Moen 7985 El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

OPTIONAL/OPTATIVO/OPTIONNELLE
17
16
3
2
1
15
14
13
12
5
6
6
7
8
9
11
10
19
20
21
22
2
1
3
4
23
24
Moen Incorporated 25300
Al Moen Drive, North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
in Canada:
Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakville, Ontario L6H5S7
INS082D
TWO-HANDLE
KITCHEN FAUCET
7980, 7990, 87980, and 87990 SERIES
ROBINET DE CUISINEÀ POIGNÉE
DOUBLE
SERIES 7980, 7990, 87980, et 87990
MEZCLADORA PARA COCINA DE
DOS MANIJAS
SERIES 7980, 7990, 87980, y 87990
DEC 02
Complies with
ASME
A1
12.18.1M and CSA
B125
Conformément à ASME A112.18.1M et CSA B125
En cumplimiento de ASME A112.18.1M y CSA B125
©
Moen Incorporated 2002
Printed in U.S.A
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
1
Plug Button
Bouton de finition
Tapón
2
Handle Screw
Vis de poignée
Tornillo de Manija
3
O-ring
Joint torique
Anillo
4
Lever Handle Insert
(
not included on all models)
M
anette (certains modèles seul.)
Manija de Palance
(
no incliudas con todos los modelos)
5
Cross Handle Insert
(
not included on all models)
Poignée cruciforme
(
certains modèles seul.)
Inserto de Manija en Cruz
(
no incliudas con todos los modelos)
6
H
andle Hub
M
oyeu de poignée
C
entro de Manija
7
C
artridge Nut
É
crou de cartouche
T
uerca del Cartucho
8
C
artridge
C
artouche
C
artucho
9
Escutcheon
Rosace
Chapetón
10
Faucet Shank
Tige de rosace
Tubo Roscado de Mezcladora
11
Deck Gasket
Joint d’étanchéité de comptoir
Empaque de Cubierta
12
Mounting Nut/Washer
Écrou/rondelle de montage
Arandela/Tuerca de Montaje
13
Tailpiece Nut
(not included with
all models)
Écrou d’about
(non comprises avec
tous les modéles)
Tuerca de Colilla
(no incluidas con
todos los modelos)
14
Diverter
(side spray models only)
Inverseur
(avec rince-lég. lat. seul.)
Desviador
(modelos con rociador lateral)
15
Spout Nut
Écrou de bec
Tuerca de Salida
16
Spout Assembly
Assemblage de bec
Ensamble de Salida
17
Aerator
Aérateur
Aireador
18
Swivel Spray Aerator
(not included on all models)
Aérateur Swivel Spray
(certains modèles seul.)
Aireador de Rociador de Aire
19
Hose Nut
(side spray models only)
Écrou de boyau
(avec rince-lég. lat. seul.)
Tuerca de Manguera
(modelos con rociador lateral)
20
Spray Hose
(side spray models only)
Boyau de rince-légumes
(avec rince-lég. lat. seul.)
Manguera del Rociador
(modelos con rociador lateral)
21
Spray Head
(side spray models only)
Pomme de rince-légumes
(avec rince-lég. lat. seul.)
Cabeza del Rociador
(modelos con rociador lateral)
22
Spray Escutcheon
(side spray models only)
Rosace de rince-légumes
(avec rince-lég. lat. seul.)
Chapetón del Rociador
(modelos con rociador lateral)
23
Spray Shank
(side spray models only)
Tige de rince-légumes
(avec rince-lég. lat. seul.)
Tubo Roscado del Chapetón
(modelos con rociador lateral)
24
Locknut
(side spray models only)
Écrou de blocage
(avec rince-lég. lat. seul.)
Tuerca Aseguradora
(modelos con rociador lateral)
18
4
ENGLISH
!
!
!
1
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
1
INS082D
1. Be sure that mounting area is clean and dry.
For Spray models, install spray before installing your faucet.
If your faucet is less spray skip to step 6, for faucet
installation instructions.
For Hose Spray installation, place a bead of putty
underneath the edge of the spray escutcheon
(22). Install
spray escutcheon through fourth hole in sink.
1. Asegúrese que la superficie de montaje esté limpia y seca.
Para modelos de rociador, instale el rociador antes de insta-
lar la mezcladora. Si su mezcladora no tiene rociador, salte al
paso 6, para instrucciones de instalación de la mezcladora.
Para la instalación de la manguera del rociador, coloque un
collar de masilla de plomero bajo el borde del chapetón del
rociador
(22). Instale el chapetón del rociador en el cuarto
agujero del fregadero.
For Safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful tools above.
Par mesure de sécurité et pour faciliter l'installation, Moen
suggère l'utilisation des outils mentionnés ci-dessus.
Por seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda
el uso de las herramientas útiles arriba mostradas.
PUTTY
P
UTTY
MASTIC
MASILLA
1. S’assurer que la surface de montage est propre et sèche.
Sur les modèles avec rince-légumes, installer d’abord le
rince-légumes avant le robinet. Si votre robinet n’a pas de
rince-légumes, passer à l’étape 6 du mode d’installation du
robinet.
Pour installer le rince-légumes, placer un bourrelet de mastic
sous le rebord de la rosace du rince-légumes
(22). Installer la
rosace du rince-légumes dans la quatrième ouverture de
l’évier.
22
SAFETY GLASSES
LUNETTES DE SÉCURITÉ
GAFAS DE SEGURIDAD
F
LATBLADED SCREWDRIVER
TOURNEVIS À TÊTE PLATE
DESTORNILLADOR DE PALA
PHILLIPS SCREWDRIVER
TOURNEVIS À TÊTE ÉTOILÉE
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA
FLASHLIGHT
LAMPE DE POCHE
LINTERNA
PLIERS
PINCES
PINZAS
BASIN WRENCH
C
LÉ DE LAVABO
LLAVE DE FREGADERO
ADJUSTABLE WRENCH
CLÉ À MOLETTE
LLAVE AJUSTABLE
(2)
F
LEXIBLE SUPPLY LINES
LINEAS FLEXIBLES DE ALIMENTACION
CONDUITES D’ALIMENTATION SOUPLES
PLUMBER'S PUTTY
MASILLA DE PLOMERO
M
ASTIC DE PLOMBIER
ATTENTION: Toujours couper l’alimentation en eau avant
d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet
pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation
en eau a bien été coupée.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua antes de
remover la mezcladora existente o desarmar la válvula.
Abra las
manijas de la mezcladora para desahogar la presión del agua y
asegurarse que se ha logrado un cierre completo del agua.
CAUTION: Always turn water OFF before removing exist-
ing faucet or disassembling the valve. Open valve handles to
relieve water pressure and insure that complete water shut-off has
been accomplished.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
2
2
4
2. From under the sink, thread locknut (24) on shank (23) of
spray escutcheon and tighten by hand.
3. Make final tightening of locknut with a basin wrench.
24
2. Desde bajo del fregadero, enrosque la tuerca aseguradora
(24) en el tubo roscado del chapetón del rociador (23) y apri-
ete a mano.
3. Efectúe el apriete final de la tuerca aseguradora con una
llave de fregadero.
2. Sous l’évier, fileter l’écrou de blocage (24) sur la tige du rince-
légumes (23) et serrer à la main.
3. Effectuer le serrage final de l’écrou de blocage en utilisant un
clé de lavabo.
24
2
3
3
22
20
4. Feed spray hose (20) down through spray escutcheon (22).
4. Faire glisser le boyau du rince-légumes (20) dans la rosace
du rince-légumes (22).
4. Deslice la manguera del rociador (20) hacia abajo a través
del chapetón del rociador (22).
O
PTIONAL/OPTATIVO/OPTIONNELLE
3
6
INS082D
6. Place faucet in position on the sink (hot side to left) with the
deck gasket aligned. Faucet will not tip over if the spout
(16) is
turned parallel to body.
Be sure the o-ring
(3) is in place on the handle insert (4).
Thread handle insert into the handle hub (6). For optional han-
dle insert, install A(handle rod), then B(Porcelain handle), and
last
C(handle accent). If properly installed, lever handles
should rotate forward toward spout.
6. Coloque la mezacladora en posición sobre el fregadero
(caliente a la izquierda) cone el empaque de cubierta alinea-
do. La mezcladora no se inclinará si la salida
(16) es girada
paralela al cuerpo.
Asegúrese de que el anillo de caucho
(3) esté en su lugar en
la pieza de inserción del maneral (4). Enrosque la pieza de
inserción dentro del cubo del maneral
(6). Para la pieza de
inserción optativa, instale A (barra del maneral), luego B
(maneral de porcelana), y por último C (decoración del man-
eral). Una vez correctamente instalados, los manerales de
palanca deben girar hacia adelante hacia el surtidor
.
6. Placer le robinet sur l’évier (côté chaud à gauche) en alignant
le joint d’étanchéité de comptoir. Le robinet ne basculera pas
si le bec
(16) est parallèle avec le corps.
S’assurer que le joint torique
(3) est placé sur la pièce rap-
portée de poignée (4). Fileter la pièce rapportée de poignée
sur le moyeu de poignée
(6). Pour une poignée rapportée
optionnelle, installer
A (tige de poignée), puis B (poignée en
porcelaine) et C (accent de poignée). Si elles sont correcte
-
ment installées, les poignées à manette devraient pivoter vers
le bec du robinet.
1
6
3
4
6
3
4
6
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
5
5. Place deck gasket (11) over faucet shanks (10). For easy con-
nection of hose and spray models, bring spray hose
(20) up
through center hole on deck. Connect the spray hose swivel
nut (19) to hose nipple on faucet before installing faucet on
sink. Tighten swivel nut
(19) with a adjustable wrench being
careful not to twist hose. DO NOT OVERTIGHTEN. Continue
faucet installation.
5. Coloque el empaque de cubierta de caucho (11) por los tubos
roscados de la mezcladora
(10). Para facilidad de conexión de
la manguera del rociador (20) a la mezcladora, deslice la
manguera del rociador hacia arriba a través del agujero cen
-
tral de la cubierta. Conecte la tuerca giratoria
(19) al niple de
la manguera en la mezcladora antes de instalar la mezcladora
en el fregadero. Apriete la tuerca giratoria
(19) con una llave
ajustable teniendo cuidado en no torcer la manguera.
NO
APRIETE DEMASIADO
. Continúe la instalación de la mez-
cladora.
5. Placer le joint d’étanchéité de comptoir (11) sur les tiges du
robinet
(10). Pour faciliter le raccordement des modèles avec
rince-légumes, diriger le boyau du rince-légumes
(20) par en
dessous de l’évier en passant par l’ouverture centrale du
comptoir. Raccorder l’écrou du boyau de rince-légumes
(19)
au mamelon du boyau sur le robinet avant d’installer le robinet
sur le comptoir. Serrer l’écrou du boyau
(19) à l’aide d’une clé
á molette en s’assurant de ne pas tordre le boyau.
NE P
AS
SERRER TROP
FORT.
Continuer l’installation du robinet.
11
19
20
10
6
4
A
B
C
4
7
8
10
12
7. From under the sink, thread plastic mounting nut/washers (12)
onto faucet shanks (10), large side up. Check faucet position
on sink top, then HAND-TIGHTEN.
7. Desde bajo del fregadero, enrosque las tuercas/arandelas de
montaje plásticas (12) en los tubos roscados de la mezclado-
ra
(10), con la parte más grande hacia arriba. Revise la posi-
ción de la mezcladora en la superficie superior del fregadero,
luego APRIETE A MANO.
7. Sous l’évier, visser les écrous/rondelles de montage (12) sur
les tiges du robinet
(10), la large surface dirigée vers le haut.
Vérifier la position du robinet sur l’évier, puis SERRER À LA
MAIN.
8. To connect supply lines (not included), thread onto faucet sup-
plies finger tight. Then tighten with a wrench by rotating one
half turn.
Installation is now complete. Faucet flushing is required, see
maintenance section on page 5. If spray hose is colied or
crimped, run warm water through hose to straighten after flush-
ing.
8. Para conectar los líneas de alimentación (no incluidos)
enrósque en las alimentaciónes de la mezcladora con pre
-
sión-de-dedos. Luego apriete con una llave rotando media
vuelta.
La instalación se ha completado. Se requiere la limpieza de la
mezcladora, véa las instrucciones de limpieza en la página 5. Si
la manguera del rociador está enrrollada o con corrugaciones,
deje correr agua caliente a través de la manguera para
enderezarla después de la limpieza.
8. Pour raccorder les conduites d’alimentation (non incluses),
les fileter à la main sur les conduites du robinet. Serrer
ensuite d’un demi-tour à l’aide d’une clé.
L
’installation est maintenant terminée. Il faut rincer le robinet.
Consulter la section sur l’entretien à la page 5 pour le rinçage.
Si le boyau du rince-légumes est plissé, faire couler l’eau
chaude par le boyau pour le redresser après le rinçage.
10
5
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ENGLISH
INS082D
HELPLINE
1 (800) BUY-MOEN
[289-6636]
LINEAS TELEFONICAS
DE SERVICIO
In the U.S. call our toll free Helpline number, for
answers to any product, installation, or warranty ques-
tions.
In Canada:
Toronto: 905-829-3400;
Rest of Canada: 1-800-465-6130
In Mexico:
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
Para
Aclarar sus dudas relacionadas con la
instalacion, refacciones, partes y/o garantia de
nuestras llaves, llamenos por cobrar a los
siquientes telefonos:
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
. F
AX
(84) 88-08-04.
En los Estados Unidos: 1-800-289-
6636
Pregunte por el personal de servicio a clientes.
Horario: 9:00 A.M. - 1:00 P.M. - de Lunes a
viernes.
I
NSTRUCTIONS POUR RINÇAGE :FLUSHING INSTRUCTIONS: INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA:
IMPORTANT: Des débris de tuyau, du
sable, des pierres et d’autres solides trou-
v
és dans la tuyauterie rénovée peuvent
endommager les surfaces étanches de la
c
artouche et causer des fuites. Pour
prévenir de tels dommages, NE PAS
OUVRIR LES VANNES D’ALIMENTATION
avant d’avoir suivi les directives suivantes
:
1. Après avoir installé et raccordé le nou-
veau robinet, s’assurer que les poignées
sont en position ouverte.
2. Ouvrir les robinets d’arrêt d’eau chaude
et d’eau froide et laisser couler l’eau
pendant 15 secondes.
3. Tourner les deux poignées en position
fermée, dévisser le contrôleur de débit
et enlever les débris coincés.
4. Replacer le aérateur et vérifier s’il y a
des fuites dans le système.
IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones
and other solids found in new and renovat-
e
d plumbing can damage the sealing sur-
faces of the cartridge and cause leaks. To
a
void damage, DO NOT TURN ON SUP-
PLY VALVES until instructed below:
1. After installing and connecting your new
f
aucet, make sure that the handles are in
the on or open position.
2. Open hot and cold water shut-off valves
and allow water to run for 15 seconds.
3. Turn both handles to closed position,
unscrew the aerator and remove any
trapped debris.
4. Replace the aerator and check entire
system for leaks.
IMPORTANTE: Rebabas, arena,
piedras y otros sólidos pesentes en
t
ubería nueva y renovada pueden
dañar las superficies sellantes del car-
t
ucho y causar fugas. Para evitar
daños, NO OPERE LA VALVULA hasta
que siga las siguientes instrucciones:
1
. Después de instalar y conectar su
nueva mezcladora, asegúrese que
las manijas estén en ON o posición
abierta.
2.
Abra el agua caliente y fría y deje el
agua correr por 15 segundos.
3.
Gire ambas manijas a posición OFF
o cerrado, desenrosque aireador y
remueva cualquier residuo.
4. Coloque de nuevo el direccionador
de flujo y revise si hay fugas en el
sistema.
APPELER SANS FRAIS
NOTRE SERVICE À LA
CLIENTÈLE
Utiliser notre LIGNE D’ASSISTANCE
TÉLÉPHONIQUE pour obtenir des conseils
sur nos produits, entre 8 h 30 et 16 h 30
(HNE), du lundi au vendredi.
Région de Toronto:
(905) 829-3400
Au Canada: 1-800-465-6130
Aux États-Unis: 1-800-289-6636
Demander le Service des produits
6
1
1. Use a thin bladed instrument to pry off the plug button (1).
Remove handle screw (2).
2. Pull Handle hub (6) up and off.
3. Unscrew Cartridge nut (7) with wrench and remove it.
4. Grasp cartridge stem with pliers. Pulling straight up, lift car-
tridge (8) out.
To reassemble, reverse the steps above.
4
3
1. Utiliser un outil à lame plate pour soulever le bouton de fini
-
tion (1). Enlever la vis de poignée (2)
2. T
irer sur le moyeu de poignée
(6) pour l’enlever.
3. Dévisser l’écrou de cartouche (7) avec une clé pour l’enlever
.
4. Saisir ensuite la tige de cartouche avec des pinces. Tirer bien
droit sur la cartouche (8) pour l’enlever.
Renverser les étapes ci-dessous pour le remontage.
DISASSEMBLY
DEMONTAGE
DESARMADO
CAUTION: Always turn water OFF before
removing or disassembling the valve. Open valve
handles to relieve water pressure to insure that com-
p
lete water shut-off has been achieved.
ATTENTION: T
oujours couper l’alimentation
en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression
d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a
b
ien été coupée.
ADVERTENCIA: S
iempre desconecte el
a
gua antes de remover o desarmar la mezcladora.
Abra las manijas de la mezcladora para desahogar la
presión del agua para asegurarse que se ha logrado
un cierre completo.
2
1
7
8
!
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the
cartridge when re-installing cartridge. During installation
be sure of the following:
Turn stem to ON position
Waterway holes in cartridge are lined up
Key in cartridge fits into notch on body
Start cartridge nut by hand
Do not cross thread
ATTENTION : Ne pas endommager les joints étanches en
caoutchouc lors de la réinstallation de la cartouche. Lors de
l’installation, vérifier les points suivants :
La tige doit être en position OUVERTE
Les ouvertures d’arrivée d’eau dans la cartouche sont
alignées
La clé dans la cartouche s’ajuste à l’encoche sur le bâti
Visser d’abord l’écrou de cartouche à la main
Ne pas fausser le filetage
!
1. Cuidadosamente palanquee para quitar la tapón (1) con un
instrumento de punta plana. Remueva el tornillo de la manija
(2).
2. Remueva el centro de la manija (6) hacia arriba y afuera.
3. Desenrosque la tuerca del cartucho (7) con una llave y remué-
vala.
4. Agarre el vástago del cartucho con unas pinzas. Jalando recto
hacia arriba, extraiga el cartucho
(8).
Para reinstalar, siga los pasos anteriores en orden inverso.
ADVERTENCIA: Sea cuidadoso en no estropear los sell-
adores de caucho en el cartucho cuando reinstale el cartu-
cho. Durante la instalación asegúrese de lo siguiente:
El vástago está en posición ON o abierto
Las aberturas de paso del agua en el cartucho están alin-
eadas
El candado en el cartucho ajusta en la muesca en el cuerpo
Empiece a enroscar la tuerca del cartucho a mano
No barra rosca
!
CARTRIDGE
STEM
CARTRIDGE
B
ODY
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
6
6
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
CONSUMER
INFORMATION
F
aucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is
h
ighest when the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system:
A
lways run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
U
se only cold water for drinking or cooking
If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings,run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water
c
oming from the outside main
I
f you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area
INFORMATION POUR
LE CONSOMMATEUR
R
obinets fabriqués à partir d'alliages de laiton de plomb pourraient contribuer des petites quantités de plomb à l'eau qu'on laisse stagner en contact avec ledit laiton. La quantité de plomb
contribuée par n'importe quel robinet est supérieure lorsque le robinet est neuf. Les procédés qui suivent peuvent réduire l'exposition au plomb provenant de robinets et autres pièces du
système de tuyauterie:
Toujours faire couler l'eau pendant quelques secondes avant de s'en servir pour boire ou cuire
Utiliser uniquement l'eau froide pour boire ou cuire
En cas ou l'on désire purger le sysème entier de plomberie de l'eau stagnante dans les tuyaux ou autres montages, laisser couleur l'eau jusqu'à ce que la température de l'eau tombe,
i
ndicant ainsi que l'eau provient du conduit extérieur
Si la teneur en plomb de votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire régional certifié.
INFORMACION
AL CONSUMIDOR
Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo contribuida en
cualquier mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras piezas del sistema de
p
lomeria:
Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar
S
olamente use agua fría para tomar o cocinar
S
i usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje, indicando de
que esta agua viene del suministro de afuera.
Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un laboratorio certificado en su área
MOEN
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period”
for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for indus-
trial, commerc
ial and business use) ar
e warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period” for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or fin-
ish that pr
oves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown.
Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is
applicable only to faucets pur
chased after December 1995 and shall be ef
fective fr
om the date of pur
chase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic sol-
vents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, inci-
dental or consequential damages, losses, injur
y or costs of any nature relating to this faucet. Except as pr
ovided by law
, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied,
statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, pr
ovinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This war
ranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which var
y fr
om state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the
defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
GARANTIE À VIE LIMITÉE DE MOEN
Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvre les plus élevées. Moen garantit à la personne ayant acheté le robinet originalement, aussi longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison, (période
de garantie pour propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne présenteront aucun défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine.
L’achat par tout autre consommateur (acheteur à des fins industriels, commerciales et d’affaires) sera garanti pour une période de 5 ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie pour non-propriétaires).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de remplacement requises pour remettre le robinet en parfait état et remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le
matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors d’une installation, d’un usage et d’un service normaux, s’avère défectueux. On peut obtenir les pièces de remplacement en composant le 1 800 289-6636, ou en écrivant à l’adresse indiquée
sous la pr
euve d’achat. Le r
eçu de vente original du consommateur ayant acheté le r
obinet initialement, doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non four
nies par Moen ne sont pas
couvertes par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du consommateur.
Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, les dommages causés par une erreur l’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit ou l’utilisation de
nettoyeurs contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur, sont exclus de cette garantie. Moen n’est pas responsable des frais
de main-d’œuvre ni de tous dommages survenus durant l’installation, la réparation ou le remplacement, ni des dommages indirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce robinet. Sauf lorsque prévu par la loi,
cette garantie remplace et exclut toute autre garantie et condition, qu’elles soient exprimées ou sous-entendues, obligatoires ou autres, y compris sans restriction, celle de commercialisation ou d’aptitude d’utilisation.
