Metabo HWW 3000/20 G, HWW 4000/20 GL Operating Instruction

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Metabo HWW 3000/20 G Operating Instruction. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
115 172 0575 / 1910 - 4.0
SLO
Originalbetriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . 4
Original operating instructions . . . . . . . . . 10
Instructions d’utilisation originales
. . . . . . 16
Origineel gebruikaanwijzing
. . . . . . . . . . . 23
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . .
29
Manual de instrucciones original
. . . . . . . 35
Πρωτότυπο οδηγιώ
ν λειτουργίας. . . . . . . 42
Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . .
49
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . .
55
HWW 3000/ 20 G
HWW 4000/ 20 GL
U2P0064_40.fm
2
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00+))!'*.-)!000,))2
!!$%)!+)30000
%"!%'$#+)#)3#)/!4!%!!%)3#'+$!$#,3)"!%!%-##")!'')0
$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!5)00))+!)!#--$000
,)+'2+!'#))#+'3#"50000


  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)3#)/!6&7+$3#'+!)!$#-#,!65$)#,)
#+'#$+,!)#,!-))+5!)05!+')')3#)!#)')'$!5)00--$!+630005+
'3+))$$#+)!7+,)+62!0000
85)5!"##'8&'!'!3#'+$!#5)!,,),!'5#'
#,0$#-#,'/35'$%!800+!5#''##000,!2''
+')55+0000


9:; 
#'$%,#)#!!##)!)$+)5)3#)/!<$%3)!3#'#!!#=$#-#,
)+!#,0$#-#,!<$#')3#)>#'#,!500)+!'0005#'
3#!>)##,)+!#2!!#0000
$,#)/8#+)!?$+)5)3#)/''&7+3)!3#'+$!#$+,3$#)
)+!)#,)0'$+'##')3+)!#)'$!$)005'$/#3#0005'
3#!$$@)!$,''#2!>'#0000


AB

C


C


$,#))#/#)))3#)/''7+)!3#'+!#)!D'$#'#$#,))+!)
#,)0'$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00-$!+'#3#000E5'3#!F$
$@)!$,''#2!'#0000
-G)3H!)5!!'3#'+!G5))!,,,'-G8')!''0!
/)!,,)'!500#,-G!500033,!!2!'8+'5H0000


    I
++!,,&!!!,!+#!5)!)+5#,80#'!5,4)!,+00
!)!)+#!!8000!!!+2!!+!%#!)#0000
J+'!)5!'!!3#'+!),)5,'-K'#,0%%#'!
/)!,,)'!500+!)!!5000H!2!!4'--!5H0000


  L::L
9,'J53H!)5&!'!!3#'+!)!,,#5)'-K')!''0%!
/)!,,)'!500,-K!-000H!2!!4'--!5+0000
M"'$>,4>3NO#'3#"'>#M$O&P8)>43#'+!#'3#"'"4,##,)!Q3+8O$4$%
#,0"'N++)!R"4!4$>4$%003>3#"'>#3>>000:,>#42"!#"43#>#,
$M+)!4$>#0000


STUVWTXYZ[WZ\[]^[XW :_`:
Sabcdefghghijklhfmndaopipeqresodlfpoldpitpeiuhktpivlwobefmhvqrejilxrlyzv0tngy{dl
ghpivjilp|}hivp{dejaxicd00qrlxglpeqeienghdevlqope000~hpramhktl2^xxfagzdatp|mga
lqojetavuef0000
>D#)-))6.!+'!D/>>#8+&%#4>!,66E!>D//
)>/5D4#/-!!!!G5!,64!0,->D//D45ED)000006!2
!D!>8)>!0000
 
: 
!/)!/)'$8
E,!#5)!E>#'3#5'#)!3#%+8,&!!#5#/)3+8E+5'6#,40
#,!5EE>E00,E)!#54)!5E>3D54000%'+2+)!$6%#!+0000
)&33)!8+)&#'8,3+!/'/+&)3#'+!)!/)!',
)!'!,0))>,,!#!5+#'8+,,003/+'5+))!'0005!
,8+,2!!))))!3+,,)0000
 
: 

3###'#5##)!8#>858,#&')#)!#8>'>+3#!58+)!''#50>+3#!58,
+!5#55'%5!5%00*#&8#353>+)000>,82>#!#58
5#>5#!0000
¡¢£¤¤£¥¦£§¨©§ª«¦£¨ª¬¨«¨¤¦¨§ª&ª¨®¯¤¨°¡ª«§±¨ª«ª§ª«§±§§¢¦ª
¦¨¤¥0§±¬¢£§¦¨¯¤¯§£¦²ª£¦£¤¡ª«00¯¤¨«¦¨¨ª000®¥¤¦¨2¬£¤£¦ª¤£¦¨¦«¨
¦£§¢£ª£¦£®«°¡£0000


  +',+,#!)
)#5',!+'5)!+!+)&!)!##'#5)!5+))8,)!
)!''!05)!5!,!!+''!5')0058!+'!)!80003##!,³³'!+'2
!!+',.!),0000
)53+)!+#8,&')3#'+!)!!)+))!'!+)03,+
,,)+#)!!)00)!O0003,!+#!O2!+#!O)##)4´0000


#-#,63%D)
$!'$#-#,!!
*%)+8,)3#+>#'3#5'#)µ#+&!!#5#/#>#'3#5'D)'#5,#,D,0
3#'¶+)!#5E),E$0035'$%000,2>++)!$5#0000
$,33#3)3+'$$)!3#'+)$#)3+'+,!###,0$#-#,
')3#>!#'$!5#00,)'+!#!!0003)+5'>#,#!,)+!2!!0000
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
00·¸¸¹2º»&·¸¸¼2½¸¾2&·¸¸¸2½¼2? &*¿½»
D - 72622 Nürtingen
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabo-Allee 1

Metabowerke GmbH
0000
WAm
= 72 dB/1pW - L
WAd
= 75 dB/1pW

Director Innovation, Research and Development
000À %'
Nürtingen, 28.04.2010 1001370.xls
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00+))!'*.-)!000,))2
!!$%)!+)30000
%"!%'$#+)#)3#)/!4!%!!%)3#'+$!$#,3)"!%!%-##")!'')0
$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!5)00))+!)!#--$000,)+'2
+!'#))#+'3#"50000


  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)3#)/!6&7+$3#'+!)!$#-#,!65$)#,)#+
'#$+,!)#,!-))+5!)05!+')')3#)!#)')'$!5)00--$!+630005+'
3+))$$#+)!7+,)+62!0000
85)5!"##'8&'!'!3#'+$!#5)!,,),!'5#'
#,0$#-#,'/35'$%!800+!5#''##000,!2''
+')55+0000


9:; 
#'$%,#)#!!##)!)$+)5)3#)/!<$%3)!3#'#!!#=$#-#,
)+!#,0$#-#,!<$#')3#)>#'#,!500)+!'0005#'3#!>
)##,)+!#2!!#0000
$,#)/8#+)!?$+)5)3#)/''&7+3)!3#'+$!#$+,3$#)
)+!)#,)0'$+'##')3+)!#)'$!$)005'$/#3#0005'
3#!$$@)!$,''#2!>'#0000


AB

C


C


$,#))#/#)))3#)/''7+)!3#'+!#)!D'$#'#$#,))+!)#,)0
'$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00-$!+'#3#000E5'3#!F$$@)!$,''#2
!'#0000
-G)3H!)5!!'3#'+!G5))!,,,'-G8')!''0!
/)!,,)'!500#,-G!500033,!!2!'8+'5H0000


    I
++!,,&!!!,!+#!5)!)+5#,80#'!5,4)!,+00!)!
)+#!!8000!!!+2!!+!%#!)#0000
J+'!)5!'!!3#'+!),)5,'-K'#,0%%#'!
/)!,,)'!500+!)!!5000H!2!!4'--!5H0000


  L::L
9,'J53H!)5&!'!!3#'+!)!,,#5)'-K')!''0%!
/)!,,)'!500,-K!-000H!2!!4'--!5+0000
M"'$>,4>3NO#'3#"'>#M$O&P8)>43#'+!#'3#"'"4,##,)!Q3+8O$4$%
#,0"'N++)!R"4!4$>4$%003>3#"'>#3>>000:,>#42"!#"43#>#,
$M+)!4$>#0000


STUVWTXYZ[WZ\[]^[XW :_`:
Sabcdefghghijklhfmndaopipeqresodlfpoldpitpeiuhktpivlwobefmhvqrejilxrlyzv0tngy{dlgh
pivjilp|}hivp{dejaxicd00qrlxglpeqeienghdevlqope000~hpramhktl2^xxfagzdatp|mgalqojetav
uef0000
>D#)-))6.!+'!D/>>#8+&%#4>!,66E!>D//
)>/5D4#/-!!!!G5!,64!0,->D//D45ED)000006!2
!D!>8)>!0000
 
: 
!/)!/)'$8
E,!#5)!E>#'3#5'#)!3#%+8,&!!#5#/)3+8E+5'6#,40#,!5E
E>E00,E)!#54)!5E>3D54000%'+2+)!$6%#!+0000
)&33)!8+)&#'8,3+!/'/+&)3#'+!)!/)!',
)!'!,0))>,,!#!5+#'8+,,003/+'5+))!'0005!
,8+,2!!))))!3+,,)0000
 
: 

3###'#5##)!8#>858,#&')#)!#8>'>+3#!58+)!''#50>+3#!58,
+!5#55'%5!5%00*#&8#353>+)000>,82>#!#585#
>5#!0000
¡¢£¤¤£¥¦£§¨©§ª«¦£¨ª¬¨«¨¤¦¨§ª&ª¨®¯¤¨°¡ª«§±¨ª«ª§ª«§±§§¢¦ª
¦¨¤¥0§±¬¢£§¦¨¯¤¯§£¦²ª£¦£¤¡ª«00¯¤¨«¦¨¨ª000®¥¤¦¨2¬£¤£¦ª¤£¦¨¦«¨¦£
§¢£ª£¦£®«°¡£0000


  +',+,#!)
)#5',!+'5)!+!+)&!)!##'#5)!5+))8,)!
)!''!05)!5!,!!+''!5')0058!+'!)!80003##!,³³'!+'2
!!+',.!),0000
)53+)!+#8,&')3#'+!)!!)+))!'!+)03,+
,,)+#)!!)00)!O0003,!+#!O2!+#!O)##)4´0000


#-#,63%D)
$!'$#-#,!!
*%)+8,)3#+>#'3#5'#)µ#+&!!#5#/#>#'3#5'D)'#5,#,D,0
3#'¶+)!#5E),E$0035'$%000,2>++)!$5#0000
$,33#3)3+'$$)!3#'+)$#)3+'+,!###,0$#-#,')3#>!#
'$!5#00,)'+!#!!0003)+5'>#,#!,)+!2!!0000
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
00·¸¸¹2º»&·¸¸¼2½¸¾2&·¸¸¸2½¼2? &*¿½»
D - 72622 Nürtingen
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabo-Allee 1

Metabowerke GmbH
0000,ÁÂÂ'12½3'Á¾Ã'12½3

Director Innovation, Research and Development
000À %'
Nürtingen, 28.04.2010 1001371.xls
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
10
3
12
5
8
4
7
6
9
11
HWW 3000/ 20G
HWW 4000/ 20GL
1 Manometer
2 Druckanschluss
3 Druckschalter
4 Wassereinfüllschraube
5 Sauganschluss
6 Wasserablassschraube
7 Metallschlauch
8 Pumpe
9 Druckbehälter („Kessel“)
10 Netzkabel mit Stecker
11 Luftventil für Vorfülldruck
Am Sauganschluss:
A
Achtung!
Bei verschmutztem Förder-
medium Ansaugfilter verwenden
(si
ehe „Lieferbares Zubehör“).
3
Hinweis:
Damit bei abgeschalteter
Pu
mpe das Wasser nicht abläuft,
ist ein Rückschlagventil am Saug-
anschluss empfehlenswert (siehe
"Lieferbares Zubehör").
XP0031D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
5
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick ..............4
2. Zuerst lesen! ...............................5
3. Einsatzgebiet und
Fördermedien..............................5
4. Sicherheit ....................................5
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................5
4.2 Allgemeine
Sicherheitshinweise ......................5
5. Vor Inbetriebnahme ....................6
5.1 Aufstellung....................................6
5.2 Saugleitung anschließen ..............6
5.3 Druckanschluss ............................6
5.4 Anschluss an ein Rohrnetz ...........6
5.5 Netzanschluss ..............................6
5.6 Pumpe befüllen und Ansaugen.....7
6. Betrieb .........................................7
6.1 Gerät in Betrieb nehmen...............7
7. Wartung und Pflege....................7
7.1 Bei Frostgefahr .............................7
7.2 Gerät abbauen und
aufbewahren.................................7
8. Probleme und Störungen...........7
8.1 Störungssuche..............................7
8.2 Druckschalter einstellen
................8
8.3 Vorfülldruck erhöhen
.....................8
9. Reparatur.....................................8
10. Umweltschutz..............................8
11. Lieferbares Zubehör..............8/61
12. Technische Daten.......................9
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, da
ss Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
L
esen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
D
iese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschrie-
benen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Geräten haben,
so
llten Sie zunächst die Hilfe von
erfahrenen Personen in Anspruch
nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie sich bei Bedarf informieren kön-
nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg
für even
tuelle Garantiefälle auf.
W
enn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle
mitge
lieferten Geräteunterlagen mit.
Für Schäde
n, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beach-
tet wurde, übernimmt der Hersteller
ke
ine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personen-
schäden durch Elektrizi-
tät.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zah
len in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
ke
nnzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert;
b
eziehen sich auf entspre-
chende Zahlen in Klammern (1),
(2), (3) ... im benachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit belie-
biger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
Dieses Gerät dient zum Fördern von
saub
erem Wasser im Haus- und Garten-
bereich,
zu
r Beregnung und Bewässerung,
a
ls Brunnen-, Regen- und Brauch-
wasserpumpe,
zu
m Leerpumpen von Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Wasser-
behältern.
Die maximal zulässige Temperatur des
rdermediums beträgt 35 °C.
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver-
sorgung oder zum Fördern von Lebens-
mitteln verwendet werden.
Explosive, brennbare, aggressive oder
ge
sundheitsgefährdende Stoffe dürfen
nicht gefördert werden.
Für gewerblichen oder industriellen Ein-
satz ist das Gerät nicht geeignet.
Eigenmächtige Veränderungen am
Ge
rät sowie der Gebrauch von Teilen,
die nicht vom Hersteller geprüft und frei-
gegeben sind, sind nicht gestattet.
Jede unsachgemäße Verwendung des
Ge
rätes ist bestimmungswidrig; hier-
durch können unvorhersehbare Schä-
den entstehen!
4.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Kinder und Jugendliche sowie Per-
sonen, die mit der Betriebsanleitung
nich
t vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht benutzen.
Beim Einsatz in Schwimmbecken und
Ga
rtenteichen und in deren Schutzbe-
reich sind die Bestimmungen nach DIN
VDE
0100 -702, -738 einzuhalten.
Bei Einsatz zur Hauswasserversorgung
sind
die gesetzlichen Wasser- und
Abwasservorschriften sowie die Bestim-
mungen nach DIN 1988 einzuhalten.
Die folgenden Restgefahren bestehen
grun
dsätzlich beim Betrieb von Pumpen
und Druckbehältern – sie lassen sich
auch durch Sicherheitsvorkehrungen
nicht völlig beseitigen.
A
Gefahr durch Umgebungsein-
flüsse!
Setzen Sie das Gerät nicht dem
Regen aus. Benutzen Sie das Gerät
nicht in nasser Umgebung.
Ve
rwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Räumen
oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen!
A
Gefahr durch heißes Wasser!
Wird der Abschaltdruck des Druckschal-
ters durch schlechte Druckverhältnisse
od
er durch einen defekten Druckschalter
nicht erreicht, kann sich das Wasser
innerhalb des Geräts durch internes
Umwälzen erhitzen.
Dadurch können Schäden und Undich-
tigkeiten am Gerät und den Anschluss-
leitungen entstehen, wodurch heißes
Wa
sser austreten kann. Verbrühungsge-
fahr!
Gerät ma
x. 5 Minuten gegen
geschlossene Druckleitung betrei-
ben.
Gerät vom Stromn
etz trennen und
abkühlen lassen. Vor erneuter Inbe-
triebnahme die einwandfreie Funk-
tion der Anlage durch Fachpersonal
p
rüfen lassen.
B
Gefahr durch Elektrizität!
R
ichten Sie den Wasserstrahl nicht
direkt auf das Gerät oder andere
elektrische Teile! Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag!
Netzstecker nicht mit nassen Hän-
den anfassen! Netzstecker immer
a
m Stecker, nicht am Kabel heraus-
ziehen.
D
ie Schutzkontakt-Steckdose oder
die Steckverbindung mit einem Ver-
längerungskabel müssen sich in
einem überflutungssicheren Bereich
befinden.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Einsatzgebiet und För-
dermedien
4. Sicherheit
6
DEUTSCH
Verlängerungskabel müssen ausrei-
chenden Aderquerschnitt besitzen
(si
ehe „Technische Daten“). Kabel-
trommeln müssen vollständig abge-
rollt sein.
Netzkabel und Verlängerungskabel
nicht knicken, quetschen, zerren
oder überfahren; vor scharfen Kan-
ten, Öl und Hitze schützen.
Verlän
gerungskabel so verlegen,
dass es nicht in die zu fördernde
Flüssigkeit geraten kann.
Netzstecke
r ziehen:
vor a
llen Arbeiten am Gerät;
wenn sich Personen im
Schwimmbecken oder Garten-
teich befinden.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Wen
n Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb.
Überp
rüfen Sie das Gerät, insbe-
sondere Netzkabel und Netzstecker
vor je
der Inbetriebnahme auf even-
tuelle Beschädigungen. Lebensge-
fahr durch elektrischen Schlag!
Ein beschädigtes Gerät darf erst
wieder benutzt werden, nachdem es
fachgerecht repariert wurde.
Repa
rieren Sie das Gerät nicht
selbst! Nur Fachleute dürfen Repa-
raturen an Pumpen und Druckbehäl-
tern durchführen.
A
Achtung!
Um Wasserschäden zu vermei-
den, z. B. überschwemmte Räume,
ve
rursacht durch Gerätestörungen
oder Gerätemängel:
Ge
eignete Sicherheitsmaßnahmen
einplanen, z. B.:
Alarmvorrichtung
oder
Auffangbecken mit Überwachung
Der Hersteller übernimmt keine Verant-
wortung für eventuelle Schäden, die
da
durch verursacht wurden, dass
das Gerät nich
t bestimmungsgemäß
verwendet wurde.
das Gerät
durch Dauerbetrieb über-
lastet wurde.
das Ge
rät nicht frostgeschützt
betrieben und aufbewahrt wurde.
eig
enmächtige Veränderungen am
Gerät durchgeführt wurden. Repara-
turen an Elektrogeräten dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausge-
führt werden!
Ersa
tzteile verwendet wurden, die
nicht vom Hersteller geprüft und frei-
gegeben sind.
ung
eeignetes Installationsmaterial
(Armaturen, Anschlussleitungen
etc.) verwendet wurde.
Geeignetes Installationsmaterial:
druckbestän
dig (mind. 10 bar)
wärmebeständig (mind. 100 °C)
Sie können das Gerät leicht selbst auf-
bauen und anschließen.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Fach-
händler oder eine Elektrofachkraft.
5.1 Aufstellung
Das Gerät muss auf einer waage-
rechten, ebenen Fläche stehen, die
f
ür das Gewicht des Gerätes mit
Wasserfüllung geeignet ist.
Um Vib
rationen zu vermeiden, sollte
das Gerät auf eine elastische Unter-
lage gestellt werden.
Der Aufstellu
ngsort sollte gut belüf-
tet und vor Witterungseinflüssen
geschützt sein.
Bei Betrieb an
Gartenteichen und
Schwimmbecken muss das Gerät
überflutungssicher aufgestellt und
gegen Hineinfallen geschützt wer-
den. Zusätzliche gesetzliche Anfor-
derungen sind zu berücksichtigen.
5.2 Saugleitung anschließen
3
Hinweis:
Für den Anschluss benötigen Sie
eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lie-
ferbares Zubehör").
A
Achtung!
Die Saugleitung muss so mon-
tiert werden, dass sie keine mecha-
nische Kraft oder Verspannung auf
di
e Pumpe ausübt.
A
Achtung!
Bei verschmutztem Förderme-
dium verwenden Sie unbedingt einen
Ans
augfilter, um die Pumpe vor Sand
und Schmutz zu schützen.
3
Hinweis:
Damit bei abgeschalteter Pumpe
das Wasser nicht abläuft, ist ein Rück-
schlagventil empfehlenswert.
Alle Verschraubungen müssen mit
Gewindedichtband abgedichtet wer-
den; Leckstellen verursachen eine
Luftansau
gung und verringern oder
verhindern die Wasseransaugung.
Die Sau
gleitung sollte mindestens
1" (25 mm) Innendurchmesser
haben; sie
muss knick- und
vakuumfest sein.
Die Sau
gleitung sollte so kurz wie
möglich sein, weil mit zunehmender
Leitungslänge die Förderleistung
abnimmt.
Die Saugleitung sollte zur Pumpe
hin stetig ansteigen, um Luftein-
schlüsse zu verhindern.
Eine ausrei
chende Wasserzufuhr
muss gewährleistet sein, und das
Ende der Saugleitung sollte sich
stets im Wasser befinden.
5.3 Druckanschluss
3
Hinweis:
Für den Anschluss benötigen Sie
eve
ntuell weiteres Zubehör (siehe "Lie-
ferbares Zubehör").
A
Achtung!
Die Druckleitung muss so
montiert werden, dass sie keine
mechanische Kraft oder Verspannung
auf die Pumpe ausübt.
Alle Verschraubungen sollten mit
Gewindedichtband abgedichtet wer-
den, um Wasseraustritt zu verhin-
dern.
Alle Te
ile der Druckleitung müssen
druckfest sein.
Alle Te
ile der Druckleitung müssen
fachgerecht montiert werden.
A
Gefahr!
Durch nicht druckfeste Teile
und unsachgemäße Montage kann
die Druckleitung im Betrieb platzen.
Mit hohem Druck herausspritzende
Flüssigkeit kann Sie verletzen!
5.4 Anschluss an ein Rohr-
netz
Auch eine Festinstallation (z.B. zur
Hauswasserversorgung im Innenbe-
reich) ist möglich.
Um Vibrationen und Geräusche zu
verringern, sollte das Gerät mit elas-
tischen Schlauchleitungen an das
Rohrnetz angeschlossen werden.
5.5 Netzanschluss
B
Gefahr durch Elektrizität!
Betreiben Sie das Gerät nicht
in
nasser Umgebung und nur unter
folgenden Voraussetzungen:
Der Anschluss darf nur an
Schutzkontakt-Steckdosen erfol-
gen, die fachgerecht installiert,
g
eerdet und geprüft sind.
Ne
tzspannung und Absicherung
müssen den Technischen Daten
entsprechen.
Bei Betr
ieb an Schwimmbecken,
Gartenteichen und ähnlichen
Plätzen muss das Gerät über
einen Fehlerstrom-Schutzschal-
ter (FI-Schalter, 30 mA) betrieben
wer
den (DIN VDE 0100 -702, -738).
Wir empfehlen dies generell als
Pe
rsonenschutz.
Bei
Betrieb im Freien müssen die
elektrischen Verbindungen spritz-
wassergeschützt sein; sie dürfen
n
icht im Wasser liegen.
Verlän
gerungskabel müssen aus-
reichenden Aderquerschnitt
bes
itzen (siehe „Technische
Daten“). Kabeltrommeln müssen
vollständig abgerollt sein.
5. Vor Inbetriebnahme
7
DEUTSCH
5.6 Pumpe befüllen und
Ansaugen
A
Achtung!
Bei jedem Neuanschluss oder
be
i Wasserverlust bzw. Luftansau-
gung muss die Pumpe mit Wasser
befüllt werden. Einschalten ohne
Wasserfüllung zerstört die Pumpe!
3
Hinweis:
Die Saugleitung braucht nicht
be
füllt zu werden, da die Pumpe selbst-
ansaugend ist. Je nach Leitungslänge
und -durchmesser kann es jedoch einige
Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist.
1. Wassereinfüllschraube mitsamt
Dichtung herausschrauben.
2. Sauberes Wasser langsam hinein-
gießen, bis die Pumpe gefüllt ist.
3.
Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen
wollen, auch die Saugleitung befüllen.
4. Wassereinfüllschraube mit Dich-
tung wieder hineinschrauben.
5. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
b
zw. Spritzdüse aufdrehen), damit
beim Ansaugen Luft entweichen
kann.
6. Gerät einschalten (siehe "Betrieb").
7. Wenn gleichmäßig Wasser austritt,
Gerät ausschalten.
Pumpe und Saugleitung müssen ange-
schlossen und befüllt sein (siehe "Vor
Inbetriebnahme").
A
Achtung!
Pumpe darf nicht trockenlau-
fen. Es muss stets ausreichend För-
dermedium (Wasser) vorhanden sein.
Wenn der Motor nicht anläuft, die
Pumpe keinen Druck aufbaut oder
ähnliche Effekte auftreten, schalten
Sie das Gerät aus – und versuchen
Sie dann, den Fehler zu beheben
(siehe "Probleme und Störungen").
Pumpenkennlinie
Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För-
dermenge in Abhängigkeit von der För-
derhöhe erreicht werden kann.
(Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m
un
d 1"-Saugschlauch.)
(Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m
und 1"-Saugschlauch.)
6.1 Gerät in Betrieb nehmen
3
Hinweis:
Der Dru
ckschalter
schaltet die Pumpe ein, wenn durch
Wasserentnahme der Wasserdruck
im Kessel unter den Einschaltdruck
sinkt;
schaltet die Pumpe aus, wenn der
Ausschaltdruck erreicht ist.
3
Hinweis:
Der Ke
ssel enthält einen Gum-
mibalg, der werkseitig unter Luftdruck
(„Vorfülldruck“) steht; dies ermöglicht die
Entnahme kleiner Wassermengen, ohne
dass die Pumpe anläuft.
1. Netzstecker einstecken.
2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen).
3. Prüfen, dass Wasser austritt!
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Sicherstellen, dass das Gerät und
an
geschlossenes Zubehör druck-
los sind.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die hier beschrie-
benen, dürfen nur Fachkräfte durch-
führen.
7.1 Bei Frostgefahr
A
Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zube-
hör, da diese stets Wasser enthalten!
Be
i Frostgefahr Gerät und Zubehör
abbauen und frostgeschützt aufbe-
wahren (siehe folgenden Abschnitt).
7.2 Gerät abbauen und auf-
bewahren
1. Gerät ausschalten, Netzstecker zie-
hen.
2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser
vollständig ablaufen lassen.
3. Pumpe und Kessel vollständig ent-
leeren, dazu die Wasserablass-
schraube unten an der Pumpe
h
erausdrehen.
4. Saug- und Druckleitungen vom
Gerät abb
auen.
5. Gerät in einem frostfreien Raum
(min. 5 °C) lagern.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Sicherstellen, dass das Gerät und
a
ngeschlossenes Zubehör druck-
los sind.
8.1 Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Ke
ine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geri
nge Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver-
wenden (siehe "Technische
Da
ten").
Motor übe
rhitzt, Motorschutz ausge-
löst.
Nach Abkühlen schaltet sich das
Gerät selbst wieder
ein.
Für ausreichende Belüftung sor-
gen, Luftschlitze freihalten.
Maximale Zulauftemperatur
b
eachten.
Motor brummt, läuft nicht an.
Bei ausgeschaltetem Motor
Schraubendreher o.Ä. durch die
Lüftungsschlitze des Motors ste-
cken und Lüfterrad drehen.
Pumpe verstopft oder defekt.
Pumpe zerlegen und reinigen.
Diffusor reinigen, ggf. erneuern.
Laufrad reinigen, ggf. erneuern.
Pumpe saugt nicht richtig oder
läuft
sehr laut:
W
assermangel.
Sicherstellen, dass ausreichend
W
asservorrat vorhanden ist.
Sa
ugleitung undicht.
Saugleitung abdichten, Ver-
schraubungen festziehen.
Saughöhe zu groß.
Maximale Saughöhe beachten.
Rückschlagventil einsetzen,
Sa
ugleitung mit Wasser füllen.
An
saugfilter (Zubehör) verstopft.
Reinigen, ggf. erneuern.
Rücksc
hlagventil (Zubehör) blo-
ckiert.
Reinigen, ggf. erneuern.
W
asseraustritt zwischen Motor und
Pumpe, Gleitringdichtung undicht.
Gleitringdichtung erneuern.
Pu
mpe verstopft oder defekt.
6. Betrieb
7. Wartung und Pflege
8. Probleme und Störungen
8
DEUTSCH
siehe oben.
Druck zu niedrig:
Saugl
eitung undicht oder Saughöhe
zu groß.
siehe oben.
Pumpe verstopft oder defekt.
siehe oben.
Druckschalter verstellt.
Einschalt- und Ausschaltdruck
prüfen, ggf. ei
nstellen.
Pumpe springt schon nach geringer
Wasserentnahme (ca. o,5 l) an.
Vorfülldruck im Kessel zu niedrig;
erhöh
en.
Wasser lä
uft aus dem Luftventil.
Gummibalg im Kessel undicht;
erneuern.
8.2 Druckschalter einstellen
Wenn sich – im Laufe der Zeit – der
werkseitige Ein- oder Ausschaltdruck
wesentlich ändert, kann der ursprüng-
liche Wert wieder eingestellt werden
(siehe „Technische
Daten“).
B
Gefahr!
Stromschlaggefahr an den
Anschlussklemmen im Druckschal-
ter. Nur Fachkräfte dürfen den Druck-
schalter öffnen und einstellen.
1. Deckel des Druckschalters abneh-
men.
2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser
laufen lassen.
Wenn das Gerät einschaltet, den
Einscha
ltdruck auf dem Manometer
ablesen.
3. Druckleitung wieder schließen.
Wenn das Gerät ausschaltet, den
Ausschaltdru
ck auf dem Manometer
ablesen.
A
Achtung!
Der werkseitig eingestellte
Au
sschaltdruck darf nicht überschrit-
ten werden.
4. Um Ausschaltdruck zu ändern, Mut-
ter (12) folgendermaßen drehen:
im Uhrzeig
ersinn erhöht den Aus-
schaltdruck;
geg
en den Uhrzeigersinn verrin-
gert den Ausschaltdruck.
5. Um Einschaltdruck zu ändern, Mut-
ter (13) folgendermaßen drehen:
im Uh
rzeigersinn erhöht den Ein-
schaltdruck;
geg
en den Uhrzeigersinn verrin-
gert den Einschaltdruck.
6. Gegebenenfalls Schritte 2. bis 5.
wiederholen, bis die gewünschten
Werte ein
gestellt sind.
7. Deckel des Druckschalters wieder
aufsetzen.
8.3 Vorfülldruck erhöhen
Wenn – im Laufe der Zeit – die Pumpe
schon nach geringer Wasserentnahme
(ca. 0,5 l) anspringt, muss der Vorfülldruck
im Ke
ssel wieder hergestellt werden
.
3
Hinweis:
Der Vorfülldruck kann nicht am
Manometer abgelesen werden.
1. Netzstecker ziehen.
2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse a
ufdrehen), Wasser
vollständig ablaufen lassen.
3. Kunststoffkappe an der Stirnseite
des Kessel
s abschrauben; dahinter
befindet sich das Luftventil.
4. Luftpumpe oder Kompressor-
schlauch mit einem „Reifenventil“-
Anschlus
s und Druckmesser auf
das Luftventil aufsetzen.
5.
Auf den vorgesehenen Vorfülldruck
(siehe „Technische Daten“) aufpum-
pen.
6. Gerät wieder anschließen und Funk-
tion prüfen.
A
Gefahr!
Reparaturen an Elektrogeräten
rfen nur durch eine Elektrofach-
kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön-
nen an die Service-Niederlassung Ihres
La
ndes eingesandt werden. Die Adresse
finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu
100 % recyclingfähig.
Ausgediente Geräte und Zubehör ent-
halten große Mengen wertvoller Roh-
un
d Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Für dieses Gerät erhalten Sie im Fach-
handel das folgende Zubehör.
3
Hinweis:
Abbildungen und Bestell-Num-
mern finden Sie am Ende der Anleitung.
A Pumpenanschluss-Set
(MSS 310 – HWA/P),
komplett inkl. Doppelnippel, Rück-
schlagventil, Filter kurz, wa
schbarer
Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m
komplett, Gewin
dedichtband.
B Pumpenanschluss-
Set
(MSS 380 – HWW),
komplett inkl. Doppelnippel, Rück-
schlagventil, Filter la
ng, waschbarer
Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m
komplett, Gewin
dedichtband.
C Pumpenanschluss-
Set
(MSD 200 – HWW/P),
komplett inkl. Doppelnippel, Rück-
schlagventil, Filter la
ng, waschbarer
Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m
komplett, Gewin
dedichtband.
D Pumpenanschluss-
Set
(MSD 1000 – HWA),
komplett inkl. Doppelnippel, Rück-
schlagventil, Filter la
ng, waschbarer
Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m
komplett, Gewin
dedichtband.
E Fil
ter (Gartenpumpen),
Anschluss 1", kurz,
komplett mit waschbarem Kunst-
stoff-Filtereinsatz.
F Filter (Hauswasserwer
ke),
Anschluss 1", lang,
komplett mit waschbarem Kunst-
stoff-Filtereinsatz.
G Spiral
schlauch 1" (Standard)
1) 4 m, komplett mit Schnellver-
schraubung und Saugkorb mit
Fußve
ntil;
2) 7 m, komplett mit Schnellver-
schraubung und Saugkorb mit
Fußve
ntil.
H Sp
iralschlauch 1" (Profi)
1) 1,5 m, komplett, beidseitig mit
Schn
ellverschraubung;
2) 4 m, komplett mit Schnellver-
schraubung und Saugkorb mit
Fußve
ntil;
3) 7 m, komplett mit Schnellver-
schraubung und Saugkorb mit
Fußve
ntil.
I Panzerschl
auch 500 m
J Mu
ltiadapter 1"
ideal zum Anschluss an Pumpe mit
1" IG-Anschluss
(AG=Außengewinde, IG=Innenge-
winde)
K Hydrostop, 230 V
zum automatischen Ausschalten bei
Wassermangel,
verhindert das Tro-
ckenlaufen der Pumpe.
L Trocken
lauf-Stoppschalter, 230 V
mit 10-m-Kabel, verhindert das Tro-
ckenlaufen der Pumpe bei Ansau-
gung aus einem Behälter,
Sc
hwimmbecken etc.
M Gewindedichtband, 12-m-Rolle.
N Fil
tereinsatz waschbar, kurz,
zur mechanischen Vorfilterung von
Sand, wied
erverwendbar.
O Fil
tereinsatz waschbar, lang,
zur mechanischen Vorfilterung von
Sand, wied
erverwendbar.
1312
9. Reparatur
10. Umweltschutz
11. Lieferbares Zubehör
9
DEUTSCH
12. Technische Daten
HWW 3000/ 20G HWW 4000/ 20GL HWW 3000/ 20G
Netzspannung V 230 1 230 1 110 1
Frequenz Hz 50 50 60
Nennleistung W 900 1300 950
Nennstrom A 3,3 4,5 9,7
Absicherung min. (träge oder L-Automat) A 10 10 15
Betriebskondensator F 16 16 35
Nenndrehzahl min
-1
2780 2800 3400
Fördermenge max. l/h 3000 4000 3000
Förderhöhe max. m 43 48 43
Förderdruck max. bar 4,3 4,8 4,3
Saughöhe max. m 8,5 9,0 8,5
Zulauftemperatur max. °C 35 35 35
Umgebungstemperatur °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40
Schutzart IP x4 IP x4 IP x4
Schutzklasse I I I
Isolierstoffklasse B B B
Werkstoffe
Pumpengehäuse
Pumpenwelle
Pumpenlaufrad
Grauguss
Edelstahl
Noryl
Grauguss
Edelstahl
Noryl
Grauguss
Edelstahl
Noryl
Anschlüsse
Sauganschluss (Innengewinde)
Druckanschluss (Außengewinde)
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Druckschalter
Einschaltdruck ca.
Ausschaltdruck ca.
bar
bar
1,4
2,8
1,8
3,8
1,4
2,8
Kessel
Kesselvolumen ca.
Kesseldruck max.
Vorfülldruck
l
ba
r
bar
24
10,0
1,5
24
10,0
1,5
24
10,0
1,5
Abmessungen (ohne Anschlüsse)
Länge
Breite
Höhe
mm
mm
mm
505
270
560
505
270
560
505
270
560
Gewichte
Gewicht leer
Gewicht mit Wasserfüllung
kg
kg
19
40,5
22,5
44,0
19,8
41,3
Geräuschemissionswerte (bei max. Druck)
Schallleistungspegel L
WA
Schallleistungspegel L
WA
dB(A)
dB(A)
74
78
77
83
74
78
Maximallänge für Verlängerungskabel
bei 3 x 1,0 mm
2
Aderquerschnitt
bei 3 x 1,5 mm
2
Aderquerschnitt
m
m
30
50
30
50
10
20
10
ENGLISH
1. Pump Overview
10
3
12
5
8
4
7
6
9
11
HWW 3000/20 G
HWW 4000/20 GL
1 Pressure gauge
2 Discharge port
3 Pressure switch
4 Plug, water filler
5 Pump inlet
6 Drain plug
7 Flexible metal tube
8 Pump
9 Pressure vessel ("tank")
10 Power cable with plug
11 Air charging valve for tank
precharge pressure
At the intake port:
A
Caution!
For pumping contaminated
fluids
use a suction filter (see
"Available Accessories").
3
Note:
To prevent water loss when
the pump is turned off, it is recom-
mended to install a check valve on
th
e intake port (see "Available
Accessories").
XP0031E2.fm Operating Instructions ENGLISH
11
ENGLISH
1. Pump Overview.........................10
2. Please Read First!.....................
11
3. Range of Application and
Pumping Media .........................11
4. Safety .........................................11
4.1 Specified Conditions of Use........11
4.2 General Safety Instructions ........11
5. Prior to Operation .....................12
5.1 Installation...................................12
5.2 Connecting the Suction Line.......12
5.3 Discharge Port............................12
5.4 Connection to a Pipe System .....12
5.5 Connection to AC Power ............12
5.6 Filling the pump and priming.......12
6. Operation...................................13
6.1 Commissioning ...........................13
7. Care and Maintenance..............13
7.1 Danger of Ffreezing....................13
7.2 Pump Dismounting and Storing ..13
8. Trouble Shooting......................13
8.1 Locating the Fault .......................13
8.2 Adjusting the Pressure Switch ....14
8.3 Increasing the
Precharge Pressure....................14
9. Repairs.......................................14
10. Environmental Protection........14
11. Available Accessories......... 14/61
12. Technical Specifications..........15
These operating instructions have been
written to
make it easier for you, the
operator, to learn how to operate this
pump and to do so safely. These instruc-
tions should be used as follows:
R
ead these instructions before use.
When reading these instructions,
pay special attention to all safety
instructions.
These operating instructions are
intended for people with basic tech-
nical knowledge regarding the oper-
ation of a pump like this or similar
p
umps. Inexperienced persons are
advised to seek competent advise
from an experienced person before
operating this pump.
Ke
ep all documents supplied with
the pump for future reference.
Retain proof of purchase for possi-
ble warranty claims.
This pump must not be sold or lent
to someone else without being
accompanied by these operating
instructions and all other machine
documents supplied with the pump.
The
manufacturer assumes no liabil-
ity for any damage resulting from the
non-observance of any operating or
safety instructions given in this man-
ual.
The information in these instructions is
denoted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
damage to the environ-
ment.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury
by electric shock.
Caution!
Risk of material damage
Note:
Additional information.
N
umbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
i
ndicate component parts;
a
re consecutively numbered;
re
fer to the corresponding num-
bers in brackets (1), (2), (3) ... in
the neighbouring text.
Instructions to be carried out in
sequence are numbered.
Instructions which can be carried
out in any sequence are preceded
by a bullet (•).
Listing are preceded by a dash (–).
This pump is intended for pumping clear
water in do
mestic applications, such as
i
rrigation,
w
ell, rain and service water pump-
ing,
d
raining of pools, garden ponds and
water tanks.
The max. permissible temperature of the
pu
mped medium is 35 °C.
4.1 Specified Conditions of
Use
This pump must not be used to supply
drinking water or for pumping foodstuff.
Explosive, flammable, aggressive fluids
or substances detrimental to health as
well as salt water must not be pumped.
This pump is not suitable for commercial
or industrial use.
Modification of the pump or use of parts
not approved by the manufacturer is not
permitted.
Any use other than the use specified
above may cause unforeseeable dan-
ger!
4.2 General Safety Instruc-
tions
Children, juveniles and persons not fam-
ilar with the instructions are not permit-
ted to operate the pump.
When used in swimming pools and gar-
den ponds and within their range of pro-
tection, the regulations of DIN VDE 0100
-702
, -738 or applicable local regulation
must be observed.
When used as domestic water supply
any applicable local regulations pertain-
ing to water supply and waste water dis-
posal, plus DIN 1988 (where applicable)
ha
ve to be observed.
The following residual
risks do principally
exist when operating pumps and pres-
sure vessels and can not be fully elimi-
nated – even by employing safety
dev
ices.
A
Hazard generated by ambient
conditions!
Do not expose to rain. Do not oper-
ate in damp or wet environment.
Do not use the pump in hazardous
locations or near inflammable liquids
and gases!
A
Danger: Hot water!
If the shut-off pressure of the pressure
switch can
not be reached due to poor
pressure conditions or a defective pres-
sure switch the water can heat up within
the pump as a resul
t of internal circula-
tion.
Through this the pump and the connec-
tion lines can become damaged or
lea
ky, allowing hot water to escape.
Danger of scalding!
Do not operate the pump against a
closed pressure line for longer than
5 minutes.
U
nplug the pump and allow to cool.
A specialist must check the system
to make sure it is in perfect working
order before it can be used again.
B
Danger! Risk of electric shock!
D
o not direct water jet directly
against the pump or other electrical
parts! Risk of fatal electric shock!
Do not touch the plug with wet
hands! To unplug always pull on the
plug, not the power cable.
The earthed outlet or the plug con-
nection to an extension cable must
b
e located in an area safe against
flooding.
Use only extension cables of suffi-
cient lead cross section (see
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Range of Application and
Pumping Media
4. Safety
12
ENGLISH
"Technical Specifications"). Com-
pletely unroll cable reels.
Do not buckle, squeeze, drag or
drive over power cable and exten-
sion cables; protect from sharp
edg
es.
Place e
xtension cable so that it can
not get into the fluid to be pumped.
Unplug:
prior to
all servicing;
when
persons are in the swim-
ming pool or garden pond.
A
Danger by pump failures!
If you
notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
pump!
Before each use check the pump,
especially the power cable and plug
for possible damage. Risk of fatal
electric shock!
A
damaged pump must be work-
manlike repaired before it can be
used again.
Do not attempt to repair the pump
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair pumps
or pressure vessels.
A
Caution!
To avoid water damage, e.g.
flooded rooms, caused by pump mal-
functions or defects:
provide for suitable safety measures
such as the following:
alarm or
collection tank with monitoring.
The manufacturer is not liable for any
da
mage caused by:
imprope
r use of the pump;
overlo
ading of the pump through
continous operation;
fa
ilure to operate and store the
pump in a frost-free environment;
una
uthorised modification of the
pump (repairs to electrical equip-
ment may only be carried out by
qualified electricians!);
use of spare
parts which have not
been tested and approved by the
manufacturer; or
use of
unsuitable installation materi-
als (fittings, connection lines etc.).
Suitable installation materials:
pressure-resi
stant (min. 10 bar)
hea
t-resistant (min. 100°C).
The pump is easily assembled and con-
nected.
If in doubt, contact your specialist sup-
plier or a qualified electrician.
5.1 Installation
The pump must be placed on a
plane and level surface, suitable of
bearing the weight of the pump fully
filled with water.
To avoid vibrations the pump should
be placed on an elastic base.
The
installation location should be
well vented and protected from
atmospheric exposure.
Whe
n operated at garden ponds
and pools the pump must be set up
safe against flooding and safe-
garded against falling into the water.
Any a
dditional legal requirements
are to be observed.
5.2 Connecting the Suction
Line
3
Note:
Possibly further accessories may
be required for connection (see "Availa-
ble Accessories").
A
Caution!
The suction line needs to be
ins
talled in such manner that it does
not exert mechanical force or distor-
tion to the pump.
A
Caution!
When pumping contaminated
fluids install a suction strainer to pro-
tect the pump from sand and dirt.
3
Note:
A check valve is recommended to
pre
vent water backflow when the pump
is turned off.
All screw fittings must be sealed
with thread sealing tape; leaks
cause the priming of air, which
reduces or completely prevents the
priming of water.
The
suction line should have an
inner diameter of 1" (25 mm) mini-
mum and must be kink and vacuum
resistent.
Keep suction
line as short as practi-
cal, as with increasing length the
pump capa
city is reduced.
The suction line should as
cend
towards the pump to prevent air
locks.
A
sufficient water supply must be
ensured, the foot valve at the end of
the suction line must be submerged
in water at all times.
5.3 Discharge Port
3
Note:
Possibly further accessories may
be required for connection (see "Availa-
ble Accessories").
A
Caution!
The discharge (or pressure)
li
ne needs to be installed in such
manner that it does not exert mechan-
ical force or distortion to the pump.
All screw fittings should be sealed
with thread sealing tape to prevent
leakage.
All parts of the pressure line must be
resistant to internal pressure.
All parts of the pressure line must be
installed in a workmanlike manner.
A
Danger!
Improper installation and use
o
f parts not resistant to internal pres-
sure can cause the pressure line to
break during operation. Risk of per-
sonal injury by liquid spurting from
the
line under high pressure!
5.4 Connection to a Pipe
System
A stationary installation (e.g. in an indoor
domestic water system) is also possible.
To re
duce vibrations and noises the
pump should be connected to the
pipe system with flexible tubing.
5.5 Connection to AC Power
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not operate the pump in wet
environment and only under the fol-
lowing conditions:
Connect only to an earthed outlet
that is properly installed, earthed
and tested.
Ma
ins voltage and fuse protection
must correspond with the
requirement stated in the "Tech-
nical Specications".
Wh
en operated at pools, garden
ponds and similar locations, the
pump must be protected by a
residual current operated device
(RCD, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702,
-738 or equ
ivalent applicable
local regulations).
We recommend the use of RCD's
as a ge
neral precaution for per-
sonal protection.
W
hen operating the pump out-
doors the electrical connections
mus
t be splash-proof; the con-
nections must not be placed into
wate
r.
Use o
nly extension cables of suf-
ficient lead cross section (see
"Tec
hnical Specifications"). Com-
pletely unroll cable reels.
5.6 Filling the pump and
priming
A
Caution!
After installation, loss of water
or primi
ng of air the pump needs to
be filled with water. Starting the pump
without water causes damage!
5. Prior to Operation
13
ENGLISH
3
Note:
The suction line does not need to
be
filled, the pump is self-priming. How-
ever, depending on length and diameter
of the suction line it may take some time
until pressure has built up.
1. Remove the water filler plug, com-
plete with gasket.
2. Slowly pour in clear water, until the
pump is filled.
3. To reduce the time needed for prim-
ing you can also fill the suction line.
4. Replace the water filler plug, com-
plete with gasket.
5. Open pressure line (open tap or
spr
ay nozzle) for any air to escape
during priming.
6. Start pump (see "Operation").
7. Turn pump OFF when water runs
out steadily.
Pump and suction line must be con-
nected and filled (see "Prior to Opera-
tion").
A
Caution!
The pump must not run dry.
En
sure there is always sufficient
pumping medium (water) available.
If the motor does not start, no pres-
sure is built up or similar effects are
evident, switch the pump OFF – and
try to resolve the fault (see "Trouble
Shooting").
Pump characteristic curve
The pump characteristic curve shows
whi
ch pump capacity is possible in
dependance on the delivery head.
(Pump characteristic curve for 0.5 m
suction
head and 1" suction hose.)
(Pump characteristic curve for 0.5 m
suction head and 1" suction hose.)
6.1 Commissioning
3
Note:
The pressure switch
starts the
pump when, by drawing
water, the water pressure in the tank
falls below the cut-in pressure;
stops the pump when the cut-out
pressure is reached.
3
Note:
In the
tank
is a rubber bag, factory-
charged with air ("precharge pressure");
this permits the drawing of small amounts
of water without the pump starting up.
1. Plug power cable in.
2. Open pressure line (open tap or
spr
ay nozzle).
3. Check to see that the water comes
ou
t!
A
Danger!
Prior to all servicing:
1. Turn OFF.
2. Unplug.
3. Ensure that pressure is relieved
fr
om the pump and connected
accessories.
Service and repair work other than
described here must be left to quali-
fied specialists.
7.1 Danger of Ffreezing
A
Caution!
Frost damages the pump and
accessories, as both always contain
water!
When there is danger of freezing,
dismount the pump and accessories
and store at a frost-free location
(see below).
7.2 Pump Dismounting and
Storing
1. Turn pump OFF and unplug.
2. Open pressure line (open tap or
spr
ay nozzle) and drain water com-
pletely.
3. Completely drain pump and tank; to
d
o so remove the drain plug from
the underside of the pump.
4. Disconnect suction and pressure
l
ines from the pump.
5. Store pump in a frost-free location
(at least 5 °C).
A
Danger!
Prior to all servicing:
1. Turn OFF.
2. Unplug.
3. Ensure that pressure is relieved
fr
om the pump and connected
accessories.
8.1 Locating the Fault
Pump does not run:
No mains
voltage.
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see
"Technical Specifications").
Motor o
verheated, motor protection
relay tripped.
After cooling off the pump will
start a
gain.
Ensure sufficient ventilation, keep
vent slots
clear.
Observe max. temperature of the
p
umped medium.
Motor hums but does not start.
With the motor turned OFF, put
screwdriver or similar through the
fan cover's ventilation slots and
turn the fan.
Pump blocked or out of order.
Disassemble pump and clean.
Clean diffusor, replace if neces-
sary.
Clean impeller, replace if neces-
sary.
Pump does not prime correctly or
run
s very noisily:
Lack of water.
Ensure there is a sufficient water
supply.
Suction line
leaky.
Seal suction line, tighten screw
fittings.
Su
ction head too high.
Observe max. suction head.
Install check valve, fill suction line
w
ith water.
Su
ction strainer (optional acces-
sory) blocked.
Clean, replace if necessary.
Check valve (optional accessory)
blocked.
Clean, replace if necessary.
W
ater leaks between motor and
pump, Duocone seal worn.
Replace Duocone seal.
Pu
mp blocked or out of order.
see above.
Pressure too low:
Suction line leaky or too m
uch suc-
tion head.
see above.
Pu
mp blocked or out of order.
see above.
Pressur
e switch incorrectly
adjusted.
Check cut-in pressure and cut-
ou
t pressure, adjust if necessary.
6. Operation
7. Care and Maintenance
8. Trouble Shooting
14
ENGLISH
Pump starts even when drawing
only a small amount of water
(approx. 0.5 l).
Too little precharge pressure in
th
e tank; increase.
Water d
ripping from air charging
valve.
Rubber bag in tank leaky;
repla
ce.
8.2 Adjusting the Pressure
Switch
If – in time – the factory-set cut-in pres-
sure or cut-out pressure has changed
con
siderably, the original setting can be
restored (see "Technical Specifica-
tions").
B
Danger!
Risk of electric shock by the
terminals inside the pressure switch.
Only qualified personnel is allowed to
open and adjust the pressure switch.
1. Remove the pressure switch cover.
2. Open pressure line (open tap or
spray nozzle) an
d let run water.
When the pump starts, read the cut-
in
pressure on the pressure gauge.
3. Close the pressure line again.
Read the cut-out pressure on the
pressure gauge when the pump
stops.
A
Caution!
The factory-set cut-out pres-
sure must not be exceeded.
4. To change the cut-out pressure, turn
nut (12) as follows:
tu
rn clockwise to increase the
cut-out pressure;
tu
rn counter-clockwise to reduce
the cut-out pressure.
5. To change the cut-in pressure, turn
nut (13) as follows:
tu
rn clockwise to increase the
cut-in pressure;
turn counter-clockwise to reduce
the cut-in pressure.
6. If necessary, repeat steps 2.
through 5. until the desired values
are set.
7. Replace the pressure switch cover.
8.3 Increasing the Precharge
Pressure
When – in time – the pumps starts after
only small amounts of water are drawn
(approx. 0.5 l), the precharge pressure
in
the tank must be restored to the origi-
nal level.
3
Note:
The precharge pressure can not
be read on the pump's pressure gauge.
1. Unplug.
2. Open pressure line (open tap or
spray nozzle
) and drain water com-
pletely.
3. Unscrew the plastic cover on the
front side of the tank; the charging
valve is located behind itl.
4. Connect air pump or compressor
hose with a "car tyre" type connector
and pressure gauge to the charging
valve.
5. Inflate to the intended precharge
pressure (se
e "Technical Specifica-
tions").
6. Plug pump in again and check func-
tion.
A
Danger!
Repairs to electric tools must
only be carried out by a qualified
electrician!
Electric tools in need of repair can be
sent to an authorized service center in
your country. See spare parts list for
address.
Please attach a description of the fault to
the el
ectric tool.
The packaging material of the pump is
10
0 % recyclable.
Worn out power tools and accessories
contain considerable amounts of valua-
ble raw and plastic materials, which can
be
recycled.
For this pump the following accessories
are
available from your dealer.
3
Note:
Illustrations and stock numbers
are shown at the end of this manual.
A Pump Installation Package,
(MSS 310 – HWA/P), complete with
dou
ble nipple, check valve, filter
short, washable filter cartridge, spi-
ral hose assembly 1 m, thread seal-
ing tape.
B Pump Installation
Package,
(MSS 380 – HWW), complete with
dou
ble nipple, check valve, filter
short, washable filter cartridge, spi-
ral hose assembly 1 m, thread seal-
ing tape.
C Pump Installation
Package,
(MSS 200 – HWW/P), complete
with do
uble nipple, check valve, fil-
ter short, washable filter cartridge,
spiral hose assembly 1 m, thread
seal
ing tape.
D Pump Installation Package,
(MSS 1000 – HWA), complete with
dou
ble nipple, check valve, filter
short, washable filter cartridge, spi-
ral hose assembly 1 m, thread seal-
ing tape.
E Fi
lter (for garden pumps),
1" connection, short,
c/w washable synthetic material fil-
ter cartridge.
F Fi
lter (for domestic water systems),
1" connection, short,
c/w washable synthetic material fil-
ter cartridge.
G Spira
l Suction Hose 1" (standard)
1) 4 m, c/w quick release screw fit-
ting and strainer with foot valve;
2) 7 m, c/w quick release screw fit-
ting and strainer with foot valve;
H Spira
l Suction Hose 1" (profes-
sional)
1) 1.5 m, both ends with quick
release screw fitting;
2) 4 m, c/w quick release screw fit-
ting and strainer with foot valve;
3) 7 m, c/w quick release screw fit-
ting and strainer with foot valve;
I Rei
nforced Hose 500 mm
J Multi-ad
apter 1"
ideal for connecting to pumps with
1" AG con
nector
(AG=male thread, IG=female
thread)
K Hydrostop
, 230 V
for automatic stopping when there
is a
lack of water, prevents the
pump from running dry.
L Dry-runni
ng Stop Switch, 230 V
with 10 m cable, keeps the pump
fro
m running dry when pumping
from tank, pool, etc.
M Th
read Sealing Tape, 12 m roll.
N Wa
shable Filter Cartridge, short,
for mechnical pre-filtering of sand,
reusa
ble.
O Wa
shable Filter Cartridge, long,
for mechnical pre-filtering of sand,
reusa
ble.
1312
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Available Accessories
15
ENGLISH
12. Technical Specifications
HWW 3000/ 20G HWW 4000/ 20GL HWW 3000/ 20G
Mains voltage V 230 1 230 1 110 1
Frequency Hz 50 50 60
Rated output W 900 1300 950
Rated current A 3.3 4.5 9.7
Fuse protection min. (time-lag or L-type circuit breaker) A 10 10 15
Running capacitor F 16 16 35
Rated speed min
-1
2780 2800 3400
Pump capacity max. l/h 3000 4000 3000
Delivery head max. m 43 48 43
Delivery pressure max. bar 4.3 4.8 4.3
Max. suction head m 8.5 9.0 8.5
Temperature of the p
rimed medium max. °C 35 35 35
Ambient temperature °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40
Degree of protection IP X4 IP X4 IP x4
Protection class I I I
Insulation class B B B
Materials
Pump casing
Pump shaft
Impeller
Grey cast iron
Stainless steel
Noryl
Grey cast iron
Stainless steel
Noryl
Grey cast iron
Stainless steel
Noryl
Connections
Intake port (female thread)
Discharge port (male thread)
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Pressure switch
Cut-in pressure approx.
Cut-out pressure approx.
bar
bar
1.4
2.8
1.8
3.8
1.4
2.8
Tankl
Tank capacity approx.
Tank pressure maximum
Precharge pressure
l
ba
r
bar
24
10.0
1.5
24
10.0
1.5
24
10.0
1.5
Dimensions (without connections)
Length
Width
Height
mm
mm
mm
505
270
560
505
270
560
505
270
560
Weights
Dry weight
Weight filled with water
kg
kg
19
40.5
22.5
44.0
19.8
41.3
Noise emission values (at max. pressure)
Sound power level L
WAm
Sound power level L
WAd
dB (A)
dB (A)
74
78
77
83
74
78
Max. length of extension cable
at 3 x 1.0 mm
2
lead cross-section
at 3 x 1.5 mm
2
lead cross-section
m
m
30
50
30
50
10
20
16
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
10
3
12
5
8
4
7
6
9
11
HWW 3000/20 G
HWW 4000/20 GL
1 Manomètre
2 Raccord de pression
3 Manostat
4 Vis de remplissage d'eau
5 Raccord d'aspiration
6 Vis de vidange de l'eau
7 Tube en métal
8 Pompe
9 Réservoir sous pression
("chaudière")
10 Câble d'alimentation avec fiche
11 Valve à air pour pression de
prérempli
ssage
Sur le raccord d'aspiration :
A
Attention !
Si le liquide refoulé est sale,
u
tiliser le filtre d'aspiration (voir
"Accessoires disponibles").
3
Remarque :
Pour prévenir des fuites
d'
eau lorsque la pompe est éteinte,
il est recommandé de monter une
valve de retenue au niveau du rac-
cord d'aspiration (voir "Accessoi-
res disponibles").
XP0031F2.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
17
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil...16
2. À lire impérativement ! .............17
3. Domaine d'utilisation
et liquides pompés ...................17
4. Sécurité......................................17
4.1 Utilisation conforme
aux prescriptions.........................17
4.2 Consignes générales
de sécurité ..................................17
5. Avant la mise en service..........18
5.1 Montage......................................18
5.2 Raccordement
de la conduite d'aspiration ..........18
5.3 Raccord de pression...................18
5.4 Raccordement à un
réseau de canalisations ..............19
5.5 Raccordement au s
ecteur...........19
5.6 Remplissage de la pompe
et aspiration ................................19
6. Fonctionnement........................19
6.1 Mise en service de l'appareil.......19
7. Maintenance et entretien..........19
7.1 En cas de risque de gel ..............19
7.2 Démontage et conservation de
l'appareil......................................
20
8. Problèmes et dérangements....20
8.1 Recherche du dérangement .......20
8.2 Régler le manostat......................20
8.3 Augmenter la pression
de préremplissage ......................21
9. Réparations ...............................21
10. Protection de l'environnement .. 21
11. Accessoires disponibles.....21/61
12. Caractéristiques techniques....22
Ces instructions d'utilisation ont été
conçu
es de manière à vous permettre
de travailler avec l'appareil rapidement
et de manière sûre. Les remarques qui
suivent vous aideront à utiliser les ins-
tructions :
Ava
nt la mise en service, lire soi-
gneusement les instructions d'utili-
sation dans leur intégralité. Obser-
ver en particulier les consignes de
sécurité.
Ces instructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant les
connaissances techniques de base
nécessaires à l'utilisation d'appareils
comme celui qui est décrit ici. Si
vous n'avez aucune expérience de
ce type de machines, commencer
par demander de l'aide à une per-
sonne expérimentée.
C
onserver tous les documents four-
nis avec l'appareil afin de pouvoir en
prendre connaissance en cas de
besoin. Conserver le justificatif
d'achat au cas où vous auriez
besoin de faire valoir la garantie.
L
orsque vous prêtez ou vendez
l'appareil, remettre au nouvel utilisa-
teur l'ensemble de la documentation
fournie.
Le constructeur décline toute res-
ponsabilité en cas de dommages
liés au non-respect de ces instruc-
tions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces
instructions d'utilisation sont signalées
comme suit :
Danger !
Risque de dommages
corporels ou d'atteinte à
l'environnement.
Risque d'électrocution !
Risque de dommages
cor
porels causés par
l'électricité.
Attention !
Risque de dégâts maté-
riels.
Remarque :
Informations complémen-
taires.
L
es numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
d
ésignent des pièces données ;
so
nt attribués dans l'ordre ;
se
réfèrent aux chiffres entre
parenthèses (1), (2), (3)... dans le
texte adjacent.
Lorsqu'une manipulation doit être
effectuée dans un ordre précis, les
instructions sont numérotées.
Les consignes pouvant être effec-
tuées dans n'importe quel ordre sont
identifiées par un point.
L
es énumérations sont signalées
par un tiret.
Cet appareil sert à pomper de l'eau pro-
pre dans la maison et au jardin. Exem-
ples d'application :
a
rrosage et irrigation,
p
ompage d'eau de puits, d'eau de
pluie et d'eau sanitaire,
vi
dage de piscines, d'étangs de jar-
din et de réservoirs d'eau.
La température maximale autorisée pour
le li
quide refoulé est de 35 °C.
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
L'appareil ne doit pas être utilisé pour la
fourniture d'eau potable ou le pompage
de denrées alimentaires.
Ne pas pomper de matières explosives,
combustibles, agressives ou présentant
un danger pour la santé.
L'appareil ne convient pas à une utilisa-
tion industrielle ou professionnelle.
Il est interdit de procéder à des modifica-
tions arbitraires de l'appareil et d'utiliser
des pièces qui ne sont pas vérifiées ou
autorisées par le constructeur.
Toute utilisation incorrecte de l'appareil
est contraire aux prescriptions et peut
entraîner des dommages imprévisibles !
4.2 Consignes générales de
sécurité
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
les enfants et les jeunes, ainsi que par
des personnes non familiarisées avec
les instructions de service.
On respectera les dispositions des nor-
mes DIN VDE 0100 -702, -738 en cas
d'utilisation dans des piscines et des
étangs de jardin et dans leur zone de
protection.
En cas d'utilisation pour l'alimentation en
eau domestique, respecter les prescrip-
tions légales relatives à l'eau et aux
ea
ux usées, ainsi que les dispositions de
la norme DIN 1988.
Les risques résiduels suivants sont liés à
l'utilisation de pompes et de réservoirs
sous pression – il est impossible de les
éliminer complètement, même en pre-
nant toutes les précautions requises.
A
Dangers dus à des influences
de l'environnement !
L
'appareil ne doit pas être exposé à
la pluie ni utilisé dans un environne-
ment humide.
Ne pas utiliser l'appareil dans des
locaux explosifs ou à proximité de
liquides ou de gaz combustibles.
A
Danger dû à de l'eau chaude !
Quand la pression d'arrêt du manostat
n'est
pas atteinte en raison de mau-
vaises conditions de pression ou si le
mano
stat est défectueux, l'eau peut
s'échauffer dans l'appareil en raison de
sa circulation à l'intérieur.
Cela peut endommager l'appareil et
nu
ire à son étanchéité et à ses câbles de
connexion, ce qui peut provoquer une
fuite de l'eau chaude. Risque d'ébouil-
lantement !
Table des matières
2. À lire impérativement !
3. Domaine d'utilisation et
liquides pompés
4. Sécurité
18
FRANÇAIS
Ne pas utiliser l'appareil pendant
plus de 5 minutes quand la conduite
sous pression est obturée.
Débrancher l'appareil et le laisser
refroidir. Laisser un spécialiste con-
trôler le parfait fonctionnement de
l'appa
reil avant de le remettre en
service.
B
Dangers dus à l'électricité !
Ne pas di
riger le jet d'eau directe-
ment sur l'appareil ou sur d'autres
pièces électriques ! Danger mortel
par choc éle
ctrique !
Ne
pas toucher la fiche secteur avec
des mains humides ! Débrancher la
fi
che au niveau de la prise, et non
en tirant sur le câble.
La
prise de courant à contact de
protection ou la prise équipée du
câble de rallonge doivent se trouver
dans une zone non inondable.
Les câbl
es de rallonge doivent avoir
une section de conducteur suffi-
sante (voir "Caractéristiques techni-
ques"). Les tambours de câble doi-
vent être entièrement déroulés.
Ne p
as plier, aplatir, tirailler, ni écraser
les câbles d'alimentation et les câbles
de rallonge et les protéger des arêtes
vives, de l'huile et de la chaleur.
Placer le câble de rallonge de telle
sorte qu'il ne puisse pas être en
contact avec le liquide à pomper.
Débrancher la fiche :
avant d'utiliser l'app
areil ;
lorsqu
e des personnes se trou-
vent dans la piscine ou dans le
b
assin de jardin.
A
Dangers dus à des défauts de
l'appareil !
Si vous constatez, en déballant
l'appareil, un dommage survenu
durant le transport, prévenez aussi-
tôt votre revendeur. Ne mettez pas
l'appa
reil en marche dans ce cas.
Ava
nt toute utilisation, vérifiez l'état
de l'appareil et en particulier du
câble d'alimentation et de la fiche
afin de détecter d'éventuels domma-
ges. Danger mortel par choc
é
lectrique !
Les appareils endommagés ne doi-
vent être réutilisés qu'après les avoir
fait réparer conformément aux
règles de l'art.
Ne réparez pas vous-même
l'appareil ! Les réparations des pom-
pes et des réservoirs sous pression
doi
vent toujours être confiées à des
spécialistes.
A
Avis !
Pour éviter des dégâts causés
par l'eau, p. ex. l'inondation de
locaux, provoqués par des dérange-
ments ou des défauts de l'appareil :
Prévoir des mesures de sécurité
appropriées telles que
dispo
sitif d'alarme ou
colle
cteur avec surveillance.
Le fabricant ne répond pas d'éventuels
dommages qui auront été provoqués
par ce qu
e l'appareil n'aura pas été
utilisé conformément aux disposi-
tions
par ce
que l'appareil aura été
surchargé en raison d'un fonction-
nement continu
par ce qu
e l'appareil aura fonctionné
ou aura été conservé sans être pro-
tégé contre le gel
par ce que de
s modifications arbit-
raires auront été exécutées sur
l'appa
reil. La réparation des outils
électriques doit être exclusivement
confiée à un électricien professi-
onnel !
par ce
que des pièces de rechange
qui n'ont pas été contrôlées et auto-
risées par le fabrica
nt auront été uti-
lisées
par ce
que du matériel d'installation
non approprié (robinetterie, câbles
de connexion etc.) aura été utilisé.
Matériel d'installation approprié :
résistant à
la pression
(au moins 10 bar)
résistant à
la chaleur
(au moins 100 °C)
Vous pouvez facilement monter et rac-
corder vous-même l'appareil.
En cas de doute, veuillez consulter votre
reve
ndeur spécialisé ou un électricien.
5.1 Montage
L'appareil doit se trouver sur une
surface horizontale, plane et pou-
vant supporter le poids de l'appareil
rempli d'ea
u.
Pour
prévenir les vibrations, il est
conseillé de placer l'appareil sur un
support élastique.
L'appareil doit être monté dans un
lieu bien aéré et protégé des intem-
péries.
En cas d'utilisation avec des étangs
de jardin et des piscines, veillez à
protéger l'appareil des risques
d'inondation et de chute. Tenez
compte des exigences légales sup-
plémentaires s'appliquant dans ce
cas.
5.2 Raccordement de la
conduite d'aspiration
3
Remarque:
Vous pouvez avoir besoin
d'accessoires complémentaires lors du
raccordement (voir "Accessoires dispo-
nibles").
A
Attention !
La conduite d'aspiration doit
êtr
e montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force mécanique ou
déformation sur la pompe.
A
Attention !
Si le liquide refoulé est sale, il
faut absolument utiliser un filtre
d'aspiration pour protéger la pompe
du sable et des saletés.
3
Remarque :
Pour éviter que l'eau ne s'écoule
lo
rsque la pompe est arrêtée, il est
recommandé d'utiliser une valve de rete-
nue.
Tous les assemblages vissés doi-
vent être étanchés avec une bande
d'éta
nchéité pour filetage ; les fuites
entraînent un appel d'air et dimi-
nuent ou empêchent l'aspiration de
l'eau.
La conduite d'aspiration doit avoir
un diamètre intérieur d'au moins 1"
(25 mm) ; elle doit être résistante au
fl
ambage et au vide.
La conduite d'aspiration doit être
aussi courte que possible, car le
débit diminue lorsque la longueur de
la conduite augmente.
La conduite d'aspiration doit être en
pente continue jusqu'à la pompe
pour éviter la formation de bulles
d'air.
On vei
llera à un apport suffisant
d'eau ; l'extrémité de la conduite
d'aspiration doit toujours se trouver
dans l'eau.
5.3 Raccord de pression
3
Remarque:
Vous pouvez avoir besoin
d'accessoires c
omplémentaires lors du
raccordement (voir "Accessoires dispo-
nibles").
A
Attention !
La conduite sous pression doit
être montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force mécanique ou
déformation sur la pompe.
Tous les
assemblages vissés doi-
vent être étanchés avec une bande
d'étanchéité pour filetage afin d'évi-
ter toute fuite d'eau.
Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être résistan-
tes à la pression.
5. Avant la mise en service
19
FRANÇAIS
Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être montées
dans les règles de l'art.
A
Danger !
L'utilisation de pièces non
sistantes à la pression et un mon-
tage non professionnel peuvent pro-
voquer l'éclatement de la conduite
sou
s pression. Le liquide jaillit alors à
haute pression et peut provoquer des
blessures !
5.4 Raccordement à un
réseau de canalisations
Une installation fixe est également pos-
sible (par exemple raccordement au
réseau de canalisation domestique pour
une utilisation à l'intérieur).
Pour limiter les vibrations et les
bruits, l'appareil doit être raccordé
au réseau au moyen de conduites
élastiques.
5.5 Raccordement au secteur
B
Dangers dus à l'électricité !
L'appareil ne doit pas être utili-
sé dans un environnement humide. Il
n
e doit être mis en service que si les
conditions suivantes sont remplies :
Le raccordement ne doit se faire
que sur des prises de courant à
contact de protection installées,
mises à la terre et contrôlées de
manière réglementaire.
La
tension secteur et la protec-
tion par fusibles doivent corres-
pondre aux caractéristiques tech-
niques.
Po
ur l'utilisation dans des pisci-
nes, des étangs de jardin ou
d'autres installations similaires,
l'appareil doit être utilisé avec un
disjoncteur de protection à cou-
rant de défaut de 30 mA (DIN VDE
0
100-702, -738).
Nous recommandons de manière
g
énérale le recours à ce type de
disjoncteur pour prévenir tout ris-
que de blessure.
En
cas d'utilisation en extérieur,
les lignes électriques doivent être
protégées des projections d'eau ;
e
lles ne doivent pas être dans
l'eau.
Le
s câbles de rallonge doivent
avoir une section de conducteur
suffisante (voir "Caractéristiques
techniques"). Les tambours de
câble doivent être entièrement
déroulés.
5.6 Remplissage de la
pompe et aspiration
A
Attention !
La pompe doit être remplie
d'ea
u à chaque nouveau raccorde-
ment et en cas de perte d'eau ou
d'
aspiration d'air. Si la pompe est
mise en marche sans la remplir d'eau,
cela risque de la détruire !
3
Remarque :
Il n'est pas nécessaire de remplir
la conduite d'aspiration, car la pompe est
auto-aspirante. La pression peut néan-
moins mettre un certain temp
s à se for-
mer à l'intérieur de la conduite selon sa
longueur et son diamètre.
1. Dévisser la vis de remplissage de
l'eau et son joint.
2. Verser lentement de l'eau propre
j
usqu'à ce que la pompe soit rem-
plie.
3. Pour réduire le temps d'aspiration,
remplir également la conduite
d'aspiration.
4. Revisser la vis de remplissage et le
joint.
5. Ouvrir la conduite sous pression
(tou
rner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation) afin que l'air puisse
s'échapper lors de l'aspiration.
6. Mettre en marche l'appareil (voir
"
Fonctionnement").
7. Quand de l'eau sort de manière
gulière, éteindre l'appareil.
La pompe et la conduite sous pression
do
ivent être raccordées et remplies (voir
"Avant la mise en service").
A
Attention !
La pompe ne doit pas marcher
à sec. Il doit toujours y avoir suffi-
samment de liquide refoulé (eau).
Si le moteur ne démarre pas, que la
pompe ne développe aucune pres-
sion ou qu'un phénomène similaire
se
produit, éteignez l'appareil et
essayez de remédier au défaut (voir
"Problèmes et dérangements").
Courbe caractéristique de la pompe
La courbe caractéristique de la pompe
i
ndique le volume de refoulement possi-
ble en fonction de la hauteur de refoule-
ment.
(Courbe caractéristique de la pompe
po
ur une hauteur d'aspiration de 0,5 m
avec
un tuyau d'aspiration 1".)
(Courbe caractéristique de la pompe
pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m
avec un tuyau d'aspiration 1".)
6.1 Mise en service de
l'appareil
3
Remarque :
Le ma
nostat
met en marche la pompe lorsque la
pression de l'eau dans la chaudière
descend en dessous de la pression
de mise en marche à la suite d'un
prélèvement d'eau ;
éteint la pompe lorsque la pression
d'arrêt est atteinte.
3
Remarque :
La chaudière contient un soufflet
en caoutchouc sous pression à la sortie
d'usine ("pression de préremplissage") ;
cela
permet de prélever de petites quan-
tités d'eau sans que la pompe ne se
mette en marche.
1. Brancher la fiche secteur.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(tou
rner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation).
3. Vérifier que de l'eau sort !
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Débrancher la fiche.
3. S'assurer que l'appareil et les
a
ccessoires raccordés ne sont
pas sous pression.
Les travaux d'entretien et de répara-
tion dépassant le cadre décrit ici doi-
vent être confiés exclusivement à du
p
ersonnel qualifié.
7.1 En cas de risque de gel
A
Attention !
Le gel détruit l'appareil et les
6. Fonctionnement
7. Maintenance et entretien
20
FRANÇAIS
accessoires, car ces derniers
contiennent toujours de l'eau !
Il faut démonter l'appareil et les
accessoires et les conserver à l'abri
du froid en cas de risque de gel (voir
paragraphe suivant).
7.2 Démontage et conserva-
tion de l'appareil
1. Éteindre l'appareil, débrancher la
fiche secteur.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation).
3. Vider complètement la pompe et la
chaudière. Pour cela, dévisser la vis
d'évacuation de l'eau en bas de la
pompe.
4. Débrancher de l'appareil la conduite
d'aspiration et la conduite sous
pression.
5. Placer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel (5 °C au minimum).
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Débrancher la fiche.
3. S'assurer que l'appareil et les
acc
essoires raccordés ne sont
pas sous pression.
8.1 Recherche du dérange-
ment
La pompe ne marche pas :
Pas de
tension secteur.
Contrôler le câble, la fiche, la
prise et
le fusible.
Tension d'alimentation trop faible.
Les câbles de rallonge doivent
avoir un
e section suffisante (voir
"Caractéristiques techniques").
Mo
teur surchauffé, disjoncteur pro-
tecteur déclenché.
Après refroidissement, l'appareil
se
remet automatiquement en
route.
Assurer une aération suffisante,
ne pas bo
ucher les fentes d'air.
Tenir compte de la température
d'alimen
tation maximale.
Le moteur ronfle, ne démarre
pas.
Éteindre le moteur, puis insérer
un tourne
vis ou un objet similaire
par les fentes d'air du moteur et
faire tourner la roue du ventila-
teur.
La pompe
est bouchée ou défec-
tueuse.
Démonter la pompe et la net-
toyer.
Nettoyer le diffuseur, le rempla-
cer au besoin.
Nettoyer la roue motrice, la rem-
placer au besoin.
La pompe n'aspire pas bien ou est
très bruyante :
Ma
nque d'eau.
Faire en sorte que la réserve
d'eau soit
toujours suffisamment
remplie.
La conduite d'aspiration n'est pas
étanche.
Étancher la conduite sous pres-
sion, serrer les vissages.
La ha
uteur d'aspiration est trop
importante.
Respecter la hauteur d'aspi
ration
maximale.
Mettre une valve de retenue,
remplir d'eau la conduite d'aspi-
ration.
Le filtre d'aspiration (accessoires)
est bouché.
Le nettoyer, le remplacer au
besoi
n.
La valve de retenue (accessoires)
est bloquée.
La nettoyer, la remplacer au
besoi
n.
Fuite d'eau entre le moteur et la
pompe, garniture mécanique non
étanche.
Remplacer la garniture mécani-
que d'étanchéité.
La pompe
est bouchée ou défec-
tueuse.
Voir ci-dessus.
La pression est trop basse :
Cond
uite d'aspiration non étanche
ou hauteur d'aspiration trop grande.
Voir ci-dessus.
La pompe
est bouchée ou défec-
tueuse.
Voir ci-dessus.
Ma
nostat déréglé.
Vérifier la pression de mise en
ma
rche et d'arrêt, la régler au
besoin.
La p
ompe se met en marche même
en cas de prélèvement d'une quanti-
té réduite d'eau (0,5 l environ).
Pression de préremplissage dans
la chaudière trop basse ; l'aug-
menter.
L'eau s'écoule par la valve d'air.
Soufflet en caoutchouc non étan-
che dans la chaudière ; le rem-
placer.
8.2 Régler le manostat
En cas de modification notable – au fil
du temps – de la pression de mise en
marche ou d'arrêt réglée en usine, la
valeur d'origine peut être rétablie (voir
"Caractéristiques techniques").
B
Danger !
Risque d'électrocution sur les
bornes de raccordement du manos-
tat. Seuls les spécialistes sont autori-
sés à ouvrir et régler le manostat.
1. Retirer le couvercle du manostat.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation), laisser couler
l'eau.
Lorsque l'appareil se met en mar-
che, relever la pression de mise en
ma
rche sur le manomètre.
3. Refermer la conduite sous pression.
Lorsque l'appareil s'arrête, relever la
pression
d'arrêt sur le manomètre.
A
Attention !
La pression d'arrêt réglée en
usine ne doit pas être dépassée.
4. Pour modifier la pression d'arrêt,
to
urner l'écrou (12) comme suit :
une
rotation dans le sens des
aiguilles d'une montre augmente
la pression d'arrêt ;
une rotation dans le sens
contraire des aiguilles d'une mon-
tre diminue la pression d'arrêt.
5. Pour modifier la pression de mise en
marche, tourner l'écrou (13) comme
suit :
une rotation dans le sens des
aiguilles d'une montre augmente
la pression de mise en marche ;
une rotation dans le sens
contraire des aiguilles d'une mon-
tre diminue la pression de mise
en marche.
6. Répéter le cas échéant les étapes 2.
à 5. jusqu'à ce que les valeurs sou-
haitées soient réglées.
7. Remettre le couvercle du manostat.
8. Problèmes et dérange-
ments
1312
21
FRANÇAIS
8.3 Augmenter la pression
de préremplissage
Si la pompe se met en marche – au fil du
temps – dès qu'une quantité minime
d'eau est prélevée (0,5 l environ), il est
cessaire de rétablir la pression de pré-
remplissage dans la chaudière.
3
Remarque :
La pression de préremplissage
ne peut pas être relevée sur le manomè-
tre.
1. Débrancher la fiche.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(tou
rner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation).
3. Dévisser à l'avant de la chaudière le
capot en plastique qui protège la
valve d'air.
4. Placer sur la valve à air une pompe
à air ou un tuyau de compresseur
avec raccord pour valve de gonflage
de pneu et un manomètre.
5. Pomper jusqu'à ce que la pression
d
e préremplissage prévue (voir
"Caractéristiques techniques") soit
atteinte.
6. Raccorder à nouveau l'appareil et
vérifier son bon fonctionnement.
A
Danger !
La réparation d'outils électri-
ques doit être exclusivement confiée
à un électricien professionnel !
Vous pouvez envoyer les appareils élec-
triques défectueux pour les faire réparer
à la filiale du service clientèle de votre
pays dont l'adresse figure avec la liste
des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
de
scription du défaut constaté.
L'emballage de l'appareil est entière-
ment recyclable.
Les appareils et les accessoires usagés
contie
nnent de grandes quantités de
matières premières et de matières plasti-
ques précieuses qui peuvent être égale-
ment soumises à un processus de recy-
clage.
Vous trouverez dans les commerces
spécialisés
les accessoires suivants
pouvant être utilisés avec cet appareil.
3
Informations :
Les illustrations et les références
de commande sont regroupées à la fin
de ces instructions de service.
A Kit de raccordement de pompe
complet
(MSS 310 – HWA/P),
avec double nipple, soupape de
rete
nue, filtre court, cartouche de
filtre lavable, flexible spiralé de 1 m,
ban
de d'étanchéité pour filetage.
B Kit
de raccordement de pompe
complet
(MSS 380 – HWW),
avec double nipple, soupape de
rete
nue, filtre court, cartouche de
filtre lavable, flexible spiralé de 1 m,
ban
de d'étanchéité pour filetage.
C Kit
de raccordement de pompe
complet
(MSS 200 – HWW),
avec double nipple, soupape de
rete
nue, filtre court, cartouche de
filtre lavable, flexible spiralé de 1 m,
ban
de d'étanchéité pour filetage.
D Kit
de raccordement de pompe
complet
(MSS 1000 – HWA),
avec double nipple, soupape de
rete
nue, filtre court, cartouche de
filtre lavable, flexible spiralé de 1 m,
ban
de d'étanchéité pour filetage.
E Filtre
(pompes de jardin),
raccord 1", court,
complet avec cartouche de filtre en
plastique lavable.
F Fil
tre (canalisations domestiques),
raccord 1", court,
complet avec cartouche de filtre en
plastiq
ue lavable.
G Fle
xible spiralé 1" (standard)
1) 4 m, complet, avec r
accord vis-
sé rapide et crépine d'aspiration
avec soupape à commande au
pied ;
2) 7 m, complet, avec raccord vis-
sé rapide et crépine d'aspiration
avec so
upape à commande au
pied.
H Fle
xible spiralé 1" (professionnel)
1) 1,5 m, complet, avec raccord
vissé rapide des deux côtés ;
2) 4 m, complet, avec r
accord vis-
sé rapide et crépine d'aspiration
avec soupape à commande au
pied ;
3) 7 m, complet, avec raccord vis-
sé rapide et crépine d'aspiration
avec so
upape à commande au
pied.
I Tuya
u blindé 500 mm
J Mu
ltiadaptateur 1"
idéal pour le raccordement à une
pompe avec raccord femelle 1" rac-
cord IG ( AG = mâle, IG = femelle)
K Hydrostop, 230 V
éteint automatiquement la pompe si
la
quantité d'eau est insuffisante
pour empêcher la pompe de tour-
ner à sec.
L In
terrupteur d'arrêt de marche à
sec, 230 V
avec câble de 10 m, empêche la
pompe
de tourner à sec lors de
l'aspiration d'un réservoir, d'une
piscine, etc.
M Bande
d'étanchéité pour filetage,
rouleau de 12 m.
N Cartouche
de filtre lavable, courte,
pour le préfiltrage mécanique du
sable
, réutilisable.
O Cartouche
de filtre lavable, longue,
pour le préfiltrage mécanique du
sable, réutilisable.
9. Réparations
10. Protection de l'environ-
nement
11. Accessoires disponibles
22
FRANÇAIS
12. Caractéristiques techniques
HWW 3000/ 20G HWW 4000/ 20GL HWW 3000/ 20G
Tension secteur V 230 1 230 1 110 1
Fréquence Hz 50 50 60
Puissance nominale W 900 1300 950
Courant nominal A 3,3 4,5 9,7
Protection min. par fusibles
(coupe-circuit automatique ou à action retardée)
A 10 10 15
Condensateur de service F 16 16 35
Vitesse de rotation nominale tr/min 2780 2800 3400
Débit max. l/h 3000 4000 3000
Hauteur de refoulement max. m 43 48 43
Pression de refoulement max. bar 4,3 4,8 4,3
Hauteur d'aspiration max. m 8,5 9,0 8,5
Température d'alimentation max. °C 35 35 35
Température ambiante °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40
Indice de protection IP X4 IP X4 IP x4
Classe de protection I I I
Classe d'isolant B B B
Matériau
Carter
Arbre
Roue motrice
Fonte grise
Acier spécial
Noryl
Fonte grise
Acier spécial
Noryl
Fonte grise
Acier spécial
Noryl
Raccords
Raccord d'aspiration (femelle)
Raccord de pression (mâle)
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Manostat
Pression de mise en marche (approx.)
Pression d'arrêt (approx.)
bar
bar
1,4
2,8
1,8
3,8
1,4
2,8
Chaudière
Volume approx. de la chaudière
Pression de chaudière max.
Pression de préremplissage
l
ba
r
bar
24
10,0
1,5
24
10,0
1,5
24
10,0
1,5
Dimensions (sans raccords)
Longueur
Largeur
Hauteur
mm
mm
mm
505
270
560
505
270
560
505
270
560
Poids
Poids vide
Poids rempli d'eau
kg
kg
19
40,5
22,5
44,0
19,8
41,3
Émissions sonores (pour une pression max.)
Niveau de puissance acoustique L
WAm
Niveau de puissance acoustique L
WAd
dB (A)
dB (A)
74
78
77
83
74
78
Longueur maximale câble de rallonge
Section de 3 x 1,0 mm
2
Section de 3 x 1,5 mm
2
m
m
30
50
30
50
10
20
23
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
10
3
12
5
8
4
7
6
9
11
HWW 3000/20 G
HWW 4000/20 GL
1 Manometer
2 Drukaansluiting
3 Drukschakelaar
4 Watervulschroef
5 Zuigaansluiting
6 Wateraflaatschroef
7 Metaalslang
8 Pomp
9 Drukketel ("Ketel")
10 Netsnoer met stekker
11 Luchtklep voor voorvuldruk
Aan de zuigaansluiting:
A
Let op!
Bij vervuild transportme-
dium aanzuigfilter gebruiken (zie
"Le
verbare toebehoren").
3
Aanwijzing:
Om te voorkomen dat het
wa
ter bij uitgeschakelde pomp
afloopt, is een terugslagklep op de
zuigaansluiting aan te bevelen (zie
"Beschikbaar toebehoren").
XP0031H2.fm Handleiding NEDERLANDS
24
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een
oogopslag.................................23
2. Lees dit eerst!...........................24
3. Toepassingsgebied en
transportmedia.........................24
4. Veiligheid..................................24
4.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem.........................
24
4.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften..............24
5. Voor het gebruik ......................25
5.1 Plaatsing ....................................25
5.2 Zuigleiding aansluiten ................25
5.3 Drukaansluiting ..........................25
5.4 Aansluiting op een leidingnet.....25
5.5 Netaansluiting ............................25
5.6 Pomp vullen en aanzuigen.........26
6. Bediening..................................26
6.1 Apparaat in bedrijf stellen ..........26
7. Onderhoud en service.............26
7.1 Bij vorstgevaar ...........................26
7.2 Apparaat demonteren
en opbergen...............................26
8. Problemen en storingen..........26
8.1 Storingen lokaliseren .................26
8.2 Drukschakelaar afstellen............27
8.3 Voorvuldruk verhogen................27
9. Reparatie...................................27
10. Milieubescherming ..................27
11. Leverbaar toebehoren ........27/61
12. Technische gegevens..............28
Deze gebruiksaanwijzing werd zo
ge
maakt dat u snel en veilig met uw
apparaat kunt werken. Hier een kleine
wegwijzer hoe u deze gebruiksaanwij-
zing dient te lezen:
Lee
s deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door en
besteed daarbij vooral aandacht aan
het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschrif-
ten”.
Deze gebruiksaanwijzing richt zich
to
t personen met technische grond-
kennis in het werken met apparaten
zoals het hier beschreven apparaat.
Wanneer u helemaal geeni ervaring
met dergelijke apparaten heeft,
dient u eerst de hulp van ervaren
personen inroepen.
Bewaa
r alle met het apparaat gele-
verde documenten, zodat u deze bij
beh
oefte kunt raadplegen. Bewaar
het koopbewijs voor eventuele
garantiegevallen.
Wanneer u het apparaat uitleent of
verkoopt, geef dan alle meegele-
verde documenten mee.
Voor besch
adigingen die ontstaan
omdat deze gebruiksaanwijzing niet
werd opgevolgd, stelt zich de fabri-
kant niet aansprakelijk.
De informaties in deze gebruiksaanwij-
zing zijn als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijk letsel of
schade aan het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lich
amelijk letsel door
elektriciteit.
Let op!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Opmerking:
Aanvullende informaties.
Cijfers in afbee
ldingen (1, 2, 3, ...)
kenteken
en afzonderlijke delen;
zijn do
orlopend genummerd;
refe
reren naar de passende cij-
fers tussen haakjes (1), (2), (3) ...
in de naburige tekst.
Handelingen, waarbij op de volg-
orde moet worden gelet, zijn door-
gaand genummerd.
Handelingen met willekeurige volg-
orde zijn met een punt gekenmerkt.
Op
sommingen zijn met een streep
gekenmerkt.
Dit apparaat dient voor het transporteren
van zuiver water in huis- en tuinomge-
ving,
voor beregening en besproeiing,
als fo
ntein-, regen- en gebruikswa-
terpomp,
voor he
t leegpompen van zwemba-
den, tuinvijvers en waterreservoirs.
De maximaal toegestane temperatuur van
het transportmedium bedraagt 35 °C.
4.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor drinkwatervoorziening of het trans-
porteren van levensmiddelen.
Explosieve, ontvlambare, agressieve of
schadelijke stoffen mogen niet worden
getransporteerd.
Het apparaat is niet geschikt voor indus-
trieel gebruik.
Wijzigingen aan het apparaat of het
ge
bruik van onderdelen die niet zijn
goedgekeurd en vrijgegeven door de
fabrikant zijn niet toegelaten.
Ieder ondeskundig gebruik van het toe-
stel is onreglementair; hierdoor kunnen
ni
et te voorziene beschadigingen ont-
staan!
4.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Kinderen, jonge mensen en personen
die niet vertrouwd zijn met de inhoud
van de handleiding mogen het apparaat
niet gebruiken.
Bij gebruik in zwembaden en tuinvijvers
en in hun veiligheidszones moeten de
bepalingen conform DIN VDE 0100 -
702, -738 worden nageleefd.
Als het apparaat wordt gebruikt voor de
leidingwatervoorziening, moeten de wet-
telijke water- en afvalwatervoorschriften
con
form DIN 1988 worden nageleefd.
Het volgende restrisico bestaat princi-
pieel bij het bedrijf van pompen en druk-
vaten - ze laten zich ook door veilig-
heidsmaatregelen niet geheel
verh
elpen.
A
Gevaar door omgevingsinvloe-
den!
Ste
l het apparaat niet bloot aan
regen. Gebruik het apparaat niet in
een vochtige omgeving.
Gebruik het apparaat niet in ruimten
waar explosiegevaar bestaat of in
de buurt van ontvlambare vloeistof-
fen of gassen!
A
Gevaar door heet water!
Als de uitschakeldruk van de drukscha-
kelaar door slechte drukverhoudingen of
do
or een defecte drukschakelaar niet
wordt bereikt, kan het water in het appa-
raat verhit raken door interne circulatie.
Daardoor kunnen beschadigingen en
lekken optreden aan het apparaat en de
aansluitleidingen, waardoor heet water
kan ontsnappen. Verbrandingsgevaar!
Appara
at max. 5 minuten tegen
gesloten drukleiding laten werken.
Appara
at van het stroomnet schei-
den en laten afkoelen. Correcte wer-
king van de installatie laten contro-
leren vooraleer deze opnieuw in
geb
ruik te nemen.
B
Gevaar door elektriciteit!
Richt de w
aterstraal niet direct op
het apparaat of andere elektrische
delen! Levensgevaar door elektri-
sche schok!
Raak de ne
tstekker nooit aan met
natte handen! Trek de stekker nooit
aan het snoer uit het stopcontact.
Het veil
igheidswandcontactdoos of
de steekverbinding met een verleng-
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Toepassingsgebied en
transportmedia
4. Veiligheid
25
NEDERLANDS
kabel moeten zich in een overstro-
mingsveilig bereik bevinden.
Verlengsnoeren moeten een vol-
doende grote aderdoorsnede bezit-
ten (zie "Technische gegevens").
Kabeltrommels moeten volledig
afgerold zijn.
N
etkabel en verlengkabel niet knik-
ken, knellen, rukken of overrijden;
teg
en scherpe kanten, olie en hitte
beschermen.
H
et verlengsnoer mag niet in con-
tact komen met de te transporteren
vloeistof.
Nets
tekker uit het stopcontact trek-
ken:
ór alle werkzaamheden aan
het apparaat;
w
anneer zich personen in het
zwembad of in de tuinvijver
bevinden.
A
Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
Al
s u bij het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
moe
t u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen.
N
eem het apparaat niet in bedrijf.
Co
ntroleer het toestel, vooral netka-
bel en netsteker vóór iedere inge-
bruikneming op eventuele beschadi-
gingen. Levensgevaar door
e
lektrische schok!
Ee
n beschadigd apparaat mag pas
opnieuw worden gebruikt nadat het
deskundig werd hersteld.
Vo
er nooit zelf herstellingen uit aan
het apparaat! Uitsluitend vakmen-
sen mogen reparaties aan pompen
e
n drukvaten uitvoeren.
A
Opgelet!
Om waterschade te vermijden,
bijv. overstroomde kamers, veroor-
zaakt door storingen of gebreken van
h
et apparaat:
Geschik
te veiligheidsmaatregelen
plannen, bijv.:
Al
arminrichting of
o
pvangbekken met bewaking
De fabrikant aanvaardt geen aansprake-
lijkheid voor eventuele schade die vero-
orzaakt wordt door
fou
tief gebruik van het apparaat.
o
verbelasting van het apparaat door
permanent gebruik.
g
ebruik of bewaring van het appa-
raat zonder vorstbescherming.
h
et uitvoeren van eigenmachtige
veranderingen aan het apparaat.
Reparaties aan elektrische appara-
ten mogen alleen worden uitgevoerd
d
oor een elektromonteur!
h
et gebruik van onderdelen die niet
door de fabrikant gecontroleerd en
vrijgegeven zijn.
h
et gebruik van ongeschikt installa-
tiemateriaal (armaturen, aansluitlei-
dingen, enz.).
Geschikt installatiemateriaal:
d
rukbestendig (min. 10 bar)
warmtebestendig (min. 100 °C)
U kunt het apparaat ma
kkelijk zelf plaat-
sen en aansluiten.
Raadpleeg in geval van twijfel uw han-
delaar of een elektromonteur.
5.1 Plaatsing
Het apparaat moet op een horizon-
tale, vlakke ondergrond staan, die
g
eschikt is voor het gewicht van het
apparaat met watervulling.
Om trilli
ngen te vermijden, dient het
apparaat op een elastische onder-
grond te worden geplaatst.
D
e montageplaats moet goed ver-
lucht zijn en beschermd tegen
i
nwerking van weer en wind.
Bi
j gebruik aan tuinvijvers en
zwembaden moet het apparaat zo
worden opgesteld dat het niet nat
kan worden bij overstromingen en
niet in het water kan vallen. Bijko-
mende wettelijke voorschriften moe-
ten worden nageleefd.
5.2 Zuigleiding aansluiten
3
Opmerking:
Voor de aansluiting benodigt u
even
tueel verder toebehoren (zie
"Leverbaar toebehoren").
A
Let op!
De zuigleiding moet zo worden
gemonteerd dat ze geen mechanische
kracht of interne spanning op de
pomp uitoefent.
A
Let op!
Bij verontreinigde transport-
media moet u absoluut een zuigfilter
ge
bruiken om de pomp te bescher-
men tegen zand en vuil.
3
Opmerking:
Om te voorkomen dat bij uitge-
schakelde pomp het water afloopt, is
een terugslagklep aan te bevelen.
Alle schroefverbindingen moeten
met schroefdraadafdichtband wor-
den afgedicht; lekkages veroorza-
ken een luchtaanzuiging en reduce-
ren of belemmeren de aanzuiging
van water.
D
e zuigleiding dient ten minste 1"
(25 mm) binnendoorsnede te heb-
ben; ze moet knik- en vacuümvast
zijn.
D
e zuigleiding moet zo kort mogelijk
worden gehouden, omdat het trans-
portvermogen met toenemende
l
engte van de zuigleiding afneemt.
De
zuigleiding moet naar de pomp
toe constant stijgen om luchtblazen
te voorkomen.
De watertoevoer moet verzekerd
zijn, en het einde van de zuigleiding
moet zich steeds in het water bevin-
den.
5.3 Drukaansluiting
3
Opmerking:
Voor de aansluiting benodigt u
even
tueel verder toebehoren (zie
"Leverbaar toebehoren").
A
Let op!
De drukleiding moet zo worden
ge
monteerd dat ze geen mechanische
kracht of interne spanning op de
pomp uitoefent.
Alle schroefverbindingen moeten
worden afgedicht met schroefdraad-
afdichtband om te verhinderen dat
wat
er ontsnapt.
Al
le delen van de drukleiding moe-
ten drukbestendig zijn.
Al
le delen van de drukleiding moe-
ten deskundig gemonteerd zijn.
A
Gevaar!
Door het gebruik van niet-druk-
bestendige delen of ondeskundige
mo
ntage kan de drukleiding tijdens
het gebruik barsten. Vloeistof die
onder hoge druk uit de leiding spuit
kan letsel veroorzaken!
5.4 Aansluiting op een lei-
dingnet
Ook een vaste installatie (bijv. voor de
leidingwatervoorziening binnenshuis) is
mogelijk.
Om vibraties en lawaai te verminde-
ren, dient het apparaat met elasti-
sche slangleidingen op het leiding-
net te worden aangesloten.
5.5 Netaansluiting
B
Gevaar door elektriciteit!
Gebruik het apparaat niet in
ee
n natte omgeving en alleen als de
volgende voorwaarden vervuld zijn:
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op veiligheidswand-
contactdozen die deskundig geïn-
stalleerd, geaard en getest zijn.
Ne
tspanning en zekeringen moe-
ten voldoen aan de technische
ge
gevens.
B
ij zwembaden, tuinvijvers en op
soortgelijke plaatsen moet het
apparaat worden uitgerust met
een verliesstroomschakelaar (FI-
schakelaar, 30 mA) (DIN VDE
0100 -702, -738).
Het gebruik van een velies-
5. Voor het gebruik
26
NEDERLANDS
stroomschakelaar wordt alge-
meen aanbevolen als veiligheids-
maatregel.
Bij bedrijf in openlucht moeten de
elektrische verbindingen spatwa-
terdicht zijn; ze mogen niet in
wa
ter liggen.
Verlengsnoeren moeten een vol-
doende grote aderdoorsnede
bezitten (zie "Technische gege-
vens"). Kabeltrommels moeten
vo
lledig afgerold zijn.
5.6 Pomp vullen en aanzui-
gen
A
Let op!
Bij iedere nieuwe aansluiting
of bij waterverlies resp. luchtaanzui-
ging moet de pomp met water worden
g
evuld. Inschakelen zonder watervul-
ling vernielt de pomp!
3
Opmerking:
De zuigleiding hoeft niet te wor-
den gevuld, omdat de pomp zelfaanzui-
gend is. Afhankelijk van de lengte van
de
leiding kan het een tijdje duren voor
de druk is opgebouwd.
1. Draai er de watervulschroef samen
met de dichting uit.
2. Giet langzaam zuiver water in de
ope
ning tot de pomp gevuld is.
3. Als u de aanzuigtijd wilt verkorten,
kunt u ook de zuigleiding vullen.
4. Schroef er de watervulschroef
samen
met de dichting opnieuw in.
5. Drukleiding openen (waterkraan
resp.
sproeier opendraaien), zodat
bij het aanzuigen lucht kan ontsnap-
pen.
6. Apparaat inschakelen (zie "Bedrijf").
7. Schakel het apparaat uit zodra het
water g
elijkmatig uit de opening
stroomt.
Pomp en zuigleiding moeten aangeslo-
ten en gevuld zijn (zie "Voor de inwer-
kingstelling").
A
Let op!
De pomp mag niet drooglopen.
Er moet steeds genoeg transport-
vloeistof (water) a
anwezig zijn.
Wan
neer de motor niet start, de
pomp geen druk opbouwt of soort-
gelijke effecten optreden, schakel
het ap
paraat uit - en probeer dan de
storing te verhelpen (zie "Problemen
en storingen").
Pompkarakteristiek
Op de pompkarakteristiek kunt u de ver-
houding aflezen tussen de drukhoogte
en
het debiet.
(Pompkarakteristiek voor zuighoogte
0,5 m en 1"-zuigslang.)
(Pompkarakteristiek voor zuighoogte
0,5 m en 1"-zuigslang.)
6.1
Apparaat in bedrijf stellen
3
Aanwijzing:
De d
rukschakelaar
schakelt de pomp in, als de waterdruk
in de ketel door het nemen van water
tot onder de inschakeldruk daalt;;
schakelt de pomp uit, als de uitscha-
keldruk is bereikt.
3
Aanwijzing:
De ketel b
evat een rubberbalg,
die af fabriek onder luchtdruk ("voorvul-
druk") staat; daardoor kunnen kleine
hoeveelheden water worden ontnomen
zonder dat de pomp aanloopt.
1. Steek de netstekker in het stopcon-
tact.
2. Drukleiding openen (waterkraan
resp. sproeier opendraaien).
3. Controleer of er water uit de opening
st
roomt!
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
1. het apparaat uitzetten,
2. de stekker uit het stopcontact
trekk
en.
3. Ervoor zorgen dat het apparaat
en het aangesloten toebehoren
drukvrij zijn.
Andere dan de hier beschreven
onderhouds- of reparatiewerkzaam-
heden mogen alleen worden uitge-
voerd door geschoolde arbeidskrach-
ten.
7.1 Bij vorstgevaar
A
Let op!
Vorst vernielt apparaat en toe-
behoren omdat deze altijd water
b
evatten!
Als er kans op vorst bestaat, moet
het apparaat samen met het toebe-
horen worden gedemonteerd en
opgeborgen (zie volgend hoofd-
stuk).
7.2 Apparaat demonteren en
opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de
netstekker uit het stopcontact.
2. Drukleiding openen (waterkraan
resp. sproeier opendraaien), water
geheel laten aflopen.
3. Pomp en ketel volledig legen, hier-
voor de wateraflaatplug onderaan
de pomp uitdraaien.
4. Zuig- en drukleidingen van het
apparaat demonteren.
5. Apparaat in een vorstvrije ruimte
(min. 5 °C) opslaan.
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
1. apparaat uitzetten,
2. stekker uit het stopcontact trek-
ken.
3. Ervoor zorgen dat het apparaat
en h
et aangesloten toebehoren
drukvrij zijn.
8.1 Storingen lokaliseren
Pomp loopt niet:
Er is gee
n netspanning.
Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de zekering.
De
netspanning is te laag.
Verlengkabel met voldoende
ade
rdoorsnede gebruiken (zie
"Technische gegevens").
Mo
tor oververhit, motorbeveiliging
geactiveerd.
Na het afkoelen wordt het appa-
raat automatisch opnieuw inge-
schakeld.
Zorg voor voldoende verluchting,
houd de ventilatieopeningen vrij.
Houd rekening met de maximale
t
oevoertemperatuur.
Mo
tor bromt maar start niet.
Steek een schroevendraaier of
derge
lijke door de ventilatieope-
ningen van de uitgeschakelde
mo
tor en draai aan het ventilator-
wiel.
Pomp ve
rstopt of defect.
Demonteer de pomp en reinig ze.
Diffusor reinigen, ev. vervangen.
Loopwiel reinigen, ev. vervangen.
6. Bediening
7. Onderhoud en service
8. Problemen en storingen
27
NEDERLANDS
Pomp zuigt niet of loopt zeer luid:
Watergebrek.
Controleer of de watervoorraad
vo
ldoende groot is.
Zuigleiding lek.
Dicht de zuigleiding af, trek de
schroefverbindingen aan.
Zuig
hoogte te groot.
Houd rekening met de maximale
zu
ighoogte.
Breng de terugslagklep aan en
vu
l de zuigleiding met water.
Aa
nzuigfilter (toebehoren) verstopt.
Reinigen, ev. vervangen.
Terug
slagklep (toebehoren) geblok-
keerd.
Reinigen, ev. vervangen.
W
aterlek tussen motor en pomp,
schuifringdichting lek.
Vervang de schuifringdichting.
Pom
p verstopt of defect.
zie hoger.
Druk te laag:
Zuig
leiding lek of zuighoogte te
groot.
zie hoger.
Pomp verstopt of defect.
zie hoger.
Dr
ukschakelaar versteld.
Inschakel- en uitschakeldruk con-
troleren, ev. afstellen.
Po
mp springt reeds aan na een
geringe waterontname (ca. 0,5 l).
Voorvuldruk in de ketel is te laag;
ve
rhogen.
Er loopt water uit de luchtklep.
Rubberbalg in de ketel ondicht;
vervangen.
8.2 Drukschakelaar afstellen
Indien zich – na verloop van tijd – de af
fabriek ingestelde in- of uitschakeldruk
aanzienlijk verandert, kan de oorspron-
kelijke waarde opnieuw worden inge-
steld (zie "Technische gegevens").
B
Gevaar!
Gevaar voor elektrische schok
aan de aansluitklemmen in de druk-
schakelaar. Alleen een vakman mag de
druks
chakelaar openen en instellen.
1. Deksel van de drukschakelaar ver-
wijderen.
2. Drukleiding openen (waterkraan
re
sp. sproeier opendraaien), water
laten aflopen.
Zodra het apparaat inschakelt, op
d
e manometer de inschakeldruk
aflezen.
3. Drukleiding opnieuw sluiten.
Zodra het apparaat uitschakelt, op
d
e manometer de uitschakeldruk
aflezen.
A
Let op!
De af fabriek ingestelde uit-
schakeldruk mag niet worden over-
schreden.
4. Om de uitschakeldruk te wijzigen,
moer (12) op de volgende wijze
draaien:
met de wijze
rs van de klok mee
verhoogt de uitschakeldruk;
teg
en de wijzers van de klok in
vermindert de uitschakeldruk.
5. Om de inschakeldruk te wijzigen,
moer (13) op de volgende wijze
draaien:
met de wijze
rs van de klok mee
verhoogt de inschakeldruk;
teg
en de wijzers van de klok in
vermindert de inschakeldruk.
6. Eventueel de stappen 2. tot en met
5. herhalen, tot de gewenste waar-
den zijn ingesteld.
7. Er het deksel van de drukschakelaar
w
eer opzetten.
8.3 Voorvuldruk verhogen
Indien de pomp – na verloop van tijd –
reeds na het ontnemen van een geringe
hoeveelheid water (ca. 0,5 l) aanspringt,
moet de voorvul
druk in de ketel opnieuw
worden ingesteld.
3
Aanwijzing:
De voorvuldruk kan niet op de
manometer worden afgelezen.
1. Stekker uit het stopcontact trekken.
2. Drukleiding openen (waterkraan
re
sp. sproeier opendraaien), water
geheel laten aflopen.
3. Kunststofkap aan de voorzijde van
d
e ketel afschroeven; daarachter
bevindt zich de luchtklep.
4. Luchtpomp of compressorslang met
e
en "bandventiel"-aansluiting en
drukmeter op de luchtklep plaatsen.
5. Oppompen tot de voorgeschreven
vo
orvuldruk (zie "Technische gege-
vens").
6. Apparaat opnieuw aansluiten en de
w
erking controleren.
A
Gevaar!
Reparaties aan elektrische
apparaten mogen alleen worden uit-
gevoerd door een elektromonteur!
Defecte apparaten kunt u aan de servi-
cevestiging van uw land zenden. Het
ad
res vindt u in de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal kan volledig
worden gerecycled.
Uitgediende apparaten en toebehoren
bevatten een grote hoeveelheid voor
recycling geschikte grond- en kunststof-
fen.
Voor dit apparaat krijgt u in de vakhan-
del het volgende toebehoren.
3
Aanwijzing:
Afbeeldingen en bestelnummers
vindt u op het einde van de handleiding.
A Pompaansluitset
(MSS 310 – HWA/P),
compleet incl. dubbele nippel,
te
rugslagklep, filter kort, wasbaar
filterelement, spiraalslang 1 m com-
pleet, schroefdraadafdichtband.
B Pompaan
sluitset
(MSS 380 – HWW),
compleet incl. dubbele nippel,
terugslagklep, filter lang, wasbaar
filterelement, spiraalslang 1 m com-
pleet, schroefdraadafdichtband.
C Pompaan
sluitset
(MSS 200 – HWW/P),
compleet incl. dubbele nippel,
terugslagklep, filter lang, wasbaar
filterelement, spiraalslang 1 m com-
pleet, schroefdraadafdichtband.
D Pompaan
sluitset
(MSS 1000 – HWA),
compleet incl. dubbele nippel,
t
erugslagklep, filter lang, wasbaar
filterelement, spiraalslang 1 m com-
pleet, schroefdraadafdichtband.
E Fil
ter (tuinpompen),
aansluiting 1", kort,
compleet met wasbaar filterelement
van kunststo
f.
F Fil
ter (leidingwatervoorzieningen),
aansluiting 1", lang,
compleet met wasbaar filterelement
van kunststof.
G Spiraa
lslang 1" (standaard)
1) 4 m, compleet met
snel
schroefverbinding en
zuigkorf met voetklep;
2) 7 m, compleet met
snel
schroefverbinding en
zuigkorf met voetklep;
H Spiraa
lslang 1" (professioneel)
1) 1,5 m, compleet, met aan beide
zijd
en snelschroefverbinding;
9. Reparatie
1312
10. Milieubescherming
11. Leverbaar toebehoren
28
NEDERLANDS
2) 4 m, compleet met
snelschroefverbinding en
zuigkorf met voetklep;
3) 7 m, compleet met
sne
lschroefverbinding en
zuigkorf met voetklep;
I Metalen
slang 500 mm
J Multiad
apter 1"
ideaal voor de aansluiting op een
pomp
met 1" IG-aansluiting
(AG=buitendraad, IG=binnendraad)
K Hydrostop
,230 V
voor het automatische uitschake-
len bij watertekort, voorkomt het
drooglopen van de pomp.
L Droo
gloop-stopschakelaar, 230 V
met 10 m-kabel, voorkomt het
droo
glopen van de pomp bij aanzui-
gen uit een reservoir, zwembad
enz.
M Schroefdraadafdichtband, 12 m-rol.
N Fi
lterelement wasbaar, kort;
voor het mechanische voorfilterern
van zan
d, herbruikbaar.
O Filterelement wasbaar, lang;
voor het mechanische voorfilterern
van zan
d, herbruikbaar.
12. Technische gegevens
HWW 3000/ 20G HWW 4000/ 20GL HWW 3000/ 20G
Netspanning V 230 1 230 1 110 1
Frequentie Hz 50 50 60
Nominaal vermogen W 900 1300 950
Nominale stroom A 3,3 4,5 9,7
Zekering min. (traag of L-automaat) A 10 10 15
Bedrijfscondensator F 16 16 35
Nominaal toerental min
-1
2780 2800 3400
Debiet max. l/h 3000 4000 3000
Drukhoogte max. m 43 48 43
Persdruk max. bar 4,3 4,8 4,3
Zuighoogte max. m 8,5 9,0 8,5
Toevoertemperatuur max. °C 35 35 35
Omgevingstemperatuur °C 5 … 40 5 … 40 540
Veiligheidsgraad IP X4 IP X4 IP x4
Veiligheidsklasse I I I
Isolatiestofklasse B B B
Materialen
Pomplichaam
Pompas
Pomploopwiel
grijs gietijzer
edelstaal
noryl
grijs gietijzer
edelstaal
noryl
grijs gietijzer
edelstaal
noryl
Aansluitingen
Zuigaansluiting (binnendraad)
Drukaansluiting (buitendraad)
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Druckschalter
Inschakeldruk ca.
Uitschakeldruk ca.
bar
bar
1,4
2,8
1,8
3,8
1,4
2,8
Ketel
Ketelvolume ca.
Keteldruk max.
Voorvuldruk
l
bar
bar
24
10,0
1,5
24
10,0
1,5
24
10,0
1,5
Afmetingen (zonder aansluiting)
Lengte
Breedte
Hoogte
mm
mm
mm
505
270
560
505
270
560
505
270
560
Gewichten
Gewicht leeg
Gewicht met watervulling
kg
kg
19
40,5
22,5
44,0
19,8
41,3
Geluidsemissiewaarden (bij max. druk)
Geluidsvermogenniveau L
WAm
Geluidsvermogenniveau L
WAd
dB (A)
dB (A)
74
78
77
83
74
78
Maximale lengte voor een verlengsnoer
bij 3 x 1,0 mm
2
aderdoorsnede
bij 3 x 1,5 mm
2
aderdoorsnede
m
m
30
50
30
50
10
20
29
DANSK
1. Maskinen i overblik
10
3
12
5
8
4
7
6
9
11
HWW 3000/20 G
HWW 4000/20 GL
1 Manometer
2 Tilslutning af tryk
3 Trykknapafbryder
4 Vandpåfyldningsskrue
5 Indsugningstilslutning
6 Vandaftapningsskrue
7 Metalslange
8 Pumpe
9 Trykbeholder ("kedel")
10 Strømkabel med stik
11 Luftventil til forpåfyldningstryk
På indsugningstilslutningen:
A
NB!
Ved urene medier skal der
an
vendes et indsugningsfilter (se
"Leverbart tilbehør").
3
OBS:
For at vandet ikke løber ud
r pumpen er slået fra, anbefales
en kontraventil på indsugningstil-
slutningen (se "Leverbart tilbe-
hør").
XP0031C2.fm Betjeningsvejledning DANSK
30
DANSK
1. Maskinen i overblik ...................29
2. Læses først!...............................30
3. Anvendelsesområde
og medier...................................30
4. Sikkerhed...................................30
4.1 Korrekt anvendelse .....................30
4.2 Generelle
sikkerhedsanvisninger
.................30
5. Før idriftsættelsen.....................31
5.1 Opstilling .....................................31
5.2 Tilslut indsugningsledningen .......31
5.3 Tilslutning af tryk .........................31
5.4 Tilslutning til et rørnet..................31
5.5 Strømtilslutning ...........................31
5.6 Fyldning af pumpe
og indsugning..............................32
6. Drift.............................................32
6.1 Start apparatet ............................32
7. Vedligeholdelse og pleje ..........32
7.1 Ved risiko for frost .......................32
7.2 Afmontering og opbevaring
af apparatet .................................
32
8. Problemer og forstyrrelser.......32
8.1 Fejlsøgning..................................32
8.2 Indstil trykknapafbryderen...........33
8.3 Forhøj forpåfyldningstrykket
........33
9. Reparation .................................33
10. Miljøbeskyttelse ........................33
11. Leverbart tilbehør.................33/61
12. Tekniske Data............................34
Denne betjeningsvejledning blev udfor-
met således at du hurtigt og sikkert kan
arb
ejde med dit apparat. Her er en lille
vejledning i hvordan denne betjenings-
vejledning bør læses:
Læs betjeningsvejledningen helt
igennem før idriftsættelsen. Vær
særlig opmærksom på sikkerheds-
anvisningerne.
Denn
e betjeningsvejledning hen-
vender sig til personer med tekniske
kendskaber i omgangen med appa-
rater af den her beskrevne type. Har
du i
ngen erfaring i brug af sådanne
apparater, bør du få hjælp fra en
mere erfaren person.
Opbevar dokumenter, der følger
med dette apparat, for at du kan slå
op i dem efter behov. Opbevar kvit-
teringen til eventuelle garantikrav.
Udlå
nes eller sælges apparatet, skal
alle medleverede dokumenter følge
med.
Producenten påtager sig intet
ansvar for skader, som opstår, som
følge af at denne betjeningsvejled-
ning ikke blev overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvej-
ledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personska-
der eller miljøskader.
Risiko for stød!
Advarer mod personska-
der på grund af elektrici-
tet.
NB!
Advarer mod tingskader.
OBS:
Supplerende informationer.
Tal
lene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
ma
rkerer enkeltdelene;
er fo
rtløbende gennemnummere-
ret;
refe
rerer til de tilsvarende numre i
parenteserne (1), (2), (3) ... i den
tilhørende tekst.
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummereret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
Opstillinger er markeret med en
streg.
Dette apparat anvendes til pumpning af
ren
t vand i hus og have,
ti
l overrisling og vanding,
som brønd-, regnvands- og industri-
vandpumpe,
ti
l tømning af svømmebassiner,
damme i haven og vandbeholdere.
Mediets maksimalt tilladte temperatur er
35 °C.
4.1 Korrekt anvendelse
Apparatet må ikke anvendes til drikke-
vandsforsyning eller til pumpning af lev-
nedsmidler.
Eksplosive, brandfarlige, aggressive
eller sundhedsskadelige midler må ikke
pumpes.
Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæs-
sig eller industriel anvendelse.
Ændringer på apparatet samt ved brug
af dele, som ikke er testet eller godkendt
af producenten, er ikke tilladte!
Enhver ukorrekt anvendelse af apparatet
er i mod formålet; der kan opstå uforud-
sigelige skader!
4.2 Generelle sikkerhedsan-
visninger
Børn og unge samt personer, som ikke
har læst betjeningsvejledningen, må ikke
anvende apparatet.
Ved anvendelse i svømmebassiner og
damme i haven og i disses beskyttelses-
zoner skal bestemmelserne iht. DIN
VDE 010
0 -702, -738 overholdes.
Såfremt apparatet skal anvendes i hus-
holdningens vandforsyning skal de lov-
pligtige forskrifter vedrørende vand og
afløbsvand samt bestemmelserne i hen-
hold til DIN 1988 overholdes.
De følgende øvrige farer består princi-
pielt kun ved drift af pumper og trykbe-
holdere – de kan ikke undgås helt selv
ved
gode sikkerhedsforanstaltninger.
A
Fare pga. påvirkninger af miljø-
et!
Værktøjet m
å ikke udsættes for
regn. Apparatet må ikke anvendes i
våde omgivelser.
Apparatet må ikke anvendes i rum,
der er udsat for eksplosionsfare eller
i nærheden af brandfarlige væsker
eller gasser!
A
Fare gennem varmt vand!
Hvis pressostatens frakoblingstryk pga.
dårlige trykforhold eller en defekt pres-
sostat ikke opnås, kan vandet i apparatet
blive opvarmet gennem intern cirkulation.
Herved kan der opstå skader og utæthe-
der på pumpen og tilslutningslednin-
gerne, og varmt vand kan træde ud.
Ris
iko for forbrændinger!
Pumpen
må kun køres maks. 5
minutter mod en lukket trykledning.
Adskil pumpe
n fra strømnettet og
lad den køle af. Inden gentagen
ibrugtagning skal det af fagperso-
nale kontrolleres, at anlægget fun-
gerer fejlfrit.
B
Der er fare pga. elektricitet!
Vandstråle
n må ikke rettes direkte
mod apparatet eller andre elektriske
dele! Der er risiko for strømstød!
Tag ikke om stikket med våde hæn-
der! Stikket trækkes altid ud ved
stikket, ikke ved kablet.
Beskyttelseskontakt-stikdåsen eller
stikforbindelsen med forlængerled-
ning skal placeres i et område uden
risiko for
oversvømmelser.
Indholdsfortegnelse
2. Læses først!
3. Anvendelsesområde og
medier
4. Sikkerhed
31
DANSK
Forlængerledninger skal have til-
strækkeligt tværsnit (se "Tekniske
d
ata"). Kabeltromler skal være rullet
helt ud.
Strømkabel og forlængerledning må
ikke knækkes, klemmes, strækkes
eller køres over; de skal beskyttes
mod skarpe kanter, olie og varme.
Forlængerledningen skal lægges
således, at den ikke kommer i kontakt
med den væske, der skal pumpes.
Træk stikket ud:
Før al
le arbejder på maskinen;
h
vis der er personer i svømme-
bassinet eller i dammen.
A
Fare pga. mangler på appara-
tet!
H
vis du skulle konstatere en trans-
portskade kontakt da omgående din
forh
andler. Apparatet må ikke sæt-
tes i drift.
Ko
ntroller apparatet, især netkabel
og stik for eventuelle beskadigelser
hver gang apparatet tages i brug.
Der er risiko for strømstød!
Er apparatet beskadiget må det
først anvendes igen, efter at det er
blevet repareret af fagfolk.
Du må ikke selv udføre reparationer
på maskinen! Kun uddannet perso-
nale må foretage reparationer på
pumper og trykbeholdere.
A
OBS!
For at undgå vandskader, f.
eks. oversvømmede lokaler, medført
af apparatfejl eller -mangler:
Planlæg egnede sikkerhedsforan-
staltninger, f.eks.:
alarm eller
opsamlingsbeholder med over-
vågning
Producenten overtager intet ansvar for
evt. skade
r, der opstår ved, at
p
umpen ikke blev brugt iht. tilsigtet
brug.
p
umpen blev overbelastet gennem
vedvarende drift.
p
umpen ikke blev brugt og opbeva-
ret frostbeskyttet.
d
er blev gennemført egenrådige
ændringer på pumpen. Reparatio-
ner på el-udstyr må kun gen-
nemføres af el-fagfolk!
d
er blev anvendt reservedele, der
ikke er afprøvet og godkendt af pro-
ducenten.
d
er blev anvendt uegnet raparati-
onsmateriale (armaturer, tilslut-
ningsledninger osv.).
Egnet installationsmateriale:
trykbestand
ig (min. 10 bar)
varmebestandig (min. 100 °C)
Apparatet er nemt at montere og tilslutte.
I tilfælde af tvivl kontakt forhandleren
eller en elektriker.
5.1 Opstilling
Apparatet skal stå på en lodret, plan
flade, der er egnet til apparatets
vægt med vandpåfyldning.
For at undgå vibrationer, bør appa-
ratet opstilles på et elastisk under-
lag.
Opstillingsstedet skal være godt
udluftet og beskyttet mod vejrlig.
Ved anvendelse i damme og svøm-
mebassiner skal apparatet opstilles
beskyttet mod oversvømmelser og
sikres, så det ikke falder ned i van-
det. Derudover skal de lovpligtige
krav o
verholdes for elektriske appa-
rater.
5.2 Tilslut indsugningsled-
ningen
3
OBS:
Der kræves muligvis andet tilbehør
til tilslutningen (se "Leverbart tilbehør").
A
NB!
Indsugningsledningen skal
monteres således, at den ikke udøver
mekanisk kraft eller spændinger på
pumpen.
A
NB!
Ved urene medier skal der
anvendes et indsugningsfilter, for at
beskytte pumpen mod sand og snavs.
3
OBS:
For at vandet ikke siver ud når
pumpen er slukket, anbefales det at der
påmonteres en kontraventil.
Alle skrueforbindelser skal tættes
med et gevindtætningsbånd; læka-
ger medfører luftindsugning og for-
ringer eller forhindrer vandindsug-
ningen.
Ind
sugningsledningen bør mindst
have 1" (25 mm) indvendig diame-
ter; den skal være knæk- og vaku-
umfast.
Ind
sugningsledningen bør være så
kort som muligt, da pumpeeffekten
forringes jo længere ledningen er.
Indsugningsledningen bør konstant
stige mod pumpen for at forhindre
luftlommer.
Det skal sikres, at der er tilstrække-
lig vandtilførsel, og indsugningsled-
ningens ende bør altid være i van-
det.
5.3 Tilslutning af tryk
3
OBS:
Der kræves muligvis andet tilbe-
hør til tilslutningen (se "Leverbart tilbe-
hør").
A
NB!
Trykledningen skal monteres
således, at den ikke udøver mekanisk
kraft eller spændinger på pumpen.
Alle skrueforbindelser bør tætnes
med gevindtætningsbånd, for at for-
hindre at der trænger vand ud.
Samtlige dele i trykledningen skal
være tryksikre.
Sa
mtlige dele i trykledningen skal
være korrekt monterede.
A
Fare!
Anvendes der ikke tryksikre
de
le eller er monteringen foretaget
ukyndigt kan trykledningen gå i styk-
ker under anvendelsen. Væsken, der
sp
røjter ud med højt tryk, kan forår-
sage alvorlige skader!
5.4 Tilslutning til et rørnet
Apparatet kan også tilsluttes til en fast
installation (f.eks. til husets vandforsy-
ning indenfor).
For at reducere vibrationer og støj,
bør apparatet tilsluttes med
elastiske slangeledninger til rørnet-
tet.
5.5 Strømtilslutning
B
Der er fare pga. elektricitet!
Apparatet må ikke anvendes i
fug
tige omgivelser og kun ved føl-
gende betingelser:
Til
slutningen må kun ske med
beskyttelseskontakt-stikdåser,
som er korrekt installeret, jordet
og kontrolleret.
N
etspænding og beskyttelse skal
overholde de tekniske data.
Ve
d anvendelse ved svømmebas-
siner, damme og lignende steder
s
kal apparatet drives via en fejl-
strøm-sikkerhedsafbryder (et HFI-
re
læ, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702,
-738).
Følgende generelle foranstaltnin-
ger til personbeskyttelse anbefa-
les.
Ved
brug i det fri skal de
elektriske forbindelser være
beskyttet mod vand; de må ikke
ligge i vand.
F
orlængerledninger skal have til-
strækkeligt tværsnit (se "Tekni-
ske data"). Kabeltromler skal
være rull
et helt ud.
5. Før idriftsættelsen
32
DANSK
5.6 Fyldning af pumpe og
indsugning
A
NB!
For hver tilslutning eller i for-
bindelse med udsivning af vand eller
ind
sugning af luft skal pumpen fyldes
med vand. Tilsluttes pumpen uden
vandpåfyldning, ødelægges den!
3
OBS:
Indsugningsledningen behøver
ikke
at blive påfyldt, da pumpen selv
suger vandet ind. Alt efter ledningens
længde og -diameter kan det dog tage
nogen tid, før trykket er opbygget helt.
1. Vandpåfyldningsskruen skrues ud
sammen med pakningen.
2. Hæld langsomt rent vand i, indtil
pumpen er fyldt.
3. Såfremt du ønsker at afkorte ind-
sugningstiden, kan indsugningsled-
ningen også fyldes.
4. Vandpåfyldningsskruen skrues i
i
gen sammen med pakningen.
5. Åben trykledningen (vandhane eller
sprøj
tedyse åbnes), så luften kan
strømme ud ved indsugningen.
6. Tilslut apparatet (se "Drift").
7. Siver der vand ud, skal apparatet
slås fra.
Pumpe og indsugningsledning skal være
tilsluttede og fyldte (se "Før idriftsæt-
telse").
A
NB!
Pumpen må ikke løbe tør. Der
skal altid være tilstrækkelig medium
(vand) i apparatet.
Såfr
emt motoren ikke starter, pum-
pen ikke opbygger tryk eller der
opstår li
gnende problemer, skal
apparatet slås fra – og fejlen afhjæl-
pes (se "Problemer og driftsforstyr-
relser").
Pumpekarakteristik
Pumpekarakteristikken viser, hvilken
pu
mpekapacitet der kan opnås afhæn-
gigt af pumpemængden.
(Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m
og
1"-indsugningsslange.)
(Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m
og
1"-indsugningsslange.)
6.1 Start apparatet
3
OBS:
Trykknapafbryderen
sta
rter pumpen, når vandtrykket i
kedlen synker ned under starttrykket
pga. vandudtag;
stopper pumpen, når stoptrykket er
nået.
3
OBS:
Kedlen indeholder en gummi-
bælg, som på fabrikken er sat under luft-
tryk ("forpåfyldningstryk"); dette sikrer
ud
tagning af mindre mængder vand,
uden at pumpen starter.
1. Isæt stikket.
2. Åben trykledningen (vandhane eller
sprøjtedyse åbnes)
.
3. Kontroller, om der kommer vand ud!
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
1. Sluk for apparatet.
2. Træk stikket ud.
3. Kontroller at apparatet og tilslut-
tet tilbehør er trykløst.
Andre vedligeholdelsesarbejder eller
re
parationer, end de der er beskrevet
her, må kun udføres af fagfolk.
7.1 Ved risiko for frost
A
NB!
Frost ødelægger apparat og til-
behør, da disse indeholder vand!
Afmonter apparat og tilbehør ved
risiko for frost og opbevar dem
beskyttet mod frost (se følgende
afsnit).
7.2 Afmontering og opbeva-
ring af apparatet
1. Sluk for apparatet, træk stikket ud.
2. Åben trykledningen (vandhane eller
sprøj
tedyse åbnes), så vandet kan
løbe helt ud.
3. For at kunne tømme pumpen og
kedle
n helt, drejes vandaftapnings-
skruen ud under pumpen.
4. Afmonter indsugnings- og trykled-
ning fra apparatet.
5. Opbevar apparatet i et rum, der er
beskyttet mod frost (mindst 5 °C).
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
1. Sluk for apparatet.
2. Træk stikket ud.
3. Kontroller at apparatet og tilslut-
tet tilbehør er trykløst.
8.1 Fejlsøgning
Pumpen kører ikke:
In
gen strøm.
Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
For la
v netspænding.
Anvend et forlængerkabel med
ti
lstrækkeligt tværsnit (se "Tekni-
ske data").
Motor overophedet, motorbeskyt-
telse udløst.
Efter afkølingen genstarter appa-
ratet automatisk.
Sørg for tilstrækkelig udluftning,
hold
ventilationsåbningerne frie.
Overhold den maksimale tilløbs-
temperatur.
M
otoren larmer, starter ikke.
Når motoren er stoppet stikkes
e
n skruetrækker el.lign. ind igen-
nem motorens ventilationsåb-
ning og ventilatoren drejes.
Pumpen
er tilstoppet eller defekt.
Pumpen afmonteres og rengø-
res.
Diffusoren rengøres, udskiftes
når nødvend
igt.
Ventilator rengøres, udskiftes når
nød
vendigt.
Pumpen suger ikke korrekt eller lar-
mer meget:
Vandmangel.
Kontroller, om der er tilstrækkelig
vand.
In
dsugningsledning utæt.
Indsugningsledning tætnes,
skru
eforbindelserne spændes
efter.
Sugeh
øjde for stor.
Overhold maksimal sugehøjde.
Monter kontraventil, fyld indsug-
ningsledningen med vand.
Indsugningsfilter (tilbehør) tilstoppet.
Rengøres, udskiftes når nødven-
digt.
Kontraventil (tilbehør) blokeret.
6. Drift
7. Vedligeholdelse og pleje
8. Problemer og forstyrrel-
ser
33
DANSK
Rengøres, udskiftes når nødven-
digt.
Der siver vand ud mellem motor og
pumpe, glideringstætning utæt.
Udskift glideringstætningen.
Pu
mpen er tilstoppet eller defekt.
Se ovenover.
Trykket er for lavt:
Ind
sugningsledning utæt eller suge-
højde for stor.
Se ovenover.
Pu
mpen er tilstoppet eller defekt.
Se ovenover.
Trykknapa
fbryder justeret.
Kontroller start- og stoptryk, ind-
stil efter behov.
Pu
mpen starter allerede efter en
ringe udtagning af vand (ca. 0,5 l).
Forpåfyldningstryk i kedel for
ri
nge; skal forhøjes.
Va
nd løber ud af luftventilen.
Gummibælg i kedlen er utæt; skal
ud
skiftes.
8.2 Indstil trykknapafbryderen
Hvis – med tiden – det fabriksindstillede
start- eller stoptryk ændres meget, kan
det igen indstilles til den oprindelige
værdi (se "Tekniske data").
B
Fare!
Der er risiko for stød på tryk-
knapafbryderens tilslutningsklem-
mer. Kun fagfolk må åbne og indstille
tryk
knapafbryderen.
1. Tag trykknapafbryderens dæksel af.
2. Åben trykledningen (vandhane eller
sp
røjtedyse åbnes), så vandet kan
løbe ud.
Når apparatet starter, aflæses start-
trykket på manometeret.
3. Luk igen for trykledningen.
Når apparatet stopper, aflæses
stoptrykket på
manometeret.
A
NB!
Stoptrykket, der er indstillet på
fabrikken, må ikke overskrides.
4. For at ændre stoptr
ykket, drejes
møtrikken (12) som følger:
med uret forhøjer stoptrykket;
mod uret
forringer stoptrykket.
5. For at ændre starttrykket, drejes
møtrik
ken (13) som følger:
me
d uret forhøjer starttrykket;
mod uret
forringer starttrykket.
6. Gentag evt. trin 2. til 5., indtil de
ønskede værdier er indstillede.
7. Sæt trykknapafbryderens dæksel på
i
gen.
8.3 Forhøj forpåfyldnings-
trykket
Hvis – med tiden – pumpen starter alle-
rede efter en ringe udtagning af vand
(ca. 0,5 l), skal forpåfyldningstrykket i
kedlen genoprettes.
3
OBS:
Forpåfyldningstrykket kan ikke
aflæses på manometeret.
1. Træk stikket ud.
2. Åben trykledningen (vandhane eller
sp
røjtedyse åbnes), så vandet kan
løbe helt ud.
3. Skru plastkappen af foran på ked-
len; bag ved denne sidder luftventi-
len.
4. Sæt luftpumpen eller kompressor-
slangen på luftventilen med en
"
dækventil"-adapter og en trykmåler.
5. Pump op til det fastlagte forpåfyld-
ningstryk (se "Tekniske data").
6. Tilslut igen apparatet og kontroller
o
m det fungerer.
A
Fare!
Reparationer på el-værktøj må
ku
n udføres af en elektriker!
El-værktøj, der skal repareres, kan ind-
sendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastsl
åede fejl beskrives.
Apparatets emballage kan genbruges.
Brugte apparater og tilbehør indeholder
sto
re mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genanven-
des.
Til dette apparat findes følgende tilbehør
i fo
rretningerne.
3
OBS:
Illustrationer og bestillingsnumre
findes til sidst i vejledningen.
A Pumpetilslutnings-sæt,
(MSS 310 – HWA/P) komplet inkl.
dob
beltnippel, kontraventil, filter
kort, vaskbart filterindsats, spiral-
slange 1 m komplet, gevindtæt-
ningsbånd.
B Pumpetilsl
utnings-sæt,
(MSS 380 – HWW) komplet inkl.
dob
beltnippel, kontraventil, filter
kort, vaskbart filterindsats, spiral-
slange 1 m komplet, gevindtæt-
ningsbånd.
C Pumpetilsl
utnings-sæt,
(MSS 200 – HWA/P) komplet inkl.
dob
beltnippel, kontraventil, filter
kort, vaskbart filterindsats, spiral-
slange 1 m komplet, gevindtæt-
ningsbånd.
D Pumpetilsl
utnings-sæt,
(MSS 1000 – HWA) komplet inkl.
dob
beltnippel, kontraventil, filter
kort, vaskbart filterindsats, spiral-
slange 1 m komplet, gevindtæt-
ningsbånd.
E F
ilter (havepumper),
Adapter 1", kort,
komplet med vaskelig plast-filter-
indsats.
F Fil
ter (vandpumper til hus),
Adapter 1", lang,
komplet med vaskelig plast-filter-
indsats.
G Spiral
slange 1" (standard)
1) 4 m, komplet med snaplåse og
suge
kurv med bundventil;
2) 7 m, komplet med snaplåse og
sugekurv med bundventil;
H Spiral
slange 1" (profi)
1) 1,5 m, komplet, med snaplåse
på be
gge sider;
2) 4 m, komplet med snaplåse og
suge
kurv med bundventil;
3) 7 m, komplet med snaplåse og
suge
kurv med bundventil;
I Arme
ret slange 500 mm
J Unive
rsaladapter 1"
ideel til tilslutning til pumpe med 1"
IG-ada
pter
(UG=udv. gevind, IG=indv. gevind)
K Hydrostop, 230 V
stopper pumpen automatisk når der
er vand
mangel, forhindrer at pum-
pen kører tør.
L Tørløb
s-stopkontakt, 230 V
med 10-m-kabel, forhindrer at pum-
pen løber tør ved indsugning fra
beholder, svømmebassiner etc.
M Gevi
ndtætningsbånd, 12-m-rulle.
N Filter
indsats kan vaskes, kort,
til mekanisk forfiltrering af sand,
kan gen
anvendes.
O Filterindsats kan vaskes, lang,
til mekanisk forfiltrering af sand,
kan gen
anvendes.
1312
9. Reparation
10. Miljøbeskyttelse
11. Leverbart tilbehør
34
DANSK
12. Tekniske Data
HWW 3000/ 20G HWW 4000/ 20GL HWW 3000/ 20G
Netspænding V 230 1 230 1 110 1
Frekvens Hz 50 50 60
Mærkeeffekt W 900 1300 950
Mærkestrøm A 3,3 4,5 9,7
Sikringer min. (træge eller L-automat) A 10 10 15
Driftskondensator F 16 16 35
Nominelt omdrejningstal min
-1
2780 2800 3400
Pumpekapacitet maks. l/h 3000 4000 3000
Pumpehøjde maks. m 43 48 43
Transporttryk maks. bar 4,3 4,8 4,3
Sugehøjde maks. m 8,5 9,0 8,5
Tilførselstemperatur maks. °C 35 35 35
Rumtemperatur °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40
Beskyttelsesklasse IP X4 IP X4 IP x4
Kapsling I I I
Isolationsklasse B B B
Materiale
Pumpehus
Pumpeaksel
Pumperotor
Gråt støbejern
Ædelstål
Noryl
Gråt støbejern
Ædelstål
Noryl
Gråt støbejern
Ædelstål
Noryl
Tilslutninger
Indsugningstilslutning (indv. gevind)
Tryktilslutning (udv. gevind)
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Trykknapafbryder
Starttryk ca.
Stoptryk ca.
bar
bar
1,4
2,8
1,8
3,8
1,4
2,8
Kedel
Kedelvolumen ca.
Kedeltryk maks.
Forpåfyldningstryk
l
ba
r
bar
24
10,0
1,5
24
10,0
1,5
24
10,0
1,5
Dimensioner (uden tilslutninger)
Længde
Bredde
Højde
mm
mm
mm
505
270
560
505
270
560
505
270
560
Vægt
Vægt tom
Vægt med vandpåfyldning
kg
kg
19
40,5
22,5
44,0
19,8
41,3
Støjemissionsværdier (ved maks. tryk)
Lydeffektniveau L
WAm
Lydeffektniveau L
WAd
dB (A)
dB (A)
74
78
77
83
74
78
Maksimal længde til forlængerledning
ved 3 x 1,0 mm
2
tværsnit
ved 3 x 1,5 mm
2
tværsnit
m
m
30
50
30
50
10
20
35
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
10
3
12
5
8
4
7
6
9
11
HWW 3000/20 G
HWW 4000/20 GL
1 Manómetro
2 Toma de presión
3 Presostato
4 Tornillo de llenado de agua
5 Toma de aspiración
6 Tornillo de cierre del agua
7 Tubo metálico flexible
8 Bomba
9 Depósito a presión (“Caldera”)
10 Cable de red con enchufe
11 Válvula de aire para presión de
p
recarga
En la toma de aspiración:
A
¡Atención!
En caso de que el medio de
bo
mbeado esté sucio, utilizar un
filtro de aspiración (véase “Acce-
sorios disponibles”).
3
Nota:
Para que el agua no se filtre
con la bomba parada, se reco-
mienda utilizar una válvula de
re
tención en la toma de aspiración
(véase “Accesorios disponibles”).
XP0031S2.fm Manual de uso ESPAÑOL
36
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato..........35
2. ¡Leer en primer lugar! ...............36
3. Campo de aplicación
y medios de bombeado ............36
4. Seguridad...................................36
4.1 Uso según su finalidad................36
4.2 Recomendaciones generales
de seguridad ...............................36
5. Antes de la puesta
en servicio .................................37
5.1 Montaje .......................................37
5.2 Conexión del tubo
de aspiración...............................37
5.3 Toma de presión .........................37
5.4 Conexión de un sistema
de tuberías ..................................38
5.5 Conexión a la red........................38
5.6 Llenado de la bomba
y aspiración.................................38
6. Funcionamiento ........................38
6.1 Puesta en funcionamiento
del aparato ..................................38
7. Conservación y
mantenimiento...........................38
7.1 En caso de heladas.....................38
7.2 Desmontar y guardar
el aparato ....................................39
8. Problemas y averías .................39
8.1 Localización de averías...............39
8.2 Regular el presostato ..................39
8.3 Incrementar la presión
de precarga.................................39
9. Reparación.................................40
10. Protección del medio
ambiente ....................................40
11. Accesorios disponibles.......40/61
12. Características técnicas...........41
Este manual de instrucciones se ha rea-
lizado para que pueda trabajar con el
ap
arato de forma rápida y segura. A
continuación adjuntamos algunas indi-
caciones acerca de cómo debe leerse
este manu
al de instrucciones:
Lea
todo este manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio
de la máquina. Preste especial
atención a las recomendaciones de
seguridad.
Este manu
al de instrucciones está
dirigido a personas con conocimien-
tos técnicos básicos sobre el
ma
nejo de aparatos como el que se
describe aquí. En caso de que no
tenga ningún tipo de experiencia
con este tipo de aparatos, le reco-
mendamos solicite, en primer lugar,
la ayu
da de una persona con expe-
riencia.
Guarde toda la documentación
suministrada con el aparato para
poder consultarla en caso de nece-
sidad. Asimismo, guarde el recibo
de
compra para posibles casos de
garantía.
En caso de préstamo o venta del
aparato, entregue también la docu-
mentación de la máquina.
El fabricante no se hace responsa-
ble de los daños debidos a la no
observación de este manual de ins-
trucciones.
La información de este manual de ins-
trucciones se presenta de la siguiente
manera:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o al medio
ambiente.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia de daños
pe
rsonales a causa de la
electricidad.
¡Atención!
Advertencia de daños
materiales.
Nota:
Información adicional.
Los nú
meros de las ilustraciones (1,
2, 3, ...)
y las p
iezas individuales marca-
das;
está
n numerados de manera
continua;
y se
refieren a los números entre
paréntesis (1), (2), (3) ... del texto
adjunto.
Las instrucciones de uso, en las que
debe tenerse en cuenta el orden,
también están numeradas.
Las instrucciones de uso que no
siguen un orden concreto están
marcadas con un punto.
Los listados están marcados con
una raya.
Este aparato se usa para bombear agua
li
mpia en el ámbito doméstico y en jardi-
nes,
para riego por aspersión e irriga-
ción,
como bomba de agua de fuente, de
agua pluvial y de agua de servicio,
para bombas de vaciado de pisci-
nas, estanques de jardín y depósi-
tos de agua.
La temperatura máxima admisible del
medio de bombeado es de 35°C.
4.1 Uso según su finalidad
El aparato no puede utilizarse para el
abastecimiento de agua potable ni para
transportar alimentos.
No deben bombearse materias inflama-
bles, agresivas ni tóxicas.
El aparato no es adecuado para aplica-
ciones comerciales ni industriales.
No se permite realizar modificaciones no
au
torizadas del aparato, así como tam-
poco utilizar piezas no probadas ni auto-
rizadas por el fabricante.
Todo uso inadecuado del aparato se
con
siderará perjudicial, ya que es posi-
ble que se produzcan daños imprevis-
tos.
4.2 Recomendaciones gene-
rales de seguridad
El aparato no debe ser utilizado por
niños ni adolescentes o personas que
no estén familiarizadas con el manual de
instrucciones.
Al utilizarlo en piscinas y en estanques
de
jardín, así como en las zonas de pro-
tección de ambos, deberán cumplirse
las disposiciones estipuladas según DIN
VDE 0100 -702, -738.
Al utilizarlo para el abastecimiento de
agua doméstica deberán cumplirse las
prescripciones de aguas limpias y resi-
duales, así como también las disposicio-
nes estipuladas según DIN 1998.
Los siguientes peligros rem
anentes se
producen principalmente al trabajar con
bombas y depósitos a presión y son impo-
sibles de eliminar por completo, incluso si
se toman preca
uciones técnicas.
A
¡Peligro por influencias
ambientales!
No expo
nga el aparato a la lluvia.
No utilice el aparato en ambientes
húmedos.
¡No utilice
el aparato en espacios
con riesgo de explosión o cerca de
líquidos o gases inflamables!
A
¡Peligro por agua caliente!
Si la presión de desconexión del regula-
dor de presión no se alcanza debido a
qu
e hay una mala relación de presión o
a que el regulador de presión está
defectuoso, el agua dentro del aparato
se puede calentar por la recirculación
interna.
Indice del contenido
2. ¡Leer en primer lugar!
3. Campo de aplicación y
medios de bombeado
4. Seguridad
37
ESPAÑOL
Esto puede ocasionar daños y fugas en
el aparato y en las tuberías, por lo que
puede perderse agua caliente. ¡Peligro
de escaldarse!
H
aga funcionar el aparato como
máx. 5 minutos contra la tubería de
presión cerrada.
D
esenchufe el aparato de la red de
alimentación eléctrica y déjelo
enfriar. Antes de volver a poner en
marcha, mande comprobar por per-
sonal técnico si la instalación fun-
ciona perfectamente.
B
¡Peligro por electricidad!
¡Evite di
rigir el chorro de agua direc-
tamente al aparato o a cualquier
pieza eléctrica! ¡Peligro de muerte
por descargas eléctricas!
¡No toque el enchufe de red con las
manos mojadas! Para desconectar,
tirar siempre del enchufe y no del
cable.
L
a caja de enchufe con puesta a tie-
rra o la conexión de enchufe con un
cable de extensión deben disponer
de un seguro contra inundaciones.
Los cables de extensión deben con-
tar con la sección del conductor sufi-
ciente (véase “Características técni-
cas”). Los tambores de cables
d
eben estar totalmente desenrolla-
dos.
No doble, aplaste, pise ni tire de los
cables de red o extensión; protéja-
los contra cantos afilados, aceite y
calor.
Tienda el cable de extensión de
modo que no pueda entrar en con-
tacto con el líquido a bombear.
D
esconecte el enchufe de red:
a
ntes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina;
e
n caso de que haya personas
en la piscina o en el estanque de
jardín.
A
¡Peligro por deficiencias en el
aparato!
Si
al desembalar la máquina detecta
daños producidos durante el trans-
porte, informe de inmediato a su
su
ministrador. ¡No ponga la
máquina en servicio!
Antes de poner en marcha el apa-
rato, controle si éste está dañado,
e
specialmente el cable de red y el
enchufe de red. ¡Peligro de muerte
por descargas eléctricas!
U
n aparato dañado no podrá vol-
verse a utilizar hasta que se haya
reparado correctamente.
¡Nunca repare Vd. mismo el apa-
rato! Las reparaciones de las bom-
bas y depósitos a presión sólo debe
l
levarlas a cabo un experto.
A
¡Atención!
Para evitar los daños ocasio-
nados por el agua como, por ejemplo
inu
ndaciones, debidos a fallos o defi-
ciencias del aparato:
Tome las medidas de seguridad
apropiadas, p. ej.:
di
spositivo de alarma o
recipiente de retención con control
El fabricante no se hará responsable de
los posibles daños que se hayan produ-
cido porque
El
aparato no se ha empleado con-
forme al uso previsto.
El
aparato se ha sobrecargado por
el servicio continuo.
El
aparato no se ha protegido contra
las heladas.
Se
han realizado modificaciones
arbitrarias en el aparato. ¡Solo los
técnicos electricistas deberán repa-
rar los aparatos eléctricos!
Se
han empleado piezas de repu-
esto que no han sido homologadas
n
i autorizadas por el fabricante.
Se
ha empleado material no apropi-
ado para la instalación (válvulas,
tu
berías de conexión, etc.).
Material de instalación apropiado:
resistente a la presión
(mín. 10 bar)
res
istente al calor
(mín. 100 °C)
Usted mismo puede montar y enchufar
el ap
arato con facilidad.
En caso de duda pregunte a su suminis-
trador o a cualquier electricista con
expe
riencia.
5.1 Montaje
Este aparato debe colocarse en una
superficie horizontal y plana que
sea apropiada para su peso con
carga de agua.
Para evitar cualquier tipo de vibra-
ciones, coloque el aparato sobre
u
na base elástica.
El
lugar de instalación debe dispo-
ner de una buena ventilación y estar
p
rotegido de condiciones meteoro-
lógicas adversas.
Para la aplicación en estanques de
jardín y piscinas, el aparato debe
disponer de un seguro contra inun-
daciones y estar protegido de posi-
bles caídas. Asimismo, deberán
ten
erse en cuenta los requisitos
legales adicionales.
5.2 Conexión del tubo de
aspiración
3
Nota:
Para la conexión es posible que
preci
se más accesorios (véase “Acceso-
rios disponibles”).
A
¡Atención!
El tubo de aspiración debe
montarse de manera que no ejerza
ningún tipo de fuerza mecánica o
arriostramiento en la bomba.
A
¡Atención!
En caso de que el medio de
bo
mbeado esté sucio, es imprescin-
dible utilizar un filtro de aspiración
pa
ra proteger la bomba de arena y
suciedad.
3
Nota:
Para que el agua no se filtre con
la b
omba parada, se recomienda una
válvula de retención.
Todas las atornilladuras deben obtu-
rarse con una cinta hermetizante para
roscas; los salideros provocan una
aspiración de aire y reducen o incluso
evitan la admisión de agua.
El tubo de aspiración deberá tener
un diámetro interior de como
mínimo 1" (25 mm); debe ser resis-
tente al pandeo y al vacío.
El
tubo de aspiración deberá ser lo
más corto posible, ya que la capaci-
dad volumétrica disminuye al
aumentar la longitud del conducto.
El
tubo de aspiración deberá subir
hacia la bomba de forma continua
para evitar inclusiones de aire.
Deberá garantizarse una entrada de
agua suficiente y el extremo del
tubo de aspiración deberá hallarse
siempre dentro del agua.
5.3 Toma de presión
3
Nota:
Para la conexión es posible que
se precisen más accesorios (véase
“Accesorios disponibles”
A
¡Atención!
La tubería a presión debe mon-
tarse de manera que no ejerza ningún
tip
o de fuerza mecánica o arriostra-
miento en la bomba.
Todas las atornilladuras deberán
obturarse con una cinta hermeti-
zante para roscas para evitar la
sa
lida del agua.
Tod
as las piezas de la tubería a pre-
sión deberán ser resistentes a la
pre
sión.
5. Antes de la puesta en
servicio
38
ESPAÑOL
Todas las piezas de la tubería a pre-
sión deberán ser montadas por per-
sonal competente.
A
¡Peligro!
Si se trabaja con piezas que no
se
an resistentes a la presión y se rea-
liza un montaje inadecuado, la tubería
a presión puede estallar mientras
esté en funcionamiento. ¡Puede
herirse en caso de que la presión del
líquido que sale a chorro sea muy
fuerte!
5.4 Conexión de un sistema
de tuberías
También es posible una instalación fija
(p. ej. para abastecimiento de agua
doméstica en interiores).
Para reducir las vibraciones y el
ruido, deberá conectarse el aparato
al sistema de tuberías mediante
tuberías flexibles y elásticas.
5.5 Conexión a la red
B
¡Peligro por electricidad!
Accione el aparato siguiendo
es
tas condiciones previas y nunca en
un ambiente húmedo:
La conexión debe realizarse
siempre en cajas de enchufe con
puesta a tierra, instaladas correc-
tamente y comprobadas.
La tensión de alimentación y la
protección por fusible deben
corresponderse con las caracte-
rísticas técnicas.
Para la aplicación en piscinas,
estanques de jardín y otros luga-
res similares, deberá accionarse
el
aparato mediante un interrup-
tor de corriente residual (30 mA)
(DIN
VDE 0100 -702, -738).
Es una recomendación de protec-
ción personal.
Pa
ra una aplicación al aire libre,
el aparato debe estar protegido
contra los chorros de agua; no
debe colocarse en el agua.
Los cables de extensión deben
contar con la sección de conduc-
tor suficiente (véase “Caracterís-
ticas técnicas”). Los tambores de
cab
les deben estar totalmente
desenrollados.
5.6 Llenado de la bomba y
aspiración
A
¡Atención!
Para cada nueva conexión o en
ca
so de pérdida de agua, es decir,
aspiración de aire, la bomba debe lle-
narse de agua. ¡La puesta en funcio-
namiento sin carga de agua causa
d
esperfectos en la bomba!
3
Nota:
El tubo de aspiración no precisa
ser l
lenado, puesto que la bomba es
autoaspirante. Según la longitud y el diá-
metro del conducto, puede pasar cierto
tiempo hasta que se dispone de presión.
1. Desenrosque el tornillo de llenado
de agua junto con la obturación.
2. Vierta agua limpia lentamente hasta
que la bomba esté llena.
3. Para reducir el tiempo de aspira-
ción, llene también el tubo de aspi-
ración.
4. Vuelva a enroscar el tornillo de lle-
nado de agua y la obturación.
5. Abra la tubería a presión (abra el
grifo de agu
a y la boquilla pulveriza-
dora) para que el aire pueda salir
duran
te la aspiración.
6. Conecte el aparato (véase “Funcio-
namiento”).
7. El aparato se desconecta cuando
sale ag
ua regularmente.
La bomba y el tubo de aspiración deben
con
ectarse y llenarse (véase “Antes de
la puesta en servicio”).
A
¡Atención!
La bomba no puede funcionar
si está seca. Deberá disponerse siem-
pre de un medio de bombeado ade-
cuado (agua).
En caso de que el motor no arran-
que, la bomba no cree ningún tipo
de presió
n o se produzcan efectos
semejantes, desconecte el aparato
y trate de reparar los errores (véase
“Problemas y averías”)
Curva característica de la bomba
La curva característica de la bomba
in
dica el caudal de bombeo en función
de la altura de bombeo.
(Curva característica de la bomba para
un
a altura de aspiración del tubo de
aspiración de 0,5 m y 1").
(Curva característica de la bomba para
un
a altura de aspiración del tubo de
aspiración entre 0,5 m y 1").
6.1 Puesta en funciona-
miento del aparato
3
Nota:
El p
resostato
conecta la bo
mba cuando a través
de la extracción de agua la presión
hidráulica de la caldera desciende
por debajo de la presión de puesta
en servicio;
descon
ecta la bomba cuando se
alcanza la presión de desconexión.
3
Nota:
La caldera posee un fuelle de
goma que permanece bajo presión de
aire de serie (“Presion de llenado pre-
via”); de este modo es posible tomar
pe
queñas cantidades de agua sin nece-
sidad de que la bomba funcione.
1. Conecte el enchufe de red.
2. Abra la tubería a presión (abra el
grifo de agu
a y la boquilla pulveriza-
dora).
3. ¡Compruebe que sale agua!
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
1. Desconecte el aparato.
2. Desenchufe el enchufe de red.
3. Asegúrese de
que el aparato y los
accesorios conectados no tengan
presión.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento, distinto a los aquí
descritos, deberá ser realizado exclu-
sivamente por especialistas.
7.1 En caso de heladas
A
¡Atención!
¡Las heladas pueden destruir
el aparato y sus accesorios, ya que
siempre contienen agua!
6. Funcionamiento
7. Conservación y manteni-
miento
39
ESPAÑOL
En caso de heladas desmontar y
proteger al aparato de éstas (véase
el siguiente apartado).
7.2 Desmontar y guardar el
aparato
1. Desconecte el aparato y desen-
chufe el enchufe de red.
2. Abra la tubería a presión (abra el
grifo y la boquilla pulverizadora),
deje que fluya toda el agua.
3. Vacíe completamente la bomba y la
caldera para poder desenroscar el
tornillo de cierre del agua situado
debajo de la boma.
4. Desmonte el tubo de aspiración y la
tubería a presión del aparato.
5. Deposite el aparato en una habita-
ción resguardada de las heladas
(mínimo 5 °C).
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el enchufe de red.
3. Asegúrese de
que el aparato y los
accesorios conectados no tengan
presión.
8.1 Localización de averías
La bomba no se pone en marcha:
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el enchufe, la caja de
e
nchufe y el fusible.
Ten
sión de red demasiado baja.
Utilice solamente cables de
e
xtensión con una sección del
conductor suficiente (véase
“Características técnicas”).
Motor sobrecalentado, se ha dispa-
rado la protección del motor.
Después del enfriamiento, el
a
parato se conecta de nuevo
automáticamente.
Para proporcionar una buena
ve
ntilación, abra las rendijas de
ventilación.
Tenga en cuenta la temperatura
d
e alimentación máxima.
El motor hace ruido pero no se pone
en marcha.
Si el motor está desconectado,
i
ntroduzca un destornillador o
similar a través de las rejillas de
ventilación del motor y gire la
rueda de ventilación.
Bo
mba obstruidad o defectuosa.
Desmonte y limpie la bomba.
Limpie el difusor y, en caso nece-
sario, cámbielo.
Limpie la rueda y, en caso nece-
sario, cámbiela.
La bomba no absorbe correctamente
o h
ace mucho ruido:
Falta de
agua.
Asegúrese de que en el depósito
se
encuentre una cantidad sufi-
ciente de agua.
Tubo de aspiración no hermético.
Obturar el tubo de aspiración,
a
pretar las atornilladuras.
Altura de aspiración excesiva.
Tenga en cuenta la altura de
asp
iración máxima.
Utilice una válvula de retención,
l
lene el tubo de aspiración con
agua.
Filtro de aspiración (accesorios)
osbtruido.
Límpielo y, en caso necesario,
mbielo.
Válvula de retención (accesorios)
bloqueada.
Límpiela y, en caso necesario,
cámbiela.
Sa
lida del agua entre el motor y la
bomba, cierre de anillo deslizante
no hermético.
Cambie el cierre de anillo desli-
zante.
Bomba obstruida o defectuosa.
Véase arriba.
Presión demasiado baja:
Tub
o de aspiración no hermético o
altura de aspiración excesiva.
Véase arriba.
Bo
mba obstruida o defectuosa.
Véase arriba.
Preso
stato ajustado.
Compruebe la presión de
conexión
y desconexión, y en
caso necesario, ajústela.
La bomba se pone en marcha justo
después de una escasa extracción
de agua (aproximadamente 0,5 l).
Presión de precarga en la cal-
dera demasiado baja; incremen-
tarla.
El
agua fluye por la vávula de aire.
Fuelle de goma no hermético en
la
caldera; cámbielo.
8.2 Regular el presostato
Si con el paso del tiempo se modifica de
forma considerable la presión de
conexión o desconexión, es posible vol-
ver a ajustar el valor inicial (véase
“Característic
as técnicas”).
B
¡Peligro!
Peligro de descarga eléctrica
en
el borne de conexión del presos-
tato. Solamente el personal especiali-
zado puede abrir y regular el presos-
tato.
1. Extraiga la tapa del presostato.
2. Abra la tubería a presión (abra el
g
rifo y la boquilla pulverizadora),
deje que el agua fluya.
Cuando el aparto se conecte, com-
pruebe la presión de conexión del
manómetro.
3. Vuelva a cerrar la tubería a presión.
Cuando el aparato se desconecte,
compruebe la presión de desco-
nexión del manómetro.
A
¡Atención!
No debe excederse la presión
de desconexión ajustada en fábrica.
4. Para modificar la presión de desco-
nexión, gire la tuerca (12) como se
describe a continuación:
e
n el sentido de las agujas de
reloj aumenta la presión de des-
conexión;
e
n el sentido contrario de las
agujas del reloj disminuye la pre-
sión de desconexión.
5. Para modificar la presión de
conexión gire la tuerca (13) como se
describe a continuación:
e
n el sentido de las agujas de
reloj aumenta la presión de
conexión;
e
n el sentido contrario de las
agujas del reloj disminuye la pre-
sión de conexión.
6. En caso necesario repetir los pasos
2. hasta llegar al 5. resultado
deseado.
7. Vuelva a poner la tapa del presos-
tato.
8.3 Incrementar la presión de
precarga
Si con el paso del tiempo la bomba se
pone en funcionamiento tras poca
extracción de agua (aproximadamente
0,5 l), deberá volverse a crear la presión
de
precarga en la caldera.
8. Problemas y averías
1312
40
ESPAÑOL
3
Nota:
La presión de precarga no puede
comprobarse en el manómetro.
1. Desenchufe el enchufe de red.
2. Abra la tubería a presión (abra el
grifo y la boquilla pulverizadora),
deje que el agua fluya.
3. Desatornille la tapa de plástico
sobre la superficie frontal de la cal-
dera; detrás está situada la válvula
de aire.
4. Colocar la bomba de aire o la man-
guera del compresor con una
conexión de “válvula de neumático”
y un manómetro en la válvula de
aire.
5. Consiga la presión de precarga pre-
vista (véase "Características técni-
cas").
6. Vuelva a conectar el aparato y
revise su funcionamiento.
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
aparatos eléctricos deben ser lleva-
dos a cabo exclusivamente por elec-
tricistas especializados!
Los aparatos eléctricos que requieran
rep
aración pueden enviarse al centro de
servicio técnico del país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Incluya en la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descrip-
ción de la anomalía determinada.
El material de embalaje del aparato es
100%reciclable.
Los aparatos y accesorios en
desuso
contienen grandes cantidades de mate-
ria prima y plásticos que también pue-
den ser reciclados.
En comercios especializados encontrará
los siguientes
accesorios para este apa-
rato.
3
Nota:
Las ilustraciones y números de
referencia se encuentran al final de este
manual.
A Juego completo de conexión de
bombas
(MSS 310 – HWA/P),
incluido casquillo doble, válvula de
retenció
n, filtro corto, cartucho fil-
trante lavable, tubo flexible con
espi
ral completo de 1 m, cinta her-
metizante para roscas.
B Jueg
o completo de conexión de
bombas
(MSS 380 – HWW),
incluido casquillo doble, válvula de
retenció
n, filtro largo, cartucho fil-
trante lavable, tubo flexible con
espiral completo de 1 m, cinta her-
metizante para roscas.
C Jueg
o completo de conexión de
bombas
(MSD 200 – HWW/P),
incluido casquillo doble, válvula de
retenció
n, filtro largo, cartucho fil-
trante lavable, tubo flexible con
espiral completo de 1 m, cinta her-
metizante para roscas.
D Jueg
o completo de conexión de
bombas
(MSD 1000 – HWA),
incluido casquillo doble, válvula de
retenció
n, filtro largo, cartucho fil-
trante lavable, tubo flexible con
espi
ral completo de 1 m, cinta her-
metizante para roscas.
E Fi
ltro (bombas de jardín),
conexión 1", corta,
completada con cartucho
s filtrantes
sintéticos lavables.
F Fi
ltro (instalaciones de suministro
de agua doméstica),
conexión 1", corta,
completada con cartucho
s filtrantes
sintéticos lavables.
G Tu
bo flexible con espiral 1" (están-
dar)
1) 4 m, completado con juntas de
unión y filtro de aspiración;
2) 7 m, completado con juntas de
un
ión y filtro de aspiración;
H Tu
bo flexible con espiral 1" (profi)
1) 1,5 m, completo, bilateral con
juntas de unión;
2) 4 m, completado con juntas de
un
ión y filtro de aspiración;
3) 7 m, completado con juntas de
un
ión y filtro de aspiración;
I Tu
bo flexible blindado 500 mm
J Adap
tador múltiple 1"
ideal para conectar bombas con
cone
xión 1" RI
(RE=rosca exterior, RI=rosca inte-
rior)
K Prensad
o hidráulico, 230 V
para desconexiones automáticas
por l
a falta de agua, evita la marcha
en seco de la bomba.
L Inte
rruptor de parada de marcha en
seco, 230 V
con 10 m de cable, evita la marcha
en
seco de la bomba al realizar la
aspiración desde un depósito, pis-
cina, etc.
M C
inta hermetizante para roscas,
rodillo de 12 m.
N Cartuchos filtrantes lavables, cor-
tos,
para filtrado previ
o automático de
arena, reutilizables.
O Cartucho
s filtrantes lavables, lar-
gos,
para filtrado previ
o automático de
arena, reutilizables.
9. Reparación
10. Protección del medio
ambiente
11. Accesorios disponibles
41
ESPAÑOL
12. Características técnicas
HWW 3000/ 20G HWW 4000/ 20GL HWW 3000/ 20G
Tensión de alimentación V 230 1 230 1 110 1
Frecuencia Hz 50 50 60
Potencia nominal W 900 1300 950
Intensidad nominal A 3,3 4,5 9,7
Protección por fusible mín.
(de reacción lenta o automática en L)
A 10 10 15
Condensador de servicio F 16 16 35
Revoluciones nominales min
-1
2780 2800 3400
Caudal máx. de bombeo l/h 3000 4000 3000
Altura máx. de bombeo m 43 48 43
Presión máx. de bombeo bar 4,3 4,8 4,3
Altura de aspiración máxima m 8,5 9,0 8,5
Temperatura máx. de entrada °C 35 35 35
Temperatura ambiente °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40
Grado de protección IP x4 IP x4 IP x4
Clase de protección I I I
Clase de aislamiento B B B
Materiales
Caja de la bomba
Árbol de la bomba
Rodete de la bomba
Fundición gris
Acero inoxidable
Noryl
Fundición gris
Acero inoxidable
Noryl
Fundición gris
Acero inoxidable
Noryl
Conexiones
Toma de aspiración (rosca interior)
Toma de presión (rosca exterior)
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Presostato
Presión de conexión aprox.
presión de desconexión aprox.
bar
bar
1,4
2,8
1,8
3,8
1,4
2,8
Caldera
Volumen aproximado de la caldera
Presión máx. de la caldera
Presión de precarga
l
ba
r
bar
24
10,0
1,5
24
10,0
1,5
24
10,0
1,5
Dimensiones (sin conexiones)
Longitud
Anchura
Altura
mm
mm
mm
505
270
560
505
270
560
505
270
560
Peso
Peso sin carga
Peso con carga de agua
kg
kg
19
40,5
22,5
44,0
19,8
41,3
Valor de emisión de ruido (máxima presión)
Nivel de potencia acústica L
WAm
Nivel de potencia acústica L
WAd
dB(A)
dB(A)
74
78
77
83
74
78
Longitud máxima del cable de extensión
para 3 x 1,0 mm
2
sección de conductor
para 3 x 1,5 mm
2
sección de conductor
m
m
30
50
30
50
10
20
42
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Συνοπτική παρουσίαση της συσκευής
10
3
12
5
8
4
7
6
9
11
HWW 3000/ 20G
HWW 4000/ 20GL
1 Μανόμετρο
2 Σύνδεση πίεση
ς
3 Διακόπτης πί
εσης
4 Ρυθμιστικό πλήρ
ωσης νερού
5 Σύνδεση αναρρόφη
σης
6 Ρυθμιστικό εκκ
ένωσης ύδατος
7 Μεταλλικός εύκαμπτος
σωλήνας
8 Αντλία
9 Δοχείο πίεση
ς ("Λέβητας")
10 Καλώδιο με φι
ς
11 Βαλβίδα αέ
ρος για πίεση
προπλήρωσης
Στη σύνδε
ση αναρρόφησης:
A
Προσοχή!
Αν το αντλούμενο υλ
ικό
είναι ακάθαρτο, να
χρησιμοποιείται φίλτρο
αναρρόφησης (δείτε σχετικά στο
"Διαθέσιμα Πρόσθετα
Εξαρτήματα").
3
Υπόδειξη:
Για να μη
ν υπάρχει διαρροή
νερού όταν είναι εκτός λειτουργίας
η αντλία, συνιστάται μία βαλβίδα
αντεπιστροφής (δείτε σχετικά στην
ενότητα "Διαθέσιμα Πρόσθετα
Εξαρτήματα").
XP0031G2.fm Οδηγίες Χρήσης DEUTSCH
43
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Συνοπτική παρουσίαση της
συσκευής ...................................42
2. Πρέπει να το διαβάσετε!
.......... 43
3. Πεδίο χρήσης και μέσα
μεταφοράς .................................43
4. Ασφά
λεια ...................................43
4.1 Προβλεπόμενη χρήση.................43
4.2 Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας ...
................................43
5. Πριν την έναρξη της
λειτουργίας................................ 44
5.1 Τοπ
οθέτηση................................44
5.2 Σύνδεση σωλήνα
αναρρόφησης .............................44
5.3 Σύνδε
ση πίεσης ..........................45
5.4 Σύνδε
ση σε δίκτυο διανομής....... 45
5.5 Σύνδε
ση στο δίκτυο παροχής
ρεύματος..
...................................45
5.6 Πλήρωση αντλία
ς και
αναρρόφηση ...............................45
6. Λειτουργία ................................. 45
6.1 Θέ
ση της συσκευής σε
λειτουργία ...................................46
7. Συντήρηση και φροντίδα ......... 46
7.1 Κίνδυνος παγετού..
.....................46
7.2 Αποσυν
αρμολογήστε τη
συσκευή και απο
θηκεύστε την ....46
8. Προβλ
ήματα και βλάβες........... 46
8.1 Αναζήτ
ηση βλάβης...................... 46
8.2 Ρύθμιση διακόπτη πίεσης ...........46
8.3 Αύξηση πί
εσης προπλήρωσης ...47
9. Επ
ισκευή ...................................47
10. Προστασία του
περιβάλλοντος...
.......................47
11. Δ
ιαθέσιμα Πρόσθετα
Εξαρτήματα ..
........................ 47/61
12. Τεχ
νικά Χαρακτηριστικά ..........48
Αυτές οι οδ
ηγίες λειτουργίας
δημιουργήθηκαν κατά τρόπο ώστε να
μπορέσετε να εργαστείτε γρήγορα κι
εύκολα με τη συσκευή σας. Σας
παρέχουμε επίσης μια μικρή συμβουλή
για το πως θα πρέπει να διαβάσετε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας:
Π
ριν την έναρξη της λειτουργίας
πρέπει να διαβάσετε διεξοδικά όλες
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Δώστε
ιδιαίτερη προσοχή στις
επισημάνσεις που αφορούν την
ασφάλεια.
Αυτές οι οδ
ηγίες χρήσης
απευθύνονται σε άτομα που έχουν
βασικές τεχνικές γνώσεις αναφορικά
με τη χρήση συσκευών όπως οι εδώ
περιγραφόμενες. Αν δεν έχετε
εμπειρία στη χρήση τέτοιων
συσκευών, θα πρέπει να ζητήσετε
άμεσα βοήθεια έμπειρων ατόμων.
Φυλάξτε όλα τα έγγραφα που
συνοδεύουν τη συσ
κευή αυτή, ώστε
να μπορείτε στο μέλλον να τα
συμβουλευτείτε αν χρειαστεί.
Επίσης φυλάξτε το παραστατικό
αγοράς για την περίπτωση που
χρειαστεί να γίνει χρήση της
εγγύησης.
Εάν κάποτε δανείσε
τε ή πωλήσετε
τη συσκευή, δώστε μαζί και όλα τα
συνοδευτικά έγγραφα της συσκευής
Για ζημίες που προκύπτουν επειδή
δεν τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες
λειτουργίας, ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Οι π
ληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας ομαδοποιούνται υπό τις εξής
σημάνσεις:
Κίνδυνος!
Προειδοποίηση για
σω
ματικές βλάβες ή
ζημίες στο περιβάλλον.
Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση για
σω
ματικές βλάβες από
ηλεκτρισμό.
Προσοχή!
Προειδοποίηση για
υλικές ζημίες.
Υπόδειξη:
Συμπληρωματικές
πληρο
φορίες.
Οι αρ
ιθμοί στις εικόνες (1, 2, 3, ...)
υποδεικνύου
ν μεμονωμένα
εξαρτήματα,
πα
ρατίθενται με διαδοχική
αύξουσα αρίθμηση,
ανα
φέρονται στους αντίστοιχους
αριθμούς στις παρενθέσεις (1),
(2), (3) ... στο κείμενο δίπλα τους.
Οι οδηγίες χειρισμού, στις οποίες
πρέπει να τηρηθεί μία σειρά ροής
ενεργειών, είναι αριθμημένες.
Οι οδ
ηγίες χειρισμού όπου δεν
απαιτείται η τήρηση συγκεκριμένης
σειράς ροής ενεργειών, έχουν από
μπροστά τους μία τελεία.
Οι λίστε
ς έχουν από μπροστά μία
παύλα.
Η συσ
κευή αυτή χρησιμεύει για τη
μεταφορά καθαρού νερού στο σπίτι και
τον κήπο,:
για τεχνητή βροχή και πότισμα,
ως αντλία φρ
έατος, τεχνητής
βροχής και μη πόσιμου ύδατος,
για το άδειασμα, μέσω άντλησης,
κολυμβητικών πισινών, μικρών
λιμνών κήπων και δεξαμενών
νερού.
Η μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία του
υγρού ανέρχεται σε 35 °C.
4.1 Προβλεπόμενη χρήση
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
για παροχή πόσιμου νερού ή για τη
μεταφορά τροφίμων.
Δεν επιτρέπεται η μεταφορά εύφλεκτων,
διαβρωτικών ή επικίνδυνων για την
υγεία υλικών.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν επιτρέπονται οι μη εγκεκριμένες από
τον κατασκευαστή μετατροπές και
αλλαγές της συσκευής καθώς και η
χρήση εξαρτημάτων τα οποία δεν έχουν
ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή.
Κάθε μη ενδε
δειγμένη χρήση της
συσκευής δεν ανήκει στο πεδίο της
προβλεπόμενης χρήσης της συσκευής
και μπορεί να προκαλέσει απρόβλεπτες
ζημίες!
4.2 Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Τα παιδιά και οι νέοι, καθώς και τα άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες
λειτουργίας, δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
Κατά τη χρήση σε κολ
υμβητικές πισίνες
και λιμνούλες κήπου και στο γύρω από
αυτές πεδίο ασφαλείας πρέπει να
τηρούνται οι διατάξεις των DIN VDE
0100 -702, -738.
Σε περί
πτωση χρήσης για την παροχή
νερού για οικιακή χρήση, πρέπει να
τηρούνται οι νομοθετημένες
προδιαγραφές νερού και υγρών
απόβλητων καθώς και οι διατάξεις που
περιέχονται στο DIN 1988.
Οι εξής λοιποί κίν
δυνοι υφίστανται κατά
κανόνα κατά τη λειτουργία αντλιών και
δοχείων πίεσηςκαι δεν παύουν
εντελώς να υφίστανται ακόμη και με την
τήρηση των προληπτικών μέτρων
ασφαλείας.
A Κίνδυνος από περιβαλλοντικές
επιρροές!
Δεν πρέπ
ει να εκτίθεται στη βροχή η
συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε υγρό περιβάλλον.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης ή κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή
αέρια!
Κατάλογος Περιεχομένων
2. Πρέπει να το διαβάσετε!
3. Πεδίο χρήσης και μέσα
μεταφοράς
4. Ασφάλεια
44
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
A Κίνδυνος από καυτό νερό!
Αν δεν επιτευχθεί η πίεση
απενεργοποίησης του διακόπτη πίεσης
λόγω κακών συνθηκών πίεσης ή λόγω
βλάβης του διακόπτη πίεσης, μπορεί να
θερμανθεί το νερό μέσα στη συσκευή με
εσωτερική κυκλοφορία.
Με τον τρόπ
ο αυτό μπορεί να
προκληθούν βλάβες και φθορές στη
στεγανοποίηση της συσκευής και στους
σωλήνες ύνδεσης και να εξέλθει καυτό
νερό. Κίνδυνος εγκαύματος!
Λειτουργή
στε τη συσκευή το πολύ 5
λεπτά με κλειστό τον αγωγό πίεσης.
Διακ
όψτε στη συσκευή την παροχή
ρεύματος και αφήστε τη να κρυώσει.
Πριν από τη νέα θέση σε λειτουργία
πρέπε να ελέγξει τη σωστή
λειτουργία της εγκατάστασης
ειδικευμένο προσωπικό.
B Κίνδυνος από τον ηλεκτρισμό!
Η ακτίνα του νε
ρού δεν πρέπει να
κατευθύνεται απευθείας προς τη
συσκευή ή άλλα ηλεκτρικά
εξαρτήματα! Κίνδυνος θανάτου από
ηλεκτροπληξία!
Να μη
ν πιάνετε με υγρά χέρια το φις
του καλωδίου ρεύματος! Πρέπει να
αφαιρείτε το φις από την πρίζα
τραβώντας πάντοτε το βύσμα και
όχι το καλώδιο.
Η π
ρίζα σούκο ή η απλή πρίζα με
καλώδιο προέκτασης πρέπει να
βρίσκονται σε περιοχή που δεν
υπάρχει κίνδυνος να πλημμυρίσει.
Τα καλώδια προέκτασης πρέπει να
έχουν μία επαρκή διατομή σύρματος
(δείτε σχετικά στα "Τεχνικά
Χαρακτηριστικά"). Το καλώδιο των
τυμπάνων περιτύλιξης καλωδίων
πρέπει να είναι εντελώς ξετυλιγμένο.
Τα καλώδια ρεύματος και τα
καλώδια π
ροέκτασης δεν πρέπει να
τα λυγίζετε, να τα πιέζετε, να τα
τραβάτε ή να τα πατάτε περνώντας
πάνω από αυτά. Προστατέψτε τα
από αιχμηρά άκρα, έλαια και υψηλές
θερμοκρασίες.
Απλώστε τα καλώδια προέκτα
σης
κατά τρόπο ώστε να μην μπορούν
να καταλήξουν στο προς μεταφορά
υγρό.
Αφαιρέστε το φις ρεύματος:
πρι
ν από κάθε εργασία στη
συσκευή,
όταν βρίσκονται άτομα στις
κολυμβητικές πισίνε
ς ή στην
λιμνούλα κήπου.
A Κίνδυνος από ελαττώματα της
συσκευής!
Αν κατά την αποσυσκευασία
διαπιστώσετε ότι προκλήθηκε
κάποια ζημία κατά την μεταφορά,
ειδοποιήστε αμέσως το κατάστημα
όπου πραγματοποιήθηκε η αγορά.
Μην θέτετε σε λειτουργία τη
συσκευή.
Ελ
έγξτε τη συσκευή, ειδικά το
καλώδιο ρεύματος και το φις κάθε
φορά πριν την έναρξη της
λειτουργίας για να διαπιστωθεί
μήπως υπάρχουν κάποιες βλάβες.
Κίνδυνος θανάτου από
ηλεκτροπληξία!
Μί
α συσκευή που έχει υποστεί
βλάβη επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί μόνο αφού
προηγουμένως επισκευαστεί από
εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό
κατά τεχνικά άρτιο τρόπο.
Μη
ν επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας τη
συσκευή! Οι επισκευές σε αντλίες
και δοχεία πίεσης επιτρέπεται να
διεξάγονται μόνο από καταρτισμένο
τεχνικό προσωπικό.
A
Προσοχή!
Για να αποφύγετε ζημιές από
νε
ρό, π. χ. πλημύρισμα χώρων, που
μπορεί να προκληθούν από βλάβες ή
φθορές της συσκευής:
Προβλέψτε κατάλληλα μέτρα
ασφαλείας, π. χ.:
δ
ιάταξη συναγερμού ή
λε
κάνη συλλογής με επιτήρηση.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει την
ευθύνη για ζημιές που μπορεί να
προκαλέσει η συσκευή όταν
δεν χρησιμοποιηθεί με τον
ενδεδειγμένο τρόπο,
υπερφορτιστ
εί λόγω διαρκούς
λειτουργίας,
λε
ιτουργεί και φυλάσσεται χωρίς να
προστατεύεται από παγετό,
γίνονται αυτοσχ
έδιες τροποποιήσεις
στη συσκευή χωρίς εξουσιοδότηση.
Επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από ειδικούς ηλεκτρολόγους!
χρ
ησιμοποιούνται ανταλλακτικά που
δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από
τον κατασκευαστή,
χρ
ησιμοποιείται ακατάλληλο υλικό
εγκατάστασης (εξαρτήματα,
σωλήνες σύνδεσης κ.λπ.).
Κατάλληλο υλικό εγ
κατάστασης:
ανθεκτικό στην πίεση
(ελ
άχ. 10 bar)
ανθεκτικό στη θερμότητα
(ελ
άχ. 100 °C)
Μπορείτε ε
ύκολα να συναρμολογήσετε
και να συνδέσετε τη συσκευή.
Αν έχ
ετε κάποιες αμφιβολίες, ρωτήστε
στο κατάστημα αγοράς ή ελάτε σε
επαφή με κάποιον ηλεκτροτεχνίτη ή
ηλεκτρολόγο.
5.1 Τοποθέτηση
Η συσκευή πρέπει να στηρίζεται
πάνω σε μία οριζόντια και επίπεδη
επιφάνεια, η οποία είναι σε θέση να
φέρει το βάρος της συσκευής
συμπεριλαμβανομένου και του
νερού πλήρωσης.
Για να α
ποφευχθούν οι δονήσεις, θα
πρέπει η συσκευή να τοποθετηθεί
πάνω σε μία ελαστική βάση.
Η τοποθεσία εγκατάστασης θα
πρέπει να είναι καλά αεριζόμενη και
προστατευμένη από τις μεταβολές
των καιρικών συνθηκών.
Σε περίπ
τωση λειτουργίας σε
λιμνούλες κήπου και
κολυμβητικές πισίνες πρέπει η
συσκευή να εγκατασταθεί κατά
τρόπο ώστε να μην μπορεί να
πλημμυρίσει ή να πέσει μέσα σε
αυτές. Θα πρέπει να λαμβάνονται
υπόψη και να τηρούνται τυχόν
υφιστάμενες εκ του νόμου
προδιαγραφές.
5.2 Σύνδεση σωλήνα
αναρρόφησης
3
Υπόδειξη:
Είναι πιθανό να χρειαστείτε και
άλλα πρόσθετα εξαρτήματα για τη
σύνδεση (δείτε σχετικά στην ενότητα
"Διαθέσιμα Πρόσθετα Εξαρτήματα").
A
Προσοχή!
Η σύν
δεση αναρρόφησης
πρέπει να συναρμολογηθεί κατά
τρόπο ώστε να μην ασκεί καμία
μηχανική δύναμη στην αντλία ούτε να
την περιορίζει.
A
Προσοχή!
Αν το αντλούμενο υλ
ικό είναι
ακάθαρτο, να χρησιμοποιείται
οπωσδήποτε φίλτρο αναρρόφησης ,
για να προστατεύεται η αντλία από
την άμμο και τις ακαθαρσίες.
3
Υπόδειξη:
Για να μην υπάρχε
ι διαρροή
νερού όταν είναι εκτός λειτουργίας η
αντλία, συνιστάται μία βαλβίδα
αντεπιστροφής.
Όλες οι βιδωτές συνδέσεις πρέπει
να στεγανοποιούνται με μονωτική
ταινία σπειρωμάτων. Από τις τυχόν
υφιστάμενες διαρροές αναρροφάται
αέρας και μειώνεται ή
παρεμποδίζεται η αναρρόφηση
νερού.
Ο σωλήνας αναρρό
φησης θα
πρέπει να έχει εσωτερική διάμετρο
τουλάχιστον 1" (25 mm). Πρέπει να
μην έχ
ει λυγιστεί και να είναι
αεροστεγής.
5. Πριν την έναρξη της
λειτουργίας
45
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο σωλήνας αναρρόφησης θα
πρέπει να είναι όσο το δυνατόν
κοντύτερος, γιατί όσο αυξάνεται το
μήκος του σωλήνα μειώνεται η
απόδοση της αντλίας.
Ο σωλήνας αναρρόφη
σης θα
πρέπει να έχει μία συνεχή ανοδική
κλίση προς την αντλία, για να
παρεμποδιστεί η δημιουργία
θυλάκων αέρα.
Πρέπει να διασφαλίζεται μία
επαρκής τ
ροφοδοσία νερού, και το
άκρο του σωλήνα αναρρόφησης
πρέπει πάντοτε να βρίσκεται μέσα
στο νερό.
5.3 Σύνδεση πίεσης
3
Υπόδειξη:
Είναι πιθανό να χρειαστείτε και
άλλα πρόσθετα εξαρτήματα για τη
σύνδεση (δείτε σχετικά στην ενότητα
"Διαθέσιμα Πρόσθετα Εξαρτήματα").
A
Προσοχή!
Ο σω
λήνας πίεσης πρέπει να
συναρμολογηθεί κατά τρόπο ώστε να
μην ασκεί καμία μηχανική δύναμη
στην αντλία ούτε να την περιορίζει.
Όλες οι βιδωτές συνδέσεις θα
πρέπει να στεγανοποιούνται με
μονωτική ταινία σπειρωμάτων, για
να παρεμποδίζεται η διαρροή
νερού.
Όλα τα μέρη το
υ σωλήνα πίεσης
πρέπει να είναι ανθεκτικά στην
πίεση.
Όλα τα μέρη του σωλήνα πίεσης
πρέπει να συναρμολογηθούν με τον
τεχνικά ενδεδειγμένο τρόπο.
A Κίνδυνος!
Τα μη ανθ
εκτικά στην πίεση μέρη
καθώς και η μη άρτια από τεχνική
άποψη συναρμολόγηση μπορεί να
έχουν ως αποτέλεσμα να σπάσει ο
σωλήνας πίεσης κατά τη λειτουργία.
Το υγρό που εκτινάσσεται υπό
υψηλή πίεση μπορεί να σας
τραυματίσει!
5.4 Σύνδεση σε δίκτυο
διανομής
Είναι επίσης δυνατή μια μόνιμη
εγκατάσταση (π.χ. για παροχή νερού
οικιακής χρήσης σε εσωτερικό χώρο).
Για να μειωθούν οι δονήσεις και οι
θόρυβοι, θα πρέπει να συνδεθεί η
συσκευή στο δίκτυο διανομής με
ελαστικούς εύκαμπτους σωλήνες.
5.5 Σύνδεση στο δίκτυο
παροχής ρεύματος
B Κίνδυνος από τον ηλεκτρισμό!
Η συσ
κευή δεν πρέπει να λειτουργεί
σε υγρό περιβάλλον και πρέπει
οπωσδήποτε να πληρούνται οι εξής
προϋποθέσεις:
Η σύν
δεση πρέπει να γίνεται
πάντοτε μόνο σε πρίζες σούκο
που έχουν εγκατασταθεί σωστά,
διαθέτουν γείωση και έχουν
ελεγχθεί.
Η τάση του ρεύματο
ς και η
ασφάλεια πρέπει να πληρούν τις
προδιαγραφές που αναφέρονται
στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά.
Σε περίπτωση λειτουργίας σε
κολυμβητικές πισίνες, λιμνούλες
κήπου και παρόμοια μέρη, η
συσκευή πρέπει να διαθέτει
διακόπτη διακοπής του
ηλεκτρικού κυκλώματος σε
περίπτωση διαρροής (30 mA)
(DIN VDE 0100
-702, -738).
Πρόκειται γι
α μία γενική μας
σύσταση για την προστασία
ατόμων.
Σε περίπτωση λειτουργίας σε
εξωτερικό χώρο θα πρέπει οι
ηλεκτρικές συνδέσεις να
προστατεύονται από
πιτσιλίσματα νερού και επίσης
πρέπει να μην βρίσκονται μέσα
στο νερό.
Τα καλ
ώδια προέκτασης πρέπει
να έχουν μία επαρκή διατομή
σύρματος (δείτε σχετικά στα
"Τεχνικά Χαρακτηριστικά"). Το
καλώδιο των τυμπάνων
περιτύλιξης καλωδίων πρέπει να
είναι εντελώς ξετυλιγμένο.
5.6 Πλήρωση αντλίας και
αναρρόφηση
A
Προσοχή!
Σε κάθε νέα σύν
δεση ή σε
περίπτωση απώλειας νερού ή
αναρρόφησης αέρα, θα πρέπει η
αντλία να πληρωθεί με νερό. Η
έναρξη της λειτουργίας χωρίς να
υπάρχει πληρότητα νερού
καταστρέφει την αντλία!
3
Υπόδειξη:
Δεν απαιτείται να πληρωθεί ο
σωλήνας αναρρόφησης, γιατί η αντλία
διαθέτει αυτόματη αναρρόφηση.
Ανάλογα με το μήκος του σωλήνα και τη
διάμετρό του μπορεί να χρειαστεί αρκετή
ώρα μέχρι να δημιουργηθεί η
απαιτούμενη πίεση.
1. Αφαιρέστε το ρυθμιστικό πλήρωσης
νερού μαζί με ολόκληρη την
στεγανοποίηση.
2. Βάλτε αργά καθαρό νερό, μέχρι να
πληρωθεί η αντλία.
3. Αν επιθυμείτε να μειώσετε το χρόνο
ανα
ρρόφησης, γεμίστε και τον
σωλήνα αναρρόφησης.
4. Βιδώστε ξανά το ρυθμιστικό
πλήρωσης νερού με τη
στεγανοποίηση.
5. Ανοίξτε τον σωλήνα πίεσης (γυρίστε
και ανοίξτε την κάνουλα του νερού ή
το ακροφύσιο), ώστε κατά την
αναρρόφηση να μπορεί να διαφύγει
ο αέρας.
6. Θέσ
τε σε λειτουργία τη συσκευή
(δείτε σχετικά στην ενότητα
"Λειτουργία").
7. Εάν εξέρχεται ομοιόμορφα το νερό,
θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Η αντλία και ο σωλήνας αναρρόφησης
πρέπει να είναι συνδεδεμένοι και να
έχουν πληρωθεί (δείτε σχετικά στην
ενότητα "Πριν την έναρξη της
λειτουργίας").
A
Προσοχή!
Η αν
τλία δεν πρέπει να
λειτουργεί χωρίς νερό Πρέπει να
υπάρχει διαθέσιμο επαρκές υλικό
άντλησης (νερό).
Αν δεν ξεκ
ινά ο κινητήρας, δεν
δημιουργείται πίεση στην αντλία ή
παρουσιάζονται συναφή φαινόμενα,
θέστε εκτός λειτουργίας τη συσκευή
και προσπαθήστε στη συνέχεια να
αποκαταστήσετε τη βλάβη (δείτε
σχετικά στην ενότητα "Προβλήματα
και βλάβες").
Χαρακτηριστική καμ
πύλη άντλησης
Η χαρακτηριστική καμπύλη άντλησ
ης
δείχνει ποια ποσότητα μεταφοράς υγρού
μπορεί να επιτευχθεί σε συνάρτηση με
το ύψος της μεταφοράς.
(Χαρακτηριστική καμπύλη άντλησ
ης για
αναρρόφηση ύψους 0,5 m και σωλήνας
αναρρόφησης 1"):
(Χαρακτηριστική καμπύλη άντλησ
ης για
αναρρόφηση ύψους 0,5 m κα
ι σωλήνας
αναρρόφησης 1"):
6. Λειτουργία
46
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6.1 Θέση της συσκευής σε
λειτουργία
3
Υπόδειξη:
Ο διακόπτης πίεσης
θέτει σε λειτουρ
γία την αντλία, εάν η
πίεση του νερού στο λέβητα πέσει
κάτω από την πίεση λειτουργίας,
θέτει την αντλία εκτός λειτουργίας,
μόλις προσεγγιστεί η πίεση
διακοπής λειτουργίας.
3
Υπόδειξη:
Στον λέ
βητα υπάρχει μία
ελαστική κύστη η οποία εργοστασιακά
έχει τεθεί υπό πίεση αέρα,("πίεση
προπλήρωσης"). Αυτό καθιστά δυνατή
την εισδοχή μικρών ποσοτήτων νερού,
χωρίς να τίθεται σε λειτουργία η αντλία.
1. Τοποθετήστε το φις ρεύματος.
2. Αν
οίξτε τον σωλήνα πίεσης (γυρίστε
και ανοίξτε την κάνουλα του νερού ή
το ακροφύσιο),
3. Βεβαιωθείτε ότι εξέρχεται νερό!
A Κίνδυνος!
Πριν από κά
θε εργασία στη συσκευή:
1. Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας.
2. Βγάλ
τε το φις ρεύματος.
3. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή και τα
συνδεδεμένα πρόσθετα
εξαρτήματα δεν βρίσκονται υπό
πίεση.
Περαιτέρω εργα
σίες συντήρησης ή
επισκευής, πέραν των εδώ
περιγραφέντων, επιτρέπεται να
διεξαχθούν μόνο από εξειδικευμένο
τεχνικό προσωπικό.
7.1 Κίνδυνος παγετού
A
Προσοχή!
Ο παγετό
ς καταστρέφει τη
συσκευή και τα πρόσθετα εξαρτήματά
της, καθώς αυτά περιέχουν νερό!
Αν υπάρχει κίνδυνος παγετού
αποσυναρμολογήστε τη συσκευή
και τα πρόσθετα εξαρτήματα και
αποθηκεύστε τα λαμβάνοντας μέτρα
προστασίας κατά του κινδύνου
αυτού (δείτε σχετικά στην επόμενη
ενότητα).
7.2 Αποσυναρμολογήστε τη
συσκευή και
αποθηκεύστε την
1. Θέστε εκτός λειτουργίας τη
συσκευή, βγάλτε το φις ρεύματος.
2. Αν
οίξτε τον σωλήνα πίεσης (γυρίστε
και ανοίξτε την κάνουλα του νερού ή
το ακροφύσιο), και αφήστε να τρέξει
κανονικά νερό.
3. Αδειάστε εντελ
ώς την αντλία και τον
λέβητα. Για το σκοπό αυτό
ξεβιδώστε το ρυθμιστικό εκκένωσης
ύδατος στο κάτω μέρος της αντλίας.
4. αφαιρέστε το
υς σωλήνες
αναρρόφησης και πίεσης από τη
συσκευή.
5. Αποθ
ηκεύστε τη συσκευή σε ένα
χώρο χωρίς παγετό (ελάχ. 5 °C).
A Κίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή:
1. Θέ
στε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας.
2. Βγάλ
τε το φις ρεύματος.
3. Βεβ
αιωθείτε ότι η συσκευή και τα
συνδεδεμένα πρόσθετα
εξαρτήματα δεν βρίσκονται υπό
πίεση.
8.1 Αναζήτηση βλάβης
Η αντλία δεν λειτουργεί:
Δεν υπάρχει τάση ρεύματος.
Ελ
έγξτε το καλώδιο, το φις, την
πρίζα και την ασφάλεια.
Πολύ χαμηλή τάση ρε
ύματος.
Χρησ
ιμοποιήστε καλώδια
προέκτασης με επαρκή διατομή
σύρματος (δείτε σχετικά στα
"Τεχνικά Χαρακτηριστικά").
Υπερθέρμανση κιν
ητήρα,
ενεργοποίηση διάταξης προστασίας
κινητήρα.
Με
τά το κρύωμα η συσκευή
τίθεται και πάλι αυτόματα σε
λειτουργία.
Μερι
μνήστε για την επάρκεια του
αερισμού, κρατήστε ελεύθερη την
οπή αέρα.
Να τηρ
είται η μέγιστη
θερμοκρασία τροφοδοσίας.
Ακ
ούγεται ο κινητήρας, αλλά δεν
ξεκινά να λειτουργεί:
Με τον κινητήρα εκτός
λει
τουργίας, εισάγετε ένα
κατσαβίδι ή κάποιο παρόμοιο
εργαλείο διαμέσου της οπής
αερισμού του κινητήρα και
γυρίστε την πτερωτή.
Αντλία φραγμένη ή ελαττωματική.
Αποσυναρμολογήστε και
καθαρίστε την αντλία.
Καθαρίστε τον δια
χύτη, και αν
χρειάζεται, αντικαταστήστε τον.
Καθαρίστε την πτερωτή, και αν
χρ
ειάζεται, αντικαταστήστε την.
Η αντλία δεν αναρροφά σωστά ή
παράγει πολύ θόρυβο κατά τη
λειτουργία:
Έλλειψη νε
ρού.
Βε
βαιωθείτε ότι υπάρχει
διαθέσιμο επαρκές απόθεμα
νερού.
Μη στεγα
νός σωλήνας
αναρρόφησης.
Στεγανοπο
ιήστε τον σωλήνα
αναρρόφησης και σφίξτε τις
βιδωτές συνδέσεις.
Ύψος αναρρόφ
ησης πολύ μεγάλο.
Να τηρ
είται το μέγιστο ύψος
αναρρόφησης.
Τοπ
οθετήστε την βαλβίδα
αντεπιστροφής και γεμίστε με
νερό τον σωλήνα αναρρόφησης.
Φίλτ
ρο αναρρόφησης (πρόσθετο
εξάρτημα) φραγμένο.
Καθαρίστε κι αν χρειασ
τεί
αντικαταστήστε.
Η βαλβίδα αντεπ
ιστροφής
(πρόσθετο εξάρτημα) έχει φραγεί.
Καθαρίστε κι αν χρειασ
τεί
αντικαταστήστε.
Διαρροή νερού μεταξύ το
υ κινητήρα
και της αντλίας, μη στεγα
νή η
στεγανοποίηση δακτύλιου
ολίσθησης.
Α
ντικατάσταση στεγανοποίησης
ολισθητικού δακτύλιου.
Αν
τλία φραγμένη ή ελαττωματική.
δείτε πιο πά
νω.
Πολύ χαμηλή πί
εση:
Σωλήνας αναρρό
φησης μη
στεγανός ή ύψος ανα
ρρόφησης
πολύ μεγάλο.
δείτε πιο πά
νω.
Αν
τλία φραγμένη ή ελαττωματική.
δείτε πιο πάνω.
Εσφαλμένη ρ
ύθμιση διακόπτη
πίεσης.
Ελ
έγξτε την πίεση έναρξης
λειτουργίας και θέσης εκτός
λειτουργίας και αν χρειάζεται
ρυθμίστε τις.
Η αντλία ξεκινά και με λήψη μικρής
ποσότητας νερού (περίπου 0,5 l).
Πίεση προπλήρωσης στο λέβητα
πολύ μικρή, αυξήσ
τε την.
Τ
ρέχει νερό από τη βαλβίδα αέρα.
Ελαστική κύστη στο λέβητα μη
στεγανή, αντικαταστήστε την
8.2 Ρύθμιση διακόπτη
πίεσης
Ανμε την πάροδο του χρόνου
αλλάξει σημαντικά η εργοστασιακά
ορισμένη πίεση έναρξης λειτουργίας και
θέσης εκτός λειτουργίας, μπορεί να
ρυθμιστεί ξανά η αρχική τιμή (δείτε
σχετικά στην ενότητα "Τεχνικά
Χαρακτηριστικά").
B Κίνδυνος!
Κίνδυνος ηλε
κτροπληξίας στις
κλέμμες σύνδεσης του διακόπτη
πίεσης. Μόνο τεχνικό προσωπικό
επιτρέπεται να ανοίξει και να
ρυθμίσει τον διακόπτη πίεσης.
1. Αφαιρέστε το καπάκι του δι
ακόπτη
πίεσης.
2. Αν
οίξτε τον σωλήνα πίεσης (γυρίστε
και ανοίξτε την κάνουλα του νερού ή
7. Συντήρηση και φροντίδα
8. Προβλήματα και βλάβες
47
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
το ακροφύσιο), και αφήστε να τρέξει
νερό.
Μόλις ξεκινήσει η λειτουργία του
μηχανήματος, δείτε στο μανόμετρο
την πίεση έναρξης της λειτουργίας.
3. Κλείστε πά
λι το σωλήνα πίεσης.
Μόλις σταματήσει η λειτουργία του
μηχανήματος, δείτε στο μανόμετρο
την πίεση έναρξης της λειτουργίας.
A
Προσοχή!
Δεν πρ
έπει να υπερβαίνετε την
εργοστασιακά ορισμένη πίεση θέσης
εκτός λειτουργίας.
4. Για να αλλάξε
τε την πίεση θέσης
εκτός λειτουργίας, περιστρέψτε το
παξιμάδι (12) ως εξής:
δ
εξιόστροφα αυξάνεται η πίεση
θέσης εκτός λειτουργίας
αριστερόστρο
φα μειώνεται η
πίεση θέσης εκτός λειτουργίας.
5. Για να αλλάξε
τε την πίεση έναρξης
λειτουργίας, περιστρέψτε το
παξιμάδι (13) ως εξής:
δ
εξιόστροφα αυξάνεται η πίεση
έναρξης λειτουργίας
αριστερόστρο
φα μειώνεται η
πίεση έναρξης λειτουργίας.
6. Αν χρεια
στεί επαναλάβετε τα
βήματα 2. έως 5., μέχρ
ι να μέχρι να
ορίσετε τις επιθυμητές τι
μές.
7. Τ
οποθετήστε ξανά το καπάκι του
διακόπτη πίεσης.
8.3 Αύξηση πίεσης
προπλήρωσης
Ότανμε την πάροδο του χρόνουη
αντλία ξεκινά και με λήψη μικρής
ποσότητας νερού (περίπου 0,5 l), θα
πρ
έπει να ξανασχηματιστεί η πίεση
προπλήρωσης στον λέβητα.
3
Υπόδειξη:
Δεν μπο
ρείτε να δείτε την πίεση
προπλήρωσης στο μανόμετρο.
1. Βγάλτε το φις ρεύματος.
2. Ανοίξτε τον σωλήνα πίεση
ς (γυρίστε
και ανοίξτε την κάνουλα του νερού ή
το ακροφύσιο), και αφήστε να τρέξει
κανονικά νερό.
3. Ξεβ
ιδώστε το πλαστικό κάλυμμα
στην μετωπική πλευρά του λέβητα.
Από πίσω βρίσκεται η βαλβίδα
αέρα.
4. Τ
οποθετήστε στη βαλβίδα αέρα μία
αντλία αέρα ή σωλήνα συμπιεστή με
μία βαλβίδα ελαστικών και μετρητή
πίεσης.
5. Αφήστε την αντλία να λειτουργήσει
έως να προσεγγιστεί η
προβλεπόμενη πίεση
προπλήρωσης (δείτε σχετικά στην
ενότητα "Τεχνικά Χαρακτηριστικά").
6. Συνδ
έστε και πάλι τη συσκευή και
ελέγξτε αν λειτουργεί.
A Κίνδυνος!
Οι επισκευές σε η
λεκτρικές συσκευές
πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο
από ηλεκτροτεχνίτες!
Οι ηλε
κτρικές συσκευές που χρήζουν
επισκευής μπορούν να αποσταλούν στο
τμήμα Service της αντιπροσωπείας στη
χώρα σας. Τις διευθύνσεις μπορείτε να
βρείτε στον κατάλογο ανταλλακτικών.
Παρακαλούμε κατά την αποστολή προς
επισκευή να μας δοθεί μία περιγραφή
των προβλημάτων που διαπιστώσατε.
Το υλικό συσκευασίας της συσκευής
είναι 100 % ανακυκλώσιμο.
Οι άχρηστες πλέον συσκευές και τα
πρόσθετα εξαρτήματα περιέχουν
μεγάλες ποσότητες πρώτων και
συνθετικών υλών, οι οποίες μπορούν να
αποτελέσουν και αυτές αντικείμενο μίας
παρόμοιας διαδικασίας ανακύκλωσης.
Για τη συσ
κευή αυτή μπορείτε να βρείτε
στα ειδικά καταστήματα τα ακόλουθα
πρόσθετα εξαρτήματα.
3
Υπόδειξη:
Εικόνες και αρ
ιθμούς
παραγγελίας μπορείτε να βρείτε στο
τέλος των οδηγιών λειτουργίας.
A Σετ σύνδεσης αντλίας
(MSS 310 – HWA/P),
πλήρες με δι
πλό μαστό, βαλβίδα
αντεπιστροφής, κοντό φίλτρο,
πλενόμενο στοιχείο φίλτρου,
σπιράλ σωλήνας 1 m π
λήρης,
μονωτική ταινία σπειρωμάτων.
B Σε
τ σύνδεσης αντλίας
(MSS 380 – HWW),
πλήρες με δι
πλό μαστό, βαλβίδα
αντεπιστροφής, μακρύ φίλτρο,
πλενόμενο στοιχείο φίλτρου,
σπιράλ σωλήνας 1 m π
λήρης,
μονωτική ταινία σπειρωμάτων.
C Σε
τ σύνδεσης αντλίας
(MSD 200 – HWW/P),
πλήρες με διπλό μαστό, βαλβίδα
αντεπιστροφής, μακρύ φίλτρο,
πλενόμενο στοιχείο φίλτρου,
σπιράλ σωλήνας 1 m π
λήρης,
μονωτική ταινία σπειρωμάτων.
D Σε
τ σύνδεσης αντλίας
(MSD 1000 – HWA),
πλήρες με διπλό μαστό, βαλβίδα
αντεπιστροφής, μακρύ φίλτρο,
πλενόμενο στοιχείο φίλτρου,
σπιράλ σωλήνας 1 m π
λήρης,
μονωτική ταινία σπειρωμάτων.
E Φίλτ
ρο (αντλίας κήπου),
Σύνδεση 1", κον
τό,
πλήρες με πλενόμενο πλα
στικό
στοιχείο φίλτρου.
F Φίλτ
ρο (για παροχή νερού για
οικιακές χρήσεις),
Σύνδεση 1", μακρύ,
πλήρες με πλενόμενο πλα
στικό
στοιχείο φίλτρου.
G Σπ
ιράλ σωλήνας 1" (στάνταρ)
1) 4 m, πλήρ
ης με ταχυσύνδεσμο
ασφαλείας και φίλτρο με
ποδοβαλβίδα
2) 7 m, πλήρ
ης με ταχυσύνδεσμο
ασφαλείας και φίλτρο με
ποδοβαλβίδα.
H Σπ
ιράλ σωλήνας 1"
(επαγγελματικός)
1) 1,5 m, πλήρης, αμφίπλευρος με
ταχυσύνδεσμο ασφαλείας
2) 4 m, πλήρης με ταχυσύνδεσμο
ασφαλείας και φίλτρο με
ποδοβαλβίδα
3) 7 m, πλήρ
ης με ταχυσύνδεσμο
ασφαλείας και φίλτρο με
ποδοβαλβίδα.
I Σωλήνας με οπλισμό απ
ό σύρμα
500 m
J Πολυπρ
οσαρμογέας 1"
ιδανικός για σύνδεση σε αντλία με
σύνδεση 1" ΕΣΣ
(ΕΞ
Σ=εξωτερικό σπείρωμα,
ΕΣΣ=εσωτερικό σπείρωμα)
K Hydrostop, 230 V
για αυτόματη θέση εκτός
λει
τουργίας όταν δεν υπάρχει νερό,
δεν επιτρέπει να λειτουργήσει
χωρίς νερό η αντλία.
L Διακ
όπτης διακοπής λειτουργίας
χωρίς νερό, 230 V
με καλώδιο 10 m, δεν επιτρέπει να
μείνει χωρίς νερό η αντλία κατά την
αναρρόφηση από μία δεξαμενή,
κολυμβητική πισίνα κλπ.
M Μ
ονωτική ταινία σπειρωμάτων,
ρολό 12 m.
N Στο
ιχείο φίλτρου, πλενόμενο,
κοντό,
για μηχανικό προφιλτράρισμα
άμμου, επαναχρησιμοποιήσιμο.
O Στο
ιχείο φίλτρου, πλενόμενο,
μακρύ,
για μηχανικό προφιλτράρισμα
άμμου, επαναχρησιμοποιήσιμο
1312
9. Επισκευή
10. Προστασία του
περιβάλλοντος
11. Διαθέσιμα Πρόσθετα
Εξαρτήματα
48
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
12. Τεχνικά Χαρακτηριστικά
HWW 3000/ 20G HWW 4000/ 20GL HWW 3000/ 20G
Τάση ρεύματος V 230 1 230 1 110 1
Συχνότητα Hz 50 50 60
Ονομαστική ισχύς W 900 1300 950
Ονομαστική ένταση ρε
ύματος A 3,3 4,5 9,7
Ελάχιστη ασ
φάλεια (χρονικής καθυστέρησης ή διακοπή
κυκλώματος τύπου L)
A 10 10 15
Πυκνωτής λειτ
ουργίας F 16 16 35
Ονομαστικός αρ
ιθμός στροφών min
-1
2780 2800 3400
Μέγ. ικανότητ
α άντλησης l/h 3000 4000 3000
Μέγ. ύψος άντ
λησης. m 43 48 43
Μέγ. πί
εση άντλησης bar 4,3 4,8 4,3
Μέγ. ύψος αναρρό
φησης m 8,5 9,0 8,5
Μέγ. θερμ
οκρασία παροχής °C 35 35 35
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40
Βαθμός προστασίας IP x4 IP x4 IP x4
Κλάση πρ
οστασίας I I I
Κλάση μό
νωσης B B B
Υλικά
Περίβλημα αν
τλίας
Έμβολο αντλίας
Πτερωτή αντλίας
Φαιός χυτοσίδηρος
Ανοξείδωτος
χάλυβας
Noryl
Φαιός χυτοσίδηρος
Ανοξείδωτος
χάλυβας
Noryl
Φαιός χυτοσίδηρος
Ανοξείδωτος
χάλυβας
Noryl
Συνδέσεις
Σύνδεση αναρρόφ
ησης (εσωτερικό
σπείρωμα)
Σύνδεση πίεσ
ης (εξωτερικό σπείρωμα)
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Διακόπτης πί
εσης
Πίεση έναρξης λει
τουργίας περίπου
Πίεση θέσης εκτός λειτουργίας περίπου
bar
bar
1,4
2,8
1,8
3,8
1,4
2,8
Λέβητας
Όγκος λέ
βητα περίπου
Μέγ. πί
εση λέβητα
Πίεση προπλήρωσης
l
ba
r
bar
24
10,0
1,5
24
10,0
1,5
24
10,0
1,5
Διαστάσεις (χωρί
ς συνδέσεις)
Μήκος
Πλάτος
Ύψος
mm
mm
mm
505
270
560
505
270
560
505
270
560
Βάρη
Βάρος χωρί
ς νερό
Βάρος με πλή
ρωση νερού
kg
kg
19
40,5
22,5
44,0
19,8
41,3
Τιμές εκπομπής θο
ρύβων (στη μέγιστη πίεση)
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
WAm
Στάθμη ακουσ
τικής ισχύος L
WAd
dB(A)
dB(A)
74
78
77
83
74
78
Μέγιστο μήκος για καλώδια προ
έκτασης
για διατομή σύρματος 3 x 1,0 mm
2
για δι
ατομή σύρματος 3 x 1,5 mm
2
m
m
30
50
30
50
10
20
49
SLO
Slovensko
1. Pregled naprave
10
3
12
5
8
4
7
6
9
11
HWW 3000/ 20G
HWW 4000/ 20GL
1 Manometer
2 Tlačni priključek
3 Tlačn
o stikalo
4 Vijak za polnjenje vode
5 Sesalni priključek
6 Vijak za odtekanje vode
7 Kovinska cev
8 Črpalka
9 Tlačn
a posoda („kotel“)
10 Omrežni kabel z vtičem
11 Zračni ventil za prednapolnjeni
tlak
Na sesalnem priključku:
A
Pozor!
Pri onesnaženih črpanih
med
ijih uporabite sesalni filter
(glejte „Dobavljiva oprema“).
3
Opomba:
Da pri izključen
i črpalki
voda ne odteka, je priporočljiva
uporaba protipovratnega ventila na
sesalnem priključku (glejte "Doba-
vljiva oprema").
XP0031SL2.fm Izvirna navodila za uporabo Slovensko
50
SLO
Slovensko
1. Pregled naprave ........................49
2. Najprej preberite! ......................50
3. Področje u
porabe in
črpani
mediji ..............................50
4. Varnost.......................................50
4.1 Namenska uporaba.....................50
4.2 Splošni varnostni napotki ............50
5. Pred zagonom ...........................51
5.1 Postavitev....................................51
5.2 Priključevanj
e sesalnega voda....51
5.3 Tlačni pri
ključek...........................51
5.4 Priključek
na cevno omrežje .......51
5.5 Omrežni priključek.......................51
5.6 Polnjenje čr
palke in sesanje........51
6. Obratovanje ...............................52
6.1 Začetek o
bratovanja naprave......52
7. Vzdrževanje in nega..................52
7.1 Ob nevarnosti zmrzali
.................52
7.2 Demontaža in skladiščen
je
naprave .......................................52
8. Težave in motnje .......................52
8.1 Iskanje motenj .............................52
8.2 Nastavite tlačno stikalo
...............53
8.3 Zviševanje prednapolnjenega
tlaka.............................................53
9. Popravila ....................................53
10. Varovanje okolja........................53
11. Dobavljiva oprema ...............53/61
12. Tehničn
i podatki........................54
Ta navodila za uporabo so bila sesta-
vljena tako, da lahko vašo napravo upo-
rabite hitro in varno. Tukaj kratek vodnik,
kako
navodila za uporabo uporabljate:
Navod
ila za uporabo pred zagonom
preberite v celoti. Še posebej upo-
števajte varnostne napotke.
Ta navodila za uporabo so name-
njena osebam z osnovnim tehničnim
znanjem na področju rokovanja z
napravami, kot je opisana tukaj. Če
s podobnimi napravami nimate izku-
šenj, se za pomoč
najprej obrnite na
izkušene osebe.
Hrani
te vse dokumente dobavljene s
to napravo, da se po potrebi lahko
informirate. Hranite račun za more-
bitne garancijske primere.
Če na
pravo posodite ali prodate, ji
priložite vse dobavljene dokumente
o napravi.
Za škodo, ki nastane zaradi neupo-
števanja teh navodil, proizvajalec ne
prevzema od
govornosti.
Informacije v teh navodilih za uporabo
so označene
na sledeč način:
Nevarnost!
Opozorilo pred poškod-
bami oseb ali škodo za
ok
olje.
Nevarnost električneg
a
udara!
Opozorilo pred poškod-
bami oseb zaradi elek-
trike.
Pozor!
Opozorilo pred stvarno
ško
do.
Opomba:
Dodatne informacije.
Št
evilke na slikah (1, 2, 3, ...)
označuj
ejo posamezne dele;
so tekoče o
številčene;
se
nanašajo na odgovarjajoča
števila v oklepajih (1), (2), (3) ... v
sosednjem besedilu.
Navodila za rokovanje, pri katerih
morate upoštevati vrstni red, so
oštevilčena.
Navodila za rokovanje s poljubnim
vrstnim redom, so označena s piko.
Naštevanja so označena s črtico.
Ta naprava je namenjena črpan
ju čiste
vode v hišah in na vrtovih.
za oroševan
je in namakanje,
kot črpalka
za vodnjake, deževnico
in porabno vodo,
za
praznjenje bazenov, vrtnih ribni-
kov in vodnih rezervoarjev.
Največja dovoljena temperatura črpane-
ga medija znaša 35 °C.
4.1 Namenska uporaba
Naprave ne smete uporabljati za pre-
skrbo s pitno vodo ali za črpanje živil.
Črpati ne smete eksplozivnih, agresivnih
ali za zdravje nevarnih snovi.
Naprava ni primerna za komercialno ali
in
dustrijsko uporabo.
Samovoljne spremembe
na napravi,
tako kot uporaba delov, ki jih ni preveril
in odobril proizvajalec, niso dovoljene.
Vsaka nestrokovna uporaba naprave je
v nasprotju z določili; pride lahko do
nepredvidene škode!
4.2 Splošni varnostni napotki
Otroci in mladoletniki, tako kot osebe, ki
niso seznanjene z navodili za uporabo,
naprave ne smejo uporabljati.
Ob uporabi na bazenih in vrtnih ribnikih
in na njihovem zaščitnem območju
morate upoštevati določila skladno z
DIN DE 0100 -702, -738.
Pri uporabi za hišno preskrbo z vodo
morate
upoštevati zakonske predpise o
vodah in odpadnih vodah, tako kot dolo-
čil
a skladno z DIN 1988.
Naslednje preostale nevarnosti so nače-
loma prisotne ob obratovanju črpal
k in
tlačnih posod – te nevarnosti tudi z izva-
janjem varnostnih ukrepov ne morete
po
polnoma izničiti.
A
Nevarnost zaradi okoljskih
vplivov!
Napra
vo ne izpostavljajte dežju.
Naprave ne uporabljajte v vlažnem
okolju.
Napra
ve ne uporabljajte v eksplo-
zivno ogroženem okolju ali v bližini
vnetljivih tekočin ali plinov!
A
Nevarnost zaradi vroče vod
e!
Če
izklopni tlak tlačnega stikala zaradi
slabih tlačnih razmer ali zaradi okvarje-
nega tlačnega stikala ni dosežen, se
lahko voda v notranjosti naprave ogreje
zaradi notranjega prečrpavanja.
Zaradi tega se lahko pojavijo poškodbe
ali netesna mesta na napravi in priključ-
nih vodih, kar lahko povzroči izh
ajanje
vroče vode. Nevarnost oparin!
Napravo največ 5 minut upora-
bljajte proti zaprtemu tlačnemu
vodu.
N
apravo ločite od dovoda elektrike
in pustite, da se ohladi. Pred ponov-
nim zagonom mora strokovno ose-
bje preveriti brezhibno delovanje
nap
rave.
B
Nevarnost zaradi elektrike!
Na na
pravo ali druge električne dele
ne usmerite neposrednega vodnega
curka! Življenjska nevarnost zaradi
električnega udara!
Omrežnega v
tiča se ne dotikajte z
mokrimi rokami! Omrežni vtič vedno
izvlecite z vtičem in ne s kablom.
Varnostna vtičnica ali vtična pove-
zava s podaljškom se mora nahajati
v območju varnem pred poplavlja-
njem.
Podaljški morajo imeti zadosten
prečni presek žil (glejte „Tehnični
podatki“). Boben kabla mora biti
popolnoma odvit.
Omrežni
kabel in podaljšek ne
smete prepogniti, stiskati, vleči ali
Kazalo
2. Najprej preberite!
3. Področje uporabe in
črpani mediji
4. Varnost
51
SLO
Slovensko
ga povoziti; zaščitite pred ostrimi
robovi, oljem in vročino.
Podaljšek položite tako, da ne more
pasti v črpano tekočino.
Izvlecite električni vtič:
p
red vsemi deli na napravi;
če
se v bazenu ali vrtnem ribniku
nahajajo osebe.
A
Nevarnost zaradi pomanjkljivo-
sti na napravi!
Če ob odstranjevanju embalaže
odkrijete transportne poškodbe,
nemudoma obvestite trgovca.
Naprave ne zaženite.
Napravo in še posebej omrežni
kabel in električni vtič pred vsakim
zagonom preglejte za morebitne
poškodbe. Življenjska nevarnost
zaradi električnega udara!
Po
škodovano napravo lahko
ponovno uporabljate, šele ko je bila
strokovno popravljena.
Naprave ne popravljajte sami!
Popravila na črpalkah in tlačnih
napravah lahko izvajajo le strokov-
njaki.
A
Pozor!
Da preprečite poškodbe zaradi
vode n pr. poplavljene prostore, ki bi
jih povzročile motnje naprave ali
pomanjkljivosti naprave:
načrtujte primerne varnostne
ukrepe, n pr.:
alarmne naprave ali
l
ovilne posode z nadzorom.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti
za morebi
tno škodo, ki je povzročena
tako, da
se
naprave nenamensko uporablja;
j
e naprava zaradi nepretrganega
obratovanja preobremenjena;
je naprava uporabljana in skladišče-
na nezaščitena pred zmrzaljo;
so bile izvedene samovoljne spre-
membe na napravi; Popravilo elek-
tričnih naprav sme opraviti samo
usposobljen električar!
so
bili uporabljeni nadomestni deli,
ki jih proizvajalec ni preizkusil in
odobril;
je bil uporabljen neprimeren instala-
cijski material (armature, priključni
vodi itd.).
Primeren instalacijski material:
o
dporen na tlak (najm. 10 barov)
odporen na toploto (najm. 100 °C)
Napravo lahko sami preprosto postavite
in priključite.
V primeru dvomov se obrnite na strokov-
nega trgovca ali električarj
a.
5.1 Postavitev
Naprava mora biti postavljena na
vodoravni, ploski površini, ki je pri-
merna za težo naprave napolnjene z
vo
do.
Da preprečite vibracije, napravo
postavite na elastično podlago.
Mesto
postavitve naj bo dobro pre-
zrače
no in zaščiteno pred vremen-
skimi vplivi.
Ob ob
ratovanju na vrtnih ribnikih
in bazenih mora naprava biti posta-
vljena zašči
tena pred poplavami in
mora biti zavarovana, da kakšna
oseba ne pade vanjo. Upoštevati
morate dodatne zakonske zahteve.
5.2 Priključevanje sesalnega
voda
3
Opomba:
Za priključek boste morebiti
potrebovali dodatno opremo (glejte
"Dobavljiva dodatna oprema").
A
Pozor!
Sesalni vod mora biti montiran
tako
, da na črpalko ne vplivajo
mehanske sile ali napenjanje.
A
Pozor!
Pri onesnaženem črpanem
mediju obvezno uporabite sesalni fil-
ter, da čr
palko zaščitite pred peskom
in umazanijo.
3
Opomba
Da pri izključen
i črpalki ne pride
do iztekanja vode, je priporočljiva upo-
raba protipovratnega ventila.
Vse vijačne povezave morajo biti
zatesnjene s tesnilnim trakom za
navoje; mesta puščanja povzročijo
sesanje zraka in zmanjšajo ali pre-
prečijo sesanje
vode.
Se
salni vod mora imeti vsaj 1 "
(25 mm) notranjega premera; biti
mora
brez pregibov in vakuumsko
zatesnjen.
Se
salni vod naj bo čimbolj kratek,
saj se s povečano dolžino voda
zmanjša zmogljivost črpanja.
Sesalni vod se mora proti črpalki
vedno dvigovati, da preprečite vdor
zraka.
Za
gotovljeno mora biti zadostno
dovajanje vode, konec sesalnega
voda se mora vedno nahajati v vodi.
5.3 Tlačni priključek
3
Opomba:
Za priključe
k boste morebiti
potrebovali dodatno opremo (glejte
"Dobavljiva dodatna oprema").
A
Pozor!
Tlačni
vod mora biti montiran
tako, da na črpalko ne vplivajo
mehanske sile ali napenjanje.
Vse vijačne povezave zatesnite s
tesnilnim trakom za navoje, da pre-
prečite iztekanje vode.
Vsi deli tlačnega vod morajo biti tlač-
no zatesnjeni.
Vsi de
li tlačnega voda morajo biti
strokovno položeni.
A
Nevarnost!
Zaradi netesnih tlačnih vodov
in nestrokovne montaže lahko tlačni
vod med obratovanjem poči. Tekoči-
na, ki brizga pod visokim tlakom, vas
l
ahko poškoduje!
5.4 Priključek na cevno
omrežje
Možna je tudi fiksna napeljava (npr. za
hišno preskrbo z vodo v notranjem
območju).
Z
a zmanjšanje vibracij in zvokov, bi
naprava na cevno omrežje morala
biti priključena z elastičnimi cevnimi
vodi.
5.5 Omrežni priključek
B
Nevarnost zaradi elektrike!
Naprave ne uporabljajte v vla-
žnem okolju, uporabljajte jo le v
n
aslednjih pogojih:
Pr
iključek se lahko izvede le na
varnostne vtičnice, ki so stro-
kovno montirane, ozemljene in
p
reverjene.
Omrežna napetost in varovalka
morata biti v skladu s tehničnimi
podatki.
Pri obratovanju na bazenih, vrtnih
ribnikih in podobnih mestih
morate napravo uporabljati z var-
nostnim stikalom okvarnega toka
(st
ikalo FI, 30 mA) (DIN VDE 0100
-7
02, -738).
To priporočamo ko
t ukrep osebne
zaščite.
Pr
i obratovanju na prostem
morajo električne povezave biti
zaščitene pred škropljenjem, ne
smejo ležati v vodi.
Po
daljški morajo imeti zadosten
prečni presek žil (glejte „Tehnič-
ni podatki“). Boben kabla mora
b
iti popolnoma odvit.
5.6 Polnjenje črpalke in sesa-
nje
A
Pozor!
Pri vsakem novem priključku
ali izgubi vode oz. sesanju zraka
morate črpalko napolniti z vodo.
Vklop brez polnjenja vode uniči črpal-
ko!
5. Pred zagonom
52
SLO
Slovensko
3
Opomba:
Sesalnega voda ni potrebno
na
polniti, saj je črpalka samosesalna.
Glede na dolžino in premer voda lahko
traja nekaj časa, preden se ustvari tlak.
1. Odvijte vijak za polnjenje vode sku-
paj s tesnilom.
2. Počasi poln
ite s čisto vodo, dokler
črpalka ni polna.
3. Če želite skrajšati čas se
sanja,
napolnite tudi sesalni vod.
4. Vijak za polnjenje vode s tesnilom
pon
ovno privijte.
5. Odprite tlačn
i vod (vodno pipo oz.
brizgalno šobo), da ob sesanju
lahko uhaja zrak.
6. Vklop naprave (glejte "Obratova-
nje").
7. Ob enakomernem iztekanju vode,
napr
avo izključite.
Črp
alka in sesalni vod morata biti priklju-
čena in napolnjena (glejte "Pred zago-
nom").
A
Pozor!
Črpalka ne sme delovati v
suhem teku. Vedno mora biti na razpo-
lago dovolj črpane
ga medija (voda).
Če se
motor ne zažene. če črpalka
ne proizvaja tlaka ali se pojavljajo
podobni učinki, napravo izključite –
in nato poskušajte napravo odstra-
niti (glejte "Težave in motnje").
Karakteristike črp
alke
Karakteristike črp
alke prikazujejo, katera
količina črpanja je lahko dosežena v
odvisnosti od višine črpanja.
(Karakteristike črpalke za sesalno viš
ino
0,5 m in 1"-sesalno cev.)
(Karakteristike črpalke za sesalno viš
ino
0,5 m in 1"-sesalno cev.)
6.1 Začetek obratovanja
naprave
3
Opomba:
Tlačno
stikalo
vk
ljuči črpalko, ko zaradi odvzema-
nja vode vodni tlak v kotlu pade pod
vkl
opni tlak;
izključi črp
alko, ko je dosežen izklo-
pni tlak.
3
Opomba:
Kotel ima gumijast meh, ki je
tovarniško pod zračnim tlakom („predna-
polnjeni tlak“); to omogoča odvzeman
je
manjših količin vode, brez zagona črpal-
ke.
1. Vključite omrežni vtič.
2. Odprite tlačni
vod (odvijte vodno
pipo oz. brizgalno šobo).
3. Preverite za iztekanje vode!
A
Nevarnost!
Pred vsemi deli na napravi:
1. Napravo izklopite.
2. Izvlecite električni
vtič!
3. Zagotovite, da so naprava in pri-
ključena oprema brez tlaka.
Druga vzdrževalna dela in popravil,
ko
t tista opisana tukaj, lahko izvajajo
le strokovnjaki.
7.1 Ob nevarnosti zmrzali
A
Pozor!
Zmrzal uniči
napravo in
opremo, saj ta zmeraj vsebujejo
vodo!
Ob
nevarnosti zmrzali napravo in
opremo demontirajte in skladiščite
zaščiteno pred zmrzaljo (glejte
naslednji del).
7.2 Demontaža in skladišče-
nje naprave
1. Napravo izključite, izvlecite električ-
ni vtič.
2. Odprite tlačni
vod (odvijte vodno
pipo oz. brizgalno šobo), popolnoma
izpraznite vodo.
3. Črpalko in kotel popolnoma izpra-
znite, v ta namen odvijte vijak za
odtekanje vode na spodnji strani
črpalke.
4. Z naprave demontirajte sesalne in
tlačne vode.
5. Napravo skladiščite v prostoru
zaščitenem pred zmrzovanjem
(najm. 5 °C).
A
Nevarnost!
Pred vsemi deli na napravi:
1. Napravo izklopite.
2. Izvlecite električni
vtič!
3. Zagotovite, da so naprava in pri-
ključen
a oprema brez tlaka.
8.1 Iskanje motenj
Črpalka ne deluje:
Ni omrežne na
petosti.
Preverite kabel, vtičnico in varo-
valko
Pr
enizka omrežna napetost.
Uporabite podaljšek z zadostnim
prečni
m premerom žil (glejte
"Tehnični podatki").
Pr
egret motor, sprožila se je zaščita
motorja.
Po ohladitvi se naprava ponovno
samodej
no vključi.
Poskrbite za zadostno prezrače-
vanje.
Upoštevajte najvišjo temperaturo.
Mo
tor šumi, a ne deluje.
Pri izključenem motorju izvijač ali
podobno orodje vstavite skozi
prezračevalne reže motorja in
obrnite kolo zračnika.
Črpalka je zamašena ali okvarjena.
Razstavite črpalko in jo očistite.
•Očistite, po potrebi obnovite raz-
pršilec.
•Očistite, po po
trebi obnovite
tekalno kolo.
Črpalka ne sesa pravilno ali deluje
zelo glasno:
Pomanjkanje vode.
Zagotovite, da je na razpolago
zadostna
količina vode.
Netesen sesalni
vod
Zatesnite sesalni vod, pritegnite
vijačne povezave.
Pr
evisoka višina sesanja.
Upoštevajte najvišjo višino sesa-
nja.
Vstavite protipovratni ventil,
sesaln
i vod napolnite z vodo.
Z
amašen sesalni filter (oprema).
•Očistite, po potrebi obnovite.
Blokiran
protipovratni ventil
(oprema).
•Očistite, p
o potrebi obnovite.
Iztekanje vode med motorjem in
črpalko, netesno tesnilo drsnega
obroča.
Obnovite tesnilo drsnega obroča.
Črpal
ka je zamašena ali okvarjena.
glejte zgoraj.
Prenizek tlak:
Netesen
sesalni vod ali prevelika
višina sesanja.
glejte zgoraj.
Črpalka je zamašena ali okvarjena.
glejte zgoraj.
6. Obratovanje
7. Vzdrževanje in nega
8. Težave in motnje
53
SLO
Slovensko
Narobe nastavljeno tlačno stikalo.
Preverite vklopni in izklopni tlak,
p
o potrebi nastavite.
Čr
palka se zažene že po manjšem
odvzemu vode (prib. 0,5 l).
Prenizek prednapolnjeni tlak v
kotlu; povišajte.
Iz zr
ačnega ventila teče voda.
Netesen gumijasti meh v kotlu,
o
bnovite.
8.2 Nastavite tlačno stikalo
Če se – sčasoma – tovarniško nasta-
vljena vklopni in izklopni tlak bistveno
spremenita, lahko ponovno nastavite
prvotno vrednost (glejte „Tehnični
podatki“).
B
Nevarnost!
Nevarnost električne
ga udara
na priključnih sponkah v tlačnem sti-
kalu. Tlačno
stikalo lahko odpirajo in
nastavljajo le strokovnjaki.
1. Snemite pokrov tlačnega stikala.
2. Odprite tlačni vod (odvijte vodno
pipo oz. brizgalno šobo), vodo
pustite teči.
Ko se naprava vključi, preberite
vklopni tlak na manometru.
3. Tlačn
i vod ponovno zaprite.
Ko se naprava izključi preberite
izklopni tlak na manometru.
A
Pozor!
Tlačn
o nastavljenega izklo-
pnega tlaka ne smete preseči.
4. Za spreminjanje izklopnega tlaka,
matico (12) obračajte na sled
eč
način:
v smeri urnega kazalca za povi-
šanje izklopnega tlaka;
v smeri pro
ti urnemu kazalcu za
zmanjšanje izklopnega tlaka.
5. Za spreminjanje vklopnega tlaka,
matico (13) obračajte na sledeč
način:
v
smeri urnega kazalca za povi-
šanje vklopnega tlaka;
v smeri proti urnemu kazalcu za
zmanjšanje vklopnega tlaka.
6. Po potrebi ponovite korake 2. do 5.,
dokler ne nastavite želenih vredno-
sti.
7. Ponovno namestite pokrov tlačnega
stikala.
8.3 Zviševanje prednapolnje-
nega tlaka
Ko – se sčasoma – črpalka zažene že
po manjšem odvzemu vode (prib. 0,5 l),
morate ponovno vzpostaviti prednapol-
njeni tlak v kotlu.
3
Opomba:
Prednapolnjenega tlaka ni možno
odčitati na manometru.
1. Izvlecite električni vtič.
2. Odprite tlačni vo
d (odvijte vodno
pipo oz. brizgalno šobo), popolnoma
izpraznite vodo.
3. Odvijte plastični pokrov na čeln
i
strani kotla; za njim se nahaja zračni
ventil.
4. Cev zračne
črpalke ali kompresorja
s priključkom „ventilom za kolesa“ in
merilnikom tlaka namestite na zračni
ventil.
5. Napolnite do predvidenega predna-
polnjenega tlaka (glejte „Tehnični
podatki“).
6. Napravo ponovno priključite in pre-
verite delovanje.
A
Nevarnost!
Popravila na električni
h napra-
vah lahko izvaja izključno električar!
Električne
naprave, ki potrebujejo popra-
vilo, lahko posredujete servisni podružni-
ci v vaši državi. Naslo
v je naveden pri
seznamu nadomestnih delov.
Ob pošiljanju na popravilo, prosimo, opi-
šite ugotovljeno napako.
Embalažni material te naprave je 100 %
primeren za recikliranje.
Izrabljene naprave in oprema vsebujejo
velike količine dragocenih surovih in pla-
stičn
ih snovi, ki jih prav tako lahko dove-
demo v postopek recikliranja.
Za to napravo v strokovnih trgovinah
prej
mete sledečo opremo.
3
Opomba:
Slike in naročniške številke so
navedene na koncu navodil.
A Komplet priključkov za črpalko
(MSS 310 – HWA/P),
komplet vklj. z dvojno mazalko, pro-
tipovratnim ventilom, kratkim fil-
trom, pralnim filtrirnim vložkom, spi-
ralno cevjo 1 m komplet, tesnilni trak
za navoje.
B Ko
mplet priključkov za črpalko
(MSS 380 – HWW),
komplet vklj. z dvojno mazalko, pro-
tipovratnim ventilom, dolgim filtrom,
p
ralnim filtrirnim vložkom, spiralno
cevjo 1 m komplet, tesnilni trak za
na
voje.
C Ko
mplet priključkov za črpalko
(MSS 200 – HWW/P),
komplet vklj. z dvojno mazalko, pro-
tipovratnim ventilom, dolgim filtrom,
p
ralnim filtrirnim vložkom, spiralno
cevjo 1 m komplet, tesnilni trak za
na
voje.
D Ko
mplet priključkov za črpalko
(MSS 1000 – HWA),
komplet vklj. z dvojno mazalko, pro-
tipovratnim ventilom, dolgim filtrom,
p
ralnim filtrirnim vložkom, spiralno
cevjo 1 m komplet, tesnilni trak za
navoje.
E Filter (vrtne črpalke),
Priključek 1", kra
tek,
komplet s pralnim plastičnim filtrir-
nim vložkom.
F F
ilter (hišni vodovod),
Priključek 1", dolg
,
komplet s pralnim plastičnim filtrir-
nim vložkom.
G Sp
iralna cev 1" (standard)
1) 4 m, komplet s hitrim privijanjem
in ses
alno košaro z nožnim ven-
tilom;
2) 7 m, komplet s hitrim privijanjem
in ses
alno košaro z nožnim ven-
tilom.
H Spi
ralna cev 1" (profi)
1) 1,5 m, komplet, obojestransko s
hitrim privija
njem
2) 4 m, komplet s hitrim privijanjem
in ses
alno košaro z nožnim ven-
tilom;
3) 7 m, komplet s hitrim privijanjem
in ses
alno košaro z nožnim ven-
tilom.
I Oklep
na cev 500 m
J Večnamenski ad
apter 1"
idealen za priklop na črpalko z 1" IG
p
riključkom
(AG=zunanji navoj, IG=notranji
navoj)
K H
idrostop 230 V,
za samodejen izklop ob pomanjka-
nju vode, prepreči suhi tek črpalke.
L Stikalo za zaus
tavitev v primeru
suhega teka, 230 V
z 10 m kablom, onemogoča suhi
tek
črpalke ob sesanju iz posode,
bazena itd.
M Tesnilni trak za navoje, zvitek 12 m
.
N Pral
en filtrirni vložek, kratek,
za mehansko predfiltriranje peska,
za večkratno
uporabo.
O Pralen filtrirni vložek, dolg,
za mehansko predfiltriranje peska,
za večkratno
uporabo.
1312
9. Popravila
10. Varovanje okolja
11. Dobavljiva oprema
54
SLO
Slovensko
12. Tehnični podatki
HWW 3000/ 20G HWW 4000/ 20GL HWW 3000/ 20G
Omrežna napetost V 230 1 230 1 110 1
Frekvenca Hz 50 50 60
Nazivna moč W 900 1300 950
Nazivni tok A 3,3 4,5 9,7
Varovalna min. (inertna ali L-avtomat) A 10 10 15
Obratovalni kondenzator F 16 16 35
Nazivno število obratov min
-1
2780 2800 3400
Črp
ana količina najv. l/h 3000 4000 3000
Višina črpanja najv. m 43 48 43
Črpalni tlak najv. barov 4,3 4,8 4,3
Višina sesanja najv. m 8,5 9,0 8,5
Dohodna temperatura najv. °C 35 35 35
Okoljska temperatura °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40
Vrsta zaščit
e IP x4 IP x4 IP x4
Razred zaščite I I I
Razred izolirnega materiala B B B
Materiali
Ohišje črpalke
Gred črpalke
Tekalno kolo črpalke
Siva litina
Legirano jeklo
Noril
Siva litina
Legirano jeklo
Noril
Siva litina
Legirano jeklo
Noril
Priključki
Sesalni priključe
k (notranji navoj)
Tlačni priključek (zunanji navoj)
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Tlačno stikalo
Vklopni tlak prib.
Izklopni tlak prib.
barov
barov
1,4
2,8
1,8
3,8
1,4
2,8
Kotel
Prostornina kotla prib.
Najv. tlak kotla
Prednapolnjeni tlak
l
ba
rov
barov
24
10,0
1,5
24
10,0
1,5
24
10,0
1,5
Mere (brez priključkov)
Dolžina
Širina
Višina
mm
mm
mm
505
270
560
505
270
560
505
270
560
Teža
Prazna teža
Teža s polnjenjem vode
kg
kg
19
40,5
22,5
44,0
19,8
41,3
Vrednosti oddajanja hrupa (pri najv. tlaku)
Nivo zvočne zmogl
jivosti L
WAm
Nivo zvočne zmogljivosti L
WAd
dB(A)
dB(A)
74
78
77
83
74
78
Največja dolžina podaljška
pri 3 x 1,0 mm
2
prečnega preseka žil
pri 3 x 1,5 mm
2
prečnega preseka žil
m
m
30
50
30
50
10
20
55
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva
10
3
12
5
8
4
7
6
9
11
HWW 3000/ 20G
HWW 4000/ 20GL
1 Painemittari
2 Paineliitäntä
3 Painekytkin
4 Juottoruuvi
5 Imuliitäntä
6 Tyhjennysruuvi
7 Metalliletku
8 Pumppu
9 Painesäiliö („kattila“)
10 Verkkojohto ja pistoke
11 Ilmaventtiili esitäyttöpaineelle
Imuliitännässä:
A
Huomio!
Käytä likaantunutta ainetta
pu
mpattaessa imusuodatinta
(katso "Saatavat tarvikkeet").
3
Ohje:
Takaiskuventtiili imuliitän-
nässä on suositeltava, jotta vesi ei
ka
rkaa pumpun ollessa pois päältä
(katso "Saatavat tarvikkeet").
XP0031FI2.fm Alkuperäiskäyttöohje DEUTSCH
56
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva ......................55
2. Lue ensin! ...................................56
3. Käyttöalue ja pumpattavat
aineet...........................................56
4. Turvallisuus ................................56
4.1 Tarkoituksenmukainen käyttö.......56
4.2 Yleiset turvallisuusohjeet..............56
5. Ennen käyttöönottoa..................57
5.1 Pystytys ........................................57
5.2 Imujohtimen liittäminen.................57
5.3 Paineliitäntä..................................57
5.4 Liitäntä putkiverkkoon...................57
5.5 Verkkoliitäntä................................57
5.6 Pumpun täyttäminen ja imeminen ..57
6. Käyttö ..........................................58
6.1 Laitteen ottaminen käyttöön .........58
7. Huolto ja hoito ............................58
7.1 Pakkasvaaran aikana...................58
7.2 Laitteen purkaminen ja
säilyttäminen ................................58
8. Ongelmat ja häiriöt.....................58
8.1 Häiriön etsintä ..............................58
8.2 Painekytkimen säätäminen ..........59
8.3 Esitäyttöpaineen suurentaminen ...59
9. Korjaus........................................59
10. Ympäristönsuojelu.....................59
11. Saatavat tarvikkeet................59/61
12. Tekniset tiedot............................60
Tämä ohjekirja on luotu siten, että voit
työskenn
ellä laitteesi avulla nopeasti tur-
vallisesti. Tässä on pieni opastus siihen,
miten tätä ohje
kirjaa tulisi lukea:
Lue
tämä ohjekirja kokonaan läpi
ennen laitteen käyttöönottoa. Huo-
mioi erityisesti turvaohjeet.
Tämä ohjekirja on tarkoitettu henki-
löille, joilla tässä kuvatun kaltaisten
laitteid
en käsittelyn edellyttämät
perustiedot. Jos sinulla ei ole mitään
kokemusta tällaisista laitteista, pyy-
dä ensin avuksi kokeneita henkilöi-
tä.
Säilytä kai
kki laitteen mukana toimi-
tetut asiakirjat, jotta voi saada tietoa
sitä tarvitessasi. Säilytä ostokuitti
mahdollisia takuuvaatimustapauk-
sia varten.
Jos la
inaat tai myyt laitteen joskus,
anna kaikki mukana toimitetut asia-
kirjat laitteen mukana eteenpäin.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta
vahingoista, jotka johtuvat tämän
ohjekirjan noudattamatta jättämises-
tä.
Tämän ohjekirjan tiedot on merkitty seu-
raavalla tavalla:
Vaara!
Henkilövahinkoja tai
ymp
äristövahinkoja kos-
keva varoitus.
Sähköiskuvaara!
Sähköstä aiheutuvia hen-
kilövahinkoja koskeva
var
oitus.
Huomio!
Materiaalivahinkoja kos-
keva varoitus.
Ohje:
Täydentäviä tietoja.
Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
m
erkitsevät yksittäisosia;
on numeroitu juoksevasti;
viittaavat viereisen tekstin
sului
ssa oleviin vastaaviin nume-
roihin (1), (2), (3) ...
Toimintaohjeet, joissa järjestystä
täytyy noudattaa, on numeroitu juok-
sevasti.
Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä
ei ole merkitystä, on merkitty pisteel-
lä.
Luettelot on merkitty viivalla.
Tätä laitetta käytetään puhtaan veden
pu
mppaamiseen talossa ja puutar-
hassa,
sadetukseen ja kasteluun,
kaivo-, sadevesi- ja käyttöves
ipump-
puna,
uima-al
taiden, puutarha-altaiden ja
vesisäiliöiden tyhjäksi pumppaami-
seen.
Pumpattavan aineen suurin sallittu läm-
pötila on 35 °C.
4.1 Tarkoituksenmukainen
käyttö
Laitetta ei saa käyttää juomavesihuol-
toon tai elintarvikkeiden pumppaami-
seen.
Räjähtävien, palavien, aggressiivisten
tai terveydelle vaarallisten aineiden
pumppaaminen on kielletty.
Laite ei sovi liiketalous- tai teollisuus-
käyttöön.
Laitteeseen ei saa tehdä omavaltaisia
muu
toksia eikä siinä saa käyttää osia,
joita valmistaja ei ole tarkastanut ja
hyväksynyt.
Kaikki laitteen epäasiallinen käyttö on
tarkoituksen
vastaista; siitä voi seurata
ennalta arvaamattomia vahinkoja!
4.2 Yleiset turvallisuusohjeet
Lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka
eivät tunne ohjekirjaa, eivät saa käyttää
laitetta.
Käytettäessä laitetta uima-altaissa ja
puutarha-altaissa ja niiden suoja-alu-
eilla tulee noudattaa DIN VDE 0100 -
702, -738:n
määräyksiä.
Käytettäessä laitetta kiinteistön vesihuol-
toon tulee noudattaa lakimääräisiä vesi-
ja jätevesisäännöksiä sekä DIN 1988:n
määräyksiä.
Seuraavat jäljelle jäävät vaarat ovat peri-
aatteellisesti olemassa aina pumppuja ja
painesäiliöitä käytettäessä – niitä ei voi
poistaa täysin millään turvatoimilla.
A
Ympäristövaikutuksista aiheu-
tuva vaara!
Älä jätä laitetta alttiiksi sateelle. Älä
käytä laitetta märässä ympäristös-
sä.
Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisis-
sa tiloissa tai palavien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä!
A
Kuumasta vedestä aiheutuva
vaara!
Jos painekytkimen poiskytkentäpainetta
ei saavuteta huonojen paineolojen takia
tai jos painekytkin on rikki, vesi voi kuu-
mentua laitteen sisäis
essä kierrossa.
Tästä voi syntyä vaurioita ja vuotoja lait-
teeseen ja liitäntäjohtoihin, jolloin kuu-
maa vettä voi vuotaa ulos. Palovamma-
vaara!
Käytä
laitetta maks. 5 minuuttia sul-
jettua painejohdinta vastaan.
Irrota laite sähköverkosta ja anna
sen jäähtyä. Anna ammattihenkilö-
kunnan tarkastaa laitteiston moittee-
ton toiminta ennen uutta käyttöönot-
toa.
B
Sähköstä aiheutuva vaara!
Älä suu
ntaa vesisuihkua suoraan
laitteeseen tai muihin sähköisiin
osiin! Sähköiskusta aiheutuu hen-
genvaara!
Älä koske verkkopistokkeeseen
märillä käsillä! Irrota verkkopistoke
aina vetämällä pistokkeesta, ei joh-
dosta.
Suko-pistorasi
an tai pistokeliitän-
nän ja jatkojohdon täytyy olla tulvi-
miselta suojassa olevassa paikassa.
Jatkojohdoissa täytyy olla riittävä
johtimien poikkipinta-ala (katso
„Tekniset tiedot“). Johtokelat täytyy
purkaa kokonaan.
Älä taita, puri
sta tai vedä verkkojoh-
toa ja jatkojohtoa tai aja niiden yli;
Sisällysluettelo
2. Lue ensin!
3. Käyttöalue ja pumpatta-
vat aineet
4. Turvallisuus
57
SUOMI
suojaa ne teräviltä reunoilta, öljyltä
ja kuumuudelta.
Aseta jatkojohto niin, että se ei voi
joutua pumpattavaan nesteeseen.
Irrota verkkopistoke virtalähteestä:
e
nnen kaikkia laitteelle suoritetta-
via töitä;
j
os uima-altaassa tai puutarha-
altaassa on ihmisiä.
A
Laitteen puutteista aiheutuu
vaara!
Mikä
li huomaat kuljetuksessa synty-
neitä vahinkoja pakkauksen purka-
misen yhteydessä, ilmoi
ta niistä heti
tavaran toimittajalle. Älä ota laitetta
käyttöön.
Tarkasta laite, erityisesti verkkojohto
ja verkkopistoke ennen jokaista
käyttöönottoa mahdollisten vaurioi-
den varalta. Sähköiskusta aiheutuu
h
engenvaara!
Vaurioitunutta laitetta saa käyttää
jälleen vasta, kun se on korjattu asi-
anmukaisesti.
Älä korjaa laitetta itse! Vain ammat-
tilaiset saavat korjata pumppuja ja
painesäiliöitä.
A
Huomio!
Laitehäiriöistä tai -puutteista
aiheutuvien vesivahinkojen, esim.
tilojen tulvimisen, välttämiseksi:
Suunnittele sopivat turvatoimenpi-
teet, esim:
hälytyslaitteisto tai
va
lvottu suoja-allas
Valmistaja ei ota mitään vastuuta mah-
dollisista vahingoista, jotka johtuvat siitä,
että
l
aitetta on käytetty epätarkoituksen-
mukaisesti.
l
aitetta on ylikuormitettu käyttämällä
sitä jatkuvasti.
l
aitetta ei ole käytetty ja säilytetty
suojassa pakkaselta.
l
aitteeseen on tehty omavaltaisia
muutoksia. Sähkölaitteita saa kor-
jata ainoastaan sähköalan ammatti-
lainen!
on käytetty
varaosia, joita valmistaja
ei ole tarkastanut ja hyväksynyt.
o
n käytetty sopimatonta asennus-
materiaalia (hanat, liitäntäjohtimet
jne.).
Sopiva asennusmateriaali:
p
aineenkestävä (väh. 10 baaria)
lämmönkestävä (väh. 100 °C)
Voit koota ja liittää la
itteen helposti itse.
Käänny epäselvissä tapauksissa
ammatti
kauppiaasi tai sähköalan
ammattilaisen puoleen.
5.1 Pystytys
Laitteen täytyy seistä vaakasuoralla,
tasaisella pinnalla, joka kykenee
kantamaan veden täyttämän laitteen
painon.
Tärinän välttämiseksi laite
tulisi
asettaa elastiselle alustalle.
Pystytyspaikan tulisi olla
hyvin tuule-
tettu ja suojassa
ävaikutuksilta.
Käytettäessä laitetta pu
utarha-
altailla ja uima-altailla se täytyy
sijoittaa tulvimiselta suojassa ole-
vaan paikkaan ja suojata kaatumi-
selta. Lisäksi tulee noudattaa lain
vaatimuksia.
5.2 Imujohtimen liittäminen
3
Ohje:
Liitännän tekemiseen tarvitset
ma
hdollisesti muita lisävarusteita (katso
„Saatavat tarvikkeet“).
A
Huomio!
Imujohdin tulee asentaa siten,
että siitä ei aiheudu mitään pump-
puun vaikuttavaa mekaanista voimaa
tai jänn
itystä.
A
Huomio!
Käytä likaista ainetta pumpa-
tessasi ehdottomasti imusuodatinta
pumpun suojaamiseksi hiekalta ja
lialta.
3
Ohje:
Takaiskuventtiili on suositeltava,
jotta vesi
ei karkaa pumpun ollessa pois
päältä.
Kaikki kierreliitokset täytyy tiivistää
kierretiivistysnauhalla; vuotokohdat
aiheuttavat ilman imemistä ja hei-
kentävät veden imemistä tai estävät
se
n kokonaan.
Imujo
htimen sisähalkaisijan tulisi
olla vähintään 1" (25 mm); sen täy-
tyy olla taittumaton sekä tyhjiönkes-
tävä.
Imujo
htimen tulisi olla niin lyhyt kuin
mahdollista, koska pumppausteho
heikkenee johdon pidetessä.
Imujohtimen tulisi nousta koko mat-
kalta kohti pumppua ilmataskujen
estämiseksi.
Riittävän vesisyötön tulee olla taattu
ja imujohtimen pään tulisi olla aina
vedessä.
5.3 Paineliitäntä
3
Ohje:
Liitännän tekemiseen tarvitset
ma
hdollisesti muita lisävarusteita (katso
„Saatavat tarvikkeet“).
A
Huomio!
Painejohdin tulee asentaa
siten
, että siitä ei aiheudu mitään
pumppuun vaikuttavaa mekaanista
voimaa tai jännitystä.
Kaikki kierreliitännät tulisi tiivistää
kierretiivistysnauhalla vesivuotojen
estämiseksi.
Painejohtimen kaikkien osien täytyy
olla paineenkestäviä.
Painejohtimen kaikki osat täytyy
asentaa asianmukaisesti.
A
Vaara!
Painejohdin voi haljeta käytös-
sä, jos siinä on käytetty painetta kes-
tämättömiä osia tai se on asennettu
ep
äasiallisesti. Kovalla paineella
suihkuava neste voi johtaa loukkaan-
tumiseesi!
5.4 Liitäntä putkiverkkoon
Myös kiinteä asennus on mahdollista
(esim. kiinteistön vesihuoltoon sisätilois-
sa).
Tärinän ja äänten vähentämiseksi
laite tulisi liittää putkiverkkoon elasti-
silla letkujohtimilla.
5.5 Verkkoliitäntä
B
Sähköstä aiheutuva vaara!
Älä käytä laitetta märässä
ymp
äristössä ja vain seuraavin edel-
lytyksin:
Liitännän saa tehdä vain suko-
pistorasioihin, jotka on asen-
nettu, maadoitettu ja tarkastettu
as
ianmukaisesti.
Ve
rkkojännitteen ja sulakkeiden
täytyy vastata teknisiä tietoja.
Uima-altaalla, puutarha-altaalla
tai vastaavissa paikoissa laitetta
täytyy käyttää yhdessä vikavirta-
katkaisimen kanssa (F
I-katkaisin,
30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738).
Suosittelemme tätä yleisesti
ih
misten suojaksi.
K
äytettäessä laitetta ulkona säh-
köisten johtimien täytyy olla rois-
kevesisuojattuja; ne eivät saa olla
v
edessä.
Jatkojohdoissa täytyy olla riittävä
johtimien poikkipinta-ala (katso
„Tekniset tiedot“). Johtokelat täy-
tyy purkaa kokonaan.
5.6 Pumpun täyttäminen ja
imeminen
A
Huomio!
Pumppu täytyy täyttää vedellä
joka kerta, kun se liitetään tai ilmenee
vesihävikkiä tai kun pumppu on ime-
nyt ilmaa. Pumppu tuhoutuu, jos se
ky
tketään päälle vedestä tyhjänä!
5. Ennen käyttöönottoa
58
SUOMI
3
Ohje:
Imujohdinta ei tarvitse täyttää,
koska p
umppu on itseimevä. Johtimen
pituudesta ja halkaisijasta riippuen pai-
neen luominen voi kuitenkin kestää jon-
kin aikaa.
1. Ruuvaa juottoruuvi ja tiiviste irti.
2. Kaada pumppuun hitaasti puhdasta
vettä, kunnes se on täynnä.
3. Jos haluat lyhentää imuaikaa, täytä
m
yös imujohdin.
4. Ruuvaa juottoruuvi ja tiiviste takaisin
paikoilleen.
5. Avaa painejohdin (vesihana tai suih-
kusuutin), jotta ilma pääsee poistu-
maan imun aikana.
6. Kytke laite päälle (katso "Käyttö").
7. Kytke laite pois päältä, kun vesi vir-
taa ulos tasaisesti.
Pumpun ja imujohtimen täytyy olla liitetty
ja
täytetty (katso "Ennen käyttöönottoa").
A
Huomio!
Pumppu ei saa käydä kuivana.
Käytössä on oltava koko ajan tar-
peeksi pumpattavaa ainetta (vettä).
Jos moottori ei käynnisty, pumppu ei
muodosta painetta tai ilmenee vas-
taavia ilmiöitä, kytke laite pois päältä
– ja yritä
sitten poistaa virheen syy
(katso "Ongelmat ja häiriöt").
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpun ominaiskäyrä osoittaa, mikä
syöttömäärä on mahdo
llista saavuttaa
milläkin nostokorkeudella.
(Pumpun ominaiskäyrä, kun imukorkeus
on
0,5 m ja käytössä on 1"-imuletku.)
(Pumpun ominaiskäyrä, kun imukorkeus
on
0,5 m ja käytössä on 1"-imuletku.)
6.1 Laitteen ottaminen käyt-
töön
3
Ohje:
Painekytkin
kytkee
pumpun päälle, kun veden-
paine kattilassa laskee veden otta-
misen seurauksena päällekytkentä-
paineen alle;
kytkee
pumppu pois päältä, kun
poiskytkentäpaine on saavutettu.
3
Ohje:
Kattila sisältää
kumipalkeen,
johon on tehtaalla luotu ilmanpaine („esi-
täyttöpaine“); se mahdollistaan pienten
ve
simäärien ottamisen ilman, että
pumppu käynnistyy.
1. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
2. Avaa painejohdin (käännä vesihana
tai suihkusuutin auki).
3. Tarkasta, tuleeko vettä ulos!
A
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä:
1. Kytke laite pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
3. Varmista, että laite ja siihen liitetyt
lisäva
rusteet ovat paineettomia.
Tässä kuvattuja huolto- ja korjaustöi-
tä laajempia töitä saavat suorittaa
vain alan ammattilaiset.
7.1 Pakkasvaaran aikana
A
Huomio!
Pakkanen tuhoaa laitteen ja
lis
ävarusteet, koska niissä on aina
vettä!
Irrota laite ja lisävarusteet pakkas-
vaaran aikana ja säilytä ne pakka-
selta suojassa (katso seuraavaa
kappaletta).
7.2 Laitteen purkaminen ja
säilyttäminen
1. Kytke laite pois päältä, irrota verkko-
pistoke virtalähteestä.
2. Avaa painejohdin (käännä vesihana
tai suihkusuutin auki), anna veden
valua kokonaan pois.
3. Tyhjennä pumppu ja kattila täysin
kiertämällä pumpun alla oleva tyh-
jennysruuvi auki.
4. Irrota imu- ja painejohtimet lait-
teesta.
5. Varastoi laite pakkaselta suojassa
o
levassa tilassa (min. 5 °C).
A
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä:
1. Kytke laite pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
3. Varmista, että laite ja siihen liitetyt
lisäva
rusteet ovat paineettomia.
8.1 Häiriön etsintä
Pumppu ei käy:
Ei ve
rkkojännitettä.
Tarkasta sähköjohto, pistoke, pis-
torasia ja sulake.
Liian alhainen verkkojännite.
Käytä jatkojohtoa, jonka johtimien
poikkipinta-ala on riittävän suuri
(katso "Tekniset tiedot").
Mo
ottori ylikuumentunut, moottori-
suoja lauennut.
Jäähdyttyään laite kytkeytyy taas
itse
stään päälle.
Huolehdi riittävästä tuuletuk-
sesta, pidä tuuletusraot vapaina.
Noudata maksimisyöttölämpötilaa.
Moottori hurisee, ei käynnisty:
Moottorin ollessa pois päältä
työnnä ruuvimeisseli tai vas-
taava moottorin tuuletusraosta
sisään
ja pyöritä tuuletinpyörää.
Pumppu
tukossa tai viallinen.
Pura pumppu ja puhdista se.
Puhdista diffuusori, vaihda tarvit-
taessa uuteen.
Puhdista juoksupyörä, vaihda tar-
vittaessa uuteen.
Pumppu ei ime kunnolla tai pitää
h
yvin kovaa ääntä käydessään:
Vesipula.
Varmista, että vettä on kylliksi.
Imuj
ohdin vuotaa.
Tiivistä imujohdin, kiristä kierrelii-
tokset.
Imuko
rkeus liian suuri.
Noudata maksimi-imukorkeutta.
Käytä takaiskuvent
tiiliä, täytä
imujohdin vedellä.
Imusu
odatin (lisävaruste) tukossa.
Puhdista, vaihda tarvittaessa
uuteen.
Taka
iskuventtiili (lisävaruste)
jumissa.
Puhdista, vaihda tarvittaessa
uuteen
.
Vesivuoto moottorin ja pumpun
välissä, liukurengastiiviste vuotaa.
Vaihda liukurengastiiviste
uuteen
.
Pumppu
tukossa tai viallinen.
katso yllä.
Paine liian matala:
Imuj
ohdin vuotaa tai imukorkeus
liian suuri.
katso yllä.
Pumppu
tukossa tai viallinen.
6. Käyttö
7. Huolto ja hoito
8. Ongelmat ja häiriöt
59
SUOMI
katso yllä.
Pa
inekytkin väärin säädetty.
Tarkasta päällekytkentä- ja pois-
kytkentäpaine, säädä tarvittaessa
u
udelleen.
Pum
ppu käynnistyy jo vähäisen
vedenoton (n. 0,5 l) yhteydessä.
Esitäyttöpaine kattilassa liian
matal
a; suurenna.
Vettä vuotaa ilmaventtiilistä.
Kattilan kumipalkeessa on vuoto;
vaihda uuteen.
8.2 Painekytkimen säätämi-
nen
Jos – ajan mittaan – tehtaalla säädetty
päälle- ja poiskytkentäpaine muuttuvat
oleellisesti, alkuperäinen arvo voidaan
säätää uudelleen käyttöön (katso „Tekni-
set tiedot“).
B
Vaara!
Sähköiskuvaara painekytkimen
liittimiss
ä. Vain ammattilaiset saavat
avata ja säätää painekytkimen.
1. Ota painekytkimen kansi pois.
2. Avaa painejohdin (käännä vesihana
tai suihkusuutin auki), anna veden
valua.
Kun laite kytkeytyy päälle, lue pääl-
lekytkentäpaine painemittarista.
3. Sulje jälleen painejohdin.
Kun laite kytkeytyy pois päältä, lue
poiskytk
entäpaine painemittarista.
A
Huomio!
Tehtaalla säädettyä poiskyt-
kentäpainetta ei saa ylittää.
4. Poiskytkentäpaineen muuttami-
seksi kierrä mutteria (12) seuraa-
valla tavalla:
myötäp
äivään suurentaa poiskyt-
kentäpainetta;
va
stapäivään pienentää poiskyt-
kentäpainetta.
5. Päällekytkentäpaineen muuttami-
seksi kierrä mutteria (13) seuraa-
valla tavalla:
myötäp
äivään suurentaa päälle-
kytkentäpainetta;
vastapäivään pienentää päälle-
kytkentäpainetta.
6. Tarvittaessa toista askeleita 2. - 5.
kunnes halutut arvot on säädetty.
7. Aseta painekytkimen kansi takaisin
p
aikalleen.
8.3 Esitäyttöpaineen suuren-
taminen
Jos – ajan mittaan – pumppu käynnistyy
jo vähäisen vedenoton jälkeen (n. 0,5 l),
esitäyttöpaine täytyy luoda uudelleen
kattilaan.
3
Ohje:
Esitäyttöpainetta ei voi lukea painemit-
tarista.
1. Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
2. Avaa painejohdin (käännä vesihana
tai
suihkusuutin auki), anna veden
valua kokonaan pois.
3. Ruuvaa muovikorkki pois kattilan
e
tupuolelta; ilmaventtiili on sen
takana.
4. Aseta ilmaventtiilille ilmapumppu tai
kom
pressorin letku, jossa on „ren-
gasventtiili“-liitäntä ja painemittari.
5. Pumppaa asianmukaiseen esitäyttö-
paineeseen (katso „Tekniset tie-
dot“).
6. Yhdistä laite jälleen ja tarkasta sen
to
iminta.
A
Vaara!
Sähkölaitteita saa korjata aino-
astaan sähköalan ammattilainen!
Korjauksen tarpeessa olevat sähkölait-
teet voidaan lähettää maasi huoltotoimi-
pisteeseen. Osoittee
n löydät varaos-
aluettelosta.
Lähetettäessä laite korjaukseen ole hyvä
ja kuvaile hav
aittu vika.
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %
kierrätettävissä.
Loppuun käytetyt laitteet ja lisävarusteet
sisältävät suuria määriä arvokkaita
raaka-aineita ja muoveja, jotka voidaan
toimittaa kierrätykseen.
Tähän laitteeseen saat ammattiliikkees-
tä seuraavat lisävarusteet.
3
Ohje:
Kuvat ja tilausnumerot löydät
ohjeen lopusta.
A Pumpun liitäntäsetti
(MSS 310 – HWA/P),
täydellinen, sis. uros-uros-sovitin-
kappaleen, takaiskuventtiilin,
lyhyen
suodattimen, pestävän suo-
datinpatruunan, 1 m täydellisen
te
räslankavahvisteisen letkun, kier-
retiivistysnauhaa.
B Pumpun li
itäntäsetti
(MSS 380 – HWW),
täydellinen, sis. uros-uros-sovitin-
kappaleen, takaiskuventtiilin, pit-
kän suodattimen, pestävän suoda-
tinpatruunan, 1 m täydellisen
te
räslankavahvisteisen letkun, kier-
retiivistysnauhaa.
C Pumpun li
itäntäsetti
(MSD 200 – HWW/P),
täydellinen, sis. uros-uros-sovitin-
kappaleen, takaiskuventtiilin, pit-
kän suodattimen, pestävän suoda-
tinpatruunan, 1 m täydellisen
te
räslankavahvisteisen letkun, kier-
retiivistysnauhaa.
D Pumpun li
itäntäsetti
(MSD 1000 – HWA),
täydellinen, sis. uros-uros-sovitin-
kappaleen, takaiskuventtiilin, pit-
kän suodattimen, pestävän suoda-
tinpatruunan, 1 m täydellisen
te
räslankavahvisteisen letkun, kier-
retiivistysnauhaa.
E Suoda
tin (puutarhapumput),
liitäntä 1", lyhyt,
täydellinen, pestävä muovisuoda-
tinpatruuna.
F Suoda
tin (kiinteistövesijärjestel-
mät),
liitäntä 1", pitkä,
täydellinen, pestävä muovisuoda-
tinpatruuna.
G Terä
slankavahvisteinen letku 1"
(vakio)
1) 4 m, täydellinen, pikaliitin sekä
imukori ja pohjaventtiili;
2) 7 m, täydellinen, pikaliitin sekä
imukori
ja pohjaventtiili;
H Terä
slankavahvisteinen letku 1"
(ammatti)
1) 1,5 m, täydellinen, pikaliitin
molemmin puolin;
2) 4 m, täydellinen, pikaliitin sekä
imukori
ja pohjaventtiili;
3) 7 m, täydellinen, pikaliitin sekä
imukori ja pohjaventtiili;
I Pa
nssariletku 500 m
J Mu
ltiadapteri 1"
ihanteellinen liitettäessä pumppu,
jossa on 1"
SK-liitäntä
(UK=ulkokierre, SK=sisäkierre)
K Hydrostop, 230 V
automaattiseen poi
skytkentään
vesipulatilanteessa, estää pumpun
kuivakäynnin.
L Kuivakäynti-
pysäytyskytkin, 230 V
mukana 10 m -johto, estää pumpun
kuivakäynnin imettäessä säiliöstä,
uima-al
taasta jne.
M Kierretiivistysnau
ha, 12 m -rulla.
N Pestä
vä suodatinpatruuna, lyhyt,
hiekan mekaaniseen esisuodatuk-
seen, käytettävissä uudelleen.
O Pestä
vä suodatinpatruuna, pitkä,
hiekan mekaaniseen esisuodatuk-
seen, käytettävissä uudelleen.
1312
9. Korjaus
10. Ympäristönsuojelu
11. Saatavat tarvikkeet
60
SUOMI
12. Tekniset tiedot
HWW 3000/ 20G HWW 4000/ 20GL HWW 3000/ 20G
Verkkojännite V 230 1 230 1 110 1
Taajuus Hz 50 50 60
Nimellisteho W 900 1300 950
Nimellisvirta A 3,3 4,5 9,7
Sulake min. (hidas tai automaatti) A 10 10 15
Kondensaattori F 16 16 35
Nimelliskierrosluku min
-1
2780 2800 3400
Syöttömäärä maks. l/h 3000 4000 3000
Nostokorkeus maks. m 43 48 43
Syöttöpaine maks. baaria 4,3 4,8 4,3
Imukorkeus maks. m 8,5 9,0 8,5
Tulolämpötila maks. °C 35 35 35
Ympäristön lämpötila °C 540 5 … 40 5 … 40
Suojaluokka IP X4 IP X4 IP X4
Suojaluokka I I I
Eristysaineluokka B B B
Materiaalit
Pumpun kotelo
Pumppuakseli
Pumpun juoksupyörä
Harmaa valurauta
Jaloteräs
Noryl
Harmaa valurauta
Jaloteräs
Noryl
Harmaa valurauta
Jaloteräs
Noryl
Liitännät
Imuliitäntä (sisäkierre)
Paineliitäntä (ulkokierre)
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Painekytkin
Päällekytkentäpaine n.
Poiskytkentäpaine n.
baaria
baaria
1,4
2,8
1,8
3,8
1,4
2,8
Kattila
Kattilatilavuus n.
Kattilapaine maks.
Esitäyttöpaine
l
b
aaria
baaria
24
10,0
1,5
24
10,0
1,5
24
10,0
1,5
Mitat (ilman liitäntöjä)
Pituus
Leveys
Korkeus
mm
mm
mm
505
270
560
505
270
560
505
270
560
Painot
Paino tyhjänä
Paino veden täyttämänä
kg
kg
19
40,5
22,5
44,0
19,8
41,3
Melupäästöarvot (maks. paineella)
Äänitehotaso L
WA
Äänitehotaso L
WA
dB(A)
dB(A)
74
78
77
83
74
78
Jatkojohdon maksimipituus
3 x 1,0 mm
2
johtimien poikkipinta-alalla
3 x 1,5 mm
2
johtimien poikkipinta-alalla
m
m
30
50
30
50
10
20
61
A 090 306 1260 B 090 306 1278 C 090 306 1251
D 090 306 1243 E 090 305 0314 F 090 305 0306
G 1) 090 306 1227
2) 090 306 1235
H 1) 090 306 1197
2) 090 306 1200
3) 090 306 1219
I 090 306 1340
J 090 301 8410 K 090 305 2597 L 090 302 8521
M 090 102 6319 N 090 302 8440 O 090 302 8360
U3P0064.fm
/