Baumer PF55S Guia de referencia

Tipo
Guia de referencia
DE
|
EN
|
FR
|
IT
|
ES
|
PL
|
RU
|
CN
DE
Baumer Electric AG
Hummelstrasse 17
CH – 8501 Frauenfeld
( +49 (0) 7771 6474 1222
mid.de@baumer.com
Kurzanleitung
Quick Reference Guide
Brève notice
Breve guida
Guía breve
Instrukcja skrócona
Краткое руководство
简要说明书
PF55S
EU-Konformitätserklärung
EU declaration of conformity
Déclaration de conformité UE
Dichiarazione di conformità UE
Declaración de conformidad CE
Deklaracja zgodności UE
Декларация о соответствии стандартам ЕС
欧盟一致性声明
Die EU-Konformitätserklärung ist unter www.baumer.com
im Download-Bereich des Produkts verfügbar. / The EU
declaration of conformity is available via the products
download area at www.baumer.com. / La déclaration de
conformité UE est disponible sur www.baumer.com dans
lespace téléchargement du produit. / La dichiarazione di
conformità UE è disponibile nellarea Download del prodotto
su www.baumer.com. / La declaración de conformidad CE
está disponible en www.baumer.com en el área de descarga
del producto. / Deklaracja zgodności UE znajduje się na
stronie www.baumer.com w sekcji materiałów do pobrania dla
danego produktu. / Декларация о соответствии стандартам
ЕС выложена на сайте www.baumer.com в разделе
«Загрузка» изделия. / 欧盟一致性声明可在 www.baumer.com
下的产品下载区中下载。
Hinweise zu dieser Kurzanleitung
Information about this quick reference guide
Information concernant le présent manuel d‘utilisation
Note su questa breve guida
Indicaciones sobre esta guía breve
Wskazówki dotyczące instrukcji skróconej
Указания по этому Краткому руководству
关于本简要说明书的提示
Diese Kurzanleitung gilt für den magnetisch induktiven
Durchusssensor PF55S.
Neben dieser Kurzanleitung gilt zusätzlich die vollständige
Betriebsanleitung und die Dokumentation der übergeordne-
ten Sensorfamilie.
Zusätzlich müssen die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften
und die nationalen Arbeitsschutzbestimmungen beachtet
werden.
Die Kurzanleitung ist Teil des Produkts und muss während
der gesamten Lebensdauer aufbewahrt werden. Der Sensor
wird kontinuierlich technisch weiterentwickelt, so dass
Hinweise und Informationen in dieser Anleitung ebenfalls
Änderungen unterliegen können.
This quick reference guide is valid for the PF55S magnet-
ic-inductive ow sensor.
The complete operating manual and documentation on the
Magnetisch induktiver Durchusssensor PF55S
PF55S magnetic-inductive ow sensor
Capteur de débit magnétique et inductif PF55S
Sensore di portata magnetico induttivo PF55S
Sensor de ujo magnético inductivo PF55S
Magnetyczno-indukcyjny czujnik przepływu PF55S
Магнитно-индуктивный датчик расхода PF55S
磁感应流量传感器 PF55S
Die vollständige Betriebsanleitung ist unter www.baumer.com
im Download-Bereich des Produkts verfügbar. / The
complete operating manual is available via the products
download area at www.baumer.com. / Le manuel dutilisation
complet est disponible sur www.baumer.com dans lespace
téléchargement du produit. / Le istruzioni di utilizzo complete
sono disponibili nellarea Download del prodotto su
www.baumer.com. / Las instrucciones de servicio completas
están disponibles en www.baumer.com en el área de descarga
del producto. / Pełna instrukcja eksploatacji znajduje się na
stronie www.baumer.com w sekcji materiałów do pobrania dla
danego produktu. / Полное Руководство по эксплуатации
выложено на сайте www.baumer.com в разделе «Загрузка»
изделия. / 完整的操作说明书请从www.baumer.com 的产品下
载区下载。
Weitere Baumer-Kontakte nden Sie unter:
For further Baumer contacts go to:
Autres contacts Baumer sous :
Ulteriori informazioni di contatto Baumer sono
disponibili al seguente indirizzo:
Encontrará otros contactos de Baumer en:
Dalsze informacje kontaktowe do rmy Baumer
znajdują się na stronie:
Дальнейшие контакты Baumer в области:
所有本地联系人的当前列表可以在以下位置找到:
www.baumer.com
Änderungen vorbehalten
Right of modications reserved
Modications réservées
Con riserva di modiche
Reservado el derecho a efectuar modicaciones
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian
возможны изменения
如有变更
03.02.2020, SAP Nr. 11227005
higher-level sensor family are also valid in addition to this
quick reference guide.
Local accident prevention and national occupational health
and safety regulations must also be observed.
This quick reference guide is part of the product and must be
kept during its entire service life. The sensor is continuously
subject to further technical development, so instructions and
information in this guide may also change.
Le présent manuel dutilisation est uniquement valable pour
le capteur de débit magnétique et inductif PF55S.
En plus du présent manuel dutilisation, le manuel dutilisa-
tion complet et la documentation de la famille du capteur
supérieur sont également valables.
En outre, les consignes de prévention des accidents sur le
site et les dispositions nationale en matière de protection du
travail doivent être également respectées.
Le manuel dutilisation fait partie du produit et doit être
conservé pendant toute la durée de vie. Le capteur conti-
nuera dêtre développé dun point de vue technique. Ainsi,
les remarques et informations du présent manuel dutilisa-
tion pourront également subir des modications.
Questa breve guida vale per il sensore di portata magnetico
induttivo PF55S.
Oltre a questa breve guida valgono inoltre le istruzioni di
utilizzo complete e la documentazione della famiglia di
sensori superiore.
Inoltre, devono essere rispettate le norme antinfortunistiche
locali e le norme nazionali di sicurezza sul lavoro.
La breve guida è parte del prodotto e deve essere conser-
vata per tutta la durata della sua vita. Il sensore viene svi-
luppato continuamente a livello tecnico, per questo gli avvisi
e le informazioni di queste istruzioni potrebbero anchesse
essere oggetto di aggiornamenti.
Esta guía breve es válida para el sensor de ujo magnético
inductivo PF55S.
Junto con la guía breve se aplican además las instrucciones
de servicio completas y la documentación de la gama de
sensores superior.
Además, se deben observar las prescripciones para la
prevención de accidente y las disposiciones de protección
laboral nacionales.
La guía breve forma parte del producto y se debe guardar
durante toda su vida útil. El sensor tiene un desarrollo
técnico continuo, por lo que las indicaciones y la informa-
ción en estas instrucciones también pueden estar sujetas a
cambios.
Niniejsza skrócona instrukcja dotyczy magnetyczno-induk-
cyjnego czujnika przepływu PF55S.
Oprócz skróconej instrukcji obowiązuje dodatkowo pełna in-
strukcja eksploatacji oraz dokumentacja nadrzędnej rodziny
czujników.
Ponadto należy przestrzegać miejscowych przepisów o za-
pobieganiu wypadkom oraz krajowych przepisów z zakresu
bezpieczeństwa i higieny pracy.
Skrócona instrukcja stanowi część produktu i należy ją
przechowywać przez cały okres użytkowania. Czujnik
podlega ciągłemu rozwojowi technicznemu, w wyniku czego
wskazówki i informacje w tej instrukcji mogą również podle-
gać zmianą.
Это Краткое руководство касается магнитно-индуктивно-
го датчика расхода PF55S.
Наряду с этим Кратким руководством действительно так-
же полное Руководство по эксплуатации и документация
семейства датчиков верхнего уровня.
Кроме того, обязательно соблюдение местных пред-
писаний по предупреждению несчастных случаев и
национальных правил техники безопасности.
Краткое руководство является составной частью
изделия и в должно сохраняться в течение всего срока
его службы. Датчик находится в процессе постоянного
технического совершенствования, поэтому в указания и
информацию, содержащиеся в этом руководстве, также
могут вноситься изменения.
该简要说明书适用于电磁感应流量传感器 PF55S
除了该简要说明书,适用的还有完整的操作说明书和上级传
感器组的文件。
此外必须遵守当地的事故预防规定和国家的工作防护规定。
该简要说明书是产品的一部分,因此必须在整个生命周期内
妥善保存。本传感器在进行持续的继续研发,因此本说明书
中的提示和信息可能也总是处于更改中。
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sensor PF55S ist ausschließlich für die Anwendung
in industriellen Arbeitsumgebungen und in geschlossenen
Räumen vorgesehen.
Der Sensor misst und erfasst Durchusswerte von üssigen
Medien.
Der Sensor entspricht der Druckgeräterichtlinie (DGRL) und
ist für Medien der Fluidgruppe 2 nach aktuellem Stand der
Technik ausgelegt und hergestellt.
Der Einsatzbereich umfasst leitfähige üssige Medien mit
folgenden Eigenschaften:
Leitfähigkeit ≥ 50 μS/cm
Viskosität < 70 mm²/s bei 40 °C (< 70 cST bei 104 °F)
Vernünftigerweise vorhersehbarer Fehlgebrauch
Als Fehlgebrauch gilt insbesondere Folgendes:
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausge-
hende oder andersartige Benutzung des Durchusssensors.
Jede Verwendung des Durchusssensors durch nicht oder
falsch qualiziertes Personal.
Die Verwendung des Durchusssensors mit nicht von Bau-
mer freigegebenem Zubehör.
Der Einsatz des Durchusssensors in explosionsgefährde-
ten Bereichen.
Sicherheit
Verletzungsgefahr bei Missachtung von
Sicherheitshinweisen
Die Missachtung von Sicherheitshinweisen kann zu
gefährlichen Situationen führen und schwere Verletzungen
und erhebliche Sachschäden verursachen.
Stets alle Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen
der vollständigen Betriebsanleitung beachten.
Der Sensor ist ausschließlich dann zu verwenden, wenn er
sich in einem einwandfreien technischen Zustand bendet.
Arbeiten am Sensor sind ausschließlich durch qualiziertes
Personal mit geeigneter technischer Ausbildung zulässig.
Für die sichere Inbetriebnahme ist stets die vollständige
Betriebsanleitung zu verwenden.
Der Sensor ist stets vor Verunreinigungen und mechani-
schen Einwirkungen zu schützen.
Aufbau- und Funktionsbeschreibung
1. Elektrischer Anschluss
2. Deckel des Messumformers
3. Messumformer
4. Messaufnehmer
5. Rohrleitungsanschluss
Der Sensor misst das Durchussvolumen von üssigen
Medien mit einer Leitfähigkeit über 50 μS/cm in geschlosse-
nen Leitungen. Das Messprinzip des magnetisch induktiven
Durchusssensors basiert auf dem Faradayschen Gesetz
der elektromagnetischen Induktion. Die Konguration und
Bedienung des Durchusssensors erfolgt über die Steuer-
rungssoftware BCP.
Transport und Lagerung
Der Transport des Sensors darf ausschließlich in der Origi-
nalverpackung erfolgen.
Die Verpackung des Sensors ist auf Beschädigungen zu
überprüfen.
Die Lagerung darf ausschließlich an einem stoßsicheren
trockenen Ort erfolgen, der folgende Bedingungen erfüllt:
Lagertemperatur: 15 ... 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: maximal 80 %,
nicht kondensierend
Montage und Installation
Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Montage
und Installation
Unsachgemäße Montage oder Installation können
zu gefährlichen Situationen führen und schwere Verletzungen
und erhebliche Sachschäden verursachen.
Stets alle Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen
der vollständigen Betriebsanleitung beachten.
1. Störeinuss
2. Durchussrichtung
DN Rohrdurchmesser
Bei der Montage des Durchusssensors in ein Rohrleitungs-
system sind Ein- und Auslaufstrecken vorzusehen. Damit
werden Störeinüsse durch Krümmungen, Ventile, Pumpen,
Reduzierungen und Ähnliches kompensiert.
Absperr- und Regelvorrichtungen dürfen sich niemals direkt
vor dem Durchusssensor benden.
Die empfohlene Einbaulage des Sensors und die zu ver-
meidenden Einbaulagen des Sensors sind der vollständigen
Betriebsanleitung zu entnehmen.
Zusätzlich sind alle Sicherheitshinweise und Handlungsan-
weisungen der vollständigen Betriebsanleitung zu beachten.