Cer
tains pays, cer
tains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette garantie
accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays précis. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen
Incorporated, d’expliquer le défaut et d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, adresse ainsi que code régional et numéro de téléphone.
MOEN
GARANTIA LIMITADA DE VIDA
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de
su casa (el “Período de Garantia” del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material y mano
de obra de fabricación. T
odos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 5 años desde la fecha original de compra (el “Período de Garantía” para los que no son
propietarios de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de fun-
cionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza u acabado que r
esulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y ser
vicio nor
mal. Las piezas de r
epuesto se pueden obtener llamando al 1-800-
289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía
no ampara los defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como
indique el receibo del comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubr
e el r
epuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embar
go, los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o erl uso de limpiadores que con-
tengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la insta-
lación, reparación u cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías,
condiciones y afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales
expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otr
os der
echos que cambian de un estado a otr
o, de una pr
vincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual pr
ocedimiento debe seguir en cuanto haga una r
eclamación bajo garantía.
Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nobre, dirección, código y número de teléfono.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Transcripción de documentos

INS082D TWO-HANDLE KITCHEN FAUCET 7980, 7990, 87980, and 87990 SERIES ROBINET DE CUISINEÀ POIGNÉE DOUBLE 1 5 SERIES 7980, 7990, 87980, et 87990 2 3 MEZCLADORA PARA COCINA DE DOS MANIJAS SERIES 7980, 7990, 87980, y 87990 6 16 1 3 4 Vis de poignée Tornillo de Manija O-ring Joint torique Anillo Manette (certains modèles seul.) Manija de Palance (no incliudas con todos los modelos) Poignée cruciforme (certains modèles seul.) Inserto de Manija en Cruz (no incliudas con todos los modelos) 15 5 14 6 7 8 9 10 11 12 Centro de Manija Tuerca del Cartucho Cartucho Cartridge Cartouche Escutcheon Rosace Chapetón Faucet Shank Tige de rosace Tubo Roscado de Mezcladora Empaque de Cubierta Écrou/rondelle de montage Arandela/Tuerca de Montaje 13 Tailpiece Nut (not included with all models) Écrou d’about (non comprises avec tous les modéles) Tuerca de Colilla (no incluidas con todos los modelos) 14 Diverter (side spray models only) Inverseur (avec rince-lég. lat. seul.) Desviador (modelos con rociador lateral) 15 16 Spout Nut Écrou de bec Tuerca de Salida Spout Assembly Assemblage de bec Ensamble de Salida 17 Aerator Aérateur Aireador 18 Swivel Spray Aerator (not included on all models) Aérateur Swivel Spray (certains modèles seul.) Aireador de Rociador de Aire 19 Hose Nut (side spray models only) Écrou de boyau (avec rince-lég. lat. seul.) Tuerca de Manguera (modelos con rociador lateral) 20 Spray Hose (side spray models only) Boyau de rince-légumes (avec rince-lég. lat. seul.) Manguera del Rociador (modelos con rociador lateral) 19 21 Spray Head (side spray models only) Pomme de rince-légumes (avec rince-lég. lat. seul.) Cabeza del Rociador (modelos con rociador lateral) 20 22 Spray Escutcheon (side spray models only) Rosace de rince-légumes (avec rince-lég. lat. seul.) Chapetón del Rociador (modelos con rociador lateral) 23 Spray Shank (side spray models only) Tige de rince-légumes (avec rince-lég. lat. seul.) Tubo Roscado del Chapetón (modelos con rociador lateral) 24 Locknut (side spray models only) Écrou de blocage (avec rince-lég. lat. seul.) Tuerca Aseguradora (modelos con rociador lateral) 12 22 OPTIONAL/OPTATIVO/OPTIONNELLE Moyeu de poignée Écrou de cartouche Joint d’étanchéité de comptoir 21 13 Handle Hub Cartridge Nut Deck Gasket 10 11 ESPAÑOL Mounting Nut/Washer 9 DEC 02 Tapón Handle Screw Cross Handle Insert (not included on all models) 8 4 Bouton de finition 4 18 17 7 FRANÇAIS Plug Button Lever Handle Insert (not included on all models) 2 6 ENGLISH 1 2 3 23 24 Complies with ASME A112.18.1M and CSA B125 Conformément à ASME A112.18.1M et CSA B125 En cumplimiento de ASME A112.18.1M y CSA B125 Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive, North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A. in Canada: Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakville, Ontario L6H5S7 © Moen Incorporated 2002 Printed in U.S.A HELPFUL TOOLS OUTILS UTILES HERRAMIENTAS UTILES 1 SAFETY GLASSES LUNETTES DE SÉCURITÉ GAFAS DE SEGURIDAD PLUMBER'S PUTTY MASILLA DE PLOMERO MASTIC DE PLOMBIER BASIN WRENCH CLÉ DE LAVABO LLAVE DE FREGADERO PLIERS PINCES PINZAS FLEXIBLE SUPPLY LINES LINEAS FLEXIBLES DE ALIMENTACION CONDUITES D’ALIMENTATION SOUPLES ADJUSTABLE WRENCH CLÉ À MOLETTE LLAVE AJUSTABLE FLASHLIGHT LAMPE DE POCHE LINTERNA PHILLIPS SCREWDRIVER TOURNEVIS À TÊTE ÉTOILÉE DESTORNILLADOR DE ESTRELLA (2) 22 FLATBLADED SCREWDRIVER TOURNEVIS À TÊTE PLATE DESTORNILLADOR DE PALA For Safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful tools above. Par mesure de sécurité et pour faciliter l'installation, Moen suggère l'utilisation des outils mentionnés ci-dessus. PUTTY PUTTY MASTIC MASILLA Por seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las herramientas útiles arriba mostradas. ENGLISH ! CAUTION: Always turn water OFF before removing exist- ing faucet or disassembling the valve. Open valve handles to relieve water pressure and insure that complete water shut-off has been accomplished. 1. Be sure that mounting area is clean and dry. For Spray models, install spray before installing your faucet. If your faucet is less spray skip to step 6, for faucet installation instructions. For Hose Spray installation, place a bead of putty underneath the edge of the spray escutcheon (22). Install spray escutcheon through fourth hole in sink. FRANÇAIS ! ATTENTION: Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée. 1. S’assurer que la surface de montage est propre et sèche. Sur les modèles avec rince-légumes, installer d’abord le rince-légumes avant le robinet. Si votre robinet n’a pas de rince-légumes, passer à l’étape 6 du mode d’installation du robinet. Pour installer le rince-légumes, placer un bourrelet de mastic sous le rebord de la rosace du rince-légumes (22). Installer la rosace du rince-légumes dans la quatrième ouverture de l’évier. ESPAÑOL ! ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua antes de remover la mezcladora existente o desarmar la válvula. Abra las manijas de la mezcladora para desahogar la presión del agua y asegurarse que se ha logrado un cierre completo del agua. 1 1. Asegúrese que la superficie de montaje esté limpia y seca. Para modelos de rociador, instale el rociador antes de instalar la mezcladora. Si su mezcladora no tiene rociador, salte al paso 6, para instrucciones de instalación de la mezcladora. Para la instalación de la manguera del rociador, coloque un collar de masilla de plomero bajo el borde del chapetón del rociador (22). Instale el chapetón del rociador en el cuarto agujero del fregadero. INS082D 2 3 24 23 4 24 20 22 2. From under the sink, thread locknut (24) on shank (23) of spray escutcheon and tighten by hand. 4. Feed spray hose (20) down through spray escutcheon (22). 3. Make final tightening of locknut with a basin wrench. 2. Sous l’évier, fileter l’écrou de blocage (24) sur la tige du rincelégumes (23) et serrer à la main. 4. Faire glisser le boyau du rince-légumes (20) dans la rosace du rince-légumes (22). 3. Effectuer le serrage final de l’écrou de blocage en utilisant un clé de lavabo. 2. Desde bajo del fregadero, enrosque la tuerca aseguradora (24) en el tubo roscado del chapetón del rociador (23) y apriete a mano. 4. Deslice la manguera del rociador (20) hacia abajo a través del chapetón del rociador (22). 3. Efectúe el apriete final de la tuerca aseguradora con una llave de fregadero. 2 5 6 16 3 11 4 6 6 3 4 20 10 6 19 OPTIONAL/OPTATIVO/OPTIONNELLE 4 A B C ENGLISH 5. Place deck gasket (11) over faucet shanks (10). For easy connection of hose and spray models, bring spray hose (20) up through center hole on deck. Connect the spray hose swivel nut (19) to hose nipple on faucet before installing faucet on sink. Tighten swivel nut (19) with a adjustable wrench being careful not to twist hose. DO NOT OVERTIGHTEN. Continue faucet installation. 6. Place faucet in position on the sink (hot side to left) with the deck gasket aligned. Faucet will not tip over if the spout (16) is turned parallel to body. Be sure the o-ring (3) is in place on the handle insert (4). Thread handle insert into the handle hub (6). For optional handle insert, install A(handle rod), then B(Porcelain handle), and last C(handle accent). If properly installed, lever handles should rotate forward toward spout. FRANÇAIS 5. Placer le joint d’étanchéité de comptoir (11) sur les tiges du robinet (10). Pour faciliter le raccordement des modèles avec rince-légumes, diriger le boyau du rince-légumes (20) par en dessous de l’évier en passant par l’ouverture centrale du comptoir. Raccorder l’écrou du boyau de rince-légumes (19) au mamelon du boyau sur le robinet avant d’installer le robinet sur le comptoir. Serrer l’écrou du boyau (19) à l’aide d’une clé á molette en s’assurant de ne pas tordre le boyau. NE PAS SERRER TROP FORT. Continuer l’installation du robinet. 6. Placer le robinet sur l’évier (côté chaud à gauche) en alignant le joint d’étanchéité de comptoir. Le robinet ne basculera pas si le bec (16) est parallèle avec le corps. S’assurer que le joint torique (3) est placé sur la pièce rapportée de poignée (4). Fileter la pièce rapportée de poignée sur le moyeu de poignée (6). Pour une poignée rapportée optionnelle, installer A (tige de poignée), puis B (poignée en porcelaine) et C (accent de poignée). Si elles sont correctement installées, les poignées à manette devraient pivoter vers le bec du robinet. ESPAÑOL 5. Coloque el empaque de cubierta de caucho (11) por los tubos roscados de la mezcladora (10). Para facilidad de conexión de la manguera del rociador (20) a la mezcladora, deslice la manguera del rociador hacia arriba a través del agujero central de la cubierta. Conecte la tuerca giratoria (19) al niple de la manguera en la mezcladora antes de instalar la mezcladora en el fregadero. Apriete la tuerca giratoria (19) con una llave ajustable teniendo cuidado en no torcer la manguera. NO APRIETE DEMASIADO. Continúe la instalación de la mezcladora. 3 6. Coloque la mezacladora en posición sobre el fregadero (caliente a la izquierda) cone el empaque de cubierta alineado. La mezcladora no se inclinará si la salida (16) es girada paralela al cuerpo. Asegúrese de que el anillo de caucho (3) esté en su lugar en la pieza de inserción del maneral (4). Enrosque la pieza de inserción dentro del cubo del maneral (6). Para la pieza de inserción optativa, instale A (barra del maneral), luego B (maneral de porcelana), y por último C (decoración del maneral). Una vez correctamente instalados, los manerales de palanca deben girar hacia adelante hacia el surtidor. INS082D 8 7 12 10 10 7. From under the sink, thread plastic mounting nut/washers (12) onto faucet shanks (10), large side up. Check faucet position on sink top, then HAND-TIGHTEN. 8. To connect supply lines (not included), thread onto faucet supplies finger tight. Then tighten with a wrench by rotating one half turn. Installation is now complete. Faucet flushing is required, see maintenance section on page 5. If spray hose is colied or crimped, run warm water through hose to straighten after flushing. 7. Sous l’évier, visser les écrous/rondelles de montage (12) sur les tiges du robinet (10), la large surface dirigée vers le haut. Vérifier la position du robinet sur l’évier, puis SERRER À LA MAIN. 8. Pour raccorder les conduites d’alimentation (non incluses), les fileter à la main sur les conduites du robinet. Serrer ensuite d’un demi-tour à l’aide d’une clé. L’installation est maintenant terminée. Il faut rincer le robinet. Consulter la section sur l’entretien à la page 5 pour le rinçage. Si le boyau du rince-légumes est plissé, faire couler l’eau chaude par le boyau pour le redresser après le rinçage. 7. Desde bajo del fregadero, enrosque las tuercas/arandelas de montaje plásticas (12) en los tubos roscados de la mezcladora (10), con la parte más grande hacia arriba. Revise la posición de la mezcladora en la superficie superior del fregadero, luego APRIETE A MANO. 8. Para conectar los líneas de alimentación (no incluidos) enrósque en las alimentaciónes de la mezcladora con presión-de-dedos. Luego apriete con una llave rotando media vuelta. La instalación se ha completado. Se requiere la limpieza de la mezcladora, véa las instrucciones de limpieza en la página 5. Si la manguera del rociador está enrrollada o con corrugaciones, deje correr agua caliente a través de la manguera para enderezarla después de la limpieza. 4 ENGLISH FLUSHING INSTRUCTIONS: IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and other solids found in new and renovated plumbing can damage the sealing surfaces of the cartridge and cause leaks. To avoid damage, DO NOT TURN ON SUPPLY VALVES until instructed below: 1. After installing and connecting your new faucet, make sure that the handles are in the on or open position. FRANÇAIS ESPAÑOL INSTRUCTIONS POUR RINÇAGE : INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: IMPORTANT: Des débris de tuyau, du sable, des pierres et d’autres solides trouvés dans la tuyauterie rénovée peuvent endommager les surfaces étanches de la cartouche et causer des fuites. Pour prévenir de tels dommages, NE PAS OUVRIR LES VANNES D’ALIMENTATION avant d’avoir suivi les directives suivantes : IMPORTANTE: Rebabas, arena, piedras y otros sólidos pesentes en tubería nueva y renovada pueden dañar las superficies sellantes del cartucho y causar fugas. Para evitar daños, NO OPERE LA VALVULA hasta que siga las siguientes instrucciones: 2. Open hot and cold water shut-off valves and allow water to run for 15 seconds. 1. Après avoir installé et raccordé le nouveau robinet, s’assurer que les poignées sont en position ouverte. 3. Turn both handles to closed position, unscrew the aerator and remove any trapped debris. 2. Ouvrir les robinets d’arrêt d’eau chaude et d’eau froide et laisser couler l’eau pendant 15 secondes. 4. Replace the aerator and check entire system for leaks. 3. Tourner les deux poignées en position fermée, dévisser le contrôleur de débit et enlever les débris coincés. 4. Replacer le aérateur et vérifier s’il y a des fuites dans le système. HELPLINE 1 (800) BUY-MOEN [289-6636] In the U.S. call our toll free Helpline number, for answers to any product, installation, or warranty questions. In Canada: Toronto: 905-829-3400; Rest of Canada: 1-800-465-6130 In Mexico: (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345 5 APPELER SANS FRAIS NOTRE SERVICE À LA CLIENTÈLE Utiliser notre LIGNE D’ASSISTANCE TÉLÉPHONIQUE pour obtenir des conseils sur nos produits, entre 8 h 30 et 16 h 30 (HNE), du lundi au vendredi. Région de Toronto: (905) 829-3400 Au Canada: 1-800-465-6130 Aux États-Unis: 1-800-289-6636 Demander le Service des produits 1. Después de instalar y conectar su nueva mezcladora, asegúrese que las manijas estén en ON o posición abierta. 2. Abra el agua caliente y fría y deje el agua correr por 15 segundos. 3. Gire ambas manijas a posición OFF o cerrado, desenrosque aireador y remueva cualquier residuo. 4. Coloque de nuevo el direccionador de flujo y revise si hay fugas en el sistema. LINEAS TELEFONICAS DE SERVICIO Para Aclarar sus dudas relacionadas con la instalacion, refacciones, partes y/o garantia de nuestras llaves, llamenos por cobrar a los siquientes telefonos: (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04. En los Estados Unidos: 1-800-2896636 Pregunte por el personal de servicio a clientes. Horario: 9:00 A.M. - 1:00 P.M. - de Lunes a viernes. INS082D DISASSEMBLY 1 1 2 DEMONTAGE DESARMADO 6 ! ! ! CAUTION: Always turn water OFF before removing or disassembling the valve. Open valve handles to relieve water pressure to insure that complete water shut-off has been achieved. ATTENTION: Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée. 6 3 7 4 CARTRIDGE STEM ADVERTENCIA: CARTRIDGE Siempre desconecte el agua antes de remover o desarmar la mezcladora. Abra las manijas de la mezcladora para desahogar la presión del agua para asegurarse que se ha logrado un cierre completo. 8 BODY ENGLISH 1. Use a thin bladed instrument to pry off the plug button (1). Remove handle screw (2). 2. Pull Handle hub (6) up and off. 3. Unscrew Cartridge nut (7) with wrench and remove it. 4. Grasp cartridge stem with pliers. Pulling straight up, lift cartridge (8) out. ! CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the cartridge when re-installing cartridge. During installation be sure of the following: • • • • • To reassemble, reverse the steps above. Turn stem to ON position Waterway holes in cartridge are lined up Key in cartridge fits into notch on body Start cartridge nut by hand Do not cross thread FRANÇAIS 1. Utiliser un outil à lame plate pour soulever le bouton de finition (1). Enlever la vis de poignée (2) 2. Tirer sur le moyeu de poignée (6) pour l’enlever. 3. Dévisser l’écrou de cartouche (7) avec une clé pour l’enlever. 4. Saisir ensuite la tige de cartouche avec des pinces. Tirer bien droit sur la cartouche (8) pour l’enlever. ! ATTENTION : Ne pas endommager les joints étanches en caoutchouc lors de la réinstallation de la cartouche. Lors de l’installation, vérifier les points suivants : • La tige doit être en position OUVERTE • Les ouvertures d’arrivée d’eau dans la cartouche sont alignées • La clé dans la cartouche s’ajuste à l’encoche sur le bâti • Visser d’abord l’écrou de cartouche à la main • Ne pas fausser le filetage Renverser les étapes ci-dessous pour le remontage. ESPAÑOL 1. Cuidadosamente palanquee para quitar la tapón (1) con un instrumento de punta plana. Remueva el tornillo de la manija (2). 2. Remueva el centro de la manija (6) hacia arriba y afuera. 3. Desenrosque la tuerca del cartucho (7) con una llave y remuévala. 4. Agarre el vástago del cartucho con unas pinzas. Jalando recto hacia arriba, extraiga el cartucho (8). Para reinstalar, siga los pasos anteriores en orden inverso. ! ADVERTENCIA: Sea cuidadoso en no estropear los selladores de caucho en el cartucho cuando reinstale el cartucho. Durante la instalación asegúrese de lo siguiente: • El vástago está en posición ON o abierto • Las aberturas de paso del agua en el cartucho están alineadas • El candado en el cartucho ajusta en la muesca en el cuerpo • Empiece a enroscar la tuerca del cartucho a mano • No barra rosca 6 ENGLISH CONSUMER INFORMATION Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system: • Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking • Use only cold water for drinking or cooking • If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings,run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming from the outside main • If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area FRANÇAIS INFORMATION POUR LE CONSOMMATEUR Robinets fabriqués à partir d'alliages de laiton de plomb pourraient contribuer des petites quantités de plomb à l'eau qu'on laisse stagner en contact avec ledit laiton. La quantité de plomb contribuée par n'importe quel robinet est supérieure lorsque le robinet est neuf. Les procédés qui suivent peuvent réduire l'exposition au plomb provenant de robinets et autres pièces du système de tuyauterie: • Toujours faire couler l'eau pendant quelques secondes avant de s'en servir pour boire ou cuire • Utiliser uniquement l'eau froide pour boire ou cuire • En cas ou l'on désire purger le sysème entier de plomberie de l'eau stagnante dans les tuyaux ou autres montages, laisser couleur l'eau jusqu'à ce que la température de l'eau tombe, indicant ainsi que l'eau provient du conduit extérieur • Si la teneur en plomb de votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire régional certifié. ESPAÑOL INFORMACION AL CONSUMIDOR Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo contribuida en cualquier mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomeria: • Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar • Solamente use agua fría para tomar o cocinar • Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje, indicando de que esta agua viene del suministro de afuera. • Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un laboratorio certificado en su área ENGLISH MOEN LIFETIME LIMITED WARRANTY Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period” for non-homeowners). If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt. This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use. Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number. FRANÇAIS GARANTIE À VIE LIMITÉE DE MOEN Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvre les plus élevées. Moen garantit à la personne ayant acheté le robinet originalement, aussi longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison, (période de garantie pour propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne présenteront aucun défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. L’achat par tout autre consommateur (acheteur à des fins industriels, commerciales et d’affaires) sera garanti pour une période de 5 ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie pour non-propriétaires). Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de remplacement requises pour remettre le robinet en parfait état et remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors d’une installation, d’un usage et d’un service normaux, s’avère défectueux. On peut obtenir les pièces de remplacement en composant le 1 800 289-6636, ou en écrivant à l’adresse indiquée sous la preuve d’achat. Le reçu de vente original du consommateur ayant acheté le robinet initialement, doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couvertes par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du consommateur. Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, les dommages causés par une erreur l’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit ou l’utilisation de nettoyeurs contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur, sont exclus de cette garantie. Moen n’est pas responsable des frais de main-d’œuvre ni de tous dommages survenus durant l’installation, la réparation ou le remplacement, ni des dommages indirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce robinet. Sauf lorsque prévu par la loi, cette garantie remplace et exclut toute autre garantie et condition, qu’elles soient exprimées ou sous-entendues, obligatoires ou autres, y compris sans restriction, celle de commercialisation ou d’aptitude d’utilisation. Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays précis. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen Incorporated, d’expliquer le défaut et d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, adresse ainsi que code régional et numéro de téléphone. ESPAÑOL MOEN GARANTIA LIMITADA DE VIDA Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 5 años desde la fecha original de compra (el “Período de Garantía” para los que no son propietarios de casa). En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza u acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el receibo del comprador. Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o erl uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación u cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso. Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro, de una prvincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nobre, dirección, código y número de teléfono.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen 7985 El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas