZENIA Pojedyncze porcje jedzenia mo¯na gotowaç (piec) niemal natychmiast po rozmro¯eniu. Normalnå rzeczå jest, ¯e du¯e porcje ¯ywnoÿci bëdå w ÿrodku zamro¯one. Przed pieczeniem nale¯y pozostawiç je na dochodzenie przez okres co najmniej 1 godziny. W czasie dochodzenia temperatura zostaje rozprowadzana równomiernie i jedzenie rozmra¯a sië w wyniku przewodnictwa. Uwaga: Je¯eli jedzenie nie ma byç natychmiast przyrzådzane (pieczone), nale¯y w¢o¯yç je do lodówki. W ¯adnym przypadku nie nale¯y ponownie zamra¯aç jedzenia je¯eli nie zosta¢o ono przedtem ugotowane. MIËSO MIELONE LUB KAWA·KI MIËSA ORAZ OWOCE MORZA Z uwagi na to, ¯e tego rodzaju ¯ywnoÿç szybciej rozmra¯a sië po stronie zewnëtrznej, pamiëtaç nale¯y, aby je rozdzielaç, rozbijaç bloki na mniejsze kawa¢ki przez ca¢y czas rozmra¯ania i wyjmowaç pojedynczo, gdy sië rozmrozi¢y. Pieczeæ z koÿciå i drób Polski Zaleca sië po¢o¯enie pieczeni na odwróconym talerzu lub plastikowej kratce, aby nie le¯a¢o w soku z miësa. Wa¯ne jest, aby zapewniç ochronë delikatnym lub wystajåcym czëÿciom tej potrawy u¯ywajåc do tego celu kawa¢ków folii aluminiowej co zapobiegnie nadmiernemu spieczeniu tych czëÿci. U¯ywanie ma¢ych kawa¢ków folii aluminiowej w kuchence nie jest niebezpieczne pod warunkiem, ¯e nie dotykajå one ÿcianek kuchenki. MA·E PORCJE ˜YWNO‚CI Kotlety schabowe i porcje kurczaka nale¯y mo¯liwie najszybciej porozdzielaç, aby rozmra¯anie mog¢o postëpowaç równomiernie. Czëÿci t¢uste oraz wystajåce rozmra¯ajå sië szybciej. Umieÿciç je nale¯y w ÿrodku talerza lub os¢oniç je. CHLEB Dla rozmro¯enia ÿrodka bochenka nale¯y pozostawiç go na pewien czas na dochodzenie. Czas ten mo¯na skróciç oddzielajåc od siebie poszczególne kromki lub krojåc bu¢ki i bochenki na po¢ówki. Pl-7 Pytania (P) i odpowiedzi (O) P: Dlaczego kuchenka nie włącza się? O: Jeśli kuchenka nie włącza się, sprawdź następujące punkty: 1. Czy wtyczka jest dokładnie włożona? Wyjmij wtyczkę z gniazdka, zaczekaj 10 sekund i włóż ją ponownie. 2. Sprawdź specjalnie zainstalowany zwykły lub automatyczny bezpiecznik. Włącz bezpiecznik automatyczny lub wymień zwykły bezpiecznik (jeśli jest spalony). 3. Jeśli bezpiecznik jest dobry, podłącz do gniazdka inne urządzenie. Jeśli podłączone urządzenie działa, prawdopodobnie niesprawna jest kuchenka. Jeśli nie działa także inne podłączone urządzenie, to znaczy, że uszkodzone jest gniazdko. Jeśli okaże się, że niesprawna jest kuchenka, skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym. P: Kuchenka powoduje O: Podczas gotowania w kuchence mikrofalowej mogą wystąpić zakłócenia odbioru telewizyjzakłócenia odbioru radiowego i telewizyjnego. Są to nego. Czy jest to normalne? zakłócenia podobne do powodowanych przez drobny sprzęt taki jak miksery, odkurzacze, suszarki itp. Nie oznaczają one niesprawności kuchenki. P: Dlaczego oświetlenie wnętrza kuchenki przygasa? O: Podczas gotowania o mocy innej niż 800 W (DUŻA moc), kuchenka musi cyklicznie wyłączać się i włączać, aby osiągnąć niższe poziomy mocy. Podczas wykonywania kolejnych cyklów pracy, oświetlenie wnętrza kuchenki przygasa i słychać charakterystyczny odgłos. P: Czasami z otworów wentylacyjnych wypływa ciepłe powietrze. Dlaczego? O: Ciepło wydobywające się z gotowanej potrawy ogrzewa powietrze we wnętrzu kuchenki. Ogrzane powietrze wyprowadzane jest na zewnątrz kuchenki za pomocą systemu przepływu powietrza w kuchence. W wydobywającym się powietrzu nie ma mikrofal. Podczas gotowania nie wolno zakrywać otworów wentylacyjnych. Produkt ten jest wyrobem, który spełnia wymagania norm europejskich dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej (EMC). Stosownie do tych wymagań urządzenie zaliczone jest do grupy „2" i posiada klasę bezpieczeństwa „B". Grupa „2" oznacza, żúe energia o częstotliwości radiowej jest z założenia generowana w formie fal elektromagnetycznych, przeznaczonych do podgrzewania i gotowania produktów żywnościowych. Klasa „B" oznacza, że urządzenie może być użytkowane w typowych warunkach domowych. To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC dotyczącą urządzeń elektrycznych i elektronicznych (zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne – WEEE). Wytyczne określają podstawy zwrotu i przetwarzania zużytych urządzeń w stosownych przypadkach. Pl-8 Konserwacja kuchenki mikrofalowej 6. Od czasu do czasu wyjmij szklany talerz i umyj go w wodzie ze środkiem czyszczącym lub w zmywarce do naczyń. 7. Okienko jest puste oraz zagłębienie w dolnej ściance kuchenki powinny być regularnie czyszczone, aby uniknąć nadmiernych szmerów. Wystarczy przetrzeć dno wilgotną ściereczką i dodatkowo wysuszyć suchą tkaniną. Okienko jest puste można myć w wodzie z łagodnym środkiem myjącym. Po wielokrotnym użyciu kuchenki, zbierają się opary po gotowaniu, ale w żaden sposób nie wpływają na stan dna, ani Okienko jest puste. Pamiętaj aby po umyciu założyć na miejsce Okienko jest puste. 8. Kuchenka winna być konserwowana i naprawiana wyłącznie przez wykwalifikowany personel autoryzowanego punktu serwisowego. 9. Nie wolno używać do mycia urządzenia parowego. 10. Jeżeli kuchenka nie jest utrzymywana w należytej czystości, może to prowadzić do niszczenia jej ścianek, a w efekcie do skrócenia czasu prawidłowego funkcjonowania urządzenia i do niebezpiecznych sytuacji. 11. Otwory wentylacyjne powinny być utrzymywane w czystości. Sprawdź, czy otwory wentylacyjne znajdujące się na górze, na dole i z tyłu urządzenia nie są zatkane przez kurz lub inne zanieczyszczenia. Jeżeli otwory wentylacyjne są zatkane, może to powodować przegrzanie kuchenki, co może wpływać negatywnie na jej działanie. Dane techniczne Napięcie sieciowe: 230 V, 50 Hz Pobór mocy: Mikrofale: Moc wyjściowa: Mikrofale: Wymiary zewnętrzne: 1100 W 800 W (IEC-60705) 455 (Szer.) x 315 (Dług.) x 260 (Wys.) mm Wymiary wnętrza kuchenki: Waga: 315 (Szer.) x 294 (Dług.) x 203 (Wys.) mm 10.5 kg Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Pl-9 Polski 1. Przed czyszczeniem kuchenki, wyłącz ją. 2. Utrzymuj w czystości wnętrze kuchenki, uszczelki drzwiczek oraz powierzchnie wokół uszczelek. Rozpryskaną żywność lub płyny należy ścierać ze ścian wnętrza kuchenki, uszczelek drzwiczek oraz powierzchni wokół uszczelek, wilgotną ściereczką. Jeśli kuchenka jest silnie zabrudzona, użyj łagodnego środka czyszczącego. Korzystanie z silnych środków do czyszczenia i szorowania nie jest zalecane. NIE UŻYWAJ DOSTËPNYCH W HANDLU ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH do zwykłych kuchenek. 3. Obudowa zewnętrzna kuchenki powinna być czyszczona wilgotną ściereczką, a następnie osuszona miękką ściereczką. Zwróć uwagę, aby woda nie przedostała się przez otwory wentylacyjne do wnętrza urządzenia, ponieważ mogłoby to doprowadzić do jego uszkodzenia. 4. Jeżeli panel sterowania zabrudzi się, należy oczyścić go miękką, suchą szmatką. Na panelu nie należy używać mocnych detergentów lub proszków ściernych. Przy czyszczeniu panelu kontrolnego pozostawić drzwiczki kuchenki otwarte, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu kuchenki. Po oczyszczeniu nacisnąć przycisk STOP/ANULUJ do wyzerowania okienka wyświetlacza lub obrócić WYŁĄCZNIK CZASOWY WAGI z powrotem do pozycji ZERO. 5. Jeśli wewnątrz lub na zewnątrz drzwiczek osadzi się rosa, zetrzyj ją miękką ściereczką. Może to wystąpić, gdy kuchenka mikrofalowa pracuje w warunkach dużej wilgotności, jednakże nie jest to objawem złej pracy urządzenia. EÁηٿÛÙ·ÛË Î·È Û‡Ó‰ÂÛË ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ∞ÊÔ‡ ·ÔÛ˘Û΢¿ÛÂÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Û·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜, ÂÍÂÙ¿ÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÒÛÙ ӷ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤·ı ٛÔÙ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (‚·ıÔ˘ÏÒÌ·Ù·, Û·Ṳ̂ӷ ÎÏ›ÛÙÚ· fiÚÙ·˜, Ú¿ÁÈÛÌ· ÛÙÔ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ ÎÏ.) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·Ó·Î·Ï‡„ÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ˙ËÌÈ¿ Ó· ÂȉÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜. ªËÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÛÙËÓ Ú›˙· Â¿Ó ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈ· ˙ËÌÈ¿. √‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙË Á›ˆÛË ¶ƒ√™√Ã∏: °π∞ Δ∏ ¢π∫∏ ™∞™ ∞™º∞§∂π∞ √ º√Àƒ¡√™ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ °∂πø£∂π ™ø™Δ∞. ∂¿Ó Ë Ú›˙· ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓË, Â›Ó·È ‰È΋ Û·˜ ¢ı‡ÓË Ó· ÙËÓ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ̛· ÁÂȈ̤ÓË. Δ¿ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ∏ Ù¿ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·˘Ù‹ Ô˘ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Û·˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ˘„ËÏfiÙÂÚË ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿ ‹ ¿ÏÏÔ ÂÈΛӉ˘ÓÔ ·Ù‡¯ËÌ·. 15 cm 5 cm E§EY£EPO 10 cm ¶¿ÁÎÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 4. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ÎÔÓÙ¿ Û ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÎÔ˘˙›Ó· ‹ Û ÎÔ˘˙›Ó· ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ (Áη˙ÈÔ‡). ¶POEI¢O¶OIH™H ™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 1. Δ· Ï¿ÛÙȯ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜ Î·È Ù· ÛËÌ›· Â·Ê‹˜ ÙÔ˘˜ Ì ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. Δ· Ï¿ÛÙȯ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜ Î·È Ù· ÛËÌ›· Â·Ê‹˜ ÙÔ˘˜ Ì ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ÁÈ· Èı·Ó‹ ‚Ï¿‚Ë. ∞Ó Â›Ó·È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ, ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÚÈÓ ÂÈÛ΢·Ûı› ·fi ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ μπ∞¡∂ ∞∂ (Panasonic/Technics). 2. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ‹ Ó· οÓÂÙ ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ ‹ ÂÈÛ΢¤˜ ÛÙËÓ fiÚÙ·, ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÏËÎÙÚÔÏÔÁ›Ô˘, ÛÙÔ˘˜ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ‹ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. ªËÓ ‚Á¿˙ÂÙ ٷ Â͈ÙÂÚÈο ηχÌÌ·Ù· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, ÁÈ·Ù› Û·˜ ÚÔÛÙ·ÙÂ‡Ô˘Ó ·fi ÙËÓ ¤ÎıÂÛË Û ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ. ∂ÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ μπ∞¡∂ ∞∂ (Panasonic/Technics). 3. ªËÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ·Ó ÙÔ ∫∞§ø¢π√ ‹ ÙÔ ºπ™ Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ, ‰ÂÓ ‰Ô˘ÏÂ‡Ô˘Ó ÛˆÛÙ¿ ‹ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë. ∂›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÂÎÙfi˜ ·fi ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi, Ó· ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ‹ ÂÈÛ΢¤˜. 4. ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ¿ÏÏÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ηٷÚÙÈṲ̂ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ù˘¯fiÓ Î›Ó‰˘ÓÔ˜. 5. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë Û·˜ ·Ú¿ ÌfiÓÔÓ ·ÊÔ‡ ÙÔ˘˜ ‰ÒÛÂÙ Â·ÚΛ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ Î·È Ó· ηٷϷ‚·›ÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÈʤÚÂÈ Ë Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Î·È ·ÓÔÚıfi‰ÔÍË ¯Ú‹ÛË. 6. Δ· ˘ÁÚ¿ Î·È Ù· ¿ÏÏ· ÙÚfiÊÈÌ· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÔÓÙ·È Ì¤Û· Û ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ӷ ÛÎÂ‡Ë ‰ÈfiÙÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó. Gr-1 ∂ÏÏËÓÈο ΔÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ 1. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Û Â›Â‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. 2. ŸÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È Â‡ÎÔÏË Ë ·ÔÌfiÓˆÛ‹ ÙÔ˘ ·fi ÙÔ Ú‡̷ Ì ÙÚ¿‚ËÁÌ· ÙÔ˘ ÊȘ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. 3. °È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ΢ÎÏÔÊÔÚ› ÂχıÂÚ· Ô ·¤Ú·˜ Á‡Úˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹. ™Â ¿ÁÎÔ ÎÔ˘˙›Ó·˜: ·. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Û ٤ÙÔÈ· ı¤ÛË ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi ‰È¿ÛÙËÌ· 15 ÂÎ. ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜, 10 ÂÎ. ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜, 5 ÂÎ. ÛÙË Ì›· ÏÂ˘Ú¿, ÂÓÒ Ë ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ, ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi 40 ÂÎ. ‚. ∞Ó Î¿ÔÈ· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ôχ ÎÔÓÙ¿ Û οÔÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· (ÙÔ›¯Ô ÎÏ.), Ë ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ‹ ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÂχıÂÚÔ. 5. ªËÓ ‚Á¿˙ÂÙ ٷ Ô‰·Ú¿ÎÈ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. 6. √ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ·˘Ùfi˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ªËÓ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠۠˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ. 7. ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Û ¯ÒÚÔ Ì ÌÂÁ¿ÏË ˘ÁÚ·Û›·. 8. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ó· ÌËÓ ÂÊ¿ÙÂÙ·È ÛÙ· Â͈ÙÂÚÈο ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ô˘ ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ·È. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ·fi ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ‹ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜. ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÙÔ ÊȘ ‹ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚˘ı›˙ÔÓÙ·È Û ÓÂÚfi. 9. ªËÓ ÊÚ¿˙ÂÙ ÙȘ ÁÚ›ÏȘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ Â¿Óˆ Î·È ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· ıÂÚÌÈ΋˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ‰È·ÎfiÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, Ë ÔÔ›· Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ·ÊÔ‡ ÎÚ˘ÒÛÂÈ. °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ 1. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÁÈ· ηӤӷ ¿ÏÏÔ ÛÎÔfi ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó. √ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ·˘Ùfi˜ Â›Ó·È ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· Î·È ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÙÚÔʛ̈Ó. ªËÓ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ¯ËÌÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‹ ¿ÏÏˆÓ ÌË ‚ÚÒÛÈÌˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ. 2. ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÛÎÂ‡Ë Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· Ì·Á›ÚÂÌ· Ì ÌÈÎÚÔ·̷ٷ. 3. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÛÂÙ ÂÊËÌÂÚ›‰Â˜, ÚÔ‡¯· ‹ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÏÈÎfi. ªÔÚ› Ó· È¿ÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿. 4. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ÌËÓ ·ÔıË·ÂÙ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÂÎÙfi˜ ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘, ÁÈ· Ó· ÌË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ηӤӷ Úfi‚ÏËÌ· ·Ó ηٿ Ï¿ıÔ˜ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. 5. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Ì ªπ∫ƒ√∫Àª∞Δ∞, Ãøƒπ™ ¡∞ À¶∞ƒÃ∂π Δƒ√º∏ ™Δ√ ∂™øΔ∂ƒπ∫√ Δ√À. ∞Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ÊıÔÚ¤˜ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ. 6. ∞Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ηÓfi ‹ ʈÙÈ¿ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¢È·ÎÔ‹˜/∞·ڈÛ˘ ‹ Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔÓ E¶I§O°EA XPONOY BAPOY™ ÛÙË ı¤ÛË 0 Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÎÏÂÈÛÙ‹. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ‹ ηÙ‚¿ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ›Ó·Î· ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜. §˘¯Ó›· ʈÙÈÛÌÔ‡ ŸÙ·Ó ¯ÚÂÈ·Ûı› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ï˘¯Ó›· ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜. Gr-2 ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· √ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û·˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ÌÈ· ÛÂÈÚ¿ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. °È· Ó· Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. °˘¿ÏÈÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜ 1. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ‚¿ÛË Î·È ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰›ÛÎÔ. 2. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔÓ ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰›ÛÎÔ Ô˘ Û˘Ófi‰Â˘Â ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Û·˜, Î·È ÔÙ¤ ¿ÏÏÔ ‰›ÛÎÔ. 3. ∂¿Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜ ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ Ó· ÙÔÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÚÈÓ Ó· ÙÔÓ ‚˘ı›ÛÂÙ Û ÓÂÚfi. 4. √ ‰›ÛÎÔ˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·È ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ. 5. ∞Ó Ù· ÙÚfiÊÈÌ· ‹ Ù· Ì·ÁÂÈÚÈο ÛÎÂ‡Ë Ô˘ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ Â¿Óˆ ÛÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰›ÛÎÔ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÔ˘Ó Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù· Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, Ô ‰›ÛÎÔ˜ ·˘ÙfiÌ·Ù· ı· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË. ∞˘Ùfi ·ÔÙÂÏ› ηÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. 6. Δ· Ê·ÁËÙ¿ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ì·ÁÂÈÚ‡ÔÓÙ·È ·¢ı›·˜ Â¿Óˆ ÛÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰›ÛÎÔ. ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË β¿ÛË 1. ∏ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ‚¿ÛË Î·È Ë Î¿Ùˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È Û ٷÎÙÈο ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÒÛÙ ӷ ÌË Ì·˙‡ÔÓÙ·È ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÚÔÊÒÓ Î·È Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·ıfiÚ˘‚·. 2. ∏ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ‚¿ÛË ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· Ì·Á›ÚÂÌ· Ì·˙› Ì ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰›ÛÎÔ. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ÂÍ‹˜: 1) ÃÚfiÓÔÈ „Ë̷ۛÙÔ˜ ñ √ ¯ÚfiÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· ÙÔ˘˜, ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ Û·Ԣ˜. ñ ∞Ú¯›˙ÂÙ Ì ÙÔÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ¯ÚfiÓÔ, ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Î¿„ÈÌÔ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ì›ÓÂÈ ¿„ËÙÔ, ˘¿Ú¯ÂÈ ¿ÓÙ· Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ. ™∏ª∂πø™∏: ∂¿Ó ÍÂÂÚ¿ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜ ‰ÂÓ ı· ¤¯ÂÙ ÂÈÙ˘¯›· ÛÙÔ Ê·ÁËÙfi ηÈ, Û ·ÎÚ·›Â˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, ÙÔ Ê·ÁËÙfi ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÊÏÂÁ› Î·È Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ. 2) ªÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ Ê·ÁËÙÔ‡ ñ √È ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜, Ì ÌÈÎÚ‹ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ˘ÁÚ·Û›·˜, ÌÔÚ› Ó· ηԇÓ, Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÔ˘Ó ‹ Î·È Ó· ·Ó·ÊÏÂÁÔ‡Ó Â¿Ó „ËıÔ‡Ó ÁÈ· Ôχ ÒÚ·. ∂¿Ó Ù˘¯fiÓ ÚÔÎÏËı› ·Ó¿ÊÏÂÍË, ÌËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. ™‚‹ÛÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. 4) ΔÚfiÊÈÌ· Ì ÊÏÔÈfi ñ Δ· ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÊÏÔÈfi ¯ˆÚ›˜ fiÚÔ˘˜ (.¯. ·Ù¿Ù˜, ÎÚfiÎÔÈ ·˘ÁÒÓ, ÏÔ˘Î¿ÓÈη), Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚ˘ËıÔ‡Ó ÚÈÓ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ ÛÙ· ªπ∫ƒ√∫Àª∞Δ∞ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó. 5) £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÎÚ¤·ÙÔ˜ ñ ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÎÚ¤·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙÔ ‚·ıÌfi „Ë̷ۛÙÔ˜ ÙˆÓ ÎÚÂ¿ÙˆÓ Î·È ÙˆÓ Ô˘ÏÂÚÈÎÒÓ, ·ÊÔ‡ Ù· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ï¿ ıÂÚÌfiÌÂÙÚ· ÎÚ¤·ÙÔ˜ ̤۷ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, ‰ÈfiÙÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÈÓıËÚÈÛÌÔ›. 6) ÀÁÚ¿ ñ ŸÙ·Ó ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ˘ÁÚ¿ (.¯ ÛÔ‡˜, Û¿ÏÙÛ˜, ÚÔÊ‹Ì·Ù·) Ì ÌÈÎÚÔ·̷ٷ, ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ÙÔ ˘ÁÚfi ¤Ú·Ó ÙÔ˘ ‚·ıÌÔ‡ ‚Ú·ÛÌÔ‡, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔËÁËı› ÊÔ‡ÛΈ̷. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ·fiÙÔÌÔ ÊÔ‡ÛΈ̷ Î·È Ó· ¯˘ı› ¤Ó· ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ˘ÁÚÔ‡. 7) ÷ÚÙÈ¿ Î·È Ï·ÛÙÈο ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯·ÚÙÈ¿, Ï·ÛÙÈο ‹ ¿ÏÏ· ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο, Ó· ·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›ÙÂ Û˘Ó¯Ҙ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ÁÈ·Ù› Ù· ˘ÏÈο ·˘Ù¿ ·Ó·ÊϤÁÔÓÙ·È fiÙ·Ó ˘ÂÚıÂÚÌ·ÓıÔ‡Ó. ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓÙ· ·fi ·Ó·Î˘Îψ̤ÓÔ ¯·ÚÙ› (.¯. ¯·ÚÙ› ÎÔ˘˙›Ó·˜) ÂÎÙfi˜ ·Ó ʤÚÔ˘Ó ÂÙÈΤٷ Ô˘ ‚‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ Â›Ó·È ·ÛÊ·Ï‹ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ. ΔÔ ·Ó·Î˘Îψ̤ÓÔ ¯·ÚÙ› ÌÔÚ› Ó· ÂÚȤ¯ÂÈ Í¤Ó· ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ÛÈÓıËÚÈÛÌÔ‡˜ ‹ ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó¿ÊÏÂÍË, ·Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Û ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ. ñ ¶ÚÈÓ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ·fi ÙȘ Û·ÎԇϘ Ì·ÁÂÈÚÈ΋˜ Ù· Û‡ÚÌ·Ù· ‹ ÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ Ù·Èӛ˜ Ô˘ ÙȘ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó. 8) ™ÎÂ‡Ë Î·È ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ ñ ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÎÏÂÈÛÙ¤˜ ÎÔÓۤڂ˜ ‹ ÌÔ˘Î¿ÏÈ· ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó. ñ ªÂÙ·ÏÏÈο ‰Ô¯Â›· ‹ È¿Ù· Ì ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÙÂÏ›ˆÌ·, ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ÁÈ·Ù› ÚÔηÏÔ‡Ó ÛÈÓıËÚÈÛÌÔ‡˜. ñ ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ, ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÛÔ‡‚Ϙ ‹ ÌÂÙ·ÏÏÈο Û·Ë, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ·¤¯Ô˘Ó ·fi Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ÂηÙÔÛÙ¿, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÛÈÓıËÚÈÛÌÔ‡˜. 9) μ·˙¿ÎÈ· ·È‰ÈÎÒÓ ÙÚÔÊÒÓ Î·È ÌÈÌÂÚfi ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Ï·ÛÙÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È ÙË ıËÏ‹ ·fi ÙÔ ÌÈÌÂÚfi ‹ ÙÔ ‚·˙¿ÎÈ ·È‰È΋˜ ÙÚÔÊ‹˜, ÚÈÓ Ó· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ. ñ ∞Ó·ÎÈÓ‹ÛÙ ηϿ ‹ ·Ó·Î·Ù¤„Ù ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ. ñ ¶ÚÈÓ ÙÔ Ù¿ÈÛÌ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ÙÚÔÊ‹˜ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈ΋, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÂÁη‡Ì·Ù·. Gr-3 ∂ÏÏËÓÈο 3) ∞˘Á¿ ñ ªËÓ Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ·˘Á¿ Ì ÙÔ ÙÛfiÊÏÈ ÙÔ˘˜ Î·È ÔÏfiÎÏËÚ· ·˘Á¿ ‚Ú·Ṳ̂ӷ ÛÊȯٿ ÛÙ· ªπ∫ƒ√∫Àª∞Δ∞. ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ó·Ù˘¯ı› ›ÂÛË Î·È Ù· ·˘Á¿ Ó· ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó, ·ÎfiÌ· Î·È ·ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ, ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ÂÍ‹˜ ÛËÌ›·: ·) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȿϘ Ì ÛÙÂÓfi Ï·ÈÌfi. ‚) ªËÓ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ٷ ˘ÁÚ¿ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi. Á) ∞ӷη٤„Ù ÙÔ ˘ÁÚfi ÚÈÓ ÙÔ ‚¿ÏÂÙ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Î·È ·Ó·Î·Ù¤„Ù ÙÔ Î·È ¿ÏÈ ÛÙ· ÌÈÛ¿ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ‰) ªÂÙ¿ ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·, ·Ê‹ÛÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ Û·Ԙ ̤۷ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ·Ó·Î·Ù¤„Ù ÙÔ ¿ÏÈ Î·È ÌÂÙ¿ ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Ì ÚÔÛÔ¯‹. ¢È¿ÁÚ·ÌÌ· [6] [8] [2] [4] [5] [1] [7] [3] [1] ∫Ô˘Ì› ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ fiÚÙ·˜ ¶È¤ÛÙ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ fiÚÙ·. ŸÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ¯ˆÚ›˜ fï˜ Ó· ·Î˘ÚÒÓÔÓÙ·È ÔÈ ÂÓÙÔϤ˜ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡. ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Û˘Ó¯›˙ÂÙ·È ·fi ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ Ë fiÚÙ· Í·Ó·ÎÏ›ÓÂÈ. [2] ™‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ fiÚÙ·˜ [3] ™‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ fiÚÙ·˜ [4] ¢›Ô‰Ô˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ [5] ¶ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ [6] °˘¿ÏÈÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜ [7] ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË β¿ÛË [8] ∂͈ÙÂÚÈΤ˜ ÁÚ›ÏȘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Gr-4 ¶ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ NN-E205 / NN-E235 / NN-E245* (1) (2) ∂ÏÏËÓÈο (3) (1) (2) (3) * ∂ÈÏÔÁ¤·˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ/∞fi„˘Í˘ ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ∫Ô˘Ì› ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ fiÚÙ·˜ ™∏ª∂πø™∏: √ ۯ‰ȷÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÏËÎÙÚÔÏÔÁ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤Ú› ·fi ·˘Ùfi Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ¯ÚÒÌ·. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fï˜ ÙˆÓ ÎÔ˘ÌÈÒÓ Ú‡ıÌÈÛ˘, ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ë ›‰È·. Gr-5 æ‹ÛÈÌÔ Ì ÌÈÎÚÔ·̷ٷ ΔÈÌ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ À„ËÏ‹ 800 Watt ª¤ÛË 600 Watt ÷ÌËÏ‹ 360 Watt ∞fi„˘ÍË 270 Watt ∑¤ÛÙ·Ì· 90 Watt • ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜. • ∫·ıÔÚ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ „Ë̷ۛÙÔ˜, ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·. ∞Ó Ë fiÚÙ· Â›Ó·È ‹‰Ë ÎÏÂÈÛÙ‹, Ô ¯ÚfiÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÌÂÙÚ¿ ·˘ÙfiÌ·Ù·. °È· Û‡ÓÙÔÌÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙ· 2 ÏÂÙ¿ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘ ··ÈÙ›ٷÈ. ™∏ª∂πø™∏: 1. AÓ ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ÂϤÁÍÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ηٿ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ ·Ï¿ ·ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ fiÚÙ·. √ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. °È· Ó· Û˘Ó¯ÈÛı› ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ·. 2. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “0”. √ ¯ÚfiÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÌˉÂÓÈÛÙ› Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ì ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË. 3. ŸÙ·Ó ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ Ê·ÁËÙfi ·fi ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË Ìˉ¤Ó. 4. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, Ô Á˘¿ÏÈÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË. ∞fi„˘ÍË ∏ ÈÛ¯‡˜ ·fi„˘Í˘ Â›Ó·È 270 Watt. • ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ÈÛ¯‡ ·fi„˘Í˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·. Gr-6 • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ·fi„˘Í˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·. ∞Ó Ë fiÚÙ· Â›Ó·È ‹‰Ë ÎÏÂÈÛÙ‹, Ô ¯ÚfiÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÌÂÙÚ¿ ·˘ÙfiÌ·Ù·. °È· Û‡ÓÙÔÌÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙ· 2 ÏÂÙ¿ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘ ··ÈÙ›ٷÈ. °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·fi„˘Í˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ·fi„˘ÍË Ãƒ√¡√π ∞¡∞ª√¡∏™ √È ÌÂÚ›‰Â˜ ÙˆÓ Ê·ÁËÙÒÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ì·ÁÂÈÚ¢ÙÔ‡Ó Û¯Â‰fiÓ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·fi„˘ÍË. ™˘Ó‹ıˆ˜ ÔÈ ÌÂÁ¿Ï˜ ÌÂÚ›‰Â˜ Â›Ó·È ·ÁˆÌ¤Ó˜ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ. ¶ÚÔÙÔ‡ ÙȘ Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙÂ, ·Ê‹ÛÙ ӷ Ì›ÓÔ˘Ó ÁÈ· ÌÈ· ÒÚ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·Ó·ÌÔÓ‹˜ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηٷӤÌÂÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· Î·È ÙÔ Ê·ÁËÙfi ÍÂ·ÁÒÓÂÈ Ì ÙËÓ ·ÁˆÁ‹ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ™∏ª∂πø™∏: ∂¿Ó ÙÔ Ê·ÁËÙfi ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Ì·ÁÂÈÚ¢Ù› ·Ì¤Ûˆ˜, ‚¿ÏÙ ÙÔ ÛÙÔ „˘Á›Ô. ªËÓ Í·Ó··ÁÒÓÂÙ ÙÔ ·Ô„˘Á̤ÓÔ Ê·ÁËÙfi ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙ ÚÒÙ·. ∫πª∞™ ◊ ∫Àμ√π ∫ƒ∂∞Δ√™ ∫∞π £∞§∞™™π¡∞ ∂Âȉ‹ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ê·ÁËÙÒÓ ÍÂ·ÁÒÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ·, Ú¤ÂÈ Ó· Ù· ͯˆÚ›˙ÂÙ ÂÓÒ ÍÂ·ÁÒÓÔ˘Ó Î·È Ó· Ù· ·Ê·ÈÚ›Ù ÌfiÏȘ ÍÂ·ÁÒÛÔ˘Ó. ªπ∫ƒ∂™ ª∂ƒπ¢∂™ ∫ƒ∂∞Δ∞ ∫∞π ¶√À§∂ƒπ∫∞ æøªπ √È ÊÚ·ÓÙ˙fiϘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Î¿ÔÈÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ÍÂ·ÁÒÛÂÈ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘˜. √ ¯ÚfiÓÔ˜ ·Ó·ÌÔÓ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÏ·ÙÙˆı› Â¿Ó Í¯ˆÚ›ÛÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ‹ Îfi„ÂÙ ٷ ηڂ¤ÏÈ· Î·È ÙȘ ÊÚ·ÓÙ˙fiϘ ÛÙË Ì¤ÛË. Gr-7 ∂ÏÏËÓÈο ∂›Ó·È ÚÔÙÈÌfiÙÂÚÔ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Û ¤Ó· ·Ó·Ô‰ÔÁ˘ÚÈṲ̂ÓÔ È¿ÙÔ ‹ Û Ï·ÛÙÈ΋ Û¯¿Ú· ÁÈ· Ó· ʇÁÔ˘Ó Ù· ˙Ô˘ÌÈ¿. ∂›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ ̷Ϸο ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ‹ ·˘Ù¿ Ô˘ ÚÔÂͤ¯Ô˘Ó Ì ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ ÁÈ· Ó· ÌËÓ Ì·ÁÂÈÚ¢ÙÔ‡Ó. ¢ÂÓ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿˙ÂÙ ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ÂÊfiÛÔÓ ‰ÂÓ ·ÁÁ›˙Ô˘Ó Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. Δ· ·˚‰¿ÎÈ· Î·È Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ˆÚ›˙ÔÓÙ·È fiÛÔÓ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ Ù·¯‡ÙÂÚ· ÁÈ· Ó· ÍÂ·ÁÒÛÔ˘Ó ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·. Δ· ÛËÌ›· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Ï›Ô˜ Î·È ÔÈ ¿ÎÚ˜ ÍÂ·ÁÒÓÔ˘Ó ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ·. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ‹ ηχ„Ù ٷ. EÚˆÙ‹ÛÂȘ Î·È ··ÓÙ‹ÛÂȘ ∂: °È·Ù› ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜; A: ∂¿Ó Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÂϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜ : 1. ∂›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô; ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ÂÚÈ̤ÓÂÙ 10 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û˘Ó‰¤ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·. 2. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∞Ó‚¿ÛÙ ¿ÏÈ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·Ó ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Â¿Ó ¤¯ÂÈ Î·Â›. 3. ∞Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Â›Ó·È ÂÓÙ¿ÍÂÈ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ú›˙· Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ‰ÔÎÈÌ¿˙ÔÓÙ·˜ οÔÈ· ¿ÏÏË Û˘Û΢‹. ∞Ó Î·È Ë ¿ÏÏË Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÙfiÙ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· Â›Ó·È ÛÙË Ú›˙·. ∞Ó ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ fiÙÈ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜, ·¢ı˘Óı›Ù Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·fi ÙË μπ∞¡∂ ∞.∂/Panasonic Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi. ∂: √ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÚÔηÏ› ·Ú¿ÛÈÙ· ÛÙËÓ ÙËÏÂfiÚ·ÛË. ∂›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi ·˘Ùfi; A: ¶·Ú¿ÛÈÙ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÙÔ Ú·‰ÈfiʈÓÔ ‹ ÙËÓ ÙËÏÂfiÚ·ÛË (ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Û·˜). Δ· ›‰È· ·Ú¿ÛÈÙ· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÈÎÚ¤˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ (.¯. Ì›ÍÂÚ, ÛÎÔ‡·, ÛÂÛÔ˘¿Ú Î.Ï.). ∏ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÏÔÈfiÓ ÙˆÓ ·Ú·Û›ÙˆÓ ‰ÂÓ ÔÊ›ÏÂÙ·È Û η΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. ∂: √ ʈÙÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ ¯·ÌËÏÒÓÂÈ ÔÚÈṲ̂Ó˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ. °È·Ù›; A: ŸÙ·Ó Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ¿ÏÏË ı¤ÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÂÎÙfi˜ ·fi Ù· 800 W (Àæ∏§∏), Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÌÔÚÊÒÓÂÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ Û ·ÏÌÔ‡˜ ÒıËÛ˘ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÈ ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÛÙ· ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· Â›‰·, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ Ì›ˆÛË ÙÔ˘ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ʈÙÈÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÌÈÎÚÔıÔÚ‡‚ˆÓ. ∂: ªÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ‚Á·›ÓÂÈ ˙ÂÛÙfi˜ ·¤Ú·˜ ·fi ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. °È·Ù›; A: ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ÂÎ¤ÌÂÙ·È ·fi ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ô˘ „‹ÓÂÙ·È ıÂÚÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ ·¤Ú· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ. ∞˘Ùfi˜ Ô ˙ÂÛÙfi˜ ·¤Ú·˜ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ΢ÎÏÔÊÔÚ›·˜ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û·˜. ¢ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÌÈÎÚÔ·̷ٷ Û ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ·¤Ú·. √È ÁÚ›ÏȘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ÂχıÂÚ˜ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û·˜. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÏËÚ› Ù· ∂˘Úˆ·˚ο ÚfiÙ˘· EMC EN55011 ÂÚ› ·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ (EMC = ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·). ™‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô ·˘Ùfi Ë Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙËÓ ÔÌ¿‰· 2, Ù¿ÍË B Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ̤۷ ÛÙ· ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ· fiÚÈ·. OÌ¿‰· 2 ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ë ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ú·‰ÈÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ Ô˘ ÂÎχÂÈ, ·Ú¿ÁÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ì ÙË ÌÔÚÊ‹ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜ Ì ÛÎÔfi ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· Î·È Ì·Á›ÚÂÌ· ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó. ∫·ÙËÁÔÚ›· B ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÙÔ Û›ÙÈ. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÙÈΤÙ˜ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ÂÚ› ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ (·fi‚ÏËÙ· ÂȉÒÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ - WEEE). ∏ Ô‰ËÁ›· ·˘Ù‹ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ Ô˘ ‰È¤ÂÈ ÙËÓ ÂÈÛÙÚÔÊ‹ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË Û˘Û΢ÒÓ, ηٿ Ù· ÈÛ¯‡ÔÓÙ·. Gr-8 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Û·˜ Î·È ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ. 7. ∏ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ‚¿ÛË Î·È Ë ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È Ù·ÎÙÈο ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ‚¿Û˘. ∞Ï¿ ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ì οÔÈÔ ‹ÈÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi Î·È ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ÌÂÙ¿ ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙËÓ Ì ¤Ó· ηı·Úfi Î·È ÛÙÂÁÓfi ·Ó›. ∏ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ‚¿ÛË ÌÔÚ› Ó· Ï˘ı› Ì ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ. √ ·ÙÌfi˜ Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ·fi ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÂÙ·È ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ‹ ÙȘ Úfi‰Â˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜. ŸÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ ¿ÏÈ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ‚¿ÛË ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. 8. √ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ·˘Ùfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È ÌfiÓÔÓ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·fi ÙËÓ μπ∞¡∂ ∞∂/Panasonic Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi. °È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ηϤÛÙ ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜. 9. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘Û΢‹ ·ÙÌÔ‡ ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. 10. ∂¿Ó ‰ÂÓ ‰È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Î·ı·Úfi ÔÈ ÂÈÊ¿ÓÂȤ˜ ÙÔ˘ ÌÔÚ› Ó· Êı·ÚÔ‡Ó, Ú¿ÁÌ· Ô˘ ı· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηÈ, ›Ûˆ˜, ı· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. 11. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¿. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ Â¿Óˆ, οو Î·È ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ó· Â›Ó·È Î·ı·Ú¿ ·fi ÛÎfiÓË Î·È ¿ÏÏ· ˘ÏÈο. ∂¿Ó Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·ı·Ú¿ ı· ÚÔÎÏËı› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Î·È ı· ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ. T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ 230 V, 50 Hz ΔÚÔÊÔ‰ÔÛ›·: ∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜: ªÈÎÚÔ·̷ٷ: πÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘: ∂͈ÙÂÚÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ: ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÎÔÈÏfiÙËÙ·˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘: μ¿ÚÔ˜: ªÈÎÚÔ·̷ٷ: 1100 W 800 W (IEC-60705) 455 (¶) x 315 (B) x 260 (Y) mm 315 (¶) x 294 (B) x 203 (Y) mm 10.5 kg T· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË. Gr-9 ∂ÏÏËÓÈο 1. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Ó· ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ. 2. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û·˜ Î·È Ù· Ï¿ÛÙȯ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Î·È Ù· ÛËÌ›· Â·Ê‹˜ ÙÔ˘˜ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηı·Ú¿. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÈÙÛÈÏ›ÛÌ·Ù· ‹ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ê·ÁËÙÒÓ ÛÙ· ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÛÙ· Ï¿ÛÙȯ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Î·È Ù· ÛËÌ›· Â·Ê‹˜ ÙÔ˘˜, ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙÔÓ Ì ˘ÁÚfi Ì·Ï·Îfi ·Ó›. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ Ì·Ï·Î¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο Î·È ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÔÏÏ‹ ‚ÚˆÌÈ¿. ∏ ¯Ú‹ÛË ÛÎÏËÚÒÓ Î·ı·ÚÈÛÙÈÎÒÓ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛٿٷÈ. ª∏¡ Ã∏™πª√¶√π∂πΔ∂ ∫∞£∞ƒπ™Δπ∫∞ °π∞ º√Àƒ¡√À™ Δ√À ∂ª¶√ƒπ√À. 3. ∂͈ÙÂÚÈο ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ Û·˜ Ì ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ, ÌÂÙ¿ Í‚Á¿ÏÙÂ Î·È ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙÔÓ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ Èı·Ó¤˜ ‚Ï¿‚˜ ÙˆÓ Ì˯·ÓÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Û·˜, ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÂÚ¿ÛÂÈ ÓÂÚfi ·fi ÙȘ ÁÚ›ÏȘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡. 4. °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ¶ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ Î·È ÙÔ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ Ù˘ fiÚÙ·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi Î·È ÛÙÂÁÓfi ·Ó›. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‹ ‰È¿ÊÔÚ˜ ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. ŸÙ·Ó ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ·ÓÔȯً ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯·›Ô ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. ∞ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔÓ ∂¶π§√°∂∞ Ã√¡√À ÛÙË ı¤ÛË "0". 5. ∂¿Ó Û¯ËÌ·ÙÈÛı› ·ÙÌfi˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ‹ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ fiÚÙ·, ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙÔÓ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Â› fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ Û·˜ Û ¯ÒÚÔ Ì ÔÏÏ‹ ˘ÁÚ·Û›· Î·È ‰ÂÓ ÔÊ›ÏÂÙ·È Û η΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. 6. ∫·Ù¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· χÛÈÌÔ. ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ì ˙ÂÛÙfi Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ ‹ Installation och anslutning Kontrollera mikrovågsugnen Packa upp ugnen, ta bort allt förpackningsmaterial och kontrollera att ugnen inte är skadad - till exempel att den inte har bucklor, att ugnsluckans lås inte är skadade och att ugnsluckan inte är spräckt. Anmäl eventuella skador enligt leveransvillkoren. INSTALLERA INTE UGNEN om den är skadad. Endast för skyddsjordat eluttag VIKTIGT: UGNEN FÅR ENDAST ANSLUTAS TILL ETT SKYDDSJORDAT ELUTTAG. Anslut ugnen endast till ett skyddsjordat eluttag med 10 A säkring. Om ett sådant inte finns, låt en elektriker installera ett skyddsjordat eluttag vid ugnens plats. Driftspänning Driftspänningen måste vara den som anges på ugnens typskylt. Om ugnen ansluts till högre spänning än som anges på typskylten, kan brand eller andra skador uppstå. 15 cm 5 cm 10 cm Fritt Bänkskiva VARNING Viktig säkerhetsanvisningar 1. Rengör ugnsluckans tätningsytor och tätningslister med en fuktig torkduk. Kontrollera ofta att tätningslisten och tätningsytorna är rena och oskadade. Om de är skadade, får ugnen inte användas förrän den har undersökts och reparerats av en servicetekniker, som har utbildats av Panasonic. 2. Försök aldrig att reparera eller modifiera ugnsluckan, kåpan vid manöverpanelen, säkerhetsbrytarna eller någon annan del av ugnen. Ta inte bort ugnens ytterpanel. Den skyddar mot mikrovågsstrålning från ugnen. Lämna ugnen till en auktoriserad serviceverkstad, om den behöver repareras. 3. Använd inte ugnen om nätkabeln eller nätkontakten är skadade, om ugnen inte fungerar korrekt eller om ugnen är skadad eller har tappats. Det är farligt för alla utom för servicetekniker, som har utbildats av Panasonic, att reparera ugnen. 4. Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller tillverkarens serviceombud eller någon annan kvalificerad person för att undvika fara. 5. Låt inte barn använda mikrovågsugnen utan uppsikt och ledning. Om barn ska använda mikrovågsugnen, måste de veta hur de ska göra och att det är farligt att använda ugnen på fel sätt. 6. Värm inte vätskor eller mat i kärl med tättslutande lock. De kan explodera. Sv-1 Svenska Placering av ugnen 1. Placera ugnen på en plan och stabil yta. 2. Täck inte för eluttaget med möbler eller liknande. Det är viktigt att du kan dra ut nätkontakten snabbt i en nödsituation. 3. För att ugnen ska fungera riktigt, måste den ha tillräcklig luftväxling. Placering ovanpå arbetsbänk: a. Lämna minst 15 cm fritt avstånd över ugnen, 10 cm på baksidan, 5 cm på ena sidan och minst 40 cm på den andra sidan. b. Om du ställer en sida av ugnen direkt mot en vägg, får den andra sidan eller översidan inte blockeras. 4. Ugnen får ej placeras nära en elektrisk spis eller gasspis. 5. Ta inte bort ugnens fötter. 6. Ugnen är avsedd för användning i hushåll. Ugnen får inte användas utomhus. 7. Undvik att använda ugnen i hög luftfuktighet. 8. Låt inte nätkabeln vidröra ugnens ytterhölje. Håll nätkabeln borta från heta ytor. Låt inte kabeln hänga över bords- eller bänkkanten, så att den kan klämmas. Doppa aldrig nätkabeln, nätkontakten eller ugnen i vatten. 9. Blockera inte ventilationsöppningarna på ugnens översida och baksida. Om ventilationsöppningarna blockeras när ugnen används, kan den bli överhettad. En värmekänslig säkerhetsanordning stänger i så fall av ugnen, som då inte kan användas förrän den har svalnat. Säkerhetsanvisningar Användning av mikrovågsugnen Tillbehör 1. Använd inte ugnen för något annat än matlagning. Ugnen är speciellt konstruerad för uppvärmning och tillagning av mat. Använd inte ugnen för uppvärmning av kemikalier eller andra produkter som inte är mat. Ugnen levereras med ett antal tillbehör. Följ alltid anvisningarna som gäller tillbehören. 2. Använd endast kokkärl som är lämpliga för användning i mikrovågsugn. 3. Försök inte att torka tidningspapper, kläder eller andra material i ugnen. De kan ta eld. 4. Förvara inget annat än ugnens tillbehör i ugnen, när den inte används. Detta är för säkerhets skull om ugnen skulle startas oavsiktligt. 5. Använd inte MIKROVÅGSUGNEN UTAN MAT I UGNEN. Om du gör det, kan ugnen skadas. 6. Om nägot skull börja ryka eller brinna I ugnen, stäng av ugnen med STOPPKNAPPEN eller vrid TIMER-OMKOPPLAREN till NOLL och låt ugnsluckan vara stängd. Dra ut nätkontakten eller stäng av strömmen vid elcentralen. Ugnslampa Kontakta återförsäljaren eller en auktoriserad serviceverkstad, om ugnslampan behöver bytas. Sv-2 Glasbricka 1. Använd inte ugnen utan att rotationsaxeln och glasbrickan är på plats. 2. Använd inte någon annan typ av glasbricka än den som är avsedd speciellt för denna ugn. 3. Om glasbrickan är het, låt den svalna innan du gör ren den eller lägger den i vatten. 4. Glasbrickan kan rotera i den ena eller andra riktningen. 5. Om mat eller kokkärl på glasbrickan vidrör ugnsväggen så att glasbrickan slutar rotera, byter glasbrickan rotationsriktning automatiskt. Detta är normalt. 6. Tillaga inte mat direkt på glasbrickan. Rotationsaxel för glasbrickan 1. Gör ren rotationsaxeln och ugnens botten regelbundet för att undvika oljud och ansamling av matrester. 2. Använd alltid rotationsaxeln tillsammans med glasbrickan. Viktig information a) Använd inte kärl med parallella sidor och smala öppningar. b) Överhetta inte vätskan. c) Rör om vätskan innan du sätter in den i ugnen och efter halva tillagningstiden. d) Låt vätskan stå i ugnen en kort stund efter tillagningen. Rör om igen innan du tar ut kärlet försiktigt. 1) Tillagningstider • Tillagningstiden beror på matens konsistens, form, temperatur och mängd och på typen av kokkärl. • Börja med den kortaste tillagningstiden för att undvika överkokning. Om inte maten är klar, kan du fortsätta tillagningen en kort stund till. MÄRK: Om du överskrider de rekommenderade tillagningstiderna blir maten förstörd. I extrema fall kan den ta eld och skada ugnens inre. 7) Papper och plast • Om du värmer upp mat i behållare av plast eller papper, kontrollera ugnen ofta eftersom dessa behållare kan börja brinna om de blir överhettade. • Använd inte återvinningspapper, till exempel papper från köksrullar, om papperet inte är märkt att det går att använda i mikrovågsugn. Återvinningspapper kan innehålla föroreningar, som orsakar gnistor eller brand i mikrovågsugnen. • Ta bort metallklammrar innan du värmer mat i microvågssäkra pappersförpackningar. 2) Små mängder mat • Små mängder mat eller mat med litet vatteninnehåll kan brännas, torka ut eller ta eld om den tillagas för länge. Om något skulle börja ryka eller brinna i ugnen, låt ugnsluckan vara stängd och dra ut nätkontakten eller stäng av strömmen vid elcentralen. 3) Ägg • Försök aldrig koka ägg i skal eller värma upp hårdkokta ägg med MIKROVÅGOR. Ett tryck kan byggas upp och äggen kan explodera även då uppvärmningen med mikrovågor har upphört. 8) Kokkärl och folie Värm inte burkar och flaskor med lock. De kan explodera. • Använd inte metallkärl och tallrikar med metalldekor i ugnen. De orsakar gnistor. • Om du använder aluminiumfolie eller något metallföremål i ugnen, måste avståndet till ugnens väggar och lucka vara minst 2 cm för att undvika gnistbildning. 4) Pricka täta skal och skinn • Mat med täta skinn, till exempel potatis, äggulor och korv, måste prickas före tillagningen med MIKROVÅGOR, så att de inte spricker. 5) Köttermometer • Ta ut maten ur ugnen, innan du kontrollerar temperaturen i kött och fågel med en kötttermometer. Använd aldrig en vanlig kötttermometer tillsammans med mikrovågor, eftersom den kan orsaka gnistor. 9) Barnmatsburkar och nappflaskor • Ta bort locket och nappen på barnmatsflaskan och locket på barnmatsburken innan du placerar dem i ugnen. • Innehållet i barnmatsburkar och nappflaskor måste röras om eller skakas. • Kontrollera temperaturen på maten innan du ger den till barnet. Om den är för het, kan barnet få svåra brännskador. 6) Vätskor • Vid upphettning av vätskor, till exempel soppa, sås och drycker, i mikrovågsugnen kan de nå kokpunkten utan att bubblor syns. De kan sedan koka över plötsligt. Undvik detta genom: Sv-3 Svenska • Ugnens delar [6] [8] [2] [4] [5] [1] [7] [3] [1] Lucköppningsknapp Tryck för att öppna ugnsluckan. Om du öppnar ugnsluckan under tillagning stoppas tillagningen temporärt utan att tidigare gjorda inställningar nollställs. Tillagningen återupptas så fort luckan stängs. [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] Ugnsfönster Luckans säkerhetslås Luftventiler Kontrollpanel Glasbricka Rotationsaxel för glasbrickan Ventilationsöppningar Sv-4 Kontrollpaneler NN-E205 / NN-E235 / NN-E245* (1) (2) Svenska (3) (1) (2) (3) Omkopplare för mikrovågseffekt / upptining Timer-omkopplaren Lucköppningsknapp *OBS: Utseendet på kontrollpanelen kan skilja sig från den på bilden, men knapparnas funktioner är desamma. Sv-5 Mikrovågstillagning Effekt Hög 800 Watt Medium 600 Watt Låg 360 Watt Upptining 270 Watt Varm 90 Watt • Ställ in tillagningstiden genom • Vrid omkopplaren för att välja effektnivå. att vrida på timer-omkopplaren. Om ugnsluckan redan är stängd börjar tillagningstiden direkt. Vid korta tillagningstider vrider du omkopplaren till 2 minuter och därefter justerar till önskad tid. OBS! 1. Om du vill kontrollera maten under tillagningen öppnar du helt enkelt ugnsluckan. Tillagningen stoppas då automatiskt. För att fortsätta tillagningen stänger du ugnsluckan. 2. För att stoppa tillagningen vrider du timer-omkopplaren till läget NOLL. Tillagningstiden kan nollställas när som helst under tillagningen genom att du vrider på timer-omkopplaren. 