Transcripción de documentos
BPA-300-A.qxd
10/5/06
Por servicio o reparación,
no devuelva esta unidad
al distribuidor. Póngase en
contacto con Relaciones
con el Consumidor de
HoMedics por el:
Correo:
HoMedics, Inc.
Service Center
Dept. 168
3000 Pontiac Trail
Commerce Township,
MI 48390
Correo electrónico:
[email protected]
Teléfono:
1-800-466-3342
Horario comercial:
8:30am a 5pm Hora
del Este
De lunes a viernes
4:20 PM
Page 1
NINGUNA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O APTITUD NI NINGUNA OTRA
OBLIGACIÓN POR PARTE DE LA COMPAÑÍA CON RESPECTO A PRODUCTOS
CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. HOMEDICS NO TENDRÁ
RESPONSABILIDAD ALGUNA POR NINGÚN DAÑO INCIDENTAL,
CONSECUENTE NI ESPECIAL.
Deluxe Automatic
Blood Pressure Monitor
BAJO NINGÚN CONCEPTO ESTA GARANTÍA REQUERIRÁ MÁS QUE LA
REPARACIÓN O CAMBIO DE ALGUNA PIEZA O PIEZAS QUE SE HALLEN
DEFECTUOSAS DENTRO DEL PERÍODO DE VIGENCIA DE ESTA GARANTÍA. NO
SE EFECTUARÁN REEMBOLSOS. SI NO HAY PIEZAS DE REPUESTO
DISPONIBLES PARA LOS MATERIALES DEFECTUOSOS, HOMEDICS SE
RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR SUSTITUCIONES EN VEZ DE REPARAR
O CAMBIAR.
Esta garantía no se extiende a la compra de productos abiertos, usados,
embalados otra vez y o abiertos y vueltos a cerrar, incluyendo entre otras
cosas la venta de dichos productos en sitios de remate por Internet y/o la venta
de dichos productos por revendedores o mayoristas.
Todas y cada una de las garantías cesarán y terminarán inmediatamente con
respecto a cualquier producto o pieza del mismo que estén alterados
o modificados sin el consentimiento previo explícito y por escrito de HoMedics.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que usted
tenga derechos adicionales que pueden variar de un estado a otro. Debido a las
regulaciones de ciertos estados, es posible que algunas de las limitaciones y
exclusiones no se apliquen en su caso.
Por más información con respecto a nuestra línea de productos en los EE.UU.,
visítenos en: www.homedics.com
©2006 HoMedics, Inc. y sus compañías afiliadas, reservados todos los
derechos. HoMedics es una marca registrada de HoMedics, Inc. y sus
compañías afiliadas. TheraP™ y DK Technology™ son marcas
registradas de HoMedics Inc. y sus compañías afiliadas.
Reservados todos los derechos.
IB-BPA300-A
de por vida
garntía limitada
BPA-300
El manual en español
empieza en la página 34
lifetime
limited warranty
BPA-300-A.qxd
10/5/06
4:20 PM
Page 35
ÍNDICE
INFORMACIÓN INICIAL:
Avisos importantes del producto
e instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Sobre la presión sanguínea . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
¿Qué es la presión sanguínea?
¿Por qué medir la presión sanguínea?
Estándar de presión sanguínea . . . . . . . . . . . . . . .39
Cómo funciona este monitor de presión
sanguínea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Cómo borrar los valores de la memoria . . . . . . . . .58
Notas importantes con respecto a las
mediciones de presión sanguínea . . . . . . . . . . . . .59
Servicio de Recalibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Cuidado, mantenimiento y limpieza . . . . . . . . . . . .61
Potencial de interferencia con radio/televisión . . .63
Diagnóstico y resolución de problemas . . . . . . . . .64
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Garantía limitada de por vida . . . . . . . . . . . . . . . . .66
INFORMACIÓN DE USO:
Nombre/Función de cada pieza . . . . . . . . . . . . . . . .42
Explicaciones de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Instalación de las pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Uso del adaptador de CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Procedimiento de configuración
de fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Uso del brazalete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Procedimiento de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Indicador de Categoría de Riesgo . . . . . . . . . . . . .55
Detector de latidos irregulares . . . . . . . . . . . . . . . .56
Cómo recuperar los valores de la memoria . . . . . .57
35
36
BPA-300-A.qxd
10/5/06
4:20 PM
Page 37
• La pantalla de pulso no es adecuada para verificar la
frecuencia de los marcapasos.
AVISOS IMPORTANTES DEL PRODUCTO
E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando utilice su monitor de presión sanguínea, debe seguir
siempre las precauciones básicas. Sírvase leer y seguir todas las
instrucciones y advertencias antes de utilizar este producto.
Guarde estas instrucciones para referencia futura.
• Observe que éste es un producto doméstico de cuidado
de la salud únicamente y no está diseñado para servir como
sustituto de los consejos de un médico ni profesional médico.
• No utilice este dispositivo para el diagnóstico ni tratamiento
de ningún problema de salud ni enfermedad. Los resultados
de medición son de referencia únicamente. Consulte a un
profesional del cuidado de la salud para conocer la
interpretación de las mediciones de la presión. Póngase en
contacto con su médico si tiene un problema médico
o sospecha que lo tiene.
• El tamaño adecuado del brazalete es fundamental para
obtener mediciones precisas. Para asegurarse de que usa
la talla correcta del brazalete, siga las instrucciones de este
manual y las que están impresas en el brazalete.
• Este producto no es adecuado para personas con arritmia.
Este dispositivo puede tener dificultad para determinar la
correcta presión sanguínea para las personas con diabetes,
mala circulación, trastornos renales o usuarios que han sufrido
una apoplejía.
37
• Interferencia electromagnética: el dispositivo contiene
componentes electrónicos sensibles. Evite los campos
eléctricos o electromagnéticos fuertes cercanos al dispositivo
(por ejemplo, teléfonos celulares, hornos de microondas).
Éstos pueden causar la imposibilidad temporal de medir con
precisión.
• Utilice el monitor de presión sanguínea únicamente para el uso
para el cual fue diseñado.
• No coloque el brazalete en otra parte de su cuerpo que no sea
el brazo.
• Esta unidad está diseñada para usarla en mediciones de la
presión sanguínea y del pulso en adultos. No utilice este
dispositivo en niños ni en aquellas personas que no puedan
expresar su consentimiento. Los niños no deben operar esta
unidad.
• No enchufe ni desenchufe el cable de corriente del adaptador
con las manos mojadas.
Las mediciones de la presión sanguínea que se determinen con
este dispositivo son equivalentes a las obtenidas por un
observador capacitado que use el método de auscultación con
brazalete/estetoscopio, dentro de los límites prescritos por el
Estándar nacional de los EE.UU., Esfigmomanómetro manual,
electrónico o automatizado.
38
BPA-300-A.qxd
10/5/06
4:20 PM
Page 39
SOBRE LA PRESIÓN SANGUÍNEA
Categorías de niveles de presión sanguínea en adultos
¿Qué es la presión sanguínea?
La presión sanguínea es la presión que se ejerce en las paredes
de la arteria cuando la sangre fluye por las arterias. La presión
medida cuando el corazón se contrae y sale la sangre es la
presión sanguínea sistólica (la mayor). La presión medida cuando
el corazón se dilata y entra la sangre se llama presión sanguínea
diastólica (la menor).
¿Por qué medir la presión sanguínea?
Entre los varios problemas de salud de hoy, los asociados con la
hipertensión son muy comunes. La hipertensión se relaciona de
manera peligrosa con las enfermedades cardiovasculares. Por lo
tanto, controlar la presión sanguínea es importante para identificar
a las personas en riesgo.
ESTÁNDAR DE PRESIÓN SANGUÍNEA
El U.S. Department of Health and Human Services y el
National Institute of Health han desarrollado una norma para la
presión sanguínea que identifica las áreas de alto y bajo riesgo
de presión sanguínea. Sin embargo, este estándar es una pauta
general dado que la presión sanguínea de un individuo varía
entre distintas personas, grupos etarios, etc.
Sistólica (mmHg)
Diastólica (mmHg)
Etapa 2 de hipertensión
>160
_
>100
_
Etapa 1 de hipertensión
140~159
90~99
Prehipertensión
120~139
80~89
<120
<80
Normal
Para adultos de 18 años o más que no están tomando medicinas para presión
sanguínea elevada, no padecen de ninguna enfermedad que podría ser grave
en corto tiempo, y no sufren de ninguna otra condición, tal como diabetes
y enfermedades renales.
Para determinar la categoría de riesgo cuando las lecturas sistólica y diastólica se
encuentren entre dos áreas, utilice el mayor de los números para la clasificación.
Hay una excepción a la definición de arriba de alta presión sanguínea para las
personas que padecen de diabetes y enfermedad renal crónica. Una presión
sanguínea de 130/80 mmHg o más se considera alta presión sanguínea para
esos individuos.
Este monitor viene equipado con un Indicador de Categoría de
Riesgo para indicar de manera visual el nivel asumido de riesgo
de cada lectura en base a estos estándares. Vea la página 52 para
obtener más información sobre esta csaracterística.
Es importante que consulte con su médico regularmente.
Su médico le dirá su rango normal de presión sanguínea además
del punto en el que usted se considerará en riesgo.
Para el monitoreo y referencia confiables de la presión
sanguínea, se recomienda mantener registros a largo plazo.
39
40
BPA-300-A.qxd
10/5/06
4:20 PM
Page 41
NOMBRE/FUNCIÓN DE CADA PIEZA
CÓMO FUNCIONA ESTE MONITOR
DE PRESIÓN SANGUÍNEA
Tubo del
brazalete
y conector
Botones de definición de fecha/hora
(parte trasera de la unidad)
Este monitor utiliza la tecnología avanzada DK Technology™ para
detectar la presión sanguínea. La DK Technology™, por medio de
un micrófono integrado en el brazalete, escucha, como cuando
su médico toma la lectura. La exclusiva DK Technology™ arroja
mediciones precisas valiéndose de presión y sonido. Al presionar
un botón, el brazalete se infla automáticamente para medir la
presión sistólica. Luego empieza a desinflarse para medir la
presión diastólica. Cuando la medición esté completa, el monitor
muestra las lecturas de presión sistólica, presión diastólica
y de pulso.
En base a los resultados de la medición, el Indicador de
Categoría de Riesgo del monitor lo alertará si su lectura
se encuentra en las categorías de riesgo de prehipertensión,
etapa 1 de hipertensión, o etapa 2 de hipertensión. Vea la
página 55 para obtener más información sobre el Indicador de
Categoría de Riesgo.
Este monitor también cuenta con un detector de latidos
irregulares (IHB – irregular heartbeat) que alerta al usuario si tiene
latidos irregulares. Se recomienda encarecidamente que consulte
con su médico si aparece el símbolo
de IHB a menudo
(cinco veces o más seguidas). Vea la página 56 para obtener más
información sobre el Detector IHB.
Pantalla LCD
Tapa de
las pilas
(parte
inferior de
la unidad)
Brazalete
Botón de START/STOP
(COMENZAR/DETENER)
Otros accesorios que se incluyen:
41
Botón de selección
del usuario
Botón de
recuperar memoria
1 Adaptador de CA de salida de 12 V CC
y 4 pilas alcalinas “AA” de 1,5 V
Nota: descargue las pilas cuando lo haga
funcionar con el adaptador de CA durante
mucho tiempo.
42
BPA-300-A.qxd
10/5/06
4:20 PM
Page 43
Símbolos de la pantalla:
EXPLICACIONES DE LA PANTALLA
Usuario 1: aparece cuando el Usuario 1 opera el monitor.
Usuario 2: aparece cuando el Usuario 2 opera el monitor.
Símbolo de pilas bajas: aparece cuando tiene que cambiar las
pilas.
Símbolo de pulso: muestra los pulsos por minuto.
Presión
sistólica
Detector de latidos irregulares: indica que se detectó un latido
irregular. Vea la página 56 para obtener más información.
Promedio de memoria: muestra un promedio de al menos 3 lecturas.
Indicador de Categoría de Riesgo: Compara las lecturas con las
pautas de presión sanguínea. Vea la página 55 para obtener más
información.
Símbolo de Encendido de la Función de Parlante: Aparece
cuando la función de parlante es activada.
Presión
diastólica
Si aparece alguno de los siguientes números o letras en el área donde se debe
mostrar la presión diastólica, ha ocurrido un error en la lectura. Vea la sección
Diagnóstico y resolución de problemas de este manual para obtener más
información.
Error de medición: Mida nuevamente. Vuelva a colocarse el
brazalete y mantenga el brazo quieto durante la medición.
Irregularidad en el circuito de aire: Verifique la conexión del
brazalete. Mida nuevamente.
Indicador de fecha/hora
Pulso
Presión superior a 300 mmHg: Apague la unidad para borrar,
luego vuelva a medir.
Error de datos: saque y vuelva a colocar las pilas.
Alarma de Recalibración: Se recomienda la recalibración. Vea la
página 60 para obtener más información.
43
44
BPA-300-A.qxd
10/5/06
4:20 PM
Page 45
INSTALACIÓN DE LAS PILAS
Nota: Se recomienda el uso de baterías sólo para viajes,
o cuando no sea posible usar el adaptador de CA.
1. Deslice la bandeja para que la tapa de las baterías quede
completamente expuesta.
2. Presione el seguro y levante la tapa de las pilas hacia usted
para abrir el compartimiento de las pilas.
3. Instale o reemplace las 4 pilas “AA” en el compartimiento de
las pilas según las indicaciones dentro del compartimiento.
4. Vuelva a colocar la tapa de las pilas enganchando la parte
inferior primero, luego presione el extremo superior de la tapa
de las pilas.
Tapa del compartimiento
de las pilas
Como las pilas que se suministran son de prueba únicamente,
puede que se descarguen antes que las pilas que compra en la
tienda. Reemplace las pilas en pares. Saque las pilas cuando la
unidad no esté en uso durante mucho tiempo.
Nota: las pilas son desechos peligrosos. No las deseche junto
con la basura doméstica.
USO DEL ADAPTADOR DE CA
Nota: • descargue las pilas cuando lo haga funcionar con el
adaptador de CA durante mucho tiempo. Dejar las pilas
en el compartimiento durante mucho tiempo puede
causar pérdidas que pueden dañar la unidad.
• no se necesitan pilas cuando haga funcionar el
dispositivo con el adaptador de CA.
1. Conecte el adaptador de CA con el enchufe hembra del
adaptador de CA en la parte trasera de la unidad como
se muestra.
2. Utilice únicamente el adaptador de CA que se incluye con
este monitor.
Adaptador de CA
Entrada: 120V 60Hz 15W
Salida: 12 V CC 600mA
Bandeja Deslizante
Reemplace las pilas si:
1. El símbolo de pilas bajas aparece en la pantalla.
2. No aparece nada en la pantalla cuando enciende
el dispositivo.
45
Conecte el adaptador
de CA aquí
46
BPA-300-A.qxd
10/5/06
4:20 PM
Page 47
PROCEDIMIENTO DE CONFIGURACIÓN
DE FECHA Y HORA
1. Para ajustar la fecha/hora, presione el botón Set
que se encuentra en la parte trasera del monitor.
USO DEL BRAZALETE
,
2. La pantalla mostrará un número intermitente mostrando la hora.
Cambie la hora presionando el botón
.
Cada vez que lo presione aumentará en uno el número
de manera cíclica. Presione el botón Set
nuevamente para
confirmar la definición, y la pantalla mostrará un número
intermitente que representa los minutos.
Muy importante: El tamaño adecuado del brazalete
es fundamental para obtener mediciones precisas.
Este monitor está equipado con brazaletes de dos tallas:
Talla Normal, de 9,5" a 14,2" (de 24 a 36 cm)
Talla Grande, de 13,4" a 18,1" (de 34 a 46 cm)
Este brazalete es adecuado para su uso si la flecha de color
cae dentro de la línea de color sólido, como se muestra a
continuación. Si la flecha de color se encuentra fuera de la línea
de color sólido, necesita un brazalete de otra circunferencia. Para
circunferencias de menos de 9,5"(24 cm), contacte HoMedics
Consumer Relations.
Flecha de Color
Position cuff
edge 0.6˝–1.0˝
(1.5–2.5cm) above elbow.
Standard
Size Cuff Fits:
9.5–14.2 Inches
24–36 Centimeters
FA
BA LL
ND
A
W RR
ITH O
IN W M
YE U
LLO ST
W
4. Reaparecerá un “0” cuando el monitor de presión sanguínea
esté listo para medir nuevamente.
ARROW MUST FALL
WITHIN YELLOW BAND
3. Cambie la hora y la fecha según lo que se describe en el Paso 2
anterior, usando el botón
para cambiar los números y el
botón Set
para confirmar las definiciones.
Center tube over
middle of arm.
Fit cuff securely. Allow room for
two fingers to fit between the cuff
and your arm.
MODEL# PP-BPCUFF5
presione el botón
Center tube over
middle of arm
hora intermitente
aumento de la hora
confirme la definición
Línea de Color Sólido
repita el proceso para definir la hora y la fecha
47
48
BPA-300-A.qxd
10/5/06
4:20 PM
Page 49
1. Si el brazalete no está armado, pase el extremo del brazalete
que se encuentra más lejos del tubo a través del anillo
metálico en D, para formar un aro. El lado suave y sin el
material de felpa, debe encontrarse en el lado interior del aro
formado por el brazalete.
3. Abra el brazalete para colocarlo alrededor de su brazo.
4. Retire la ropa apretada de la parte superior del brazo
izquierdo.
A
W RR
ITH O
IN W M
YE U
LLO ST
W
FA
BA LL
ND
5. Coloque el borde del brazalete
de 0,8 a 1,2" (2-3 cm) arriba del codo.
6. Centre el tubo en la mitad del brazo.
2. Conecte el tubo del brazalete en el costado izquierdo de la
unidad.
7. Hale el extremo del brazalete para que
quede ajustado y parejo alrededor de su
brazo. Presione el cierre de gancho y aro
para asegurarlo. Deje espacio suficiente
para que 2 dedos quepan entre el
brazalete y su brazo.
8. Ponga el brazo en una mesa (con la palma
hacia arriba) de modo que el brazalete esté
a la misma altura que el corazón. Asegúrese de
que el tubo no haga codos.
Introduzca el enchufe aquí
F
f
ow
on cuf –1.0˝ elb
Positi 0.6˝ ) above
edge –2.5cm
(1.5
r
e ove
r tub arm.
Cente le of
midd
49
50
BPA-300-A.qxd
10/5/06
4:20 PM
Page 51
Nota:
Si no es posible colocar el brazalete en su brazo izquierdo,
también lo puede colocar en su brazo derecho. Sin embargo,
todas las mediciones deben realizarse usando el mismo brazo.
Para uso en el brazo derecho, debe posicionar el símbolo de
arteria “ ” sobre la arteria principal. Ubique la arteria principal
presionando con dos dedos aproximadamente 1" (2 cm) por
encima del doblez del codo
Arteria principal
del lado interior del brazo
derecho. Identifique dónde
se siente más fuerte el pulso.
Ésa es la arteria principal.
PROCEDIMIENTO DE MEDICIÓN
Notas importantes:
• La presión sanguínea cambia con cada latido del corazón
y está en constante fluctuación durante todo el día.
• La medición de la presión sanguínea puede verse afectada por
la posición del usuario, sus condiciones fisiológicas y demás
factores. Para obtener la mayor precisión en la medición de la
presión sanguínea, espere 1 hora después de hacer ejercicio,
bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína o fumar.
• Antes de la medición, se sugiere que se siente tranquilo
durante 15 minutos ya que las mediciones realizadas durante
un estado relajado tendrán una mayor precisión. No debe
estar físicamente cansado ni extenuado cuando realiza la
medición.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos
del brazo ni la mano.
• Vea la página 59 para obtener notas adicionales con respecto
a la medición de su presión sanguínea.
51
52
BPA-300-A.qxd
10/5/06
4:20 PM
Page 53
1. Presione el botón de Selección de usuario para elegir
Usuario 1 o Usuario 2.
/
3. Una vez que el símbolo desaparezca, la pantalla mostrará un
“0” en forma intermitente. El monitor está “Listo para medir”
e inflará el brazalete automáticamente para comenzar
a medir.
O
Después de seleccionar el número de usuario, presione
el botón START/STOP (COMENZAR/DETENER) para
confirmar el usuario elegido.
2. Con el brazalete puesto en el brazo, presione el botón
START/STOP (COMENZAR/DETENER). No infle el brazalete
a menos que esté puesto en el brazo. Todos los dígitos
se encenderán para verificar las funciones de la pantalla.
El procedimiento de verificación se completará después
de aproximadamente 2 segundos.
4. Cuando la presión sistólica ha sido determinada, el monitor
empieza a desinflarse para medir la presión diastólica.
Nota:
este monitor se volverá a inflar automáticamente si el
sistema detecta que su cuerpo requiere más presión
para la medida.
5. Cuando la medición esté completa, el brazalete se desinfla
por completo. La pantalla LCD muestra simultáneamente
las lecturas de presión sistólica, presión diastólica y pulso.
La medida se almacena automáticamente en memoria.
START
STOP
53
54
BPA-300-A.qxd
10/5/06
4:20 PM
Page 55
Nota:
1. Este monitor se apaga automáticamente aproximadamente
1 minuto después de la última operación. También puede
presionar el botón de START/STOP (COMENZAR/
DETENER) para apagar la unidad.
DETECTOR DE LATIDOS IRREGULARES
2. Para interrumpir la medición, puede presionar los botones
START/STOP (COMENZAR/DETENER) (recomendado),
“M”, Selección del usuario o Configurar fecha/hora.
El brazalete se desinflará inmediatamente después de
presionar el botón.
La aparición de este símbolo,
, significa que se ha detectado
un latido irregular. Esto es únicamente una advertencia. Tenga en
cuenta que es importante que esté relajado, permanezca quieto
y no hable durante las mediciones.
INDICADOR DE CATEGORÍA DE RIESGO
El U.S. Department of Health and Human Services
y el International Institute of Health han desarrollado una
norma para la presión sanguínea, clasificando los rangos de
presión sanguínea en 4 etapas. Esta unidad cuenta con un
innovador indicador de la clasificación de la presión sanguínea,
que indica visualmente el nivel de riesgo asumido (normal,
prehipertensión, etapa 1 de hipertensión o etapa 2 de
hipertensión) en cada lectura. Los símbolos se describen a
continuación y las clasificaciones cumplen con las pautas según
lo descrito anteriormente en este manual (página 39).
Etapa 2 de hipertensión
Prehipertensión
Etapa 1 de hipertensión
Normal
55
Los latidos irregulares puedan causar o indicar la presencia
de una enfermedad cardiovascular. Este monitor presenta una
tecnología avanzada para alertar al usuario sobre la presencia
de un latido irregular para un mejor control de la salud.
Nota: se recomienda encarecidamente que consulte con su
médico si aparece el símbolo
de latidos irregulares
a menudo (cinco veces o más seguidas).
(sin símbolo)
56
BPA-300-A.qxd
10/5/06
4:20 PM
Page 57
CÓMO RECUPERAR LOS VALORES DE LA MEMORIA
Este monitor puede ser utilizado por dos individuos.
Cada usuario puede almacenar hasta 60 mediciones.
CÓMO BORRAR LOS VALORES DE LA MEMORIA
1. Presione el botón de Selección de usuario para elegir
Usuario 1 o Usuario 2.
/
1. Presione el botón de Selección de
usuario.
/
2. Continúe presionando el botón “M” durante aproximadamente
5 segundos, luego los datos para el usuario seleccionado se
borrarán automáticamente.
2. Elija Usuario 1 o Usuario 2.
3. Presione el botón “M” para acceder
a la memoria.
4. El monitor mostrará primero el
promedio calculado aplicado a las
últimas 3 memorias.
5. Cada vez que presiona el botón “M”
se recuperará una lectura previa. La
última lectura será la primera en
recuperarse.
57
58
BPA-300-A.qxd
10/5/06
4:20 PM
Page 59
NOTAS IMPORTANTES CON RESPECTO A LAS
MEDICIONES DE PRESIÓN SANGUÍNEA
• Tome su lectura en un entorno cómodo ya que las medidas
pueden verse afectadas por las temperaturas calurosas o frías.
Tome su presión sanguínea a una temperatura corporal
normal.
• No se mueva ni hable durante la medición ya que esto puede
elevar las lecturas.
• No mueva ni cruce las piernas durante la medición. Mantenga
los pies bien apoyados sobre el piso.
• No toque el brazalete ni el monitor durante el procedimiento
de medición.
• Le sugerimos que tome las mediciones todos los días a la
misma hora y en el mismo brazo, para establecer una
coherencia.
• Los usuarios deberán esperar un mínimo de 5 minutos antes
de tomar más mediciones. Dependiendo de su complexión
fisiológica, es posible que necesite más tiempo.
• Los resultados de las mediciones que los usuarios reciben
son únicamente para referencia. Si los usuarios tienen
inquietudes en cuanto a su presión sanguínea, deberán
consultar a un médico.
• Una vez que esté inflada a 300 mmHg, la unidad se
desinflará automáticamente por motivos de seguridad.
• Este producto no es adecuado para personas con arritmia.
59
• Este dispositivo puede tener dificultad para determinar la
correcta presión sanguínea para usuarios con diabetes,
mala circulación, trastornos renales o usuarios que han
sufrido una apoplejía.
SERVICIO DE RECALIBRACIÓN
Todos los monitores de presión sanguínea requieren de ser
recalibrados para asegurar la continuidad de la precisión.
Este monitor no requiere de recalibración por 2 años en
condiciones de uso normal (aproximadamente 3 veces al día);
luego el monitor indicará “ ”. Esta unidad debe también ser
recalibrada si el monitor sufre un daño debido a un golpe
(tal como una caída) o exposición a fluidos o cambios de
temperatura extremos.
Por favor, anote la fecha del primer uso
(Se recomienda la recalibración después de 2 años).
Para enviar el monitor para la recalibración, por favor envíelo a la
dirección a continuación con un cheque o una order de pago por
el monto de $10 pagadero a HoMedics, Inc. para el servicio de
recalibración, porte y manejo:
HoMedics Recalibration Service Center
P.O. Box 7050
Walled Lake, MI 48390
Sírvase esperar hasta 3 semanas para recibir de vuelta el producto.
Por más información, póngase en contacto con HoMedics Consumer
Relations, al teléfono 1-800-466-3342.
60
BPA-300-A.qxd
10/5/06
4:20 PM
Page 61
CUIDADO, MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
1. No desconecte el tubo ni quite el micrófono del brazalete.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión sanguínea
y el brazalete con cuidado con un paño suave, apenas
húmedo. No lo apriete. No lave el brazalete ni utilice
un limpiador químico para limpiarlo. Nunca utilice diluyentes,
alcohol ni petróleo (gasolina) para limpiarlo.
3. Las pilas con pérdidas pueden dañar la unidad. Retire las
pilas si el producto no se va a utilizar por un largo tiempo.
4. Si la unidad se guarda junto a lugares fríos, permita que se
adapte a la temperatura ambiente antes de usarla.
5. No podrá realizar por su cuenta el servicio de este monitor de
presión sanguínea. No utilice ninguna herramienta para abrir
el dispositivo ni intente ajustar nada en el interior del mismo.
Si tiene problemas con este dispositivo, póngase en contacto
con Relaciones con el Consumidor de HoMedics (encontrará
la información de contacto en la página de la garantía).
6. No sumerja la unidad en el agua ya que puede dañarla.
7. No exponga el monitor ni el brazalete a temperaturas
o humedad extremas ni a la luz solar directa. Proteja
del polvo.
8. No doble el brazalete ni el tubo demasiado apretados.
61
9. No desarme el monitor ni el brazalete. Si alguno de los
componentes necesita reparación, consulte la sección de
la garantía de este manual.
10. No exponga el monitor a golpes extremos (no lo deje caer
al suelo).
11. No infle el brazalete a menos que esté puesto en el brazo.
12. No coloque el brazalete en otra parte de su cuerpo que no
sea el brazo.
13. No lo deje caer ni inserte ningún objeto en ninguna abertura
ni manguera.
14. Este monitor puede no cumplir con sus especificaciones de
rendimiento si se guarda o se utiliza fuera de estos rangos de
temperatura y humedad:
• Ambiente para guardar • Ambiente de funcionamiento
Temperatura:
14°F~140°F (-10°C~60°C)
Humedad:
10~90% RH máx.
Temperatura:
50°F~104°F (10°C ~40°C)
Humedad:
40~85% RH máx.
62
BPA-300-A.qxd
10/5/06
4:20 PM
Page 63
POTENCIAL DE INTERFERENCIA CON
RADIO/TELEVISIÓN
Para EE.UU. únicamente:
Este producto ha sido probado y se ha observado que cumple con los límites
para un dispositivo de Clase B, conforme a la parte 15 de las reglas FCC. Estos
límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la
interferencia peligrosa en una instalación residencial. El producto genera, utiliza
y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y se utiliza
siguiendo las instrucciones, puede causar interferencia peligrosa en las
comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantías de que no se produzca
interferencia en una instalación en particular. Si el producto causa interferencia
peligrosa en la recepción de radio o televisión, que puede detectarse
encendiendo y apagando la unidad, aconsejamos al usuario que intente corregir
la interferencia tomando una o más de las siguientes medidas:
• Vuelva a orientar o a ubicar la antena de recepción.
• Aumente la separación entre el producto y el receptor.
• Conecte el producto en un tomacorriente en un circuito distinto al cual está
conectado el receptor.
• Consulte con el distribuidor o con un técnico experto en radio/TV para obtener
ayuda.
Para Canadá únicamente:
Este aparato digital no excede los límites de Clase B para las emisiones de ruidos
de radio de los aparatos digitales según lo establecido en el estándar para
equipos que causan interferencia denominado “Aparatos digitales”, ICES-003
del Departamento Canadiense de Comunicaciones.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioeléctriques applicables
aux appareils numériques de Classe B prescrites dans la norme sur le matériel
brouilleur: “Appareils Numériques”, ICES-003 édictée par le ministre des
communications.
DIAGNÓSTICO Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si aparece alguna anomalía durante el uso, sírvase verificar los siguientes puntos
SÍNTOMAS
CAUSAS
POSIBLES
SOLUCIÓN
La unidad no se
enciende cuando
presiono el botón
START/STOP
(COMENZAR/
DETENER).
Se han acabado
las pilas.
Cambie por unas pilas
AA alcalinas nuevas.
Los polos de las pilas
no se han colocado
correctamente.
Vuelva a colocar
las pilas en la posición
correcta.
Aparece el símbolo de
error de medición EE
en la pantalla o el valor
de presión sanguínea
mostrado es
excesivamente bajo
(o alto).
El brazalete no se
ha colocado
correctamente.
Envuelva el brazalete
adecuadamente para que
pueda colocarse en
forma correcta.
¿Habló o se movió
durante la medición?
Mida nuevamente.
Mantenga el brazo firme
durante la medición.
Aparece el símbolo de
error E1 en la pantalla
Irregularidad en el
circuito de aire. Puede
que el tubo del brazalete
no esté correctamente
conectado al monitor.
La presión de inflado
excede los 300 mmHg.
Verifique la conexión
del brazalete.
Mida nuevamente.
Error de datos.
Saque y vuelva
a colocar las pilas.
Aparece el símbolo de
error E2 en la pantalla
Aparece el símbolo de
error E3 en la pantalla
CA aparece en la
pantalla
Sacudió el brazo con el
brazalete colocado.
Alarma de Recalibración.
Apague la unidad,
luego vuelva a medir.
Vea la página 60 para
obtener más información.
Nota: si la unidad aún sigue sin funcionar, póngase en contacto con
Relaciones con el Consumidor de HoMedics. Bajo ningún concepto
deberá desarmar ni intentar reparar la unidad por su cuenta. Podrá
encontrar la información de contacto del Departamento de Relaciones
con el Consumidor de HoMedics en la página de garantía.
63
64
BPA-300-A.qxd
10/5/06
4:20 PM
Page 65
ESPECIFICACIONES
Fuente de energía:
Cuatro pilas de 1,5V CC (AA) o adaptador
incluido de 12V para CC y CA
Método de medición:
Apague la unidad, luego vuelva a medir
Rango de medición:
Presión: 40~250 milímetros mercurio (mmHg)
Pulso: 40~199 latidos/minuto
Precisión:
Presión: ±3 mmHg
Pulso: ±5% de la lectura
Sensor de presión:
Semiconductor
Inflado:
Por bombeo
Desinflado:
Válvula de liberación de presión automática
Capacidad de memoria: 60 memorias para cada Usuario (120 en total)
Apagado automático:
1 minuto después de haber presionado algún botón por última vez
Ambiente de
funcionamiento:
Temperatura: 50°F~104°F (10°C ~40°C)
Humedad: 40~85% RH máx.
Temperatura: 14°F~140°F (-10°C~60°C)
Ambiente para guardar:
Humedad: 10~90% RH máx.
Peso:
1,2 lbs/525 gr (sin pilas)
Circunferencia del brazo: Brazalete de talla normal: 9,5'-14,2" (24 -36 cm)
Brazalete de talla grande: 13,4'-18,1" (34 -46 cm)
Dimensiones:
4,5"(L) x 5,9"(A) x 3"(H)
114mm(L) x 150mm(A) x 76mm(H)
Tipo BF
Tanto el dispositivo como el brazalete están
diseñados para proporcionar protección especial
contra choques eléctricos.
Por servicio o reparación,
no devuelva esta unidad
al distribuidor. Póngase en
contacto con Relaciones
con el Consumidor de
HoMedics por el:
Correo:
HoMedics, Inc.
Service Center
Dept. 168
3000 Pontiac Trail
Commerce Township,
MI 48390
Correo electrónico:
[email protected]
Teléfono:
1-800-466-3342
Horario comercial:
8:30am a 5pm Hora
del Este
De lunes a viernes
GARANTÍA DE POR VIDA
HoMedics vende sus productos con la intención de que no tengan defectos de
fabricación ni de mano de obra a partir de la fecha de compra original y mientras
sean propiedad del comprador al detalle original, con las excepciones indicadas a
continuación. HoMedics garantiza que sus productos no tendrán defectos de
material ni de mano de obra bajo condiciones de uso y servicio normales.
Para obtener servicio para su producto HoMedics, envíe por correo el producto y
su recibo de compra fechado (como comprobante de compra), con franqueo
pago, a la siguiente dirección: HoMedics Service Center, Dept. 168, 3000 Pontiac
Trail, Commerce Township, MI 48390. No se aceptarán pagos contra reembolso.
HoMedics no autoriza a nadie, incluyendo, pero sin limitarse a, distribuidores,
posteriores consumidores compradores del producto a un distribuidor, o
compradores remotos, a obligar a HoMedics de forma alguna más allá de las
condiciones aquí establecidas.
La garantía de este producto no cubre daños causados por uso inadecuado o
abuso, accidente, conexión de accesorios no autorizados, alteración del
producto, instalación inadecuada, reparaciones o modificaciones no autorizadas,
uso inadecuado de la fuente de energía/electricidad, cortes de energía, caída del
producto, funcionamiento incorrecto o daño de una pieza de funcionamiento
debido al no cumplimiento del mantenimiento recomendado por el fabricante,
daños durante el transporte, robo, descuido, vandalismo, condiciones climáticas,
pérdida de uso en el período durante el cual el producto está en una instalación
de reparación o a la espera de piezas o reparación, o cualquier otra condición, sin
importar cual sea, que se encuentre fuera del control de HoMedics.
Esta garantía es válida únicamente si el producto es comprado y operado en los
Estados Unidos de América. Un producto que requiera modificaciones o
adaptación para habilitar su funcionamiento en cualquier país que no sea aquél
para el que fue diseñado, fabricado, aprobado y/o autorizado, o la reparación de
productos dañados por estas modificaciones no están cubiertos bajo esta
garantía.
LA GARANTÍA AQUÍ ESTABLECIDA SERÁ LA ÚNICA Y EXCLUSIVA GARANTÍA.
NO HABRÁ NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA NI IMPLÍCITA, INCLUYENDO
Nota: estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
65
de por vida
garntía limitada