Transcripción de documentos
INS343A
3
4
5. Coloque las tuercas de la sección final (21) en las líneas de suministro de agua y
enrósquelas a las entradas de suministro en la mezcladora. Apriete las tuercas de la
sección final con una llave de fregadero.
2
Para una fácil conexión de la manguera del rociador a la mezcladora, haga subir
la manguera a través del orificio central en la cubierta.
3.
Una el conectador de Hydrolock® (22) a la entrerrosca de la manguera (20) en el grifo.
Inserte el extremo de la manguera del aeroso(19)l en el conectador de
Hydrolock®(22). Presione abajo en lengüetas del conectador para trabarse en lugar.
4. Coloque la mezcladora en posición sobre el fregadero y céntrela. Para evitar que la
mezcladora se incline hacia delante, haga girar el surtidor hasta que quede paralelo
al chapetón. Por debajo del fregadero, enrosque las tuercas/arandelas de montaje
(15) (el lado grande hacia arriba) en las cañas de la mezcladora (14). Controle la posición de la mezcladora y su alineación sobre el fregadero, y luego apriete con una
llave de fregadero.
6. Recorte cuidadosamente cualquier exceso del empaque de cubierta.
ESPAÑOL
5. Placer les écrous d’about (21) sur les conduites d’alimentation en eau et les fileter sur
les conduites du robinet. Serrer les écrous d’about à l’aide de la clé à lavabo.
2.
Pour faciliter le raccordement du tuyau du rince-légumes au robinet, faire passer le
tuyau du rince-légumes par le trou central de la plate-forme.
Attachez le connecteur de Hydrolock® (22) au mamelon de tuyau(20) sur le robinet.
Insérez l'extrémité de tuyau (19) de jet dans le connecteur de Hydrolock®(22).
Appuyez sur des étiquettes de connecteur pour fermer à clef sur l'endroit.
3.
Attach Hydrolock® connector (22) to hose nipple (20) on faucet. Insert spray hose
(19) end into Hydrolock® connector (22). Press down on connector tabs to lock into
place.
3.
4. Placer le robinet en place sur l’évier et centrer. Le robinet ne s’inclinera pas si le bec
est placé parallèle à la rosace. Par en dessous de l’évier, fileter les rondelles/l’écrou de
montage (15) (la grosse partie vers le haut) dans les tiges du robinet (14). Vérifier la
position du robinet et son alignement sur le dessus du comptoir. Visser ensuite le
tout à l'aide d'une clé à lavabo.
6. Enlever soigneusement l’excès du joint d’étanchéité de plate-forme.
FRANÇAIS
5. Place tailpiece nuts (21) on water supply lines and thread them on to faucet supplies. Tighten tailpiece nuts with a basin wrench.
2.
For easy connection of spray hose to faucet, bring spray hose up through center
hole on deck.
4. Place faucet in position on the sink and center. Faucet will not tip over if the spout is
turned parallel to the escutcheon. From under the sink, thread the mounting
nut/washers (15) (large side up) onto faucet shanks (14). Check faucet position and
alignment on sink top, then tighten with a basin wrench.
6. Carefully trim excess deck gasket.
ENGLISH
19
19
14
21
15
22
20
3
2
4
5
6
ENGLISH
CONSUMER
INFORMATION
KITCHEN DECK FAUCETS
Single-Handle - for Eight-Inch Centers
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when
the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system:
•
•
•
•
MODELS 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
Use only cold water for drinking or cooking
If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming
from the outside main
If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area
FRANÇAIS
RENSEIGNEMENTS POUR LES
ROBINETS DE CUISINE SUR PLATE-FORME
Poignée unique - pour entraxe de 20 cm (8 po)
2
•
•
•
•
3
ESPAÑOL
•
•
•
Deje correr el agua por unos segundos antes de usarla para beber o cocinar.
Use solamente agua fría para beber o cocinar.
Si desea limpiar el sistema completo de plomería para eliminar el agua estancada en las tuberías y otros accesorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta disminuya, indicando que
esta agua proviene del suministro exterior.
•
Si le preocupa la presencia de plomo en el agua de su hogar, haga examinar una muestra de la misma en un laboratorio certificado en su zona.
MOEN
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the
"Warranty Period" for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers
(including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the "Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE
OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-321-6636, or
by writing to the address shown below. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than
genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser's receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives,
alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in
installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and
excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply
write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
FRANÇAIS
GARANTIE À VIE LIMITÉE
DE MOEN
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera propriétaire de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que
ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et qu'aucune pièce et qu'aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y
compris les achats à des fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale) .
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu'à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l'installation, de l'usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de
rechange en composant le 1 800 465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l'acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à
compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s'étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit,
une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures
ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou non,
obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas.
Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre
une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc., d’expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que l'indicatif régional et le numéro de téléphone.
ESPAÑOL
MEZCLADORAS PARA COCINA
Monomando – Para Centros De Montaje De Ocho
Pulgadas
MODELOS 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
4
INFORMACIÓN AL CONSUMIDOR
Las mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón al plomo pueden contaminar el agua que entra en contacto con ellas con pequeñas cantidades de plomo. Estas cantidades son más altas cuando la
mezcladora es nueva. Los siguientes pasos pueden reducir la exposición potencial al plomo causada por las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomería:
ENGLISH
MODÈLES 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
1
Les robinets fabriqués à partir d’alliages de laiton et de plomb peuvent ajouter de petites quantités de plomb à l’eau si celle-ci est stagnante et qu’elle touche le laiton. La quantité de plomb ajoutée
est plus élevée lorsque le robinet est neuf. Les directives suivantes peuvent aider à réduire l’exposition au plomb provenant du robinet et d’autres parties de la tuyauterie :
Toujours faire couler l’eau pendant quelques secondes avant de l’utiliser pour cuire des aliments ou pour boire.
Utiliser uniquement de l’eau froide pour boire ou cuire les aliments.
Pour rincer l’eau stagnante de la tuyauterie et des raccords, faire couler l’eau froide jusqu’à ce que sa température baisse, ce qui indique que l’eau provient alors de la conduite d’eau extérieure.
Si la quantité de plomb dans votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire local certifié.
INS343A
5
6
7
16
8
9
17
Spout Seal Kit
Trousse d’étanchéité
de bec
Juego de sellos del
surtidor
10
19
11
12
13
MOEN
GARANTIA LIMITADA DE POR VIDA
Los productos Moen han sido elaborados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original durante el tiempo en que éste esté en posesión de su casa (el “Período
de Garantía”del propietario), que esta mezcladora no presentará infiltraciones ni goteo durante su uso normal y que ni las piezas ni el acabado de la misma presentarán defectos de material ni de fabricación. Cualquier otro comprador, (incluyendo aque-llos que la adquieran para uso industrial, comercial y profesional) recibirá una garantía por un período de 5 años desde la fecha original de compra (“Período de Garantía”para los no propietarios).
En caso de que esta mezcladora comenzara a gotear o presentase pérdidas durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas necesarias para restaurar el buen funcionamiento de la misma y reemplazará LIBRE DE CARGO cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, en condiciones de instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no cubre defectos o daños ocasionados por el uso de piezas que no sean Moen genuinas. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre de 1995 y será efectiva desde la
fecha de la compra indicada en el recibo del comprador.
Esta es una garantía amplia que cubre la reposición de todas las piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, quedan excluidos de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso
del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean responsabilidad de un contratista, Cía. de servicio o de Ud. mismo. Moen no se hará responsable de costos laborales
y/o daños producidos durante la instalación, reparación o reemplazo o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas o costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo en los casos previstos
por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y resguardos, ya sea expresos o implícitos, legales u otros, incluyendo sin restricción alguna aquellos de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las limitaciones citadas pueden no afectarlo a Ud. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y posiblemente tenga también otros derechos que varían de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le informará sobre el procedimiento a seguir cuando haga una reclamación bajo
garantía. Escriba a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive, North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
in Canada:
Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakville, Ontario L6H5S7
18
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Handle Cap
Enjoliveur de poignée
Tapa del monomando
Handle Screw
Vis de poignée
Tornillo del monomando
Handle Body
Corps de poignée
Cuerpo del monomando
Handle Lever
Levier de poignée
Palanca del monomando
Retainer
Pivot Nut
Écrou pivotant de retenue
Tuerca retenedora de pivote
Spout Assembly
Assemblage de bec
Conjunto del surtidor
""Flow-Rator"" Aerator
Aérateur Flow-Rator
Aireador Flow-Rator
Diverter (model xxxx)
Inverseur (modèle xxxx)
Desviador (Modelo xxxx)
Cartridge
Cartouche
Cartucho
Retainer Clip
Étrier
Presilla retenedora
Valve Body
Corps de soupape
Cuerpo de la mezcladora
Escutcheon
Rosace
Chapetón
Deck Gasket
Joint d’étanchéité de plate-forme
Empaque de cubierta
Shank
Tige
Caña
Mounting Nut/Washer
Rondelle/Écrou de montage
Tuerca/Arandela de montaje
Spray Head
Pomme de rince-légumes
Cabeza del rociador
Spray Escutcheon
Rosace de rince-légumes
Chapetón del rociador
Nut
Contre-écrou
Tuerca
Spray Hose
Tuyau de rince-légumes
Manguera del rociador
Hose Nipple
Mamelon de tuyau
Niple de la manguera
Tailpiece Nuts
Écrous d’about
Tuercas de la sección final
Hydrolock® Connection
Raccordement de Hydrolock®
Conexión de Hydrolock®
22
20
15
21
MAY 07
© Moen Incorporated, 2007
Printed in U.S.A
5
INS343A
Monday - Friday 8:00 a.m. to 8:00 p.m. EST
Saturday 8:00 a.m. to 6:30 p.m. EST
Or e-mail us at:
[email protected]
Be sure to visit our website at www.moen.com
Canada 1-800-465-6130
Monday - Friday 7:30 a.m. to 5:00 p.m. EST
Or e-mail us at:
[email protected]
Be sure to visit our website at www.moen.com
U.S.: 1-800-289-6636
If you need installation assistance, replacement
parts or have questions regarding our warranty,
please call our Product Consultants at:
Spécifier le ou les finis dans la commande.
Lunes a viernes de 8:00 a.m.
a 6:00 p.m. hora Central
O envíenos un correo electrónico a:
[email protected]
Visite nuestra página de Internet: www.moen.com.mx
7 h 30 à 17 h HNE
Ou par courriel à l’adresse :
[email protected]
Visitez notre site web à l’adresse
www.moen.com
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada: 1 800 465-6130
Pour obtenir de l’aide pour l’installation, le
remplacement de pièces ou pour toute question
concemant notre garantie, appeler un de nos
spécialistes des produits :
3. Re-install handle in the same position that it
was in when you took it off (pointed directly
toward you).
Por favor no devuelva
este producto a la tienda.
LÍNEA DE AYUDA
SERVICE À LA CLIENTÈLE
3. Vuelva a instalar el monomando en la misma
posición en que estaba cuando lo retiró
(apuntando directamente hacia usted).
3. Réinstaller la poignée dans la même position
qu’elle était avant de la démonter (pointant
directement vers vous).
PARTIE PLATE AVEC
ENCOCHE SUR LA
TIGE
TOURNERSTEM
LA TIGE
URN
D'UN DEMI-TOUR
2. Turn cartridge stem around so that the notch
is turned one half turn or 180°.
1. Position handle so that it points toward you.
Remove handle parts (see “Disassembly”).
TO CORRECT REVERSED HOT AND COLD POSITIONS:
4. Haga pasar la manguera del rociador (16) hacia abajo a través del chapetón del rociador (17).
3. Efectúe el ajuste final de la tuerca de sujeción con una llave de fregadero.
4. Faire glisser le tuyau du rince-légumes (16) dans la rosace du rince-légumes (17).
2. Faire pivoter la tige de cartouche pour que la partie avec encoche soit tournée d’un demi-tour ou
de 180 degrés.
1. Pointer la poignée vers vous. Enlever les pièces
de la poignée (voir la section « Démontage »).
POUR CORRIGER UNE INSTALLATION
INVERSÉE DE L’EAU FROIDE ET DE L’EAU
CHAUDE :
GIRE EL VÁSTAGO
STEM
URN
1/2 VUELTA
RANURA PLANA EN
EL VÁSTAGO
2. Haga girar el vástago del cartucho hasta que
la muesca haya girado media vuelta o 180°.
1. Coloque el monomando apuntando hacia
usted. Retire las partes del monomando (siga
las instrucciones de “Desarmado”).
PARA CORREGIR LAS POSICIONES FRÍA Y
CALIENTE INVERTIDAS:
4. Feed spray hose (16) down through spray escutcheon (17).
TO INSTALL FAUCET
1. Holding the faucet assembly upside down, place deck gasket (13) on faucet.
3. Make final tightening of locknut with a basin wrench.
4. Replace aerator and check system for leaks.
3. Close the handle, unscrew the aerator from
the end of the spout and clean the aerator
screen.
on
2. Without closing the handle, turn to the full hot
position (handle pointing to the left) and turn
the hot supply for 15 seconds.
1. After installing and connecting your new
faucet, turn on in the full cold position (handle
pointing to the right) and turn on the cold
supply for 15 seconds.
3. Fermer la poignée. Dévisser l’aérateur de l’extrémité du bec et nettoyer le filtre de l’aérateur.
2. Sans fermer la poignée, ouvrir l’eau chaude à fond
(en pointant la poignée le plus à gauche possible)
et laisser couler l’eau chaude pendant 15 secondes.
1. Après avoir installé et raccordé le nouveau robinet, ouvrir l’eau froide à fond (poignée pointant le
plus à droite) et laisser couler l’eau froide pendant
15 secondes.
4. Reemplace el aireador y revise el sistema para ver
si hay pérdidas.
3. Cierre el monomando, destornille el aireador del
extremo del surtidor y limpie el tejido de malla.
2. Sin cerrar el monomando, hágalo girar totalmente a la posición de caliente (el monomando
apuntando hacia la izquierda) y abra el suministro de agua caliente durante 15 segundos.
17
1. Después de instalar y conectar la nueva mezcladora, ábrala totalmente a la posición de frío (el
monomando apuntando hacia la derecha) y abra
el suministro de agua fría durante 15 segundos.
IMPORTANTE: Las rebabas, arena, piedras y otros
sólidos presentes en las tuberías nuevas o renovadas pueden dañar las superficies de sellado del
cartucho y causar fugas. Para evitar daños, NO
ABRA LAS VÁLVULAS DE SUMI-NISTRO hasta
que se indique a continuación:
IMPORTANT: Des débris de tuyauterie, du sable, de
la pierraille et d’autres solides, qui se trouvent dans
toute plomberie nouvelle et rénovée, peuvent
endommager les surfaces étanches de la cartouche
et causer des fuites. Pour prévenir tout dommage,
suivre les directives ci-dessous AVANT D’OUVRIR
LE ROBINET.
IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and other
solids found in new and renovated plumbing can
damage the sealing surfaces of the cartridge and
cause leaks. To avoid damages, DO NOT TURN ON
SUPPLY VALVES until instructed below.
INSTRUCCIONES DE ENJUAGUE:
DIRECTIVES DE RINÇAGE:
FLUSHING INSTRUCTIONS:
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
MAINTENANCE
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
16
13
4
3
2
4. Replacer l’aérateur et vérifier la plomberie pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
INSTALACIÓN DE LA MEZCLADORA
1. Sosteniendo el conjunto de la mezcladora cabeza abajo, coloque el empaque de
cubierta (13) en la mezcladora.
INSTALLATION DU ROBINET
1. Tenir l’assemblage de robinet à l’envers et placer le joint d’étanchéité de plate-forme
(13) sur le robinet.
3. Visser de nouveau le contre-écrou à l’aide d’une clé à lavabo.
NOTCHED
FLAT ON
STEM
TURN STEM
1/2 TURN
Si necesita ayuda para la instalación,
piezas de repuesto o tiene alguna pregunta
relacionada con nuestra garantía, por favor
llame a nuestros asesores de producto al:
Prière de ne pas retourner
ce produit au magasin.
Please do not return this
product to the store.
HELPLINE
En la República Mexicana:
01-800-718-4345
2
1
1
1
5
DISASSEMBLY
1
2
DÉMONTAGE
Thread seall tape
Ruban d’étnachéité
Cinta selladora de roscas
When ordering parts, specify finishes.
Cuando ordene piezas, por
favor especifique los acabados.
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
4
2
6
3
Utility Knife
Couteau universel
Cuchilla multiuso
7
DESARMADO
18
Sealant
Sellante
Mastic
CHANNEL LOCKS
PINZAS DE EXTENSION
PINCES MULTIPRISES
PLIERS
PINZAS
PINCES
PENETRATING OIL
ACEITE PENETRANTE
HUILE DE DÉGRIPPAGE
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
CAUTION:
Always turn water OFF before removing or disassembling the valve. Open valve handle to relieve water pressure to insure that complete
water shut-off has been achieved.
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
17
5/8" DEEP WELL SOCKET
LLAVE A COPA DE 5/8"
CLÉ À DOUILLE
PROFONDE DE 5/8 PO
FLEXIBLE SUPPLIES
LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES
CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES
(2)
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTABLE
CLÉ ANGLAISE
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ DE LAVABO
SEALANT
MASTIC
SELLANTE
ATTENTION :
Toujours COUPER l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression
d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a
bien été coupée.
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet,
Moen suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
Desconecte siempre el
agua antes de retirar o desarmar la mezcladora existente. Abra el comando de la mezcladora para desahogar la presión del agua y asegurarse de que se ha
logrado un corte completo de la misma.
ENGLISH
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
4
13
ADVERTENCIA:
Para la seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las herramientas ilustradas arriba.
CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and insure
that complete water shut-off has been accomplished.
3
10
ENGLISH
TO INSTALL SPRAY (model 7643)
1. Be sure that mounting area is clean and dry. For spray models, install spray before
installing your faucet. Place a bead of plumbers putty underneath the edge of the
spray escutcheon (17). Install spray escutcheon through fourth hole in sink.
2. From under the sink, thread locknut (18) on shank of spray escutcheon and tighten
by hand.
1. Pull handle cap (1) up and off (it snaps into place). Remove the handle screw (2). Lift and tilt
handle lever (4) and handle body (3) off. Leave handle inside the body.
2. Unscrew retainer pivot nut (5). Lift and twist spout (6) off. The diverter (7) can be removed at
this point (model 7643 only).
3. Pry out retainer clip (10) with screwdriver.
4. Using pliers, pull the cartridge (13) straight out of the faucet body by the stem as shown
(NOTE: check the position of the cartridge to aid proper replacement.)
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the cartridge
when re-installing cartridge. During installation be sure of the following:
• Stem must be in open position
• Position ears front to back
• Notched flat on stem faces forward
• Retainer clip straddles ears
• Pivot retainer groove towards the back
To re-install kitchen lever handle, you must hook ring in handle housing into groove
on retainer pivot nut by tilting handle assembly to the back while installing. Handle must be properly installed or shut-off leak may occur.
For reassembly reverse the steps above.
FRANÇAIS
ATTENTION: Toujours COUPER l’alimentation en eau avant d’enlever l’ancien
robinet ou de démonter la soupape. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer
la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet, Moen
suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
FRANÇAIS
INSTALLATION DU RINCE-LÉGUMES (modèle 7643)
1. S’assurer que la surface de montage est propre et sèche. Pour les modèles avec
rince-légumes, installer le rince-légumes avant d’installer le robinet. Placer une bille
de mastic de plombier sous le bord de la rosace du rince-légumes (17). Installer la
rosace du rince-légumes dans le quatrième trou de l’évier.
2. Par en dessous de l’évier, fileter le contre-écrou (18) sur la tige de la rosace du rincelégumes et serrer à la main.
1. Tirer sur l’enjoliveur de poignée (1) et l’enlever (il s’installe sous pression). Enlever la vis de
poignée (2). Soulever et incliner le levier de poignée (4) et le corps de poignée (3) pour les
enlever. Laisser la poignée dans le corps de la poignée.
2. Dévisser l’écrou pivotant du dispositif de retenue (5). Soulever et faire pivoter le bec (6) pour l’enlever. L’inverseur (7) peut maintenant être enlevé (modèle 7643 seulement).
3. Soulever pour retirer l’étrier (10) à l’aide d’un tournevis.
4. Avec les pinces, tirer sur la tige de la cartouche (13) pour l’enlever du corps du robinet comme
illustré ci-dessus. (NOTE : vérifier la position de la cartouche pour assurer un replacement
approprié.)
Pour remonter, reprendre, à l’inverse, les étapes ci-dessus.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes de retirar la mezcladora
existente o desarmar la válvula. Abra el comando de la mezcladora para desahogar la presión del agua y asegurarse de que se ha logrado un corte completo de la misma.
Para la seguridad y facilidad de repuesto de la mezcladora, Moen recomienda
las herramientas útiles ilustradas arriba.
ESPAÑOL
INSTALACIÓN DEL ROCIADOR (modelo 7643)
1. Asegúrese de que la superficie de montaje esté limpia y seca. Para modelos con rociador, instale el rociador antes de instalar la mezcladora. Coloque una pequeña cantidad de masilla de plomero debajo del borde del chapetón del rociador (17). Instale
el chapetón del rociador a través del cuarto orificio en el fregadero.
2. Por debajo del fregadero, enrosque la tuerca de sujeción (18) en la caña del
chapetón del rociador y apriete a mano.
1. Levante y retire la tapa del monomando (1) (calza a presión). Retire el tornillo del monomando (2).
Levante y retire la palanca del monomando (4) y el cuerpo del monomando (3) inclinándolos. Deje
el monomando dentro del cuerpo.
2. Destornille la tuerca retenedora de pivote (5). Saque el surtidor (6) levantándolo y haciéndolo
girar. El desviador (7) puede ser retirado en este momento (modelo 7643 únicamente).
3. Saque la presilla retenedora (10) haciendo palanca con un destornillador.
4. Usando unas pinzas, tire del cartucho (13) por el vástago derecho hacia afuera del cuerpo de la mezcladora como se ilustra (NOTA: controle la posición del cartucho para facilitar su reemplazo correcto).
1
ATTENTION : S’assurer de ne pas endommager les joints d’étanchéité en
caoutchouc de la cartouche lors de la réinstallation de la cartouche. Durant
l’installation, s’assurer des points suivants :
• La tige doit être dans la position ouverte.
• Les oreilles doivent être placées du devant à l’arrière.
• La partie plate avec encoche sur la tige est dirigée
vers l’avant.
• L’étrier chevauche les oreilles.
• La rainure de la retenue de pivot est vers l’arrière
Pour réinstaller la poignée à levier du robinet de cuisine, vous devez accrocher
l’anneau du boîtier de la poignée dans la rainure sur l’écrou de retenue de pivot
en inclinant l’assemblage de poignée vers l’arrière lors de l’installation. La poignée
doit être installée correctement ou il pourrait y avoir des fuites lorsque vous fermez la poignée.
INS343A
Para volver a armar, siga los pasos anteriores en sentido inverso.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no dañar los sellos de caucho del cartucho
al reinstalar el mismo. Durante la instalación, asegúrese de lo siguiente:
• El vástago debe estar en posición abierto.
• Coloque las aletas de adelante hacia atrás
• La muesca plana en el vástago enfrenta
la parte delantera de la mezcladora
• La presilla retenedora calza en las aletas.
• La ranura del retenedor de pivote mira hacia atrás.
Para volver a instalar el monomando de palanca, enganche el anillo en el bastidor
del monomando en la ranura en la tuerca retenedora de pivote, inclinando el conjunto del monomando hacia atrás mientras lo instala. El monomando debe estar
correctamente instalado para evitar pérdidas al cerrarlo.
6
INS343A
7 h 30 à 17 h HNE
Ou par courriel à l’adresse :
[email protected]
Visitez notre site web à l’adresse
www.moen.com
Lunes a viernes de 8:00 a.m.
a 6:00 p.m. hora Central
O envíenos un correo electrónico a:
[email protected]
Visite nuestra página de Internet: www.moen.com.mx
Spécifier le ou les finis dans la commande.
Cuando ordene piezas, por
favor especifique los acabados.
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada: 1 800 465-6130
Pour obtenir de l’aide pour l’installation, le
remplacement de pièces ou pour toute question
concemant notre garantie, appeler un de nos
spécialistes des produits :
En la República Mexicana:
01-800-718-4345
LÍNEA DE AYUDA
Prière de ne pas retourner
ce produit au magasin.
Por favor no devuelva
este producto a la tienda.
4. Haga pasar la manguera del rociador (16) hacia abajo a través del chapetón del rociador (17).
3. Efectúe el ajuste final de la tuerca de sujeción con una llave de fregadero.
Si necesita ayuda para la instalación,
piezas de repuesto o tiene alguna pregunta
relacionada con nuestra garantía, por favor
llame a nuestros asesores de producto al:
SERVICE À LA CLIENTÈLE
3. Réinstaller la poignée dans la même position
qu’elle était avant de la démonter (pointant
directement vers vous).
3. Vuelva a instalar el monomando en la misma
posición en que estaba cuando lo retiró
(apuntando directamente hacia usted).
4. Faire glisser le tuyau du rince-légumes (16) dans la rosace du rince-légumes (17).
3. Visser de nouveau le contre-écrou à l’aide d’une clé à lavabo.
TOURNERSTEM
LA TIGE
URN
D'UN DEMI-TOUR
PARTIE PLATE AVEC
ENCOCHE SUR LA
TIGE
GIRE EL VÁSTAGO
STEM
URN
1/2 VUELTA
2
INSTALACIÓN DE LA MEZCLADORA
1. Sosteniendo el conjunto de la mezcladora cabeza abajo, coloque el empaque de
cubierta (13) en la mezcladora.
INSTALLATION DU ROBINET
1. Tenir l’assemblage de robinet à l’envers et placer le joint d’étanchéité de plate-forme
(13) sur le robinet.
RANURA PLANA EN
EL VÁSTAGO
2. Haga girar el vástago del cartucho hasta que
la muesca haya girado media vuelta o 180°.
1. Coloque el monomando apuntando hacia
usted. Retire las partes del monomando (siga
las instrucciones de “Desarmado”).
PARA CORREGIR LAS POSICIONES FRÍA Y
CALIENTE INVERTIDAS:
4. Feed spray hose (16) down through spray escutcheon (17).
3. Make final tightening of locknut with a basin wrench.
TO INSTALL FAUCET
1. Holding the faucet assembly upside down, place deck gasket (13) on faucet.
4. Reemplace el aireador y revise el sistema para ver
si hay pérdidas.
3. Cierre el monomando, destornille el aireador del
extremo del surtidor y limpie el tejido de malla.
2. Sin cerrar el monomando, hágalo girar totalmente a la posición de caliente (el monomando
apuntando hacia la izquierda) y abra el suministro de agua caliente durante 15 segundos.
17
1. Después de instalar y conectar la nueva mezcladora, ábrala totalmente a la posición de frío (el
monomando apuntando hacia la derecha) y abra
el suministro de agua fría durante 15 segundos.
INSTRUCCIONES DE ENJUAGUE:
IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and other
solids found in new and renovated plumbing can
damage the sealing surfaces of the cartridge and
cause leaks. To avoid damages, DO NOT TURN ON
SUPPLY VALVES until instructed below.
IMPORTANT: Des débris de tuyauterie, du sable, de
la pierraille et d’autres solides, qui se trouvent dans
toute plomberie nouvelle et rénovée, peuvent
endommager les surfaces étanches de la cartouche
et causer des fuites. Pour prévenir tout dommage,
suivre les directives ci-dessous AVANT D’OUVRIR
LE ROBINET.
IMPORTANTE: Las rebabas, arena, piedras y otros
sólidos presentes en las tuberías nuevas o renovadas pueden dañar las superficies de sellado del
cartucho y causar fugas. Para evitar daños, NO
ABRA LAS VÁLVULAS DE SUMI-NISTRO hasta
que se indique a continuación:
5
1
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
16
13
3
4
1
2
MAINTENANCE
1
ESPAÑOL
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
U.S.: 1-800-289-6636
HELPLINE
NOTCHED
FLAT ON
STEM
2. Faire pivoter la tige de cartouche pour que la partie avec encoche soit tournée d’un demi-tour ou
de 180 degrés.
1. Pointer la poignée vers vous. Enlever les pièces
de la poignée (voir la section « Démontage »).
POUR CORRIGER UNE INSTALLATION
INVERSÉE DE L’EAU FROIDE ET DE L’EAU
CHAUDE :
3. Fermer la poignée. Dévisser l’aérateur de l’extrémité du bec et nettoyer le filtre de l’aérateur.
2. Sans fermer la poignée, ouvrir l’eau chaude à fond
(en pointant la poignée le plus à gauche possible)
et laisser couler l’eau chaude pendant 15 secondes.
1. Après avoir installé et raccordé le nouveau robinet, ouvrir l’eau froide à fond (poignée pointant le
plus à droite) et laisser couler l’eau froide pendant
15 secondes.
DIRECTIVES DE RINÇAGE:
FRANÇAIS
DISASSEMBLY
1
2
DÉMONTAGE
Thread seall tape
Ruban d’étnachéité
Cinta selladora de roscas
5
When ordering parts, specify finishes.
Monday - Friday 8:00 a.m. to 8:00 p.m. EST
Saturday 8:00 a.m. to 6:30 p.m. EST
Or e-mail us at:
[email protected]
Be sure to visit our website at www.moen.com
Canada 1-800-465-6130
Monday - Friday 7:30 a.m. to 5:00 p.m. EST
Or e-mail us at:
[email protected]
Be sure to visit our website at www.moen.com
If you need installation assistance, replacement
parts or have questions regarding our warranty,
please call our Product Consultants at:
Please do not return this
product to the store.
3. Re-install handle in the same position that it
was in when you took it off (pointed directly
toward you).
TURN STEM
1/2 TURN
2. Turn cartridge stem around so that the notch
is turned one half turn or 180°.
1. Position handle so that it points toward you.
Remove handle parts (see “Disassembly”).
TO CORRECT REVERSED HOT AND COLD POSITIONS:
4. Replacer l’aérateur et vérifier la plomberie pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
4. Replace aerator and check system for leaks.
3. Close the handle, unscrew the aerator from
the end of the spout and clean the aerator
screen.
2. Without closing the handle, turn to the full hot
position (handle pointing to the left) and turn
on
the hot supply for 15 seconds.
1. After installing and connecting your new
faucet, turn on in the full cold position (handle
pointing to the right) and turn on the cold
supply for 15 seconds.
FLUSHING INSTRUCTIONS:
ENGLISH
4
2
6
3
Utility Knife
Couteau universel
Cuchilla multiuso
7
DESARMADO
18
Sealant
Sellante
Mastic
PLIERS
PINZAS
PINCES
CHANNEL LOCKS
PINZAS DE EXTENSION
PINCES MULTIPRISES
PENETRATING OIL
ACEITE PENETRANTE
HUILE DE DÉGRIPPAGE
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
CAUTION:
Always turn water OFF before removing or disassembling the valve. Open valve handle to relieve water pressure to insure that complete
water shut-off has been achieved.
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
17
5/8" DEEP WELL SOCKET
LLAVE A COPA DE 5/8"
CLÉ À DOUILLE
PROFONDE DE 5/8 PO
FLEXIBLE SUPPLIES
LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES
CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES
SEALANT
MASTIC
SELLANTE
(2)
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTABLE
CLÉ ANGLAISE
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ DE LAVABO
ATTENTION :
Toujours COUPER l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression
d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a
bien été coupée.
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet,
Moen suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
3
4
13
ADVERTENCIA:
Desconecte siempre el
agua antes de retirar o desarmar la mezcladora existente. Abra el comando de la mezcladora para desahogar la presión del agua y asegurarse de que se ha
logrado un corte completo de la misma.
Para la seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las herramientas ilustradas arriba.
ENGLISH
10
ENGLISH
CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and insure
that complete water shut-off has been accomplished.
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
TO INSTALL SPRAY (model 7643)
1. Be sure that mounting area is clean and dry. For spray models, install spray before
installing your faucet. Place a bead of plumbers putty underneath the edge of the
spray escutcheon (17). Install spray escutcheon through fourth hole in sink.
2. From under the sink, thread locknut (18) on shank of spray escutcheon and tighten
by hand.
1. Pull handle cap (1) up and off (it snaps into place). Remove the handle screw (2). Lift and tilt
handle lever (4) and handle body (3) off. Leave handle inside the body.
2. Unscrew retainer pivot nut (5). Lift and twist spout (6) off. The diverter (7) can be removed at
this point (model 7643 only).
3. Pry out retainer clip (10) with screwdriver.
4. Using pliers, pull the cartridge (13) straight out of the faucet body by the stem as shown
(NOTE: check the position of the cartridge to aid proper replacement.)
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the cartridge
when re-installing cartridge. During installation be sure of the following:
• Stem must be in open position
• Position ears front to back
• Notched flat on stem faces forward
• Retainer clip straddles ears
• Pivot retainer groove towards the back
To re-install kitchen lever handle, you must hook ring in handle housing into groove
on retainer pivot nut by tilting handle assembly to the back while installing. Handle must be properly installed or shut-off leak may occur.
For reassembly reverse the steps above.
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ATTENTION: Toujours COUPER l’alimentation en eau avant d’enlever l’ancien
robinet ou de démonter la soupape. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer
la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet, Moen
suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
INSTALLATION DU RINCE-LÉGUMES (modèle 7643)
1. S’assurer que la surface de montage est propre et sèche. Pour les modèles avec
rince-légumes, installer le rince-légumes avant d’installer le robinet. Placer une bille
de mastic de plombier sous le bord de la rosace du rince-légumes (17). Installer la
rosace du rince-légumes dans le quatrième trou de l’évier.
2. Par en dessous de l’évier, fileter le contre-écrou (18) sur la tige de la rosace du rincelégumes et serrer à la main.
1. Tirer sur l’enjoliveur de poignée (1) et l’enlever (il s’installe sous pression). Enlever la vis de
poignée (2). Soulever et incliner le levier de poignée (4) et le corps de poignée (3) pour les
enlever. Laisser la poignée dans le corps de la poignée.
2. Dévisser l’écrou pivotant du dispositif de retenue (5). Soulever et faire pivoter le bec (6) pour l’enlever. L’inverseur (7) peut maintenant être enlevé (modèle 7643 seulement).
3. Soulever pour retirer l’étrier (10) à l’aide d’un tournevis.
4. Avec les pinces, tirer sur la tige de la cartouche (13) pour l’enlever du corps du robinet comme
illustré ci-dessus. (NOTE : vérifier la position de la cartouche pour assurer un replacement
approprié.)
Pour remonter, reprendre, à l’inverse, les étapes ci-dessus.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes de retirar la mezcladora
existente o desarmar la válvula. Abra el comando de la mezcladora para desahogar la presión del agua y asegurarse de que se ha logrado un corte completo de la misma.
Para la seguridad y facilidad de repuesto de la mezcladora, Moen recomienda
las herramientas útiles ilustradas arriba.
ATTENTION : S’assurer de ne pas endommager les joints d’étanchéité en
caoutchouc de la cartouche lors de la réinstallation de la cartouche. Durant
l’installation, s’assurer des points suivants :
• La tige doit être dans la position ouverte.
• Les oreilles doivent être placées du devant à l’arrière.
• La partie plate avec encoche sur la tige est dirigée
vers l’avant.
• L’étrier chevauche les oreilles.
• La rainure de la retenue de pivot est vers l’arrière
Pour réinstaller la poignée à levier du robinet de cuisine, vous devez accrocher
l’anneau du boîtier de la poignée dans la rainure sur l’écrou de retenue de pivot
en inclinant l’assemblage de poignée vers l’arrière lors de l’installation. La poignée
doit être installée correctement ou il pourrait y avoir des fuites lorsque vous fermez la poignée.
ESPAÑOL
INSTALACIÓN DEL ROCIADOR (modelo 7643)
1. Asegúrese de que la superficie de montaje esté limpia y seca. Para modelos con rociador, instale el rociador antes de instalar la mezcladora. Coloque una pequeña cantidad de masilla de plomero debajo del borde del chapetón del rociador (17). Instale
el chapetón del rociador a través del cuarto orificio en el fregadero.
2. Por debajo del fregadero, enrosque la tuerca de sujeción (18) en la caña del
chapetón del rociador y apriete a mano.
1. Levante y retire la tapa del monomando (1) (calza a presión). Retire el tornillo del monomando (2).
Levante y retire la palanca del monomando (4) y el cuerpo del monomando (3) inclinándolos. Deje
el monomando dentro del cuerpo.
2. Destornille la tuerca retenedora de pivote (5). Saque el surtidor (6) levantándolo y haciéndolo
girar. El desviador (7) puede ser retirado en este momento (modelo 7643 únicamente).
3. Saque la presilla retenedora (10) haciendo palanca con un destornillador.
4. Usando unas pinzas, tire del cartucho (13) por el vástago derecho hacia afuera del cuerpo de la mezcladora como se ilustra (NOTA: controle la posición del cartucho para facilitar su reemplazo correcto).
1
INS343A
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no dañar los sellos de caucho del cartucho
al reinstalar el mismo. Durante la instalación, asegúrese de lo siguiente:
• El vástago debe estar en posición abierto.
• Coloque las aletas de adelante hacia atrás
• La muesca plana en el vástago enfrenta
la parte delantera de la mezcladora
• La presilla retenedora calza en las aletas.
• La ranura del retenedor de pivote mira hacia atrás.
Para volver a instalar el monomando de palanca, enganche el anillo en el bastidor
del monomando en la ranura en la tuerca retenedora de pivote, inclinando el conjunto del monomando hacia atrás mientras lo instala. El monomando debe estar
correctamente instalado para evitar pérdidas al cerrarlo.
6
Para volver a armar, siga los pasos anteriores en sentido inverso.
3.
3.
3.
INS343A
4
Una el conectador de Hydrolock® (22) a la entrerrosca de la manguera (20) en el grifo.
Inserte el extremo de la manguera del aeroso(19)l en el conectador de
Hydrolock®(22). Presione abajo en lengüetas del conectador para trabarse en lugar.
Attachez le connecteur de Hydrolock® (22) au mamelon de tuyau(20) sur le robinet.
Insérez l'extrémité de tuyau (19) de jet dans le connecteur de Hydrolock®(22).
Appuyez sur des étiquettes de connecteur pour fermer à clef sur l'endroit.
Attach Hydrolock® connector (22) to hose nipple (20) on faucet. Insert spray hose
(19) end into Hydrolock® connector (22). Press down on connector tabs to lock into
place.
4. Coloque la mezcladora en posición sobre el fregadero y céntrela. Para evitar que la
mezcladora se incline hacia delante, haga girar el surtidor hasta que quede paralelo
al chapetón. Por debajo del fregadero, enrosque las tuercas/arandelas de montaje
(15) (el lado grande hacia arriba) en las cañas de la mezcladora (14). Controle la posición de la mezcladora y su alineación sobre el fregadero, y luego apriete con una
llave de fregadero.
4. Placer le robinet en place sur l’évier et centrer. Le robinet ne s’inclinera pas si le bec
est placé parallèle à la rosace. Par en dessous de l’évier, fileter les rondelles/l’écrou de
montage (15) (la grosse partie vers le haut) dans les tiges du robinet (14). Vérifier la
position du robinet et son alignement sur le dessus du comptoir. Visser ensuite le
tout à l'aide d'une clé à lavabo.
4. Place faucet in position on the sink and center. Faucet will not tip over if the spout is
turned parallel to the escutcheon. From under the sink, thread the mounting
nut/washers (15) (large side up) onto faucet shanks (14). Check faucet position and
alignment on sink top, then tighten with a basin wrench.
6. Recorte cuidadosamente cualquier exceso del empaque de cubierta.
6. Enlever soigneusement l’excès du joint d’étanchéité de plate-forme.
6. Carefully trim excess deck gasket.
6
CONSUMER
INFORMATION
ENGLISH
KITCHEN DECK FAUCETS
Single-Handle - for Eight-Inch Centers
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when
the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system:
•
•
•
•
Para una fácil conexión de la manguera del rociador a la mezcladora, haga subir
la manguera a través del orificio central en la cubierta.
Pour faciliter le raccordement du tuyau du rince-légumes au robinet, faire passer le
tuyau du rince-légumes par le trou central de la plate-forme.
For easy connection of spray hose to faucet, bring spray hose up through center
hole on deck.
19
21
5
4
RENSEIGNEMENTS POUR LES
INS343A
MODELS 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
Use only cold water for drinking or cooking
If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming
from the outside main
If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area
FRANÇAIS
ROBINETS DE CUISINE SUR PLATE-FORME
Poignée unique - pour entraxe de 20 cm (8 po)
MODÈLES 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
1
3
Toujours faire couler l’eau pendant quelques secondes avant de l’utiliser pour cuire des aliments ou pour boire.
Utiliser uniquement de l’eau froide pour boire ou cuire les aliments.
Pour rincer l’eau stagnante de la tuyauterie et des raccords, faire couler l’eau froide jusqu’à ce que sa température baisse, ce qui indique que l’eau provient alors de la conduite d’eau extérieure.
Si la quantité de plomb dans votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire local certifié.
2
Les robinets fabriqués à partir d’alliages de laiton et de plomb peuvent ajouter de petites quantités de plomb à l’eau si celle-ci est stagnante et qu’elle touche le laiton. La quantité de plomb ajoutée
est plus élevée lorsque le robinet est neuf. Les directives suivantes peuvent aider à réduire l’exposition au plomb provenant du robinet et d’autres parties de la tuyauterie :
•
•
•
•
3
5. Coloque las tuercas de la sección final (21) en las líneas de suministro de agua y
enrósquelas a las entradas de suministro en la mezcladora. Apriete las tuercas de la
sección final con una llave de fregadero.
2
ESPAÑOL
5. Placer les écrous d’about (21) sur les conduites d’alimentation en eau et les fileter sur
les conduites du robinet. Serrer les écrous d’about à l’aide de la clé à lavabo.
2.
FRANÇAIS
5. Place tailpiece nuts (21) on water supply lines and thread them on to faucet supplies. Tighten tailpiece nuts with a basin wrench.
2.
ENGLISH
19
14
15
22
20
3
2
MEZCLADORAS PARA COCINA
Monomando – Para Centros De Montaje De Ocho
Pulgadas
MODELOS 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
4
INFORMACIÓN AL CONSUMIDOR
ESPAÑOL
Las mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón al plomo pueden contaminar el agua que entra en contacto con ellas con pequeñas cantidades de plomo. Estas cantidades son más altas cuando la
mezcladora es nueva. Los siguientes pasos pueden reducir la exposición potencial al plomo causada por las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomería:
Si le preocupa la presencia de plomo en el agua de su hogar, haga examinar una muestra de la misma en un laboratorio certificado en su zona.
•
Deje correr el agua por unos segundos antes de usarla para beber o cocinar.
Use solamente agua fría para beber o cocinar.
Si desea limpiar el sistema completo de plomería para eliminar el agua estancada en las tuberías y otros accesorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta disminuya, indicando que
esta agua proviene del suministro exterior.
•
•
•
MOEN
LIFETIME LIMITED WARRANTY
ENGLISH
5
6
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the
"Warranty Period" for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers
(including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the "Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE
OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-321-6636, or
by writing to the address shown below. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than
genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser's receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives,
alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in
installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and
excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply
write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
7
16
8
9
17
GARANTIE À VIE LIMITÉE
DE MOEN
FRANÇAIS
Spout Seal Kit
Trousse d’étanchéité
de bec
Juego de sellos del
surtidor
10
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera propriétaire de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que
ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et qu'aucune pièce et qu'aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y
compris les achats à des fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale) .
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu'à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l'installation, de l'usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de
rechange en composant le 1 800 465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l'acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à
compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s'étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit,
une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures
ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou non,
obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas.
Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre
une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc., d’expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que l'indicatif régional et le numéro de téléphone.
18
19
11
12
13
MOEN
GARANTIA LIMITADA DE POR VIDA
ESPAÑOL
Los productos Moen han sido elaborados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original durante el tiempo en que éste esté en posesión de su casa (el “Período
de Garantía”del propietario), que esta mezcladora no presentará infiltraciones ni goteo durante su uso normal y que ni las piezas ni el acabado de la misma presentarán defectos de material ni de fabricación. Cualquier otro comprador, (incluyendo aque-llos que la adquieran para uso industrial, comercial y profesional) recibirá una garantía por un período de 5 años desde la fecha original de compra (“Período de Garantía”para los no propietarios).
En caso de que esta mezcladora comenzara a gotear o presentase pérdidas durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas necesarias para restaurar el buen funcionamiento de la misma y reemplazará LIBRE DE CARGO cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, en condiciones de instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no cubre defectos o daños ocasionados por el uso de piezas que no sean Moen genuinas. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre de 1995 y será efectiva desde la
fecha de la compra indicada en el recibo del comprador.
Esta es una garantía amplia que cubre la reposición de todas las piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, quedan excluidos de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso
del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean responsabilidad de un contratista, Cía. de servicio o de Ud. mismo. Moen no se hará responsable de costos laborales
y/o daños producidos durante la instalación, reparación o reemplazo o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas o costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo en los casos previstos
por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y resguardos, ya sea expresos o implícitos, legales u otros, incluyendo sin restricción alguna aquellos de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las limitaciones citadas pueden no afectarlo a Ud. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y posiblemente tenga también otros derechos que varían de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le informará sobre el procedimiento a seguir cuando haga una reclamación bajo
garantía. Escriba a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive, North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
in Canada:
Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakville, Ontario L6H5S7
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Tapa del monomando
Enjoliveur de poignée
Handle Cap
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
Aérateur Flow-Rator
""Flow-Rator"" Aerator
Assemblage de bec
Spout Assembly
Écrou pivotant de retenue
Retainer
Pivot Nut
Levier de poignée
Handle Lever
Corps de poignée
Handle Body
Vis de poignée
Handle Screw
Tornillo del monomando
Cuerpo del monomando
Palanca del monomando
Tuerca retenedora de pivote
Conjunto del surtidor
Aireador Flow-Rator
Tuerca
Contre-écrou
Nut
Chapetón del rociador
Rosace de rince-légumes
Spray Escutcheon
Cabeza del rociador
Pomme de rince-légumes
Spray Head
Tuerca/Arandela de montaje
Rondelle/Écrou de montage
Mounting Nut/Washer
Tige
Shank
Joint d’étanchéité de plate-forme
Deck Gasket
Rosace
Escutcheon
Corps de soupape
Valve Body
Étrier
Retainer Clip
Cartucho
Cartouche
Cartridge
Desviador (Modelo xxxx)
Inverseur (modèle xxxx)
Diverter (model xxxx)
Presilla retenedora
Cuerpo de la mezcladora
Chapetón
Empaque de cubierta
Caña
Niple de la manguera
Mamelon de tuyau
Hose Nipple
Manguera del rociador
Tuyau de rince-légumes
Spray Hose
Conexión de Hydrolock®
Raccordement de Hydrolock®
Hydrolock® Connection
Tuercas de la sección final
Écrous d’about
Tailpiece Nuts
22
20
15
21
© Moen Incorporated, 2007
Printed in U.S.A
MAY 07
3.
3.
3.
INS343A
4
Una el conectador de Hydrolock® (22) a la entrerrosca de la manguera (20) en el grifo.
Inserte el extremo de la manguera del aeroso(19)l en el conectador de
Hydrolock®(22). Presione abajo en lengüetas del conectador para trabarse en lugar.
Attachez le connecteur de Hydrolock® (22) au mamelon de tuyau(20) sur le robinet.
Insérez l'extrémité de tuyau (19) de jet dans le connecteur de Hydrolock®(22).
Appuyez sur des étiquettes de connecteur pour fermer à clef sur l'endroit.
Attach Hydrolock® connector (22) to hose nipple (20) on faucet. Insert spray hose
(19) end into Hydrolock® connector (22). Press down on connector tabs to lock into
place.
4. Coloque la mezcladora en posición sobre el fregadero y céntrela. Para evitar que la
mezcladora se incline hacia delante, haga girar el surtidor hasta que quede paralelo
al chapetón. Por debajo del fregadero, enrosque las tuercas/arandelas de montaje
(15) (el lado grande hacia arriba) en las cañas de la mezcladora (14). Controle la posición de la mezcladora y su alineación sobre el fregadero, y luego apriete con una
llave de fregadero.
4. Placer le robinet en place sur l’évier et centrer. Le robinet ne s’inclinera pas si le bec
est placé parallèle à la rosace. Par en dessous de l’évier, fileter les rondelles/l’écrou de
montage (15) (la grosse partie vers le haut) dans les tiges du robinet (14). Vérifier la
position du robinet et son alignement sur le dessus du comptoir. Visser ensuite le
tout à l'aide d'une clé à lavabo.
4. Place faucet in position on the sink and center. Faucet will not tip over if the spout is
turned parallel to the escutcheon. From under the sink, thread the mounting
nut/washers (15) (large side up) onto faucet shanks (14). Check faucet position and
alignment on sink top, then tighten with a basin wrench.
6. Recorte cuidadosamente cualquier exceso del empaque de cubierta.
6. Enlever soigneusement l’excès du joint d’étanchéité de plate-forme.
6. Carefully trim excess deck gasket.
6
CONSUMER
INFORMATION
ENGLISH
KITCHEN DECK FAUCETS
Single-Handle - for Eight-Inch Centers
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when
the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system:
•
•
•
•
Para una fácil conexión de la manguera del rociador a la mezcladora, haga subir
la manguera a través del orificio central en la cubierta.
Pour faciliter le raccordement du tuyau du rince-légumes au robinet, faire passer le
tuyau du rince-légumes par le trou central de la plate-forme.
For easy connection of spray hose to faucet, bring spray hose up through center
hole on deck.
19
21
5
4
RENSEIGNEMENTS POUR LES
INS343A
MODELS 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
Use only cold water for drinking or cooking
If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming
from the outside main
If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area
FRANÇAIS
ROBINETS DE CUISINE SUR PLATE-FORME
Poignée unique - pour entraxe de 20 cm (8 po)
MODÈLES 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
1
3
Toujours faire couler l’eau pendant quelques secondes avant de l’utiliser pour cuire des aliments ou pour boire.
Utiliser uniquement de l’eau froide pour boire ou cuire les aliments.
Pour rincer l’eau stagnante de la tuyauterie et des raccords, faire couler l’eau froide jusqu’à ce que sa température baisse, ce qui indique que l’eau provient alors de la conduite d’eau extérieure.
Si la quantité de plomb dans votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire local certifié.
2
Les robinets fabriqués à partir d’alliages de laiton et de plomb peuvent ajouter de petites quantités de plomb à l’eau si celle-ci est stagnante et qu’elle touche le laiton. La quantité de plomb ajoutée
est plus élevée lorsque le robinet est neuf. Les directives suivantes peuvent aider à réduire l’exposition au plomb provenant du robinet et d’autres parties de la tuyauterie :
•
•
•
•
3
5. Coloque las tuercas de la sección final (21) en las líneas de suministro de agua y
enrósquelas a las entradas de suministro en la mezcladora. Apriete las tuercas de la
sección final con una llave de fregadero.
2
ESPAÑOL
5. Placer les écrous d’about (21) sur les conduites d’alimentation en eau et les fileter sur
les conduites du robinet. Serrer les écrous d’about à l’aide de la clé à lavabo.
2.
FRANÇAIS
5. Place tailpiece nuts (21) on water supply lines and thread them on to faucet supplies. Tighten tailpiece nuts with a basin wrench.
2.
ENGLISH
19
14
15
22
20
3
2
MEZCLADORAS PARA COCINA
Monomando – Para Centros De Montaje De Ocho
Pulgadas
MODELOS 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
4
INFORMACIÓN AL CONSUMIDOR
ESPAÑOL
Las mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón al plomo pueden contaminar el agua que entra en contacto con ellas con pequeñas cantidades de plomo. Estas cantidades son más altas cuando la
mezcladora es nueva. Los siguientes pasos pueden reducir la exposición potencial al plomo causada por las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomería:
Si le preocupa la presencia de plomo en el agua de su hogar, haga examinar una muestra de la misma en un laboratorio certificado en su zona.
•
Deje correr el agua por unos segundos antes de usarla para beber o cocinar.
Use solamente agua fría para beber o cocinar.
Si desea limpiar el sistema completo de plomería para eliminar el agua estancada en las tuberías y otros accesorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta disminuya, indicando que
esta agua proviene del suministro exterior.
•
•
•
MOEN
LIFETIME LIMITED WARRANTY
ENGLISH
5
6
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the
"Warranty Period" for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers
(including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the "Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE
OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-321-6636, or
by writing to the address shown below. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than
genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser's receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives,
alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in
installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and
excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply
write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
7
16
8
9
17
GARANTIE À VIE LIMITÉE
DE MOEN
FRANÇAIS
Spout Seal Kit
Trousse d’étanchéité
de bec
Juego de sellos del
surtidor
10
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera propriétaire de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que
ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et qu'aucune pièce et qu'aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y
compris les achats à des fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale) .
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu'à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l'installation, de l'usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de
rechange en composant le 1 800 465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l'acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à
compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s'étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit,
une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures
ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou non,
obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas.
Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre
une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc., d’expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que l'indicatif régional et le numéro de téléphone.
18
19
11
12
13
MOEN
GARANTIA LIMITADA DE POR VIDA
ESPAÑOL
Los productos Moen han sido elaborados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original durante el tiempo en que éste esté en posesión de su casa (el “Período
de Garantía”del propietario), que esta mezcladora no presentará infiltraciones ni goteo durante su uso normal y que ni las piezas ni el acabado de la misma presentarán defectos de material ni de fabricación. Cualquier otro comprador, (incluyendo aque-llos que la adquieran para uso industrial, comercial y profesional) recibirá una garantía por un período de 5 años desde la fecha original de compra (“Período de Garantía”para los no propietarios).
En caso de que esta mezcladora comenzara a gotear o presentase pérdidas durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas necesarias para restaurar el buen funcionamiento de la misma y reemplazará LIBRE DE CARGO cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, en condiciones de instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no cubre defectos o daños ocasionados por el uso de piezas que no sean Moen genuinas. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre de 1995 y será efectiva desde la
fecha de la compra indicada en el recibo del comprador.
Esta es una garantía amplia que cubre la reposición de todas las piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, quedan excluidos de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso
del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean responsabilidad de un contratista, Cía. de servicio o de Ud. mismo. Moen no se hará responsable de costos laborales
y/o daños producidos durante la instalación, reparación o reemplazo o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas o costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo en los casos previstos
por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y resguardos, ya sea expresos o implícitos, legales u otros, incluyendo sin restricción alguna aquellos de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las limitaciones citadas pueden no afectarlo a Ud. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y posiblemente tenga también otros derechos que varían de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le informará sobre el procedimiento a seguir cuando haga una reclamación bajo
garantía. Escriba a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive, North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
in Canada:
Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakville, Ontario L6H5S7
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Tapa del monomando
Enjoliveur de poignée
Handle Cap
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
Aérateur Flow-Rator
""Flow-Rator"" Aerator
Assemblage de bec
Spout Assembly
Écrou pivotant de retenue
Retainer
Pivot Nut
Levier de poignée
Handle Lever
Corps de poignée
Handle Body
Vis de poignée
Handle Screw
Tornillo del monomando
Cuerpo del monomando
Palanca del monomando
Tuerca retenedora de pivote
Conjunto del surtidor
Aireador Flow-Rator
Tuerca
Contre-écrou
Nut
Chapetón del rociador
Rosace de rince-légumes
Spray Escutcheon
Cabeza del rociador
Pomme de rince-légumes
Spray Head
Tuerca/Arandela de montaje
Rondelle/Écrou de montage
Mounting Nut/Washer
Tige
Shank
Joint d’étanchéité de plate-forme
Deck Gasket
Rosace
Escutcheon
Corps de soupape
Valve Body
Étrier
Retainer Clip
Cartucho
Cartouche
Cartridge
Desviador (Modelo xxxx)
Inverseur (modèle xxxx)
Diverter (model xxxx)
Presilla retenedora
Cuerpo de la mezcladora
Chapetón
Empaque de cubierta
Caña
Niple de la manguera
Mamelon de tuyau
Hose Nipple
Manguera del rociador
Tuyau de rince-légumes
Spray Hose
Conexión de Hydrolock®
Raccordement de Hydrolock®
Hydrolock® Connection
Tuercas de la sección final
Écrous d’about
Tailpiece Nuts
22
20
15
21
© Moen Incorporated, 2007
Printed in U.S.A
MAY 07
INS343A
7 h 30 à 17 h HNE
Ou par courriel à l’adresse :
[email protected]
Visitez notre site web à l’adresse
www.moen.com
Lunes a viernes de 8:00 a.m.
a 6:00 p.m. hora Central
O envíenos un correo electrónico a:
[email protected]
Visite nuestra página de Internet: www.moen.com.mx
Spécifier le ou les finis dans la commande.
Cuando ordene piezas, por
favor especifique los acabados.
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada: 1 800 465-6130
Pour obtenir de l’aide pour l’installation, le
remplacement de pièces ou pour toute question
concemant notre garantie, appeler un de nos
spécialistes des produits :
En la República Mexicana:
01-800-718-4345
LÍNEA DE AYUDA
Prière de ne pas retourner
ce produit au magasin.
Por favor no devuelva
este producto a la tienda.
4. Haga pasar la manguera del rociador (16) hacia abajo a través del chapetón del rociador (17).
3. Efectúe el ajuste final de la tuerca de sujeción con una llave de fregadero.
Si necesita ayuda para la instalación,
piezas de repuesto o tiene alguna pregunta
relacionada con nuestra garantía, por favor
llame a nuestros asesores de producto al:
SERVICE À LA CLIENTÈLE
3. Réinstaller la poignée dans la même position
qu’elle était avant de la démonter (pointant
directement vers vous).
3. Vuelva a instalar el monomando en la misma
posición en que estaba cuando lo retiró
(apuntando directamente hacia usted).
4. Faire glisser le tuyau du rince-légumes (16) dans la rosace du rince-légumes (17).
3. Visser de nouveau le contre-écrou à l’aide d’une clé à lavabo.
TOURNERSTEM
LA TIGE
URN
D'UN DEMI-TOUR
PARTIE PLATE AVEC
ENCOCHE SUR LA
TIGE
GIRE EL VÁSTAGO
STEM
URN
1/2 VUELTA
2
INSTALACIÓN DE LA MEZCLADORA
1. Sosteniendo el conjunto de la mezcladora cabeza abajo, coloque el empaque de
cubierta (13) en la mezcladora.
INSTALLATION DU ROBINET
1. Tenir l’assemblage de robinet à l’envers et placer le joint d’étanchéité de plate-forme
(13) sur le robinet.
RANURA PLANA EN
EL VÁSTAGO
2. Haga girar el vástago del cartucho hasta que
la muesca haya girado media vuelta o 180°.
1. Coloque el monomando apuntando hacia
usted. Retire las partes del monomando (siga
las instrucciones de “Desarmado”).
PARA CORREGIR LAS POSICIONES FRÍA Y
CALIENTE INVERTIDAS:
4. Feed spray hose (16) down through spray escutcheon (17).
3. Make final tightening of locknut with a basin wrench.
TO INSTALL FAUCET
1. Holding the faucet assembly upside down, place deck gasket (13) on faucet.
4. Reemplace el aireador y revise el sistema para ver
si hay pérdidas.
3. Cierre el monomando, destornille el aireador del
extremo del surtidor y limpie el tejido de malla.
2. Sin cerrar el monomando, hágalo girar totalmente a la posición de caliente (el monomando
apuntando hacia la izquierda) y abra el suministro de agua caliente durante 15 segundos.
17
1. Después de instalar y conectar la nueva mezcladora, ábrala totalmente a la posición de frío (el
monomando apuntando hacia la derecha) y abra
el suministro de agua fría durante 15 segundos.
INSTRUCCIONES DE ENJUAGUE:
IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and other
solids found in new and renovated plumbing can
damage the sealing surfaces of the cartridge and
cause leaks. To avoid damages, DO NOT TURN ON
SUPPLY VALVES until instructed below.
IMPORTANT: Des débris de tuyauterie, du sable, de
la pierraille et d’autres solides, qui se trouvent dans
toute plomberie nouvelle et rénovée, peuvent
endommager les surfaces étanches de la cartouche
et causer des fuites. Pour prévenir tout dommage,
suivre les directives ci-dessous AVANT D’OUVRIR
LE ROBINET.
IMPORTANTE: Las rebabas, arena, piedras y otros
sólidos presentes en las tuberías nuevas o renovadas pueden dañar las superficies de sellado del
cartucho y causar fugas. Para evitar daños, NO
ABRA LAS VÁLVULAS DE SUMI-NISTRO hasta
que se indique a continuación:
5
1
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
16
13
3
4
1
2
MAINTENANCE
1
ESPAÑOL
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
U.S.: 1-800-289-6636
HELPLINE
NOTCHED
FLAT ON
STEM
2. Faire pivoter la tige de cartouche pour que la partie avec encoche soit tournée d’un demi-tour ou
de 180 degrés.
1. Pointer la poignée vers vous. Enlever les pièces
de la poignée (voir la section « Démontage »).
POUR CORRIGER UNE INSTALLATION
INVERSÉE DE L’EAU FROIDE ET DE L’EAU
CHAUDE :
3. Fermer la poignée. Dévisser l’aérateur de l’extrémité du bec et nettoyer le filtre de l’aérateur.
2. Sans fermer la poignée, ouvrir l’eau chaude à fond
(en pointant la poignée le plus à gauche possible)
et laisser couler l’eau chaude pendant 15 secondes.
1. Après avoir installé et raccordé le nouveau robinet, ouvrir l’eau froide à fond (poignée pointant le
plus à droite) et laisser couler l’eau froide pendant
15 secondes.
DIRECTIVES DE RINÇAGE:
FRANÇAIS
DISASSEMBLY
1
2
DÉMONTAGE
Thread seall tape
Ruban d’étnachéité
Cinta selladora de roscas
5
When ordering parts, specify finishes.
Monday - Friday 8:00 a.m. to 8:00 p.m. EST
Saturday 8:00 a.m. to 6:30 p.m. EST
Or e-mail us at:
[email protected]
Be sure to visit our website at www.moen.com
Canada 1-800-465-6130
Monday - Friday 7:30 a.m. to 5:00 p.m. EST
Or e-mail us at:
[email protected]
Be sure to visit our website at www.moen.com
If you need installation assistance, replacement
parts or have questions regarding our warranty,
please call our Product Consultants at:
Please do not return this
product to the store.
3. Re-install handle in the same position that it
was in when you took it off (pointed directly
toward you).
TURN STEM
1/2 TURN
2. Turn cartridge stem around so that the notch
is turned one half turn or 180°.
1. Position handle so that it points toward you.
Remove handle parts (see “Disassembly”).
TO CORRECT REVERSED HOT AND COLD POSITIONS:
4. Replacer l’aérateur et vérifier la plomberie pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
4. Replace aerator and check system for leaks.
3. Close the handle, unscrew the aerator from
the end of the spout and clean the aerator
screen.
2. Without closing the handle, turn to the full hot
position (handle pointing to the left) and turn
on
the hot supply for 15 seconds.
1. After installing and connecting your new
faucet, turn on in the full cold position (handle
pointing to the right) and turn on the cold
supply for 15 seconds.
FLUSHING INSTRUCTIONS:
ENGLISH
4
2
6
3
Utility Knife
Couteau universel
Cuchilla multiuso
7
DESARMADO
18
Sealant
Sellante
Mastic
PLIERS
PINZAS
PINCES
CHANNEL LOCKS
PINZAS DE EXTENSION
PINCES MULTIPRISES
PENETRATING OIL
ACEITE PENETRANTE
HUILE DE DÉGRIPPAGE
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
CAUTION:
Always turn water OFF before removing or disassembling the valve. Open valve handle to relieve water pressure to insure that complete
water shut-off has been achieved.
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
17
5/8" DEEP WELL SOCKET
LLAVE A COPA DE 5/8"
CLÉ À DOUILLE
PROFONDE DE 5/8 PO
FLEXIBLE SUPPLIES
LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES
CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES
SEALANT
MASTIC
SELLANTE
(2)
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTABLE
CLÉ ANGLAISE
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ DE LAVABO
ATTENTION :
Toujours COUPER l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression
d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a
bien été coupée.
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet,
Moen suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
3
4
13
ADVERTENCIA:
Desconecte siempre el
agua antes de retirar o desarmar la mezcladora existente. Abra el comando de la mezcladora para desahogar la presión del agua y asegurarse de que se ha
logrado un corte completo de la misma.
Para la seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las herramientas ilustradas arriba.
ENGLISH
10
ENGLISH
CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and insure
that complete water shut-off has been accomplished.
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
TO INSTALL SPRAY (model 7643)
1. Be sure that mounting area is clean and dry. For spray models, install spray before
installing your faucet. Place a bead of plumbers putty underneath the edge of the
spray escutcheon (17). Install spray escutcheon through fourth hole in sink.
2. From under the sink, thread locknut (18) on shank of spray escutcheon and tighten
by hand.
1. Pull handle cap (1) up and off (it snaps into place). Remove the handle screw (2). Lift and tilt
handle lever (4) and handle body (3) off. Leave handle inside the body.
2. Unscrew retainer pivot nut (5). Lift and twist spout (6) off. The diverter (7) can be removed at
this point (model 7643 only).
3. Pry out retainer clip (10) with screwdriver.
4. Using pliers, pull the cartridge (13) straight out of the faucet body by the stem as shown
(NOTE: check the position of the cartridge to aid proper replacement.)
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the cartridge
when re-installing cartridge. During installation be sure of the following:
• Stem must be in open position
• Position ears front to back
• Notched flat on stem faces forward
• Retainer clip straddles ears
• Pivot retainer groove towards the back
To re-install kitchen lever handle, you must hook ring in handle housing into groove
on retainer pivot nut by tilting handle assembly to the back while installing. Handle must be properly installed or shut-off leak may occur.
For reassembly reverse the steps above.
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ATTENTION: Toujours COUPER l’alimentation en eau avant d’enlever l’ancien
robinet ou de démonter la soupape. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer
la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet, Moen
suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
INSTALLATION DU RINCE-LÉGUMES (modèle 7643)
1. S’assurer que la surface de montage est propre et sèche. Pour les modèles avec
rince-légumes, installer le rince-légumes avant d’installer le robinet. Placer une bille
de mastic de plombier sous le bord de la rosace du rince-légumes (17). Installer la
rosace du rince-légumes dans le quatrième trou de l’évier.
2. Par en dessous de l’évier, fileter le contre-écrou (18) sur la tige de la rosace du rincelégumes et serrer à la main.
1. Tirer sur l’enjoliveur de poignée (1) et l’enlever (il s’installe sous pression). Enlever la vis de
poignée (2). Soulever et incliner le levier de poignée (4) et le corps de poignée (3) pour les
enlever. Laisser la poignée dans le corps de la poignée.
2. Dévisser l’écrou pivotant du dispositif de retenue (5). Soulever et faire pivoter le bec (6) pour l’enlever. L’inverseur (7) peut maintenant être enlevé (modèle 7643 seulement).
3. Soulever pour retirer l’étrier (10) à l’aide d’un tournevis.
4. Avec les pinces, tirer sur la tige de la cartouche (13) pour l’enlever du corps du robinet comme
illustré ci-dessus. (NOTE : vérifier la position de la cartouche pour assurer un replacement
approprié.)
Pour remonter, reprendre, à l’inverse, les étapes ci-dessus.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes de retirar la mezcladora
existente o desarmar la válvula. Abra el comando de la mezcladora para desahogar la presión del agua y asegurarse de que se ha logrado un corte completo de la misma.
Para la seguridad y facilidad de repuesto de la mezcladora, Moen recomienda
las herramientas útiles ilustradas arriba.
ATTENTION : S’assurer de ne pas endommager les joints d’étanchéité en
caoutchouc de la cartouche lors de la réinstallation de la cartouche. Durant
l’installation, s’assurer des points suivants :
• La tige doit être dans la position ouverte.
• Les oreilles doivent être placées du devant à l’arrière.
• La partie plate avec encoche sur la tige est dirigée
vers l’avant.
• L’étrier chevauche les oreilles.
• La rainure de la retenue de pivot est vers l’arrière
Pour réinstaller la poignée à levier du robinet de cuisine, vous devez accrocher
l’anneau du boîtier de la poignée dans la rainure sur l’écrou de retenue de pivot
en inclinant l’assemblage de poignée vers l’arrière lors de l’installation. La poignée
doit être installée correctement ou il pourrait y avoir des fuites lorsque vous fermez la poignée.
ESPAÑOL
INSTALACIÓN DEL ROCIADOR (modelo 7643)
1. Asegúrese de que la superficie de montaje esté limpia y seca. Para modelos con rociador, instale el rociador antes de instalar la mezcladora. Coloque una pequeña cantidad de masilla de plomero debajo del borde del chapetón del rociador (17). Instale
el chapetón del rociador a través del cuarto orificio en el fregadero.
2. Por debajo del fregadero, enrosque la tuerca de sujeción (18) en la caña del
chapetón del rociador y apriete a mano.
1. Levante y retire la tapa del monomando (1) (calza a presión). Retire el tornillo del monomando (2).
Levante y retire la palanca del monomando (4) y el cuerpo del monomando (3) inclinándolos. Deje
el monomando dentro del cuerpo.
2. Destornille la tuerca retenedora de pivote (5). Saque el surtidor (6) levantándolo y haciéndolo
girar. El desviador (7) puede ser retirado en este momento (modelo 7643 únicamente).
3. Saque la presilla retenedora (10) haciendo palanca con un destornillador.
4. Usando unas pinzas, tire del cartucho (13) por el vástago derecho hacia afuera del cuerpo de la mezcladora como se ilustra (NOTA: controle la posición del cartucho para facilitar su reemplazo correcto).
1
INS343A
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no dañar los sellos de caucho del cartucho
al reinstalar el mismo. Durante la instalación, asegúrese de lo siguiente:
• El vástago debe estar en posición abierto.
• Coloque las aletas de adelante hacia atrás
• La muesca plana en el vástago enfrenta
la parte delantera de la mezcladora
• La presilla retenedora calza en las aletas.
• La ranura del retenedor de pivote mira hacia atrás.
Para volver a instalar el monomando de palanca, enganche el anillo en el bastidor
del monomando en la ranura en la tuerca retenedora de pivote, inclinando el conjunto del monomando hacia atrás mientras lo instala. El monomando debe estar
correctamente instalado para evitar pérdidas al cerrarlo.
6
Para volver a armar, siga los pasos anteriores en sentido inverso.
5
INS343A
Monday - Friday 8:00 a.m. to 8:00 p.m. EST
Saturday 8:00 a.m. to 6:30 p.m. EST
Or e-mail us at:
[email protected]
Be sure to visit our website at www.moen.com
Canada 1-800-465-6130
Monday - Friday 7:30 a.m. to 5:00 p.m. EST
Or e-mail us at:
[email protected]
Be sure to visit our website at www.moen.com
U.S.: 1-800-289-6636
If you need installation assistance, replacement
parts or have questions regarding our warranty,
please call our Product Consultants at:
Spécifier le ou les finis dans la commande.
Lunes a viernes de 8:00 a.m.
a 6:00 p.m. hora Central
O envíenos un correo electrónico a:
[email protected]
Visite nuestra página de Internet: www.moen.com.mx
7 h 30 à 17 h HNE
Ou par courriel à l’adresse :
[email protected]
Visitez notre site web à l’adresse
www.moen.com
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada: 1 800 465-6130
Pour obtenir de l’aide pour l’installation, le
remplacement de pièces ou pour toute question
concemant notre garantie, appeler un de nos
spécialistes des produits :
3. Re-install handle in the same position that it
was in when you took it off (pointed directly
toward you).
Por favor no devuelva
este producto a la tienda.
LÍNEA DE AYUDA
SERVICE À LA CLIENTÈLE
3. Vuelva a instalar el monomando en la misma
posición en que estaba cuando lo retiró
(apuntando directamente hacia usted).
3. Réinstaller la poignée dans la même position
qu’elle était avant de la démonter (pointant
directement vers vous).
PARTIE PLATE AVEC
ENCOCHE SUR LA
TIGE
TOURNERSTEM
LA TIGE
URN
D'UN DEMI-TOUR
2. Turn cartridge stem around so that the notch
is turned one half turn or 180°.
1. Position handle so that it points toward you.
Remove handle parts (see “Disassembly”).
TO CORRECT REVERSED HOT AND COLD POSITIONS:
4. Haga pasar la manguera del rociador (16) hacia abajo a través del chapetón del rociador (17).
3. Efectúe el ajuste final de la tuerca de sujeción con una llave de fregadero.
4. Faire glisser le tuyau du rince-légumes (16) dans la rosace du rince-légumes (17).
2. Faire pivoter la tige de cartouche pour que la partie avec encoche soit tournée d’un demi-tour ou
de 180 degrés.
1. Pointer la poignée vers vous. Enlever les pièces
de la poignée (voir la section « Démontage »).
POUR CORRIGER UNE INSTALLATION
INVERSÉE DE L’EAU FROIDE ET DE L’EAU
CHAUDE :
GIRE EL VÁSTAGO
STEM
URN
1/2 VUELTA
RANURA PLANA EN
EL VÁSTAGO
2. Haga girar el vástago del cartucho hasta que
la muesca haya girado media vuelta o 180°.
1. Coloque el monomando apuntando hacia
usted. Retire las partes del monomando (siga
las instrucciones de “Desarmado”).
PARA CORREGIR LAS POSICIONES FRÍA Y
CALIENTE INVERTIDAS:
4. Feed spray hose (16) down through spray escutcheon (17).
TO INSTALL FAUCET
1. Holding the faucet assembly upside down, place deck gasket (13) on faucet.
3. Make final tightening of locknut with a basin wrench.
4. Replace aerator and check system for leaks.
3. Close the handle, unscrew the aerator from
the end of the spout and clean the aerator
screen.
on
2. Without closing the handle, turn to the full hot
position (handle pointing to the left) and turn
the hot supply for 15 seconds.
1. After installing and connecting your new
faucet, turn on in the full cold position (handle
pointing to the right) and turn on the cold
supply for 15 seconds.
3. Fermer la poignée. Dévisser l’aérateur de l’extrémité du bec et nettoyer le filtre de l’aérateur.
2. Sans fermer la poignée, ouvrir l’eau chaude à fond
(en pointant la poignée le plus à gauche possible)
et laisser couler l’eau chaude pendant 15 secondes.
1. Après avoir installé et raccordé le nouveau robinet, ouvrir l’eau froide à fond (poignée pointant le
plus à droite) et laisser couler l’eau froide pendant
15 secondes.
4. Reemplace el aireador y revise el sistema para ver
si hay pérdidas.
3. Cierre el monomando, destornille el aireador del
extremo del surtidor y limpie el tejido de malla.
2. Sin cerrar el monomando, hágalo girar totalmente a la posición de caliente (el monomando
apuntando hacia la izquierda) y abra el suministro de agua caliente durante 15 segundos.
17
1. Después de instalar y conectar la nueva mezcladora, ábrala totalmente a la posición de frío (el
monomando apuntando hacia la derecha) y abra
el suministro de agua fría durante 15 segundos.
IMPORTANTE: Las rebabas, arena, piedras y otros
sólidos presentes en las tuberías nuevas o renovadas pueden dañar las superficies de sellado del
cartucho y causar fugas. Para evitar daños, NO
ABRA LAS VÁLVULAS DE SUMI-NISTRO hasta
que se indique a continuación:
IMPORTANT: Des débris de tuyauterie, du sable, de
la pierraille et d’autres solides, qui se trouvent dans
toute plomberie nouvelle et rénovée, peuvent
endommager les surfaces étanches de la cartouche
et causer des fuites. Pour prévenir tout dommage,
suivre les directives ci-dessous AVANT D’OUVRIR
LE ROBINET.
IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and other
solids found in new and renovated plumbing can
damage the sealing surfaces of the cartridge and
cause leaks. To avoid damages, DO NOT TURN ON
SUPPLY VALVES until instructed below.
INSTRUCCIONES DE ENJUAGUE:
DIRECTIVES DE RINÇAGE:
FLUSHING INSTRUCTIONS:
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
MAINTENANCE
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
16
13
4
3
2
4. Replacer l’aérateur et vérifier la plomberie pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
INSTALACIÓN DE LA MEZCLADORA
1. Sosteniendo el conjunto de la mezcladora cabeza abajo, coloque el empaque de
cubierta (13) en la mezcladora.
INSTALLATION DU ROBINET
1. Tenir l’assemblage de robinet à l’envers et placer le joint d’étanchéité de plate-forme
(13) sur le robinet.
3. Visser de nouveau le contre-écrou à l’aide d’une clé à lavabo.
NOTCHED
FLAT ON
STEM
TURN STEM
1/2 TURN
Si necesita ayuda para la instalación,
piezas de repuesto o tiene alguna pregunta
relacionada con nuestra garantía, por favor
llame a nuestros asesores de producto al:
Prière de ne pas retourner
ce produit au magasin.
Please do not return this
product to the store.
HELPLINE
En la República Mexicana:
01-800-718-4345
2
1
1
1
5
DISASSEMBLY
1
2
DÉMONTAGE
Thread seall tape
Ruban d’étnachéité
Cinta selladora de roscas
When ordering parts, specify finishes.
Cuando ordene piezas, por
favor especifique los acabados.
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
4
2
6
3
Utility Knife
Couteau universel
Cuchilla multiuso
7
DESARMADO
18
Sealant
Sellante
Mastic
CHANNEL LOCKS
PINZAS DE EXTENSION
PINCES MULTIPRISES
PLIERS
PINZAS
PINCES
PENETRATING OIL
ACEITE PENETRANTE
HUILE DE DÉGRIPPAGE
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
CAUTION:
Always turn water OFF before removing or disassembling the valve. Open valve handle to relieve water pressure to insure that complete
water shut-off has been achieved.
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
17
5/8" DEEP WELL SOCKET
LLAVE A COPA DE 5/8"
CLÉ À DOUILLE
PROFONDE DE 5/8 PO
FLEXIBLE SUPPLIES
LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES
CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES
(2)
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTABLE
CLÉ ANGLAISE
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ DE LAVABO
SEALANT
MASTIC
SELLANTE
ATTENTION :
Toujours COUPER l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression
d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a
bien été coupée.
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet,
Moen suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
Desconecte siempre el
agua antes de retirar o desarmar la mezcladora existente. Abra el comando de la mezcladora para desahogar la presión del agua y asegurarse de que se ha
logrado un corte completo de la misma.
ENGLISH
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
4
13
ADVERTENCIA:
Para la seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las herramientas ilustradas arriba.
CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and insure
that complete water shut-off has been accomplished.
3
10
ENGLISH
TO INSTALL SPRAY (model 7643)
1. Be sure that mounting area is clean and dry. For spray models, install spray before
installing your faucet. Place a bead of plumbers putty underneath the edge of the
spray escutcheon (17). Install spray escutcheon through fourth hole in sink.
2. From under the sink, thread locknut (18) on shank of spray escutcheon and tighten
by hand.
1. Pull handle cap (1) up and off (it snaps into place). Remove the handle screw (2). Lift and tilt
handle lever (4) and handle body (3) off. Leave handle inside the body.
2. Unscrew retainer pivot nut (5). Lift and twist spout (6) off. The diverter (7) can be removed at
this point (model 7643 only).
3. Pry out retainer clip (10) with screwdriver.
4. Using pliers, pull the cartridge (13) straight out of the faucet body by the stem as shown
(NOTE: check the position of the cartridge to aid proper replacement.)
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the cartridge
when re-installing cartridge. During installation be sure of the following:
• Stem must be in open position
• Position ears front to back
• Notched flat on stem faces forward
• Retainer clip straddles ears
• Pivot retainer groove towards the back
To re-install kitchen lever handle, you must hook ring in handle housing into groove
on retainer pivot nut by tilting handle assembly to the back while installing. Handle must be properly installed or shut-off leak may occur.
For reassembly reverse the steps above.
FRANÇAIS
ATTENTION: Toujours COUPER l’alimentation en eau avant d’enlever l’ancien
robinet ou de démonter la soupape. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer
la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet, Moen
suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
FRANÇAIS
INSTALLATION DU RINCE-LÉGUMES (modèle 7643)
1. S’assurer que la surface de montage est propre et sèche. Pour les modèles avec
rince-légumes, installer le rince-légumes avant d’installer le robinet. Placer une bille
de mastic de plombier sous le bord de la rosace du rince-légumes (17). Installer la
rosace du rince-légumes dans le quatrième trou de l’évier.
2. Par en dessous de l’évier, fileter le contre-écrou (18) sur la tige de la rosace du rincelégumes et serrer à la main.
1. Tirer sur l’enjoliveur de poignée (1) et l’enlever (il s’installe sous pression). Enlever la vis de
poignée (2). Soulever et incliner le levier de poignée (4) et le corps de poignée (3) pour les
enlever. Laisser la poignée dans le corps de la poignée.
2. Dévisser l’écrou pivotant du dispositif de retenue (5). Soulever et faire pivoter le bec (6) pour l’enlever. L’inverseur (7) peut maintenant être enlevé (modèle 7643 seulement).
3. Soulever pour retirer l’étrier (10) à l’aide d’un tournevis.
4. Avec les pinces, tirer sur la tige de la cartouche (13) pour l’enlever du corps du robinet comme
illustré ci-dessus. (NOTE : vérifier la position de la cartouche pour assurer un replacement
approprié.)
Pour remonter, reprendre, à l’inverse, les étapes ci-dessus.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes de retirar la mezcladora
existente o desarmar la válvula. Abra el comando de la mezcladora para desahogar la presión del agua y asegurarse de que se ha logrado un corte completo de la misma.
Para la seguridad y facilidad de repuesto de la mezcladora, Moen recomienda
las herramientas útiles ilustradas arriba.
ESPAÑOL
INSTALACIÓN DEL ROCIADOR (modelo 7643)
1. Asegúrese de que la superficie de montaje esté limpia y seca. Para modelos con rociador, instale el rociador antes de instalar la mezcladora. Coloque una pequeña cantidad de masilla de plomero debajo del borde del chapetón del rociador (17). Instale
el chapetón del rociador a través del cuarto orificio en el fregadero.
2. Por debajo del fregadero, enrosque la tuerca de sujeción (18) en la caña del
chapetón del rociador y apriete a mano.
1. Levante y retire la tapa del monomando (1) (calza a presión). Retire el tornillo del monomando (2).
Levante y retire la palanca del monomando (4) y el cuerpo del monomando (3) inclinándolos. Deje
el monomando dentro del cuerpo.
2. Destornille la tuerca retenedora de pivote (5). Saque el surtidor (6) levantándolo y haciéndolo
girar. El desviador (7) puede ser retirado en este momento (modelo 7643 únicamente).
3. Saque la presilla retenedora (10) haciendo palanca con un destornillador.
4. Usando unas pinzas, tire del cartucho (13) por el vástago derecho hacia afuera del cuerpo de la mezcladora como se ilustra (NOTA: controle la posición del cartucho para facilitar su reemplazo correcto).
1
ATTENTION : S’assurer de ne pas endommager les joints d’étanchéité en
caoutchouc de la cartouche lors de la réinstallation de la cartouche. Durant
l’installation, s’assurer des points suivants :
• La tige doit être dans la position ouverte.
• Les oreilles doivent être placées du devant à l’arrière.
• La partie plate avec encoche sur la tige est dirigée
vers l’avant.
• L’étrier chevauche les oreilles.
• La rainure de la retenue de pivot est vers l’arrière
Pour réinstaller la poignée à levier du robinet de cuisine, vous devez accrocher
l’anneau du boîtier de la poignée dans la rainure sur l’écrou de retenue de pivot
en inclinant l’assemblage de poignée vers l’arrière lors de l’installation. La poignée
doit être installée correctement ou il pourrait y avoir des fuites lorsque vous fermez la poignée.
INS343A
Para volver a armar, siga los pasos anteriores en sentido inverso.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no dañar los sellos de caucho del cartucho
al reinstalar el mismo. Durante la instalación, asegúrese de lo siguiente:
• El vástago debe estar en posición abierto.
• Coloque las aletas de adelante hacia atrás
• La muesca plana en el vástago enfrenta
la parte delantera de la mezcladora
• La presilla retenedora calza en las aletas.
• La ranura del retenedor de pivote mira hacia atrás.
Para volver a instalar el monomando de palanca, enganche el anillo en el bastidor
del monomando en la ranura en la tuerca retenedora de pivote, inclinando el conjunto del monomando hacia atrás mientras lo instala. El monomando debe estar
correctamente instalado para evitar pérdidas al cerrarlo.
6
INS343A
3
4
5. Coloque las tuercas de la sección final (21) en las líneas de suministro de agua y
enrósquelas a las entradas de suministro en la mezcladora. Apriete las tuercas de la
sección final con una llave de fregadero.
2
Para una fácil conexión de la manguera del rociador a la mezcladora, haga subir
la manguera a través del orificio central en la cubierta.
3.
Una el conectador de Hydrolock® (22) a la entrerrosca de la manguera (20) en el grifo.
Inserte el extremo de la manguera del aeroso(19)l en el conectador de
Hydrolock®(22). Presione abajo en lengüetas del conectador para trabarse en lugar.
4. Coloque la mezcladora en posición sobre el fregadero y céntrela. Para evitar que la
mezcladora se incline hacia delante, haga girar el surtidor hasta que quede paralelo
al chapetón. Por debajo del fregadero, enrosque las tuercas/arandelas de montaje
(15) (el lado grande hacia arriba) en las cañas de la mezcladora (14). Controle la posición de la mezcladora y su alineación sobre el fregadero, y luego apriete con una
llave de fregadero.
6. Recorte cuidadosamente cualquier exceso del empaque de cubierta.
ESPAÑOL
5. Placer les écrous d’about (21) sur les conduites d’alimentation en eau et les fileter sur
les conduites du robinet. Serrer les écrous d’about à l’aide de la clé à lavabo.
2.
Pour faciliter le raccordement du tuyau du rince-légumes au robinet, faire passer le
tuyau du rince-légumes par le trou central de la plate-forme.
Attachez le connecteur de Hydrolock® (22) au mamelon de tuyau(20) sur le robinet.
Insérez l'extrémité de tuyau (19) de jet dans le connecteur de Hydrolock®(22).
Appuyez sur des étiquettes de connecteur pour fermer à clef sur l'endroit.
3.
Attach Hydrolock® connector (22) to hose nipple (20) on faucet. Insert spray hose
(19) end into Hydrolock® connector (22). Press down on connector tabs to lock into
place.
3.
4. Placer le robinet en place sur l’évier et centrer. Le robinet ne s’inclinera pas si le bec
est placé parallèle à la rosace. Par en dessous de l’évier, fileter les rondelles/l’écrou de
montage (15) (la grosse partie vers le haut) dans les tiges du robinet (14). Vérifier la
position du robinet et son alignement sur le dessus du comptoir. Visser ensuite le
tout à l'aide d'une clé à lavabo.
6. Enlever soigneusement l’excès du joint d’étanchéité de plate-forme.
FRANÇAIS
5. Place tailpiece nuts (21) on water supply lines and thread them on to faucet supplies. Tighten tailpiece nuts with a basin wrench.
2.
For easy connection of spray hose to faucet, bring spray hose up through center
hole on deck.
4. Place faucet in position on the sink and center. Faucet will not tip over if the spout is
turned parallel to the escutcheon. From under the sink, thread the mounting
nut/washers (15) (large side up) onto faucet shanks (14). Check faucet position and
alignment on sink top, then tighten with a basin wrench.
6. Carefully trim excess deck gasket.
ENGLISH
19
19
14
21
15
22
20
3
2
4
5
6
ENGLISH
CONSUMER
INFORMATION
KITCHEN DECK FAUCETS
Single-Handle - for Eight-Inch Centers
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when
the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system:
•
•
•
•
MODELS 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
Use only cold water for drinking or cooking
If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming
from the outside main
If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area
FRANÇAIS
RENSEIGNEMENTS POUR LES
ROBINETS DE CUISINE SUR PLATE-FORME
Poignée unique - pour entraxe de 20 cm (8 po)
2
•
•
•
•
3
ESPAÑOL
•
•
•
Deje correr el agua por unos segundos antes de usarla para beber o cocinar.
Use solamente agua fría para beber o cocinar.
Si desea limpiar el sistema completo de plomería para eliminar el agua estancada en las tuberías y otros accesorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta disminuya, indicando que
esta agua proviene del suministro exterior.
•
Si le preocupa la presencia de plomo en el agua de su hogar, haga examinar una muestra de la misma en un laboratorio certificado en su zona.
MOEN
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the
"Warranty Period" for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers
(including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the "Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE
OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-321-6636, or
by writing to the address shown below. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than
genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser's receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives,
alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in
installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and
excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply
write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
FRANÇAIS
GARANTIE À VIE LIMITÉE
DE MOEN
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera propriétaire de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que
ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et qu'aucune pièce et qu'aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y
compris les achats à des fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale) .
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu'à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l'installation, de l'usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de
rechange en composant le 1 800 465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l'acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à
compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s'étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit,
une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures
ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou non,
obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas.
Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre
une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc., d’expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que l'indicatif régional et le numéro de téléphone.
ESPAÑOL
MEZCLADORAS PARA COCINA
Monomando – Para Centros De Montaje De Ocho
Pulgadas
MODELOS 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
4
INFORMACIÓN AL CONSUMIDOR
Las mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón al plomo pueden contaminar el agua que entra en contacto con ellas con pequeñas cantidades de plomo. Estas cantidades son más altas cuando la
mezcladora es nueva. Los siguientes pasos pueden reducir la exposición potencial al plomo causada por las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomería:
ENGLISH
MODÈLES 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
1
Les robinets fabriqués à partir d’alliages de laiton et de plomb peuvent ajouter de petites quantités de plomb à l’eau si celle-ci est stagnante et qu’elle touche le laiton. La quantité de plomb ajoutée
est plus élevée lorsque le robinet est neuf. Les directives suivantes peuvent aider à réduire l’exposition au plomb provenant du robinet et d’autres parties de la tuyauterie :
Toujours faire couler l’eau pendant quelques secondes avant de l’utiliser pour cuire des aliments ou pour boire.
Utiliser uniquement de l’eau froide pour boire ou cuire les aliments.
Pour rincer l’eau stagnante de la tuyauterie et des raccords, faire couler l’eau froide jusqu’à ce que sa température baisse, ce qui indique que l’eau provient alors de la conduite d’eau extérieure.
Si la quantité de plomb dans votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire local certifié.
INS343A
5
6
7
16
8
9
17
Spout Seal Kit
Trousse d’étanchéité
de bec
Juego de sellos del
surtidor
10
19
11
12
13
MOEN
GARANTIA LIMITADA DE POR VIDA
Los productos Moen han sido elaborados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original durante el tiempo en que éste esté en posesión de su casa (el “Período
de Garantía”del propietario), que esta mezcladora no presentará infiltraciones ni goteo durante su uso normal y que ni las piezas ni el acabado de la misma presentarán defectos de material ni de fabricación. Cualquier otro comprador, (incluyendo aque-llos que la adquieran para uso industrial, comercial y profesional) recibirá una garantía por un período de 5 años desde la fecha original de compra (“Período de Garantía”para los no propietarios).
En caso de que esta mezcladora comenzara a gotear o presentase pérdidas durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas necesarias para restaurar el buen funcionamiento de la misma y reemplazará LIBRE DE CARGO cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, en condiciones de instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no cubre defectos o daños ocasionados por el uso de piezas que no sean Moen genuinas. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre de 1995 y será efectiva desde la
fecha de la compra indicada en el recibo del comprador.
Esta es una garantía amplia que cubre la reposición de todas las piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, quedan excluidos de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso
del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean responsabilidad de un contratista, Cía. de servicio o de Ud. mismo. Moen no se hará responsable de costos laborales
y/o daños producidos durante la instalación, reparación o reemplazo o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas o costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo en los casos previstos
por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y resguardos, ya sea expresos o implícitos, legales u otros, incluyendo sin restricción alguna aquellos de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las limitaciones citadas pueden no afectarlo a Ud. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y posiblemente tenga también otros derechos que varían de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le informará sobre el procedimiento a seguir cuando haga una reclamación bajo
garantía. Escriba a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive, North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
in Canada:
Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakville, Ontario L6H5S7
18
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Handle Cap
Enjoliveur de poignée
Tapa del monomando
Handle Screw
Vis de poignée
Tornillo del monomando
Handle Body
Corps de poignée
Cuerpo del monomando
Handle Lever
Levier de poignée
Palanca del monomando
Retainer
Pivot Nut
Écrou pivotant de retenue
Tuerca retenedora de pivote
Spout Assembly
Assemblage de bec
Conjunto del surtidor
""Flow-Rator"" Aerator
Aérateur Flow-Rator
Aireador Flow-Rator
Diverter (model xxxx)
Inverseur (modèle xxxx)
Desviador (Modelo xxxx)
Cartridge
Cartouche
Cartucho
Retainer Clip
Étrier
Presilla retenedora
Valve Body
Corps de soupape
Cuerpo de la mezcladora
Escutcheon
Rosace
Chapetón
Deck Gasket
Joint d’étanchéité de plate-forme
Empaque de cubierta
Shank
Tige
Caña
Mounting Nut/Washer
Rondelle/Écrou de montage
Tuerca/Arandela de montaje
Spray Head
Pomme de rince-légumes
Cabeza del rociador
Spray Escutcheon
Rosace de rince-légumes
Chapetón del rociador
Nut
Contre-écrou
Tuerca
Spray Hose
Tuyau de rince-légumes
Manguera del rociador
Hose Nipple
Mamelon de tuyau
Niple de la manguera
Tailpiece Nuts
Écrous d’about
Tuercas de la sección final
Hydrolock® Connection
Raccordement de Hydrolock®
Conexión de Hydrolock®
22
20
15
21
MAY 07
© Moen Incorporated, 2007
Printed in U.S.A