Wacker Neuson DPU6555Hech US Manual de usuario

Categoría
Motor
Tipo
Manual de usuario
Betriebsanleitung
Plancha vibratoria
DPU
4545, 5545, 6555
05.2015
5100009744es / 02
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
5100009744IVZ.fm 3
1Prefacio ......................................................................................................................6
2 Introducción ..............................................................................................................7
2.1 Utilización del manual.................................................................................................... 7
2.2 Lugar de almacenamiento del manual........................................................................... 7
2.3 Reglamentos de prevención de accidentes................................................................... 7
2.4 Información más detallada............................................................................................. 7
2.5 Grupo destinatario.......................................................................................................... 8
2.6 Explicación de los símbolos........................................................................................... 9
2.7 Persona de contacto de Wacker Neuson..................................................................... 10
2.8 Limitación de responsabilidad...................................................................................... 10
2.9 Identificación del equipo............................................................................................... 11
3 Seguridad ................................................................................................................12
3.1 Fundamentos............................................................................................................... 12
3.2 Responsabilidad del propietario................................................................................... 13
3.3 Obligaciones del propietario......................................................................................... 14
3.4 Cualificación del personal............................................................................................ 14
3.5 Riesgos generales ....................................................................................................... 14
3.6 Indicaciones de seguridad generales........................................................................... 15
3.6.1 Lugar de trabajo.............................................................................................. 15
3.6.2 Servicio técnico............................................................................................... 15
3.6.3 Seguridad de personas................................................................................... 16
3.6.4 Manejo y uso................................................................................................... 16
3.7 Normas de seguridad específicas: planchas vibratorias.............................................. 17
3.7.1 Influencias externas........................................................................................ 17
3.7.2 Seguridad de uso............................................................................................ 17
3.7.3 Distancia de seguridad.................................................................................... 18
3.8 Normas de seguridad generales: motores de combustión........................................... 18
3.9 Normas de seguridad generales: combustibles........................................................... 19
3.10 Normas de seguridad generales: Baterías de arranque.............................................. 19
3.11 Mantenimiento.............................................................................................................. 20
3.12 Ropa de protección individual...................................................................................... 21
3.13 Dispositivos de seguridad............................................................................................ 22
3.14 Comportamiento en situaciones de peligro.................................................................. 23
4 Adhesivos de seguridad e instrucciones .............................................................24
5 Estructura y funcionamiento .................................................................................26
5.1 Material incluido........................................................................................................... 26
5.2 Campo de aplicación.................................................................................................... 26
5.3 Breve descripción......................................................................................................... 26
5.4 Variantes...................................................................................................................... 28
Inhalt
4
5100009744IVZ.fm
6 Componentes y elementos de mando ..................................................................29
6.1 Componentes............................................................................................................... 29
6.2 Elementos de mando.................................................................................................... 30
7 Transporte ...............................................................................................................32
7.1 Carga y transporte........................................................................................................ 33
8 Control y funcionamiento ......................................................................................35
8.1 Antes de la puesta en funcionamiento ......................................................................... 35
8.1.1 Comprobaciones a realizar antes de la puesta en funcionamiento................. 35
8.1.2 Instalación de la barra..................................................................................... 36
8.2 Notas sobre el funcionamiento..................................................................................... 36
8.3 Puesta en funcionamiento............................................................................................ 37
8.3.1 Puesta en funcionamiento de la máquina (arranque manual)......................... 38
8.3.2 Puesta en funcionamiento de la máquina a baja temperatura (arranque manual)
40
8.3.3 Puesta en funcionamiento de la máquina (arranque eléctrico)....................... 41
8.4 Funcionamiento............................................................................................................ 43
8.4.1 Seleccionar la dirección de la marcha............................................................. 43
8.4.2 Cómo interpretar el display de compactación Compatec................................ 43
8.5 Apagar la máquina ....................................................................................................... 43
8.5.1 Cómo apagar la máquina (arranque manual).................................................. 44
8.5.2 Cómo apagar la máquina (arranque eléctrico)................................................ 44
9 Mantenimiento .........................................................................................................45
9.1 Tabla de mantenimiento............................................................................................... 46
9.2 Trabajos de mantenimiento.......................................................................................... 47
10 Guía de localización de averías .............................................................................56
10.1 Tabla de averías........................................................................................................... 56
10.2 Arranque con batería de asistencia.............................................................................. 57
11 Eliminación de residuos .........................................................................................59
11.1 Eliminación de baterías................................................................................................ 59
12 Accesorios ...............................................................................................................60
13 Datos técnicos ........................................................................................................61
13.1 Motor de combustión interna........................................................................................ 65
14 Datos técnicos ........................................................................................................67
14.1 Motor de combustión interna........................................................................................ 73
15 Datos técnicos ........................................................................................................75
15.1 Motor de combustión interna........................................................................................ 83
5100009744IVZ.fm 5
16 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones .....................86
EG-Konformitätserklärung .....................................................................................87
EG-Konformitätserklärung .....................................................................................89
EG-Konformitätserklärung .....................................................................................91
Certificado DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1Prefacio
6
100_0000_0002.fm
1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-
dad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-
ción y difusión.
Copyright 2015 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 7
2Introducción
2.1 Utilización del manual
Este manual deberá ser considerado como parte integral de la máquina, y debe-
rá ser guardado durante toda la vida útil de la misma. Este manual deberá ser
entregado a cada uno de los propietarios o usuarios posteriores de esta máqui-
na.
2.2 Lugar de almacenamiento del manual
Este manual forma parte integral de la máquina y deberá ser guardado en proxi-
midad directa de la máquina, permitiendo el acceso del personal al mismo en
cualquier momento.
En caso de perder este manual o requerir un segundo ejemplar, existen dos po-
sibilidades de obtener un reemplazo:
Descarga por Internet: www.wackerneuson.com
Puesta en contacto con la persona de contacto de Wacker Neuson.
2.3 Reglamentos de prevención de accidentes
Adicionalmente a las notas y las advertencias de seguridad en este manual, ten-
drán vigencia los reglamentos locales de prevención de accidentes y las dispo-
siciones nacionales de seguridad en el trabajo.
2.4 Información más detallada
Este manual de operación es válido para distintos tipos de máquinas de una lí-
nea de productos. Por esta razón, es posible que algunas ilustraciones difieran
ligeramente del aspecto de la máquina comprada. Además, podrán estar descri-
tos algunos componentes que dependen de la variante y posiblemente no for-
man parte del volumen de entrega.
Los datos contenidos en este manual están basados en aquellas máquinas que
han sido fabricadas hasta el momento de la impresión. Wacker Neuson se re-
serva el derecho de modificaciones de estos datos sin previo aviso.
Deberá quedar asegurado que posibles modificaciones o suplementos por parte
del fabricante sean introducidos en este manual sin demora.
2 Introducción
8
100_0000_0013.fm
2.5 Grupo destinatario
Nota: Las personas que trabajen con esta máquina deberán ser instruidas pe-
riódicamente en lo referente al manejo de la máquina.
Este manual de operación se dirige a las siguientes personas:
Personal de operación:
Estas personas han sido instruidas al respecto de la máquina e informadas acer-
ca de posibles peligros en el caso de un comportamiento inadecuado.
Personal especializado:
Estas personas disponen de una formación profesional, así como conocimientos
y experiencias adicionales. Están en condiciones de juzgar las tareas que les
han sido encargadas y de reconocer posibles peligros.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 9
2.6 Explicación de los símbolos
Este manual contiene advertencias de seguridad resaltadas especialmente en
las categorías: PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y NOTA.
Antes de realizar cualquier en o con esta máquina, deberán haberse leído y en-
tendido las notas y las advertencias de seguridad. Todas las notas y adverten-
cias de seguridad en este manual también deberán ser entregadas al personal
de mantenimiento, de entretenimiento y de transporte.
Nota
Nota: Información complementaria.
PELIGRO
Esta combinación de símbolo y palabra de aviso indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, tendrá la muerte o graves lesiones como consecuencia.
ADVERTENCIA
Esta combinación de símbolo y palabra de aviso indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, podrá tener la muerte o graves lesiones como consecuen-
cia.
ATENCIÓN
Esta combinación de símbolo y palabra de aviso indica una situación posible-
mente peligrosa que, de no evitarse, podrá tener lesiones leves o daños de la
máquina como consecuencia.
2 Introducción
10
100_0000_0013.fm
2.7 Persona de contacto de Wacker Neuson
Según el país, la persona de contacto de Wacker Neuson será algún servicio al
cliente de Wacker Neuson, alguna compañía asociada de Wacker Neuson o al-
gún distribuidor de Wacker Neuson.
En Internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se encuentra al principio de este manual.
2.8 Limitación de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Inobservancia de este manual.
Utilización no conforme con el uso previsto.
Asignación de personal sin formación.
Utilización de piezas de recambio y accesorios no autorizados.
Manejo inadecuado.
Cambios constructivos de cualquier tipo.
Inobservancia de las "Condiciones generales de venta" (CGV).
2 Introducción
100_0000_0013.fm 11
2.9 Identificación del equipo
Datos de la placa de características
La placa de características contiene los datos que identifican a esta máquina de
manera unívoca. Estos datos se requieren para el pedido de piezas de recambio
y con cualquier pregunta de tipo técnico.
Inscribir los datos de la máquina en la siguiente tabla:
Pos. Denominación Sus datos
1 Grupo y tipo
2 Año de construcción
3 N° de máquina
4N° de versión
5N° de artículo
3 Seguridad
12
100_0202_si_0006.fm
3 Seguridad
Nota: Lea y conserve las instrucciones y advertencias de seguridad de este
manual. Las negligencias pueden causar descargas eléctricas, incen-
dios o lesiones graves, así como daños en la máquina o en otros ob-
jetos. Conserve las instrucciones y advertencias de seguridad para el
futuro.
3.1 Fundamentos
Últimos avances
La máquina está construida con la tecnología más avanzada y teniendo en
cuenta las normas técnicas de seguridad reconocidas. Sin embargo, el uso in-
correcto puede poner en riesgo la integridad física y la vida del usuario y de ter-
ceras personas, así como causar daños en la máquina y en otros objetos.
Uso previsto
La máquina puede utilizarse solo para los siguientes fines:
Compactación de suelos.
Compactación de asfalto.
Compactación de adoquines.
La máquina no puede utilizarse para los siguientes fines:
Compactación de suelos cohesivos.
Compactación de suelos congelados.
Compactación de suelos duros no compactables.
Compactación de suelos sin capacidad de carga.
El uso previsto incluye también el cumplimiento de todas las instrucciones y ad-
vertencias de seguridad del manual, así como el cumplimiento de las indicacio-
nes de cuidado y mantenimiento descritas.
Cualquier uso contrario o divergente se considerará diferente al previsto y anu-
lará toda garantía y responsabilidad del fabricante. El propietario será el único
responsable.
3 Seguridad
100_0202_si_0006.fm 13
Modificaciones estructurales
No se podrán realizar modificaciones estructurales sin la autorización por escrito
del fabricante. Las modificaciones estructurales no autorizadas de esta máquina
pueden causar riesgos para el usuario o para terceras personas, así como da-
ños en la máquina.
Además, anularán la responsabilidad y la garantía del fabricante.
Se consideran modificaciones estructurales en especial los siguientes ca-
sos:
Abrir la máquina y retirar piezas.
Utilización de recambios que no sean de Wacker Neuson o que no sean del
mismo modelo o calidad que las piezas originales.
Utilización de accesorios de cualquier clase que no sean de Wacker Neuson.
Los repuestos o accesorios que procedan de Wacker Neuson pueden montarse
o incorporarse sin objeciones.
3.2 Responsabilidad del propietario
El propietario es aquella persona que opera personalmente la máquina para fi-
nes empresariales o comerciales o que la cede a un tercero para su utilización
y es responsable de la seguridad del personal y de terceras personas durante la
operación.
El propietario debe dejar las instrucciones a disposición del personal en todo
momento y asegurarse de que los usuarios las hayan leído y comprendido.
El manual debe conservarse al alcance de la mano en la máquina o el lugar de
aplicación.
El explotador debe entregar el manual a todos los operadores o propietarios
posteriores de la máquina.
También deben respetarse los reglamentos, normas y directivas específicos del
país sobre la prevención de accidentes y la conservación del medio ambiente.
Este manual de operación debe completarse con instrucciones adicionales para
tener en cuenta otras normas de seguridad propias de la empresa, administrati-
vas, nacionales o generales.
3 Seguridad
14
100_0202_si_0006.fm
3.3 Obligaciones del propietario
Conocer y aplicar las normas vigentes de seguridad laboral.
Elaborar una evaluación de riesgos para determinar los riesgos debidos a las
condiciones de trabajo en el lugar de aplicación.
Elaborar instrucciones de uso para la máquina.
Verificar regularmente que las instrucciones de uso se correspondan con las
normas actuales.
Establecer claramente las competencias de uso, reparación, mantenimiento
y limpieza.
Dar formación al personal de forma regular e informar sobre posibles ries-
gos.
Poner a disposición del personal el equipo de protección necesario.
3.4 Cualificación del personal
Solo el personal cualificado podrá encender y operar la máquina.
En caso de uso incorrecto, abuso u operación por parte de personal sin forma-
ción, existe riesgo para la salud del usuario y de terceras personas, así como
daños o incluso un fallo general de la máquina.
Además, el usuario debe cumplir los siguientes requisitos:
Aptitud física y mental.
No encontrarse bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.
Conocimiento de las advertencias de seguridad de ese manual.
Conocimiento del uso previsto de la máquina.
Como mínimo 18 años de edad.
Instruido en el manejo de la máquina.
Autorizado para manejar máquinas y sistemas de acuerdo con las normas
de seguridad.
3.5 Riesgos generales
Entre los riesgos adicionales se cuentan los riesgos especiales que supone el
manejo de máquinas y que es imposible evitar con un diseño orientado a la se-
guridad.
Esos riesgos adicionales no son fáciles de identificar y pueden causar lesiones
o riesgos para la salud.
En caso de un riesgo adicional, hay que interrumpir de inmediato el funciona-
miento de la máquina y avisar al superior responsable. Este tendrá que tomar
decisiones y disponer lo que sea necesario para evitar el riesgo.
Si es necesario, se avisará también al fabricante de la máquina.
3 Seguridad
100_0202_si_0006.fm 15
3.6 Indicaciones de seguridad generales
Las normas de seguridad de este capítulo incluyen las Normas generales de se-
guridad, que deben incluirse en las instrucciones según la normativa vigente.
Puede que algunas de esas normas no sean relevantes para esta máquina.
3.6.1 Lugar de trabajo
Antes de empezar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo; por
ejemplo, con la capacidad de carga del suelo o con los posibles obstáculos.
Proteja la zona de trabajo contra el tráfico.
El área del trabajo debe estar separada del tráfico.
El área de trabajo debe estar ordenada. El desorden o la mala iluminación
en el área de trabajo pueden causar accidentes.
No está permitido trabajar con esta máquina en entornos con riesgo de ex-
plosión.
Los niños y otras personas deben mantenerse a distancia mientras se esté
trabajando con la máquina. Las distracciones pueden hacer perder el control
de la máquina.
Evite siempre que las máquinas puedan volcar, rodar, deslizarse y caer. ¡Pe-
ligro de lesiones!
3.6.2 Servicio técnico
Solo el personal cualificado debe realizar las labores de reparación o mante-
nimiento.
Utilice exclusivamente piezas de recambio y accesorios originales. De ese
modo, la seguridad de la máquina sigue estando garantizada.
3 Seguridad
16
100_0202_si_0006.fm
3.6.3 Seguridad de personas
El trabajo bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos puede causar
lesiones muy graves.
En todos los trabajos se deben utilizar los equipos de protección adecuados.
Los equipos de protección adecuados reducen considerablemente el riesgo
de lesiones.
Retire las herramientas antes de poner en funcionamiento la máquina. Las
herramientas que se encuentren junto a una pieza giratoria de la máquina
pueden salir disparadas y causar lesiones graves.
Compruebe siempre la estabilidad.
En trabajos prolongados con esta máquina no es posible evitar por completo
los daños a largo plazo relacionados con la vibración. Consulte el capítulo
Datos técnicos para conocer los valores exactos de la vibración.
Utilice ropa adecuada. Mantenga las prendas anchas o sueltas, los guantes,
las joyas y el pelo largo a distancia de las piezas móviles/giratorias de la má-
quina. ¡Peligro de arrastre!
Asegúrese de que ninguna persona se detenga en la zona de peligro.
3.6.4 Manejo y uso
Trate las máquinas con cuidado. No ponga en marcha las máquinas con
componentes o elementos de control defectuosos. Lleve a sustituir de inme-
diato los componentes o elementos de control defectuosos. Las máquinas
con componentes o elementos de control defectuosos presentan un elevado
riesgo de lesiones.
No fije, manipule ni modifique los elementos de control de la máquina de for-
ma no autorizada.
Guarde las máquinas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños.
La máquina solo debe ser utilizada por personal autorizado.
Siga las instrucciones al utilizar las máquinas, accesorios, herramientas, etc.
Cuando la máquina se haya enfriado tras el funcionamiento, guárdela en un
lugar cerrado con llave, limpio, protegido contra heladas y seco, al que no
puedan acceder otras personas ni niños.
3 Seguridad
100_0202_si_0006.fm 17
3.7 Normas de seguridad específicas: planchas vibratorias
3.7.1 Influencias externas
La plancha vibratoria no debe usarse cuando las condiciones externas sean las
siguientes:
Lluvia intensa en terrenos inclinados. Riesgo de resbalones.
Entorno de campos petrolíferos: emisiones de metano desde el suelo. Ries-
go de explosión.
Vegetación seca y fácilmente inflamable Peligro de incendio.
En entornos con riesgo de explosión. Riesgo de explosión.
3.7.2 Seguridad de uso
Al utilizar la máquina, asegúrese de que no daña ninguna tubería de gas, de
agua ni cables eléctricos o tubos.
La máquina no se puede utilizar en túneles ni espacios cerrados.
Preste atención cuando esté cerca de zanjas o pendientes. ¡Peligro de caí-
das!
El lugar del operador es detrás de la barra y no debe abandonarlo durante el
funcionamiento de la máquina.
No deje la máquina funcionando sin supervisión. ¡Peligro de lesiones!
Aísle el área de trabajo y no permita el acceso de personas no autorizadas.
¡Peligro de lesiones!
El usuario de la máquina no debe olvidar que las personas que se encuen-
tren en el área de trabajo deben mantener una distancia mínima de 2 metros
a la máquina.
No utilice aerosoles de arranque. Pueden incendiarse y también dañar el mo-
tor. Peligro de incendio.
Al utilizar la máquina en superficies inclinadas, aborde las cuestas desde
abajo y sitúese por encima de la máquina en la pendiente. La máquina po-
dría deslizarse o caer.
No supere la pendiente máxima permitida de la máquina porque puede ver-
terse el aceite del motor (vea el capítulo Datos técnicos).
Utilice únicamente las baterías de arranque de Wacker Neuson. Dichas ba-
terías son resistentes a las vibraciones y, por tanto, son aptas para un ele-
vado nivel de vibración.
3 Seguridad
18
100_0202_si_0006.fm
3.7.3 Distancia de seguridad
Los trabajos de compactación cerca de edificios en construcción pueden dañar-
los. Por eso es necesario comprobar todos los posibles efectos y vibraciones en
los edificios próximos.
Se deben tener en cuenta los reglamentos y códigos correspondientes a la me-
dición, evaluación y prevención de las vibraciones emitidas, en concreto, la nor-
ma DIN 4150-3.
Wacker Neuson No asume ninguna responsabilidad por los daños sufridos en
edificios.
3.8 Normas de seguridad generales: motores de combustión
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
Antes de empezar a trabajar, compruebe el motor en busca de fugas y grietas
en las tuberías de combustible, el tanque y la tapa de combustible roscable.
No encienda un motor defectuoso. Sustituya inmediatamente las piezas da-
ñadas.
No está permitido ajustar las revoluciones preestablecidas, pues el motor po-
dría sufrir daños.
Asegúrese de que el sistema de escape del motor está libre de residuos.
¡Peligro de incendio!
Antes de repostar, apague el motor.
Utilice el combustible adecuado. No mezcle el combustible con otros líqui-
dos.
Para repostar, utilice accesorios de llenado limpios. No derrame el combus-
tible y limpie inmediatamente el combustible derramado.
No arranque el motor si hay combustible derramado cerca. Riesgo de explo-
sión.
Al trabajar en espacios parcialmente cerrados, asegúrese de que la ventila-
ción es suficiente. No respire los gases de escape. Riesgo de intoxicación.
La superficie del motor y el sistema de escape pueden calentarse mucho en
un breve periodo de tiempo. ¡Peligro de quemaduras!
Nota: El motor de esta máquina cuenta con la certificación EPA.
El cambio del número de revoluciones influye en la certificación EPA
y en las emisiones. Solo un especialista puede realizar modificaciones
en el motor.
Para más información, póngase en contacto con el fabricante del mo-
tor o con el interlocutor de Wacker Neuson.
3 Seguridad
100_0202_si_0006.fm 19
3.9 Normas de seguridad generales: combustibles
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
Al manipular combustible, lubricantes y refrigerantes utilice siempre gafas de
seguridad y guantes de protección. Acuda de inmediato a un médico si, por
ejemplo, los ojos entran en contacto con aceite hidráulico, combustible, acei-
te o refrigerante.
Evite el contacto directo con la piel. Lave inmediatamente la piel con agua y
jabón.
No coma ni beba mientras manipula estas sustancias.
El aceite hidráulico o el combustible contaminados por suciedad o agua pue-
den causar un desgaste prematuro o el fallo de la máquina.
Los combustibles vertidos o derramados deben eliminarse de acuerdo con la
normativa vigente de protección del medio ambiente.
Si sale combustible de la máquina, no vuelva a utilizarla y póngase en con-
tacto con el interlocutor de Wacker Neuson para repararla.
3.10 Normas de seguridad generales: Baterías de arranque
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
Para desconectar la batería de arranque, desconecte siempre el polo nega-
tivo primero.
Para conectar la batería de arranque, conecte siempre el polo positivo pri-
mero. ¡Monte la tapa de protección para bornes!
Está prohibido encender fuego, producir chispas y fumar al manipular la ba-
tería de arranque.
Las baterías de arranque contienen ácidos corrosivos. Al manipular las ba-
terías de arranque utilice guantes de protección y gafas de seguridad resis-
tentes al ácido.
Evite conectar incorrectamente la batería de arranque o puentear los polos
con herramientas. ¡Peligro de cortocircuito!
3 Seguridad
20
100_0202_si_0006.fm
3.11 Mantenimiento
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
Las labores de mantenimiento, reparación, ajuste o limpieza no se pueden
realizar con la máquina encendida.
Respete los intervalos de mantenimiento.
Después de cada trabajo de mantenimiento o reparación, vuelva a instalar
los dispositivos de seguridad en la máquina.
Observe el plan de mantenimiento. Los trabajos que no se explican debe
realizarlos el servicio técnico del interlocutor de Wacker Neuson.
Sustituya inmediatamente las piezas de la máquina gastadas o dañadas. Uti-
lice exclusivamente piezas de recambio de Wacker Neuson.
Mantenga la máquina limpia.
Sustituya inmediatamente los adhesivos de seguridad perdidos, dañados o
ilegibles. Los adhesivos de seguridad contienen información importante para
la protección del usuario.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse en un entorno limpio y seco
(p. ej., un taller).
3 Seguridad
100_0202_si_0006.fm 21
3.12 Ropa de protección individual
Nota: Para evitar en la medida de lo posible las lesiones al manipular esta
máquina, utilice ropa de protección individual en todos los trabajos
realizados en la máquina o con ella.
Nota: Con esta máquina pueden excederse los límites de ruido específicos
de cada país (nivel de criterio individual). Por este motivo deben utili-
zarse protectores auditivos. Para conocer los valores exactos de la
emisión de ruido, véase el capítulo Ficha técnica.
Al trabajar con protección auditiva, preste especial atención porque re-
cibirá de forma limitada sonidos como gritos o señales sonoras.
Wacker Neuson recomienda utilizar siempre protección para los oí-
dos.
Pictograma Significado Descripción
Utilice zapatos de seguridad. Los zapatos de seguridad pro-
tegen de aplastamientos, pie-
zas que caen y resbalones en
superficies deslizantes.
Utilice guantes de seguridad. Los guantes de seguridad pro-
tegen de excoriaciones, cortes,
pinchazos y del contacto con
superficies calientes.
Utilice protección para los oí-
dos.
La protección para los oídos
protege de daños auditivos per-
manentes.
3 Seguridad
22
100_0202_si_0006.fm
3.13 Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad protegen al usuario de la máquina de posibles
riesgos. Se trata de barreras (dispositivos de seguridad de separación) u otras
medidas técnicas. Evitan que el usuario se exponga a algunos riesgos. En de-
terminadas situaciones se elimina la causa del riesgo o se reduce el peligro.
Esta máquina cuenta con los siguientes dispositivos de seguridad:
Nota: Ajuste los tornillos flojos siempre con el par de giro indicado.
Pos. Descripción
1 Protección contra contacto casual del sistema de escape
2 Protección de las correas trapezoidales
3 Colocación automática del control de mando en la posición intermedia
3 Seguridad
100_0202_si_0006.fm 23
3.14 Comportamiento en situaciones de peligro
Medidas preventivas:
Preparación en caso de accidente.
Tener a mano el boletín de primeros auxilios.
Informar al personal de los procedimientos de aviso en caso de accidente,
primeros auxilios y salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para vehículos de salvamento.
Forme al personal en medidas de primeros auxilios.
g
Medidas en casos graves:
Apague inmediatamente la máquina.
Saque a la persona herida y a las demás personas de la zona de riesgo.
Inicie las medidas de primeros auxilios.
Avise a los servicios de salvamento
Mantenga libres las vías de acceso para vehículos de salvamento.
Informe al responsable en el lugar.
4 Adhesivos de seguridad e instrucciones
24
100_0202_ls_0006.fm
4 Adhesivos de seguridad e instrucciones
Sobre la máquina se encuentran los siguientes adhesivos:
WARNUNG
Símbolos ilegibles
Con el paso del tiempo, los adhesivos y las placas de la máquina pueden ensu-
ciarse o volverse irreconocibles por otra causa.
Mantenga en buen estado las instrucciones de seguridad, advertencia y uso
que hay sobre la máquina.
Sustituya inmediatamente los adhesivos y placas dañados.
Pos. Adhesivo Descripción
1 Utilice protección personal para evitar le-
siones y daños a la salud:
Protección para los oídos.
Lea el manual de instrucciones.
0219175
4 Adhesivos de seguridad e instrucciones
100_0202_ls_0006.fm 25
2 La máquina puede causar graves lesio-
nes al caer.
Eleve la máquina solo desde la sus-
pensión central con un equipo eleva-
dor y elementos de fijación (ganchos
de seguridad) verificados.
No eleve la máquina desde la suspen-
sión central con un cucharón de exca-
vadora.
No eleve la máquina desde la suspen-
sión central con una horquilla para pa-
lés.
3 Nivel de potencia acústica garantizado.
4 Arranque-parada.
5 La máquina puede causar graves lesio-
nes al caer.
No eleve la máquina desde el control
de mando o la barra.
6 DPU 45.., DPU 55.. Advertencia.
Las partes giratorias del motor pueden
aplastar o amputar las partes del cuerpo.
No ponga las manos al alcance de la
manivela de arranque.
7
Máquinas de EE. UU.
Advertencia.
Pos. Adhesivo Descripción
0216633
0219259
0
2
2
0
0
0
0
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
5 Estructura y funcionamiento
26
100_0202_sf_0006.fm
5 Estructura y funcionamiento
5.1 Material incluido
La máquina se entrega montada y está lista para funcionar tras retirar el emba-
laje.
El embalaje incluye:
Plancha vibratoria
Manivela de arranque (opcional)
Manual de instrucciones
5.2 Campo de aplicación
La plancha vibratoria sirve para compactar suelos y se utiliza en jardinería, pai-
sajismo, ingeniería civil, construcción de carreteras y pavimentación.
5.3 Breve descripción
La plancha vibratoria es una máquina que permite compactar suelos.
La vibración necesaria para la compactación se obtiene con el excitador unido
a la placa base. El excitador, como vibrador central, está construido con vibra-
ciones dirigidas. Ese principio permite girar las masas excéntricas para modifi-
car la dirección de la vibración.
Es posible una transferencia gradual entre compactación en avance, en posición
estática y en marcha atrás. El proceso se controla hidráulicamente con el control
de mando del cabezal de la barra.
El motor de tracción, sujeto a la masa superior, acciona el excitador. El momento
de giro se transmite a través del acoplamiento excéntrico y la correa trapezoidal
del excitador.
A pocas revoluciones, el acoplamiento excéntrico interrumpe el flujo de fuerza
al excitador y permite la marcha al ralentí del motor de tracción.
La polea automática de la correa trapezoidal, combinada con el acoplamiento
excéntrico, garantiza la tensión óptima de la correa durante el funcionamiento la
descarga de la correa trapezoidal al mover o transportar la máquina.
Además, la polea automática de la correa trapezoidal reduce el desgaste de los
flancos de la correa y elimina la necesidad de funcionamiento de la conexión del
motor al excitador.
Las revoluciones del motor de propulsión pueden modificarse gradualmente
desde la palanca aceleradora y fijarse a ralentí. La masa superior y la placa base
están unidas por cuatro topes de goma y metal que absorben las vibraciones.
Esa amortiguación evita que se transmita la alta frecuencia de vibración a la
masa superior. Así, el motor de propulsión sigue operativo a pesar de las inten-
5 Estructura y funcionamiento
100_0202_sf_0006.fm 27
sas vibraciones. El motor de propulsión funciona según el principio diésel, se
arranca con un piñón eléctrico, absorbe aire para la combustión a través de un
filtro de aire seco y está refrigerado por aire.
Para facilitar el arranque (cuando hace frío o para arranque manual), el motor
de arranque cuenta con un sistema automatizado de descompresión. Cuando la
compresión es muy baja al arranque, aumenta constantemente tras unas revo-
luciones y pasa a compresión total.
Reloj cuentahoras de servicio (opcional)
El reloj cuentahoras de servicio permite consultar con exactitud las horas de ser-
vicio de la máquina con el fin de poder respetar mejor los intervalos de manteni-
miento.
Placas adicionales (opcional)
Para superficies de trabajo más grandes se recomienda utilizar placas adiciona-
les.
Display de compactación Compatec (opcional)
El cuadro indicador de compactación Compatec está montado en la cubierta de
la batería y está dentro del campo de visión del operador. El display consta de
ocho LED y muestra el progreso relativo de la compactación mediante la ilumi-
nación sucesiva de las luces. Cuando el número de LED iluminados no incre-
menta, ya no es posible seguir compactando con el equipo utilizado. El usuario
puede terminar de trabajar para evitar realizar pasadas innecesarias o compac-
tar el suelo más de lo debido.
Una función adicional es la indicación de sobrecarga, que se activa al trabajar
en una superficie demasiado dura. Dicha función advierte al usuario mediante
un destello rápido de los ocho LED.
El display de compactación Compatec está indicado para todos los suelos com-
pactables y de áridos mezclados.
Nota: El display de compactación Compatec sirve como apoyo a la compac-
tación del suelo pero no sustituye una medición profesional de la com-
pactación realizada por un especialista.
Marco de protección más estrecho (opcional)
En zanjas para cables estrechas se recomienda el armazón de protección más
estrecho.
5 Estructura y funcionamiento
28
100_0202_sf_0006.fm
5.4 Variantes
En este manual se presentan diferentes tipos de máquina:
Variantes Descripción
e Arranque eléctrico
h Reloj cuentahoras de servicio
ap Placas adicionales
c Display de compactación Compatec
s Marco de protección más estrecho
6 Componentes y elementos de mando
100_0202_cp_0004.fm 29
6 Componentes y elementos de mando
6.1 Componentes
Barra de mando
La altura de trabajo ideal de la barra de mando puede ajustarse con el tornillo
prisionero.
Suspensión central
La suspensión central sirve para elevar la máquina. Se encuentra justo en el
centro de gravedad de la máquina, por lo que puede desplazarse hacia abajo en
aplicaciones en las que la altura es determinante.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Motor de accionamiento 7 Marco de protección
2 Masa superior 8 Reloj cuentahoras de servicio
(opcional)
3 Placa base 9 Placas adicionales (opcional)
4 Barra de mando 10 Cuadro indicador de compacta-
ción Compatec (opcional)
5 Suspensión central. 11 Funcionamiento de la lámpara
de control
6 Tanque de combustible 12 Placa de características
6 Componentes y elementos de mando
30
100_0202_cp_0004.fm
6.2 Elementos de mando
Mantenga las pantallas y los elementos de mando limpios, secos y libres de gra-
sa.
Los elementos de mando, como el interruptor encendido/apagado, la empuña-
dura del acelerador, etc., no pueden bloquearse, manipularse ni modificarse sin
autorización.
Control de mando
El control de mando sirve para regular gradualmente la velocidad y la dirección.
Palanca aceleradora
Las revoluciones del motor de propulsión pueden modificarse gradualmente
desde la palanca aceleradora y fijarse a ralentí.
Palanca de descompresión
La palanca de descompresión solo puede utilizarse para arrancar la máquina.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Control de mando 5 Pulsador de arranque
2 Palanca aceleradora 6 Barra de bloqueo
3 Palanca de descompresión 7 Tornillo prisionero
4 Ayuda de arranque
6 Componentes y elementos de mando
100_0202_cp_0004.fm 31
Ayuda de arranque
La ayuda de arranque sirve para facilitar la conexión del cable de conexión entre
baterías al arranque externo.
Barra de bloqueo
La barra de bloqueo sirve para desbloquear la barra y llevarla al lugar de trabajo.
Tornillo prisionero
El tornillo prisionero sirve para fijar la altura de trabajo óptima de la barra.
7 Transporte
32
100_0202_tr_0006.fm
7 Transporte
WARNUNG
La manipulación inadecuada puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y siga todas las instrucciones de seguridad de este manual.
PELIGRO
Peligro por caída.
La caída de la máquina puede causar lesiones graves, por ejemplo por aplasta-
miento.
Utilice solo equipos de carga y descarga y elementos de fijación (ganchos
de seguridad) adecuados y verificados con suficiente capacidad de carga.
Eleve la máquina solo desde la suspensión central.
Sujete la máquina en el equipo de carga y descarga.
No eleve la máquina desde la suspensión central con un cucharón de exca-
vadora o una horquilla para palés.
No eleve la máquina desde el control de mando.
Aléjese de la zona de peligro durante la elevación, no se coloque bajo la
carga.
WARNUNG
Riesgo de incendio y explosiones a causa del combustible.
Si se derrama, el combustible puede incendiarse y causar quemaduras graves.
Eleve y transporte la máquina en posición vertical.
¡ATENCIÓN!
Si la suspensión central de la máquina se desplaza, la máquina deja de estar
en su centro de gravedad y puede inclinarse hacia atrás.
7 Transporte
100_0202_tr_0006.fm 33
7.1 Carga y transporte
Preparativos
Nota: Wacker Neuson recomienda vaciar el depósito de combustible antes
del transporte.
Al cargar y transportar la máquina, la barra debe bloquearse en posición vertical
encajándola en el punto de bloqueo.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Barra de mando 2 Barra de bloqueo
2
1
7 Transporte
34
100_0202_tr_0006.fm
Elevación y fijación de la máquina
Nota: Nombre a un responsable con formación para garantizar que el proce-
so de elevación es correcto.
1. Para elevar la máquina, conecte un elemento de fijación adecuado en la sus-
pensión central.
2. Cargue la máquina en un medio de transporte estable y con suficiente capa-
cidad de carga.
3. Cuando tenga la máquina en el medio de transporte, sujétela de modo que
no pueda desplazarse, deslizarse ni volcarse. Para ello, utilice los puntos de
fijación.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Suspensión central. 2 Puntos de fijación
Pos. Denominación
1Correa
2
2
1
8 Control y funcionamiento
100_0202_op_0009.fm 35
8 Control y funcionamiento
8.1 Antes de la puesta en funcionamiento
8.1.1 Comprobaciones a realizar antes de la puesta en funcionamiento
Compruebe si hay daños en la máquina o en sus componentes. Si hay daños
visibles, no utilice la máquina y póngase en contacto con un distribuidor de
Wacker Neuson inmediatamente.
Asegúrese de que el material de embalaje suelto se ha separado de la má-
quina.
Compruebe el combustible disponible.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Compruebe el nivel de aceite hidráulico.
Verifique la ausencia de fugas en los conductos del combustible.
Compruebe la firmeza de las uniones atornilladas.
Nota: Realice las comprobaciones según el capítulo Mantenimiento, rellene
el combustible si falta y consulte el capítulo Datos técnicos.
WARNUNG
La manipulación inadecuada puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y siga todas las instrucciones de seguridad de este manual.
8 Control y funcionamiento
36
100_0202_op_0009.fm
8.1.2 Instalación de la barra
La altura de trabajo ideal de la barra de mando puede ajustarse con el tornillo
prisionero.
8.2 Notas sobre el funcionamiento
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Barra de mando 2 Tornillo prisionero
WARNUNG
Peligro de vuelco
Existe un riesgo de lesiones graves si la máquina resbala o se vuelca.
Cerca de los bordillos, al menos 2/3 de la máquina deben estar situados sobre
una superficie resistente.
Apague la máquina y colóquela sobre una superficie resistente.
WARNUNG
Riesgo para la salud por los gases de escape
Los gases de escape del motor contienen sustancias químicas que, según
el estado de California, pueden causar cáncer, abortos o daños en el apara-
to reproductor.
2
1
8 Control y funcionamiento
100_0202_op_0009.fm 37
Funcionamiento en superficies inclinadas
En una superficie inclinada, sitúese siempre por encima de la máquina.
Recorra las pendientes desde abajo (una pendiente que se sube sin proble-
mas puede ser peligrosa a la hora de bajar).
No se sitúe nunca por debajo de la máquina.
No supere la pendiente máxima autorizada (vea el capítulo Datos técnicos).
No utilice la máquina en la pendiente máxima autorizada durante mucho
tiempo.
Nota: Si supera la pendiente máxima, el motor se quedará sin lubricación y
se producirá la avería de piezas importantes.
Compactación de adoquines
Al compactar adoquines, Wacker Neuson recomienda el uso de carriles de guía
para evitar daños en la máquina y en el material (vea el capítulo Accesorios).
8.3 Puesta en funcionamiento
PELIGRO
Peligro de incendio
Los aerosoles de arranque son muy inflamables, pueden incendiarse y causar
quemaduras graves.
No utilice aerosoles de arranque.
8 Control y funcionamiento
38
100_0202_op_0009.fm
8.3.1 Puesta en funcionamiento de la máquina (arranque manual)
1. Coloque la palanca aceleradora en la posición de aceleración máxima.
2. Tire hacia arriba de la palanca de descompresión.
Nota: En esa posición, el sistema automatizado de descompresión se blo-
quea emitiendo un sonido y el motor está listo para arrancar.
3. Colóquese al lado de la máquina.
4. Introduzca la manivela de arranque en el alojamiento.
WARNUNG
La manivela de arranque puede causar lesiones graves.
No utilice manivelas de arranque defectuosas.
Utilice solo manivelas de arranque limpias.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Palanca aceleradora 3 Alojamiento para la manivela de
arranque
2 Palanca de descompresión
1
2
3
8 Control y funcionamiento
100_0202_op_0009.fm 39
5. Agarre con una mano la manivela y con la otra sujete el armazón de protec-
ción.
Nota: Con el sistema automatizado de descompresión bloqueado, dé cinco
vueltas a la manivela de arranque para recuperar la compresión en el
motor de modo que pueda arrancar.
6. Gire la manivela de arranque en el sentido contrario al de las agujas del reloj
hasta que se bloquee. A continuación, gírela cada vez más rápido.
Nota: En cuanto el motor arranque, la palanca de descompresión se desblo-
quea (debe alcanzar la máxima velocidad), el motor arranca y la vibra-
ción se pone en marcha.
Para garantizar la adherencia entre el motor y la manivela de arran-
que, sujete firmemente la manivela y gírela rápidamente sin parar en
ningún momento durante el proceso de arranque.
Si el proceso de arranque no funciona debido a que los giros son poco
firmes, la manivela de arranque se desconectará debido al giro inver-
so.
Para volver a intentar arrancar, espere a que el motor se detenga to-
talmente. No utilice la palanca de descompresión con el motor en mar-
cha.
7. Saque la manivela de arranque del alojamiento.
8. Coloque la palanca aceleradora en la posición de ralentí y bloquéela.
9. Coloque la manivela de arranque en su soporte.
10.Deje la máquina unos minutos al ralentí para que se caliente.
8 Control y funcionamiento
40
100_0202_op_0009.fm
8.3.2 Puesta en funcionamiento de la máquina a baja temperatura (arranque manual)
Nota: En temperaturas inferiores a -5 °C, deje el motor encendido antes de
empezar.
1. Coloque la palanca de descompresión en la posición intermedia.
2. Gire el motor con la manivela de arranque en el sentido contrario al de las
agujas del reloj hasta que sea notablemente más fácil girarlo (10-20 vueltas).
3. Presione la palanca de control mecánico de presión del aceite durante 15 se-
gundos.
Nota: Elimine la suciedad de la zona de la tapa del dispositivo de dosifica-
ción y ábrala.
4. Llene el dispositivo de dosificación con aceite de motor hasta el borde supe-
rior.
5. Ponga la tapa y presiónela con fuerza.
Nota: Es necesario llenar el dispositivo dos veces.
6. Tire hacia arriba de la palanca de descompresión hasta el tope.
7. Arranque el motor inmediatamente (ver el capítulo Puesta en funcionamiento
de la máquina (arranque manual).
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Palanca de descompresión 3 Dispositivo de dosificación
2 Palanca de control de presión
del aceite
1
3
2
8 Control y funcionamiento
100_0202_op_0009.fm 41
8.3.3 Puesta en funcionamiento de la máquina (arranque eléctrico)
1. Coloque la palanca aceleradora en la posición de aceleración máxima.
Nota: Si la temperatura es muy baja, tire hacia arriba de la palanca de des-
compresión. En esa posición, el sistema automatizado de descompre-
sión se bloquea emitiendo un sonido y el motor está listo para arran-
car.
2. Introduzca la llave de encendido y gírela hacia la derecha. Se encenderán
las luces de control de carga y sonará un aviso.
3. Gire la llave de encendido a la posición II; suelte la llave tan pronto como el
motor arranque.
Nota: En cuanto arranque el motor, active la vibración.
4. Coloque la palanca aceleradora en la posición de ralentí.
5. Deje la máquina unos minutos al ralentí para que se caliente.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Palanca aceleradora 3 Interruptor de encendido
2 Palanca de descompresión 4 Luces del control de carga
8 Control y funcionamiento
42
100_0202_op_0009.fm
Máquina con display de compactación Compatec (opcional)
1. A los pocos segundos de la puesta en funcionamiento de la máquina, apare-
cerá en el display una barra de progreso luminosa.
2. Los LED empezarán a encenderse de izquierda a derecha.
Nota: Si se encienden todos los LED, el sistema no tiene ningún problema y
se irán apagando uno tras otro.
3. A continuación, todos los LED se encienden de nuevo con menor intensidad.
4. Se ha probado el sensor y el display está listo para funcionar.
Nota: Si todos los LED se mantienen encendidos después del inicio, el sen-
sor no se ha probado correctamente (vea el capítulo Reparación de
averías).
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Display 2 LED/Barra de progreso luminosa
1
2
8 Control y funcionamiento
100_0202_op_0009.fm 43
8.4 Funcionamiento
El operador debe colocarse detrás de la máquina.
Conduzca la máquina desde el control de mando.
8.4.1 Seleccionar la dirección de la marcha
1. Coloque la palanca aceleradora en la posición de aceleración máxima.
2. Seleccione la dirección y la velocidad de la marcha con el control de mando.
8.4.2 Cómo interpretar el display de compactación Compatec
El display ofrece una orientación sobre el proceso del trabajo de compactación.
Nota: Para proteger la máquina, el display avisa al usuario de la sobrecom-
pactación con un parpadeo rápido de todos los LED. La intensidad de
los LED se ajusta automáticamente a la iluminación del lugar de tra-
bajo.
La cantidad de LED que se encienden es proporcional a la compactación del
suelo. Cuantos más LED estén encendidos, más compactado estará el sue-
lo.
Nota: Es posible localizar zonas de error (material no compactable) cuando
tienen más de un metro de largo.
Al pasar repentinamente de un suelo muy compactado a otro poco
compactado (o viceversa), los LED se encienden o se apagan lenta-
mente.
8.5 Apagar la máquina
Nota: No apague la máquina con la palanca de descompresión, pues puede
causar daños en la máquina o en el motor.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 hacia delante 2 hacia atrás
1
2
8 Control y funcionamiento
44
100_0202_op_0009.fm
8.5.1 Cómo apagar la máquina (arranque manual)
1. Baje la palanca aceleradora hasta el tope.
2. El motor se parará por completo.
8.5.2 Cómo apagar la máquina (arranque eléctrico)
1. Baje la palanca aceleradora hasta el tope.
2. Cuando el motor se pare, gire la llave hacia la izquierda y retírela. Las luces
del control de carga y la señal sonora se apagarán.
Nota: El display de compactación Compatec se apaga automáticamente al
sacar la llave. El display no tiene función de espera. Si lo deja encen-
dido con el motor apagado, se descargará la batería.
Pos. Denominación
1 Palanca aceleradora
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Palanca aceleradora 3 Luces del control de carga
2 Interruptor de encendido
1
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0008.fm 45
9 Mantenimiento
WARNUNG
La manipulación inadecuada puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y siga todas las instrucciones de seguridad de este manual.
WARNUNG
Peligro de intoxicación por gases de escape.
Los gases de escape incluyen monóxido de carbono, un gas tóxico que puede
causar desmayos o incluso la muerte.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse con el motor apagado y la
máquina fuera de servicio.
WARNUNG
Riesgo de lesiones cuando la máquina funciona sin supervisión a causa de las
piezas que se mueven.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse con el motor apagado y la
máquina fuera de servicio.
WARNUNG
Riesgo de incendio y explosiones a causa del combustible y los vapores del
combustible.
El combustible y sus vapores pueden inflamarse o arder y causar quemaduras
graves.
No fumar.
No repostar cerca de una llama abierta.
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe.
WARNUNG
Cuidado con las superficies calientes
El silenciador de escape y el motor alcanzan altas temperaturas en poco tiem-
po y pueden causar graves quemaduras al contacto con la piel.
Deje que la máquina se enfríe después de usarla.
Cuando no pueda dejar que la máquina se enfríe (p. ej., en caso de emer-
gencia), use guantes de seguridad resistentes al calor.
9 Mantenimiento
46
100_0202_mt_0008.fm
9.1 Tabla de mantenimiento
WARNUNG
Riesgo de lesiones por falta o mal funcionamiento del equipo de seguridad.
Utilice la máquina solo cuando el equipo de seguridad esté disponible y fun-
cione.
No modifique ni elimine el equipo de seguridad.
Trabajos de mantenimiento diario horas/
años
semanal mensual
Limpiar la máquina
Observación de integridad
Observación de daños
Comprobar aceite del motor*
Cambiar aceite del motor* 25 h /
250 h
Cambiar filtro de aceite del motor* 25 h /
250 h
Limpiar, instalar, reparar, cambiar toberas de inyec-
ción*
1500 h
Limpiar, instalar, reparar, inyector* 3000 h
Cambiar filtro de combustible* 500 h
Verificar separador de agua*
Verificar zona de aspiración del aire de combustión*
Verificar indicador de mantenimiento del filtro de ai-
re*
Limpiar filtro de aire* 500 h
Verificar la holgura de las válvulas** 25 h /
250 h
Verificar aceite del excitador
Cambiar aceite del excitador 250 h /
1/2 año
Verificar aceite hidráulico**
Verificar mangueras hidráulicas** 125 h
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0008.fm 47
9.2 Trabajos de mantenimiento
Preparativos
1. Coloque la máquina sobre una superficie plana.
2. Apague la máquina.
3. Deje que se enfríe el motor.
Verificar/Cambiar correa trapezoidal
Verificar tope de goma** 125 h
Verificar la firmeza de las uniones atornilladas

Engrasar tornillo prisionero y pernos de retención
Comprobación del nivel de líquido de la batería de
arranque*
250 h
* Consulte el manual de instrucciones del motor.
** Realice este trabajo en el servicio técnico del interlocutor de Wacker Neuson.
¡ATENCIÓN!
Riesgo para la salud a causa del combustible.
No inspire el combustible ni sus vapores.
Evite el contacto de la piel y los ojos con el combustible.
WARNUNG
Riesgo de incendio y explosiones a causa del combustible y los vapores del
combustible.
No fumar.
No repostar cerca de una llama abierta.
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe. Repostar solo en
lugares bien ventilados.
Trabajos de mantenimiento diario horas/
años
semanal mensual
9 Mantenimiento
48
100_0202_mt_0008.fm
Cómo comprobar el combustible y repostar
1. Retire la tapa hacia un lado.
2. Elimine la suciedad en el área del cuello de llenado.
3. Abra el cuello de llenado
4. Verifique visualmente el estado del combustible
5. Si es necesario, añada combustible con un recipiente limpio.
Consulte el tipo de combustible en el capítulo Datos técnicos.
Nota: Llene el depósito solo hasta el borde inferior del cuello de llenado.
6. Cierre firmemente el depósito.
Pos. Denominación
1 Cuello de llenado de combusti-
ble
1
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0008.fm 49
Verificar separador de agua
1. Retire la cubierta.
2. Afloje 2 o 3 vueltas el tornillo hexagonal.
3. Recoja las gotas que salgan en un recipiente transparente.
Nota: Dado que el agua es más pesada que el combustible diésel, primero
saldrá agua y después, combustible. Lo reconocerá por una separa-
ción clara.
4. Cuando salga solo combustible, apriete el tornillo hexagonal.
5. Coloque la cubierta.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cubierta 2 Tornillo hexagonal
9 Mantenimiento
50
100_0202_mt_0008.fm
Limpiar la máquina
Nota: El agua puede dañar el motor y los elementos y componentes eléctri-
cos de la máquina. No dirija los limpiadores a presión hacia el área de
aspiración de aire ni hacia los componentes eléctricos.
1. Después de limpiar los cables, mangueras, tubos y tornillos, busque fugas,
uniones sueltas, rozaduras y otros daños.
2. Arregle inmediatamente los daños.
Conexiones atornilladas
En las planchas vibratorias, el estado de las conexiones atornilladas debe veri-
ficarse de forma regular.
WARNUNG
Hay riesgo de fuego y explosiones al utilizar productos de limpieza inflamables.
No limpie la máquina ni sus componentes con gasolina ni con otros disol-
ventes.
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0008.fm 51
Verificar y cambiar la correa trapezoidal y el amortiguador de correa
1. Retire la protección de la correa trapezoidal.
2. Compruebe el estado de la correa trapezoidal y del amortiguador. Si la co-
rrea trapezoidal mide menos de 15,5 mm de ancho o si hay daños visibles,
cámbiela.
3. Retire los tornillos.
4. Retire el disco, el muelle y el material de sellado.
5. Tire de la polea de la correa trapezoidal (motor) hacia el exterior; la correa
se soltará.
6. Presione la correa hacia abajo hasta que salga de la polea (excitador)
7. Tire de la correa hacia arriba para sacarla.
Nota: No engrase las piezas de unión, pues puede dañar los cojinetes de
grafito y hacer que se deslicen la guarnición de fricción y la correa tra-
pezoidal.
8. Coloque una correa trapezoidal y una polea nuevas y presione la polea (mo-
tor).
Nota: Mueva adelante y atrás la correa trapezoidal para comprobar que está
correctamente asentada en las dos poleas.
9. Presione la polea de la correa trapezoidal (motor) hacia el interior.
10.Sujete con el tornillo el material de sellado, el muelle y el disco. Par de apriete
49 Nm.
Nota: Si usa el acoplamiento excéntrico automático, no es necesario tensar
la correa trapezoidal.
11.Coloque y atornille la protección de la correa trapezoidal. Par de apriete 25
Nm.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Protección de las correas trapezoidales 2 Tornillo
9 Mantenimiento
52
100_0202_mt_0008.fm
Cambiar el aceite del excitador y verificar el nivel de aceite
Nota: Cambie el aceite y verifique el nivel con el aceite del excitador caliente.
La máquina debe estar apagada y nivelada.
Nota: Cubra la superficie de trabajo con una lámina impermeable para pro-
tegerla del aceite.
1. Incline la máquina hacia el lado del agujero de llenado y apóyela.
2. Coloque un recipiente adecuado bajo el agujero.
3. Elimine la suciedad en el área del agujero de llenado.
4. Retire el tornillo de cierre del agujero y deje que salga el aceite usado.
Nota: Recoja el aceite sobrante y elimínelo según la normativa vigente junto
con el aceite usado.
5. Incline ya máquina hacia el otro lado y apóyela.
Nota: Introduzca solo la cantidad de aceite indicada.
6. Consulte el tipo y la cantidad del aceite nuevo del excitador en el capítulo Da-
tos técnicos. Introduzca el aceite por el agujero utilizando un recipiente ade-
cuado y limpio.
7. Coloque la máquina sobre una superficie nivelada.
8. Apriete el tornillo de cierre con el anillo de junta sobre el agujero de llenado.
Par de apriete 100 Nm.
PELIGRO
Peligro de quemaduras
Tenga cuidado al retirar el aceite caliente.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Tornillo de cierre 2 Agujero de llenado
1, 2
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0008.fm 53
Comprobación del nivel de líquido de la batería de arranque
1. Retire la cubierta de la batería.
Nota: Inspeccione el cable en espiral en busca de daños.
2. Afloje los tapones de todas las celdas.
3. Compruebe si el líquido supera la marca en todas las celdas.
4. Si el líquido está por debajo de la marca, añada agua destilada.
5. Apriete con la mano los tapones de todas las celdas.
Nota: Antes de montar la cubierta de la batería, asegúrese de que se ha co-
locado la cubierta del polo positivo. Compruebe que la manguera de
desgasificación no está doblada.
Preste atención al cable en espiral al montar la cubierta de la batería.
6. Monte la cubierta de la batería.
WARNUNG
Peligro de lesiones por ácidos corrosivos.
Utilice gafas protectoras y guantes resistentes al ácido.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cubierta de la batería 3 Marca de nivel del líquido
2 Tapones 4 Cable espiral
2
31
4
9 Mantenimiento
54
100_0202_mt_0008.fm
Cambio de la batería de arranque
Nota: Utilice únicamente las baterías de arranque de Wacker Neuson.
Solo Wacker Neuson puede sustituir las baterías de arranque defec-
tuosas, véase el capítulo Ficha técnica.
Solo las baterías de Wacker Neuson son resistentes a la vibración y,
por tanto, aptas para el alto nivel de vibraciones.
1. Retire la cubierta de la batería.
Nota: Desconecte primero el polo negativo y después el positivo.
2. Desconecte la batería de arranque y retire la manguera de desgasificación.
3. Retire las baterías de arranque defectuosas y los protectores de la batería.
4. Fije los protectores de la batería en la nueva batería de arranque.
5. Coloque la nueva batería de arranque e inserte la manguera de desgasifica-
ción.
Nota: Conecte primero el polo positivo y después el negativo.
PELIGRO
Choque eléctrico
Riesgo de lesiones al tocar simultáneamente el polo positivo y el negativo.
Desconecte siempre el polo negativo primero.
Conecte siempre el polo positivo primero.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cubierta de la batería 2 Baterías de arranque
1
2
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0008.fm 55
6. Conecte la batería de arranque.
Nota: Antes de montar la cubierta de la batería, asegúrese de que se ha co-
locado la cubierta del polo positivo. Compruebe que la manguera de
desgasificación no está doblada.
Preste atención al cable en espiral al montar la batería.
7. Monte la cubierta de la batería.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Tapa del polo positivo 2 Manguera de escape de gas
3 Cable espiral
3
1
2
10 Guía de localización de averías
56
100_0202_ts_0008.fm
10 Guía de localización de averías
10.1 Tabla de averías
PELIGRO
Peligro de muerte en caso de reparar averías por su cuenta.
Si se produce una avería que no está descrita en este manual, póngase en
contacto con el fabricante. No repare las averías por su cuenta.
Averías Posible causa Solución
Velocidad de retroceso muy
lenta.
Poco aceite hidráulico en el ca-
bezal de la barra.
Agregue aceite hidráulico.
Velocidad de avance muy lenta. Demasiado aceite hidráulico en
el cabezal de la barra.
Corrija el nivel de aceite.*
Aire en el mando hidráulico. Vacíe el aire.*
No avanza. Avería mecánica. Lleve la máquina a reparar.*
*Realice este trabajo en el servicio técnico del interlocutor de Wacker Neuson.
Pérdida de aceite hidráulico. Fugas Lleve la máquina a reparar.*
El motor no arranca. Error en el interruptor de encen-
dido.
Lleve la máquina a reparar.*
Fallo en el arrancador.
Descarga de la batería de
arranque.
Carga de la batería de arran-
que.
Falta de aceite Rellene aceite y accione una
vez la palanca de la válvula de
la carcasa del filtro de aceite.
Las luces del control de carga
no se encienden.
Error en el alternador. Lleve la máquina a reparar.*
El avisador no se apaga. Error en el ajuste.
Display de compactación (op-
cional):
Si todos los LED parpadean
después del inicio, el sensor no
se ha probado correctamente.
Proceso de arranque con el
motor en marcha.
Lleve la máquina a reparar.*
Error en el sensor.
10 Guía de localización de averías
100_0202_ts_0008.fm 57
10.2 Arranque con batería de asistencia
Si la batería de arranque de la máquina está descargada y el motor ya no arran-
ca, se puede arrancar de forma externa con una batería donante.
Hinweis: Utilice un cable de asistencia aislado con un diámetro de al menos
16 mm².
WARNUNG
Riesgo de explosión por gas.
Peligro de lesiones por salpicadura de ácido.
Utilice gafas protectoras y guantes resistentes al ácido.
La batería donante y la de arranque de la máquina deben tener la misma
tensión (12 V).
Evite cortocircuitos al conectar los polos (positivo con positivo, negativo con
negativo).
Siga los pasos al conectar el cable de asistencia.
10 Guía de localización de averías
58
100_0202_ts_0008.fm
1. Quite la ayuda de arranque y conecte las pinzas del cable rojo de conexión
entre baterías en la ayuda de arranque.
2. Conecte la otra pinza del cable de asistencia rojo en el polo positivo de la ba-
tería de asistencia.
3. Conecte la pinza del cable de asistencia negro en el polo negativo de la ba-
tería de asistencia.
4. Coloque la otra pinza del cable de asistencia negro en un punto de masa de
la máquina; p. ej., en el bloque motor.
Arranque con batería auxiliar
5. Arranque el motor.
Si el motor no arranca después de 15 segundos, deje de intentarlo y póngase
en contacto con el interlocutor de Wacker Neuson.
6. Deje que el motor funcione durante unos minutos.
Desconectar el cable de asistencia
7. Desconecte el cable de asistencia negro del punto de masa de la máquina.
8. Desconecte la otra pinza del cable de asistencia negro de la batería de asis-
tencia.
9. Desconecte las pinzas del cable rojo de conexión entre baterías de la ayuda
de arranque y presione la ayuda hacia dentro.
10.Desconecte la otra pinza del cable de asistencia rojo del polo positivo de la
batería de asistencia.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Ayuda de arranque 4 Polo negativo de la batería de
asistencia
2 Polo negativo en punto de tierra 5 Polo positivo de la batería de
asistencia
3 Cable de asistencia negro 6 Cable de asistencia rojo
11 Eliminación de residuos
100_0000_0007.fm 59
11 Eliminación de residuos
11.1 Eliminación de baterías
Para clientes en los países de la UE
El equipo contiene una o más baterías o acumuladores (a partir de aquí deno-
minados unitariamente como “la batería”). Esta batería está sometida a la Direc-
tiva europea 2006/66/CE relativa a las baterías y acumuladores y a sus residuos
así como a las leyes nacionales correspondientes. La directiva relativa a las ba-
terías delimita los márgenes para un tratamiento de las baterías válido para toda
la UE.
La batería está marcada con el símbolo del contenedor tachado
que aparece a la izquierda. Además, debajo de este símbolo se
nombran las sustancias contaminantes que contiene, esto es, “Pb”
para plomo, “Cd” para cadmio y “Hg” para mercurio.
Las baterías no deben eliminarse con los residuos domésticos co-
munes. Como usuario final, eliminar las baterías usadas exclusivamente a tra-
vés del fabricante y el comercio o, dado el caso, en los lugares de recogida idea-
dos especialmente para ello (deber legal de devolución); la entrega es gratuita.
El comercio y el fabricante están obligados a aceptar la devolución de estas ba-
terías y a reciclarlas correctamente o eliminarlas como residuos especiales (de-
ber legal de recogida). También se nos pueden devolver gratuitamente las ba-
terías adquiridas a través de nosotros después de su uso. En caso de que la en-
trega de las baterías en uno de nuestros establecimientos no sea en persona,
asegurarse de que la devolución tenga franqueo suficiente. Observar también
las indicaciones eventuales al respecto en el contrato de compraventa o en las
condiciones comerciales generales del punto de venta.
La eliminación conforme a las reglas de la batería evita repercusiones negativas
sobre el hombre y el medio ambiente, sirve para el tratamiento preciso de sus-
tancias contaminantes y posibilita la reutilización de materias primas valiosas.
Para clientes en otros países
El equipo contiene una o más baterías o acumuladores (a partir de aquí deno-
minados unitariamente como “la batería”). La eliminación conforme a las reglas
de la batería evita repercusiones negativas sobre el hombre y el medio ambien-
te, sirve para el tratamiento preciso de sustancias contaminantes y posibilita la
reutilización de materias primas valiosas. Por ello recomendamos no eliminar la
batería con los residuos domésticos comunes, sino en una recolección separa-
da y de manera respetuosa con el medio ambiente. Las leyes nacionales tam-
bién establecen en ciertas circunstancias la eliminación separada de baterías.
Asegurar una eliminación de la batería conforme a los preceptos válidos en el
país.
12 Accesorios
60
100_0202_ac_0004.fm
12 Accesorios
Se ofrece un extenso catálogo de accesorios para la máquina.
Encontrará más información sobre cada accesorio en internet, en
www.wackerneuson.com.
Placas adicionales
Hay placas adicionales de distintas anchuras que permiten incrementar o redu-
cir la anchura de la máquina.
Carril de guía
Los carriles de guía ofrecen protección frente a daños de la superficie adoquina-
da, especialmente necesaria en superficies adoquinadas.
Manivela de arranque
DPU 4545 y DPU 5545: manivela de arranque con buje corto.
DPU 6555: manivela de arranque con buje largo.
Soporte de la manivela de arranque
Es posible montar un soporte para la manivela de arranque para guardarla en la
máquina.
Bastidor
Para facilitar el transporte en la obra se ofrece un bastidor.
¡ATENCIÓN!
Los accesorios y recambios que no son de Wacker Neuson pueden incremen-
tar el riesgo de lesiones y causar daños a la máquina.
El uso de accesorios y recambios distintos a los de Wacker Neuson anulan
toda responsabilidad.
13 Datos técnicos
100_0202_td_0015.fm 61
13 Datos técnicos
Denominación Unidad DPU 4545H DPU 4545He DPU 4545Heh
Núm. artículo 5100009661 5100016951 5100009659
Fuerza centrífuga kN 45,00 45,00 45,00
Oscilaciones Hz 69 69 69
1/min 4.140 4.140 4.140
Rendimiento superficial * m
2
/h 910 910 910
Avance m/min 25,0 25,0 25,0
Retorno m/min 19,6 19,6 19,6
Pendiente admisible % 57,7 57,7 57,7
Longitud (barra en lugar
de trabajo)
mm 1.661 1.661 1.661
Anchura mm 604 604 604
Altura mm 1.308 1.308 1.308
Peso de servicio kg 402,0 423,0 423,0
Distancia al suelo mm 790 – 914 790 – 914 790 – 914
Potencia nominal ** kW 6,4 6,4 6,4
Velocidad nominal 1/min 2.850 2.850 2.850
Cantidad de aceite del ex-
citador
l 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite del excita-
dor
SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Cantidad de aceite hidráu-
lico
l 0,5 0,5 0,5
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperaturas
de almacenamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Rango de temperaturas
de funcionamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Nivel de presión sonora
en el puesto del operador
L
pA
dB(A) 94,0 94,0 94,0
13 Datos técnicos
62
100_0202_td_0015.fm
Norma EN 500-4
Nivel de ruido L
wa
medido
garantizado
dB(A)
106,1
108
106,1
108
106,1
108
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de vibración a
hv
Norma m/s
2
1,5 1,5 1,5
EN 500-4
Incertidumbre de medición
del valor total de vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5
* En función del estado del suelo.
** Se corresponde con la potencia de uso instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU 4545H DPU 4545He DPU 4545Heh
13 Datos técnicos
100_0202_td_0015.fm 63
Denominación Unidad DPU
4545Hec
DPU
4545Hech
DPU
4545Heh US
DPU
4545Hech US
Núm. artículo 5100016953 5100015429 5100009660 5100016952
Fuerza centrífuga kN 45,00 45,00 45,00 45,00
Oscilaciones Hz 69 69 69 69
1/min 4.140 4.140 4.140 4.140
Rendimiento superficial * m
2
/h 910 910 910 910
Avance m/min 25,0 25,0 25,0 25,0
Retorno m/min 19,6 19,6 19,6 19,6
Pendiente admisible % 57,7 57,7 57,7 57,7
Longitud (barra en lugar
de trabajo)
mm 1.661 1.661 1.661 1.661
Anchura mm 604 604 604 604
Altura mm 1.308 1.308 1.308 1.308
Peso de servicio kg 424,0 425,0 423,0 423,0
Distancia al suelo mm 790 – 914 790 – 914 790 – 914 790 – 914
Potencia nominal ** kW 6,4 6,4 6,4 6,4
Velocidad nominal 1/min 2.850 2.850 2.850 2.850
Cantidad de aceite del ex-
citador
l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite del excita-
dor
SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Cantidad de aceite hidráu-
lico
l 0,5 0,5 0,5 0,5
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperaturas
de almacenamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Rango de temperaturas
de funcionamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Nivel de presión sonora
en el puesto del operador
L
pA
dB(A) 94,0 94,0 94,0 94,0
Norma EN 500-4
13 Datos técnicos
64
100_0202_td_0015.fm
Nivel de ruido L
wa
medido
garantizado
dB(A)
106,1
108
106,1
108
106,1
108
106,1
108
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de vibración a
hv
Norma m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
EN 500-4
Incertidumbre de medición
del valor total de vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5
* En función del estado del suelo.
** Se corresponde con la potencia de uso instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU
4545Hec
DPU
4545Hech
DPU
4545Heh US
DPU
4545Hech US
13 Datos técnicos
100_0202_td_0015.fm 65
13.1 Motor de combustión interna.
Denominación Unidad
Fabricante Hatz
Tipo de motor 1D42S-151 1D42S-152 1D42S-177
Proceso de combustión cuatro tiempos cuatro tiempos cuatro tiempos
Refrigeración Refrigeración por
aire
Refrigeración por
aire
Refrigeración por
aire
Cilindro 1 1 1
Cilindrada cm³ 445 445 445
Inclinación máxima o 30 30 30
Tipo de combustible Diesel Diesel Diesel
Consumo de combustible l/h 1,6 1,6 1,6
Capacidad del depósito l 5,0 5,0 5,0
Especificación del aceite SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Máx. de aceite l 1,1 1,1 1,1
Potencia máx. kW 7,0 7,0 7,0
Norma DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones (potencia
máxima)
1/min 3.600 3.600 3.600
Potencia nominal kW 6,4 6,4 5,8
Norma DIN ISO 3046 IFN
Velocidad nominal 1/min 2.850 2.850 2.850
Rendimiento de servicio kW 4,9 4,9 4,9
Norma DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones de funciona-
miento
Norma
1/min 3.000 3.000 3.000
DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones máximas
del motor sin carga
1/min 3.060 3.060 3.060
Filtro de aire Filtro de aire seco Filtro de aire seco Filtro de aire seco
Tipo de arranque Arranque con ma-
nivela
Arranque eléctri-
co
Arranque eléctri-
co
13 Datos técnicos
66
100_0202_td_0015.fm
Tensión de la batería V Batería Wacker Neuson especial
para planchas vibratorias, 12 V, 46 Ah
Capacidad de la batería
(valor nominal)
Ah
Denominación Unidad
14 Datos técnicos
100_0202_td_0016.fm 67
14 Datos técnicos
Denominación Unidad DPU
5545H
DPU
5545He
DPU
5545Heh
DPU
5545Heap
Núm. artículo 5100009656 5100016947 5100009652 5100016949
Fuerza centrífuga kN 55,00 55,00 55,00 55,00
Oscilaciones Hz 69 69 69 69
1/min 4.150 4.150 4.150 4.150
Rendimiento superficial * m
2
/h 980 980 980 1.170
Avance m/min 27,0 27,0 27,0 26,0
Retorno m/min 20,0 20,0 20,0 20,0
Pendiente admisible % 57,7 57,7 57,7 57,7
Longitud (barra en lugar
de trabajo)
mm 1.661 1.661 1.661 1.661
Anchura mm 604 604 604 750
Altura mm 1.308 1.308 1.308 1.308
Peso de servicio kg 399,0 424,0 424,0 447,0
Distancia al suelo mm 790 – 914 790 – 914 790 – 914 790 – 914
Potencia nominal ** kW 6,4 6,4 6,4 6,4
Velocidad nominal 1/min 2.850 2.850 2.850 2.850
Cantidad de aceite del ex-
citador
l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite del excita-
dor
SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Cantidad de aceite hidráu-
lico
l 0,5 0,5 0,5 0,5
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperaturas
de almacenamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Rango de temperaturas
de funcionamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Nivel de presión sonora
en el puesto del operador
L
pA
dB(A) 94,0 94,0 94,0 94,0
14 Datos técnicos
68
100_0202_td_0016.fm
Norma EN 500-4
Nivel de ruido L
wa
medido
garantizado
dB(A)
107,1
108
107,1
108
107,1
108
107,1
108
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de vibración a
hv
Norma m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
EN 500-4
Incertidumbre de medición
del valor total de vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5
* En función del estado del suelo.
** Se corresponde con la potencia de uso instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU
5545H
DPU
5545He
DPU
5545Heh
DPU
5545Heap
14 Datos técnicos
100_0202_td_0016.fm 69
Denominación Unidad DPU 5545
Hehap
DPU 5545
Hec
DPU 5545
Hech
Núm. artículo 5100009654 5100016950 5100009655
Fuerza centrífuga kN 55,00 55,00 55,00
Oscilaciones Hz 69 69 69
1/min 4.150 4.150 4.150
Rendimiento superficial * m
2
/h 1.170 980 980
Avance m/min 26,0 27,0 27,0
Retorno m/min 20,0 20,0 20,0
Pendiente admisible % 57,7 57,7 57,7
Longitud (barra en lugar
de trabajo)
mm 1.661 1.661 1.661
Anchura mm 750 604 604
Altura mm 1.308 1.308 1.308
Peso de servicio kg 447,0 425,0 425,0
Distancia al suelo mm 790 – 914 790 – 914 790 – 914
Potencia nominal ** kW 6,4 6,4 6,4
Velocidad nominal 1/min 2.850 2.850 2.850
Cantidad de aceite del ex-
citador
l 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite del excita-
dor
SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Cantidad de aceite hidráu-
lico
l 0,5 0,5 0,5
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperaturas
de almacenamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Rango de temperaturas
de funcionamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Nivel de presión sonora
en el puesto del operador
L
pA
dB(A) 94,0 94,0 94,0
Norma EN 500-4
14 Datos técnicos
70
100_0202_td_0016.fm
Nivel de ruido L
wa
medido
garantizado
dB(A)
107,1
108
107,1
108
107,1
108
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de vibración a
hv
Norma m/s
2
1,5 1,5 1,5
EN 500-4
Incertidumbre de medición
del valor total de vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5
* En función del estado del suelo.
** Se corresponde con la potencia de uso instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU 5545
Hehap
DPU 5545
Hec
DPU 5545
Hech
14 Datos técnicos
100_0202_td_0016.fm 71
Denominación Unidad DPU 5545Hech US DPU 5545Heh US
Núm. artículo 5100016948 5100009653
Fuerza centrífuga kN 55,00 55,00
Oscilaciones Hz 69 69
1/min 4.150 4.150
Rendimiento superficial * m
2
/h 980 980
Avance m/min 27,0 27,0
Retorno m/min 20,0 20,0
Pendiente admisible % 57,7 57,7
Longitud (barra en lugar
de trabajo)
mm 1.661 1.661
Anchura mm 604 604
Altura mm 1.308 1.308
Peso de servicio kg 424,0 424,0
Distancia al suelo mm 790 – 914 790 – 914
Potencia nominal ** kW 6,4 6,4
Velocidad nominal 1/min 2.850 2.850
Cantidad de aceite del ex-
citador
l0,75 0,75
Tipo de aceite del excita-
dor
SAE 10W40 SAE 10W40
Cantidad de aceite hidráu-
lico
l0,5 0,5
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520
Rango de temperaturas
de almacenamiento
°C -15 – +40 -15 – +40
Rango de temperaturas
de funcionamiento
°C -15 – +40 -15 – +40
Nivel de presión sonora
en el puesto del operador
L
pA
dB(A) 94,0 94,0
Norma EN 500-4
14 Datos técnicos
72
100_0202_td_0016.fm
Nivel de ruido L
wa
medido
garantizado
dB(A)
107,1
108
107,1
108
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de vibración a
hv
Norma m/s
2
1,5 1,5
EN 500-4
Incertidumbre de medición
del valor total de vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5
* En función del estado del suelo.
** Se corresponde con la potencia de uso instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU 5545Hech US DPU 5545Heh US
14 Datos técnicos
100_0202_td_0016.fm 73
14.1 Motor de combustión interna.
Denominación Unidad
Fabricante Hatz
Tipo de motor 1D42S-151 1D42S-152 1D42S-177
Proceso de combustión cuatro tiempos cuatro tiempos cuatro tiempos
Refrigeración Refrigeración por
aire
Refrigeración por
aire
Refrigeración por
aire
Cilindro 1 1 1
Cilindrada cm³ 445 445 445
Inclinación máxima o 30 30 30
Tipo de combustible Diesel Diesel Diesel
Consumo de combustible l/h 1,6 1,6 1,6
Capacidad del depósito l 5,0 5,0 5,0
Especificación del aceite SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Máx. de aceite l 1,1 1,1 1,1
Potencia máx. kW 7,0 7,0 7,0
Norma DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones (potencia
máxima)
1/min 3.600 3.600 3.600
Potencia nominal kW 6,4 6,4 5,8
Norma DIN ISO 3046 IFN
Velocidad nominal 1/min 2.850 2.850 2.850
Rendimiento de servicio kW 4,9 4,9 4,9
Norma DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones de funciona-
miento
Norma
1/min 3.000 3.000 3.000
DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones máximas
del motor sin carga
1/min 3.060 3.060 3.060
Filtro de aire Filtro de aire seco Filtro de aire seco Filtro de aire seco
Tipo de arranque Arranque con ma-
nivela
Arranque eléctrico Arranque eléctrico
14 Datos técnicos
74
100_0202_td_0016.fm
Tensión de la batería V Batería Wacker Neuson especial para
planchas vibratorias, 12 V, 46 Ah
Capacidad de la batería
(valor nominal)
Ah
Denominación Unidad
15 Datos técnicos
100_0202_td_0017.fm 75
15 Datos técnicos
Denominación Unidad DPU 6555
H
DPU 6555
Hs
DPU 6555
He
DPU 6555
Heap
Núm. artículo 5100009651 5100015773 5100016940 5100016943
Fuerza centrífuga kN 65,00 65,00 65,00 65,00
Oscilaciones Hz 69 69 69 69
1/min 4.150 4.150 4.150 4.150
Rendimiento superficial * m
2
/h 1.200 1.200 1.200 1.450
Avance m/min 28,0 28,0 28,0 28,0
Retorno m/min 20,5 20,5 20,5 20,5
Pendiente admisible % 46,6 46,6 46,6 46,6
Longitud (barra en lugar
de trabajo)
mm 1.664 1.664 1.664 1.664
Anchura mm 710 710 710 860
Altura mm 1.308 1.308 1.308 1.308
Peso de servicio kg 480,0 482,0 504,0 527,0
Distancia al suelo mm 861 – 1.005 861 – 1.005 861 – 1.005 861 – 1.005
Potencia nominal ** kW 9,6 9,6 9,6 9,6
Velocidad nominal 1/min 2.800 2.800 2.800 2.800
Cantidad de aceite del ex-
citador
l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite del excita-
dor
SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Cantidad de aceite hidráu-
lico
l 0,5 0,5 0,5 0,5
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperaturas
de almacenamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Rango de temperaturas
de funcionamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Nivel de presión sonora
en el puesto del operador
L
pA
dB(A) 97,0 97,0 97,0 97,0
15 Datos técnicos
76
100_0202_td_0017.fm
Norma EN 500-4
Nivel de ruido L
wa
medido
garantizado
dB(A)
108
109
108
109
108
109
108
109
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de vibración a
hv
Norma m/s
2
1,3 1,3 1,3 1,3
EN 500-4
Incertidumbre de medición
del valor total de vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5
* En función del estado del suelo.
** Se corresponde con la potencia de uso instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU 6555
H
DPU 6555
Hs
DPU 6555
He
DPU 6555
Heap
15 Datos técnicos
100_0202_td_0017.fm 77
Denominación Unidad DPU
6555Heh
DPU 6555
Hehap
DPU 6555
Hes
DPU 6555
Hesh
Núm. artículo 5100009636 5100009638 5100016941 5100015774
Fuerza centrífuga kN 65,00 65,00 65,00 65,00
Oscilaciones Hz 69 69 69 69
1/min 4.150 4.150 4.150 4.150
Rendimiento superficial * m
2
/h 1.200 1.450 1.200 1.200
Avance m/min 28,0 28,0 28,0 28,0
Retorno m/min 20,5 20,5 20,5 20,5
Pendiente admisible % 46,6 46,6 46,6 46,6
Longitud (barra en lugar
de trabajo)
mm 1.664 1.664 1.664 1.664
Anchura mm 710 860 710 710
Altura mm 1.308 1.308 1.308 1.308
Peso de servicio kg 495,0 518,0 499,0 499,0
Distancia al suelo mm 861 – 1.005 861 – 1.005 861 – 1.005 861 – 1.005
Potencia nominal ** kW 9,6 9,6 9,6 9,6
Velocidad nominal 1/min 2.800 2.800 2.800 2.800
Cantidad de aceite del ex-
citador
l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite del excita-
dor
SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Cantidad de aceite hidráu-
lico
l 0,5 0,5 0,5 0,5
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperaturas
de almacenamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Rango de temperaturas
de funcionamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Nivel de presión sonora
en el puesto del operador
L
pA
dB(A) 97,0 97,0 97,0 97,0
Norma EN 500-4
15 Datos técnicos
78
100_0202_td_0017.fm
Nivel de ruido L
wa
medido
garantizado
dB(A)
108
109
108
109
108
109
108
109
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de vibración a
hv
Norma m/s
2
1,3 1,3 1,3 1,3
EN 500-4
Incertidumbre de medición
del valor total de vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5
* En función del estado del suelo.
** Se corresponde con la potencia de uso instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU
6555Heh
DPU 6555
Hehap
DPU 6555
Hes
DPU 6555
Hesh
15 Datos técnicos
100_0202_td_0017.fm 79
Denominación Unidad DPU
6555Hec
DPU 6555
Hech
DPU 6555
Hecs
DPU 6555
Hecsh
Núm. artículo 5100016944 5100009639 5100016945 5100015775
Fuerza centrífuga kN 65,00 65,00 65,00 65,00
Oscilaciones Hz 69 69 69 69
1/min 4.150 4.150 4.150 4.150
Rendimiento superficial * m
2
/h 1.200 1.200 1.200 1.200
Avance m/min 28,0 28,0 28,0 28,0
Retorno m/min 20,5 20,5 20,5 20,5
Pendiente admisible % 46,6 46,6 46,6 46,6
Longitud (barra en lugar
de trabajo)
mm 1.664 1.664 1.664 1.664
Anchura mm 710 710 710 710
Altura mm 1.308 1.308 1.308 1.308
Peso de servicio kg 505,0 490,0 500,0 500,0
Distancia al suelo mm 861 – 1.005 861 – 1.005 861 – 1.005 861 – 1.005
Potencia nominal ** kW 9,6 9,6 9,6 9,6
Velocidad nominal 1/min 2.800 2.800 2.800 2.800
Cantidad de aceite del ex-
citador
l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite del excita-
dor
SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Cantidad de aceite hidráu-
lico
l 0,5 0,5 0,5 0,5
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperaturas
de almacenamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Rango de temperaturas
de funcionamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Nivel de presión sonora
en el puesto del operador
L
pA
dB(A) 97,0 97,0 97,0 97,0
Norma EN 500-4
15 Datos técnicos
80
100_0202_td_0017.fm
Nivel de ruido L
wa
medido
garantizado
dB(A)
108
109
108
109
108
109
108
109
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de vibración a
hv
Norma m/s
2
1,3 1,3 1,3 1,3
EN 500-4
Incertidumbre de medición
del valor total de vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5
* En función del estado del suelo.
** Se corresponde con la potencia de uso instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU
6555Hec
DPU 6555
Hech
DPU 6555
Hecs
DPU 6555
Hecsh
15 Datos técnicos
100_0202_td_0017.fm 81
Denominación Unidad DPU 6555
He US
DPU 6555
Heh US
DPU 6555
Hec US
DPU 6555
Hech US
Núm. artículo 5100016942 5100009637 5100016946 5100009650
Fuerza centrífuga kN 65,00 65,00 65,00 65,00
Oscilaciones Hz 69 69 69 69
1/min 4.150 4.150 4.150 4.150
Rendimiento superficial * m
2
/h 1.200 1.200 1.200 1.200
Avance m/min 28,0 28,0 28,0 28,0
Retorno m/min 20,5 20,5 20,5 20,5
Pendiente admisible % 46,6 46,6 46,6 46,6
Longitud (barra en lugar
de trabajo)
mm 1.664 1.664 1.664 1.664
Anchura mm 710 710 710 710
Altura mm 1.308 1.308 1.308 1.308
Peso de servicio kg 504,0 495,0 505,0 490,0
Distancia al suelo mm 861 – 1.005 861 – 1.005 861 – 1.005 861 – 1.005
Potencia nominal ** kW 9,6 9,6 9,6 9,6
Velocidad nominal 1/min 2.800 2.800 2.800 2.800
Cantidad de aceite del ex-
citador
l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite del excita-
dor
SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Cantidad de aceite hidráu-
lico
l 0,5 0,5 0,5 0,5
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperaturas
de almacenamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Rango de temperaturas
de funcionamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Nivel de presión sonora
en el puesto del operador
L
pA
dB(A) 97,0 97,0 97,0 97,0
Norma EN 500-4
15 Datos técnicos
82
100_0202_td_0017.fm
Nivel de ruido L
wa
medido
garantizado
dB(A)
108
109
108
109
108
109
108
109
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de vibración a
hv
Norma m/s
2
1,3 1,3 1,3 1,3
EN 500-4
Incertidumbre de medición
del valor total de vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5
* En función del estado del suelo.
** Se corresponde con la potencia de uso instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU 6555
He US
DPU 6555
Heh US
DPU 6555
Hec US
DPU 6555
Hech US
15 Datos técnicos
100_0202_td_0017.fm 83
15.1 Motor de combustión interna.
Denominación Unidad
Fabricante Hatz
Tipo de motor 1D81S-248 1D81S-249 1D81S-319
Proceso de combustión cuatro tiempos cuatro tiempos cuatro tiempos
Refrigeración Refrigeración por
aire
Refrigeración por
aire
Refrigeración por
aire
Cilindro 1 1 1
Cilindrada cm³ 667 667 667
Inclinación máxima o 25 25 25
Tipo de combustible Diesel Diesel Diesel
Consumo de combustible l/h 1,9 1,9 1,9
Capacidad del depósito l 6,0 6,0 6,0
Especificación del aceite SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Máx. de aceite l 1,9 1,9 1,9
Potencia máx. kW 10,1 10,1 10,1
Norma DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones (potencia
máxima)
1/min 3.600 3.600 3.000
Potencia nominal kW 9,6 9,6 8,8
Norma DIN ISO 3046 IFN
Velocidad nominal 1/min 2.800 2.800 3.000
Rendimiento de servicio kW 6,8 6,8 6,8
Norma DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones de funciona-
miento
Norma
1/min 3.010 3.010 3.010
DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones máximas
del motor sin carga
1/min 3.080 3.080 3.080
Filtro de aire Filtro de aire seco Filtro de aire seco Filtro de aire seco
Tipo de arranque Arranque eléctrico Arranque con ma-
nivela
Arranque eléctrico
15 Datos técnicos
84
100_0202_td_0017.fm
Tensión de la batería V Batería Wacker
Neuson
especial
para planchas vi-
bratorias, 12 V, 46
Ah
Batería
Wacker
Neuson
especial
para planchas vi-
bratorias, 12 V, 46
Ah
Capacidad de la batería
(valor nominal)
Ah
Denominación Unidad
15 Datos técnicos
100_0202_td_0017.fm 85
16 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
86
100_0000_0011.fm
16 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
Declaración de garantía sobre los sistemas de control de emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones de escape y
evaporativas.
Original-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE
Mandatario para documentos técnicos
Leo Göschka,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
DPU 4545
Tipo de producto Plancha vibratoria
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 5100009661, 5100016951, 5100009659, 5100016953, 5100015429
Potencia útil instalada 6,4 kW
Nivel de potencia acústica
medido
106,1 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
108 dB(A)
Helmut Bauer
Director General
Múnich, 04/05/2015
Original-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE
Mandatario para documentos técnicos
Leo Göschka,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
DPU 5545
Tipo de producto Plancha vibratoria
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 5100009656, 5100016947, 5100009652, 5100016949, 5100009654,
5100016950, 5100009655
Potencia útil instalada 6,4 kW
Nivel de potencia acústica
medido
107,1 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
108 dB(A)
Helmut Bauer
Director General
Múnich, 04/05/2015
Original-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE
Mandatario para documentos técnicos
Leo Göschka,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
DPU 6555
Tipo de producto Plancha vibratoria
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 5100009651, 5100015773, 5100016940, 5100016943, 5100009636,
5100009638, 5100016941, 5100015774, 5100016944, 5100009639,
5100016945, 5100015775
Potencia útil instalada 9,6 kW
Nivel de potencia acústica
medido
108 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
109 dB(A)
Helmut Bauer
Director General
Múnich, 04/05/2015
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Wacker Neuson DPU6555Hech US Manual de usuario

Categoría
Motor
Tipo
Manual de usuario