Sony WM-FS420 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3-868-005-11(1)
Radio
Cassette Player
Sony Corporation ©2000 Printed in China
WM-FS420/FS420RS/FS220
Operating instructions
Mode d’emploi (reverse)
Manual de instrucciones (inverso)
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the unit to rain or
moisture.
For the customers in the U.S.A.
OWNER’S RECORD
The model number is located at the rear and the serial number is
located inside the cassette holder. Record the model and serial
numbers in the spaces provided below. Refer to these numbers
whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. _________________ Serial No.___________________
INFORMATION
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference
by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not
cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, including interference that may cause
undesired operation.
You are cautioned that any changes or modifications not
expressly approved in this manual could void your authority to
operate this equipment.
Preparations
To attach the carrying belt A
Attach it as illustrated.
To insert batteries B
1 Open the cassette holder.
2 Release the catch to open the battery
compartment lid and insert two size AA
(R6) dry batteries with correct polarity.
When to replace the batteries C
Replace the batteries with the new ones when the
BATT “ ” flashes in the display.
To replace the batteries
1 Release the catch to open the battery
compartment lid.
2 Push the # side of the battery to remove the
batteries and replace them with new ones.
Note
When replacing batteries, be sure to replace both
batteries within 30 seconds; otherwise all the
memories including the preset radio stations will be
canceled.
To use with rechargeable batteries D
(FS420RS only)
Before using, charge the rechargeable batteries with
the supplied charger.
Charging time is about 8 hours.
After 8 hours, remove the batteries.
Open the battery compartment lid and insert the
rechargeable batteries after charging.
Notes
The nameplate indicating operating voltage, power
consumption, etc. is located on the bottom exterior of
the charger.
Remove the charger unit from the wall outlet as soon
as possible after the rechargeable batteries have been
charged.
The batteries may become warm during charging.
Do no tear off the film on the rechargeable battery.
Use only the rechargeable battery NC-AA,
NC-WMAA with the supplied battery charger.
If the rechrgeable battery is new or has not been used
for a long time, it may not be charged completely. (The
playing time is shorter.)
The rechargeable batteries can be charged about 300
times.
Be sure not to short-circuit the batteries. When you
carry them with you, use the supplied carrying case. If
you are not using the case, do not carry them with
other metallic objects such as keys rings in your
pocket.
Playing a Tape
1 Open the cassette holder and set TAPE to
match the tape type, normal (TYPE I) or
CrO
2
(TYPE II)/metal (TYPE IV).
2 Insert a cassette and press N.
Adjust the volume with VOLUME.
To Press
Stop playback* x
Fast forward or m or M during stop
rewind**
Change sides Y
(FS420/FS420RS)
* Playback will switch automatically to the opposite
side when the tape reaches the end of the side
(FS420/FS420RS only).
**Notes on fast-forward and rewind
– Check tape direction and choose m or M
accordingly (FS420/FS420RS only).
– If you leave the Walkman after the tape has been
wound or rewound, the batteries will be consumed
rapidly. Be sure to press x.
Note
Do not open the cassette holder while the tape is
running.
Listening to the Radio
1 If the HOLD function is on, turn the HOLD
switch in the opposite direction of the arrow
to unlock the controls.
2 Press RADIO ON/OFF to turn on the radio.
3 Press BAND repeatedly to select AM, FM1,
FM2, FM3, FM4 or FM5.
4 Press TUNING +/– to tune in to the desired
station.
If you keep pressing TUNING +/– for a few
seconds, the Walkman will tune in to the
next available station automatically.
To turn off the radio
Press RADIO ON/OFF.
To improve the broadcast reception
For FM: Extend the headphones/earphones cord
(antenna), or adjust FM SENS or FM MODE.
For AM: Reorient the unit itself.
Presetting Radio Stations
You can store radio stations into the unit’s memory.
You can preset up to 30 radio stations, 5 for each
FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 or AM bands.
1 Press RADIO ON/OFF to turn on the radio.
2 Tune in the desired station by using BAND
and TUNING + or –.
3 Press a preset number (1 - 5) for 2 seconds.
The frequency digits and a preset number
flash in the display with a beep.
The station is now stored.
Note
If a station is already stored, the new station replaces
the old one.
To play the preset radio stations
1 Press BAND to select the band.
2 Press the preset number (1 - 5) to tune in a
stored station.
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
Specifications
• Frequency range
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1,710 kHz (North, Central, and South America)
531 - 1,602 kHz (Other countries)
• Power requirements
3 V DC batteries size AA (R6 ) x 2
• Dimensions (w/h/d)
Approx. 108.4 x 125.7 x 47.2 mm (4
3
8
x 5 x 1
7
8
inches), incl.
projecting parts and controls
• Mass
Approx. 280 g (9.9 oz)/Approx. 355 g (12.6 oz) (incl.
batteries and a cassette)
• Supplied accessories
Stereo headphones or earphones (1)
Belt clip (1)
Battery charger (1) (FS420RS only)
Rechargeable battery
NC-WMAA, 1.2 V, 700 mAh, Ni-Cd (2) (FS420RS only)
Rechargeable battery carrying case (1) (FS420RS only)
1
2
3
2
1
FM MODE
STEREO MONO
TAPE
NORMAL CrO
2
/METAL
FM SENS DX LOCAL
TAPE
NORMAL CrO
2
/METAL
2
1
A
Receiving Stations
Outside Your Country
(Excluding models for Europe, Saudi
Arabia, and China)
The frequency range differs depending on the area
(see the chart “Area indication and frequency
range”). If you listen to the radio in an area of
different frequency range, change the area indication
in the display.
1 Turn on the radio and press BAND for more
than 10 seconds until the area indication
flashes in the display.
2 While the display is flashing, press
TUNING +/– to select either “U” or “E”
indication.
3 Press BAND to set the area indication.
Note
If you change the frequency range, all the preset
stations will be canceled.
Area indication and frequency range
Area* Frequency range
FM (MHz) AM (kHz)
E 87.5 - 108 531 - 1,602
U 87.5 - 108 530 - 1,710
* E: European and other countries
U: USA, Canada, and Central and South America
Using Other Functions
To lock the controls
Turn the HOLD switch to the direction of the arrow
to lock the controls.
The hold function only locks the radio operation
buttons and MEGA BASS.
To emphasize bass sound
Press MB (MEGA BASS).
“MEGA BASS” appears in the display.
To protect your hearing — AVLS
Turn AVLS (Automatic Volume Limiter System) to
LIMIT. The maximum volume is kept down to
protect your ears, even if you turn the volume up.
Precautions
On batteries
• Do not charge a dry battery.
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use the Walkman for a long time,
remove the battery to avoid any damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.
For the customers in the U.S.A. and
Canada (FS420RS only)
RECYCLING NICKEL-CADMIUM BATTERIES
Nickel-Cadmium batteries are recyclable. You can
help preserve our environment by returning your
unwanted batteries to your nearest point for
collection, recycling or proper disposal.
Note: In some areas the disposal of nickel-
cadmium batteries in household or business trash
may be prohibited.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) advises you
about spent battery collection by the following phone number.
Call toll free number: 1-800-822-8837 (United States and
Canada only)
Caution: Do not handle damaged or leaking nickel-cadmium
batteries.
B
C
HOLD
AVLS
N
M
BAND
1, 2, 3, 4, 5
RADIO ON/OFF
m
x
MB
VOLUME
TUNING +, –
On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
continuous playback.
• The LCD display may become hard to see or slow down when
using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F) or at
low temperatures (below 0°C/32°F). At room temperature, the
display will return to its normal operating condition.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before you
start using again.
On water resistance
• Before opening or closing the cassette holder, be sure to wipe
off water, dust or sand on the exterior of the Walkman. (The
Walkman is not water-resistant with the cassette holder open.)
• Since water in the headphones/earphones jack may cause rust,
cover it with the attached rubber cap when the headphones/
earphones are not in use.
• Since the Walkman is airtight, you may not be able to open the
cassette holder because of sudden change in air pressure inside
the Walkman, which happens after being transported on a
plane or moving from a warm place to a cold place. To open the
cassette holder see “Troubleshooting”.
• The supplied headphones/earphones are not meant to be
immersed in water or come in continuous contact with water. If
they are accidentally dropped into water or get wet, dry them
with a soft cloth. Never use an electric hair dryer.
• If the Walkman or the headphones/earphones are immersed in
salt water, be sure to wash them in non-running fresh water.
Never wash them under running water, and never use soap or
detergent.
• Any sand or dust on the rubber packing will prevent the
cassette holder from closing tightly, and water may leak in.
Brush off the dust once in a while.
• We recommend the packing to be changed every year.
Replacement packing is available at an authorized Sony Service
Facility.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If
you experience a ringing in your ears, reduce volume or
discontinue use.
Caring for others
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
To clean the tape head and path
Use the cleaning cassette CHK-1W (not supplied) every 10 hours
of use.
Use only the recommended cleaning cassette.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Clean the headphones/earphones plugs periodically.
Troubleshooting
The volume cannot be turned up.
• Set AVLS to NORM.
The display shows incorrect information.
• The batteries are weak. Replace the batteries with new ones.
The display and the operation are not normal.
• Remove the power sources for 15 seconds or more, and then set
them again.
The cassette holder cannot be opened.
• Open the rubber cap, then open the cassette holder. When the
cassette holder opens, remember to close the rubber cap to
prevent intrusion of water.
D
FS420RS
FS420/FS420RS
Rubber cap
Air outlet
Design and specifications are subject to change without notice.
Battery life (approximate hours) (EIAJ*)
Tape playback Radio reception
Sony alkaline LR6 (SG) 25.0 40.0
Sony R6P (SR) 7.5 14.0
Rechargeable battery 8.0 15.0
NC-WMAA (fully charged)
(FS420RS only)
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)
Note
• The battery life may shorten depending on the operation of the
unit.
This warranty is valid only in the United States.
Cette carte n’est valide qu’aux Etats-Unis.
Esta garantía es válida solamente en los EE. UU.
The CE mark on the unit is valid only for products
marketed in the European Union.
La marque CE indiquée sur l’appareil n’est valable
que pour les produits commercialisés dans l’Union
européenne.
La marca CE de la unidad es válida sólo para los
productos comercializados en la Unión Europea.
The C-Tick mark on the Walkman is valid
only for the products marketed in Australia.
Le symbole C-Tick sur le Walkman est
uniquement valable pour les produits
commercialisés en Australie.
La marca C-Tick del Walkman es válida
solamente para los productos
comercializados en Australia.
Spécifications
• Plage de fréquence
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz (Amérique du Nord, centrale et du Sud)
531 - 1.602 kHz (Autres pays)
• Alimentation
3 V CC, deux piles format AA (R6)
• Dimensions (l/h/p)
Env. 108,4 x 125,7 x 47,2 mm (4
3
8
x 5 x 1
7
8
pouces) parties
saillantes et commandes comprises
• Poids
Env. 280 g (9,9 onces)/Env. 355 g (12,6 onces) (piles et cassette
comprises)
Accessoires fournis
Casque d’écoute ou écouteurs stéréo (1)
Attache de ceinture (1)
Chargeur de pile (1) (FS420RS uniquement)
Pile rechargeable
NC-WMAA, 1,2 V, 700 mAh, Ni-Cd (2) (FS420RS
uniquement)
Etui de pile rechargeable (1)(FS420RS uniquement)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
Autonomie de la pile (Env. en heures) (EIAJ*)
Lecture de Réception
cassette radio
Pile alcaline Sony 25,0 40,0
LR6 (SG)
Sony R6P (SR) 7,5 14,0
Pile rechargeable NC-WMAA 8,0 15,0
(complètement rechargée)
(FS420RS uniquement)
* Valeur mesurée conformément aux normes EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan). (Avec une cassette Sony
modèle HF.)
Remarque
• L’autonomie de la pile peut être plus courte selon la
manière dont vous utilisez le lecteur.
i
Y (FS420/FS420RS only)
Français
1
2
3
2
1
FM MODE
STEREO MONO
TAPE
NORMAL CrO
2
/METAL
FM SENS DX LOCAL
TAPE
NORMAL CrO
2
/METAL
2
1
A
B
C
HOLD
AVLS
N
M
BAND
1, 2, 3, 4, 5
RADIO ON/OFF
m
x
MB
VOLUME
TUNING +, –
D
FS420RS
FS420/FS420RS
Capuchon en
caoutchouc
Tapa de goma
Evacuation d’air
Salida de aire
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie
ou d’électrocution, ne pas exposer
l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
Préparations
Fixation de la sangle de transport A
La fixer comme illustré.
Pour introduire les piles B
1 Ouvrez le compartiment à cassette.
2 Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle
du compartiment à piles, puis introduisez
deux piles sèches AA (R6) en respectant les
polarités.
Quand faut-il remplacer les piles C
Remplacez les piles par des neuves lorsque le témoin
BATT “ ” clignote dans la fenêtre d’affichage.
Pour remplacer les piles
1 Libérez le verrou pour ouvrir le couvercle
du compartiment à piles.
2 Appuyez sur le côté # de la pile pour sortir
les piles et remplacez-les par des neuves.
Remarque
Lors du remplacement des piles, veillez à remplacer
les deux piles dans les 30 secondes; sinon, toutes les
données en mémoire, en ce compris les stations
présélectionnées, seront effacées.
Utilisation avec des piles rechargeables D
(FS420RS uniquement)
Avant l’utilisation, chargez les piles rechargeables au
moyen du chargeur fourni.
Le temps de charge est d’environ 8 heures.
Après 8 heures, retirez les piles.
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles, puis
introduisez les piles rechargeables après la recharge.
Remarques
La plaquette signalétique indiquant la tension
opérationnelle, la consommation de courant, etc. est
située en bas à l’extérieur du chargeur.
Retirez le chargeur de la prise murale dès que possible
après avoir rechargé les piles rechargeables.
Les piles peuvent se réchauffer pendant la charge.
Ne déchirez pas le film de la pile rechargeable.
Utilisez uniquement des piles rechargeables NC-AA,
NC-WMAA avec le chargeur de piles fourni.
Si la pile rechargeable est neuve ou n’a pas été utilisée
pendant une période prolongée, il se peut qu’elle ne
soit pas rechargée complètement. (Le temps de lecture
est plus court.)
Les piles rechargeables peuvent être rechargées
environ 300 fois.
Ne court-circuitez pas la pile. Si vous devez la
transporter, mettez-la dans l’étui de pile fourni. Si
vous n’utilisez pas cet étui, ne mettez pas d’autres
objets métalliques, par exemple des clés, dans la même
poche.
Lecture d’une cassette
1 Ouvrez le compartiment à cassette et réglez
TAPE pour qu’il corresponde à la cassette
introduite: normal (TYPE I) ou CrO
2
(TYPE
II)/métal (TYPE IV).
2 Introduisez une cassette et appuyez sur N.
Ajustez le volume à l’aide de la commande
VOLUME.
Pour Appuyez sur
Arrêter la lecture* x
Avancer rapidement ou m ou M
rembobiner** à l’arrêt
Changer de côté (FS420/FS420RS) Y
* La lecture passe automatiquement à l’autre face
lorsque la cassette arrive à la fin d’une face (FS420/
FS420RS uniquement).
**Remarques sur l’avance rapide ou le rembobinage
– Vérifiez le sens de défilement de la bande et
choisissez m ou M en fonction (FS420/FS420RS
uniquement).
– Si vous laissez le Walkman tel quel après avoir
avancé ou rembobiné la bande, les piles se
consumeront rapidement. N’oubliez pas d’appuyer
sur x.
Remarque
N’ouvrez pas le compartiment à cassette pendant que
la bande défile.
Ecoute de la radio
1 Si la fonction HOLD est activée, faites
tourner le commutateur HOLD dans le sens
contraire de la flèche pour déverrouiller les
commandes.
2 Appuyez sur RADIO ON/OFF pour mettre
l’appareil sous tension.
3 Appuyez plusieurs fois sur BAND pour
sélectionner AM, FM1, FM2, FM3, FM4 ou
FM5.
4 Appuyez sur TUNING +/– pour accorder la
station désirée.
Si vous maintenez la touche TUNING +/–
enfoncée pendant quelques secondes, le
Walkman syntonise automatiquement la
prochaine station disponible.
Pour désactiver la radio
Appuyez sur RADIO ON/OFF.
Pour améliorer la qualité de la
réception radio
En FM: Prolonger le câble des écouteurs/casque
d’écoute (antenne) ou ajuster FM SENS ou FM
MODE.
En AM: Réorientez l’appareil lui-même.
Présélection des stations
de radio
Vous pouvez mémoriser des stations de radio dans
la mémoire de l’appareil. Vous pouvez
présélectionner jusqu’à 30 stations radio, 5 en FM1,
FM2, FM3, FM4, FM5 ou AM.
1 Appuyez sur RADIO ON/OFF pour mettre
l’appareil sous tension.
2 Accordez la station désirée à l’aide de
BAND et de TUNING + ou –.
3 Appuyez sur un numéro de présélection (1 -
5) pendant 2 secondes.
Les chiffres de fréquence et un numéro de
présélection se mettent à clignoter dans la
fenêtre d’affichage au moyen d’un bip.
La station est à présent sélectionnée.
Remarque
Si une station est déjà sauvegardée, la nouvelle station
remplace l’ancienne.
Ecoute des stations de radio
présélectionnées
1 Appuyez sur BAND pour sélectionner la
gamme d’ondes.
2 Appuyez sur les numéros de présélection (1
- 5) pour accorder la station présélectionnée.
