Hitachi Koki WM 10DBL Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Electronic Pulse Driver
Elektrischer Impulsschrauber
Visseuse a impulsion electronique
Avvitatore elettrico a impulsi
Elektronische pulsaansturing
Atornillador eléctrico de impulsos
Condutor de impulsos electrónicos
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
WM 10DBL
001Cover_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:061
1
4
3
65
21
87
<BCL1030M>
<BCL1015>
4
3
2
2
1
1
4
5
6
8
7
1
9
3
2
0
C
D
E
F
K
L
M
A
B
O
N
L
R
O
1
I
J
Q
P
H
G
00Table_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:241
2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
Batteria ricaricabile
Fermo
Coperchio per la batteria
Terminali
Lampada indicatrice
Impugnatura
Inserire
Estrarre
Spingere
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batteria ricaricabile
Movimento
Manicotto guida
Foro esagonale nel
basaménto
Testa avvitatrice
Punta del trapano
Adattatore mandrino
del trapano
Stringere
Allentare
Pannello cambio
modalità
Interruttore selezione
modalità
Lampada indicatrice
modalità
Tasto da premere
Spingere
Interruttore
Luce
Batterie rechargeable
Loquet
Couvercle de batterie
Bornes
Voyant indicateur
Poignée
Insérer
Tirer
Pousser
Insérer
Lampe témoin
Orifice de raccordemente
de la batterie rechargeable
Mouvement
Manchon-guide
Orifice hexagonal de la
chabotte
Mèche
Foret de perçage
Adaptateur du mandrin
porte-mèche
Serrer
Desserrer
Panneau de changement
de mode
Commutateur de
sélection de mode
Voyant indicateur de
mode
Poussoir
Pousser
Déclencheur
Témoin
Akkumulator
Schnapper
Batterieabdeckung
Anschlüsse
Anzeiglämpchen
Griff
Einsatz
Herausziehen
Drücken
Einsetzen
Kontrollampe
Anschlußloch für
Ladebatterir
Bewegung
Führungsmanschette
Sechskantloch in der
Schabotte
Dreherspitze
Bohrer
Bohrfutteradapter
Anziehen
Lösen
Modusschalter-Panel
Modusauswahlschalter
Modus-Anzeiglämpchen
Druckknopf
Drücken
Trigger
Licht
Rechargeable battery
Latch
Battery cover
Terminals
Indication lamp
Handle
Insert
Pull out
Push
Insert
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
Movement
Guide sleeve
Hexagonal hole in the
anvil
Driver bit
Drill bit
Drill chuck adapter
Tighten
Loosen
Mode switch panel
Mode selection switch
Mode indication lamp
Push button
Push
Trigger switch
Light
910
12 13
11
00Table_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:242
3
Nederlands Español Português
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
Bateria de recarregável
Lingüeta
Tampa da bateria
Terminais
Luz indicadora
Cabo
Inserir
Retirar
Empurrar
Inserir
Lâmpada piloto
Orifício para conectar
a bateria recarregável
Movimento
Manga-guia
Orifício sextavado na
bigorna
Chave de fenda
Broca
Adaptador para mandril
Apertar
Afrouxar
Painel de mudança de
modo
Interruptor de selecção
de modo
Luz indicadora de
modo
Interruptor
Empurrar
Interruptor de comando
Luz
Oplaadbare batterij
Vergrendeling
Batterijdeksel
Aansluitpunten
Indicatielamp
Handgreep
Insteken
Uittrekken
Drukken
Insteken
Controlelampje
Aansluiting voor
oplaadbare batterij
Beweging
Geleide ring
Zeshoekige opening in
het draaistuk
Schroefstuk
Boorstuk
Verloopstuk voor
boorhouder
Aandraaien
Losdraaien
Modusschakelpaneel
Modussselectieschakelaar
Modusindicatiwlamp
Druktoets
Drukken
Trekkerschakelaar
Licht
Batería recargable
Enganche
Tapa de batería
Terminales
Indicador luminoso
Mango
Insertar
Sacar
Presionar
Insertar
Lámpara piloto
Agujero para conectar
la batería recargable
Movimiento
Manguito guía
Orificio hexagonal en el
yunque
Punta de destornillador
Broca
Adadptador de
portabrocas
Apretar
Aflojar
Panel de cambio de
modo
Interruptor de selección
de modo
Indicador luminoso de
modo
Pulsador
Presionar
Conmutador de gatillo
Luz
00Table_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:243
4
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EC inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
00Table_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:244
English
5
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
(Original instructions)
01Eng_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:075
English
6
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR ELECTRONIC PULSE DRIVER
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of
the power tool "live" and could give the operator
an electric shock.
2. This is a portable tool for drilling, tightening and
loosenig screws. Use it only for these operations.
3. Use the earplugs if using for a long time.
4. One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
5. After installing the driver bit, pull lightly out the
bit to make sure that it does not come loose. If
the bit is not installed properly, it can come loose
during use, which can be dangerous.
6. Use the bit that matches the screw.
7. Tightening a screw with the tool at an angle to
that tool can damage the head of the screw and
the proper force will not be transmitted to the
screw. Tighten with this tool lined up straight with
the screw.
8. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
9. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
10. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
11. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
12. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great
electric current and overheat. It results in burn or
damage to the battery.
13. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
14. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
15. Using an exhausted battery will damage the charger.
16. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the
motor may stop. This is not the trouble but the result
of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7. If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the equipment
or battery charger, and stop use.
01Eng_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:076
English
7
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery cover
until the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
Although this machine includes 20 operation modes, up to four of them can be switched using the mode selection switch.
Four modes that are suitable for commonly performed operations have been set as factory default operation mode. With
an optional communication adaptor, you can freely select your desired operation modes. For details, refer to "Mode
selection and rewriting functions" on page 10.
POWER TOOL
*1: The machine capability of BCL1015 becomes lower than that of BCL1030M in a high-load operation, because both
machines are of the same battery voltage but differ in internal structure.
*2: The Electronic clutch mode is not of the factory default operation mode.
Model WM10DBL
Battery type BCL1015 BCL1030M
Electronic pulse mode Wood screw
ø3.8 × 50 mm
Bolt mode
Ordinary bolt M4 – M8
High-strength bolt
M4 – M6
Self
drilling
screw
mode
Small
drilling
screw
ø5
Capacity *1
Woodwork drilling
ø12
Drill mode Steel drilling ø5
Mortar drilling ø6
Electronic
clutch
mode
*2
Small screw M6
Electronic pulse mode
19 N·m {194 kgf·cm}
20 N·m {204 kgf·cm}
Tightening torque
Bolt mode
[Tightening is M8 high-strength bolt
(Maximum)
[
Tightening time: 3 sec.
]
(strength grade 12.9) Hexagon socket used]
[when
fully
charged
Self drilling screw mode
14 N·m {143 kgf·cm}
at 20°C temp]
Drill mode 1.6 N·m {16 kgf·cm} 2.5 N·m {25 kgf·cm}
Electronic clutch mode
*2
10-point clutch 1 – 6 N·m {10 – 61 kgf·cm}
Edge shape Width across flat 6.35, bit insertion shape
Type of motor DC motor
Electronic pulse mode 0 – 2200 min
-1
No-load speed
Bolt mode 0 – 1300 min
-1
[when
fully
charged
Self drilling screw mode
0 – 2200 min
-1
at 20°C temp]
Drill mode 0 – 2200 min
-1
Electronic clutch mode
*2
0 – 1140 min
-1
Number of blows
Electronic pulse mode 0 – 1090 min
-1
[when
fully
charged Bolt mode 0 – 1030 min
-1
at 20°C temp]
Self drilling screw mode
0 – 1090 min
-1
Rechargeable battery
BCL1015: Li-ion 10.8 V BCL1030M: Li-ion 10.8 V
(1.5 Ah, 3 cells) (3.0 Ah, 6 cells)
Dimensions of the tool
139
mm
×
216
mm
×
29
mm 139
mm
×
233
mm
×
29
mm
Entire length × height × center height (BCL1015 attached) (BCL1030M attached)
Weight
1.0 kg (BCL1015 attached) 1.2 kg (BCL1030M attached)
LED light White LED
01Eng_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:077
English
8
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains the
accessories listed in the table below.
1 Charger (UC10SL2 or UC10SFL) ....... 1
2 Battery (BCL1015) ............................... 2
3 Plastic case.......................................... 1
4 Battery cover ...................................... 1
1 Charger (UC10SL2 or UC10SFL) ....... 1
2 Battery (BCL1030M) ........................... 2
3 Plastic case.......................................... 1
4 Battery cover ...................................... 1
Without charger, battery,
plastic case and battery cover.
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES
(Sold separately)
1. Plus driver bit
2. Hexagonal socket
Bit No. Code No.
No. 2 992671
No. 3 992672
3. Drill chuck adapter set: Code No. 321823
Use drill bits available on the local market.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Driving and removing of small screws, small bolts,
machine screws, wood screws, tapping screws, etc.
Drilling of various woods.
Drilling of various metals.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the Electronic pulse driver, charge the
battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it contacts
the bottom of the charger as shown in
Fig. 3.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot
lamp will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals).
(See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
WM10DBL
(2LCSK)
WM10DBL
(2LMSK)
WM10DBL
(NN)
CHARGER
Model UC10SL2 / UC10SFL
Charging voltage 10.8 V
Weight 0.35 kg
Engraved characters
Part Name
Engraved
LBCode No.
characters
5 mm Hexagonal socket 8 65 8 996177
6 mm Hexagonal socket 10 65 10 985329
5/16" Hexagonal socket 12 65 12 996178
8 mm Hexagonal socket 13 65 13 996179
01Eng_WM10DBL_WE 11/17/14, 3:18 PM8
English
9
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second,
does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In
such a case, first let the battery cool, then start
charging.
When the pilot lamp flickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the
charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC10SL2 / UC10SFL is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions
laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at
all loose it could come off and cause an accident.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Blinks
Lights
Blinks
Blinks
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Pilot lamp
(red)
Overheat
standby
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Charging
impossible
Flickers
Malfunction in the
battery or the charger
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the Table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
Rechargeable batteries
Temperatures at which the
battery can be recharged
BCL1015, BCL1030M 0°C – 50°C
Charger
UC10SL2 UC10SFL
Battery
BCL1015
Approx. 30 min. Approx. 40 min.
BCL1030M
Approx. 60 min. Approx. 80 min.
01Eng_WM10DBL_WE 11/17/14, 3:18 PM9
English
10
(1) Default setting for operation mode
The following four modes are set as default operation
mode on this machine.
NOTE:
The tightening torque obtained in an actual tightening
operation varies with the screw or clamping member
used.
Try to tighten a few screws to confirm the appropriate
tightening torque.
Use the Bolt mode to tighten bolts.
Mode switching is impossible if the mode selection
switch is operated with the switch turned on. Be sure
to turn off the switch before performing mode
switching.
(2) Built-in operation modes and mode rewriting
function of this product
The machine includes 20 operation modes in total.
The setting of each mode is described below.
You can freely select up to four operation modes by
using an optional communication adaptor. It is also
possible to limit the number of switchable modes to
one or two, or to set all of the four modes to a same
operation mode.
3. Installing the bit
Driver bit
Always follow the following procedure to install driver
bit. (Fig. 4)
(1) Pull the guide sleeve back.
(2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.
(3) Release the guide sleeve and it returns to its original
position.
CAUTION:
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the bit is not installed properly.
Drill bit
A drill with hexagonal shank can be attached directly
to the tool.
To attach a drill without hexagonal shank, you need
to have the drill chuck adapter set sold separately.
(1) Insert the drill bit into the chuck.
(2) Use the chuck key to secure the drill bit, tightening
the chuck by each of the three holes in turn. (Fig. 5)
Use an iron drill to make a pilot hole for a wood
screw or a 10 mm or smaller hole.
(1) Insert the drill bit into the chuck.
(2) Use the chuck key to secure the drill bit, tightening
the chuck by each of the three holes in turn. (Fig. 5)
HOW TO USE
How to make the batteries perform longer
Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
1. Mode selection and rewriting functions
The operation mode is switched each time you press
the mode selection switch provided on the side of the
tool body.
Select an operation mode corresponding to your
desired operation (Fig. 6).
NOTE:
The mode selection can be switched only after
installing the charger to the body and once pulling
the switch.
Symbol
Operation mode
Example of applicable operation
A
Electronic pulse "3"
Tightening of wood screws
B Bolt "Continuous" Tightening of bolts
C
Self drilling screw "2" Tightening of self drilling screw
D Drill Drilling
01Eng_WM10DBL_WE 12/2/11, 15:3910
English
11
The maximum torque in the list is the set maximum torque that is generated by the tool itself in a selected operation mode.
The tightening torque obtained in an actual tightening operation varies with the screw or clamping member used.
Therefore, you need to try to tighten a few screws for confirmation.
*1: The Bolt mode 1, 2, and 3 are to be stopped by ten times of striking for accuracy improvement of tightening torque.
*2:
Before fixing a thin plate with a self drilling screw, make sure that the thickness of the plate is suitable for the screw diameter.
*3: When installing BCL1015: 1.6 N·m {16 kgf·cm} , When installing BCL1030M: 2.5 N·m {25 kgf·cm}
*4: With the electronic clutch mode 4
-
10 the tool may execute reverse rotation briefly when the load increases in
order to reduce a risk of screw-head damage.
The tool starts up in low rotation speed and tightens softly.
The motor automatically stops rotating when the torque reaches to the pre-set value in order to reduce over tightening.
The clutch sound such as of the mechanical type will not be generated.
You can change the switchable operation modes with the dedicated software by connecting the communication
adaptor between the tool and PC.
Also, the electronic pulse driver controls the motor
rotation consistently to provide the optimum
operation for each mode.
Because of this, the following cases can occur during
operation.
The behavior at operation start differs by the mode.
The self drilling screw mode (1) gradually increases
the speed.
The electronic clutch mode (regular rotation) rotates
the motor at a very slow speed for a certain period
after the start and then increases the speed.
On the other hand, the electronic clutch mode (reverse
rotation) meets the preset rotation speed immediately
after the start.
2. Characteristics of Electronic Pulse Driver
Unlike a conventional impact driver, the electronic
pulse driver generates the striking force by rotating
the motor in regular and reverse directions repeatedly.
This mechanism has helped to provide quieter
operation.
The following characteristics are uncommon to a
conventional impact driver, however these are not
signs of malfunction.
The tool tends to be heated by continuous screw
tightening.
To protect the motor and electronic parts that control
the motor operation, this tool is equipped with a
temperature protection circuit.
Depending on the screw and material being screwed,
the striking operation may start early.
Since the striking operation causes temperature
increase of the motor and electronic parts, the
temperature protection circuit may be activated early.
Refer to “1. Continuous operation” on page 13 for
recovering from the operation stop caused by the
temperature protection circuit.
No.
Operation mode
Maximum torque No-lode speed Number
of
blows
Application
1
Electronic
1
13
N·m
{133
kgf·cm}
0
-
1300
min
-1
1090
min
-1
Wood
Tightening
screw
shorter
than
32
mm
2 pulse 2
19
N·m
{194
kgf·cm}
0
-
2200
min
-1
1050
min
-1
screw
Tightening
of
32
-
50
mm
screw
3
mode
3
tightening
Tightening
of
50
mm
screw
41
10
N·m
{102
kgf·cm}
0
-
770
min
-1
5
Bolt
mode
*1
2
15
N·m
{153
kgf·cm}
0
-
1040
min
-1
1030
min
-1
Bolt Ordinary bolt : M4
-
M8
63
20
N·m
{204
kgf·cm}
0
-
1300
min
-1
tightening High-strength bolt : M4
-
M6
7
Continuous
20
N·m
{204
kgf·cm}
8
Self
drilling
1
3.5
N·m
{36
kgf·cm}
0
-
2200
min
-1
1090
min
-1
Self
drilling
ø3.5
9
screw
mode
*2
2
14
N·m
{143
kgf·cm}
screw
tightening
ø4
-
ø5
------
1.6
N·m
{16
kgf·cm}
0
-
2200
min
-1
Drilling Wood
ø12, Metal
ø5, Mrotar
ø6
10
Drill
mode
*3
2.5
N·m
{25
kgf·cm}
11 1
1
N·m
{10
kgf·cm}
0
-
250
min
-1
Tightening
12 2
1.4
N·m
{14
kgf·cm}
0
-
350
min
-1
machine
13 3
1.8
N·m
{18
kgf·cm}
0
-
450
min
-1
screw
14 4
2.3
N·m
{23
kgf·cm}
0
-
550
min
-1
------
15 Electronic 5
2.8
N·m
{29
kgf·cm}
0
-
650
min
-1
Tightening
-
M6
16
clutch
6
3.3
N·m
{34
kgf·cm}
0
-
750
min
-1
tapping
17
mode *4
7
3.9
N·m
{40
kgf·cm}
0
-
850
min
-1
screw
18 8
4.6
N·m
{47
kgf·cm}
0
-
950
min
-1
Fixing of
19 9
5.3
N·m
{54
kgf·cm}
0
-
1040
min
-1
gypsum
20 10
6
N·m
{61
kgf·cm}
0
-
1140
min
-1
board
List of built-in operation modes means default operation mode.
01Eng_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:0711
English
12
The tool may not return to the initial status from the
striking operation.
When the bit or socket is removed from the screw or
bolt while the switch is being pulled, the tool may
continue the striking operation.
To return to the initial status, turn off the switch and
then start the next operation.
Motor rotation speed does not decrease even when
the remaining battery power becomes low.
Since this tool adopts the constant-speed control,
the rotation speed is almost unchanged even when
the remaining amount of the battery becomes low.
This allows users to operate the tool efficiently until
the battery runs down. However, it is difficult to
know the remaining battery power from the rotation
speed and the tool may stop suddenly during work.
The tool stops automatically when the electronic
clutch is actuated.
Quiet screw tightening can be performed without
clutch sound generated by the mechanical type.
The tool stops automatically when the clutch is
actuated. If you continue to use the tool, turn off the
switch once and turn it on again. When the tool does
not operate even without load, the remaining amount
of the battery is low. In this case, recharge the battery
immediately.
3. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise. (See Fig. 7) (The
L
and
R
marks
are provided on the body.)
CAUTION:
The push button can not be switched while the tool is
turning. To switch the push button, stop the tool,
then set the push button.
4. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed can be controlled by varying the
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low
when the trigger switch is pulled slightly and increases
as the trigger switch is pulled more.
5. Using the light
Pull the trigger switch to light up the light. The light
keeps on lighting while the trigger switch is being
pulled. The light goes out after releasing the trigger
switch. (Fig. 8)
CAUTION:
Do not expose directly your eyes to the light by
looking into the light.
If your eyes are continuously exposed to the light,
your eyes will be hurt.
6. Tightening and loosening screws
Install the bit that matches the screw, line up the bit in
the grooves of the head of the screw, then tighten it.
Push the tool just enough to keep the bit fitting the
head of the screw.
CAUTION:
Applying the tool for too long tightens the screw too
much and can break it.
Tightening a screw with the tool at an angle to that
screw can damage the head of the screw and the
proper force will not be transmitted to the screw.
Tighten with this tool lined up straight with the screw.
Use the bit that fits the cross recess on the screw head.
Make sure to use an appropriate bit especially when
tightening self drilling screws since using an
inappropriate bit can topple the screws.
7. Work amount possible with one charging
The following table shows the approximate amount
of work to be carried out by the tool with one charging.
(The number of screws tightened and that of boring
operations differ slightly according to the hardness
of wood or metal, the ambient temperature, the
charger properties, etc.)
Electronic pulse mode, self drilling
screw mode (2) and drill mode
Self drilling screw
mode (1)
Bolt mode
Electronic clutch mode
(reverse rotation)
L
Electronic clutch mode
(regular rotation)
R
Rotation speed
Elapsed time after switching on
Operation mode Operation
Battery
BCL1015 BCL1030M
Electronic
pulse
mode
[3]
Wood screw tightening ø3.8
×
50 Lauan Approx. 300 Approx. 700
Bolt
mode
[3] Bolt tightening M8
×
30 S10C Approx. 100 Approx. 240
Self
drilling
screw
mode
[2] Self
drilling
screw
tightening
ø4
×
16
C-channel
t2.3
+
SPCC
t1.6
Approx. 120 Approx. 280
Woodwork drilling ø12 American pine t18 Approx. 220 Approx. 510
Drill mode
Steel drilling ø5 SPCC t1.6 Approx. 95 Approx. 220
Electronic clutch mode
Machine screw tightening
M6
×
12 S10C
Approx. 1670 Approx. 3900
01Eng_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:0712
English
13
ABOUT BATTERY BCL1030M
1. Battery capacity indicator
<How to read the display>
Fig. 9-a When recharging, During pause
Fig. 9-b When using tools
(
: Lights, : Goes out, : Blinks, (2-second
period),
: Blinks rapidly (0.5-second period))
(1) When recharging (Fig. 10)
The indication lamps will blink and indicate the
charging amount to the battery.
(2) During pause (Fig. 11)
The indication lamps will always blink and indicate
the remaining capacity of the battery.
(3) When using tools (Fig. 12)
When turning on the switch of the cordless tool, the
indication lamps will light and indicate the remaining
capacity of the battery. After three seconds or so
from releasing the switch, the indication lamps will
start blinking.
2. Protective function
In the following case 1 and case 2, the motor of the
cordless tool may stop (indication lamps are turned
off) during operation, however, this is not a sign of
failure, but is caused by activation of the protective
function.
(1) The motor stops when the remaining battery capacity
becomes low (battery voltage decreased to 6V). In
this case, recharge the battery promptly.
(2) The motor may stop when the cordless tool is
overloaded. In this case, release the switch and
eliminate the cause of the overload. After that, you
can use the tool again.
3. Indication of trouble (Fig. 13)
When the indication lamps blink rapidly (0.5-second
period), it may suggest a battery failure. Please take
the battery to the dealer you purchased from.
4. How to determine the battery usage life
When the operating time of the battery becomes
significantly short after correctly recharging the
battery, it may indicate the end of the battery life and
we recommend you to purchase a new battery.
NOTE:
If left unused for a long period, the battery may
become too weak to light up or blink the indication
lamps used to show the remaining power. The lamps
will light back up or blink once the battery is
recharged.
Hints on how to make the battery last
(1) Recharge the Battery Before it Becomes Completely
Discharged.
When you feel that the power of the tool weakens,
stop using the tool and recharge the battery.
If you continue using the tool and discharge the
battery, the battery will be damaged and its life will
be shortened.
(2) Avoid Recharging the Battery at High Temperatures.
The battery will be hot immediately after using the
tool.
If you recharge the battery too soon, the chemical
substances inside the battery will deteriorate, and
the life of the battery will be shortened.
Let the battery take rest and cool down before
recharging it.
* If there is anything you do not understand about this
product, please feel free to inquire with your nearest
authorized Service Agent.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Continuous operation
When you perform the striking operation
continuously, the temperature protection circuit may
be activated early. (Refer to “2. Characteristics of
Electronic Pulse Driver” on page 11.)
When the activated temperature protection circuit
stops the tool, the LED light flashes to indicate that
the tool is heated to high temperature. The LED light
goes off automatically after approx. 30 seconds.
When you perform continuous operation, allow the
tool to rest for around 15 minutes at a replacement of
rechargeable battery.
NOTE:
When the tool is stopped by the activated temperature
protection circuit, allow the tool to cool sufficiently.
You can use the tool again when it cools down.
While the tool is not cooled sufficiently, it cannot
start up by turning the switch to on. The LED light
flashes while the switch is turned on. Please wait
until the tool cools down sufficiently.
Do not touch the nose part of the tool during
continuous operation. It is heated to high temperature.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which
steplessly varies the rotation speed. Consequently, when
the switch trigger is pulled only slightly (low speed
rotation) and the motor is stopped while continuously
driving in screws, the components of the electronic
circuit parts may overheat and be damaged.
3. Holding the tool and applying the pressing force
Make sure to hold the tool securely with your both hands,
and keep the tool straight to a screw or bolt. There is no
need to press the tool excessively against materials.
Be careful not to apply excessive pressing/prying
force to the tool. It may damage the tool.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so may result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning of the outside
When the tool is stained, wipe with a soft dry cloth or a
cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
5. Storage
Store the tool in a place in which the temperature is
less than 40°C, and out of reach of children.
01Eng_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:0713
English
14
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when
stored for a long period (3 months or more). The
battery with smaller capacity may not be able to be
charged when used, if stored for a long period.
6. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when
used with batteries other than these designated
by us, or when the battery is disassembled and
modified (such as disassembly and replacement
of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 83 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 72 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity
of the tool:
Vibration emission value
ah = 11.0 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
01Eng_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:0714
Deutsch
15
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
02Ger_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:4915
Deutsch
16
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
ERELEKTRONISCHEN IMPULSSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an seinen isolierten
Griffen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
die Befestigungsvorrichtung mit verdeckten
Verdrahtungen in Kontakt kommen könnte. Wenn
Befestigungsvorrichtungen mit einem
"stromführenden" Draht in Kontakt kommen,
könnten die metallischen Teile des Elektrowerkzeugs
"unter Strom stehen" und die Bedienungsperson
erhält dann einen elektrischen Schlag.
2. Ein portables Werkzeug zum Bohren sowie zum
Anziehen und Lösen von Schrauben. Setzen Sie
das Gerät nur für diese Zwecke ein.
3. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
4. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit
beiden Händen festzuhalten.
5. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde,
sollte ein wenig daran gezogen werden, um
sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das
Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es
sich während des Betriebs lösen, was
Verletzungsgefahr bedeutet.
6. Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden
Schraube verwenden.
7. Sollte versucht werden, mit dem Werkzeug eine
Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlag-
Schrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,
kann die Presskraft des Geräts nicht voll zur Geltung
kommen; außerdem kann der Schraubenkopf
beschädigt werden. Anziehen, wenn sich das
Werkzeug mit der Schraube auf einer Linie befindet.
8. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –
40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is
twird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
9. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
10. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
11. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
12. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
13. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
14. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
15. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
16. Vergewissern Sie sich vor dem Bohren in Wände,
Böden und Decken, dass sich keine versteckten
Kabel, Rohrleitungen und ähnliche Gefährdungen
unter der Oberfläche befinden.
02Ger_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:4916
Deutsch
17
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach
können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre
Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen.
Anschließend können Sie das Gerät wieder normal
verwenden.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht
auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern
ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie,
werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle,
einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter
auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem
Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen
Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus
und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse
des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem
Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen.
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der
Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den
Aufbewahrungskoffer.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein
oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden,
indem Sie ihn in die Batterieabdeckung
hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt
sind. (Siehe Abb. 1)
02Ger_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:4917
Deutsch
18
STANDARDZUBEHÖR
Obwohl das Gerät 20 Betriebsmodi enthält, können über den Modusauswahlschalter nur bis zu vier von diesen
ausgewählt werden.
Ab Werk wurden vier Modi, die für herkömmliche Einsatzzwecke geeignet sind, als Standardbetriebsmodi eingestellt.
Mit einem optionalen Kommunikationsadapter können Sie Ihre gewünschten Betriebsmodi frei wählen. Einzelheiten
finden Sie unter "Modusauswahl und Umschreibfunktionen" auf Seite 21.
Modell WM10DBL
Akkutyp BCL1015 BCL1030M
Elektronischer
Holzschraube ø3,8 × 50 mm
Impulsbetrieb
Üblicher Bolzen
M4 – M8
Schraubenbolzenbetrieb
Hochfester
M4 – M6
Gewindebolzen
Selbstbohrender Kleine
ø5
Schraubenbetrieb Bohrschraube
Kapazität*1
Bohren in Holz ø12
Bohrbetrieb Bohren in Stahl ø5
Mörtelbohrung ø6
Elektronikkupplungsbetrieb
*2
Kleine
Schraube M6
Elektronischer Impulsbetrieb 19 N·m {194 kgf·cm}
20 N·m {204 kgf·cm}
Schraubenbolzenbetrieb
[Festziehen von hochfestem M8-Gewindebolzen
[Festspannungsdauer: 3 sec.]
(Härtegrad 12,9) Sechskantadapter verwendet]
Selbstbohrender Schraubenbetrieb 14 N·m {143 kgf·cm}
Bohrbetrieb 1,6 N·m {16 kgf·cm} 2,5 N·m {25 kgf·cm}
Elektronikkupplungsbetrieb *2 10–punktkupplung, 1 – 6 N·m {10 – 61 kgf·cm}
Randform Schlüsselweite 6,35 ; zur Bitaufnahme geformt
Motortyp Gleichstrommotor
Elektronischer Impulsbetrieb 0 – 2200 min
-1
Schraubenbolzenbetrieb 0 – 1300 min
-1
Selbstbohrender Schraubenbetrieb 0 – 2200 min
-1
Bohrbetrieb 0 – 2200 min
-1
Elektronikkupplungsbetrieb
*2 0 – 1140 min
-1
Elektronischer Impulsbetrieb 0 – 1090 min
-1
Schraubenbolzenbetrieb 0 – 1030 min
-1
Selbstbohrender Schraubenbetrieb 0 – 1090 min
-1
Wiederaufladbare Batterie
BCL1015: Li-ion 10,8 V BCL1030M: Li-ion 10,8 V
(1,5 Ah 3 zellen) (3,0 Ah 6 zellen)
Abmessungen
139
mm
×
216
mm
×
29
mm 139
mm
×
233
mm
×
29
mm
Gesamtlänge × Höhe × Mittelhöhe (BCL1015 montiert) (BCL1030M montiert)
Gewicht
1,0 kg (BCL1015 montiert) 1,2 kg (BCL1030M montiert)
LED-Leuchte Weiße LED
Leerlaufdrehzahl
[bei 20 °C, voll
geladen]
Schlagzahl
[bei 20 °C, voll
geladen]
*1: Die Geräteleistung des BCL1015 ist bei einem Hochlastbetrieb geringer als die des BCL1030M, da beide Geräte
zwar dieselbe Akkuspannung nutzen, jedoch über eine unterschiedliche interne Struktur verfügen.
*2: Der elektronische Kupplung ist kein werkseitiger Standardbetriebsmodus.
Spanndrehkraft
(Maximum)
[bei 20 °C, voll
geladen]
ELEKTRO-WERKZEUG
LADEGERÄT
Model UC10SL2 / UC10SFL
Ladespannung 10,8 V
Gewicht 0,35 kg
02Ger_WM10DBL_WE 11/17/14, 4:08 PM18
Deutsch
19
2. Sechskantsteckhülse
3. Bohrfutteradaptersatz: Code-Nr. 321823
Auf dem Markt erhältliche Bohrköpfe verwenden.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von kleinen
Schrauben, Maschinenschrauben, Holzschrauben,
Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Hölzern.
Bohren von verschiedenen Metallen.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen
drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1
und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen
Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des elektronischen Impulsschraubers den
Akku wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Den Batterie sicher in das Ladegerät stecken, bis er
den Boden des Ladegerätes berührt (vgl. Abb. 3).
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet
die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen).
(Seihe Tafel 1)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß den
Beschreibungen in Tafel 1 auf, entsprechend dem
Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
Bezeichnung
Eingravierte
LBCode-Nr.
Zeichen
5 mm Sechskantmuffe 8 65 8 996177
6 mm Sechskantmuffe 10 65 10 985329
5/16" Sechskantmuffe 12 65 12 996178
8 mm Sechskantmuffe 13 65 13 996179
Eingravierte Zeichen
1. Plusschrauber
Schrauber Nr. Code-Nr.
Nr. 2 992671
Nr. 3 992672
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch
die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten
Zubehörteile enthalten.
1
Ladegerät (UC10SL2 oder UC10SFL) ...
1
2 Batterie (BCL1015) .............................. 2
3 Plastikgehäuse .................................... 1
4 Batterieabdeckung ............................. 1
1
Ladegerät (UC10SL2 oder UC10SFL) ...
1
2 Batterie (BCL1030M) .......................... 2
3 Plastikgehäuse .................................... 1
4 Batterieabdeckung ............................. 1
Ladegerät, Batterie, Plastikgehäuse und
Batterieabdeckung sind im Lieferumfang
nicht enthalten.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR
(Separat zu beziehen)
WM10DBL
(2LCSK)
WM10DBL
(2LMSK)
WM10DBL
(NN)
02Ger_WM10DBL_WE 11/17/14, 4:08 PM19
Deutsch
20
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Batterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn
solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
aufgrund längerer Einwirkung von direktem
Sonnenlicht erhitzt wurde, oder wenn sie soeben
verwendet wurde, leuchtet die Steuerleuchte des
Ladegeräts 1 Sekunde und erlischt dann für 0,5
Sekunden (leuchtet 0,5 Sekunden nicht). In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann
mit dem Aufladen beginnen.
Wenn die Kontrollampe in schneller Folge flackert (in
0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batterieanschluss des Ladegeräts
sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine
Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-
scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder
beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten
Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC10SL2 /
UC10SFL zum Laden eingelegte Batterie
herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3
Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen
des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie
innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es
sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen der Akkus
gestartet).
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für
0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für
0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 1 Sekunden. Erlöscht für
0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Blinkt
Kontrollampe
(rot)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Laden
unmöglich
Flackert
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung beim ersten und zweiten Einsatz niedrig
sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und
die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder
dreimaligem Ladegerät der Batterien wieder
hergestellt.
Akkubatterien
Temperaturen, bei denen die
Batterie geladen werden kann
BCL1015, BCL1030M 0°C – 50°C
Ladegerät
UC10SL2 UC10SFL
Batterie
BCL1015 Etwa. 30 min. Etwa. 40 min.
BCL1030M Etwa. 60 min. Etwa. 80 min.
02Ger_WM10DBL_WE 11/26/14, 1:02 PM20
Deutsch
21
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten
Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
3. Anbringung des Schraubstücks
Dreherspitze
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den
folgenden Anweisungen folgen. (Abb. 4)
(1) Die Führungsmuffe zurückziehen.
(2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der
Schabotte einsetzen.
(3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre
herkömmliche Position zurückkehren kann.
ACHTUNG:
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche
Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht
ordnungsgemäß eingesetzt.
Bohrbit
Ein Bohrgerät mit sechskantigem Schaft kann direkt
auf das Werkzeug aufgesetzt werden.
Zur Anbringung eines Bohrgeräts ohne sechskantigen
Schaft benötigen Sie einen Bohrfutteradaptersatz, der
separat verkauft wird.
(1) Setzen Sie das Bohrbit in das Bohrfutter ein.
(2) Fixieren Sie das Bohrbit mit dem Bohrfutterschlüssel,
ziehen Sie das Bohrfutter der Reihe nach über die
drei Öffnungen an. (Abb. 5)
Verwenden Sie einen Eisenbohrer, um ein Loch für
eine Holzschraube vorzubohren oder ein 10 mm Loch
oder kleiner zu bohren.
(1) Setzen Sie das Bohrbit in das Bohrfutter ein.
(2) Fixieren Sie das Bohrbit mit dem Bohrfutterschlüssel,
ziehen Sie das Bohrfutter der Reihe nach über die
drei Öffnungen an. (Abb. 5)
VERWENDUNG
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
1. Moduswechsel und Umschreibfunktionen
Der Betriebsmodus wird bei jeder Betätigung des
Modusauswahlschalters an der Unterseite des
Gerätes gewechselt.
Wählen Sie einen geeigneten Betriebsmodus
entsprechend Ihrem Einsatz (Abb. 6).
HINWEIS:
Diese Modusauswahl kann erst nach Installation des
Ladegerätes am Gehäuse und bei Betätigung des
Schalters gewechselt werden.
(1) Standardeinstellung des Betriebsmodus
Die folgenden vier Modi sind als Standardbetriebsmodi
des Gerätes eingestellt.
HINWEIS:
Das in einem tatsächlichen Anziehbetriebsmodus
erzielte Anziehdrehmoment kann je nach Schraube
oder Druckstück variieren.
Versuchen Sie zur Überprüfung des geeigneten
Anziehdrehmoments, einige Schrauben festzuziehen.
Verwenden Sie zum Festziehen von Schrauben den
Schraubenmodus.
Ein Moduswechsel ist möglich, wenn Sie den
Modusschalter mit aktiviertem Schalter betätigen.
Denken Sie daran, der Schalter zu deaktivieren, bevor
Sie den Moduswechsel durchführen.
(2) Integrierte Betriebsmodi und Modusumschreibfunktion
dieses Produktes
Das Gerät beinhaltet insgesamt 20 Betriebsmodi. Die
Einstellung jedes Modus wird nachstehend
beschrieben.
Sie können mit Hilfe eines optionalen
Kommunikationsadapters bis zu vier Betriebsmodi
auswählen. Auch ist es möglich, die Anzahl an
umschaltbaren Modi auf einen oder zwei zu
beschränken bzw. alle vier Modi auf denselben
Betriebsmodus einzustellen.
Symbol
Betriebsmodus Anwendungsbeispiel
A
Elektronischer
Holzschrauben festziehen
Impuls "3"
B
Gewindebolzen
Gewindebolzen festziehen
"Kontinuierlich"
C
Selbstbohrende Selbstbohrende Schrauben
Schraube "2" festziehen
D Bohren Bohren
02Ger_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:4921
Deutsch
22
2. Merkmale des elektronischen Impulsschraubers
Anders als wie bei herkömmlichen Schlagschraubern
erzeugt der elektronische Impulsschrauber die
Schlagkraft durch wiederholtes Drehen des Motors
in normalen und gegenläufigen Richtungen.
Dieser Mechanismus sorgt für einen ruhigeren
Betrieb.
Folgende Merkmale sind bei einem herkömmlichen
Schlagschrauber zwar ungewöhnlich, jedoch keine
Zeichen einer Betriebsstörung.
Das Werkzeug erhitzt sich bei fortlaufendem
Schraubenanzug.
Zum Schutz des Motors und der elektronischen Teile,
die den Motorbetrieb steuern, ist dieses Werkzeug
mit einer Temperaturschutzschaltung ausgestattet.
Je nach Schraube und zu verschraubendem
Werkstück könnte der Schlagbetrieb früh einsetzen.
Da sich die Temperatur des Motors und der
elektronischen Teile aufgrund des Schlagbetriebs
erhöht, könnte die Temperaturschutzschaltung
vorzeitig aktiviert werden.
In "1. Fortlaufender Betrieb" auf Seite 24 finden Sie
Anweisungen zur Erholung von einem Betriebsstopp,
der von der Temperaturschutzschaltung ausgelöst
wurde.
Zudem steuert der elektronische Impulsschrauber
konsequent die Motordrehung, um einen optimalen
Betrieb in jeder Betriebsart zu erzielen.
Aufgrund dessen können während des Betriebs
folgende Fälle auftreten.
Das maximale Drehmoment in der Liste ist auf das eingestellte maximale Drehmoment eingestellt, das in einem
ausgewählten Betriebsmodus durch das Gerät selbst erzeugt wird.
Das in einem tatsächlichen Anziehbetrieb erzielte Anziehdrehmoment kann je nach Schraube oder Druckstück
variieren. Daher ist es erforderlich, einige Schrauben zur Überprüfung festzuziehen.
*1: Die Gewindebolzenmodi 1, 2 und 3 müssen zur Verbesserung der Genauigkeit des Anziehdrehmoments zehnmal
angeschlagen werden.
*2: Stellen Sie vor der Befestigung einer dünnen Platte mit einer selbstbohrenden Schraube sicher, dass die Dicke
der Platte für den Schraubendurchmesser geeignet ist.
*3: Bei der Installation von BCL1015: 1,6 N·m {16 kgf·cm}, Bei der Installation von BCL1030M: 2,5 N·m {25 kgf·cm}
*4: Mit den elektronischen Kupplungsmodi 4 – 10 kann das Werkzeug kurz entgegengesetzte Rotationen ausführen,
wenn die Last steigt; dies reduziert die Gefahr, dass der Schraubenkopf beschädigt wird.
Das Werkzeug beginnt mit einer langsamen Rotationsgeschwindigkeit und zieht die Schraube sanft an.
Der Motor stoppt die Rotation automatisch, wenn das Drehmoment den voreingestellten Wer erreicht; dies
reduziert die Gefahr eines übermäßigen Anziehens.
Es wird kein Kupplungsgeräusch wie bei mechanischen Vorgängen erzeugt.
Sie können die umschaltbaren Betriebsmodi mit der entsprechenden Software ändern, indem Sie den
Kommunikationsadapter zwischen Werkzeug und PC anschließen.
Liste der integrierten Betriebsmodi meint den Standardbetriebsmodus.
Nr.
Betriebsart
Maximales
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl Anwendung
Drehmoment
1
Elektronischer
1
13
N·m
{133
kgf·cm}
0
-
1300
min
-1
1090
min
-1
Anzug
von
Schrauben
kürzer
als
32
mm
2
Impulsbetrieb
2
19
N·m
{194
kgf·cm}
0
-
2200
min
-1
1050
min
-1
Anzug von
Anzug
von
32
50
mm
Schrauben
33
Holzschrauben
Anzug
von
50
mm
Schrauben
41
10
N·m
{102
kgf·cm}
0
-
770
min
-1
Herkömmlicher Gewindebolzen:
5
Schraubenbolzen-
2
15
N·m
{153
kgf·cm}
0
-
1040
min
-1
1030
min
-1
Anzug von
M4 – M8
6
betrieb
*1
3
20
N·m
{204
kgf·cm}
0
-
1300
min
-1
Schraubenbolzen
Hochfester Gewindebolzen:
7
Kontinuierlich
20
N·m
{204
kgf·cm}
M4 – M6
8
Selbstbohrender
1
3,5
N·m
{36
kgf·cm}
0
-
2200
min
-1
1090
min
-1
ø3,5
9
Schraubenbetrieb
*2
2
14
N·m
{143
kgf·cm}
ø4
ø5
------
1,6
N·m
{16
kgf·cm}
0
-
2200
min
-1
Bohrung Holz ø12, Metall ø5, Mörtel
ø6
10
Bohrbetrieb
*3
2,5
N·m
{25
kgf·cm}
11 1
1
N·m
{10
kgf·cm}
0
-
250
min
-1
12 2
1,4
N·m
{14
kgf·cm}
0
-
350
min
-1
Maschinenschraube
13 3
1,8
N·m
{18
kgf·cm}
0
-
450
min
-1
festziehen
14 4
2,3
N·m
{23
kgf·cm}
0
-
550
min
-1
------
15 5
2,8
N·m
{29
kgf·cm}
0
-
650
min
-1
Schneidschraube
M6
16
Elektronikkupplungs-
6
3,3
N·m
{34
kgf·cm}
0
-
750
min
-1
festziehen
17
betrieb
*4
7
3,9
N·m
{40
kgf·cm}
0
-
850
min
-1
18 8
4,6
N·m
{47
kgf·cm}
0
-
950
min
-1
Gipskartonplatte
19 9
5,3
N·m
{54
kgf·cm}
0
-
1040
min
-1
befestigen
20 10
6
N·m
{61
kgf·cm}
0
-
1140
min
-1
Anzug von
selbstbohrenden
Schrauben
02Ger_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:4922
Deutsch
23
Das Verhalten beim Betriebsstart hängt von der
Betriebsart ab.
Im selbstbohrenden Schraubenbetrieb (1) erhöht sich
allmählich die Drehzahl.
Der elektronikkupplungsbetrieb (normale Drehung)
dreht den Motor nach dem Start über eine bestimmte
Zeit hinweg mit einer sehr niedrigen Drehzahl und
erhöht sie dann.
Andererseits hält der elektronikkupplungsbetrieb
(gegenläufige Drehung) die voreingestellte Drehzahl
gleich nach dem Start ein.
Das Werkzeug setzt sich nach dem Schlagbetrieb
eventuell nicht auf den Ausgangszustand zurück.
Wird das Bit oder die Nuss bei gezogenem Schalter
von der Schraube oder dem Schraubenbolzen
abgezogen, könnte das Werkzeug sich weiterhin im
Schlagbetrieb befinden.
Um zum Ausgangszustand zurückzukehren, schalten
Sie den Schrauber aus und beginnen Sie mit dem
nächsten Betriebsvorgang.
Die Motordrehzahl verringert sich auch bei niedriger
Restenergie des Akkus nicht.
Da dieses Werkzeug mit konstanter Drehzahl arbeitet,
ändert sich diese auch bei niedriger Restenergie des
Akkus kaum. Dadurch können Nutzer dieses
Werkzeugs solange effizient damit arbeiten, bis der
Akku leer ist. Allerdings lässt sich die Restenergie
schlecht von der Drehzahl ablesen und das Werkzeug
könnte während der Arbeit plötzlich stoppen.
Das Werkzeug stoppt automatisch, wenn die
elektronische Kupplung angesteuert wird.
Schrauben lassen sich geräuscharm ohne
Kupplungsgeräusch anziehen, das vom mechanischen
Typ erzeugt wird.
Das Werkzeug stoppt automatisch, wenn die Kupplung
angesteuert wird. Wenn Sie mit dem Werkzeug weiter
arbeiten, schalten Sie den Schalter einmal aus und wieder
ein. Setzt sich das Werkzeug auch ohne Last nicht in
Betrieb, ist die Restladung des Akkus sehr niedrig. Laden
Sie den Akku in diesem Fall sofort wieder auf.
3. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite der
Drucktaste gedrückt wird.
Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die
Bohrerspitze nach links zu drehen. (Siehe Abb. 7)
(Die Zeichen
L
und
R
sind auf dem Körper
markiert.)
ACHTUNG:
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden,
während das Werkzeug läuft. Halten Sie das Werkzeug
zum Umschalten an und drücken Sie dann auf den
Druckschalter.
4. Schalterbetätigung
Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird
das Werkzeug angehalten.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und
nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.
5. Verwendung des Lichts
Ziehen Sie den Auslöseschalter, damit die Lampe
leuchtet. Solange der Auslöseschalter gezogen ist,
leuchtet die Lampe. Wenn Sie den Auslöseschalter
loslassen, erlischt das Licht. (Abb. 8)
VORSICHT:
Niemals direkt in das Licht blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den Lichts-trahlen
ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
6. Anziehen und Lösen von Schrauben
Das der Schraube entsprechende Schraubstück
aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der
Schraube abgleichen, und anziehen.
Das Werkzeu nur soweit drücken, dass das
Schraubstück gut in den Schlitzen der Schraube sitzt.
ACHTUNG:
Ein zu langes Anschrauben mit dem Werkzeug zieht die
Schraube zu stark an; die Schraube kann so schnell brechen.
Sollte versucht werden, mit dem Werkzeug eine Schraube
anzuziehen, wenn sich das Werkzeug in einem Winkel zur
Schraube befindet, kann die Preßkraft des Geräts nicht
voll zur Geltung kommen; außerdem kann der
Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich
das Werkzeug mit der Schraube auf einer Linie befindet.
Verwenden Sie den Steckschlüssel, der in den
Kreuzschlitz des Schraubenkopfes passt.
Achten Sie unbedingt auf die Verwendung des
passenden Steckschlüssels zum Anziehen der
selbstbohrende Schraube, da bei einem ungeeigneten
Steckschlüssel die Schrauben kippen können.
7. Arbeitsleistung mit einer Ladung
Die folgende Tabelle zeigt die ungefähre Arbeitsleistung,
die sich mit einer Aufladung erreichen lässt.
(Die Angaben können je nach Stärke und Festigkeit
der Werkstücke, Umgebungstemperatur, elektrischen
Eigenschaften und ähnlichen Gegebenheiten etwas
abweichen.)
Elektronischer Impulsbetrieb, selbstbohrender
Schraubenbetrieb (2) und Bohrbetrieb
Selbstbohrender
Schraubenbetrieb (1)
Schraubenbolzenbetrieb
Elektronikkupplungsbetrieb
(gegenläufige Drehung)
L
Elektronikkupplungsbetrieb
(normale Drehung)
R
Drehzahl
Abgelaufene Zeit nach dem Einschalten
02Ger_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:4923
Deutsch
24
INFO ZUR BATTERIE BCL1030M
1. Anzeige der Akkukapazität
<So lesen Sie die Anzeige>
Abb. 9-a Beim Aufladen, während der Pause
Abb. 9-b Bei Verwendung des Werkzeuges
(
: Leuchtet, : Erlischt, : Blinkt, (alle 2
Sekunden),
: Blinkt schnell (alle 0,5 Sekunden))
(1) Beim Aufladen (Abb. 10)
Die Anzeiglämpchen blinken und zeigen den Ladestatus an.
(2) Während einer Pause (Abb. 11)
Die Anzeiglämpchen blinken ständig und zeigen die
verbleibende Akkukapazität an.
(3) Während der Verwendung des Werkzeugs (Abb. 12)
Wenn Sie den Schalter des kabellosen Werkzeuges
aktivieren, leuchten die Anzeiglämpchen auf und
zeigen die verbleibende Akkukapazität an. Etwa drei
Sekunden nach dem Loslassen des Schalters
beginnen die Anzeiglämpchen zu blinken.
2. Schutzfunktion
Im folgenden Fall 1 und 2 kann der Motor des
kabellosen Werkzeuges während des Betriebs stoppen
(die Anzeiglämpchen sind ausgeschaltet); dies weist
jedoch nicht auf einen Fehler hin, sondern wird durch
die Aktivierung der Schutzfunktion verursacht.
(1) Der Motor stoppt, wenn die verbleibende Akkukapazität
gering ist (Akkuspannung auf 6 V gesunken). In diesem
Fall laden Sie den Akku schnellstmöglich auf.
(2) Der Motor stoppt, wenn das kabellose Werkzeug
überlastet ist. In diesem Fall lassen Sie den Schalter
los und beseitigen die Ursache der Überlastung.
Anschließend können Sie das Werkzeug weiter nutzen.
3. Problemanzeige (Abb. 13)
Wenn die Anzeiglämpchen schnell blinken (alle 0,5
Sekunden), deutet dies auf einen Akkufehler hin. Bitte
bringen Sie den Akku zu dem Händler, bei dem Sie
ihn erworben haben.
4. So erkennen Sie die Akkulebenszeit
Wenn die Laufzeit des Akkus sehr gering ist, nachdem
er richtig aufgeladen wurde, deutet dies darauf hin,
dass das Ende der Akkulebenszeit erreicht ist; wir
empfehlen Ihnen, einen neuen Akku zu erwerben.
HINWEIS:
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzt, kann
sich der Akku entladen; die Anzeiglämpchen leuchten
oder blinken zur Anzeige der verbleibenden Leistung.
Die Anzeiglämpchen leuchten erneut auf oder blinken
einmal, wenn der Akku aufgeladen ist.
Hinweise zur Verlängerung der Akkulebenszeit
(1) Laden Sie den Akku auf, bevor er vollständig entladen ist.
Wenn Sie den Eindruck haben, dass die Leistung des
Gerätes nachlässt, beenden Sie die Benutzung und
laden den Akku auf.
Falls Sie das Gerät weiterhin nutzen und sich der
Akku vollständig entlädt, beschädigt dies den Akku
und reduziert seine Laufzeit.
(2) Vermeiden Sie ein Aufladen des Akkus bei hohen
Temperaturen.
Der Akku ist direkt nach der Benutzung des Gerätes heiß.
Falls Sie den Akku zu schnell nach der Benutzung
aufladen, verziehen sich die chemischen Substanzen im
Inneren des Akkus; dadurch verkürzt sich seine Laufzeit.
Lassen Sie den Akku eine Weile ruhen und abkühlen,
bevor Sie ihn aufladen.
* Falls Sie irgendwelche Fragen bezüglich dieses
Produktes haben, wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten Kundendienstmitarbeiter in Ihrer Nähe.
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Fortlaufender Betrieb
Bei ununterbrochenem Schlagbetrieb könnte sich die
Temperaturschutzschaltung vorzeitig aktivieren.
(Siehe "2. Merkmale des elektronischen
Impulsschraubers" auf Seite 22.)
Wird das Werkzeug aufgrund aktivierter
Temperaturschutzschaltung angehalten, zeigt die
LED-Leuchte durch Blinken eine Überhitzung des
Werkzeugs an. Die LED-Leuchte schaltet sich nach
ca. 30 Sekunden automatisch aus.
Lassen Sie das Werkzeug bei fortlaufendem Betrieb
etwa 15 Minuten lang ruhen, während Sie den
wiederaufladbaren Akku austauschen.
HINWEIS:
Wird das Werkzeug aufgrund aktivierter
Temperaturschutzschaltung angehalten, geben Sie
dem Werkzeug genügend Zeit zum Abkühlen.
Hat sich das Werkzeug abgekühlt, ist es wieder
einsatzbereit.
Ein unzureichend abgekühltes Werkzeug lässt sich nicht
einschalten, wenn Sie den Schalter betätigen. Beim
Einschalten blinkt die LED-Leuchte. Warten Sie bitte,
bis sich das Werkzeug ausreichend abgekühlt hat.
Während des fortlaufenden Betriebs dürfen Sie nicht
mit der Werkzeugnase in Kontakt kommen. Sie ist
jetzt stark erhitzt.
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische
Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos
variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen
Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn
der Drücker nur leicht gezogen wird (niedrige
Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während
kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.
Betriebsart Einsatz
Batterie
BCL1015 BCL1030M
Elektronischer Impulsbetrieb [3]
Anziehen von Holzschrauben
ø3,8 × 50 Lauan Etwa. 300 Etwa. 700
Schraubenbolzenbetrieb [3]
Anzug von Schraubenbolzen
M8 × 30 S10C Etwa. 100 Etwa. 240
Selbstbohrender
Anzug von selbstbohrenden
ø4 × 16
C-Kanal
t2,3
+
SPCC
t1,6
Etwa. 120
Etwa. 280
Schraubenbetrieb [2]
Schrauben
Bohren in Holz ø12
Amerikanische
Etwa. 220
Etwa. 510
Bohrbetrieb
pine t18
Bohren in Stahl ø5 SPCC t1,6 Etwa. 95 Etwa. 220
Elektronikkupplungsbetrieb
Anziehen von
M6 × 12 S10C
Etwa. 1670 Etwa. 3900
Maschinenschrauben
02Ger_WM10DBL_WE 12/8/11, 13:2624
Deutsch
25
3. Festhalten des Werkzeugs und Ausüben von Druckkraft
Halten Sie das Werkzeug unbedingt mit beiden
Händen fest und setzen Sie es geradlinig auf eine
Schraube oder einen Schraubenbolzen.
Das Werkzeug braucht nicht übermäßig stark gegen
ein Werkstück gedrückt zu werden.
Achten Sie darauf, das Werkzeug keiner übermäßigen
Druck-/Hebelkraft auszusetzen. Es könnte dabei
beschädigt werden.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erhblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI
oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastisches Material schmelzen.
5. Lagern
Das Werkzeug an einen Ort wegräumen wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite von
Kindern.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer
längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll
aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität
könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht
mehr aufladen lassen.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-
Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und
die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht
gewährleisten, wenn andere als die von uns
angegebenen Batterien verwendet werden, oder
wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa
durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder
anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 83 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 72 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des
Werkzeugs beachten:
Vibrationsemissionswert
ah = 11,0 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
02Ger_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:4925
Français
26
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
(Traduction des instructions d'origine)
03Fre_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1026
Français
27
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes de
la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR LA VISSEUSE À
IMPULSION ÉLECTRONIQUE
1. Tenez l’outil électrique en mettant les mais sur les
surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez
une opération pendant laquelle l’attache est
susceptible d’entrer en contact avec des fils cachés.
Une attache entrant en contact avec un fil “sous
tension” risque de provoquer la mise “sous tension"
des éléments métalliques exposés de l’outil
électrique, ce qui risque de résulter en un un choc
électrique pour l'opérateur.
2. Cet outil portable est conçu pour percer ainsi que
serrer ou desserrer des vis. Ne l’utiliser qu’à cette
fin.
3. Mettre des tampons dans les oreilles pour une
utilisation prolongée.
4. Manipuler le chargeur d’une seule main est
extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir
fermement des deux mains.
5. Après avoir installé la mèche, tirer légèrement sur
celle-ci pour s’assurer qu’elle est fermement fixée.
En effet, si la mèche n’est pas bien mise en place,
ele pourrait se détacher de l’outil et provoquer un
accident.
6. Utiliser la mèche qui correspond à la vis.
7. Le fait de serrer avec l’outil une vis à un angle
inadéquat peut endommager la tête de la vis et de
plus, il est alors impossible de transmettre la force
requise à cette vis. Dès lors, toujours serrer les vis en
alignant la visseuse perpendiculairement à celles-ci.
8. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C.
Une température inférieure à 0°C entrainera une
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C. La
température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
9. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
10. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
11. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
12. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entraînera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
13. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
14. Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de postcharge de la
batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
15. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
16. Avant de percer dans un mur, un plancher ou un
plafond, vérifier la présence d’éventuels fils
électriques cachés.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
le moteur s’arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le
commutateur de l’outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
03Fre_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1027
Français
28
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un
marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas
et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou
de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
03Fre_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1028
Français
29
Modèle WM10DBL
Type de batterie BCL1015 BCL1030M
Mode à impulsion
Vis de bois ø3,8 × 50 mm
électronique
Mode boulon
Boulon ordinaire M4 – M8
Boulon
à
haute
résistance
M4 – M6
Mode vis
Petite vis de perçage ø5
Capacité *1 auto-perceuse
Perçage de bois ø12
Mode perçage Perçage d’acier ø5
Perçage mortier ø6
Mode embrayage
Petite vis M6
électronique *2
Mode à impulsion électronique 19 N·m {194 kgf·cm}
20 N·m {204 kgf·cm}
Couple de
Mode boulon [Temps de serrage: 3 sec.]
Le serrage est un boulon à haute
serrage résistance M8, (dureté de 12,9)
(Maximum) Utilisation support à six pans creux
[à 20°C, pleine
Mode vis auto-perceuse 14 N·m {143 kgf·cm}
charge]
Mode perçage 1,6 N·m {16 kgf·cm} 2,5 N·m {25 kgf·cm}
Mode embrayage électronique *2
Embrayage 10-point 1 – 6 N·m
{10 – 61 kgf·cm}
Edge shape
Largeur sur plats 6,35,
forme d’insertion de foret
Type de moteur Moteur à courant continu
Mode à impulsion électronique 0 – 2200 min
-1
Vitessa à vide
Mode boulon 0 – 1300 min
-1
[à 20°C, pleine Mode vis auto-perceuse 0 – 2200 min
-1
charge]
Mode perçage 0 – 2200 min
-1
Mode embrayage électronique *2 0 – 1140 min
-1
Nombre de
Mode à impulsion électronique 0 – 1090 min
-1
coups [à 20°C, Mode boulon 0 – 1030 min
-1
pleine charge]
Mode vis auto-perceuse 0 – 1090 min
-1
Batterie rechargeable
BCL1015: Li-ion 10,8 V BCL1030M:
Li-ion
10,8
V
(1,5 Ah 3 piles) (3,0 Ah 6 piles)
Dimensions de l’outill
139
mm
×
216
mm
×
29
mm 139
mm
×
233
mm
×
29
mm
Longueur totale × hauteur × hauteur centrale (BCL1015 engagé) (BCL1030M engagé)
Poids
1,0 kg 1,2 kg
(BCL1015 engagé) (BCL1030M engagé)
Diode témoin Diode BLANCHE
SPECIFICATIONS
Cette machine présente 20 modes de fonctionnement. Il est possible de choisir jusqu’à 4 modes depuis le commutateur
de sélection de mode.
Les quatre modes correspondants aux utilisations les plus communes, ont été paramétrés comme modes de
fonctionnement par défaut. Vous pouvez choisir librement vos modes de fonctionnement favoris en utilisant un
adaptateur en option. Pour plus de détails, veuillez vous référer à la section "Sélection du mode et fonctions de
réécriture" à la page 32.
OUTIL ELECTRIQUE
*1: Les capacités de la machine BCL1015 sont inférieures à celles du modèle BCL1030M lorsqu’il s’agit d’une
opération extrême, car même si les deux machines présentent la même tension à la batterie, elles diffèrent de par
leur structure interne.
*2: Le mode embrayage électronique n’est pas un mode de fonctionnement par défaut.
03Fre_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1029
Français
30
3. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse : N° de Code
321823
Utiliser les forêts disponibles sur le marché local.
Les accessoires à option sont sujets à changements sans
préavis.
APPLICATION
Enfoncement et extraction de petites vis, petits écrous,
vis mécaniques, vis de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents bois.
Forage de différents métaux.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION :
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 2).
CHARGE
Avant d’utiliser la visseuse à impulsion électronique,
chargez la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, le voyant témoin clignote en rouge (à
intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à
ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur
comme illustré Fig. 3.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le
voyant témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une
seconde). (voir Tableau 1)
(1) Explication de la lampe témoin
Les explications de la lampe témoin se trouvent sur
le Tableau 1, en fonction de l’état du chargeur ou de
la pile rechargeable.
ACCESSOIRES STANDARDS
En plus de l’outil principal (1), l'emballage contient les
accessoires énumérés dans le tableau ci-après.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(Vendus séparément)
1. Mèche-Visseuse cruciforme
2. Douille hexagonale
Caractères gravés
N° de mèche N° de code
N° 2 992671
N° 3 992672
1 Chargeur (UC10SL2 ou UC10SFL) ...... 1
WM10DBL 2 Batterie (BCL1015) ............................... 2
(2LCSK) 3 Boîtier en plastique .............................. 1
4 Couvercle de batterie .......................... 1
1 Chargeur (UC10SL2 ou UC10SFL) ...... 1
WM10DBL 2 Batterie (BCL1030M) ............................ 2
(2LMSK) 3 Boîtier en plastique .............................. 1
4 Couvercle de batterie .......................... 1
WM10DBL Ne contient pas le chargeur, la batterie, le
(NN) boîtier plastique et le couvercle de batterie.
Désignation
Caractères
LB
N° de
gravés code
5 mm Douille hexagonale 8 65 8 996177
6 mm Douille hexagonale 10 65 10 985329
5/16" Douille hexagonale 12 65 12 996178
8 mm Douille hexagonale 13 65 13 996179
CHARGEUR
Modèle UC10SL2 / UC10SFL
Tension de charge 10,8 V
Poids 0,35 kg
03Fre_WM10DBL_WE 11/17/14, 4:15 PM30
Français
31
le courant de décharge risque d’être très faible lors
des première et deuxième utilisations. Ce phénomène
est temporaire et le temps de recharge normal sera
rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou
3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou
parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote
du chargeur clignote en s’allumant pendant 1
seconde, puis en s’éteignant pendant 0,5 seconde.
Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir,
puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement (à
intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans son
connecteur. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors
probable que la batterie ou le chargeur fonctionne
mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un
réparateur agréé.
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
Tableau 1
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Clignote
S’allume
Clignote
Clignote
Lampe
témoin
(rouge)
Veille en
surchauffe
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1
seconde)
Recharge
impossible
Clignote
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables
sont indiquées dans le Tableau 2; en outre, vous
devez laisser refroidir les batteries avant de les
recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées,
Batteries rechargeables
Températures de recharge
de la batterie
BCL1015, BCL1030M 0°C – 50°C
Chargeur
UC10SL2 UC10SFL
Batterie
BCL1015 Env. 30 min. Env. 40 min.
BCL1030M Env. 60 min. Env. 80 min.
03Fre_WM10DBL_WE 11/17/14, 4:15 PM31
Français
32
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro-
ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la
batterie en cours de chargement avec UC10SL2 /
UC10SFL, attendre 3 secondes au minimum avant de
la réinsérer pour continuer le chargement. Si la
batterie est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque
de ne pas être correctement rechargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Préparatifs et inspection de la zone de travail
S’assurer que la zone de travail remplit les conditions
citées dans le chapitre des précautions générales.
2. Vérification de la batterie
S’assurer que la batterie est fermement maintenue en
place. En effet, si cette batterie n’est pas bien placée dans
le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident.
3. Mise en place de la mèche
Mèche
Pour installer la mèche, toujours se reporter aux
démarches suivantes. (Fig. 4)
(1) Repousser le manchon-guide vers l’arrière.
(2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel de la chabotte.
(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa position
originale.
ATTENTION :
Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa position
originale, la mèche n’est pas installée correctement.
Foret
Un foret à queue hexagonale peut être attaché
directement à l’outil.
Pour fixer un foret sans queue hexagonale, utiliser
un adaptateur pour mandrin porte foret vendu
séparément.
(1) Insérer le foret dans le mandrin.
(2) Utiliser la clé du mandrin pour fixer le foret, en serrant
le mandrin par chacun des trois orifices tour à tour.
(Fig. 5)
Utiliser un foret en fer pour percer le trou pilote d’une
vis à bois ou un trou de 10 mm ou moins.
(1) Insérer le foret dans le mandrin.
(2) Utiliser la clé du mandrin pour fixer le foret, en serrant
le mandrin par chacun des trois orifices tour à tour.
(Fig. 5)
UTILISATION
Comment prolonger la durée de vie des batteries
Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue
d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée
et sa durée de vie se raccourcira.
1. Sélection du mode et fonctions de réécriture
Le mode de fonctionnement change à chaque
pression du commutateur de sélection du mode, sur
le côté du corps de l’outil.
Choisissez un mode de fonctionnement en fonction
de l’utilisation voulu de l’appareil (Fig. 6).
REMARQUE :
La sélection du mode ne peut pas être modifiée après
avoir installé le chargeur sur le corps et tiré sur le
commutateur.
(1) Réglage par défaut pour le mode de fonctionnement
Les quatre modes suivants sont paramétrés sur cette
machine comme mode de fonctionnement par défaut.
REMARQUE :
Le couple de serrage obtenu dans un fonctionnement
réel de serrage varie selon la vis ou le mandrin utilisé.
Essayez de serrer quelques vis pour confirmer le
couple de serrage voulu.
Utilisez le mode Boulon pour serrer les boulons.
Il est impossible de changer le mode si l’interrupteur
est sur marche. Placez-le sur arrêt avant de changer
de mode.
(2) Modes de fonctionnement intégrés et fonction de
réécriture du produit
La machine comprend en tout 20 modes de
fonctionnement. Le paramétrage de chaque mode
est décrit ci-dessous.
Vous pouvez choisir jusqu'à quatre modes de
fonctionnement en utilisant l'adaptateur de
communication en option. Vous pouvez également
limiter le nombre de modes sélectionnables à un ou
deux, ou paramétrer les quatre modes en un seul et
même mode de fonctionnement.
Symbole
Mode de
Exemple des
fonctionnement
fonctionnements applicables
A
Impulsion
Serrage des vis à bois
électronique "3"
B Boulon "Continu" Serrage des boulons
C
Vis auto-perceuse Serrage des vis
"2" auto-perceuse
D Percer Perçage
03Fre_WM10DBL_WE 11/17/14, 4:15 PM32
Français
33
Le couple maximum dans la liste correspond au couple maximum généré par l’outil dans un mode de fonctionnement
sélectionné.
Le couple de serrage obtenu dans un serrage réel varie en fonction de la vis ou du mandrin utilisé. Essayez de serrer
quelques vis pour confirmer.
*1: Le mode Boulon 1, 2 et 3 doit être interrompu tous les dix coups pour optimiser la précision du couple de serrage.
*2: Avant de fixer une plaque fine avec une vis autoperceuse, assurez-vous que l'épaisseur de la plaque convient au
diamètre de la vis.
*3: Installation BCL1015 : 1,6 N·m {16 kgf·cm}, Installation BCL1030M : 2,5 N·m {25 kgf·cm}
*4: En mode embrayage électronique 4 à 10, l’outil peut exécuter une rotation inverse brève lorsque la charge
augmente, pour protéger la tête de vis.
L’outil commence par tourner lentement et effectue un serrage lent.
Lorsque le couple atteint la valeur de préréglage, le moteur cesse automatiquement la rotation pour ne pas serrer en excès.
Aucun son d’embrayage du type mécanique, n’est généré.
Vous pouvez changer de mode de fonctionnement, en utilisant le logiciel et en branchant l’adaptateur de
communication entre l’outil et le PC.
2. Caractéristiques de l’entraînement à impulsion
électronique
Contrairement à l’entraînement à impact traditionnel,
l’entraînement à impulsion électronique exerce la
force de frappe avec le moteur tournant régulièrement
en avant et en arrière.
Ce mécanisme permet de travailler plus
silencieusement.
Les caractéristiques suivantes sont peu courantes
dans le cas d’un entraînement à impact traditionnel.
Elles ne représentent toutefois pas de signe de
dysfonctionnement.
L’outil a tendance à chauffer lorsqu'il est utilisé pour
des serrages continus.
Pour protéger le moteur et les pièces électroniques
le contrôlant, cet outil est muni d’un circuit de
protection thermique.
En fonction de la vis et du matériau vissé, la frappe
peut commencer plus tôt.
Dans la mesure où la frappe augmente la température
du moteur et des pièces électroniques, le circuit de
protection thermique peut être activé tôt.
Voir la section 1. Fonctionnement continu en page 35
pour la reprise après un arrêt déclenché par le circuit
de protection thermique.
En outre, l’entraînement à impulsion électronique
contrôle la rotation du moteur systématiquement
pour optimiser tous les modes de fonctionnement.
En conséquence, les cas suivants peuvent se produire
pendant le fonctionnement.
Le comportement au démarrage des opérations
diffère selon le mode.
Le mode de vis auto-taraudeuse (1) augmente la
vitesse graduellement.
Le mode embrayage électronique (rotation régulière)
fait tourner le moteur à une vitesse très lente pendant
un moment après le démarrage et augmente ensuite
la vitesse.
D’autre part, le mode embrayage électronique
(rotation inverse) satisfait la vitesse de la rotation
préréglée immédiatement après le démarrage.
No.
Mode
de
fonctionnement Couple
maximum
Vitesse
à
vide
Nombres
de
coups
Application
1
Mode à
1
13
N·m
{133
kgf·cm}
0
-
1300
min
-1
1090
min
-1
Serrage
de
Serrage
de
vis
mesurant
moins
de
32
mm
2
impulsion
2
19
N·m
{194
kgf·cm}
0
-
2200
min
-1
1050
min
-1
vis
à
bois
Serrage
de
vis
entre
32
50
mm
3
électronique
3
Serrage
de
vis
entre
50
mm
41
10
N·m
{102
kgf·cm}
0
-
770
min
-1
5
Mode
2
15
N·m
{153
kgf·cm}
0
-
1040
min
-1
1030
min
-1
Serrage
Boulon
ordinaire
:
M4
M8
6
boulon
*1
3
20
N·m
{204
kgf·cm}
0
-
1300
min
-1
des boulons Boulon
à
haute
résistance
:
M4
M6
7
Continu
20
N·m
{204
kgf·cm}
8
Mode
vis
auto-
1
3,5
N·m
{36
kgf·cm}
0
-
2200
min
-1
1090
min
-1
Serrage
de
vis
ø3,5
9
perceuse
*2
2
14
N·m
{143
kgf·cm}
auto-perceuse
ø4
ø5
Mode
------
1,6
N·m
{16
kgf·cm}
0
-
2200
min
-1
Perçage Bois
ø12, Métal
ø5, Mortier
ø6
10
perçage
*3
2,5
N·m
{25
kgf·cm}
11 1
1
N·m
{10
kgf·cm}
0
-
250
min
-1
Serrage
12 2
1,4
N·m
{14
kgf·cm}
0
-
350
min
-1
d’une
vis
de
13 3
1,8
N·m
{18
kgf·cm}
0
-
450
min
-1 mécanique
14 4
2,3
N·m
{23
kgf·cm}
0
-
550
min
-1
------
15
Mode
5
2,8
N·m
{29
kgf·cm}
0
-
650
min
-1
Serrage
M6
16
embrayage
6
3,3
N·m
{34
kgf·cm}
0
-
750
min
-1
d'une vis
17
électronique
*4
7
3,9
N·m
{40
kgf·cm}
0
-
850
min
-1
autotaraudeuse
18 8
4,6
N·m
{47
kgf·cm}
0
-
950
min
-1
Fixation
19 9
5,3
N·m
{54
kgf·cm}
0
-
1040
min
-1 d’une
plaque
20 10
6
N·m
{61
kgf·cm}
0
-
1140
min
-1
de
plâtre
Liste des modes de fonctionnement intégrés
signifie mode de fonctionnement par défaut.
03Fre_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1033
Français
34
3. Vérifiez le sens de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la
mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 7)
(Les repères
L
et
R
sont marqués sur le corps.)
ATTENTION :
Il n’est pas possible d’utiliser le bouton-poussoir
pendant que l’outil fonctionne. Pour presser le bouton,
arrêter l’outil puis régler le bouton-poussoir.
4. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil
tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant
varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette.
Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse
est lente, et elle augmente quand on appuie plus fort.
5. Utilisation de l’éclairage
Appuyez sur le déclencheur pour allumer le témoin.
Le témoin reste allumé tant que vous appuyez sur le
déclencheur. Le témoin s'éteint dès que vous avez
relâché le déclencheur (Fig. 8).
ATTENTION :
N’exposez pas vos yeux directement à la lampe en la
regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
6. Serrage et desserrage des vis
Installer une mèche correspondant à la vis, faire
coincider la mèche avec les rainures sur la tête de la
vis, puis commencer à serrer.
Appuyer sur l’outil juste assez pour que la mèche
tienne dans les rainures.
ATTENTION :
Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut se
briser.
Serrer une vis avec l’outil décalé d’un angle par rapport
à la vis peut endommager la tête de vis et la puissance
appropriée ne sera pas transmise à la vis. Toujours
visser avec l’outil parfaitement aligné sur la vis.
Utilisez l’embout adapté pour l’empreinte cruciforme
sur la tête des vis.
Veillez à utiliser un embout approprié tout
particulièrement pour le serrage des vis auto-perceuse
vu qu'un embout inapproprié peut fausser les vis.
7. Quantité de travail possible après un rechargement
Le tableau suivant indique la quantité de travail
approximative pouvant être effectuée par l’outil
venant d’être rechargé.
(le nombre de vis serrées et d’opérations de perçage
varie légèrement selon la dureté du bois ou du métal,
de la température ambiante, des propriétés du
chargeur, etc.)
L’outil ne revient pas au statut initial après une frappe.
Lorsque le foret ou la douille sont enlevés de la vis ou
du boulon alors que l’interrupteur est activé, l’outil
continue la frappe.
Pour revenir au statut initial, mettre l’interrupteur sur
arrêt et lancer l’opération suivante.
La vitesse de rotation du moteur ne diminue pas
même lorsque le niveau de la batterie est bas.
Dans la mesure où cet outil effectue un contrôle
constant de la vitesse, la vitesse de la rotation est
pratiquement inchangée même lorsque le niveau de
la batterie est bas. Les utilisateurs peuvent se servir
de l’outil efficacement jusqu’à ce que la batterie soit
épuisée. Il est toutefois difficile de connaître la
puissance restante de la batterie en se basant sur la
vitesse de rotation et l’outil peut s’arrêter
soudainement pendant une opération.
L’outil s’arrête automatiquement lorsque l’embrayage
électronique est activé.
Un serrage des vis silencieux est possible sans
émission de bruits d’embrayage de type mécanique.
L’outil s’arrête automatiquement lorsque l’embrayage
électronique est activé. Si vous souhaitez continuer à
utiliser l’outil, éteignez puis rallumez-le une fois à
l’aide de l’interrupteur. Si l’outil ne fonctionne pas
même en l’absence de charge, cela signifie que la
batterie est faiblement chargée. Procédez alors
immédiatement à la recharge de la batterie.
Mode à impulsion électronique, mode
vis auto taraudeuse (2) et mode perçage
Mode vis auto-
taraudeuse (1)
Mode boulon
Mode embrayage électronique
(rotation inverse)
L
Mode embrayage électronique
(rotation standard)
R
Vitesse de la rotation
Temps écoulé après la mise en marche
Operation mode Operation
Batterie
BCL1015 BCL1030M
Mode à impulsion
Serrage de vis à bois ø3,8 × 50 Lauan Env. 300 Env. 700
électronique [3]
Mode boulon [3] Serrage du boulon M8 × 30 S10C Env. 100 Env. 240
Mode vis auto-perceuse
[2]
Serrage de vis auto-perceuse
ø4 × 16
Canal
C
t2,3
+
SPCC
t1,6
Env. 120 Env. 280
Perçage bois ø12 American pine t18 Env. 220 Env. 510
Mode perçage
Perçage acier ø5 SPCC t1,6 Env. 95 Env. 220
Mode embrayage Serrage de vis
M6 × 12 S10C Env. 1670 Env. 3900
électronique de mécanique
03Fre_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1034
Français
35
(2) Evitez de recharger la batterie sous des températures
élevées.
La batterie est chaude immédiatement après
l’utilisation de l’outil.
Si vous rechargez la batterie trop rapidement, les
substances chimiques dans la batterie seront détériorées
et la durée de vie de la batterie sera raccourcie.
Laissez reposer et refroidir la batterie avant de la
recharger.
* Si vous avez des doutes sur ce produit, n'hésitez pas
à faire appel à l’Agent gestionnaire services agrée le
plus proche.
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
1. Fonctionnement en continu
Lorsque vous effectuez la frappe continuellement, le
circuit de protection thermique peut être activé tôt.
(Voir la section 2. Caractéristiques de l’entraînement
à impulsion électronique en page 33.)
Lorsque le circuit de protection thermique arrête
l’outil, la diode clignote pour indiquer que la
température de l'outil est élevée. La diode s’éteint
automatiquement après 30 secondes.
En fonctionnement continu, laisser l'outil refroidir
pendant 15 minutes environ lors du changement de
la batterie.
REMARQUE :
Lorsque l’outil est arrêté par le circuit de protection
thermique, laisser l’outil refroidir.
Utiliser à nouveau l’outil lorsqu’il a bien refroidi.
Si l’outil n’a pas refroidi suffisamment, il ne pourra
pas être remis en marche. La diode clignote lorsque
l'interrupteur est activé. Veuillez attendre que l’outil
ait suffisamment refroidi.
Ne pas toucher l’extrémité avant de l’outil pendant
une opération en continu. Elle chauffe à des
températures élevées.
2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de
vitesse
Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré
qui fait varier à l’infini la vitesse de rotation. Par
conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que
légèrement (faible vitesse de rotation) et le moteur
est arrêté tout en vissant des vis en continu, les
composants du circuit électronique risquent de
chauffer et d’être endommagés.
3. Tenir l'outil et appliquer la force de pression
Toujours maintenir l’outil de manière sécurisée avec
les deux mains et bien droit par rapport à la vis et au
boulon. Il est inutile d’appuyer l'outil excessivement
contre les matériaux.
Ne jamais exercer de force excessive/d’écartement
sur l’outil sous risque d’endommager l’outil.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Vérification de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement
un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez dès
qu’une abrasion apparait.
À PROPOS DE LA BATTERIE BCL1030M
1. Voyantde de capacite de la batterie
<Comment lire l’écran>
Fig. 9-a En cours de chargement, Sur pause
Fig. 9-b Outil en cours d’utilisation
(
: Allumé, : Eteint, : Clignote, (toutes les 2
secondes),
: Clignote rapidement (toutes les 0,5
secondes))
(1) En cours de chargement (Fig. 10)
Les voyants clignote et indique la quantité de charge
de la batterie.
(2) Sur pause (Fig. 11)
Les voyants continuent de clignoter et indiquent la
capacité restante de la batterie.
(3) Outil en cours d’utilisation (Fig. 12)
Lorsque l’interrupteur de l’outil sans fil est mis sur
marche, les voyants s’allument et indiquent la capacité
restante de la batterie. Trois secondes environ après
avoir relâché l’interrupteur, les voyants se mettent à
clignoter.
2. Fonction de protection
Dans les situations 1 et 2 ci-dessous, le moteur de
l’outil sans fil peut s’arrêter (les voyants sont éteint)
en cours d’utilisation. Il ne s’agit cependant pas d'une
défaillance, mais de l'activation de la fonction de
protection.
(1) Le moteur s’interrompt lorsque la capacité restante
de la batterie est trop faible (tension de la batterie
inférieure à 6V). Dans ce cas, rechargez rapidement
la batterie.
(2) Le moteur peut s’arrêter lorsque l'outil sans fil est en
surcharge. Dans ce cas, relâchez l'interrupteur et
éliminez la cause de la surcharge. Vous pourrez alors
réutiliser l'outil.
3. Indication d’une defaillance (Fig. 13)
Lorsque le voyant d’indication clignote rapidement
(toutes les 0,5 secondes), cela peut signifier une
défaillance de la batterie. Rapportez votre batterie à
votre revendeur.
4. Comment determiner la duree de vie de la batterie
Lorsque la durée de fonctionnement de la batterie
devient trop courte, alors que cette dernière a bien
été rechargée, cela peut indiquer qu’elle arrive en fin
de vie. Nous vous recommandons alors d’acheter
une nouvelle batterie.
REMARQUE:
si la batterie n’a pas été utilisée pendant une longue
période, elle peut être trop faible pour allumer ou
faire clignoter les voyants. Il est alors impossible de
connaître son niveau d’alimentation. Les voyants ne
vont s’allumer ou ne vont clignoter, qu’une fois la
batterie est rechargée.
Conseils pour prolonger la durée de vie de la batterie
(1) Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Lorsque vous observez une baisse de puissance de
l’outil, stoppez son utilisation et rechargez la batterie.
Si vous poursuivez son utilisation et déchargez la
batterie, celle-ci sera endommagée et sa durée de vie
sera raccourcie.
03Fre_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1035
Français
36
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil est sale, essuyezla avec un chiffon sec
et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
5. Rangement
Rangez l’outil dans un endroit ou la température est
inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans
fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle
que nous avons spécifié, ou encore si la batterie
est démontée et modifiée (par exemple, le
démontage et remplacement des cellules ou
autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 83 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 72 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Serrage par percussion de fixations à la capacité
maximale de l’outil:
Valeur d’émission de vibration
ah = 11,0 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identification les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en
conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments
où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à
vide en plus des temps de déclenchements).
03Fre_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1036
Italiano
37
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica
il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre
i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
(Traduzione delle istruzioni originali)
04Ita_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1237
38
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una
situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DELL’AVVITATORE
ELETTRONICO A IMPULSI
1. Tenere l'utensile dalle superfici isolate quando si
esegue una operazione in cui il dispositivo di
fissaggio potrebbe venire a contatto con fili
nascosti. I dispositivi di fissaggio a contatto con
un filo in "tensione" potrebbero esporre le parti
metalliche dell'utensile in "tensione" e causare
scosse elettriche all'operatore.
2. Questo è un attrezzo portatile per forare, stringere
ed allentare le viti. Usarlo solo per queste
operazioni.
3. Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare
dei tamsile per lungo tempo, usare de tamponi
afonizzanti.
4. È estremamente pericoloso usare l’apparecchio
con una mano sola; durante l’uso afferrare
saldamente l’apparecchio con entrambe le mani.
5. Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela
leggermente per controllare che non fuoriesca. Se
la testa non è installata a sovere, può uscire
durante l’uso e diventare cosi pericolosa.
6. Usate la testa avvitatrice di dimensioni adatte alla
vite.
7. Se si stringono le viti con l’attrezzo inclinato si può
danneggiare la testa della vite e non sarà trasmessa
la forza appropriata alle viti. Tenere l’attrezzo
perpendicolare rispetto alle viti.
8. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.
Una temperatura minore puòprovocare sovraccarico,
il che è pericoloso. La batteria non può essere
ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La
temperatura ideale è compresa 20 – 25°C gradi.
9. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
10. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
11. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
12. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande
corrente electrica. Può quindi causare bruciature
o danni alla batteria.
13. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
14. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria ai negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
15. Usando una batteria, il caricatore può venir
danneggiato.
16. Quando si forano pareti, pavimenti o soffitti,
verificare che non ci siano cavi elettrici, tubazioni,
eccetera.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI
LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raffreddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
04Ita_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1238
Italiano
39
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e
i detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la
lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere
e i detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi,
ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito
come un chiodo, non colpire con un martello,
calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a
violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate
o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o
prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da
quelli specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essicatore o contenitore ad alta
pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando
si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o
deformazione, o se appaiono anormalità di
qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la
conservazione, rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere
l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra
negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene
con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto
e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare
problemi agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione
alla pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non
usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei
terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe verificarsi
un corto circuito causando il rischio di un incendio.
Osservate le seguenti precauzioni quando ritirate la
batteria.
Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in acciaio,
rame o altri cavi conduttivi di elettricità nella
custodia.
Installate la batteria nell’utensile elettrico o
conservatela premendola contro il coperchio per
la batteria finché i fori di ventilazione vengono
coperti per impedire corto-circuiti. (Vedere Fig. 1)
04Ita_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1239
40
Italiano
CARATTERISTICHE
Anche se questa macchina include 20 modalità operative, fino a quattro di esse possono essere cambiate usando
l'interruttore di selezione della modalità. Quattro modalità che sono adatte per le operazioni comuni, sono state
impostate come modalità operative predefinite. Con un adattatore di comunicazione opzionale, è possibile selezionare
liberamente le modalità operative desiderate. Per i dettagli, fare riferimento a “Selezione della modalità e riscrittura
delle funzioni”a pagina 43.
UTENSILE ELETTRICO
Modello WM10DBL
Tipo di batteria BCL1015 BCL1030M
Modalità impulsi
Vite per legno ø3,8 × 50 mm
elettronici
Mode boulon
Bullone ordinaire M4 – M8
Bullone
ad
alta
resistenza
M4 – M6
Capacità
*1 Modalità vite
Piccola
vite
per
forature ø5
autoperforante
Modalità di
Perforazione legno ø12
perforazione
Perforazione acciaio ø5
Perforazione malta ø6
Modalità innesto
Vite piccola M6
elettronico *2
Modalità impulsi elettronici 19 N·m {194 kgf·cm}
20 N·m {204 kgf·cm}
Tightening torque
Modalità bullone [Bulloni ad alta resistenza M8,
(Massimo)
[Durata del fissaggio: 3 sec.] (grado di potenza: 12,9)
[a
20°C, Usato innesto esagonale]
completamente
Modalità vite autoperforante 14 N·m {143 kgf·cm}
carico]
Modalità di perforazione 1,6 N·m {16 kgf·cm} 2,5 N·m {25 kgf·cm}
Modalità innesto elettronico *2 Innesto 10punti 1 – 6 N·m {10 – 61 kgf·cm}
Forma
Interpiano 6,35,
forma inserimento utensile
Tipo
di
motore Motore CC
Modalità impulsi elettronici 0 – 2200 min
-1
Velocità
a
vuoto
Modalità bullone 0 – 1300 min
-1
[a 20°C, Modalità vite autoperforante 0 – 2200 min
-1
completamente
Modalità di perforazione 0 – 2200 min
-1
carico]
Modalità innesto elettronico *2 0 – 1140 min
-1
Numero di colpi
Modalità impulsi elettronici 0 – 1090 min
-1
[a 20°C,
Modalità bullone 0 – 1030 min
-1
completamente
carico]
Modalità vite autoperforante 0 – 1090 min
-1
Batteria ricaricabile
BCL1015: Li-ion 10,8 V BCL1030M:
Li-ion
10,8
V
(1,5 Ah 3 celle) (3,0 Ah 6 celle)
Dimensioni dell’attrezzo
139
mm
×
216
mm
×
29
mm 139
mm
×
233
mm
×
29
mm
Intera lunghezza × altezza × altezza centrale (BCL1015 attaccato) (BCL1030M attaccato)
Peso
1,0 kg 1,2 kg
(BCL1015 attaccato) (BCL1030M attaccato)
Luce LED LED bianco
*1: La capacità della macchina di BCL1015 diminuisce rispetto a quella di BCL1030M nelle operazioni ad alto carico,
perché entrambe le macchine hanno la stessa tensione della batteria, ma differiscono in termini di struttura
interna.
*2: La modalità frizione elettronica non è la modalità operativa predefinita.
04Ita_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1240
Italiano
41
APPLICAZIONI
Avvitamento e rimozione di piccole viti, piccoli bulloni,
viti di macchina, viti per legno, viti autofilettanti,
eccetera.
Per la foratura di legni diversi.
Per la foratura di metalli diversi.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontaria (ved. Fig. 1 e 2).
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare l’avvitatore elettronico a impulsi, caricare
la batteria come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso
(A intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino a
che tocca il fondo del caricatore come mostrato nella
Fig. 3.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
spia pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come come indicato
nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricatore o della batteria ricaricabile.
ACCESSORI STANDARD
Oltre all’unità principale (1), l’imballaggio contiene gli
accessori elencati nella tabella di seguito.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (Venduti a parte)
1. Cacciavite a croce
N. della punta N. di codice
N. 2 992671
N. 3 992672
2. Chiave esagonale a tubo
Nome della parte
Lettere
LB
N. di
incise codice
5 mm Doppia testa più
8658 996177
testa avvitatrice
6 mm Doppia testa più
10 65 10 985329
testa avvitatrice
5/16" Doppia testa più
12 65 12 996178
testa avvitatrice
8 mm Doppia testa più
13 65 13 996179
testa avvitatrice
3. Adattatore per mandrino: Codice n. 321823
Usare punte di trapano disponibili sul mercato locale.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
soggetti a cambiamento senza preavviso.
CARICATORE
Modello UC10SL2 / UC10SFL
Votaggio di carica
10,8 V
Peso 0,35 kg
Lettere incise
1 Caricatore (UC10SL2 o UC10SFL) ...... 1
WM10DBL 2 Batteria (BCL1015) ............................... 2
(2LCSK) 3 Custodia in plastica ............................. 1
4 Coperchio per la batteria ..................... 1
1 Caricatore (UC10SL2 o UC10SFL) ...... 1
WM10DBL 2 Batteria (BCL1030M) ............................ 2
(2LMSK) 3 Custodia in plastica ............................. 1
4 Coperchio per la batteria ..................... 1
WM10DBL Caricatore, batteria, custodia in plastica e
(NN) coperchio per la batteria non contenuti.
04Ita_WM10DBL_WE 11/17/14, 4:58 PM41
42
Italiano
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia pilota
del caricatore lampeggia illuminandosi per 1 secondo
e non illuminandosi per 0,5 secondi (spenta per 0,5
secondi.) In questo caso, prima lasciar raffreddare la
batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente (a intervalli di
0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti
estranei nel connettore della batteria del caricatore.
Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che
la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla
vedere a un Agente di manutenzione autorizzato.
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare
(la ricarica comincerà
quando la batteria si
raffredda).
Tabella 1
Indicazioni della spia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 1 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Prima della
carica
Durante la
carica
Carica
completa
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Lampeggia
Spia
(rossa)
Standby di
surriscalda-
mento
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Carica
inpossibile
Lampeggia
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella Tabella 2. Consentire alle batterie che
si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
Batterie ricaricabili
Temperature di carica
per le batterie
BCL1015, BCL1030M 0°C – 50°C
Caricatore
UC10SL2 UC10SFL
Batteria
BCL1015 Circa. 30 min. Circa. 40 min.
BCL1030M Circa. 60 min. Circa. 80 min.
04Ita_WM10DBL_WE 11/17/14, 4:58 PM42
Italiano
43
Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata con
l’UC10SL2 / UC10SFL è stata espulsa, aspettare almeno
3 secondi prema di reinserirla per continuare il
caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro
Controllate che il vostro ambiente di lavoro
corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione
riguardante la precauzioni da prendersi.
2. Carica della batteria
Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire
e causare incidenti.
3. Installazione della testa avvitatrice
Testa avvitatrice
Per installare la testa avvitatrice, seguite sempre le
procedure seguenti. (Fig. 4)
(1) Tirare indietro il manicotto guida.
(2) Inserite la testa avvitatrice nel foro esagonale nel
basaménto.
(3) Lasciate andare il manicotto guida in modo che ritorni
nella sua posizione originale.
ATTENZIONE:
Se il manicotto guida non fa ritorno alla sua posizione
originale, la testa avvitatrice non è bene installata.
Punte del trapano
All’attrezzo può essere collegata direttamente una
punta con innesto esagonale.
Per attaccare punte senza innesto esagonale, è
necessario l’adattatore per mandrino venduto
separatamente.
(1) Inserire la punta nel mandrino.
(2) Usare la chiave del mandrino per fissare la punta per
stringere in sequenza i tre fori del mandrino. (Fig. 5)
Usare una punta di metallo per fare un foro pilota per
una vite da legno, oppure un foro da 10 mm o più
piccolo.
(1) Inserire la punta nel mandrino.
(2) Usare la chiave del mandrino per fissare la punta per
stringere in sequenza i tre fori del mandrino. (Fig. 5)
OPERAZIONE
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
1. Selezione della modalità e riscrittura delle funzioni
La modalità operativa cambia ogni volta che viene
premuto il pulsante di selezione della modalità che si
trova sul lato del corpo dell'attrezzo.
Selezionare ua modalità operativa corrispondente al
funzionamento desiderato (Fig. 6).
NOTA:
La modalità selezione può essere attivata solo dopo
aver installato il caricabatteria al corpo e una volta
tirato l’interruttore.
(1) Impostazioni predefinite della modalità operativa
Le seguenti quattro modalità operative sono
impostate come predefinite su questa macchina.
NOTA:
La coppia di serraggio ottenuta in una operazione di
stringimento effettiva varia in base alla vite o al
morsetto usato.
Provare a stringere qualche vite per confermare la
coppia di serraggio corretta.
Usare la modalità bullone per serrare i bulloni.
Il cambio della modalità è impossibile se l’apposito
interruttore viene usato con l’interruttore acceso.
Accertarsi di spegnere l’interruttore prima di effettuare
il cambio di modalità.
(2) Modalità operative integrate e funzione di riscrittura
delle modalità di questo prodotto
La macchina include 20 modalità operative in totale.
L'impostazione di ciascuna modalità è descritta in basso.
È possibile selezionare liberamente fino a quattro
modalità operative usando un adattatore di
comunicazione opzionale. È inoltre possibile limitare
il numero di modalità selezionabili a una o due o
impostare tutte le quattro modalità a un'unica
modalità operativa.
Simbolo
Modalità operativa
Esempio di
funzionamento applicabile
A
Impulso elettronico
Stringimento delle
"3" viti di legno
B
Bullone "Continuo"
Stringimento dei bulloni
C
Vite auto forante Stringimento delle vite
"2" auto forante
D Trapano Trapanatura
04Ita_WM10DBL_WE 11/17/14, 4:58 PM43
44
Italiano
La coppia massima nell’elenco è la coppia massima impostata generata dall’attrezzo stesso in una modalità
operativa selezionata.
La coppia di serraggio ottenuta in un’operazione di serraggio varia con la vite o con la morsa usata. Pertanto, è
necessario provare a serrare qualche vite per conferma.
*1: Le modalità Bullone 1, 2, e 3 devono essere arrestate entro dieci volte in cui viene effettuata l'operazione per
migliorare la precisione della coppia di serraggio.
*2: Prima di fissare una piastra sottile con una vite auto forante, accertarsi che lo spessore della piastra sia adatto per
il diametro della vite.
*3: Installando BCL1015: 1,6 N·m {16 kgf·cm}, Installando BCL1030M: 2,5 N·m {25 kgf·cm}
*4: Con la modalità frizione elettronica 4-10 l’attrezzo può eseguire brevemente una rotazione inversa per ridurre il
rischio di danni alla testa della vite.
L’attrezzo di avvia con una velocità di rotazione bassa e poi serra delicatamente. Il motore arresta automaticamente
la rotazione quando la coppia raggiunge il valore preimpostato così da ridurre un serraggio eccessivo.
Non verrà generato dalla frizione un suono di tipo meccanico.
È possibile cambiare il funzionamento commutabile con il software dedicato collegando l’adattatore di comunicazione
tra l’attrezzo e il PC.
l’azione di percussione potrebbe attivarsi
anticipatamente.
Poiché le azioni di percussione provocano l’aumento
della temperatura del motore e dei componenti
elettronici, il circuito di protezione termica potrebbe
attivarsi anticipatamente.
Fare riferimento alla sezione "1. Funzionamento
continuo", a pagina 46, per ripristinare il
funzionamento dopo l’arresto attivato dal circuito di
protezione termica.
Inoltre, il trapano avvitatore ad impulsi elettronici
controlla in modo costante la rotazione del motore
per fornire il funzionamento ottimale per ciascuna
modalità.
Per questo motivo, durante il funzionamento, si
possono verificare i seguenti casi.
2. Caratteristiche del trapano avvitatore ad impulsi
elettronici
Diversamente dai trapani a percussione, il trapano
avvitatore ad impulsi elettronici genera la sua forza
di percussione facendo girare ripetutamente il motore
in direzione regolare ed inversa.
Questo meccanismo permette un funzionamento più
silenzioso.
Le caratteristiche che seguono non sono comuni per
un convenzionale trapano a percussione, tuttavia non
sono segno di guasto.
L’attrezzo tende a riscaldarsi quando si stringono viti
in modo continuo.
Per proteggere il motore ed i componenti elettronici
che controllano il funzionamento del motore, questo
attrezzo è dotato di un circuito di protezione termica.
In base alle viti utilizzate ed ai materiali lavorati,
No.
Modalità operativa
Coppia massima
Velocità
a
vuoto Numero
di
soffi
Applicazione
1
Modalità
1
13
N·m
{133
kgf·cm}
0
-
1300
min
-1
1090
min
-1
Serraggio
viti
Serraggio
di
viti
di
lunghezza
inferiore
a
32
mm
2
impulsi
2
19
N·m
{194
kgf·cm}
0
-
2200
min
-1
1050
min
-1
per
legno
Serraggio
di
viti
da
32
50
mm
3
elettronici
3 Serraggio di viti da 50 mm
41
10
N·m
{102
kgf·cm}
0
-
770
min
-1
5
Modalità
2
15
N·m
{153
kgf·cm}
0
-
1040
min
-1
1030
min
-1 Serraggio
Normale bullone : M4 – M8
6
bullone
*1
3
20
N·m
{204
kgf·cm}
0
-
1300
min
-1
bulloni
Bullone
ad
alta
resistenza
: M4 – M6
7
Continuo
20
N·m
{204
kgf·cm}
8
Modalità vite
1
3,5
N·m
{36
kgf·cm}
0
-
2200
min
-1
1090
min
-1
Serraggio vite
ø3,5
9
autoperforante
*2
2
14
N·m
{143
kgf·cm}
autoperforante
ø4
ø5
Modalità di
------
1,6
N·m
{16
kgf·cm}
0
-
2200
min
-1
Perforazione
Legno
ø12, Metallo
ø5, Malta
ø6
10
perforazione
*3
2,5
N·m
{25
kgf·cm}
11 1
1
N·m
{10
kgf·cm}
0
-
250
min
-1
Serraggio
12 2
1,4
N·m
{14
kgf·cm}
0
-
350
min
-1
della
vite
13 3
1,8
N·m
{18
kgf·cm}
0
-
450
min
-1
della
macchina
14 4
2,3
N·m
{23
kgf·cm}
0
-
550
min
-1
------
15
Modalità
5
2,8
N·m
{29
kgf·cm}
0
-
650
min
-1
Serraggio vite
M6
16
innesto
6
3,3
N·m
{34
kgf·cm}
0
-
750
min
-1
autofilettante
17
elettronico *4
7
3,9
N·m
{40
kgf·cm}
0
-
850
min
-1
18 8
4,6
N·m
{47
kgf·cm}
0
-
950
min
-1
Fissaggio di
19 9
5,3
N·m
{54
kgf·cm}
0
-
1040
min
-1
una lastra di
20 10
6
N·m
{61
kgf·cm}
0
-
1140
min
-1
gesso
Elenco di modalità operative integrate
significa modalità operativa predefinita.
04Ita_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1244
Italiano
45
3. Controllare la direzione della rotazione
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se
si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere la
parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 7) (I contrassegni
L
e
R
sono marcati sul corpo dell’attrezzo.)
ATTENZIONE:
Il selettore non può essere regolato mentre l’attrezzo
ruota. Per regolare il selettore, fermare l’attrezzo e
quindi regolare il selettore.
4. Uso dell’interruttore
Quando si preme il grilletto interruttore, l’attrezzo
ruota. Quando si rilascia il grilletto interruttore,
l’attrezzo si ferma.
La velocità di rotazione del trapano può essere
controllata variando la pressione con cui si tira il
grilletto interruttore. La velocità è minore quando si
tira leggermente il grilletto interruttore e aumenta
quando si tira di più il grilletto interruttore.
5. Utilizzo della luce
Tirare l'interruttore della luce per illuminare la luce. La
luce continua a illuminarsi mentre viene tirato
l'interruttore del grilletto. La luce si spegne dopo che
viene rilasciato l'interruttore del grilletto. (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto.
Se gli occhi vengono esposti continuamente alla
luce, potrebbero verificarsi fastidi alla vista.
6. Stringere ed estrarre viti
Installate la testa avvitatrice adatta alle viti, poi
allineatela con le scanalature delle teste delle viti e
stringetele.
L’attrezzo va spinto solo quanto basta per mantenere
la punta nella testa della vite.
ATTENZIONE:
Se si stringono le viti con l’attrezzo inclinato si può
danneggiare la testa della vite e non sarà trasmessa
la forza appropriata alle viti.
Se stringete una vite tenendo l’attrezzo in modo che
formi un angolo con l’asse della vite stessa, potreste
danneggiarne la testa, inoltre la vite non verrebbe
stretta con forza sufficiente. Tenete l’attrezzo
perpendicolare all’asse della vite.
Utilizzare la punta che si adatta al recesso a croce
sulla testa della vite.
Assicurarsi di utilizzare una punta adeguata
soprattutto durante il serraggio delle Vite
autoperforante in quanto l’utilizzo di una punta non
adeguata potrebbe far cadere le viti.
7. Lavoro che è possibile eseguire con un caricatore
La tabella che segue mostra i tempi approssimativi di
lavoro che possono essere eseguiti dall’attrezzo con
un caricatore.
(Il numero di viti fissate e quello di perforazioni varia
leggermente in base alla durezza del legno o del
metallo, alla temperatura d’ambiente, le proprietà
del caricatore, eccetera.)
La condotta all’avvio del funzionamento varia in base
alle modalità.
La modalità vite autoperforante (1) aumenta
gradatamente la velocità.
La modalità innesto elettronico (rotazione regolare) ruota
il motore ad una velocità molto bassa per un certo
intervallo, dopodiché inizia ad aumentare la velocità.
D’altra parte, la modalità innesto elettronico (rotazione
inversa) inizia con la velocità di rotazione impostata
immediatamente dopo l’avvio.
L’attrezzo potrebbe tornare allo stato iniziale dopo
l’azione di percussione.
Quando la punta o l’innesco è rimosso dalla vite o dal
bullone mentre è tenuto premuto l’interruttore,
l’attrezzo potrebbe continuale la sua azione di
percussione.
Per tornare allo stato iniziale, spegnere il trapano
avvitatore e poi iniziare l’operazione successiva.
La velocità di rotazione del motore non diminuisce
nemmeno quando il livello di carica della batteria è
basso.
Poiché questo attrezzo adotta il controllo costante
della velocità, la velocità di rotazione resta quasi
immutata anche quando il livello di carica della
batteria è basso. Questo permette di usare in modo
efficiente l’attrezzo finché la batteria si esaurisce.
Tuttavia, è difficile capire il livello di carica residuo
della batteria in base alla velocità di rotazione, quindi
l’attrezzo potrebbe arrestarsi improvvisamente
durante il lavoro.
L’attrezzo si arresta automaticamente quando è
attivata la frizione elettronica.
Si può eseguire il serraggio silenzioso delle viti senza
il rumore generato dalla frizione di tipo meccanico.
L’attrezzo si arresta automaticamente quando è
attivata la frizione. Se si vuole continuare ad usare
l’attrezzo, spegnerlo e riaccenderlo. Quando l’attrezzo
non funziona, nemmeno senza carico, significa che
batteria è scarica. In questo caso ricaricare
immediatamente la batteria.
Modalità impulsi elettronici, modalità vite
autoperforante (2) e modalità di perforazione
Modalità vite
autoperforante (1)
Modalità bullone
Modalità innesto elettronico
(rotazione inversa)
L
Modalità innesto elettronico
(rotazione regolare)
R
Velocità di rotazione
Tempo trascorso dopo l’accensione
04Ita_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1245
46
Italiano
INFORMAZIONI SULLA BATTERIA BCL1030M
1. Indicatore di capacità della batteria
<Come leggere il display>
Fig. 9-a Durante la ricarica, durante la pausa
Fig. 9-b Durante l’utilizzo degli attrezzi
(
: Si illumina, : Si spegne, : Lampeggia,
(per intervalli di 2 secondi),
: Lampeggia
rapidamente (per intervalli di 0,5 secondi)
(1) Durante la ricarica (Fig. 10)
La lampada indicatrice lampeggerà a indicare il
quantitativo di carica della batteria.
(2) Durante la pausa (Fig. 11)
La lampada indicatrice lampeggerà sempre e
indicherà la capacità rimanente della batteria.
(3) Utilizzando gli attrezzi (Fig. 12)
Quando viene acceso l'attrezzo wireless, le lampade
indicatrici lampeggeranno a indicare la capacità
rimanente della batteria. Dopo tre secondi circa dal
rilascio dell'interruttore, le lampade inizieranno a
lampeggiare.
2. Funzione protettiva
Nei seguenti casi 1 e 2, il motore dell’attrezzo cordless
può arrestarsi (le lampade indicatrici sono spente)
durante il funzionamento, tuttavia, questo non il
segnale di un guasto ma è causato dall’attivazione
della funzione protettiva.
(1) Il motore si arresta quando la capacità della batteria
rimanente scende (tensione della batteria scesa a
6V). In questo caso, ricaricare subito la batteria.
(2) Il motore potrebbe arrestarsi quando l'attrezzo
wireless è sovraccarico. In questo caso, rilasciare
l'interruttore ed eliminare la causa di tale sovraccarico.
Quindi sarà di nuovo possibile utilizzare l'attrezzo.
3. Indicazione di problemi (Fig. 13)
Quando la lampada indicatrice lampeggia
rapidamente (intervallo di 0,5 secondi), essa può
indicare un guasto alla batteria. Riportare la batteria
al rivenditore presso cui è stata acquistata.
4. Come determinare la vita utile della batteria
Quando la durata operativa della batteria scende
significativamente dopo una ricarica completa, la vita
utile della batteria potrebbe essere giunta al termine
e potrebbe essere necessario acquistarne una nuova.
NOTA:
Se la batteria viene lasciata inutilizzata per un periodo
di tempo prolungato, essa può essere troppo debole
per illuminare o far lampeggiare le lampade indicatrici
usate per mostrare la potenza rimanente. Le lampade
si illumineranno o lampeggeranno nuovamente una
volta ricaricata la batteria.
Suggerimenti su come far durare la batteria
(1) Ricaricare la batteria prima che si scarichi
completamente.
Quando ci si accorge che la potenza dell'attrezzo
diminuisce, smettere di usarlo e ricaricare la batteria.
Se si continua a usare l’attrezzo scaricando la batteria,
quest’ultima si danneggerà e la sua vita utile
diminuirà.
(2) Evitare di ricaricare la batteria ad alte temperature.
Dopo l’utilizzo dell’attrezzo, la batteria sarà molto
calda.
Ricaricando la batteria troppo presto, le sostanze
chimiche contenute al suo interno si deterioreranno
e la sua vita utile si accorcerà.
Lasciare che la batteria si freddi prima di ricaricarla.
* Se ci fosse qualcosa di non chiaro sul prodotto, non
esitate a fare domande al vostro agente di assistenza
autorizzato più vicino.
PRECAUZIONI NELL’USO
1. Funzionamento continuo
Quando si eseguono azioni di percussione in modo
continuo, il circuito di protezione termica potrebbe
attivarsi anticipatamente. (Fare riferimento alla sezione
“2. Caratteristiche del trapano avvitatore ad impulsi
elettronici”, a pagina 44.)
Quando il circuito di protezione termica attivandosi arresta
l’attrezzo, il LED lampeggia per indicare che l’attrezzo è
surriscaldato. Il LED si spegne automaticamente dopo
circa 30 secondi.
Quando si eseguono azioni continue, permettere
all’attrezzo di riposare per circa 15 minuti quando si
sostituisce la batteria ricaricabile.
NOTA:
Quando l’attrezzo è arrestato in seguito all’attivazione
del circuito di protezione termica, permettere all’attrezzo
di raffreddarsi sufficientemente.
L’attrezzo può essere usato di nuovo quando si è
raffreddato.
Se l’attrezzo non è sufficientemente raffreddato, non è
possibile farlo funzionare usando l’interruttore
d’accensione/spegnimento. Il LED lampeggia quando è
usato l’interruttore. Attendere finché l’attrezzo si raffredda
sufficientemente.
Non toccare la testa dell’attrezzo durante il funzionamento
continuo.
È calda a causa dell’alta temperatura.
Modalità operativa Operazione
Batteria
BCL1015 BCL1030M
Modalità impulsi
Fissaggio di viti per legno ø3,8 × 50 Lauan Circa. 300 Circa. 700
elettronici [3]
Modalità bullone [3] Serraggio bulloni M8 × 30 S10C Circa. 100 Circa. 240
Modalità vite autoperforante
[2]
Serraggio vite autoperforante
ø4 × 16
Canalina
C
t2,3
+
SPCC
t1,6
Circa. 120 Circa. 280
Modalità di
Perforazione legno ø12 American pine t18 Circa. 220 Circa. 510
perforazione
Perforazione acciaio ø5 SPCC t1,6 Circa. 95 Circa. 220
Modalità innesto Fissaggio di viti
M6 × 12 S10C Circa. 1670 Circa. 3900
elettronico meccaniche
04Ita_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1246
Italiano
47
2. Avvertenze sull’uso dell’interruttore di controllo della
velocità
Questo interruttore ha un circuito elettronico incorporato
che cambia la velocità di rotazione. Di conseguenza,
quando la levetta di scatto dell’interruttore viene tirata
solo leggermente (rotazione a bassa velocità) e il motore
viene fermato mentre avvita continuamente delle viti, i
componenti delle parti del circuito elettronico possono
surriscaldarsi ed essere danneggiati.
3. Impugnare l’attrezzo ed applicare la forza di pressione
Assicurarsi di impugnare l’attrezzo in modo sicuro
con entrambe le mani e di tenerlo diritto sulla vite o
bullone. Non è necessario premere eccessivamente
l’attrezzo sui materiali.
Prestare attenzione a non applicare eccessiva forza
di pressione/leva sull’attrezzo. Si potrebbe
danneggiare l’attrezzo.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione dell’utensile
Poiché l’uso di punte non affilate degrada l’efficienza
e può provocare possibili guasti al motore, affilare o
sostituire le punte appena si notano segni di abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano debitamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla
immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare
un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/
o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Quando l’attrezzo è sporco, pulirlo con uno straccio
soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare
solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in
quanto potrebbero deformare la plastica.
5. Conservazione
Conservare l’attrezzo super ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3
mesi o più). Una batteria con minore capacità potrebbe
non essere in grado di essere caricata quando viene
utilizzata, se conservata per un lungo periodo.
6. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi
designate, o quando la batteria viene smontata
e modificata (per esempio lo smontaggio e la
sostituzione di pile o altre parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questa pagina
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 83 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 72 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Serraggio di impatto dei fissaggi della massima capacità
dell’utensile:
Valore di emissione vibrazioni
ah = 11,0 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
04Ita_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1247
Nederlands
48
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt
van de schakelaar houdt en sluit de stroombron
niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om
ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
05Ned_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1348
Nederlands
49
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt waarbij de
werkomstandigheden en het werk in overweging
moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een
andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt
u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen
zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere metalen voorwerpen die een
verbindingen van de ene terminal met de andere
kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er
toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen.
Indien de vloeistof in contact met de ogen komt,
ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK
VAN DE ELEKTRONISCHE PULSAANSTURING
1. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen tijdens het uitvoeren van een
bewerking waarbij de klem in aanraking kunt
komen met verborgen bedrading. Klemmen die
een onder stroom staande draad aanraken, maken
dat niet-geïsoleerde delen van het gereedschap
ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
2. Dit is een draagbare machine om mee te boren
en om schroeven vast en los te draaien. Gebruik
hem niet voor andere bewerkingen.
3. Gebruik oorwatjes als het gereedschap voor
langere tijd wordt gebruikt.
4. Het bedienen van het apparaat met een hand is
zeer gevaarlijk. Houd het apparaat bij bediening
met beide handen stevig vast.
5. Na het monteren van het schroefstuk dient u
lichtjes aan het schroefstuk te trekken om te
kontroleren of het niet loskomt. Als het schroefstuk
niet juist geïnstalleerd is, kan het tijdens gebruik
loskomen en gevaar veroorzaken.
6. Gebruik het de schroefstuk dat past bij de schroef.
7. Door een schroef onder een hoek met de machine
vast te zetten kan de kop van de schroef beschadigd
worden. Tevens wordt de schroef dan niet met
de juiste aantrekkracht vastgedraaid. Breng daarom
voor het vastdraaien van een schroef het apparaat
in één lijn met de schroef.
8. Laad de accu bij een temperatuur van 0 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu
kan niet bi een temperatuiur van boven de 40°C
geladen worden. De meest geschikte temperatuur
is tussen de 20 –25°C.
9. Gebruik de acculader niet kontinu.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere accu begonnen wordt.
10. Voorkom dat stof of vuil in de opening van de
aansluiting van de batterij terecht komt.
11. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
12. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
13. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
14. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, indien deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte
batterij niet weg.
15. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de oplader
beschadigen.
16. Boort u in de muur, de vloer of het plafond, controleer
dan op verborgen elektrische en andere leidingen.
05Ned_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1349
Nederlands
50
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION
BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
In geval 1 tot 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met
het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij
leeg is.
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen
heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de batterij oververhit is door
overbelasting, kan het zijn dat de batterij stopt.
In dit geval gebruikt u de batterij niet verder en
laat u ze afkoelen. Daarna kunt u haar opnieuw
gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor
zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de
aandacht te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet
op de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats
waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu
voordat u hem opbergt en bewaar de accu niet op
dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven,
spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp,
zoals een nagel, klop er niet op met een hamer,
stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel
hem niet bloot aan ernstige fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische toestellen
of fittingen van sigarettenaanstekers in wagens.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan
deze die gespecificeerd werden.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen,
zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is,
stopt u onmiddellijk met het opladen.
8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of
drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een
microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.
9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een
lek of vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur,
warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of
iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen
of de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de
uitrusting of de acculader en stopt u het gebruik.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de
ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze
goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater
en roep er onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding,
was ze onmiddellijk goed af met proper water,
zoals kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere
onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor
de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder
en stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper.
WAARSCHUWING
Als een elektrisch geleidend vreemd voorwerp in de
aansluitpunten van de lithium-ion accu terechtkomt, kan
er kortsluiting ontstaan met het risico van brand als gevolg.
Let bij het opbergen van de accu op de volgende punten.
Plaats geen elektrisch geleidend zaagsel, spijkers,
ijzerdraad, koperdraad of andere draad in de
opbergdoos.
Plaats de accu in het elektrisch gereedschap of
bewaar de accu door deze stevig in het batterijdeksel
te drukken totdat de ventilatieopeningen afgesloten
zijn om kortsluiting te voorkomen. (Zie Afb. 1)
05Ned_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1350
Nederlands
51
TECHNISCHE GEGEVENS
Hoewel deze machine 20 bedrijfsstanden heeft, kunnen er maximaal vier worden gekozen met de
modusselectieschakelaar.
Vier standen die geschikt zjin voor veel uitgevoerde bewerkingen zijn door de fabriek als standaard ingesteld. Met
een apart leverbare communicatieadaptor, kunt u de bedrijfsstand geheel naar keus in stellen. Lees voor meer
informatie "Modusselectie en functies herschrijven" op pagina 54.
MACHINE
Model WM10DBL
Batterijtype BCL1015 BCL1030M
Elektronische
Houtschroef ø 3,8 × 50 mm
pulsstand
Boutstand
Normale bout M4 – M8
Zeer krachtige bout M4 – M6
Stand zelfborende
Kleine boorschroef ø5
Capaciteit *1 schroef
Boren in houtwerk ø12
Boorstand Boren in staal ø5
Boren in cement ø6
Elektronische
Kleine schroef M6
klemstand *2
Elektronische pulsstand 19 N·m {194 kgf·cm}
20 N·m {204 kgf·cm}
Aantrekkoppel
Boutstand [Aantrektijd: 3 sec.] [M8-bout voor hoge sterkte (sterkteniveau: 12,9)
(Maximum)
Gebruik van zeshoekige aansluiting.]
[bij 20°C,volledig
Stand zelfborende schroef 14 N·m {143 kgf·cm}
opgeladen]
Boorstand 1,6 N·m {16 kgf·cm} 2,5 N·m {25 kgf·cm}
Elektronische klemstand *2
10-punts klem 1 – 6 N·m
{10 – 61 kgf·cm}
Randvorm
Breedte langs vlakke zijde 6,35,
vorm om bit in te steken
Type
van
motor Gelijkstroommotor
Onbelaste
Elektronische pulsstand 0 – 2200 min
-1
snelheid
Boutstand 0 – 1300 min
-1
[bij 20°C, Stand zelfborende schroef 0 – 2200 min
-1
volledig
Boorstand 0 – 2200 min
-1
opgeladen]
Elektronische klemstand *2 0 – 1140 min
-1
Aantal keer blazen
Elektronische pulsstand 0 – 1090 min
-1
[bij 20°C, volledig
Boutstand 0 – 1030 min
-1
opgeladen]
Stand zelfborende schroef 0 – 1090 min
-1
Oplaadbare batterij
BCL1015: Li-ion 10,8 V
BCL1030M: Li-ion 10,8 V
(1,5 Ah 3 cellen) (3,0 Ah 6 cellen)
Afmetingen van de machine
139 mm × 216 mm × 29 mm 139 mm × 233 mm × 29 mm
Volledige lengte × hoogte × hoogte in het midden
(met BCL1015 gemonteerd) (met BCL1030M gemonteerd)
Poids
1,0 kg 1,2 kg
(met BCL1015 gemonteerd) (met BCL1030M gemonteerd)
Ledlampje Witte LED
*1: De mogelijkheden van machine BCL1015 zijn geringen dan die van BCL1030M onder zware belasting. De twee
machines gebruiken namelijk dezelfde batterijspanning maar verschillen in interne structuur.
*2: De stand voor de elektronische koppeling schroeven schroeven is niet een standaardbedrijfsstand van de fabriek.
05Ned_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1351
Nederlands
52
STANDAARD TOEBEHOREN
In aanvulling op het gereedschap (1) bevat de
verpakkingsdoos de toebehoren die in de onderstaande
tabel zijn vermeld.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
EXTRA TOEBEHOREN (Los verkrijgbaar)
1. Kruiskopdrijver
2. Zeskante dopsleutel
3. Boorkop adapter-set: Code Nr. 321823
Gebruik de boortjes die in de handel verkrijgbaar
zijn, om gaten in het materiaal te boren.
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Indraaien en uitdraaien van kleine schroeven, kleine
bouten, machineschroeven, houtschroeven,
tapbouten, enz.
Boren van verschillende houtsoorten.
Boren van verschillende metalen.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accvergrendeling om de batterij te verwijderen (zie
Afb. 1 en 2).
LET OP:
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (zie
Afb. 2).
OPLADEN
Voor het gebruik van de elektronische pulsaansturing
dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het
stopcontact wordt gestoken, zal het lampje in rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze
contact maakt met de bodem van de oplader, zoals in
Afb. 3 getoond wordt.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het lampje continu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1
seconde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of de acculader.
Boor Nr. Code Nr.
Nr. 2 992671
Nr. 3 992672
Ingegraveerde nummers
Naam onderdeel
Ingegraveerde
LBCode Nr.
nummers
5 mm Zeshoekige bus 8 65 8 996177
6 mm Zeshoekige bus 10 65 10 985329
5/16" Zeshoekige bus 12 65 12 996178
8 mm Zeshoekige bus 13 65 13 996179
ACCULADER
Model UC10SL2 / UC10SFL
Oplaadspanning 10,8 V
Gewicht 0,35 kg
1 Acculader (UC10SL2 of UC10SFL) ...... 1
WM10DBL 2 Batterij (BCL1015) ................................ 2
(2LCSK) 3 Plastic doos .......................................... 1
4 Batterijdeksel ........................................ 1
1 Acculader (UC10SL2 of UC10SFL) ...... 1
WM10DBL 2 Batterij (BCL1030M) ............................. 2
(2LMSK) 3 Plastic doos .......................................... 1
4 Batterijdeksel ........................................ 1
WM10DBL Acculader, batterij, plastic doos en
(NN) batterijdeksel niet inbegrepen.
05Ned_WM10DBL_WE 11/17/14, 4:28 PM52
Nederlands
53
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de
normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu
2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te
lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl
deze te warm is geworden door langdurige
blootstelling aan direct zonlicht of onmiddellijk na
gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het
controlelampje van de acculader knippert door 1
seconde op te lichten en 0,5 seconde niet op te lichten
(lampje is 0,5 seconde uit). Mocht dit zich voordoen,
laat de batterij dan eerst even afkoelen alvorens u
deze oplaadt.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden
weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen
moeten een tijdje afkoelen voordat ze worden
herladen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
De batterij is oververhit. De
batterij kan niet opgeladen
worden (het opladen wordt
hervat wanneer de batterij
is afgekoeld).
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Voor het
laden
Tijdens
opladen
Na opladen
Knippert
Brandt
Knippert
Knippert
Controlelampje
(rood)
Overheat
standby
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Opladen
onmogelijk
Knippert
Er is iets mis met de
accu of met het
oplaad-apparaaat
Oplaadbare batterijen
Geschikte temperatuur
voor het opladen
BCL1015, BCL1030M 0°C – 50°C
Acculader
UC10SL2 UC10SFL
Batterij
BCL1015 Circa. 30 min. Circa. 40 min.
BCL1030M Circa. 60 min. Circa. 80 min.
05Ned_WM10DBL_WE 11/17/14, 4:28 PM53
Nederlands
54
Wanneer het controlelampje snel knippert (vijfmaal
per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer op de aanwezigheid
van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen
voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing
waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of
het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door
een bevoegde onderhoudsinstantie.
Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC10SL2 / UC10SFL een drietal sekonden nodig heeft
om te reageren op het loskoppelen van de batterij.
dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat u
de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen.
Als de batterij binnen de drie sekonden wordt
aangesloten, bestaat de kans dat deze niet goed wordt
opgeladen.
VOOR HET GEBRUIK
1. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving
Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle eisen
die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan.
2. Kontroleren van de batterij
Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt.
Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de
accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt.
3. Monteren van het schroefstuk
Schroefstuk
Volg altijd de onderstaande aanwijzingen bij het
monteren van het schroefstuk. (Afb. 4)
(1) Trek de geleide-ring uit.
(2) Steek het schroefstuk in de zeshoekige opening in
het draaistuk.
(3) Laat de geleide ring los, waarna deze naar de
oorspronkelijke positie terugkeert.
LET OP:
Als de geleide ring niet naar de oorspronkelijk positie
terugkeerd, is het schroefstuk niet op de juiste wijze
gemonteerd.
Boortje
Een boor met een zeshoekige as kan direct in het
gereedschap worden gestoken.
Om een boor zonder zeshoekige as te gebruiken,
hebt u de boorklemadapter nodig die apart leverbaar
is.
(1) Steek het boortje in de boorhouder.
(2) Zet de boor met de sleutel stevig vast. Draai daarbij
beurtelings in elk van de drie gaten. (Afb. 5)
Gebruik een ijzerboor om een geleidegat te boren
voor een houtschroef of een 10 mm of kleiner gat.
(1) Steek het boortje in de boorhouder.
(2) Zet de boor met de sleutel stevig vast. Draai daarbij
beurtelings in elk van de drie gaten. (Afb. 5)
GEBRUIK
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te
lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
1. Modusselectie en functies herschrijven
De bedrijfsstand wordt steeds omgeschakeld als u
drukt op de modusselectieschakelaar op de zijkant
van de machine.
Kies een bedrijfsstand die overeenkomt met de
gewenste bewerking (Afb. 6).
OPMERKING:
U kunt de stand alleen omschakelen nadat de lader
op de machine is aangesloten en de schakelaar is
omgezet.
(1) Standaardinstelling voor de bedrijfsstand
De volgende vier standen zijn de standaardstanden
van deze machine.
OPMERKING:
Het koppel bij het vastzetten van schroeven is
afhankelijk van de gebruikte schroef of het gebruikte
klemmechanisme.
Probeer een paar schroeven vast te zetten om het
juiste koppel te bepalen.
Gebruik de boutstand om bouten vast te zetten.
Het is niet mogelijk de bedrijfsstand om te schakelen
als de schakelaar ingeschakeld is. Schakel de machine
uit voordat u de stand omschakelt.
(2) Ingebouwde bedrijfsstanden en de functie voor het
herschrijven van de standen van dit product
De machine heeft in totaal 20 bedrijfsstanden. De
instelling van elke stand wordt hieronder beschreven.
U kunt een keus maken uit maximaal vier
bedrijfsstanden met een apart leverbare
communicatieadaptor. Het is ook mogelijk het aantal
mogelijke standen te beperken tot een of twee, of om
alle vier modi te koppelen aan dezelfde bedrijfsstand.
Symbool
Bedrijfsstand Voorbeeld van toepassing
A
Elektronische puls
Houtschroeven vastzetten
"3"
B Bout "Continu" Bouten vastzetten
C
Zelftappende Zelftappende schroef
schroef "2" vastzetten
D Boor Boren
05Ned_WM10DBL_WE 11/17/14, 4:28 PM54
Nederlands
55
2. Kenmerken van de elektronische pulsaansturing
In tegenstelling tot een conventionele draaiaansturing,
genereert de elektronische pulsaansturing de
slagkracht door de motor herhaaldelijk vooruit en
achteruit te draaien.
Dit mechanisme zorgt voor een stillere werking.
De volgende kenmerken zijn niet gewoon voor een
conventionele draaiaansturing maar dit zijn geen
tekenen van een onjuiste werking.
Het gereedschap heeft de neiging warm te worden
bij voortdurend aandraaien van schroeven.
Om de motor en de elektronische onderdelen die de
werking besturen te beschermen, is dit gereedschap
voorzien van een temperatuurbeveiligingscircuit.
Afhankelijk van de schroef en het materiaal waarin
geschroefd wordt, kan de draaiactie snel beginnen.
Omdat de draaiactie de temperatuur van de motor en
de elektronische onderdelen doet toenemen, kan het
teemperatuurbeveiligingscircuit vroegtijdig
geactiveerd worden.
Het maximale koppel in de lijst is het maximale koppel dat de machine zelf genereert in een ingestelde bedrijfsstand.
Het vastzetkoppel bij een vastzetbewerking is afhankelijk van de gebruikte schroef of het gebruikte klemmechanisme.
Het is dan ook gewenst een paar schroeven vast te draaien ter bevestiging.
*1: De boutstanden 1, 2 en 3 worden ten keer ingesteld om het koppel nauwkeurig te verbeteren.
*2: Voordat u een dunne plaat vastzet met een zelftappende schroef, zorgt u ervoor dat de dikte van de plaat geschikt
is voor de diameter van de schroef.
*3: Bij montage van BCL1015: 1,6 N·m {16 kgf·cm}, Bij montage van BCL1030M: 2,5 N·m {25 kgf·cm}
*4: In de elektronische koppelingsstanden 4-10 kan de machine even in omgekeerde richting draaien, terwijl de
belasting stijgt. Zo wordt schade aan de schroefkop vermeden.
De machine start met een lage draaisnelheid en zet zachtjes vast.
De motor stopt automatisch met draaien als het koppel de ingestelde stand bereikt, zodat de schroef niet te ver
wordt vastgezet.
Er wordt geen geluid van een koppeling gehoord, zoals bij een mechanisch type.
U kunt de omschakelbare standen veranderen met de daarvoor bestemde software, door de communicatieadaptor
aan te sluiten tussen de machine en de computer.
Zie "1. Continugebruik" op pagina 57 om het afsluiten
van de werking op te heffen die door het
temperatuurbeveilidingscircuit is veroorzaakt.
Verder controleert de elektronische pulsbesturing
voortdurend het toerental van de motor om voor elke
stand de optimale werking te bieden.
Daarom kunnen tijdens het gebruik de volgende zaken
voorkomen.
Het gedrag aan het begin van een activiteit verschilt
per stand.
In de stand zelfborende schroef (1) neemt de snelheid
langzaam toe.
In de elektronische klemstand (standaard rotatie) draait
de motor een bepaalde periode na het starten op een
heel lage snelheid, waarna de snelheid toeneemt.
De elektronische klemstand (achteruitdraaistand)
bereikt direct bij het starten het vooraf ingestelde
toerental.
NEE.
Bewerkingsstand
Maximum koppel
Onbelaste
snelheid
Aantal
slagen Toepassing
1
Elektronische
1
13
N·m
{133
kgf·cm}
0
-
1300
min
-1
1090
min
-1
Houtschroef
Aandraaien
van
schroef
korter dan
32
mm
2
pulsstand
2
19
N·m
{194
kgf·cm}
0 - 2200
min
-1
1050
min
-1
Aandraaien
van
32
50
mm-schroef
33
aandraaen
Aandraaien
van
50
mm-schroef
41
10
N·m
{102
kgf·cm}
0
-
770
min
-1
5
Boutstand *1
2
15
N·m
{153
kgf·cm}
0
-
1040
min
-1
1030
min
-1
Bout Gewone
bout
:
M4
M8
63
20
N·m
{204
kgf·cm}
0
-
1300
min
-1
aandraaien Zeer
sterke
bout
:
M4
M6
7
Continu
20
N·m
{204
kgf·cm}
8
Stand
zelfborende
1
3,5
N·m
{36
kgf·cm}
0
-
2200
min
-1
1090
min
-1
ø3,5
9
schroef
*2
2
14
N·m
{143
kgf·cm}
ø4
ø5
------
1,6
N·m
{16
kgf·cm}
0
-
2200
min
-1
Boren Hout
ø12, Metaal
ø5, Mortel
ø6
10
Boorstand *3
2,5
N·m
{25
kgf·cm}
11 1
1
N·m
{10
kgf·cm}
0
-
250
min
-1
12 2
1,4
N·m
{14
kgf·cm}
0
-
350
min
-1
Schroef
13 3
1,8
N·m
{18
kgf·cm}
0
-
450
min
-1
vastzetten
14 4
2,3
N·m
{23
kgf·cm}
0
-
550
min
-1
------
15
Elektronische
5
2,8
N·m
{29
kgf·cm}
0
-
650
min
-1
Schroef M6
16
klemstand
*4 6
3,3
N·m
{34
kgf·cm}
0
-
750
min
-1
tappen
17 7
3,9
N·m
{40
kgf·cm}
0
-
850
min
-1
18 8
4,6
N·m
{47
kgf·cm}
0
-
950
min
-1
Gipsplaat
19 9
5,3
N·m
{54
kgf·cm}
0
-
1040
min
-1
monteren
20 10
6
N·m
{61
kgf·cm}
0
-
1140
min
-1
Zelfborende
schroef
aandraaien
Lijst van ingebouwde bedrijfsstanden betekent standaardbedrijfsstand.
05Ned_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1355
Nederlands
56
LET OP:
De drukknop mag niet gebruikt worden wanneer de
machine draait. Als u de draairichting wilt
omschakelen moet u eerst de machine volledig
stilleggen; daarna kunt u de drukknop gebruiken.
4. Bediening van de hoofdschakelaar
De boor gaat draaien wanneer aan de trekker
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten
stopt de boor.
De draaisnelheid kunt u regelen door in meerdere of
mindere mate aan de trekschakelaar te trekken. Wanneer
u licht aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en
bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd.
5. Het licht gebruiken.
Trek aan de trekkerschakelaar om het lampje te
laten branden. Het lampje blijft branden zolang de
trekkerschakelaar wordt ingetrokken. Het lampje
gaat uit zodat de trekkerschakelaar wordt losgelaten.
(Afb. 8)
LET OP:
Stel uw ogen niet rechtstreeks bloot aan het licht
door in het lampje te kijken.
Als uw ogen voortdurend worden blootgesteld aan
het licht, kan dit oogletsel veroorzaken.
6. Vast- en losdraaien van schroeven
Monteer het juiste schroefstuk voor de schroef en
steek het schroefstuk in de groeven van de kop van
de schroef. Draai daarna de schroef vast.
Druk zo hard tegen het apparaat aan dat het bitje in
de kop van de schroef blijft.
LET OP:
Wanneeer de schroef met het apparaat te vast wordt
gedraaid, kan de schroef afbreken.
Door de schroef met het apparaat onder een hoek
vast te draaien, kan de kop van de schroef
beschadigen. Tevens wordt de schroef dan niet met
de juiste aantrekkracht vastgedraaid. Breng daarom
voor het vastdraaien van een schroef het apparaat in
één lijn met de schroef.
Gebruik het bitje dat in het kruis op de schroefkop
past.
Zorg er voor dat u een geschikt bit gebruikt, met
name voor het aandraaien van zelfborende schroef
omdat een verkeerd bit de schroef kan laten omvallen.
7. Werk dat verricht kan worden met een enkele lading
De volgende tabel toont hoe veel werk er bij
benadering door de machine uitgevoerd kan worden
met een enkele lading.
(Het aantal vastgezette schroeven en het aantal
boorbewerkingen is afhankelijk van de hardheid van
het hout of metaal, de omgevingstemperatuur, de
eigenschappen van de lader enz.)
Het gereedschap keert mogelijk niet terug naar de
uitgangsstand vanuit de draaihandeling.
Als het bit of socket uit de schroef of bout wordt
verwijderd terwijl de schakelaar is ingedrukt, kan het
gereedschap doorgaan met de draaihandeling.
Om terug te keren naar de beginstatus, schakelt u het
gereedschap uit en begint u met de volgende handeling.
Het toerental van de motor vermindert niet ook als
de resterende spanning in de accu terugloopt.
Omdat dit gereedschap gebruik maakt van de
constante snelheid-besturing, blijft het toerental
vrijwel onveranderd ook als de restspanning in de
accu terugloopt. Daardoor kunnen gebruikers het
gereedschap blijven gebruiken tot de accu leeg is.
Het is echter moeilijk om aan het toerental te zien
hoeveel vermogen de accu nog bevat en het
gereedschap kan tijdens het werk plotseling stoppen.
De machine stopt automatisch als de elektronische
koppeling actief wordt.
Een schroef kan in stilte worden aangedraaid zonder
dat u het koppelingsgeluid hoort dat ontstaat bij een
mechanische machine.
De machine stopt automatisch als de koppeling actief
wordt. Wilt u de machine verder gebruiken, schakel
hem dan uit en weer in. Werkt de machine niet, zelfs
niet als hij onbelast is, dan is de batterij bijna leeg. In
dat geval moet de batterij direct worden opgeladen.
3. Controleer de draairichting
De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer
de R-kant van de drukknop ingedrukt wordt. De L-kant
van de drukknop dient te worden ingedrukt om de
boor linksom te laten draaien. (Zie Afb. 7) (De
L
en
R
markeringen zijn op de behuizing aangebracht.)
De elektronische pulsstand, de stand
zelfborende schroef (2) en de boorstand
Stand zelfborende
schroef (1)
Boutstand
Elektronische klemstand
(achteruitdraaistand)
L
Elektronische klemstand
(standaard rotatie)
R
Omwentelingssnelheid
Tijd verlopen na inschakelen
Bewerkingsstand Bewerking
Batterij
BCL1015 BCL1030M
Elektronische pulsstand
[3] Houtschroeven vastzetten ø3,8 × 50 Lauan Circa. 300 Circa. 700
Boutstand [3] Bout aandraaien: M8 × 30 S10C Circa. 100 Circa. 240
Stand zelfborende Zelfborende schroef
ø4 × 16
C-kanaal t2,3
Circa. 120 Circa. 280
schroef [2] aandraaien + SPCC t1,6
Boren in houtwerk ø12
Amerikaans grenen t18
Circa. 220 Circa. 510
Boorstand
Boren in staal ø5 SPCC t1,6 Circa. 95 Circa. 220
Elektronische klemstand
Machineschroeven
M6 × 12 S10C Circa. 1670 Circa. 3900
vastzetten
05Ned_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1356
Nederlands
57
* Is er iets dat u niet begrijpt over het product, vraag
dan informatie bij de dichtstbijzende
servicevertegenwoordiger.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK
1. Continugebruik
Als u voortdurend indraait, kan het
termperatuurbeveiligingscircuit snel actief worden.
(Zie “2. Kenmerken van de elektronische
pulsaansturing” op pagina 55.)
Als het ingeschakelde temperatuurbeveiligingscircuit
het gereedschap uitschakelt, knippert de LED om aan
te geven dat het gereedschap te warm is geworden.
De LED dooft automatisch na ongeveer 30 seconden.
Als u continu werkt, moet u het gereedschap ongeveer
15 minuten laten afkoelen met een vervangende
herlaadbare accu.
OPMERKING:
Als het gereedschap door het
temperatuurbeveiligingscircuit wordt uitgeschakeld,
moet u het voldoende laten afkoelen.
U kunt het gereedschap weer gebruiken als het is
afgekoeld.
Zolang het gereedschap niet voldoende is afgekoeld,
kan het niet starten door de schakelaar in de aan-
stand te zetten. De LED knippert tijdens het aanzetten
van de schakelaar. Wacht tot het gereedschap
voldoende is afgekoeld.
Raak de voorkant van het gereedschap niet aan tijdens
continuwerk. Dit is erg warm.
2. Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de
snelheidsregelaar
Deze regelaar is voorzien van een ingebouwd,
elektronisch circuit waarmee het toerental traploos
kan worden ingesteld. Hierdoor kunnen, wanneer de
trekschakelaar slechts een beetje wordt overgehaald
(laag toerental) en de motor gestopt wordt terwijl u
een schroef aan het indraaien bent, onderdelen van
het elektronisch circuit oververhit en beschadigd
raken.
3. Het gereedschap vasthouden en drukkracht
uitoefenen
Houd het gereedschap stevig vast met beide handen
en houd het recht op een schroef of bout. Het is niet
nodig om het gereedschap extra krachtig tegen
materiaal aan te drukken.
Let op dat u niet teveel druk/wrikkracht op het
gereedschap uitoefent. Dat kan het gereedschap
beschadigen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage
gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd
wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de
efficientie en kan de motor beschadigen.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moeten regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
OVER BATTERIJ BCL1030M
1. Batterijcapaciteitsindicator
<Het scherm aflezen>
Afb. 9-a Tijdens het opladen, Tijdens een pauze
Afb. 9-b Bij gebruik van de machine
(
: Brandt,
: Gaat uit,
: Knippert, (per 2 seconden),
: Knippert snel (per 0,5 seconde))
(1) Tijdens het opladen (Afb. 10)
De indicatielampjes knipperen en geven de
hoeveelheid lading in de batterij aan.
(2) Tijdens een pauze (Afb. 11)
De indicatielampjes knipperen altijd en geven de
resterende lading in de batterij aan.
(3) Bij gebruik van de machine (Afb. 12)
Wordt de draadloze machine ingeschakeld, dan gaan
de indicatielampjes branden en geven ze de
resterende capaciteit in de batterij aan. Drie seconden
nadat de schakelaar is losgelaten, gaan de
indicatielampjes knipperen.
2. Beschermingsfunctie
In het volgende geval 1 en 2 kan de motor van de
draadloze machine stoppen (indicatielampjes zi uit)
tijdens het gebruik. Dit wijst niet op een storing maar
gebeurt door het inwerkingtreden van de
beschermingsfunctie.
(1) De motor stopt als de batterij bijna leeg is
(batterijspanning onder 6V). In dat geval moet de
batterij direct herladen worden.
(2) De motor kan stoppen als de draadloze machine
overbelast wordt. Laat in dat geval de schakelaar los
en verwijder de oorzaak van de overbelasting. Daarna
kunt u de machine weer gebruiken.
3. Indicatie van stringen (Afb. 13)
Knipperen de indicatielampjes snel (per 0,5-seconde),
dan kan dat duiden op een batterijstoring. Breng de
batterij terug naar de plaats van aankoop.
4. De levensduur van de batterij bepalen
Wordt de bedrijfstijd van de batterij merkbaar korter
nadat de batterij correct is opgeladen, dan duidt dat
op het einde van de levensduur van de batterij. We
adviseren een nieuwe batterij te kopen.
OPMERKING:
Wordt de machine langere tijd niet gebruikt, dan kan
de batterij zo zwak worden dat de lampjes niet meer
kunnen branden om het resterende vermogen aan te
geven. de lampjes zullen weer branden als de batterij
opgeladen is.
Tips om de duur van de batterij te verlengen
(1) Laad de batterij op voordat hij volledig ontladen is.
Merkt u dat het vermogen van de machine daalt,
gebruik hem dan niet meer en laad eerst de batterij
op.
Zou u de machine verder gebruiken en de batterij
verder ontladen, dan loopt de batterij schade op,
resulterend in een kortere levensduur.
(2) Laad de batterij niet bij een hoge temperatuur.
De batterij wordt direct na gebruik van de machine
heet.
Laadt u de batterij te snel op, dan zullen de chemische
stoffen in de batterij ontbinden, resulterend in een
kortere levensduur.
Laat de batterij even rustig afkoelen voordat u hem
weer oplaadt.
05Ned_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1357
Nederlands
58
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in
overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als
gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In
geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat
u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehon.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 83 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 72 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Bevestigingsdelen met de slagfunctie aanhalen, met de
maximale capaciteit van het gereedschap:
Trillingsemissiewaarde
ah = 11,0 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling
gebruiken.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op
een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hert” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or
water bevochtigd wordt.
4. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of een doek met
zeepwater wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik
geen vloeistoffen met chloor,verdunner of benzine
om te voorkomen dat het plastic smelt.
5. Opbergen
Bewaar de machine in een plaats waar de temperatuur
niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van
kinderen.
OPMERKING
Controleer of de batterij volledig is geladen als deze
gedurende langere tijd is opgeslagen (3 maanden of
langer). Een batterij met een kleinere capaciteit kan
tijdens het gebruik mogelijk niet worden opgeladen
als hij langdurig is opgeslagen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Belangrijke informatie voor batterijen van Hitachi
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven
originele batterijen. Wij kunnen de veiligheid en
prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap
niet garanderen bij gebruik van andere dan de
voorgeschreven batterijen, of als de batterij
gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage
of vervanging van batterijcellen of andere
inwendige onderdelen).
05Ned_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1358
Español
59
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
(Traducción de las instrucciones originales)
06Spa_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1459
Español
60
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con
estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear
peligro de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las
baterías, podrían producirse quemaduras o un
incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido
de la batería; evite todo contacto. Si se produce
un contacto accidentalmente, aclare con agua.
Si entra líquido en los ojos, busque ayuda
médica.
El líquido de la batería podría causar irritación
o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
PRECAUCIONES PARA EL ATORNILLADOR
ELÉCTRICO DE IMPULSOS
1. Sujete la herramienta motorizada por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación donde el pasador pueda entrar en
contacto con cables. Los pasadores que entren en
contacto con un cable "activo" pueden dejar al
descubierto partes metálicas "activas" de la
herramienta motorizada, lo que podría provocar
descargas eléctricas al operario.
2. Esta es una herramienta para portátil para taladrar
y apretar y aflojar tornillos. Utilícela solamente
para estas operaciones.
3. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la
herramienta durante un largo período de tiempo.
4. El empleo con una sola mano es extremadamente
peligroso; cuando utilice la unidad, sosténgala
firmemente con ambas manos.
5. Después de instalar la punta de destornillador, tire
ligeramente de la misma para asegurarse de que
no esté floja. Si no instala adecuadamente la
punta, es posible que ésta se afloje durante la
operación, lo que podría resultar peligroso.
6. Emplee la punta de destornillador adecuada al
tornillo.
7. El apretado angular de un tornillo con la
herramienta puede dañar la cabeza del mismo, y
es posible que a éste no se le transmita la fuerza
apropiada. Apriete con este la herramienta alineado
con el tornillo.
8. Siempre cargar la batería a una temperatura de
0–40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 25°C.
9. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
10. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
11. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
12. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
13. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
14. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
15. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
16. Cuando taladre una pared, el suelo o el techo,
asegúrese de que no hay cables eléctricos ni otros
elementos ocultos, etc.
06Spa_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1460
Español
61
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de
la herramienta y elimine las causas de la
sobrecarga. A continuación, puede volverla a
utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en
la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y
el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise,
la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada
o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel
o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice
y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los
terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor,
respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías
hasta que se oculten los orificios de ventilación para
evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
06Spa_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1461
Español
62
ESPECIFICACIONES
Aunque este aparato incluye 20 modos de funcionamiento, pueden cambiarse hasta un total de cuatro utilizando el
interruptor de selección de modo.
Cuatro modos apropiados para las operaciones realizadas con más frecuencia están ya preconfigurados como modo
de funcionamiento por defecto. Con un adaptador de comunicación opcional, podrá seleccionar con total libertad el
modo de funcionamiento que desea. Para más detalles, consulte "Selección de modo y funciones de modificación"
en la página 65.
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo WM10DBL
Tipo de batería BCL1015 BCL1030M
Modo de impulso
Tornillo para madera ø3,8 × 50 mm
eléctrico
Perno ordinario M4 – M8
Modo para pernos
Perno de alta resistencia
M4 – M6
Modo para tornillos
Pequeño tornillo taladrador
ø5
Capacidad
*1
autoperforantes
Taladro de carpintería ø12
Modo de taladro Taladro de acero ø5
Perforación en cemento ø6
Modo de embrague
Tornillo pequeño M6
eléctrico *2
Modo de impulso eléctrico 19 N·m {194 kgf·cm}
Modo para pernos
20 N·m {204 kgf·cm}
Torsión de apriete
[Tiempo de torsión: 3 seg.]
[Tornillo de alta resistencia M8
(Máxima)
(grado de potencia:12,9) Se utiliza llave hexagonal]
[a 20°C Modo para tornillos autoperforantes 14 N·m {143 kgf·cm}
y plena carga]
Modo de taladro 1,6 N·m {16 kgf·cm} 2,5 N·m {25 kgf·cm}
Modo de embrague eléctrico *2
Embrague de 10 puntos 1 – 6 N·m
{10 – 61 kgf·cm}
Forma del borde
Ancho entre caras 6,35,
forma de inserción de la broca
Tipo de motor Motor CC
Modo de impulso eléctrico 0 – 2200 min
-1
Velocidad sin
Modo para pernos 0 – 1300 min
-1
carga [a 20°C Modo para tornillos autoperforantes 0 – 2200 min
-1
y plena carga]
Modo de taladro 0 – 2200 min
-1
Modo de embrague eléctrico *2 0 – 1140 min
-1
Número de
Modo de impulso eléctrico 0 – 1090 min
-1
golpes [a 20°C Modo para pernos 0 – 1030 min
-1
y plena carga]
Modo para tornillos autoperforantes 0 – 1090 min
-1
Batería recargable
BCL1015: Li-ion 10,8 V BCL1030M: Li-ion 10,8 V
(1,5 Ah 3 celdas) (3,0 Ah 6 celdas)
Dimensiones de la herramienta
139 mm × 216 mm × 29 mm 139 mm × 233 mm × 29 mm
Longitud total × altura × altura central (con la batería BCL1015)
(con la batería BCL1030M)
Peso
1,0 kg 1,2 kg
(con la batería BCL1015)
(con la batería BCL1030M)
Luz de LED LED blanco
*1: La capacidad del aparato del BCL1015 resulta inferior a la del BCL1030M en funcionamiento a alta potencia,
debido a que las baterías de ambos aparatos tienen el mismo voltaje, pero presentan diferencias en cuanto a su
estructura interna.
*2: El modo de embrague eléctrico no está incluido en los modos de funcionamiento configurados por defecto.
06Spa_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1462
Español
63
2. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos
Nombre de la pieza
Caracteres
LB
No. de
grabados código
5 mm Receptáculo
8658 996177
hexagonal
6 mm Receptáculo
10 65 10 985329
hexagonal
5/16" Receptáculo
12 65 12 996178
hexagonal
8 mm Receptáculo
13 65 13 996179
hexagonal
3. Juego adaptador de portabrocas: No. de código
321823
Monte las brocas que se venden en el mercado para
perforar orificios.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos
pequeños, tornillos para metales, tornillos para
madera, tornillos que no necesitan abrir antes su
agujero, etc.
Taladrado de varias maderas.
Taladrado de varios metales.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el atornillador electrónico de impulsos,
cargar la batería del modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A
intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería en el cargador hasta
que entre en contacto con la parte inferior del mismo
tal y como se muestra en la Fig. 3.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto
permanecerá continuamente encendido en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1
segundo). (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara indicadora
Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal y
como se muestran en la Tabla 1, de acuerdo con la
condición del cargador o de la batería.
ACCESORIOS OPCIONALES
(De venta por separado)
1. Destornillador en cruz (+)
No. de destornillador No. de código
No. 2 992671
No. 3 992672
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1), el paquete contiene
los accesorios indicados en la tabla de abajo.
Los accesorios están sujetos a cambio sin previo aviso.
CARGADOR
Model UC10SL2 / UC10SFL
Tensión de carga 10,8 V
Peso 0,35 kg
Caracteres grabados
1 Cargador (UC10SL2 o UC10SFL) ........ 1
WM10DBL 2 Batería (BCL1015) ................................ 2
(2LCSK) 3 Caja de plástico .................................... 1
4 Tapa de batería .................................... 1
1 Cargador (UC10SL2 o UC10SFL) ........ 1
WM10DBL 2 Batería (BCL1030M) ............................. 2
(2LMSK) 3 Caja de plástico .................................... 1
4 Tapa de batería .................................... 1
WM10DBL No incluye cargador, batería, caja de
(NN) plástico y tapa de la batería.
06Spa_WM10DBL_WE 11/17/14, 4:35 PM63
Español
64
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz
solar directa, o por haber acabado de utilizarla, la
lámpara de piloto del cargador parpadea durante 1
segundo y no se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos). En tales casos, deje
primero que se enfríe la batería e inicie luego la
carga.
Batería recalentada.
No puede cargarse
(la carga comenzará
cuando la batería se
enfríe).
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara indicadora
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 1 segundo. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Antes de la
carga
Durante la
carga
Carga
completa
Parpadeo
Iluminación
Parpadeo
Parpadeo
Lámpara
piloto
(rojo)
Espera por
recalentamiento
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Carga
imposible
Destello
Mal funcionamento
de la battería o del
cargador
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben
dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en
la Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
Cargador
UC10SL2 UC10SFL
Batería
BCL1015 Aprox. 30 min. Aprox. 40 min.
BCL1030M Aprox. 60 min. Aprox. 80 min.
Baterías
Temperatura con la que
podrá cargarse la batería
BCL1015, BCL1030M 0°C – 50°C
06Spa_WM10DBL_WE 11/17/14, 4:35 PM64
Español
65
1. Selección de modo y funciones de modificación
El modo de funcionamiento cambiará cada vez que
presione el interruptor de selección de modo en la
parte lateral del cuerpo de la herramienta.
Seleccione un modo de funcionamiento adecuado a
la operación que desee realizar (Fig. 6).
NOTA:
La selección de modo sólo puede activarse una vez
que se haya instalado el cargador al cuerpo de la
batería y se haya accionado el interruptor.
(1) Configuraciones por defecto para modos de
funcionamiento
Los siguientes cuatro modos están configurados por
defecto como modo de funcionamiento para este
aparato.
NOTA:
El par de apriete obtenido en una operación de apriete
variará en función del tornillo o dispositivo de sujeción
empleado.
Pruebe a apretar unos cuantos tornillos para confirmar
el par de apriete adecuado.
Utilice el modo Perno para apretar pernos.
El cambio de modo es imposible si se maneja el
interruptor de selección de modo cuando este está
activado. Asegúrese de desactivarlo antes de proceder
al cambio de modo.
(2) Modos de funcionamiento incorporados y función
de modificación de modo para este producto
Este aparato incluye un total de 20 modos de
funcionamiento. A continuación se describe la
configuración de cada modo.
Podrá seleccionar hasta cuatro modos de
funcionamiento por medio de un adaptador de
comunicaciones opcional. También es posible limitar
el número de modos a utilizar a uno o dos, o
configurar los cuatro modos a un mismo modo de
funcionamiento.
Cuando la lámpara piloto destelle (a intervalos de 0,2
segundos), realice una comprobación y extraiga los
objetos extraños de la batería del cargador. Si no hay
ningún objeto extraño, es posible que la batería o el
cargador funcione mal. Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC10SL2 / UC10SFL se ha estraído,
espere 3 segundos como mínimo antes de reinsertarla
para continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible
que no se carge adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Preparación y comprobación de las condiciones
ambientales de trabajo
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las
condiciones indicadas en las precauciones.
2. Comprobación de la batería
Asegúrese de que la batería esté firmemente instalada.
Si está floja, puede caerse y provocar accidentes.
3. Instalación de la punta de destornillador
Punta de destornillador
Para instalar la punta de destornillador, realice
siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 4)
(1) Tire del manguito guía hacia atrás.
(2) Inserte la punta de destornillador en el orificio
hexagonal en el yunque.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
PRECAUCIÓN:
Si el manguito guía no vuelve a su posición original,
significará que la punta de destornillador no está
correctamente instalada.
Broca
Es posible instalar una broca con vástago hexagonal
directamente en la herramienta.
Si desea instalar una broca sin vástago hexagonal,
deberá adquirir un juego de adaptadores de
portabrocas (a la venta por separado).
(1) Inserte la broca en el portabrocas.
(2) Utilice una llave portabrocas para fijar la broca, apriete
el portabrocas por cada uno de los tres agujeros.
(Fig. 5)
Use una broca de hierro para practicar un orificio
piloto si desea enroscar un tornillo para madera o
taladrar un orificio de 10 mm o dimensiones inferiores.
(1) Inserte la broca en el portabrocas.
(2) Utilice una llave portabrocas para fijar la broca, apriete
el portabrocas por cada uno de los tres agujeros.
(Fig. 5)
COMO SE USA
Forma de hacer que las baterías duren más
Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
Símbolo
Modo de Ejemplo de
funcionamiento operación adecuada
A
Atornillado eléctrico
Apretar tornillos
para
de impulsos "3" madera
B Perno "Continuo" Apretado de pernos
C
Tornillo taladrador
Apretar tornillo taladrador
"2"
D Taladro Taladrado
06Spa_WM10DBL_WE 11/17/14, 4:35 PM65
Español
66
El par de apriete máximo de la lista es el par de apriete máximo configurado que el aparato genera por sí mismo para
un determinado modo de funcionamiento seleccionado.
El par de apriete obtenido en una operación de apriete variará en función del tornillo o dispositivo de sujeción
empleado. Por lo tanto, necesitará apretar algunos tornillos para confirmarlo.
*1: Los modos Perno 1, 2, y 3 se detienen una vez aplicados diez veces para mejorar la precisión del par de apriete.
*2: Antes de fijar una placa con un tornillo taladrador, asegúrese de que el grosor de la placa es adecuado al
diámetro del tornillo.
*3: Cuando instale BCL1015: 1,6 N·m {16 kgf·cm}, Cuando instale BCL1030M: 2,5 N·m {25 kgf·cm}
*4: Con el modo de embrague eléctrico 4-10 es posible que el aparato realice una breve rotación inversa con el
aumento de carga para reducir el riesgo de deterioro de la cabeza del tornillo.
El aparato comienza a funcionar a una velocidad de rotación baja con un apriete suave.
El motor detiene la rotación de forma automática cuando el par de apriete alcanza el valor preconfigurado para
evitar que se produzca un apriete excesivo.
El sonido producido por el embrague no será similar al generado por los embragues de tipo mecánico.
Puede modificar los modos de funcionamiento variables por medio del software correspondiente conectando el
adaptador de comunicación entre el aparato y el PC.
2. Características del destornillador de impulso eléctrico
A diferencia de un destornillador de impacto
convencional, un destornillador de impulso eléctrico
genera la fuerza de percusión haciendo girar
repetidamente el motor en los sentidos normal e inverso.
Este mecanismo permite a la herramienta funcionar
generando un menor nivel de ruido.
Las siguientes características no son comunes en un
destornillador de impacto convencional, aunque no
por ello deben interpretarse como indicios de mal
funcionamiento.
La herramienta tiende a calentarse durante el apriete
continuo de tornillos.
A fin de proteger el motor y las piezas electrónicas
que controlan su funcionamiento, esta herramienta
está equipada con un circuito de protección térmica.
Dependiendo del tornillo y el material en el que éste
se atornille, es posible que el destornillador active la
acción percutora antes de lo esperado.
Dado que la acción percutora provoca un aumento
de la temperatura del motor y las piezas electrónicas,
ello podría derivar en la activación temprana del
circuito de protección térmica.
Consulte la sección “1. Funcionamiento continuo” en
la página 68 si desea obtener información acerca de la
recuperación de la herramienta tras una parada derivada
de la activación del circuito de protección térmica.
Un destornillador de impulso eléctrico controla la
rotación del motor con objeto de optimizar su
funcionamiento en función del modo seleccionado.
Como resultado, podrían producirse las siguientes
situaciones durante el uso.
El comportamiento de la herramienta tras su puesta
en marcha diferirá en función del modo seleccionado.
En el modo para tornillos autoperforantes (1), la
herramienta aumentará la velocidad progresivamente.
En el modo de embrague eléctrico (rotación normal),
la herramienta hará girar el motor a una velocidad
muy reducida durante un determinado periodo de
tiempo tras su puesta en marcha y comenzará a
aumentar su velocidad a continuación.
Lista de modos de funcionamiento incorporados
significa modo de funcionamiento por defecto.
No.
Mode
de
funcionamiento
Par máximo
Velocidad
sin
carga
Número
de
impactos
Aplicación
1
Modo de
1
13
N·m
{133
kgf·cm}
0
-
1300
min
-1
1090
min
-1
Apriete
de
Apriete
de
un
tornillo
de
longitud
inferior
a
32
mm
2 impulso 2
19
N·m
{194
kgf·cm}
0
-
2200
min
-1
1050
min
-1
un
tornillo
Apriete
de
un
tornillo
de
32
50
mm
3
eléctrico
3
para
madera
Apriete
de
un
tornillo
de
50
mm
41
10
N·m
{102
kgf·cm}
0
-
770
min
-1
5
Modo
para
2
15
N·m
{153
kgf·cm}
0
-
1040
min
-1
1030
min
-1
Apriete de Perno
ordinario
:
M4
M8
6
pernos
*1
3
20
N·m
{204
kgf·cm}
0
-
1300
min
-1
pernos
Perno
de
alta
resistencia
:
M4
M6
7
Continuo
20
N·m
{204
kgf·cm}
8
Modo
para
tornillos
1
3,5
N·m
{36
kgf·cm}
0
-
2200
min
-1
1090
min
-1
Apriete
de
tornillos
ø3,5
9
autoperforantes
*2
2
14
N·m
{143
kgf·cm}
autoperforantes
ø4
ø5
Modo
de
------
1,6
N·m
{16
kgf·cm}
0
-
2200
min
-1
Taladro
Madera ø12, Metal ø5, Cemento ø6
10
taladro
*3
2,5
N·m
{25
kgf·cm}
11 1
1
N·m
{10
kgf·cm}
0
-
250
min
-1
Apriete
de
12 2
1,4
N·m
{14
kgf·cm}
0
-
350
min
-1
tornillos
13 3
1,8
N·m
{18
kgf·cm}
0
-
450
min
-1 para
metales
14 4
2,3
N·m
{23
kgf·cm}
0
-
550
min
-1
------
15
Modo de
5
2,8
N·m
{29
kgf·cm}
0
-
650
min
-1
Apriete de
–M6
16
embrague
6
3,3
N·m
{34
kgf·cm}
0
-
750
min
-1
tornillos
17
eléctrico
*4
7
3,9
N·m
{40
kgf·cm}
0
-
850
min
-1
autorroscantes
18 8
4,6
N·m
{47
kgf·cm}
0
-
950
min
-1
Fijación de
19 9
5,3
N·m
{54
kgf·cm}
0
-
1040
min
-1
tablarroca
20 10
6
N·m
{61
kgf·cm}
0
-
1140
min
-1
06Spa_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1466
Español
67
Por último, en el modo de embrague eléctrico
(rotación inversa), la herramienta adoptará la
velocidad de rotación predefinida inmediatamente
después de su puesta en marcha.
Es posible que la herramienta no sea capaz de recuperar
su estado inicial una vez activada la acción percutora.
Si separa la punta o zócalo del tornillo o perno mientras
mantiene oprimido el interruptor, es posible que la
herramienta mantenga activa la acción percutora.
Para restablecer su estado inicial, apague el
interruptor y vuelva a encenderlo a continuación.
La velocidad de rotación del motor no disminuye
aunque la batería se esté agotando.
Gracias al dispositivo de control de velocidad
constante, la velocidad de rotación de la herramienta
se mantiene prácticamente inalterada aunque la batería
se esté agotando. Ello permite al usuario controlar la
herramienta con eficiencia hasta que la batería se
agote definitivamente. Es difícil determinar el nivel de
carga restante en la batería a partir de la velocidad de
rotación, por lo que es posible que la herramienta se
detenga súbitamente durante una operación.
La herramienta se detiene automáticamente cuando
el embrague electrónico se acciona.
Se puede llevar a cabo el apriete silencioso de los
tornillos sin generar sonido de embrague de tipo
mecánico.
La herramienta se detiene automáticamente cuando el
embrague electrónico se acciona. Si continúa utilizando
la herramienta, apáguela y vuelva a encenderla. Cuando
la herramienta no funciona, incluso sin carga, significa
que la carga restante de la batería es baja. En este caso,
recargue la batería inmediatamente.
3. Comprobación de la dirección de rotación
La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al
oprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador.
El lado L (izda.) del botón pulsador se utiliza para hacer
que la broca gire hacia la izquierda. (Vea la Fig. 7) (Las
marcas
L
y
R
están en el cuerpo.)
PRECAUCIÓN:
El botón pulsador no podrá accionarse mientras la
herramienta esté en funcionamiento. Para accionar
el botón pulsador, pare en primer lugar la
herramienta, y después presione el botón pulsador.
4. Operación de conmutación
Cuando apriete el disparador, la herramienta girará.
Al soltar el disparador, la herramienta se parará.
La velocidad de rotación podrá controlarse variando
la presión de apriete del disparador. La velocidad será
lenta cuando se apriete ligeramente el disparador, y
aumentará a medida que lo apriete más.
5. Utilización de la luz
Tire del interruptor de activación para encender la
luz. La luz sigue iluminando mientras se tire del
interruptor de activación. La luz se apaga tras soltar
el interruptor de activación. (Fig. 8)
AVISO:
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua a la
luz, pueden resultar lesionados.
6. Apretado y aflojado de pernos
Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo,
alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y
después apriételo.
Empuje la herramienta lo suficientemente como para
que la punta de destornillador encaje en la cabeza
del tornillo.
PRECAUCIÓN:
Si aplica demasiado tiempo la herramienta sobre el
tornillo, éste se apretará demasiado y se romperá.
Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus
cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza
apropiada.
Apriete con la herramienta alineada con el tornillo.
Utilice la parte que encaja en el hueco en forma de
cruz de la cabeza del tornillo.
Asegúrese de utilizar una parte apropiada, especialmente
cuando apriete tornillo autoperforante, ya que el uso
de una parte no adecuada podría doblar los tornillos.
7. Cantidad de trabajo posible con carga
En la tabla siguiente se muestra la cantidad de trabajo
aproximada que puede realizar la herramienta con
una carga.
(El número de tornillos apretados y las operaciones
de taladrado difieren ligeramente en función de la
dureza de la madera o el metal, la temperatura
ambiente, las propiedades del cargador, etc.)
Modo de impulso electrónico, modo para
tornillos autoperforantes (2) y modo de taladro
Modo para tornillos
autoperforantes (1)
Modo para pernos
Modo de embrague eléctrico
(rotación inversa)
L
Modo de embrague eléctrico
(rotación normal)
R
Velocidad de rotación
Tiempo transcurrido tras el encendido
Modo de funcionamiento
Operación
Batería
BCL1015 BCL1030M
Modo de impulso Apretado de tornillos para
ø3,8 × 50 Lauan Aprox. 300 Aprox. 700
eléctrico [3] madera
Modo para pernos [3] Apriete de pernos M8 × 30 S10C Aprox. 100 Aprox. 240
Modo para tornillos Apriete de tornillos
ø4 × 16
Canal
en
C t2,3
+
SPCC
t1,6
Aprox. 120 Aprox. 280
autoperforantes [2] autoperforantes
Taladro de carpintería ø12 Pino americano t18 Aprox. 220 Aprox. 510
Modo de taladro
Taladro en acero ø5 SPCC t1,6 Aprox. 95 Aprox. 220
Modo de embrague Apretado de tornillos para
M6 × 12 S10C Aprox. 1670 Aprox. 3900
eléctrico metal
06Spa_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1467
Español
68
ACERCA DE LA BATERÍA BCL1030M
1. Indicador de capacidad de batería
<Lectura de la pantalla>
Fig. 9-a Durante la recarga, Durante la pausa
Fig. 9-b Cuando los aparatos están en uso
(
: Luces, : Apagadas, : Parpadeantes,
(en intervalos de 2 segundos),
: Parpadeo rápido
(en intervalos de 0,5 segundos))
(1) Durante la recarga (Fig. 10)
Los indicadores luminosos parpadean e indican la
carga efectuada a la batería.
(2) Durante la pausa (Fig. 11)
Los indicadores luminosos parpadearán siempre
indicando la capacidad restante de la batería.
(3) Cuando los aparatos están en uso (Fig. 12)
Al encender el interruptor del aparato inalámbrico,
los indicadores luminosos se encenderán e indicarán
la capacidad restante de batería. Transcurridos unos
tres segundos tras liberar el interruptor, los
indicadores luminosos comenzarán a parpadear.
2. Función de protección
En los siguientes casos 1 y 2, es posible que el motor
del aparato inalámbrico se detenga (los indicadores
luminosos se apagan) durante el funcionamiento;
esto no es debido a un fallo de funcionamiento sino a
la activación de la función de protección
(1) El motor se detiene cuando la capacidad de batería
restante baja(el voltaje de la batería desciende a 6V).
En este caso, recargue la batería lo antes posible.
(2) El motor puede detenerse cuando haya una sobrecarga
en el aparato inalámbrico En este caso, libere el
interruptor y elimine la causa de la sobrecarga. Una
vez hecho esto, ya puede utilizar el aparato de nuevo
3. Indicación de problemas (Fig. 13)
Cuando los indicadores luminosos parpadean
rápidamente (en intervalos de 0.5-segundos), es
posible que indiquen un fallo en la batería. Lleve la
batería al establecimiento donde la adquirió
4. Cómo determinar la vida útil de la batería
Cuando el tiempo de funcionamiento de la batería se
reduce significativamente tras haberla recargado
correctamente, ello puede ser indicativo de que ha
llegado al fin de su vida útil, con lo que se recomienda
que adquiera una batería nueva
NOTA:
Si la batería no se ha utilizado durante un largo período
de tiempo, es posible que su carga sea demasiado
baja como para encender o hacer parpadear los
indicadores luminosos que muestran la carga restante.
Dichos indicadores se encenderán o parpadearán de
nuevo una vez que la batería se haya recargado.
Consejos para prolongar la vida de la batería
(1) Recargue la batería antes de que se haya descargado
totalmente.
Cuando note que el aparato funciona con menos
fuerza, deténgalo y recargue la batería.
Si continúa utilizando el aparato y descarga la batería,
es posible que ésta se dañe y se reduzca su vida útil.
(2) Evite recargar la batería a altas temperaturas.
La batería estará caliente inmediatamente después
de haber utilizado el aparato.
Si recarga la batería demasiado pronto, se
deteriorarán las sustancias químicas que contiene y
se reducirá su vida útil.
Deje reposar y enfriar la batería antes de recargarla.
* Si tiene alguna duda acerca de este producto, acuda
a su Servicio Técnico autorizado más cercano.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Funcionamiento continuo
El uso continuo de la acción percutora podría causar
la activación del circuito de protección térmica antes
de lo esperado. (Consulte la sección “2. Características
del destornillador de impulso eléctrico” en la página
66).
Cuando el circuito de protección térmica se activa, el
indicador LED comienza a parpadear para indicar
que la herramienta ha alcanzado un nivel de
temperatura demasiado elevado. El indicador LED se
apaga automáticamente después de,
aproximadamente, 30 segundos.
Si lleva a cabo operaciones que impliquen el
funcionamiento continuo de la herramienta, permita
que ésta repose unos 15 minutos una vez llegado el
momento de sustituir la batería recargable.
NOTA:
Permita que la herramienta se enfríe lo suficiente si
se detiene como resultado de la activación del circuito
de protección térmica.
Podrá volver a usar la herramienta una vez que se
haya enfriado.
Si la herramienta no se ha enfriado lo suficiente, no
podrá ponerla en marcha encendiendo el interruptor.
El indicador LED parpadeará mientras la herramienta
se encuentre encendida. Espere a que la herramienta
se haya enfriado lo suficiente.
No toque la punta de la herramienta durante
operaciones que impliquen su funcionamiento continuo;
dicho punto alcanza temperaturas muy elevadas.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de
control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico
incorporado que varía la velocidad de rotación. Por
consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo
ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor
se pare mientras esté insertando continuamente
tornillos, los componentes de dicho circuito
electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Sujeción de la herramienta y aplicación de presión
Asegúrese de sostener la herramienta con firmeza
empleando ambas manos; manténgala alineada con el
tornillo o perno atornillado. No es necesario presionar
excesivamente la herramienta contra el material.
Evite aplicar una presión o fuerza excesivas sobre la
herramienta; podría causar una avería.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la broca
en cuanto se note abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
06Spa_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1468
Español
69
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
4. Limpieza en el exterior
Cuando la herramienta esté sucia, limpiarla con un
paño suave y seco o con un paño mojado en agua
jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o
disolventes parapinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
5. Almacenamiento
Guarde la herramienta a batería en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado
del alcance de los niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante
un prolongado período de tiempo.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las herramientas
inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el
funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica
inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a
las indicadas por nosotros o cuando la pila se
desmonta y modifica (como cuando se desmontan
y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sjuetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 83 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 72 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Apriete de impacto de los remaches de la máxima
capacidad de la herramienta:
Valor de emisión de la vibración
ah = 11,0 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor
total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando
funciona lentamente además del tiempo de activación).
06Spa_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1469
70
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-
se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou activar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
(Tradução das instruções originais)
07Por_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1570
71
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio
quando utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objectos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria
poderá causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES COM A CONDUTOR DE
IMPULSOS ELECTRÓNICOS
1. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
quando efectuar uma operação em que a
ferramenta possa entrar em contacto com cabos
ocultos. O contacto da ferramenta com um cabo
com corrente poderá electrificar as partes metálicas
da ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
2. Esta é uma ferramenta portátil para apertar e
desapertar parafusos. Utilize-a apenas para essas
operações.
3. Em caso de utilização prolongada, use protetores
de ouvido.
4. A operação com uma só mão pode ser extremamente
perigosa; segure o aparelho firmemente com ambas
as mãos durante a operação.
5. Depois de instalar a chave, puxe-a um pouquinho
para fora para se certificar de que ela não está
frouxa. Se a chave não tiver sido instalada
corretamente, ela pode se afrouxar durante o uso,
o que pode ser perigoso.
6. Empregue a chave que corresponde ao parafuso.
7. Apertar um parafuso com a ferramenta em ângulo
não recto pode danificar a cabeça do parafuso e
não transmitir a força apropriada. Coloque a
ferramenta alinhada em ângulo recto com a cabeça
do parafuso.
8. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0° e 40°C.
Uma temperatura de menos de 0°C provocará
uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto
que numa temperatura acima de 40°C, a bateria
não pode ser recarregada. A temperatura mais
apropriada para a recarga é entre 20° e 25°C.
9. O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
10. Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
11. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
12. Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável.
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande
corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo
resultar em queima ou danos à bateria.
13. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
14. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte
a bateria velha.
15. O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
16. Verifique se existem cabos eléctricos antes de
perfurar em parede, chão ou tecto.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE
LÍTIO
PPara aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos em baixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor
poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o
resultado da função de protecção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar,
o motor pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor
poderá parar. Nesse caso, solte o botão da
ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De
seguida, pode voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições
de sobrecarga, a alimentação da bateria poderá
parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-
a arrefecer. Após este período, pode voltar a
utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos
e precauções.
07Por_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1571
72
Português
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifique-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifique-se de que limalhas e pó não se
acumulam na bateria.
Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e
pó não caem na bateria.
Certifique-se de que qualquer limalha e pó que caia
na ferramenta durante os trabalhos não se
acumulam na bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local
exposto a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objectos afiados como
pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise,
arremesse, nem submeta a bateria a impactos
físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada
ou deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas
eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fins que não os especificados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo
após ter passado o tempo de recarga especificado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou
maus odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma
forte electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores,
produção de calor, descoloração ou deformações,
ou parecer funcionar de forma anormal durante
a utilização, recarga ou armazenamento, remova-
a imediatamente do equipamento ou do carregador
de baterias e pare de a utilizar.
CUIDADO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus
olhos, não os esfregue e lave-os bem com água
fresca e limpa como água da torneira e contacte
imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar
problemas nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-
as imediatamente com água limpa como água da
torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/
ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela
primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu
fornecedor ou vendedor.
AVISO
Se um objecto estranho condutor de electricidade entrar
nos terminais da bateria de iões de lítio, pode ocorrer um
curto-circuito, com o consequente risco de incêndio.
Obedeça às indicações seguintes quando guardar a bateria.
Não coloque rebarbas, pregos, fio de aço, fio de
cobre ou qualquer outro tipo de fios na mala de
armazenamento.
Instale a bateria na ferramenta eléctrica ou guarde-
a em segurança premindo a tampa da bateria até
que os orifícios de ventilação estejam ocultos,
para evitar curtos-circuitos. (Consulte a Fig. 1)
07Por_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1572
73
Português
ESPECIFICAÇÕES
Apesar de esta ferramenta incluir 20 modos de funcionamento, podem ser seleccionados até quarto desses modos
utilizando o interruptor de selecção de modo.
A ferramenta oferece quatro modos predefinidos que são adequados para efectuar as operações mais comuns. Com
a utilização de um adaptador de comunicação opcional, poderá seleccionar livremente os modos de funcionamento
desejados. Para obter mais detalhes, consulte a secção "Selecção de modo e redefinição de funções" na página 76.
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo WM10DBL
Tipo de bateria BCL1015 BCL1030M
Modo de impulso
Parafuso para madeira ø3,8 × 50 mm
electrónico
Modo de parafuso
Parafuso médio M4 – M8
Parafuso
de
alta
resistência
M4 – M6
Modo de parafuso
Parafuso
perfurante
pequeno
ø5
Capacidade *1 auto-roscante
Perfuração em madeira ø12
Modo berbequim Perfuração em metal ø5
Perfuração em argamassa
ø6
Modo
de
embraiagem
Parafuso pequeno M6
electrónica
*2
Modo de impulso electrónico 19 N·m {194 kgf·cm}
Modo de parafuso
20 N·m {204 kgf·cm}
Torque
de
aperto
[Tempo de aperto: 3 seg.]
[Parafuso
de
alta
resistência
M8
(Máximo) (nível
de
força:
12,9)
Chave
hexagonal
utilizada]
[a 20°C,
Modo de parafuso auto-roscante 14 N·m {143 kgf·cm}
totalmente
Modo berbequim 1,6 N·m {16 kgf·cm} 2,5 N·m {25 kgf·cm}
carregada]
Modo de embraiagem electrónica *2
Embraiagem de 10 pontos 1 – 6 N·m
{10 – 61 kgf·cm}
Forma da ponta
Largura de 6,35,
forma de inserção de broca
Tipo de motor Motor DC
Rotação sem
Modo de impulso electrónica 0 – 2200 min
-1
carga
Modo de parafuso 0 – 1300 min
-1
[a 20°C, Modo de parafuso auto-roscante 0 – 2200 min
-1
totalmente
Modo berbequim 0 – 2200 min
-1
carregada]
Modo de embraiagem electrónica *2 0 – 1140 min
-1
Número de golpes
Modo de impulso electrónico 0 – 1090 min
-1
[a 20°C, totalmente
Modo de parafuso 0 – 1030 min
-1
carregada]
Modo de parafuso auto-roscante 0 – 1090 min
-1
Bateria recarregável
BCL1015:
Li-ion
10,8
V
BCL1030M:
Li-ion
10,8
V
(1,5
Ah
3
pilhas) (3,0
Ah
6
pilhas)
Dimensões da ferramenta
139
mm
×
216
mm
×
29
mm 139
mm
×
233
mm
×
29
mm
Comprimento total × altura × altura central (BCL1015
anexado) (BCL1030M
anexado)
Peso
1,0
kg 1,2
kg
(BCL1015
anexado) (BCL1030M
anexado)
Lus LED LED branco
*1: A capacidade da ferramenta BCL1015 torna-se inferior à da ferramenta BCL1030M em funcionamento de carga
elevada porque ambas as ferramentas têm uma bateria com a mesma tensão mas são diferentes na estrutura
interna.
*2: O modo de embraiagem electrónica não é um modo predefinido.
07Por_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1573
74
Português
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1), o conjunto inclui os
acessórios indicados na tabela abaixo.
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(Vendidos separadamente)
1. Palhetão de chave mais
N° do Palhetão Tamanho do parafuso
N° 2 992671
N° 3 992672
3. Conjunto de adaptador de mandril: Código n° 321823
Utilize as brocas disponíveis no mercado.
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Aparafusar e retirar pequenos parafusos e porcas,
parafusos de metal, parafusos de madeira, parafusos
de rosca, etc.
Perfuração de vários tipos de madeira.
Perfuração de vários tipos de metais.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure a empunhadeira firmemente e aperte a
lingüeta da bateria para retirar a bateria (veja Figs. 1
e 2).
CUIDADO:
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 2).
RECARGA
Antes de usar condutor de impulsos electrónicos,
recarregue a bateria da seguinte forma.
1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na
tomada.
Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada, a
lâmpada avisadora piscará a vermelho (Em intervalos
de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira firmemente a bateria no recarregador até que
ela entre em contato com o fundo do recarregador,
como mostra a Fig. 3.
3. Recarga
Ao inserir a bateria no carregador, a luz avisadora
acender-se-á continuamente a vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a luz avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de
1 segundo). (Veja Quadro 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão apresentadas
na Quadro 1, de acordo com a condição do carregador
ou a bateria recarregável.
2. Encaixe sextavado
RECARREGADOR
Modelo UC10SL2 / UC10SFL
Voltagem para recarga 10,8 V
Peso 0,35 kg
Sinais gravados
1
Recarregador (UC10SL2 ou UC10SFL) ....
1
WM10DBL
2 Bateria (BCL1015) ................................ 2
(2LCSK)
3 Estojo de plástico ................................. 1
4 Tampa da bateria ................................. 1
1
Recarregador (UC10SL2 ou UC10SFL) ....
1
WM10DBL 2 Bateria (BCL1030M) ............................. 2
(2LMSK) 3 Estojo de plástico ................................. 1
4 Tampa da bateria ................................. 1
WM10DBL Recarregador, bateria, estojo de plástico
(NN) e tampa da bateria não fornecidos.
Nome das peças
Sinais
LB
Código nº
gravados
Encaixe sextavado de 5 mm 8 65 8 996177
Encaixe sextavado de 6 mm 10 65 10 985329
Encaixe sextavado de 5/16” 12 65 12 996178
Encaixe sextavado de 8 mm 13 65 13 996179
07Por_WM10DBL_WE 11/17/14, 5:24 PM74
75
Português
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis
estão indicadas na Quadro 2; as baterias que tenham
aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante
algum tempo antes de serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das
baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Quadro 3.
Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C)
NOTA
O tempo de recarga pode variar conforme a temperatura
e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador
depois da utilização e de guardá-la de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas
baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois
da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se
continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente
elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil
ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO
Se a bateria for carregada enquanto estiver quente
por ter permanecido por um longo tempo em local
sujeito à luz directa do sol, ou porque acabou de ser
usada, a lâmpada piloto do carregador pisca
acendendo-se durante 1 segundo e não se acende
durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5
segundos). Nesse caso, primeiro deixe a bateria esfriar
para depois iniciar a recarga.
Bateria
sobreaquecida. Não é
possível carregar
(a carga inicia quando
a bateria arrefecer).
Quadro 1
Indicações da lâmpada piloto
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo.
(desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo.
(desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 1 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo.
(desliga-se por 0,5 segundo)
Antes da
recarga
Durante a
recarga
Recarga
completa
Pisca
Acende
Pisca
Pisca
Lâmpada
piloto
(vermelha)
Standby em
caso de
sobreaque-
cimento
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Recarga
impossível
Pisca
Defeito na bateria ou
no carregador
Recarregador
UC10SL2 UC10SFL
Bateria
BCL1015
Aprox. 30 min. Aprox. 40 min.
BCL1030M
Aprox. 60 min. Aprox. 80 min.
Baterias recarregáveis
Temperaturas nas quais a
bateria pode ser recarregada
BCL1015, BCL1030M 0°C – 50°C
07Por_WM10DBL_WE 11/17/14, 5:24 PM75
76
Português
Quando a lâmpada piloto piscar (em intervalos de 0,2
segundo), verifique se existe algum objeto estranho
no conector do carregador da bateria. Caso exista,
retire-o de lá imediatamente. Caso exista, retire-o de
lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto
estranho, é provável que a bateria ou o recarregador
estejam com defeito. Leve ambos até o serviço
autorizado.
Como o microcomputador integrado leva cerca de 3
segundos para confirmar se a bateria que está sendo
recarregada com UC10SL2 / UC10SFL foi retirada,
espere no mínimo 3 segundos antes de reinseri-la
para que continue a ser recarregada. Caso seja
reinserida dentro de 3 segundos, ela pode não estar
sendo recarregada de maneira correta.
ANTES DE USAR
1. Preparação e verificação do ambiente de trabalho
Certifique-se de que o local de trabalho possui todas
as condições estabelecidas adiante nas precauções.
2. Verificação da bateria
Certifique-se de que a bateria está firmemente
instalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora e
provocar um acidente.
3. Instalação da palheta
Chave de fenda
Siga sempre os procedimentos mencionados abaixo
para instalar as chaves. (Fig. 4)
(1) Puxe a manga-guia para trás.
(2) Insira a chave no orifício sextavado da bigorna.
(3) Solte a manga-guia, que retorna à sua posição
original.
CUIDADO:
Se a manga-guia não voltar à posição original, isto
significa que a chave não foi instalada corretamente.
Broca
Poderá ser colocada directamente na ferramenta uma
broca com haste hexagonal.
Para colocar uma broca com haste hexagonal é
necessário o adaptador de mandril vendido
separadamente.
(1) Insira a broca no mandril.
(2) Utilize a chave de mandril para fixar a broca, apertando
cada um dos três orifícios do mandril. (Fig. 5)
Utilize uma broca de ferro para efectuar um furo guia
para aparafusar em madeira ou para um furo igual
ou inferior a 10 mm.
(1) Insira a broca no mandril.
(2) Utilize a chave de mandril para fixar a broca, apertando
cada um dos três orifícios do mandril. (Fig. 5)
MODO DE USAR
Como prolongar a vida útil das baterias
Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se
continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente
elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil
ficará menor.
1. Selecção de modo e redefinição de funções
O modo de funcionamento é alterado sempre que
pressionar o interruptor de mudança de modo
existente na parte lateral da ferramenta.
Seleccione o modo de funcionamento desejado
(Fig. 6).
NOTA:
A selecção de modo pode ser alterada apenas depois
de instalar o carregador na ferramenta e de puxar o
interruptor.
(1) Modo de funcionamento predefinido
Os quatro modos seguintes são modos predefinidos
desta ferramenta.
NOTA:
A força de aperto obtida na operação de aperto varia
de acordo com o parafuso ou outro objecto de fixação
utilizado.
Tente apertar alguns parafusos para confirmar a força
de aperto apropriado.
Utilize o modo de Parafuso de metal para aparafusar
parafusos de metal.
Não é possível alterar o modo de funcionamento se
o interruptor de selecção de modo for utilizado
durante o funcionamento da ferramenta Desligue a
ferramenta antes de alterar o modo de
funcionamento.
(2) Modos de funcionamento predefinidos e redefinição
dos modos deste produto
A ferramenta inclui, no total, 20 modos de
funcionamento. A configuração de cada modo
encontra-se descrita abaixo.
Pode seleccionar livremente até quatro modos de
funcionamento utilizando um adaptador de
comunicação opcional. Também é possível limitar o
número de modos que podem ser alterados desde
para um ou dois, ou definir os quatro modos para o
mesmo modo de funcionamento.
Símbolo
Modo de funcionamento
Exemplo de aplicação
A
Impulso electrónico
Aperto de parafusos
"3" de madeira
B
Aparafusar "Contínuo"
Aperto de metal
C
Parafuso Aperto de parafuso
auto-roscante "2" auto-roscante
D Perfurar Perfuração
07Por_WM10DBL_WE 11/17/14, 5:24 PM76
77
Português
Lista de modos de funcionamento predefinidos
significa, modo de funcionamento predefinido.
2. Características do motor de impulso electrónico
Ao contrário de um motor de impacto convencional,
o motor de impulso electrónico gera uma força de
percussão rodando o motor nas direcções normal e
inversa repetidamente.
Este mecanismo ajuda a proporcionar um
funcionamento mais silencioso.
As seguintes características não são comuns num
motor de impacto convencional, no entanto não são
indicadoras da existência de uma avaria.
A ferramenta tende a aquecer se for utilizada durante
longos períodos de tempo.
Para proteger o motor e os componentes electrónicos
que controlam o funcionamento do mesmo, esta
ferramenta está equipada com um circuito de
protecção de temperatura.
Dependendo do parafuso e do material a ser
aparafusado, a percussão poderá ser activada mais
cedo.
Dado que o funcionamento em percussão causa um
aumento de temperatura do motor e dos
componentes electrónicos, o circuito de protecção
de temperatura pode ser activado mais cedo.
Consulte "1. Funcionamento contínuo" na página 79
para mais detalhes acerca da recuperação depois de
uma paragem do funcionamento causada pelo
circuito de protecção de temperatura.
Para além disso, o motor de impulso electrónico
controla permanentemente a rotação do motor para
proporcionar um funcionamento ideal em cada modo.
Por esta razão, poderão ocorrer as seguintes situações
durante o funcionamento.
O comportamento no início do funcionamento difere
consoante o modo seleccionado.
O modo de parafuso auto-roscante (1) aumenta
gradualmente a velocidade.
A força de torção máxima indicada na lista é a força de torção máxima gerada pela própria ferramenta num modo de
funcionamento seleccionado.
A força de aperto obtida na operação de aperto varia de acordo com o parafuso ou outro objecto de fixação utilizado.
Por isso, precisará de apertar alguns parafusos para confirmação.
*1: O modo de Parafuso 1, 2 e 3 devem ser interrompidos até dez vezes para melhorar a força de torção de aperto.
*2: Antes de fixar uma placa fina com um parafuso auto-roscante, certifique-se de que a espessura da placa é
adequada para o diâmetro do parafuso.
*3:
Quando utilizar a ferramenta BCL1015: 1.6 N·m {16 kgf·cm}, Quando utilizar a ferramenta BCL1030M: 2,5 N·m (25 kgf·cm)
*4: Com o modo de embraiagem electrónica 4-10, a ferramenta poderá executar a inversão da rotação quando a
carga aumenta para reduzir o risco de danos na cabeça do parafuso.
A ferramenta começa a funcionar a baixa velocidade de rotação e aperta suavemente.
O motor pára automaticamente quando a força de torção atinge o valor predefinido para impedir o aperto excessivo.
Será emitido um som mecânico produzido pela embraiagem.
Poderá alterar os modos de funcionamento que podem ser alteráveis com o software dedicado, ligando o adaptador
de comunicação à ferramenta e a um PC.
No.
Mode
de
funcionamento
Força
de
torção
máxima
Rotação
sem
carga
Número
de
golpes
Aplicação
1
Modo de
1
13
N·m
{133
kgf·cm}
0 - 1300
min
-1
1090
min
-1
Aperto de
Aperto
de
parafuso
com
menos
de
32
mm
2 impulso 2
19
N·m
{194
kgf·cm}
0 - 2200
min
-1
1050
min
-1
parafuso
Aperto
de
parafuso
com
32
50
mm
3
electrónico
3
de madeira
Aperto
de
parafuso
com
50
mm
41
10
N·m
{102
kgf·cm}
0 - 770
min
-1
5
Modo
de
2
15
N·m
{153
kgf·cm}
0 - 1040
min
-1
1030
min
-1
Aperto de Parafuso
comum
:
M4
-
M8
6
parafuso
*1
3
20
N·m
{204
kgf·cm}
0 - 1300
min
-1
parafusos
Parafuso
de
alta
resistência
:
M4
-
M6
7
Contínuo
20
N·m
{204
kgf·cm}
8
Modo
de
parafuso
1
3,5
N·m
{36
kgf·cm}
0 - 2200
min
-1
1090
min
-1
Modo
de
parafuso
ø3,5
9
auto-roscante
*2
2
14
N·m
{143
kgf·cm}
auto-roscante
ø4 - ø5
Modo
------
1,6
N·m
{16
kgf·cm}
0 - 2200
min
-1
Perfuração
Madeira
ø12, Metal
ø5, Cimento
ø6
10
berbequim
*3
2,5
N·m
{25
kgf·cm}
11 1
1
N·m
{10
kgf·cm}
0 - 250
min
-1
Aperto
12 2
1,4
N·m
{14
kgf·cm}
0 - 350
min
-1
de
parafuso
13 3
1,8
N·m
{18
kgf·cm}
0 - 450
min
-1
de
metal
14 4
2,3
N·m
{23
kgf·cm}
0 - 550
min
-1
------
15
Mode
de
5
2,8
N·m
{29
kgf·cm}
0 - 650
min
-1
Aperto
-M6
16
embraiagem
6
3,3
N·m
{34
kgf·cm}
0 - 750
min
-1
de
parafuso
17
electrónica
*4
7
3,9
N·m
{40
kgf·cm}
0 - 850
min
-1
perfurante
18 8
4,6
N·m
{47
kgf·cm}
0 - 950
min
-1
Fixação
19 9
5,3
N·m
{54
kgf·cm}
0 - 1040
min
-1
de
placas
20 10
6
N·m
{61
kgf·cm}
0 - 1140
min
-1
de
gesso
07Por_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1577
78
Português
CUIDADO:
O interruptor não pode ser ligado enquanto a
ferramenta estiver girando. Para ligar o interruptor,
desligue a ferramenta e depois ajuste o interruptor.
4. Operação de liga/desliga
Quando o gatilho estiver sendo apertado, a
ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a
ferramenta pára de funcionar.
A velocidade de rotação pode ser controlada variando-
se a pressão sobre o gatilho. A velocidade é baixa
quando o gatilho for apertado ligeiramente e aumenta
à medida em que a pressão sobre o gatilho aumentar.
5. Utilizar a luz
Prima o interruptor do gatilho para acender a luz. A
luz acende enquanto o gatilho é premido. A luz apaga
quando soltar o gatilho. (Fig. 8)
ATENÇÃO:
Não olhe directamente para a luz.
Se os seus olhos estiverem continuamente expostos
à luz, sofrerão lesões.
6. Aperto e desaperto de parafusos
Instale a chave que corresponde ao parafuso, alinhe
a chave com as fendas da cabeça do parafuso, depois
aperte-o.
Empurre a ferramenta apenas o suficiente para manter
a chave encaixada na cabeça do parafuso.
CUIDADO:
A aplicação da ferramenta por muito tempo aperta o
parafuso demais e pode mesmo chegar a quebrá-lo.
Um ângulo errado também pode danificar a cabeça
do parafuso e não transmitir a força a ele.
Aperte o parafuso com esta ferramenta em ângulo
recto em relação ao parafuso.
Utilize a ponta que encaixa nas ranhuras em cruz da
cabeça do parafuso.
Utilize uma ponta apropriada especialmente quando
apertar parafuso auto-roscante, pois a utilização de
uma ponta inadequada poderá tombar os parafusos.
7. Quantidade de trabalho possível com uma carga
A tabela seguinte mostra a quantidade aproximada
de trabalho realizado pela ferramenta com uma carga.
(O número de parafusos apertados e de operações
de perfuração variam ligeiramente de acordo com a
resistência da madeira ou do metal, a temperatura
ambiente, as propriedades do carregador, etc.)
O modo de embraiagem electrónica (rotação normal)
roda o motor a uma velocidade muito baixa durante
um determinado período de tempo aumentado de
seguida a velocidade.
Por outro lado, o modo de embraiagem electrónica
(rotação inversa) atinge a velocidade de rotação
predefinida imediatamente após o início.
A ferramenta poderá não voltar ao estado inicial
após o funcionamento em percussão.
Quando a ponta ou cave de caixa for retirada do parafuso
enquanto o interruptor estiver a ser premido, a
ferramenta poderá continuar a funcionar em percussão.
Para voltar ao estado inicial, desligue o interruptor e
inicie a operação seguinte.
A velocidade de rotação do motor não diminui mesmo
que a bateria tenha pouca carga.
Esta ferramenta adopta um controlo de velocidade
constante, por isso, a velocidade de rotação permanece
praticamente inalterada mesmo que a bateria tenha
pouca carga. Isto permite que a ferramenta seja
utilizada de forma eficiente até que a bateria acabe.
No entanto, é difícil saber a carga restante da bateria a
partir da velocidade de rotação e a ferramenta poderá
parar subitamente durante o funcionamento.
A ferramenta pára automaticamente quando a
embraiagem electrónica for accionada.
Pode ser efectuado um aparafusamento silencioso
sem a existência de um som da embraiagem idêntico
ao gerado pelo tipo mecânico.
A ferramenta pára automaticamente quando a
embraiagem for accionada. Se continuar a utilizar a
ferramenta, desligue o interruptor uma vez e volte-o
a ligar. Se a ferramenta não funcionar mesmo sem
carga, a bateria restante poderá estar a um nível
baixo. Neste caso, carregue imediatamente a bateria.
3. Verificação da direção de rotação
A chave gira no sentido horário (vista do lado de trás)
quando se aperta o lado-R (direito) do interruptor.
O lado-L (esquerdo) do interruptor é apertado para
fazer a chave girar no sentido antihorário. (Veja Fig.
7) (No aparelho aparecem as marcas
L
e
R
.)
Modo de impulso electrónico, modo de parafuso
auto-roscante (2) e modo berbequim
Modo de parafuso
auto-roscante (1)
Modo de parafuso
Modo de embraiagem electrónica
(rotação inversa)
L
Modo de embraiagem electrónica
(rotação normal)
R
Velocidade de rotação
Tempo decorrido depois de ligar
07Por_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1578
79
Português
SOBRE A BATERIA BCL1030M
1. Indicador de capacidade da bateria
<Como ler o visor>
Fig. 9-a Ao carregar, Em pausa
Fig. 9-b Ao utilizar a ferramenta
(
: Acende, : Apaga, : Pisca, (período de 2
segundos),
: Pisca rapidamente, (período de 0,5
segundos))
(1) Ao carregar (Fig. 10)
As luzes indicadoras piscarão e indicarão a quantidade
de carga da bateria.
(2) Em pausa (Fig. 11)
As luzes indicadoras piscarão permanentemente e
indicarão a capacidade restante da bateria.
(3) Ao utilizar a ferramenta (Fig. 12)
Ao activar o interruptor da ferramenta sem fios, as
luzes indicadoras irão acender e indicarão a
capacidade restante da bateria. Após cerca de 3
segundos de libertar o interruptor, as luzes
indicadoras começarão a piscar.
2. Função de protecção
Nos seguintes casos 1 e 2, o motor da ferramenta
sem fios poderá parar (as luzes indicadoras desligam-
se) durante a utilização, no entanto, isso não indica
uma avaria, pois é causado pela activação da função
de protecção.
(1) O motor pára quando a capacidade restante da bateria
estiver baixa (tensão da bateria diminuída para 6V).
Neste caso, carregue imediatamente a bateria.
(2) O motor poderá parar quando a ferramenta sem fios
estiver em sobrecarga. Neste caso, liberte o
interruptor e elimine a causa da sobrecarga. Em
seguida, poderá utilizar novamente a bateria.
3. Indicação de problema (Fig. 13)
Se as luzes indicadoras piscarem rapidamente (período
de 0,5 segundos), poderão indicar uma falha na bateria.
Leve a bateria ao revendedor onde a comprou.
4. Como determinar o tempo de duração da bateria
Se o tempo de utilização da bateria se tornar
significativamente curto após a carga correcta da
bateria, poderá indicar o fim da vida útil da bateria.
Recomendamos que adquira uma bateria nova.
NOTA:
Caso não seja utilizada durante um longo período, a
bateria poderá ficar demasiado fraca para acender
ou piscar as luzes indicadoras para mostrar a carga
restante. As luzes voltarão a acender ou piscar após
a carga da bateria.
Sugestões para prolongar a duração da bateria
(1) Carregue a bateria antes que esta esteja
completamente descarregada.
Quando a potência da ferramenta diminuir, pare de
utilizar a ferramenta e carregue a bateria.
Se continuar a utilizar a ferramenta e descarregar a
bateria, irá danificar a bateria e a sua vida irá diminuir.
(2) Evite carregar a bateria em locais com temperatura
elevada.
A bateria aquecerá imediatamente após a utilização
da ferramenta.
Se carregar a bateria cedo demais, as substâncias
químicas dentro da bateria irão deteriorar-se e a vida
da bateria irá diminuir.
Deixe a bateria arrefecer antes de a carregar.
* Caso exista alguma coisa que não compreende acerca
deste produto, poderá consultar o Agente Autorizado
mais próximo de si.
PRECAUÇÕES OPERACIONAIS
1. Funcionamento contínuo
O funcionamento contínuo em percussão poderá
activar mais cedo o circuito de protecção de
temperatura. (Consulte "2. Características do motor
de impulso electrónico" na página 77.)
Quando o circuito de protecção de temperatura parar
a ferramenta, o LED pisca para indicar que a
ferramenta atingiu uma temperatura elevada. O LED
apaga automaticamente após aproximadamente 30
segundos.
Ao utilizar a ferramenta de forma contínua, faça
intervalos de cerca de 15 minutos sempre que
substituir a bateria recarregável.
NOTA:
Quando o circuito de protecção de temperatura parar
a ferramenta, permita que esta arrefeça
suficientemente.
Pode voltar a utilizar a ferramenta quando esta
arrefecer.
Enquanto a ferramenta não arrefecer suficientemente,
esta não poderá ser ligada através do interruptor. O
LED fica intermitente se o interruptor estiver ligado.
Aguarde até a ferramenta arrefecer suficientemente.
Não toque na ponta da ferramenta durante o
funcionamento contínuo. Esta atinge temperaturas
elevadas.
Modo de funcionamento
Operação
Bateria
BCL1015 BCL1030M
Modo
de
impulso
electrónico
[3]
Aperto de parafuso de madeira
ø3,8 × 50 Lauan Aprox. 300 Aprox. 700
Modo de parafuso [3] Aperto de parafusos M8 × 30 S10C Aprox. 100 Aprox. 240
Modo de parafuso Aperto de parafuso
ø4 × 16
Canal C t2,3
Aprox. 120 Aprox. 280
auto-roscante [2] auto-roscante + SPCC t1,6
Perfuração em madeira ø12 American pine t18 Aprox. 220 Aprox. 510
Modo berbequim
Perfuração em metal ø5 SPCC t1,6 Aprox. 95 Aprox. 220
Modo de embraiagem Aperto de parafuso de
M6 × 12 S10C Aprox. 1670 Aprox. 3900
electrónica madeira
07Por_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1579
80
Português
2. Precauções quanto ao uso de controle de velocidade
do comutador
Este comutador possui um circuito eletrônico
integrado, que varia a velocidade de rotação sem
etapas intermediárias. Consequentemente, quando
o gatilho do comutador é apertado apenas de leve
(rotação em baixa velocidade) e o motor é parado
enquanto a máquina estiver aparafusando
continuamente, os componentes do circuito eletrônico
podem se sobreaquecer e se danificar.
3. Segurar a ferramenta e aplicar pressão
Segure a ferramenta firmemente com ambas as mãos
e mantenha-a alinhada com o parafuso. Não é
necessário exercer uma pressão excessiva.
Não pressionar ou forçar excessivamente a
ferramenta. Poderá danificar a ferramenta.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a
eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou
troque a ferramenta assim que notar que ela está
ficando cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-
o imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se danifique e/ou fique molhado
com óleo ou água.
4. Limpeza externa
Quando a ferramenta estiver manchada, limpe-a com
um pano macio e seco umedecido com água com
sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou
solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
5. Armazenagem
Guarde a ferramenta num local cuja temperatura
seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças.
NOTA
Certifique-se de que a bateria se encontra totalmente
carregada quando a mesma tiver sido armazenada
durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá
não ser possível utilizar uma bateria com menor
capacidade depois de a mesma ter estado
armazenada durante um longo período.
6. Lista de peças para conserto
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem fios Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e
desempenho da nossa ferramenta sem fios quando é
utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modificada (assim como desmontagem e
substituição das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 83 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 72 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Aperto por impacto de fixadores da capacidade máxima
da ferramenta:
Valor de emissão de vibrações
ah = 11,0 m/s
2
Incerteza de K = 1,5 m/s
2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado
para comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar
de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Identificar as medidas de segurança para proteger o
operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo
de accionamento do gatilho).
07Por_WM10DBL_WE 12/2/11, 13:1580
81
Item
No.
Part Name Q’TY
1 RETAINING RING 1
2 WASHER (D) 1
3 GUIDE SPRING (D) 1
4 GUIDE SLEEVE (D) 1
5 HAMMER CASE 1
6 ANVIL 1
7 STEEL BALL D3.5 2
8 HAMMER 1
9 IDLE GEAR 2
10 NEEDLE ROLLER 2
11 WASHER (A) 1
12 BALL BEARING 6901VVCMPS2L 1
13 RING GEAR (A) 1
14 DUMPER (A) 2
15 O-RING 1
16 INNER COVER (A) 1
17 ROTOR ASS’Y 1
18 BALL BEARING 624DD 2
19 HOUSING (A). (B) SET 1
20
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3
×
16
10
21 NAME PLATE 1
22 PANEL SHEET 1
23 PUSH BUTTON (A) 1
24 DC-SPEED CONTROL SWITCH 1
25 CONTROLLER ASS’Y 1
26 STATOR FET PCB 1
27 MACHINE SCREW (W/SP. WASHER) M3×52
28-1 BATTERY (BCL1015) 2
28-2 BATTERY (BCL1030M) 2
501 CHARGER (UC10SL2 / UC10SFL) 1
502 BATTERY COVER 1
503 CASE 1
08Back_WM10DBL_WE 11/17/14, 5:55 PM81
82
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
08Back_WM10DBL_WE 11/17/14, 5:55 PM82
83
1
2
3
4
5
08Back_WM10DBL_WE 11/17/14, 5:55 PM83
84
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac de l ’Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses-C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227 TERRSSA (Barcelona) Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
08Back_WM10DBL_WE 11/17/14, 6:03 PM84
85
08Back_WM10DBL_WE 11/17/14, 5:55 PM85
86
08Back_WM10DBL_WE 11/17/14, 5:55 PM86
501
Code No. C99197972 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17,
lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
Onderwerp van verklaring: Hitachi Elektronische pulsaansturing WM10DBL
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-
1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 en
EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/
EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/
65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
Español
Objeto de declaración: Hitachi Atornillador eléctrico de impulsos WM10DBL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 y EN61000, según indican
las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE y 2006/42/CE. Este
producto satisface también los requisitos establecidos por la
Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Objeto de declaração: Hitachi Condutor de impulsos electrónicos WM10DBL
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1,
EN55014-2 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/
108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este produto está também em
conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
Object of declaration: Hitachi Electronic Pulse Driver WM10DBL
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents
EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-
1, EN55014-2 and EN61000 in accordance with Directives 2004/
108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC. This product also conforms
to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Elektrischer Impulsschrauber WM10DBL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1,
EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG,
2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch
mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Objet de la déclaration: Hitachi Visseuse a impulsion electronique WM10DBL
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents de
normalisation EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-
2-29, EN55014-1, EN55014-2 et EN61000 en accord avec les
Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2006/42/CE. Ce produit
est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Avvitatore elettrico a impulsi WM10DBL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-
1, EN55014-2 e EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/
CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla
direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
30. 1. 2015
John de Loughry
European Standard Manager
Hitachi Koki Co., Ltd.
30. 1. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
001Cover_WM10DBL_WE 11/17/14, 5:56 PM2

Transcripción de documentos

Electronic Pulse Driver Elektrischer Impulsschrauber Visseuse a impulsion electronique Avvitatore elettrico a impulsi Elektronische pulsaansturing Atornillador eléctrico de impulsos Condutor de impulsos electrónicos WM 10DBL Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso 001Cover_WM10DBL_WE 1 12/2/11, 13:06 1 2 3 6 3 4 2 2 7 2 4 1 1 <BCL1015> 9 5 8 1 <BCL1030M> 3 4 1 D 0 F B C E A 5 6 H G K I L J 7 8 Q N R O L O P 1 00Table_WM10DBL_WE 1 12/2/11, 13:24 M 9 English 10 11 12 13 Deutsch Français Italiano 1 Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile 2 Latch Schnapper Loquet Fermo 3 Battery cover Batterieabdeckung Couvercle de batterie Coperchio per la batteria 4 Terminals Anschlüsse Bornes Terminali 5 Indication lamp Anzeiglämpchen Voyant indicateur Lampada indicatrice 6 Handle Griff Poignée Impugnatura 7 Insert Einsatz Insérer Inserire 8 Pull out Herausziehen Tirer Estrarre 9 Push Drücken Pousser Spingere 0 Insert Einsetzen Insérer Inserire A Pilot lamp Lampe témoin Spia B Orifice de raccordemente de la batterie rechargeable Foro di collegamento della batteria ricaricabile C Hole for connecting the rechargeable battery Movement Kontrollampe Anschlußloch für Ladebatterir Bewegung Mouvement Movimento D Guide sleeve Führungsmanschette Manchon-guide Manicotto guida E Hexagonal hole in the anvil Sechskantloch in der Schabotte Orifice hexagonal de la chabotte Foro esagonale nel basaménto F Driver bit Testa avvitatrice Drill bit Dreherspitze Bohrer Mèche G Foret de perçage Punta del trapano H Drill chuck adapter Bohrfutteradapter Adaptateur du mandrin porte-mèche Adattatore mandrino del trapano I Tighten Anziehen Serrer Stringere J Loosen Lösen Desserrer Allentare K Mode switch panel Modusschalter-Panel Panneau de changement Pannello cambio modalità de mode L Mode selection switch Modusauswahlschalter Commutateur de sélection de mode M Mode indication lamp Modus-Anzeiglämpchen Voyant indicateur de mode Interruttore selezione modalità Lampada indicatrice modalità N Push button Druckknopf Poussoir Tasto da premere O Push Drücken Pousser Spingere P Trigger switch Trigger Déclencheur Interruttore Q Light Licht Témoin Luce 2 00Table_WM10DBL_WE 2 12/2/11, 13:24 1 Nederlands Oplaadbare batterij Español Batería recargable Português Bateria de recarregável 2 Vergrendeling Enganche Lingüeta 3 Batterijdeksel Tapa de batería Tampa da bateria 4 Aansluitpunten Terminales Terminais 5 Indicatielamp Indicador luminoso Luz indicadora 6 Handgreep Mango Cabo 7 Insteken Insertar Inserir 8 Uittrekken Sacar Retirar 9 Drukken Presionar Empurrar 0 Insteken Insertar A Controlelampje Lámpara piloto Inserir Lâmpada piloto B Aansluiting voor oplaadbare batterij Agujero para conectar la batería recargable C Beweging Movimiento Orifício para conectar a bateria recarregável Movimento D Geleide ring Manguito guía Manga-guia E Zeshoekige opening in het draaistuk Orificio hexagonal en el yunque Orifício sextavado na bigorna F Schroefstuk Punta de destornillador Chave de fenda G Boorstuk Broca Broca H Verloopstuk voor boorhouder Adadptador de portabrocas Adaptador para mandril I Aandraaien Apretar Apertar J Losdraaien Aflojar K Modusschakelpaneel Panel de cambio de modo Afrouxar Painel de mudança de modo L Modussselectieschakelaar Interruptor de selección de modo Interruptor de selecção de modo M Modusindicatiwlamp Indicador luminoso de modo Luz indicadora de modo N Druktoets Pulsador Interruptor O Drukken Presionar Empurrar P Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo Interruptor de comando Q Licht Luz Luz 3 00Table_WM10DBL_WE 3 12/2/11, 13:24 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. 4 00Table_WM10DBL_WE 4 12/2/11, 13:24 English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 5 01Eng_WM10DBL_WE 5 d) e) f) g) Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 12/2/11, 13:07 English c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. PRECAUTIONS FOR ELECTRONIC PULSE DRIVER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. This is a portable tool for drilling, tightening and loosenig screws. Use it only for these operations. Use the earplugs if using for a long time. One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with both hands when operating. After installing the driver bit, pull lightly out the bit to make sure that it does not come loose. If the bit is not installed properly, it can come loose during use, which can be dangerous. Use the bit that matches the screw. Tightening a screw with the tool at an angle to that tool can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this tool lined up straight with the screw. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. Never disassemble the rechargeable battery and charger. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode. 14. 15. 16. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. Using an exhausted battery will damage the charger. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc. CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such a case, charge it up immediately. 2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again. 3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again. Furthermore, please heed the following warning and caution. WARNING In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions. 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery. 䡬 During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery. 䡬 Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery. 䡬 Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust. 䡬 Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.). 2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock. 3. Do not use an apparently damaged or deformed battery. 4. Do not use the battery in reverse polarity. 5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets. 6. Do not use the battery for a purpose other than those specified. 7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging. 8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container. 9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected. 10. Do not use in a location where strong static electricity generates. 11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use. 6 01Eng_WM10DBL_WE 6 12/2/11, 13:07 English CAUTION 1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems. 2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation. 3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor. WARNING If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery. 䡬 Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case. 䡬 Either install the battery in the power tool or store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1). SPECIFICATIONS Although this machine includes 20 operation modes, up to four of them can be switched using the mode selection switch. Four modes that are suitable for commonly performed operations have been set as factory default operation mode. With an optional communication adaptor, you can freely select your desired operation modes. For details, refer to "Mode selection and rewriting functions" on page 10. POWER TOOL Model Battery type Capacity *1 WM10DBL BCL1015 Electronic pulse mode Wood screw Ordinary bolt Bolt mode High-strength bolt Self drilling screw mode Small drilling screw Woodwork drilling Drill mode Steel drilling Mortar drilling Electronic clutch mode *2 Small screw Electronic pulse mode Tightening torque Bolt mode [Tightening time: 3 sec.] (Maximum) [when fully charged Self drilling screw mode at 20°C temp] Drill mode Electronic clutch mode *2 Edge shape Type of motor Electronic pulse mode Bolt mode No-load speed [when fully charged Self drilling screw mode at 20°C temp] Drill mode Electronic clutch mode *2 Number of blows Electronic pulse mode [when fully charged Bolt mode at 20°C temp] Self drilling screw mode Rechargeable battery Dimensions of the tool Entire length × height × center height Weight LED light BCL1030M ø3.8 × 50 mm M4 – M8 M4 – M6 ø5 ø12 ø5 ø6 M6 19 N·m {194 kgf·cm} 20 N·m {204 kgf·cm} [Tightening is M8 high-strength bolt (strength grade 12.9) Hexagon socket used] 14 N·m {143 kgf·cm} 1.6 N·m {16 kgf·cm} 2.5 N·m {25 kgf·cm} 10-point clutch 1 – 6 N·m {10 – 61 kgf·cm} Width across flat 6.35, bit insertion shape DC motor 0 – 2200 min-1 0 – 1300 min-1 0 – 2200 min-1 0 – 2200 min-1 0 – 1140 min-1 0 – 1090 min-1 0 – 1030 min-1 0 – 1090 min-1 BCL1015: Li-ion 10.8 V BCL1030M: Li-ion 10.8 V (1.5 Ah, 3 cells) (3.0 Ah, 6 cells) 139 mm × 216 mm × 29 mm 139 mm × 233 mm × 29 mm (BCL1015 attached) (BCL1030M attached) 1.0 kg (BCL1015 attached) 1.2 kg (BCL1030M attached) White LED *1: The machine capability of BCL1015 becomes lower than that of BCL1030M in a high-load operation, because both machines are of the same battery voltage but differ in internal structure. *2: The Electronic clutch mode is not of the factory default operation mode. 7 01Eng_WM10DBL_WE 7 12/2/11, 13:07 English CHARGER Model 3. Drill chuck adapter set: Code No. 321823 Use drill bits available on the local market. UC10SL2 / UC10SFL Charging voltage 10.8 V Weight 0.35 kg STANDARD ACCESSORIES In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed in the table below. 1 Charger (UC10SL2 or UC10SFL) ....... WM10DBL 2 Battery (BCL1015) ............................... 3 Plastic case .......................................... (2LCSK) 4 Battery cover ...................................... 1 2 1 1 1 Charger (UC10SL2 or UC10SFL) ....... WM10DBL 2 Battery (BCL1030M) ........................... (2LMSK) 3 Plastic case .......................................... 4 Battery cover ...................................... 1 2 1 1 WM10DBL (NN) Without charger, battery, plastic case and battery cover. Standard accessories are subject to change without notice. OPTIONAL ACCESSORIES (Sold separately) 1. Plus driver bit Bit No. Code No. No. 2 992671 No. 3 992672 2. Hexagonal socket Part Name Engraved characters L B 5 mm Hexagonal socket 8 65 8 996177 6 mm Hexagonal socket 10 65 10 985329 5/16" Hexagonal socket 12 65 12 996178 8 mm Hexagonal socket 13 65 13 996179 Code No. Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATION 䡬 Driving and removing of small screws, small bolts, machine screws, wood screws, tapping screws, etc. 䡬 Drilling of various woods. 䡬 Drilling of various metals. BATTERY REMOVAL/INSTALLATION 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Figs. 1 and 2). CAUTION: Never short-circuit the battery. 2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2). CHARGING Before using the Electronic pulse driver, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to the receptacle. When connecting the plug of the charger to a receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals). 2. Insert the battery into the charger. Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger as shown in Fig. 3. 3. Charging When inserting a battery in the charger, the pilot lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals). (See Table 1) (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. Engraved characters 8 01Eng_WM10DBL_WE 8 11/17/14, 3:18 PM English Table 1 Pilot lamp (red) Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Before charging Blinks While charging Lights Charging complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Overheat standby Blinks Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) Lights continuously (2) Regarding the temperature of the rechargeable battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 2 Recharging ranges of batteries Rechargeable batteries Temperatures at which the battery can be recharged BCL1015, BCL1030M 0°C – 50°C (3) Regarding recharging time Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3. Table 3 Charging time (At 20°C) Charger Battery UC10SL2 UC10SFL BCL1015 Approx. 30 min. Approx. 40 min. BCL1030M Approx. 60 min. Approx. 80 min. NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage. 4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle. 5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools) Malfunction in the battery or the charger How to make the batteries perform longer (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. CAUTION 䡬 If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case, first let the battery cool, then start charging. 䡬 When the pilot lamp flickers (at 0.2-second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. 䡬 Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC10SL2 / UC10SFL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged. PRIOR TO OPERATION 1. Preparing and checking the work environment Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions. 2. Checking the battery Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident. 9 01Eng_WM10DBL_WE 9 11/17/14, 3:18 PM English 3. Installing the bit 䡬 Driver bit Always follow the following procedure to install driver bit. (Fig. 4) (1) Pull the guide sleeve back. (2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil. (3) Release the guide sleeve and it returns to its original position. CAUTION: If the guide sleeve does not return to its original position, then the bit is not installed properly. 䡬 Drill bit • A drill with hexagonal shank can be attached directly to the tool. • To attach a drill without hexagonal shank, you need to have the drill chuck adapter set sold separately. (1) Insert the drill bit into the chuck. (2) Use the chuck key to secure the drill bit, tightening the chuck by each of the three holes in turn. (Fig. 5) • Use an iron drill to make a pilot hole for a wood screw or a 10 mm or smaller hole. (1) Insert the drill bit into the chuck. (2) Use the chuck key to secure the drill bit, tightening the chuck by each of the three holes in turn. (Fig. 5) HOW TO USE How to make the batteries perform longer 䡬 Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. 1. Mode selection and rewriting functions The operation mode is switched each time you press the mode selection switch provided on the side of the tool body. Select an operation mode corresponding to your desired operation (Fig. 6). (1) Default setting for operation mode The following four modes are set as default operation mode on this machine. Symbol Operation mode A Example of applicable operation Electronic pulse "3" Tightening of wood screws B Bolt "Continuous" Tightening of bolts C Self drilling screw "2" Tightening of self drilling screw D Drill Drilling NOTE: 䡬 The tightening torque obtained in an actual tightening operation varies with the screw or clamping member used. Try to tighten a few screws to confirm the appropriate tightening torque. 䡬 Use the Bolt mode to tighten bolts. 䡬 Mode switching is impossible if the mode selection switch is operated with the switch turned on. Be sure to turn off the switch before performing mode switching. (2) Built-in operation modes and mode rewriting function of this product The machine includes 20 operation modes in total. The setting of each mode is described below. You can freely select up to four operation modes by using an optional communication adaptor. It is also possible to limit the number of switchable modes to one or two, or to set all of the four modes to a same operation mode. NOTE: The mode selection can be switched only after installing the charger to the body and once pulling the switch. 10 01Eng_WM10DBL_WE 10 12/2/11, 15:39 English List of built-in operation modes No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Operation mode means default operation mode. Maximum torque No-lode speed Number of blows 1 13 N·m {133 kgf·cm} Electronic pulse 2 19 N·m {194 kgf·cm} mode 3 10 N·m {102 kgf·cm} 1 2 15 N·m {153 kgf·cm} Bolt mode *1 20 N·m {204 kgf·cm} 3 Continuous 20 N·m {204 kgf·cm} 1 3.5 N·m {36 kgf·cm} Self drilling screw mode *2 2 14 N·m {143 kgf·cm} 0 - 1300 min-1 1090 min-1 0 - 2200 min-1 1050 min-1 0 - 770 min-1 0 - 1040 min-1 0 - 1300 min 1030 min-1 -1 0 - 2200 min-1 10 Drill mode *3 ------ 1.6 N·m {16 kgf·cm} 0 - 2200 min-1 2.5 N·m {25 kgf·cm} 11 12 13 14 15 Electronic 16 clutch mode *4 17 18 19 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 N·m {10 kgf·cm} 1.4 N·m {14 kgf·cm} 1.8 N·m {18 kgf·cm} 2.3 N·m {23 kgf·cm} 2.8 N·m {29 kgf·cm} 3.3 N·m {34 kgf·cm} 3.9 N·m {40 kgf·cm} 4.6 N·m {47 kgf·cm} 5.3 N·m {54 kgf·cm} 6 N·m {61 kgf·cm} 0 - 250 min-1 0 - 350 min-1 0 - 450 min-1 0 - 550 min-1 0 - 650 min-1 0 - 750 min-1 0 - 850 min-1 0 - 950 min-1 0 - 1040 min-1 0 - 1140 min-1 Application Wood screw tightening Tightening screw shorter than 32 mm Tightening of 32 - 50 mm screw Tightening of 50 mm screw Bolt tightening Ordinary bolt : M4 - M8 High-strength bolt : M4 - M6 ø3.5 1090 min-1 Self drilling screw tightening ø4 - ø5 Drilling Wood ø12, Metal ø5, Mrotar ø6 Tightening machine screw ------ Tightening -M6 tapping screw Fixing of gypsum board The maximum torque in the list is the set maximum torque that is generated by the tool itself in a selected operation mode. The tightening torque obtained in an actual tightening operation varies with the screw or clamping member used. Therefore, you need to try to tighten a few screws for confirmation. *1: The Bolt mode 1, 2, and 3 are to be stopped by ten times of striking for accuracy improvement of tightening torque. *2: Before fixing a thin plate with a self drilling screw, make sure that the thickness of the plate is suitable for the screw diameter. *3: When installing BCL1015: 1.6 N·m {16 kgf·cm} , When installing BCL1030M: 2.5 N·m {25 kgf·cm} *4: With the electronic clutch mode 4-10 the tool may execute reverse rotation briefly when the load increases in order to reduce a risk of screw-head damage. The tool starts up in low rotation speed and tightens softly. The motor automatically stops rotating when the torque reaches to the pre-set value in order to reduce over tightening. The clutch sound such as of the mechanical type will not be generated. You can change the switchable operation modes with the dedicated software by connecting the communication adaptor between the tool and PC. 2. Characteristics of Electronic Pulse Driver Unlike a conventional impact driver, the electronic pulse driver generates the striking force by rotating the motor in regular and reverse directions repeatedly. This mechanism has helped to provide quieter operation. The following characteristics are uncommon to a conventional impact driver, however these are not signs of malfunction. 䡬 The tool tends to be heated by continuous screw tightening. To protect the motor and electronic parts that control the motor operation, this tool is equipped with a temperature protection circuit. Depending on the screw and material being screwed, the striking operation may start early. Since the striking operation causes temperature increase of the motor and electronic parts, the temperature protection circuit may be activated early. Refer to “1. Continuous operation” on page 13 for recovering from the operation stop caused by the temperature protection circuit. Also, the electronic pulse driver controls the motor rotation consistently to provide the optimum operation for each mode. Because of this, the following cases can occur during operation. 䡬 The behavior at operation start differs by the mode. The self drilling screw mode (1) gradually increases the speed. The electronic clutch mode (regular rotation) rotates the motor at a very slow speed for a certain period after the start and then increases the speed. On the other hand, the electronic clutch mode (reverse rotation) meets the preset rotation speed immediately after the start. 11 01Eng_WM10DBL_WE 11 12/2/11, 13:07 English Rotation speed Electronic pulse mode, self drilling screw mode (2) and drill mode Self drilling screw mode (1) Bolt mode Electronic clutch mode (reverse rotation) L Electronic clutch mode (regular rotation) R Elapsed time after switching on 䡬 The tool may not return to the initial status from the striking operation. When the bit or socket is removed from the screw or bolt while the switch is being pulled, the tool may continue the striking operation. To return to the initial status, turn off the switch and then start the next operation. 䡬 Motor rotation speed does not decrease even when the remaining battery power becomes low. Since this tool adopts the constant-speed control, the rotation speed is almost unchanged even when the remaining amount of the battery becomes low. This allows users to operate the tool efficiently until the battery runs down. However, it is difficult to know the remaining battery power from the rotation speed and the tool may stop suddenly during work. 䡬 The tool stops automatically when the electronic clutch is actuated. Quiet screw tightening can be performed without clutch sound generated by the mechanical type. The tool stops automatically when the clutch is actuated. If you continue to use the tool, turn off the switch once and turn it on again. When the tool does not operate even without load, the remaining amount of the battery is low. In this case, recharge the battery immediately. Operation mode Electronic pulse mode [3] Bolt mode [3] Self drilling screw mode [2] Operation Wood screw tightening Bolt tightening Self drilling screw tightening Woodwork drilling Drill mode Steel drilling Electronic clutch mode Machine screw tightening 3. Check the rotational direction The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 7) (The L and R marks are provided on the body.) CAUTION: The push button can not be switched while the tool is turning. To switch the push button, stop the tool, then set the push button. 4. Switch operation 䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops. 䡬 The rotational speed can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more. 5. Using the light Pull the trigger switch to light up the light. The light keeps on lighting while the trigger switch is being pulled. The light goes out after releasing the trigger switch. (Fig. 8) CAUTION: Do not expose directly your eyes to the light by looking into the light. If your eyes are continuously exposed to the light, your eyes will be hurt. 6. Tightening and loosening screws Install the bit that matches the screw, line up the bit in the grooves of the head of the screw, then tighten it. Push the tool just enough to keep the bit fitting the head of the screw. CAUTION: 䡬 Applying the tool for too long tightens the screw too much and can break it. Tightening a screw with the tool at an angle to that screw can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this tool lined up straight with the screw. 䡬 Use the bit that fits the cross recess on the screw head. Make sure to use an appropriate bit especially when tightening self drilling screws since using an inappropriate bit can topple the screws. 7. Work amount possible with one charging The following table shows the approximate amount of work to be carried out by the tool with one charging. (The number of screws tightened and that of boring operations differ slightly according to the hardness of wood or metal, the ambient temperature, the charger properties, etc.) Battery ø3.8 × 50 M8 × 30 ø4 × 16 ø12 ø5 M6 × 12 Lauan S10C C-channel t2.3 + SPCC t1.6 American pine t18 SPCC t1.6 S10C BCL1015 Approx. 300 Approx. 100 Approx. 120 Approx. 220 Approx. 95 Approx. 1670 BCL1030M Approx. 700 Approx. 240 Approx. 280 Approx. 510 Approx. 220 Approx. 3900 12 01Eng_WM10DBL_WE 12 12/2/11, 13:07 English * ABOUT BATTERY BCL1030M 1. Battery capacity indicator <How to read the display> Fig. 9-a When recharging, During pause Fig. 9-b When using tools : Lights, : Goes out, : Blinks, (2-second ( period), : Blinks rapidly (0.5-second period)) (1) When recharging (Fig. 10) The indication lamps will blink and indicate the charging amount to the battery. (2) During pause (Fig. 11) The indication lamps will always blink and indicate the remaining capacity of the battery. (3) When using tools (Fig. 12) When turning on the switch of the cordless tool, the indication lamps will light and indicate the remaining capacity of the battery. After three seconds or so from releasing the switch, the indication lamps will start blinking. 2. Protective function In the following case 1 and case 2, the motor of the cordless tool may stop (indication lamps are turned off) during operation, however, this is not a sign of failure, but is caused by activation of the protective function. (1) The motor stops when the remaining battery capacity becomes low (battery voltage decreased to 6V). In this case, recharge the battery promptly. (2) The motor may stop when the cordless tool is overloaded. In this case, release the switch and eliminate the cause of the overload. After that, you can use the tool again. 3. Indication of trouble (Fig. 13) When the indication lamps blink rapidly (0.5-second period), it may suggest a battery failure. Please take the battery to the dealer you purchased from. 4. How to determine the battery usage life When the operating time of the battery becomes significantly short after correctly recharging the battery, it may indicate the end of the battery life and we recommend you to purchase a new battery. NOTE: If left unused for a long period, the battery may become too weak to light up or blink the indication lamps used to show the remaining power. The lamps will light back up or blink once the battery is recharged. Hints on how to make the battery last (1) Recharge the Battery Before it Becomes Completely Discharged. When you feel that the power of the tool weakens, stop using the tool and recharge the battery. If you continue using the tool and discharge the battery, the battery will be damaged and its life will be shortened. (2) Avoid Recharging the Battery at High Temperatures. The battery will be hot immediately after using the tool. If you recharge the battery too soon, the chemical substances inside the battery will deteriorate, and the life of the battery will be shortened. Let the battery take rest and cool down before recharging it. If there is anything you do not understand about this product, please feel free to inquire with your nearest authorized Service Agent. OPERATIONAL CAUTIONS 1. Continuous operation When you perform the striking operation continuously, the temperature protection circuit may be activated early. (Refer to “2. Characteristics of Electronic Pulse Driver” on page 11.) When the activated temperature protection circuit stops the tool, the LED light flashes to indicate that the tool is heated to high temperature. The LED light goes off automatically after approx. 30 seconds. When you perform continuous operation, allow the tool to rest for around 15 minutes at a replacement of rechargeable battery. NOTE: 䡬 When the tool is stopped by the activated temperature protection circuit, allow the tool to cool sufficiently. You can use the tool again when it cools down. 䡬 While the tool is not cooled sufficiently, it cannot start up by turning the switch to on. The LED light flashes while the switch is turned on. Please wait until the tool cools down sufficiently. 䡬 Do not touch the nose part of the tool during continuous operation. It is heated to high temperature. 2. Cautions on use of the speed control switch This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and the motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the electronic circuit parts may overheat and be damaged. 3. Holding the tool and applying the pressing force Make sure to hold the tool securely with your both hands, and keep the tool straight to a screw or bolt. There is no need to press the tool excessively against materials. Be careful not to apply excessive pressing/prying force to the tool. It may damage the tool. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the tool Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so may result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Cleaning of the outside When the tool is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics. 5. Storage Store the tool in a place in which the temperature is less than 40°C, and out of reach of children. 13 01Eng_WM10DBL_WE 13 12/2/11, 13:07 English NOTE Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period. 6. Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts). Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 83 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 72 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear ear protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool: Vibration emission value ah = 11.0 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING 䡬 The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used. 䡬 Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. NOTE: Due to HITACHI’s continuing program of reserch and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. 14 01Eng_WM10DBL_WE 14 12/2/11, 13:07 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. 15 02Ger_WM10DBL_WE 15 12/2/11, 13:49 Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen. b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien. Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen. c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten. Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen. d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf. Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen. 6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN ERELEKTRONISCHEN IMPULSSCHRAUBER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Halten Sie das Elektrowerkzeug an seinen isolierten Griffen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Befestigungsvorrichtung mit verdeckten Verdrahtungen in Kontakt kommen könnte. Wenn Befestigungsvorrichtungen mit einem "stromführenden" Draht in Kontakt kommen, könnten die metallischen Teile des Elektrowerkzeugs "unter Strom stehen" und die Bedienungsperson erhält dann einen elektrischen Schlag. Ein portables Werkzeug zum Bohren sowie zum Anziehen und Lösen von Schrauben. Setzen Sie das Gerät nur für diese Zwecke ein. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte ein wenig daran gezogen werden, um sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es sich während des Betriebs lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet. Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden Schraube verwenden. Sollte versucht werden, mit dem Werkzeug eine Schraube anzuziehen, wenn sich der SchlagSchrauber in einem Winkel zur Schraube befindet, kann die Presskraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen; außerdem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich das Werkzeug mit der Schraube auf einer Linie befindet. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader. Vergewissern Sie sich vor dem Bohren in Wände, Böden und Decken, dass sich keine versteckten Kabel, Rohrleitungen und ähnliche Gefährdungen unter der Oberfläche befinden. 16 02Ger_WM10DBL_WE 16 12/2/11, 13:49 Deutsch WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion. 1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf. 2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden. 3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden. WARNUNG Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen. 1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln. 䡬 Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und Staub nicht auf die Batterie fallen. 䡬 Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen. 䡬 Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen. 䡬 Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist. 2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße. 3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden. 4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole. 5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an. 6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck. 7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab. 8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt. 9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen. 10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird. 11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung. VORSICHT 1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten. 2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen. 3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück. WARNUNG Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus. 䡬 Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel, Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoffer. 䡬 Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1) 17 02Ger_WM10DBL_WE 17 12/2/11, 13:49 Deutsch STANDARDZUBEHÖR Obwohl das Gerät 20 Betriebsmodi enthält, können über den Modusauswahlschalter nur bis zu vier von diesen ausgewählt werden. Ab Werk wurden vier Modi, die für herkömmliche Einsatzzwecke geeignet sind, als Standardbetriebsmodi eingestellt. Mit einem optionalen Kommunikationsadapter können Sie Ihre gewünschten Betriebsmodi frei wählen. Einzelheiten finden Sie unter "Modusauswahl und Umschreibfunktionen" auf Seite 21. ELEKTRO-WERKZEUG Modell Akkutyp WM10DBL BCL1015 Elektronischer Impulsbetrieb Kapazität*1 Spanndrehkraft (Maximum) [bei 20 °C, voll geladen] Holzschraube Üblicher Bolzen Schraubenbolzenbetrieb Hochfester Gewindebolzen Selbstbohrender Kleine Schraubenbetrieb Bohrschraube Bohren in Holz Bohrbetrieb Bohren in Stahl Mörtelbohrung Elektronikkupplungsbetrieb *2 Kleine Schraube Elektronischer Impulsbetrieb Schraubenbolzenbetrieb [Festspannungsdauer: 3 sec.] Selbstbohrender Schraubenbetrieb Bohrbetrieb Elektronikkupplungsbetrieb *2 Randform Motortyp Elektronischer Impulsbetrieb Leerlaufdrehzahl Schraubenbolzenbetrieb [bei 20 °C, voll Selbstbohrender Schraubenbetrieb geladen] Bohrbetrieb Elektronikkupplungsbetrieb *2 Elektronischer Impulsbetrieb Schlagzahl [bei 20 °C, voll Schraubenbolzenbetrieb geladen] Selbstbohrender Schraubenbetrieb Wiederaufladbare Batterie Abmessungen Gesamtlänge × Höhe × Mittelhöhe Gewicht LED-Leuchte BCL1030M ø3,8 × 50 mm M4 – M8 M4 – M6 ø5 ø12 ø5 ø6 M6 19 N·m {194 kgf·cm} 20 N·m {204 kgf·cm} [Festziehen von hochfestem M8-Gewindebolzen (Härtegrad 12,9) Sechskantadapter verwendet] 14 N·m {143 kgf·cm} 1,6 N·m {16 kgf·cm} 2,5 N·m {25 kgf·cm} 10–punktkupplung, 1 – 6 N·m {10 – 61 kgf·cm} Schlüsselweite 6,35 ; zur Bitaufnahme geformt Gleichstrommotor 0 – 2200 min-1 0 – 1300 min-1 0 – 2200 min-1 0 – 2200 min-1 0 – 1140 min-1 0 – 1090 min-1 0 – 1030 min-1 0 – 1090 min-1 BCL1015: Li-ion 10,8 V BCL1030M: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 zellen) (3,0 Ah 6 zellen) 139 mm × 216 mm × 29 mm 139 mm × 233 mm × 29 mm (BCL1015 montiert) (BCL1030M montiert) 1,0 kg (BCL1015 montiert) 1,2 kg (BCL1030M montiert) Weiße LED *1: Die Geräteleistung des BCL1015 ist bei einem Hochlastbetrieb geringer als die des BCL1030M, da beide Geräte zwar dieselbe Akkuspannung nutzen, jedoch über eine unterschiedliche interne Struktur verfügen. *2: Der elektronische Kupplung ist kein werkseitiger Standardbetriebsmodus. LADEGERÄT Model UC10SL2 / UC10SFL Ladespannung 10,8 V Gewicht 0,35 kg 18 02Ger_WM10DBL_WE 18 11/17/14, 4:08 PM Deutsch 3. Bohrfutteradaptersatz: Code-Nr. 321823 Auf dem Markt erhältliche Bohrköpfe verwenden. STANDARDZUBEHÖR Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten Zubehörteile enthalten. 1 Ladegerät (UC10SL2 oder UC10SFL) ... 1 WM10DBL 2 Batterie (BCL1015) .............................. 2 3 Plastikgehäuse .................................... 1 (2LCSK) 4 Batterieabdeckung ............................. 1 1 Ladegerät (UC10SL2 oder UC10SFL) ... 1 WM10DBL 2 Batterie (BCL1030M) .......................... 2 (2LMSK) 3 Plastikgehäuse .................................... 1 4 Batterieabdeckung ............................. 1 WM10DBL (NN) Ladegerät, Batterie, Plastikgehäuse und Batterieabdeckung sind im Lieferumfang nicht enthalten. Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. SONDERZUBEHÖR (Separat zu beziehen) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNG 䡬 Einschrauben und Entfernung von kleinen Schrauben, Maschinenschrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc. 䡬 Bohren von verschiedenen Hölzern. 䡬 Bohren von verschiedenen Metallen. HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE 1. Plusschrauber Schrauber Nr. Code-Nr. Nr. 2 992671 Nr. 3 992672 1. Herausnehmen der Batterie Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2). ACHTUNG: Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen. 2. Einsetzen des Batterie Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2). LADEN 2. Sechskantsteckhülse Eingravierte Zeichen L B 5 mm Sechskantmuffe 8 65 8 996177 6 mm Sechskantmuffe 10 65 10 985329 5/16" Sechskantmuffe 12 65 12 996178 8 mm Sechskantmuffe 13 65 13 996179 Bezeichnung Code-Nr. Eingravierte Zeichen Vor Gebrauch des elektronischen Impulsschraubers den Akku wie folgt laden. 1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Beim Anschluss des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf (in Sekundenabständen). 2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Den Batterie sicher in das Ladegerät stecken, bis er den Boden des Ladegerätes berührt (vgl. Abb. 3). 3. Laden Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1) (1) Anzeige der Kontrolllampe Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß den Beschreibungen in Tafel 1 auf, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der Akkubatterie. 19 02Ger_WM10DBL_WE 19 11/17/14, 4:08 PM Deutsch Tafel 1 Anzeigen der Kontrolllampe Vor dem Laden Blinkt Beim Laden Leuchtet Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Leuchtet kontinuierlich Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Wegen Überhitzung angehalten Blinkt Leuchtet für 1 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Laden unmöglich Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden) Laden Kontrollampe durchgeführt (rot) (2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen. Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie Akkubatterien Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann BCL1015, BCL1030M 0°C – 50°C (3) Über die Aufladezeit Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt. Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C) Ladegerät Batterie UC10SL2 UC10SFL BCL1015 Etwa. 30 min. Etwa. 40 min. BCL1030M Etwa. 60 min. Etwa. 80 min. HINWEIS Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein. 4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen. 5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen. HINWEIS Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren. Zur Leistung von neuen Batterien Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Ladegerät der Batterien wieder hergestellt. Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen der Akkus gestartet). Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät Verlängerung der Lebensdauer von Batterien (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Batterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat. ACHTUNG 䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie aufgrund längerer Einwirkung von direktem Sonnenlicht erhitzt wurde, oder wenn sie soeben verwendet wurde, leuchtet die Steuerleuchte des Ladegeräts 1 Sekunde und erlischt dann für 0,5 Sekunden (leuchtet 0,5 Sekunden nicht). In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen. 䡬 Wenn die Kontrollampe in schneller Folge flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batterieanschluss des Ladegeräts sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen. 䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, daß die im UC10SL2 / UC10SFL zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird. 20 02Ger_WM10DBL_WE 20 11/26/14, 1:02 PM Deutsch VOR INBETRIEBNAHME 1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten Bedingungen entspricht. 2. Prüfen der Batterie Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar. 3. Anbringung des Schraubstücks 䡬 Dreherspitze Beim Anbringen des Schraubstücks immer den folgenden Anweisungen folgen. (Abb. 4) (1) Die Führungsmuffe zurückziehen. (2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der Schabotte einsetzen. (3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre herkömmliche Position zurückkehren kann. ACHTUNG: Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht ordnungsgemäß eingesetzt. 䡬 Bohrbit • Ein Bohrgerät mit sechskantigem Schaft kann direkt auf das Werkzeug aufgesetzt werden. • Zur Anbringung eines Bohrgeräts ohne sechskantigen Schaft benötigen Sie einen Bohrfutteradaptersatz, der separat verkauft wird. (1) Setzen Sie das Bohrbit in das Bohrfutter ein. (2) Fixieren Sie das Bohrbit mit dem Bohrfutterschlüssel, ziehen Sie das Bohrfutter der Reihe nach über die drei Öffnungen an. (Abb. 5) • Verwenden Sie einen Eisenbohrer, um ein Loch für eine Holzschraube vorzubohren oder ein 10 mm Loch oder kleiner zu bohren. (1) Setzen Sie das Bohrbit in das Bohrfutter ein. (2) Fixieren Sie das Bohrbit mit dem Bohrfutterschlüssel, ziehen Sie das Bohrfutter der Reihe nach über die drei Öffnungen an. (Abb. 5) VERWENDUNG HINWEIS: Diese Modusauswahl kann erst nach Installation des Ladegerätes am Gehäuse und bei Betätigung des Schalters gewechselt werden. (1) Standardeinstellung des Betriebsmodus Die folgenden vier Modi sind als Standardbetriebsmodi des Gerätes eingestellt. Symbol Betriebsmodus Anwendungsbeispiel A Elektronischer Impuls "3" Holzschrauben festziehen B Gewindebolzen "Kontinuierlich" Gewindebolzen festziehen C Selbstbohrende Schraube "2" Selbstbohrende Schrauben festziehen D Bohren Bohren HINWEIS: 䡬 Das in einem tatsächlichen Anziehbetriebsmodus erzielte Anziehdrehmoment kann je nach Schraube oder Druckstück variieren. Versuchen Sie zur Überprüfung des geeigneten Anziehdrehmoments, einige Schrauben festzuziehen. 䡬 Verwenden Sie zum Festziehen von Schrauben den Schraubenmodus. 䡬 Ein Moduswechsel ist möglich, wenn Sie den Modusschalter mit aktiviertem Schalter betätigen. Denken Sie daran, der Schalter zu deaktivieren, bevor Sie den Moduswechsel durchführen. (2) Integrierte Betriebsmodi und Modusumschreibfunktion dieses Produktes Das Gerät beinhaltet insgesamt 20 Betriebsmodi. Die Einstellung jedes Modus wird nachstehend beschrieben. Sie können mit Hilfe eines optionalen Kommunikationsadapters bis zu vier Betriebsmodi auswählen. Auch ist es möglich, die Anzahl an umschaltbaren Modi auf einen oder zwei zu beschränken bzw. alle vier Modi auf denselben Betriebsmodus einzustellen. Verlängerung der Lebensdauer von Batterien 䡬 Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. 1. Moduswechsel und Umschreibfunktionen Der Betriebsmodus wird bei jeder Betätigung des Modusauswahlschalters an der Unterseite des Gerätes gewechselt. Wählen Sie einen geeigneten Betriebsmodus entsprechend Ihrem Einsatz (Abb. 6). 21 02Ger_WM10DBL_WE 21 12/2/11, 13:49 Deutsch Liste der integrierten Betriebsmodi Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Betriebsart Elektronischer Impulsbetrieb Schraubenbolzenbetrieb *1 Selbstbohrender Schraubenbetrieb *2 10 Bohrbetrieb *3 11 12 13 14 15 Elektronikkupplungs16 betrieb *4 17 18 19 20 1 2 3 1 2 3 Kontinuierlich 1 2 -----1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Maximales Leerlaufdrehzahl Drehmoment Schlagzahl 13 N·m {133 kgf·cm} 0 - 1300 min-1 1090 min-1 19 N·m {194 kgf·cm} 0 - 2200 min 10 N·m {102 kgf·cm} 15 N·m {153 kgf·cm} 20 N·m {204 kgf·cm} 20 N·m {204 kgf·cm} 3,5 N·m {36 kgf·cm} 14 N·m {143 kgf·cm} -1 -1 1050 min -1 0 - 770 min 0 - 1040 min-1 1030 min-1 0 - 1300 min-1 0 - 2200 min-1 1090 min-1 1,6 N·m {16 kgf·cm} 0 - 2200 min-1 2,5 N·m {25 kgf·cm} 1 N·m {10 kgf·cm} 1,4 N·m {14 kgf·cm} 1,8 N·m {18 kgf·cm} 2,3 N·m {23 kgf·cm} 2,8 N·m {29 kgf·cm} 3,3 N·m {34 kgf·cm} 3,9 N·m {40 kgf·cm} 4,6 N·m {47 kgf·cm} 5,3 N·m {54 kgf·cm} 6 N·m {61 kgf·cm} meint den Standardbetriebsmodus. Anwendung Anzug von Schrauben kürzer als 32 mm Anzug von Anzug von 32 – 50 mm Schrauben Holzschrauben Anzug von 50 mm Schrauben Herkömmlicher Gewindebolzen: M4 – M8 Anzug von Schraubenbolzen Hochfester Gewindebolzen: M4 – M6 Anzug von ø3,5 selbstbohrenden ø4 – ø5 Schrauben Bohrung Holz ø12, Metall ø5, Mörtel ø6 -1 0 - 250 min 0 - 350 min-1 0 - 450 min-1 0 - 550 min-1 0 - 650 min-1 0 - 750 min-1 0 - 850 min-1 0 - 950 min-1 0 - 1040 min-1 0 - 1140 min-1 Maschinenschraube festziehen ------ Schneidschraube – M6 festziehen Gipskartonplatte befestigen Das maximale Drehmoment in der Liste ist auf das eingestellte maximale Drehmoment eingestellt, das in einem ausgewählten Betriebsmodus durch das Gerät selbst erzeugt wird. Das in einem tatsächlichen Anziehbetrieb erzielte Anziehdrehmoment kann je nach Schraube oder Druckstück variieren. Daher ist es erforderlich, einige Schrauben zur Überprüfung festzuziehen. *1: Die Gewindebolzenmodi 1, 2 und 3 müssen zur Verbesserung der Genauigkeit des Anziehdrehmoments zehnmal angeschlagen werden. *2: Stellen Sie vor der Befestigung einer dünnen Platte mit einer selbstbohrenden Schraube sicher, dass die Dicke der Platte für den Schraubendurchmesser geeignet ist. *3: Bei der Installation von BCL1015: 1,6 N·m {16 kgf·cm}, Bei der Installation von BCL1030M: 2,5 N·m {25 kgf·cm} *4: Mit den elektronischen Kupplungsmodi 4 – 10 kann das Werkzeug kurz entgegengesetzte Rotationen ausführen, wenn die Last steigt; dies reduziert die Gefahr, dass der Schraubenkopf beschädigt wird. Das Werkzeug beginnt mit einer langsamen Rotationsgeschwindigkeit und zieht die Schraube sanft an. Der Motor stoppt die Rotation automatisch, wenn das Drehmoment den voreingestellten Wer erreicht; dies reduziert die Gefahr eines übermäßigen Anziehens. Es wird kein Kupplungsgeräusch wie bei mechanischen Vorgängen erzeugt. Sie können die umschaltbaren Betriebsmodi mit der entsprechenden Software ändern, indem Sie den Kommunikationsadapter zwischen Werkzeug und PC anschließen. 2. Merkmale des elektronischen Impulsschraubers Anders als wie bei herkömmlichen Schlagschraubern erzeugt der elektronische Impulsschrauber die Schlagkraft durch wiederholtes Drehen des Motors in normalen und gegenläufigen Richtungen. Dieser Mechanismus sorgt für einen ruhigeren Betrieb. Folgende Merkmale sind bei einem herkömmlichen Schlagschrauber zwar ungewöhnlich, jedoch keine Zeichen einer Betriebsstörung. 䡬 Das Werkzeug erhitzt sich bei fortlaufendem Schraubenanzug. Zum Schutz des Motors und der elektronischen Teile, die den Motorbetrieb steuern, ist dieses Werkzeug mit einer Temperaturschutzschaltung ausgestattet. Je nach Schraube und zu verschraubendem Werkstück könnte der Schlagbetrieb früh einsetzen. Da sich die Temperatur des Motors und der elektronischen Teile aufgrund des Schlagbetriebs erhöht, könnte die Temperaturschutzschaltung vorzeitig aktiviert werden. In "1. Fortlaufender Betrieb" auf Seite 24 finden Sie Anweisungen zur Erholung von einem Betriebsstopp, der von der Temperaturschutzschaltung ausgelöst wurde. Zudem steuert der elektronische Impulsschrauber konsequent die Motordrehung, um einen optimalen Betrieb in jeder Betriebsart zu erzielen. Aufgrund dessen können während des Betriebs folgende Fälle auftreten. 22 02Ger_WM10DBL_WE 22 12/2/11, 13:49 Deutsch 䡬 Das Verhalten beim Betriebsstart hängt von der Betriebsart ab. Im selbstbohrenden Schraubenbetrieb (1) erhöht sich allmählich die Drehzahl. Der elektronikkupplungsbetrieb (normale Drehung) dreht den Motor nach dem Start über eine bestimmte Zeit hinweg mit einer sehr niedrigen Drehzahl und erhöht sie dann. Andererseits hält der elektronikkupplungsbetrieb (gegenläufige Drehung) die voreingestellte Drehzahl gleich nach dem Start ein. Elektronischer Impulsbetrieb, selbstbohrender Schraubenbetrieb (2) und Bohrbetrieb Drehzahl Selbstbohrender Schraubenbetrieb (1) Schraubenbolzenbetrieb Elektronikkupplungsbetrieb (gegenläufige Drehung) L Elektronikkupplungsbetrieb (normale Drehung) R Abgelaufene Zeit nach dem Einschalten 䡬 Das Werkzeug setzt sich nach dem Schlagbetrieb eventuell nicht auf den Ausgangszustand zurück. Wird das Bit oder die Nuss bei gezogenem Schalter von der Schraube oder dem Schraubenbolzen abgezogen, könnte das Werkzeug sich weiterhin im Schlagbetrieb befinden. Um zum Ausgangszustand zurückzukehren, schalten Sie den Schrauber aus und beginnen Sie mit dem nächsten Betriebsvorgang. 䡬 Die Motordrehzahl verringert sich auch bei niedriger Restenergie des Akkus nicht. Da dieses Werkzeug mit konstanter Drehzahl arbeitet, ändert sich diese auch bei niedriger Restenergie des Akkus kaum. Dadurch können Nutzer dieses Werkzeugs solange effizient damit arbeiten, bis der Akku leer ist. Allerdings lässt sich die Restenergie schlecht von der Drehzahl ablesen und das Werkzeug könnte während der Arbeit plötzlich stoppen. 䡬 Das Werkzeug stoppt automatisch, wenn die elektronische Kupplung angesteuert wird. Schrauben lassen sich geräuscharm ohne Kupplungsgeräusch anziehen, das vom mechanischen Typ erzeugt wird. Das Werkzeug stoppt automatisch, wenn die Kupplung angesteuert wird. Wenn Sie mit dem Werkzeug weiter arbeiten, schalten Sie den Schalter einmal aus und wieder ein. Setzt sich das Werkzeug auch ohne Last nicht in Betrieb, ist die Restladung des Akkus sehr niedrig. Laden Sie den Akku in diesem Fall sofort wieder auf. 3. Die Drehrichtung nachprüfen Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite der Drucktaste gedrückt wird. Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die Bohrerspitze nach links zu drehen. (Siehe Abb. 7) (Die Zeichen L und R sind auf dem Körper markiert.) ACHTUNG: Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden, während das Werkzeug läuft. Halten Sie das Werkzeug zum Umschalten an und drücken Sie dann auf den Druckschalter. 4. Schalterbetätigung 䡬 Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird das Werkzeug angehalten. 䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird. 5. Verwendung des Lichts Ziehen Sie den Auslöseschalter, damit die Lampe leuchtet. Solange der Auslöseschalter gezogen ist, leuchtet die Lampe. Wenn Sie den Auslöseschalter loslassen, erlischt das Licht. (Abb. 8) VORSICHT: Niemals direkt in das Licht blicken! Wird das Auge kontinuierlich den Lichts-trahlen ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen. 6. Anziehen und Lösen von Schrauben Das der Schraube entsprechende Schraubstück aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der Schraube abgleichen, und anziehen. Das Werkzeu nur soweit drücken, dass das Schraubstück gut in den Schlitzen der Schraube sitzt. ACHTUNG: 䡬 Ein zu langes Anschrauben mit dem Werkzeug zieht die Schraube zu stark an; die Schraube kann so schnell brechen. Sollte versucht werden, mit dem Werkzeug eine Schraube anzuziehen, wenn sich das Werkzeug in einem Winkel zur Schraube befindet, kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen; außerdem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich das Werkzeug mit der Schraube auf einer Linie befindet. 䡬 Verwenden Sie den Steckschlüssel, der in den Kreuzschlitz des Schraubenkopfes passt. Achten Sie unbedingt auf die Verwendung des passenden Steckschlüssels zum Anziehen der selbstbohrende Schraube, da bei einem ungeeigneten Steckschlüssel die Schrauben kippen können. 7. Arbeitsleistung mit einer Ladung Die folgende Tabelle zeigt die ungefähre Arbeitsleistung, die sich mit einer Aufladung erreichen lässt. (Die Angaben können je nach Stärke und Festigkeit der Werkstücke, Umgebungstemperatur, elektrischen Eigenschaften und ähnlichen Gegebenheiten etwas abweichen.) 23 02Ger_WM10DBL_WE 23 12/2/11, 13:49 Deutsch Betriebsart Elektronischer Impulsbetrieb [3] Schraubenbolzenbetrieb [3] Selbstbohrender Schraubenbetrieb [2] Bohrbetrieb Batterie Einsatz Anziehen von Holzschrauben Anzug von Schraubenbolzen Anzug von selbstbohrenden Schrauben ø4 × 16 Bohren in Holz ø12 Bohren in Stahl Anziehen von Elektronikkupplungsbetrieb Maschinenschrauben ø3,8 × 50 M8 × 30 M6 × 12 1. Anzeige der Akkukapazität <So lesen Sie die Anzeige> Abb. 9-a Beim Aufladen, während der Pause Abb. 9-b Bei Verwendung des Werkzeuges ( : Leuchtet, : Erlischt, : Blinkt, (alle 2 Sekunden), : Blinkt schnell (alle 0,5 Sekunden)) (1) Beim Aufladen (Abb. 10) Die Anzeiglämpchen blinken und zeigen den Ladestatus an. (2) Während einer Pause (Abb. 11) Die Anzeiglämpchen blinken ständig und zeigen die verbleibende Akkukapazität an. (3) Während der Verwendung des Werkzeugs (Abb. 12) Wenn Sie den Schalter des kabellosen Werkzeuges aktivieren, leuchten die Anzeiglämpchen auf und zeigen die verbleibende Akkukapazität an. Etwa drei Sekunden nach dem Loslassen des Schalters beginnen die Anzeiglämpchen zu blinken. 2. Schutzfunktion Im folgenden Fall 1 und 2 kann der Motor des kabellosen Werkzeuges während des Betriebs stoppen (die Anzeiglämpchen sind ausgeschaltet); dies weist jedoch nicht auf einen Fehler hin, sondern wird durch die Aktivierung der Schutzfunktion verursacht. (1) Der Motor stoppt, wenn die verbleibende Akkukapazität gering ist (Akkuspannung auf 6 V gesunken). In diesem Fall laden Sie den Akku schnellstmöglich auf. (2) Der Motor stoppt, wenn das kabellose Werkzeug überlastet ist. In diesem Fall lassen Sie den Schalter los und beseitigen die Ursache der Überlastung. Anschließend können Sie das Werkzeug weiter nutzen. 3. Problemanzeige (Abb. 13) Wenn die Anzeiglämpchen schnell blinken (alle 0,5 Sekunden), deutet dies auf einen Akkufehler hin. Bitte bringen Sie den Akku zu dem Händler, bei dem Sie ihn erworben haben. 4. So erkennen Sie die Akkulebenszeit Wenn die Laufzeit des Akkus sehr gering ist, nachdem er richtig aufgeladen wurde, deutet dies darauf hin, dass das Ende der Akkulebenszeit erreicht ist; wir empfehlen Ihnen, einen neuen Akku zu erwerben. HINWEIS: Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzt, kann sich der Akku entladen; die Anzeiglämpchen leuchten oder blinken zur Anzeige der verbleibenden Leistung. Die Anzeiglämpchen leuchten erneut auf oder blinken einmal, wenn der Akku aufgeladen ist. Hinweise zur Verlängerung der Akkulebenszeit (1) Laden Sie den Akku auf, bevor er vollständig entladen ist. Wenn Sie den Eindruck haben, dass die Leistung des Gerätes nachlässt, beenden Sie die Benutzung und laden den Akku auf. 02Ger_WM10DBL_WE 24 BCL1015 Etwa. 300 Etwa. 100 BCL1030M Etwa. 700 Etwa. 240 C-Kanal t2,3 + SPCC t1,6 Etwa. 120 Etwa. 280 Amerikanische pine t18 SPCC t1,6 ø5 INFO ZUR BATTERIE BCL1030M Lauan S10C S10C Etwa. 220 Etwa. 510 Etwa. 95 Etwa. 220 Etwa. 1670 Etwa. 3900 Falls Sie das Gerät weiterhin nutzen und sich der Akku vollständig entlädt, beschädigt dies den Akku und reduziert seine Laufzeit. (2) Vermeiden Sie ein Aufladen des Akkus bei hohen Temperaturen. Der Akku ist direkt nach der Benutzung des Gerätes heiß. Falls Sie den Akku zu schnell nach der Benutzung aufladen, verziehen sich die chemischen Substanzen im Inneren des Akkus; dadurch verkürzt sich seine Laufzeit. Lassen Sie den Akku eine Weile ruhen und abkühlen, bevor Sie ihn aufladen. * Falls Sie irgendwelche Fragen bezüglich dieses Produktes haben, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Kundendienstmitarbeiter in Ihrer Nähe. VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG 1. Fortlaufender Betrieb Bei ununterbrochenem Schlagbetrieb könnte sich die Temperaturschutzschaltung vorzeitig aktivieren. (Siehe "2. Merkmale des elektronischen Impulsschraubers" auf Seite 22.) Wird das Werkzeug aufgrund aktivierter Temperaturschutzschaltung angehalten, zeigt die LED-Leuchte durch Blinken eine Überhitzung des Werkzeugs an. Die LED-Leuchte schaltet sich nach ca. 30 Sekunden automatisch aus. Lassen Sie das Werkzeug bei fortlaufendem Betrieb etwa 15 Minuten lang ruhen, während Sie den wiederaufladbaren Akku austauschen. HINWEIS: 䡬 Wird das Werkzeug aufgrund aktivierter Temperaturschutzschaltung angehalten, geben Sie dem Werkzeug genügend Zeit zum Abkühlen. Hat sich das Werkzeug abgekühlt, ist es wieder einsatzbereit. 䡬 Ein unzureichend abgekühltes Werkzeug lässt sich nicht einschalten, wenn Sie den Schalter betätigen. Beim Einschalten blinkt die LED-Leuchte. Warten Sie bitte, bis sich das Werkzeug ausreichend abgekühlt hat. 䡬 Während des fortlaufenden Betriebs dürfen Sie nicht mit der Werkzeugnase in Kontakt kommen. Sie ist jetzt stark erhitzt. 2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn der Drücker nur leicht gezogen wird (niedrige Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während kontinuierlich Schrauben eingedreht werden. 24 12/8/11, 13:26 Deutsch 3. Festhalten des Werkzeugs und Ausüben von Druckkraft Halten Sie das Werkzeug unbedingt mit beiden Händen fest und setzen Sie es geradlinig auf eine Schraube oder einen Schraubenbolzen. Das Werkzeug braucht nicht übermäßig stark gegen ein Werkstück gedrückt zu werden. Achten Sie darauf, das Werkzeug keiner übermäßigen Druck-/Hebelkraft auszusetzen. Es könnte dabei beschädigt werden. Wichtiger Hinweis zu den Batterien für AkkuGeräte von Hitachi Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen). WARTUNG UND INSPEKTION 1. Nachprüfen des Werkzeuges Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erhblicher Gefahr führen. 3. Wartung des Motors: Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt. 4. Außenreinigung Wenn das Werkzeug schmutzig ist, es mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches Material schmelzen. 5. Lagern Das Werkzeug an einen Ort wegräumen wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite von Kindern. HINWEIS Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufladen lassen. 6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG: Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN: Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. HINWEIS: Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 83 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 72 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745. Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des Werkzeugs beachten: Vibrationsemissionswert ah = 11,0 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden. WARNUNG 䡬 Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. 䡬 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). 25 02Ger_WM10DBL_WE 25 12/2/11, 13:49 Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité sur l'aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. 26 03Fre_WM10DBL_WE 26 12/2/11, 13:10 Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec les batteries désignées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie. L’interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie. d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures. 6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. PRECAUTIONS POUR LA VISSEUSE À IMPULSION ÉLECTRONIQUE 1. Tenez l’outil électrique en mettant les mais sur les surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une opération pendant laquelle l’attache est susceptible d’entrer en contact avec des fils cachés. Une attache entrant en contact avec un fil “sous tension” risque de provoquer la mise “sous tension" des éléments métalliques exposés de l’outil électrique, ce qui risque de résulter en un un choc électrique pour l'opérateur. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Cet outil portable est conçu pour percer ainsi que serrer ou desserrer des vis. Ne l’utiliser qu’à cette fin. Mettre des tampons dans les oreilles pour une utilisation prolongée. Manipuler le chargeur d’une seule main est extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir fermement des deux mains. Après avoir installé la mèche, tirer légèrement sur celle-ci pour s’assurer qu’elle est fermement fixée. En effet, si la mèche n’est pas bien mise en place, ele pourrait se détacher de l’outil et provoquer un accident. Utiliser la mèche qui correspond à la vis. Le fait de serrer avec l’outil une vis à un angle inadéquat peut endommager la tête de la vis et de plus, il est alors impossible de transmettre la force requise à cette vis. Dès lors, toujours serrer les vis en alignant la visseuse perpendiculairement à celles-ci. Chargez toujours la batterie à une température de 0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C. N’utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera la brûlure ou l’endommagement de la batterie. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez achetée dès que la durée de vie de postcharge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur. Avant de percer dans un mur, un plancher ou un plafond, vérifier la présence d’éventuels fils électriques cachés. PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. 1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s’arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie. 2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil. 3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser. En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants. 27 03Fre_WM10DBL_WE 27 12/2/11, 13:10 Français AVERTISSEMENT Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes : 1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie. 䡬 Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. 䡬 Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie. 䡬 Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. 䡬 Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.). 2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important. 3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse. 4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés). 5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare. 6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée. 7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement. 8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression). 9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur. 10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique. 11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus. PRECAUTION 1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil. 2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau. 3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant. AVERTISSEMENT Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile. 䡬 䡬 Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement. Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 1) 28 03Fre_WM10DBL_WE 28 12/2/11, 13:10 Français SPECIFICATIONS Cette machine présente 20 modes de fonctionnement. Il est possible de choisir jusqu’à 4 modes depuis le commutateur de sélection de mode. Les quatre modes correspondants aux utilisations les plus communes, ont été paramétrés comme modes de fonctionnement par défaut. Vous pouvez choisir librement vos modes de fonctionnement favoris en utilisant un adaptateur en option. Pour plus de détails, veuillez vous référer à la section "Sélection du mode et fonctions de réécriture" à la page 32. OUTIL ELECTRIQUE Modèle Type de batterie Mode à impulsion Vis de bois électronique Boulon ordinaire Mode boulon Boulon à haute résistance WM10DBL BCL1015 BCL1030M ø3,8 × 50 mm M4 – M8 M4 – M6 Mode vis auto-perceuse Petite vis de perçage ø5 Mode perçage Perçage de bois Perçage d’acier Perçage mortier ø12 ø5 ø6 Capacité *1 Mode embrayage Petite vis électronique *2 Mode à impulsion électronique Couple de Mode boulon [Temps de serrage: 3 sec.] serrage (Maximum) [à 20°C, pleine Mode vis auto-perceuse charge] Mode perçage Mode embrayage électronique *2 Edge shape Type de moteur Mode à impulsion électronique Vitessa à vide Mode boulon [à 20°C, pleine Mode vis auto-perceuse charge] Mode perçage Mode embrayage électronique *2 Mode à impulsion électronique Nombre de coups [à 20°C, Mode boulon pleine charge] Mode vis auto-perceuse Batterie rechargeable Dimensions de l’outill Longueur totale × hauteur × hauteur centrale Poids Diode témoin M6 19 N·m {194 kgf·cm} 20 N·m {204 kgf·cm} Le serrage est un boulon à haute résistance M8, (dureté de 12,9) Utilisation support à six pans creux 14 N·m {143 kgf·cm} 1,6 N·m {16 kgf·cm} 2,5 N·m {25 kgf·cm} Embrayage 10-point 1 – 6 N·m {10 – 61 kgf·cm} Largeur sur plats 6,35, forme d’insertion de foret Moteur à courant continu 0 – 2200 min-1 0 – 1300 min-1 0 – 2200 min-1 0 – 2200 min-1 0 – 1140 min-1 0 – 1090 min-1 0 – 1030 min-1 0 – 1090 min-1 BCL1015: Li-ion 10,8 V BCL1030M: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 piles) (3,0 Ah 6 piles) 139 mm × 216 mm × 29 mm 139 mm × 233 mm × 29 mm (BCL1015 engagé) (BCL1030M engagé) 1,0 kg 1,2 kg (BCL1015 engagé) (BCL1030M engagé) Diode BLANCHE *1: Les capacités de la machine BCL1015 sont inférieures à celles du modèle BCL1030M lorsqu’il s’agit d’une opération extrême, car même si les deux machines présentent la même tension à la batterie, elles diffèrent de par leur structure interne. *2: Le mode embrayage électronique n’est pas un mode de fonctionnement par défaut. 29 03Fre_WM10DBL_WE 29 12/2/11, 13:10 Français 3. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse : N° de Code 321823 Utiliser les forêts disponibles sur le marché local. CHARGEUR Modèle UC10SL2 / UC10SFL Tension de charge 10,8 V Poids 0,35 kg ACCESSOIRES STANDARDS En plus de l’outil principal (1), l'emballage contient les accessoires énumérés dans le tableau ci-après. 1 Chargeur (UC10SL2 ou UC10SFL) ...... WM10DBL 2 Batterie (BCL1015) ............................... (2LCSK) 3 Boîtier en plastique .............................. 4 Couvercle de batterie .......................... 1 2 1 1 Les accessoires à option sont sujets à changements sans préavis. 1 Chargeur (UC10SL2 ou UC10SFL) ...... WM10DBL 2 Batterie (BCL1030M) ............................ (2LMSK) 3 Boîtier en plastique .............................. 4 Couvercle de batterie .......................... 1 2 1 1 䡬 Enfoncement et extraction de petites vis, petits écrous, vis mécaniques, vis de bois, vis de taraudage, etc. 䡬 Forage de différents bois. 䡬 Forage de différents métaux. WM10DBL Ne contient pas le chargeur, la batterie, le (NN) boîtier plastique et le couvercle de batterie. Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. ACCESSOIRES SUR OPTION (Vendus séparément) 1. Mèche-Visseuse cruciforme N° de mèche N° de code N° 2 992671 N° 3 992672 Caractères gravés L B N° de code 5 mm Douille hexagonale 8 65 8 996177 6 mm Douille hexagonale 10 65 10 985329 5/16" Douille hexagonale 12 65 12 996178 8 mm Douille hexagonale 13 65 13 996179 Caractères gravés EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 1 et 2). ATTENTION : Ne jamais court-circuiter la batterie. 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir Fig. 2). CHARGE 2. Douille hexagonale Désignation APPLICATION Avant d’utiliser la visseuse à impulsion électronique, chargez la batterie comme suit. 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde). 2. Insérer la batterie dans le chargeur. Insérer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur comme illustré Fig. 3. 3. Recharge Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le voyant témoin s’allume en rouge. Quand la batterie est complètement chargée, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde). (voir Tableau 1) (1) Explication de la lampe témoin Les explications de la lampe témoin se trouvent sur le Tableau 1, en fonction de l’état du chargeur ou de la pile rechargeable. 30 03Fre_WM10DBL_WE 30 11/17/14, 4:15 PM Français Tableau 1 Explications de la lampe témoin Lampe témoin (rouge) Avant la recharge Clignote Pendant la recharge S’allume Recharge terminée Clignote Veille en surchauffe Clignote Recharge impossible Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) S’allume sans interruption S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde) (2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les plages de température des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2; en outre, vous devez laisser refroidir les batteries avant de les recharger. Tableau 2 Plage de recharge des batteries Batteries rechargeables BCL1015, BCL1030M Températures de recharge de la batterie 0°C – 50°C Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C) Chargeur Anomalie de la batterie ou du chargeur le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries (3) Au sujet du temps de recharge Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit: UC10SL2 UC10SFL BCL1015 Env. 30 min. Env. 40 min. BCL1030M Env. 60 min. Env. 80 min. Batterie Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide). REMARQUE Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source. 4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur. 5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. ATTENTION 䡬 Si la batterie est chaude quand elle est rechargée, parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant 1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0,5 seconde. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge. 䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans son connecteur. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé. 31 03Fre_WM10DBL_WE 31 11/17/14, 4:15 PM Français 䡬 Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au microordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie en cours de chargement avec UC10SL2 / UC10SFL, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas être correctement rechargée. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Préparatifs et inspection de la zone de travail S’assurer que la zone de travail remplit les conditions citées dans le chapitre des précautions générales. 2. Vérification de la batterie S’assurer que la batterie est fermement maintenue en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident. 3. Mise en place de la mèche 䡬 Mèche Pour installer la mèche, toujours se reporter aux démarches suivantes. (Fig. 4) (1) Repousser le manchon-guide vers l’arrière. (2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel de la chabotte. (3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa position originale. ATTENTION : Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa position originale, la mèche n’est pas installée correctement. 䡬 Foret • Un foret à queue hexagonale peut être attaché directement à l’outil. • Pour fixer un foret sans queue hexagonale, utiliser un adaptateur pour mandrin porte foret vendu séparément. (1) Insérer le foret dans le mandrin. (2) Utiliser la clé du mandrin pour fixer le foret, en serrant le mandrin par chacun des trois orifices tour à tour. (Fig. 5) • Utiliser un foret en fer pour percer le trou pilote d’une vis à bois ou un trou de 10 mm ou moins. (1) Insérer le foret dans le mandrin. (2) Utiliser la clé du mandrin pour fixer le foret, en serrant le mandrin par chacun des trois orifices tour à tour. (Fig. 5) UTILISATION REMARQUE : La sélection du mode ne peut pas être modifiée après avoir installé le chargeur sur le corps et tiré sur le commutateur. (1) Réglage par défaut pour le mode de fonctionnement Les quatre modes suivants sont paramétrés sur cette machine comme mode de fonctionnement par défaut. Mode de Symbole fonctionnement Exemple des fonctionnements applicables A Impulsion électronique "3" B Boulon "Continu" Serrage des boulons C Vis auto-perceuse Serrage des vis "2" auto-perceuse D Percer Serrage des vis à bois Perçage REMARQUE : 䡬 Le couple de serrage obtenu dans un fonctionnement réel de serrage varie selon la vis ou le mandrin utilisé. Essayez de serrer quelques vis pour confirmer le couple de serrage voulu. 䡬 Utilisez le mode Boulon pour serrer les boulons. 䡬 Il est impossible de changer le mode si l’interrupteur est sur marche. Placez-le sur arrêt avant de changer de mode. (2) Modes de fonctionnement intégrés et fonction de réécriture du produit La machine comprend en tout 20 modes de fonctionnement. Le paramétrage de chaque mode est décrit ci-dessous. Vous pouvez choisir jusqu'à quatre modes de fonctionnement en utilisant l'adaptateur de communication en option. Vous pouvez également limiter le nombre de modes sélectionnables à un ou deux, ou paramétrer les quatre modes en un seul et même mode de fonctionnement. Comment prolonger la durée de vie des batteries 䡬 Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. 1. Sélection du mode et fonctions de réécriture Le mode de fonctionnement change à chaque pression du commutateur de sélection du mode, sur le côté du corps de l’outil. Choisissez un mode de fonctionnement en fonction de l’utilisation voulu de l’appareil (Fig. 6). 32 03Fre_WM10DBL_WE 32 11/17/14, 4:15 PM Français Liste des modes de fonctionnement intégrés No. Mode de fonctionnement 1 Mode à 1 2 impulsion 2 3 3 électronique 4 1 5 Mode 2 6 boulon *1 3 7 Continu 8 Mode vis auto1 2 9 perceuse *2 Couple maximum Vitesse à vide Nombres de coups Mode 10 perçage *3 1,6 N·m {16 kgf·cm} 0 - 2200 min-1 2,5 N·m {25 kgf·cm} 11 12 13 14 15 Mode 16 embrayage électronique *4 17 18 19 20 -----1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 13 N·m {133 kgf·cm} 0 - 1300 min-1 1090 min-1 19 N·m {194 kgf·cm} 0 - 2200 min-1 1050 min-1 10 N·m {102 kgf·cm} 15 N·m {153 kgf·cm} 20 N·m {204 kgf·cm} 20 N·m {204 kgf·cm} 3,5 N·m {36 kgf·cm} 14 N·m {143 kgf·cm} 1 N·m {10 kgf·cm} 1,4 N·m {14 kgf·cm} 1,8 N·m {18 kgf·cm} 2,3 N·m {23 kgf·cm} 2,8 N·m {29 kgf·cm} 3,3 N·m {34 kgf·cm} 3,9 N·m {40 kgf·cm} 4,6 N·m {47 kgf·cm} 5,3 N·m {54 kgf·cm} 6 N·m {61 kgf·cm} 0 - 770 min-1 0 - 1040 min-1 1030 min-1 0 - 1300 min-1 0 - 2200 min-1 Application Serrage de vis mesurant moins de 32 mm Serrage de vis à bois Serrage de vis entre 32 – 50 mm Serrage de vis entre 50 mm Serrage Boulon ordinaire : M4 – M8 des boulons Boulon à haute résistance : M4 – M6 ø3,5 1090 min-1 Serrage de vis auto-perceuse ø4 – ø5 Perçage -1 0 - 250 min 0 - 350 min-1 0 - 450 min-1 0 - 550 min-1 0 - 650 min-1 0 - 750 min-1 0 - 850 min-1 0 - 950 min-1 0 - 1040 min-1 0 - 1140 min-1 signifie mode de fonctionnement par défaut. Bois ø12, Métal ø5, Mortier ø6 Serrage d’une vis de mécanique ------ Serrage – M6 d'une vis autotaraudeuse Fixation d’une plaque de plâtre Le couple maximum dans la liste correspond au couple maximum généré par l’outil dans un mode de fonctionnement sélectionné. Le couple de serrage obtenu dans un serrage réel varie en fonction de la vis ou du mandrin utilisé. Essayez de serrer quelques vis pour confirmer. *1: Le mode Boulon 1, 2 et 3 doit être interrompu tous les dix coups pour optimiser la précision du couple de serrage. *2: Avant de fixer une plaque fine avec une vis autoperceuse, assurez-vous que l'épaisseur de la plaque convient au diamètre de la vis. *3: Installation BCL1015 : 1,6 N·m {16 kgf·cm}, Installation BCL1030M : 2,5 N·m {25 kgf·cm} *4: En mode embrayage électronique 4 à 10, l’outil peut exécuter une rotation inverse brève lorsque la charge augmente, pour protéger la tête de vis. L’outil commence par tourner lentement et effectue un serrage lent. Lorsque le couple atteint la valeur de préréglage, le moteur cesse automatiquement la rotation pour ne pas serrer en excès. Aucun son d’embrayage du type mécanique, n’est généré. Vous pouvez changer de mode de fonctionnement, en utilisant le logiciel et en branchant l’adaptateur de communication entre l’outil et le PC. 2. Caractéristiques de l’entraînement à impulsion électronique Contrairement à l’entraînement à impact traditionnel, l’entraînement à impulsion électronique exerce la force de frappe avec le moteur tournant régulièrement en avant et en arrière. Ce mécanisme permet de travailler plus silencieusement. Les caractéristiques suivantes sont peu courantes dans le cas d’un entraînement à impact traditionnel. Elles ne représentent toutefois pas de signe de dysfonctionnement. 䡬 L’outil a tendance à chauffer lorsqu'il est utilisé pour des serrages continus. Pour protéger le moteur et les pièces électroniques le contrôlant, cet outil est muni d’un circuit de protection thermique. En fonction de la vis et du matériau vissé, la frappe peut commencer plus tôt. Dans la mesure où la frappe augmente la température du moteur et des pièces électroniques, le circuit de protection thermique peut être activé tôt. 33 03Fre_WM10DBL_WE 33 Voir la section 1. Fonctionnement continu en page 35 pour la reprise après un arrêt déclenché par le circuit de protection thermique. En outre, l’entraînement à impulsion électronique contrôle la rotation du moteur systématiquement pour optimiser tous les modes de fonctionnement. En conséquence, les cas suivants peuvent se produire pendant le fonctionnement. 䡬 Le comportement au démarrage des opérations diffère selon le mode. Le mode de vis auto-taraudeuse (1) augmente la vitesse graduellement. Le mode embrayage électronique (rotation régulière) fait tourner le moteur à une vitesse très lente pendant un moment après le démarrage et augmente ensuite la vitesse. D’autre part, le mode embrayage électronique (rotation inverse) satisfait la vitesse de la rotation préréglée immédiatement après le démarrage. 12/2/11, 13:10 Français Vitesse de la rotation Mode à impulsion électronique, mode vis auto taraudeuse (2) et mode perçage Mode vis autotaraudeuse (1) Mode boulon Mode embrayage électronique (rotation inverse) L Mode embrayage électronique (rotation standard) R Temps écoulé après la mise en marche 䡬 L’outil ne revient pas au statut initial après une frappe. Lorsque le foret ou la douille sont enlevés de la vis ou du boulon alors que l’interrupteur est activé, l’outil continue la frappe. Pour revenir au statut initial, mettre l’interrupteur sur arrêt et lancer l’opération suivante. 䡬 La vitesse de rotation du moteur ne diminue pas même lorsque le niveau de la batterie est bas. Dans la mesure où cet outil effectue un contrôle constant de la vitesse, la vitesse de la rotation est pratiquement inchangée même lorsque le niveau de la batterie est bas. Les utilisateurs peuvent se servir de l’outil efficacement jusqu’à ce que la batterie soit épuisée. Il est toutefois difficile de connaître la puissance restante de la batterie en se basant sur la vitesse de rotation et l’outil peut s’arrêter soudainement pendant une opération. 䡬 L’outil s’arrête automatiquement lorsque l’embrayage électronique est activé. Un serrage des vis silencieux est possible sans émission de bruits d’embrayage de type mécanique. L’outil s’arrête automatiquement lorsque l’embrayage électronique est activé. Si vous souhaitez continuer à utiliser l’outil, éteignez puis rallumez-le une fois à l’aide de l’interrupteur. Si l’outil ne fonctionne pas même en l’absence de charge, cela signifie que la batterie est faiblement chargée. Procédez alors immédiatement à la recharge de la batterie. Operation mode Mode à impulsion électronique [3] Mode boulon [3] Mode vis auto-perceuse [2] Mode perçage Mode embrayage électronique 3. Vérifiez le sens de rotation La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir. En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 7) (Les repères L et R sont marqués sur le corps.) ATTENTION : Il n’est pas possible d’utiliser le bouton-poussoir pendant que l’outil fonctionne. Pour presser le bouton, arrêter l’outil puis régler le bouton-poussoir. 4. Fonctionnement de l’interrupteur 䡬 Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête. 䡬 La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette. Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse est lente, et elle augmente quand on appuie plus fort. 5. Utilisation de l’éclairage Appuyez sur le déclencheur pour allumer le témoin. Le témoin reste allumé tant que vous appuyez sur le déclencheur. Le témoin s'éteint dès que vous avez relâché le déclencheur (Fig. 8). ATTENTION : N’exposez pas vos yeux directement à la lampe en la regardant. Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait les blesser. 6. Serrage et desserrage des vis Installer une mèche correspondant à la vis, faire coincider la mèche avec les rainures sur la tête de la vis, puis commencer à serrer. Appuyer sur l’outil juste assez pour que la mèche tienne dans les rainures. ATTENTION : 䡬 Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut se briser. Serrer une vis avec l’outil décalé d’un angle par rapport à la vis peut endommager la tête de vis et la puissance appropriée ne sera pas transmise à la vis. Toujours visser avec l’outil parfaitement aligné sur la vis. 䡬 Utilisez l’embout adapté pour l’empreinte cruciforme sur la tête des vis. Veillez à utiliser un embout approprié tout particulièrement pour le serrage des vis auto-perceuse vu qu'un embout inapproprié peut fausser les vis. 7. Quantité de travail possible après un rechargement Le tableau suivant indique la quantité de travail approximative pouvant être effectuée par l’outil venant d’être rechargé. (le nombre de vis serrées et d’opérations de perçage varie légèrement selon la dureté du bois ou du métal, de la température ambiante, des propriétés du chargeur, etc.) Batterie Operation BCL1015 BCL1030M Serrage de vis à bois ø3,8 × 50 Lauan Env. 300 Env. 700 Serrage du boulon Serrage de vis auto-perceuse Perçage bois Perçage acier Serrage de vis de mécanique M8 × 30 ø4 × 16 ø12 ø5 S10C Canal C t2,3 + SPCC t1,6 American pine t18 SPCC t1,6 Env. 100 Env. 120 Env. 220 Env. 95 Env. Env. Env. Env. M6 × 12 S10C Env. 1670 Env. 3900 240 280 510 220 34 03Fre_WM10DBL_WE 34 12/2/11, 13:10 Français À PROPOS DE LA BATTERIE BCL1030M 1. Voyantde de capacite de la batterie <Comment lire l’écran> Fig. 9-a En cours de chargement, Sur pause Fig. 9-b Outil en cours d’utilisation : Allumé, : Eteint, : Clignote, (toutes les 2 ( secondes), : Clignote rapidement (toutes les 0,5 secondes)) (1) En cours de chargement (Fig. 10) Les voyants clignote et indique la quantité de charge de la batterie. (2) Sur pause (Fig. 11) Les voyants continuent de clignoter et indiquent la capacité restante de la batterie. (3) Outil en cours d’utilisation (Fig. 12) Lorsque l’interrupteur de l’outil sans fil est mis sur marche, les voyants s’allument et indiquent la capacité restante de la batterie. Trois secondes environ après avoir relâché l’interrupteur, les voyants se mettent à clignoter. 2. Fonction de protection Dans les situations 1 et 2 ci-dessous, le moteur de l’outil sans fil peut s’arrêter (les voyants sont éteint) en cours d’utilisation. Il ne s’agit cependant pas d'une défaillance, mais de l'activation de la fonction de protection. (1) Le moteur s’interrompt lorsque la capacité restante de la batterie est trop faible (tension de la batterie inférieure à 6V). Dans ce cas, rechargez rapidement la batterie. (2) Le moteur peut s’arrêter lorsque l'outil sans fil est en surcharge. Dans ce cas, relâchez l'interrupteur et éliminez la cause de la surcharge. Vous pourrez alors réutiliser l'outil. 3. Indication d’une defaillance (Fig. 13) Lorsque le voyant d’indication clignote rapidement (toutes les 0,5 secondes), cela peut signifier une défaillance de la batterie. Rapportez votre batterie à votre revendeur. 4. Comment determiner la duree de vie de la batterie Lorsque la durée de fonctionnement de la batterie devient trop courte, alors que cette dernière a bien été rechargée, cela peut indiquer qu’elle arrive en fin de vie. Nous vous recommandons alors d’acheter une nouvelle batterie. REMARQUE: si la batterie n’a pas été utilisée pendant une longue période, elle peut être trop faible pour allumer ou faire clignoter les voyants. Il est alors impossible de connaître son niveau d’alimentation. Les voyants ne vont s’allumer ou ne vont clignoter, qu’une fois la batterie est rechargée. Conseils pour prolonger la durée de vie de la batterie (1) Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Lorsque vous observez une baisse de puissance de l’outil, stoppez son utilisation et rechargez la batterie. Si vous poursuivez son utilisation et déchargez la batterie, celle-ci sera endommagée et sa durée de vie sera raccourcie. (2) Evitez de recharger la batterie sous des températures élevées. La batterie est chaude immédiatement après l’utilisation de l’outil. Si vous rechargez la batterie trop rapidement, les substances chimiques dans la batterie seront détériorées et la durée de vie de la batterie sera raccourcie. Laissez reposer et refroidir la batterie avant de la recharger. * Si vous avez des doutes sur ce produit, n'hésitez pas à faire appel à l’Agent gestionnaire services agrée le plus proche. PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT 1. Fonctionnement en continu Lorsque vous effectuez la frappe continuellement, le circuit de protection thermique peut être activé tôt. (Voir la section 2. Caractéristiques de l’entraînement à impulsion électronique en page 33.) Lorsque le circuit de protection thermique arrête l’outil, la diode clignote pour indiquer que la température de l'outil est élevée. La diode s’éteint automatiquement après 30 secondes. En fonctionnement continu, laisser l'outil refroidir pendant 15 minutes environ lors du changement de la batterie. REMARQUE : 䡬 Lorsque l’outil est arrêté par le circuit de protection thermique, laisser l’outil refroidir. Utiliser à nouveau l’outil lorsqu’il a bien refroidi. 䡬 Si l’outil n’a pas refroidi suffisamment, il ne pourra pas être remis en marche. La diode clignote lorsque l'interrupteur est activé. Veuillez attendre que l’outil ait suffisamment refroidi. 䡬 Ne pas toucher l’extrémité avant de l’outil pendant une opération en continu. Elle chauffe à des températures élevées. 2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de vitesse Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré qui fait varier à l’infini la vitesse de rotation. Par conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que légèrement (faible vitesse de rotation) et le moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu, les composants du circuit électronique risquent de chauffer et d’être endommagés. 3. Tenir l'outil et appliquer la force de pression Toujours maintenir l’outil de manière sécurisée avec les deux mains et bien droit par rapport à la vis et au boulon. Il est inutile d’appuyer l'outil excessivement contre les matériaux. Ne jamais exercer de force excessive/d’écartement sur l’outil sous risque d’endommager l’outil. ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Vérification de l’outil Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez dès qu’une abrasion apparait. 35 03Fre_WM10DBL_WE 35 12/2/11, 13:10 Français 2. Contrôle des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Nettoyage de l’extérieur Quand l’outil est sale, essuyezla avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques. 5. Rangement Rangez l’outil dans un endroit ou la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants. REMARQUE Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage. 6. Liste des pièces de rechange ATTENTION : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil Hitachi Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes). GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. REMARQUE : Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 83 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 72 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter un casque de protection. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745. Serrage par percussion de fixations à la capacité maximale de l’outil: Valeur d’émission de vibration ah = 11,0 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2 La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition. AVERTISSEMENT 䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement de l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. 䡬 Identification les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements). 36 03Fre_WM10DBL_WE 36 12/2/11, 13:10 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. b) c) Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. d) e) f) g) Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. Indossate l'attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/ o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. 37 04Ita_WM10DBL_WE 37 12/2/11, 13:12 Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal produttore. Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria. b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria specificatamente designati. L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare un rischio di lesioni e incendi. c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro. Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare ustioni o incendi. d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. 6) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. PRECAUZIONI PER L’USO DELL’AVVITATORE ELETTRONICO A IMPULSI 1. Tenere l'utensile dalle superfici isolate quando si esegue una operazione in cui il dispositivo di fissaggio potrebbe venire a contatto con fili nascosti. I dispositivi di fissaggio a contatto con un filo in "tensione" potrebbero esporre le parti metalliche dell'utensile in "tensione" e causare scosse elettriche all'operatore. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Questo è un attrezzo portatile per forare, stringere ed allentare le viti. Usarlo solo per queste operazioni. Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare dei tamsile per lungo tempo, usare de tamponi afonizzanti. È estremamente pericoloso usare l’apparecchio con una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente l’apparecchio con entrambe le mani. Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela leggermente per controllare che non fuoriesca. Se la testa non è installata a sovere, può uscire durante l’uso e diventare cosi pericolosa. Usate la testa avvitatrice di dimensioni adatte alla vite. Se si stringono le viti con l’attrezzo inclinato si può danneggiare la testa della vite e non sarà trasmessa la forza appropriata alle viti. Tenere l’attrezzo perpendicolare rispetto alle viti. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C. Una temperatura minore puòprovocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25°C gradi. Non usare il caricatore in continuazione. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente electrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via. Usando una batteria, il caricatore può venir danneggiato. Quando si forano pareti, pavimenti o soffitti, verificare che non ci siano cavi elettrici, tubazioni, eccetera. PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione. 1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce, il motore si arresta. In tal caso, ricaricarla immediatamente. 2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. 3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi. In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla raffreddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla. Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela. 38 04Ita_WM10DBL_WE 38 12/2/11, 13:12 Italiano AVVERTENZA Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni. 1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria. 䡬 Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i detriti non si depositino sulla batteria. 䡬 Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria. 䡬 Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo esposto a polvere e detriti. 䡬 Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.). 2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici. 3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate. 4. Non usare batterie con la polarità invertita. 5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto. 6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specificati. 7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specificato, interrompere immediatamente la ricarica. 8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essicatore o contenitore ad alta pressione. 9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore. 10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica. 11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso. ATTENZIONE 1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico. Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli occhi. 2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente. C’è una possibilità che possa causare irritazione alla pelle. 3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore. AVVERTENZA Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe verificarsi un corto circuito causando il rischio di un incendio. Osservate le seguenti precauzioni quando ritirate la batteria. 䡬 䡬 Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in acciaio, rame o altri cavi conduttivi di elettricità nella custodia. Installate la batteria nell’utensile elettrico o conservatela premendola contro il coperchio per la batteria finché i fori di ventilazione vengono coperti per impedire corto-circuiti. (Vedere Fig. 1) 39 04Ita_WM10DBL_WE 39 12/2/11, 13:12 Italiano CARATTERISTICHE Anche se questa macchina include 20 modalità operative, fino a quattro di esse possono essere cambiate usando l'interruttore di selezione della modalità. Quattro modalità che sono adatte per le operazioni comuni, sono state impostate come modalità operative predefinite. Con un adattatore di comunicazione opzionale, è possibile selezionare liberamente le modalità operative desiderate. Per i dettagli, fare riferimento a “Selezione della modalità e riscrittura delle funzioni”a pagina 43. UTENSILE ELETTRICO Modello Tipo di batteria Capacità *1 WM10DBL BCL1015 BCL1030M Modalità impulsi elettronici Vite per legno Mode boulon Bullone ordinaire Bullone ad alta resistenza Modalità vite autoperforante Piccola vite per forature ø5 Modalità di perforazione Perforazione legno Perforazione acciaio Perforazione malta ø12 ø5 ø6 Modalità innesto Vite piccola elettronico *2 Modalità impulsi elettronici Tightening torque Modalità bullone (Massimo) [Durata del fissaggio: 3 sec.] [a 20°C, completamente Modalità vite autoperforante carico] Modalità di perforazione Modalità innesto elettronico *2 Forma Tipo di motore Modalità impulsi elettronici Velocità a vuoto Modalità bullone [a 20°C, Modalità vite autoperforante completamente Modalità di perforazione carico] Modalità innesto elettronico *2 Modalità impulsi elettronici Numero di colpi [a 20°C, Modalità bullone completamente carico] Modalità vite autoperforante Batteria ricaricabile Dimensioni dell’attrezzo Intera lunghezza × altezza × altezza centrale Peso Luce LED ø3,8 × 50 mm M4 – M8 M4 – M6 M6 19 N·m {194 kgf·cm} 20 N·m {204 kgf·cm} [Bulloni ad alta resistenza M8, (grado di potenza: 12,9) Usato innesto esagonale] 14 N·m {143 kgf·cm} 1,6 N·m {16 kgf·cm} 2,5 N·m {25 kgf·cm} Innesto 10punti 1 – 6 N·m {10 – 61 kgf·cm} Interpiano 6,35, forma inserimento utensile Motore CC 0 – 2200 min-1 0 – 1300 min-1 0 – 2200 min-1 0 – 2200 min-1 0 – 1140 min-1 0 – 1090 min-1 0 – 1030 min-1 0 – 1090 min-1 BCL1015: Li-ion 10,8 V BCL1030M: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 celle) (3,0 Ah 6 celle) 139 mm × 216 mm × 29 mm 139 mm × 233 mm × 29 mm (BCL1015 attaccato) (BCL1030M attaccato) 1,0 kg 1,2 kg (BCL1015 attaccato) (BCL1030M attaccato) LED bianco *1: La capacità della macchina di BCL1015 diminuisce rispetto a quella di BCL1030M nelle operazioni ad alto carico, perché entrambe le macchine hanno la stessa tensione della batteria, ma differiscono in termini di struttura interna. *2: La modalità frizione elettronica non è la modalità operativa predefinita. 40 04Ita_WM10DBL_WE 40 12/2/11, 13:12 Italiano 3. Adattatore per mandrino: Codice n. 321823 Usare punte di trapano disponibili sul mercato locale. CARICATORE Modello UC10SL2 / UC10SFL Votaggio di carica 10,8 V Peso 0,35 kg ACCESSORI STANDARD Oltre all’unità principale (1), l’imballaggio contiene gli accessori elencati nella tabella di seguito. 1 Caricatore (UC10SL2 o UC10SFL) ...... WM10DBL 2 Batteria (BCL1015) ............................... (2LCSK) 3 Custodia in plastica ............................. 4 Coperchio per la batteria ..................... 1 2 1 1 1 Caricatore (UC10SL2 o UC10SFL) ...... WM10DBL 2 Batteria (BCL1030M) ............................ (2LMSK) 3 Custodia in plastica ............................. 4 Coperchio per la batteria ..................... 1 2 1 1 WM10DBL Caricatore, batteria, custodia in plastica e (NN) coperchio per la batteria non contenuti. Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. ACCESSORI FACOLTATIVI (Venduti a parte) 1. Cacciavite a croce N. della punta N. 2 N. 3 N. di codice 992671 992672 Gli accessori disponibili a richiesta possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso. APPLICAZIONI 䡬 Avvitamento e rimozione di piccole viti, piccoli bulloni, viti di macchina, viti per legno, viti autofilettanti, eccetera. 䡬 Per la foratura di legni diversi. 䡬 Per la foratura di metalli diversi. RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA 1. Smontaggio della batteria Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo della batteria, in modo da smontaria (ved. Fig. 1 e 2). ATTENZIONE: Non mettere la batteria in corto circuito. 2. Montaggio della batteria Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità (ved. Fig. 2). RICARICA 2. Chiave esagonale a tubo Lettere incise L B N. di codice 5 mm Doppia testa più testa avvitatrice 8 65 8 996177 6 mm Doppia testa più testa avvitatrice 10 65 10 985329 5/16" Doppia testa più testa avvitatrice 12 65 12 996178 8 mm Doppia testa più testa avvitatrice 13 65 13 996179 Nome della parte Lettere incise Prima di usare l’avvitatore elettronico a impulsi, caricare la batteria come indicato di seguito. 1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1 secondo). 2. Inserire la batteria nel caricatore. Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino a che tocca il fondo del caricatore come mostrato nella Fig. 3. 3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia pilota si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo). (Vedere le Tabella 1) (1) Indicazione della spia Le indicazioni della spia sono come come indicato nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile. 41 04Ita_WM10DBL_WE 41 11/17/14, 4:58 PM Italiano Tabella 1 Indicazioni della spia Spia (rossa) Prima della carica Lampeggia Durante la carica Si illumina Carica completa Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Si illumina stabilmente Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Standby di surriscaldamento Lampeggia Si illumina per 1 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Carica inpossibile Lampeggia Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi) (2) Temperatura della batteria ricaricabile Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella Tabella 2. Consentire alle batterie che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle. Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle batterie Batterie ricaricabili BCL1015, BCL1030M Temperature di carica per le batterie 0°C – 50°C (3) Tempo di carica necessario A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3. Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C) Caricatore UC10SL2 UC10SFL BCL1015 Circa. 30 min. Circa. 40 min. BCL1030M Circa. 60 min. Circa. 80 min. Batteria NOTA Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di alimentazione. 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA. 5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria. NOTA Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo l‘uso e quindi conservarla. Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda). Malfunzionamento della batteria o del caricatore Scarica nel caso di batterie nuove, ecc. Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte. Come mantenere più lunga la durata delle batterie (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla. ATTENZIONE 䡬 Se la batteria viene caricata mentre è calda perché rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia pilota del caricatore lampeggia illuminandosi per 1 secondo e non illuminandosi per 0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi.) In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica. 䡬 Quando la spia lampeggia velocemente (a intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del caricatore. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato. 42 04Ita_WM10DBL_WE 42 11/17/14, 4:58 PM Italiano 䡬 Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3 secondi per confermare che la batteria caricata con l’UC10SL2 / UC10SFL è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può non essere caricata in modo approprioato. PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro Controllate che il vostro ambiente di lavoro corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione riguardante la precauzioni da prendersi. 2. Carica della batteria Controllate che la batteria sia solidamente installata. Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e causare incidenti. 3. Installazione della testa avvitatrice 䡬 Testa avvitatrice Per installare la testa avvitatrice, seguite sempre le procedure seguenti. (Fig. 4) (1) Tirare indietro il manicotto guida. (2) Inserite la testa avvitatrice nel foro esagonale nel basaménto. (3) Lasciate andare il manicotto guida in modo che ritorni nella sua posizione originale. ATTENZIONE: Se il manicotto guida non fa ritorno alla sua posizione originale, la testa avvitatrice non è bene installata. 䡬 Punte del trapano • All’attrezzo può essere collegata direttamente una punta con innesto esagonale. • Per attaccare punte senza innesto esagonale, è necessario l’adattatore per mandrino venduto separatamente. (1) Inserire la punta nel mandrino. (2) Usare la chiave del mandrino per fissare la punta per stringere in sequenza i tre fori del mandrino. (Fig. 5) • Usare una punta di metallo per fare un foro pilota per una vite da legno, oppure un foro da 10 mm o più piccolo. (1) Inserire la punta nel mandrino. (2) Usare la chiave del mandrino per fissare la punta per stringere in sequenza i tre fori del mandrino. (Fig. 5) OPERAZIONE NOTA: La modalità selezione può essere attivata solo dopo aver installato il caricabatteria al corpo e una volta tirato l’interruttore. (1) Impostazioni predefinite della modalità operativa Le seguenti quattro modalità operative sono impostate come predefinite su questa macchina. Simbolo Modalità operativa Esempio di funzionamento applicabile A Impulso elettronico Stringimento delle "3" viti di legno B Bullone "Continuo" Stringimento dei bulloni C Vite auto forante "2" Stringimento delle vite auto forante D Trapano Trapanatura NOTA: 䡬 La coppia di serraggio ottenuta in una operazione di stringimento effettiva varia in base alla vite o al morsetto usato. Provare a stringere qualche vite per confermare la coppia di serraggio corretta. 䡬 Usare la modalità bullone per serrare i bulloni. 䡬 Il cambio della modalità è impossibile se l’apposito interruttore viene usato con l’interruttore acceso. Accertarsi di spegnere l’interruttore prima di effettuare il cambio di modalità. (2) Modalità operative integrate e funzione di riscrittura delle modalità di questo prodotto La macchina include 20 modalità operative in totale. L'impostazione di ciascuna modalità è descritta in basso. È possibile selezionare liberamente fino a quattro modalità operative usando un adattatore di comunicazione opzionale. È inoltre possibile limitare il numero di modalità selezionabili a una o due o impostare tutte le quattro modalità a un'unica modalità operativa. Come mantenere più lunga la durata delle batterie 䡬 Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. 1. Selezione della modalità e riscrittura delle funzioni La modalità operativa cambia ogni volta che viene premuto il pulsante di selezione della modalità che si trova sul lato del corpo dell'attrezzo. Selezionare ua modalità operativa corrispondente al funzionamento desiderato (Fig. 6). 43 04Ita_WM10DBL_WE 43 11/17/14, 4:58 PM Italiano Elenco di modalità operative integrate significa modalità operativa predefinita. No. Modalità operativa Coppia massima Velocità a vuoto Numero di soffi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 1 2 Modalità bullone *1 3 Continuo 1 Modalità vite autoperforante *2 2 Modalità impulsi elettronici Modalità di 10 perforazione *3 11 12 13 14 15 Modalità 16 innesto elettronico *4 17 18 19 20 -----1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 13 N·m {133 kgf·cm} 0 - 1300 min-1 1090 min-1 19 N·m {194 kgf·cm} 0 - 2200 min-1 1050 min-1 10 N·m {102 kgf·cm} 15 N·m {153 kgf·cm} 20 N·m {204 kgf·cm} 20 N·m {204 kgf·cm} 3,5 N·m {36 kgf·cm} 14 N·m {143 kgf·cm} 0 - 770 min-1 0 - 1040 min-1 1030 min-1 0 - 1300 min-1 0 - 2200 min-1 Normale bullone : M4 – M8 Bullone ad alta resistenza : M4 – M6 Perforazione Legno ø12, Metallo ø5, Malta ø6 -1 0 - 250 min 0 - 350 min-1 0 - 450 min-1 0 - 550 min-1 0 - 650 min-1 0 - 750 min-1 0 - 850 min-1 0 - 950 min-1 0 - 1040 min-1 0 - 1140 min-1 Serraggio bulloni ø3,5 1090 min-1 Serraggio vite autoperforante ø4 – ø5 1,6 N·m {16 kgf·cm} 0 - 2200 min-1 2,5 N·m {25 kgf·cm} 1 N·m {10 kgf·cm} 1,4 N·m {14 kgf·cm} 1,8 N·m {18 kgf·cm} 2,3 N·m {23 kgf·cm} 2,8 N·m {29 kgf·cm} 3,3 N·m {34 kgf·cm} 3,9 N·m {40 kgf·cm} 4,6 N·m {47 kgf·cm} 5,3 N·m {54 kgf·cm} 6 N·m {61 kgf·cm} Applicazione Serraggio di viti di lunghezza inferiore a 32 mm Serraggio viti Serraggio di viti da 32 – 50 mm per legno Serraggio di viti da 50 mm Serraggio della vite della macchina ------ Serraggio vite – M6 autofilettante Fissaggio di una lastra di gesso La coppia massima nell’elenco è la coppia massima impostata generata dall’attrezzo stesso in una modalità operativa selezionata. La coppia di serraggio ottenuta in un’operazione di serraggio varia con la vite o con la morsa usata. Pertanto, è necessario provare a serrare qualche vite per conferma. *1: Le modalità Bullone 1, 2, e 3 devono essere arrestate entro dieci volte in cui viene effettuata l'operazione per migliorare la precisione della coppia di serraggio. *2: Prima di fissare una piastra sottile con una vite auto forante, accertarsi che lo spessore della piastra sia adatto per il diametro della vite. *3: Installando BCL1015: 1,6 N·m {16 kgf·cm}, Installando BCL1030M: 2,5 N·m {25 kgf·cm} *4: Con la modalità frizione elettronica 4-10 l’attrezzo può eseguire brevemente una rotazione inversa per ridurre il rischio di danni alla testa della vite. L’attrezzo di avvia con una velocità di rotazione bassa e poi serra delicatamente. Il motore arresta automaticamente la rotazione quando la coppia raggiunge il valore preimpostato così da ridurre un serraggio eccessivo. Non verrà generato dalla frizione un suono di tipo meccanico. È possibile cambiare il funzionamento commutabile con il software dedicato collegando l’adattatore di comunicazione tra l’attrezzo e il PC. 2. Caratteristiche del trapano avvitatore ad impulsi elettronici Diversamente dai trapani a percussione, il trapano avvitatore ad impulsi elettronici genera la sua forza di percussione facendo girare ripetutamente il motore in direzione regolare ed inversa. Questo meccanismo permette un funzionamento più silenzioso. Le caratteristiche che seguono non sono comuni per un convenzionale trapano a percussione, tuttavia non sono segno di guasto. 䡬 L’attrezzo tende a riscaldarsi quando si stringono viti in modo continuo. Per proteggere il motore ed i componenti elettronici che controllano il funzionamento del motore, questo attrezzo è dotato di un circuito di protezione termica. In base alle viti utilizzate ed ai materiali lavorati, l’azione di percussione potrebbe attivarsi anticipatamente. Poiché le azioni di percussione provocano l’aumento della temperatura del motore e dei componenti elettronici, il circuito di protezione termica potrebbe attivarsi anticipatamente. Fare riferimento alla sezione "1. Funzionamento continuo", a pagina 46, per ripristinare il funzionamento dopo l’arresto attivato dal circuito di protezione termica. Inoltre, il trapano avvitatore ad impulsi elettronici controlla in modo costante la rotazione del motore per fornire il funzionamento ottimale per ciascuna modalità. Per questo motivo, durante il funzionamento, si possono verificare i seguenti casi. 44 04Ita_WM10DBL_WE 44 12/2/11, 13:12 Italiano 䡬 La condotta all’avvio del funzionamento varia in base alle modalità. La modalità vite autoperforante (1) aumenta gradatamente la velocità. La modalità innesto elettronico (rotazione regolare) ruota il motore ad una velocità molto bassa per un certo intervallo, dopodiché inizia ad aumentare la velocità. D’altra parte, la modalità innesto elettronico (rotazione inversa) inizia con la velocità di rotazione impostata immediatamente dopo l’avvio. Velocità di rotazione Modalità impulsi elettronici, modalità vite autoperforante (2) e modalità di perforazione Modalità vite autoperforante (1) Modalità bullone Modalità innesto elettronico (rotazione inversa) L Modalità innesto elettronico (rotazione regolare) R Tempo trascorso dopo l’accensione 䡬 L’attrezzo potrebbe tornare allo stato iniziale dopo l’azione di percussione. Quando la punta o l’innesco è rimosso dalla vite o dal bullone mentre è tenuto premuto l’interruttore, l’attrezzo potrebbe continuale la sua azione di percussione. Per tornare allo stato iniziale, spegnere il trapano avvitatore e poi iniziare l’operazione successiva. 䡬 La velocità di rotazione del motore non diminuisce nemmeno quando il livello di carica della batteria è basso. Poiché questo attrezzo adotta il controllo costante della velocità, la velocità di rotazione resta quasi immutata anche quando il livello di carica della batteria è basso. Questo permette di usare in modo efficiente l’attrezzo finché la batteria si esaurisce. Tuttavia, è difficile capire il livello di carica residuo della batteria in base alla velocità di rotazione, quindi l’attrezzo potrebbe arrestarsi improvvisamente durante il lavoro. 䡬 L’attrezzo si arresta automaticamente quando è attivata la frizione elettronica. Si può eseguire il serraggio silenzioso delle viti senza il rumore generato dalla frizione di tipo meccanico. L’attrezzo si arresta automaticamente quando è attivata la frizione. Se si vuole continuare ad usare l’attrezzo, spegnerlo e riaccenderlo. Quando l’attrezzo non funziona, nemmeno senza carico, significa che batteria è scarica. In questo caso ricaricare immediatamente la batteria. 3. Controllare la direzione della rotazione La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra R del selettore. Per far girare la punta in senso antiorario premere la parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 7) (I contrassegni L e R sono marcati sul corpo dell’attrezzo.) ATTENZIONE: Il selettore non può essere regolato mentre l’attrezzo ruota. Per regolare il selettore, fermare l’attrezzo e quindi regolare il selettore. 4. Uso dell’interruttore 䡬 Quando si preme il grilletto interruttore, l’attrezzo ruota. Quando si rilascia il grilletto interruttore, l’attrezzo si ferma. 䡬 La velocità di rotazione del trapano può essere controllata variando la pressione con cui si tira il grilletto interruttore. La velocità è minore quando si tira leggermente il grilletto interruttore e aumenta quando si tira di più il grilletto interruttore. 5. Utilizzo della luce Tirare l'interruttore della luce per illuminare la luce. La luce continua a illuminarsi mentre viene tirato l'interruttore del grilletto. La luce si spegne dopo che viene rilasciato l'interruttore del grilletto. (Fig. 8) ATTENZIONE: Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto. Se gli occhi vengono esposti continuamente alla luce, potrebbero verificarsi fastidi alla vista. 6. Stringere ed estrarre viti Installate la testa avvitatrice adatta alle viti, poi allineatela con le scanalature delle teste delle viti e stringetele. L’attrezzo va spinto solo quanto basta per mantenere la punta nella testa della vite. ATTENZIONE: 䡬 Se si stringono le viti con l’attrezzo inclinato si può danneggiare la testa della vite e non sarà trasmessa la forza appropriata alle viti. Se stringete una vite tenendo l’attrezzo in modo che formi un angolo con l’asse della vite stessa, potreste danneggiarne la testa, inoltre la vite non verrebbe stretta con forza sufficiente. Tenete l’attrezzo perpendicolare all’asse della vite. 䡬 Utilizzare la punta che si adatta al recesso a croce sulla testa della vite. Assicurarsi di utilizzare una punta adeguata soprattutto durante il serraggio delle Vite autoperforante in quanto l’utilizzo di una punta non adeguata potrebbe far cadere le viti. 7. Lavoro che è possibile eseguire con un caricatore La tabella che segue mostra i tempi approssimativi di lavoro che possono essere eseguiti dall’attrezzo con un caricatore. (Il numero di viti fissate e quello di perforazioni varia leggermente in base alla durezza del legno o del metallo, alla temperatura d’ambiente, le proprietà del caricatore, eccetera.) 45 04Ita_WM10DBL_WE 45 12/2/11, 13:12 Italiano Modalità operativa Modalità impulsi elettronici [3] Modalità bullone [3] Modalità vite autoperforante [2] Modalità di perforazione Modalità innesto elettronico Batteria Operazione Fissaggio di viti per legno ø3,8 × 50 Serraggio bulloni Serraggio vite autoperforante Perforazione legno Perforazione acciaio Fissaggio di viti meccaniche INFORMAZIONI SULLA BATTERIA BCL1030M 1. Indicatore di capacità della batteria <Come leggere il display> Fig. 9-a Durante la ricarica, durante la pausa Fig. 9-b Durante l’utilizzo degli attrezzi : Si illumina, : Si spegne, : Lampeggia, ( (per intervalli di 2 secondi), : Lampeggia rapidamente (per intervalli di 0,5 secondi) (1) Durante la ricarica (Fig. 10) La lampada indicatrice lampeggerà a indicare il quantitativo di carica della batteria. (2) Durante la pausa (Fig. 11) La lampada indicatrice lampeggerà sempre e indicherà la capacità rimanente della batteria. (3) Utilizzando gli attrezzi (Fig. 12) Quando viene acceso l'attrezzo wireless, le lampade indicatrici lampeggeranno a indicare la capacità rimanente della batteria. Dopo tre secondi circa dal rilascio dell'interruttore, le lampade inizieranno a lampeggiare. 2. Funzione protettiva Nei seguenti casi 1 e 2, il motore dell’attrezzo cordless può arrestarsi (le lampade indicatrici sono spente) durante il funzionamento, tuttavia, questo non il segnale di un guasto ma è causato dall’attivazione della funzione protettiva. (1) Il motore si arresta quando la capacità della batteria rimanente scende (tensione della batteria scesa a 6V). In questo caso, ricaricare subito la batteria. (2) Il motore potrebbe arrestarsi quando l'attrezzo wireless è sovraccarico. In questo caso, rilasciare l'interruttore ed eliminare la causa di tale sovraccarico. Quindi sarà di nuovo possibile utilizzare l'attrezzo. 3. Indicazione di problemi (Fig. 13) Quando la lampada indicatrice lampeggia rapidamente (intervallo di 0,5 secondi), essa può indicare un guasto alla batteria. Riportare la batteria al rivenditore presso cui è stata acquistata. 4. Come determinare la vita utile della batteria Quando la durata operativa della batteria scende significativamente dopo una ricarica completa, la vita utile della batteria potrebbe essere giunta al termine e potrebbe essere necessario acquistarne una nuova. NOTA: Se la batteria viene lasciata inutilizzata per un periodo di tempo prolungato, essa può essere troppo debole per illuminare o far lampeggiare le lampade indicatrici usate per mostrare la potenza rimanente. Le lampade si illumineranno o lampeggeranno nuovamente una volta ricaricata la batteria. M8 × 30 ø4 × 16 ø12 ø5 M6 × 12 Lauan BCL1015 BCL1030M Circa. 300 Circa. 700 S10C Circa. 100 Circa. 240 Canalina C t2,3 + SPCC t1,6 Circa. 120 Circa. 280 American pine t18 Circa. 220 Circa. 510 SPCC t1,6 Circa. 95 Circa. 220 S10C Circa. 1670 Circa. 3900 Suggerimenti su come far durare la batteria (1) Ricaricare la batteria prima che si scarichi completamente. Quando ci si accorge che la potenza dell'attrezzo diminuisce, smettere di usarlo e ricaricare la batteria. Se si continua a usare l’attrezzo scaricando la batteria, quest’ultima si danneggerà e la sua vita utile diminuirà. (2) Evitare di ricaricare la batteria ad alte temperature. Dopo l’utilizzo dell’attrezzo, la batteria sarà molto calda. Ricaricando la batteria troppo presto, le sostanze chimiche contenute al suo interno si deterioreranno e la sua vita utile si accorcerà. Lasciare che la batteria si freddi prima di ricaricarla. * Se ci fosse qualcosa di non chiaro sul prodotto, non esitate a fare domande al vostro agente di assistenza autorizzato più vicino. PRECAUZIONI NELL’USO 1. Funzionamento continuo Quando si eseguono azioni di percussione in modo continuo, il circuito di protezione termica potrebbe attivarsi anticipatamente. (Fare riferimento alla sezione “2. Caratteristiche del trapano avvitatore ad impulsi elettronici”, a pagina 44.) Quando il circuito di protezione termica attivandosi arresta l’attrezzo, il LED lampeggia per indicare che l’attrezzo è surriscaldato. Il LED si spegne automaticamente dopo circa 30 secondi. Quando si eseguono azioni continue, permettere all’attrezzo di riposare per circa 15 minuti quando si sostituisce la batteria ricaricabile. NOTA: 䡬 Quando l’attrezzo è arrestato in seguito all’attivazione del circuito di protezione termica, permettere all’attrezzo di raffreddarsi sufficientemente. L’attrezzo può essere usato di nuovo quando si è raffreddato. 䡬 Se l’attrezzo non è sufficientemente raffreddato, non è possibile farlo funzionare usando l’interruttore d’accensione/spegnimento. Il LED lampeggia quando è usato l’interruttore. Attendere finché l’attrezzo si raffredda sufficientemente. 䡬 Non toccare la testa dell’attrezzo durante il funzionamento continuo. È calda a causa dell’alta temperatura. 46 04Ita_WM10DBL_WE 46 12/2/11, 13:12 Italiano 2. Avvertenze sull’uso dell’interruttore di controllo della velocità Questo interruttore ha un circuito elettronico incorporato che cambia la velocità di rotazione. Di conseguenza, quando la levetta di scatto dell’interruttore viene tirata solo leggermente (rotazione a bassa velocità) e il motore viene fermato mentre avvita continuamente delle viti, i componenti delle parti del circuito elettronico possono surriscaldarsi ed essere danneggiati. 3. Impugnare l’attrezzo ed applicare la forza di pressione Assicurarsi di impugnare l’attrezzo in modo sicuro con entrambe le mani e di tenerlo diritto sulla vite o bullone. Non è necessario premere eccessivamente l’attrezzo sui materiali. Prestare attenzione a non applicare eccessiva forza di pressione/leva sull’attrezzo. Si potrebbe danneggiare l’attrezzo. MANUTENZIONE E CONTROLLI 1. Ispezione dell’utensile Poiché l’uso di punte non affilate degrada l’efficienza e può provocare possibili guasti al motore, affilare o sostituire le punte appena si notano segni di abrasione. 2. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano debitamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare un grave incidente. 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/ o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Pulizia della carcassa dell’utensile Quando l’attrezzo è sporco, pulirlo con uno straccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica. 5. Conservazione Conservare l’attrezzo super ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini. NOTA Assicurarsi che la batteria sia completamente carica quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi o più). Una batteria con minore capacità potrebbe non essere in grado di essere caricata quando viene utilizzata, se conservata per un lungo periodo. 6. Lista dei pezzi di ricambio ATTENZIONE: Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE: Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso. Avviso importante sulle batterie per gli utensili elettrici a batteria Hitachi Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali. Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate, o quando la batteria viene smontata e modificata (per esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre parti interne). GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. NOTA: A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questa pagina sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 83 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 72 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Serraggio di impatto dei fissaggi della massima capacità dell’utensile: Valore di emissione vibrazioni ah = 11,0 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA 䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso. 䡬 Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio). 47 04Ita_WM10DBL_WE 47 12/2/11, 13:12 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. 48 05Ned_WM10DBL_WE 48 12/2/11, 13:13 Nederlands c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant wordt gespecificeerd. Een lader die geschikt is voor één bepaald type batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep. b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek ontworpen batterijgroepen. Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of brand veroorzaken. c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken. De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of brand veroorzaken. d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen. Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken. 6) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK VAN DE ELEKTRONISCHE PULSAANSTURING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van een bewerking waarbij de klem in aanraking kunt komen met verborgen bedrading. Klemmen die een onder stroom staande draad aanraken, maken dat niet-geïsoleerde delen van het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. Dit is een draagbare machine om mee te boren en om schroeven vast en los te draaien. Gebruik hem niet voor andere bewerkingen. Gebruik oorwatjes als het gereedschap voor langere tijd wordt gebruikt. Het bedienen van het apparaat met een hand is zeer gevaarlijk. Houd het apparaat bij bediening met beide handen stevig vast. Na het monteren van het schroefstuk dient u lichtjes aan het schroefstuk te trekken om te kontroleren of het niet loskomt. Als het schroefstuk niet juist geïnstalleerd is, kan het tijdens gebruik loskomen en gevaar veroorzaken. Gebruik het de schroefstuk dat past bij de schroef. Door een schroef onder een hoek met de machine vast te zetten kan de kop van de schroef beschadigd worden. Tevens wordt de schroef dan niet met de juiste aantrekkracht vastgedraaid. Breng daarom voor het vastdraaien van een schroef het apparaat in één lijn met de schroef. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu kan niet bi een temperatuiur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –25°C. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere accu begonnen wordt. Voorkom dat stof of vuil in de opening van de aansluiting van de batterij terecht komt. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, indien deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte batterij niet weg. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de oplader beschadigen. Boort u in de muur, de vloer of het plafond, controleer dan op verborgen elektrische en andere leidingen. 49 05Ned_WM10DBL_WE 49 12/2/11, 13:13 Nederlands OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In geval 1 tot 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie. 1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is. De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden. 2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken. 3. Wanneer de batterij oververhit is door overbelasting, kan het zijn dat de batterij stopt. In dit geval gebruikt u de batterij niet verder en laat u ze afkoelen. Daarna kunt u haar opnieuw gebruiken. Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt. WAARSCHUWING Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht te brengen. 1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de accu ophopen. 䡬 Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen spaanders en stof op de accu kunnen vallen. 䡬 Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen. 䡬 Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld. 䡬 Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.). 2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel hem niet bloot aan ernstige fysieke schokken. 3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu. 4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit. 5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische toestellen of fittingen van sigarettenaanstekers in wagens. 6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan deze die gespecificeerd werden. 7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, stopt u onmiddellijk met het opladen. 8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer. 9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of vieze geur werd vastgesteld. 10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt. 11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de uitrusting of de acculader en stopt u het gebruik. LET OP 1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er onmiddellijk een dokter bij. Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof oogproblemen veroorzaken. 2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding, was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals kraantjeswater. De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt. 3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder en stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper. WAARSCHUWING Als een elektrisch geleidend vreemd voorwerp in de aansluitpunten van de lithium-ion accu terechtkomt, kan er kortsluiting ontstaan met het risico van brand als gevolg. Let bij het opbergen van de accu op de volgende punten. 䡬 Plaats geen elektrisch geleidend zaagsel, spijkers, ijzerdraad, koperdraad of andere draad in de opbergdoos. 䡬 Plaats de accu in het elektrisch gereedschap of bewaar de accu door deze stevig in het batterijdeksel te drukken totdat de ventilatieopeningen afgesloten zijn om kortsluiting te voorkomen. (Zie Afb. 1) 50 05Ned_WM10DBL_WE 50 12/2/11, 13:13 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Hoewel deze machine 20 bedrijfsstanden heeft, kunnen er maximaal vier worden gekozen met de modusselectieschakelaar. Vier standen die geschikt zjin voor veel uitgevoerde bewerkingen zijn door de fabriek als standaard ingesteld. Met een apart leverbare communicatieadaptor, kunt u de bedrijfsstand geheel naar keus in stellen. Lees voor meer informatie "Modusselectie en functies herschrijven" op pagina 54. MACHINE Model Batterijtype Capaciteit *1 WM10DBL BCL1015 BCL1030M Elektronische pulsstand Houtschroef Boutstand Normale bout Zeer krachtige bout M4 – M8 M4 – M6 Stand zelfborende schroef Kleine boorschroef ø5 Boorstand Boren in houtwerk Boren in staal Boren in cement ø12 ø5 ø6 Elektronische Kleine schroef klemstand *2 Elektronische pulsstand Aantrekkoppel Boutstand [Aantrektijd: 3 sec.] (Maximum) [bij 20°C,volledig Stand zelfborende schroef opgeladen] Boorstand Elektronische klemstand *2 Randvorm Type van motor Elektronische pulsstand Boutstand Stand zelfborende schroef Boorstand Elektronische klemstand *2 Aantal keer blazen Elektronische pulsstand [bij 20°C, volledig Boutstand opgeladen] Stand zelfborende schroef Onbelaste snelheid [bij 20°C, volledig opgeladen] Oplaadbare batterij Afmetingen van de machine Volledige lengte × hoogte × hoogte in het midden Poids Ledlampje ø 3,8 × 50 mm M6 19 N·m {194 kgf·cm} 20 N·m {204 kgf·cm} [M8-bout voor hoge sterkte (sterkteniveau: 12,9) Gebruik van zeshoekige aansluiting.] 14 N·m {143 kgf·cm} 1,6 N·m {16 kgf·cm} 2,5 N·m {25 kgf·cm} 10-punts klem 1 – 6 N·m {10 – 61 kgf·cm} Breedte langs vlakke zijde 6,35, vorm om bit in te steken Gelijkstroommotor 0 – 2200 min-1 0 – 1300 min-1 0 – 2200 min-1 0 – 2200 min-1 0 – 1140 min-1 0 – 1090 min-1 0 – 1030 min-1 0 – 1090 min-1 BCL1015: Li-ion 10,8 V BCL1030M: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 cellen) (3,0 Ah 6 cellen) 139 mm × 216 mm × 29 mm 139 mm × 233 mm × 29 mm (met BCL1015 gemonteerd) (met BCL1030M gemonteerd) 1,0 kg 1,2 kg (met BCL1015 gemonteerd) (met BCL1030M gemonteerd) Witte LED *1: De mogelijkheden van machine BCL1015 zijn geringen dan die van BCL1030M onder zware belasting. De twee machines gebruiken namelijk dezelfde batterijspanning maar verschillen in interne structuur. *2: De stand voor de elektronische koppeling schroeven schroeven is niet een standaardbedrijfsstand van de fabriek. 51 05Ned_WM10DBL_WE 51 12/2/11, 13:13 Nederlands ACCULADER Model 3. Boorkop adapter-set: Code Nr. 321823 Gebruik de boortjes die in de handel verkrijgbaar zijn, om gaten in het materiaal te boren. UC10SL2 / UC10SFL Oplaadspanning 10,8 V Gewicht 0,35 kg STANDAARD TOEBEHOREN In aanvulling op het gereedschap (1) bevat de verpakkingsdoos de toebehoren die in de onderstaande tabel zijn vermeld. 1 Acculader (UC10SL2 of UC10SFL) ...... WM10DBL 2 Batterij (BCL1015) ................................ (2LCSK) 3 Plastic doos .......................................... 4 Batterijdeksel ........................................ 1 2 1 1 1 Acculader (UC10SL2 of UC10SFL) ...... WM10DBL 2 Batterij (BCL1030M) ............................. (2LMSK) 3 Plastic doos .......................................... 4 Batterijdeksel ........................................ 1 2 1 1 WM10DBL Acculader, batterij, plastic doos en (NN) batterijdeksel niet inbegrepen. De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. EXTRA TOEBEHOREN (Los verkrijgbaar) 1. Kruiskopdrijver Boor Nr. Code Nr. Nr. 2 992671 Nr. 3 992672 Ingegraveerde nummers L B TOEPASSINGEN 䡬 Indraaien en uitdraaien van kleine schroeven, kleine bouten, machineschroeven, houtschroeven, tapbouten, enz. 䡬 Boren van verschillende houtsoorten. 䡬 Boren van verschillende metalen. INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ 1. Verwijderen van de batterij Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accvergrendeling om de batterij te verwijderen (zie Afb. 1 en 2). LET OP: Sluit de batterij nooit kort. 2. Aanbrengen van de batterij Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (zie Afb. 2). OPLADEN 2. Zeskante dopsleutel Naam onderdeel De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. Code Nr. 5 mm Zeshoekige bus 8 65 8 996177 6 mm Zeshoekige bus 10 65 10 985329 5/16" Zeshoekige bus 12 65 12 996178 8 mm Zeshoekige bus 13 65 13 996179 Ingegraveerde nummers Voor het gebruik van de elektronische pulsaansturing dient de accu als volgt opgeladen te worden. 1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan. Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde). 2. Steek de batterij in het oplaadapparaat. Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze contact maakt met de bodem van de oplader, zoals in Afb. 3 getoond wordt. 3. Opladen Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het lampje continu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde) (Zie Tabel 1). (1) Aanduiding van het controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of de acculader. 52 05Ned_WM10DBL_WE 52 11/17/14, 4:28 PM Nederlands Tabel 1 Aanduidingen van het controlelampje Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Voor het laden Knippert Tijdens opladen Brandt Na opladen Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Knippert Brandt ongeveer 1 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Knippert Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde) Controlelampje (rood) Overheat standby Opladen onmogelijk Blift branden (2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen moeten een tijdje afkoelen voordat ze worden herladen. Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen Oplaadbare batterijen Geschikte temperatuur voor het opladen BCL1015, BCL1030M 0°C – 50°C (3) Tijd die benodigd is voor het opladen De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij. Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C) Acculader UC10SL2 UC10SFL BCL1015 Circa. 30 min. Circa. 40 min. BCL1030M Circa. 60 min. Circa. 80 min. Batterij OPMERKING De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage. 4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt. 5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit. OPMERKING Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik. Bewaar op een veilige plaats. De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld). Er is iets mis met de accu of met het oplaad-apparaaat Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d. Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden. Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen (1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. LET OP 䡬 Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl deze te warm is geworden door langdurige blootstelling aan direct zonlicht of onmiddellijk na gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het controlelampje van de acculader knippert door 1 seconde op te lichten en 0,5 seconde niet op te lichten (lampje is 0,5 seconde uit). Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even afkoelen alvorens u deze oplaadt. 53 05Ned_WM10DBL_WE 53 11/17/14, 4:28 PM Nederlands 䡬 Wanneer het controlelampje snel knippert (vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie. 䡬 Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de UC10SL2 / UC10SFL een drietal sekonden nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van de batterij. dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als de batterij binnen de drie sekonden wordt aangesloten, bestaat de kans dat deze niet goed wordt opgeladen. VOOR HET GEBRUIK 1. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle eisen die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan. 2. Kontroleren van de batterij Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt. 3. Monteren van het schroefstuk 䡬 Schroefstuk Volg altijd de onderstaande aanwijzingen bij het monteren van het schroefstuk. (Afb. 4) (1) Trek de geleide-ring uit. (2) Steek het schroefstuk in de zeshoekige opening in het draaistuk. (3) Laat de geleide ring los, waarna deze naar de oorspronkelijke positie terugkeert. LET OP: Als de geleide ring niet naar de oorspronkelijk positie terugkeerd, is het schroefstuk niet op de juiste wijze gemonteerd. 䡬 Boortje • Een boor met een zeshoekige as kan direct in het gereedschap worden gestoken. • Om een boor zonder zeshoekige as te gebruiken, hebt u de boorklemadapter nodig die apart leverbaar is. (1) Steek het boortje in de boorhouder. (2) Zet de boor met de sleutel stevig vast. Draai daarbij beurtelings in elk van de drie gaten. (Afb. 5) • Gebruik een ijzerboor om een geleidegat te boren voor een houtschroef of een 10 mm of kleiner gat. (1) Steek het boortje in de boorhouder. (2) Zet de boor met de sleutel stevig vast. Draai daarbij beurtelings in elk van de drie gaten. (Afb. 5) 1. Modusselectie en functies herschrijven De bedrijfsstand wordt steeds omgeschakeld als u drukt op de modusselectieschakelaar op de zijkant van de machine. Kies een bedrijfsstand die overeenkomt met de gewenste bewerking (Afb. 6). OPMERKING: U kunt de stand alleen omschakelen nadat de lader op de machine is aangesloten en de schakelaar is omgezet. (1) Standaardinstelling voor de bedrijfsstand De volgende vier standen zijn de standaardstanden van deze machine. Symbool Bedrijfsstand Voorbeeld van toepassing A Elektronische puls Houtschroeven vastzetten "3" B Bout "Continu" Bouten vastzetten C Zelftappende schroef "2" Zelftappende schroef vastzetten D Boor Boren OPMERKING: 䡬 Het koppel bij het vastzetten van schroeven is afhankelijk van de gebruikte schroef of het gebruikte klemmechanisme. Probeer een paar schroeven vast te zetten om het juiste koppel te bepalen. 䡬 Gebruik de boutstand om bouten vast te zetten. 䡬 Het is niet mogelijk de bedrijfsstand om te schakelen als de schakelaar ingeschakeld is. Schakel de machine uit voordat u de stand omschakelt. (2) Ingebouwde bedrijfsstanden en de functie voor het herschrijven van de standen van dit product De machine heeft in totaal 20 bedrijfsstanden. De instelling van elke stand wordt hieronder beschreven. U kunt een keus maken uit maximaal vier bedrijfsstanden met een apart leverbare communicatieadaptor. Het is ook mogelijk het aantal mogelijke standen te beperken tot een of twee, of om alle vier modi te koppelen aan dezelfde bedrijfsstand. GEBRUIK Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen 䡬 Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. 54 05Ned_WM10DBL_WE 54 11/17/14, 4:28 PM Nederlands Lijst van ingebouwde bedrijfsstanden NEE. Bewerkingsstand 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 Elektronische 2 pulsstand 3 1 2 Boutstand *1 3 Continu 1 Stand zelfborende schroef *2 2 10 Boorstand *3 11 12 13 14 15 Elektronische 16 klemstand *4 17 18 19 20 -----1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 betekent standaardbedrijfsstand. Maximum koppel Onbelaste snelheid Aantal slagen 13 N·m {133 kgf·cm} 0 - 1300 min-1 1090 min-1 19 N·m {194 kgf·cm} 0 - 2200 min-1 1050 min-1 10 N·m {102 kgf·cm} 15 N·m {153 kgf·cm} 20 N·m {204 kgf·cm} 20 N·m {204 kgf·cm} 3,5 N·m {36 kgf·cm} 14 N·m {143 kgf·cm} 0 - 770 min-1 0 - 1040 min-1 1030 min-1 0 - 1300 min-1 0 - 2200 min-1 1090 min-1 1,6 N·m {16 kgf·cm} 0 - 2200 min-1 2,5 N·m {25 kgf·cm} 1 N·m {10 kgf·cm} 1,4 N·m {14 kgf·cm} 1,8 N·m {18 kgf·cm} 2,3 N·m {23 kgf·cm} 2,8 N·m {29 kgf·cm} 3,3 N·m {34 kgf·cm} 3,9 N·m {40 kgf·cm} 4,6 N·m {47 kgf·cm} 5,3 N·m {54 kgf·cm} 6 N·m {61 kgf·cm} Toepassing Aandraaien van schroef korter dan 32 mm Houtschroef Aandraaien van 32 – 50 mm-schroef aandraaen Aandraaien van 50 mm-schroef Bout Gewone bout : M4 – M8 aandraaien Zeer sterke bout : M4 – M6 Zelfborende schroef aandraaien ø3,5 ø4 – ø5 Boren Hout ø12, Metaal ø5, Mortel ø6 -1 0 - 250 min 0 - 350 min-1 0 - 450 min-1 0 - 550 min-1 0 - 650 min-1 0 - 750 min-1 0 - 850 min-1 0 - 950 min-1 0 - 1040 min-1 0 - 1140 min-1 Schroef vastzetten ------ Schroef tappen –M6 Gipsplaat monteren Het maximale koppel in de lijst is het maximale koppel dat de machine zelf genereert in een ingestelde bedrijfsstand. Het vastzetkoppel bij een vastzetbewerking is afhankelijk van de gebruikte schroef of het gebruikte klemmechanisme. Het is dan ook gewenst een paar schroeven vast te draaien ter bevestiging. *1: De boutstanden 1, 2 en 3 worden ten keer ingesteld om het koppel nauwkeurig te verbeteren. *2: Voordat u een dunne plaat vastzet met een zelftappende schroef, zorgt u ervoor dat de dikte van de plaat geschikt is voor de diameter van de schroef. *3: Bij montage van BCL1015: 1,6 N·m {16 kgf·cm}, Bij montage van BCL1030M: 2,5 N·m {25 kgf·cm} *4: In de elektronische koppelingsstanden 4-10 kan de machine even in omgekeerde richting draaien, terwijl de belasting stijgt. Zo wordt schade aan de schroefkop vermeden. De machine start met een lage draaisnelheid en zet zachtjes vast. De motor stopt automatisch met draaien als het koppel de ingestelde stand bereikt, zodat de schroef niet te ver wordt vastgezet. Er wordt geen geluid van een koppeling gehoord, zoals bij een mechanisch type. U kunt de omschakelbare standen veranderen met de daarvoor bestemde software, door de communicatieadaptor aan te sluiten tussen de machine en de computer. 2. Kenmerken van de elektronische pulsaansturing In tegenstelling tot een conventionele draaiaansturing, genereert de elektronische pulsaansturing de slagkracht door de motor herhaaldelijk vooruit en achteruit te draaien. Dit mechanisme zorgt voor een stillere werking. De volgende kenmerken zijn niet gewoon voor een conventionele draaiaansturing maar dit zijn geen tekenen van een onjuiste werking. 䡬 Het gereedschap heeft de neiging warm te worden bij voortdurend aandraaien van schroeven. Om de motor en de elektronische onderdelen die de werking besturen te beschermen, is dit gereedschap voorzien van een temperatuurbeveiligingscircuit. Afhankelijk van de schroef en het materiaal waarin geschroefd wordt, kan de draaiactie snel beginnen. Omdat de draaiactie de temperatuur van de motor en de elektronische onderdelen doet toenemen, kan het teemperatuurbeveiligingscircuit vroegtijdig geactiveerd worden. Zie "1. Continugebruik" op pagina 57 om het afsluiten van de werking op te heffen die door het temperatuurbeveilidingscircuit is veroorzaakt. Verder controleert de elektronische pulsbesturing voortdurend het toerental van de motor om voor elke stand de optimale werking te bieden. Daarom kunnen tijdens het gebruik de volgende zaken voorkomen. 䡬 Het gedrag aan het begin van een activiteit verschilt per stand. In de stand zelfborende schroef (1) neemt de snelheid langzaam toe. In de elektronische klemstand (standaard rotatie) draait de motor een bepaalde periode na het starten op een heel lage snelheid, waarna de snelheid toeneemt. De elektronische klemstand (achteruitdraaistand) bereikt direct bij het starten het vooraf ingestelde toerental. 55 05Ned_WM10DBL_WE 55 12/2/11, 13:13 Nederlands Omwentelingssnelheid De elektronische pulsstand, de stand zelfborende schroef (2) en de boorstand Stand zelfborende schroef (1) Boutstand Elektronische klemstand (achteruitdraaistand) L Elektronische klemstand (standaard rotatie) R Tijd verlopen na inschakelen 䡬 Het gereedschap keert mogelijk niet terug naar de uitgangsstand vanuit de draaihandeling. Als het bit of socket uit de schroef of bout wordt verwijderd terwijl de schakelaar is ingedrukt, kan het gereedschap doorgaan met de draaihandeling. Om terug te keren naar de beginstatus, schakelt u het gereedschap uit en begint u met de volgende handeling. 䡬 Het toerental van de motor vermindert niet ook als de resterende spanning in de accu terugloopt. Omdat dit gereedschap gebruik maakt van de constante snelheid-besturing, blijft het toerental vrijwel onveranderd ook als de restspanning in de accu terugloopt. Daardoor kunnen gebruikers het gereedschap blijven gebruiken tot de accu leeg is. Het is echter moeilijk om aan het toerental te zien hoeveel vermogen de accu nog bevat en het gereedschap kan tijdens het werk plotseling stoppen. 䡬 De machine stopt automatisch als de elektronische koppeling actief wordt. Een schroef kan in stilte worden aangedraaid zonder dat u het koppelingsgeluid hoort dat ontstaat bij een mechanische machine. De machine stopt automatisch als de koppeling actief wordt. Wilt u de machine verder gebruiken, schakel hem dan uit en weer in. Werkt de machine niet, zelfs niet als hij onbelast is, dan is de batterij bijna leeg. In dat geval moet de batterij direct worden opgeladen. 3. Controleer de draairichting De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de drukknop ingedrukt wordt. De L-kant van de drukknop dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Zie Afb. 7) (De L en R markeringen zijn op de behuizing aangebracht.) Bewerkingsstand Bewerking Elektronische pulsstand [3] Houtschroeven vastzetten Boutstand [3] Bout aandraaien: Stand zelfborende Zelfborende schroef schroef [2] aandraaien Boren in houtwerk Boorstand Boren in staal Machineschroeven Elektronische klemstand vastzetten LET OP: De drukknop mag niet gebruikt worden wanneer de machine draait. Als u de draairichting wilt omschakelen moet u eerst de machine volledig stilleggen; daarna kunt u de drukknop gebruiken. 4. Bediening van de hoofdschakelaar 䡬 De boor gaat draaien wanneer aan de trekker getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten stopt de boor. 䡬 De draaisnelheid kunt u regelen door in meerdere of mindere mate aan de trekschakelaar te trekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd. 5. Het licht gebruiken. Trek aan de trekkerschakelaar om het lampje te laten branden. Het lampje blijft branden zolang de trekkerschakelaar wordt ingetrokken. Het lampje gaat uit zodat de trekkerschakelaar wordt losgelaten. (Afb. 8) LET OP: Stel uw ogen niet rechtstreeks bloot aan het licht door in het lampje te kijken. Als uw ogen voortdurend worden blootgesteld aan het licht, kan dit oogletsel veroorzaken. 6. Vast- en losdraaien van schroeven Monteer het juiste schroefstuk voor de schroef en steek het schroefstuk in de groeven van de kop van de schroef. Draai daarna de schroef vast. Druk zo hard tegen het apparaat aan dat het bitje in de kop van de schroef blijft. LET OP: 䡬 Wanneeer de schroef met het apparaat te vast wordt gedraaid, kan de schroef afbreken. Door de schroef met het apparaat onder een hoek vast te draaien, kan de kop van de schroef beschadigen. Tevens wordt de schroef dan niet met de juiste aantrekkracht vastgedraaid. Breng daarom voor het vastdraaien van een schroef het apparaat in één lijn met de schroef. 䡬 Gebruik het bitje dat in het kruis op de schroefkop past. Zorg er voor dat u een geschikt bit gebruikt, met name voor het aandraaien van zelfborende schroef omdat een verkeerd bit de schroef kan laten omvallen. 7. Werk dat verricht kan worden met een enkele lading De volgende tabel toont hoe veel werk er bij benadering door de machine uitgevoerd kan worden met een enkele lading. (Het aantal vastgezette schroeven en het aantal boorbewerkingen is afhankelijk van de hardheid van het hout of metaal, de omgevingstemperatuur, de eigenschappen van de lader enz.) Batterij ø3,8 × 50 M8 × 30 ø4 × 16 ø12 ø5 M6 × 12 Lauan S10C C-kanaal t 2,3 + SPCC t1,6 Amerikaans grenen t18 SPCC t1,6 S10C BCL1015 BCL1030M Circa. 300 Circa. 700 Circa. 100 Circa. 240 Circa. 120 Circa. 280 Circa. 220 Circa. 510 Circa. 95 Circa. 220 Circa. 1670 Circa. 3900 56 05Ned_WM10DBL_WE 56 12/2/11, 13:13 Nederlands * OVER BATTERIJ BCL1030M 1. Batterijcapaciteitsindicator <Het scherm aflezen> Afb. 9-a Tijdens het opladen, Tijdens een pauze Afb. 9-b Bij gebruik van de machine : Gaat uit, : Knippert, (per 2 seconden), ( : Brandt, : Knippert snel (per 0,5 seconde)) (1) Tijdens het opladen (Afb. 10) De indicatielampjes knipperen en geven de hoeveelheid lading in de batterij aan. (2) Tijdens een pauze (Afb. 11) De indicatielampjes knipperen altijd en geven de resterende lading in de batterij aan. (3) Bij gebruik van de machine (Afb. 12) Wordt de draadloze machine ingeschakeld, dan gaan de indicatielampjes branden en geven ze de resterende capaciteit in de batterij aan. Drie seconden nadat de schakelaar is losgelaten, gaan de indicatielampjes knipperen. 2. Beschermingsfunctie In het volgende geval 1 en 2 kan de motor van de draadloze machine stoppen (indicatielampjes zi uit) tijdens het gebruik. Dit wijst niet op een storing maar gebeurt door het inwerkingtreden van de beschermingsfunctie. (1) De motor stopt als de batterij bijna leeg is (batterijspanning onder 6V). In dat geval moet de batterij direct herladen worden. (2) De motor kan stoppen als de draadloze machine overbelast wordt. Laat in dat geval de schakelaar los en verwijder de oorzaak van de overbelasting. Daarna kunt u de machine weer gebruiken. 3. Indicatie van stringen (Afb. 13) Knipperen de indicatielampjes snel (per 0,5-seconde), dan kan dat duiden op een batterijstoring. Breng de batterij terug naar de plaats van aankoop. 4. De levensduur van de batterij bepalen Wordt de bedrijfstijd van de batterij merkbaar korter nadat de batterij correct is opgeladen, dan duidt dat op het einde van de levensduur van de batterij. We adviseren een nieuwe batterij te kopen. OPMERKING: Wordt de machine langere tijd niet gebruikt, dan kan de batterij zo zwak worden dat de lampjes niet meer kunnen branden om het resterende vermogen aan te geven. de lampjes zullen weer branden als de batterij opgeladen is. Tips om de duur van de batterij te verlengen (1) Laad de batterij op voordat hij volledig ontladen is. Merkt u dat het vermogen van de machine daalt, gebruik hem dan niet meer en laad eerst de batterij op. Zou u de machine verder gebruiken en de batterij verder ontladen, dan loopt de batterij schade op, resulterend in een kortere levensduur. (2) Laad de batterij niet bij een hoge temperatuur. De batterij wordt direct na gebruik van de machine heet. Laadt u de batterij te snel op, dan zullen de chemische stoffen in de batterij ontbinden, resulterend in een kortere levensduur. Laat de batterij even rustig afkoelen voordat u hem weer oplaadt. Is er iets dat u niet begrijpt over het product, vraag dan informatie bij de dichtstbijzende servicevertegenwoordiger. VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK 1. Continugebruik Als u voortdurend indraait, kan het termperatuurbeveiligingscircuit snel actief worden. (Zie “2. Kenmerken van de elektronische pulsaansturing” op pagina 55.) Als het ingeschakelde temperatuurbeveiligingscircuit het gereedschap uitschakelt, knippert de LED om aan te geven dat het gereedschap te warm is geworden. De LED dooft automatisch na ongeveer 30 seconden. Als u continu werkt, moet u het gereedschap ongeveer 15 minuten laten afkoelen met een vervangende herlaadbare accu. OPMERKING: 䡬 Als het gereedschap door het temperatuurbeveiligingscircuit wordt uitgeschakeld, moet u het voldoende laten afkoelen. U kunt het gereedschap weer gebruiken als het is afgekoeld. 䡬 Zolang het gereedschap niet voldoende is afgekoeld, kan het niet starten door de schakelaar in de aanstand te zetten. De LED knippert tijdens het aanzetten van de schakelaar. Wacht tot het gereedschap voldoende is afgekoeld. 䡬 Raak de voorkant van het gereedschap niet aan tijdens continuwerk. Dit is erg warm. 2. Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de snelheidsregelaar Deze regelaar is voorzien van een ingebouwd, elektronisch circuit waarmee het toerental traploos kan worden ingesteld. Hierdoor kunnen, wanneer de trekschakelaar slechts een beetje wordt overgehaald (laag toerental) en de motor gestopt wordt terwijl u een schroef aan het indraaien bent, onderdelen van het elektronisch circuit oververhit en beschadigd raken. 3. Het gereedschap vasthouden en drukkracht uitoefenen Houd het gereedschap stevig vast met beide handen en houd het recht op een schroef of bout. Het is niet nodig om het gereedschap extra krachtig tegen materiaal aan te drukken. Let op dat u niet teveel druk/wrikkracht op het gereedschap uitoefent. Dat kan het gereedschap beschadigen. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de boor Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de efficientie en kan de motor beschadigen. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven moeten regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 57 05Ned_WM10DBL_WE 57 12/2/11, 13:13 Nederlands 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het “hert” van het electrishce gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or water bevochtigd wordt. 4. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of een doek met zeepwater wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen met chloor,verdunner of benzine om te voorkomen dat het plastic smelt. 5. Opbergen Bewaar de machine in een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen. OPMERKING Controleer of de batterij volledig is geladen als deze gedurende langere tijd is opgeslagen (3 maanden of langer). Een batterij met een kleinere capaciteit kan tijdens het gebruik mogelijk niet worden opgeladen als hij langdurig is opgeslagen. 6. Lijst vervangingsonderdelen LET OP: Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES: Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. Belangrijke informatie voor batterijen van Hitachi snoerloos elektrisch gereedschap Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele batterijen. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij gebruik van andere dan de voorgeschreven batterijen, of als de batterij gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage of vervanging van batterijcellen of andere inwendige onderdelen). GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. OPMERKING: Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehon. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 83 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 72 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745. Bevestigingsdelen met de slagfunctie aanhalen, met de maximale capaciteit van het gereedschap: Trillingsemissiewaarde ah = 11,0 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en is bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling gebruiken. WAARSCHUWING 䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. 䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd). 58 05Ned_WM10DBL_WE 58 12/2/11, 13:13 Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. 59 06Spa_WM10DBL_WE 59 b) c) d) e) f) g) No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. 12/2/11, 13:14 Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías designadas específicamente. La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio. c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio. d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras. 6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. PRECAUCIONES PARA EL ATORNILLADOR ELÉCTRICO DE IMPULSOS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Sujete la herramienta motorizada por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación donde el pasador pueda entrar en contacto con cables. Los pasadores que entren en contacto con un cable "activo" pueden dejar al descubierto partes metálicas "activas" de la herramienta motorizada, lo que podría provocar descargas eléctricas al operario. Esta es una herramienta para portátil para taladrar y apretar y aflojar tornillos. Utilícela solamente para estas operaciones. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la herramienta durante un largo período de tiempo. El empleo con una sola mano es extremadamente peligroso; cuando utilice la unidad, sosténgala firmemente con ambas manos. Después de instalar la punta de destornillador, tire ligeramente de la misma para asegurarse de que no esté floja. Si no instala adecuadamente la punta, es posible que ésta se afloje durante la operación, lo que podría resultar peligroso. Emplee la punta de destornillador adecuada al tornillo. El apretado angular de un tornillo con la herramienta puede dañar la cabeza del mismo, y es posible que a éste no se le transmita la fuerza apropiada. Apriete con este la herramienta alineado con el tornillo. Siempre cargar la batería a una temperatura de 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito a la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. El uso de una batería descargada dañará el cargador. Cuando taladre una pared, el suelo o el techo, asegúrese de que no hay cables eléctricos ni otros elementos ocultos, etc. 60 06Spa_WM10DBL_WE 60 12/2/11, 13:14 Español ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar. 3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería. 䡬 Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería. 䡬 Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería. 䡬 No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo. 䡬 Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.). 2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos. 3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada. 4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas. 5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches. 6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados. 7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga. 8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión. 9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática. 11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización. PRECAUCIÓN 1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. 2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel. 3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor. ADVERTENCIA Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería. 䡬 No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento. 䡬 Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1) 61 06Spa_WM10DBL_WE 61 12/2/11, 13:14 Español ESPECIFICACIONES Aunque este aparato incluye 20 modos de funcionamiento, pueden cambiarse hasta un total de cuatro utilizando el interruptor de selección de modo. Cuatro modos apropiados para las operaciones realizadas con más frecuencia están ya preconfigurados como modo de funcionamiento por defecto. Con un adaptador de comunicación opcional, podrá seleccionar con total libertad el modo de funcionamiento que desea. Para más detalles, consulte "Selección de modo y funciones de modificación" en la página 65. HERRAMIENTA MOTORIZADA Modelo Tipo de batería Capacidad *1 WM10DBL BCL1015 Tornillo para madera ø3,8 × 50 mm Modo para pernos Perno ordinario Perno de alta resistencia M4 – M8 M4 – M6 Modo para tornillos Pequeño tornillo taladrador autoperforantes Taladro de carpintería Modo de taladro Taladro de acero Perforación en cemento Modo de embrague Tornillo pequeño eléctrico *2 Modo de impulso eléctrico Torsión de apriete Modo para pernos [Tiempo de torsión: 3 seg.] (Máxima) [a 20°C Modo para tornillos autoperforantes y plena carga] Modo de taladro Modo de embrague eléctrico *2 Forma del borde Tipo de motor Velocidad sin carga [a 20°C y plena carga] Número de golpes [a 20°C y plena carga] BCL1030M Modo de impulso eléctrico Modo de impulso eléctrico Modo para pernos Modo para tornillos autoperforantes Modo de taladro Modo de embrague eléctrico *2 Modo de impulso eléctrico Modo para pernos Modo para tornillos autoperforantes Batería recargable Dimensiones de la herramienta Longitud total × altura × altura central Peso Luz de LED ø5 ø12 ø5 ø6 M6 19 N·m {194 kgf·cm} 20 N·m {204 kgf·cm} [Tornillo de alta resistencia M8 (grado de potencia:12,9) Se utiliza llave hexagonal] 14 N·m {143 kgf·cm} 1,6 N·m {16 kgf·cm} 2,5 N·m {25 kgf·cm} Embrague de 10 puntos 1 – 6 N·m {10 – 61 kgf·cm} Ancho entre caras 6,35, forma de inserción de la broca Motor CC 0 – 2200 min-1 0 – 1300 min-1 0 – 2200 min-1 0 – 2200 min-1 0 – 1140 min-1 0 – 1090 min-1 0 – 1030 min-1 0 – 1090 min-1 BCL1015: Li-ion 10,8 V BCL1030M: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 celdas) (3,0 Ah 6 celdas) 139 mm × 216 mm × 29 mm 139 mm × 233 mm × 29 mm (con la batería BCL1015) (con la batería BCL1030M) 1,0 kg 1,2 kg (con la batería BCL1015) (con la batería BCL1030M) LED blanco *1: La capacidad del aparato del BCL1015 resulta inferior a la del BCL1030M en funcionamiento a alta potencia, debido a que las baterías de ambos aparatos tienen el mismo voltaje, pero presentan diferencias en cuanto a su estructura interna. *2: El modo de embrague eléctrico no está incluido en los modos de funcionamiento configurados por defecto. 62 06Spa_WM10DBL_WE 62 12/2/11, 13:14 Español CARGADOR Model 3. Juego adaptador de portabrocas: No. de código 321823 Monte las brocas que se venden en el mercado para perforar orificios. UC10SL2 / UC10SFL Tensión de carga 10,8 V Peso 0,35 kg ACCESORIOS ESTÁNDAR Además de la unidad principal (1), el paquete contiene los accesorios indicados en la tabla de abajo. 1 Cargador (UC10SL2 o UC10SFL) ........ WM10DBL 2 Batería (BCL1015) ................................ (2LCSK) 3 Caja de plástico .................................... 4 Tapa de batería .................................... 1 2 1 1 1 Cargador (UC10SL2 o UC10SFL) ........ WM10DBL 2 Batería (BCL1030M) ............................. (2LMSK) 3 Caja de plástico .................................... 4 Tapa de batería .................................... 1 2 1 1 WM10DBL No incluye cargador, batería, caja de (NN) plástico y tapa de la batería. Los accesorios están sujetos a cambio sin previo aviso. Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIÓN 䡬 Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos pequeños, tornillos para metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc. 䡬 Taladrado de varias maderas. 䡬 Taladrado de varios metales. DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA ACCESORIOS OPCIONALES (De venta por separado) 1. Destornillador en cruz (+) No. de destornillador No. de código No. 2 992671 No. 3 992672 2. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2). PRECAUCIÓN: No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (ver la Fig. 2). CARGA Caracteres grabados L B No. de código 5 mm Receptáculo hexagonal 8 65 8 996177 6 mm Receptáculo hexagonal 10 65 10 985329 5/16" Receptáculo hexagonal 12 65 12 996178 8 mm Receptáculo hexagonal 13 65 13 996179 Nombre de la pieza Caracteres grabados Antes de usar el atornillador electrónico de impulsos, cargar la batería del modo siguiente. 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo). 2. Inserte la batería en el cargador Inserte firmemente la batería en el cargador hasta que entre en contacto con la parte inferior del mismo tal y como se muestra en la Fig. 3. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto permanecerá continuamente encendido en rojo. Cuando la batería se haya cargado completamente, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo). (Vea las Tabla 1) (1) Indicaciones de la lámpara indicadora Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal y como se muestran en la Tabla 1, de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. 63 06Spa_WM10DBL_WE 63 11/17/14, 4:35 PM Español Tabla 1 Indicaciones de la lámpara indicadora Antes de la carga Parpadeo Durante la carga Iluminación Carga Lámpara completa piloto (rojo) Parpadeo Espera por recalentamiento Parpadeo Carga imposible Destello Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Iluminación permanente Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Se encenderá durante 1 segundo. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) (2) Temperatura de las baterías Las temperaturas para las baterías recargables se muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben dejarse enfriar antes de volver a cargarlas. Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías Temperatura con la que podrá cargarse la batería Baterías BCL1015, BCL1030M 0°C – 50°C (3) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 3. Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C) Cargador Batería UC10SL2 UC10SFL BCL1015 Aprox. 30 min. Aprox. 40 min. BCL1030M Aprox. 60 min. Aprox. 80 min. NOTA El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. NOTA Asegúrese de extraer la batería del cargador después del uso, y guárdela después. Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe). Mal funcionamento de la battería o del cargador Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN 䡬 Si carga la batería mientras esté caliente por haber estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla, la lámpara de piloto del cargador parpadea durante 1 segundo y no se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos). En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga. 64 06Spa_WM10DBL_WE 64 11/17/14, 4:35 PM Español 䡬 Cuando la lámpara piloto destelle (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños de la batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado. 䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que la batería que estaba cargándose con el UC10SL2 / UC10SFL se ha estraído, espere 3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carge adecuadamente. 1. Selección de modo y funciones de modificación El modo de funcionamiento cambiará cada vez que presione el interruptor de selección de modo en la parte lateral del cuerpo de la herramienta. Seleccione un modo de funcionamiento adecuado a la operación que desee realizar (Fig. 6). ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA NOTA: La selección de modo sólo puede activarse una vez que se haya instalado el cargador al cuerpo de la batería y se haya accionado el interruptor. (1) Configuraciones por defecto para modos de funcionamiento Los siguientes cuatro modos están configurados por defecto como modo de funcionamiento para este aparato. 1. Preparación y comprobación de las condiciones ambientales de trabajo Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las condiciones indicadas en las precauciones. 2. Comprobación de la batería Asegúrese de que la batería esté firmemente instalada. Si está floja, puede caerse y provocar accidentes. 3. Instalación de la punta de destornillador 䡬 Punta de destornillador Para instalar la punta de destornillador, realice siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 4) (1) Tire del manguito guía hacia atrás. (2) Inserte la punta de destornillador en el orificio hexagonal en el yunque. (3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición original. PRECAUCIÓN: Si el manguito guía no vuelve a su posición original, significará que la punta de destornillador no está correctamente instalada. 䡬 Broca • Es posible instalar una broca con vástago hexagonal directamente en la herramienta. • Si desea instalar una broca sin vástago hexagonal, deberá adquirir un juego de adaptadores de portabrocas (a la venta por separado). (1) Inserte la broca en el portabrocas. (2) Utilice una llave portabrocas para fijar la broca, apriete el portabrocas por cada uno de los tres agujeros. (Fig. 5) • Use una broca de hierro para practicar un orificio piloto si desea enroscar un tornillo para madera o taladrar un orificio de 10 mm o dimensiones inferiores. (1) Inserte la broca en el portabrocas. (2) Utilice una llave portabrocas para fijar la broca, apriete el portabrocas por cada uno de los tres agujeros. (Fig. 5) COMO SE USA Modo de Símbolo funcionamiento A Ejemplo de operación adecuada Atornillado eléctrico Apretar tornillos para de impulsos "3" madera B Perno "Continuo" Apretado de pernos C Tornillo taladrador Apretar tornillo taladrador "2" D Taladro Taladrado NOTA: 䡬 El par de apriete obtenido en una operación de apriete variará en función del tornillo o dispositivo de sujeción empleado. Pruebe a apretar unos cuantos tornillos para confirmar el par de apriete adecuado. 䡬 Utilice el modo Perno para apretar pernos. 䡬 El cambio de modo es imposible si se maneja el interruptor de selección de modo cuando este está activado. Asegúrese de desactivarlo antes de proceder al cambio de modo. (2) Modos de funcionamiento incorporados y función de modificación de modo para este producto Este aparato incluye un total de 20 modos de funcionamiento. A continuación se describe la configuración de cada modo. Podrá seleccionar hasta cuatro modos de funcionamiento por medio de un adaptador de comunicaciones opcional. También es posible limitar el número de modos a utilizar a uno o dos, o configurar los cuatro modos a un mismo modo de funcionamiento. Forma de hacer que las baterías duren más 䡬 Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. 65 06Spa_WM10DBL_WE 65 11/17/14, 4:35 PM Español Lista de modos de funcionamiento incorporados significa modo de funcionamiento por defecto. No. Mode de funcionamiento Par máximo Velocidad sin carga Número de impactos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 Modo de impulso 2 eléctrico 3 1 2 Modo para pernos *1 3 Continuo 1 Modo para tornillos autoperforantes *2 2 13 N·m {133 kgf·cm} 0 - 1300 min-1 1090 min-1 19 N·m {194 kgf·cm} 0 - 2200 min-1 1050 min-1 10 N·m {102 kgf·cm} 15 N·m {153 kgf·cm} 20 N·m {204 kgf·cm} 20 N·m {204 kgf·cm} 3,5 N·m {36 kgf·cm} 14 N·m {143 kgf·cm} 0 - 770 min-1 0 - 1040 min-1 0 - 1300 min 1030 min-1 -1 0 - 2200 min-1 Modo de 10 taladro *3 ------ 1,6 N·m {16 kgf·cm} 0 - 2200 min-1 2,5 N·m {25 kgf·cm} 11 12 13 14 15 Modo de 16 embrague eléctrico *4 17 18 19 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 N·m {10 kgf·cm} 1,4 N·m {14 kgf·cm} 1,8 N·m {18 kgf·cm} 2,3 N·m {23 kgf·cm} 2,8 N·m {29 kgf·cm} 3,3 N·m {34 kgf·cm} 3,9 N·m {40 kgf·cm} 4,6 N·m {47 kgf·cm} 5,3 N·m {54 kgf·cm} 6 N·m {61 kgf·cm} Aplicación Apriete de un tornillo de longitud inferior a 32 mm Apriete de un tornillo Apriete de un tornillo de 32 – 50 mm para madera Apriete de un tornillo de 50 mm Apriete de Perno ordinario : M4 – M8 pernos Perno de alta resistencia : M4 – M6 ø3,5 1090 min-1 Apriete de tornillos autoperforantes ø4 – ø5 0 - 250 min-1 0 - 350 min-1 0 - 450 min-1 0 - 550 min-1 0 - 650 min-1 0 - 750 min-1 0 - 850 min-1 0 - 950 min-1 0 - 1040 min-1 0 - 1140 min-1 Taladro Madera ø12, Metal ø5, Cemento ø6 Apriete de tornillos para metales ------ Apriete de –M6 tornillos autorroscantes Fijación de tablarroca El par de apriete máximo de la lista es el par de apriete máximo configurado que el aparato genera por sí mismo para un determinado modo de funcionamiento seleccionado. El par de apriete obtenido en una operación de apriete variará en función del tornillo o dispositivo de sujeción empleado. Por lo tanto, necesitará apretar algunos tornillos para confirmarlo. *1: Los modos Perno 1, 2, y 3 se detienen una vez aplicados diez veces para mejorar la precisión del par de apriete. *2: Antes de fijar una placa con un tornillo taladrador, asegúrese de que el grosor de la placa es adecuado al diámetro del tornillo. *3: Cuando instale BCL1015: 1,6 N·m {16 kgf·cm}, Cuando instale BCL1030M: 2,5 N·m {25 kgf·cm} *4: Con el modo de embrague eléctrico 4-10 es posible que el aparato realice una breve rotación inversa con el aumento de carga para reducir el riesgo de deterioro de la cabeza del tornillo. El aparato comienza a funcionar a una velocidad de rotación baja con un apriete suave. El motor detiene la rotación de forma automática cuando el par de apriete alcanza el valor preconfigurado para evitar que se produzca un apriete excesivo. El sonido producido por el embrague no será similar al generado por los embragues de tipo mecánico. Puede modificar los modos de funcionamiento variables por medio del software correspondiente conectando el adaptador de comunicación entre el aparato y el PC. 2. Características del destornillador de impulso eléctrico A diferencia de un destornillador de impacto convencional, un destornillador de impulso eléctrico genera la fuerza de percusión haciendo girar repetidamente el motor en los sentidos normal e inverso. Este mecanismo permite a la herramienta funcionar generando un menor nivel de ruido. Las siguientes características no son comunes en un destornillador de impacto convencional, aunque no por ello deben interpretarse como indicios de mal funcionamiento. 䡬 La herramienta tiende a calentarse durante el apriete continuo de tornillos. A fin de proteger el motor y las piezas electrónicas que controlan su funcionamiento, esta herramienta está equipada con un circuito de protección térmica. Dependiendo del tornillo y el material en el que éste se atornille, es posible que el destornillador active la acción percutora antes de lo esperado. Dado que la acción percutora provoca un aumento de la temperatura del motor y las piezas electrónicas, 06Spa_WM10DBL_WE 66 ello podría derivar en la activación temprana del circuito de protección térmica. Consulte la sección “1. Funcionamiento continuo” en la página 68 si desea obtener información acerca de la recuperación de la herramienta tras una parada derivada de la activación del circuito de protección térmica. Un destornillador de impulso eléctrico controla la rotación del motor con objeto de optimizar su funcionamiento en función del modo seleccionado. Como resultado, podrían producirse las siguientes situaciones durante el uso. 䡬 El comportamiento de la herramienta tras su puesta en marcha diferirá en función del modo seleccionado. En el modo para tornillos autoperforantes (1), la herramienta aumentará la velocidad progresivamente. En el modo de embrague eléctrico (rotación normal), la herramienta hará girar el motor a una velocidad muy reducida durante un determinado periodo de tiempo tras su puesta en marcha y comenzará a aumentar su velocidad a continuación. 66 12/2/11, 13:14 Español Por último, en el modo de embrague eléctrico (rotación inversa), la herramienta adoptará la velocidad de rotación predefinida inmediatamente después de su puesta en marcha. Velocidad de rotación Modo de impulso electrónico, modo para tornillos autoperforantes (2) y modo de taladro Modo para tornillos autoperforantes (1) Modo para pernos Modo de embrague eléctrico (rotación inversa) L Modo de embrague eléctrico (rotación normal) R Tiempo transcurrido tras el encendido 䡬 Es posible que la herramienta no sea capaz de recuperar su estado inicial una vez activada la acción percutora. Si separa la punta o zócalo del tornillo o perno mientras mantiene oprimido el interruptor, es posible que la herramienta mantenga activa la acción percutora. Para restablecer su estado inicial, apague el interruptor y vuelva a encenderlo a continuación. 䡬 La velocidad de rotación del motor no disminuye aunque la batería se esté agotando. Gracias al dispositivo de control de velocidad constante, la velocidad de rotación de la herramienta se mantiene prácticamente inalterada aunque la batería se esté agotando. Ello permite al usuario controlar la herramienta con eficiencia hasta que la batería se agote definitivamente. Es difícil determinar el nivel de carga restante en la batería a partir de la velocidad de rotación, por lo que es posible que la herramienta se detenga súbitamente durante una operación. 䡬 La herramienta se detiene automáticamente cuando el embrague electrónico se acciona. Se puede llevar a cabo el apriete silencioso de los tornillos sin generar sonido de embrague de tipo mecánico. La herramienta se detiene automáticamente cuando el embrague electrónico se acciona. Si continúa utilizando la herramienta, apáguela y vuelva a encenderla. Cuando la herramienta no funciona, incluso sin carga, significa que la carga restante de la batería es baja. En este caso, recargue la batería inmediatamente. Modo de funcionamiento Modo de impulso eléctrico [3] Modo para pernos [3] Modo para tornillos autoperforantes [2] Modo de taladro Modo de embrague eléctrico Operación Apretado de tornillos para madera Apriete de pernos Apriete de tornillos autoperforantes Taladro de carpintería Taladro en acero Apretado de tornillos para metal 3. Comprobación de la dirección de rotación La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al oprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador. El lado L (izda.) del botón pulsador se utiliza para hacer que la broca gire hacia la izquierda. (Vea la Fig. 7) (Las marcas L y R están en el cuerpo.) PRECAUCIÓN: El botón pulsador no podrá accionarse mientras la herramienta esté en funcionamiento. Para accionar el botón pulsador, pare en primer lugar la herramienta, y después presione el botón pulsador. 4. Operación de conmutación 䡬 Cuando apriete el disparador, la herramienta girará. Al soltar el disparador, la herramienta se parará. 䡬 La velocidad de rotación podrá controlarse variando la presión de apriete del disparador. La velocidad será lenta cuando se apriete ligeramente el disparador, y aumentará a medida que lo apriete más. 5. Utilización de la luz Tire del interruptor de activación para encender la luz. La luz sigue iluminando mientras se tire del interruptor de activación. La luz se apaga tras soltar el interruptor de activación. (Fig. 8) AVISO: No exponga los ojos directamente a la luz; evite mirar hacia ella directamente. Si los ojos están expuestos de manera continua a la luz, pueden resultar lesionados. 6. Apretado y aflojado de pernos Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo, alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y después apriételo. Empuje la herramienta lo suficientemente como para que la punta de destornillador encaje en la cabeza del tornillo. PRECAUCIÓN: 䡬 Si aplica demasiado tiempo la herramienta sobre el tornillo, éste se apretará demasiado y se romperá. Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza apropiada. Apriete con la herramienta alineada con el tornillo. 䡬 Utilice la parte que encaja en el hueco en forma de cruz de la cabeza del tornillo. Asegúrese de utilizar una parte apropiada, especialmente cuando apriete tornillo autoperforante, ya que el uso de una parte no adecuada podría doblar los tornillos. 7. Cantidad de trabajo posible con carga En la tabla siguiente se muestra la cantidad de trabajo aproximada que puede realizar la herramienta con una carga. (El número de tornillos apretados y las operaciones de taladrado difieren ligeramente en función de la dureza de la madera o el metal, la temperatura ambiente, las propiedades del cargador, etc.) Batería BCL1015 ø3,8 × 50 Lauan Aprox. 300 Aprox. 700 M8 × 30 S10C Aprox. 100 Aprox. 240 ø4 × 16 ø12 ø5 M6 × 12 Canal en C t2,3 + SPCC t1,6 Aprox. 120 Aprox. 280 Pino americano t18 SPCC t1,6 Aprox. 220 Aprox. 510 Aprox. 95 Aprox. 220 S10C Aprox. 1670 Aprox. 3900 67 06Spa_WM10DBL_WE 67 BCL1030M 12/2/11, 13:14 Español ACERCA DE LA BATERÍA BCL1030M 1. Indicador de capacidad de batería <Lectura de la pantalla> Fig. 9-a Durante la recarga, Durante la pausa Fig. 9-b Cuando los aparatos están en uso ( : Luces, : Apagadas, : Parpadeantes, (en intervalos de 2 segundos), : Parpadeo rápido (en intervalos de 0,5 segundos)) (1) Durante la recarga (Fig. 10) Los indicadores luminosos parpadean e indican la carga efectuada a la batería. (2) Durante la pausa (Fig. 11) Los indicadores luminosos parpadearán siempre indicando la capacidad restante de la batería. (3) Cuando los aparatos están en uso (Fig. 12) Al encender el interruptor del aparato inalámbrico, los indicadores luminosos se encenderán e indicarán la capacidad restante de batería. Transcurridos unos tres segundos tras liberar el interruptor, los indicadores luminosos comenzarán a parpadear. 2. Función de protección En los siguientes casos 1 y 2, es posible que el motor del aparato inalámbrico se detenga (los indicadores luminosos se apagan) durante el funcionamiento; esto no es debido a un fallo de funcionamiento sino a la activación de la función de protección (1) El motor se detiene cuando la capacidad de batería restante baja(el voltaje de la batería desciende a 6V). En este caso, recargue la batería lo antes posible. (2) El motor puede detenerse cuando haya una sobrecarga en el aparato inalámbrico En este caso, libere el interruptor y elimine la causa de la sobrecarga. Una vez hecho esto, ya puede utilizar el aparato de nuevo 3. Indicación de problemas (Fig. 13) Cuando los indicadores luminosos parpadean rápidamente (en intervalos de 0.5-segundos), es posible que indiquen un fallo en la batería. Lleve la batería al establecimiento donde la adquirió 4. Cómo determinar la vida útil de la batería Cuando el tiempo de funcionamiento de la batería se reduce significativamente tras haberla recargado correctamente, ello puede ser indicativo de que ha llegado al fin de su vida útil, con lo que se recomienda que adquiera una batería nueva NOTA: Si la batería no se ha utilizado durante un largo período de tiempo, es posible que su carga sea demasiado baja como para encender o hacer parpadear los indicadores luminosos que muestran la carga restante. Dichos indicadores se encenderán o parpadearán de nuevo una vez que la batería se haya recargado. Consejos para prolongar la vida de la batería (1) Recargue la batería antes de que se haya descargado totalmente. Cuando note que el aparato funciona con menos fuerza, deténgalo y recargue la batería. Si continúa utilizando el aparato y descarga la batería, es posible que ésta se dañe y se reduzca su vida útil. (2) Evite recargar la batería a altas temperaturas. La batería estará caliente inmediatamente después de haber utilizado el aparato. Si recarga la batería demasiado pronto, se deteriorarán las sustancias químicas que contiene y se reducirá su vida útil. Deje reposar y enfriar la batería antes de recargarla. * Si tiene alguna duda acerca de este producto, acuda a su Servicio Técnico autorizado más cercano. PRECAUCIONES OPERACIONALES 1. Funcionamiento continuo El uso continuo de la acción percutora podría causar la activación del circuito de protección térmica antes de lo esperado. (Consulte la sección “2. Características del destornillador de impulso eléctrico” en la página 66). Cuando el circuito de protección térmica se activa, el indicador LED comienza a parpadear para indicar que la herramienta ha alcanzado un nivel de temperatura demasiado elevado. El indicador LED se apaga automáticamente después de, aproximadamente, 30 segundos. Si lleva a cabo operaciones que impliquen el funcionamiento continuo de la herramienta, permita que ésta repose unos 15 minutos una vez llegado el momento de sustituir la batería recargable. NOTA: 䡬 Permita que la herramienta se enfríe lo suficiente si se detiene como resultado de la activación del circuito de protección térmica. Podrá volver a usar la herramienta una vez que se haya enfriado. 䡬 Si la herramienta no se ha enfriado lo suficiente, no podrá ponerla en marcha encendiendo el interruptor. El indicador LED parpadeará mientras la herramienta se encuentre encendida. Espere a que la herramienta se haya enfriado lo suficiente. 䡬 No toque la punta de la herramienta durante operaciones que impliquen su funcionamiento continuo; dicho punto alcanza temperaturas muy elevadas. 2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad Este interruptor posee un circuito electrónico incorporado que varía la velocidad de rotación. Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor se pare mientras esté insertando continuamente tornillos, los componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentar y dañarse. 3. Sujeción de la herramienta y aplicación de presión Asegúrese de sostener la herramienta con firmeza empleando ambas manos; manténgala alineada con el tornillo o perno atornillado. No es necesario presionar excesivamente la herramienta contra el material. Evite aplicar una presión o fuerza excesivas sobre la herramienta; podría causar una avería. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección de la herramienta Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 68 06Spa_WM10DBL_WE 68 12/2/11, 13:14 Español 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Limpieza en el exterior Cuando la herramienta esté sucia, limpiarla con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 5. Almacenamiento Guarde la herramienta a batería en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños. NOTA Asegúrese de que la batería está completamente cargada si la va a almacenar durante un prolongado período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la batería con una capacidad más pequeña no se pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un prolongado período de tiempo. 6. Lista de repuestos PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de Hitachi Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas). GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. NOTA: Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sjuetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 83 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 72 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745. Apriete de impacto de los remaches de la máxima capacidad de la herramienta: Valor de emisión de la vibración ah = 11,0 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA 䡬 La emisión de vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. 䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). 69 06Spa_WM10DBL_WE 69 12/2/11, 13:14 Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca controlo. 2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. b) c) d) e) f) g) Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para os olhos. O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação. A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. 70 07Por_WM10DBL_WE 70 12/2/11, 13:15 Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Apenas é recarregável com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador que seja adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria. b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as baterias especialmente concebidas. A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndios. c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro. Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio. d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica. O líquido ejectado da bateria poderá provocar irritações ou queimaduras. 6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida. AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes. PRECAUÇÕES COM A CONDUTOR DE IMPULSOS ELECTRÓNICOS 1. 2. 3. 4. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas, quando efectuar uma operação em que a ferramenta possa entrar em contacto com cabos ocultos. O contacto da ferramenta com um cabo com corrente poderá electrificar as partes metálicas da ferramenta podendo electrocutar o utilizador. Esta é uma ferramenta portátil para apertar e desapertar parafusos. Utilize-a apenas para essas operações. Em caso de utilização prolongada, use protetores de ouvido. A operação com uma só mão pode ser extremamente perigosa; segure o aparelho firmemente com ambas as mãos durante a operação. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Depois de instalar a chave, puxe-a um pouquinho para fora para se certificar de que ela não está frouxa. Se a chave não tiver sido instalada corretamente, ela pode se afrouxar durante o uso, o que pode ser perigoso. Empregue a chave que corresponde ao parafuso. Apertar um parafuso com a ferramenta em ângulo não recto pode danificar a cabeça do parafuso e não transmitir a força apropriada. Coloque a ferramenta alinhada em ângulo recto com a cabeça do parafuso. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 0° e 40°C. Uma temperatura de menos de 0°C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a bateria não pode ser recarregada. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20° e 25°C. O recarregador não deve ser usado continuamente. Quando terminar um recarregamento, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo resultar em queima ou danos à bateria. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha. O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregador. Verifique se existem cabos eléctricos antes de perfurar em parede, chão ou tecto. PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO PPara aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 a 3 descritos em baixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção. 1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor pára. Nesse caso, carregue-a imediatamente. 2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la. 3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de sobrecarga, a alimentação da bateria poderá parar. Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixea arrefecer. Após este período, pode voltar a utilizá-la. Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções. 71 07Por_WM10DBL_WE 71 12/2/11, 13:15 Português AVISO Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifique-se de que toma as seguintes precauções. 1. Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria. 䡬 Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e pó não caem na bateria. 䡬 Certifique-se de que qualquer limalha e pó que caia na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria. 䡬 Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto a limalhas e ao pó. 䡬 Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.). 2. Não perfure a bateria com objectos afiados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos. 3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada ou deformada. 4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida. 5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel. 6. Não utilize a bateria para fins que não os especificados. 7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarga especificado, pare imediatamente de a recarregar. 8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão. 9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou maus odores forem detectados. 10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte electricidade estática. 11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarga ou armazenamento, removaa imediatamente do equipamento ou do carregador de baterias e pare de a utilizar. CUIDADO 1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico. Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas nos olhos. 2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, laveas imediatamente com água limpa como água da torneira. Existe a possibilidade do líquido provocar irritação cutânea. 3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor. AVISO Se um objecto estranho condutor de electricidade entrar nos terminais da bateria de iões de lítio, pode ocorrer um curto-circuito, com o consequente risco de incêndio. Obedeça às indicações seguintes quando guardar a bateria. 䡬 䡬 Não coloque rebarbas, pregos, fio de aço, fio de cobre ou qualquer outro tipo de fios na mala de armazenamento. Instale a bateria na ferramenta eléctrica ou guardea em segurança premindo a tampa da bateria até que os orifícios de ventilação estejam ocultos, para evitar curtos-circuitos. (Consulte a Fig. 1) 72 07Por_WM10DBL_WE 72 12/2/11, 13:15 Português ESPECIFICAÇÕES Apesar de esta ferramenta incluir 20 modos de funcionamento, podem ser seleccionados até quarto desses modos utilizando o interruptor de selecção de modo. A ferramenta oferece quatro modos predefinidos que são adequados para efectuar as operações mais comuns. Com a utilização de um adaptador de comunicação opcional, poderá seleccionar livremente os modos de funcionamento desejados. Para obter mais detalhes, consulte a secção "Selecção de modo e redefinição de funções" na página 76. FERRAMENTA ELÉTRICA Modelo Tipo de bateria WM10DBL BCL1015 Modo de impulso electrónico Parafuso para madeira Parafuso médio Modo de parafuso Parafuso de alta resistência Modo de parafuso Parafuso perfurante pequeno Capacidade *1 auto-roscante Perfuração em madeira Modo berbequim Perfuração em metal Perfuração em argamassa Modo de embraiagem Parafuso pequeno electrónica*2 Modo de impulso electrónico Modo de parafuso Torque de aperto [Tempo de aperto: 3 seg.] (Máximo) [a 20°C, Modo de parafuso auto-roscante totalmente Modo berbequim carregada] Modo de embraiagem electrónica *2 Forma da ponta Tipo de motor Modo Modo Modo Modo Modo Número de golpes Modo [a 20°C, totalmente Modo carregada] Modo Rotação sem carga [a 20°C, totalmente carregada] de impulso electrónica de parafuso de parafuso auto-roscante berbequim de embraiagem electrónica *2 de impulso electrónico de parafuso de parafuso auto-roscante Bateria recarregável Dimensões da ferramenta Comprimento total × altura × altura central Peso Lus LED BCL1030M ø3,8 × 50 mm M4 – M8 M4 – M6 ø5 ø12 ø5 ø6 M6 19 N·m {194 kgf·cm} 20 N·m {204 kgf·cm} [Parafuso de alta resistência M8 (nível de força: 12,9) Chave hexagonal utilizada] 14 N·m {143 kgf·cm} 1,6 N·m {16 kgf·cm} 2,5 N·m {25 kgf·cm} Embraiagem de 10 pontos 1 – 6 N·m {10 – 61 kgf·cm} Largura de 6,35, forma de inserção de broca Motor DC 0 – 2200 min-1 0 – 1300 min-1 0 – 2200 min-1 0 – 2200 min-1 0 – 1140 min-1 0 – 1090 min-1 0 – 1030 min-1 0 – 1090 min-1 BCL1015: Li-ion 10,8 V BCL1030M: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 pilhas) (3,0 Ah 6 pilhas) 139 mm × 216 mm × 29 mm 139 mm × 233 mm × 29 mm (BCL1015 anexado) (BCL1030M anexado) 1,2 kg 1,0 kg (BCL1015 anexado) (BCL1030M anexado) LED branco *1: A capacidade da ferramenta BCL1015 torna-se inferior à da ferramenta BCL1030M em funcionamento de carga elevada porque ambas as ferramentas têm uma bateria com a mesma tensão mas são diferentes na estrutura interna. *2: O modo de embraiagem electrónica não é um modo predefinido. 73 07Por_WM10DBL_WE 73 12/2/11, 13:15 Português 3. Conjunto de adaptador de mandril: Código n° 321823 Utilize as brocas disponíveis no mercado. RECARREGADOR Modelo UC10SL2 / UC10SFL Voltagem para recarga 10,8 V Peso 0,35 kg ACESSÓRIOS-PADRÃO Além da unidade principal (1), o conjunto inclui os acessórios indicados na tabela abaixo. 1 Recarregador (UC10SL2 ou UC10SFL) .... WM10DBL 2 Bateria (BCL1015) ................................ (2LCSK) 3 Estojo de plástico ................................. 4 Tampa da bateria ................................. 1 2 1 1 1 Recarregador (UC10SL2 ou UC10SFL) .... WM10DBL 2 Bateria (BCL1030M) ............................. (2LMSK) 3 Estojo de plástico ................................. 4 Tampa da bateria ................................. 1 2 1 1 WM10DBL Recarregador, bateria, estojo de plástico (NN) e tampa da bateria não fornecidos. Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. ACESSÓRIOS OPCIONAIS (Vendidos separadamente) 1. Palhetão de chave mais N° do Palhetão Tamanho do parafuso N° 2 992671 N° 3 992672 Sinais gravados L B Código nº Encaixe sextavado de 5 mm 8 65 8 996177 Encaixe sextavado de 6 mm 10 65 10 985329 Encaixe sextavado de 5/16” 12 65 12 996178 Encaixe sextavado de 8 mm 13 65 13 996179 Sinais gravados APLICAÇÕES 䡬 Aparafusar e retirar pequenos parafusos e porcas, parafusos de metal, parafusos de madeira, parafusos de rosca, etc. 䡬 Perfuração de vários tipos de madeira. 䡬 Perfuração de vários tipos de metais. RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA 1. Retirada da bateria Segure a empunhadeira firmemente e aperte a lingüeta da bateria para retirar a bateria (veja Figs. 1 e 2). CUIDADO: Não provoque nunca curto-circuito na bateria. 2. Instalação da bateria Insira a bateria, observando a direção correta (veja Fig. 2). RECARGA 2. Encaixe sextavado Nome das peças Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. Antes de usar condutor de impulsos electrónicos, recarregue a bateria da seguinte forma. 1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na tomada. Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada, a lâmpada avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1 segundo). 2. Insira a bateria no recarregador. Insira firmemente a bateria no recarregador até que ela entre em contato com o fundo do recarregador, como mostra a Fig. 3. 3. Recarga Ao inserir a bateria no carregador, a luz avisadora acender-se-á continuamente a vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a luz avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1 segundo). (Veja Quadro 1) (1) Indicação da lâmpada piloto As indicações da lâmpada piloto serão apresentadas na Quadro 1, de acordo com a condição do carregador ou a bateria recarregável. 74 07Por_WM10DBL_WE 74 11/17/14, 5:24 PM Português Quadro 1 Indicações da lâmpada piloto Lâmpada piloto (vermelha) Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Antes da recarga Pisca Durante a recarga Acende Recarga completa Pisca Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Standby em caso de sobreaquecimento Pisca Acende-se por 1 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Recarga impossível Pisca Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo) Fica continuamente acesa (2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis estão indicadas na Quadro 2; as baterias que tenham aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum tempo antes de serem recarregadas. Quadro 2 Limites para recarga de baterias Baterias recarregáveis BCL1015, BCL1030M Temperaturas nas quais a bateria pode ser recarregada 0°C – 50°C (3) Quanto ao tempo de recarga Conforme a combinação do recarregador e das baterias, o tempo de recarga será o que mostra o Quadro 3. Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C) Recarregador Bateria UC10SL2 UC10SFL BCL1015 Aprox. 30 min. Aprox. 40 min. BCL1030M Aprox. 60 min. Aprox. 80 min. NOTA O tempo de recarga pode variar conforme a temperatura e a voltagem da fonte de energia. 4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador. 5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora. NOTA Não esqueça de retirar a bateria do recarregador depois da utilização e de guardá-la de forma correta. Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar (a carga inicia quando a bateria arrefecer). Defeito na bateria ou no carregador Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc. Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes. Como prolongar a vida útil das baterias (1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor. (2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo. CUIDADO 䡬 Se a bateria for carregada enquanto estiver quente por ter permanecido por um longo tempo em local sujeito à luz directa do sol, ou porque acabou de ser usada, a lâmpada piloto do carregador pisca acendendo-se durante 1 segundo e não se acende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos). Nesse caso, primeiro deixe a bateria esfriar para depois iniciar a recarga. 75 07Por_WM10DBL_WE 75 11/17/14, 5:24 PM Português 䡬 Quando a lâmpada piloto piscar (em intervalos de 0,2 segundo), verifique se existe algum objeto estranho no conector do carregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado. 䡬 Como o microcomputador integrado leva cerca de 3 segundos para confirmar se a bateria que está sendo recarregada com UC10SL2 / UC10SFL foi retirada, espere no mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que continue a ser recarregada. Caso seja reinserida dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo recarregada de maneira correta. ANTES DE USAR 1. Preparação e verificação do ambiente de trabalho Certifique-se de que o local de trabalho possui todas as condições estabelecidas adiante nas precauções. 2. Verificação da bateria Certifique-se de que a bateria está firmemente instalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora e provocar um acidente. 3. Instalação da palheta 䡬 Chave de fenda Siga sempre os procedimentos mencionados abaixo para instalar as chaves. (Fig. 4) (1) Puxe a manga-guia para trás. (2) Insira a chave no orifício sextavado da bigorna. (3) Solte a manga-guia, que retorna à sua posição original. CUIDADO: Se a manga-guia não voltar à posição original, isto significa que a chave não foi instalada corretamente. 䡬 Broca • Poderá ser colocada directamente na ferramenta uma broca com haste hexagonal. • Para colocar uma broca com haste hexagonal é necessário o adaptador de mandril vendido separadamente. (1) Insira a broca no mandril. (2) Utilize a chave de mandril para fixar a broca, apertando cada um dos três orifícios do mandril. (Fig. 5) • Utilize uma broca de ferro para efectuar um furo guia para aparafusar em madeira ou para um furo igual ou inferior a 10 mm. (1) Insira a broca no mandril. (2) Utilize a chave de mandril para fixar a broca, apertando cada um dos três orifícios do mandril. (Fig. 5) MODO DE USAR Como prolongar a vida útil das baterias 1. Selecção de modo e redefinição de funções O modo de funcionamento é alterado sempre que pressionar o interruptor de mudança de modo existente na parte lateral da ferramenta. Seleccione o modo de funcionamento desejado (Fig. 6). NOTA: A selecção de modo pode ser alterada apenas depois de instalar o carregador na ferramenta e de puxar o interruptor. (1) Modo de funcionamento predefinido Os quatro modos seguintes são modos predefinidos desta ferramenta. Símbolo Modo de funcionamento Exemplo de aplicação A Impulso electrónico Aperto de parafusos "3" de madeira B Aparafusar "Contínuo" Aperto de metal C Parafuso Aperto de parafuso auto-roscante "2" auto-roscante D Perfurar Perfuração NOTA: 䡬 A força de aperto obtida na operação de aperto varia de acordo com o parafuso ou outro objecto de fixação utilizado. Tente apertar alguns parafusos para confirmar a força de aperto apropriado. 䡬 Utilize o modo de Parafuso de metal para aparafusar parafusos de metal. 䡬 Não é possível alterar o modo de funcionamento se o interruptor de selecção de modo for utilizado durante o funcionamento da ferramenta Desligue a ferramenta antes de alterar o modo de funcionamento. (2) Modos de funcionamento predefinidos e redefinição dos modos deste produto A ferramenta inclui, no total, 20 modos de funcionamento. A configuração de cada modo encontra-se descrita abaixo. Pode seleccionar livremente até quatro modos de funcionamento utilizando um adaptador de comunicação opcional. Também é possível limitar o número de modos que podem ser alterados desde para um ou dois, ou definir os quatro modos para o mesmo modo de funcionamento. 䡬 Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor. 76 07Por_WM10DBL_WE 76 11/17/14, 5:24 PM Português Lista de modos de funcionamento predefinidos No. Mode de funcionamento Força de torção máxima Rotação sem carga 1 Modo de 1 13 N·m {133 kgf·cm} 0 - 1300 min-1 2 impulso 2 19 N·m {194 kgf·cm} 0 - 2200 min-1 3 electrónico 3 4 1 10 N·m {102 kgf·cm} 0 - 770 min-1 5 Modo de 2 15 N·m {153 kgf·cm} 0 - 1040 min-1 3 20 N·m {204 kgf·cm} 6 parafuso *1 0 - 1300 min-1 Contínuo 20 N·m {204 kgf·cm} 7 8 Modo de parafuso 1 3,5 N·m {36 kgf·cm} 0 - 2200 min-1 2 14 N·m {143 kgf·cm} 9 auto-roscante *2 Modo 10 berbequim *3 ------ 1,6 N·m {16 kgf·cm} 0 - 2200 min-1 2,5 N·m {25 kgf·cm} 11 12 13 14 15 Mode de 16 embraiagem electrónica *4 17 18 19 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 N·m {10 kgf·cm} 1,4 N·m {14 kgf·cm} 1,8 N·m {18 kgf·cm} 2,3 N·m {23 kgf·cm} 2,8 N·m {29 kgf·cm} 3,3 N·m {34 kgf·cm} 3,9 N·m {40 kgf·cm} 4,6 N·m {47 kgf·cm} 5,3 N·m {54 kgf·cm} 6 N·m {61 kgf·cm} significa, modo de funcionamento predefinido. Número de golpes Aplicação 1090 min-1 Aperto de Aperto de parafuso com menos de 32 mm parafuso Aperto de parafuso com 32 – 50 mm de madeira Aperto de parafuso com 50 mm 1050 min-1 1030 min-1 Aperto de parafusos Parafuso comum : M4 - M8 Parafuso de alta resistência : M4 - M6 ø3,5 1090 min-1 Modo de parafuso auto-roscante ø4 - ø5 0 - 250 min-1 0 - 350 min-1 0 - 450 min-1 0 - 550 min-1 0 - 650 min-1 0 - 750 min-1 0 - 850 min-1 0 - 950 min-1 0 - 1040 min-1 0 - 1140 min-1 Perfuração Madeira ø12, Metal ø5, Cimento ø6 Aperto de parafuso de metal ------ Aperto -M6 de parafuso perfurante Fixação de placas de gesso A força de torção máxima indicada na lista é a força de torção máxima gerada pela própria ferramenta num modo de funcionamento seleccionado. A força de aperto obtida na operação de aperto varia de acordo com o parafuso ou outro objecto de fixação utilizado. Por isso, precisará de apertar alguns parafusos para confirmação. *1: O modo de Parafuso 1, 2 e 3 devem ser interrompidos até dez vezes para melhorar a força de torção de aperto. *2: Antes de fixar uma placa fina com um parafuso auto-roscante, certifique-se de que a espessura da placa é adequada para o diâmetro do parafuso. *3: Quando utilizar a ferramenta BCL1015: 1.6 N·m {16 kgf·cm}, Quando utilizar a ferramenta BCL1030M: 2,5 N·m (25 kgf·cm) *4: Com o modo de embraiagem electrónica 4-10, a ferramenta poderá executar a inversão da rotação quando a carga aumenta para reduzir o risco de danos na cabeça do parafuso. A ferramenta começa a funcionar a baixa velocidade de rotação e aperta suavemente. O motor pára automaticamente quando a força de torção atinge o valor predefinido para impedir o aperto excessivo. Será emitido um som mecânico produzido pela embraiagem. Poderá alterar os modos de funcionamento que podem ser alteráveis com o software dedicado, ligando o adaptador de comunicação à ferramenta e a um PC. 2. Características do motor de impulso electrónico Ao contrário de um motor de impacto convencional, o motor de impulso electrónico gera uma força de percussão rodando o motor nas direcções normal e inversa repetidamente. Este mecanismo ajuda a proporcionar um funcionamento mais silencioso. As seguintes características não são comuns num motor de impacto convencional, no entanto não são indicadoras da existência de uma avaria. 䡬 A ferramenta tende a aquecer se for utilizada durante longos períodos de tempo. Para proteger o motor e os componentes electrónicos que controlam o funcionamento do mesmo, esta ferramenta está equipada com um circuito de protecção de temperatura. Dependendo do parafuso e do material a ser aparafusado, a percussão poderá ser activada mais cedo. Dado que o funcionamento em percussão causa um aumento de temperatura do motor e dos componentes electrónicos, o circuito de protecção de temperatura pode ser activado mais cedo. Consulte "1. Funcionamento contínuo" na página 79 para mais detalhes acerca da recuperação depois de uma paragem do funcionamento causada pelo circuito de protecção de temperatura. Para além disso, o motor de impulso electrónico controla permanentemente a rotação do motor para proporcionar um funcionamento ideal em cada modo. Por esta razão, poderão ocorrer as seguintes situações durante o funcionamento. 䡬 O comportamento no início do funcionamento difere consoante o modo seleccionado. O modo de parafuso auto-roscante (1) aumenta gradualmente a velocidade. 77 07Por_WM10DBL_WE 77 12/2/11, 13:15 Português O modo de embraiagem electrónica (rotação normal) roda o motor a uma velocidade muito baixa durante um determinado período de tempo aumentado de seguida a velocidade. Por outro lado, o modo de embraiagem electrónica (rotação inversa) atinge a velocidade de rotação predefinida imediatamente após o início. Velocidade de rotação Modo de impulso electrónico, modo de parafuso auto-roscante (2) e modo berbequim Modo de parafuso auto-roscante (1) Modo de parafuso Modo de embraiagem electrónica (rotação inversa) L Modo de embraiagem electrónica (rotação normal) R Tempo decorrido depois de ligar 䡬 A ferramenta poderá não voltar ao estado inicial após o funcionamento em percussão. Quando a ponta ou cave de caixa for retirada do parafuso enquanto o interruptor estiver a ser premido, a ferramenta poderá continuar a funcionar em percussão. Para voltar ao estado inicial, desligue o interruptor e inicie a operação seguinte. 䡬 A velocidade de rotação do motor não diminui mesmo que a bateria tenha pouca carga. Esta ferramenta adopta um controlo de velocidade constante, por isso, a velocidade de rotação permanece praticamente inalterada mesmo que a bateria tenha pouca carga. Isto permite que a ferramenta seja utilizada de forma eficiente até que a bateria acabe. No entanto, é difícil saber a carga restante da bateria a partir da velocidade de rotação e a ferramenta poderá parar subitamente durante o funcionamento. 䡬 A ferramenta pára automaticamente quando a embraiagem electrónica for accionada. Pode ser efectuado um aparafusamento silencioso sem a existência de um som da embraiagem idêntico ao gerado pelo tipo mecânico. A ferramenta pára automaticamente quando a embraiagem for accionada. Se continuar a utilizar a ferramenta, desligue o interruptor uma vez e volte-o a ligar. Se a ferramenta não funcionar mesmo sem carga, a bateria restante poderá estar a um nível baixo. Neste caso, carregue imediatamente a bateria. 3. Verificação da direção de rotação A chave gira no sentido horário (vista do lado de trás) quando se aperta o lado-R (direito) do interruptor. O lado-L (esquerdo) do interruptor é apertado para fazer a chave girar no sentido antihorário. (Veja Fig. 7) (No aparelho aparecem as marcas L e R .) CUIDADO: O interruptor não pode ser ligado enquanto a ferramenta estiver girando. Para ligar o interruptor, desligue a ferramenta e depois ajuste o interruptor. 4. Operação de liga/desliga 䡬 Quando o gatilho estiver sendo apertado, a ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a ferramenta pára de funcionar. 䡬 A velocidade de rotação pode ser controlada variandose a pressão sobre o gatilho. A velocidade é baixa quando o gatilho for apertado ligeiramente e aumenta à medida em que a pressão sobre o gatilho aumentar. 5. Utilizar a luz Prima o interruptor do gatilho para acender a luz. A luz acende enquanto o gatilho é premido. A luz apaga quando soltar o gatilho. (Fig. 8) ATENÇÃO: Não olhe directamente para a luz. Se os seus olhos estiverem continuamente expostos à luz, sofrerão lesões. 6. Aperto e desaperto de parafusos Instale a chave que corresponde ao parafuso, alinhe a chave com as fendas da cabeça do parafuso, depois aperte-o. Empurre a ferramenta apenas o suficiente para manter a chave encaixada na cabeça do parafuso. CUIDADO: 䡬 A aplicação da ferramenta por muito tempo aperta o parafuso demais e pode mesmo chegar a quebrá-lo. Um ângulo errado também pode danificar a cabeça do parafuso e não transmitir a força a ele. Aperte o parafuso com esta ferramenta em ângulo recto em relação ao parafuso. 䡬 Utilize a ponta que encaixa nas ranhuras em cruz da cabeça do parafuso. Utilize uma ponta apropriada especialmente quando apertar parafuso auto-roscante, pois a utilização de uma ponta inadequada poderá tombar os parafusos. 7. Quantidade de trabalho possível com uma carga A tabela seguinte mostra a quantidade aproximada de trabalho realizado pela ferramenta com uma carga. (O número de parafusos apertados e de operações de perfuração variam ligeiramente de acordo com a resistência da madeira ou do metal, a temperatura ambiente, as propriedades do carregador, etc.) 78 07Por_WM10DBL_WE 78 12/2/11, 13:15 Português Modo de funcionamento Modo de impulso electrónico [3] Modo de parafuso [3] Modo de parafuso auto-roscante [2] Modo berbequim Modo de embraiagem electrónica Operação Aperto de parafuso de madeira Aperto de parafusos Aperto de parafuso auto-roscante Perfuração em madeira Perfuração em metal Aperto de parafuso de madeira Bateria ø3,8 × 50 M8 × 30 ø4 × 16 ø12 ø5 M6 × 12 SOBRE A BATERIA BCL1030M BCL1015 BCL1030M Aprox. 300 Aprox. 700 Aprox. 100 Aprox. 240 Lauan S10C Canal C t2,3 + SPCC t1,6 American pine t18 SPCC t1,6 Aprox. 220 Aprox. 510 Aprox. 95 Aprox. 220 S10C Aprox. 1670 Aprox. 3900 Aprox. 120 Aprox. 280 Sugestões para prolongar a duração da bateria 1. Indicador de capacidade da bateria <Como ler o visor> Fig. 9-a Ao carregar, Em pausa Fig. 9-b Ao utilizar a ferramenta ( : Acende, : Apaga, : Pisca, (período de 2 segundos), : Pisca rapidamente, (período de 0,5 segundos)) (1) Ao carregar (Fig. 10) As luzes indicadoras piscarão e indicarão a quantidade de carga da bateria. (2) Em pausa (Fig. 11) As luzes indicadoras piscarão permanentemente e indicarão a capacidade restante da bateria. (3) Ao utilizar a ferramenta (Fig. 12) Ao activar o interruptor da ferramenta sem fios, as luzes indicadoras irão acender e indicarão a capacidade restante da bateria. Após cerca de 3 segundos de libertar o interruptor, as luzes indicadoras começarão a piscar. 2. Função de protecção Nos seguintes casos 1 e 2, o motor da ferramenta sem fios poderá parar (as luzes indicadoras desligamse) durante a utilização, no entanto, isso não indica uma avaria, pois é causado pela activação da função de protecção. (1) O motor pára quando a capacidade restante da bateria estiver baixa (tensão da bateria diminuída para 6V). Neste caso, carregue imediatamente a bateria. (2) O motor poderá parar quando a ferramenta sem fios estiver em sobrecarga. Neste caso, liberte o interruptor e elimine a causa da sobrecarga. Em seguida, poderá utilizar novamente a bateria. 3. Indicação de problema (Fig. 13) Se as luzes indicadoras piscarem rapidamente (período de 0,5 segundos), poderão indicar uma falha na bateria. Leve a bateria ao revendedor onde a comprou. 4. Como determinar o tempo de duração da bateria Se o tempo de utilização da bateria se tornar significativamente curto após a carga correcta da bateria, poderá indicar o fim da vida útil da bateria. Recomendamos que adquira uma bateria nova. NOTA: Caso não seja utilizada durante um longo período, a bateria poderá ficar demasiado fraca para acender ou piscar as luzes indicadoras para mostrar a carga restante. As luzes voltarão a acender ou piscar após a carga da bateria. (1) Carregue a bateria antes que esta esteja completamente descarregada. Quando a potência da ferramenta diminuir, pare de utilizar a ferramenta e carregue a bateria. Se continuar a utilizar a ferramenta e descarregar a bateria, irá danificar a bateria e a sua vida irá diminuir. (2) Evite carregar a bateria em locais com temperatura elevada. A bateria aquecerá imediatamente após a utilização da ferramenta. Se carregar a bateria cedo demais, as substâncias químicas dentro da bateria irão deteriorar-se e a vida da bateria irá diminuir. Deixe a bateria arrefecer antes de a carregar. * Caso exista alguma coisa que não compreende acerca deste produto, poderá consultar o Agente Autorizado mais próximo de si. PRECAUÇÕES OPERACIONAIS 1. Funcionamento contínuo O funcionamento contínuo em percussão poderá activar mais cedo o circuito de protecção de temperatura. (Consulte "2. Características do motor de impulso electrónico" na página 77.) Quando o circuito de protecção de temperatura parar a ferramenta, o LED pisca para indicar que a ferramenta atingiu uma temperatura elevada. O LED apaga automaticamente após aproximadamente 30 segundos. Ao utilizar a ferramenta de forma contínua, faça intervalos de cerca de 15 minutos sempre que substituir a bateria recarregável. NOTA: 䡬 Quando o circuito de protecção de temperatura parar a ferramenta, permita que esta arrefeça suficientemente. Pode voltar a utilizar a ferramenta quando esta arrefecer. 䡬 Enquanto a ferramenta não arrefecer suficientemente, esta não poderá ser ligada através do interruptor. O LED fica intermitente se o interruptor estiver ligado. Aguarde até a ferramenta arrefecer suficientemente. 䡬 Não toque na ponta da ferramenta durante o funcionamento contínuo. Esta atinge temperaturas elevadas. 79 07Por_WM10DBL_WE 79 12/2/11, 13:15 Português 2. Precauções quanto ao uso de controle de velocidade do comutador Este comutador possui um circuito eletrônico integrado, que varia a velocidade de rotação sem etapas intermediárias. Consequentemente, quando o gatilho do comutador é apertado apenas de leve (rotação em baixa velocidade) e o motor é parado enquanto a máquina estiver aparafusando continuamente, os componentes do circuito eletrônico podem se sobreaquecer e se danificar. 3. Segurar a ferramenta e aplicar pressão Segure a ferramenta firmemente com ambas as mãos e mantenha-a alinhada com o parafuso. Não é necessário exercer uma pressão excessiva. Não pressionar ou forçar excessivamente a ferramenta. Poderá danificar a ferramenta. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção da ferramenta Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou troque a ferramenta assim que notar que ela está ficando cega. 2. Inspeção dos parafusos de fixação Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperteo imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas. 3. Manutenção do motor O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou fique molhado com óleo ou água. 4. Limpeza externa Quando a ferramenta estiver manchada, limpe-a com um pano macio e seco umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos. 5. Armazenagem Guarde a ferramenta num local cuja temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças. NOTA Certifique-se de que a bateria se encontra totalmente carregada quando a mesma tiver sido armazenada durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá não ser possível utilizar uma bateria com menor capacidade depois de a mesma ter estado armazenada durante um longo período. 6. Lista de peças para conserto CUIDADO: Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO: As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso prévio. Aviso importante sobre as baterias para as ferramentas sem fios Hitachi. Utilize sempre uma das nossas baterias originais designadas. Não podemos garantir a segurança e desempenho da nossa ferramenta sem fios quando é utilizada com baterias diferentes das baterias designadas por nós ou quando a bateria é desmontada e modificada (assim como desmontagem e substituição das células ou outras peças internas). GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi. NOTA: Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderada A medida: 83 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 72 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A) Use protetores de ouvido. Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745. Aperto por impacto de fixadores da capacidade máxima da ferramenta: Valor de emissão de vibrações ah = 11,0 m/s2 Incerteza de K = 1,5 m/s2 O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO 䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta. 䡬 Identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho). 80 07Por_WM10DBL_WE 80 12/2/11, 13:15 81 08Back_WM10DBL_WE 81 11/17/14, 5:55 PM Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28-1 28-2 501 502 503 Part Name RETAINING RING WASHER (D) GUIDE SPRING (D) GUIDE SLEEVE (D) HAMMER CASE ANVIL STEEL BALL D3.5 HAMMER IDLE GEAR NEEDLE ROLLER WASHER (A) BALL BEARING 6901VVCMPS2L RING GEAR (A) DUMPER (A) O-RING INNER COVER (A) ROTOR ASS’Y BALL BEARING 624DD HOUSING (A). (B) SET TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3×16 NAME PLATE PANEL SHEET PUSH BUTTON (A) DC-SPEED CONTROL SWITCH CONTROLLER ASS’Y STATOR FET PCB MACHINE SCREW (W/SP. WASHER) M3×5 BATTERY (BCL1015) BATTERY (BCL1030M) CHARGER (UC10SL2 / UC10SFL) BATTERY COVER CASE 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 1 1 1 2 1 1 1 2 1 10 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 Q’TY English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICADO DE GARANTIA CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) No. de modèle No. de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Italiano CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) ✄ 1 2 3 4 5 82 08Back_WM10DBL_WE 82 11/17/14, 5:55 PM 1 2 3 4 ✄ 5 83 08Back_WM10DBL_WE 83 11/17/14, 5:55 PM Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich, Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Prac de l ’Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses-C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227 TERRSSA (Barcelona) Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 URL: http://www.hitachi-powertools.at/ 84 08Back_WM10DBL_WE 84 11/17/14, 6:03 PM 85 08Back_WM10DBL_WE 85 11/17/14, 5:55 PM 86 08Back_WM10DBL_WE 86 11/17/14, 5:55 PM Nederlands English Object of declaration: Hitachi Electronic Pulse Driver WM10DBL EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN550141, EN55014-2 and EN61000 in accordance with Directives 2004/ 108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch Gegenstand der Erklärung: Hitachi Elektrischer Impulsschrauber WM10DBL EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français Onderwerp van verklaring: Hitachi Elektronische pulsaansturing WM10DBL EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN607451, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/ EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/ 65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen. Español Objeto de declaración: Hitachi Atornillador eléctrico de impulsos WM10DBL DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Objet de la déclaration: Hitachi Visseuse a impulsion electronique WM10DBL Objeto de declaração: Hitachi Condutor de impulsos electrónicos WM10DBL DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/ 108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN603352-29, EN55014-1, EN55014-2 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Italiano Oggetto della dichiarazione: Hitachi Avvitatore elettrico a impulsi WM10DBL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN550141, EN55014-2 e EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/ CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Hitachi Koki Europe Ltd. 30. 1. 2015 Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH John de Loughry European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 30. 1. 2015 Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan A. Yoshida Vice-President & Director Hitachi Koki Co., Ltd. 001Cover_WM10DBL_WE 2 501 Code No. C99197972 N Printed in Japan 11/17/14, 5:56 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Hitachi Koki WM 10DBL Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación