Oleo-Mac AT 900 / AT 9000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Italiano 3
English 21
Français 39
Deutsch 57
Español 75
Português 93
Ελληνικα 111
rkçe 129
Česky 147
Slovensky 165
Pуccкий / Українська 183
Polski 201
75
E
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES
ORIGINALES
INTRODUCCIÓN
Para utilizar correctamente la máquina y evitar
accidentes, lea con atención este manual antes
de comenzar el trabajo. El manual contiene
explicaciones sobre el funcionamiento de los
distintos componentes, además de instrucciones
para realizar los controles y el mantenimiento
necesarios.
Nota. Las descripciones e ilustraciones
contenidas en el presente manual no son
vinculantes. El fabricante se reserva el
derecho a modificar los productos sin hacer
los cambios correspondientes en el material
impreso.
Además de las instrucciones de uso y
mantenimiento, este manual contiene otras
informaciones que requieren una especial
atención. Dichas informaciones están señaladas
con los siguientes símbolos:
ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes, lesiones
personales –incluso mortales– o daños materiales
importantes.
PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la
máquina o sus componentes.
ATENCIÓN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE
ESTA MÁQUINA PUEDE EXPONER AL
CONDUCTOR A UN NIVEL DIARIO DE
RUIDO IGUAL O SUPERIOR A
85 dB (A).
ÍNDICE
1. NORMAS DE SEGURIDAD (indicaciones
para utilizar la máquina de modo
seguro)
75
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
(identificación de la máquina y
significado de los símbolos)
77
3. COMPONENTES PRINCIPALES
(ubicación de los elementos principales
de la máquina)
77
4. ENSAMBLAJE (instrucciones para quitar
el embalaje y montar las piezas sueltas)
77
5. PUESTA EN MARCHA 78
6. PARADA DEL MOTOR 81
7. USO DE LA MÁQUINA 81
8. MANTENIMIENTO (instrucciones para
mantener la máquina en buen estado de
funcionamiento)
85
9. TRANSPORTE 87
10. ALMACENAJE 87
11. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE (consejos
para utilizar la máquina en armonía con
la naturaleza)
87
12. DATOS TÉCNICOS (características
principales de la máquina)
88
13. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 89
14. CERTIFICADO DE GARANTÍA (detalle de
las condiciones de garantía)
90
15. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (guía para
resolver posibles inconvenientes).
91
1. NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION - L’atomizador, si se emplea
bien, es un instrumento de trabajo cómodo
y eficaz; si se usa incorrectamente o sin las
debidas precauciones puede convertirse en
un instrumento peligroso. Para que su trabajo
sea siempre agradable y seguro, respete
escrupulosamente las normas de seguridad
indicadas a continuación en el presente
manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su
unidad produce un campo electromagnético
de muy baja intensidad. Este campo puede
interferir con algunos marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o mortales,
las personas con marcapasos deberían
consultar a su médico y al fabricante del
marcapasos antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede
estar limitado por reglamentos nacionales.
1. No use l’atomizador si no conoce
perfectamente las intrucciones para su
empleo. El operador deberá ejercitarse antes
de utilizar la máquina por primera vez.
2. L’atomizador debe de ser usada sólo por
personas adultas, en buenas condiciones
físicas y con conocimiento de las normas de
uso.
76
E
3. No utilice el atomizador en condiciones de
fatiga física o bajo el efecto de alcohol o
drogas.
4. No llevar bufandas, brazaletes o cualquier
prenda que pueda engancharse en el
rotor. Utilice los dispositivos de protección
individual (DPI) necesarios, en particular
guantes, mono de trabajo, gafas de
protección y auriculares.
5. No permitir que otras personas o animales
permanezcan en el radio de acción de
l’atomizador durante el arranque o el trabajo.
6. Trabajar siempre en posición estable y segura.
7. No acerque las manos al rotor o efectuar
el mantenimiento cuando el motor está
funcionando.
8. Controlar diariamente l’atomizador para
asegurarse de que funcionan todos los
dispositivos.
9. No trabajar con un atomizador dañada,
mal reparado, mal montado o modificado
arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva
ineficaz ningún dispositivo de seguridad.
10. Usar l’atomizador sólo en lugares bien
ventilados, no usar en atmósfera explosiva,
en ambientes cerrados o cerca de sustancias
inflamables.
11. Está prohibido aplicarle a la toma de fuerza
del atomizador un rotor diferente al que
suministra el constructor.
12. Cuando el atomizador se retire del uso, no
abandonarlo en el medio ambiente sino
entregarlo al revendedor o a un centro de
recogida de desechos.
13. Dar (prestar) l’atomizador solamente a
personas expertas o con conocimiento del
funcionamiento y del correcto uso. Prestar
conjuntamente el manual de instrucciones
de uso, que se deberá leer antes de comenzar
el trabajo.
14. Conservar cuidadosamente el presente
manual de instrucciones y consultarlo en
cada ocasión en que la máquina sea utilizada.
15. Mantenga todas las etiquetas con las
señales de peligro y seguridad en perfectas
condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala
de inmediato (Fig. 19).
16. Nunca ponga en marcha la máquina sin el
rotor. Tal descuido ocasionará serios daños
en las piezas del motor, y la garantia quedará
anulada en tal caso.
17. No utilice el atomizador en proximidad de
equipos eléctricos o líneas eléctricas.
18. Evite golpear o forzar los álabes del rotor;
no use nunca el atomizador con el rotor
deformado.
19. No use el artomizador para rociar substancias
inflamables y/o corrosivas.
20. No monte el rotor en otros motores o
transmisiones de potencia.
21. No obstruya o cierra la toma de aire del rotor.
22. No utilice la máquina para una aplicación
distinta de las que se indican en el manual
(vea pag. 81).
23. No abandonar la máquina en el motor
encendido.
24. El propietario o el usuario es responsable de
los riesgos y accidentes sufridos por terceros
y de los daños sufridos por bienes.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Utilice los DPI durante el empleo del
atomizador y durante la manipulación de
agroquímicos (transporte, almacenaje,
mezclado, mantenimiento de los equipos,
etc.). El uso de los dispositivos de protección
individual es indispensable para evitar la
exposición a los productos agroquímicos.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre
los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de
protección y ser cómoda. Utilizar ropa
adherente y protectora. El mono entero es la
opción más aconsejable. No llevar ropa,
bufandas, corbatas o adornos que puedan ser
atrapados por la maleza. Recogerse el cabello
largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo,
una gorra o un casco.
Utilizar botas de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de
protección!
Antes de rociar líquidos o polvos póngase
una máscara de respiración homologada.
Emplear elementos de protección contra el
ruido, como auriculares o tapones. El uso de
las protecciones para el oído exige mayor
atención y prudencia porque se reduce la
percepción de las señales sonoras de peligro
77
E
(gritos, alarmas, etc.).
Utilice guantes que absorban al máximo las
vibraciones e impidan el contacto con las
sustancias químicas.
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD (Fig. 19)
1. Peligro debido al uso de sustancias tóxicas
en los depósitos de la mezcla y de los
líquidos
2. Leer el manual de uso y mantenimiento
3. Obligación de utilizar ropa de trabajo
adecuada
4. Obligación de utilizar auriculares
5. Obligación de utilizar máscara respiratoria
6. Obligación de utilizar calzado de seguridad
7. Obligación de utilizar guantes
8. No arrojar los restos de líquidos en el medio
ambiente
9. No ingerir
10. No quitar el dispositivo de protección
cuando el ventilador està en marcha
11. Proyeccíon de material por parte de la
máquina, permanecer a distancia prudencial
12. Este símbolo indica Atención y Aviso
13. Sustancia venenosa
14. Número de serie
15. Marcha CE de conformidad
16. Tipo de máquina: ATOMIZADOR
17. Año de fabricación
3. COMPONENTES PRINCIPALES (Fig. 1)
1. Bastidor
2. Filtro de aire
3. Bujía
4. Empuñadura de arranque
5. Cubierta del motor
6. Depósito de combustible
7. Arnés
8. Cojín
9. Tubo acodado
10. Manguera
11. Empuñadura de control
12. Tubo de salida
13. Grifo de liquidos
14. Difusor
15. Boquilla ancha
16. Depósito de liquidos
17. Amortiguadores
18. Botella para preparar la mezcla
19. Llave combinada
20. Tornillos M5x65 (2 uds.)
21. Tuercas M6 (2 uds.)
22. Abrazaderas Ø 90 mm (2 uds.)
23. Tubo de liquidos
24. Conector
4. ENSABLATE
Montaje de los tubos/empuñadura
ATENCIÓN – Cuando se montan los tubos
y la tobera, el motor debe estar apagado y el
interruptor debe estar en STOP.
Para el ensamblaje del atomizador, lea las
siguientes instrucciones.
Partes de la máquina
Observando la Fig. 3:
1. Inserte el tubo acodado en el caracol del
ventilador.
2. Fije el tubo acodado con los dos tornillos y
las dos tuercas suministrados, utilizando la
llave hexagonal integrada en la llave de bujía
también suministrada.
3. Observando la Fig. 2, coloque las abrazaderas
en los dos extremos de la manguera (10,
Fig.1) sin apretarlas.
4. Conecte la manguera al tubo acodado (9,
Fig. 1) y al tubo de salida (12, Fig. 1), con la
precaución de que el cono (A, Fig. 2) esté
del lado del tubo de salida. Enrosque las
tuercas de las dos abrazaderas con la llave
suministrada.
5. Levanten la palanca de bloqueo 1, Fig.5).
6. Coloquen la empuñadura (11, Fig.1) en el
tubo de expulsión (12) .
7. Cuando hayan encontrado la posición
adecuada, bloqueen la empuñadura bajando
la palanca de bloqueo (1, Fig.5).
8. Coloquen los dos tubos de plástico (18, Fig.1)
78
E
D e E en la empuñadura (11, Fig.1) como se
muestra en la Fig.2, cuadro A.
9. En caso de que desee excluir el paso de
líquidos a través de la empuñadura, conecte
los dos tubos de líquidos, como se muestra
en el cuadro B (Fig.2), usando el conector de
plástico transparente que se encuentra en las
saquito llaves (24,Fig.1).
10. Para obtener un ujo mas ancho coloquen la
boquilla (15, Fig.1) en el difusor (14).
Regulación de la empuñadura
Es importante ubicar la empuñadura en
la posición correcta para trabajar con más
comodidad. Para regular la posición de la
empuñadura:
1. Levante la palanca de bloqueo (1, Fig. 5).
2. Deslice la empuñadura y varíe la inclinación
hasta encontrar la posición de trabajo más
cómoda.
3. Cuando encuentre la posición adecuada, je la
empuñadura bajando la palanca de bloqueo.
Regulación del arnés y desenganche rápido
ATENCIÓN - La regulación del arnés se
debe hacer con el motor apagado.
Antes de utilizar el atomizador, es muy
importante equilibrar el peso entre los hombros,
regulando la longitud de los tirantes para que la
máquina quede bien adherida a la espalda y a
los hombros.
El equilibrado es muy importante cuando se
trabaja en suelos inclinados o desiguales. Para
apretar los tirantes, tire como se ilustra en la
Fig.7.
Para aojar los tirantes, levante la hebilla como se
ilustra en la Fig. 8.
En caso de peligro, desenganche la máquina
de los hombros del siguiente modo:
1. Con una mano, presione las lengüetas del
dispositivo de desenganche rápido situado en
el tirante derecho (detalle de la Fig. 6) como se
ilustra en la Fig. 9.
2. Acompañe con el torso el movimiento
que hará la máquina: al inclinarse hacia la
izquierda, el atomizador se le caerá de los
hombros.
5. PUESTA EN MARCHA
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN: la gasolina es un combustible
extremadamente inflamable. Poner mucho
cuidado a la hora de manipular gasolina o una
mezcla de combustibles. No fumar ni acercar
fuego o llamas al combustible o a la máquina.
· Manipular el combustible con cuidado para
reducir el riesgo de incendio o quemadura.
El combustible es altamente inflamable.
· Agitar y poner el combustible en un recipiente
aprobado para el combustible.
· Mezclar el combustible al aire libre y en
ausencia de chispas o llamas.
· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar
enfriar antes del llenado.
· Aflojar el tapón del combustible lentamente
para aliviar la presión y evitar fugas de
combustible.
· Apretar firmemente el tapón de combustible
después del llenado. Las vibraciones pueden
causar un aflojamiento del tapón y fugas de
combustible.
· Secar el combustible de las fugas de la unidad.
Desplazar la máquina a 3 metros de distancia
del sitio de llenado antes de poner el motor en
marcha.
· No intentar en ninguna circunstancia quemar
el combustible de las fugas.
· No fumar durante la manipulación del
combustible ni durante el funcionamiento de
la máquina.
· Almacenar el combustible en un lugar fresco,
seco y bien ventilado.
· No almacenar el combustible en lugares con
hojas secas, paja, papel, etc.
· Conservar la unidad y el combustible en
lugares donde los vapores del combustible no
puedan entrar en contacto con chispas o
llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc.
· No quitar el tapón del depósito cuando el
motor esté en funcionamiento.
· No utilizar combustible para la limpieza.
· Prestar atención para no ensuciarse la ropa con
79
E
combustible.
Este producto se acciona con un motor de 2
tiempos y requiere la premezcla de gasolina con
aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la
gasolina sin plomo con el aceite para motores de
dos tiempos en un recipiente limpio aprobado
para la gasolina.
COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR
ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON
GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] /
2) O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS.
Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con
la gasolina siguiendo las instrucciones del envase.
Recomendamos utilizar aceite para motores de 2
tiempos Efco - Oleo-Mac al 2% (1:50), formulado
específicamente para todos los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Las proporciones correctas de aceite y
combustible indicadas en el prospecto (Fig. A)
son adecuadas cuando se utiliza aceite para
motores PROSINT 2 y EUROSINT 2 o un aceite
para motor de alta calidad equivalente
(especificaciones JASO FD o ISO L-EGD).
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA
VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES FUERA
DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
PRECAUCIÓN:
- Comprar sólo la cantidad de combustible
necesaria en base al consumo; no comprar
más de lo que se utilizará en uno o dos
meses;
- Conservar la gasolina en un recipiente
cerrado herméticamente, en un lugar fresco
y seco.
PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice
nunca un carburante con más del 10 % de
GASOLINA ACEITE
A
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla de
gasolina y etanol) con contenido de etanol de
hasta 10 % o combustible E10.
NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el
uso; no la deje en el depósito o en el bidón
durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla
durante 12 meses, se aconseja añadir
estabilizador de combustible Emak ADDITIX
2000 cód. 001000972.
Gasolina alquilada
PRECAUCIÓN - La gasolina de alquilación
no tiene la misma densidad que la gasolina
normal. Por lo tanto, los motores puestos a
punto con gasolina normal pueden precisar
una regulación del tornillo H. Para esta
operación, acuda a un centro de asistencia
autorizado.
LLENADO
Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado.
Uso de la botella suministrada (Fig. 10)
Para facilitar el trabajo, todas las máquinas se
entregan con una botella que permite preparar
la mezcla en proporción de 50:1 (2%).
Vea la Fig. 10 y proceda como se indica a
continuación para preparar un litro de mezcla:
1. Vierta gasolina en la botella hasta la
posición 1.
2. Para preparar la mezcla de 50:1 (2%), añada
aceite hasta la posición 2.
3. Enrosque el tapón en la botella.
4. Agite la botella durante 30 segundos como
mínimo.
La mezcla está lista para el repostaje.
Si preere hacer la mezcla en un bidón, asegúrese
de que el recipiente esté limpio y mezcle el aceite
y la gasolina durante un minuto como mínimo
para que se integren entre sí. En las tablas
siguientes se indican los porcentajes.
ATENCIÓN: seguir las instrucciones de
seguridad al manipular el combustible.
Apagar el motor antes del llenado. No añadir
combustible a una máquina con el motor
caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m del
punto de llenado antes de poner el motor en
marcha. ¡NO FUMAR!
80
E
1. Limpiar la superficie en torno al tapón del
combustible para evitar contaminaciones.
2. Aflojar lentamente el tapón del combustible.
3. Verter la mezcla de combustible con cuidado
en el depósito. Evitar que el combustible se
derrame.
4. Antes de volver a poner el tapón del
combustible, limpiar e inspeccionar la junta.
5. Colocar inmediatamente el tapón y apretarlo
a mano. Eliminar todo eventual residuo de
combustible.
ATENCIÓN: comprobar que no haya
fugas de combustible; si las hay, eliminarlas
antes del uso. Si es necesario, contactar con el
servicio de asistencia del revendedor.
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
Mandos empuñadura (Fig. 13A)
· Para acelerar, presione la palanca (1) al mismo
tiempo que la palanca de seguridad (3).
· Para arrancar el motor, el interruptor (2) debe
estar en la posición “1”.
· Si desea trabajar con el motor a un régimen
prefijado y constante, apriete la palanca
de seguridad (3) y mueva la palanca (4) en
dirección a la marca “+” hasta el número de
revoluciones deseado. Para desactivar la
palanca ja, colóquela otra vez en la marca “–”.
· Para detener el motor, ponga el interruptor
(2) en “0”.
Observando la Fig.13B:
El botón (5) sirve para bloquear y desbloquear el
abertura automática del grifo incluido en la
empuñadura.
· Cuando el botón se coloca en la parte inferior,
el apertura del grifo se realiza
automáticamente mientras se acelera. Con el
motor al mínimo, el grifo permanece cerrado.
· Cuando el botón está situado en la parte
superior, el grifo permanece abierto,
independientemente de la posición del
acelerador. Para deslizar el botón (5) hacia
arriba, se debe presionar simultáneamente la
palanca del acelerador (1, Fig.13A).
Arranque
Antes del arranque:
· Apoye la máquina en un suelo llano.
· Controle que el interruptor (2, Fig. 13A) no esté
en la posición “0” (de sistema apagado).
· Asegúrese de que no haya nadie frente al tubo
de salida de aire ni cerca de la máquina.
Arranque con el motor frío (o apagado desde
más de 30 minutos)
· Presione 10 veces, lentamente y a fondo, la
pera de cebado (A, Fig. 12).
· Baje la palanca del estárter (B, Fig. 12) hasta
que haga clic.
· Controle que el interruptor (2, Fig. 13A) esté en
la posición “1” (de encendido).
· Apoye la mano izquierda en la cubierta del
motor y el pie izquierdo en el bastidor para
evitar que la máquina se mueva.
· Con la mano derecha, tire lentamente de
la empuñadura (4, Fig. 1) hasta que sienta
una ligera resistencia. Sin soltar la cuerda,
dé un tirón corto y decidido porque, si tira
débilmente, se puede ahogar el motor.
· Cuando oiga la primera explosión del motor,
levante la palanca del estárter (B, Fig. 12) a
la posición horizontal hasta que haga clic
(Fig.11).
· Tire otra vez de la cuerda para poner en marcha
el motor. Deje el motor al mínimo durante al
menos un minuto antes de acelerar al máximo.
Arranque con el motor caliente
· Presione 10 veces, lentamente y a fondo, la
pera de cebado (A, Fig. 12).
· Levante la palanca del estárter (B, Fig. 12) hasta
que haga clic.
· Controle que el interruptor (2, Fig. 13A) esté en
la posición “1” (de encendido).
· Apoye la mano izquierda en la cubierta del
motor y el pie izquierdo en el bastidor para
evitar que la máquina se mueva.
· Con la mano derecha, tire lentamente de
la empuñadura (4, Fig. 1) hasta que sienta
una ligera resistencia. Sin soltar la cuerda,
dé un tirón corto y decidido porque, si tira
débilmente, se puede ahogar el motor.
· Cuando el motor arranque, déjelo al mínimo
durante al menos un minuto antes de acelerar
al máximo.
Si el motor se ahoga
· Desmonte la bujía (3, Fig. 1) con la llave
suministrada, límpiela y séquela.
· Controle que la palanca del estárter B esté en
posición horizontal como en la Fig. 11.
· Tire de la empuñadura de arranque (4, Fig. 1) al
81
E
menos 20 veces.
· Monte la bujía y acelere al máximo con la
palanca del acelerador jo (4, Fig. 13).
· Ponga en marcha el motor.
Si el motor no arranca, proceda del siguiente
modo:
· Desmonte la bujía con la llave suministrada,
límpiela y séquela.
· Ponga el motor en posición invertida, con el
oricio de la bujía hacia abajo.
· Tire de la empuñadura de arranque (4, Fig. 1) al
menos 20 veces y observe si sale mezcla por el
oricio de la bujía.
· Seque la supercie alrededor del alojamiento
de la bujía.
· Monte la bujía y repita las operaciones con la
palanca del acelerador (1, Fig. 13) al máximo
y la palanca del estárter (B) en posición
horizontal, como en la Fig. 11.
PRECAUCIÓN:
- No se enrolle nunca la cuerda en la mano.
- Al tirar de la cuerda de arranque, no la
desenrolle por completo porque podría
romperse.
- No suelte la cuerda de golpe; sostenga la
empuñadura de arranque (4, Fig.1) y deje
que la cuerda se rebobine lentamente.
RODAJE DEL MOTOR
El motor alcanza su potencia máxima al cabo de
5÷8 horas de trabajo.
Durante este período de rodaje, no haga
funcionar el motor sin carga al régimen máximo
para evitar un esfuerzo excesivo.
ATENCIÓN. Durante el rodaje, no
modicar la carburación con el propósito de
aumentar la potencia, el motor podría
dañarse.
NOTA: es normal que un motor nuevo emita
humo durante y después del primer uso.
6. PARADA DEL MOTOR
Ponga la palanca del acelerador al minimo
(1, Fig. 13) y espere algunos minutos para que el
motor se enfríe un poco.
Apagar el motor e pulsar el interruptor de masa
(2, Fig. 13).
7. USO DE LA MÁQUINA
NORMAS DE UTILIZACIÓN
Este atomizador está destinado a usos agrícolas.
Los materiales empleados resisten a los
productos químicos utilizados habitualmente
para la pulverización (o desherbado) a la fecha
de fabricación.
El fabricante no autoriza otros usos y no
responde por daños debidos al uso de
productos químicos agresivos, densos o
pegajosos.
SE PROHÍBE TERMINANTEMENTE EL USO DEL
EQUIPO A MENORES DE 18 AÑOS.
El presente manual es válido para atomizadores
de mochila con ventiladores axiales para
tratamientos fitosanitarios en plantaciones
frutales, viñedos y otros cultivos arbóreos en
hileras.
Planificar el trabajo detenidamente. No
comenzar a trabajar sin antes definir claramente
la zona de trabajo.
ATENCIÓN - Verificar constantemente el
área donde se esté trabajando: no dirigir el
chorro hacia personas o animales. Detener el
motor inmediatamente si alguien se acerca.
PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO
- No trabajar cerca de cables eléctricos o
edificios.
- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean
suficientes para ver claramente.
- No caminar hacia atrás.
- Detener el motor antes de apoyar el
atomizador.
- Prestar atención especialmente cuando se
estén utilizando dispositivos de protección
que pueden limitar la capacidad de oír sonidos
que indican riesgos (avisos, señales,
advertencias, etc.).
- Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente
o sobre terrenos irregulares.
USOS NO ADMITIDOS
Se prohíbe terminantemente utilizar el
atomizador con los siguientes productos:
- Pinturas o barnices de cualquier tipo
- Disolventes o diluyentes para pinturas o
barnices de cualquier tipo
- Combustibles o lubricantes de cualquier tipo
- GLP o gases de cualquier otro tipo
82
E
- Líquidos inflamables de cualquier tipo
- Líquidos alimentarios para animales o seres
humanos
- Líquidos que contengan gránulos o sólidos
consistentes
- Mezclas de productos químicos no
compatibles entre sí
- Abonos líquidos negros o en suspensión con
grumos o particularmente densos
- Líquidos a temperatura superior a 40°C
- Todo otro producto que no sea compatible
con el uso específico de la máquina
- No utilizar la máquina para apagar
incendios. El atomizador no es un
dispositivo antiincendio.
HORARIOS DE USO
- Seguir las normas locales y ordenanzas sobre
cuándo utilizar los atomizadores. No utilizarlos
ni muy temprano por la mañana ni tampoco
muy tarde.
- Verificar la dirección y la intensidad del viento.
No apuntar el chorro a personas, animales,
automóviles o inmuebles.
- No soplar los desechos hacia puertas o
ventanas abiertas.
- Prestar atención a los transeúntes.
- No dejar el atomizador en funcionamiento sin
vigilancia.
- Utilizar la menor velocidad posible del motor
para realizar el trabajo.
REDUCCIÓN DE POLVOS
- No utilizar el atomizador para desplazar
materiales demasiado polvorientos.
- No dirigir el chorro de aire a:
· Grandes cantidades de gravilla o polvo
· Suciedad de obras de construcción
· Polvo de yeso
· Polvo de cemento y hormigón
· Capa superficial seca del jardín
· Materiales en combustión
· Polvos de silicatos
· Materiales con amianto
USO DE PRODUCTOS QUÍMICOS
Todos los productos antiparasitarios o
herbicidas pueden ser nocivos para el ser
humano o para el medio ambiente si se utilizan
de modo incorrecto o inadvertidamente. Por lo
tanto, se aconseja que el equipo sea utilizado
sólo por personas específicamente capacitadas
(matriculadas) y, en cualquier caso, después de
haber leído con atención las instrucciones de
uso indicadas en el envase del producto.
¡ATENCIÓN! Algunos productos
fitoiátricos, sobre todo en altas
concentraciones, pueden resultar agresivos
para los componentes de la máquina; en caso
de dudas o necesidad de información sobre
las características de los productos
empleados, consultar con los servicios de
asistencia dedicados a los productos
fitoiátricos.
NORMAS PARA EL USO DE PRODUCTOS
QUÍMICOS
Para evitar daños y accidentes, tenga en cuenta
las siguientes advertencias.
- Guarde los productos en un lugar protegido al
cual no puedan entrar personas ajenas al
trabajo o niños.
- Manipule los productos con cuidado,
utilizando guantes de goma a prueba de
ácidos, gafas, mascarillas o cascos
depuradores (todos ellos realizados en tejidos
hidrófugos o TIVEK), botas de goma y
elementos similares.
- En caso de contacto con los ojos o ingestión
de productos químicos puros o diluidos,
acuda a un médico y muéstrele la etiqueta del
producto.
- Si los indumentos se manchan con la mezcla,
ya sea pura o diluida, lávelos esmeradamente
antes de volver a utilizarlos.
- No fume, ni beba ni coma durante la
preparación o aplicación de la mezcla, y
tampoco dentro de las parcelas tratadas o
cerca de ellas.
- Realice el tratamiento a distancia prudencial
de centros habitados, cursos de agua, calles,
centros deportivos, zonas parquizadas o
senderos de uso público.
- Lave esmeradamente los recipientes de
agroquímicos, aclárelos varias veces con agua
limpia y colóquelos en bolsas de plástico
apropiadas. Los líquidos de lavado pueden
utilizarse para el tratamiento.
- Envíe los recipientes vacíos a un centro
autorizado para su eliminación con arreglo a
las normas nacionales y locales. No arroje los
recipientes en el medio ambiente ni los vuelva
a utilizar para otros fines.
83
E
- Una vez concluida la pulverización, lave
esmeradamente el atomizador diluyendo los
residuos con una cantidad de agua al menos
10 veces superior, y eche la mezcla obtenida
en el campo tratado.
- Cuando se emplean productos químicos
agresivos hay que controlar las membranas
más seguido; lave el equipo después de cada
uso con hidróxido de cobre.
- Es necesario disponer de agua limpia cerca del
lugar donde se realice el tratamiento.
MEDIDAS CONTRA INCENDIOS
No acerque llamas u otras fuentes de calor a
l’atomizador.
CONDICIONES METEOROLÓGICAS
Se aconseja realizar el tratamiento en las
primeras horas de la mañana o en las últimas de
la tarde, evitando los momentos más cálidos del
día.
No realice nunca un tratamiento si llueve o hay
probabilidades de lluvia.
No realice nunca un tratamiento en presencia
de viento fuerte (superior a 3-5 metros por
segundo).
REGULADOR DE FLUJO LÍQUIDO
En el tubo de expulsión (12, Fig.1) está presente
el grifo (A, Fig.4) que permite la apertura y cierre
de la emisión de líquido hacia la salida.
El caudal de líquido se regula por el regulador de
ujo (B, Fig.4).
Girar el difusor (B, Fig.4) en sentido horario y en
sentido antihorario para seleccionar una de las 9
posiciones que desee.
Consulte la siguiente tabla, que muestra los datos
de el caudal de líquido en las nueve posiciones del
regulador. Por favor tenga en cuenta que:
· Los caudales se refieren con el motor a máxima
aceleración, con el tubo de salida en posición
horizontal y utilizando agua pura; con líquidos
de diferentes densidades, los caudales podrían
variar.
· Los caudales son aproximados, en caso de
productos que necesiten dosis precisas se
aconseja del uso del accesorio ULV.
Tabla caudal líquido
Posición del
regulador de
ujo líquido
Litros/
minuto
Posición del
regulador de
ujo líquido
Litros/
minuto
1 0,1 6 3,0
2 0,7 7 3,2
3 1,4 8 3,4
4 2,1 + 3,5
5 2,7
El atomizador MB90 / AT900 está construido
de manera que se puede también realizar
tratamientos de la misma ecacia con el tubo de
salida orientado en sentido vertical; para hacer
tales tratamientos más cómodos, la máquina es
dotada con un codo rotatorio (9, Fig.1).
LLENADO DEL DEPÓSITO LÍQUIDOS
Para realizar el llenado del depósito líquidos:
· Coloque la máquina sobre una superficie plana.
· Verifique que el grifo (A, Fig.4) en el tubo de
expulsión está cerrado.
· Desenrosque la tapa del depósito, girándola en
sentido antihorario.
· Verifique el correcto posicionamiento de el
tamiz de filtrado con jersey 50/60 micrones.
· Echar el líquido en el tanque a través del tamiz.
En el caso de que el usuario de la máquina
esun hombre, tener cuidado de no exceder la
marca de 16 litros presente en el tanque. En el
caso de que el usuario de la máquina es una
mujer, la marca que tiene que ser respectada
es aquella de los 11 litros.
· Se puede llenar el tanque con líquido hasta su
capacidad máxima de 17 litros, pero para
respectar el límite permitido de la masa total
(hombres) en el tanque de mezcla no debe
haber más de un litro de combustible
(alrededor de la mitad del tanque).
· Cierre la tapa del depósito girándola en sentido
horario.
ATENCIÓN - Observe el el límite permitido
de la masa total. En el depósito de líquidos están
indicados los niveles de llenado para no superar
los pesos aconsejados, que son de 30 kg para los
hombres y 20 kg para las mujeres. Esta carga es la
suma del peso de la máquina, que de la mezcla
con tanque lleno y el producto químico.
84
E
ATENCIÓN - Cierre rmemente la tapa en el
depósito por retener la presión enviada en el
depósito por el tubo de plástico, que está
conectado debajo de la tapa. La presión permite
que el líquido salga incluso cuando el tubo de
expulsión está en una posición vertical.
CÓMO COLOCAR EN LOS HOMBROS EL
ATOMIZADOR
Coloquen el atomizador en los hombros con el
siguiente procedimiento:
· Levanten el atomizador con la mano izquierda
colocando la correa derecha en el hombro
derecho.
· Pongan el brazo izquierdo en la correa
izquierda hasta llevarlo al hombro.
· Remítanse al capítulo “Regulación de las
Correas para equilibrar la máquina.
TRATAMIENTO
Leer atentamente el capítulo “Normas de
seguridad” que le mostrará todas las precauciones
necesarias para el uso del atomizador.
· El tubo de expulsión debe ser dirigido hacia las
zonas a tratar y nunca contra el viento.
· Regule el número de vueltas según el trabajo
que esté haciendo: no siempre es necesario
trabajar al máximo de la potencia.
A través de la boquilla ancha, se puede ampliar
el chorro:
· Uso de la boquilla ancha – Chorro ancho.
· Uso del difusor (sin boquilla ancha) – Chorro
más estrecho y más largo.
Cómo dirigir el tubo de salida para optimizar los
tratamientos:
· Rotación elíptica de derecha a izquierda =
campo abierto.
· Rotación en ‘U’ = plantas, cultivos en espalderas
y paredes para desinfección.
Cómo obtener una correcta micronización del
producto:
1. Regulando el ujo de los líquidos por el
regulador (B, Fig.4) desde 1 (menor) hasta a +
(mayor). Mayor cantidad de agua, más grande
será el tamaño de las gotas.
2. Regulando el número de revoluciones del
motor. A mayor cantidad de aire, más pequeño
será el tamaño de las gotas
USO COMO SOPLADOR
Su atomizador puede ser utilizado como un
soplador para la limpieza.
· Siempre acelere gradualmente para permitir al
motor de alcanzar el número de vueltas
necesario antes de empezar a soplar.
· Soplando, regule el número de vueltas según
el trabajo que esté haciendo: no siempre es
necesario trabajar al máximo de la potencia.
· Puede utilizar la salida de tan amplia como
estándar. Utilice la salida estrecha si necesita
una mayuor potencia de aire, por ejemplo
soplando sobre un suelo humedo o mojado.
ATENCIÓN - Ponga atención en caso de que
en el área de soplado existan objetos consistentes
(cristales, piedras, ...). Dichos objetos pueden salir
despedidos por el chorro de aire.
85
E
8. MANTENIMIENTO
TABLA DE MANTENIMIENTO
Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables
sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo
cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en
consecuencia.
Antes de cada uso
Después de cada pausa de
llenado
Al nalizar la jornada de
trabajo
Semanalmente
Mensualmente
En caso de daño o defecto
Según la necesidad
Máquina completa Inspeccionar: fugas, grietas,
desgaste
X X
Limpiar
X
Controles: interruptor, starter,
palanca del acelerador, palanca de
bloqueo del acelerador
Vericar el funcionamiento
X X
Depósito de combustible Inspeccionar: fugas, suras,
desgaste
X X
Filtro de combustible Inspeccionar y limpiar
X
Sustituir el elemento ltrante
X
Cada 6
meses
Todos los tornillos y tuercas
accesibles (menos los del
carburador)
Inspeccionar
X
Apretar
X
Filtro de aire Limpiar
X
Sustituir
X
Cada 6
meses
Cuerda de arranque - Correa Inspeccionar: daños y
desgaste
X
Sustituir
X
Carburador Controlar el mínimo
X X
Bujía Controlar la distancia de los
electrodos
X
Sustituir
X
Cada 6
meses
Sistema antivibración Inspeccionar: daños y
desgaste
X
Hacer sustituir por un técnico
de reparaciones autorizado
X
Juntas Inspeccionar y sustituir si es
necesario
X
Depósito de líquidos Inspeccionar
X
Limpiar
X
86
E
¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de
mantenimiento, utilice siempre guantes de
protección. No efectúe trabajos de
mantenimiento con el motor caliente. El
mantenimiento debe realizarse con el motor
apagado.
- El mantenimiento incorrecto o la extracción de
los dispositivos de seguridad pueden causar
graves accidentes.
- No use combustible (mezcla) para la limpieza.
- No efectúe Ud. mismo las operaciones que
no sean de mantenimiento normal. Diríjase a
talleres autorizados.
FILTRO DE AIRE
En todos los motores es fundamental que el ltro
de aspiración de aire esté en buenas condiciones,
por lo cual se lo debe controlar y limpiar con
frecuencia. Para limpiar el ltro de aire, observe
la Fig. 17A y proceda del siguiente modo:
· Para acceder al filtro (2, Fig.1), pulse
el interruptor de ajuste (Fig.17A) que se
encuentra en la tapa del ltro y gire la tapa en
la dirección indicada por la echa.
· Quite el ltro de esponja.
· Límpie el ltro con mezcla.
· Seque el filtro con aire comprimido (o
estrujandolo).
· Reposicione el filtro y cierre la tapa hasta
escuchar el clic de la pestaña de jación.
PRECAUCIÓN – El uso del atomizador sin el
ltro de aire o con este muy sucio compromete el
funcionamiento del motor y anula la garantía.
Cambie el ltro cuando la máquina ya no haga
una buena limpieza.
FILTRO DEL COMBUSTIBLE (Fig. 18B)
Se aconseja cambiar el ltro de la mezcla, situado
dentro del depósito, al menos una vez al año.
Esta operación debe realizarse en un centro de
asistencia autorizado:
· Vaciar el depósito de mezcla.
· Extraer el filtro y separarlo del tubo de la
mezcla.
· Montar un ltro nuevo en el tubo de la mezcla.
· Introducir el ltro en el depósito.
PRECAUCIÓN – El uso de la máquina con el
filtro de mezcla sucio compromete el
funcionamiento del motor.
MOTOR
Limpie periodicamente las aletas del cilindro con
un pincel o con aire comprimido. La acumulación
de impurezas sobre el cilindro puede provocar
sobre calentamientos dañinos para el buen
funcionamiento del motor.
BUJIA
En caso de encendido defectuoso o
funcionamiento irregular, extraiga la bujía,
límpiela y sustitúyala, prestando atención a la
distancia de los electrodos (Fig. 16). Utilizar bujía
Champion RCJ6Y o de otra marca con grado
térmico equivalente.
PROTECCIÓN DEL VENTILADOR
Tras un uso prolongado del atomizador, en la
protección del ventilador (detrás del cojín) se
puede acumular mucho polvo. Esto limita el paso
del aire, con riesgo de que se dañe el ventilador o
se sobrecaliente el motor. Por lo tanto, recuerde
limpiar la protección del ventilador. Limpie
también las ranuras de la tapa del ventilador, que
son importantes para la refrigeración del motor.
CARBURADOR
El carburador se regula en fábrica de modo
estándar en conformidad con las normas sobre
emisiones.
ATENCIÓN:
- No modique la calibración del carburador
girando los tornillos; esta operación debe
realizarse en un centro de asistencia
autorizado.
- Una regulación incorrecta puede causar
graves daños al motor.
- No altere ni quite los tapones rojos de
protección de los tornillos del carburador.
En caso de problemas (si el motor no mantiene
el mínimo, el régimen es irregular o no se alcanza
la potencia máxima) contacte con un centro de
asistencia autorizado.
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o
altimétricas pueden provocar variaciones en
la carburación.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Se aconseja hacer revisar el equipo por un
técnico especializado del servicio de asistencia,
87
E
todos los años si el uso es intensivo o cada dos
años si el uso es normal.
ATENCION: Todas las operaciones de
mantenimiento no indicadas en el presente
manual deben ser efectuadas en un taller
autorizado. Para garantizar un constante y
regular funcionamiento del atomizador, recuerde
que las eventuales sustituciones de sus piezas
deben ser efectuadas exclusivamente con
REPUESTOS ORIGINALES.
Eventuales modificaciones no
autorizadas y/o el uso de repuestos no
originales pueden causar lesiones graves o
mortales al usuario y a terceros.
9. TRANSPORTE
No transportar el atomizador con el motor
encendido.
ATENCIÓN - Para el transporte de la
máquina en un vehículo, asegurarse de que esté
jada en el vehículo de modo correcto y rme
mediante correas. La máquina se debe
transportar en posición vertical, con el depósito
vacío; cerciorarse de que se cumplan las normas
vigentes en materia de transporte de máquinas.
Colocar el tubo de expulsión en vertical; sujetar
el tubo a la correa de los hombros a través
del gancho (A, Fig.18A) que está en la misma
abrazadera donde hay el grifo.
10. ALMACENAJE
Si la máquina no se va a utilizar durante un
tiempo prolongado:
· Descargue la mezcla del depósito.
· Ponga en marcha la máquina a un régimen del
motor relativamente bajo y deje que se pare
por falta de combustible.
· Limpie bien el depósito.
· Limpie bien la máquina y quite toda la
suciedad (incrustaciones de polvo, hierba, etc.).
· Cubra todas las partes metálicas con una capa
na de aceite para evitar la corrosión.
· Guarde la máquina y los accesorios en un lugar
fresco y seco, inaccesible a los niños, lejos
de fuentes de calor no aisladas y de agentes
químicos corrosivos, como los productos que
se utilizan para el jardín.
Antes de volver a utilizar la máquina tras una
inactividad prolongada, controle todas las juntas
y el carburador. Se aconseja encargar este control
a un centro de asistencia autorizado.
PRECAUCIÓN – Guarde la máquina donde
no reciba la luz solar a través de cristales, ya que
podrían dañarse algunas partes de plástico. No
utilice mezcla que tenga más de un mes; el motor
podría sufrir daños graves con anulación de la
garantía.
11. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE
La protección ambiental debe ser un aspecto
prioritario del uso de la máquina, en beneficio de
la convivencia cívica y de la salud del planeta.
- Evite causar molestias a sus vecinos.
- Respete escrupulosamente las normas locales
para desechar el césped cortado.
- Respete escrupulosamente las normas locales
sobre el desecho de embalajes, aceites,
gasolina, baterías, filtros, piezas deterioradas o
cualquier elemento de fuerte impacto
ambiental. No los deseche con los residuos
domésticos, sepárelos según su composición y
llévelos a un centro de clasificación y reciclaje.
Desguace y eliminación
Al final de la vida útil de la máquina, no la deje
con la basura doméstica sino en un centro de
residuos especiales.
Gran parte de los materiales que componen la
máquina son reciclables; por ejemplo, todos los
metales (acero, aluminio, latón) se pueden
entregar a un chatarrero. Para más información,
consulte al servicio de recogida de residuos de su
zona. Una vez desguazada la máquina, deseche
los componentes de acuerdo con las normas de
protección ambiental, evitando contaminar el
suelo, el aire y el agua.
En todos los casos deben respetarse las
normas pertinentes.
En el momento de desechar la máquina, destruya
la etiqueta del marcado CE y también este
manual.
88
E
Cilindrada cm
3
77.0
Motor 2 tiempos
Potencia kW 3.6
Capacidad del depósito de combustible
cm
3
2300 (2.3 )
Primer carburador Si
Sistema antivibratorio Si
Peso kg 11.8
Alcance horizontal del liquido m 18 (max)
Alcance vertical del liquido m 16 (max)
Caudal de aire del ventilador m
3
/min 27
Caudal de liquido /min 0.1 ÷ 3.5
Velocidad máxima del aire m/s 105
Capacidad del deposito principal cm
3
17.000 (17 )
12. DATOS TECNICOS
Presión acustica dB (A)
L
PA
av
ISO 11201
103.0 *
Incertidumbre dB (A) 4.0
Nivel de potencia acústica medido dB (A) ISO 3744 115.0
Incertidumbre dB (A) 2.5
Nivel potencia acústica garantizado dB (A)
L
WA
ISO 3744
118.0
Nivel de vibracion m/s
2
EN ISO 20643 < 2.5 *
Incertidumbre m/s
2
EN 12096 0,1
* Valores medios ponderados (1/7 mínimo, 6/7 plena carga)
89
E
13. DECLARACION DE CONFORMIDAD
El abajo rmante,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
declara bajo su responsabilidad que la máquina:
1. Género:
Atomizador
2. Marca: / Tipo:
Oleo-Mac MB 90 – Efco AT 900
3. identicación de serie
543 XXX 0001 - 543 XXX 9999
cumple los requisitos de la directiva
2006/42/EC - 2014/30/EU - 97/68/EC - 2012/46/EC -
2009/127/EC
cumple las siguientes normas
armonizadas:
EN ISO 14982 - EN 55012 - EN ISO 28139
Procedimientos utilizados
para determinar la conformidad
Annex V - 2000/14/EC
Nivel de potencia acústica medido
115.0 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado:
118.0 dB(A)
Hecho en:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Fecha:
01/03/2017
Documentación técnica depositada en:
sede administrativa. - Dirección técnica
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
90
E
Esta máquina ha sido diseñada y realizada con
las técnicas más avanzadas. El fabricante
garantiza sus productos por 24 meses desde la
fecha de compra para uso no profesional. La
garantía se limita a 12 meses en caso de uso
profesional
Condiciones generales de la garantía
1) La garantía tiene validez a partir de la fecha
de compra. A través de la red de ventas y
asistencia técnica, el fabricante sustituirá
gratuitamente las partes que presenten
defectos de material o de fabricación. La
garantía no priva al comprador de los
derechos legales establecidos por el
Código Civil con respecto a las
consecuencias de los defectos o vicios del
objeto vendido.
2) El personal técnico actuará lo más pronto
posible, dentro de los límites impuestos
por motivos organizativos.
3) Para solicitar asistencia en garantía, es
necesario presentar el certificado que
figura más adelante, sellado por el
vendedor y cumplimentado en todas sus
partes, además de la factura o el tique
de compra.
4) La garantía se anula en caso de:
- Ausencia manifiesta de mantenimiento.
- Utilización incorrecta o alteración del
producto.
- Uso de lubricantes o combustibles
inadecuados.
- Empleo de recambios o accesorios no
originales.
- Intervenciones realizadas por personal no
autorizado.
5) La garantía no cubre los materiales de
consumo ni las partes sujetas a un desgaste
normal de funcionamiento.
6) La garantía no cubre los trabajos de
actualización y mejora del producto.
7) La garantía no cubre la puesta a punto ni
las operaciones de mantenimiento que
deban realizarse durante el periodo de
garantía.
8) Todo daño sufrido por el producto durante
el transporte debe señalarse
inmediatamente al transportista; de lo
contrario la garantía se anula.
9) La garantía no cubre daños o perjuicios
directos o indirectos, materiales o
personales, causados por fallos de la
máquina o derivados de la imposibilidad
de utilizarla.
14. CERTIFICADO DE GARANTÍA
MODELO
ADQUIRIDO POR EL SR.
N° DE SERIE
FECHA
CONCESIONARIO
¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica.
91
E
15. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas
correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el
funcionamiento de la unidad.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado.
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN
El motor no arranca o se apaga a
los pocos segundos del arranque.
(Comprobar que el interruptor
esté en "I")
1. No hay chispa
2. Motor atascado
1. Controlar la chispa de la bujía. Si no hay
chispa, repetir la prueba con una bujía
nueva (RCJ6Y).
2. Seguir el procedimiento de la pág.80.
Si el motor no arranca, repetir el
procedimiento con una bujía nueva.
El motor arranca, pero no acelera
correctamente o no funciona
correctamente a alta velocidad.
Es necesario regular el carburador. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado para regular el carburador.
El motor no alcanza la máxima
velocidad y/o emite demasiado
humo.
1. Controlar la mezcla aceite-
gasolina.
2. Filtro de aire sucio.
3. Es necesario regular el
carburador.
1. Utilizar gasolina fresca y un aceite
adecuado para motores de 2 tiempos.
2. Limpiar; leer las instrucciones del
capítulo Mantenimiento del filtro de
aire.
3. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado para regular el carburador.
El motor arranca, gira y acelera,
pero no mantiene el mínimo.
Es necesario regular el carburador. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado para regular el carburador.
El motor arranca y funciona, pero
el flujo de aire es reducido
1. Rejilla de protección obstruida
2. Rotor dañado
1. Limpiar la rejilla de protección
2. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado
El motor arranca y gira, pero
emite un bajo flujo de líquidos
Filtro de líquidos o tubos
obstruidos
Limpiar o sustituir
103
P
8. MANUTENÇÃO
TABELA DE MANUTENÇÃO
Queira notar que os seguintes intervalos de manutenção são
aplicáveis apenas para as condições normais de funcionamento.
Se o seu trabalho quotidiano for mais exigente relativamente
ao normal, os intervalos de manutenção devem ser
consequentemente reduzidos.
Antes de cada utilização
Depois de cada paragem
para o abastecimento
Depois de ter terminado o
trabalho diário
Semanalmente
Mensalmente
Se danicado ou com
defeito
Como pretendido
Máquina completa Inspeccionar: fugas, ssuras e
desgaste
X X
Limpar
X
Controlos: interruptor, starter,
alavanca do acelerador e
alavanca de paragem do
acelerador
Vericar o funcionamento
X X
Depósito de combustível Inspeccionar: fugas, ssuras e
desgaste
X X
Filtro do combustível Inspeccionar e limpar
X
Substituir o elemento
ltrante
X
Todos os 6
meses
Todos os parafusos e as
porcas acessíveis (excluídos os
parafusos do carburador)
Inspeccionar
X
Reapertar
X
Filtro de ar Limpar
X
Substituir
X
Todos os 6
meses
Cabo de arranque - Sistema de
suporte
Inspeccionar: danos e
desgaste
X
Substituir
X
Carburador Controlar o mínimo
X X
Vela Controlar a folga dos
eléctrodos
X
Substituir
X
Todos os 6
meses
Sistema anti-vibração Inspeccionar: danos e
desgaste
X
Substituir por um Técnico
Autorizado
X
Juntas Inspeccionar e substituir se
for necessário
X
Depósito de líquidos Inspeccionar
X
Limpar
X
106
P
Cilindrada cm
3
77.0
Motor 2 Tiempos
Potência kW 3.6
Capacidade do depósito de combustível
cm
3
2300 (2.3 )
Primer carburador Si
Sistema antivibratorio Si
Peso kg 11.8
Jato horizontal dos líquidos m 18 (max)
Jato vertical dos líquidos m 16 (max)
Capacidade do ar do ventilador m
3
/min 27
Capacidade dos líquidos /min 0.1 ÷ 3.5
Velocidade máxima do ar m/s 105
Capacidade do tanque dos líquidos cm
3
17.000 (17 )
12. DADOS TECNICOS
Pressão do som dB (A)
L
PA
av
ISO 11201
103.0 *
Incerteza dB (A) 4.0
Nível de potência acústica registado dB (A) ISO 3744 115.0
Incerteza dB (A) 2.5
Nivel potencia acústica garantido dB (A)
L
WA
ISO 3744
118.0
Nivel de vibração m/s
2
EN ISO 20643 < 2.5 *
Incerteza m/s
2
EN 12096 0,1
* Valores médios ponderados (1/7 mínimo, 6/7 plena carga).
Mod. 56060001 rev.2 – Feb/2018
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του.
TR DİKKAT! – Bu kılavuz, daima makinanın yanında bulundurulmalıdir.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.
SK UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti.
RUS
ВНИМAНИЕ! –
Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo
врeмя всeгo срoкa eгo службы.
UK
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
Emak S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.emakgroup.com
www.youtube.it/EmakGroup
www.linkedin.com/company/emak-s-p-a-

Transcripción de documentos

Italiano 3 English 21 Français 39 Deutsch 57 Español 75 Português 93 Ελληνικα 111 Türkçe 129 Česky 147 Slovensky 165 Pуccкий / Українська 183 Polski 201 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES INTRODUCCIÓN Para utilizar correctamente la máquina y evitar accidentes, lea con atención este manual antes de comenzar el trabajo. El manual contiene explicaciones sobre el funcionamiento de los distintos componentes, además de instrucciones para realizar los controles y el mantenimiento necesarios. Nota. Las descripciones e ilustraciones contenidas en el presente manual no son vinculantes. El fabricante se reserva el derecho a modificar los productos sin hacer los cambios correspondientes en el material impreso. Además d e l a s i nst r uc ci o n e s d e u s o y mantenimiento, este manual contiene otras informaciones que requieren una especial atención. Dichas informaciones están señaladas con los siguientes símbolos: ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes, lesiones personales –incluso mortales– o daños materiales importantes. PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la máquina o sus componentes. ATENCIÓN RIESGO DE DAÑO AUDITIVO EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE ESTA MÁQUINA PUEDE EXPONER AL CONDUCTOR A UN NIVEL DIARIO DE RUIDO IGUAL O SUPERIOR A 85 dB (A). ÍNDICE 1. NORMAS DE SEGURIDAD (indicaciones para utilizar la máquina de modo seguro) 2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y A D V E R T E N C I A S D E S E G U R I DA D (identificación de la máquina y significado de los símbolos) 3. C O M P O N E N T E S P R I N C I P A L E S (ubicación de los elementos principales de la máquina) 4. ENSAMBLAJE (instrucciones para quitar el embalaje y montar las piezas sueltas) 5. PUESTA EN MARCHA 75 77 77 77 78 6. PARADA DEL MOTOR 7. USO DE LA MÁQUINA 8. MANTENIMIENTO (instrucciones para mantener la máquina en buen estado de funcionamiento) 9. TRANSPORTE 10. ALMACENAJE 11. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE (consejos para utilizar la máquina en armonía con la naturaleza) 12. DATOS TÉCNICOS (carac terísticas principales de la máquina) 13. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 14. CERTIFICADO DE GARANTÍA (detalle de las condiciones de garantía) 15. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (guía para resolver posibles inconvenientes). 81 81 85 87 87 87 88 89 90 91 1. NORMAS DE SEGURIDAD ATENCION - L’atomizador, si se emplea bien, es un instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede convertirse en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación en el presente manual. ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad produce un campo electromagnético de muy baja intensidad. Este campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas con marcapasos deberían consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta máquina. ¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado por reglamentos nacionales. 1. N o u s e l ’a to m i z a d o r s i n o co n o ce perfectamente las intrucciones para su empleo. El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la máquina por primera vez. 2. L’atomizador debe de ser usada sólo por personas adultas, en buenas condiciones físicas y con conocimiento de las normas de uso. 75 E E 3. No utilice el atomizador en condiciones de fatiga física o bajo el efecto de alcohol o drogas. 4. No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que pueda engancharse en el rotor. Utilice los dispositivos de protección individual (DPI) necesarios, en particular guantes, mono de trabajo, gafas de protección y auriculares. 5. No permitir que otras personas o animales permanezcan en el radio de acción de l’atomizador durante el arranque o el trabajo. 6. Trabajar siempre en posición estable y segura. 7. No acerque las manos al rotor o efectuar el mantenimiento cuando el motor está funcionando. 8. Controlar diariamente l’atomizador para asegurarse de que funcionan todos los dispositivos. 9. No trabajar con un atomizador dañada, mal reparado, mal montado o modificado arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. 10. Usar l’atomizador sólo en lugares bien ventilados, no usar en atmósfera explosiva, en ambientes cerrados o cerca de sustancias inflamables. 11. Está prohibido aplicarle a la toma de fuerza del atomizador un rotor diferente al que suministra el constructor. 12. Cuando el atomizador se retire del uso, no abandonarlo en el medio ambiente sino entregarlo al revendedor o a un centro de recogida de desechos. 13. Dar (prestar) l’atomizador solamente a personas expertas o con conocimiento del funcionamiento y del correcto uso. Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de uso, que se deberá leer antes de comenzar el trabajo. 14. Conservar cuidadosamente el presente manual de instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada. 15. Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala de inmediato (Fig. 19). 16. Nunca ponga en marcha la máquina sin el rotor. Tal descuido ocasionará serios daños en las piezas del motor, y la garantia quedará anulada en tal caso. 17. No utilice el atomizador en proximidad de 76 equipos eléctricos o líneas eléctricas. 18. Evite golpear o forzar los álabes del rotor; no use nunca el atomizador con el rotor deformado. 19. No use el artomizador para rociar substancias inflamables y/o corrosivas. 20. No monte el rotor en otros motores o transmisiones de potencia. 21. No obstruya o cierra la toma de aire del rotor. 22. No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se indican en el manual (vea pag. 81). 23. No abandonar la máquina en el motor encendido. 24. El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por bienes. INDUMENTOS DE SEGURIDAD Utilice los DPI durante el empleo del atomizador y durante la manipulación de agroquímicos (transporte, almacenaje, mezclado, mantenimiento de los equipos, etc.). El uso de los dispositivos de protección individual es indispensable para evitar la exposición a los productos agroquímicos. Consultar con el vendedor de la máquina sobre los indumentos adecuados. La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. El mono entero es la opción más aconsejable. No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco. Utilizar botas de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero. ¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección! Antes de rociar líquidos o polvos póngase una máscara de respiración homologada. Emplear elementos de protección contra el ruido, como auriculares o tapones. El uso de las protecciones para el oído exige mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.). Utilice guantes que absorban al máximo las vibraciones e impidan el contacto con las sustancias químicas. 2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD (Fig. 19) 1. Peligro debido al uso de sustancias tóxicas en los depósitos de la mezcla y de los líquidos 2. Leer el manual de uso y mantenimiento 3. Obligación de utilizar ropa de trabajo adecuada 4. Obligación de utilizar auriculares 5. Obligación de utilizar máscara respiratoria 6. Obligación de utilizar calzado de seguridad 7. Obligación de utilizar guantes 8. No arrojar los restos de líquidos en el medio ambiente 9. No ingerir 10. No quitar el dispositivo de protección cuando el ventilador està en marcha 11. Proyeccíon de material por parte de la máquina, permanecer a distancia prudencial 12. Este símbolo indica Atención y Aviso 13. Sustancia venenosa 14. Número de serie 15. Marcha CE de conformidad 16. Tipo de máquina: ATOMIZADOR 17. Año de fabricación 3. COMPONENTES PRINCIPALES (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Bastidor Filtro de aire Bujía Empuñadura de arranque Cubierta del motor Depósito de combustible Arnés Cojín Tubo acodado Manguera Empuñadura de control Tubo de salida 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Grifo de liquidos Difusor Boquilla ancha Depósito de liquidos Amortiguadores Botella para preparar la mezcla Llave combinada Tornillos M5x65 (2 uds.) Tuercas M6 (2 uds.) Abrazaderas Ø 90 mm (2 uds.) Tubo de liquidos Conector E 4. ENSABLATE Montaje de los tubos/empuñadura ATENCIÓN – Cuando se montan los tubos y la tobera, el motor debe estar apagado y el interruptor debe estar en STOP. Para el ensamblaje del atomizador, lea las siguientes instrucciones. Partes de la máquina Observando la Fig. 3: 1. Inserte el tubo acodado en el caracol del ventilador. 2. Fije el tubo acodado con los dos tornillos y las dos tuercas suministrados, utilizando la llave hexagonal integrada en la llave de bujía también suministrada. 3. Observando la Fig. 2, coloque las abrazaderas en los dos extremos de la manguera (10, Fig. 1) sin apretarlas. 4. Conecte la manguera al tubo acodado (9, Fig. 1) y al tubo de salida (12, Fig. 1), con la precaución de que el cono (A, Fig. 2) esté del lado del tubo de salida. Enrosque las tuercas de las dos abrazaderas con la llave suministrada. 5. Levanten la palanca de bloqueo 1, Fig.5). 6. Coloquen la empuñadura (11, Fig.1) en el tubo de expulsión (12) . 7. Cuando hayan encontrado la posición adecuada, bloqueen la empuñadura bajando la palanca de bloqueo (1, Fig.5). 8. Coloquen los dos tubos de plástico (18, Fig.1) 77 D e E en la empuñadura (11, Fig.1) como se muestra en la Fig. 2, cuadro A. 9. En caso de que desee excluir el paso de líquidos a través de la empuñadura, conecte los dos tubos de líquidos, como se muestra en el cuadro B (Fig.2), usando el conector de plástico transparente que se encuentra en las saquito llaves (24, Fig.1). 10. Para obtener un flujo mas ancho coloquen la boquilla (15, Fig.1) en el difusor (14). E Regulación de la empuñadura Es impor tante ubicar la empuñadura en la posición correcta para trabajar con más comodidad. Para regular la posición de la empuñadura: 1. Levante la palanca de bloqueo (1, Fig. 5). 2. Deslice la empuñadura y varíe la inclinación hasta encontrar la posición de trabajo más cómoda. 3. Cuando encuentre la posición adecuada, fije la empuñadura bajando la palanca de bloqueo. Regulación del arnés y desenganche rápido ATENCIÓN - La regulación del arnés se debe hacer con el motor apagado. Antes de utilizar el atomizador, es muy importante equilibrar el peso entre los hombros, regulando la longitud de los tirantes para que la máquina quede bien adherida a la espalda y a los hombros. El equilibrado es muy importante cuando se trabaja en suelos inclinados o desiguales. Para apretar los tirantes, tire como se ilustra en la Fig. 7. Para aflojar los tirantes, levante la hebilla como se ilustra en la Fig. 8. En caso de peligro, desenganche la máquina de los hombros del siguiente modo: 1. Con una mano, presione las lengüetas del dispositivo de desenganche rápido situado en el tirante derecho (detalle de la Fig. 6) como se ilustra en la Fig. 9. 2. Acompañe con el torso el movimiento que hará la máquina: al inclinarse hacia la izquierda, el atomizador se le caerá de los hombros. 78 5. PUESTA EN MARCHA COMBUSTIBLE ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado a la hora de manipular gasolina o una mezcla de combustibles. No fumar ni acercar fuego o llamas al combustible o a la máquina. ·· Manipular el combustible con cuidado para reducir el riesgo de incendio o quemadura. El combustible es altamente inflamable. ·· Agitar y poner el combustible en un recipiente aprobado para el combustible. ·· Mezclar el combustible al aire libre y en ausencia de chispas o llamas. ·· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar enfriar antes del llenado. ·· Aflojar el tapón del combustible lentamente para aliviar la presión y evitar fugas de combustible. ·· Apretar firmemente el tapón de combustible después del llenado. Las vibraciones pueden causar un aflojamiento del tapón y fugas de combustible. ·· Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar la máquina a 3 metros de distancia del sitio de llenado antes de poner el motor en marcha. ·· No intentar en ninguna circunstancia quemar el combustible de las fugas. ·· No fumar durante la manipulación del combustible ni durante el funcionamiento de la máquina. ·· Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien ventilado. ·· No almacenar el combustible en lugares con hojas secas, paja, papel, etc. ·· Conservar la unidad y el combustible en lugares donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas libres, calentadores de agua, motores eléctricos o interruptores, hornos, etc. ·· No quitar el tapón del depósito cuando el motor esté en funcionamiento. ·· No utilizar combustible para la limpieza. ·· Prestar atención para no ensuciarse la ropa con combustible. GASOLINA A ACEITE 2% - 50:1 ℓ ℓ 1 5 10 15 20 25 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (cm3) (20) (100) (200) (300) (400) (500) Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere la premezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la gasolina sin plomo con el aceite para motores de dos tiempos en un recipiente limpio aprobado para la gasolina. COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO PARA USO AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] / 2) O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS. Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con la gasolina siguiendo las instrucciones del envase. Recomendamos utilizar aceite para motores de 2 tiempos Efco - Oleo-Mac al 2% (1:50), formulado específicamente para todos los motores de dos tiempos enfriados por aire. Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en el prospecto (Fig. A) son adecuadas cuando se utiliza aceite para motores PROSINT 2 y EUROSINT 2 o un aceite para motor de alta calidad equivalente (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD). PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS. PRECAUCIÓN: - Comprar sólo la cantidad de combustible necesaria en base al consumo; no comprar más de lo que se utilizará en uno o dos meses; - Conservar la gasolina en un recipiente cerrado herméticamente, en un lugar fresco y seco. PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice nunca un carburante con más del 10 % de etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla de gasolina y etanol) con contenido de etanol de hasta 10 % o combustible E10. NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; no la deje en el depósito o en el bidón durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla durante 12 meses, se aconseja añadir estabilizador de combustible Emak ADDITIX 2000 cód. 001000972. E Gasolina alquilada PRECAUCIÓN - La gasolina de alquilación no tiene la misma densidad que la gasolina normal. Por lo tanto, los motores puestos a punto con gasolina normal pueden precisar una regulación del tornillo H. Para esta operación, acuda a un centro de asistencia autorizado. LLENADO Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado. Uso de la botella suministrada (Fig. 10) Para facilitar el trabajo, todas las máquinas se entregan con una botella que permite preparar la mezcla en proporción de 50:1 (2 %). Vea la Fig. 10 y proceda como se indica a continuación para preparar un litro de mezcla: 1. Vier ta gasolina en la botella hasta la posición 1. 2. Para preparar la mezcla de 50:1 (2 %), añada aceite hasta la posición 2. 3. Enrosque el tapón en la botella. 4. Agite la botella durante 30 segundos como mínimo. La mezcla está lista para el repostaje. Si prefiere hacer la mezcla en un bidón, asegúrese de que el recipiente esté limpio y mezcle el aceite y la gasolina durante un minuto como mínimo para que se integren entre sí. En las tablas siguientes se indican los porcentajes. ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. No añadir combustible a una máquina con el motor caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m del punto de llenado antes de poner el motor en marcha. ¡NO FUMAR! 79 E 1. Limpiar la superficie en torno al tapón del combustible para evitar contaminaciones. 2. Aflojar lentamente el tapón del combustible. 3. Verter la mezcla de combustible con cuidado en el depósito. Evitar que el combustible se derrame. 4. Antes de volver a poner el tapón del combustible, limpiar e inspeccionar la junta. 5. Colocar inmediatamente el tapón y apretarlo a mano. Eliminar todo eventual residuo de combustible. ATENCIÓN: comprobar que no haya fugas de combustible; si las hay, eliminarlas antes del uso. Si es necesario, contactar con el servicio de asistencia del revendedor. PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE Mandos empuñadura (Fig. 13A) ·· Para acelerar, presione la palanca (1) al mismo tiempo que la palanca de seguridad (3). ·· Para arrancar el motor, el interruptor (2) debe estar en la posición “1”. ·· Si desea trabajar con el motor a un régimen prefijado y constante, apriete la palanca de seguridad (3) y mueva la palanca (4) en dirección a la marca “+” hasta el número de revoluciones deseado. Para desactivar la palanca fija, colóquela otra vez en la marca “–”. ·· Para detener el motor, ponga el interruptor (2) en “0”. Observando la Fig.13B: El botón (5) sirve para bloquear y desbloquear el abertura automática del grifo incluido en la empuñadura. ·· Cuando el botón se coloca en la parte inferior, el apertura del grifo se realiza automáticamente mientras se acelera. Con el motor al mínimo, el grifo permanece cerrado. ·· Cuando el botón está situado en la parte superior, el grifo permanece abier to, independientemente de la posición del acelerador. Para deslizar el botón (5) hacia arriba, se debe presionar simultáneamente la palanca del acelerador (1, Fig.13A). Arranque Antes del arranque: ·· Apoye la máquina en un suelo llano. ·· Controle que el interruptor (2, Fig. 13A) no esté en la posición “0” (de sistema apagado). 80 ·· Asegúrese de que no haya nadie frente al tubo de salida de aire ni cerca de la máquina. Arranque con el motor frío (o apagado desde más de 30 minutos) ·· Presione 10 veces, lentamente y a fondo, la pera de cebado (A, Fig. 12). ·· Baje la palanca del estárter (B, Fig. 12) hasta que haga clic. ·· Controle que el interruptor (2, Fig. 13A) esté en la posición “1” (de encendido). ·· Apoye la mano izquierda en la cubierta del motor y el pie izquierdo en el bastidor para evitar que la máquina se mueva. ·· Con la mano derecha, tire lentamente de la empuñadura (4, Fig. 1) hasta que sienta una ligera resistencia. Sin soltar la cuerda, dé un tirón corto y decidido porque, si tira débilmente, se puede ahogar el motor. ·· Cuando oiga la primera explosión del motor, levante la palanca del estárter (B, Fig. 12) a la posición horizontal hasta que haga clic (Fig. 11). ·· Tire otra vez de la cuerda para poner en marcha el motor. Deje el motor al mínimo durante al menos un minuto antes de acelerar al máximo. Arranque con el motor caliente ·· Presione 10 veces, lentamente y a fondo, la pera de cebado (A, Fig. 12). ·· Levante la palanca del estárter (B, Fig. 12) hasta que haga clic. ·· Controle que el interruptor (2, Fig. 13A) esté en la posición “1” (de encendido). ·· Apoye la mano izquierda en la cubierta del motor y el pie izquierdo en el bastidor para evitar que la máquina se mueva. ·· Con la mano derecha, tire lentamente de la empuñadura (4, Fig. 1) hasta que sienta una ligera resistencia. Sin soltar la cuerda, dé un tirón corto y decidido porque, si tira débilmente, se puede ahogar el motor. ·· Cuando el motor arranque, déjelo al mínimo durante al menos un minuto antes de acelerar al máximo. Si el motor se ahoga ·· Desmonte la bujía (3, Fig. 1) con la llave suministrada, límpiela y séquela. ·· Controle que la palanca del estárter B esté en posición horizontal como en la Fig. 11. ·· Tire de la empuñadura de arranque (4, Fig. 1) al menos 20 veces. ·· Monte la bujía y acelere al máximo con la palanca del acelerador fijo (4, Fig. 13). ·· Ponga en marcha el motor. Si el motor no arranca, proceda del siguiente modo: ·· Desmonte la bujía con la llave suministrada, límpiela y séquela. ·· Ponga el motor en posición invertida, con el orificio de la bujía hacia abajo. ·· Tire de la empuñadura de arranque (4, Fig. 1) al menos 20 veces y observe si sale mezcla por el orificio de la bujía. ·· Seque la superficie alrededor del alojamiento de la bujía. ·· Monte la bujía y repita las operaciones con la palanca del acelerador (1, Fig. 13) al máximo y la palanca del estárter (B) en posición horizontal, como en la Fig. 11. PRECAUCIÓN: - No se enrolle nunca la cuerda en la mano. - Al tirar de la cuerda de arranque, no la desenrolle por completo porque podría romperse. - No suelte la cuerda de golpe; sostenga la empuñadura de arranque (4, Fig.1) y deje que la cuerda se rebobine lentamente. RODAJE DEL MOTOR El motor alcanza su potencia máxima al cabo de 5÷8 horas de trabajo. Durante este período de rodaje, no haga funcionar el motor sin carga al régimen máximo para evitar un esfuerzo excesivo. ATENCIÓN. Durante el rodaje, no modificar la carburación con el propósito de aumentar la potencia, el motor podría dañarse. NOTA: es normal que un motor nuevo emita humo durante y después del primer uso. 6. PARADA DEL MOTOR Ponga la palanca del acelerador al minimo (1, Fig. 13) y espere algunos minutos para que el motor se enfríe un poco. Apagar el motor e pulsar el interruptor de masa (2, Fig. 13). 7. USO DE LA MÁQUINA NORMAS DE UTILIZACIÓN Este atomizador está destinado a usos agrícolas. Los materiales empleados resisten a los productos químicos utilizados habitualmente para la pulverización (o desherbado) a la fecha de fabricación. El fabricante no autoriza otros usos y no responde por daños debidos al uso de productos químicos agresivos, densos o pegajosos. SE PROHÍBE TERMINANTEMENTE EL USO DEL EQUIPO A MENORES DE 18 AÑOS. El presente manual es válido para atomizadores de mochila con ventiladores axiales para tratamientos fitosanitarios en plantaciones frutales, viñedos y otros cultivos arbóreos en hileras. Planificar el trabajo detenidamente. No comenzar a trabajar sin antes definir claramente la zona de trabajo. ATENCIÓN - Verificar constantemente el área donde se esté trabajando: no dirigir el chorro hacia personas o animales. Detener el motor inmediatamente si alguien se acerca. PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO -- No trabajar cerca de cables eléctricos o edificios. -- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean suficientes para ver claramente. -- No caminar hacia atrás. -- Detener el motor antes de apoyar el atomizador. -- Prestar atención especialmente cuando se estén utilizando dispositivos de protección que pueden limitar la capacidad de oír sonidos que indican riesgos (avisos, señales, advertencias, etc.). -- Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente o sobre terrenos irregulares. USOS NO ADMITIDOS Se prohíbe terminantemente utilizar el atomizador con los siguientes productos: - Pinturas o barnices de cualquier tipo - Disolventes o diluyentes para pinturas o barnices de cualquier tipo - Combustibles o lubricantes de cualquier tipo - GLP o gases de cualquier otro tipo 81 E E - Líquidos inflamables de cualquier tipo - Líquidos alimentarios para animales o seres humanos - Líquidos que contengan gránulos o sólidos consistentes - Mezclas de productos químicos no compatibles entre sí - Abonos líquidos negros o en suspensión con grumos o particularmente densos - Líquidos a temperatura superior a 40°C - Todo otro producto que no sea compatible con el uso específico de la máquina - No utilizar la máquina para apagar incendios. El atomizador no es un dispositivo antiincendio. HORARIOS DE USO -- Seguir las normas locales y ordenanzas sobre cuándo utilizar los atomizadores. No utilizarlos ni muy temprano por la mañana ni tampoco muy tarde. -- Verificar la dirección y la intensidad del viento. No apuntar el chorro a personas, animales, automóviles o inmuebles. -- No soplar los desechos hacia puertas o ventanas abiertas. -- Prestar atención a los transeúntes. -- No dejar el atomizador en funcionamiento sin vigilancia. -- Utilizar la menor velocidad posible del motor para realizar el trabajo. REDUCCIÓN DE POLVOS -- No utilizar el atomizador para desplazar materiales demasiado polvorientos. -- No dirigir el chorro de aire a: ·· Grandes cantidades de gravilla o polvo ·· Suciedad de obras de construcción ·· Polvo de yeso ·· Polvo de cemento y hormigón ·· Capa superficial seca del jardín ·· Materiales en combustión ·· Polvos de silicatos ·· Materiales con amianto USO DE PRODUCTOS QUÍMICOS Todos los productos antiparasitarios o herbicidas pueden ser nocivos para el ser humano o para el medio ambiente si se utilizan de modo incorrecto o inadvertidamente. Por lo tanto, se aconseja que el equipo sea utilizado sólo por personas específicamente capacitadas 82 (matriculadas) y, en cualquier caso, después de haber leído con atención las instrucciones de uso indicadas en el envase del producto. ¡ AT E N C I Ó N ! A l g u n o s p r o d u c t o s fitoiátricos, sobre todo en altas concentraciones, pueden resultar agresivos para los componentes de la máquina; en caso de dudas o necesidad de información sobre las c arac terístic as de los produc tos empleados, consultar con los servicios de asistencia dedicados a los productos fitoiátricos. NORMAS PARA EL USO DE PRODUCTOS QUÍMICOS Para evitar daños y accidentes, tenga en cuenta las siguientes advertencias. - Guarde los productos en un lugar protegido al cual no puedan entrar personas ajenas al trabajo o niños. - Manipule los productos con cuidado, utilizando guantes de goma a prueba de ácidos, gafas, mascarillas o cascos depuradores (todos ellos realizados en tejidos hidrófugos o TIVEK), botas de goma y elementos similares. - En caso de contacto con los ojos o ingestión de productos químicos puros o diluidos, acuda a un médico y muéstrele la etiqueta del producto. - Si los indumentos se manchan con la mezcla, ya sea pura o diluida, lávelos esmeradamente antes de volver a utilizarlos. - No fume, ni beba ni coma durante la preparación o aplicación de la mezcla, y tampoco dentro de las parcelas tratadas o cerca de ellas. - Realice el tratamiento a distancia prudencial de centros habitados, cursos de agua, calles, centros deportivos, zonas parquizadas o senderos de uso público. - Lave esmeradamente los recipientes de agroquímicos, aclárelos varias veces con agua limpia y colóquelos en bolsas de plástico apropiadas. Los líquidos de lavado pueden utilizarse para el tratamiento. - Envíe los recipientes vacíos a un centro autorizado para su eliminación con arreglo a las normas nacionales y locales. No arroje los recipientes en el medio ambiente ni los vuelva a utilizar para otros fines. - Una vez concluida la pulverización, lave esmeradamente el atomizador diluyendo los residuos con una cantidad de agua al menos 10 veces superior, y eche la mezcla obtenida en el campo tratado. - Cuando se emplean productos químicos agresivos hay que controlar las membranas más seguido; lave el equipo después de cada uso con hidróxido de cobre. - Es necesario disponer de agua limpia cerca del lugar donde se realice el tratamiento. MEDIDAS CONTRA INCENDIOS No acerque llamas u otras fuentes de calor a l’atomizador. CONDICIONES METEOROLÓGICAS Se aconseja realizar el tratamiento en las primeras horas de la mañana o en las últimas de la tarde, evitando los momentos más cálidos del día. No realice nunca un tratamiento si llueve o hay probabilidades de lluvia. No realice nunca un tratamiento en presencia de viento fuerte (superior a 3-5 metros por segundo). REGULADOR DE FLUJO LÍQUIDO En el tubo de expulsión (12, Fig.1) está presente el grifo (A, Fig.4) que permite la apertura y cierre de la emisión de líquido hacia la salida. El caudal de líquido se regula por el regulador de flujo (B, Fig.4). Girar el difusor (B, Fig.4) en sentido horario y en sentido antihorario para seleccionar una de las 9 posiciones que desee. Consulte la siguiente tabla, que muestra los datos de el caudal de líquido en las nueve posiciones del regulador. Por favor tenga en cuenta que: ·· Los caudales se refieren con el motor a máxima aceleración, con el tubo de salida en posición horizontal y utilizando agua pura; con líquidos de diferentes densidades, los caudales podrían variar. ·· Los caudales son aproximados, en caso de productos que necesiten dosis precisas se aconseja del uso del accesorio ULV. Tabla caudal líquido Posición del Posición del Litros/ Litros/ regulador de regulador de minuto minuto flujo líquido flujo líquido 1 0,1 6 3,0 2 0,7 7 3,2 3 1,4 8 3,4 4 2,1 + 3,5 5 2,7 El atomizador MB90 / AT900 está construido de manera que se puede también realizar tratamientos de la misma eficacia con el tubo de salida orientado en sentido vertical; para hacer tales tratamientos más cómodos, la máquina es dotada con un codo rotatorio (9, Fig.1). LLENADO DEL DEPÓSITO LÍQUIDOS Para realizar el llenado del depósito líquidos: ·· Coloque la máquina sobre una superficie plana. ·· Verifique que el grifo (A, Fig.4) en el tubo de expulsión está cerrado. ·· Desenrosque la tapa del depósito, girándola en sentido antihorario. ·· Verifique el correcto posicionamiento de el tamiz de filtrado con jersey 50/60 micrones. ·· Echar el líquido en el tanque a través del tamiz. En el caso de que el usuario de la máquina esun hombre, tener cuidado de no exceder la marca de 16 litros presente en el tanque. En el caso de que el usuario de la máquina es una mujer, la marca que tiene que ser respectada es aquella de los 11 litros. ·· Se puede llenar el tanque con líquido hasta su capacidad máxima de 17 litros, pero para respectar el límite permitido de la masa total (hombres) en el tanque de mezcla no debe haber más de un litro de combustible (alrededor de la mitad del tanque). ·· Cierre la tapa del depósito girándola en sentido horario. ATENCIÓN - Observe el el límite permitido de la masa total. En el depósito de líquidos están indicados los niveles de llenado para no superar los pesos aconsejados, que son de 30 kg para los hombres y 20 kg para las mujeres. Esta carga es la suma del peso de la máquina, que de la mezcla con tanque lleno y el producto químico. 83 E ATENCIÓN - Cierre firmemente la tapa en el depósito por retener la presión enviada en el depósito por el tubo de plástico, que está conectado debajo de la tapa. La presión permite que el líquido salga incluso cuando el tubo de expulsión está en una posición vertical. E CÓMO COLOCAR EN LOS HOMBROS EL ATOMIZADOR Coloquen el atomizador en los hombros con el siguiente procedimiento: ·· Levanten el atomizador con la mano izquierda colocando la correa derecha en el hombro derecho. ·· Pongan el brazo izquierdo en la correa izquierda hasta llevarlo al hombro. ·· Remítanse al capítulo “Regulación de las Correas” para equilibrar la máquina. TRATAMIENTO Leer atentamente el capítulo “Normas de seguridad”que le mostrará todas las precauciones necesarias para el uso del atomizador. ·· El tubo de expulsión debe ser dirigido hacia las zonas a tratar y nunca contra el viento. ·· Regule el número de vueltas según el trabajo que esté haciendo: no siempre es necesario trabajar al máximo de la potencia. A través de la boquilla ancha, se puede ampliar el chorro: ·· Uso de la boquilla ancha – Chorro ancho. ·· Uso del difusor (sin boquilla ancha) – Chorro más estrecho y más largo. Cómo dirigir el tubo de salida para optimizar los tratamientos: ·· Rotación elíptica de derecha a izquierda = campo abierto. ·· Rotación en ‘U’ = plantas, cultivos en espalderas y paredes para desinfección. Cómo obtener una correcta micronización del producto: 1. Regulando el flujo de los líquidos por el regulador (B, Fig.4) desde 1 (menor) hasta a + (mayor). Mayor cantidad de agua, más grande será el tamaño de las gotas. 2. Regulando el número de revoluciones del motor. A mayor cantidad de aire, más pequeño será el tamaño de las gotas 84 USO COMO SOPLADOR Su atomizador puede ser utilizado como un soplador para la limpieza. ·· Siempre acelere gradualmente para permitir al motor de alcanzar el número de vueltas necesario antes de empezar a soplar. ·· Soplando, regule el número de vueltas según el trabajo que esté haciendo: no siempre es necesario trabajar al máximo de la potencia. ·· Puede utilizar la salida de tan amplia como estándar. Utilice la salida estrecha si necesita una mayuor potencia de aire, por ejemplo soplando sobre un suelo humedo o mojado. ATENCIÓN - Ponga atención en caso de que en el área de soplado existan objetos consistentes (cristales, piedras, ...). Dichos objetos pueden salir despedidos por el chorro de aire. 8. MANTENIMIENTO Depósito de combustible Inspeccionar: fugas, fisuras, desgaste Filtro de combustible Inspeccionar y limpiar X X X X Inspeccionar Filtro de aire Limpiar Mensualmente X X X Sustituir Controlar el mínimo Bujía Controlar la distancia de los electrodos X X X Sustituir Sistema antivibración X Inspeccionar: daños y desgaste Cada 6 meses X Hacer sustituir por un técnico de reparaciones autorizado X Juntas Inspeccionar y sustituir si es necesario X Depósito de líquidos Inspeccionar X Limpiar Cada 6 meses X Inspeccionar: daños y desgaste Carburador X X Apretar Sustituir Cuerda de arranque - Correa Cada 6 meses X Sustituir el elemento filtrante Todos los tornillos y tuercas accesibles (menos los del carburador) X E X Limpiar Controles: interruptor, starter, Verificar el funcionamiento palanca del acelerador, palanca de bloqueo del acelerador Semanalmente X Al finalizar la jornada de trabajo X Según la necesidad Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste En caso de daño o defecto Máquina completa Después de cada pausa de llenado Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia. Antes de cada uso TABLA DE MANTENIMIENTO X 85 ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de mantenimiento con el motor caliente. El mantenimiento debe realizarse con el motor apagado. E -- El mantenimiento incorrecto o la extracción de los dispositivos de seguridad pueden causar graves accidentes. -- No use combustible (mezcla) para la limpieza. -- No efectúe Ud. mismo las operaciones que no sean de mantenimiento normal. Diríjase a talleres autorizados. FILTRO DE AIRE En todos los motores es fundamental que el filtro de aspiración de aire esté en buenas condiciones, por lo cual se lo debe controlar y limpiar con frecuencia. Para limpiar el filtro de aire, observe la Fig. 17A y proceda del siguiente modo: ·· Para acceder al filtro (2, Fig.1), pulse el interruptor de ajuste (Fig.17A) que se encuentra en la tapa del filtro y gire la tapa en la dirección indicada por la flecha. ·· Quite el filtro de esponja. ·· Límpie el filtro con mezcla. ·· Seque el filtro con aire comprimido (o estrujandolo). ·· Reposicione el filtro y cierre la tapa hasta escuchar el clic de la pestaña de fijación. PRECAUCIÓN – El uso del atomizador sin el filtro de aire o con este muy sucio compromete el funcionamiento del motor y anula la garantía. Cambie el filtro cuando la máquina ya no haga una buena limpieza. MOTOR Limpie periodicamente las aletas del cilindro con un pincel o con aire comprimido. La acumulación de impurezas sobre el cilindro puede provocar sobre calentamientos dañinos para el buen funcionamiento del motor. BUJIA En caso de encendido defectuoso o funcionamiento irregular, extraiga la bujía, límpiela y sustitúyala, prestando atención a la distancia de los electrodos (Fig. 16). Utilizar bujía Champion RCJ6Y o de otra marca con grado térmico equivalente. PROTECCIÓN DEL VENTILADOR Tras un uso prolongado del atomizador, en la protección del ventilador (detrás del cojín) se puede acumular mucho polvo. Esto limita el paso del aire, con riesgo de que se dañe el ventilador o se sobrecaliente el motor. Por lo tanto, recuerde limpiar la protección del ventilador. Limpie también las ranuras de la tapa del ventilador, que son importantes para la refrigeración del motor. CARBURADOR El carburador se regula en fábrica de modo estándar en conformidad con las normas sobre emisiones. ATENCIÓN: -- No modifique la calibración del carburador girando los tornillos; esta operación debe realizarse en un centro de asistencia autorizado. -- Una regulación incorrecta puede causar graves daños al motor. -- No altere ni quite los tapones rojos de protección de los tornillos del carburador. FILTRO DEL COMBUSTIBLE (Fig. 18B) Se aconseja cambiar el filtro de la mezcla, situado dentro del depósito, al menos una vez al año. Esta operación debe realizarse en un centro de asistencia autorizado: ·· Vaciar el depósito de mezcla. ·· Extraer el filtro y separarlo del tubo de la mezcla. ·· Montar un filtro nuevo en el tubo de la mezcla. ·· Introducir el filtro en el depósito. ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o altimétricas pueden provocar variaciones en la carburación. PRECAUCIÓN – El uso de la máquina con el f i l t ro d e m e zc l a s u c i o co m p ro m e te e l funcionamiento del motor. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico especializado del servicio de asistencia, 86 En caso de problemas (si el motor no mantiene el mínimo, el régimen es irregular o no se alcanza la potencia máxima) contacte con un centro de asistencia autorizado. todos los años si el uso es intensivo o cada dos Antes de volver a utilizar la máquina tras una inactividad prolongada, controle todas las juntas años si el uso es normal. y el carburador. Se aconseja encargar este control ATENCION: Todas las operaciones de a un centro de asistencia autorizado. mantenimiento no indicadas en el presente manual deben ser efectuadas en un taller PRECAUCIÓN – Guarde la máquina donde autorizado. Para garantizar un constante y no reciba la luz solar a través de cristales, ya que regular funcionamiento del atomizador, recuerde podrían dañarse algunas partes de plástico. No que las eventuales sustituciones de sus piezas utilice mezcla que tenga más de un mes; el motor deben ser efectuadas exclusivamente con podría sufrir daños graves con anulación de la REPUESTOS ORIGINALES. garantía. Eventuales modificaciones no autorizadas y/o el uso de repuestos no 11. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE originales pueden causar lesiones graves o La protección ambiental debe ser un aspecto prioritario del uso de la máquina, en beneficio de mortales al usuario y a terceros. la convivencia cívica y de la salud del planeta. - Evite causar molestias a sus vecinos. - Respete escrupulosamente las normas locales 9. TRANSPORTE para desechar el césped cortado. No transportar el atomizador con el motor - Respete escrupulosamente las normas locales encendido. sobre el desecho de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros, piezas deterioradas o ATENCIÓN - Para el transporte de la cualquier elemento de fuerte impacto máquina en un vehículo, asegurarse de que esté ambiental. No los deseche con los residuos fijada en el vehículo de modo correcto y firme domésticos, sepárelos según su composición y mediante correas. La máquina se debe llévelos a un centro de clasificación y reciclaje. transportar en posición vertical, con el depósito vacío; cerciorarse de que se cumplan las normas vigentes en materia de transporte de máquinas. Desguace y eliminación Al final de la vida útil de la máquina, no la deje Colocar el tubo de expulsión en vertical; sujetar con la basura doméstica sino en un centro de el tubo a la correa de los hombros a través residuos especiales. del gancho (A, Fig.18A) que está en la misma Gran parte de los materiales que componen la máquina son reciclables; por ejemplo, todos los abrazadera donde hay el grifo. metales (acero, aluminio, latón) se pueden entregar a un chatarrero. Para más información, 10. ALMACENAJE Si la máquina no se va a utilizar durante un consulte al servicio de recogida de residuos de su zona. Una vez desguazada la máquina, deseche tiempo prolongado: los componentes de acuerdo con las normas de ·· Descargue la mezcla del depósito. ·· Ponga en marcha la máquina a un régimen del protección ambiental, evitando contaminar el motor relativamente bajo y deje que se pare suelo, el aire y el agua. En todos los casos deben respetarse las por falta de combustible. normas pertinentes. ·· Limpie bien el depósito. En el momento de desechar la máquina, destruya ·· Limpie bien la máquina y quite toda la la etiqueta del marcado CE y también este suciedad (incrustaciones de polvo, hierba, etc.). manual. ·· Cubra todas las partes metálicas con una capa fina de aceite para evitar la corrosión. ·· Guarde la máquina y los accesorios en un lugar fresco y seco, inaccesible a los niños, lejos de fuentes de calor no aisladas y de agentes químicos corrosivos, como los productos que se utilizan para el jardín. 87 E 12. DATOS TECNICOS cm3 Cilindrada Motor E 2 tiempos Potencia kW 3.6 Capacidad del depósito de combustible cm3 2300 (2.3 ℓ) Primer carburador Si Sistema antivibratorio Si Peso kg 11.8 Alcance horizontal del liquido m 18 (max) Alcance vertical del liquido m 16 (max) m3/min 27 ℓ/min 0.1 ÷ 3.5 Velocidad máxima del aire m/s 105 Capacidad del deposito principal cm3 17.000 (17 ℓ) Caudal de aire del ventilador Caudal de liquido LPA av ISO 11201 Presión acustica dB (A) Incertidumbre dB (A) Nivel de potencia acústica medido dB (A) Incertidumbre dB (A) Nivel potencia acústica garantizado dB (A) LWA ISO 3744 118.0 Nivel de vibracion m/s2 EN ISO 20643 < 2.5 Incertidumbre m/s2 EN 12096 0,1 * Valores medios ponderados (1/7 mínimo, 6/7 plena carga) 88 77.0 103.0 * 4.0 ISO 3744 115.0 2.5 * 13. DECLARACION DE CONFORMIDAD El abajo firmante, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY declara bajo su responsabilidad que la máquina: 1. Género: Atomizador 2. Marca: / Tipo: Oleo-Mac MB 90 – Efco AT 900 3. identificación de serie 543 XXX 0001 - 543 XXX 9999 2006/42/EC - 2014/30/EU - 97/68/EC - 2012/46/EC 2009/127/EC cumple los requisitos de la directiva cumple las siguientes normas armonizadas: Procedimientos utilizados para determinar la conformidad EN ISO 14982 - EN 55012 - EN ISO 28139 Nivel de potencia acústica medido 115.0 dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado: 118.0 dB(A) Hecho en: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 Fecha: 01/03/2017 Documentación técnica depositada en: sede administrativa. - Dirección técnica E Annex V - 2000/14/EC s.p.a. Fausto Bellamico - President 89 14. CERTIFICADO DE GARANTÍA E Esta máquina ha sido diseñada y realizada con las técnicas más avanzadas. El fabricante garantiza sus productos por 24 meses desde la fecha de compra para uso no profesional. La garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional -- Utilización incorrecta o alteración del producto. Condiciones generales de la garantía 1) La garantía tiene validez a partir de la fecha de compra. A través de la red de ventas y asistencia técnica, el fabricante sustituirá gratuitamente las partes que presenten defectos de material o de fabricación. La garantía no priva al comprador de los derechos legales establecidos por el Código Civil con respecto a las consecuencias de los defectos o vicios del objeto vendido. -- Intervenciones realizadas por personal no autorizado. 2) El personal técnico actuará lo más pronto posible, dentro de los límites impuestos por motivos organizativos. 3) Para solicitar asistencia en garantía, es necesario presentar el certificado que figura más adelante, sellado por el vendedor y cumplimentado en todas sus partes, además de la factura o el tique de compra. 4) La garantía se anula en caso de: -- Ausencia manifiesta de mantenimiento. -- Empleo de recambios o accesorios no originales. 5) La garantía no cubre los materiales de consumo ni las partes sujetas a un desgaste normal de funcionamiento. 6) La garantía no cubre los trabajos de actualización y mejora del producto. 7) La garantía no cubre la puesta a punto ni las operaciones de mantenimiento que deban realizarse durante el periodo de garantía. 8) Todo daño sufrido por el producto durante el transporte debe señalarse inmediatamente al transportista; de lo contrario la garantía se anula. 9) La garantía no cubre daños o perjuicios direc tos o indirec tos, mater iales o personales, causados por fallos de la máquina o derivados de la imposibilidad de utilizarla. MODELO FECHA N° DE SERIE CONCESIONARIO ADQUIRIDO POR EL SR. ¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica. 90 -- U s o d e l u b r i c a n t e s o c o m b u s t i b l e s inadecuados. 15. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el funcionamiento de la unidad. Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. PROBLEMA POSIBLES CAUSAS El motor no arranca o se apaga a 1. No hay chispa los pocos segundos del arranque. (Comprobar que el interruptor esté en "I") 2. Motor atascado SOLUCIÓN 1. Controlar la chispa de la bujía. Si no hay chispa, repetir la prueba con una bujía nueva (RCJ6Y). 2. Seguir el procedimiento de la pág. 80. Si el motor no arranca, repetir el procedimiento con una bujía nueva. El motor arranca, pero no acelera Es necesario regular el carburador. Llamar a un Centro de Asistencia correctamente o no funciona Autorizado para regular el carburador. correctamente a alta velocidad. El motor no alcanza la máxima 1. Controlar la mezcla aceite- 1. Utilizar gasolina fresca y un aceite adecuado para motores de 2 tiempos. velocidad y/o emite demasiado gasolina. humo. 2. Limpiar; leer las instrucciones del 2. Filtro de aire sucio. capítulo Mantenimiento del filtro de aire. 3. Llamar a un Centro de Asistencia 3. Es necesario regular el Autorizado para regular el carburador. carburador. El motor arranca, gira y acelera, Es necesario regular el carburador. Llamar a un Centro de Asistencia pero no mantiene el mínimo. Autorizado para regular el carburador. El motor arranca y funciona, pero 1. Rejilla de protección obstruida 1. Limpiar la rejilla de protección el flujo de aire es reducido 2. Rotor dañado 2. Llamar a un Centro de Asistencia Autorizado El motor arranca y gira, pero Fi l t r o d e l í q u i d o s o t u b o s Limpiar o sustituir emite un bajo flujo de líquidos obstruidos 91 E 8. MANUTENÇÃO Máquina completa Controlos: interruptor, starter, alavanca do acelerador e alavanca de paragem do acelerador Depósito de combustível Filtro do combustível Todos os parafusos e as porcas acessíveis (excluídos os parafusos do carburador) Filtro de ar Inspeccionar: fugas, fissuras e desgaste Limpar X Verificar o funcionamento Inspeccionar: fugas, fissuras e desgaste Inspeccionar e limpar Substituir o elemento filtrante Inspeccionar X X X X X Limpar Vela Controlar a folga dos eléctrodos Substituir Juntas Depósito de líquidos X Todos os 6 meses X X X X X X X Inspeccionar: danos e desgaste Substituir por um Técnico Autorizado Inspeccionar e substituir se for necessário Inspeccionar Limpar Todos os 6 meses X Inspeccionar: danos e desgaste Substituir Controlar o mínimo X X Reapertar Carburador Sistema anti-vibração Como pretendido Mensalmente P Substituir Cabo de arranque - Sistema de suporte Se danificado ou com defeito X Semanalmente X Depois de ter terminado o trabalho diário Depois de cada paragem para o abastecimento Queira notar que os seguintes intervalos de manutenção são aplicáveis apenas para as condições normais de funcionamento. Se o seu trabalho quotidiano for mais exigente relativamente ao normal, os inter valos de manutenção devem ser consequentemente reduzidos. Antes de cada utilização TABELA DE MANUTENÇÃO Todos os 6 meses X X X X X 103 12. DADOS TECNICOS cm3 Cilindrada Motor P 77.0 2 Tiempos Potência kW 3.6 Capacidade do depósito de combustível cm3 2300 (2.3 ℓ) Primer carburador Si Sistema antivibratorio Si Peso kg 11.8 Jato horizontal dos líquidos m 18 (max) Jato vertical dos líquidos m 16 (max) m3/min 27 Capacidade dos líquidos ℓ/min 0.1 ÷ 3.5 Velocidade máxima do ar m/s 105 Capacidade do tanque dos líquidos cm3 17.000 (17 ℓ) Capacidade do ar do ventilador LPA av ISO 11201 Pressão do som dB (A) Incerteza dB (A) Nível de potência acústica registado dB (A) Incerteza dB (A) Nivel potencia acústica garantido dB (A) LWA ISO 3744 118.0 Nivel de vibração m/s2 EN ISO 20643 < 2.5 Incerteza m/s2 EN 12096 0,1 * Valores médios ponderados (1/7 mínimo, 6/7 plena carga). 106 103.0 * 4.0 ISO 3744 115.0 2.5 * ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil. ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του. DİKKAT! – Bu kılavuz, daima makinanın yanında bulundurulmalıdir. UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje. UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti. ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы. UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji. Mod. 56060001 rev.2 – Feb/2018 I GB F D E P GR TR CZ SK RUS UK PL Emak S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.emakgroup.com www.youtube.it/EmakGroup www.linkedin.com/company/emak-s-p-a-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224

Oleo-Mac AT 900 / AT 9000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para