Transcripción de documentos
English
Nederlands
∂ÏÏËÓÈο
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
Polski
Mikrovågor
Mikrobølgeovn
Mikrobølge
Mikroaaltouuni
Português
Forno a Microonde
Horno Microondas
Forno Micro-Ondas
Kuchenka Mikrofalowa
ºÔ‡ÚÓÔ˜ ªÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
Español
Mikrowellengerät
Magnetron Oven
Four à Micro-ondes
Italiano
Microwave Oven
Français
√‰ËÁ›Â˜ XÚ‹Û˘
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Deutsch
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
âesky
Slovensky
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze
zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant d’utiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations d’utilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e
conservarle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y
guárdelas para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de
segurança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z
instrukcją i zachowanie jej.
™∏ª∞¡Δπ∫∂™ √¢∏°π∂™ °π∞ Δ∏¡ ∞™º∞§∂π∞. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ
ÁÈ· ÌÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere
brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at
du kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem
för framtida referens.
DÒLEÎITÉ BEZPEâNOSTNÍ POKYNY. Pfied uvedením trouby do provozu si laskavû
peãlivû pfieãtûte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí pouÏití.
DÔLEÎITÉ BEZPEâNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do
ãinnosti si dôkladne na‰tudujte tento návod na obsluhu a odloÏte si ho pre prípad
potreby v budúcnosti.
Installation and Connection
Earthing instructions
IMPORTANT: THIS UNIT HAS TO BE
PROPERLY EARTHED FOR PERSONAL
SAFETY.
If your AC outlet is not grounded, it is the
personal responsibility of the customer to have
it replaced with a properly grounded wall
socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as specified on
the label on the oven. If a higher voltage than
specified is used, it may cause a fire or other
damages.
Placement of the Oven
1. Place the oven on a flat and stable
surface.
2. When this oven is installed, it should be
easy to isolate the appliance from the
electricity supply by pulling out the plug or
operating a circuit breaker.
3. For proper operation, ensure a sufficient air
circulation for the oven.
Counter-top use:
a. Allow 15 cm of space on the top of the
oven, 10 cm at the back, 5 cm on one
side, and the other side must be
opened more than 40 cm.
b. If one side of the oven is placed flush
to a wall, the other side or top must
not be blocked.
15 cm
5 cm
OPEN
10 cm
Counter-top
4. Do not place this oven near an electric or gas
cooker range.
5. The feet should not be removed.
6. This oven is only for household usage.
Do not use outdoors.
7. Avoid using the microwave oven in high
humidity.
8. The power cord should not touch the
outside of the oven. Keep the cord away from
hot surfaces. Do not let the cord hang over
the edge of a table or work top. Do not
immerse the cord, plug or oven in water.
9. Do not block the air vents on the top and
back of the oven. If these openings are
blocked during operation the oven may
overheat. In this case the oven is
protected by a thermal safety device and
resumes operation only after cooling down.
WARNING
Important Safety Instructions
1. The door seals and seal areas should be
cleaned with a damp cloth.
The appliance should be inspected for
damage to the door seals and door seal
areas and if these areas are damaged the
appliance should not be operated until it has
been repaired by a service technician trained
by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with or make any
adjustments or repairs to the door, control
panel housing, safety interlock switches or
any other part of the oven. Do not remove
the outer panel from the oven which gives
protection against exposure to microwave
energy.
Repairs should only be done by a qualified
service person.
3. Do not operate this appliance if it has a
damaged CORD OR PLUG, if it is not
working properly, or if it has been damaged
or dropped. It is dangerous for anyone other
than a service technician trained by the
manufacturer to perform repair service.
4. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid hazard.
5. Only allow children to use the oven without
supervision when adequate instructions have
been given so that the child is able to use the
oven in a safe way and understands the
hazards of improper use.
6. Liquids and other foods must not be heated
in sealed containers since they are liable to
explode.
En-1
English
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all packing material,
and examine the oven for any damage such as
dents, broken door latches or cracks in the
door. If you find any damage, notify your dealer
immediately. Do not install a damaged
microwave oven.
English
Safety Instructions
Use of your oven
Accessories
1. Do not use the oven for any reason
other than the preparation of food. This
oven is specifically designed to heat or
cook food. Do not use this oven to heat
chemicals or other non-food products.
The oven comes equipped with a variety
of accessories. Always follow the
directions given for use of the
accessories.
2. Before use, check that
utensils/containers are suitable for use
in microwave ovens.
Glass Tray
1. Do not operate the oven without
the roller assembly and the glass tray
in place.
3. Do not attempt to use this microwave
oven to dry newspaper, clothing or any
other materials. They may catch on fire.
2. Never use another type of glass tray
than the one specially designed for
this oven.
4. When the oven is not being used, do
not store any objects other than oven
accessories inside the oven in case it is
accidentally turned on.
3. If the glass tray is hot, let it cool before
cleaning or placing in water.
5. The appliance shall not be operated
WITHOUT FOOD IN THE OVEN.
Operation in this manner may damage
the appliance.
6. If smoke or a fire occurs in the oven,
turn TIMER SELECT DIAL back to zero
position and leave door closed.
Disconnect the power cord, or shut off
power at fuse or circuit breaker panel.
Oven Light
When it becomes necessary to replace
the oven light, please consult your dealer.
4. The glass tray can turn in either
direction.
5. If the food or cooking vessel on the
glass tray touches the oven walls and
stops the tray rotating, the tray will
automatically rotate in the opposite
direction. This is normal.
6. Do not cook foods directly on the glass
tray.
Roller Assembly
1. The roller assembly and the oven floor
should be cleaned frequently to
prevent noise and build-up of
remaining food.
2. The roller assembly must always be
used for cooking together with the
glass tray.
En-2
Important Information
N.B.: If the recommended cooking
times are exceeded the food will be
spoiled and in extreme
circumstances could catch fire and
possibly damage the interior of the
oven.
2) Small Quantities of Foods
• Small quantities of food or foods with
low moisture content can
burn, dry out or catch on
fire if cooked too long. If
materials inside the oven
should ignite, keep the
oven door closed, turn the
oven off and remove the
plug from the socket.
3) Eggs
• Do not cook eggs in their shells and
whole hard-boiled eggs by
MICROWAVE. Pressure may build up
and the eggs may explode, even after
the microwave heating has ended.
4) Piercing Skin
• Food with non porous skins, such as
potatoes, egg yolks and sausages must
be pierced before cooking by
MICROWAVE to prevent bursting.
5) Meat Thermometer
• Use a meat thermometer to check the
degree of cooking of roasts and poultry
only when the meat has been removed
from the oven. Do not use a
conventional meat thermometer in the
microwave oven because it may cause
sparking.
6) Liquids
• When heating liquids, e.g. soup, sauces
and beverages in your microwave oven,
overheating the liquid beyond boiling
point can occur without evidence of
bubbling. This could result in a sudden
boil over of the hot liquid.
To prevent this possibility the following
steps should be taken:
a)Avoid using straight-sided containers
with narrow necks.
b)Do not overheat.
c) Stir the liquid before placing the
container in the oven and again
halfway through the cooking time.
d)After heating, allow it to stand in the
oven for a short time, stir again
before carefully removing the
container.
7) Paper/Plastic
• When heating food in plastic or paper
containers, check the oven frequently
as these types of containers ignite if
overheated.
• Do not use recycled paper
products (e.g. Kitchen
Roll) unless the paper
product is labelled as safe
for microwave oven use.
Recycled paper products may contain
impurities which may cause sparks
and/or fires during use.
• Remove wire twist-ties from roasting
bags before placing the bags in the
oven.
8) Utensils/Foil
• Do not heat any closed cans or bottles
because they might explode.
• Metal containers or dishes with metallic
trim should not be used during
microwave cooking. Sparking will occur.
• If you use any aluminium foil, meat
spikes or metalware the distance
between them and the oven walls and
door should be at least 2 cm to prevent
sparking.
9) Feeding Bottles/Baby Food Jars
• The top and teat or lid must be
removed from feeding bottles or baby
food jars before placing in the oven.
• The contents of feeding bottles and
baby food jars are to be stirred or
shaken.
• The temperature has to be checked
before consumption to avoid burns.
En-3
English
1) Cooking Times
• The cooking time depends on the
condition, temperature, amount of food
and on the type of cookware.
• Begin with the minimum cooking time to
help prevent overcooking. If the food is
not sufficiently cooked you can always
cook it for a little longer.
English
Outline Diagram
[6]
[8]
[2]
[4]
[5]
[1]
[7]
[3]
[1] Door Release Pad
Press to open the door. When you open the oven door during cooking, the cooking is
stopped temporarily without clearing earlier made settings. Cooking continues as
soon as the door is closed.
[2] Oven Window
[3] Door Safety Lock System
[4] Oven Air Vent
[5] Control Panel
[6] Glass Tray
[7] Roller Assembly
[8] External Oven Air Vents
En-4
Control Panels
English
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
(1) Microwave Power/Defrost Selection dial
(2) Timer
(3) Door Release Pad
*N.B. The design of your control panel may vary from the panel
displayed (depending on colour), but the functionality will
remain the same.
En-5
English
Microwave Cooking
Wattage
Max
800 Watts
Medium
600 Watts
Low
360 Watts
Defrost
270 Watts
Warm
90 Watts
• Turn dial to select
power level.
• Set cooking time by
turning dial. If the door is
already closed cooking
time will begin
immediately. For short
cooking times always turn
the dial to 2 mins and then
adjust to time required.
N.B.
1. If you wish to check the food during cooking simply open the door. The oven will
automatically stop cooking. To continue cooking, close the door.
2. To stop cooking, turn timer dial to zero position. Cooking time can be reset at any time
during the cooking cycle by turning the timer dial.
3. When food is removed from the oven after cooking is complete, check the timer is in
the zero position.
4. The glass turntable must always be in position when using the oven.
Defrosting
Defrost power is 270 Watts.
• Select Defrost
power by turning
the dial.
En-6
• Set the defrosting time by turning the dial. If the
door is already closed cooking time will begin
immediately. For short cooking times always
turn the dial to 2 mins and then adjust to time
required.
Defrosting Guidelines
STANDING TIMES
Individual portions of food may be cooked
almost immediately after defrosting. It is
normal for large portions of food to be
frozen in the centre. Before cooking, allow
to stand for a minimum of one hour.
During this standing time, the temperature
becomes evenly distributed and the food
is defrosted by conduction. N.B. If the
food is not going to be cooked
immediately, store it in the refrigerator.
Never refreeze defrosted food without first
cooking it.
MINCED MEAT OR CUBES OF MEAT
AND SEAFOOD
Since the outside of these foods quickly
defrosts, it is necessary to separate them,
break the blocks into pieces frequently
while defrosting and remove them when
they have defrosted.
SMALL PORTIONS OF FOOD
JOINTS AND POULTRY
It is preferable to place the joints on an
upturned plate or plastic rack so that they
are not resting in the juices. It is essential
to protect delicate or projecting parts of
this food with small pieces of foil to
prevent these parts from cooking. It is not
dangerous to use small pieces of foil in
your oven, provided they do not come
into contact with the oven walls.
Chops and chicken pieces must be
separated as soon as possible so that they
defrost evenly throughout. Fatty parts and
the ends defrost more quickly. Place them
near the centre of the turntable or protect
them.
BREAD
Loaves will require standing time to allow
the centre to thaw. Standing time can be
shortened if slices are separated and rolls
and loaves cut in half.
En-7
English
Tips for Defrosting
English
Questions and Answers
Q: Why won’t my oven turn
on?
A: When the oven does not turn on, check the following:
1. Is the oven plugged in securely? Remove the plug
from the outlet, wait 10 seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the fuse. Reset the
circuit breaker or replace the fuse if it is tripped or
blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all right, plug another
appliance into the outlet. If the other appliance
works, there probably is a problem with the oven. If
the other appliance does not work, there probably is
a problem with the outlet.
If it seems that there is a problem with the oven,
contact an authorized Service Center.
Q: My microwave oven
causes interference with
my TV. Is this normal?
A: Some radio and TV interference might occur when you
cook with the microwave oven. This interference is
similar to the interference caused by small appliances
such as mixers, vacuums, blow dryers, etc. It does not
indicate a problem with your oven.
Q: Why does my oven light
dim?
A: When cooking with a power other than 800W (MAX
Power), the oven must cycle to obtain the lower power
levels. The oven light dims and clicking noises can be
heard when the oven cycles.
Q: Sometimes warm air
comes from the oven
vents. Why?
A: The heat given off from the cooking food warms the air
in the oven cavity. This warmed air is carried out of the
oven by the air flow pattern in the oven. There are no
microwaves in the air. The oven vents should never be
blocked during cooking.
This product is an equipment that fulfills the European standard for EMC disturbances
(EMC = Electromagnetic Compatibility) EN 55011. According to this standard this
product is an equipment of group 2, class B and is within required limits. Group 2
means that radio-frequency energy is intentionally generated in the form of
electromagnetic radiation for purpose of warming or cooking food. Class B means that
this product may be used in normal household areas.
This appliance is labelled in accordance with the European Directive
2002/96/EC concerning used electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
This guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable.
En-8
Care of Your Oven
2. Keep the inside of the oven, door seals
and door seal areas clean. When food
splatters or spilled liquids adhere to the
oven walls, door seals and door seal
areas wipe off with a damp cloth. Mild
detergent may be used if they get very
dirty. The use of harsh detergent or
abrasive is not recommended.
DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS.
3. The outside oven surface should be
cleaned with a damp cloth. To prevent
damage to the operating parts inside
the oven, water should not be allowed
to seep into the ventilation openings.
4. If the Control Panel becomes dirty,
clean it with a soft, dry cloth. Do not
use harsh detergents or abrasives on
the Control Panel. When cleaning the
Control Panel leave the oven door
open to prevent the oven from
accidentally turning on. After cleaning
turn TIMER DIAL back to ZERO
position.
5. If steam accumulates inside or around
the outside of the oven door, wipe with
a soft cloth. This may occur when the
microwave oven is operated under high
humidity conditions and in no way
indicates a malfunction of the unit.
6. It is occasionally necessary to remove
the glass tray for cleaning. Wash the
tray in warm soapy water or in a
dishwasher.
7. The roller assembly and oven cavity
floor should be cleaned regularly to
avoid excessive noise. Simply wipe the
bottom surface of the oven with mild
detergent and hot water then dry with a
clean cloth. The roller ring may be
washed in mild soapy water. Cooking
vapours collect during repeated use but
in no way affects the bottom surface or
roller ring wheels. After removing the
roller ring from the cavity floor for
cleaning, be sure to replace it in the
proper position.
8. This oven should only be serviced by
qualified personnel. For maintenance
and repair of the oven contact the
nearest authorized dealer.
9. A steam cleaner must not be used for
cleaning.
10. Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioration of
surfaces that could affect the life of the
appliance and possibly result in a
hazardous situation.
11. Keep air vents clear at all times.
Check that no dust or other material is
blocking any of the air vents on the top,
bottom or rear of the oven. If air vents
become blocked this could cause
overheating which would affect the
operation of the oven.
Technical Specifications
Power Source:
230 V, 50 Hz
Power Consumption:
Microwave;
1100 W
Output:
Microwave;
800W (IEC-60705)
Outside Dimensions:
455 (W) x 315 (D) x 260 (H) mm
Oven Cavity Dimensions:
315 (W) x 294 (D) x 203 (H) mm
Uncrated Weight:
10.5 kg
Specifications subject to change without notice.
En-9
English
1. Turn the oven off before cleaning.
Installatie en aansluiting
5cm
15cm
10cm
Vrije
ruimte
Plaatsing op een meubel
4. Plaats de magnetronoven niet vlak naast andere
elektrische apparatuur of een gasfornuis.
5. Verwijder de voetjes van de magnetronoven niet.
6. Deze magnetronoven is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik. Niet buitenshuis gebruiken.
7. Het is af te raden de magnetronoven in een
vochtige omgeving te gebruiken.
8. Het netsnoer mag niet in aanraking komen met
de buitenzijde van de oven Houdt het snoer uit de
buurt van warme of hete oppervlakken. Laat het
snoer niet over de rand van een tafel of aanrecht
hangen. Dompel het snoer, de stekker of de oven
niet onder in water.
9. De ventilatie-openingen bovenop en achterop de
magnetronoven mogen niet geblokkeerd worden.
Indien deze openingen geblokkeerd zijn terwijl de
magnetronoven in gebruik is, kan hij oververhit
raken. Een thermische beveiliging zal in dit geval
de magnetronoven buiten werking stellen en de
oven weer inschakelen zodra hij is afgekoeld.
WAARSCHUWING
Belangrijke Veiligheidsinstructies
1. De deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen moeten worden schoongemaakt
met een vochtige doek. Het apparaat moet
gecontroleerd worden op beschadigingen aan
de deurafdichtingen en de plaatsen rondom
deze afdichtingen; indien er sprake van
beschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt
worden totdat het door een door de fabrikant
erkende onderhoudstechnicus gerepareerd is.
2. Probeer niet zelf reparaties uit te voeren aan
de ovendeur, het bedieningspaneel, de veiligheids-vergrendelingsschakelaars of welk
ander deel van de magnetronoven dan ook.
Verwijder de behuizing van de magnetron-oven
niet; deze biedt bescherming tegen blootstelling aan magnetron-energie. Reparaties
mogen uitsluitend door gekwalificeerd servicepersoneel worden uitgevoerd.
3. Gebruik dit apparaat niet, indien het NETSNOER en/of de STEKKER beschadigd zijn.
Indien het apparaat niet goed functioneert,
beschadigd of gevallen is, mogen in verband
met de veiligheid reparaties uitsluitend uitgevoerd worden door onderhoudspersoneel welke
door de fabrikant erkend zijn.
4. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit
direct vervangen worden door gekwalificeerde
technici om mogelijke schade/letsel te
voorkomen.
5. Kinderen mogen de magnetronoven uitsluitend
onder toezicht gebruiken wanneer ze goed
ingelicht zijn, zodat ze de oven op veilige wijze
kunnen bedienen en zich bewust zijn van de
gevaren van onjuist gebruik.
6. Ontploffingsgevaar bestaat indien voedsel of
dranken in een gesloten blik of fles verwarmd
worden.
NI-1
Nederlands
Uw magnetronoven controleren
Pak uw magnetron uit, verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer de magnetron op
schade, zoals deuken, beschadigde deurvergrendelingen of barsten in de deur. Waarschuw uw
dealer onmiddellijk als u beschadigingen aantreft.
Een beschadigde magnetronoven mag niet geinstalleerd worden.
Aarding
BELANGRIJK: DIT APPARAAT DIENT VOOR UW
PERSOONLIJKE VEILIGHEID JUIST GEAARD
AANGESLOTEN TE WORDEN.
Indien uw stopcontact niet is geaard, is het de persoonlijke veranwoordelijkheid van de klant om het
te laten vervangen door een juist geaarde wandcontactdoos.
Bedrijfsspanning
Het voltage dient in overeenstemming te zijn met
de op het label van de oven opgegeven spanning.
Wanneer een hogere spanning gebruikt wordt, kan
dit brand of andere beschadigingen veroorzaken.
Plaatsen van de oven
1. Zet het toestel op een platte, stevige ondergrond.
2. Wanneer deze oven geinstalleerd is, moet het
toestel gemakkelijk gescheiden kunnen worden
van de stroomtoevoer door de stekker los te
trekken of door een schakelaar te gebruiken.
3. De magnetronoven kan alleen op de juiste wijze
functioneren, indien er voldoende ventilatie is.
Plaatsing op een meubel:
a. Boven de magnetronoven moet een ruimte
vrij gelaten worden van 15 cm, aan de
achterzijde 10 cm, aan de zijkant 5 cm, en
aan de andere zijkant een ruimte van meer
dan 40 cm.
b. Wanneer een van de zijden van de magnetronoven tegen een wand staat, mogen
de andere zijde of de bovenkant niet
geblokkeerd zijn.
Veiligheidsinstructies
Gebruik van uw magnetronoven
Accessoires
1. Gebruik de oven uitsluitend voor het bereiden
van voedsel. Deze magnetronoven is speciaal
ontworpen voor het opwarmen en bereiden
van voedsel. Gebruik de magnetronoven niet
om chemische of andere niet eetbare producten te verwarmen.
Er wordt een aantal toebehoren bij deze magnetronoven geleverd. Volg altijd de instructies op
van het betreffende toebehoren.
2. Voor gebruik dient u er zich van te verzekeren
dat alle te gebruiken hulpmiddelen
(schalen/bakvormen enz.) geschikt zijn voor
gebruik in de magnetronoven.
2. Gebruik uitsluitend het glazen draaiplateau
dat speciaal voor deze magnetronoven ontworpen is.
3. Gebruik de magnetronoven niet om krantenpapier, kleding of andere materialen te drogen. Ze kunnen vlam vatten.
4. Gebruik de magnetronoven niet om voorwerpen (anders dan de accessoires) in op te
bergen.
5. Gebruik het apparaat niet ZONDER DAT ZICH
HIERIN VOEDSEL BEVINDT. Het apparaat
kan hierdoor beschadigd raken.
6. Als er rook in uw oven ontstaat, druk dan op
de STOP/WISTOETS of zet de TIMERschakelaar terug in de nul-stand en laat de
deur gesloten. Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de elektriciteitsvoorziening uit.
Ovenlicht
Voor vervanging van de lamp van de oven moet
u contact opnemen met uw dealer.
Nl-2
Glazen draaiplateau
1. Gebruik de magnetronoven niet zonder de
draai-steun en het glazen draaiplateau.
3. Als het glazen draaiplateau heet is, moet het
eerst afkoelen voordat u het schoonmaakt of
in water onderdompelt.
4. Het glazen draaiplateau kan in beide richtingen draaien.
5. Indien het voedsel in de schaal op het plateau
de wanden van de oven raakt, waardoor het
draaien stopt, gaat het draaiplateau automatisch in de tegengestelde richting draaien. Dit
is normaal.
6. Bereid geen voedsel direct op het glazen
draaiplateau.
Draai-steun
1. De draai-steun en de ovenbodem moeten
regelmatig worden gereinigd om ongewenste
geluiden en het ophopen van voedselresten
te voorkomen.
2. Tijdens het koken moet de draai-steun altijd
samen met het glazen draaiplateau worden
gebruikt.
Belangrijke informatie
•
Begin met de minimale kooktijd om te voorkomen dat het voedsel te gaar wordt. Als
het voedsel niet gaar genoeg geworden is,
kunt u het altijd nog wat langer bereiden.
OPMERKING: Als u het voedsel langer
kookt dan de aanbevolen kooktijden, kan
het bederven, en in extreme gevallen zelfs
vlam vatten en de magnetronoven
beschadigen.
2) Kleine hoeveelheden voedsel
• Kleine hoeveelheden voedsel met een gering
vochtgehalte kunnen uitdrogen, aanbranden of zelfs verbranden als ze te lang
doorkoken. Indien het
voedsel in de oven vlam vat,
moet de ovendeur gesloten
blijven, de magnetronoven uit
gezet worden en moet de stekker uit het
stopcontact worden genomen.
3) Eieren
• Kook met de magnetron geen ongepelde
eieren en verwarm geen hardgekookte
eieren. Eieren kunnen omwille van de druk
ontploffen, zelfs na hun opwarming in de
magnetron.
4) Niet-poreuze schil
• Voedsel zonder poreuze schil, zoals
aardappelen, eierdooiers en worstjes, moeten
doorprikt worden alvorens ze met de
magnetronoven te bereiden. Zo voorkomt u
dat ze exploderen.
5) Vleesthermometer
• Indien u gebruik maakt van een vleesthermometer voor vlees en gevogelte, gebruik
deze dan alleen wanneer het voedsel
buiten de magnetronoven is. Gebruik geen
conventionele vleesthermometer binnen de
magnetronoven, omdat vonken kunnen
optreden.
6) Vloeistoffen
• Indien vloeistoffen, zoals soep, sauzen en
dranken opgewarmd worden in uw magnetronoven, kunnen deze zonder te gaan borrelen heter worden dan het kookpunt.
a)
b)
c)
d)
Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling gaan
overkoken. Om dit te voorkomen, kunnen de
volgende stappen ondernomen worden:
Gebruik geen rechte glazen of bekers met
smalle of toelopende bovenkant.
Niet te lang verwarmen.
Roer de vloeistof om alvorens deze in de
oven te plaatsen en roer halverwege de
opwarmtijd nogmaals om.
Laat de vloeistof na het verwarmen nog even
in de oven staan en roer goed om voordat u
de vloeistof uit de oven haalt.
7) Papier/kunststof
• Als u voedsel gaat verwarmen in kunststof
of papieren bakjes, dient u de oven regelmatig te controleren omdat deze bakjes bij
oververhitting vlam kunnen
vatten.
• Gebruik geen gerecycled papier (b.v. keukenrol), tenzij het
papierproduct gekenmerkt is
als zijnde veilig voor gebruik in
een magnetronoven.
Onzuiverheden in recycled papier
kunnen in de magnetron
vonken en/of brand veroorzaken.
• Verwijder metalen sluitingen van braadzakken
voordat u deze in de oven plaatst.
8) Keukengerei/folie
• Verwarm nooit gesloten potjes of flessen
omdat deze kunnen exploderen.
• Gebruik geen metalen bakjes of schotels met
metalen randen tijdens de magnetron-functie.
Hierdoor kunnen er vonken ontstaan
• Bij gebruik van aluminiumfolie, vleesspiesen
of andere metalen voorwerpen, moet de afstand tot de ovenwanden minimaal 2 cm
bedragen om vonkoverslag te voorkomen.
9) Zuigflessen/potjes babyvoeding
• De speen of deksel moeten verwijderd worden van zuigflessen of potjes babyvoedsel
alvorens ze in de magnetronoven te plaatsen.
•
•
Schud zuigflessen goed en roer de inhoud
van de potjes met babyvoeding een paar
maal om.
Controleer de temperatuur van het voedsel
voor het nuttigen zorgvuldig om een
mogelijke verbranding te voorkomen.
NI-3
Nederlands
1) Kooktijden
• De in het kookboek vermelde kooktijden zijn
bij benadering gegeven. Factoren, die invloed
hebben op de kookduur, zijn: de begintemperatuur, de hoeveelheid voedsel en de
materialen die voor het koken worden
gebruikt.
De magnetron-oven
[6]
[8]
[2]
[4]
[5]
[1]
[7]
[3]
[1] Deur-ontgrendelknop
Indrukken om de deur te openen. Indien u de deur tijdens het koken opent, wordt het
kookproces tijdelijk onderbroken, zonder dat de eerder ingevoerde instellingen verdwijnen. Het kookproces zal hervatten van zodra de deur gesloten is.
[2] Doorkijkvenster
[3] Veiligheids-deurvergrendelingssystem
[4] Ventilatie-openingen
[5] Bedieningspaneel
[6] Glazen draaiplateau
[7] Draai-steun
[8] Externe ventilatie-openingen
Nl-4
Bedieningspanelen
Nederlands
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
Functieschakelaar magnetronvermogen / ontdooien
Timer-schakalaar
Deur-ontgrendeltoets
*Opmerking:
De uitvoering van het bedieningspaneel kan afwijken van de afbeelding (afhankelijk van de kleur).
De functies zijn echter dezelfde.
NI-5
Koken met de magnetronoven
Wattage
Hoog
800 W
Midden
600 W
Laag
360 W
Ontdooien
270 W
Opwarmen
90 W
• Draai de functieschakelaar
om het gewenste
vermogen te selecteren.
• Stel, d.m.v. het draaien van de
timer-schakelaar, de kooktijd in. Als
de deur gesloten is, zal het
kookproces onmiddellijk starten.
Voor het instellen van korte
kooktijden dient de timerschakelaar eerst op 2 minuten
ingesteld te worden en vervolgens
op de gewenste kooktijd.
Opmerkingen:
1. Indien u het gerecht tijdens de bereiding wilt controleren, kunt u gewoon de deur openen. De
magnetronoven stopt het proces automatisch. Om het kookproces te vervolgen, dient de deur
gesloten te worden.
2. Om het kookproces te beëindigen, draait u de timer-schakelaar op nul. M.b.v. de timer-schakelaar
kunt u de bereidingstijd op ieder moment van het kookproces wijzigen.
3. Zodra u het gerecht, nadat het kookproces afgerond is, uit de magnetron neemt, dient de timerschakelaar op nul gesteld te worden.
4. Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetron, altijd op de juiste positie
geplaatst te zijn.
Ontdooien
Het vermogen voor het ontdooien is 270 W.
• Stel het vermogen voor het ontdooien,
m.b.v. de schakelaar, in.
NI-6
• Stel de tijd voor het ontdooien, m.b.v. de timerschakelaar in. Als de deur gesloten is, zal het
ontdooien onmiddellijk starten. Voor het instellen van
korte ontdooitijen dient de timer-schakelaar eerst op
2 minuten ingesteld te worden en vervolgens op de
gewenste ontdooitijd.
Ontdooien
NAGAARTIJDEN
Afzonderlijke porties voedsel kunnen praktisch
onmiddellijk na het ontdooien bereid worden. Het
is normaal dat grotere porties voedsel in het midden nog bevroren zijn. Alvorens te gaan bereiden
minimaal een uur laten staan. Tijdens de rusttijd, wordt de temperatuur gelijkmatig verdeeld en
wordt het voedsel door geleiding ontdooid.
Opmerking: Indien het voedsel niet onmiddellijk
bereid wordt, moet het in de koelkast bewaard
worden. Ontdooid voedsel mag nooit opnieuw
ingevroren worden zonder dat het eerst gekookt
is.
Nederlands
Tips Voor Het Ontdooien
GEHAKT OF BROKJES VLEES EN VIS
Omdat de buitenkant van dit soort voedsel snel
ontdooit, moeten zij van elkaar gescheiden worden; breek het blok in regelmatige stukken tijdens
het ontdooien en verwijder de stukjes die reeds
ontdooid zijn.
KLEINE PORTIES VOEDSEL
BRAADSTUK EN GEVOGELTE
Plaats de braadstukken bij voorkeur op een
omgekeerd bord of plastic rooster, zodat ze niet
in hun sappen komen te liggen. Het is van essentieel belang om delicate of uitstekende delen van
dit vlees af te dekken met kleine stukjes folie, om
te voorkomen dat deze delen gaan koken. Het is
niet gevaarlijk om kleine stukjes folie in uw magnetron te gebruiken, mits zij niet in contact
komen met de wanden van de magnetron.
Koteletten en stukken kip moeten zo snel mogelijk
van elkaar gescheiden worden, zodat zij gelijkmatig en volledig ontdooien. Vettige delen en de
uiteinden ontdooien sneller. Leg deze in de buurt
van het midden van het draaiplateau of dek ze af.
BROOD
Voor brood is de standaard insteltijd noodzakelijk
om deze geheel te ontdooien. De standaard
insteltijd kan verkort worden door de sneden
uiteen te halen of het brood in twee te snijden.
NI-7
Vragen en antwoorden
V: Waarom kan de oven niet
worden ingeschakeld?
A: Controleer het volgende wanneer de oven niet kan worden ingeschakeld:
1. Is de stekker goed aangesloten? Neem de stekker
uit het stopcontact, wacht tien seconden en steek
de stekker weer in het stopcontact.
2. Controleer de zekering en de stroomonderbreker.
Schakel de stroomonderbreker in of vervang de zek
ering als hij uitgeschakeld resp. doorgeslagen is.
3. Indien de stroomonderbreker of de zekering in orde
zijn, probeer dan een ander apparaat op het stop
contact aan te sluiten. Indien het andere apparaat
werkt, is er waarschijnlijk een probleem met de
oven. Indien het andere apparaat niet werkt, is er
waarschijnlijk een probleem met het stopcontact.
Indien het er naar uitziet dat er een probleem met
de oven is, moet contact opgenomen worden met
een erkend servicecentrum.
V: Mijn magnetronoven
stoort mijn TV-toestel. Is
dit normaal?
A: Er kan een bepaalde mate van storing op de radio en TV
optreden wanneer de magnetronoven wordt gebruikt.
Deze storing is gelijk aan het soort interferentie dat
veroorzaakt wordt door kleine huishoudelijke apparaten
zoals mixers, stofzuigers, haardrogers e.d. Dit duidt niet
op een storing in uw magnetronoven.
V: Waarom dimt het ovenlicht?
A: Wanneer u de magnetronoven gebruikt met een ander
vermogen dan 800 W (MAX. vermogen) schakelt de
oven automatisch lagere vermogensniveaus is. Dit gaat
gepaard met klik-geluiden en het dimmen van de verlichting.
V: Soms komt er warme
lucht uit de ventilatieopeningen van de oven.
Waarom?
A: De warmte afkomstig van het bereiden van het voedsel
verwarmt de lucht in de oven. Deze warme lucht wordt
de oven uitgeleid via het luchtstroompatroon in de oven.
Deze lucht bevat geen magnetronstraling. De ventilatieopeningen van de oven mogen nooit geblokkeerd worden.
Dit produkt voldoet aan de Europese standaard (EN 55011) voor EMC interferentie 's
(EMC = Elektromagnetische Compabiliteit) Overeenkomstig deze standaard behoort dit
produkt tot de groep 2 apparatuur, klasse B en voldoet deze aan alle vereiste normen.
Groep 2 houdt in dat de Frequentie energie wordt opgewekt in de vorm van elektromagnetische straling bedoeld voor het verwarmen en koken van voedsel. Groep B wil zeggen
dat dit produkt toegepast kan worden voor normaal huishoudelijk gebruik.
Dit apparaat voldoet aan de vereisten van richtlijn 2002/96/EG van het
Europees Parlement en de Raad betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
Deze richtlijn bepaalt het kader voor de inzameling, verwijdering en recyclage van afgedankte apparatuur.
NI-8
Verzorging van uw magnetronoven
1. Zet de oven uit alvorens hem te reinigen.
GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS.
3. De buitenzijde van de oven moet worden
schoongemaakt met een vochtige doek. Ter
voorkoming van schade aan de onderdelen
binnen in de oven, mag er geen water via de
ventilatie-openingen naar binnen sijpelen.
4. Indien het bedieningspaneel vuil wordt, moet
dit met een zachte, droge doek gereinigd
worden. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of schuursponsjes op het bedieningspaneel. Bij het reinigen van het bedieningspaneel moet de ovendeur open blijven
om te voorkomen dat de oven per ongeluk
wordt ingeschakeld. Na het schoonmaken
moet de STOP/WISTOETS worden aangetipt
om het uitleesvenster weer op de kloktijd te
stellen of draai de TIMER-SCHAKELAAR
terug naar de NUL-STAND.
5. Indien er aan de binnenkant van de ovendeur of rondom de buitenkant hiervan
stoomvorming plaatsvindt, veeg deze dan
weg met een zachte doek. Dit kan het geval
zijn, wanneer de magnetronoven wordt
gebruikt in een ruimte met een hoge
vochtigheidsgraad; dit duidt niet op foutief
functioneren van het apparaat.
6. Van tijd tot tijd moet het glazen draaiplateau
verwijderd worden om het schoon te maken.
Reinig het plateau in warm water met een
afwasmiddel of in een vaatwasmachine.
7. De draai-steun en de ovenbodem moeten
regelmatig worden gereinigd om ongewenste
geluiden te voorkomen. Verwijder het vuil op
de bodem van de magnetronoven met een
mild schoonmaakmiddel en heet water, en
maak hem daarna droog met een schone
doek. De draai-steun moet worden afgewassen in een mild sopje. Bij een regelmatig
gebruik zetten zich kookdampen vast op de
bodem en/of de wielen van de draai-steun,
maar tasten deze op geen enkele wijze aan.
Wanneer u de draai-steun uit de uitsparing in
de grondplaat haalt om hem schoon te
maken, let er dan goed op dat de draai-steun
weer in de juiste positie terug geplaatst
wordt.
8. De magnetronoven mag uitsluitend door gekwalificeerd servicepersoneel worden gerepareerd. Neem voor onderhoud en reparaties
van de oven contact op met de dichtstbijzijnde erkende verdeler.
9. Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.
10. Als u de oven niet schoon houdt, is het
mogelijk dat de kwaliteit van de oppervlakken
vermindert waardoor de levensduur van het
toestel verkort en er mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
11. Houd ventilatie-openingen altijd vrij.
Controleer dat stof of andere materialen de
ventilatie-openingen boven-, onder- of
achteraan de oven niet blokkeren. Een
blokkering van de ventilatie-openingen kan
leiden tot oververhitting en de werking van
de oven hinderen.
Technische specificaties
Netvoeding
230 V, 50 Hz
Stroomverbruik:
Capaciteit:
Buitenafmetingen:
Binnenafmetingen:
Gewicht:
Magnetron;
Magnetron;
1100 W
800 W (IEC-60705)
455 (B) x 315 (D) x 260 (H) mm
315 (B) x 294 (D) x 203 (H) mm
12 kg
De specificaties kunnen zonder nadere aankondiging worden gewijzigd.
NI-9
Nederlands
2. Houd de deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen schoon. Als er spatten en
gemorste vloeistoffen vast zijn gaan zitten op
de ovenwanden, deurafdichtingen en de
plaatsen hieromheen, moeten deze worden
schoongemaakt met een vochtige doek. Als
zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik
gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel. Het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen of schuursponsjes wordt niet
aanbevolen.
Aufstellen und Anschließen
Überprüfung Ihres Mikrowellengerätes
Das Gerät auspacken, Verpackungsmaterial entfernen und auf Beschädigungen wie z.B.
Stoßstellen, gebrochene Türverriegelungen oder
Risse in der Tür überprüfen. Sofort den Händler
benachrichtigen, wenn das Gerät beschädigt ist.
Kein beschädigtes Mikrowellengerät installieren.
Ist die Steckdose nicht geerdet, muß der Kunde
die Steckdose durch eine ordnungsgemäße
Schutzkontaktsteckdose ersetzen lassen.
Betriebsspannung
Die Netzspannung muß der auf dem Typenschild
des Gerätes angegebenen Spannung
entsprechen. Wird eine höhere Spannung als
angegeben verwendet, so kann ein Brand
entstehen oder sonst ein Unfall die Folge sein.
Aufstellen des Gerätes
1. Stellen Sie das Mikrowellengerät auf eine feste,
ebene Stellfläche.
2. Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes darauf,
daß bei Gefahr jederzeit der Stecker gezogen
oder die Sicherung am Sicherungskasten ausgeschaltet werden kann.
3. Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß, wenn eine
ausreichende Luftzirkulation stattfinden kann.
Aufstellen auf der Arbeitsfläche:
a. Sicherheitsrichtlinien empfehlen die
Einhaltung eines Mindestabstands von 15
cm über dem Gerät, 10 cm zur Rückwand
sowie 5 cm zur einen und 40 cm zur
anderen Seite.
b. Sollte das Gerät an einer Seite direkt an der
Wand stehen, müssen die anderen Seiten
frei bleiben.
15 cm
5 cm
Freistehend
10 cm
Arbeitsfläche
4. Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines
Gas- oder Elektroherdes aufstellen.
5. Die Stellfüße dürfen nicht entfernt werden.
WARNUNG
Wichtige Sicherheitshinweise
1. Die Türverriegelungen und die Türdichtungen
sollten mit einem feuchten Tuch abgewischt
werden. Das Gerät ist vom Benutzer auf
mögliche Beschädigungen an den
Türdichtungsflächen zu prüfen, und falls ein
solcher Schaden aufgetreten ist, darf das Gerät
nicht betrieben werden, bevor es vom
Panasonic-Kundendienst repariert worden ist.
2. Führen Sie weder eine Manipulation oder
Reparatur an der Tür, an den Kontrolleinrichtungen oder Sicherheitsvorrichtungen
noch an irgendeinem anderen Teil des Gerätes
durch. In keinem Fall das Gehäuse, das den
Schutz gegen Strahlenbelastung durch
Mikrowellenenergie sicherstellt, abbauen. Das
Gerät darf nur von einem geschulten Panasonic
Kundendienst-Techniker geprüft oder repariert
werden.
3. Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn das
Netzanschlußkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist, bzw. wenn es nicht ordnungsgemäß arbeitet oder eine sichtbare
Beschädigung aufweist.
4. Aus Sicherheitsgründen muß ein beschädigtes
Anschlußkabel durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder eine andere gleichwertig
qualifizierte Person ersetzt werden.
5. Kindern darf die Benutzung des Gerätes ohne
Aufsicht nur erlaubt werden, wenn eine ausreichende Einweisung gegeben wurde, die das
Kind in die Lage versetzt, das Gerät in sicherer
Weise bedienen und die Gefahr einer falschen
Bedienung verstehen zu können.
6. Keine Flüssigkeiten und Nahrungsmittel in versiegelten Behältern (z.B. Konserven) erhitzen,
da diese platzen können.
D-1
Deutsch
Erdungsvorschriften
WICHTIG: ZUR SICHERHEIT VON PERSONEN
MUSS DIESES GERÄT GEERDET SEIN!
6. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
konzipiert. Nicht im Freien verwenden.
7. Das Mikrowellengerät nicht bei zu hoher
Luftfeuchtigkeit benutzen.
8. Das Netzanschlußkabel darf die Gerätegehäuseoberfläche nicht berühren, da diese
während des Betriebes heiß wird. Das Kabel
auch nicht mit anderen heißen Oberflächen in
Berührung bringen. Das Netzanschlußkabel
nicht über Tisch- oder Thekenkanten hängen
lassen. Das Kabel oder den Netzstecker nicht in
Wasser tauchen.
