Tefal GV5150 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

www.tefal.com
GB
E
NL
D
F
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
RO
SLO
HR
H
RUS
OPTICORD / EASYCORD
PRESSING
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page c1
1
2
4
3
5
9
10
11
6
7
14
15
12
13
8
B
L
K
N
R
O
O
R
US
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page c2
A
BC
DE F
G
HI
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page c3
17
Recomendaciones importantes
Instrucciones de seguridad
Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no
conforme con el modo de empleo liberaría a la marca de cualquier responsabilidad.
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente …).
El generador es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de utilización. Está diseñado
para un uso exclusivamente doméstico.
Está provisto de 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier sobrepresión, que en caso de mal funcionamiento deja que salga el exceso
de vapor;
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento
Conecte siempre el generador:
- a una instalación eléctrica cuya tensión esté comprendida entre 220 y 240 V. Cualquier error de conexión
podría causar un daño irreversible y anularía la garantía;
- a una enchufe eléctrico con toma de “tierra”. Si utiliza un alargador, compruebe que el enchufe sea de tipo
bipolar I0A con conductor de tierra.
Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a un enchufe eléctrico con toma de tierra.
Si el cable de alimentación eléctrica o el cable vapor está dañado, debe llevarlo obligatoriamente a
remplazar a un Servicio Técnico Autorizado para evitar cualquier peligro.
No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín;
- antes de limpiarlo;
- después de cada utilización.
Debe utilizar y colocar el aparato sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha en el reposa
plancha, asegúrese de que la superficie es estable.
Este aparato no está previsto para que lo utilicen los niños u otras personas sin asistencia o supervisión, si sus
aptitudes físicas, sensoriales o mentales no les permiten usarlo con total seguridad. Los niños deberán estar
vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
No deje nunca de vigilar el aparato:
- cuando esté enchufado;
- hasta que no se haya enfriado (aprox. 1 hora).
La suela de la plancha y la placa reposa-plancha de la base pueden alcanzar temperaturas muy altas y
podrían causar quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
El aparato emite vapor que puede causar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo en
planchado vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
Antes de vaciar el calderín, espere siempre a que el generador esté frío y desconectado desde al menos 2
horas para desenroscar el tapón del calderín.
Atención: La caída del tapón del calderín, o un golpe violento podría provocar el desajuste de la válvula. En
este caso, reemplace el tapón del calderín en un Servicio Técnico Autorizado.
Cuando esté aclarando el calderín, no lo llene nunca directamente del grifo.
Si pierde o estropea el tapón del calderín, reemplácelo en un Servicio Técnico Autorizado.
No introduzca nunca el generador en el agua o cualquier otro líquido. No lo pase nunca por el agua del grifo.
No debe utilizar el aparato si se ha caído, si presenta daños aparentes, se tiene fugas o presenta anomalías
de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a examinar a un Servicio Técnico Autorizado para
evitar cualquier peligro.
E
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 17
18
Preparación
Qué tipo de agua utilizar
El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo, siempre que sea
limpia y tenga un grado de dureza calcárea (nivel de cal) de entre 25y 35 mgr/L
(puede consultar este dato en su ayuntamiento).
No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias
aromáticas, suavizante, etc.), ni agua de baterías o de condensación (por
ejemplo agua de las secadoras de ropa, agua de los refrigeradores, agua de los
climatizadores, agua de lluvia). Contienen residuos orgánicos o elementos
minerales que se concentran bajo el efecto del calor y provocan escapes,
manchas marrones o un envejecimiento prematuro del aparato.
Llene el calderín
Coloque el generador en un lugar estable y horizontal que no se altere por el
calor.
Compruebe que el aparato está desconectado y frío.
Desenrosque el tapón del calderín.
Utilice una jarra de agua, llénela con un litro de agua como máximo y llene el
calderín teniendo cuidado de que no se desborde el agua (A).
Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín.
Utilice la salida del cable telescópico (según modelo)
La plancha está provista de una salida de cable telescópico para evitar que el
cable tropiece con la ropa y la arrugue durante el planchado.
Saque el cable vapor de su compartimento y desenróllelo por completo.
Retire la atadura para liberar la salida del cable.
Presione el botón Eject (B) y la salida del cable telescópico se desplegará
automáticamente.
Cuando la salida del cable se inclina, el sistema telescópico se despliega
automáticamente sin que haya presionado el botón Eject.
Ponga el generador en marcha
Desenrolle por completo el cable eléctrico y saque el cable vapor de su
compartimento.
Conecte el generador a un enchufe con toma de “tierra”.
Presione el interruptor luminoso funcionamiento/parada. Se encenderá y el
calderín se calentará.
Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el indicador vapor listo se
encienda (según modelo) el vapor está listo.
Durante el planchado, el indicador luminoso situado en la plancha y el indicador
vapor listo (según modelo) se encenderán y se apagarán según las necesidades
de calentado.
Si el agua del grifo
supera los niveles
mencionados,
recomendamos mezclar
50% agua del grifo y 50%
de agua mineral
envasada.
Utilice siempre la salida
del cable telescópico para
una utilización más
cómoda.
1. Mando vapor
2. Botón de ajuste de temperatura de la plancha
3. Señal de ajuste de la temperatura
4. Indicador luminoso de la plancha
5. Placa reposa-plancha
6. Tapón del calderín
7. Calderín (dentro de la base)
8. Compartimento del cable vapor
9. Salida del cable telescópico (según modelo)
10. Cable vapor
11. Enrollador del cable eléctrico
12. Cable eléctrico
13. Botón de ajuste del caudal de vapor (según
modelo)
14. Interruptor luminoso funcionamiento/parada
15. Indicador vapor listo (según modelo)
Descripción
En caso de
desbordamiento, elimine
el excedente.
Durante la primera
utilización, puede
producirse un escape de
humo y un olor que no
son nocivos. Este
fenómeno sin
consecuencias sobre la
utilización del aparato
desaparecerá
rápidamente.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 18
19
Utilización
Planchado con vapor
Coloque el botón de ajuste de temperatura de la plancha y el botón de ajuste
del caudal de vapor (según modelo) sobre el tipo de tejido a planchar (ver la
tabla que figura a continuación).
El indicador luminoso de la plancha se encenderá.
Para obtener vapor, presione el mando vapor situado debajo del asa de la
plancha (C).
El vapor se parará al soltar el mando.
Comience primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine
por los que aguantan una temperatura más alta (••• o Máx).
Durante la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde hace unos
minutos: presione varias veces seguidas en el mando vapor (C) fuera de la ropa.
Esto permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.
Para los tejidos delicados, accione de forma moderada el mando vapor situado
debajo del asa de la plancha para evitar eventuales derrames.
Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de la prenda a planchar.
Planchado en seco
No presione el mando vapor (C).
Planchado vertical
Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal de
vapor (según modelo) en la posición máxima.
Cuelgue la prenda en una percha y extienda el tejido ligeramente con una
mano.
Presione el mando vapor (C) de manera intermitente realizando un movimiento
desde arriba hacia abajo (D).
El generador y la plancha
están listos para planchar
cuando el indicador vapor
listo (según modelo) se
encienda y el indicador
luminoso de la plancha
se apague.
CLASE DE TEJIDO
AJUSTE DEL BOTÓN DE
TEMPERATURA
AJUSTE DEL BOTÓN DE vapor
(según modelo)
Lino, Algodón
•••
Lana, Seda, Viscosa
••
Sintéticos
(Poliéster, Acetato, Acrílico,
Poliamida
)
Si plancha tejidos con
fibras mezcladas, ajuste la
temperatura de
planchado a la fibra más
frágil.
Si plancha prendas de
lana, presione justo en el
mando vapor (C) de la
plancha mediante
impulsiones, sin apoyar la
plancha en la prenda. De
este modo, evitará
producir brillos en la ropa.
El vapor que se produce
está muy caliente, no
planche nunca en vertical
una prenda sobre una
persona, siempre en una
percha.
Para los tejidos que no
sean lino o algodón,
mantenga la plancha a
unos centímetros para no
quemar el tejido.
E
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 19
20
Llenado del calderín durante la utilización
MUY IMPORTANTE: Antes de abrir el calderín, asegúrese de que ya no hay
vapor. Para esto, presione en el mando vapor de la plancha (C) hasta que ya no
haya más vapor.
Desconecte el generador presionando en el interruptor funcionamiento/parada
y desenchúfelo.
Desenrosque lentamente el tapón del calderín.
Utilice una jarra de agua y llénelo con un litro de agua como máximo.
Llene el calderín, teniendo cuidado de que el agua no se desborde. En caso de
desbordamiento, retire el excedente.
Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín, vuelva a conectar el generador
y ponga el aparato en marcha.
Espere a que el calderín se caliente. Después de 8 minutos aproximadamente o
cuando el indicador vapor listo se encienda (según modelo) el vapor está listo.
Guardar el generador
Apague el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo.
Enrolle el cable eléctrico (E).
Coloque la plancha en la placa reposa-plancha del generador.
Encaje la salida del cable telescópico en la muesca (según modelo). Sujete el
extremo de la salida del cable y presione para volver a introducir la parte flexible
en la base (F).
Guarde el cable vapor (G).
Deje enfriar el generador antes de guardarlo en un armario o en un espacio
estrecho.
Puede guardar el generador de vapor con total seguridad.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el
aparato esté desconectado y que la suela y la placa reposa-plancha estén frías.
No utilice ningún producto de mantenimiento o descalcificadores para limpiar la suela o
la base. No pase nunca la plancha o la base por el agua del grifo.
Limpieza de la suela
Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
Limpieza de la base
Limpie de vez en cuando las partes de plástico con un paño suave ligeramente
húmedo.
Aclarado del calderín (una vez al mes)
Atención: Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expulsiones de cal,
debe obligatoriamente aclarar el calderín cada 10 utilizaciones (H) (aproxima-
damente una vez al mes).
Compruebe que el generador está frío y desconectado desde hace más de 2
horas.
Con una jarra, llene el calderín 3/4 de su capacidad con agua del grifo.
Mueva la base unos segundos y a continuación vacíela completamente en el
fregadero (I).
Para obtener un buen resultado, le aconsejamos que repita la operación una
segunda vez.
No desenrosque nunca el
tapón del calderín
mientras la plancha
emita vapor.
No coloque nunca la
plancha en un reposa-
plancha metálico, porque
podría dañarla; utilice la
placa reposa-plancha de
la base: está provista de
topes anti-deslizantes y
se ha diseñado para
resistir temperaturas
elevadas.
Si el agua es calcárea,
aumente las frecuencias.
Ante todo, no utilice
productos
descalcificadores para
aclarar el calderín :
podrían dañarlo.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 20
21
¿Un problema con el generador?
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Servicio Técnico Posventa
Autorizado. Puede contactar con el Servicio de Atención al Consumidor Tefal a través del teléfono
902 31 24 00.
Problemas Causas posibles Soluciones
El agua sale por los orificios de la suela. El calderín está demasiado lleno.
El termostato está desajustado: la
temperatura está siempre demasiado
baja.
Utiliza el vapor mientras la plancha no
está suficientemente caliente.
El agua se condensa en los tubos
porque utiliza el vapor por primera vez o
no lo ha utilizado desde hace tiempo.
No llene el calderín al ras.
Póngase en contacto con un Servicio
Técnico Autorizado.
Compruebe el ajuste del termostato y el
caudal de vapor (según modelo).
Presione en el mando vapor fuera de la
tabla de planchar, hasta que la plancha
emita vapor.
Por los orificios de la suela se producen
escapes de color blanco.
El calderín expulsa cal porque no se ha
aclarado con regularidad.
Aclare el calderín cada 10 utilizaciones
(ver § Aclarado del calderín). Si el agua
es calcárea, aumente las frecuencias.
Por los orificios de la suela se producen
escapes de color marrón y manchan la
ropa.
Utiliza productos químicos
descalcificadores o aditivos en el agua
de planchado.
No añada nunca ningún producto al
calderín (ver § qué tipo de agua utilizar).
La suela está sucia o marrón y puede
manchar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado
fuerte.
La ropa no se ha aclarado lo suficiente
o ha planchado una prenda nueva
antes de lavarla.
Utiliza almidón.
Diríjase a nuestras instrucciones sobre el
ajuste de la temperatura.
Asegúrese de que la ropa está bien
aclarada para eliminar los posibles
restos de jabón o de productos
químicos de las prendas nuevas.
Pulverice siempre el almidón por el revés
de la prenda a planchar.
Hay poco o no hay vapor. El calderín está vacío.
El calderín no está todavía listo.
Llene el calderín.
Después de ponerlo en marcha, espere
8 min o a que el indicador vapor listo se
encienda (según modelo).
El vapor sale alrededor del tapón. El tapón está mal cerrado.
La junta del tapón está estropeada.
El aparato está defectuoso.
Vuelva a cerrar el tapón.
Póngase en contacto con un Servicio
Técnico Autorizado.
No utilice el generador y póngase en
contacto con un Servicio Técnico
Autorizado.
Por debajo del aparato sale vapor o
agua.
El aparato está defectuoso. No utilice el generador y póngase en
contacto con un Servicio Técnico
Autorizado.
¡ Participe en la conservación del medio ambiente !
Este aparato contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno
de nuestros Servicios Oficiales Técnicos donde será tratado de forma adecuada.
E
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 21
29
UTILIZAÇÃO
Engomar com vapor
Rode o botão de regulação da temperatura do ferro e o botão de regulação do
débito de vapor (consoante o modelo) para o tipo de tecido que deseja
engomar (ver quadro abaixo).
A luz piloto do ferro acende-se.
Para obter vapor, prima o comando do vapor que se encontra por baixo da pega
do ferro (C).
Se soltar o comando, o vapor pára.
Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas
baixas e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx).
Durante a primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns
minutos : afaste o ferro da peça de roupa e carregue repetidamente no
comando do vapor (C) de modo a eliminar a água fria do circuito de vapor.
Para os tecidos delicados, accione com moderação o comando do vapor situado
por baixo da pega do ferro, a fim de evitar possíveis fugas de água.
Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.
Engomar sem vapor
Não carregue no comando do vapor (C).
Engomar na vertical
Regule o botão de temperatura do ferro e o botão de regulação do débito de
vapor (consoante o modelo) para a posição maxi.
Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido com uma mão.
Carregue no comando de vapor (C) (de forma intermitente, efectuando um
movimento de cima para baixo (D).
O gerador e o ferro estão
prontos a engomar
quando o indicador de
vapor pronto (consoante
o modelo) se acende e o
indicador do ferro se
desliga.
TIPO DE TECIDO
REGULAÇÃO DO BOTÃO DE
TEMPERATURA
REGULAÇÃO DO BOTÃO DE VAPOR
(consoante o modelo)
Linho, algodão
•••
Lã, seda, viscose
••
Sintéticos
(acetato, acrilico, poliamida,
poliester)
Se engomar um tecido
com fibras mistas, regule
a temperatura para a
fibra mais delicada.
Se engomar peças de
roupa de lã, carregue no
comando do vapor (C) do
ferro por impulsos, sem
pousar o ferro sobre a
peça de roupa. Evitará,
assim, que a roupa fique
com lustro.
Uma vez que o vapor
produzido é muito quente,
nunca passe a ferro roupa
vestida numa pessoa,
utilize sempre um cabide.
P
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 29
39
Brug
Strygning med damp
Stil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstilling af dampstrøm
(afhængig af model) på den type stof, der skal stryges (se skemaet nedenfor).
Strygejernets kontrollampe tænder.
Tryk på dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag (C) for at få
damp.
Dampen standser, når man slipper betjeningen.
Begynd med det stof, der skal stryges ved den laveste temperatur og afslut med
stoffer, der kan tåle højere temperaturer (••• eller Max).
Når strygejernet tages i brug første gang eller hvis dampen ikke er blevet brugt i
flere minutter: Tryk flere gange i træk på dampbetjeningen (C) ved siden af
tøjet. På denne måde fjerner man koldt vand fra dampkredsløbet.
Når der stryges sarte stoffer, skal man trykke mere forsigtigt på
dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag for at undgå
eventuelle udløb.
Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes på bag på den side, der skal stryges.
Strygning uden damp
Tryk ikke på dampbetjeningen (C).
Lodret udglatning
Indstil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstilling af
dampstrømmen (afhængig af model) på max.
Hæng tøjet op på en bøjle og stræk tøjet lidt ud med hånden.
Tryk af og til på dampbetjeningen (C) og bevæg strygejernet oppefra og ned
(D).
Generatoren og
strygejernet er klar til
strygning, når
kontrollampen for damp
(afhængig af model) er
tændt og strygejernets
kontrollampe er slukket.
STOF
INDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
INDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
(afhængig af model)
Hør/linned
•••
Uld, Silke
••
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl,
polyamid)
Hvis der stryges tøj
sammensat af forskellige
stoffer, indstil
strygetemperaturen på
det mest sarte stof.
Hvis der stryges tøj med
uld, tryk kun på
strygejernets
dampbetjening (C) med
korte tryk uden at føre
strygejernet ned på tøjet
for at undgå at det bliver
skinnende.
Da den producerede
damp er meget varm, må
man aldrig stryge tøj på
en person. Det skal altid
være hængt op på en
bøjle.
Hvis stoffet ikke er i
lærred eller bomuld, skal
strygejernet holdes i en
afstand af nogle cm for
ikke at brænde stoffet.
DK
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 39
41
Er der problemer med generatoren ?
Hvis det ikke er muligt at afgøre hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret serviceværksted.
Problemer Mulige årsager Løsninger
Der løber vand ud af sålens huller. Kedlen er fyldt for meget op.
Termostaten er i uorden: Temperaturen
er altid for lav.
Der bruges damp, inden strygejernet er
varmt nok.
Vandet har kondenseret sig i rørene,
fordi der bruges damp for første gang
eller fordi der ikke er blevet brugt damp
i et vist tidsrum.
Fyld ikke kedlen helt op til kanten.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Kontroller termostatens indstilling og
dampstrømmen (afhængig af model).
Tryk på dampbetjeningen mens
strygejernet holdes væk fra
strygebrættet, indtil der kommer damp
ud.
Der kommer hvide udløb ud af sålens
huller.
Kedlen sender kalk ud, fordi den ikke er
blevet skyllet regelmæssigt.
Skyl kedlen efter hver 10. anvendelse
(se afsnittet Skyl kedlen). Hvis vandet er
meget kalkholdigt, skal kedlen skylles
oftere.
Der kommer brune udløb ud af sålens
huller og pletter tøjet.
Der bruges kemiske afkalkningsmidler
eller tilsætningsstoffer i vandet.
Tilsæt aldrig et produkt i kedlen (se
afsnittet Hvilken type vand skal man
bruge).
Sålen er snavset eller brun og kan plette
tøjet.
Den anvendte temperatur er for høj.
Tøjet er ikke blevet skyllet godt nok eller
der er blevet strøget nyt tøj, før det er
blevet vasket.
Der er blevet brugt stivelse.
Se anbefalingerne vedrørende indstilling
af temperatur.
Sørg for at tøjet bliver skyllet godt for at
fjerne eventuelle rester af sæbe eller
kemiske produkter på nyt tøj.
Sprøjt altid stivelse bag på den side, der
skal stryges.
Der er kun lidt eller ingen damp. Kedlen er tom.
Kedlen er ikke klar endnu.
Fyld kedlen op med vand.
Vent i 8 minutter efter at have tændt
for apparatet, indtil kontrollampen for
damp tænder (afhængig af model).
Der kommer damp ud omkring
proppen.
Proppen er ikke skruet godt fast.
Proppens pakning er beskadiget.
Apparatet er beskadiget.
Skru proppen godt fast.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Brug ikke generatoren mere og kontakt
et autoriseret serviceværksted.
Der kommer damp eller vand ud under
apparatet.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke generatoren mere og kontakt
et autoriseret serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når
det ikke skal bruges mere.
DK
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 41
46
Et problem med strykestasjonen ?
Hvis det ikke er mulig å fastslå grunnen til en teknisk stans, henvend deg til et godkjent servicesenter
for kundeservice.
Problemer Mulige grunner Løsninger
Vannet renner gjennom hullene i
strykesålen.
Trykktanken er for full.
Termostaten er i uorden: Temperaturen
er alltid for lav.
Du bruker damp når strykejernet ikke er
tilstrekkelig varmt.
Vannet har kondensert seg i rørene fordi
du bruker dampen for første gang eller
du har ikke brukt den på en stund.
Ikke fyll trykktanken helt til kanten.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Sjekk reguleringen av termostaten og
dampvolumet (alt etter modell).
Trykk på dampknappen og rett
strykejernet utenfor strykebordet inntil
det utsteder damp.
Hvite renner kommer ut av hullene i
strykesålen.
Kalkrester kommer ut av trykktanken
fordi den ikke skylles regelmessig.
Skyll trykktanken etter 10 bruk (se
avsnittet Skyll trykktanken). Hvis vannet
er kalkholdig, gjøres dette oftere.
Brune renner kommer ut av hullene i
strykesålen og lager flekker på tøyet.
Du bruker kjemiske avkalkingsprodukter
eller tilsetningsstoffer i strykevannet.
Tilsett aldri noe produkt i trykktanken
(se avsnittet Hvilket vann skal brukes).
Strykesålen er skitten og brun og kan
lage flekker på tøyet.
Du bruker for høy temperatur.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller du
har strøket et nytt plagg før det har blitt
vasket.
Du bruker stivelse.
Se på våre råd om regulering av
temperaturer.
Sørg for at tøyet er tilstrekkelig skylt slik
at eventuelle såperester eller kjemiske
produkter fjernes fra plaggene.
Ha alltid på stivelse på baksiden av
stoffet som skal strykes.
Det er lite eller ingen damp. Trykktanken er tom.
Trykktanken er ikke klar ennå.
Fyll trykktanken.
Etter at maskinen er igangsatt, vent 8
min. eller på at damplampen tennes
(alt etter modell).
Damp kommer ut av korken. Korken er dårlig fastskrudd.
Pakningen på korken er skadet.
Apparatet er defekt.
Skru igjen korken.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Ikke bruk strykestasjonen lenger og
kontakt et godkjent servicesenter.
Damp og vann kommer ut av
apparatet.
Apparatet er defekt. Ikke bruk strykestasjonen lenger og
kontakt et godkjent servicesenter.
Miljøvern er viktig !
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 46
57
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatlar
Cihaznzn ilk kullanmndan önce lütfen talimatlarn dikkatle okuyun: kullanm talimatlarna uygun
olmayan, uygunsuz veya profesyonel bir kullanm halinde markann tüm sorumluluğu ortadan kalkar
ve garanti geçersiz olur.
Güvenliğiniz için, bu cihaz uygulanabilir standartlara ve mevzuatlara uygundur (alçak Gerilim,
Elektromanyetik Uyum, Çevre Yönergeleri).
Buhar jeneratörünüz elektrikli bir cihazdr. Normal kullanm koşullarnda kullanlmaldr. Yalnzca ev içi
kullanm için tasarlanmıştır.
Jeneratörünüz 2 güvenlik sistemi ile donatlmştr:
- her türlü aşr basncın salınmasına imkan veren bir valf, fonksiyon bozukluğu halinde buhar
fazlasnn çıkmasını sağlar;
- cihazın aşr snmasını önleyen bir sl sigorta.
Buhar jeneratörünüzü daima aşağdaki şekilde bağlayn:
- gerilimi 220 ile 240 V arasnda olan bir elektrik tesisatna.
Her türlü bağlant hatas, geri dönüşü olmayan bir hasara yol açabilir ve garantiyi ortadan kaldrr;
- "toprakl" tipte bir elektrik prizine.
Eğer bir uzatma kablosu kullanyorsanz, prizin toprak iletkenli I0A çift kutuplu tipte olduğundan emin
olun.
Toprakl bir elektrik prizi üzerine bağlamadan önce, elektrik kordonunu tamamen açn.
Elektrik besleme kordonu veya buhar kordonu hasar görmüşse, tehlikelerden sakınmak açısından
zorunlu olarak bir Yetkili Servis Merkezi tarafndan değiştirilmelidir.
Cihazın fişini kordonundan çekerek prizden çkarmayn.
Aşağdaki durumlarda daima cihaznzn fişini prizden çekin:
- hazneyi doldurmadan veya kazan çalkalamadan önce;
- temizlemeden önce;
- her kullanm sonrasnda.
Cihaz sabit, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerinde konumlandırılmalı ve kullanılmalıdır. Ütüyü ütü
standı üzerine koyduğunuzda, üzerine konulan yüzeyin sabit olduğundan emin olun.
Bu cihaz, fiziksel, işitsel veya zihinsel yetenekleri tam güvenli bir kullanıma izin vermeyen kişilerce
gözetimsiz şekilde veya çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından
emin olunması açısından gözetim altında tutulmalıdır.
Aşağdaki durumlarda cihaz hiçbir zaman gözetimsiz brakmayn:
- elektrik beslemesine bağl iken;
- yaklaşk 1 saat kadar soğuyana dek.
Ütünüzün tabanı ve jeneratörlü ütü standı aşırı ısınabilir ve yanıklara yol açabilir: Bu kısımlara asla
dokunmayın.
Hiçbir zaman ütünün taban ile elektrik kordonlarna dokunmayn.
Cihaznz yanklara yol açabilecek bir buhar çkarr. Ütüyü dikkatle kullann, özellikle dikey ütüleme
yaparken. Buhar hiçbir zaman kişiler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyin.
Kazan boşaltmadan önce daima jeneratörün soğuk olmasn ve 2 saatten fazla bir süreden beri
prizden çekilmiş olmasn bekleyin. Daha sonra kazann kapağn gevşeterek açn.
Dikkat: kazann kapağnn düşmesi veya şiddetli bir darbe, valf ayarnn bozulmasna yol açabilir. Bu
durumda, kazann kapağn bir Yetkili Servis Merkezine değiştirtin.
Kazann çalkalanmas esnasnda, hiçbir zaman kazanı doğrudan musluk altnda doldurmayn.
Kazann kapağn kaybederseniz veya bozarsanz, bir Yetkili Servis Merkezinde değiştirtin.
Jeneratörünüzü hiçbir zaman suya veya başka bir svya daldrmayn. Hiçbir zaman akan su altndan
geçirmeyin.
Cihaz düşmüşse, görünür hasarları varsa, sızıntı yapıyorsa veya işleyiş bozuklukları varsa
kullanılmamalıdır. Cihazınızı hiçbir zaman sökmeyin: tehlikelerden sakınmak açısından, bir Yetkili Servis
Merkezine inceletin.
TR
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 57
59
Kullanm
Buharlı ütüleme
Ütünün s ayar düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (modele göre)
ütülenecek kumaş tipine bağl olarak ayarlayn (aşağdaki tabloya bakn).
Ütünün gösterge ışışı yanar.
Buhar elde etmek için, ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol
düğmesine basın (C).
Düğmeye basış bırakldğnda buhar durur.
Önce düşük sda ütülenen kumaşlarla başlayn ve daha yüksek ısı
gerektirenlerle bitirin (••• veya Max).
İlk kullanm esnasnda veya birkaç dakikadan beri buhar kullanmadysanz:
Çamaşırınızdan uzağa tutarak buhar kumandasına (C) ard arda birkaç
kez basın. Bu, buhar devresinde kalan soğuk suyun dışarı atılmasını sağlar.
Hassas kumaşlar için, olası damlamaları engellemek açısından ütünün
sapının altında bulunan buhar kontrol düğmesine aralıklarla basın.
Kola kullanyorsanz, ütülenen yüzün arka ksmna püskürtün.
Kuru ütüleme
Buhar kontrol düğmesi (C) üzerine basmayn.
Dikey buharlı ütüleme
Ütünün s düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (modele göre) maxi
konum üzerine ayarlayn.
Giysiyi bir ask üzerine asn ve bir elinizle kumaş hafifçe gerin.
Ütüyü yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirirken (D) buhar kontrol
düğmesine (C) aralıklı olarak basın.
Jeneratör ve ütü, buhar
Gösterge ışığı (modele
göre) yandığında ve ütü
gösterge ışığı sönük iken
ütülemeye hazırdır.
KUMAş TÜRÜ ISI AYAR DÜĞMESI
BUHAR AYAR DÜĞMESI (modele
göre)
Keten, Pamuklu
•••
Yünlü, Ipek, Viscoz
••
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik,
naylon)
Karşk elyafl kumaşlar
ütülüyorsanz, ütüleme
ssn en hassas seviye
üzerine ayarlayn.
Yün giysiler
ütülüyorsanz, ütüyü giysi
üzerine koymakszn
ütünün buhar kumandas
(C) üzerine ksa
basşlarla basn. Böylece
giysinin parlamasn
engellemiş olursunuz.
Üretilen buhar aşırı sıcak
olduğu için, giysi
krşklklarn hiçbir
zaman bir kişi üzerinde
gidermeyin, daima bir
ask kullann.
Keten veya pamuklu
dşndaki kumaşlar için,
kumaş yakmamak
amacyla ütüyü birkaç
santimetre mesafede
tutun.
TR
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 59
63
TR
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvan : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu cad. Meydan sok. No:28
Kat:12 34398 Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI : 444 40 50 - 0216 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
İmzas ve Kaşesi
MALIN:
Markas : TEFAL
Cinsi : ÜTÜ
Modeli : 1119-1520-1530-1550-1689-1765-1770-1815-1819-1824-1830-1488-1829-2700-2710-2714-
2720-2730-2840-2860-2920-3140-3145-3160-4180-4190-5110-5120-5157-5160-5170-8110-8115-8120-
9125-9135-20992-FV3140-FV3145-FV3160-FV4180-FV4182-FV4190-FV5110-FV5120-FV5157-FV5160-
FV5170-FV8110-FV8205-FV8210-FV9230-FV9240-FV9250-GV8110-FV3210-FV3220-FV3230-FV4250-FV4260-
FV4270-FV5116-FV5136-FV5156-FV5166-FV5176-FV5105-GV5120-GV5140
Azami Tamir Süresi : 30 iş günü Belge İzin T
arihi : 05/03/2004
Garanti Süresi : 2 yl Garanti Belge No : 18298
ÇAĞRI MERKEZİ : 444 40 50 - (0216) 444 40 50
SATICI FİRMANIN
Ünvan :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 63
76
Použití
Žehlení pomocí páry
Umístěte knoflík pro nastavení teploty žehličky a knoflík pro nastavení průtoku
páry (u některých modelů) na typ žehlené látky (viz spodní tabulka).
Rozsvítí se kontrolka žehličky.
K získání páry zmáčkněte na ovladač páry, umístěný pod rukojetí žehličky (C).
Proudění páry se přeruší, uvolníte-li držení tohoto knoflíku.
Nejdříve začněte žehlit látky, které vyžadují nižší teplotu a končete žehlením
těch látek, které jsou schopny snášet teploty vyšší (••• nebo Max).
Při prvním použití nebo nebyla –li pára použita po dobu několika minut:
několikrát za sebou zmáčkněte knoflík ovladače páry (C) mimo vaše prádlo.
To umožní vypustit studenou vodu z oběhu páry.
Žehlíte-li jemné látky, velmi lehce zmáčkněte ovladač páry umístěný pod
rukojetí žehličky, abyste zabránili eventuálním výtokům.
Používáte-li škrob, rozprašte ho na opačnou stranu látky, než je ta, na které
žehlíte.
Žehlení na sucho
Nemačkejte na ovladač páry (C).
Svislé žehlení
Nastavte knoflík teploty žehličky a knoflík na nastavení průtoku páry (u
některých modelů) do polohy maxi.
Zavěšte oblečení na ramínko a lehce je natáhněte jednou rukou.
Mačkejte přerušovaně na ovladač páry (C) a provádějte pohyb shora dolů
(D).
Generátor a žehlička jsou
připraveni pracovat v
momentě, kdy se
kontrolka pára je
připravena (u některých
modelů) rozsvítí a
kontrolka žehličky je
zhasnutá.
MATERIÁL NASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
NASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
(u některých modelů)
Len, Bavlna
•••
Vlna, Hedvábí, Viskóza
••
Syntetika
(polyesterové, acetátové,
akrylové, polyamidové látky)
Žehlíte-li látky obsahující
směsi vláken, nastavte
teplotu žehlení na to
nejjemnější vlákno.
Žehlíte-li vlněné modely,
mačkejte přerušovaně na
ovladač páry (C)
žehličky bez položení
žehličky na látku. Tím
docílíte toho, že se látka
nebude lesknout.
Vzhledem k tomu, že
vzniklá pára je velmi
horká, nikdy nežehlete
šaty oblečené na jiné
osobě, ale vždy pouze
zavěšené na ramínku.
Pro materiály jiné než
jsou bavlna a len
udržujte žehličku ve
vzdálenosti několika
centimetrů od látky, aby
nedošlo k jejímu spálení.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 76
82
Počas používania naplňte bojler
VEĽMI DÔLEŽITÉ: Pred otvorením bojlera sa ubezpečte, že už tam nie je
žiadna para. Aby ste to zistili, stláčajte ovládač pary žehličky (C), až kým
nebude vychádzať žiadna para.
Stlačením vypínača zapnuté/vypnuté vypnite generátor pary a odpojte ho zo
zásuvky.
Pomaly odskrutkujte uzáver bojlera.
Použite džbán na vodu a naplňte ho maximálne jedným litrom vody.
Naplňte bojler a dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali. V prípade, že vodu
preleje, odlejte prebytočnú vodu.
Uzáver bojlera znova na doraz zaskrutkujte, generátor pary zapojte a prístroj
uveďte do prevádzky.
Počkajte, kým sa bojler zohreje. Para je pripravená asi po 8 minútach alebo
keď kontrolné svetlo pripravenej pary sa rozsvieti (podľa modelu).
Odložte generátor pary
Vypnite vypínač zapnuté/vypnuté a vytiahnite kábel zo zásuvky.
Navite elektrický prívodný kábel (E).
Žehličku položte na dosku podstavca na odkladanie žehličky umiestnenú na
generátore pary.
Zasuňte výstup teleskopického kábla do zárezu (podľa modelu). Zoberte
koniec výstupu kábla a stláčajte, aby ste ho zasunuli do pohyblivej časti
podstavca (F).
Odložte prívod pary (G).
Ak generátor pary odkladáte do skrinky alebo do úzkeho priestoru, nechajte
ho pred odložením vychladnúť.
Generátor pary môžete bezpečne odložiť.
Údržba a čistenie
Pred vykonaním údržby sa ubezpečte, či je prístroj odpojený a či je žehliaca
doska a doska podstavca na odkladanie žehličky studená.
Na čistenie žehliacej dosky alebo skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci prostriedok
alebo prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa.
Žehličku alebo jej skrinku nedávajte nikdy pod vodovodný kohútik.
Očistite žehliacu dosku
Pravidelne čistite žehliacu dosku nekovovou špongiou.
Očistite skrinku
Z času na čas mierne vlhkou jemnou handričkou očistite časti z umelej hmoty.
Bojler vypláchnite (raz mesačne)
Pozor: Aby ste predĺžili efektivitu vášho bojlera a predišli tomu, že vodný
kameň bude vychádzať, je dôležité, aby ste bojler vyplachovali po každom
10 použití (H) (asi raz mesačne).
Skontrolujte, či je generátor pary studený a odpojený viac ako 2 hodiny.
Džbánom naplňte bojler na 3/4 vodou z vodovodného kohútika.
Skrinkou chvíľu potraste a potom ju úplne vyprázdnite do výlevky (I).
Aby ste dosiahli dobrý výsledok, odporúčame vám opakovať túto operáciu
ešte raz.
Nikdy
neodskrutkovávajte
uzáver bojlera, k
žehlička produkuje paru.
Žehličku nikdy
neukladajte na kovový
podstavec na odkladanie
žehličky, mohol by ju
poškodiť ale radšej na
dosku podstavca na
odkladanie žehličky
umiestnenú na skrinke.
Je vybavená podložkou
proti kĺzavosti a je
navrhnutá tak, aby
odolávala vysokým
teplotám.
Aj je vaša voda tvrdá,
robte to často.
Pri vyplachovaní bojlera
však nepoužívajte
prostriedky na
odstránenie vodného
kameňa: mohli by ho
poškodiť.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 82
95
Priprava
Koju vodu rabiti?
Vaš je uređaj namijenjen za funkcioniranje s vodom iz slavine.
Nikad ne rabite vodu koja sadrži aditive (bjelilo, parfem, aromatske tvari,
omekšivače, itd), niti vodu iz baterija ili kondenzatora (na primjer voda iz
sušilica za rublje, voda iz hladnjaka, voda iz klima-uređaja, voda kišnica). One
sadrže organske otpatke ili mineralne elemente koji se koncentriraju pod
utjecajem topline i mogu uzrokovati napuknuća, tamnu obojenost ili prerano
starenje vašeg uređaja.
Napunite grijač
Postavite generator na stabilno i vodoravno mjesto gdje neće smetati toplina.
Provjerite je li vaš uređaj isključen iz mreže i hladan.
Odvijte čep sa grijača.
Rabite vrč za vodu, napunite ga maksimalno s jednim litrom vode i napunite
grijač pazeći da voda ne prelije ivicu (A).
Ponovno navijte čep na grijač.
Rabite izlaz teleskopskog kabela (ovisno o modelu)
Vaše glačalo opremljeno je izlazom teleskopskog kabela da se kabel ne bi
petljao u rublje i da ga ne bi hladio tijekom glačanja.
Izvadite kabel za paru iz njegovog spremišta i potpuno ga razmotajte.
Odignite kopču da biste oslobodili izlaz za kabel.
Pritisnite na gumb za izbacivanje « Eject » (B) i izlaz teleskopskog kabela se
automatski razmotava.
Kad je izlaz za kabel prebačen, teleskopski sistem se angažira automatski a
da ne morate pritisnuti na gumb za izbacivanje « Eject ».
Postavite generator u rad
Potpuno razmotajte električni kabel i izvadite kabel za paru iz njegovog
spremišta.
Priključite svoj generator na uzemljenu električnu utičnicu.
Pritisnite na svjetlosnu sklopku start/stop. Ona se pali i grijač se zagrijava.
Nakon približno 8 minuta, ili kad je signalna lampica za paru pripravna za
paljenje, (ovisno o modelu) para je pripravna.
Tijekom glačanja, signalna lampica smještena na glačalu i signalna lampica za
paru pripravna (ovisno o modelu) se pale i gase ovisno o potreba za zagrija-
vanjem.
Ako vaša voda sadrži
previše kamenca,
umiješajte 50 % vode iz
slavine i 50 %
demineralizirane vode iz
trgovine.
Uvijek rabite izlaz
teleskopskog kabela da
bi vam uporaba bila
ugodnija.
1. Komanda za paru
2. Gumb za podešavanje temperature glačala
3. Oznaka za podešavanje temperature
4. Signalna lampica glačala
5. Ploča odlagača za glačalo
6. Čep grijača
7. Grijač (unutar kućišta)
8. Prostor za odlaganje kabela za paru
9. Izlaz teleskopskog kabela (ovisno o
modelu)
10. Kabel za paru
11. Namotavalo električnog kabela
12. Električni kabel
13. Gumb za podešavanje izlaza pare (ovisno
o modelu)
14. Svjetlosna sklopka start/stop
15. Signalna lampica za paru pripravna (ovisno
o modelu)
Opis
U slučaju preljeva vode,
uklonite suvišak.
Tijekom prve uporabe,
može doći do ispuštanja
neotrovnog dima ili
mirisa. Taj pojava bez
posljedica po uporabu
ure
đaja će nestati ubrzo.
HR
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 95
96
Uporaba
Glačajte na paru
Postavite gumb za podešavanje temperature glačala i gumb za podešavanje
izlaza pare (ovisno o modelu) po vrsti materijala koji se glača (vidi donju
tabelu).
Signalna lampica glačala se pali.
Da biste dobili paru, pritisnite na komandu za paru smještenu na ručki glačala
(C).
Para se zaustavlja kad otpustite komandu.
Prvo počnite s materijalima koji se glačaju na nižoj temperaturi, a završite s
onima koji mogu izdržati visoke temperature (••• ili Max).
Kod prve uporabe ili ako niste rabili paru već nekoliko minuta: pritisnite
nekoliko puta uzastopce na komandu za paru (C) odmaknuvši se od rublja.
Time će se omogućiti uklanjanje hladne vode iz parnog kola.
Kod osjetljivih materijala, jako lagano potlačite komandu za paru smještenu na
ručki glačala da biste izbjegli moguća obojenja.
Ako rabite bjelilo, pospite ga s drugog lica materijala koji glačate.
Glačajte na suho
Ne pritišćite na komandu za paru (C).
Hladite uspravno
Podesite gumb za temperaturu glačala i gumb za podešavanje izlaza pare
(ovisno o modelu) na položaj maxi.
Objesite odjeću na vješalicu i lagano izravnajte materijal rukom.
Pritisnite na komandu za paru (C) s vremena na vrijeme idući od vrha do dna
(D).
Generator i glačalo su
pripravni za glačanje kad
je signalna lampica za
paru pripravna (ovisno o
modelu) upaljena i kad je
signalna lampica glačala
ugašena.
TKANINE
PODEšAVANJE GUMBA ZA
TEMPERATURU
PODEšAVANJE GUMBA ZA PARU
(OVISNO O MODELU)
Lan, pamuk
•••
Vuna, svila, viskoza
••
SINTETIKA
Poliester, Acetat,
Akril,Poliamid
Ako glačate materijale s
miješanim vlaknima,
podesite temperaturu
glačanja na vlakna koja
su najosjetljivija.
Ako glačate odjeću od
vune, pritisnite samo na
komandu za paru (C)
glačala impulsno, bez
postavljanja glačala na
odjeću. Odjeća se neće
sjajiti.
Pošto je para koja se
stvara vrlo vruća, nikad
ne hladite odjeću na
osobi nego uvijek na
vješalici.
Kod ostalih materijala
poput lana ili pamuka,
držite glačalo na
nekoliko centimetara da
ne biste spržili materijal.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 96
97
Punite grijač tijekom uporabe
VRLO VAŽNO: Prije otvaranja svog grijača, uvjerite se da u njemu više nema
pare. U tu svrhu pritisnite na komandu za paru glačala (C) dok više ne bude
pare.
Zaustavite generator tako što ćete pritisnuti na sklopku start/stop i isključiti iz
utičnice.
Lagano odvijte čep grijača.
Rabite vrč za vodu i napunite ga maksimalno jednim litrom vode.
Napunite grijač, pazeći da voda ne prelije ivicu. U slučaju preljeva, uklonite
suvišak.
Ponovno zavijte do dna čep grijača, ponovno uključite svoj generator u
mrežu i stavite uređaj u rad.
Sačekajte da se grijač zagrije. Nakon približno 8 minuta, ili kad se signalna
lampica za paru pripravnosti upali (ovisno o modelu) para je pripravna.
Odložite generator
Ugasite sklopku start/stop i isključite iz utičnice.
Namotajte električni kabel (E).
Postavite glačalo na ploču odlagača za glačalo na generatoru.
Uklopite izlaz teleskopskog kabela u utor (ovisno o modelu). Uzmite kraj izlaza
za kabel i pritisnite da bi savitljivi dio ušao u osnovicu (F).
Odložite kabel za paru (G).
Ostavite generator da se ohladi prije nego ga odložite ako ga morate ostaviti
u ormar ili zatvoren prostor.
Možete odložiti svoj generator za paru sasvim sigurno.
Održavanje i čišćenje
Prije svakog održavanja, osigurajte se da je uređaj isključen iz mreže i da su
donja ploča i ploča odlagača za glačalo hladni.
Ne rabite nikakav proizvod za održavanje ili uklanjanje kamenca za čišćenje
donje ploče ili kućišta.
Nikad ne stavljajte glačalo niti njegovo kućište ispod vode iz slavine.
Očistite donju ploču
Redovito čistite donju ploču pomoću nemetalne spužvice.
Očistite kućište
Očistite s vremena na vrijeme plastične dijelove uz pomoć meke i lagano
vlažne krpice.
Isperite grijač (jednom mjesečno)
Pažnja: Da biste produžili učinkovitost svog grijača i izbjegli izbacivanje
kamenca, morate obvezatno isprati grijač nakon svakih 10 uporaba (H)
(približno jednom mjesečno).
Provjerite je li generator hladan i isključen iz mreže nakon više od 2 sata.
Uz pomoć vrča, napunite grijač za 3/4 s vodom iz slavine.
Protresite kućište nekoliko trenutaka a onda ga potpuno ispraznite iznad svog
slivnika (I).
Za dobar rezultat, savjetujemo vam da ponovite ovu radnju i drugi put.
Nikad ne odvijajte čep
grijača dok glačalo
ispušta paru.
Nikad ne postavljajte
glačalo na metalni
odlagač za glačalo, jer bi
se time mogla sasvim
uništiti ploča odlagača
glačala na kućištu: ona je
opremljena klizačima za
učvršćivanje i
namijenjena je za
otpornost visokim
temperaturama.
Ako vaša voda sadrži
puno kamenca,
povećajte učestalost.
U svakom slučaju ne
rabite proizvode za
uklanjanje kamenca za
ispiranje grijača: oni ga
mogu oštetiti.
HR
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 97
107
Наполнение паронагревателя в ходе
использования
ОЧЕНЬ ВАЖНО: Прежде чем открыть Ваш паронагреватель, убедитесь, что
в нем нет больше пара. Для этого, нажимайте на регулятор подачи пара
утюга (C) до тех пор, пока в нем не останется пара.
Выключите парогенератор, нажав на выключатель пуск/останов и отключив
его от электросети.
Не спеша открутите пробку паронагревателя.
Используйте графин с водой и наполните его максимум одним литром воды.
Наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды. В
случае переполнения, отлейте излишек воды.
Плотно закрутите пробку паронагревателя, снова подключите Ваш
парогенератор к электросети и включите прибор.
Подождите, пока паронагреватель нагреется. Приблизительно через 8
минут или же когда загорится световой индикатор готовности пара (в
зависимости от модели), пар готов.
Хранение парогенератора
Выключите выключатель пуск/останов и отключите прибор от электросети.
Намотайте электрический шнур (E).
Установите утюг на подставку, расположенную на парогенераторе.
Уложите телескопический шланг в нише (в зависимости от модели).
Возьмите оставшийся край шланга и надавите, чтобы убрать гибкую часть
внутрь базы (F).
Уберите на место паровой шланг (G).
Дайте остыть парогенератору прежде, чем убрать его на место, если вы
хотите хранить его в шкафу или на узком пространстве.
Вы можете благополучно убрать на место Ваш парогенератор.
Техническое обслуживание и очистка
Прежде чем приступить к любой операции по техническому обслуживанию,
убедитесь, что прибор отключен, что подошва и подставка остыли.
Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для удаления
накипи для очистки подошвы или корпуса. Никогда не подставляйте утюг или
его корпус под кран с водой.
Очиcтите подошву
Производите очистку подошвы регулярно при помощи не металлической
губки. При сильном загрязнении подошвы протрите ее влажной тканью
(пока подошва еще теплая).
Очистите корпус
Время от времени производите очистку пластмассовых частей при помощи
мягкой, слегка влажной ткани.
Промывание паронагревателя
(раз в месяц)
Внимание: Чтобы продлить эффективную работу паронагревателя и
предотвратить выброс накипи, Вы должны обязательно ополаскивать
паронагреватель после каждых 10 глажек (Н) (приблизительно раз в месяц).
Убедитесь в том, что парогенератор остыл и был отключен в течение более 2
часов.
При помощи графина наполните паронагреватель на 3/4 водопроводной водой.
Встряхните корпус несколько раз, затем вылейте из него всю воду в раковину (I).
Для получения хорошего результата, мы рекомендуем Вам повторить эту
операцию дважды.
Никогда не
откручивайте пробку
паронагревателя, пока
утюг вырабатывает
пар.
Никогда не ставьте
утюг на
металлическую
подставку, что может
его испортить, а только
на подставку,
расположенную на
корпусе: она оснащена
нескользящими
пластинами и является
жаростойкой.
Если используемая
Вами вода жесткая,
производите
споласкивание чаще.
Однако не применяйте
средства для
удаления накипи для
очистки
паронагревателя: они
могут повредить его.
RUS
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 107
109
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 109
110
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 110
111
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 111
014004 - 25/06
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 112

Transcripción de documentos

NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page c1 F OPTICORD / EASYCORD PRESSING D NL E GB P I DK N S FIN TR GR PL CZ SK RO SLO HR H RUS www.tefal.com NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page c2 1 L B 9 2 10 3 4 5 6 K 7 8 N 11 R 12 O O R 13 US 14 15 NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page c3 A B C D E F G H I NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 17 Recomendaciones importantes Instrucciones de seguridad • Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme con el modo de empleo liberaría a la marca de cualquier responsabilidad. • Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente …). • El generador es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de utilización. Está diseñado para un uso exclusivamente doméstico. • Está provisto de 2 sistemas de seguridad: - una válvula que evita cualquier sobrepresión, que en caso de mal funcionamiento deja que salga el exceso de vapor; - un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento • Conecte siempre el generador: - a una instalación eléctrica cuya tensión esté comprendida entre 220 y 240 V. Cualquier error de conexión podría causar un daño irreversible y anularía la garantía; - a una enchufe eléctrico con toma de “tierra”. Si utiliza un alargador, compruebe que el enchufe sea de tipo bipolar I0A con conductor de tierra. • Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a un enchufe eléctrico con toma de tierra. • Si el cable de alimentación eléctrica o el cable vapor está dañado, debe llevarlo obligatoriamente a remplazar a un Servicio Técnico Autorizado para evitar cualquier peligro. • No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: - antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín; - antes de limpiarlo; - después de cada utilización. • Debe utilizar y colocar el aparato sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha en el reposa plancha, asegúrese de que la superficie es estable. • Este aparato no está previsto para que lo utilicen los niños u otras personas sin asistencia o supervisión, si sus aptitudes físicas, sensoriales o mentales no les permiten usarlo con total seguridad. Los niños deberán estar vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato. • No deje nunca de vigilar el aparato: - cuando esté enchufado; - hasta que no se haya enfriado (aprox. 1 hora). • La suela de la plancha y la placa reposa-plancha de la base pueden alcanzar temperaturas muy altas y podrían causar quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha. • El aparato emite vapor que puede causar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo en planchado vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales. • Antes de vaciar el calderín, espere siempre a que el generador esté frío y desconectado desde al menos 2 horas para desenroscar el tapón del calderín. • Atención: La caída del tapón del calderín, o un golpe violento podría provocar el desajuste de la válvula. En este caso, reemplace el tapón del calderín en un Servicio Técnico Autorizado. • Cuando esté aclarando el calderín, no lo llene nunca directamente del grifo. • Si pierde o estropea el tapón del calderín, reemplácelo en un Servicio Técnico Autorizado. • No introduzca nunca el generador en el agua o cualquier otro líquido. No lo pase nunca por el agua del grifo. • No debe utilizar el aparato si se ha caído, si presenta daños aparentes, se tiene fugas o presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a examinar a un Servicio Técnico Autorizado para evitar cualquier peligro. E 17 NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 18 Descripción 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Mando vapor Botón de ajuste de temperatura de la plancha Señal de ajuste de la temperatura Indicador luminoso de la plancha Placa reposa-plancha Tapón del calderín Calderín (dentro de la base) Compartimento del cable vapor 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Salida del cable telescópico (según modelo) Cable vapor Enrollador del cable eléctrico Cable eléctrico Botón de ajuste del caudal de vapor (según modelo) Interruptor luminoso funcionamiento/parada Indicador vapor listo (según modelo) Preparación Qué tipo de agua utilizar • El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo, siempre que sea limpia y tenga un grado de dureza calcárea (nivel de cal) de entre 25y 35 mgr/L (puede consultar este dato en su ayuntamiento). • No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.), ni agua de baterías o de condensación (por ejemplo agua de las secadoras de ropa, agua de los refrigeradores, agua de los climatizadores, agua de lluvia). Contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran bajo el efecto del calor y provocan escapes, manchas marrones o un envejecimiento prematuro del aparato. Si el agua del grifo supera los niveles mencionados, recomendamos mezclar 50% agua del grifo y 50% de agua mineral envasada. Llene el calderín • Coloque el generador en un lugar estable y horizontal que no se altere por el En caso de calor. desbordamiento, elimine • Compruebe que el aparato está desconectado y frío. el excedente. • Desenrosque el tapón del calderín. • Utilice una jarra de agua, llénela con un litro de agua como máximo y llene el calderín teniendo cuidado de que no se desborde el agua (A). • Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín. Utilice la salida del cable telescópico (según modelo) • La plancha está provista de una salida de cable telescópico para evitar que el cable tropiece con la ropa y la arrugue durante el planchado. • Saque el cable vapor de su compartimento y desenróllelo por completo. • Retire la atadura para liberar la salida del cable. • Presione el botón Eject (B) y la salida del cable telescópico se desplegará automáticamente. • Cuando la salida del cable se inclina, el sistema telescópico se despliega automáticamente sin que haya presionado el botón Eject. Utilice siempre la salida del cable telescópico para una utilización más cómoda. Ponga el generador en marcha Durante la primera utilización, puede producirse un escape de humo y un olor que no son nocivos. Este fenómeno sin consecuencias sobre la utilización del aparato desaparecerá rápidamente. 18 • Desenrolle por completo el cable eléctrico y saque el cable vapor de su compartimento. • Conecte el generador a un enchufe con toma de “tierra”. • Presione el interruptor luminoso funcionamiento/parada. Se encenderá y el calderín se calentará. • Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el indicador vapor listo se encienda (según modelo) el vapor está listo. • Durante el planchado, el indicador luminoso situado en la plancha y el indicador vapor listo (según modelo) se encenderán y se apagarán según las necesidades de calentado. NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 19 Utilización Planchado con vapor • Coloque el botón de ajuste de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal de vapor (según modelo) sobre el tipo de tejido a planchar (ver la tabla que figura a continuación). • El indicador luminoso de la plancha se encenderá. • Para obtener vapor, presione el mando vapor situado debajo del asa de la plancha (C). • El vapor se parará al soltar el mando. CLASE DE TEJIDO El generador y la plancha están listos para planchar cuando el indicador vapor listo (según modelo) se encienda y el indicador luminoso de la plancha se apague. AJUSTE DEL BOTÓN DE AJUSTE DEL BOTÓN DE vapor TEMPERATURA (según modelo) E ••• Lino, Algodón •• Lana, Seda, Viscosa Sintéticos (Poliéster, Acetato, Acrílico, Poliamida) • • Comience primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine por los que aguantan una temperatura más alta (••• o Máx). • Durante la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde hace unos minutos: presione varias veces seguidas en el mando vapor (C) fuera de la ropa. Esto permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor. • Para los tejidos delicados, accione de forma moderada el mando vapor situado debajo del asa de la plancha para evitar eventuales derrames. • Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de la prenda a planchar. Si plancha tejidos con fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado a la fibra más frágil. Si plancha prendas de lana, presione justo en el mando vapor (C) de la plancha mediante impulsiones, sin apoyar la plancha en la prenda. De este modo, evitará producir brillos en la ropa. Planchado en seco • No presione el mando vapor (C). Planchado vertical • Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal de vapor (según modelo) en la posición máxima. • Cuelgue la prenda en una percha y extienda el tejido ligeramente con una mano. • Presione el mando vapor (C) de manera intermitente realizando un movimiento desde arriba hacia abajo (D). El vapor que se produce está muy caliente, no planche nunca en vertical una prenda sobre una persona, siempre en una percha. Para los tejidos que no sean lino o algodón, mantenga la plancha a unos centímetros para no quemar el tejido. 19 NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 20 Llenado del calderín durante la utilización No desenrosque nunca el • MUY IMPORTANTE: Antes de abrir el calderín, asegúrese de que ya no hay tapón del calderín vapor. Para esto, presione en el mando vapor de la plancha (C) hasta que ya no mientras la plancha haya más vapor. emita vapor. • Desconecte el generador presionando en el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo. • Desenrosque lentamente el tapón del calderín. • Utilice una jarra de agua y llénelo con un litro de agua como máximo. • Llene el calderín, teniendo cuidado de que el agua no se desborde. En caso de desbordamiento, retire el excedente. • Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín, vuelva a conectar el generador y ponga el aparato en marcha. • Espere a que el calderín se caliente. Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el indicador vapor listo se encienda (según modelo) el vapor está listo. Guardar el generador • • • • Apague el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo. Enrolle el cable eléctrico (E). Coloque la plancha en la placa reposa-plancha del generador. Encaje la salida del cable telescópico en la muesca (según modelo). Sujete el extremo de la salida del cable y presione para volver a introducir la parte flexible en la base (F). • Guarde el cable vapor (G). • Deje enfriar el generador antes de guardarlo en un armario o en un espacio estrecho. • Puede guardar el generador de vapor con total seguridad. No coloque nunca la plancha en un reposaplancha metálico, porque podría dañarla; utilice la placa reposa-plancha de la base: está provista de topes anti-deslizantes y se ha diseñado para resistir temperaturas elevadas. Mantenimiento y limpieza Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté desconectado y que la suela y la placa reposa-plancha estén frías. No utilice ningún producto de mantenimiento o descalcificadores para limpiar la suela o la base. No pase nunca la plancha o la base por el agua del grifo. Limpieza de la suela • Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica. Limpieza de la base • Limpie de vez en cuando las partes de plástico con un paño suave ligeramente húmedo. Aclarado del calderín Si el agua es calcárea, aumente las frecuencias. Ante todo, no utilice productos descalcificadores para aclarar el calderín : podrían dañarlo. 20 (una vez al mes) • Atención: Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expulsiones de cal, debe obligatoriamente aclarar el calderín cada 10 utilizaciones (H) (aproximadamente una vez al mes). • Compruebe que el generador está frío y desconectado desde hace más de 2 horas. • Con una jarra, llene el calderín 3/4 de su capacidad con agua del grifo. • Mueva la base unos segundos y a continuación vacíela completamente en el fregadero (I). • Para obtener un buen resultado, le aconsejamos que repita la operación una segunda vez. NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 21 ¿Un problema con el generador? Problemas Causas posibles El agua sale por los orificios de la suela. El calderín está demasiado lleno. El termostato está desajustado: la temperatura está siempre demasiado baja. Utiliza el vapor mientras la plancha no está suficientemente caliente. El agua se condensa en los tubos porque utiliza el vapor por primera vez o no lo ha utilizado desde hace tiempo. Soluciones No llene el calderín al ras. Póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado. Compruebe el ajuste del termostato y el caudal de vapor (según modelo). Presione en el mando vapor fuera de la tabla de planchar, hasta que la plancha emita vapor. Por los orificios de la suela se producen El calderín expulsa cal porque no se ha escapes de color blanco. aclarado con regularidad. Aclare el calderín cada 10 utilizaciones (ver § Aclarado del calderín). Si el agua es calcárea, aumente las frecuencias. Por los orificios de la suela se producen Utiliza productos químicos escapes de color marrón y manchan la descalcificadores o aditivos en el agua ropa. de planchado. No añada nunca ningún producto al calderín (ver § qué tipo de agua utilizar). La suela está sucia o marrón y puede manchar la ropa. Diríjase a nuestras instrucciones sobre el ajuste de la temperatura. Asegúrese de que la ropa está bien aclarada para eliminar los posibles restos de jabón o de productos químicos de las prendas nuevas. Pulverice siempre el almidón por el revés de la prenda a planchar. Utiliza una temperatura demasiado fuerte. La ropa no se ha aclarado lo suficiente o ha planchado una prenda nueva antes de lavarla. Utiliza almidón. Hay poco o no hay vapor. El calderín está vacío. El calderín no está todavía listo. Llene el calderín. Después de ponerlo en marcha, espere 8 min o a que el indicador vapor listo se encienda (según modelo). El vapor sale alrededor del tapón. El tapón está mal cerrado. La junta del tapón está estropeada. Vuelva a cerrar el tapón. Póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado. No utilice el generador y póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado. No utilice el generador y póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado. El aparato está defectuoso. Por debajo del aparato sale vapor o agua. El aparato está defectuoso. E Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Servicio Técnico Posventa Autorizado. Puede contactar con el Servicio de Atención al Consumidor Tefal a través del teléfono 902 31 24 00. ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! Este aparato contiene materiales recuperables y/o reciclables.  Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Técnicos donde será tratado de forma adecuada. 21 NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 29 UTILIZAÇÃO Engomar com vapor • Rode o botão de regulação da temperatura do ferro e o botão de regulação do débito de vapor (consoante o modelo) para o tipo de tecido que deseja engomar (ver quadro abaixo). • A luz piloto do ferro acende-se. • Para obter vapor, prima o comando do vapor que se encontra por baixo da pega do ferro (C). • Se soltar o comando, o vapor pára. TIPO DE TECIDO O gerador e o ferro estão prontos a engomar quando o indicador de vapor pronto (consoante o modelo) se acende e o indicador do ferro se desliga. REGULAÇÃO DO BOTÃO DE REGULAÇÃO DO BOTÃO DE VAPOR TEMPERATURA (consoante o modelo) P ••• Linho, algodão •• Lã, seda, viscose Sintéticos (acetato, acrilico, poliamida, poliester) • • Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas baixas e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx). • Durante a primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns minutos : afaste o ferro da peça de roupa e carregue repetidamente no comando do vapor (C) de modo a eliminar a água fria do circuito de vapor. • Para os tecidos delicados, accione com moderação o comando do vapor situado por baixo da pega do ferro, a fim de evitar possíveis fugas de água. • Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado. Se engomar um tecido com fibras mistas, regule a temperatura para a fibra mais delicada. Se engomar peças de roupa de lã, carregue no comando do vapor (C) do ferro por impulsos, sem pousar o ferro sobre a peça de roupa. Evitará, assim, que a roupa fique com lustro. Engomar sem vapor • Não carregue no comando do vapor (C). Engomar na vertical • Regule o botão de temperatura do ferro e o botão de regulação do débito de vapor (consoante o modelo) para a posição maxi. • Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido com uma mão. • Carregue no comando de vapor (C) (de forma intermitente, efectuando um movimento de cima para baixo (D). Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca passe a ferro roupa vestida numa pessoa, utilize sempre um cabide. 29 NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 39 Brug Strygning med damp Generatoren og strygejernet er klar til strygning, når kontrollampen for damp (afhængig af model) er tændt og strygejernets kontrollampe er slukket. • Stil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstilling af dampstrøm (afhængig af model) på den type stof, der skal stryges (se skemaet nedenfor). • Strygejernets kontrollampe tænder. • Tryk på dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag (C) for at få damp. • Dampen standser, når man slipper betjeningen. INDSTILLING AF TEMPERATURVÆLGEREN STOF INDSTILLING AF DAMPKNAPPEN (afhængig af model) ••• Hør/linned •• Uld, Silke Syntetisk (polyester, acetat, akryl, polyamid) DK • • Begynd med det stof, der skal stryges ved den laveste temperatur og afslut med stoffer, der kan tåle højere temperaturer (••• eller Max). • Når strygejernet tages i brug første gang eller hvis dampen ikke er blevet brugt i flere minutter: Tryk flere gange i træk på dampbetjeningen (C) ved siden af tøjet. På denne måde fjerner man koldt vand fra dampkredsløbet. • Når der stryges sarte stoffer, skal man trykke mere forsigtigt på dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag for at undgå eventuelle udløb. • Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes på bag på den side, der skal stryges. Hvis der stryges tøj sammensat af forskellige stoffer, indstil strygetemperaturen på det mest sarte stof. Hvis der stryges tøj med uld, tryk kun på strygejernets dampbetjening (C) med korte tryk uden at føre strygejernet ned på tøjet for at undgå at det bliver skinnende. Strygning uden damp • Tryk ikke på dampbetjeningen (C). Lodret udglatning • Indstil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstilling af dampstrømmen (afhængig af model) på max. • Hæng tøjet op på en bøjle og stræk tøjet lidt ud med hånden. • Tryk af og til på dampbetjeningen (C) og bevæg strygejernet oppefra og ned (D). Da den producerede damp er meget varm, må man aldrig stryge tøj på en person. Det skal altid være hængt op på en bøjle. Hvis stoffet ikke er i lærred eller bomuld, skal strygejernet holdes i en afstand af nogle cm for ikke at brænde stoffet. 39 NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 41 Er der problemer med generatoren ? Problemer Mulige årsager Løsninger Der løber vand ud af sålens huller. Kedlen er fyldt for meget op. Fyld ikke kedlen helt op til kanten. Termostaten er i uorden: Temperaturen er altid for lav. Der bruges damp, inden strygejernet er varmt nok. Vandet har kondenseret sig i rørene, fordi der bruges damp for første gang eller fordi der ikke er blevet brugt damp i et vist tidsrum. Kontakt et autoriseret serviceværksted. Der kommer hvide udløb ud af sålens huller. Kedlen sender kalk ud, fordi den ikke er blevet skyllet regelmæssigt. Skyl kedlen efter hver 10. anvendelse (se afsnittet Skyl kedlen). Hvis vandet er meget kalkholdigt, skal kedlen skylles oftere. Der kommer brune udløb ud af sålens huller og pletter tøjet. Der bruges kemiske afkalkningsmidler eller tilsætningsstoffer i vandet. Tilsæt aldrig et produkt i kedlen (se afsnittet Hvilken type vand skal man bruge). Sålen er snavset eller brun og kan plette Den anvendte temperatur er for høj. tøjet. Tøjet er ikke blevet skyllet godt nok eller der er blevet strøget nyt tøj, før det er blevet vasket. Kontroller termostatens indstilling og dampstrømmen (afhængig af model). Tryk på dampbetjeningen mens strygejernet holdes væk fra strygebrættet, indtil der kommer damp ud. Der er blevet brugt stivelse. Sprøjt altid stivelse bag på den side, der skal stryges. Der er kun lidt eller ingen damp. Kedlen er tom. Kedlen er ikke klar endnu. Fyld kedlen op med vand. Vent i 8 minutter efter at have tændt for apparatet, indtil kontrollampen for damp tænder (afhængig af model). Der kommer damp ud omkring proppen. Proppen er ikke skruet godt fast. Proppens pakning er beskadiget. Apparatet er beskadiget. Skru proppen godt fast. Kontakt et autoriseret serviceværksted. Brug ikke generatoren mere og kontakt et autoriseret serviceværksted. Der kommer damp eller vand ud under Apparatet er beskadiget. apparatet. DK Se anbefalingerne vedrørende indstilling af temperatur. Sørg for at tøjet bliver skyllet godt for at fjerne eventuelle rester af sæbe eller kemiske produkter på nyt tøj. Brug ikke generatoren mere og kontakt et autoriseret serviceværksted. Hvis det ikke er muligt at afgøre hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret serviceværksted. Vi skal alle være med til at beskytte miljøet! Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.  Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere. 41 NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 46 Et problem med strykestasjonen ? Problemer Mulige grunner Løsninger Vannet renner gjennom hullene i strykesålen. Trykktanken er for full. Ikke fyll trykktanken helt til kanten. Termostaten er i uorden: Temperaturen er alltid for lav. Du bruker damp når strykejernet ikke er tilstrekkelig varmt. Vannet har kondensert seg i rørene fordi du bruker dampen for første gang eller du har ikke brukt den på en stund. Kontakt et godkjent servicesenter. Hvite renner kommer ut av hullene i strykesålen. Kalkrester kommer ut av trykktanken fordi den ikke skylles regelmessig. Skyll trykktanken etter 10 bruk (se avsnittet Skyll trykktanken). Hvis vannet er kalkholdig, gjøres dette oftere. Brune renner kommer ut av hullene i strykesålen og lager flekker på tøyet. Du bruker kjemiske avkalkingsprodukter Tilsett aldri noe produkt i trykktanken eller tilsetningsstoffer i strykevannet. (se avsnittet Hvilket vann skal brukes). Strykesålen er skitten og brun og kan lage flekker på tøyet. Du bruker for høy temperatur. Sjekk reguleringen av termostaten og dampvolumet (alt etter modell). Trykk på dampknappen og rett strykejernet utenfor strykebordet inntil det utsteder damp. Se på våre råd om regulering av temperaturer. Sørg for at tøyet er tilstrekkelig skylt slik Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller du har strøket et nytt plagg før det har blitt at eventuelle såperester eller kjemiske produkter fjernes fra plaggene. vasket. Du bruker stivelse. Ha alltid på stivelse på baksiden av stoffet som skal strykes. Det er lite eller ingen damp. Trykktanken er tom. Trykktanken er ikke klar ennå. Fyll trykktanken. Etter at maskinen er igangsatt, vent 8 min. eller på at damplampen tennes (alt etter modell). Damp kommer ut av korken. Korken er dårlig fastskrudd. Pakningen på korken er skadet. Apparatet er defekt. Skru igjen korken. Kontakt et godkjent servicesenter. Ikke bruk strykestasjonen lenger og kontakt et godkjent servicesenter. Damp og vann kommer ut av apparatet. Apparatet er defekt. Ikke bruk strykestasjonen lenger og kontakt et godkjent servicesenter. Hvis det ikke er mulig å fastslå grunnen til en teknisk stans, henvend deg til et godkjent servicesenter for kundeservice. Miljøvern er viktig ! Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.  Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter. 46 NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 57 Önemli tavsiyeler Güvenlik talimatlar • Cihaznzn ilk kullanmndan önce lütfen talimatlarn dikkatle okuyun: kullanm talimatlarna uygun olmayan, uygunsuz veya profesyonel bir kullanm halinde markann tüm sorumluluğu ortadan kalkar ve garanti geçersiz olur. • Güvenliğiniz için, bu cihaz uygulanabilir standartlara ve mevzuatlara uygundur (alçak Gerilim, Elektromanyetik Uyum, Çevre Yönergeleri). • Buhar jeneratörünüz elektrikli bir cihazdr. Normal kullanm koşullarnda kullanlmaldr. Yalnzca ev içi kullanm için tasarlanmıştır. • Jeneratörünüz 2 güvenlik sistemi ile donatlmştr: - her türlü aşr basncın salınmasına imkan veren bir valf, fonksiyon bozukluğu halinde buhar fazlasnn çıkmasını sağlar; - cihazın aşr snmasını önleyen bir sl sigorta. • Buhar jeneratörünüzü daima aşağdaki şekilde bağlayn: - gerilimi 220 ile 240 V arasnda olan bir elektrik tesisatna. Her türlü bağlant hatas, geri dönüşü olmayan bir hasara yol açabilir ve garantiyi ortadan kaldrr; - "toprakl" tipte bir elektrik prizine. Eğer bir uzatma kablosu kullanyorsanz, prizin toprak iletkenli I0A çift kutuplu tipte olduğundan emin olun. • Toprakl bir elektrik prizi üzerine bağlamadan önce, elektrik kordonunu tamamen açn. • Elektrik besleme kordonu veya buhar kordonu hasar görmüşse, tehlikelerden sakınmak açısından zorunlu olarak bir Yetkili Servis Merkezi tarafndan değiştirilmelidir. • Cihazın fişini kordonundan çekerek prizden çkarmayn. Aşağdaki durumlarda daima cihaznzn fişini prizden çekin: - hazneyi doldurmadan veya kazan çalkalamadan önce; - temizlemeden önce; - her kullanm sonrasnda. • Cihaz sabit, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerinde konumlandırılmalı ve kullanılmalıdır. Ütüyü ütü standı üzerine koyduğunuzda, üzerine konulan yüzeyin sabit olduğundan emin olun. • Bu cihaz, fiziksel, işitsel veya zihinsel yetenekleri tam güvenli bir kullanıma izin vermeyen kişilerce gözetimsiz şekilde veya çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olunması açısından gözetim altında tutulmalıdır. • Aşağdaki durumlarda cihaz hiçbir zaman gözetimsiz brakmayn: - elektrik beslemesine bağl iken; - yaklaşk 1 saat kadar soğuyana dek. • Ütünüzün tabanı ve jeneratörlü ütü standı aşırı ısınabilir ve yanıklara yol açabilir: Bu kısımlara asla dokunmayın. Hiçbir zaman ütünün taban ile elektrik kordonlarna dokunmayn. • Cihaznz yanklara yol açabilecek bir buhar çkarr. Ütüyü dikkatle kullann, özellikle dikey ütüleme yaparken. Buhar hiçbir zaman kişiler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyin. • Kazan boşaltmadan önce daima jeneratörün soğuk olmasn ve 2 saatten fazla bir süreden beri prizden çekilmiş olmasn bekleyin. Daha sonra kazann kapağn gevşeterek açn. • Dikkat: kazann kapağnn düşmesi veya şiddetli bir darbe, valf ayarnn bozulmasna yol açabilir. Bu durumda, kazann kapağn bir Yetkili Servis Merkezine değiştirtin. • Kazann çalkalanmas esnasnda, hiçbir zaman kazanı doğrudan musluk altnda doldurmayn. • Kazann kapağn kaybederseniz veya bozarsanz, bir Yetkili Servis Merkezinde değiştirtin. • Jeneratörünüzü hiçbir zaman suya veya başka bir svya daldrmayn. Hiçbir zaman akan su altndan geçirmeyin. • Cihaz düşmüşse, görünür hasarları varsa, sızıntı yapıyorsa veya işleyiş bozuklukları varsa kullanılmamalıdır. Cihazınızı hiçbir zaman sökmeyin: tehlikelerden sakınmak açısından, bir Yetkili Servis Merkezine inceletin. TR 57 NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 59 Kullanm Buharlı ütüleme • Ütünün s ayar düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (modele göre) ütülenecek kumaş tipine bağl olarak ayarlayn (aşağdaki tabloya bakn). • Ütünün gösterge ışışı yanar. • Buhar elde etmek için, ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol düğmesine basın (C). • Düğmeye basış bırakldğnda buhar durur. KUMAş TÜRÜ ISI AYAR DÜĞMESI Jeneratör ve ütü, buhar Gösterge ışığı (modele göre) yandığında ve ütü gösterge ışığı sönük iken ütülemeye hazırdır. BUHAR AYAR DÜĞMESI (modele göre) ••• Keten, Pamuklu •• Yünlü, Ipek, Viscoz Sentetik • (polyester, asetat, akrilik, naylon) • Önce düşük sda ütülenen kumaşlarla başlayn ve daha yüksek ısı gerektirenlerle bitirin (••• veya Max). • İlk kullanm esnasnda veya birkaç dakikadan beri buhar kullanmadysanz: Çamaşırınızdan uzağa tutarak buhar kumandasına (C) ard arda birkaç kez basın. Bu, buhar devresinde kalan soğuk suyun dışarı atılmasını sağlar. • Hassas kumaşlar için, olası damlamaları engellemek açısından ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol düğmesine aralıklarla basın. • Kola kullanyorsanz, ütülenen yüzün arka ksmna püskürtün. Karşk elyafl kumaşlar ütülüyorsanz, ütüleme ssn en hassas seviye üzerine ayarlayn. Yün giysiler ütülüyorsanz, ütüyü giysi üzerine koymakszn ütünün buhar kumandas (C) üzerine ksa basşlarla basn. Böylece giysinin parlamasn engellemiş olursunuz. TR Kuru ütüleme • Buhar kontrol düğmesi (C) üzerine basmayn. Dikey buharlı ütüleme • Ütünün s düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (modele göre) maxi konum üzerine ayarlayn. • Giysiyi bir ask üzerine asn ve bir elinizle kumaş hafifçe gerin. • Ütüyü yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirirken (D) buhar kontrol düğmesine (C) aralıklı olarak basın. Üretilen buhar aşırı sıcak olduğu için, giysi krşklklarn hiçbir zaman bir kişi üzerinde gidermeyin, daima bir ask kullann. Keten veya pamuklu dşndaki kumaşlar için, kumaş yakmamak amacyla ütüyü birkaç santimetre mesafede tutun. 59 NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 63 İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN: Ünvan : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu cad. Meydan sok. No:28 DANIŞMA HATTI : 444 40 50 - 0216 444 40 50 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul FİRMA YETKİLİSİNİN: İmzas ve Kaşesi MALIN: Markas : TEFAL Cinsi : ÜTÜ Modeli : 1119-1520-1530-1550-1689-1765-1770-1815-1819-1824-1830-1488-1829-2700-2710-2714- 2720-2730-2840-2860-2920-3140-3145-3160-4180-4190-5110-5120-5157-5160-5170-8110-8115-81209125-9135-20992-FV3140-FV3145-FV3160-FV4180-FV4182-FV4190-FV5110-FV5120-FV5157-FV5160FV5170-FV8110-FV8205-FV8210-FV9230-FV9240-FV9250-GV8110-FV3210-FV3220-FV3230-FV4250-FV4260FV4270-FV5116-FV5136-FV5156-FV5166-FV5176-FV5105-GV5120-GV5140 Azami Tamir Süresi : 30 iş günü Belge İzin Tarihi : 05/03/2004 Garanti Süresi : 2 yl Garanti Belge No : 18298 TR ÇAĞRI MERKEZİ : 444 40 50 - (0216) 444 40 50 SATICI FİRMANIN Ünvan : Adresi : Tel-Telefax : Fatura Tarih ve No : Teslim Tarihi ve Yeri : TARİH-İMZA-KAŞE : 63 NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 76 Použití Žehlení pomocí páry • • • • Umístěte knoflík pro nastavení teploty žehličky a knoflík pro nastavení průtoku páry (u některých modelů) na typ žehlené látky (viz spodní tabulka). Rozsvítí se kontrolka žehličky. K získání páry zmáčkněte na ovladač páry, umístěný pod rukojetí žehličky (C). Proudění páry se přeruší, uvolníte-li držení tohoto knoflíku. MATERIÁL NASTAVENÍ Vlna, Hedvábí, Viskóza Syntetika (polyesterové, acetátové, akrylové, polyamidové látky) • • • NASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY (u některých modelů) ••• Len, Bavlna • KNOFLÍKU TEPLOTY Generátor a žehlička jsou připraveni pracovat v momentě, kdy se kontrolka pára je připravena (u některých modelů) rozsvítí a kontrolka žehličky je zhasnutá. •• • Nejdříve začněte žehlit látky, které vyžadují nižší teplotu a končete žehlením těch látek, které jsou schopny snášet teploty vyšší (••• nebo Max). Při prvním použití nebo nebyla –li pára použita po dobu několika minut: několikrát za sebou zmáčkněte knoflík ovladače páry (C) mimo vaše prádlo. To umožní vypustit studenou vodu z oběhu páry. Žehlíte-li jemné látky, velmi lehce zmáčkněte ovladač páry umístěný pod rukojetí žehličky, abyste zabránili eventuálním výtokům. Používáte-li škrob, rozprašte ho na opačnou stranu látky, než je ta, na které žehlíte. Žehlíte-li látky obsahující směsi vláken, nastavte teplotu žehlení na to nejjemnější vlákno. Žehlíte-li vlněné modely, mačkejte přerušovaně na ovladač páry (C) žehličky bez položení žehličky na látku. Tím docílíte toho, že se látka nebude lesknout. Žehlení na sucho • Nemačkejte na ovladač páry (C). Svislé žehlení • • • 76 Nastavte knoflík teploty žehličky a knoflík na nastavení průtoku páry (u některých modelů) do polohy maxi. Zavěšte oblečení na ramínko a lehce je natáhněte jednou rukou. Mačkejte přerušovaně na ovladač páry (C) a provádějte pohyb shora dolů (D). Vzhledem k tomu, že vzniklá pára je velmi horká, nikdy nežehlete šaty oblečené na jiné osobě, ale vždy pouze zavěšené na ramínku. Pro materiály jiné než jsou bavlna a len udržujte žehličku ve vzdálenosti několika centimetrů od látky, aby nedošlo k jejímu spálení. NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 82 Počas používania naplňte bojler • Nikdy neodskrutkovávajte uzáver bojlera, keď žehlička produkuje paru. • • • • • • VEĽMI DÔLEŽITÉ: Pred otvorením bojlera sa ubezpečte, že už tam nie je žiadna para. Aby ste to zistili, stláčajte ovládač pary žehličky (C), až kým nebude vychádzať žiadna para. Stlačením vypínača zapnuté/vypnuté vypnite generátor pary a odpojte ho zo zásuvky. Pomaly odskrutkujte uzáver bojlera. Použite džbán na vodu a naplňte ho maximálne jedným litrom vody. Naplňte bojler a dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali. V prípade, že vodu preleje, odlejte prebytočnú vodu. Uzáver bojlera znova na doraz zaskrutkujte, generátor pary zapojte a prístroj uveďte do prevádzky. Počkajte, kým sa bojler zohreje. Para je pripravená asi po 8 minútach alebo keď kontrolné svetlo pripravenej pary sa rozsvieti (podľa modelu). Odložte generátor pary • • • • • • • Vypnite vypínač zapnuté/vypnuté a vytiahnite kábel zo zásuvky. Navite elektrický prívodný kábel (E). Žehličku položte na dosku podstavca na odkladanie žehličky umiestnenú na generátore pary. Zasuňte výstup teleskopického kábla do zárezu (podľa modelu). Zoberte koniec výstupu kábla a stláčajte, aby ste ho zasunuli do pohyblivej časti podstavca (F). Odložte prívod pary (G). Ak generátor pary odkladáte do skrinky alebo do úzkeho priestoru, nechajte ho pred odložením vychladnúť. Generátor pary môžete bezpečne odložiť. Žehličku nikdy neukladajte na kovový podstavec na odkladanie žehličky, mohol by ju poškodiť ale radšej na dosku podstavca na odkladanie žehličky umiestnenú na skrinke. Je vybavená podložkou proti kĺzavosti a je navrhnutá tak, aby odolávala vysokým teplotám. Údržba a čistenie Pred vykonaním údržby sa ubezpečte, či je prístroj odpojený a či je žehliaca doska a doska podstavca na odkladanie žehličky studená. Na čistenie žehliacej dosky alebo skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci prostriedok alebo prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa. Žehličku alebo jej skrinku nedávajte nikdy pod vodovodný kohútik. Očistite žehliacu dosku • Pravidelne čistite žehliacu dosku nekovovou špongiou. Očistite skrinku • Z času na čas mierne vlhkou jemnou handričkou očistite časti z umelej hmoty. Bojler vypláchnite • • • • • 82 (raz mesačne) Pozor: Aby ste predĺžili efektivitu vášho bojlera a predišli tomu, že vodný kameň bude vychádzať, je dôležité, aby ste bojler vyplachovali po každom 10 použití (H) (asi raz mesačne). Skontrolujte, či je generátor pary studený a odpojený viac ako 2 hodiny. Džbánom naplňte bojler na 3/4 vodou z vodovodného kohútika. Skrinkou chvíľu potraste a potom ju úplne vyprázdnite do výlevky (I). Aby ste dosiahli dobrý výsledok, odporúčame vám opakovať túto operáciu ešte raz. Aj je vaša voda tvrdá, robte to často. Pri vyplachovaní bojlera však nepoužívajte prostriedky na odstránenie vodného kameňa: mohli by ho poškodiť. NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 95 Opis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Komanda za paru Gumb za podešavanje temperature glačala Oznaka za podešavanje temperature Signalna lampica glačala Ploča odlagača za glačalo Čep grijača Grijač (unutar kućišta) Prostor za odlaganje kabela za paru Izlaz teleskopskog kabela (ovisno o 10. 11. 12. 13. 14. 15. modelu) Kabel za paru Namotavalo električnog kabela Električni kabel Gumb za podešavanje izlaza pare (ovisno o modelu) Svjetlosna sklopka start/stop Signalna lampica za paru pripravna (ovisno o modelu) Priprava Koju vodu rabiti? • • Vaš je uređaj namijenjen za funkcioniranje s vodom iz slavine. Nikad ne rabite vodu koja sadrži aditive (bjelilo, parfem, aromatske tvari, omekšivače, itd), niti vodu iz baterija ili kondenzatora (na primjer voda iz sušilica za rublje, voda iz hladnjaka, voda iz klima-uređaja, voda kišnica). One sadrže organske otpatke ili mineralne elemente koji se koncentriraju pod utjecajem topline i mogu uzrokovati napuknuća, tamnu obojenost ili prerano starenje vašeg uređaja. Ako vaša voda sadrži previše kamenca, umiješajte 50 % vode iz slavine i 50 % demineralizirane vode iz trgovine. Napunite grijač U slučaju preljeva vode, uklonite suvišak. • • • • • Postavite generator na stabilno i vodoravno mjesto gdje neće smetati toplina. Provjerite je li vaš uređaj isključen iz mreže i hladan. Odvijte čep sa grijača. Rabite vrč za vodu, napunite ga maksimalno s jednim litrom vode i napunite grijač pazeći da voda ne prelije ivicu (A). Ponovno navijte čep na grijač. Rabite izlaz teleskopskog kabela (ovisno o modelu) • • • • • Vaše glačalo opremljeno je izlazom teleskopskog kabela da se kabel ne bi petljao u rublje i da ga ne bi hladio tijekom glačanja. Izvadite kabel za paru iz njegovog spremišta i potpuno ga razmotajte. Odignite kopču da biste oslobodili izlaz za kabel. Pritisnite na gumb za izbacivanje « Eject » (B) i izlaz teleskopskog kabela se automatski razmotava. Kad je izlaz za kabel prebačen, teleskopski sistem se angažira automatski a da ne morate pritisnuti na gumb za izbacivanje « Eject ». Uvijek rabite izlaz teleskopskog kabela da bi vam uporaba bila ugodnija. Postavite generator u rad Tijekom prve uporabe, može doći do ispuštanja neotrovnog dima ili mirisa. Taj pojava bez posljedica po uporabu uređaja će nestati ubrzo. • • • • • Potpuno razmotajte električni kabel i izvadite kabel za paru iz njegovog spremišta. Priključite svoj generator na uzemljenu električnu utičnicu. Pritisnite na svjetlosnu sklopku start/stop. Ona se pali i grijač se zagrijava. Nakon približno 8 minuta, ili kad je signalna lampica za paru pripravna za paljenje, (ovisno o modelu) para je pripravna. Tijekom glačanja, signalna lampica smještena na glačalu i signalna lampica za paru pripravna (ovisno o modelu) se pale i gase ovisno o potreba za zagrijavanjem. HR 95 NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 96 Uporaba Glačajte na paru • • • • PODEšAVANJE GUMBA ZA TEMPERATURU TKANINE SINTETIKA Poliester, Acetat, Akril,Poliamid • • (OVISNO GUMBA ZA PARU O MODELU) •• Vuna, svila, viskoza • PODEšAVANJE ••• Lan, pamuk • Generator i glačalo su pripravni za glačanje kad je signalna lampica za paru pripravna (ovisno o modelu) upaljena i kad je signalna lampica glačala ugašena. Postavite gumb za podešavanje temperature glačala i gumb za podešavanje izlaza pare (ovisno o modelu) po vrsti materijala koji se glača (vidi donju tabelu). Signalna lampica glačala se pali. Da biste dobili paru, pritisnite na komandu za paru smještenu na ručki glačala (C). Para se zaustavlja kad otpustite komandu. • Prvo počnite s materijalima koji se glačaju na nižoj temperaturi, a završite s onima koji mogu izdržati visoke temperature (••• ili Max). Kod prve uporabe ili ako niste rabili paru već nekoliko minuta: pritisnite nekoliko puta uzastopce na komandu za paru (C) odmaknuvši se od rublja. Time će se omogućiti uklanjanje hladne vode iz parnog kola. Kod osjetljivih materijala, jako lagano potlačite komandu za paru smještenu na ručki glačala da biste izbjegli moguća obojenja. Ako rabite bjelilo, pospite ga s drugog lica materijala koji glačate. Ako glačate materijale s miješanim vlaknima, podesite temperaturu glačanja na vlakna koja su najosjetljivija. Ako glačate odjeću od vune, pritisnite samo na komandu za paru (C) glačala impulsno, bez postavljanja glačala na odjeću. Odjeća se neće sjajiti. Glačajte na suho • Ne pritišćite na komandu za paru (C). Hladite uspravno • • • 96 Podesite gumb za temperaturu glačala i gumb za podešavanje izlaza pare (ovisno o modelu) na položaj maxi. Objesite odjeću na vješalicu i lagano izravnajte materijal rukom. Pritisnite na komandu za paru (C) s vremena na vrijeme idući od vrha do dna (D). Pošto je para koja se stvara vrlo vruća, nikad ne hladite odjeću na osobi nego uvijek na vješalici. Kod ostalih materijala poput lana ili pamuka, držite glačalo na nekoliko centimetara da ne biste spržili materijal. NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 97 Punite grijač tijekom uporabe Nikad ne odvijajte čep grijača dok glačalo ispušta paru. • • • • • • • VRLO VAŽNO: Prije otvaranja svog grijača, uvjerite se da u njemu više nema pare. U tu svrhu pritisnite na komandu za paru glačala (C) dok više ne bude pare. Zaustavite generator tako što ćete pritisnuti na sklopku start/stop i isključiti iz utičnice. Lagano odvijte čep grijača. Rabite vrč za vodu i napunite ga maksimalno jednim litrom vode. Napunite grijač, pazeći da voda ne prelije ivicu. U slučaju preljeva, uklonite suvišak. Ponovno zavijte do dna čep grijača, ponovno uključite svoj generator u mrežu i stavite uređaj u rad. Sačekajte da se grijač zagrije. Nakon približno 8 minuta, ili kad se signalna lampica za paru pripravnosti upali (ovisno o modelu) para je pripravna. Odložite generator • • • • • • • Ugasite sklopku start/stop i isključite iz utičnice. Nikad ne postavljajte glačalo na metalni Namotajte električni kabel (E). odlagač za glačalo, jer bi Postavite glačalo na ploču odlagača za glačalo na generatoru. Uklopite izlaz teleskopskog kabela u utor (ovisno o modelu). Uzmite kraj izlaza se time mogla sasvim uništiti ploča odlagača za kabel i pritisnite da bi savitljivi dio ušao u osnovicu (F). glačala na kućištu: ona je Odložite kabel za paru (G). Ostavite generator da se ohladi prije nego ga odložite ako ga morate ostaviti opremljena klizačima za učvršćivanje i u ormar ili zatvoren prostor. namijenjena je za Možete odložiti svoj generator za paru sasvim sigurno. otpornost visokim temperaturama. Održavanje i čišćenje Prije svakog održavanja, osigurajte se da je uređaj isključen iz mreže i da su donja ploča i ploča odlagača za glačalo hladni. Ne rabite nikakav proizvod za održavanje ili uklanjanje kamenca za čišćenje donje ploče ili kućišta. Nikad ne stavljajte glačalo niti njegovo kućište ispod vode iz slavine. Očistite donju ploču • Redovito čistite donju ploču pomoću nemetalne spužvice. Očistite kućište • Isperite grijač • • • • • Očistite s vremena na vrijeme plastične dijelove uz pomoć meke i lagano vlažne krpice. (jednom mjesečno) Pažnja: Da biste produžili učinkovitost svog grijača i izbjegli izbacivanje kamenca, morate obvezatno isprati grijač nakon svakih 10 uporaba (H) (približno jednom mjesečno). Provjerite je li generator hladan i isključen iz mreže nakon više od 2 sata. Uz pomoć vrča, napunite grijač za 3/4 s vodom iz slavine. Protresite kućište nekoliko trenutaka a onda ga potpuno ispraznite iznad svog slivnika (I). Za dobar rezultat, savjetujemo vam da ponovite ovu radnju i drugi put. Ako vaša voda sadrži puno kamenca, povećajte učestalost. U svakom slučaju ne rabite proizvode za uklanjanje kamenca za ispiranje grijača: oni ga mogu oštetiti. HR 97 NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 107 Наполнение паронагревателя в ходе использования • ОЧЕНЬ ВАЖНО: Прежде чем открыть Ваш паронагреватель, убедитесь, что Никогда не в нем нет больше пара. Для этого, нажимайте на регулятор подачи пара откручивайте пробку утюга (C) до тех пор, пока в нем не останется пара. паронагревателя, пока • Выключите парогенератор, нажав на выключатель пуск/останов и отключив утюг вырабатывает его от электросети. пар. • Не спеша открутите пробку паронагревателя. • Используйте графин с водой и наполните его максимум одним литром воды. • Наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды. В случае переполнения, отлейте излишек воды. • Плотно закрутите пробку паронагревателя, снова подключите Ваш парогенератор к электросети и включите прибор. • Подождите, пока паронагреватель нагреется. Приблизительно через 8 минут или же когда загорится световой индикатор готовности пара (в зависимости от модели), пар готов. Хранение парогенератора • • • • • • • Выключите выключатель пуск/останов и отключите прибор от электросети. Намотайте электрический шнур (E). Установите утюг на подставку, расположенную на парогенераторе. Уложите телескопический шланг в нише (в зависимости от модели). Возьмите оставшийся край шланга и надавите, чтобы убрать гибкую часть внутрь базы (F). Уберите на место паровой шланг (G). Дайте остыть парогенератору прежде, чем убрать его на место, если вы хотите хранить его в шкафу или на узком пространстве. Вы можете благополучно убрать на место Ваш парогенератор. Никогда не ставьте утюг на металлическую подставку, что может его испортить, а только на подставку, расположенную на корпусе: она оснащена нескользящими пластинами и является жаростойкой. Техническое обслуживание и очистка Прежде чем приступить к любой операции по техническому обслуживанию, убедитесь, что прибор отключен, что подошва и подставка остыли. Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для удаления накипи для очистки подошвы или корпуса. Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой. Очиcтите подошву • Производите очистку подошвы регулярно при помощи не металлической губки. При сильном загрязнении подошвы протрите ее влажной тканью (пока подошва еще теплая). Очистите корпус • Время от времени производите очистку пластмассовых частей при помощи мягкой, слегка влажной ткани. Промывание паронагревателя (раз в месяц) • Внимание: Чтобы продлить эффективную работу паронагревателя и • • • • предотвратить выброс накипи, Вы должны обязательно ополаскивать паронагреватель после каждых 10 глажек (Н) (приблизительно раз в месяц). Убедитесь в том, что парогенератор остыл и был отключен в течение более 2 часов. При помощи графина наполните паронагреватель на 3/4 водопроводной водой. Встряхните корпус несколько раз, затем вылейте из него всю воду в раковину (I). Для получения хорошего результата, мы рекомендуем Вам повторить эту операцию дважды. Если используемая Вами вода жесткая, производите споласкивание чаще. Однако не применяйте средства для удаления накипи для очистки паронагревателя: они могут повредить его. RUS 107 NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 109 109 NoticePressingEasycord_014004 110 26/06/06 15:06 Page 110 NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 111 111 NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 112 014004 - 25/06
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

Tefal GV5150 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para