Kyosho SUNSTORM 600 El manual del propietario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

4
Always attach and close hatch when running, or damage from flooding may result.
Betreiben Sie das Modell ausschliefllich mit aufgesetztem Deck - Wassereinbruch kann das
Modell / die Elektronik beschädigen / zerstören!
TOUJOURS fixer correctement le capot de protection du bateau sous peine de le couler
et de le perdre définitivement.
Antes de navegar, instale siempre todas las escotillas y tapas para evitar la entrada
de agua en el interior del casco.
Please do not operate on the same band (frequency) as other models close
by as loss of control will result.
Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab!
Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres
utilisateurs afin d'éviter tout incident.
Asegúrese siempre antes de rodar que ningun otro modelista este utilizando la misma
frecuencia que usted ya que las ondas podrian causar interferencias perdiendo el
control de su modelo y causando un serio accidente.
MHzR/C
Do NOT run model amongst floating debris. Propeller may become entangled or damaged.
Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie
dicken Teppichen betreiben - Beschädigungsgefahr der Antriebs- und
Elektronikteile.
Ne jamais utiliser votre modèle dans du sable, de la poussière, sur une surface
humide ou une moquette trop épaisse ou trop souple.
NO navegue su modelo en aguas con algas ni suciedad ya que la hélice podría quedarse bloqueada.
Running the boat in strong winds, high waves, floodways or strong currents can lead to unforseen
accidents and injury. Do NOT run the boat in these conditions under any circumstances.
Betreiben Sie das Boot niemals bei starkem Wind oder hohen Wellen!
Afin d'éviter tout accident, NE JAMAIS NAVIGUER si les conditions météorologiques
sont mauvaises (vagues, vent fort...).
NUNCA navegue su modelo en aguas profundas, ríos con corrientes fuertes, cuando el viento
sople fuerte, ya que su modelo podría ocasionar un sero accidente.
OFF
When not using the model, always switch off the receiver and transmitter.
Also, disconnect and remove batteries from the model and the transmitter
as batteries may overheat or leak causing damage.
Nach dem Betrieb stets Empfänger und Sender ausschalten. Entfernen Sie die Batterien / Akkus
Aus dem Modell und dem Sender.
Lorsque le bateau n'est pas utilisé, TOUJOURS éteindre le récepteur et la radiocommande
ainsi que débrancher et retirer la batterie. Si ceci n'est pas effectué, la batterie peut
se mettre en court-circuit et endommagé voir détruire votre bateau.
Cuando no utilice el modelo, apague siempre el receptor y la emisora. También desconecte
y retire las baterias del interior del modelo ya que podrían calentarse ó emanar líquidos nocivos.
Do NOT swim out to retrieve the boat. This can lead to accidents and is dangerous.
Schwimmen Sie niemals Ihrem Modell in öffentlichen Gewässern hinterher - es besteht Lebensgefahr!
Afin d'éviter tout accident, NE JAMAIS tenter de récupérer son bateau à la nage ou
de nager à côté de lui.
Nunca intente rescatar su modelo lanzándose al agua ni nadando ya que podría
sufrir un grave accidente
1
BATTERYBATTERY
5
Do not store this model in a high-temperature/humidity area or in direct sunlight.
Das Modell stets trocken und kühl lagern
Ne jamais entreposer le bateau dans un lieu humide, très chaud ou exposé au soleil.
No guarde su modelo en lugares con alta temperatura ni alto grado de humedad.
Only use genuine Kyosho parts and do not modify the model.
Using other parts or making modifications may cause damage.
Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original
KYOSHO Tuning- und Ersatzteile!
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune
garantie ne serait possible.
NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho.
Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificación.
Never put the charger and Ni-Cd battery near flammable material
while charging as this may cause fires!
Ladegerät und Akku nicht auf eine brennbare Unterlage legen,
Während des Ladevorgangs.
NE JAMAIS entreposer le chargeur et la batterie près d'une source de chaleur.
Nunca coloque la batería ni el cargador cerca de materiales inflamables
mientras dure la carga ya que podría producir un incendio.
Transmitter, Receiver, Servo, and Electronic Speed Controller (E.S.C.) use sophisticated
electronic components. Do not allow them to get wet as this can cause damage.
Achten Sie stets darauf, daß die Elektronik im Modell sicher vor Wasser geschützt ist.
La radiocommande, la batterie, le servo et le variateur électronique utilisent des
composants électronique. NE JAMAIS tenter de démonter ou modifier ses composants.
Nunca permita que los componentes del equipo de radio tales como Emisor, Receptor,
Servo y Variador de Velocidad Electrónico entren en contacto con el agua ya que podrían
sufrir daños irreparables.
Shorted circuits from batteries can cause fire so do NOT dissassemble or modify
Ni-Cd batteries under any circumstances.
Nehmen Sie keine Veränderungen an den Steckern des Antriebsakkus vor.
Bei unsachgemäßen Änderungen, besteht Kurzschlußgefahr!
Un cour-circuit de la batterie peut causer un incendie. Il est donc impératif de NE JAMAIS
tenter de l'ouvrir ou de la modifier ses composants.
Nunca intente modificar ni desmontar baterías NiCd ya que podrían causar un incendio.
Ni-Cd and Ni-MH batteries contain toxic heavy metals.
Never dispose of in fire as batteries may explode and are dangerous.
Akkus niemals gewaltsam öffnen - es besteht Lebensgefahr!
NE JAMAIS poser la batterie près d'une source de chaleur. Celle-ci peut exploser !
Las baterías NiCd y NiMH contienen metales pesados muy tóxicos.
Nunca las arroje al fuego ya que podrían explotar y causar daños.
1
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
BATT.
X'TAL
ST.REV
N
R
N
R
POWER
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
7
LED
ON
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
When the power switch is ON, the lamp will light up.
Bei eingeschaltetem Sender leuchtet die LED auf.
Lorsque la radiocommande est en marche,
la diode est allumée.
Al estar la emisora conectada, se iluminará.
Throttle Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
Normal
Normal
Normal
Normal
Reverse
Reverse
Inversé
Invertido
Transmitter / Sender /
Radiocommande /
Emisora /
Adjusts rudder so boat will run straight.
.
Zur exakten Justierung des Neutralpunktes
Permet d'ajuster la direction
Turn model to left or right.
Zur Steuerung der Fahrtrichtung
(rechts - links)
Contrôle la direction droite/gauche
Permite girar el modelo hacia la izquierda y hacia la derecha
Adjusts throttle so boat will not move at neutral.
Zur exakten Justierung des Neutralpunktes
(EP) bzw. des Leerlaufs (GP)
Permet d'afiner le réglage
Controls forward movement & speed.
Zur Steuerung der Geschwindigkeit
und der Fahrtrichtung (vorwärts)
GLOSSARY OF MAIN PARTS / Übersicht der Hauptteile
/ GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS
For operating the Sunstorm 600 Ver.2, use only the Transmitter
included with this product. Do not use other transmitters.
Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung
zur Steuerung des Sunstorm 600 Ver.2.
Utiliser votre Sunstorm 600 Ver.2 uniquement avec la radio
fournie dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su modelo
No intente utilizar otro tipo de emisora.
Servo Reversing Switch (Covered)
Servo-Reverse-Schalter (unter der Klappe)
Interrupteur d'inversion des servos
Interruptor Inversión Servos (Tapada)
Battery Cover
Batteriefachdeckel
Couvercle porte piles
Tapa compartimento baterías
Crystal
Quarzpaar
Quartz
Cristal
Power Switch
Ein-/Ausschalter
Interrupteur M/A
Interruptor
Steering Wheel
Lenkraol
Volant de commande de direction
Volante de dirección
Rudder Trim
Trimmschieber für Lenkknüppel
Trim de direction
Trim de Dirección
Permite afinar la dirección del modelo
Throttle Trim
Trimmschieber für Gasknüppel
Trim de gaz/frein
Trim de Gas
Permite afinar el ajuste de la aceleración
para que el modelo no se mueva en neutro.
Throttle Trigger
Gas-/Bremshebel
Gâchette de commande de gaz
Gatillo de gas
Contrôle la vitesse du modèle
Permite controlar la velocidad del modelo
Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne radio
Antena emisora
When changing or replacing frequency crystal,
please purchase or replace with Futaba
AM27MHz or Futaba compatible AM27MHz
crystals.
Beim Wechseln oder Austauschen des Quarzes,
verwenden
Sie den Futaba AM 27 MHz oder einen
Futaba der mit AM 27 MHz Quarzen
kompatibel ist.
Lors du changement ou du remplacement d'un quartz,
utiliser uniquement un quartz Futaba 27Mhz AM ou
compatible.
Cuando cambie los cristales de frecuencia, por
favor utilice cristales AM27MHz marca Futaba o
compatibles.
AM27MHz
4
4
Propeller
Schiffsschraube
Helice
Hélice
8
Hull / Rumpf / Coque / Casco /
Cabin
Deck
Cabine de pilotage
Cabina
Hook Pin
Sicherungsklammer
Clips d'attache
Presilla
Motor Hatch
Motorfach-Deckel
Compartiment moteur
Escotilla Motor
Battery Hatch
Batteriefach-Deckel
Compartiment batterie
Tapa compartimento batería
Power Switch
Schalter
Interrupteur
Interruptor
Radio Box
RC-Box
Boitier radio
Compartimento radio
R/C
Hook Pin
Sicherungsklammer
Clips d'attache
Presilla
Electronic Speed Controller
Elektronischer Drehzahlsteller
Variateur de vitesse électronique
Variador de Velocidad Electrónico
Receiver Crystal
Empfängerquarz
Quartz de réception
Cristal
Connector
Steckerverbindung
Connecteur
Conector
Motor Joint
Motorhalterung
Sortie moteur
Transmisión
Water Cooling Jacket
Kühlschlange
Refroidisseur moteur
Refrigerador
Drive Shaft
Antriebswelle
Arbre de transmission
Eje Transmisión
Antenna Cord
Antennenkabel
Cable d'antenne
Cable antena
Rudder Servo
Ruderservo
Servo de direction
Servo de dirección
Rudder
Ruder
Direction
Timón
Motor
Motor
Moteur
Motor
Receiver
Empfänger
Récepteur
Receptor
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
1 2 3
Installation of Antenna / Montage der Antenne
/ Installation de l'antenne / Instalación de la antena
Charging Battery /
Das Laden der Akkus
/ Chargeur batterie / Carga Baterías
BEFORE OPERATING / BEVOR SIE BEGINNEN
/ AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE NAVEGAR
9
5
Loading Battery / DasLaden der Akkus
/ Batteries radio / Instalación de las baterías
Screw-in to the base
Antenne einschrauben
Pas de vis de fixation
Enroscar en la base
Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne d'émission
Antena emisora
Remove the lid.
Deckel abnehmen
Retirer le cache
Retire la tapa
Lid
Deckel
Cache radio
Tapa
Load 8 AA Alkaline Batteries as shown in the
following illustration.
8 Batterien oder geladene Akkus in den Sender einsetzen
Placer selon le schéma çi-dessous les 8 piles ou
batterie de type R6
Instale 8 pilas alcalinas AA tal y como muestra el dibujo.
Close the lid. It is snapped into place.
Deckel schließen
Replacer le cache batterie comme indiqué.
Cierre la tapa y colóquela en su lugar
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
14
Transmitter
Sender
Radiocommande
Emisora
Replacing and Alkaline Batteries / Der Austauch der Akkus
/ Remplacement des piles
/ Cambio de las Batera
Switching Power OFF /
Der Schalter
/ Placer l'interrupteur sur "OFF" / Desconexión
Do NOT allow the transmitter batteries to go "dead" or all model control will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soit complètement vide pour les changer.
Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo.
Always disconnect battery connectors when not in use.
Lassen Sie den Akku vom System getrennt, wenn das Modell nicht im Betrieb ist.
Toujours débrancher les prises de la batterie lorsqu'il n'est pas utilisé.
Desconecte siempre los conectores de la batería después de utilizar el modelo.
Hull
Rumpf
Coque
Casco
When boat speed slows, retrieve boat immediately. After allowing battery to cool, re-charge fully.
Wenn das Modell spürbar langsamer wird, Betrieb einstellen, Akkus abkühlen lassen und Akkus erneut aufladen!
Lorsque le bateau avance lemtement, le ramener à quai au plus vite puis mettre en charge la batterie.
Cuando note que el modelo comienza a navegar más lento, retírelo del agua inmediatamente.
Recargue la batera una vez ésta se haya enfriado.
AFTER USE MAINTENANCE / Wartung nach dem Betrieb
/ MAINTENANCE / DESPUES DE NAVEGAR
1
Remove Cabin and switch OFF.
Deck entfernen und Schalter auf "AUS" stellen
Retirer la cabine de pilotage et placer l'interrupteur sur "OFF".
Desmonte la cabina y desconecte el interruptor.
2
Disconnect battery connectors.
Akku vom System trennen
Débrancher les prises de la batterie.
Desconecte la batera.
When the LED indicator flashes, replace batteries as soon as possible.
Wenn die LED Anzeige aufleuchtet, Akkus so schnell es geht austauschen.
Lorsque diode se met a clignotter, remplacer immediatement les batteries.
Cuando el LED parpadee, cambie las baterías cuanto antes.
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
7
6
X'TAL
ST.TRIM TH.TRIM
17
8
3. Move the throttle trigger to its backward most position (the same
applies for boats), then push the set-up button once.
(Red LED lights up)
4. Move the throttle trigger to neutral, then push the set-up button once.
(Green LED lights up)
3. Placer la commande de gaz de la radiocommande « position marche
arrière (bas)» puis, presser le bouton « set-up » une fois.
(La diode rouge clignote).
4. Placer la commande de gaz de la radiocommande au neutre puis,
presser le bouton « set-up » une fois. (La diode verte clignote).
4. Mueva el gatillo a la posición neutral y pulse el botón de ajuste.
(El LED verde se enciende)
3. Apriete el gatillo de gas a la posición máximo gas y pulse el botón
de ajuste una vez. (El LED rojo se encendera)
3. Bewegen Sie den Gashebel auf voll rückwärts und drücken
Sie den Setup Taster (die rote LED leuchtet auf).
4. Bringen Sie den Gashebel wieder auf neutral und drücken
Sie den Taster (die grüne LED leuchtet auf).
CAUTION If the transmitter power is not switched ON, or the receiver is not responding, pushing the set-up button
will not initiate the ESC (Electronic Speed Controller) program mode.
While the set-up program is running, the motor will not rotate.
During set-up, if the set-up button is not pushed within 4~5 seconds, the ESC program mode will
quit automatically without saving any data.
Hinweise zur Bedienung: Wenn der Sender nicht eingeschaltet ist, kann der Drehzahlsteller nicht programmiert werden!
Während der Regler im Setup Programm ist, dreht sich der Motor nicht!
Wenn das Setup Programm nicht zu Ende geführt wird, schaltet der Steller nach 5 Sekunden
automatisch wieder auf den normalen Betrieb um - die Daten werden nicht gespeichert!
ATTENTION Si la radiocommande n’est pas en position « ON » ou le récepteur ne répond pas, presser le bouton
« set-up » aura aucun effet sur le variateur électronique de vitesse.
Pendant le réglage du variateur, le moteur ne tournera pas.
Pendant le réglage, si le bouton « set-up » n’est pas pressé durant 4 à 5 secondes, le mode permettant le
réglage ne sera pas activé et n’enregistrera pas vos réglages.
PRECAUCION Si el interruptor de la emisora no está en ON, o el receptor no responde, el programa del variador no se
iniciará al pulsar el botón de ajuste.
Mientras el programa de ajuste esté en funcionamiento, el motor no girará.
Durante el ajuste y si no pulsa el botón de ajuste durante 4-5 segundos, el programa del ESC se
desconectará automáticamente sin grabar ningun dato.

Transcripción de documentos

1 Please do not operate on the same band (frequency) as other models close by as loss of control will result. Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab! Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres utilisateurs afin d'éviter tout incident. Asegúrese siempre antes de rodar que ningun otro modelista este utilizando la misma frecuencia que usted ya que las ondas podrian causar interferencias perdiendo el control de su modelo y causando un serio accidente. 同じ周波数(MHz)のR/Cボートは一緒に走行させないでください。コントロールが出来 なくなり危険です。 Running the boat in strong winds, high waves, floodways or strong currents can lead to unforseen accidents and injury. Do NOT run the boat in these conditions under any circumstances. Betreiben Sie das Boot niemals bei starkem Wind oder hohen Wellen! Afin d'éviter tout accident, NE JAMAIS NAVIGUER si les conditions météorologiques sont mauvaises (vagues, vent fort...). NUNCA navegue su modelo en aguas profundas, ríos con corrientes fuertes, cuando el viento sople fuerte, ya que su modelo podría ocasionar un sero accidente. 強風や高波、河川が増水して流れが速くなっている時は思わぬ事故やケガの原因となるので 絶対に走航させないでください。 When not using the model, always switch off the receiver and transmitter. Also, disconnect and remove batteries from the model and the transmitter as batteries may overheat or leak causing damage. Nach dem Betrieb stets Empfänger und Sender ausschalten. Entfernen Sie die Batterien / Akkus Aus dem Modell und dem Sender. Lorsque le bateau n'est pas utilisé, TOUJOURS éteindre le récepteur et la radiocommande ainsi que débrancher et retirer la batterie. Si ceci n'est pas effectué, la batterie peut se mettre en court-circuit et endommagé voir détruire votre bateau. Cuando no utilice el modelo, apague siempre el receptor y la emisora. También desconecte y retire las baterias del interior del modelo ya que podrían calentarse ó emanar líquidos nocivos. 走行後や走行させない時は必ず電源スイッチをOFFにし、バッテリーを外してください。 誤動作や電池の発熱・液漏れなどの危険があります。 Do NOT swim out to retrieve the boat. This can lead to accidents and is dangerous. Schwimmen Sie niemals Ihrem Modell in öffentlichen Gewässern hinterher - es besteht Lebensgefahr! Afin d'éviter tout accident, NE JAMAIS tenter de récupérer son bateau à la nage ou de nager à côté de lui. Nunca intente rescatar su modelo lanzándose al agua ni nadando ya que podría sufrir un grave accidente 泳いでボートを回収しないでください。事故の原因となり危険です。 Always attach and close hatch when running, or damage from flooding may result. Betreiben Sie das Modell ausschliefllich mit aufgesetztem Deck - Wassereinbruch kann das Modell / die Elektronik beschädigen / zerstören! TOUJOURS fixer correctement le capot de protection du bateau sous peine de le couler et de le perdre définitivement. Antes de navegar, instale siempre todas las escotillas y tapas para evitar la entrada de agua en el interior del casco. 浸水すると故障の原因となるので走行するときは必ずハッチを付けてください。 Do NOT run model amongst floating debris. Propeller may become entangled or damaged. Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie dicken Teppichen betreiben - Beschädigungsgefahr der Antriebs- und Elektronikteile. Ne jamais utiliser votre modèle dans du sable, de la poussière, sur une surface humide ou une moquette trop épaisse ou trop souple. NO navegue su modelo en aguas con algas ni suciedad ya que la hélice podría quedarse bloqueada. ごみが浮いている所では走行させないでください。スクリューにごみがからまり 故障の原因となります。 4 1 Do not store this model in a high-temperature/humidity area or in direct sunlight. Das Modell stets trocken und kühl lagern Ne jamais entreposer le bateau dans un lieu humide, très chaud ou exposé au soleil. No guarde su modelo en lugares con alta temperatura ni alto grado de humedad. 故障や破損、変型の原因となるため高温・多湿の場所での長期保管は しないでください。 Only use genuine Kyosho parts and do not modify the model. Using other parts or making modifications may cause damage. Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original KYOSHO Tuning- und Ersatzteile! Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho. Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune garantie ne serait possible. NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho. Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificación. 純正パーツ以外の組み込みや船体の改造はしないでください。故障の原因となります。 Y ER TT BA Never put the charger and Ni-Cd battery near flammable material while charging as this may cause fires! Ladegerät und Akku nicht auf eine brennbare Unterlage legen, Während des Ladevorgangs. NE JAMAIS entreposer le chargeur et la batterie près d'une source de chaleur. Nunca coloque la batería ni el cargador cerca de materiales inflamables mientras dure la carga ya que podría producir un incendio. 充電中は、ニカドバッテリー、充電器ともに発熱するので燃えやすい物の上での 充電は火災等、事故の恐れがありますのでおやめください。 Transmitter, Receiver, Servo, and Electronic Speed Controller (E.S.C.) use sophisticated electronic components. Do not allow them to get wet as this can cause damage. Achten Sie stets darauf, daß die Elektronik im Modell sicher vor Wasser geschützt ist. La radiocommande, la batterie, le servo et le variateur électronique utilisent des composants électronique. NE JAMAIS tenter de démonter ou modifier ses composants. Nunca permita que los componentes del equipo de radio tales como Emisor, Receptor, Servo y Variador de Velocidad Electrónico entren en contacto con el agua ya que podrían sufrir daños irreparables. 送信機や受信機、サーボ、スピードコントロールアンプは精密な電子部品です。 故障の原因となるので水に濡らさないでください。 Shorted circuits from batteries can cause fire so do NOT dissassemble or modify Ni-Cd batteries under any circumstances. Nehmen Sie keine Veränderungen an den Steckern des Antriebsakkus vor. Bei unsachgemäßen Änderungen, besteht Kurzschlußgefahr! Un cour-circuit de la batterie peut causer un incendie. Il est donc impératif de NE JAMAIS tenter de l'ouvrir ou de la modifier ses composants. Nunca intente modificar ni desmontar baterías NiCd ya que podrían causar un incendio. ショートによる火災事故のおそれがあるのでニカドバッテリーの分解、 改造は絶対にしないでください。 Ni-Cd and Ni-MH batteries contain toxic heavy metals. Never dispose of in fire as batteries may explode and are dangerous. Akkus niemals gewaltsam öffnen - es besteht Lebensgefahr! NE JAMAIS poser la batterie près d'une source de chaleur. Celle-ci peut exploser ! Las baterías NiCd y NiMH contienen metales pesados muy tóxicos. Nunca las arroje al fuego ya que podrían explotar y causar daños. ニカド水素バッテリーは有害重金属が使用されています。破裂すると非常に 危険ですので絶対に火中に投げ入れないでください。 5 破裂危険 破裂危険 4 GLOSSARY OF MAIN PARTS / Übersicht der Hauptteile / GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS / 各部の名称 Transmitter / Sender / Radiocommande / Emisora / 送信機 Rudder Trim Trimmschieber für Lenkknüppel Trim de direction Trim de Dirección Transmitter Antenna Senderantenne Antenne radio Antena emisora ラダートリム 送信機用アンテナ Adjusts rudder so boat will run straight. .Zur exakten Justierung des Neutralpunktes Permet d'ajuster la direction Permite afinar la dirección del modelo 船がまっすぐに走るように調整します。 Throttle Trim Trimmschieber für Gasknüppel Trim de gaz/frein Trim de Gas LED Indicator LED Anzeige Indicateur de batterie Indicador LED LEDインジケーター When the power switch is ON, the lamp will light up. Bei eingeschaltetem Sender leuchtet die LED auf. Lorsque la radiocommande est en marche, la diode est allumée. Al estar la emisora conectada, se iluminará. 電源スイッチが ONの時に、 ランプが点灯します。 スロットルトリム Adjusts throttle so boat will not move at neutral. Zur exakten Justierung des Neutralpunktes (EP) bzw. des Leerlaufs (GP) Permet d'afiner le réglage Permite afinar el ajuste de la aceleración para que el modelo no se mueva en neutro. 船が走り出さないように調整します。 Crystal Quarzpaar Quartz Cristal クリスタル Power Switch Ein-/Ausschalter Interrupteur M/A Interruptor D/R ST.TRIM N POWER 電源スイッチ BATT. R X'TAL N R Steering Wheel Lenkraol Volant de commande de direction Volante de dirección ラダーホイル Turn model to left or right. Zur Steuerung der Fahrtrichtung (rechts - links) Contrôle la direction droite/gauche Permite girar el modelo hacia la izquierda y hacia la derecha 左右に曲がる操作を行います。 Throttle Trigger Gas-/Bremshebel Gâchette de commande de gaz Gatillo de gas Servo Reversing Switch (Covered) Servo-Reverse-Schalter (unter der Klappe) Interrupteur d'inversion des servos Interruptor Inversión Servos (Tapada) サーボリバーススイッチ Digital Prop ortional Radio Cont rol Syste m PERFEX スロットルトリガー KT-6 Controls forward movement & speed. Zur Steuerung der Geschwindigkeit und der Fahrtrichtung (vorwärts) Contrôle la vitesse du modèle Permite controlar la velocidad del modelo 前進の操作を行います。 Battery Cover Batteriefachdeckel Couvercle porte piles Tapa compartimento baterías Reverse Reverse Inversé Invertido リバース側 バッテリーカバー D/R N POWER BATT. R N Normal Normal Normal Normal ノーマル側 TH.TRIM ST.REV When changing or replacing frequency crystal, please purchase or replace with Futaba AM27MHz or Futaba compatible AM27MHz crystals. Beim Wechseln oder Austauschen des Quarzes, verwenden Sie den Futaba AM 27 MHz oder einen Futaba der mit AM 27 MHz Quarzen kompatibel ist. Lors du changement ou du remplacement d'un quartz, utiliser uniquement un quartz Futaba 27Mhz AM ou compatible. Cuando cambie los cristales de frecuencia, por favor utilice cristales AM27MHz marca Futaba o compatibles. ※クリスタルを交換する場合は、 フタバ製( AM27MHz) 用をお買い求めください。 R ST.REV TH.REV Throttle Reverse Switch Servoreverse Inverseur de servos Interruptor Inversión スロットルリバーススイッチ For operating the Sunstorm 600 Ver.2, use only the Transmitter included with this product. Do not use other transmitters. Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des Sunstorm 600 Ver.2. Utiliser votre Sunstorm 600 Ver.2 uniquement avec la radio fournie dans la valisette. Utilice siempre la emisora incluida con su modelo No intente utilizar otro tipo de emisora. 付属の送信機以外はご使用になれません。 7 4 Hull / Rumpf / Coque / Casco / 船体 Hook Pin Sicherungsklammer Clips d'attache Presilla フックピン Cabin Deck Cabine de pilotage Cabina キャビン Antenna Cord Antennenkabel Cable d'antenne Cable antena アンテナ Hook Pin Sicherungsklammer Clips d'attache Presilla フックピン Power Switch Schalter Interrupteur Interruptor 電源スイッチ Radio Box RC-Box Boitier radio Compartimento radio R/Cメカハッチ Motor Hatch Motorfach-Deckel Compartiment moteur Escotilla Motor モーターハッチ Battery Hatch Batteriefach-Deckel Compartiment batterie Tapa compartimento batería バッテリーハッチ Motor Joint Motorhalterung Sortie moteur Transmisión モータージョイント Electronic Speed Controller Elektronischer Drehzahlsteller Variateur de vitesse électronique Variador de Velocidad Electrónico スピードコントロールアンプ Connector Steckerverbindung Connecteur Conector コネクター Motor Motor Moteur Motor モーター Water Cooling Jacket Kühlschlange Refroidisseur moteur Refrigerador 水冷ジャケット Rudder Servo Ruderservo Servo de direction Servo de dirección ラダーサーボ Receiver Empfänger Récepteur Receptor 受信機 Receiver Crystal Empfängerquarz Quartz de réception Cristal 受信機用クリスタル Rudder Ruder Direction Timón ラダー Propeller Schiffsschraube Helice Hélice スクリュー Drive Shaft Antriebswelle Arbre de transmission Eje Transmisión ドライブシャフト 8 5 BEFORE OPERATING / BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE NAVEGAR / 走航の準備 Installation of Antenna / Montage der Antenne / Installation de l'antenne / Instalación de la antena / 送信機用アンテナ取付け Screw-in to the base Antenne einschrauben Pas de vis de fixation Enroscar en la base 止まるまでネジ込む。 D/R ST.TRIM Transmitter Antenna Senderantenne Antenne d'émission Antena emisora 送信アンテナ TH.TRIM Loading Battery / DasLaden der Akkus / Batteries radio / Instalación de las baterías / 電池の入れ方 1 2 Remove the lid. Deckel abnehmen Retirer le cache Retire la tapa フタをはずす。 Lid Deckel Cache radio Tapa フタ Load 8 AA Alkaline Batteries as shown in the following illustration. 8 Batterien oder geladene Akkus in den Sender einsetzen Placer selon le schéma çi-dessous les 8 piles ou batterie de type R6 Instale 8 pilas alcalinas AA tal y como muestra el dibujo. 単3乾電池8本を図のように入れる。 Charging Battery / Das Laden der Akkus / Chargeur batterie / Carga Baterías / バッテリーの充電 付属の充電器とニカドバッテリーの取扱説明書を良く読み 正しく充電してください。 9 3 Close the lid. It is snapped into place. Deckel schließen Replacer le cache batterie comme indiqué. Cierre la tapa y colóquela en su lugar フタをしめる。 6 Replacing and Alkaline Batteries / Der Austauch der Akkus / Remplacement des piles / Cambio de las Batera / 乾電池、バッテリーの交換時期 D/R N POWER Transmitter Sender Radiocommande Emisora 送信機 BATT. When the LED indicator flashes, replace batteries as soon as possible. Wenn die LED Anzeige aufleuchtet, Akkus so schnell es geht austauschen. Lorsque diode se met a clignotter, remplacer immediatement les batteries. Cuando el LED parpadee, cambie las baterías cuanto antes. LEDインジケーターが点滅したらすぐに乾電池を新品と交換してください。 R N ST.REV TH.REV LED Indicator LED Anzeige Indicateur de batterie Indicador LED LEDインジケーター R Do NOT allow the transmitter batteries to go "dead" or all model control will be lost. Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden! Ne jamais attendre que les piles de la radio soit complètement vide pour les changer. Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo. 送信機の電池が消耗するとコントロールが不能になり大変危険です。 Hull Rumpf Coque Casco 船体 7 When boat speed slows, retrieve boat immediately. After allowing battery to cool, re-charge fully. Wenn das Modell spürbar langsamer wird, Betrieb einstellen, Akkus abkühlen lassen und Akkus erneut aufladen! Lorsque le bateau avance lemtement, le ramener à quai au plus vite puis mettre en charge la batterie. Cuando note que el modelo comienza a navegar más lento, retírelo del agua inmediatamente. Recargue la batera una vez ésta se haya enfriado. スピードが遅くなったと感じたらすぐに船体を回収し、バッテリーが充分に 冷えてから再充電してください。 AFTER USE MAINTENANCE / Wartung nach dem Betrieb / MAINTENANCE / DESPUES DE NAVEGAR / 走航が終わったら Switching Power OFF / Der Schalter / Placer l'interrupteur sur "OFF" / Desconexión / 電源の切り方 1 Remove Cabin and switch OFF. Deck entfernen und Schalter auf "AUS" stellen Retirer la cabine de pilotage et placer l'interrupteur sur "OFF". Desmonte la cabina y desconecte el interruptor. キャビンを外しスイッチを切る。 2 Disconnect battery connectors. Akku vom System trennen Débrancher les prises de la batterie. Desconecte la batera. バッテリーのコネクターを外す。 Always disconnect battery connectors when not in use. Lassen Sie den Akku vom System getrennt, wenn das Modell nicht im Betrieb ist. Toujours débrancher les prises de la batterie lorsqu'il n'est pas utilisé. Desconecte siempre los conectores de la batería después de utilizar el modelo. 走航させない時は、必ずバッテリーのコネクターをはずしてください。 14 8 3. Move the throttle trigger to its backward most position (the same applies for boats), then push the set-up button once. (Red LED lights up) 3. Bewegen Sie den Gashebel auf voll rückwärts und drücken Sie den Setup Taster (die rote LED leuchtet auf). 3. Placer la commande de gaz de la radiocommande « position marche arrière (bas)» puis, presser le bouton « set-up » une fois. (La diode rouge clignote). 3. Apriete el gatillo de gas a la posición máximo gas y pulse el botón de ajuste una vez. (El LED rojo se encendera) 3.スロットルトリガーを後進側フル (ボートの場合も同様) の 位置にしたまま、 セットアップボタンを1度押す。 (赤のLEDが点灯) *後進はしません。 ST.TRIM TH.TRIM X'TAL 4. Move the throttle trigger to neutral, then push the set-up button once. (Green LED lights up) 4. Bringen Sie den Gashebel wieder auf neutral und drücken Sie den Taster (die grüne LED leuchtet auf). 4. Placer la commande de gaz de la radiocommande au neutre puis, presser le bouton « set-up » une fois. (La diode verte clignote). 4. Mueva el gatillo a la posición neutral y pulse el botón de ajuste. (El LED verde se enciende) 4.スロットルトリガーをニュートラルの位置にして、 セットアップ ボタンを1度押す。データが保存され、 プログラムモードが終り。 (緑のLEDが点灯) CAUTION ▲If the transmitter power is not switched ON, or the receiver is not responding, pushing the set-up button will not initiate the ESC (Electronic Speed Controller) program mode.        ▲While the set-up program is running, the motor will not rotate.   ▲During set-up, if the set-up button is not pushed within 4~5 seconds, the ESC program mode will quit automatically without saving any data. Hinweise zur Bedienung: ▲ Wenn der Sender nicht eingeschaltet ist, kann der Drehzahlsteller nicht programmiert werden!                ▲ Während der Regler im Setup Programm ist, dreht sich der Motor nicht!                 ▲ Wenn das Setup Programm nicht zu Ende geführt wird, schaltet der Steller nach 5 Sekunden automatisch wieder auf den normalen Betrieb um - die Daten werden nicht gespeichert! ATTENTION ▲Si la radiocommande n’est pas en position « ON » ou le récepteur ne répond pas, presser le bouton « set-up » aura aucun effet sur le variateur électronique de vitesse. ▲Pendant le réglage du variateur, le moteur ne tournera pas. ▲Pendant le réglage, si le bouton « set-up » n’est pas pressé durant 4 à 5 secondes, le mode permettant le réglage ne sera pas activé et n’enregistrera pas vos réglages. PRECAUCION ▲Si el interruptor de la emisora no está en ON, o el receptor no responde, el programa del variador no se iniciará al pulsar el botón de ajuste. ▲Mientras el programa de ajuste esté en funcionamiento, el motor no girará. ▲Durante el ajuste y si no pulsa el botón de ajuste durante 4-5 segundos, el programa del ESC se desconectará automáticamente sin grabar ningun dato. 注意 ▲送信機のスイッチがONになっていなかったり、受信機が作動していない場合は、セットアップボタンを押しても、 ESCのプログラムモードは入りません。    ▲プログラムの作動中は、 モーターは回転しません。    ▲セットアップ中に、4∼5秒間セットアップボタンを押さないと、ESCのプログラムモードはデータ保存されずに終了してしまいます。 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Kyosho SUNSTORM 600 El manual del propietario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para