3. Se till att timer-omkopplaren är i nolläge när du plockar ut maten från ugnen då tillagningen är klar. 4. Glasbrickan måste alltid vara på plats då ugnen används. Upptining Upptiningseffekten är 270 Watt. • Välj upptiningseffekt genom att vrida på omkopplaren. Sv-6 • Ställ in upptiningstiden genom att vrida på omkopplaren. Om ugnsluckan redan är stängd börjar tillagningstiden direkt. Vid korta tillagningstider vrider du omkopplaren till 2 minuter och därefter justerar till önskad tid. Upptining Upptiningstips UTJÄMNINGSTIDER Enskilda matportioner kan tillagas nästan omedelbart efter att de tinats upp. Stora portioner brukar normalt vara frysta i mitten. Låt stora portioner stå minst en timme innan tillagning. Under den här perioden utjämnas temperaturen och maten tinas upp genom temperaturöverföring. Obs! Om du inte ska tillaga maten omedelbart bör du förvara den i kylskåp. Frys aldrig om upptinad mat utan att tillaga den. STÖRRE KÖTTBITAR OCH FÅGEL Eftersom ytan tinar fort på den här typen av mat måste man plocka isär bitarna och bryta sönder större bitar till mindre under upptiningen och ta bort dem när de är upptinade. SMÅ MATPORTIONER Kotletter och kycklingbitar måste plockas isär så fort som möjligt så att de tinar jämnt rakt igenom. Partier med mycket fett och ändbitar tinar fortare. Placera dem därför nära glasbrickans mitt eller täck över dem. BRÖD Limpor måste få stå för att temperaturen ska utjämnas och för att mitten ska tina. Utjämningstiden kan minskas om man tar isär skivor och om man delar småbröd och limpor på mitten. Sv-7 Svenska Placera helst köttbitarna på en uppochnedvänd tallrik eller en plastställning så att de inte ligger i köttsaften. Det är viktigt att skydda känsliga eller utstickande delar av maten med små foliebitar för att hindra dem från att tillagas. Det är inte farligt att använda små foliebitar i ugnen så länge de inte kommer i kontakt med ugnens väggar. KÖTTFÄRS ELLER GRYTBITAR OCH SKALDJUR Frågor och svar Fråga: Varför startar inte ugnen? Svar: Om ugnen inte startar, kontrollera följande: 1. Är nätkontakten riktigt isatt? Dra ut nätkontakten från eluttaget, vänta 10 sekunder och sätt i nätkontakten igen. 2. Finns det spänning i eluttaget? Sätt i nätkontakten till en annan apparat och kontrollera om den fungerar. Om den inte heller fungerar, kontrollera säkringen i elcentralen. Om den andra apparaten fungerar, är det troligen fel på ugnen. Kontakta i så fall en auktoriserad serviceverkstad. Fråga: Ugnen stör min TV. Är detta normalt? Svar: En viss störning av radio- och TV-signaler kan förekomma när mikrovågsugnen används. Samma slags störningar förekommer vid användning av andra hushållsapparater, till exempel hushållsmaskiner, dammsugare, hårtorkar, och liknande. Detta betyder inte att det är något fel på ugnen. Fråga: Varför lyser ugnslam- Svar: Detta händer vid lägre effektnivå än HÖG. Ugnen pulserar för att ställa in en lägre effekt. Då lyser pan svagare? ugnslampan svagare och klickande ljud kan höras. Fråga: Ibland strömmar varmluft ut från ugnens ventilationshål. Varför? Svar: Värmen som avges från den lagade maten värmer upp luften inuti ugnen. Den här varmluften förs ut ur ugnen med hjälp av luftströmmarna i ugnen. Det finns inga mikrovågor i luften. Blockera aldrig ventilationshålen när ugnen används. Denna produkt uppfyller de europeiska stnadard EN 55011 för EMC bestämmelser (EMC = Elektromagnetisk kompabilitet). Enligt denna standard är denna produkt en apparat i grupp 2, klass B och uppfyller kraven för detta. Grupp 2 betyder att radio-frekvent energi produceras i form av elektromagnetiska vågor, för uppvärmning av mat. Klass B betyder att denna produkt kan användas i det normala hushållet. Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet 2002/96/EG om använda elektriska och elektroniska apparater (avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE). I denna riktlinje anges ramen för återlämnande och återvinning av använda apparater i tillämpliga fall. Sv-8 Vård av ugnen 1. Stäng av ugnen innan du gör ren den. 2. Håll ugnens insida, luckans tätningslist och tätningsytorna rena. Torka upp allt spill på väggarna, tätningslisterna och tätningsytorna med en fuktad torkduk. Ett milt rengöringsmedel kan användas om ugnen är mycket smutsig. Använd inte kraftiga rengöringsmedel eller slipmedel. ANVÄND INTE UGNSRENGÖRINGS- MEDEL FÖR VANLIGA UGNAR. 3. Gör ren utsidan av mikrovågsugnen med en fuktad torkduk. Låt inte vatten komma in i ventilationsöppningarna, eftersom det kan skada ugnen. 4. Torka manöverpanelen med en mjuk, torr torkduk, om den blir smutsig. Använd inte starka eller slipande rengörings-medel. Låt ugnsluckan vara öppen under rengöringen, så att ugnen inte startas av misstag. När rengöringen är avslutad, tryck på STOPP/ÅTERSTÄLLNING eller vrid tillbaka TIMER-OMKOPPLAREN till NOLLÄGET. 5. Om ånga samlas på insidan av eller runt ugnsluckan, torka bort den med en mjuk torkduk. Detta kan hända när mikrovågsugnen används i hög luftfuktighet och innebär inget fel på ugnen. 6. Glasbrickan måste tas ut ibland för rengöring. Diska den i diskmedel eller i diskmaskin. 7. Rotationsaxeln och ugnsbottnen bör rengöras regelbundet för att undvika att missljud uppstår. Torka av ugnsbottnen med ett milt diskmedel och varmt vatten och torka torrt. Rotationsaxeln kan diskas i ett milt diskmedel. Ångor från matlagningen kan avsätta färgämnen efter en tids användning, men det påverkar inte ugnens botten eller rotationsaxeln på något sätt. Kontrollera att du sätter tillbaka rotationsaxeln på rätt sätt, när du har gjort ren den. 8. Kontakta återförsäljaren eller en auktoriserad Panasonic-verkstad, om ugnen behöver service eller reparationer. Det är livsfarligt att ta bort ytterpanelerna, om man inte har noggranna kunskaper om ugnens konstruktion. 9. Använd inte ånga vid rengöring. 10. Håll alltid ventilationsöppningarna fria. Kontrollera att ventilationsöppningarna på ugnens ovansida, nederdel eller baksida inte blockeras av damm eller annat material. Blockerade ventilationsöppningar kan orsaka överhettning, vilket kan påverka ugnens funktion. 11. Om ugnen inte hålls ordentligt ren kan ytorna skadas, vilket kan påverka ugnens livslängd och eventuellt leda till en farlig situation. Svenska Tekniska data Nätanslutning: 230 V, 50 Hz Anslutningseffekt: Mikrovågor: 1100 W Effekt: Mikrovågor: 800 W (IEC-60705) Yttermått: 455 (B) x 315 (D) x 260 (H) mm Ugnens innermått: 315 (B) x 294 (D) x 203 (H) mm Vikt: 10.5 kg Vikt och mått är ungefärliga. Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande. Sv-9 Installation Undersøg mikrobølgeovnen Pak ovnen ud, fjern alle indpakningsmaterialer og undersøg for skader som f.eks. buler, skadede dørlåse eller revner i døren. I tilfælde af skader kontaktes forhandleren straks. Installer ikke en skadet mikrobølgeovn. Jordtilslutning VIGTIGT: OVNEN SKAL VÆRE FORSVARLIGT TILSLUTTET AF HENSYN TIL DEN PERSONLIGE SIKKERHED. Såfremt ovnen ikke er jordforbundet eller tilsluttet et HFI-relæ, er det ejerens personlige ansvar at få dette ordnet. Netspænding Den anvendte netspænding skal være den, der er specificeret for denne ovn. En højere spænding end den specificerede kan forårsage brand eller andre skader. 15 cm 10 cm Åben 1. Dørens dørtætningslister og deres anlægsflader skal rengøres med en fugtig klud. Efterse ovnen for skader på dørtætningslister og dørkarme. Hvis de er beskadiget, må ovnen ikke betjenes, før den er repareret af en kvalificeret tekniker. 2. Prøv ikke selv at pille eller foretage justeringer og reparationer på dør, betjeningspanel, kabinet, sikkerhedslås eller nogen anden del på ovnen. Tag ikke yderbeklædningspanelet af ovnen. Det beskytter mod mikrobølgerne. Reparationer må kun udføres af en kvalificeret tekniker. 3. Betjen ikke ovnen, hvis ELKABLET ELLER STIKKET er beskadiget, hvis den ikke fungerer korrekt, eller hvis den er beskadiget eller tabt. Det er farligt for alle andre end en kvalificeret tekniker at udføre reparationer. 4. Hvis elledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret person, så der ikke opstår farlige situationer. 5. Børn bør kun bruge ovnen, når de er blevet omhyggeligt instrueret, så de er i stand til at bruge ovnen sikkert og forstår risikoen ved forkert brug. 6. Væsker eller anden mad må ikke opvarmes i flasker eller konservesglas med låg da de kan eksplodere. DK-1 Dansk 1. Anbring ovnen på en plan stabil flade. 2. Når ovnen er installeret, skal stikkontakten være lettilgængelig, så man nemt kan afbryde ovnen ved at trække stikket ud eller slukke for kontakten. 3. For at ovnen kan fungere skal der sørges for tilstrækkelig luftcirkulation til ovnen. Ved brug på køkkenbord: a. Sørg for et mellemrum på 15 cm over ovnen, 10 cm på bagsiden, 5 cm på den ene side, og den anden side skal være mere end 40 cm åben. b. Er den ene side af ovnen placeret tæt op af en væg, skal den anden side eller toppen være fri. Bordplade ADVARSEL Vigtige sikkerhedsvejledninger Opstilling af ovnen 5 cm 4. Ovnen må ikke placeres op ad et el- eller gaskomfur. 5. Fødderne må ikke fjernes. 6. Ovnen er kun beregnet til husholdningsbrug. Den må ikke anvendes udendørs. 7. Undgå at bruge mikrobølgeovnen ved høj luftfugtighed. 8. Elkablet må ikke røre ovnens yderside. Hold kablet fri af varme overflader. Lad ikke kablet hænge over en bordkant eller hen over en bordplade. Kablet, stikket eller ovnen må ikke ligge i vand. 9. Bloker ikke lufthullerne på ovnens over- og bagside. Hvis disse åbninger blokeres under brug, kan ovnen blive overophedet. I så tilfælde er ovnen beskyttet med en termosikring, og den vil fortsætte med at køre efter edkøling. Sikker brug af ovnen Sådan bruges ovnen Tilbehør 1. Brug ikke ovnen til andet end at tilberede mad. Denne ovn er beregnet til tilberedning af mad. Den må derfor ikke bruges til opvarmning af kemikalier eller andre nonfood produkter. Ovnen leveres med en række tilbehør. Følg altid anvisningerne til brug af tilbehøret. 2. Kontroller før brug, at skåle, fade og andet er egnet til brug i mikrobølgeovn. 3. Brug ikke ovnen til tørring af aviser, tøj eller andre materialer. Der kan gå ild i dem. 4. Når ovnen ikke er i brug, bør der ikke stilles andet ind i den end ovnens tilbehør for det tilfælde, at ovnen skulle tændes ved et uheld. 5. Ovnen må ikke køres på MIKROBØLGER , UDEN AT DER ER MAD I OVNEN. En sådan betjening kan skade ovnen. 6. Ved røg eller ild i ovnen skal du trykke på STOP/ANNULLERINGS-KNAPPEN eller stil TID-DREIJEKNAPPEN tilbage til nul stilling og holde ovndøren lukket for at kvæle eventuelle flammer. Træk stikket ud af stikkontakten eller afbryd strømmen ved stikkontakten eller sikringen. Ovnlys Når ovnlysets pære skal udskiftes, skal det gøres af en kvalificeret tekniker. DK-2 Glastallerken 1. Glastallerken og hjulakselen skal altid være på plads, når ovnen er i brug. 2. Brug aldrig andre typer glastallerken end den, der er specielt beregnet til denne ovn. 3. Hvis glastallerkenen er varm, skal den afkøle, før den rengøres eller lægges i vand. 4. Glastallerkenen kan rotere i begge retninger. 5. Hvis maden eller kogekarret på glastallerkenen rører ovnvæggen og hindrer tallerkenen i at rotere, vil tallerkenen automatisk rotere i modsat retning. Dette er normalt. 6. Tilbered ikke mad direkte på glaspladen. Hjulaksel 1. Hjulakselen og ovnens bund skal rengøres med jævne mellemrum for at undgå støj og aflejring af madrester. 2. Hjulakselen skal altid anvendes til tilberedelse af mad i forbindelse med glastallerkenen. Tips og gode råd 1) Tilberedningstid • • Tilberedelsestiden afhænger af tilstand, temperatur, mængden af mad og på typen af kogegrej. Begynd med den korteste tilberedelsestid for at undgå at varme for meget. Hvis maden ikke er tilstrækkeligt gennemvarm, kan den altid varmes lidt mere. OBS: Hvis den anbefalede tilberedelsestid overskrides, ødelægges maden, og i ekstreme tilfælde kan den bryde i brand og evt. ødelægge ovnens indre. 2) Små portioner mad • Små portioner mad eller mad med kun lidt væde og fugt i sig kan brænde, tørre ud eller bryde i brand, hvis de tilberedes for længe. Hvis materialer i ovnen skulle antænde, holdes ovndøren lukket, ovnen slukkes, og stikket tages ud af kontakten. a) b) c) d) 7) Papir/plast • • 3) Æg • Æg i skal eller hele hårdkogte æg må ikke koges eller opvarmes med MIKROBØLGER. Der kan dannes tryk, og æg kan eksplodere, selv efter at mikrobølgeopvarmningen er stoppet. • • 5) Stegetermometer • 6) Vædsker • Ved opvarmning af vædsker, f.eks. supper, saucer og varme drikke, i mikrobølgeovnen kan vædsken overhedes op over kogepunktet, uden at der dannes bobler. • Opvarm ikke uåbnede dåser eller flasker. De kan eksplodere. Metalbeholdere eller tallerkener og skåle med metalkanter må ikke anvendes med mikrobølger. De kan danne gnister. Aluminiumsfolie, kødnåle eller andre metaldele skal placeres, så afstanden til ovnvæggene er mindst 2 cm for at hindre gnistdannelse. 9) Sutteflasker/glas med babymad • • • Flaskesutter og låg skal tages af sutteflasken, før de sætts i ovnen. Indholdet i sutteflasker og glas med babymad skal omrøres eller rystes efter opvarming. Kontroller temperaturen på indersiden af håndleddet før servering for at undgå skoldning og forbrænding. DK-3 Dansk Anvend ikke et stegetermometer til at kontrollere, hvor gennemstegt en steg eller et fjerkræ er, før kødet er taget ud af ovnen. Anvend ikke et almindeligt stegetermometer i metal ved brug af MIKROBØLGER, da det kan danne gnister. Ved opvarmning af mad i plast- eller papirbeholdere skal der holdes øje med ovnen, da denne type beholdere nemt antændes. Anvend ikke genbrugspapirprodukter (f.eks. køkkenrulle), medmindre papirproduktet er mærket som sikkert til brug i mikrobølgeovn. Genbrugspapir kan indeholde urenheder, der kan danne gnister og/eller antænde. Fjern metalvridebånd og metalclips fra stegeposer, før de sættes i ovnen. 8) Køkkengrej/folie 4) Prik overfladen • Mad med ikke-porøst skind, f.eks. tomater, æggeblommer og pølser, skal have prikket hul, før de tilberedes med MIKROBØLGER for at forhindre sprængning. • Det kan resultere i, at den varme væske pludseligt stødkoger. For at forebygge denne risiko skal følgende forholdsregler tages: Undgå beholdere med lodrette sider og smalle åbninger. Undgå overopvarmning. Rør i vædsken, før beholderen sættes i ovnen. Rør igen efter halvdelen af kogetiden. Efter opvarmningen skal vædsken stå i ovnen et øjeblik. Rør igen, før beholderen forsigtigt tages ud. Oversigtsdiagram [6] [8] [2] [4] [5] [1] [7] [3] [1] Knap til åbning af dor Tryk på knappen for at åbne døren. Når du åbner døren, mens ovnen er i gang, standser den midlertidigt uden dog at slette tidligere foretagne indstillinger. Fortsætter tilberedning, så snart døren lukkes. [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] Ovnvindue Sikkerhedslåsesystem for døren Ventilationsåbning Betjeningspanel Glastallerken Hjulaksel for glastallerken Udvendig ventilationsåbninger DK-4 Ovnens betjeningspanel NN-E205 / NN-E235 / NN-E245* (1) (2) (1) (2) (3) Dansk (3) Drejeknap til valg af mikrobølgeeffekt/ optøning Tid-drejeknap Knap til åbning af dør *OBS: Kontrolpanelet kan se anderledes ud end det viste (afhængig af farve), men knappernes funktion er den samme. DK-5 Tilberedning med mikrobølger Mikrobølgeeffekter Høj 800 Watt Medium 600 Watt Lav 360 Watt Optøning 270 Watt Varm 90 Watt • Brug drejeknappen til at vælge mikrobølgeeffekt. • Indstil tilberedningstiden vha. tid-drejeknappen. Hvis døren allerede er lukket, begynder tilberedning straks. Ved korte tilberedningstider skal du altid sætte drejeknappen til to minutter og derefter justere den til den ønskede tid. OBS 1. Hvis du ønsker at checke maden under tilberedning, kan du blot åbne døren, ovnen standser automatisk. Luk døren for at fortsætte tilberedning. 2. For at standse tilberedning skal du sætte drejeknappen til nul. Tilberedningstiden kan under hele tilberednings-processen nulstilles vha. drejeknappen. 3. Når maden tages ud af ovnen efter endt tilberedning, skal du kontrollere at tid-drejeknappen står på nul. 4. Glastallerken skal altid være i, når ovnen bruges. Optøning Optøningseffekten er 270 watt. • Vælg optøningseffekt. • Instil optøningstiden vha. tid-drejeknappen. Hvis døren allerede er lukket, begynder tilberedning straks. Ved korte tilberedningstider skal du altid sætte drejeknappen til to minutter og derefter justere den til den ønskede tid. DK-6 Optøningsvejledning Optøningstips Hviletider Enkeltportioner kan tilberedes næsten med det samme efter optøning. Det er normalt, at store portioner mad stadig er frosne inde i midten. Før du tilbereder maden, skal den hvile i mindst en time. Under hviletiden udjævnes temperaturen, og maden optøs vha. varmeledning. OBS: Hvis maden ikke skal tilberedes lige efter optøning, skal den sættes i køleskabet. Optøet mad må aldrig fryses ned igen uden at være tilberedt. Hakkekød, kød i tern eller fisk Eftersom denne madtype optøs hurtigt, er det nødvendigt at skille maden ad, dele blokkene op i mindre dele under optøningen og tage dem ud, når de er tøet op. Små portioner Steg og fjerkræ Brød For at hele brød kan blive optøet i midten skal du lade dem stå et stykke tid. Du kan forkorte hviletiden ved at skille skiverne ad eller skære boller og hele brød igennem. DK-7 Dansk Det er bedst at anbringe stege på en omvendt tallerken eller et plastikstativ, så de ikke ligger i kødsaften. Det er meget vigtigt at beskytte sarte dele og dele, der stikker frem, med små stykker folie for at forhindre, at disse dele bliver tilberedt. Det er ufarligt at anvende små stykker folie i ovnen, forudsat at de ikke berører ovnvæggene. Koteletter og kyllingestykker skal skilles ad så hurtigt som muligt, så de bliver optøet jævnt. Dele med fedt og endestykker tør hurtigere op. Anbring dem på midten af glastallerkenen, eller dæk dem til. Spørgsmål og svar Spørgsmål: Hvorfor tænder ovnen ikke? Svar: Når ovnen ikke tænder check følgende: 1. Er ovnen tilsluttet lysnettet? Sluk for stikkontakten i 10 sekunder for at nulstille ovnen og tænd så igen. 2. Kontrollér om sikringen er sprunget. 3. Hvis sikringen er i orden, prøv da at tilslutte den samme stikkontakt til et andet apparat. Fungerer dette, er der noget galt med ovnen. Fungerer det ikke, er der noget galt med stikkontakten. Såfremt der er noget galt med ovnen, kontaktes forhandleren, der kan oplyse om tlf. til det nærmeste servicecenter. Spørgsmål: Når jeg tænder ovnen kommer der forstyrrelser i fjernsynet. Er det normalt? Svar: Der kan opstå radio- og fjernsynsforstyrrelser, når ovnen er tændt. Denne forstyrrelse svarer til den støj som f.eks. støvsugere og hårtørrer giver. Det betyder ikke, at der er noget i vejen med ovnen. Spørgsmål: Hvorfor bliver Svar: Når der tilberedes med en lavere mikrobølgeeffekt end 800 Watt slukker og tænder magnetronen med skiftende intervaller. Ovnlyset bliver svagere og der høres klikkende lyde når ovnen skifter intervaller, hvilket er helt normalt. ovnlyset svagt? Spørgsmål: Hvorfor kommer der varm luft ud af ventilationsåbningen? Svar: Når der tilberedes mad afgiver maden varme. Denne varme bliver ført ud af ovnens ventilationsåbning ved hjælp af luftstrømningerne i ovnen. Ventilationsåbningen må derfor aldrig være tildækket, når ovnen er i brug. Der er ingen fare for mikrobølgeudslip. Dette produkt opfylder den europæiske standard EN 55011 for EMC forstyrelser (EMC = Elektromagnetisk Compatibilitet). I henhold til denne standard er dette produkt et apparat i gruppe 2, klasse B og opfylder kravene for dette. Gruppe 2 betyder, at radio-frekevent energi danes i form af elektromagnestiske bølger, med henblik på opvarmning af føde. Klasse B betyder, at dette produkt, må anvendes i almindelige husholdninger. Dette udstyr er mærket i overensstemmelse med EU-direktiv 2002/96/EF vedrørende brugt elektrisk og elektronisk udstyr (affald af elektrisk og elektronisk udstyr - WEEE-direktivet). Vejledningen fastsætter de gældende rammer for aflevering og genbrug af brugt udstyr. DK-8 Vedligeholdelse af ovnen 1. Sluk for ovnen, når den skal rengøres. 2. Det er vigtigt, at ovnrum, tætningslister og dørkarme holdes rene. Madstænk og spildt mad, der sætter sig på ovnvægge, tætningslister og dørkarme, tørres af med en fugtig klud. En mild sulfoopløsning kan anvendes, hvis de er meget snavsede. Stærke rengøringsmidler eller skuremidler frarådes. BRUG IKKE DE KOMMERCIELLE OVNRENSEMIDLER . 3. Ovnens yderside rengøres med en fugtig klud. For at undgå skader på ovnens vitale dele må der ikke sive vand ind i ventilationsåbningerne. 4. Hvis betjeningspanelet er snavset, rengøres det med en blød, tør klud. Brug ikke stærke rengøringsmidler eller skuremidler på betjeningspanelet. Ved rengøring af betjeningspanelet skal ovndøren være åben, så ovnen ikke kan starte ved et uheld. Tryk på STOP/ ANNULLERING for at nulstille displayet eller stil TID-DREJEKNAPPEN tilbage til nulstilling. 5. Dugdannelser på ovnens yderside tørres af med en blød klud. Dette kan ske, når mikrobølgeovnen bruges ved høj luftfugtighed og betyder ikke, at ovnen har en fejl. 6. Det kan være nødvendigt at tage glastallerkenen ud til rengøring. Glastallerkenen rengøres med varmt sæbevand eller i opvaskemaskinen. 7. Hjulakselen og ovnens bund rengøres regelmæssigt for at undgå støj. Rengør ovnbunden med varm sulfo og tør derefter med en ren klud. Hjulakselen kan vaskes i mild sæbevand. Eventuelle vanddampe i ovennummret påvirker ikke ovnbunden eller aksels hjul. Når hjulakselen tages ud af ovnrummets bund til rengøring, skal den sættes rigtigt på plads igen. 8. Denne ovn må kun serviceres af kvalificerede teknikere. Ved vedligeholdelse og reparation af ovnen kontaktes den nærmeste forhandler. 9. Brug ikke damprenser til rengøring. 10. Sørg altid for, at lufthullerne ikke er blokerede. Kontroller, at støv eller andet materiale ikke blokerer lufthullerne øverst, nederst eller bag på ovnen. Hvis lufthullerne blokeres, kan det medføre overophedning, som kan påvirke betjeningen af ovnen. 11. Hvis du undlader at renholde ovnen, er der risiko for, at overfladerne ødelægges, og apparatets levetid dermed reduceres, og der opstår farlige situationer. Strømkilde: Strømforbrug: 230 V, 50 Hz Mikrobølger Udgangseffekt: Ydre mål: Ovnrummets mål: Vægt: Mikrobølger Dansk Tekniske specifikationer 1100 W 800 W (IEC-60705) 455 (B) x 315 (D) x 260 (H) mm 315 (B) x 294 (D) x 203 (H) mm 10.5 kg De angivne mål og vægt er omtrentlige. Specifikationerne kan ændres uden varsel. DK-9 Installering og tilkopling Kontroller at mikrobølgeovnen er i orden. Pakk ut ovnen, fjern all emballasje og kontroller at ovnen ikke har noen skader som f.eks. bulker, ødelagte dørhåndtak eller sprekker i døren. Kontakt din lokale forhandler umiddelbart dersom du finner skader. Installer ikke en skadet mikrobølgeovn. Jording VIKTIG: AV SIKKERHETSMESSIGE GRUNNER MÅ DENNE OVNEN JORDES. Dersom AC-strømuttaket ikke er jordet, er det kjøperens eget ansvar å erstatte den med en jordet stikkontakt. Driftsspenning Spenningen må være den samme som den spenningen som er angitt på ovnen. Dersom det brukes høyere spenning enn angitt, kan det føre til brann eller andre skader. Plassering av ovn 1. Plasser ovnen på en flat, stabil overflate. 2. Når ovnen er installert skal det vare enkelt å isolere apparatet fra strømtilførselen ved å ta ut støpselet eller installere en strømbryter. 3. For sikker drift, sørg for tilstrekkelig luftsirkulasjon. På benk: a. Det må være 15 cm avstand fra toppen av ovnen, 10 cm bak, 5 cm på den ene siden og mer enn 40 cm på den andre siden. b. Dersom en side av ovnen er plassert i flukt med en vegg, må den andre siden eller toppen ikke blokkeres. 6. Denne ovnen er kun til bruk i husholdningen. Bruk ikke ovnen utendørs. 7. Bruk ikke mikrobølgeovnen ved høy fuktighet. 8. Ledningen må ikke berøre ovnens utside. La ikke ledningen komme i kontakt med varme overflater. La ikke ledningen henge utenfor bord eller benk. Senk ikke ledningen, støpselet eller ovnen ned i vann. 9. Blokker ikke luftehullene på toppen og baksiden av ovnen. Dersom disse hullene blokkeres når ovnen er i bruk, kan ovnen overopphetes. I tilfelle overoppheting er ovnen beskyttet med en overopphetingsmekanisme og kan ikke brukes før den er avkjølt. ADVARSEL Viktig Sikkerhetsforanstaltninger 1. Dørpakningene og områdene rundt skal rengjøres med en fuktig klut. Kontroller at dørpakningene og områdene rundt ikke er skadet. Dersom disse er skadet, må ovnen ikke brukes før den har blitt reparert av en servicetekniker opplært av produsenten. 2. Forsøk ikke å tukle med eller utføre endringer eller reparasjoner på døren, betjeningspanelets hus, sikkerhetsbrytere eller andre deler på ovnen. Fjern ikke ovnens ytterpanel. Panelet beskytter mot mikrobølgestråling. Reparasjoner må kun utføres av kvalifisert servicetekniker. 4. Hvis tilførselsledningen er ødelagt, må den byttes ut av produsenten, deres servicetekniker eller en annen kvalifisert person for å unngå farerisiko. 5. Barn kan kun bruke ovnen uten tilsyn hvis de har fått nødvendige anvisninger, slik at de er i stand til bruke ovnen på en sikker måte og forstår farene ved feilaktig bruk. 6. Væsker eller andre typer matvarer måaldri varmes i en tett beholder, da de kan eksplodere. N-1 Norsk 10 cm Åpeat Benk/hylle 5. Føttene må ikke fjernes. 3. Bruk ikke apparatet dersom LEDNINGEN ELLER STØPSELET er skadet, hvis apparatet ikke fungerer som det skal, eller hvis det har blitt skadet eller har falt ned. Det er farlig for alle andre enn serviceteknikere opplært av produsenten å utføre reparasjoner. 15 cm 5 cm 4. Plasser ikke ovnen nær elektrisk komfyr eller gasskomfyr. Sikkerhetsforanstaltninger Bruk av ovn 1. Bruk ikke ovnen til andre formål enn tilbereding av mat. Denne ovnen er spesielt beregnet på oppvarming av mat og matlaging. Bruk ikke denne ovnen til oppvarming av kjemikalier eller andre produkter enn mat. 2. Før bruk, kontroller at kokekarene er egnet for bruk i mikrobølgeovn. 3. Bruk ikke denne mikrobølgeovnen til å tørke aviser, tekstiler eller andre materialer. De kan antennes. 4. Oppbevar ikke andre gjenstander enn ovnens tilbehør i ovnen når ovnen ikke er i bruk, i tilfelle ovnen slås på ved et uhell. 5. Apparatet må ikke brukes UTEN MAT I OVNEN. Slik bruk kan skade apparatet. 6. Hvis det oppstår røyk eller ild i ovnen, trykk STOP/AVBRYTTASTEN eller vri TIDS-BRYTEREN til null og la døren være lukket. Dra ut ledningen, eller ta ut sikringen for å slå av strømmen. Lampen i ovnsrommet Kontakt din lokale forhandler når det er nødvendig å skifte lampen i ovnsrommet. Tilbehør Ovnen er utstyrt med ulike typer tilbehør. Følg alltid anvisningene for bruk av tilbehøret. Glasstallerken 1. Bruk ikke ovnen uten at glasstallerkenen og dreiakslen under er på plass. 2. Bruk aldri andre typer glasstallerkener enn de som er spesielt laget for ovnen. 3. Dersom glasstallerkenen er varm, la den avkjøles før du rengjør den eller legger den i vann. 4. Glasstallerkenen kan rotere i begge retninger. 5. Dersom mat eller kokekar på glasstallerkenen berører ovnens vegger og hindrer tallerkenen i å rotere, vil tallerkenen automatisk rotere i motsatt retning. Dette er normalt. 6. Tilbered ikke mat rett på glasstallerkenen. Dreiaksel 1. Dreiakselen under glasstallerkenen og ovnens gulv bør rengjøres regelmessig for å hindre støy og ansamling av matrester. 2. Bruk aldri glasstallerkenen uten at dreiakslen under er på plass. N-2 Viktig informasjon 1) Koketider • • Koketiden avhenger av matens konsistens, temperatur, mengde mat og type kokekar. Begynn med den korteste koketiden for å unngå for lang koketid. Dersom maten ikke er gjennomvarm, kan du alltids varme den litt lenger. Merk: Dersom anbefalt koketid overskrides, kan maten ødelegges og i ekstreme tilfeller ta fyr og skade ovnen innvendig. 2) Små mengder mat • Små mengder mat eller mat med lavt væskeinnhold kan bli brent, tørke ut eller ta fyr ved for lang koketid. Dersom materialer inne i ovnen antennes, hold døren lukket, skru av ovnen og fjern støpselet fra kontakten. 3) Egg • Du må ikke koke egg i skall eller hele, hardkokte egg med MIKROBØLGER. Trykk kan bygge seg opp slik at egg kan eksplodere, selv etter at mikrobølgeoppvarmingen er avsluttet. 4) Prikking av skall • Matvarer med skall som ikke er porøst som f.eks. poteter, eggeplommer og pølser, må prikkes med gaffel før oppvarming med MIKROBØLGE-funksjon slik at de ikke sprekker. 5) Steketermometer • Bruk kun steketermometer for å kontrollere hvor godt stekt kjøttet er etter at kjøttet er fjernet fra mikrobølgeovnen. Bruk ikke vanlig steketermometer når du bruker funksjonene MIKROBØLGE fordi det kan avgi gnister. 6) Væske b) Overopphet ikke. c) Rør i væsken før du setter kokekaret i ovnen og igjen etter halv koketid. d) La kokekaret stå i ovnen en kort stund etter oppvarming. Rør igjen før du fjerner kokekaret forsiktig. 7) Papir/plast • Når du varmer mat i plast- eller papirbeholdere, hold øye med ovnen siden denne typen beholdere antennes hvis de overophetes. • Bruk ikke resirkulerte papirprodukter (f.eks tørkerull) med mindre produktet er egnet til bruk i mikrobølgeovn. Resirkulerte papirprodukter kan inneholde urenheter som kan avgi gnister og/eller antennes ved bruk. • Fjern metallklips, papir-/plastklips med innvendig metalltråd fra stekeposen før du legger den i ovnen. 8) Kokekar/folie • Varm ikke uåpnede bokser eller flasker. De kan eksplodere. • Metallbeholdere eller fat med metalldekor må ikke brukes i mikrobølgeovn. Metallet avgir gnister. • Dersom du bruker aluminiumsfolie, metallspyd eller metallgods, må avstanden mellom disse og ovnens vegger og dør være minst 2 cm for å forhindre gnister. 9) Tåteflasker/glass med babymat • Toppen og smokken eller lokket må fjernes fra tåteflasker eller glass med babymat før de settes i ovnen. • Innholdet i tåteflasker eller glass med babymat må ristes eller røres. • Temperaturen må kontrolleres før mating for å unngå forbrenning. N-3 Norsk • Ved oppvarming av væske som f.eks. supper, sauser og drikker, kan overoppheting over kokepunktet oppstå uten tegn til bobler. Dette kan resultere i at den varme væsken plutselig koker over. Følgende bør gjøres for å unngå dette: a) Bruk ikke kokekar med rette kanter og smal hals. Oversiktsplan [6] [8] [2] [4] [5] [1] [7] [3] [1] Dörröpner Trykk på knappen for å åpne døren. Hvis du åpner døren mens ovnen er i gang, stopper den midlertidig uten at innstillingene blir slettet. Starter igen når du lukker døren. [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] Ovnsvindu Sikkerhetssystem for dørlåser Ovnens luftventiler Kontrollpanel Glasstallerken Dreiaksel Utvendige luftventiler N-4 Kontrollpanel NN-E205 / NN-E235 / NN-E245* (1) (2) (3) Bryter for mikrobølgeeffekt / tining Tids-bryter Døråpner Norsk (1) (2) (3) *Merk: Kontrollpanelet på din ovn kan avvike noe fra bildet (avhengig av farge), men tastenes funksjoner er like. N-5 Matlaging med mikrobølger Effekt Høy 800 Watt Medium 600 Watt Lav 360 Watt Tining 270 Watt Holde varm 90 Watt • Vri på bryteren for å velge effekt. • Angi koketid ved å vri på tidsbyteren. Hvis døren er lukket, settes programmet i gang umiddelbart. Ved kort koketid må bryteren først vris til 2 minutter og deretter justeres til ønsket tid. Merk 1. Hvis du vil kontrollere maten underveis, åpner du ganske enkelt døren. Ovnen stopper automatisk. Lukk døren for å fortsette programmet. 2. Hvis du vil avslutte kokeprogrammet, vrir du tids-byteren til null. Du kan justere kokeprogrammet når som helst ved å vri på tids-bryteren. 3. Kontroller at tids-bryteren står på null etter å ha tatt ut maten fra ovnen. 4. Glasstallerken må alltid være på plass når du bruker ovnen. Tining Tiningseffekt er 270 Watt. • Velg tining ved å vri på bryteren. N-6 • Angi tiningstid ved å vri på tidsbryteren. Hvis døren er lukket, settes programmet i gang umiddelbart. Ved kort koketid må bryteren først vris til 2 minutter og deretter justeres til ønsket tid. Retningslinjer for tining Tips for tining Pausetidene Små porsjoner kan kokes nesten rett etter tining. Store porsjoner er vanligvis frosne i midten, og bør derfor stå ute til tining i minst én time før tilberedning. I løpet av denne tiden blir temperaturen jevnt fordelt, og maten tines ved romtemperatur. Merk: Hvis maten ikke skal kokes rett etter tining, må den oppbevares i kjøleskap. Du må aldri fryse opptint mat igjen uten å koke den først. Kjøttdeig eller biter av kjøtt eller sjømat Utsiden på disse matvarene tiner raskt. Der er derfor viktig å dele dem opp. Del blokkene opp i mindre biter med jevne mellomrom under tiningen, og ta dem ut når de er opptinte. Små porsjoner Stek eller fjærkre Vi anbefaler at du legger steken på en tallerken som er plassert opp ned eller på lignende måte, slik at den ikke blir liggende i kraften. Det er viktig å beskytte utsatte eller utstikkende deler av maten med folie, slik at disse delene ikke kokes. Det er ikke farlig å bruke en liten bit med folie i ovnen, men folien må ikke komme i kontakt med veggene. Koteletter og kyllingstykker må deles opp så snart som mulig slik at de tines jevnt. Endestykkene og deler med fett på tiner raskere. Legg disse midt i ovnen eller beskytt dem. Brød Brødskiver trenger pausetiden til å tine opp midten. Pausetiden kan reduseres hvis brødskivene skilles fra hverandre og rundstykker og brød skjæres i to. Norsk N-7 Spørsmål og svar Hvorfor starter ikke ovnen? Kontroller følgende dersom ovnen ikke starter: 1. Er ovnen ordentlig tilkoplet? Ta ut støpselet, vent 10 sekunder og sett støpselet inn i kontakten igjen. 2. Kontroller strømbryteren og sikringen. Tilbakestill strømbryteren eller skift sikring dersom den har gått. 3. Dersom strømbryteren og sikringen er i orden, kople et annet apparat til kontakten. Dersom dette apparatet virker, er det sannsynligvis noe galt med ovnen. Dersom apparatet ikke virker, er det sannsynligvis noe galt med kontakten. Dersom det virker som om noe er galt med ovnen, kontakt et autorisert serviceverksted. Mikrobølgeovnen forstyrrer TVen. Er dette normalt? Det kan oppstå mindre radio- og TV-forstyrrelser når du bruker mikrobølgeovnen. Denne forstyrrelsen tilsvarer den som oppstår ved bruk av mindre elektriske apparater som f.eks. håndmiksere, støvsugere, hårtørkere o.l. Dette betyr ikke at det er noe galt med ovnen. Hvorfor dempes lyset i ovnsrommet? Når ovnen brukes på lavere effekttrinn enn 800W (høy effekt), trenger ovnen tid for å omstille til de lavere effekttrinnene. Lyset i ovnsrommet dempes og du kan høre klikkelyder mens ovnen omstiller. Noen ganger kommer det varm luft fra luftehullene. Hvorfor? Varmen som avgis fra maten varmer opp luften i ovens-rommet. Denne varme luften ledes ut av ovnen gjennom luftehullene i ovnen. Det er ingen mikrobølger i luften. Luftehullene må aldri blokkeres når ovnen er i bruk. Dette produktet opfyller den europeiske standard EN 55011 for EMC forstyrrelser (EMC = Elektromagnetisk kompatibilitet). I henhold til denne standard er dette produkt et apparat i gruppe 2, klasse B og opfyller kravene for dette. Gruppe 2 betyr at radio-frekvent energi dannes i form av elektromagnetiske bølger, med henblikk på oppvarming av mat. Klasse B betyr at dette produkt kan benyttes i almindelige husholdninger. Dette utstyret er merket i overensstemmelse med EU-direktiv 2002/96/EF som omhandler kassert elektrisk og elektronisk utstyr (avfall fra elektrisk eller elektronisk utstyr - WEEE). Retningslinjene fastsetter gjeldende rammeverk for returnering og resirkulering av kasserte apparater. N-8 Vedlikehold av mikrobølgeovnen 1. Skru av ovnen før rengjøring. 2. Hold ovnsrommet, dørpakningene og områdene rundt rene. Fjern matsøl med en fuktig klut. Mildt rengjøringsmiddel kan brukes hvis nødvendig. Det anbefales ikke å bruke sterke eller slipende rengjøringsmidler. BRUK IKKE RENGJØRINGSMIDLER FOR STEKEOVN. 3. Ovnens utvendige overflate rengjøres med en fuktig klut. Vann må ikke sive inn i luftehullene. Dette kan skade de elektriske delene i ovnen. 4. Rengjør betjeningspanelet med en myk, tørr klut. Bruk ikke sterke eller slipende rengjøringsmidler på betjeningspanelet. La døren stå åpen mens du rengjør betjeningspanelet, slik at du ikke skrur på ovnen ved et uhell. Trykk på tasten för STOPP/AVBRYT eller vri TIDS-BRYTEREN till null etter rengjøring for å slette displayet. 5. Tørk vekk ev. damp på innsiden eller rundt utsiden av ovnsdøren med en myk klut. Damp kan samle seg når ovnen brukes under høy fuktighet og indikerer ikke at det er noe galt med ovnen. 7. Dreiakslen under glasstallerkenen og gulvet i ovnsrommet bør rengjøres regelmessig for å unngå unødig støy. Rengjør med mildt rengjøringsmiddel og varmt vann, og tørk av med en ren klut. Dreiakslen kan vaskes i mildt såpevann. Det samler seg damp ved gjentatt bruk, men dette påvirker ikke gulvet eller dreiakslens hjul. Pass på at dreiakslen settes riktig på plass etter rengjøring. 8. Service må kun utføres av kvalifiserte personer. Kontakt nærmeste autoriserte forhandler for vedlikehold og reparasjon. 9. Ikke bruk damprenser til å rengjøre med. 11. Luftventiler må aldri tildekkes. Sjekk at ikke støv eller annet materiale blokkerer noen av luftventilene over, under eller bak ovnen. Dersom luftventilene blokkeres, kan dette forårsake overoppheting, som igjen kan ha en innvirkning på ovnens drift. 12. Dersom ovnen ikke rengjøres jevnlig, kan dette føre til svekkelse av overflatene, som igjen kan ha en innvirkning på apparatets levetid, og som også kan føre til en potensielt farlig situasjon. 6. Det er av og til nødvendig å ta ut glasstallerkenen og rengjøre den. Vask tallerkenen i varmt såpevann eller i oppvaskmaskin. Tekniske data 230 V, 50 Hz Strømforbruk: Mikrobølge: 1100 W Utgangseffekt: Mikrobølge: 800 W (IEC-60705) Utvendige mål: 455 (B) x 315 (D) x 260 (H) mm Ovnsrommets mål: 315 (B) x 294 (D) x 203 (H) mm Vekt 10.5 kg Norsk Strømforsyning: Speisifikasjoner kan endres uten forvasel. N-9 Asennus ja kytkentä Tarkista mikroaaltouuni Pura uuni pakkauksestaan. Poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarkista, että uuni ei ole millään tavalla vaurioitunut (ei kolhuja luukussa tai muualla uunissa ja luukun saranat ovat ehjät). Jos havaitset vahinkoja, ilmoita asiasta välittömästi jälleenmyyjällesi. Vaurioitunutta mikroaaltouunia ei saa ottaa käyttöön. Maadoitusohjeet TÄRKEÄÄ: TURVALLISUUDEN TAKAAMISEKSI ON LAITE MAADOITETTAVA ASIANMUKAISESTI. Jos virtalähde ei ole maadoitettu, asiakkaan velvollisuus on vaihtaa mikroaaltouunia varten asianmukaisesti maadoitettu pistorasia. Käyttöjännite Jännitteen tulee vastata uunin arvokilvessä mainittua arvoa. Jos jännite on korkeampi kuin kilvessä mainittu, seurauksena voi olla tulipalo tai muunlaisia vahinkoja. Uunin sijoittaminen 1. Sijoita uuni tasaiselle ja vakaalle alustalle. 2. Kun uuni on asennettu paikalleen, sen irtikytkentä verkkovirrasta tulee tapahtuu helposti irrottamalla sähköjohto pistorasiasta tai virtakytkintä kääntämällä. 3. Asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi tarkista, että ilmankierto uunin ympärillä on kunnossa. Sijoitus pöytätasolle: a. Jätä tilaa uunin yläpuolelle 15 cm, taakse 10 cm, toiselle sivulle 5 cm ja toiselle yli 40 cm. b. Jos uunin toinen kylki asetetaan seinää vasten, toisen kyljen tai yläpuolen on oltava avoinna. 15 cm 5 cm 10 cm Pöytätaso VAROITUS Tärkeitä turvallisuusohjeita 1. Luukun tiivisteet ja tiivisteitä ympäröivät alueet pyyhitään kostealla liinalla. Tarkista, että luukun tiivisteet ja ympäröivät alueet eivät ole vahingoittuneet. Jos havaitset vaurioita, älä käytä uunia ennen valmistajan valtuuttaman huoltoteknikon suorittamaa korjausta. 2. Älä yritä itse korjata luukkua, käyttöpaneelin koteloa, turvalukituskytkimiä tai mitään muuta uunin osaa. Älä irrota uunin mikroaaltoenergialle altistumiselta suojaavaa ulkopaneelia. Korjaukset saa suorittaa vain asiantunteva huoltoteknikko. 3. Älä käytä laitetta, jos sen SÄHKÖJOHTO TAI PISTOTULPPA on viallinen, jos uuni ei toimi kunnolla tai jos se on vaurioitunut tai pudonnut. Uunin huollon ja korjauksen suorittamiseen liittyy vaaratilanteita eikä niitä sen vuoksi saa tehdä kukaan muu kuin valmistajan valtuuttama huoltoteknikko. 4. Jos sähköjohto on vaurioitunut, anna valmistajan, valmistajan huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihtaa se, jotta vaaratilanteita ei pääse syntymään. 5. Lapset saavat käyttää uunia ilman valvontaa vain, jos heille on neuvottu tarkasti, kuinka uunia käytetään turvallisesti, ja he ymmärtävät virheellisestä käytöstä aiheutuvat vaarat. 6. Nesteitä ja ruokaa el saa lämmittäa suljetuissa astioissa räjähdysvaaran vuoksi. SF-1 Suomi Auki 4. Älä sijoita uunia lähelle sähkö- tai kaasuliettä. 5. Uunin jalkoja ei saa poistaa. 6. Uuni on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä uunia ulkona. 7. Vältä käyttämästä uunia kosteissa olosuhteissa. 8. Virtajohto ei saa koskettaa uuniin. Pidä johto erillään kuumista pinnoista. Johto ei saa roikkua pöydän tai työtason reunan yli. Älä upota sähköjohtoa, pistoketta tai itse uunia veteen. 9. Älä tuki uunin päällä ja takana olevia ilmastointiaukkoja. Jos ilmastointiaukot ovat tukossa toiminnan aikana, uuni saattaa ylikuumentua. Ylikuumenemistapauksessa uunin varolaite keskeyttää toiminnan, ja uuni käynnistyy uudelleen vasta sen jäähdyttyä. Turvaohjeet Mikroaaltouunin käyttö 1. Älä käytä uunia muuhun tarkoitukseen kuin ruuan valmistamiseen. Tämä uuni on suunniteltu erityisesti ruuan kuumentamista tai kypsentämistä varten. Älä käytä tätä uunia kemikaalien tai muiden tuotteiden kuumentamiseen. 2. Tarkista ennen käyttöä, että käyttämäsi astiat/säiliöt ovat sopivia mikro-uunikäyttöä varten. 3. Älä käytä tätä mikrouunia sanomalehtien, vaatteiden tai muun materiaalin kuivaamiseen. Ne voivat syttyä tuleen. 4. Jos et käytä uunia, älä säilytä siinä muita esineitä kuin uunin tarvikkeita varotoimena sille, jos uuni vahingossa käynnistetään. 5. Laitetta ei saa käyttää, ELLEI UUNISSA OLE RUOKAA. Uuni saattaa muussa tapauksessa vahingoittua. 6. Jos uunissa syttyy tuli, paina pysäytysnäppäintä, käännä ajastin nollille ja jätä uunin ovi kiinni. Vedä uunin johto irti pistorasiasta tai katkaise virta ottamalla sulake pois. Uunin valo Ota yhteys myyjäliikkeeseen uunin sisällä olevan lampun vaihtoa varten. SF-2 Tarvikkeet Uuni toimitetaan varustettuna tarvikevalikoimalla. Noudata aina tarvikkeiden käyttöä varten annettuja ohjeita. Lasinen aluslautanen 1. Älä käytä uunia siten, että lasinen aluslautanen on paikoillaan ilman pyörintäkehikkoa. 2. Älä koskaan käytä muuta kuin erityisesti tätä laitetta varten tarkoitetun tyyppistä lasista aluslautasta. 3. Jos lasinen aluslautanen on hyvin kuuma, anna sen jäähtyä ennen puhdistamista tai upottamista veteen. 4. Lasinen aluslautanen pystyy pyörimään kumpaankin suuntaan. 5. Jos lasiselle aluslautaselle asetettu ruoka tai kypsennysastia koskettaa uunin seiniin siten, että aluslautanen lakkaa pyörimästä, aluslautanen alkaa automaattisesti pyöriä vastakkaiseen suuntaan. Tämä on aivan normaalia. 6. Älä kypsennä ruokaa suoraan lasisella aluslautasella. Pyörintäkehikko 1. Puhdista pyörintäkehikko ja uunin pohja säännöllisesti ruokajätteiden kerääntymisen estämiseksi. 2. Pyörintäkehikkoa on aina käytettävä yhdessä lasisen aluslautasen kanssa. Tärkeitä tietoja 1) Kypsennysajat • Kypsennysaika riippuu eri tekijöistä, kuten lämpötilasta, ruuan määrästä ja kypsennysastian tyypistä. • Aloita pienimmällä kypsennysajalla estääksesi ylikypsymisen. Ellei ruoka ole riittävästi kypsynyttä, voit kypsentää sitä hieman pidempään. Huom: Jos suositetut kypsennysajat ylitetään, ruoka pilaantuu ja saattaa äärimmäistapauksissa syttyä tuleen ja vahingoittaa uunia. 2) Pienet ruokamäärät • Pienet ruokamäärät tai ruuat joiden kosteuspitoisuus on pieni, saattavat palaa, kuivua tai syttyä tuleen, jos kypsennystä jatketaan liian pitkään. Jos materiaali uunin sisällä sattuisi syttymään, pidä uunin ovi suljettuna ja irrota verkkojohdon pistoke pistorasiasta. 3) Kananmunat • Älä keitä kananmunia kuorineen tai kuumenna kokonaisia keitettyjä kananmunia MIKROAALTOTOIMINNOLLA. Kananmunien sisään voi kertyä painetta ja ne voivat räjähtää, vaikka mikroaaltokuumennus on jo päättynyt. 4) Reikien pistäminen kuoreen • Ruokiin, joissa on ehjä kuori, kuten perunat, munankeltuaiset ja makkarat, on pistettävä reikiä ennen kypsentämista mikroaaltouunissa räjähtämisen välttämiseksi. 5) Lihalämpömittari • Käytä lihalämpömittaria kypsennysasteen tarkistamiseksi paahtopaistista, ja siipikarjasta vasta otettuasi ruuan pois uunista. Älä käytä tavallista lihalämpömittaria käyttäessäsi MIKROAALTO- uunia, koska se voi synnyttää kipinöintiä. 7) Paperi/muovi • Jos kuumennat ruokaa muovi- tai paperiastiassa, tarkkile uunia vähän väliä, koska tämän tyyppiset astiat syttyvät helposti ylikuumetessa. • Älä käytä kierrätyspaperituotteita (esim. keittiöpaperi) ellei paperituotteessa ole mainintaa, että sitä voidaan turvallisesti käyttää mikroaaltouunissa. Kierrätyspaperituotteet saattavat sisältää epäpuhtauksia, jotka aiheuttavat kipinöintiä ja/tai tulipalon käytön aikana. • Poista metalliset kierresiteet paahtopusseista ennen pussien sijoittamista uuniin. 8) Keittiövälineet • Älä kuumenna suljettuja purkkeja tai pulloja, koska ne voivat räjähtää. • Metallikoristeisia säiliöitä tai astioita ei pidä käyttää mikrouunikypsentämisessä, sillä ne aiheuttavat kipinöintiä. • Jos käytät alumiinifoliota, lihapiikkejä tai muunlaisia metallitarvikkeita, jätä vähintään 2 cm tilaa niiden, uunin seinien ja oven välille kipinöinnin estämiseksi. 9) Syöttöpullot/lastenruokapurkit • Poista yläosa, tutti tai kansi syöttöpulloista tai lastenruokapurkeista ennen asettamista uuniin. • Sekoita syöttöpullojen ja lastenruokapurkkien sisältö. • Tarkista lämpötila ennen tarjoilua palovammojen estämiseksi. SF-3 Suomi 6) Nesteet • Kuumentaessasi nesteitä, kuten esim. keittoja, kastikkeita ja juomia mikrouunissa, neste voi kuumeta kiehumispisteen yli ilman paljastavaa kuplimista. Tämä johtaa kuuman nesteen äkilliseen ylikiehumiseen. Suorita seuraavat toimenpiteet tämän välttämiseksi: a) Vältä käyttämästä kapeakaulaisia suorasivuisia säiliöitä. b) Älä kuumenna liikaa. c) Sekoita neste ennen säiliön asettamista mikrouuniin. Sekoita uudelleen puolivälissä kypsennysaikaa. d) Anna nesteen tasaantua uunissa hetken aikaa kypsennyksen jälkeen. Sekoita uudelleen ennen kuin varovasti poistat säiliön uunista. Uunin kaaviokuva [6] [8] [2] [4] [5] [1] [7] [3] [1] Oven avauspainike Avaa ovi painikkeesta. Jos avaat oven kypsennyksen aikana, kypsennys keskeytyy, mutta tehdyt asetukset jäävät voimaan. Kypsennys jatkuu heti kun ovi suljetaan. [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] Uunin ikkuna Oven turvalukkolaite Uunin vetoluukku Ohjauspaneeli Lasinen pyörintäalusta Pyörintäkehikko Tuuletusaukot SF-4 Ohjauspaneeli NN-E205 / NN-E235 / NN-E245* (1) (2) (3) (1) Kypsennys-/sulatustehon valinta (2) Ajastin (3) Oven avauspainike Suomi *HUOM. Ohjauspaneeleissa voi olla eroja, koskien väritystä. Toiminnot ovat kuitenkin samat. SF-5 Kypsennys malleissa Teho Korkea 800 Wattia Keski 600 Wattia Matala 360 Wattia Sulatus 270 Wattia Kypsennys 90 Wattia • Valitse sopiva teho kääntämällä kytkintä • Säädä kypsennysaika kääntämällä kytkintä. Jos uunin ovi on jo suljettu, kypsennys alkaa välittömästi. Jos kypsennysaika on lyhyt, käännä nappula ensin 2 minuutin kohdalle ja säädä sitten haluttu aika. HUOM. 1. Mikäli haluat tarkastaa ruoan tilan kypsennyksen aikana, avaa vain uunin ovi. Uuni pysäyttää automaattisesti kypsennyksen. Kun haluat jatkaa kypsennystä, sulje ovi. 2. Kun haluat lopettaa kypsennyksen, käännä ajastin NOLLA-asentoon. Voit säätää kypsennysaikaa milloin tahansa kypsennyksen ollessa käynnissä kääntämällä ajastinkytkintä. 3. Kun olet poistanut kypsennetyn ruoan uunista, tarkasta, että ajastin on asennossa 0. 4. Lasialustan on oltava paikallaan aina uunia käytettäessä. Sulatus malleissa Sulatusteho on 270 wattia. • Valitse sulatusteho kääntämällä kytkintä. SF-6 • Säädä sulatusaika kääntämällä kytkintä. Jos uunin ovi on jo suljettu, kypsennys alkaa välittömästi. Jos kypsennysaika on lyhyt, käännä nappula ensin 2 minuutin kohdalle ja säädä sitten haluttu aika. Sulatusohjeet Vihjeitä sulatukseen Odotusaika Yksittäiset ruoka-annokset voidaan kypsentää lähes välittömästi sulatuksen jälkeen. On tavallista, että isot annokset jäävät keskeltä jäisiksi. Anna näiden seistä vähintään yksi tunti ennen kypsentämistä. Tämän odotusajan kuluessa lämpö jakautuu tasaisesti ja jäinen osa sulaa. Huom! Jos ruokaa ei kypsennetä välittömästi, pane se jääkaappiin. Älä pakasta sulatettua ruokaa uudelleen kypsentämättä sitä ensin. Jauheliha, lihakuutiot, kala ja äyriäiset Koska näiden elintarvikkeiden ulkopinta sulaa nopeasti, niitä on irroteltava toisistaan tai lohkottava pienemmiksi paloiksi moneen otteeseen sulatuksen aikana, ja palat on otettava pois uunista sitä mukaa kun ne sulavat. Pienet annospalat Luinen liha ja linnut Luinen liha kannattaa asettaa ylösalaisin käännetyn lautasen tai muoviritilän päälle siten, että liha ei ole nesteessään. Herkät ja ulkonevat osat on suojattava pienillä foliopaloilla, jotta ne eivät ala kypsyä. Pienet foliopalat eivät vahingoita mikroaaltouunia, jos ne eivät kosketa uunin seinämiin. Kyljykset ja broileripalat on eroteltava toisistaan mahdollisimman pian, jotta ne sulavat kauttaaltaan tasaisesti. Rasvaiset palat ja kärjet sulavat muita osia nopeammin. Aseta ne pyörivän lasialustan keskelle tai suojaa ne. Leipä Isojen limppujen on annettava seistä sulatuksen jälkeen, jotta ne sulavat myös keskeltä. Odotusaikaa voidaan lyhentää, jos viipaleet erotellaan toisistaan ja sämpylät ja limput halkaistaan. Suomi SF-7 Kysymyksiä ja vastauksia K: Miksi uuni ei käynnisty? V: Tarkista seuraavat kohdat, jos uuni ei käynnisty: 1. Onko uuni kytketty pistorasiaan oikealla tavalla? Irrota verkkojohdon pistoke pistorasiasta, odota 10 sekuntia ja kytke sitten verkkojohto uudelleen. 2. Tarkista katkaisin ja sulake. Paina katkaisinta tai vaihda sulake, jos se on palanut. 3. Jos katkaisin tai sulake on kunnossa, kytke jokin toinen laite kyseiseen pistorasiaan. Jos tämä toinen laite toimii, uunissa on todennäköisesti jokin vika. Ellei tämä toinenkaan laite toimi, vika on pistorasiassa.Ota yhteys valtuutettuun huoltoli ikkeeseen, jos uunissa on jokin vika. K: Uunin käyttö aiheuttaa häiriöitä TV- vastaanottimessa. Onko tämä normaalia? V: Mikrouunin käytön aikana saattaa ilmetä jonkin verran häiriöitä. Nämä häiriöt ovat samankaltaisia kuin pienten laitteiden, kuten mixerit, pölynimurit, hiustenkuivaajat, jne. aiheuttamat. Se ei tarkoita, että uunissa olisi vikaa. K: Miksi uunin valaistus on himmeä? V: Jos kypsentäminen tapahtuu jollakin muulla teholla kuin 800 W (täysi teho), uuni joutuu toimimaan jaksoissa pienempien tehojen saavuttamiseksi. Valaistus himmenee ja kuuluu napsahtavia ääniä uunin käydessä jaksottain. K: Uunin tuuletusaukoista puhaltaa välillä lämmintä ilmaa. Miksi? V: Lämmin ilma johtuu uunitilassa olevan kypsyvän ruuan säteilemästä kuumuudesta. Tämä lämmin ilma poistuu uunin tuuletusaukkojen kautta. Ilma ei sisällä mikroaaltoja. Uunin tuuletusaukkoja ei saa peittää kypsennyksen aikana. Tämä on laite, joka täyttää Eurooppalaisen EMC-standardin (EMC = Elektromagneettinen yhteensopivuus) EN 55011. Tämän standardin mukaan laite kuuluu ryhmään 2, luokkaan B ja täyttää vaadittavat ehdot. Ryhmä 2 tarkoittaa, että radioaaltoenergia syntyy elektromagneettisen säteilyn muodossa ruoan lämmittämiseksi. Luokka B tarkoittaa, että tätä laitetta voidaan käyttää kotitalouksissa. Tämä laite on merkitty eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin 2002/96/EY (WEEE) mukaisesti. Ohjeissa määritetään soveltuvin osin käytettyjen laitteiden palautuksen ja kierrätyksen puitteet. SF-8 Uunin hoito 1. Katkaise virta uunista ennen puhdistamista. 2. Pidä uunin sisäpinnat, ovitiivisteet ja tiivistealueet puhtaina. Jos uunin seiniin, tiivisteisiin ja tiivistealueisiin roiskuu tai valuu nestettä, pyyhi ne puhtaiksi kostealla liinalla. Käytä mietoa puhdistusainetta, jos ne ovat hyvin likaisia. Emme suosita hankaavien puhdistusaineiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ MYYNNISSÄ OLEVIA NORMAALIN UUNIN PUHDISTUSAINEITA. 3. Puhdista uunin ulkopinnat kostealla liinalla. Estä veden valuminen tuuletusaukkoihin uunin sisäisten osien vahingoittumisen estämiseksi. 4. Jos ohjauspaneeli likaantuu, puhdista se pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä karheita tai hankaavia puhdistusaneita ohjauspaneelin puhdistamiseen. Puhdistaessasi ohjauspaneelia, jätä uunin ovi auki estääksesi uunia käynnistymästä vahingossa. Paina PYSÄYTYS-/ PERUUTUSPAINIKETTA puhdistamisen jälkeen näyttöikkunan tyhjentämiseksi. 5. Jos höyryä kerääntyy uunin oven sisäpuolelle tai ulkopuolelle oven ympärille, pyyhi se pois pehmeällä liinalla. Tällaista saattaa syntyä, jos mikrouunia käytetään erittäin kosteissa olosuhteissa, eikä tämä missään tapauksessa tarkoita, että uuni olisi viallinen. 6. Poista lasinen aluslautanen silloin tällöin puhdistusta varten. Pese se lämpimällä saippuavedellä tai astianpesukoneessa. 7. Pyörintäkehikko ja uunin sisätilan pohja on puhdistettava säännöllisesti ylimääräisten käyntiäänien välttämiseksi. Käytä puhdistamiseen mietoa puhdistusainetta ja kuumaa vettä. Pyyhi lopuksi vielä kuivalla liinalla. Pyörintäkehikko voidaan pestä miedolla saippuavedellä. Poistettuasi pyörintäkehikon uunitilasta, muista asentaa se takaisin oikeaan asentoon. 8. Ainoastaan valtuutetun huoltoteknikon on luvallista huoltaa tai korjata uunia. 9. Puhdistamiseen ei saa käyttää höyrypuhdistinta. 10. Pidä ilma-aukot aina puhtaina. Tarkista, että pöly tai muut aineet eivät tuki uunin ylä-, alaja takaosassa olevia ilma-aukkoja. Ilmaaukkojen tukkeutuminen voi aiheuttaa ylikuumenemisen, joka vaikuttaa uunin toimintaan. 11. Jos uunia ei pidetä puhtaana, pinnat voivat heiketä. Tämä vaikuttaa laitteen kestoon ja voi aiheuttaa mahdollisesti vaaratilanteen. Tekniset tiedot Virtalähde: Tehonkulutus: 230 V, 50 Hz Mikroaalto; Lähtöteho: Ulkomitat: Mikroaalto; 1100 W 800 W (IEC-60705) 455 (L) x 315 (S) x 260 (K) mm 315 (L) x 294 (S) x 203 (K) mm Paino: 10.5 kg Suomi Uunitilanmitat: Kaikki oikeudet pidätetään. SF-9 Instalace a pfiipojení Zkontrolujte troubu 4. Vybalte troubu, odstraÀte ve‰ker˘ balící materiál a zkontrolujte, zda trouba není nûjak po‰kozená (prohnut˘ plech, zlomené západky dvífiek nebo prasklá dvífika). Pokud objevíte nûjaké po‰kození, okamÏitû informujte prodejce. Po‰kozenou mikrovlnnou troubu neinstalujte. 5. 6. 7. 8. Zemnûní POZOR: K ZAJI·TùNÍ BEZPEâNOSTI OSOB JE NUTNÉ, ABY TOTO ZA¤ÍZENÍ BYLO ¤ÁDNù UZEMNùNO. Pokud zásuvka nemá zemnûní, je na zákazníkovi, aby si nechal vymûnit za fiádnû uzemnûnou. 9. Pracovní napûtí Napûtí v síti musí odpovídat hodnotû uvedené na ‰títku pfiístroje. Vy‰‰í napûtí, neÏ je uvedeno, mÛÏe zpÛsobit poÏár nebo jiné ‰kody. NeumisÈujte troubu v blízkosti elektrické ani plynové varné desky. NeodstraÀujte noÏky trouby. Tato trouba je urãena pro pouÏití v domácnosti. NepouÏívat venku. NepouÏívejte troubu v prostfiedí s vysokou vlhkostí vzduchu. Pfiívodní kabel se nesmí dot˘kat plá‰tû trouby ani Ïádného horkého povrchu. Nenechávejte kabel viset pfies hranu stolu nebo pracovní desky linky. Pfiívodní kabel, zástrãku ani troubu neponofiujte do vody. Nezakr˘vejte ventilaãní otvory na horní a zadní stranû trouby. Pokud jsou tyto otvory pfii provozu trouby zakryty, mÛÏe dojít k pfiehfiívání trouby. Pro tento pfiípad je trouba vybavena termostatem, kter˘ ji vypne a obnoví provoz aÏ po jejím vychladnutí. VAROVÁNÍ Umístûní trouby DÛleÏité bezpeãnostní pokyny 1. 2. 1. 3. Troubu umístûte na rovnou, stabilní plochu. Nainstalovanou troubu musí b˘t snadné odpojit od zdroje elektrické energie buì vytaÏením ze zásuvky, nebo vypnutím jistiãe. Aby byla zaji‰tûna správná funkce trouby, je tfieba aby kolem ní mohl proudit dostatek vzduchu. 2. PouÏití na pracovní desce kuchyÀské linky: a) Voln˘ prostor kolem trouby: 15 cm nad troubou, 10 za troubu, 5 cm na jedné stranû a na druhé stranû musí b˘t voln˘ prostor alespoÀ v délce 40 cm. b) Pokud jedna strana pfiiléhá tûsnû ke zdi, druhá nebo horní strana trouby musí b˘t zcela volná. 4. 15 cm 5 cm 3. OTEV¤ÍT 5. 10 cm 6. Pracovní deska CZ-1 âesky Tûsnûní dvefií a tûsnící plochy ãistûte navlhãenou tkaninou. U trouby je tfieba kontrolovat, zda nejsou po‰kozena tûsnûní a tûsnící plochy. Pokud jsou tyto oblasti po‰kozeny, trouba se nesmí pouÏívat, dokud nebude opravena servisním technikem vy‰kolen˘m v˘robcem. Nepokou‰ejte se nijak zasahovat do zafiízení, ani upravovat nebo opravovat dvífika, kryt ovládacího panelu, bezpeãnostní západky ani jiné ãásti trouby. NeodstraÀujte vnûj‰í plá‰È trouby, kter˘ poskytuje ochranu pfied mikrovlnn˘m záfiením. Opravy smí provádût pouze kvalifikovan˘ servisní technik. Troubu neuvádûjte do provozu, jestliÏe má po‰kozen˘ P¤ÍVODNÍ KABEL nebo ZÁSTRâKU, pokud nefunguje správnû, pokud je po‰kozena, nebo do‰lo k jejímu pádu. Provádûní oprav k˘mkoli jin˘m neÏ kvalifikovan˘m servisním technikem vy‰kolen˘m v˘robcem je nebezpeãné. Dojde-li k po‰kození pfiívodního elektrického kabelu, musí b˘t vymûnûn za speciální kabel od v˘robce. Dûtem dovolte ovládat mikrovlnnou troubu bez dohledu pouze v pfiípadû, Ïe jim byly dány dostateãné instrukce tomu, aby troubu bezpeãnû pouÏívaly a chápaly nebezpeãí spojená s nesprávn˘m pouÏitím. Tekutiny ani jiné pokrmy nesmí b˘t ohfiívány v uzavfien˘ch nádobách, protoÏe by mohly explodovat. Bezpeãnostní pokyny PouÏití trouby Pfiíslu‰enství 1. Souãástí trouby je sada pfiíslu‰enství. Pfii jeho pouÏití se vÏdy fiiìte návodem. 2. 3. 4. 5. 6. Troubu nepouÏívejte k Ïádnému jinému úãelu neÏ k pfiípravû pokrmÛ. Trouba je zkonstruována pro ohfiívání a vafiení potravin – nepouÏívejte ji k ohfiívání chemikálií ne jin˘ch nepotravinov˘ch v˘robkÛ. Pfied pouÏitím trouby se pfiesvûdãte, zda Va‰e nádobí je vhodné pro mikrovlnné trouby. Nepokou‰ejte se mikrovlnnou troubu pouÏívat k su‰ení novin, o‰acení nebo jin˘ch materiálÛ. Mohlo by dojít k jejich vznícení. KdyÏ troubu nepouÏíváte, neskladujte v ní Ïádné jiné pfiedmûty neÏ její pfiíslu‰enství pro pfiípad, Ïe troubu náhodou zapnete. Trouba se nesmí uvádût do chodu BEZ JÍDLA, mohlo by dojít k jejímu po‰kození. Pokud se v troubû objeví koufi nebo plameny, stisknûte tlaãítko Stop/Zru‰it nebo otoãte ovladaãem ãasu/hmotnosti zpût na pozici 0 a nechejte dvífika zavfiená. Odpojte kabel ze zásuvky nebo pojistkou ãi jistiãem vypnûte pfiívod elektrické energie. Sklenûn˘ talífi 1. 2. 3. 4. 5. 6. Uná‰ecí krouÏek 1. Osvûtlení trouby V pfiípadû nutnosti v˘mûny svûtla trouby se poraìte s prodejcem. CZ-2 Neuvádûjte troubu do chodu, pokud uná‰ecí krouÏek nebo sklenûn˘ talífi nejsou na sv˘ch místech. Nikdy nepouÏívejte jin˘ typ sklenûného talífie, neÏ ten, kter˘ je zkonstruován pro tento typ trouby. Pokud je talífi rozehfiát˘, nechejte jej pfied ãi‰tûním nebo ponofiením do vody vychladnout. Sklenûn˘ talífi se mÛÏe otáãet obûma smûry. Pokud se jídlo nebo nádoba umístûná na otoãném talífii dotkne stûn trouby a talífi zastaví, talífi se automaticky zaãne otáãet opaãn˘m smûrem. Toto je normální stav. Nevafite jídlo pfiímo na sklenûném talífii. 2. Uná‰ecí krouÏek s váleãky a dno mikrovlnné trouby je tfieba ãasto ãistit, abych se nezvy‰ovala hluãnost provozu a nedocházelo k usazování zbytkÛ pokrmÛ. Pfii vafiení je nutné vÏdy pouÏívat sklenûn˘ talífi zároveÀ s uná‰ecím krouÏkem. DÛleÏité informace 1) Doba pfiípravy • • Doba pfiípravy záleÏí na stavu, teplotû a mnoÏství pokrmu a typu nádoby. Zaãnûte s nejkrat‰í dobou pfiípravy, abyste pokrm nepfievafiili. Pokud jídlo není je‰tû dostateãnû uvafieno, mÛÏete je vÏdy povafiit o nûco déle. Poznámka: Pokud pfiekroãíte doporuãené ãasy pro vafiení, dojde ke znehodnocení pokrmu a v extrémních pfiípadech mÛÏe dojít i k jeho vznícení a po‰kození vnitfiního prostoru trouby. c) Tekutinu zamíchejte pfied umístûním do trouby a potom znovu v polovinû doby pfiípravy. d) Po ohfiátí nechejte tekutinu na chvíli stát v troubû a znovu ji zamíchejte pfied opatrn˘m vyjmutím nádoby. 7) Papír/Plasty • • 2) Malé mnoÏství pokrmu • Malá mnoÏství pokrmu nebo pokrmy s nízk˘m obsahem kapaliny se mohou pfii dlouhém vafiení spálit, vysu‰it nebo vznítit. Pokud dojte ke vznícení uvnitfi trouby, nechejte dvífika zavfiená, troubu vypnûte a vytáhnûte pfiívodní kabel ze zásuvky. • 3) Vajíãka • V mikrovlnné troubû neohfiívejte vejce ve skofiápce nebo celá vejce natvrdo, protoÏe by mohla po ohfiátí explodovat. 4) Propíchnutí povrchu • Pokrmy, které nemají porézní povrch (brambory, vajeãné Ïloutky, párky), je nutné pfied pfiípravou v mikrovlnné troubû propíchnout, aby nedo‰lo k jejich puknutí. 8) Nádobí/Fólie • • • 5) Teplomûr na maso • Teplomûr na maso, kter˘m se zji‰Èuje stav uvafiení peãenû nebo drÛbeÏe, pouÏívejte v˘hradnû po vytaÏení pokrmu z trouby. Teplomûr do klasické trouby nepouÏívejte v mikrovlnné troubû, protoÏe mÛÏe zpÛsobovat jiskfiení. 6) Tekutiny • Pfii ohfiívání tekutin (napfi. polévka, omáãky nebo nápoje) v mikrovlnné troubû mÛÏe dojít k jejich varu bez prÛvodního jevu bublání. V dÛsledku varu mÛÏe dojít k náhlému pfieteãení kapaliny z nádoby. Aby k tomu nedo‰lo, je tfieba dodrÏovat následující postup: a) NepouÏívejte nádoby s rovn˘mi stûnami a úzk˘m hrdlem. b) Tekutiny nepfiehfiívejte. Pfii ohfiívání pokrmÛ v papírov˘ch nebo plastov˘ch nádobách ãasto troubu kontrolujte, protoÏe tento typ nádob se mÛÏe pfii pfiehfiátí vznítit. NepouÏívejte produkty z recyklovaného papíru (napfi. kuchyÀské papírové utûrky), pokud na nich není uvedeno jsou bezpeãné pro pouÏití v mikrovlnné troubû. Recyklovan˘ papír mÛÏe obsahovat neãistoty, které mohou pfii pouÏití v mikrovlnné troubû zpÛsobovat jiskfiení nebo vznícení. Pfied umístûním sáãkÛ do trouby odstraÀte drátûné uzávûry. Neohfiívejte uzavfiené plechovky nebo láhve, protoÏe by mohlo dojít k jejich explodování. Pro mikrovlnné vafiení se nesmí pouÏívat kovové nádoby nebo nádobí s kovov˘m okrajem – mÛÏe dojít k jiskfiení. Pfii pouÏití alobalu, ‰pikovacích jehel nebo jin˘ch kovov˘ch pfiedmûtÛ je tfieba dodrÏet vzdálenost mezi tûmito pfiedmûty a stûnami a dvífiky trouby minimálnû 2 cm, aby nedo‰lo k jiskfiení. 9) Kojenecké láhve/Sklenice s dûtskou v˘Ïivou • • • Pfied umístûním kojeneck˘ch lahví nebo sklenic s dûtskou v˘Ïivou je nutné sejmout víãko a saviãku. Obsah láhve nebo sklenice je tfieba promíchat nebo protfiepat. Aby nedo‰lo k popálení je tfieba pfied podáváním zkontrolovat teplotu pokrmu. âesky CZ-3 Nákres [6] [8] [2] [4] [5] [1] [7] [3] [1] Tlaãítko otevírání dvífiek Stisknutím tlaãítka se otevírají dvífika. Pokud otevfiete dvífika pfii vafiení, dojde k pfieru‰ení vafiení, aniÏ by se vymazala dfiívûj‰í nastavení. Dojde k opûtnému zahájení vafiení po zavfiení dvífiek. [2] Okénko dvífiek [3] Bezpeãnostní uzamykací systém [4] Vnitfiní ventilaãní otvory [5] Ovládací panel [6] Sklenûn˘ talífi [7] Uná‰ecí krouÏek [8] Vnûj‰í ventilaãní otvory CZ-4 Ovládací panely NN-E205 / NN-E235 / NN-E245* (1) (2) (3) (1) Ovladaã nastavení mikrovlnného v˘konu/rozmrazování (2) âasovaã (3) Tlaãítko otevfiení dvífiek POZNÁMKA: Vzhled panelu se mÛÏe mûnit (v závislosti na barevném provedení trouby), ale funkce ovládacích prvkÛ je stejná. âesky CZ-5 Vafiení v reÏimu Mikrovlny Maximální v˘kon Stfiední v˘kon Nízk˘ v˘kon Rozmrazování Ohfiívání V˘kon ve W 800 W 600 W 360 W 270 W 90 W • Otoãením ovladaãe zvolte poÏadovan˘ v˘kon. • Otoãením ãasovaãe nastavte dobu vafiení. Pokud jsou jiÏ dvífika zavfiená, vafiení zaãne okamÏitû. Pfii krátk˘ch ãasech vÏdy otoãte ovladaãem aÏ ke 2 minutám a pak se vraÈte na poÏadovanou hodnotu. POZNÁMKA 1. 2. 3. 4. Chcete-li zkontrolovat pokrm v prÛbûhu vafiení, jednodu‰e otevfiete dvífika a trouba se automaticky zastaví. Chcete-li pokraãovat ve vafiení, zavfiete dvífika. Vafiení zastavíte otoãením ãasovaãe do polohy 0 (Vypnuto). Nastavení doby vafiení je moÏné kdykoli zmûnit otoãením ovladaãe. Po vyjmutí pokrmu z trouby zkontrolujte, zda je ãasovaã na hodnotû 0. Pfii pouÏívání trouby musí b˘t sklenûn˘ talífi vÏdy na svém místû. ReÏim Rozmrazování V˘kon pro Rozmrazování je 270 W. • Otoãením ovladaãe zvolte reÏim Rozmrazování. CZ-6 • Otoãením ãasovaãe nastavte dobu rozmrazování. Pokud jsou jiÏ dvífika zavfiená, vafiení zaãne okamÏitû. Pfii krátk˘ch ãasech vÏdy otoãte ovladaãem aÏ ke 2 minutám a pak se vraÈte na poÏadovanou hodnotu. Rady pro rozmrazování Tipy DOBA NA ODSTÁTÍ Jednotlivé porce je moÏné vafiit okamÏitû po rozmrazení, ale velké porce jsou zpravidla promrzlé ve stfiedu. Pfied vafiením je nechejte minimálnû 1 hodinu odstát. Bûhem této doby se teplota rovnomûrnû rozdûlí po celém objemu pokrmu, a tím se dokonãí rozmrazování. POZNÁMKA: Pokud pokrm nebudete hned pfiipravovat, umístûte jej do chladniãky. RozmraÏené pokrmy nikdy znovu nezamrazujte bez pfiedchozí úpravy. MLETÉ MASO, MASOVÉ KOSTKY A MO¤SKÉ POKRMY ProtoÏe vnûj‰í vrstva se rozmrazuje rychle, je nutné tyto pokrmy pfii rozmrazování ãasto rozmûlÀovat na kousky a jiÏ rozmraÏené ãásti vyjmout z trouby. MALÉ PORCE PEâENù A DRÒBEÎ Kusy peãenû je vhodné umístit na obrácen˘ talífi nebo plastov˘ stojánek, aby neleÏely ve ‰Èávû. Tenké nebo vyãnívající ãásti je nutné zakr˘t hliníkovou fólií, aby se neuvafiily. Malé kousky alobalu je moÏné v mikrovlnné troubû bez problémÛ pouÏívat, pokud se nedot˘kají stûn trouby. Kotlety a kousky kufiete je nutné od sebe co nejdfiíve oddûlit, aby se rozmrazily stejnomûrnû. Tuãné ãásti a okraje se rozmrazují rychleji – umístûte je do stfiedu otoãného talífie, nebo je zakryjte. CHLÉB Bochníky chleba potfiebují odstát, aby se rozmrazily aÏ do stfiedu. Doba stání se zkrátí, pokud oddûlíte krajíce, nebo celé bochníky a rohlíky rozkrojíte na polovinu. âesky CZ-7 Otázky a odpovûdi Proã trouba nejde zapnout? KdyÏ se trouba nezapne, zkontrolujte následující: 1. Je trouba správnû zapnutá do zásuvky. Vyjmûte zástrãku ze zásuvky, poãkejte 10 sekund a zapnûte ji zpût. 2. Zkontrolujte jistiã a pojistku. Zapnûte "vyhozen˘" jistiã, nebo vymûÀte spálenou pojistku. 3. Je-li jistiã nebo pojistka v pofiádku, zkuste k zásuvce pfiipojit jin˘ elektrick˘ spotfiebiã. Pokud tento spotfiebiã funguje, bude pravdûpodobnû závada na troubû. Pokud tento spotfiebiã nefunguje, znamená to patrnû závadu v zásuvce. Pokud se zdá, Ïe problém je v troubû, kontaktujte autorizované Servisní stfiedisko. Trouba ru‰í televizi. Je to normální? Pfii vafiení v mikrovlnné troubû mÛÏe dojít k ru‰ení televizního a rádiového vysílání. Je to podobné ru‰ení jako to, které zpÛsobují drobné spotfiebiãe typu ‰lehaãe, vysavaãe, fénu ap. Tento jev nesignalizuje závadu trouby. Proã poklesá intenzita osvûtlení trouby? Pfii vafiení s v˘konem vy‰‰ím neÏ 800 W musí trouba pracovat v cyklech, aby dosáhla i niωích úrovní v˘konu. Pfii takové cyklické ãinnosti trouby se svûtlo pravidelnû tlumí a oz˘vá se cvakání. Z ventilaãních otvorÛ nûkdy vychází tepl˘ vzduch. Proã? Teplo vydávané vafien˘m pokrmem ohfiívá vzduch uvnitfi trouby. Tento ohfiát˘ vzduch je pfiirozen˘m proudûním vzduchu v troubû vyná‰en ven. Tento vzduch neobsahuje Ïádné mikrovlny. Ventilaãní otvory se pfii vafiení nesmí zakr˘vat. Tento v˘robek splÀuje evropskou normu pro poruchy elektromagnetické kompatibility (EMC = elektromagnetická kompatibilita) EN 55011. Podle uvedené normy je toto zafiízení zafiazeno do skupiny 2, tfiídy B a splÀuje pfiedepsané limity. Zafiazení do skupiny 2 znamená, Ïe vysokofrekvenãní energie je generována zámûrnû ve formû elektromagnetického záfiení, které je urãeno pro ohfiev pokrmÛ. Tfiída B znamená, Ïe tento v˘robek mÛÏe b˘t pouÏíván v domácnosti. Tento přístroj je označen dle zákona č.7/2005Sb. a příslušných prováděcích předpisů (v souladu s evropskou směrnicí č. 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních - OEEZ). Tato směrnice stanoví rámec pro vracení a recyklaci použitých přístrojů podle toho, co je relevantní. CZ-8 Jak o troubu peãovat 1. Pfied ãi‰tûním troubu vypnûte. 2. UdrÏujte vnitfiní prostor trouby, tûsnûní dvífiek a tûsnící plochy v ãistotû. KdyÏ na stûnách nebo tûsnûní zÛstanou vystfiíknuté nebo vylité zbytky pokrmÛ, otfiete je navlhãenou tkaninou. Pokud je zneãistûní velké mÛÏete pouÏít neagresívní ãistící prostfiedek. PouÏití agresívních nebo abrazívních ãistiãÛ se nedoporuãuje. NEPOUÎÍVEJTE SPECIÁLNÍ âISTIâE NA TROUBY. 3. Vnûj‰í plá‰È trouby se ãistí navlhãenou tkaninou. Aby nedo‰lo k po‰kození funkãních souãástí uvnitfi trouby, nenechejte do ventilaãních otvorÛ vniknout vodu 4. 5. 6. Pokud dojde ke zneãi‰tûní ovládacího panelu, vyãistûte jej pomocí suché jemné tkaniny. NepouÏívejte agresívní nebo abrazívní ãistiãe. Pfii ãi‰tûní ovládacího panelu ponechejte dvífika otevfiená, aby nedo‰lo k náhodnému spu‰tûní trouby. Po vyãi‰tûní ovládacího panelu stisknûte tlaãítko STOP/ZRU·IT, aby vymazaly údaje na displeji, nebo otoãte ovladaãem âASOVAâE zpût na hodnotu 0. Pokud se uvnitfi nebo zvenku kolem dvífiek trouby hromadí pára, vytfiete ji do sucha mûkkou tkaninou. K tomuto jevu mÛÏe dojít, kdyÏ je trouba v provozu pfii velké vlhkosti. Neznamená to v Ïádném pfiípadû závadu zafiízení. âas od ãasu je nutné vyjmout sklenûn˘ talífi a vyãistit jej. Omyjte jej v teplé m˘dlové vodû nebo jej dejte do myãky nádobí. 7. Uná‰ecí krouÏek pod sklenûn˘m talífiem a dno vnitfiního prostoru trouby je tfieba pravidelnû ãistit, aby nedocházelo ke zv˘‰ené hluãnosti provozu trouby. Dno jednodu‰e vyãistûte pomocí neagresívního ãistícího prostfiedku a horké vody a pak do sucha vytfiete suchou tkaninou. Uná‰ecí krouÏek je moÏné om˘t v m˘dlové vodû. Pfii opakovaném pouÏití se akumulují v˘pary z pokrmÛ, ale ty nijak neovlivÀují funkci dna trouby ani koleãek nosného krouÏku. Po té co krouÏek vytáhnete z trouby za úãelem ãi‰tûní, dbejte na to, abyste jej nainstalovali zpût do správné pozice. 8. Troubu musí opravovat kvalifikovan˘ personál. Potfiebujete-li údrÏbu nebo opravu, kontaktujte nejbliωího autorizovaného prodejce. 9. Pfii ãi‰tûní nepouÏívejte parní ãistiã. 10. ÚdrÏbu této trouby musí zaji‰t’ovat pouze kvalifikovaní pracovníci. V pfiípadû, Ïe trouba vyÏaduje údrÏbu nebo opravu, obrat’te se na autorizovaného prodejce. 11. Nebude-li trouba udrÏována v ãistotû, mÛÏe dojít po‰kození jednotliv˘ch ploch a následnému zkrácení Ïivotnosti zafiízení, popfi. vzniku nebezpeãného stavu. 12. Vûtrací mfiíÏku udrÏujte v ãistotû. Zkontrolujte, zda vûtrací mfiíÏky v horní a dolní ãásti ani v zadní ãásti nejsou zneãi‰tûné nebo ucpané. Ucpané vûtrací mfiíÏky mohou vyvolat pfiehfiátí trouby, coÏ se negativnû projeví na její funkci. Technické parametry Zdroj: 230 V, 50 Hz Pfiíkon: Mikrovlny: V˘kon: Mikrovlny: Vnûj‰í rozmûry: 1100 W 800 W (IEC-60705) 455 (·) x 315 (H) x 260 (V) 315 (·) x 294 (H) x 203 (V) Hmotnost (nezabalená) 10.5 kg Hluãnost 46dB V˘robce si vyhrazuje právo mûnit parametry bez pfiedchozího upozornûní. CZ-9 âesky Vnitfiní rozmûry trouby: In‰talácia a pripojenie Kontrola mikrovlnnej rúry Rúru rozbaºte, odstráÀte v‰etok baliaci materiál a skontrolujte, ãi nie je po‰kodená, napr. ãi na nej nie sú ryhy, nie je pokazené zatváranie alebo nie sú prasknuté dvierka. Ak objavíte akékoºvek po‰kodenie, okamÏite to oznámte predajcovi rúry. Po‰kodenú mikrovlnnú rúru nein‰talujte. OCHRANA PRED NEBEZPEâN¯M NAPÄTÍM DÔLEÎITÉ: TÁTO JEDNOTKA MUSÍ BYË Z DÔVODU BEZPEâNOSTI OSÔB NÁLEÎITE CHRÁNENÁ PODL’A PLATNEJ TECHNICKEJ NORMY. Ak zásuvka so striedav˘m prúdom, do ktorej sa má zapojiÈ rúra, nie je uzemnená, je na osobnej zodpovednosti zákazníka, aby bola nahradená zásuvkou podºa platnej normy. Prevádzkové napätie Napätie musí byÈ také isté, ako je uvedené na ‰títku rúry. Ak by sa pouÏilo napájanie s napätím, ktoré je vy‰‰ie neÏ uvedené, môÏe dôjsÈ k poÏiaru alebo in˘m ‰kodám. Umiestnenie rúry 1. Umiestnite rúru na rovn˘ a stabiln˘ povrch. 2. Pri in‰talovaní rúry by sa malo zabezpeãiÈ, aby ju bolo moÏné odpojiÈ od elektriny vytiahnutím zástrãky alebo prostredníctvom elektrického istiãa. 3. Kvôli správnemu fungovaniu zabezpeãte pre rúru dostatoãnú cirkuláciu vzduchu. Umiestnenie na pulte kuchynskej linky: a. Rúru umiestnite tak, aby medzi Àou a linkou bol zvrchu priestor 15 cm, zozadu 10 cm, z jednej strany 5 cm a z druhej strany najmenej 40 cm. b. Ak sa jedna strana rúry umiestni zarovno so stenou, druhá strana alebo vrch nesmú byÈ blokované. 15 cm 5 cm VOªN¯ PRIESTOR 10 cm Pult kuchynskej linky 4. NeumiestÀujte rúru do blízkosti elektrického alebo plynového variãa. 5. NoÏiãky by sa nemali odnímaÈ. 6. Táto rúra je urãená iba na pouÏívanie v domácnosti. NepouÏívajte ju vonku. 7. Vyh˘bajte sa pouÏívaniu mikrovlnnej rúry pri vysokej vlhkosti. 8. Napájacia ‰núra by sa nemala dot˘kaÈ vonkaj‰ka rúry. ·núra sa nesmie dot˘kaÈ horúcich ãastí. Nenechávajte ‰núru previsnutú cez okraj stola alebo pracovného pultu. ·núru, zástrãku alebo rúru neponárajte do vody. 9. Neblokujte vetracie otvory na vrchu a na zadnej ãasti rúry. Ak sú tieto otvory poãas prevádzky zablokované, rúra sa môÏe prehriaÈ. Pre takéto prípady je rúra chránená tepeln˘m bezpeãnostn˘m istením a svoju prevádzku obnovuje aÏ po ochladení. VAROVANIE DôleÏité bezpeãnostné pokyny Sk-1 Slovensky 1. Tesnenia dvierok a tesniace plochy by sa mali ãistiÈ vlhkou handriãkou. Tesnenie dvierok a tesniace plochy dvierok zariadenia by sa mali kontrolovaÈ, ãi nie sú po‰kodené. Ak sú po‰kodené, zariadenie by sa nemalo prevádzkovaÈ, pokiaº ho neopraví servisn˘ technik vy‰kolen˘ v˘robcom. 2. Nepú‰Èajte sa do Ïiadnych úprav alebo opráv dvierok, krytu ovládacieho panela, bezpeãnostn˘ch ochrann˘ch spínaãov alebo akejkoºvek inej ãasti rúry. Neodnímajte vonkaj‰í plá‰È rúry, ktor˘ chráni pred mikrovlnn˘m Ïiarením. Opravy by mal vykonávaÈ iba kvalifikovan˘ servisn˘ pracovník. 3. Neprevádzkujte toto zariadenie, ak má po‰kodenú ·NÚRU ALEBO ZÁSTRâKU, ak nefunguje správne alebo ak do‰lo k jeho po‰kodeniu alebo spadlo. Vykonávanie opráv je pre akúkoºvek inú osobu neÏ servisn˘ch technikov vy‰kolen˘ch v˘robcom nebezpeãné. 4. Kvôli zabráneniu nebezpeãenstvu v prípade po‰kodenia sa ‰núra musí vymeniÈ od v˘robcu alebo servisného zástupcu, resp. podobne kvalifikovanej osoby. 5. PouÏívanie rúry deÈom bez dozoru dovoºte iba vtedy, ak dostali zodpovedajúce pokyny, aby boli schopné pouÏívaÈ rúru bezpeãn˘m spôsobom a chápali riziká vypl˘vajúce z nesprávneho pouÏívania. 6. Tekutiny a potraviny sa nesmú zohrievaÈ v uzatvoren˘ch nádobách, pretoÏe tieto môÏe tlak roztrhnúÈ. Bezpeãnostné pokyny PouÏívanie rúry Príslu‰enstvo 1. Rúru nepouÏívajte na Ïiadne iné úãely, ako je príprava jedla. Táto rúra je ‰peciálne zostrojená na zohrievanie alebo prípravu jedla. NepouÏívajte rúru na zohrievanie chemick˘ch látok a in˘ch nepotravinov˘ch v˘robkov. 2. Pred pouÏívaním skontrolujte, ãi sú riady/nádoby vhodné na pouÏívanie v mikrovlnn˘ch rúrach. 3. Nepokú‰ajte sa pouÏívaÈ mikrovlnnú rúru na su‰enie novín, ‰atstva alebo in˘ch materiálov. MôÏu sa zapáliÈ. 4. Ak sa rúra nepouÏíva, neskladujte v nej kvôli náhodnému zapnutiu iné predmety neÏ príslu‰enstvo rúry. 5. Zariadenie sa nesmie prevádzkovaÈ BEZ JEDLA V RÚRE. Prevádzkovanie t˘mto spôsobom môÏe zariadenie po‰kodiÈ. 6. Ak sa v rúre objaví dym alebo oheÀ, otoãte ãasov˘ spínaã späÈ na nulu a nechajte dvierka zatvorené. Odpojte ‰núru alebo vypnite elektrinu na paneli s poistkou alebo elektrick˘m istiãom. Rúra je vybavená rôznym príslu‰enstvom. VÏdy sa riaìte dan˘mi pokynmi na pouÏívanie príslu‰enstva. Svetlo v rúre V prípade, Ïe je potrebné vymeniÈ svetlo v rúre, spojte sa so svojím predajcom. Nosiã otoãného taniera 1. Nosiã taniera a spodok rúry by sa mali pravidelne ãistiÈ, aby sa zabránilo hluãnému chodu a hromadeniu zvy‰kov jedla. 2. Nosiã taniera sa na varenie musí pouÏívaÈ vÏdy spolu s otoãn˘m tanierom. Sk-2 Sklen˘ tanier 1. Neprevádzkujte rúru bez nosiãa a otoãného taniera. 2. Nikdy nepouÏívajte in˘ druh otoãného taniera, ako je ten, ktor˘ je vyroben˘ ‰peciálne pre túto rúru. 3. Ak je otoãn˘ tanier horúci, nechajte ho pred ãistením alebo ponorením do vody vychladnúÈ. 4. Otoãn˘ tanier sa môÏe otáãaÈ oboma smermi. 5. Ak sa potraviny alebo nádoba na varenie na otoãnom tanieri dot˘kajú stien rúry a zabraÀujú otáãaniu taniera, tanier sa zaãne automaticky otáãaÈ opaãn˘m smerom. Tento postup je úplne v poriadku. 6. Nepripravujte jedlo priamo na otoãnom tanieri. DôleÏité informácie Nezabudnite: Ak sa odporúãan˘ ãas potrebn˘ na prípravu potravín prekroãí, jedlo sa znehodnotí, priãom v krajnom prípade môÏe zaãaÈ horieÈ a prípadne po‰kodiÈ vnútraj‰ok rúry. 2) Malé mnoÏstvá jedla • Malé mnoÏstvá jedla alebo potravín s nízkym obsahom vody môÏu pri dlhom varení prihorieÈ, vysu‰iÈ sa alebo zaãaÈ horieÈ. Ak dôjde ku vznieteniu vo vnútri rúry, dvierka nechajte zatvorené, rúru vypnite a vytiahnite zástrãku zo zásuvky. 3) Vajcia • Mikrovlnn˘m ohrevom nepripravujte vajcia v ‰krupine resp. vajcia na tvrdo. Mohli by prasknúÈ dokonca aj po ukonãení mikrovlnnej prípravy. 4) Prepichnutie povrchu • Potraviny, ktoré nemajú pórovit˘ povrch, ako sú zemiaky, ÏÍtka vajec a párky, sa pred varením v MIKROVLNNEJ RÚRE kvôli zabráneniu v˘buchu musia prepichnúÈ. 5) Mäsov˘ teplomer • Mäsov˘ teplomer na kontrolu stupÀa prípravy peãeného mäsa alebo hydiny pouÏívajte iba po vybratí mäsa z rúry. V mikrovlnnej rúre nepouÏívajte beÏn˘ mäsov˘ teplomer, pretoÏe tento môÏe spôsobovaÈ iskrenie. b) Potraviny neprehrievajte. c) Pred vloÏením nádoby do rúry tekutinu pomie‰ajte. Pomie‰anie zopakujte v polovici ãasu varenia. d) Po zohriatí ju e‰te krátko nechajte v rúre a pred vyliatím z nádoby ju opäÈ starostlivo premie‰ajte. 7) Papier/plasty • Pri zohrievaní potravín v plastov˘ch alebo papierov˘ch nádobách rúru ãasto kontrolujte, pretoÏe tieto typy nádob sa pri prehriatí zapaºujú. • NepouÏívajte v˘robky z recyklovaného papiera (napr. papierové kuchynské utierky), ak papierov˘ v˘robok nie je oznaãen˘ ako vhodn˘ pre pouÏívanie v mikrovlnnej rúre. V˘robky z recyklovaného papiera môÏu obsahovaÈ neãistoty, ktoré poãas ich pouÏívania môÏu spôsobiÈ iskrenie, resp. vznietenie. • Pred umiestnením do rúry odstráÀte z vreciek na peãenie drôtené ãasti. 8) Riady/fólia • Nezohrievajte Ïiadne zatvorené konzervy alebo fºa‰e, pretoÏe ich môÏe nadmern˘ tlak roztrhnúÈ. • Kovové nádoby alebo misy s povrchovou úpravou obsahujúcou kovy by sa na varenie v mikrovlnnej rúre nemali pouÏívaÈ. MôÏe dochádzaÈ k iskreniu. • Ak pouÏívate hliníkovú fóliu, ihlice do mäsa alebo kovové nástroje, vzdialenosÈ medzi nimi a stenami rúry a dvierkami by mala byÈ prinajmen‰om 2 cm, aby ste zabránili iskreniu. 9) Dojãenské fºa‰e • Vrchnák a cumeº na dojãensk˘ch fºa‰iach je pred vloÏením do rúry nutné zloÏiÈ. • Obsah dojãensk˘ch flia‰ treba pomie‰aÈ alebo pretriasÈ. • Kvôli zabráneniu popáleniu je pred konzumáciou nevyhnutné skontrolovaÈ teplotu. Sk-3 Slovensky 6) Tekutiny • Pri zohrievaní tekutín, napr. polievky, omáãok a nápojov v mikrovlnnej rúre môÏe k prehriatiu tekutiny nad bod varu dochádzaÈ bez bublania. Toto môÏe maÈ za následok náhle vykypenie horúcej tekutiny. Uvedenej moÏnosti zabránite dodrÏiavaním nasledovn˘ch pokynov: a) Vyhnite sa pouÏívaniu nádob s rovn˘mi stenami a úzkymi hrdlami. Slovensky 1) âas potrebn˘ na prípravu potravín • Doba potrebná na prípravu potravín závisí od podmienok, teploty, mnoÏstva jedla a typu pouÏívan˘ch nádob na varenie. • Kvôli zabráneniu prehriatiu zaãnite s minimálnou dobou. Ak jedlo nie je dostatoãne uvarené, vÏdy ho môÏete nechaÈ e‰te trochu povariÈ. Struãn˘ opis ãastí rúry [6] [8] [2] [4] [5] [1] [7] [3] [1] Tlaãidlo na otváranie dvierok Stlaãením tohto tlaãidla otvoríte dvierka. Ak dvierka otvoríte poãas prípravy, varenie sa pozastaví bez zru‰enia predt˘m nastaven˘ch zadaní. V príprave jedla sa pokraãuje po zatvorení dvierok. [2] Okienko rúry [3] Bezpeãnostné blokovanie dvierok [4] Vetracie otvory rúry [5] Ovládací panel [6] Otoãn˘ tanier [7] Nosiã taniera [8] Vonkaj‰ie vetracie otvory rúry Sk-4 Ovládací panel NN-E205 / NN-E235 / NN-E245* (1) (2) (3) (1) Ovládaã v˘konu mikrovlnného ohrevu a rozmrazovania mikrovlnnej rúry (2) âasov˘ spínaã (3) Tlaãidlo na otváranie dvierok *Upozornenie: Vzhºad ovládacieho panela sa môÏe od znázorneného panela lí‰iÈ (v závislosti od farby), av‰ak funkcie ovládacích prvkov sú také isté. Slovensky Sk-5 Príprava pokrmov v mikrovlnnej rúre V˘kon Maximum 800 Wattov Stredn˘ v˘kon 600 Wattov Mal˘ v˘kon 360 Wattov Rozmrazovanie 270 Wattov Zohrievanie 90 Wattov • Otoãením ovládaãa sa nastavuje úroveÀ v˘konu. • Otoãením ovládaãa nastavíte ãas varenia. Ak sú uÏ dvierka zatvorené, ãas varenia zaãne ubiehaÈ okamÏite. V prípade krátkych intervalov prípravy voºbu nastavte vÏdy najskôr na 2 minúty a potom ju upravte na poÏadovan˘ ãas. Nezabudnite: 1. Ak chcete jedlo poãas varenia skontrolovaÈ, staãí otvoriÈ dvierka. Rúra automaticky prestane pracovaÈ. Vo varení bude pokraãovaÈ po zatvorení dvierok. 2. Varenie zastavíte otoãením ãasového spínaãa do nulovej polohy. âas varenia moÏno meniÈ kedykoºvek poãas cyklu varenia otoãením ãasového spínaãa. 3. Keì sa jedlo po dokonãení prípravy z rúry vyberie, skontrolujte, ãi je ãasov˘ spínaã v nulovej polohe. 4. Pri pouÏívaní rúry musí byÈ otoãn˘ tanier vÏdy na svojom mieste. Rozmrazovanie Rozmrazovací v˘kon je 270 Wattov. • Otoãením ovládaãa nastavte rozmrazovací v˘kon. Sk-6 • Otoãením ovládaãa vyberte ãas rozmrazovania. Ak sú uÏ dvierka zatvorené, ãas rozmrazovania zaãne ubiehaÈ okamÏite. V prípade krátkych intervalov prípravy voºbu nastavte vÏdy najskôr na 2 minúty a potom ju upravte na poÏadovan˘ ãas. Pokyny pre rozmrazovanie Tipy na rozmrazovanie DOBA ODSTÁTIA Jednotlivé porcie jedla sa môÏu pripravovaÈ takmer okamÏite po rozmrazení. V prípade veºk˘ch porcií jedla je beÏné, Ïe v strede zostávajú zamrznuté dlh‰ie. Pred varením ich nechajte minimálne na jednu hodinu odstáÈ. Poãas odstátia sa teplota rovnomerne roz‰íri a potraviny sa rozmrazia prostredníctvom v˘meny tepla. Nezabudnite: Ak sa jedlo nebude pripravovaÈ okamÏite, uschovajte ho do chladniãky. Nikdy rozmrazené jedlo opätovne nezmrazujte bez predchádzajúcej tepelnej úpravy. MLETÉ MÄSO, KÚSKY MÄSA ALEBO MORSKÉ KÔROVCE A MÄKK¯·E KeìÏe vonkaj‰ia ãasÈ t˘chto potravín sa r˘chlo rozmrazuje, poãas rozmrazovania je ãasto nevyhnutné ich oddeliÈ, postupne rozlamovaÈ na ãasti alebo kúsky a po rozmrazení jednotlivo vyberaÈ. MALÉ âASTI STEHNÁ HYDINY Odporúãa sa, aby ste stehná umiestnili na prevráten˘ tanier alebo plastov˘ stojan, aby neboli ponorené v ‰Èave. Krehké alebo vyãnievajúce ãasti tak˘chto potravín je nevyhnutné chrániÈ mal˘mi kúskami fólie, aby sa zabránilo ich neÏelanej tepelnej úprave. PouÏívanie mal˘ch kúskov fólie v rúre nie je nebezpeãné, pokiaº neprichádzajú do styku so stenami rúry. Nasekané kúsky potravín a kuracieho mäsa sa musia oddeliÈ ão najskôr, aby mohli úplne rozmrznúÈ. Tukové ãasti a konce sa rozmrazujú r˘chlej‰ie. Umiestnite ich do stredu otoãného taniera alebo zabezpeãte ich ochranu. CHLIEB Bochníky chleba si vyÏadujú odstátie, aby mohli rozmrznúÈ aÏ do stredu. Odstátie moÏno skrátiÈ, ak sa kúsky oddelia a rohlíky alebo bochníky prekroja na polovicu. Slovensky Sk-7 Otázky a odpovede Otázka: Preão sa rúra nezapína? Odpoveì: Ak sa rúra nezapína, skontrolujte nasledovné: 1. Je rúra bezpeãne zapojená? Vytiahnite zástrãku zo zásuvky a po 10 sekundách ju znova zasuÀte. 2. Skontrolujte elektrick˘ istiã alebo poistku. Ak je elektrick˘ istiã vyraden˘, zapnite ho. Ak je vybitá poistka, vymeÀte ju. 3. Ak je elektrick˘ istiã alebo poistka v poriadku, zapojte do zásuvky iné zariadenie. Ak iné zariadenie funguje, problém bude pravdepodobne v rúre. Ak iné zariadenie nefunguje, chyba je asi v zásuvke. Ak sa zdá, Ïe v poriadku nie je rúra, spojte sa s autorizovan˘m servisn˘m strediskom. Otázka: Mikrovlnná rúra ru‰í televízny prijímaã. Je to v poriadku? Odpoveì: Pri príprave jedál v mikrovlnnej rúre sa môÏe vyskytovaÈ ru‰enie rádiového alebo televízneho prijímaãa. Toto ru‰enie je podobné ru‰eniu spôsobovanému mal˘mi zariadeniami, ako sú napr. mixéry vysávaãe, su‰iãe vlasov a pod. Neznamená to, Ïe s rúrou nie je nieão v poriadku. Otázka: Preão rúra svieti slabo? Odpoveì: Pri varení s v˘konom in˘m ako 800 W (maximálny v˘kon) musí rúra prepínaÈ, aby mohla dosiahnuÈ niωie úrovne v˘konu. Preto sa svetlo rúry zoslabuje a pri prepínaní rúry moÏno poãuÈ klikanie. Otázka: Niekedy z vetracích otvorov vychádza horúci vzduch. Preão? Odpoveì: Teplo stúpajúce z vareného jedla zohrieva vzduch vo vnútraj‰ku rúry. Tento tepl˘ vzduch vychádza z rúry prostredníctvom systému vetrania. V ovzdu‰í nie je prítomné Ïiadne mikrovlnné Ïiarenie. Poãas prípravy by vetracie otvory nemali byÈ nikdy zablokované. Tento produkt je zariadenie v zhode s Európskymi normami pre EMC. (EMC = Elektromagnetická kompatibilita) EN 55011. Uvedená norma kategorizuje tento produkt ako zariadenie skupiny 2, trieda B, vrámci poÏadovan˘ch obmedzení. Skupina 2 znamená Ïe energia vlnovej díÏky je cielenie produkovaná vo forme elektromagnetického Ïiarenia za úãelom zohrievania jedál. Trieda B znamená Ïe produkt smie byÈ pouÏívan˘ v beÏnom domácom prostredí. Toto zariadenie je oznaãené v súlade s európskymi smernicami 2002/96/EC t˘kajúcimi sa pouÏit˘ch elektrick˘ch a elektronick˘ch zariadení (WEEE likvidácia elektrick˘ch a elektronick˘ch zariadení). Uvedené smernice rámcovo upravujú recykláciu pouÏit˘ch zariadení. Sk-8 StarostlivosÈ o rúru 1. Rúru pred ãistením vypnite. 2. Vnútraj‰ok rúry, tesnenia dvierok a tesniace plochy dvierok udrÏujte v ãistote. Ak sa na steny rúry prilepili ‰pliechance od jedla alebo rozliatych tekutín, vyutierajte tesnenia dvierok a tesniace plochy dvierok vlhkou handrou. Ak sú zneãistené znaãne, je moÏné pouÏiÈ neagresívny saponát. PouÏitie silného saponátu alebo prá‰ku sa neodporúãa. NEPOUÎÍVAJTE âISTIACE PROSTRIEDKY URâENÉ PRE BEÎNÉ RÚRY NA PEâENIE 3. Vonkaj‰í povrch rúry by sa mal ãistiÈ vlhkou handriãkou. Aby nedo‰lo k po‰kodeniu prevádzkov˘ch súãastí vo vnútri rúry, do vetracích otvorov by sa nemala dostaÈ Ïiadna voda. 4. Ak sa ovládací panel zneãistí, oãistite ho ãistou, mäkkou a suchou handriãkou. Na ãistenie panela nepouÏívajte Ïiadne agresívne saponáty ani prá‰ky. Pri ãistení ovládacieho panela nechajte otvorené dvierka, aby ste zabránili náhodnému zapnutiu rúry. Po oãistení alebo uveìte VOªBU âASOVÉHO otoãte ãasov˘ spínaã do polohy NULA. 5. Ak sa okolo vonkaj‰ka dvierok rúry zráÏa para, utrite ju mäkkou látkou. K tomuto môÏe dochádzaÈ vtedy, keì sa mikrovlnná rúra prevádzkuje za vysokej vlhkosti a v Ïiadnom prípade neznamená, Ïe nepracuje správne. 6. Obãas treba otoãn˘ tanier z rúry vytiahnuÈ a oãistiÈ ho. Umyte tanier v teplej mydlovej vode alebo v um˘vaãke riadu. 7. Nosiã taniera a dno rúry by sa mali pravidelne ãistiÈ, aby sa zabránilo hluãnému chodu. Dno rúry staãí utrieÈ neagresívnym saponátom a teplou vodou a potom ho osu‰te ãistou látkou. Nosiã taniera moÏno um˘vaÈ v miernom roztoku saponátu a vody. Pri opakovanej príprave jedla sa v˘pary usadzujú na stenách, av‰ak to nijako neovplyvÀuje povrch dna alebo kolieska nosiãa. Po vybratí nosiãa z dna rúry a jeho oãistení ho vráÈte na pôvodné miesto. 8. Servis tejto rúry by mali vykonávaÈ iba kvalifikovaní pracovníci. Ohºadom údrÏby a opravy rúry sa spojte s najbliωím autorizovan˘m predajcom. 9. Na ãistenie sa nesmie pouÏívaÈ parn˘ ãistiã. 10. Ak sa mikrovlnná rúra neudrÏiava v ãistote, povrch sa niãí a t˘m sa skracuje ÏivotnosÈ celého zariadenia. Okrem toho to môÏe byÈ aj nebezpeãné. 11. Neustále udrÏiavajte ventilaãné otvory voºné. Kontrolujte, ãi sa na nich, na vrchu, v spodnej ãasti alebo v blízkosti mikrovlnnej rúry neusadzuje prach alebo iné neãistoty. Zablokovanie ventilaãn˘ch otvorov vedie k prehrievaniu, ktoré negatívne ovplyvÀuje ãinnosÈ mikrovlnnej rúry. Technické údaje Napájací zdroj: 230 V, 50 Hz Príkon: Mikrovlnné Ïiarenie; 1110 W V˘kon Vonkaj‰ie rozmery: Mikrovlnné Ïiarenie; Rozmery vnútraj‰ka rúry: HmotnosÈ bez obalu: 800 W (IEC-60705) 455 (·) x 315 (H) x 260 (V) mm 315 (·) x 294 (H) x 203 (V) mm 10,5 kg Technické údaje podliehajú zmene bez ohlásenia. Slovensky Sk-9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137

Panasonic NNE245WBEPG El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario