Electrolux ESB3200, EKM4100 ASSISTENT El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Electrolux ESB3200 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ
CS PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
DA VEJLEDNING
DE ANLEITUNG
EE KASUTUSJUHEND
EN INSTRUCTION BOOK
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
FI OHJEKIRJA
FR MODE D’EMPLOI
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA
IT ISTRUZIONI
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NL GEBRUIKSAANWIJZING
NO BRUKSANVISNING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU ИНСТРУКЦИЯ
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL NAVODILA
SR UPUTSTVO
SV BRUKSANVISNING
TR EL KITABI
UK ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
ASSISTENT™
EKM4XXX
WE’RE THINKING OF YOU
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it
decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with
you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results
every time.
Welcome to Electrolux.
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Enviromental information
Visit our website to:
Subject to change without notice.
BG
DA
EE
ES
HU
FR
LT
www.electrolux.com2
CONTENTS
 .............................................. 5
ČEŠTINA ...................................................... 5
DANSK ......................................................... 5
DEUTSCH .................................................... 5
EESTI ........................................................... 25
ENGLISH ....................................................25
ESPAÑOL ..................................................25
SUOMI ........................................................ 25
FRANÇAIS.................................................45
HRVATSKI .................................................45
MAGYAR ....................................................45
ITALIANO .................................................. 45
LIETUVIŠKAI............................................65
LATVIEŠU ..................................................65
NEDERLANDS ......................................... 65
NORSK .......................................................65
POLSKI ....................................................... 85
PORTUGUÊS ............................................ 85
ROMÂNĂ ..................................................85
 ................................................. 85
SLOVENČINA ....................................... 105
SLOVENŠČINA ..................................... 105
 ................................................. 105
SVENSKA ............................................... 105
TΫRKÇE ................................................... 125
 ....................................... 125
BG
DA
EE
ES
HU
FR
LT
CS
DE
EN
FI
IT
HR
LV
  
     ,
    EKM4200.
    EKM4xxx   
   ,      
.
Oplysninger om tilbehør
Kødhakkeren og hurtigsnitteren følger kun med
modellen EKM4200.
Andre modeller i EKM4xxx-serien kan anvendes sammen
med dette tilbehør, men tilbehøret skal købes særskilt.
Tarvikute teave
Hakklihamasina ja kiirviilutaja tarvikud on kaasas ainult
mudeliga EKM4200.
Teiste EKM4xxx-seeria mudelite puhul saab neid tarvikuid
kasutada, kuid need tuleb eraldi juurde osta.
Información sobre accesorios
Los accesorios para picar carne y cortar rápidamente en
rebanadas solo se incluyen en el modelo EKM4200.
Estos accesorios también pueden utilizarse con otros
modelos de la serie EKM4xxx, pero es necesario
comprarlos por separado.
Információ a tartozékokkal kapcsolatban
A Húsdaráló és a Gyorsszeletelő tartozékok csak az
EKM4200 típushoz vannak mellékelve.
Az EKM4xxx sorozatból a többi típus használható ezekkel
a tartozékokkal, azonban külön kell megvásárolni azokat.
Informations relatives aux accessoires
Les trancheuse et hachoir à viande sont inclus
uniquement avec le modèle EKM4200.
D’autres modèles de la gamme EKM4xxx peuvent être
utilisés avec ces accessoires, mais ils doivent être achetés
séparément.
Informacija apie priedus
Mėsmalės ir „Express“ pjaustyklės priedai pridedami tik
prie EKM4200 modelio.
Kitus modelius iš EKM4xxx serijos galima naudoti su šiais
priedais, tačiau juos reikia įsigyti atskirai.
Informace o příslušenství
Příslušenství k mlýnku na maso a kráječi Express je
dodáváno pouze s modelem EKM4200.
Další modely řady EKM4xxx lze s tímto příslušenstvím
použít, musí se však zakoupit samostatně.
Informationen zum Zubehör
Das Zubehör für den Fleischwolf und die Express-
Aufschnittmaschine sind nur im Lieferumfang des
Modells EKM4200 enthalten.
Andere Modelle der Serie EKM4xxx können ebenfalls
zusammen mit diesen Accessoires verwendet werden,
doch dazu müssen diese separat erworben werden.
Accessories information
The Meat Grinder and Express Slicer accessories are only
included in the model EKM4200.
Other models from the EKM4xxx series can be used with
these accessories, but they need to be bought separately.
Tietoja lisätarvikkeista
Lihamylly ja vihannesleikkuri toimitetaan vain mallin
EKM4200 mukana.
Näitä lisätarvikkeita voi käyttää myös muissa EKM4xxx-
sarjan malleissa, mutta ne on ostettava erikseen.
Informazioni sugli accessori
Gli accessori tritacarne e aettatutto sono inclusi solo nel
modello EKM4200.
Tali accessori si possono usare in combinazione anche
con gli altri modelli della serie EKM4xxx ma devono
essere acquistati separatamente.
Informacije o dodacima
Dodaci za mljevenje mesa i brzo rezanje isporučuju se
samo s modelom EKM4200.
Ti dodaci mogu se koristiti i na drugim modelima iz linije
EKM4xxx, no moraju se kupiti zasebno.
Informācija par piederumiem
Piederumi Meat Grinder un Express Slicer ir iekļauti tikai
modeļa EKM4200 komplektācijā.
Citus sērijas EKM4xxx modeļus var izmantot kopā ar šiem
piederumiem, taču piederumi ir jāiegādājas atsevišķi.
3
ACCESSORIES INFORMATION
NL
PL
RO
SK
SR
TR
NO
PT
RU
SL
SV
UK
Informatie over accessoires
De vleesmolen en de trommels worden alleen bij de
EKM4200 meegeleverd.
Deze accessoires kunnen ook in combinatie met andere
modellen uit de EKM4xxx serie worden gebruikt, maar
moeten dan apart worden aangeschaft.
Informacje na temat akcesoriów
Akcesoria do maszynki do mielenia mięsa oraz maszynki
do ekspresowego krojenia w plastry dołączone są tylko
do modelu EKM4200.
Inne modele serii EKM4xxx mogą być używane z tymi
akcesoriami, ale trzeba je zakupić oddzielnie.
Informaţii cu privire la accesorii
Accesoriile pentru maşina de tocat şi feliatorul express
sunt incluse numai în modelul EKM4200.
Şi alte modele din seria EKM4xxx pot  utilizate cu aceste
accesorii, dar acestea trebuie cumpărate separat.
Informácie o príslušenstve
Príslušenstvo pre mlynček na mäso a krájač sú k dispozícii
iba v prípade modelu EKM4200.
V prípade ostatných modelov zo série EKM4xxx je možné
používať toto príslušenstvo, ale je potrebné ho kúpiť
samostatne.
Informacije o dodacima
Dodatak za mlevenje mesa i brza seckalica isporučuju se
samo sa modelom EKM4200.
Druge modele iz serije EKM4xxx moguće je koristiti sa
ovim dodacima, ali je dodatke potrebno kupiti odvojeno.
Aksesuar bilgileri
Et Öğütücü ve Ekspres Doğrayıcı aksesuarları sadece
EKM4200 modeliyle birlikte verilir.
EKM4xxx serisindeki diğer modeller bu aksesuarlar
ile kullanılabilir. Ancak aksesuarların ayrı olarak satın
alınması gerekir.
Informasjon om tilbehør
Kjøttkvernen og skjæremaskinen følger bare med
modellen EKM4200.
Du kan bruke disse tilbehørene med andre modeller i
EKM4xxx-serien, men de må da kjøpes separat.
Informação de acessórios
Os acessórios Picadora de Carne e Cortador Expresso
estão incluídos apenas no modelo EKM4200.
Estes acessórios podem ser utilizados com outros
modelos da série EKM4xxx, mas são vendidos em
separado.
  
      
  EKM4200.
   EKM4xxx   
,     
.
Informacije o dodatni opremi
Mlinček za meso in hitri rezalnik sta dodatna oprema
samo pri modelu EKM4200.
To dodatno opremo je mogoče uporabljati tudi pri ostalih
modelih iz serije EKM4xxx, vendar jo je treba kupiti
posebej.
Information om tillbehör
Tillbehören för köttmalning och snabbskivning medföljer
endast modell EKM4200.
Tillbehören kan användas med andra modeller i
EKM4xxx-serien, men måste då köpas separat.
  
’     
     
EKM4200.
      
   EKM4,   
 .
www.electrolux.com4
A. Motorkopf (kippbar)
B. Geschwindigkeitsregler
C. Motorblock
D. Neigekopf-
Verriegelungshebel
E. Arbeitslicht
F. Zubehörvorrichtung
G. Rührerwelle
H. Edelstahlschüssel
I. Schüsselverriegelungsplatte
J. Rutschfeste Füße
K. Netzkabel
L. Schneebesen
M. Beschichteter Flachrührer
N. Beschichteter Knethaken
O. Fleischwolf*
P. Schneide-/
Zerkleinerungsaufsatz*
A. Motorhoved (vipbart)
B. Hastighedsvælger
C. Kabinet
D. Låsehåndtag til vipbart
hoved”
E. Arbejdslampe
F. Tilbehørsmue
G. Tilbehørsaksel
H. Rustfri stålskål
I. Fastgørelsesplade til skål
J. Skridsikre fødder
K. Netledning
L. Piskeris
M. Fladt piskeris med
belægning
N. Dejkrog med belægning
O. Kødkværn*
P. Snitter/rivejern*
A. Mixovací hlava
(sklopitelná)
B. Volič rychlosti
C. Kryt
D. Zajišťovací páčka sklopné
hlavy
E. Pracovní světlo
F. Hlava nástavce
G. ídel nástavce
H. Nerezová mísa
I. Upínací podložka na mísu
J. Protiskluzové nožičky
K. Napájecí kabel
L. Drátěná metla
M. Potažený plochý šlehač
N. Potažený hnětač těsta
O. Mlýnek na maso*
P. Kráječ/krouhač*
A.   
( )
B.   
C. 
D.   
  
E.  
F.  
G.  
H.   

I.    

J.   
K.  
L.  
M.   

N.     
O. *
P. /*
D
A
B
C
K
I
J
F
H
G
L
E
M
O*
P*
N
*    *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
DE
Teile
DA
Komponenter
CS
Součásti
BG
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
5
   ,   
   .

     .

      .
 
         ,
         
      .
 
 
,      

 
   .
 
  ,       

 
 
   ,   .
 
 
 
    ,   .
 
     ,   
    .
 
   .
 

  .
 
 
  /.
 
 
 
    ,        .
 
           
     .
CSBG
www.electrolux.com6
Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny.
 
napájecí kabel mimo dosah dětí.
 
opatrní.
 
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a

bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s
provozem spotřebiče.
 
 

 
 
výrobce, pověřený poskytovatel služeb nebo jiná kvalikovaná osoba, aby
nedošlo ke vzniku nebezpečí.
 
 
demontáží nebo čištěním jej odpojte od zdroje napájení.
 
 
 
Napájecí kapel nesmí přijít do styku s horkými povrchy např. sporáku.
 
nejsou doporučeny či prodávány, protože by mohlo hrozit nebezpečí
poranění osob.
 
 
Při práci se spotřebičem nepoužívejte jiné nástroje nebo náčiní.
 
 

 
 
 
hnětače, bez mísy na svém místě.
 
odpovědnost za žádné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným
používáním.
CS
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
7
Læs følgende instrukser omhyggeligt, før du tager apparatet i brug for
første gang.
 
uden for børns rækkevidde.
 
tømmes og ved rengøring.
 
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden,
hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en
sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer.
 
 
der er i overensstemmelse med de specikationer, der er angivet på

 
– ledningen er beskadiget
– motorhuset er beskadiget.
 
servicerepræsentant eller en tilsvarende kvaliceret tekniker udskifte den,
så der ikke opstår farer.
 
 
skilles ad eller rengøres.
 
 
væsker.
 
må ikke røre varme overader, heller ikke komfuret.
 
eller sælges af andre producenter. Det kan medføre risiko for personskade.
 
rengør det.
 
andre redskaber eller genstande, når apparatet er i brug.
 
 
anvendes.
 
 
 
medmindre skålen er på plads.
 
sig intet ansvar for eventuelle beskadigelser, der skyldes forkert brug.
DA
www.electrolux.com8
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
zum ersten Mal verwenden.
 
Netzkabel fern.
 
Behälters und während der Reinigung vorsichtig vor.
 
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts
eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden
haben.
 
 

 
beschädigt ist.
 
von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend
qualizierten Person ausgetauscht werden.
 
 
unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.
 
 
Flüssigkeiten.
 
Kabel darf nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt kommen.
 
werden, verwenden. Dies könnte zu Verletzungen führen.
 
Motor zum Stillstand gekommen ist.
 

Werkzeuge oder Utensilien verwenden.
 
 
außer Reichweite des Gerätes benden.
 
 

 
Flachrührer oder Knethaken verwenden.
 
keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.
DE
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
9
*    *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
2. Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene Fläche. Zurückkippen des
Motorkopfs: Setzen Sie mit der einen
Hand den Verriegelungshebel auf die
Position „Entriegelt“ und kippen Sie
mit der anderen Hand den Motorkopf
zurück. In der zurückgekippten
Position rastet der Motorkopf ein.
Achtung: Finger und Hände dürfen
nicht in Kontakt mit beweglichen
Teilen kommen.
1. Vor der ersten Inbetriebnahme:
Ziehen Sie den Stecker des Geräts
aus der Steckdose. Schneebesen,
Fleischwolf* und Gemüseschneider/-
hobel* sollten nur von Hand in
warmem Seifenwasser gereinigt
werden. Schüssel, Knet- und Teighaken
sind spülmaschinenfest. Wischen Sie
die Motoreinheit mit einem feuchten
Tuch ab. Vorsicht: Tauchen Sie die
Motoreinheit nicht in Wasser! Lassen
Sie alle Teile gründlich trocknen.
3. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler
auf „OFF“. Setzen Sie die
Edelstahlschüssel auf die
Schüsselverriegelungsplatte. Drehen
Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn fest.
Achtung: Schalten Sie das Gerät
nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie
den Schneebesen, Flachrührer oder
Knethaken verwenden.
DE
Erste Schritte
DA
Sådan kommer du i gang /
3. Stil hastighedsvælgeren på “OFF”.
Placér den rustfrie stålskål på
skålens fastgørelsesplade. Drej
skålen med uret for at låse den på
plads.
Advarsel: Apparatet må ikke betjenes
med trådpisker, hjulpisker eller
dejkroge, medmindre skålen er på
plads.
1. Før ibrugtagning: Tag stikket ud
af kontakten. Piskeris, kødhakker*
og snitter/hakker* bør kun vaskes
op i hånden med varmt sæbevand.
Skål, adt piskeris og dejkrog kan
vaskes i opvaskemaskinen. Rengør
motorenheden med en fugtig
klud. Forsigtig: Nedsænk aldrig
motorenheden i vand! Lad alle dele
tørre helt.
2. Anbring apparatet på en ad
overade. Vipning opad af
motorhovedet: Stil låsehåndtaget til
det vipbare hoved på “Ulåst” med den
ene hånd, og vip motorhovedet opad
med den anden hånd. Når det er i op-
positionen, fastlåses det. Advarsel:
Hold ngre og hænder på afstand
af områder med bevægelige dele.
CS
Začínáme
2. Spotřebič postavte na rovnou plochu.
Sklopení mixovací hlavy do horní
polohy: 
jednou rukou do „odjištěné“ pozice a
druhou rukou sklopte mixovací hlavu
do horní polohy. Jakmile je v horní
poloze, zajistí se. Upozornění: Držte
své prsty a ruce mimo oblasti s
pohyblivými částmi.
1. Před prvním použitím spotřebiče:
Vypojte spotřebič ze zásuvky. Šlehač,
mlýnek* a kráječ/struhadlo* je třeba
mýt výhradně ručně v teplé vodě s
mycím prostředkem. Mísu, hnětač a
hák na těsto je možné mýt v myčce.
Motorovou jednotku očistěte vlhkým
hadříkem. Pozor: Motorovou
jednotku nikdy nenořte do vody!
Všechny součásti nechte důkladně
uschnout.
3. Otočte volič rychlosti do polohy „OFF“.
Vložte nerezovou mísu do upínací
podložky. Otočte mísou po směru
hodinových ručiček a zajistěte ji na
místě.
Upozornění: Spotřebič nikdy
nespouštějte s připojenými nástavci,
jako jsou šlehače či hnětače, bez mísy
na svém místě.
BG
  /
3.    
  “OFF”.  
   
    .
    
 ,   

:   
   
,   
  ,    
   .
1.    
  : 

  /* 
       
 . , 
    
      .
  
 . : 
  
  !  
   .
2.    
.   
  : 
   
    “”
 ,    
   .
    ,
: 
     
   .
www.electrolux.com10
4. Befestigen von Zubehörteilen an der
Rührerwelle: Richten Sie die Kerbe
oben auf dem Zubehörteil am Stift
der Rührerwelle aus. Drücken Sie das
Zubehörteil nach oben und drehen
Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis
der Stift einrastet. Zum Entfernen des
Zubehörteils drehen Sie dieses im
Uhrzeigersinn und ziehen es von der
Welle ab.
5. Absenken des Motorkopfs:
Stellen Sie mit der einen Hand den
Verriegelungshebel auf die Position
„Entriegelt“ und senken Sie mit der
anderen Hand den Motorkopf nach
unten ab. Stecken Sie den Stecker in
die Steckdose.
DE
6. Drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler von der
Position „OFF“ zur gewünschten
Geschwindigkeit (1 - 10). Stellen
Sie den Geschwindigkeitsregler nach
Abschluss des Rührvorgangs durch
Drehung zurück auf „OFF“ und ziehen
Sie den Netzstecker des Geräts aus
der Steckdose.
DA
5. Vipning nedad af motorhovedet:
Stil låsehåndtaget til det vipbare
hoved på “Ulåst med den ene
hånd, og vip motorhovedet nedad
med den anden hånd. Sæt stikket i
stikkontakten.
4. Sæt et tilbehør på tilbehørsakslen:
Åbningen øverst på tilbehøret skal
ugte med tappen på tilbehørsakslen.
Skub tilbehøret op, og drej det
modsat uret, indtil tappen låses på
plads. Drej tilbehøret med uret for at
afmontere det, og træk det af.
6. Flyt hastighedsvælgeren fra “OFF”
til den ønskede hastighed (1-10).
Når du er færdig med at blande, skal
du dreje hastighedsvælgeren til “OFF
og tage stikket ud af kontakten.
CS
4. Na hřídel připojte nástavec:
Vyrovnejte zářez na horní části
nástavce s čepem na hřídeli nástavce.
Zatlačte nástavec směrem nahoru a
otáčejte jím proti směru hodinových
ručiček, dokud se čep nezajistí na

jím otáčejte po směru hodinových
ručiček a táhněte směrem dolů.
5. Sklopení mixovací hlavy do dolní
polohy: 
jednou rukou do „odjištěné“ pozice a
druhou rukou sklopte mixovací hlavu

síťové zásuvky.
6. Otočte voličem rychlosti z
„OFF“ polohy na požadovanou
rychlost(1–10). Jakmile dokončíte
mixování, otočte voličem rychlosti do
„OFF“ polohy a vypojte spotřebič ze
zásuvky.
BG
5.    
 : 
   
    “”
 ,    
   .
   .
4.   
 : 
     
    .
    
   
,    

,   
    
.
6.   
   “OFF” 
  (1-10). 
  , 
    
“OFF”   .
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
11
DE
7. Arbeitslicht und Betriebsanzeige:
Wenn das Gerät an die Steckdose
angeschlossen ist und eine
Geschwindigkeit ausgewählt wurde,
leuchtet am Geschwindigkeitsregler
eine blaue LED-Anzeige auf. Ein
zusätzliches Licht beleuchtet
die Arbeitsäche. Wenn der
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
gestellt wird, schaltet sich das Licht
nach 3 Minuten automatisch aus.
8. Hinweis: Falls der Geschwindigkeitsregler
eingeschaltet wird, bevor der
Netzstecker in die Steckdose gesteckt
wird, blinken sowohl die blaue LED
des Geschwindigkeitsreglers als auch
die Betriebsanzeige, um anzuzeigen,
dass der Geschwindigkeitsregler nicht
ausgeschaltet wurde. Sobald der
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt
wird, hören die Anzeigen auf zu blinken.
Sie können jetzt normal weiterarbeiten.
Erste Schritte
DA
8. Bemærk: Hvis hastighedsvælgeren
allerede er tændt, inden apparatet
bliver tilsluttet, blinker både den blå
hastighedsvælgers LED-lampe og
driftslampen FRA og TIL for at give
besked om, at hastighedsvælgeren
er blevet efterladt tændt. Stil
hastighedsvælgeren på “OFF”, og
lamperne ophører med at blinke.
Genoptag derefter driften normalt.
7. Arbejdslampe og kontrollampe:
Hvis apparatet er tilsluttet lysnettet,
og hastigheden er indstillet,
lyser en blå lampe omkring
hastighedsvælgeren. En arbejdslampe
lyser også arbejdsområdet op. Hvis
hastighedsvælgeren stilles på “OFF”,
slukkes arbejdslampen automatisk
efter 3 min.
Sådan kommer du i gang /
CS
8. Poznámka: Pokud jste voličem
rychlosti otočili před zapojením
spotřebiče do zásuvky, bude blikat
modrá kontrolka voliče rychlosti
spolu s provozní kontrolkou na
znamení, že jste nechali volič rychlosti
zapnutý. Otočte voličem rychlosti do
polohy „OFF“ a kontrolky přestanou
blikat. Poté pokračujte v normálním
používání.
7. Pracovní světlo a kontrolka
napájení: Pokud je spotřebič
zapojen do zásuvky se zvolenou
rychlostí, rozsvítí se v blízkosti voliče
rychlosti modrá kontrolka LED. Také
se rozsvítí pracovní světlo osvětlující
pracovní oblast. Pokud otočíte
voličem rychlosti do „OFF“ polohy,
pracovní světlo se po třech minutách
automaticky vypne.
Začínáme
BG
7.    
   :
     
 ,   
  
 .  
    
.   
    “OFF”,
   
  3 .
8. :   
    
  ,  
    
   

   ,  
    .
   
 “OFF”     
.    
   .
  /
www.electrolux.com12
DE
1. Zubehörvorrichtung: Das
Gerät wird mit einer integrierten
Zubehörvorrichtung geliefert.
Lesen und beachten Sie stets die
den Zubehörteilen beigefügten
Anleitungen zur korrekten und
sicheren Nutzung.
2. Anpassen der Rührerwelle: Das
Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass der Flachrührer den Boden
der Schüssel nicht berührt. Wenn
der Flachrührer den Boden der
Schüssel berührt oder zu weit von
den Seiten entfernt ist, lässt sich der
Abstand leicht korrigieren. Weitere
Informationen nden Sie unter 3.
3. Stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
und ziehen Sie den Stecker des
Geräts aus der Steckdose. Kippen
Sie den Motorkopf zurück. Passen
Sie die Schraube mit Hilfe eines
Schlitzschraubendrehers an. Drehen
Sie gegen den Uhrzeigersinn, um
die Rührerwelle anzuheben bzw. im
Uhrzeigersinn, um sie abzusenken.
Weitere Funktionen
DA
3. Drej hastighedsvælgeren til “OFF”,
og tag stikket ud af kontakten.
Vipning bagud af motorhovedet: Brug
en kærvskruetrækker til at regulere
skruen. Drej den modsat uret for at
hæve tilbehørsakslen og med uret for
at sænke den.
2. Regulering af tilbehørsakslen:
Apparatet er fabriksindstillet, så det
ade piskeris går fri af skålens bund.
Hvis det ade piskeris rammer skålens
bund eller er for langt fra siderne,
kan du regulere det korrekt. Se 3 for
yderligere anvisninger.
1. Tilbehørsmue: Apparatet leveres
med en indbygget universal
tilbehørsmue. Læs, og følg
omhyggeligt brugsanvisningen til
hvert tilbehør for at få en korrekt og
sikker brug.
Andre funktioner /
CS
3. Otočte voličem rychlosti do „OFF“
polohy a vypojte spotřebič ze
zásuvky. Sklopte mixovací hlavu
do horní polohy. Pomocí plochého

Otočením proti směru hodinových
ručiček zvednete hřídel nástavce a
otočením po směru ji spustíte.
2. Seřízení hřídele nástavce: Spotřebič
je ve výrobě nastaven tak, aby se
plochý šlehač nedotýkal dna mísy.
Pokud se plochý šlehač dotýká dna
mísy, nebo je příliš daleko od jejích
stran, lze jej správně seřídit. Další
pokyny viz bod 3.
1. Hlava nástavce: Tento spotřebič
je vybaven víceúčelovou hlavou
pro nástavce. Pozorně si přečtěte a

nástavcem za účelem jejich správného
a bezpečného používání.
Další funkce
BG
1.  : 

 . 
  
   , 
    .
2.    :

    
   . 
     
     
,    . За
повече инструкции вижте 3.
3.    
  “OFF”  
.   
  : 
 ,   
.   
 ,  
  ,  
   ,
   .

BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
13
1
2
D
C
E
B
A
*    *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
2. Önen Sie den Deckel der
Zubehörvorrichtung des
Standmixers. Setzen Sie die
Antriebswelle in die Steckbuchse der
Zubehörvorrichtung des Standmixers.
Drehen Sie den Vorsatz bei Bedarf
in beide Richtungen. Ziehen Sie den
Knopf der Zubehörvorrichtung fest,
bis dieser sicher befestigt ist.
Vorsicht: Schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Zubehörteile
anbringen.
1. Gebrauch des Fleischwolfs: Setzen
Sie die Schnecke (B) in das Gehäuse
(A). Setzen Sie das Messer (C) auf die
Vierkant-Welle am Ende der Schnecke.
Setzen Sie die Messerscheibe (D)
(mittel oder grob) auf das Messer.
Ziehen Sie den Ring (E) mit der Hand
fest, bis der Fleischwolf gesichert ist.
Hinweis: Ziehen Sie den Ring nicht zu
fest an.
3. Platzieren Sie die Zufuhrschale auf
dem Gehäuse des Fleischwolfs.
Schneiden Sie das rohe Fleisch in
kleine Stücke und legen Sie diese auf
die Zufuhrschale. Stecken Sie den
Stecker in die Steckdose und drehen
Sie den Geschwindigkeitsregler auf
die Geschwindigkeit 6-8. Geben Sie
das Fleisch mit Hilfe des Stopfers in
den Einfülltrichter. Vorsicht: Stecken
Sie nicht Ihre Finger oder andere
Gegenstände in den Einfülltrichter.
Hinweis: Das Fleisch darf keine Knochen,
Muskeln oder Haut enthalten.
DE
Gebrauch des Fleischwolfs*
DA
3. Anbring madbakken over
kværnhuset. Skær råt kød i
mindre stykker, og anbring det på
madbakken. Sæt stikket i apparatet,
og drej hastighedsvælgeren til
hastigheden 6-8. Skub kødet ned i
fødeskakten ved hjælp af skubberen.
Forsigtig! Sæt ikke dine ngre eller
værktøjer i fødeskakten.
Bemærk! Kødet bør ikke indeholde
sener eller skind.
1. Sådan bruges kødkværnen: Indsæt
kværnskruen (B) i kværnhuset (A).
Anbring kniven (C) over det rkantede
skaft for enden af kværnskruen.
Anbring kværnpladen (D) (medium
eller grov) over kniven. Stram ringen
(E) med hånden, indtil kødkværnen er
fastgjort.
Bemærk! Overspænd ikke ringen.
2. Åbn låget til tilbehørsnavet på den
stående mixer. Indsæt tilbehørets
drivaksel i tilbehørssoklen på den
stående mixer. Drej om nødvendigt
tilbehøret frem og tilbage. Stram
knappen på tilbehørsnavet, indtil
tilbehøret sidder helt fast.
Forsigtig! Sluk for apparatet, og
tag ledningen ud, før der monteres
tilbehør.
Sådan bruges kødkværnen* /
CS
2. Otevřete víčko hlavy nástavce
stojanového mixéru. 
hřídel nástavce do otvoru hlavy
nástavce na stojanovém mixéru. V
případě potřeby nástavcem otočte
oběma směry. Utáhněte knoík
hlavice nástavce, dokud není nástavec
zcela zajištěný.
Pozor: Před připojením příslušenství
spotřebič vypněte a vypojte ze
zásuvky.
1. Používání mlýnku na maso: Mlecí
šroub (B) vložte do těla mlýnku (A).
Na konec mlecího šroubu na hranatý
 (C). Mlecí síto (D)

nůž. Rukou utáhněte prstenec (E),
dokud není mlýnek na maso zajištěný.
Poznámka: Prstenec nepřetáhněte.
3. Položte misku na potraviny nad
tělo mlýnku. Nakrájejte maso na
malé kousky a vložte je do misky
na potraviny. Zapojte spotřebič do
zásuvky a otočte voličem rychlosti na
6-8
maso do plnicího kanálu.
Pozor: Do plnicího kanálu nestrkejte
prsty ani jiné náčiní. Poznámka: Maso
by nemělo obsahovat kosti, šlachy nebo
kůži.
Používání mlýnku na maso*
BG
3.    
 .  
     

    
  6-8.   
 ,  
. :  
    
. Бележка: В месото не трябва
да има кости, мускули или кожа.
1.    :
    ()
   (). 
 ()   
     .
   
(D) (  )  .
  ()  
   .
Бележка: Не презатягайте
пръстена.
2.    
  
 .
    
   
   
 . 
   ,
  .  
   ,
   
 . :
   
    .
   * /
www.electrolux.com14
1
2
1
2
*    *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
4. Gebrauch des Schneide-/
Zerkleinerungsaufsatzes:
Wählen Sie ein Schneide- oder
Zerkleinerungsmesser (mittel
oder grob). Stecken Sie die Welle
(vierkantiges Ende) des ausgewählten
Messers so in das Gehäuse des
Schneide-/Zerkleinerungsaufsatzes,
dass sie in der vierkantigen Steckbuchse
sitzt. Ziehen Sie den Verriegelungsgri
nach unten, um das Messer zu sichern.
Vorsicht: Die Messer und Einsätze sind

5. Setzen Sie den Schneide-/
Zerkleinerungsaufsatz in die
Zubehörvorrichtung. Stellen Sie
einen Behälter unter den Aufsatz.
Schneiden Sie die Zutaten in kleine
Stücke. Stecken Sie den Stecker in
die Steckdose und drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf die
Geschwindigkeit 8.
DE
6. Geben Sie die Zutaten mit Hilfe
des Stopfers in den Einfülltrichter.
Wenn Sie den Aufsatz nicht mehr
benötigen, schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Schließen Sie den Deckel
der Zubehörvorrichtung und ziehen
Sie den Knopf fest.
Gebrauch des Schneide-/Zerkleinerungsaufsatzes*
DA
5. Saml snitteren/rivejernet i
tilbhehørsnavet. Stil en beholder
under tilbehøret. Skær madvarerne i
små stykker. Sæt stikket i apparatet,
og drej hastighedsvælgeren til
hastigheden 8.
4. Sådan bruges snitteren/rivejernet:
Vælg en snitter eller et rivejern
(medium eller grov). Indsæt skaftet
(den rkantede ende) på den valgte
kniv i snitter/rivejernshuset, så skaftet
går ind i den rkantede navbøsning.
Fastlås kniven ved at trække
låsehåndtaget nedad.
Forsigtig! Knivene og det indvendige

6. Skub madvarerne ned i
fødeskakten ved hjælp af
skubberen. Sluk for apparatet, og tag
ledningen ud, når du er færdig med
tilbehøret. Luk låget til tilbehørsnavet,
og stram knappen.
Sådan bruges snitteren/rivejernet* /
CS
4. Používání kráječe/krouhače: Zvolte
krájecí či krouhací nůž (střední nebo

konec) zvoleného nože do hranatého
otvoru hlavice kráječe/krouhače.
Zajistěte nůž zatažením zajišťovací
páčky směrem dolů.
Pozor: 
5. Sestavte kráječ/krouhač s hlavicí
nástavce. Pod nástavec položte
nádobu. Potraviny pokrájejte na malé
kousky. Zapojte spotřebič do zásuvky

8.
6. Pomocí pěchovače suňte potraviny
do plnicího kanálu. Poté, co
přestanete s nástavcem pracovat,
vypněte spotřebič a vypojte jej
ze zásuvky. Zavřete víčko hlavice
nástavce a utáhněte knoík hlavice.
Používání kráječe/krouhače*
BG
5.  /
   
.  
 . 
   .

     8.
4.    /
: 
  (  ).

     
/ ,  
     .
 ,  
  .
:   

6.    
,   .
   
 , 
   .
   
   
 .
   /* /
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
15
*    *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
DE
2. Verwenden Sie zum Reinigen des
Geräts keine Scheuermittel oder
Metallschwämme.
1. Ziehen Sie den Stecker des Geräts
aus der Steckdose. Schneebesen,
Fleischwolf* und Gemüseschneider/-
hobel* sollten nur von Hand in
warmem Seifenwasser gereinigt
werden. Schüssel, Knet- und Teighaken
sind spülmaschinenfest. Wischen Sie
die Motoreinheit mit einem feuchten
Tuch ab. Vorsicht: Tauchen Sie die
Motoreinheit nicht in Wasser! Lassen
Sie alle Teile gründlich trocknen.
Reinigung und Pflege
DA
1. Tag stikket ud af kontakten.
Piskeris, kødhakker* og snitter/
hakker* bør kun vaskes op i
hånden med varmt sæbevand.
Skål, adt piskeris og dejkrog kan
vaskes i opvaskemaskinen. Rengør
motorenheden med en fugtig
klud. Forsigtig: Nedsænk aldrig
motorenheden i vand! Lad alle dele
tørre helt.
2. Brug ikke slibende
rengøringsmidler eller
skuresvampe til rengøring af
apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse /
CS
1. Vypojte spotřebič ze zásuvky.
Šlehač, mlýnek* a kráječ/struhadlo*
je třeba mýt výhradně ručně v teplé
vodě s mycím prostředkem. Mísu,
hnětač a hák na těsto je možné mýt v
myčce. Motorovou jednotku očistěte
vlhkým hadříkem. Pozor: Motorovou
jednotku nikdy nenořte do vody!
Všechny součásti nechte důkladně
uschnout.
2. K čištění spotřebiče nepoužívejte
prostředky s drsnými částicemi
nebo drátěnky.
Čištění a údržba
BG
2.   
  
    
.
1.  . 
,   *  
 /*   
      
. ,  
      
   . 
   .
:   
   !
    
.
   /
www.electrolux.com16
CS

Odstraňování závad
Symptom Příčina Řešení
Během provozu se
zpomaluje chod motoru.
Množství těsta může přesahovat maximální
kapacitu.

Těsto může být příliš mokré a lepí se na stěny
mísy.
Po lžičkách přidávejte mouku, dokud se chod
motoru nezrychlí. Nechte pracovat, dokud těsto
nevyčistí stěny mísy.
Motor nefunguje. Spotřebič není zapojený do zásuvky. Před spuštěním se ujistěte, že je spotřebič
zapojen do zásuvky.
Tento spotřebič se během
provozu pohybuje/vibruje.
Gumové nožičky jsou mokré. Ujistěte se, že jsou gumové nožičky na spodní
straně jednotky čisté a suché.
U velkých zátěží se jedná o normální jev (např.
hutné těsto, sýr).

Nástavec během chodu
škrábe stěny nerezové mísy.
Je nastavena nesprávná výška hřídele nástavce. 
Pracovní světlo a kontrolka
napájení bliká.
Nechali jste volič rychlosti v zapnuté poloze. Otočte voličem rychlosti do „aretační“ polohy.
BG
   /
  
Симптом Причина Решение
  
   .
    
 .

.

    .
  ,  1 , 
  . ,
      
.
  . 
.


   .
   .      
     .
    (. 
 , ).

.
 
  
   
.
     .
 
  
  
  .
    .      
””.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
17
Fehlersuche
Fehlersuche
Symptom Ursache Abhilfe
Der Motor verlangsamt sich
während des Betriebs.
Die Teigmenge überschreitet möglicherweise
die maximale Füllmenge.
Den Teig entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
Der Teig ist möglicherweise zu feucht und klebt
daher am Schüsselrand.
Mehr Mehl hinzugeben, jeweils 1 Teelöel
bis der Motor wieder beschleunigt. Solange
weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand
der Schüssel gelöst hat.
Der Motor funktioniert nicht. Das Gerät ist nicht an einer Steckdose
angeschlossen.
Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose
anschließen.
Das Gerät vibriert/bewegt
sich während des Betriebs.
Die Gummifüße sind nass. Sicherstellen, dass die Gummifüße auf der
Geräteunterseite sauber und trocken sind.
Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln (z. B.
Teig oder Käse).
Lebensmittel entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
Das Zubehörteil berührt
während des Rührvorgangs
den Boden der
Edelstahlschüssel.
Die Höhe der Rührerwelle ist falsch eingestellt. Passen Sie die Höhe der Rührerwelle an.
Arbeitslicht und
Betriebsanzeige blinken.
Der Geschwindigkeitsregler wurde nicht
ausgeschaltet.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die
Position „Verriegeln“.
Fejlfinding /
Fejlnding
Symptom Årsag Løsning
Motoren kører langsommer
under brug.
Mængden at dej må ikke være mere, end
apparatet kan klare.
Tag halvdelen fra, og behandl dejen i to
portioner.
Dejen kan være for våd, så den klæber fast på
siden af skålen.
Tilsæt mere mel, 1 spsk. ad gangen, indtil
motoren kører hurtigere. Fortsæt, indtil dejen
ikke klæber fast på siden af skålen.
Motoren virker ikke. Apparatet er ikke tilsluttet strømmen. Sørg for at sætte stikket i apparatet, før du
starter.
Apparatet vibrerer/bevæger
sig, mens det er i brug.
Gummifødderne er våge. Sørg for, at gummifødderne i bunden af
enheden er rene og tørre.
Det er normalt for større mængder (dvs. gærdej,
ost).
Tag halvdelen fra, og behandl dejen i to
portioner.
Tilbehøret skraber den
rustfrie stålskål under
brugen.
Tilbehørsakslens højde er forkert. Regulér tilbehørsakslens højde.
Arbejdslampen og
kontrollampen tændes og
slukkes med mellemrum.
Hastighedsvælgeren er stadig tændt. Drej hastighedsvælgeren til “Stop”.
DA
DE
www.electrolux.com18
     (    (.:   ))
    - Be 
Пандишпан
 6,0 .
200~230 .
 
(5~6)
 1,5 .
 1,7 .
 1,0 ..
шоколадова
торта
 8,0 .
300~360 .
 
(4~6)
 4,0 .
  2,0 .
 1,7 .
 2,0 ..
 1,0 .
   100.
   3,0 ..

    ,   .        
 .     .     
 .        .
Маслен кейк
 3,0 .
200~230 .
 
(4~6)
 1,5 .
 1,7
.
  3
.
 1,0
..

           .
        
    - Be 
Заквасено
тесто* (хляб)
мин. количества
 6,0 .
350~380 .


(1~2 )
 2,0 .
 2,4 .
 1,0 ..
 1,0 ..

           .
Заквасено
тесто* (тесто
за пица) макс.
количества
  16,0 .
 480 .  1~2
 4,0 .
 1,0 .
  2,0 .
 3,0 ..
 2,0 ..
  1,0 ..







6.  ,          ,    





*   2,    .     .

BG
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
19
    
   - Be 
 2.1~6.1 . 60~80. 8~10
 1.2~2.4 .  100 . 8~10
Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí míchání (míchání lehkého těsta (např.: těsta na koláč))
Recept Přísady Množství Jednotka Čas Rychlost
Piškotový koláč
Mouka 6,0 dl
200~230 s
Střední nastavení
(nastavení 5~6)
Margarín 1,5 dl
Cukr 1,7 dl
Prášek na pečení 1,0 lžička
Čokoládový dort
Mouka 8,0 dl
300~360 s
Střední nastavení
(nastavení 4~6)
Vejce 4,0 ks
Máslo 2,0 dl
Cukr 1,7 dl
Vanilkový cukr 2,0 lžička
Kysaná smetana 1,0 dl
Surová nugátová směs 100 g g
Jedlá soda 3,0 lžička
Příprava
Máslo by mělo být měkké a nikoliv tuhé. Rozmíchejte měkké máslo s cukrem na krém. Přidejte postupně vejce.
Během míchání přidejte kysanou smetanu a vanilkový cukr. Nakonec vmíchejte mouku spolu s jedlou sodou.
Máslový koláč
Mouka 3,0 dl
200~230 s
Střední
nastavení
(nastavení 4~6)
Margarín 1,5 dl
Cukr 1,7
dl
Čerstvé vejce 3
ks
Prášek na pečení 1,0
lžička
Příprava
Všechny přísady dejte do mísy a míchejte je, dokud není těsto hotové.
Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí hnětacích metel
Recept Přísady Množství Jednotka Čas Rychlost
Kynuté těsto*
(chlebové) min.
množství
mouka 6,0 dl
350~380 s
Nízké
nastavení
(nastavení 1~2)
voda 2,0 dl
Cukr 2,4 dl
Margarín 1,0 lžíce
Sůl 1,0 lžička
Příprava
Vložte všechny přísady do mísy a hněťte je, dokud není kvalita těsta uspokojivá.
Kynuté těsto*
(na pizzu) max.
množství
Pšeničná mouka 16,0 dl
Nejméně
480 s
Nastavení 1~2
Voda 4,0 dl
Olej 1,0 dl
Čerstvé vejce 2,0 ks
Sůl 3,0 lžička
Cukr 2,0 lžička
Sušené droždí 1,0 lžíce
Příprava







8. V této chvíli je nutné sledovat příkon stojanového mixéru, aby nepřesáhnul maximální hodnoty stanovené


*Při přípravě kynutého těsta nepřekračujte rychlost 2. Mohlo by dojít k poškození spotřebiče.
Recepty
DACS
www.electrolux.com20
Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí šlehání
Přísady Množství Jednotka Čas Rychlost
Smetana 2.1~6.1 dl 60~80 s 8~10
Vejce - bílek 1,2~2,4 dl  8~10
Piskefunktionsmængder og behandlingstider (blanding af lys dej (f.eks.: kagedej))
Opskrift Ingredienser Mængde Enhed Tid Hastighed
Sandkage
Mel 6,0 dl
200-230 sek.
Mellemindstilling
(indstilling 5-6)
Margarine 1,5 dl
Sukker 1,7 dl
Bagepulver 1,0 tsp.
Chokoladekage
Mel 8,0 dl
300-360 sek.
Mellemindstilling
(indstilling 4-6)
Æg 4,0 stk.
Smør 2,0 dl
Sukker 1,7 dl
Vaniljesukker 2,0 tsp.
Creme fraiche 1,0 dl
Nougat rå blanding 100 g g
Bagepulver 3,0 tsp.
Tilberedning
Smørret skal være blødt ikke hårdt. Rør det bløde smør sammen med sukker indtil det er cremet. Tilsæt æggene
et efter et. Under omrøring tilsættes creme fraiche og vaniljesukker. Til slut røres melet sammen med bagepulver.
Smørkage
Mel 3,0 dl
200-230 sek.
Mellemindstilling
(indstilling 4-6)
Margarine 1,5 dl
Sukker 1,7
dl
Friske æg 3
stk.
Bagepulver 1,0
tsp.
Tilberedning
Kom alle ingredienserne i skålen, og bland dem, indtil det er klart.
Krogfunktionsmængder og behandlingstider
Opskrift Ingredienser Mængde Enhed Tid Hastighed
Gærdej* (brød)
min. Mængder
Mel 6,0 dl
350-380 sek.
Lav
indstilling
(indstilling 1-2)
Vand 2,0 dl
Sukker 2,4 dl
Margarine 1,0 spsk.
Salt 1,0 tsp.
Tilberedning
Kom alle ingredienserne i skålen, og ælt, indtil det er tilfredsstillende.
Gærdej* (piz-
zadej) maks.
mængder
Hvedemel 16,0 dl
Mindst
480 sek
Indstilling 1-2
Vand 4,0 dl
Olie 1,0 dl
Friske æg 2,0 stk.
Salt 3,0 tsp.
Sukker 2,0 tsp.
Tørgær 1,0 spsk.
Tilberedning
1. Bland halvdelen af gæret i en beholder med salt og sukker, og stil det til side.
2. Kom det resterende gær, vandet og olien i en skål med stående blender.
3. Dejen bør blandes med standard piskerisene ved minimum hastighed, indtil der opnås en jævn blanding.
4. Derefter tilsættes ægget og dejen blandes med salt og sukker.
5. Hastigheden bør øges til medium, og melet bør kommes i lidt ad gangen.
6. Når dejen har tendens til at hæve over piskerisene, skal de udskiftes med piskerisene til tung dej.
7. Kom alt melet i og bland, indtil der opnås en homogen blanding.
8. På dette tidspunkt er det nødvendigt at overvåge den stående blenders indgangseekt, så den ikke overstiger
den maksimale værdi, der er bestemt af producenten.

*Overstig ikke hastighed 2 ved tilberedning af gærdej. Apparatet kan tage skade af det.
Recepten
DA
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
21
Rørefunktionsmængder og behandlingstider
Ingredienser Mængde Enhed Tid Hastighed
Fløde 2.1~6.1 dl 60-80 sek. 8~10
Æggehvide 1.2~2.4 dl Mindst 100 sek. 8~10
Rührfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer (Mischen von leichtem Teig, z.B. Kuchenteig)
Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Biskuit
Mehl 6,0 dl
200-230 s
Mittlere Einstellung
(Stufe 5-6)
Margarine 1,5 dl
Zucker 1,7 dl
Backpulver 1,0 TL
Schokolade-
kuchen
Mehl 8,0 dl
300-360 s
Mittlere Einstellung
(Stufe 4-6)
Eier 4,0 St.
Butter 2,0 dl
Zucker 1,7 dl
Vanillezucker 2,0 TL
Sauerrahm 1,0 dl
Nougatmasse 100 g g
Backpulver 3,0 TL
Zubereitung
Die Butter darf nicht hart sondern muss weich sein. Weiche Butter mit dem Zucker verrühren, bis der Teig cremig
ist. Eier nacheinander dazugeben. Weiter rühren und den Sauerrahm und Vanillezucker hinzufügen. Zum Schluss
das Mehl mit dem Backpulver hineingeben.
Butterkuchen
Mehl 3,0 dl
200-230 s
Mittlere Einstellung
(Stufe 4-6)
Margarine 1,5 dl
Zucker 1,7
dl
Frische Eier 3
St.
Backpulver 1,0
TL
Zubereitung
Alle Zutaten in die Schüssel geben und vermischen, bis ein glatter Teig entsteht.
Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Hefeteig* (Brot)
Mindestmengen
Mehl 6,0 dl
350-380 s
Niedrige Einstellun
(Stufe 1-2)
Wasser 2,0 dl
Zucker 2,4 dl
Margarine 1,0 TL
Salz 1,0 TL
Zubereitung
Alle Zutaten in die Schüssel geben und kneten, bis sie gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Hefeteig* (Pizza-
teig) Höchstmen-
gen
Weizenmehl 16,0 dl
Min. 480 s Stufe 1-2
Wasser 4,0 dl
Öl 1,0 dl
Frische Eier 2,0 St.
Salz 3,0 TL
Zucker 2,0 TL
Trockenhefe 1,0 TL
Zubereitung
1. In einer Schüssel die Hälfte der Hefe mit dem Salz und Zucker vermischen und zur Seite stellen.
2. Restliche Hefe, Wasser und Öl in die Schüssel des Standmixers geben.
3. Dieser Teig sollte mit den normalen Rührbesen bei Mindestgeschwindigkeit gemischt werden, bis eine glatte
Masse entstanden ist.
4. Eier und die mit Salz und Zucker vermischte Hefe hinzugeben.
5. Die Geschwindigkeit sollte auf die mittlere Stufe erhöht und das Mehl nach und nach dazugegeben werden.
6. Wenn der Teig an den Rührbesen hoch steigt, müssen die Rührbesen für schweren Teig verwendet werden.
7. Mehl hinzugeben und mischen, bis eine gleichmäßige Masse entstanden ist.
8. Zu diesem Zeitpunkt muss die Eingangsleistung des Standmixers geprüft werden, so dass sie nicht den vom
Hersteller angegebenen Höchstwert überschreitet.

*Bei der Zubereitung von Hefeteig keine höhere Geschwindigkeit als Stufe 2 einstellen. Der Mixer kann dadurch beschädigt werden.
Rezepte
DE
www.electrolux.com22
Quirlfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Sahne 2.1~6.1 dl 60-80 s 8~10
Eiweiß 1.2~2.4 dl Min. 100 s 8~10
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
Entsorgung
DE
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og
menneskelig sundhed samt at genbruge
aald af elektriske og elektroniske
apparater.
Kasser ikke apparater, der er mærket
med symbolet
, sammen med
husholdningsaaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller
kontakt din kommune.
Bortskaffelse /
DA
Recyklujte materiály označené symbolem
. 
odpadních kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a
lidské zdraví a recyklovat elektrické a
elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
Spotřebiče označené příslušným
symbolem
nelikvidujte spolu
s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře
nebo kontaktujte místní úřad.
CS
  

.  
   
 .
    
   ,  
    
   .
  , 
 
,   

     
  .
 Likvidace
BG
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
23
www.electrolux.com24
D
A
B
C
K
I
J
F
H
G
L
E
M
O*
P*
N
FI
Osat
A. Moottoripää (kallistettava)
B. Nopeuden valitsin
C. Moottorin kotelo
D. Kallistuspään lukituskytkin
E. Käyttövalo
F. Lisälaitteen kiinnitys
G. Sekoittimen akseli
H. Ruostumaton teräskulho
I. Kulhon kiinnityslevy
J. Liukumisen estävät jalat
K. Virtajohto
L. Vispilä
M. Pintakäsitelty vatkain
N. Pintakäsitelty
taikinakoukku
O. Lihamylly*
P. Leikkuri/silppuri*
ES
Componentes
A. Cabezal del motor
(inclinable)
B. Seleccionador de
velocidad
C. Carcasa
D. Palanca de bloqueo del
cabezal inclinable
E. Luz de servicio
F. Buje de acoplamiento
G. Eje de accesorios
H. Cuenco de acero
inoxidable
I. Placa de jación del
cuenco
J. Base antideslizante
K. Cable de alimentación
L. Batidor
M. Batidor plano revestido
N. Gancho de amasar
revestido
O. Picadora de carne*
P. Cortador/rallador*
EN
Components
A. Motor head (tiltable)
B. Speed selector
C. Housing
D. Tilt head locking lever
E. Working light
F. Attachment hub
G. Attachment shaft
H. Stainless steel bowl
I. Bowl clamping plate
J. Non-slip feet
K. Power cord
L. Wire whip
M. Coated at beater
N. Coated dough hook
O. Meat grinder*
P. Slicer/Shredder*
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
EE
Koostisosad
A. Mootoripea (kallutatav)
B. Kiirusevalija
C. Korpus
D. Kallutatud mootoripea
lukustuskang
E. Töötuli
F. Kinnituselement
G. Kinnitusvõll
H. Roostevabast terasest nõu
I. Nõu kinnitusplaat
J. Mittelibisevad jalad
K. Toitejuhe
L. Traadist vispel
M. Kaetud lame segamisotsik
N. Kaetud taignakonks
O. Hakklihamasin*
P. Viilutaja/ribastaja*
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
25
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege tähelepanelikult
järgmiseid juhendeid.
 
kättesaamatus kohas.
 
tuleb olla ettevaatlik.
 
inimesed võivad seadet kasutada vaid järelvalve korral ja tingimusel,
et neid juhendatakse seadet turvaliselt kasutama ning nad mõistavad
seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.
 
 

 

– korpus on kahjustatud.
 
teenindus või sarnane kvalitseeritud isik selle ohu vältimiseks välja
vahetama.
 
 
või puhastamisel eemaldage see alati vooluvõrgust.
 
 
 
kokku puutuda kuuma pinnaga, sh pliidiga.
 
või osi: vigastuste oht.
 
seisma jäänud.
 
Seadme kasutamise ajal ärge muid tööriistu või tarvikuid kasutage.
 
 
rippuvaid esemeid.
 
 

 
taignakonksusid, kui seadme juurde kuuluv nõu pole paigas.
 
mingil juhul vale või mittesihtotstarbelise kasutamise tagajärjel tekkinud
võimalike kahjude eest.
EE
www.electrolux.com26
Read the following instruction carefully before using the appliance for
the rst time.
 
cord out of reach of children.
 
bowl and during cleaning.
 
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
 
 

 
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
 
manufacturer, its service agent or similarly qualied person, in order to
avoid hazard.
 
 
and before assembling, disassembling or cleaning.
 
 
 
hot surface, including the stove.
 

 
cleaning.
 
other tools or utensils during the appliance usage.
 
 
using this product.
 
 
 Never operate appliance with the attachments wire whip, at beater or
dough hook unless the bowl is in place.
 
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect
use.
EN
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
27
Lea detenidamente las instrucciones siguientes antes de usar el
electrodoméstico por primera vez.
 

 
recipiente y durante la limpieza.
 
sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y
conocimientos sucientes para manejarlos de forma segura y comprendan los
riesgos.
 
 
alimentación cuya tensión y frecuencia sean iguales a las especicadas en la
placa de clasicación.
 
carcasa no está en perfectas condiciones.
 
condiciones, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio de asistencia
o por personal cualicado, para evitar peligros.
 
 
dejar sin supervisión y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
 
 
líquido.
 
no deje que el cable entre en contacto con una supercie caliente, incluida la
cocina (estufa).
 

 
detenido completamente.
 
otras herramientas ni utensilios mientras usa este aparato.
 
 
accesorios mientras utiliza el producto.
 
 
explosiones.
 
gancho de amasar sin colocar el recipiente.
 

causados por un uso inadecuado o incorrecto.
ES
www.electrolux.com28
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran.
 
ulottumattomissa.
 
aikana on noudatettava erityistä varovaisuutta.
 
tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen
käytöstä, saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja
ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön
liittyt vaarat.
 
 
vastaavat arvokilven tietoja.
 
 
pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
 
 
kokoamista, purkamista tai puhdistusta.
 
 
 
koskettaa kuumia pintoja tai uunia.
 
suositella tai myydä, olemassa on henkilövahinkovaara.
 
purkamista osiin ja puhdistamista.
 

aikana.
 
 
laitteesta.
 
 

 
kulho ei ole paikoillaan.
 
vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä
käytöstä.
FI
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
29
FI
Aluksi
2. Aseta laite tasaisen alustan päälle.
Moottoripään kallistaminen ylös:
Käännä kallistuspään lukituskytkin
yhdellä kädellä Auki-asentoon, kallista
moottoripää ylös toisella kädellä. Se
lukittuu yläasentoon. Varoitus: Pidä
sormet ja kädet pois liikkuvien
osien alueelta.
1. Ennen laitteen käyttöönottoa:
Irrota laite sähköverkosta. Vispilän,
lihamyllyn* ja leikkuri/silppurin* saa
pestä ainoastaan käsin lämpimällä
saippuavedellä. Kulho, vatkain ja
taikinakoukku ovat konepestäviä.
Puhdista moottorin kotelo
pyyhkimällä se kostealla liinalla.
Huomio: Älä koskaan upota
moottorin koteloa veteen! Anna
kaikkien osien kuivua kokonaan.
3. Siirrä nopeuden valitsin
sammutusasentoon. Aseta
ruostumaton teräskulho
kiinnityslevylle. Siirrä kulhoa
myötäpäivään sen lukitsemiseksi.
Varoitus: 
laitetta vispilällä, vatkaimella tai
taikinakoukulla, jos kulho ei ole
paikoillaan.
ES
Introducción /
2. Coloque el aparato en una supercie
plana. Inclinación del cabezal del
motor hacia arriba: Mueva la palanca
de bloqueo del cabezal a la posición
“Desbloqueado” con una mano e
incline el cabezal del motor con la
otra. Una vez en posición se bloquea.
Advertencia: Mantenga dedos y
manos alejados de las zonas con
piezas móviles.
1. Antes de usar el aparato por primera
vez: Desenchufe el aparato. Las varillas
para montar, el accesorio de picar carne*
y el de cortar en rebanadas o en tiras*
únicamente deben lavarse a mano, con
agua templada y jabón. El recipiente, el
batidor plano y el gancho de amasar son
aptos para su uso en lavavajillas. Limpie

Precaución: No sumerja nunca el
motor en agua. Deje que todas las
piezas se sequen completamente.
3. Mueva el selector de velocidad a
“OFF”. Desplace el cuenco de acero
inoxidable a la placa de jación del
cuenco. Mueva el cuenco hacia la
derecha para sujetarlo.
Advertencia: No utilice nunca el
aparato con los accesorios batidor,
batidor plano o gancho de amasar sin
colocar el recipiente.
EN
Getting started
3. Move Speed selector to “OFF”. Place
the Stainless steel bowl on the
bowl clamping plate. Move the
bowl clockwise to lock into position.
Warning: Never operate appliance
with the attachments wire whip, at
beater or dough hook unless the bowl
is in place.
1. Before using the appliance for the
rst time: Unplug the appliance.
The Wire whip, Meat grinder* and
Slicer/Shredder* should only be
washed by hand in warm soapy water.
The bowl, Flat beater and Dough hook
are dishwasher-proof.
Clean the motor unit with a damp
cloth. Caution: Never immerse the
motor unit in water! Let all parts dry
thoroughly.
2. Place the appliance on a at surface.
Tilting the Motor head up: Move the
Tilt head locking lever to “Unlocked”
with one hand, tilt the Motor head
up with the other hand. Once in up
position it locks. Warning: Keep
ngers and hands away from areas
with movable parts.
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
Alustamine /
EE
3. Keerake kiirusevalija asendisse
“OFF”. Pange roostevabast terasest
nõu vastavale kinnitusplaadile.
Paigale kinnitamiseks keerake nõud
päripäeva.
Hoiatus! 
traadist visplit, lamedat
segamisotsikut või taignakonksusid,
kui seadme juurde kuuluv nõu pole
paigas.
1. Enne seadme esmakordset
kasutamist: Eemaldage seade.
Traadist visplit, hakklihamasinat*
ja viilutajat/ribastajat* tuleks pesta
ainult käsitsi sooja seebiveega. Kauss,
lame segamisotsik ja taignakonks
on nõudepesumasinakindlad.
Puhastage mootorikorpust niiske
lapiga. Ettevaatust! Ärge kastke
mootorikorpust vette! Laske kõik
osad korralikult kuivada.
2. Paigutage seade tasasele pinnale.
Mootoripea kallutamine üles:
Lükake ühe käega mootoripea
lukustuskang asendisse Avatud” ja
tõstke teise käega mootoripea üles.
Üles tõstetuna lukustub see paigale.
Hoiatus! Hoidke sõrmed ja käed
liikuvatest osadest eemal.
www.electrolux.com30
FI
4. Aseta sekoitin kiinni akseliin:
Kohdista sekoittimen yläosassa
oleva syvennys akselin tappeen.
Paina sekoitin ylös ja käännä
sitä vastapäivään, kunnes tappi
lukittuu paikoilleen. Poista sekoitin
kääntämällä sitä myötäpäivään ja
vetämällä se irti.
5. Moottoripään kallistaminen alas:
Käännä kallistuspään lukituskytkin
yhdellä kädellä Auki-asentoon, kallista
moottoripää alas toisella kädellä.
Kiinnitä pistoke pistorasiaan.
6. Siirrä nopeuden valitsin
sammutusasennosta halutun
nopeuden kohdalle (1-
10). Siirrä nopeuden valitsin
sammutusasentoon ja irrota laite
sähköverkosta sekoituksen jälkeen.
ES
4. Coloque un accesorio en el eje de
accesorios: Alinee la ranura de la
parte superior del accesorio con la
patilla del eje de accesorios. Empuje
el accesorio hacia arriba y gírelo hacia
la izquierda hasta que la patilla se
bloquee en su posición. Para quitar el
accesorio, muévalo hacia la derecha y
tire.
5. Inclinación del cabezal del motor
hacia abajo: Mueva la palanca de
bloqueo del cabezal a la posición
“Desbloqueado” con una mano e
incline hacia abajo el cabezal del
motor con la otra. Introduzca el
enchufe en la toma principal.
6. Mueva el selector de velocidad de
OFF” a la velocidad deseada (1-10).
Una vez haya terminado de batir, gire
el selector a “OFF” y desenchufe el
aparato.
EN
5. Tilting the Motor head down:
Move the Tilt head locking lever to
“Unlocked” with one hand, tilt the
Motor head down with the other
hand. Insert the plug in the main
socket.
4. Place an attachment on the
Attachment shaft: Align the slot
at the top of the attachment with
the pin on the Attachment shaft.
Push attachment up and turn it
counterclockwise until the pin is
locked into position. To remove
attachment, move it clockwise and
pull o.
6. Move the Speed selector from “OFF”
to desired speed (1-10). Once mixing
is complete, turn the Speed selector
to “OFF” and unplug the appliance.
EE
5. Mootoripea kallutamine alla:
Lükake ühe käega mootoripea
lukustuskang asendisse Avatud” ja
kallutage teise käega mootoripea alla.
Pange pistik seinakontakti.
4. Paigutage tarvik tarvikuvõllile:
Seadke tarviku ülaosas olev süvend
kohakuti tarviku võllil oleva tihvtiga.
Lükake tarvikut ülespoole ja keerake
vastupäeva, kuni tihvt asendisse
lukustub. Tarviku eemaldamiseks
keerake seda päripäeva ja tõmmake
lahti.
6. Keerake kiirusevalija asendist
OFF” soovitud kiirusele (1-10).
Kui segamine on lõpetatud, keerake
kiirusevalija asendisse “OFF” ja
eemaldage seade vooluvõrgust.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
31
FI
7. Käyttövalo ja virran merkkivalo:
Jos laite on kytketty sähköverkkoon
ja jokin nopeus valitaan, sininen
LED-merkkivalo syttyy nopeuden
valitsimen ympärille. Lisäksi
käyttövalo syttyy käyttöalueelle.
Jos nopeuden valitsin siirretään
sammutusasentoon, käyttövalo
sammuu automaattisesti 3 minuutin
kuluttua.
8. Huomautus: Jos nopeuden valitsin
on kytketty päälle ennen kuin laite
kytketään sähköverkkoon, nopeuden
valitsimen sininen LED-valo ja
toiminnan merkkivalo vilkkuvat
osoittaen, että nopeuden valitsin
on jätetty päälle. Käännä nopeuden
valitsin OFF-asentoon, merkkivalojen
vilkkuminen loppuu. Jatka tämän
jälkeen laitteen normaalia käyttöä.
Aluksi
ES
7. Luz de servicio e indicador de
funcionamiento: Si el aparato
está enchufado y se selecciona una
velocidad, se enciende un LED azul
alrededor del selector de velocidad.
También se enciende una luz de
servicio sobre la zona de trabajo. Si
el selector se mueve a “OFF”, la luz de
servicio se apaga automáticamente
tras 3 min.
8. Nota: Si el selector de velocidad ya
está encendido antes de enchufar el
aparato, la luz LED azul del selector
de velocidad y la luz de servicio
parpadearán para indicarle que el
selector de velocidad se ha dejado
encendido. Gire el selector de
velocidad a “OFF” para que las luces
dejen de parpadear. A continuación,
reanude el funcionamiento con
normalidad.
Introducción /
EN
8. Note: If the Speed selector is already
turned on before the appliance is
plugged in, both the blue Speed
selector LED light and the Work light
will ash OFF and ON to let you know
the Speed selector has been left on.
Turn the Speed selector to “OFF” and
the lights will stop ashing. Then
resume operating normally.
7. Work light and Power indicator
light: If the appliance is plugged in
and a speed is selected, a blue LED
lights up around the Speed selector.
A work light will also light up over the
working area. If the Speed selector is
moved to “OFF”, the working light will
automatically shut o after 3 min.
Getting started
EE
8. Märkus. Kui kiirusevalija on enne
seadme sisselülitamist aktiveeritud
olekus, siis vilguvad kiirusevalija

ka SEES-asendis, andes teile märku, et
kiirusevalija on sisse lülitatud. Keerake
kiirusevalija asendisse “OFF” ja tuled
lõpetavad vilkumise. Seejärel jätkake
tavalist kasutamist.
7. Töötuli ja toiteindikaatori tuli:
Kui seade on sisse lülitatud ja kiirus
valitud, süttib kiirusevalija ümber
sinine LED-tuli. Töötuli süttib ka
tööpiirkonna kohal. Kui kiirusevalija
keeratakse asendisse “OFF”, lülitub
töötuli 3 minuti pärast automaatselt
välja.
Alustamine /
www.electrolux.com32
FI
1. Lisälaitteiden kiinnitys: Laitteessa
on sisäänrakennettu lisälaitteiden
kiinnitysmekanismi. Lue kunkin
lisälaitteen mukana toimitetut
ohjeet huolellisesti oikeaoppisen ja
turvallisen käytön varmistamiseksi.
2. Akselin säätäminen: Laite säädetään
tehtaalla niin, että vatkain ei osu
kulhon pohjaan. Jos vatkain osuu
kulhon pohjaan tai on liian kaukana
kulhon reunoista, voit säätää sen
oikein. Katso lisäohjeita kohdasta 3.
3. Siirrä nopeuden valitsin
sammutusasentoon ja irrota laite
sähköverkosta. Kallista moottoripään
taakse. Säädä ruuvia ruuvimeisselillä.
Käännä vastapäivään liitososan
akselin nostamiseksi ja vastaavasti
myötäpäivään sen laskemiseksi.
Lisätoiminnot
ES
2. Ajuste del eje de acoplamiento:
El aparato viene ajustado de fábrica
para que el batidor plano no toque
el fondo del cuenco. Si el batidor
plano toca el fondo del cuenco o está
demasiado alejado de los laterales,
puede ajustarlo correctamente.
Consulte las instrucciones en el punto
3.
3. Gire el selector de velocidad a “OFF”
y desenchufe el aparato. Incline el
cabezal del motor hacia atrás. Use un
destornillador de cabeza ranurada
para ajustar el tornillo. Gírelo hacia
la izquierda para levantar el eje de
acoplamiento y a la derecha para
bajarlo.
1. Buje de acoplamiento: El aparato se
entrega con un buje de acoplamiento
multiuso. Lea y siga atentamente las
instrucciones que se suministran con
cada accesorio para un uso correcto y
seguro.
Otras funciones /
EN
1. Attachment hub: The appliance
comes with a built in multipurpose
Attachment hub. Read and carefully
follow the instructions that comes
with each attachment for correct and
safe use.
2. Adjusting the Attachment shaft:
The appliance is adjusted at the
factory so that the Flat Beater clears
the bottom of the Bowl. If the Flat
Beater hits the bottom of the Bowl or
is too far away from the sides, you can
adjust it correctly. See 3 for further
instructions.
3. Turn the Speed selector to “OFF”
and unplug the appliance. Tilt the
Motor head back. Use a slotted point
Head screwdriver to adjust the screw.
Turn counter clockwise to raise the
Attachment shaft, turn clockwise to
lower it.
Other functions
EE
3. Keerake kiirusevalija asendisse
OFF” ja eemaldage seade
vooluvõrgust. Kallutage mootoripea
tahapoole. Kruvi reguleerimiseks
kasutage tavalist kruvikeerajat. Võlli

võlli langetamiseks keerake päripäeva.
2. Kinnitusvõlli reguleerimine: Seade
on valmistaja poolt reguleeritud nii,
et lameda segamisotsiku ja nõu põhja
vahele jääb vaba ruumi. Kui lame
segamisotsik puutub vastu nõu põhja
või jääb äärtest liiga kaugele, võite
selle asendit reguleerida. Täiendavad
juhised vt jaotisest 3.
1. Kinnituselement: Seadme juurde
kuulub mitmeotstarbeline tarvikute
kinnituselement. Tarvikute õigeks
ja turvaliseks kasutamiseks lugege
tähelepanelikult vastavaid juhiseid.
Muud funktsioonid /
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
33
1
2
D
C
E
B
A
FI
1. Lihamyllyn käyttö: Aseta syöttöruuvi
(B) lihamyllyn rungon (A) sisään.
Aseta terä (C) lihamyllyn syöttöruuvin
päässä olevan neliöakselin yli. Aseta
reikälevy (D) (puolikarkea tai karkea)
terän päälle. Kiristä rengasta (E)
käsin, kunnes lihamylly on kiinnitetty
tukevasti.
Huomautus: Älä kiristä rengasta liikaa.
2. Avaa lisälaitteen kiinnityskohdan
suojakansi kääntämällä ruuvia.
Asenna lisälaitteen akseli liitäntään.
Kierrä lisälaitetta tarvittaessa
edestakaisin. Kiristä kiinnitysruuvia,
kunnes lisälaite on tukevasti
paikallaan.
Huomio: Kytke laite pois päältä
ja irrota laite pistorasiasta ennen
lisälaitteen kiinnittämistä.
3. Aseta syöttötarjotin lihamyllyn
rungon päälle. Leikkaa raaka
liha pieniksi paloiksi ja aseta ne
syöttötarjottimelle. Kytke laite
sähköverkkoon ja käännä nopeuden
valitsin nopeuden 6-8 kohdalle. Syötä
liha syöttöputkeen syöttöpainimen
avulla.
Huomio:
työkaluja syöttöputkeen.
Huomautus: Lihassa ei saa olla luita,
lihaksia tai nahkaa.
Lihamyllyn käyttö*
ES
1. Uso de la picadora de carne: Inserte
el tornillo (B) en el alojamiento de la
picadora (A). Coloque la cuchilla (C)
sobre el eje cuadrado del extremo del
tornillo. Coloque la placa de picado
(D) (media o gruesa) sobre la cuchilla.
Apriete la anilla (E) a mano hasta
asegurar la picadora.
Nota: No apriete en exceso la anilla.
2. Abra la tapa del eje para accesorios
de la batidora amasadora. Encaje el
eje del accesorio en el conector para
accesorios de la batidora amasadora.
Rote hacia adelante y atrás el
accesorio si es necesario. Apriete
el mando del eje para accesorios
hasta que el accesorio quede
completamente jado.
Precaución: Antes de conectar
accesorios, apague y desenchufe el
aparato.
3. Coloque la bandeja sobre el
alojamiento de la picadora. Corte

colóquela en la bandeja Enchufe el
aparato y gire el selector de velocidad
hasta 6-8. Alimente la carne en la tolva
con el empujador.
Precaución: No introduzca los dedos
ni otros utensilios en la tolva de
alimentación.
Nota: La carne no debe contener huesos
y piel.
Uso de la picadora de carne* /
EN
2. Open the Attachment hub lid on
the Stand mixer. Fit the Power shaft
of the attachment in the Attachment
hub socket on the Stand mixer.
Rotate the attachment back and forth
if necessary. Tighten the Attachment
hub knob until the attachment is fully
fastened.
Caution: Before attaching accessories
turn o the appliance and unplug it.
3. Place the Food tray over the
Grinder housing. Cut raw meat into
small pieces and place it on the Food
tray. Plug in the appliance and turn
the Speed selector to desired speed
(recommended speed: 6-8). Feed the
meat into the Feed chute by using
the Pusher.
Caution: Do not put your ngers
or other utensils in the Feed chute.
Note: Meat should not contain bones
muscles or skin.
1. How to use the Meat grinder: Insert
the Grind screw (B) into the Grinder
housing (A). Place the Knife (C) over
the square shaft at the end of the
Grind screw. Place the Grinding plate
(D) (Medium or Coarse) over the Knife.
Tighten the Ring (E) by hand until the
Meat grinder is secured.
Note: Do not over tighten the ring.
How to use the Meat grinder*
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
EE
2. Tehke lahti mikseri küljes olev
lisatarvikute kaas. Paigutage
lisatarviku võll mikseri küljes olevasse
lisatarviku võllipesasse. Keerake
vajadusel lisatarvikut edasi-tagasi.
Keerake lisatarviku kinnituselemendi
nuppu, kuni tarvik on lõplikult
kinni. Ettevaatust! Enne tarvikute
kinnitamist lülitage seade välja ja
eemaldage vooluvõrgust.
3. Paigutage kandik
hakkimiskorpusele. Lõigake toores
liha väikesteks tükkideks ja pange
kandikule. Lülitage seade sisse ja
keerake kiirusenupp kiirusele 6-8.
Pange lihatükid surujat kasutades
söötmisavasse.
Ettevaatust! 
toppige söötmisavasse sõrmi ega

Märkus. Töödeldav liha ei tohi
sisaldada konte, kõõluseid ega nahka.
1. Hakklihamasina kasutamine:
Paigaldage hakkimiskruvi (B)
hakkimiskorpuse külge (A). Pange
lõiketera (C) hakkimiskruvi otsas
olevale neljakandilisele võllile.
Asetage lõiketerale hakkimisketas (D)
(keskmine või jäme). Keerake rõngas
(E) käega kinni, kuni hakkija on
turvaliselt kinni.
Märkus. Ärge rõngast liiga kõvasti
keerake.
Hakklihamasina kasutamine* /
www.electrolux.com34
1
2
1
2
FI
4. Leikkurin/silppurin käyttö:
Valitse leikkurin tai silppurin terä
(puolikarkea tai karkea). Pujota terä
leikkurin/silppurin runkoon. Terän
akselin (neliömäinen pää) avulla
lisälaite kiinnitetään yleiskoneen
rungossa olevaan liitäntäpisteeseen.
Kiinnitä terä vetämällä lukituskahvaa
alaspäin.
Huomio: Terät ja kiinnikkeet ovat

5. Kiinnitä leikkuri/silppuri
yleiskoneessa olevaan lisälaitteen
liitäntäpisteeseen. Aseta astia
leikkurin alle. Leikkaa ruoka-
ainekset pieniksi paloiksi. Kytke laite
sähköverkkoon ja käännä nopeuden
valitsin nopeuden 8 kohdalle.
6. Syötä ainekset syöttöputkeen
syöttöpainimen avulla. Kun olet
lopettanut lisälaitteen käytön, kytke
yleiskone pois päältä ja irrota se
verkkovirrasta. Sulje lisälaitteen
kiinnityskohdan suojakansi ja kiristä
se paikalleen ruuvia kääntämällä.
Leikkurin/silppurin käyttö*
ES
5. Monte el cortador/rallador en el
eje para accesorios. Coloque un
recipiente bajo el accesorio. Corte la

el aparato y gire el selector de
velocidad hasta 8.
6. Alimente la comida en la tolva
con el empujador. Cuando termine
de usar el accesorio, apague y
desenchufe el aparato. Cierre la tapa
del eje para accesorios y apriete el
mando del eje para accesorios.
4. Uso del cortador/rallador: Elija una
cuchilla de corte o de rallado (medio
o grueso). Inserte el eje (extremo
cuadrado) de la cuchilla seleccionada
en el alojamiento del cortador /
rallador de modo que encaje en el
oricio cuadrado. Asegure la cuchilla
empujando hacia abajo la manilla de
bloqueo.
Precaución: ¡Las cuchillas y las piezas

Uso del cortador/rallador* /
EN
4. How to use the Slicer/Shredder:
Choose a Slicer or a Shredder knife
(Medium or Course). Insert the shaft
(square end) of the selected Knife
into the Slicer/Shredder housing so
the shaft ts into square hub socket.
Secure the Knife by pulling the
Locking handle downwards.
Caution: The blades and inserts are

5. Assemble the Slicer/Shredder
in the Attachment hub. Place a
container under the attachment.
Cut the food into small pieces.
Plug in the appliance and turn the
Speed selector to desired speed
(recommended speed: 8).
6. Feed the food into the Feed chute
by using the Pusher. When nished
using your attachment, turn o the
appliance and unplug it. Close the
Attachment hub lid and tighten the
Attachment hub knob.
How to use the Slicer/Shredder*
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
EE
6. Pange toiduained surujat
kasutades söötmisavasse. Kui olete
lisatarviku kasutamise lõpetanud,
lülitage seade välja ja eemaldage
vooluvõrgust. Sulgege tarvikute
kinnituselemendi kaas ja keerake
vastav nupp kinni.
5. Paigutage viilutaja/ribastaja
tarvikute kinnituselemendi
külge. Asetage tarviku alla sobiv
nõu. Lõigake toiduained väikesteks
tükkideks. Lülitage seade sisse ja
keerake kiirusenupp kiirusele 8.
4. Viilutaja/ribastaja kasutamine:
Valige viilutamis- või ribastamistera
(keskmine või jäme). Paigutage
valitud tera võll (kandilise otsaga)
viilutamis/ribastamiskorpusele, nii et
võll läheks tarvikupesasse. Kinnitage
tera, tõmmates lukustuskäepidet
allapoole.
Ettevaatust! Terad ja sisemised osad

Viilutaja/ribastaja kasutamine* /
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
35
FI
2. Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita tai pesulappuja
laitteen puhdistamiseen.
1. Irrota laite sähköverkosta.
Vispilän, lihamyllyn* ja leikkuri/
silppurin* saa pestä ainoastaan
käsin lämpimällä saippuavedellä.
Kulho, vatkain ja taikinakoukku ovat
konepestäviä. Puhdista moottorin
kotelo pyyhkimällä se kostealla
liinalla. Huomio: Älä koskaan upota
moottorin koteloa veteen! Anna
kaikkien osien kuivua kokonaan.
Puhdistaminen ja hoitaminen
ES
2. No utilice limpiadores abrasivos ni
estropajos para limpiar el aparato.
1. Desenchufe el aparato. Las varillas
para montar, el accesorio de picar
carne* y el de cortar en rebanadas o
en tiras* únicamente deben lavarse
a mano, con agua templada y jabón.
El recipiente, el batidor plano y el
gancho de amasar son aptos para su
uso en lavavajillas. Limpie el motor

Precaución: No sumerja nunca el
motor en agua. Deje que todas las
piezas se sequen completamente.
Limpieza y mantenimiento /
EN
2. Do not use abrasive cleaners or
scouring pads when cleaning the
appliance.
1. Unplug the appliance.
The Wire whip, Meat grinder* and
Slicer/Shredder* should only be
washed by hand in warm soapy water.
The bowl, Flat beater and Dough hook
are dishwasher-proof.
Clean the motor unit with a damp
cloth. Caution: Never immerse the
motor unit in water! Let all parts dry
thoroughly.
Cleaning and care
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
EE
1. Eemaldage seade. Traadist visplit,
hakklihamasinat* ja viilutajat/
ribastajat* tuleks pesta ainult
käsitsi sooja seebiveega. Kauss,
lame segamisotsik ja taignakonks
on nõudepesumasinakindlad.
Puhastage mootorikorpust niiske
lapiga. Ettevaatust! Ärge kastke
mootorikorpust vette! Laske kõik
osad korralikult kuivada.
2. Ärge kasutage seadme
puhastamiseks abrasiivseid
vahendeid ega küürimisšvamme.
Puhastamine ja hooldus /
www.electrolux.com36
EE
Troubleshooting
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The motor slows down
during operation.
Amount of dough may exceed maximum
capacity.
Remove half and process in two batches.
Dough may be too wet, it sticks onto the side of
the bowl.
Add more our, 1 tablespoon at a time until the
motor speeds up. Process until dough cleans the
side of the bowl.
The motor does not work. The appliance is not connected to the mains. Make sure to plug in the appliance before
operation.
The appliance vibrates/
moves during operation.
The rubber feet are wet. Make sure the rubber feet at the bottom of the
unit are clean and dry.
It is normal for heavy loads (e.g heavy dough,
cheese).
Remove half and process in two batches.
The attachment scrapes the
Stainless steel bowl during
operation.
The height of the attachment shaft is incorrect. Adjust the height of the attachment shaft.
The Work light and Power
indicator light ashes on
and o.
The Speed selector has been left turned on. Turn the Speed selector to “Arrest”.
Veaotsing /
Veaotsing
Tunnus Põhjus Lahendus
Mootori töö aeglustub
kasutamise ajal.
Taigna kogus võib olla maksimumkogusest
suurem.
Eemaldage pool taignast ja töödelge kaks
kogust eraldi.
Taigen sisaldab liiga palju vedelikku ja see jääb
nõu seinte külge kinni.
Lisage jahu (1 spl korraga), kuni mootori töö
läheb kiiremaks. Töödelge tainast niikaua, kuni
see nõu seinte küljest lahti lööb.
Mootor ei tööta. Seade ei ole vooluvõrku ühendatud. Veenduge, et lülitasite seadme enne kasutamist
sisse.
Seade vibreerib/liigub
kasutamise ajal.
Kummist tugijalad on märjad. Veenduge, et seadme all olevad kummist
tugijalad oleksid puhtad ja kuivad.
Tugevat töötlemist vajavate toitude puhul
(kõvem taigen, juust) on see normaalne.
Eemaldage pool taignast ja töödelge kaks
kogust eraldi.
Tarvikud puutuvad töö ajal
vastu roostevaba nõu külgi.
Tarvikuvõlli kõrgus ei ole õige. Reguleerige tarvikuvõlli kõrgust.
Töötuli ja toiteindikaatori tuli
vilguvad.
Kiirusevalija on jäänud sisse. Keerake kiirusevalija asendisse “Hoidmine”.
EN
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
37
Vianetsintä
Vianetsintä
Ongelma Syy Korjaustoimenpide
Moottori hidastuu käytön
aikana.
Taikinamäärä voi ylittää maksimikapasiteetin. Poista puolet ja käsittele taikina kahdessa erässä.
Taikina voi olla liian kosteaa, se kiinnittyy kulhon
reunoille.
Lisää jauhoja yksi ruokalusikallinen kerrallaan,
kunnes moottorin nopeus kasvaa. Vatkaa
taikinaa, kunnes se irtoaa kulhon reunoilta.
Moottori ei toimi. Laitetta ei ole kytketty sähköverkkoon. Varmista, että laite on kytketty sähköverkkoon
ennen käyttöä.
Laite tärisee/liikkuu käytön
aikana.
Kumijalat ovat märät. Varmista, että laitteen pohjassa olevat kumijalat
ovat puhtaat ja kuivat.
Se on normaalia suurilla kuormilla (esim. raskas
taikina, juusto).
Poista puolet ja käsittele taikina kahdessa erässä.
Sekoitinosa naarmuttaa
ruostumatonta teräskulhoa
käytön aikana.
Sekoittimen akselin korkeus on virheellinen. Säädä akselin korkeutta.
Käyttövalo ja virran
merkkivalo vilkkuvat päälle
ja pois päältä.
Nopeuden valitsin on jätetty päälle. Siirrä nopeuden valitsin sammutusasentoon.
FI
Solución de problemas /
Solución de problemas
Problema Causa Solución
El motor se ralentiza durante
el funcionamiento.
La cantidad de masa puede superar la capacidad
máxima.
Quite la mitad y procese en dos series.
La masa puede estar demasiado húmeda, se
pega al lado del cuenco.

que el motor acelere. Procese la masa hasta que
los costados del cuenco estén limpios.
El motor no funciona. El aparato no está conectado a la red eléctrica. Asegúrese de enchufar el aparato antes de
usarlo.
El aparato vibra o se mueve
durante el funcionamiento.
Las patas de goma están mojadas. Asegúrese de que las patas de goma y la parte
inferior de la unidad estén limpias y secas.
Es normal con cargas pesadas (como masas
densas y queso).
Quite la mitad y procese en dos series.

de acero inoxidable durante
el funcionamiento.
La altura del eje de accesorios no es correcta. Ajuste la altura del eje de accesorios.
La luz de servicio
y el indicador de
funcionamiento parpadean.
El selector de velocidad se ha dejado encendido. Gire el selector hasta la posición “Parada.
ES EE
www.electrolux.com38
Segamise funktsioon: kogused ja töötlemisajad (kerge taigna segamine (nt koogitaigen))
Retsept Koostisained Kogus Ühik Aeg Kiirus
Keeks
Jahu 6,0 dl
200–230 s
Keskmine seade
(5–6. seade)
Margariin 1,5 dl
Suhkur 1,7 dl
Küpsetuspulber 1,0 tl
šokolaadikook
Jahu 8,0 dl
300–360 s
Keskmine seade
(4–6. seade)
Muna 4,0 tk
Või 2,0 dl
Suhkur 1,7 dl
Vanillisuhkur 2,0 tl
Hapukoor 1,0 dl
Pähklisegu 100 g g
Söögisooda 3,0 tl
Valmistamine
Või peaks olema toasoe. Vahustage või suhkruga kreemjaks. Lisage ükshaaval munad. Lisage segamise ajal hapu-
koor ja vanillisuhkur. Lõpuks lisage küpsetuspulbriga segatud jahu.
Võikook
Jahu 3,0 dl
200–230 s
Keskmine seade
(4–6. seade)
Margariin 1,5 dl
Suhkur 1,7
dl
Toores muna 3
tk
Küpsetuspulber 1,0
tl
Valmistamine
Pange kõik koostisained kaussi ja segage läbi.
Taignakonksude funktsioon: kogused ja töötlemisajad
Retsept Koostisained Kogus Ühik Aeg Kiirus
Pärmitaigna*
(saiataigna) min.
kogused
jahu 6,0 dl
350–380 s
Madal seade
(1–2. seade)
vesi 2,0 dl
Suhkur 2,4 dl
Margariin 1,0 spl
Sool 1,0 tl
Valmistamine
Pange kõik koostisained kaussi ja segage, kuni taigen on valmis.
Pärmitaigna*
(pitsataigna)
maks. kogused
Nisujahu 16,0 dl
Vähemalt
480 s
Seade 1–2
Vesi 4,0 dl
Õli 1,0 dl
Toores muna 2,0 tk
Sool 3,0 tl
Suhkur 2,0 tl
Kuivpärm 1,0 spl
Valmistamine
1. Segage nõus pool pärmikogusest soola ja suhkruga ning pange kõrvale.
2. Pange mikseri segamisnõusse ülejäänud pärm, vesi ja õli.
3.Seda tainast segatakse tavaliste visplitega minimaalsel kiirusel, kuni tekib ühtlane segu.
4. Seejärel lisage hulka muna ning soola ja suhkruga segatud pärm.
5. Tõstke kiirus keskmise tasemeni ja lisage järk-järgult jahu.
6. Kui märkate, et segu hakkab visplitest kõrgemale kerkima, tuleks need vahetada raskema segu jaoks mõeldud
visplite vastu.
7. Lisage kogu ülejäänud jahu ja segage, kuni tekib ühtlane mass.
8. Nüüd tuleks jälgida mikseri sisendvõimsust, et see ei ületaks tootja poolt ette nähtud maksimaalset taset.

*Ärge ületage pärmitaigna valmistamisel 2. kiirust. See võib mikseri rikkuda.
Retseptid
EE
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
39
Vahustamise funktsioon: kogused ja töötlemisajad
Koostisained Kogus Ühik Aeg Kiirus
Koor 2.1~6.1 dl 60–80 s 8~10
Munavalge 1.2~2.4 dl Vähemalt 100 s 8~10
Beating function quantities and Processing Times (mixing light dough (e.g: cake dough))
Recipe Ingredients Quantity Unit Time Speed
Cake sponge
Flour 6,0 dL
200~230s
Medium setting
(5~6setting)
Margarine 1,5 dL
Sugar 1,7 dL
Baking powder 1,0 tsp
Chocolate cake
Flour 8,0 dL
300~360s
Medium setting
(4~6setting)
Egg 4,0 pcs
Butter 2,0 dL
Sugar 1,7 dL
Vanilla Sugar 2,0 tsp
Sour cream 1,0 dL
Nougat raw mixture 100 g
Baking soda 3,0 tsp
Method
The butter should be soft not hard. Stir the soft butter with sugar until creamy. Add the eggs one after another.
While stirring, add the sour cream and vanilla sugar. Finally stir in the our together with baking soda.
Butter Cake
Flour 3,0 dL
200~230s
Medium setting
(4~6setting)
Margarine 1,5 dL
Sugar 1,7
dL
Fresh egg 3
pcs
Baking powder 1,0
tsp
Method
Place all ingredients in the bowl, and mix them, till it is ready.
Hooks function quantities and Processing Times
Recipe Ingredients Quantity Unit Time Speed
Yeast dough*
(bread)min.
Quantities
our 6,0 dL
350~380s
Low setting (1~2
setting)
water 2,0 dL
Sugar 2,4 dL
Margarline 1,0 tbs
Salt 1,0 tsp
Method
Place all the ingredients into the bowl and knead until satisfactory.
Yeast dough*
(Pizza dough)
max quantities
Wheat our 16,0 dL
At least 480s
Low setting (1~2
setting)
Water 4,0 dL
Oil 1,0 dL
Fresh egg 2,0 pcs
Salt 3,0 tsp
Sugar 2,0 tsp
Dry Yeast 1,0 tbs
Method







8. At this point you will need to monitor the input power of stand mixer, so that it not exceed the maximum value


*Do not exceed Speed 2 when preparing yeast dough. This may damage the mixer.
EN
Recipes
www.electrolux.com40
Whisking function quanitities and Processing Times
Ingredients Quantity Unit Time Speed
Cream 2.1~6.1 dL 60~80s 8~10
Egg-white 1.2~2.4 dL At least 100s 8~10
Cantidades y tiempo de procesamiento de la función para batir (mezcla de masa ligera, p. ej.: masa de repostería)
Receta Ingredientes Cantidad Unidad Hora Velocidad
Bizcocho
Harina 6,0 dL
200~230 s
Ajuste medio
(ajuste 5~6)
Margarina 1,5 dL
Azúcar 1,7 dL
Levadura 1,0 cucharadita
pastel de choco-
late
Harina 8,0 dL
300~360 s
Ajuste medio
(ajuste 4~6)
Huevo 4,0 uds.
Mantequilla 2,0 dL
Azúcar 1,7 dL
Azúcar de vainilla 2,0 cucharadita
Nata agria 1,0 dL
Mezcla cruda turrón 100 g g
Bicarbonato 3,0 cucharadita
Método
La mantequilla debe estar blanda y no dura. Remueva la mantequilla blanda con azúcar hasta que esté cremosa.
-
ueva en la mezcla la harina con el bicarbonato.
Tarta de mante-
quilla
Harina 3,0 dL
200~230 s
Ajuste medio
(ajuste 4~6)
Margarina 1,5 dL
Azúcar 1,7
dL
Huevo fresco 3
uds.
Levadura 1,0
cucharadita
Método
Coloque todos los ingredientes en el cuenco y mézclelos hasta que esté listo.
Cantidades y tiempo de procesamiento de la función del accesorio
Receta Ingredientes Cantidad Unidad Hora Velocidad
Masa de
levadura* (pan)
Cantidades mín.
Harina 6,0 dL
350~380 s
Bajo medio
(ajuste 1~2)
Agua 2,0 dL
Azúcar 2,4 dL
Margarina 1,0 cucharada
Sal 1,0 cucharadita
Método
Coloque todos los ingredientes en el cuenco y amase hasta un nivel satisfactorio.
Masa de leva-
dura* (masa de
pizza) Cantidades
máx.
Harina de trigo 16,0 dL
Al menos
480 s
Ajuste 1~2
Agua 4,0 dL
Aceite 1,0 dL
Huevo fresco 2,0 uds.
Sal 3,0 cucharadita
Azúcar 2,0 cucharadita
Levadura seca 1,0 cucharada
Método
1. En un contenedor mezcle la mitad de la levadura con la sal y el azúcar y déjelo aparte.
2. En el cuenco de la batidora amasadora coloque la masa restante, el agua y el aceite.
3. Esta levadura se debe mezclar con batidoras convencionales, a la velocidad mínima hasta que obtenga una
mezcla suave.


6. Cuando observe que la masa tiende a subir por encima de la batidora, se debe cambiar por la batidora para
masa densa.
7. Ponga toda la harina y mezcle hasta obtener una mezcla homogénea.
8. En este punto debe supervisar la potencia de entrada de la batidora amasadora, para que no supere el valor
máximo indicado por el fabricante.

*No supere la Velocidad 2 cuando prepare masa de levadura. Podría dañar la batidora.
ES
Recetas
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
41
Cantidades y tiempo de procesamiento de la función de mezcla
Ingredientes Cantidad Unidad Tiempo Velocidad
Nata 2.1~6.1 dL 60~80 s 8~10
Huevo - clara 1.2~2.4 dL Al menos 100 s 8~10
Sekoitusmäärät ja käsittelyajat (kevyen taikinan sekoitus (esim. kakkutaikina))
Resepti Ainekset Määrä yksik Aika Nopeus
Sokerikakku
Jauhot 6,0 dl
200~230 s
Keskisuuri asetus
(asetus 5~6)
Margariini 1,5 dl
Sokeri 1,7 dl
Leivinjauhe 1,0 tl
Suklaakakku
Jauhot 8,0 dl
300~360 s
Keskisuuri asetus
(asetus 4~6)
Kananmunat 4,0 kpl
Voi 2,0 dl
Sokeri 1,7 dl
Vaniljasokeri 2,0 tl
Hapankerma 1,0 dl
Nougatsekoitus 100 g g
Ruokasooda 3,0 tl
Valmistus
Voin on oltava pehmeää eikä kovaa. Sekoita pehmeä voi sokeriin, kunnes seos on paksua. Lisää kananmunat
yksi kerrallaan. Lisää hapankerma ja vaniljasokeri samalla sekoittaen. Lisää lopuksi jauhot yhdessä ruokasoodan
kanssa.
Voikakku
Jauhot 3,0 dl
200~230 s
Keskisuuri asetus
(asetus 4~6)
Margariini 1,5 dl
Sokeri 1,7
dl
Tuore kananmuna 3
kpl
Leivinjauhe 1,0
tl
Valmistus
Aseta kaikki ainekset kulhoon ja sekoita ne, kunnes taikina on valmista.
Vaivausmäärät ja käsittelyajat
Resepti Ainekset Määrä yksikkö Aika Nopeus
Hiivatai-
kina* (leipä)
minimimäärät
vehnäjauhoa 6,0 dl
350~380 s
Alhainen asetus
(asetus 1~2)
vettä 2,0 dl
Sokeri 2,4 dl
Margariini 1,0 tl
Suola 1,0 tl
Valmistus
Aseta kaikki ainekset kulhoon ja vaivaa taikinaa riittävästi.
Hiivataikina*
(Pizzataikina)
maksimimäärät
Vehnäjauho 16,0 dl
Vähintään
480 s
Asetus 1~2
Vesi 4,0 dl
Öljy 1,0 dl
Tuore kananmuna 2,0 kpl
Suola 3,0 tl
Sokeri 2,0 tl
Kuivahiiva 1,0 tl
Valmistus
1. Sekoita astiassa puolet hiivasta suolaan ja sokeriin ja aseta astia sivuun.
2. Aseta jäljelle jäävä hiiva, vesi ja öljy yleiskoneen kulhoon.
3. Sekoita taikinaa standardeilla vatkaimilla miniminopeudella, kunnes se on tasaista.
4. Lisää sen jälkeen kananmuna sekä suolaan ja sokeriin sekoitettu hiiva.
5. Nosta nopeus keskitasoon ja lisää jauhot asteittain.
6. Kun huomaat taikinan nousevan vatkaimien yläpuolelle, vaihda vatkaimet raskaan taikinan vatkaimiin.
7. Lisää kaikki jauhot ja sekoita, kunnes saavutat tasaisen seoksen.
8. Tarkkaile tällöin yleiskoneen ottotehoa, jotta se ei ylitä valmistajan määrittämää maksimiarvoa.

*Älä ylitä nopeutta 2 hiivataikinaa valmistaessa. Muutoin laite voi vaurioitua.
FI
Reseptit
www.electrolux.com42
Vatkausmäärät ja käsittelyajat
Ainekset Määrä yksik Aika Nopeus
Kerma 2,1~6,1 dl 60~80 s 8~10
Munanvalkuaiset 1,2~2,4 dl Vähintään 100 s 8~10
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
merkillä
. Kierrätä pakkaus laittamalla
se asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja
elektroniikkaromut.

merkittyjä
kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
Hävittäminen
FI
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para su
reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro
de reciclaje local o póngase en contacto
con su ocina municipal.
Cómo desechar el electrodoméstico /
ES
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances.
Do not dispose appliances marked with
the symbol
with the household
waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your
municipal oce.
Disposal
EN
Sümboliga tähistatud materjalid
võib ringlusse suunata. Selleks viige
pakendid vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste
tervist ja suunake elektri- ja
elektroonilised jäätmed ringlusse.

tähistatud
seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti
või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
Jäätmekäitlusse andmine /
EE
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
43
www.electrolux.com44
A. Testa motore (orientabile)
B. Selettore velocità
C. Unità motore
D. Leva di blocco per
orientamento testa
E. Luce di controllo
F. Punto di ssaggio
accessori
G. Albero accessori
H. Recipiente in acciaio
inossidabile
I. Piastra bloccaggio
recipiente
J. Piedini antiscivolo
K. Cavo di alimentazione
L. Frusta
M. Frusta piatta rivestita
N. Uncino per impasto
rivestito
O. Tritacarne*
P. Aettatrice/sminuzzatrice*
A. Készülékfej (billenthető)
B. Sebességszabályozó
C. Motor-egység
D. Billenthető fej
reteszelőkarja
E. Üzemi fény
F. Tartozékcsatlakozó
G. Tartozéktengely
H. Rozsdamentes acél tál
I. Tálrögzítő lemez
J. Csúszásmentes lábak
K. Hálózati kábel
L. Huzal habverő
M. Bevonatos, lapos keverőkar
N. Bevonatos dagasztókar
O. Húsdaráló*
P. Aprító*
A. Glava motora (može se
nagnuti)
B. Birač brzina
C. Kućište
D. Ručica za zabravljenje
nagibne glave
E. Radno svjetlo
F. Glavčina za nastavke
G. Osovina za nastavke
H. Posuda od nehrđajućeg
čelika
I. Spojna ploča posude
J. Nekližuće podnožje
K. Kabel napajanja
L. Žičani nastavak za
mućenje
M. Obložena plosnata
mućkalica
N. Obložena metlica za
tijesto
O. Uređaj za mljevenje mesa*
P. Mesoreznica/sjeckalica*
A. Bras moteur (inclinable)
B. Sélecteur de vitesse
C. Socle moteur
D. Levier de verrouillage du
bras moteur
E. Voyant de fonctionnement
F. Adaptateur à accessoires
G. Tige de xation des
accessoires
H. Bol en acier inoxydable
I. Plaque de xation du bol
J. Pieds antidérapants
K. Cordon d’alimentation
L. Fouet métallique
M. Batteur plat (avec
revêtement)
N. Crochet à pétrir (avec
revêtement)
O. Hachoir à viande*
P. Trancheuse/Râpe*
D
A
B
C
K
I
J
F
H
G
L
E
M
O*
P*
N
IT
Componenti
HU
A készülék részei
HR
Sastavni dijelovi
FR
Composants
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
45
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
 

 
du bol et lors du nettoyage.
 



 
 
la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
 

– le corps de l’appareil est endommagé.
 
le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée an
d’éviter tout danger.
 
 
avant assemblage, démontage ou nettoyage.
 
 
liquide.
 
comptoir. Ne le mettez pas en contact avec une surface chaude, notamment sur une
cuisinière.
 

 
nettoyer les pièces de l’appareil.


 
 
accessoires lorsque vous utilisez ce produit.
 
 

 

 
toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou
inadaptée de l’appareil.
FR
www.electrolux.com46
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije prvog korištenja uređaja.
 
dohvata djece.
 
tijekom čišćenja.
 
mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem
ako su pod nadzorom i ako su dobile upute o sigurnoj upotrebi uređaja te
razumiju uključene opasnosti.
 
 

 
- kabel za napajanje oštećen,
- kućište uređaja oštećeno.
 
njegov ovlašteni serviser ili druga kvalicirana osoba da biste izbjegli
opasnost.
 
 
sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja.
 
 
tekućinu.
 
dodir s vrućom površinom, uključujući i štednjak.
 

 
 

 
 
tijekom uporabe.
 
 

 
mućenje, plosnatom mućkalicom ili kukom za tijesto ako posuda nije
postavljena.
 
nikakvu odgovornost za moguće štete nastale zbog neodgovarajućeg ili
nepravilnog korištenja uređaja.
HR
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
47
A készülék első használatát megelőzően olvassa el gyelmesen a
vetkező utasításokat.
 
vezetéket úgy kell elhelyezni, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá.
 
közben.
 
felnőttek, továbbá kellő tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek
kizárólag felügyelet mellett, illetve akkor használhatják, ha elsajátították

veszélyeket.
 
 

 
– megsérült a tápkábel,
– ha megsérült a burkolat.
 
azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett
szakembernek kell kicserélnie.
 
 
illetve ha felügyelet nélkül hagyja.
 
 
folyadékba.
 

 

 
teljesen leállt-e.
 
készülékhez ne használjon semmilyen segédeszközt vagy konyhai felszerelést.
 
 
egyéb tárgy ne kerüljön a készülék közelébe.
 

 
 
vagy a dagasztókarral, ha a tál a helyén van.
 

miatt bekövetkezett esetleges károkért.
ITHU
www.electrolux.com48
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta.
 
il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
 
recipiente e durante la pulizia.
 



 
 
tensione e frequenza conformi alle speciche riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
 
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
 
sostituzione al produttore, a un suo agente dell’assistenza tecnica o a una
persona egualmente qualicata per evitare rischi.
 
 
incustodito o prima di procedere all’assemblaggio, al disassemblaggio o alla
pulizia dei componenti.
 
 
in qualsiasi altro liquido.
 
lasciare che entri a contatto con superci calde, incluso il forno.
 

 
l’apparecchiatura.
 

 
 

 
 
 
impastare senza aver prima sistemato la ciotola.
 
produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
IT
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
49
IT
Operazioni preliminari
3. Portare il selettore della velocità su
“OFF”. Posizionare il recipiente in
acciaio inossidabile sulla piastra
di ssaggio. Ruotare il recipiente
in senso orario per bloccarlo in
posizione.
Attenzione: Non azionare

frusta, sbattitore o gancio per
impastare senza aver prima sistemato
la ciotola.
1. Prima di usare l’apparecchiatura
per la prima volta: Scollegare
la’apparecchiatura. La frusta,
l’accessorio tritacarne* e l’aettatrice/
sminuzzatrice* devono essere lavati
esclusivamente a mano in acqua calda
saponata. Il recipiente, lo sbattitore
e il gancio per impastare possono
essere lavati in lavastoviglie. Pulire
l’unità motore con un panno umido.
Attenzione: Non immergere mai
l’unità motore nell’acqua! Lasciare
asciugare completamente tutte le parti.
2. Sistemare l’apparecchiatura su una
supercie piana. Orientare verso
l’alto la testa del motore: Portare la
leva di blocco su “Sblocco” con una
mano e con l’altra inclinare verso
l’alto la testa del motore. Una volta
raggiunta la posizione, bloccare.
Attenzione: Tenere dita e mani
distanti dalle zone con parti mobili.
HU
Üzembe helyezés /
2. Helyezze a készüléket sík, vízszintes
felületre. A készülékfej felbillentése:
Állítsa a billenőfej reteszelőkarját
„Nyitott” helyzetbe az egyik kezével,
míg a másik kezével billentse fel a
billenőfejet. A felső pozícióban a
fej reteszelődik. Figyelem: Tartsa
az ujjait és kezeit távol a mozgó
alkatrészektől.
1. Az első használat előtt: Húzza ki
a készüléket a hálózatból. A drót
habverő, a húsdaráló* és a szeletelő/
reszelő* csak kézileg mosható
meleg mosószeres vízzel. A tál, a
lapos habverő és a dagasztóhorog
mosogatógépben mosható. Tisztítsa
meg a motor-egységet nedves ruhával.
Figyelem: Soha ne merítse vízbe a
motor-egységet! Alaposan törölje
szárazra az összes részegységet.
3. Állítsa a sebességszabályozót „OFF
helyzetbe. Helyezze a rozsdamentes
tálat a tálrögzítő lemezre.
Forgassa el a tálat az óramutató
járásával megegyező irányban, hogy
reteszelődjön.
Figyelem: A készüléket csak akkor

a lapos keverőkarral vagy a
dagasztókarral, ha a tál a helyén van.
HR
Početak rada
2. Uređaj stavite na ravnu površinu.
Naginjanje glave motora prema
gore: Pomaknite ručicu nagibne
glave jednom rukom u položaj
“Odbravljeno, a drugom rukom
nagnite glavu motora prema
gore. Kada dođe u gornji položaj,
zabravljuje se. Upozorenje: Prste
i ruke ne približavajte pomičnim
dijelovima.
1. Prije prve uporabe uređaja:
Iskopčajte uređaj. Žičanu metlicu,
nastavak za mljevenje mesa* te
nastavak za rezanje/ribanje* treba
prati isključivo ručno u toploj vodi s
malo deterdženta. Posuda, plosnati
dodatak za miješanje i kuka za tijesto
mogu se prati u perilici posuđa.
Vlažnom krpom obrišite kućište
motora. Pozor: Kućište motora
nikada ne uranjajte u vodu! Pustite
da se svi dijelovi do kraja osuše.
3. Birač brzina pomaknite u položaj
“OFF”. Postavite posudu od
nehrđajućeg čelika na spojnu ploču
posude. Pomaknite posudu u smjeru
kazaljke na satu kako biste je zabravili
u položaju.
Upozorenje: Nikada ne upravljajte
uređajem s postavljenim žičanim
nastavkom za mućenje, plosnatom
mućkalicom ili kukom za tijesto ako
posuda nije postavljena.
FR FR
Première utilisation /
3. Mettre le sélecteur de vitesse sur
OFFPlacer le bol en acier
inoxydable sur sa plaque de
xation. Tourner le bol dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à
atteindre la position de verrouillage.
Avertissement: Ne faites jamais

métallique, le batteur plat ou le

pas en place.
1. Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois: Débrancher l’appareil.
Le fouet, le hachoir et la trancheuse
doivent être lavés exclusivement à
la main, à l’eau chaude et au savon.
Le bol, la feuille et le crochet à pâte
peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Nettoyer l’unité du moteur à l’aide
d’un tissu humide. Attention: Ne
jamais immerger le moteur dans
l’eau! Laisser soigneusement sécher
toutes les pièces.
2. Placer l’appareil sur une surface
plane. Inclinaison du capot du
moteurvers le haut: Mettre le levier
de verrouillage du bras moteur en
position déverrouillage”, puis basculer
le bras moteur vers le haut. Une bras
le capot incliné vers le haut, il se
verrouille. Avertissement: Garder
les doigts et les mains hors de
portée des pièces mobiles.
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
www.electrolux.com50
IT
5. Orientare verso il basso la testa del
motore: Spostare la leva di blocco su
“Sblocco con una mano e con l’altra
inclinare verso il basso la testa del
motore. Inserire la spina nella presa.
4. Collegamento di un accessorio
all’albero: Allineare la fessura sul
lato superiore dell’accessorio con la
spina presente sull’albero. Premere
l’accessorio verso l’alto e ruotarlo
in senso antiorario nché la spina è
bloccata in posizione. Per rimuovere
l’accessorio, ruotare in senso orario ed
estrarre.
6. Portare il selettore di velocità da
OFF” alla velocità desiderata (1 -
10). Una volta terminata l’operazione
di impasto, ruotare il selettore
della velocità su “OFF” e scollegare
l’apparecchiatura.
HU
4. Illessze a tartozékot a
tartozéktengelyre: A tartozék
tetején levő hasítékot illessze a
tartozéktengely csapjához. Tolja
fel a tartozékot, majd fordítsa el az
óramutató járásával ellentétes irányba,
míg a csap a helyén nem rögzül. Az
eltávolításhoz fordítsa a tartozékot az
óramutató járásával ellentétes irányba ,
majd húzza ki.
5. A készülékfej lebillentése: Állítsa
a billenőfej reteszelőkarját „Nyitott”
helyzetbe az egyik kezével, míg
a másik kezével billentse le a
billenőfejet. Illessze a csatlakozódugót
a hálózati aljzatba.
6. Állítsa a sebességszabályozót „OFF”
helyzetből a szükséges fokozatba
(1-10). A keverés befejezése után
fordítsa a sebességszabályozót
„OFF” helyzetbe, és húzza ki a
csatlakozódugót a hálózatból.
HR
4. Stavite nastavak na osovinu za
nastavke: Poravnajte utor na vrhu
nastavka s klinom na osovini za
nastavke. Gurnite nastavak prema
gore i okrenite ga u smjeru suprotnom
od smjera kazaljke na satu kako bi
se zabravio u položaju. Za skidanje
nastavka okrenite ga u smjeru
suprotno od smjera kazaljke na satu i
izvucite.
5. Naginjanje glave motora prema
dolje: Pomaknite ručicu nagibne
glave jednom rukom u položaj
“Odbravljeno, a drugom rukom
nagnite glavu motora prema dolje.
Stavite utikač u električnu utičnicu.
6. Pomaknite birač brzina iz položaja
OFF” u položaj željene brzine
(1-10). Kada završite miješanje,
okrenite birač brzina u položaj “OFF” i
iskopčajte uređaj.
FR
5. Abaisser le bras du robot :
positionner le levier en mode
déverrouillage puis incliner le bras vers
le bas. Brancher la prise sur le secteur.
Tourner le levier de verrouillage
du capot inclinable en position

incliner le capot du moteur vers le
bas avec l’autre main. Insérer la che
électrique dans une prise secteur.
4. Placer un accessoire sur tige à
accessoires à accessoires: Positionner
l’accessoire en respectant le sens
d’introduction de celui-ci, enclencher-

tourner d’un quart sur la droite pour le
verrouiller. Pour le retrait appuyer sur
l’accessoire et le tourner d’un quart sur
la gauche.
6. Sélectionner la vitesse souhaitée
(1à10). Une fois l’utilisation terminée,
positionner le sélecteur de vitesse
en position “OFF” et débrancher
l’appareil.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
51
IT
8. Se il selettore della velocità è già
acceso prima che l’apparecchiatura
venga collegata alla rete, sia la spia
del LED del selettore della velocità che
la luce di controllo lampeggiano ad
intermittenza a indicare che il selettore
della velocità è rimasto acceso. Ruotare
il selettore della velocità sulla posizione
“OFF”

È ora possibile riprendere il normale
funzionamento.
7. Luce di controllo e Indicatore e di
Alimentazione: Se l’apparecchiatura
è collegata ed è stata selezionata una
velocità, un LED blu si illumina attorno
al selettore della velocità. Si accende
anche una luce di controllo che
illumina l’area di lavoro. Se il selettore
della velocità viene portato su “OFF”,
la luce si spegne automaticamente
dopo 3 min.
Operazioni preliminari
HU
7. Üzemi fény és bekapcsolás
jelzőfény: Ha a készülék a hálózati
feszültséghez van csatlakoztatva,
és kiválaszt egy sebességfokozatot,
egy kék LED-izzó kezd világítani
a sebességszabályozó körül. A
munkaterület megvilágításához
bekapcsol a munkatér-világítás.
Ha a sebességszabályozót „OFF
helyzetbe állítja, a munkatér-világítás
automatikusan kikapcsol 3 perc
elteltével.
8. Megjegyzés: Amennyiben elforgatja
a sebességszabályozó gombot a
készülék elektromos hálózathoz
való csatlakoztatása előtt, a
sebességszabályozó kék LED-izzója és
az üzemi világítás egyaránt villogással
jelzi, hogy a sebességszabályozó gomb
bekapcsolt helyzetben maradt. Forgassa
a sebességszabályozó gombot
„OFF
helyzetbe, és a fények abbahagyják
a villogást. Ezután a szokásos módon

Üzembe helyezés /
7. Radno svjetlo i indikator napajanja:
Ako je uređaj ukopčan i odbrana je
jedna od brzina, uključuje se plavo
LED svjetlo oko birača brzina. Uključit
će se i radno svjetlo iznad prostora
za rad. Kada se birač brzina pomakne
u položaj “OFF”, radno će se svjetlo
automatski isključiti nakon 3 minute.
8. Napomena: Ako je, prije nego što
se uređaj ukopča, birač brzina već
uključen, plavo LED svjetlo birača
brzina i radno svjetlo treperit će u
uključenom i isključenom položaju
kako bi vas obavijestili da je birač
brzina ostao uključen. Okrenite birač
brzina u položaj za “OFF” i svjetla će
prestati treperiti. Tada se nastavlja
uobičajeni rad.
HR
Početak rada
FR FR
8. Note : si l’appareil a été débranché
en cours d’utilisation, les voyants
lumineux du sélecteur de vitesse
et de la LED clignoteront lors du
branchement de l’appareil sur le
secteur. Positionner le sélecteur
de vitesse sur la position OFF, puis
sélectionner la vitesse choisie pour
remettre en route l’appareil.
7. Voyant de fonctionnement et
rétroéclairage du sélecteur de
vitesse: Si l’appareil est branché
et qu’une vitesse est sélectionnée,
une LED bleue s’allume près du
sélecteur de vitesse. Un voyant de
fonctionnement placé sous le bras
moteur s’allume automatiquement
lors de la mise en route de la machine
et s’éteint automatiquement 3 mn
après l’arrêt de celle-ci.
Première utilisation /
www.electrolux.com52
IT
3. Ruotare il selettore della
velocità su “OFF” e scollegare
l’apparecchiatura. Orientare la testa
del motore indietro. Utilizzare un
cacciavite a punta piatta per regolare
la vite. Ruotare in senso antiorario per
sollevare l’albero accessori e in senso
orario per abbassarlo.
2. Regolazione dell’albero accessori:
L’apparecchiatura è regolata dalla
fabbrica in modo tale che la frusta
piatta non tocchi il fondo del
recipiente. Se la frusta piatta tocca
il fondo del recipiente o è troppo
distante dalle pareti dello stesso, è
possibile regolarla. Fare riferimento al
punto 3 per ulteriori funzioni.
1. Punto di ssaggio accessori:
L’apparecchiatura dispone di un
punto di ssaggio accessori integrato
multifunzione. Leggere attentamente
le istruzioni fornite con ciascun
accessorio per un uso corretto e
sicuro.
Ulteriori funzioni
HU
1. Tartozékcsatlakozó: A készülék
egy beépített, többfunkciós
tartozékcsatlakozóval rendelkezik.
A megfelelő és biztonságos
használat érdekében olvassa el és
körültekintően tartsa be az egyes
tartozékokhoz mellékelt utasításokat.
2. A tartozéktengely beállítása: A
készülék gyárilag úgy van beállítva,
hogy a lapos keverőkar felszedje
a tál alján levő hozzávalókat. Ha a
lapos keverőkar hozzáér a tál aljához,
vagy túl távol van a tál oldalától,
módosíthatja a beállítását. A további
utasítákat lásd a 3. lépésnél.
3. Fordítsa a sebességszabályozót
„OFF” helyzetbe, és húzza ki a
csatlakozódugót a hálózatból.
Billentse hátra a készülékfejet. Egy
vékony csavarhúzót használjon
a csavar beállításához. A
tartozéktengely emeléséhez forgassa
a csavart az óramutató járásával
megegyező irányba, míg a tengely
süllyesztéséhez forgassa a csavart
az óramutató járásával ellentétes
irányba.
Egyéb funkciók /
1. Glavčina za nastavke: Uređaj
se isporučuje s ugrađenom
višenamjenskom glavčinom za
nastavke. Pročitajte i pažljivo slijedite
uputstva koja se isporučuju sa svakim
od nastavaka za ispravnu i sigurnu
upotrebu.
2. Podešavanje osovine za nastavke:
Uređaj je tvornički podešen tako da
plosnata mućkalica čisti dno posude.
Ako plosnata mućkalica udara u dno
posude ili je predaleko od bočnih
stijenki, možete je podesiti. Dodatne
upute pogledajte u dijelu 3.
3. Okrenite birač brzina u položaj
OFF” i iskopčajte uređaj. Nagnite
glavu motora unatrag. Pomoću
odvijača s plosnatim vrhom podesite
vijak. Okrenite u smjeru suprotnom
od smjera kazaljke na satu za
podizanje osovine za nastavke i u
smjeru kazaljke na satu za njeno
spuštanje.
HR
Ostale funkcije
FR
3. Positionner le sélecteur de vitesse
sur “OFF” et débrancher l’appareil.
Incliner le bras moteur du moteur
vers l’arrière. Utiliser un tournevis plat
pour régler la vis. Tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
pour faire remonter la tige de xation

sens des aiguilles d’une montre pour
l’abaisser.
2. Réglage de la tige de xation des
accessoires : L’appareil est réglé en
usine de sorte que le batteur plat
ne touche pas le fond du bol. Si le
batteur plat touche le fond du bol
ou est trop éloigné des côtés, il est
possible de le régler manuellement.
Voir la section 3 pour plus
d’instructions.
1. Adaptateur à accessoires: L’appareil
est équipé d’un adaptateur à
accessoires multi-usage. Merci de
lire et de suivre attentivement les
instructions fournies avec chaque
accessoire pour une utilisation
correcte et sécurisée.
Autres fonctions /
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
53
1
2
D
C
E
B
A
IT
3. Appoggiare il piatto del cibo sopra il
corpo del tritatutto. Tagliare la carne
cruda in piccoli pezzi e appoggiarla sul
piatto. Inserire la spina nella presa e
girare il selettore di velocità sul livello
6-8
. Spingere la carne nell’imbuto di
alimentazione con il premicibo.
Attenzione: fare attenzione a
non inlare le mani o altri utensili
nell’imbuto.
Nota: la carne deve essere
preventivamente disossata e privata di
muscoli e pelle.
1. Come usare il tritacarne: assemblare
l’elica (B) al corpo del tritacarne (A).
Collegare la lama (C) allalbero a
sezione quadra all’estremità dell’elica.
Appoggiare la trala (D) (media o
grande) sulla lama. Serrare la ghiera
(E) no a bloccare saldamente il
tritacarne.
Nota: non serrare eccessivamente la
ghiera.
2. Aprire il coperchio dello snodo di
attacco sul mixer verticale. Inlare
l’albero di azionamento dell’attacco
nell’innesto dello snodo di attacco del
mixer verticale. Se necessario, ruotare
in avanti e indietro l’attacco. Stringere
a fondo la manopola dello snodo di
attacco.
Attenzione: prima di collegare gli
accessori, spegnere l’apparecchiatura
e staccarla dalla presa di corrente.
Come usare il tritacarne*
HU
2. Nyissa ki az asztali mixer
tartozékcsatlakozójának fedelét.
Illessze a tartozék hajtótengelyét az
asztali mixer tartozékcsatlakozójába.
Szükség esetén forgassa jobbra-balra
a tartozékot. Húzza meg annyira a
tartozékcsatlakozó gombját, hogy a
tartozék a csatlakozóban szilárdan
rögzüljön.
Figyelem: A tartozék csatlakoztatása
előtt kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki a konnektorból a dugvilláját.
1. A húsdaráló használata: Illessze a
húsdaráló csigát (B) a darálóházba (A).
Helyezze a kést (C) a húsdaráló csiga
négyzetes tengelyvégére. Helyezze
a közepes vagy a durva vágórostélyt
(D) a késre. Húzza meg kézzel a
 (E), míg a vágórostély
szilárdan nem áll.
Megjegyzés: Ne húzza túl a
rögzítőgyűrűt.
3. Helyezze az adagoló tálcát a
húsdaráló házára. A nyers húst vágja
fel kisebb darabokra, és helyezze azokat
az adagoló tálcára. Csatlakoztassa a
készülék dugaszát a hálózati aljzathoz,
majd fordítsa a sebességszabályozót
6-8 helyzetbe. A nyomórúd segítségével
adagolja a húst az adagológaratba.
Figyelem: Ne nyúljon be az ujjával vagy
egyéb eszközzel az adagológaratba.
Megjegyzés: A hús nem tartalmazhat
csontot, porcot, erős ínt vagy bőrt.
A húsdaráló használata* /
HR
2. Otvorite poklopac glavčine
za nastavke na samostojećem
mikseru. Namjestite osovinu snage
nastavka u utor glavčine za nastavke
na samostojećem mikseru. Po potrebi
okrećite nastavak unatrag i prema
naprijed. Zategnite regulator glavčine
za nastavke sve dok se nastavak do
kraja ne zategne.
Pozor: Prije pričvršćivanja nastavka
isključite uređaj i izvucite utikač iz
utičnice.
1. Način upotrebe uređaja za
mljevenje mesa: Umetnite vijak za
mljevenje (B) u kućište uređaja za
mljevenje mesa (A). Postavite nož
(C) preko četvrtaste osovine na kraju
vijka za mljevenje. Postavite pločicu
za mljevenje (D) (srednju ili protočnu)
preko noža. Rukom zategnite prsten
(E) dok se uređaj za mljevenje mesa
ne učvrsti.
Napomena: Nemojte prejako zategnuti
prsten.
3. Postavite pladanj za hranu preko
kućište uređaja za mljevenje
mesa. Sirovo meso narežite na male
komade i stavite na pladanj za hranu.
Ukopčajte utikač u utičnicu i okrenite
birač brzine na brzinu 6-8. Pomoću
gurača umećite meso u otvor za
umetanje.
Pozor: Ne gurajte prste ili pribor u
otvor za umetanje.
Napomena: Meso se mora odvojiti od
kostiju ili kože.
Način upotrebe uređaja za mljevenje mesa*
FR FR
3. Placer le plateau sur le hachoir.
Couper la viande crue en petits
morceaux et la disposer sur le
plateau. Brancher l’appareil et
tourner le sélecteur de vitesse sur 6-8.
Insérer la viande dans la goulotte en
utilisant le poussoir.
Attention: Ne jamais placer ses
doigts ni d’autres ustensiles dans la
goulotte.
Remarque: La viande ne doit contenir
ni os, ni muscle, ni peau.
1. Comment utiliser le hachoir à
viande: Insérer la vis de Hachage
(B) dans son support (A). Positionner
correctement la Lame (C) sur l’axe
carré, à l’extrémité de la vis de
Hachage. Placer l’emporte-pièce (D)
(moyen ou gros) sur la vis dans les
encoches prévues à cet eet. Visser
l’anneau correctement (E).
Remarque: Ne pas serrer excessivement
l’anneau.
2. Ouvrir le couvercle de l’adaptateur
à accessoires du robot. Desserrer
la vis puis insérer le hachoir. Si
nécessaire, faire bouger l’accessoire
d’avant en arrière pour l’insérer.
Resserrer la vis de l’adaptateur à
accessoires.
Attention: Avant d’installer un
accessoires, éteindre l’appareil et le
débrancher.
Comment utiliser le hachoir à viande* /
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
www.electrolux.com54
1
2
1
2
IT
5. Assemblare l’aettatrice/
sminuzzatrice nello snodo di
attacco. Collocare un contenitore
sotto l’attacco. Tagliare il cibo in
piccoli pezzi. Inserire la spina nella
presa e girare il selettore di velocità
sul livello 8.
4. Come usare l’aettatrice/
sminuzzatrice: scegliere una lama
per aettare o sminuzzare (media o
grande). Inserire l’albero (l’estremità
squadrata) della lama scelta nel
corpo dell’aettatrice/sminuzzatrice
nell’apposito innesto a sezione quadra.
Serrare la lama tirando il manico di
bloccaggio verso il basso.
Attenzione: le lame e gli inserti sono

6. Spingere il cibo nell’imbuto di
alimentazione con il premicibo.
Terminato di utilizzare l’attacco,
spegnere l’apparecchiatura e staccarla
dalla presa di corrente. Chiudere il
coperchio dello snodo di attacco e
serrare la manopola dello snodo di
attacco.
Come usare l’aettatrice/sminuzzatrice*
HU
4. Az aprító használata: Válasszon
egy aprító kést (durvát vagy
közepest). Helyezze a kiválasztott kés
tengelyét (annak négyzetes végét)
az aprítóházba úgy, hogy a tengely
beleilleszkedjen a ház négyzetes
csatlakozójába. A rögzítőfogant
lefele húzásával rögzítse a kést.
Figyelem: Nagyon élesek a kések és a

5. Szerelje az aprítót a
tartozékcsatlakozóba. Helyezzen
egy edényt a tartozék alá. Az
élelmiszert vágja apró darabokra.
Csatlakoztassa a készülék dugaszát
a hálózati aljzathoz, majd fordítsa a
sebességszabályozót 8 helyzetbe.
6. A nyomórúd segítségével adagolja
az élelmiszert az adagológaratba.
Amikor befejezte a tartozékkal a
munkát, kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki a dugaszt a konnektorból.
Csukja be a tartozékcsatlakozó
fedelét, és húzza meg a
tartozékcsatlakozó gombját.
Az aprító használata* /
HR
4. Način upotrebe mesoreznice/
sjeckalice: Odaberite nož za rezanje
ili sjeckanje (srednji ili protočni).
Umetnite osovinu (s četvrtastim
vrhom) odabranog noža u kućište
mesoreznice/sjeckalice tako da
osovina pristaje na četvrtasti utor
glavčine. Učvrstite nož tako da ručicu
za zabravljenje povučete prema dolje.
Pozor: 
5. Postavite mesoreznicu/sjeckalicu
na glavčinu za nastavke. Postavite
spremnik ispod nastavka. Namirnice
narežite na male komade. Ukopčajte
utikač u utičnicu i okrenite birač
brzine na brzinu 8.
6. Pomoću gurača umećite meso u
otvor za umetanje. Kada završite
s upotrebom nastavka, isključite
uređaj i iskopčajte utikač iz utičnice.
Zatvorite poklopac glavčine za
nastavke i zategnite regulator
glavčine za nastavke.
Način upotrebe mesoreznice/sjeckalice*
FR
5. Insérer la trancheuse/râpe dans
l’adaptateur à accessoires, puis
serrer la vis pour xer correctement
le tout. Placer un récipient sous
l’accessoire. Découper les aliments en
petits morceaux. Brancher l’appareil
et tourner le sélecteur de vitesse sur 8.
4. Comment utiliser la Trancheuse/
Râpe: Choisir le modèle de râpe
désiré (n, moyen, gros). Insérerl’axe
d’entraînement (bout carré) dans le
dispositif. Fixer l’axe en rabbattant le
levier de verrouillage vers le bas.
Attention: Les lames sont très

6. Insérer les aliments dans la
goulotte en utilisant le poussoir.
Lorsque l’utilisation des accessoires
est terminée, éteindre le robot et le
débrancher. Refermer le couvercle de
l’adaptateur et resserrer la vis.
Comment utiliser la Trancheuse/Râpe* /
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
55
IT
1. Scollegare la’apparecchiatura.
La frusta, l’accessorio tritacarne* e
l’aettatrice/sminuzzatrice* devono
essere lavati esclusivamente a mano
in acqua calda saponata. Il recipiente,
lo sbattitore e il gancio per impastare
possono essere lavati in lavastoviglie.
Pulire l’unità motore con un panno
umido. Attenzione: Non immergere
mai l’unità motore nell’acqua!
Lasciare asciugare completamente
tutte le parti.
2. Non utilizzare detergenti o
spugnette abrasivi per pulire
l’apparecchiatura.
Pulizia e manutenzione
HU
2. Ne használjon súroló
tisztítókelléket, pl. súrolópárnát a
készülék tisztításához.
1. Húzza ki a készüléket a hálózatból.
A drót habverő, a húsdaráló* és
a szeletelő/reszelő* csak kézileg
mosható meleg mosószeres vízzel. A
tál, a lapos habverő és a dagasztóhorog
mosogatógépben mosható. Tisztítsa
meg a motor-egységet nedves ruhával.
Figyelem: Soha ne merítse vízbe a
motor-egységet! Alaposan törölje
szárazra az összes részegységet.
Tisztítás és ápolás /
HR
2. Ne upotrebljavajte abrazivna
sredstva za čišćenje ili jastučiće za
ribanje prilikom čišćenja uređaja.
1. Iskopčajte uređaj. Žičanu metlicu,
nastavak za mljevenje mesa* te
nastavak za rezanje/ribanje* treba
prati isključivo ručno u toploj vodi s
malo deterdženta. Posuda, plosnati
dodatak za miješanje i kuka za tijesto
mogu se prati u perilici posuđa.
Vlažnom krpom obrišite kućište
motora. Pozor: Kućište motora
nikada ne uranjajte u vodu! Pustite
da se svi dijelovi do kraja osuše.
Čišćenje i održavanje
FR
1. Débrancher l’appareil. Le fouet,
le hachoir et la trancheuse doivent
être lavés exclusivement à la main,
à l’eau chaude et au savon. Le bol, la
feuille et le crochet à pâte peuvent
être lavés au lave-vaisselle. Nettoyer
l’unité du moteur à l’aide d’un tissu
humide. Attention: Ne jamais
immerger le moteur dans l’eau!
Laisser soigneusement sécher toutes
les pièces.
2. N’utiliser ni produits nettoyants
abrasifs ni grattoirs pour le
nettoyage de l’appareil.
Nettoyage et entretien /
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
www.electrolux.com56
HR
Rješavanje problema
Rješavanje problema
Simptom Uzrok Rješenje
Motor usporava tijekom
rada.
Količina tijesta možda prelazi maksimalnu
količinu.
Izvadite pola i nastavite obradu u dvije serije.
Tijesto možda sadrži preveliku količinu vlage,
lijepi se na stranicu posude.
Dodajte više brašna, jednu po jednu žlicu sve
dok motor ne ubrza. Obrađujte sve dok se tijesto
ne odlijepi od stranice posude.
Motor ne radi. Uređaj nije priključen na mrežu. Provjerite jeste li priključili uređaj prije početka
rada.
Uređaj vibrira/pomiče se
tijekom rada.
Gumene nožice su mokre. Gumene nožice na dnu jedinice moraju biti
suhe i čiste.
To je normalno za teža punjenja (npr. teško
tijesto, sir).
Izvadite pola i nastavite obradu u dvije serije.
Nastavak grebe posudu od
nehrđajućeg čelika tijekom
rada.
Visina osovine za nastavke nije ispravna. Podesite visinu osovine za nastavke.
Radno svjetlo i indikator
napajanja trepere.
Birač brzina ostao je uključen. Okrenite birač brzine u položaj “Zaustavljanje”.
FR
Gestion des pannes /
Gestion des pannes
Problème Cause Solution
Le moteur ralentit pendant
l'utilisation.
La quantité de pâte dépasse peut-être la
capacité maximale.
Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois.
La pâte est peut-être trop liquide et colle aux
parois du bol.

jusqu'à ce que le moteur accélère. Continuez
jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus aux parois
du bol.
Le moteur ne fonctionne
pas.
L'appareil n'est pas branché. Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser.
L’appareil vibre/bouge lors
de l’utilisation.
Les pieds en caoutchouc sont mouillés. Assurez-vous que les pieds en caoutchouc situés
au bas de l'appareil sont propres et secs.
C'est normal pour des charges lourdes (par ex.
pâte épaisse, fromage).
Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois.
L’accessoire érae le bol
en acier inoxydable lors de
l’utilisation.
La hauteur de la tige à accessoires est inadaptée. Régler la hauteur de l’arbre à la tige de xation
des accessoires.
Le voyant de
fonctionnement et la LED
du sélecteur de vitesse
clignotent..
Le sélecteur est resté sur une vitesse. 
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
57
Ricerca ed eliminazione dei guasti
Ricerca ed eliminazione dei guasti
Problema Causa Soluzione
Il motore rallenta durante il
funzionamento.
La quantità di impasto potrebbe essere
superiore alla capacità massima.
Rimuoverne la metà e lavorarlo in due tempi.
L'impasto potrebbe essere troppo bagnato
attaccandosi sulle pareti del recipiente.
Aggiungere più farina, 1 cucchiaio da tavola alla
volta nché il motore non accelera. Lavorare
nché l'impasto non si stacca completamente
dalle pareti del recipiente.
Il motore non funziona. L'apparecchiatura non è collegata alla presa
elettrica.
Assicurarsi di collegare l'apparecchiatura prima
di metterla in funzione.
L’apparecchiatura vibra/
si muove durante il
funzionamento.
I piedini in gomma sono bagnati. Controllare che i piedini di gomma alla base
dell'unità siano puliti ed asciutti.
È normale con carichi pesanti (ad es. impasto
spesso, formaggio).
Rimuoverne la metà e lavorare in due tempi.
Durante il funzionamento
l’accessorio graa il
recipiente in acciaio
inossidabile.
L’altezza dell’albero dell’accessorio non è
corretta.
Regolazione dell’altezza dell’albero
dell’accessorio.
La luce di controllo e
l’indicatore di alimentazione
lampeggiano.
Il selettore di velocità è attivo. Ruotare il selettore della velocità sulla posizione
Arresto”.
IT
Hibaelhárítás /
HU
Hibaelhárítás
Tünet Ok Megoldás

lelassul.
A tészta mennyisége meghaladja a legnagyobb
kapacitást.
Távolítsa el az anyag felét, és folytassa a

Lehetséges, hogy a tészta túl nedves, és ráragad
az edény falára.
Evőkanalanként adagolva addig adjon hozzá

addig folytassa, míg a tészta el nem válik az
edény falától.
 A készülék nincs a hálózatra csatlakoztatva. Üzemeltetés előtt ne feledje csatlakoztatni a
készüléket az elektromos hálózathoz.

közben beremeg/elmozdul.
A gumitalpak nedvesek. Ügyeljen arra, hogy a készülék alján található
gumitalpak tiszták és szárazak legyenek.
Ez normális jelenség nagy terhelés (pl.: nehéz
tészta vagy sajt esetén).
Távolítsa el az anyag felét, és folytassa a


hozzáér a rozsdamentes acél
tálhoz.
A tartozéktengely beállított magassága
helytelen.
Állítsa be a tartozéktengely magasságát.
A munkatér-világítás és
a bekapcsolás jelzőfény
felvillan és kialszik.
A sebességszabályozó fokozatba állítva maradt. A sebességszabályozót forgassa a „Zárolt”
pozícióra.
www.electrolux.com58
Quantités à battre et temps de mélange (mixage de pâte légère (par ex.: pâte à gâteau))
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Génoise
Farine 6,0 dl

Réglage moyen
(position 5~6)
Margarine 1,5 dl
Sucre 1,7 dl
Levure chimique 1,0 c. à café
Gâteau au choco-
lat
Farine 8,0 dl

Réglage moyen
(position 4~6)
Œuf 4,0 œufs
Beurre 2,0 dl
Sucre 1,7 dl
Sucre vanillé 2,0 c. à café
Crème aigre 1,0 dl
Mélange au nougat  g
Bicarbonate 3,0 c. à café
Préparation
Le beurre doit être mou. Mélangez le beurre doux avec le sucre jusqu'à ce que le mélange devienne crémeux.
Ajoutez les œufs un par un. Tout en mélangeant, ajoutez la crème et le sucre vanillé. Ajoutez enn la farine et le
bicarbonate.
Gâteau au beurre
Farine 3,0 dl

Réglage moyen
(position 4~6)
Margarine 1,5 dl
Sucre 1,7
dl
Œuf frais 3
œufs
Levure chimique 1,0
c. à café
Préparation
Versez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les jusqu'à ce la pâte soit prête.
Quantités à pétrir et durées de pétrissage
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Pâte levée*
(pain) quantités
minimales
farine 6,0 dl

Réglage bas
(position 1~2)
eau 2,0 dl
Sucre 2,4 dl
Margarine 1,0 c. à soupe
Sel 1,0 c. à café
Préparation
Placez tous les ingrédients dans le bol et pétrissez jusqu'à obtenir un résultat satisfaisant.
Pâte levée* (pâte
à pizza) quantités
maximales
Farine de blé 16,0 dl
 Position 1~2
Eau 4,0 dl
Huile 1,0 dl
Œuf frais 2,0 œufs
Sel 3,0 c. à café
Sucre 2,0 c. à café
Levure sèche 1,0 c. à soupe
Préparation


3. Cette pâte doit être pétrie avec les batteurs de base, à vitesse minimale, jusqu'à obtenir un mélange ho-






8. À ce niveau de la préparation, vous devez surveiller la puissance d'entrée du robot an de vous assurer qu'elle


*Ne dépassez pas la vitesse2 lorsque vous préparez une pâte levée. Cela pourrait endommager le robot.
FR
Recettes
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
59
Quantités à fouetter et durées de fouettage
Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Crème 2.1~6.1 dl  8~10
Blanc d'œuf 1.2~2.4 dl  8~10
Količine i vrijeme miksanja (miksanje laganog tijesta (npr: tijesto za torte))
Recept Sastojci Količina Jedinica Vrijeme Brzina
Kolač od dizanog tijesta
Brašno 6,0 dl
200~230 s
Srednja postavka
(postavka 5~6)
Margarin 1,5 dl
Šećer 1,7 dl
Prašak za pecivo 1,0 velika žlica
Čokoladna torta
Brašno 8,0 dl
300~360 s
Srednja postavka
(postavka 4~6)
Jaje 4,0 kom
Maslac 2,0 dl
Šećer 1,7 dl
Vanilin šećer 2,0 velika žlica
Kiselo vrhnje 1,0 dl
Mješavina nugata 100 g g
Soda bikarbona 3,0 velika žlica
Pripremanje
Maslac mora biti sobne temperature, a ne tvrd. Miješajte omekšali maslac sa šećerom dok ne dobijete
pjenastu smjesu. Dodajte jedno po jedno jaje. Tijekom miješanja dodajte kiselo vrhnje i vanilin šećer. Na
kraju umiješajte brašno sa sodom bikarbonom.
Kolač s maslacem
Brašno 3,0 dl
200~230 s
Srednja postavka
(postavka 4~6)
Margarin 1,5 dl
Šećer 1,7
dl
Svježe jaje 3
kom
Prašak za pecivo 1,0
velika žlica
Pripremanje
Sve sastojke stavite u zdjelu i miješajte dok ne dobijete jednoličnu smjesu.
Količine i vrijeme rada kuka za tijesto
Recept Sastojci Količina Jedinica Vrijeme Brzina
Min. količine
tijesta s kvascem
(kruh)
brašno 6,0 dl
350~380 s
Niska postavka
(postavka 1~2)
voda 2,0 dl
Šećer 2,4 dl
Margarin 1,0 velika žlica
Sol 1,0 velika žlica
Pripremanje
Stavite sve sastojke u zdjelu i mijesite dok ne dobijete zadovoljavajuću smjesu.
Maks. količine
tijesta s kvascem
(tijesto za pizzu)
Pšenično brašno 16,0 dl
Najmanje
480 s
Postavka 1~2
Voda 4,0 dl
Ulje 1,0 dl
Svježe jaje 2,0 kom
Sol 3,0 velika žlica
Šećer 2,0 velika žlica
Suhi kvasac 1,0 velika žlica
Pripremanje







8. Sada morate početi nadzirati ulaznu snagu miksera kako se ne bi prekoračila maksimalna vrijednost koju je


*Prilikom pripreme tijesta s kvascem ne prekoračujte brzinu 2. To bi moglo oštetiti uređaj.
HR
Recepti
www.electrolux.com60
Količine i vrijeme mućkanja
Sastojci Količina Jedinica Vrijeme Brzina
Vrhnje 2.1~6.1 dl 60~80 s 8~10
Jaja - bjelanjak 1.2~2.4 dl Najmanje 100 s 8~10
Felverési mennyiségek és műveleti idők (könnyű tészta keverése (pl.: sütemény tészta))
Receptek Hozzávalók Mennyiség Mértékegys. Idő Fordulatszám
Piskótatészta
Liszt 6,0 dl
200~230 mp
Közepes beállítás
(5~6-os beállítás)
Margarin 1,5 dl
Cukor 1,7 dl
Sütőpor 1,0 kiskanál
csokoládétorta
Liszt 8,0 dl
300~360 mp
Közepes beállítás
(4~6-os beállítás)
Tojás 4,0 db
Vaj 2,0 dl
Cukor 1,7 dl
Vaníliacukor 2,0 kiskanál
Tejföl 1,0 dl
Durvára tört csokoládénugát 100 g g
Sütőpor 3,0 kiskanál
Elkészítés
A vajnak puhának kell lennie, nem lehet kemény. A puha vajat keverje krémesre a cukorral. Adja hozzá egyenként
a tojást. Keverés közben adja hozzá a tejfölt és a vaníliacukrot. Végül keverje bele a lisztet a sütőporral együtt.
Vajas sütemény
Liszt 3,0 dl
200~230 mp
Közepes beállítás
(4~6-os beállítás)
Margarin 1,5 dl
Cukor 1,7
dl
Friss tojás 3
db
Sütőpor 1,0
kiskanál
Elkészítés
Tegye az összes hozzávalót a turmixgép keverőedényébe, majd addig keverje, míg el nem készül.
Dagasztási mennyiségek és műveleti idők
Receptek Hozzávalók Mennyiség Mértékegys. Idő Fordulatszám
Kelt tészta*
(kenyér) min.
mennyiségek
liszt 6,0 dl
350~380 mp
Alacsony beállítás
(1~2 beállítás)
víz 2,0 dl
Cukor 2,4 dl
Margarin 1,0 evőkanál
1,0 kiskanál
Elkészítés
Tegye az összes hozzávalót a keverőedénybe, majd addig dagassza, míg a tészta megfelelő nem lesz.
Kelt tészta* (piz-
zatészta) max.
mennyiségek
Búzaliszt 16,0 dl
Legalább 480 mp 1~2 beállítás
Víz 4,0 dl
Olaj 1,0 dl
Friss tojás 2,0 db
3,0 kiskanál
Cukor 2,0 kiskanál
Szárított élesztő 1,0 evőkanál
Elkészítés


3. Ezt a tésztát a normál keverőfejekkel addig keverje a legkisebb fordulatszámon, míg egyenletes keveréket nem



6. Amikor azt tapasztalja, hogy a massza elkezd a keverőfejek fölé emelkedni, cserélje ki a fejeket a nehéz massza


8. Ennél a pontnál gyelni kell az asztali mixer által felvett teljesítményt, hogy az ne lépje túl a gyártó által


*Ne lépje túl a 2. sebességfokozatot a kelt tészta készítésekor. Ez megrongálhatja a készüléket.
HU
Receptek
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
61
Felverési mennyiségek és műveleti idők
Hozzávalók Mennyiség Mértékegys. Idő Fordulatszám
Tejszín 2.1~6.1 dl 60~80 mp 8~10
Tojásfehérje 1.2~2.4 dl Legalább 100 mp 8~10
Dosi e tempi di preparazione per mescolare (una pasta leggera come ad es.: la pasta per dolci)
Ricetta Ingredienti Quantità Unità Durata Velocità
Torta con lievito in polvere
Farina 6,0 dl
200~230 sec.
Impostazione media
(impostazione 5~6)
Margarina 1,5 dl
Zucchero 1,7 dl
Lievito 1,0 cucchiaino
Torta al cioccolato
Farina 8,0 dl
300~360 sec.
Impostazione media
(impostazione 4~6)
Uova 4,0 pz.
Burro 2,0 dl
Zucchero 1,7 dl
Zucchero vanigliato 2,0 cucchiaino
Panna acida 1,0 dl
Impasto alla nocciola 100 g g
Bicarbonato 3,0 cucchiaino
Preparazione
Il burro deve essere morbido e non duro. Mescolare il burro ammorbidito insieme allo zucchero no
ad ottenere una crema. Aggiungere le uova una dopo l'altra. Sempre mescolando aggiungere la panna
acida e lo zucchero vanigliato. In ne aggiungere la farina e il bicarbonato e mescolare.
Torta di burro
Farina 3,0 dl
200~230 sec.
Impostazione media
(impostazione 4~6)
Margarina 1,5 dl
Zucchero 1,7
dl
Uova fresche 3
pz.
Lievito 1,0
cucchiaino
Preparazione
Versare tutti gli ingredienti in un recipiente e mescolare no ad ottenere un composto omogeneo.
Dosi e tempi di preparazione per gli uncini
Ricetta Ingredienti Quantità Unità Durata Velocità
Pasta lievitata* (pane)
quantità minime
Farina 6,0 dl
350~380 sec.
Impostazione bassa
(impostazione 1~2)
Acqua 2,0 dl
Zucchero 2,4 dl
Margarina 1,0 cucchiai
Sale 1,0 cucchiaino
Preparazione
Versare tutti gli ingredienti in un recipiente e impastare no ad ottenere un risultato omogeneo.
Pasta lievitata* (per
Pizza) quantità massime
Farina di frumento 16,0 dl
Almeno 480 sec. Impostazione 1~2
Acqua 4,0 dl
Olio 1,0 dl
Uova fresche 2,0 pz.
Sale 3,0 cucchiaino
Zucchero 2,0 cucchiaino
Lievito secco 1,0 cucchiai
Preparazione


3. Lavorare la pasta così ottenuta con delle fruste standard a velocità minima, no ad ottenere un impasto








*Non superare la velocità 2 durante la preparazione della pasta lievitata. Si rischierebbe di danneggiare l’apparecchiatura.
IT
FR
Ricette
www.electrolux.com62
Dosi e tempi di preparazione per lo sbattitore
Ingredienti Quantità Unità Durata Velocità
Panna 2.1~6.1 dl 60~80 sec. 8~10
Uova - albume 1.2~2.4 dl Almeno 100 sec. 8~10
Riciclare i materiali con il simbolo .
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare riuti derivanti
da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo
insieme ai
normali riuti domestici. Portare il
prodotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
Smaltimento
IT
HU
Reciklirajte materijale sa simbolom .
Ambalažu za recikliranje odložite u
prikladne spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog
zdravlja, kao i u recikliranju otpada od
električnih i elektroničkih uređaja.
Uređaje označene simbolom
ne
bacajte zajedno s kućnim otpadom.
Proizvod odnesite na lokalno reciklažno
mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
Odlaganje
HR
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Mise au rebut /
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
hasznosítsa újra:
. Újrahasznosításhoz
tegye a megfelelő konténerekbe a
csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és
egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus
hulladékot.
A
tiltó szimbólummal ellátott
készüléket ne dobja a háztartási hulladék
közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
Hulladékkezelés /
FR
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
63
www.electrolux.com64
NO
Komponenter
D
A
B
C
K
I
J
F
H
G
L
E
M
O*
P*
N
NL
Onderdelen
LV
Sastāvdaļas
LT
Sudedamosios dalys
A. Motorhode (vippbart)
B. Hastighetsvelger
C. Maskinhus
D. Låsespak for vippehode
E. Arbeidslys
F. Kraftuttak for tilbehør
G. Tilbehørsaksel
H. Rustfri stålbolle
I. Feste for bolle
J. Sklisikre føtter
K. Strømledning
L. Stålvisp
M. Grind/blandespade
N. Eltrkrok
O. Kjøttkvern*
P. Kutter/River*
A. Motorkop (kantelbaar)
B. Snelheidsknop
C. Behuizing
D. Kantelvergrendeling kop
E. Werkverlichting
F. Bevestigingshub
G. Bevestigingsschacht
H. Roestvrijstalen kom
I. Klemplaat kom
J. Anti-slip pootjes
K. Stroomkabel
L. Garde
M. Gecoate platte klopper
N. Gecoate deeghaak
O. Vleesmolen*
P. Snijder/Versnipperaar*
A. Motora galviņa (noliecama)
B. Ātruma pārslēgs
C. Apvalks
D. Galviņas noliekšanas
bloķēšanas svira
E. Darba gaisma
F. Palīgierīču centrs
G. Palīgierīces vārpsta
H. Nerūsējošā tērauda bļoda
I. Bļodas stiprinājuma
plāksne
J. Neslīdošas kājiņas
K. Strāvas vads
L. Stieples putotājs
M. Pārklāta plakana kulšanas
lāpstiņa
N. Pārklāts mīklas āķis
O. Gaļas maļamā mašīna*
P. Griežamā/smalcināmā
mašīna*
A. Variklio galvutė
(pakreipiama)
B. Greičio reguliatorius
C. Korpusas
D. Pakreipiamos galvutės
ksavimo svirtis
E. Apšvietimo lemputė
F. Priedo stebulė
G. Priedo velenas
H. Nerūdijančiojo plieno
indas
I. Indo tvirtinimo plokštė
J. Neslystančios kojelės
K. Maitinimo laidas
L. Vielinis plaktuvas
M. Dengtas plokščiasis
plaktuvas
N. Dengtas tešlos minkytuvas
O. Mėsmalė*
P. Pjaustyklė / trintuvė*
*priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
65
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą atidžiai perskaitykite šias
instrukcijas.
 
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
 
valote prietaisą.
 

arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti šį prietaisą, ir supranta
atitinkamus pavojus.
 
 

 
– pažeistas elektros maitinimo laidas,
– pažeistas korpusas.
 
gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas arba kitas

 
 
surinkdami, išrinkdami arba valydami.
 
 
nors kitą skystį.
 
paviršiumi, įskaitant viryklę.
 

 
 

 
 
laikyti atokiai.
 
 
 
plaktuvu arba tešlos minkytuvu, neuždėję dubens.
 
atsakomybės už galimą žalą, padarytą netinkamai naudojant prietaisą arba
naudojant jį ne pagal paskirtį.
LT
www.electrolux.com66
Pirms ierīces izmantošanas pirmo reizi rūpīgi izlasiet tālāk sniegtos
norādījumus.
 
nepieejamā vietā.
 
un tīrīšanas laikā.
 
garīgām spējām, vai pieredzes un zināšanu trūkumu atbildīgās personas
uzraudzībā vai ja tie ir apmācīti par ierīces drošu lietošanu un izprot
potenciālos riskus.
 
 

 


 
kvalicētai personai jāveic ierīces vai strāvas vada nomaiņa, lai novērstu
turpmākus draudus izmantošanas laikā.
 
 
jāizslēdz un jāatvieno no elektrotīkla.
 
 
 
saskarties ar karstu virsmu, tai skaitā plīti.
 

 

Nelietojiet citus rīkus vai piederumus ierīces lietošanas laikā.
 
 
 
 
 
slotiņu vai mīklas āķi, ja tam nav pievienota bļoda.
 
atbildību par iespējamiem bojājumiem, kas var rasties ierīces neatbilstošas
vai nepareizas izmantošanas dēļ.
LV
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
67
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt.
 
snoer buiten het bereik van kinderen.
 
het reinigen.
 
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig
gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
 
 
en frequentie die overeenkomen met de specicaties op het modelplaatje.
 
- het netsnoer is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
 
fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde persoon
worden uitgevoerd om risicos te vermijden.
 
 
apparaat is en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
 
 
 
snoer niet in contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis.
 

zich mee.
 
reinigt.

Gebruik nooit andere hulpmiddelen of keukengerei tijdens gebruik van het
apparaat.
 
 
apparaat.
 
 

 
gebruik van het apparaat.
 
geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist
gebruik.
NL
www.electrolux.com68
Les følgende instruksjoner nøye før du bruker apparatet for første
gang.
 
utenfor rekkevidde for barn.
 
under rengjøring.
 
mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de
forstår farene.
 
 

 
– strømledningen er skadet
– maskinhuset er skadet
 
produsenten, et autorisert servicesenter eller en tilsvarende kvalisert
person for å unngå fare.
 
 
montering, demontering eller rengjøring.
 
 
væsker.
 
ledningen komme i kontakt med varme overater, inkludert komfyren.
 
anbefalt eller solgt, da dette kan øke risikoen for personskade.
 
 
Bruk ikke andre verkøyer eller kjøkkenredskaper sammen med produktet.
 
 
mens du bruker dette produktet.
 
 
 
uten at bollen er på plass.
 
påtar seg ikke erstatningsansvar for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
NO
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
69
NO NO
Slik kommer du i gang
2. Sett produktet på en at overate.
Vipp opp motorhodet: Flytt
vippehodets låsespak til “Unlocked
(ulåst) med en hånd og vipp
motorhodet opp med den andre
hånden. Den låses når den er i
høyeste stilling. Advarsel: Hold
ngre og hender borte fra områder
med bevegelige deler.
1. Før første gangs bruk: Koble
fra produktet. Ballongvispen,
kjøttkvernen* og skjære-/
rivemaskinen* skal kun vaskes for
hånd i varmt såpevann. Bollen,
atvispen og deigkroken kan
settes i oppvaskmaskinen. Rengjør
motorenheten med en fuktig klut.
Forsiktig: Senk aldri motorenheten
i vann! La alle deler tørke godt.
3. Flytt hastighetsvelger til “OFF”. Plasser
den rustfrie stålbollen på festet til
bollen. Drei bollen med urvisern for å
låse den i stilling.
Advarsel: Bruk aldri produktet med
tilleggsutstyrene stålvisp, atvisp eller
eltekrok uten at bollen er på plass.
NL NL
Het eerste gebruik /
2. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Kantel de motorkop
omhoog: Zet met de ene hand de
kantelvergrendeling van de kop op
“Open en kantel met uw andere
hand de motorkop omhoog. De kop
vergrendelt wanneer deze omhoog
staat. Waarschuwing: Houd uw
vingers en handen uit de buurt van
draaiende delen.
3. Zet de snelheidsknop op “OFF”. Zet
de roestvrij stalen kom op de
klemplaat. Draai de kom rechtsom
vast.
Waarschuwing: De hulpstukken
garde, klopper of deeghaak niet
gebruiken zonder de kom bij gebruik
van het apparaat.
1. Voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt: Haal de stekker van het
apparaat uit het stopcontact. De garde,
vleesmolen* en snijder/versnipperaar*
mogen alleen met de hand worden
afgewassen in warm water met
afwasmiddel. De kom, platte klopper
en deeghaak zijn vaatwasserbestendig.
Veeg het motorblok schoon met een
vochtige doek. Let op: Dompel het
motorblok nooit onder in water! Laat
alle onderdelen goed drogen.
2. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas.
Motora galviņas atliekšana
uz augšu: pārvietojiet galviņas
noliekšanas bloķēšanas sviru pozīcijā
“Unlocked” (Atbloķēts) ar vienu roku,
atlieciet motora galviņu uz augšu ar
otru roku. Kad tā atrodas pozīcijā uz
augšu, tā noksējas. Brīdinājums:
netuviniet pirkstus un rokas
detaļām, kas kustas.
1. Pirms ierīces pirmās izmantošanas
reizes: Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Putojamo, gaļas maļamo mašīnu*
un griežamo/smalcināmo mašīnu
var mazgāt tikai ar rokām siltā
ziepjūdenī. Bļodu, kuļamo un mīklas
āķi var mazgāt trauku mazgājamajā
mašīnā. Notīriet motora bloku ar mitru
drāniņu. Uzmanību: motoru nekādā
gadījumā nedrīkst iegremdēt ūdenī!
Ļaujiet visām daļām pilnīgi nožūt.
3. Pārvietojiet ātruma pārslēgu pozīcijā
“OFF” . Novietojiet nerūsējošā
tērauda bļodu uz bļodas
stiprinājuma plāksnes. Pagrieziet
bļodu pulksteņa rādītāja virzienā, lai
to noksētu.
Brīdinājums: Nekādā gadījumā
nelietojiet ierīci ar putošanas vai
plakano kulšanas slotiņu vai mīklas
āķi, ja tam nav pievienota bļoda.
Darba sākšana
LV
Naudojimo pradžia /
LT
2. Pastatykite prietaisą ant lygaus
paviršiaus. Variklio galvutės
pakėlimas: Viena ranka patraukę
pakreipiamos galvutės ksavimo
svirtį į „atrakinimo“ padėtį, kita
ranka pakelkite variklio galvutę. Ji
bus užksuota viršutinėje padėtyje.
Įspėjimas: Laikykite pirštus ir
rankas atokiai nuo judančių dalių.
1. Prieš naudodami prietaisą pirmą
kartą: Atjunkite prietaisą nuo elektros
tinklo. Vielinį plakiklį, mėsmalę* ir
pjaustyklę / kapoklę* galima plauti
tik rankomis šiltame ir muiliname
vandenyje. Dubenį, plokščią
plaktuvą ir tešlos kablį galima plauti
indaplovėje. Nuvalykite variklio
korpusą drėgnu skudurėliu. Dėmesio:
Niekada nemerkite variklio korpuso
į vandenį! Palaukite, kol visos dalys
visiškai išdžius.
3. OFF“
padėtimi. Padėkite nerūdijančiojo
plieno indą ant indo tvirtinimo
plokštės. Sukite indą pagal laikrodžio

užksuotas.
Įspėjimas: Niekada nenaudokite
prietaiso su priedais – vieliniu
plaktuvu, plokščiuoju plaktuvu arba
tešlos minkytuvu, neuždėję dubens.
*priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell
www.electrolux.com70
NO
4. Plasser et tilbehør på festeskaftet:
Rett inn åpningen på toppen
av tilbehøret med pinnen på
festeskaftet. Skyv tilbehøret opp og
drei det mot urviseren til pinnen er
låst i stilling. Drei tilbehøret med
urviseren og trekk av for å erne.
5. Vippe motorhodet ned: Flytt
vippehodets låsespak til “Unlocked”
med en hånd og vipp motorhodet
ned med den andre hånden. Sett
støpslet i kontakten.
6. Flytt hastighetsvelgeren fra
OFF” til ønsket hastighet (1-
10). Når miksingen er fullført, drei
hastighetsvelgeren til “OFF” og koble
fra produktet.
NL
4. Zet een opzetstuk op de schacht:
Zorg ervoor dat de opening aan de
bovenkant van het opzetstuk over
het pinnetje valt op de schacht. Druk
het opzetstuk omhoog en draai het
linksom tot het pennetje vastklikt.
Draai het opzetstuk rechtsom om het
te verwijderen en trek het omlaag.
5. Kantel de motorkop omlaag:
Zet met de ene hand de
kantelvergrendeling van de kop op
“Open en kantel met uw andere
hand de motorkop omlaag. Steek de
stekker in het stopcontact.
6. Zet de snelheidsknop van “OFF” op
de gewenste snelheid (1-10). Zet als
het mixen klaar is de snelheidsknop
op “OFF” en haal de stekker uit het
stopcontact.
4. Novietojiet palīgierīci uz
palīgierīces vārpstas: noregulējiet
rievu palīgierīces augšā vienā līnijā ar
palīgierīces vārpstas tapu. Spiediet
palīgierīci uz augšu un pagrieziet to
pretēji pulksteņa rādītāja virzienam,
līdz tapa noksējas. Lai noņemtu
palīgierīci, pagrieziet to pulksteņa
rādītāja virzienā un noņemiet.
5. Motora galviņas noliekšana uz
leju: pārvietojiet galviņas noliekšanas
bloķēšanas sviru pozīcijā “Unlocked”
(Atbloķēts) ar vienu roku, nolieciet
motora galviņu uz leju ar otru roku.
Iespraudiet kontaktdakšu sienas
elektrotīkla kontaktligzdā.
LV
6. Pārvietojiet ātruma pārslēgu no
pozīcijas “OFF” līdz vēlamajam
ātrumam (1-10). Kad kulšana ir
pabeigta, pagrieziet ātruma pārslēgu
pozīcijā “OFF” un atvienojiet ierīci no
elektrotīkla.
LT
5. Variklio galvutės nuleidimas: Viena
ranka patraukę pakreipiamos galvutės
ksavimo svirtį į „atrakinimo“ padėtį,
kita ranka nuleiskite variklio galvutę.
Įkiškite elektros kištuką į sieninį lizdą.
4. Uždėkite priedą ant priedo veleno:
sutapdinkite priedo viršuje esančią
angą su priedo velene esančiu
smaigu. Stumkite priedą aukštyn
ir sukite jį prieš laikrodžio rodyklę,
kol smaigas tinkamai užsiksuos.
Norėdami priedą išimti, sukite jį pagal
laikrodžio rodyklę ir ištraukite.
6. Pasukite greičio reguliatorių iš
„OFF“ padėties ir nustatykite jį ties
norimo greičio nuostata (1–10).
Pabaigę maišyti, pasukite greičio

atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
71
NONO
7. Arbeidslys og strømindikatorlys:
Om produktet er koblet til og en
hastighet er valgt lyser et blått LED-
lys opp rundt hastighetsvelgeren.
Et arbeidslys vil også lyse opp over
bollen. Om hastighetsvelgeren står
på “OFF” vil arbeidslyset automatisk
slukkes etter 3 min.
8. Merk: Hvis hastighetsvelgeren
er slått på før produktet plugges
inn, vil både det blå LED-lyset til
hastighetsvelgeren og arbeidslyset
blinke AV og PÅ for å vise at du
har latt hastighetsvelgeren stå på.
Lysene slutter å blinke når du slår
hastighetsvelgeren “OFF”. Gjenoppta
deretter normal bruk.
Slik kommer du i gang
NLNL
Het eerste gebruik /
7. Werkverlichting en stroomlampje:
Als de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit en er een snelheid is
geselecteerd, dan branden er blauwe
LED-lampjes bij de snelheidsknop.
De werkverlichting verlicht ook het
werkgebied. Als de snelheidsknop
op “OFF” wordt gezet, gaat de
werkverlichting automatisch na 3
minuten uit.
8. Opmerking: Als de snelheidsknop
al is aangezet voordat het apparaat
is aangezet, dan knipperen zowel
het blauwe LED-lampje van de
snelheidsknop als het werklampje om
u te laten weten dat de snelheidsknop
nog aan staat. Draai de snelheidsknop
naar “OFF” en de lampjes stoppen met
knipperen. Vervolgens kunt u verder
gaan met het gebruik.
LV
7. Darba gaisma un jaudas indikatora
gaisma: ja ierīce ir pievienota
elektrotīklam un tiek izvēlēts noteikts
ātrums, ap ātruma pārslēgu iedegas
zilā LED gaismiņa. Pār darba zonu
iedegsies arī darba gaisma. Ja ātruma
pārslēgs tiek pārvietots pozīcijā “OFF”,
darba gaisma automātiski izslēgsies
pēc 3 min.
8. Piezīme: ja ātruma pārslēgs
ir jau noregulēts pirms ierīces
pievienošanas sienas kontaktligzdai,
gan zilais ātruma pārslēga LED
indikators, gan darbības indikators
mirgos “OFF” un “ON” pozīcijā,
norādot, ka ātruma pārslēgs ticis
atstāts ieslēgtā pozīcijā. Pagrieziet
ātruma pārslēgu “OFF” pozīcijā un
gaismas pārtrauks mirgot. Pēc tam
turpiniet darbināt kā parasti.
Darba sākšana
LT
7. Apšvietimo lemputė ir maitinimo
kontrolinė lemputė: Jeigu prietaisas
yra prijungtas prie elektros tinklo
ir greičio nuostata yra pasirinkta,

mėlyni šviesos diodai. Ties darbo zona
taip pat švies apšvietimo lemputė.

„OFF“ padėtimi, apšvietimo lemputė

8. Pastaba: Jeigu prieš įjungiant
prietaisą greičio reguliatorius buvo
įjungtas, sužybčios mėlyna diodinė
greičio reguliatoriaus ir veikimo
kontrolinės lemputės, įspėjančios, kad
greičio reguliatorius buvo paliktas

tie „OFF“ padėtimi, lemputės
nebežybčios. Paskui prietaisą vėl
galima įprastai naudoti.
Naudojimo pradžia /
www.electrolux.com72
NO
1. Kraftuttak til tilbehør: Produktet
leveres med et innebygget universalt
kraftuttak til tilbehør. Les og følg
instruksjonene som følger med hvert
tilbehør nøye for korrekt og sikker
bruk.
2. Justering av tilbehørsaksel:
Produktet er justert ved fabrikken slik
at atvispen går klar av bunnen av
bollen. Om atvispen treer bunnen
av bollen eller er for langt fra sidene
kan du justere den. Se 3 for ytterligere
instruksjoner.
3. Drei hastighetsvelgeren til
OFF” og koble fra produktet.
Vipp motorhodet tilbake. Bruk en
skrutrekker for å justere skruen.
Drei mot klokken for å heve
tilbehørsakselen, drei med klokken for
å senke det.
Andre funksjoner
NL
Overige functies /
2. Afstellen van de
bevestigingsschacht: Het apparaat is
in de fabriek afgesteld zodat de platte
klopper tot op de bodem van de kom
komt. Als de platte klopper de bodem
raakt van de kom of te ver van de kant
is, dan kunt u het afstellen. Zie 3 voor
verdere instructies.
3. Zet de snelheidsknop op “OFF” en
haal de stekker uit het stopcontact.
Kantel de motorkop naar achteren.
Gebruik een schroevendraaier om de
schroef af te stellen. Linksom draaien
om de bevestigingsschacht hoger af
te stellen en rechtsom draaien om
lager af te stellen.
1. Bevestigingshub: Het apparaat heeft
een ingebouwde multifunctionele
bevestigingshub. Lees en volg
de instructies van elk opzetstuk
zorgvuldig voor correct en veilig
gebruik.
LV
1. Palīgierīču centru: ierīce ir aprīkota
ar iebūvētu daudzfunkciju palīgierīču
centru. Izlasiet un rūpīgi ievērojiet
norādes, kas paredzētas katrai
palīgierīcei, lai tās lietošana būtu
pareiza un droša.
2. Palīgierīces vārpstas regulēšana:
ierīce tiek noregulēta rūpnīcā,
lai plakanā kulšanas lāpstiņa
nepieskartos bļodas apakšai. Ja
plakanā kulšanas lāpstiņa pieskaras
bļodas apakšai vai atrodas pārāk tālu
no malām, to var pareizi noregulēt.
Skatiet Nr. 3, lai saņemtu sīkākas
norādes.
3. Pagrieziet ātruma pārslēgu
pozīcijā “OFF” un atvienojiet ierīci
no elektrotīkla. Atlieciet motora
galviņas atpakaļ. Noregulējiet skrūvi
ar rievoto skrūvgriezi. Pagrieziet
pretēji pulksteņa rādītāja virzienam,
lai paceltu palīgierīces vārpstu,
pagrieziet to pulksteņa rādītāja
virzienā, lai nolaistu.
Citas funkcijas
LT
1. Priedo stebulė: Preitaisas
pateikiamas su įrengta daugiafunkce
priedo stebule. Įdėmiai perskaitykite
su kiekvienu priedu pateiktą
instrukciją ir vadovaukitės joje
pateiktais nurodymais, kaip tinkamai
ir saugiai jį naudoti.
2. Priedo veleno reguliavimas:
Prietaisas sureguliuojamas gamykloje,
todėl plokščiasis plaktuvas nesiekia
indo dugno. Jeigu plokščiasis
plaktuvas siekia indo dugną arba

jį atitinkamai pareguliuoti. Žr. 3
pastraipą, kurioje rasite papildomus
nurodymus.
3. Pasukite greičio reguliatorių
ties „OFF“ padėtimi ir atjunkite
prietaisą nuo elektros tinklo.
Atlenkite variklio galvutę atgal.
Naudokite atsuktuvą plokščiu
galu, kad pareguliuotumėte varžtą.
Norėdami priedo veleną pakelti,

norite nuleisti – pagal laikrodžio
rodyklę.
Kitos funkcijos /
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
73
NO NO
2. Åpne lokket for tilleggsutstyr. Sett
kjøttkvernen inn i kraftuttaken. Roter
kjøttkvernen frem og tilbake om
nødvendig. Stram til bryteren for feste
av tilleggsutstyr til kjøttkvernen sitter
skikkelig fast.
Forsiktig: Skru av maskinen og koble
fra ledningen før du fester på tilbehør.
1. Hvordan man bruker kjøttkvernen:
Sett inn kverneskruen (B) i
kvernhuset (A). Plasser kniven (C)
over det rkantede akselen i enden
av kverneskruen. Plasser hullskiven
(D) (medium eller grov) over kniven.
Stram til ringen (E) for hånd til
kjøttkvernen er sikret.
Merk: Stram ikke til ringen for hardt.
3. Plasser matbrettet over
kjøttkvernen. Kutt rått kjøtt i små
biter og plasser det på matbrettet.
Koble til maskinens ledning og skru
hastighetsvelgeren til hastighet 6-8.
Mat kjøttet inn i matingstrakten ved
hjelp av stamperen.
Forsiktig: Ikke putt ngrene dine
eller andre kjøkkenredskaper inn i
matingstrakten.
Merk: Kjøttet må ikke inneholde bein,
muskler eller hud.
Hvordan man bruker kjøttkvernen*
1
2
D
C
E
B
A
NL NL
2. Open de klep van de
hulpstukruimte op de staande
mixer. Plaats de schacht van het
hulpstuk in de hulpstukruimte van
de staande mixer. Draai het hulpstuk
naar voren en achteren indien nodig.
Draai de knop van de hulpstukruimte
vast tot het hulpstuk volledig vast zit.
Opgelet: Zet het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact voordat
u de hulpstukken bevestigt.
3. Plaats de plaat op de
maalbehuizing. Snijd rauw vlees in
kleine stukjes en leg ze op de plaat.
Steek de stekker in het stopcontact
en zet de snelheidsknop op snelheid
6-8. Doe het vlees in de trechter met
behulp van de drukker.
Opgelet: Steek niet uw vingers
of hulpstukken in de trechter.
Opmerking: Vlees moet vrij zijn van bot
en vel.
1. Het gebruiken van de vleesmolen:
Steek de maalschroef (B) in de
maalbehuizing (A). Plaats het mes
(C) over de vierkante schacht aan
het einde van de maalschroef. Plaats
de maalplaat (D) (medium of grof)
over het mes. Draai de ring (E) met
de hand vast tot de vleesmolen goed
vastzit.
Opmerking: De ring niet te hard
vastdraaien.
Het gebruiken van de vleesmolen* /
2. Atveriet papildpiederumu centra
vāku uz miksera ar statīvu.
Ievietojiet papildpiederuma jaudas
vārpstu papildpiederumu centra
ligzdā uz miksera ar statīvu. Pagrieziet
papildpiederumu uz priekšu un
atpakaļ, ja nepieciešams. Pievelciet
papildpiederumu centra kloķi, līdz
papildpiederums ir pilnībā noksēts.
Uzmanību: pirms papildpiederumu
pievienošanas izslēdziet ierīci un
atvienojiet to no strāvas.
1. Kā izmantot gaļas maļamo mašīnu:
Ievietojiet maļamās mašīnas skrūvi
(B) maļamās mašīnas apvalkā (A).
Novietojiet nazi (C) pāri četrstūrainajai
vārpstai maļamās mašīnas skrūves
galā. Novietojiet maļamās mašīnas
plāksni (D) (vidējo vai rupjo) pāri
nazim. Pievelciet riņķi (E) ar roku, līdz
gaļas maļamā mašīna ir noksēta.
Piezīme: nepievelciet riņķi par ciešu.
3. Novietojiet pārtikas paplāti
uz maļamās mašīnas apvalka.
Sagrieziet jēlu gaļu mazos gabaliņos
un nolieciet to uz pārtikas paplātes.
Pieslēdziet ierīci strāvai un pagrieziet
ātruma regulatoru līdz ātrumam
6-8. Ievietojiet gaļu padeves atverē,
izmantojot stūmēju.
Uzmanību: neievietojiet pirkstus vai
citus rīkus padeves atverē.
Piezīme: gaļa jāattīra no kauliem,
muskuļiem un ādas.
LV
Kā izmantot gaļas maļamo mašīnu*
LT
2. Atidarykite priedo stebulės
dangtelį, esantį ant maišytuvo.
Įtaisykite priedo varomąjį veleną į
maišytuve esantį priedo stebulės
lizdą. Jeigu reikia, pasukiokite priedą
pirmyn–atgal. Veržkite priedo stebulės
rankenėlę, kol priedas bus visiškai
užveržtas.
Atsargiai! Prieš pritvirtindami
priedus, išjunkite prietaisą ir atjunkite
jį nuo elektros tinklo.
1. Kaip naudoti mėsmalę: Įsukite
malimo varžtą (B) į mėsmalės korpusą
(A). Dėkite peilį (C) ant malimo varžto
gale esančio kvadratinio veleno. Ant
peilio dėkite malimo plokštę (D)
(vidutinio– stambaus malimo). Ranka
veržkite žiedą (E), kol mėsmalė bus
pritvirtinta.
Pastaba. Neperveržkite žiedo per daug.
3. Ant mėsmalės korpuso uždėkite
maisto padėklą. Supjaustykite mėsą
mažais gabalėliais ir dėkite ją ant
maisto padėklo. Prijunkite prietaisą
prie elektros tinklo ir pasukite greičio
6-8 greičio nuostata.
Stumkite mėsą į tiekimo lataką,
naudodami stūmiklį.
Atsargiai! Nekiškite į tiekimo lataką

Pastaba. Mėsa turi būti be kaulų,
sausgyslių ir odos.
Kaip naudoti mėsmalę* /
*priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell
www.electrolux.com74
NO
4. Hvordan man bruker kutteren/
riveren: Velg en kutte- eller rivekniv
(medium eller grov). Sett skaftet
(den rkantede enden) til den valgte
kniven inn i kutter/river-huset slik at
skaftet passer inn i den rkantede
sokkelen. Fest kniven ved å trekke
låsehåndtaket nedover.
Forsiktig: Bladene og innsatsene er

5. Plasser kutter/river i kraftuttaket.
Plasser en beholder under kutteren.
Koble til maskinens ledning og skru
hastighetsvelgeren til hastighet 8. Du
kan nå kutte grønnsker o.l.
6. Mat maten inn i matningstrakten
ved hjelp av stamperen. Skru av
maskinen og koble fra ledningen når
du er ferdig å bruke tilleggsutstyret.
Lukk lokket for tilleggsutstyr og stram
til bryteren for tilleggsutstyr.
Hvordan man bruker kutteren/riveren*
1
2
1
2
NL
4. Het gebruiken van de snijder/
versnipperaar: Kies een snijder of
versnipperaar (medium of grof).
Plaats de schacht (vierkant uiteinde)
van het gekozen mes in de behuizing
van de snijder/versnipperaar
zodat de schacht in de vierkante
hulpstukruimte past. Zet het mes
vast door de vergrendeling omlaag te
trekken.
Opgelet: De bladen en inzetstukken

5. Plaats de snijder/versnipperaar
in de hulpstukruimte. Zet een
opvangbak onder het hulpstuk. Snij
de ingrediënten in kleine stukjes.
Steek de stekker in het stopcontact en
zet de snelheidsknop op snelheid 8.
6. Doe het vlees in de trechter met
behulp van de drukker. Zet het
apparaat nadat u klaar bent met het
hulpstuk uit en haal de stekker uit het
stopcontact. Sluit de deksel van de
hulpstukruimte en draai de knop van
de hulpstukruimte vast.
Het gebruiken van de snijder/versnipperaar* /
4. Kā izmantot griežamo/smalcināmo
mašīnu: Izvēlieties griežamo vai
smalcināmo nazi (vidēju vai rupju).
Ievietojiet izvēlētā naža vārpstu
(četrstūraino galu) griežamās/
smalcināmās mašīnas korpusā, lai
vārpsta iegultos četrstūrainā centra
ligzdā. Noksējiet nazi, pavelkot
bloķēšanas rokturi uz leju.
Uzmanību: asmeņi un ieliktņi ir ļoti

5. Samontējiet griežamo/smalcināmo
mašīnu papildpiederumu
centrā. Novietojiet tvertni zem
papildpiederuma. Sagrieziet pārtiku
mazos gabaliņos. Pieslēdziet
ierīci strāvai un pagrieziet ātruma
regulatoru līdz ātrumam 8.
LV
6. Ievietojiet pārtiku padeves atverē,
izmantojot stūmēju. Kad esat
pabeiguši lietot papildpiederumu,
izslēdziet ierīci un atvienojiet to no
strāvas. Aizveriet papildpiederumu
centra vāku un pievelciet
papildpiederumu centra kloķi.
Kā izmantot griežamo/smalcināmo mašīnu*
LT
5. Sumontuokite pjaustyklę/trintuvę
priedo stebulėje. Dėkite indą
po priedu. Supjaustykite maisto
produktus mažais gabalėliais.
Prijunkite prietaisą prie elektros tinklo

greičio nuostata.
4. Kaip naudoti pjaustyklę/trintuvę:
Pasirinkite pjaustyklę arba
trintuvės peilį (vidutinio–stambaus
pjaustymo). Įtaisykite pasirinkto
peilio veleną (kvadratinį galą) į
pjaustyklės/trintuvės korpusą taip,

lizde. Užtvirtinkite peilį, patraukdami
ksavimo rankenėlę žemyn.
Atsargiai! Ašmenys ir įdėklai yra labai

6. Stumkite maistą į tiekimo lataką,
naudodami stūmiklį. Pabaigę
naudoti priedą, išjunkite prietaisą
ir atjunkite jį nuo elektros tinklo.
Uždenkite priedo stebulės dangtelį ir
užveržkite priedo stebulės rankenėlę.
Kaip naudoti pjaustyklę/trintuvę* /
*priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
75
NO
2. Bruk ikke skurende
rengjøringsmidler eller skureputer
til å rengjøre produktet.
1. Koble fra produktet. Ballongvispen,
kjøttkvernen* og skjære-/
rivemaskinen* skal kun vaskes for
hånd i varmt såpevann. Bollen,
atvispen og deigkroken kan
settes i oppvaskmaskinen. Rengjør
motorenheten med en fuktig klut.
Forsiktig: Senk aldri motorenheten
i vann! La alle deler tørke godt.
Rengjøring og vedlikehold
NL
2. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of
schuursponsjes om het apparaat
schoon te maken.
1. Haal de stekker van het
apparaat uit het stopcontact.
De garde, vleesmolen* en snijder/
versnipperaar* mogen alleen met
de hand worden afgewassen in
warm water met afwasmiddel. De
kom, platte klopper en deeghaak
zijn vaatwasserbestendig. Veeg het
motorblok schoon met een vochtige
doek. Let op: Dompel het motorblok
nooit onder in water! Laat alle
onderdelen goed drogen.
Reiniging en onderhoud /
LV
2. Tīrot ierīci, neizmantojiet abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus vai skrāpjus.
1. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Putojamo, gaļas maļamo mašīnu*
un griežamo/smalcināmo mašīnu
var mazgāt tikai ar rokām siltā
ziepjūdenī. Bļodu, kuļamo un mīklas
āķi var mazgāt trauku mazgājamajā
mašīnā. Notīriet motora bloku ar mitru
drāniņu. Uzmanību: motoru nekādā
gadījumā nedrīkst iegremdēt ūdenī!
Ļaujiet visām daļām pilnīgi nožūt.
Tīrīšana un apkope
LT
2. Nevalykite prietaiso abrazyviniais
valikliais arba šveičiamosiomis
kempinėmis.
1. Atjunkite prietaisą nuo elektros
tinklo. Vielinį plakiklį, mėsmalę* ir
pjaustyklę / kapoklę* galima plauti
tik rankomis šiltame ir muiliname
vandenyje. Dubenį, plokščią
plaktuvą ir tešlos kablį galima plauti
indaplovėje. Nuvalykite variklio
korpusą drėgnu skudurėliu. Dėmesio:
Niekada nemerkite variklio korpuso
į vandenį! Palaukite, kol visos dalys
visiškai išdžius.
Valymas ir priežiūra /
*priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell
www.electrolux.com76
Darbības traucējumu novēršana
Pazīme Cēlonis Risinājums
Ekspluatācijas laikā motora
darbība palēninās.
Mīklas daudzums var pārsniegt maksimālo
pieļaujamo daudzumu.
Izņemiet pusi un apstrādājiet mīklu divās
porcijās.
Mīkla var būt pārāk slapja, tā pielīp pie bļodas
malas.
Pievienojiet vairāk miltu, katru berot klāt
pa vienai ēdamkarotei, līdz motora ātrums
uzlabojas. Apstrādājiet mīklu, līdz tā nepielīp pie
bļodas malas.
Motors nedarbojas. Ierīce nav pievienota elektrotīklam. Pieslēdziet ierīci elektrotīklam pirms lietošanas.
Ierīce vibrē/kustas darbības
laikā.
Gumijas kājiņas ir slapjas. Pārliecinieties, ka gumijas kājiņas bloka apakšā ir
tīras un sausas.
Tā ir normāla parādība, apstrādājot smagus
produktus (piem., smagu mīklu, sieru).
Izņemiet pusi un apstrādājiet divās porcijās.
Ekspluatācijas laikā
palīgierīce noskrāpē
nerūsējošā tērauda bļodu.
Nepareizs palīgierīces vārpstas augstums. Noregulējiet palīgierīces vārpstas augstumu.
Darba gaisma un jaudas
indikatora gaisma mirgo.
Ātruma pārslēgs ir atstāts ieslēgtā pozīcijā. Pagrieziet ātruma pārslēgu pozīcijā Arrest”
(Apturēt).
LV
Darbības traucējumu novēršana
Trikčių šalinimas
Požymis Priežastis Sprendimas
Prietaisui veikiant, variklis
ima veikti lėčiau.

tūrį.
Pusę išimkite ir apdorokite per du kartus.
 
šaukštą, kol variklis ims veikti greičiau.

Variklis neveikia. Prietaio elektros kištukas neįkištas sieninį lizdą. Prieš naudojimą prijunkite prietaisą prie elektros
tinklo.
Prietaisas veikdamas
vibruoja / juda.
Sušlapo guminės kojelės. Būtinai nuvalykite ir nusausinkite prietaiso
apačioje esančias gumines kojeles.
Esant didelėms apkrovoms (pvz., apdorojant
sunkią tešlą, sūrį) tai normalu.

kartus.
Naudojamas priedas braižo
nerūdijančiojo plieno indą.
Netinkamas priedo veleno aukštis. Pareguliuokite priedo veleno aukštį.
Žybčioja apšvietimo
lemputė ir maitinimo
kontrolinė lemputė.
Paliktas įjungtas greičio reguliatorius. 
„sustabdymo“ padėtimi.

LT
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
77
Feilsøking
Feilsøking
Symptom Årsak Løsning
Motoren bremser under
bruk.
Mengden deig kan ha oversteget maksimal
kapasitet.
Fjern halvparten og kjør i to omganger.
Deigen kan være for våt, slik at den setter seg
fast på innsiden av bollen.
Tilsett mer mel, 1 teskje av gangen, til motoren
går raskere. Elt til deigen ikke lenger henger
langs sidene.
Motoren fungerer ikke. Produktet er ikke koblet til strøm. Sørg for å plugge produktet til strøm før bruk.
Produktet vibrerer / beveger
seg under bruk.
Gummifoten er våt. Sørg for at gummifoten under enheten er ren
og tørr.
Det er normalt når den er fylt med noe tungt
(f.eks tung deig, ost).
Fjern halvparten og kjør i to omganger.
Tilbehøret skraper den
rustfrie stålbollen under
bruk.
Høyden på festeskaftet er feil. Juster høyden på festeskaftet.
Arbeidslyset og
strømindikatorlyset blinker
på og av.
Hastighetsvelgeren har blitt etterlatt på. Drei hastighetsvelgeren til “OFF”.
NO
Problemen oplossen /
NL
Problemen oplossen
Symptoom Oorzaak Oplossing
Tijdens het gebruik vertraagt
de motor.
De hoeveelheid deeg overschrijdt de maximale
capaciteit.
Verwijder de helft van het deeg en verwerkt in
twee batches.
Het deeg is misschien te nat. Het kleeft tegen de
zijkant van de kom.
Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer
totdat de motor sneller draait. Bewerk het deeg
totdat het deeg niet meer aan de kom kleeft.
De motor werkt niet. Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact voordat u het apparaat gebruikt.
Het apparaat trilt/beweegt
tijdens het gebruik.
De rubberen voeten zijn nat. Zorg dat de rubberen voeten, aan de onderzijde
van het apparaat, droog en netjes zijn.
Dit is normaal bij een zware belasting (bijv.
zwaar deeg, kaas).
Verwijder de helft van het deeg en verwerk het
in twee delen.
Het opzetstuk schraapt
langs de roestvrij stalen kom
tijdens gebruik.
De hoogte van de bevestigingsschacht is niet
goed.
Stel de hoogte van de bevestigingsschacht in.
De werkverlichting en het
stroomlampje knipperen.
De snelheidsknop staat nog aan. Draai de snelheidsknop op “OFF”.
www.electrolux.com78
Plakimo kiekiai ir apdorojimo trukmė naudojant plaktuvą
(skystos tešlos, pvz., pyrago tešlos, maišymas)
Receptas Ingredientai Kiekis Matavimo vnt. Laikas Greitis
Biskvitas
Miltai 6,0 dl
200~230 s
Vidut. greičio
nuostata
(5~6 nuostata)
Margarinas 1,5 dl
Cukrus 1,7 dl
Kepimo milteliai 1,0 arbat. šaukštel.
Šokoladinis
pyragas
Miltai 8,0 dl
300~360 s
Vidut. greičio
nuostata
(4~6 nuostata)
Kiaušiniai 4,0 vnt.
Sviestas 2,0 dl
Cukrus 1,7 dl
Vanilinis cukrus 2,0 arbat. šaukštel.
Grietinė 1,0 dl
Nekepta nuga 100 g g
Kepimo soda 3,0 arbat. šaukštel.
Gaminimo būdas
Sviestas turi būti minkštas, ne kietas. Ištrinkite minkštą sviestą su cukrumi iki purios masės. Po vieną įmaišykite

Sviestinis
pyragas
Miltai 3,0 dl
200~230 s
Vidut. greičio
nuostata
(4~6 nuostata)
Margarinas 1,5 dl
Cukrus 1,7
dl
Švieži kiaušiniai 3
vnt.
Kepimo milteliai 1,0
arbat. šaukštel.
Gaminimo būdas
Dėkite visus ingredientus į dubenį ir maišykite juos, kol gausite vientisą tešlą.
Minkymo kiekiai ir apdorojimo trukmė naudojant tešlos minkymo kablius
Receptas Ingredientai Kiekis Matavimo vnt. Laikas Greitis
Mielinė tešla*
(duona) min.
kiekis
Miltai 6,0 dl
350~380 s
Mažo greičio
nuostata
(1~2 nuostata)
Vanduo 2,0 dl
Cukrus 2,4 dl
Margarinas 1,0 valg. šaukštas
Druska 1,0 arbat. šaukštel.
Gaminimo būdas
Sudėkite visus ingredientus į dubenį ir minkykite, kol tešla taps vientisa.
Mielinė tešla*
(picos tešla)
maks. kiekis
Kvietiniai miltai 16,0 dl
Mažiausiai
480 s
1~2 nuostata
Vanduo 4,0 dl
Aliejus 1,0 dl
Švieži kiaušiniai 2,0 vnt.
Druska 3,0 arbat. šaukštel.
Cukrus 2,0 arbat. šaukštel.
Sausos mielės 1,0 valg. šaukštas
Gaminimo būdas



bus vientisa.



7. Supilkite visus miltus ir maišykite, kol tešla bus vientisa.

vertės.

*Gamindami mielinę tešlą, neviršykite 2 greičio nuostatos. Antraip galite sugadinti prietaisą.
LT
Receptai
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
79
Plakimo kiekiai ir apdorojimo trukmė naudojant plakik
Ingredientai Kiekis Matavimo vnt. Laikas Greitis
Grietinėlė 2.1~6.1 dl 60~80 s 8~10
 1.2~2.4 dl Mažiausiai 100 s 8~10
Daudzums sakulšanai un apstrādes laiks (vieglas mīklas sakulšana (piem., kūkas mīkla))
Recepte Sastāvdaļas Daudzums Mērvienība Laiks Ātrums
Biskvītkūka
Milti 6,0 dL
200~230 s
Vidējs
iestatījums
(5.~6. ātrums)
Margarīns 1,5 dL
Cukurs 1,7 dL
Cepamais pulveris 1,0 tējk.
Šokolādes kūka
Milti 8,0 dL
300~360 s
Vidējs
iestatījums
(4.~6. ātrums)
Olas 4,0 gab.
Sviests 2,0 dL
Cukurs 1,7 dL
Vaniļas cukurs 2,0 tējk.
Skābais krējums 1,0 dL
Nugas maisījums 100 g g
Dzeramā soda 3,0 tējk.
Pagatavošana
Sviestam jābūt mīkstam, nevis cietam. Samaisiet mīkstu sviestu ar cukuru līdz krējumainai konsistencei.
Pakāpeniski pievienojiet olas. Kamēr maisāt, pievienojiet skābo krējumu un vaniļas cukuru. Beigās iemaisiet
miltus kopā ar dzeramo sodu.
Sviesta kūka
Milti 3,0 dL
200~230 s
Vidējs
iestatījums
(4.~6. ātrums)
Margarīns 1,5 dL
Cukurs 1,7
dL
Svaigas olas 3
gab.
Cepamais pulveris 1,0
tējk.
Pagatavošana
Ielieciet visas sastāvdaļas bļodā un maisiet, kamēr mīkla ir gatava.
Daudzums samaisīšanai un apstrādes laiks
Recepte Sastāvdaļas Daudzums Mērvienība Laiks Ātrums
Rauga mīkla*
(maizes) min.
daudzums
Milti 6,0 dL
350~380 s
Mazs
iestatījums
(1.~2. ātrums)
Ūdens 2,0 dL
Cukurs 2,4 dL
Margarīns 1,0 tējk.
Sāls 1,0 tējk.
Pagatavošana
Ielieciet visas sastāvdaļas bļodā un mīciet līdz mīklas gatavībai.
Rauga mīkla* (pi-
cas mīkla) maks.
Daudzums
Kviešu milti 16,0 dL
Vismaz
480 s
1.~2. ātrums
Ūdens 4,0 dL
Eļļa 1,0 dL
Svaigas olas 2,0 gab.
Sāls 3,0 tējk.
Cukurs 2,0 tējk.
Sausais raugs 1,0 tējk.
Pagatavošana
1. Traukā sajauciet pusi rauga kopā ar sāli un cukuru un nolieciet malā.
2. Statīva miksera traukā ielieciet atlikušo raugu, ielejiet ūdeni un eļļu.
3. Šī mīkla jāsajauc ar standarta putotājiem mazākajā ātrumā, līdz iegūstat vienmērīgu mīklu.
4. Pēc tam pievienojiet olas un raugu, kas sajaukts ar sāli un cukuru.
5. Ātrums jāpalielina līdz vidējam, un milti jāpievieno pakāpeniski.
6. Kad mīkla sāk uzrūgt virs putotājiem, tie jānomaina uz putotājiem, kas paredzēti smagām mīklām.
7. Ieberiet visus miltus un maisiet, līdz iegūstat vienmērīgu masu.
8. Tagad jums būs jāuzrauga statīva miksera jauda, lai tā nepārsniegtu maksimālo ražotāja norādīto jaudu.

*Nepārsniedziet 2. ātrumu, gatavojot rauga mīklu. Tas var sabojāt mikseri.
LV
Receptes
www.electrolux.com80
Daudzums sakulšanai un apstrādes laiks
Sastāvdaļas Daudzums Mērvienība Laiks Ātrums
Krējums 2.1~6.1 dL 60~80 s 8~10
Ola - baltums 1.2~2.4 dL Vismaz 100 s 8~10
Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden (zachte deeg mengen (bijv.: taartdeeg))
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Cake, zacht
Bloem 6,0 dl
200~230 sec.
Medium -stand
(stand 5~6)
Margarine 1,5 dl
Suiker 1,7 dl
Bakpoeder 1,0 tl
Chocoladetaart
Bloem 8,0 dl
300~360 sec.
Medium-stand
(stand 4~6)
Ei 4,0 st
Boter 2,0 dl
Suiker 1,7 dl
Vanillesuiker 2,0 tl
Zure room 1,0 dl
Amandelmengsel 100g g
Bicarbonaat 3,0 tl
Methode
De boter moet zacht zijn en niet hard. Roer de zachte boter en de suiker tot een romige massa. Voeg één na één
de eieren toe. Blijf roeren en voeg de zure room en vanillesuiker toe. Roer er tenslotte de bloem en het bicarbo-
naat onder.
Botercake
Bloem 3,0 dl
200~230 sec.
Medium- stand
(stand 4~6)
Margarine 1,5 dl
Suiker 1,7
dl
Verse eieren 3
st
Bakpoeder 1,0
tl
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze tot het klaar is.
Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Gistdeeg*
(brood) min.
hoeveelheden
Bloem 6,0 dl
350~380 sec.
Lage- stand
(stand 1~2)
Water 2,0 dl
Suiker 2,4 dl
Margarine 1,0 tl
Zout 1,0 tl
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en kneed tot u tevreden bent.
Gistdeeg*
(Pizzadeeg) max.
hoeveelheden
Tarwebloem 16,0 dl
Ten minste
480 sec.
Stand 1~2
Water 4,0 dl
Olie 1,0 dl
Verse eieren 2,0 st
Zout 3,0 tl
Suiker 2,0 tl
Droge gist 1,0 tl
Methode




5. De snelheid mag naar de middelste stand worden verhoogd en de bloem moet geleidelijk worden toege-

6. Als u merkt dat de massa boven de kloppers uitstijgt, moet u deze vervangen door de kloppers voor stevige


8. Op dit moment moet u de stand van de blender in de gaten houden zodat deze de door de fabrikant aanbevo-


*Bij het bereiden van gistdeeg mag u de snelheid niet hoger zetten dan Stand 2. Dit zou het apparaat kunnen beschadigen.
NL
Recepten
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
81
Mixen: hoeveelheden en verwerkingstijden
Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Room 2.1~6.1 dl 60~80 sec. 8~10
Ei - eiwit 1.2~2.4 dl Ten minste 100 sec. 8~10
NO
Piskemengder og tilberedningstider (blanding av lett deig (f.eks.: myk kakedeig))
Oppskrift Ingredienser Antall Enhet Tid Hastighet
Sukkerbrød
Mel 6,0 dl
200~230s
Medium
hastighet
(innstilling 5~6)
Margarin / smør 1,5 dl
Sukker 1,7 dl
Bakepulver 1,0 ss
Sjokoladekake
Mel 8,0 dl
300~360s
Medium
hastighet
(innstilling 4~6)
Egg 4,0 stk
Margarin / smør 2,0 dl
Sukker 1,7 dl
Vaniljesukker 2,0 ss
Rømme 1,0 dl
Nougat 100 g g
Bakepulver 3,0 ss
Tilberedning
Smøret skal være mykt, ikke hardt. Rør det myke smøret med sukkeret til det er kremet. Tilsett ett og ett egg.
Tilsett rømme og vaniljesukker under røring. Rør til slutt inn melet og bakepulveret.
Smørkake
Mel 3,0 dl
200~230s
Medium
hastighet
(innstilling 4~6)
Margarin / smør 1,5 dl
Sukker 1,7
dl
Egg 3
stk
Bakepulver 1,0
ss
Tilberedning
Hell alle ingrediensene i bollen og bland til røren er klar.
Eltefunksjon, mengder og tilberedningstider
Oppskrift Ingredienser Antall Enhet Tid Hastighet
Gjærdeig* (brød)
min. mengder
Mel 6,0 dl
350~380s
Lav
hastighet
(innstilling 1~2)
Vann 2,0 dl
Sukker 2,4 dl
Margarin / smør 1,0 ts
Salt 1,0 ss
Tilberedning
Plasser alle ingrediensene i bollen og kna til du er tilfreds.
Gjærdeig*
(Pizzadeig) maks-
mengder
Hvetemel 16,0 dl
Minst
480s
Innstilling 1~2
Vann 4,0 dl
Olje 1,0 dl
Egg 2,0 stk
Salt 3,0 ss
Sukker 2,0 ss
Tørrgjær 1,0 ts
Tilberedning







8. Ved dette punktet må du følge med mikserens inngangseekt så den ikke overskrider maksimalverdien som


*Ikke overskrid hastighet 2 ved tilberedning av gjærdeig. Dette kan skade produktet.
NL
NO
Oppskrifter
www.electrolux.com82
Vispemengder og tilberedningstid
Ingredienser Antall Enhet Tid Hastighet
Fløte 2.1~6.1 dl 60~80s 8~10
Eggehvite 1.2~2.4 dl Minst 100s 8~10
Resirkuler materialer som er merket med
symbolet
. Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers
helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter.
Ikke kast produkter som er merket
med symbolet
sammen med
husholdningsavfallet. Produktet kan
leveres der hvor tilsvarende produkt
selges eller på miljøstasjonen i
kommunen. Kontakt kommunen for
nærmere opplysninger.
Kassering
NO
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool
niet weg met het
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Verwijdering /
NL
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus
ar simbol
. Ievietojiet iepakojuma
materiālus atbilstošos konteineros to
otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un
cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot
elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumus.
Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo
simbolu
, kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai
sazinieties ar vietējo pašvaldību.
Utilizācija
LV
Atiduokite perdirbti medžiagas,
pažymėtas šiuo ženklu
. Išmeskite



sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir

Neišmeskite šiuo ženklu


atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos

su vietnos savivaldybe dėl papildomos
informacijos.
Išmetimas /
LT
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
83
www.electrolux.com84
.    (
 )
B.  
C.   
 
 
.   
 
G.   
H.   

I.   
J. 

.  
L.  
M.   
  
N. -  
 
O. *
P. /
*
A. Unitate cap motor
(înclinabilă)
B. Selector de viteze
C. Carcasa
D. Manetă de blocare pentru
înclinarea capului
E. Lumină de lucru
F. Port pentru accesorii
G. Ax pentru accesorii
H. Bol din oţel inoxidabil
I. Placa de xare a bolului
J. Picioare anti-derapante
K. Cablu de alimentare
L. Tel de sârmă
M. Tel plat
N. Tel tip cârlig pentru aluat
O. Maşină de tocat carnea*
P. Aparat de feliere/Tocător*
 
(inclinável)
B. Seletor de velocidade
C. Estrutura de apoio
D. Alavanca de bloqueio da

E. Luz de trabalho
F. Fixador de acessórios
G. Eixo para acessórios
 
 
J. Pés antiderrapantes
 
L. Batedor de arame
M. Batedor plano revestido
N. Gancho revestido para
massa
O. Picadora de carne*
P. Fatiadora/Trituradora*
A. Korpus z silnikiem
(odchylany)
B. Pokrętło wyboru
prędkości
C. Obudowa
D. Dźwignia blokady korpusu
E. Oświetlenie robocze
F. Gniazdo przystawek
G. Wałek napędowy
H. Miska ze stali nierdzewnej
I. Podstawa mocująca miskę
J. Nóżki antypoślizgowe
K. Przewód zasilający
L. Nasadka do ubijania
M. Płaskie mieszadło z
powłoką antyadhezyjną
N. Mieszadło hakowe z
powłoką antyadhezyjną
O. Maszynka do mielenia
mięsa*
P. Szatkownica/
rozdrabniacz*
RU

RO
Componente
PT
Componentes
PL
Elementy
D
A
B
C
K
I
J
F
H
G
L
E
M
O*
P*
N
*zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *  
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
85
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem
urządzenia.
 
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
 
urządzenia należy zachować ostrożność.
 
sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym
zagrożeń.
 
 

 
uszkodzone.
 
autoryzowanemu serwisowi lub osobie o odpowiednich kwalikacjach, tak aby
uniknąć niebezpieczeństwa.
 
 
przed jego montażem, demontażem lub czyszczeniem.
 
 
innej cieczy.
 
zasilający nie może dotykać gorących powierzchni, np. pieca.
 
producentów, które nie są zalecane lub sprzedawane wraz z urządzeniem. W
przeciwnym razie użytkownik może doznać urazu ciała.
 
całkowicie się zatrzymały.
 
nie używać innych narzędzi ani akcesoriów.
 
 
odzieży ani innych przedmiotów i akcesoriów.
 
 
 
płaskim lub mieszadłem hakowym bez założonej miski.
 
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania.
PL
www.electrolux.com86
Leia atentamente as instruções seguintes antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez.
 

 

 
ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento, desde que

forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
 
 


 

– o compartimento estiver danicado.
 
substituídos pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por

 
 
sem supervisão, bem como antes de montar, desmontar e limpar.
 
 
 
não permita que entre em contacto com superfícies quentes, incluindo o fogão.
 

 
limpar.
 
utilize outras ferramentas ou outros utensílios enquanto estiver a utilizar este
aparelho.
 
 
deste aparelho quando estiver a funcionar.
 
 
 

 

imprópria ou incorrecta.
PT
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
87
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată.
 
la îndemâna copiilor.
 
durata curăţării.
 
reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere
sau după o instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea în
siguranţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg pericolele la care se expun.
 
 

 
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
 
pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia
sau de o persoană cu o calicare similară.
 
 
nesupravegheat sau înainte de asamblare, dezasamblare sau curăţare.
 
 
lichid.
 
lăsaţi cablul să intre în contact cu o suprafaţă erbinte, inclusiv cu mașina de
gătit.
 

 
 

folosirii aparatului.
 
 
distanţă în timpul utilizării produsului.
 
 

 
pentru frământarea aluatului dacă bolul nu este xat la locul lui.
 
poate accepta nicio răspundere pentru eventuale daune produse de utilizarea
necorespunzătoare sau incorectă.
RO
www.electrolux.com88
     
 .
 
  ,   .
 
       .
 
        
       , 
       ,
       
  ,    .
 
 

 
 
  ,     

 
 
,   .
 
 
.
 
    ,  .
 

 
.
 
.         
 .
 
 
  /  .
 

 

 
 ,      -
 ,    .
 

 .
RU
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
89
RU
  
3. 

   
   .
   

! 
  
  
 , 
    -
  ,   
.
1.   
: 


/*   
     
 . ,  
 -     
 .  
  .  
   . !
     
    !

2. 
.  
 :  

    

   .
   ,
!
    
  .
Ghid de iniţiere /
RO
2. Puneţi aparatul pe o suprafaţa plană.
Înclinarea spre spate a capului
motor: Cu o mână mutaţi maneta
de blocare a înclinării capului în
poziţia “Deblocat şi cu cealaltă mână
înclinaţi spre spate capul motorului.
Când ajunge în poziţia nală acesta
se blochează. Avertisment: Ţineţi
la distanţă degetele şi mâinile de
zonele cu piese în mişcare.
1. Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată: Scoateţi din priză aparatul.
Telul de sârmă, maşina de tocat carnea*
şi aparatul de feliere/tocătorul* trebuie
spălate numai manual, în apă caldă cu
detergent de vase. Bolul, telul plat şi
cârligul pentru frământarea aluatului
pot  spălate în maşina de spălat vase.
Ştergeţi unitatea motorului cu o lavetă
umedă. Atenţie: Nu scufundaţi niciodată
unitatea motorului în apă! Lăsaţi toate
componentele să se usuce complet.
3. Mutaţi selectorul de viteze în
poziţia “OFF”. Puneţi bolul de oţel
inoxidabil pe placa de xare. Rotiţi
bolul spre dreapta pentru a se xa în
poziţie.
Avertisment: Nu utilizaţi niciodată
aparatul cu accesoriile tel de sârmă,
tel plat sau cârlig pentru frământarea
aluatului dacă bolul nu este xat la
locul lui.
PT

3. Desloque o seletor de velocidade para
Coloque a taça de
aço inoxidável na base de xação
da taça. 
horário para que que bloqueada.
Aviso: Nunca coloque o aparelho
em funcionamento com o batedor,
o batedor plano ou o gancho para

1. Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez: Desligue a cha do
aparelho. O Batedor, a Picadora de
Carne* e a Fatiadora/Trituradora* devem
ser apenas lavadas à mão com água
morna e sabão. A Tigela, o Batedor plano
e a Vara para massa podem ser lavados

a unidade do motor com um pano
húmido. Atenção: Nunca submerja
a unidade do motor em água! Deixe

2. Coloque o aparelho sobre uma
superfície plana. Inclinar a cabeça
do motor para cima: Desloque a


desbloqueada” com uma mão e

com a outra mão. Assim que estiver

Aviso: Mantenha as mãos e os
dedos afastados das peças móveis.
PL
Rozpoczęcie użytkowania /
2. Ustawić urządzenie na płaskiej
powierzchni. Odchylanie korpusu
z silnikiem: przesunąć jedną ręką
dźwignię blokady korpusu do
położenia odblokowania, a drugą
ręką odchylić korpus. Po całkowitym
odchyleniu korpus zostanie
zablokowany. Ostrzeżenie: trzymać
palce i dłonie z dala od ruchomych
części.
1. Przed pierwszym użyciem
urządzenia: Wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka. Nasadkę
do ubijania, maszynkę do mielenia
mięsa* i szatkownicę/rozdrabniacz*
należy myć wyłącznie ręcznie w ciepłej
wodzie z mydłem. Miskę, mieszadło
płaskie i mieszadło hakowe można myć
w zmywarce. Wytrzeć moduł silnika
wilgotną ściereczką. Uwaga: nigdy nie
zanurzać modułu silnika w wodzie!
Pozostawić części do całkowitego
wyschnięcia.
3. Ustawić pokrętło wyboru prędkości
w położeniu wyłączenia. Umieścić
miskę ze stali nierdzewnej na
podstawie mocującej. Obrócić miskę
zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
aby ją zablokować.
Ostrzeżenie: Nie wolno używać
urządzenia z nasadkami, nasadką do
ubijania, mieszadłem płaskim lub
mieszadłem hakowym bez założonej
miski.
*zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *  
www.electrolux.com90
RU
5.    
 :  

    


    .
4.     
:  

 .   
    
   , 

    
  .
6.   
  «OFF»  
  (1–10). 
  
   

.
RO
4. Puneţi un accesoriu pe axul pentru
accesorii: Aliniaţi fanta din partea de
sus a accesoriului cu pinul de pe axul
pentru accesorii. Ridicaţi accesoriul
şi rotiţi-l spre stânga până când pinul
este xat în poziţie. Pentru a scoate
accesoriul, rotiţi-l spre dreapta şi
trageţi în afară.
5. Coborârea la loc a capului motor: Cu
o mână mutaţi maneta de blocare a
înclinării capului în poziţia “Deblocat”
şi cu cealaltă mână coborâţi capul
motorului. Introduceţi ştecherul în
priză.
6. Mutaţi Selectorul de viteze din
poziţia “OFF” la viteza dorită (1-10).
După terminarea amestecării, rotiţi
Selectorul de viteze în poziţia “OFF” şi
scoateţi din priză aparatul.
PT
5. Inclinar a cabeça do motor para
baixo: Desloque a alavanca de



baixo com a outra mão. Introduza a
cha na tomada elétrica.
4. Instale um acessório no eixo
para acessórios: Alinhe a ranhura
existente no topo do acessório
com o pino existente no eixo para
acessórios. Empurre o acessório para
cima e rode-o no sentido anti-horário
até que o pino que bloqueado.
Para remover o acessório, rode-o no
sentido horário e puxe-o para fora.
6. Desloque o seletor de velocidade
da posição “OFF” para a velocidade
desejada (1-10). Quando terminar a
mistura, rode o seletor de velocidade

do aparelho.
PL
4. Umieścić nasadkę na wałku
napędowym: dopasować wycięcie
w górnej części nasadki do
sworznia na wałku napędowym.
Popchnąć nasadkę w górę i obrócić
ją w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aż do
zablokowania. Aby zdjąć nasadkę,
należy obrócić ją zgodnie z ruchem
wskazówek zegara i wyciągnąć.
5. Opuszczanie korpusu z silnikiem:
przesunąć jedną ręką dźwignię
blokady korpusu do położenia
odblokowania, a drugą ręką opuścić
korpus. Podłączyć wtyczkę przewodu
zasilającego do gniazdka.
6. Obrócić pokrętło wyboru
prędkości z położenia wyłączenia
do położenia żądanej prędkości
(1-10). Po zakończeniu miksowania
obrócić pokrętło wyboru prędkości do
położenia wyłączenia i wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
91
8. :  
   
  , 
   
   , 

 . 
   
«OFF
   
.
7.    
 : 
   
   ,
  
  

  , 
  .
 3   
   

 .
  
RU
Ghid de iniţiere /
RO
7. Lumina de lucru şi Indicatorul
luminos de funcţionare: Dacă
aparatul este conectat la priză şi este
selectată o viteză, un LED albastru se
aprinde în jurul Selectorului de viteze.
Va  aprinsă şi o lumină de lucru
care va lumina zona de lucru. Dacă
Selectorul de viteze trece în poziţia
“OFF”, lumina de lucru se va opri
automat după 3 minute.
8. Observaţie: Dacă Selectorul de viteze
este deja pornit înainte de a conecta
aparatul la reţeaua de alimentare, atât
LED-ul albastru Selector de viteze cât
şi indicatorul luminos Funcţionare se
vor aprinde intermitent pentru a vă
anunţa că Selectorul de viteze a fost
lăsat pornit. Rotiţi Selectorul de viteze
în poziţia “OFF” şi luminile nu vor mai
clipi. După aceea, reluaţi utilizarea
normală.

PT
8. Nota: Se o seletor de velocidade já
estiver ligado quando o aparelho
for ligado na tomada elétrica, o LED
azul indicador de velocidade e a luz
indicadora de funcionamento cam
intermitentes para indicar que o
seletor de velocidade cou ligado.
Rode o seletor de velocidade para a

deixem de piscar. De seguida, utilize
normalmente.
7. Luz de trabalho e luz indicadora de
alimentação: Se o aparelho estiver
ligado à eletricidade e tiver uma
velocidade selecionada, acende-se
um LED azul em torno do seletor
de velocidade. Também se acende
uma luz de trabalho sobre a área
de trabalho. Se mudar o seletor

“OFF”, a luz de trabalho desliga-se
automaticamente após 3 minutos.
Rozpoczęcie użytkowania /
PL
7. Oświetlenie robocze i kontrolka
zasilania: Gdy urządzenie jest
podłączone do zasilania i zostanie
wybrana prędkość robocza, włącza
się niebieskie podświetlenie pokrętła
wyboru prędkości. Włącza się także
oświetlenie robocze. Po obróceniu
pokrętła wyboru prędkości do
położenia wyłączenia po upływie
3 minut oświetlenie robocze
automatycznie się wyłącza.
8. Uwaga: Jeśli pokrętło wyboru
prędkości zostanie obrócone przed
podłączeniem urządzenia do zasilania,
niebieska kontrolka pokrętła wyboru
prędkości oraz oświetlenie robocze

użytkownika. Po obróceniu pokrętła
wyboru prędkości do położenia
“OFF”
oświetlenie robocze i kontrolka zgasną.
Następnie powrócą one do normalnego
działania.
www.electrolux.com92
3.   
  «OFF»  
   .
   .
    
  .  ,
    ,
   
,   ,  
,    
.
2.    :
  
 ,  
    . 
    
     
   , 
  
. Подробные инструкции
приведены в Разделе 3.
1.  :  
  

   
  
,   
,   
.

RU
Alte funcţii /
RO
1. Port pentru accesorii: Aparatul este
dotat cu un port multi-funcţional
pentru accesorii. Citiţi cu atenţie
instrucţiunile livrate împreună cu
ecare accesoriu pentru utilizarea
corectă şi în siguranţă.
2. Reglarea axului pentru accesorii:
Aparatul este reglat din fabrică
pentru ca telul plat să cureţe fundul
bolului. Dacă telul plat atinge fundul
bolului sau este prea îndepărtat
de laturi, îl puteţi regla în poziţia
corectă. Consultaţi secţiunea 3 pentru
instrucţiuni.
3. Rotiţi Selectorul de viteze în poziţia
OFF” şi scoateţi din priză aparatul.

Folosiţi o şurubelniţă plată pentru
a regla şurubul Rotiţi spre stânga
pentru a ridica axul pentru accesorii,
rotiţi spre dreapta pentru a-l coborî.

PT
3. Rode o seletor de velocidade para
a posição “OFF” e desligue a cha
do aparelho. Incline a cabeça do
motor para trás. Utilize uma chave
de parafusos de ponto saliente para
ajustar o parafuso. Rode no sentido
anti-horário para erguer o eixo de
acessórios e no sentido horário para o
baixar.
2. Ajustar o eixo para acessórios: O
aparelho é ajustado na fábrica para
que o batedor plano não toque no


demasiado afastado dos lados, pode

correta. Consulte mais instruções no
ponto 3.
1. Fixador de acessórios: O aparelho
possui um xador de acessórios
multiusos incorporado. Leia e siga

vierem com cada acessório para o
utilizar corretamente e de forma
segura.
Inne funkcje /
PL
1. Gniazdo przystawek: urządzenie
jest wyposażone w wielofunkcyjne
gniazdo przystawek. Należy uważnie
przeczytać i stosować się do instrukcji
dołączonej do przystawki, aby używać
jej prawidłowo i bezpiecznie.
2. Regulacja wałka napędowego:
urządzenie jest ustawione fabrycznie
w taki sposób, aby płaskie mieszadło
nie dotykało dna miski. Jeśli płaskie
mieszadło uderza w dno miski lub jest
zbyt daleko odsunięte od jej ścianek,
można wyregulować jego położenie.
Dodatkowe wskazówki podano
punkcie 3.
3. Obrócić pokrętło wyboru prędkości
do położenia wyłączenia i wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazdka. Odchylić korpus z
silnikiem. Użyć śrubokrętu z płaską
końcówką do regulacji śruby. Obrócić
śrubę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aby
podnieść wałek napędowy, lub
zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
aby opuścić wałek.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
93
RU
3.   
  
    
. 
   
6-8.    
   .
!   
   
.
Примечание. Мясо не должно
содержать кости, жилы или кожу.
1.  :
 (B)
  (A). 
 ()    
  . 
  (D)  
 -.  
 () 
.
Примечание. Не перетягивайте
кольцо.
2.    
  . 
     
   . 
  
.  
 ,  

!  
 
     
.

RO
2. Scoateţi capacul de la portul pentru
accesorii al mixerului vertical. Fixaţi
axul de angrenare al accesoriului de
mufa din portul pentru accesorii de
la mixerul vertical. Dacă este necesar,
rotiţi accesoriul înainte şi înapoi.
Strângeţi şurubul portului pentru
accesorii până când accesoriul este
xat perfect.
Atenţie: 
opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză.
1. Utilizarea maşinii de tocat carnea:
Introduceţi angrenajul melcat (B) în
interiorul maşinii (A). Puneţi cuţitul (C)
peste capătul pătrat al angrenajului
melcat. Puneţi sita de carne (D)
(medie sau mare) peste cuţit.
Strângeţi piuliţa (E) cu mâna până
când tocătorul de carne este xat.
Notă: Nu strângeţi excesiv piuliţa.
3. Puneţi tava pentru alimente peste
maşina de tocat carne. Tăiaţi carnea
crudă în bucăţi mici şi puneţi-o în tava
pentru alimente. Conectaţi aparatul
la priză şi rotiţi selectorul de viteză
la viteza 6-8. Introduceţi carnea în
tubul de alimentare folosind conul de
presare.
Atenţie: Nu introduceţi degetele sau
alte ustensile în tubul de alimentare.
Notă: Carnea nu trebuie să conţină
ligamente sau piele.
Utilizarea maşinii de tocat carnea* /
PT
3. Coloque a bandeja para alimentos
sobre o corpo da picadora. Corte a

coloque-a na bandeja para alimentos.
Ligue a cha elétrica do aparelho e rode
o seletor de velocidade para a velocidade
6-8. Introduza a carne no orifício de

Cuidado: Não coloque os dedos
ou outros utensílios no orifício de

Nota: A carne não deve ter ossos,
cartilagens ou peles.
1. Como utilizar a Picadora de Carne:
Introduza o parafuso de picar (B) no
corpo da picadora (A). Coloque a
lâmina (C) sobre o eixo quadrado na
extremidade do parafuso de picar.
Coloque a placa picadora (D) (média
ou grossa) sobre a lâmina. Aperte o
anel (E) à mão até xar a picadora de
carne.
Nota: Não aperte demasiado o anel.
2. Abra a tampa do encaixe de
acessórios na batedeira com
suporte. Instale o eixo de potência
do acessório no encaixe de acessórios
da batedeira com suporte. Rode o
acessório nos dois sentidos se for
necessário. Aperte o botão do encaixe
de acessórios até que o acessório
que bem xo.
Cuidado: Desative o aparelho e
desligue a cha elétrica antes de xar
acessórios.
Como utilizar a Picadora de Carne*
PL
2. Otworzyć pokrywę gniazda
przystawek miksera stojącego.
Zamocować wał napędowy
przystawki w gnieździe przystawek
miksera stojącego. W razie potrzeby
obrócić przystawką w obie strony.
Dokręcić pierścień gniazda
przystawek, aby przymocować
przystawkę.
Uwaga: przed przymocowaniem
przystawek należy wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda.
1. Korzystanie z maszynki do mielenia
mięsa: Włożyć ślimacznicę mielącą
(B) do obudowy maszynki (A).
Umieścić nóż (C) na kwadratowej
końcówce wału ślimacznicy. Umieścić
tarczę mielącą (D) (średnią lub grubą)
na nożu. Ręcznie dokręcić pierścień
(E) aż do zablokowania maszynki do
mielenia mięsa.
Uwaga: nie dokręcać pierścienia zbyt
mocno.
3. Ustawić tacę w górnej części
obudowy maszynki. Pokroić surowe
mięso na małe kawałki i umieścić je
na tacy. Włączyć urządzenie i wybrać
prędkość 6-8 za pomocą pokrętła
wyboru prędkości. Wpychać kawałki
mięsa do podajnika za pomocą
popychacza.
Uwaga: nie wkładać palców ani
żadnych akcesoriów do podajnika.
Uwaga: Mięso nie powinno zawierać
kości, ścięgien ani skóry.
Korzystanie z maszynki do mielenia mięsa* /
1
2
D
C
E
B
A
*zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *  
www.electrolux.com94
RU
5.  /
   .
  
.  

   
  8.
4.  /
: 
   

( ) 
   /
 ,   


.
!    

6.   
   
.  
 
    
  .  
     
.

RO
4. Utilizarea Aparatului de feliere/
Tocătorului: Alegeţi un cuţit de
feliere sau de tocare (mediu sau
mare). Introduceţi angrenajul (capătul
pătrat) cuţitului selectat în interiorul
Aparatului de feliere/Tocătorului astfel
încât axul de angrenare să între în
mufa pătrată a portului. Fixaţi cuţitul
împingând în jos de mânerul de
blocare.
Atenţie: Lamele şi inserţiile sunt

5. Montaţi Aparatul de feliere/
Tocătorul în portul pentru accesorii.
Puneţi un recipient sub accesoriu.
Tăiaţi alimentele în bucăţi mici.
Conectaţi la priză aparatul şi rotiţi
selectorul de viteză la viteza 8.
6. Introduceţi alimentele în tubul
de alimentare folosind conul de
presare. Când aţi terminat de utilizat
accesoriul, opriţi aparatul şi scoateţi-l

pentru accesorii şi strângeţi şurubul
portului.
Utilizarea Aparatului de feliere/Tocătorului* /
PT
5. Monte a Fatiadora/Trituradora no
encaixe de acessórios. Coloque um
recipiente debaixo do acessório. Corte

Ligue a cha elétrica do aparelho e
rode o seletor de velocidade para a
velocidade 8.
4. Como utilizar a Fatiadora/
Trituradora: Escolha uma Fatiadora
ou uma Lâmina Trituradora (média ou
grossa). Introduza o eixo (extremidade
quadrada) da lâmina selecionada no
corpo da Fatiadora/Trituradora, de
forma a introduzir o eixo no encaixe
quadrado. Fixe a lâmina puxando
a pega de bloqueio para baixo.
Cuidado: As lâminas e os acessórios

6. Introduza os alimentos no orifício
de alimentação utilizando o
êmbolo. Quando acabar de utilizar
o acessório, desative o aparelho
e desligue a cha elétrica. Feche
a tampa do encaixe de acessórios
e aperte o botão do encaixe de
acessórios.
Como utilizar a Fatiadora/Trituradora*
PL
4. Korzystanie z szatkownicy/
rozdrabniacza: wybrać nóż
szatkownicy lub rozdrabniacza (średni
lub gruby). Włożyć kwadrato
końcówkę wału wybranego
noża do obudowy szatkownicy/
rozdrabniacza, tak aby wał pasował do
kwadratowego gniazda przystawek.
Zamocować nóż, pociągając dźwignię
blokującą w dół.
Uwaga: ostrza i wkłady są bardzo

5. Zamocować szatkownicę/
rozdrabniacz w gnieździe
przystawek. Umieścić pojemnik
pod przystawką. Pokroić składniki na
drobne kawałki. Włączyć urządzenie
i wybrać prędkość 8 za pomocą
pokrętła wyboru prędkości.
6. Wpychać składniki do podajnika
za pomocą popychacza. Po
zakończeniu korzystania z przystawek
należy wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazda. Zamknąć pokrywę
gniazda przystawek i dokręcić
pierścień gniazda przystawek.
Korzystanie z szatkownicy/rozdrabniacza* /
1
2
1
2
*zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *  
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
95
RU
1.     
 . 

/*   
     
 . ,  
 -     
 .  
  .  
   . !
     
    !

2.    
 
  
 .
  
RO
2. Nu utilizaţi agenţi de curăţare
abrazivi sau bureţi abrazivi la
curăţarea aparatului.
1. Scoateţi din priză aparatul. Telul
de sârmă, maşina de tocat carnea* şi
aparatul de feliere/tocătorul* trebuie
spălate numai manual, în apă caldă cu
detergent de vase. Bolul, telul plat şi
cârligul pentru frământarea aluatului
pot  spălate în maşina de spălat
vase. Ştergeţi unitatea motorului
cu o lavetă umedă. Atenţie: Nu
scufundaţi niciodată unitatea
motorului în apă! Lăsaţi toate
componentele să se usuce complet.
Curăţarea şi întreţinerea /
PT
1. Desligue a cha do aparelho. O
Batedor, a Picadora de Carne* e a
Fatiadora/Trituradora* devem ser
apenas lavadas à mão com água
morna e sabão. A Tigela, o Batedor
plano e a Vara para massa podem ser

Limpe a unidade do motor com
um pano húmido. Atenção: Nunca
submerja a unidade do motor em
água! 
totalmente.
2. Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou esfregões quando
limpar o aparelho.

PL
2. Nie używać do czyszczenia
urządzenia ściernych preparatów
czyszczących ani myjek do
szorowania.
1. Wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka. Nasadkę
do ubijania, maszynkę do mielenia
mięsa* i szatkownicę/rozdrabniacz*
należy myć wyłącznie ręcznie w ciepłej
wodzie z mydłem. Miskę, mieszadło
płaskie i mieszadło hakowe można myć
w zmywarce. Wytrzeć moduł silnika
wilgotną ściereczką. Uwaga: nigdy nie
zanurzać modułu silnika w wodzie!
Pozostawić części do całkowitego
wyschnięcia.
Czyszczenie i konserwacja /
*zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *  
www.electrolux.com96

Resolução de problemas
Sintoma Causa Solução
O motor abranda durante o
funcionamento.
A quantidade de massa poderá ser superior à
capacidade máxima.
Retire metade e processe os alimentos em duas
vezes.
A massa poderá estar demasiado húmida,

Acrescente uma colher de sopa de farinha de
cada vez até que o motor aumente a velocidade.
Realize o processamento até que não haja massa

O motor não funciona. O aparelho não está ligado à tomada eléctrica. Certique-se de que liga o aparelho à tomada
antes de o utilizar.
O aparelho vibra/move-se
durante o funcionamento.
Os pés de borracha estão molhados. Certique-se de que os pés de borracha na parte
inferior da unidade estão limpos e secos.

massa ou queijo pesado).
Retire metade e processe os alimentos em duas
vezes.


funcionamento.
A altura do eixo para acessórios não está correta. Ajuste a altura do eixo para acessórios.
A luz de trabalho e a luz

estão intermitentes.
O seletor de velocidade foi deixado ligado. 
Arrest (Parar).
PT
PL
Rozwiązywanie problemów /
Rozwiązywanie problemów
Objaw Przyczyna Rozwiązanie
Silnik zwalnia podczas pracy
urządzenia.
Prawdopodobnie ilość ciasta jest zbyt duża. Wyjąć połowę ciasta i wyrobić oddzielnie każdą
z porcji.
Ciasto może być zbyt wilgotne i przylepia się do
ścianek miski.
Dodać więcej mąki (po jednej łyżce), aż silnik
przyspieszy. Wyrabiać ciasto, aż odlepi się od
ścianek miski.
Silnik nie działa. Urządzenie nie jest podłączone do zasilania. Upewnić się, że wtyczka przewodu zasilającego
jest podłączona do gniazdka.
Urządzenie wibruje lub
przemieszcza się podczas
pracy.
Gumowe nóżki są mokre. Upewnić się, że gumowe nóżki na spodzie
urządzenia są suche i czyste.
Jest to normalne zjawisko przy większych
obciążęniach (np. wyrabianiu gęstego ciasta,
rozdrabnianiu sera itp).
Wyjąć połowę ciasta i wyrobić oddzielnie każdą
z porcji.
Podczas pracy urządzenia
nasadka ociera się o miskę
ze stali nierdzewnej.
Wałek napędowy znajduje się na niewłaściwej
wysokości.
Wyregulować położenie wałka napędowego.
Miga oświetlenie robocze i
kontrolka zasilania.
Pokrętło wyboru prędkości zostało
pozostawione w położeniu włączenia.
Obrócić pokrętło wyboru prędkości do
położenia wyłączenia.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
97

 
Неисправность Причина Способ устранения
  
 .

  .

  .

.
   1  
 ,     .
 ,     
 .
  .      .   ,  
   .
 /
  
.
  . 
   .

  )   .

  .

  
 .
     .     .

  
  .
    
.
    

RU
Remedierea defecţiunilor /
RO
Remedierea defecţiunilor
Simptom Cauză Soluţie
Motorul încetineşte pe
durata funcţionării.
Cantitatea de aluat poate  mai mare decât
capacitatea maximă.
Scoateţi jumătate şi procesaţi în două etape.
Aluatul poate  prea umed. Rămâne lipit de
peretele lateral al bolului.
Adăugaţi mai multă făină. Câte 1 lingură, până
când motorul prinde viteză. Procesaţi până
când aluatul se desprinde de peretele lateral al
bolului.
Motorul nu funcţionează. Aparatul nu este conectat la priză. Vericaţi ştecherul aparatului înainte de a-l
porni.
Aparatul vibrează/se mişcă
pe durata funcţionării.
Picioarele de cauciuc sunt ude. Asiguraţi-vă că picioarele de cauciuc de la baza
unităţii sunt curate şi uscate.
Este normal pentru încărcături grele (de ex. aluat
greu, brânză).
Scoateţi jumătate şi procesaţi în două etape.
Accesoriul zgârie bolul din
oţel inoxidabil pe durata
funcţionării.
 Reglaţi înălţimea axului pentru accesorii.
Lumina de lucru şi
Indicatorul luminos de
funcţionare se aprind
intermitent.
Selectorul de viteze a fost lăsat activat. Rotiţi selectorul de viteze în poziţia “Oprit.
www.electrolux.com98
PL
Ilości do mieszania i czasy obróbki (wyrabianie lekkiego ciasta np. na placek)
Przepis Składniki Ilość Jednostka Czas Prędkość
Biszkopt
Mąka 6,0 dL

Ustawienie
średnie
(ustawienie 5-6)
Margaryna 1,5 dL
Cukier 1,7 dL
Proszek do pieczenia 1,0 łyżeczka
Tort
czekoladowy
Mąka 8,0 dL

Ustawienie
średnie
(ustawienie 4-6)
Jajko 4,0 szt.
Masło 2,0 dL
Cukier 1,7 dL
Cukier waniliowy 2,0 łyżeczka
Kwaśna śmietana 1,0 dL
Surowa masa nugatowa 100 g g
Soda oczyszczona 3,0 łyżeczka
Sposób przyrządzenia
Masło powinno być miękkie, nie za twarde. Wymieszać miękkie masło z cukrem do uzyskania kremowej konsys-
tencji. Dodać pojedynczo jajka. Cały czas mieszając, dodać kwaśną śmietanę i cukier waniliowy. Na końcu dodać
mąkę z sodą oczyszczoną i wymieszać.
Ciasto maślane
Mąka 3,0 dL

Ustawienie
średnie
(ustawienie 4-6)
Margaryna 1,5 dL
Cukier 1,7
dL
Świeże jajko 3
szt.
Proszek do pieczenia 1,0
łyżeczka
Sposób przyrządzenia
Umieścić wszystkie składniki w misce i mieszać aż do wyrobienia.
Ilości do zagniatania i czasy obróbki
Przepis Składniki Ilość Jednostka Czas Prędkość
Ciasto drożdżowe
(chlebowe), ilości
minimalne
Mąka 6,0 dL

Ustawienie
niskie
(ustawienie 1-2)
Woda 2,0 dL
Cukier 2,4 dL
Margaryna 1,0 łyżka
Sól 1,0 łyżeczka
Sposób przyrządzenia
Umieścić wszystkie składniki w misce i ugniatać aż do wyrobienia.
Ciasto
drożdżowe*
(na pizzę), ilości
maksymalne
Mąka pszenna 16,0 dL
Co najmniej

Ustawienie 1-2
Woda 4,0 dL
Olej 1,0 dL
Świeże jajko 2,0 szt.
Sól 3,0 łyżeczka
Cukier 2,0 łyżeczka
Suche drożdże 1,0 łyżka
Sposób przyrządzenia
1. Połowę drożdży, sól i cukier wymieszać w pojemniku, odstawić.
2. Resztę drożdży, wodę i olej umieścić w misce miksera stojącego.
3. Ciasto należy mieszać standardowymi ubijaczami, z minimalną prędkością, do momentu otrzymania jednolitej
konsystencji.
4. Następnie dodać jajko oraz drożdże wymieszane z solą i cukrem.
5. Zwiększyć prędkość do średniej i stopniowo dodawać mąkę.
6. Gdy masa zacznie wystawać ponad ubijacze, należy je wymienić na ubijacze do ciężkiego ciasta.
7. Wsypać resztę mąki i mieszać do uzyskania jednolitej masy.
8. Na tym etapie należy obserwować moc pobieraną przez mikser stojący, czy nie przekracza wartości maksymal-
nej podanej przez producenta.

*Podczas wyrabiania ciasta drożdżowego nie należy przekraczać 2. stopnia prędkości. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia. mikser.
Przepisy
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
99
Ilości do ubijania i czasy obróbki
Składniki Ilość Jednostka Czas Prędkość
Śmietana 2.1~6.1 dL  8~10
Białko jajka 1.2~2.4 dL  8~10
PT
Quantidades e tempos de processamento para a função de bater
(misturar massa leve (por exe., massa de bolo))
Receita Ingredientes Quantidade Unidade Tempo Velocidade
Pão-de-ló
Farinha 6,0 dL
200~230s

(nível 5~6)
Margarina 1,5 dL
 1,7 dL
Fermento em pó 1,0 colher de chá
Bolo de choco-
late
Farinha 8,0 dL
300~360s

(nível 4~5)
Ovos 4,0 unidade
Manteiga 2,0 dL
 1,7 dL
 2,0 colher de chá
Natas azedas 1,0 dL
Mistura crua para nogado 100 g g
Bicarbonato de soda 3,0 colher de chá
Preparação

-
bonato de soda sem deixar de mexer.
Bolo amanteiga-
do
Farinha 3,0 dL
200~230s

(nível 4~5)
Margarina 1,5 dL
 1,7
dL
Ovo fresco 3
unidade
Fermento em pó 1,0
colher de chá
Preparação

Quantidades e tempos de processamento para a função de gancho
Receita Ingredientes Quantidade Unidade Tempo Velocidade
Quantidades
mínimas para
massa levedada*
(pão)
Farinha 6,0 dL
350~380s

(nível 1~2)
Água 2,0 dL
 2,4 dL
Margarina 1,0 colher de sopa
Sal 1,0 colher de chá
Preparação

Quantidades
máximas para
massa levedada*
(massa de pizza)
Farinha de trigo 16,0 dL
Pelo menos 480s Nível 1~2
Água 4,0 dL
Óleo 1,0 dL
Ovo fresco 2,0 unidade
Sal 3,0 colher de chá
 2,0 colher de chá
Fermento seco 1,0 colher de sopa
Preparação


3. Esta massa deve ser batida com os batedores normais à velocidade mínima até se obter uma mistura macia.

5. Deve aumentar a velocidade para o nível médio e adicionar a farinha gradualmente.
6. Quando observar que a massa tem tendência para subir acima dos batedores, deve mudar para os batedores
de massa pesada.
7. Coloque toda a farinha e misture até obter uma mistura homogénea.
8. Neste ponto, deve monitorizar a potência solicitada à batedeira, de modo a não exceder o valor máximo
determinado pelo fabricante.

*Não exceda a velocidade 2 quando preparar massa levedada. Isso pode danicar a batedeira.
Receitas
www.electrolux.com100
Quantidades e tempos de processamento para a função de mistura
Ingredientes Quantidade Unidade Tempo Velocidade
Natas 2,1~6,1 dL 60~80s 8~10
Claras de ovo 1,2~2,4 dL Pelo menos 100s 8~10
RO
Cantităţi pentru funcţia de gătit şi timpi de procesare
(amestecarea aluatului uşor (de ex.: aluat pentru prăjitură))
Reţetă Ingrediente Cantitate Unitate Timp Viteză
Pandişpan
Făină 6,0 dL
200~230 s Setare medie (setarea 5~6)
Margarină 1,5 dL
Zahăr 1,7 dL
Praf de copt 1,0 linguriţă
tort de ciocolată
Făină 8,0 dL
300~360 s Setare medie (setarea 4~6)
Ouă 4,0 bucăţi
Unt 2,0 dL
Zahăr 1,7 dL
Zahăr vanilat 2,0 linguriţă
Smântână 1,0 dL
Amestec brut de nuga 100g g
Bicarbonat de sodiu 3,0 linguriţă
Metodă
Untul trebuie să e moale, nu tare. Amestecaţi untul moale cu zahăr până când devine cremos. Adăugaţi ouăle

făina cu bicarbonatul de soda.
Chec
Făină 3,0 dL
200~230 s Setare medie (setarea 4~6)
Margarină 1,5 dL
Zahăr 1,7
dL
Ouă proaspete 3
bucăţi
Praf de copt 1,0
linguriţă
Metodă
Puteţi toate ingredientele în bol şi amestecaţi-le până când sunt gata.
Cantităţi pentru funcţia cârlig de aluat şi timpi de procesare
Reţetă Ingrediente Cantitate Unitate Timp Viteză
Aluat cu drojdie*
(pâine) Cantităţi
minime
Făină 6,0 dL
350~380 s Viteză redusă (setarea 1~2)
Apă 2,0 dL
Zahăr 2,4 dL
Margarină 1,0 lingură
Sare 1,0 linguriţă
Metodă
Puneţi toate ingredientele într-un bol şi amestecaţi până când obţineţi aluatul.
Aluat cu drojdie*
(aluat de pizza)
Cantităţi maxime
Făină de grâu 16,0 dL
Cel puţin 480 s Setarea 1~2
Apă 4,0 dL
Ulei 1,0 dL
Ouă proaspete 2,0 bucăţi
Sare 3,0 linguriţă
Zahăr 2,0 linguriţă
Drojdie uscată 1,0 lingură
Metodă





6. Când observaţi că aluatul începe să se ridice deasupra telurilor, acestea trebuie schimbate cu telurile pentru





*Nu depăşiţi Viteza 2 când preparaţi aluatul cu drojdie. Acest lucru poate provoca defectarea mixerului.
Reete
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
101
Cantităţi pentru funcţia de bătut şi timpi de procesare
Ingrediente Cantitate Unitate Timp Viteză
Frişcă 2.1~6.1 dL 60~80 s 8~10
Albuş de ou 1.2~2.4 dL Cel puţin 100 s 8~10
RU
    
(   , ,   )
   . .  
Бисквит
 6,0 
200-230 
 
( 5-6)
 1,5 
 1,7 
 1,0 . .
Шоколадный
торт
 8,0 
300-360 
 
( 4-6)
 4,0 
  2,0 
 1,7 
 2,0 . .
 1,0 
    100 
 3,0 . .

    ,   .       


Сливочный кекс
 3,0 
200-230 
 
( 4-6)
 1,5 
 1,7

  3

 1,0
. .

        .
         
   . .  
Дрожжевое
тесто* (хлеб):
мин. количества
 6,0 
350-380 
 
( 1-2)
 2,0 
 2,4

 1,0 . .
 1,0 . .

         .
Дрожжевое
тесто* (тесто для
пиццы): макс.
количества
  16,0 
  480   1-2
  4,0 
  1,0 
  2,0 
 3,0 . .
 2,0 . .
  1,0 . .









8.        ,      : 


*       2.        .

www.electrolux.com102
      
  . .  
 2,1-6,1  60-80  8~10
  1,2-2,4    100  8~10
   
  .  -
   
   .
    -
  ,

   .
    
  , -
 
.  
    -
     
  .

RU
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul
. Pentru a recicla ambalajele,
acestea trebuie puse în containerele
corespunzătoare.
Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii
umane şi la reciclarea deşeurilor din
aparatele electrice şi electrocasnice.
Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest
simbol
împreună cu deşeurile
menajere. Returnaţi produsul la
centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
Protecţia mediului /
RO
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo
. Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
o símbolo
juntamente com os
resíduos domésticos. Coloque o produto
num ponto de recolha para reciclagem
local ou contacte as suas autoridades
municipais.

PT
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie
odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, aby chronić środowisko
naturalne oraz ludzkie zdrowie.
Nie wolno wyrzucać urządzeń
oznaczonych symbolem
razem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
Wyrzucanie /
PL
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
103
www.electrolux.com104
SV
Komponenter
A. Motorhuvud (vinklingsbart)
B. Hastighetsreglage
C. Hölje
D. Låsspak på
lutningshuvudet
E. Arbetslampa
F. Redskapsurtag
G. Redskapsaxel
H. Skål i rostfritt stål
I. Klämplatta för skålen
J. Halkfria fötter
K. Nätsladd
L. Trådvisp
M. Belagd blandare
N. Belagd degkrok
O. Köttkvarn*
P. Skivare/rivare*
A. Glava motora (s
promenljivim nagibom)
B. Birač brzine
C. Jedinica motora
D. Brava za zaključavanje
nagiba glave
E. Svetlo za rad
F. Spojnica za nastavke
G. Pogonska osovina za
nastavke
H. Činija od nerđajućeg čelika
I. Tanjir za pritezanje činije
J. Postolje protiv klizanja
K. Kabl za napajanje
L. Žičana metlica
M. Ravna obložena mutilica
N. Obložena kuka za testo
O. Dodatak za mlevenje
mesa*
P. Dodatak za sečenje/
usitnjavanje*
A. Glava motorja (nagibna)
B. Izbirnik hitrosti
C. Ohišje
D. Zaklepni vzvod nagibne
glave
E. Delovna lučka
F. Pritrdišče nastavkov
G. Gred za nastavke
H. Posoda iz nerjavečega
jekla
I. Plošča za pritrditev
posode
J. Nedrseče noge
K. Napajalni kabel
L. Žično stepalo
M. Prevlečeno ploščato
mešalo
N. Prevlečena kljuka za testo
O. Mlinček za meso*
P. Rezalnik/Drobilnik*
A. Hlava motora (sklápacia)
B. Volič rýchlosti
C. Telo
D. Blokovacia páčka
sklápacej hlavy
E. Pracovné osvetlenie
 
G. Hriadeľ nástavca
H. Misa z nehrdzavejúcej
ocele
 
J. Protišmykové nožičky
K. Napájací kábel
L. Drôtený šľahač
M. Plochý šľahač s ochrannou
vrstvou
N. Hnetač s ochrannou
vrstvou
O. Mlynček na mäso*
P. Krájač/strúhadlo*
SR
Komponente
SL
Sestavni deli
SK
Komponenty
D
A
B
C
K
I
J
F
H
G
L
E
M
O*
P*
N
*beroende på modell
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
105
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
 
mimo dosahu detí.
 
potrebné dávať si pozor.
 
alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
iba ak sú pod dozorom inej osoby, alebo ak boli inou osobou poučené o
bezpečnom používaní spotrebiča a ak rozumejú prípadným rizikám.
 
 
technickým parametrom (napätie a frekvencia) uvedeným na typovom
štítku.
 
– je poškodený kábel napájania,
– je poškodený plášť prístroja.
 
výrobca, servisný technik alebo iná kvalikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
 
 
pred zložením, rozobratím alebo čistením.
 
 
 
nenechávajte kábel v kontakte s horúcimi povrchmi, vrátane sporáka.
 
výrobcov, ktoré nie sú doporučené alebo ktoré sa ociálne nepredávajú.
Môžu spôsobiť riziko poranenia osôb.
 
zastavil.

Nepoužívajte iné nástroje ani príslušenstvo so spotrebičom.
 
 
používa.
 
 

 
plochý šľahač ani hnetač na cesto, pokiaľ nie je miska na svojom mieste.
 

poškodenia neposkytuje výrobca na prístroj záruku.
SK
www.electrolux.com106
Pred prvo uporabo aparata pozorno preberite navodila v nadaljevanju.
 
dosega otrok.
 
biti previdni.
 
razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja, če so
pod nadzorom ali če so dobili ustrezna navodila glede varne uporabe
naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
 
 
in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi lastnostmi.
 
– električni napajalni kabel poškodovan,
– ohišje poškodovano.
 
ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete nevarnosti.
 
 
električnega napajanja. Enako ravnajte, če aparat pustite brez nadzora.
 
 
 
dovolite stika kabla z vročo površino, vključno s štedilnikom.
 
priporočljivi ali prodajani, saj lahko to vodi do tveganja telesne poškodbe
oseb.
 
ustavil.
 
naprave ne uporabljajte drugih pripomočkov ali posode.
 
 
pripomočki.
 
 

 
za testo, če posoda ni nameščena.
 
prevzeti kakršnekoli odgovornosti za škodo, povzročeno z neustrezno ali
nepravilno uporabo.
SL
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
107
Pažljivo pročitajte sledeće uputstvo pre prvog korišćenja ovog aparata.
 
domašaja dece.
 
tokom čišćenja.
 
mentalnim sposobnostima, ili osobe kojima nedostaju iskustvo i znanje
ukoliko im se obezbedi nadzor ili im se daju uputstva u vezi sa upotrebom
uređaja na bezbedan način i tako da razumeju potencijalne rizike.
 
 

 
– oštećen kabl za napajanje,
– oštećeno kućište.
 
ovlašćeni servis ili druga kvalikovana osoba kako bi se izbegle opasnosti.
 
 
rastavljanja ili čišćenja.
 
 
 
da kabl dođe u dodir sa vrelom površinom, uključujući peć.
 

 
 

uređaj.
 
 
ovog proizvoda tokom njegovog korišćenja.
 
 

 
nastavkom za mešanje ili spiralnim nastavkom za testo osim ako posuda
nije postavljena na svoje mesto.
 
odgovornost za moguću štetu do koje je došlo neodgovarajućom ili
pogrešnom upotrebom.
SR
www.electrolux.com108
Läs följande instruktion noggrant innan du använder enheten första
gången.
 
utom räckhåll för barn.
 
och vid rengöring.
 
eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap, om de får
tillsyn eller instruktioner om hur man använder produkten på ett säkert
sätt och förstår riskerna.
 
 
överensstämmer med specikationerna på märkplåten.
 
skadat.
 
auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalicerad person för att
undvika fara.
 
 
före montering, demontering eller rengöring.
 
 
annan vätska.
 
får den komma i kontakt med heta ytor som spisen.
 
eftersom det kan orsaka skada på människor.
 
 
köksredskap samtidigt som produkten används.
 
 
produkten används.
 
 

 
degkrok om inte skålen sitter på plats.
 
eventuell skada orsakad av olämplig eller felaktig användning.
SV
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
109
SV
Komma igång
3. Flytta hastighetsväljaren till “OFF”. Sätt
den rostfria skålen på klämplattan.
Flytta skålen medsols för att låsa den
på plats.
Varning! Använd aldrig produkten
med tillbehör som ballongvisp,
blandare eller degkrok om inte skålen
sitter på plats.
1. Innan produkten används
första gången: Dra ut nätsladden
ur eluttaget. Ballongvispen,
köttkvarnen* och skiv-/rivtillbehöret*
får endast handdiskas med varmt
vatten och diskmedel. Skålen,
atblandaren och degkroken tål
maskindisk. Rengör motorenheten
med en fuktig trasa. Viktigt! Sänk
aldrig ner motorenheten i vatten!
Låt alla delar torka ordentligt.
2. Placera alltid produkten på en plan
yta. Vinkla motorhuvudet uppåt:
Flytta låsspaken på lutningshuvudet
till olåst läge med ena handen och
luta motorhuvudet uppåt med andra
handen. När den är i läget uppåt
låses den. Varning! Håll ngrar och
händer borta från ställen där det
nns rörliga delar.
SR
Početak rada /
2. Stavite uređaj na ravnu površinu.
Podešavanje nagiba glave motora
nagore: Bravu za zaključavanje
nagiba glave pomerite jednom
rukom na položaj „Otključano“, a
drugom rukom nagnite glavu motora
nagore. Kada stigne u gornji položaj,
zaključava se. Upozorenje: Prste i
ruke držite podalje od mesta sa
pokretnim delovima.
1. Pre prve upotrebe uređaja: Isključite
uređaj. Žičanu mutilicu, mašinu za
mlevenje mesa* i seckalicu/rendaljku*
trebalo bi prati isključivo ručno u
toploj vodi sa deterdžentom. Činija,
ravna mutilica i spirala za testo
mogu da se peru u mašini za sudove.
Očistite motor vlažnom krpom.
Oprez: Nikada nemojte uranjati
motor u vodu! Ostavite da se svi
delovi dobro osuše.
3. Pomerite birač brzine na položaj
„OFF“. Činiju od nerđajućeg čelika
postavite na tanjir za pritezanje.
Pomerite činiju u smeru kazaljke na
satu kako bi se učvrstila na mestu.
Upozorenje: Nemojte koristiti uređaj
sa dodacima, žicom za mućenje,
pnjosnatim nastavkom za mešanje
ili spiralnim nastavkom za testo osim
ako posuda nije postavljena na svoje
mesto.
SL
Priprava za uporabo
3. Izbirnik hitrosti premaknite v položaj
 Posodo iz nerjavnega jekla
postavite na ploščo za pritrditev
posode. Potisnite jo v smeri urnega
kazalca, da se zaskoči.
Opozorilo: Naprava naj ne deluje
z žičnatim stepalom, ploščatim
mešalom ali kljuko za testo, če posoda
ni nameščena.
1. Pred prvo uporabo: Izključite
napravo in vse dele. Metlico, mlinček
za meso* in rezalnik/strgalnik*
pomivajte samo ročno v topli milnici.
Skleda, ploski stepalnik in kljuka za
testo so primerni za pomivanje v
pomivalnem stroju. Motorno enoto
očistite z vlažno krpo.
Pozor: motorne enote ne
potapljajte v vodo! Vsi deli naj se
temeljito posušijo.
2. Napravo postavite na ravno površino.
Nagibanje glave motorja navzgor:
Z eno roko premaknite zaklepni
vzvod nagibne glave v položaj

nagnite glavo motorja navzgor.
V zgornjem položaju se zaskoči.
Opozorilo: prstov in rok ne
približujte področjem s premičnimi
deli.
SK
Začíname /
3. 
„OFF“. Misu z nehrdzavejúcej ocele
položte na upevňovaciu platňu
misy. Misu posúvajte v smere
hodinových ručičiek tak, aby zapadla
na miesto.
Upozornenie: Spotrebič nikdy
nepoužívajte s príslušenstvom, ako je
drôtená metlička, plochý šľahač ani
hnetač na cesto, pokiaľ nie je miska na
svojom mieste.
1. Pred prvým použitím spotrebiča:
Odpojte spotrebič. Šľahač, mlynček
na mäso* a krájač/strúhadlo*
umývajte len ručne vodou a
saponátom. Nádobu, plochý šľahač
a miešač na cesto sú vhodné do
umývačky riadu. Teleso motora utrite
vlhkou handričkou. Pozor: nikdy
neponárajte teleso motora do vody!
Všetky súčasti nechajte dôkladne
vyschnúť.
2. Spotrebič položte na rovný povrch.
Odklopenie hlavy motora:
blokovaciu páčku sklápacej hlavy

„Unlocked“ (Odblokované) a druhou

je vo vzpriamenej polohe, zablokuje
sa. Upozornenie: prsty a ruky
nedávajte do blízkosti pohyblivých
častí.
*beroende på modell
www.electrolux.com110
SV
5. Vinkla motorhuvudet uppåt: Flytta
låsspaken för lutningshuvudet till
olåst läge med ena handen och
luta motorhuvudet nedåt med
andra handen. Sätt i stickkontakten i
eluttaget.
4. Sätt ett redskap på redskapsaxeln:
Rikta in skåran längst upp
på redskapet med stiftet på
redskapsaxeln. Tryck upp redskapet
och vrid det motsols tills stiftet är låst
i läge. Lossa redskapet genom att
ytta det medsols och dra av.
6. Flytta hastighetsväljaren från
OFF” till önskad hastighet (1-
10). När du blandat klart vrider du
hastighetsväljaren till “OFF” och drar
ut nätsladden ur eluttaget.
SR
4. Postavite nastavak na pogonsku
osovinu za nastavke: Poravnajte
prorez na vrhu nastvavka sa klinom
na pogonskoj osovini za nastavke.
Pogurajte nastavak nagore i okrenite
ga u smeru suprotnom od kretanja
kazaljki na satu sve dok se klin ne
zaustavi u zaključanom položaju. Da
biste skinuli nastavak, okrenite ga u
smeru kazaljke na satu i izvucite.
5. Podešavanje nagiba glave motora
nadole: Bravu za zaključavanje
nagiba glave pomerite jednom rukom
na položaj „Otključano“, a drugom
rukom nagnite glavu motora nadole.
Utaknite utikač u zidnu utičnicu.
6. Pomerite birač brizine iz položaja
„OFF“ na željenu brzinu (1-10).
Kada se mešanje završi, okrenite birač
brzine u položaj „OFF“ i isključite
uređaj.
SL
5. Nagibanje glave motorja navzdol:
Z eno roko premaknite zaklepni
vzvod nagibne glave v položaj

nagnite glavo motorja navzdol. Vtič
vtaknite v omrežno vtičnico.
4. Namestite nastavek na gred za
nastavke: Poravnajte režo na vrhu
nastavka z zatičem na gredi za
nastavke. Nastavek potisnite navzgor
in ga obračajte v nasprotni smeri
urnega kazalca, dokler se zatič ne
zaskoči. Če želite nastavek odstraniti,
ga premaknite v smeri urnega kazalca
in povlecite navzdol.
6. Izbirnik hitrosti premaknite iz
položaja »OFF« na želeno hitrost (1-
10). Ko končate z mešanjem, obrnite

napravo izključite iz električnega
omrežja.
SK
5. Sklopenie hlavy motora: blokovaciu

jednou rukou do polohy „Unlocked“
(Odblokované) a druhou rukou

zástrčku do zásuvky elektrickej siete.
4. Nástavec nasaďte na hriadeľ
nástavca: zarovnajte otvor v hornej
časti nástavca s kolíkom na hriadeli
nástavca. Nástavec zatlačte nahor a
otáčajte ho proti smeru hodinových
ručičiek, až kým kolík nezapadne na
miesto. Ak chcete nástavec odstrániť,
pohnite s ním v smere hodinových
ručičiek a vytiahnite ho.
6. Volič rýchlosti posuňte z polohy
„OFF“ na požadovanú rýchlosť (1
– 10). Po skončení používania otočte
volič rýchlosti do polohy „OFF“ a
odpojte spotrebič.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
111
8. Obs! Om hastighetsväljaren redan är
aktiverad innan produkten kopplas in
blinkar både den blå lysdioden och
arbetslampan på och av så att du vet
att hastighetsväljaren lämnats på.
Vrid hastighetsväljaren till “OFF”-läge
så slutar lamporna att blinka. Fortsätt
sedan användningen på normalt sätt.
7. Arbetslampa och
nätindikeringslampa: Om produkten
är ansluten och en hastighet valts
tänds en blå lysdiod i närheten av
hastighetsväljaren. En arbetslampa
tänds även över arbetsområdet. Om
hastighetsväljaren yttas till “OFF”
släcks arbetslampan automatiskt efter
3 min.
Komma igång
SV
Početak rada /
SR
7. Svetlo za rad i indikatorsko svetlo
napajanja: Ukoliko je uređaj uključen
na napajanje i brzina rada je izabrana,
plavi LED indikator počinje da svetli
oko birača brzine. Svetlo za rad će se
takođe upaliti iznad radne površine.
Ako je birač brzine pomeren na „OFF“,
svetlo za rad će se automatski ugasiti
posle 3 min.
8. Napomena: Ako je birač brzine
uključen pre nego što je uređaj
priključen na električnu mrežu, plava
LED lampica birača brzine i radna
lampica trepereće UKLJUČENO i
ISKLJUČENO da vas obavesti da
je birač brzine ostavljen uključen.
Okrenite birač brzine u položaj „OFF“
i svetla će prestati da trepere. Onda
nastavite normalno sa radom.
Priprava za uporabo
SL
8. Opomba: Če je izbirnik hitrosti
vklopljen že pred priključitvijo
naprave, utripata modra svetleča
dioda izbirnika hitrosti in delovna
lučka ter na ta način sporočata, da
ste izbirnik hitrosti pustili vklopljen.
Izbirnik hitrosti obrnite v položaj za
 in lučki bosta prenehali utripati.
Nato nadaljujte običajno.
7. Delovna lučka in kontrolna lučka
napajanja: Če napravo vključite
in izberete hitrost, okrog izbirnika
hitrosti zasveti modra svetleča dioda.
Zasveti tudi delovna lučka nad
delovnim področjem. Če izbirnik

delovna lučka po treh minutah
samodejno ugasne.
Začíname /
SK
8. Poznámka: Ak je volič rýchlosti
zapnutý ešte pred zapojením
spotrebiča do elektrickej siete, bude
blikať modrá LED kontrolka voliča
rýchlosti a kontrolka spustenia, aby
ste vedeli, že zostal zapnutý volič
rýchlosti. Volič rýchlosti otočte
do polohy „OFF“ (Vyp.), kontrolky
prestanú blikať. Potom pokračujte v
normálnej prevádzke spotrebiča.
7. Pracovné osvetlenie a ukazovateľ
napájania: ak je spotrebič zapojený a
je zvolená určitá rýchlosť, okolo voliča
rýchlosti sa rozsvieti modré osvetlenie
LED. Nad pracovnou oblasťou sa
rozsvieti aj pracovné osvetlenie. Ak
sa volič rýchlosti presunie do polohy
„OFF“, pracovné osvetlenie sa po 3
min. automaticky vypne.
www.electrolux.com112
3. Vrid hastighetsväljaren till “OFF”
och dra ut nätsladden ur eluttaget.
Vinkla motorhuvudet bakåt. Använd
en spårskruvmejsel för att justera
skruven. Vrid motsols för att höja
redskapsaxeln och vrid medsols för att
sänka den.
2. Justera redskapsaxeln: Produkten
ställs in på fabriken så att blandaren
inte slår i botten av skålen. Om
blandaren slår i botten av skålen eller
är för långt från sidorna kan du rätta
till det. Se 3 för vidare anvisningar.
1. Redskapsurtag: Produkten levereras
med ett inbyggt universalurtag. Läs
och följ noga anvisningarna som
medföljer varje redskap för korrekt
och säker användning.
Ytterligare funktioner
SV
Ostale funkcije /
SR
1. Spojnica za nastavke: Ovaj uređaj
se isporučuje sa ugrađenom
višenamenskom spojnicom za
nastavke. Pročitajte i pažljivo pratite
uputstva koja se odnose na svaki
pojedinačni nastavak, kako bi njihovo
korišćenje bilo pravilno i bezbedno.
2. Podešavanje pogonske osovine
za nastavke: Uređaj se podešava u
fabrici tako da ravna mutilica čisti
dno činije. Ako ravna mutilica udara
u dno činije ili je previše udaljena od
stranica, možete je podesiti da stoji
pravilno. Pogledajte uputstva u tački
3.
3. Okrenite birač brzine u položaj
„OFF“ i isključite uređaj. Glavu
motora nagnite unazad. Podesite
zavrtanj pomoću ravne odvrtke.
Okrenite suprotno od kretanja
kazaljke na satu ako želite da
izdignete pogonsku osovinu za
nastavke, a u smeru kazaljke ako želite
da je spustite.
Dodatne funkcije
SL
3. Izbirnik hitrosti obrnite v položaj
»OFF« in napravo izključite iz
električnega omrežja. Nagnite
glavo motorja nazaj: Z izvijačem
nastavite vijak. Obrnite v nasprotni
smeri urnega kazalca, da dvignete
gred za nastavke, in v smeri urnega
kazalca, da jo spustite.
2. Nastavitev gredi za nastavke:
Naprava je tovarniško nastavljena
tako, da se ploščato mešalo ne dotika
dna posode. Če se ploščato mešalo
dotakne dna posode ali je preveč
odmaknjeno od stranic, ga lahko
pravilno nastavite. Za nadaljnja
navodila si oglejte 3.
1. Pritrdišče nastavkov: Naprava ima
vgrajeno večnamensko pritrdišče
nastavkov. Za pravilno in varno
uporabo preberite in natančno
upoštevajte navodila, priložena
vsakemu nastavku.
Ďalšie funkcie /
SK
3. Volič rýchlosti otočte do polohy
„OFF“ a odpojte spotrebič.
Sklopenie hlavy motora dozadu:
Pomocou plochého skrutkovača
nastavte skrutku. Otáčaním skrutky
proti smeru hodinových ručičiek sa
hriadeľ nástavca zdvihne, otáčaním
opačným smerom klesne.
2. Nastavenie hriadeľa nástavca:
spotrebič je z výroby nastavený tak,
aby plochý šľahač čistil dno misy. Ak sa
plochý šľahač dotýka dna misy alebo

nastaviť do správnej polohy. Ďalšie
pokyny nájdete v bode 3.
1. Upevňovač nástavcov: spotrebič
je vybavený zabudovaným

nástavcov. Prečítajte si a presne
dodržiavajte pokyny ku každému
nástavcu týkajúce sa jeho správneho a
bezpečného používania.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
113
SV
3. Sätt matbrickan över kvarnhuset.
Skär rått kött i små bitar och lägg dem
på matbrickan. Anslut produkten och
ställ in hastighetsväljaren på hastighet
6-8. Mata in köttet i matarrännan med
hjälp av matnedtryckaren.
Var försiktig! Stick inte in
ngrarna eller andra köksredskap i
matarrännan.
OBS! Köttet ska inte innehålla ben,
muskler eller hud.
1. Använda köttkvarnen: Sätt in
kvarnskruven (B) i kvarnhuset (A). Sätt
kniven (C) över det fyrkantiga skaftet
i änden av kvarnskruven. Sätt plattan
(D) (medel eller grov) över kniven.
Spänn åt ringen (E) för hand tills
köttkvarnen sitter fast.
OBS! Dra inte åt ringen för hårt.
2. Öppna locket till tillbehörsnavet
på köksmaskinen. Passa in
eektskaftet på tillbehöret i sockeln
på köksmaskinen. Vrid tillbehöret
fram och tillbaka vid behov. Spänn åt
navvredet tills tillbehöret sitter fast
helt och hållet.
Var försiktig! Stäng av produkten och
dra ut sladden ur eluttaget innan du
sätter på tillbehör.
SR
2. Otvorite poklopac priključka za
dodatke na uspravnom mikseru.
Namestite pogonsku osovinu dodatka
u grlo priključka za dodatke na
uspravnom mikseru. Rotirajte dodatak
napred i nazad ako je potrebno.
Zategnite dugme priključka za dodatke
sve dok dodatak ne bude dobro
zategnut.
Oprez: Pre nego što namestite pribore
isključite uređaj i iskopčajte ga iz struje.
1. Kako koristiti dodatak za mlevenje
mesa: Ubacite spiralni nastavak za
mlevenje (B) u telo dodatka za mlevenje
(A). Postavite nož (C) preko četvrtaste
osovine na kraju spiralnog nastavka
za mlevenje. Pločicu za mlevenje (D)
(srednje ili krupno mlevenje) postavite
preko noža. Zatežite prsten (E) rukom
sve dok dodatak za mlevenje mesa ne
bude dobro pričvršćen.
Napomena: Nemojte previše zatezati
prsten.
3. Postavite tacnu za hranu preko
tela dodatka za mlevenje. Isecite
sirovo meso u male komade i stavite
ga na tacnu za hranu. Uključite uređaj
u struju i okrenite birač brzine na
6-8 brzinu. Ubacite meso u cev za
punjenje pomoću potiskivača.
Oprez: Ne stavljajte prste ili druge
pribore u cev za punjenje.
Napomena: U mesu ne smeju da budu
kosti, mišići ili koža.
Använda köttkvarnen*Kako koristiti dodatak za mlevenje mesa* /
Uporaba mlinčka za meso*Ako používať mlynček na mäso* /
SL
3. Na ohišje mlinčka položite pladenj
za hrano. Surovo meso narežite
na majhne koščke in ga položite
na pladenj za hrano. Vtaknite vtič v
vtičnico in obrnite izbirnik hitrosti na
hitrost
6-8
. S potiskalom potiskajte
meso v odprtino za dodajanje sestavin.
Pozor: V odprtino za dodajanje
sestavin ne segajte s prsti ali drugimi
pripomočki.
Opomba: Meso mora biti brez kosti,
mišičevja ali kože.
1. Uporaba mlinčka za meso: Vstavite
polž za mletje (B) v ohišje mlinčka (A).
Namestite nož (C) na kvadratno gred
na koncu polža za mletje. Preko noža
namestite ploščo za mletje (D) (za
srednje ali grobo mleto meso). Ročno
privijajte obroč (E), dokler mlinček za
meso ne bo dobro pritrjen.
Opomba: Obroča ne privijte preveč.
2. Odprite pokrov pritrdišča
nastavkov na stoječem mešalniku.
Namestite pogonsko gred nastavka
v odprtino pritrdišča nastavkov na
stoječem mešalniku. Po potrebi
obrnite nastavek nazaj in naprej.
Privijajte gumb pritrdišča nastavkov,
dokler nastavek ni povsem pritrjen.
Pozor: Pred nameščanjem dodatkov
izklopite napravo in iztaknite vtič iz
vtičnice.
SK
3. Na telo mlynčeka položte podnos
na potraviny. Surové mäso pokrájajte
na malé kúsky a položte ho na
podnos. Zapojte prístroj do zásuvky
a volič otáčok nastavte na rýchlosť
6-8. Mäso vkladajte do podávača
pomocou zatláčadla.
Upozornenie: Do plniaceho otvoru
nestrkajte prsty ani žiadne náradie.
Poznámka: Mäso nesmie obsahovať
ani kosti ani kožu.
1. Ako používať mlynček na mäso:
Vložte skrutku mlynčeka (B) do krytu
mlynčeka (A). Položte nôž (C) na
štvorhran na konci hriadeľa skutky
mlynčeka. Položte mlecí disk (D)
(stredný alebo hrubý) na nôž. Rukou
upevnite skrutkovací uzáver (E), až
kým nie je mlynček zaistený.
Poznámka: Uzáver príliš neuťahujte.
2. Otvorte veko upevňovača
nástavcov na kuchynskom šľahači.


na kuchynskom šľahači. V prípade
potreby nástavec otáčajte oboma

nástavcov uťahujte, až kým nie je
nástavec bezpečne upevnený.
Upozornenie: Pred pripojením
nástavca spotrebič vypnite a odpojte
ho od zdroja el. energie.
1
2
D
C
E
B
A

www.electrolux.com114
SV
5. Sätt ihop skivaren/rivaren i
tillbehörsnavet. Sätt en behållare
under tillbehöret. Skär maten i små
bitar. Anslut produkten och ställ in
hastighetsväljaren på hastighet 8.
4. Använda skivaren/rivaren: Välj en
skivar- eller rivarkniv (medel eller
grov). Sätt in skaftet (fyrkantig ände)
till vald kniv i skivarens/rivarens hus
så att skaftet passar i den fyrkantiga
navsockeln. Fäst fast kniven genom
att dra låshandtaget nedåt.
Var försiktig! Knivarna och

6. Mata in maten i matarrännan
med hjälp av matnedtryckaren.
Stäng av produkten och dra ut
sladden ur eluttaget när du är klar
med tillbehöret. Stäng locket till
tillbehörsnavet och spänn åt vredet
på tillbehörsnavet.
SR
4. Kako koristiti dodatak za sečenje/
usitnjavanje: Izaberite nož za sečenje
ili usitnjavanje (srednje ili krupno
mlevenje). Ubacite osovinu (sa
četvrtastim završetkom) izabranog
noža u telo dodatka za sečenje/
usitnjavanje tako da osovina uđe u
četvrtasto grlo priključka. Učvrstite
nož povlačeći ručicu za blokiranje na
dole.
Oprez: 
5. Namestite dodatak za sečenje/
usitnjavanje u priključak za
dodatke. Postavite posudu ispod
dodatka. Isecite hranu na sitne
komade. Uključite uređaj u struju i
okrenite birač brzine na 8 brzinu.
6. Ubacite hranu u cev za punjenje
pomoću potiskivača. Kada završite
sa korišćenjem dodatka, isključite
uređaj i iskopčajte ga iz struje.
Zatvorite poklopac priključka za
dodatke i zategnite dugme priključka
za dodatke.
Använda skivaren/rivaren*Kako koristiti dodatak za sečenje/usitnjavanje* /
Uporaba rezalnika/drobilnika*Ako používať krájač/strúhadlo* /
SL
5. Namestite rezalnik/drobilnik v
pritrdišče nastavkov. Pod nastavek
postavite posodo. Hrano narežite na
majhne kose. Vtaknite vtič v vtičnico
in obrnite izbirnik hitrosti na hitrost 8.
4. Uporaba rezalnika/drobilnika:
Izberite nož rezalnika ali drobilnika (za
srednje in grobo mletje). Vstavite gred
(kvadratni konec) izbranega noža v
ohišje rezalnika/drobilnika, tako da
se bo prilegala v kvadratno odprtino
pritrdišča. Nož pritrdite tako, da
povlečete navzdol zaklepno ročico.
Pozor: 
6. S potiskalom potiskajte hrano v
odprtino za dodajanje sestavin.
Po koncu uporabe nastavka izklopite
napravo in iztaknite vtič iz vtičnice.
Zaprite pokrov pritrdišča nastavkov in
privijte gumb pritrdišča nastavkov.
SK
5. Namontujte krájač/strúhadlo na
upevňovač nástavcov. Pod nástavec
položte nádobu. Potraviny nakrájajte
na malé kúsky. Zapojte prístroj do
zásuvky a volič otáčok nastavte na
rýchlosť 8.
4. Ako používať krájač/strúhadlo:
Vyberte si nôž na krájanie alebo
strúhanie (stredný alebo hrubý).
Vložte hriadeľ (štvorcovým koncom)
zvoleného noža do krytu krájača/
strúhadla tak, aby sa hriadeľ vošiel
do štvorcovej zásuvky. Nôž upevnite
potiahnutím zaisťovacej rukoväte
smerom dole.
Upozornenie: Čepele a vnútro sú

6. Potraviny vkladajte do podávača
pomocou zatláčadla. 
spotrebič vypnite a odpojte ho.


nástavcov.
1
2
1
2

BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
115
SV
1. Dra ut nätsladden ur eluttaget.
Ballongvispen, köttkvarnen* och
skiv-/rivtillbehöret* får endast
handdiskas med varmt vatten och
diskmedel. Skålen, atblandaren
och degkroken tål maskindisk.
Rengör motorenheten med en
fuktig trasa. Viktigt! Sänk aldrig ner
motorenheten i vatten! t alla delar
torka ordentligt.
2. Använd inte rengöringsmedel med
slipeekt eller skursvampar vid
rengöring av produkten.
Rengöring och underhåll
SR
2. Za čišćenje ovog uređaja nemojte
koristiti abrazivna sredstva ili žice
za ribanje.
1. Isključite uređaj. Žičanu mutilicu,
mašinu za mlevenje mesa* i seckalicu/
rendaljku* trebalo bi prati isključivo
ručno u toploj vodi sa deterdžentom.
Činija, ravna mutilica i spirala za testo
mogu da se peru u mašini za sudove.
Očistite motor vlažnom krpom.
Oprez: Nikada nemojte uranjati
motor u vodu! Ostavite da se svi
delovi dobro osuše.
Čišćenje i održavanje /
SL
1. Izključite napravo in vse dele.
Metlico, mlinček za meso* in rezalnik/
strgalnik* pomivajte samo ročno v
topli milnici. Skleda, ploski stepalnik
in kljuka za testo so primerni za
pomivanje v pomivalnem stroju.
Motorno enoto očistite z vlažno
krpo. Pozor: motorne enote ne
potapljajte v vodo! Vsi deli naj se
temeljito posušijo.
2. Za čiščenje naprave ne uporabljajte
grobih čistil ali gobic.
Čiščenje in vzdrževanje
SK
1. Odpojte spotrebič. Šľahač, mlynček
na mäso* a krájač/strúhadlo*
umývajte len ručne vodou a
saponátom. Nádobu, plochý šľahač
a miešač na cesto sú vhodné do
umývačky riadu. Teleso motora utrite
vlhkou handričkou. Pozor: nikdy
neponárajte teleso motora do vody!
Všetky súčasti nechajte dôkladne
vyschnúť.
2. Pri čistení spotrebiča nikdy
nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky ani drôtenky.
Čistenie a starostlivosť /
*beroende på modell
www.electrolux.com116
Odpravljanje težav
Znak Vzrok Rešitev
Motor se med delovanjem
upočasni.
Količina testa je morda presegla največjo
zmogljivost.
Odstranite polovico in zgnetite v dveh delih.
Testo je morda preveč mokro, prijema se na
steno posode.
Dodajajte moko, po eno jedilno žlico naenkrat,
dokler motor ne pospeši. Gnetite, dokler testo
ne počisti stene posode.
Motor ne deluje. Naprava ni priključena na električno omrežje. Poskrbite, da boste pred delovanjem vključili
napravo.
Naprava se med delovanjem
trese/premika.
Gumijaste noge so mokre. Poskrbite, da bodo gumijaste noge na dnu
enote čiste in suhe.
To je običajno za delovanje pri veliki obremenitvi
(npr. težko testo, sir).
Odstranite polovico in obdelajte v dveh delih.
Med delovanjem nastavek
drgne ob posodo iz
nerjavnega jekla.
Višina gredi za nastavke je napačna. Nastavite višino gredi za nastavke.
Delovna lučka in kontrolna
lučka napajanja utripata.
Izbirnik hitrosti ste pustili vklopljen. 
SL
Odpravljanje težav
SK

Odstraňovanie porúch
Problém Príčina Riešenie
Počas činnosti sa otáčky
motora znížia.
Množstvo cesta možno prevyšuje maximálnu
kapacitu.
Odoberte polovicu a spracujte cesto v dvoch
dávkach.
Cesto je možno príliš vlhké, lepí sa na steny misy. Pridajte viac múky. Múku pridávajte po jednej
polievkovej lyžici dovtedy, kým sa otáčky motora
nezrýchlia. Pokračujte v spracovávaní, kým sa
cesto neodlepí od stien misy.
Motor nepracuje. Spotrebič nie je zapojený do elektrickej siete. Pred spustením spotrebič zapojte do siete.
Spotrebič počas činnosti
vibruje alebo sa pohybuje.
Gumené nožičky sú vlhké. Uistite sa, že sú gumené nožičky na spodnej
časti prístroja čisté a suché.
Pri spracovaní väčších dávok potravín (napr.
ťažké cesto, syr) je to normálne.
Odoberte polovicu a spracujte potraviny v
dvoch dávkach.
Nástavce počas prevádzky
škrabú o misu z
nehrdzavejúcej ocele.
Výška hriadeľa nástavca nie je správna. Nastavte výšku hriadeľa nástavca.
Pracovné osvetlenie a
ukazovateľ napájania blikajú.
Volič rýchlosti zostal zapnutý. Otočte volič rýchlosti do polohy zablokovania.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
117
Felsökning
Felsökning
Symptom Orsak Åtgärd
Motorn saktar ned under
drift.
Mängden deg kan överskrida maximal kapacitet. Ta bort hälften och bearbeta i två omgångar.
Degen kan vara för våt, den fastnar på sidan av
skålen.
Tillsätt mer mjöl, 1 matsked åt gången tills
motorn går snabbare. Bearbeta tills degen gör
skålens sida ren.
Motorn fungerar inte. Produkten är inte ansluten till eluttaget. Se till att ansluta produkten innan den används.
Produkten vibrerar/yttar sig
under användning.
Gummifötterna är våta. Kontrollera att gummifötterna i botten av
enheten är rena och torra.
Det är normalt för tunga laster (t.ex. tung deg,
ost).
Ta bort hälften och bearbeta i två omgångar.
Redskapet skrapar i
den rostfria skålen vid
användning.
Höjden på redskapsaxeln är felaktig. Justera höjden på redskapsaxeln.
Arbetslampan och
nätindikeringslampan
blinkar oavbrutet.
Hastighetsväljaren har lämnats på. Flytta hastighetsväljaren till “Stopp”.
SV
Rešavanje problema /
SR
Rešavanje problema
Znak neispravnosti Uzrok Rešenje
Motor usporava tokom rada. Količina testa možda premašuje maksimalni
kapacitet.
Izvadite polovinu testa i obradite ga u dve
partije.
Testo je možda suviše vlažno, ono se lepi na
bočnu stranu posude.
Dodajte još brašna, po 1 supenu kašiku sve dok
motor ne ubrza. Obrađujte testo sve dok ne
počne da se odvaja od stranica posude.
Motor ne radi. Uređaj nije uključen u zidnu utičnicu. Obavezno uključite uređaj u struju pre početka
rada.
Uređaj vibrira/pomera se
tokom rada.
Gumene nožice su vlažne. Proverite da li su gumene nožice sa donje strane
aparata čiste i suve.
To je normalno za veće punjenje (npr. teško
testo, sir).
Izvadite polovinu testa i obradite ga u dve
partije.
Tokom rada, nastavak grebe
činiju od nerđajućeg čelika.
Pogonska osovina za nastavke nije postavljena
na dobroj visini.
Podesite visinu pogonske osovine za nastavke.
Svetlo za rad i indikatorsko
svetlo napajanja se pale
i gase.
Birač brzine je ostao uključen. Okrenite birač brzine na položaj „Zakočeno“.
www.electrolux.com118
SK
Množstvá určené na miesenie a doba spracovania
(miešanie ľahkého cesta (napr. cesta na koláč))
Recept Prísady Množstvo Jednotka Čas Rýchlosť
Piškótový koláč
Múka 6,0 dl
200 – 230 s
Stredné nastavenie
(nastavenie 5 – 6)
Margarín 1,5 dl
Cukor 1,7 dl
Prášok na pečenie 1,0 čaj. lyž.
Čokoládový koláč
Múka 8,0 dl
300 – 360 s
Stredné nastavenie
(nastavenie 4 – 6)
Vajíčka 4,0 ks
Maslo 2,0 dl
Cukor 1,7 dl
Vanilkový cukor 2,0 čaj. lyž.
Kyslá smotana 1,0 dl
Nugátová zmes 100 g g
Kypriaci prášok 3,0 čaj. lyž.
Ako na to
Maslo by malo byť mäkké, nie tuhé. Rozmiešajte mäkké maslo s cukrom dokrémova. Po jednom pridávajte
vajíčka. Popri miešaní pridávajte kyslú smotanu a vanilkový cukor. Nakoniec primiešajte múku spolu s kypriacim
práškom.
Maslový koláč
Múka 3,0 dl
200 – 230 s
Stredné nastavenie
(nastavenie 4 – 6)
Margarín 1,5 dl
Cukor 1,7
dl
Čerstvé vajíčka 3
ks
Prášok na pečenie 1,0
čaj. lyž.
Ako na to
Všetky prísady dajte do misy a riadne ich premiešajte.
Množstvá určené na hnetanie a doba spracovania
Recept Prísady Množstvo Jednotka Čas Rýchlosť
Kysnuté cesto*
(chlieb), min.
množstvo
Múka 6,0 dl
350 – 380 s
Nízke nastavenie
(nastavenie 1 – 2)
Voda 2,0 dl
Cukor 2,4 dl
Margarín 1,0 lyžica
Soľ 1,0 čaj. lyž.
Ako na to
Všetky prísady dajte do misy a riadne ich premieste.
Kysnuté cesto*
(cesto na pizzu),
max. množstvo
Pšeničná múka 16,0 dl
 Nastavenie 1 – 2
Voda 4,0 dl
Olej 1,0 dl
Čerstvé vajíčka 2,0
ks
Soľ 3,0 čaj. lyž.
Cukor 2,0 čaj. lyž.
Sušené droždie 1,0 lyžica
Ako na to
1. V nádobe zmiešajte polovicu droždia so soľou a cukrom a nechajte odležať.
2. Do misy kuchynského robota dajte zvyšné droždie, vodu a olej.
3. Toto cesto by sa malo miešať štandardnými hnetačmi minimálnou rýchlosťou, kým nezískate hladkú zmes.
4. Potom pridajte vajíčko a droždie zmiešané so soľou a cukrom.
5. Rýchlosť by ste mali zvýšiť na strednú a postupne by ste mali pridávať múku.

7. Nasypte všetku múku a miešajte, až kým nezískate jednoliatu zmes.
8. V tejto chvíli budete musieť sledovať príkon kuchynského robota, aby neprekročil maximálnu hodnotu určenú výrobcom.

* Pri príprave kysnutého cesta neprekračujte rýchlosť č. 2. Mohol by sa poškodiť kuchynský robot.
Recepty
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
119
Množstvá určené na šľahanie a doba spracovania
Prísady Množstvo Jednotka Čas Rýchlosť
Smotana 2.1~6.1 dl 60 – 80 s 8~10
Vajíčka – bielka 1.2~2.4 dl  8~10
SL
Količine za funkcijo gnetenja in časi obdelave
(mešanje majhne količine testa (npr.: testa za kolače))
Recept Sestavine Količina Enota Čas Hitrost
Biskvit
Moka 6,0 dl
200~230 sek.
Srednja nastavitev
(5~6)
Margarina 1,5 dl
Sladkor 1,7 dl
Pecilni prašek 1,0 žlička
Čokoladna torta
Moka 8,0 dl
300~360 sek.
Srednja nastavitev
(4~6)
Jajce 4,0 kosi
Maslo 2,0 dl
Sladkor 1,7 dl
Vanilijev sladkor 2,0 žlički
Kisla smetana 1,0 dl
Surova mešanica nougata 100 g g
Pekovska soda 3,0 žličke
Priprava
Maslo mora biti mehko in ne trdo. Maslo mešajte s sladkorjem, dokler ne nastane kremasta masa. Eno za drugim
dodajajte jajca. Med mešanjem dodajte kislo smetano in vanilijev sladkor. Na koncu vmešajte moko s pekovsko
sodo.
Maslena pogača
Moka 3,0 dl
200~230 sek.
Srednja nastavitev
(4~6)
Margarina 1,5 dl
Sladkor 1,7
dl
Sveže jajce 3
kosi
Pecilni prašek 1,0
žlička
Priprava
Vse sestavine dajte v posodo in jih mešajte, dokler zmes ni pripravljena.
Količine za funkcijo z metlicama za testo in časi obdelave
Recept Sestavine Količina Enota Čas Hitrost
Najm. količine za
kvašeno testo*
(kruh)
Moka 6,0 dl
350~380 sek.
Nizka nastavitev
(1~2)
Voda 2,0 dl
Sladkor 2,4 dl
Margarina 1,0 žlica
Sol 1,0 žlička
Priprava
Vse sestavine dajte v posodo in gnetite do želenega rezultata.
Najv. količine za
kvašeno testo*
(testo za pizzo)
Pšenična moka 16,0 dl
Vsaj 480 sek. Nastavitev 1~2
Voda 4,0 dl
Olje 1,0 dl
Sveže jajce 2,0 kosa
Sol 3,0 žličke
Sladkor 2,0 žlički
Suhi kvas 1,0 žlica
Priprava
1. V posodi zmešajte polovico kvasa s soljo in sladkorjem ter postavite na stran.
2. V posodo stoječega mešalnika dajte preostali kvas, vodo in olje.
3.To testo morate mešati s standardnima metlicama pri najnižji hitrosti, dokler ne nastane gladka zmes.
4. Po tem dodajte jajce in kvas, zmešan s soljo in sladkorjem.
5. Hitrost morate zvišati na srednjo hitrost, moko pa dodajati postopoma.
6. Ko opazite, da zmes sega nad metlici, ju morate zamenjati z metlicama za veliko količino.
7. Vmešajte vso moko in mešajte, dokler ne nastane homogena mešanica.
8. V tem trenutku boste morali nadzorovati moč stoječega mešalnika, da ne bo presegel največje vrednosti, ki jo
določa proizvajalec.

*Pri pripravi kvašenega testa ne presezite hitrosti 2. Mešalnik se lahko poškoduje.
Recepti
www.electrolux.com120
Količine za funkcijo stepanja in časi obdelave
Sestavine Količina Enota Čas Hitrost
Smetana 2.1~6.1 dl 60~80 sek. 8~10
Jajčni beljak 1.2~2.4 dl Vsaj 100 sek. 8~10
SR
Količine za lupanje i vreme obrade (mešanje laganog testa (npr: testo za kolač))
Recept Sastojci Količina Jedinica Tačno vreme Brzina
Biskvit torta
Brašno 6,0 dl
200~230 sek.
Srednje podešavanje
(podešavanje 5~6)
Margarin 1,5 dl
Šećer 1,7 dl
Prašak za pecivo 1,0 kaf.kaš.
čokoladni kolač
Brašno 8,0 dl
300~360 sek.
Srednje podešavanje
(podešavanje 4~6)
Jaje 4,0 kom.
Puter 2,0 dl
Šećer 1,7 dl
Vanilin šećer 2,0 kaf.kaš.
Kisela pavlaka 1,0 dl
Sirova nugat mešavina 100  g
Soda bikarbona 3,0 kaf.kaš.
Postupak
Puter ne treba da bude tvrd već mekan. Umešajte omekšali puter sa šećerom dok ne postane kremast. Jedno za
drugim, dodajte jaja. Tokom mešanja, dodajte kiselu pavlaku i vanilin šećer. Na kraju umešajte brašno u koje ste
dodali sodu bikarbonu.
Kolač s puterom
Brašno 3,0 dl
200~230 sek.
Srednje podešavanje
(podešavanje 4~6)
Margarin 1,5 dl
Šećer 1,7
dl
Sveže jaje 3
kom.
Prašak za pecivo 1,0
kaf.kaš.
Postupak
Ubacite sve sastojke u činiju, zamešajte ih, dok ne dobijete odgovarajuću smesu.
Količine za mešanje testa i vreme obrade
Recept Sastojci Količina Jedinica Tačno vreme Brzina
Testo od kvasca*
(hleb) min.
Količine
Brašno 6,0 dl
350~380 sek.
Sporo podešavanje
(podešavanje 1~2)
Voda 2,0 dl
Šećer 2,4 dl
Margarin 1,0 kaš.
So 1,0 kaf.kaš.
Postupak
Ubacite sve sastojke u činiju i umesite po želji.
Testo od kvasca*
(testo za picu)
maks. Količine
Pšenično brašno 16,0 dl
Barem 480 sek. Podešavanje 1~2
Voda 4,0 dl
Ulje 1,0 dl
Sveže jaje 2,0 kom.
So 3,0 kaf.kaš.
Šećer 2,0 kaf.kaš.
Suvi kvasac 1,0 kaš.
Postupak







8. U ovom momentu treba da obratite pažnju na ulaznu snagu stojećeg miksera, tako da ne dođe do


*Nemojte prekoračiti brzinu 2 kada pripremate kiselo testo. Tako možete oštetiti uređaj.
Recepti
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
121
Količine za mućenje i vreme obrade
Sastojci Količina Jedinica Tačno vreme Brzina
Neutralna pavlaka 2.1~6.1 dl 60~80 sek. 8~10
Jaje - belance 1.2~2.4 dl Barem 100 sek. 8~10
SV
Vispfunktionsmängder och mixningstider (blanda lätt deg (t.ex.: kakdeg))
Recept Ingredienser Mängd Enhet Tid Hastighet
Sockerkaka
Mjöl 6,0 dl
200~230 s
Medel inställning
(inställning 5~6)
Margarin 1,5 dl
Socker 1,7 dl
Bakpulver 1,0 tsk
Chokladkaka
Mjöl 8,0 dl
300~360 s
Medel inställning
(inställning 4~6)
 4,0 st
Smör 2,0 dl
Socker 1,7 dl
Vaniljsocker 2,0 tsk
Gräddl 1,0 dl
Nougat rå blandning 100 g g
Bakpulver 3,0 tsk
Metod
Smöret ska vara mjukt, inte hårt. Rör runt det mjuka smöret med sockret tills det är krämigt. Tillsätt äggen, ett i
taget. Häll i gräddlen och vaniljsockret under omrörning. Rör till sist i mjölet tillsammans med bakpulver.
Smörkaka
Mjöl 3,0 dl
200~230 s
Medel Inställning
(inställning 4~6)
Margarin 1,5 dl
Socker 1,7
dl
Färskt ägg 3
st
Bakpulver 1,0
tsk
Metod
Lägg alla ingredienserna i skålen och blanda till en jämn smet.
Krokfunktionsmängder och mixningstider
Recept Ingredienser Mängd Enhet Tid Hastighet
Jästdeg* (bröd)
min. mängd
Mjöl 6,0 dl
350~380 s
Låg inställning (inställning
1~2)
Vatten 2,0 dl
Socker 2,4 dl
Margarin 1,0 msk
Salt 1,0 tsk
Metod
Lägg alla ingredienserna i skålen och knåda till en slät deg.
Jästdeg* (piz-
zadeg) max.
mängd
Vetemjöl 16,0 dl
Minst 480 s Inställning 1~2
Vatten 4,0 dl
Olja 1,0 dl
Färskt ägg 2,0 st
Salt 3,0 tsk
Socker 2,0 tsk
Torrjäst 1,0 msk
Metod
1. Blanda hälften av jästen med saltet och sockret i en behållare och låt stå.
2. Lägg i resten av jästen, vattnet och oljan i köksmaskinens skål.
3.Denna deg ska blandas med vanliga vispar på lägsta hastigheten tills du får en jämn smet.
4. Tillsätt sedan ägget och jästen blandat med salt och socker.
5. Hastigheten ska ökas till medelhastighet och mjölet ska tillsättas gradvis.
6. När du märker att massan tenderar att stiga över visparna måste du byta ut dem mot vispar för tunga degar.
7. Häll i allt mjöl och blanda tills du får en jämn blandning.
8. Nu måste du övervaka ineekten på köksmaskinen så att den inte överskrider högsta värdet som tillverkaren
fastställt.

*Överskrid inte hastighet 2 vid beredning av jästdeg. Det kan skada mixern.
Recept
www.electrolux.com122
Vispfunktionsmängder och mixningstider
Ingredienser Mängd Enhet Tid Hastighet
Grädde 2.1~6.1 dl 60~80 s 8~10
 1.2~2.4 dl Minst 100 s 8~10
Återvinn material med symbolen .
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa
genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter.
Släng inte produkter märkta med
symbolen
med hushållsavfallet.
Lämna in produkten på närmaste
återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
Kassering
SV
Reciklirajte materijale sa simbolom .
Pakovanje odložite u odgovarajuće
kontejnere radi recikliranja.
Pomozite u zaštiti životne sredine i
ljudskog zdravlja kao i u recikliranju
otpadnog materijala od elektronskih i
električnih uređaja.
Uređaje obeležene simbolom
nemojte bacati zajedno sa smećem.
Proizvod vratite u lokalni centar za
recikliranje ili se obratite opštinskoj
kancelariji.
Odlaganje /
SR
Reciklirajte materiale, ki jih označuje
simbol
. Embalažo odložite v
ustrezne zabojnike za reciklažo.
Pomagajte zaščititi okolje in zdravje
ljudi ter reciklirati odpadke električnih in
elektronskih naprav.
Naprav, označenih s simbolom
, ne
odstranjujte z gospodinjskimi odpadki.
Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za
recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
Odstranjevanje
SL
Materiály označené symbolom

príslušných kontajnerov na recykláciu.

ľudí a recyklujte odpad z elektrických a
elektronických spotrebičov.
Nelikvidujte spotrebiče označené
symbolom
spolu s odpadom z
domácnosti. Výrobok odovzdajte v
miestnom recyklačnom zariadení alebo sa
obráťte na obecný alebo mestský úrad.
Likvidácia /
SK
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
123
www.electrolux.com124
UK

TR
Bileşenler
A.  
()
B.  
C. 
 
 
E.  
 
 
H.    
I.    
J. ,  

K.  
L.  
M.    
N.     
O. ’*
P.   /
*
A. Motor başı (yukarı
kaldırılabilir)
 
C. Yuva
D. Kafa eğme kilit kulağı
E. Çalışma ışığı
F. Eklenti yuvası
G. Eklenti şaftı
 
 
J. Kaymaz ayak
K. Elektrik kablosu
L. Kablo palangası
 
N. Kaplamalı hamur kancası
O. Et kıyma makinesi*
 
D
A
B
C
K
I
J
F
H
G
L
E
M
O*
P*
N
* modele bağlıdır *  
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
125
UK
Chazı lk kez kullanmadan önce aşağıdak talmatı dkkatle okuyun.
 

 
temizleme sırasında dikkatli olun.
 
talimat, gözetim veya bilgi verilmesi ziksel, duyumsal veya zihinsel
kapasitesi düşük veya bilgi ve deneyimi olmayan kişiler tarafından
kullanılabilir.
 
 

 
kullanmayın veya tutmayın.
 


 
 

 
 
 


 

 

 
Cihazın kullanımı sırasında başka alet ya da mutfak aleti kullanmayın.
 
 
elbiselerinizin/aksesuarlarınızın üründen uzakta tutulduğundan emin olun.
 
 

 

 


TR
www.electrolux.com126
UK
       .
 
  ,   .
 
    .
 
       
        
     ,   
 .
 
 


 
  .
 

 .
 
 
     ,   .
 
 
 
    ,   .
 
  ,       
  .    .
 
.
 

 .
 
 
 /    .
 

 

 
         .
 
    ,    
.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
127
UK
 
2.     .
  
:   
   
 “”,
   

   .
:    
  ,  .
1.   :

.  ,
’*  *  
    
. ,  
      
 . 
   .
:  
   ! ,
    .
3.   
 “OFF”.  
    
 .   
 ,   
 .
:   
   
,  
     
 .
UK
Başlarken /
3. 
Paslanmaz çelik kaseyi, kase
kelepçe plakası üzerine yerleştirin.


Uyarı: 


1. Cihazı ilk kez kullanmadan önce:


sadece ılık ve sabunlu su kullanılarak
elde yıkanabilir. Kase, Düz Çırpıcı ve
Hamur Kancası bulaşık makinesinde
yıkanabilir. Motor ünitesini nemli
bir bezle temizleyin. Dikkat: Motor
ünitesini asla suya batırmayın! Tüm

2. Cihazı düz bir yüzeye yerleştirin.
Motor kafasını yukarı kaldırma:
Bir elinizi kullanarak, kafa eğme kilit

diğer elinizle Motor kafasını kaldırın.
Yukarı konuma geldiğinde kilitlenir.
Uyarı: Parmaklarınızı ve ellerinizi
hareketli parçaların bulunduğu
alandan uzak tutun.
TR
* modele bağlıdır *  
www.electrolux.com128
UK
4.    :

    
.   
    
,    
.   ,
   
  .
5.   :
   
   
 “”, 
   

.
6.  
   “OFF”
   (1-10).
  
  
  “OFF”  
  .
TR
5. Motor kafasının aşağı indirilmesi:
Bir elinizi kullanarak, kafa eğme kilit

diğer elinizle Motor kafasını indirin.
Fişi prize takın.
4. Eklenti şaftı üzerine bir eklenti
yerleştirin: Eklentinin üst kısmındaki
yuva ile Eklenti şaftının pimini
hizalayın. Eklentiyi yukarı doğru
itin ve pim yerine kilitlenene kadar
saatin aksi yönde döndürün. Eklentiyi


6. Hız seçiciyi “OFF” konumundan
istediğiniz hıza (1-10) getirin.
Karıştırma tamamlandıktan sonra Hız


BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
129
7.    
:  
  
  , 
  
 .  
   
.   
   “OFF”,
  
  3 .
8. :  
   
,    
 ,  
   
   /
,  ,  
  
.  
   «OFF
  .
   
.
UKUK
 
8. Not: 




“OFF” konumuna
getirin, ışıkların yanıp sönmesi sona

normal şekilde devam edin.
7. Çalışma ışığı ve Güç göstergesi ışığı:





ardından otomatik olarak söner.
TR
Başlarken /
www.electrolux.com130
2.   :
   
 ,   
   .  
    
    ,  
. Див. пункт 3 для
отримання подальших інструкцій.
1.  : 
  

 .  
  , 
   ,
   
.
3.   
  “OFF”  
  .
  . 
   
  . 
   
,    ,
   , 
 .
UK

3. Hız seçiciyi “OFF” konumuna getirin
ve cihazı prizden çekin. Motor
kafasını önceki konuma getirin.

tornavida kullanın. Eklenti şaftını


1. Eklenti yuvası: Cihaz, tümleşik bir
Eklenti yuvası ile birlikte gelir. Doğru

birlikte gelen talimatları dikkatle
okuyup takip edin.
2. Eklenti şaftının ayarlanması: Cihaz,
fabrikada, Düz Çırpıcının Kasenin
dip kısmını da temizleyeceği şekilde
ayarlanmıştır. Düz Çırpıcı Kasenin

uzaktaysa, doğru ayarı kendiniz
yapabilirsiniz. Daha fazla yönlendirme
için bkz. 3.
TR

BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
131
UK
2.   
  . 
     
  .  
  -.
    

!  
   
   .
1.   ’:

(B)   ’ (A).
 (C)  
    ’.

(D) (  ) 
.   (E) 

Примітка. Не затягуйте кільце
занадто сильно.
3.    
  ’. 
 ’    
    .

   

6-8
.  ’ 
    .
!     
   .
Примітка. М’ясо не повинно
містити кісток, м’язів і шкіри.
UK
  ’*
3. Yiyecek tepsisini Kıyma tablasının
üzerine yerleştirin. 


yerleştirin. Cihazı prize takın ve Hız
6-8 hızına getirin. İticiyi
kullanarak eti Besleme kanalına sürün.
Dikkat: 
parmaklarınızı ya da başka nesneleri
koymayın.
Not: Etin kemiği, kası ya da derisi
olmamalıdır.
1. Et kıyma makinesinin kullanımı:
 (B) makinenin
yuvasına (A)  (C)

şeklindeki milin üzerine yerleştirin.
Kıyma tablasını (D) (Orta veya Kalın)

makinesi sabitlenen kadar Halkayı (E)
elinizle sıkın.
Not: Halkayı çok fazla sıkmayın.
2. Standlı mikserin üzerindeki
Eklenti yuvası kapağını açın.
Standlı mikserin üzerinde bulunan

şaftını sabitleyin. Gerekirse eklentiyi

tamamen sabitlenene kadar Eklenti
yuva düğmesini sıkın.
Dikkat: Aksesuarları yerleştirmeden
önce, cihazı kapatın ve şi elektrik

TR
Et kıyma makinesinin kullanımı* /
1
2
D
C
E
B
A
* modele bağlıdır *  
www.electrolux.com132
UK
4.   
 /:
    
   (

( )  
    /
  ,  
    .

 .
! 
5.   
/  
.  
 .   

    
   
8.
6.    
   .
  
   
   . 
    
  .
    /*
TR
5. Dilimleyiciyi/Parçalayıcıyı Eklenti
yuvasına yerleştirin. Eklentinin alt
kısmına bir hazne yerleştirin. Yiyeceği


getirin.
4. Dilimleyici/Parçalayıcının kullanımı:



yuva girişine uyacak şekilde

yerleştirin. Kilitleme kolunu aşağı

Dikkat: 

6. İticiyi kullanarak yiyeceği Besleme
kanalına sürün. Eklentiyle işiniz
bitince cihazı kapatın ve şi prizden

ve eklenti yuva düğmesini sıkıştırın.

1
2
1
2
* modele bağlıdır *  
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
133
2.    
   .
1.    
.  ,
’*  *  
    
. ,  
      
 . 
   .
:  
   ! ,
    .
UK
TR
UK
   
,  

.
   
.
  
  ’  
   
   .
  , 
 
,  
  . 
    
    
   
 .

  
TR
1. Cihazın şini çekin. Tel Çırpıcı, Et

sadece ılık ve sabunlu su kullanılarak
elde yıkanabilir. Kase, Düz Çırpıcı ve
Hamur Kancası bulaşık makinesinde
yıkanabilir. Motor ünitesini nemli
bir bezle temizleyin. Dikkat: Motor
ünitesini asla suya batırmayın! Tüm

2. Cihazı temizlerken aşındırıcı
temizlik malzemeleri veya bulaşık
süngeri kullanmayın.
TR
Şu sembole sahip malzemeler geri
dönüştürülebilir
. Ambalajı geri

koyun.
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının

sağlığının korunmasına yardımcı olun.
Ev atığı sembolü
bulunan cihazları
atmayın. Ürünü yerel geri dönüşüm
tesislerinize gönderin ya da belediye ile


Temizlik ve bakım /
* modele bağlıdır *  
www.electrolux.com134
TR
 
Ознака Причина Спосіб усунення
  
 .
,   
 .

.
   ,  
  .
  ,  1 
  ,    .
    
   .
  .     .    , 
    .
  /
.
  . ,     
   .
     
(.,  , ).

.
   
  .
   .    .
   
 .
   . 
“”.
UK
Sorun giderme /
Sorun giderme
Sorun Sebep Çözüm
Çalıştırma sırasında motor
yavaşlıyor.
Hamur miktarı maksimum kapasiteyi aşmış
olabilir.

Hamur fazla sulu olabilir, kabın yüzeyine
yapışıyor.
Motorun hızı artıncaya kadar her defasında 1
kaşık olmak üzere biraz daha un ekleyin. Kabın
yüzeyindeki hamur temizlenene kadar işlemi
sürdürün.
 Cihaz prize takılı değildir. İşleme başlamadan önce cihazın prize
takıldığından emin olun.
Cihaz işlem sırasında titriyor/
hareket ediyor.
Lastik ayaklar ıslaktır. Ünitenin altındaki lastik ayakların temiz ve kuru
olduğundan emin olun.

ağır hamurlar, peynir).



kazıyor.
Eklenti şaftı doğru yükseklikte değildir. Eklenti şaftının yüksekliğini ayarlayın.

göstergesi ışığı yanıp
sönüyor.
 

BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
135
TR
Çırpma işlevi miktarları ve İşlem Süreleri (yumuşak hamur karıştırma (örn.: kek hamuru))
Tarif Malzemeler Miktar Ünite Süre Hız
Sünger kek
Un 6,0 dL
200~230 sn. Orta ayar (5~6 ayarı)
Margarin 1,5 dL
Şeker 1,7 dL
Kabartma tozu 1,0 
çikolatalı kek
Un 8,0 dL
300~360 sn. Orta ayar (4~6 ayarı)
Yumurta 4,0 adet
Tereyağı 2,0 dL
Şeker 1,7 dL
Vanilya Şekeri 2,0 
Ekşi krema 1,0 dL
Çiğ nuga karışımı 100 g g
Karbonat 3,0 
Hazırlama
Tereyağı yumuşak olmalıdır. Yumuşak tereyağını şekerle krema kıvamına gelene kadar karıştırın. Arka arkaya

Tereyağlı Kek
Un 3,0 dL
200~230 sn. Orta ayar (4~6 ayarı)
Margarin 1,5 dL
Şeker 1,7
dL
Taze yumurta 3
adet
Kabartma tozu 1,0

Hazırlama
Tüm malzemeleri bir kaba koyun ve hazır olana kadar hepsini karıştırın.
Hamur kancası işlevi miktarları ve İşlem Süreleri
Tarif Malzemeler Miktar Ünite Süre Hız
Mayalı hamur*
(ekmek) min.
Miktar
Un 6,0 dL
350~380 sn. Düşük ayar (1~2 ayarı)
Su 2,0 dL
Şeker 2,4 dL
Margarin 1,0 y.kaşığı
Tuz 1,0 
Hazırlama
Tüm malzemeleri bir kaba koyun ve kıvama gelene kadar yoğurun.
Mayalı hamur*
(Pizza hamuru)
maks. miktar
Buğday unu 16,0 dL
En az 480 sn. Ayar 1~2
Su 4,0 dL
Yağ 1,0 dL
Taze yumurta 2,0 adet
Tuz 3,0 
Şeker 2,0 
Kuru Maya 1,0 y.kaşığı
Hazırlama








etmeniz gerekir.

*Mayalı hamur hazırlarken Hız 2’yi geçmeyin. Bu durum cihaza zarar verebilir.
Yemek Tarieri
www.electrolux.com136
Çırpma işlevi miktarları ve İşlem Süreleri
Malzemeler Miktar Ünite Süre Hız
Krema 2.1~6.1 dL 60~80 sn. 8~10
Yumurta beyazı 1.2~2.4 dL En az 100 sn. 8~10
UK
    (   (.,   ))
      
Бісквіт
 6,0 
200~230
 
(5~6 )
 1,5 
 1,7 
  1,0 ..
шоколадний
торт
 8,0 
300~360
 
(4~6 )
 4,0 .
 2,0 
 1,7 
 2,0 ..
 1,0 
    100
  3,0 ..

   '.  '      .   
.      .      .
Масляний пиріг
 3,0 
200~230
 
(4~6 )
 1,5 
 1,7

  3
.
  1,0
..

        .
   
      
Дріжджове
тісто* (хліб) мін.
кількість
 6,0 
350~380
 
(1~2 )
 2,0 
 2,4 
 1,0 ..
 1,0 ..

         .
Дріжджове
тісто* (тісто
для піци) мін.
кількість
  16,0 
 480  1~2
 4,0 
 1,0 
  2,0 .
 3,0 ..
 2,0 ..
  1,0 ..



3.            





8.        ,     


*    2     .      . .

BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
137
   
     
 2.1~6.1  60~80 8~10
 -  1.2~2.4   100 8~10
www.electrolux.com/shop
Electrolux Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
Printed on recycled paper
3483 E EKM4XXX 02011113
/