9. Die Lüftungsöffnungen auf der Ober- und
Rückseite des Gehäuses nicht verdecken. Sind
diese Öffnungen blockiert während das Gerät
arbeitet, kann es überhitzen. In diesem Fall wird
das Gerät durch den Überhitzungsschutz ausgeschaltet und kann erst wieder in Betrieb
gesetzt werden, wenn es abgekühlt ist.
Sicherheitshinweise
Gebrauch und Ausstattung des Gerätes
Garraumbeleuchtung
1. Das Mikrowellengerät nur zur Nahrungsmittelzubereitung benutzen. Dieses Gerät
ist speziell zum Auftauen, Erwärmen und
Garen von Lebensmitteln entsprechend
der Bedienungs- und Kochanleitung
konzipiert. Erhitzen Sie in keinem Fall
Chemikalien oder andere Produkte.
Wenn es nötig wird die eingebaute
Garraumbeleuchtung zu wechseln, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
2. Prüfen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Geschirrs, ob es für den Gebrauch
im Mikrowellengerät geeignet ist.
3. Bitte versuchen Sie nicht,
Kleidungsstücke, Zeitungen oder andere
Materialien im Mikrowellengerät zu trocknen. Diese Gegenstände können sich
entzünden.
4. Im Garraum des Mikrowellengerätes dürfen keine Gegenstände aufbewahrt werden, die bei unbeabsichtigtem
Einschalten des Gerätes eine Gefahr für
die Umgebung darstellen.
5. Nehmen Sie das
MIKROWELLENGERÄT NIE OHNE
LEBENSMITTEL in Betrieb. Dies kann zu
Beschädigungen des Gerätes führen.
6. Kommt es zu einem Brand oder tritt
während des Mikrowellenbetriebs Rauch
aus dem Gerät, halten Sie die Gerätetür
geschlossen. Schalten Sie das
Mikrowellengerät ab, indem Sie den
DREHSCHALTER FÜR DIE ZEITEINGABE auf Null stellen. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose oder
schalten Sie die Installationssicherung
aus.
Zubehör
Das Mikrowellengerät ist mit unterschiedlichem Zubehör ausgestattet.
Verwenden Sie dieses bitte laut Anweisung.
Glasdrehteller
1. Das Mikrowellengerät nicht ohne den
dazugehörigen Glasdrehteller und
Drehachse in Betrieb setzen.
2. Benutzen Sie in keinem Fall einen
anderen als den speziell für dieses Gerät
konzipierten Glasdrehteller.
3. Den evtl. heißen Glasdrehteller abkühlen
lassen, bevor Sie diesen reinigen bzw.
mit Wasser abspülen.
4. Der Drehteller kann rechts- oder
linksherum laufen. Dies stellt keine
Fehlfunktion dar.
5. Berührt das Lebensmittel bzw.
Kochgeschirr die Garraumwände, läuft
der Drehteller nicht weiter, sondern
stoppt und beginnt, sich in die entgegengesetzte Richtung zu drehen.
6. Das Lebensmittel nicht direkt auf dem
Glasdrehteller auftauen, erwärmen oder
garen.
Drehachse
1. Die Drehachse und die Vertiefung im
Garraumboden müssen regelmäßig gereinigt werden, um zu verhindern, daß
Geräusche entstehen und sich
Nahrungsmittelreste ansammeln.
2. Die Drehachse immer zusammen mit
dem Glasdrehteller benutzen.
D-2
Wichtige Informationen
Wird die empfohlene Kochzeit überschritten, kann das Lebensmittel leicht verbrennen und ggf. einen Brand auslösen
und somit den Garraum zerstören.
2) Geringe Lebensmittelmengen
• Sehr kleine Lebensmittelmengen oder
Speisen mit geringem Feuchtigkeitsgehalt
können schnell austrocknen und verbrennen,
wenn sie zu lange gegart werden. Kommt es zu einem Brand,
die Tür des Mikrowellengerätes
geschlossen halten, das Gerät
abschalten und den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
3) Eier
• Weder rohe, gekochte Eier mit Schale noch
gepellte hartgekochte Eier mit Mikrowellen
erhitzen oder kochen. Nach Ende des
Mikrowellen-Kochvorgangs kann sich noch
weiterhin Druck bilden und die Eier können
explodieren.
4) Lebensmittel mit Schale oder Haut
• Bei Lebensmitteln wie z.B. Kartoffeln und
Würstchen empfiehlt es sich, sie vorher
anzustechen, um ein evtl. Platzen zu
vermeiden.
5) Speisethermometer
• Falls Sie den Garzustand mit einem Speisethermometer überprüfen wollen, verwenden
Sie bitte keine herkömmlichen Thermometer
im Mikrowellengerät. Diese können Funken
verursachen. Benutzen Sie diese Speisethermometer nur außerhalb des Mikrowellengerätes.
6) Flüssigkeiten
• Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im
Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges
Aufkochen (Siedeverzug) die Flüssigkeit im
Gerät oder bei der Entnahme schlagartig verdampfen und explosionsartig aus dem Gefäß
geschleudert werden. Dies kann zu
Verbrennungen führen.
Sie vermeiden einen Siedeverzug, indem Sie
beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Gläsern
oder Tassen immer ein hitzebeständiges Glasstäbchen mithineinstellen oder größere
Gefäße mit einem Deckel bzw. Teller abdekken. Zusätzlich sollten Sie folgende Punkte
beachten:
a) Vermeiden Sie die Verwendung von
geraden Gefäßen mit engem Ausguß.
b) Überhitzen Sie die Flüssigkeit nicht.
c) Rühren Sie die Flüssigkeit einmal um, bevor
Sie das Gefäß ins Gerät stellen sowie
nochmals nach der halben Kochzeit.
d) Lassen Sie nach Ablauf der Kochzeit das
Gefäß kurze Zeit im Gerät stehen, bevor Sie
es herausnehmen. Rühren Sie die Flüssigkeit
anschließend noch einmal um.
7) Papier und Plastik
• Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff oder
anderen leicht entflammbaren Materialien zum
Erwärmen benutzt werden, darf
das Mikrowellengerät nicht
unbeaufsichtigt betrieben werden! Diese Behälter können
sich entzünden.
• Verwenden Sie keine recycelten Papierprodukte (z.B. Küchenrollen), die
nicht ausschließlich für die Benutzung im
Mikrowellengerät geeignet sind. Im Recyclingpapier können Bestandteile sein, die Funkenbildung oder einen Brand verursachen.
• Entfernen Sie Metallverschlüsse von Bratfolien, bevor Sie diese ins Gerät stellen.
8) Hilfsmittel und Folien
• Erhitzen Sie keine geschlossenen Flaschen
oder Konserven im Mikrowellengerät, da diese
durch den Druck explodieren können.
• Verwenden Sie während des Mikrowellenbetriebes weder Geschirr aus Metall noch
Geschirr mit Metallrand.
• Bei Benutzung von Alufolie, Metallspießen
oder anderen Metallwaren darauf achten, daß
sie mindestens 2 cm von der Gerätewand entfernt sind, um Funkenbildung zu vermeiden.
9) Babynahrung
• Benutzen Sie nur Fläschchen oder Glasformen aus hochwertigen hitzebeständigen
Materialien und plazieren Sie diese ohne
Deckel in der Mitte des Drehtellers.
• Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung in
Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt bzw.
durchgerührt werden, damit ein Temperaturausgleich stattfinden kann.
• Überprüfen Sie die Temperatur vor dem
Verzehr, um Verbrennungen zu vermeiden.
D-3
Deutsch
1) Kochzeiten
• Die Kochzeit ist abhängig von Beschaffenheit,
Ausgangstemperatur und Menge des
Lebensmittels sowie von der Art des verwendeten Kochgeschirrs.
• Gehen Sie zunächst von einer kürzeren
Kochzeit aus, um ein Übergaren der Speisen
zu vermeiden. Hat das Lebensmittel noch
nicht den gewünschten Auftau-, Erwärmungsoder Garzustand erreicht, haben Sie immer
noch die Möglichkeit, die Garzeit zu verlängern.
Schematische Ansicht
[6]
[8]
[2]
[4]
[5]
[1]
[7]
[3]
[1] Türöffnungstaste
Drücken Sie diese Taste, um die Tür zu öffnen. Durch Öffnen der Tür während des
Garvorgangs wird der Betrieb unterbrochen, das Programm bleibt erhalten. Nehmen
den Betrieb wieder auf, sobald die Tür geschlossen wird.
[2] Sichtfenster
[3] Türsicherheitsverriegelungen
[4] Innerer Entlüftungsschlitz
[5] Bedienfeld
[6] Glasdrehteller
[7] Drehachse für Glasteller
[8] Äußere Entlüftungsschlitze
D-4
Bedienfeld
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
Deutsch
(1)
(2)
(3)
(1) Drehschalter zur Wahl der Mikrowellenleistungsstufe / Auftaubetrieb
(2) Drehschalter für Zeiteingabe
(3) Türöffnungstaste
*Das Bedienfeld Ihres Mikrowellengerätes kann sich von dem hier gezeigten
unterscheiden (abhängig von der Farbe); die Funktion der Tasten ist jedoch gleich.
D-5
Mikrowellenbetrieb
Wattleistung
Max/Garen
800 Watt
Medium/Erwärmen
600 Watt
Niedrig/Fertigkochen
360 Watt
Auftauen
270 Watt
Ausquellen
90 Watt
• Stellen Sie den Drehschalter
auf die gewünschte
Mikrowellenleistungsstufe.
• Stellen Sie mit dem
Drehschalter für die Zeiteingabe
die gewünschte Zeit ein. Wenn
die Tür geschlossen ist, nimmt
das Gerät den Betrieb sofort auf.
Bei kürzeren Kochzeiten stellen
Sie den Schalter zunächst auf 2
Minuten und dann wieder zurück
auf die gewünschte Zeit.
Anmerkungen:
1. Wenn Sie die Speise während des Garvorgangs überprüfen wollen, öffnen Sie einfach die Tür.
Dadurch wird der Garvorgang unterbrochen. Um den Garvorgang fortzusetzen, schließen Sie die
Tür wieder.
2. Um den Garvorgang zu beenden, stellen Sie den Drehschalter für die Zeiteingabe zurück auf die
Nullposition. Sie können die Garzeit während des Gerätebetriebs jederzeit verändern, indem Sie
den Drehschalter für die Zeiteingabe betätigen und die Zeit entsprechend verlängern bzw.
verkürzen.
3. Nach jedem Gebrauch des Gerätes unbedingt den Drehschalter für die Zeiteingabe auf die
Nullposition zurückstellen.
4. Vor Gebrauch des Gerätes vergewissern, daß der Glasdrehteller in der richtigen Position ist.
Auftaubetrieb
Die Auftauleistung beträgt 270 Watt.
• Wählen Sie mit dem
Drehschalter für die
Mikrowellenleistungsstufen
den Auftaubetrieb.
D-6
• Stellen Sie mit dem Drehschalter für die
Zeiteingabe die gewünschte Auftauzeit ein. Wenn
die Tür geschlossen ist, nimmt das Gerät den
Betrieb sofort auf. Bei kürzeren Kochzeiten
stellen Sie den Schalter zunächst auf 2 Minuten
und dann wieder zurück auf die gewünschte Zeit.
Hinweise zum Auftauen
Tips zum Auftauen
STANDZEIT
HACKFLEISCH, GEWÜRFELTE
FLEISCHSTÜCKE ODER FISCH
Deutsch
Einzelne Nahrungsmittelportionen können fast
unverzüglich nach dem Auftauen gegart werden.
Es ist normal, daß größere Portionen in der Mitte
noch gefroren sind. Vor dem Garen bitte mindestens eine Stunde stehen lassen. Während
dieser Standzeit verteilt sich die Temperatur
gleichmäßig und das Nahrungsmittel wird durch
Wärmeleitung aufgetaut. Falls das
Nahrungsmittel nicht sofort weiterverarbeitet wird,
sollten Sie es im Kühlschrank aufbewahren.
Niemals aufgetaute Lebensmittel wieder einfrieren bevor sie nicht gekocht wurden.
Da die Außenseite dieser Lebensmittel schnell
auftaut, ist es notwendig, die Teile während des
Auftauvorgangs regelmäßig auseinanderzubrechen und aufgetaute Stücke aus der
Mikrowelle zu entfernen.
KLEINE PORTIONEN / FLEISCHTEILE
BRATEN UND GEFLÜGEL
Vorzugsweise sollten Braten auf einen umgedrehten Teller oder ein Kunststoffgestell gelegt werden, sodaß sie nicht im Saft liegen. Es ist äußert
wichtig, daß empfindliche oder herausstehende
Teile der Lebensmittel mit kleinen Stücken
Alufolie geschützt werden, damit sie nicht garen.
Es ist ungefährlich, kleine Stücke Alufolie im Ofen
zu verwenden, vorausgesetzt sie kommen mit
den Garraumwänden nicht in Kontakt.
Kleine Fleischteile wie Koteletts und Hühnerteile
müssen so schnell wie möglich voneinander
gelöst werden, damit sie gleichmäßig auftauen.
Fettreiche Stellen und Enden tauen schneller auf.
Plazieren Sie diese daher nahe der Mitte des
Drehtellers oder decken Sie sie ab.
BROT
Ganze Brote benötigen eine Standzeit, damit der
Kern auftauen kann. Sie können die Standzeit
verringern, indem Sie Scheiben voneinander trennen und Brötchen und ganze Brote in Hälften
schneiden.
D-7
Fragen und Antworten
F: Warum läßt sich das
Mikrowellengerät nicht
einschalten?
A: Läßt sich das Mikrowellengerät nicht einschalten, dann
überprüfen Sie bitte folgendes:
1. Steckt der Netzstecker fest in der Steckdose? Ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie
10 Sekunden, bevor Sie diesen wieder hineinstecken.
2. Überprüfen Sie die Netzsicherung und ersetzen Sie
diese gegebenenfalls.
3. Ist die Netzsicherung in Ordnung, schließen Sie ein
anderes Elektrogerät an die Steckdose an. Arbeitet
dieses Gerät auch nicht, ist die Steckdose defekt,
Arbeitet das Gerät jedoch ordnungsgemäß, ist
wahrscheinlich Ihr Mikrowellengerät defekt. Wenden
Sie sich in diesem Fall unbedingt an einen PanasonicKundendienst.
A: Beim Betrieb des Mikrowellengerätes können FernsehF: Das Mikrowellengerät
und Radiostörungen auftreten. Es handelt sich um ähnverursacht
liche Störungen, wie sie durch kleine Elektrogeräte wie
Fernsehstörungen. Ist das
Mixer, Staubsauger, Haartrockner usw. verursacht wernormal?
den können. Dies bedeutet nicht, daß Ihr
Mikrowellengerät defekt ist.
F: Warum wird die
Garraumbeleuchtung
dunkler?
A: Um eine niedrigere Leistungsstufe als 800W (maximale
Leistung) zu erreichen, arbeitet das Gerät zyklisch.
Dadurch wird ggf. die Garraumbeleuchtung dunkler und
Sie hören Klickgeräusche.
F: Warum strömt manchmal
warme Luft aus dem
Mikrowellengerät?
A: Die erhitzten Lebensmittel erwärmen den Garraum.
Diese warme Luft wird durch die zirkulierende
Luftströmung aus dem Gerät heraus befördert. In dieser
erwärmten Luft sind keine Mikrowellen enthalten. Die
Lüftungsöffnungen dürfen während des Garens in
keinem Fall abgedeckt werden.
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Gerät, das die europäische Norm für EMVFunkstörungen (EMV = Elektromagnetische Verträglichkeit), EN 55011, erfüllt. Gemäß
dieser Norm ist dieses Produkt ein Gerät der Gruppe 2, Klasse B und hält alle Grenzwerte
ein. Gruppe 2 bedeutet, dass in diesem Gerät Hochfrequenz-Energie für das Erwärmen
oder Garen von Lebensmitteln absichtlich als elektromagnetische Strahlung erzeugt wird.
Klasse B sagt aus, dass dieses Produkt in einem normalen Wohnbereich betrieben werden darf.
Dieses Gerät ist mit den von der Europäischen Richtlinie 2002/96/EWG
vorgeschriebenen Etiketten zur Verwertung von Elektro- und ElektronikAltgeräten (Elektro- und Elektronikschrott - WEEE) versehen.
Die Richtlinie bestimmt den Rahmen für die Entsorgung oder
Weiterverwertung benutzter Geräte.
D-8
Pflege des Mikrowellengerätes
1. Vor dem Reinigen den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
3. Das Gehäuse des Gerätes sollte mit einem
weichen Tuch abgewischt werden. Achten
Sie darauf, daß kein Wasser durch die
Entlüftungsschlitze ins Geräteinnere gelangt,
da das Gerät sonst Schaden nehmen
könnte.
4. Ist das Bedienungsfeld verschmutzt, säubern
Sie dieses mit einem trockenen, weichen
Tuch. Verwenden Sie in keinem Fall scharfe
Reinigungs- bzw. Scheuermittel. Damit es
nicht zu einem unvorhergesehenen Betrieb
des Gerätes kommt, lassen Sie die Tür des
Gerätes beim Säubern geöffnet. Seitzen Sie
nach dem Säubern den Drehschalter für die
Zeiteingabe auf Null.
5. Während des Betriebes kann sich durch
Verdampfen von Feuchtigkeit innen oder
außen auf dem Sichtfenster des Gerätes
Kondenswasser niederschlagen und evtl.
unter der Tür abtropfen. Dieser Vorgang ist
normal und kann verstärkt bei niedrigen
Raumtemperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit auftreten. Die Sicherheit des
Gerätes ist dadurch nicht beeinträchigt. Nach
dem Betrieb das Kondenswasser mit einem
weichen Tuch abwischen.
7. Die Drehachse und die Vertiefung im
Geräteboden sollten regelmäßig gereinigt
werden. Damit werden unnötige
Betriebsgeräusche vermieden und die
Ansammlung von Lebensmittelresten
verhindert. Einfach den Boden mit einem
feuchten Tuch auswischen und anschließend
trocknen. Die Drehachse kann mit mildem
Seifenwasser gereinigt werden. Achten Sie
darauf, daß Sie Drehachse und Drehteller
nach dem Reinigen wieder richtig einsetzen.
8. Das Mikrowellengerät darf ausschließlich
vom qualifizierten Panasonic-Kundendienst
geprüft oder repariert werden.
9. Ein Dampfreiniger darf nicht zur Reinigung
verwendet werden.
10. Wird das Miikrowellengerät nicht in einem
sauberen Zustand gehalten, kann dies zu
einer Güteminderung der Oberflächen
führen, was wiederum eine Beeinträchtigung
der Lebensdauer des Geräts mit sich bringen
und eventuell eine Gefahr für den Benutzer
darstellen kann.
11. Die Luftabzüge immer freihalten. Überprüfen
Sie, dass die Luftabzüge an der Ober-,
Unter- und Rückseite des Geräts nicht durch
Staub oder anderes Material verstopft
werden. Wenn die Luftabzüge verstopft sind,
kann dies zu Überhitzung führen und die
Funktionsfähigkeit des Geräts
beeinträchtigen.
Technische Daten
Netzspannung:
Leistungsaufnahme:
230 V, 50 Hz
Mikrowelle;
1100 W
Ausgangsleistung:
Mikrowelle;
800 W (IEC-60705)
Äußere Abmessungen:
455 (B) x 315 (T) x 260 (H) mm
Garraumabmessungen:
315 (B) x 294 (T) x 203 (H) mm
Gewicht:
10.5 kg
Die Angaben sind Annäherungswerte; Änderungen ohne Vorankündigung sind vorbehalten.
D-9
Deutsch
2. Halten Sie stets den Garraum, die Tür und
den Türrahmen sauber. Entfernen Sie
Spritzer von Speisen und Flüssigkeiten, die
an den Garraumwänden und der Tür haften,
mit einem feuchten Tuch und ggf. mildem
Reinigungsmittel. Scharfe Reinigungs- und
Scheuermittel sind nicht empfehlenswert.
VERWENDEN SIE IN KEINEM FALL
BACKOFENREINIGUNGSMITTEL.
6. Den Glasdrehteller herausnehmen und
abkühlen lassen, bevor Sie diesen in
warmem Seifenwasser oder in der
Spülmaschine reinigen.
Installation et raccordement
Vérifiez l’état du four à micro-ondes
Déballez le four et débarrassez-le de l’ensemble du matériel d’emballage. Examinez
soigneusement l’appareil afin de détecter toute
déformation, défectuosité du système de fermeture de la porte ou défaut au niveau de la porte
elle-même. Prévenez immédiatement votre
revendeur si l’appareil est endommagé.
N’installez pas un four à micro-ondes abîmé.
Précaution concernant la tension
d’alimentation:
Utiliser une tension identique à celle spécifiée
sur le four micro-ondes. Si on utilise une
tension supérieure à celle indiquée, l’appareil
risque de prendre feu ou d’être endommagé
d’une autre manière. De même, si la tension est
inférieure, votre appareil sera moins performant.
Votre appareil doit être protégé par un fusible
de 10 Ampères.
Emplacement du four
1. Déposer le four sur une surface plate et
stable.
2. Une fois le four installé, il faut pouvoir facilement couper son alimentation électrique, soit
en retirant la prise murale soit en actionnant
un disjoncteur ou un fusible.
3. Afin de garantir une utilisation optimale du
four, veillez à ce qu’il soit suffisamment
ventilé.
Si vous placez l’appareil sur un plan de
travail:
a. Laissez un espace de 15 cm en haut du four,
de 10 cm à l’arrière, de 5 cm d’un côté du
four et d’au moins 40 cm de l’autre côté.
b. Si vous placez le four contre le mur, veillez à
ce que l’autre côté ou le dessus du four soit
totalement libre.
15cm
5cm
10cm
Côté libre
Plan de travail
AVERTISSEMENT
Consignes de sécurité importantes
1. Nettoyez les joints d’étanchéité de la porte à
l’aide d’un linge humide.
Vérifiez si l’appareil ne présente pas de
défaut au niveau des joints d’étanchéité. Si
c’est le cas, ne l’utilisez plus avant que ceuxci aient été réparés par un technicien agréé
par le fabricant.
2. Ne tentez jamais de modifier, d’ajuster ou de
réparer la porte, le boîtier du panneau de
commandes, les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout autre élément du
four. Ne retirez pas le panneau arrière du
four, car il sert de protection contre les microondes émises par le four.
Confiez exclusivement les réparations à du
personnel qualifié.
3. N’utilisez pas l’appareil si la PRISE ou le
CORDON D’ALIMENTATION est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement,
s’il est abîmé ou s’il est tombé. Il est dangereux de confier la réparation de l’appareil à
une personne autre qu’un technicien formé
par le fabricant.
4. Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit impérativement être remplacé par le
fabricant ou un technicien formé par le fabricant.
5. Il ne faut laisser les enfants utiliser le four
qu’à la seule condition qu’ils en connaissent
le fonctionnement et soient à même de
comprendre les dangers d’une utilisation
inappropriée.
6. Les aliments et les liquides ne doivent pas
être chauffés dans des récipients fermés hermétiquement car ceux-ci risquent d’exploser.
Fr-1
Français
Instructions pour la mise à la terre
IMPORTANT: POUR VOTRE SÉCURITÉ, IL
EST TRES IMPORTANT QUE CET APPAREIL
SOIT CORRECTEMENT MIS À LA TERRE.
Si la prise murale n’est pas mise à la terre, le
client se doit de la faire remplacer par une prise
murale correctement mise à la terre.
4. Ne placez pas le four à proximité d’une
cuisinière au gaz ou électrique ni d’un évier.
5. Ne retirez pas les pieds du four.
6. Ce four est destiné uniquement à un usage
domestique. Ne l’utilisez pas à l’extérieur.
7. N’utilisez pas le four dans une pièce dont le
taux d’humidité est très élevé.
8. Evitez tout contact entre le cordon d’alimentation et l’extérieur de l’appareil et éloignez-le
de toute surface chaude. Ne le laissez pas
pendre sur le bord d’une table ou d’un plan
de travail. Evitez de mouiller le cordon d’alimentation, la prise ou le four.
9. N’obstruez pas les ouvertures d’aération
situées en haut et à l’arrière du four de
manière à éviter toute surchauffe du four.
Un dispositif thermique de sécurité protège le
four en cas de surchauffe. S’il s’enclenche, le
four ne pourra fonctionner à nouveau
qu’après refroidissement.
Consignes de sécurité
Utilisation du four
Plateau tournant en verre
1. Utilisez le four exclusivement à des fins
culinaires. Ce four est spécialement conçu
pour réchauffer ou cuire des aliments. Ne
l’utilisez pas pour réchauffer des produits
chimiques ou tout autre produit non alimentaire.
1. Utilisez le four uniquement si l'axe à
roulettes et le plateau tournant en verre
sont en place.
2. Vérifiez si les ustensiles et les plats utilisés
conviennent aux fours à micro-ondes.
3. Ne tentez pas de sécher des journaux, des
vêtements ou tout autre matériau dans
votre four à micro-ondes, car ceux-ci pourraient s’enflammer.
2. N’utilisez jamais un autre plateau tournant
en verre que celui spécialement conçu
pour votre four.
3. Si le plateau tournant en verre est chaud,
attendez qu’il refroidisse pour le nettoyer
ou le plonger dans l’eau.
4. Le plateau tournant en verre peut pivoter
dans les deux sens.
4. Ne placez dans le four aucun objet autre
que ses accessoires et ce même si vous
ne l’utilisez pas, car celui-ci pourrait être
fortuitement mis en route.
5. Si les aliments ou le plat disposés sur le
plateau tournant en verre touchent les
parois du four et l’empêchent de tourner,
celui-ci pivote automatiquement dans la
direction inverse. C’est normal.
5. N’utilisez jamais le four SANS Y PLACER
PREALABLEMENT DES ALIMENTS.
Sinon vous risquez d’endommager l’appareil.
6. Ne cuisez pas d’aliments à même le
plateau tournant en verre.
6. En cas de début d’incendie à l’intérieur du
four, ramener LE SÉLECTEUR DE DURÉE
à zéro et maintenir la porte du four fermée.
Débrancher le cordon d’alimentation ou
couper l’alimentation au niveau du fusible
ou du disjoncteur.
Lampe du four
Si vous devez remplacer la lampe du four,
adressez-vous à votre revendeur.
Accessoires
Le four est fourni avec toute une série d’accessoires. Utilisez-les toujours conformément
aux instructions.
Fr-2
Axe à roulettes
1. Nettoyez régulièrement l'axe à roulettes et
le plancher du four afin de réduire les nuisances dues aux bruits ainsi que l’accumulation de particules de nourriture.
2. Utilisez toujours l'axe à roulettes avec le
plateau tournant en verre pour la cuisson
des aliments.
Informations importantes
1) Temps de cuisson
• Ils dépendent des conditions, de la température, de la quantité de nourriture ainsi que du
type de récipient utilisé.
• Commencez toujours par le temps de cuisson
minimum: si un plat n’est pas assez cuit,
vous pourrez toujours le remettre dans le four
pour terminer la cuisson.
Note: Il vaut mieux éviter la surcuisson.
Les aliments n’attachent pas mais peuvent
brûler, se dessécher et même dans des
cas extrêmes, prendre feu et endommager
votre four.
Fr-3
Français
2) Petites quantités de nourriture
• Si vous cuisez trop longtemps de petites
quantités de nourriture ou des aliments peu
riches en eau, ceux-ci peuvent
se dessécher, voire brûler ou
même prendre feu. Si des aliments s'enflamment, maintenez la porte fermée, arrêtez
le four et débranchez le cordon d’alimentation.
3) Œufs
• Ne préparez pas des œufs à la coque ou
des œufs durs en mode MICRO-ONDES. Ils
risquent d'exploser sous l'effet de la pression.
4) Perçer
• Les aliments à peau ou enveloppe imperméable tels que les pommes de terre, les
jaunes d’œufs et les saucisses doivent être
piqués avant d’être cuits dans le four MICROONDES afin d’éviter qu’ils n’éclatent.
5) Thermomètre à viande
• Si vous employez un thermomètre à viande
pour vérifier la température de cuisson des
rôtis et des volailles, ne l'utilisez qu'une fois
ces derniers sortis du four.
6) Liquides
• Si on chauffe un liquide épais qui n’a pas été
remué, il risque de déborder et d’occasionner
des projections brûlantes pendant et après le
réchauffage. Pour éviter cet inconvénient,
éviter d'utiliser des récipients à bords droits et
cols étroits, sortir plusieurs fois le liquide du
four pendant la cuisson pour le remuer. Après
le réchauffage, laisser reposer le liquide un
court instant dans le four et remuer
soigneusement avant de retirer le récipient du
four.
7) Papier/Plastique
• Si vous réchauffez des aliments dans des
barquettes en plastique ou en papier,
surveillez régulièrement la cuisson, car ces
matériaux ont tendance à s’enflammer en cas
de surchauffe.
• N’utilisez aucun papier recyclé (par exemple
du papier essuie-tout), sauf s’il est stipulé
qu’il convient aux fours à
micro-ondes. En effet, les
papiers recyclés contiennent
des impuretés qui peuvent
provoquer des étincelles ou
s’enflammer en cours de cuisson.
• Avant de placer un sac dans le four, retirez
les liens métalliques de fermeture.
8) Ustensiles/Papier aluminium
• Ne réchauffez pas des canettes ou des
bouteilles fermées, car celles-ci pourraient
exploser.
• Evitez d’utiliser des récipients et des plats
métalliques dans votre four à micro-ondes,
car ceux-ci provoqueraient des étincelles.
• Si vous utilisez du papier aluminium ou une
barquette métallique, la distance entre ces
matériaux et les parois du four doit être de
2 cm minimum afin d’éviter les étincelles.
9) Biberons et aliments pour bébés
• Enlevez toujours le capuchon, la tétine ou le
couvercle des biberons ou des petits pots
pour bébés avant de les placer dans le four.
• Mélangez ou agitez le contenu des biberons
et des petits pots.
• Vérifiez toujours la température des aliments
avant de les proposer à l’enfant afin d’éviter
qu’il se brûle.
Schéma descriptif
[6]
[8]
[2]
[4]
[5]
[1]
[7]
[3]
[1] Touche d’ouverture de la porte:
Presser pour ouvrir le four. Si on ouvre la porte du four pendant qu’il est en marche,
il s’arrête de fonctionner sans toutefois que la cuisson programmée ne soit annulée.
La cuisson reprendra sitôt la porte fermée.
[2] Fenêtre du four
[3] Système de verrouillage de sécurité de la porte
[4] Ouvertures d’aération du four
[5] Panneau de commandes
[6] Plateau tournant en verre
[7] Axe à roulettes
[8] Ventilation externe du four
Fr-4
Les panneaux de commandes
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
Français
(1)
(2)
(3)
(1) Sélecteur des puissances micro-ondes ou de la décongélation.
(2) Sélecteur de durée
(3) Touche d’ouverture de la porte
*Note : Le design du panneau de commandes de votre four peut différer légèrement de
celui illustré ci-dessus (pour la couleur). Les fonctions sont néanmoins identiques.
Fr-5
La cuisson en micro-ondes
Puissance en Watts
Max
800 Watts
Moyen
600 Watts
Doux
360 Watts
Décongélation
270 Watts
Maintien
90 Watts
• Tourner le sélecteur
jusqu’à la puissance
désirée.
• Sélectionner le temps de cuisson à
l’aide du sélecteur de durée. Si la
porte est déjà fermée, le plateau
tournant se met en mouvement et la
cuisson commence. Lorsque vous
programmez un temps de cuisson
très court, tournez d'office le
sélecteur de durée jusqu'à 2
minutes (afin d’en remonter le
ressort) puis ramenez-le au temps
désiré.
Notes
1. Vous pouvez vérifier l’aliment et sa cuisson en ouvrant simplement la porte. Le four s’arrêtera
automatiquement de fonctionner. La cuisson reprendra sitôt la porte refermée.
2. Pour arrêter la cuisson, ramener le sélecteur de durée à zéro. Vous pouvez prolonger la cuisson
en cours en tournant simplement le sélecteur de durée sur une durée plus longue.
3. Lorsque l’aliment est retiré en fin de cuisson, vérifiez que le sélecteur de durée soit bien ramené à
zéro.
4. Veillez à ce que le plateau tournant en verre soit toujours en place lorsque le four est utilisé.
La décongélation
La puissance utilisée en Décongélation
• Choisir la puissance
Décongélation en
tournant le sélecteur.
Fr-6
est de 270 Watts.
• Choisir la durée de décongélation à l’aide du sélecteur de
durée. Si la porte est déjà fermée, le plateau tournant se
met en mouvement et la cuisson commence. Lorsque
vous programmez un temps de cuisson très court, tournez
d'office le sélecteur de durée jusqu'à 2 minutes (afin d’en
remonter le ressort) puis ramenez-le au temps désiré.
Conseils pour la décongélation
Conseils pour la décongélation
TEMPS DE REPOS
Les parties extérieures de ces aliments décongelant rapidement, il faut les séparer, briser les
blocs en morceaux à plusieurs reprises pendant
la décongélation et les retirer au four et à mesure
qu'ils sont décongelés.
PETITES PIÈCES
LES RÔTIS AVEC OS ET LES VOLAILLES
ENTIÈRES
Il est préférable de placer les rôtis sur une
soucoupe retournée ou bien une passoire en
plastique afin qu'ils ne trempent pas dans le liquide d'exsudation. Il est indispensable de protéger les parties fines ou protubérantes de ces
aliments avec de petits morceaux de papier aluminium afin d'éviter un début de cuisson de ces
parties. Il n'est pas dangereux d'utiliser des petits
morceaux de papier aluminium dans votre four, à
condition qu'ils ne touchent pas les parois du
four.
Les côtelettes et les morceaux de poulet doivent
être séparés sitôt que possible pour faciliter une
décongélation homogène. Les parties grasses et
les extrémités décongèlent plus rapidement.
Placez-les vers le centre du plateau ou protégezles.
LE PAIN
Les boules et les miches de pain nécessitent un
temps de repos pour permettre une décongélation à coeur. Ce temps de repos sera plus
court si le pain est coupé en tranches ou même
en 2 morceaux.
Fr-7
Français
Les petites pièces peuvent être cuites presque
immédiatement après la décongélation. Il est
normal que les grosses pièces soient encore
congelées au centre. Il faut leur laisser au minimum une heure de repos avant de les cuire.
Pendant ce temps de repos, la température s'homogénéise et la décongélation se poursuit par
conduction. Note : Si l'aliment n'est pas destiné à
être cuit immédiatement, le conserver au
réfrigérateur. Ne jamais recongeler un aliment
décongelé sans le cuire au préalable.
LA VIANDE HACHÉE OU EN CUBES, LES
PETITS CRUSTACÉS
Questions et réponses
Q.: Pourquoi mon four ne
fonctionne-t-il pas?
R.: Si le four ne fonctionne pas, vérifiez les points suivants :
1. Le four est-il correctement branché ? Débranchez le
cordon d’alimentation du four, attendez 10 secondes,
puis rebranchez-le.
2. Vérifiez le disjoncteur et le fusible. Enclenchez de nouveau le disjoncteur ou remplacez le fusible si besoin.
3. Si tout est normal au niveau du disjoncteur ou du fusible,
vérifiez le bon fonctionnement de la prise murale en y
branchant un autre appareil électrique. Si cet appareil
fonctionne, cela signifie que le problème se situe au
niveau du four à micro-ondes. S’il ne fonctionne pas,
cela signifie que la prise murale est défectueuse. Si le
four à micro-ondes est défectueux, contactez un service
d’entretien et de réparation agréé.
Q.: Est-il normal que mon
four à micro-ondes produise des interférences
sur mon récepteur de
télévision?
R.: Des interférences radio ou TV peuvent se produire si
un four à micro-ondes fonctionne à proximité. Ce même
type d’interférence se produit lorsqu’on utilise de petits
appareils électriques tels qu’un mixeur, un aspirateur, un
sèche-cheveux, etc. La présence d’interférences ne
signifie donc pas que le four à micro-ondes est défectueux.
Q.: Pourquoi l’éclairage
intérieur de mon four
faiblit-il?
R.: Si vous utilisez une puissance autre que la puissance Max
(800W), le four doit moduler le courant en impulsions pour
régler la puissance sur les niveaux les plus bas. Il en
résulte un affaiblissement de l’éclairage intérieur du four
ainsi que l’émission de petits bruits secs.
Q.: Il arrive parfois que de
l’air chaud se dégage
par les ouvertures d’aération du four. Pourquoi?
R.: La chaleur dégagée par la cuisson des aliments réchauffe
l’air contenu dans la cavité du four. Cet air chaud est
évacué du four par ventilation. Il n’y a pas de micro-ondes
dans ce dégagement d’air. N’obstruez jamais ces
aérations en cours de cuisson.
Ce produit est un matériel qui répond aux normes européennes sur les perturbations
électromagnétiques EMC (EMC = compatibilité électromagnétique) EN 55011. Selon
cette norme, ce produit est classé Groupe 2, classe B et reste dans les limites requises.
La classification groupe 2 signifie que l'énergie à fréquence radio est intentionnellement
émise sous forme d'une radiation éléctromagnétique afin de réchauffer ou de cuire des
aliments. Classe B sigifie que ce produit peut être utilisé dans un environnement
domestique usuel.
Cet appareil est étiqueté conformément à la norme européenne
2002/96/EC relative aux appareils électriques et électroniques usés
(déchets électriques et électroniques - DEEE).
Cette directive détermine la structure cadre pour la reprise et le recyclage des appareils usés le cas échéant.
Fr-8
Entretien de l’appareil
1. Débranchez l’appareil avant de le
nettoyer.
2. Veillez à ce que l’intérieur du four et les
joints de la porte soient toujours propres.
Enlevez les projections d’aliments
ou les éclaboussures présentes sur les
parois intérieures du four et sur les joints
de la porte à l’aide d’un linge humide. Si
le four est très sale, nettoyez-le à l’aide
d’un produit de nettoyage non décapant.
L’utilisation de détergents puissants ou
abrasifs est vivement déconseillée. NE
PAS EMPLOYER DE MOUSSE DECAPANTE POUR FOUR TRADITIONNEL.
4. Nettoyez le panneau de commandes à
l’aide d’un linge doux et sec. N’utilisez
pas de tampons abrasifs ou de détergents
puissants. Lorsque vous nettoyez le panneau de commandes, laissez la porte du
four ouverte afin d’éviter tout déclenchement inopiné. Après le nettoyage, ramener le SÉLECTEUR DE DURÉE à zéro.
5. Si de la condensation se forme à l’intérieur ou à l’extérieur de la porte du four,
essuyez-la au moyen d’un linge doux. De
la condensation peut se former lorsque le
four fonctionne dans une pièce très
humide. Cela n’est en aucun cas dû à un
mauvais fonctionnement de l’appareil.
7. Nettoyez régulièrement l'axe à roulettes et
la sole du four afin que celui-ci ne soit pas
trop bruyant. Il suffit simplement de nettoyer la sole du four avec de l’eau chaude
additionnée d’un détergent non abrasif,
puis de sécher à l’aide d’un linge sec.
Lavez l'axe à roulettes dans de l’eau
légèrement savonneuse. Les vapeurs de
cuisine s'accumulant à force d'usage ne
risquent nullement d'abîmer la sole du
four ou les roulettes de l'axe. Assurezvous de placer correctement l'axe à
roulettes après l’avoir enlevé.
8. La maintenance du four ne peut être
effectuée que par du personnel qualifié.
Pour toute opération de maintenance ou
de réparation, adressez-vous à votre
revendeur agréé.
9. Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour
le nettoyage de votre four.
10. Il est indispensable de maintenir propre
l'intérieur du four. Le non respect de cette
consigne peut entraîner une détérioration
notable des revêtements susceptible de
réduire la durée de vie de votre appareil
et pouvant même présenter un danger.
11. Les ouvertures d'aération ne doivent
jamais être obturées. Vérifiez
régulièrement qu'elles ne sont pas
bouchées par des poussières ou d'autres
objets. Si cela se produisait, la surchauffe
du four affecterait son fonctionnement.
Fiche technique
Alimentation
230 V, 50 Hz
Puissance d’entrée
Micro-ondes
1100 W
Puissance de sortie
Micro-ondes
800 W (IEC-60705)
Dimensions extérieures
455 (L) x 315 (P) x 260 (H) mm
Dimensions intérieures
315 (L) x 294 (P) x 203 (H) mm
Poids (hors emballage)
10.5 kg
Caractéristiques techniques susceptibles d’être modifiées sans avis préalable.
Fr-9
Français
3. Nettoyez les surfaces extérieures du four
à l’aide d’un linge humide. Veillez à ce
que l’eau ne pénètre pas par les ouvertures d’aération présentes à l’intérieur du
four afin de ne pas endommager ses différentes pièces.
6. Il est parfois nécessaire de retirer le
plateau tournant en verre afin de le nettoyer. Lavez-le à l’eau savonneuse
chaude ou dans un lave-vaisselle.
Installazione e connessione del forno alla rete elettrica
Esaminate il vostro forno
Togliere il forno dall’imballaggio, rimuovendo ogni
parte dell’imballo, ed esaminarlo per accertare
che non vi siano danni quali ammaccature, rotture
delle chiusure o incrinature del portello.
Non installare un forno se danneggiato: avvertire
subito il vostro rivenditore.
Istruzioni per la messa a terra
IMPORTANTE: PER LA SICUREZZA
PERSONALE QUESTO ELETTRODOMESTICO
NECESSITA DI UNA CORRETTA MESSA A
TERRA.
Se la presa di corrente è priva di messa a terra,
è responsabilità e obbligo dell’acquirente sostituirla con una che ne sia fornita.
Avvertenze su voltaggio e alimentazione
Il voltaggio usato deve essere quello specificato
sul forno. L’uso di un voltaggio più alto di quello
indicato è pericoloso e può causare incendi o altri
tipi di danni.
15cm
5cm
10cm
Superficie
del ripiano
Spazio
vuoto
AVVERTENZE:
Istruzioni importanti per la sicurezza
1. Le guarnizioni del portello e le zone circostanti devono essere pulite con un panno umido.
Nel caso in cui esse vengano danneggiate,
non bisogna mettere in funzione il forno fino a
quando un tecnico autorizzato non le abbia
riparate.
2. Non cercare in alcun modo di modificare o
riparare il forno in NESSUNA delle sue parti.
Non rimuovere il pannello esterno dal forno
per nessun motivo, poiché esso protegge
dall’esposizione all’energia delle microonde.
Le eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da un servizio di assistenza tecnica qualificato Panasonic.
3. Non utilizzare l’apparecchio se ha il cavo elettrico o la spina danneggiati, se non funziona
in modo corretto o se è stato danneggiato o
fatto cadere. Tentare di riparare il forno è pericoloso per chiunque non sia un tecnico dell’assistenza appositamente istruito dal produttore.
4. Se viene danneggiato il cavo dell‘apparecchio, deve essere sostituito da un cavo speciale fornito dal fabbricante e installato da un
centro di assistenza autorizzato Panasonic.
5. Non permettere che i bambini usino il forno
da soli, senza la supervisione di un adulto!
Fatelo SOLO nel caso in cui al bambino siano
state date adeguate istruzioni e che quindi,
sia in grado di usare il forno in modo sicuro e
di capire il pericolo che può derivare da un
uso improprio.
6. Liquidi o altri cibi non devono essere riscaldati in contenitori sigillati poiche’ questi
potrebbero esplodere.
It-1
Italiano
Sistemazione del forno
1. Collocare il forno su una superficie piana e
stabile.
2. Sistemare il forno in modo che sia facile
scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
estraendo la spina o agendo su un interruttore generale.
3. Per un funzionamento corretto, assicurarsi che
il forno possa disporre di una sufficiente circolazione dell’aria.
Sistemazione su un piano:
a. Lasciate 15 cm. di spazio dalla superficie
superiore del forno, 10 cm. da quella posteriore e 5 cm. da una delle pareti laterali,
almeno 40 cm dall’altra parete.
b. Se un lato del forno è posto rasente ad una
parete, l’altro lato o la superficie superiore
non deve essere bloccata o aderire ad
un’altra superficie.
4. Non posizionare questo forno vicino ad
una cucina a gas o elettrica.
5. Non rimuovere i piedini d’appoggio del forno.
6. Questo forno è da utilizzare esclusivamente
per uso domestico: non utilizzare all’aperto.
7. Non usare il forno in ambienti molto umidi.
8. Il cavo di alimentazione non deve toccare le
pareti esterne del forno. Esso non deve
venire a contatto con superfici calde. Non lasciare il cavo sospeso sopra un tavolo o un
piano di lavoro.
Non immergere il cavo di alimentazione,
la spina o il forno stesso nell’acqua.
9. Non ostruire le prese d’aria sulla parte superiore e posteriore del forno. Se queste aperture
vengono ostruite mentre l’apparecchio è in
funzione, il forno si può surriscaldare. Se si
verifica questa situazione, l’elettrodomestico,
protetto da un dispositivo termico di sicurezza, si disattiva totalmente e si spegne fino a
che il forno non si è raffreddato.
Istruzioni per la sicurezza
Utilizzazione del vostro forno
1. Non utilizzare il forno per nessun altro motivo
che non sia la preparazione di cibo. Questo
forno è stato esclusivamente progettato per
riscaldare o cuocere il cibo. Non usare
questo forno per riscaldare prodotti chimici o
qualsiasi altra cosa al di fuori del cibo.
2. Prima di usare il forno, accertarsi che gli
utensili siano adatti per la cottura a
microonde.
3. Non cercare di asciugare giornali, abiti o altri
materiali poiché potrebbero prendere fuoco.
4. Quando il forno non è in funzione, non
riporre all’interno alcun oggetto al di fuori
degli accessori del forno stesso, per evitare
danni in caso di accensione accidentale del
forno.
5. Il forno non deve essere assolutamente utilizzato vuoto: ciò rischia di danneggiare
l’elettrodomestico.
6. Se si dovessero sviluppare fumo o fiamme
all’interno della cavità del forno, premere il
pulsante di ARRESTO / ANNULLAMENTO
o ruotare la MANOPOLA nella posizione
zero e lasciare la porta chiusa allo scopo di
estinguere eventuali incendi. Togliere la
spina dalla presa o spegnere l’interruttore
generale.
Luce della cavità del forno
Consultare un centro assistenza autorizzato nel
caso in cui si rendesse necessario riparare o
cambiare la lampadina che illumina la cavità del
forno.
It-2
Accessori
Il forno contiene alcuni accessori: seguire sempre le istruzioni per il loro utilizzo.
Vassoio di vetro
1. Non adoperare mai il forno senza l’asse
rotante ed il vassoio di vetro inseriti correttamente al loro posto all’interno del forno.
2. Non adoperare un vassoio di vetro diverso
da quello originale Panasonic, che è stato
studiato appositamente per questo forno.
3. Se il vassoio di vetro diventa caldo, lasciarlo
raffreddare prima di pulirlo o di metterlo
nell’acqua.
4. Il vassoio di vetro può girare in entrambi i
sensi.
5. Se il cibo o il recipiente posti sul vassoio di
vetro toccano le pareti del forno e fermano la
rotazione del vassoio, quest’ultimo riprenderà
automaticamente a girare nella direzione
opposta: ciò è perfettamente normale.
6. Non cuocere il cibo direttamente sul vassoio
di vetro.
Asse rotante
1. L’asse rotante e la parte inferiore del forno
devono essere puliti frequentemente per
evitare il prodursi di un’eccessiva rumorosità
ed un accumulo di residui di cibo e schizzi.
2. L’asse rotante deve essere sempre usato
insieme al vassoio di vetro.
Informazioni importanti
situazione può manifestarsi, anche all’improvviso, con la formazione di grumi o la
fuoriuscita del liquido dal recipiente. Per
evitare ciò devono essere prese le
seguenti precauzioni:
a) evitare l’uso di contenitori con pareti alte
ed a collo stretto;
b) non surriscaldare;
c) mescolare i liquidi prima di mettere il
contenitore nel forno, ed anche a metà
del tempo di cottura;
d) dopo avere riscaldato, lasciare riposare
nel forno. Mescolare nuovamente il
contenuto (facendo attenzione a non
scottarsi).
1) Tempi di cottura
• Il tempo di cottura dipende dalle condizioni, dalla temperatura, dalla quantità di
cibo e dal tipo di stoviglie impiegate.
•
Cominciare a cuocere inserendo il tempo
di cottura più breve per evitare una cottura
eccessiva. Se il cibo non risulta cotto a
sufficienza, si può sempre farlo cuocere
ancora per un po’.
Nota: Se i tempi di cottura consigliati
dovessero risultare eccessivi, il cibo
potrebbe scuocersi o bruciare e, in casi
estremi, potrebbe addirittura prendere
fuoco, danneggiando anche l’interno
del forno.
3) Uova
•
Non cuocere le uova nel loro guscio e le uova
sode intere nel forno a microonde. La pressione all'interno del forno può aumentare fino
a provocare l'esplosione delle uova, anche
dopo che la fase di riscaldamento del forno a
microonde è terminata.
4) Bucherellare le superfici non porose
• I cibi che non hanno una superficie porosa,
come ad esempio, patate, tuorli d’uovo e
salsicce, devono essere bucherellate
prima della cottura a microonde per evitare
che scoppino.
5) Termometro per carni
Usare un termometro per carni per controllare il grado di cottura di arrosti e pollame,
solo quando la carne è stata tolta dal
forno. Non usare un comune termometro
per carni durante la cottura a microonde,
per evitare l’emissione di scintille.
•
6) Liquidi
Quando si riscaldano dei liquidi (come ad
es. zuppe, salse o bevande) nel forno a
microonde, può capitare che arrivino al
punto di ebollizione senza che in superficie
si evidenzi la formazione di bolle: questa
•
7) Carta, plastica
• Se si riscalda il cibo in contenitori di carta
e/o di plastica, controllare spesso il forno
poiché questo tipo di contenitori possono
incendiarsi se surriscaldati.
• Non usare prodotti di carta riciclata (per
es. rotoli di carta da cucina) a meno che
sul prodotto sia espressamente indicato
“adatto per l’uso nel forno a microonde”.
Infatti alcuni prodotti in
carta riciclata possono contenere impurità che possono causare scintille e/o
incendi durante l’uso.
• Togliere eventuali legature
di filo o nastro prima di
inserire nel forno involucri e cartocci da
rosticceria.
8) Utensili/pellicole
Non riscaldare lattine o bottiglie chiuse
perché potrebbero esplodere.
Non utilizzare contenitori in metallo o
stoviglie con inserti in metallo (es. decori
dorati o manici) per la cottura a microonde
perché potrebbero causare l’emissione di
scintille.
• Se vengono impiegati fogli di alluminio,
aghi per spiedini o utensili in genere in
metallo, la distanza tra essi e le pareti del
forno ed il portello deve essere di almeno
2 cm. per evitare l’emissione di scintille.
•
•
9) Biberon/brocche
La parte superiore, la tettarella dei biberon
e il coperchio dei vasetti di cibi per neonati
devono essere rimossi prima di mettere
biberon e vasetti in forno.
• Agitare o mescolare bene il contenuto di
biberon e brocche.
• Controllare la temperatura prima di consumare il contenuto per evitare di scottarsi.
•
It-3
Italiano
2) Piccole quantita’ di cibo
• Piccole quantità di cibo o cibi con un
basso contenuto di
umidità possono bruciarsi, seccarsi eccessivamente o incendiarsi
se cotti troppo a lungo.
Se l’alimento introdotto
nel forno dovesse
incendiarsi, lasciare chiuso il portello,
spegnete il forno e togliete la spina dalla
presa.
Il vostro forno
[6]
[8]
[2]
[4]
[5]
[1]
[7]
[3]
[1] Pulsante di apertura della porta
Per aprire la porta, premere il pulsante. L’apertura della porta durante la cottura provoca
un’interruzione momentanea della cottura stessa, ma non la cancellazione delle impostazioni
selezionate in precedenza. La cottura riprende semplicemente richiudendo la porta.
[2] Finestra del forno
[3] Sistema di bloccaggio di sicurezza della porta
[4] Presa di ventilazione del forno
[5] Pannello di controllo
[6] Vassoio di vetro
[7] Asse rotante
[8] Prese esterne di ventilazione del forno
It-4
Pannelli di controllo
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
Italiano
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
Manopola livelli di potenza/scongelamento
Manopola di impostazione tempo
Pulsante di apertura della porta
*NOTA: La configurazione del pannello comandi del vostro microonde potrebbe differire da
quella qui indicata, a seconda della diversa colorazione. In ogni caso, le funzioni dei
comandi (tasti e manopole), rimangono identiche.
It-5
Cottura a microonde
Potenza
Alta
800 Watt
Media
600 Watt
Bassa
360 Watt
Scongelamento
270 Watt
Riscaldamento
90 Watt
• Ruotare la manopola
per selezionare il livello
di potenza desiderato.
• Ruotando la manopola,
impostare il tempo di cottura.
Se la porta è chiusa, il tempo
di cottura inizierà
immediatamente. Per tempi di
cottura brevi ruotare sempre la
manopola su 2 minuti e poi
regolare il tempo in base alle
esigenze.
Nota
1. Per controllare il cibo durante la cottura è sufficiente aprire la porta. La cottura si interromperà
automaticamente. Per proseguire la cottura, chiudere la porta.
2. Per interrompere la cottura, ruotare la manopola di impostazione tempo sullo zero. Il tempo di
cottura può essere reimpostato in qualsiasi momento durante il ciclo di cottura, sempre ruotando la
manopola di impostazione tempo.
3. Quando il cibo viene tolto dal forno al termine della cottura, verificare che la manopola sia sullo
zero.
4. Il vassoio di vetro deve essere sempre collocato nel forno durante l’utilizzo.
Scongelamento
La potenza necessaria per lo scongelamento è 270 Watt.
• Selezionare la potenza per
lo scongelamento ruotando
la manopola.
It-6
• Impostare il tempo di scongelamento ruotando la
manopola. Se la porta è chiusa, il tempo di cottura
inizierà immediatamente. Per tempi di cottura brevi
ruotare sempre la manopola su 2 minuti e poi
regolare il tempo in base alle esigenze.
Istruzioni per lo scongelamento dei cibi
Suggerimenti per lo scongelamento dei cibi
TEMPI DI RIPOSO
Dato che la parte esterna di tali cibi si scongela
velocemente, è necessario separarli, dividere
spesso i blocchi in pezzi durante lo scongelamento e toglierli dal forno una volta scongelati.
PICCOLE PORZIONI DI CIBO
Italiano
Singole porzioni di cibo possono essere cucinate
quasi immediatamente dopo lo scongelamento. È
normale che porzioni grandi di cibo restino congelate nel mezzo. Prima di cucinarle, lasciarle a
temperatura ambiente per almeno un’ora.
Durante il tempo di riposo, la temperatura si distribuirà uniformemente e il cibo si scongelerà per
conduzione. NOTA: Se il cibo non deve essere
cotto immediatamente, metterlo in frigorifero. Non
congelare mai di nuovo cibi scongelati senza
prima averli cotti.
CARNE TRITA O DADINI DI CARNE E PESCE
TRANCI DI CARNE E POLLAME
È preferibile mettere i tranci di carne su una piattino rovesciato o su una griglia di plastica per
evitare che non rimangano nel sangue prodotto. È
indispensabile proteggere le parti delicate o
sporgenti di questo cibo con piccoli pezzi di foglio
di alluminio per evitare che tali parti cuociano.
Non è pericoloso utilizzare piccoli pezzi di foglio
nel forno, a condizione che non entrino in contatto con le sue pareti.
Le braciole e i pezzi di pollo devono essere separati non appena possible, in modo che possano
scongelare in maniera uniforme anche all’interno.
Le parti grasse e le estremità si scongelano più
velocemente. E’ consigliabile porle vicino al centro
del piatto girevole o proteggerle.
PANE
Le pagnotte richiedono un tempo di riposo per
permettere uno scongelamento uniforme al
centro. Il tempo di riposo può essere accorciato
se le fette sono seperate, e i panini e le pagnotte
tagliati metà.
It-7
Domande e risposte
D: Perché il forno non si
accende?
R: Quando il forno non si accende, verificare i seguenti punti:
1. Il forno è stato correttamente collegato saldamente alla presa di
corrente? Estrarre la spina dalla presa, attendere 10 secondi e
reinserirla.
2. Verificare l’interruttore e il fusibile. Riaccendere l’interruttore o
sostituire il fusibile qualora fosse saltato o bruciato.
3. Se l’interruttore e il fusibile sono a posto, collegare un altro
apparecchio alla presa di corrente. Se questo apparecchio
funziona, il problema risiede probabilmente nel forno stesso.
Se il secondo apparecchio collegato non funziona, il problema
risiede probabilmente nella presa di corrente. Se il problema
dovesse essere nel forno stesso, contattare un centro di assis
tenza qualificato.
D: Il mio forno a microonde causa delle inter
ferenze all’apparecchio TV. È normale?
R: È possibile che si verifichino delle interferenze durante la cottura
con il forno a microonde. Questa interferenza è simile a quella
causata da piccoli elettrodomestici quali frullatori, aspirapolvere,
asciugacapelli, ecc. Questo non vuol dire che il forno a microonde
sia difettoso.
D: Perché la luce del forno
si attenua?
R: Quando si cucina con una potenza elettrica diversa da 800W
(potenza ALTA) il forno deve operare un ciclo per ottenere i livelli di
potenza più bassi. La luce del forno si attenua e si possono udire
dei clicchettii mentre il forno compie il suo ciclo.
D: Talvolta proviene
dell’aria calda dalle
prese di ventilazione del
forno. Perché?
R: Il calore emanato dal cibo che viene cotto riscalda l’aria nella cavità
del forno. Questa aria calda viene portata fuori dal forno dal movimento dell’aria all’interno del forno. Non ci sono microonde nell’aria.
Le prese di ventilazione del forno non devono mai essere bloccate
durante la cottura.
Questo prodotto è conforme agli attuali standard Europei per la Compatibilità Elettromagnetica,
in ottemperanza alle norme EN 55011.Secondo gli standard menzionati questo prodotto rientra
nel gruppo 2, classe B, all'interno dei limiti richiesti. Gruppo 2; significa che la radio frequenza è
generata sotto forma di emissione elettromagnetica adatta allo scopo di riscaldare o cuocere i
cibi. Classe B: significa che questo prodotto può essere utilizzato nel normale ambito casalingo.
Questo apparecchio è etichettato secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE relativa ad apparecchi elettrici ed elettronici usati (rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche- WEEE).
La direttiva definisce le modalità per la raccolta e il riciclaggio di apparecchi usati
come applicabile.
It-8
Cura del forno a microonde
1. Prima di procedere alla pulizia del forno,
scollegarlo dalla presa di corrente.
2. Mantenere puliti l’interno del forno, le giunture della porta e le superfici vicine a queste.
Pulire gli schizzi di cibo e i liquidi versati che
aderiscono alle pareti del forno passando un
panno umido sulle giunture della porta e
sulle superfici vicine. È possibile utilizzare un
detergente neutro nel caso in cui le giunture
fossero molto sporche. Non è raccomandato
l’uso di detergenti concentrati o abrasivi.
NON UTILIZZARE I PRODOTTI PER LA
PULIZIA DEI FORNI DISPONIBILI IN COMMERCIO
3. La superficie esterna del forno deve essere
pulita con un panno umido. Per evitare di
danneggiare le parti operative all’interno del
forno, evitare di far penetrare dell’acqua nelle
prese di ventilazione.
5. Se si accumula del vapore all’interno o
intorno alla parte esterna della porta del
forno, passarvi sopra un panno morbido.
Questo può accadere quando il forno a
microonde viene usato in condizioni di forte
umidità e non indica assolutamente un cattivo funzionamento dell’apparecchio.
7. L’asse rotante e la base della cavità del forno
devono essere puliti regolarmente per evitare
rumore eccessivo. Passare semplicemente
un panno inumidito con detergente neutro e
acqua calda sulla base interna del forno,
quindi asciugare con un panno asciutto.
Lavare l’asse rotante in acqua e detersivo
neutro. I vapori di cottura si condensano con
l’uso ripetuto del forno, ma non danneggiano
in nessun caso la base del forno né le rotelle
dell’asse rotante. Dopo aver rimosso l’asse
rotante dalla base del forno per la pulizia,
assicurarsi di riposizionarlo correttamente.
8. La manutenzione di questo forno deve
essere eseguita unicamente da personale
qualificato. Per la manutenzione e le
riparazioni del forno, contattare il più vicino
centro di assistenza autorizzato Panasonic.
9. Non utilizzare pulitori a vapore.
10. La mancanza di attenzione alla pulizia del
forno può portare al deterioramento delle
superfici, riducendo la vita operativa dell'apparecchio e creando situazioni a rischio.
11. Tenere sempre sgombre da ostacoli le aperture di ventilazione. Controllare che le aperture collocate sulla parte alta, bassa o posteriore del forno non siano ostruite da polvere
o altro materiale. In caso contrario, il forno
potrebbe surriscaldarsi e non funzionare o
funzionare in maniera anomala.
Caratteristiche tecniche
Alimentazione:
Consumo energetico:
230 V, 50 Hz
Microonde;
Uscita:
Dimensioni esterne:
Dimensioni della
cavità del forno
Peso senza imballaggio
Microonde;
1100 W
800 W (IEC-60705)
455 (L) x 315 (P) x 260 (A) mm
315 (L) x 294 (P) x 203 (A) mm
10.5 kg
Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
It-9
Italiano
4. Se il pannello di controllo si sporca, pulirlo
con un panno morbido e asciutto. Non usare
forti detergenti né spugnette abrasive sul
pannello di controllo. Quando si pulisce il
pannello di controllo lasciare la porta aperta
per evitare l’accensione accidentale del
forno. Dopo la pulizia, toccare il pulsante di
ARRESTO/ANNULLAMENTO per eliminare
quanto visualizzato nel display o ruotare la
MANOPOLA sulla zero.
6. Occasionalmente è necessario rimuovere il
vassoio di vetro per pulirlo. Lavare il vassoio
in acqua calda e detersivo o lavastoviglie.
Instalación y conexión
5cm
15cm
10cm
Abierto
Sobre una superficie
4. No coloque este horno cerca de una cocina
eléctrica o de gas.
5. No deben sacarse los apoyos inferiores.
6. Este horno es sólo para uso doméstico. No
usarlo al aire libre.
7. Evitar el uso del horno microondas en ambientes de humedad alta.
8. El cable de la corriente no debe tocar el exterior del horno. Mantener el cable alejado de
superficies calientes. No deje el cable colgando del borde de una mesa o de un mostrador.
No sumerja en agua el cable, la clavija ni el
horno.
9. No bloquee las rejillas de ventilación situadas
en la parte superior y trasera del horno. Si
estas rejillas están bloqueadas durante la
operación, el horno puede sobrecalentarse.
En este caso el horno está protegido por un
dispositvo de seguridad térmico y reanuda la
operación únicamente tras haberse enfriado.
AVISO
Instrucciones de seguridad importantes
1. Los cierres de la puerta y las áreas de cerrado de la puerta deben limpiarse con un paño
húmedo. El aparato debe inspeccionarse
para ver si tiene daños en los cierres de la
puerta y en las áreas de cierre de la misma y
si éstas áreas están dañadas, no debe hacerse funcionar el aparato hasta que haya
sido reparado por un técnico formado por el
fabricante.
2. No intente forzar o hacer cualquier ajuste o
reparación a la puerta, alojamiento del panel
de control, mandos de interrupción de seguridad o cualquier otra parte del horno. No
saque el panel exterior del horno que proporciona protección contra la exposición a la
energía de microondas. Las reparaciones
deben ser realizadas por una persona de servicio cualificada.
3. No haga funcionar este aparato si tiene un
CABLE o CLAVIJA estropeados. Si no trabaja
apropiadamente, está estropeado o se ha
caído, es peligroso realizar el servicio de
reparación por alguien que no sea del servicio técnico formado por el fabricante.
4. Si el cable de suministro eléctrico de este
aparato está estropeado, debe remplazarlo
por el cable especial disponible del
fabricante.
5. No permita a los niños el uso del horno sin
supervisión, solamente cuando se hayan
dado las instrucciones adecuadas para que el
niño sea capaz de usar el horno de forma
segura y entienda los riesgos que pueden
derivarse de un uso inapropiado.
6. Nunca deberá calentar líquidos o calquier
otro tipo de alimento en recipientes
herméticos, ya que existe el riesgo de que
estallen por culpa de la presión.
Es-1
Español
Examine su horno microondas
Desembale el horno, saque todo el material de
embalaje y examine que el horno no tenga
ningún daño como abolladuras, pestillos de la
puerta rotos o grietas en la puerta. Si encuentra
cualquier daño, notifíquelo a su distribuidor
inmediatamente. No instale un horno microondas
dañado.
Instrucciones para conexión a tierra
IMPORTANTE: ESTA UNIDAD TIENE QUE
ESTAR DEBIDAMENTE CONECTADA EN
TIERRA, POR SU SEGURIDAD PERSONAL.
Si su salida de CA no está conectada en tierra,
es responsabilidad personal del cliente tenerla
reemplazada con un enchufe de pared apropiado
conectado a tierra.
Voltaje de funcionamiento
El voltaje tiene que ser el mismo que está especificado en la etiqueta que está sobre el horno. Si
se usa un voltaje más alto que el especificado,
puede causar un incendio u otros daños.
Colocación del horno
1. Coloque el horno sobre una superficie plana y
estable.
2. Cuando se instale este horno, debe ser fácil
aislar el aparato del suministro de electricidad,
tirando de la clavija o accionando el disyuntor.
3. Para que el funcionamiento sea el apropiado,
hay que asegurar una circulación suficiente de
aire para el horno.
Uso sobre una superficie:
a. Hay que dejar 15 cm de espacio libre por
encima del horno, 10 cm por detrás y 5 cm
por un lado, mientras que el otro lado debe
estar despejado más de 40 cm.
b. Si un lado del horno está colocado a nivel
de una pared, el otro lado o la parte superior no debe estar bloqueado.
Instrucciones de seguridad
Utilización de su horno
Accesorios
1. No use el horno para ninguna otra razón
que no sea la preparación de comida. Este
horno está diseñado específicamente para
calentar, descongelar o cocinar alimentos.
No use este horno para calentar productos
químicos u otros productos no-alimenticios.
2. Antes de utilizarlo, verifique que los utensilios/recipientes son adecuados para su uso
en hornos microondas.
3. No intente usar este horno microondas para
secar periódicos, ropa o cualquier otro
material ya que podrían incendiarse.
4. Cuando no vaya a usarse el horno, no
guarde en el interior del mismo otros objetos que no sean los accesorios del horno,
para que no se ponga en marcha accidentalmente.
5. No se hará funcionar el aparato mediante
las funciones MICROONDAS, SI NO HAY
COMIDA EN EL HORNO ya que se podría
estropear.
6. Si hubiera humo en el interior del aparato o
se incendiase, PRESIONE EL BOTÓN DE
PARADA/CANCELACIÓN o gire LA RUEDA
DE TIEMPO hasta la posición cero. Deje la
puerta cerrada. Desenchufe el microondas
o desconecte el diferencial de la corriente.
El horno viene equipado con una variedad de
accesorios. Seguir siempre las indicaciones
dadas para el uso de los accesorios.
Lámpara del horno
Cuando sea necesario reemplazar la lámparadel horno, por favor consulte al servicio técnico.
Es-2
Bandeja de cristal
1. No haga funcionar el horno sin haber colocado el aro giratorio y la bandeja de cristal.
2. Nunca usar otro tipo de bandeja de cristal
que no sea la diseñada especialmente para
este horno.
3. Si la bandeja de cristal está caliente, deberá
dejarla enfriar antes de limpiarla o sumergirla en el agua.
4. La bandeja de cristal puede girar en
cualquier dirección.
5. Si el recipiente de comida colocado sobre la
bandeja de cristal toca las paredes del
horno, se detendrá momentáneamente y
ésta girará automáticamente en la dirección
contraria. Esto es normal.
6. No cocine alimentos directamente sobre la
bandeja de cristal.
Aro giratorio
1. El aro giratorio y la parte inferior del horno
deben limpiarse frecuentemente.
2. El aro giratorio debe usarse siempre para
cocinar, junto con la bandeja de cristal.
Información importante
Para prevenir esta posibilidad deben tomarse
las siguientes medidas:
a) Evitar el uso de recipientes de lados
rectos con cuellos estrechos.
b) No sobrecalentar.
c) Remover el líquido antes de colocar el
recipiente en el horno y otra vez en el
intermedio del tiempo de cocción.
d) Después del calentamiento, dejar que se
quede en el horno un poco de tiempo y
remover de nuevo el recipiente antes de
sacarlo.
7) Papel/plástico
• Cuando caliente comida en recipientes de
papel o de plástico, verifique el horno con
frecuencia ya que estos tipos de recipientes
se encienden si se sobrecalientan.
• No use productos de papel
reciclado (por ej.: rollo de
cocina), a menos que el producto de papel esté etiqueta
do como seguro para uso en
horno microondas. Los productos de papel reciclado
pueden contener impurezas que pueden
causar chispas y/o fuego durante su uso.
• Saque las tiras de cierre de las bolsas para
asados antes de colocar las bolsas en el
horno.
8) Utensilios/papel de aluminio
• No calentar latas ni botellas cerradas porque
pueden explotar.
• Los recipientes metálicos o los platos con
ribetes metálicos no deben usarse durante la
cocción del microondas ya que se producirían
chispas
• Si usted utiliza cualquier hoja de aluminio,
pinchos para carne o utensilios de metal, la
distancia entre ellos, las paredes y la puerta
del horno debe ser de al menos 2 cm para
prevenir chispazos.
9) Biberones/tarritos para bebés
• El tapón y la tetina, o la tapadera, deben
sacarse de los biberones y de los tarritos
antes de colocarlos en el horno.
• El contenido de los biberones y de los tarritos
tienen que removerse o agitarse.
• La temperatura tiene que verificarse antes de
su consumo, para evitar quemarse.
Es-3
Español
1) Tiempos de cocción
• El tiempo de cocción depende de la condición, temperatura, cantidad de comida y tipo
de recipiente.
• Comience con el tiempo de cocción mínimo
para ayudar a prevenir una sobrecocción. Si
la comida no está suficientemente cocida,
siempre puede cocerla durante un poco más
de tiempo.
Nota: Si se sobrepasan los tiempos de
cocción recomendados, la comida puede
estropearse y en circunstancias extremas
podría incendiarse y dañar posiblemente el
interior del horno.
2) Pequeñas cantidades de alimentos
• Pequeñas cantidades de comida o alimentos
con bajo contenido de humedad pueden quemarse, secarse o incendiarse
si se cuecen demasiado tiempo. Si los materiales dentro del
horno se incendiaran, mantenga cerrada la puerta del horno,
apague el horno y desenchufe
el cable eléctrico.
3) Huevos
• No cocine huevos con la cáscara ni cueza
huevos duros en la modalidad de
MICROONDAS. Puede aumentar la presión y
los huevos pueden explotar, incluso después
de que el microondas haya dejado de emitir
calor.
4) Perforar la piel
• Los alimentos con pieles no porosas, tales
como las patatas, yemas de huevo y salchichas deben pincharse antes de la cocción por
MICROONDAS para prevenir que estallen
durante la cocción.
5) Termómetro para la carne
• Use un termómetro para la carne, para
verificar el grado de cocción de los asados y
de las aves, solamente cuando la haya
sacado del horno. No use un termómetro para
la carne convencional cuando esté en
MICROONDAS, ya que pueden producir chis
pas.
6) Líquidos
• Cuando se calienten líquidos, por ejemplo,
sopa, salsas y bebidas, en su horno microondas puede ocurrir un sobrecalentamiento del líquido por encima de su punto de
ebullición sin que se aprecie borboteo. Esto
puede resultar en una repentina ebullición
del líquido caliente.
Esquema descriptivo
[6]
[8]
[2]
[4]
[5]
[1]
[7]
[3]
[1] Botón de apertura de la puerta
Púlselo para abrir la puerta. Cuando abra la puerta del horno durante la cocción,
éste se detendrá temporalmente sin borrar el ajuste que se haya hecho con
anterioridad. La cocción continuará en cuanto se cierre la puerta.
[2] Ventana del horno
[3] Sistema de cierre de seguridad de la puerta
[4] Orificios de ventilación
[5] Panel de control
[6] Bandeja de cristal
[7] Aro giratorio
[8] Orificios de ventilación exteriores
Es-4
Cuadros de mandos
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
Español
(2)
(3)
(1) Rueda de selección microondas / descongelar
(2) Rueda del tiempo
(3) Botón de apuerta de la puerta
*Nota: El diseño del panel de control del microondas puede ser de diferente color,
pero las funciones de este no varían.
Es-5
Cocción
Potencia
Alta
800 Vatios
Media
600 Vatios
Baja
360 Vatios
Descongelar
270 Vatios
Calentar
90 Vatios
• Gire la rueda para
seleccionar el nivel
de potencia.
• Programe el tiempo de cocción
girando la rueda del tiempo. Si
la puerta ya está cerrada, el
tiempo de cocción se iniciará
automáticamente. Para tiempos
de cocción cortos, gire siempre
la rueda hasta 2 minutos y
luego ajuste el tiempo preciso.
Nota:
1. Si quiere comprobar la comida durante la cocción, sólo tiene que abrir la puerta. El horno dejará de
cocinar automáticamente. Para seguir cocinando, cierre la puerta.
2. Para detener la cocción, gire la rueda del tiempo hasta la posición cero. El tiempo de cocción
puede reajustarse en cualquier momento durante el ciclo de cocción girando la rueda del tiempo.
3. Cuando saque la comida del horno al terminar la cocción, compruebe que la rueda del tiempo está
a cero.
4. La bandeja de cristal debe estar siempre colocado cuando se utiliza el horno.
Descongelación
La potencia de descongelación es de 270 vatios.
• Seleccione la potencia de
descongelación girando
la rueda.
Es-6
• Programe el tiempo de descongelación girando la
rueda. Si la puerta ya está cerrada, el tiempo de
cocción se iniciará automáticamente. Para tiempos
de cocción cortos, gire siempre la rueda hasta 2
minutos y luego ajuste el tiempo preciso.
Descongelar con Microondas
Consejos para descongelar
TIEMPOS DE REPOSO
Ya que la parte exterior de estos alimentos se
descongela con mucha rapidez, es necesario
separar los trozos con frecuencia mientras se
descongelan y sáqueles cuando ya estén
descongelados.
PORCIONES PEQUEÑAS
CARNES PARA ASADOS Y AVES
Es preferible poner la carne para asar en un plato
boca abajo o en una rejilla de plástico para que
no pierda sus jugos. Es fundamental proteger las
partes más delicadas del alimento con pequeños
trozos de papel de aluminio para impedir que se
cocinen. No es peligroso emplear pequeños trozos de papel de aluminio dentro de su horno, si
procura que no entren en contacto con las
paredes del horno.
Las chuletas y los trozos de pollo se deben separar lo antes posible para que se descongelen por
igual. Las zonas grasas y los extremos se
descongelan más rápidamente, póngalos cerca
del centro del plato giratorio o protéjalos.
PAN
El pan requiere mas tiempo para poder
descongelar el centro de este. Pero el tiempo
debe ser corto si son panecillos o el pan esta
cortado a rebanadas.
Es-7
Español
Las porciones pequeñas de comida se deben
cocinar casi inmediatamente después de su
descongelación. Es normal que los trozos de
comida más grandes estén congelados en el centro. Antes de cocinarlos, déjelos reposar durante
un mínimo de una hora. Durante este tiempo de
reposo la temperatura se hace homogénea en
todo el alimento y se descongela por conducción.
Nota: Si no va a cocinar los alimentos inmediatamente, guárdelos en el frigorífico. Nunca vuelva a
congelar comida ya descongelada sin haberla
cocinado antes.
CARNE PICADA O DADOS DE CARNE Y
PESCADO
Preguntas y respuestas
P: ¿Por qué no se pone en
marcha mi horno?
R: Cuando el horno no se ponga en marcha verifique los siguientes puntos:
1. ¿Está el horno correctamente enchufado? Desenchufe
el cable, espere 10 minutos y vuélvalo a enchufar.
2. Verifique el interruptor y el fusible. Rearme el interruptor o cambie el fusible si se ha soltado o se ha fundido.
3. Si el interruptor o el fusible están bien, pruebe a
conectar otro aparato en ese enchufe. Si funciona, es
probablemente un problema del horno. Pero si el otro
aparato no funciona, probablemente es un problema del
enchufe. Si le parece que hay un problema con el horno,
contacte con un Centro de Servicio autorizado.
P: Mi horno microondas causa
interferencias en mi televisor. ¿Es esto normal?
R: Pueden ocurrir algunas interferencias en la radio y el televisor
cuando usted cocina con el horno microondas. Esta interferencia es similar a la interferencia causada por pequeños aparatos
electrodomésticos, tales como batidoras, aspiradoras,
secadores, etc. Ello no significa que su horno tenga algún problema.
P: ¿Por qué baja la luz de mi
horno?
R: Cuando se cocina con una potencia diferente de los 800 W
(Potencia ALTA), el horno debe pasar por un ciclo hasta conseguir los niveles de potencia más bajos. La luz del horno baja
de intensidad y pueden oírse ruidos de chasquidos mientras el
horno pasa por los ciclos.
P: Algunas veces sale aire
caliente por las rejillas de
ventilación. ¿Por qué?
R: El calor que despiden los alimentos que se cocinan, calientan el
aire en la cavidad del horno. Este aire calentado es transportado fuera del horno por el flujo de aire que hay en el horno. No
hay microondas en este aire. Las rejillas de ventilación nunca
deben estar obstruidas durante la cocción.
Este producto es un equipo que cumple con el standard EMC (EMC=Compatibilidad
Electromagnética) EN 55011. De acuerdo con este standard este producto es un equipo del
grupo 2 clase B y se encuentra dentro de los límites exigidos. Grupo 2 significa que la energía
de radio frecuencia es generada en forma de radiación electromagnética para calentar o cocinar
alimentos. Clase B significa que este producto debe de ser usado en áreas domésticas.
Este aparato está marcado tal y como estipula la Directiva 2002/96/CE del
Parlamento Europeo y del Consejo relativa a aparatos eléctricos y electrónicos
(Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE)).
Esta directriz determina el sistema de devolución y reciclaje de aparatos usados según sea pertinente.
Es-8
Cuidado de su Horno
5. Si se forman condensaciones en el interior o
en el exterior de la puerta del horno,
límpielas con un trapo suave. Esto puede
ocurrir cuando el horno microondas funciona
bajo condiciones de humedad alta y de
ninguna manera supone un mal funcionamiento del aparato.
6. De vez en cuando es necesario sacar la bandeja de cristal para limpiarla. Lávela con
agua caliente y jabón o en el lavavajillas.
7. Deben limpiarse regularmente el aro giratorio
y la base interior del horno para evitar un
ruido excesivo. Simplemente, limpie la superficie inferior del horno con un detergente
suave en agua caliente, y después séquela
con un trapo limpio. El aro giratorio puede
lavarlo en una solución de agua y jabón
suave. Los vapores del cocinado recogidos
durante un uso repetido del horno no afectan
en nada a la parte inferior del mismo ni a las
ruedecillas del aro giratorio. Después de
sacar el aro giratorio del suelo de la cavidad
del horno para limpiarlo, asegúrese de
volverlo a colocar en la posición correcta.
8. Este horno solamente puede ser revisado
por personal cualificado. Para el mantenimiento y reparación del horno, póngase en
contacto con el distribuidor autorizado más
próximo.
9. No debe utilizarse una limpiadora a vapor
para limpiar el aparato.
10 Debe mantener el horno limpio, puesto que
no hacerlo así podría llevar al deterioro de
las superficies, lo cual podría afectar la vida
del electrodoméstico y probablemente resultaría en una situación de riesgo.
11. Mantenga libres las rejillas de aire en todo
momento. Compruebe que no haya polvo ni
otro material bloqueando las rejillas de ventilación en las partes superior, trasera o inferior del horno. Si se bloquean las rejillas,
podría producirse un sobrecalentamiento que
podría afectar al funcionamiento del horno.
Especificaciones Técnicas
Alimentación Eléctrica:
Potencia de entrada:
230 V, 50 Hz
Microondas
1100 W
Potencia de salida:
Microondas
800 W (IEC-60705)
Dimensiones exteriores:
Dimensiones cavidad
del horno:
Peso sin embalar:
455 (ancho) x 315 (fondo) x 260 (alto) mm
315 (ancho) x 294 (fondo) x 203 (alto) mm
10.5 kg
Especificaciones sujetas a variación sin previo aviso.
Es-9
Español
1. Desconecte el horno antes de limpiarlo.
2. Mantenga limpios el interior del horno, cierres y áreas de cierre de la puerta. Si se le
adhieren restos de alimentos o de líquidos,
límpielos con un trapo húmedo. Si estuviera
muy sucio, puede usar un detergente suave.
No es recomendable el uso de detergentes
severos o abrasivos.
NO USE LIMPIADORES DE HORNOS CONVENCIONALES.
3. La superficie exterior del horno debe
limpiarse con un trapo húmedo. Para prevenir que sufran algún daño las partes operativas del interior del horno, no debe permitirse que el agua rezume y se cuele por las
aberturas de ventilación.
4. Si el panel de control llega a ensuciarse,
límpielo con un trapo seco, y suave. No use
detergentes severos o abrasivos en el panel
de control. Cuando limpie el panel de control,
deje abierta la puerta del horno para prevenir
que el horno se pusiera en marcha accidentalmente. Después de limpiarlo pulse el
botón de PARO/CANCELACIÓN para borrar
lo que aparezca en la pantalla ó gire la
RUEDA DE TIEMPO a la posición cero.
Instalação e ligação
15cm
5cm
10cm
Aberto
Colocação do micro-ondas
4. Não coloque o forno perto de um fogão a
gás.
5. Os pés do forno não devem ser retirados.
6. Este forno é só para uso doméstico. Não o
use no exterior.
7. Evite a utilização do micro-ondas em ambientes de humidade elevada.
8. O cabo de corrente não deve estar em contacto com o exterior do forno. Afaste o cabo
de superfícies quentes. Não deixe o cabo
pendurado na margem de uma mesa ou bancada. Não mergulhe em água o cabo, a ficha
ou o forno.
9. Não tape as saídas de ar na parte de cima e
na parte posterior do forno. Se estas saídas
forem tapadas durante o funcionamento, o
forno pode aquecer em demasia. Neste caso,
o forno será protegido por um mecanismo de
segurança térmica e retomará o funcionamento, depois de ter arrefecido.
ATENÇÃO
Informações importantes de segurança
1. A selagem da porta e a sua área devem ser
limpas com um pano húmido.
O aparelho deve ser inspeccionado para
detectar danos na selagem da porta e na sua
área, e se esta área estiver danificada, o aparelho não deve ser utilizado até ser reparado
por um técnico de assistência formado pelo
fabricante.
2. Não tente manipular ou fazer ajustes ou
reparações na porta, no compartimento do
painel de comandos, nos interruptores de
fecho de segurança ou em qualquer outra
parte do forno. Não retire o painel exterior do
forno que protege da exposição à energia de
microondas. As reparações só devem ser
feitas por um técnico de assistência qualificado.
3. Não utilize este aparelho se o CABO OU A
FICHA DO CABO ESTIVEREM DANIFICADOS, se não estiver a funcionar bem, ou se
caiu. É perigoso, tentar reparar o forno, pelo
que só deverá fazê-lo um técnico qualificado.
4. Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante ou
revendedor, ou alguém qualificado para o
efeito, de modo a evitar situações de risco.
5. Apenas permita a utilização do forno por
crianças, sem qualquer supervisão, quando
tiverem sido dadas instruções adequadas,
para que a criança seja capaz de utilizar o
forno de um modo seguro e que compreenda
os perigos de uma utilização inadequada.
6. Os líquidos e outros alimentos não devem ser
aquecidos em recipientes fechados, dada a
sua propensão para explodirem.
Pg-1
Português
Examinar o micro-ondas
Desembale o micro-ondas, retire todo o material
de embalagem e examine o forno para verificar
se existem quaisquer danos, tais como amolgadelas, dobradiças quebras ou fendas na porta.
Se encontrar algum dano, avise o seu distribuidor imediatamente. Não instale um microondas danificado.
Instruções para ligação à terra
IMPORTANTE: ESTA UNIDADE DEVE SER
LIGADA ADEQUADAMENTE À TERRA POR
MOTIVOS DE SEGURANÇA PESSOAL.
Se a sua tomada eléctrica não tiver uma ligação
à terra, é da responsabilidade pessoal do cliente
mandá-la substituir por uma tomada com terra
apropriada.
Voltagem de funcionamento
Deve utilizar-se a voltagem que está especificada
na etiqueta do forno. Se for utilizada uma voltagem superior à especificada, pode provocar um
incêndio ou outros danos.
Colocação do forno
1. Coloque o forno numa superfície plana e
estável.
2. Quando este forno estiver instalado, deve
tomar medidas para que este aparelho seja
facilmente isolado da fonte de energia, ao
desligar-se a ficha ou desligando o disjuntor.
3. Para obter um funcionamento eficaz, assegure uma circulação de ar suficiente para o
forno.
Utilização na bancada:
a. Reserve um espaço de 15 cm na parte de
cima do forno, 10 cm na parte posterior e
5 cm num dos lados. O outro lado deve ter
uma área disponível mínima de 40 cm.
b. Se um dos lados do forno ficar encostado a
uma parede, o outro lado ou a parte de
cima não devem estar tapados.
Instruções de segurança
Utilização do forno
1. Não se o forno para outros efeitos que não
a preparação de alimentos. Este forno destina-se a aquecer ou a cozinhar alimentos.
Não utilize este forno para aquecer produtos
químicos ou outros produtos que não sejam
alimentos.
2. Antes de utilizar, verifique se os utensílios/
recipientes são adequados para a utilização
em micro-ondas.
3. Não tente utilizar este micro-ondas para secar
jornais, roupas ou outros materiais. Existe a
possibilidade de se incendiarem.
4. Quando o forno não estiver a ser utilizado,
não guarde objectos que não sejam
acessórios do forno, no seu interior, devido ao
perigo do forno poder ser ligado acidentalmente.
5. O aparelho não deve ser utilizado com
MICRO-ONDAS SEM ALIMENTOS NO INTERIOR. Este tipo de funcionamento pode danificar o aparelho.
6. Se ocorrer fumo ou fogo no forno, prima a
tecla PARAGEM/CANCELAMENTO ou regule
o TEMPORIZADOR para ZERO e mantenha
a porta fechada. Desligue a ficha da tomada
eléctrica ou corte o circuito eléctrico.
Luz do forno
Quando necessitar de substituir a luz do forno,
consulte por favor o seu distribuidor.
Pg-2
Acessórios
O forno vem equipado com uma série de
acessórios. Siga sempre as indicações dadas
para a utilização dos acessórios.
Prato de vidro
1. Não utilize o forno sem colocar, no sítio indicado, o eixo de rodas e o prato giratório de vidro.
2. Nunca utilize outro tipo de prato giratório de
vidro diferente da que foi especialmente concebido para este forno.
3. Se o prato giratório de vidro estiver quente,
deixe-o arrefecer e passe-o por água para o
limpar.
4. O prato de vidro pode rodar em qualquer
direcção.
5. Se os alimentos ou o recipiente de cozinha
tocarem nas paredes do forno e o tabuleiro
parar de rodar, este irá começar a rodar na
direcção oposta. Isto é normal.
6. Não cozinhe alimentos directamente no prato.
Eixo de rodas
1. O eixo de rodas e a base interior do forno
devem ser limpas com frequência para evitar
ruídos e acumulação de restos de alimentos
2. O eixo de rodas deve ser sempre utilizado em
conjunto com o prato de vidro, para os seus
cozinhados.
Informações Importantes
1) Tempos de Cozedura
• O tempo de cozedura depende da condição,
temperatura, quantidade de alimento e do tipo
de utensílios de cozinha.
• Comece pelo tempo de cozedura mais curto,
para ajudar a evitar que os alimentos fiquem
cozidos demais. Se os alimentos não estiverem suficientemente cozidos, pode sempre
cozê-los durante mais algum tempo.
Nota: Se os tempos de cozedura recomendados forem excedidos, os alimentos
estragam-se e, em circunstâncias
extremas, podem incendiar-se e danificar a
cuba do forno.
3) Ovos
• Não cozinhe ovos com casca em modo de
MICRO-ONDAS. Sempre que houver acumulação de pressão, os ovos podem rebentar,
mesmo que o processo de aquecimento das
microondas já tenha terminado.
4) Picar as Cascas
• Alimentos porosos, tais como batatas, ovos e
salsichas devem ser picados antes de os
fcozinhar em modo MICROONDAS, para
não se incendiarem.
5) Termómetro para Carne
• Utilize um termómetro para carne, para verificar o grau de cozedura de assados e aves,
apenas quando a carne tiver sido retirada do
forno. Não utilize um termómetro para carne
convencional quando utilizar MICRO-ONDAS,
porque pode originar faíscas.
6) Líquidos
• Quando se aquecem líquidos, p. ex. sopa,
molhos e bebidas no seu micro-ondas, pode
ocorrer a fervura do líquido sem o surgimento
das bolhas habituais. Isto pode resultar num
derramamento súbito do líquido quente, devido à fervura. Para evitar esta possibilidade
devem seguir-se estes passos:
7) Papel/Plástico
• Quando aquecer alimentos em recipientes de
plástico ou papel, verifique o forno com frequência, uma vez que este tipo de recipientes
incendeiam-se se forem aquecidos durante
demasiado tempo.
• Não utilize produtos de papel reciclado
(p. ex. rolo de papel de cozinha), a não
ser que, na etiqueta do produto de papel,
esteja indicado que o produto
é seguro para uma utilização
em micro-ondas. Os produtos
de papel reciclado podem
conter impurezas que podem
provocar faíscas e/ou incêndios, durante a sua utilização.
• Retire os anéis metálicos dos sacos para
assar antes de colocar os sacos no microondas.
8) Utensílios/Metais
• Não aqueça latas ou garrafas fechadas,
porque podem explodir.
• Não devem ser utilizados recipientes metálicos ou pratos com rebordo metálico durante a
cozedura por Micro-ondas. Nestas situações,
surgem faíscas.
• Se utilizar folha de alumínio, espetos para
carne ou utensílios de metal, deve mantê-los
a uma distância mínima de 2 cm das paredes
e da porta do forno, de modo a evitar a ocorrência de faíscas.
9) Biberões/Frascos de Comida para Bebés
• O topo e a tetina ou tampa devem ser retirados dos biberões e dos frascos de comida
para bebés, antes de serem colocados no
forno.
• O conteúdo dos biberões e dos frascos de
comida para bebés deve ser mexido ou agitado.
• A temperatura deve ser verificada antes do
consumo, para evitar queimaduras.
Pg-3
Português
2) Pequenas Quantidades de Alimentos
• Pequenas quantidades de alimentos ou alimentos com um conteúdo de baixa humidade
podem queimar-se, secar ou incendiar-se, se
forem cozidos durante muito
tempo. Se os materiais no interior
se incendiarem, mantenha a porta
do forno fechada, desligue o forno
e retire a ficha da tomada.
a) Evite utilizar recipientes facetados e estreitos.
b) Não aqueça em demasia.
c) Agite o líquido antes de colocar o recipiente
no forno e faça-o novamente a meio do aquecimento.
d) Após o aquecimento, deixe-o permanecer no
forno durante alguns instantes, agite-o novamente antes de retirar, com cuidado, o recipiente.
Esquema dos Componentes
[6]
[8]
[2]
[4]
[5]
[1]
[7]
[3]
[1] Botão de Abertura da Porta
este pára temporariamente sem anular as definições inicialmente feitas. O
funcionamento é retomado assim que a porta for fechada.
[2] Janela transparente do forno
[3] Sistema de fechos de segurança da porta
[4] Aberturas de ventilação do forno
[5] Painel de comando
[6] Prato giratório de vidro
[7] Eixo de rodas
[8] Ventiladores externos do forno
Pg-4
Painéis de comando
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
Português
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
Comando de selecção de potência / Descongelação
Temporizador
Comando de abertura da porta
*Nota: O desenho do seu painel de controlo poderá variar do painel acima mencionado (apenas
na cor), mas as funções são as mesmas.
Pg-5
Cozinhar com o Microondas
Potência em Watts
Alto
800 Watts
Médio
600 Watts
Baixo
360 Watts
Descongelamento 270 Watts
Quente
90 Watts
• Rode o comando para
seleccionar o nível de
potência.
• Defina o tempo de cozedura rodando o
temporizador. Se a porta já estiver
fechada o tempo de cozedura inicia-se de
imediato. Para tempos de cozedura mais
pequenos, rode sempre o temporizador
para a posição de 2 minutos e depois
regule para o tempo necessário.
Nota:
1. Se quiser verificar os alimentos durante a cozedura basta abrir a porta. O forno interrompe automaticamente a cozedura. Para reiniciar a cozedura feche a porta.
2. Para parar a cozedura, rode o comando giratório para a posição ZERO (Desligado). O tempo de
cozedura pode ser reposto a qualquer momento durante o ciclo de cozedura rodando o comando do
temporizador.
3. Quando os alimentos são retirados do forno, depois de concluída a cozedura, verifique se o temporizador está na posição zero.
4. O prato giratório de vidro deve estar sempre colocado quando estiver a utilizar o forno.
Descongelamento
A potência de descongelamento é de 270 Watts.
• Seleccione a potência de
descongelamento rodando
o comando.
Pg-6
• Defina o tempo de descongelamento rodando o
temporizador. Se a porta já estiver fechada o
tempo de cozedura inicia-se de imediato. Para
tempos de cozedura mais pequenos, rode sempre
o temporizador para a posição de 2 minutos e
depois regule para o tempo necessário.
Guia de descongelação
SUGESTÕES PARA A DESCONGELAR
TEMPOS DE ESPERA
É aconselhável colocar as porções sobre um
prato ou sobre uma travessa em pirex com o
fundo virado para cima, para que a carne não
fique a repousar no próprio suco. É essencial
envolver as partes mais delicadas ou salientes
destes alimentos em folha de alumínio para que
estas não torrem. O alumínio pode ir ao MicroOndas sem perigo, desde que se evite que este
toque na resistência.
Deve separar-se estes alimentos, cortá-los
durante o período de descongelação e, uma vez
descongelados, separar os pedaços, pois a parte
exterior destes alimentos tende a descongelar
rapidamente.
PEQUENOS PEDAÇOS DE ALIMENTOS
Português
As doses individuais devem ser cozinhadas quase
imediatamente após a descongelação. É normal
que grandes porções de carne permaneçam congeladas no meio. Nestes casos é aconselhável
que, antes de cozinhar, deixe a carne descongelar durante, pelo menos, uma hora. Durante o
tempo de espera, a temperatura distribui-se equitativamente pelos alimentos e estes descongelam
por condução. Muito importante: Se não prevê
consumir os alimentos imediatamente a seguir à
descongelação, guarde-os no frigorífico. Nunca
volte a congelar alimentos sem os cozinhar
primeiro.
PEDAÇOS E AVES
CARNE PICADA OU CUBOS DE CARNE E
MARISCOS
Deve separar-se as costeletas bem como as
partes de frango, para que estas descongelem
equitativamente. Lembre-se que as partes gordas
e as extremidades descongelam sempre mais
rapidamente. Por isso, deverá colocá-las o mais
próximo possível do centro do prato rotativo por
forma a protegê-las.
PÃO
As porções de pão necessitam de um intervalo de
tempo maior que permita que o centro descongele. O intervalo de tempo pode ser diminuído se
as fatias forem separadas e as porções cortadas
ao meio.
Pg-7
Perguntas e respostas
P: Porque motivo o
forno não liga?
R: Quando o forno não se ligar, faça as seguintes verificações:
1. O forno está ligado em segurança? Retire a ficha da tomada,
aguarde 10 segundos e volte a inserir.
2. Verifique o disjuntor e os fusíveis. Reponha o disjuntor e substitua
algum fusível, quando este estiver danificado ou fundido.
3. Se não houver problemas com o disjuntor ou com os fusíveis, ligue
outro aparelho na tomada. Se o outro aparelho funcionar, é provável
que haja um problema com o forno. Se o outro aparelho não funcionar, é provável que haja um problema com a tomada. Se achar
que o forno tem um problema, contacte um Centro de Assistência
autorizado.
P: O Micro-Ondas
causa interferências
com a televisão. Isso
é normal?
R: Podem ocorrer algumas interferências no rádio e na televisão quando
cozinhar com o Micro-Ondas. Esta interferência é semelhante à interfetência causada por pequenos aparelhos, tais como batedeiras, aspiradores, secadores de cabelo, etc. Isso não é indicativo de um problema com o Micro-Ondas.
P: Porque é que a luz
do forno diminui de
intensidade?
R: Quando o forno não está a cozer com uma potência de 800W (potência
ALTA), o forno precisa de funcionar por ciclos para acertar com os
níveis de potência mais baixos. A luz do forno diminui de intensidade e
ouvem-se estalidos quando o forno está mudar de ciclos.
P: Por vezes sai ar
quente das saídas
de ar do forno.
Porquê?
R: O calor libertado da comida, que está a ser cozida, aquece o ar na
cuba do forno. Este ar aquecido é expulso do forno pelo padrão de
fluxo de ar no forno. Não existem Micro-Ondas no ar. As saídas de ar
do forno nunca devem estar tapadas durante a funcionamento.
Este produto é um equipamento que cumpre a norma Europeia para Insterferências EMC (EMC=
Compatibilidade Electromagnética) EN 55011. De acordo com esta norma, este produto é um
equipamento do Grupo 2, Classe B e está dentro dos limites requeridos. O Grupo 2 significa que a
energia de rádio frequência é produzida intencionalmente na forma de irradiação electromagnética
para aquecimento e cozinhar de alimentos. A Classe B significa que este produto pode ser utilizado
para uso doméstico.
A classificação deste equipamento está de acordo com a Directiva Europeia
2002/96/EC no que respeita a equipamento eléctrico e electrónico usado (resíduos
de equipamento eléctrico e electrónico – REEE).
A directriz determina a estrutura para a devolução e reciclagem de equipamento
usado conforme aplicável.
Pg-8
Cuidados a ter com o forno
1. Desligue o forno antes de o limpar.
2. Mantenha o interior do forno, fechos.
2. Mantenha o interior do forno, fechos das portas e outras áreas limpas. Quando alimentos
ou liquidos aderirem às paredes do forno e
outras áreas, limpe com um pano humedecido. Pode usar detergente neutro se as áreas
estiverem muito sujas. O uso de detergentes
agressivos ou produtos abrasivos não é indicado.
NÃO UTILIZE PRODUTOS COMERCIAIS DE
LIMPEZA DE FORNOS.
3. A superfície exterior do forno deve ser limpa
com um pano húmido. Para prevenir avariasnas peças internas, não deve entrar água
para as aberturas de ventilação.
5. Se houver uma acumulação de vapor no interior ou à volta do exterior da porta do forno,
limpe com um pano suave. Isto pode ocorrer
quando o micro-ondas estiver a funcionar em
condições de humidade elevada e não é, de
modo algum, indicativo de uma avaria no
aparelho.
7. O eixo de rodas e o chão da cuba do forno
devem ser limpos com regularidade, para evitar ruídos excessivos. Limpe simplesmente a
superfície do fundo do forno com detergente
suave e água quente e, em seguida, seque-a
com um pano limpo. O eixo de rodas pode
ser limpo em água com detergente suave.
Podem acumular-se vapores durante uma utilização repetida, mas não afecta, de modo
algum, a superfície do fundo ou as rodas do
eixo de rodas. Depois de retirar o eixo de
rodas do chão da cuba, para ser limpo, certifique-se que o repõe na posição correcta.
8. Este forno só deve ser reparado por pessoal
qualificado. Para a manutenção e reparação
do forno, contacte o distribuidor autorizado
mais próximo.
9. Não deve usar aspirador a vapor para a
limpeza.
10. Deve proceder à limpeza regular do forno,
uma vez que a não observação desta
recomendação pode provocar a deterioração
das suas superfícies, reduzindo o período de
vida útil do aparelho e originando situações
perigosas.
11. Mantenha as saídas de ar sempre desobstruídas. Certifique-se que não existe poeira
ou outros materiais a obstruir as saídas de ar
existentes nas partes superior, inferior ou
posterior do forno. A obstrução das saídas de
ar pode provocar sobreaquecimento e o consequente mau funcionamento do aparelho.
Especificações técnicas
Fonte de Energia:
Consumo de Energia:
230 V, 50 Hz
Micro-ondas;
Saída:
Dimensões Exteriores:
Dimensões da Cuba
do Forno
Peso Desembalado:
Micro-ondas;
1100 W
800 W (IEC-60705)
455 (L) x 315 (P) x 260 (A) mm
315 (L) x 294 (P) x 203 (A) mm
10.5 kg
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Pg-9
Português
4. Se o painel de comandos ficar sujo, limpe-o
com um pano suave e seco. Não utilize detergentes agressivos ou abrasivos no painel de
comandos. Quando limpar o painel de comandos, mantenha a porta do forno aberta para
evitar que o forno se ligue acidentalmente.
Depois da limpeza concluída, prima o
COMANDO DE PARAGEM/ CANCELAMENTO de forma a apagar as informações do
visor ou rode o TEMPORIZADOR para a
posição zero.
6. É necessário ocasionalmente retirar o prato
de vidro para o limpar. Lave-o com água, com
detergente diluído, ou na sua máquina de
lavar a louça.
Ustawianie i podłączanie kuchenki mikrofalowej
15 cm
5 cm
10 cm
OTWARTA
Blat szafek
7. Unikaj używania kuchenki mikrofalowej w
pomieszczeniach, w których panuje duża
wilgotność.
8. Kabel sieciowy nie powinien dotykać
powierzchni obudowy urządzenia. Kabel
powinien przebiegać z dala od
rozgrzewających się powierzchni. Nie
dopuszczaj do tego, aby kabel zwisał ze stołu
lub z blatu. Nie zanurzaj kabla, wtyczki, ani
kuchenki w wodzie.
9. Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych znajdujących się na górze i z tyłu kuchenki. Jeśli
podczas pracy kuchenki otwory te zostaną
zakryte, kuchenka może się przegrzać. W tym
przypadku, kuchenka jest chroniona przez
układ zabezpieczający przed nadmierną temperaturą, który wznowi pracę kuchenki dopiero
po jej ostygnięciu.
OSTRZEŻENIE
Ważne informacje dot. bezpieczeństwa
użytkowania
1. Uszczelki drzwi i miejsca przyległe do
uszczelek należy czyścić zwilżoną ściereczką.
Kuchenka mikrofalowa winna być sprawdzana
pod kątem uszkodzeń uszczelek drzwi oraz
powierzchni przylegających do nich i jeśli te
powierzchnie są uszkodzone, urządzenie nie
powinno być używane do czasu naprawy,
wyłącznie, przez wykwalifikowany personel
autoryzowanego punktu serwisowego firmy
Panasonic.
2. Nie próbuj regulować lub naprawiać drzwiczek,
obudowy panelu sterowania, przełączników
zabezpieczeń wyłączających lub jakiejkolwiek
innej części kuchenki. Nie usuwaj zewnętrznej
płyty z kuchenki, gdyż daje ona zabezpieczenie
przed przenikaniem energii mikrofal.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowany personel punktu serwisowego.
3. Nie używaj tego urządzenia, gdy ma uszkodzony kabel sieciowy lub wtyczkę, jeśli nie
pracuje prawidłowo, lub gdy zostało uszkodzone lub upuszczone.
W takich przypadkach, urządzenie powinno być
naprawiane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel punktu serwisowego.
4. W razie uszkodzenia kabla zasilającego, dla
uniknięcie niebezpieczeństwa porażenia, musi
on zostać wymieniony przez producenta lub
jego agenta serwisowego lub inną wykwalifikowaną osobę.
5. Samodzielne i bezpieczne korzystanie z
kuchenki przez dzieci jest możliwe tylko wtedy,
gdy zostały one nauczone jak ją obsługiwać,
oraz gdy są świadome jak niebezpieczne może
być nieprawidłowe korzystanie z kuchenki.
6. Płynów lub innego rodzaju żywności nie wolno
podgrzewać w zamkniętych pojemnikach, gdyż
grozi to wybuchem.
Pl-1
Polski
Sprawdź kuchenkę mikrofalową
Rozpakuj urządzenie i sprawdź czy nie ma
widocznych uszkodzeń, jak na przykład
wgnieceń, wyłamanych rygli drzwiczek albo
zarysowań drzwiczek. Jeśli urządzenie jest
uszkodzone, skontaktuj się natychmiast z punktem sprzedaży. Nie instaluj uszkodzonego
urządzenia.
Przepisy dotyczące uziemienia
WAŻNE: DLA OSOBISTEGO BEZPIECZEŃSTWA, URZĄDZENIE TO MUSI BYĆ PRAWIDŁOWO UZIEMIONE.
Jeśli gniazdko sieciowe nie posiada uziemienia,
klient musi, we własnym zakresie, wymienić je
na gniazdko prawidłowo uziemione.
Napięcie zasilające
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu
zasilania podanemu na tabliczce znamionowej
kuchenki mikrofalowej. Podłączenie urządzenia
do sieci o wyższym napięciu może spowodować
pożar lub inne uszkodzenie.
Ustawianie kuchenki
1. Ustaw kuchenkę na równej i stabilnej
powierzchni.
2. Kuchenka powinna być ustawiona tak, aby
można ją było łatwo odłączyć od zasilania,
poprzez wyciągnięcie wtyczki lub wyłączenie
bezpiecznika.
3. Do prawidłowego działania, kuchenka musi
mieć zapewnioną dobrą wentylację.
Ustawienie między szafkami:
a. Pozostaw 15 cm wolnej przestrzeni nad
kuchenką, 10 cm z tyłu i 5 cm z jednego
boku, a strona przeciwna musi być
otwarta na ponad 40 cm.
b. Jeśli kuchenka jest przysunięta jednym
bokiem do ściany, wtedy druga strona
musi być całkowicie otwarta.
4. Nie ustawiaj kuchenki w pobliżu kuchni
gazowej ani kuchni elektrycznej.
5. Nie wolno demontować nóżek kuchenki.
6. Kuchenka przeznaczona jest wyłącznie do
użytku domowego. Nie używaj jej na
zewnątrz.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Korzystanie z kuchenki
1. Nie używaj kuchenki do jakiegokolwiek
innego celu niż przygotowywania posiłków.
Kuchenka ta została specjalnie zaprojektowana do podgrzewania lub gotowania
żywności. Nie używaj jej do podgrzewania
chemikaliów lub innych produktów nieżywnościowych.
2. Przed użyciem, sprawdź czy naczynia/
pojemniki są odpowiednie do używania w
kuchence mikrofalowej.
3. Nie próbuj używać kuchenki mikrofalowej do
suszenia gazet, ubrań ani innych materiałów, gdyż mogłyby się zapalić.
4. Gdy kuchenka nie jest używana, nie przechowuj w jej wnętrzu jakichkolwiek przedmiotów, innych niż akcesoria, gdyż w przypadku włączenia urządzenia, mogłyby
spowodować zagrożenie.
5. Nie należy włączać kuchenka mikrofalowej
w trybie MIKROFAL BEZ ŻYWNOŚCI W
KUCHENCE. Ten sposób użytkowania może
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
6. Jeżeli w piecyku pojawi się dym lub ogień
naciśnij przycisk STOP/ANULUJ lub obróć
pokręto WYŁĄCZNIK CZASOWY WAGI z
powrotem na pozycję zerową i pozostaw
drzwiczki zamknięte. Wyciągnij kabel zasilający z kontaktu lub wyłącz prąd przy bezpieczniku lub bezpieczniku automatycznym.
Oświetlenie kuchenki
Kiedy zajdzie konieczność wymiany oświetlenia
kuchenki, skontaktuj się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Pl-2
Akcesoria
Kuchenka wyposażona jest w szereg akcesoriów. Zawsze postępuj zgodnie ze
wskazówkami dotyczącymi użycia tych akcesoriów.
Szklany talerz obrotowy
1. Nie włączaj kuchenki bez włożonego na
miejsce talerza obrotowego i krzyżaka z
rolkami.
2. Nigdy nie używaj innego talerza szklanego
niż dostarczony i specjalnie zaprojektowany
do tej kuchenki.
3. Jeśli talerz jest gorący, pozwól mu ostygnąć
przed czyszczeniem lub włożeniem do
wody.
4. Talerz szklany może obracać się zarówno w
prawo jak i w lewo.
5. Jeśli żywność lub naczynie, w którym gotujesz żywność, dotknie ścianki kuchenki i
zatrzyma obracanie się talerza, wtedy talerz
zacznie automatycznie obracać się w stronę
przeciwną. Jest to normalny objaw pracy.
6. Nie gotuj żywności bezpośrednio na szklanym talerzu.
Krzyżak z rolkami
1. Krzyżak z rolkami oraz dno kuchenki winny
być często czyszczone, aby zapobiec
szmerom oraz nagromadzeniu się resztek
żywności.
2. Podczas gotowania, krzyżak z rolkami musi
być zawsze używany razem ze szklanym
talerzem.
Informacje ważne
1) Czasy gotowania
•
•
Czasy gotowania podane w książce
kucharskiej są wartościami przybliżonymi.
Czas gotowania zależy od rodzaju żywności,
temperatury i ilości żywności oraz rodzaju
naczynia.
Rozpocznij od minimalnego czasu gotowania, aby uniknąć rozgotowania potrawy. Jeśli
potrawa będzie niedogotowana, zawsze
możesz dogotować ją, ponownie ustawiając
parametry.
UWAGA: Jeżeli przekroczysz zalecany
czas gotowania, żywność zostanie
zniszczona (spieczona), a w ekstremalnym przypadku może się zapalić i
spowodować uszkodzenie wnętrza
kuchenki.
2) Małe ilości żywności
• Małe porcje żywności lub potraw
zawierające mało wody mogą się przypalić,
wyschnąć lub nawet zapalić się, jeśli będą
gotowane zbyt długo. Jeśli żywność w
kuchence zapali się,
pozostaw drzwiczki kuchenki
zamknięte, wyłącz kuchenkę
i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
8) Naczynia/folie
•
Nie ogrzewaj w kuchence żadnych
zamkniętych puszek, ani butelek, ponieważ
mogłyby eksplodować.
•
Metalowe pojemniki oraz naczynia z metalowymi ozdobami nie powinny być używane
podczas gotowania w trybie MIKROFAL.
Mogłoby to spowodować iskrzenie.
Jeśli użyjesz folii aluminiowej, szpilek do
mięsa lub innych metalowych elementów,
odległość między nimi, a ściankami i
drzwiczkami kuchenki powinna wynosić przynajmniej 2 cm, aby nie doszło do iskrzenia.
4) Przebijanie skórki
•
Produkty z pozbawioną porów skórką, takie
jak ziemniaki, żółtka jajek i kiełbaski
muszą być przekłute przed gotowaniem w
trybie MIKROFAL, aby nie uległy rozerwaniu.
5) Termometr do mięsa
•
Używaj termometru do mięsa, aby sprawdzić stopień ugotowania pieczeni lub drobiu
dopiero po wyjęciu mięsa z kuchenki. Nie
używaj do mięsa zwykłego termometru, w
trybie MIKROFAL, gdyż mogłoby to
spowodować iskrzenie.
6) Płyny
•
Podczas podgrzewania płynów, np. zup,
sosów i napojów, w kuchence mikrofalowej
może dojść do przegrzania cieczy, to
znaczy do przekroczenia temperatury
wrzenia bez powstawania pęcherzyków
pary. Może to doprowadzić do nagłego
wyrzucenia gorącej cieczy. Aby uniknąć
tego niebezpieczeństwa, należy przedsięwziąć następujące środki ostrożności:
•
9) Butelki do karmienia/słoiczki z żywnością
dla niemowląt
•
Nakrętka lub smoczek muszą być zdjęte z
butelek do karmienia lub słoiczków z
żywnością dla niemowląt przed włożeniem
ich do kuchenki.
•
Zawartość butelek i słoiczków z żywnością
dla niemowląt po ogrzaniu musi być
wymieszana lub wstrząśnięta.
•
Przed podaniem żywności należy sprawdzić
jej temperaturę, aby uniknąć poparzenia.
Pl-3
Polski
3) Jajka
• Nie gotuj jajek w skorupkach
w trybie MIKROFAL. Nawet jeżeli podgrzewanie przy pomocy mikrofal jest
zakończone, wytwarzane ciśnienie może
powodować, że jajka eksplodują.
a) Unikaj stosowania naczyń o płaskich
ściankach z wąską szyjką.
b) Nie przegrzewaj płynów.
c) Wymieszaj ciecz przed włożeniem naczynia
do kuchenki i ponownie po upływie połowy
czasu gotowania.
d) Po podgrzaniu, pozostaw naczynie z płynem
w kuchence na krótki czas, a następnie
wymieszaj jeszcze raz, zanim ostrożnie
wyjmiesz naczynie.
7) Papier/plastik
• Gotując żywność w plastikowych lub
papierowych pojemnikach, sprawdzaj często
kuchenkę, gdyż tego typu pojemniki mogą
zapalić się, o ile zostaną nadmiernie rozgrzane.
• Nie używaj wyrobów papierniczych z wtórnego przerobu
(np. ręczników kuchennych),
chyba że na takim wyrobie
jest naklejka informująca, że
produkt można bezpiecznie
używać w kuchence mikrofalowej. Wyroby papiernicze z
wtórnego przerobu mogą zawierać
zanieczyszczenia, które mogą być przyczyną
zaiskrzenia lub ognia podczas korzystania z
kuchenki.
• Przed włożeniem do kuchenki torebek do
prażenia, usuń z nich wykonane z drutu
zapinki.
Wygląd zewnętrzny
[6]
[8]
[2]
[4]
[5]
[1]
[7]
[3]
[1] Przycisk otwierania drzwiczek
Naciśnij w celu otwarcia drwiczek. W razie otwarcia drzwiczek w czasie gotowania, proces gotowania zostaje tymczasowo wstrzymany bez kasowania wcześniej
wprowadzonych ustawień. Gotowanie zostaje wznowione natychmiast po zamknięciu drzwiczek.
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
Okienko kuchenki
System blokady zabezpieczającej drzwi
Otwór wentylacyjny kuchenki
Panel sterowania
Szklany talerz obrotwy
Krzyżak z rolkami
Zewnętrzne otwory wentylacyjne
Pl-4
Panele kontrolne
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
Polski
(3)
(1)
(2)
(3)
Pokrętło wyboru moc mikrofal/
rozmrażanie
Pokrętło ustawiania czasu-timer
Przycisk otwierania drzwiczek
*Uwaga: Wygląd panelu może się różnić od prezentowanego (zależnie od
koloru) ale funkcje przycisków pozostają takie same.
Pl-5
Gotowanie w kuchenkach mikrofalowych
Moc w Watach
Duża
800 Watów
Średnia
600 Watów
Niska
360 Watów
Rozmrażanie 270 Watów
Utrzymywanie
90 Watów
ciepła
• Obróć pokrętło, aby
wybrać odpowiednią
moc.
• Czas gotowania ustawia się obrotem
pokrętła. Jeżeli drzwiczki są w tym
momencie zamknięte, gotowanie
rozpocznie się natychmiast. Przy
krótkich gotowaniach należy zawsze
czas nastawiać na 2 min, a potem
dodawać w miarę potrzeby.
Uwaga:
1. Jeżeli chcesz sprawdzić stan gotowanej potrawy, po prostu otwórz drzwiczki. Kuchenka
automatycznie wstrzyma gotowanie. Zamknięcie drzwiczek wznowi gotowanie.
2. Aby zakończyć gotowanie należy obrócić pokrętło ustawiania czasu w położenie WYŁ. Czas
gotowania można zmienić w każdym momencie procesu gotowania przez obrócenie pokrętła.
3. Po wyjęciu potrawy po zakończeniu gotowania należy sprawdzić czy pokrętło ustawiania czasu
znajduje się pozycji zerowej.
4. W czasie korzystania z kuchenki mikrofalowej, szklany talerz obrotowy musi zawsze znajdować
się w jej wnętrzu.
Rozmrażanie w kuchenkach
Moc rozmrażania wynosi 270 Watów
• Wybierz moc rozmrażania
obracając pokrętło.
Pl-6
• Wybierz czas rozmrażania obracając
pokrętło. Jeżeli drzwiczki są w tym
momencie zamknięte, gotowanie rozpocznie
się natychmiast. Przy krótkich gotowaniach
należy zawsze czas nastawiać na 2 min, a
potem dodawać w miarę potrzeby.
Rozmrażanie
Jak rozmrażać
CZASY DOCHODZENIA
Pojedyncze porcje jedzenia mo¯na gotowaç (piec)
niemal natychmiast po rozmro¯eniu. Normalnå
rzeczå jest, ¯e du¯e porcje ¯ywnoÿci bëdå w ÿrodku zamro¯one. Przed pieczeniem nale¯y pozostawiç je na dochodzenie przez okres co najmniej 1
godziny. W czasie dochodzenia temperatura
zostaje rozprowadzana równomiernie i jedzenie
rozmra¯a sië w wyniku przewodnictwa. Uwaga:
Je¯eli jedzenie nie ma byç natychmiast
przyrzådzane (pieczone), nale¯y w¢o¯yç je do
lodówki. W ¯adnym przypadku nie nale¯y ponownie zamra¯aç jedzenia je¯eli nie zosta¢o ono
przedtem ugotowane.
MIËSO MIELONE LUB KAWA·KI MIËSA
ORAZ OWOCE MORZA
Z uwagi na to, ¯e tego rodzaju ¯ywnoÿç szybciej
rozmra¯a sië po stronie zewnëtrznej, pamiëtaç
nale¯y, aby je rozdzielaç, rozbijaç bloki na
mniejsze kawa¢ki przez ca¢y czas rozmra¯ania i
wyjmowaç pojedynczo, gdy sië rozmrozi¢y.
Pieczeæ z koÿciå i drób
Polski
Zaleca sië po¢o¯enie pieczeni na odwróconym
talerzu lub plastikowej kratce, aby nie le¯a¢o w
soku z miësa. Wa¯ne jest, aby zapewniç
ochronë delikatnym lub wystajåcym czëÿciom tej
potrawy u¯ywajåc do tego celu kawa¢ków folii
aluminiowej co zapobiegnie nadmiernemu
spieczeniu tych czëÿci. U¯ywanie ma¢ych
kawa¢ków folii aluminiowej w kuchence nie jest
niebezpieczne pod warunkiem, ¯e nie dotykajå
one ÿcianek kuchenki.
MA·E PORCJE ˜YWNO‚CI
Kotlety schabowe i porcje kurczaka nale¯y
mo¯liwie najszybciej porozdzielaç, aby
rozmra¯anie mog¢o postëpowaç równomiernie.
Czëÿci t¢uste oraz wystajåce rozmra¯ajå sië szybciej. Umieÿciç je nale¯y w ÿrodku talerza lub
os¢oniç je.
CHLEB
Dla rozmro¯enia ÿrodka bochenka nale¯y
pozostawiç go na pewien czas na dochodzenie.
Czas ten mo¯na skróciç oddzielajåc od siebie
poszczególne kromki lub krojåc bu¢ki i bochenki
na po¢ówki.
Pl-7
Pytania (P) i odpowiedzi (O)
P: Dlaczego kuchenka nie
włącza się?
O: Jeśli kuchenka nie włącza się, sprawdź następujące punkty:
1. Czy wtyczka jest dokładnie włożona? Wyjmij wtyczkę z
gniazdka, zaczekaj 10 sekund i włóż ją ponownie.
2. Sprawdź specjalnie zainstalowany zwykły lub automatyczny bezpiecznik. Włącz bezpiecznik automatyczny lub
wymień zwykły bezpiecznik (jeśli jest spalony).
3. Jeśli bezpiecznik jest dobry, podłącz do gniazdka inne
urządzenie. Jeśli podłączone urządzenie działa, prawdopodobnie niesprawna jest kuchenka. Jeśli nie działa
także inne podłączone urządzenie, to znaczy, że uszkodzone jest gniazdko. Jeśli okaże się, że niesprawna jest
kuchenka, skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym.
P: Kuchenka powoduje
O: Podczas gotowania w kuchence mikrofalowej mogą wystąpić
zakłócenia odbioru telewizyjzakłócenia odbioru radiowego i telewizyjnego. Są to
nego. Czy jest to normalne?
zakłócenia podobne do powodowanych przez drobny sprzęt
taki jak miksery, odkurzacze, suszarki itp. Nie oznaczają
one niesprawności kuchenki.
P: Dlaczego oświetlenie
wnętrza kuchenki przygasa?
O: Podczas gotowania o mocy innej niż 800 W (DUŻA moc),
kuchenka musi cyklicznie wyłączać się i włączać, aby
osiągnąć niższe poziomy mocy. Podczas wykonywania kolejnych cyklów pracy, oświetlenie wnętrza kuchenki przygasa i
słychać charakterystyczny odgłos.
P: Czasami z otworów wentylacyjnych wypływa ciepłe
powietrze. Dlaczego?
O: Ciepło wydobywające się z gotowanej potrawy ogrzewa
powietrze we wnętrzu kuchenki. Ogrzane powietrze
wyprowadzane jest na zewnątrz kuchenki za pomocą systemu przepływu powietrza w kuchence. W wydobywającym się
powietrzu nie ma mikrofal. Podczas gotowania nie wolno
zakrywać otworów wentylacyjnych.
Produkt ten jest wyrobem, który spełnia wymagania norm europejskich dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej (EMC). Stosownie do tych wymagań urządzenie zaliczone jest do
grupy „2" i posiada klasę bezpieczeństwa „B". Grupa „2" oznacza, żúe energia o częstotliwości
radiowej jest z założenia generowana w formie fal elektromagnetycznych, przeznaczonych do
podgrzewania i gotowania produktów żywnościowych. Klasa „B" oznacza, że urządzenie może
być użytkowane w typowych warunkach domowych.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC
dotyczącą urządzeń elektrycznych i elektronicznych (zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne – WEEE).
Wytyczne określają podstawy zwrotu i przetwarzania zużytych urządzeń w
stosownych przypadkach.
Pl-8
Konserwacja kuchenki mikrofalowej
6. Od czasu do czasu wyjmij szklany talerz i
umyj go w wodzie ze środkiem czyszczącym
lub w zmywarce do naczyń.
7. Okienko jest puste oraz zagłębienie w dolnej ściance kuchenki powinny być regularnie czyszczone, aby uniknąć nadmiernych szmerów. Wystarczy przetrzeć dno
wilgotną ściereczką i dodatkowo wysuszyć
suchą tkaniną. Okienko jest puste można
myć w wodzie z łagodnym środkiem
myjącym.
Po wielokrotnym użyciu kuchenki, zbierają
się opary po gotowaniu, ale w żaden sposób
nie wpływają na stan dna, ani Okienko jest
puste.
Pamiętaj aby po umyciu założyć na miejsce
Okienko jest puste.
8. Kuchenka winna być konserwowana i
naprawiana wyłącznie przez wykwalifikowany personel autoryzowanego punktu
serwisowego.
9. Nie wolno używać do mycia urządzenia
parowego.
10. Jeżeli kuchenka nie jest utrzymywana w
należytej czystości, może to prowadzić do
niszczenia jej ścianek, a w efekcie do
skrócenia czasu prawidłowego funkcjonowania urządzenia i do niebezpiecznych sytuacji.
11. Otwory wentylacyjne powinny być utrzymywane w czystości. Sprawdź, czy otwory
wentylacyjne znajdujące się na górze, na
dole i z tyłu urządzenia nie są zatkane
przez kurz lub inne zanieczyszczenia. Jeżeli
otwory wentylacyjne są zatkane, może to
powodować przegrzanie kuchenki, co może
wpływać negatywnie na jej działanie.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe:
230 V, 50 Hz
Pobór mocy:
Mikrofale:
Moc wyjściowa:
Mikrofale:
Wymiary zewnętrzne:
1100 W
800 W (IEC-60705)
455 (Szer.) x 315 (Dług.) x 260 (Wys.) mm
Wymiary wnętrza
kuchenki:
Waga:
315 (Szer.) x 294 (Dług.) x 203 (Wys.) mm
10.5 kg
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Pl-9
Polski
1. Przed czyszczeniem kuchenki, wyłącz ją.
2. Utrzymuj w czystości wnętrze kuchenki,
uszczelki drzwiczek oraz powierzchnie
wokół uszczelek. Rozpryskaną żywność lub
płyny należy ścierać ze ścian wnętrza
kuchenki, uszczelek drzwiczek oraz
powierzchni wokół uszczelek, wilgotną
ściereczką. Jeśli kuchenka jest silnie
zabrudzona, użyj łagodnego środka
czyszczącego. Korzystanie z silnych
środków do czyszczenia i szorowania nie
jest zalecane.
NIE UŻYWAJ DOSTËPNYCH W HANDLU
ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH do zwykłych
kuchenek.
3. Obudowa zewnętrzna kuchenki powinna być
czyszczona wilgotną ściereczką, a następnie osuszona miękką ściereczką. Zwróć
uwagę, aby woda nie przedostała się przez
otwory wentylacyjne do wnętrza urządzenia,
ponieważ mogłoby to doprowadzić do jego
uszkodzenia.
4. Jeżeli panel sterowania zabrudzi się, należy
oczyścić go miękką, suchą szmatką. Na
panelu nie należy używać mocnych detergentów lub proszków ściernych. Przy
czyszczeniu panelu kontrolnego pozostawić
drzwiczki kuchenki otwarte, aby zapobiec
przypadkowemu uruchomieniu kuchenki. Po
oczyszczeniu nacisnąć przycisk STOP/ANULUJ do wyzerowania okienka wyświetlacza
lub obrócić WYŁĄCZNIK CZASOWY WAGI z
powrotem do pozycji ZERO.
5. Jeśli wewnątrz lub na zewnątrz drzwiczek
osadzi się rosa, zetrzyj ją miękką
ściereczką. Może to wystąpić, gdy kuchenka
mikrofalowa pracuje w warunkach dużej
wilgotności, jednakże nie jest to objawem
złej pracy urządzenia.
EÁηٿÛÙ·ÛË Î·È Û‡Ó‰ÂÛË
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
∞ÊÔ‡ ·ÔÛ˘Û΢¿ÛÂÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Û·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
fiÏ· Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜, ÂÍÂÙ¿ÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙË
Û˘Û΢‹ ÒÛÙ ӷ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤·ı ٛÔÙ·
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (‚·ıÔ˘ÏÒÌ·Ù·,
Û·Ṳ̂ӷ ÎÏ›ÛÙÚ· fiÚÙ·˜, Ú¿ÁÈÛÌ· ÛÙÔ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ
ÎÏ.) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·Ó·Î·Ï‡„ÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
˙ËÌÈ¿ Ó· ÂȉÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜.
ªËÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
ÛÙËÓ Ú›˙· Â¿Ó ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈ· ˙ËÌÈ¿.
√‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙË Á›ˆÛË
¶ƒ√™√Ã∏: °π∞ Δ∏ ¢π∫∏ ™∞™ ∞™º∞§∂π∞ √
º√Àƒ¡√™ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ °∂πø£∂π ™ø™Δ∞.
∂¿Ó Ë Ú›˙· ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓË, Â›Ó·È ‰È΋ Û·˜
¢ı‡ÓË Ó· ÙËÓ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ̛· ÁÂȈ̤ÓË.
Δ¿ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∏ Ù¿ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·˘Ù‹ Ô˘ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ
ÂÙÈΤٷ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Û·˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
˘„ËÏfiÙÂÚË ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿ ‹
¿ÏÏÔ ÂÈΛӉ˘ÓÔ ·Ù‡¯ËÌ·.
15 cm
5 cm
E§EY£EPO
10 cm
¶¿ÁÎÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
4. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ÎÔÓÙ¿
Û ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÎÔ˘˙›Ó· ‹ Û ÎÔ˘˙›Ó· ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘
(Áη˙ÈÔ‡).
¶POEI¢O¶OIH™H
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
1. Δ· Ï¿ÛÙȯ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜ Î·È Ù· ÛËÌ›·
·ʋ˜ ÙÔ˘˜ Ì ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È
Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. Δ· Ï¿ÛÙȯ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Ù˘
fiÚÙ·˜ Î·È Ù· ÛËÌ›· ·ʋ˜ ÙÔ˘˜ Ì ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ÁÈ· Èı·Ó‹ ‚Ï¿‚Ë. ∞Ó Â›Ó·È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ, ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ ÚÈÓ ÂÈÛ΢·Ûı› ·fi ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘
μπ∞¡∂ ∞∂ (Panasonic/Technics).
2. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ‹ Ó· οÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ ‹ ÂÈÛ΢¤˜ ÛÙËÓ fiÚÙ·, ÛÙÔ
ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÏËÎÙÚÔÏÔÁ›Ô˘, ÛÙÔ˘˜ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜
‰È·ÎfiÙ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ‹ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜
ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. ªËÓ ‚Á¿˙ÂÙ ٷ Â͈ÙÂÚÈο ηχÌÌ·Ù·
ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, ÁÈ·Ù› Û·˜ ÚÔÛÙ·ÙÂ‡Ô˘Ó ·fi ÙËÓ ¤ÎıÂÛË Û ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
∂ÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi
ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ μπ∞¡∂ ∞∂ (Panasonic/Technics).
3. ªËÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ·Ó ÙÔ
∫∞§ø¢π√ ‹ ÙÔ ºπ™ Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ, ‰ÂÓ ‰Ô˘Ï‡ԢÓ
ÛˆÛÙ¿ ‹ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë. ∂›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο
ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÂÎÙfi˜ ·fi ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi
ÚÔÛˆÈÎfi, Ó· ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ‹ ÂÈÛ΢¤˜.
4. ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿,
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ‹ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ¿ÏÏÔÓ
·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ηٷÚÙÈṲ̂ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
·ÔÊ¢¯ı› Ù˘¯fiÓ Î›Ó‰˘ÓÔ˜.
5. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë Û·˜ ·Ú¿ ÌfiÓÔÓ
·ÊÔ‡ ÙÔ˘˜ ‰ÒÛÂÙ ·ÚΛ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÒÛÙ ӷ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÌÂ ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ
Î·È Ó· ηٷϷ‚·›ÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÂÈʤÚÂÈ Ë Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Î·È ·ÓÔÚıfi‰ÔÍË ¯Ú‹ÛË.
6. Δ· ˘ÁÚ¿ Î·È Ù· ¿ÏÏ· ÙÚfiÊÈÌ· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
˙ÂÛÙ·›ÓÔÓÙ·È Ì¤Û· Û ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ӷ ÛÎÂ‡Ë ‰ÈfiÙÈ
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó.
Gr-1
∂ÏÏËÓÈο
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
1. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÛÂ Â›Â‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
2. ŸÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ›ӷÈ
‡ÎÔÏË Ë ·ÔÌfiÓˆÛ‹ ÙÔ˘ ·fi ÙÔ Ú‡̷ Ì ÙÚ¿‚ËÁÌ· ÙÔ˘ ÊȘ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
3. °È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ΢ÎÏÔÊÔÚ›
ÂχıÂÚ· Ô ·¤Ú·˜ Á‡Úˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹.
™Â ¿ÁÎÔ ÎÔ˘˙›Ó·˜:
·. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÛÂ Ù¤ÙÔÈ· ı¤ÛË ÒÛÙÂ
Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi ‰È¿ÛÙËÌ· 15 ÂÎ. ÛÙÔ Â¿Óˆ
̤ÚÔ˜, 10 ÂÎ. ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜, 5 ÂÎ. ÛÙË Ì›·
ÏÂ˘Ú¿, ÂÓÒ Ë ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ
ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ, ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi 40 ÂÎ.
‚. ∞Ó Î¿ÔÈ· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ôχ
ÎÔÓÙ¿ Û οÔÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· (ÙÔ›¯Ô ÎÏ.), Ë ¿ÏÏË
ÏÂ˘Ú¿ ‹ ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÙÂÏ›ˆ˜ ÂχıÂÚÔ.
5. ªËÓ ‚Á¿˙ÂÙ ٷ Ô‰·Ú¿ÎÈ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
6. √ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ·˘Ùfi˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ªËÓ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÛÂ ˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ.
7. ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Û ¯ÒÚÔ ÌÂ
ÌÂÁ¿ÏË ˘ÁÚ·Û›·.
8. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ó· ÌËÓ
ÂÊ¿ÙÂÙ·È ÛÙ· Â͈ÙÂÚÈο ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ô˘ ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ·È. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ·fi
ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ‹ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜.
ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÙÔ ÊȘ ‹ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
‚˘ı›˙ÔÓÙ·È Û ÓÂÚfi.
9. ªËÓ ÊÚ¿˙ÂÙ ÙȘ ÁÚ›ÏȘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÛÙÔ Â¿Óˆ Î·È ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, ÁÈ·Ù›
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
·˘Ù‹, ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· ıÂÚÌÈ΋˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ‰È·ÎfiÙÂÈ
·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, Ë ÔÔ›·
·ӤگÂÙ·È ·ÊÔ‡ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
1. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÁÈ· ηӤӷ
¿ÏÏÔ ÛÎÔfi ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·
ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó. √ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ·˘Ùfi˜ ›ӷÈ
ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· Î·È ÙÔ
Ì·Á›ÚÂÌ· ÙÚÔʛ̈Ó. ªËÓ ÙÔÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ¯ËÌÈÎÒÓ
˘ÏÈÎÒÓ ‹ ¿ÏÏˆÓ ÌË ‚ÚÒÛÈÌˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
2. ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù·
ÛÎÂ‡Ë Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· Ì·Á›ÚÂÌ· Ì ÌÈÎÚÔ·̷ٷ.
3. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÛÂÙÂ
ÂÊËÌÂÚ›‰Â˜, ÚÔ‡¯· ‹ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ
˘ÏÈÎfi. ªÔÚ› Ó· È¿ÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿.
4. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ÌËÓ
·ÔıË·ÂÙ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÂÎÙfi˜ ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘,
ÁÈ· Ó· ÌË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ηӤӷ Úfi‚ÏËÌ· ·Ó
ηٿ Ï¿ıÔ˜ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
5. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÂ
ªπ∫ƒ√∫Àª∞Δ∞, Ãøƒπ™ ¡∞ À¶∞ƒÃ∂π
Δƒ√º∏ ™Δ√ ∂™øΔ∂ƒπ∫√ Δ√À. ∞Ó
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ÊıÔÚ¤˜ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ.
6. ∞Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ηÓfi ‹ ʈÙÈ¿ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
¢È·ÎÔ‹˜/∞·ڈÛ˘ ‹ ·ӷʤÚÂÙ ÙÔÓ
E¶I§O°EA XPONOY BAPOY™ ÛÙË ı¤ÛË 0 ηÈ
·Ê‹ÛÙÂ ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÎÏÂÈÛÙ‹.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘
ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ‹ ηÙ‚¿ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
›Ó·Î· ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜.
§˘¯Ó›· ʈÙÈÛÌÔ‡
ŸÙ·Ó ¯ÚÂÈ·Ûı› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ï˘¯Ó›·
·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜.
Gr-2
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
√ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û·˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ÌÈ· ÛÂÈÚ¿
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. °È· Ó· Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ı·
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
°˘¿ÏÈÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜
1. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ‚¿ÛË Î·È ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰›ÛÎÔ.
2. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔÓ ÂȉÈο
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰›ÛÎÔ Ô˘ Û˘Ófi‰Â˘Â ÙÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ Û·˜, Î·È ÔÙ¤ ¿ÏÏÔ ‰›ÛÎÔ.
3. ∂¿Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜ ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ Ó· ÙÔÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÚÈÓ Ó· ÙÔÓ
‚˘ı›ÛÂÙ Û ÓÂÚfi.
4. √ ‰›ÛÎÔ˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·È ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô
ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.
5. ∞Ó Ù· ÙÚfiÊÈÌ· ‹ Ù· Ì·ÁÂÈÚÈο ÛÎÂ‡Ë Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ Â¿Óˆ ÛÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰›ÛÎÔ
·ÎÔ˘Ì‹ÛÔ˘Ó Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù· Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó
ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, Ô ‰›ÛÎÔ˜ ·˘ÙfiÌ·Ù·
ı· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË.
∞˘Ùfi ·ÔÙÂÏ› ηÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
6. Δ· Ê·ÁËÙ¿ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ì·ÁÂÈÚ‡ÔÓÙ·È
·Â˘ı›·˜ ¿ӈ ÛÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰›ÛÎÔ.
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË β¿ÛË
1. ∏ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ‚¿ÛË Î·È Ë Î¿Ùˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È ÛÂ
Ù·ÎÙÈο ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÒÛÙ ӷ ÌË
Ì·˙‡ÔÓÙ·È ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÚÔÊÒÓ Î·È Ë
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·ıfiÚ˘‚·.
2. ∏ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ‚¿ÛË ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· Ì·Á›ÚÂÌ· Ì·˙› Ì ÙÔ
Á˘¿ÏÈÓÔ ‰›ÛÎÔ.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
1) ÃÚfiÓÔÈ „Ë̷ۛÙÔ˜
ñ √ ¯ÚfiÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ
ηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· ÙÔ˘˜,
ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ Û·Ԣ˜.
ñ ∞Ú¯›˙ÂÙ Ì ÙÔÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ¯ÚfiÓÔ, ÒÛÙ ӷ
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Î¿„ÈÌÔ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ì›ÓÂÈ ¿„ËÙÔ,
˘¿Ú¯ÂÈ ¿ÓÙ· Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· Û˘Ó¯›ÛÂÙÂ
ÙÔ „‹ÛÈÌÔ.
™∏ª∂πø™∏: ∂¿Ó ÍÂÂÚ¿ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜ ‰ÂÓ ı· ¤¯ÂÙ ÂÈÙ˘¯›·
ÛÙÔ Ê·ÁËÙfi ηÈ, Û ·ÎÚ·›Â˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, ÙÔ
Ê·ÁËÙfi ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÊÏÂÁ› Î·È Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ.
2) ªÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ Ê·ÁËÙÔ‡
ñ √È ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜, Ì ÌÈÎÚ‹ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·
˘ÁÚ·Û›·˜, ÌÔÚ› Ó· ηԇÓ, Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÔ˘Ó ‹
Î·È Ó· ·Ó·ÊÏÂÁÔ‡Ó Â¿Ó „ËıÔ‡Ó ÁÈ· Ôχ ÒÚ·.
∂¿Ó Ù˘¯fiÓ ÚÔÎÏËı›
·Ó¿ÊÏÂÍË, ÌËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ
fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. ™‚‹ÛÙÂ ÙÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
4) ΔÚfiÊÈÌ· ÌÂ ÊÏÔÈfi
ñ Δ· ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÊÏÔÈfi ¯ˆÚ›˜ fiÚÔ˘˜
(.¯. ·Ù¿Ù˜, ÎÚfiÎÔÈ ·˘ÁÒÓ, ÏÔ˘Î¿ÓÈη),
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚ˘ËıÔ‡Ó ÚÈÓ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ ÛÙ·
ªπ∫ƒ√∫Àª∞Δ∞ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó.
5) £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÎÚ¤·ÙÔ˜
ñ ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÎÚ¤·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙÔ ‚·ıÌfi „Ë̷ۛÙÔ˜ ÙˆÓ ÎÚÂ¿ÙˆÓ Î·È ÙˆÓ Ô˘ÏÂÚÈÎÒÓ,
·ÊÔ‡ Ù· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ï¿ ıÂÚÌfiÌÂÙÚ· ÎÚ¤·ÙÔ˜ ̤۷
ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, ‰ÈfiÙÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÈÓıËÚÈÛÌÔ›.
6) ÀÁÚ¿
ñ ŸÙ·Ó ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ˘ÁÚ¿ (.¯ Ûԇ˜, Û¿ÏÙÛ˜, ÚÔÊ‹Ì·Ù·) Ì ÌÈÎÚÔ·̷ٷ, ˘¿Ú¯ÂÈ
ÂÚ›ÙˆÛË Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ÙÔ ˘ÁÚfi ¤Ú·Ó ÙÔ˘
‚·ıÌÔ‡ ‚Ú·ÛÌÔ‡, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔËÁËı› ÊÔ‡ÛΈ̷. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ·fiÙÔÌÔ ÊÔ‡ÛΈ̷ Î·È Ó· ¯˘ı›
¤Ó· ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ˘ÁÚÔ‡.
7) ÷ÚÙÈ¿ Î·È Ï·ÛÙÈο
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯·ÚÙÈ¿,
Ï·ÛÙÈο ‹ ¿ÏÏ· ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο, Ó· ·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›ÙÂ Û˘Ó¯Ҙ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ÁÈ·Ù› Ù·
˘ÏÈο ·˘Ù¿ ·Ó·ÊϤÁÔÓÙ·È
fiÙ·Ó ˘ÂÚıÂÚÌ·ÓıÔ‡Ó.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓÙ·
·fi ·Ó·Î˘Îψ̤ÓÔ ¯·ÚÙ›
(.¯. ¯·ÚÙ› ÎÔ˘˙›Ó·˜) ÂÎÙfi˜ ·Ó
ʤÚÔ˘Ó ÂÙÈΤٷ Ô˘
‚‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ Â›Ó·È ·ÛÊ·Ï‹
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ. ΔÔ
·Ó·Î˘Îψ̤ÓÔ ¯·ÚÙ› ÌÔÚ› Ó· ÂÚȤ¯ÂÈ
ͤӷ ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó
ÛÈÓıËÚÈÛÌÔ‡˜ ‹ ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó¿ÊÏÂÍË, ·Ó ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Û ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
ñ ¶ÚÈÓ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ·fi ÙȘ
Û·ÎԇϘ Ì·ÁÂÈÚÈ΋˜ Ù· Û‡ÚÌ·Ù· ‹ ÙȘ
Ï·ÛÙÈΤ˜ Ù·Èӛ˜ Ô˘ ÙȘ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó.
8) ™ÎÂ‡Ë Î·È ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ
ñ ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÎÏÂÈÛÙ¤˜ ÎÔÓۤڂ˜ ‹ ÌÔ˘Î¿ÏÈ· ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó.
ñ ªÂÙ·ÏÏÈο ‰Ô¯Â›· ‹ È¿Ù· Ì ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÙÂÏ›ˆÌ·, ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ÁÈ·Ù› ÚÔηÏÔ‡Ó
ÛÈÓıËÚÈÛÌÔ‡˜.
ñ ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ,
ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÛÔ‡‚Ϙ ‹ ÌÂÙ·ÏÏÈο Û·Ë,
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ·¤¯Ô˘Ó ·fi Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù·
ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ÂηÙÔÛÙ¿, ÁÈ·
Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÛÈÓıËÚÈÛÌÔ‡˜.
9) μ·˙¿ÎÈ· ·È‰ÈÎÒÓ ÙÚÔÊÒÓ Î·È ÌÈÌÂÚfi
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Ï·ÛÙÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È ÙË
ıËÏ‹ ·fi ÙÔ ÌÈÌÂÚfi ‹ ÙÔ ‚·˙¿ÎÈ ·È‰È΋˜
ÙÚÔÊ‹˜, ÚÈÓ Ó· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ.
ñ ∞Ó·ÎÈÓ‹ÛÙ ηϿ ‹ ·Ó·Î·Ù¤„Ù ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ.
ñ ¶ÚÈÓ ÙÔ Ù¿ÈÛÌ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ÙÚÔÊ‹˜ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈ΋, ÁÈ·
Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÂÁη‡Ì·Ù·.
Gr-3
∂ÏÏËÓÈο
3) ∞˘Á¿
ñ ªËÓ Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ·˘Á¿ Ì ÙÔ
ÙÛfiÊÏÈ ÙÔ˘˜ Î·È ÔÏfiÎÏËÚ· ·˘Á¿ ‚Ú·Ṳ̂ӷ
ÛÊȯٿ ÛÙ· ªπ∫ƒ√∫Àª∞Δ∞. ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó·
·Ó·Ù˘¯ı› ›ÂÛË Î·È Ù· ·˘Á¿ Ó· ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó,
·ÎfiÌ· Î·È ·ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ,
ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ÂÍ‹˜ ÛËÌ›·:
·) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȿϘ Ì ÛÙÂÓfi
Ï·ÈÌfi.
‚) ªËÓ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ٷ ˘ÁÚ¿ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi.
Á) ∞ӷη٤„Ù ÙÔ ˘ÁÚfi ÚÈÓ ÙÔ ‚¿ÏÂÙ ÛÙÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ Î·È ·Ó·Î·Ù¤„Ù ÙÔ Î·È ¿ÏÈ ÛÙ·
ÌÈÛ¿ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
‰) ªÂÙ¿ ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·, ·Ê‹ÛÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ
Û·Ԙ ̤۷ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ·Ó·Î·Ù¤„ÙÂ
ÙÔ ¿ÏÈ Î·È ÌÂÙ¿ ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Ì ÚÔÛÔ¯‹.
¢È¿ÁÚ·ÌÌ·
[6]
[8]
[2]
[4]
[5]
[1]
[7]
[3]
[1]
∫Ô˘Ì› ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ fiÚÙ·˜
¶È¤ÛÙ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ fiÚÙ·. ŸÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ¯ˆÚ›˜ fï˜ Ó· ·Î˘ÚÒÓÔÓÙ·È ÔÈ
ÂÓÙÔϤ˜ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡. ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Û˘Ó¯›˙ÂÙ·È ·fi ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ Ë fiÚÙ· Í·Ó·ÎÏ›ÓÂÈ.
[2]
™‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ fiÚÙ·˜
[3]
™‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ fiÚÙ·˜
[4]
¢›Ô‰Ô˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
[5]
¶ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ
[6]
°˘¿ÏÈÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜
[7]
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË β¿ÛË
[8]
∂͈ÙÂÚÈΤ˜ ÁÚ›ÏȘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
Gr-4
¶ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
∂ÏÏËÓÈο
(3)
(1)
(2)
(3)
*
∂ÈÏÔÁ¤·˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ/∞fi„˘Í˘
ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘
∫Ô˘Ì› ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ fiÚÙ·˜
™∏ª∂πø™∏: √ ۯ‰ȷÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÏËÎÙÚÔÏÔÁ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤Ú› ·fi ·˘Ùfi Ô˘
·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ¯ÚÒÌ·. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fï˜ ÙˆÓ ÎÔ˘ÌÈÒÓ Ú‡ıÌÈÛ˘, ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
Ë ›‰È·.
Gr-5
æ‹ÛÈÌÔ Ì ÌÈÎÚÔ·̷ٷ
ΔÈÌ‹ ÈÛ¯‡Ô˜
À„ËÏ‹
800 Watt
ª¤ÛË
600 Watt
÷ÌËÏ‹
360 Watt
∞fi„˘ÍË
270 Watt
∑¤ÛÙ·Ì·
90 Watt
• ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÁÈ· Ó·
ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜.
• ∫·ıÔÚ›ÛÙÂ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ
„Ë̷ۛÙÔ˜, ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜
ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·. ∞Ó Ë fiÚÙ· ›ӷÈ
‹‰Ë ÎÏÂÈÛÙ‹, Ô ¯ÚfiÓÔ˜
„Ë̷ۛÙÔ˜ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó·
ÌÂÙÚ¿ ·˘ÙfiÌ·Ù·. °È·
Û‡ÓÙÔÌÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜
„Ë̷ۛÙÔ˜ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙÂ
¿ÓÙ· ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙ· 2
ÏÂÙ¿ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó·
Ú˘ıÌ›˙ÂÙÂ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘
··ÈÙ›ٷÈ.
™∏ª∂πø™∏:
1. AÓ ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ÂϤÁÍÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ηٿ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ ·Ï¿ ·ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ fiÚÙ·. √ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ı·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. °È· Ó· Û˘Ó¯ÈÛı› ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ·.
2. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “0”. √
¯ÚfiÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÌˉÂÓÈÛÙ› Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÌÂ
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË.
3. ŸÙ·Ó ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ Ê·ÁËÙfi ·fi ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË Ìˉ¤Ó.
4. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, Ô Á˘¿ÏÈÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË.
∞fi„˘ÍË
∏ ÈÛ¯‡˜ ·fi„˘Í˘ Â›Ó·È 270 Watt.
• ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ÈÛ¯‡ ·fi„˘Í˘
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·.
Gr-6
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ·fi„˘Í˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜
ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·. ∞Ó Ë fiÚÙ· Â›Ó·È ‹‰Ë ÎÏÂÈÛÙ‹, Ô
¯ÚfiÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÌÂÙÚ¿ ·˘ÙfiÌ·Ù·.
°È· Û‡ÓÙÔÌÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙ· 2 ÏÂÙ¿
Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘
··ÈÙ›ٷÈ.
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·fi„˘Í˘
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ·fi„˘ÍË
Ã√¡√π ∞¡∞ª√¡∏™
√È ÌÂÚ›‰Â˜ ÙˆÓ Ê·ÁËÙÒÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Ì·ÁÂÈÚ¢ÙÔ‡Ó Û¯Â‰fiÓ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ
·fi„˘ÍË. ™˘Ó‹ıˆ˜ ÔÈ ÌÂÁ¿Ï˜ ÌÂÚ›‰Â˜ ›ӷÈ
·ÁˆÌ¤Ó˜ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ. ¶ÚÔÙÔ‡ ÙȘ
Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙÂ, ·Ê‹ÛÙ ӷ Ì›ÓÔ˘Ó ÁÈ· ÌÈ· ÒÚ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
¯ÚfiÓÔ˘ ·Ó·ÌÔÓ‹˜ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηٷӤÌÂÙ·È
ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· Î·È ÙÔ Ê·ÁËÙfi Í·ÁÒÓÂÈ Ì ÙËÓ
·ÁˆÁ‹ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ™∏ª∂πø™∏: ∂¿Ó ÙÔ
Ê·ÁËÙfi ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Ì·ÁÂÈÚ¢Ù› ·Ì¤Ûˆ˜,
‚¿ÏÙ ÙÔ ÛÙÔ „˘Á›Ô. ªËÓ Í·Ó··ÁÒÓÂÙ ÙÔ
·Ô„˘Á̤ÓÔ Ê·ÁËÙfi ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙÂ
ÚÒÙ·.
∫πª∞™ ◊ ∫Àμ√π ∫ƒ∂∞Δ√™ ∫∞π £∞§∞™™π¡∞
∂Âȉ‹ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ê·ÁËÙÒÓ
Í·ÁÒÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ·, Ú¤ÂÈ Ó· Ù· ͯˆÚ›˙ÂÙÂ
ÂÓÒ Í·ÁÒÓÔ˘Ó Î·È Ó·
Ù· ·Ê·ÈÚ›Ù ÌfiÏȘ Í·ÁÒÛÔ˘Ó.
ªπ∫ƒ∂™ ª∂ƒπ¢∂™
∫ƒ∂∞Δ∞ ∫∞π ¶√À§∂ƒπ∫∞
æøªπ
√È ÊÚ·ÓÙ˙fiϘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Î¿ÔÈÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ·
Ó· Í·ÁÒÛÂÈ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘˜. √ ¯ÚfiÓÔ˜
·Ó·ÌÔÓ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÏ·ÙÙˆı› Â¿Ó Í¯ˆÚ›ÛÂÙÂ
ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ‹ Îfi„ÂÙ ٷ ηڂ¤ÏÈ·
Î·È ÙȘ ÊÚ·ÓÙ˙fiϘ ÛÙË Ì¤ÛË.
Gr-7
∂ÏÏËÓÈο
∂›Ó·È ÚÔÙÈÌfiÙÂÚÔ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ Ù·
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Û ¤Ó· ·Ó·Ô‰ÔÁ˘ÚÈṲ̂ÓÔ È¿ÙÔ ‹ ÛÂ
Ï·ÛÙÈ΋ Û¯¿Ú· ÁÈ· Ó· ʇÁÔ˘Ó Ù· ˙Ô˘ÌÈ¿.
∂›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ ̷Ϸο
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ‹ ·˘Ù¿ Ô˘ ÚÔÂͤ¯Ô˘Ó ÌÂ
·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ ÁÈ· Ó· ÌËÓ Ì·ÁÂÈÚ¢ÙÔ‡Ó. ¢ÂÓ
Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿˙ÂÙ ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ÂÊfiÛÔÓ ‰ÂÓ
·ÁÁ›˙Ô˘Ó Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
Δ· ·˚‰¿ÎÈ· Î·È Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ˘
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ˆÚ›˙ÔÓÙ·È fiÛÔÓ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
Ù·¯‡ÙÂÚ· ÁÈ· Ó· Í·ÁÒÛÔ˘Ó ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·.
Δ· ÛËÌ›· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ϛԘ Î·È ÔÈ ¿ÎÚ˜
Í·ÁÒÓÔ˘Ó ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ·. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ
ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
‹ ηχ„Ù ٷ.
EÚˆÙ‹ÛÂȘ Î·È ··ÓÙ‹ÛÂȘ
∂: °È·Ù› ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô
ÊÔ‡ÚÓÔ˜;
A: ∂¿Ó Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÂϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜ :
1. ∂›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô; ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·,
ÂÚÈ̤ÓÂÙ 10 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û˘Ó‰¤ÛÙÂ
¿ÏÈ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
2. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∞Ó‚¿ÛÙ ¿ÏÈ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·Ó ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Â¿Ó ¤¯ÂÈ Î·Â›.
3. ∞Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Â›Ó·È ÂÓÙ¿ÍÂÈ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ú›˙· ›ӷÈ
Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ‰ÔÎÈÌ¿˙ÔÓÙ·˜ οÔÈ· ¿ÏÏË Û˘Û΢‹. ∞Ó
Î·È Ë ¿ÏÏË Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÙfiÙ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ›ӷÈ
ÛÙË Ú›˙·. ∞Ó ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ fiÙÈ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜,
·Â˘ı˘Óı›Ù Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·fi ÙË μπ∞¡∂ ∞.∂/Panasonic Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi.
∂: √ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÚÔηÏ›
·Ú¿ÛÈÙ· ÛÙËÓ ÙËÏÂfiÚ·ÛË.
∂›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi ·˘Ùfi;
A: ¶·Ú¿ÛÈÙ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÙÔ Ú·‰ÈfiʈÓÔ ‹ ÙËÓ
ÙËÏÂfiÚ·ÛË (ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
Û·˜). Δ· ›‰È· ·Ú¿ÛÈÙ· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÌÈÎÚ¤˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ (.¯. Ì›ÍÂÚ, ÛÎÔ‡·, ÛÂÛÔ˘¿Ú
Î.Ï.). ∏ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÏÔÈfiÓ ÙˆÓ ·Ú·Û›ÙˆÓ ‰ÂÓ ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÂ
η΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
∂: √ ʈÙÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘
¯·ÌËÏÒÓÂÈ ÔÚÈṲ̂Ó˜
ÂÚÈÙÒÛÂȘ. °È·Ù›;
A: ŸÙ·Ó Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ¿ÏÏË ı¤ÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÂÎÙfi˜ ·fi
Ù· 800 W (Àæ∏§∏), Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÌÔÚÊÒÓÂÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
Ú‡̷ Û ·ÏÌÔ‡˜ ÒıËÛ˘ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÈ ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÛÙ·
¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ›‰·, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ Ì›ˆÛË ÙÔ˘
ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ʈÙÈÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÌÈÎÚÔıÔÚ‡‚ˆÓ.
∂: ªÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ‚Á·›ÓÂÈ
˙ÂÛÙfi˜ ·¤Ú·˜ ·fi ÙȘ Ô¤˜
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
°È·Ù›;
A: ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ÂΤÌÂÙ·È ·fi ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ô˘ „‹ÓÂÙ·È
ıÂÚÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ ·¤Ú· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ. ∞˘Ùfi˜ Ô
˙ÂÛÙfi˜ ·¤Ú·˜ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
΢ÎÏÔÊÔÚ›·˜ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û·˜. ¢ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÌÈÎÚÔ·̷ٷ Û ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ·¤Ú·. √È ÁÚ›ÏȘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ÂχıÂÚ˜ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô
ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û·˜.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÏËÚ› Ù· ∂˘Úˆ·˚ο ÚfiÙ˘· EMC EN55011 ÂÚ› ·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ (EMC =
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·). ™‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô ·˘Ùfi Ë Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙËÓ
ÔÌ¿‰· 2, Ù¿ÍË B Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ̤۷ ÛÙ· ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ· fiÚÈ·. OÌ¿‰· 2 ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ë ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
Ú·‰ÈÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ Ô˘ ÂÎχÂÈ, ·Ú¿ÁÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ì ÙË ÌÔÚÊ‹ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜
·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜ Ì ÛÎÔfi ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· Î·È Ì·Á›ÚÂÌ· ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó. ∫·ÙËÁÔÚ›· B ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ë
Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÙÔ Û›ÙÈ.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÙÈΤÙ˜ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋
√‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ÂÚ› ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
Û˘Û΢ÒÓ (·fi‚ÏËÙ· ÂȉÒÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ - WEEE).
∏ Ô‰ËÁ›· ·˘Ù‹ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ Ô˘ ‰È¤ÂÈ ÙËÓ ÂÈÛÙÚÔÊ‹ Î·È ÙËÓ
·Ó·Î‡ÎψÛË Û˘Û΢ÒÓ, ηٿ Ù· ÈÛ¯‡ÔÓÙ·.
Gr-8
™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Û·˜
Î·È ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.
7. ∏ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ‚¿ÛË Î·È Ë
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ú¤ÂÈ
Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È Ù·ÎÙÈο ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È
Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
Ù˘ ‚¿Û˘. ∞Ï¿ ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘
ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ì οÔÈÔ ‹ÈÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ηÈ
˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ÌÂÙ¿ ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙËÓ Ì ¤Ó·
ηı·Úfi Î·È ÛÙÂÁÓfi ·Ó›. ∏ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË
‚¿ÛË ÌÔÚ› Ó· Ï˘ı› Ì ÓÂÚfi ηÈ
Û·Ô‡ÓÈ. √ ·ÙÌfi˜ Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ·fi ÙÔ
„‹ÛÈÌÔ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÂÙ·È ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ
ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ‹ ÙȘ Úfi‰Â˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜. ŸÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ ¿ÏÈ ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ‚¿ÛË ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ›ӷÈ
ηϿ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
8. √ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ·˘Ùfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È
ÌfiÓÔÓ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·fi ÙËÓ
μπ∞¡∂ ∞∂/Panasonic Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ηϤÛÙÂ
ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜.
9. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘Û΢‹ ·ÙÌÔ‡ ÁÈ· ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
10. ∂¿Ó ‰ÂÓ ‰È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Î·ı·Úfi ÔÈ
ÂÈÊ¿ÓÂȤ˜ ÙÔ˘ ÌÔÚ› Ó· Êı·ÚÔ‡Ó, Ú¿ÁÌ·
Ô˘ ı· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ηÈ, ›Ûˆ˜, ı· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
11. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
ηı·Ú¿. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ Â¿Óˆ, οو Î·È ›Ûˆ ̤ÚÔ˜
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ó· Â›Ó·È Î·ı·Ú¿ ·fi ÛÎfiÓË Î·È
¿ÏÏ· ˘ÏÈο. ∂¿Ó Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
‰ÂÓ Â›Ó·È Î·ı·Ú¿ ı· ÚÔÎÏËı› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË
Î·È ı· ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ.
T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
230 V, 50 Hz
ΔÚÔÊÔ‰ÔÛ›·:
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜: ªÈÎÚÔ·̷ٷ:
πÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘:
∂͈ÙÂÚÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ:
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÎÔÈÏfiÙËÙ·˜
ÊÔ‡ÚÓÔ˘:
μ¿ÚÔ˜:
ªÈÎÚÔ·̷ٷ:
1100 W
800 W (IEC-60705)
455 (¶) x 315 (B) x 260 (Y) mm
315 (¶) x 294 (B) x 203 (Y) mm
10.5 kg
T· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
Gr-9
∂ÏÏËÓÈο
1. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Ó· ·Ú¯›ÛÂÙÂ
Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ.
2. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û·˜ Î·È Ù· Ï¿ÛÙȯ·
ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Î·È Ù· ÛËÌ›· ·ʋ˜ ÙÔ˘˜
Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηı·Ú¿. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÈÙÛÈÏ›ÛÌ·Ù· ‹ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
Ê·ÁËÙÒÓ ÛÙ· ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÛÙ·
Ï¿ÛÙȯ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Î·È Ù· ÛËÌ›·
·ʋ˜ ÙÔ˘˜, ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙÔÓ Ì ˘ÁÚfi Ì·Ï·Îfi
·Ó›. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ Ì·Ï·Î¿
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο Î·È ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ
ÔÏÏ‹ ‚ÚˆÌÈ¿. ∏ ¯Ú‹ÛË ÛÎÏËÚÒÓ
ηı·ÚÈÛÙÈÎÒÓ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛٿٷÈ. ª∏¡
Ã∏™πª√¶√π∂πΔ∂ ∫∞£∞ƒπ™Δπ∫∞ °π∞
º√Àƒ¡√À™ Δ√À ∂ª¶√ƒπ√À.
3. ∂͈ÙÂÚÈο ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ Û·˜ ÌÂ
ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ, ÌÂÙ¿ Í‚Á¿ÏÙ ηÈ
ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙÔÓ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›. °È· Ó·
·ÔʇÁÂÙ Èı·Ó¤˜ ‚Ï¿‚˜ ÙˆÓ Ì˯·ÓÈÎÒÓ
Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
Û·˜, ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÂÚ¿ÛÂÈ ÓÂÚfi ·fi ÙȘ
ÁÚ›ÏȘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
4. °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ¶ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ Î·È ÙÔ
ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ Ù˘ fiÚÙ·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
¤Ó· Ì·Ï·Îfi Î·È ÛÙÂÁÓfi ·Ó›. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‹ ‰È¿ÊÔÚ˜
ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. ŸÙ·Ó ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ
ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ·ÓÔȯً
ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯·›Ô ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘
ÊÔ‡ÚÓÔ˘. ∞ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ·ӷʤÚÂÙÂ
ÙÔÓ ∂¶π§√°∂∞ Ã√¡√À ÛÙË ı¤ÛË "0".
5. ∂¿Ó Û¯ËÌ·ÙÈÛı› ·ÙÌfi˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘
ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ‹ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ fiÚÙ·, ÛÎÔ˘›ÛÙÂ
ÙÔÓ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
Û˘Ì‚Â› fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ Û·˜
Û ¯ÒÚÔ Ì ÔÏÏ‹ ˘ÁÚ·Û›· Î·È ‰ÂÓ ÔÊ›ÏÂÙ·È
Û η΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
6. ∫·Ù¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· χÛÈÌÔ.
¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ì ˙ÂÛÙfi Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ ‹
Installation och anslutning
Kontrollera mikrovågsugnen
Packa upp ugnen, ta bort allt förpackningsmaterial och kontrollera att ugnen inte är skadad - till
exempel att den inte har bucklor, att ugnsluckans
lås inte är skadade och att ugnsluckan inte är
spräckt. Anmäl eventuella skador enligt leveransvillkoren. INSTALLERA INTE UGNEN om den är
skadad.
Endast för skyddsjordat eluttag
VIKTIGT: UGNEN FÅR ENDAST ANSLUTAS
TILL ETT SKYDDSJORDAT ELUTTAG.
Anslut ugnen endast till ett skyddsjordat eluttag
med 10 A säkring. Om ett sådant inte finns, låt en
elektriker installera ett skyddsjordat eluttag vid
ugnens plats.
Driftspänning
Driftspänningen måste vara den som anges på
ugnens typskylt. Om ugnen ansluts till högre
spänning än som anges på typskylten, kan brand
eller andra skador uppstå.
15 cm
5 cm
10 cm
Fritt
Bänkskiva
VARNING
Viktig säkerhetsanvisningar
1. Rengör ugnsluckans tätningsytor och tätningslister med en fuktig torkduk.
Kontrollera ofta att tätningslisten och tätningsytorna är rena och oskadade. Om de är
skadade, får ugnen inte användas förrän den
har undersökts och reparerats av en servicetekniker, som har utbildats av Panasonic.
2. Försök aldrig att reparera eller modifiera
ugnsluckan, kåpan vid manöverpanelen, säkerhetsbrytarna eller någon annan del av
ugnen.
Ta inte bort ugnens ytterpanel. Den skyddar
mot mikrovågsstrålning från ugnen.
Lämna ugnen till en auktoriserad serviceverkstad, om den behöver repareras.
3. Använd inte ugnen om nätkabeln eller nätkontakten är skadade, om ugnen inte fungerar
korrekt eller om ugnen är skadad eller har
tappats. Det är farligt för alla utom för servicetekniker, som har utbildats av Panasonic, att
reparera ugnen.
4. Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren eller tillverkarens serviceombud
eller någon annan kvalificerad person för att
undvika fara.
5. Låt inte barn använda mikrovågsugnen utan
uppsikt och ledning. Om barn ska använda
mikrovågsugnen, måste de veta hur de ska
göra och att det är farligt att använda ugnen
på fel sätt.
6. Värm inte vätskor eller mat i kärl med tättslutande lock. De kan explodera.
Sv-1
Svenska
Placering av ugnen
1. Placera ugnen på en plan och stabil yta.
2. Täck inte för eluttaget med möbler eller liknande. Det är viktigt att du kan dra ut nätkontakten snabbt i en nödsituation.
3. För att ugnen ska fungera riktigt, måste den ha
tillräcklig luftväxling.
Placering ovanpå arbetsbänk:
a. Lämna minst 15 cm fritt avstånd över
ugnen, 10 cm på baksidan, 5 cm på ena
sidan och minst 40 cm på den andra sidan.
b. Om du ställer en sida av ugnen direkt mot
en vägg, får den andra sidan eller översidan
inte blockeras.
4. Ugnen får ej placeras nära en elektrisk spis
eller gasspis.
5. Ta inte bort ugnens fötter.
6. Ugnen är avsedd för användning i hushåll.
Ugnen får inte användas utomhus.
7. Undvik att använda ugnen i hög luftfuktighet.
8. Låt inte nätkabeln vidröra ugnens ytterhölje.
Håll nätkabeln borta från heta ytor. Låt inte
kabeln hänga över bords- eller bänkkanten, så
att den kan klämmas. Doppa aldrig nätkabeln,
nätkontakten eller ugnen i vatten.
9. Blockera inte ventilationsöppningarna på
ugnens översida och baksida. Om ventilationsöppningarna blockeras när ugnen
används, kan den bli överhettad. En värmekänslig säkerhetsanordning stänger i så fall av
ugnen, som då inte kan användas förrän den
har svalnat.
Säkerhetsanvisningar
Användning av mikrovågsugnen
Tillbehör
1. Använd inte ugnen för något annat än matlagning. Ugnen är speciellt konstruerad för
uppvärmning och tillagning av mat. Använd
inte ugnen för uppvärmning av kemikalier
eller andra produkter som inte är mat.
Ugnen levereras med ett antal tillbehör. Följ
alltid anvisningarna som gäller tillbehören.
2. Använd endast kokkärl som är lämpliga för
användning i mikrovågsugn.
3. Försök inte att torka tidningspapper, kläder
eller andra material i ugnen. De kan ta eld.
4. Förvara inget annat än ugnens tillbehör i
ugnen, när den inte används. Detta är för
säkerhets skull om ugnen skulle startas
oavsiktligt.
5. Använd inte MIKROVÅGSUGNEN UTAN MAT
I UGNEN. Om du gör det, kan ugnen skadas.
6. Om nägot skull börja ryka eller brinna I
ugnen, stäng av ugnen med STOPPKNAPPEN eller vrid TIMER-OMKOPPLAREN
till NOLL och låt ugnsluckan vara stängd. Dra
ut nätkontakten eller stäng av strömmen vid
elcentralen.
Ugnslampa
Kontakta återförsäljaren eller en auktoriserad
serviceverkstad, om ugnslampan behöver bytas.
Sv-2
Glasbricka
1. Använd inte ugnen utan att rotationsaxeln och
glasbrickan är på plats.
2. Använd inte någon annan typ av glasbricka
än den som är avsedd speciellt för denna
ugn.
3. Om glasbrickan är het, låt den svalna innan
du gör ren den eller lägger den i vatten.
4. Glasbrickan kan rotera i den ena eller andra
riktningen.
5. Om mat eller kokkärl på glasbrickan vidrör
ugnsväggen så att glasbrickan slutar rotera,
byter glasbrickan rotationsriktning automatiskt.
Detta är normalt.
6. Tillaga inte mat direkt på glasbrickan.
Rotationsaxel för glasbrickan
1. Gör ren rotationsaxeln och ugnens botten
regelbundet för att undvika oljud och ansamling av matrester.
2. Använd alltid rotationsaxeln tillsammans med
glasbrickan.
Viktig information
a) Använd inte kärl med parallella sidor och
smala öppningar.
b) Överhetta inte vätskan.
c) Rör om vätskan innan du sätter in den i
ugnen och efter halva tillagningstiden.
d) Låt vätskan stå i ugnen en kort stund
efter tillagningen. Rör om igen innan du
tar ut kärlet försiktigt.
1) Tillagningstider
•
Tillagningstiden beror på matens konsistens,
form, temperatur och mängd och på typen av
kokkärl.
•
Börja med den kortaste tillagningstiden för att
undvika överkokning. Om inte maten är klar,
kan du fortsätta tillagningen en kort stund till.
MÄRK: Om du överskrider de rekommenderade tillagningstiderna blir maten
förstörd. I extrema fall kan den ta eld och
skada ugnens inre.
7) Papper och plast
•
Om du värmer upp mat i behållare av plast
eller papper, kontrollera ugnen ofta eftersom
dessa behållare kan börja brinna om de blir
överhettade.
•
Använd inte återvinningspapper, till exempel papper
från köksrullar, om papperet
inte är märkt att det går att
använda i mikrovågsugn.
Återvinningspapper kan
innehålla föroreningar, som orsakar gnistor
eller brand i mikrovågsugnen.
•
Ta bort metallklammrar innan du värmer mat i
microvågssäkra pappersförpackningar.
2) Små mängder mat
•
Små mängder mat eller mat
med litet vatteninnehåll kan
brännas, torka ut eller ta eld
om den tillagas för länge. Om
något skulle börja ryka eller
brinna i ugnen, låt ugnsluckan
vara stängd och dra ut nätkontakten eller
stäng av strömmen vid elcentralen.
3) Ägg
•
Försök aldrig koka ägg i skal eller värma upp
hårdkokta ägg med MIKROVÅGOR. Ett tryck
kan byggas upp och äggen kan explodera
även då uppvärmningen med mikrovågor har
upphört.
8) Kokkärl och folie
Värm inte burkar och flaskor med lock. De
kan explodera.
•
Använd inte metallkärl och tallrikar med metalldekor i ugnen. De orsakar gnistor.
•
Om du använder aluminiumfolie eller något
metallföremål i ugnen, måste avståndet till
ugnens väggar och lucka vara minst 2 cm för
att undvika gnistbildning.
4) Pricka täta skal och skinn
•
Mat med täta skinn, till exempel potatis,
äggulor och korv, måste prickas före
tillagningen med MIKROVÅGOR, så att de
inte spricker.
5) Köttermometer
•
Ta ut maten ur ugnen, innan du kontrollerar
temperaturen i kött och fågel med en kötttermometer. Använd aldrig en vanlig kötttermometer tillsammans med mikrovågor,
eftersom den kan orsaka gnistor.
9) Barnmatsburkar och nappflaskor
•
Ta bort locket och nappen på barnmatsflaskan och locket på barnmatsburken innan
du placerar dem i ugnen.
•
Innehållet i barnmatsburkar och nappflaskor
måste röras om eller skakas.
•
Kontrollera temperaturen på maten innan du
ger den till barnet. Om den är för het, kan
barnet få svåra brännskador.
6) Vätskor
•
Vid upphettning av vätskor, till exempel
soppa, sås och drycker, i mikrovågsugnen
kan de nå kokpunkten utan att bubblor syns.
De kan sedan koka över plötsligt. Undvik
detta genom:
Sv-3
Svenska
•
Ugnens delar
[6]
[8]
[2]
[4]
[5]
[1]
[7]
[3]
[1] Lucköppningsknapp
Tryck för att öppna ugnsluckan. Om du öppnar ugnsluckan under tillagning stoppas
tillagningen temporärt utan att tidigare gjorda inställningar nollställs. Tillagningen återupptas så fort
luckan stängs.
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
Ugnsfönster
Luckans säkerhetslås
Luftventiler
Kontrollpanel
Glasbricka
Rotationsaxel för glasbrickan
Ventilationsöppningar
Sv-4
Kontrollpaneler
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
Svenska
(3)
(1)
(2)
(3)
Omkopplare för mikrovågseffekt / upptining
Timer-omkopplaren
Lucköppningsknapp
*OBS: Utseendet på kontrollpanelen kan skilja sig från den på bilden, men knapparnas
funktioner är desamma.
Sv-5
Mikrovågstillagning
Effekt
Hög
800 Watt
Medium
600 Watt
Låg
360 Watt
Upptining
270 Watt
Varm
90 Watt
• Ställ in tillagningstiden genom
• Vrid omkopplaren för
att välja effektnivå.
att vrida på timer-omkopplaren.
Om ugnsluckan redan är stängd
börjar tillagningstiden direkt. Vid
korta tillagningstider vrider du
omkopplaren till 2 minuter och
därefter justerar till önskad tid.
OBS!
1. Om du vill kontrollera maten under tillagningen öppnar du helt enkelt ugnsluckan. Tillagningen
stoppas då automatiskt. För att fortsätta tillagningen stänger du ugnsluckan.
2. För att stoppa tillagningen vrider du timer-omkopplaren till läget NOLL. Tillagningstiden kan
nollställas när som helst under tillagningen genom att du vrider på timer-omkopplaren.
3. Se till att timer-omkopplaren är i nolläge när du plockar ut maten från ugnen då tillagningen är klar.
4. Glasbrickan måste alltid vara på plats då ugnen används.
Upptining
Upptiningseffekten är 270 Watt.
• Välj upptiningseffekt genom
att vrida på omkopplaren.
Sv-6
• Ställ in upptiningstiden genom att vrida på
omkopplaren. Om ugnsluckan redan är stängd
börjar tillagningstiden direkt. Vid korta
tillagningstider vrider du omkopplaren till 2
minuter och därefter justerar till önskad tid.
Upptining
Upptiningstips
UTJÄMNINGSTIDER
Enskilda matportioner kan tillagas nästan
omedelbart efter att de tinats upp. Stora portioner brukar normalt vara frysta i mitten. Låt stora
portioner stå minst en timme innan tillagning.
Under den här perioden utjämnas temperaturen
och maten tinas upp genom temperaturöverföring. Obs! Om du inte ska tillaga maten
omedelbart bör du förvara den i kylskåp. Frys
aldrig om upptinad mat utan att tillaga den.
STÖRRE KÖTTBITAR OCH FÅGEL
Eftersom ytan tinar fort på den här typen av mat
måste man plocka isär bitarna och bryta sönder
större bitar till mindre under upptiningen och ta
bort dem när de är upptinade.
SMÅ MATPORTIONER
Kotletter och kycklingbitar måste plockas isär så
fort som möjligt så att de tinar jämnt rakt
igenom. Partier med mycket fett och ändbitar
tinar fortare. Placera dem därför nära
glasbrickans mitt eller täck över dem.
BRÖD
Limpor måste få stå för att temperaturen ska
utjämnas och för att mitten ska tina.
Utjämningstiden kan minskas om man tar isär
skivor och om man delar småbröd och limpor på
mitten.
Sv-7
Svenska
Placera helst köttbitarna på en uppochnedvänd
tallrik eller en plastställning så att de inte ligger i
köttsaften. Det är viktigt att skydda känsliga eller
utstickande delar av maten med små foliebitar
för att hindra dem från att tillagas. Det är inte
farligt att använda små foliebitar i ugnen så
länge de inte kommer i kontakt med ugnens
väggar.
KÖTTFÄRS ELLER GRYTBITAR OCH
SKALDJUR
Frågor och svar
Fråga: Varför startar inte
ugnen?
Svar: Om ugnen inte startar, kontrollera följande:
1. Är nätkontakten riktigt isatt? Dra ut nätkontakten från
eluttaget, vänta 10 sekunder och sätt i nätkontakten
igen.
2. Finns det spänning i eluttaget? Sätt i nätkontakten
till en annan apparat och kontrollera om den fungerar. Om den inte heller fungerar, kontrollera säkringen i elcentralen. Om den andra apparaten fungerar,
är det troligen fel på ugnen. Kontakta i så fall en
auktoriserad serviceverkstad.
Fråga: Ugnen stör min
TV. Är detta normalt?
Svar: En viss störning av radio- och TV-signaler kan
förekomma när mikrovågsugnen används. Samma slags
störningar förekommer vid användning av andra hushållsapparater, till exempel hushållsmaskiner, dammsugare, hårtorkar, och liknande. Detta betyder inte att det
är något fel på ugnen.
Fråga: Varför lyser ugnslam- Svar: Detta händer vid lägre effektnivå än HÖG. Ugnen
pulserar för att ställa in en lägre effekt. Då lyser
pan svagare?
ugnslampan svagare och klickande ljud kan höras.
Fråga: Ibland strömmar
varmluft ut från ugnens
ventilationshål. Varför?
Svar: Värmen som avges från den lagade maten värmer
upp luften inuti ugnen. Den här varmluften förs ut ur
ugnen med hjälp av luftströmmarna i ugnen. Det finns
inga mikrovågor i luften. Blockera aldrig ventilationshålen
när ugnen används.
Denna produkt uppfyller de europeiska stnadard EN 55011 för EMC bestämmelser (EMC =
Elektromagnetisk kompabilitet). Enligt denna standard är denna produkt en apparat i grupp
2, klass B och uppfyller kraven för detta. Grupp 2 betyder att radio-frekvent energi produceras i form av elektromagnetiska vågor, för uppvärmning av mat. Klass B betyder att
denna produkt kan användas i det normala hushållet.
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet 2002/96/EG om
använda elektriska och elektroniska apparater (avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE).
I denna riktlinje anges ramen för återlämnande och återvinning av använda apparater i tillämpliga fall.
Sv-8
Vård av ugnen
1. Stäng av ugnen innan du gör ren den.
2. Håll ugnens insida, luckans tätningslist och
tätningsytorna rena. Torka upp allt spill på
väggarna, tätningslisterna och tätningsytorna
med en fuktad torkduk. Ett milt
rengöringsmedel kan användas om ugnen är
mycket smutsig. Använd inte kraftiga
rengöringsmedel eller slipmedel. ANVÄND
INTE UGNSRENGÖRINGS- MEDEL FÖR
VANLIGA UGNAR.
3. Gör ren utsidan av mikrovågsugnen med en
fuktad torkduk. Låt inte vatten komma in i
ventilationsöppningarna, eftersom det kan
skada ugnen.
4. Torka manöverpanelen med en mjuk, torr
torkduk, om den blir smutsig. Använd inte
starka eller slipande rengörings-medel. Låt
ugnsluckan vara öppen under rengöringen,
så att ugnen inte startas av misstag. När
rengöringen är avslutad, tryck på
STOPP/ÅTERSTÄLLNING eller vrid tillbaka
TIMER-OMKOPPLAREN till NOLLÄGET.
5. Om ånga samlas på insidan av eller runt
ugnsluckan, torka bort den med en mjuk
torkduk. Detta kan hända när
mikrovågsugnen används i hög luftfuktighet
och innebär inget fel på ugnen.
6. Glasbrickan måste tas ut ibland för
rengöring. Diska den i diskmedel eller i
diskmaskin.
7. Rotationsaxeln och ugnsbottnen bör
rengöras regelbundet för att undvika att
missljud uppstår. Torka av ugnsbottnen med
ett milt diskmedel och varmt vatten och torka
torrt. Rotationsaxeln kan diskas i ett milt
diskmedel. Ångor från matlagningen kan
avsätta färgämnen efter en tids användning,
men det påverkar inte ugnens botten eller
rotationsaxeln på något sätt. Kontrollera att
du sätter tillbaka rotationsaxeln på rätt sätt,
när du har gjort ren den.
8. Kontakta återförsäljaren eller en auktoriserad
Panasonic-verkstad, om ugnen behöver service eller reparationer. Det är livsfarligt att ta
bort ytterpanelerna, om man inte har noggranna kunskaper om ugnens konstruktion.
9. Använd inte ånga vid rengöring.
10. Håll alltid ventilationsöppningarna fria.
Kontrollera att ventilationsöppningarna på
ugnens ovansida, nederdel eller baksida inte
blockeras av damm eller annat material.
Blockerade ventilationsöppningar kan orsaka
överhettning, vilket kan påverka ugnens
funktion.
11. Om ugnen inte hålls ordentligt ren kan ytorna skadas, vilket kan påverka ugnens livslängd och eventuellt leda till en farlig situation.
Svenska
Tekniska data
Nätanslutning:
230 V, 50 Hz
Anslutningseffekt:
Mikrovågor:
1100 W
Effekt:
Mikrovågor:
800 W (IEC-60705)
Yttermått:
455 (B) x 315 (D) x 260 (H) mm
Ugnens innermått:
315 (B) x 294 (D) x 203 (H) mm
Vikt:
10.5 kg
Vikt och mått är ungefärliga. Vi förbehåller oss rätten
till ändringar utan föregående meddelande.
Sv-9
Installation
Undersøg mikrobølgeovnen
Pak ovnen ud, fjern alle indpakningsmaterialer og
undersøg for skader som f.eks. buler, skadede
dørlåse eller revner i døren. I tilfælde af skader
kontaktes forhandleren straks. Installer ikke en
skadet mikrobølgeovn.
Jordtilslutning
VIGTIGT: OVNEN SKAL VÆRE FORSVARLIGT
TILSLUTTET AF HENSYN TIL DEN PERSONLIGE SIKKERHED.
Såfremt ovnen ikke er jordforbundet eller tilsluttet
et HFI-relæ, er det ejerens personlige ansvar at få
dette ordnet.
Netspænding
Den anvendte netspænding skal være den, der er
specificeret for denne ovn. En højere spænding
end den specificerede kan forårsage brand eller
andre skader.
15 cm
10 cm
Åben
1. Dørens dørtætningslister og deres anlægsflader skal rengøres med en fugtig klud.
Efterse ovnen for skader på dørtætningslister
og dørkarme. Hvis de er beskadiget, må
ovnen ikke betjenes, før den er repareret af
en kvalificeret tekniker.
2. Prøv ikke selv at pille eller foretage justeringer og reparationer på dør, betjeningspanel, kabinet, sikkerhedslås eller nogen
anden del på ovnen. Tag ikke yderbeklædningspanelet af ovnen. Det beskytter mod
mikrobølgerne.
Reparationer må kun udføres af en kvalificeret tekniker.
3. Betjen ikke ovnen, hvis ELKABLET ELLER
STIKKET er beskadiget, hvis den ikke fungerer korrekt, eller hvis den er beskadiget eller
tabt. Det er farligt for alle andre end en kvalificeret tekniker at udføre reparationer.
4. Hvis elledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, dennes servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret person, så der ikke opstår farlige situationer.
5. Børn bør kun bruge ovnen, når de er blevet
omhyggeligt instrueret, så de er i stand til at
bruge ovnen sikkert og forstår risikoen ved
forkert brug.
6. Væsker eller anden mad må ikke opvarmes i
flasker eller konservesglas med låg da de kan
eksplodere.
DK-1
Dansk
1. Anbring ovnen på en plan stabil flade.
2. Når ovnen er installeret, skal stikkontakten
være lettilgængelig, så man nemt kan afbryde
ovnen ved at trække stikket ud eller slukke for
kontakten.
3. For at ovnen kan fungere skal der sørges for
tilstrækkelig luftcirkulation til ovnen.
Ved brug på køkkenbord:
a. Sørg for et mellemrum på 15 cm over
ovnen, 10 cm på bagsiden, 5 cm på den
ene side, og den anden side skal være
mere end 40 cm åben.
b. Er den ene side af ovnen placeret tæt op af
en væg, skal den anden side eller toppen
være fri.
Bordplade
ADVARSEL
Vigtige sikkerhedsvejledninger
Opstilling af ovnen
5 cm
4. Ovnen må ikke placeres op ad et el- eller
gaskomfur.
5. Fødderne må ikke fjernes.
6. Ovnen er kun beregnet til husholdningsbrug.
Den må ikke anvendes udendørs.
7. Undgå at bruge mikrobølgeovnen ved høj
luftfugtighed.
8. Elkablet må ikke røre ovnens yderside. Hold
kablet fri af varme overflader. Lad ikke kablet
hænge over en bordkant eller hen over en
bordplade. Kablet, stikket eller ovnen må ikke
ligge i vand.
9. Bloker ikke lufthullerne på ovnens over- og
bagside. Hvis disse åbninger blokeres under
brug, kan ovnen blive overophedet. I så tilfælde er ovnen beskyttet med en termosikring, og den vil fortsætte med at køre
efter edkøling.
Sikker brug af ovnen
Sådan bruges ovnen
Tilbehør
1. Brug ikke ovnen til andet end at tilberede
mad. Denne ovn er beregnet til tilberedning
af mad. Den må derfor ikke bruges til
opvarmning af kemikalier eller andre nonfood produkter.
Ovnen leveres med en række tilbehør. Følg
altid anvisningerne til brug af tilbehøret.
2. Kontroller før brug, at skåle, fade og andet
er egnet til brug i mikrobølgeovn.
3. Brug ikke ovnen til tørring af aviser, tøj eller
andre materialer. Der kan gå ild i dem.
4. Når ovnen ikke er i brug, bør der ikke stilles
andet ind i den end ovnens tilbehør for det
tilfælde, at ovnen skulle tændes ved et
uheld.
5. Ovnen må ikke køres på MIKROBØLGER ,
UDEN AT DER ER MAD I OVNEN. En
sådan betjening kan skade ovnen.
6. Ved røg eller ild i ovnen skal du trykke på
STOP/ANNULLERINGS-KNAPPEN eller stil
TID-DREIJEKNAPPEN tilbage til nul stilling
og holde ovndøren lukket for at kvæle
eventuelle flammer. Træk stikket ud af
stikkontakten eller afbryd strømmen ved
stikkontakten eller sikringen.
Ovnlys
Når ovnlysets pære skal udskiftes, skal det
gøres af en kvalificeret tekniker.
DK-2
Glastallerken
1. Glastallerken og hjulakselen skal altid være
på plads, når ovnen er i brug.
2. Brug aldrig andre typer glastallerken end
den, der er specielt beregnet til denne ovn.
3. Hvis glastallerkenen er varm, skal den
afkøle, før den rengøres eller lægges i
vand.
4. Glastallerkenen kan rotere i begge retninger.
5. Hvis maden eller kogekarret på glastallerkenen rører ovnvæggen og hindrer tallerkenen
i at rotere, vil tallerkenen automatisk rotere i
modsat retning. Dette er normalt.
6. Tilbered ikke mad direkte på glaspladen.
Hjulaksel
1. Hjulakselen og ovnens bund skal rengøres
med jævne mellemrum for at undgå støj og
aflejring af madrester.
2. Hjulakselen skal altid anvendes til tilberedelse af mad i forbindelse med glastallerkenen.
Tips og gode råd
1) Tilberedningstid
•
•
Tilberedelsestiden afhænger af tilstand, temperatur, mængden af mad og på typen af
kogegrej.
Begynd med den korteste tilberedelsestid for
at undgå at varme for meget. Hvis maden
ikke er tilstrækkeligt gennemvarm, kan den
altid varmes lidt mere.
OBS: Hvis den anbefalede tilberedelsestid
overskrides, ødelægges maden, og i
ekstreme tilfælde kan den bryde i brand og
evt. ødelægge ovnens indre.
2) Små portioner mad
•
Små portioner mad eller mad med kun lidt
væde og fugt i sig kan brænde, tørre ud eller
bryde i brand, hvis de tilberedes for længe.
Hvis materialer i ovnen skulle
antænde, holdes ovndøren
lukket, ovnen slukkes, og
stikket tages ud af kontakten.
a)
b)
c)
d)
7) Papir/plast
•
•
3) Æg
•
Æg i skal eller hele hårdkogte æg må ikke koges eller opvarmes med
MIKROBØLGER. Der kan dannes tryk, og æg
kan eksplodere, selv efter at mikrobølgeopvarmningen er stoppet.
•
•
5) Stegetermometer
•
6) Vædsker
•
Ved opvarmning af vædsker, f.eks. supper,
saucer og varme drikke, i mikrobølgeovnen
kan vædsken overhedes op over kogepunktet, uden at der dannes bobler.
•
Opvarm ikke uåbnede dåser eller flasker. De
kan eksplodere.
Metalbeholdere eller tallerkener og skåle med
metalkanter må ikke anvendes med mikrobølger. De kan danne gnister.
Aluminiumsfolie, kødnåle eller andre metaldele skal placeres, så afstanden til ovnvæggene er mindst 2 cm for at hindre gnistdannelse.
9) Sutteflasker/glas med babymad
•
•
•
Flaskesutter og låg skal tages af sutteflasken,
før de sætts i ovnen.
Indholdet i sutteflasker og glas med babymad
skal omrøres eller rystes efter opvarming.
Kontroller temperaturen på indersiden af
håndleddet før servering for at undgå skoldning og forbrænding.
DK-3
Dansk
Anvend ikke et stegetermometer til at kontrollere, hvor gennemstegt en steg eller et
fjerkræ er, før kødet er taget ud af ovnen.
Anvend ikke et almindeligt stegetermometer i
metal ved brug af MIKROBØLGER, da det
kan danne gnister.
Ved opvarmning af mad i plast- eller papirbeholdere skal der holdes øje med ovnen, da
denne type beholdere nemt antændes.
Anvend ikke genbrugspapirprodukter (f.eks.
køkkenrulle), medmindre
papirproduktet er mærket
som sikkert til brug i
mikrobølgeovn.
Genbrugspapir kan indeholde urenheder, der kan
danne gnister og/eller
antænde.
Fjern metalvridebånd og metalclips fra stegeposer, før de sættes i ovnen.
8) Køkkengrej/folie
4) Prik overfladen
• Mad med ikke-porøst skind, f.eks. tomater,
æggeblommer og pølser, skal have prikket
hul, før de tilberedes med MIKROBØLGER
for at forhindre sprængning.
•
Det kan resultere i, at den varme væske pludseligt stødkoger. For at forebygge denne
risiko skal følgende forholdsregler tages:
Undgå beholdere med lodrette sider og
smalle åbninger.
Undgå overopvarmning.
Rør i vædsken, før beholderen sættes i
ovnen. Rør igen efter halvdelen af kogetiden.
Efter opvarmningen skal vædsken stå i ovnen
et øjeblik. Rør igen, før beholderen forsigtigt
tages ud.
Oversigtsdiagram
[6]
[8]
[2]
[4]
[5]
[1]
[7]
[3]
[1] Knap til åbning af dor
Tryk på knappen for at åbne døren. Når du åbner døren, mens ovnen er i gang, standser
den midlertidigt uden dog at slette tidligere foretagne indstillinger. Fortsætter tilberedning,
så snart døren lukkes.
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
Ovnvindue
Sikkerhedslåsesystem for døren
Ventilationsåbning
Betjeningspanel
Glastallerken
Hjulaksel for glastallerken
Udvendig ventilationsåbninger
DK-4
Ovnens betjeningspanel
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(1)
(2)
(3)
Dansk
(3)
Drejeknap til valg af mikrobølgeeffekt/ optøning
Tid-drejeknap
Knap til åbning af dør
*OBS: Kontrolpanelet kan se anderledes ud end det viste (afhængig af farve), men
knappernes funktion er den samme.
DK-5
Tilberedning med mikrobølger
Mikrobølgeeffekter
Høj
800 Watt
Medium
600 Watt
Lav
360 Watt
Optøning
270 Watt
Varm
90 Watt
• Brug drejeknappen til at
vælge mikrobølgeeffekt.
• Indstil tilberedningstiden vha.
tid-drejeknappen. Hvis døren
allerede er lukket, begynder
tilberedning straks. Ved korte
tilberedningstider skal du altid
sætte drejeknappen til to
minutter og derefter justere
den til den ønskede tid.
OBS
1. Hvis du ønsker at checke maden under tilberedning, kan du blot åbne døren, ovnen standser
automatisk. Luk døren for at fortsætte tilberedning.
2. For at standse tilberedning skal du sætte drejeknappen til nul. Tilberedningstiden kan under hele
tilberednings-processen nulstilles vha. drejeknappen.
3. Når maden tages ud af ovnen efter endt tilberedning, skal du kontrollere at tid-drejeknappen står på
nul.
4. Glastallerken skal altid være i, når ovnen bruges.
Optøning
Optøningseffekten er 270 watt.
• Vælg optøningseffekt.
• Instil optøningstiden vha. tid-drejeknappen.
Hvis døren allerede er lukket, begynder
tilberedning straks. Ved korte tilberedningstider
skal du altid sætte drejeknappen til to minutter
og derefter justere den til den ønskede tid.
DK-6
Optøningsvejledning
Optøningstips
Hviletider
Enkeltportioner kan tilberedes næsten med det
samme efter optøning. Det er normalt, at store
portioner mad stadig er frosne inde i midten. Før
du tilbereder maden, skal den hvile i mindst en
time. Under hviletiden udjævnes temperaturen,
og maden optøs vha. varmeledning. OBS: Hvis
maden ikke skal tilberedes lige efter optøning,
skal den sættes i køleskabet. Optøet mad må
aldrig fryses ned igen uden at være tilberedt.
Hakkekød, kød i tern eller fisk
Eftersom denne madtype optøs hurtigt, er det
nødvendigt at skille maden ad, dele blokkene op
i mindre dele under optøningen og tage dem ud,
når de er tøet op.
Små portioner
Steg og fjerkræ
Brød
For at hele brød kan blive optøet i midten skal
du lade dem stå et stykke tid. Du kan forkorte
hviletiden ved at skille skiverne ad eller skære
boller og hele brød igennem.
DK-7
Dansk
Det er bedst at anbringe stege på en omvendt
tallerken eller et plastikstativ, så de ikke ligger i
kødsaften. Det er meget vigtigt at beskytte sarte
dele og dele, der stikker frem, med små stykker
folie for at forhindre, at disse dele bliver
tilberedt. Det er ufarligt at anvende små stykker
folie i ovnen, forudsat at de ikke berører ovnvæggene.
Koteletter og kyllingestykker skal skilles ad så
hurtigt som muligt, så de bliver optøet jævnt.
Dele med fedt og endestykker tør hurtigere op.
Anbring dem på midten af glastallerkenen, eller
dæk dem til.
Spørgsmål og svar
Spørgsmål: Hvorfor tænder
ovnen ikke?
Svar: Når ovnen ikke tænder check følgende:
1. Er ovnen tilsluttet lysnettet? Sluk for stikkontakten i
10 sekunder for at nulstille ovnen og tænd så igen.
2. Kontrollér om sikringen er sprunget.
3. Hvis sikringen er i orden, prøv da at tilslutte den
samme stikkontakt til et andet apparat. Fungerer
dette, er der noget galt med ovnen. Fungerer det
ikke, er der noget galt med stikkontakten. Såfremt
der er noget galt med ovnen, kontaktes forhandleren,
der kan oplyse om tlf. til det nærmeste
servicecenter.
Spørgsmål: Når jeg tænder
ovnen kommer der
forstyrrelser i fjernsynet.
Er det normalt?
Svar: Der kan opstå radio- og fjernsynsforstyrrelser, når
ovnen er tændt. Denne forstyrrelse svarer til den støj
som f.eks. støvsugere og hårtørrer giver. Det betyder
ikke, at der er noget i vejen med ovnen.
Spørgsmål: Hvorfor bliver
Svar: Når der tilberedes med en lavere mikrobølgeeffekt
end 800 Watt slukker og tænder magnetronen med skiftende intervaller. Ovnlyset bliver svagere og der høres
klikkende lyde når ovnen skifter intervaller, hvilket er helt
normalt.
ovnlyset svagt?
Spørgsmål: Hvorfor kommer der varm luft ud af
ventilationsåbningen?
Svar: Når der tilberedes mad afgiver maden varme. Denne
varme bliver ført ud af ovnens ventilationsåbning ved
hjælp af luftstrømningerne i ovnen. Ventilationsåbningen
må derfor aldrig være tildækket, når ovnen er i brug. Der
er ingen fare for mikrobølgeudslip.
Dette produkt opfylder den europæiske standard EN 55011 for EMC forstyrelser (EMC =
Elektromagnetisk Compatibilitet). I henhold til denne standard er dette produkt et apparat
i gruppe 2, klasse B og opfylder kravene for dette. Gruppe 2 betyder, at radio-frekevent
energi danes i form af elektromagnestiske bølger, med henblik på opvarmning af føde.
Klasse B betyder, at dette produkt, må anvendes i almindelige husholdninger.
Dette udstyr er mærket i overensstemmelse med EU-direktiv 2002/96/EF
vedrørende brugt elektrisk og elektronisk udstyr (affald af elektrisk og elektronisk udstyr - WEEE-direktivet).
Vejledningen fastsætter de gældende rammer for aflevering og genbrug af
brugt udstyr.
DK-8
Vedligeholdelse af ovnen
1. Sluk for ovnen, når den skal rengøres.
2. Det er vigtigt, at ovnrum, tætningslister og
dørkarme holdes rene. Madstænk og spildt
mad, der sætter sig på ovnvægge, tætningslister og dørkarme, tørres af med en
fugtig klud. En mild sulfoopløsning kan
anvendes, hvis de er meget snavsede.
Stærke rengøringsmidler eller skuremidler
frarådes.
BRUG IKKE DE KOMMERCIELLE OVNRENSEMIDLER .
3. Ovnens yderside rengøres med en fugtig
klud. For at undgå skader på ovnens vitale
dele må der ikke sive vand ind i ventilationsåbningerne.
4. Hvis betjeningspanelet er snavset, rengøres
det med en blød, tør klud. Brug ikke stærke
rengøringsmidler eller skuremidler på betjeningspanelet. Ved rengøring af betjeningspanelet skal ovndøren være åben, så ovnen
ikke kan starte ved et uheld. Tryk på STOP/
ANNULLERING for at nulstille displayet eller
stil TID-DREJEKNAPPEN tilbage til nulstilling.
5. Dugdannelser på ovnens yderside tørres af
med en blød klud. Dette kan ske, når
mikrobølgeovnen bruges ved høj
luftfugtighed og betyder ikke, at ovnen har en
fejl.
6. Det kan være nødvendigt at tage
glastallerkenen ud til rengøring.
Glastallerkenen rengøres med varmt sæbevand eller i opvaskemaskinen.
7. Hjulakselen og ovnens bund rengøres
regelmæssigt for at undgå støj. Rengør ovnbunden med varm sulfo og tør derefter med
en ren klud. Hjulakselen kan vaskes i mild
sæbevand. Eventuelle vanddampe i ovennummret påvirker ikke ovnbunden eller
aksels hjul. Når hjulakselen tages ud af ovnrummets bund til rengøring, skal den sættes
rigtigt på plads igen.
8. Denne ovn må kun serviceres af kvalificerede
teknikere. Ved vedligeholdelse og reparation
af ovnen kontaktes den nærmeste forhandler.
9. Brug ikke damprenser til rengøring.
10. Sørg altid for, at lufthullerne ikke er blokerede. Kontroller, at støv eller andet materiale ikke blokerer lufthullerne øverst, nederst
eller bag på ovnen. Hvis lufthullerne blokeres, kan det medføre overophedning, som
kan påvirke betjeningen af ovnen.
11. Hvis du undlader at renholde ovnen, er der
risiko for, at overfladerne ødelægges, og
apparatets levetid dermed reduceres, og der
opstår farlige situationer.
Strømkilde:
Strømforbrug:
230 V, 50 Hz
Mikrobølger
Udgangseffekt:
Ydre mål:
Ovnrummets mål:
Vægt:
Mikrobølger
Dansk
Tekniske specifikationer
1100 W
800 W (IEC-60705)
455 (B) x 315 (D) x 260 (H) mm
315 (B) x 294 (D) x 203 (H) mm
10.5 kg
De angivne mål og vægt er omtrentlige. Specifikationerne kan ændres uden varsel.
DK-9
Installering og tilkopling
Kontroller at mikrobølgeovnen er i orden.
Pakk ut ovnen, fjern all emballasje og kontroller
at ovnen ikke har noen skader som f.eks. bulker,
ødelagte dørhåndtak eller sprekker i døren.
Kontakt din lokale forhandler umiddelbart dersom
du finner skader. Installer ikke en skadet
mikrobølgeovn.
Jording
VIKTIG: AV SIKKERHETSMESSIGE GRUNNER
MÅ DENNE OVNEN JORDES.
Dersom AC-strømuttaket ikke er jordet, er det
kjøperens eget ansvar å erstatte den med en
jordet stikkontakt.
Driftsspenning
Spenningen må være den samme som den spenningen som er angitt på ovnen. Dersom det
brukes høyere spenning enn angitt, kan det føre
til brann eller andre skader.
Plassering av ovn
1. Plasser ovnen på en flat, stabil overflate.
2. Når ovnen er installert skal det vare enkelt å
isolere apparatet fra strømtilførselen ved å ta
ut støpselet eller installere en strømbryter.
3. For sikker drift, sørg for tilstrekkelig luftsirkulasjon.
På benk:
a. Det må være 15 cm avstand fra toppen av
ovnen, 10 cm bak, 5 cm på den ene siden
og mer enn 40 cm på den andre siden.
b. Dersom en side av ovnen er plassert i flukt
med en vegg, må den andre siden eller
toppen ikke blokkeres.
6. Denne ovnen er kun til bruk i husholdningen.
Bruk ikke ovnen utendørs.
7. Bruk ikke mikrobølgeovnen ved høy fuktighet.
8. Ledningen må ikke berøre ovnens utside. La
ikke ledningen komme i kontakt med varme
overflater. La ikke ledningen henge utenfor
bord eller benk. Senk ikke ledningen, støpselet eller ovnen ned i vann.
9. Blokker ikke luftehullene på toppen og baksiden av ovnen. Dersom disse hullene
blokkeres når ovnen er i bruk, kan ovnen
overopphetes. I tilfelle overoppheting er
ovnen beskyttet med en overopphetingsmekanisme og kan ikke brukes før den er
avkjølt.
ADVARSEL
Viktig Sikkerhetsforanstaltninger
1. Dørpakningene og områdene rundt skal
rengjøres med en fuktig klut. Kontroller at
dørpakningene og områdene rundt ikke er
skadet. Dersom disse er skadet, må ovnen
ikke brukes før den har blitt reparert av en
servicetekniker opplært av produsenten.
2. Forsøk ikke å tukle med eller utføre endringer
eller reparasjoner på døren, betjeningspanelets hus, sikkerhetsbrytere eller andre deler
på ovnen. Fjern ikke ovnens ytterpanel.
Panelet beskytter mot mikrobølgestråling.
Reparasjoner må kun utføres av kvalifisert
servicetekniker.
4. Hvis tilførselsledningen er ødelagt, må den
byttes ut av produsenten, deres servicetekniker eller en annen kvalifisert person
for å unngå farerisiko.
5. Barn kan kun bruke ovnen uten tilsyn hvis de
har fått nødvendige anvisninger, slik at de er i
stand til bruke ovnen på en sikker måte og
forstår farene ved feilaktig bruk.
6. Væsker eller andre typer matvarer måaldri
varmes i en tett beholder, da de kan
eksplodere.
N-1
Norsk
10 cm
Åpeat
Benk/hylle
5. Føttene må ikke fjernes.
3. Bruk ikke apparatet dersom LEDNINGEN
ELLER STØPSELET er skadet, hvis apparatet ikke fungerer som det skal, eller hvis det
har blitt skadet eller har falt ned. Det er farlig
for alle andre enn serviceteknikere opplært av
produsenten å utføre reparasjoner.
15 cm
5 cm
4. Plasser ikke ovnen nær elektrisk komfyr eller
gasskomfyr.
Sikkerhetsforanstaltninger
Bruk av ovn
1. Bruk ikke ovnen til andre formål enn
tilbereding av mat. Denne ovnen er spesielt beregnet på oppvarming av mat og
matlaging. Bruk ikke denne ovnen til
oppvarming av kjemikalier eller andre
produkter enn mat.
2. Før bruk, kontroller at kokekarene er
egnet for bruk i mikrobølgeovn.
3. Bruk ikke denne mikrobølgeovnen til å
tørke aviser, tekstiler eller andre materialer. De kan antennes.
4. Oppbevar ikke andre gjenstander enn
ovnens tilbehør i ovnen når ovnen ikke
er i bruk, i tilfelle ovnen slås på ved et
uhell.
5. Apparatet må ikke brukes UTEN MAT I
OVNEN. Slik bruk kan skade apparatet.
6. Hvis det oppstår røyk eller ild i ovnen,
trykk STOP/AVBRYTTASTEN eller vri
TIDS-BRYTEREN til null og la døren
være lukket. Dra ut ledningen, eller ta ut
sikringen for å slå av strømmen.
Lampen i ovnsrommet
Kontakt din lokale forhandler når det er
nødvendig å skifte lampen i ovnsrommet.
Tilbehør
Ovnen er utstyrt med ulike typer tilbehør.
Følg alltid anvisningene for bruk av tilbehøret.
Glasstallerken
1. Bruk ikke ovnen uten at glasstallerkenen
og dreiakslen under er på plass.
2. Bruk aldri andre typer glasstallerkener
enn de som er spesielt laget for ovnen.
3. Dersom glasstallerkenen er varm, la den
avkjøles før du rengjør den eller legger
den i vann.
4. Glasstallerkenen kan rotere i begge retninger.
5. Dersom mat eller kokekar på
glasstallerkenen berører ovnens vegger
og hindrer tallerkenen i å rotere, vil
tallerkenen automatisk rotere i motsatt
retning. Dette er normalt.
6. Tilbered ikke mat rett på glasstallerkenen.
Dreiaksel
1. Dreiakselen under glasstallerkenen og
ovnens gulv bør rengjøres regelmessig
for å hindre støy og ansamling av
matrester.
2. Bruk aldri glasstallerkenen uten at dreiakslen under er på plass.
N-2
Viktig informasjon
1) Koketider
•
•
Koketiden avhenger av matens konsistens,
temperatur, mengde mat og type kokekar.
Begynn med den korteste koketiden for å
unngå for lang koketid. Dersom maten ikke er
gjennomvarm, kan du alltids varme den litt
lenger.
Merk: Dersom anbefalt koketid overskrides, kan maten ødelegges og i ekstreme
tilfeller ta fyr og skade ovnen innvendig.
2) Små mengder mat
•
Små mengder mat eller mat
med lavt væskeinnhold kan bli
brent, tørke ut eller ta fyr ved
for lang koketid. Dersom materialer inne i ovnen antennes,
hold døren lukket, skru av
ovnen og fjern støpselet fra kontakten.
3) Egg
•
Du må ikke koke egg i skall eller hele, hardkokte egg med MIKROBØLGER. Trykk kan
bygge seg opp slik at egg kan eksplodere,
selv etter at mikrobølgeoppvarmingen er avsluttet.
4) Prikking av skall
•
Matvarer med skall som ikke er porøst som
f.eks. poteter, eggeplommer og pølser, må
prikkes med gaffel før oppvarming med
MIKROBØLGE-funksjon slik at de ikke
sprekker.
5) Steketermometer
•
Bruk kun steketermometer for å kontrollere
hvor godt stekt kjøttet er etter at kjøttet er fjernet fra mikrobølgeovnen. Bruk ikke vanlig
steketermometer når du bruker funksjonene
MIKROBØLGE fordi det kan avgi gnister.
6) Væske
b) Overopphet ikke.
c) Rør i væsken før du setter kokekaret i ovnen
og igjen etter halv koketid.
d) La kokekaret stå i ovnen en kort stund etter
oppvarming. Rør igjen før du fjerner kokekaret forsiktig.
7) Papir/plast
• Når du varmer mat i plast- eller papirbeholdere, hold øye med ovnen siden denne
typen beholdere antennes hvis de overophetes.
• Bruk ikke resirkulerte papirprodukter (f.eks tørkerull) med mindre produktet er egnet til bruk i
mikrobølgeovn. Resirkulerte
papirprodukter kan inneholde
urenheter som kan avgi gnister
og/eller antennes ved bruk.
• Fjern metallklips, papir-/plastklips med
innvendig metalltråd fra stekeposen før du
legger den i ovnen.
8) Kokekar/folie
• Varm ikke uåpnede bokser eller flasker. De
kan eksplodere.
• Metallbeholdere eller fat med metalldekor må
ikke brukes i mikrobølgeovn. Metallet avgir
gnister.
• Dersom du bruker aluminiumsfolie, metallspyd eller metallgods, må avstanden mellom
disse og ovnens vegger og dør være minst 2
cm for å forhindre gnister.
9) Tåteflasker/glass med babymat
• Toppen og smokken eller lokket må fjernes
fra tåteflasker eller glass med babymat før de
settes i ovnen.
• Innholdet i tåteflasker eller glass med babymat må ristes eller røres.
• Temperaturen må kontrolleres før mating for
å unngå forbrenning.
N-3
Norsk
• Ved oppvarming av væske som f.eks. supper,
sauser og drikker, kan overoppheting over
kokepunktet oppstå uten tegn til bobler. Dette
kan resultere i at den varme væsken plutselig
koker over. Følgende bør gjøres for å unngå
dette:
a) Bruk ikke kokekar med rette kanter og smal
hals.
Oversiktsplan
[6]
[8]
[2]
[4]
[5]
[1]
[7]
[3]
[1] Dörröpner
Trykk på knappen for å åpne døren. Hvis du åpner døren mens ovnen er i gang, stopper den midlertidig uten at innstillingene blir slettet. Starter igen når du lukker døren.
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
Ovnsvindu
Sikkerhetssystem for dørlåser
Ovnens luftventiler
Kontrollpanel
Glasstallerken
Dreiaksel
Utvendige luftventiler
N-4
Kontrollpanel
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
Bryter for mikrobølgeeffekt / tining
Tids-bryter
Døråpner
Norsk
(1)
(2)
(3)
*Merk: Kontrollpanelet på din ovn kan avvike noe fra bildet (avhengig av
farge), men tastenes funksjoner er like.
N-5
Matlaging med mikrobølger
Effekt
Høy
800 Watt
Medium
600 Watt
Lav
360 Watt
Tining
270 Watt
Holde varm
90 Watt
• Vri på bryteren for å
velge effekt.
• Angi koketid ved å vri på tidsbyteren. Hvis døren er lukket,
settes programmet i gang
umiddelbart. Ved kort koketid
må bryteren først vris til 2
minutter og deretter justeres
til ønsket tid.
Merk
1. Hvis du vil kontrollere maten underveis, åpner du ganske enkelt døren. Ovnen stopper automatisk.
Lukk døren for å fortsette programmet.
2. Hvis du vil avslutte kokeprogrammet, vrir du tids-byteren til null. Du kan justere kokeprogrammet
når som helst ved å vri på tids-bryteren.
3. Kontroller at tids-bryteren står på null etter å ha tatt ut maten fra ovnen.
4. Glasstallerken må alltid være på plass når du bruker ovnen.
Tining
Tiningseffekt er 270 Watt.
• Velg tining ved å vri
på bryteren.
N-6
• Angi tiningstid ved å vri på tidsbryteren. Hvis døren er lukket,
settes programmet i gang
umiddelbart. Ved kort koketid må
bryteren først vris til 2 minutter og
deretter justeres til ønsket tid.
Retningslinjer for tining
Tips for tining
Pausetidene
Små porsjoner kan kokes nesten rett etter tining. Store porsjoner er vanligvis frosne i midten,
og bør derfor stå ute til tining i minst én time
før tilberedning. I løpet av denne tiden blir temperaturen jevnt fordelt, og maten tines ved
romtemperatur. Merk: Hvis maten ikke skal
kokes rett etter tining, må den oppbevares i
kjøleskap. Du må aldri fryse opptint mat igjen
uten å koke den først.
Kjøttdeig eller biter av kjøtt eller sjømat
Utsiden på disse matvarene tiner raskt. Der er
derfor viktig å dele dem opp. Del blokkene opp i
mindre biter med jevne mellomrom under tiningen, og ta dem ut når de er opptinte.
Små porsjoner
Stek eller fjærkre
Vi anbefaler at du legger steken på en tallerken
som er plassert opp ned eller på lignende måte,
slik at den ikke blir liggende i kraften. Det er viktig å beskytte utsatte eller utstikkende deler av
maten med folie, slik at disse delene ikke kokes.
Det er ikke farlig å bruke en liten bit med folie i
ovnen, men folien må ikke komme i kontakt
med veggene.
Koteletter og kyllingstykker må deles opp så
snart som mulig slik at de tines jevnt.
Endestykkene og deler med fett på tiner
raskere. Legg disse midt i ovnen eller beskytt
dem.
Brød
Brødskiver trenger pausetiden til å tine opp
midten. Pausetiden kan reduseres hvis brødskivene skilles fra hverandre og rundstykker og
brød skjæres i to.
Norsk
N-7
Spørsmål og svar
Hvorfor starter ikke ovnen?
Kontroller følgende dersom ovnen ikke starter:
1. Er ovnen ordentlig tilkoplet? Ta ut støpselet, vent 10 sekunder
og sett støpselet inn i kontakten igjen.
2. Kontroller strømbryteren og sikringen. Tilbakestill strømbryteren
eller skift sikring dersom den har gått.
3. Dersom strømbryteren og sikringen er i orden, kople et annet
apparat til kontakten. Dersom dette apparatet virker, er det
sannsynligvis noe galt med ovnen. Dersom apparatet ikke virker, er det sannsynligvis noe galt med kontakten. Dersom det
virker som om noe er galt med ovnen, kontakt et autorisert serviceverksted.
Mikrobølgeovnen forstyrrer TVen. Er dette normalt?
Det kan oppstå mindre radio- og TV-forstyrrelser når du bruker
mikrobølgeovnen. Denne forstyrrelsen tilsvarer den som oppstår
ved bruk av mindre elektriske apparater som f.eks. håndmiksere,
støvsugere, hårtørkere o.l. Dette betyr ikke at det er noe galt
med ovnen.
Hvorfor dempes lyset i ovnsrommet?
Når ovnen brukes på lavere effekttrinn enn 800W (høy effekt),
trenger ovnen tid for å omstille til de lavere effekttrinnene. Lyset i
ovnsrommet dempes og du kan høre klikkelyder mens ovnen
omstiller.
Noen ganger kommer det varm
luft fra luftehullene. Hvorfor?
Varmen som avgis fra maten varmer opp luften i ovens-rommet.
Denne varme luften ledes ut av ovnen gjennom luftehullene i
ovnen. Det er ingen mikrobølger i luften. Luftehullene må aldri
blokkeres når ovnen er i bruk.
Dette produktet opfyller den europeiske standard EN 55011 for EMC forstyrrelser (EMC =
Elektromagnetisk kompatibilitet). I henhold til denne standard er dette produkt et apparat i gruppe
2, klasse B og opfyller kravene for dette. Gruppe 2 betyr at radio-frekvent energi dannes i form av
elektromagnetiske bølger, med henblikk på oppvarming av mat. Klasse B betyr at dette produkt kan
benyttes i almindelige husholdninger.
Dette utstyret er merket i overensstemmelse med EU-direktiv 2002/96/EF som
omhandler kassert elektrisk og elektronisk utstyr (avfall fra elektrisk eller elektronisk
utstyr - WEEE).
Retningslinjene fastsetter gjeldende rammeverk for returnering og resirkulering av
kasserte apparater.
N-8
Vedlikehold av mikrobølgeovnen
1. Skru av ovnen før rengjøring.
2. Hold ovnsrommet, dørpakningene og områdene rundt rene. Fjern matsøl med en fuktig
klut. Mildt rengjøringsmiddel kan brukes hvis
nødvendig. Det anbefales ikke å bruke sterke
eller slipende rengjøringsmidler. BRUK IKKE
RENGJØRINGSMIDLER FOR STEKEOVN.
3. Ovnens utvendige overflate rengjøres med
en fuktig klut. Vann må ikke sive inn i luftehullene. Dette kan skade de elektriske delene
i ovnen.
4. Rengjør betjeningspanelet med en myk, tørr
klut. Bruk ikke sterke eller slipende
rengjøringsmidler på betjeningspanelet. La
døren stå åpen mens du rengjør betjeningspanelet, slik at du ikke skrur på ovnen
ved et uhell. Trykk på tasten för STOPP/AVBRYT eller vri TIDS-BRYTEREN till null
etter rengjøring for å slette displayet.
5. Tørk vekk ev. damp på innsiden eller rundt
utsiden av ovnsdøren med en myk klut.
Damp kan samle seg når ovnen brukes
under høy fuktighet og indikerer ikke at det er
noe galt med ovnen.
7. Dreiakslen under glasstallerkenen og gulvet i
ovnsrommet bør rengjøres regelmessig for å
unngå unødig støy. Rengjør med mildt
rengjøringsmiddel og varmt vann, og tørk av
med en ren klut. Dreiakslen kan vaskes i
mildt såpevann. Det samler seg damp ved
gjentatt bruk, men dette påvirker ikke gulvet
eller dreiakslens hjul. Pass på at dreiakslen
settes riktig på plass etter rengjøring.
8. Service må kun utføres av kvalifiserte personer. Kontakt nærmeste autoriserte forhandler for vedlikehold og reparasjon.
9. Ikke bruk damprenser til å rengjøre med.
11. Luftventiler må aldri tildekkes. Sjekk at ikke
støv eller annet materiale blokkerer noen av
luftventilene over, under eller bak ovnen.
Dersom luftventilene blokkeres, kan dette
forårsake overoppheting, som igjen kan ha
en innvirkning på ovnens drift.
12. Dersom ovnen ikke rengjøres jevnlig, kan
dette føre til svekkelse av overflatene, som
igjen kan ha en innvirkning på apparatets levetid, og som også kan føre til en potensielt
farlig situasjon.
6. Det er av og til nødvendig å ta ut
glasstallerkenen og rengjøre den. Vask
tallerkenen i varmt såpevann eller i oppvaskmaskin.
Tekniske data
230 V, 50 Hz
Strømforbruk:
Mikrobølge:
1100 W
Utgangseffekt:
Mikrobølge:
800 W (IEC-60705)
Utvendige mål:
455 (B) x 315 (D) x 260 (H) mm
Ovnsrommets mål:
315 (B) x 294 (D) x 203 (H) mm
Vekt
10.5 kg
Norsk
Strømforsyning:
Speisifikasjoner kan endres uten forvasel.
N-9
Asennus ja kytkentä
Tarkista mikroaaltouuni
Pura uuni pakkauksestaan. Poista kaikki
pakkausmateriaalit ja tarkista, että uuni ei ole
millään tavalla vaurioitunut (ei kolhuja luukussa
tai muualla uunissa ja luukun saranat ovat ehjät).
Jos havaitset vahinkoja, ilmoita asiasta välittömästi jälleenmyyjällesi. Vaurioitunutta mikroaaltouunia ei saa ottaa käyttöön.
Maadoitusohjeet
TÄRKEÄÄ: TURVALLISUUDEN TAKAAMISEKSI
ON LAITE MAADOITETTAVA ASIANMUKAISESTI.
Jos virtalähde ei ole maadoitettu, asiakkaan
velvollisuus on vaihtaa mikroaaltouunia varten
asianmukaisesti maadoitettu pistorasia.
Käyttöjännite
Jännitteen tulee vastata uunin arvokilvessä
mainittua arvoa. Jos jännite on korkeampi kuin
kilvessä mainittu, seurauksena voi olla tulipalo tai
muunlaisia vahinkoja.
Uunin sijoittaminen
1. Sijoita uuni tasaiselle ja vakaalle alustalle.
2. Kun uuni on asennettu paikalleen, sen
irtikytkentä verkkovirrasta tulee tapahtuu helposti irrottamalla sähköjohto pistorasiasta tai
virtakytkintä kääntämällä.
3. Asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi
tarkista, että ilmankierto uunin ympärillä on
kunnossa.
Sijoitus pöytätasolle:
a. Jätä tilaa uunin yläpuolelle 15 cm, taakse
10 cm, toiselle sivulle 5 cm ja toiselle yli
40 cm.
b. Jos uunin toinen kylki asetetaan seinää
vasten, toisen kyljen tai yläpuolen on oltava avoinna.
15 cm
5 cm
10 cm
Pöytätaso
VAROITUS
Tärkeitä turvallisuusohjeita
1. Luukun tiivisteet ja tiivisteitä ympäröivät alueet
pyyhitään kostealla liinalla.
Tarkista, että luukun tiivisteet ja ympäröivät
alueet eivät ole vahingoittuneet. Jos havaitset
vaurioita, älä käytä uunia ennen valmistajan
valtuuttaman huoltoteknikon suorittamaa korjausta.
2. Älä yritä itse korjata luukkua, käyttöpaneelin
koteloa, turvalukituskytkimiä tai mitään muuta
uunin osaa. Älä irrota uunin mikroaaltoenergialle altistumiselta suojaavaa ulkopaneelia.
Korjaukset saa suorittaa vain asiantunteva
huoltoteknikko.
3. Älä käytä laitetta, jos sen SÄHKÖJOHTO TAI
PISTOTULPPA on viallinen, jos uuni ei toimi
kunnolla tai jos se on vaurioitunut tai pudonnut. Uunin huollon ja korjauksen suorittamiseen liittyy vaaratilanteita eikä niitä sen
vuoksi saa tehdä kukaan muu kuin valmistajan valtuuttama huoltoteknikko.
4. Jos sähköjohto on vaurioitunut, anna valmistajan, valmistajan huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihtaa se, jotta vaaratilanteita ei pääse syntymään.
5. Lapset saavat käyttää uunia ilman valvontaa
vain, jos heille on neuvottu tarkasti, kuinka
uunia käytetään turvallisesti, ja he ymmärtävät
virheellisestä käytöstä aiheutuvat vaarat.
6. Nesteitä ja ruokaa el saa lämmittäa suljetuissa astioissa räjähdysvaaran vuoksi.
SF-1
Suomi
Auki
4. Älä sijoita uunia lähelle sähkö- tai kaasuliettä.
5. Uunin jalkoja ei saa poistaa.
6. Uuni on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä uunia ulkona.
7. Vältä käyttämästä uunia kosteissa olosuhteissa.
8. Virtajohto ei saa koskettaa uuniin. Pidä johto
erillään kuumista pinnoista. Johto ei saa
roikkua pöydän tai työtason reunan yli. Älä
upota sähköjohtoa, pistoketta tai itse uunia
veteen.
9. Älä tuki uunin päällä ja takana olevia ilmastointiaukkoja. Jos ilmastointiaukot ovat tukossa toiminnan aikana, uuni saattaa ylikuumentua. Ylikuumenemistapauksessa uunin varolaite keskeyttää toiminnan, ja uuni käynnistyy
uudelleen vasta sen jäähdyttyä.
Turvaohjeet
Mikroaaltouunin käyttö
1. Älä käytä uunia muuhun tarkoitukseen kuin
ruuan valmistamiseen. Tämä uuni on suunniteltu erityisesti ruuan kuumentamista tai
kypsentämistä varten. Älä käytä tätä uunia
kemikaalien tai muiden tuotteiden kuumentamiseen.
2. Tarkista ennen käyttöä, että käyttämäsi astiat/säiliöt ovat sopivia mikro-uunikäyttöä
varten.
3. Älä käytä tätä mikrouunia sanomalehtien,
vaatteiden tai muun materiaalin kuivaamiseen. Ne voivat syttyä tuleen.
4. Jos et käytä uunia, älä säilytä siinä muita
esineitä kuin uunin tarvikkeita varotoimena
sille, jos uuni vahingossa käynnistetään.
5. Laitetta ei saa käyttää, ELLEI UUNISSA OLE
RUOKAA. Uuni saattaa muussa tapauksessa
vahingoittua.
6. Jos uunissa syttyy tuli, paina pysäytysnäppäintä, käännä ajastin nollille ja jätä uunin ovi
kiinni. Vedä uunin johto irti pistorasiasta tai
katkaise virta ottamalla sulake pois.
Uunin valo
Ota yhteys myyjäliikkeeseen uunin sisällä olevan
lampun vaihtoa varten.
SF-2
Tarvikkeet
Uuni toimitetaan varustettuna tarvikevalikoimalla.
Noudata aina tarvikkeiden käyttöä varten annettuja ohjeita.
Lasinen aluslautanen
1. Älä käytä uunia siten, että lasinen aluslautanen on paikoillaan ilman pyörintäkehikkoa.
2. Älä koskaan käytä muuta kuin erityisesti tätä
laitetta varten tarkoitetun tyyppistä lasista
aluslautasta.
3. Jos lasinen aluslautanen on hyvin kuuma,
anna sen jäähtyä ennen puhdistamista tai
upottamista veteen.
4. Lasinen aluslautanen pystyy pyörimään
kumpaankin suuntaan.
5. Jos lasiselle aluslautaselle asetettu ruoka tai
kypsennysastia koskettaa uunin seiniin siten,
että aluslautanen lakkaa pyörimästä, aluslautanen alkaa automaattisesti pyöriä vastakkaiseen suuntaan. Tämä on aivan normaalia.
6. Älä kypsennä ruokaa suoraan lasisella aluslautasella.
Pyörintäkehikko
1. Puhdista pyörintäkehikko ja uunin pohja säännöllisesti ruokajätteiden kerääntymisen
estämiseksi.
2. Pyörintäkehikkoa on aina käytettävä yhdessä
lasisen aluslautasen kanssa.
Tärkeitä tietoja
1) Kypsennysajat
• Kypsennysaika riippuu eri tekijöistä, kuten
lämpötilasta, ruuan määrästä ja kypsennysastian tyypistä.
• Aloita pienimmällä kypsennysajalla estääksesi ylikypsymisen. Ellei ruoka ole riittävästi
kypsynyttä, voit kypsentää sitä hieman
pidempään.
Huom:
Jos suositetut kypsennysajat ylitetään,
ruoka pilaantuu ja saattaa äärimmäistapauksissa syttyä tuleen ja vahingoittaa
uunia.
2) Pienet ruokamäärät
• Pienet ruokamäärät tai ruuat
joiden kosteuspitoisuus on
pieni, saattavat palaa, kuivua
tai syttyä tuleen, jos
kypsennystä jatketaan liian
pitkään. Jos materiaali uunin
sisällä sattuisi syttymään, pidä
uunin ovi suljettuna ja irrota verkkojohdon
pistoke pistorasiasta.
3) Kananmunat
• Älä keitä kananmunia kuorineen tai
kuumenna kokonaisia keitettyjä kananmunia MIKROAALTOTOIMINNOLLA.
Kananmunien sisään voi kertyä painetta
ja ne voivat räjähtää, vaikka mikroaaltokuumennus on jo päättynyt.
4) Reikien pistäminen kuoreen
• Ruokiin, joissa on ehjä kuori, kuten
perunat, munankeltuaiset ja makkarat, on
pistettävä reikiä ennen kypsentämista
mikroaaltouunissa räjähtämisen
välttämiseksi.
5) Lihalämpömittari
• Käytä lihalämpömittaria kypsennysasteen
tarkistamiseksi paahtopaistista, ja siipikarjasta vasta otettuasi ruuan pois uunista. Älä
käytä tavallista lihalämpömittaria käyttäessäsi MIKROAALTO- uunia, koska se
voi synnyttää kipinöintiä.
7) Paperi/muovi
• Jos kuumennat ruokaa muovi- tai paperiastiassa, tarkkile uunia vähän väliä, koska
tämän tyyppiset astiat syttyvät helposti
ylikuumetessa.
• Älä käytä kierrätyspaperituotteita (esim.
keittiöpaperi) ellei paperituotteessa ole mainintaa, että sitä
voidaan turvallisesti käyttää
mikroaaltouunissa.
Kierrätyspaperituotteet saattavat sisältää epäpuhtauksia,
jotka aiheuttavat kipinöintiä ja/tai tulipalon
käytön aikana.
• Poista metalliset kierresiteet paahtopusseista ennen pussien sijoittamista uuniin.
8) Keittiövälineet
• Älä kuumenna suljettuja purkkeja tai
pulloja, koska ne voivat räjähtää.
• Metallikoristeisia säiliöitä tai astioita ei pidä
käyttää mikrouunikypsentämisessä, sillä ne
aiheuttavat kipinöintiä.
• Jos käytät alumiinifoliota, lihapiikkejä tai
muunlaisia metallitarvikkeita, jätä vähintään
2 cm tilaa niiden, uunin seinien ja oven
välille kipinöinnin estämiseksi.
9) Syöttöpullot/lastenruokapurkit
• Poista yläosa, tutti tai kansi syöttöpulloista
tai lastenruokapurkeista ennen asettamista
uuniin.
• Sekoita syöttöpullojen ja lastenruokapurkkien sisältö.
• Tarkista lämpötila ennen tarjoilua palovammojen estämiseksi.
SF-3
Suomi
6) Nesteet
• Kuumentaessasi nesteitä, kuten esim.
keittoja, kastikkeita ja juomia mikrouunissa,
neste voi kuumeta kiehumispisteen yli
ilman paljastavaa kuplimista. Tämä johtaa
kuuman nesteen äkilliseen ylikiehumiseen.
Suorita seuraavat toimenpiteet tämän
välttämiseksi:
a) Vältä käyttämästä kapeakaulaisia
suorasivuisia säiliöitä.
b) Älä kuumenna liikaa.
c) Sekoita neste ennen säiliön asettamista
mikrouuniin. Sekoita uudelleen puolivälissä
kypsennysaikaa.
d) Anna nesteen tasaantua uunissa hetken
aikaa kypsennyksen jälkeen. Sekoita
uudelleen ennen kuin varovasti poistat
säiliön uunista.
Uunin kaaviokuva
[6]
[8]
[2]
[4]
[5]
[1]
[7]
[3]
[1] Oven avauspainike
Avaa ovi painikkeesta. Jos avaat oven kypsennyksen aikana, kypsennys keskeytyy,
mutta tehdyt asetukset jäävät voimaan. Kypsennys jatkuu heti kun ovi suljetaan.
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
Uunin ikkuna
Oven turvalukkolaite
Uunin vetoluukku
Ohjauspaneeli
Lasinen pyörintäalusta
Pyörintäkehikko
Tuuletusaukot
SF-4
Ohjauspaneeli
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
(1) Kypsennys-/sulatustehon valinta
(2) Ajastin
(3) Oven avauspainike
Suomi
*HUOM. Ohjauspaneeleissa voi olla eroja, koskien väritystä. Toiminnot ovat
kuitenkin samat.
SF-5
Kypsennys malleissa
Teho
Korkea
800 Wattia
Keski
600 Wattia
Matala
360 Wattia
Sulatus
270 Wattia
Kypsennys
90 Wattia
• Valitse sopiva teho
kääntämällä kytkintä
• Säädä kypsennysaika
kääntämällä kytkintä. Jos
uunin ovi on jo suljettu,
kypsennys alkaa välittömästi.
Jos kypsennysaika on lyhyt,
käännä nappula ensin 2
minuutin kohdalle ja säädä
sitten haluttu aika.
HUOM.
1. Mikäli haluat tarkastaa ruoan tilan kypsennyksen aikana, avaa vain uunin ovi. Uuni pysäyttää
automaattisesti kypsennyksen. Kun haluat jatkaa kypsennystä, sulje ovi.
2. Kun haluat lopettaa kypsennyksen, käännä ajastin NOLLA-asentoon. Voit säätää kypsennysaikaa
milloin tahansa kypsennyksen ollessa käynnissä kääntämällä ajastinkytkintä.
3. Kun olet poistanut kypsennetyn ruoan uunista, tarkasta, että ajastin on asennossa 0.
4. Lasialustan on oltava paikallaan aina uunia käytettäessä.
Sulatus malleissa
Sulatusteho on 270 wattia.
• Valitse sulatusteho
kääntämällä kytkintä.
SF-6
• Säädä sulatusaika kääntämällä kytkintä.
Jos uunin ovi on jo suljettu, kypsennys
alkaa välittömästi. Jos kypsennysaika on
lyhyt, käännä nappula ensin 2 minuutin
kohdalle ja säädä sitten haluttu aika.
Sulatusohjeet
Vihjeitä sulatukseen
Odotusaika
Yksittäiset ruoka-annokset voidaan kypsentää
lähes välittömästi sulatuksen jälkeen. On tavallista, että isot annokset jäävät keskeltä jäisiksi.
Anna näiden seistä vähintään yksi tunti ennen
kypsentämistä. Tämän odotusajan kuluessa
lämpö jakautuu tasaisesti ja jäinen osa sulaa.
Huom! Jos ruokaa ei kypsennetä välittömästi,
pane se jääkaappiin. Älä pakasta sulatettua
ruokaa uudelleen kypsentämättä sitä ensin.
Jauheliha, lihakuutiot, kala ja äyriäiset
Koska näiden elintarvikkeiden ulkopinta sulaa
nopeasti, niitä on irroteltava toisistaan tai lohkottava pienemmiksi paloiksi moneen otteeseen
sulatuksen aikana, ja palat on otettava pois
uunista sitä mukaa kun ne sulavat.
Pienet annospalat
Luinen liha ja linnut
Luinen liha kannattaa asettaa ylösalaisin käännetyn lautasen tai muoviritilän päälle siten, että
liha ei ole nesteessään. Herkät ja ulkonevat osat
on suojattava pienillä foliopaloilla, jotta ne eivät
ala kypsyä. Pienet foliopalat eivät vahingoita
mikroaaltouunia, jos ne eivät kosketa uunin
seinämiin.
Kyljykset ja broileripalat on eroteltava toisistaan
mahdollisimman pian, jotta ne sulavat
kauttaaltaan tasaisesti. Rasvaiset palat ja kärjet
sulavat muita osia nopeammin. Aseta ne
pyörivän lasialustan keskelle tai suojaa ne.
Leipä
Isojen limppujen on annettava seistä sulatuksen
jälkeen, jotta ne sulavat myös keskeltä.
Odotusaikaa voidaan lyhentää, jos viipaleet
erotellaan toisistaan ja sämpylät ja limput halkaistaan.
Suomi
SF-7
Kysymyksiä ja vastauksia
K: Miksi uuni ei käynnisty?
V: Tarkista seuraavat kohdat, jos uuni ei käynnisty:
1. Onko uuni kytketty pistorasiaan oikealla tavalla? Irrota
verkkojohdon pistoke pistorasiasta, odota 10 sekuntia ja
kytke sitten verkkojohto uudelleen.
2. Tarkista katkaisin ja sulake. Paina katkaisinta tai vaihda
sulake, jos se on palanut.
3. Jos katkaisin tai sulake on kunnossa, kytke jokin toinen laite
kyseiseen pistorasiaan. Jos tämä toinen laite toimii, uunissa
on todennäköisesti jokin vika. Ellei tämä toinenkaan laite
toimi, vika on pistorasiassa.Ota yhteys valtuutettuun huoltoli ikkeeseen, jos uunissa on jokin vika.
K: Uunin käyttö aiheuttaa häiriöitä TV- vastaanottimessa.
Onko tämä normaalia?
V: Mikrouunin käytön aikana saattaa ilmetä jonkin verran häiriöitä.
Nämä häiriöt ovat samankaltaisia kuin pienten laitteiden, kuten
mixerit, pölynimurit, hiustenkuivaajat, jne. aiheuttamat. Se ei
tarkoita, että uunissa olisi vikaa.
K: Miksi uunin valaistus on himmeä?
V: Jos kypsentäminen tapahtuu jollakin muulla teholla kuin 800 W
(täysi teho), uuni joutuu toimimaan jaksoissa pienempien tehojen saavuttamiseksi. Valaistus himmenee ja kuuluu napsahtavia
ääniä uunin käydessä jaksottain.
K: Uunin tuuletusaukoista
puhaltaa välillä lämmintä
ilmaa. Miksi?
V: Lämmin ilma johtuu uunitilassa olevan kypsyvän ruuan
säteilemästä kuumuudesta. Tämä lämmin ilma poistuu uunin
tuuletusaukkojen kautta. Ilma ei sisällä mikroaaltoja. Uunin
tuuletusaukkoja ei saa peittää kypsennyksen aikana.
Tämä on laite, joka täyttää Eurooppalaisen EMC-standardin (EMC = Elektromagneettinen yhteensopivuus) EN 55011. Tämän standardin mukaan laite kuuluu ryhmään 2, luokkaan B ja täyttää vaadittavat ehdot. Ryhmä 2 tarkoittaa, että radioaaltoenergia syntyy elektromagneettisen säteilyn muodossa ruoan lämmittämiseksi. Luokka B tarkoittaa, että tätä laitetta voidaan käyttää kotitalouksissa.
Tämä laite on merkitty eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkalaiteromua
koskevan direktiivin 2002/96/EY (WEEE) mukaisesti.
Ohjeissa määritetään soveltuvin osin käytettyjen laitteiden palautuksen ja
kierrätyksen puitteet.
SF-8
Uunin hoito
1. Katkaise virta uunista ennen puhdistamista.
2. Pidä uunin sisäpinnat, ovitiivisteet ja
tiivistealueet puhtaina. Jos uunin seiniin,
tiivisteisiin ja tiivistealueisiin roiskuu tai valuu
nestettä, pyyhi ne puhtaiksi kostealla liinalla.
Käytä mietoa puhdistusainetta, jos ne ovat
hyvin likaisia. Emme suosita hankaavien
puhdistusaineiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ
MYYNNISSÄ OLEVIA NORMAALIN UUNIN
PUHDISTUSAINEITA.
3. Puhdista uunin ulkopinnat kostealla liinalla.
Estä veden valuminen tuuletusaukkoihin
uunin sisäisten osien vahingoittumisen
estämiseksi.
4. Jos ohjauspaneeli likaantuu, puhdista se
pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä karheita
tai hankaavia puhdistusaneita ohjauspaneelin
puhdistamiseen. Puhdistaessasi
ohjauspaneelia, jätä uunin ovi auki
estääksesi uunia käynnistymästä vahingossa.
Paina PYSÄYTYS-/ PERUUTUSPAINIKETTA
puhdistamisen jälkeen näyttöikkunan
tyhjentämiseksi.
5. Jos höyryä kerääntyy uunin oven sisäpuolelle
tai ulkopuolelle oven ympärille, pyyhi se pois
pehmeällä liinalla. Tällaista saattaa syntyä,
jos mikrouunia käytetään erittäin kosteissa
olosuhteissa, eikä tämä missään
tapauksessa tarkoita, että uuni olisi viallinen.
6. Poista lasinen aluslautanen silloin tällöin
puhdistusta varten. Pese se lämpimällä
saippuavedellä tai astianpesukoneessa.
7. Pyörintäkehikko ja uunin sisätilan pohja on
puhdistettava säännöllisesti ylimääräisten
käyntiäänien välttämiseksi. Käytä
puhdistamiseen mietoa puhdistusainetta ja
kuumaa vettä. Pyyhi lopuksi vielä kuivalla
liinalla. Pyörintäkehikko voidaan pestä
miedolla saippuavedellä. Poistettuasi
pyörintäkehikon uunitilasta, muista asentaa
se takaisin oikeaan asentoon.
8. Ainoastaan valtuutetun huoltoteknikon on
luvallista huoltaa tai korjata uunia.
9. Puhdistamiseen ei saa käyttää
höyrypuhdistinta.
10. Pidä ilma-aukot aina puhtaina. Tarkista, että
pöly tai muut aineet eivät tuki uunin ylä-, alaja takaosassa olevia ilma-aukkoja. Ilmaaukkojen tukkeutuminen voi aiheuttaa
ylikuumenemisen, joka vaikuttaa uunin
toimintaan.
11. Jos uunia ei pidetä puhtaana, pinnat voivat
heiketä. Tämä vaikuttaa laitteen kestoon ja
voi aiheuttaa mahdollisesti vaaratilanteen.
Tekniset tiedot
Virtalähde:
Tehonkulutus:
230 V, 50 Hz
Mikroaalto;
Lähtöteho:
Ulkomitat:
Mikroaalto;
1100 W
800 W (IEC-60705)
455 (L) x 315 (S) x 260 (K) mm
315 (L) x 294 (S) x 203 (K) mm
Paino:
10.5 kg
Suomi
Uunitilanmitat:
Kaikki oikeudet pidätetään.
SF-9
Instalace a pfiipojení
Zkontrolujte troubu
4.
Vybalte troubu, odstraÀte ve‰ker˘ balící materiál
a zkontrolujte, zda trouba není nûjak po‰kozená
(prohnut˘ plech, zlomené západky dvífiek nebo
prasklá dvífika). Pokud objevíte nûjaké po‰kození,
okamÏitû informujte prodejce. Po‰kozenou
mikrovlnnou troubu neinstalujte.
5.
6.
7.
8.
Zemnûní
POZOR: K ZAJI·TùNÍ BEZPEâNOSTI OSOB JE
NUTNÉ, ABY TOTO ZA¤ÍZENÍ BYLO ¤ÁDNù
UZEMNùNO.
Pokud zásuvka nemá zemnûní, je na zákazníkovi,
aby si nechal vymûnit za fiádnû uzemnûnou.
9.
Pracovní napûtí
Napûtí v síti musí odpovídat hodnotû uvedené
na ‰títku pfiístroje. Vy‰‰í napûtí, neÏ je uvedeno,
mÛÏe zpÛsobit poÏár nebo jiné ‰kody.
NeumisÈujte troubu v blízkosti elektrické ani
plynové varné desky.
NeodstraÀujte noÏky trouby.
Tato trouba je urãena pro pouÏití v domácnosti. NepouÏívat venku.
NepouÏívejte troubu v prostfiedí s vysokou
vlhkostí vzduchu.
Pfiívodní kabel se nesmí dot˘kat plá‰tû trouby
ani Ïádného horkého povrchu. Nenechávejte
kabel viset pfies hranu stolu nebo pracovní
desky linky. Pfiívodní kabel, zástrãku ani
troubu neponofiujte do vody.
Nezakr˘vejte ventilaãní otvory na horní
a zadní stranû trouby. Pokud jsou tyto otvory
pfii provozu trouby zakryty, mÛÏe dojít
k pfiehfiívání trouby. Pro tento pfiípad je trouba
vybavena termostatem, kter˘ ji vypne a obnoví
provoz aÏ po jejím vychladnutí.
VAROVÁNÍ
Umístûní trouby
DÛleÏité bezpeãnostní pokyny
1.
2.
1.
3.
Troubu umístûte na rovnou, stabilní plochu.
Nainstalovanou troubu musí b˘t snadné
odpojit od zdroje elektrické energie buì
vytaÏením ze zásuvky, nebo vypnutím jistiãe.
Aby byla zaji‰tûna správná funkce trouby, je
tfieba aby kolem ní mohl proudit dostatek
vzduchu.
2.
PouÏití na pracovní desce kuchyÀské
linky:
a) Voln˘ prostor kolem trouby: 15 cm nad
troubou, 10 za troubu, 5 cm na jedné
stranû a na druhé stranû musí b˘t voln˘
prostor alespoÀ v délce 40 cm.
b) Pokud jedna strana pfiiléhá tûsnû ke zdi,
druhá nebo horní strana trouby musí b˘t
zcela volná.
4.
15 cm
5 cm
3.
OTEV¤ÍT
5.
10 cm
6.
Pracovní deska
CZ-1
âesky
Tûsnûní dvefií a tûsnící plochy ãistûte navlhãenou tkaninou. U trouby je tfieba kontrolovat,
zda nejsou po‰kozena tûsnûní a tûsnící
plochy. Pokud jsou tyto oblasti po‰kozeny,
trouba se nesmí pouÏívat, dokud nebude
opravena servisním technikem vy‰kolen˘m
v˘robcem.
Nepokou‰ejte se nijak zasahovat do zafiízení,
ani upravovat nebo opravovat dvífika, kryt
ovládacího panelu, bezpeãnostní západky ani
jiné ãásti trouby. NeodstraÀujte vnûj‰í plá‰È
trouby, kter˘ poskytuje ochranu pfied
mikrovlnn˘m záfiením. Opravy smí provádût
pouze kvalifikovan˘ servisní technik.
Troubu neuvádûjte do provozu, jestliÏe má
po‰kozen˘ P¤ÍVODNÍ KABEL nebo ZÁSTRâKU,
pokud nefunguje správnû, pokud je po‰kozena,
nebo do‰lo k jejímu pádu. Provádûní oprav
k˘mkoli jin˘m neÏ kvalifikovan˘m servisním
technikem vy‰kolen˘m v˘robcem je
nebezpeãné.
Dojde-li k po‰kození pfiívodního elektrického
kabelu, musí b˘t vymûnûn za speciální kabel
od v˘robce.
Dûtem dovolte ovládat mikrovlnnou troubu
bez dohledu pouze v pfiípadû, Ïe jim byly
dány dostateãné instrukce tomu, aby troubu
bezpeãnû pouÏívaly a chápaly nebezpeãí
spojená s nesprávn˘m pouÏitím.
Tekutiny ani jiné pokrmy nesmí b˘t ohfiívány
v uzavfien˘ch nádobách, protoÏe by mohly
explodovat.
Bezpeãnostní pokyny
PouÏití trouby
Pfiíslu‰enství
1.
Souãástí trouby je sada pfiíslu‰enství.
Pfii jeho pouÏití se vÏdy fiiìte návodem.
2.
3.
4.
5.
6.
Troubu nepouÏívejte k Ïádnému jinému úãelu
neÏ k pfiípravû pokrmÛ. Trouba je zkonstruována pro ohfiívání a vafiení potravin –
nepouÏívejte ji k ohfiívání chemikálií ne jin˘ch
nepotravinov˘ch v˘robkÛ.
Pfied pouÏitím trouby se pfiesvûdãte, zda Va‰e
nádobí je vhodné pro mikrovlnné trouby.
Nepokou‰ejte se mikrovlnnou troubu pouÏívat
k su‰ení novin, o‰acení nebo jin˘ch materiálÛ.
Mohlo by dojít k jejich vznícení.
KdyÏ troubu nepouÏíváte, neskladujte v ní
Ïádné jiné pfiedmûty neÏ její pfiíslu‰enství pro
pfiípad, Ïe troubu náhodou zapnete.
Trouba se nesmí uvádût do chodu BEZ
JÍDLA, mohlo by dojít k jejímu po‰kození.
Pokud se v troubû objeví koufi nebo plameny,
stisknûte tlaãítko Stop/Zru‰it nebo otoãte
ovladaãem ãasu/hmotnosti zpût na pozici
0 a nechejte dvífika zavfiená. Odpojte kabel
ze zásuvky nebo pojistkou ãi jistiãem vypnûte
pfiívod elektrické energie.
Sklenûn˘ talífi
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Uná‰ecí krouÏek
1.
Osvûtlení trouby
V pfiípadû nutnosti v˘mûny svûtla trouby se
poraìte s prodejcem.
CZ-2
Neuvádûjte troubu do chodu, pokud uná‰ecí
krouÏek nebo sklenûn˘ talífi nejsou na sv˘ch
místech.
Nikdy nepouÏívejte jin˘ typ sklenûného talífie, neÏ
ten, kter˘ je zkonstruován pro tento typ trouby.
Pokud je talífi rozehfiát˘, nechejte jej pfied
ãi‰tûním nebo ponofiením do vody vychladnout.
Sklenûn˘ talífi se mÛÏe otáãet obûma smûry.
Pokud se jídlo nebo nádoba umístûná na
otoãném talífii dotkne stûn trouby a talífi zastaví, talífi se automaticky zaãne otáãet
opaãn˘m smûrem. Toto je normální stav.
Nevafite jídlo pfiímo na sklenûném talífii.
2.
Uná‰ecí krouÏek s váleãky a dno mikrovlnné
trouby je tfieba ãasto ãistit, abych se
nezvy‰ovala hluãnost provozu a nedocházelo
k usazování zbytkÛ pokrmÛ.
Pfii vafiení je nutné vÏdy pouÏívat sklenûn˘
talífi zároveÀ s uná‰ecím krouÏkem.
DÛleÏité informace
1) Doba pfiípravy
•
•
Doba pfiípravy záleÏí na stavu, teplotû
a mnoÏství pokrmu a typu nádoby.
Zaãnûte s nejkrat‰í dobou pfiípravy, abyste
pokrm nepfievafiili. Pokud jídlo není je‰tû
dostateãnû uvafieno, mÛÏete je vÏdy povafiit
o nûco déle.
Poznámka: Pokud pfiekroãíte doporuãené
ãasy pro vafiení, dojde ke znehodnocení
pokrmu a v extrémních pfiípadech mÛÏe
dojít i k jeho vznícení a po‰kození vnitfiního
prostoru trouby.
c) Tekutinu zamíchejte pfied umístûním do
trouby a potom znovu v polovinû doby
pfiípravy.
d) Po ohfiátí nechejte tekutinu na chvíli stát
v troubû a znovu ji zamíchejte pfied opatrn˘m vyjmutím nádoby.
7) Papír/Plasty
•
•
2) Malé mnoÏství pokrmu
•
Malá mnoÏství pokrmu nebo
pokrmy s nízk˘m obsahem
kapaliny se mohou pfii
dlouhém vafiení spálit, vysu‰it
nebo vznítit. Pokud dojte ke
vznícení uvnitfi trouby,
nechejte dvífika zavfiená, troubu vypnûte
a vytáhnûte pfiívodní kabel ze zásuvky.
•
3) Vajíãka
•
V mikrovlnné troubû neohfiívejte vejce ve
skofiápce nebo celá vejce natvrdo, protoÏe by
mohla po ohfiátí explodovat.
4) Propíchnutí povrchu
•
Pokrmy, které nemají porézní povrch (brambory, vajeãné Ïloutky, párky), je nutné pfied
pfiípravou v mikrovlnné troubû propíchnout,
aby nedo‰lo k jejich puknutí.
8) Nádobí/Fólie
•
•
•
5) Teplomûr na maso
•
Teplomûr na maso, kter˘m se zji‰Èuje stav
uvafiení peãenû nebo drÛbeÏe, pouÏívejte
v˘hradnû po vytaÏení pokrmu z trouby.
Teplomûr do klasické trouby nepouÏívejte
v mikrovlnné troubû, protoÏe mÛÏe zpÛsobovat
jiskfiení.
6) Tekutiny
•
Pfii ohfiívání tekutin (napfi. polévka, omáãky
nebo nápoje) v mikrovlnné troubû mÛÏe dojít
k jejich varu bez prÛvodního jevu bublání.
V dÛsledku varu mÛÏe dojít k náhlému
pfieteãení kapaliny z nádoby.
Aby k tomu nedo‰lo, je tfieba dodrÏovat
následující postup:
a) NepouÏívejte nádoby s rovn˘mi stûnami
a úzk˘m hrdlem.
b) Tekutiny nepfiehfiívejte.
Pfii ohfiívání pokrmÛ v papírov˘ch nebo plastov˘ch nádobách ãasto troubu kontrolujte,
protoÏe tento typ nádob se mÛÏe pfii pfiehfiátí
vznítit.
NepouÏívejte produkty z recyklovaného
papíru (napfi. kuchyÀské
papírové utûrky), pokud na
nich není uvedeno jsou
bezpeãné pro pouÏití
v mikrovlnné troubû.
Recyklovan˘ papír mÛÏe
obsahovat neãistoty, které
mohou pfii pouÏití v mikrovlnné troubû
zpÛsobovat jiskfiení nebo vznícení.
Pfied umístûním sáãkÛ do trouby odstraÀte
drátûné uzávûry.
Neohfiívejte uzavfiené plechovky nebo láhve,
protoÏe by mohlo dojít k jejich explodování.
Pro mikrovlnné vafiení se nesmí pouÏívat
kovové nádoby nebo nádobí s kovov˘m okrajem – mÛÏe dojít k jiskfiení.
Pfii pouÏití alobalu, ‰pikovacích jehel nebo
jin˘ch kovov˘ch pfiedmûtÛ je tfieba dodrÏet
vzdálenost mezi tûmito pfiedmûty a stûnami
a dvífiky trouby minimálnû 2 cm, aby nedo‰lo
k jiskfiení.
9) Kojenecké láhve/Sklenice s dûtskou
v˘Ïivou
•
•
•
Pfied umístûním kojeneck˘ch lahví nebo
sklenic s dûtskou v˘Ïivou je nutné sejmout
víãko a saviãku.
Obsah láhve nebo sklenice je tfieba promíchat
nebo protfiepat.
Aby nedo‰lo k popálení je tfieba pfied
podáváním zkontrolovat teplotu pokrmu.
âesky
CZ-3
Nákres
[6]
[8]
[2]
[4]
[5]
[1]
[7]
[3]
[1] Tlaãítko otevírání dvífiek
Stisknutím tlaãítka se otevírají dvífika. Pokud otevfiete dvífika pfii vafiení, dojde k pfieru‰ení vafiení,
aniÏ by se vymazala dfiívûj‰í nastavení. Dojde k opûtnému zahájení vafiení po zavfiení dvífiek.
[2] Okénko dvífiek
[3] Bezpeãnostní uzamykací systém
[4] Vnitfiní ventilaãní otvory
[5] Ovládací panel
[6] Sklenûn˘ talífi
[7] Uná‰ecí krouÏek
[8] Vnûj‰í ventilaãní otvory
CZ-4
Ovládací panely
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
(1) Ovladaã nastavení mikrovlnného v˘konu/rozmrazování
(2) âasovaã
(3) Tlaãítko otevfiení dvífiek
POZNÁMKA: Vzhled panelu se mÛÏe mûnit (v závislosti na barevném provedení trouby),
ale funkce ovládacích prvkÛ je stejná.
âesky
CZ-5
Vafiení v reÏimu Mikrovlny
Maximální v˘kon
Stfiední v˘kon
Nízk˘ v˘kon
Rozmrazování
Ohfiívání
V˘kon ve W
800 W
600 W
360 W
270 W
90 W
• Otoãením ovladaãe
zvolte poÏadovan˘
v˘kon.
• Otoãením ãasovaãe nastavte dobu vafiení. Pokud
jsou jiÏ dvífika zavfiená,
vafiení zaãne okamÏitû. Pfii
krátk˘ch ãasech vÏdy
otoãte ovladaãem aÏ ke 2
minutám a pak se vraÈte
na poÏadovanou hodnotu.
POZNÁMKA
1.
2.
3.
4.
Chcete-li zkontrolovat pokrm v prÛbûhu vafiení, jednodu‰e otevfiete dvífika a trouba se automaticky
zastaví. Chcete-li pokraãovat ve vafiení, zavfiete dvífika.
Vafiení zastavíte otoãením ãasovaãe do polohy 0 (Vypnuto). Nastavení doby vafiení je moÏné kdykoli
zmûnit otoãením ovladaãe.
Po vyjmutí pokrmu z trouby zkontrolujte, zda je ãasovaã na hodnotû 0.
Pfii pouÏívání trouby musí b˘t sklenûn˘ talífi vÏdy na svém místû.
ReÏim Rozmrazování
V˘kon pro Rozmrazování je 270 W.
• Otoãením ovladaãe
zvolte reÏim
Rozmrazování.
CZ-6
• Otoãením ãasovaãe nastavte
dobu rozmrazování. Pokud jsou
jiÏ dvífika zavfiená, vafiení zaãne
okamÏitû. Pfii krátk˘ch ãasech
vÏdy otoãte ovladaãem aÏ
ke 2 minutám a pak se vraÈte
na poÏadovanou hodnotu.
Rady pro rozmrazování
Tipy
DOBA NA ODSTÁTÍ
Jednotlivé porce je moÏné vafiit okamÏitû po
rozmrazení, ale velké porce jsou zpravidla promrzlé ve stfiedu. Pfied vafiením je nechejte minimálnû
1 hodinu odstát. Bûhem této doby se teplota
rovnomûrnû rozdûlí po celém objemu pokrmu,
a tím se dokonãí rozmrazování. POZNÁMKA:
Pokud pokrm nebudete hned pfiipravovat, umístûte
jej do chladniãky. RozmraÏené pokrmy nikdy
znovu nezamrazujte bez pfiedchozí úpravy.
MLETÉ MASO, MASOVÉ KOSTKY
A MO¤SKÉ POKRMY
ProtoÏe vnûj‰í vrstva se rozmrazuje rychle, je
nutné tyto pokrmy pfii rozmrazování ãasto
rozmûlÀovat na kousky a jiÏ rozmraÏené ãásti vyjmout z trouby.
MALÉ PORCE
PEâENù A DRÒBEÎ
Kusy peãenû je vhodné umístit na obrácen˘ talífi
nebo plastov˘ stojánek, aby neleÏely ve ‰Èávû.
Tenké nebo vyãnívající ãásti je nutné zakr˘t
hliníkovou fólií, aby se neuvafiily. Malé kousky
alobalu je moÏné v mikrovlnné troubû bez problémÛ pouÏívat, pokud se nedot˘kají stûn trouby.
Kotlety a kousky kufiete je nutné od sebe co
nejdfiíve oddûlit, aby se rozmrazily stejnomûrnû.
Tuãné ãásti a okraje se rozmrazují rychleji –
umístûte je do stfiedu otoãného talífie, nebo je
zakryjte.
CHLÉB
Bochníky chleba potfiebují odstát, aby se rozmrazily aÏ do stfiedu. Doba stání se zkrátí, pokud
oddûlíte krajíce, nebo celé bochníky a rohlíky
rozkrojíte na polovinu.
âesky
CZ-7
Otázky a odpovûdi
Proã trouba nejde zapnout?
KdyÏ se trouba nezapne, zkontrolujte
následující:
1. Je trouba správnû zapnutá do zásuvky.
Vyjmûte zástrãku ze zásuvky, poãkejte
10 sekund a zapnûte ji zpût.
2. Zkontrolujte jistiã a pojistku. Zapnûte
"vyhozen˘" jistiã, nebo vymûÀte spálenou
pojistku.
3. Je-li jistiã nebo pojistka v pofiádku,
zkuste k zásuvce pfiipojit jin˘ elektrick˘
spotfiebiã. Pokud tento spotfiebiã funguje,
bude pravdûpodobnû závada na troubû.
Pokud tento spotfiebiã nefunguje, znamená to patrnû závadu v zásuvce. Pokud
se zdá, Ïe problém je v troubû, kontaktujte autorizované Servisní stfiedisko.
Trouba ru‰í televizi. Je to normální?
Pfii vafiení v mikrovlnné troubû mÛÏe dojít
k ru‰ení televizního a rádiového vysílání. Je
to podobné ru‰ení jako to, které zpÛsobují
drobné spotfiebiãe typu ‰lehaãe, vysavaãe,
fénu ap. Tento jev nesignalizuje závadu trouby.
Proã poklesá intenzita osvûtlení trouby?
Pfii vafiení s v˘konem vy‰‰ím neÏ 800 W musí
trouba pracovat v cyklech, aby dosáhla
i niωích úrovní v˘konu. Pfii takové cyklické
ãinnosti trouby se svûtlo pravidelnû tlumí
a oz˘vá se cvakání.
Z ventilaãních otvorÛ nûkdy vychází tepl˘ vzduch. Proã?
Teplo vydávané vafien˘m pokrmem ohfiívá
vzduch uvnitfi trouby. Tento ohfiát˘ vzduch
je pfiirozen˘m proudûním vzduchu v troubû
vyná‰en ven. Tento vzduch neobsahuje
Ïádné mikrovlny. Ventilaãní otvory se pfii
vafiení nesmí zakr˘vat.
Tento v˘robek splÀuje evropskou normu pro poruchy elektromagnetické kompatibility (EMC =
elektromagnetická kompatibilita) EN 55011. Podle uvedené normy je toto zafiízení zafiazeno do
skupiny 2, tfiídy B a splÀuje pfiedepsané limity. Zafiazení do skupiny 2 znamená, Ïe
vysokofrekvenãní energie je generována zámûrnû ve formû elektromagnetického záfiení, které je
urãeno pro ohfiev pokrmÛ. Tfiída B znamená, Ïe tento v˘robek mÛÏe b˘t pouÏíván v domácnosti.
Tento přístroj je označen dle zákona č.7/2005Sb. a příslušných prováděcích
předpisů (v souladu s evropskou směrnicí č. 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních - OEEZ).
Tato směrnice stanoví rámec pro vracení a recyklaci použitých přístrojů podle
toho, co je relevantní.
CZ-8
Jak o troubu peãovat
1.
Pfied ãi‰tûním troubu vypnûte.
2.
UdrÏujte vnitfiní prostor trouby, tûsnûní dvífiek
a tûsnící plochy v ãistotû. KdyÏ na stûnách
nebo tûsnûní zÛstanou vystfiíknuté nebo vylité
zbytky pokrmÛ, otfiete je navlhãenou tkaninou. Pokud je zneãistûní velké mÛÏete pouÏít
neagresívní ãistící prostfiedek.
PouÏití agresívních nebo abrazívních ãistiãÛ
se nedoporuãuje.
NEPOUÎÍVEJTE SPECIÁLNÍ âISTIâE
NA TROUBY.
3.
Vnûj‰í plá‰È trouby se ãistí navlhãenou tkaninou. Aby nedo‰lo k po‰kození funkãních
souãástí uvnitfi trouby, nenechejte do ventilaãních otvorÛ vniknout vodu
4.
5.
6.
Pokud dojde ke zneãi‰tûní ovládacího panelu,
vyãistûte jej pomocí suché jemné tkaniny.
NepouÏívejte agresívní nebo abrazívní ãistiãe.
Pfii ãi‰tûní ovládacího panelu ponechejte
dvífika otevfiená, aby nedo‰lo k náhodnému
spu‰tûní trouby. Po vyãi‰tûní ovládacího panelu stisknûte tlaãítko STOP/ZRU·IT, aby
vymazaly údaje na displeji, nebo otoãte
ovladaãem âASOVAâE zpût na hodnotu 0.
Pokud se uvnitfi nebo zvenku kolem dvífiek
trouby hromadí pára, vytfiete ji do sucha
mûkkou tkaninou. K tomuto jevu mÛÏe dojít,
kdyÏ je trouba v provozu pfii velké vlhkosti.
Neznamená to v Ïádném pfiípadû závadu zafiízení.
âas od ãasu je nutné vyjmout sklenûn˘ talífi
a vyãistit jej. Omyjte jej v teplé m˘dlové vodû
nebo jej dejte do myãky nádobí.
7.
Uná‰ecí krouÏek pod sklenûn˘m talífiem
a dno vnitfiního prostoru trouby je tfieba
pravidelnû ãistit, aby nedocházelo ke zv˘‰ené
hluãnosti provozu trouby. Dno jednodu‰e
vyãistûte pomocí neagresívního ãistícího
prostfiedku a horké vody a pak do sucha
vytfiete suchou tkaninou. Uná‰ecí krouÏek je
moÏné om˘t v m˘dlové vodû. Pfii opakovaném pouÏití se akumulují v˘pary z pokrmÛ,
ale ty nijak neovlivÀují funkci dna trouby ani
koleãek nosného krouÏku. Po té co krouÏek
vytáhnete z trouby za úãelem ãi‰tûní, dbejte
na to, abyste jej nainstalovali zpût do správné
pozice.
8.
Troubu musí opravovat kvalifikovan˘ personál. Potfiebujete-li údrÏbu nebo opravu, kontaktujte nejbliωího autorizovaného prodejce.
9.
Pfii ãi‰tûní nepouÏívejte parní ãistiã.
10. ÚdrÏbu této trouby musí zaji‰t’ovat pouze
kvalifikovaní pracovníci. V pfiípadû, Ïe trouba
vyÏaduje údrÏbu nebo opravu, obrat’te se na
autorizovaného prodejce.
11. Nebude-li trouba udrÏována v ãistotû, mÛÏe
dojít po‰kození jednotliv˘ch ploch a následnému zkrácení Ïivotnosti zafiízení, popfi.
vzniku nebezpeãného stavu.
12. Vûtrací mfiíÏku udrÏujte v ãistotû. Zkontrolujte,
zda vûtrací mfiíÏky v horní a dolní ãásti ani v
zadní ãásti nejsou zneãi‰tûné nebo ucpané.
Ucpané vûtrací mfiíÏky mohou vyvolat pfiehfiátí
trouby, coÏ se negativnû projeví na její funkci.
Technické parametry
Zdroj:
230 V, 50 Hz
Pfiíkon:
Mikrovlny:
V˘kon:
Mikrovlny:
Vnûj‰í rozmûry:
1100 W
800 W (IEC-60705)
455 (·) x 315 (H) x 260 (V)
315 (·) x 294 (H) x 203 (V)
Hmotnost (nezabalená)
10.5 kg
Hluãnost
46dB
V˘robce si vyhrazuje právo mûnit parametry bez pfiedchozího upozornûní.
CZ-9
âesky
Vnitfiní rozmûry trouby:
In‰talácia a pripojenie
Kontrola mikrovlnnej rúry
Rúru rozbaºte, odstráÀte v‰etok baliaci materiál a skontrolujte, ãi nie je po‰kodená, napr.
ãi na nej nie sú ryhy, nie je pokazené
zatváranie alebo nie sú prasknuté dvierka. Ak
objavíte akékoºvek po‰kodenie, okamÏite to
oznámte predajcovi rúry. Po‰kodenú
mikrovlnnú rúru nein‰talujte.
OCHRANA PRED NEBEZPEâN¯M
NAPÄTÍM
DÔLEÎITÉ: TÁTO JEDNOTKA MUSÍ BYË
Z DÔVODU BEZPEâNOSTI OSÔB NÁLEÎITE
CHRÁNENÁ PODL’A PLATNEJ TECHNICKEJ
NORMY.
Ak zásuvka so striedav˘m prúdom, do ktorej
sa má zapojiÈ rúra, nie je uzemnená, je na
osobnej zodpovednosti zákazníka, aby bola
nahradená zásuvkou podºa platnej normy.
Prevádzkové napätie
Napätie musí byÈ také isté, ako je uvedené na
‰títku rúry. Ak by sa pouÏilo napájanie
s napätím, ktoré je vy‰‰ie neÏ uvedené, môÏe
dôjsÈ k poÏiaru alebo in˘m ‰kodám.
Umiestnenie rúry
1. Umiestnite rúru na rovn˘ a stabiln˘ povrch.
2. Pri in‰talovaní rúry by sa malo zabezpeãiÈ,
aby ju bolo moÏné odpojiÈ od elektriny
vytiahnutím zástrãky alebo prostredníctvom elektrického istiãa.
3. Kvôli správnemu fungovaniu zabezpeãte
pre rúru dostatoãnú cirkuláciu vzduchu.
Umiestnenie na pulte kuchynskej linky:
a. Rúru umiestnite tak, aby medzi Àou a
linkou bol zvrchu priestor 15 cm,
zozadu 10 cm, z jednej strany 5 cm
a z druhej strany najmenej 40 cm.
b. Ak sa jedna strana rúry umiestni
zarovno so stenou, druhá strana
alebo vrch nesmú byÈ blokované.
15 cm
5 cm
VOªN¯
PRIESTOR
10 cm
Pult kuchynskej linky
4. NeumiestÀujte rúru do blízkosti elektrického
alebo plynového variãa.
5. NoÏiãky by sa nemali odnímaÈ.
6. Táto rúra je urãená iba na pouÏívanie
v domácnosti. NepouÏívajte ju vonku.
7. Vyh˘bajte sa pouÏívaniu mikrovlnnej rúry pri
vysokej vlhkosti.
8. Napájacia ‰núra by sa nemala dot˘kaÈ
vonkaj‰ka rúry. ·núra sa nesmie dot˘kaÈ
horúcich ãastí. Nenechávajte ‰núru previsnutú cez okraj stola alebo pracovného
pultu. ·núru, zástrãku alebo rúru neponárajte do vody.
9. Neblokujte vetracie otvory na vrchu a na
zadnej ãasti rúry. Ak sú tieto otvory poãas
prevádzky zablokované, rúra sa môÏe
prehriaÈ. Pre takéto prípady je rúra chránená tepeln˘m bezpeãnostn˘m istením a
svoju prevádzku obnovuje aÏ po ochladení.
VAROVANIE
DôleÏité bezpeãnostné pokyny
Sk-1
Slovensky
1. Tesnenia dvierok a tesniace plochy by sa
mali ãistiÈ vlhkou handriãkou. Tesnenie
dvierok a tesniace plochy dvierok zariadenia by sa mali kontrolovaÈ, ãi nie sú
po‰kodené. Ak sú po‰kodené, zariadenie
by sa nemalo prevádzkovaÈ, pokiaº ho neopraví servisn˘ technik vy‰kolen˘ v˘robcom.
2. Nepú‰Èajte sa do Ïiadnych úprav alebo
opráv dvierok, krytu ovládacieho panela,
bezpeãnostn˘ch ochrann˘ch spínaãov
alebo akejkoºvek inej ãasti rúry.
Neodnímajte vonkaj‰í plá‰È rúry, ktor˘
chráni pred mikrovlnn˘m Ïiarením. Opravy
by mal vykonávaÈ iba kvalifikovan˘ servisn˘
pracovník.
3. Neprevádzkujte toto zariadenie, ak má
po‰kodenú ·NÚRU ALEBO ZÁSTRâKU, ak
nefunguje správne alebo ak do‰lo k jeho
po‰kodeniu alebo spadlo. Vykonávanie
opráv je pre akúkoºvek inú osobu neÏ
servisn˘ch technikov vy‰kolen˘ch v˘robcom nebezpeãné.
4. Kvôli zabráneniu nebezpeãenstvu v prípade
po‰kodenia sa ‰núra musí vymeniÈ od
v˘robcu alebo servisného zástupcu, resp.
podobne kvalifikovanej osoby.
5. PouÏívanie rúry deÈom bez dozoru dovoºte
iba vtedy, ak dostali zodpovedajúce
pokyny, aby boli schopné pouÏívaÈ rúru
bezpeãn˘m spôsobom a chápali riziká
vypl˘vajúce z nesprávneho pouÏívania.
6. Tekutiny a potraviny sa nesmú zohrievaÈ
v uzatvoren˘ch nádobách, pretoÏe tieto
môÏe tlak roztrhnúÈ.
Bezpeãnostné pokyny
PouÏívanie rúry
Príslu‰enstvo
1. Rúru nepouÏívajte na Ïiadne iné úãely,
ako je príprava jedla. Táto rúra je
‰peciálne zostrojená na zohrievanie
alebo prípravu jedla. NepouÏívajte rúru
na zohrievanie chemick˘ch látok a in˘ch
nepotravinov˘ch v˘robkov.
2. Pred pouÏívaním skontrolujte, ãi sú
riady/nádoby vhodné na pouÏívanie
v mikrovlnn˘ch rúrach.
3. Nepokú‰ajte sa pouÏívaÈ mikrovlnnú
rúru na su‰enie novín, ‰atstva alebo
in˘ch materiálov. MôÏu sa zapáliÈ.
4. Ak sa rúra nepouÏíva, neskladujte v nej
kvôli náhodnému zapnutiu iné predmety
neÏ príslu‰enstvo rúry.
5. Zariadenie sa nesmie prevádzkovaÈ BEZ
JEDLA V RÚRE. Prevádzkovanie t˘mto
spôsobom môÏe zariadenie po‰kodiÈ.
6. Ak sa v rúre objaví dym alebo oheÀ,
otoãte ãasov˘ spínaã späÈ na nulu
a nechajte dvierka zatvorené. Odpojte
‰núru alebo vypnite elektrinu na paneli s
poistkou alebo elektrick˘m istiãom.
Rúra je vybavená rôznym príslu‰enstvom.
VÏdy sa riaìte dan˘mi pokynmi na
pouÏívanie príslu‰enstva.
Svetlo v rúre
V prípade, Ïe je potrebné vymeniÈ svetlo v
rúre, spojte sa so svojím predajcom.
Nosiã otoãného taniera
1. Nosiã taniera a spodok rúry by sa mali
pravidelne ãistiÈ, aby sa zabránilo
hluãnému chodu a hromadeniu zvy‰kov
jedla.
2. Nosiã taniera sa na varenie musí pouÏívaÈ vÏdy spolu s otoãn˘m tanierom.
Sk-2
Sklen˘ tanier
1. Neprevádzkujte rúru bez nosiãa
a otoãného taniera.
2. Nikdy nepouÏívajte in˘ druh otoãného
taniera, ako je ten, ktor˘ je vyroben˘
‰peciálne pre túto rúru.
3. Ak je otoãn˘ tanier horúci, nechajte ho
pred ãistením alebo ponorením do vody
vychladnúÈ.
4. Otoãn˘ tanier sa môÏe otáãaÈ oboma
smermi.
5. Ak sa potraviny alebo nádoba na varenie na otoãnom tanieri dot˘kajú stien
rúry a zabraÀujú otáãaniu taniera, tanier
sa zaãne automaticky otáãaÈ opaãn˘m
smerom. Tento postup je úplne v poriadku.
6. Nepripravujte jedlo priamo na otoãnom
tanieri.
DôleÏité informácie
Nezabudnite: Ak sa odporúãan˘ ãas
potrebn˘ na prípravu potravín prekroãí,
jedlo sa znehodnotí, priãom v krajnom
prípade môÏe zaãaÈ horieÈ a prípadne
po‰kodiÈ vnútraj‰ok rúry.
2) Malé mnoÏstvá jedla
• Malé mnoÏstvá jedla alebo potravín s
nízkym obsahom vody
môÏu pri dlhom varení prihorieÈ, vysu‰iÈ sa alebo
zaãaÈ horieÈ. Ak dôjde ku
vznieteniu vo vnútri rúry,
dvierka nechajte
zatvorené, rúru vypnite a vytiahnite
zástrãku zo zásuvky.
3) Vajcia
• Mikrovlnn˘m ohrevom nepripravujte vajcia v ‰krupine resp. vajcia na tvrdo.
Mohli by prasknúÈ dokonca aj po
ukonãení mikrovlnnej prípravy.
4) Prepichnutie povrchu
• Potraviny, ktoré nemajú pórovit˘ povrch,
ako sú zemiaky, ÏÍtka vajec a párky, sa
pred varením v MIKROVLNNEJ RÚRE
kvôli zabráneniu v˘buchu musia
prepichnúÈ.
5) Mäsov˘ teplomer
• Mäsov˘ teplomer na kontrolu stupÀa
prípravy peãeného mäsa alebo hydiny
pouÏívajte iba po vybratí mäsa z rúry.
V mikrovlnnej rúre nepouÏívajte beÏn˘
mäsov˘ teplomer, pretoÏe tento môÏe
spôsobovaÈ iskrenie.
b) Potraviny neprehrievajte.
c) Pred vloÏením nádoby do rúry tekutinu
pomie‰ajte. Pomie‰anie zopakujte
v polovici ãasu varenia.
d) Po zohriatí ju e‰te krátko nechajte v rúre
a pred vyliatím z nádoby ju opäÈ
starostlivo premie‰ajte.
7) Papier/plasty
• Pri zohrievaní potravín v plastov˘ch
alebo papierov˘ch nádobách rúru ãasto
kontrolujte, pretoÏe tieto typy nádob sa
pri prehriatí zapaºujú.
• NepouÏívajte v˘robky
z recyklovaného papiera
(napr. papierové kuchynské utierky), ak papierov˘
v˘robok nie je oznaãen˘
ako vhodn˘ pre pouÏívanie
v mikrovlnnej rúre.
V˘robky z recyklovaného papiera môÏu
obsahovaÈ neãistoty, ktoré poãas ich
pouÏívania môÏu spôsobiÈ iskrenie,
resp. vznietenie.
• Pred umiestnením do rúry odstráÀte
z vreciek na peãenie drôtené ãasti.
8) Riady/fólia
• Nezohrievajte Ïiadne zatvorené konzervy alebo fºa‰e, pretoÏe ich môÏe
nadmern˘ tlak roztrhnúÈ.
• Kovové nádoby alebo misy s povrchovou úpravou obsahujúcou kovy by
sa na varenie v mikrovlnnej rúre nemali
pouÏívaÈ. MôÏe dochádzaÈ k iskreniu.
• Ak pouÏívate hliníkovú fóliu, ihlice do
mäsa alebo kovové nástroje, vzdialenosÈ medzi nimi a stenami rúry a
dvierkami by mala byÈ prinajmen‰om
2 cm, aby ste zabránili iskreniu.
9) Dojãenské fºa‰e
• Vrchnák a cumeº na dojãensk˘ch
fºa‰iach je pred vloÏením do rúry nutné
zloÏiÈ.
• Obsah dojãensk˘ch flia‰ treba pomie‰aÈ
alebo pretriasÈ.
• Kvôli zabráneniu popáleniu je pred
konzumáciou nevyhnutné skontrolovaÈ
teplotu.
Sk-3
Slovensky
6) Tekutiny
• Pri zohrievaní tekutín, napr. polievky,
omáãok a nápojov v mikrovlnnej rúre
môÏe k prehriatiu tekutiny nad bod varu
dochádzaÈ bez bublania. Toto môÏe maÈ
za následok náhle vykypenie horúcej
tekutiny. Uvedenej moÏnosti zabránite
dodrÏiavaním nasledovn˘ch pokynov:
a) Vyhnite sa pouÏívaniu nádob s rovn˘mi
stenami a úzkymi hrdlami.
Slovensky
1) âas potrebn˘ na prípravu potravín
• Doba potrebná na prípravu potravín
závisí od podmienok, teploty, mnoÏstva
jedla a typu pouÏívan˘ch nádob na varenie.
• Kvôli zabráneniu prehriatiu zaãnite s
minimálnou dobou. Ak jedlo nie je
dostatoãne uvarené, vÏdy ho môÏete
nechaÈ e‰te trochu povariÈ.
Struãn˘ opis ãastí rúry
[6]
[8]
[2]
[4]
[5]
[1]
[7]
[3]
[1] Tlaãidlo na otváranie dvierok
Stlaãením tohto tlaãidla otvoríte dvierka. Ak dvierka otvoríte poãas prípravy, varenie sa pozastaví bez zru‰enia predt˘m nastaven˘ch zadaní. V príprave jedla sa
pokraãuje po zatvorení dvierok.
[2] Okienko rúry
[3] Bezpeãnostné blokovanie dvierok
[4] Vetracie otvory rúry
[5] Ovládací panel
[6] Otoãn˘ tanier
[7] Nosiã taniera
[8] Vonkaj‰ie vetracie otvory rúry
Sk-4
Ovládací panel
NN-E205 / NN-E235 / NN-E245*
(1)
(2)
(3)
(1) Ovládaã v˘konu mikrovlnného ohrevu a rozmrazovania mikrovlnnej rúry
(2) âasov˘ spínaã
(3) Tlaãidlo na otváranie dvierok
*Upozornenie:
Vzhºad ovládacieho panela sa môÏe od znázorneného
panela lí‰iÈ (v závislosti od farby), av‰ak funkcie
ovládacích prvkov sú také isté.
Slovensky
Sk-5
Príprava pokrmov v mikrovlnnej rúre
V˘kon
Maximum
800 Wattov
Stredn˘ v˘kon 600 Wattov
Mal˘ v˘kon
360 Wattov
Rozmrazovanie 270 Wattov
Zohrievanie
90 Wattov
• Otoãením ovládaãa sa
nastavuje úroveÀ
v˘konu.
• Otoãením ovládaãa nastavíte
ãas varenia. Ak sú uÏ dvierka
zatvorené, ãas varenia zaãne
ubiehaÈ okamÏite. V prípade
krátkych intervalov prípravy
voºbu nastavte vÏdy najskôr na
2 minúty a potom ju upravte na
poÏadovan˘ ãas.
Nezabudnite:
1. Ak chcete jedlo poãas varenia skontrolovaÈ, staãí otvoriÈ dvierka. Rúra automaticky prestane
pracovaÈ. Vo varení bude pokraãovaÈ po zatvorení dvierok.
2. Varenie zastavíte otoãením ãasového spínaãa do nulovej polohy. âas varenia moÏno meniÈ
kedykoºvek poãas cyklu varenia otoãením ãasového spínaãa.
3. Keì sa jedlo po dokonãení prípravy z rúry vyberie, skontrolujte, ãi je ãasov˘ spínaã
v nulovej polohe.
4. Pri pouÏívaní rúry musí byÈ otoãn˘ tanier vÏdy na svojom mieste.
Rozmrazovanie
Rozmrazovací v˘kon je 270 Wattov.
• Otoãením ovládaãa
nastavte rozmrazovací
v˘kon.
Sk-6
• Otoãením ovládaãa vyberte ãas rozmrazovania. Ak
sú uÏ dvierka zatvorené, ãas rozmrazovania zaãne
ubiehaÈ okamÏite. V prípade krátkych intervalov
prípravy voºbu nastavte vÏdy najskôr na 2 minúty a
potom ju upravte na poÏadovan˘ ãas.
Pokyny pre rozmrazovanie
Tipy na rozmrazovanie
DOBA ODSTÁTIA
Jednotlivé porcie jedla sa môÏu pripravovaÈ
takmer okamÏite po rozmrazení. V prípade
veºk˘ch porcií jedla je beÏné, Ïe v strede
zostávajú zamrznuté dlh‰ie. Pred varením ich
nechajte minimálne na jednu hodinu odstáÈ.
Poãas odstátia sa teplota rovnomerne roz‰íri
a potraviny sa rozmrazia prostredníctvom
v˘meny tepla. Nezabudnite: Ak sa jedlo nebude pripravovaÈ okamÏite, uschovajte ho do
chladniãky.
Nikdy rozmrazené jedlo opätovne nezmrazujte bez predchádzajúcej tepelnej úpravy.
MLETÉ MÄSO, KÚSKY MÄSA ALEBO
MORSKÉ KÔROVCE A MÄKK¯·E
KeìÏe vonkaj‰ia ãasÈ t˘chto potravín sa
r˘chlo rozmrazuje, poãas rozmrazovania je
ãasto nevyhnutné ich oddeliÈ, postupne
rozlamovaÈ na ãasti alebo kúsky a po rozmrazení jednotlivo vyberaÈ.
MALÉ âASTI
STEHNÁ HYDINY
Odporúãa sa, aby ste stehná umiestnili na
prevráten˘ tanier alebo plastov˘ stojan, aby
neboli ponorené v ‰Èave. Krehké alebo
vyãnievajúce ãasti tak˘chto potravín je nevyhnutné chrániÈ mal˘mi kúskami fólie, aby sa
zabránilo ich neÏelanej tepelnej úprave.
PouÏívanie mal˘ch kúskov fólie v rúre nie je
nebezpeãné, pokiaº neprichádzajú do styku
so stenami rúry.
Nasekané kúsky potravín a kuracieho mäsa sa
musia oddeliÈ ão najskôr, aby mohli úplne
rozmrznúÈ. Tukové ãasti a konce sa rozmrazujú r˘chlej‰ie. Umiestnite ich do stredu
otoãného taniera alebo zabezpeãte ich
ochranu.
CHLIEB
Bochníky chleba si vyÏadujú odstátie, aby
mohli rozmrznúÈ aÏ do stredu. Odstátie moÏno
skrátiÈ, ak sa kúsky oddelia a rohlíky alebo
bochníky prekroja na polovicu.
Slovensky
Sk-7
Otázky a odpovede
Otázka: Preão sa rúra
nezapína?
Odpoveì: Ak sa rúra nezapína, skontrolujte nasledovné:
1. Je rúra bezpeãne zapojená? Vytiahnite zástrãku zo
zásuvky a po 10 sekundách ju znova zasuÀte.
2. Skontrolujte elektrick˘ istiã alebo poistku. Ak je elektrick˘ istiã vyraden˘, zapnite ho. Ak je vybitá poistka,
vymeÀte ju.
3. Ak je elektrick˘ istiã alebo poistka v poriadku, zapojte do zásuvky iné zariadenie. Ak iné zariadenie
funguje, problém bude pravdepodobne v rúre. Ak iné
zariadenie nefunguje, chyba je asi v zásuvke. Ak sa
zdá, Ïe v poriadku nie je rúra, spojte sa s autorizovan˘m servisn˘m strediskom.
Otázka: Mikrovlnná
rúra ru‰í
televízny prijímaã.
Je to
v poriadku?
Odpoveì: Pri príprave jedál v mikrovlnnej rúre sa
môÏe vyskytovaÈ ru‰enie rádiového alebo
televízneho prijímaãa. Toto ru‰enie je
podobné ru‰eniu spôsobovanému mal˘mi
zariadeniami, ako sú napr. mixéry vysávaãe,
su‰iãe vlasov a pod. Neznamená to, Ïe s
rúrou nie je nieão v poriadku.
Otázka: Preão rúra svieti
slabo?
Odpoveì: Pri varení s v˘konom in˘m ako 800 W
(maximálny v˘kon) musí rúra prepínaÈ, aby
mohla dosiahnuÈ niωie úrovne v˘konu.
Preto sa svetlo rúry zoslabuje a pri prepínaní rúry moÏno poãuÈ klikanie.
Otázka: Niekedy
z vetracích
otvorov vychádza
horúci vzduch.
Preão?
Odpoveì: Teplo stúpajúce z vareného jedla zohrieva
vzduch vo vnútraj‰ku rúry. Tento tepl˘
vzduch vychádza z rúry prostredníctvom
systému vetrania. V ovzdu‰í nie je prítomné
Ïiadne mikrovlnné Ïiarenie. Poãas prípravy
by vetracie otvory nemali byÈ nikdy
zablokované.
Tento produkt je zariadenie v zhode s Európskymi normami pre EMC. (EMC =
Elektromagnetická kompatibilita) EN 55011. Uvedená norma kategorizuje tento produkt ako
zariadenie skupiny 2, trieda B, vrámci poÏadovan˘ch obmedzení. Skupina 2 znamená Ïe energia vlnovej díÏky je cielenie produkovaná vo forme elektromagnetického Ïiarenia za úãelom
zohrievania jedál. Trieda B znamená Ïe produkt smie byÈ pouÏívan˘ v beÏnom domácom
prostredí.
Toto zariadenie je oznaãené v súlade s európskymi smernicami 2002/96/EC
t˘kajúcimi sa pouÏit˘ch elektrick˘ch a elektronick˘ch zariadení (WEEE likvidácia elektrick˘ch a elektronick˘ch zariadení).
Uvedené smernice rámcovo upravujú recykláciu pouÏit˘ch zariadení.
Sk-8
StarostlivosÈ o rúru
1. Rúru pred ãistením vypnite.
2. Vnútraj‰ok rúry, tesnenia dvierok a tesniace plochy dvierok udrÏujte v ãistote. Ak
sa na steny rúry prilepili ‰pliechance od
jedla alebo rozliatych tekutín, vyutierajte
tesnenia dvierok a tesniace plochy
dvierok vlhkou handrou. Ak sú zneãistené
znaãne, je moÏné pouÏiÈ neagresívny
saponát. PouÏitie silného saponátu alebo
prá‰ku sa neodporúãa.
NEPOUÎÍVAJTE âISTIACE PROSTRIEDKY
URâENÉ PRE BEÎNÉ RÚRY NA PEâENIE
3. Vonkaj‰í povrch rúry by sa mal ãistiÈ vlhkou handriãkou. Aby nedo‰lo k po‰kodeniu
prevádzkov˘ch súãastí vo vnútri rúry, do
vetracích otvorov by sa nemala dostaÈ
Ïiadna voda.
4. Ak sa ovládací panel zneãistí, oãistite ho
ãistou, mäkkou a suchou handriãkou. Na
ãistenie panela nepouÏívajte Ïiadne
agresívne saponáty ani prá‰ky. Pri ãistení
ovládacieho panela nechajte otvorené
dvierka, aby ste zabránili náhodnému zapnutiu rúry. Po oãistení alebo uveìte
VOªBU âASOVÉHO otoãte ãasov˘ spínaã
do polohy NULA.
5. Ak sa okolo vonkaj‰ka dvierok rúry zráÏa
para, utrite ju mäkkou látkou. K tomuto
môÏe dochádzaÈ vtedy, keì sa mikrovlnná
rúra prevádzkuje za vysokej vlhkosti
a v Ïiadnom prípade neznamená, Ïe
nepracuje správne.
6. Obãas treba otoãn˘ tanier z rúry vytiahnuÈ
a oãistiÈ ho. Umyte tanier v teplej mydlovej
vode alebo v um˘vaãke riadu.
7. Nosiã taniera a dno rúry by sa mali
pravidelne ãistiÈ, aby sa zabránilo hluãnému chodu. Dno rúry staãí utrieÈ neagresívnym saponátom a teplou vodou
a potom ho osu‰te ãistou látkou. Nosiã
taniera moÏno um˘vaÈ v miernom roztoku
saponátu a vody. Pri opakovanej príprave
jedla sa v˘pary usadzujú na stenách,
av‰ak to nijako neovplyvÀuje povrch dna
alebo kolieska nosiãa. Po vybratí nosiãa
z dna rúry a jeho oãistení ho vráÈte na
pôvodné miesto.
8. Servis tejto rúry by mali vykonávaÈ iba
kvalifikovaní pracovníci. Ohºadom údrÏby a
opravy rúry sa spojte s najbliωím autorizovan˘m predajcom.
9. Na ãistenie sa nesmie pouÏívaÈ parn˘ ãistiã.
10. Ak sa mikrovlnná rúra neudrÏiava v ãistote,
povrch sa niãí a t˘m sa skracuje ÏivotnosÈ
celého zariadenia. Okrem toho to môÏe
byÈ aj nebezpeãné.
11. Neustále udrÏiavajte ventilaãné otvory
voºné. Kontrolujte, ãi sa na nich, na vrchu,
v spodnej ãasti alebo v blízkosti
mikrovlnnej rúry neusadzuje prach alebo
iné neãistoty. Zablokovanie ventilaãn˘ch
otvorov vedie k prehrievaniu, ktoré
negatívne ovplyvÀuje ãinnosÈ mikrovlnnej
rúry.
Technické údaje
Napájací zdroj:
230 V, 50 Hz
Príkon:
Mikrovlnné Ïiarenie; 1110 W
V˘kon
Vonkaj‰ie rozmery:
Mikrovlnné Ïiarenie;
Rozmery vnútraj‰ka rúry:
HmotnosÈ bez obalu:
800 W (IEC-60705)
455 (·) x 315 (H) x 260 (V) mm
315 (·) x 294 (H) x 203 (V) mm
10,5 kg
Technické údaje podliehajú zmene bez ohlásenia.
Slovensky
Sk-9