Avent SCD806/03 Manual de usuario

Categoría
Biberones
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

English
For your child’s safety and health
Warning!
- Always use this product with adult
supervision.
- Never use feeding teats as a soother, to
prevent choking hazard.
- Continuous and prolonged sucking of
uids will cause tooth decay.
- Always check food temperature before
feeding.
- It is not recommended to use a
microwave to warm up your baby‘s food
or drinks. Microwaves might alter the
quality of food/drinks and destroy some
valuable nutrients and it may produce
localized high temperatures. Therefore,
take extra care if and when you heat up
food in a microwave.
- When heating up liquid or food in the
microwave, only place the container
without screw ring, teat and cap. Always
stir heated food to ensure even heat
distribution and check the temperature
before serving.
- Keep all components not in use out of
the reach of children.
- Do not allow child to play with small parts
or walk/run while using bottles or cups.
- Do not place product in a heated oven.
- Drinks other than milk and water, such
as fruit juices and avored sugary drinks,
are not recommended. If used, they
should be well diluted and only used for
limited periods, not constantly sipped.
- Expressed breast milk can be stored
in sterilized Philips Avent bottles/
containers in the refrigerator for up to 48
hours (not in the door) or in the freezer
for up to 3 months. Never refreeze
breast milk or add fresh breast milk to
already frozen milk.
- Always discard any breast milk that is
left over at the end of a feed.
- Do not use abrasive cleaning agents or
anti-bacterial cleaners. Do not place
components directly on surfaces that have
been cleaned with anti-bacterial cleaners.
- Plastic material properties may be aected
by sterilizing and high temperatures. This
can aect the t of the cap.
- Inspect before each use and pull the
feeding teat in all directions.Throw away
any part at the rst signs of damage or
weakness.
- Do not alter the product or parts of it
in any way. This may result in unsafe
functioning of the product.
Before rst and every use
Disassemble all parts and clean them
in warm soapy water and rinse them
thoroughly. Sterilize the parts in boiling water
for 5 minutes or by using a Philips Avent
sterilizer. This is to ensure hygiene. During
sterilizing in boiling water, make sure that
the pan contains enough water and prevent
the bottle or other parts from touching the
side of the pan. This can cause irreversible
product deformation, defect or damage that
Philips cannot be held liable for. Make sure
that you wash your hands thoroughly and
that the surfaces are clean before contact
with sterilized parts. Place all bottle parts
on a clean paper towel or on a clean drying
rack and allow them to air dry. Excessive
concentration of detergents may eventually
cause plastic components to crack. Should
this occur, replace immediately. This product
is dishwasher safe - food colourings may
discolour parts. Clean and sterilize all parts
before each use. For hygiene reasons, we
recommend replacing teats after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure
you place the cap vertically onto the bottle
so that the teat sits upright (see image for
more details). The teat is easier to assemble
if you wriggle it upwards instead of pulling it
up in a straight line.
Maintenance teat
Do not leave a feeding teat in direct sunlight
or heat, or leave in disinfectant (‘sterilizing
solution’) for longer than recommended, as
this may weaken the parts. Keep parts in dry,
covered container.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately
available with dierent ow rates to help your
baby with drinking. Over time you can change
the teat accommodating the individual needs
of your baby. Philips Avent teats are clearly
numbered on the side to indicate ow rate.
Make sure you use a teat with the correct
ow rate when you feed your baby. Use a
lower ow rate if your baby chokes, is leaking
milk or has trouble adjusting to the drinking
speed. Use a higher ow rate if your baby
falls asleep during feeding, gets frustrated
or when feeding takes a very long time.
These Philips Avent teats can be used on the
Philips Avent feeding bottle and Philips Avent
storage cups.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and
breastfed babies of all ages. The the number
1 is shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed
babies of all ages. The number 2 is shown
on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle
fed babies at 3 months of age and up.
The number 3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle
fed babies at 6 months of age and up.
The number 4 is shown on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant
silicone teat. The sturdier teat, with an
adjustable ow rate to babies convenience
is ideal for bottle fed babies at 3 months of
age and up. The teat has one slot cut on the
top for uid and the markings I, II, III on the
edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed
for thicker feeds is ideal for bottle fed babies
at 6 months of age and up. The teat has one
Y cut for uid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your
baby‘s individual needs may vary from the
description of ow rates.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement
bottle, teat or any Philips Avent baby product,
visit our website at www.philips.com/avent.
Compatibility
Make sure to choose the correct teat
corresponding to the correct screw ring of
your bottle: teats from the Philips Anti-colic
range only t in screw rings of the Philips
Anti-colic range, and Philips Natural teats
only t in Philips Natural screw rings.
The high quality Philips Avent bottle is
compatible with most Philips Avent breast
pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
Support
If you need information or support, please
visit www.philips.com/support.
Español
Para la salud y la seguridad de su bebé
Advertencia
- Utilice siempre este producto bajo la
supervisión de un adulto.
- No utilice nunca las tetinas como
chupete para evitar el riesgo de asxia.
- La succión continua y prolongada de
líquidos produce caries.
- Compruebe siempre la temperatura de
los alimentos antes de la toma.
- No se recomienda utilizar el microondas
para calentar la comida o las bebidas
del bebé. El horno microondas puede
alterar la calidad de los alimentos o las
bebidas, destruir algunos nutrientes
valiosos y producir altas temperaturas
localizadas. Por lo tanto, tenga especial
cuidado si calienta alimentos en el
microondas y cuando lo haga.
- Al calentar líquidos o comida en el
microondas, coloque solo el recipiente
sin la rosca, la tetina y la tapa. Remueva
siempre la comida calentada para
garantizar una distribución uniforme del
calor y compruebe la temperatura antes
de servirla.
- Mantenga todos los componentes que
no estén en uso fuera del alcance de
los niños.
- No permita a los niños jugar con piezas
pequeñas ni andar o correr mientras
utilizan biberones o vasos.
- No coloque el producto en un horno
caliente.
- No se recomienda utilizar bebidas que
no sean leche y agua, como zumos
de frutas o bebidas azucaradas de
sabores. Si se utilizan, deben estar bien
diluidas y solo se deben utilizar durante
periodos limitados; no se deben beber
constantemente.
- La leche materna se puede almacenar
en biberones o recipientes Philips Avent
esterilizados en el frigoríco (no en la
puerta) durante un máximo de 48 horas
o se puede guardar en el congelador
durante un máximo de 3 meses. Nunca
congele leche materna ni añada leche
materna fresca a la leche ya congelada.
- Deseche siempre la leche materna que
sobre al nal de una toma.
- No utilice agentes de limpieza abrasivos
ni limpiadores antibacterias. No ponga
los componentes en contacto directo
con supercies que se hayan limpiado
con limpiadores antibacterias.
- Las propiedades del material plástico
pueden verse afectadas por la
esterilización y las altas temperaturas.
Esto puede afectar al ajuste de la tapa.
- Antes de cada uso, inspeccione
la tetina y tire de ella en todas las
direcciones. Deseche cualquier pieza
ante las primeras señales de deterioro
o fragilidad.
- No modique el producto ni sus
componentes en modo alguno. Puede
dar lugar a un funcionamiento no
seguro del producto.
Antes del primer uso y cada uso
Desmonte todas las piezas, límpielas con
agua caliente con jabón y enjuáguelas
bien. Esterilice las piezas en agua
hirviendo durante 5 minutos o utilizando
un esterilizador Philips Avent. Esto se
hace para garantizar la higiene. Durante la
esterilización en agua hirviendo, asegúrese
de que el recipiente contenga suciente
agua y evite que el biberón u otra pieza
rocen la pared del recipiente. Esto podría
producir una deformación o un daño
irreversibles en el producto de los que
Philips no puede considerarse responsable.
Asegúrese de lavarse bien las manos y
de que las supercies estén limpias antes
de que entren en contacto con las piezas
esterilizadas. Coloque las piezas del biberón
sobre un papel absorbente limpio o en una
rejilla de secado limpia y espere hasta que
se sequen. Una excesiva concentración
de detergentes puede provocar que los
componentes de plástico se agrieten. Si
ocurriera, sustitúyalos de inmediato. Este
producto es apto para lavavajillas. Los
colorantes alimentarios pueden provocar
la decoloración de las piezas. Limpie y
esterilice todas las piezas antes de cada
uso. Por razones de higiene, recomendamos
cambiar las tetinas cada 3 meses.
Montaje
Cuando monte el biberón, asegúrese de
colocar el tapa en posición vertical de forma
que la tetina quede hacia arriba (consulte
los detalles en la imagen). Es más fácil
montar la tetina si la retuerce hacia arriba en
lugar de tirar de ella en línea recta.
Tetina de mantenimiento
No deje la tetina expuesta a la luz solar
directa o al calor, ni en contacto con un
desinfectante (“solución esterilizadora”)
durante más tiempo del recomendado;
esto podría debilitar las piezas. Coloque las
piezas en un recipiente cerrado y seco.
Elegir la tetina adecuada para el bebé
Las tetinas Philips Avent están disponibles
por separado con distintos niveles de ujo
para ayudar al bebé a beber. Con el tiempo
puede cambiar la tetina para adaptarla a
las necesidades particulares del bebé. El
nivel de ujo de las tetinas Philips Avent se
indica claramente en el lateral mediante un
número. Asegúrese de utilizar la tetina con
el nivel de ujo adecuado al dar de comer
al bebé. Use un ujo inferior si el bebé se
atraganta, gotea leche o tiene problemas
para ajustarse a la velocidad al beber.
Use un ujo superior si el bebé se duerme
mientras come, se frustra o tarda mucho en
comer. Estas tetinas Philips Avent pueden
utilizarse en el biberón Philips Avent y los
vasos de almacenamiento Philips Avent.
(1) La tetina para 0 meses en adelante es
ideal para recién nacidos y lactantes de
cualquier edad. En la tetina aparece el
número 1.
(2) La tetina para 1 mes en adelante es ideal
para la lactancia a cualquier edad. En la
tetina aparece el número 2.
(3) La tetina para 3 meses en adelante es
ideal a partir de los 3 meses. En la tetina
aparece el número 3.
(4) La tetina para 6 meses en adelante es
ideal a partir de los 6 meses. En la tetina
aparece el número 4.
Flujo variable (I/II/III): tiene una tetina de
silicona resistente a los mordiscos. La tetina
más resistente con nivel de ujo ajustable a
las necesidades del bebé es ideal para los
bebés de 3 meses en adelante que toman
biberón. La tetina tiene una ranura en la
parte superior para el uido y las marcas I,II,
III en los bordes de la tetina.
(Y) Alimentos densos: La tetina diseñada
para alimentos más espesos es ideal para
los bebés de 6 meses en adelante que
toman biberón. La tetina tiene una ranura
con forma de Y para el uido y el símbolo Y
en la tetina.
Nota: Cada bebé es único y las necesidades
individuales del suyo pueden variar con
respecto al nivel de ujo.
4213.354.4265.1 (06/18)
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands / Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group /
Marque déposée du groupe Philips
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
Solicitud de accesorios
Si quiere encontrar un distribuidor o comprar
un biberón o una tetina de repuesto, o
cualquier otro producto para bebé Philips
Avent, visite en nuestra web en
www.philips.com/avent.
Compatibilidad
Asegúrese de elegir la tetina correcta que
se corresponda con la rosca adecuada del
biberón: las tetinas de Philips Anti-colic solo
encajan en las roscas de Philips Anti-colic
y las tetinas Natural de Philips solo encajan
en las roscas Natural de Philips. El biberón
Philips Avent de alta calidad es compatible
con la mayoría de los extractores de leche,
las boquillas, los discos selladores y los
tapones Philips Avent.
Soporte
Si necesita información o asistencia, visite
www.philips.com/support.
Français
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
Avertissement :
- Ne laissez jamais un enfant utiliser ce
produit sans surveillance.
- N’utilisez jamais les tétines
d’alimentation comme une sucette, an
d’éviter les risques d’étouement.
- La succion continue et prolongée de
liquide entraîne l‘apparition de caries.
- Vériez toujours la température des
aliments avant de nourrir votre enfant.
- Il n’est pas recommandé d’utiliser un
four à micro-ondes pour réchauer
les aliments ou les boissons de votre
bébé. Les micro-ondes peuvent altérer
la qualité des aliments et des boissons,
détruire certains nutriments précieux et
entraîner des températures localement
élevées. Par conséquent, soyez
particulièrement prudent lorsque vous
réchauez des aliments au micro-ondes.
- Lorsque vous réchauez un liquide
ou un aliment au micro-ondes, placez
seulement le conteneur, sans bague
d‘étanchéité, tétine ni capuchon dans
le four. Mélangez toujours les aliments
chaués an de garantir une répartition
homogène de la chaleur et testez la
température avant de servir.
- Rangez tous les éléments non utilisés
hors de portée des enfants.
www.philips.com
- Ne laissez pas des enfants jouer avec
les petites pièces ou marcher/courir tout
en utilisant un biberon ou une tasse.
- Ne placez pas le produit dans un four
chaud.
- Les boissons autres que le lait et l’eau,
comme les jus de fruits et les boissons
sucrées aromatisées, ne sont pas
recommandées. Si elles sont servies, elles
doivent être bien diluées et consommées
pendant une période limitée pour ne pas
être longuement sirotées.
- Le lait maternel peut être conservé
dans des biberons ou des récipients
Philips Avent stérilisés pendant
48 heures au réfrigérateur (pas dans
la porte) ou pendant 3 mois au
congélateur. Ne recongelez jamais le
lait maternel et n‘ajoutez jamais de lait
maternel frais au lait déjà congelé.
- Jetez toujours le lait maternel restant
après utilisation.
- N’utilisez pas de détergents abrasifs
ou antibactériens. Ne posez pas
les éléments directement sur des
surfaces ayant été nettoyées avec des
détergents antibactériens.
- La stérilisation et les hautes
températures peuvent modier les
propriétés du plastique. Le capuchon
peut être déformé.
- Avant chaque utilisation, examinez
la tétine d’alimentation et étirez-la
dans tous les sens. Jetez un élément
dès ses premiers signes d’usure ou
d’endommagement.
- Ne modiez en aucun cas le produit
ou ses pièces. Cela peut entraîner un
fonctionnement dangereux du produit.
Avant la première utilisation et à chaque
utilisation
Démontez et nettoyez toutes les pièces.
Lavez-les à l’eau chaude savonneuse et
rincez-les soigneusement. Stérilisez les
pièces à l’eau bouillante pendant 5 minutes
ou à l’aide d’un stérilisateur Philips Avent.
Cela permet de garantir l’hygiène. Pendant
la stérilisation à l’eau bouillante, assurez-
vous que la cuve contient susamment
d’eau et empêchez le biberon ou les autres
pièces de toucher le côté de la cuve. Cela
peut provoquer des dommages ou des
déformations irrémédiables du produit,
pour lesquels Philips ne peut être tenu
responsable. Lavez-vous bien les mains
et nettoyez les surfaces avec lesquelles
les pièces stérilisées seront en contact.
Placez soigneusement toutes les pièces
du biberon sur une serviette en papier ou
un égouttoir propre et laissez-les sécher.
La surconcentration de détergents pourrait
provoquer des ssures dans les composants
en plastique. Dans ce cas, remplacez-les
immédiatement. Ce produit est lavable au
lave-vaisselle. Les colorants alimentaires
peuvent décolorer les pièces. Nettoyez et
stérilisez toutes les pièces avant chaque
utilisation. Pour des raisons d’hygiène, nous
vous recommandons de remplacer la tétine
au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez
à placer le capuchon verticalement sur le
biberon, an que la tétine reste droite (voir
l’illustration). Il est plus facile d’installer la
tétine en la tirant par petits à-coups plutôt
qu’en la tirant d’un coup.
Entretien de la tétine
N‘exposez pas la tétine d‘alimentation
directement au soleil ou à une source de
chaleur et ne la laissez pas dans un produit
désinfectant (solution stérilisante) plus
longtemps que la durée recommandée car
cela pourrait en fragiliser les pièces. Rangez
les pièces dans un contenant sec et couvert.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Philips Avent orent chacune
diérents débits an d’aider votre bébé à
boire. Au l du temps, vous pouvez changer
de tétine pour répondre aux besoins
particuliers de votre bébé. Les tétines
Philips Avent sont clairement numérotées
sur le côté pour indiquer le débit. Assurez-
vous d’utiliser une tétine au débit adéquat
lorsque vous nourrissez votre bébé. Utilisez
un débit inférieur si votre bébé s’étoue,
laisse fuir le lait ou a du mal à s’adapter au
débit. Utilisez un débit plus élevé si votre
bébé s’endort en tétant, s’il s’impatiente ou
lorsque la tétée dure très longtemps. Les
tétines Philips Avent peuvent être utilisées
sur le biberon Philips Avent et les pots de
conservation Philips Avent.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour
les nouveau-nés et les bébés allaités de
tous âges. Le chire 1 est inscrit sur la tétine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour
les bébés allaités de tous âges. Le chire 2
est inscrit sur la tétine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour
les bébés nourris au biberon à partir de
3 mois. Le chire 3 est inscrit sur la tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour
les bébés nourris au biberon à partir de
6 mois. Le chire 4 est inscrit sur la tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone
résistant aux mordillements. La tétine la plus
robuste, dont le débit est réglable selon les
besoins du bébé, est idéale pour les bébés
de 3 mois et plus nourris au biberon. La
tétine dispose d’une seule fente pour
les liquides et les repères I, II, III sont inscrits
sur les bords de la tétine.
(Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les
aliments les plus épais est idéale pour les
bébés de 6 mois et plus nourris au biberon.
La tétine dispose d’un seul orice en Y pour
les liquides et le symbole Y est inscrit sur
la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les
besoins individuels de votre bébé peuvent
ne pas correspondre à la description des
débits.
Commande d’accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un
biberon de rechange, une tétine ou tout
produit Philips Avent pour bébé, consultez
notre site Web au www.philips.com/avent.
Compatibilité
Veillez à choisir la bonne tétine,
correspondant à la bonne bague
d’étanchéité de votre biberon : les tétines
de Philips Anti-colic ne conviennent qu’aux
bagues d’étanchéité de Philips Anti-colic,
et les tétines Naturel Philips ne conviennent
qu’aux bagues d’étanchéité Naturel Philips.
Le biberon de première qualité Philips Avent
est compatible avec la plupart des tire-lait,
becs, disques d’étanchéité et couvercles de
tasse Philips Avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez le
site Web www.philips.com/support.
Italiano
Per la sicurezza e la salute del vostro
bambino
Attenzione!
- Questo prodotto deve essere sempre
utilizzato sotto la supervisione di un
adulto.
- Non utilizzate mai le tettarelle per
l‘alimentazione come succhietti, per
evitare il rischio di soocamento.
- La suzione continua e prolungata di
uidi causa danni ai denti.
- Vericate sempre la temperatura degli
alimenti prima dell‘assunzione da parte
del bambino.
- L‘uso di un forno a microonde per
riscaldare alimenti o bevande per
neonati è sconsigliato. I forni a
microonde potrebbero alterare la qualità
del cibo e delle bevande e distruggere
sostanze nutritive preziose; inoltre
potrebbero generare temperature
elevate localizzate. Prestate pertanto
particolare attenzione se e quando
riscaldate il cibo in un forno a microonde.
- Durante il riscaldamento di liquidi o
alimenti nel microonde, posizionate solo
il recipiente senza la ghiera, la tettarella
o il coperchio. Mescolate sempre gli
alimenti riscaldati per assicurarvi che il
calore sia distribuito in modo omogeneo e
controllate la temperatura prima di servire.
- I componenti che non vengono utilizzati
devono essere tenuti lontano dalla
portata dei bambini.
- Non consentite ai bambini di giocare
con le parti di piccole dimensioni o
di camminare/correre mentre usano i
biberon o le tazze.
- Non inserite il prodotto in un forno caldo
.
- Bevande diverse da latte o acqua, come
succhi di frutta e bevande zuccherine
aromatizzate, sono sconsigliate. Nel
caso in cui vengano utilizzate, devono
essere diluite e ingerite per un breve
periodo di tempo evitando che vengano
assunte in maniera continua.
- Il latte materno può essere riposto
in biberon/recipienti Philips Avent
sterilizzati e conservati in frigorifero
per un massimo di 48 ore (non nello
sportello di apertura) o nel congelatore
per un massimo di 3 mesi. Non
ricongelate mai il latte materno né
aggiungetelo a latte già congelato.
- Buttate sempre via il latte materno
rimasto alla ne della poppata.
- Non utilizzate detergenti abrasivi
o antibatterici. Non posizionate
i componenti a contatto diretto
con superci pulite con detergenti
antibatterici.
- Le proprietà dei materiali in plastica
possono essere intaccate dalla
sterilizzazione e dalle alte temperature.
Tale procedura può avere eetti negativi
sulla tenuta del coperchio.
- Controllate il biberon prima di ogni
utilizzo e tirate la tettarella per
l‘alimentazione in ogni direzione.
Sostituite le parti ai primi segni di
deterioramento.
- Non alterate il prodotto e le rispettive
parti in alcun modo. Questo potrebbe
comportare il funzionamento non sicuro
del prodotto.
Prima di ogni uso
Smontate tutte le parti, lavatele in acqua
calda e sapone e risciacquatele a fondo.
Sterilizzate le parti in acqua bollente per
5 minuti o utilizzando uno sterilizzatore
Philips Avent. In questo modo se ne
garantisce l‘igiene. Durante la sterilizzazione
in acqua bollente, assicuratevi che il
recipiente contenga abbastanza acqua e
che il biberon o altre parti non tocchino le
pareti del recipiente. Ciò potrebbe causare
deformazioni, difetti o danni irreversibili
al prodotto, di cui Philips non può essere
ritenuta responsabile. Lavatevi le mani
accuratamente e vericate che le superci
siano pulite prima di venire a contatto con
le parti sterilizzate. Posizionate tutte le
parti del biberon su una tovaglietta di carta
pulita o su una rastrelliera pulita e lasciatele
asciugare. L‘eccessiva concentrazione di
detergenti può causare, col tempo, la rottura
dei componenti in plastica. Se questo si
dovesse vericare, sostituite subito le parti
danneggiate. Questo prodotto è lavabile
in lavastoviglie. La pigmentazione degli
alimenti può
causare l‘alterazione dei colori del
prodotto. Pulite e sterilizzate tutte le parti
prima di ogni utilizzo. Per motivi igienici, è
consigliabile sostituire le tettarelle dopo
3 mesi.
English
For your child’s safety and health
Warning!
- Always use this product with adult
supervision.
- Never use feeding teats as a soother, to
prevent choking hazard.
- Continuous and prolonged sucking of
uids will cause tooth decay.
- Always check food temperature before
feeding.
- It is not recommended to use a
microwave to warm up your baby‘s food
or drinks. Microwaves might alter the
quality of food/drinks and destroy some
valuable nutrients and it may produce
localized high temperatures. Therefore,
take extra care if and when you heat up
food in a microwave.
- When heating up liquid or food in the
microwave, only place the container
without screw ring, teat and cap. Always
stir heated food to ensure even heat
distribution and check the temperature
before serving.
- Keep all components not in use out of
the reach of children.
- Do not allow child to play with small parts
or walk/run while using bottles or cups.
- Do not place product in a heated oven.
- Drinks other than milk and water, such
as fruit juices and avored sugary drinks,
are not recommended. If used, they
should be well diluted and only used for
limited periods, not constantly sipped.
- Expressed breast milk can be stored
in sterilized Philips Avent bottles/
containers in the refrigerator for up to 48
hours (not in the door) or in the freezer
for up to 3 months. Never refreeze
breast milk or add fresh breast milk to
already frozen milk.
- Always discard any breast milk that is
left over at the end of a feed.
- Do not use abrasive cleaning agents or
anti-bacterial cleaners. Do not place
components directly on surfaces that have
been cleaned with anti-bacterial cleaners.
- Plastic material properties may be aected
by sterilizing and high temperatures. This
can aect the t of the cap.
- Inspect before each use and pull the
feeding teat in all directions.Throw away
any part at the rst signs of damage or
weakness.
- Do not alter the product or parts of it
in any way. This may result in unsafe
functioning of the product.
Before rst and every use
Disassemble all parts and clean them
in warm soapy water and rinse them
thoroughly. Sterilize the parts in boiling water
for 5 minutes or by using a Philips Avent
sterilizer. This is to ensure hygiene. During
sterilizing in boiling water, make sure that
the pan contains enough water and prevent
the bottle or other parts from touching the
side of the pan. This can cause irreversible
product deformation, defect or damage that
Philips cannot be held liable for. Make sure
that you wash your hands thoroughly and
that the surfaces are clean before contact
with sterilized parts. Place all bottle parts
on a clean paper towel or on a clean drying
rack and allow them to air dry. Excessive
concentration of detergents may eventually
cause plastic components to crack. Should
this occur, replace immediately. This product
is dishwasher safe - food colourings may
discolour parts. Clean and sterilize all parts
before each use. For hygiene reasons, we
recommend replacing teats after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure
you place the cap vertically onto the bottle
so that the teat sits upright (see image for
more details). The teat is easier to assemble
if you wriggle it upwards instead of pulling it
up in a straight line.
Maintenance teat
Do not leave a feeding teat in direct sunlight
or heat, or leave in disinfectant (‘sterilizing
solution’) for longer than recommended, as
this may weaken the parts. Keep parts in dry,
covered container.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately
available with dierent ow rates to help your
baby with drinking. Over time you can change
the teat accommodating the individual needs
of your baby. Philips Avent teats are clearly
numbered on the side to indicate ow rate.
Make sure you use a teat with the correct
ow rate when you feed your baby. Use a
lower ow rate if your baby chokes, is leaking
milk or has trouble adjusting to the drinking
speed. Use a higher ow rate if your baby
falls asleep during feeding, gets frustrated
or when feeding takes a very long time.
These Philips Avent teats can be used on the
Philips Avent feeding bottle and Philips Avent
storage cups.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and
breastfed babies of all ages. The the number
1 is shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed
babies of all ages. The number 2 is shown
on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle
fed babies at 3 months of age and up.
The number 3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle
fed babies at 6 months of age and up.
The number 4 is shown on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant
silicone teat. The sturdier teat, with an
adjustable ow rate to babies convenience
is ideal for bottle fed babies at 3 months of
age and up. The teat has one slot cut on the
top for uid and the markings I, II, III on the
edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed
for thicker feeds is ideal for bottle fed babies
at 6 months of age and up. The teat has one
Y cut for uid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your
baby‘s individual needs may vary from the
description of ow rates.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement
bottle, teat or any Philips Avent baby product,
visit our website at www.philips.com/avent.
Compatibility
Make sure to choose the correct teat
corresponding to the correct screw ring of
your bottle: teats from the Philips Anti-colic
range only t in screw rings of the Philips
Anti-colic range, and Philips Natural teats
only t in Philips Natural screw rings.
The high quality Philips Avent bottle is
compatible with most Philips Avent breast
pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
Support
If you need information or support, please
visit www.philips.com/support.
Español
Para la salud y la seguridad de su bebé
Advertencia
- Utilice siempre este producto bajo la
supervisión de un adulto.
- No utilice nunca las tetinas como
chupete para evitar el riesgo de asxia.
- La succión continua y prolongada de
líquidos produce caries.
- Compruebe siempre la temperatura de
los alimentos antes de la toma.
- No se recomienda utilizar el microondas
para calentar la comida o las bebidas
del bebé. El horno microondas puede
alterar la calidad de los alimentos o las
bebidas, destruir algunos nutrientes
valiosos y producir altas temperaturas
localizadas. Por lo tanto, tenga especial
cuidado si calienta alimentos en el
microondas y cuando lo haga.
- Al calentar líquidos o comida en el
microondas, coloque solo el recipiente
sin la rosca, la tetina y la tapa. Remueva
siempre la comida calentada para
garantizar una distribución uniforme del
calor y compruebe la temperatura antes
de servirla.
- Mantenga todos los componentes que
no estén en uso fuera del alcance de
los niños.
- No permita a los niños jugar con piezas
pequeñas ni andar o correr mientras
utilizan biberones o vasos.
- No coloque el producto en un horno
caliente.
- No se recomienda utilizar bebidas que
no sean leche y agua, como zumos
de frutas o bebidas azucaradas de
sabores. Si se utilizan, deben estar bien
diluidas y solo se deben utilizar durante
periodos limitados; no se deben beber
constantemente.
- La leche materna se puede almacenar
en biberones o recipientes Philips Avent
esterilizados en el frigoríco (no en la
puerta) durante un máximo de 48 horas
o se puede guardar en el congelador
durante un máximo de 3 meses. Nunca
congele leche materna ni añada leche
materna fresca a la leche ya congelada.
- Deseche siempre la leche materna que
sobre al nal de una toma.
- No utilice agentes de limpieza abrasivos
ni limpiadores antibacterias. No ponga
los componentes en contacto directo
con supercies que se hayan limpiado
con limpiadores antibacterias.
- Las propiedades del material plástico
pueden verse afectadas por la
esterilización y las altas temperaturas.
Esto puede afectar al ajuste de la tapa.
- Antes de cada uso, inspeccione
la tetina y tire de ella en todas las
direcciones. Deseche cualquier pieza
ante las primeras señales de deterioro
o fragilidad.
- No modique el producto ni sus
componentes en modo alguno. Puede
dar lugar a un funcionamiento no
seguro del producto.
Antes del primer uso y cada uso
Desmonte todas las piezas, límpielas con
agua caliente con jabón y enjuáguelas
bien. Esterilice las piezas en agua
hirviendo durante 5 minutos o utilizando
un esterilizador Philips Avent. Esto se
hace para garantizar la higiene. Durante la
esterilización en agua hirviendo, asegúrese
de que el recipiente contenga suciente
agua y evite que el biberón u otra pieza
rocen la pared del recipiente. Esto podría
producir una deformación o un daño
irreversibles en el producto de los que
Philips no puede considerarse responsable.
Asegúrese de lavarse bien las manos y
de que las supercies estén limpias antes
de que entren en contacto con las piezas
esterilizadas. Coloque las piezas del biberón
sobre un papel absorbente limpio o en una
rejilla de secado limpia y espere hasta que
se sequen. Una excesiva concentración
de detergentes puede provocar que los
componentes de plástico se agrieten. Si
ocurriera, sustitúyalos de inmediato. Este
producto es apto para lavavajillas. Los
colorantes alimentarios pueden provocar
la decoloración de las piezas. Limpie y
esterilice todas las piezas antes de cada
uso. Por razones de higiene, recomendamos
cambiar las tetinas cada 3 meses.
Montaje
Cuando monte el biberón, asegúrese de
colocar el tapa en posición vertical de forma
que la tetina quede hacia arriba (consulte
los detalles en la imagen). Es más fácil
montar la tetina si la retuerce hacia arriba en
lugar de tirar de ella en línea recta.
Tetina de mantenimiento
No deje la tetina expuesta a la luz solar
directa o al calor, ni en contacto con un
desinfectante (“solución esterilizadora”)
durante más tiempo del recomendado;
esto podría debilitar las piezas. Coloque las
piezas en un recipiente cerrado y seco.
Elegir la tetina adecuada para el bebé
Las tetinas Philips Avent están disponibles
por separado con distintos niveles de ujo
para ayudar al bebé a beber. Con el tiempo
puede cambiar la tetina para adaptarla a
las necesidades particulares del bebé. El
nivel de ujo de las tetinas Philips Avent se
indica claramente en el lateral mediante un
número. Asegúrese de utilizar la tetina con
el nivel de ujo adecuado al dar de comer
al bebé. Use un ujo inferior si el bebé se
atraganta, gotea leche o tiene problemas
para ajustarse a la velocidad al beber.
Use un ujo superior si el bebé se duerme
mientras come, se frustra o tarda mucho en
comer. Estas tetinas Philips Avent pueden
utilizarse en el biberón Philips Avent y los
vasos de almacenamiento Philips Avent.
(1) La tetina para 0 meses en adelante es
ideal para recién nacidos y lactantes de
cualquier edad. En la tetina aparece el
número 1.
(2) La tetina para 1 mes en adelante es ideal
para la lactancia a cualquier edad. En la
tetina aparece el número 2.
(3) La tetina para 3 meses en adelante es
ideal a partir de los 3 meses. En la tetina
aparece el número 3.
(4) La tetina para 6 meses en adelante es
ideal a partir de los 6 meses. En la tetina
aparece el número 4.
Flujo variable (I/II/III): tiene una tetina de
silicona resistente a los mordiscos. La tetina
más resistente con nivel de ujo ajustable a
las necesidades del bebé es ideal para los
bebés de 3 meses en adelante que toman
biberón. La tetina tiene una ranura en la
parte superior para el uido y las marcas I,II,
III en los bordes de la tetina.
(Y) Alimentos densos: La tetina diseñada
para alimentos más espesos es ideal para
los bebés de 6 meses en adelante que
toman biberón. La tetina tiene una ranura
con forma de Y para el uido y el símbolo Y
en la tetina.
Nota: Cada bebé es único y las necesidades
individuales del suyo pueden variar con
respecto al nivel de ujo.
4213.354.4265.1 (06/18)
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands / Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group /
Marque déposée du groupe Philips
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
Solicitud de accesorios
Si quiere encontrar un distribuidor o comprar
un biberón o una tetina de repuesto, o
cualquier otro producto para bebé Philips
Avent, visite en nuestra web en
www.philips.com/avent.
Compatibilidad
Asegúrese de elegir la tetina correcta que
se corresponda con la rosca adecuada del
biberón: las tetinas de Philips Anti-colic solo
encajan en las roscas de Philips Anti-colic
y las tetinas Natural de Philips solo encajan
en las roscas Natural de Philips. El biberón
Philips Avent de alta calidad es compatible
con la mayoría de los extractores de leche,
las boquillas, los discos selladores y los
tapones Philips Avent.
Soporte
Si necesita información o asistencia, visite
www.philips.com/support.
Français
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
Avertissement :
- Ne laissez jamais un enfant utiliser ce
produit sans surveillance.
- N’utilisez jamais les tétines
d’alimentation comme une sucette, an
d’éviter les risques d’étouement.
- La succion continue et prolongée de
liquide entraîne l‘apparition de caries.
- Vériez toujours la température des
aliments avant de nourrir votre enfant.
- Il n’est pas recommandé d’utiliser un
four à micro-ondes pour réchauer
les aliments ou les boissons de votre
bébé. Les micro-ondes peuvent altérer
la qualité des aliments et des boissons,
détruire certains nutriments précieux et
entraîner des températures localement
élevées. Par conséquent, soyez
particulièrement prudent lorsque vous
réchauez des aliments au micro-ondes.
- Lorsque vous réchauez un liquide
ou un aliment au micro-ondes, placez
seulement le conteneur, sans bague
d‘étanchéité, tétine ni capuchon dans
le four. Mélangez toujours les aliments
chaués an de garantir une répartition
homogène de la chaleur et testez la
température avant de servir.
- Rangez tous les éléments non utilisés
hors de portée des enfants.
www.philips.com
- Ne laissez pas des enfants jouer avec
les petites pièces ou marcher/courir tout
en utilisant un biberon ou une tasse.
- Ne placez pas le produit dans un four
chaud.
- Les boissons autres que le lait et l’eau,
comme les jus de fruits et les boissons
sucrées aromatisées, ne sont pas
recommandées. Si elles sont servies, elles
doivent être bien diluées et consommées
pendant une période limitée pour ne pas
être longuement sirotées.
- Le lait maternel peut être conservé
dans des biberons ou des récipients
Philips Avent stérilisés pendant
48 heures au réfrigérateur (pas dans
la porte) ou pendant 3 mois au
congélateur. Ne recongelez jamais le
lait maternel et n‘ajoutez jamais de lait
maternel frais au lait déjà congelé.
- Jetez toujours le lait maternel restant
après utilisation.
- N’utilisez pas de détergents abrasifs
ou antibactériens. Ne posez pas
les éléments directement sur des
surfaces ayant été nettoyées avec des
détergents antibactériens.
- La stérilisation et les hautes
températures peuvent modier les
propriétés du plastique. Le capuchon
peut être déformé.
- Avant chaque utilisation, examinez
la tétine d’alimentation et étirez-la
dans tous les sens. Jetez un élément
dès ses premiers signes d’usure ou
d’endommagement.
- Ne modiez en aucun cas le produit
ou ses pièces. Cela peut entraîner un
fonctionnement dangereux du produit.
Avant la première utilisation et à chaque
utilisation
Démontez et nettoyez toutes les pièces.
Lavez-les à l’eau chaude savonneuse et
rincez-les soigneusement. Stérilisez les
pièces à l’eau bouillante pendant 5 minutes
ou à l’aide d’un stérilisateur Philips Avent.
Cela permet de garantir l’hygiène. Pendant
la stérilisation à l’eau bouillante, assurez-
vous que la cuve contient susamment
d’eau et empêchez le biberon ou les autres
pièces de toucher le côté de la cuve. Cela
peut provoquer des dommages ou des
déformations irrémédiables du produit,
pour lesquels Philips ne peut être tenu
responsable. Lavez-vous bien les mains
et nettoyez les surfaces avec lesquelles
les pièces stérilisées seront en contact.
Placez soigneusement toutes les pièces
du biberon sur une serviette en papier ou
un égouttoir propre et laissez-les sécher.
La surconcentration de détergents pourrait
provoquer des ssures dans les composants
en plastique. Dans ce cas, remplacez-les
immédiatement. Ce produit est lavable au
lave-vaisselle. Les colorants alimentaires
peuvent décolorer les pièces. Nettoyez et
stérilisez toutes les pièces avant chaque
utilisation. Pour des raisons d’hygiène, nous
vous recommandons de remplacer la tétine
au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez
à placer le capuchon verticalement sur le
biberon, an que la tétine reste droite (voir
l’illustration). Il est plus facile d’installer la
tétine en la tirant par petits à-coups plutôt
qu’en la tirant d’un coup.
Entretien de la tétine
N‘exposez pas la tétine d‘alimentation
directement au soleil ou à une source de
chaleur et ne la laissez pas dans un produit
désinfectant (solution stérilisante) plus
longtemps que la durée recommandée car
cela pourrait en fragiliser les pièces. Rangez
les pièces dans un contenant sec et couvert.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Philips Avent orent chacune
diérents débits an d’aider votre bébé à
boire. Au l du temps, vous pouvez changer
de tétine pour répondre aux besoins
particuliers de votre bébé. Les tétines
Philips Avent sont clairement numérotées
sur le côté pour indiquer le débit. Assurez-
vous d’utiliser une tétine au débit adéquat
lorsque vous nourrissez votre bébé. Utilisez
un débit inférieur si votre bébé s’étoue,
laisse fuir le lait ou a du mal à s’adapter au
débit. Utilisez un débit plus élevé si votre
bébé s’endort en tétant, s’il s’impatiente ou
lorsque la tétée dure très longtemps. Les
tétines Philips Avent peuvent être utilisées
sur le biberon Philips Avent et les pots de
conservation Philips Avent.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour
les nouveau-nés et les bébés allaités de
tous âges. Le chire 1 est inscrit sur la tétine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour
les bébés allaités de tous âges. Le chire 2
est inscrit sur la tétine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour
les bébés nourris au biberon à partir de
3 mois. Le chire 3 est inscrit sur la tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour
les bébés nourris au biberon à partir de
6 mois. Le chire 4 est inscrit sur la tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone
résistant aux mordillements. La tétine la plus
robuste, dont le débit est réglable selon les
besoins du bébé, est idéale pour les bébés
de 3 mois et plus nourris au biberon. La
tétine dispose d’une seule fente pour
les liquides et les repères I, II, III sont inscrits
sur les bords de la tétine.
(Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les
aliments les plus épais est idéale pour les
bébés de 6 mois et plus nourris au biberon.
La tétine dispose d’un seul orice en Y pour
les liquides et le symbole Y est inscrit sur
la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les
besoins individuels de votre bébé peuvent
ne pas correspondre à la description des
débits.
Commande d’accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un
biberon de rechange, une tétine ou tout
produit Philips Avent pour bébé, consultez
notre site Web au www.philips.com/avent.
Compatibilité
Veillez à choisir la bonne tétine,
correspondant à la bonne bague
d’étanchéité de votre biberon : les tétines
de Philips Anti-colic ne conviennent qu’aux
bagues d’étanchéité de Philips Anti-colic,
et les tétines Naturel Philips ne conviennent
qu’aux bagues d’étanchéité Naturel Philips.
Le biberon de première qualité Philips Avent
est compatible avec la plupart des tire-lait,
becs, disques d’étanchéité et couvercles de
tasse Philips Avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez le
site Web www.philips.com/support.
Italiano
Per la sicurezza e la salute del vostro
bambino
Attenzione!
- Questo prodotto deve essere sempre
utilizzato sotto la supervisione di un
adulto.
- Non utilizzate mai le tettarelle per
l‘alimentazione come succhietti, per
evitare il rischio di soocamento.
- La suzione continua e prolungata di
uidi causa danni ai denti.
- Vericate sempre la temperatura degli
alimenti prima dell‘assunzione da parte
del bambino.
- L‘uso di un forno a microonde per
riscaldare alimenti o bevande per
neonati è sconsigliato. I forni a
microonde potrebbero alterare la qualità
del cibo e delle bevande e distruggere
sostanze nutritive preziose; inoltre
potrebbero generare temperature
elevate localizzate. Prestate pertanto
particolare attenzione se e quando
riscaldate il cibo in un forno a microonde.
- Durante il riscaldamento di liquidi o
alimenti nel microonde, posizionate solo
il recipiente senza la ghiera, la tettarella
o il coperchio. Mescolate sempre gli
alimenti riscaldati per assicurarvi che il
calore sia distribuito in modo omogeneo e
controllate la temperatura prima di servire.
- I componenti che non vengono utilizzati
devono essere tenuti lontano dalla
portata dei bambini.
- Non consentite ai bambini di giocare
con le parti di piccole dimensioni o
di camminare/correre mentre usano i
biberon o le tazze.
- Non inserite il prodotto in un forno caldo
.
- Bevande diverse da latte o acqua, come
succhi di frutta e bevande zuccherine
aromatizzate, sono sconsigliate. Nel
caso in cui vengano utilizzate, devono
essere diluite e ingerite per un breve
periodo di tempo evitando che vengano
assunte in maniera continua.
- Il latte materno può essere riposto
in biberon/recipienti Philips Avent
sterilizzati e conservati in frigorifero
per un massimo di 48 ore (non nello
sportello di apertura) o nel congelatore
per un massimo di 3 mesi. Non
ricongelate mai il latte materno né
aggiungetelo a latte già congelato.
- Buttate sempre via il latte materno
rimasto alla ne della poppata.
- Non utilizzate detergenti abrasivi
o antibatterici. Non posizionate
i componenti a contatto diretto
con superci pulite con detergenti
antibatterici.
- Le proprietà dei materiali in plastica
possono essere intaccate dalla
sterilizzazione e dalle alte temperature.
Tale procedura può avere eetti negativi
sulla tenuta del coperchio.
- Controllate il biberon prima di ogni
utilizzo e tirate la tettarella per
l‘alimentazione in ogni direzione.
Sostituite le parti ai primi segni di
deterioramento.
- Non alterate il prodotto e le rispettive
parti in alcun modo. Questo potrebbe
comportare il funzionamento non sicuro
del prodotto.
Prima di ogni uso
Smontate tutte le parti, lavatele in acqua
calda e sapone e risciacquatele a fondo.
Sterilizzate le parti in acqua bollente per
5 minuti o utilizzando uno sterilizzatore
Philips Avent. In questo modo se ne
garantisce l‘igiene. Durante la sterilizzazione
in acqua bollente, assicuratevi che il
recipiente contenga abbastanza acqua e
che il biberon o altre parti non tocchino le
pareti del recipiente. Ciò potrebbe causare
deformazioni, difetti o danni irreversibili
al prodotto, di cui Philips non può essere
ritenuta responsabile. Lavatevi le mani
accuratamente e vericate che le superci
siano pulite prima di venire a contatto con
le parti sterilizzate. Posizionate tutte le
parti del biberon su una tovaglietta di carta
pulita o su una rastrelliera pulita e lasciatele
asciugare. L‘eccessiva concentrazione di
detergenti può causare, col tempo, la rottura
dei componenti in plastica. Se questo si
dovesse vericare, sostituite subito le parti
danneggiate. Questo prodotto è lavabile
in lavastoviglie. La pigmentazione degli
alimenti può
causare l‘alterazione dei colori del
prodotto. Pulite e sterilizzate tutte le parti
prima di ogni utilizzo. Per motivi igienici, è
consigliabile sostituire le tettarelle dopo
3 mesi.
Montaggio
Quando montate il biberon, assicuratevi di
inserire il coperchio in posizione verticale
in modo che la tettarella rimanga verticale
(vedere l‘immagine per maggiori dettagli).
La tettarella può essere montata in maniera
più semplice se si avvita verso l‘alto anziché
tirarla in linea retta.
Manutenzione della tettarella
Non lasciate la tettarella per l‘allattamento
sotto la luce diretta del sole, vicino a una
fonte di calore o immersa nel liquido
disinfettante („soluzione di sterilizzazione“)
più a lungo di quanto consigliato, poiché le
parti potrebbero deteriorarsi. Conservate le
parti in un contenitore asciutto coperto.
Scelta della tettarella giusta per il bambino
Le tettarelle Philips Avent sono disponibili
separatamente con diverse velocità di usso
per alimentare correttamente il bambino.
Nel corso del tempo è possibile cambiare
la tettarella in base alle esigenze speciche
del bambino. Le tettarelle Philips Avent
sono chiaramente numerate sul lato per
indicare la velocità di usso. Assicuratevi
di utilizzare una tettarella con la velocità di
usso corretta durante l‘allattamento del
bambino. Se il bambino mostra segnali di
soocamento, rigurgita il latte o ha dicoltà
a regolare il ritmo di suzione durante la
poppata, utilizzate una velocità di usso
inferiore. Se il bambino si addormenta o
mostra segnali di frustrazione durante la
poppata, o se la poppata richiede molto
tempo, utilizzate una velocità di usso
superiore. Queste tettarelle Philips Avent
possono essere utilizzate con i biberon
Philips Avent e i vasetti Philips Avent.
(1) La tettarella 0m+ è adatta per i neonati
e per i bambini allattati al seno di ogni età.
Sulla tettarella è riportato il numero 1.
(2) La tettarella 1m+ è adatta per i bambini
allattati al seno di ogni età. Sulla tettarella è
riportato il numero 2.
(3) La tettarella 3m+ è adatta per i bambini
allattati articialmente a partire dai 3 mesi di
età. Sulla tettarella è riportato il numero 3.
(4) La tettarella 6m+ è adatta per i bambini
allattati articialmente a partire dai 6 mesi di
età. Sulla tettarella è riportato il numero 4.
(I/II/III) Flusso variabile: presenta una
tettarella in silicone resistente ai morsi. La
tettarella più robusta, con velocità di usso
regolabile in base alle esigenze speciche, è
adatta per i bambini allattati articialmente
a partire dai 3 mesi di età. La tettarella
è dotata di una fessura superiore per il
passaggio del uido. Le indicazioni I, II, III
sono riportate sui bordi della tettarella.
(Y) Liquidi densi: questa tettarella è
progettata per i liquidi densi ed è adatta per
i bambini allattati articialmente a partire
dai 6 mesi di età. Presenta una fessura a Y
per il passaggio del uido. Sulla tettarella è
riportato il simbolo Y.
Nota: ogni bambino è unico e le esigenze
speciche possono variare rispetto alla
descrizione delle velocità di usso fornita.
Ordinare gli accessori
Per trovare un rivenditore o per acquistare un
biberon, una tettarella o qualsiasi prodotto
per neonati Philips Avent, visitate il nostro sito
Web all‘indirizzo www.philips.com/avent.
Compatibilità
Assicuratevi di scegliere la tettarella
adeguata in base alla ghiera del biberon:
le tettarelle della Philips Anti-colic sono
compatibili solo con le ghiere della Philips
Anti-colic, mentre le tettarelle Philips
Natural sono compatibili solo con le ghiere
Philips Natural. Il biberon Philips Avent di
elevata qualità è compatibile con la maggior
parte dei tiralatte, beccucci, dischi sigillanti e
coperchi per tazze Philips Avent.
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate
www.philips.com/support.
Português
Para a segurança e saúde do seu lho
Advertência!
- Utilize sempre este produto com a
supervisão de adultos.
- Nunca utilize as tetinas como chupeta,
de forma a evitar potenciais perigos
de asxia.
- A sucção contínua e prolongada de
líquidos pode provocar cáries nos
dentes.
- Verique sempre a temperatura dos
alimentos antes de alimentar o seu lho.
- Não é recomendável utilizar um
micro-ondas para aquecer os alimentos
ou as bebidas do seu bebé. Os micro-
ondas podem alterar a qualidade dos
alimentos/bebidas, destruir alguns
nutrientes importantes e produzir
temperaturas elevadas localizadas.
Como tal, tenha especial cuidado se
e quando aquecer alimentos num
micro-ondas.
- Ao aquecer líquidos ou alimentos
no micro-ondas, coloque apenas o
recipiente sem anel de rosca, tetina
e tampa. Mexa sempre os alimentos
aquecidos para assegurar uma
distribuição uniforme do calor e
verique a temperatura antes de os
servir.
- Mantenha todos os componentes não
utilizados fora do alcance das crianças.
- Não permita que crianças brinquem
com as peças pequenas ou caminhem/
corram enquanto utilizam biberões ou
copos.
- Não coloque o produto num forno
aquecido.
- As bebidas para além de leite e água,
como sumos de frutos e bebidas
açucaradas, não são recomendadas.
Se forem utilizadas, estas deverão
ser bem diluídas e utilizadas apenas
por períodos de tempo limitados, não
constantemente.
- O leite materno extraído pode ser
guardado em biberões/recipientes
Philips Avent esterilizados no frigoríco
durante um período máximo de 48
horas (não colocado na porta) ou
no congelador durante um período
máximo de 3 meses. Nunca volte a
congelar leite materno nem adicione
leite materno fresco a leite materno já
congelado.
- Elimine sempre qualquer leite materno
que sobre.
- Não utilize agentes de limpeza
abrasivos ou detergentes
antibacterianos. Não coloque as
peças diretamente em superfícies que
tenham sido limpas com detergentes
antibacterianos.
- As propriedades dos materiais em
plástico podem ser afetadas pela
esterilização e pelas altas temperaturas.
Isto pode afetar o encaixe da tampa.
- Inspecione antes de cada utilização
e puxe a tetina em todas as direções.
Elimine qualquer peça ao primeiro sinal
de danos ou de deterioração.
- Não altere o produto nem as suas peças
de forma alguma. Isto pode danicar o
funcionamento do produto e colocar a
sua segurança em risco.
Antes de cada utilização
Desmonte todas as peças, lave-as em
água quente com detergente e enxague-as
cuidadosamente. Esterilize as peças em
água a ferver durante 5 minutos ou utilize
um esterilizador Philips Avent. Isto é para
garantir a higiene. Durante a esterilização em
água a ferver, certique-se de que a panela
tem água suciente e evite que o biberão
ou as outras peças toquem nas laterais
da panela. Isto pode causar deformações,
defeitos ou danos irreversíveis ao produto
pelos quais a Philips não se responsabiliza.
Certique-se de que lava cuidadosamente
as mãos e que as superfícies estão limpas
antes de qualquer contacto com as peças
esterilizadas. Coloque todas as peças do
biberão sobre um papel de cozinha ou
um escorredor limpos e deixe-as secar
completamente ao ar. As concentrações
excessivas de detergente poderão provocar
a ssura dos componentes em plástico.
Caso isto ocorra, substitua-os de imediato.
Este produto é adequado para lavar na
máquina de lavar a loiça - os corantes dos
alimentos poderão descolorar as peças.
Limpe e esterilize todas as peças antes
de cada utilização. Por razões de higiene,
recomendados a substituição das tetinas
após um período de 3 meses.
Montagem
Quando montar o biberão, coloque a
tampa no biberão na posição vertical para
se assegurar de que a tetina permanece
também na vertical (ver imagem para
obter mais detalhes). A tetina é mais fácil
de montar se puxar cada um dos lados
alternadamente em vez de a puxar para
cima de uma só vez.
Manutenção da tetina
Não deixe as tetinas num local exposto
à luz solar direta ou a calor, nem as
deixe em desinfetante („solução de
esterilização“) durante mais tempo do
que o recomendado, pois isto poderá
enfraquecer as peças. Mantenha as peças
num recipiente seco e tapado.
Escolher a tetina mais indicada para o bebé
As tetinas Philips Avent estão disponíveis
em separado com diferentes níveis de uxo
para ajudar o bebé a beber. Com o tempo,
pode trocar a tetina para adaptá-la às
necessidades individuais do bebé. O nível
de uxo das tetinas Philips Avent é indicado
claramente na lateral com um número.
Utilize uma tetina com o uxo adequado
quando alimenta o bebé. Utilize um uxo
mais baixo se o bebé se engasgar, se
houver perdas de leite ou se tiver problemas
em ajustar a velocidade de ingestão do
leite. Utilize um uxo mais alto se o bebé
adormecer durante a alimentação, car
impaciente ou demorar muito a beber. Estas
tetinas Philips Avent podem utilizar-se
no biberão Philips Avent e nos copos de
armazenamento Philips Avent.
(1) A tetina para 0m+ é ideal para recém-
nascidos e lactentes de todas as idades.
A tetina indica o número 1.
(2) A tetina para 1m+ é ideal para lactentes de
todas as idades. A tetina indica o número 2.
(3) A tetina para 3m+ é ideal para bebés a
partir dos 3 meses que tomam biberão.
A tetina indica o número 3.
(4) A tetina para 6m+ é ideal para bebés a
partir dos 6 meses que tomam biberão.
A tetina indica o número 4.
(I/II/III) Fluxo variável: tem uma tetina de
silicone resistente à mordida. A tetina mais
resistente com um nível de uxo ajustável às
necessidades do bebé é ideal para bebés a
partir dos 3 meses que tomam biberão.
A tetina tem uma ranhura na parte superior
para o líquido e as marcas I, II, III nas
extremidades da tetina.
(Y) Alimentos espessos: a tetina concebida
para alimentos mais espessos é ideal para
bebés a partir dos 6 meses que tomam
biberão. A tetina tem uma ranhura em forma
de Y para o líquido e o símbolo Y na tetina.
Nota: cada bebé é único e as necessidades
individuais do seu podem divergir das
descritas nos níveis de uxo de cada idade.
Encomendar acessórios
Para localizar um revendedor ou comprar um
biberão de substituição, uma tetina ou qualquer
produto para bebé Philips Avent, visite o nosso
Web site em www.philips.com/avent.
Compatibilidade
Escolha a tetina correta correspondente
ao anel roscado adequado do biberão: as
tetinas da Philips Anti-colic só encaixam
em anéis roscados da Philips Anti-colic e as
tetinas Natural da Philips só encaixam em
anéis roscados Natural da Philips. O biberão
Philips de alta qualidade é compatível
com a maioria das bombas tira-leite, bicos,
discos vedantes e partes superiores de
copos Philips Avent.
Assistência
Se precisar de informações ou assistência,
visite www.philips.com/support.
Ελληνικα
Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας
Προειδοποίηση!
- Το προϊόν να χρησιμοποιείται πάντα υπό την
επίβλεψη ενήλικα.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ θηλές ως πιπίλες,
για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πνιγμού.
- Η συνεχής και παρατεταμένη κατανάλωση
υγρών μπορεί να χαλάσει τα δόντια.
- Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του φαγητού
πριν το τάισμα.
- Δεν συνιστάται η χρήση φούρνου
μικροκυμάτων για το ζέσταμα των τροφών
ή των ροφημάτων του μωρού. Οι φούρνοι
μικροκυμάτων μπορούν να αλλοιώσουν την
ποιότητα των τροφών/των ροφημάτων και να
καταστρέψουν ορισμένα πολύτιμα θρεπτικά
συστατικά, καθώς και να προκαλέσουν
υψηλές θερμοκρασίες τοπικά. Για τον λόγο
αυτό, δίνετε ιδιαίτερη προσοχή εάν και όταν
ζεσταίνετε φαγητό σε φούρνο μικροκυμάτων.
- Όταν θερμαίνετε υγρά ή φαγητά στον
φούρνο μικροκυμάτων, να τοποθετείτε
μόνο το δοχείο χωρίς βιδωτό δακτύλιο,
θηλή και καπάκι. Να ανακατεύετε πάντα το
ζεσταμένο φαγητό, ώστε να διασφαλίζεται η
ομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας, και
να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία πριν από
το τάισμα.
- Φυλάξτε μακριά από τα παιδιά όσα
εξαρτήματα δεν χρησιμοποιείτε.
- Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με
τα μικρά εξαρτήματα ή να περπατούν/να
τρέχουν όσο χρησιμοποιούν τα μπιμπερό ή/
και τα κύπελλα.
- Μην τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο.
- Δεν συνιστώνται άλλα ροφήματα εκτός από
γάλα και νερό (όπως π.χ. χυμοί φρούτων και
ζαχαρώδη ροφήματα). Εάν χρησιμοποιηθούν,
θα πρέπει να είναι καλά αραιωμένα και να
χρησιμοποιούνται μόνο για περιορισμένο
χρόνο.
- Μπορείτε να αποθηκεύσετε μητρικό γάλα
σε αποστειρωμένα μπιμπερό/δοχεία Philips
Avent στο ψυγείο για διάστημα έως 48 ωρών
(όχι στην πόρτα του ψυγείου) ή στην
κατάψυξη για διάστημα έως 3 μηνών. Ποτέ
μην επαναψύχετε μητρικό γάλα και μην
προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε ήδη
κατεψυγμένο.
- Να πετάτε πάντα το γάλα που απέμεινε στο
τέλος του ταΐσματος.
- Μην χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά ή
αντιβακτηριδιακά καθαριστικά. Μην
τοποθετείτε τα εξαρτήματα απευθείας πάνω
σε επιφάνειες που έχουν καθαριστεί με
αντιβακτηριδιακά καθαριστικά.
- Οι ιδιότητες των πλαστικών μερών μπορεί
να επηρεαστούν από την αποστείρωση και
την υψηλή θερμοκρασία. Έτσι, μπορεί να μην
εφαρμόζει καλά το καπάκι.
- Επιθεωρείτε το προϊόν πριν από κάθε χρήση
και τεντώνετε τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση.
Απορρίψτε οποιοδήποτε εξάρτημα με την
πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος.
- Μην τροποποιείτε το προϊόν ή οποιοδήποτε
από τα εξαρτήματα με κανέναν τρόπο. Αυτό
ενδέχεται να έχει ως συνέπεια τη μη ασφαλή
λειτουργία του προϊόντος.
Πριν από την πρώτη και κάθε χρήση
Αποσυναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα,
καθαρίστε τα με ζεστό νερό και υγρό καθαρισμού
και ξεπλύνετέ τα καλά. Αποστειρώστε όλα
τα εξαρτήματα σε βραστό νερό για 5 λεπτά ή
χρησιμοποιώντας έναν αποστειρωτή Philips
Avent. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε την
υγιεινή. Κατά την αποστείρωση σε βραστό
νερό, να βεβαιώνεστε ότι η κατσαρόλα περιέχει
αρκετό νερό και να προσέχετε ώστε το μπιμπερό
ή τα άλλα εξαρτήματα να μην ακουμπούν στα
τοιχώματα της κατσαρόλας. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει ανεπανόρθωτη παραμόρφωση, φθορά
ή βλάβη στο προϊόν για την οποία η Philips δεν
φέρει καμία ευθύνη. Πλένετε πολύ καλά τα χέρια
σας και να βεβαιώνεστε ότι οι επιφάνειες είναι
καθαρές πριν από την επαφή με αποστειρωμένα
εξαρτήματα. Τοποθετήστε όλα τα εξαρτήματα
του μπιμπερό σε μια καθαρή χαρτοπετσέτα ή
σε μια καθαρή σχάρα στεγνώματος και αφήστε
τα να στεγνώσουν στον αέρα. Η υπερβολική
συγκέντρωση απορρυπαντικών μπορεί να
προκαλέσει θραύση των πλαστικών εξαρτημάτων.
Αν συμβεί αυτό, αντικαταστήστε αμέσως το
εξάρτημα. Αυτό το προϊόν πλένεται στο πλυντήριο
πιάτων – χρωστικές ουσίες από τα φαγητά μπορεί
να αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα. Καθαρίζετε
και αποστειρώνετε όλα τα εξαρτήματα πριν από
κάθε χρήση. Για λόγους υγιεινής, συνιστάται η
αντικατάσταση των θηλών μετά από 3 μήνες.
Συναρμολόγηση
Κατά τη συναρμολόγηση του μπιμπερό,
τοποθετήστε το καπάκι κάθετα πάνω στο
μπιμπερό, έτσι ώστε η θηλή να βρίσκεται σε
όρθια θέση (συμβουλευτείτε την εικόνα για
περισσότερες λεπτομέρειες). Είναι πιο εύκολο
να συναρμολογήσετε τη θηλή, αν την τσακίσετε
και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την
τεντώσετε ευθεία.
Συντήρηση της θηλής
Μην αφήνετε τη θηλή εκτεθειμένη σε άμεση ηλιακή
ακτινοβολία ή πηγή θερμότητας ή μέσα σε υγρό
απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης“) για
περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς
ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στα
εξαρτήματα. Φυλάσσετε τα εξαρτήματα σε στεγνό,
καλυμμένο δοχείο.
Επιλογή της κατάλληλης θηλής για το μωρό σας
Οι θηλές Philips Avent διατίθενται ξεχωριστά
με διαφορετικούς ρυθμούς ροής, ώστε να
διευκολύνεται το τάισμα του μωρού σας. Με την
πάροδο του χρόνου, μπορείτε να αλλάζετε τις
θηλές ανάλογα με τις ανάγκες του μωρού. Οι
θηλές Philips Avent φέρουν στο πλάι διακριτή
αρίθμηση που υποδεικνύει τον ρυθμό ροής.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε θηλή με τον
σωστό ρυθμό ροής, όταν ταΐζετε το μωρό σας.
Επιλέξτε χαμηλότερο ρυθμό ροής αν το μωρό σας
πνίγεται, αν παρατηρήσετε διαρροή γάλακτος ή
αν δεν μπορεί να προσαρμοστεί στην ταχύτητα
ταΐσματος. Επιλέξτε υψηλότερο ρυθμό ροής αν
το μωρό αποκοιμιέται κατά το τάισμα, αν του
δημιουργείται εκνευρισμός ή αν η διαδικασία
ταΐσματος διαρκεί πολλή ώρα. Οι ακόλουθες
διαγραφή του άρθρου θηλές Philips Avent μπορούν
να χρησιμοποιηθούν με το μπιμπερό ταΐσματος
Philips Avent και τα κύπελλα φύλαξης Philips Avent.
(1) Η θηλή για ηλικίες 0m+ είναι ιδανική για
νεογέννητα και θηλάζοντα μωρά όλων των
ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 1.
(2) Η θηλή για ηλικίες 1m+ είναι ιδανική για
θηλάζοντα μωρά όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει
τον αριθμό 2.
(3) Η θηλή για ηλικίες 3m+ είναι ιδανική για
μωρά ηλικίας 3 μηνών και άνω που τρέφονται με
μπιμπερό. Η θηλή φέρει τον αριθμό 3.
(4) Η θηλή για ηλικίες 6m+ είναι ιδανική για
μωρά ηλικίας 6 μηνών και άνω που τρέφονται με
μπιμπερό. Η θηλή φέρει τον αριθμό 4.
(I/II/III) Μεταβλητή ροή: έχει θηλή σιλικόνης
ανθεκτική στο δάγκωμα. Η ανθεκτικότερη θηλή,
με ρυθμιζόμενο ρυθμό ροής για να διευκολύνεται
το μωρό, είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 3 μηνών
και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή έχει
μία οπή στο επάνω μέρος για τα υγρά και τις
σημάνσεις I, II, III στις άκρες.
(Y) Για παχύρρευστες τροφές: Η ειδικά
σχεδιασμένη θηλή για πιο παχύρρευστες τροφές
είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 6 μηνών και άνω
που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή έχει μία οπή
Y στο επάνω μέρος για τα υγρά και φέρει το
σύμβολο Y.
Σημείωση: Κάθε μωρό είναι μοναδικό και οι
εξατομικευμένες ανάγκες του μωρού σας μπορεί να
διαφέρουν από την περιγραφή των ρυθμών ροής.
Παραγγελία εξαρτημάτων
Για να βρείτε ένα κατάστημα λιανικής ή να
αγοράσετε ένα μπιμπερό, μια θηλή ή οποιοδήποτε
βρεφικό προϊόν Philips Avent αντικατάστασης,
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας στο
www.philips.com/avent.
Συμβατότητα
Φροντίστε να επιλέξετε τη σωστή θηλή που
αντιστοιχεί στον σωστό βιδωτό δακτύλιο του
μπιμπερό σας: οι θηλές από τη σειρά Philips Anti-
colic είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς δακτυλίους
της σειράς Philips Anti-colic και οι θηλές Philips
Natural είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς
δακτυλίους της σειράς Philips Natural. Το υψηλής
ποιότητας μπιμπερό Philips Avent είναι συμβατό
με τα περισσότερα θήλαστρα, στόμια, δίσκους
σφράγισης και καπάκια Avent.
Υποστήριξη
Αν χρειάζεστε υποστήριξη ή πληροφορίες,
επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/
support.
Philips Avent breast pump
Tiralatte Philips Avent
Extractor de leche de Philips Avent
Tire-lait Philips Avent
Bomba tira leite Philips Avent
Θήλαστρο Philips Avent
Philips Avent לש בלח תבאשמ
Philips Avent Milk Storage container
Recipiente del latte Philips Avent
Contenedor de almacenamiento de leche de
Philips Avent
Pot de conservation du lait Philips Avent
Recipiente de armazenamento de leite Philips Avent
Δοχείο αποθήκευσης γάλακτος Philips Avent
בלח ןוסחאל Philips Avent לש לכמ
Philips Avent Anti-colic baby bottle
Biberon Anti-colic Philips Avent
Biberón Anti-colic de Philips Avent
Biberon Anti-colic Philips Avent
Biberão Anti-colic Philips Avent
Μπιμπερό Anti-colic Philips Avent
תוקוניתל Philips Avent לש קילוק-יטנא קובקב
Philips Avent trainer cup
Bicchiere evolutivo Philips Avent
Taza de entrenamiento de Philips Avent
Gobelet évolutif Philips Avent
Copo de aprendizagem Philips Avent
Εκπαιδευτικό κύπελλο Philips Avent
תישק םע Philips Avent לש הרוגס סוכ
!הרהזא
- .רגובמ תחגשהב קר שמתשהל שי
- .ץצומכ הנזה תמטפב שומיש תושעל ןיא
- יאלבל םורגת םילזונ לש תכשוממ הציצמ
.םיינישב
- .לכואה ‘פמט תא קודבל שי דימת
- ינפל ןוזמה תרוטרפמט תא דימת קודבל שי
.הלכאהה
- וא ןוזמ םומיחל ורקימ רישכמב שומישה
ורקימ ירישכמ .ץלמומ וניא תוקונית לש תואקשמ
תואקשמ וא ןוזמ לש תוכיאה תא תונשל םילולע
רוציל םילולעו ךרע יבר םיניזמ םירמוח סורהלו
טוקנל שי ,ןכל .תוהובג תויתדוקנ תורוטרפמט
.ורקימ רישכמב ןוזמ םומיח ןמזב תוריהז הנשמ
- שי ,ורקימה רישכמב ןוזמ וא לזונ םומיח ןמזב
,תגרבתמ תעבט אלל לכמה תא קר וב ביצהל
תא בברעל דימת דיפקהל שי .יוסיכו המטפ
לש דיחא רוזיפ חיטבהל ידכ ,םמוחמה ןוזמה
.שומישה ינפל הרוטרפמטה תא קודבלו םוח
- שומישב םניאש םיביכרה לכ תא רומשל שי
.םידלי לש םדי גשיהמ קחרה
- וא ,םינטק םיקלח םע קחשל םידליל רשפאל ןיא
וא םיקובקבב שומישה תעשב ץורל/בבותסהל
.הייתש ילפסב
- .םמוחמ רונתב רצומה תא חינהל ןיא
- שמתשהל ץלמומ אל ,םימו בלח איצוהל
תואקשמו תוריפ יצימ תמגוד תואקשמב
הלאכ תואקשמב שומיש לש הרקמב .םיקתוממ
ןמז יקרפל םהב שמתשהלו םתוא ללדל שי
.הפיצר הייתשל אלו ,דבלב םילבגומ
- םיקובקבב ףדוע םא בלח ררקמב ןסחאל ןתינ
,יוטיח ורבעש Philips Avent לש םילכמ וא
)ררקמה תלד לעש םיפדמב אל( תועש 48 דע
איפקהל ןיא םלועל .איפקמב םישדוח 3 דע וא
םא בלח ףיסות ןיאו רשפוהש םא בלח שדחמ
.אפקומ בלחל ירט
- .הלכאהה םותב רתונש םא בלח דימת ךופשל שי
- וא םיקחוש יוקינ ירמוחב שמתשהל ןיא
םיביכרה תא חינהל ןיא .םיילאירטקב-יטנא
םירמוח תועצמאב וקונש םיחטשמ לע תורישי
.םיילאירטקב-יטנא
- םיעפשומ תויהל םילולע יטסלפ רמוח ינייפאמ
ךכל תויהל הלולע .תוהובג תורוטרפמטמו יוטיחמ
.יוסיכה לש המאתהה לע העפשה
- הלכאהה תמטפ תא קודבל שי ,שומיש לכ ינפל
קלח לכ ךילשהל שי .םינוויכה לכל התוא ךושמלו
.םגפ וא קזנ לש םינושאר םינמיס הארמש
- .ןפוא םושב ויקלח וא רצומה תא תונשל ןיא
.רצומב חוטב אל שומיש תויהל הלולע האצותה
שומיש לכו ןושארה שומישה ינפל
םימב תוידוסיב םתוא תוקנל ,םיקלחה לכ תא קרפל שי
םימב םיקלחה תא אטחל שי .בטיה םתוא ףוטשלו ןובסו
רוטזילירטסב שמתשהל וא ,תוקד 5 ךשמב םיחתור
.הנייגיה לע רומשל איה הרטמה .Philips Avent לש
ריסב ויהיש דיפקהל שי ,םיחתור םימב יוטיח םיעצבמשכ
ךכ םימ קיפסמ
עגמ .ריסה תונפדב ועגיי אל םיביכרה רתיו קובקבהש
,תוויעל םורגל לולע ריסה תונפדב רצומה יביכר לש
.ול תיארחא הניא Philips-ש ךיפה יתלב םגפ וא קזנ
בטיה תוקנלו תוידוסיב םיידיה תא ץוחרל דיפקהל שי
שי .יוטיח ורבעש םיקלחה םע עגמב אוביש חטשמ לכ
וא הייקנ ריינ תבגמ לע קובקבה יקלח לכ תא חינהל
.ריוואב שבייתהל םהל רשפאל ידכ יקנ שוביי חטשמ
תוקדסיהל םורגל םילולע יוקינ ירמוח לש רתי יזוכיר
דימ ףילחהל שי ,הזכ הרקמב .קיטסלפה לש תרבטצמ
םילכ חידמב שומישל חוטב הז רצומ .קודסה קלחה תא
.רצומה יביכר לש םעבצ תא תונשל םייושע לכאמ יעבצ -
ןושארה שומישה ינפל םיקלחה לכ תא אטחלו תוקנל שי
תומטפ ףילחהל ץלמומ ,הנייגיה ימעטמ .שומיש לכ ינפלו
.שומיש ישדוח 3 רחאל
הבכרה
הסכמה תא חינהל דיפקהל שי ,קובקבה תבכרה תעב
חנמב היהת המטפהש ךכ ,תיכנא הרוצב קובקבה לע
תא ביכרהל רתוי לק .)הנומתב םיפסונ םיטרפ( רשי
םוקמב הלעמ יפלכ תולק התוא םיענענמ םא המטפה
.רשי וקב הלעמל התוא ךושמל
המטפה תקוזחת
וא ,םוחל וא רישי שמש רואל תומטפ ףושחל ןיא
,ץלמומה ןמזל רבעמ יוטיחה רמוחב םילובט םריאשהל
שי .רצומה יביכר תא שילחהל לולע רבדהש םושמ
.הסוכמו שבי לכמב םיביכרה תא רומשל
המיאתמה המטפה תריחב
יבצק תוקפסמש Philips Avent לש תומטפ שוכרל ןתינ
ולכות ,ןמזה םע .תותשל קוניתל רוזעל ידכ ,םינוש המירז
לש םיישיאה םיכרצל םאתהב המטפה תא ףילחהל
רורב ןפואב עיפומ המירזה בצק ןויצל רפסמה .קוניתה
דיפקהל שי .Philips Avent תרצות המטפ לכ לש דצב
שמתשהל שי .םיאתמ המירז בצק םע המטפב שמתשהל
לזונ בלחה םא ,קנחנ קוניתה םא רתוי ךומנ המירז בצקב
תא םיאתהל השקתמ אוה םא וא הלכאהה תעשב ויפמ
רתוי הובג המירז בצקב שמתשהל שי .הייתשה תוריהמ
וא לוכסת ןיגפמ ,הלכאהה ךלהמב םדרנ קוניתה םא
שמתשהל ןתינ .דואמ ךשוממ ןמז תחקול הלכאהה םא
יקובקב םע Philips Avent לש תואבה תומטפב
.Philips Avent לש ןוסחאה תוסוכו הלכאהה
לכב תוקוניתלו םידוליל תילאידיא 0m+ גוויסב המטפ )1(
.1 הרפסה העיפומ המטפה לע .םא בלח םיקנויש םיליגה
םיליגה לכב תוקוניתל תילאידיא 1m+ גוויסב המטפ )2(
.2 הרפסה העיפומ המטפה לע .םא בלח םיקנויש
םילכואש תוקוניתל תילאידיא 3m+ גוויסב המטפ )3(
העיפומ המטפה לע .הלעמו םישדוח 3 ליגמ קובקבמ
.3 הרפסה
םילכואש תוקוניתל תילאידיא 6m+ גוויסב המטפ )4(
העיפומ המטפה לע .הלעמו םישדוח 6 ליגמ קובקבמ
.4 הרפסה
הדימע ןוקיליס תמטפ :יונישל תנתינ המירז )I/II/III(
ןנווכתמ המירז בצק םע ,רתוי החישק המטפ .תוכישנל
קובקבמ םילכואש תוקוניתל תילאידיא ,קוניתה תוחונל
דחא ץירחב תדיוצמ המטפה .הלעמו םישדוח 3 ליגמ
םיעיפומ היתווצק לעו ,לזונה רבעמל ןוילעה קלחב
.III , II , I ינומיס
תוכימס תוסימתל המטפה :תוכימס תוסימת )Y(
םישדוח 6 ליגמ קובקבמ םילכואש תוקוניתל תילאידיא
לזונה רבעמל Y תרוצב ץירחב תדיוצמ המטפה .הלעמו
.Y ןמיסה הילע עיפומו
לש םיישיאה םיכרצהו ,הנוש אוה קונית לכ :הרעה
יבצק לש רואיתהמ םינוש תויהל םייושע םכקונית
.המירזה
םירזיבא תנמזה
רצומ לכ וא המטפ ,קובקב תשיכרל וא קוושמ רותיאל
רתאב רקבל ןתינ ,קוניתל Philips Avent לש רחא
.www.philips.com/avent תבותכב ונלש טנרטניאה
תומיאת
הגרבהה תעבטל המיאתמה המטפב רוחבל דיפקהל ש
י
Philips Anti-colic הרדסהמ תומטפ :קובקבה לש
Philips Anti-colic הרדסמ הגרבה תועבטל קר תומיאתמ
תועבטל קר תומיאתמ Philips Natural תרדסמ תומטפו
Philips קובקב .Philips Natural תרדסמ הגרבה
,תויבוברזה ,בלחה תובאשמ בורל םאות יתוכיאה Avent
.Philips Avent לש םיסכמהו םימטאה
רתאב רקבל ץלמומ ,הכימת וא עדימ תלבקל
.www.philips.com/support
Montaggio
Quando montate il biberon, assicuratevi di
inserire il coperchio in posizione verticale
in modo che la tettarella rimanga verticale
(vedere l‘immagine per maggiori dettagli).
La tettarella può essere montata in maniera
più semplice se si avvita verso l‘alto anziché
tirarla in linea retta.
Manutenzione della tettarella
Non lasciate la tettarella per l‘allattamento
sotto la luce diretta del sole, vicino a una
fonte di calore o immersa nel liquido
disinfettante („soluzione di sterilizzazione“)
più a lungo di quanto consigliato, poiché le
parti potrebbero deteriorarsi. Conservate le
parti in un contenitore asciutto coperto.
Scelta della tettarella giusta per il bambino
Le tettarelle Philips Avent sono disponibili
separatamente con diverse velocità di usso
per alimentare correttamente il bambino.
Nel corso del tempo è possibile cambiare
la tettarella in base alle esigenze speciche
del bambino. Le tettarelle Philips Avent
sono chiaramente numerate sul lato per
indicare la velocità di usso. Assicuratevi
di utilizzare una tettarella con la velocità di
usso corretta durante l‘allattamento del
bambino. Se il bambino mostra segnali di
soocamento, rigurgita il latte o ha dicoltà
a regolare il ritmo di suzione durante la
poppata, utilizzate una velocità di usso
inferiore. Se il bambino si addormenta o
mostra segnali di frustrazione durante la
poppata, o se la poppata richiede molto
tempo, utilizzate una velocità di usso
superiore. Queste tettarelle Philips Avent
possono essere utilizzate con i biberon
Philips Avent e i vasetti Philips Avent.
(1) La tettarella 0m+ è adatta per i neonati
e per i bambini allattati al seno di ogni età.
Sulla tettarella è riportato il numero 1.
(2) La tettarella 1m+ è adatta per i bambini
allattati al seno di ogni età. Sulla tettarella è
riportato il numero 2.
(3) La tettarella 3m+ è adatta per i bambini
allattati articialmente a partire dai 3 mesi di
età. Sulla tettarella è riportato il numero 3.
(4) La tettarella 6m+ è adatta per i bambini
allattati articialmente a partire dai 6 mesi di
età. Sulla tettarella è riportato il numero 4.
(I/II/III) Flusso variabile: presenta una
tettarella in silicone resistente ai morsi. La
tettarella più robusta, con velocità di usso
regolabile in base alle esigenze speciche, è
adatta per i bambini allattati articialmente
a partire dai 3 mesi di età. La tettarella
è dotata di una fessura superiore per il
passaggio del uido. Le indicazioni I, II, III
sono riportate sui bordi della tettarella.
(Y) Liquidi densi: questa tettarella è
progettata per i liquidi densi ed è adatta per
i bambini allattati articialmente a partire
dai 6 mesi di età. Presenta una fessura a Y
per il passaggio del uido. Sulla tettarella è
riportato il simbolo Y.
Nota: ogni bambino è unico e le esigenze
speciche possono variare rispetto alla
descrizione delle velocità di usso fornita.
Ordinare gli accessori
Per trovare un rivenditore o per acquistare un
biberon, una tettarella o qualsiasi prodotto
per neonati Philips Avent, visitate il nostro sito
Web all‘indirizzo www.philips.com/avent.
Compatibilità
Assicuratevi di scegliere la tettarella
adeguata in base alla ghiera del biberon:
le tettarelle della Philips Anti-colic sono
compatibili solo con le ghiere della Philips
Anti-colic, mentre le tettarelle Philips
Natural sono compatibili solo con le ghiere
Philips Natural. Il biberon Philips Avent di
elevata qualità è compatibile con la maggior
parte dei tiralatte, beccucci, dischi sigillanti e
coperchi per tazze Philips Avent.
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate
www.philips.com/support.
Português
Para a segurança e saúde do seu lho
Advertência!
- Utilize sempre este produto com a
supervisão de adultos.
- Nunca utilize as tetinas como chupeta,
de forma a evitar potenciais perigos
de asxia.
- A sucção contínua e prolongada de
líquidos pode provocar cáries nos
dentes.
- Verique sempre a temperatura dos
alimentos antes de alimentar o seu lho.
- Não é recomendável utilizar um
micro-ondas para aquecer os alimentos
ou as bebidas do seu bebé. Os micro-
ondas podem alterar a qualidade dos
alimentos/bebidas, destruir alguns
nutrientes importantes e produzir
temperaturas elevadas localizadas.
Como tal, tenha especial cuidado se
e quando aquecer alimentos num
micro-ondas.
- Ao aquecer líquidos ou alimentos
no micro-ondas, coloque apenas o
recipiente sem anel de rosca, tetina
e tampa. Mexa sempre os alimentos
aquecidos para assegurar uma
distribuição uniforme do calor e
verique a temperatura antes de os
servir.
- Mantenha todos os componentes não
utilizados fora do alcance das crianças.
- Não permita que crianças brinquem
com as peças pequenas ou caminhem/
corram enquanto utilizam biberões ou
copos.
- Não coloque o produto num forno
aquecido.
- As bebidas para além de leite e água,
como sumos de frutos e bebidas
açucaradas, não são recomendadas.
Se forem utilizadas, estas deverão
ser bem diluídas e utilizadas apenas
por períodos de tempo limitados, não
constantemente.
- O leite materno extraído pode ser
guardado em biberões/recipientes
Philips Avent esterilizados no frigoríco
durante um período máximo de 48
horas (não colocado na porta) ou
no congelador durante um período
máximo de 3 meses. Nunca volte a
congelar leite materno nem adicione
leite materno fresco a leite materno já
congelado.
- Elimine sempre qualquer leite materno
que sobre.
- Não utilize agentes de limpeza
abrasivos ou detergentes
antibacterianos. Não coloque as
peças diretamente em superfícies que
tenham sido limpas com detergentes
antibacterianos.
- As propriedades dos materiais em
plástico podem ser afetadas pela
esterilização e pelas altas temperaturas.
Isto pode afetar o encaixe da tampa.
- Inspecione antes de cada utilização
e puxe a tetina em todas as direções.
Elimine qualquer peça ao primeiro sinal
de danos ou de deterioração.
- Não altere o produto nem as suas peças
de forma alguma. Isto pode danicar o
funcionamento do produto e colocar a
sua segurança em risco.
Antes de cada utilização
Desmonte todas as peças, lave-as em
água quente com detergente e enxague-as
cuidadosamente. Esterilize as peças em
água a ferver durante 5 minutos ou utilize
um esterilizador Philips Avent. Isto é para
garantir a higiene. Durante a esterilização em
água a ferver, certique-se de que a panela
tem água suciente e evite que o biberão
ou as outras peças toquem nas laterais
da panela. Isto pode causar deformações,
defeitos ou danos irreversíveis ao produto
pelos quais a Philips não se responsabiliza.
Certique-se de que lava cuidadosamente
as mãos e que as superfícies estão limpas
antes de qualquer contacto com as peças
esterilizadas. Coloque todas as peças do
biberão sobre um papel de cozinha ou
um escorredor limpos e deixe-as secar
completamente ao ar. As concentrações
excessivas de detergente poderão provocar
a ssura dos componentes em plástico.
Caso isto ocorra, substitua-os de imediato.
Este produto é adequado para lavar na
máquina de lavar a loiça - os corantes dos
alimentos poderão descolorar as peças.
Limpe e esterilize todas as peças antes
de cada utilização. Por razões de higiene,
recomendados a substituição das tetinas
após um período de 3 meses.
Montagem
Quando montar o biberão, coloque a
tampa no biberão na posição vertical para
se assegurar de que a tetina permanece
também na vertical (ver imagem para
obter mais detalhes). A tetina é mais fácil
de montar se puxar cada um dos lados
alternadamente em vez de a puxar para
cima de uma só vez.
Manutenção da tetina
Não deixe as tetinas num local exposto
à luz solar direta ou a calor, nem as
deixe em desinfetante („solução de
esterilização“) durante mais tempo do
que o recomendado, pois isto poderá
enfraquecer as peças. Mantenha as peças
num recipiente seco e tapado.
Escolher a tetina mais indicada para o bebé
As tetinas Philips Avent estão disponíveis
em separado com diferentes níveis de uxo
para ajudar o bebé a beber. Com o tempo,
pode trocar a tetina para adaptá-la às
necessidades individuais do bebé. O nível
de uxo das tetinas Philips Avent é indicado
claramente na lateral com um número.
Utilize uma tetina com o uxo adequado
quando alimenta o bebé. Utilize um uxo
mais baixo se o bebé se engasgar, se
houver perdas de leite ou se tiver problemas
em ajustar a velocidade de ingestão do
leite. Utilize um uxo mais alto se o bebé
adormecer durante a alimentação, car
impaciente ou demorar muito a beber. Estas
tetinas Philips Avent podem utilizar-se
no biberão Philips Avent e nos copos de
armazenamento Philips Avent.
(1) A tetina para 0m+ é ideal para recém-
nascidos e lactentes de todas as idades.
A tetina indica o número 1.
(2) A tetina para 1m+ é ideal para lactentes de
todas as idades. A tetina indica o número 2.
(3) A tetina para 3m+ é ideal para bebés a
partir dos 3 meses que tomam biberão.
A tetina indica o número 3.
(4) A tetina para 6m+ é ideal para bebés a
partir dos 6 meses que tomam biberão.
A tetina indica o número 4.
(I/II/III) Fluxo variável: tem uma tetina de
silicone resistente à mordida. A tetina mais
resistente com um nível de uxo ajustável às
necessidades do bebé é ideal para bebés a
partir dos 3 meses que tomam biberão.
A tetina tem uma ranhura na parte superior
para o líquido e as marcas I, II, III nas
extremidades da tetina.
(Y) Alimentos espessos: a tetina concebida
para alimentos mais espessos é ideal para
bebés a partir dos 6 meses que tomam
biberão. A tetina tem uma ranhura em forma
de Y para o líquido e o símbolo Y na tetina.
Nota: cada bebé é único e as necessidades
individuais do seu podem divergir das
descritas nos níveis de uxo de cada idade.
Encomendar acessórios
Para localizar um revendedor ou comprar um
biberão de substituição, uma tetina ou qualquer
produto para bebé Philips Avent, visite o nosso
Web site em www.philips.com/avent.
Compatibilidade
Escolha a tetina correta correspondente
ao anel roscado adequado do biberão: as
tetinas da Philips Anti-colic só encaixam
em anéis roscados da Philips Anti-colic e as
tetinas Natural da Philips só encaixam em
anéis roscados Natural da Philips. O biberão
Philips de alta qualidade é compatível
com a maioria das bombas tira-leite, bicos,
discos vedantes e partes superiores de
copos Philips Avent.
Assistência
Se precisar de informações ou assistência,
visite www.philips.com/support.
Ελληνικα
Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας
Προειδοποίηση!
- Το προϊόν να χρησιμοποιείται πάντα υπό την
επίβλεψη ενήλικα.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ θηλές ως πιπίλες,
για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πνιγμού.
- Η συνεχής και παρατεταμένη κατανάλωση
υγρών μπορεί να χαλάσει τα δόντια.
- Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του φαγητού
πριν το τάισμα.
- Δεν συνιστάται η χρήση φούρνου
μικροκυμάτων για το ζέσταμα των τροφών
ή των ροφημάτων του μωρού. Οι φούρνοι
μικροκυμάτων μπορούν να αλλοιώσουν την
ποιότητα των τροφών/των ροφημάτων και να
καταστρέψουν ορισμένα πολύτιμα θρεπτικά
συστατικά, καθώς και να προκαλέσουν
υψηλές θερμοκρασίες τοπικά. Για τον λόγο
αυτό, δίνετε ιδιαίτερη προσοχή εάν και όταν
ζεσταίνετε φαγητό σε φούρνο μικροκυμάτων.
- Όταν θερμαίνετε υγρά ή φαγητά στον
φούρνο μικροκυμάτων, να τοποθετείτε
μόνο το δοχείο χωρίς βιδωτό δακτύλιο,
θηλή και καπάκι. Να ανακατεύετε πάντα το
ζεσταμένο φαγητό, ώστε να διασφαλίζεται η
ομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας, και
να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία πριν από
το τάισμα.
- Φυλάξτε μακριά από τα παιδιά όσα
εξαρτήματα δεν χρησιμοποιείτε.
- Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με
τα μικρά εξαρτήματα ή να περπατούν/να
τρέχουν όσο χρησιμοποιούν τα μπιμπερό ή/
και τα κύπελλα.
- Μην τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο.
- Δεν συνιστώνται άλλα ροφήματα εκτός από
γάλα και νερό (όπως π.χ. χυμοί φρούτων και
ζαχαρώδη ροφήματα). Εάν χρησιμοποιηθούν,
θα πρέπει να είναι καλά αραιωμένα και να
χρησιμοποιούνται μόνο για περιορισμένο
χρόνο.
- Μπορείτε να αποθηκεύσετε μητρικό γάλα
σε αποστειρωμένα μπιμπερό/δοχεία Philips
Avent στο ψυγείο για διάστημα έως 48 ωρών
(όχι στην πόρτα του ψυγείου) ή στην
κατάψυξη για διάστημα έως 3 μηνών. Ποτέ
μην επαναψύχετε μητρικό γάλα και μην
προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε ήδη
κατεψυγμένο.
- Να πετάτε πάντα το γάλα που απέμεινε στο
τέλος του ταΐσματος.
- Μην χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά ή
αντιβακτηριδιακά καθαριστικά. Μην
τοποθετείτε τα εξαρτήματα απευθείας πάνω
σε επιφάνειες που έχουν καθαριστεί με
αντιβακτηριδιακά καθαριστικά.
- Οι ιδιότητες των πλαστικών μερών μπορεί
να επηρεαστούν από την αποστείρωση και
την υψηλή θερμοκρασία. Έτσι, μπορεί να μην
εφαρμόζει καλά το καπάκι.
- Επιθεωρείτε το προϊόν πριν από κάθε χρήση
και τεντώνετε τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση.
Απορρίψτε οποιοδήποτε εξάρτημα με την
πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος.
- Μην τροποποιείτε το προϊόν ή οποιοδήποτε
από τα εξαρτήματα με κανέναν τρόπο. Αυτό
ενδέχεται να έχει ως συνέπεια τη μη ασφαλή
λειτουργία του προϊόντος.
Πριν από την πρώτη και κάθε χρήση
Αποσυναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα,
καθαρίστε τα με ζεστό νερό και υγρό καθαρισμού
και ξεπλύνετέ τα καλά. Αποστειρώστε όλα
τα εξαρτήματα σε βραστό νερό για 5 λεπτά ή
χρησιμοποιώντας έναν αποστειρωτή Philips
Avent. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε την
υγιεινή. Κατά την αποστείρωση σε βραστό
νερό, να βεβαιώνεστε ότι η κατσαρόλα περιέχει
αρκετό νερό και να προσέχετε ώστε το μπιμπερό
ή τα άλλα εξαρτήματα να μην ακουμπούν στα
τοιχώματα της κατσαρόλας. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει ανεπανόρθωτη παραμόρφωση, φθορά
ή βλάβη στο προϊόν για την οποία η Philips δεν
φέρει καμία ευθύνη. Πλένετε πολύ καλά τα χέρια
σας και να βεβαιώνεστε ότι οι επιφάνειες είναι
καθαρές πριν από την επαφή με αποστειρωμένα
εξαρτήματα. Τοποθετήστε όλα τα εξαρτήματα
του μπιμπερό σε μια καθαρή χαρτοπετσέτα ή
σε μια καθαρή σχάρα στεγνώματος και αφήστε
τα να στεγνώσουν στον αέρα. Η υπερβολική
συγκέντρωση απορρυπαντικών μπορεί να
προκαλέσει θραύση των πλαστικών εξαρτημάτων.
Αν συμβεί αυτό, αντικαταστήστε αμέσως το
εξάρτημα. Αυτό το προϊόν πλένεται στο πλυντήριο
πιάτων – χρωστικές ουσίες από τα φαγητά μπορεί
να αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα. Καθαρίζετε
και αποστειρώνετε όλα τα εξαρτήματα πριν από
κάθε χρήση. Για λόγους υγιεινής, συνιστάται η
αντικατάσταση των θηλών μετά από 3 μήνες.
Συναρμολόγηση
Κατά τη συναρμολόγηση του μπιμπερό,
τοποθετήστε το καπάκι κάθετα πάνω στο
μπιμπερό, έτσι ώστε η θηλή να βρίσκεται σε
όρθια θέση (συμβουλευτείτε την εικόνα για
περισσότερες λεπτομέρειες). Είναι πιο εύκολο
να συναρμολογήσετε τη θηλή, αν την τσακίσετε
και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την
τεντώσετε ευθεία.
Συντήρηση της θηλής
Μην αφήνετε τη θηλή εκτεθειμένη σε άμεση ηλιακή
ακτινοβολία ή πηγή θερμότητας ή μέσα σε υγρό
απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης“) για
περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς
ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στα
εξαρτήματα. Φυλάσσετε τα εξαρτήματα σε στεγνό,
καλυμμένο δοχείο.
Επιλογή της κατάλληλης θηλής για το μωρό σας
Οι θηλές Philips Avent διατίθενται ξεχωριστά
με διαφορετικούς ρυθμούς ροής, ώστε να
διευκολύνεται το τάισμα του μωρού σας. Με την
πάροδο του χρόνου, μπορείτε να αλλάζετε τις
θηλές ανάλογα με τις ανάγκες του μωρού. Οι
θηλές Philips Avent φέρουν στο πλάι διακριτή
αρίθμηση που υποδεικνύει τον ρυθμό ροής.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε θηλή με τον
σωστό ρυθμό ροής, όταν ταΐζετε το μωρό σας.
Επιλέξτε χαμηλότερο ρυθμό ροής αν το μωρό σας
πνίγεται, αν παρατηρήσετε διαρροή γάλακτος ή
αν δεν μπορεί να προσαρμοστεί στην ταχύτητα
ταΐσματος. Επιλέξτε υψηλότερο ρυθμό ροής αν
το μωρό αποκοιμιέται κατά το τάισμα, αν του
δημιουργείται εκνευρισμός ή αν η διαδικασία
ταΐσματος διαρκεί πολλή ώρα. Οι ακόλουθες
διαγραφή του άρθρου θηλές Philips Avent μπορούν
να χρησιμοποιηθούν με το μπιμπερό ταΐσματος
Philips Avent και τα κύπελλα φύλαξης Philips Avent.
(1) Η θηλή για ηλικίες 0m+ είναι ιδανική για
νεογέννητα και θηλάζοντα μωρά όλων των
ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 1.
(2) Η θηλή για ηλικίες 1m+ είναι ιδανική για
θηλάζοντα μωρά όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει
τον αριθμό 2.
(3) Η θηλή για ηλικίες 3m+ είναι ιδανική για
μωρά ηλικίας 3 μηνών και άνω που τρέφονται με
μπιμπερό. Η θηλή φέρει τον αριθμό 3.
(4) Η θηλή για ηλικίες 6m+ είναι ιδανική για
μωρά ηλικίας 6 μηνών και άνω που τρέφονται με
μπιμπερό. Η θηλή φέρει τον αριθμό 4.
(I/II/III) Μεταβλητή ροή: έχει θηλή σιλικόνης
ανθεκτική στο δάγκωμα. Η ανθεκτικότερη θηλή,
με ρυθμιζόμενο ρυθμό ροής για να διευκολύνεται
το μωρό, είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 3 μηνών
και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή έχει
μία οπή στο επάνω μέρος για τα υγρά και τις
σημάνσεις I, II, III στις άκρες.
(Y) Για παχύρρευστες τροφές: Η ειδικά
σχεδιασμένη θηλή για πιο παχύρρευστες τροφές
είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 6 μηνών και άνω
που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή έχει μία οπή
Y στο επάνω μέρος για τα υγρά και φέρει το
σύμβολο Y.
Σημείωση: Κάθε μωρό είναι μοναδικό και οι
εξατομικευμένες ανάγκες του μωρού σας μπορεί να
διαφέρουν από την περιγραφή των ρυθμών ροής.
Παραγγελία εξαρτημάτων
Για να βρείτε ένα κατάστημα λιανικής ή να
αγοράσετε ένα μπιμπερό, μια θηλή ή οποιοδήποτε
βρεφικό προϊόν Philips Avent αντικατάστασης,
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας στο
www.philips.com/avent.
Συμβατότητα
Φροντίστε να επιλέξετε τη σωστή θηλή που
αντιστοιχεί στον σωστό βιδωτό δακτύλιο του
μπιμπερό σας: οι θηλές από τη σειρά Philips Anti-
colic είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς δακτυλίους
της σειράς Philips Anti-colic και οι θηλές Philips
Natural είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς
δακτυλίους της σειράς Philips Natural. Το υψηλής
ποιότητας μπιμπερό Philips Avent είναι συμβατό
με τα περισσότερα θήλαστρα, στόμια, δίσκους
σφράγισης και καπάκια Avent.
Υποστήριξη
Αν χρειάζεστε υποστήριξη ή πληροφορίες,
επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/
support.
Philips Avent breast pump
Tiralatte Philips Avent
Extractor de leche de Philips Avent
Tire-lait Philips Avent
Bomba tira leite Philips Avent
Θήλαστρο Philips Avent
Philips Avent לש בלח תבאשמ
Philips Avent Milk Storage container
Recipiente del latte Philips Avent
Contenedor de almacenamiento de leche de
Philips Avent
Pot de conservation du lait Philips Avent
Recipiente de armazenamento de leite Philips Avent
Δοχείο αποθήκευσης γάλακτος Philips Avent
בלח ןוסחאל Philips Avent לש לכמ
Philips Avent Anti-colic baby bottle
Biberon Anti-colic Philips Avent
Biberón Anti-colic de Philips Avent
Biberon Anti-colic Philips Avent
Biberão Anti-colic Philips Avent
Μπιμπερό Anti-colic Philips Avent
תוקוניתל Philips Avent לש קילוק-יטנא קובקב
Philips Avent trainer cup
Bicchiere evolutivo Philips Avent
Taza de entrenamiento de Philips Avent
Gobelet évolutif Philips Avent
Copo de aprendizagem Philips Avent
Εκπαιδευτικό κύπελλο Philips Avent
תישק םע Philips Avent לש הרוגס סוכ
!הרהזא
- .רגובמ תחגשהב קר שמתשהל שי
- .ץצומכ הנזה תמטפב שומיש תושעל ןיא
- יאלבל םורגת םילזונ לש תכשוממ הציצמ
.םיינישב
- .לכואה ‘פמט תא קודבל שי דימת
- ינפל ןוזמה תרוטרפמט תא דימת קודבל שי
.הלכאהה
- וא ןוזמ םומיחל ורקימ רישכמב שומישה
ורקימ ירישכמ .ץלמומ וניא תוקונית לש תואקשמ
תואקשמ וא ןוזמ לש תוכיאה תא תונשל םילולע
רוציל םילולעו ךרע יבר םיניזמ םירמוח סורהלו
טוקנל שי ,ןכל .תוהובג תויתדוקנ תורוטרפמט
.ורקימ רישכמב ןוזמ םומיח ןמזב תוריהז הנשמ
- שי ,ורקימה רישכמב ןוזמ וא לזונ םומיח ןמזב
,תגרבתמ תעבט אלל לכמה תא קר וב ביצהל
תא בברעל דימת דיפקהל שי .יוסיכו המטפ
לש דיחא רוזיפ חיטבהל ידכ ,םמוחמה ןוזמה
.שומישה ינפל הרוטרפמטה תא קודבלו םוח
- שומישב םניאש םיביכרה לכ תא רומשל שי
.םידלי לש םדי גשיהמ קחרה
- וא ,םינטק םיקלח םע קחשל םידליל רשפאל ןיא
וא םיקובקבב שומישה תעשב ץורל/בבותסהל
.הייתש ילפסב
- .םמוחמ רונתב רצומה תא חינהל ןיא
- שמתשהל ץלמומ אל ,םימו בלח איצוהל
תואקשמו תוריפ יצימ תמגוד תואקשמב
הלאכ תואקשמב שומיש לש הרקמב .םיקתוממ
ןמז יקרפל םהב שמתשהלו םתוא ללדל שי
.הפיצר הייתשל אלו ,דבלב םילבגומ
- םיקובקבב ףדוע םא בלח ררקמב ןסחאל ןתינ
,יוטיח ורבעש Philips Avent לש םילכמ וא
)ררקמה תלד לעש םיפדמב אל( תועש 48 דע
איפקהל ןיא םלועל .איפקמב םישדוח 3 דע וא
םא בלח ףיסות ןיאו רשפוהש םא בלח שדחמ
.אפקומ בלחל ירט
- .הלכאהה םותב רתונש םא בלח דימת ךופשל שי
- וא םיקחוש יוקינ ירמוחב שמתשהל ןיא
םיביכרה תא חינהל ןיא .םיילאירטקב-יטנא
םירמוח תועצמאב וקונש םיחטשמ לע תורישי
.םיילאירטקב-יטנא
- םיעפשומ תויהל םילולע יטסלפ רמוח ינייפאמ
ךכל תויהל הלולע .תוהובג תורוטרפמטמו יוטיחמ
.יוסיכה לש המאתהה לע העפשה
- הלכאהה תמטפ תא קודבל שי ,שומיש לכ ינפל
קלח לכ ךילשהל שי .םינוויכה לכל התוא ךושמלו
.םגפ וא קזנ לש םינושאר םינמיס הארמש
- .ןפוא םושב ויקלח וא רצומה תא תונשל ןיא
.רצומב חוטב אל שומיש תויהל הלולע האצותה
שומיש לכו ןושארה שומישה ינפל
םימב תוידוסיב םתוא תוקנל ,םיקלחה לכ תא קרפל שי
םימב םיקלחה תא אטחל שי .בטיה םתוא ףוטשלו ןובסו
רוטזילירטסב שמתשהל וא ,תוקד 5 ךשמב םיחתור
.הנייגיה לע רומשל איה הרטמה .Philips Avent לש
ריסב ויהיש דיפקהל שי ,םיחתור םימב יוטיח םיעצבמשכ
ךכ םימ קיפסמ
עגמ .ריסה תונפדב ועגיי אל םיביכרה רתיו קובקבהש
,תוויעל םורגל לולע ריסה תונפדב רצומה יביכר לש
.ול תיארחא הניא Philips-ש ךיפה יתלב םגפ וא קזנ
בטיה תוקנלו תוידוסיב םיידיה תא ץוחרל דיפקהל שי
שי .יוטיח ורבעש םיקלחה םע עגמב אוביש חטשמ לכ
וא הייקנ ריינ תבגמ לע קובקבה יקלח לכ תא חינהל
.ריוואב שבייתהל םהל רשפאל ידכ יקנ שוביי חטשמ
תוקדסיהל םורגל םילולע יוקינ ירמוח לש רתי יזוכיר
דימ ףילחהל שי ,הזכ הרקמב .קיטסלפה לש תרבטצמ
םילכ חידמב שומישל חוטב הז רצומ .קודסה קלחה תא
.רצומה יביכר לש םעבצ תא תונשל םייושע לכאמ יעבצ -
ןושארה שומישה ינפל םיקלחה לכ תא אטחלו תוקנל שי
תומטפ ףילחהל ץלמומ ,הנייגיה ימעטמ .שומיש לכ ינפלו
.שומיש ישדוח 3 רחאל
הבכרה
הסכמה תא חינהל דיפקהל שי ,קובקבה תבכרה תעב
חנמב היהת המטפהש ךכ ,תיכנא הרוצב קובקבה לע
תא ביכרהל רתוי לק .)הנומתב םיפסונ םיטרפ( רשי
םוקמב הלעמ יפלכ תולק התוא םיענענמ םא המטפה
.רשי וקב הלעמל התוא ךושמל
המטפה תקוזחת
וא ,םוחל וא רישי שמש רואל תומטפ ףושחל ןיא
,ץלמומה ןמזל רבעמ יוטיחה רמוחב םילובט םריאשהל
שי .רצומה יביכר תא שילחהל לולע רבדהש םושמ
.הסוכמו שבי לכמב םיביכרה תא רומשל
המיאתמה המטפה תריחב
יבצק תוקפסמש Philips Avent לש תומטפ שוכרל ןתינ
ולכות ,ןמזה םע .תותשל קוניתל רוזעל ידכ ,םינוש המירז
לש םיישיאה םיכרצל םאתהב המטפה תא ףילחהל
רורב ןפואב עיפומ המירזה בצק ןויצל רפסמה .קוניתה
דיפקהל שי .Philips Avent תרצות המטפ לכ לש דצב
שמתשהל שי .םיאתמ המירז בצק םע המטפב שמתשהל
לזונ בלחה םא ,קנחנ קוניתה םא רתוי ךומנ המירז בצקב
תא םיאתהל השקתמ אוה םא וא הלכאהה תעשב ויפמ
רתוי הובג המירז בצקב שמתשהל שי .הייתשה תוריהמ
וא לוכסת ןיגפמ ,הלכאהה ךלהמב םדרנ קוניתה םא
שמתשהל ןתינ .דואמ ךשוממ ןמז תחקול הלכאהה םא
יקובקב םע Philips Avent לש תואבה תומטפב
.Philips Avent לש ןוסחאה תוסוכו הלכאהה
לכב תוקוניתלו םידוליל תילאידיא 0m+ גוויסב המטפ )1(
.1 הרפסה העיפומ המטפה לע .םא בלח םיקנויש םיליגה
םיליגה לכב תוקוניתל תילאידיא 1m+ גוויסב המטפ )2(
.2 הרפסה העיפומ המטפה לע .םא בלח םיקנויש
םילכואש תוקוניתל תילאידיא 3m+ גוויסב המטפ )3(
העיפומ המטפה לע .הלעמו םישדוח 3 ליגמ קובקבמ
.3 הרפסה
םילכואש תוקוניתל תילאידיא 6m+ גוויסב המטפ )4(
העיפומ המטפה לע .הלעמו םישדוח 6 ליגמ קובקבמ
.4 הרפסה
הדימע ןוקיליס תמטפ :יונישל תנתינ המירז )I/II/III(
ןנווכתמ המירז בצק םע ,רתוי החישק המטפ .תוכישנל
קובקבמ םילכואש תוקוניתל תילאידיא ,קוניתה תוחונל
דחא ץירחב תדיוצמ המטפה .הלעמו םישדוח 3 ליגמ
םיעיפומ היתווצק לעו ,לזונה רבעמל ןוילעה קלחב
.III , II , I ינומיס
תוכימס תוסימתל המטפה :תוכימס תוסימת )Y(
םישדוח 6 ליגמ קובקבמ םילכואש תוקוניתל תילאידיא
לזונה רבעמל Y תרוצב ץירחב תדיוצמ המטפה .הלעמו
.Y ןמיסה הילע עיפומו
לש םיישיאה םיכרצהו ,הנוש אוה קונית לכ :הרעה
יבצק לש רואיתהמ םינוש תויהל םייושע םכקונית
.המירזה
םירזיבא תנמזה
רצומ לכ וא המטפ ,קובקב תשיכרל וא קוושמ רותיאל
רתאב רקבל ןתינ ,קוניתל Philips Avent לש רחא
.www.philips.com/avent תבותכב ונלש טנרטניאה
תומיאת
הגרבהה תעבטל המיאתמה המטפב רוחבל דיפקהל ש
י
Philips Anti-colic הרדסהמ תומטפ :קובקבה לש
Philips Anti-colic הרדסמ הגרבה תועבטל קר תומיאתמ
תועבטל קר תומיאתמ Philips Natural תרדסמ תומטפו
Philips קובקב .Philips Natural תרדסמ הגרבה
,תויבוברזה ,בלחה תובאשמ בורל םאות יתוכיאה Avent
.Philips Avent לש םיסכמהו םימטאה
רתאב רקבל ץלמומ ,הכימת וא עדימ תלבקל
.www.philips.com/support

Transcripción de documentos

English For your child’s safety and health www.philips.com/avent Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands / Pays-Bas Trademarks owned by the Philips Group / Marque déposée du groupe Philips © 2018 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved www.philips.com 4213.354.4265.1 (06/18) Warning! -- Always use this product with adult supervision. -- Never use feeding teats as a soother, to prevent choking hazard. -- Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. -- Always check food temperature before feeding. -- It is not recommended to use a microwave to warm up your baby‘s food or drinks. Microwaves might alter the quality of food/drinks and destroy some valuable nutrients and it may produce localized high temperatures. Therefore, take extra care if and when you heat up food in a microwave. -- When heating up liquid or food in the microwave, only place the container without screw ring, teat and cap. Always stir heated food to ensure even heat distribution and check the temperature before serving. -- Keep all components not in use out of the reach of children. -- Do not allow child to play with small parts or walk/run while using bottles or cups. -- Do not place product in a heated oven. -- Drinks other than milk and water, such as fruit juices and flavored sugary drinks, are not recommended. If used, they should be well diluted and only used for limited periods, not constantly sipped. -- Expressed breast milk can be stored in sterilized Philips Avent bottles/ containers in the refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months. Never refreeze breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. -- Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed. -- Do not use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners. Do not place components directly on surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners. -- Plastic material properties may be affected by sterilizing and high temperatures. This can affect the fit of the cap. -- Inspect before each use and pull the feeding teat in all directions.Throw away any part at the first signs of damage or weakness. -- Do not alter the product or parts of it in any way. This may result in unsafe functioning of the product. Before first and every use Disassemble all parts and clean them in warm soapy water and rinse them thoroughly. Sterilize the parts in boiling water for 5 minutes or by using a Philips Avent sterilizer. This is to ensure hygiene. During sterilizing in boiling water, make sure that the pan contains enough water and prevent the bottle or other parts from touching the side of the pan. This can cause irreversible product deformation, defect or damage that Philips cannot be held liable for. Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact with sterilized parts. Place all bottle parts on a clean paper towel or on a clean drying rack and allow them to air dry. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic components to crack. Should this occur, replace immediately. This product is dishwasher safe - food colourings may discolour parts. Clean and sterilize all parts before each use. For hygiene reasons, we recommend replacing teats after 3 months. Assembly When you assemble the bottle, make sure you place the cap vertically onto the bottle so that the teat sits upright (see image for more details). The teat is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line. Maintenance teat Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (‘sterilizing solution’) for longer than recommended, as this may weaken the parts. Keep parts in dry, covered container. Choosing the right teat for your baby The Philips Avent teats are separately available with different flow rates to help your baby with drinking. Over time you can change the teat accommodating the individual needs of your baby. Philips Avent teats are clearly numbered on the side to indicate flow rate. Make sure you use a teat with the correct flow rate when you feed your baby. Use a lower flow rate if your baby chokes, is leaking milk or has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or when feeding takes a very long time. These Philips Avent teats can be used on the Philips Avent feeding bottle and Philips Avent storage cups. (1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and breastfed babies of all ages. The the number 1 is shown on the teat. (2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed babies of all ages. The number 2 is shown on the teat. (3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed babies at 3 months of age and up. The number 3 is shown on the teat. (4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed babies at 6 months of age and up. The number 4 is shown on the teat. (I/II/III) Variable flow: has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat, with an adjustable flow rate to babies convenience is ideal for bottle fed babies at 3 months of age and up. The teat has one slot cut on the top for fluid and the markings I, II, III on the edges of the teat. (Y) Thick feed: The thick feed teat designed for thicker feeds is ideal for bottle fed babies at 6 months of age and up. The teat has one Y cut for fluid and the symbol Y on the teat. Note: Every baby is unique and your baby‘s individual needs may vary from the description of flow rates. Ordering accessories To locate a retailer or purchase replacement bottle, teat or any Philips Avent baby product, visit our website at www.philips.com/avent. Compatibility Make sure to choose the correct teat corresponding to the correct screw ring of your bottle: teats from the Philips Anti-colic range only fit in screw rings of the Philips Anti-colic range, and Philips Natural teats only fit in Philips Natural screw rings. The high quality Philips Avent bottle is compatible with most Philips Avent breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops. Support If you need information or support, please visit www.philips.com/support. Español -- Para la salud y la seguridad de su bebé Advertencia -- Utilice siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. -- No utilice nunca las tetinas como chupete para evitar el riesgo de asfixia. -- La succión continua y prolongada de líquidos produce caries. -- Compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes de la toma. -- No se recomienda utilizar el microondas para calentar la comida o las bebidas del bebé. El horno microondas puede alterar la calidad de los alimentos o las bebidas, destruir algunos nutrientes valiosos y producir altas temperaturas localizadas. Por lo tanto, tenga especial cuidado si calienta alimentos en el microondas y cuando lo haga. -- Al calentar líquidos o comida en el microondas, coloque solo el recipiente sin la rosca, la tetina y la tapa. Remueva siempre la comida calentada para garantizar una distribución uniforme del calor y compruebe la temperatura antes de servirla. -- Mantenga todos los componentes que no estén en uso fuera del alcance de los niños. -- No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni andar o correr mientras utilizan biberones o vasos. -- No coloque el producto en un horno caliente. -- No se recomienda utilizar bebidas que no sean leche y agua, como zumos de frutas o bebidas azucaradas de sabores. Si se utilizan, deben estar bien diluidas y solo se deben utilizar durante periodos limitados; no se deben beber constantemente. -- La leche materna se puede almacenar en biberones o recipientes Philips Avent esterilizados en el frigorífico (no en la puerta) durante un máximo de 48 horas o se puede guardar en el congelador durante un máximo de 3 meses. Nunca congele leche materna ni añada leche materna fresca a la leche ya congelada. -- Deseche siempre la leche materna que sobre al final de una toma. -- -- -- No utilice agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias. No ponga los componentes en contacto directo con superficies que se hayan limpiado con limpiadores antibacterias. Las propiedades del material plástico pueden verse afectadas por la esterilización y las altas temperaturas. Esto puede afectar al ajuste de la tapa. Antes de cada uso, inspeccione la tetina y tire de ella en todas las direcciones. Deseche cualquier pieza ante las primeras señales de deterioro o fragilidad. No modifique el producto ni sus componentes en modo alguno. Puede dar lugar a un funcionamiento no seguro del producto. Antes del primer uso y cada uso Desmonte todas las piezas, límpielas con agua caliente con jabón y enjuáguelas bien. Esterilice las piezas en agua hirviendo durante 5 minutos o utilizando un esterilizador Philips Avent. Esto se hace para garantizar la higiene. Durante la esterilización en agua hirviendo, asegúrese de que el recipiente contenga suficiente agua y evite que el biberón u otra pieza rocen la pared del recipiente. Esto podría producir una deformación o un daño irreversibles en el producto de los que Philips no puede considerarse responsable. Asegúrese de lavarse bien las manos y de que las superficies estén limpias antes de que entren en contacto con las piezas esterilizadas. Coloque las piezas del biberón sobre un papel absorbente limpio o en una rejilla de secado limpia y espere hasta que se sequen. Una excesiva concentración de detergentes puede provocar que los componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera, sustitúyalos de inmediato. Este producto es apto para lavavajillas. Los colorantes alimentarios pueden provocar la decoloración de las piezas. Limpie y esterilice todas las piezas antes de cada uso. Por razones de higiene, recomendamos cambiar las tetinas cada 3 meses. Montaje Cuando monte el biberón, asegúrese de colocar el tapa en posición vertical de forma que la tetina quede hacia arriba (consulte los detalles en la imagen). Es más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar de ella en línea recta. Tetina de mantenimiento No deje la tetina expuesta a la luz solar directa o al calor, ni en contacto con un desinfectante (“solución esterilizadora”) durante más tiempo del recomendado; esto podría debilitar las piezas. Coloque las piezas en un recipiente cerrado y seco. Elegir la tetina adecuada para el bebé Las tetinas Philips Avent están disponibles por separado con distintos niveles de flujo para ayudar al bebé a beber. Con el tiempo puede cambiar la tetina para adaptarla a las necesidades particulares del bebé. El nivel de flujo de las tetinas Philips Avent se indica claramente en el lateral mediante un número. Asegúrese de utilizar la tetina con el nivel de flujo adecuado al dar de comer al bebé. Use un flujo inferior si el bebé se atraganta, gotea leche o tiene problemas para ajustarse a la velocidad al beber. Use un flujo superior si el bebé se duerme mientras come, se frustra o tarda mucho en comer. Estas tetinas Philips Avent pueden utilizarse en el biberón Philips Avent y los vasos de almacenamiento Philips Avent. (1) La tetina para 0 meses en adelante es ideal para recién nacidos y lactantes de cualquier edad. En la tetina aparece el número 1. (2) La tetina para 1 mes en adelante es ideal para la lactancia a cualquier edad. En la tetina aparece el número 2. (3) La tetina para 3 meses en adelante es ideal a partir de los 3 meses. En la tetina aparece el número 3. (4) La tetina para 6 meses en adelante es ideal a partir de los 6 meses. En la tetina aparece el número 4. Flujo variable (I/II/III): tiene una tetina de silicona resistente a los mordiscos. La tetina más resistente con nivel de flujo ajustable a las necesidades del bebé es ideal para los bebés de 3 meses en adelante que toman biberón. La tetina tiene una ranura en la parte superior para el fluido y las marcas I,II, III en los bordes de la tetina. (Y) Alimentos densos: La tetina diseñada para alimentos más espesos es ideal para los bebés de 6 meses en adelante que toman biberón. La tetina tiene una ranura con forma de Y para el fluido y el símbolo Y en la tetina. Nota: Cada bebé es único y las necesidades individuales del suyo pueden variar con respecto al nivel de flujo. Solicitud de accesorios Si quiere encontrar un distribuidor o comprar un biberón o una tetina de repuesto, o cualquier otro producto para bebé Philips Avent, visite en nuestra web en www.philips.com/avent. Compatibilidad Asegúrese de elegir la tetina correcta que se corresponda con la rosca adecuada del biberón: las tetinas de Philips Anti-colic solo encajan en las roscas de Philips Anti-colic y las tetinas Natural de Philips solo encajan en las roscas Natural de Philips. El biberón Philips Avent de alta calidad es compatible con la mayoría de los extractores de leche, las boquillas, los discos selladores y los tapones Philips Avent. Soporte Si necesita información o asistencia, visite www.philips.com/support. Français ---- -- --- Pour la sécurité et la santé de votre enfant Avertissement : -- Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance. -- N’utilisez jamais les tétines d’alimentation comme une sucette, afin d’éviter les risques d’étouffement. -- La succion continue et prolongée de liquide entraîne l‘apparition de caries. -- Vérifiez toujours la température des aliments avant de nourrir votre enfant. -- Il n’est pas recommandé d’utiliser un four à micro-ondes pour réchauffer les aliments ou les boissons de votre bébé. Les micro-ondes peuvent altérer la qualité des aliments et des boissons, détruire certains nutriments précieux et entraîner des températures localement élevées. Par conséquent, soyez particulièrement prudent lorsque vous réchauffez des aliments au micro-ondes. -- Lorsque vous réchauffez un liquide ou un aliment au micro-ondes, placez seulement le conteneur, sans bague d‘étanchéité, tétine ni capuchon dans le four. Mélangez toujours les aliments chauffés afin de garantir une répartition homogène de la chaleur et testez la température avant de servir. -- Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants. -- -- -- Ne laissez pas des enfants jouer avec les petites pièces ou marcher/courir tout en utilisant un biberon ou une tasse. Ne placez pas le produit dans un four chaud. Les boissons autres que le lait et l’eau, comme les jus de fruits et les boissons sucrées aromatisées, ne sont pas recommandées. Si elles sont servies, elles doivent être bien diluées et consommées pendant une période limitée pour ne pas être longuement sirotées. Le lait maternel peut être conservé dans des biberons ou des récipients Philips Avent stérilisés pendant 48 heures au réfrigérateur (pas dans la porte) ou pendant 3 mois au congélateur. Ne recongelez jamais le lait maternel et n‘ajoutez jamais de lait maternel frais au lait déjà congelé. Jetez toujours le lait maternel restant après utilisation. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou antibactériens. Ne posez pas les éléments directement sur des surfaces ayant été nettoyées avec des détergents antibactériens. La stérilisation et les hautes températures peuvent modifier les propriétés du plastique. Le capuchon peut être déformé. Avant chaque utilisation, examinez la tétine d’alimentation et étirez-la dans tous les sens. Jetez un élément dès ses premiers signes d’usure ou d’endommagement. Ne modifiez en aucun cas le produit ou ses pièces. Cela peut entraîner un fonctionnement dangereux du produit. Avant la première utilisation et à chaque utilisation Démontez et nettoyez toutes les pièces. Lavez-les à l’eau chaude savonneuse et rincez-les soigneusement. Stérilisez les pièces à l’eau bouillante pendant 5 minutes ou à l’aide d’un stérilisateur Philips Avent. Cela permet de garantir l’hygiène. Pendant la stérilisation à l’eau bouillante, assurezvous que la cuve contient suffisamment d’eau et empêchez le biberon ou les autres pièces de toucher le côté de la cuve. Cela peut provoquer des dommages ou des déformations irrémédiables du produit, pour lesquels Philips ne peut être tenu responsable. Lavez-vous bien les mains et nettoyez les surfaces avec lesquelles les pièces stérilisées seront en contact. Placez soigneusement toutes les pièces du biberon sur une serviette en papier ou un égouttoir propre et laissez-les sécher. La surconcentration de détergents pourrait provoquer des fissures dans les composants en plastique. Dans ce cas, remplacez-les immédiatement. Ce produit est lavable au lave-vaisselle. Les colorants alimentaires peuvent décolorer les pièces. Nettoyez et stérilisez toutes les pièces avant chaque utilisation. Pour des raisons d’hygiène, nous vous recommandons de remplacer la tétine au bout de 3 mois. Assemblage Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer le capuchon verticalement sur le biberon, afin que la tétine reste droite (voir l’illustration). Il est plus facile d’installer la tétine en la tirant par petits à-coups plutôt qu’en la tirant d’un coup. Entretien de la tétine N‘exposez pas la tétine d‘alimentation directement au soleil ou à une source de chaleur et ne la laissez pas dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la durée recommandée car cela pourrait en fragiliser les pièces. Rangez les pièces dans un contenant sec et couvert. Choix de la tétine adaptée à votre bébé Les tétines Philips Avent offrent chacune différents débits afin d’aider votre bébé à boire. Au fil du temps, vous pouvez changer de tétine pour répondre aux besoins particuliers de votre bébé. Les tétines Philips Avent sont clairement numérotées sur le côté pour indiquer le débit. Assurezvous d’utiliser une tétine au débit adéquat lorsque vous nourrissez votre bébé. Utilisez un débit inférieur si votre bébé s’étouffe, laisse fuir le lait ou a du mal à s’adapter au débit. Utilisez un débit plus élevé si votre bébé s’endort en tétant, s’il s’impatiente ou lorsque la tétée dure très longtemps. Les tétines Philips Avent peuvent être utilisées sur le biberon Philips Avent et les pots de conservation Philips Avent. (1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour les nouveau-nés et les bébés allaités de tous âges. Le chiffre 1 est inscrit sur la tétine. (2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour les bébés allaités de tous âges. Le chiffre 2 est inscrit sur la tétine. (3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour les bébés nourris au biberon à partir de 3 mois. Le chiffre 3 est inscrit sur la tétine. (4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour les bébés nourris au biberon à partir de 6 mois. Le chiffre 4 est inscrit sur la tétine. (I/II/III) Débit variable : tétine en silicone résistant aux mordillements. La tétine la plus robuste, dont le débit est réglable selon les besoins du bébé, est idéale pour les bébés de 3 mois et plus nourris au biberon. La tétine dispose d’une seule fente pour les liquides et les repères I, II, III sont inscrits sur les bords de la tétine. (Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les aliments les plus épais est idéale pour les bébés de 6 mois et plus nourris au biberon. La tétine dispose d’un seul orifice en Y pour les liquides et le symbole Y est inscrit sur la tétine. Remarque : Chaque bébé est unique et les besoins individuels de votre bébé peuvent ne pas correspondre à la description des débits. Commande d’accessoires Pour trouver un revendeur ou acheter un biberon de rechange, une tétine ou tout produit Philips Avent pour bébé, consultez notre site Web au www.philips.com/avent. Compatibilité Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant à la bonne bague d’étanchéité de votre biberon : les tétines de Philips Anti-colic ne conviennent qu’aux bagues d’étanchéité de Philips Anti-colic, et les tétines Naturel Philips ne conviennent qu’aux bagues d’étanchéité Naturel Philips. Le biberon de première qualité Philips Avent est compatible avec la plupart des tire-lait, becs, disques d’étanchéité et couvercles de tasse Philips Avent. Assistance Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support. Italiano Per la sicurezza e la salute del vostro bambino Attenzione! -- Questo prodotto deve essere sempre utilizzato sotto la supervisione di un adulto. -- Non utilizzate mai le tettarelle per l‘alimentazione come succhietti, per evitare il rischio di soffocamento. -- La suzione continua e prolungata di fluidi causa danni ai denti. -- Verificate sempre la temperatura degli alimenti prima dell‘assunzione da parte del bambino. -- L‘uso di un forno a microonde per riscaldare alimenti o bevande per neonati è sconsigliato. I forni a microonde potrebbero alterare la qualità del cibo e delle bevande e distruggere sostanze nutritive preziose; inoltre potrebbero generare temperature elevate localizzate. Prestate pertanto particolare attenzione se e quando riscaldate il cibo in un forno a microonde. -- Durante il riscaldamento di liquidi o alimenti nel microonde, posizionate solo il recipiente senza la ghiera, la tettarella o il coperchio. Mescolate sempre gli alimenti riscaldati per assicurarvi che il calore sia distribuito in modo omogeneo e controllate la temperatura prima di servire. -- I componenti che non vengono utilizzati devono essere tenuti lontano dalla portata dei bambini. -- Non consentite ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni o di camminare/correre mentre usano i biberon o le tazze. -- Non inserite il prodotto in un forno caldo. -- Bevande diverse da latte o acqua, come succhi di frutta e bevande zuccherine aromatizzate, sono sconsigliate. Nel caso in cui vengano utilizzate, devono essere diluite e ingerite per un breve periodo di tempo evitando che vengano assunte in maniera continua. -- Il latte materno può essere riposto in biberon/recipienti Philips Avent sterilizzati e conservati in frigorifero per un massimo di 48 ore (non nello sportello di apertura) o nel congelatore per un massimo di 3 mesi. Non ricongelate mai il latte materno né aggiungetelo a latte già congelato. --- -- -- -- Buttate sempre via il latte materno rimasto alla fine della poppata. Non utilizzate detergenti abrasivi o antibatterici. Non posizionate i componenti a contatto diretto con superfici pulite con detergenti antibatterici. Le proprietà dei materiali in plastica possono essere intaccate dalla sterilizzazione e dalle alte temperature. Tale procedura può avere effetti negativi sulla tenuta del coperchio. Controllate il biberon prima di ogni utilizzo e tirate la tettarella per l‘alimentazione in ogni direzione. Sostituite le parti ai primi segni di deterioramento. Non alterate il prodotto e le rispettive parti in alcun modo. Questo potrebbe comportare il funzionamento non sicuro del prodotto. Prima di ogni uso Smontate tutte le parti, lavatele in acqua calda e sapone e risciacquatele a fondo. Sterilizzate le parti in acqua bollente per 5 minuti o utilizzando uno sterilizzatore Philips Avent. In questo modo se ne garantisce l‘igiene. Durante la sterilizzazione in acqua bollente, assicuratevi che il recipiente contenga abbastanza acqua e che il biberon o altre parti non tocchino le pareti del recipiente. Ciò potrebbe causare deformazioni, difetti o danni irreversibili al prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta responsabile. Lavatevi le mani accuratamente e verificate che le superfici siano pulite prima di venire a contatto con le parti sterilizzate. Posizionate tutte le parti del biberon su una tovaglietta di carta pulita o su una rastrelliera pulita e lasciatele asciugare. L‘eccessiva concentrazione di detergenti può causare, col tempo, la rottura dei componenti in plastica. Se questo si dovesse verificare, sostituite subito le parti danneggiate. Questo prodotto è lavabile in lavastoviglie. La pigmentazione degli alimenti può causare l‘alterazione dei colori del prodotto. Pulite e sterilizzate tutte le parti prima di ogni utilizzo. Per motivi igienici, è consigliabile sostituire le tettarelle dopo 3 mesi. English For your child’s safety and health www.philips.com/avent Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands / Pays-Bas Trademarks owned by the Philips Group / Marque déposée du groupe Philips © 2018 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved www.philips.com 4213.354.4265.1 (06/18) Warning! -- Always use this product with adult supervision. -- Never use feeding teats as a soother, to prevent choking hazard. -- Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. -- Always check food temperature before feeding. -- It is not recommended to use a microwave to warm up your baby‘s food or drinks. Microwaves might alter the quality of food/drinks and destroy some valuable nutrients and it may produce localized high temperatures. Therefore, take extra care if and when you heat up food in a microwave. -- When heating up liquid or food in the microwave, only place the container without screw ring, teat and cap. Always stir heated food to ensure even heat distribution and check the temperature before serving. -- Keep all components not in use out of the reach of children. -- Do not allow child to play with small parts or walk/run while using bottles or cups. -- Do not place product in a heated oven. -- Drinks other than milk and water, such as fruit juices and flavored sugary drinks, are not recommended. If used, they should be well diluted and only used for limited periods, not constantly sipped. -- Expressed breast milk can be stored in sterilized Philips Avent bottles/ containers in the refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months. Never refreeze breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. -- Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed. -- Do not use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners. Do not place components directly on surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners. -- Plastic material properties may be affected by sterilizing and high temperatures. This can affect the fit of the cap. -- Inspect before each use and pull the feeding teat in all directions.Throw away any part at the first signs of damage or weakness. -- Do not alter the product or parts of it in any way. This may result in unsafe functioning of the product. Before first and every use Disassemble all parts and clean them in warm soapy water and rinse them thoroughly. Sterilize the parts in boiling water for 5 minutes or by using a Philips Avent sterilizer. This is to ensure hygiene. During sterilizing in boiling water, make sure that the pan contains enough water and prevent the bottle or other parts from touching the side of the pan. This can cause irreversible product deformation, defect or damage that Philips cannot be held liable for. Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact with sterilized parts. Place all bottle parts on a clean paper towel or on a clean drying rack and allow them to air dry. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic components to crack. Should this occur, replace immediately. This product is dishwasher safe - food colourings may discolour parts. Clean and sterilize all parts before each use. For hygiene reasons, we recommend replacing teats after 3 months. Assembly When you assemble the bottle, make sure you place the cap vertically onto the bottle so that the teat sits upright (see image for more details). The teat is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line. Maintenance teat Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (‘sterilizing solution’) for longer than recommended, as this may weaken the parts. Keep parts in dry, covered container. Choosing the right teat for your baby The Philips Avent teats are separately available with different flow rates to help your baby with drinking. Over time you can change the teat accommodating the individual needs of your baby. Philips Avent teats are clearly numbered on the side to indicate flow rate. Make sure you use a teat with the correct flow rate when you feed your baby. Use a lower flow rate if your baby chokes, is leaking milk or has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or when feeding takes a very long time. These Philips Avent teats can be used on the Philips Avent feeding bottle and Philips Avent storage cups. (1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and breastfed babies of all ages. The the number 1 is shown on the teat. (2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed babies of all ages. The number 2 is shown on the teat. (3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed babies at 3 months of age and up. The number 3 is shown on the teat. (4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed babies at 6 months of age and up. The number 4 is shown on the teat. (I/II/III) Variable flow: has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat, with an adjustable flow rate to babies convenience is ideal for bottle fed babies at 3 months of age and up. The teat has one slot cut on the top for fluid and the markings I, II, III on the edges of the teat. (Y) Thick feed: The thick feed teat designed for thicker feeds is ideal for bottle fed babies at 6 months of age and up. The teat has one Y cut for fluid and the symbol Y on the teat. Note: Every baby is unique and your baby‘s individual needs may vary from the description of flow rates. Ordering accessories To locate a retailer or purchase replacement bottle, teat or any Philips Avent baby product, visit our website at www.philips.com/avent. Compatibility Make sure to choose the correct teat corresponding to the correct screw ring of your bottle: teats from the Philips Anti-colic range only fit in screw rings of the Philips Anti-colic range, and Philips Natural teats only fit in Philips Natural screw rings. The high quality Philips Avent bottle is compatible with most Philips Avent breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops. Support If you need information or support, please visit www.philips.com/support. Español -- Para la salud y la seguridad de su bebé Advertencia -- Utilice siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. -- No utilice nunca las tetinas como chupete para evitar el riesgo de asfixia. -- La succión continua y prolongada de líquidos produce caries. -- Compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes de la toma. -- No se recomienda utilizar el microondas para calentar la comida o las bebidas del bebé. El horno microondas puede alterar la calidad de los alimentos o las bebidas, destruir algunos nutrientes valiosos y producir altas temperaturas localizadas. Por lo tanto, tenga especial cuidado si calienta alimentos en el microondas y cuando lo haga. -- Al calentar líquidos o comida en el microondas, coloque solo el recipiente sin la rosca, la tetina y la tapa. Remueva siempre la comida calentada para garantizar una distribución uniforme del calor y compruebe la temperatura antes de servirla. -- Mantenga todos los componentes que no estén en uso fuera del alcance de los niños. -- No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni andar o correr mientras utilizan biberones o vasos. -- No coloque el producto en un horno caliente. -- No se recomienda utilizar bebidas que no sean leche y agua, como zumos de frutas o bebidas azucaradas de sabores. Si se utilizan, deben estar bien diluidas y solo se deben utilizar durante periodos limitados; no se deben beber constantemente. -- La leche materna se puede almacenar en biberones o recipientes Philips Avent esterilizados en el frigorífico (no en la puerta) durante un máximo de 48 horas o se puede guardar en el congelador durante un máximo de 3 meses. Nunca congele leche materna ni añada leche materna fresca a la leche ya congelada. -- Deseche siempre la leche materna que sobre al final de una toma. -- -- -- No utilice agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias. No ponga los componentes en contacto directo con superficies que se hayan limpiado con limpiadores antibacterias. Las propiedades del material plástico pueden verse afectadas por la esterilización y las altas temperaturas. Esto puede afectar al ajuste de la tapa. Antes de cada uso, inspeccione la tetina y tire de ella en todas las direcciones. Deseche cualquier pieza ante las primeras señales de deterioro o fragilidad. No modifique el producto ni sus componentes en modo alguno. Puede dar lugar a un funcionamiento no seguro del producto. Antes del primer uso y cada uso Desmonte todas las piezas, límpielas con agua caliente con jabón y enjuáguelas bien. Esterilice las piezas en agua hirviendo durante 5 minutos o utilizando un esterilizador Philips Avent. Esto se hace para garantizar la higiene. Durante la esterilización en agua hirviendo, asegúrese de que el recipiente contenga suficiente agua y evite que el biberón u otra pieza rocen la pared del recipiente. Esto podría producir una deformación o un daño irreversibles en el producto de los que Philips no puede considerarse responsable. Asegúrese de lavarse bien las manos y de que las superficies estén limpias antes de que entren en contacto con las piezas esterilizadas. Coloque las piezas del biberón sobre un papel absorbente limpio o en una rejilla de secado limpia y espere hasta que se sequen. Una excesiva concentración de detergentes puede provocar que los componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera, sustitúyalos de inmediato. Este producto es apto para lavavajillas. Los colorantes alimentarios pueden provocar la decoloración de las piezas. Limpie y esterilice todas las piezas antes de cada uso. Por razones de higiene, recomendamos cambiar las tetinas cada 3 meses. Montaje Cuando monte el biberón, asegúrese de colocar el tapa en posición vertical de forma que la tetina quede hacia arriba (consulte los detalles en la imagen). Es más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar de ella en línea recta. Tetina de mantenimiento No deje la tetina expuesta a la luz solar directa o al calor, ni en contacto con un desinfectante (“solución esterilizadora”) durante más tiempo del recomendado; esto podría debilitar las piezas. Coloque las piezas en un recipiente cerrado y seco. Elegir la tetina adecuada para el bebé Las tetinas Philips Avent están disponibles por separado con distintos niveles de flujo para ayudar al bebé a beber. Con el tiempo puede cambiar la tetina para adaptarla a las necesidades particulares del bebé. El nivel de flujo de las tetinas Philips Avent se indica claramente en el lateral mediante un número. Asegúrese de utilizar la tetina con el nivel de flujo adecuado al dar de comer al bebé. Use un flujo inferior si el bebé se atraganta, gotea leche o tiene problemas para ajustarse a la velocidad al beber. Use un flujo superior si el bebé se duerme mientras come, se frustra o tarda mucho en comer. Estas tetinas Philips Avent pueden utilizarse en el biberón Philips Avent y los vasos de almacenamiento Philips Avent. (1) La tetina para 0 meses en adelante es ideal para recién nacidos y lactantes de cualquier edad. En la tetina aparece el número 1. (2) La tetina para 1 mes en adelante es ideal para la lactancia a cualquier edad. En la tetina aparece el número 2. (3) La tetina para 3 meses en adelante es ideal a partir de los 3 meses. En la tetina aparece el número 3. (4) La tetina para 6 meses en adelante es ideal a partir de los 6 meses. En la tetina aparece el número 4. Flujo variable (I/II/III): tiene una tetina de silicona resistente a los mordiscos. La tetina más resistente con nivel de flujo ajustable a las necesidades del bebé es ideal para los bebés de 3 meses en adelante que toman biberón. La tetina tiene una ranura en la parte superior para el fluido y las marcas I,II, III en los bordes de la tetina. (Y) Alimentos densos: La tetina diseñada para alimentos más espesos es ideal para los bebés de 6 meses en adelante que toman biberón. La tetina tiene una ranura con forma de Y para el fluido y el símbolo Y en la tetina. Nota: Cada bebé es único y las necesidades individuales del suyo pueden variar con respecto al nivel de flujo. Solicitud de accesorios Si quiere encontrar un distribuidor o comprar un biberón o una tetina de repuesto, o cualquier otro producto para bebé Philips Avent, visite en nuestra web en www.philips.com/avent. Compatibilidad Asegúrese de elegir la tetina correcta que se corresponda con la rosca adecuada del biberón: las tetinas de Philips Anti-colic solo encajan en las roscas de Philips Anti-colic y las tetinas Natural de Philips solo encajan en las roscas Natural de Philips. El biberón Philips Avent de alta calidad es compatible con la mayoría de los extractores de leche, las boquillas, los discos selladores y los tapones Philips Avent. Soporte Si necesita información o asistencia, visite www.philips.com/support. Français ---- -- --- Pour la sécurité et la santé de votre enfant Avertissement : -- Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance. -- N’utilisez jamais les tétines d’alimentation comme une sucette, afin d’éviter les risques d’étouffement. -- La succion continue et prolongée de liquide entraîne l‘apparition de caries. -- Vérifiez toujours la température des aliments avant de nourrir votre enfant. -- Il n’est pas recommandé d’utiliser un four à micro-ondes pour réchauffer les aliments ou les boissons de votre bébé. Les micro-ondes peuvent altérer la qualité des aliments et des boissons, détruire certains nutriments précieux et entraîner des températures localement élevées. Par conséquent, soyez particulièrement prudent lorsque vous réchauffez des aliments au micro-ondes. -- Lorsque vous réchauffez un liquide ou un aliment au micro-ondes, placez seulement le conteneur, sans bague d‘étanchéité, tétine ni capuchon dans le four. Mélangez toujours les aliments chauffés afin de garantir une répartition homogène de la chaleur et testez la température avant de servir. -- Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants. -- -- -- Ne laissez pas des enfants jouer avec les petites pièces ou marcher/courir tout en utilisant un biberon ou une tasse. Ne placez pas le produit dans un four chaud. Les boissons autres que le lait et l’eau, comme les jus de fruits et les boissons sucrées aromatisées, ne sont pas recommandées. Si elles sont servies, elles doivent être bien diluées et consommées pendant une période limitée pour ne pas être longuement sirotées. Le lait maternel peut être conservé dans des biberons ou des récipients Philips Avent stérilisés pendant 48 heures au réfrigérateur (pas dans la porte) ou pendant 3 mois au congélateur. Ne recongelez jamais le lait maternel et n‘ajoutez jamais de lait maternel frais au lait déjà congelé. Jetez toujours le lait maternel restant après utilisation. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou antibactériens. Ne posez pas les éléments directement sur des surfaces ayant été nettoyées avec des détergents antibactériens. La stérilisation et les hautes températures peuvent modifier les propriétés du plastique. Le capuchon peut être déformé. Avant chaque utilisation, examinez la tétine d’alimentation et étirez-la dans tous les sens. Jetez un élément dès ses premiers signes d’usure ou d’endommagement. Ne modifiez en aucun cas le produit ou ses pièces. Cela peut entraîner un fonctionnement dangereux du produit. Avant la première utilisation et à chaque utilisation Démontez et nettoyez toutes les pièces. Lavez-les à l’eau chaude savonneuse et rincez-les soigneusement. Stérilisez les pièces à l’eau bouillante pendant 5 minutes ou à l’aide d’un stérilisateur Philips Avent. Cela permet de garantir l’hygiène. Pendant la stérilisation à l’eau bouillante, assurezvous que la cuve contient suffisamment d’eau et empêchez le biberon ou les autres pièces de toucher le côté de la cuve. Cela peut provoquer des dommages ou des déformations irrémédiables du produit, pour lesquels Philips ne peut être tenu responsable. Lavez-vous bien les mains et nettoyez les surfaces avec lesquelles les pièces stérilisées seront en contact. Placez soigneusement toutes les pièces du biberon sur une serviette en papier ou un égouttoir propre et laissez-les sécher. La surconcentration de détergents pourrait provoquer des fissures dans les composants en plastique. Dans ce cas, remplacez-les immédiatement. Ce produit est lavable au lave-vaisselle. Les colorants alimentaires peuvent décolorer les pièces. Nettoyez et stérilisez toutes les pièces avant chaque utilisation. Pour des raisons d’hygiène, nous vous recommandons de remplacer la tétine au bout de 3 mois. Assemblage Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer le capuchon verticalement sur le biberon, afin que la tétine reste droite (voir l’illustration). Il est plus facile d’installer la tétine en la tirant par petits à-coups plutôt qu’en la tirant d’un coup. Entretien de la tétine N‘exposez pas la tétine d‘alimentation directement au soleil ou à une source de chaleur et ne la laissez pas dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la durée recommandée car cela pourrait en fragiliser les pièces. Rangez les pièces dans un contenant sec et couvert. Choix de la tétine adaptée à votre bébé Les tétines Philips Avent offrent chacune différents débits afin d’aider votre bébé à boire. Au fil du temps, vous pouvez changer de tétine pour répondre aux besoins particuliers de votre bébé. Les tétines Philips Avent sont clairement numérotées sur le côté pour indiquer le débit. Assurezvous d’utiliser une tétine au débit adéquat lorsque vous nourrissez votre bébé. Utilisez un débit inférieur si votre bébé s’étouffe, laisse fuir le lait ou a du mal à s’adapter au débit. Utilisez un débit plus élevé si votre bébé s’endort en tétant, s’il s’impatiente ou lorsque la tétée dure très longtemps. Les tétines Philips Avent peuvent être utilisées sur le biberon Philips Avent et les pots de conservation Philips Avent. (1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour les nouveau-nés et les bébés allaités de tous âges. Le chiffre 1 est inscrit sur la tétine. (2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour les bébés allaités de tous âges. Le chiffre 2 est inscrit sur la tétine. (3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour les bébés nourris au biberon à partir de 3 mois. Le chiffre 3 est inscrit sur la tétine. (4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour les bébés nourris au biberon à partir de 6 mois. Le chiffre 4 est inscrit sur la tétine. (I/II/III) Débit variable : tétine en silicone résistant aux mordillements. La tétine la plus robuste, dont le débit est réglable selon les besoins du bébé, est idéale pour les bébés de 3 mois et plus nourris au biberon. La tétine dispose d’une seule fente pour les liquides et les repères I, II, III sont inscrits sur les bords de la tétine. (Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les aliments les plus épais est idéale pour les bébés de 6 mois et plus nourris au biberon. La tétine dispose d’un seul orifice en Y pour les liquides et le symbole Y est inscrit sur la tétine. Remarque : Chaque bébé est unique et les besoins individuels de votre bébé peuvent ne pas correspondre à la description des débits. Commande d’accessoires Pour trouver un revendeur ou acheter un biberon de rechange, une tétine ou tout produit Philips Avent pour bébé, consultez notre site Web au www.philips.com/avent. Compatibilité Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant à la bonne bague d’étanchéité de votre biberon : les tétines de Philips Anti-colic ne conviennent qu’aux bagues d’étanchéité de Philips Anti-colic, et les tétines Naturel Philips ne conviennent qu’aux bagues d’étanchéité Naturel Philips. Le biberon de première qualité Philips Avent est compatible avec la plupart des tire-lait, becs, disques d’étanchéité et couvercles de tasse Philips Avent. Assistance Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support. Italiano Per la sicurezza e la salute del vostro bambino Attenzione! -- Questo prodotto deve essere sempre utilizzato sotto la supervisione di un adulto. -- Non utilizzate mai le tettarelle per l‘alimentazione come succhietti, per evitare il rischio di soffocamento. -- La suzione continua e prolungata di fluidi causa danni ai denti. -- Verificate sempre la temperatura degli alimenti prima dell‘assunzione da parte del bambino. -- L‘uso di un forno a microonde per riscaldare alimenti o bevande per neonati è sconsigliato. I forni a microonde potrebbero alterare la qualità del cibo e delle bevande e distruggere sostanze nutritive preziose; inoltre potrebbero generare temperature elevate localizzate. Prestate pertanto particolare attenzione se e quando riscaldate il cibo in un forno a microonde. -- Durante il riscaldamento di liquidi o alimenti nel microonde, posizionate solo il recipiente senza la ghiera, la tettarella o il coperchio. Mescolate sempre gli alimenti riscaldati per assicurarvi che il calore sia distribuito in modo omogeneo e controllate la temperatura prima di servire. -- I componenti che non vengono utilizzati devono essere tenuti lontano dalla portata dei bambini. -- Non consentite ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni o di camminare/correre mentre usano i biberon o le tazze. -- Non inserite il prodotto in un forno caldo. -- Bevande diverse da latte o acqua, come succhi di frutta e bevande zuccherine aromatizzate, sono sconsigliate. Nel caso in cui vengano utilizzate, devono essere diluite e ingerite per un breve periodo di tempo evitando che vengano assunte in maniera continua. -- Il latte materno può essere riposto in biberon/recipienti Philips Avent sterilizzati e conservati in frigorifero per un massimo di 48 ore (non nello sportello di apertura) o nel congelatore per un massimo di 3 mesi. Non ricongelate mai il latte materno né aggiungetelo a latte già congelato. --- -- -- -- Buttate sempre via il latte materno rimasto alla fine della poppata. Non utilizzate detergenti abrasivi o antibatterici. Non posizionate i componenti a contatto diretto con superfici pulite con detergenti antibatterici. Le proprietà dei materiali in plastica possono essere intaccate dalla sterilizzazione e dalle alte temperature. Tale procedura può avere effetti negativi sulla tenuta del coperchio. Controllate il biberon prima di ogni utilizzo e tirate la tettarella per l‘alimentazione in ogni direzione. Sostituite le parti ai primi segni di deterioramento. Non alterate il prodotto e le rispettive parti in alcun modo. Questo potrebbe comportare il funzionamento non sicuro del prodotto. Prima di ogni uso Smontate tutte le parti, lavatele in acqua calda e sapone e risciacquatele a fondo. Sterilizzate le parti in acqua bollente per 5 minuti o utilizzando uno sterilizzatore Philips Avent. In questo modo se ne garantisce l‘igiene. Durante la sterilizzazione in acqua bollente, assicuratevi che il recipiente contenga abbastanza acqua e che il biberon o altre parti non tocchino le pareti del recipiente. Ciò potrebbe causare deformazioni, difetti o danni irreversibili al prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta responsabile. Lavatevi le mani accuratamente e verificate che le superfici siano pulite prima di venire a contatto con le parti sterilizzate. Posizionate tutte le parti del biberon su una tovaglietta di carta pulita o su una rastrelliera pulita e lasciatele asciugare. L‘eccessiva concentrazione di detergenti può causare, col tempo, la rottura dei componenti in plastica. Se questo si dovesse verificare, sostituite subito le parti danneggiate. Questo prodotto è lavabile in lavastoviglie. La pigmentazione degli alimenti può causare l‘alterazione dei colori del prodotto. Pulite e sterilizzate tutte le parti prima di ogni utilizzo. Per motivi igienici, è consigliabile sostituire le tettarelle dopo 3 mesi. Montaggio Quando montate il biberon, assicuratevi di inserire il coperchio in posizione verticale in modo che la tettarella rimanga verticale (vedere l‘immagine per maggiori dettagli). La tettarella può essere montata in maniera più semplice se si avvita verso l‘alto anziché tirarla in linea retta. Manutenzione della tettarella Non lasciate la tettarella per l‘allattamento sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore o immersa nel liquido disinfettante („soluzione di sterilizzazione“) più a lungo di quanto consigliato, poiché le parti potrebbero deteriorarsi. Conservate le parti in un contenitore asciutto coperto. Scelta della tettarella giusta per il bambino Le tettarelle Philips Avent sono disponibili separatamente con diverse velocità di flusso per alimentare correttamente il bambino. Nel corso del tempo è possibile cambiare la tettarella in base alle esigenze specifiche del bambino. Le tettarelle Philips Avent sono chiaramente numerate sul lato per indicare la velocità di flusso. Assicuratevi di utilizzare una tettarella con la velocità di flusso corretta durante l‘allattamento del bambino. Se il bambino mostra segnali di soffocamento, rigurgita il latte o ha difficoltà a regolare il ritmo di suzione durante la poppata, utilizzate una velocità di flusso inferiore. Se il bambino si addormenta o mostra segnali di frustrazione durante la poppata, o se la poppata richiede molto tempo, utilizzate una velocità di flusso superiore. Queste tettarelle Philips Avent possono essere utilizzate con i biberon Philips Avent e i vasetti Philips Avent. (1) La tettarella 0m+ è adatta per i neonati e per i bambini allattati al seno di ogni età. Sulla tettarella è riportato il numero 1. (2) La tettarella 1m+ è adatta per i bambini allattati al seno di ogni età. Sulla tettarella è riportato il numero 2. (3) La tettarella 3m+ è adatta per i bambini allattati artificialmente a partire dai 3 mesi di età. Sulla tettarella è riportato il numero 3. (4) La tettarella 6m+ è adatta per i bambini allattati artificialmente a partire dai 6 mesi di età. Sulla tettarella è riportato il numero 4. (I/II/III) Flusso variabile: presenta una tettarella in silicone resistente ai morsi. La tettarella più robusta, con velocità di flusso regolabile in base alle esigenze specifiche, è adatta per i bambini allattati artificialmente a partire dai 3 mesi di età. La tettarella è dotata di una fessura superiore per il passaggio del fluido. Le indicazioni I, II, III sono riportate sui bordi della tettarella. (Y) Liquidi densi: questa tettarella è progettata per i liquidi densi ed è adatta per i bambini allattati artificialmente a partire dai 6 mesi di età. Presenta una fessura a Y per il passaggio del fluido. Sulla tettarella è riportato il simbolo Y. Nota: ogni bambino è unico e le esigenze specifiche possono variare rispetto alla descrizione delle velocità di flusso fornita. Ordinare gli accessori Per trovare un rivenditore o per acquistare un biberon, una tettarella o qualsiasi prodotto per neonati Philips Avent, visitate il nostro sito Web all‘indirizzo www.philips.com/avent. Compatibilità Assicuratevi di scegliere la tettarella adeguata in base alla ghiera del biberon: le tettarelle della Philips Anti-colic sono compatibili solo con le ghiere della Philips Anti-colic, mentre le tettarelle Philips Natural sono compatibili solo con le ghiere Philips Natural. Il biberon Philips Avent di elevata qualità è compatibile con la maggior parte dei tiralatte, beccucci, dischi sigillanti e coperchi per tazze Philips Avent. -- --- --- -- Assistenza Per assistenza o informazioni, visitate www.philips.com/support. Português Para a segurança e saúde do seu filho Advertência! -- Utilize sempre este produto com a supervisão de adultos. -- Nunca utilize as tetinas como chupeta, de forma a evitar potenciais perigos de asfixia. -- A sucção contínua e prolongada de líquidos pode provocar cáries nos dentes. -- Verifique sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o seu filho. -- Não é recomendável utilizar um micro-ondas para aquecer os alimentos ou as bebidas do seu bebé. Os microondas podem alterar a qualidade dos alimentos/bebidas, destruir alguns nutrientes importantes e produzir temperaturas elevadas localizadas. --- -- -- -- Como tal, tenha especial cuidado se e quando aquecer alimentos num micro-ondas. Ao aquecer líquidos ou alimentos no micro-ondas, coloque apenas o recipiente sem anel de rosca, tetina e tampa. Mexa sempre os alimentos aquecidos para assegurar uma distribuição uniforme do calor e verifique a temperatura antes de os servir. Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das crianças. Não permita que crianças brinquem com as peças pequenas ou caminhem/ corram enquanto utilizam biberões ou copos. Não coloque o produto num forno aquecido. As bebidas para além de leite e água, como sumos de frutos e bebidas açucaradas, não são recomendadas. Se forem utilizadas, estas deverão ser bem diluídas e utilizadas apenas por períodos de tempo limitados, não constantemente. O leite materno extraído pode ser guardado em biberões/recipientes Philips Avent esterilizados no frigorífico durante um período máximo de 48 horas (não colocado na porta) ou no congelador durante um período máximo de 3 meses. Nunca volte a congelar leite materno nem adicione leite materno fresco a leite materno já congelado. Elimine sempre qualquer leite materno que sobre. Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou detergentes antibacterianos. Não coloque as peças diretamente em superfícies que tenham sido limpas com detergentes antibacterianos. As propriedades dos materiais em plástico podem ser afetadas pela esterilização e pelas altas temperaturas. Isto pode afetar o encaixe da tampa. Inspecione antes de cada utilização e puxe a tetina em todas as direções. Elimine qualquer peça ao primeiro sinal de danos ou de deterioração. Não altere o produto nem as suas peças de forma alguma. Isto pode danificar o funcionamento do produto e colocar a sua segurança em risco. Antes de cada utilização Desmonte todas as peças, lave-as em água quente com detergente e enxague-as cuidadosamente. Esterilize as peças em água a ferver durante 5 minutos ou utilize um esterilizador Philips Avent. Isto é para garantir a higiene. Durante a esterilização em água a ferver, certifique-se de que a panela tem água suficiente e evite que o biberão ou as outras peças toquem nas laterais da panela. Isto pode causar deformações, defeitos ou danos irreversíveis ao produto pelos quais a Philips não se responsabiliza. Certifique-se de que lava cuidadosamente as mãos e que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto com as peças esterilizadas. Coloque todas as peças do biberão sobre um papel de cozinha ou um escorredor limpos e deixe-as secar completamente ao ar. As concentrações excessivas de detergente poderão provocar a fissura dos componentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua-os de imediato. Este produto é adequado para lavar na máquina de lavar a loiça - os corantes dos alimentos poderão descolorar as peças. Limpe e esterilize todas as peças antes de cada utilização. Por razões de higiene, recomendados a substituição das tetinas após um período de 3 meses. Montagem Quando montar o biberão, coloque a tampa no biberão na posição vertical para se assegurar de que a tetina permanece também na vertical (ver imagem para obter mais detalhes). A tetina é mais fácil de montar se puxar cada um dos lados alternadamente em vez de a puxar para cima de uma só vez. Manutenção da tetina Não deixe as tetinas num local exposto à luz solar direta ou a calor, nem as deixe em desinfetante („solução de esterilização“) durante mais tempo do que o recomendado, pois isto poderá enfraquecer as peças. Mantenha as peças num recipiente seco e tapado. Escolher a tetina mais indicada para o bebé As tetinas Philips Avent estão disponíveis em separado com diferentes níveis de fluxo para ajudar o bebé a beber. Com o tempo, pode trocar a tetina para adaptá-la às necessidades individuais do bebé. O nível de fluxo das tetinas Philips Avent é indicado claramente na lateral com um número. Utilize uma tetina com o fluxo adequado quando alimenta o bebé. Utilize um fluxo mais baixo se o bebé se engasgar, se houver perdas de leite ou se tiver problemas em ajustar a velocidade de ingestão do leite. Utilize um fluxo mais alto se o bebé adormecer durante a alimentação, ficar impaciente ou demorar muito a beber. Estas tetinas Philips Avent podem utilizar-se no biberão Philips Avent e nos copos de armazenamento Philips Avent. (1) A tetina para 0m+ é ideal para recémnascidos e lactentes de todas as idades. A tetina indica o número 1. (2) A tetina para 1m+ é ideal para lactentes de todas as idades. A tetina indica o número 2. (3) A tetina para 3m+ é ideal para bebés a partir dos 3 meses que tomam biberão. A tetina indica o número 3. (4) A tetina para 6m+ é ideal para bebés a partir dos 6 meses que tomam biberão. A tetina indica o número 4. (I/II/III) Fluxo variável: tem uma tetina de silicone resistente à mordida. A tetina mais resistente com um nível de fluxo ajustável às necessidades do bebé é ideal para bebés a partir dos 3 meses que tomam biberão. A tetina tem uma ranhura na parte superior para o líquido e as marcas I, II, III nas extremidades da tetina. (Y) Alimentos espessos: a tetina concebida para alimentos mais espessos é ideal para bebés a partir dos 6 meses que tomam biberão. A tetina tem uma ranhura em forma de Y para o líquido e o símbolo Y na tetina. Nota: cada bebé é único e as necessidades individuais do seu podem divergir das descritas nos níveis de fluxo de cada idade. Encomendar acessórios Para localizar um revendedor ou comprar um biberão de substituição, uma tetina ou qualquer produto para bebé Philips Avent, visite o nosso Web site em www.philips.com/avent. Compatibilidade Escolha a tetina correta correspondente ao anel roscado adequado do biberão: as tetinas da Philips Anti-colic só encaixam em anéis roscados da Philips Anti-colic e as tetinas Natural da Philips só encaixam em anéis roscados Natural da Philips. O biberão Philips de alta qualidade é compatível com a maioria das bombas tira-leite, bicos, discos vedantes e partes superiores de copos Philips Avent. Assistência Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support. --- Ελληνικα Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας Προειδοποίηση! -- Το προϊόν να χρησιμοποιείται πάντα υπό την επίβλεψη ενήλικα. -- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ θηλές ως πιπίλες, για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πνιγμού. -- Η συνεχής και παρατεταμένη κατανάλωση υγρών μπορεί να χαλάσει τα δόντια. -- Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του φαγητού πριν το τάισμα. -- Δεν συνιστάται η χρήση φούρνου μικροκυμάτων για το ζέσταμα των τροφών ή των ροφημάτων του μωρού. Οι φούρνοι μικροκυμάτων μπορούν να αλλοιώσουν την ποιότητα των τροφών/των ροφημάτων και να καταστρέψουν ορισμένα πολύτιμα θρεπτικά συστατικά, καθώς και να προκαλέσουν υψηλές θερμοκρασίες τοπικά. Για τον λόγο αυτό, δίνετε ιδιαίτερη προσοχή εάν και όταν ζεσταίνετε φαγητό σε φούρνο μικροκυμάτων. -- Όταν θερμαίνετε υγρά ή φαγητά στον φούρνο μικροκυμάτων, να τοποθετείτε μόνο το δοχείο χωρίς βιδωτό δακτύλιο, θηλή και καπάκι. Να ανακατεύετε πάντα το ζεσταμένο φαγητό, ώστε να διασφαλίζεται η ομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας, και να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία πριν από το τάισμα. -- Φυλάξτε μακριά από τα παιδιά όσα εξαρτήματα δεν χρησιμοποιείτε. -- Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τα μικρά εξαρτήματα ή να περπατούν/να τρέχουν όσο χρησιμοποιούν τα μπιμπερό ή/ και τα κύπελλα. -- Μην τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο. -- Δεν συνιστώνται άλλα ροφήματα εκτός από γάλα και νερό (όπως π.χ. χυμοί φρούτων και ζαχαρώδη ροφήματα). Εάν χρησιμοποιηθούν, θα πρέπει να είναι καλά αραιωμένα και να χρησιμοποιούνται μόνο για περιορισμένο χρόνο. -- Μπορείτε να αποθηκεύσετε μητρικό γάλα σε αποστειρωμένα μπιμπερό/δοχεία Philips Avent στο ψυγείο για διάστημα έως 48 ωρών (όχι στην πόρτα του ψυγείου) ή στην κατάψυξη για διάστημα έως 3 μηνών. Ποτέ μην επαναψύχετε μητρικό γάλα και μην προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε ήδη κατεψυγμένο. -- -- -- Να πετάτε πάντα το γάλα που απέμεινε στο τέλος του ταΐσματος. Μην χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαριστικά. Μην τοποθετείτε τα εξαρτήματα απευθείας πάνω σε επιφάνειες που έχουν καθαριστεί με αντιβακτηριδιακά καθαριστικά. Οι ιδιότητες των πλαστικών μερών μπορεί να επηρεαστούν από την αποστείρωση και την υψηλή θερμοκρασία. Έτσι, μπορεί να μην εφαρμόζει καλά το καπάκι. Επιθεωρείτε το προϊόν πριν από κάθε χρήση και τεντώνετε τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση. Απορρίψτε οποιοδήποτε εξάρτημα με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος. Μην τροποποιείτε το προϊόν ή οποιοδήποτε από τα εξαρτήματα με κανέναν τρόπο. Αυτό ενδέχεται να έχει ως συνέπεια τη μη ασφαλή λειτουργία του προϊόντος. Πριν από την πρώτη και κάθε χρήση Αποσυναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα με ζεστό νερό και υγρό καθαρισμού και ξεπλύνετέ τα καλά. Αποστειρώστε όλα τα εξαρτήματα σε βραστό νερό για 5 λεπτά ή χρησιμοποιώντας έναν αποστειρωτή Philips Avent. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Κατά την αποστείρωση σε βραστό νερό, να βεβαιώνεστε ότι η κατσαρόλα περιέχει αρκετό νερό και να προσέχετε ώστε το μπιμπερό ή τα άλλα εξαρτήματα να μην ακουμπούν στα τοιχώματα της κατσαρόλας. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτη παραμόρφωση, φθορά ή βλάβη στο προϊόν για την οποία η Philips δεν φέρει καμία ευθύνη. Πλένετε πολύ καλά τα χέρια σας και να βεβαιώνεστε ότι οι επιφάνειες είναι καθαρές πριν από την επαφή με αποστειρωμένα εξαρτήματα. Τοποθετήστε όλα τα εξαρτήματα του μπιμπερό σε μια καθαρή χαρτοπετσέτα ή σε μια καθαρή σχάρα στεγνώματος και αφήστε τα να στεγνώσουν στον αέρα. Η υπερβολική συγκέντρωση απορρυπαντικών μπορεί να προκαλέσει θραύση των πλαστικών εξαρτημάτων. Αν συμβεί αυτό, αντικαταστήστε αμέσως το εξάρτημα. Αυτό το προϊόν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων – χρωστικές ουσίες από τα φαγητά μπορεί να αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα. Καθαρίζετε και αποστειρώνετε όλα τα εξαρτήματα πριν από κάθε χρήση. Για λόγους υγιεινής, συνιστάται η αντικατάσταση των θηλών μετά από 3 μήνες. Συναρμολόγηση Κατά τη συναρμολόγηση του μπιμπερό, τοποθετήστε το καπάκι κάθετα πάνω στο μπιμπερό, έτσι ώστε η θηλή να βρίσκεται σε όρθια θέση (συμβουλευτείτε την εικόνα για περισσότερες λεπτομέρειες). Είναι πιο εύκολο να συναρμολογήσετε τη θηλή, αν την τσακίσετε και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την τεντώσετε ευθεία. Συντήρηση της θηλής Μην αφήνετε τη θηλή εκτεθειμένη σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή πηγή θερμότητας ή μέσα σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης“) για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στα εξαρτήματα. Φυλάσσετε τα εξαρτήματα σε στεγνό, καλυμμένο δοχείο. Επιλογή της κατάλληλης θηλής για το μωρό σας Οι θηλές Philips Avent διατίθενται ξεχωριστά με διαφορετικούς ρυθμούς ροής, ώστε να διευκολύνεται το τάισμα του μωρού σας. Με την πάροδο του χρόνου, μπορείτε να αλλάζετε τις θηλές ανάλογα με τις ανάγκες του μωρού. Οι θηλές Philips Avent φέρουν στο πλάι διακριτή αρίθμηση που υποδεικνύει τον ρυθμό ροής. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε θηλή με τον σωστό ρυθμό ροής, όταν ταΐζετε το μωρό σας. Επιλέξτε χαμηλότερο ρυθμό ροής αν το μωρό σας πνίγεται, αν παρατηρήσετε διαρροή γάλακτος ή αν δεν μπορεί να προσαρμοστεί στην ταχύτητα ταΐσματος. Επιλέξτε υψηλότερο ρυθμό ροής αν το μωρό αποκοιμιέται κατά το τάισμα, αν του δημιουργείται εκνευρισμός ή αν η διαδικασία ταΐσματος διαρκεί πολλή ώρα. Οι ακόλουθες διαγραφή του άρθρου θηλές Philips Avent μπορούν να χρησιμοποιηθούν με το μπιμπερό ταΐσματος Philips Avent και τα κύπελλα φύλαξης Philips Avent. (1) Η θηλή για ηλικίες 0m+ είναι ιδανική για νεογέννητα και θηλάζοντα μωρά όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 1. (2) Η θηλή για ηλικίες 1m+ είναι ιδανική για θηλάζοντα μωρά όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 2. (3) Η θηλή για ηλικίες 3m+ είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 3 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή φέρει τον αριθμό 3. (4) Η θηλή για ηλικίες 6m+ είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 6 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή φέρει τον αριθμό 4. (I/II/III) Μεταβλητή ροή: έχει θηλή σιλικόνης ανθεκτική στο δάγκωμα. Η ανθεκτικότερη θηλή, με ρυθμιζόμενο ρυθμό ροής για να διευκολύνεται το μωρό, είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 3 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή έχει μία οπή στο επάνω μέρος για τα υγρά και τις σημάνσεις I, II, III στις άκρες. (Y) Για παχύρρευστες τροφές: Η ειδικά σχεδιασμένη θηλή για πιο παχύρρευστες τροφές είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 6 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή έχει μία οπή Y στο επάνω μέρος για τα υγρά και φέρει το σύμβολο Y. Σημείωση: Κάθε μωρό είναι μοναδικό και οι εξατομικευμένες ανάγκες του μωρού σας μπορεί να διαφέρουν από την περιγραφή των ρυθμών ροής. ‫ אידיאלית לתינוקות שאוכלים‬6m+‎‫) פטמה בסיווג‬4( ‫ על הפטמה מופיעה‬.‫ חודשים ומעלה‬6 ‫מבקבוק מגיל‬ .4 ‫הספרה‬ ‫ פטמת סיליקון עמידה‬:‫) זרימה ניתנת לשינוי‬I/II/III( ‫ עם קצב זרימה מתכוונן‬,‫ פטמה קשיחה יותר‬.‫לנשיכות‬ ‫ אידיאלית לתינוקות שאוכלים מבקבוק‬,‫לנוחות התינוק‬ ‫ הפטמה מצוידת בחריץ אחד‬.‫ חודשים ומעלה‬3 ‫מגיל‬ ‫ ועל קצוותיה מופיעים‬,‫בחלק העליון למעבר הנוזל‬ .III ,‫‏‬II ,‫‏‬I ‫סימוני‬ ‫ הפטמה לתמיסות סמיכות‬:‫) תמיסות סמיכות‬Y( ‫ חודשים‬6 ‫אידיאלית לתינוקות שאוכלים מבקבוק מגיל‬ ‫ למעבר הנוזל‬Y ‫ הפטמה מצוידת בחריץ בצורת‬.‫ומעלה‬ .Y ‫ומופיע עליה הסימן‬ ‫ והצרכים האישיים של‬,‫ כל תינוק הוא שונה‬:‫הערה‬ ‫תינוקכם עשויים להיות שונים מהתיאור של קצבי‬ .‫הזרימה‬ Παραγγελία εξαρτημάτων Για να βρείτε ένα κατάστημα λιανικής ή να αγοράσετε ένα μπιμπερό, μια θηλή ή οποιοδήποτε βρεφικό προϊόν Philips Avent αντικατάστασης, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας στο www.philips.com/avent. ‫הזמנת אביזרים‬ ‫ פטמה או כל מוצר‬,‫לאיתור משווק או לרכישת בקבוק‬ ‫ ניתן לבקר באתר‬,‫ לתינוק‬Philips Avent ‫אחר של‬ .www.philips.com/avent ‫האינטרנט שלנו בכתובת‬ Συμβατότητα Φροντίστε να επιλέξετε τη σωστή θηλή που αντιστοιχεί στον σωστό βιδωτό δακτύλιο του μπιμπερό σας: οι θηλές από τη σειρά Philips Anticolic είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς δακτυλίους της σειράς Philips Anti-colic και οι θηλές Philips Natural είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς δακτυλίους της σειράς Philips Natural. Το υψηλής ποιότητας μπιμπερό Philips Avent είναι συμβατό με τα περισσότερα θήλαστρα, στόμια, δίσκους σφράγισης και καπάκια Avent. Υποστήριξη Αν χρειάζεστε υποστήριξη ή πληροφορίες, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/ support. ‫תאימות‬ ‫יש להקפיד לבחור בפטמה המתאימה לטבעת ההברגה‬ Philips Anti-colic ‫ פטמות מהסדרה‬:‫של הבקבוק‬ Philips Anti-colic ‫מתאימות רק לטבעות הברגה מסדרה‬ ‫ מתאימות רק לטבעות‬Philips Natural ‫ופטמות מסדרת‬ Philips ‫ בקבוק‬.Philips Natural ‫הברגה מסדרת‬ ,‫ הזרבוביות‬,‫ האיכותי תואם לרוב משאבות החלב‬Avent .Philips Avent ‫האטמים והמכסים של‬ ‫ מומלץ לבקר באתר‬,‫לקבלת מידע או תמיכה‬ .www.philips.com/support ‫לפני השימוש הראשון וכל שימוש‬ ‫ לנקות אותם ביסודיות במים‬,‫יש לפרק את כל החלקים‬ ‫ יש לחטא את החלקים במים‬.‫וסבון ולשטוף אותם היטב‬ ‫ או להשתמש בסטריליזטור‬,‫ דקות‬5 ‫רותחים במשך‬ .‫ המטרה היא לשמור על היגיינה‬.Philips Avent ‫של‬ ‫ יש להקפיד שיהיו בסיר‬,‫כשמבצעים חיטוי במים רותחים‬ ‫מספיק מים כך‬ ‫ מגע‬.‫שהבקבוק ויתר הרכיבים לא ייגעו בדפנות הסיר‬ ,‫של רכיבי המוצר בדפנות הסיר עלול לגרום לעיוות‬ .‫ אינה אחראית לו‬Philips-‫נזק או פגם בלתי הפיך ש‬ ‫יש להקפיד לרחוץ את הידיים ביסודיות ולנקות היטב‬ ‫ יש‬.‫כל משטח שיבוא במגע עם החלקים שעברו חיטוי‬ ‫להניח את כל חלקי הבקבוק על מגבת נייר נקייה או‬ .‫משטח ייבוש נקי כדי לאפשר להם להתייבש באוויר‬ ‫ריכוזי יתר של חומרי ניקוי עלולים לגרום להיסדקות‬ ‫ יש להחליף מיד‬,‫ במקרה כזה‬.‫מצטברת של הפלסטיק‬ ‫ מוצר זה בטוח לשימוש במדיח כלים‬.‫את החלק הסדוק‬ ‬.‫‏‫צבעי מאכל עשויים לשנות את צבעם של רכיבי המוצר‬‫יש לנקות ולחטא את כל החלקים לפני השימוש הראשון‬ ‫ מומלץ להחליף פטמות‬,‫ מטעמי היגיינה‬.‫ולפני כל שימוש‬ .‫ חודשי שימוש‬3 ‫לאחר‬ ‫הרכבה‬ ‫ יש להקפיד להניח את המכסה‬,‫בעת הרכבת הבקבוק‬ ‫ כך שהפטמה תהיה במנח‬,‫על הבקבוק בצורה אנכית‬ ‫ קל יותר להרכיב את‬.)‫ישר (פרטים נוספים בתמונה‬ ‫הפטמה אם מנענעים אותה קלות כלפי מעלה במקום‬ .‫למשוך אותה למעלה בקו ישר‬ ‫תחזוקת הפטמה‬ ‫ או‬,‫אין לחשוף פטמות לאור שמש ישיר או לחום‬ ,‫להשאירם טבולים בחומר החיטוי מעבר לזמן המומלץ‬ ‫ יש‬.‫משום שהדבר עלול להחליש את רכיבי המוצר‬ .‫לשמור את הרכיבים במכל יבש ומכוסה‬ ‫בחירת הפטמה המתאימה‬ ‫ שמספקות קצבי‬Philips Avent ‫ניתן לרכוש פטמות של‬ ‫ תוכלו‬,‫ עם הזמן‬.‫ כדי לעזור לתינוק לשתות‬,‫זרימה שונים‬ ‫להחליף את הפטמה בהתאם לצרכים האישיים של‬ ‫ המספר לציון קצב הזרימה מופיע באופן ברור‬.‫התינוק‬ ‫ יש להקפיד‬.Philips Avent ‫בצד של כל פטמה תוצרת‬ ‫ יש להשתמש‬.‫להשתמש בפטמה עם קצב זרימה מתאים‬ ‫ אם החלב נוזל‬,‫בקצב זרימה נמוך יותר אם התינוק נחנק‬ ‫מפיו בשעת ההאכלה או אם הוא מתקשה להתאים את‬ ‫ יש להשתמש בקצב זרימה גבוה יותר‬.‫מהירות השתייה‬ ‫ מפגין תסכול או‬,‫אם התינוק נרדם במהלך ההאכלה‬ ‫ ניתן להשתמש‬.‫אם ההאכלה לוקחת זמן ממושך מאוד‬ ‫ עם בקבוקי‬Philips Avent ‫בפטמות הבאות של‬ .Philips Avent ‫ההאכלה וכוסות האחסון של‬ ‫ אידיאלית לילודים ולתינוקות בכל‬0m+‎‫) פטמה בסיווג‬1( .1 ‫ על הפטמה מופיעה הספרה‬.‫הגילים שיונקים חלב אם‬ ‫ אידיאלית לתינוקות בכל הגילים‬1m+‎‫) פטמה בסיווג‬2( .2 ‫ על הפטמה מופיעה הספרה‬.‫שיונקים חלב אם‬ ‫ אידיאלית לתינוקות שאוכלים‬3m+‎‫) פטמה בסיווג‬3( ‫ על הפטמה מופיעה‬.‫ חודשים ומעלה‬3 ‫מבקבוק מגיל‬ .3 ‫הספרה‬ !‫אזהרה‬ .‫יש להשתמש רק בהשגחת מבוגר‬- .‫אין לעשות שימוש בפטמת הזנה כמוצץ‬- ‫מציצה ממושכת של נוזלים תגרום לבלאי‬- .‫בשיניים‬ .‫תמיד יש לבדוק את טמפ‘ האוכל‬- ‫יש לבדוק תמיד את טמפרטורת המזון לפני‬- .‫ההאכלה‬ ‫השימוש במכשיר מיקרו לחימום מזון או‬- ‫ מכשירי מיקרו‬.‫משקאות של תינוקות אינו מומלץ‬ ‫עלולים לשנות את האיכות של מזון או משקאות‬ ‫ולהרוס חומרים מזינים רבי ערך ועלולים ליצור‬ ‫ יש לנקוט‬,‫ לכן‬.‫טמפרטורות נקודתיות גבוהות‬ .‫משנה זהירות בזמן חימום מזון במכשיר מיקרו‬ ‫ יש‬,‫בזמן חימום נוזל או מזון במכשיר המיקרו‬- ,‫להציב בו רק את המכל ללא טבעת מתברגת‬ ‫ יש להקפיד תמיד לערבב את‬.‫פטמה וכיסוי‬ ‫ כדי להבטיח פיזור אחיד של‬,‫המזון המחומם‬ .‫חום ולבדוק את הטמפרטורה לפני השימוש‬ ‫יש לשמור את כל הרכיבים שאינם בשימוש‬- .‫הרחק מהישג ידם של ילדים‬ ‫ או‬,‫אין לאפשר לילדים לשחק עם חלקים קטנים‬- ‫לרוץ בשעת השימוש בבקבוקים או‬/‫להסתובב‬ .‫בספלי שתייה‬ .‫אין להניח את המוצר בתנור מחומם‬- ‫ לא מומלץ להשתמש‬,‫להוציא חלב ומים‬- ‫במשקאות דוגמת מיצי פירות ומשקאות‬ ‫ במקרה של שימוש במשקאות כאלה‬.‫ממותקים‬ ‫יש לדלל אותם ולהשתמש בהם לפרקי זמן‬ .‫ ולא לשתייה רציפה‬,‫מוגבלים בלבד‬ ‫ניתן לאחסן במקרר חלב אם עודף בבקבוקים‬- ,‫ שעברו חיטוי‬Philips Avent ‫או מכלים של‬ )‫ שעות (לא במדפים שעל דלת המקרר‬48 ‫עד‬ ‫ לעולם אין להקפיא‬.‫ חודשים במקפיא‬3 ‫או עד‬ ‫מחדש חלב אם שהופשר ואין תוסיף חלב אם‬ .‫טרי לחלב מוקפא‬ .‫יש לשפוך תמיד חלב אם שנותר בתום ההאכלה‬- ‫אין להשתמש בחומרי ניקוי שוחקים או‬- ‫ אין להניח את הרכיבים‬.‫בקטריאליים‬-‫אנטי‬ ‫ישירות על משטחים שנוקו באמצעות חומרים‬ .‫בקטריאליים‬-‫אנטי‬ ‫מאפייני חומר פלסטי עלולים להיות מושפעים‬- ‫ עלולה להיות לכך‬.‫מחיטוי ומטמפרטורות גבוהות‬ .‫השפעה על ההתאמה של הכיסוי‬ ‫ יש לבדוק את פטמת ההאכלה‬,‫לפני כל שימוש‬- ‫ יש להשליך כל חלק‬.‫ולמשוך אותה לכל הכיוונים‬ .‫שמראה סימנים ראשונים של נזק או פגם‬ .‫אין לשנות את המוצר או חלקיו בשום אופן‬- .‫התוצאה עלולה להיות שימוש לא בטוח במוצר‬ Philips Avent Anti-colic baby bottle Biberon Anti-colic Philips Avent Biberón Anti-colic de Philips Avent Biberon Anti-colic Philips Avent Biberão Anti-colic Philips Avent Μπιμπερό Anti-colic Philips Avent ‫ לתינוקות‬Philips Avent ‫קוליק של‬-‫בקבוק אנטי‬ Philips Avent Milk Storage container Recipiente del latte Philips Avent Contenedor de almacenamiento de leche de Philips Avent Pot de conservation du lait Philips Avent Recipiente de armazenamento de leite Philips Avent Δοχείο αποθήκευσης γάλακτος Philips Avent ‫ לאחסון חלב‬Philips Avent ‫מכל של‬ Philips Avent trainer cup Bicchiere evolutivo Philips Avent Taza de entrenamiento de Philips Avent Gobelet évolutif Philips Avent Copo de aprendizagem Philips Avent Εκπαιδευτικό κύπελλο Philips Avent ‫ עם קשית‬Philips Avent ‫כוס סגורה של‬ Philips Avent breast pump Tiralatte Philips Avent Extractor de leche de Philips Avent Tire-lait Philips Avent Bomba tira leite Philips Avent Θήλαστρο Philips Avent Philips Avent ‫משאבת חלב של‬ Montaggio Quando montate il biberon, assicuratevi di inserire il coperchio in posizione verticale in modo che la tettarella rimanga verticale (vedere l‘immagine per maggiori dettagli). La tettarella può essere montata in maniera più semplice se si avvita verso l‘alto anziché tirarla in linea retta. Manutenzione della tettarella Non lasciate la tettarella per l‘allattamento sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore o immersa nel liquido disinfettante („soluzione di sterilizzazione“) più a lungo di quanto consigliato, poiché le parti potrebbero deteriorarsi. Conservate le parti in un contenitore asciutto coperto. Scelta della tettarella giusta per il bambino Le tettarelle Philips Avent sono disponibili separatamente con diverse velocità di flusso per alimentare correttamente il bambino. Nel corso del tempo è possibile cambiare la tettarella in base alle esigenze specifiche del bambino. Le tettarelle Philips Avent sono chiaramente numerate sul lato per indicare la velocità di flusso. Assicuratevi di utilizzare una tettarella con la velocità di flusso corretta durante l‘allattamento del bambino. Se il bambino mostra segnali di soffocamento, rigurgita il latte o ha difficoltà a regolare il ritmo di suzione durante la poppata, utilizzate una velocità di flusso inferiore. Se il bambino si addormenta o mostra segnali di frustrazione durante la poppata, o se la poppata richiede molto tempo, utilizzate una velocità di flusso superiore. Queste tettarelle Philips Avent possono essere utilizzate con i biberon Philips Avent e i vasetti Philips Avent. (1) La tettarella 0m+ è adatta per i neonati e per i bambini allattati al seno di ogni età. Sulla tettarella è riportato il numero 1. (2) La tettarella 1m+ è adatta per i bambini allattati al seno di ogni età. Sulla tettarella è riportato il numero 2. (3) La tettarella 3m+ è adatta per i bambini allattati artificialmente a partire dai 3 mesi di età. Sulla tettarella è riportato il numero 3. (4) La tettarella 6m+ è adatta per i bambini allattati artificialmente a partire dai 6 mesi di età. Sulla tettarella è riportato il numero 4. (I/II/III) Flusso variabile: presenta una tettarella in silicone resistente ai morsi. La tettarella più robusta, con velocità di flusso regolabile in base alle esigenze specifiche, è adatta per i bambini allattati artificialmente a partire dai 3 mesi di età. La tettarella è dotata di una fessura superiore per il passaggio del fluido. Le indicazioni I, II, III sono riportate sui bordi della tettarella. (Y) Liquidi densi: questa tettarella è progettata per i liquidi densi ed è adatta per i bambini allattati artificialmente a partire dai 6 mesi di età. Presenta una fessura a Y per il passaggio del fluido. Sulla tettarella è riportato il simbolo Y. Nota: ogni bambino è unico e le esigenze specifiche possono variare rispetto alla descrizione delle velocità di flusso fornita. Ordinare gli accessori Per trovare un rivenditore o per acquistare un biberon, una tettarella o qualsiasi prodotto per neonati Philips Avent, visitate il nostro sito Web all‘indirizzo www.philips.com/avent. Compatibilità Assicuratevi di scegliere la tettarella adeguata in base alla ghiera del biberon: le tettarelle della Philips Anti-colic sono compatibili solo con le ghiere della Philips Anti-colic, mentre le tettarelle Philips Natural sono compatibili solo con le ghiere Philips Natural. Il biberon Philips Avent di elevata qualità è compatibile con la maggior parte dei tiralatte, beccucci, dischi sigillanti e coperchi per tazze Philips Avent. -- --- --- -- Assistenza Per assistenza o informazioni, visitate www.philips.com/support. Português Para a segurança e saúde do seu filho Advertência! -- Utilize sempre este produto com a supervisão de adultos. -- Nunca utilize as tetinas como chupeta, de forma a evitar potenciais perigos de asfixia. -- A sucção contínua e prolongada de líquidos pode provocar cáries nos dentes. -- Verifique sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o seu filho. -- Não é recomendável utilizar um micro-ondas para aquecer os alimentos ou as bebidas do seu bebé. Os microondas podem alterar a qualidade dos alimentos/bebidas, destruir alguns nutrientes importantes e produzir temperaturas elevadas localizadas. --- -- -- -- Como tal, tenha especial cuidado se e quando aquecer alimentos num micro-ondas. Ao aquecer líquidos ou alimentos no micro-ondas, coloque apenas o recipiente sem anel de rosca, tetina e tampa. Mexa sempre os alimentos aquecidos para assegurar uma distribuição uniforme do calor e verifique a temperatura antes de os servir. Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das crianças. Não permita que crianças brinquem com as peças pequenas ou caminhem/ corram enquanto utilizam biberões ou copos. Não coloque o produto num forno aquecido. As bebidas para além de leite e água, como sumos de frutos e bebidas açucaradas, não são recomendadas. Se forem utilizadas, estas deverão ser bem diluídas e utilizadas apenas por períodos de tempo limitados, não constantemente. O leite materno extraído pode ser guardado em biberões/recipientes Philips Avent esterilizados no frigorífico durante um período máximo de 48 horas (não colocado na porta) ou no congelador durante um período máximo de 3 meses. Nunca volte a congelar leite materno nem adicione leite materno fresco a leite materno já congelado. Elimine sempre qualquer leite materno que sobre. Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou detergentes antibacterianos. Não coloque as peças diretamente em superfícies que tenham sido limpas com detergentes antibacterianos. As propriedades dos materiais em plástico podem ser afetadas pela esterilização e pelas altas temperaturas. Isto pode afetar o encaixe da tampa. Inspecione antes de cada utilização e puxe a tetina em todas as direções. Elimine qualquer peça ao primeiro sinal de danos ou de deterioração. Não altere o produto nem as suas peças de forma alguma. Isto pode danificar o funcionamento do produto e colocar a sua segurança em risco. Antes de cada utilização Desmonte todas as peças, lave-as em água quente com detergente e enxague-as cuidadosamente. Esterilize as peças em água a ferver durante 5 minutos ou utilize um esterilizador Philips Avent. Isto é para garantir a higiene. Durante a esterilização em água a ferver, certifique-se de que a panela tem água suficiente e evite que o biberão ou as outras peças toquem nas laterais da panela. Isto pode causar deformações, defeitos ou danos irreversíveis ao produto pelos quais a Philips não se responsabiliza. Certifique-se de que lava cuidadosamente as mãos e que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto com as peças esterilizadas. Coloque todas as peças do biberão sobre um papel de cozinha ou um escorredor limpos e deixe-as secar completamente ao ar. As concentrações excessivas de detergente poderão provocar a fissura dos componentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua-os de imediato. Este produto é adequado para lavar na máquina de lavar a loiça - os corantes dos alimentos poderão descolorar as peças. Limpe e esterilize todas as peças antes de cada utilização. Por razões de higiene, recomendados a substituição das tetinas após um período de 3 meses. Montagem Quando montar o biberão, coloque a tampa no biberão na posição vertical para se assegurar de que a tetina permanece também na vertical (ver imagem para obter mais detalhes). A tetina é mais fácil de montar se puxar cada um dos lados alternadamente em vez de a puxar para cima de uma só vez. Manutenção da tetina Não deixe as tetinas num local exposto à luz solar direta ou a calor, nem as deixe em desinfetante („solução de esterilização“) durante mais tempo do que o recomendado, pois isto poderá enfraquecer as peças. Mantenha as peças num recipiente seco e tapado. Escolher a tetina mais indicada para o bebé As tetinas Philips Avent estão disponíveis em separado com diferentes níveis de fluxo para ajudar o bebé a beber. Com o tempo, pode trocar a tetina para adaptá-la às necessidades individuais do bebé. O nível de fluxo das tetinas Philips Avent é indicado claramente na lateral com um número. Utilize uma tetina com o fluxo adequado quando alimenta o bebé. Utilize um fluxo mais baixo se o bebé se engasgar, se houver perdas de leite ou se tiver problemas em ajustar a velocidade de ingestão do leite. Utilize um fluxo mais alto se o bebé adormecer durante a alimentação, ficar impaciente ou demorar muito a beber. Estas tetinas Philips Avent podem utilizar-se no biberão Philips Avent e nos copos de armazenamento Philips Avent. (1) A tetina para 0m+ é ideal para recémnascidos e lactentes de todas as idades. A tetina indica o número 1. (2) A tetina para 1m+ é ideal para lactentes de todas as idades. A tetina indica o número 2. (3) A tetina para 3m+ é ideal para bebés a partir dos 3 meses que tomam biberão. A tetina indica o número 3. (4) A tetina para 6m+ é ideal para bebés a partir dos 6 meses que tomam biberão. A tetina indica o número 4. (I/II/III) Fluxo variável: tem uma tetina de silicone resistente à mordida. A tetina mais resistente com um nível de fluxo ajustável às necessidades do bebé é ideal para bebés a partir dos 3 meses que tomam biberão. A tetina tem uma ranhura na parte superior para o líquido e as marcas I, II, III nas extremidades da tetina. (Y) Alimentos espessos: a tetina concebida para alimentos mais espessos é ideal para bebés a partir dos 6 meses que tomam biberão. A tetina tem uma ranhura em forma de Y para o líquido e o símbolo Y na tetina. Nota: cada bebé é único e as necessidades individuais do seu podem divergir das descritas nos níveis de fluxo de cada idade. Encomendar acessórios Para localizar um revendedor ou comprar um biberão de substituição, uma tetina ou qualquer produto para bebé Philips Avent, visite o nosso Web site em www.philips.com/avent. Compatibilidade Escolha a tetina correta correspondente ao anel roscado adequado do biberão: as tetinas da Philips Anti-colic só encaixam em anéis roscados da Philips Anti-colic e as tetinas Natural da Philips só encaixam em anéis roscados Natural da Philips. O biberão Philips de alta qualidade é compatível com a maioria das bombas tira-leite, bicos, discos vedantes e partes superiores de copos Philips Avent. Assistência Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support. --- Ελληνικα Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας Προειδοποίηση! -- Το προϊόν να χρησιμοποιείται πάντα υπό την επίβλεψη ενήλικα. -- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ θηλές ως πιπίλες, για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πνιγμού. -- Η συνεχής και παρατεταμένη κατανάλωση υγρών μπορεί να χαλάσει τα δόντια. -- Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του φαγητού πριν το τάισμα. -- Δεν συνιστάται η χρήση φούρνου μικροκυμάτων για το ζέσταμα των τροφών ή των ροφημάτων του μωρού. Οι φούρνοι μικροκυμάτων μπορούν να αλλοιώσουν την ποιότητα των τροφών/των ροφημάτων και να καταστρέψουν ορισμένα πολύτιμα θρεπτικά συστατικά, καθώς και να προκαλέσουν υψηλές θερμοκρασίες τοπικά. Για τον λόγο αυτό, δίνετε ιδιαίτερη προσοχή εάν και όταν ζεσταίνετε φαγητό σε φούρνο μικροκυμάτων. -- Όταν θερμαίνετε υγρά ή φαγητά στον φούρνο μικροκυμάτων, να τοποθετείτε μόνο το δοχείο χωρίς βιδωτό δακτύλιο, θηλή και καπάκι. Να ανακατεύετε πάντα το ζεσταμένο φαγητό, ώστε να διασφαλίζεται η ομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας, και να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία πριν από το τάισμα. -- Φυλάξτε μακριά από τα παιδιά όσα εξαρτήματα δεν χρησιμοποιείτε. -- Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τα μικρά εξαρτήματα ή να περπατούν/να τρέχουν όσο χρησιμοποιούν τα μπιμπερό ή/ και τα κύπελλα. -- Μην τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο. -- Δεν συνιστώνται άλλα ροφήματα εκτός από γάλα και νερό (όπως π.χ. χυμοί φρούτων και ζαχαρώδη ροφήματα). Εάν χρησιμοποιηθούν, θα πρέπει να είναι καλά αραιωμένα και να χρησιμοποιούνται μόνο για περιορισμένο χρόνο. -- Μπορείτε να αποθηκεύσετε μητρικό γάλα σε αποστειρωμένα μπιμπερό/δοχεία Philips Avent στο ψυγείο για διάστημα έως 48 ωρών (όχι στην πόρτα του ψυγείου) ή στην κατάψυξη για διάστημα έως 3 μηνών. Ποτέ μην επαναψύχετε μητρικό γάλα και μην προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε ήδη κατεψυγμένο. -- -- -- Να πετάτε πάντα το γάλα που απέμεινε στο τέλος του ταΐσματος. Μην χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαριστικά. Μην τοποθετείτε τα εξαρτήματα απευθείας πάνω σε επιφάνειες που έχουν καθαριστεί με αντιβακτηριδιακά καθαριστικά. Οι ιδιότητες των πλαστικών μερών μπορεί να επηρεαστούν από την αποστείρωση και την υψηλή θερμοκρασία. Έτσι, μπορεί να μην εφαρμόζει καλά το καπάκι. Επιθεωρείτε το προϊόν πριν από κάθε χρήση και τεντώνετε τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση. Απορρίψτε οποιοδήποτε εξάρτημα με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος. Μην τροποποιείτε το προϊόν ή οποιοδήποτε από τα εξαρτήματα με κανέναν τρόπο. Αυτό ενδέχεται να έχει ως συνέπεια τη μη ασφαλή λειτουργία του προϊόντος. Πριν από την πρώτη και κάθε χρήση Αποσυναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα με ζεστό νερό και υγρό καθαρισμού και ξεπλύνετέ τα καλά. Αποστειρώστε όλα τα εξαρτήματα σε βραστό νερό για 5 λεπτά ή χρησιμοποιώντας έναν αποστειρωτή Philips Avent. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Κατά την αποστείρωση σε βραστό νερό, να βεβαιώνεστε ότι η κατσαρόλα περιέχει αρκετό νερό και να προσέχετε ώστε το μπιμπερό ή τα άλλα εξαρτήματα να μην ακουμπούν στα τοιχώματα της κατσαρόλας. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτη παραμόρφωση, φθορά ή βλάβη στο προϊόν για την οποία η Philips δεν φέρει καμία ευθύνη. Πλένετε πολύ καλά τα χέρια σας και να βεβαιώνεστε ότι οι επιφάνειες είναι καθαρές πριν από την επαφή με αποστειρωμένα εξαρτήματα. Τοποθετήστε όλα τα εξαρτήματα του μπιμπερό σε μια καθαρή χαρτοπετσέτα ή σε μια καθαρή σχάρα στεγνώματος και αφήστε τα να στεγνώσουν στον αέρα. Η υπερβολική συγκέντρωση απορρυπαντικών μπορεί να προκαλέσει θραύση των πλαστικών εξαρτημάτων. Αν συμβεί αυτό, αντικαταστήστε αμέσως το εξάρτημα. Αυτό το προϊόν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων – χρωστικές ουσίες από τα φαγητά μπορεί να αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα. Καθαρίζετε και αποστειρώνετε όλα τα εξαρτήματα πριν από κάθε χρήση. Για λόγους υγιεινής, συνιστάται η αντικατάσταση των θηλών μετά από 3 μήνες. Συναρμολόγηση Κατά τη συναρμολόγηση του μπιμπερό, τοποθετήστε το καπάκι κάθετα πάνω στο μπιμπερό, έτσι ώστε η θηλή να βρίσκεται σε όρθια θέση (συμβουλευτείτε την εικόνα για περισσότερες λεπτομέρειες). Είναι πιο εύκολο να συναρμολογήσετε τη θηλή, αν την τσακίσετε και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την τεντώσετε ευθεία. Συντήρηση της θηλής Μην αφήνετε τη θηλή εκτεθειμένη σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή πηγή θερμότητας ή μέσα σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης“) για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στα εξαρτήματα. Φυλάσσετε τα εξαρτήματα σε στεγνό, καλυμμένο δοχείο. Επιλογή της κατάλληλης θηλής για το μωρό σας Οι θηλές Philips Avent διατίθενται ξεχωριστά με διαφορετικούς ρυθμούς ροής, ώστε να διευκολύνεται το τάισμα του μωρού σας. Με την πάροδο του χρόνου, μπορείτε να αλλάζετε τις θηλές ανάλογα με τις ανάγκες του μωρού. Οι θηλές Philips Avent φέρουν στο πλάι διακριτή αρίθμηση που υποδεικνύει τον ρυθμό ροής. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε θηλή με τον σωστό ρυθμό ροής, όταν ταΐζετε το μωρό σας. Επιλέξτε χαμηλότερο ρυθμό ροής αν το μωρό σας πνίγεται, αν παρατηρήσετε διαρροή γάλακτος ή αν δεν μπορεί να προσαρμοστεί στην ταχύτητα ταΐσματος. Επιλέξτε υψηλότερο ρυθμό ροής αν το μωρό αποκοιμιέται κατά το τάισμα, αν του δημιουργείται εκνευρισμός ή αν η διαδικασία ταΐσματος διαρκεί πολλή ώρα. Οι ακόλουθες διαγραφή του άρθρου θηλές Philips Avent μπορούν να χρησιμοποιηθούν με το μπιμπερό ταΐσματος Philips Avent και τα κύπελλα φύλαξης Philips Avent. (1) Η θηλή για ηλικίες 0m+ είναι ιδανική για νεογέννητα και θηλάζοντα μωρά όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 1. (2) Η θηλή για ηλικίες 1m+ είναι ιδανική για θηλάζοντα μωρά όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 2. (3) Η θηλή για ηλικίες 3m+ είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 3 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή φέρει τον αριθμό 3. (4) Η θηλή για ηλικίες 6m+ είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 6 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή φέρει τον αριθμό 4. (I/II/III) Μεταβλητή ροή: έχει θηλή σιλικόνης ανθεκτική στο δάγκωμα. Η ανθεκτικότερη θηλή, με ρυθμιζόμενο ρυθμό ροής για να διευκολύνεται το μωρό, είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 3 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή έχει μία οπή στο επάνω μέρος για τα υγρά και τις σημάνσεις I, II, III στις άκρες. (Y) Για παχύρρευστες τροφές: Η ειδικά σχεδιασμένη θηλή για πιο παχύρρευστες τροφές είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 6 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή έχει μία οπή Y στο επάνω μέρος για τα υγρά και φέρει το σύμβολο Y. Σημείωση: Κάθε μωρό είναι μοναδικό και οι εξατομικευμένες ανάγκες του μωρού σας μπορεί να διαφέρουν από την περιγραφή των ρυθμών ροής. ‫ אידיאלית לתינוקות שאוכלים‬6m+‎‫) פטמה בסיווג‬4( ‫ על הפטמה מופיעה‬.‫ חודשים ומעלה‬6 ‫מבקבוק מגיל‬ .4 ‫הספרה‬ ‫ פטמת סיליקון עמידה‬:‫) זרימה ניתנת לשינוי‬I/II/III( ‫ עם קצב זרימה מתכוונן‬,‫ פטמה קשיחה יותר‬.‫לנשיכות‬ ‫ אידיאלית לתינוקות שאוכלים מבקבוק‬,‫לנוחות התינוק‬ ‫ הפטמה מצוידת בחריץ אחד‬.‫ חודשים ומעלה‬3 ‫מגיל‬ ‫ ועל קצוותיה מופיעים‬,‫בחלק העליון למעבר הנוזל‬ .III ,‫‏‬II ,‫‏‬I ‫סימוני‬ ‫ הפטמה לתמיסות סמיכות‬:‫) תמיסות סמיכות‬Y( ‫ חודשים‬6 ‫אידיאלית לתינוקות שאוכלים מבקבוק מגיל‬ ‫ למעבר הנוזל‬Y ‫ הפטמה מצוידת בחריץ בצורת‬.‫ומעלה‬ .Y ‫ומופיע עליה הסימן‬ ‫ והצרכים האישיים של‬,‫ כל תינוק הוא שונה‬:‫הערה‬ ‫תינוקכם עשויים להיות שונים מהתיאור של קצבי‬ .‫הזרימה‬ Παραγγελία εξαρτημάτων Για να βρείτε ένα κατάστημα λιανικής ή να αγοράσετε ένα μπιμπερό, μια θηλή ή οποιοδήποτε βρεφικό προϊόν Philips Avent αντικατάστασης, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας στο www.philips.com/avent. ‫הזמנת אביזרים‬ ‫ פטמה או כל מוצר‬,‫לאיתור משווק או לרכישת בקבוק‬ ‫ ניתן לבקר באתר‬,‫ לתינוק‬Philips Avent ‫אחר של‬ .www.philips.com/avent ‫האינטרנט שלנו בכתובת‬ Συμβατότητα Φροντίστε να επιλέξετε τη σωστή θηλή που αντιστοιχεί στον σωστό βιδωτό δακτύλιο του μπιμπερό σας: οι θηλές από τη σειρά Philips Anticolic είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς δακτυλίους της σειράς Philips Anti-colic και οι θηλές Philips Natural είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς δακτυλίους της σειράς Philips Natural. Το υψηλής ποιότητας μπιμπερό Philips Avent είναι συμβατό με τα περισσότερα θήλαστρα, στόμια, δίσκους σφράγισης και καπάκια Avent. Υποστήριξη Αν χρειάζεστε υποστήριξη ή πληροφορίες, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/ support. ‫תאימות‬ ‫יש להקפיד לבחור בפטמה המתאימה לטבעת ההברגה‬ Philips Anti-colic ‫ פטמות מהסדרה‬:‫של הבקבוק‬ Philips Anti-colic ‫מתאימות רק לטבעות הברגה מסדרה‬ ‫ מתאימות רק לטבעות‬Philips Natural ‫ופטמות מסדרת‬ Philips ‫ בקבוק‬.Philips Natural ‫הברגה מסדרת‬ ,‫ הזרבוביות‬,‫ האיכותי תואם לרוב משאבות החלב‬Avent .Philips Avent ‫האטמים והמכסים של‬ ‫ מומלץ לבקר באתר‬,‫לקבלת מידע או תמיכה‬ .www.philips.com/support ‫לפני השימוש הראשון וכל שימוש‬ ‫ לנקות אותם ביסודיות במים‬,‫יש לפרק את כל החלקים‬ ‫ יש לחטא את החלקים במים‬.‫וסבון ולשטוף אותם היטב‬ ‫ או להשתמש בסטריליזטור‬,‫ דקות‬5 ‫רותחים במשך‬ .‫ המטרה היא לשמור על היגיינה‬.Philips Avent ‫של‬ ‫ יש להקפיד שיהיו בסיר‬,‫כשמבצעים חיטוי במים רותחים‬ ‫מספיק מים כך‬ ‫ מגע‬.‫שהבקבוק ויתר הרכיבים לא ייגעו בדפנות הסיר‬ ,‫של רכיבי המוצר בדפנות הסיר עלול לגרום לעיוות‬ .‫ אינה אחראית לו‬Philips-‫נזק או פגם בלתי הפיך ש‬ ‫יש להקפיד לרחוץ את הידיים ביסודיות ולנקות היטב‬ ‫ יש‬.‫כל משטח שיבוא במגע עם החלקים שעברו חיטוי‬ ‫להניח את כל חלקי הבקבוק על מגבת נייר נקייה או‬ .‫משטח ייבוש נקי כדי לאפשר להם להתייבש באוויר‬ ‫ריכוזי יתר של חומרי ניקוי עלולים לגרום להיסדקות‬ ‫ יש להחליף מיד‬,‫ במקרה כזה‬.‫מצטברת של הפלסטיק‬ ‫ מוצר זה בטוח לשימוש במדיח כלים‬.‫את החלק הסדוק‬ ‬.‫‏‫צבעי מאכל עשויים לשנות את צבעם של רכיבי המוצר‬‫יש לנקות ולחטא את כל החלקים לפני השימוש הראשון‬ ‫ מומלץ להחליף פטמות‬,‫ מטעמי היגיינה‬.‫ולפני כל שימוש‬ .‫ חודשי שימוש‬3 ‫לאחר‬ ‫הרכבה‬ ‫ יש להקפיד להניח את המכסה‬,‫בעת הרכבת הבקבוק‬ ‫ כך שהפטמה תהיה במנח‬,‫על הבקבוק בצורה אנכית‬ ‫ קל יותר להרכיב את‬.)‫ישר (פרטים נוספים בתמונה‬ ‫הפטמה אם מנענעים אותה קלות כלפי מעלה במקום‬ .‫למשוך אותה למעלה בקו ישר‬ ‫תחזוקת הפטמה‬ ‫ או‬,‫אין לחשוף פטמות לאור שמש ישיר או לחום‬ ,‫להשאירם טבולים בחומר החיטוי מעבר לזמן המומלץ‬ ‫ יש‬.‫משום שהדבר עלול להחליש את רכיבי המוצר‬ .‫לשמור את הרכיבים במכל יבש ומכוסה‬ ‫בחירת הפטמה המתאימה‬ ‫ שמספקות קצבי‬Philips Avent ‫ניתן לרכוש פטמות של‬ ‫ תוכלו‬,‫ עם הזמן‬.‫ כדי לעזור לתינוק לשתות‬,‫זרימה שונים‬ ‫להחליף את הפטמה בהתאם לצרכים האישיים של‬ ‫ המספר לציון קצב הזרימה מופיע באופן ברור‬.‫התינוק‬ ‫ יש להקפיד‬.Philips Avent ‫בצד של כל פטמה תוצרת‬ ‫ יש להשתמש‬.‫להשתמש בפטמה עם קצב זרימה מתאים‬ ‫ אם החלב נוזל‬,‫בקצב זרימה נמוך יותר אם התינוק נחנק‬ ‫מפיו בשעת ההאכלה או אם הוא מתקשה להתאים את‬ ‫ יש להשתמש בקצב זרימה גבוה יותר‬.‫מהירות השתייה‬ ‫ מפגין תסכול או‬,‫אם התינוק נרדם במהלך ההאכלה‬ ‫ ניתן להשתמש‬.‫אם ההאכלה לוקחת זמן ממושך מאוד‬ ‫ עם בקבוקי‬Philips Avent ‫בפטמות הבאות של‬ .Philips Avent ‫ההאכלה וכוסות האחסון של‬ ‫ אידיאלית לילודים ולתינוקות בכל‬0m+‎‫) פטמה בסיווג‬1( .1 ‫ על הפטמה מופיעה הספרה‬.‫הגילים שיונקים חלב אם‬ ‫ אידיאלית לתינוקות בכל הגילים‬1m+‎‫) פטמה בסיווג‬2( .2 ‫ על הפטמה מופיעה הספרה‬.‫שיונקים חלב אם‬ ‫ אידיאלית לתינוקות שאוכלים‬3m+‎‫) פטמה בסיווג‬3( ‫ על הפטמה מופיעה‬.‫ חודשים ומעלה‬3 ‫מבקבוק מגיל‬ .3 ‫הספרה‬ !‫אזהרה‬ .‫יש להשתמש רק בהשגחת מבוגר‬- .‫אין לעשות שימוש בפטמת הזנה כמוצץ‬- ‫מציצה ממושכת של נוזלים תגרום לבלאי‬- .‫בשיניים‬ .‫תמיד יש לבדוק את טמפ‘ האוכל‬- ‫יש לבדוק תמיד את טמפרטורת המזון לפני‬- .‫ההאכלה‬ ‫השימוש במכשיר מיקרו לחימום מזון או‬- ‫ מכשירי מיקרו‬.‫משקאות של תינוקות אינו מומלץ‬ ‫עלולים לשנות את האיכות של מזון או משקאות‬ ‫ולהרוס חומרים מזינים רבי ערך ועלולים ליצור‬ ‫ יש לנקוט‬,‫ לכן‬.‫טמפרטורות נקודתיות גבוהות‬ .‫משנה זהירות בזמן חימום מזון במכשיר מיקרו‬ ‫ יש‬,‫בזמן חימום נוזל או מזון במכשיר המיקרו‬- ,‫להציב בו רק את המכל ללא טבעת מתברגת‬ ‫ יש להקפיד תמיד לערבב את‬.‫פטמה וכיסוי‬ ‫ כדי להבטיח פיזור אחיד של‬,‫המזון המחומם‬ .‫חום ולבדוק את הטמפרטורה לפני השימוש‬ ‫יש לשמור את כל הרכיבים שאינם בשימוש‬- .‫הרחק מהישג ידם של ילדים‬ ‫ או‬,‫אין לאפשר לילדים לשחק עם חלקים קטנים‬- ‫לרוץ בשעת השימוש בבקבוקים או‬/‫להסתובב‬ .‫בספלי שתייה‬ .‫אין להניח את המוצר בתנור מחומם‬- ‫ לא מומלץ להשתמש‬,‫להוציא חלב ומים‬- ‫במשקאות דוגמת מיצי פירות ומשקאות‬ ‫ במקרה של שימוש במשקאות כאלה‬.‫ממותקים‬ ‫יש לדלל אותם ולהשתמש בהם לפרקי זמן‬ .‫ ולא לשתייה רציפה‬,‫מוגבלים בלבד‬ ‫ניתן לאחסן במקרר חלב אם עודף בבקבוקים‬- ,‫ שעברו חיטוי‬Philips Avent ‫או מכלים של‬ )‫ שעות (לא במדפים שעל דלת המקרר‬48 ‫עד‬ ‫ לעולם אין להקפיא‬.‫ חודשים במקפיא‬3 ‫או עד‬ ‫מחדש חלב אם שהופשר ואין תוסיף חלב אם‬ .‫טרי לחלב מוקפא‬ .‫יש לשפוך תמיד חלב אם שנותר בתום ההאכלה‬- ‫אין להשתמש בחומרי ניקוי שוחקים או‬- ‫ אין להניח את הרכיבים‬.‫בקטריאליים‬-‫אנטי‬ ‫ישירות על משטחים שנוקו באמצעות חומרים‬ .‫בקטריאליים‬-‫אנטי‬ ‫מאפייני חומר פלסטי עלולים להיות מושפעים‬- ‫ עלולה להיות לכך‬.‫מחיטוי ומטמפרטורות גבוהות‬ .‫השפעה על ההתאמה של הכיסוי‬ ‫ יש לבדוק את פטמת ההאכלה‬,‫לפני כל שימוש‬- ‫ יש להשליך כל חלק‬.‫ולמשוך אותה לכל הכיוונים‬ .‫שמראה סימנים ראשונים של נזק או פגם‬ .‫אין לשנות את המוצר או חלקיו בשום אופן‬- .‫התוצאה עלולה להיות שימוש לא בטוח במוצר‬ Philips Avent Anti-colic baby bottle Biberon Anti-colic Philips Avent Biberón Anti-colic de Philips Avent Biberon Anti-colic Philips Avent Biberão Anti-colic Philips Avent Μπιμπερό Anti-colic Philips Avent ‫ לתינוקות‬Philips Avent ‫קוליק של‬-‫בקבוק אנטי‬ Philips Avent Milk Storage container Recipiente del latte Philips Avent Contenedor de almacenamiento de leche de Philips Avent Pot de conservation du lait Philips Avent Recipiente de armazenamento de leite Philips Avent Δοχείο αποθήκευσης γάλακτος Philips Avent ‫ לאחסון חלב‬Philips Avent ‫מכל של‬ Philips Avent trainer cup Bicchiere evolutivo Philips Avent Taza de entrenamiento de Philips Avent Gobelet évolutif Philips Avent Copo de aprendizagem Philips Avent Εκπαιδευτικό κύπελλο Philips Avent ‫ עם קשית‬Philips Avent ‫כוס סגורה של‬ Philips Avent breast pump Tiralatte Philips Avent Extractor de leche de Philips Avent Tire-lait Philips Avent Bomba tira leite Philips Avent Θήλαστρο Philips Avent Philips Avent ‫משאבת חלב של‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Avent SCD806/03 Manual de usuario

Categoría
Biberones
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para