Ryobi JM82G El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
BISCUIT JOINER
DOUBLE INSULATED
RAINUREUSE
DOUBLE ISOLATION
ENGALLETADORA
DOBLE AISLAMIENTO
JM82 / JM82G
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para
reducir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................2-3
Specific Safety Rules .........................3
Symbols ..............................................4
Electrical ............................................. 5
Features ..............................................6
Assembly ............................................ 7
Operation .......................................7-12
Maintenance ................................13-14
Accessories ......................................15
Troubleshooting ...............................16
Figures (Illustrations) ...................17-21
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières .........3
Symboles ............................................4
Caractéristiques électriques ...............5
Caractéristiques .................................6
 Assemblage ........................................7
Utilisation ......................................7-12
Entretien ......................................13-14
Accessoires ......................................15
Résolution des problèmes ................16
Figures (illustrations) ....................17-21
Commande de pièces
et dépannage ................... Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales ..... 2-3
Reglas de seguridad específicas .......3
Símbolos ............................................4
Aspectos eléctricos ...........................5
Características ...................................6
 Armado ..............................................7
Funcionamiento ........................... 7-12
Mantenimiento ........................... 13-14
Accesorios .......................................15
Corrección de problemas ................16
Figuras (illustraciones) ............... 17-21
 Pedidos de piezas
y servicio .......................Pág. posterior
2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede
causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son
causas comunes de accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD EN EL MANEJO DE EQUIPO
ELÉCTRICO
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas
de una clavija polarizada (una patilla es más ancha que
la otra). Esta clavija encaja de una sola forma en una
toma de corriente polarizada. Si la clavija no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la
clavija. Si aún así no encaja, comuníquese con un
electricista calificado para que instale una toma de
corriente polarizada. No modifique la clavija de ninguna
manera. Con el aislamiento doble
se elimina la necesidad
de usar cables de tres conductores y conexión a tierra, así
como de sistemas de alimentación eléctrica con conexión
a tierra.
Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados
a tierra, como
las tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si su cuerpo está en contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca use el cordón
eléctrico para portar las herramientas ni para sacar la
clavija de una toma de corriente. Mantenga el cordón
alejado del calor, del aceite, de bordes afilados y de
piezas móviles. Cambie de inmediato todo cordón
eléctrico dañado. Los cordones eléctricos dañados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.

Al utilizar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un
cordón eléctrico de extensión que lleve las marcas “W-A”
o “W”. Estos cordones eléctricos están aprobados para el uso
en exteriores y reducen el riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta si
está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna
droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención
al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones
corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Evite el arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectar la herramienta. Llevar las herramientas con el
dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto,
es causa común de accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten un
mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse
careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes,
casco o protección auditiva.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
Utilice prensas o cualquier otro medio práctico de
asegurar y sostener la pieza de trabajo en una plataforma
segura. Sostener la pieza con la mano o contra el cuerpo
es inestable y puede causar una pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta
adecuada al trabajo. La herramienta adecuada efectúa el
trabajo mejor y de manera más segura, si además se maneja
a la velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Una herramienta que no pueda controlarse con
el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija de la toma de corriente antes
de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Con tales medidas preventivas de seguridad
se reduce el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta.
3 — Español
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del
alcance de los niños y de toda persona no capacitada en
el uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en
manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Proporcione mantenimiento con cuidado a las
herramientas. Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien cuidadas,
con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de
atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de
controlar.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si se daña la herramienta, llévela a servicio antes de
volver a utilizarla. Numerosos accidentes son causados
por herramientas mal cuidadas.
Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante
para cada modelo en particular. Accesorios que pueden
ser adecuados para una herramienta pueden significar un
riesgo de lesiones si se emplean con otra herramienta.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y
sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes
para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el
deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
SERVICIO
El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calificado puede
significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección Mantenimiento de este manual. El empleo
de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo
de descarga eléctrica o de lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sujete la herramienta por las superficies aisladas
de sujeción al efectuar una operación en la cual la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo
contacto de una herramienta de corte con un cable cargado
carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta y da
una descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de
las herramientas, y si están dañados, permita que los
reparen en el centro de servicio autorizado más cercano
de la localidad. Observe constantemente la ubicación
del cordón eléctrico. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté
dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse
en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente
que consume el producto. Se recomienda que los
conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos
para un cordón de extensión de 50 pies (15 metros)
de largo o menos. No se recomienda utilizar un
cordón con más de 100 pies (30 metros) de largo. Si
tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso
siguiente. Cuanto menor es el número de calibre,
mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos
presentes en la misma antes de usar esta herramienta.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
4 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Póngase protección ocular
Siempre póngase la protección ocular con protección lateral
marcada conforme al ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
5 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de
usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con con-
exión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están
aisladas de los componentes metálicos internos del motor
por medio de aislamiento de protección. No es necesario
conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de
la ruptura del aislamiento interno de la producto. Ob-
serve todas las precauciones de seguridad para evitar
descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una producto con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la producto, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado con
precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje
de 120 Volts, de corr. alt. solamente (corriente normal
para uso doméstico), 60 Hertz. No utilice esta producto
con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de
voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento
del motor. Si la producto no funciona al conectarla en una
toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón
de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de
potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el
grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una producto, utilice un cordón
de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de
cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la producto)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de tra-
bajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la
madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La in-
observancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la producto con un cordón dañado, ya que
si toca la parte dañada puede producirse una descarga
eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
6 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Ajustes al ángulo de la guía ..................................... 0-135°
Profundidad de corte .................... 0-14 mm (0-9/16 pulg.)
Longitud del cordón ...................................... 3 m (10 pies)
Hoja ...................................................... 101,6 mm (4 pulg.)
Velocidad en vacío ................................... 10 000 rev./min.
Corriente de entrada .... 120 V, 60 Hz, sólo corr. alt., 6,0 A
Peso neto .................................................... 3,8 kg (8,4 lb.)
FAMILIARÍCESE CON LA ENGALLETADORA
Vea la figura 1, página 17.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
GUÍA AJUSTABLE
La engalletadora dispone de una guía ajustable para fijar el
ángulo de 0° a 135°, con topes en incrementos de 45°. La
altura de la guía puede fijarse entre 0 y 2 pulg. (de 0 a 5.1 cm).
La guía ajustable siempre debe utilizarse para guiar y equilibrar
la engalletadora, para facilitar el manejo y mantener el control.
ESCALA DE AJUSTE DE ÁNGULO
El ángulo de la guía ajustable de la engalletadora puede
fijarse de 0° a 135°.
GALLETAS
Las galletas se inchan rápidamente al tocar pegamentos para
carpintería a base de agua. Vienen en tres tamaños estándar:
#0 (5/8 pulg. x 1-13/16 pulg.)
#10 (13/16 pulg. x 2-1/16 pulg.)
#20 (15/16 pulg. x 2-5/16 pulg.)
Esta engalletadora incluye 20 galletas #10.
HOJA DE CORTE CON PUNTAS DE
CARBURO
La engalletadora tiene una hoja de corte de 8 dientes con
puntas de carburo para cortar las ranuras para las galletas.
PERILLA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD
Hay una perilla de ajuste de profundidad de resorte para
efectuar los ajustes necesarios para galletas de tres tamaños
estándar.
MANGO DE DOBLE POSICIÓN
El mango de doble posición ofrece dos posiciones de sujeción
alternativas para comodidad del operador.
SACO CAPTAPOLVO
Durante las operaciones de corte, las partículas de madera
se succionan a través de un túnel situado en la base y se
recolectan en el saco captapolvo. El saco captapolvo puede
desmontarse para fijar una manguera de aspiradora de
1-1/4 pulg. en la abertura de salida de aserrín.
PERILLA DE AJUSTE DE ALTURA
La perilla de ajuste de altura sube o baja la guía ajustable
para ajustar la altura de la guía a partir del centro de la hoja.
ESCALA DE AJUSTE DE ALTURA
La escala situada a ambos lados de la guía indica la altura
de la guía a partir del centro del espesor de la hoja de corte
INDICADOR DE LA LÍNEA DE CORTE
La línea central y las marcas indicadoras del corte ayudan
al operador a realizar cortes más precisos.
PERILLA DE FIJACIÓN
La perilla de fijación sirve para aflojar la guía ajustable y
permite el movimiento de la perilla de ajuste de altura.
SUPERFICIE ANTIDESLIZANTE
La guía de la engalletadora dispone de una superficie
antideslizante para evitar deslizamientos al usar la unidad.
También impide estropear la superficie de la pieza de trabajo
al efectuar cortes.
GATILLO DEL INTERRUPTOR
La engalletadora dispone de un interruptor de encendido
convenientemente situado en la parte inferior de doble
posición.
7 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase la protección ocular con protección
lateral marcada conforme al ANSI Z87.1. Si no cumple
esta advertencia, los objetos que salen despedidos pu-
eden producirle lesiones serias en los ojos.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumera-
dos abajo:
Corte preciso de ranuras ovaladas iguales en madera
dura, suave, contrachapada y aglomerada
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL SACO
CAPTAPOLVO
Vea la figura 2, página 17.
El saco captapolvo, situado en la parte trasera de la
engalletadora, constituye el sistema de captación de polvo
de la misma. Durante las operaciones de corte, las partículas
de madera se succionan a través de la base y se recolectan
en el saco captapolvo. Para lograr un desempeño eficiente
de la unidad, vacíe el saco captapolvo cuando esté lleno
a la mitad.
Para instalar el saco captapolvo, desconecte la engalletadora
y introduzca el adaptador del mismo en la abertura de salida
de aserrín. Para quitar el saco captapolvo, sujete el adaptador
y tire del saco alejándolo de la engalletadora.
CONEXIÓN DE LA ENGALLETADORA A UNA
ASPIRADORA
Vea la figura 3, página 17.
El saco captapolvo puede desmontarse para fijar una
manguera de aspiradora de 1-1/4 pulg. en la abertura de
salida de aserrín.
Desconecte la engalletadora.
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de
cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
plomo de las pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el
polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
Retire el saco captapolvo.
Conecte la manguera de la aspiradora en la abertura de
salida de aserrín.

Conecte la engalletadora y la aspiradora al suministro de
corriente.
ADVERTENCIA:
Cuando la herramienta no esté conectada a una aspi-
radora, siempre vuelva a instalarle el saco captapolvo.
La inobservancia de esta advertencia puede causar el
lanzamiento de aserrín u objetos extaños a cara o a los
ojos, con las consiguientes posibles lesiones serias.
ENSAMBLAJE CON RANURAS Y LENGÜETAS
El ensamblaje mediante ranuras y lengüetas es uno de los
métodos de unión más sólidos que se emplean en carpin-
tería. Al aplicarse pegamento a la lengüeta y al área de unión
de las piezas de madera que están pegándose, una gran
superficie recibe las propiedades adhesivas del pegamento.
Esto forma una unión muy resistente.
En la unión tradicional mediante ranuras y lengüetas se
requiere cortar ranuras con una fresadora o una sierra de
mesa. Después se requiere cortar pequeñas tiras de madera,
denominadas lengüetas, para insertarlas en las ranuras para
que sirvan de elementos de unión.
En los métodos modernos de ensamblaje mediante óvalos o
galletas se utiliza una engalletadora para cortar con precisión
ranuras ovaladas iguales en las tablas que van a pegarse
adyacentemente. Esta engalletadora es una herramienta rápida,
sencilla y precisa de corte por penetración que puede utilizarse
para cortar ranuras en madera dura, suave, contrachapada,
de partículas aglomeradas y otros tipos de madera prensada.
Después, unas tabletas ovaladas, denominadas galletas,
se colocan dentro de las ranuras con pegamento y sirven
para alinear las superficies adyacentes. Cuando se utiliza
un pegamento a base de agua, las galletas se inchan en la
ensambladura, y forman una unión extremadamente fuerte
y firme. El pegamento blanco, amarillo, de carpintero, la
cola de piel de vacuno y el pegamento de resina alifática
son ejemplos de pegamentos a base de agua. Esta técnica
de pegado ha quedado limitada tradicionalmente a las en-
sambladuras de canto a canto No obstante, con su nueva
engalletadora puede utilizar galletas para, con toda facildad,
realizar ensambladuras a tope, a inglete y en “T”. Las ens-
ambladuras con galletas pueden ser tan fuertes como las
de caja y espiga, de ranura y lengüeta, de ranura estándar y
de espigas cilíndricas. En la mayoría de los casos, primero
se rompe el material existente alrededor de la galleta antes
de que se rompa ésta. En una ensambladura con galleta,
queda expuesta al pegamento un área mucho mayor, lo cual
hace más resistentes las uniones.
Con la engalletadora pueden realizarse una variedad de
ensambladuras con galleta. El número y tamaño de las
galletas necesarias para cada ensambladura depende del
espesor de la madera y de la longitud de la ensambladura.
En general, las galletas #0 deben utilizarse para cortes a
inglete en materiales de 3/4 pulg. de espesor. Las galletas
de mayor tamaño deben emplearse para ensambladuras
por los cantos.
Al unir materiales de 1-1/2 pulg. de espesor, ponga dos
galletas en columna, una arriba de la otra. Por ejemplo,
aplique este método para unir madera lijada de 2 pulg. x 4
pulg. Al unir materiales de mayor espesor aún, utilice galletas
adicionales, en columna, unas arriba de otras.
Al realizar ensambladuras por los cantos para cubiertas de
mesas comunes o de trabajo, tablas de cortar para cocinas,
etc., cuantas más galletas emplee, más resistente será la
ensambladura.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA
ENGALLETADORA
Vea la figura 4, página 17.
Para encender la engalletadora, oprima el gatillo del inter-
ruptor. Para apagar la engalletadora, suelte el gatillo del
interruptor.
Al utilizar la engalletadora, sujete firmemente la herramienta
con ambas manos. Mantenga una mano en el mango poste-
rior y la otra en la guía para mantener estable la herramienta
contra la pieza de trabajo.
Esta herramienta dispone de un mango posterior de doble
posición que permite al operador escoger dos diferentes
posiciones de la mano para usar la más cómoda.
PROFUNDIDAD DEL CORTE
La engalletadora puede ajustarse a tres profundidades de
corte estándar para dar cabida a galletas de tres tamaños
estándar: #0, #10 y #20. Los ajustes se efectúan enganchando
las ranuras de la perilla de ajuste de profundidad con las
orejetas del conjunto de la base trasera. Por ejemplo, para
utilizar una galleta de tamaño #0, gire la perilla de ajuste de
profundidad a la ranura marcada con un “0”. Para utilizar
una galleta de tamaño #10, gire la perilla de ajuste de pro-
fundidad a la ranura marcada con un “10”, y para utilizar
una galleta de tamaño #20, gire dicha perilla a la ranura
marcada con un “20”.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
Vea la figura 5, página 17.
Desconecte la engalletadora.
Seleccione el ajuste de profundidad de corte adecuado al
tamaño de galleta deseado. Para escoger la profundidad
de corte, tire de la perilla moleteada de ajuste y de la
contratuerca, en la dirección de la flecha mostrada en la
figura 5.
NOTA: La perilla y la contratuerca tienen resorte. Al
tirar de las mismas en la dirección de la flecha se aplica
presión en el resorte y se reduce la presión en la perilla
de ajuste de profundidad.
9 — Español
Gire la perilla de ajuste de profundidad hasta que la marca
correspondiente a la ranura deseada se ajuste con las
orejetas del conjunto de la base trasera.
FORMA DE EFECTUAR AJUSTES FINOS
Vea la figura 6, página 18.
Realice un corte de prueba en un pedazo de madera de
desecho. Acomode una galleta de tamaño correcto en la
ranura correspondiente. La ranura para la galleta debe tener
la profundidad suficiente para permitir introducir un poco más
de la mitad de la galleta. Este espacio extra permite alinear
adecuadamente las piezas de madera que están uniéndose.
Si la ranura para la galleta está demasiado profunda o
demasiado superficial, pueden efectuarse ajustes finos a la
profundidad; para ello, afloje la perilla moleteada de ajuste y
luego realice dichos ajustes finos con la contratuerca.
Desconecte la engalletadora.
Afloje la perilla moleteada de ajuste. Esta perilla se usa
únicamente como tuerca de seguridad. Aflójela; para ello,
gírela en la dirección opuesta a donde se encuentra la
contratuerca.
Para realizar un corte más superficial, gire la contratuerca
hacia la derecha; si desea un corte más profundo, gírela
hacia la izquierda.
Una vez alcanzada la profundidad de corte deseada,
sostenga la contratuerca de manera que no se salga de
ajuste. En seguida apriete la perilla moleteada de ajuste
contra la contratuerca.
Vuelva a verificar el ajuste de profundidad; para ello,
realice un corte de prueba en un pedazo de madera de
desecho. También verifique periódicamente la precisión
del ajuste de profundidad. Girando hacia la derecha la
contratuerca se cortan ranuras más superficiales. Girando
hacia la izquierda la contratuerca se cortan ranuras más
profundas.
ALTURA DE LA GUÍA
La guía ajustable de la engalletadora puede subirse o bajarse
para ajustar la posición de la hoja de corte en relación con
la parte superior de la pieza de trabajo. La escala situada
a ambos lados de la guía indica la altura de la guía a partir
del centro del espesor de la hoja de corte. La guía puede
situarse hasta a dos pulgadas del centro del espesor de
la hoja. No obstante, la escala y el indicador sólo pueden
ajustarse hasta 5,1 cm (2 pulg.) del centro del espesor de
la hoja. Las marcas de la escala están en incrementos de
1,6 mm (1/16 pulg.).
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA GUÍA
Vea la figura 7, página 18.
Desconecte la engalletadora.
Afloje aproximadamente una vuelta la perilla de fijación.
FUNCIONAMIENTO
Suba o baje la guía mediante un giro de la perilla de ajuste
de altura hasta que el indicador quede alineado con la
dimensión deseada de la escala.
Apriete firmemente la perilla de fijación.
ÁNGULO DE LA GUÍA
El ángulo de la guía ajustable de la engalletadora puede fijarse
de 0° a 135°, y hay topes precisos en incrementos de 45°.
Hay una escala situada a ambos lados de la guía ajustable
para identificar estos ángulos con tope. Cada tope alcanzado
al girar la guía ajustable de un ángulo a otro, equivale a un
cambio de 45°, de un tope de ángulo al siguiente.
AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA GUÍA
Vea la figura 8, página 18.
Desconecte la engalletadora.
Afloje aproximadamente una vuelta la perilla de fijación.
Gire la guía al ángulo deseado.
Apriete firmemente la perilla de fijación.
FORMA DE HACER ENSAMBLADURAS POR
LOS CANTOS
Vea las figuras 9 y 10, página 18.
Las ensambladuras por los cantos son las más básicas y
fáciles de realizar.
Desconecte la engalletadora.
Prepare las piezas de trabajo; para ello, colóquelas lado
a lado en una mesa de trabajo, en el orden en que serán
ensambladas.
Con una escuadra determine la ubicación de cada unión
de ranura y galleta, y marque el centro de cada una
trazando una línea a través de cada pieza de trabajo.
NOTA: Marque los cantos 2 pulg. (5 cm) a partir de los
extremos de las piezas de trabajo. La unión será más
fuerte si utiliza varias galletas colocadas unas cerca de
las otras.
Afloje aproximadamente una vuelta la perilla de fijación,
y fije el ángulo de la guía a 90°.
Fije la altura de la guía a la dimensión deseada indicada
en la escala mediante un giro de la perilla de ajuste de
altura.
NOTA: La escala indica la altura de la guía a partir del
centro del espesor de la hoja de corte.
Apriete firmemente la perilla de fijación.
Seleccione el ajuste de profundidad de corte adecuado al
tamaño de galleta deseado. Efectúe un corte de prueba
en un pedazo de madera de desecho, de la misma pieza
de trabajo si es posible.
Sujete firmemente la pieza de trabajo con prensas de
manera que no se mueva durante el trabajo.
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Conecte la engalletadora en el suministro de corriente y
prepárese para efectuar el primer corte. Sujete y sostenga
firmemente con ambas manos la engalletadora.
Coloque la guía contra la tabla y alinee las marcas
indicadoras de la guía con la(s) marca(s) de línea central
de la tabla.
Oprima el gatillo del interruptor para encender la
engalletadora. Permita a la hoja alcanzar su velocidad
máxima, luego empuje ésta hacia adelante para introducir
la hoja de corte en la madera.
Cuando el conjunto de la base llegue al fondo de la
marca de la perilla de ajuste de la profundidad de corte
tire hacia atrás, aliviando así la presión del resorte. La
hoja de corte se retrae de la ranura para la galleta.
Repita este procedimiento para cortar todas las ranuras
para galletas.
Una vez cortadas todas las ranuras, coloque una galleta
en cada una y ensamble en seco las piezas de trabajo.
Asegúrese de que cada ensambladura quede alineada
y bien ajustada.
Finalmente, desensamble las piezas de trabajo y deposite
una tira de pegamento en cada ranura. También,
unte una tira de pegamento en toda la superficie de
la ensambladura. Introduzca de nuevo las galletas y
ensamble las piezas de trabajo.
Mantenga unidas con prensas las piezas de trabajo hasta
que el pegamento solidifique.
ENSAMBLADURAS A TOPE
La ensambladura a tope se realiza uniendo el extremo cortado
a contrahilo de una tabla con el lado cortado al hilo de otra.
No es fuerte la unión lograda con el pegamento en este
tipo de superficie. No obstante, utilizando galletas puede
formarse una ensambladura resistente, con el efecto de la
ensambladura de caja y espiga.
FORMA DE HACER ENSAMBLADURAS A
TOPE
Vea las figuras 11 y 12, páginas 18 y 19.
Desconecte la engalletadora.
Coloque las dos piezas de madera por unir en una mesa
de trabajo nivelada. Alineelas una con otra en la forma
en que serán ensambladas.
Con una escuadra determine la ubicación de cada
unión de ranura y galleta, y marque el centro de cada
una trazando una línea a través de los cantos de las dos
tablas.
Afloje la perilla de fijación y fije el ángulo de la guía a 90°.
Fije la altura de la guía a la dimensión deseada indicada
en la escala mediante un giro de la perilla de ajuste de
altura.
NOTA: La escala indica la altura de la guía a partir del
centro del espesor de la hoja de corte.
Apriete firmemente la perilla de fijación.
Seleccione el ajuste de profundidad de corte adecuado al
tamaño de galleta deseado. Efectúe un corte de prueba
en un pedazo de madera de desecho, de la misma pieza
de trabajo si es posible.
Sujete firmemente la pieza de trabajo con prensas de
manera que no se mueva durante el trabajo.
Conecte la engalletadora en el suministro de corriente
y prepárese para efectuar su primer corte. Sujete y
sostenga firmemente con ambas manos la engalletadora.
Coloque la guía contra la tabla y alinee las marcas
indicadoras de la guía con la(s) marca(s) de línea central
de la tabla.
Oprima el gatillo del interruptor para encender la
engalletadora, y luego empuje ésta hacia adelante para
introducir la hoja de corte en la madera.
Cuando el conjunto de la base llegue al fondo de la marca
de la perilla de ajuste de la profundidad de corte tire hacia
atrás, para aliviar la presión del resorte. La hoja de corte
se retrae de la ranura para la galleta.
Repita este procedimiento para cortar la ranura en la
pieza de trabajo compañera.
Una vez cortadas todas las ranuras, coloque una galleta
en cada una y ensamble en seco las piezas de trabajo.
Asegúrese de que cada ensambladura quede alineada
y bien ajustada.
Finalmente, desensamble las piezas de trabajo y deposite
una tira de pegamento en cada ranura. También,
unte una tira de pegamento en toda la superficie de
la ensambladura. Introduzca de nuevo las galletas y
ensamble las piezas de trabajo, como se muestra en la
figura 10.
Mantenga unidas con prensas las piezas de trabajo hasta
que el pegamento solidifique.
ENSAMBLADURAS A TOPE CON
REMETIMIENTO
Vea la figura 12, página 19.
Con frecuencia los rieles de una mesa normal o de trabajo
están remetidos con respecto a la parte frontal de las patas
de la mesa. Cuando se requiere un remetimiento, es necesario
cortar las ranuras de los rieles primero, y después reajustar
la guía para cortar las ranuras de las patas.
Teniendo presente esta excepción, el procedimiento para
realizar ensambladuras a tope con remetimiento es idéntico
al de las normales.
Por ejemplo, si se desea un remetimiento de 1/4 pulg., se
marcan las líneas centrales para realizar una ensambladura
a tope como se mencionó en los procedimientos para las
mismas, y se cortan las ranuras en los extremos de los ri-
eles. En seguida, se sube la guía 1/4 pulg. al remetimiento
deseado, y se cortan las ranuras en las patas.
11 — Español
FUNCIONAMIENTO
ENSAMBLADURAS EN “T”
Vea la figura 13, página 19.
Una ensambladura en “T” es la unión del extremo de una
tabla a la cara de otra, como se muestra en la figura 12. Las
uniones de los entrepaños de un librero y las de las riostras
interiores de soporte con las armazones son aplicaciones
típicas de este tipo de ensambladura. En realidad, el corte
de una ensambladura en “T” es tan sencillo como cualquier
otro corte. No obstante, es de importancia crítica marcar las
líneas centrales; marque los puntos de intersección de cada
ranura y corte correctamente cada ranura.
FORMA DE HACER ENSAMBLADURAS EN “T”
Vea las figuras 14 y 15, página 19.
Desconecte la engalletadora.
Coloque las dos piezas de madera por unir en una mesa
de trabajo nivelada. La cara interior de la tabla vertical
debe estar hacia arriba.
Determine la ubicación de cada ensambladura de galleta
y marque las líneas centrales de cada tabla. Las líneas
centrales correspondientes de ambas tablas deben que-
dar alineadas unas con otras. Mida cuidadosamente, ya
que estas medidas deben ser precisas.
NOTA: Es mejor medir dos veces para cortar una sola
vez. Además de quedar alineadas las líneas centrales,
también debe coincidir el espaciamiento de las ranuras
de lado a lado.
Conecte la engalletadora en el suministro de corriente,
sujete y sostenga firmemente con ambas manos la en-
galletadora y
corte las ranuras en todas las tablas que
requieran ranuras en los extremos.
Siga los procedimientos descritos en el apartado Ensam-
bladuras por los cantos.
Fije el ángulo de la guía a 90°.
Fije la altura de la guía a la dimensión deseada indicada
en la escala.
Seleccione el ajuste de profundidad de corte adecuado
al tamaño de galleta deseado.
Sujete firmemente la pieza de trabajo con prensas, y
después corte cada ranura en la intersección de las líneas
centrales marcadas.
En seguida, debe ajustar la guía de la engalletadora con el
fin de cortar las ranuras en la cara de la tabla vertical.
CORTE DE LAS TABLAS VERTICALES
Vea las figuras 16 y 17, página 19.
Desconecte la engalletadora.
Afloje la perilla de fijación y fije el ángulo de la guía a 0°.
Fije la altura de la guía a la ajuste más alto (2 pulg.)
mediante un giro de la perilla de ajuste de altura.
Vuelva a apretar la perilla de fijación.
Seleccione el ajuste de profundidad de corte adecuado
al tamaño de galleta deseado.
Fije firmemente con prensas la pieza de trabajo.
Coloque la engalletadora en una tabla vertical, y alinee
las marcas indicadoras del conjunto de la base con la
línea central de la tabla vertical.
Coloque una pieza recta de madera en la tabla vertical y
sujétela firmemente dos tablas con prensas a ras contra
el conjunto de la base. Esta pieza de madera se emplea
como guía. Debe estar a escuadra con los lados de la
tabla vertical y paralela con la línea central.
Alinee la línea central de la parte inferior del conjunto de
la base con la intersección de la ranura para la galleta.
Conecte la engalletadora en el suministro de corriente,
sujete y sostenga firmemente con ambas manos la
engalletadora y prepárese para cortar la ranura.
Oprima el gatillo del interruptor para encender la
engalletadora, y luego empuje ésta hacia abajo para
introducir la hoja de corte en la madera.
Cuando el conjunto de la base llegue al fondo de la marca
de la perilla de ajuste de la profundidad de corte tire hacia
atrás, aliviando así la presión del resorte. La hoja de corte
se retrae de la ranura para la galleta.
Repita este procedimiento para cortar todas las ranuras
requeridas en las tablas verticales.
Una vez cortadas todas las ranuras, coloque una galleta
en cada una y ensamble en seco las piezas de trabajo.
Asegúrese de que cada ensambladura quede alineada
y bien ajustada.
Finalmente, desensamble las piezas de trabajo y deposite
una tira de pegamento en cada ranura. También,
unte una tira de pegamento en toda la superficie de
la ensambladura. Introduzca de nuevo las galletas y
ensamble las piezas de trabajo.
Mantenga unidas con prensas las piezas de trabajo hasta
que el pegamento solidifique.
ENSAMBLADURAS A INGLETE
Vea las figuras 18 a 21, páginas 19 y 20.
Hay dos tipos de ensambladuras a inglete que pueden
realizarse con galletas: planas y de canto. Las ensambladuras
a inglete planas se emplean para marcos de cuadros. Las
ensambladuras a inglete de canto se emplean al fabricar
cajas u objetos en los cuales no se desea mostrar el extremo
cortado a contrahilo de la madera.
FORMA DE HACER ENSAMBLADURAS A
INGLETE PLANAS
Vea la figura 18, página 19.
Desconecte la engalletadora.
Coloque las piezas de madera por unir en una mesa de
trabajo nivelada.
12 — Español
Con una escuadra de combinación trace una línea a
través del centro de cada ensambladura, perpendicular
a los bordes cortados a inglete.
Fije el ángulo de la guía a 90°, fije la altura de la misma a
la dimensión deseada de la escala, seleccione la marca de
profundidad de corte apropiada para el tamaño de galleta
que planee utilizar, y sujete firmemente con prensas la
pieza de trabajo.
Alinee la marca indicadora de la guía con la línea central
de la pieza de trabajo.
Conecte la engalletadora en el suministro de corriente,
sujete y sostenga firmemente con ambas manos la
engalletadora y prepárese para cortar la ranura.
Oprima el gatillo del interruptor para encender la
engalletadora, y luego empuje ésta hacia adelante para
introducir la hoja de corte en la madera.
Cuando el conjunto de la base llegue al fondo de la marca
de la perilla de ajuste de la profundidad de corte tire hacia
atrás, aliviando así la presión del resorte. La hoja de corte
se retrae de la ranura para la galleta.
Repita este procedimiento para cortar la ranura
compañera y todas las ranuras requeridas de la
ensambladura a inglete.
Una vez cortadas todas las ranuras, coloque una galleta
en cada una y ensamble en seco las piezas de trabajo.
Asegúrese de que cada ensambladura quede alineada
y bien ajustada.
Finalmente, desensamble las piezas de trabajo y deposite
una tira de pegamento en cada ranura. También,
unte una tira de pegamento en toda la superficie de
la ensambladura. Introduzca de nuevo las galletas y
ensamble las piezas de trabajo.
Mantenga unidas con prensas las piezas de trabajo hasta
que el pegamento solidifique.
FORMA DE HACER ENSAMBLADURAS A
INGLETE DE CANTO
Vea las figuras 19 a 21, páginas 19 y 20.
Desconecte la engalletadora.
Coloque las piezas de madera por unir en una mesa de
trabajo nivelada.
Marque la línea central de la ensambladura en cada tabla.
Al realizar ensambladuras a inglete de canto con piezas
de trabajo de diferente espesor, sujételas firmemente con
prensas a la mesa de trabajo con los lados largos hacia
arriba. De esta manera se asegura que correspondan las
superficies exteriores.
Afloje la perilla de fijación y fije el ángulo de la guía a 135°.
Fije la altura de la guía a la dimensión deseada indicada
en la escala mediante un giro de la perilla de ajuste de
altura.
FUNCIONAMIENTO
Apriete firmemente la perilla de fijación.
Coloque la engalletadora en la pieza de trabajo, con la
guía ajustable descansando en el lado de la pieza de
trabajo. La base o la guía vertical debe estar contra el
borde cortado a inglete de la pieza de trabajo.
Vuelva a revisar el ajuste de la altura de la guía, para
asegurarse de no cortar de lado a lado la pieza de trabajo.
Alinee la marca indicadora de la guía con la línea central
de la pieza de trabajo. Asegúrese de que la base o la guía
vertical esté abatida a presión contra el borde cortado a
inglete de la pieza de trabajo.
Conecte la engalletadora en el suministro de corriente,
sujete y sostenga firmemente con ambas manos la
engalletadora y prepárese para cortar la ranura.
Oprima el gatillo del interruptor para encender la
engalletadora, y luego empuje ésta hacia adelante para
introducir la hoja de corte en la madera.
Cuando el conjunto de la base llegue al fondo de la marca
de la perilla de ajuste de la profundidad de corte tire hacia
atrás, aliviando así la presión del resorte. La hoja de corte
se retrae de la ranura para la galleta.
Repita este procedimiento para cortar la ranura
compañera y todas las ranuras requeridas de la
ensambladura a inglete.
Una vez cortadas todas las ranuras, coloque una galleta
en cada una y ensamble en seco las piezas de trabajo.
Asegúrese de que cada ensambladura quede alineada
y bien ajustada.
Finalmente, desensamble las piezas de trabajo y deposite
una tira de pegamento en cada ranura. También,
unte una tira de pegamento en toda la superficie de
la ensambladura. Introduzca de nuevo las galletas y
ensamble las piezas de trabajo.
Mantenga unidas con prensas las piezas de trabajo hasta
que el pegamento solidifique.
Si las piezas de trabajo son del mismo espesor, sujételas
firmemente con prensas a la mesa de trabajo con los
lados cortos hacia arriba. Fije el ángulo de la guía a 45°.
Coloque la engalletadora en la pieza de trabajo con la
guía ajustable descansando en el lado corto de aquélla,
y ponga la base o la guía vertical contra el canto cortado
a inglete de la pieza de trabajo. Siga los pasos descritos
arriba para cortar las ranuras requeridas.
NOTA: Antes de cortar las ranuras, asegúrese de que la
hoja de corte no vaya a cortar la pieza de lado a lado,
y de que tanto la guía vertical como la horizontal estén
abatidas a presión contra el canto cortado a inglete y
estén de cara hacia la pieza de trabajo.
13 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría
presentar un peligro o causar daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase la protección ocular con protección
lateral marcada conforme al ANSI Z87.1. Si no cumple
esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual podría causar lesiones serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DE LA HOJA
Vea las figuras 22 a 24, página 20.
Después de un uso prolongado, la hoja de corte de la
engalletadora puede desafilarse y necesitar cambiarse. Si
por accidente la hoja toca un clavo o cualquier otro objeto
duro, se rompen las puntas de carburo, lo cual requiere el
reemplazo de aquélla.
Desconecte la engalletadora.
Retire el saco captapolvo.
Coloque la engalletadora en posición invertida sobre el
banco de trabajo.
Con un destornillador retire los cuatro tornillos y arandelas
a cargo de conectar la zapata a la parte frontal de los
conjuntos traseros. Retire la zapata.
Coloque un destornillador en orificio de la placa de apoyo.
Coloque uno los dientes no cortantes situados detrás
de cada diente cortante con punta de carburo contra el
destornillador o pasador para impedir el giro de la hoja.
NO bloquee la hoja usando uno de los dientes de corte.
Se rompen las puntas de carburo.
Con una llave hexagonal de 3/16 pulg. retire el tornillo de
la hoja.
NOTA: Gire el tornillo de la hoja hacia la izquierda para
retirar la tornillo.
Retire la arandela exterior de la hoja, la hoja y la arandela
interior.
Limpie las partículas de madera y resina presentes en las
arandelas de la hoja, área del saco captapolvo, ranuras
de los conjuntos de las bases y áreas circundantes.
Coloque la arandela exterior de la hoja en el husillo del
engranaje.
Coloque la nueva hoja en el hombro de la arandela de la
misma y asegúrela con la arandela exterior y el tornillo
correspondientes.
NOTA: El tornillo de la hoja entra en el lado cóncavo de
la arandela exterior de la hoja.
NOTA: Los dientes de la hoja apuntan hacia la derecha de
la herramienta cuando se sostiene ésta en la posición de
funcionamiento. El sentido de rotación aparece marcado
en la hoja de la engalletadora. Una flecha situada en la
parte inferior del conjunto de la base delantera también
indica el sentido de rotación.
Coloque un destornillador o un pasador en uno de los
dos orificios de la placa de apoyo y bloquee la hoja para
impedir su movimiento de giro.
Gire hacia la derecha el tornillo de la hoja y apriételo
firmemente con la llave hexagonal.
Vuelva a instalar la zapata.
Vuelva a colocar los arandelas y tornillos y apriételos
firmemente con un destornillador.
Vuelva a instalar el saco captapolvo.
14 — Español
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL CONJUNTO DE LA BASE Y
DEL CONDUCTO DEL ASERRÍN
Vea las figuras 25 a 27, páginas 20 y 21.
Después de un uso prolongado, pueden acumularse
partículas de madera y resina dentro del conjunto de la base
de la engalletadora, obstaculizando el paso de subsiguientes
partículas hacia el interior del saco captapolvo. Las partículas
de madera acumuladas en esta área no sólo anulan la
característica de ausencia de aserrín de la engalletadora,
sino que también hace más difícil el corte de las ranuras
para galletas.
Desconecte la engalletadora.
Retire el saco captapolvo.
Coloque la engalletadora en posición invertida sobre el
banco de trabajo.
Con un destornillador retire los cuatro tornillos y arandelas
a cargo de asegurar la zapata. Retire la zapata.
Retire la hoja. Vea la sección Reemplazo de la hoja.
Teniendo la hoja ya quitada, coloque la engalletadora con
el lado derecho hacia arriba. Con unas pinzas de punta
de aguja estire y suelte los resortes de las orejetas de la
placa de apoyo.
Con un destornillador retire los dos tornillos a cargo
de conectar el conjunto de la base delantera y el de la
trasera.
Cuidadosamente separe el conjunto de la base delantera
del de la trasera. Retire el conjunto de la base delantera.
NOTA: Estas piezas están estrechamente unidas. Podría
ser útil utilizar un mazo de goma para golpear levemente
el área donde se unen los conjuntos.
Retire el conjunto de la base trasera.
Teniendo separados los conjuntos, limpie las partículas
de madera y resina presentes en el área de la hoja,
abertura de conexión del saco captapolvo, conjuntos de
las bases delantera y trasera y partes circundantes.
Aplique una capa delgada de grasa de uso general en las
ranuras o carriles de la placa de apoyo donde se desliza
la base.
Vuelva a colocar el conjunto de la base trasera.
Vuelva a montar el conjunto de la base delantera. Vuelva
a colocar y a apretar los tornillos encargados de conectar
los conjuntos de las bases delantera y trasera.
Vuelva a colocar los resortes.
Vuelva a instalar o reemplace la hoja, según corresponda.
Asegure la zapata con las arandelas y los tornillos.
Vuelva a instalar el saco captapolvo.
LIMPIEZA DEL SACO CAPTAPOLVO
Vea las figura 28, página 21.
Desconecte la engalletadora.
Retire el saco captapolvo.
Retire el clip del extremo del saco captapolvo.
Vacíe completamente el saco captapolvo, sacudiéndolo
para sacar todos los desperdicios.
Vuelva a colocar el clip.
Vuelva a instalar el saco captapolvo.
15 — Español
ACCESORIOS
Los siguientes accesorios recomendados se encuentran en las tiendas al menudeo:
Galletas 100 piezas ........................................................................................................................................... Tamaño 0
Galletas 100 piezas ......................................................................................................................................... Tamaño 10
Galletas 100 piezas ......................................................................................................................................... Tamaño 20
Surtido de galletas ...............................................................................................................................400 piezas en total
Tamaño 0 ......................................................................................................................................................100 piezas
Tamaño 10 ....................................................................................................................................................100 piezas
Tamaño 20 ....................................................................................................................................................200 piezas
ADVERTENCIA:
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún
aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios
no recomendandos podría causar lesiones serias.
Este producto tiene una garantía limitada de tres (3) año.
Puede consultar los detalles de la garantía en www.ryobitools.com
16 — Español
1. Las galletas no caben en las ranuras.
Si las galletas no caben en las ranuras,
también pueden causar desalineación
en las tablas por ensamblar.
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA SOLUCIÓN
A. Las ranuras para las galletas quedan o muy profundas o muy
superficiales. Realice ajustes finos en el ajuste de profundidad. Vea la
Forma de efectuar ajustes finos.
B. Posiblemente el espesor de las galletas estén fuera de la tolerancia.
Comprima las galletas en una prensa si están demasiado gruesas.
C. Verifique para ver si las galletas son del tamaño correcto para el tamaño
de las ranuras que cortó: #0, #10 ó #20.
D. Revise para ver si las galletas se humedecieron e incharon.
A. El sistema de captación de aserrín no está funcionando debidamente.
Es posible que esté lleno el saco captapolvo. Vacíe a menudo el saco
captapolvo. Vea Montaje y desmontaje del saco captapolvo.
B. La abertura de salida de aserrín puede estar obstaculizada e impide
impulsar las partículas de madera hacia el interior del saco captapolvo.
Retire los conjuntos de las bases delantera y trasera y limpie la hoja, la
placa de apoyo, las ranuras de dichos conjuntos y las áreas circundantes.
Vea Limpieza del conjunto de la base y del conducto del aserrín.
A. Se han acumulado partículas de madera y resina en las ranuras de los
conjuntos de las bases y áreas circundantes. Retire los conjuntos de
las bases delantera y trasera y limpie la hoja, la placa de apoyo, las
ranuras de dichos conjuntos y las áreas circundantes. Aplique una capa
delgada de grasa de uso general en las ranuras y en la placa de apoyo
donde se desliza la base. Vea Limpieza del conjunto de la base y del
conducto del aserrín.
A. Está desafilada la hoja de corte. Reemplace la hoja. Vea Reemplazo
de la hoja.
B. Se ha acumulado resina en la hoja. Retire la hoja y límpiela con un
limpiador de goma y resina. Vea Reemplazo de la hoja.
2. Comienzan a acumularse partículas
de madera en la parte frontal de la
unidad.
3. Se dificulta introducir la hoja en la
madera al cortar ranuras. La hoja no se
retrae correctamente al cortar ranuras.
4. El desempeño de la unidad en el corte
es deficiente, y al cortar ranuras hay
pérdida de potencia o se detiene el
motor.
18
C
A
B
D
Fig. 11
A - Biscuit(s) [lamello(s), galleta(s)]
B - Biscuit slot(s) [rainure(s) à lamello, ranura
para galleta(s)]
C - Multiple biscuits stacked (lamellos
superposés, múltiples galletas en columna)
D - Centerline mark(s) [marque(s) d’axe,
marca(s) de línea central]
BUTT JOINTS / ASSEMBLAGES À PLAT
JOINT / ENSAMBLADURAS A TOPE
A
A - Knurled adjustment knob (bouton de réglage
moleté, perilla moleteada de ajuste)
ROTATE ADJUSTABLE FENCE
TO DESIRED ANGLE SETTING / TOURNER
LE GUIDE SUR L’ANGLE DÉSIRÉ /
GIRE LA GUÍA AJUSTABLE A LA
MARCA DEL ÁNGULO DESEADO
A
B
E
D
F
G
I
A
J
B
C
H
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
A - Height setting scale (échelle de réglage de
hauteur, escala de ajuste de altura)
B - Indicator point (repère, punto indicador)
C - Height adjustment knob (bouton de réglage
de hauteur, perilla de ajuste de altura)
D - To lower (pour abaisser, para bajar)
E - To raise (pour relever, para subir)
F - Adjustable fence (guide réglable, guía
ajustable)
G - Angle setting scale (rapporteur, escala de
ajuste de ángulo)
H - Locking knob (bouton de verrouillage, perilla
de fijación)
I - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
J - To tighten (pour serrer, para apretar)
A - To tighten (pour serrer, para apretar)
B - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
B
A
EDGE-TO-EDGE JOINTS / ASSEMBLAGES
CHANT SUR CHANT / ENSAMBLADURAS
POR LOS CANTOS
A
C
B
Fig. 9
A - Centerline marks (repères d’axe, marcas de
líneas centrales)
B - Biscuit slot(s) [rainure(s) pour lamellos,
ranura para galleta(s)]
C - Biscuit(s) [lamello(s), galleta(s)]
Fig. 10
A - Centerline marks (marques d’axe, marcas de
líneas centrales)
B - Line of cut indicator (indicateur de ligne de
coupe, indicador de la línea de corte)
19
C
A
B
Fig. 12
OFFSET BUTT JOINTS / ASSEMBLAGES À
PLAT JOINT DÉCALÉ / ENSAMBLADURAS
A TOPE CON REMETIMIENTO
A - Biscuit slot (rainure à lamello, ranura para
galleta)
B - Biscuit (lamello, galleta)
C - Centerline mark(s) [marque(s) d’axe,
marca(s) de línea central]
Fig. 13
A - Centerline mark(s) [marque(s) d’axe,
marca(s) de línea central]
B - Biscuit(s) [lamello(s), galleta(s)]
C - Biscuit slot(s) [rainure(s) à lamello, ranura
para galleta(s)]
TO CUT ENDS SLOTS IN HORIZONTAL
BOARD / COUPE DE RAINURES EN BOUT
D’UNE PLANCHE HORIZONTALE /
PARA CORTAR LAS RANURAS DE LOS
EXTREMOS EN LA TABLA HORIZONTAL
B
C
A
A
B
C
VERTICAL BOARD / PLANCHE
VERTICALE / TABLA VERTICAL
A
B
T-JOINT / ASSEMBLAGES EN T /
ENSAMBLADURA EN “T”
Fig. 14
A - Horizontal board (planche horizontale, tabla
horizontal)
B - Biscuit slots/centerline marks (marques de
lamellos / d’axes, marca de línea central y
ranura)
C - Board centerlines (axes de planche, líneas
centrales de las tablas)
Fig. 15
A - Horizontal board (planche horizontale, tabla
horizontal)
B - Clamp (serre-joint, abrazadera)
C
B
Fig. 16
A - Height adjustment knob (bouton de réglage
de hauteur, perilla de ajuste de altura)
B - Locking knob (bouton de verrouillage, perilla
de fijación)
C - Adjustable fence (guide réglable, guía
ajustable)
D
E
F
C
A
B
TO CUT SLOTS IN VERTICAL BOARD /
COUPE DE RAINURES DANS UNE
PLANCHE VERTICALE / PARA CORTAR
LAS RANURAS EN LA TABLA VERTICAL
Fig. 17
A - Indicator mark (repère, marca indicadora)
B - Centerline mark on workpiece (marque d’axe
sur la pièce, marca de línea central en la pieza
de trabajo)
C - Bottom side of base assembly (dessous de la
base, parte inferior del conjunto de la base)
D - Horizontal board (planche horizontale, tabla
horizontal)
E - Clamp (serre-joint, abrazadera)
F - Vertical board (planche verticale, tabla
vertical)
Fig. 18
C
B
A
A - Biscuit slot (rainure à lamello, ranura para
galleta)
B - Centerline mark(s) [marque(s) d’axe,
marca(s) de línea central]
C - Biscuit (lamello, galleta)
A
20
A
C
D
B
E
Fig. 24
A - Blade screw (boulon de lame, tornillo de la
hoja)
B - Outer blade washer (rondelle de lame
extérieure, arandela exterior de la hoja)
C - Blade (lame, hoja)
D - Inner blade washer (rondelle de lame
intérieure, arandela interior de la hoja)
E - Gear spindle (broche, husillo de engranaje)
F - Direction of rotation indicator on the blade
(indicateur de sens de rotation de la lame,
indicador de sentido de rotación de la hoja)
B
C
A
SHOWN WITHOUT DUST BAG / ILLUSTRÉ
SANS SAC À SCIURE / APARECE SIN EL
SACO CAPTAPOLVO
Fig. 25
A - Screw(s) [vis, tornillo(s)]
B - shoe (semelle, zapata)
C - Dust bag port (raccord de sac à sciure,
abertura de conexión del saco captapolvo)
SHOWN WITHOUT DUST BAG /
ILLUSTRÉ SANS SAC À SCIURE /
APARECE SIN EL SACO CAPTAPOLVO
B
C
A
Fig. 19
A - Biscuit slot (rainure à lamello, ranura para
galleta)
B - Centerline mark(s) [marque(s) d’axe,
marca(s) de línea central]
C - Biscuit (lamello, galleta)
Fig. 20
CUTTING EDGE MITER SLOT
FROM LONG SIDE OF WORKPIECE /
COUPE DE RAINURES D’ONGLET SUR
CHANT DU LONG CÔTÉ D’UNE PIÈCE /
CORTE DE LA RANURA PARA
ENSAMBLADURA A INGLETE DE
CANTO DESDE EL LADO LARGO
DE LA PIEZA DE TRABAJO
Fig. 21
CUTTING EDGE MITER SLOT
FROM SHORT SIDE OF WORKPIECE
/ COUPE DE RAINURES D’ONGLET
SUR CHANT DU CÔTÉ COURT D’UNE
PIÈCE / CORTE DE LA RANURA PARA
ENSAMBLADURA A INGLETE DE CANTO
DESDE EL LADO CORTO DE LA PIEZA DE
TRABAJO
Fig. 22
A
B
A - Shoe (semelle, zapata)
B - Screw(s) [vis, tornillo(s)]
C - Direction of rotation indicator on the base
(indicateur de sens de rotation sur la base,
indicador de sentido de rotación de la base)
Fig. 23
B
A
D
C
E
A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
B - Non-cutting tooth behind carbide-tipped
cutting tooth (dent non coupante derrière
dent coupante à pointe au carbure, diente no
cortante detrás del diente cortante con punta
de carburo)
C - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
D - Blade (lame, hoja)
E - Blade screw (boulon de lame, tornillo de la
hoja)
F - Loosen (desserrer, aflojar)
G - Tighten (serrer, apretar)
F
G
C
F
983000-493
8-14-13 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL / BISCUIT JOINER
MANUEL D’UTILISATION / RAINUREUSE
MANUAL DEL OPERADOR / ENGALLETADORA
JM82 / JM82G
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR BISCUIT JOINER DOUBLE INSULATED RAINUREUSE DOUBLE ISOLATION ENGALLETADORA DOBLE AISLAMIENTO JM82 / JM82G TABLE OF CONTENTS **************** TABLE DES MATIÈRES **************** ÍNDICE DE CONTENIDO ****************  General Safety Rules........................2-3  Règles de sécurité générales...........2-3  Reglas de seguridad generales...... 2-3  Specific Safety Rules.......................... 3  Règles de sécurité particulières.......... 3  Reglas de seguridad específicas........3  Symbols...............................................4  Symboles.............................................4  Símbolos.............................................4  Electrical..............................................5  Caractéristiques électriques................ 5  Aspectos eléctricos............................5  Features...............................................6  Caractéristiques.................................. 6  Características....................................6  Assembly............................................. 7  Assemblage......................................... 7  Armado...............................................7  Operation........................................7-12  Utilisation .......................................7-12  Funcionamiento............................ 7-12  Maintenance.................................13-14  Entretien.......................................13-14  Mantenimiento............................ 13-14  Accessories.......................................15  Accessoires.......................................15  Accesorios........................................15  Troubleshooting................................ 16  Résolution des problèmes................. 16  Corrección de problemas.................16  Figures (Illustrations)....................17-21  Figures (illustrations).....................17-21  Figuras (illustraciones)................ 17-21  Parts Ordering and Service.................................Back page  Commande de pièces et dépannage.................... Page arrière  Pedidos de piezas y servicio........................Pág. posterior WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES SEGURIDAD PERSONAL ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO  Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.  No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.  Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la pérdida del control de la herramienta. SEGURIDAD EN EL MANEJO DE EQUIPO ELÉCTRICO  Las herramientas con aislamiento doble están equipadas de una clavija polarizada (una patilla es más ancha que la otra). Esta clavija encaja de una sola forma en una toma de corriente polarizada. Si la clavija no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si aún así no encaja, comuníquese con un electricista calificado para que instale una toma de corriente polarizada. No modifique la clavija de ninguna manera. Con el aislamiento doble se elimina la necesidad de usar cables de tres conductores y conexión a tierra, así como de sistemas de alimentación eléctrica con conexión a tierra.  Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si su cuerpo está en contacto con tierra.  No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. La introducción de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.  No maltrate el cordón eléctrico. Nunca use el cordón eléctrico para portar las herramientas ni para sacar la clavija de una toma de corriente. Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Cambie de inmediato todo cordón eléctrico dañado. Los cordones eléctricos dañados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.  Al utilizar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cordón eléctrico de extensión que lleve las marcas “W-A” o “W”. Estos cordones eléctricos están aprobados para el uso en exteriores y reducen el riesgo de descargas eléctricas.  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.  Evite el arranque accidental de la unidad. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta. Llevar las herramientas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, es causa común de accidentes.  Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales.  No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.  Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco o protección auditiva.  No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación.  No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA  Utilice prensas o cualquier otro medio práctico de asegurar y sostener la pieza de trabajo en una plataforma segura. Sostener la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y puede causar una pérdida de control.  No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada al trabajo. La herramienta adecuada efectúa el trabajo mejor y de manera más segura, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.  No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o no apaga. Una herramienta que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.  Desconecte la clavija de la toma de corriente antes de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Con tales medidas preventivas de seguridad se reduce el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta. 2 — Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.  Proporcione mantenimiento con cuidado a las herramientas. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien cuidadas, con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.  Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si se daña la herramienta, llévela a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas mal cuidadas.  Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante para cada modelo en particular. Accesorios que pueden ser adecuados para una herramienta pueden significar un riesgo de lesiones si se emplean con otra herramienta.  Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad. SERVICIO  El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado por personal de reparación calificado. Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal no calificado puede significar un riesgo de lesiones.  Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones. REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Sujete la herramienta por las superficies aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto de una herramienta de corte con un cable cargado carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga eléctrica al operador.  Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.  Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización del producto, póngase protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las herramientas, y si están dañados, permita que los reparen en el centro de servicio autorizado más cercano de la localidad. Observe constantemente la ubicación del cordón eléctrico. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.  Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.  Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se recomienda que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos para un cordón de extensión de 50 pies (15 metros) de largo o menos. No se recomienda utilizar un cordón con más de 100 pies (30 metros) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.  Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes en la misma antes de usar esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. 3 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Póngase protección ocular Siempre póngase la protección ocular con protección lateral marcada conforme al ANSI Z87.1. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. V Volts Voltaje A Amperes Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) min Minutos Tiempo Corriente alterna Tipo de corriente Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto no .../min 4 — Español ASPECTOS ELÉCTRICOS DOBLE AISLAMIENTO CORDONES DE EXTENSIÓN El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento. Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). Al trabajar a la intemperie con una producto, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. ADVERTENCIA: El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la ruptura del aislamiento interno de la producto. Observe todas las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas. NOTA: El mantenimiento de una producto con doble aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para el servicio de la producto, le sugerimos llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad. **Amperaje (aparece en la placa de datos de la producto) 0-2,0 Longitud del cordón 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0 Calibre conductores (A.W.G.) 25´ 16 16 16 16 14 14 CONEXIÓN ELÉCTRICA 50´ 16 16 16 14 14 12 Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 Volts, de corr. alt. solamente (corriente normal para uso doméstico), 60 Hertz. No utilice esta producto con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la producto no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje. 100´ 16 16 14 12 10 — **Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp. NOTA: AWG = American Wire Gauge ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la producto con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. 5 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Ajustes al ángulo de la guía...................................... 0-135° Velocidad en vacío.................................... 10 000 rev./min. Profundidad de corte..................... 0-14 mm (0-9/16 pulg.) Corriente de entrada..... 120 V, 60 Hz, sólo corr. alt., 6,0 A Peso neto..................................................... 3,8 kg (8,4 lb.) Longitud del cordón....................................... 3 m (10 pies) Hoja....................................................... 101,6 mm (4 pulg.) FAMILIARÍCESE CON LA ENGALLETADORA MANGO DE DOBLE POSICIÓN Vea la figura 1, página 17. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. El mango de doble posición ofrece dos posiciones de sujeción alternativas para comodidad del operador. GUÍA AJUSTABLE La engalletadora dispone de una guía ajustable para fijar el ángulo de 0° a 135°, con topes en incrementos de 45°. La altura de la guía puede fijarse entre 0 y 2 pulg. (de 0 a 5.1 cm). La guía ajustable siempre debe utilizarse para guiar y equilibrar la engalletadora, para facilitar el manejo y mantener el control. ESCALA DE AJUSTE DE ÁNGULO El ángulo de la guía ajustable de la engalletadora puede fijarse de 0° a 135°. GALLETAS Las galletas se inchan rápidamente al tocar pegamentos para carpintería a base de agua. Vienen en tres tamaños estándar: #0 (5/8 pulg. x 1-13/16 pulg.) #10 (13/16 pulg. x 2-1/16 pulg.) #20 (15/16 pulg. x 2-5/16 pulg.) Esta engalletadora incluye 20 galletas #10. HOJA DE CORTE CON PUNTAS DE CARBURO La engalletadora tiene una hoja de corte de 8 dientes con puntas de carburo para cortar las ranuras para las galletas. PERILLA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD Hay una perilla de ajuste de profundidad de resorte para efectuar los ajustes necesarios para galletas de tres tamaños estándar. SACO CAPTAPOLVO Durante las operaciones de corte, las partículas de madera se succionan a través de un túnel situado en la base y se recolectan en el saco captapolvo. El saco captapolvo puede desmontarse para fijar una manguera de aspiradora de 1-1/4 pulg. en la abertura de salida de aserrín. PERILLA DE AJUSTE DE ALTURA La perilla de ajuste de altura sube o baja la guía ajustable para ajustar la altura de la guía a partir del centro de la hoja. ESCALA DE AJUSTE DE ALTURA La escala situada a ambos lados de la guía indica la altura de la guía a partir del centro del espesor de la hoja de corte INDICADOR DE LA LÍNEA DE CORTE La línea central y las marcas indicadoras del corte ayudan al operador a realizar cortes más precisos. PERILLA DE FIJACIÓN La perilla de fijación sirve para aflojar la guía ajustable y permite el movimiento de la perilla de ajuste de altura. SUPERFICIE ANTIDESLIZANTE La guía de la engalletadora dispone de una superficie antideslizante para evitar deslizamientos al usar la unidad. También impide estropear la superficie de la pieza de trabajo al efectuar cortes. GATILLO DEL INTERRUPTOR La engalletadora dispone de un interruptor de encendido convenientemente situado en la parte inferior de doble posición. 6 — Español ARMADO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones personales graves. No intente modificar este producto ni crear aditamentos o accesorios que no estén recomendados para usar con este producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo que cause posibles lesiones personales graves. Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 ADVERTENCIA: Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • plomo de las pinturas a base de plomo, • sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de la madera químicamente tratada. El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. FUNCIONAMIENTO MONTAJE Y DESMONTAJE DEL SACO CAPTAPOLVO ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre póngase la protección ocular con protección lateral marcada conforme al ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. APLICACIONES Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Corte preciso de ranuras ovaladas iguales en madera dura, suave, contrachapada y aglomerada Vea la figura 2, página 17. El saco captapolvo, situado en la parte trasera de la engalletadora, constituye el sistema de captación de polvo de la misma. Durante las operaciones de corte, las partículas de madera se succionan a través de la base y se recolectan en el saco captapolvo. Para lograr un desempeño eficiente de la unidad, vacíe el saco captapolvo cuando esté lleno a la mitad. Para instalar el saco captapolvo, desconecte la engalletadora y introduzca el adaptador del mismo en la abertura de salida de aserrín. Para quitar el saco captapolvo, sujete el adaptador y tire del saco alejándolo de la engalletadora. CONEXIÓN DE LA ENGALLETADORA A UNA ASPIRADORA Vea la figura 3, página 17. El saco captapolvo puede desmontarse para fijar una manguera de aspiradora de 1-1/4 pulg. en la abertura de salida de aserrín.  Desconecte la engalletadora. 7 — Español FUNCIONAMIENTO  Retire el saco captapolvo.  Conecte la manguera de la aspiradora en la abertura de salida de aserrín.  Conecte la engalletadora y la aspiradora al suministro de corriente. ADVERTENCIA: Cuando la herramienta no esté conectada a una aspiradora, siempre vuelva a instalarle el saco captapolvo. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de aserrín u objetos extaños a cara o a los ojos, con las consiguientes posibles lesiones serias. ENSAMBLAJE CON RANURAS Y LENGÜETAS El ensamblaje mediante ranuras y lengüetas es uno de los métodos de unión más sólidos que se emplean en carpintería. Al aplicarse pegamento a la lengüeta y al área de unión de las piezas de madera que están pegándose, una gran superficie recibe las propiedades adhesivas del pegamento. Esto forma una unión muy resistente. En la unión tradicional mediante ranuras y lengüetas se requiere cortar ranuras con una fresadora o una sierra de mesa. Después se requiere cortar pequeñas tiras de madera, denominadas lengüetas, para insertarlas en las ranuras para que sirvan de elementos de unión. En los métodos modernos de ensamblaje mediante óvalos o galletas se utiliza una engalletadora para cortar con precisión ranuras ovaladas iguales en las tablas que van a pegarse adyacentemente. Esta engalletadora es una herramienta rápida, sencilla y precisa de corte por penetración que puede utilizarse para cortar ranuras en madera dura, suave, contrachapada, de partículas aglomeradas y otros tipos de madera prensada. Después, unas tabletas ovaladas, denominadas galletas, se colocan dentro de las ranuras con pegamento y sirven para alinear las superficies adyacentes. Cuando se utiliza un pegamento a base de agua, las galletas se inchan en la ensambladura, y forman una unión extremadamente fuerte y firme. El pegamento blanco, amarillo, de carpintero, la cola de piel de vacuno y el pegamento de resina alifática son ejemplos de pegamentos a base de agua. Esta técnica de pegado ha quedado limitada tradicionalmente a las ensambladuras de canto a canto No obstante, con su nueva engalletadora puede utilizar galletas para, con toda facildad, realizar ensambladuras a tope, a inglete y en “T”. Las ensambladuras con galletas pueden ser tan fuertes como las de caja y espiga, de ranura y lengüeta, de ranura estándar y de espigas cilíndricas. En la mayoría de los casos, primero se rompe el material existente alrededor de la galleta antes de que se rompa ésta. En una ensambladura con galleta, queda expuesta al pegamento un área mucho mayor, lo cual hace más resistentes las uniones. Con la engalletadora pueden realizarse una variedad de ensambladuras con galleta. El número y tamaño de las galletas necesarias para cada ensambladura depende del espesor de la madera y de la longitud de la ensambladura. En general, las galletas #0 deben utilizarse para cortes a inglete en materiales de 3/4 pulg. de espesor. Las galletas de mayor tamaño deben emplearse para ensambladuras por los cantos. Al unir materiales de 1-1/2 pulg. de espesor, ponga dos galletas en columna, una arriba de la otra. Por ejemplo, aplique este método para unir madera lijada de 2 pulg. x 4 pulg. Al unir materiales de mayor espesor aún, utilice galletas adicionales, en columna, unas arriba de otras. Al realizar ensambladuras por los cantos para cubiertas de mesas comunes o de trabajo, tablas de cortar para cocinas, etc., cuantas más galletas emplee, más resistente será la ensambladura. ENCENDIDO Y APAGADO DE LA ENGALLETADORA Vea la figura 4, página 17. Para encender la engalletadora, oprima el gatillo del interruptor. Para apagar la engalletadora, suelte el gatillo del interruptor. Al utilizar la engalletadora, sujete firmemente la herramienta con ambas manos. Mantenga una mano en el mango posterior y la otra en la guía para mantener estable la herramienta contra la pieza de trabajo. Esta herramienta dispone de un mango posterior de doble posición que permite al operador escoger dos diferentes posiciones de la mano para usar la más cómoda. PROFUNDIDAD DEL CORTE La engalletadora puede ajustarse a tres profundidades de corte estándar para dar cabida a galletas de tres tamaños estándar: #0, #10 y #20. Los ajustes se efectúan enganchando las ranuras de la perilla de ajuste de profundidad con las orejetas del conjunto de la base trasera. Por ejemplo, para utilizar una galleta de tamaño #0, gire la perilla de ajuste de profundidad a la ranura marcada con un “0”. Para utilizar una galleta de tamaño #10, gire la perilla de ajuste de profundidad a la ranura marcada con un “10”, y para utilizar una galleta de tamaño #20, gire dicha perilla a la ranura marcada con un “20”. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE Vea la figura 5, página 17. n Desconecte la engalletadora. n Seleccione el ajuste de profundidad de corte adecuado al tamaño de galleta deseado. Para escoger la profundidad de corte, tire de la perilla moleteada de ajuste y de la contratuerca, en la dirección de la flecha mostrada en la figura 5. NOTA: La perilla y la contratuerca tienen resorte. Al tirar de las mismas en la dirección de la flecha se aplica presión en el resorte y se reduce la presión en la perilla de ajuste de profundidad. 8 — Español FUNCIONAMIENTO n Gire la perilla de ajuste de profundidad hasta que la marca correspondiente a la ranura deseada se ajuste con las orejetas del conjunto de la base trasera. n Suba o baje la guía mediante un giro de la perilla de ajuste de altura hasta que el indicador quede alineado con la dimensión deseada de la escala. n Apriete firmemente la perilla de fijación. FORMA DE EFECTUAR AJUSTES FINOS Vea la figura 6, página 18. Realice un corte de prueba en un pedazo de madera de desecho. Acomode una galleta de tamaño correcto en la ranura correspondiente. La ranura para la galleta debe tener la profundidad suficiente para permitir introducir un poco más de la mitad de la galleta. Este espacio extra permite alinear adecuadamente las piezas de madera que están uniéndose. Si la ranura para la galleta está demasiado profunda o demasiado superficial, pueden efectuarse ajustes finos a la profundidad; para ello, afloje la perilla moleteada de ajuste y luego realice dichos ajustes finos con la contratuerca. n Desconecte la engalletadora. ÁNGULO DE LA GUÍA n Afloje la perilla moleteada de ajuste. Esta perilla se usa únicamente como tuerca de seguridad. Aflójela; para ello, gírela en la dirección opuesta a donde se encuentra la contratuerca. n Gire la guía al ángulo deseado. n Para realizar un corte más superficial, gire la contratuerca hacia la derecha; si desea un corte más profundo, gírela hacia la izquierda. n Una vez alcanzada la profundidad de corte deseada, sostenga la contratuerca de manera que no se salga de ajuste. En seguida apriete la perilla moleteada de ajuste contra la contratuerca. n Vuelva a verificar el ajuste de profundidad; para ello, realice un corte de prueba en un pedazo de madera de desecho. También verifique periódicamente la precisión del ajuste de profundidad. Girando hacia la derecha la contratuerca se cortan ranuras más superficiales. Girando hacia la izquierda la contratuerca se cortan ranuras más profundas. ALTURA DE LA GUÍA La guía ajustable de la engalletadora puede subirse o bajarse para ajustar la posición de la hoja de corte en relación con la parte superior de la pieza de trabajo. La escala situada a ambos lados de la guía indica la altura de la guía a partir del centro del espesor de la hoja de corte. La guía puede situarse hasta a dos pulgadas del centro del espesor de la hoja. No obstante, la escala y el indicador sólo pueden ajustarse hasta 5,1 cm (2 pulg.) del centro del espesor de la hoja. Las marcas de la escala están en incrementos de 1,6 mm (1/16 pulg.). AJUSTE DE LA ALTURA DE LA GUÍA Vea la figura 7, página 18. n Desconecte la engalletadora. n Afloje aproximadamente una vuelta la perilla de fijación. El ángulo de la guía ajustable de la engalletadora puede fijarse de 0° a 135°, y hay topes precisos en incrementos de 45°. Hay una escala situada a ambos lados de la guía ajustable para identificar estos ángulos con tope. Cada tope alcanzado al girar la guía ajustable de un ángulo a otro, equivale a un cambio de 45°, de un tope de ángulo al siguiente. AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA GUÍA Vea la figura 8, página 18. n Desconecte la engalletadora. n Afloje aproximadamente una vuelta la perilla de fijación. n Apriete firmemente la perilla de fijación. FORMA DE HACER ENSAMBLADURAS POR LOS CANTOS Vea las figuras 9 y 10, página 18. Las ensambladuras por los cantos son las más básicas y fáciles de realizar. n Desconecte la engalletadora. n Prepare las piezas de trabajo; para ello, colóquelas lado a lado en una mesa de trabajo, en el orden en que serán ensambladas. n Con una escuadra determine la ubicación de cada unión de ranura y galleta, y marque el centro de cada una trazando una línea a través de cada pieza de trabajo. NOTA: Marque los cantos 2 pulg. (5 cm) a partir de los extremos de las piezas de trabajo. La unión será más fuerte si utiliza varias galletas colocadas unas cerca de las otras. n Afloje aproximadamente una vuelta la perilla de fijación, y fije el ángulo de la guía a 90°. n Fije la altura de la guía a la dimensión deseada indicada en la escala mediante un giro de la perilla de ajuste de altura. NOTA: La escala indica la altura de la guía a partir del centro del espesor de la hoja de corte. n Apriete firmemente la perilla de fijación. n Seleccione el ajuste de profundidad de corte adecuado al tamaño de galleta deseado. Efectúe un corte de prueba en un pedazo de madera de desecho, de la misma pieza de trabajo si es posible. n Sujete firmemente la pieza de trabajo con prensas de manera que no se mueva durante el trabajo. 9 — Español FUNCIONAMIENTO n Conecte la engalletadora en el suministro de corriente y prepárese para efectuar el primer corte. Sujete y sostenga firmemente con ambas manos la engalletadora. n Coloque la guía contra la tabla y alinee las marcas indicadoras de la guía con la(s) marca(s) de línea central de la tabla. n Oprima el gatillo del interruptor para encender la engalletadora. Permita a la hoja alcanzar su velocidad máxima, luego empuje ésta hacia adelante para introducir la hoja de corte en la madera. n Cuando el conjunto de la base llegue al fondo de la marca de la perilla de ajuste de la profundidad de corte tire hacia atrás, aliviando así la presión del resorte. La hoja de corte se retrae de la ranura para la galleta. n Apriete firmemente la perilla de fijación. n Seleccione el ajuste de profundidad de corte adecuado al tamaño de galleta deseado. Efectúe un corte de prueba en un pedazo de madera de desecho, de la misma pieza de trabajo si es posible. n Sujete firmemente la pieza de trabajo con prensas de manera que no se mueva durante el trabajo. n Conecte la engalletadora en el suministro de corriente y prepárese para efectuar su primer corte. Sujete y sostenga firmemente con ambas manos la engalletadora. n Coloque la guía contra la tabla y alinee las marcas indicadoras de la guía con la(s) marca(s) de línea central de la tabla. n Repita este procedimiento para cortar todas las ranuras para galletas. n Oprima el gatillo del interruptor para encender la engalletadora, y luego empuje ésta hacia adelante para introducir la hoja de corte en la madera. n Una vez cortadas todas las ranuras, coloque una galleta en cada una y ensamble en seco las piezas de trabajo. Asegúrese de que cada ensambladura quede alineada y bien ajustada. n Cuando el conjunto de la base llegue al fondo de la marca de la perilla de ajuste de la profundidad de corte tire hacia atrás, para aliviar la presión del resorte. La hoja de corte se retrae de la ranura para la galleta. n Finalmente, desensamble las piezas de trabajo y deposite una tira de pegamento en cada ranura. También, unte una tira de pegamento en toda la superficie de la ensambladura. Introduzca de nuevo las galletas y ensamble las piezas de trabajo. n Repita este procedimiento para cortar la ranura en la pieza de trabajo compañera. n Mantenga unidas con prensas las piezas de trabajo hasta que el pegamento solidifique. ENSAMBLADURAS A TOPE La ensambladura a tope se realiza uniendo el extremo cortado a contrahilo de una tabla con el lado cortado al hilo de otra. No es fuerte la unión lograda con el pegamento en este tipo de superficie. No obstante, utilizando galletas puede formarse una ensambladura resistente, con el efecto de la ensambladura de caja y espiga. n Finalmente, desensamble las piezas de trabajo y deposite una tira de pegamento en cada ranura. También, unte una tira de pegamento en toda la superficie de la ensambladura. Introduzca de nuevo las galletas y ensamble las piezas de trabajo, como se muestra en la figura 10. n Mantenga unidas con prensas las piezas de trabajo hasta que el pegamento solidifique. ENSAMBLADURAS A TOPE CON REMETIMIENTO FORMA DE HACER ENSAMBLADURAS A TOPE Vea las figuras 11 y 12, páginas 18 y 19. n Desconecte la engalletadora. n Coloque las dos piezas de madera por unir en una mesa de trabajo nivelada. Alineelas una con otra en la forma en que serán ensambladas. n Con una escuadra determine la ubicación de cada unión de ranura y galleta, y marque el centro de cada una trazando una línea a través de los cantos de las dos tablas. n Afloje la perilla de fijación y fije el ángulo de la guía a 90°. n Fije la altura de la guía a la dimensión deseada indicada en la escala mediante un giro de la perilla de ajuste de altura. n Una vez cortadas todas las ranuras, coloque una galleta en cada una y ensamble en seco las piezas de trabajo. Asegúrese de que cada ensambladura quede alineada y bien ajustada. NOTA: La escala indica la altura de la guía a partir del centro del espesor de la hoja de corte. Vea la figura 12, página 19. Con frecuencia los rieles de una mesa normal o de trabajo están remetidos con respecto a la parte frontal de las patas de la mesa. Cuando se requiere un remetimiento, es necesario cortar las ranuras de los rieles primero, y después reajustar la guía para cortar las ranuras de las patas. Teniendo presente esta excepción, el procedimiento para realizar ensambladuras a tope con remetimiento es idéntico al de las normales. Por ejemplo, si se desea un remetimiento de 1/4 pulg., se marcan las líneas centrales para realizar una ensambladura a tope como se mencionó en los procedimientos para las mismas, y se cortan las ranuras en los extremos de los rieles. En seguida, se sube la guía 1/4 pulg. al remetimiento deseado, y se cortan las ranuras en las patas. 10 — Español FUNCIONAMIENTO ENSAMBLADURAS EN “T” Vea la figura 13, página 19. Una ensambladura en “T” es la unión del extremo de una tabla a la cara de otra, como se muestra en la figura 12. Las uniones de los entrepaños de un librero y las de las riostras interiores de soporte con las armazones son aplicaciones típicas de este tipo de ensambladura. En realidad, el corte de una ensambladura en “T” es tan sencillo como cualquier otro corte. No obstante, es de importancia crítica marcar las líneas centrales; marque los puntos de intersección de cada ranura y corte correctamente cada ranura. FORMA DE HACER ENSAMBLADURAS EN “T” Vea las figuras 14 y 15, página 19. n Desconecte la engalletadora. n Coloque las dos piezas de madera por unir en una mesa de trabajo nivelada. La cara interior de la tabla vertical debe estar hacia arriba. n Determine la ubicación de cada ensambladura de galleta y marque las líneas centrales de cada tabla. Las líneas centrales correspondientes de ambas tablas deben quedar alineadas unas con otras. Mida cuidadosamente, ya que estas medidas deben ser precisas. NOTA: Es mejor medir dos veces para cortar una sola vez. Además de quedar alineadas las líneas centrales, también debe coincidir el espaciamiento de las ranuras de lado a lado. n Conecte la engalletadora en el suministro de corriente, sujete y sostenga firmemente con ambas manos la engalletadora y corte las ranuras en todas las tablas que requieran ranuras en los extremos. Siga los procedimientos descritos en el apartado Ensambladuras por los cantos. n Fije el ángulo de la guía a 90°. n Fije la altura de la guía a la dimensión deseada indicada en la escala. n Seleccione el ajuste de profundidad de corte adecuado al tamaño de galleta deseado. n Sujete firmemente la pieza de trabajo con prensas, y después corte cada ranura en la intersección de las líneas centrales marcadas. En seguida, debe ajustar la guía de la engalletadora con el fin de cortar las ranuras en la cara de la tabla vertical. CORTE DE LAS TABLAS VERTICALES Vea las figuras 16 y 17, página 19. n Desconecte la engalletadora. n Seleccione el ajuste de profundidad de corte adecuado al tamaño de galleta deseado. n Fije firmemente con prensas la pieza de trabajo. n Coloque la engalletadora en una tabla vertical, y alinee las marcas indicadoras del conjunto de la base con la línea central de la tabla vertical. n Coloque una pieza recta de madera en la tabla vertical y sujétela firmemente dos tablas con prensas a ras contra el conjunto de la base. Esta pieza de madera se emplea como guía. Debe estar a escuadra con los lados de la tabla vertical y paralela con la línea central. n Alinee la línea central de la parte inferior del conjunto de la base con la intersección de la ranura para la galleta. n Conecte la engalletadora en el suministro de corriente, sujete y sostenga firmemente con ambas manos la engalletadora y prepárese para cortar la ranura. n Oprima el gatillo del interruptor para encender la engalletadora, y luego empuje ésta hacia abajo para introducir la hoja de corte en la madera. n Cuando el conjunto de la base llegue al fondo de la marca de la perilla de ajuste de la profundidad de corte tire hacia atrás, aliviando así la presión del resorte. La hoja de corte se retrae de la ranura para la galleta. n Repita este procedimiento para cortar todas las ranuras requeridas en las tablas verticales. n Una vez cortadas todas las ranuras, coloque una galleta en cada una y ensamble en seco las piezas de trabajo. Asegúrese de que cada ensambladura quede alineada y bien ajustada. n Finalmente, desensamble las piezas de trabajo y deposite una tira de pegamento en cada ranura. También, unte una tira de pegamento en toda la superficie de la ensambladura. Introduzca de nuevo las galletas y ensamble las piezas de trabajo. n Mantenga unidas con prensas las piezas de trabajo hasta que el pegamento solidifique. ENSAMBLADURAS A INGLETE Vea las figuras 18 a 21, páginas 19 y 20. Hay dos tipos de ensambladuras a inglete que pueden realizarse con galletas: planas y de canto. Las ensambladuras a inglete planas se emplean para marcos de cuadros. Las ensambladuras a inglete de canto se emplean al fabricar cajas u objetos en los cuales no se desea mostrar el extremo cortado a contrahilo de la madera. n Afloje la perilla de fijación y fije el ángulo de la guía a 0°. FORMA DE HACER ENSAMBLADURAS A INGLETE PLANAS n Fije la altura de la guía a la ajuste más alto (2 pulg.) mediante un giro de la perilla de ajuste de altura. n Desconecte la engalletadora. n Vuelva a apretar la perilla de fijación. Vea la figura 18, página 19. n Coloque las piezas de madera por unir en una mesa de trabajo nivelada. 11 — Español FUNCIONAMIENTO n Con una escuadra de combinación trace una línea a través del centro de cada ensambladura, perpendicular a los bordes cortados a inglete. n Fije el ángulo de la guía a 90°, fije la altura de la misma a la dimensión deseada de la escala, seleccione la marca de profundidad de corte apropiada para el tamaño de galleta que planee utilizar, y sujete firmemente con prensas la pieza de trabajo. n Alinee la marca indicadora de la guía con la línea central de la pieza de trabajo. n Conecte la engalletadora en el suministro de corriente, sujete y sostenga firmemente con ambas manos la engalletadora y prepárese para cortar la ranura. n Oprima el gatillo del interruptor para encender la engalletadora, y luego empuje ésta hacia adelante para introducir la hoja de corte en la madera. n Cuando el conjunto de la base llegue al fondo de la marca de la perilla de ajuste de la profundidad de corte tire hacia atrás, aliviando así la presión del resorte. La hoja de corte se retrae de la ranura para la galleta. n Repita este procedimiento para cortar la ranura compañera y todas las ranuras requeridas de la ensambladura a inglete. n Una vez cortadas todas las ranuras, coloque una galleta en cada una y ensamble en seco las piezas de trabajo. Asegúrese de que cada ensambladura quede alineada y bien ajustada. n Finalmente, desensamble las piezas de trabajo y deposite una tira de pegamento en cada ranura. También, unte una tira de pegamento en toda la superficie de la ensambladura. Introduzca de nuevo las galletas y ensamble las piezas de trabajo. n Mantenga unidas con prensas las piezas de trabajo hasta que el pegamento solidifique. FORMA DE HACER ENSAMBLADURAS A INGLETE DE CANTO n Apriete firmemente la perilla de fijación. n Coloque la engalletadora en la pieza de trabajo, con la guía ajustable descansando en el lado de la pieza de trabajo. La base o la guía vertical debe estar contra el borde cortado a inglete de la pieza de trabajo. n Vuelva a revisar el ajuste de la altura de la guía, para asegurarse de no cortar de lado a lado la pieza de trabajo. n Alinee la marca indicadora de la guía con la línea central de la pieza de trabajo. Asegúrese de que la base o la guía vertical esté abatida a presión contra el borde cortado a inglete de la pieza de trabajo. n Conecte la engalletadora en el suministro de corriente, sujete y sostenga firmemente con ambas manos la engalletadora y prepárese para cortar la ranura. n Oprima el gatillo del interruptor para encender la engalletadora, y luego empuje ésta hacia adelante para introducir la hoja de corte en la madera. n Cuando el conjunto de la base llegue al fondo de la marca de la perilla de ajuste de la profundidad de corte tire hacia atrás, aliviando así la presión del resorte. La hoja de corte se retrae de la ranura para la galleta. n Repita este procedimiento para cortar la ranura compañera y todas las ranuras requeridas de la ensambladura a inglete. n Una vez cortadas todas las ranuras, coloque una galleta en cada una y ensamble en seco las piezas de trabajo. Asegúrese de que cada ensambladura quede alineada y bien ajustada. n Finalmente, desensamble las piezas de trabajo y deposite una tira de pegamento en cada ranura. También, unte una tira de pegamento en toda la superficie de la ensambladura. Introduzca de nuevo las galletas y ensamble las piezas de trabajo. n Mantenga unidas con prensas las piezas de trabajo hasta que el pegamento solidifique. Si las piezas de trabajo son del mismo espesor, sujételas firmemente con prensas a la mesa de trabajo con los lados cortos hacia arriba. Fije el ángulo de la guía a 45°. Coloque la engalletadora en la pieza de trabajo con la guía ajustable descansando en el lado corto de aquélla, y ponga la base o la guía vertical contra el canto cortado a inglete de la pieza de trabajo. Siga los pasos descritos arriba para cortar las ranuras requeridas. NOTA: Antes de cortar las ranuras, asegúrese de que la hoja de corte no vaya a cortar la pieza de lado a lado, y de que tanto la guía vertical como la horizontal estén abatidas a presión contra el canto cortado a inglete y estén de cara hacia la pieza de trabajo. Vea las figuras 19 a 21, páginas 19 y 20. n Desconecte la engalletadora. n Coloque las piezas de madera por unir en una mesa de trabajo nivelada. n Marque la línea central de la ensambladura en cada tabla. n Al realizar ensambladuras a inglete de canto con piezas de trabajo de diferente espesor, sujételas firmemente con prensas a la mesa de trabajo con los lados largos hacia arriba. De esta manera se asegura que correspondan las superficies exteriores. n Afloje la perilla de fijación y fije el ángulo de la guía a 135°. n Fije la altura de la guía a la dimensión deseada indicada en la escala mediante un giro de la perilla de ajuste de altura. 12 — Español MANTENIMIENTO REEMPLAZO DE LA HOJA ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría presentar un peligro o causar daños al producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase la protección ocular con protección lateral marcada conforme al ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual podría causar lesiones serias. Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas, conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el uso de esta herramienta durante períodos prolongados de trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente importante limpiar la herramienta con aire comprimido. LUBRICACIÓN Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional. REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros. Vea las figuras 22 a 24, página 20. Después de un uso prolongado, la hoja de corte de la engalletadora puede desafilarse y necesitar cambiarse. Si por accidente la hoja toca un clavo o cualquier otro objeto duro, se rompen las puntas de carburo, lo cual requiere el reemplazo de aquélla. n Desconecte la engalletadora. n Retire el saco captapolvo. n Coloque la engalletadora en posición invertida sobre el banco de trabajo. n Con un destornillador retire los cuatro tornillos y arandelas a cargo de conectar la zapata a la parte frontal de los conjuntos traseros. Retire la zapata. n Coloque un destornillador en orificio de la placa de apoyo. n Coloque uno los dientes no cortantes situados detrás de cada diente cortante con punta de carburo contra el destornillador o pasador para impedir el giro de la hoja. NO bloquee la hoja usando uno de los dientes de corte. Se rompen las puntas de carburo. n Con una llave hexagonal de 3/16 pulg. retire el tornillo de la hoja. NOTA: Gire el tornillo de la hoja hacia la izquierda para retirar la tornillo. n Retire la arandela exterior de la hoja, la hoja y la arandela interior. n Limpie las partículas de madera y resina presentes en las arandelas de la hoja, área del saco captapolvo, ranuras de los conjuntos de las bases y áreas circundantes. n Coloque la arandela exterior de la hoja en el husillo del engranaje. n Coloque la nueva hoja en el hombro de la arandela de la misma y asegúrela con la arandela exterior y el tornillo correspondientes. NOTA: El tornillo de la hoja entra en el lado cóncavo de la arandela exterior de la hoja. NOTA: Los dientes de la hoja apuntan hacia la derecha de la herramienta cuando se sostiene ésta en la posición de funcionamiento. El sentido de rotación aparece marcado en la hoja de la engalletadora. Una flecha situada en la parte inferior del conjunto de la base delantera también indica el sentido de rotación. n Coloque un destornillador o un pasador en uno de los dos orificios de la placa de apoyo y bloquee la hoja para impedir su movimiento de giro. n Gire hacia la derecha el tornillo de la hoja y apriételo firmemente con la llave hexagonal. n Vuelva a instalar la zapata. n Vuelva a colocar los arandelas y tornillos y apriételos firmemente con un destornillador. n Vuelva a instalar el saco captapolvo. 13 — Español MANTENIMIENTO LIMPIEZA DEL CONJUNTO DE LA BASE Y DEL CONDUCTO DEL ASERRÍN Vea las figuras 25 a 27, páginas 20 y 21. Después de un uso prolongado, pueden acumularse partículas de madera y resina dentro del conjunto de la base de la engalletadora, obstaculizando el paso de subsiguientes partículas hacia el interior del saco captapolvo. Las partículas de madera acumuladas en esta área no sólo anulan la característica de ausencia de aserrín de la engalletadora, sino que también hace más difícil el corte de las ranuras para galletas. n Desconecte la engalletadora. n Retire el saco captapolvo. n Coloque la engalletadora en posición invertida sobre el banco de trabajo. n Con un destornillador retire los cuatro tornillos y arandelas a cargo de asegurar la zapata. Retire la zapata. n Retire la hoja. Vea la sección Reemplazo de la hoja. n Teniendo la hoja ya quitada, coloque la engalletadora con el lado derecho hacia arriba. Con unas pinzas de punta de aguja estire y suelte los resortes de las orejetas de la placa de apoyo. n Con un destornillador retire los dos tornillos a cargo de conectar el conjunto de la base delantera y el de la trasera. n Cuidadosamente separe el conjunto de la base delantera del de la trasera. Retire el conjunto de la base delantera. NOTA: Estas piezas están estrechamente unidas. Podría ser útil utilizar un mazo de goma para golpear levemente el área donde se unen los conjuntos. n Retire el conjunto de la base trasera. n Teniendo separados los conjuntos, limpie las partículas de madera y resina presentes en el área de la hoja, abertura de conexión del saco captapolvo, conjuntos de las bases delantera y trasera y partes circundantes. n Aplique una capa delgada de grasa de uso general en las ranuras o carriles de la placa de apoyo donde se desliza la base. n Vuelva a colocar el conjunto de la base trasera. n Vuelva a montar el conjunto de la base delantera. Vuelva a colocar y a apretar los tornillos encargados de conectar los conjuntos de las bases delantera y trasera. n Vuelva a colocar los resortes. n Vuelva a instalar o reemplace la hoja, según corresponda. n Asegure la zapata con las arandelas y los tornillos. n Vuelva a instalar el saco captapolvo. LIMPIEZA DEL SACO CAPTAPOLVO Vea las figura 28, página 21.  Desconecte la engalletadora.  Retire el saco captapolvo.  Retire el clip del extremo del saco captapolvo.  Vacíe completamente el saco captapolvo, sacudiéndolo para sacar todos los desperdicios.  Vuelva a colocar el clip.  Vuelva a instalar el saco captapolvo. 14 — Español ACCESORIOS Los siguientes accesorios recomendados se encuentran en las tiendas al menudeo:  Galletas 100 piezas............................................................................................................................................ Tamaño 0  Galletas 100 piezas.......................................................................................................................................... Tamaño 10  Galletas 100 piezas.......................................................................................................................................... Tamaño 20  Surtido de galletas................................................................................................................................400 piezas en total   Tamaño 0.......................................................................................................................................................100 piezas   Tamaño 10.....................................................................................................................................................100 piezas   Tamaño 20.....................................................................................................................................................200 piezas ADVERTENCIA: Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. Este producto tiene una garantía limitada de tres (3) año. Puede consultar los detalles de la garantía en www.ryobitools.com 15 — Español CORRECCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA SOLUCIÓN 1. Las galletas no caben en las ranuras. Si las galletas no caben en las ranuras, también pueden causar desalineación en las tablas por ensamblar. A. Las ranuras para las galletas quedan o muy profundas o muy superficiales. Realice ajustes finos en el ajuste de profundidad. Vea la Forma de efectuar ajustes finos. B. Posiblemente el espesor de las galletas estén fuera de la tolerancia. Comprima las galletas en una prensa si están demasiado gruesas. C. Verifique para ver si las galletas son del tamaño correcto para el tamaño de las ranuras que cortó: #0, #10 ó #20. D. Revise para ver si las galletas se humedecieron e incharon. 2. Comienzan a acumularse partículas de madera en la parte frontal de la unidad. A. El sistema de captación de aserrín no está funcionando debidamente. Es posible que esté lleno el saco captapolvo. Vacíe a menudo el saco captapolvo. Vea Montaje y desmontaje del saco captapolvo. B. La abertura de salida de aserrín puede estar obstaculizada e impide impulsar las partículas de madera hacia el interior del saco captapolvo. Retire los conjuntos de las bases delantera y trasera y limpie la hoja, la placa de apoyo, las ranuras de dichos conjuntos y las áreas circundantes. Vea Limpieza del conjunto de la base y del conducto del aserrín. 3. Se dificulta introducir la hoja en la madera al cortar ranuras. La hoja no se retrae correctamente al cortar ranuras. A. Se han acumulado partículas de madera y resina en las ranuras de los conjuntos de las bases y áreas circundantes. Retire los conjuntos de las bases delantera y trasera y limpie la hoja, la placa de apoyo, las ranuras de dichos conjuntos y las áreas circundantes. Aplique una capa delgada de grasa de uso general en las ranuras y en la placa de apoyo donde se desliza la base. Vea Limpieza del conjunto de la base y del conducto del aserrín. 4. El desempeño de la unidad en el corte es deficiente, y al cortar ranuras hay pérdida de potencia o se detiene el motor. A. Está desafilada la hoja de corte. Reemplace la hoja. Vea Reemplazo de la hoja. B. Se ha acumulado resina en la hoja. Retire la hoja y límpiela con un limpiador de goma y resina. Vea Reemplazo de la hoja. 16 — Español Fig. 6 Fig. 8 Fig. 10 ROTATE ADJUSTABLE FENCE TO DESIRED ANGLE SETTING / TOURNER LE GUIDE SUR L’ANGLE DÉSIRÉ / GIRE LA GUÍA AJUSTABLE A LA MARCA DEL ÁNGULO DESEADO EDGE-TO-EDGE JOINTS / ASSEMBLAGES CHANT SUR CHANT / ENSAMBLADURAS POR LOS CANTOS B A A - Knurled adjustment knob (bouton de réglage moleté, perilla moleteada de ajuste) Fig. 7 A A A B B C A - Centerline marks (marques d’axe, marcas de líneas centrales) B - Line of cut indicator (indicateur de ligne de coupe, indicador de la línea de corte) D J E A - To tighten (pour serrer, para apretar) B - To loosen (pour desserrer, para aflojar) Fig. 9 A I Fig. 11 BUTT JOINTS / ASSEMBLAGES À PLAT JOINT / ENSAMBLADURAS A TOPE H F A G A - Height setting scale (échelle de réglage de hauteur, escala de ajuste de altura) B - Indicator point (repère, punto indicador) C - Height adjustment knob (bouton de réglage de hauteur, perilla de ajuste de altura) D - To lower (pour abaisser, para bajar) E - To raise (pour relever, para subir) F - Adjustable fence (guide réglable, guía ajustable) G - Angle setting scale (rapporteur, escala de ajuste de ángulo) H - Locking knob (bouton de verrouillage, perilla de fijación) I - To loosen (pour desserrer, para aflojar) J - To tighten (pour serrer, para apretar) B B D C C A - Centerline marks (repères d’axe, marcas de líneas centrales) B - Biscuit slot(s) [rainure(s) pour lamellos, ranura para galleta(s)] C - Biscuit(s) [lamello(s), galleta(s)] 18 A - Biscuit(s) [lamello(s), galleta(s)] B - Biscuit slot(s) [rainure(s) à lamello, ranura para galleta(s)] C - Multiple biscuits stacked (lamellos superposés, múltiples galletas en columna) D - Centerline mark(s) [marque(s) d’axe, marca(s) de línea central] Fig. 12 Fig. 14 Fig. 17 VERTICAL BOARD / PLANCHE ­VERTICALE / TABLA VERTICAL OFFSET BUTT JOINTS / ASSEMBLAGES À PLAT JOINT DÉCALÉ / ENSAMBLADURAS A TOPE CON REMETIMIENTO TO CUT SLOTS IN VERTICAL BOARD / COUPE DE RAINURES DANS UNE PLANCHE VERTICALE / PARA CORTAR LAS RANURAS EN LA TABLA VERTICAL A B A A C B B C C A - Biscuit slot (rainure à lamello, ranura para galleta) B - Biscuit (lamello, galleta) C - Centerline mark(s) [marque(s) d’axe, marca(s) de línea central] Fig. 13 T-JOINT / ASSEMBLAGES EN T / ENSAMBLADURA EN “T” A A - Horizontal board (planche horizontale, tabla horizontal) B - Biscuit slots/centerline marks (marques de lamellos / d’axes, marca de línea central y ranura) C - Board centerlines (axes de planche, líneas centrales de las tablas) TO CUT ENDS SLOTS IN HORIZONTAL BOARD / COUPE DE RAINURES EN BOUT D’UNE PLANCHE HORIZONTALE / PARA CORTAR LAS RANURAS DE LOS EXTREMOS EN LA TABLA HORIZONTAL A B C E F A - Indicator mark (repère, marca indicadora) B - Centerline mark on workpiece (marque d’axe sur la pièce, marca de línea central en la pieza de trabajo) C - Bottom side of base assembly (dessous de la base, parte inferior del conjunto de la base) D - Horizontal board (planche horizontale, tabla horizontal) E - Clamp (serre-joint, abrazadera) F - Vertical board (planche verticale, tabla vertical) B A - Centerline mark(s) [marque(s) d’axe, marca(s) de línea central] B - Biscuit(s) [lamello(s), galleta(s)] C - Biscuit slot(s) [rainure(s) à lamello, ranura para galleta(s)] D Fig. 15 A - Horizontal board (planche horizontale, tabla horizontal) B - Clamp (serre-joint, abrazadera) Fig. 18 Fig. 16 A B A B C A - Height adjustment knob (bouton de réglage de hauteur, perilla de ajuste de altura) B - Locking knob (bouton de verrouillage, perilla de fijación) C - Adjustable fence (guide réglable, guía ajustable) 19 C A - Biscuit slot (rainure à lamello, ranura para galleta) B - Centerline mark(s) [marque(s) d’axe, marca(s) de línea central] C - Biscuit (lamello, galleta) Fig. 19 Fig. 22 Fig. 24 SHOWN WITHOUT DUST BAG / ILLUSTRÉ SANS SAC À SCIURE / APARECE SIN EL SACO CAPTAPOLVO B A A A B F C C D B E C A - Biscuit slot (rainure à lamello, ranura para galleta) B - Centerline mark(s) [marque(s) d’axe, marca(s) de línea central] C - Biscuit (lamello, galleta) Fig. 20 CUTTING EDGE MITER SLOT FROM LONG SIDE OF WORKPIECE / COUPE DE RAINURES D’ONGLET SUR CHANT DU LONG CÔTÉ D’UNE PIÈCE / CORTE DE LA RANURA PARA ENSAMBLADURA A INGLETE DE CANTO DESDE EL LADO LARGO DE LA PIEZA DE TRABAJO A - Shoe (semelle, zapata) B - Screw(s) [vis, tornillo(s)] C - Direction of rotation indicator on the base (indicateur de sens de rotation sur la base, indicador de sentido de rotación de la base) Fig. 23 A B A - Blade screw (boulon de lame, tornillo de la hoja) B - Outer blade washer (rondelle de lame extérieure, arandela exterior de la hoja) C - Blade (lame, hoja) D - Inner blade washer (rondelle de lame intérieure, arandela interior de la hoja) E - Gear spindle (broche, husillo de engranaje) F - Direction of rotation indicator on the blade (indicateur de sens de rotation de la lame, indicador de sentido de rotación de la hoja) Fig. 25 C F SHOWN WITHOUT DUST BAG / ILLUSTRÉ SANS SAC À SCIURE / APARECE SIN EL SACO CAPTAPOLVO A G B Fig. 21 CUTTING EDGE MITER SLOT FROM SHORT SIDE OF WORKPIECE / COUPE DE RAINURES D’ONGLET SUR CHANT DU CÔTÉ COURT D’UNE PIÈCE / CORTE DE LA RANURA PARA ENSAMBLADURA A INGLETE DE CANTO DESDE EL LADO CORTO DE LA PIEZA DE TRABAJO C D E A - Screwdriver (tournevis, destornillador) B - Non-cutting tooth behind carbide-tipped cutting tooth (dent non coupante derrière dent coupante à pointe au carbure, diente no cortante detrás del diente cortante con punta de carburo) C - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal) D - Blade (lame, hoja) E - Blade screw (boulon de lame, tornillo de la hoja) F - Loosen (desserrer, aflojar) G - Tighten (serrer, apretar) A - Screw(s) [vis, tornillo(s)] B - shoe (semelle, zapata) C - Dust bag port (raccord de sac à sciure, abertura de conexión del saco captapolvo) 20 OPERATOR’S MANUAL / BISCUIT JOINER MANUEL D’UTILISATION / RAINUREUSE MANUAL DEL OPERADOR / ENGALLETADORA JM82 / JM82G To request service, purchase replacement parts, locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support: Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579 If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service. Please obtain your model and serial number from the product data plate. MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________ RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited. Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle : Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579 Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide. Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit. NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________ RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited. Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor: Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579 Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda. Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato. Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________ RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited. ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 www.ryobitools.com A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY 983000-493 8-14-13 (REV:02)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ryobi JM82G El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Documentos relacionados