Transcripción de documentos
INDOOR UNIT/OUTDOOR UNIT
MODEL
RAS-E10HA/RAC-E10HA
RAS-E10HAG/RAC-E10HAG
RAS-E14HA/RAC-E14HA
RAS-E14HAG/RAC-E14HAG
INDOOR UNIT
OUTDOOR UNIT
RAC-E10HA
RAC-E10HAG
RAS-E10HA
RAS-E10HAG
RAS-E14HA
RAS-E14HAG
L.H
RAC-E14HA
RAC-E14HAG
Instruction
Instructionmanual
manual
Page
Page1~16
1~16
To
Toobtain
obtainthe
thebest
bestperformance
performanceand
andensure
ensureyears
yearsofof
trouble
troublefree
freeuse,
use,please
pleaseread
readthis
thisinstruction
instructionmanual
manual
completely.
completely.
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
™ÂÏ›‰· 49~64
°È· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ηÈ
ÁÈ· ÙËÓ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ˆÚ›˜
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘.
P gina 33~48
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar a os
de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones.
Pag 17~32
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga
durataleggere attentamente e al completo le seguanti
istruzioni.
– 1 –
ENGLISH
ENGLISH
SPLIT TYPE AIR CONDITIONER
SAFETY PRECAUTION
s Please read the “Safety Precaution” carefully before operating the unit to ensure correct usage of the unit.
Warning” and “ Caution”. The “Warning” section contains
s Pay special attention to signs of “
matters which, if not observed strictly, may cause death or serious injury. The “Caution” section
contains matters which may result in serious consequences if not observed properly. Please observe
all instructions strictly to ensure safety.
s The signs indicate the following meanings. (The following are examples of signs.)
This sign in the figure indicates prohibition.
Indicates the instructions that must be followed.
s Please keep this manual after reading.
PRECAUTIONS DURING INSTALLATION
s Do not reconstruct the unit.
Water leakage, fault, short circuit or fire may occur if you reconstruct the unit by
yourself.
PROHIBITION
s Please ask your sales agent or qualified technician for the installation of your unit.
Water leakage, short circuit or fire may occur if you install the unit by yourself.
WARNING s Please use earth line.
s
s
s
CAUTION
s
s
Do not place the earth line near water or gas pipes, lightning-conductor, or the
earth line of telephone. Improper installation of earth line may cause electric CONNECT EARTH LINE
shock.
Be sure to use the specified piping set for R410A. Otherwise, this may result in
broken copper pipes or faults.
A circuit breaker should be installed depending on the mounting site of the unit.
Without a circuit breaker, the danger of electric shock exists.
Do not install the unit near a location where there is flammable gas.
The outdoor unit may catch fire if flammable gas leaks around it. Piping shall be
PROHIBITION
suitable supported with a maximum spacing of 1m between the supports.
Please ensure smooth flow of water when installing the drain hose. If any failure
is found in the drain path, water drops from the indoor and outdoor units, causing
wet household effects.
Make sure that a single phase 230V power source is used.
The use of other power sources may cause electrical components to overheat
PROHIBITION
and lead to fire.
PRECAUTIONS DURING SHIFTING OR MAINTENANCE
s Should abnormal situation arise (like burning smell), please stop operating the
unit and remove plug from the socket or turn off the circuit breaker. Contact your
agent. Fault, short circuit or fire may occur if you continue to operate the unit
under abnormal situation.
“OFF”
s Please contact your agent for maintenance.
Improper self maintenance may cause electric shock and fire.
s Please contact your agent if you need to remove and reinstall the unit.
Electric shock or fire may occur if you remove and reinstall the unit yourself improperly.
s Avoid an extended period of direct air flow for your health.
PROHIBITION
WARNING s Do not connect the power calbe with an extension cable or do not plug too many
leads of the other electric appliance into the socket where this cable is plugged.
In addition, wire the cable with some allowances to prevent the cable from stretching.
Not doing so will cause an electrical shock, heat generation or fire.
s Do not bundle the power cable, pull it, put something on it, heat it, process it, or
put it between things. Breakage of the power cable may result.
Use of a damaged cable may cause an electrical shock or a fire.
PROHIBITION
PROHIBITION
PROHIBITION
s Do not put objects like thin rods into the panel of blower and suction side
because the high-speed fan inside may cause danger.
– 2 –
PROHIBITION
WARNING
• During thunder storm, disconnect the plug top or turn off the circuit breaker.
“OFF”
• Spray cans and other combustibles should not be located within a meter of the air
outlets of both indoor and outdoor units.
As a spray can’s internal pressure can be increased by hot air, a rupture may result.
• The product shall be operated under the manufacturer specification and not for
any other intended use.
PROHIBITION
PROHIBITION
• Do not attempt to operate the unit with wet hands, this could cause fatal accident.
DON’T WET
• When operating the unit with burning equipments, regularly ventilate
the room to avoid oxygen insufficiency.
PROHIBITION
STRICTLY OBSERVE
PRECAUTIONS
• Do not direct the cool air coming out from the air-conditioner panel to
face household heating apparatus as this may affect the working of
apparatus such as the electric kettle, oven etc.
• Please ensure that outdoor mounting frame is always stable, firm and
without defect. If not, the outdoor unit may collapse and cause danger.
PROHIBITION
PROHIBITION
• Do not wash the unit with water or place a water container such as a
vase on the indoor unit.
Electrical leakage could be present and cause electric shock.
• Do not place plants or animals directly under the air flow as it is bad for the plants or
animals.
PROHIBITION
• Do not climb on the outdoor unit or put objects on it.
PROHIBITION
CAUTION
• When operating the unit with the door and windows opened, (the room humidity
is always above 80%) and with the air deflector facing down or moving automatically for a long period of time, water will condense on the air deflector and drips
down occasionally. This will wet your furniture. Therefore, do not operate under
such condition for a long time.
PROHIBITION
• If the amount of heat in the room is above the cooling or heating capability of the
unit (for example: more people entering the room, using heating equipments and
etc.), the preset room temperature cannot be achieved.
• This appliance especially indoor unit cleaning must be performed by authorized
personnel only. Consult your sales agent.
Using a commercially available detergent or similar can damage the plastic parts
or clog the drain pipe, causing water to drip with potential electric shock hazard.
DON’T TOUCH
PROHIBITION
PROHIBITION
• Do not touch the air outlet, bottom surface and aluminum fin of the outdoor
unit.
You may get hurt.
• Do not touch the refrigerant pipe and connecting valve.
Burns may result.
DON’T TOUCH
• This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been
adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use this appliance safely.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
– 3 –
ENGLISH
• Do not use any conductor as fuse wire, this could cause fatal accident.
ENGLISH
PRECAUTIONS DURING OPERATION
NAMES AND FUNCTIONS OF EACH PART
INDOOR UNIT
Air filter
To prevent dust from coming into the indoor unit.
(Refer page 11)
Front panel
Indoor unit indicators
Light indicator showing the operating condition.
(Refer page 5)
Horizontal deflector Vertical deflector
(Air Outlet)
(Refer page 11)
Remote controller
Send out operation signal to the indoor unit. So as
to operate the whole unit.
(Refer page 6)
OUTDOOR UNIT
RAC-E10HA
RAC-E10HAG
Drain hose
Drains the dehumidified water from the indoor unit to the
outdoor during “cooling” or “dehumidifying” operation.
Piping and Wiring
Air inlets (Rear and left sides)
Air outlet
When “heating” operation is
performed, cool air blows and
when “cooling” or “dehumidifying”
operation is performed, warm air
blows.
Drain port
(Bottom)
Earth terminal
(Lower section of the side)
Drain hose
Drains the dehumidified water from the indoor unit to the
outdoor during “cooling” or “dehumidifying” operation.
Piping and Wiring
Air inlets (Rear and left sides)
Air outlet
When “heating” operation is
performed, cool air blows and
when “cooling” or “dehumidifying”
operation is performed, warm air
blows.
About the outdoor unit:
s When “Stop” is selected during operation
of the indoor unit, the fan of the outdoor
unit continues turning for 10 to 60
seconds to cool the electric parts down.
s In heating operation, condensate or
water due to defrosting will flow.
Do not cover the drain port of the outdoor
unit because such water may freeze in
the chilly area.
s When the outdoor unit is hung on the
ceiling, install the bush and drain pipe
on the drain port and drain water.
RAC-E14HA
RAC-E14HAG
Drain port
(Bottom)
Earth terminal
(Lower section of the side)
MODEL NAME AND DIMENSIONS
MODEL
WIDTH (mm)
HEIGHT (mm)
DEPTH (mm)
RAS-E10HA, RAS-E10HAG
RAS-E14HA, RAS-E14HAG
780
280
210
RAC-E10HA , RAC-E10HAG
700
505
258
RAC-E14HA , RAC-E14HAG
750
548
288
– 4 –
ENGLISH
ENGLISH
NAMES AND FUNCTIONS OF EACH PART
INDOOR UNIT INDICATIONS
7(0325$5<
6:,7&+
TIMER LAMP (Orange)
This lamp lights when the
timer is working.
OPERATION LAMP (Yellow)
This lamp lights during operation.
The OPERATION LAMP flashes
in the following cases during
heating.
(1) During preheating
For about 2-3 minutes after
starting up.
(2) During defrosting
Defrosting will be performed
about once an hour when frost
forms on the heat exchanger
of the outdoor unit, for 5-10
minutes each time.
TEMPORARY SWITCH
Use this switch to start and stop when the remote
controller does not work.
This temporary operation will be at the most recent
setting made. (The unit will immediately go into
automatic operation once power is switched on.)
CAUTION
Turn off the circuit breaker or pull out
the power plug if the unit is not be
operated for a long period.
If the power stays on and the unit is not operated, power is slightly consumed in the control circuit.
The power is saved by turning off the power switch (or the circuit breaker when the power is supplied
from the outdoor unit).
– 5 –
NAMES AND FUNCTIONS OF REMOTE CONTROLLER
MODE
POWERFUL Button
Press this button to start
powerful operation.
L.H
ECO Button
Use this button to set the ECO mode
( Page 10)
11
– 6 –
L.H
L.H
L.H
POWERFUL
SILENT
SILENT
L.H
Operation stops with a beep.
– 7 –
ENGLISH
Please use under below condition when you want to set the function mode, room temperature
and fan speed manually.
1
L.H
2
The operation will start
at the setting temperature
at the setting time. (The
starting time may vary
depending on the room
temperature and the
set temperature).
L.H
POWERFUL OPERATION
(POWERFUL) button during AUTO, HEATING, DEHUMIDIFYING, COOLING or FAN
t By pressing
operation, the air conditioner performs at maximum power.
t During POWERFUL operation, cooler or warmer air will be blown out from indoor unit for COOLING or
HEATING operation respectively.
Press the
t “
START
L.H
CANCEL
NOTE
(POWERFUL) button during operation.
” is displayed on the LCD.
POWERFUL operation ends in 20 minutes. Then the system
automatically operates with the previous settings used before
POWERFUL operation.
Press the
t “
(POWERFUL) button again.
” disappears from the LCD.
t When ECO mode, or LEAVE HOME mode is selected, POWERFUL operation is cancelled.
t During POWERFUL operation, capacity of the air conditioner will not increase
– if the air conditioner is already running at maximum capacity.
– just before defrost operation (when the air conditioner is running in HEATING operation).
t After auto restart, POWERFUL operation is cancelled and previous operation shall start.
– 8 –
Prevent the room temperature from falling too much by setting temperature at 10 deg automatically when no
one is at home.
START
Hold down the HEATING Button for 3-5 seconds to start
Leave Home operation.
t Room temperature is automatically set at 10 deg.
t“
”,“ LH ”,“
”,“
”, is displayed on the LCD.
L.H
CANCEL
Press the
(STOP) button.
Change to other Operation Mode.
NOTE
●
During Leave Home operation, fan speed and horizontal air deflector position cannot be changed.
– 9 –
ENGLISH
LEAVE HOME(LH) OPERATION
ECO OPERATION
Energy saving operation by changing set temperature and by limiting the maximum power consumption value.
By pressing the
(ECO) button during Auto, Heating,
Dehumidifying or Cooling operation, the air conditioner
performs the “ECO” operation.
Press
t
L.H
START
t
is displayed on the LCD.
Energy saving operation will start by changing
the set temperature higher or lower and
saving operation power consumption.
Press
(START/STOP) button.
CANCEL t Press
t “
(ECO) button during operation.
(ECO) button again
” disappears from the LCD.
NOTE
t In case the power consumption is already low,ECO operation will not reduce the
power consumption.
t By pressing (POWERFUL) button, ECO operation is cancelled.
t After auto restart, ECO operation is cancelled and previous operation mode shall start.
– 10 –
1
ENGLISH
ADJUSTING THE AIRFLOW DIRECTION
Adjust the airflow upward and downward.
When cooling,
dehumidifying
Vertical
about 10°
about 40°
The adjusting range of the horizontal air deflector is shown
on the right.
When heating
Vertical
about 10°
about 45°
2
Adjust the airflow to left and right.
Hold the vertical air deflector as shown on the right and
adjust the airflow to left and right.
HOW TO EXCHANGE THE BATTERIES IN THE REMOTE CONTROLLER
– 11 –
MAINTENANCE
CAUTION
Cleaning and maintenance must be carried out only by qualified service personal. Before cleaning,
stop operation and switch off the power supply.
1. AIR FILTER
Please clean the filter once about every two weeks. By doing so, the power rates are saved. In
case the air filter is full of dust, the air flow will decrease and the cooling capacity will be reduced.
Further, noise may occur. Be sure to clean the filter following the procedure below.
PROCEDURE
1
2
3
Open the front panel carefully and remove the filter.
7(0325$5<
6:,7&+
Vacuum dust from the air filter using vacuum cleaner.
If there is too much dust, wash the filter with a detergent
and rinse it thoroughly. After that, dry it in the shade.
s Set the filter with “FRONT” mark facing front, and
slot them into the original state.
s After attaching the filters, push the front panel at
three arrow portions as shown in figure and close
it.
CAUTION
s Do not wash with hot water at more than 40°C. The filter may shrink.
s When washing it, shake off moisture completely and dry it in the shade; do not expose it directly
to the sun. The filter may shrink.
s Don't operate the unit without filter. Fault may occur if you continue.
– 12 –
ENGLISH
2. CLEANING OF FRONT PANEL
s Remove the front panel and wash with clean water.
Wash it with a soft sponge.
After using neutral detergent, wash thoroughly with
clean water.
s When front panel is not removed, wipe it with a soft
dry cloth. Wipe the remote controller thoroughly with
a soft dry cloth.
s Wipe the water thoroughly.
If water remains at indicators or signal receiver of
indoor unit, it causes trouble.
Method of removing the front panel.
Be sure to hold the front panel with both hands to
detach and attach it.
Removing the Front Panel
2
Attaching the Front Panel
1
1
Shaft
Hole
2
Shaft
Hole
s When the front panel is fully opened with both
hands, push the right arm to the inside to
release it, and while closing the front panel
slightly, put it out forward.
s Move the shafts of the left and right arms into
the steps in the unit and securely insert them
into the holes.
CAUTION
s Do not splash or direct water to the body of the unit when cleaning it as
this may cause short circuit.
s Never use hot water (above 40°C), benzine, gasoline, acid, thinner or a
brush, because they will damage the plastic surface and the coating.
3. MAINTENANCE AT BEGINNING OF LONG OFF PERIOD
s Run the unit by setting the operation mode to
(FAN) and the fan speed to HI for about half a day
on a fine day, and dry the whole of the unit.
s Switch off the power plug or turn off the circuit breaker.
– 13 –
Air
Blow
B E N ZIN E
A
C
I
D
T H IN NER
INFORMATION
CAPABILITIES
Heating Capability
s This room air conditioner utilizes a heat pump system that absorbs
CAUTION
exterior heat and brings it into a room to be heated. As the ambient
Do not use a stove
temperature gets lower, heating capability will also lower. In such a or
any
other
situation, the inverter work to increase compressor rpm to keep the h i g h t e m p e ra t u r e
unit’s heating capability from decreasing. If the unit’s heating perfor- devices in proximity
PROHIBITION
mance is still unsatisfactory, other heating appliances should be used to the indoor unit.
to augment this unit’s performance.
s The air conditioner is designed to heat an entire room so that it may take some time before you feel warm.
Timer operation is recommended for effective preheating ahead of the desired time.
Cooling and Dehumidifying Capabilities
s If the heat present in a room exceeds the unit’s cooling capacity (for example, if there are many people in
the room or other heating appliances are used), the preset room temperature may not be reached.
– 14 –
PLEASE CHECK THE FOLLOWING POINTS EVERY EITHER HALF YEARLY OR YEARLY. CONTACT
YOUR SALES AGENT SHOULD YOU NEED ANY HELP.
1
WARNING
2
WARNING
3
WARNING
Check to see if the unit’s earth line has been connected correctly.
If the earth line is disconnected or faulty, unit failure or
electric shock hazard may result.
Check to see if the mounting frame has rusted excessively or if the outdoor unit has tilted or become
unstable.
It could collapse or fall, causing injury.
Check to see if the power plug is securely inserted
into the wall socket.
If the power plug is not inserted into the wall socket
securely or becomes hot, an electric shock or fire may result.
If dust or dirt is found on the power plug, clean the plug
and insert it into the wall socket.
AFTER SALES SERVICE AND WARRANTY
WHEN ASKING FOR SERVICE, CHECK THE FOLLOWING POINTS.
CONDITION
If the remote controller is not
transmitting a signal.
(Remote controller display is
dim or blank.)
CHECK THE FOLLOWING POINTS
s Do the batteries need replacement?
s Is the polarity of the inserted batteries correct?
When it does not operate.
s
s
s
s
s
When it does not cool well.
When it does not heat well.
s Is the air filter blocked with dust?
s Is the set temperature suitable?
s Have horizontal air deflectors been adjusted to their correct
positions according to the operation mode selected?
s Are the air inlets or air outlets of indoor and outdoor units
blocked?
s Is the fan speed “LOW”or “SILENT”?
Is the fuse all right?
Is the voltage extremely high or low?
Is the circuit breaker “ON”?
Is the power plug inserted?
Do you have any power cut?
The following phenomena do not indicate unit failure.
During heating, the operation
indicator blinks and air blow stops
Hissing or fizzy sounds
Squeaking noise
Rustling noise
Clicking noise
<Operation start>
The unit is preparing to blow warm air. Please wait.
<In operation>
The outdoor unit is defrosting. Please wait.
Refrigerant flow noise in the pipe or valve sound generated when flow rate is
adjusted.
Noise generated when the unit expands or contracts due to temperature changes.
Noise generated with the indoor unit fan’s rpm changing such as operation start
times.
Noise of the motorized valve when the unit is switched on.
– 15 –
ENGLISH
REGULAR INSPECTION
Changing operation noise
Mist emission
Steam emitted from the outdoor unit
Odors
The outdoor unit continues to operate
even if operation is stopped.
The OPERATION lamp is blinking.
Does not reach the temperature
setting
s If the unit still fails to operate
normally after performing the
above inspections, turn the
circuit breaker off, or pull the
power plug out, and contact
your sales agent immediately.
Noise of the ventilation fan sucking in air present in the drain hose and blowing out
dehumidifying water that had accumulated in the condensed water collector. For
details, consult your sales agent.
Operation noise changes due to power variations according to room temperature
changes.
Mist is generated as the air within the room is suddenly cooled by conditioned air.
Water generated during defrosting operation evaporates and steam is emitted.
Caused as the smells and particles of smoke, food, cosmetics, etc. present in room
air become attached the unit and blown off into the room again.
Defrosting is underway (as the heating operation is stopped, the microcomputer
checks frost accumulated in the outdoor unit and instructs the unit to perform
automatic defrosting if necessary).
Shows preheating or defrosting operation is underway.
As the protective circuit or preheat sensor operates when unit operation is stopped
during preheating and then restarted, or when operation mode is switched from cooling
to heating, the lamp continues to blink.
Actual room temperature may deviate slightly from the remote controller's
temperature setting depending on the number of people in the room, indoor or
outdoor conditions.
Contact your sales agent immediately if the
following phenomena should occur:
s The circuit breaker switches off or the fuse blows
frequently.
s The switch operation is not stable.
s Foreign matter or water accidentally enters the unit interior.
s The power cord gets excessively hot or its insulation is torn or stripped.
s TIMER lamp on the indoor unit display blinks.
As the nature of the failure can be identified by the blinking cycle,
check the blinking cycle before turning off the circuit breaker.
(
)
Notes
s In quiet operation or stopping the running, the following phenomena may
occasionally occur, but they are not abnormal for the operation.
(1) Slight flowing noise of refrigerant in the refrigerating cycle.
(2) Slight rubbing noise from the fan casing which is cooled and then
gradually warmed as operation stops.
s The odor will possibly be emitted from the room air conditioner because
the various odor, emitted by smoke, foodstuffs, cosmetics and so on,
sticks to it. So please clean the air filter and the evaporator regularly to
reduce the odor.
s Please contact your sales agent immediately if the air conditioner still fails to operate normally after
the above inspections. Inform your agent of the model of your unit, production number, date of
installation. Please also inform him regarding the fault.
Please note:
On switching on the equipment, particularly when the room light is dimmed, a slight brightness
fluctuation may occur. This is of no consequence.
The conditions of the local Power Supply Companies are to be observed.
– 16 –
ENGLISH
Perking noise
UNITÀ INTERNA/UNITÀ ESTERNA
MODELLI
RAS-E10HA/RAC-E10HA
RAS-E10HAG/RAC-E10HAG
RAS-E14HA/RAC-E14HA
RAS-E14HAG/RAC-E14HAG
HFC
R410A
UNITÀ ESTERNA
UNITÀ INTERN
RAS-E10HA
RAS-E10HAG
RAS-E14HA
RAS-E14HAG
RAC-E10HA
RAC-E10HAG
L.H
RAC-E14HA
RAC-E14HAG
Instruction manual
Page 1~16
To obtain the best performance and ensure years of
trouble free use, please read this instruction manual
completely.
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
P gina 33~48
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar a os
de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones.
Pag 17~32
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga
durataleggere attentamente e al completo le seguanti
istruzioni.
™ÂÏ›‰· 49~64
°È· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ηÈ
ÁÈ· ÙËÓ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ˆÚ›˜
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘.
– 17 –
ITALIANO
CONDIZIONATORE D’ARIA SPLIT
MARGINI DI SICUREZZA
•
•
Leggere attentamente i “Margini di Sicurezza” prima del funzionamento per accertarsi di usare il condizionatore
in modo corretto.
Prestare particolare attenzione ai simboli di “ Avvertenza” e di “ Cautela”. La sezione “Avvertenza”
contiene delle regole, che se non osservate rigorosamente si possono provocare gravi incidenti oppure
la morte. La sezione “Cautela” contiene delle regole che se non osservate attentamente possono essere
causa di gravi conseguenze. Osservare rigorosamente tutte le istruzioni per prevenire eventuali pericoli.
Signiſcato dei simboli utilizzati. (I seguenti sono esempi di targhette.)
•
Il simbolo sopra la ſgura, signiſca proibito.
Conservare il manuale dopo averlo letto con cura.
•
Seguire attentamente le istruzioni.
PRECAUZIONI DURANTE L’INSTALLAZIONE
AVVERTENZA
CAUTELA
•
Non riporate/rimontate da soli il condizionatore.
Ne potrebbero derivare perdite d’acqua, malfunzionamenti, corti circuiti od incendi.
•
Si consiglia di fare installare il condizionatore dal rivenditore oppure da un tecnico
specializzato. Potrebbe accadere una perdita d’acqua, un corto circuito oppure prender
fuoco se l’installazione viene fatta di propria iniziativa.
•
Mettere a massa.
Non collocare la messa a terra accanto ai tubi del gas e dell’acqua, al parafulmine oppure
vicino alla messa a terra del telefono. L’installazione impropria della messa a terra potrebbe
provocare una scossa elettrica.
•
Accertarsi di utilizzare il kit di tubazioni speciſcato per R410A, altrimenti possono veriſcarsi
danni o rotture delle tubazioni in rame.
•
Dovrebbe essere installato un interruttore automatico (per eventuali sovraccarichi) a
secondo della posizione dell’unità. Senza tale interruttore automatico si incorre in pericolo
di una scossa elettrica.
•
Non installare l'unità in prossimità di luoghi con gas inſammabili.
L’unità esterna potrebbe prendere fuoco nel caso di dispersione di gas inforno ad essa. La
tubatura è adeguatamente sorretta con una distanza massima tra i sostegni di 1m.
•
Accertarsi che il ƀusso dell’acqua sia scorrevole quando viene installato il tubo di drenaggio.
In caso di malfunzionamento del tubo di drenaggio, l'acqua può gocciolare dalle unità
interna ed esterna bagnando il mobilio.
•
Accertarsi di utilizzare una fonte di alimentazione monofase da 230V.
L’uso di altre fonti di alimentazione può provocare il surriscaldamento dei componenti
elettrici con il conseguente rischio di incendio.
DIVIETO
COLLEGARE LA MASSA
DIVIETO
DIVIETO
PRECAUZIONI DURANTE UNO SPOSTAMENTO OPPURE DURANTE LA MANUTENZIONE
•
AVVERTENZA
Nel caso si veriſchino situazioni anormali (per esempio odore di bruciato), spegnere l'unità
e togliere la spina dalla presa di corrente o disattivare l'interruttore di rete. Contattare il
personale di servizio. Guasti, corto circuiti o incendi si possono veriſcare se l’apparecchio
funziona in modo anormale.
“SPENTO”
“OFF”
•
Contattare il rivenditore per ia manutenzione.
Una manutenzione sbagliata può causare scosse elettriche o un incendio.
•
Contattare il rivenditore in caso di reinstallazione e eventuale spostamento dell’unità.
Se tale reinstallazione e spostamento vengono fatti di propria iniziativa in modo non corretto, si incorre
nel pericolo di scosse elettriche e ſamme.
•
Evitare il contatto diretto con il ƀusso d’aria per un periodo prolungato, per ragioni di salute.
•
Non collegare il cavo di alimentazione a una prolunga e non inserire troppi cavi di altre
apparecchiature elettriche nella stessa presa in cui è inserito il cavo di alimentazione.
Inoltre accertarsi che il cavo sia collegato in modo da non essere teso. In caso contrario,
potrebbero veriſcarsi scosse elettriche, generazione di calore o incendi.
DIVIETO
•
Non avvolgere, tirare, riscaldare o trattare il cavo di alimentazione. Non inserire il cavo tra due
oggetti e non collocare niente sopra di esso. Tali azioni potrebbero provocare la rottura
del cavo di alimentazione. L'utilizzo di un cavo danneggiato potrebbe causare una scossa
elettrica o un incendio.
DIVIETO
DIVIETO
•
Non inserire oggetti appuntiti tipo ſlo di ferro nel pannello di aspirazione dell’aria
e del compressore poichè il ventilatore ad alta velocità può provocare danni.
DIVIETO
– 18 –
PRECAUZIONI DURANTE IL FUNZIONAMENTO
Non utilizzare nessun tipo di ſlo conduttore come ſlo fusibile, questo potrebbe
provocare incidenti fatali.
•
AVVERTENZA
Durante i temporali, scollegare la parte superiore della spina o disattivare
l’interruttore di rete.
“SPENTO”
“OFF”
•
•
Non posizionare bombolette spray o altre sostanze inſammabili a meno di un
metro dalle uscite dell’aria delle unità sia per interni che per esterni.
L’aria calda può aumentare la pressione interna provocando un’esplosione.
DIVIETO
Il prodotto deve essere utilizzato secondo le speciſche del fabbricatore e per
nessun altro motivo o scopo.
•
TENERE AL RIPARO DALL’ACQUA
•
DIVIETO
DIVIETO
Evitare di mettere in funzione l’apparecchio con le mani bagnate, questo
potrebbe causare incidenti fatali.
Se qualcosa brucia nella stanza dove il condizionatore é in funzione,
ventilare regolarmente la stanza per prevenire insufſcienza di
RISPETTARE ATTENTAMENTE
ossigeno.
LE PRECAUZIONI
•
Non spostare il fusso d’aria fredda del condizionatore d’aria in direzione
di elettrodomestici tipo forno, bollitore ecc, oppure verso impianti di
riscaldamento in quanto ciò può inƀuire sulla funzionalità di tali apparecchi.
DIVIETO
•
Accertarsi che il telaio di supporto esterno sia ſssato saldamente e senza
difetti. In caso contrario l’unità esterna può crollare e provocare danni.
DIVIETO
•
Non lavare l’unità con acqua e non posizionare contenitori d’acqua
(ad es. vasi) sull’unità per interni.
Un’eventuale scintilla può provocare una scossa elettrica.
DIVIETO
•
Non esporre piante o animali direttamente al ƀusso d’aria, perché ciò li
danneggerebbe.
•
CAUTELA
DIVIETO
•
•
DIVIETO
Evitare di salire sull’unità esterna e di appoggiare su di essa
oggetti di ogni tipo.
Quando il condizionatore é in funzionamento con porta e ſnistre aperte (l’umidità
della stanza é sempre superiore all’ 80%) e con il deƀettore dell’aria spostato verso il
basso oppure automaticamente in movimento per lungo tempo, l’aqua si condensa
sul deƀettore dell’aria gocciolando di quando in quando, bagnando i mobili. Quindi DIVIETO
evitare di farlo funzioneare in tali condizioni per un periodo prolungato.
• Se il calore dell’ambiente è superiore alla portata di raffreddamento o
riscaldamento del condizionatore (se, per esempio, un numero elevato di persone
si trovano nella stanza, o se si utilizzano altre apparecchiature di riscaldamento
DIVIETO
ecc), non sarà possible raggiungere la temperatura ambiente impostata.
Questo apparecchio in particolare la pulizia dell’unità per interni deve essere effettuata
esclusivamente da personale autorizzato. Rivolgersi al proprio rivenditore.
L’uso di un normale detergente può danneggiare le parti in plastica o intasare il tubo
DIVIETO
di scarico, provocando sgocciolamenti con il potenziale rischio di scosse elettriche.
•
NON TOCCARE
Non toccare l’uscita dell’aria, la superſcie inferiore e l’aletta in alluminio
dell’unità per esterni.
Pericolo di lesioni.
•
Non toccare il tubo del refrigerante e la valvola di collegamento.
Pericolo di ustioni.
•
Questo apparecchio non è previsto per l’utilizzo da parte di bambini o invalidi se non sotto la
supervisione di una persona responsabile che garantisca l’utilizzo dell’apparecchio in modo sicuro.
I bambini devono essere controllati per garantire che non giochino con l’apparecchio.
NON TOCCARE
•
– 19 –
ITALIANO
•
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
UNITÀ INTERNA
Filtro dell’aria
Impedisce alla polvere di penetrare nell’unità interna.
(Vedere pagina 27)
Pannello anteriore
Indicatori unità interna
Spia che indica il funzionamento.
(Vedere pagina 21)
Deettore orizzontale Deettore verticale (Uscita dell’aria)
(Vedere pagina 27)
Telecomando
Invia un segnale all’unità interna che consente il funzionamento
dell’intera unità. (Vedere pagina 22)
UNITÀ ESTERNA
RAC-E10HA
RAC-E10HAG
Uscita dell'aria
Durante il funzionamento in modalità di
riscaldamento, viene sofſata aria fredda;
durante il funzionamento in modalità di
raffreddamento o di deumidiſcazione,
viene sofſata aria calda.
Flessibile di scarico
Durante il funzionamento in modalità di raffreddamento o di deumidiſcazione,
consente lo scarico dell'acqua condensata dall'unità interna a quella esterna.
Tubazioni e cablaggi
Prese d'aria (lati posteriore e sinistro)
Uscita di scarico
(parte inferiore)
Terminale di messa a terra
(sezione inferiore della parte laterale)
Flessibile di scarico
Durante il funzionamento in modalità di raffreddamento o di deumidiſcazione,
consente lo scarico dell'acqua condensata dall'unità interna a quella esterna.
Tubazioni e cablaggi
Prese d'aria (lati posteriore e sinistro)
Uscita dell'aria
Durante il funzionamento in modalità di
riscaldamento, viene sofſata aria fredda;
durante il funzionamento in modalità di
raffreddamento o di deumidiſcazione, viene
sofſata aria calda.
Informazioni sull'unità esterna:
• Se si seleziona “Stop” durante il funzionamento
dell’unità interna, la ventola dell’unità esterna
continua a girare per 10-60 secondi allo scopo
di raffreddare le parti elettriche.
• In modalità di riscaldamento si veriſca un
ƀusso di acqua condensata o di acqua
derivante dalla sbrinatura. Non coprire l’uscita
di scarico dell’unità esterna, perché nelle
zone fredde tale acqua potrebbe gelare.
• Se l’unità esterna viene collocata sul sofſtto,
collegare la boccola e il tubo di drenaggio
all’uscita di scarico e scaricare l’acqua.
RAC-E14HA
RAC-E14HAG
Uscita di scarico
(parte inferiore)
Terminale di
messa a terra
(sezione inferiore della
parte laterale)
NOME MODELLO E DIMENSIONI
MODELLO
RAS-E10HA, RAS-E10HAG
RAS-E14HA, RAS-E14HAG
RAC-E10HA, RAC-E10HAG
RAC-E14HA, RAC-E14HAG
LARGHEZZA (mm)
ALTEZZA (mm)
PROFONDITÀ (mm)
780
280
210
700
750
505
548
258
288
– 20 –
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
SPIA TIMER (Arancione)
Questa spia si illumina
quando il timer è in
funzione.
CAUTELA
Se l’unità non viene utilizzata
per un lungo periodo, disattivare
l’interruttore di rete o disinserire la
spina del cavo di alimentazione.
INTERRUTTORE
TEMPORANEO
SPIA FUNZIONAMENTO (Giallo)
Questa spia rimane accesa
durante
il
funziona-mento.
Durante il riscaldamento, la SPIA
FUNZIONAMENTO lampeggia nei
seguenti casi.
(1) Durante il preriscaldamento
Per circa 2-3 minuti dopo
l’avvio.
(2) Durante la sbrinatura
La sbrinatura viene eseguita
approssimativamente una volta
ogni ora, con cicli di 5-10 minuti
per volta, quando si forma
la brina sullo scambiatore di
calore dell’unità esterna.
INTERRUTTORE TEMPORANEO
• Se il telecomando non funziona, utilizzare questo
interruttore per accendere e spegnere l’unità.
• Questo interruttore imposta I’ultima modalità
di funzionamento utilizzata. (I’unità entra
immediatamente nella modalità di funzionamento
in automatico.)
Se l’alimentazione rimane attiva ma l’unità non è in funzione, si veriſca un leggero consumo di
energia nel circuito di controllo. Per risparmiare energia, disattivare l’interruttore di alimentazione (o
l’interruttore di rete nel caso in cui l’alimentazione venga fornita dall’unità esterna).
– 21 –
ITALIANO
INDICATORI UNITÀ INTERNA
NOMI E FUNZIONI DEL TELECOMANDO
Il telecomando controlla le funzioni operative e le impostazioni del timer del climatizzatore. Il telecomando ha
un raggio d’azione di 7 metri. Se l'illuminazione interna è controllata elettronicamente, il raggio d\ azione può
essere più breve.
Trasmissione del segnale
Simbolo di trasmissione
Il simbolo di trasmissione
lampeggia quando viene
inviato un segnale.
Pulsante POTENTE
Premere questo pulsante
per attivare il funzionamento
potente ( pagina 24).
Pulsante MODALITÀ
Selezionare la modalità operativa.
( Pagina 23)
L.H
Pulsante di arresto
STOP
Pulsante TEMPERATURA
Impostazione della temperatura
ambiente. Il valore cambia
più velocemente quando il
pulsante è tenuto premuto.
( Pagina 23)
Pulsante di velocità del
ventilatore FAN SPEED
Premere il pulsante STOP per
fermare il funzionamento.
Pulsante ECO
Utilizzare
questo
pulsante
per
impostarela modalità ECO. ( Pagina 26)
PULSANTE OFF/TIMER
Seleziona la velocità del ventilatore
in modalità di raffreddamento e
riscaldamento. ( Pagina 23)
Pulsante d'oscillazione
AUTO SWING
Selezionare l'ora d'arresto OFF.
( Pagina 24)
Pulsante TIMER ON
Selezionare l'ora d'avvio ON.
( Pagina 24)
Controlla la direzione del
deƀettore orizzontale dell'aria.
( Pagina 27)
Precauzioni per l'uso
• Non lasciare il telecomando sotto i raggi diretti del sole o in alta temperatura.
• Evitare che cada a terra e che venga a contatto con acqua.
• Se si preme il pulsante FUNCTION durante il funzionamento, il climatizzatore può arrestarsi per circa
3 minuti per auto-protezione, e quindi riavviarsi.
– 22 –
OPERAZIONE MANUALE [Riscaldamento • Deumidicazione • Raffreddament]
RISCALDAMENTO
DEUMIDIFICAZIONE
RAFFREDDAMENTO
Temperatura esterna di
24°C o meno
Temperatura ambiente a
16°C o più
Temperatura esterna di
21°C o più
1
•
ITALIANO
Utilizzare nelle seguenti condizioni quando si vuole impostare manualmente la modalità di funzionamento, la
temperatura ambiente e la velocità della ventola.
IMPOSTAZIONI MODALITÀ OPERATIVA
Ogni qualvolta si preme il pulsante, la modalità cambia come indicato di seguito.
RISCALDAMENTO
L.H
DEUMIDIFICAZIONE
RAFFREDDAMENTO
2
IMPOSTAZIONE TEMPERATURA AMBIENTE
Temperatura raccomandata
Su
Giù
•
Riscaldamento
20~24ŇC
Deumidiſcazione
20~26ŇC
Raffreddamento
25~28ŇC
L.H
Il funzionamento in raffreddamento non ha
inizio, se il valore di temperatura impostato è
più alto della corrente temperatura ambiente.
3
IMPOSTAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE
•
Ogni qualvolta si preme il pulsante, la velocità del ventilatore
cambia come indicato di seguito.
•
RISCALDAMENTO
}
POWERFUL
SILENT
:
RAFFREDDAMENTO
•
DEUMIDIFICAZIONE :
4
Premere il pulsante
SILENT
(STOP)
L.H
•
Il funzionamento di arresta con un beep.
– 23 –
L.H
PRENOTAZIONE CON TIMER
Sono disponibili ON Timer ed OFF Timer.
Prenotazione con timer
1
Impostazione
•
•
Il funzionamento si arresta
all'ora stabilita.
OFF TIME
Selezionare OFF TIME premendo il pulsante
(OFF).
L'ora impostata cambia secondo la sequenza che
segue quando il pulsante viene premuto.
L.H
Intervallo di un'ora
Timer off
2
Impostazione
•
•
ON TIME
Selezionare ON TIME premendo il pulsante
(ON).
L'ora impostata cambia secondo la sequenza che
segue quando il pulsante viene premuto.
Intervallo di un'ora
Timer off
Il funzionamento
comincerà alla
temperatura della
conſgurazione all'orario
della conſgurazione
(l'orario della
conſgurazione può
variare a seconda della
temperatura ambiente
e della temperatura
impostata).
L.H
FUNZIONAMENTO POTENTE
• Premendo il pulsante
(POTENTE) durante il funzionamento AUTO, RISCALDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE,
RAFFREDDAMENTO o VENTOLA, il condizionatore funziona alla massima potenza.
• Durante il funzionamento POTENTE, l'aria più fredda o più calda verrà emessa dall'unità interna rispettivamente
per il funzionamento RAFFREDDAMENTO o RISCALDAMENTO.
START
L.H
CANCEL
Premere il pulsante
(POTENTE) durante il funzionamento.
• Sull'LCD comparirà "
"
Il funzionamento POTENTE termina dopo 20 minuti. Quindi il
sistema funziona automaticamente con le impostazioni
precedenti utilizzate prima del funzionamento POTENTE.
Premere di nuovo il pulsante
• "
(POTENTE).
"non compare più sull'LCD.
NOTA
• Quando sono selezionate la modalità ECO o FUORI CASA, il funzionamento POTENTE viene annullato.
• Durante il funzionamento POTENTE, la capacità del condizionatore non aumenta.
– se il condizionatore è già alla massima capacità.
– appena prima del funzionamento di scongelamento (quando il condizionatore funziona in RISCALDAMENTO).
• Dopo il riavvio automatico, il funzionamento POTENTE viene annullato e verrà avviato il funzionamento
precedente.
– 24 –
FUNZIONAMENTO FUORI CASA (LH)
START
Per avviare il funzionamento Fuori casa tenere premuto il
pulsante RISCALDAMENTO per 3-5 secondi.
t La temperatura ambiente è automaticamente impostata
a 10 gradi.
t Sull'LCD compariranno“
”,“ LH ”,“
”,“
”.
L.H
CANCEL Premere il pulsante
(STOP).
Passare ad un'altra modalità di funzionamento.
NOTA
●
Durante il funzionamento Fuori casa, la velocità della ventola e la posizione orizzontale del
deflettore dell'aria non possono essere cambiati.
– 25 –
ITALIANO
Evitare che la temperatura ambiente scenda troppo impostando automaticamente la temperatura a 10 gradi
quando non si è a casa.
FUNZIONAMENTO ECO
Il funzionamento a risparmio energetico è attivo cambiando la temperatura impostata e riducendo il valore del
consumo energetico massimo.
Premendo il pulsante (ECO) durante il funzionamento Automatico,
Riscaldamento, Deumidificazione o Raffreddamento, l'aria
condizionata avvia il funzionamento "ECO".
Premere il pulsante (ECO) durante il funzionamento.
“
”compare sull'LCD.
START
L.H
Il funzionamento a risparmio energetico si attiverà modificando
la temperatura impostata ad un valore superiore o inferiore e
salvando il consumo di potenza di funzionamento.
Premere il pulsate
CANCEL
(AVVIA/ARRESTA).
Premere di nuovo il pulsante
“
(ECO)
” non compare più sull'LCD.
NOTA
Nel caso in cui il consumo di energia fosse già ridotto, il funzionamento ECO non lo ridurrà ulteriormente.
Premendo il pulsante (POTENTE), il funzionamento ECO viene annullato.
Dopo il riavvio automatico, il funzionamento ECO viene annullato e verrà avviata la modalità di funzionamento precedente.
– 26 –
1
Regolare il ƀusso dell'aria verso l'alto o verso il basso.
A seconda della modalità di funzionamento, il deƀettore orizzontale
dell'aria viene posizionato all'angolo adatto a ciascuna condizione di
funzionamento. Il deƀettore può oscillare in alto e in basso oppure
orientato a un angolo idoneo usando il pulsante “
(AUTO
SWING)”.
•
•
•
Premendo il tasto di regolazione “
(OSCILLAZIONE
AUTOMATICA)” per la prima volta, il deƀettore orizzontale
dell’aria si muove su e giù. Se il tasto viene premuto una
seconda volta, il deƀettore si ferma nella posizione in cui
si trova. Potrebbero trascorrere diversi secondi (circa 6
secondi) prima che il deƀettore inizi a muoversi.
Il raggio di regolazione del deƀettore orizzontale dell'aria è
mostrato sulla destra.
All’arresto del funzionamento, il deƀettore orizzontale dell’aria si
muove e si ferma nella posizione in cui l’uscita dell’aria si chiude.
CAUTELA
•
2
Durante il
raffreddamento e la
deumidicazione
Verticale
Circa 10°
Circa 40°
Durante il
riscaldamento
Verticale
Durante il modo di funzionamento “Raffreddamento”, non
lasciare che il deƀettore orizzontale dell’aria oscilli per un
lungo periodo di tempo. Sul deƀettore potrebbe formarsi
della condensa che pottrebbe gocciolare a terra.
Circa 10°
Circa 45°
Regolare il ƀusso dell'aria verso sinistra e verso destra.
Tenere il deƀettore verticale dell'aria come mostrato sulla destra e
regolare il ƀusso dell'aria verso sinistra e verso destra.
COME SOSTITUIRE LE BATTERIE DEL TELECOMANDO
1
Rimuovere il coperchio come indicato nella ſgura ed
estrarre le batterie scariche.
2
Installare la nuove batterie.
Fare corrispondere la direzione delle batterie con i marchi
all’interno del vano.
CAUTELA
1. Non utilizzare batterie vecchie e nuove o tipi diversi di batterie
assieme.
2. Rimuovere le batterie quando si prevede di non utilizzare il
telecomando per 2 o 3 mesi.
– 27 –
Premere e quindi
tirare in direzione
della freccia.
ITALIANO
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO DELL'ARIA
MANUTENZIONE
CAUTELA
La pulizia e la manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da personale qualiſcato. Prima di
eseguire la pulizia, arrestare il funzionamento e disinserire l’interruttore di accensione.
1. FILTRO ARIA
Pulire il ſltro ogni due settimane circa. Ciò consente inoltre di risparmiare energia. Se il ſltro è pieno di
polvere, il ƀusso d’aria diminuisce e la capacità di raffreddamento risulta ridotta. Inoltre potrebbe essere
generato del rumore. Accertarsi di pulire il ſltro attenendosi alla procedura riportata di seguito.
PROCEDURA
1
2
3
Aprire delicatamente il pannello anteriore e rimuovere
il ſltro.
Rimuovere la polvere dal ſltro dell’aria con un
aspirapolvere. Se è presente una quantità eccessiva
di polvere, lavare il ſltro con un detergente e
risciacquarlo abbondantemente. Quindi lasciarlo
asciugare all’ombra.
•
•
Collocare i ſltri con la scritta “FRONT” (DAVANTI)
rivolta verso l’alto e ſssarli nella posizione
originale.
Dopo avere riagganciato i ſltri, premere il
pannello anteriore nei tre punti indicati dalle
frecce, come illustrato in ſgura, e chiuderlo.
TEMPORARY
SWITCH
TEMPORARY
SWITCH
TEMPORARY
SWITCH
CAUTELA
•
•
•
Non lavare il ſltro con acqua calda a temperatura superiore ai 40°C. Il ſltro potrebbe altrimente
deformarsi.
Quando si lava il ſltro, eliminare la maggior parte dell’acqua scuotendolo e quindi lasciare asciugare
all’ombra; non esporre il ſltro direttamente alla luce solare. Il ſltro potrebbe altrimenti defomarsi.
Non utilizzare l’unità senza ſltro, perché potrebbero veriſcarsi dei guasti.
– 28 –
•
Rimuovere il pannello anteriore e lavarlo con acqua
pulita.
Utilizzare una spugna morbida per lavare il pannello.
Dopo avere utilizzato un detergente neutro, risciacquare
bene con acqua pulita.
•
Per pulire il pannello anteriore senza rimuoverlo, utilizzare un
panno morbido asciutto. Pulire bene anche il telecomando
con un panno morbido asciutto.
•
Asciugare completamente l’acqua.
Se rimane dell’acqua sugli indicatori o sul ricettore
del segnale dell’unità interna, si possono veriſcare
malfunzionamenti.
ITALIANO
2. PULIZIA DEL PANNELLO ANTERIORE
Metodo di rimozione del pannello anteriore.
Per rimuovere e ricollocare il pannello anteriore, afferrare
sempre il pannello con entrambe le mani.
Rimozione del pannello anteriore
Ricollocazione del pannello anteriore
Asta
Foro
•
Asta
Foro
Dopo avere sollevato completamente il pannello
anteriore con entrambe le mani, sganciarlo
spingendo il braccio destro all’interno. Quindi
richiudere leggermente il pannello anteriore e
tirarlo verso di sé.
•
Collocare le aste dei bracci sinistro e destro negli
appositi supporti dell’unità e inserirle saldamente
nei fori.
CAUTELA
•
•
Non gettare o dirigere acqua sul condizionatore durante le operazioni di
pulizia; questo potrebbe causare un corto circuito.
Non utilizzare acqua bollente (sopra i 40°C), benzolo, benzina, acido,
solvente o una spazzola poichè essi danneggiano la superſcie di plastica
e le ſniture.
B E N ZIN E
3. MANUTENZIONE ALL’INIZIO DI UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
•
•
Attivare l’unità nel modo di funzionamento
(Ventilatore), e la velocità della ventola su HI, per
circa mezza giornata in un giorno di bel tempo, quindi
asciugare l’intera unità.
Disinserire l’interruttore di accensione. O disattivare
l'interruttore di rete.
– 29 –
Salida
de aire
A
C
I
D
T H IN NER
INFORMAZIONE
CAPACITÀ
Capacità di riscaldamento
•
•
Questo climatizzatore è dotato di una pompa di riscaldamento
CAUTELA
che assorbe il calore esterno e riscalda il locale. Se si riduce la Non utilizzare stufe
temperature ambiente, si riduce anche la capacità di riscaldamento. o altri apparecchi ad
In una situazione simile, l’invertitore agisce in modo da aumentare il alta temperatura in
prossimità dell’unità
regime del compressore, per evitare che la capacità di riscaldamento per interni.
DIVIETO
dell’unità diminuisca. Se la capacità di riscaldamento dell’unità è
ancora insoddisfacente occorre utilizzare altre fonti di calore per
aumentare le prestazioni dell’unità.
Il climatizzatore è progettato per riscaldare un intero locale, quindi può essere necessario un certo periodo
di tempo prima che si avverta l’effetto di riscaldamento. Per un preriscaldamento efſciente all’orario
desiderato, si raccomanda di utilizzare il timer.
Capacità di raffreddamento e deumidicazione
•
Se il calore presente nel locale supera la capacità di raffreddamento dell’unità (ad esempio per la presenza
di numerose persone o di altre fonti di calore nel locale), potrebbe non essere possibile raggiungere la
temperature preimpostata.
– 30 –
CONTROLLI DA FARE DI QUANDO IN QUANDO
CONTROLLARE I PUNTI SEGUENTI OGNI SEI MESI OPPURE UNA VOLTA ALL’ANNO.
CONTATTARE IL RIVENDITORE IN CASO DI NECESSITÀ.
AVVERTENZA
2
AVVERTENZA
3
AVVERTENZA
Vericare che il telaio non sia arrugginito oppure
che l’unità per esterni non sia inclinata oppure
sia diventata instabile.
In caso di caduta, sussiste il rischio di lesioni personali.
Vericare che la spina del cavo di alimentazione
sia inserita saldamente nella presa di corrente.
Se la spina del cavo di alimentazione non è inserita
saldamente nella presa di corrente o se si surriscalda,
si potrebbe veriſcare una scossa elettrica o un
incendio. Qualora si noti un accumulo di polvere o
di sporcizia sulla spina del cavo di alimentazione,
pulire la spina e inserirla nella presa di corrente.
ASSISTENZA DOPO LA VENDITA E GARANZIA
CONTROLLARE I SEGUENTI PUNTI QUANDO VIENE RICHIESTA L’ASSISTENZA DOPO LA VENDITA.
CONDIZIONE
Il telecomando non
trasmette alcun segnale.
(Il display del telecomando
è sfocato o spento.)
Quando il condizionatore
non funziona.
Quando il condizionatore non
raffredda o non riscalda bene.
CONTROLLA I PUNTI SEGUENTI
•
•
Le batterie devono essere sostituite?
Le batterie sono inserite con le polarità corrette?
•
•
•
•
•
Il fusibile è intatto?
Il voltaggio è estremamente alto o basso?
L’interruttore è su “ACCENSIONE”?
La spina del cavo di alimentazione è inserita?
Si veriſca un’interruzione di corrente?
•
•
•
Il ſltro è otturato dalla polvere?
La temperatura impostata è appropriata?
I deƀettori orizzontali dell'aria sono stati regolati nelle posizioni corrette
in base alla modalità di funzionamento selezionata?
Le entrate e le uscite dell’aria delle unità per interni ed esterni sono intasate?
La velocità della ventola è “BASSA” o “SILENZIOSO”?
•
•
I seguenti fenomeni non indicano un guasto all’unità.
Durante il riscaldamento,
l’indicatore di funzionamento
lampeggia ed il ƀusso d’aria si
interrompe.
<All’avviamento>
L’unità è pronta per fornire aria calda. Attendere prego.
<Durante il funzionamento>
L’unità per esterni è in modalità di sbrinamento. Attendere prego.
Sibili o rumori anomali
Rumore di ƀusso del refrigerante nella tubazione o nella valvola generato quando viene
regolato il ƀusso.
Cigolio
Rumore generato quando l’unità si espande o contrae a causa delle variazioni di temperatura.
Fruscio
Rumore generato quando la velocità della ventola dell’unità per interni cambia, ad es.
all’avviamento.
Rumore di “clic”
Rumore della valvola motorizzata all’avviamento dell’unità.
– 31 –
ITALIANO
1
Vericare che la massa dell’unità sia collegata
correttamente.
In caso di scollegamento o guasto alla massa sussiste
il rischio di danni all’unità e scosse elettriche.
Rumore sordo
Rumore della ventola che aspira l’aria presente nel ƀessibile di scarico e scarica l’acqua
deumidiſcata (accumulata nel serbatoio dell’acqua condensata). Per informazioni,
rivolgersi al proprio rivenditore.
Rumore durante il cambio della
modalità di funzionamento
Rumore dovuto alle variazioni di potenza in base alle variazioni di temperatura nel
locale.
Emissione di vapore
Il vapore si forma quando l’aria nel locale viene repentinamente raffreddata dall’aria condizionata.
Vapore emesso dall’unità per esterni
L’acqua generata durante la sbrinatura evapora e si forma il vapore.
Odori
Gli odori e le particelle di fumo, alimenti, cosmetici ecc. presenti nel locale vengono
aspirati e reintrodotti nel locale.
L’unità per esterni rimane in
funzione anche quando viene
spenta.
La sbrinatura è in corso (quando il funzionamento in modalità di riscaldamento viene
interrotto, il microcomputer controlla se è presente del ghiaccio nell'unità esterna e, se
necessario, indica all'unità di eseguire la sbrinatura automatica).
La
spia
lampeggia.
Mostra il preriscaldamento o la sbrinatura in corso.
Poiché il circuito protettivo o il sensore di preriscaldamento continuano a funzionare
quando l’unità viene spenta e riavviata durante il preriscaldamento, oppure quando
l’unità commuta dal raffreddamento al riscaldamento, la spia continua a lampeggiare.
FUNZIONAMENTO
Non raggiunge l’impostazione della
temperatura.
• Se l'unità continua a
funzionareinmodoanormale
dopo avere eseguito i
controlli
summenzionati,
disattivare l'interruttore di
rete o disinserire la spina
del cavo di alimentazione e
contattare immediatamente
il proprio rivenditore.
La temperatura effettiva della stanza potrebbe essere leggermente diversa dalla
temperatura impostata sul telecomando, a seconda del numero di persone presenti
nella stanza e delle condizioni interne ed esterne.
Contattare immediatamente il proprio rivenditore
se si verica uno dei seguenti fenomeni:
• L’interruttore di rete si disinserisce oppure il
fusibile salta frequentemente.
• L’interruttore di rete non funziona regolarmente.
• Sono penetrati accidentalmente acqua o corpi estranei nell’unità.
• Il cavo di alimentazione si surriscalda eccessivamente oppure il relativo
isolamento è usurato.
• La spia TIMER sul display dell’unità per interni lampeggia.
Poiché la natura del guasto può essere identiſcata dal tipo di lampeggio,
controllare il tipo di lampeggio prima di disinserire l’interruttore di rete.
)
(
Note
• Durante il funzionamento silenzioso/riposo oppure quando si interrompe il
funzionamento si possono a volte riscontrare i fenomeni indicati di seguito: ma non
sono comunque segni di funzionamento anormale.
(1) Un leggero rumore prodotto dal ƀusso del liquido refrigerante all’interno del ciclo.
(2) Un leggero rumore di sfregamento prodotto dal contenitore della ventola che viene
raffreddato e quindi gradualmente riscaldato quando il funzionamento si interrompe.
• Il condizionato d’aria potrebbe essere fonte.di odori in quanto vari odori, prodotti
da fumo, cibi, cosmetici e così via, possono aderire ad esso. Pulire perciò il ſltro
dell’aria e l’evaporatore di quando in quando per eleminare tali odori.
• Se dopo aver svolto le sopra indicate ispezioni il condizionatore d’aria non dovesse funzionare,
contattare il rivenditore immediatamente. Comunicare al rivenditore il numero del modello dell’unità,
il numero di fabbricazione, la data di installazione. Informarlo anche del tipo di guasto.
Nota bene:
Quando si accende l’apparecchio, in particolare a luci basse, si possono avere variazioni della
luminosità dell’illuminazione. Ciò è normale.
Le condizioni per l’uso poste dall’ENEL o altro ente preposto devono venire scrupolosamente
osservate.
– 32 –
UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO DE TIPO SPLIT
UNIDAD INTERIOR/UNIDAD EXTERIOR
RAS-E10HA/RAC-E10HA
RAS-E10HAG/RAC-E10HAG
RAS-E14HA/RAC-E14HA
RAS-E14HAG/RAC-E14HAG
HFC
R410A
UNIDAD EXTERIOR
UNIDAD INTERIOR
RAC-E10HA
RAC-E10HAG
RAS-E10HA
RAS-E10HAG
RAS-E14HA
RAS-E14HAG
L.H
RAC-E14HA
RAC-E14HAG
Instruction manual
Page 1~16
To obtain the best performance and ensure years of
trouble free use, please read this instruction manual
completely.
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
™ÂÏ›‰· 49~64
°È· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ηÈ
ÁÈ· ÙËÓ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ˆÚ›˜
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘.
P gina 33~48
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar a os
de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones.
Pag 17~32
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga
durataleggere attentamente e al completo le seguanti
istruzioni.
– 33 –
ESPAÑOL
MODELO
MEDIDAS DE SEGURIDAD
•
•
•
Lea atentamente estas MEDIDAS DE SEGURIDAD antes de poner en funcionamiento la unidad para
garantizar un uso adecuado de esta.
Preste especial atención a las señales de “ Advertencia” y “ Precaución”. La sección “Advertencia”
contiene consejos que, de no observarse debidamente, podrían causar la muerte o lesiones graves.
La sección “Precaución” contiene consejos que, de no observarse debidamente, podrían tener serias
consecuencias. Para garantizar su seguridad, siga atentamente todas las instrucciones.
A continuación se indica el signiſcado de las señales. (Algunos ejemplos de señales).
Esta señal en una ſgura indica prohibición.
•
Indica las instrucciones que se deben seguir.
Después de leerlo, guarde este manual para referencias futuras.
MEDIDAS DE SEGURIDAD DURANTE LA INSTALACIÓN
•
No intente reconstruir la unidad.
Si intenta reconstruir la unidad por su cuenta, se puede producir un escape de agua,
una avería, un cortocircuito o fuego.
•
Confíe la instalación de la unidad a su distribuidor o a un técnico cualiſcado. Si intenta instalarla
usted mismo, se puede producir un escape de agua, una avería, un cortocircuito o fuego.
ADVERTENCIA •
Utilice una línea de tierra.
No coloque la línea de tierra cerca de tuberías de agua o gas, pararrayos, o la línea de tierra del
teléfono. La instalación indebida de la línea de tierra puede causar una sacudida eléctrica.
CONEXIÓN DE LA LÍNEA DE TIERRA
•
Asegúrese de utilizar el conjunto de tubos indicado para R410A. De lo contrario,
podrían romperse o dañarse los tubos de cobre.
•
Según el lugar en el que se monte la unidad, debería instalarse un disyuntor. Sin
disyuntor, existe peligro de descarga eléctrica.
•
No instale el equipo cerca de un lugar donde haya gas inƀamable.
La unidad exterior podría incendiarse si se produjese un escape de gas inƀamable en las
cercanías. La tubería debe estar adecuadamente sostenida a una distancia máxima de 1 m.
•
Al instalar la manguera de drenaje, compruebe que el agua circula sin diſcultad. Si se
encontrase alguna avería en la línea de drenaje, se produciría una fuga de agua en
las unidades interior y exterior, pudiendo llegar a mojar los enseres de la casa.
•
Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación monofásica de 230V.
El uso de otras fuentes de alimentación puede sobrecalentar los componentes y, por
lo tanto, provocar un incendio.
PRECAUCIÓN
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO O MANTENIMIENTO DE LA UNIDAD
•
En caso de situaciones irregulares, tales como el olor a quemado, apague la unidad y
desenchúfela. Póngase en contacto con su comercial. Si deja la unidad en funcionamiento
después de una situación irregular, se puede producir una avería, un cortocircuito o fuego.
“APAGADO”
“OFF”
•
Póngase en contacto con su distribuidor para que se haga cargo del antenimiento.
El mantenimiento indebido de la unidad puede causar una sacudida eléctrica o fuego.
•
Si necesita desmontar y reinstalar la unidad, póngase en contacto con su representante.
Si intenta desmontar y reinstalar indebidamente la unidad, se puede producir una sacudida eléctrica o
fuego.
ADVERTENCIA •
Evite, por razones de salud, exponerse a la corriente de aire durante largos periodos.
PROHIBICIÓN
•
No utilice cables de extensión, ni enchufe demasiados aparatos eléctricos a la toma de corriente
en la que está enchufado este cable. Además, ponga suſciente cable para que este no se tense.
De lo contrario, se podría producir una sacudida eléctrica, un sobrecalentamiento o un
incendio.
PROHIBICIÓN
•
No ate el cable de alimentación, no tire de él, no coloque nada encima, no lo caliente ni lo
coloque entre cosas. El cable se podría romper.
El uso de un cable deteriorado podría producir una sacudida eléctrica o un incendio.
PROHIBICIÓN
•
No coloque objetos tales como varillas en el panel del convector de aire ni en el lado de
succión porque el ventilador de alta velocidad del interior puede causar daños o lesiones.
PROHIBICIÓN
– 34 –
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD
•
No utilice conductores tales como alambre para fusibles, ya que podría
causar accidentes mortales.
•
PROHIBICIÓN
Durante las tormentas, desenchufe la unidad o apague el disyuntor.
“APAGADO”
“OFF”
•
Evite la presencia de pulverizadores y otros materiales combustibles a menos de
un metro de distancia de las salidas de aire de las unidades interior y exterior.
La presión interna de un pulverizador puede aumentar por efecto del aire
PROHIBICIÓN
caliente y romper el envase.
•
Este producto debe ser utilizado según las instrucciones del fabricante, y no
para ſnes no previstos.
•
No intente poner en funcionamiento la unidad con las manos mojadas, ya
que podría causar un accidente mortal.
NO MOJAR
•
PROHIBICIÓN
Cuando la unidad esté funcionando cerca de quemadores, ventile
la habitación con regularidad para evitar la escasez de oxígeno.
OBSERVE ESTRICTAMENTE
LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD
•
No dirija el aire frío proveniente del panel de la unidad de aire acondicionado
hacia electrodomésticos de generación de calor, tales como una tetera
eléctrica o un horno, ya que su funcionamiento se podría ver comprometido.
PROHIBICIÓN
•
Asegúrese de que el armazón exterior esté siempre estable, ſrme y sin
defectos. De lo contrario, la unidad exterior podría soltarse y causar daños.
PROHIBICIÓN
•
No lave la unidad con agua ni coloque un recipiente de agua, tal como un
ƀorero, en la unidad interior.
Podría derramarse agua y causar una sacudida eléctrica.
PROHIBICIÓN
•
No coloque plantas ni animales directamente debajo de la corriente de aire,
ya que esta es dañina para ambos.
•
PRECAUCIÓN
PROHIBICIÓN
No se suba a la unidad exterior ni coloque objetos encima.
PROHIBICIÓN
•
Cuando la unidad esté en funcionamiento con las ventanas y la puerta de la habitación
abierta (la humedad ambiente es siempre superior al 80%), y con el deƀector de aire dirigido
hacia abajo o moviéndose automáticamente durante un largo periodo, se condensará aire
en el deƀector y goteará de vez en cuando. Esto hará que se mojen sus muebles. Por lo
tanto, no deje la unidad en funcionamiento durante un largo periodo en estas condiciones.
•
Si el calor de la habitación es superior a la capacidad de refrigeración o
calefacción de la unidad (por ejemplo: gente que entra en la habitación, que
utiliza equipos de calor, etc.), no se podrá alcanzar la temperatura preajustada.
PROHIBICIÓN
•
Este aparato especialmente la limpieza de la unidad interior sólo deberá ser
realizada por personal autorizado. Consulte a su distribuidor.
El uso de detergentes comunes y similares puede dañar las partes plásticas o atascar el tubo
de drenaje, haciendo que el agua gotee, con el consiguiente riesgo de descargas eléctricas.
•
NO TOCAR
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
No toque la salida de aire, la superſcie inferior ni la aleta de aluminio de la
unidad exterior.
Podría producirse lesiones.
•
No toque el tubo del refrigerante ni la válvula de conexión.
Podría sufrir quemaduras.
•
Este aparato no está destinado para ser utilizado por niños o personas enfermas, a no ser que estén
supervisadas de cerca por una persona responsable que garantice que utilizan este aparato de forma segura.
Deberá supervisarse que los niños no jueguen con el aparato.
NO TOCAR
•
– 35 –
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
NOMBRES Y FUNCIONES DE CADA COMPONENTE UNIDAD INTERIOR NOMBRE DEL
UNIDAD INTERIOR
Filtro de aire
Para impedir que se introduzca polvo en la unidad interior.
(Consulte la pág. 43)
Panel frontal
Indicadores de la unidad interior
Indicador luminoso del estado de funcionamiento.
(Consulte la pág. 37)
Deector horizontal Deector vertical (Salida de aire)
(Consulte la pág. 43)
Mando a distancia
Envía señales de funcionamiento a la unidad interior.
Controla toda la unidad. (Consulte la pág. 38)
UNIDAD EXTERIOR
RAC-E10HA
RAC-E10HAG
Manguera de drenaje
Extrae el agua de deshumidiſcación de la unidad interior a la exterior
durante las operaciones de “refrigeración” y “deshumidiſcación”.
Tubería y cableado
Entradas de aire (lados posterior e izquierdo)
Salida de aire
Durante la operación de “calefacción”,
la unidad emite aire frío; durante las
operaciones de “refrigeración” y “deshumidiſcación”, aire caliente.
Porta de desagüe
(parte inferior)
Terminal de tierra
(sección inferior del lateral)
Manguera de drenaje
Extrae el agua de deshumidiſcación de la unidad interior a la exterior
durante las operaciones de “refrigeración” y “deshumidiſcación”.
Tubería y cableado
Entradas de aire (lados posterior e izquierdo)
Salida de aire
Durante la operación de “calefacción”,
la unidad emite aire frío; durante
las operaciones de “refrigeración” y
“deshumidi-ſcación”, aire caliente.
RAC-E14HA
RAC-E14HAG
Porta de desagüe
(parte inferior)
Terminal de tierra
(sección inferior del lateral)
NOMBRE DEL MODELO Y DIMENSIONES
MODELO
RAS-E10HA, RAS-E10HAG
RAS-E14HA, RAS-E14HAG
RAC-E10HA, RAC-E10HAG
RAC-E14HA, RAC-E14HAG
Acerca de la unidad exterior:
• Cuando se selecciona “Stop” durante el
funcionamiento de la unidad interior, el ventilador
de la unidad exterior sigue girando durante 10 a
60 segundos para enfriar las partes eléctricas.
• Durante la operación de calefacción, se acumula
agua o agua condensada debido al desescarche.
No cubra la porta de desagüe de la unidad exterior
porque el agua se podría congelar en el área fría.
• Si la unidad externa va colgada en el cielorraso,
instale el manguito y la manguera de drenaje en
la porta de desagüe y vacíe el agua.
ANCHO (mm)
ALTO (mm)
PROFUNDIDAD (mm)
780
280
210
700
750
505
548
258
288
– 36 –
NOMBRES Y FUNCIONES DE CADA COMPONENTE
INDICADOR LUMINOSO
DEL TEMPORIZADOR
(Naranja)
Este piloto se enciende
cuando el temporizador
está activado.
PREAUCIÓN
Si la unidad no va a estar en
funcionamiento durante un periodo
largo, apague el disyuntor o
desenchufe el cable de alimentación.
INDICADOR LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO (Amarillo)
Este piloto se enciende durante el
funcionamiento de la unidad.
El indicador luminoso de funcionamiento
parpadea en los siguientes casos,
durante la función de calefacción.
INTERRUPTOR
(1) Mientras se precalienta
TEMPORAL
Durante unos 2-3 minutos
después de ponerse en marcha.
(2) Durante el proceso de
desescarche
El desescarche se realizará
aproximadamente una vez por
hora cuando se forme escarcha
en el intercambiador térmico de
la unidad exterior, durante 5-10
minutos cada vez.
INTERRUPTOR TEMPORAL
• Utilice este interruptor para iniciar y parar la unidad
cuando el mando a distancia no funcione.
• Este funcionamiento temporal se hará en el modo
seleccionado más recientemente. (La unidad
entrará en funcionamiento automático tan pronto
como se encienda.)
Si la alimentación permanece encendida y la unidad no se usa, el circuito de control consumirá un
poco de energía. Para ahorrar energía, desconecte el interruptor de alimentación (o el disyuntor,
cuando la unidad interior se alimenta de la exterior).
– 37 –
ESPAÑOL
INDICADORES DE LA UNIDAD INTERIOR
NOMBRES Y FUNCIONES DEL CONTROL REMOTO
Controla el funcionamiento y la conſguración del temporizador. El alcance del control es aproximadamente 7
metros. Si la iluminación interior es controlada electrónicamente, el alcance del control puede ser menor.
Transmisión de señal
Símbolo de transmisión
El símbolo de transmisión
parpadea cuando se ha
enviado una señal.
Botón MODO
Botón POWERFUL (potente)
Seleccionar el modo de funcionamiento.
( Página 39)
Pulse este botón para iniciar
la función powerful (potente).
( página 40)
L.H
Botón DETENER
Presione este botón para detener el
funcionamiento.
Botón TEMPERATURA
Conſguración de la temperatura
ambiente. El valor cambiará más rápido
cuando se mantiene persionado.
( Página 39)
Botón ECO
Use este botón para conſgurar
el modo ECO.
( Página 42)
Botón TEMPORIZADOR
APAGADO
Seleccionar la hora de APAGADO.
( Página 40)
Botón TEMPORIZADOR
ENCENDIDO
Seleccionar la hora de ENCENDIDO.
( Página 40)
Botón VELOCIDAD DEL
VENTILADOR
Seleccionar la velocidad del
ventilador para modos frío y calor.
( Página 39)
Botón OSCILACIÓN
AUTOMÁTICA
Controlar el ángulo del deƀector
de aire horizontal.
( Página 43)
Precauciones de uso
• No coloque el control remoto debajo de la luz solar directa y a alta temperatura.
• No lo tire al suelo y protéjalo del agua.
• Si presionar el botón FUNCIÓN durante el funcionamiento, el aire acondicionado podría detenerse
por aproximadamente 3 minutos por protección antes de reiniciarse nuevamente.
– 38 –
OPERACIÓN MANUAL [Calor • Deshumidicar • Frío]
Utilice la bajo la siguiente condición cuando desee conſgurar el modo función, temperatura de habitación y
velocidad de ventilador manualmente.
1
DESHUMIDIFICAR
FRÍO
Temperatura exterior
24ŇC
Temperatura Ambiente
16ŇC
Temperatura exterior
arriba de 21ŇC
SELECCIÓN DE MODO
Cada vez que presione el botón, el modo cambiará como se indica a continuación.
DESHUMIDIFICAR
ESPAÑOL
•
CALOR
L.H
FRÍO
CALOR
2
CONFIGURACIÓN DE TEMPERATURA AMBIENTE
Temperatura Recomendada
Arriba
Deshumidiſcar
20~24ŇC
Frío
20~26ŇC
Calor
25~28ŇC
L.H
Abajo
•
La función frío no comenzará si la
conſguración de temperatura es más alta
que la temperatura ambiente actual.
3
•
VELOCIDAD DEL VENTILADOR
L.H
Cada vez que presione el botón, la velocidad del ventilador
cambiará de acuerdo con la siguiente secuencia.
CALOR
•
FRÍO
•
SILENT
:
DESHUMIDIFICAR :
4
•
}
Presionar el
POWERFUL
SILENT
botón (DETENER)
La función se para con un bip.
– 39 –
L.H
RESERVACIÓN DE TEMPORIZADOR
Hay un temporizador de ENCENDIDO y uno de APAGADO.
Reservación de temporizador
1
Detención a la hora establecida
Conguración de HORA DE APAGADO
•
•
Seleccione la HORA DE APAGADO presionando
el botón
(APAGADO).
La hora cambiará de acuerdo con la siguiente
secuencia al presionar el botón.
L.H
1 Intervalo de horas
Temporizador apagado
2
Conguración de HORA DE ENCENDIDO
•
•
Seleccione la HORA DE ENCENDIDO presionando
el botón
(ENCENDIDO).
La hora cambiará de acuerdo con la siguiente
secuencia cuando presiona el botón.
1 hour interval
La operación se iniciará en la
temperatura de conſguración
en la hora de conſguración.
(La hora de inicio puede
variar dependiendo de la
temperatura de la habitación
y de la temperatura
conſgurada.) .
L.H
Temporizador apagado
FUNCIÓN POWERFUL (potente)
• Pulsando el botón
(POWERFUL) durante las funciones AUTOMÁTICA, CALEFACCIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN,
REFRIGERACIÓN o VENTILADOR, el aire acondicionado realiza la función con su máxima potencia.
• Durante la función POWERFUL, el aire más frío o más caliente será expulsado desde dentro de la unidad para
REFRIGERAR o CALENTAR respectivamente.
L.H
START
CANCEL
Pulse el botón
de (POWERFUL) durante esta función.
• Se muestra “
” en la LCD.
La función POWERFUL termina en 20 minutos. Entonces el sistema
se activa automáticamente con la configuración anterior que fue usada
antes de la función POWERFUL.
Pulse el botón
• “
(POWERFUL) de nuevo.
”desaparece del LCD.
NOTA
• Cuando se selecciona el modo ECO o modo LEAVE HOME (Irse de casa), la función
POWERFUL se cancela.
• Durante la función POWERFUL, la capacidad del aire acondicionado no aumenta.
- si el aire acondicionado ya se está ejecutando a su máxima capacidad.
- justo antes de la función descongelar (cuando el aire acondicionado está ejecutando la función
CALEFACCIÓN).
• Después del inicio automático, la función POWERFUL se cancela y se iniciará la función anterior.
– 40 –
FUNCIÓN IRSE DE CASA (LH-LEAVE HOME)
Prevenga que la temperatura de la habitación baje demasiado configurando la temperatura a 10 grados
automáticamente cuadno no haya nadie en casa.
START
Pulse el Botón CALEFACCIÓN durante 3-5
segundos para iniciar la función Irse de casa.
t La temperatura de la habitación se establece
automáticamente a 10 grados.
t Se muestra en la LCD“
”,“ LH ”,“
”,“
”.
CANCEL
Pulse el botón
(APAGAR).
Cambiar a otro Modo de funcionamiento.
NOTA
●
Durante la función Irse de casa, la velocidad del ventilador y la posición del deflector de aire horizontal
no se pueden cambiar.
– 41 –
ESPAÑOL
L.H
FUNCIÓN ECO
Función de ahorro de energía cambiando la configuración de la temperatura y limitando el valor de consumo máxim
de energía.
Pulsando el botón (ECO) durante Automático, Calefacción.
En la función de Deshumidificación o Refrigeración, el aire
acondicionado realiza la función "ECO".
Pulse el botón (ECO) durante la función.
Se muestra “ ” en la LCD.
L.H
START
La función de ahorro de energía se iniciará cambiando
la configuración de temperatura más alta o más baja y
guardando la función de consumo de energía.
Pulse el botón
CANCEL
Pulse el botón
“
(INICIAR/APAGAR).
(ECO) de nuevo
” desaparece de la LCD.
NOTA
En caso de que el consumo de energía ya sea bajo, la función ECO no reducirá el consumo de energía.
Pulsando el botón (POWERFUL), la operación ECO se cancela.
Después del inicio automático, la función ECO se cancela y se iniciará el modo de función anterior.
– 42 –
AJUSTAR LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE
1
Ajuste el ƀujo de aire hacia arriba y hacia abajo.
De acuerdo con el funcionamiento, el deƀector de aire horizontal se
colocará automáticamente en el ángulo adecuado para cada modo
de funcionamiento. El deƀector puede oscilar hacia arriba y abajo y
también colocarse en el ángulo deseado utilizando el botón “
(OSCILACIÓN AUTOMÁTICA)”.
En el enfriamiento y
deshumidicación
Vertical
•
•
Si se presiona una vez el botón “
(OSCILACIÓN
AUTOMÁTICA)”, el deƀector horizontal oscila hacia
arriba y abajo. Si se presiona una segunda vez, el
deƀector se detiene en la posición actual. Es posible que
haya que esperar varios segundos (unos 6 segundos)
antes de que el deƀector se empiece a mover.
La rejilla de ajuste del deƀector de aire horizontal se
muestra a la derecha.
Cuando se detiene el funcionamiento, el deƀector
horizontal se mueve y se detiene en la posición en la
que se cierra la salida de aire.
alrededor de 10°
alrededor
de 40°
En el
calentamiento
Vertical
alrededor de 10°
PRECAUCIÓN
•
2
En la función de refrigeración, no mantenga el deƀector
horizontal oscilando durante largo tiempo. Se podrían
formar gotas de agua en el deƀector horizontal y caer
sobre los objetos.
alrededor
de 45°
Ajuste el ƀujo de aire a izquierda y derecha.
Sujete el deƀector de aire vertical como se muestra a la derecha
y ajuste el ƀujo de aire a izquierda y derecha.
SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS DEL MANDO A DISTANCIA
1
Retire la tapa tal como se muestra en la ſgura y extraiga
las pilas gastadas.
2
Instale las pilas nuevas.
Insértelas en la dirección que se indica en el compartimiento.
PRECAUCIÓN
1. No utilice una combinación de pilas nuevas y viejas, ni de
pilas distintas.
2. Extraiga las pilas si no tiene previsto utilizar el mando a
distancia durante al menos 2 o 3 meses.
– 43 –
Empuje y tire en
la dirección de la
ƀecha.
ESPAÑOL
•
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
La limpieza y el mantenimiento deben ser realizados ánicamente por personal cualiſcado. Antes de limpiar,
detenga el funcionamiento y apague la unidad.
1. FILTRO DE AIRE
Por favor, limpie el ſltro una vez cada dos semanas aproximadamente. Al hacerlo, además, ahorrará
energía. Si el ſltro de aire está lleno de polvo, el ƀujo de aire y la capacidad de refrigeración se verán
afectados. Además, la unidad podría producir ruido. Asegúrese de limpiar el ſltro según el procedimiento
que se indica a continuación.
PROCEDIMIENTO
1
Abra con cuidado el panel frontal y retire el ſltro.
TEMPORARY
SWITCH
2
3
Aspire el polvo del ſltro de aire con un aspirador al
vacío. Si se ha acumulado demasiado polvo, lave
el ſltro con un detergente y aclárelo a conciencia. A
continuación, déjelo secar a la sombra.
•
•
Sujete los ſltros con la señal FRONT (Frontal)
hacia delante, e insértelos en su lugar.
Después de colocar los ſltros, empuje el panel
frontal por los tres puntos indicados por las ƀechas,
tal como se indica en la ſgura, y ciérrelo.
TEMPORARY
SWITCH
TEMPORARY
SWITCH
PRECAUCIÓN
•
•
•
No lo lave con agua caliente a más de 40°C. El ſltro podría encogerse.
Después de lavarlo, elimine todo resto de humedad y déjelo secar a la sombra; no lo exponga
directamente a la luz del sol. El ſltro podría encogerse.
No haga funcionar la unidad sin ſltro. Podría dañarse la unidad.
– 44 –
•
Retire el panel frontal y lávelo con agua limpia.
Frótelo con una esponja suave.
Después de utilizar detergente neutro, aclare
concienzudamente con agua limpia.
•
Si preſere no retirar el panel frontal, límpielo con
un paño seco suave. Limpie el mando a distancia
con un paño seco suave.
•
Seque concienzudamente los restos de humedad.
Si deja restos de humedad en los indicadores o
en el receptor de señales de la unidad interior, el
funcionamiento se podría ver comprometido.
ESPAÑOL
2. LIMPIEZA DEL PANEL FRONTAL
Método para retirar el panel frontal.
Asegúrese de sujetar el panel frontal con ambas
manos para extraerlo e insertarlo.
Extracción del panel frontal
Inserción del panel frontal
Eje
Agujero
•
Eje
Agujero
Una vez que haya abierto por completo el panel
frontal con ambas manos, empuje el brazo
derecho hacia el interior para soltarlo y, mientras
lo cierra ligeramente, sáquelo hacia delante.
•
Mueva los ejes de los brazos izquierdo y derecho
hacia el tramo de la unidad e insértelos de forma
segura en los agujeros.
PRECAUCIÓN
•
•
Al limpiarlo, no derrame ni dirija el agua directamente al cuerpo de la
unidad, ya que podría provocar un cortocircuito.
No utilice nunca agua caliente (por encima de los 40°C), bencina,
gasolina, ácido, disolvente o un cepillo, porque podría dañar la superſcie
y el revestimiento de plástico.
B E N ZIN E
A
C
I
D
MANTENIMIENTO AL PRINCIPIO DE UN LARGO PERIODO DE DESCONEXIÓN
•
•
Ponga en marcha la unidad en el modo (Ventilador) y la
velocidad del ventilador ALTA durante aproximadamente
medio día en un día agradable, y seque toda la unidad.
Desenchufe la unidad de la toma de alimentación. O
apague el disyuntor.
– 45 –
Salida
de aire
T H IN NER
INFORMACIÓN
CAPACIDADES
Capacidad de calefacción
•
•
Esta unidad de aire acondicionado de interior utiliza un sistema
PRECAUCIÓN
de bomba de calor que absorbe el calor exterior y lo transſere a No utilice una cocina
la habitación que se quiere calentar. Conforme baja la temperatura u otros dispositivos
ambiente, también se reduce la capacidad de calefacción. En de generación de
altas temperaturas
tal situación, el inversor trabaja para incrementar la velocidad del cerca de la unidad PROHIBICIÓN
compresor, a ſn de evitar que se reduzca la capacidad de calefacción interior.
de la unidad. Si la unidad sigue sin calentar lo suſciente, deben
utilizarse otros aparatos de calefacción para aumentar su rendimiento. Si la unidad sigue sin calentar lo
suſciente, deben utilizarse otros aparatos de calefacción para aumentar su rendimiento.
Esta unidad de aire acondicionado ha sido diseñada para calentar una habitación entera, por lo que
puede pasar algún tiempo antes de que usted sienta el calor.
Se recomienda la utilización del temporizador para un calentamiento previo de la habitación antes de la
hora deseada.
Capacidad de refrigeración y deshumidicación
•
Si el calor ambiente supera la capacidad de refrigeración de la unidad (por ejemplo, si en la habitación
hay muchas personas o se están utilizando otros aparatos de calefacción), es posible que no se alcance
la temperatura ambiente seleccionada.
– 46 –
INSPECCIÓN REGULAR
COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS CADA SEIS MESES O ANUALMENTE. SI NECESITA
AYUDA, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR.
ADVERTENCIA
2
ADVERTENCIA
3
ADVERTENCIA
Compruebe que el bastidor de jación no se
haya oxidado en exceso, y que la unidad exterior
no se haya inclinado o esté inestable.
Podría soltarse y caer, causando lesiones.
Compruebe que el la clavija del cable de
alimentación esté rmemente insertado en la
toma de corriente.
Si la clavija del cable de alimentación no está ſrmemente
insertado en la toma de corriente o se calienta, se podría
producir una sacudida eléctrica o un incendio. Si encuentra
polvo o suciedad en la clavija del cable de alimentación,
límpiela y vuelva a insertarla en la toma de corriente.
SERVICIO POSVENTA Y GARANTÍA
AL SOLICITAR SERVICIO, COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS.
CONDICIÓN
Si el mando a distancia no
transmite ninguna señal.
(El visualizador está tenue
o no muestra nada.)
Si no funciona.
Si no enfría correctamente.
Si no calienta correctamente.
COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS
•
•
¿Es necesario cambiar las pilas?
¿Se han colocado las pilas en la posición correcta?
•
•
•
•
•
¿Está el fusible en buenas condiciones?
¿Es el voltaje demasiado alto o bajo?
¿Está el disyuntor en la posición CONEXIÓN?
¿Está enchufado el cable de alimentación?
¿Sufre cortes de energ a?
•
•
•
¿Está el ſltro de aire obstruido por el polvo?
¿Es correcta la temperatura seleccionada?
¿Se ha ajustado correctamente la posición de los deƀectores horizontales
al modo de funcionamiento seleccionado?
¿Están obstruidas las entradas de aire de las unidades interiores o exteriores?
¿Está la velocidad del ventilador en “BAJA” o “SILENCIOSO” ?
•
•
Las siguientes circunstancias no indican un fallo de la unidad de aire acondicionado.
Durante el proceso de calefacción,
el
indicador
luminoso
de
funcionamiento parpadea y la
unidad deja de emitir aire
<Inicio del funcionamiento>
La unidad se está preparando para emitir aire caliente. Por favor espere.
<Durante el funcionamiento>
La unidad exterior se está desescarchando. Por favor espere.
Sonidos sibilantes o gaseosos
Ruido de la circulación del refrigerante por el tubo o la válvula a causa de un ajuste del
caudal de ƀujo.
Chirridos
Ruido generado por la expansión o contracción de la unidad debido a cambios de
temperatura.
Crujidos
Ruido generado por un cambio de la velocidad de giro del ventilador de la unidad
interior, cuando se pone en marcha.
Chasquidos
Ruido de la válvula motorizada cuando se enciende la unidad.
– 47 –
ESPAÑOL
1
Compruebe que la línea de tierra de la unidad
esté correctamente conectada.
Si la línea de tierra está desconectada o defectuosa, pueden
producirse daños en la unidad o descargas eléctricas.
Ruido que produce el ventilador cuando aspira el aire presente en la manguera de
drenaje y expulsa agua de deshumidiſcación acumulada en el colector del agua de
condensación. Para obtener más detalles, consulte a su distribuidor.
Ruidos de ſltración
Cambio
de
funcionamiento
ruidos
de
El ruido del funcionamiento cambia debido a las variaciones de potencia en función de
los cambios de la temperatura ambiente.
Emisión de vapor
La unidad produce vapor al enfriar de forma repentina el aire de la habitación.
Vapor emitido por la unidad exterior
El agua generada durante el proceso de desescarche se evapora y se produce vapor.
Olores
Los olores y las partículas de humo, comida, cosméticos, etc., presentes en el ambiente, se
adhieren a la unidad y vuelven a ser expulsados a la habitación por la corriente de aire.
La unidad exterior sigue
funcionando a pesar de que se ha
apagado.
La unidad está desescarchando. Una vez detenido el proceso de calefacción, el
microordenador comprueba si hay escarcha acumulada en la unidad exterior y ordena
al equipo que realice el desescarche automático, si es necesario.
El
indicador
luminoso
funcionamiento parpadea.
Indica que la unidad se está precalentando o a punto de realizar el desescarche.
Puesto que el circuito de protección o el sensor de precalentamiento se ponen en
funcionamiento cuando se detiene el equipo durante el precalentamiento y luego se
vuelve a poner en marcha, o cuando el modo de funcionamiento pasa de refrigeración
a calefacción, el indicador luminoso sigue parpadeando.
de
No se alcanza la temperatura
seleccionada.
La temperatura ambiente actual puede ser ligeramente distinta al valor del mando
a distancia en función del número de personas presentes en la habitación y de las
condiciones interiores y exteriores.
• Si la unidad sigue sin
funcionar correctamente
después de realizarse
las
comprobaciones
anteriores, apague el
disyuntor o desenchufe el
cable de alimentación y
póngase en contacto con
su distribuidor.
Póngase en contacto inmediatamente con su distribuidor si se produce
alguna de las siguientes circunstancias:
• El disyuntor se apaga o el fusible se funde con frecuencia.
• El funcionamiento del interruptor no es estable.
• Se han introducido accidentalmente elementos extraños o agua en el
interior de la unidad.
• El cable de alimentación se calienta en exceso o el material aislante está roto o deteriorado.
• El indicador luminoso del temporizador, en el visualizador de la unidad interior, parpadea.
Puesto que la naturaleza del fallo puede identiſcarse por el ciclo
del parpadeo, compruebe el ciclo antes de apagar el disyuntor.
)
(
Notas
• Durante el funcionamiento silencioso o durante su detención, se
pueden producir ocasionalmente las siguientes circunstancias, que no
suponen un funcionamiento anormal.
(1) Leve ruido del ƀuido en el ciclo de refrigeración.
(2) Leve ruido de fricción desde la cubierta del ventilador, que se
enfría y calienta gradualmente cuando se detiene.
• Es posible que la unidad interior emita un mal olor debido al humo y las
partículas de comida, cosméticos, etc., que se han adherido a ella. Limpie
con regularidad el ſltro de aire y el evaporador para reducir los olores.
• Si la unidad de aire acondicionado sigue sin funcionar correctamente después de realizar estas
inspecciones, póngase en contacto con su distribuidor. Indique al distribuidor el modelo de la unidad,
el número de fabricación y la fecha de instalación. Explíquele también en qué consiste la avería.
Tenga presente lo siguiente:
Al encender el equipo, especialmente cuando la habitación está poco iluminada, pueden
producirse leves ƀuctuaciones del brillo. Esto no tiene ninguna importancia.
Se deben observar las normas de la compañía de electricidad local.
– 48 –
∫§πª∞Δπ™Δπ∫√ ¢π∞πƒ√Àª∂¡√À ΔÀ¶√À
∂™øΔ∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞/∂•øΔ∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞
ª√¡Δ∂§√
HFC
R410A
∂•øΔ∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞
∂™øΔ∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞
RAS-E10HA
RAS-E10HAG
RAS-E14HA
RAS-E14HAG
RAC-E10HA
RAC-E10HAG
L.H
RAC-E14HA
RAC-E14HAG
Instruction manual
Page 1~16
To obtain the best performance and ensure years of
trouble free use, please read this instruction manual
completely.
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
™ÂÏ›‰· 49~64
°È· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ηÈ
ÁÈ· ÙËÓ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ˆÚ›˜
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘.
P gina 33~48
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar a os
de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones.
Pag 17~32
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga
durataleggere attentamente e al completo le seguanti
istruzioni.
– 49 –
E
RAS-E10HA/RAC-E10HA
RAS-E10HAG/RAC-E10HAG
RAS-E14HA/RAC-E14HA
RAS-E14HAG/RAC-E14HAG
¶ƒ√ºÀ§∞∫Δπ∫∞ ª∂Δƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
ñ
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜” ÚÈÓ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÁÈ· Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ
ı· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÛˆÛÙ¿.
ñ
¢ÒÛÙ ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ۇ̂ÔÏ· “ ∫›Ó‰˘ÓÔ˜” Î·È “ ¶ÚÔÛÔ¯‹”. Δ· ÙÌ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÔÓÙ·È ÌÂ
ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “∫›Ó‰˘ÓÔ˜” ÂÚȤ¯Ô˘Ó ˘Ô‰Â›ÍÂȘ Ë ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ı¿Ó·ÙÔ ‹ ÛÔ‚·Úfi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. Δ· ÙÌ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÔÓÙ·È Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “¶ÚÔÛÔ¯‹” ÂÚȤ¯Ô˘Ó ˘Ô‰Â›ÍÂȘ Ë ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ
ÔÔ›ˆÓ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ÛÔ‚·Ú¤˜ Û˘Ó¤ÂȘ. °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ·˘ÛÙËÚ¿ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
ñ
Δ· ۇ̂ÔÏ· ¤¯Ô˘Ó ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÛË̷ۛ˜. (Δ· ·Ú·Î¿Ùˆ Â›Ó·È ·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Û˘Ì‚fiψÓ.)
∞˘Ùfi ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· ÛËÌ·›ÓÂÈ ··ÁfiÚ¢ÛË.
ñ
¢ËÏÒÓÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙÂ.
º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ·ÊÔ‡ ÙȘ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∫∞Δ∞ Δ∏¡ ∂°∫∞Δ∞™Δ∞™∏
ñ
MËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ÓÂÚÔ‡, ‚Ï¿‚˘, ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ‹ ˘ÚηÁÈ¿˜.
ñ
∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙËÓ ·ÓÙÈÚÔۈ›· ‹ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó· ·Ó·Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ÓÂÚÔ‡, ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ‹ ˘ÚηÁÈ¿˜ ·Ó
ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹.
∫π¡¢À¡√™ ñ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÁÚ·ÌÌ‹ Á›ˆÛ˘.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ Á›ˆÛ˘ ÎÔÓÙ¿ Û ۈϋÓ˜ ÓÂÚÔ‡ ‹ ·ÂÚ›Ô˘, ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
·ÏÂÍÈΤڷ˘ÓÔ ‹ ηÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ ÙËÏÂÊÒÓÔ˘. ∏ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜
Á›ˆÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
¶ƒ√™√Ã∏
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ Á›ˆÛ˘
ñ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ηٿÏÏËϘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÁÈ· ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi R410A. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο, ÌÔÚ›
Ó· ÚÔÎÏËı› Ú‹ÍË ÛÙÔ˘˜ ¯·ÏÎÔۈϋÓ˜ ‹ ‚Ï¿‚Ë.
ñ
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ı¤ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È ¤Ó·Ó
‰È·ÎfiÙË.·ÛÊ·Ï›·˜ Èڛ˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ñ
.
∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÌÔÚ› Ó· È¿ÛÂÈ ÊˆÙÈ¿ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÚÚÔ‹˜ ‡ÊÏÂÎÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘.
√È ÛˆÏËÓÒÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÔÛÙËÚȯıÔ‡Ó Î·Ù¿ÏÏËÏ· Ì ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ ·¤¯Ô˘Ó ∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 1 ̤ÙÚÔ.
ñ
∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ηٿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘. ∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÛÙÔ¯›· ÛÙË ‰È·‰ÚÔÌ‹ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ı· ÛÙ¿˙ÂÈ ÓÂÚfi ·fi
ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Î·È ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‚Ú¤¯ÔÓÙ·˜ Î·È ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Û›ÙÈ.
ñ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÔÓÔÊ·ÛÈ΋ ËÁ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ 230V. ∏ ¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ËÁÒÓ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÌÂ
ΛӉ˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜.
∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∫∞Δ∞ Δ∏ ª∂Δ∞∫π¡∏™∏ ◊ Δ∏ ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
ñ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÓÙÈÏËÊı›Ù οÙÈ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ (fiˆ˜ Ì˘Úˆ‰È¿ ηÌ̤ÓÔ˘), ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ÌÂ
ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ. ∞Ó ‰ÂÓ ‰È·Îfi„ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ οو ·fi ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Û˘Óı‹Î˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‚Ï¿‚˘, ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ‹ ˘ÚηÁÈ¿˜.
“∫§∂π™Δ√™”
“OFF”
ñ
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
∏ ÂÛÊ·Ï̤ÓË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ·fi ÌË ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· Î·È ˘ÚηÁÈ¿.
ñ
∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ Û ¿ÏÏÔ ¯ÒÚÔ ÙË Û˘Û΢‹, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∞Ó ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ‹ ˘ÚηÁÈ¿˜.
ñ
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔÓ Â·˘Ùfi Û·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ·Â˘ı›·˜ ÛÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú·
ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi Â›Ó·È ÂÈ‚Ï·‚¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜.
ñ
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘ Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÌËÓ Û˘Ó‰¤ÂÙ ٷ
ηÏ҉ȷ ·fi ¿ÏϘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÛÙËÓ ›‰È· Ú›˙· Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
∂›Û˘, ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÙ·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ê‹ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ï›ÁÔ ¯·Ï·Úfi. ∞Ó ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÂÓÙˆı›, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ‹ ˘ÚηÁÈ¿˜.
ñ
ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜, ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿ÙÂ, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ¿ӈ
Û’ ·˘Ùfi, ÌËÓ ÙÔ ıÂÚÌ·›ÓÂÙÂ, ÌËÓ ÙÔ ÙÚÔÔÔÈ›ÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔ ‚¿˙ÂÙ ·Ó¿ÌÂÛ· Û ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ڋ͢ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
∫π¡¢À¡√™
∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
ñ
∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ ÏÂÙ¤˜ Ú¿‚‰Ô˘˜ ÛÙ· ÛËÌ›· ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·
Î·È ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÂÂȉ‹ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
˘„ËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜.
– 50 –
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∫∞Δ∞ Δ∏ §∂πΔ√Àƒ°π∞
ñ
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÁˆÁfi ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ·Ù‡¯ËÌ·.
∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
ñ
™ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ηٷÈÁ›‰ˆÓ, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ‹ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ
·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË.
“∫§∂π™Δ√™”
“OFF”
∫π¡¢À¡√™
ñ
ñ
ºÈ¿Ï˜ ÛÚ¤È Î·È ¿ÏÏ· ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ·fiÛÙ·ÛË ÌÈÎÚfiÙÂÚË
ÙÔ˘ ÂÓfi˜ ̤ÙÚÔ˘ ·fi ÙȘ ÂÍfi‰Ô˘˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
∂Âȉ‹ Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ›ÂÛË ÌÈ·˜ ÊÈ¿Ï˘ ÛÚ¤È ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËı› ·fi ÙÔ ıÂÚÌfi ·¤Ú·, ÌÔÚ›
Ó· ÚÔÎÏËı› Ú‹ÍË.
∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
ΔÔ ÚÔ˚fiÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Î·È Î¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È.
∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
ñ
ªËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ· ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó
ı·Ó¿ÛÈÌ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
ª∏¡ μƒ∂Ã∂Δ∂
ñ
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ÂÛٛ˜ ʈÙÈ¿˜, ·ÂÚ›˙ÂÙÂ
Ù·ÎÙÈο ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·Ó¿ÚÎÂÈ· Ô͢ÁfiÓÔ˘ ÛÙÔÓ
Δ∏ƒ∏™Δ∂ ¶ƒ√™∂∫Δπ∫∞
·¤Ú·.
ñ
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙÂ Ô „˘¯Úfi˜ ·¤Ú·˜ Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ó· ÌËÓ
ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È ·Â˘ı›·˜ Û ÔÈÎȷΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·
ÂËÚ·ÛÙ› ·ÚÓËÙÈο Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ‚Ú·ÛÙ‹Ú˜, ÎÔ˘˙›Ó˜ ÎÙÏ.
∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
ñ
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi ηÈ
·ÛÊ·ÏÒ˜ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ.
¢È·ÊÔÚÂÙÈο, Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÌÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
ñ
ªËÓ Ï¤ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÓÂÚfi Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ¿ӈ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰· ‰Ô¯Â›· Ì ÓÂÚfi, fiˆ˜ ‚¿˙·.
Δ˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
ñ
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ Ê˘Ù¿ ‹ ˙Ò· ·Â˘ı›·˜ ÛÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ·fi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÁÈ·Ù›
Â›Ó·È ÂÈ‚Ï·‚¤˜ ÁÈ· Ù· Ê˘Ù¿ Î·È Ù· ˙Ò·.
ñ
¶ƒ√™√Ã∏
∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
ªËÓ ·Ó‚·›ÓÂÙ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ¿ӈ Û ·˘Ù‹.
∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
ñ
ŸÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÙËÓ fiÚÙ· Î·È Ù· ·Ú¿ı˘Ú· ·ÓÔÈÎÙ¿ (Ë ˘ÁÚ·Û›·
¯ÒÚÔ˘ Â›Ó·È ¿ÓÙ· ¿Óˆ ·fi 80%) Î·È Ì ÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ Ù˘ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú· ÛÙÚ·Ì̤Ó˜
ÚÔ˜ Ù· οو ‹ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ˜ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ˘¿Ú¯ÂÈ
ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ÛÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ Î·È Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÓÂÚfi ÌÂ
ΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚Ú·¯Ô‡Ó Ù· ¤ÈÏ¿ Û·˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi, ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ·˘Ù¤˜ ÁÈ· ÔÏÏ‹ ÒÚ·.
∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
ñ
ñ
∞Ó Ë ıÂÚÌfiÙËÙ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Â›Ó·È ¤Ú· ·fi ÙËÓ „˘ÎÙÈ΋ ‹ ÙË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË
ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ (ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏÔ› ¿ÓıÚˆÔÈ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÎÙÏ.), ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë
∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
∂ȉÈο ·˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ›ٷÈ
ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
Δ· Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ‹ Ó·
∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
ÊÚ¿ÍÔ˘Ó ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ Ì Èı·Ófi ΛӉ˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ñ
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ·¤Ú·, ÙËÓ Î¿Ùˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÙÔ ÙÂÚ‡ÁÈÔ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘
Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
ª∏¡ ∞°°π∑∂Δ∂
ñ
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ÙË ‚·Ï‚›‰· Û‡Ó‰ÂÛ˘.
ªÔÚ› Ó· ¿ıÂÙ ÂÁη‡Ì·Ù·.
ñ
∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‹ ·fi ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
fiÔ˘ ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ˘Â‡ı˘ÓÔ ¿ÙÔÌÔ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
Δ· ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹ Û·Ó ·È¯Ó›‰È.
ª∏¡ ∞°°π∑∂Δ∂
ñ
– 51 –
E
Δπ™ ¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™
√¡√ª∞™π∂™ ∫∞π §∂πΔ√Àƒ°π∂™ ∫∞£∂ ª∂ƒ√À™
∂™øΔ∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
∞ÔÚÚÔÊ¿ ÙË ÛÎfiÓË ÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ Ó· ÌÂÈ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰·. (μÏ. ÛÂÏ›‰· 59)
ªÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ
∂Ӊ›ÍÂȘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
ºˆÙÂÈÓ¤˜ ÂӉ›ÍÂȘ (Ï·Ì¿ÎÈ·) Ô˘ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. (μÏ. ÛÂÏ›‰· 53)
√ÚÈ˙fiÓÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ ∫¿ıÂÙ˜ ÂÚÛ›‰Â˜ (ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·)
(μÏ. ÛÂÏ›‰· 59)
ΔËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
™Ù¤ÏÓÂÈ ÙÔ Û‹Ì· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·. ∂ϤÁ¯ÂÈ
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. (μÏ. ÛÂÏ›‰· 54)
∂•øΔ∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞
RAC-E10HA
RAC-E10HAG
ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
ŸÙ·Ó ÍÂÎÈÓ¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ı¤ÚÌ·ÓÛ˘”,
ÎÚ‡Ô˜ ·¤Ú·˜ ÂͤگÂÙ·È ·fi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi
Î·È fiÙ·Ó ÍÂÎÈÓ¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “„‡Í˘” ‹
“·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘”, ˙ÂÛÙfi˜ ·¤Ú·˜ ÂͤگÂÙ·È ·fi
ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
™ÙfiÌÈÔ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
(ÛÙË ‚¿ÛË)
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
∞ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ·fi ÙËÓ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÚÔ˜ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “„‡Í˘” ‹ “·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘”.
™ˆÏËÓÒÛÂȘ Î·È Î·Ïˆ‰ÈÒÛÂȘ
∂›ÛÔ‰ÔÈ ·¤Ú· (¶›Ûˆ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿)
∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ Á›ˆÛ˘
(¯·ÌËÏ¿ ÛÙÔ Ï¿È)
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
∞ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ·fi ÙËÓ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÚÔ˜ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “„‡Í˘” ‹ “·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘”.
™ˆÏËÓÒÛÂȘ Î·È Î·Ïˆ‰ÈÒÛÂȘ
∂›ÛÔ‰ÔÈ ·¤Ú· (¶›Ûˆ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿)
ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
ŸÙ·Ó ÍÂÎÈÓ¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ı¤ÚÌ·ÓÛ˘”, ÎÚ‡Ô˜
·¤Ú·˜ ÂͤگÂÙ·È ·fi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Î·È fiÙ·Ó
ÍÂÎÈÓ¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “„‡Í˘” ‹ “·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘”,
˙ÂÛÙfi˜ ·¤Ú·˜ ÂͤگÂÙ·È ·fi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·:
ñ ŸÙ·Ó ÂÈϤÍÂÙ “¢È·ÎÔ‹” ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜, Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ
Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÁÈ· 10 ¤ˆ˜ 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÒÛÙ ӷ
ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ñ ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ÙÚ¤¯ÂÈ Û˘Ì‡Îӈ̷ ‹
ÓÂÚfi ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ ·fi„˘Í˘. ªËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÁÈ·Ù› ÙÔ ÓÂÚfi
ÌÔÚ› Ó· ·ÁÒÛÂÈ Û ȉȷ›ÙÂÚ· ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
ñ ŸÙ·Ó Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ·fi ÙÔ Ù·‚¿ÓÈ,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
RAC-E14HA
RAC-E14HAG
™ÙfiÌÈÔ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
(ÛÙË ‚¿ÛË)
∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘
Á›ˆÛ˘
(¯·ÌËÏ¿ ÛÙÔ Ï¿È)
√¡√ª∞™π∞ ª√¡Δ∂§√À ∫∞π ¢π∞™Δ∞™∂π™
ª√¡Δ∂§√
¶§∞Δ√™ (mm)
˾ê (mm)
μ∞£√™ (mm)
RAS-E10HA, RAS-E10HAG
RAS-E14HA, RAS-E14HAG
780
280
210
RAC-E10HA, RAC-E10HAG
700
505
258
RAC-E14HA, RAC-E14HAG
750
548
288
– 52 –
√¡√ª∞™π∂™ ∫∞π §∂πΔ√Àƒ°π∂™ ∫∞£∂ ª∂ƒ√À™
§∞ª¶∞∫π Ã√¡√¢π∞∫√¶Δ∏
(¶ÔÚÙÔηϛ)
ΔÔ Ï·Ì¿ÎÈ ·˘Ùfi ·Ó¿‚ÂÈ
fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘.
¶ƒ√™øƒπ¡√™
¢π∞∫√¶Δ∏™
§∞ª¶∞∫π §∂πΔ√Àƒ°π∞™ (∫›ÙÚÈÓÔ)
ΔÔ Ï·Ì¿ÎÈ ·˘Ùfi ·Ó¿‚ÂÈ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ §∞ª¶∞∫π
§∂πΔ√Àƒ°π∞™ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÙȘ
·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
(1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË
°È· 2-3 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË.
(2) ∫·Ù¿ ÙËÓ ·fi„˘ÍË
∏ ·fi„˘ÍË ı· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ›ٷÈ
ÂÚ›Ô˘ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙËÓ ÒÚ· fiÙ·Ó
Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ¿ÁÔ˜ ÛÙÔ ÛÙÔȯ›Ô
ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Ù˘
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÁÈ· 5-10
ÏÂÙ¿ οı ÊÔÚ¿.
¶ƒ√™øƒπ¡√™ ¢π∞∫√¶Δ∏™
¶ƒ√™√Ã∏
∫Ï›ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË ‹
‚Á¿˙ÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ú‡̷ÙÔ˜ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·˘Ùfi ÁÈ· Ó·
·ÓÔ›ÁÂÙÂ Î·È Ó· ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi fiÙ·Ó ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ñ A˘Ù‹ Ë ÚoÛˆÚÈÓ‹ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· ı· Â›Ó·È Ë Èo
ÚfiÛÊ·Ù· Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË. (HÌoÓ¿‰· ı· ·Ú¯›ÛÂÈ
·˘ÙfiÌ·Ù· ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó ÙËÓ ·Ó¿æÂÙÂ.)
∞Ó ‰ÂÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹, ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ·
Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙÔ Î‡Îψ̷. °È· ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜, ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ (‹ ÙÔÓ
·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË fiÙ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·).
– 53 –
E
∂¡¢∂π•∂π™ ∂™øΔ∂ƒπ∫∏™ ª√¡∞¢∞™
.
7 . ! # ,
.
$# #"%
,.$ %$#
=
$
$ .
%&'
%&' POWERFUL
!= .
( > 55)
?$
$ $ .
( > 56)
L.H
"* +
?$ $
$ .
"* 2
:
. $ K
$ K
.
( > 55)
%&' ECO
] $
ECO
( > 58)
"*
"*
+
!=
$
X= Y .
( > 55)
!= <?!\!:;6?6*>>.
( > 56)
"*
+
"*
3
!=
!\!:;6?6*>>.
( > 56)
K $ .
( > 59)
!"#
ñ $
%$ .
ñ $ .
ñ ! $ $ &!*+69:;*< , $
3 = $ = .
– 54 –
[25%.# • 6.# • 76]
\ $ $ ,
$ .
2
3
Y = #
# 24^C
1
ñ
78
Y :
16^C
Y = #
# 21^C
` $, K =$.
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
L.H
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
2
2
E
ΨΥΞΗ
2 +9
>#
!
Y
20~24^C
<
20~26^C
X=
25~28^C
L.H
`
ñ
%= = ,
%
.
3
2
L.H
ñ
` $, K
=$ .
ñ
2
78
4
SILENT
SILENT
"# &"*
POWERFUL
:
3
ñ
ñ
}
$
(+ )
$ ( ).
– 55 –
L.H
2
2 9
+
k ] !\!:;6?6*>> ] <?!\!:;6?6*>>.
&a"*# b. a%'#b. !.$*c&
6a%#
1
ñ
!= ]:6\6 <?!\!:;6?6*>> #
?$
(<?!\!:;6?6*>).
ñ
6 =
$ $.
L.H
1 #
< ]
2
6a%#
ñ
ñ
!= ]:6\6 !\!:;6?6*>> #
?$
(!\!:;6?6*>).
6 =
$ $.
= $
# . ( #
=
).
1 #
L.H
< ]
ΙΣΧΥΡΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
• Πατώντας το κουμπί
(ΙΣΧΥΡΗ) κατά τη διάρκεια των λειτουργιών ΑΥΤΟΜΑΤΗ, ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ,
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ,ΨΥΞΗΣ ή ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ, το κλιματιστικό λειτουργεί στη μέγιστη ισχύ.
• Κατά τη διάρκεια της ΙΣΧΥΡΗΣ λειτουργίας, η εσωτερική μονάδα του κλιματιστικού θα απελευθερώνει ψυχρότερο
ή θερμότερο αέρα στη λειτουργία ΨΥΞΗΣ και ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ, αντίστοιχα.
Πατήστε το κουμπί
START
L.H
CANCEL
(ΙΣΧΥΡΗ) κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Προβάλλεται “
” στην οθόνη LCD.
Η ΙΣΧΥΡΗ λειτουργία τελειώνει σε 20 λεπτά. Στη συνέχεια, το σύστημα περνάει
αυτόματα στη λειτουργία που είχε οριστεί πριν την ΙΣΧΥΡΗ λειτουργία.
Πατήστε ξανά το κουμπί
• Το “
(ΙΣΧΥΡΗ).
” εξαφανίζεται από την οθόνη LCD.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Όταν επιλεγεί λειτουργία ECO ή λειτουργία ΕΚΤΟΣ ΣΠΙΤΙΟΥ, τότε η ΙΣΧΥΡΗ λειτουργία ακυρώνεται.
• Κατά τη διάρκεια της ΙΣΧΥΡΗΣ λειτουργίας, η απόδοση του κλιματιστικού δεν αυξάνεται
- εάν το κλιματιστικό λειτουργεί ήδη στη μέγιστη δυνατή απόδοση.
- αμέσως πριν τη λειτουργία απόψυξης (όταν το κλιματιστικό βρίσκεται σε λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ).
• Μετά από την αυτόματη επανεκκίνηση, η ΙΣΧΥΡΗ λειτουργία ακυρώνεται και αρχίζει η προηγούμενη λειτουργία.
– 56 –
ȁǼǿȉȅȊȇīǿǹ³ǼȀȉȅȈȈȆǿȉǿȅȊ´ /+
Εμποδίζει την υπερβολική πτώση της θερμοκρασίας δωματίου ρυθμίζοντας αυτόματα τη θερμοκρασία στους 10
βαθμούς όταν δεν βρίσκεται κανένας στο σπίτι.
START
Κρατήστε πατημένο το κουμπί ΘΕΡΜΑΝΣΗ για 3-5
δευτερόλεπτα για να εκκινήσετε τη λειτουργία Εκτός Σπιτιού.
t Η θερμοκρασία δωματίου ρυθμίζεται αυτόματα στους 10 βαθμούς.
t Προβάλλονται τα“
”,“ LH ”,“
”,“
”,στην οθόνη LCD.
/+
Πατήστε το κουμπί
(ΔΙΑΚΟΠΗ).
Επιλέξτε έναν διαφορετικό Τρόπο Λειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
●
ȀĮIJȐIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ³ǼțIJȩȢıʌȚIJȚȠȪ´ȘIJĮȤȪIJȘIJĮĮȞİȝȚıIJȒȡĮțĮȚȘșȑıȘIJȠȣȠȡȚȗȩȞIJȚȠȣțĮIJİȣșȣȞIJȒȡĮ
ĮȑȡĮİȓȞĮȚĮȝİIJȐȕȜȘIJİȢ
– 57 –
E
CANCEL
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ECO
Θα αρχίσει η λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας, αλλάζοντας την ρυθμισμένη θερμοκρασία και περιορίζοντας τη
μέγιστη τιμή κατανάλωσης ενέργειας.
Πατώντας το κουμπί (ECO) κατά τη διάρκεια των
λειτουργιών Αυτόματη, θέρμανσης,αφύγρανσης
και ψύξης, το κλιματιστικό περνάει σε
λειτουργία "ECO".
Πατήστε το κουμπί
Προβάλλεται "
L.H
START
(ECO) κατά τη λειτουργία.
" στην οθόνη LCD.
Η λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας αρχίζει
αυξάνοντας ή μειώνοντας τη θερμοκρασία,
ελαττώνοντας την κατανάλωση ενέργειας λειτουργίας.
Πατήστε το κουμπί
CANCEL
Πατήστε το κουμπί
Το "
(ΈΝΑΡΞΗ/ΔΙΑΚΟΠΗ).
(ECO) ξανά.
" εξαφανίζεται από την οθόνη LCD.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε περίπτωση που η κατανάλωση ενέργειας είναι ήδη χαμηλή, η λειτουργία ECO δεν πρόκειται
να μειώσει την κατανάλωση ενέργειας.
Πατώντας το κουμπί (ΙΣΧΥΡΗ), η λειτουργία ECO ακυρώνεται.
Μετά την αυτόματη επανεκκίνηση, η λειτουργία ECO ακυρώνεται και αρχίζει η προηγούμενη λειτουργία.
– 58 –
1
2
? $ $ .
<
, K $ K
$ . 6
$
$ #
$ “
(<9+6<+ ?!:*>+:6¶)”.
ŸÙ·Ó „‡¯ÂÈ
οÓÔÓÙ·˜
·Ê‡ÁÚ·ÓÛË
ñ
ñ
(∞ÀΔ√ª∞Δ∏
∞Ó ·Ù‹ÛÂÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “
∫π¡∏™∏ ¶∂ƒ™π¢ø¡)”, ÔÈ ÔÚÈ˙fiÓÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È
Û˘Ó¯Ҙ ¿ӈ Î·È Î¿Ùˆ. ∞Ó ·Ù‹ÛÂÙ ͷӿ ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÔÈ
ÂÚÛ›‰Â˜ ÛÙ·Ì·ÙÔ‡Ó ÛÙË ı¤ÛË ÛÙËÓ ÔÔ›· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È. ÿÛˆ˜
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· (ÂÚ›Ô˘ 6) ÁÈ·
Ó· ·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó· ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂÚÛ›‰Â˜.
+ $ K $
= .
ŸÙ·Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi, ÔÈ ÔÚÈ˙fiÓÙȘ
ÂÚÛ›‰Â˜ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È Î·È ÛÙ·Ì·ÙÔ‡Ó ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
fiÙ·Ó ÎÏ›ÓÂÈ Ë ¤ÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·.
∫¿ıÂÙÔ
Á˘Úˆ ÛÙÔ˘˜ 10Æ
Á˘Úˆ ÛÙÔ˘˜ 40Æ
ŸÙ·Ó ıÂÚÌ·›ÓÂÈ
∫¿ıÂÙÔ
¶ƒ√™√Ã∏
ñ
2
Á˘Úˆ ÛÙÔ˘˜ 10Æ
™Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “æ‡Í˘”, ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ÔÚÈ˙fiÓÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜
Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡Ó ·ÏÈÓ‰ÚÔÌÈ΋ ΛÓËÛË ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·. ªÔÚ› Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ˘ÁÚ·Û›· ÛÙȘ ÔÚÈ˙fiÓÙȘ
ÂÚÛ›‰Â˜ Î·È Ó· ÛÙ¿ÍÂÈ ÓÂÚfi.
Á˘Úˆ ÛÙÔ˘˜ 45Æ
? $ $ = .
`$ $ = ,
$
= .
∞§§∞°∏ ª¶∞Δ∞ƒπø¡ ™Δ√ Δ∏§∂Ã∂πƒπ™Δ∏ƒπ√
1
2
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ· Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙȘ
·ÏȤ˜ ̷ٷڛ˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ηÈÓÔ‡ÚÁȘ ̷ٷڛ˜.
√È fiÏÔÈ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔÈ fiˆ˜
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡Ô˘Ó Ù· ÛËÌ¿‰È· ÛÙË ı‹ÎË.
¶ƒ√™√Ã∏
1. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÏȤ˜ Î·È Î·ÈÓÔ‡ÚÁȘ ̷ٷڛ˜ Ì·˙› Ô‡ÙÂ
̷ٷڛ˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘.
2. ∞Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· 2 ‹ 3
Ì‹Ó˜, ‚Á¿ÏÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜.
– 59 –
¶È¤ÛÙÂ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ ÙËÓ
ηÙ‡ı˘ÓÛË Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜.
E
ñ
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏
√ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ¤ÌÂÈÚÔ ÚÔÛˆÈÎfi. ¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Û‚‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú‡̷ÙÔ˜.
1. ºπ§Δƒ√ ∞∂ƒ∞
` K
. ŒÙÛÈ, ÂÍÔÈÎÔÓƠ̂٠ÂÓ¤ÚÁÂÈ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ›ӷÈ
ÁÂÌ¿ÙÔ ÛÎfiÓË, Ë ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÌÂÈÒÓÂÙ·È Î·È Ë ·fi‰ÔÛË „‡Í˘ ¤ÊÙÂÈ. ∂ÈϤÔÓ, ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È Î·È ıfiÚ˘‚Ô˜.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ¿ÓÙ· ÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·‰Èηۛ·.
¢È·‰Èηۛ·
1
2
3
∞ÓÔ›ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË ÛÎfiÓË ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ì ÌÈ·
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·. ∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÛÎfiÓË,
χÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ‰È¿Ï˘Ì· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ ηÈ
ÍÂχÓÂÙ ηϿ. ªÂÙ¿, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ
ÙÂÏ›ˆ˜ ÛÙË ÛÎÈ¿.
ñ
ñ
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË Ì ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË “FRONT” ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
∞ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ Ê›ÏÙÚ·, ȤÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi
Ï·›ÛÈÔ ÛÙ· ÛËÌ›· Ô˘ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ÙÚ›· ‚¤ÏË ÛÙËÓ
ÂÈÎfiÓ· Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ.
TEMPORARY
SWITCH
TEMPORARY
SWITCH
TEMPORARY
SWITCH
¶ƒ√™√Ã∏
ñ
ñ
ñ
ªËÓ ÙÔ Ï¤ÓÂÙ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi 40ÆC. ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌÔÚ› Ó· Ì·˙¤„ÂÈ Î·È Ó·
ηٷÛÙÚ·Ê›.
ŸÙ·Ó ÙÔ Ï¤ÓÂÙÂ, ÙÈÓ¿ÍÙ ÙÂÏ›ˆ˜ Ù· ÓÂÚ¿ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ ÛÙË ÛÎÈ¿. ªËÓ ÙÔ ·Ê‹ÛÂÙ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ
ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ. ªÔÚ› Ó· Ì·˙¤„ÂÈ Î·È Ó· ηٷÛÙÚ·Ê›.
ªËÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÌÔÓ¿‰· ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‚Ï¿‚˘.
– 60 –
2. ∫∞£∞ƒπ™ª√™ Δ√À ª¶ƒ√™Δπ¡√À ¶§∞π™π√À
ñ
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ Î·È Ï‡ÓÙ ÙÔ ÌÂ
ηı·Úfi ÓÂÚfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi
Î·È ÌÂÙ¿ Ó· ÍÂχÓÂÙ Ì ¿ÊıÔÓÔ ÓÂÚfi.
ñ
∞Ó ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ‰ÂÓ ·Ê·ÈÚ›ٷÈ, ÛÎÔ˘›ÛÙÂ
ÙÔ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi, ÛÙÂÁÓfi ·Ó›. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·Ï¿ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi, ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
ñ
™ÎÔ˘›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÓÂÚfi.
∞Ó ·Ú·Ì›ÓÂÈ ˘ÁÚ·Û›· ÛÙ· Ï·Ì¿ÎÈ· ‹ ÛÙÔ ‰¤ÎÙË
Û‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› Úfi‚ÏËÌ·.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘
°ÏÒÛÛ·
ΔÚ‡·
°ÏÒÛÛ·
ΔÚ‡·
ñ
E
ΔÚfiÔ˜ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘.
∫ڷٿ٠ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·
fiÙ·Ó ÙÔ ‚Á¿˙ÂÙÂ Î·È ÙÔ ‚¿˙ÂÙ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∞ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ·ÓÔ›ÍÂÈ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ Î·È ÙÔ ÎÚ·Ù¿ÙÂ
Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·, ȤÛÙ ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÁÈ· Ó·
··ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Î·È ·ÊÔ‡ ÙÔ ÎÏ›ÛÂÙ ϛÁÔ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ
ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ÁÈ· Ó· ‚ÁÂÈ ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ñ
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙȘ ÁÏÒÛÛ˜ ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· Ù˘
·ÚÈÛÙÂÚ‹˜ Î·È ‰ÂÍÈ¿˜ ÏÂ˘Ú¿˜ ̤۷ ÛÙÔ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡˜
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ‚¿ÏÙ ÙȘ ÛÙȘ Ùڇ˜.
¶ƒ√™√Ã∏
ñ
ñ
ªËÓ ¯‡ÓÂÙÂ Î·È ÌËÓ Ï¤ÓÂÙ Ì ÓÂÚfi ÙË ÌÔÓ¿‰· fiÙ·Ó ÙËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÁÈ·Ù›
ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 40ÆC), ‚ÂÓ˙›ÓË, Ôͤ·, ÏÂÈ·ÓÙÈο ‹
‚Ô‡ÚÙÛ·, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ηٷÛÙÚ·ÊÔ‡Ó ÔÈ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ηÈ
ÙÔ ¯ÚÒÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
B E N ZIN E
A
C
I
D
T H IN NER
3. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ √Δ∞¡ ¢∂¡ ¶ƒ√∫∂πΔ∞π ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏£∂π °π∞ ª∂°∞§√ Ã√¡π∫√ ¢π∞™Δ∏ª∞
ñ
ñ
£¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÌÔÓ¿‰· ÂÈϤÁÔÓÙ·˜ ηٿÛÙ·ÛË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(∞¡∂ªπ™Δ∏ƒ∞™) Î·È ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· (Àæ∏§∏) ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ ÌÈÛ‹ ÒÚ· fiÙ·Ó Ô Î·ÈÚfi˜
Â›Ó·È Î·Ïfi˜ ÒÛÙ ӷ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı› Ë ˘ÁÚ·Û›· ·fi ÔÏfiÎÏËÚË
ÙË ÌÔÓ¿‰·.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜. ◊ ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ
·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË.
– 61 –
A¶√¢√™∏
¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™
∞¶√¢√™∏
£ÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË
ñ
ñ
∞˘Ùfi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· ·ÓÙÏ›·˜
¶ƒ√™√Ã∏
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Ô˘ ·ÔÚÚÔÊ¿ Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌfiÙËÙ· Î·È ÙË ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÈ Û ¤Ó·
¯ÒÚÔ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÙÔÓ ıÂÚÌ¿ÓÂÈ. ŸÙ·Ó Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¤ÊÙÂÈ, ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜
ÌÂÈÒÓÂÙ·È Î·È Ë ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹,
‹ ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜
ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·Ó·ÛÙÚÔʤ· (inverter) ·ÚÂÌ‚·›ÓÂÈ Î·È ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘ ·Ú¿ÁÔ˘Ó ˘„ËÏ‹
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ÒÛÙ ӷ ·ÔÙڷ› Ë Ì›ˆÛË Ù˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋˜ ıÂÚÌfiÙËÙ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ ∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π
ÈηÓfiÙËÙ·˜. ∞Ó Ë ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋, Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
ΔÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÚÎÂÙfi ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ˙ÂÛÙ¿ÓÂÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ. ∂Ӊ›ÎÓ˘Ù·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÒÛÙ ӷ ÚÔıÂÚÌ·Óı› Ô ¯ÒÚÔ˜ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÒÚ·.
∞fi‰ÔÛË „‡Í˘ Î·È ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘
ñ
∞Ó Ë ıÂÚÌfiÙËÙ· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙËÓ „˘ÎÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ (fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÔÏÏ¿ ¿ÙÔÌ· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘), ÙfiÙ ›Ûˆ˜ ‰ÂÓ ÂÈÙ¢¯ı› Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
– 62 –
Δ∞∫Δπ∫√™ ∂§∂°Ã√™
∂§∂°Ã∂Δ∂ Δ∞ ¶∞ƒ∞∫∞Δø ™∏ª∂π∞ ∫∞£∂ ∂•π ª∏¡∂™ ◊ ªπ∞ º√ƒ∞ Δ√ Ã√¡√. ∂¶π∫√π¡ø¡∏™Δ∂ ª∂ Δ√¡
∞¡Δπ¶ƒ√™ø¶√ ¶ø§∏™∏™ ∞¡ Ã∂π∞∑∂™Δ∂ ∫∞¶√π∞ μ√∏£∂π∞.
∫π¡¢À¡√™
2
∫π¡¢À¡√™
3
∫π¡¢À¡√™
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë ‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ ¤¯ÂÈ ÛÎÔ˘ÚÈ¿ÛÂÈ ‹ Â¿Ó Ë
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Á¤ÚÓÂÈ ‹ Â›Ó·È ·ÛÙ·ı‹˜.
ªÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
ηϿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ
ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· ‹ ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›, ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ‹ ˘ÚηÁÈ¿˜. ∞Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó
Ú‡ÔÈ ‹ ÛÎfiÓË ÛÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ
Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∂°°À∏™∏ ∫∞π ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ª∂Δ∞ Δ∏¡ ¶ø§∏™∏
√Δ∞¡ ∫∞§∂πΔ∂ °π∞ ∂¶π™∫∂À∏, ∂§∂°•Δ∂ Δ∞ ¶∞ƒ∞∫∞Δø ™∏ª∂π∞.
∫∞Δ∞™Δ∞™∏
ΔÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
ÂΤÌÂÈ Û‹Ì·.
∂§∂°•Δ∂ Δ∞ ¶∞ƒ∞∫∞Δø ™∏ª∂π∞
‰ÂÓ
(∏ ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
Â›Ó·È ÛÎÔÙÂÈÓ‹ ‹ ÎÂÓ‹.)
ΔÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ΔÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ÂÓ „‡¯ÂÈ Î·Ï¿.
ΔÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ÂÓ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÈ Î·Ï¿.
ñ
ñ
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË;
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ (Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ÔÏÈÎfiÙËÙ·);
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
∂›Ó·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÂÓÙ¿ÍÂÈ;
ª‹ˆ˜ Ë Ù¿ÛË Â›Ó·È Ôχ ˘„ËÏ‹ ‹ Ôχ ¯·ÌËÏ‹;
∂›Ó·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ·ÓÔÈÎÙfi˜;
∂›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜;
À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜;
ñ
ñ
ñ
ª‹ˆ˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ ·fi ÛÎfiÓË;
∂›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·;
√È ÔÚÈ˙fiÓÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ ·¤Ú· Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˜ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË ·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ÙÔÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜;
ª‹ˆ˜ ÔÈ Â›ÛÔ‰ÔÈ ‹ ÔÈ ¤ÍÔ‰ÔÈ ·¤Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂Ó˜;
H Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Â›Ó·È “ÃAªH§H” ‹ “A£OƒÀμH” ?
ñ
ñ
Δ· ·Ú·Î¿Ùˆ Ê·ÈÓfiÌÂÓ· ‰ÂÓ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÂӉ›ÍÂȘ ‚Ï¿‚˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
∫·Ù¿ ÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË, ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿
Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ·¤Ú·˜
<∂ÎΛÓËÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜>
∏ ÌÔÓ¿‰· ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÙ·È Ó· ‚Á¿ÏÂÈ ˙ÂÛÙfi ·¤Ú·. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ.
<∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·>
∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÂÎÙÂÏ› ·fi„˘ÍË. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ.
◊¯ÔÈ ÛÊ˘Ú›ÁÌ·ÙÔ˜
£fiÚ˘‚ÔÈ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙË ÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ‹ ıfiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È ·fi
ÙË ‚·Ï‚›‰· fiÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë ÚÔ‹.
◊¯Ô˜ ÙÚÈ̷͛ÙÔ˜
£fiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È fiÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰È·ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È ‹ Û˘ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÙˆÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
◊¯Ô˜ ıÚÔ˝ÛÌ·ÙÔ˜
£fiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È fiÙ·Ó ·˘Í¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜ ηıÒ˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªÂÙ·ÏÏÈÎfi˜ ‹¯Ô˜ (ÎÏÈÎ)
£fiÚ˘‚Ô˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ fiÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÈ Ë ÌÔÓ¿‰·.
– 63 –
E
1
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Á›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜
Á›ˆÛ˘.
∞Ó Ë ÁÚ·ÌÌ‹ Á›ˆÛ˘ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ
ÛˆÛÙ¿, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ÛÙË Û˘Û΢‹ ‹
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
√͇˜ ‹¯Ô˜
£fiÚ˘‚Ô˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ·ÔÚÚÔÊ¿ ÙÔÓ ·¤Ú· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Î·È ÂÎÙÔ͇ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Ì·˙¢Ù› ÛÙÔ Û˘ÏϤÎÙË Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ. °È·
ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÒÏËÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
£fiÚ˘‚Ô˜ ηٿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
√ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÏfiÁˆ ÌÂÙ·‚ÔÏÒÓ Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
™¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜ ÂÏ·ÊÚÈ¿˜ ÔÌ›¯Ï˘
™¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÌÈ· ÂÏ·ÊÚÈ¿ ÔÌ›¯ÏË Î·ıÒ˜ Ô ·¤Ú·˜ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ „‡¯ÂÙ·È ·fiÙÔÌ· ·fi ÙÔÓ
ÎÏÈÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ ·¤Ú·.
∞ÙÌfi˜ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰·
ΔÔ ÓÂÚfi Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·fi„˘Í˘ ÂÍ·ÙÌ›˙ÂÙ·È Î·È ·Ô‚¿ÏÏÂÙ·È Ì ÙË ÌÔÚÊ‹ ·ÙÌÒÓ.
√Ṳ̂˜
√Ê›ÏÔÓÙ·È ÛÙȘ Ì˘Úˆ‰È¤˜ Î·È Ù· ۈ̷ٛ‰È· ηÓÔ‡, Ê·ÁËÙÒÓ, ηÏÏ˘ÓÙÈÎÒÓ ÎÙÏ. Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, Ù· ÔÔ›· ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û ·ʋ Ì ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Î·È ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÔÓÙ·È Î·È ¿ÏÈ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ.
∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
·ÎfiÌË Î·È ·ÊÔ‡ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
°›ÓÂÙ·È ·fi„˘ÍË (ηıÒ˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, Ô ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÈÛÙÒÓÂÈ ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË
¿ÁÔ˘ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ‰›ÓÂÈ ÂÓÙÔÏ‹ Ó· Á›ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·fi„˘ÍË, ÂÊfiÛÔÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È).
ΔÔ Ï·Ì¿ÎÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË ‹ ·fi„˘ÍË.
∂¿Ó ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ·Îψ̷ ‹ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó ÎÏ›ÛÂÙÂ
ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ó¿„ÂÙ ͷӿ, ‹ Â¿Ó ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔÓ
ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·fi „‡ÍË Û ı¤ÚÌ·ÓÛË, ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·È ·˘Ùfi ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ·ÙfiÌˆÓ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, ÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜
Î·È Â͈ÙÂÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ fiÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·fi ¤Ó· ‰ˆÌ¿ÙÈ·.
ñ ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı›
Ó·
ÌËÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ηÓÔÓÈο ·ÊÔ‡ ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ
ÙÔ˘˜
·Ú·¿Óˆ
ÂϤÁ¯Ô˘˜, ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ
·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË
‹
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
Î·È ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜
ÌÂ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ·Ó Û˘Ì‚Â›
οÙÈ ·fi Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ:
ñ √ ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÎÏ›ÓÂÈ ‹ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· η›ÁÂÙ·È
Û˘¯Ó¿.
ñ ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ·ÛÙ·ı‹˜.
ñ •¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹ ÓÂÚfi ¤¯Ô˘Ó ÌÂÈ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜.
ñ ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ‹ Ë ÌfiÓˆÛ‹ ÙÔ˘ Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË
‹ ·ÔÁ˘Ìӈ̤ÓË.
ñ ΔÔ Ï·Ì¿ÎÈ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
∂Âȉ‹ Ë Ê‡ÛË ÙÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ‰È·ÈÛÙˆı› ·fi ÙÔÓ
ÙÚfiÔ Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ, ÂϤÁÍÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
·Ó·Ì̤ÓÔ Î·È Û‚ËÛÙfi ÚÈÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
(
)
™ËÌÂÈÒÛÂȘ
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ‹ÚÂÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ‹ fiÙ·Ó ÙÔ ÎÏ›ÓÂÙÂ, ÌÔÚ› Ó·
·Ú·ÙËÚËıÔ‡Ó ÂÚÈÛÙ·Ûȷο Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ Ê·ÈÓfiÌÂÓ·, Ù· ÔÔ›· fï˜ Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο.
(1) ∂Ï·ÊÚfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÚÔ‹˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ „‡Í˘.
(2) ∂Ï·ÊÚfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÙÚÈ̷͛ÙÔ˜ ·fi ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÙÔ ÔÔ›Ô
„‡¯ÂÙ·È Î·È ÌÂÙ¿ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ÛÙ·‰È·Î¿ ηıÒ˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ñ ∂›Ó·È Èı·Ófi Ó· ·Ó·‰‡ÂÈ ÔṲ̂˜ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi. ∞˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ ÂÂȉ‹ ÔÈ ‰È¿ÊÔÚ˜
Ì˘Úˆ‰È¤˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘, Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·Ófi, Ù· Ê·ÁËÙ¿, Ù· ηÏÏ˘ÓÙÈο
ÎÙÏ., ·ÔÚÚÔÊÒÓÙ·È ·fi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÈ
ÙÔÓ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚÈÛÙÔ‡Ó ÔÈ ÔṲ̂˜.
ñ ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Â¿Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ηÓÔÓÈο ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜. ∂ÓËÌÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ÙÔ˘
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Û·˜, ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ∂›Û˘, ÂÓËÌÂÚÒÛÙÂ
ÙÔÓ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ‚Ï¿‚Ë.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÛËÌÂÈÒÛÙÂ:
ŸÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹, ÂȉÈο fiÙ·Ó Ô ÊˆÙÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Â›Ó·È ¯·ÌËÏfi˜, ÌÔÚ› Ó·
·Ú·ÙËÚËı› ÌÈ· ÂÏ·ÊÚÈ¿ ‰È·Î‡Ì·ÓÛË Ù˘ ʈÙÂÈÓfiÙËÙ·˜. ∞˘Ùfi ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Û·˜ ·ÓËÛ˘¯‹ÛÂÈ.
√È Î·ÓÔÓÈÛÌÔ› Ù˘ ¢∂∏ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È.
– 64 –