Réception de stations
hors de votre pays
(à l’exception des modèles destinés à
l’Europe, l’Arabie Saoudite et la Chine)
La plage de fréquence diffère en fonction de la zone
(voir le tableau “Indication de région et plage de
fréquence”). Si vous écoutez la radio dans une région
affichant une plage de fréquence différente, modifiez
l’indication de région dans la fenêtre d’affichage.
1 Mettez la radio sous tension et appuyez sur
BAND pendant plus de 10 secondes jusqu’à
ce que l’indication de la région se mette à
clignoter dans la fenêtre d’affichage.
2 Pendant que la fenêtre d’affichage clignote,
appuyez sur TUNING +/– pour
sélectionner l’indication “U” ou “E”.
3 Appuyez sur BAND pour régler l’indication
de zone.
Remarque
Si vous modifiez la plage de fréquence, toutes les
stations présélectionnées seront supprimées.
Indication de région et plage de
fréquence
Région* Plage de fréquence
FM (MHz) AM (kHz)
E 87,5 - 108 531 - 1.602
U 87,5 - 108 530 - 1.710
* E: Europe et autres pays
U: Etats-Unis, Canada et Amérique centrale et du sud
Utilisation d’autres
fonctions
Pour verrouiller les commandes
Faites tourner le commutateur HOLD dans le sens de
la flèche pour verrouiller les commandes.
La fonction HOLD ne verrouille que les touches
d’exploitation de la radio et MEGA BASS.
Pour accentuer les graves
Appuyez sur MB (MEGA BASS).
L’indication “MEGA BASS” apparaît dans la fenêtre
d’affichage.
Pour vous protéger l’ouïe — AVLS
Mettez AVLS (Automatic Volume Limiter System)
sur LIMIT. Le volume maximum est maintenu au
minimum pour vous protéger l’ouïe, même si vous
augmentez le volume.
Précautions
A propos des piles
• Ne pas recharcher une pile sèche.
• Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie
ou d’autres objets métalliques. Cela peut générer de la chaleur
si les bornes positive et négative des piles entrent
accidentellement en contact avec un objet métallique.
• Si vous comptez ne pas utiliser le baladeur pendant une
période prolongée, retirez la pile pour éviter des dégâts dus à
une fuite de la pile et à la corrosion.
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis
et au Canada (FS420RS uniquement)
RECYCLAGE DES BATTERIES AU NICKEL-
CADMIUM
Les batteries au nickel-cadmium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver
l’environnement en rapportant les batteries usées
dans un point de ramassage, recyclage ou
retraitement.
Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries
au nickel-cadmium avec les ordures ménagères ou dans les
poubelles de bureau.
Questionnez chez RBRC (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) pour les batteries usées.
Le numéro est: 1-800-822-8837 (Etats-Unis et Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au nickel-cadmium
qui sont endommagées ou qui fuient.
A propos de la manipulation
• N’abandonnez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur
ou à un endroit exposé aux rayons directs du soleil, à de la
poussière ou du sable en excès, à de la pluie, à des chocs
mécaniques ou dans une voiture aux vitres fermées.
• N’utilisez pas des cassettes dont la durée dépasse 90 minutes,
sauf dans le cas d’une lecture continue de longue durée.
• L’écran LCD peut devenir difficile à voir ou s’atténuer si
l’appareil est utilisé à température élevée (au-dessus de 40°C/
104°F) ou à basse température (sous 0°C/32°F). A la
température ambiante, l’écran d’affichage reviendra à son état
normal de fonctionnement.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une période prolongée,
mettez-le en mode de lecture pour le faire chauffer quelques
minutes avant de l’utiliser de nouveau.
A propos de la résistance à l’eau
• Avant d’ouvrir ou de fermer le compartiment à cassette, veillez
à éliminer l’eau, la poussière ou le sable à l’extérieur du
baladeur. (Le baladeur n’est pas étanche à l’eau si le
compartiment à cassette est ouvert.)
• Etant donné que l’eau présente sur la prise écouteurs/casque
d’écoute peut provoquer de la corrosion, recouvrez-la du
capuchon en caoutchouc l’accompagnant lorsque vous
n’utilisez pas les écouteurs/casque d’écoute.
• Etant donné que le baladeur est étanche à l’air, il se peut que
vous ne puissiez pas ouvrir le compartiment à cassette en
raison d’un changement soudain de la pression d’air à
l’intérieur du baladeur, ce qui se produit après l’avoir
transporté en avion ou l’avoir déplacé d’un endroit chaud à un
endroit frais. Pour ouvrir le compartiment à cassette, reportez-
vous à “Dépannage”.
• Les écouteurs/casque d’écoute fournis ne sont pas destinés à
être immergés dans l’eau ou à être en contact permanent avec
l’eau. S’ils entrent en contact accidentel avec l’eau ou se
mouillent, séchez-les au moyen d’un chiffon doux. N’utilisez
jamais de sèche-cheveux électrique.
• Si le baladeur ou les écouteurs/casque d’écoute sont plongés
dans l’eau salée, veillez à les nettoyer dans de l’eau fraîche non
courante. Ne les lavez jamais sous l’eau courante et n’utilisez
pas de savon ou de détergent.
• Du sable ou de la poussière sur le joint en caoutchouc
empêchera le compartiment à cassettes de se fermer
correctement, ce qui peut entraîner une pénétration d’eau.
Eliminez la poussière à la brosse de temps en temps.
• Nous vous recommandons de remplacer le joint d’étanchéité
chaque année. Un joint de rechange est disponible auprès d’un
centre de service Sony agréé.
A propos des écouteurs/casque
d’écoute
Sécurité routière
N’utilisez pas les écouteurs/casque d’écoute en roulant en
voiture, à vélo ou en conduisant des engins à moteur. Leur
utilisation peut être dangereuse dans la circulation et est illégale
dans certains endroits. Il peut également être dangereux
d’utiliser les écouteurs/casque d’écoute à volume élevé en
marchant, et plus particulièrement lorsque vous franchissez un
passage protégé.
Redoublez de vigilance ou interrompez l’écoute dans des
situations à risque.
Prévention des troubles de l’ouïe
N’utilisez pas les écouteurs/casque d’écoute à volume élevé. Les
médecins spécialistes déconseillent l’écoute prolongée à volume
élevé. Si vous percevez un bourdonnement dans les oreilles,
réduisez le volume ou interrompez l’écoute.
Respect d’autrui
Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra
d’entendre les sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage.
A propos de l’entretien
Pour nettoyer la tête de lecture et le
chemin de la bande.
Utilisez la cassette nettoyante CHK-1W (non fournie) toutes les
10 heures.
Utilisez uniquement la cassette nettoyante recommandée.
Pour nettoyer l’extérieur
Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié. N’utilisez pas
d’alcool, de benzène ou de diluant.
Nettoyez la fiche des écouteurs/casque d’écoute
périodiquement.
Dépannage
Impossible d’augmenter le volume.
• Mettez AVLS sur NORM.
L’écran d’affichage indique des informations
incorrectes.
• Les piles sont faibles. Remplacez les piles par des neuves.
La fenêtre d’affichage et le fonctionnement ne sont
pas normaux.
• Coupez les sources d’alimentation pendant au moins 15
secondes, puis remettez-les.
Le compartiment à cassette ne s’ouvre pas.
• Ouvrez le capuchon en caoutchouc, puis ouvrez le
compartiment à cassette. Lorsque le compartiment à cassette
s’ouvre, n’oubliez pas de fermer le capuchon en caoutchouc
pour éviter l’intrusion de l’eau.
Español
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o descargas
eléctricas, no exponga la unidad a
la lluvia ni a la humedad.
Preparativos
Para fijar la correa de transporte A
Fíjela como se ilustra.
Para insertar pilas B
1 Abra el portacasetes.
2 Libere el enganche para abrir la tapa del
compartimiento de las pilas, e inserte dos
pilas secas tamaño AA (R6) con la polaridad
correcta.
Cuándo sustituir las pilas C
Sustituya las pilas por unas nuevas cuando BATT
” parpadee en el visor.
Para sustituir las pilas
1 Libere el enganche para abrir la tapa del
compartimiento de las pilas.
2 Presione el lado # de las pilas para
extraerlas y sustitúyalas por unas nuevas.
Nota
Cuando sustituya las pilas, asegúrese de realizarlo
antes de que transcurran 30 segundos; en caso
contrario, todas las memorias, incluidas las emisoras
de radio memorizadas, se cancelarán.
Para utilizar la unidad con pilas
recargables
D (sólo FS420RS)
Antes del uso, cargue las pilas recargables con el
cargador suministrado.
El tiempo de carga es de unas 8 horas.
Transcurridas 8 horas, extraiga las pilas.
Abra la tapa del compartimiento de las pilas e inserte
las pilas recargables después de cargarlas.
Notas
La placa de características que indica la tensión de
funcionamiento, consumo de energía, etc., se
encuentra en la parte inferior exterior del cargador.
Desconecte la unidad de cargador de la toma mural lo
antes posible una vez cargadas las pilas recargables.
Las pilas pueden calentarse durante la carga.
No retire la película de la pila recargable.
Utilice sólo pilas recargables NC-AA, NC-WMAA con
el cargador de pilas suministrado.
Si la pila recargable es nueva o si no se ha utilizado
durante mucho tiempo, es posible que no esté
completamente cargada. (El tiempo de reproducción
será menor.)
Las pilas recargables pueden cargarse unas 300 veces.
Tenga cuidado de no cortocircuitar la pila. Cuando la
lleve consigo, utilice la caja de transporte
suministrada. Si no va a utilizar la caja de transporte,
no lleve la pila con otros objetos metálicos, como
llaveros, en su bolsillo.
Reproducción de cintas
1 Abra el portacasetes y ajuste TAPE en
función del tipo de cinta (normal (TYPE I) o
de cromo (CrO
2
) (TYPE II)/metal (TYPE
IV)).
2 Inserte un casete y pulse N.
Ajuste el volumen con VOLUME.
Para Pulse
Detener la reproducción* x
Avanzar rápidamente o m o M
rebobinar** durante la parada
Cambiar de cara (FS420/FS420RS) Y
* La reproducción continuará automáticamente con la
cara contraria cuando la cinta llegue al final de la cara
actual (sólo FS420/FS420RS).
**Notas sobre el avance rápido y el rebobinado
– Compruebe la dirección de transporte de la cinta y
elija m o M acordemente (sólo FS420/FS420RS).
– Si deja el Walkman activado una vez bobinada o
rebobinada la cinta, las pilas se consumirán
rápidamente. Asegúrese de pulsar x.
Nota
No abra el portacasetes mientras la cinta se encuentra
en funcionamiento.
Recepción de la radio
1 Si la función HOLD está activada, gire el
interruptor HOLD en la dirección contraria
a la flecha para desbloquear los controles.
2 Pulse RADIO ON/OFF para encender la
radio.
3 Pulse BAND varias veces para seleccionar
AM, FM1, FM2, FM3, FM4 o FM5.
4 Pulse TUNING +/– para sintonizar la
emisora deseada.
Si mantiene pulsado TUNING +/– durante
unos segundos, el Walkman sintonizará la
siguiente emisora disponible de forma
automática.
Para apagar la radio
Pulse RADIO ON/OFF.
Para mejorar la recepción de la
emisión
Para FM: Extienda el cable (antena) de los
auriculares, o ajuste FM SENS o FM MODE.
Para AM: Cambie la orientación de la propia
unidad.
Memorización de
emisoras de radio
Es posible almacenar emisoras de radio en la
memoria de la unidad. Puede memorizar hasta 30
emisoras, 5 en cada una de las bandas de FM1, FM2,
FM3, FM4, FM5 o AM.
1 Pulse RADIO ON/OFF para encender la
radio.
2 Sintonice la emisora deseada mediante
BAND y TUNING + o –.
3 Pulse un número de memorización (1 - 5)
durante 2 segundos.
Los dígitos de frecuencia y un número de
memorización parpadearán en el visor y se
oirá un pitido.
La emisora queda almacenada.
Nota
Si ya hay una emisora almacenada, la emisora nueva la
sustituirá.
Para recibir las emisoras memorizadas
1 Pulse BAND para seleccionar la banda.
2 Pulse el número de memorización (1 - 5)
para sintonizar la emisora almacenada que
desee.
Recepción de emisoras
fuera de su país
(excluidos modelos para Europa, Arabia
Saudita y China)
El margen de frecuencias varía en función de la zona
(consulte la tabla “Indicación de zona y margen de
frecuencias”). Si escucha la radio en una zona de
margen de frecuencias diferente, cambie la
indicación de zona que muestra el visor.
1 Encienda la radio y pulse BAND durante
más de 10 segundos hasta que la indicación
de zona parpadee en el visor.
2 Mientras la indicación parpadea, pulse
TUNING +/– para seleccionar la indicación
“U” o “E”.
3 Pulse BAND para ajustar la indicación de
zona.
Nota
Si cambia el margen de frecuencias, todas las emisoras
memorizadas se cancelarán.
Indicación de zona y margen de
frecuencias
Zona* Margen de frecuencias
FM (MHz) AM (kHz)
E 87,5 - 108 531 - 1.602
U 87,5 - 108 530 - 1.710
* E: Países europeos y otros
U: EE.UU., Canadá y América Central y del Sur
Uso de otras funciones
Para bloquear los controles
Para bloquear los controles, gire el interruptor
HOLD en la dirección de la flecha.
La función HOLD sólo bloquea los botones de
empleo de la radio y MEGA BASS.
Para potenciar los graves
Pulse MB (MEGA BASS).
El visor mostrará “MEGA BASS”.
Para proteger sus oídos — AVLS
Gire AVLS (Sistema de limitación automática del
volumen) hasta LIMIT. El volumen máximo se
mantendrá a un nivel determinado con el fin de
proteger sus oídos, aunque aumente el volumen.
Precauciones
Pilas
• No cargue una pila.
• No transporte pilas secas junto con monedas u otros objetos
metálicos. Puede generarse calentamiento si los terminales
positivo y negativo de las pilas entran accidentalmente en
contacto con un objeto metálico.
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo,
extraiga las pilas para evitar daños por fugas y corrosión de las
mismas.
Para clientes en EE UU. y Canadá
(sólo FS420RS)
RECICLAJE DE PILAS DE NÍQUEL-CADMIO
Las pilas de níquel-cadmio son reciclables. Puede
ayudar a conservar el medio ambiente
devolviendo las pilas que no desee al punto de
recogida o de reciclaje más próximo.
Nota: En cieras zonas,el desecho de pilas de
níquel-cadmio en contenedores domésticos o
industriales puede estar prohibido.
La RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) le
aconsejará sobre la recogida de pilas usadas en el siguiente
número de teléfono:
Llamada gratuital: 1-800-822-8837 (sólo Estados Unidos y
Canadá)
Aviso: No maneje pilas de níquel-cadmio dañadas o con fugas.
Manejo
• No deje la unidad en lugares próximos a fuentes de calor, ni
sujetos a la luz solar directa, polvo excesivo o arena, humedad,
lluvia, golpes mecánicos ni en un automóvil con las ventanillas
cerradas.
• No utilice casetes de duración superior a 90 minutos, excepto
para reproducciones largas y continuas.
• Es posible que resulte difícil ver el visor LCD o que su
rendimiento se reduzca al utilizar la unidad con temperaturas
altas (superiores a 40°C/104°F) o bajas (inferiores a 0°C/32°F).
Con temperaturas normales, el visor recuperará su condición
de funcionamiento normal.
• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en
el modo de reproducción para que se caliente durante algunos
minutos antes de empezar a usarla de nuevo.
Resistencia al agua
• Antes de abrir o cerrar el portacasetes, asegúrese de eliminar el
agua, el polvo o la arena del exterior del Walkman. (Éste no es
resistente al agua con el portacasetes abierto.)
• Puesto que la existencia de agua en la toma de auriculares
puede producir óxido, cúbrala con la tapa de goma
suministrada cuando no utilice auriculares.
• Puesto que el Walkman se cierra al vacío, es posible que no
pueda abrir el portacasetes cuando se produzcan cambios
bruscos en la presión del aire del interior del Walkman, lo cual
ocurre tras su transporte en avión o al desplazarlo de un lugar
cálido a uno frío. Para abrir el portacasetes, consulte “Solución
de problemas”.
• Los auriculares suministrados no están diseñados para
sumergirse en agua ni para estar en contacto continuo con
agua. Si se caen al agua accidentalmente o si se mojan, séquelos
con un paño suave. No utilice nunca un secador eléctrico de
pelo.
• Si el Walkman o los auriculares se sumergen en agua salada,
asegúrese de lavarlos en agua fresca que no sea corriente. No
los lave nunca en agua corriente y nunca utilice jabón ni
detergente.
• La existencia de arena o polvo en el componente de cierre de
goma impedirá que el portacasetes se cierre al vacío, por lo que
podrían producirse entradas de agua. Elimine el polvo
periódicamente.
• Se recomienda cambiar el componente de cierre cada año.
Podrá encontrar componentes de cierre en centros autorizados
de servicio técnico Sony.
Auriculares
Seguridad en carretera
No utilice auriculares mientras conduce, monta en moto o
bicicleta o maneja cualquier vehículo motorizado. Puede suponer
un peligro para el tráfico y es ilegal en determinadas zonas.
Igualmente, puede ser potencialmente peligroso escuchar el
sonido por los auriculares a gran volumen mientras camina,
especialmente en los pasos de peatones.
Preste especial atención o deje de utilizarlos en situaciones
potencialmente peligrosas.
Prevención de daños a los oídos
No utilice auriculares con el volumen alto. Los expertos en
audición desaconsejan el uso continuo a gran volumen. Si
experimenta pitidos en los oídos, reduzca el volumen o deje de
utilizarlos.
Respeto por los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. De esta forma, podrá
escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la gente
que le rodea.
Mantenimiento
Para limpiar el cabezal y recorrida de cinta
Utilice el casete de limpieza CHK-1W (no suministrado) cada 10
horas de uso.
Utilice únicamente el casete de limpieza recomendado.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido con agua. No
utilice alcohol, bencina ni diluyente.
Limpie periódicamente las clavijas de los auriculares.
Solución de problemas
No es posible aumentar el volumen.
• Ajuste AVLS en NORM.
El visor muestra información incorrecta.
• Las pilas disponen de poca energía. Sustitúyalas por unas
nuevas.
La indicación y el funcionamiento no son normales.
• Desconecte las fuentes de alimentación durante 15 segundos o
más, y después vuelva a conectarlas.
No es posible abrir el portacasetes.
• Abra la tapa de goma y después abra el portacasetes. Al abrir el
portacasetes, no olvide cerrar la tapa de goma para evitar
entradas de agua.
i
Y(FS420/FS420RS uniquement)
(sólo FS420/FS420RS)

Transcripción de documentos

3-868-005-11(1) English WARNING Radio Cassette Player WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation. Operating instructions Mode d’emploi (reverse) Manual de instrucciones (inverso) For the customers in the U.S.A. OWNER’S RECORD La marque CE indiquée sur l’appareil n’est valable que pour les produits commercialisés dans l’Union européenne. The model number is located at the rear and the serial number is located inside the cassette holder. Record the model and serial numbers in the spaces provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. _________________ Serial No.___________________ To Press Stop playback* x INFORMATION Fast forward or rewind** m or M during stop Change sides (FS420/FS420RS) Y The C-Tick mark on the Walkman is valid only for the products marketed in Australia. Le symbole C-Tick sur le Walkman est uniquement valable pour les produits commercialisés en Australie. La marca C-Tick del Walkman es válida solamente para los productos comercializados en Australia. WM-FS420/FS420RS/FS220 Sony Corporation ©2000 Printed in China 3 2 This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. Preparations 1 To attach the carrying belt B A Attach it as illustrated. To insert batteries B 2 1 Open the cassette holder. 2 Release the catch to open the battery compartment lid and insert two size AA (R6) dry batteries with correct polarity. When to replace the batteries 1 C Replace the batteries with the new ones when the BATT “ ” flashes in the display. D C To replace the batteries 1 Release the catch to open the battery compartment lid. 2 Push the # side of the battery to remove the batteries and replace them with new ones. 2 Note • When replacing batteries, be sure to replace both batteries within 30 seconds; otherwise all the memories including the preset radio stations will be canceled. 1 FS420RS To use with rechargeable batteries D (FS420RS only) FM MODE STEREO MONO TAPE NORMAL CrO2/METAL FM SENS TAPE DX LOCAL NORMAL CrO2/METAL Before using, charge the rechargeable batteries with the supplied charger. TUNING +, – VOLUME MB Charging time is about 8 hours. After 8 hours, remove the batteries. 1, 2, 3, 4, 5 Open the battery compartment lid and insert the rechargeable batteries after charging. RADIO ON/OFF BAND x i M N Air outlet m Y (FS420/FS420RS only) AVLS Rubber cap HOLD FS420/FS420RS Specifications • Frequency range FM: 87.5 - 108 MHz AM: 530 - 1,710 kHz (North, Central, and South America) 531 - 1,602 kHz (Other countries) • Power requirements 3 V DC batteries size AA (R6 ) x 2 • Dimensions (w/h/d) Approx. 108.4 x 125.7 x 47.2 mm (4 3⁄8 x 5 x 1 7⁄8 inches), incl. projecting parts and controls • Mass Approx. 280 g (9.9 oz)/Approx. 355 g (12.6 oz) (incl. batteries and a cassette) • Supplied accessories Stereo headphones or earphones (1) Belt clip (1) Battery charger (1) (FS420RS only) Rechargeable battery NC-WMAA, 1.2 V, 700 mAh, Ni-Cd (2) (FS420RS only) Rechargeable battery carrying case (1) (FS420RS only) 1 Open the cassette holder and set TAPE to match the tape type, normal (TYPE I) or CrO2 (TYPE II)/metal (TYPE IV). 2 Insert a cassette and press N. Adjust the volume with VOLUME. The CE mark on the unit is valid only for products marketed in the European Union. La marca CE de la unidad es válida sólo para los productos comercializados en la Unión Europea. A To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. Playing a Tape Notes • The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is located on the bottom exterior of the charger. • Remove the charger unit from the wall outlet as soon as possible after the rechargeable batteries have been charged. • The batteries may become warm during charging. • Do no tear off the film on the rechargeable battery. • Use only the rechargeable battery NC-AA, NC-WMAA with the supplied battery charger. • If the rechrgeable battery is new or has not been used for a long time, it may not be charged completely. (The playing time is shorter.) • The rechargeable batteries can be charged about 300 times. • Be sure not to short-circuit the batteries. When you carry them with you, use the supplied carrying case. If you are not using the case, do not carry them with other metallic objects such as keys rings in your pocket. * Playback will switch automatically to the opposite side when the tape reaches the end of the side (FS420/FS420RS only). **Notes on fast-forward and rewind – Check tape direction and choose m or M accordingly (FS420/FS420RS only). – If you leave the Walkman after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to press x. Note • Do not open the cassette holder while the tape is running. Listening to the Radio 1 If the HOLD function is on, turn the HOLD switch in the opposite direction of the arrow to unlock the controls. 2 Press RADIO ON/OFF to turn on the radio. 3 Press BAND repeatedly to select AM, FM1, FM2, FM3, FM4 or FM5. 4 Press TUNING +/– to tune in to the desired station. If you keep pressing TUNING +/– for a few seconds, the Walkman will tune in to the next available station automatically. Battery life (approximate hours) Tape playback (EIAJ*) Radio reception Sony alkaline LR6 (SG) 25.0 40.0 Sony R6P (SR) 7.5 14.0 Rechargeable battery 8.0 NC-WMAA (fully charged) (FS420RS only) 15.0 * Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape) Note • The battery life may shorten depending on the operation of the unit. • Plage de fréquence FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1.710 kHz (Amérique du Nord, centrale et du Sud) 531 - 1.602 kHz (Autres pays) • Alimentation 3 V CC, deux piles format AA (R6) • Dimensions (l/h/p) Env. 108,4 x 125,7 x 47,2 mm (4 3⁄8 x 5 x 1 7⁄8 pouces) parties saillantes et commandes comprises • Poids Env. 280 g (9,9 onces)/Env. 355 g (12,6 onces) (piles et cassette comprises) • Accessoires fournis Casque d’écoute ou écouteurs stéréo (1) Attache de ceinture (1) Chargeur de pile (1) (FS420RS uniquement) Pile rechargeable NC-WMAA, 1,2 V, 700 mAh, Ni-Cd (2) (FS420RS uniquement) Etui de pile rechargeable (1)(FS420RS uniquement) (Excluding models for Europe, Saudi Arabia, and China) The frequency range differs depending on the area (see the chart “Area indication and frequency range”). If you listen to the radio in an area of different frequency range, change the area indication in the display. 1 Turn on the radio and press BAND for more than 10 seconds until the area indication flashes in the display. 2 While the display is flashing, press TUNING +/– to select either “U” or “E” indication. 3 Press BAND to set the area indication. Note • If you change the frequency range, all the preset stations will be canceled. Area indication and frequency range Area* Frequency range FM (MHz) AM (kHz) E 87.5 - 108 531 - 1,602 U 87.5 - 108 530 - 1,710 * E: European and other countries U: USA, Canada, and Central and South America Press RADIO ON/OFF. To improve the broadcast reception •For FM: Extend the headphones/earphones cord (antenna), or adjust FM SENS or FM MODE. •For AM: Reorient the unit itself. Presetting Radio Stations You can store radio stations into the unit’s memory. You can preset up to 30 radio stations, 5 for each FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 or AM bands. 1 Press RADIO ON/OFF to turn on the radio. 2 Tune in the desired station by using BAND and TUNING + or –. 3 Press a preset number (1 - 5) for 2 seconds. The frequency digits and a preset number flash in the display with a beep. The station is now stored. Note • If a station is already stored, the new station replaces the old one. To play the preset radio stations 1 Press BAND to select the band. 2 Press the preset number (1 - 5) to tune in a stored station. La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Autonomie de la pile (Env. en heures) Lecture de cassette (EIAJ*) Réception radio Pile alcaline Sony LR6 (SG) 25,0 40,0 Sony R6P (SR) 7,5 14,0 Pile rechargeable NC-WMAA (complètement rechargée) (FS420RS uniquement) 8,0 15,0 * Valeur mesurée conformément aux normes EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Avec une cassette Sony modèle HF.) Remarque • L’autonomie de la pile peut être plus courte selon la manière dont vous utilisez le lecteur. • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed. • Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long continuous playback. • The LCD display may become hard to see or slow down when using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F) or at low temperatures (below 0°C/32°F). At room temperature, the display will return to its normal operating condition. • If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before you start using again. On water resistance • Before opening or closing the cassette holder, be sure to wipe off water, dust or sand on the exterior of the Walkman. (The Walkman is not water-resistant with the cassette holder open.) • Since water in the headphones/earphones jack may cause rust, cover it with the attached rubber cap when the headphones/ earphones are not in use. • Since the Walkman is airtight, you may not be able to open the cassette holder because of sudden change in air pressure inside the Walkman, which happens after being transported on a plane or moving from a warm place to a cold place. To open the cassette holder see “Troubleshooting”. • The supplied headphones/earphones are not meant to be immersed in water or come in continuous contact with water. If they are accidentally dropped into water or get wet, dry them with a soft cloth. Never use an electric hair dryer. • If the Walkman or the headphones/earphones are immersed in salt water, be sure to wash them in non-running fresh water. Never wash them under running water, and never use soap or detergent. • Any sand or dust on the rubber packing will prevent the cassette holder from closing tightly, and water may leak in. Brush off the dust once in a while. • We recommend the packing to be changed every year. Replacement packing is available at an authorized Sony Service Facility. Using Other Functions On headphones/earphones To lock the controls Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Road safety Turn the HOLD switch to the direction of the arrow to lock the controls. The hold function only locks the radio operation buttons and MEGA BASS. To emphasize bass sound Preventing hearing damage Press MB (MEGA BASS). “MEGA BASS” appears in the display. Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. To protect your hearing — AVLS Turn AVLS (Automatic Volume Limiter System) to LIMIT. The maximum volume is kept down to protect your ears, even if you turn the volume up. To turn off the radio Spécifications Design and specifications are subject to change without notice. On handling Receiving Stations Outside Your Country Caring for others Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you. On maintenance Precautions To clean the tape head and path On batteries • Do not charge a dry battery. • Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • When you are not going to use the Walkman for a long time, remove the battery to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion. For the customers in the U.S.A. and Canada (FS420RS only) RECYCLING NICKEL-CADMIUM BATTERIES Nickel-Cadmium batteries are recyclable. You can help preserve our environment by returning your unwanted batteries to your nearest point for collection, recycling or proper disposal. Note: In some areas the disposal of nickelcadmium batteries in household or business trash may be prohibited. Use the cleaning cassette CHK-1W (not supplied) every 10 hours of use. Use only the recommended cleaning cassette. To clean the exterior Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner. Clean the headphones/earphones plugs periodically. Troubleshooting The volume cannot be turned up. • Set AVLS to NORM. The display shows incorrect information. • The batteries are weak. Replace the batteries with new ones. The display and the operation are not normal. • Remove the power sources for 15 seconds or more, and then set them again. RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) advises you about spent battery collection by the following phone number. The cassette holder cannot be opened. Call toll free number: 1-800-822-8837 (United States and Canada only) • Open the rubber cap, then open the cassette holder. When the cassette holder opens, remember to close the rubber cap to prevent intrusion of water. Caution: Do not handle damaged or leaking nickel-cadmium batteries. This warranty is valid only in the United States. Cette carte n’est valide qu’aux Etats-Unis. Esta garantía es válida solamente en los EE. UU. A C 3 FM MODE TAPE 2 STEREO MONO NORMAL CrO2/METAL TUNING +, – VOLUME FM SENS TAPE 2 DX LOCAL NORMAL CrO2/METAL MB 1, 2, 3, 4, 5 RADIO ON/OFF Reproducción de cintas Uso de otras funciones 1 Abra el portacasetes y ajuste TAPE en función del tipo de cinta (normal (TYPE I) o de cromo (CrO2) (TYPE II)/metal (TYPE IV)). 2 Inserte un casete y pulse N. Ajuste el volumen con VOLUME. Para bloquear los controles 1 BAND 1 x B D 2 i M Evacuation d’air Salida de aire m Y(FS420/FS420RS uniquement) (sólo FS420/FS420RS) AVLS 1 FS420RS Français AVERTISSEMENT Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité. Préparations Fixation de la sangle de transport A La fixer comme illustré. Pour introduire les piles B 1 Ouvrez le compartiment à cassette. 2 Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles, puis introduisez deux piles sèches AA (R6) en respectant les polarités. Quand faut-il remplacer les piles C Remplacez les piles par des neuves lorsque le témoin BATT “ ” clignote dans la fenêtre d’affichage. Pour remplacer les piles 1 Libérez le verrou pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles. 2 Appuyez sur le côté # de la pile pour sortir les piles et remplacez-les par des neuves. Remarque • Lors du remplacement des piles, veillez à remplacer les deux piles dans les 30 secondes; sinon, toutes les données en mémoire, en ce compris les stations présélectionnées, seront effacées. Utilisation avec des piles rechargeables D (FS420RS uniquement) Avant l’utilisation, chargez les piles rechargeables au moyen du chargeur fourni. Le temps de charge est d’environ 8 heures. Après 8 heures, retirez les piles. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles, puis introduisez les piles rechargeables après la recharge. Remarques • La plaquette signalétique indiquant la tension opérationnelle, la consommation de courant, etc. est située en bas à l’extérieur du chargeur. • Retirez le chargeur de la prise murale dès que possible après avoir rechargé les piles rechargeables. • Les piles peuvent se réchauffer pendant la charge. • Ne déchirez pas le film de la pile rechargeable. • Utilisez uniquement des piles rechargeables NC-AA, NC-WMAA avec le chargeur de piles fourni. • Si la pile rechargeable est neuve ou n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, il se peut qu’elle ne soit pas rechargée complètement. (Le temps de lecture est plus court.) • Les piles rechargeables peuvent être rechargées environ 300 fois. • Ne court-circuitez pas la pile. Si vous devez la transporter, mettez-la dans l’étui de pile fourni. Si vous n’utilisez pas cet étui, ne mettez pas d’autres objets métalliques, par exemple des clés, dans la même poche. Lecture d’une cassette 1 Ouvrez le compartiment à cassette et réglez TAPE pour qu’il corresponde à la cassette introduite: normal (TYPE I) ou CrO2 (TYPE II)/métal (TYPE IV). 2 Introduisez une cassette et appuyez sur N. Ajustez le volume à l’aide de la commande VOLUME. Pour Appuyez sur Arrêter la lecture* x Avancer rapidement ou rembobiner** m ou M à l’arrêt Changer de côté (FS420/FS420RS) Y Ecoute de la radio 1 Si la fonction HOLD est activée, faites tourner le commutateur HOLD dans le sens contraire de la flèche pour déverrouiller les commandes. 2 Appuyez sur RADIO ON/OFF pour mettre l’appareil sous tension. 3 Appuyez plusieurs fois sur BAND pour sélectionner AM, FM1, FM2, FM3, FM4 ou FM5. 4 Appuyez sur TUNING +/– pour accorder la station désirée. Si vous maintenez la touche TUNING +/– enfoncée pendant quelques secondes, le Walkman syntonise automatiquement la prochaine station disponible. Pour désactiver la radio Appuyez sur RADIO ON/OFF. Pour améliorer la qualité de la réception radio •En FM: Prolonger le câble des écouteurs/casque d’écoute (antenne) ou ajuster FM SENS ou FM MODE. •En AM: Réorientez l’appareil lui-même. Présélection des stations de radio Vous pouvez mémoriser des stations de radio dans la mémoire de l’appareil. Vous pouvez présélectionner jusqu’à 30 stations radio, 5 en FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 ou AM. 1 Appuyez sur RADIO ON/OFF pour mettre l’appareil sous tension. 2 Accordez la station désirée à l’aide de BAND et de TUNING + ou –. 3 Appuyez sur un numéro de présélection (1 5) pendant 2 secondes. Les chiffres de fréquence et un numéro de présélection se mettent à clignoter dans la fenêtre d’affichage au moyen d’un bip. La station est à présent sélectionnée. Remarque • Si une station est déjà sauvegardée, la nouvelle station remplace l’ancienne. Ecoute des stations de radio présélectionnées 1 Appuyez sur BAND pour sélectionner la gamme d’ondes. 2 Appuyez sur les numéros de présélection (1 - 5) pour accorder la station présélectionnée. Réception de stations hors de votre pays (à l’exception des modèles destinés à l’Europe, l’Arabie Saoudite et la Chine) La plage de fréquence diffère en fonction de la zone (voir le tableau “Indication de région et plage de fréquence”). Si vous écoutez la radio dans une région affichant une plage de fréquence différente, modifiez l’indication de région dans la fenêtre d’affichage. 1 Mettez la radio sous tension et appuyez sur BAND pendant plus de 10 secondes jusqu’à ce que l’indication de la région se mette à clignoter dans la fenêtre d’affichage. 2 Pendant que la fenêtre d’affichage clignote, appuyez sur TUNING +/– pour sélectionner l’indication “U” ou “E”. 3 Appuyez sur BAND pour régler l’indication de zone. * La lecture passe automatiquement à l’autre face lorsque la cassette arrive à la fin d’une face (FS420/ FS420RS uniquement). **Remarques sur l’avance rapide ou le rembobinage – Vérifiez le sens de défilement de la bande et choisissez m ou M en fonction (FS420/FS420RS uniquement). – Si vous laissez le Walkman tel quel après avoir avancé ou rembobiné la bande, les piles se consumeront rapidement. N’oubliez pas d’appuyer sur x. Remarque • Si vous modifiez la plage de fréquence, toutes les stations présélectionnées seront supprimées. Remarque • N’ouvrez pas le compartiment à cassette pendant que la bande défile. * E: Europe et autres pays U: Etats-Unis, Canada et Amérique centrale et du sud HOLD Utilisation d’autres fonctions Pour verrouiller les commandes Faites tourner le commutateur HOLD dans le sens de la flèche pour verrouiller les commandes. La fonction HOLD ne verrouille que les touches d’exploitation de la radio et MEGA BASS. Pour accentuer les graves Appuyez sur MB (MEGA BASS). L’indication “MEGA BASS” apparaît dans la fenêtre d’affichage. Pour vous protéger l’ouïe — AVLS Mettez AVLS (Automatic Volume Limiter System) sur LIMIT. Le volume maximum est maintenu au minimum pour vous protéger l’ouïe, même si vous augmentez le volume. Précautions U 87,5 - 108 530 - 1.710 x Para proteger sus oídos — AVLS Avanzar rápidamente o rebobinar** moM durante la parada Gire AVLS (Sistema de limitación automática del volumen) hasta LIMIT. El volumen máximo se mantendrá a un nivel determinado con el fin de proteger sus oídos, aunque aumente el volumen. FS420/FS420RS Prévention des troubles de l’ouïe N’utilisez pas les écouteurs/casque d’écoute à volume élevé. Les médecins spécialistes déconseillent l’écoute prolongée à volume élevé. Si vous percevez un bourdonnement dans les oreilles, réduisez le volume ou interrompez l’écoute. Respect d’autrui Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage. A propos de l’entretien Pour nettoyer la tête de lecture et le chemin de la bande. Utilisez la cassette nettoyante CHK-1W (non fournie) toutes les 10 heures. Utilisez uniquement la cassette nettoyante recommandée. Pour nettoyer l’extérieur Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié. N’utilisez pas d’alcool, de benzène ou de diluant. Nettoyez la fiche des écouteurs/casque d’écoute périodiquement. Dépannage * La reproducción continuará automáticamente con la cara contraria cuando la cinta llegue al final de la cara actual (sólo FS420/FS420RS). **Notas sobre el avance rápido y el rebobinado – Compruebe la dirección de transporte de la cinta y elija m o M acordemente (sólo FS420/FS420RS). – Si deja el Walkman activado una vez bobinada o rebobinada la cinta, las pilas se consumirán rápidamente. Asegúrese de pulsar x. Nota • No abra el portacasetes mientras la cinta se encuentra en funcionamiento. Recepción de la radio 1 Si la función HOLD está activada, gire el interruptor HOLD en la dirección contraria a la flecha para desbloquear los controles. 2 Pulse RADIO ON/OFF para encender la radio. 3 Pulse BAND varias veces para seleccionar AM, FM1, FM2, FM3, FM4 o FM5. 4 Pulse TUNING +/– para sintonizar la emisora deseada. Si mantiene pulsado TUNING +/– durante unos segundos, el Walkman sintonizará la siguiente emisora disponible de forma automática. Pulse RADIO ON/OFF. • Ne pas recharcher une pile sèche. • Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Cela peut générer de la chaleur si les bornes positive et négative des piles entrent accidentellement en contact avec un objet métallique. • Si vous comptez ne pas utiliser le baladeur pendant une période prolongée, retirez la pile pour éviter des dégâts dus à une fuite de la pile et à la corrosion. L’écran d’affichage indique des informations incorrectes. Para mejorar la recepción de la emisión Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada (FS420RS uniquement) Le compartiment à cassette ne s’ouvre pas. RECYCLAGE DES BATTERIES AU NICKELCADMIUM Les batteries au nickel-cadmium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les batteries usées dans un point de ramassage, recyclage ou retraitement. Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries au nickel-cadmium avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau. Questionnez chez RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) pour les batteries usées. Le numéro est: 1-800-822-8837 (Etats-Unis et Canada uniquement) • Les piles sont faibles. Remplacez les piles par des neuves. La fenêtre d’affichage et le fonctionnement ne sont pas normaux. • Coupez les sources d’alimentation pendant au moins 15 secondes, puis remettez-les. • Ouvrez le capuchon en caoutchouc, puis ouvrez le compartiment à cassette. Lorsque le compartiment à cassette s’ouvre, n’oubliez pas de fermer le capuchon en caoutchouc pour éviter l’intrusion de l’eau. Español ADVERTENCIA Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Preparativos •Para FM: Extienda el cable (antena) de los auriculares, o ajuste FM SENS o FM MODE. •Para AM: Cambie la orientación de la propia unidad. • N’abandonnez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur ou à un endroit exposé aux rayons directs du soleil, à de la poussière ou du sable en excès, à de la pluie, à des chocs mécaniques ou dans une voiture aux vitres fermées. • N’utilisez pas des cassettes dont la durée dépasse 90 minutes, sauf dans le cas d’une lecture continue de longue durée. • L’écran LCD peut devenir difficile à voir ou s’atténuer si l’appareil est utilisé à température élevée (au-dessus de 40°C/ 104°F) ou à basse température (sous 0°C/32°F). A la température ambiante, l’écran d’affichage reviendra à son état normal de fonctionnement. • Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une période prolongée, mettez-le en mode de lecture pour le faire chauffer quelques minutes avant de l’utiliser de nouveau. Para insertar pilas B A propos de la résistance à l’eau Para sustituir las pilas 1 Pulse BAND para seleccionar la banda. 2 Pulse el número de memorización (1 - 5) para sintonizar la emisora almacenada que desee. 1 Libere el enganche para abrir la tapa del compartimiento de las pilas. 2 Presione el lado # de las pilas para extraerlas y sustitúyalas por unas nuevas. Recepción de emisoras fuera de su país • Avant d’ouvrir ou de fermer le compartiment à cassette, veillez à éliminer l’eau, la poussière ou le sable à l’extérieur du baladeur. (Le baladeur n’est pas étanche à l’eau si le compartiment à cassette est ouvert.) • Etant donné que l’eau présente sur la prise écouteurs/casque d’écoute peut provoquer de la corrosion, recouvrez-la du capuchon en caoutchouc l’accompagnant lorsque vous n’utilisez pas les écouteurs/casque d’écoute. • Etant donné que le baladeur est étanche à l’air, il se peut que vous ne puissiez pas ouvrir le compartiment à cassette en raison d’un changement soudain de la pression d’air à l’intérieur du baladeur, ce qui se produit après l’avoir transporté en avion ou l’avoir déplacé d’un endroit chaud à un endroit frais. Pour ouvrir le compartiment à cassette, reportezvous à “Dépannage”. • Les écouteurs/casque d’écoute fournis ne sont pas destinés à être immergés dans l’eau ou à être en contact permanent avec l’eau. S’ils entrent en contact accidentel avec l’eau ou se mouillent, séchez-les au moyen d’un chiffon doux. N’utilisez jamais de sèche-cheveux électrique. • Si le baladeur ou les écouteurs/casque d’écoute sont plongés dans l’eau salée, veillez à les nettoyer dans de l’eau fraîche non courante. Ne les lavez jamais sous l’eau courante et n’utilisez pas de savon ou de détergent. • Du sable ou de la poussière sur le joint en caoutchouc empêchera le compartiment à cassettes de se fermer correctement, ce qui peut entraîner une pénétration d’eau. Eliminez la poussière à la brosse de temps en temps. • Nous vous recommandons de remplacer le joint d’étanchéité chaque année. Un joint de rechange est disponible auprès d’un centre de service Sony agréé. N’utilisez pas les écouteurs/casque d’écoute en roulant en voiture, à vélo ou en conduisant des engins à moteur. Leur utilisation peut être dangereuse dans la circulation et est illégale dans certains endroits. Il peut également être dangereux d’utiliser les écouteurs/casque d’écoute à volume élevé en marchant, et plus particulièrement lorsque vous franchissez un passage protégé. Redoublez de vigilance ou interrompez l’écoute dans des situations à risque. Sustituya las pilas por unas nuevas cuando BATT “ ” parpadee en el visor. Nota • Cuando sustituya las pilas, asegúrese de realizarlo antes de que transcurran 30 segundos; en caso contrario, todas las memorias, incluidas las emisoras de radio memorizadas, se cancelarán. Para utilizar la unidad con pilas recargables D (sólo FS420RS) Antes del uso, cargue las pilas recargables con el cargador suministrado. El tiempo de carga es de unas 8 horas. Transcurridas 8 horas, extraiga las pilas. Abra la tapa del compartimiento de las pilas e inserte las pilas recargables después de cargarlas. Notas • La placa de características que indica la tensión de funcionamiento, consumo de energía, etc., se encuentra en la parte inferior exterior del cargador. • Desconecte la unidad de cargador de la toma mural lo antes posible una vez cargadas las pilas recargables. • Las pilas pueden calentarse durante la carga. • No retire la película de la pila recargable. • Utilice sólo pilas recargables NC-AA, NC-WMAA con el cargador de pilas suministrado. • Si la pila recargable es nueva o si no se ha utilizado durante mucho tiempo, es posible que no esté completamente cargada. (El tiempo de reproducción será menor.) • Las pilas recargables pueden cargarse unas 300 veces. • Tenga cuidado de no cortocircuitar la pila. Cuando la lleve consigo, utilice la caja de transporte suministrada. Si no va a utilizar la caja de transporte, no lleve la pila con otros objetos metálicos, como llaveros, en su bolsillo. Para clientes en EE UU. y Canadá (sólo FS420RS) RECICLAJE DE PILAS DE NÍQUEL-CADMIO Las pilas de níquel-cadmio son reciclables. Puede ayudar a conservar el medio ambiente devolviendo las pilas que no desee al punto de recogida o de reciclaje más próximo. Nota: En cieras zonas,el desecho de pilas de níquel-cadmio en contenedores domésticos o industriales puede estar prohibido. La RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) le aconsejará sobre la recogida de pilas usadas en el siguiente número de teléfono: Llamada gratuital: 1-800-822-8837 (sólo Estados Unidos y Canadá) Aviso: No maneje pilas de níquel-cadmio dañadas o con fugas. Manejo • No deje la unidad en lugares próximos a fuentes de calor, ni sujetos a la luz solar directa, polvo excesivo o arena, humedad, lluvia, golpes mecánicos ni en un automóvil con las ventanillas cerradas. • No utilice casetes de duración superior a 90 minutos, excepto para reproducciones largas y continuas. • Es posible que resulte difícil ver el visor LCD o que su rendimiento se reduzca al utilizar la unidad con temperaturas altas (superiores a 40°C/104°F) o bajas (inferiores a 0°C/32°F). Con temperaturas normales, el visor recuperará su condición de funcionamiento normal. • Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción para que se caliente durante algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo. Resistencia al agua Auriculares A propos de la manipulation Cuándo sustituir las pilas C • No cargue una pila. • No transporte pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos. Puede generarse calentamiento si los terminales positivo y negativo de las pilas entran accidentalmente en contacto con un objeto metálico. • Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por fugas y corrosión de las mismas. Para recibir las emisoras memorizadas 1 Pulse RADIO ON/OFF para encender la radio. 2 Sintonice la emisora deseada mediante BAND y TUNING + o –. 3 Pulse un número de memorización (1 - 5) durante 2 segundos. Los dígitos de frecuencia y un número de memorización parpadearán en el visor y se oirá un pitido. La emisora queda almacenada. Fíjela como se ilustra. 1 Abra el portacasetes. 2 Libere el enganche para abrir la tapa del compartimiento de las pilas, e inserte dos pilas secas tamaño AA (R6) con la polaridad correcta. Pilas Nota • Si ya hay una emisora almacenada, la emisora nueva la sustituirá. Es posible almacenar emisoras de radio en la memoria de la unidad. Puede memorizar hasta 30 emisoras, 5 en cada una de las bandas de FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 o AM. Para fijar la correa de transporte A Precauciones • Antes de abrir o cerrar el portacasetes, asegúrese de eliminar el agua, el polvo o la arena del exterior del Walkman. (Éste no es resistente al agua con el portacasetes abierto.) • Puesto que la existencia de agua en la toma de auriculares puede producir óxido, cúbrala con la tapa de goma suministrada cuando no utilice auriculares. • Puesto que el Walkman se cierra al vacío, es posible que no pueda abrir el portacasetes cuando se produzcan cambios bruscos en la presión del aire del interior del Walkman, lo cual ocurre tras su transporte en avión o al desplazarlo de un lugar cálido a uno frío. Para abrir el portacasetes, consulte “Solución de problemas”. • Los auriculares suministrados no están diseñados para sumergirse en agua ni para estar en contacto continuo con agua. Si se caen al agua accidentalmente o si se mojan, séquelos con un paño suave. No utilice nunca un secador eléctrico de pelo. • Si el Walkman o los auriculares se sumergen en agua salada, asegúrese de lavarlos en agua fresca que no sea corriente. No los lave nunca en agua corriente y nunca utilice jabón ni detergente. • La existencia de arena o polvo en el componente de cierre de goma impedirá que el portacasetes se cierre al vacío, por lo que podrían producirse entradas de agua. Elimine el polvo periódicamente. • Se recomienda cambiar el componente de cierre cada año. Podrá encontrar componentes de cierre en centros autorizados de servicio técnico Sony. Memorización de emisoras de radio Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au nickel-cadmium qui sont endommagées ou qui fuient. Sécurité routière 531 - 1.602 Detener la reproducción* Para apagar la radio Région* 87,5 - 108 Pulse MB (MEGA BASS). El visor mostrará “MEGA BASS”. • Mettez AVLS sur NORM. A propos des écouteurs/casque d’écoute E Pulse Impossible d’augmenter le volume. A propos des piles Indication de région et plage de fréquence Plage de fréquence FM (MHz) AM (kHz) Capuchon en caoutchouc Tapa de goma Para potenciar los graves Para Cambiar de cara (FS420/FS420RS) Y N Para bloquear los controles, gire el interruptor HOLD en la dirección de la flecha. La función HOLD sólo bloquea los botones de empleo de la radio y MEGA BASS. (excluidos modelos para Europa, Arabia Saudita y China) El margen de frecuencias varía en función de la zona (consulte la tabla “Indicación de zona y margen de frecuencias”). Si escucha la radio en una zona de margen de frecuencias diferente, cambie la indicación de zona que muestra el visor. 1 Encienda la radio y pulse BAND durante más de 10 segundos hasta que la indicación de zona parpadee en el visor. 2 Mientras la indicación parpadea, pulse TUNING +/– para seleccionar la indicación “U” o “E”. 3 Pulse BAND para ajustar la indicación de zona. Nota • Si cambia el margen de frecuencias, todas las emisoras memorizadas se cancelarán. Seguridad en carretera No utilice auriculares mientras conduce, monta en moto o bicicleta o maneja cualquier vehículo motorizado. Puede suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en determinadas zonas. Igualmente, puede ser potencialmente peligroso escuchar el sonido por los auriculares a gran volumen mientras camina, especialmente en los pasos de peatones. Preste especial atención o deje de utilizarlos en situaciones potencialmente peligrosas. Prevención de daños a los oídos No utilice auriculares con el volumen alto. Los expertos en audición desaconsejan el uso continuo a gran volumen. Si experimenta pitidos en los oídos, reduzca el volumen o deje de utilizarlos. Respeto por los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. De esta forma, podrá escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la gente que le rodea. Mantenimiento Para limpiar el cabezal y recorrida de cinta Utilice el casete de limpieza CHK-1W (no suministrado) cada 10 horas de uso. Utilice únicamente el casete de limpieza recomendado. Para limpiar el exterior Utilice un paño suave ligeramente humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni diluyente. Limpie periódicamente las clavijas de los auriculares. Solución de problemas No es posible aumentar el volumen. • Ajuste AVLS en NORM. Indicación de zona y margen de frecuencias El visor muestra información incorrecta. Zona* Margen de frecuencias FM (MHz) AM (kHz) La indicación y el funcionamiento no son normales. E 87,5 - 108 531 - 1.602 U 87,5 - 108 530 - 1.710 * E: Países europeos y otros U: EE.UU., Canadá y América Central y del Sur • Las pilas disponen de poca energía. Sustitúyalas por unas nuevas. • Desconecte las fuentes de alimentación durante 15 segundos o más, y después vuelva a conectarlas. No es posible abrir el portacasetes. • Abra la tapa de goma y después abra el portacasetes. Al abrir el portacasetes, no olvide cerrar la tapa de goma para evitar entradas de agua.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-FS420 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas