Transcripción de documentos
INDOOR UNIT
MODEL
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
INDOOR UNIT
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
Instruction manual
Page 1
1~
~ 12
To obtain the best performance and ensure years of trouble free use, please read this instruction manual completely.
This room air conditioner is only for consumer usage.
Do not use for preservation of foods, animals, plants, precision machines, art, medicine or such.
SUOMI NEDERLANDS SVENSKA Ελληνικά PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
SPLIT TYPE AIR CONDITIONER
SAFETY PRECAUTION
• Please read the “Safety Precaution” carefully before operating the unit to ensure correct usage of the unit.
• Pay special attention to signs of “ Warning” and “ Caution”. The “Warning” section contains matters which, if
not observed strictly, may cause death or serious injury. The “Caution” section contains matters which may result
in serious consequences if not observed properly. Please observe all instructions strictly to ensure safety.
• The signs indicate the following meanings. (The following are examples of signs.)
This sign in the figure indicates prohibition.
Make sure to connect earth line.
Indicates the instructions that must be followed.
Please keep this manual after reading.
PRECAUTIONS DURING INSTALLATION
WARNING
• Do not reconstruct the unit.
Water leakage, fault, short circuit or fire may occur if you reconstruct the unit by
yourself.
• Please ask your sales agent or qualified technician for the installation of your unit.
Water leakage, short circuit or fire may occur if you install the unit by yourself.
• Please use earth line.
Do not place the earth line near water or gas pipes, lightning-conductor, or the
earth line of telephone. Improper installation of earth line may cause electric
shock or fire.
• Be sure to use the specified piping set for R410A. Otherwise, this may result in
broken copper pipes or faults.
PROHIBITION
CONNECT EARTH LINE
• A circuit breaker should be installed depending on the mounting site of the unit.
Without a circuit breaker, the danger of electric shock exists.
• Do not install the unit near a location where there is flammable gas.
The outdoor unit may catch fire if flammable gas leaks around it.
CAUTION
• Please ensure smooth flow of water when installing the drain hose.
• Make sure that a single phase 220V-230V power source is used.
The use of other power sources may cause electrical components to overheat
and lead to fire.
PROHIBITION
PROHIBITION
PRECAUTIONS DURING SHIFTING OR MAINTENANCE
• Should abnormal situation arise (like burning smell), please stop operating the
unit and turn off the circuit breaker. Contact your agent. Fault, short circuit or
fire may occur if you continue to operate the unit under abnormal situation.
WARNING
“OFF”
• Please contact your agent for maintenance. Improper self maintenance may cause electric
shock and fire.
• Please contact your agent if you need to remove and reinstall the unit. Electric shock or fire
may occur if you remove and reinstall the unit yourself improperly.
PRECAUTIONS DURING OPERATION
• Avoid an extended period of direct airflow for your health.
PROHIBITION
PROHIBITION
• Do not put objects like thin rods into the panel of blower and suction side
because the high-speed fan inside may cause danger.
• Do not use any conductor as fuse wire, this could cause fatal accident.
WARNING
PROHIBITION
“OFF”
• During thunder storm, disconnect the plug top and turn off the circuit
breaker.
• Spray cans and other combustibles should not be located within a meter of the
air outlets of both indoor and outdoor units.
As a spray can’s internal pressure can be increased by hot air, a rupture may result.
–2–
PROHIBITION
• The product shall be operated under the manufacturer specification and not
for any other intended use.
PROHIBITION
• Please ensure that outdoor mounting frame is always stable, firm and without
defect. If not, the outdoor unit may collapse and cause danger.
PROHIBITION
PROHIBITION
• Do not wash the unit with water or place a water container such as a vase on
the indoor unit.
Electrical leakage could be present and cause electric shock.
• Do not place plants directly under the airflow as it is bad for the plants.
PROHIBITION
CAUTION
• Turn off the circuit breaker if the unit is not be operated for a long period.
“OFF”
SPANISH
“OFF”
• Be sure to stop the operation by using the remote controller and turn off the
circuit breaker during cleaning, the high-speed fan inside the unit may cause
danger.
• Do not climb on the outdoor unit or put objects on it.
PROHIBITION
• When operating the unit with the door and windows opened, (the room
humidity is always above 80%) and with the air deflector facing down or moving
automatically for a long period of time, water will condense on the air deflector
and drips down occasionally. This will wet your furniture. Therefore, do not
operate under such condition for a long time.
PROHIBITION
DON’T TOUCH
PROHIBITION
• If the amount of heat in the room is above the cooling or heating capability of
the unit (for example: more people entering the room, using heating equipments
and etc.), the preset room temperature cannot be achieved.
• Indoor unit cleaning must be performed by authorized personnel only. Consult
your sales agent.
Using a commercially available detergent or similar can damage the plastic parts
or clog the drain pipe, causing water to drip with potential electric shock hazard.
FRANÇAIS
• Do not direct the cool air coming out from the air-conditioner panel to face
household heating apparatus as this may affect the working of apparatus such
as the electric kettle, oven etc.
ITALIANO
PROHIBITION
STRICTLY OBSERVE
PRECAUTIONS
PORTUGUÊS
• When operating the unit with burning equipments, regularly ventilate
the room to avoid oxygen insufficiency.
DEUTSCH
• Do not attempt to operate the unit with wet hands, this could cause fatal
accident.
PROHIBITION
• Do not touch the air outlet, bottom surface and aluminium fin of the outdoor
unit.
You may get hurt.
• Do not touch the refrigerant pipe and connecting valve.
Burns may result.
DON’T TOUCH
• This appliance is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
• instruction. Children must be supervised not to play with the appliance.
–3–
РУССКИЙ
DON’T WET
ENGLISH
PRECAUTIONS DURING OPERATION
OPERATING RANGE
Operation mode
Cooling / Dehumidifying
Heating
Outdoor temperature
-10 to 43°C
-15 to 21°C
NAMES AND FUNCTIONS OF EACH PART
INDOOR UNIT
Horizontal air deflector (Air intake)
(Opens during operation and it closes
when it stops operation.)
Indoor unit indicators
Air filter
Front panel
CAUTION
Horizontal air
deflector (Air outlet)
Do not put anything in front
of the signal receiver. Or
else, it may not receive the
signal properly.
Signal receiver
Remote controller
Send out operation signal to the indoor unit.
So as to operate the whole unit.
(Refer Remote control manual)
MODEL NAME AND DIMENSIONS
MODEL
WIDTH
HEIGHT
DEPTH
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB
750mm (29-17/32")
590mm (23-6/25")
215mm (8-15/32")
NOTE FOR MULTI SYSTEM
Several indoor units can be connected to one outdoor unit.
You can operate only one unit or several units according to your needs.
Combination of operations:
When operation mode is selected:
You cannot operate the indoor units in
the following combinations.
One unit
Heating
Other unit
Cooling
Dehumidifying
Fan
The indoor unit which is turned on first continues to operate.
Other indoor units which are turned on later go into standby
mode and the operation lamp lights.
To operate the indoor units turned on later, set the operation
mode as same as the indoor unit turned on first.
During automatic operation:
When heating operation is automatically selected for the first indoor unit, the next indoor unit will then start to
heat. Also, if cooling or dehumidifying is automatically selected for the first indoor unit, the next indoor unit will
also start to cool or dehumidify.
Adjusting the number of indoor units:
Stopped indoor units:
Decrease the number of
indoor units to be operated
especially when it is very hot
or very cold or when you
want to reach the preset
temperature quickly.
When an indoor unit is operated in the cooling,
heating or dehumidifying mode in one room,
the sound of refrigerant flow may be heard
from a stopped indoor unit or a stopped indoor
unit may become warm. This is because the
indoor unit returns refrigerant to the outdoor
unit to be ready for operation.
–4–
This lamp lights during operation.
During heating, the operation indicator may
blink, blowing very lightly or totally stopping
under the following conditions:
(1) During preheating (heating operation)
For about 2~3 minutes after start up.
(2) During defrosting (heating operation)
Defrosting will be performed about
once an hour when frost forms on the
heat exchanger of the outdoor unit, for
5~10 minutes each time. (If the piping
length used is longer than usual, frost will
likely to form.)
FILTER lamp
This lamp lights when the
device is operated for a total
of about 200 hours, it is time
to clean the filter. The lamp
goes out when the “
(AUTO
SWING)” button is pressed
while the operation is stopped.
TIMER lamp
This lamp lights when the timer is working.
HOW TO OPEN OR CLOSE THE FRONT PANEL
Top left and right corners
Open the front panel
• To open the front panel, use the remote controller to stop unit
operation. Then press at the top left and right corners of the front
panel.
• Grasp the left and right sides of the front panel and open it toward
you.
DEUTSCH
ENENGLISH
GLISH
OPERATION lamp
FRANÇAIS
INDOOR UNIT INDICATORS
ITALIANO
TEMPORARY SWITCH
SPANISH
TEMPORARY SWITCH
Use this switch to start and stop when the remote
controller does not work.
• By pressing the temporary switch, the operation
is done in automatic mode.
• When the operation is done using the temporary
switch after the power source is turned off and
turn on again, the operation is done in automatic
mode.
PORTUGUÊS
TEMPORARY SWITCH
Close the front panel
• To close the front panel, press at the top left and right corners of the
front panel.
• Press the upper center part of the front panel to close properly.
–5–
РУССКИЙ
Upper center part
ADJUSTING THE AIR DEFLECTORS
DEUTSCH
Adjustment of the conditioned air in the upward
and downward directions.
The horizontal air deflector is automatically set to
the proper angle suitable for each operation. The
deflector can be swung up and down continuously
and also set to the desired angle using the “
(AUTO SWING)” button.
FRANÇAIS
If the “
(AUTO SWING)” button is
pressed once, the horizontal air deflector
swings up and down. If the button is
pressed again, the deflector stops in its
current position.
When the humid in the room is high
during cooling or dehumidifying
operation, the horizontal air deflector
may automatically change to the straight
direction to prevent dew (except during
auto swing operation).
EXTENDED AIRFLOW
(Cooling, dehumidifying)
When cooling,
dehumidifying When
heating,
about 50° about 20°
about
70°
Vertical
For a certain period of time (about
30 minutes) after starting the cooling
operation, it operates to cool the room
quickly. During this operation, if the
horizontal air deflector is adjusted to your
preferred angle by “
(AUTO SWING)”
button, it returns to the proper angle
automatically after a certain period of time.
In this case, press “
(AUTO SWING)”
button to adjust the deflector to your
preferred angle again.
Vertical air deflector
–6–
SPANISH
When the auto swing operation is
performed, if the horizontal air deflector
is moved manually, the swinging range
may drift. However, it will return to the
original operation range after a short
time.
EXTENDED AIRFLOW
(Heating)
PORTUGUÊS
When the “
(AUTO SWING)” button is
pressed while the operation is stopped,
the horizontal air deflector moves and
stops at the position where the air outlet
closes.
ITALIANO
Use the horizontal air deflector within
the adjusting range shown in the right
figure.
РУССКИЙ
1
ENGLISH
2
Adjustment of the conditioned air to the left and
right.
Hold the vertical air deflector as shown in the
figure and adjust the conditioned air to the left
and right.
Vertical air deflector
CAUTION
When operating the unit in cooling operation with the air deflector facing down and moving
for a long period of time, water will be condensed on the air deflector and drips down occasionally.
will wet your furniture.
CIRCUIT BREAKER
When you do not use the room air conditioner, set the circuit breaker to “OFF”.
HOW TO USE THE AIR CONDITIONER EFFECTIVELY
1. An average room temperature setting is probably the best for you as well as being
economical.
Excessive cooling or heating is not recommended for health reasons. High electricity
bills may also result.
Close the curtains or blinds to prevent heat from flowing into or escaping the room as
well as to make more effective use of electricity.
2. At intervals, the doors and windows should be opened to let fresh air in.
CAUTION
Make sure the room is ventilated when operating the air conditioner
at the same time as other heating appliances.
3. Using the timer is recommended before going to sleep or going out.
4. The following must never be used for cleaning the indoor and outdoor units:
Benzine, thinner and scrub can damage plastic surfaces or coating.
Hot water above 40°C can shrink the filter and deform plastic parts.
5. Do not block the air intake and air outlet.
Do not block the air outlets and intakes of the indoor and outdoor units with curtains
or other obstacles which could degrade air conditioner performance and cause unit
failure.
–7–
MAINTENANCE
WARNING
Do not expose the unit to water as it may cause an electric shock.
For cleaning inside the air conditioner, consult your sales agent.
Avoid using detergent when cleaning the heat exchanger of the indoor unit. Unit failure may result.
When cleaning the heat exchanger with a vacuum cleaner, make sure to wear gloves so as not to injure your
hands on the heat exchanger fins.
1. AIR FILTER
Clean the air filter, as it removes dust inside the room.
Be sure to clean the filter once every two weeks so as not to consume electricity unnecessarily.
PROCEDURE
To open the front panel, use the remote controller to stop unit
operation. Then press at the top left and right corners of the front
panel.
Grasp the left and right sides of the front panel and open it toward you.
2
Remove the filters.
3
Remove dust of the filters using a vacuum cleaner.
ITALIANO
Open the front panel.
Upper side filter
(Front side 2 pieces, upper side 2 pieces, total 4 pieces.)
After using neutral detergent, wash with clean water and dry in
shade.
4
Attach the filters.
5
Close the front panel.
Front side filter
Attaching the filters.
(Front side 2 pieces, upper side 2 pieces, total 4 pieces.)
To close the front panel, press at the top left and right corners of the
front panel.
Press the upper center part of the front panel to close properly.
CAUTION
Do not wash with hot water at more than 40°C. The filter may shrink.
When washing it, shake off moisture completely and dry it in the shade; do not expose it directly to the sun.
The filter may shrink. And also use a soft sponge to wash. Using a scrubber or brush cause the metal film
on the surface to come off.
Don’t operate the unit without filter. Fault may occur if you continue.
–8–
SPANISH
1
FRANÇAIS
CAUTION
DEUTSCH
Before cleaning, stop unit operation with the remote controller and turn off the circuit breaker.
ENGLISH
2. HOW TO INSTALL AND REMOVE THE FRONT PANEL
Be sure to use both hands to grasp the front panel when removing it or attaching it.
The front panel may be installed up or down to suit user preference.
Removing
1
Press the hook found at the tip of the resin band
installed inside the front panel’s right section to
remove the resin band.
2
Pull the front panel down toward you and once
fully open, pull it to remove.
Resin band
Front cover
Resin band
Hook
Front panel
Attaching
1
Attach three front panel bearings to the axis of
the front cover. (Set the hook to face up.)
2
Insert the tip of the resin band into the hole of the
protrusion inside the right section of the front
panel.
3. CLEANING OF FRONT PANEL
The front panel can be washed in water. It can be kept clean at all times.
Front panel can be removed and washed in water. Gently clean the
front panel using a soft sponge.
When the air conditioner is to be cleaned without removing the front
panel, clean both the body and remote controller with a dry soft cloth.
Wipe off water completely. If water remains on the display section or
light receiver section, this could cause a malfunction.
CAUTION
Do not splash or direct water to the body of the unit when cleaning it as this may
cause short circuit.
Never clean with hot water (above 40°C), benzine, gasoline, acid, thinner or a
brush, because it will damage the plastic surface and the coating.
B E NZ IN E
4. MAINTENANCE AT BEGINNING OF LONG OFF PERIOD
Activating air conditioner drying will keep the interior of the indoor unit
dry and prevent mold formation.
Turn off the circuit breaker.
–9–
Air blow
A
C
I
D
T H I NN ER
5. AIR PURIFYING FILTER
CAPABILITIES
Heating Capability
This room air conditioner utilizes a heat pump system that absorbs
CAUTION
exterior heat and brings it into a room to be heated. As the ambient
Do not use a stove
temperature gets lower, heating capability will also lower. In such a or any other highsituation, the PAM and inverter work to increase compressor rpm to keep temperature devices
the unit’s heating capability from decreasing. If the unit’s heating in proximity to the
PROHIBITION
performance is still unsatisfactory, other heating appliances should be indoor unit.
used to augment this unit’s performance.
The air conditioner is designed to heat an entire room so that it may take some time before you feel warm. Timer
operation is recommended for effective preheating ahead of the desired time.
FRANÇAIS
INFORMATION
DEUTSCH
Air purifying filter
ITALIANO
When installing the air purifying filters, remove the air filters and attach them
onto the hooks of the front cover frame.
The cooling capacity is slightly weakened and the cooling speed becomes
slower when the air purifying filter is used. So, set the fan speed to “HIGH”
when using it in this condition.
The air purifying filter is not washable. It is recommended to use vacuum
to clean. It can be used for 1 year.
When you want to renew it, please ask your sales agent.
If the heat present in a room exceeds the unit’s cooling capacity (for example, if there are many people in the room
or other heating appliances are used), the preset room temperature may not be reached.
– 10 –
SPANISH
Cooling and Dehumidifying Capabilities
PLEASE CHECK THE FOLLOWING POINTS EVERY EITHER HALF YEARLY OR YEARLY. CONTACT YOUR
SALES AGENT SHOULD YOU NEED ANY HELP.
Check to see if the unit’s earth line has been connected
correctly.
1
WARNING
2
WARNING
If the earth line is disconnected or faulty, unit failure or electric
shock hazard may result.
Check to see if the mounting frame has rusted excessively
or if the outdoor unit has tilted or become unstable.
It could collapse or fall, causing injury.
AFTER SALES SERVICE AND WARRANTY
WHEN ASKING FOR SERVICE, CHECK THE FOLLOWING
CONDITION
If the remote controller is not
transmitting a signal.
(Remote controller display is
dim or blank.)
CHECK THE FOLLOWING POINTS
Do the batteries need replacement?
Is the polarity of the inserted batteries correct?
When it does not operate.
Is the fuse all right?
Is the voltage extremely high or low?
Is the circuit breaker “ON”?
Is the setting of operation mode different from other indoor units?
When it does not cool well.
When it does not heat well.
Is the air filter blocked with dust?
Is the set temperature suitable?
Have the top and bottom air deflectors been adjusted to their correct
positions according to the operation mode selected?
Are the air inlets or air outlets of indoor and outdoor units blocked?
Is the fan speed “LOW” or “SILENT”?
The following phenomena do not indicate unit failure.
<Operation start>
During heating, the operation indicator The unit is preparing to blow warm air. Please wait.
<In operation>
blinks and air blow stops
The outdoor unit is defrosting. Please wait.
Refrigerant flow noise in the pipe or valve sound generated when flow rate is
Hissing or fizzy sounds
adjusted.
Noise generated when the unit expands or contracts due to temperature
Squeaking noise
changes.
Noise generated with the indoor unit fan’s rpm changing such as operation start
Rustling noise
times.
Clicking noise
Noise of the motorized valve when the unit is switched on.
Noise of the ventilation fan sucking in air present in the drain hose and blowing out
Perking noise
dehumidifying water that had accumulated in the condensed water collector. For
details, consult your sales agent.
Operation noise changes due to power variations according to room temperature
Changing operation noise
changes.
Mist emission
Mist is generated as the air within the room is suddenly cooled by conditioned air.
–1 –
ENGLISH
REGULAR INSPECTION
Steam emitted from the outdoor unit
Water generated during defrosting operation evaporates and steam is emitted.
Odors
Caused as the smells and particles of smoke, food, cosmetics, etc. present in room
air become attached the unit and blown off into the room again.
The outdoor unit continues to operate
even if operation is stopped
Defrosting is underway (as the heating operation is stopped, the microcomputer
checks frost accumulated in the indoor unit and instructs the unit to perform
automatic defrosting if necessary).
The OPERATION lamp is blinking
Shows preheating or defrosting operation is underway.
As the protective circuit or preheat sensor operates when unit operation is stopped
during preheating and then restarted, or when operation mode is switched from
cooling to heating, the lamp continues to blink.
Does not reach the temperature
setting
If the unit still fails to operate
normally after performing the
above inspections, turn the
circuit breaker off and contact
your sales agent immediately.
Actual room temperature may deviate slightly from the remote controller’s
temperature setting depending on the number of people in the room, indoor or
outdoor conditions when the air conditioner is used for more than one room at the
same time.
Contact your sales agent immediately if the
following phenomena should occur:
The circuit breaker switches off or the fuse blows
frequently.
The switch operation is not stable.
Foreign matter or water accidentally enters the unit interior.
The power cord gets excessively hot or its insulation is torn or
stripped.
TIMER lamp on the indoor unit display blinks.
As the nature of the failure can be identified by the blinking cycle,
check the blinking cycle before turning off the circuit breaker.
(
)
Notes
In quiet operation or stopping the running, the following phenomena may
occasionally occur, but they are not abnormal for the operation.
(1) Slight flowing noise of refrigerant in the refrigerating cycle.
(2) Slight rubbing noise from the fan casing which is cooled and then gradually
warmed as operation stops.
The odor will possibly be emitted from the room air conditioner because the
various odor, emitted by smoke, foodstuffs, cosmetics and so on, sticks to it. So
please clean the air filter and the evaporator regularly to reduce the odor.
Please contact your sales agent immediately if the air conditioner still fails to operate normally after the above
inspections. Inform your agent of the model of your unit, production number, date of installation. Please also
inform him regarding the fault.
Please note:
On switching on the equipment, particularly when the room light is dimmed, a slight brightness fluctuation
may occur. This is of no consequence.
The conditions of the local Power Supply Companies are to be observed.
–1 –
INNENGERÄT
DEUTSCHENGLISH
AUFGETEILTE KLIMAANLAGE
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
Bedienungsanleitung
Seite 13~24
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um durch richtige Bedienung jahrelangen und störungsfreien
Betrieb zu gewährleisten.
Dieses Raumklimagerät ist nur für Verbraucher gedacht.
Es sollte nicht für die Konservierung von Lebensmitteln, Tieren, Pflanzen, Präzionsmaschinen, Kunstwerken, Medizin.
usw. verwendet werden.
–1 –
РУССКИЙ
PORTUGUÊS
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
SPANISH
ITALIANO
INNENGERÄT
FRANÇAIS
MODELL
SICHERHEITSHINWEISE
•
•
•
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um eine ordnungsgemäße
Verwendung sicherzustellen.
Achten Sie besonders auf mit “ Warnung ” und “ Vorsicht ” gekennzeichnete Hinweise. Wenn mit “Warnung” gekennzeichnete Hinweise nicht strengstens beachtet werden, kann dies schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben. Wenn mit
“Vorsicht” gekennzeichnete Hinweise nicht ordnungsgemäß beachtet werden, kann dies schwerwiegende Folgen haben. Bitte
beachten Sie alle Anweisungen genauestens, um die Sicherheit zu gewährleisten.
Die Symbole haben folgende Bedeutung: (Die folgende Symbole sind Beispiele.)
Stellen Sie sicher, dass ein Erdungskabel angeschlossen ist.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Anweisungen
beachtet werden müssen.
•
Das abgebildete Symbol weist auf ein Verbot hin.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE INSTALLATION
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zusammenzubauen.
Wenn Sie das Gerät selbst zusammenbauen, kann es zu Wasserlecks, Störungen, Kurzschlüssen oder einem Brand kommen.
• Beauftragen Sie Ihren Händler oder einen qualifizierten Techniker mit der Installation des Geräts.
Wenn Sie das Gerät selbst installieren, kann es zu Wasserlecks, Störungen, Kurzschlüssen oder einem Brand kommen.
WARNUNG • Schließen Sie das Erdungskabel an.
Verlegen Sie das Erdungskabel nicht in der Nähe von Wasser- oder Gasleitungen, Blitzableitern oder dem Erdungskabel des Telefons. Unsachgemäße Installation des Erdungskabels kann zu Stromschlägen führen.
• Verwenden Sie ausschließlich die angegebenen Leitungen für R410A. Die Verwendung
anderer Leitungen kann Defekte an den Kupferleitungen oder Störungen zur Folge haben.
• Es muss ein Trennschalter installiert werden, der für den Montageort geeignet ist.
Ohne Trennschalter besteht Stromschlaggefahr.
•
Das Außengerät kann in Brand geraten, wenn entzündbare Gase in
seiner Nähe entweichen.
VORSICHT
• Stellen Sie bei der Installation des Abflussschlauchs einen gleichmäßigen Wasserfluss sicher.
• Achten Sie darauf, dass eine einphasige Stromquelle mit 220 V - 230 V verwendet wird.
Die Verwendung anderer Stromquellen kann zur Überhitzung elektrischer Komponenten
und Brandentwicklung führen.
VERBOT
ERDLEITER ANSCHLIESSEN
VERBOT
VERBOT
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN TRANSPORT UND FÜR WARTUNGSARBEITEN
• Bei ungewöhnlichen Vorkommnissen (wie Brandgeruch) nehmen Sie das Gerät
außer Betrieb und schalten den Trennschalter aus. Wenden Sie sich an Ihren
Händler. Wenn Sie das Gerät bei ungewöhnlichen Vorkommnissen weiter
“AUS”
betreiben, kann es zu Störungen, Kurzschlüssen oder einem Brand kommen.
WARNUNG
• Wenden Sie sich an Ihren Händler, um Wartungsarbeiten durchführen zu lassen. Unsachgemäße
Wartungsarbeiten durch den Gerätebesitzer können zu Stromschlägen und einem Brand führen.
• Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn das Gerät entfernt oder neu installiert werden muss. Wenn
Sie das Gerät selbst unsachgemäß entfernen und neu installieren, kann es zu Stromschlägen oder
einem Brand kommen.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN BETRIEB
• Vermeiden Sie im Interesse Ihrer Gesundheit direkte Zugluft über einen längeren
Zeitraum.
VERBOT
WARNUNG
• Führen Sie keine Gegenstände wie dünne Bolzen in die Blende des Gebläse- und
Ansaugeinheit ein, da dies den Hochgeschwindigkeitsventilator im Innern beschädigen kann.
• Verwenden Sie keinen Leiter als Sicherungsdraht, da dies zu einem tödlichen Unfall
führen könnte.
“AUS”
VERBOT
VERBOT
• Trennen Sie das Gerät während eines Gewitters von der Stromversorgung und
schalten Sie den Trennschalter aus.
• Sprühdosen und andere brennbare Materialien dürfen nicht in einem Abstand von weniger als
1 Meter von den Luftauslässen der Innen- und Außengeräte abgestellt werden.
Die Erhöhung des Innendrucks einer Sprühdose durch heiße Luft kann zu Rissen und Beschädigungen führen.
–1 –
VERBOT
• Das Produkt muss entsprechend der Herstellerspezifikation bedient werden und ist
für keine sonstigen Verwendungszwecke vorgesehen.
NICHT BEFEUCHTEN
• Versuchen Sie nicht, das Gerät mit nassen Händen zu bedienen – es besteht
Lebensgefahr.
• Wenn Sie das Gerät bei gleichzeitigem Gebrauch von Brennstoffen betreiben, lüften Sie den Raum regelmäßig, um eine ausreichende Sauerstoffzufuhr zu gewährleisten.
VERBOT
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SIND STRIKT ZU
BEFOLGEN
• Richten Sie die kalte Luftströmung aus der Luftaustrittsblende nicht direkt
auf Geräte zum Heizen und zur Warmwasserbereitung (z. B. Wasserkocher,
Ofen), da sie dadurch in ihrer Funktion beeinträchtigt werden können.
• Überprüfen Sie regelmäßig, dass der Anbaurahmen für das Außengerät
sicher befestigt und nicht beschädigt ist. Andernfalls könnte das Außengerät herunterfallen und eine Gefahr darstellen.
VERBOT
VERBOT
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser oder stellen Sie keinen Wasserbehälter wie eine Vase auf das Innengerät.
Dies birgt das Risiko von Stromschlägen.
• Stellen Sie keine Pflanzen direkt unter den Luftstrom, da die Zugluft den Pflanzen
schadet.
“AUS”
VORSICHT
VERBOT
VERBOT
• Schalten Sie beim Reinigen das Gerät mit der Fernbedienung und den Trennschalter aus, da der Hochgeschwindigkeitslüfter im Gerät ein Verletzungsrisiko
darstellt.
• Schalten Sie den Trennschalter aus, wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum
nicht verwendet wird.
“AUS”
• Stellen Sie sich nicht auf das Außengerät und stellen Sie keine Gegenstände darauf
ab.
VERBOT
• Wenn das Gerät bei geöffneten Türen und/oder Fenstern betrieben wird (bei einer Luftfeuchtigkeitim Raum von über 80 %) und der Luftdeflektor für eine längere Zeit nach untenweist oder sich automatisch bewegt, kondensiert Wasser am Luftdeflektor und tropft
gelegentlich herunter. Damit Ihre Einrichtung nicht feucht wird, vermeiden Sie derartige
Betriebsbedingungen über einen längeren Zeitraum.
VERBOT
VERBOT
• Wenn die Temperatur im Raum die Kühl- bzw. Heizleistung des Geräts übersteigt
(z. B. wenn sich mehrere Personen im Raum aufhalten, zusätzliche Heizgeräte
verwendet werden usw.), kann die voreingestellte Raumtemperatur nicht erreicht
werden.
• Die Reinigung des Innengeräts darf nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Vertriebspartner.
Die Verwendung eines handelsüblichen Reinigungsmittels oder dergleichen kann die
Kunststoffteile beschädigen oder die Abflussleitung verstopfen, was zu Tropfwasser bildung mit der Gefahr von Stromschlägen führt.
VERBOT
• Die Ansaugöffnung, die untere Oberfläche oder den Aluminiumgrat des Außenge räts nicht berühren.
Es besteht Verletzungsgefahr.
NICHT BERÜHREN
• Berühren Sie nicht die Kühlleitung und das Verbindungsventil.
Es besteht Verbrennungsgefahr.
NICHT BERÜHREN
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit verminderten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, es sei denn, sie
werden dabei beaufsichtigt oder instruiert. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
–1 –
DEUTSCHENGLISH
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN BETRIEB
BETRIEBSBEREICH
Betriebsmodus
Kühlung/Entfeuchtung
Heizen
Außentemperatur
-10 bis 43°C
-15 bis 21°C
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN VON JEDEM TEIL
INNENGERÄT
Waagerechter Luftflügel (Zuluft)
(Wird während des Betriebs geöffnet und bei der
Einstellung des Betriebs geschlossen.)
Anzeiger am innengerät
Luftfilter
VORSICHT
Stirntafel
Stellen
Sie
keine
Gegenstände vor den
Signalempfänger.
Anderenfalls kann es zu
Fehlern beim Signalempfang
kommen.
Waagerechter
Luftflügel
(Abluft)
Signalempfänger
Fernbedienung
Sendet ein Betriebssignal an das Innengerät
zur Steuerung des gesamten Geräts.
(Siehe Anleitung für die Fernbedienung)
MODELL-BEZEICHNUNG UND ABMESSUNGEN
MODELL
BREITE
HÖHE
TIEFE
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB
750mm (29-17/32")
590mm (23-6/25")
215mm (8-15/32")
HINWEIS FÜR MEHRGERÄTSYSTEM
Mehrere Innenraumgeräte können an ein Außengerät angeschlossen werden.
Sie können entweder nur ein Gerät oder mehrere Geräte wie jeweils gewünscht betreiben.
Betriebsanordnung:
Wenn der Betriebsmodus ausgewählt ist:
Die Innenraumgeräte können nicht in
folgender Kombination betrieben werden.
Erstes Gerät
Weiteres Gerät
Kühlbetrieb
Heizbetrieb
Entfeuchten
Lüfter
Das zuerst eingeschaltete Innenraumgerät bleibt weiter in Betrieb.
Andere, später eingeschaltete Innenraumgeräte schalten auf
Bereitschaftsbetrieb und die Betriebsanzeige leuchtet auf.
Für Betrieb der später eingeschalteten Geräte, den gleichen
Betriebsmodus wie für das zuerst eingeschaltete Innenraumgerät
einstellen.
Während des automatischen Betriebs:
Wenn für die erste Innenraumgerät automatisch der Heizbetrieb gewählt wurde, beginnt die nächste Innenraumgerät
mit dem Heizen. Ähnlich verhält es sich, wenn automatisch die Funktion Kühlung oder Entfeuchten für die erste
Innenraumgerät gewählt wurde, denn dann beginnt die nächste Innenraumgerät mit der Kühlung oder dem Entfeuchten.
Einstellung der anzahl innenraumgeräte:
Abgeschaltete innenraumgeräte:
Verringern Sie die Anzahl der in
Betrieb befindlichen Innenraumgeräte an besonders warmen
oder kalten Tagen oder wenn Sie
die gewünschte Temperatur in
einem bestimmten Raum schnell
erzielen möchten.
Ein im Kühl-, Heiz- oder Entfeuchtungsbetrieb
arbeitendes Innenraumgerät kann Geräusche oder
Wärme entwickeln, wenn das betreffende Gerät
Kühlmittel an das Außenraumgerät abgibt.
–1 –
TEMPORÄRSCHALTER
TEMPORÄR-SCHALTER
Mit diesem Schalter können Sie das Gerät ein- bzw.
ausschalten, wenn die Fernbedienung nicht funktioniert.
Wenn Sie den manuellen Ein-/Ausschalter drücken,
wird das Gerät im Automatikbetrieb gestartet.
Wenn der Betrieb über den manuellen Ein-/Ausschalter
gestartet wird, nachdem die Stromzufuhr
unterbrochen und dann wiederhergestellt wurde, läuft
das Gerät im Automatikbetrieb.
ANZEIGEINSTRUMENTE FÜR INNENRAUMGERÄTE
BETRIEBSLAMPE
Diese Lampe blinkt während des Betriebs.
Beim Heizmodus kann der Betriebsanzeiger
blinken; je nach den nachstehenden
Bedingungen wird er entweder leicht blasen
oder stoppen:
(1) Beim Vorheizen (Heizbetrieb)
Für ca. 2~3 Minuten nach dem Starten.
(2) Beim Entfrosten (Heizbetrieb)
Beim Erzeugen vom Frost um den
Wärmeaustauscher der externen Einheit
wird das Entfrosten für 5~10 Minuten
lange einmal in der Stunde vorgenommen.
(Wenn die Rohrlänge länger als gewöhnlich
ist, wird der Fros wahrscheinlich erzeugt.)
FILTERLAMPE
Diese Lampe schaltet ein,
nachdem die Vorrichtung für
insgesamt 200 Stunden
gearbeitet hat, und gibt an,
dass der Filter zu reinigen ist.
Beim Drücken der “
(AUTOSCHWENK)” Taste mit
gestopptem Betrieb wird die
Lampe ausschalten.
ZEITGEBERLAMPE
Die Lampe leuchtet, wenn der Zeitgeber
arbeitet.
SCHLIESSUNG UND ÖFFNUNG DER STIRNTAFEL
Linke und rechte obere Ecke
Öffnen der Stirntafel
Zum Öffnen der Stirntafel verwenden Sie die Fernbedienung, um die
Einheit zu stoppen. Drücken Sie dann auf die linke und rechte
obere Ecke der vorderen Abdeckung.
Greifen Sie die Links- und Rechtsseiten der Stirntafel und öffnen
nach Ihrer Richtung.
Schließen der Stirntafel
Um die vordere Abdeckung zu schließen, drücken Sie auf die linke
und rechte obere Ecke der vorderen Abdeckung.
Drücken Sie den oberen Mittelteil auf der Stirntafel zum korrekten
Schließen.
Oberer Mittelteil
–1 –
DEUTSCHENGLISH
TEMPORÄRSCHALTER
Einstellung der Strömungsrichtung aufbereiteten
Luft nach oben oder unten.
Die horizontalen Luftleitlamellen werden
entsprechend des jeweiligen Betriebsmodus
automatisch auf den optimalen Winkel eingestellt.
Die Luftleitlamellen können kontinuierlich nach
oben und unten schwingen und ebenfalls mit der
Taste “
(AUTOSCHWENK)” auf den gewünschten
Winkel eingestellt werden.
FRANÇAIS
Wenn die Taste “
(AUTOSCHWENK)”
einmal gedrückt wird, schwenkt der
horizontale Ableiter nach oben und unten.
Wenn die Taste erneut gedrückt wird, bleibt
der Ableiter in der jeweils erreichten Position
stehen.
Wenn der Luftableiter während des
automatischen Schwenkbetriebs von
Hand verstellt wird, kann sich der
Schwenkbereich ändern, doch kehrt der
Ableiter nach kurzer Zeit in den
ursprünglichen Bereich zurück.
Beim
Kühlbetrieb,
Entfeuchten
etwa 50°
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Zimmer beim
Kühl- oder Entfeuchtungsbetrieb hoch
genug ist, wechselt das horizontalen
Luftleitblech eventuell automatisch zur
geraden Richtung, um die Bildung von
Tau zu vermeiden (außer beim
Autoschwenkbetrieb).
Die erste Zeit nach Beginn des Kühlbetriebs (ca. 30 Minuten) wird dafür
gesorgt, dass die Raumtemperatur
schnell sinkt. Wird der horizontale Luftdeflektor in dieser Phase mit der Taste
(AUTOSCHWENK) auf den
gewünschten Winkel eingestellt, so
kehrt der Deflektor nach einer gewissen
Zeit wieder in den ordnungsgemäßen
Winkel zurück. In diesem Fall kann
über erneutes Drücken der Taste
(AUTOSCHWENK) wieder der gewünschte
Winkel eingestellt werden.
–
–
Beim
Heizungsbetrieb,
etwa 20°
Etwa
70°
Vertikal
Vertikal
SPANISH
ERWEITERTER LUFTSTROM
(Kühlbetrieb, entfeuchten)
ERWEITERTER LUFTSTROM
(Heizungsbetrieb)
RO
P
TUGUÊS
Wenn die “
(AUTOSCHWENK)”-Taste
bei gestopptem Betrieb gedrückt wird,
bewegt sich der horizontale Luftreflektor in
die Position, in der Luftauslaß schließt,
und stoppt danach.
ITALIANO
Betreiben Sie den horizontalen Luftableiter
in dem in der rechtsstehenden Abbildung
angegebenen Bereich.
РУССКИЙ
1
ENGLISH
EINSTELLUNG DER LUFTREFLEKTOREN
2
Einstellen der klimatisierten Luft nach links und
rechts.
DEUTSCH
Den horizontalen Luftreflektor gemäß Abbildung
halten und verstellen, um die klimatisierte Luft
nach links und rechts zu verstellen.
Vertikaler Luftflügel
VORSICHT
Wenn das Gerät lange im Kühlbetrieb läuft und die Luftleitlamellen nach unten zeigen und automatisch
bewegt werden, kondensiert Wasser auf den Luftleitlamellen, das gelegentlich abtropft. Hierdurch können
Möbel naß werden.
UNTERBRECHERSCHALTER
Wenn die Raumklimaanlage nicht benutzt wird, muß der Unterbrecherschalter auf “OFF (AUS)” geschaltet
werden.
WIRKSAME ANWENDUNG DER KLIMAANLAGE
1. Eine Durchschnittraumtemperatur ist wahrscheinlich die beste Lösung von einem
Gesundheits- und Wirtschaftsgesichtpunkt.
Aus Gesundheitsgründen ist übermäßige Kühlung bzw. Erhitzung nicht empfohlen.
Dies bringt ebenfalls zu hohen Kosten.
Schließen Sie die Vorhänge, um Warmverluste zu vermeiden sowie eine wirksamere
Elektrizitätsverwendung zu erreichen.
2. Von Zeit zu Zeit sollten Türe und Fenster geöffnet werden, um die Frischluft
einzulassen.
VORSICHT
Überprüfen Sie, dass der Raum gut gelüftet ist, wenn die Klimaanlage
gleichzeitig mit anderen Heizgeräten betätigt wird.
3. Wir empfohlen, die Timer Funktion anzuwenden, bevor schlafen zu gehen oder
auszugehen.
4. Die nachstehend angeführten Reinigungsmittel sind zum Reinigen der internen
und externen Einheit nie zu verwenden:
Benzin, Löse- und Reibmittel: können die plastischen Oberflächen bzw. Deckungen
beschädigen.
Warmwasser über 40°C: können den Filter schrumpfen sowie die Plastikteile umformen.
5. Die Zu-/Abluftleitungen nicht verstopfen.
Die Zu-/Abluftleitungen der internen und externen Einheiten mit Vorhängen oder
anderen Hindernissen verhindern, um die Klimaanlagenleistung nicht zu reduzieren
und Einheitsstörungen zu vermeiden.
–
–
WARTUNG
WARNUNG
Bevor Reinigungsarbeiten vorzunehmen, die Einheit mittels der Fernbedienung stoppen und den Selbstausschalter
abschalten.
VORSICHT
Die Einheit dem Wasser nicht aussetzen: es besteht Gefahr an Elektroschock.
Zum Reinigen der Klimaanlageinnenseite befragen Sie Ihren Vertreter.
Zum Reinigen des Wärmeaustauschers der Inneneinheit keine Reinigungsmittel verwenden, um Störungen
an der Einheit zu vermeiden.
Beim Reinigen des Wärmeaustauschers mit Staubsauger sind Handschuhe anzuziehen, um die Hände
durch die Rippe des Wärmeaustauschers nicht zu verletzen.
1. LUFTFILTER
Das Luftfilter regelmäßig reinigen, da es den Staub in dem Raum entfernt.
Unbedingt das Luftfilter alle zwei Wochen reinigen, um unnötigen Verbrauch von Elektrizität zu vermeiden.
VORGEHENSWEISE
1
2
3
Öffnen der Stirntafel.
Zum Öffnen der Stirntafel verwenden Sie die Fernbedienung, um
die Einheit zu stoppen. Drücken Sie dann auf die linke und rechte
obere Ecke der vorderen Abdeckung.
Greifen Sie die Links- und Rechtsseiten der Stirntafel und öffnen
nach Ihrer Richtung.
Filter der
Oberseite
Nehmen Sie die Filter heraus.
(Vorderseite: 2 Stück, oberseite: 2 Stück, gesamt: 4 Stück.)
Entfernen Sie mit einem Staubsauger den Staub aus den
Filter.
Nach dem Auswaschen mit Neutralreiniger mit sauberem Wasser
reinigen und im Schatten trocknen.
4
Setzen Sie die Filter ein.
5
Schließen der Stirntafel.
Filter der
Vorderseite
Setzen Sie die Filter ein.
(Vorderseite: 2 Stück, oberseite: 2 Stück, gesamt: 4 Stück.)
Um die vordere Abdeckung zu schließen, drücken Sie auf die linke
und rechte obere Ecke der vorderen Abdeckung.
Drücken Sie den oberen Mittelteil auf der Stirntafel zum korrekten
Schließen.
VORSICHT
Anlage mit Wasser nicht über 40°C spülen, da sonst der Filter schrumpfen würde.
Restfeuchtigkeit vollständig abschütteln und im Schatten trocknen. Direkte Sonneneinstrahlung kann
Schrumpfen des Filters bewirken. Verwenden Sie außerdem zum Abwaschen einen weichen Schwamm.
Benutzen Sie keine Bürste, da sich sonst der auf der Oberfläche befindliche Metallfilm ablösen kann.
Das Gerät darf nicht ohne Filter betrieben werden. Eine Störung kann auftreten, wenn Sie fortfahren.
–2 –
Benutzen Sie beide Griffe zum Greifen der Stirntafel beim Entfernen bzw. Festmachen derselben.
Die Stirntafel kann oben oder unten je nach den Benutzeranfordernissen installiert werden.
Entfernen
1 Zum Entfernen des Harzbandes drücken Sie den
Haken am oberen Ende des Harzbandes, das
innerhalb der Rechtsseite der Stirntafel befindet.
2 Ziehen Sie die Stirntafel nach unten gegen Sie
und, sobald ganz offen, ziehen sie zum Entfernen.
Harzband
Stirndeckung
Harzband
Haken
Stirntafel
Befestigen
1 Befestigen Sie die drei Stirntafellager an der
Achse der Stirndeckung. (Den Haken so
einstellen, dass er nach oben zeigt.)
2 Führen Sie das Ende des Harzbandes in das Loch
des Vorsprungs innerhalb des Rechtsteils der
Stirntafel ein.
3. SÄUBERN DES STIRNTAFEL
Das Stirntafel darf in Wasser gewaschen werden. Es kann jederzeit
gesäubert werden.
Die Stirntafel kann entfernt und mit Wasser gewaschen werden. Die
Stirntafel mit einem weichem Schwamm sorgfältig reinigen.
Soll das Klimagerät ohne Abnahme des Stirntafel gesäubert werden,
kann sowohl der Gerätekörper als auch die Fernbedienung mit einem
weichen, trockenen Tuch abgewischt werden.
Alles Wasser vollständig abwischen. Falls Wasser im Bereich der
Leuchtanzeige oder des Empfängers verbleibt, kann dies Störungen
im Gerät verursachen.
VORSICHT
Beim Säubern des Gerätes kein Wasser auf den Gerätekörper spritzen oder
gießen, da dies einen Kurzschluß verursachen könnte.
Niemals heißes Wasser (über 40°C), Benzin, Säure, Verdünner oder eine Bürste
verwenden, da dadurch die Kunststofflächen und die Farbe des Gerätes
beschädigt werden.
B E N Z IN E
4. INSTANDHALTUNG VOR LÄNGERER NICHTVERWENDUNG
Die Aktivierung von Trockenbetrieb der Klimaanlage bewahrt das Innen der
internen Einheit trocken und vermeidet eine Verformungserzeugung.
Schalten Sie den Selbstausschalter aus.
Luftstrom
–2 –
A
C
I
D
T H IN N E R
DEUTSCH
2. INSTALLATION UND ENTFERNUNG DER STIRNTAFEL
5. LUFTREINIGUNGSFILTER
Beim Aufbringen der Luftreinigungsfilter sind die Luftfiltern zu entfernen
und an den Haken auf dem Stirndeckungsgerüst zu befestigen.
Unter Verwendung des Reinigungsfilters wird die Kühlfähigkeit leicht
ermäßigt und die Kühlgeschwindigkeit reduziert. Deswegen, beim
Verwenden der Einheit in diesem Modus setzen Sie die
Ventilatorgeschwindigkeit auf “HOCH”.
Der Luftreinigungsfilter ist nicht waschbar. Es wird empfohlen, für die
Reinigung Vakuum zu verwenden. Es kann für 1 Jahr verwendet werden.
Wenn Sie ihn erneuern möchten, fragen Sie bitte Ihren Händler.
Luftreinigungsfilter
INFORMATIONEN
LEISTUNGSFÄHIGKEITEN
Wärmefähigkeit
Diese Raumklimaanlage benutzt ein Heizpumpensystem, das durch die
VORSICHT
absorbierte Außenwärme den Raum beheizt. Wenn die Raumtemperatur
Keinen Ofen oder
niedriger sinkt, so wird ebenfalls die Heizleistung reduziert. In solcher andere
Situation arbeiten PAM und der Inverter zusammen, um die U/M-Drehzahl Hochheizgeräte in
des Kompressors zu erhöhen und somit eine Senkung der der Nähe der
VERBOT
Einheitswärmeleistung zu vermeiden. Sollte die Einheitsleistung immer internen Einheit
einsetzen.
noch unzufriedenstellend sein, so müssen andere Heizgeräte verwendet
werden, um die Einheitsleistung zu erhöhen.
Die Klimaanlage ist zum Heizen eines ganzen Raums geplant, so dass eine bestimmte Zeit benötigt ist, bevor man
sich erwärmt. Die Timer Funktion ist zum Vorziehen im Vergleich zu der gewünschten Zeit.
Kühl- und Entfeuchtleistungen
Wenn die Wärme in einem Raum die Kühlleistungsfähigkeit der Einheit überschreitet, (zum Beispiel, wenn mehrere
Leute in einem Raum anwesend sind oder weitere Heizgeräte betätigt sind), kann die voreingestellte Raumtemperatur
nicht erreicht werden.
–2 –
REGELMÄSSIGE KONTROLLE
Überprüfen Sie, ob die Einheitserdleitung korrekt
angeschlossen worden ist.
1
WARNUNG
2
WARNUNG
Mit nicht angeschlossener oder defekter Erdleitung kann eine
Einheitsstörung oder Elektroschockgefahr auftreten.
Überprüfen Sie, ob das Montagegerüst zu viel verrostet
ist und ob die Außeneinheit geneigt oder instabil
geworden ist.
Unter diesen Bedingungen könnte das
zusammenstürzen und Schaden verursachen.
Gerüst
KUNDENDIENST NACH DEM VERKAUF UND GARRANTIE
BEVOR SIE SICH AN EINEN WARTUNGSTECHNIKER WENDEN, DIE FOLGENDEN PUNKTE KONTROLLIEREN
FALL
Keine Signalsendung vom
Fernbediengerät.
(Das Fernbediendisplay zeigt
niedrige Helligkeit oder ist leer.)
Wenn das Gerät nicht funktioniert.
Wenn das Gerät nicht richtig kühlt.
Wenn es nicht gut heizt.
ZUKONTROLLIERENDE PUNKTE
Sind die Batterien zu wechseln?
Ist die Polarität der eingeführten Batterien korrekt?
Ist die Sicherung in Ordnung?
Ist die Spannung extrem hoch oder niedrig?
Steht der Überlastschalter auf “EIN (ON)”?
Ist die Einstellung der Betriebsart anders als bei anderen
Inneneinheiten?
Ist der Luftfilter mit Staub verstopft?
Ist die eingestellte Temperatur geeignet?
Sind die oberen und unteren Flügel zu der korrekten Position der
ausgewählten Betriebsart entsprechend reguliert worden?
Sind die ZU-/Abluftleitungen der internen und externen Einheit verstopft?
Ist die Ventilatorgeschwindigkeit “NIEDRIG” oder “RUHIGER”?
Die nachstehenden Ereignisse zeigen keine Einheitsstörung an.
<Betriebsstart>
Beim Heizen blinkt der Betriebsanzeiger Die Einheit bereitet ein Blasen von warmer Luft. Bitte warten.
<Im Betrieb>
und der Luftfluss stoppt
Die Außeneinheit ist beim Entfrosten. Bitte warten.
Geräusch beim Kühlmittelfluss in dem Rohr oder Ventilgeräusch während der
Störungsschall oder Pfeifen
Einstellung der Flussmenge.
Geräusch erzeugt, wenn die Einheit aufgrund von Temperaturänderungen sich
Knirschen
ausdehnt oder schrumpft.
Rostendes Geräusch
Geräusch erzeugt, wenn der Inneneinheitsventilator wechselt die U/M-Drehzahl.
Klingeln
G e r ä u s c h d e s gesteuerten Ventils erzeugt beim Einschalten der Einheit.
Geräusch des Ventilators beim Saugen der Luft in dem Abflussschlauch und beim
Keckgeräusch
Entlassen des Entfeuchtwassers, das in dem Kondenswassersammler angesammelt
worden ist. Für weitere Einzelheiten, befragen Sie Ihren Verkaufsagent.
Das Betriebsgeräusch ändert aufgrund der Stromänderungen gleichzeitig der
Geräusch beim Betriebswechseln
Raumtemperaturänderungen.
Der Nebel wird beim plötzlichen durch die klimatisierte Luft verursachten Abkühlen
Nebelemission
der Raumluft erzeugt.
–2 –
DEUTSCH
BITTE FOLGENDE PUNKTE JÄHRLICH ODER HALBJÄHRLICH PRÜFEN. WENDEN SIE SICH BITTE AN
DEN HÄNDLER, SOLLTEN SIE IRGEND EINE HILFE BRAUCHEN.
Dampf, der von der Außeneinheit
abgegeben wird
Wasser, das beim Entfrosten verdampft, mit erfolgtem Dampfabgeben.
Gerüche
Erzeugt von Partikeln von Rauch, Nahrung, Kosmetikprodukten, usw., die
in der Raumluft anwesend sind und an der Einheit haften.
Die Außeneinheit läuft weiter, auch
wenn der Betrieb gestoppt worden
ist
Entfrosten im Laufe (beim Ausschalten des Heizens, prüft der Mikrocomputer
den Frost, der in der Inneneinheit angesammelt ist, und steuert die Einheit
zum automatischen Entfrosten, wenn notwendig).
Zeigt, dass das Vorheizen- oder Entfrostverfahren im Laufe ist.
Wenn der Schutzschalter oder der Vorheizsensor arbeiten, wenn die Einheit
beim Vorheizen gestoppt ist und dann wieder eingeschaltet, oder wenn die
Betriebsart vom Kühlen auf Heizen umgeschaltet ist, so blinkt die Lampe weiter.
Die Betriebslampe blinkt
Die Temperatureinstellung wird
nicht erreicht
Wenn trotz der oben
genannten Kontrollen die
Einheit immer noch nicht
startet,
schalten
Sie
den Selbstausschalter aus
und nehmen mit Ihrem
Verkaufsagent sofort Kontakt
auf.
Die aktuelle Raumtemperatur kann von dem vom Fernbediengerät
eingestellten Wert leicht abweichen. Dies hängt von der im Raum anwesenden
Personenanzahl, den externen und internen Bedingungen ab, wenn die
Klimaanlage für mehrere Räume angewendet wird.
Kontaktieren Sie sofort Ihren Verkaufsagent
beim Eintreten folgender Ereignisse:
Der Selbstausschalter schaltet aus oder die
Sicherung bläst häufig.
Die Schaltfunktion ist nicht stabil.
Fremdkörper oder Wasser gehen zufällig in die
Einheitsinnenseite ein.
Der Stromkabel wird viel zu warm oder der Isolator ist
abgenutzt oder abisoliert.
Die ZEITGEBERLAMPE auf dem Inneneinheitsdisplay blinkt.
Da der Störungstyp mittels des Blinkzyklus identifiziert
werden kann, so überprüfen Sie den Blinkzyklus, bevor den
Selbstausschalter auszuschalten.
(
)
Anmerkungen
Bei ruhigem Betrieb bzw. nach dem Abschalten des Gerätes könnten die
folgenden Zustände auftreten, die jedoch keinerlei Probleme darstellen.
(1) Ströhmungsgeräusche des Kühlmittels im Kühlmittelkreis.
(2) Schleifegeräusche des Ventilatorgehäuses während des Abkühlens oder
des Erwärmens.
Aufgrund angesammelter Fremdpartikel (Rauch, Eßwaren, Kosmetika usw.)
kann es zu geruchsbelästigung durch das Raumklimagerät kommen. Zu
Saisonbeginn sollten daher das Luftfilter und der Verdunster gereinigt werden,
um diese Geruchsbelästigung zu reduzieren.
Bitte wenden Sie sich sofort an den Händler, solte Ihr Gerät trotz der oben beschriebenen Kontrollen nicht
richtig funktionieren. Informieren Sie Ihren Händler über das Modell, Produktionsnummer und Datum des
Einbaus Ihres Gerätes. Bitte informieren Sie ihn über die Natur des Defektes.
Zur Beachtung:
Beim Einschalten des Gerätes (besonders bei abgeblendeter Raumbeleuchtung) kann es zu einer geringen
Helligkeitsschwankung kommen. Dies stellt jedoch kein Problem dar.
Die Bedingungen des örtlichen Elektrizitätswerkes sind zu beachten.
–2 –
ENGLISH
APPAREIL INTÉRIEUR
MODÈLES
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
DEUTSCH
FRANÇAIS
CLIMATISEUR FENDU DE TYPE
Mode d’emploi
Page 25~36
~
Des performances optimales et un fonctionnement à long terme seront assurés en appliquant les présentes instructions
après avoir entièrement lu ce mode d’emploi.
Cet appareil de conditionnement d’air pour locaux est destiné uniquement à l’usage des consommateurs.
Ne l’utilisez pas pour la conservation de produits alimentaires,animaux, plantes, machines de précision, objets d’art,
médicaments ou similaires.
–2 –
РУССКИЙ
PORTUGUÊS
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
SPANISH
ITALIANO
APPAREIL INTÉRIEUR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
•
•
•
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant de mettre en service l'appareil
de l'utiliser correctement.
Portez une attention particulière aux mentions “ Avertissement” et “ Attention”. Les mentions "Avertissement"
indiquent des points, qui s'ils ne sont pas strictement observés, peuvent entraîner la mort ou des blessures graves.
Les mentions "Attention" indiquent des points qui peuvent entraîner de graves conséquences s'ils ne sont pas correctement observés. Veuillez observer impérativement toutes les consignes pour garantir votre sécurité.
Les pictogrammes ont les significations indiquées ci-dessous. (Figurent ci-dessous des exemples de signalétique).
Indique les instructions à suivre.
Veuillez
garder ce manuel après lecture.
•
PRÉCAUTIONS À OBSERVER LORS DE L'INSTALLATION
• Ne pas
l'appareil.
Une fuite d'eau, une défaillance, un court-circuit ou un incendie peuvent résulter d'une
que vous auriez effectuée.
AVERTISSEMENT
• Veuillez demander à notre représentant ou à un technicien
d'installer votre appareil.
Une fuite d'eau, un court-circuit ou un incendie peuvent se produire si vous effectuez vous-même l'installation.
AVERTISSEMENT
• Veuillez utiliser une ligne de mise à la terre.
N'installez pas la ligne de mise à terre à proximité de canalisations d'eau ou de gaz, d'un
paratonnerre ou de la ligne de mise à la terre d'un téléphone. Une mauvaise installation RACCORDEMENT DE LA
de la ligne de mise à la terre peut entraîner des décharges électriques ou un incendie.
LIGNE DE MISE À LA TERRE
• Veillez à utiliser la tuyauterie spécifiée pour le gaz réfrigérant R410A. Sinon, il peut en
résulter une rupture des tuyaux en cuivre ou une défaillance.
• Un disjoncteur doit être prévu, selon le lieu de montage de l'appareil.
Sans disjoncteur, il existe un risque de décharge électrique.
•
à proximité, le groupe extérieur risquerait de
prendre feu.
AVERTISSEMENT
ATTENTION • Veillez à bien installer le tuyau de vidange pour assurer une bonne évacuation de l'eau.
• Assurez-vous d'utiliser une alimentation électrique de 220 V - 230 V monophasée.
L'utilisation d'un autre type d'alimentation électrique peut entraîner une surchauffe des
composants électriques et un incendie.
AVERTISSEMENT
PRÉCAUTIONS À OBSERVER LORS DU DÉPLACEMENT OU DE L'ENTRETIEN
• Si une situation anormale survient (odeur de brûlé, par exemple), cessez
d’utiliser l’unité et coupez le disjoncteur. Contactez votre installateur. Si vous
continuez d’utiliser l’unité dans des conditions anormales,vous risquez de
provoquer une panne, un court-circuit ou un incendie.
"ARRÊT"
Veuillez contacter le revendeur ou distributeur pour l'entretien. Un entretien que vous auriez mal effectué vousAVERTISSEMENT • même
peut entraîner des décharges électriques et un incendie.
• Veuillez contacter le revendeur ou distributeur si vous souhaitez déposer et réinstaller l'appareil. Des décharges électriques ou un incendie peuvent se produire si vous effectuez vous-même et de manière non réglementaire la dépose et la réinstallation de l'appareil.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER LORS DE L'UTILISATION
• Pour votre santé, évitez l'exposition prolongée au
d'air direct.
AVERTISSEMENT
• N'introduisez pas d'objets comme des tiges minces dans le panneau de la
ou
le côté aspiration, le ventilateur à haute vitesse à l'intérieur pouvant constituer un danger.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
• N'utilisez pas de conducteur comme un
mortel.
à fusible, ce qui pourraint causer un accident
AVERTISSEMENT
• En cas d'orage, débranchez la
électrique et mettez le disjoncteur hors circuit.
"ARRÊT"
• Des bombes aérosol ou d'autres combustibles ne doivent être approchés à moins d'un
mètre des sorties d'air ou de l'unité intérieure et du groupe extérieur.
La pression interne d'une bombe aérosol peut être augmentée par l'air chaud et une explosion peut se produire.
–
–
AVERTISSEMENT
• L'appareil doit être utilisé selon les indications du fabricant et non pas pour d'autres usages.
AVERTISSEMENT
• Ne pas manipuler l'appareil avec les mains mouillées, ce qui peut provoquer un accident
mortel.
• Lors de l'utilisation de l'appareil avec des équipements de combustion, aérer régulièrement la pièce pour éviter le manque d'oxygène.
AVERTISSEMENT
OBSERVER STRICTEMENT LES PRÉCAUTIONS
• Ne pas diriger l'air frais diffusé par le climatiseur sur des appareils électroménagers
chauffants, ce qui peut dégrader leur efficacité, comme dans le cas des bouilloires
électriques, des fours, etc.
• Assurez-vous que le support de fixation à l'extérieur est stable, solide et résistant.
En cas contraire, le groupe extérieur peut s'effondrer et entraîner un danger.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
• Ne pas laver l'appareil avec de l'eau ni poser de récipient contenant de l'eau, comme un
vase, sur l'unité intérieure.
Une fuite électrique peut être présente et causer une électrocution.
• Ne pas poser de plantes directement en dessous du flux d'air, ce qui peut leur être défavorable.
"ARRÊT"
AVERTISSEMENT
• Veillez à arrêter l'appareil en utilisant la télécommande et à mettre hors circuit le disjoncteur pour le nettoyage, le ventilateur à haute vitesse l'intérieur de l'appareil pouvant
constituer un risque.
ATTENTION • Mettez le disjoncteur hors circuit si l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une période
de temps prolongée.
"ARRÊT"
• Ne pas monter sur le groupe extérieur ni poser d'objets dessus.
AVERTISSEMENT
• Lors de l'utilisation de l'appareil avec la porte et les fenêtres ouvertes (l'humidité ambiante est toujours au-dessus de 80%) et avec le volet d'air tourné vers le bas ou se déplaçant automatiquement
pendant une période de temps prolongée, de l'eau se condensera sur le volet d'air et peut s'égoutter.
Cela risque de détériorer vos meubles en les mouillant. Il est donc conseillé de ne pas continuer à
utiliser l'appareil dans ces conditions pendant pour une période de temps prolongée.
AVERTISSEMENT
• Lorsque la chaleur régnant dans la pièce dépasse la capacité de refroidissement ou de
chauffage de l'appareil (par exemple, dans le cas où de nombreuses personnes entrent
dans la pièce ou en cas d'utilisation d'un appareil de chauffage, etc.), la température
programmée ne peut pas être atteinte.
• Le nettoyage de l'unité intérieure ne doit être effectué que par du personnel habilité pour cette intervention. Contactez le revendeur ou distributeur.
L'utilisation de produits détergents ou équivalents du commerce peut abîmer les pièces en plastique
ou boucher le tuyau de vidange, ce qui peut entraîner une fuite d'eau et un risque d'électrocution.
NE PAS TOUCHER
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
• Ne pas toucher l'orifice de sortie d'air, la surface du fond ni les ailettes en aluminium du
groupe extérieur.
Vous pouvez vous blesser.
• Ne pas toucher le tuyau de réfrigérant ni la soupape de raccordement.
Vous pouvez vous brûler.
NE PAS TOUCHER
• Cet appareil ne doit pas être manipulé par des enfants, ni des personnes souffrant d'un quelconque
handicap physique, sensoriel ou mental, ou qui n'ont pas l'expérience ou les connaissances nécessaires, à
moins qu'elles ne bénéficient d'une supervision ou des instructions appropriées. Il doit être interdit aux
enfants de jouer avec l'appareil.
–
–
DEUTSCH
FRANÇAIS
ATTENTION À
L'HUMIDITÉ
ENGLISH
PRÉCAUTIONS À OBSERVER LORS DE L'UTILISATION
PLAGE DE FONCTIONNEMENT
Mode de fonctionnement
Refroidissement/déshumidification
Chauffage
Température extérieure
De -10 à 43°C
De -15 à 21°C
NOMS ET FONCTIONS DE CHAQUE PARTIE
Déflecteur horizontal d’air (Entre de l’air)
(S’ouvre en cours de fonctionnement et se
ferme à l’arrêt.)
Clignotants de
l’appareil d’interieur
APPAREIL INTÉRIEUR
Filtre à air
Panneau frontal
ATTENTION
Déflecteur
horizontal d’air
(Sortie de l’air)
Ne placer aucun objet
devant le capteur de
signal. Sinon, il ne captera
pas correctement le signal.
Récepteur de signes
NOM DU MODÈLE ET DIMENSIONS
Télécommande
Envoie le signal de fonctionnement à l’unité intérieure.
Permet de commander toute l’unité.
(Reportez-vous au manuel de la télécommande)
MODÈLE
LARGEUR
HAUTEUR
PROFONDEUR
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB
750mm (29-17/32")
590mm (23-6/25")
215mm (8-15/32")
NOTE SUR LE MULTISYSTEME
Plusieurs appareils intérieurs peuvent être connectés à un appareil extérieur.
Un ou plusieurs appareils sont utilisables selon les besoins.
Combinaison des modes de fonctionnement:
Quand la façon de fonctionnement a été choisi:
Les appareils intérieurs ne peuvent pas être mis en
service dans les cas de combinaisons suivantes:
Une unité
Chauffage
L’appareil intérieur allumé en premier continue à fonctionner.
Les autres appareils intérieurs allumés par la suite passent en
mode d’attente et leurs voyants de fonctionnement s’allument.
Pour opérer les appareils allumés plus tard, régler leur mode de
fonctionnement au même mode que celui de l’appareil allumé en
premier.
Autre unité
Refroidissement
Déshumidification
Ventilateur
Pendant le fonctionnement automatique:
L’unité voisine commence à chauffer si le chauffage a été choisi automatiquement pour la première appareil
intérieur. De même, l’unité voisine commence la phase de réfrigération ou de déshumidification si cette
dernière est sélectionnée automatiquement pour la première appareil intérieur.
Sélection du nombre d’appareils intérieurs:
Appareils intérieurs arrêtés:
Se référer aux spécifications de la
notice d’instructions. Diminuer le
nombre d’appareils intérieurs à
mattre en service, notamment s’il
fait très chaud ou très froid ou
lorsque vous désirez atteindre
rapidement la température
préréglée.
Lorsqu’un appareil intérieur fonctionne en mode de
refroidissement, chauffage ou déshumidification dans
une seule pièce, le bruit de circulation du liquide
réfrigérant risque d’être produit par un appareil intérieur
arrêté ou un appareil intérieur arrête risque de chauffer.
Ceci provient du fait que l’appareil intérieur renvoie le
réfrigérant à l’appareil extérieur de façon à le mettre en
disposition pour qu’il puisse entrer en fonctionnement.
–
–
ENGLISH
INTERRUPTEUR TEMPORAIRE
Utilisez ce commutateur pour démarrer et arrêter l’appareil
si la télécommande ne fonctionne pas.
Lorsque vous appuyez sur le commutateur temporaire,
l'appareil fonctionne en mode automatique.
Si vous utilisez le commutateur temporaire après un
redémarrage de l’appareil, ce dernier fonctionne
en mode automatique.
INTERRUPTEUR TEMPORAIRE
INDICATEURS D’APPAREIL INTÉRIEUR
Voyant de FONCTIONNEMENT
Ce voyant s’allume durant le fonctionnement.
Pendant le chauffage ce voyant de fonctionnement
peut clignoter, être allumé faiblement ou même
s’arrêter complètement dans les cas suivants:
(1) Durant le préchauffage (fonction de
chauffage)
Environ 2~3 minutes après le démarrage.
(2) Durant la décongélation (fonction de
chauffage)
L’appareil se décongèle environ toutes les
heures, pendant 5~10 minutes, quand du
givre se forme sur l’échangeur de chaleur
de l’appareil extérieur. (Il se formera
davantage de givre si la longueur du tuyau
utilisé est supérieure à la normale.)
Voyant du FILTRE
Ce voyant s’allume lorsque
l’unité a fonctionné pendant
environ 200 heures pour
indiquer qu’il est temps de
nettoyer le filtre. Il s’éteint
lorsque l’on appuie sur la
(OSCILLATION
touche “
AUTOMATIQUE)” quand l’unité
est arrêtée.
Voyant PROGRAMMATEUR
Ce voyant s’allume lorsque le programmateur
fonctionne.
COMMENT OUVRIR ET REFERMER LE PANNEAU FRONTAL
Comment ouvrir le panneau frontal
Pour ouvrir le panneau frontal, arrêter le fonctionnement de l’unité
à l’aide de la télécommande. Appuyez ensuite sur les angles
supérieurs gauche et droit du panneau avant.
Prendre par les côtés gauche et droit du panneau frontal et ouvrir
vers soi.
Angles supérieurs gauche et droit
Comment refermer le panneau frontal
Pour fermer le panneau avant, appuyez sur ses angles supérieurs
gauche et droit.
Appuyer sur la partie centrale en haut du panneau pour le refermer
correctement.
Partie centrale en haut
–
–
DEUTSCH
FRANÇAIS
INTERRUPTEUR TEMPORAIRE
Ajustement de l’air climatisé vers le haut et vers le
bas.
Le déflecteur d’air horizontal est réglé
automatiquement sur l’angle qui convient à chaque
mode de fonctionnement. Le déflecteur peut osciller
constamment de haut en bas et peut être réglé sur
un angle donné en appuyant sur la touche
“
(OSCILLATION AUTOMATIQUE)”.
Si on appuie une fois sur la touche “
(OSCILLATION AUTOMATIQUE)”, le
déflecteur horizontal oscille vers le haut
et le bas. Si on appuie à nouveau sur la
touche, le déflecteur s’arrête dans la
position où il se trouve.
Lorsque la touche “
(OSCILLATION
AUTOMATIQUE)” est pressée alors que
le fonctionnement est interrompu, le
déflecteur d’air horizontal se déplace et
s’arrête sur la position qui correspond à la
fermeture de l’ouverture de pulsion d’air.
Lorsque le fonctionnement d’oscillation
automatique est utilisé, si la position du
déflecteur d’air horizontal est changée
manuellement, le rayon d’oscillation peut
changer. Cependant, il reprendra sa
position initiale après une bref laps de
temps.
Si l’humidité dans la salle est élevée
pendant le refroidissement ou la
déshumidification, le déflecteur d’air
horizontal peut basculer automatiquement
en direction droite afin d’éviter toute
formation de rosée (sauf en mode de
basculement automatique).
Après le démarrage du refroidissement,
l'appareil fonctionne pendant un temps
donné (environ 30 minutes) pour refroidir
la salle rapidement. Dans ce mode de
fonctionnement, si le déflecteur d'air
horizontal est ajusté à votre angle préféré
à l'aide du button
(OSCILLATION
AUTOMATIQUE) , il retourne automatiquement
à l'angle approprié après un intervalle
donné. Dans ce cas, appuyez sur le
bouton
(OSCILLATION AUTOMATIQUE)
pour ajuster de nouveau le déflecteur à
votre angle préféré.
–3 –
DEBIT D’AIR ACCRU
(Chauffage)
O
Utilisez le déflecteur d’air horizontal dans
les limites d’ajustement illustrées ci-contre.
DEBIT D’AIR ACCRU
(Refroidissement, déshumidification)
Pendant les
modes de
refroidissement,
de déshumidification
environ 50°
Pendant
le mode
de
chauffage
environ 20°
Environ
70°
Vertical
Déflecteur vertical d’air
РУСС
1
ENGLISH
AJUSTEZ LE VOLET D’AIR
2
Ajustement de l’air conditionné vers la gauche ou
la droite.
Tenez le volet d’air vertical comme indiqué sur la
figure et ajustez l’air conditionné vers la gauche
ou la droite.
FRANÇAIS
Déflecteur vertical d’air
ATTENTION
Lorsque vous utilisez l’apareil en mode REFROIDIR, déflecteur d’air tourné vers le bas et oscillant
automatiquement pendant une longue période, il se peut que l’eau se condense sur le déflecteur d’air et
tombe goutte à goutte. Ceci risque de mouiller vos meubles.
DISJONCTEUR
Lorsque vous n’utilisez pas le système de conditionnement d’air, réglez le disjoncteur sur “OFF”.
COMMENT UTILISER EFFICACEMENT CETTE UNITÉ D’AIR CLIMATISÉ
1. Un réglage moyen de la température de la pièce est probablement la solution
idéale et la plus économique.
Trop de froid ou trop de chaleur n’est pas bon pour la santé et augmente les frais
d’électricité.
Le fait de fermer les rideaux et les stores évite les courants d’air chaud ou la déperdition
de chaleur et permet d’utiliser l’électricité de façon plus efficace.
2. Ouvrir régulièrement les portes et les fenêtres pour faire entrer de l’air frais.
ATTENTION Veiller à ce que la pièce soit ventilée quand l’appareil d’air climatisé
fonctionne en même temps que d’autres sources de chaleur.
3. Il est conseillé de régler le Programmateur avant d’aller dormir ou de sortir.
4. Pour nettoyer l’appareil intérieur ou extérieur, ne pas utiliser:
de l’essence normale ou de térébenthine et ne pas frotter pour ne pas abîmer les
surfaces ou les gaines en plastique.
de l’eau à plus de 40°C car le filtre pourrait se rétrécir et les éléments en plastique
se déformer.
5. Ne pas boucher les orifices d’entrée ou de sortie de l’air.
Ne pas mettre un rideau ou autre devant les orifices d’entrée ou de sortie de l’air de
l’appareil intérieur ou exérieur pour ne pas en réduire les performances et provoquer
une panne.
–3 –
Froid
Chau
d
Arrêter l’appareil à l’aide de la télécommande et mettre l’interrupteur sur OFF avant de la nettoyer.
ATTENTION
N’est expose pas l’appareil a de l’eau pour ne pas causer un court-circuit.
Pour nettoyer dedans l’appareil d’air climatisé, contacter votre revendeur.
N’utiliser pas des détergents pour nettoyer l’échangeur de chaleur de l’appareil intérieur; pour ne pas en
réduire les performances et provoquer une panne.
Pour nettoyer avec un aspirateur, s’assurer d’utiliser des gants pour ne pas blesser les mains avec les lames
de l’échangeur de chaleur.
1. FILTRE A AIR
Il faut nettoyer le filtre, car il aspire la poussière de la pièce.
Veiller à nettoyer le filtre toutes les deux semaines, pour éviter une consommation excessive d’électricité.
PROCÉDURE
1
Comment ouvrir le panneau frontal.
Pour ouvrir le panneau frontal, arrêter le fonctionnement de l’unité
à l’aide de la télécommande. Appuyez ensuite sur les angles
supérieurs gauche et droit du panneau avant.
Prendre par les côtés gauche et droit du panneau frontal et ouvrir
vers soi.
2
Enlevez les filtres.
3
Enlevez la poussière des filtres à l’aide d’un aspirateur.
4
Attachez les filtres.
5
Comment refermer le panneau frontal.
Filtre en haut
(2 pièces à l'avant, 2 pièces en haut, 4 pièces au total.)
Utilisez un détergent neutre, rincez à l’eau propre et séchez à
l’ombre.
Filtre à l'avant
Attacher les filtres.
(2 pièces à l'avant, 2 pièces en haut, 4 pièces au total.)
Pour fermer le panneau avant, appuyez sur ses angles supérieurs
gauche et droit.
Appuyer sur la partie centrale en haut du panneau pour le refermer
correctement.
ATTENTION
Ne lavez pas avec de l’eau chaude à plus de 40°C. Le filtre rétrécirait.
Lorsque vous le lavez, secouez les gouttelettes d’eau complètement et laissez le sécher à l’ombre; ne pas
exposer au soleil. Le filtre rétrécirait. Utilisez également une éponge souple. L’utilisation d’un grattoir ou
d’une brosse peut entraîner le décollement du film métallique sur la surface.
N’utilisez pas l’appareil sans filtre. Ceci peut provoquer des dysfonctionnements.
–3 –
ENGLISH
AVERTISSEMENT
DEUTSCH
ENTRETIEN
2. COMMENT INSTALLER ET ENLEVER LE PANNEAU AVANT
Assurez-vous d’utiliser vos deux mains pour empoigner le panneau avant quand vous l’enlevez ou que vous le fixez.
Le panneau avant doit être installé vers le haut ou le bas selon les préférences de l’utilisateur.
Enlèvement
bande de colle installée dans la section droite du
panneau avant afin d’enlever la bande de colle.
2 Tirer sur le panneau avant vers vous et vers le
bas et une fois que celui-ci est complètement
ouvert, tirer dessus pour l’enlever.
Banda de colle
Couvercle avant
Banda de colle
Crochet
Panneau avant
Fixation
1 Fixer trois supports de panneau avant sur l’axe
du couvercle avant. (Mettre le crochet vers le
haut.)
2 Insérer l’extrémité de la bande de colle dans le
trou de la saillie située dans la section de droite
du panneau avant.
3. NETTOYAGE DE LA PANNEAU AVANT
Panneau avant peut être lavée à l’eau. Elle peut ainsi rester propre en
permanence.
Le panneau avant peut être enlevé et lavé dans l’eau. Nettoyer
doucement le panneau avant avec une éponge douce.
Quand le climatiseur doit être nettoyé sans enlever le panneau frontal,
nettoyer le coffret extérieur et le boîtier de télécommande avec un
chiffon sec et souple.
Effacez l’eau complètement. Si l’eau reste sur la section de récepteur ou de
signaux de télécomande, ceci pourrait causer un défaut de fonctionnement.
ATTENTION
Ne pas verser d’eau sur ou contre le corps de l’appareil pendant le nettoyage.
Il y aurait risque de court-circuit.
Ne jamais utiliser d’eau chaude (plus de 40°C), ni benzène, essence, acide,
diluant ou une brosse; ces produits vont endommager les surfaces plastiques et
la peinture de l’appareil.
B E NZ IN E
A
C
I
D
4. ENTRETIEN AU DÉBUT D’UNE LONGUE PÉRIODE D’INTERRUPTION
Mettre l’appareil d’air climatisé en marche pour faire sécher et pour
que l’intérieur de l’appareil interieur reste sec afin d’éviter la formation
de moisissure.
Mettre l’interrupteur sur OFF.
–3 –
Air plusé
T H I NN ER
FRANÇAIS
1 Appuyer sur le crochet situé sur l’extrémité de la
ENGLISH
5. FILTRE PURIFICATEUR D’AIR
Filtre purificateur d’air
DEUTSCH
Pour installer les filtres purificateurs d’air, retirer les filtres à air et les fixer
aux crochets devant le tableau du panneau avant.
La capacité de réfrigération est légèrement plus faible et la vitesse de
réfrigération est ralentie quand un filtre purificateur d’air est utilisé.
Régler par conséquent la vitesse du ventilateur sur “FORT” lorsqu’il
est utilisé dans ces conditions.
Le filtre purificateur d’air n’est pas lavable. Il est recommandé d’utiliser un
aspirateur pour le nettoyage. Il peut être utilisé pendant 1 an.
Demandez conseil à votre agent commercial lorsque vous voulez le changer.
INFORMATIONS
CAPACITÉ
Cette appareil d’air climatisé utilise un système de pompe à chaleur qui
ATTENTION
absorbe la chaleur externe et l’achemine vers la pièce pour la chauffer. La
Ne pas utiliser un four
capacité de chauffage diminue au fur et à mesure que la température ou une autre source de
diminue. Dans ce cas, le PAM et l’inverseur fonctionnent pour augmenter chaleur à proximité de
la rotation du compresseur et éviter que la capacité de chauffage de l’appareil intérieur.
l’appareil ne diminue. Si cette solution n’est pas encore satisfaisante, il
INTERDICTION DE
faut ajouter d’autres appareils de chauffage pour améliorer les
performances de l’appareil.
Cette appareil d’air climatisé est conçue pour chauffer toute une pièce et il faut donc attendre un certain temps pour
que la chaleur se fasse sentir. Il est conseillé d’utiliser le Programmateur pour un préchauffage efficace avant l’heure
voulue.
IANO
Capacité de chauffage
Capacité de réfrigération et de déshumidification
–3 –
РУ
Il sera impossible d’atteindre la température désirée si la chaleur de la pièce dépasse la capacité de réfrigération
de l’appareil (par exemple s’il y a beaucoup de monde ou une autre source de chaleur dans la pièce).
VEUILLEZ VÉRIFIER LES POINTS SUIVANTS TOUS LES SIX MOIS OU TOUS LES ANS. CONTACTEZ
VOTRE VENDEUR SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE.
Vérifier si l’unité est branchée correctement à la terre.
AVERTISSEMENT
Si le conducteur de terre est débranché ou défectueux, l’appareil
peut tomber en panne ou il peut y avoir risque de court-circuit.
S’assurer qu’il n’y a pas de rouille dans le tableau de
montage et que l’appareil extérieur n’est pas instable ou
AVERTISSEMENT mise de travers.
2
En effet, elle pourrait dans ce cas tomber et blesser quelqu’un.
SERVICE APRÈS-VENTE ET GARANTIE
LORSQUE VOUS DEMANDEZ UN SERVICE APRÈS VENTE, VEUILLEZ VÉRIFIER LES POINTS SUIVANTS.
CONDITION
Si la télécommande ne transmet
pas de signaux.
(L’écran de la télécommande
est éteint ou à peine visible.)
VÉRIFIEZ LES POINTS SUIVANTS
Faut-il remplacer les piles?
La polarité des piles est-elle correcte?
Lorsque l’appareil refuse de
fonctionner.
Le fusible, est-il en bon état?
Le tension, est-il extrèmement élevé ou bas?
L’interrupteur le coupe-circuit est-il en position de marche (“ON”)?
La définition du mode de fonctionnement est-elle différente des
autres appareils intérieur?
Lorsque l’appareil n’assure ni un
refrodissément ni un chauffage.
Le filtre, est-il bouché par la poussière?
La température, est-elle appropriée?
Les déflecteurs en haut et en bas ont-ils été réglés dans les positions
respectives conformément au mode de fonctionnement sélectionné?
Y a t’il des obstacles aux orifices d’entrée ou de sortie de l’air de
l’appareil intérieur ou extérieur?
Le ventilateur est-il à la vitesse “FAIBLE” ou “SILENCE”?
Les phénomènes suivants n’indiquent pas un défaut de l’appareil.
<Début du fonctionnement>
En mode chauffage, l’indicateur de
L’appareil se prépare à souffler de l’air chaud. Attendre.
fonctionnement clignote et l’appareil
<Fonctionnement>
cesse de souffler de l’air.
L’appareil extérieur se dégèle. Attendre.
Bruit dû au réfrigérant dans les tuyaux ou à la soupape, à cause du flux, quand la
Chuintement ou sifflement
vitesse de flux est réglée.
Bruit que fait l’appareil quand elle se dilate ou se contracte à cause des changements
Grincement
de température.
Bruit dû au changement de rotation de l’appareil intérieur, par exemple au moment
Bruissement
où elle se met à fonctionner.
Claquement
B r u i t d e l a soupape motorisée quand l’appareil se met en marche.
Bruit que fait le ventilateur en aspirant l’air qui se trouve dans le tuyau de vidange
Bruit de vide
et en soufflant l’eau de la déshumidification qui s’est accumulée dans le collecteur
de condensation. Contacter le revendeur pour avoir de plus amples informations.
Bruit durant le changement de
Bruit que fait l’appareil quand elle change de mode de fonctionnement en fonction
fonctionnement
des changements de température de la pièce.
Il se forme du brouillard lorsque l’air de la pièce est soudainement réfrigéré par l’air
Production de brouillard
climatisé.
–
–
FRANÇAIS
1
ENGLISH
INSPECTION RÉGULIÈRE
Vapeur émise par l’appareil extérieur Eau qui s’évapore durant l’opération de décongélation.
Odeurs
Elles sont dues aux odeurs et aux particules de fumée, d’aliments, de cosmétiques,
etc. dans l’air de la pièce. Celles-ci sont captées par l’unité et soufflées de nouveau
dans la pièce.
L’appareil extérieur continue à
fonctionner même si elle est
débranchée
Décongélation (le fonctionnement en mode chauffage cesse, le micro-ordinateur
vérifie la glace qui s’est accumulée dans l’appareil intérieur et commande à l’unité
de se décongeler automatiquement si nécessaire).
Voyant OPÉRATION qui clignote
Indique que la phase de préchauffage ou de décongélation a eu lieu.
Il clignote lorsque le circuit de protection ou le capteur de préchauffage continue à
fonctionner après que l’unité s’est arrêtée ou durant le préchauffage, pour ensuite
recommencer, ou quand le mode de fonctionnement passe de réfrigération à
chauffage.
La température saisie n’est pas
obtenue
Si l’appareil continue à ne pas
fonctionner normalement
après avoir fait les contrôles
ci-dessus, mettre l’interrupteur
sur OFF et contacter
immédiatement le revendeur.
La température réelle de la pièce pourrait être légèrement différente par rapport à
celle saisie sur la télécommande car cela dépend du nombre de personnes dans la
pièce, des conditions internes et externes et de l’influence des conditions des autres
pièces, quand l’appareil d’air climatisé est utilisée pour plusieurs pièces en même
temps.
Contacter immédiatement le revendeur si une
des anomalies suivantes devait se produire:
L’interrupteur s’éteint ou le fusible brûle
fréquemment.
Le fonctionnement du commutateur n’est pas
stable.
Une substance étrangère ou de l’eau a pénétré accidentellement
dans l’appareil intérieur.
Le câble d’alimentation électrique chauffe trop, la gaine s’est
déchirée ou est incrustée.
Le voyant du MINUTERIE de l’appareil intérieur clignote.
Vu que le cycle de clignotement indique la nature du défaut, vérifier
comment est ce cycle avant de mettre l’interrupteur sur OFF.
(
)
Remarques
Lors d’une utilisation lente et d’un arrêt, les phénomènes suivants peuvent se
produire à l’occasion, mais ils ne sont pas totalement inadéquats.
(1) Un bruit du réfrigérant dans le tuyau de réfrigération.
(2) Un petit bruit de la case du ventilateur qui refroidit et se réchauffe petit à
petit après arrêt.
Une odeur sera émise par l’appareil car il a tendance à garder les odeurs
comme la fumée, les aliments, les cosmétiques, et ainsi de suite. Veuillez donc
nettoyer le filtre à air et l’évaporateur régulièrement pour réduire les odeurs.
Veuillez contacter votre vendeur immédiatement si le climatiseur ne fonctionnne pas normalement après
l’inspection ci-dessus. Informez votre agent du modèle de votre appareil, du numéro de série et de la date
d’installation. Veuillez aussi l’informer du défaut en question.
À noter:
Au moment de la mise en marche de l’équipement, notamment lorsque la pièce est sombre, une légère
variation de luminosité risque de se produire. Ceci n’a pas d’effet nuisible.
Les conditions imposées par les compagnies d’électricité locales doivent être respectées.
–
–
ENGLISH
MODELLI
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
SPANISH
UNITÀ INTERNA
DEUTSCH
UNITÀ INTERNA
FRANÇAIS
ITALIANO
CONDIZIONATORE D’ARIA SPLIT
Manuale di istruzioni
Pag. 37~48
~
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga durataleggere attentamente e al completo le seguanti istruzioni.
Questo ambiente con aria condizionata è solo ad uso dell’utente.
Non utilizzarla per la conservazione di cibi, per animali, piante, macchine di precisione, arte, medicine o simili.
–
–
РУССКИЙ
PORTUGUÊS
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
•
•
•
•
Per assicurare un utilizzo corretto dell'unità, leggere attentamente le "Precauzioni di sicurezza" prima di avviare
l'apparecchio.
Prestare particolare attenzione ai segnali di “
Avvertenza” e “
Attenzione”. La sezione "Avvertenza" contiene istruzioni che, se non strettamente osservate, possono causare il decesso o lesioni di grave entità. La sezione
"Attenzione" contiene istruzioni che, se non strettamente osservate, possono causare gravi conseguenze. Per un
utilizzo sicuro, osservare attentamente tutte le istruzioni.
I simboli hanno i seguenti significati. (Seguono esempi di simboli.)
gura indica una proibizione.
Assicurarsi di collegare la linea di terra.
Indica le istruzioni da seguire.
Conservare il manuale dopo averlo letto con cura.
PRECAUZIONI DURANTE L'INSTALLAZIONE
• Non riassemblare l'unità.
Se si riassembla l'unità da soli potrebbero verificarsi perdite d'acqua, guasti, cor tocircuiti o incendi.
• Per l'installazione dell'unità, richiedere l'intervento dell'agente di vendita o di un tecnico specializzato.
Se si installa l'unità da soli potrebbero verificarsi perdite d'acqua, guasti, cortocircuiti o incendi.
PROIBIZIONE
AVVERTENZA • Utilizzare la linea di terra.
Non posizionare la linea di terra accanto a tubature dell'acqua o del gas, fili della luce o linea
telefonica. Una errata installazione della linea di terra potrebbe causare scosse elettriche.
COLLEGARE LINEA DI
MESSA A TERRA
• Assicurarsi di utilizzare il set di tubi corretto per R410A. In caso contrario, si potrebbero verificare la rottura dei tubi di rame o guasti.
• In base al luogo di installazione dell'unità, è necessario installare un interruttore di circuito.
In assenza di un interruttore di circuito sussiste il pericolo di scossa elettrica.
•
PROIBIZIONE
ATTENZIONE • Assicurare un flusso regolare d'acqua durante l'installazione del flessibile di drenaggio.
• Assicurarsi che venga utilizzata una fonte d'alimentazione da 220V-230V monofase.
Altrimenti può verificarsi surriscaldamento ai componenti elettrici, provocando un incendio.
PROIBIZIONE
PRECAUZIONI DURANTE LO SPOSTAMENTO O LA MANUTENZIONE
•
AVVERTENZA
e l'interruttore di circuito. Contattare l'agente di
zona. Se si continua ad utilizzare l'unità in presenza
“SPENTO”
• Per la manutenzione, contattare l'agente di zona. La manutenzione eseguita impropriamente dall'utente potrebbe causare scosse elettriche e incendi.
• Se si desidera rimuovere e installare nuovamente l'unità, contattare l'agente di zona. La rimozione
e reinstallazione eseguita impropriamente dall'utente potrebbe causare scosse elettriche o incendi.
PRECAUZIONI DURANTE IL FUNZIONAMENTO
• Evitare un'esposizione prolungata diretta al flusso di aria che potrebbe essere
dannosa per la salute.
PROIBIZIONE
• Non inserire oggetti appuntiti tipo filo di ferro nel pannello di ventilazione e aspirazione in
quanto l'alta velocità della ventola interna può causare situazioni di pericolo.
PROIBIZIONE
• Non utilizzare materiale conduttore come fusibili poiché potrebbe comportare incidenti mortali.
AVVERTENZA
“SPENTO”
PROIBIZIONE
• In caso di temporale, scollegare e spegnere l'interruttore di circuito.
• Non collocare bombolette spray e altri combustibili entro una distanza di un metro
dalle uscite dell'aria delle unità interne ed esterne.
La pressione interna delle bombolette spray può aumentare a contatto con l'aria
calda e provocarne l'esplosione.
–
–
PROIBIZIONE
• Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente secondo le istruzioni del produttore.
PROIBIZIONE
• Durante il funzionamento dell'unità con apparecchiature a combustione,
ventilare regolarmente la stanza per evitare un'insufficienza di ossigeno.
PROIBIZIONE
OSSERVARE RIGOROSAMENTE LE
PRECAUZIONI
• Non direzionare l'aria fredda che fuoriesce dal pannello del condizionatore
verso elettrodomestici che producono calore, quali bollitori e forni elettrici,
poiché ciò potrebbe comprometterne il funzionamento.
• Assicurarsi che il telaio di montaggio esterno sia sempre stabile, saldo e privo
di difetti. In caso contrario, l'unità esterna potrebbe cadere causando pericoli.
PROIBIZIONE
PROIBIZIONE
• Non lavare l'unità con acqua o posizionare un contenitore di acqua, ad esempio
un vaso, sull'unità interna.
Un'eventuale scintilla può provocare una scossa elettrica.
• Non posizionare piante sotto il flusso diretto dell'aria in quanto dannoso per le
piante stesse.
PROIBIZIONE
“SPENTO”
ATTENZIONE
• Assicurarsi di arrestare il funzionamento utilizzando il telecomando e di spegnere
l'interruttore di circuito durante la pulizia, poiché la ventola ad alta velocità presente all'interno dell'apparecchio potrebbe rappresentare un pericolo.
• Se l'unità non viene utilizzata per un lungo periodo, spegnere l'interruttore di circuito.
“SPENTO”
• Non salire sull'unità esterna né appoggiarvi oggetti.
PROIBIZIONE
• Durante il funzionamento dell'unità con porte e finestre aperte (l'umidità ambiente
è sempre superiore all'80%) e con il Deflettore dell'aria rivolto verso il basso o in
modalità di movimento automatico per un lungo periodo di tempo, sul Defletto re dell'aria si forma una condensa che occasionalmente determina la caduta di
gocce d'acqua. Ciò potrebbe bagnare l'arredo. Pertanto, non utilizzare l'unità in
queste condizioni per un lungo periodo.
PROIBIZIONE
• Se la quantità di calore della stanza è superiore alla potenza di raffreddamento o
riscaldamento dell'unità (ad esempio, la presenza nella stanza di molte persone,
l'utilizzo di apparecchiature di riscaldamento e così via), non è possibile raggiungere la temperatura ambiente programmata.
• La pulizia dell'unità interna deve essere effettuata esclusivamente da personale
autorizzato. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Utilizzare un detergente disponibile in commercio o simili può danneggiare le parti
in plastica o intasare il tubo di scarico, provocando sgocciolamenti con il potenziale rischio di scosse elettriche.
NON TOCCARE
PROIBIZIONE
PROIBIZIONE
• Non toccare l'uscita dell'aria, la superficie inferiore e la finitura in alluminio dell'u nità esterna.
Pericolo di lesioni.
• Non toccare il tubo del refrigerante e la valvola di collegamento.
Pericolo di ustioni.
NON TOCCARE
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali limitate, o inesperte e incompetenti, salvo sotto il controllo di un supervisore o previe debite
istruzioni. È necessario controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
–
–
DEUTSCH
• Non maneggiare l'unità con le mani umide. Tale operazione potrebbe causare
incidenti mortali.
FRANÇAIS
ITALIANO
NON BAGNARE
ENGLISH
PRECAUZIONI DURANTE IL FUNZIONAMENTO
CAMPO OPERATIVO
Modalità operativa
Raffreddamento/Deumidificazione
Riscaldamento
Temperatura esterna
-10 a 43°C
-15 a 21°C
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
UNITÀ INTERNA
Deflettore dell’aria orizzontale (Entrata dell’aria)
(Si apre durante il funzionamento e si chiude
quando si arresta il funzionamento.)
Indicatori unità interna
Filtro dell’aria
Pannello anteriore
CAUTELA
Non mettere niente davanti
al ricevitore del segnale,
altrimenti la ricezione del
segnale potrebbe risultare
debole.
Deflettore
dell’aria
orizzontale
(Uscita dell’aria)
Ricevitore
Controller remoto
Invia segnali operativi all'unità interna, in modo
da controllare il funzionamento dell'intera unità.
(Vedere il manuale del telecomando)
IDENTIFICAZIONE E DIMENSIIONI DEL MODELLO
MODELLO
LARGHEZZA
ALTEZZA
PROFONDITÀ
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB
750mm (29-17/32")
590mm (23-6/25")
215mm (8-15/32")
NOTA PER MULTISYSTEM
Diverse unità interne possono essere collegate ad una unità esterna.
Si può operare solo con una unità oppure con diverse unità secondo le necessità.
Combinazione di operazioni:
Dopo aver scelto il modo di funzionamento:
Non è possibile far funzionare gli apparecchi
con le seguenti combinazioni.
Una unità
Riscaldamento
Altre unità
Raffreddamento
Deumidificazione
Ventola
L’unità interna accesa per prima continua ad operare.
Le altre unità interne accese successivamente entrano in modalità
standby e la spia operativa lampeggia.
Per rendere operative le unità interne accese successivamente,
impostare la modalità operativa nello stesso modo in cui è impostata
l’unità che è stata accesa per prima.
Durante il funzionamento automatico:
Nel caso in cui sia scelto automaticamente il funzionamento di riscaldamento per la prima unità interna,
l’unità interna a fianco inizia a riscaldarsi. Così come se la refrigerazione o la deumidificazione è selezionata
automaticamente per la prima unità interna, anche l’unità di fianco inizia la refrigerazione o deumidificazione.
Regolazione del numero di unità interne:
Unità interne spente:
Diminuire il numero di
apparecchi in funzione,
specialmente quando fa
molto caldo o molto freddo
oppure quando si desidera
raggiungere velocemente la
temperatura stabilita.
Quando un apparecchio interno opera in un ambiente
in modalità refrigerazione, riscaldamento o
deumidificazione, è possibile avvertire il rumore del
flusso del refrigerante da un altro apparecchio oppure
si può verificare che un apparecchio non funzionante
si surriscaldi. Ciò avviene perché l’apparecchio
convoglia il refrigerante all’unità esterna per essere
pronto al funzionamento.
–4 –
Utilizzare questo interruttore per avviare e arrestare
l'apparecchio quando il telecomando non funziona.
Premendo l'interruttore temporaneo, il funzionamento
viene eseguito nella modalità automatica.
Quando il funzionamento viene eseguito utilizzando
l'interruttore temporaneo dopo avere interrotto e riattivato
l'alimentazione, viene utilizzata la modalità automatica.
INTERRUTTORE
TEMPORANEO
INDICATORI UNITÀ INTERNA
Spia FUNZIONAMENTO
Questa spia rimane accesa durante il
funzionamento. Durante il riscaldamento, la spia
può lampeggiare, accendersi in modo molto
tenue o spegnersi nei seguenti casi:
(1) Durante il preriscaldamento (modalità di
riscaldamento)
Per 2~3 minuti circa all’avviamento.
(2) Durante la sbrinatura (modalità di
riscaldamento)
La sbrinatura viene eseguita per un’ora circa
quando si è formata la brina sullo
scambiatore di calore dell’unità per esterni,
con cicli di 5~10 minuti per volta. (La brina
tende a formarsi più facilmente se le
tubazioni sono più lunghe del normale.)
Spia FILTRO
Questa spia si accende quando
l’unità ha raggiunto un totale di
200 ore di esercizio ed è
necessario pulire il filtro. La spia
si spegne quando viene premuto
il pulsante “
(OSCILLAZIONE
AUTOMATICA)” con l’unità
spenta.
Spia TIMER
Questa spia si illumina quando il timer é in
funzion.
APERTURA O CHIUSURA DEL PANNELLO ANTERIORE
Angoli superiori sinistro e destro
Apertura del pannello anteriore
Prima di aprire il pannello anteriore, spegnere l’unità con il
telecomando. Quindi premere sugli angoli superiore sinistro e
destro del pannello anteriore.
Afferrare i lati destro e sinistro del pannello anteriore ed aprirlo.
Chiusura del pannello anteriore
Per chiudere il pannello anteriore, premere sugli angoli superiori
sinistro e destro del pannello anteriore.
Premere la parte centrale superiore del pannello anteriore per
chiuderlo correttamente.
Parte centrale superiore
–4 –
ENGLISH
DEUTSCH
INTERRUTTORE TEMPORANEO
FRANÇAIS
ITALIANO
INTERRUTTORE TEMPORANEO
DEUTSCH
Regolazione del flusso dell’aria condizionata verso
l’alto e verso il basso.
Il deflettore d’aria viene automaticamente
impostato con angolazioni specifiche per ogni
operazione. Il deflettore può essere fatto oscillare
su e giù continuamente; alternativamente è
possible impostare l’angolazione desiderata
usando il tasto “
(OSCILLAZIONE
AUTOMATICA)”.
Se il tasto di regolazione “
(OSCILLAZIONE AUTOMATICA)” viene
premuto ad apparecchio fermo, il deflettore
orizzontale dell’aria si muove e si ferma
nella posizione in cui l’uscita dell’aria si chiude.
Quando l’operazione di oscillazione
manuale viene eseguita, se il deflettore
orizzontale dell’aria viene mosso
manualmente, la gamma di oscillazione
può cambiare, tuttavia esso torna alla
gamma originale dopo qualche tempo.
FLUSSO D’ARIA ESTESO
(Raffreddamento, deumidificazione)
FLUSSO D’ARIA ESTESO
(Riscaldamento)
FLUSSO D’ARIA ESTESO
(Raffreddamento, deumidificazione)
Durante il
raffreddamento e la
deumidificazione
circa 50° Durante il
riscaldamento
circa 20°
Durante il
Circa
raffreddamento e la
70°
deumidificazione
Durante il
circa
50°
FLUSSO D’ARIAriscaldamento
ESTESO
(Riscaldamento)
circa 20°
Se l’umidità nella stanza è elevata durante
l’operazione di raffreddamento o di
deumidificazione, il deflettore dell’aria
orizzontale può cambiare automaticamente
nella direzione rettilinea per evitare la
formazione di condensa (tranne durante il
funzionamento in oscillazione automatica).
Per un certo periodo di tempo (circa 30
minuti) dall'avvio del processo di
raffreddamento, la stanza viene raffreddata
rapidamente. Se nel corso di quest'operazione
il deflettore orizzontale dell'aria viene
impostato sull'angolazione desiderata tramite il
pulsante
(OSCILLAZIONE AUTOMATICA) ,
esso viene riportato automaticamente
sull'angolazione predefinita dopo un
determinato periodo di tempo. In questo
caso, premere il pulsante
(OSCILLAZIONE
AUTOMATICA) per riportare il deflettore
all'angolazione desiderata.
–4 –
Circa
70°
Verticale
PANISH
Utilizzare il deflettore orizzontale dell’aria
entro la gamma di regolazione indicata qui
a destra.
FRANÇAIS
Premendo il tasto di regolazione “
(OSCILLAZIONE AUTOMATICA)” per la
prima volta, il deflettore orizzontale dell’aria
si muove su e giù. Se il tasto viene premuto
una seconda volta, il deflettore si ferma
nella posizione in cui si trova.
Verticale
Deflettore dell’aria verticale
D
Р
1
ENGLISH
DEFLETTORI ARIA
2
Regolazione del flusso dell’aria condizionata verso
sinistra e verso destra.
Afferrare il deflettore dell’aria come indicato nella
figura e regolare il flusso dell’aria verso sinistra e
verso destra.
Deflettore dell’aria verticale
CAUTELA
ITALIANO
Quando il condizionatore viene utilizzato nella funzione raffreddamento per un lungo periodo di tempo con il
deflettore diretto verso il basso, acqua si condenserà sul deflettore e gocciolerà a terra, bagnando il mobilio.
INTERRUTTORE DI CIRCUITO
Quando non usa l’aria condizionata della camera, regolare l’interruttore in “OFF (ARRESTO)”.
USO EFFICIENTE DEL CLIMATIZZATORE
1. Un’impostazione media di temperatura è probabilmente la più indicata sia in termini
di benessere che di consumo energetico.
Un riscaldamento o raffreddamento eccessivo è sconsigliato per motivi di salute e può
comportare notevoli costi energetici.
Per ridurre al minimo il consumo energetico, chiudere le tende o le porte per prevenire la
dispersione o l’ingresso del calore nel locale.
2. Aprire periodicamente le porte e le finestre per far entrare l’aria fresca.
CAUTELA
Accertarsi che il locale sia ventilato qualora siano in funzione altre fonti
di riscaldamento oltre al climatizzatore.
3. Si raccomanda di utilizzare il timer prima di dormire o svegliarsi.
4. Per la pulizia delle unità per interni ed esterni, non utilizzare mai:
Benzina, diluenti e solventi in quanto possono danneggiare le superfici in plastica oppure
il rivestimento.
Acqua a temperatura superiore a 40°C poiché può danneggiare il filtro e deformare le
parti in plastica.
5. Non bloccare l’entrata e l’uscita dell’aria.
Non bloccare le entrate e le uscite delle unità per interni ed esterni con tende o altri
ostacoli, altrimenti si possono compromettere le prestazioni del climatizzatore e sussiste
il rischio di danni all’unità.
–4 –
Fred
do
Cald
o
AVVERTENZA
Prima della pulizia, spegnere l’unità con il telecomando e disinserire l’interruttore di rete.
CAUTELA
Non esporre l’unità all’acqua, altrimenti può verificarsi una scossa elettrica.
Per la pulizia interna del climatizzatore, rivolgersi al proprio rivenditore.
Non utilizzare un detergente per la pulizia dello scambiatore di calore dell’unità per interni, altrimenti l’unità può
danneggiarsi.
Durante la pulizia dello scambiatore di calore con un aspirapolvere, indossare un paio di guanti protettivi per
evitare di ferirsi con le alette sullo scambiatore di calore.
1. FILTRO ARIA
Dato che il filtro dell’aria rimuove la polvere dall’aria presente nella stanza, esso necessita di pulizia.
Pulire il filtro una volta ogni due settimane in modo da non consumare più elettricità del necessario.
PROCEDURA
1
Apertura del pannello anteriore.
Prima di aprire il pannello anteriore, spegnere l’unità con il
telecomando. Quindi premere sugli angoli superiore sinistro e
destro del pannello anteriore.
Afferrare i lati destro e sinistro del pannello anteriore ed aprirlo.
2
Togliere i filtri.
3
Rimuovere la polvere dai filtri con un aspirapolvere.
Filtro lato superiore
(Lato anteriore 2 pezzi, lato superiore 2 pezzi, totale 4 pezzi.)
Dopo aver usato del detergente neutro, lavare con acqua pulita ed
asciugare all’ombra.
4
Inserire i filtri.
5
Chiusura del pannello anteriore.
Filtro lato
anteriore
Inserire i filtri.
(Lato anteriore 2 pezzi, lato superiore 2 pezzi, totale 4 pezzi.)
Per chiudere il pannello anteriore, premere sugli angoli superiori
sinistro e destro del pannello anteriore.
Premere la parte centrale superiore del pannello anteriore per
chiuderlo correttamente.
CAUTELA
Non lavare il filtro con acqua calda a temperatura superiore ai 40°C. Il filtro potrebbe altrimente deformarsi.
Quando si lava il filtro, eliminare la maggior parte dell’acqua scuotendolo e quindi lasciare asciugare all’ombra; non
esporre il filtro direttamente alla luce solare. Il filtro potrebbe altrimenti defomarsi. Inoltre utilizzare una spugna morbida
per lavare. Se si utilizza un raschiatore o una spazzola, la pellicola metallica sulla superficie potrebbe essere rimossa.
Non utilizzare il condizionatore senza filtri per evitare danni e malfunzionamenti.
–
–
DEUTSCH
ENGLISH
MANUTENZIONE
2. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL PANNELLO ANTERIORE
In sede di montaggio e smontaggio, afferrare sempre il pannello anteriore con entrambe le mani.
Il pannello anteriore può essere montato in alto oppure in basso in base alle preferenze del cliente.
Smontaggio
1 Inserire il gancio all’estremità della banda in
2 Tirare il pannello anteriore verso il basso ed aprirlo
resina nella sezione destra del pannello anteriore
per rimuovere la banda in resina.
completamente per rimuoverlo.
Banda in resina
Coperchio anteriore
ITALIANO
Banda in resina
Gancio
Pannello
anteriore
Montaggio
1 Montare i tre cuscinetti del pannello anteriore
2 Inserire l’estremità della banda in resina nel foro
sull’albero del coperchio anteriore. (Disporre il
gancio girato in su.)
della sporgenza nella sezione destra del pannello
anteriore.
3. PULIZIA DEL PANNELLO ANTERIORE
Il pannello anteriore può essere lavato con acqua e può quindi essere
mantenuto sempre pulito.
Il pannello anteriore può essere smontato e lavato con acqua. Pulire
delicatamente il pannello anteriore con una spugna morbida.
Quando è necessario pulire il condizionatore senza rimuovere il
pannello anteriore, pulite sia il pannello che il telecomando con un
leggero panno asciutto.
Asciugate completamente. Se rimanesse dell’acqua sul display o sul
ricettore luminoso si potrebbero verificare malfunzionamenti.
CAUTELA
Non gettare o dirigere acqua sul condizionatore durante le operazioni di pulizia;
questo potrebbe causare un corto circuito.
Non utilizzare acqua bollente (sopra i 40°C), benzolo, benzina, acido, solvente
o una spazzola poichè essi danneggiano la superficie di plastica e le finiture.
B E NZ IN E
A
C
I
D
4. MANUTENZIONE ALL’INIZIO DI UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
L’attivazione dell’essiccatore del climatizzatore mantiene secca l’aria
nell’unità per interni e previene la formazione di condensa.
Disinserire l’interruttore di rete.
–
–
Soffio
dell’aria
T H I NN ER
Filtro di purificazione dell’aria
INFORMAZIONE
CAPACITÀ
Capacità di riscaldamento
CAUTELA
Questo climatizzatore è dotato di una pompa di riscaldamento che
assorbe il calore esterno e riscalda il locale. Se si riduce la temperatura Non utilizzare stufe o
ambiente, si riduce anche la capacità di riscaldamento. In tal caso, altri apparecchi ad
PAM e inverter aumentano il regime del compressore per evitare che alta temperatura in
la capacità di riscaldamento diminuisca. Se la capacità di prossimità dell’unità
DIVIETO
per interni.
riscaldamento dell’unità è ancora insoddisfacente occorre utilizzare
altre fonti di calore per aumentare le prestazioni dell’unità.
Il climatizzatore è progettato per riscaldare un intero locale, quindi può essere necessario un certo periodo di tempo
prima che si avverta l’effetto di riscaldamento. Per un preriscaldamento efficiente all’orario desiderato, si
raccomanda di utilizzare il timer.
Capacità di raffreddamento e deumidificazione
Se il calore presente nel locale supera la capacità di raffreddamento dell’unità (ad esempio per la presenza di
numerose persone o di altre fonti di calore nel locale), potrebbe non essere possibile raggiungere la temperatura
preimpostata.
–
–
ENGLISH
Per l’installazione rimuovere i filtri dell’aria e agganciare i filtri di
purificazione al telaio del coperchio anteriore.
Quando si utilizza il filtro di purificazione dell’aria, la capacità di
raffreddamento si riduce leggermente e se ne riduce anche la velocità.
Pertanto la velocità della ventola deve essere impostata su “ALTA”.
Il filtro di purificazione dell’aria non è lavabile. Per pulirlo si raccomanda di
usare un aspirapolvere. È utilizzabile per 1 anno.
Per sostituirlo con un filtro nuovo si raccomanda di rivolgersi al proprio
rivenditore.
DEUTSCH
5. FILTRO DI PURIFICAZIONE DELL’ARIA
Verificare che la massa dell’unità sia collegata
correttamente.
1
AVVERTENZA
2
AVVERTENZA
In caso di scollegamento o guasto alla massa sussiste il rischio di
danni all’unità e scosse elettriche.
Verificare che il telaio non sia arrugginito oppure che
l’unità per esterni non sia inclinata oppure sia diventata
instabile.
In caso di caduta, sussiste il rischio di lesioni personali.
ENGLISH
CONTROLLARE I PUNTI SEGUENTI OGNI SEI MESI OPPURE UNA VOLTA ALL’ANNO. CONTATTARE IL
RIVENDITORE IN CASO DI NECESSITÀ.
DEUTSCH
CONTROLLI DA FARE DI QUANDO IN QUANDO
CONTROLLARE I SEGUENTI PUNTI QUANDO VIENE RICHIESTA L’ASSISTENZA DOPO LA VENDITA
CONDIZIONE
Il telecomando non trasmette
alcun segnale.
(Il display del telecomando è
sfocato o spento.)
CONTROLLA I PUNTI SEGUENTI
Le batterie devono essere sostituite?
Le batterie sono inserite con le polarità corrette?
Quando il condizionatore non
funziona.
Il fusibile è intatto?
Il voltaggio è estremamente alto o basso?
L’interruttore è su “ON (ACCENSIONE)”?
L’impostazione della modalità di funzionamento è differente rispetto
a quella delle altre unità per interni?
Quando il condizionatore non
raffredda o non riscalda bene.
Il filtro è otturato dalla polvere?
La temperatura impostata è appropriata?
I deflettori dell’aria inferiori e superiori sono regolati correttamente per
la modalità di funzionamento selezionata?
Le entrate e le uscite dell’aria delle unità per interni ed esterni sono
intasate?
La velocità della ventola è “BASSA” o “SILENZIOSO”?
I seguenti fenomeni non indicano un guasto all’unità.
<All’avviamento>
Durante il riscaldamento, l’indicatore L’unità è pronta per fornire aria calda. Attendere prego.
di funzionamento lampeggia ed il
<Durante il funzionamento>
flusso d’aria si interrompe.
L’unità per esterni è in modalità di sbrinamento. Attendere prego.
Rumore di flusso del refrigerante nella tubazione o nella valvola generato
Sibili o rumori anomali
quando viene regolato il flusso.
Rumore generato quando l’unità si espande o contrae a causa delle variazioni
Cigolio
di temperatura.
Rumore generato quando la velocità della ventola dell’unità per interni cambia,
Fruscio
ad es. all’avviamento.
Rumore di “clic”
Rumore della valvola motorizzata all’avviamento dell’unità.
Rumore della ventola che aspira l’aria presente nel flessibile di scarico e scarica
Rumore sordo
l’acqua deumidificata (accumulata nel serbatoio dell’acqua condensata). Per
informazioni, rivolgersi al proprio rivenditore.
Rumore durante il cambio della Rumore dovuto alle variazioni di potenza in base alle variazioni di temperatura
modalità di funzionamento
nel locale.
Il vapore si forma quando l’aria nel locale viene repentinamente raffreddata
Emissione di vapore
dall’aria condizionata.
–
–
ITALIANO
ASSISTENZA DOPO LA VENDITA E GARANZIA
Vapore emesso dall’unità per esterni
L’acqua generata durante la sbrinatura evapora e si forma il vapore.
Odori
Gli odori e le particelle di fumo, alimenti, cosmetici ecc. presenti nel locale vengono
aspirati e reintrodotti nel locale.
L’unità per esterni rimane in funzione
anche quando viene spenta
Sbrinatura in corso (quando si spegne il riscaldamento, il microcomputer controlla
il freddo accumulato nell’unità per interni e comanda all’unità di eseguire la
sbrinatura automatica se necessario).
La spia FUNZIONAMENTO
lampeggia
Non raggiunge l’impostazione della
temperatura
Dopo aver effettuato i suddetti
controlli, se l’unità continua a
non funzionare normalmente,
disinserire l’interruttore di rete
e contattare immediatamente il
proprio rivenditore.
Mostra il preriscaldamento o la sbrinatura in corso.
Poiché il circuito protettivo o il sensore di preriscaldamento continuano a funzionare
quando l’unità viene spenta e riavviata durante il preriscaldamento, oppure quando
l’unità commuta dal raffreddamento al riscaldamento, la spia continua a lampeggiare.
La temperatura effettiva del locale può differire rispetto a quella impostata con il
telecomando in base al numero di persone nel locale, alle condizioni interne o
esterne oppure al fatto che il climatizzatore sia utilizzato per più locali.
Contattare immediatamente il proprio rivenditore
se si verifica uno dei seguenti fenomeni:
L’interruttore di rete si disinserisce oppure il fusibile
salta frequentemente.
L’interruttore di rete non funziona regolarmente.
Sono penetrati accidentalmente acqua o corpi estranei nell’unità.
Il cavo di alimentazione si surriscalda eccessivamente oppure il
relativo isolamento è usurato.
La spia TIMER sul display dell’unità per interni lampeggia.
Poiché la natura del guasto può essere identificata dal tipo di
lampeggio, controllare il tipo di lampeggio prima di disinserire
l’interruttore di rete.
(
)
Nota
Durante il funzionamento silenzioso/riposo oppure quando si interrompe il funzionamento
si possono a volte riscontrare i fenomeni indicati di seguito: ma non sono comunque
segni di funzionamento anormale.
(1) Un leggero rumore prodotto dal flusso del liquido refrigerante all’interno del ciclo.
(2) Un leggero rumore di sfregamento prodotto dal contenitore della ventola che viene
raffreddato e quindi gradualmente riscaldato quando il funzionamento si interrompe.
Il condizionato d’aria potrebbe essere fonte.di odori in quanto vari odori, prodotti da
fumo, cibi, cosmetici e così via, possono aderire ad esso. Pulire perciò il filtro dell’aria
e l’evaporatore di quando in quando per eleminare tali odori.
Se dopo aver svolto le sopra indicate ispezioni il condizionatore d’aria non dovesse funzionare, contattare
il rivenditore immediatamente. Comunicare al rivenditore il numero del modello dell’unità, il numero di
fabbricazione, la data di installazione. Informarlo anche del tipo di guasto.
Nota bene:
Quando si accende l’apparecchio, in particolare a luci basse, si possono avere variazioni della luminosità
dell’illuminazione. Ciò è normale.
Le condizioni per l’uso poste dall’ENEL o altro ente preposto devono venire scrupolosamente osservate.
–
–
ENGLISH
MODELO
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
ITA
LIANO
ESPAÑOL
UNIDAD INTERIOR
DEUTSCH
UNIDAD INTERIOR
FRANÇAIS
ACONDICIONADOR DE AIRE PARTIDO DEL
Manual de instrucciones
Página 49~60
~
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este manual
de instrucciones.
El acondicionador de aire de esta habitación es solamente para uso de los consumidores.
No lo utilice para la conservación de alimentos, animales, plantas, máquinas de precisión, obras de arte, medicamentos
o similar.
–
–
РУССКИЙ
PORTUGUÊS
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
•
•
•
Para un uso correcto de la unidad, lea detenidamente las “Precauciones de seguridad” atentamente antes de utilizarla.
Preste especial atención a los signos de " Advertencia" y "
Precaución". La sección “Advertencia” contiene instrucciones
que, de no seguirse al pie de la letra, pueden provocar la muerte o lesiones graves. La sección “Precaución” contiene instrucciones cuyo incumplimien to puede tener graves consecuencias. Respete estrictamente todas las instrucciones para garantizar la
seguridad.
Los símbolos tienen los siguientes significados. (A continuación se especifican ejemplos de símbolos.)
Asegúrese de conectar la línea a tierra.
Indica las instrucciones que deben seguirse.
• Después de leerlo, guarde este manual para referencias futuras.
PRECAUCIONES DURANTE LA INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
• No vuelva a montar la unidad.
Pueden producirse fugas de agua, averías, cortocircuitos o incendios si vuelve a montarla
usted mismo/a.
• Confíe la instalación de la unidad a su agente de ventas o a un técnico cualificado.
Pueden producirse fugas de agua, cortocircuitos o incendios si instala la unidad usted
mismo.
• Use la línea de tierra.
No instale el cable de tierra en las proximidades de tuberías de gas o de agua, de un
pararrayos ni tampoco del cableado a tierra del teléfono. Una instalación incorrecta de
la línea de tierra puede provocar una descarga eléctrica o un incendio.
• Asegúrese de utilizar el conjunto de tuberías especificado para R410A. De lo contrario,
pueden producirse averías o roturas en las tuberías de cobre.
• En función de la ubicación de montaje de la unidad, debe instalarse un interruptor.
Sin un interruptor, existe peligro de descarga eléctrica.
•
PRECAU• Asegúrese de que el agua circule sin obstáculos cuando instale la manguera de desagüe.
CIÓN
• Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación monofásica de 220 V-230 V.
El uso de otras fuentes de alimentación puede provocar que los componentes eléctricos
se recalienten y causen un incendio.
PROHIBICIÓN
CONECTE LA LÍNEA DE
TIERRA
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO O EL MANTENIMIENTO
• Si se produce alguna situación anómala (por ejemplo, olor a quemado), deje de
utilizar la unidad y desconecte el disyuntor. Póngase en contacto con su agente. Si
continúa utilizando la unidad en una situación anómala, pueden producirse averías,
cortocircuitos o incendios.
ADVERTENCIA
“APAGADO”
• Póngase en contacto con su agente para las tareas de mantenimiento. Un mantenimiento incorrecto realizado
por usted mismo/a puede provocar descargas eléctricas e incendios.
• Póngase en contacto con su agente si necesita retirar y volver a instalar la unidad. Puede producirse una descarga
eléctrica o un incendio si retira y vuelve a instalar la unidad usted mismo/a de forma incorrecta.
PRECAUCIONES DURANTE EL USO
• Evite un período prolongado de flujo de aire directo para proteger su salud.
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
ADVERTENCIA
• No coloque objetos como varillas finas en el panel del ventilador y en el lado de aspira ción, porque el interior del ventilador de alta velocidad puede provocar una situación de
peligro.
• No use ningún conductor como hilo fusible, ya que podría provocar un accidente de
fatales consecuencias.
PROHIBICIÓN
• Durante una tormenta, desconecte la parte superior del enchufe y apague el interruptor.
“APAGADO”
• No debe haber botes de aerosol y otros envases inflamables en un radio de 1 metro de
las salidas de aire de las unidades interior y exterior.
La presión interna del envase de aerosol podría aumentar como consecuencia del aire
caliente, provocando un reventón.
–5 –
PROHIBICIÓN
• El producto debe utilizarse de acuerdo con la especificación del fabricante y no
se le dará ningún otro uso.
PROHIBICIÓN
ENGLISH
PRECAUCIONES DURANTE EL USO
• No intente utilizar la unidad con las manos húmedas, ya que podría sufrir un accidente mortal.
• No dirija el aire frío que sale del panel del aparato de aire acondicionado
directamente hacia aparatos de calefacción domésticos, ya que podría
afectar a su rendimiento (por ejemplo una tetera eléctrica, un horno, etc.).
• Asegúrese de que el marco de montaje exterior esté siempre estable, firme y sin defec tos. En caso contrario, la unidad exterior puede desplomarse, con el consiguiente peligro.
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
• No lave la unidad con agua ni coloque ningún recipiente de agua, como un
florero, en la unidad interior.
Pueden producirse fugas eléctricas y causar una descarga eléctrica.
• No coloque plantas directamente debajo de la corriente de aire, ya que es nocivo para ellas.
PROHIBICIÓN
“APAGADO”
PRECAUCIÓN
• Asegúrese de detener el funcionamiento utilizando el mando a distancia y
apagar el interruptor durante la limpieza, ya que el ventilador de alta velocidad
dentro de la unidad puede causar peligro.
• Desconecte el interruptor si no tiene previsto utilizar la unidad durante un período prolongado.
“APAGADO”
• No se suba a la unidad exterior ni coloque objetos sobre la misma.
PROHIBICIÓN
• Cuando utilice la unidad con la puerta y las ventanas abiertas (la humedad de la estancia siempre es superior al 80%), y con el deflector de aire orientado hacia abajo
o moviéndose automáticamente durante un largo período de tiempo, se condensará
agua en el deflector de aire y goteará ocasionalmente. Sus muebles pueden mojarse.
Por lo tanto, no utilice el aparato en estas condiciones durante un periodo prolongado.
PROHIBICIÓN
• Si el calor de la estancia es superior a la capacidad de refrigeración o calefacción de la
unidad (por ejemplo: entran más personas en la estancia, uso de equipos de calefacción etc.), no se podrá alcanzar la temperatura preestablecida de la estancia.
• La limpieza de la unidad interior debe ser realizada por personal autorizado.
Consulte a su agente de ventas.
El uso de un detergente comercial o productos similares puede dañar las partes plásticas o atascar la tubería de desagüe, haciendo que el agua gotee con
el consiguiente riesgo de provocar una descarga eléctrica.
NO TOCAR
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
• No toque la salida de aire, la superficie inferior de aluminio ni la aleta de
aluminio de la unidad exterior.
Podría lesionarse.
• No toque el tubo de refrigerante y la válvula de conexión.
Puede sufrir quemaduras.
NO TOCAR
• Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento, a menos que
estén debidamente supervisados o instruidos. Debe supervisarse a los niños para que no
jueguen con el aparato.
–5 –
FRANÇAIS
PROHIBICIÓN
OBSERVE ESTRICTAMENTE LAS PRECAUCIONES
ITA
LIANO
ESPAÑOL
• Cuando utilice la unidad con equipos térmicos, ventile regularmente la estancia para evitar la insuficiencia de oxígeno.
DEUTSCH
NO MOJAR
GAMA DE OPERACIONES
Modo de operación
Enfriamiento / Deshumidificación
Calefacción
Temperatura exterior
-10 a 43°C
-15 a 21°C
NOMBRES Y FUNCIONES DE CADA COMPONENTE
UNIDAD INTERIOR
Deflector horizontal de aire (Entrada de aire)
(Se abre durante el funcionamiento y se detiene
cuando se detiene el funcionamiento.)
Indicadores de la
unidad interior
Filtro de aire
Panel frontal
PRECAUCIÓN
No coloque nada delante
del receptor de señal. De
lo contrario, podría no
recibir
la
señal
correctamente.
Deflector
horizontal de aire
(Salida de aire)
Receptor de señal
Mando a distancia
Envía la señal de funcionamiento a la unidad interior.
Permite utilizar toda la unidad.
(Consulte el manual del mando a distancia)
NOMBRE DEL MODELO Y DIMENSIONES
MODELO
ANCHURA
ALTURA
PROFUNDIDAD
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB
750mm (29-17/32")
590mm (23-6/25")
215mm (8-15/32")
NOTA PARA EL MULTISISTEMA
Varias unidades de interior se pueden conectar a una unidad exterior.
Es posible operar sólo una unidad o varias unidades según sus necesidades.
Combinación de operaciones:
Cuando se selecciona el modo de funcionamiento:
La unidad de interior que se enciende primero continúa funcionando.
Las otras unidades de interior que se encienden posteriormente
pasan al estado de espera (standby) y se enciende la lámpara de
operación.
Para operar las unidades de interior que se encienden
posteriormente, ajuste su modo de operación de la misma manera
que de la unidad de interior que se encendió primero.
No puede poner en funcionamiento las unidades
de interior en la siguiente combinación.
Una unidad
Calefacción
Otra unidad
Enfriamiento
Deshumidificación
Ventilador
Durante el funcionamiento automático:
Cuando se selecciona automáticamente el modo de calefacción para la primera unidad interior, la siguiente
unidad interior también comienza a calentar. Asimismo, si se selecciona automáticamente refrigeración o
deshumidificación para la primera unidad interior, la siguiente unidad interior enfría o deshumidifica.
Unidades interiores paradas:
Ajuste del número de unidades de interior:
Cuando una unidad de interior se hace operar en
los modos de enfriamiento, calefacción o
deshumidificación en una sala, el sonido del flujo
refrigerante puede oírse en una unidad de interior
parada, o ésta puede comenzar a calentarse. Ello
se debe a que la unidad de interior retorna
refrigerante a la unidad exterior para prepararse
para su operación.
Disminuya el número de
unidades de interior que desea
poner en funcionamiento
especialmente si hace mucho
calor o frío o cuando quiera
alcanzar la temperatura
presente con rapidez.
–
–
INTERRUPTOR TEMPORAL
INDICADORES DE LA UNIDAD INTERIOR
Luz OPERATION (funcionamiento)
Esta luz permanece encendida durante el
funcionamiento. Durante el calentamiento, el
indicador de funcionamiento puede parpadar,
soplando muy ligeramente o parándose
totalmente bajo las condiciones siguientes:
(1) Durante el precalentamiento
(funcionamiento de calefacción)
Durante unos 2-3 minutos antes de
la puesta en marcha.
(2) Durante el desescarche
(funcionamiento de calefacción)
DEl desescarche se realizará
aproximadamente una vez cada hora
cuando se forme escarcha en el
termopermutador de la unidad exterior,
durante 5 -10 minutos cada vez. (Si la
longitud de tubo utilizada es superior a
la usual, es probable que se forme
escarcha.)
Luz FILTER (filtro)
Esta luz se ilumina cuando el
aparato ha funcionado un total
de 200 horas, y es necesario
limpiar el filtro. La luz se apaga
cuando se pulsa el botón “
(OSCILACION AUTOMATICA)”
con el aparato apagado.
ENGLISH
DEUTSCH
Utilice este interruptor para poner en marcha y detener
el aparato cuando el mando a distancia no funcione.
Al pulsar el interruptor temporal, el funcionamiento
tendrá lugar en modo automático.
Cuando el aparato funcione usando el interruptor temporal
tras apagarlo y encenderlo de nuevo, lo hará en modo
automático.
FRANÇAIS
INTERRUPTOR TEMPORAL
ITA
LIANO
ESPAÑOL
INTERRUPTOR TEMPORAL
LÁMPARA TEMPORIZADOR
MODO DE APERTURA O CIERRE DEL PANEL FRONTAL
Esquinas superiores izquierda y derecha
Apertura del panel frontal
Para abrir el panel frontal, utilice el mando a distancia para detener
el funcionamiento del acondicionador de aire. A continuación presione
las esquinas superiores izquierda y derecha del panel frontal.
Sujete los lados derecho e izquierdo del panel frontal y ábralo hacia
usted.
PORTUGUÊS
Se enciende cuando el temporizador está
funcionando.
Parte central superior
–
–
РУССКИЙ
Cierre del panel frontal
Para cerrar el panel frontal, presione las esquinas superiores
izquierda y derecha del panel frontal.
Presione la parte central superior del panel frontal para cerrarlo
correctamente.
DEUTSCH
Ajuste del aire acondicionado en dirección hacia
arriba o hacia abajo.
El deflector de aire horizontal se ajusta
automáticamente al ángulo propio que es adecuado
para cada operación. Se puede oscilar el deflector
hacia arriba y hacia abajo continúamente y también
se puede ajustar en el ángulo adecuado utilizando
el botón “
(OSCILACIÓN AUTOMATICA)”.
FRANÇAIS
La primera vez que se presiona el botón “
(OSCILACIÓN AUTOMATICA)”, el deflector
de aire horizontal oscila hacia arriba y hacia
abajo. La segunda vez que se presiona el
botón, el deflector se para en su posición
actual. Se necesitan varios segundos (unos
6 segundos) antes de que el deflector
empiece a moverse.
Emplee el deflector de aire horizontal dentro
del margen de ajuste mostrado a la derecha.
Cuando se presina el botón “
(OSCILACIÓN AUTOMATICA)” mientras la
operación está parada, el deflector de aire
horizontal se mueve y se para en la posición
en la que se cierra la salida de aire.
FLUJO DE AIRE AMPLIADO
(Enfriamiento, deshumidificación)
Cuando se efectúa la operación de
oscilación automática, si se mueve
manualmente el deflector de aire horizontal,
es posible que cambie el margen de
oscilación. Sin embargo, etornará a su
margen de operación original después de
un rato.
En el
enfriamiento y
deshumidificación
alrededor de
50°
Durante un determinado periodo de
tiempo (alrededor de 30 minutos) tras el
inicio de la refrigeración, funciona para
enfriar rápidamente la habitación.
Durante este procedimiento, si el
deflector de aire horizontal se ha ajustado
en el ángulo preferido mediante el botón
(OSCILACIÓN AUTOMÁTICA)”, vuelve
“
automáticamente al ángulo correcto tras un
tiempo determinado. En este caso, pulse
el botón “
(OSCILACIÓN AUTOMÁTICA)”
para ajustar de nuevo el deflector en el
ángulo preferido.
–
–
En el
calentamiento
alrededor
de 20°
Alrededor de 70°
Vertical
PORTUGUÊS
Cuando la humedad de la habitación sea
elevada durante el funcionamiento de
refrigeración o deshumidificación, es posible
que el deflector de aire horizontal cambie
de forma automática a una dirección recta
para evitar la escarcha (excepto en el
funcionamiento de balanceo automático).
FLUJO DE AIRE AMPLIADO
(Calentamiento )
Deflector vertical de aire
РУССКИЙ
1
ENGLISH
AJUSTE DE LOS DEFLECTORES DE AIRE
2
Ajuste del aire acondicionado hacia la derecha y la
izquierda.
Sujete el deflector de aire vertical como se muestra
en la figura y ajuste el aire acondicionado hacia la
derecha y hacia la izquierda.
Deflector vertical de aire
PRECAUCIÓN
Al operar la unidad en la operación de refrigeración con el deflector de aire hacia abajo y moviendo
automáticamente por un período de tiempo largo, el agua se condensará en el deflector de aire y gotea
de vez en cuando. Esto va a mojar sus muebles.
RUPTOR DE CIRCUITO
CÓMO UTILIZAR DE FORMA EFECTIVA EL AIRE ACONDICIONADO
1. Probablemente, una temperatura media para la habitación es lo mejor para usted,
y también para su economía.
Por razones de salud, no se recomiendan el frío o calor excesivos. También pueden
tener como resultado un incremento elevado en las facturas de consumo eléctrico.
Cierre las cortinas o persianas para evitar la entrada o salida del calor de la habitación,
y para hacer más efectivo el uso de la electricidad.
2. De forma periódica, abra las puertas y ventanas para permitir la entrada de aire fresco.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la habitación se ventila cuando utilice el aire
acondicionado al mismo tiempo que otros aparatos de calefacción.
3. El uso del programador se recomienda antes de ir a dormir o cuando se vaya a
salir.
4. No utilice ninguno de los productos siguientes limpiar las unidades
interiores o exteriores:
La bencina, los disolventes y los estropajos puede dañar las superficies plásticos o los
revestimientos.
El agua a temperaturas superiores a 40ºC puede arrugar el filtro y deformar las partes
plásticas.
5. No bloquee la entrada y salida de aire.
No bloquee las salidas y entradas de aire de las unidades interior o exterior con cortinas
u otros obstáculo que puedan reducir el rendimiento del acondicionador de aire y
producir fallos.
–
–
ESPAÑOL
Cuando no utilice el acondicionador de aire de la habitación, ajuste el interruptor de circuito en “OFF”.
ENGLISH
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de limpiar, pare la unidad con el mando a distancia y apague el disyuntor.
No exponga la unidad al agua, ya que puede causar descargas eléctricas.
Para limpiar el interior del acondicionador de aire, consulte a su distribuidor.
No utilice detergentes para limpiar el termopermutador de la unida interior. Podría dañar la unidad.
Si limpia el termopermutador con un aspirador, asegúrese de utilizar guantes, para evitar lesionarse las
manos con las aletas del termopermutador.
DEUTSCH
PRECAUCIÓN
Limpie el filtro de aire, porque saca el polvo da la habitación. Asegúrese de limpiar el filtro cada dos
semanas para no consumir innecesariamente más electricidad.
PROCEDIMIENTO
1
Apertura del panel frontal.
Para abrir el panel frontal, utilice el mando a distancia para detener
el funcionamiento del acondicionador de aire. A continuación
presione las esquinas superiores izquierda y derecha del panel
frontal.
Sujete los lados derecho e izquierdo del panel frontal y ábralo hacia
usted.
2
Quite los filtros.
3
Quite el polvo de los filtros utilizando una aspiradora.
Filtro de la
parte superior
(2 piezas de la parte frontal, 2 piezas de la parte superior,
4 piezas en total.)
Después de utilizar un detergente neutro, lávelo con agua limpia
y séquelo en la sombra.
4
Fije los filtros.
5
Cierre del panel frontal.
Filtro de la
parte frontal
Fije los filtros.
(2 piezas de la parte frontal, 2 piezas de la parte superior,
4 piezas en total.)
Para cerrar el panel frontal, presione las esquinas superiores
izquierda y derecha del panel frontal.
Presione la parte central superior del panel frontal para cerrarlo
correctamente.
PRECAUCIÓN
No lo lave con agua caliente de más de 40°C. El filtro se encogerá.
Cuando lo lave, saque completamente la humedad agitándolo y séquelo en la sombra; no lo exponga
directamente al sol. Puede que el filtro se encoja. Y también utilice una esponja suave para lavarlo. Utilizar
un estropajo o un cepillo puede hacer que se desprenda la película de metal de la superficie.
No opere el acondicionador de aire con el filtro extraido. Pueda occurir una averia si continúe.
–
–
FRANÇAIS
1. FILTRO DE AIRE
2. MODO DE INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DEL PANEL FRONTAL
Sujete el panel frontal con ambas manos al retirarlo o soltarlo.
El panel frontal puede instalarse hacia arriba o hacia abajo, según las preferencias del usuario.
Desmontaje
1 Presione el gancho situado en la punta de la
2 Tire del panel frontal hacia usted y una vez abierto
banda de resina instalada en el interior de la
sección derecha del panel frontal para eliminar
la banda de resina.
completamente, tire para retirarlo.
Banda de resina
Tapa frontal
Banda de resina
Gancho
Colocación
1 Coloque los tres cojinetes del panel frontal hacia el
2 Introduzca la punta de la banda de resina en el
eje de la tapa frontal. (Coloque el gancho hacia arriba.)
agujero de la proyección del interior de la sección
derecha del panel frontal.
3. LIMPIEZA DEL PANEL FRONTAL
Se puede lavar el panel frontal con agua. Se puede conservar limpio en
todo tiempo.
El panel frontal puede retirarse y lavarse en agua. Limpie suavemente
el panel frontal con una esponja.
Cuando el acondicionador de aire se necesita limpiar sin quitar el panel
frontal, limpie ambos cuerpo y controlador remoto con una suave tela
seca.
Completamente quite el agua con un trapo. Si queda agua en la sección
de visualización o en la section del receptor de la luz, esto puede causar
un funcionamiento defectuoso.
PRECAUCIÓN
No rocíe agua al cuerpo del la unidad cuando lo limpia ya que esto pueda causar
corto circuito.
Nunca utilice agua caliente (superior a 40°C), bencina, gasolina, ácido, diluyente
o cepillos, ya que puede dañar la superficie de plástico y el revestimiento.
B E NZ IN E
A
C
I
D
T H I NN ER
4. MANTENIMIENTO AL PRINCIPIO DE UN PERIODO DE DESCONEXION LARGO
La activación del secado del acondicionador de aire mantendrá el interior de la
unidad interior seco y evitará la formación de mohos.
Apague el disyuntor.
Salida
de aire
–
–
ESPAÑOL
Panel frontal
INFORMACIÓN
CAPACIDADES
Capacidad de Calefacción
PRECAUCIÓN
Este acondicionador de aire utiliza un sistema de bomba de calor que
No
utilice una estufa
absorbe el calor exterior y lo transfiere a la habitación donde se calienta.
Según baja la temperatura ambiente, también se reduce la capacidad de o cualquier otro
aparato de altas
calefacción. En tal situación, el PAM y el inversor funcionan para temperaturas cerca
incrementar la velocidad del compresor y evitar que se reduzca la de la unidad interior.
PROHIBICIÓN
capacidad de producir calor de la unidad. Si la unidad sigue sin calentar
lo suficiente, pueden utilizarse otros aparatos de calefacción para aumentar
su rendimiento.
El acondicionador de aire ha sido diseñado para calentar una habitación completa, por lo que puede pasar algún
tiempo antes de que usted sienta el calor. Se recomienda la utilización del programación para un calentamiento
previo de la habitación antes de la hora deseada.
Capacidades de Refrigeración y Deshumidificación
Si el calor presente en una habitación supera la capacidad de refrigeración de la unidad (por ejemplo, si hay muchas
personas en la habitación o si se están utilizando otros aparatos calefactores), quizás no se pueda alcanzar la
temperatura seleccionada para la habitación.
–
–
ENGLISH
Filtro de purificación del aire
DEUTSCH
Cuando instale los filtros de purificación del aire, retire los filtros de
aire y colóquelos en los ganchos del bastidor de la tapa frontal.
La capacidad de refrigeración se puede ver ligeramente debilitada y
reducirse la velocidad de refrigeración cuando se utiliza el filtro de
purificación del aire. Por ello, ponga el ventilador en la velocidad
“FUERTE” en este caso.
El filtro de purificación del aire no puede lavarse. Se recomienda el uso
de una aspiradora para limpiarlo. Puede usarse durante 1 año.
Cuando desee cambiarlo, diríjase a su agente de ventas.
FRANÇAIS
5. FILTRO DE PURIFICACIÓN DEL AIRE
ADVERTENCIA
2
ADVERTENCIA
Si la línea de tierra se ha desconectado o es defectuosa, pueden
producirse daños en la unidad o descargas eléctricas.
Compruebe si el bastidor de fijación se ha oxidado en
exceso o si la unidad exterior se ha inclinado o está
inestable.
Podría caerse y causarle lesiones.
SERVICIO POSVENTA Y GARANTÍA
CUANDO SOLICITE EL SERVICIO TÉCNICO, COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS
CONDICIÓN
Si el mando a distancia no
transmite una señal.
(El visor del mando a distancia se ha
atenuado o se ha quedado en blanco.)
Cuando no funciona.
Cuando no enfría bien.
Cuando no calienta bien.
COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS
¿Es necesario cambiar las pilas?
¿Se han colocado las pilas en la posición correcta?
¿Está el fusible en buenas condiciones?
¿Es el voltaje demasiado alto o deamasiado bajo?
¿Están el ruptor de circuitos en la posición “ON” (Conexión)?
¿Es diferente la selección del modo operativa de las otras unidades interiores?
¿Está el filtro de aire bloqueado con polvo?
¿Está fijada la temperatura adecuada?
Haga ajustar los deflectores de aire superiores e inferiores a sus posiciones
correctas de acuerdo con el modo operativo seleccionado.
¿Se han bloqueado las entradas o salidas de aire de las unidades
interiores o exteriores?
¿Está la velocidad del ventilador en “DÉBIL” o “SILENCIOSO” ?
Las circunstancias siguientes no indican un fallo del acondicionador de aire.
<Inicio de funcionamiento>
Durante la calefacción, el indicador de La unidad se está preparando para soplar aire caliente. Espere.
funcionamiento parpadea y deja de
<En funcionamiento>
soplar el aire
La unidad exterior está desescarchando. Espere.
Ruido del flujo del refrigerante en el tubo o en la válvula generado cuando se ajusta
Sonidos sibilantes o de gas
el caudal.
Ruido generado cuando el aparato se expande o se contrae debido a cambios de
Ruido chirriante
temperatura.
Ruido generado cuando cambia la velocidad del ventilador de la unidad interior,
Ruido de crujido
según se inicia el funcionamiento.
Ruido de chasquido
Ruido de la válvula motorizada cuando se pone en marcha el acondicionador de aire.
Ruido del ventilador de la ventilación aspirando el aire presente en la manguera de
Ruido de filtración
drenaje y expulsado el agua de deshumidificación que se ha acumulado en el
colector del agua de condensación. Para más detalles, consulte a su distribuidor.
Cambios en el ruido de funcionamiento debidos a variaciones de potencia de
Cambio de ruido de funcionamiento
acuerdo con las condiciones de la habitación.
La niebla se genera cuando el aire acondicionado enfría de forma repentina el aire
Emisión de niebla
de la habitación.
–
–
ENGLISH
DEUTSCH
1
Compruebe si la línea de tierra de la unidad se ha
conectado correctamente.
FRANÇAIS
POR FAVOR, COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS CADA SEIS MESES O ANUALMENTE. CONTACTE
CON SU AGENTE DE VENTAS SI NECESITA AYUDA.
ESPAÑOL
INSPECCIÓN REGULAR
Vapor emitido desde la unidad exterior
El agua generada durante el desescarche se evapora y se produce vapor.
Olores
Causados por partículas de humo, alimentos, cosméticos, etc., presentes en el aire de
la habitación y que se adhieren a la unidad y son expulsados de nuevo en la habitación.
La unidad exterior sigue
funcionando aunque se ha
detenido el funcionamiento
Se está realizando el desescarche (cuando se detiene el funcionamiento de
calefacción, el microordenador comprueba la escarcha acumulada en la unidad
interior y ordena al equipo que realice el desescarche automático, si es necesario).
Indicador de calor parpadeando.
Según el circuito de protección o el sensor de precalentamiento funcionan cuando
se para el funcionamiento del equipo durante el precalentamiento y se vuelve a
poner en funcionamiento, o cuando el modo operativo cambia de refrigeración a
calefacción, la luz sigue parpadeando.
La temperatura real de la habitación puede desviarse ligeramente de la selección
de la temperatura del mando a distancia dependiendo del número de personas en
la habitación, las condiciones interiores y exteriores y la influencia de las condiciones
de otras habitaciones cuando se utiliza el acondicionador de aire para más de una
habitación al mismo tiempo.
Parpadea la luz OPERATION
No se alcanza la temperatura
seleccionada
Si la unidad no funciona con
normalidad tras realizarse las
comprobaciones anteriores,
apague el disyuntor y
póngase en contacto con su
distribuidor.
Póngase en contacto con su distribuidor
inmediatamente si se produce alguna de las
circunstancias siguientes:
El disyuntor se desconecta o el fusible se
funde con frecuencia.
El funcionamiento del interruptor no es estable.
Se han introducido accidentalmente materiales extraños o
agua en el interior de la unidad.
El cable de alimentación se calienta en exceso o su aislamiento
está roto o pelado.
La luz TEMPORIZADÓR del visor de la unidad interior parpadea.
Ya que la naturaleza del fallo puede identificar se por el ciclo
parpadeando, compruebe el ciclo antes de apagar el disyuntor.
(
)
Notas
Durante el funcionamiento al mínimo o al detener el funcionamiento, pueden
darse ocasionalmente los siguientes fenómenos, sin que ello implique que el
funcionamiento sea anormal.
(1) Leve ruido del fluido en el ciclo de refrigeración.
(2) Leve ruido de fricción del revestimiento del ventilador que se enfría y se
calienta gradualmente cuando la operación se para.
Es posible que el aparato de aire acondicionado emita un mal olor debido a los
distintos olores emitidos por el humo, alimentos, cosméticos y otros. Limpie el
filtro de aire y el evaporador regularmente para reducir el olor.
Contacte a su agente de ventas inmediatamente si el aire acondicionado todavía no opera normalmente después
de haber realizado las inspecciones anteriores. Informe a su agente del modelo de la unidad, el número de
producción y la fecha de instalación. Infórmele también de lo referente a la avería.
Tenga presente lo siguiente:
Al conectar la alimentación del equipo, especialmente cuando la habitación esté poco iluminada, pueden
producirse pequeñas fluctuaciones del brillo. Esto no tiene ninguna importancia.
Tienen que observarse las condiciones de las compañías de electricidad locales.
–6 –
UNIDADE INTERIOR
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
Manual de instruções
Página 61~72
A fim de obter um bom funcionamento e de garantir uma utilização sem falhas durante muitos anos, é favor ler este manual
de instruções completamente.
Este aparelho de ar condicionado é apenas para uso do consumidor.
Não utilize para a preservação de alimentos, animais, máquinas de precisão, arte, medicina ou algo semelhante.
– 1–
DEUTSCH
ENGLISH
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
FRANÇAIS
MODELO
SPANPORTUGUÊS
ISH
ITALIANO
UNIDADE INTERIOR
РУССКИЙ
TIPO RACHADO CONDICIONADOR DE AR
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
•
•
•
Para garantir a utilização correcta da unidade, leia cuidadosamente a secção “Precauções de Segurança” antes de a utilizar.
Preste especial atenção a sinais de “ Aviso” e “ Precaução”. A secção “Aviso” contém informações que, se não forem
estritamente respeitadas, poderão causar morte ou ferimentos graves. A secção “Cuidado” contém informações que, se não
forem respeitadas, poderão originar consequências graves. Respeite todas as instruções para garantir a segurança.
Os símbolos têm os seguintes significados. (Seguem-se exemplos de sinais).
Proibição.
Efectuar ligação à terra.
Instruções obrigatórias.
•
É favor guardar este manual após a leitura.
PRECAUÇÕES DURANTE A INSTALAÇÃO
AVISO
• Não reconstrua a unidade.
Se reconstruir a unidade, existe o risco de fuga de água, avaria, curto-circuiPROIBIÇÃO
to ou incêndio.
• Solicite a instalação da unidade ao seu agente de vendas ou a um técnico qualificado.
Se a unidade não for instalada por um técnico qualificado, existe o risco de fuga de
água, curto-circuito ou incêndio.
• Utilize uma ligação à terra.
Não coloque o cabo de terra perto de tubagens de água ou gás, condutores
de pára-raios ou cablagens telefónicas. A instalação inadequada da ligação CONECTAR LIGAÇÃO À
TERRA
à terra pode causar um choque eléctrico ou incêndio.
• Certifique-se de que utiliza a tubagem adequada para o R410A. Caso con trário, poderão ocorrer danos nos tubos de cobre ou avarias.
• Deverá ser instalado um disjuntor, dependendo do local de montagem da unidade.
A não instalação do disjuntor poderá originar perigo de choque eléctrico.
•
gás na sua proximidade.
da unidade exterior se ocorrerem fugas de
PROIBIÇÃO
CUIDADO • Quando instalar a mangueira de drenagem, certifique-se de que a água flui
livremente.
• Certifique-se de que é usada uma fonte de alimentação de fase única de 220V-230V.
A utilização de outras fontes de alimentação pode levar ao sobreaquecimento
dos componentes eléctricos e consequentemente, a um incêndio.
AVISO
PROIBIÇÃO
PRECAUÇÕES DURANTE A MUDANÇA OU MANUTENÇÃO
• Se ocorrer qualquer situação anormal (tal como cheiro a queimado),
interrompa imediatamente o funcionamento da unidade e desligue o
disjuntor. Contacte o seu agente. Se continuar a utilizar a unidade,existe
“DESLIGADO”
o risco de avaria, curto-circuito ou incêndio.
• Contacte o seu agente para proceder à manutenção. Se a manutenção não for efectuada por
um técnico qualificado, existe o risco de choque eléctrico e incêndio.
• Contacte o seu agente se necessitar de remover e reinstalar a unidade. Se a unidade não for
reinstalada por um técnico qualificado, existe o risco de choque eléctrico ou incêndio.
PRECAUÇÕES DURANTE O FUNCIONAMENTO
• A exposição continuada ao fluxo de ar directo poderá ser prejudicial para a
sua saúde.
PROIBIÇÃO
AVISO
• Não coloque objectivos como hastes finas no painel do ventilador e lado da
sucção porque a ventoinha de alta velocidade interior pode constituir um perigo.
• Não utilize qualquer condutor como fio de fusível; isto poderá originar um
acidente fatal.
“DESLIGADO”
PROIBIÇÃO
PROIBIÇÃO
• Desligue a unidade e o disjuntor durante trovoadas.
• Latas de spray e outros combustíveis devem estar localizados a mais de 1
metro de distância das saídas de ar, tanto na unidade interior como na exterior.
Visto que a pressão interna das latas de spray pode aumentar por acção do ar
quente, poderá ocorrer uma ruptura.
– 2–
PROIBIÇÃO
NÃO MOLHAR
OBSERVE CUIDADOSAMENTE AS PRECAUÇÕES
• Não direccione o ar frio proveniente do aparelho de ar condicionado
para aparelhos de queima domésticos (tais como chaleiras eléctricas,
fornos, etc.), pois poderá prejudicar o funcionamento destes.
• Certifique-se de que a estrutura de montagem exterior está estável,
firme e isenta de defeitos. Caso contrário, a unidade exterior poderá
cair e causar perigo.
PROIBIÇÃO
PROIBIÇÃO
• Não lave a unidade com água nem coloque um recipiente de água como um
vaso, na unidade interior.
Pode ocorrer uma fuga eléctrica e causar um choque eléctrico.
ENGLISH
• Não tente utilizar a unidade se tiver as mãos molhadas; isto poderá originar
um acidente fatal.
• Quando utilizar a unidade em conjunto com aparelhos de queima,
ventile regularmente a sala para impedir a insuficiência de oxigénio.
PROIBIÇÃO
PROIBIÇÃO
DEUTSCH
• Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as especificações do fabri cante e apenas para a finalidade para que foi concebido.
FRANÇAIS
PRECAUÇÕES DURANTE O FUNCIONAMENTO
PROIBIÇÃO
“DESLIGADO”
CUIDADO
• Certifique-se de que interrompe a operação usando o controlo remoto e que
desliga o disjuntor durante a limpeza, pois a ventoinha de alta velocidade
dentro da unidade pode ser perigosa.
• Desligue o disjuntor se não tencionar utilizar a unidade durante um período
de tempo prolongado.
“DESLIGADO”
• Não se apoie na unidade exterior nem coloque objectos sobre esta.
PROIBIÇÃO
• Se utilizar a unidade durante um período de tempo prolongado com a porta e
as janelas abertas (com a humidade interior sempre acima dos 80%) e com o
deflector orientado para baixo ou em movimento automático, poderá originar a
condensação de água no deflector e a eventual emissão de salpicos. Isto irá
molhar o seu mobiliário. Isto irá molhar os seus móveis. Consequentemente,
não utilize a unidade nestas condições durante períodos de tempo prolongados.
PROIBIÇÃO
PROIBIÇÃO
• Se a quantidade de calor existente na sala estiver acima da capacidade
de arrefecimento ou aquecimento da unidade (por exemplo: se estiverem
presentes muitas pessoas, se forem utilizados aquecedores, etc.), não será
possível alcançar a temperatura interior programada.
• A limpeza da unidade interior deve ser feita apenas por pessoal autorizado.
Consulte o seu agente de vendas.
Usando um detergente disponível comercialmente ou algo semelhante, pode
danificar as peças de plástico ou entupir o tubo de drenagem, levando ao
gotejamento de água causando o risco de choque eléctrico.
PROIBIÇÃO
• Não toque na saída de ar, superfície do fundo ou linha de alumínio da unidade exterior.
Pode magoar-se.
NÃO TOCAR
• Não toque no tubo do refrigerante ou na válvula de ligação.
Podem ocorrer queimaduras.
NÃO TOCAR
• Este aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais diminuídas ou falta de experiência e conhecimento, excepto se sob supervisão ou tiverem
recebido instruções. As crianças devem ser supervisionadas para não brincarem com o aparelho.
– 3–
SPANPORTUGUÊS
ISH
ITALIANO
• Não coloque plantas directamente sob o fluxo de ar pois é mau para as mesmas.
RAIO DE OPERAÇÃO
Modo de operação
Refrigeração/Desumidificação
Aquecimento
Temperatura externa
-10 a 43°C
-15 a 21°C
DENOMINAÇÕES E FUNÇÕES DE CADA COMPONENTE
UNIDADE INTERIOR
Desviador vertical de ar (Entrada de ar)
(Abre durante o funcionamento e fecha
quando o funcionamento pára.)
Indicadores da unidade interior
Filtro de ar
CUIDADO
Painel frontal
Não coloque qualquer objecto
em frente do receptor de sinal. Caso contrário, pode não
receber devidamente o sinal.
Desviador
vertical de ar
(Saída de ar)
Receptor de sinais
Controlo remoto
São enviados sinais pelo controlo remoto para a unidade interior.
A sua função é controlar o funcionamento de toda a unidade.
(Consulte o manual do Controlo Remoto)
DENOMINAÇÃO E DIMENSÕES DO MODELO
MODELO
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB
LARGURA
ALTURA
750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25")
PROFUNDIDADE
215mm (8-15/32")
NOTA PARA MULTI SISTEMA
Várias unidades internas podem ser conectadas a uma unidade externa.
Você pode operar apenas uma unidade ou várias unidades de acordo com as suas necessidades.
Combinação de operações:
Depois de ter escolhido o modo de funcionamento:
Não é possível funcionar as unidades
internas na seguinte combinação.
Uma unidade
Aquecimento
Outra unidade
Arrefecimento
Desumidificação
Ventilação
A unidade interna que for ligada primeiro continuará operando.
Outras unidades internas que forem ligadas depois ficarão em
modo espera e a luz de operação se acenderá.
Para operar a unidade interna ligada depois, configure o modo
de operação da mesma forma ao da unidade interna ligada
primeiro.
Durante o funcionamento automático:
Se o funcionamento com aquecimento for seleccionado automaticamente para o primeiro aparelho interno, o aparelho
ao lado começará a aquecer-se. Por outro lado, se a refrigeração ou desumidificação for seleccionada automaticamente
para o primeiro aparelho interno, também o aparelho ao lado iniciará a refrigeração ou desumidificação.
Ajuste do número de aparelhos internos:
Diminua o número de
aparelhos internos em
funcionamento especialmente
quando fizer muito calor ou frio,
ou quando desejar alcançar
rapidamente a temperatura
preestabelecida.
– 4–
Aparelhos internos parados:
Quando um aparelho interno estiver a funcionar na
modalidade de refrigeração, aquecimento ou
desumidificação numa sala, o ruído do fluxo de
refrigeração pode ser ouvido através de um aparelho
interno desligado ou um aparelho desligado interno
pode aquecer-se. Isto acontece porque a unidade
interna manda líquido refrigerante para a unidade
externa para estar pronto para funcionar.
INTERRUPTOR TEMPORÁRIO
INDICADORES DA UNIDADE INTERIOR
Luz de FUNCIONAMENTO
Esta luz acende-se durante o funcionamento.
Esta luz de FUNCIONAMENTO se acenderá
intermitente nos seguintes casos:
(1) Durante o prévio aquecimento
(funcionamento de aquecimento)
Cerca de 2~3 minutos depois do iniciar.
(2) Durante o degelo (funcionamento de
aquecimento)
O degelo será efectuado cerca de uma vez
por hora, quando se formar gelo no
permutador de calor do aparelho externo,
5~10 minutos de cada vez. (Se o
comprimento do encanamento usado for
maior do que o normal, mais gelo se
formará.)
Luz do FILTRO
Esta luz se acenderá depois
do aparelho ter funcionado
cerca de 200 horas no total,
para indicar que é hora de
limpar o filtro. Esta luz se
apagará quando carregar no
OSCILAÇÃO
botão “
AUTOMÁTICA)” quando o
funcionamento tiver parado.
Luz do TEMPORIZADOR
Esta lâmpada acende-se quando o
temporizador está a trabalhar.
INDICADORES
COMO
ABRIR OU
DAFECHAR
UNIDADEOINTERIOR
PAINEL FRONTAL
Como abrir o painel frontal
Para abrir o painel frontal, pare o funcionamento do aparelho
mediante o controlo remoto. Em seguida, prima os cantos superior
esquerdo e superior direito do painel frontal.
Segure pelos lados esquerdo e direito do painel frontal e abra-o na
direcção de si.
Cantos superior esquerdo e direito
Como fechar o painel frontal
Para fechar o painel frontal, prima nos cantos superior esquerdo e
superior direito do painel frontal.
Carregue na parte central superior do painel frontal para fechá-lo
adequadamente.
Parte central superior
– 5–
ENGLISH
DEUTSCH
Utilize este interruptor para ligar e desligar a unidade
quando o controlo remoto não funcionar.
Se premir o interruptor temporário, a operação será
efectuada no modo automático.
Quando ligada através do interruptor temporário após
a fonte de alimentação ter sido desligada e novamente
ligada, a unidade irá funcionar no modo automático.
FRANÇAIS
INTERRUPTOR TEMPORÁRIO
SPANPORTUGUÊS
ISH
ITALIANO
INTERRUPTOR TEMPORÁRIO
– 6–
FRANÇAIS
ITALIANO
Se se premir o botão “
(OSCILAÇÃO
AUTOMÁTICA)” enquanto a operação está
desactivada, o deflector de ar horizontal
movimenta-se e pára na posição em que a
saída do ar se fecha.
Após realizada a operação de oscilação
automática, se o deflector de ar horizontal
for movimento manualmente, o raio de
oscilação poderá derivar. Contudo, voltará
ao raio de operação primitivo, depois de
pouco tempo.
Quando a humidade na divisão é elevada
durante a operação de desumidificação ou
arrefecimento, o deflector de ar horizontal
pode automaticamente mudar para a
posição recta para evitar condensação
(excepto durante a operação oscilação
automática).
Durante um determinado período de
tempo (cerca de 30 minutos) após o
início do funcionamento em modo de
arrefecimento, funciona para arrefecer
a divisão rapidamente. Durante este
funcionamento, se o deflector de ar
horizontal tiver sido ajustado para o seu
ângulo preferido através do botão
(OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA) , regressa
ao ângulo correcto após um determinado
período de tempo. Neste caso, prima o
botão
(OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA)
para ajustar novamente o deflector
para o seu ângulo preferido.
FLUXO DE AR ALARGADO
(Refrigeração, desumidifição)
FLUXO DE AR ALARGADO
(Aquecimento)
FLUXO DE AR ALARGADO
(Refrigeração, desumidifição)
Quando
refrigeração,
desumidifição Quando
aquecimento
a 50°
a 20°
a 70°
Quando
refrigeração,
Quando
desumidifição
FLUXO DE ARaquecimento
ALARGADO
a 50° (Aquecimento)
a 20°
Vertical
SPANISH
Ao premir uma vez o botão “
(OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA)” o deflector
de ar desloca-se para cima e para baixo.
Ao premir novamente o mesmo botão, o
deflector de ar pára na posição actual.
Serão necessários vários segundos (cerca
de 6 segundos) até que o deflector comece
a movimentar-se.
Utilize o deflector de ar horizontal dentro
do raio de ajuste ilustrado à direita.
DEUTSCH
Ajuste do ar condicionada nas direções para cima e
para baixo.
O deflector horizontal do ar deflector é regulado
automaticamente com a angulação apropriada para
o respectiva funcionamento. O deflector pode ser
virado para cima e para baixo e também pode ser
regulado na angulação desejada mediante o botão
“
(OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA)”.
a 70°
Vertical
РУССКИЙ
1
ENGLISH
AJUSTE DOS DEFLECTORES DE AR
2
Ajuste do ár condicionado para a esquerda e para
a direita.
Segure um dos deflectores de ar verticais, como se
mostra na figura, e ajuste a direccao do ar
Ajuste do ár condicionado para a esquerda e para
condicionado para a esquerda e para a direita.
a direita.
Segure um dos deflectores de ar verticais, como se
mostra na figura, e ajuste a direccao do ar
condicionado para a esquerda e para a direita.
Desviador vertical de ar
CUIDADO
Quando a operação de refrigeração estiver em funcionamento com o deflector de ar virado para baixo e
moavimentando-se automáticamente durante um longo período, poderão surgir algumas gotas de água.
Isto poderá molhar a mobília.
INTERRUPTOR DE CIRCUITO
Quando não estiver a utilizar o ar condicionado ambiente, colocar o interruptor na posição “OFF”.
1. Uma definição média de temperatura para a sala provavelmente é o ideal, para
mais de ser a mais económica.
Refrigeração e aquecimento excessivos não são recomendados para a saúde.
Também aumentará a conta de electricidade.
Se fechar as cortinas e persianas evitará fluxos de calor ou que calor se perda da
sala, para mais de empregar electricidade de maneira mais eficiente.
2. Periodicamente as portas e as janelas devem ser abertas para entrar ar fresco.
CUIDADO
Certifique-se que haja ventilação na sala, quando o aparelho de ar
condicionado estiver a funcionar ao mesmo tempo que outros
aparelhos fonte de calor.
3. É recomendado usar o timer antes de ir dormir ou sair.
4. Para a limpeza de um aparelho interno ou externo nunca use:
Benzina nem aguarrás, nem esfregue, porque poderá danificar as superfícies ou
forros em plástico.
Água a mais de 40°C porque o filtro pode se encolher e as peças em plástico
deformarem-se.
5. Não obstrua a entrada de ar nem a saída de ar.
Não obstrua as saídas nem as entradas de ar de um aparelho interno ou externo
com cortinas ou outros obstáculos que possam perturbar a performance do aparelho
de ar condicionado e causar falhas no mesmo.
– 7–
PORTUGUÊS
COMO USAR EFICIENTEMENTE ESTE APARELHO DE AR CONDICIONADO
Antes de limpar, pare o funcionamento do aparelho mediante o controlo remoto e desligue o interruptor.
CUIDADO
FRANÇAIS
Não exponha o aparelho à água porque poderá causar choque eléctrico.
Para limpar internamente o aparelho de ar condicionado, consulte o seu revendedor.
Evite usar detergente quando for limpar o permutador de calor do aparelho interno. Pode causar uma falha
do aparelho.
Quando limpar o permutador de calor com um aspirador de pó, certifique-se que usa luvas para não ferir
as mãos com as lâminas do permutador de calor.
1. FILTRO DE AR
Limpe o filtro de ar, pois ele remove o pó da sala.
Limpe o filtro de 15 em 15 dias, para evitar um consumo desnecessário de electricidade.
ITALIANO
PROCEDIMENTO
Como abrir o painel frontal.
2
Retire os filtros.
3
Limpe o pó dos filtros utilizando um aspirador.
4
Instale os filtros.
5
Como fechar o painel frontal.
Filtro do lado
superior
(Lado frontal 2 peças, lado superior 2 peças, total 4 peças.)
Depois, utilizando um detergente neutro, lave-os e seque-os à
sombra.
Filtro do lado
frontal
SPANISH
Para abrir o painel frontal, pare o funcionamento do aparelho
mediante o controlo remoto. Em seguida, prima os cantos superior
esquerdo e superior direito do painel frontal.
Segure pelos lados esquerdo e direito do painel frontal e abra-o na
direcção de si.
Instale os filtros.
(Lado frontal 2 peças, lado superior 2 peças, total 4 peças.)
Para fechar o painel frontal, prima nos cantos superior esquerdo e
superior direito do painel frontal.
Carregue na parte central superior do painel frontal para fechá-lo
adequadamente.
CUIDADO
Não lave com água quente a mais de 40°C. O filtro poderá mirrar.
Depois de lavar o filtro, sacuda completamente a água e seque-o à sombra; Não o exponha directamente
ao sol. O filtro poderá mirrar. Use também uma esponja para lavar. Utilizar um escovador ou escova causa
com que a película de metal se solte.
Não faça o aparelho funcionar sem filtro. Falhas poderão ocorrer caso o faça.
– 8–
РУССКИЙ
1
ENGLISH
AVISO
DEUTSCH
MANUTENÇÃO
2. COMO INSTALAR E TIRAR O PAINEL FRONTAL
Não deixe de usar ambas as mãos quando for segurar o painel frontal para tirá-lo ou prendê-lo.
O painel frontal pode ser instalado embaixo ou em cima, de acordo com as preferências do utilizador.
Como tirar
2 Puxe o painel frontal para baixo, na direcção de
1 Pressione o gancho que se encontra na ponta
si e, quando estiver inteiramente aberto, puxe-o
para tirá-lo.
da faixa em resina instalada do lado direito do
painel frontal para tirar a faixa em resina.
Faixa em resina
Tampa frontal
Faixa em resina
Gancho
Painel frontal
Como prender
da tampa frontal. (Coloque o gancho virado para
cima.)
2 Introduza a ponta da faixa em resina no furo da
saliência dentro do lado direito do painel frontal.
PORTUGUÊS
1 Prende os três mancais do painel frontal no eixo
3. LIMPEZA DO PAINEL FRONTAL
O painel frontal pode ser lavado com água. Pode ser sempre mantido
limpo.
O painel frontal pode ser retirado e lavado com água. Limpe-o
utilizando uma esponja macia, etc. Se utilizar detergente terá de o
passar muito bem por água.
Escorra completamente a água. Se houver água na secção do
mostrador ou na secção de recepção de luz poderá causar avarias.
Para o método de retirar e instalar o painel frontal, por favor veja o
Manual de Instalação.
CUIDADO
Não espalhe o deite directamente água no corpo da unidade quando limpar, isso
poderá causar curto circuitos.
Nunca utilize água quente (acima de 40°C), benzina, gasolina, ácido, diluentes
ou uma escova, pais isto causará danos á superficie de plástico e ao revestimento.
B E NZ IN E
4. MANUTENÇÃO APÓS UM LONGO PERÍODO DE PARALIZAÇÃO
Active o aparelho de ar condicionado para secar-se e manter enxuto o
interior do aparelho interno e evitar que se forme bolor.
Desligue o interruptor.
– 9–
Sopro de ar
A
C
I
D
T H I NN ER
DEUTSCH
Filtro de purificação do ar
FRANÇAIS
INFORMAÇÕES
CAPACIDADES
Capacidade de aquecimento
que absorve calor externo e o conduz para uma sala a ser aquecida. A
medida que a temperatura baixar, também a capacidade de aquecimento
diminuirá.
Numa situação como esta, o PAM e o inversor trabalham para aumentar
as rotações do compressor e evitar que a capacidade de aquecimento do
aparelho diminua. Se a performance de aquecimento do aparelho ainda
não for satisfatória, mais aparelhos de aquecimento devem ser usados
para melhorar a performance do sistema.
CUIDADO
Não use fornos nem
quaisquer aparelhos
fontes de calor nas
proximidades do
aparelho interno.
É PROIBIDO
para sentir-se o calor. A utilização do Timer é recomendada para um aquecimento prévio eficiente, antes da hora
desejada.
ITALIANO
Para instalar os filtros de purificação do ar e desodorantes, tire os filtros de
ar e prenda-os nos ganchos do quadro da tampa da frente.
A capacidade de refrigeração diminuirá ligeiramente e a velocidade de
refrigeração também ao usar o filtro de purificação do ar. Portanto, defina a
velocidade em “ALTA” quando for usar o aparelho nestas condições.
O filtro purificador de ar não é lavável. Recomenda-se o uso de aspirador ao
limpar. Este pode ser usado por 1 ano.
Ao desejar a troca deste, por favor contacte o vendedor.
ENGLISH
5. FILTRO DE PURIFICAÇÃO DO AR
Capacidades de refrigeração e desumidificação
– 0–
РУССКИЙ
gente na sala ou houver uma fonte de calor), não será possível chegar à temperatura definida.
1
ADVISO
2
ADVISO
Se a ligação à terra estiver solta ou com defeito, pode haver
falha no aparelho ou risco de choque eléctrico.
Verifique se no quadro de montagem há ferrugem
excessiva ou se o aparelho externo está torto ou instável.
Poderá cair ou desmoronar e causar feridas.
SERVIÇO PÓS-VENDA E GARANTIA
QUANDO SOLICITAR QUALQUER SERVIÇO, VERIFIQUE OS SEGUINTES PONTOS
CONDIÇÃO
Se o controlo remoto não estiver
a transmitir sinais.
(O display do controlo remoto
está fraco ou apagado.)
Quando a unidade não funciona.
Quando a unidade não arrefece bem.
Quando a unidade não aquecer bem.
VERIFIQUE OS SEGUINTES PONTOS
É necessário substituir as pilhas?
A polaridade das pilhas colocadas está certa?
Estará o fusível operacional?
Estará a voltagem extremamente alta ou baixa?
Está o interruptor de circuito em “ON” (ligado)?
A definição do modo de funcionamento é diferente da dos demais
aparelhos internos?
Estará o filtro de ar bloqueado com poerra?
Estará a temperatura ajustada adequadamente?
Os desviadores de cima e de baixo foram ajustados nas respectivas
posições certas de acordo com o modo de funcionamento seleccionado?
Há obstáculos nas entradas de ar ou nas saídas de ar do aparelho
interno ou externo?
O ventilador está na velocidade “BAIXA” ou “SILENCIOSA”?
ENGLISH
DEUTSCH
Verifique se a ligação à terra do aparelho está ligada
correctamente.
FRANÇAIS
POR FAVOR VERIFIQUE OS SEGUINTES ASPECTOS SEMESTRAL OU ANUALMENTE. CONTACTE O
SEU AGENTE COMERCIAL SEMPRE QUE NECESSITAR DE AJUDA.
SPANPORTUGUÊS
ISH
ITALIANO
INSPECÇÃO REGULAR
<Início de funcionamento>
Durante o aquecimento, o indicador O aparelho está a preparar-se para sobrar ar quente. Aguarde.
de funcionamento está aceso
<A funcionar>
intermitente e pára de soprar ar
O aparelho externo está a degelar. Aguarde.
É o ruído do fluxo do fluido refrigerante nos tubos ou da válvula, por causa do fluxo,
Sons de assobio ou chiados
quando a velocidade de fluxo é ajustada.
É o ruído gerado quando o aparelho dilatar-se ou contrair-se por causa de
Ruído de rangido
mudanças de temperatura.
É o ruído gerado por mudanças na rotação do aparelho interno, como por exemplo
Ruído de sussurro
quando for hora de começar a funcionar.
Ruído de clique
É o ruído da válvula motorizada quando for ligado o aparelho.
É o ruído do ventilador a aspirar o ar presente na mangueira de descarga e a soprar
Ruído oco
para fora a água da desumidificação acumulada no colector de condensação. Para
maiores pormenores, contacte o seu revendedor.
É o ruído por causa de mudanças de funcionamento em função de mudanças da
Ruído de mudança de funcionamento
temperatura da sala.
É gerada névoa a medida que o ar da sala for repentinamente refrigerado pelo ar
Emissão de névoa
condicionado.
–
–
РУССКИЙ
Os seguintes fenómenos não indicam defeitos do aparelho.
Vapor emitido pelo aparelho externo
É água gerada durante a operação de degelo que se evapora.
Odores
São causados pelos odores e partículas de fumo, comida, cosméticos etc.
presentes no ar da sala captados pelo aparelho e soprados novamente na sala.
O aparelho externo continua a
funcionar mesmo se for desligado
Está a degelar (quando o funcionamento com aquecimento pára, o micro
computador verifica se há o gelo acumulado no aparelho interno e, se for
necessário, instrui o aparelho para efectuar automaticamente um degelo).
Luz OPERATION acesa intermitente
Indica que está a ser realizada operação de aquecimento prévio ou degelo.
Com o circuito de protecção ou o sensor de prévio aquecimento a continuar a
funcionar, depois do aparelho parar de funcionar ou durante o prévio aquecimento
para, em seguida, recomeçar, ou quando o modo de funcionamento for mudado
de refrigeração para aquecimento, a luz permanecerá acesa intermitente.
Não se chega à temperatura definida
A temperatura real da sala pode ser levemente diferente da definida no controlo
remoto, depende da quantidade de pessoas na sala, das condições internas e
externas, e da influência das condições de outras salas, quando o aparelho de
ar condicionado for usado para mais de uma sala ao mesmo tempo.
Se o aparelho ainda deixar
de funcionar normalmente
depois de ter realizado as
verificações acima, desligue
o interruptor e contacte
imediatamente o seu
revendedor.
Contacte imediatamente o seu revendedor se
houver um dos seguintes fenómenos:
fusível frequentemente.
aparelho interior.
o seu forro rasgar-se ou descascar-se.
(
acenderse intermitente.
Como a natureza do defeito pode ser identificada pelo ciclo
intermitente, verifique como é o ciclo intermitente antes de
desligar o interruptor.
)
Notas
fenomeno poderá ocasionalmente ocorrer, mas isso não significa a existência
de uma anormalidade de operaçáo.
(1) Um pequeno ruido de fluxo originado por o liquido refrigerante no ciclo de
refrigeração.
(2) Um pequeno ruido de fricção da caixa do ventilador, porque e arrefecida
edepois gradualmente aquecida a medida que a operação é interrompida.
odores da vida quotidiana, fumos, comidas, cosméticos, etc. podem fixar-se no
aparelho. Por isso, deve-se limpar o filtro de ar e o evaporador regularmente
para reduzir o odor.
Por favor contacte imediatamente o seu agente comercial se o aparelho de ar condicionado continuar a não
funcionar normalmente depois de feitas as inspecções referidas acima. Informe o seu agente sobre o modelo
da sen aparelho, número de série e data de instalação. Por favor, informe-o também sobre a falha.
Repare, por favor:
Ao ligar o equipamento, particularmente quando a luz do ambiente está escura, uma pequena flutuação
do brilho pode ocorrer. Isso não produz nenhuma consequência.
As condições das Companhias de Electricidade devem ser observadas.
–
–
ENGLISH
∆À¶√™
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
ÛÂÏ›‰· 73~84
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
°È¿ Ó· Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ë ¯ˆÚ›˜ ‚Ï¿‚˜ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜,
‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ οوıÈ Ô‰ËÁ›Â˜.
συγκεκριμένη συσκευή κλιματισμού του αέρα είναι μόνο για οικιακή χρήση.
Να μη χρησιμοποιείται για τη συντήρηση τροφίμων,ζώων,φυτών,μηχανημάτων ακριβείας,έργων τέχνης,φαρμάκων
ή άλλων παρεμφερών ειδών.
–
–
РУССКИЙ
PORTUGUΕλληνικά
ÊS SPANISH
ITALIANO
∂™ø∆∂ƒπ∫∏ ™À™∫∂À∏
DEUTSCH
∂™ø∆∂ƒπ∫∏ ™À™∫∂À∏
FRANÇAIS
¢π∞™¶∞™ªŒ¡√ ∫§πª∞∆π™∆π∫Ÿ ª∏ÃÕ¡∏ª∞ ∆À¶ø¡
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
•
•
•
Διαβάστε προσεκτικά τα "Προφυλάξεις ασφαλείας" πριν τη λειτουργία της συσκευής για να είστε σίγουροι ότι θα τη χρησιμοποιήσετε σωστά.
Προσέξτε ιδιαίτερα τις ενδείξεις « Προειδοποίηση» και « Προσοχή». Η ενότητα «Προειδοποίηση» αναφέρεται σε θέματα που, εάν
δεν τηρηθούν με αυστηρότητα, μπορεί να προκαλέσουν θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η ενότητα «Προσοχή» αναφέρεται σε θέματα που,
εάν δεν τηρηθούν σωστά, μπορεί να έχουν σοβαρές συνέπειες. Τηρείτε αυστηρά όλες τις οδηγίες για να διασφαλίσετε την ασφάλεια.
Οι ενδείξεις υποδεικνύουν τις παρακάτω έννοιες: (Τα παρακάτω είναι παραδείγματα συμβόλων.)
Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει το καλώδιο γείωσης.
Η ένδειξη στην εικόνα σημαίνει απαγόρευση.
Υποδεικνύει τις οδηγίες που πρέπει να τηρηθούν.
•
º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ·ÊÔ‡ ÙȘ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Μην ανακατασκευάσετε τη μονάδα.
Εάν ανακατασκευάσετε τη μονάδα μόνοι σας, μπορεί να προκληθεί διαρροή νερού, βλάβη,
βραχυκύκλωμα ή πυρκαγιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
• Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο πωλήσεων ή σε εξειδικευμένο τεχνικό για την εγκατάσταση της μονάδας.
Εάν εγκαταστήσετε τη μονάδα μόνοι σας, μπορεί να προκληθεί διαρροή νερού, βραχυκύκλωμα ή πυρκαγιά.
• Χρησιμοποιήστε καλώδιο γείωσης.
Μην τοποθετήσετε το καλώδιο γείωσης κοντά σε σωλήνες νερού ή αερίου, ηλεκτροφόρο αγωγό
ή καλώδιο γείωσης τηλεφώνου. Η ακατάλληλη εγκατάσταση του καλωδίου γείωσης μπορεί να ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗ ΓΡΑΜΜΗ
ΓΕΙΩΣΗΣ
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
• Φροντίστε να χρησιμοποιήσετε το σωστό σετ σωλήνων για το R410A. Διαφορετικά, μπορεί να
σπάσουν οι χαλκοσωλήνες ή να προκληθούν βλάβες.
• Ανάλογα με την τοποθεσία εγκατάστασης της μονάδας, πρέπει να τοποθετηθεί ένας διακόπτης
κυκλώματος.
Εάν δεν τοποθετηθεί διακόπτης κυκλώματος, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Μην πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση κοντά σε σημείο όπου υπάρχει
εύφλεκτο αέριο. Εάν υπάρξει διαρροή εύφλεκτου αερίου κοντά στην
εξωτερική μονάδα, μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ • Διασφαλίστε την ομαλή ροή του νερού κατά την εγκατάσταση του εύκαμπτου σωλήνα αποστράγγισης.
• Χρησιμοποιήστε μονοφασική πηγή τροφοδοσίας ρεύματος 220V-230V.
Η χρήση άλλων πηγών τροφοδοσίας μπορεί να προκαλέσει την υπερθέρμανση των ηλεκτρικών εξαρτημάτων με κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ Ή ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Σε περίπτωση μη φυσιολογικής κατάστασης (π.χ. μυρωδιά καμένου), διακόψτε τη
λειτουργία της μονάδας
και κλείστε το διακόπτη κυκλώματος. Επικοινωνήστε με
τον αντιπρόσωπο. Εάν συνεχίσετε να λειτουργείτε τη μονάδα σε μη φυσιολογική
κατάσταση μπορεί να προκληθεί βλάβη
ά
βραχυκύκλωμα ή πυρκαγιά
“ΚΛΕΙΣΤΟ”
ΠΡΟΕΙΔΟ- • Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο για συντήρηση. Εάν κάνετε ακατάλληλες εργασίες συντήρησης μόνοι σας, μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία και πυρκαγιά.
ΠΟΙΗΣΗ
• Εάν θέλετε να αποσυνδέσετε και να εγκαταστήσετε ξανά τη μονάδα, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο. Εάν αποσυνδέσετε και εγκαταστήσετε ξανά τη μονάδα μόνοι σας με ακατάλληλο τρόπο, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
• Αποφύγετε την απευθείας ροή αέρα για μεγάλο χρονικό διάστημα για λόγους υγείας.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
• Μην βάζετε αντικείμενα όπως λεπτές ράβδους στα σημεία εισόδου του αέρα και εξαερισμού επειδή υπάρχει κίνδυνος από τη λειτουργία του ανεμιστήρα υψηλής ταχύτητας.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Μην χρησιμοποιείτε κανέναν αγωγό ως καλώδιο ασφάλειας. Μπορεί να προκληθεί
θανατηφόρο ατύχημα.
“ΚΛΕΙΣΤΟ”
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
• Κατά τη διάρκεια καταιγίδων, αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα και κλείνετε τον
διακόπτη κυκλώματος.
• Τυχόν δοχεία από σπρέι και άλλα καύσιμα υλικά δεν πρέπει να βρίσκονται σε ακτίνα
ενός μέτρου από τις εξόδους αέρα της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας.
Η εσωτερική πίεση σε ένα δοχείο σπρέι μπορεί να αυξηθεί λόγω του θερμού αέρα με
αποτέλεσμα τη διάρρηξή του.
–––134
8 –––
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
• Μην κατευθύνετε τον κρύο αέρα που βγαίνει από την πρόσοψη του κλιματιστικού απευθείας πάνω σε οικιακές συσκευές θέρμανσης, καθώς μπορεί να επηρεαστεί η λειτουργία των συσκευών αυτών, όπως π.χ. της ηλεκτρικής κουζίνας,
του φούρνου, κ.λπ.
• Βεβαιωθείτε ότι το εξωτερικό πλαίσιο στήριξης είναι πάντα σταθερό, ισχυρό
και χωρίς ελαττώματα. Εάν δεν είναι, μπορεί να καταρρεύσει η εξωτερική μονάδα και να δημιουργηθεί κίνδυνος.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
• Μην πλένετε τη συσκευή με νερό και μην τοποθετείτε επάνω στην εσωτερική μονάδα
δοχεία με νερό, όπως βάζα.
Τυχόν διαρροή ρεύματος μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Μην τοποθετείτε φυτά ακριβώς κάτω από τη ροή αέρα. Δεν είναι καλό για τα φυτά.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
“ΚΛΕΙΣΤΟ”
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Κατά τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι έχετε διακόψει τη λειτουργία χρησιμοποιώντας
το τηλεχειριστήριο και κλείστε το διακόπτη κυκλώματος. Η υψηλή ταχύτητα του ανεμιστήρα στο εσωτερικό της μονάδας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο.
• Εάν η μονάδα πρόκειται να παραμείνει εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα, κλείστε το διακόπτη κυκλώματος.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
• Μην σκαρφαλώνετε στην εξωτερική μονάδα και μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω σε
αυτήν.
• Κατά τη λειτουργία της μονάδας με ανοιχτή την πόρτα και τα παράθυρα (η υγρασία του
δωματίου είναι πάντα πάνω από 80%) και το πτερύγιο εκτροπής αέρα στραμμένο προς
τα κάτω ή κινούμενο αυτόματα για μεγάλο χρονικό διάστημα, το νερό συγκεντρώνεται
στο πτερύγιο εκτροπής αέρα και στάζει κατά διαστήματα. Έτσι, μπορεί να βραχούν τα
έπιπλά σας. Αυτό δημιουργεί κίνδυνο να βραχούν τα έπιπλά σας. Για το λόγο αυτό, μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή με αυτές τις συνθήκες για μεγάλο χρονικό διάστημα.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
• Εάν η θερμότητα στο χώρο υπερβαίνει τη δυνατότητα ψύξης ή θέρμανσης της μονάδας
(για παράδειγμα: μπαίνουν στο χώρο περισσότερα άτομα, γίνεται χρήση εξοπλισμού θέρμανσης, κ.λπ.), δεν είναι δυνατό να επιτευχθεί η προκαθορισμένη θερμοκρασία δωματίου.
• Ο καθαρισμός της εσωτερικής μονάδας πρέπει να πραγματοποιείται μόνον από εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Συμβουλευθείτε τον αντιπρόσωπο.
Τα συνηθισμένα απορρυπαντικά του εμπορίου μπορεί να καταστρέψουν τα πλαστικά
μέρη ή να φράξουν το σωλήνα αποστράγγισης, προκαλώντας διαρροή νερού με πιθανό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ
“ΚΛΕΙΣΤΟ”
ENGLISH
DEUTSCH
• Κατά τη λειτουργία της μονάδας με εξοπλισμό καύσης, πρέπει να αερίζετε
τακτικά το χώρο για να αποφύγετε πιθανή ανεπάρκεια οξυγόνου.
ΤΗΡΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
FRANÇAIS
• Μην επιχειρήσετε να χειριστείτε τη μονάδα με βρεγμένα χέρια. Κάτι τέτοιο μπορεί να
προκαλέσει θανατηφόρο ατύχημα.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
• Μην αγγίζετε την έξοδο του αέρα, την κάτω επιφάνεια και το πτερύγιο αλουμινίου της
εξωτερικής μονάδας.
Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
• Μην αγγίζετε το σωλήνα ψυκτικού και τη βαλβίδα σύνδεσης.
Μπορεί να πάθετε εγκαύματα.
ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ
• ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ۈ̷ÙÈΤ˜, ÏÂÎÙÈΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜
ÈηÓfiÙËÙ˜, ‹ ·fi ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÌÂÈÚ›· Î·È ÁÓÒÛË, ÂÎÙfi˜ ·Ó ÙÔ˘˜ ¤¯ÂÈ ‰Ôı› Ë Î·Ù¿ÏÏËÏË
ÂÔÙ›· ‹ ÔÈ Î·Ù¿ÏÏËϘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∆· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÔÓÙ·È ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.
–
–
РУССКИЙ
ΜΗΝ ΒΡΕΧΕΤΕ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ITALIANO
• Η λειτουργία του προϊόντος πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή και μόνο για την προβλεπόμενη χρήση.
PORTUGUΕλληνικά
ÊS SPANISH
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΕΥΡΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Τρόπος Λειτουργίας
Ψύξη / Αφύγρανση
Θέρμανση
Εξωτερική θερμοκρασία
Από -10 έως 43°C
Από -15 έως 21°C
ONOMA™IE™ KAI §EITOYP°IE™ KA£E MEPOY™
OÚÈ˙ÔÓÙȘ ÂÚÛȉ˜ (∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú·)
(∞ÓÔ›ÁÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
ÎÏ›ÓÂÈ fiÙ·Ó ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.)
EÓ‰ÂÈÎÙÈη ÂÛˆÙÂÚÈ΢
ÛÌÛÎÂÌË
E™ø∆EPIKH ™À™∫∂À∏
ºÈÏÙÚÔ ·ÂÚ·
¶PO™OXH
ªÚÔÛÙÈÓÔ
Î·Ï˘ÌÌ·
•
OÚÈ˙ÔÓÙȘ
ÂÚÛȉ˜
(EÍÔ‰Ô˜ ·ÂÚ·)
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٛÔÙ·
ÌÚÔÛÙ¿ ·fi ÙÔÓ ‰¤ÎÙË
Û‹Ì·ÙÔ˜. ∂ȉ¿Ïψ˜,
ÌÔÚ› Ó· ÌË ‰¤¯ÂÙ·È
ÛˆÛÙ¿ ÙÔ Û‹Ì·.
¢¤ÎÙ˘ ÛËÌ¿ÙˆÓ
TËϯÂÈÚÈÛÙËÚÈÔ
ONOMA™IA MONTE§OY KAI ¢IA™TA™EI™
MONTE§O
¶§ATO™
YæO™
BA£O™
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB
750mm (29-17/32")
590mm (23-6/25")
215mm (8-15/32")
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΛΥΔΙΑΙΡΟΥΜΕΝΟ ΣΥΣΤΗΜΑ
Μπορείτε να συνδέσετε πολλές εσωτερικές μονάδες σε μία εξωτερική μονάδα.
Μπορείτε να θέσετε σε λειτουργία μόνο μία ή και περισσότερες μονάδες ανάλογα με τις ανάγκες σας.
™˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ ÏÂÈÙÔ˘pÁÈÒÓ:
ŸÙ·Ó ÂÈϤÁÂÙ·È Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜:
• √È ÂÛˆÙÂpÈk¤˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ‰ÂÓ ÌÔpÔ‡Ó Ó·
ÏÂÈÙÔ˘pÁÔ‡Ó Ì ÙÔ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ô˘
ÂpÈÁp¿ÊÂÙ·È ·p·k¿Ùˆ.
ª›· ÌÔÓ¿‰·
£¤pÌ·ÓÛË
ÕÏÏË ÌÔÓ¿‰·
Ψύξη
∞ʇÁp·ÓÛË
Ανεμιστήρας
• Η εσωτερική μονάδα που ανοίξατε πρώτη αρχίζει να λειτουργεί.
Οι υπόλοιπες εσωτερικές μονάδες που ανοίγονται αργότερα
τίθενται σε λειτουργία αναμονής και ανάβει το λαμπάκι έναρξης
λειτουργίας.
• Για να θέσετε σε λειτουργία τις εσωτερικές μονάδες που ανάψατε
αργότερα, ρυθμίστε τες στον τρόπο λειτουργίας της εσωτερικής
μονάδας που ανάψατε πρώτη.
∫·Ù¿ ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
• ŸÙ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Â›Ó·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÂÈÏÂÁ̤ÓË ÁÈ· ÙËÓ ÚÒÙË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, Ë ÂfiÌÂÓË ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰· ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È. ∂›Û˘, ·Ó ÂÈÏÂÁ› ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘ ‹ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÚÒÙË
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, Ë ÂfiÌÂÓË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Â›Û˘ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙËÓ „‡ÍË ‹ ÙËÓ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛË.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·pÈıÌÔ‡ ÙˆÓ ÂÛˆÙÂpÈkÒÓ
ÌÔÓ¿‰ˆÓ:
™Ù·Ì·ÙË̤Ó˜ ÂÛˆÙÂpÈk¤˜ ÌÔÓ¿‰Â˜:
ŸÙ·Ó ÌÈ· ÂÛˆÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘pÁ› ÛÙËÓ
k·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘pÁ›·˜ „‡Í˘, ı¤pÌ·ÓÛ˘ ‹
·Ê‡Áp·ÓÛ˘ Û ¤Ó· ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, Ô ‹¯Ô˜ Ù˘ pÔ‹˜ ÙÔ˘
„˘kÙÈkÔ‡ ˘ÁpÔ‡ ÌÔp› Ó· ·kÔ‡ÁÂÙ·È ·fi ÌÈ·
ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓË ÂÛˆÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰·. E›Û˘ Ë
ÛÙÌ·ÙË̤ÓË ÂÛˆÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰· ÌÔp› Ó·
ıÂpÌ·Óı›. ∞˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ ÂÂȉ‹ Ë ÂÛˆÙÂpÈk‹
ÌÔÓ¿‰· ÂÈÛÙp¤ÊÂÈ ÙÔ „˘kÙÈkfi ˘Ápfi ÛÙËÓ Â͈ÙÂpÈk‹
ÌÔÓ¿‰· ÁÈ· Ó· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘pÁ›·.
EÏ·ÙÙÒÛÙÂ ÙÔÓ ·pÈıÌfi ÙˆÓ
ÂÛˆÙÂpÈkÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ô˘
pfikÂÈÙ·È Ó· ÙÂıÔ‡Ó ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘pÁ›·, ȉȷ›ÙÂp· fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ
ÔÏÏ‹ ˙¤ÛÙË ‹ Ôχ kp‡Ô ‹
fiÙ·Ó ÂÈı˘Ì›ÙÂ Ë ıÂpÌÔk·Û›·
Ó· Êı¿ÛÂÈ Áp‹ÁÔp· ÛÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi ›‰Ô.
–– 136––
∂¡¢∂π∫∆∂™ æÀ∫∆π∫∏™ ª√¡∞¢∞™
§∞ª¶∞∫π §∂π∆√Àπ∞™
∞˘Ùfi ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ ·Ó¿‚ÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∫·Ù¿ ÙËÓ ı¤ÚÌ·ÓÛË, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÌÔÚ› Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, Î·È ÙÔ Ë Û˘Û΢‹
ÌÔÚ› Ó· Ê˘Û¿ Ôχ Ï›ÁÔ ‹ ηıfiÏÔ˘ οو
·fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘Óı‹Î˜:
(1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ı¤ÚÌ·Û˘)
°È· 2~3 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
(2) ∫·Ù¿ ÙËÓ ·fi„˘ÍË (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘)
∏ ·fi„˘ÍË ı· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ›ٷÈ
ÂÚ›Ô˘ οı ÒÚ· fiÙ·Ó ¿ÁÔ˜ ¤¯ÂÈ
Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ÛÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜
Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÁÈ· 5~10
ÏÂÙ¿ οı ÊÔÚ¿. (∞Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ
ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ
Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ, Â›Ó·È ÈÔ Èı·Ófi Ó·
Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ¿ÁÔ˜.)
§∞ª¶∞∫π ºπ§∆ƒ√À
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ
·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ¤Ó· Û‡ÓÔÏÔ
ÂÚ›Ô˘ 200 ˆÚÒÓ, Î·È fiÙ·Ó Â›Ó·È
··Ú·›ÙËÙÔ˜ Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË Û‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó
·ÙËı› ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
“
(A¡∞¶√º∂À¡∆√™ Aπøƒ√ÀªAπ)”
ÂÓÒ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹.
§∞ª¶∞∫π Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏
∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ ·˘Ùfi ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘.
¶ø™ ¡∞ ∞¡√π•∂∆∂ ∏ ¡∞ ∫§∂π™∂∆∂ ∆√ ª¶ƒ√™∆π¡√ ¶§∞π™π√
∂¿Óˆ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›·
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ
• °È· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
EÂÈÙ· ȤÛÙ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ÙÔ˘
ÂÌÚfiÛıÈÔ˘ ›Ó·Î·.
• ¶È¿ÛÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘
Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
¶ƒ√™øƒπ¡√™ ¢π∞∫√¶∆∏™
ITALIANO
¶ƒ√™øƒπ¡√™ ¢π∞∫√¶∆∏™
Χρησιμοποιήστε αυτόν το διακόπτη για να εκκινήσετε και
να διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής όταν δεν λειτουργεί
το τηλεχειριστήριο.
• Πατώντας τον προσωρινό διακόπτη, η συσκευή τίθεται σε
αυτόματο τρόπο λειτουργίας.
• Όταν χρησιμοποιείτε τον προσωρινό διακόπτη μετά από
διακοπή και επαναφορά της τροφοδοσίας ρεύματος,
ακολουθείται ο αυτόματος τρόπος λειτουργίας.
PORTUGUΕλληνικά
ÊS SPANISH
¶ƒ√™øƒπ¡√™ ¢π∞∫√¶∆∏™
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ
¶¿Óˆ ÎÂÓÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜
–– 137––
РУССКИЙ
• °È· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÌÚfiÛıÈÔ ›Ó·Î·, ȤÛÙ ÛÙËÓ Â¿Óˆ
·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ÙÔ˘.
• ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÎÂÓÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÁÈ·
Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿.
ƒY£ªπ™H Tø¡ ∂∫∆ƒ√¶∂ø¡ ∞∂ƒ∞
1
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÙËÓ ¿Óˆ ‹ οو
ηÙ‡ı˘ÓÛË.
√ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜ ÂÎÙÚÔ¤·˜ ·¤Ú·, Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁˆÓ›· ÁÈ· οı ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. √
ÂÎÙÚÔ¤·˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È Â¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ
Î·È Â›Û˘ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÎÏ›ÛË
(∞¡∞¶√º∂À¡∆√™
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “
∞πøƒ√Àª∞π)”.
(∞¡∞¶√º∂À¡∆√™
ñ ∂¿Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› “
∞πøƒ√Àª∞π)” ·ÙËı› Ì›· ÊÔÚ¿, Ô ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜
ÂÎÙÚÔ¤·˜ ·¤Ú·, ÎÈÓÂ›Ù·È Â¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ.
∂¿Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙËı› ¿ÏÈ. Ô ÂÎÙÚÔ·˜
ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÂΛ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂΛÓË ÙË
ÛÙÈÁÌ‹.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÂÎÙÚÔ¤·
̤۷ ÛÙ· Ï·›ÛÈ· ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ‰›Ô˘
Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿.
ñ ŸÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “
(∞¡∞¶√º∂À¡∆√™ ∞πøƒ√Àª∞π)” ÌÂÙ¿ ·fi
ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ù Ô
ηÙ¢ı˘ÓÙ‹Ú·˜ ÎÈÓÂ›Ù·È Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ ÔÙË ı¤ÛË
ÊÚ·Á‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÂÎÚÔ‹˜ ·¤Ú·.
ñ √Ù·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË Î›ÓËÔË, Â¿Ó Ô
ÂÎÙÚÔ¤·˜ ÌÂÙ·ÎÈÓËı› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ, Ë ·ÎÙ›Ó·
Ù˘ ΛÓËÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÚÂÎÎÏ›ÓÂÈ. ªÂÙ¿
·fi ¤Ó· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ˆ˜, ı·
·ӤÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ·ÎÙ›Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ñ ŸÙ·Ó Ë ˘ÁÚ·Û›· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Â›Ó·È ˘„ËÏ‹
ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ „‡Í˘ ‹ Ù˘
·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘, Ô ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜ ÂÎÙÚÔ¤·˜ ·¤Ú·
ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ ·Â˘ı›·˜
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÈ ÙË ‰ÚfiÛÔ
(ÂÍ·ÈÚÂ›Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·ÏÈÓ‰ÚfiÌËÛ˘).
Για ορισµένο χρονικό διάστηµα (περίπου
30 λεπτά) µετά την εκκίνηση της
λειτουργίας ψύξης, λειτουργεί µε σκοπό
την ταχεία ψύξη του δωµατίου. Κατά τη
λειτουργία αυτή, εάν το οριζόντιο
πτερύγιο εκτροπής του αέρα ρυθµιστεί
στη γωνία της προτίµησής σας µε το
κουµπί “
(ΑΝΑΠΟΦΕΥΝΤΟΣ ΑΙΩΡΟΥΜΑΙ)”,
επιστρέφει αυτόµατα στη σωστή γωνία
µετά από ορισµένο χρονικό διάστηµα.
Στην περίπτωση αυτή, πατήστε το κουµπί
“
(ΑΝΑΠΟΦΕΥΝΤΟΣ ΑΙΩΡΟΥΜΑΙ)” για να
ρυθµίσετε ξανά το πτερύγιο εκτροπής του
αέρα στη γωνία της προτίµησής σας.
–– 147––
∫√Àª¶π ¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏™
(ıÂÚÌ·›ÓÂÈ)
∫√Àª¶π ¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏™
(„‡¯ÂÈ, Í‹Ú·ÓÛË)
ŸÙ·Ó „‡¯ÂÈ
οÓÔÓÙ·˜
·Ê‡ÁÚ·ÓÛË
Á˘Úˆ
ÛÙÔ˘˜ 50Æ
ŸÙ·Ó
ıÂÚÌ·›ÓÂÈ
Á˘Úˆ
ÛÙÔ˘˜ 20Æ
°˘Úˆ ÛÙÔ˘˜
70Æ
∫¿ıÂÙÔ
ENGLISH
2
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‰ÂÍÈ¿.
∞§§∞°∏
∆ø¡ ª¶∞∆∞ƒπø¡ ∆√À ∆∏§∂∫√¡∆ƒ√§
•
¶È¤ÛÙ ηÈ
ÙÚ·‚‹ÍÙ ηٿ
ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÔË
·˘ÙÔÌ·Ùˆ˜
ÔÏ˘
ηÈÚÔ, ÓÂÚÔ ı· Û˘Ì˘ÎÓˆıË Û’ ·˘ÙÔÓ ÙÔÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙËÚ· Î·È ı·ÙˆÓ
ÛÙ·ÏÏ·˙Ë
‚ÂÏÒÓ .
Ù· Û‹Ì·Ù·ÁÈ·
ÛÙË
ı‹ÎË.
ÔÙ ÔÙÂ. ∞˘ÙÔ ÙÔ ÛÙ·ÍÈÌÔ ÌÔÚÂÈ Ó· ÂÛË ÛÙ· ÂÈÏ· Û·˜.
¶PO™OXH
1. MË ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·ÏȤ˜ Î·È Ó¤Â˜ Ì
∞™º∞§∂π√¢π∞∫√¶∆∏™
‹ Î·È Ì ·Ù·Ú›Â˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Ù‡ ˆÓ.
·Ù·Ú›Â˜
√Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “OFF”.
¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· 2 ‹ 3 Ì‹Ó˜.
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∞¶√∆∂§∂™ª∞∆π∫∞ ∆√ ∫§πª∞∆π™∆π∫√
1. ª›· ̤ÛË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Â›Ó·È Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ·ÊÔ‡ Â›Ó·È Î·È
ÔÈÎÔÓÔÌÈ΋.
• ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ „‡ÍË ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛË ‰ÂÓ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ˘Á›·˜. ∂›Û˘ ÌÔÚ›
Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ˘„ËÏÔ‡˜ ÏÔÁ·ÚÈ·ÛÌÔ‡˜ ËÏÂÎÙÚÈÛÌÔ‡.
• ∫Ï›ÛÙ ÙȘ ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ‹ Ù· ÚÔÏ¿ ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ıÂÚÌfiÙËÙ· ·fi ÙÔ Ó· ÌÂÈ ‹ Ó·
‚ÁÂÈ ·fi ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Î·È ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ÔÈÎÔÓÔÌ›· ÛÙÔ Ú‡̷.
2. ∞Ó¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·, ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙȘ fiÚÙ˜ Î·È Ù· ·Ú¿ı˘Ú· ÁÈ· Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÊÚ¤ÛÎÔ ·¤Ú·
Ó· ÌÂÈ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
¶ƒ√™√Ã∏
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ì ¿ÏϘ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜.
3. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË Â›Ó·È ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓË ÚÈÓ ¿Ù ÁÈ· ‡ÓÔ ‹ ‚Á›ÙÂ.
4. ∆· ·Ú·Î¿Ùˆ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜:
• µÂÓ˙›ÓË, ‰È·Ï˘ÙÈÎfi Î·È ‰˘Ó·Ùfi ÙÚ›„ÈÌÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ‹ ÛÙËÓ Â›ÛÙÚˆÛË.
• ∑ÂÛÙfi ÓÂÚfi ¿Óˆ ÙˆÓ 40ÆC ÌÔÚ› Ó· Û˘ÚÚÈÎÓÒÛÂÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È Ó· ·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂÈ
Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
5. ªËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Î·È ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ·¤Ú·.
• ªËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙȘ ÂÈÛfi‰Ô˘˜ Î·È ÂÍfi‰Ô˘˜ ·¤Ú· ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ Î·È Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ
ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ì ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ‹ ¿ÏÏ· ÂÌfi‰È· Ù· ÔÔ›· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó Ì›ˆÛË
Ù˘ ·Ô‰ÔÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ‹ Î·È ‚Ï¿‚Ë.
–– 148––
∫Ú‡Ô
ıÂÚÌ
fi˜
FRANÇAIS
¶PO™OXH
∆Ô ÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ӥ˜ Ì ·Ù·Ú›Â˜.
2 √Ù·Ó
Ë ÌÔÓ·‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂÈ Î·Ù· „ËÍËÓ, Ì ÙÔÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙËÚ· ·ÂÚ· ηو Î·È ÎÈÓÔ˘ÌÂÓÔÓ
√ Ì ·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ITALIANO
K·ıÂÙ˜ ÂÚÛȉ˜
PORTUGUÊS Ελληνικά
SPANISH
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· fi ˆ˜ ·ÚÈÛÙ¿ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ
›Ó·Î· Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙȘ ·ÏȤ˜ Ì ·Ù·Ú›Â˜.
РУССКИЙ
1
DEUTSCH
¶È¿ÛÙ ÙȘ οıÂÙ˜ ÂÚÛ›‰Â˜ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È
ÂÈÎfiÓ· Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ·¤Ú· ‰ÂÍÈ¿ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
™YNTHPH™π™
∫π¡¢À¡√™
• ¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·È Û‚‹ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË.
¶ƒ√™√Ã∏
• ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Û ÓÂÚfi ηıÒ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
• °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
• ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
• ŸÙ·Ó ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·, ÊÔÚ¤ÛÙ Á¿ÓÙÈ· ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÙÂ
Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙ· ʇÏÏ· ÙÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜.
1. ºπ§∆ƒ√ ∞∂ƒ√™
∆Ô º›ÏÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È, ÂÂȉ‹ ·ÔÚÔº¿ ÙËÓ ÛÎfiÓË ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
°È· Ó· ÌËÓ Î·Ù·Ó·ÏÒÓÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ º›ÏÙÚÔ Î¿ı ̛· ¤ˆ˜ ‰‡Ô ‚‰ÔÌ¿‰Â˜.
¢π∞¢π∫∞™π∞
1
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ
ñ °È· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
EÂÈÙ· ȤÛÙ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ÙÔ˘
ÂÌÚfiÛıÈÔ˘ ›Ó·Î·.
ñ ¶È¿ÛÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘
Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
2
∞º·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
3
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·.
4
∂ÁηٷÛÙËÛ·Ù ٷ ÊÈÏÙÚ·.
5
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ.
º›ÏÙÚÔ Â¿Óˆ
ÏÂ˘Ú¿˜
(∂ÌÚfiÛıÈ· ÏÂ˘Ú¿ 2 ÙÂÌ¿¯È·, ¿ӈ ÏÂ˘Ú¿ 2 ÙÂÌ¿¯È·, Û‡ÓÔÏÔ
4 ÙÂÌ¿¯È·.)
ñ ∞Ó ÙÔ Ï‡ÓÂÙ Ì ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi, ÙfiÙ ڤÂÈ Ó· ÙÔ ÍÂχÓÂÙÂ
ηٿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È Ó· ÙÔ ·º‹ÛÂÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Û ÛÎÈÂÚfi
̤ÚÔ˜.
º›ÏÙÚÔ ÂÌÚfiÛıÈ·˜
ÏÂ˘Ú¿˜
• ∂ÁηٷÛÙËÛ·Ù ٷ ÊÈÏÙÚ·.
(∂ÌÚfiÛıÈ· ÏÂ˘Ú¿ 2 ÙÂÌ¿¯È·, ¿ӈ ÏÂ˘Ú¿ 2 ÙÂÌ¿¯È·,
Û‡ÓÔÏÔ 4 ÙÂÌ¿¯È·.)
ñ °È· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÌÚfiÛıÈÔ ›Ó·Î·, ȤÛÙ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ·ÚÈÛÙÂÚ‹
Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ÙÔ˘.
ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÎÂÓÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÁÈ· Ó·
ÎÏ›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿.
¶ƒ√™√Ã∏
• ªËÓ Ï¤ÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙpÔ Ì k·˘Ùfi ÓÂpfi (¿Óˆ ÙˆÓ 40ÆC ÁÈ·Ù› ÌÔp› Ó· ˙·pÒÛÂÈ.
• ŸÙ·Ó ϤÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙpÔ, ·ÔÌ·kp‡ÂÙ ÙËÓ ˘Áp·Û›· ÙÈÓ¿˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ k·È ÛÙÂÁÓÒÓÂÙ¤ ÙÔ ÛÙË ÛkÈ¿. ¢ÂÓ
p¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÓÂÈ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ ÁÈ·Ù› ÌÔp› Ó· ˙·pÒÛÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠›Û˘ ¤Ó· ··Ïfi
ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ. ∏ ¯Ú‹ÛË ‚Ô‡ÚÙÛ·˜ ›Ûˆ˜ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÈ ÙËÓ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ Ù·ÈÓ›· ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
• ∏ Û˘ÛÎÂ˘Ë ‰ÂÓ ÚÂÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁË ‰È¯ˆ˜ ÊÈÏÙÚ· ÁÈ·ÙÈ ÌÔÚÔ˘Ó Ó· ÚÔÎÏËıÔ˘Ó ‚Ï·‚˜.
–
–
∞Ê·›ÚÂÛË
1 ¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· Ô˘
Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ‰ÂÍ› ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÁÈ· Ó· ÙÔÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ.
2 ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ÚÔ˜ Ù· οو
Î·È ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ Î·È fiÙ·Ó ·ÓÔ›ÍÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜,
ÙÚ·‚‹ÍÙÂ ÙÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ.
ENGLISH
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ù· ‰˘Ô ¯¤ÚÈ· fiÙ·Ó Îڷٿ٠ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ fiÙ·Ó ÙÔ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ.
• ∆Ô ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ¿Óˆ Ë Î¿Ùˆ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛË ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
DEUTSCH
2. ¶fl™ ¡∞ ∂°∫∞∆∞™∆◊™∂∆∂ ∫∞π ¡∞ ∞º∞πƒŒ™∂∆∂ ∆√ ª¶ƒ√™∆π¡Ÿ ¶§∞ÿ™π√
πÌ¿ÓÙ·˜
πÌ¿ÓÙ·˜
ÕÁÎÈÛÙÚÔ
ªÚÔÛÙÈÓfi
Ï·›ÛÈÔ
∆ÔÔı¤ÙËÛË
1 ™ÙËÚ›ÍÙ ٷ ÙÚ›· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡
Ï·ÈÛ›Ô˘ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜.
(∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.)
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ÙÚ‡·
Ù˘ ÚÔÂÍÔ¯‹˜ ̤۷ ÛÙÔ ‰ÂÍÈfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘.
PORTUGUΕλληνικά
ÊS SPANISH
3. ¶ø™ ∫∞£∞ƒπ∑∂∆∂ ∆√ ∂ª¶ƒ√™£π√ ∫∞§Àªª∞
ªÔÚ›Ù ӷ ϤÓÂÙ ÙËÓ ÂÌÚfiÛıÈ· Ûοڷ Û ÓÂÚfi. ∏ Ûοڷ Ú¤ÂÈ Ó·
‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ¿ÓÙ· ηı·Ú‹.
• ∆Ô ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› Î·È Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ì ÓÂÚfi.
™ÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ ··Ï¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
• ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ·ÈÚ-ÎÔÓÙ›ÛÈÔÓ ¯ˆÚ›˜ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ
ÂÌÚfiÛıÈ· Ûοڷ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÙÔ ÙËÏÂÎÔÓÙÚfiÏ
ÌÂ ¤Ó· ÍÂÚfi Ì·Ï·Îfi ·Ó›.
• ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi ÂÓÙÂÏÒ˜. ∂¿Ó ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÓÂÚfi ÛÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ display ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· Ï‹„ˆ˜ ÛËÌ¿ÙˆÓ, ÙfiÙ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ‚Ï¿‚˜.
¶ƒ√™√Ã∏
• ªË Ú›¯ÓÂÙ ÓÂÚfi ηÙ¢ı›·Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi Èfi ˙ÂÛÙfi ·fi 40ÆC, Ôͤ·, Ï¢ηÓÙÈο ‹ ‚Ô‡ÚÙÛ·
ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ·ºÂ› Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂȺ¿ÓÂÈ·.
ITALIANO
FRANÇAIS
ªÚÔÛÙÈÓÔ‡
ηχÌÌ·ÙÔ˜
B E N Z IN E
A
C
I
D
T H IN N E R
• ∏ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ı· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙÂÁÓfi Î·È ı· ·ÔÙÚ¤„ÂÈ ÙÔÓ
Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÌÔ‡¯Ï·˜.
• ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
–
–
ƒÔ‹ ·¤Ú·
РУССКИЙ
4. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ª∂°∞§∏ ¶∂ƒπ√¢√ ª∏ Ã∏™∂ø™
5. ΦΙΛΤΡΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΑΕΡΑ
• Κατά την τοποθέτηση των φίλτρων καθαρισμού, αφαιρέστε τα φίλτρα
αέρα και προσδέστε τα στους γάντζους του πλαισίου του μπροστινού
καλύμματος.
• Kατά την χρήση του φίλτρου καθαρισµού αέρα, η ψυκτική ισχύς µειώνεται
ελαφρός και η ψυκτική ταχύτητα ελαττώνεται. Ρυθµίστε την ταχύτητα του
ανεµιστήρα σε “ΥΨΗΛΗ” κατά την χρήση του µε αυτόν τον τρόπο.
• Το φίλτρο καθαρισµού αέρα δεν πλένεται. Συνίσταται η χρήση ηλεκτρικής
σκούπας για τον καθαρισμό. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για 1 έτος.
Όταν θέλετε να το ανανεώσετε, παρακαλώ συμβουλευτείτε τον πωλητή σας.
Φίλτρο καθαρισµού αέρα
¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™
¢À¡∞∆√∆∏∆∂™
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
¶ƒ√™√Ã∏
• ∞˘Ùfi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· ıÂÚÌÈ΋˜ ·ÓÙÏ›·˜
Ô˘ ·ÔÚÚÔÊ¿ ÙËÓ ıÂÚÌfiÙËÙ· ·’ ¤Íˆ Î·È ÙËÓ Ê¤ÚÓÂÈ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜ ‹
ÚÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛË. ∫·ıÒ˜ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ, ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜
ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ Î·È Ë ÈηÓfiÙËÙ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ Ô˘ ·Ú¿ÁÔ˘Ó
Û‡ÛÙËÌ· PAM Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· inverter ÂÂÌ‚·›ÓÔ˘Ó ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ôχ ıÂÚÌfiÙËÙ·
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·˘Í‹ÛÔ˘Ó ÒÛÙ ӷ ·ÔÙڷ› ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
Ë Ì›ˆÛË Ù˘ ıÂÚÌÈ΋˜ ÈηÓfiÙËÙ·˜. ∞Ó Ë ıÂÚÌÈ΋ ·fi‰ÔÛË ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÁÈ·
Ó· ·˘Í‹ÛÔ˘Ó ÙËÓ ·fi‰ÔÛË.
• ∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÒÛÙ ӷ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÈ fiÏÔ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÔfiÙ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› οÔÈÔ˜
¯ÚfiÓÔ˜ ÚÈÓ ÓÔÈÒÛÂÙ ÙËÓ ˙¤ÛÙË. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÒÛÙ ӷ ÚÔıÂÚÌ¿ÓÂÙ ÙÔ
‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÒÚ·.
πηÓfiÙËÙ· „‡Í˘ Î·È ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘
• ∞Ó Ë ıÂÚÌfiÙËÙ· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÍÂÂÚÓ¿ „˘ÎÙÈ΋ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· (ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÔÏÏ¿ ¿ÙÔÌ· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ‹ ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÏϘ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ), Ë
ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ÂÈÙ¢¯ı›.
–
–
∫∞¡√¡π∫√™ ∂§∂°Ã√™
¶∞ƒ∞∫∞§∂π™£∂ √¶ø™ ∂§∂°Ã∂∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∂π∞ ∫∞£∂ ªπ™√ Ã√¡√ ∏ ∫∞£∂ Ã√¡√.
∂¶π∫√π¡ø¡∏™∆∂ ª∂ ∆√¡ ∞¡∆π¶ƒ√™ø¶√ ¶ø§∏™∂ø¡ ∞¡ Ã∂π∞∑∂™∆∂ ∫∞¶√π∞ µ√∏£∂π∞.
∂ϤÁÍÙ ·Ó ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛˆÛÙ¿ Ë Á›ˆÛË.
1
∫π¡¢À¡√™
2
∫π¡¢À¡√™
∞Ó Ë Á›ˆÛË ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ‹ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋, ÌÔÚ›
Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ÌÔÓ¿‰· ‹ Ó· ÚÔÎÏËı›
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë ‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ ¤¯ÂÈ ÛÎÔ˘ÚÈ¿ÛÂÈ ‹ ·Ó Ë
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Á¤ÚÓÂÈ ‹ ·Ó Â›Ó·È ·ÛÙ·ı‹˜.
ªÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∂°°À∏™∏ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ª∂∆∞ ∆∏¡ ¶ø§∏™∏
√∆∞¡ ∑∏∆∞∆∂ ∂¶π™∫∂À∏, ∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∂π∞
™YN£HKH
(∏ ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
Â›Ó·È ·Ì˘‰Ú‹ ‹ ÎÂÓ‹.)
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ „‡¯ÂÈ Î·Ï¿.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÈ Î·Ï¿.
• √È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË?
• ∂›Ó·È ÛˆÛÙ‹ Ë ÔÏÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ÙÔÔıÂÙËÌ¤ÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ?
•
•
•
•
E›Ó·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÂÓÙ¿ÍÂÈ?
ª‹ˆ˜ Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ Ù¿ÛË Â›Ó·È Ôχ „ËÏ‹ ‹ ¯·ÌËÏ‹?
∂›Ó·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË “ON”?
∏ Ú‡ıÌÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ·˘Ù‹ ÙˆÓ ¿ÏψÓ
ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ?
• ª‹ˆ˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ ·fi ÛÎfiÓË?
• ∂›Ó·È Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηٿÏÏËÏË?
• √È ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ÂÎÙÚÔ›˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ¤¯Ô˘Ó Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ı¤ÛÂȘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜?
• ∂›Ó·È ÔÈ Â›ÛÔ‰ÔÈ ·¤Ú· ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ Î·È ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ
ÌÏÔηÚÈṲ̂Ó˜?
• ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÛÙËÓ “Ã∞ª∏§∏” ‹ “∞£√ƒÀµ∏”?
Ελληνικά
∞Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ
ÂΤÌÂÈ Û‹Ì·.
E§E°•TE TA ¶APAKATø ™HMEIA
<∂ÎΛÓËÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜>
∫·Ù¿ ÙËÓ ı¤ÚÌ·ÓÛË, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ∏ ÌÔÓ¿‰· ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÙ·È Ó· Â΂¿ÏÂÈ ˙ÂÛÙfi ·¤Ú·. ¶·Ú·Î·ÏÒ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ.
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È <∫·Ù¿ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·>
ÛÙ·Ì·Ù¿ Ô ·¤Ú·˜
∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ·Ô„‡¯ÂÙ·È. ¶·Ú·Î·ÏÒ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ.
£fiÚ˘‚ÔÈ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ, ‹ ıfiÚ˘‚Ô˜ Ô˘
◊¯ÔÈ ÛÊ˘Ú›ÁÌ·ÙÔ˜
·Ú¿ÁÂÈ Ë ·ÓÙÏ›· ÂÓÒ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë ÚÔ‹.
£fiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È fiÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰È·ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È Î·È Û˘ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È ÂÍ·ÈÙ›·˜
◊¯ÔÈ ÙÚÈ̷͛ÙÔ˜
ÙˆÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ ÛÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
£fiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È fiÙ·Ó Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙȘ
◊¯ÔÈ ıÚÔ˝ÛÌ·ÙÔ˜
ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªÂÙ·ÏÏÈÎfi˜ ‹¯Ô˜ (ÎÏÈÎ)
£fiÚ˘‚Ô˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ fiÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÈ Ë ÌÔÓ¿‰·.
£fiÚ˘‚Ô˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÙÚ·‚¿ ÙÔÓ ·¤Ú· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ
ۈϋӷ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Î·È ‚Á¿˙ÂÈ ¤Íˆ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Ì·˙¢Ù› ÛÙÔÓ Û˘ÏϤÎÙË
√͇˜ ‹¯Ô˜
ÙˆÓ Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ. °È· ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
£fiÚ˘‚Ô˜ ηٿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
√ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÙˆÓ ÌÂÙ·‚ÔÏÒÓ Ù˘ ÈÛ¯‡˜ ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
™¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜ ÂÏ·ÊÚÈ¿˜ ÔÌ›¯Ï˘
™¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÌÈ· ÂÏ·ÊÚÈ¿ ÔÌ›¯ÏË Î·ıÒ˜ Ô ·¤Ú·˜ ÛÙÔ ÛˆÌ¿ÙÈÔ „‡¯ÂÙ·È ·fiÙÔÌ·.
–
–
РУССКИЙ
∆· ·Ú·Î¿Ùˆ Ê·ÈÓfiÌÂÓ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂӉ›ÍÂȘ ‚Ï¿‚˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
°›ÓÂÙ·È ·fi„˘ÍË (ηıÒ˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, Ô ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜
ÂϤÁ¯ÂÈ ÙËÓ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ¿ÁÔ˘ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ‰›ÓÂÈ ÂÓÙÔÏ‹ ÛÙËÓ
ÌÔÓ¿‰· Ó· οÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·fi„˘ÍË ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È).
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
∏ ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
ŸÙ·Ó ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ·Îψ̷ ‹ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
fiÙ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ ηٿ ÙËÓ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË Î·È fiÙ·Ó ÌÂÙ¿
Í·Ó·Ú¯›˙ÂÈ, ‹ fiÙ·Ó Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·fi „‡ÍË Û ı¤ÚÌ·ÓÛË, ÙÔ
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
¢ÂÓ ÊÙ¿ÓÂÈ ÙËÓ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ·˘Ù‹Ó Ô˘ ¤¯ÂÈ
Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ, Î·È ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ·ÙfiÌˆÓ ÛÙÔ
‰ˆÌ¿ÙÈÔ, ÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ Î·È ·fi ÙËÓ Â›‰Ú·ÛË ÙˆÓ
¿ÏÏˆÓ ‰ˆÌ·Ù›ˆÓ fiÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÔ˘ ÂÓfi˜ ‰ˆÌ¿ÙÈ·.
(
)
™ËÌÂÈÒÛÂȘ
• ™Â ‹ÚÂÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ Ê·ÈÓfiÌÂÓ·
›Ûˆ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ÂÚÈÔ‰Èο, ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ê‡ÛÈη ÁÈ· ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
(1) ∂Ï·ÊÚfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ηٿ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ „‡Í˘.
(2) ∂Ï·ÊÚfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÙÚÈ̷͛ÙÔ˜ ·fi ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Ô˘
„‡¯ÂÙ·È Î·È ¤ÂÈÙ· ÛÙ·‰È·Î¿ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Î·ıˆ˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• √ÛÌ‹ Èı·ÓÒ˜ ı· ÂÎÏ˘ı› ·Ô ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÂÂȉ‹ ÔÈ ‰È¿ÊÔÚ˜
ÔṲ̂˜, Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ηÓfi, ÙÚÔʤ˜, ·ÚÒÌ·Ù· Î·È ÏÔÈ¿ ÚÔÛÎÔÏÒÓÙ·È
Û’·˘Ù‹Ó. °È·˘Ùfi ηı·Ú›˙ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Î·È ÙÔÓ ÂÍ·ÙÌËÛÙ‹Ú· ÁÈ·
Ó· ÂÏÏ·ÙÒÛÂÙÂ ÙËÓ ÔÛÌ‹.
• ¶·Ú·Î·Ï›Ûı fiˆ˜ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ˆÏ‹ÛÂˆÓ ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi
ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ Î·ÓÔÓÈο ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜. ¶ÏËÚÔÊÔÚ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ
ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜, ·ÚÈıÌfi ·Ú·ÁˆÁ‹˜, Î·È ËÌÂÚÔÌËÓ›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË. ∂›Û˘ ÂÓËÌÂÚÒÛÙÂ
ÙÔÓ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ‚Ï¿‚˘.
¶·Ú·Î·ÏÒ ÛËÌÂÈÒÛÙÂ:
µ¿˙ÔÓÙ·˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ Û˘Û΢‹, ȉȷ›ÙÂÚ· fiÙ·Ó ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Â›Ó·È ÏÈÁÔÛÙfi, ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ‹
‰È·Î‡Ì·ÓÛË Ù˘ ʈÙÂÈÓfiÙËÙ·˜ ›Ûˆ˜ Û˘Ì‚Â›. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜ ¿ÏϘ Û˘Ó¤ÂȘ. √È Î·ÓÔÓÈÛÌÔ› Ù˘ ¢∂∏
Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È.
–
–
SPANISH
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÓ ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› οÔÈÔ Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ·fi
Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ:
• ∏ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÎÏ›ÓÂÈ ‹ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
η›ÁÂÙ·È Û˘¯Ó¿.
• ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ·ÛÙ·ı‹˜.
• •¤Ó· ˘ÏÈο ‹ ÓÂÚfi ¤¯Ô˘Ó ÌÂÈ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜.
• ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ‹ Ë ÌfiÓˆÛË ÙÔ˘
Â›Ó·È Û¯ÈṲ̂ÓË ‹ ÍËψ̤ÓË.
• ∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (ƒÀ£ªπ™∏ Ã√¡√À) Ù˘
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
∫·ıÒ˜ Ë Ê‡ÛË ÙÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ·fi
ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ, ÂϤÁÍÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÌÂ
ÙÔÓ ÔÔ›Ô ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÚÈÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
PORTUGUÊS
• ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ηÓÔÓÈο ·ÊÔ‡ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙȘ
·Ú·¿Óˆ Ô‰ËÁ›Â˜, ÎÏ›ÛÙÂ
ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË
ηÈ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÓ
ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
ENGLISH
∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡
DEUTSCH
√Ê›ÏÔÓÙ·È ÛÙȘ ÔṲ̂˜ Î·È ÛˆÌ·Ù›‰È· ηÓÔ‡, Ê·ÁËÙÔ‡, ηÏÏ˘ÓÙÈÎÒÓ, ÎÙÏ.
√ ·¤Ú·˜ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ‰ÂÓ ·Ó·ÓÂÒÓÂÙ·È.
ITALIANO
√Ṳ̂˜
FRANÇAIS
∂ÎÔÌ‹ ·ÙÌÔ‡ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋
¡ÂÚfi Ô˘ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·fi„˘ÍË Á›ÓÂÙ·È ·ÙÌfi˜.
ÌÔÓ¿‰·
LUFTKONDITIONERING SPLITTYP
INOMHUSENHET
MODELL
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
INOMHUSENHET
SVENSKA
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
Bruksanvisning
Sida 85 ~ 96
För att erhålla bästa prestanda och tillse års av problemfri användning, var god läs igenom denna anvisning ordentligt.
Denna rumsluftkonditionering är endast till för konsumentanvändning.
Använd den inte för förvaring av mat, djur, växter, precisionsinstrument, konst, medicin eller liknande.
– 85 –
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Var god läs igenom "Säkerhetsföreskrifterna" noga innan användning av enheten för att tillse korrekt användning av enheten.
• Var speciellt uppmärksam på tecken som “ Varning ” och “ Försiktighet ”. Avsnittet “Varning” nnehåller saker som,
om de inte noga följs kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada. Avsnittet "Försiktighet" innehåller saker som kan leda till
allvarliga följder om de inte följs ordentligt. Var god följ alla instruktioner ordentligt för att tillse säker användning.
• Markeringarna indikerar följande betydelse. (Följande är exempel på markeringar.)
Denna markering på bilden indikerar ett förbud.
Se till att ansluta jordkabel.
Indikerar instruktioner som måste följas.
Var god behåll denna anvisning efter att du läst den.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER UNDER INSTALLATION
VARNING
• Rekonstruera inte enheten.
Vattenläckage, fel, kortslutning eller brand kan uppstå om du rekonstruerar
FÖRBUD
enheten själv.
• Var god fråga din återförsäljare eller kvalificerad tekniker att installera din enhet.
Vattenläckage, kortslutning eller brand kan uppstå om du installerar enheten själv.
• Var god använd jordkabel.
Placera inte jordkabeln nära vatten- eller gasledningar, åskledare eller jordkablar
för telefoner. Felaktig installering av kordkabel kan orsaka elektrisk stöt eller
ANSLUT JORDKABEL
brand.
• Se till att använda specificerad rörledning för R410A. Det kan annars leda till brustna
kopparledningar eller fel.
• En strömbrytare bör installeras beroende på monteringsplatsen för enheten.
Utan en strömbrytare finns det fara för elektrisk stöt.
• Installera inte enheten nära en plats där det finns brännbara gaser.
Utomhusenheten kan fatta eld om brännbara gaser läcker ut runt den.
FÖRSIKTIGT
• Se till att vatten flödar smidigt vid installering av dräneringsslang.
• Se till att en enkelfas 220V-230V strömkälla används.
Användning av annan strömkälla kan göra att elektriska komponenter överhettas
eller fattar eld.
FÖRBUD
FÖRBUD
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER UNDER VÄXLING ELLER UNDERHÅLL
• Om en onormal situation skulle uppstå (så som att det luktar bränt), avsluta omedelbart
driften och slå av strömbrytaren. Kontakta din återförsäljare. Fel, kortslutning eller
brand kan uppstå om du fortsätter att använda enheten under onormala tillstånd.
VARNING
“AV ”
• Var god kontakta din återförsäljare för underhåll. Felaktigt självunderhåll kan orsaka elektrisk
stöt eller brand.
• Var god kontakta din återförsäljare om du behöver ta bort eller installera om enheten. Elektrisk
stöt eller brand kan uppstå om du tar bort eller installerar om enheten felaktigt själv.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER UNDER DRIFT
• Undvik längre tidsperiod med direkt luftflöde för din hälsas skull.
FÖRBUD
FÖRBUD
• Placera inga föremål så som tunna stänger i panelen för blås- och insugssidan då
höghastighetsfläkten inuti kan skadas.
• Använd inte någon form av ledare som säkring då det kan orsaka allvarliga olyckor.
VARNING
FÖRBUD
• Vid åskväder, koppla bort kontakten och slå av strömbrytaren.
“AV ”
• Sprejburkar och andra brännbara föremål får inte placeras inom en meter från
luftutblås för både inomhus- och utomhusenheterna.
Då en sprejburks inre tryck kan ökas på grund av varm luft, kan den brista.
– 86 –
FÖRBUD
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER UNDER DRIFT
• Produkten ska hanteras enligt tillverkarens föreskrifter och får inte användas för
annat än angivet syfte.
FÖRBUD
• Se till att utomhus monteringsram alltid är stabil, fast och utan brister. Om inte
kan utomhusenheten falla och orsaka skada.
FÖRBUD
FÖRBUD
• Tvätta inte enheten med vatten eller placera vattenbehållare så som en vas
ovanpå inomhusenheten.
Elektriskt läckage kan förekomma och orsaka elektrisk stöt.
• Placera inte växter direkt under luftflödet då det inte är bra för växterna.
FÖRBUD
• Slå av strömbrytaren om enheten inte ska användas under en längre period.
“AV ”
• Klättra inte upp på utomhusenheten eller placera föremål på den.
FÖRBUD
• När enheten används med dörrar och fönster öppna, (luftfuktighet i rummet
alltid överstigande 80%) och med luftriktaren vänd nedåt eller automatisk
riktning under en längre period kommer vatten att kondenseras på
luftriktarna och droppa emellanåt. Detta kommer att väta ner dina möbler.
Kör därför inte enheten under sådana omständigheter under längre tid.
FÖRBUD
FÖRBUD
• Om mängden värme i rummet överstiger enhetens avkylnings- eller
uppvärmningskapacitet (till exempel: fler personer kommer in i rummet,
uppvärmningsutrustning används, m.m.) kan det hända att inställd
rumstemperatur inte kan uppnås.
• Rengöring av inomhusenheten får endast utföras av auktoriserad personal.
Kontakta din återförsäljare.
Användning av tvättmedel som finns i handeln eller liknande kan skada plastdelar eller
täppa till dräneringsröret, orsaka att vatten droppar med risk för elektrisk stöt.
FÖRBUD
• Rör inte luftutblås, undersidan och aluminium kylflänsen på utomhusenheten.
Du kan skada dig.
RÖR INTE
• Rör inte köldmedelsrör och anslutningsventiler.
Brännskada kan uppstå.
RÖR INTE
• Denna utrustning är inte avsedd att användas av barn eller personer med minskade fysiska,
sinnes eller mentala kapaciteter eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om de inte är
• under överseende eller fått instruktioner. Barn måste övervakas så att de inte leker apparaten.
– 87 –
РУССКИЙ
FÖRSIKTIGT
SPANISH
“AV ”
• Se till att avsluta användning med fjärrkontrollen och slå av strömbrytaren
vid rengöring, höghastighetsfläkten inuti enheten kan orsaka fara.
DEUTSCH
• Rikta inte kalluft som kommer ut från luftkonditioneringens panel mot
uppvärmningsapparatur, så som elektriska vattenkokare, ugnar, m.m., då
det kan påverka hur dess apparater fungerar.
FRANÇAIS
FÖRBUD
FÖLJ FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDERNA
NOGA
ITALIANO
• När enheten hanteras med brinnande utrustning, ventilerar rummet
regelbundet för att undvika syrebrist.
SVENSKA
BLÖT INTE NER
• Försök inte att använda enheten med våta händer, det kan leda till allvarliga
olyckor.
DRIFTOMRÅDE
DRIFTLÄGE
Kylning/Avfuktning
Uppvärmning
Utomhustemperatur
-10 till 43°C
-15 till 21°C
DELARS NAMN OCH DESS FUNKTION
INOMHUSENHET
Horisontal luftriktare (Luftintag)
(Öppnas under drift och stängs när driften avslutas.)
Indikatorer på inomhusenhet
Luftfilter
Frontpanel
FÖRSIKTIGT
Horisontal luftriktare
(Luftutblås)
Placera inga föremål framför
signalmottagaren. Annars kan
den kanske inte ta emot signaler
ordentligt.
Signalmottagare
Fjärrkontroll
Skickar ut driftsignaler till inomhusenheten.
För att hantera hela enheten.
(Se bruksanvisningen för fjärrkontrollen)
MODELLNAMN OCH MÅTT
MODELL
BREDD
HÖJD
DJUP
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB
750mm (29-17/32")
590mm (23-6/25")
215mm (8-15/32")
ANMÄRKNING FÖR MULTISYSTEM
Flera inomhusenheter kan anslutas till en utomhusenhet.
Du kan köra endast en enhet eller flera enheter enligt dina önskemål.
Kombinationer för drift:
När driftläge är valt:
Du kan inte köra inomhusenheterna för
följande kombinationer.
En enhet
Uppvärmning
Annan enhet
Nedkylning
Avfuktning
Fläkt
Den inomhusenhet som först slås på fortsätter att köras.
Andra enheter som slås på senare kommer att övergå i
standbyläge och driftlampan tänds.
För att köra inomhusenheter som slå på senare, ställ in samma
driftläge som den inomhusenhet som slås på först.
Under automatisk drift:
När uppvärmningsdrift väljs automatiskt för den första inomhusenheten kommer nästa inomhusenhet att starta
uppvärmning. Vidare, om nedkylning eller avfuktning väljs automatiskt för den första inomhusenheten kommer nästa
inomhusenhet även att starta nedkylning eller avfuktning.
Justering av antalet inomhusenheter:
Stannade inomhusenheter:
Minska antalet inomhusenheter
som ska köras speciellt när det är
väldigt varmt eller väldigt kallt,
eller när du vill nå inställd
temperatur snabbt.
När en inomhusenhet körs i nedkylnings-,
uppvärmnings- eller avfuktningsläge i ett rum kan
det hända att ljud från köldmedium som rinner höras
från en stannad inomhusenhet eller en så kan en
stannad inomhusenhet bli varm. Detta beror på att
inomhusenheterna återsänder köldmedium till
utomhusenheten för att bli klar för drift.
– 88 –
DRIFT-lampa
Denna lampa tänds under drift.
Under uppvärmning kan det hända att
driftindikatorn blinkar, lyser mycket svagt eller
släcks helt under följande omständigheter:
(1) Under förvärmning (uppvärmningsdrift)
Under cirka 2-3 minuter efter uppstart.
(2) Under avfrostning (uppvärmningsdrift)
Avfrostning kommer att utföras ungefär en
gång i timman när frost skapas på
värmeväxlaren på utomhusenheten, under cirka
5-10 minuter åt gången. (Om rörledningens
längd är längre än vanligt, frost kommer
troligen att uppstå.)
FILTER-lampa
Denna lampa tänds när apparaten
har körts totalt i cirka 200 timmar,
det är tid för att rengöra filtret.
Lampan släcks när “
(AUTO
SWING)" knappen trycks ner
under det att driften är stannad.
TIMER-lampa
Denna lampa tänds när timern är på.
HUR MAN ÖPPNAR ELLER STÄNGER FRONTPANELEN
FRANÇAIS
INDIKATORER PÅ INOMHUSENHET
ITALIANO
TILLFÄLLIG BRYTARE
SPANISH
TILLFÄLLIG BRYTARE
Använd denna brytare för att starta och stanna när
fjärrkontrollen inte fungerar.
• Genom att trycka in den tillfälliga brytaren kommer
driften att bli automatiskt läge.
• När drift görs med den tillfälliga brytaren efter det
att strömkällan har slagits av och på igen kommer
driften bli automatiskt läge.
DEUTSCH
TILLFÄLLIG BRYTARE
Övre vänster och höger hörn
SVENSKA
Öppna frontpanelen
• För att öppna frontpanelen, använd fjärrkontrollen för att stanna
enhetens drift. Tryck sedan på övre vänstra och högra hörnen på
frontpanelen.
• Fatta frontpanelen på vänster och höger sida och öppna den mot
dig.
Stänga frontpanelen
• För att stänga frontpanelen, tryck på övre vänstra och högra hörnen på
frontpanelen.
• Tryck på övre mitten delen på frontpanelen för att stänga den ordentligt.
– 89 –
РУССКИЙ
Övre mitten del
JUSTERING AV LUFTRIKTARNA
DEUTSCH
Justering av konditionerad luft uppåt eller nedåt.
De horisontala luftriktarna är automatiskt inställda
till vinkel lämplig för respektive drift. Luftriktaren
kan svängas upp och ner kontinuerligt och även
deflector can be swung up and down continuously
ställas in till önskad vinkel med knappen “
(AUTO SWING)”.
FRANÇAIS
Om “
(AUTO SWING)” knappen trycks
in en gång, kommer de horisontala
luftriktaren att svängas upp och ner.
Om knappen trycks ner igen kommer
luftriktaren att stanna i aktuell position.
När luftfuktigheten i rummet är hög under
nedkylnings- eller avfuktningsdrift, kan det
hända att den horisontala luftriktaren
automatiskt ändra till rak riktning för att
förhindra fukt (förutom under automatisk
svängfunktion).
FÖRLÄNGT LUFTFLÖDE
(Kylning, avfuktning)
SPANISH
Om den horisontala luftriktaren flyttas
manuellt när autosväng funktionen
utförs kan det hända att svängområdet
kan ändras. Men kommer att återgå till
ursprungligt driftområde efter en kort
tid.
FÖRLÄNGT LUFTFLÖDE
(Uppvärmning)
Vid nedkylning,
avfuktning Vid
uppvärmning,
cirka 50°
cirka 20°
cirka
70°
Vertikal
För en viss tid (cirka 30 minuter) efter
att ha startat nedkylningsdriften, kör den
för att kyla ner rummet snabbt.
Under denna drift, om den horisontala
luftreflektorn justeras till din önskade
vinkel med “
(AUTO SWING)” knappen,
den återgått till lämplig vinkel automatiskt
efter en viss tid. I detta fall, tryck på “
(AUTO SWING) ” knappen för att justera
reflektorn till din önskade vinkel igen.
Vertical air deflector
– 90 –
PORTUGUÊS
När “
(AUTO SWING)” knappen trycks
in när driften är stannad, kommer den
horisontala luftriktaren att flytta och
stanna i den position där luftutsläppet
stängs.
ITALIANO
Använd den horisontala luftriktaren inom
justerbart område som visas på bilden till
höger.
РУССКИЙ
1
2
Justering av konditionerad luft till vänster och
höger.
Håll den vertikala luftreflektorn som visas i bilden
och justera konditionerad luft till vänster och höger.
Vertikal luftreflektor
FÖRSIKTIGT
När enheten körs i nedkylningsdrift med luftreflektorn vänd nedåt och under rörelse under en
längre tid kommer vatten att kondenserad på luftreflektorn och droppa ner ibland och väta ner
dina möbler.
STRÖMBRYTARE
När du inte använder rumsluftkonditioneringen, ställ strömbrytaren till "AV".
HUR MAN ANVÄNDER LUFTKONDITIONERINGEN EFFEKTIVT
1. Inställning av en medelrumstemperatur är troligen det bästa för dig samt är
ekonomiskt.
För stor nedkylning eller uppvärmning rekommenderas inte av hälsoaspekter.
Det kan även leda till höga elräkningar.
Stäng gardinerna eller persiennerna för att förebygga att värme kommer in eller
lämnar rummet samt att det blir effektiv användning av elektricitet.
ka
ll
var
m
2. Med intervaller bör dörrar och fönster öppnas för att släppa in frisk luft.
FÖRSIKTIGT
Se till att rummet är ventilerat när luftkonditioneringen körs samtidigt
som uppvärmningsapparater.
4. Följande får aldrig användas för rengöring av inomhus- och utomhusenheter:
Bensin, thinner och skurmedel kan skada plastytor eller ytbeläggning.
Varmt vatten över 40°C kan krympa filtret och deformera plastdelar.
5. Blockera inte luftintaget eller luftutblåset.
Blockera inte luftutblås eller intag på inomhus- och utomhusenheter med gardiner eller
andra hinder som kan försämra luftkonditioneringens prestanda och orsaka fel på
enheten.
– 91 –
SVENSKA
3. Användning av timer rekommenderas innan du går och lägger dig eller går ut.
UNDERHÅLL
VARNING
FÖRSIKTIGT
Utsätt inte enheten för vatten då det kan orsaka en elektrisk stöt.
För rengöring inuti luftkonditioneringen, rådgör med din återförsäljare.
Undvik användning av rengöringsmedel när inomhusenhetens värmeväxlare rengörs. Fel på enheten kan uppstå.
Vid rengöring av värmeväxlaren med en dammsugare, se till att använda handskar så att du inte skadar
dina händer på värmeväxlarens fenor.
FRANÇAIS
1. LUFTFILTER
Rengör luftfiltret, då det avlägsnar smuts från insidan av rummet.
Se till att rengöra filtret en gång var annan vecka för att undvika onödig elförbrukning.
FÖRFARANDE
ITALIANO
Öppna frontpanelen.
För att öppna frontpanelen, använd fjärrkontrollen för att stanna
enhetens drift. Tryck sedan på övre vänstra och högra hörnen på
frontpanelen.
Fatta frontpanelen på vänster och höger sida och öppna den mot dig.
Filter på ovansidan
2
Ta bort filtren.
3
Ta bort smuts från filtren med en dammsugare.
(Framsidan 2 stycken, ovansidan 2 stycken, totalt 4 stycken.)
Efter användning av ett neutralt rengöringsmedel, tvätta med rent
vatten och låt torka i skugga.
4
Fäst filtren.
5
Stäng frontpanelen.
Filter på framsidan
Fäster filtren.
(Framsidan 2 stycken, ovansidan 2 stycken, totalt 4 stycken.)
För att stänga frontpanelen, tryck på övre vänstra och högra
hörnen på frontpanelen.
Tryck på övre mitten delen på frontpanelen för att stänga den
ordentligt.
FÖRSIKTIGT
Tvätta inte med vatten varmare än 40°C. Filtret kan krympa.
När du tvättare det, skaka av fukt helt och torka det i skugga; utsätt det inte för direkt solljus.
Filtret kan krympa. Använd även en mjuk svamp för att tvätta. Användning av skurmedel eller borste kan
orsaka att metallfilmen på ytan att falla av.
Kör inte enheten utan filter. Fel kan uppstå om du fortsätter.
– 92 –
SPANISH
1
DEUTSCH
Före rengöring, stanna driften av enheten med fjärrkontrollen och slå av strömbrytaren.
2. HUR MAN INSTALLERAR ELLER TAR BORT FRONTPANELEN
Se till att använda båda händerna för att fatta om frontpanelen när du tar bort den eller fäster den.
Frontpanelen kan installeras upp eller ner för att passa användarens önskemål.
Borttagning
1
Tryck på haken som finns på spetsen av plastbandet
installerat inuti frontpanelens högre avsnitt för att ta
bort plastbandet.
2
Dra frontpanelen nedåt mot dig och när den är helt
öppen, dra i den för att avlägsna den.
Plastband
Frontlucka
Plastband
Hake
Frontpanel
Fästning
1
Fäst de tre lagern på frontpanelen på axeln på
frontluckan. (Placera haken vänd uppåt.)
2
Sätt i spetsen på plastbandet i hålet på utskjutningen
inuti höger del på frontpanelen.
3. RENGÖRING AV FRONTPANELEN
SVENSKA
Frontpanelen kan tvättas i vatten. Den kan alltid hållas ren.
Frontpanelen kan tas bort och tvättas i vatten. Rengör frontpanelen
försiktigt med en mjuk svamp.
När luftkonditioneringen ska rengöras utan att ta bort frontpanelen,
rengör både enheten och fjärrkontrollen med en torr mjuk trasa.
Torka av eventuellt vatten helt. Om vatten finns kvar på displayen
eller ljusmottagaren kan det orsaka ett fel.
FÖRSIKTIGT
Skvätt eller rikta inte vatten mot enhetens kropp vid rengöring av den vilket kan
orsaka elektrisk stöt.
Rengör aldrig med varmare vatten (över 40°C), bensen, bensin, syra, thinner eller
en borste då det kan skada plastytan eller ytbeläggningen.
B E NZ IN E
4. UNDERHÅLL FÖRE EN LÄNGRE TID UTAN ANVÄNDNING
Aktivering av luftkonditioneringstorkning kommer att hålla insidan av
inomhusenheten torr och förhindra att mögel bildas.
Slå av strömbrytaren.
– 93 –
Luftflöde
A
C
I
D
T H I NN ER
5. LUFTRENINGSFILTER
FÖRMÅGOR
Uppvärmningsförmåga
Denna rumsluftkonditionering använder ett värmepumpsystem som absorberar FÖRSIKTIGT
utvändig värme och för in den till ett rum som ska värmas upp. När omgivande
Använd inte en spis
temperatur minskar kommer även uppvärmningsförmågan att minska. I sådana eller annan
fall kommer PAM och växelriktaren att arbeta för att öka kompressorns varvtal högtemperatursutrust
för att förhindra att enhetens uppvärmningsförmåga minskar. Om enhetens ning i närheten av
FÖRBUD
uppvärmningsförmåga ändå är otillräcklig, bör annan uppvärmningsapparat inomhusenheten.
användas för att förstärka denna enhets prestanda.
Luftkonditioneringen är utformad för att värma upp ett helt rum så det kan ta ett tag innan du blir varm. Timer funktion
rekommenderas för effektiv förvärmning innan önskad tid.
FRANÇAIS
INFORMATION
DEUTSCH
Luftreningsfilter
ITALIANO
Vid installering av luftreningsfilter, ta bort luftfiltren och fäst dem på
hakarna på frontluckans ram.
Kylningskapaciteten är något försvagad och nedkylningshastigheten blir
långsammare när luftreningsfiltret används. Så, ställ fläkthastigheten till
“HÖG” när den används i detta tillstånd.
Luftreningsfiltret är inte tvättbart. Det rekommenderas att använda en
dammsugare. Den kan användas under 1 år.
När du vill förnya den, kontakta din återförsäljare.
Om värme som finns i ett rum överstiger enhetens nedkylningsförmåga (till exempel om det är fler personer i rummet eller annan
uppvärmningsapparatur används), kan det hända att inställd temperatur inte uppnås.
– 94 –
SPANISH
Nedkylnings- och avfuktningsförmågor
REGELBUNDEN INSPEKTERING
VAR GOD KONTROLLERA FÖLJANDE PUNKTER ANTINGEN VARJE HALVÅR ELLER VARJE ÅR.
KONTAKTA DIN ÅTERFÖRSÄLJARE OM DU SKULLE BEHÖVA EVENTUELL HJÄLP.
Kontrollera för att se att enhetens jordkabel har anslutits
korrekt.
1
VARNING
2
VARNING
Om jordkabeln kopplats loss eller skada kan det leda till fel på
enheten eller risk för elektrisk stöt.
Kontrollera för att se om monteringsramen har rostat eller
om utomhusenheten har vält eller blivit instabil.
Den kan kollapsa eller falla och orsaka skada.
SERVICE OCH GARANTI EFTER FÖRSÄLJNING
NÄR DU BEGÄR SERVICE, KONTROLLERA FÖLJANDE
TILLSTÅND
Om fjärrkontrollen inte sänder
någon signal.
(Fjärrkontrollens display är
dämpad eller tom.)
KONTROLLERA FÖLJANDE PUNKTER
Behöver batterierna bytas ut?
Är batterierna isatta vända åt rätt håll?
När den inte fungerar.
Är säkringen hel?
Är spänningen extremt hög eller låg?
Är strömbrytaren i läge “PÅ”?
Skiljer sig driftlägesinställningen från andra inomhusenheter?
När den inte kyler ordentligt.
När den inte värmer ordentligt.
Är luftfiltret blockerat med smuts?
Är inställd temperatur lämplig?
Har topp och botten luftreflektorer justerats till dess korrekta positioner i
enlighet med valt driftläge?
Är luftintagen eller luftutblåsen på inomhus- och utomhusenheten blockerade?
Är fläkthastigheten “LÅG” eller “TYST”?
Under uppvärmning, driftindikatorn
blinkar och luft slutar att blåsa.
Brus eller fräsande ljud
Gnisslande ljud
Frasande ljud
Klickande ljud
Repande ljud
Förändring av driftljud
Dimutströmning
<Driftstart>
Enheten förbereder att blåsa varm luft. Vänta.
<Under drift>
Utomhusenheten avfrostar. Vänta.
Ljud från rinnande köldmedium i rörledningar eller ventilljud som uppstår när
flödeshastigheten justeras.
Ljud genereras när enheten expanderar eller dras ihop på grund av
temperaturförändringar.
Ljud genereras när inomhusenhetens fläkthastighet ändras så som vid drift
uppstart.
Ljud av motoriserade ventiler när enheten slås på.
Ljud från när ventileringsfläkten suger in luft som finns i dräneringsslangen och
blåser ut avfuktningsvatten som har samlats upp i uppsamlaren för kondensvatten.
För ytterligare information, kontakta din återförsäljare.
Driftljud ändras på grund av kraftförändringar som beror på förändringar av
rumstemperatur.
Dimma genereras när luft i rummet plötsligt kyls ner med konditionerad luft.
– 95 –
SVENSKA
Följande fenomen indikerar inte något fel.
Ånga som kommer ut från utomhusenheten Vatten genereras under avfrostningsdrift förångas och ånga emitteras.
Lukt
Orsakas då lukter och partiklar av rök, mat, kosmetika, m.m., som finns i rummets luft
fastnar på enheten och blåser ut i rummet igen.
Utomhusenheten fortsätter att fungera
även om driften stannas
Avfrostning pågår (när uppvärmningsdriften stannas kommer mikrodatorn att
kontrollera om frost uppstått på inomhusenheten och tala om för enheten att utföra
automatisk avfrostning om det behövs.)
DRIFT-lampan blinkar
Visar att förvärmning eller avfrostning är på gång.
Då skyddskretsen eller förvärmningssensorn körs när enhetens drift stannas under
förvärmning och startas sedan om igen, eller när driftläget ändras från nedkylning till
uppvärmning, kommer lampan att fortsätta att blinka.
Uppnår inte inställd temperatur
Verklig rumstemperatur kan avvika något från temperaturinställningen på
fjärrkontrollen beroende på antal personer i rummet, inomhus- eller
utomhusenhetens tillstånd när luftkonditioneringen används för mer än ett
rum i taget.
Om enheten fortfarande inte
fungerar normalt efter att ha utfört
ovan inspektioner, slå av
strömbrytaren och kontakta
omedelbart din återförsäljare.
Kontakta omedelbart din återförsäljare om något av
följande fenomen inträffar:
Strömbrytaren slås av eller säkringen går ofta.
Brytarens funktion är inte stabil.
Främmande föremål eller vatten tränger in i enheten
oavsiktligt.
Strömkabeln blir extremt varm eller dess isolering är sliten eller
avskalad.
TIMER-lampan på inomhusenhetens display blinkar.
Då felets art kan identifieras genom blinkcykeln, kontrollera
blinkcykeln innan du slår av strömbrytaren.
(
)
Anmärkning
I tyst drift eller vid avstängning, följande fenomen kan uppträda ibland, men de
är inget onormalt.
(1) Lätt flyttande ljud från köldmedium i kylkretsen.
(2) Lätt gnidande ljud från fläktfoder som kyls ned och sedan gradvis värmts
upp när driften stannats.
Lukt kommer troligen att utsändas från luftkonditioneringen då olika lukter, rök,
livsmedel, kosmetika, m.m., fastnar på den. Så var god rengör luftfiltret och
avdunstningsmaskin regelbundet för att minska lukten.
Var god kontakta din återförsäljare omedelbart om luftkonditioneringen fortfarande inte fungerar normalt
även efter ovan inspektioner. Informera din återförsäljare om din modells enhet, tillverkningsnummer,
datum för installering. Informera även återförsäljaren om felet.
Observera:
Vid påslagning av utrustningen, speciellt när rummets ljus är svagt, kan den hända att en skiftning i
ljusstyrkan uppstår. Detta har ingen betydelse.
Villkoren hos lokala elleverantörer måste följas.
– 96 –
SPLIT-TYPE AIRCONDITIONER
BINNENUNIT
MODEL
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
BINNENUNIT
NEDERLANDS
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
Handleiding
Pagina 97~108
~
Lees deze handleiding goed en volledig door voor een optimale werking en jarenlang probleemloos gebruik.
Deze kamer-airconditioner is uitsluitend voor privé-gebruik.
Gebruik niet voor het bewaren van voedsel, dieren, planten, nauwkeurig luisterende apparatuur, kunstwerken,
medicijnen en dergelijke.
– 97 –
VOORZORGEN VOOR DE VEILIGHEID
• Lees voor een juist gebruik deze “Voorzorgen voor de veiligheid” goed door alvorens de airconditioner in gebruik te nemen.
• Let vooral op de aanwijzingen die met “ Waarschuwing” en “ Let op” zijn gemarkeerd. Het niet juist opvolgen van de met
“Waarschuwing” gemarkeerde aanwijzingen kan ernstig lichamelijk letsel met mogelijk dodelijke afloop veroorzaken. Het niet opvolgen van
aanwijzingen die met “Let op” zijn gemarkeerd, kan ernstige problemen veroorzaken. Volg alle aanwijzingen op om de veiligheid te waarborgen.
• De volgende tekens hebben de daarbij aangegeven betekenis. (Hieronder ziet u een paar voorbeelden van tekens.)
Dit teken geeft aan dat een handeling verboden is.
Verbind beslist de aardkabel.
Toont dat de aanwijzingen moeten worden opgevolgd.
Bewaar deze handleiding na het doorlezen ter referentie.
VOORZORGEN VOOR HET INSTALLEREN
WAARSCHUWING
• Probeer de unit niet opnieuw te monteren.
Het zelf opnieuw monteren kan waterlekkage, een foute werking, kortsluiting of brand
VERBODEN
veroorzaken.
• Laat het installeren van de unit over aan de plaats van aankoop of een erkend vakman.
Het zelf installeren kan waterlekkage, kortsluiting of brand veroorzaken.
• Verbind een aardkabel.
Leid de aardkabel niet langs water- of gasleidingen, bliksemafleiders of de aardkabel
van een telefoon. Een foute plaatsing van de aardkabel kan een elektrische
VERBIND AARDKABEL
schok of brand veroorzaken.
• Gebruik beslist de voor R410A gespecificeerde leidingset. Het gebruik van andere
leidingen kan barsten en problemen veroorzaken.
• Afhankelijk van de installatie-omgeving moet mogelijk een circuitonderbreker worden geplaatst.
Het niet plaatsen van een circuitonderbreker kan elektrische schokken veroorzaken.
• Installeer de unit niet in de buurt van ontvlambaar gas.
De buitenunit kan brand veroorzaken indien er ontvlambaar gas rond de unit lekt.
LET OP
• Controleer bij het installeren van de afvoerslang dat water goed kan wegstromen.
• Gebruik uitsluitend een enkele fase, 220V-230V stroombron.
Het gebruik van een andere stroombron kan oververhitting van de elektrische
onderdelen en brand veroorzaken.
VERBODEN
VERBODEN
VOORZORGEN VOOR HET VERPLAATSEN OF ONDERHOUD
• Stop de werking van de unit en schakel de circuitonderbreker uit indien er iets abnormaals is
(bijvoorbeeld een brandgeur). Raadpleeg de plaats van aankoop. Het voortzetten van het gebruik
bij een abnormale situatie kan een foute werking, kortsluiting of brand veroorzaken.
WAARSCHUWING
“UIT ”
• Raadpleeg de plaats van aankoop voor onderhoud. Het zelf, onjuist uitvoeren van onderhoud kan een
elektrische schok en brand veroorzaken.
• Raadpleeg de plaats van aankoop indien de unit moet worden verwijderd en opnieuw moet worden geplaatst.
Het zelf, onjuist verwijderen en weer plaatsen van de unit kan een elektrische schok en brand veroorzaken.
VOORZORGEN BIJ GEBRUIK
• Stel personen niet langdurig aan een directe luchtstroom bloot.
VERBODEN
VERBODEN
WAARSCHUWING
• Er bevindt zicht een ventilator met hoge snelheid achter het paneel aan de blaas- en zuigkant.
Steek derhalve geen voorwerpen als bijvoorbeeld dunne stangen in de panelen.
• Gebruik geen geleider als bijvoorbeeld een zekeringdraad. Dit kan namelijk een
fataal ongeluk veroorzaken.
“UIT”
VERBODEN
• Trek de stekker uit het stopcontact en schakel de circuitonderbreker uit bij
onweer en storm.
• Plaats geen spray’s en ander brandbaar materiaal binnen één meter van de luchtuitlaat
van zowel de binnen- als buitenunits.
De interne druk van spray’s kan door warme lucht hoger worden met barsten als gevolg.
– 98 –
VERBODEN
VOORZORGEN BIJ GEBRUIK
• Gebruik dit apparaat op de door de fabrikant aangegeven manier en beslist niet voor
andere doeleinden dan waarvoor het ontworpen is.
VERBODEN
• Verzeker dat de bevestiging van de buitenunit altijd stabiel, sterk en zonder enig defect
is. De buitenunit zou anders kunnen vallen en ernstige ongelukken veroorzaken.
VERBODEN
VERBODEN
• Was de unit niet met water en plaats geen waterbakken als bijvoorbeeld een vaas
op de binnenunit.
Er kan elektrische stroom lekken met een elektrische schok als gevolg.
• Plaats geen planten direct in de luchtstroom.
VERBODEN
LET OP
• Schakel de circuitonderbreker uit indien de unit voor langere tijd niet zal worden gebruikt.
• Klim niet op de buitenunit en plaats er geen voorwerpen op.
VERBODEN
• Bij gebruik van de unit met de ramen en deuren geopend (de vochtigheidsgraad in de ruimte is
continu hoger dan 80%) en met de luchtlouver omlaag gericht of automatisch bewegend voor een
langere periode, zal er condens op de louver worden afgezet en water af en toe omlaag druppelen.
Meubels of voorwerpen zouden hierdoor nat kunnen worden. Gebruik de unit derhalve niet voor
lange tijd onder dergelijke omstandigheden.
VERBODEN
VERBODEN
• Indien de hoeveelheid warmte in de ruimte boven de capaciteit voor het koelen of verwarmen is
(er zijn bijvoorbeeld veel mensen in de ruimte of andere verwarmingsapparatuur wordt
gebruikt), kan de ingestelde kamertemperatuur mogelijk niet worden bereikt.
• Laat het reinigen van de binnenunit uitvoeren door een erkend vakman. Raadpleeg de
plaats van aankoop.
Het gebruik van een in de handel verkrijgbaar schoonmaakmiddel kan de plastic onderdelen beschadigen of de
afvoerleiding verstoppen waardoor water niet goed kan worden afgevoerd met mogelijk een elektrische schok als gevolg.
NIET AANRAKEN
DEUTSCH
“UIT”
SPANISH
“UIT”
• Stop de werking met gebruik van de afstandsbediening en schakel de circuitonderbreker
uit voor het reinigen. De ventilator met hoge snelheid in de unit kan anders uitermate
gevaarlijk zijn.
FRANÇAIS
• Richt de koele lucht van de airconditioner niet naar verwarmende apparaten,
bijvoorbeeld een elektrische waterketel of oven, daar dit de werking van
dergelijke apparaten stoort.
VERBODEN
• Raak de luchtuitlaat, het onderpaneel en de aluminium ventilator van de
buitenunit niet aan.
Het aanraken veroorzaakt mogelijk lichamelijk letsel.
• Raak de koelleiding en de verbindingsklep niet aan.
Het aanraken veroorzaakt mogelijk brandwonden.
NIET AANRAKEN
• Dit apparaat dient niet te worden gebruikt door kleine kinderen, personen met een lichamelijk of mentale
handicap of door personen die geen ervaring en kennis hebben, tenzij zij begeleiding of passende
• aanwijzingen hebben. Let op dat kleine kinderen niet met het apparaat kunnen gaan spelen.
– 99 –
NEDERLANDS
VERBODEN
VOLG DE VOORZORGEN
BESLIST OP
ITALIANO
• Bij gebruik van de unit in een ruimte met andere brandende apparatuur,
moet u de ruimte regelmatig ventileren om zuurstoftekort te voorkomen.
РУССКИЙ
MAAK NIET NAT
• Probeer de unit niet met natte handen te bedienen. Dit kan namelijk een fataal
ongeluk veroorzaken.
BEREIK VOOR GEBRUIK
Werking
Koelen / Ontvochtigen
Verwarmen
Buitentemperatuur
-10 tot 43°C
-15 tot 21°C
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN
BINNENUNIT
Horizontale luchtlouver (Luchtinlaat)
(Open tijdens de werking en gesloten wanneer de
werking is gestopt.)
Indicators van de binnenunit
Luchtfilter
Voorpaneel
LET OP
Horizontale luchtlouver
(Luchtuitlaat)
Signaalontvanger
Plaats niets voor de signaalontvanger.
De signalen van de afstandsbediening
kunnen anders niet goed worden
ontvangen.
Afstandsbediening
Verstuurt een bedieningssignaal naar de binnenunit
voor werking van het systeem.
(Zie de handleiding van de afstandsbediening voor details.)
MODELNAAM EN AFMETINGEN
MODEL
BREEDTE
HOOGTE
DIEPTE
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB
750mm (29-17/32")
590mm (23-6/25")
215mm (8-15/32")
OPMERKING VOOR MULTI-SYSTEEM
Er kunnen meerdere binnenunits met slecht één buitenunit worden verbonden.
U kunt als gewenst slechts één unit of tegelijkertijd meerdere units gebruiken.
Combinatie van werking:
Met een bedrijfsfunctie gekozen:
U kunt de binnenunits niet met de volgende
combinaties tegelijkertijd gebruiken.
De ene unit
Verwarmen
De andere unit
Koelen
Ontvochtigen
Ventileren
Tijdens automatische werking:
De werking van de binnenunit die het eerst was ingeschakeld
De andere binnenunits die later werden ingeschakeld worden
standby geschakeld en de inbedrijf-indicator licht op.
Voor gebruik van de binnenunits die later werden ingeschakeld,
moet u dezelfde bedrijfsfunctie als van de eerst ingeschakelde
unit instellen.
Indien verwarmen automatisch voor de eerste binnenunit is gekozen, zal de volgende binnenunit tevens
met verwarmen starten. Wanneer koelen of ontvochtigen automatisch voor de eerste binnenunit is gekozen,
zal de volgende binnenunit ook starten met koelen of ontvochtigen.
Instellen van het aantal binnenunits:
Gestopte binnenunits:
Verlaag het aantal werkende
binnenunits wanneer het zeer warm
of koud is om sneller de ingestelde
temperatuur in een ruimte te
bereiken.
Bij gebruik van een binnenunit in een kamer met de
functie voor koelen, verwarmen of ontvochtigen,
hoort u mogelijk het geluid van het stromen van
koelvloeistof in een gestopte binnenunit of wordt de
gestopte binnenunit ietwat warm. Dit wordt
veroorzaakt door de stroom van de koelvloeistof
naar de buitenunit zodat de unit klaar voor gebruik staat.
– 100 –
INBEDRIJF-indicator
Deze indicator is opgelicht tijdens de werking.
Tijdens het verwarmen knippert de indicator,
licht de indicator zwak op of dooft onder de
volgende omstandigheden:
(1) Tijdens voorverwarmen (verwarmingsfunctie)
Ongeveer 2~3 minuten na het starten.
(2) Tijdens ontdooien (verwarmingsfunctie)
Het ontdooien wordt ongeveer éénmaal per
uur, gedurende 5 tot 10 minuten uitgevoerd
wanneer er ijs op de warmtewisselaar van
de buitenunit is afgezet. (Indien de
leidingen langer dan normaal zijn, is de
kans groter dat er ijs word afgezet.)
FILTER-indicator
Deze indicator licht op nadat het
apparaat in totaal 200 uur werd
gebruikt en de filter moet
worden gereinigd. De indicator
dooft na een druk op de “
(AUTO SWING)” toets terwijl de
werking is gestopt.
TIMER-indicator
Deze indicator licht op wanneer de timer werkt.
OPENEN EN SLUITEN VAN HET VOORPANEEL
FRANÇAIS
INDICATORS VAN DE BINNENUNIT
ITALIANO
NOODSCHAKELAAR
SPANISH
NOODSCHAKELAAR
Gebruik deze schakelaar voor het starten en stoppen
wanneer de afstandsbediening niet functioneert.
• De automatische functie wordt voor de werking
ingesteld na een druk op dzee noodschakelaar.
• Wanneer de werking met deze noodschakelaar
wordt gestart na het uit- en weer inschakelen
van de stroom, wordt de automatische functie
voor de werking ingesteld.
DEUTSCH
NOODSCHAKELAAR
Bovenste linker- en rechterhoeken
NEDERLANDS
Openen van het voorpaneel
• Stop de werking van de unit met de afstandsbediening alvorens
het voorpaneel te openen. Druk vervolgens op de bovenste linkeren rechterhoeken van het voorpaneel.
• Houd de linker- en rechterkanten van het voorpaneel vast en trek
naar u toe om te openen.
Sluiten van het voorpaneel
• Druk op de bovenste linker- en rechterhoeken van het voorpaneel
om het te sluiten.
• Druk middenboven op het voorpaneel om het paneel te vergrendelen.
– 101 –
РУССКИЙ
Middenboven
INSTELLEN VAN DE LUCHTLOUVERS
DEUTSCH
Omhoog en omlaag blazen van lucht van de
airconditioner.
De horizontale luchtlouver wordt automatisch voor iedere
bedrijfsfunctie in de juiste hoek gesteld. De louver kan
voortdurend omhoog en omlaag bewegen en tevens in de
gewenste hoek worden gesteld met gebruik van de“
(AUTO SWING)” toets.
Gebruik de horizontale luchtlouver
binnen het hier rechts getoonde bereik.
Wanneer het zeer vochtig is in de ruimte
tijdens het koelen of ontvochtigen,
verandert de horizontale louver mogelijk
automatisch naar de rechte stand om
condensdruppels te voorkomen
(uitgezonderd tijdens de automatische
beweging).
VERLENGDE LUCHTSTROOM
(Koelen, ontvochtigen)
Bij koelen,
ontvochtigen
ongeveer 50°
Bij
verwarmen,
ongeveer 20°
ongeveer
70°
Verticaal
De louver werkt gedurende een bepaalde
periode (ongeveer 30 minuten) na het starten
van het koelen om de ruimte sneller op
temperatuur te krijgen. Wanneer tijdens deze
werking de horizontale luchtlouver in de
gewenste stand wordt gesteld door een druk op
de “
(AUTO SWING)” toets, zal de louver na
een bepaalde tijd automatisch in een bepaalde
stand worden gesteld. Druk in dat geval
nogmaals op de “
(AUTO SWING)” toets om
de louver weer in de gewenste stand te stellen.
Vertical air deflector
– 102 –
SPANISH
Wanneer tijdens de automatische
beweging de horizontale luchtlouver
handmatig in een andere stand wordt
gesteld, zal het bereik van de
beweging even afwijken maar vrij
snel weer normaal zijn.
VERLENGDE LUCHTSTROOM
(Verwarmen)
PORTUGUÊS
Wanneer u op de “
(AUTO SWING)”
toets drukt terwijl de werking is gestopt,
beweegt de horizontale louver en stopt
vervolgens in de stand waarbij de
luchtuitlaat sluit.
ITALIANO
FRANÇAIS
Door één druk op de “
(AUTO SWING)”
toets beweegt de horizontale louver naar
boven en omlaag. Wanneer u nogmaals op
de toets drukt, stopt de louver in de huidige
positie.
РУССКИЙ
1
2
Naar links en naar rechts blazen van lucht van de
airconditioner.
Houd de verticale luchtlouver als afgebeeld en
verander de luchtrichting meer naar links of
rechts.
Verticale luchtlouver
LET OP
Bij langdurig gebruik van de unit voor het koelen met de louver omlaag
gericht, zal er condens op de louver worden gevormd en af en toe omlaag
druppelen. Let op dat meubels, etc. niet nat worden.
CIRCUITONDERBREKER
Schakel de circuitonderbreker “UIT” wanneer u de airconditioner niet gebruikt.
EFFECTIEF GEBRUIK VAN DE AIRCONDITIONER
1. Een gemiddelde kamertemperatuur is waarschijnlijk het best voor uw
gezondheid en het meest economisch.
Overmatig koelen of verwarmen is niet goed voor de gezondheid en zal tevens uw
elektriciteitsrekening verhogen.
Bespaar energie en doe derhalve de gordijnen of rolgordijnen dicht zodat warmte
niet direct uit de kamer ontsnapt of binnentreedt.
ko
ud
wa
rm
2. Open af en toe de deuren en ramen om frisse lucht in de kamer binnen te laten.
LET OP
Verzeker dat de kamer wordt geventileerd wanneer u de airconditioner
tegelijkertijd met een andere verwarming gebruikt.
3. Het gebruik van de timer wordt aanbevolen voor het slapen of wanneer er niemand thuis is.
5. Blokkeer de luchtinlaat en luchtuitlaat niet.
Voorkom een slechte werking of defect van de airconditioner en blokkeer derhalve de
luchtuilaat en -inlaat van de binnen- en buitenunits niet met gordijnen of andere
voorwerpen.
– 103 –
NEDERLANDS
4. Gebruik nooit de volgende middelen voor het reinigen van de binnen- en buitenunits:
Benzine, thinner en schuurmiddelen kunnen de plastic onderdelen en afwerking beschadigen.
Water dat warmer dan 40°C is, kan het filter doen krimpen en plastic onderdelen vervormen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
LET OP
Voorkom een elektrische schok en stel niet aan water bloot.
Raadpleeg de plaats van aankoop voor het reinigen van het binnenste van de airconditioner.
Gebruik geen schoonmaakmiddel voor het reinigen van de warmtewisselaar van de binnenunit. Dit resulteert namelijk in een defect.
Voorkom letsel door de schoepen van de warmtewisselaar en draag derhalve handschoenen wanneer u de
warmtewisselaar met een stofzuiger reinigt.
FRANÇAIS
1. LUCHTFILTER
Stof van de kamer hoopt in het luchtfilter op.
Reinig het filter derhalve iedere twee weken om overbodig energiegebruik te voorkomen.
PROCEDURE
Stop de werking met de afstandsbediening alvorens het
voorpaneel te openen. Druk op de bovenste linker- en
rechterhoeken van het voorpaneel.
Houd de linker- en rechterkanten van het voorpaneel vast en trek
naar u toe om te openen.
2
Verwijder de filters.
3
Verwijder stof van de filters met een stofzuiger.
ITALIANO
Open het voorpaneel.
Filter bovenkant
(Voorkant 2 stuks, bovenkant 2 stuks, in totaal 4 stuks.)
Na gebruik van een neutraal schoonmaakmiddel goed met schoon
water spoelen en in de schaduw drogen.
4
Plaats de filters terug.
5
Sluit het voorpaneel.
Filter voorkant
Teruplaatsen van de filters.
(Voorkant 2 stuks, bovenkant 2 stuks, in totaal 4 stuks.)
Druk op de bovenste linker- en rechterhoeken van het voorpaneel
om het te sluiten.
Druk middenboven op het voorpaneel om het goed te sluiten.
LET OP
Was niet met water dat warmer dan 40°C is. Het filter krimpt anders.
Schud na het wassen druppels van het filter en droog goed in de schaduw; droog niet direct in de zon.
Het filter krimpt anders. Gebruik een zachte spons voor het reinigen. Een borstel of schuurspons
beschadigt de metalen afwerking van het oppervlak.
Gebruik de unit nooit zonder filters. Dit kan de unit namelijk beschadigen.
– 104 –
SPANISH
1
DEUTSCH
Stop de werking met de afstandsbediening en schakel de circuitonderbreker uit alvorens de unit te reinigen.
2. PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN HET VOORPANEEL
Houd het voorpaneel bij het verwijderen of terugplaatsen beslist met beide handen vast.
Het voorpaneel kan als gewenst naar beneden of naar boven gericht worden geplaatst.
Verwijderen
1
Druk op het haakje bij het uiteinde van de harsband
aan de rechter-binnenkant van het voorpaneel om de
harsband te verwijderen.
2
Trek het voorpaneel omlaag om het geheel te openen
en trek vervolgens naar u toe om het te verwijderen.
Harsband
Voorafdekking
Harsband
Haak
Voorpaneel
Terugplaatsen
1
Bevestig de drie voorpaneellagers aan de as van de
voorafdekking. (Zorg dat de haak omhoog gericht is.)
2
Steek het uiteinde van de harsband in het gat in de
uitsparing aan de rechterkant van het voorpaneel.
3. REINIGEN VAN HET VOORPANEEL
U kunt het voorpaneel schoonhouden door het in water te wassen.
Het voorpaneel kan worden verwijderd en in water worden gewassen.
Reinig het voorpaneel voorzichtig met een zachte spons.
Wanneer het voorpaneel van de airconditioner niet wordt verwijderd, moet u de
behuizing en de afstandsbediening met een droge, zachte doek schoonmaken.
Droog goed. Resterend water op het display of de signaalontvanger kan een
onjuiste werking veroorzaken.
LET OP
B E NZ IN E
A
C
I
D
T H I NN ER
4. ONDERHOUD VOOR SEIZOEN WAARIN DE UNIT NIET WORDT GEBRUIKT
Activeer het drogen van de airconditioner zodat het interieur goed droog is
en er geen schimmelvorming kan optreden.
Schakel de circuitonderbreker uit.
– 105 –
Luchtstroom
NEDERLANDS
Voorkom dat er water of spatten op de unit zelf komen. Dit zou namelijk kortsluiting
kunnen veroorzaken.
Reinig nooit met heet water (boven de 40°C), benzine, brandstof, zuur, thinner of een
borstel daar hierdoor de plastic onderdelen en afwerking zullen worden beschadigd.
5. LUCHTZUIVERINGFILTER
DEUTSCH
Luchtzuiveringfilter
FRANÇAIS
Voor het plaatsen van de luchtzuiveringfilters, verwijdert u de oorspronkelijke
luchtfilters en bevestigt u de zuiveringfilters aan de haken op het frame van de
voorafdekking.
Het koelvermogen neemt enigszins af en de afkoelingssnelheid wordt
trager als de luchtzuiveringfilter wordt gebruikt. Stel de ventilatorsnelheid
derhalve op "HOOG" bij gebruik ervan in deze toestand.
De luchtzuiveringfilter kan niet worden gewassen. Het wordt voorgesteld
een stofzuiger te gebruiken om de luchtzuiveringfilter schoon te maken.
De luchtzuiveringfilter kan een jaar worden gebruikt.
Als u die vernieuwen wilt, kunt uw terecht bij uw handelsagent.
INFORMATIE
KENMERKEN
Meer over koelen en ontvochtigen
Indien de temperatuur in de ruimte de capaciteit van de unit voor het koelen overschrijdt (wanneer er bijvoorbeeld veel mensen in de
kamer zijn of een andere verwarming wordt gebruikt), kan de ingestelde kamertemperatuur mogelijk niet worden bereikt.
– 106 –
SPANISH
Deze airconditioner gebruikt een warmtepompsysteem dat warmte van buiten
LET OP
absorbeert en het naar de te verwarmen ruimte stuurt. Naarmate de
Gebruik geen kachel
omgevingstemperatuur lager wordt, zal de capaciteit voor het verwarmen ook afnemen. of andere toestellen
In dat geval werken de PAM en inverter om het toerental van de compressor te met hoge temperatuur
verhogen zodat de capaciteit van de unit voor het verwarmen behouden blijft. Indien de in de buurt van de
VERBODEN
ruimte met de unit nog niet voldoende wordt verwarmd, moet u extra binnenunit.
verwarmingstoestellen gebruiken om de werking van deze unit te versterken.
De airconditioner is ontworpen voor het verwarmen van de hele ruimte en het duurt derhalve even eer het overal
warm is. Gebruik indien nodig de timer om de ruimte voor te verwarmen.
ITALIANO
Meer over het verwarmen
PERIODIEKE INSPECTIE
CONTROLEER DE VOLGENDE PUNTEN IEDERE ZES MAANDEN OF JAARLIJKS. RAADPLEEG DE
PLAATS VAN AANKOOP INDIEN U HULP NODIG HEEFT.
Controleer of de aardkabel van de unit goed is aangesloten.
1
WAARSCHUWING
2
WAARSCHUWING
Een niet of verkeerd aangesloten aardkabel kan een onjuiste
werking van de unit of een elektrische schok veroorzaken.
Controleer of het frame van de buitenunit niet overmatig is
geroest of dat de buitenunit gekanteld of instabiel staat.
De unit zou anders kunnen vallen en ernstige ongelukken
veroorzaken.
AFTERSALES-SERVICE EN GARANTIE
CONTROLEER DE VOLGENDE PUNTEN ALVORENS CONTACT MET de KLANTENSERVICE OP TE NEMEN
CONDITIE
Afstandsbediening verstuurt geen
signalen.
(Display van de afstandsbediening
is gedoofd of zwak opgelicht.)
CONTROLEER DE VOLGENDE PUNTEN
Moeten de batterijen worden vervangen?
Zijn de batterijen met de polen in de juiste richting geplaatst?
Geen werking.
Is de zekering in orde?
Is het voltage extreem hoog of laag?
Is de circuitonderbreker “AAN”?
Is de ingestelde bedrijfsfunctie verschillend van de andere binnenunit?
Koelen is onvoldoende.
Verwarmen is onvoldoende.
Is het luchtfilter zeer stoffig?
Is de ingestelde temperatuur passend?
Zijn de bovenste en onderste luchtlouvers in de juiste positie, in
overeenstemming met de ingestelde bedrijfsfunctie gesteld?
Is de luchtinlaat of luchtuitlaat van de binnen- en buitenunits geblokkeerd?
Is de “LOW” of “SILENT” ventilatorsnelheid gekozen?
Tijdens het verwarmen knippert de
inbedrijf-indicator en stopt de luchtstroom
Sissend geluid
Krakend geluid
Licht schurend geluid
Klikkend geluid
Bubbelend geluid
Verandering van bedrijfslawaai
Mistvorming
<Start van werking>
De unit maakt een voorbereiding voor uitvoer van warme lucht. Wacht even.
<Tijdens de werking>
De buitenunit wordt ontdooid. Wacht even.
Dit is het geluid van het stromen van koelvloeistof of van de klep bij het instellen van
de stroomwaarde.
Dit is het geluid van het uitzetten of inkrimpen van de unit door
temperatuursveranderingen.
Dit is het geluid van het veranderen van het toerental van de ventilator van de
binnenunit bij het bijvoorbeeld starten van de werking.
Dit is het geluid van de gemotoriseerde klep bij het inschakelen van de unit.
Dit is het geluid van de ventilator die lucht van de afvoerslang opzuigt en water
van het ontvochtigen dat in de condensvochtbak is verzameld uitblaast.
Raadpleeg de plaats van aankoop voor details.
Het geluid van de werking verandert afhankelijk van het vermogen in overeenstemming
met de veranderingen in de kamertemperatuur.
Mist wordt opgewekt wanneer de kamer snel door de koele lucht van de airconditioner wordt gekoeld.
– 107 –
NEDERLANDS
De volgende verschijnselen duiden niet op een defect van de unit.
Stoomvorming van de buitenunit
Water dat tijdens het ontdooien vrijkomt verdampt en er wordt stoom afgevoerd.
Geur
Resten van rook, eten, cosmetica, etc. in de lucht in de ruimte komen in de unit en
worden vervolgens weer uit de unit in de kamer geblazen.
De werking van de buitenunit stopt niet na het
stoppen van de werking van de binnenunit
De buitenunit wordt ontdooid (na het stoppen van het verwarmen controleert de
microcomputer of er ijs is opgehoopt en wordt indien nodig het ontdooien
uitgevoerd).
OPERATION-indicator knippert
De indicator toont dat het voorverwarmen of ontdooien wordt uitgevoerd.
De indicator blijft knipperen wanneer het beschermingscircuit of de voorverwarmingssensor
werkt indien de unit wordt gestopt tijdens het voorverwarmen en vervolgens opnieuw starten, of
wanneer de bedrijfsfunctie van koelen naar verwarmen wordt omgeschakeld.
Ingestelde temperatuur wordt niet
bereikt
Indien de unit na het controleren van de
hierboven beschreven punten nog steeds
niet goed functioneert, moet u de
circuitonderbreker uitschakelen en direct
de plaats van aankoop raadplegen.
De werkelijke kamertemperatuur kan iets afwijken van de temperatuur die met de
afstandsbediening is ingesteld. Dit is afhankelijk van het aantal personen in de kamer en
de conditie binnen of buiten wanneer de airconditioner tegelijkertijd voor meer dan één
ruimte wordt gebruikt.
Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien
een van de volgende punten van kracht is:
De circuitonderbreker schakelt uit of de zekering
brandt regelmatig door.
De werking is niet stabiel.
Er is per ongeluk een voorwerp of vloeistof in de unit gekomen.
Het netsnoer wordt zeer warm of de isolatie is beschadigd.
De TIMER-indicator op het display van de binnenunit knippert.
De oorzaak van het probleem of defect kan worden bepaald aan de hand
van de cyclus van het knipperen. Controleer derhalve hoe de indicator
knippert alvorens de circuitonderbreker uit te schakelen.
(
)
Opmerkingen
De volgende fenomenen treden mogelijk soms op bij een stille werking of het
stoppen van de werking en duiden derhalve niet op een abnormale werking.
(1) Licht stromend geluid van de koelvloeistof in de koelcyclus.
(2) Licht schurend geluid van de behuizing van de ventilator die geleidelijk
warmer wordt als de werking is gestopt.
De airconditioner produceert mogelijk een geur die door rook, voedsel, cosmetica, etc.
in de airconditioner is gekomen. Reinig in dat geval het luchtfilter regelmatiger om de
geur te beperken.
Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien de airconditioner na het controleren van de bovenstaande
punten nog steeds niet normaal functioneert. Geef het model van uw unit, het productienummer en de
installatiedatum samen met een beschrijving van het probleem even door.
Vergeet niet:
Vooral bij een zwakke kamerverlichting zal de sterkte van de verlichting mogelijk even fluctueren bij het
inschakelen van de unit. Dit heeft echter geen verdere gevolgen.
Gebruikers moeten voldoen aan de vereisten van het plaatselijke energiebedrijf.
– 108 –
SPLIT-TYYPPINEN ILMASTOINTILAITE
SISÄYKSIKKÖ
MALLI
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
SISÄYKSIKKÖ
Käyttöopas
Sivu 109 ~ 120
Lue nämä ohjeet kokonaan parhaan suorituskyvyn ja vuosien ongelmattoman käytön varmistamiseksi.
Tämä huoneilmastointilaite on tarkoitettu vain kuluttajakäyttöön.
Älä käytä laitetta esim. elintarvikkeiden, eläinten, kasvien, tarkkuuskojeiden, taideteosten tai lääkkeiden säilytykseen.
– 109 –
SUOMI
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
VAROTOIMET
• Lue huolella "Varotoimet" -kohta ennen yksikön käyttöä sen oikean käytön varmistamiseksi.
• Kiinnitä erityistä huomiota “ Varoitus” ja “ Huomio” -merkintöihin. “Varoitus” -osio sisältää asioita, jotka saattavat
aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen, ellei ohjeita noudateta tarkasti. ”Huomio” -osio sisältää asioita, jotka saattavat
aiheuttaa vakavia seurauksia, ellei ohjeita noudateta tarkasti. Noudata kaikkia ohjeita tarkasti turvallisuuden varmistamiseksi.
• Merkeillä on seuraavat tarkoitukset. (Alla on merkkien esimerkkejä.)
Tämä merkkikuvio ilmaisee kieltoa.
Varmista, että maadoitusjohdin on kytketty.
Ilmaisee, että ohjeita tulee noudattaa.
Säilytä tämä käyttöopas luettuasi sen.
VAROTOIMET ASENNUKSEN AIKANA
VAROITUS
• Älä tee yksikköön rakennemuutoksia.
Itse tehdyt rakennemuutokset saattavat aiheuttaa vesivuodon, vian, oikosulun tai
tulipalon.
• Kysy myyntiedustajalta tai pätevältä asentajalta yksikön asentamisesta.
Itse tehty asennus saattaa aiheuttaa vesivuodon, oikosulun tai tulipalon.
• Käytä maadoitusjohdinta.
Älä sijoita maadoitusjohdinta lähelle vesi- tai kaasujohtoa, ukkosenjohdatinta tai
puhelimen maadoitusjohdinta. Maadoitusjohtimen virheellinen asennus saattaa aiheuttaa
sähköiskun tai tulipalon.
• Käytä erityisesti R410A:lle tarkoitettua putkisarjaa. Muuten voi aiheutua kupariputkien
rikkoutuminen tai toimintahäiriöitä.
KIELTO
KYTKE MAADOITUDJOHTIMEEN
• Virrankatkaisija on asennettava riippuen yksikön asennuspaikasta.
Ilman virrankatkaisijaa sähköiskun vaara on olemassa.
• Älä asenna yksikköä lähelle paikkaa, jossa on syttyvää kaasua.
Ulkoyksikkö voi syttyä tuleen, jos syttyvää kaasua vuotaa sen ympärille.
HUOMIO
• Varmista esteetön veden virtaus tyhjennysletkua asentaessa.
• Tarkista, että yksivaiheinen 220V-230V virtalähde on käytössä.
Muiden virtalähteiden käyttö saatta aiheuttaa sähköisille komponenteille
ylikuumenemista ja johtaa tulipaloon.
KIELTO
KIELTO
VAROTOIMET SIIRRON SEKÄ HUOLLON AIKANA
• Mikäli epänormaali tilanne ilmenee (kuten palaneen haju), lopeta yksikön käyttö ja sulje
virrankatkaisija. Ota yhteyttä edustajaasi. Jos yksikön käyttöä jatketaan epänormaalissa
tilanteessa, seurauksena saattaa olla vikaantuminen, oikosulku tai tulipalo.
VAROITUS
“POIS
PÄÄLTÄ”
• Ota yhteyttä edustajaasi huoltoa varten. Itse tehty virheellinen huolto saattaa aiheuttaa sähköiskun ja
tulipalon.
• Ota yhteyttä edustajaasi, jos yksikkö pitää irrottaa ja asentaa uudelleen. Jos yksikkö irrotetaan ja
asennetaan uudelleen itse epäasianmukaisesti, seurauksena saattaa olla sähköisku tai tulipalo.
VAROTOIMET KÄYTÖN AIKANA
• Vältä pitkäaikaista suoraa altistumista ilmavirralle terveytesi suojaamiseksi.
KIELTO
KIELTO
• Älä aseta esineitä kuten ohuita sauvoja puhallus- ja imupuolen levyyn, sillä sisällä oleva
suurinopeuksinen puhallin saattaa aiheuttaa vaaraa.
• Älä käytä mitään johdinta sulakejohtona, tämä voi aiheuttaa hengenvaaran.
VAROITUS
KIELTO
• Irrota pistoke ja sammuta virrankatkaisija ukonilman ajaksi.
“POIS
PÄÄLTÄ”
• Älä sijoita spraypurkkeja eikä muita palavia aineita alle 1m etäisyydelle sekä
sisä- että ulkoyksikköjen puhallusaukoista.
Spraypurkin sisäpaine voi nousta kuumalla ilmalla, mikä saattaa aiheuttaa halkeaman.
– 110 –
KIELTO
VAROTOIMET KÄYTÖN AIKANA
• Tätä tuotetta tulee käyttää valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti eikä sitä saa
käyttää muihin tarkoituksiin.
KIELTO
• Varmista, että ulkokäyttöinen asennuskehys on aina vakaa, hyvin kiinnitetty ja ilman
vikoja. Muuten ulkoyksikkö saattaa romahtaa ja aiheuttaa vaaraa.
KIELTO
KIELTO
• Älä pese yksikköä vedellä äläkä laita vesiastiaa kuten maljakkoa sisäyksikön
päälle.
Tämä voi aiheuttaa sähkövuodon ja aiheuttaa sähköiskun.
• Älä aseta kasveja suoraan ilmavirran alle, sillä se on vahingollista kasveille.
KIELTO
PÄÄLTÄ”
HUOMIO
• Sammuta virrankatkaisija, ellei yksikköä käytetä pitkään aikaan.
“POIS
PÄÄLTÄ”
SPANISH
“POIS
• Varmista, että toiminta pysäytetään käyttämällä kaukosäädintä ja virrankatkaisija
sammutetaan puhdistuksen aikana, muuten yksikön sisältämä suurinopeuksinen
puhallin saattaa aiheuttaa vaaraa.
• Älä kiipeä ulkoyksikön päälle äläkä laita esineitä sen päälle.
KIELTO
• Käyttäessäsi yksikköä pitkän ajan ovi ja ikkunat avattuina (huonekosteus
on aina yli 80%) ja ilmanohjain alaspäin suunnattuna tai sen liikkuessa
automaattisesti, vettä tiivistyy ilmanohjaimen päälle ja tippuu alas ajoittain.
Tämä kastelee huonekaluja. Siksi älä käytä yksikköä sellaisissa olosuhteissa
pitkään.
KIELTO
ÄLÄ KOSKE
KIELTO
• Jos huoneen lämpömäärä ylittää yksikön jäähdytys- tai lämmityskyvyn (esim.:
useampi henkilö astuu huoneeseen, lämmityslaitetta käytetään jne.), esiasetettua
huonelämpötilaa ei voi saavuttaa.
• Sisäyksikön puhdistuksen saa suorittaa ainoastaan valtuutettu huoltohenkilöstö.
Kysy omalta myyntiedustajalta.
Kaupallisesti saatavilla olevien puhdistusaineiden käyttö saattaa vahingoittaa muoviosia tai
tukkia viemäriputken. Tämä aiheuttaa veden tippumista ja siitä johtuvan sähköiskuvaaran.
FRANÇAIS
• Älä suuntaa ilmastointilaitteen levyosasta tulevaa viileää ilmaa kotitalouksien
lämmityslaitteeseen kuten vedenkeitin, uuni jne., sillä se saattaa huonontaa
laitteen toimintaa.
KIELTO
• Älä koske ulkoyksikön ilman ulostuloaukkoon, pohjapuolen pintaan tai
alumiiniripaan.
Se saattaa aiheuttaa loukkaantumisen.
• Älä koske kylmäaineputkea äläkä kytkentäventtiiliä.
Se voi aiheuttaa palovammoja.
ÄLÄ KOSKE
• Tämä laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi lapsille tai henkilöille, joiden fyysiset, aistinvaraiset
tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilta puuttuu kokemusta ja osaamista, ellei heille ole
• annettu opastusta tai ohjeistusta. Lapsia tulee opastaa, etteivät he leikkisi tällä laitteella.
– 111 –
SUOMI
KIELTO
TARKASTI NOUDATETTAVAT
VAROTOIMET
PORTUGUÊS
• Käyttäessä yksikköä polttolaitteiden kanssa, tuuleta huonetila
säännöllisesti hapenpuutteen välttämiseksi.
ITALIANO
ÄLÄ KASTELE
DEUTSCH
• Älä yritä käyttää yksikköä märin käsin, sillä se voi aiheuttaa kuolemanvaaran.
TOIMINTA-ALUE
Toimintatila
Jäähdytys / Kosteudenpoisto
Lämmitys
Ulkolämpötila
-10 ~ 43°C
-15 ~ 21°C
OSIEN NIMET JA TOIMINNOT
SISÄYKSIKKÖ
Vaakasuuntainen ilmanohjain (Ilmanottoaukko)
(Avautuu käytön ajaksi ja sulkeutuu, kun käyttö loppuu.)
Sisäyksikön ilmaisimet
Ilmansuodatin
Etulevy
HUOMIO
Vaakasuuntainen ilmanohjain
(Ilmanpoistoaukko)
Signaalivastaanotin
Älä aseta mitään
signaalivastaanottimen eteen.
Muuten se ei vastaanota
signaalia oikein.
Kaukosäädin
Lähettää toimintasignaalin sisäyksikköön.
Se ohjaa koko yksikön toimintaa.
(Ks. Kaukosäätimen käyttöopas)
MALLIN NIMI JA MITAT
MALLI
LEVEYS
KORKEUS
SYVYYS
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB
750mm (29-17/32")
590mm (23-6/25")
215mm (8-15/32")
MULTIJÄRJESTELMÄÄ KOSKEVA HUOMAUTUS
Useita sisäyksikköjä voi olla kytkettynä yhteen ulkoyksikköön.
Voit käyttää vain yhtä yksikköä tai useampia yksikköjä tarpeen mukaan.
Toimintojen yhdistäminen:
Kun toimintatila on valittu:
Sisäyksikköjä ei voi käyttää seuraavina
yhdistelminä.
Yksi yksikkö
Lämmitys
Muu yksikkö
Jäähdytys
Kosteudenpoisto
Puhallin
Ensimmäiseksi kytketty sisäyksikkö jatkaa toimintaansa.
Muut myöhemmin kytketyt sisäyksiköt menevät valmiustilaan,
ja toimintovalo syttyy.
Aseta toimintatila samaksi kuin ensimmäiseksi kytketyssä
sisäyksikössä käyttäessäsi myöhemmin kytkettyjä sisäyksikköjä.
Automaattitoiminnon aikana:
Kun lämmitystoiminto on valittu automaattisesti ensimmäiselle sisäyksikölle, silloin seuraava sisäyksikkö alkaa
lämmittää. Jos vastaavasti jäähdytys tai kosteudenpoisto on valittu automaattisesti ensimmäiselle sisäyksikölle, silloin
seuraava sisäyksikkö myös alkaa jäähdyttää tai kuivattaa.
Sisäyksikköjen määrän säätäminen:
Pysäytetyt sisäyksiköt:
Vähennä käytettävien sisäyksikköjen
määrää erityisesti silloin, kun on
oikein kuuma tai oikein viileä, tai
kun halutaan saavuttaa esiasetettua
lämpötilaa nopeasti.
Jos sisäyksikkö on käytössä jäähdytys-, lämmitystai kosteudenpitotilassa yhdessä huoneessa,
kylmäainevirran ääni saattaa kuulua pysäytetystä
sisäyksiköstä, tai pysäytetty sisäyksikkö saattaa tulla
lämpimäksi. Tämä johtuu siitä, että sisäyksikkö
palauttaa kylmäainetta ulkoyksikköön ja valmistaa
toimintoa.
– 112 –
SUODATIN -valo
Tämä valo syttyy ja hälyttää
suodattimen puhdistamisesta, kun
laitetta on käytetty yhteensä noin 200
tuntia. Valo sammuu, kun painetaan
“
(AUTO SWING)" -painiketta
kunnes toiminto on pysähtynyt.
AJASTIN -valo
Tämä valo syttyy, kun ajastin on käytössä.
ETUPANEELIN AVAAMINEN TAI SULKEMINEN
Yläpuolen vasen ja oikea kulma
Avaa etulevy
• Avaa etulevy pysäyttämällä yksikön toiminta kaukosäätimen avulla.
Sitten paina etulevyn yläpuolen vasenta ja oikeaa kulmaa.
• Tartu etulevyn vasemmasta ja oikeasta reunasta ja avaa se itseesi
päin.
FRANÇAIS
TOIMINTO -valo
Tämä valo syttyy käytön aikana.
Lämmityksen aikana toimintoilmaisin saattaa
vilkkua puhaltaen oikein kevyesti tai täysin
pysähtyen seuraavissa olosuhteissa:
(1) Esilämmityksen aikana (lämmitystoiminto)
Noin 2-3 minuutiksi käynnistyksen jälkeen.
(2) Sulatuksen aikana (lämmitystoiminto)
Sulatus suoritetaan noin kerran tunnissa
5-10 minuutin ajaksi kerrallaan, kun
huurretta muodostuu ulkoyksikön
lämmönvaihtimen päälle. (Jos käytetyn
putkiston pituus on tavallista pidempi,
huurretta muodostuu todennäköisesti.)
ITALIANO
SISÄYKSIKÖN MERKKIVALOT
SPANISH
VÄLIAIKAINEN KYTKIN
PORTUGUÊS
VÄLIAIKAINEN KYTKIN
Käytä tätä kytkintä käynnistämiseen ja pysäyttämiseen,
jos kaukosäädin ei toimi.
• Painamalla tilapäistä kytkintä toiminto suoritetaan
automaattitilassa.
• Jos toiminto on suoritettu käyttämällä väliaikaista
kytkintä virtalähteen sammutuksen ja uudelleen
päällekytkemisen jälkeen, toiminto suoriutuu
automaattitilassa.
DEUTSCH
VÄLIAIKAINEN KYTKIN
Ylempi keskiosa
– 113 –
SUOMI
Sulje etulevy
• Sulje etulevy painamalla etulevyn yläpuolen vasenta ja oikeaa kulmaa.
• Sulje kunnolla painamalla etulevyn yläpuolen keskiosaa.
ILMAOHJAIMIEN SÄÄTÄMINEN
DEUTSCH
Ilmastoidun ilman säätäminen ylös- ja alaspäin.
Vaakasuuntainen ilmanohjain asettuu automaattisesti
oikeaan kulmaan, joka soveltuu kuhunkin toimintoon.
Ohjain voi heilua ylös- ja alaspäin jatkuvasti ja
deflector can be swung up and down continuously
asettua haluttuun kulmaan “
(AUTO SWING)”
-painikkeen avulla.
Käytä vaakasuuntaista ilmanohjainta
säätöalueen sisällä kuten on esitetty oikeassa
kuvassa.
Kun huoneen kosteus on korkea jäähdytyksen
tai kosteudenpoiston aikana, vaakasuuntainen
ilmanohjain saattaa automaattisesti muuttua
suoraan suunnatuksi kasteen estämiseksi
(paitsi automaattisen heilumisen aikana).
LAAJENNETTU ILMAVIRTA
(Jäähdytys, kosteudenpoisto)
SPANISH
Kun automaattinen heiluminen on käynnissä,
jos vaakasuuntaista ilmanohjainta liikutetaan
manuaalisesti, heilunta-alue voi siirtyä.
Se palaa kuitenkin alkuperäiselle toiminta-alueelle
lyhyessä ajassa.
LAAJENNETTU ILMAVIRTA
(Lämmitys)
Jäähdytyksen ja
kosteudenpoiston aikana Lämmityksen
aikana
noin 50°
noin 20°
noin
70°
Pystysuuntainen
Tietyn ajan (noin 30 minuuttia) jäähdytyksen
käynnistymisen jälkeen, laite viilentää
huoneen nopeasti. Jos vaakasuuntainen
ilmanohjain on säädetty haluamaasi kulmaan
tämän toiminnon aikana “
(AUTO SWING)”
-painikkeen avulla, se palaa oikeaan kulmaan
tietyn ajanjakson jälkeen. Tässä tapauksessa
paina “
(AUTO SWING) ” -painiketta
säätääksesi ohjaimen haluamaasi kulmaan
uudestaan.
Vertical air deflector
– 114 –
PORTUGUÊS
Kun painetaan “
(AUTO SWING)”
-painiketta kunnes toiminto on pysäytetty,
vaakasuuntainen ilmanohjain liikkuu ja
pysähtyy asentoon, jossa ilmanpoistoaukko
sulkeutuu.
ITALIANO
FRANÇAIS
Jos painetaan “
(AUTO SWING)”
-painiketta kerran, vaakasuuntainen
ilmanohjain heiluu ylös- ja alaspäin. Jos
painiketta painetaan uudestaan, ilmanohjain
pysähtyy senhetkiselle paikalle.
РУССКИЙ
1
2
Ilmastoidun ilman säätäminen vasemmalle ja
oikealle.
Pidä pystysuuntaista ilmanohjainta kuten kuvassa on
esitetty ja säädä ilmastoitua ilmaa vasemmalle ja
oikealle.
Pystysuuntainen ilmanohjain
HUOMIO
Käytettäessä yksikköä jäähdytyksessä ilmanohjain alaspäin suunnattuna ja sen
liikkuessa pitkän ajan, vesi tiivistyy ilmanohjaimessa ja tippuu alas ajoittain. Tämä
kastelee huonekaluja.
VIRRANKATKAISIJA
Kun huoneilmastointilaite ei ole käytössä, aseta virrankatkaisija "OFF" -asentoon.
TEHOKAS ILMASTOINTILAITTEEN KÄYTTÖ
1. Keskimääräisen huonelämpötilan asetus on todennäköisesti paras itsellesi ja
myös taloudellinen.
Ylimääräinen jäähdytys tai lämmitys ei ole suositeltava terveyssyistä. Se saattaa
johtaa myös kalliiseen sähkölaskuun.
Sulje verhot tai kaihtimet lämmön sisääntulon tai karkaamisen välttämiseksi ja
sähkön käyttämiseksi tehokkaammin.
kyl
mä
kuu
ma
2. Ovet ja ikkunat on välillä avattava raikkaan ilman sisään päästämiseksi.
HUOMIO
Varmista, että huone on tuuletettu sekä ilmastointilaitteen että muiden
lämmityslaitteiden käytön aikana.
3. Ajastimen käyttö on suositeltavaa ennen nukkumaan- tai ulosmenoa.
4. Älä koskaan käytä seuraavia sisä- ja ulosyksikön puhdistukseen:
Bensiini, ohennus- ja hankausaine voi vaurioittaa muovipintoja tai pinnoitetta.
Yli 40°C lämmin vesi voi kutistaa suodatinta ja muuttaa muoviosien muotoa.
SUOMI
5. Älä tuki ilmanotto- ja ilmanpoistoaukkoja.
Älä tuki sisä- ja ulkoyksikköjen ilmanpoisto- ja ilmanottoaukkoja verhoilla tai muilla
esteillä, jotka saattavat alentaa ilmastointilaitteen toimintakykyä ja aiheuttaa yksikön
vikaantumisen.
– 115 –
HUOLTO
VAROITUS
HUOMIO
Älä altista yksikköä vedelle, sillä se saattaa aiheuttaa sähköiskun.
Kysy omalta myyntiedustajalta ilmastointilaitteen sisäisestä puhdistuksesta.
Vältä puhdistusaineiden käyttöä, kun puhdistetaan sisäyksikön lämmönvaihdinta. Seurauksena voi olla yksikön vikaantuminen.
Jos lämmönvaihdinta puhdistetaan pölynimurilla, käytä hansikkaita ettet loukkaa käsiäsi lämmönvaihtimen
jäähdytysripoihin.
FRANÇAIS
1. ILMASUODATIN
Puhdista ilmasuodatin, sillä se poistaa huoneen sisällä olevaa pölyä.
Puhdista suodatin joka toinen viikko, ettei sähköä kulu turhaan.
TOIMI NÄIN
ITALIANO
Avaa etulevy.
Avaa etulevy pysäyttämällä yksikön toiminta kaukosäätimen avulla.
Sitten paina etulevyn yläpuolen vasenta ja oikeaa kulmaa.
Tartu etulevyn vasemmasta ja oikeasta sivusta ja avaa se itseesi
päin.
Yläpuolen suodatin
2
Irrota suodattimet.
3
Poista suodattimien pölyt pölynimurin avulla.
(etupuolella 2 kpl, yläpuolella 2 kpl, yht. 4 kpl.)
Neutraalin puhdistusaineen käytön jälkeen pese puhtaalla vedellä
ja kuivaa varjossa.
4
Aseta suodattimet.
5
Sulje etulevy.
Etupuolen suodatin
Suodattimien asettaminen.
(etupuolella 2 kpl, yläpuolella 2 kpl, yht. 4 kpl.)
Sulje etulevy painamalla etulevyn yläpuolen vasenta ja oikeaa
kulmaa.
Sulje kunnolla painamalla etulevyn yläpuolen keskiosaa.
HUOMIO
Älä pese kuumalla vedellä yli 40°C:lla. Suodatin saattaa kutistua.
Pesun yhteydessä ravistele kosteus täysin pois ja kuivaa se varjossa. Älä altista sitä suoralle auringonpaisteelle.
Suodatin saattaa kutistua. Pese myös käyttämällä pehmeää pesusientä. Pesulaitteen tai harjan käyttö
saattaa aiheuttaa pinnan metallisen kalvon irtoamista.
Älä käytä yksikköä ilman suodatinta. Jos käyttöä jatketaan, se saattaa johtaa vikaan.
– 116 –
SPANISH
1
DEUTSCH
Pysäytä yksikön toiminta kaukosäätimellä ja sulje virrankatkaisija ennen yksikön puhdistusta.
2. ETUPANEELIN ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN
Käytä molempia käsiä etulevyn pitämiseen, sitä irrottaessa tai kiinnittäessä.
Etulevy voidaan asentaa ylös tai alas käyttäjän mieltymyksen mukaan.
Irrottaminen
1
Paina koukkua, joka löytyy etulevyn oikeaan
sisäpuoleen asennetun hartsinauhan reunasta ja irrota
hartsihauha.
2
Vedä etulevy alas itseesi päin, ja kun se on täysin
auki irrota se vetämällä.
Hartsinauha
Etukansi
Hartsinauha
Koukku
Etulevy
Kiinnitys
1
Kiinnitä etulevyn kolme laakeria etukannen akseliin.
(Aseta koukku ylöspäin.)
2
Aseta hartsinauhan reuna etulevyn oikeassa
sisäpuolessa olevan ulkoneman reikään.
3. ETULEVYN PUHDISTAMINEN
Etulevy voidaan pestä vedellä. Se voidaan pitää puhtaana koko ajan.
Etulevy voidaan irrottaa ja pestä vedellä. Puhdista etulevy huolella
käyttämällä pehmeää pesusientä.
Jos ilmastointilaite on puhdistettava irrottamatta etulevyä, puhdista
sekä runko että kaukosäädin kuivalla ja pehmeällä liinalla.
Pyyhi vesi kokonaan. Jos vettä jää näytön tai valovastaanottimen
osioon, se saattaa aiheuttaa toimintahäiriötä.
HUOMIO
Älä loiskuta tai suuntaa vettä yksikön runkoon puhdistuksen aikana, sillä se
saattaa aiheuttaa oikosulun.
Älä koskaan puhdista kuumalla vedellä (yli 40°C), bensiinillä, hapolla, ohennusaineella
tai harjalla, sillä se vaurioittaa muovipintaa ja pinnoitteita.
B E NZ IN E
A
C
I
D
T H I NN ER
Aktivoimalla ilmastointilaitteen kuivauksen sisäyksikkö pysyy kuivana, ja
homeen muodostuminen estyy.
Sammuta virrankatkaisija.
– 117 –
Puhallus
SUOMI
4. ALKUHUOLTO PITKÄN KÄYTTÄMÄTTÖMÄN AJAN JÄLKEEN
5. ILMANPUHDISTUSSUODATIN
KYVYT
Lämmityskyky
Tämä huoneilmastointilaite hyödyntää lämpöpumppujärjestelmää, joka
HUOMIO
ottaa ulkolämpöä talteen ja siirtää sitä lämmittämään huonetta. Mitä
Älä käytä kamiinaa
matalammaksi ympäristön lämpötila laskee, sitä alemmaksi lämmityskyky eikä muita
tulee. Tässä tilanteessa PAM ja invertteri toimivat lisätäkseen kompressorin korkealämpötilalaitteita
kierroslukua yksikön lämmityskyvyn laskun välttämiseksi. Jos yksikön sisäyksikön
KIELTO
lämmitysteho on edelleen epätyydyttävä, muut lämmityslaitteet tulee ottaa läheisyydessä.
käyttöön tämän yksikön tehon lisäämiseksi.
Ilmastointilaite on suunniteltu koko huoneen lämmitykseen, joten saattaa viedä jonkin aikaa ennen kuin ihmiset
tuntevat olonsa lämpimäksi. Ajastimen käyttö on suositeltavaa tehokasta esilämmitystä varten ennen toivottua aikaa.
FRANÇAIS
TIEDOT
DEUTSCH
Ilmanpuhdistussuodatin
ITALIANO
Ilmanpuhdistussuodattimia asentaessa irrota ilmasuodattimet ja aseta ne
etukannen kehyksen koukuille.
Ilmanpuhdistussuodattimen käytön aikana jäähdytyskyky hieman heikkenee, ja
jäähdytysnopeus hidastuu. Aseta puhalinnopeus "HIGH" (korkea) -asentoon,
kun käytetään sitä tässä olosuhteessa.
Ilmanpuhdistussuodatin ei ole pestävä. Puhdistukseen suositellaan
käytettäväksi imuria. Suodatinta voi käyttää yhden vuoden ajan.
Kun haluat uusia sen, kysy omalta myyntiedustajalta.
Jos huoneessa olemassa oleva lämpö ylittää yksikön jäähdytyskyvyn (esim. jos huoneessa on paljon ihmisiä, tai muut
lämmityslaitteet ovat käytössä jne.), esiasetettua huonelämpötilaa ei saateta saavuttaa.
– 118 –
SPANISH
Jäähdytys- ja Kosteudenpoistokyvyt
MÄÄRÄAIKAISTARKASTUS
TARKISTA SEURAAVAT KOHDAT JOKO PUOLIVUOSITTAIN TAI VUOSITTAIN. APUA TARVITESSASI
OTA YHTEYTTÄ OMAAN MYYNTIEDUSTAJAAN.
Tarkista, onko yksikön maadoitusjohdin kytketty oikein.
1
2
VAROITUS
Katkaistu tai viallinen maadoitusjohdin saattaa johtaa yksikön
vikaantumiseen tai sähköiskuvaaraan.
VAROITUS
Tarkista, onko asennuskehys ruostunut liikaa, tai onko
ulkoyksikkö kallellaan tai muuttunut epävakaaksi.
Se saattaa romahtaa tai pudota ja aiheuttaa loukkaantumisen.
MYYNNIN JÄLKEINEN HUOLTOPALVELU JA TAKUU
TILATESSASI HUOLTOA TARKISTA SEURAAVAT
KUNTO
Jos kaukosäädin ei lähetä
signaalia.
(Kaukosäätimen näyttö on
himmeä tai tyhjä.)
TARKISTA SEURAAVAT KOHDAT
Onko paristot vaihdettava?
Onko asetettujen paristojen napaisuus oikein?
Kun se ei toimi.
Onko sulake kunnossa?
Onko jännite liian korkea tai matala?
Onko virrankatkaisija “ON” -asennossa?
Onko toimintatilan asetus erilainen kuin muilla sisäyksiköillä?
Kun se ei viilennä hyvin.
Kun se ei lämmitä hyvin.
Onko ilmasuodatin pölyn tukkima?
Onko asetettu lämpötila sopiva?
Onko ylä- ja pohjapuolen ilmanohjaimet säädetty oikeisiin asentoihin
valitun toimintatilan mukaisesti?
Onko sisä- ja ulkoyksikön ilmanotto- ja ilmanpoistoaukot tukittu?
Onko puhallinnopeus “LOW” (alhainen) tai “SILENT” (hiljainen)?
Lämmityksen aikana toimintoilmaisin
vilkkuu ja ilman puhallus pysähtyy
Sihisevät tai porisevat äänet
Nariseva ääni
Kahiseva ääni
Napsahtava ääni
Imeytymisääni
Toimintaäänen muutos
Sumun päästö
<Toiminto käynnistyy>
Yksikkö valmistuu puhaltamaan lämmintä ilmaa. Odota.
<Käynnissä>
Ulkoyksikkö suorittaa sulatusta. Odota.
Putkessa olevan kylmäaineen virtausääni tai venttiilin ääni syntyvät, virtausnopeutta
säädettäessä.
Ääni, joka syntyy, kun yksikkö laajenee tai kutistuu lämpötilavaihtelun
vuoksi.
Ääni, joka syntyy, kun sisäyksikön puhaltimen kierrosluvun muutoksen yhteydessä
kuten toiminnon käynnistyessä.
Sähköventtiilin ääni yksikön kytkemisen yhteydessä.
Tuuletuspuhaltimen ääni, kun se imee tyhjennysputkessa olevaa ilmaa ja puhaltaa
ulos kuivatusvettä, jota on kerääntynyt kondenssiveden kerääjään. Kysy omalta
myyntiedustajalta tarkemmin.
Toimintaääni muuttuu huonelämpötilan muutosten mukaisten tehovaihtelujen
vuoksi.
Sumu muodostuu, kun ilmastoitu ilma jäähdyttää huoneen sisäilmaa nopeasti.
– 119 –
SUOMI
Seuraavat ilmiöt eivät tarkoita yksikön vikaa.
Ulkoyksiköstä tulee höyryä
Sulatustoiminnon aikana tuotettu vesi haihtuu, ja höyryä pääsee ulos.
Hajut
Hajut ja hiukkaset, jotka johtuvat huoneessa olevasta savusta, elintarvikkeista, kosmeettisista
tuotteista jne., tarttuvat yksikköön, ja tulevat puhalletuksi takaisin huonetilaan.
Ulkoyksikön toiminto jatkuu myös
toiminnon pysäyttämisen jälkeen.
Sulatus on käynnissä (kun lämmitystoiminto on pysäytetty, mikrotietokone tarkistaa
sisäyksikköön kertyneen huurteen ja ohjaa yksikön suorittamaan automaattisen
sulatuksen tarpeen mukaan).
TOIMINTO -valo vilkkuu
Osoittaa esilämmityksen ja sulatuksen olevan käynnissä.
Koska suojauspiiri tai esilämmitysanturi toimii, kun laitteen toiminta on pysäytettynä
esilämmityksen ja sen jälkeen tapahtuvan uudelleen käynnistymisen aikana, tai kun
toimintatila vaihtuu jäähdytyksestä lämmitykseen, valo jatkaa vilkkumistaan.
Asetettua lämpötilaa ei saavuteta
Todellinen huonelämpötila voi poiketa jonkin verran kaukosäätimen
lämpötila-asetuksesta riippuen huoneessa olevasta henkilömäärästä, sisä- ja
ulko-olosuhteista käytettäessä ilmastointilaitetta useammassa kuin yhdessä huoneessa
samanaikaisesti.
Jos yksikkö edelleenkään ei toimi
normaalisti yllä mainitun tarkastuksen
jälkeen, sammuta virrankatkaisija ja ota
yhteyttä välittömästi omaan
myyntiedustajaan.
Ota yhteyttä omaan myyntiedustajaan välittömästi
seuraavissa tapauksissa:
Virrankatkaisija sammuu, tai sulake palaa usein.
Kytkimen toiminto on epästabiili.
Vierasta ainetta tai vettä pääsi yksikön sisään
vahingossa.
Virtajohto kuumenee voimakkaasti, tai sen eristys on repeytynyt
tai poistunut.
Sisäyksikön näytössä oleva AJASTIN -valo vilkkuu.
Koska vian luonne voidaan määritellä vilkkumistaajuuden mukaan, tarkista
vilkkumistaajuus ennen virrankatkaisijan sammutusta.
(
)
Huomautukset
Hiljaisessa toimintatilassa tai pysähtymisvaiheessa seuraavat ilmiöt saattavat
tapahtua ajoittain, mutta ne eivät ole epänormaaleja toiminnan kannalta.
(1) Heikko kylmäaineen virtausääni jäähdytyskierrossa.
(2) Heikko hankausääni puhallinkotelosta, joka jäähtyy ja sitten lämpenee
asteittain toiminnan pysähtyessä.
Haju saattaa tulla ulos huoneilmastointilaitteesta, sillä savun, elintarvikkeiden,
kosmetiikan jne. synnyttämät erilaiset hajut tarttuvat siihen. Täten puhdista
ilmasuodatin ja höyrystin säännöllisesti hajun vähentämiseksi.
Ota yhteyttä omaan myyntiedustajaan heti, kun ilmastointilaite ei edelleen kykene toimimaan normaalisti
yllä mainittujen tarkastusten jälkeen. Ilmoita omalle edustajalle yksikön malli, valmistusnumero ja
asennuspäivämäärä. Ilmoita edustajalle myös viasta.
Huomautus:
Kun kytketään laite päälle erityisesti silloin, kun huoneen valo himmenee, lievää kirkkauden vaihtelua voi
esiintyä. Tällä ei ole merkitystä.
Noudata paikallisten sähköyhtiöiden ehtoja.
– 120 –
MEMO
– 121 –
< 485 : Ⓒ >