Elektrischer Anschluss
Gefahr von Personen- oder Sachschäden durch
elektrischen Strom
Durch spannungsführende Teile sind Schäden an
Personal und Ausrüstung möglich.
Der elektrische Anschluss des elektrischen Geräts darf aus-
schließlich durch Fachpersonal vorgenommen werden.
Stets alle Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen
der vollständigen Betriebsanleitung beachten.
Der Durchusssensor wird elektrisch mit einem 5-Pol-Ste-
cker angeschlossen.
Die Spannungsversorgung darf zwischen 10 und 30 V
DC
betragen.
Zusätzlich sind die Hinweise und Anschlussbilder der voll-
ständigen Betriebsanleitung zu beachten.
Elektrische Pinbelegung bei Kabelanschluss
PIN Belegung
1 Spannungsversorgung
2 Ausgang 1
3 Ausgang 2 (optional)
4
4 ... 20 mA maximale Belastung: 500 Ω Ausgang
(optional)
5 Spannungsversorgung Ausgänge
6 Abschirmung
Über PIN 5 / 6 ist die Erdungsverbindung herzustellen.
Elektrische Pinbelegung bei Steckeranschluss
PIN Belegung
1 Spannungsversorgung
2 Ausgang 1
3 Ausgang 2 (optional)
4
4 ... 20 mA maximale Belastung: 500 Ω Ausgang
(optional)
5 Spannungsversorgung Ausgänge
Über PIN 5 ist die Erdungsverbindung herzustellen.
Steuerungssoftware BCP installieren
Die Steuerungssoftware BCP ist unter www.baumer.com im
Download-Bereich des Produkts verfügbar. Um die Steue-
rungssoftware BCP zu installieren ist Folgendes sicherzu-
stellen:
Der Sensor muss mit einem USB-Kabel mit einem PC
verbunden sein.
Der PC muss über eine funktionierende Internet-Verbindung
verfügen.
Der Sensor muss elektrisch angeschlossen sein.
Das Anmelden am PC für die Installation der Software muss
als Administrator erfolgen.
Konguration und Betrieb
Die Konguration und Bedienung des Durchusssensors
erfolgt über die Steuerungssoftware BCP.
1. Bedienbereich für Sonderfunktionen
Debugmodus
Cong-Files
USB
2. Bedienbereich für Befehlseingabe
Im Bedienbereich wird die gesamte Menüstruktur des Durch-
usssensors angezeigt.
Über BCP-Befehle können alle Menüs und Funktionen in
der Konsole für die Befehlsausgabe ausgewählt und die
entsprechenden Werte konguriert werden.
Die gesamte Liste aller BCP-Befehle ist der vollständigen
Betriebsanleitung zu entnehmen.
1
1
2
1
2
3
4
5
1 2
3
ES
Il sensore deve essere collegato ad un PC con cavo USB.
Il PC deve avere una connessione Internet funzionante.
Il sensore deve essere collegato elettricamente.
Laccesso al PC per linstallazione del software deve essere
effettuato come amministratore.
Congurazione e utilizzo
Il sensore di portata viene congurato e gestito tramite il
software di controllo BCP.
1. Area di comando per funzioni speciali
Modalità di debug
File di congurazione
USB
2. Area di comando per inserimento comandi
Nellarea di comando viene visualizzata lintera struttura del
menù del sensore di portata.
Attraverso i comandi BCP possono essere selezionati tutti i
menù e le funzioni della console per luscita dei comandi e
congurati i valori corrispondenti.
La lista completa di tutti i comandi BCP si trovano nelle
istruzioni di utilizzo complete.
3. Visualizzazione vista e menù
Nella visualizzazione vista vengono rappresentati graca-
mente valori di sistema e messaggi.
Attraverso la visualizzazione vista si accede al menù rapido
ed al menù principale.
Manutenzione e riparazione
Pericolo di lesioni da manutenzione ed risoluzio-
ne dei guasti errata
Un eventuale manutenzione ed una risoluzione dei
guasti non idonea della centralina di controllo può cagionare
situazioni pericolose e pertanto gravi danni a persone e cose.
Osservare sempre tutte le norme di sicurezza e le indicazio-
ni per luso contenute nelle istruzioni di utilizzo complete.
Il sensore di portata non necessita di manutenzione.
Non sono necessari interventi di manutenzione speciali.
Si consiglia una pulizia regolare così come il controllo dei
collegamenti delle prese.
Danni materiali a causa di pulizia errata
Detergenti e metodi di pulizia non idonei possono
causare perdite o danni materiali al sensore, alle
guarnizioni o ai collegamenti.
Per la pulizia utilizzare esclusivamente detergenti e metodi
di pulizia approvati.
Smaltimento
Pericolo per lambiente da smaltimento errato
Un errato smaltimento può causare pericoli per
lambiente.
Smaltire sempre il sensore in modo ecologico.
Rispettare sempre le vigenti norme in materia di smaltimen-
to. Se necessario afdare il compito dello smaltimento ad
una ditta specializzata.
Targhetta identicativa
La targhetta identicativa è situata sul convertitore di misura-
zione del sensore di portata.
Dati tecnici
Il sensore è conforme alla direttiva sulle attrezzature a pres-
sione (PED) ed è progettato e costruito per uidi del gruppo 2
secondo lo stato dellarte attuale.
Classe di protezione IP IP67
Conducibilità dei mezzi liquidi, minima 50 μS/cm
Viscosità dei mezzi liquidi a 40 °C massima 70 mm²/s
Viscosità dei mezzi liquidi a 104 °F massima 70 cST
Disegno quotato
Sensore di portata con DN 10 no a 20
Uso conforme a lo previsto
El sensor PF55S está previsto exclusivamente para la
aplicación en entornos de trabajo industriales y en recintos
cerrados.
El sensor mide y registra la tasa de ujo de los medios
líquidos.
El sensor cumple con la directiva sobre equipos a presión
(DGRL, por sus siglas en alemán) y ha sido diseñado y fa-
bricado para medios del grupo de uidos 2 según el estado
actual de la técnica.
El ámbito de aplicación comprende medios líquidos conduc-
tivos con las siguientes propiedades:
Conductividad ≥ 50 μS/cm
Viscosidad < 70 mm²/s con 40 °C (< 70 cST con 104 °F)
Uso indebido razonablemente previsible
Como uso indebido se considera especialmente lo siguiente:
Cualquier utilización más allá del uso conforme o de tipo
diferente del sensor de ujo.
Cualquier utilización del sensor de ujo por personal no
cualicado o incorrectamente cualicado.
La utilización del sensor de ujo con accesorios no autoriza-
dos por Baumer.
El uso del sensor de ujo en áreas con peligro de explosión.
Seguridad
Peligro de lesiones en caso de inobservancia de
las indicaciones de seguridad
La inobservancia de las indicaciones de seguridad
puede causar situaciones peligrosas y provocar graves lesio-
nes y elevados daños materiales.
Observar siempre todas las indicaciones de seguridad y las
instrucciones de manejo de las instrucciones de servicio
completas.
El sensor solo se debe utilizar en perfecto estado técnico.
Los trabajos en el sensor solo los podrá realizar el personal
cualicado con la formación técnica adecuada.
Para la puesta en servicio se deben utilizar siempre las
instrucciones de servicio completas.
El sensor se debe proteger siempre contra suciedad e
inuencias mecánicas.
Descripción de estructura y de función
1. Conexión eléctrica
2. Tapa del convertidor de medida
3. Convertidor de medida
4. Sonda de medición
5. Conexión de tubería
El sensor mide el volumen de ujo de medios líquidos con una
conductividad superior a 50 μS/cm en conductos cerrados. El
principio de medición del sensor de ujo magnético inductivo
se basa en la ley de Faraday de la inducción electromagnéti-
ca. La conguración y el manejo del sensor de ujo se realiza
mediante el software de control BCP.
Transporte y almacenamiento
El transporte del sensor solo se debe realizar en el embalaje
original.
Se debe comprobar el embalaje del sensor en busca de
posibles daños.
El almacenamiento solo se debe realizar en un lugar seco y
seguro contra golpes que cumpla las siguientes condiciones:
Temperatura de almacén: 15 ... 40 °C
Humedad relativa: máximo 80 %, no condensada
Montaje e instalación
Peligro de lesiones por un montaje e instalación
inadecuados
El montaje o la instalación inadecuada pueden
causar situaciones peligrosas y provocar graves lesiones y
elevados daños materiales.
Observar siempre todas las indicaciones de seguridad y las
instrucciones de manejo de las instrucciones de servicio
completas.
1. Perturbación
2. Dirección de ujo
Diámetro de tubo DN
Durante el montaje del sensor de ujo en un sistema de
tuberías se deben prever vías de entrada y de salida. De
este modo, se compensan las perturbaciones causadas por
curvas, válvulas, bombas, reducciones y similares.
Los dispositivos de bloqueo y de regulación no deben estar
nunca directamente delante del sensor de ujo.
La posición de montaje recomendada del sensor y la posi-
ción de montaje del sensor que se debe evitar se pueden
consultar en las instrucciones de servicio completas.
Además, se deben observar todas las indicaciones de
seguridad y las instrucciones de manejo de las instrucciones
de servicio completas.
Conexión eléctrica
Peligro de daños personales o materiales por
corriente eléctrica
Las piezas bajo tensión pueden causar daños al
personal y al equipamiento.
La conexión eléctrica del dispositivo eléctrico solo la debe
realizar el personal profesional.
Observar siempre todas las indicaciones de seguridad y las
instrucciones de manejo de las instrucciones de servicio
completas.
El sensor de ujo se conecta eléctricamente con un conec-
tor de 5 polos.
La alimentación de tensión puede estar entre 10 y 30 V
DC
.
Además, se deben observar las indicaciones y los diagra-
mas de conexión de las instrucciones de servicio completas.
Asignación de pin eléctrico con conexión de cable
PIN Asignación
1 Alimentación de tensión
2 Salida 1
3 Salida 2 (opcional)
4
4 ... 20 mA de carga máxima: 500 Ω de salida
(opcional)
5 Salidas de alimentación de tensión
6 Apantallamiento
Se debe establecer la conexión de puesta a tierra a través de
PIN 5/6.
Trasporto e stoccaggio
Il trasporto del sensore può avvenire esclusivamente nellim-
ballaggio originale.
Limballaggio del sensore deve essere controllato per
eventuali danni.
Lo stoccaggio può avvenire solo in un luogo asciutto e resi-
stente agli urti che soddis le seguenti condizioni:
Temperatura di stoccaggio: 15 ... 40 °C
Umidità relativa dellaria: massimo 80 %, non condensante
Montaggio e installazione
Pericolo di lesioni da montaggio ed installazione
errata
Un eventuale montaggio e installazione non idonei
possono cagionare situazioni pericolose e pertanto gravi danni
a persone e cose.
Osservare sempre tutte le norme di sicurezza e le indicazio-
ni per luso contenute nelle istruzioni di utilizzo complete.
1. Interferenza
2. Direzione della portata
Diametro tubo DN
In caso di montaggio del sensore di portata allinterno di
un sistema di tubazioni devono essere previsti percorsi di
ingresso e di uscita. In questo modo si compensano le inter-
ferenze di curve, valvole, pompe, riduttori e simili.
I dispositivi di arresto e di regolazione non devono mai esse-
re posizionati direttamente di fronte al sensore di portata.
La posizione di montaggio consigliata del sensore e le po-
sizioni di montaggio da evitare per il sensore sono riportate
nelle istruzioni duso complete.
Osservare inoltre sempre tutte le norme di sicurezza e le
indicazioni per luso contenute nelle istruzioni di utilizzo
complete.
Collegamento elettrico
Pericolo di lesioni personali o danni materiali a
causa della corrente elettrica
Le parti sotto tensione possono causare danni al
personale e alle attrezzature.
Il collegamento elettrico del dispositivo elettrico deve essere
eseguito esclusivamente da personale qualicato.
Osservare sempre tutte le norme di sicurezza e le indicazio-
ni per luso contenute nelle istruzioni di utilizzo complete.
Il sensore di portata è collegato elettricamente con una
spina a 5 poli.
Lalimentazione elettrica può essere compresa tra 10 e
30 V
DC
.
Inoltre, è necessario rispettare le indicazioni e gli schemi di
collegamento contenuti nelle istruzioni di utilizzo complete.
Assegnazione dei pin elettrici per il collegamento
dei cavi
PIN Attribuzione
1 Alimentazione elettrica
2 Uscita 1
3 Uscita 2 (opzionale)
4
4 ... 20 mA carico massimo: 500 Ω Uscita
(opzionale)
5 Uscite alimentazione elettrica
6 Schermatura
La messa a terra è da effettuarsi per mezzo dei PIN 5 / 6.
Attribuzione dei pin elettrici per il collegamento a
spina
PIN Attribuzione
1 Alimentazione elettrica
2 Uscita 1
3 Uscita 2 (opzionale)
4
4 ... 20 mA carico massimo: 500 Ω Uscita
(opzionale)
5 Uscite alimentazione elettrica
La messa a terra è da effettuarsi per mezzo del PIN 5.
Installare software di controllo BCP
Il software di controllo BCP è disponibile nellarea Download
del prodotto su www.baumer.com. Per installare il software di
controllo BCP è necessario assicurare il seguente:
DN Collegamenti A H
10
½
- -
15
¾
- -
20
1
- -
Sensore di portata con DN 25 no a 50
DN Collegamenti A H
25
1
56 mm 148 mm
32
1 ¼
56 mm 148 mm
40
1 ½
62 mm 156 mm
50
2
69 mm 164 mm
Condizioni operative
Temperatura ambiente -10 ... 100 °C / 14 ... 212 °F
Altitudine sopra al livello
del mare
-200 ... 2000 m / -656 ... 6560 ft
Umidità relativa dellaria,
massima, non condensante
0 ... 100 %
Pressione, massima 16 bar
Temperatura dei mezzi
liquidi
-20 ... 100 °C / -4 ... 212 °F
Valori di collegamento elettrici
Alimentazione elettrica (± 10 %) 10 ... 30 V
DC
Potenza assorbita, massima 1 W
Uscita, isolata 500 V
Quantità uscite di commutazione 2
Carico uscita 4 ... 20 mA a 30 V, massimo 500 Ω
1
1
2
1
2
3
4
5
1
4
2
,5
4
8
7
6
H
A
7
7
,5
1
1
2
1 2
3
PL
Przewodność ≥ 50 μS/cm
Lepkość < 70 mm²/s w temp. 40 °C
(< 70 cST w temp. 104 °F)
Zakładane przewidywalne nieprawidłowe użycie
Za użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem uznaje się w
szczególności:
Każde wykorzystanie czujnika przepływu wykraczające poza
użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Każde wykorzystanie czujnika przepływu przez pracowników
niewykwalikowanych lub niedostatecznie wykwalikowa-
nych.
Wykorzystanie czujnika przepływu z akcesoriami niezatwier-
dzonymi przez rmę Baumer.
Zastosowanie czujnika przepływu w obszarach zagrożonych
wybuchem.
Bezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia w następstwie nie-
przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może
spowodować niebezpieczne sytuacje, będące przyczynami
poważnych obrażeń i znacznych szkód materialnych.
Zawsze należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
oraz instrukcji postępowania zawartych w pełnej instrukcji
eksploatacji.
Czujnik należy stosować tylko, gdy znajduje się w niezawod-
nym stanie technicznym.
Wykonywanie prac przy czujniku jest dopuszczalne wyłącz-
nie przez wykwalikowanych pracowników z odpowiednim
wykształceniem technicznym.
W celu zagwarantowania bezpiecznego uruchomienia nale-
ży zawsze korzystać z pełnej instrukcji eksploatacji.
Czujnik należy zawsze chronić przed zanieczyszczeniami i
czynnikami mechanicznymi.
Opis budowy i działania
1. Przyłącze elektryczne
2. Pokrywa przetwornicy pomiarowej
3. Przetwornica pomiarowa
4. Czujnik pomiarowy
5. Przyłącze przewodu rurowego
Czujnik mierzy objętość przepływu płynnych mediów o
przewodności powyżej 50 μS/cm w przewodach zamknię-
tych. Zasada pomiaru przez magnetyczno-indukcyjny czujnik
przepływu opiera się na prawie indukcji elektromagnetycznej
Faradaya. Do kongurowania i obsługi czujnika przepływu
służy oprogramowanie sterujące BCP.
Transport i przechowywanie
Transport czujnika jest dozwolony tylko w oryginalnym
opakowaniu.
Opakowanie czujnika należy sprawdzić pod kątem uszko-
dzeń.
Przechowywanie czujnika jest dozwolone wyłącznie w
suchym miejscu zabezpieczonym przed uderzeniami, które
spełnia następujące warunki:
Temperatura przechowywania: 15 ... 40 °C
Względna wilgotność powietrza: maksymalnie 80 % bez
kondensacji
Montaż i instalacja
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na sku-
tek nieprawidłowego montażu i instalacji
Nieprawidłowy montaż i instalacja mogą spowodo-
wać niebezpieczne sytuacje, będące przyczynami poważnych
obrażeń i znacznych szkód materialnych.
Zawsze należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
oraz instrukcji postępowania zawartych w pełnej instrukcji
eksploatacji.
1. Czynnik zakłócający
2. Kierunek przepływu
Średnica rury DN
Podczas montażu czujnika przepływu w systemie prze-
wodów rurowych należy przewidzieć odcinki wlotowe i
wylotowe. W ten sposób zostaną skompensowane czynniki
zakłócające, takie jak kolanka, zawory, pompy, redukcje itp.
Urządzenia odcinające i regulacyjne nie mogą się nigdy
znajdować bezpośrednio przed czujnikiem przepływu.
Zalecane położenie montażowe czujnika oraz położenia
montażowe, których należy unikać, są podane w pełnej
instrukcji eksploatacji.
Dodatkowo należy przestrzegać wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa oraz instrukcji postępowania zawartych w
pełnej instrukcji eksploatacji.
Przyłącze elektryczne
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała lub szkód mate-
rialnych wywołanych przez prąd elektryczny
Części pod napięciem mogą spowodować obrażenia
ciała u pracowników oraz uszkodzenia wyposażenia.
Podłączenie elektryczne urządzenia elektrycznego należy
zlecić wyłącznie wykwalikowanym pracownikom.
Zawsze należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
oraz instrukcji postępowania zawartych w pełnej instrukcji
eksploatacji.
Czujnik przepływu jest podłączany przy użyciu 5-stykowego
wtyku.
Napięcie zasilające powinno mieścić się w zakresie
10 ... 30 V
DC
.
Dodatkowo należy przestrzegać wskazówek i powiązanych
ilustracji zawartych w pełnej instrukcji eksploatacji.
Przyporządkowanie styków elektrycznych w
przyłączu kabla
STYK Obsadzenie
1 Zasilanie napięciowe
2 Wyjście 1
3 Wyjście 2 (opcjonalnie)
4
4 ... 20 mA maksymalne obciążenie: 500 Ω wyjście
(opcjonalnie)
5 Zasilanie elektryczne wyjść
6 Ekranowanie
Do podłączenia uziemienia użyć STYKU 5 / 6.
Przyporządkowanie styków elektrycznych w
przyłączu wtykowym
STYK Obsadzenie
1 Zasilanie napięciowe
2 Wyjście 1
3 Wyjście 2 (opcjonalnie)
4
4 ... 20 mA maksymalne obciążenie: 500 Ω wyjście
(opcjonalnie)
5 Zasilanie elektryczne wyjść
Do podłączenia uziemienia użyć STYKU 5.
Instalacja oprogramowania sterującego BCP
Oprogramowanie sterujące BCP znajduje się na stronie
www.baumer.com w sekcji materiałów do pobrania dla danego
produktu. Aby móc zainstalować oprogramowanie sterujące
BCP, należy zapewnić następujące warunki:
Czujnik musi być połączony kablem USB z komputerem PC.
Komputer PC musi posiadać funkcjonujące połączenie
internetowe.
Czujnik musi być podłączony do instalacji elektrycznej.
W celu zainstalowania oprogramowania wymagane jest
zalogowanie na komputerze PC na poziomie administratora.
Konguracja i eksploatacja
Do kongurowania i obsługi czujnika przepływu służy oprogra-
mowanie sterujące BCP.
1. Obszar obsługi funkcji specjalnych
Tryb debugowania
Pliki konguracyjne
USB
2. Obszar obsługi do wprowadzania poleceń
W obszarze obsługi wyświetlana jest cała struktura menu
czujnika przepływu.
Za pomocą poleceń BCP można wybrać wszystkie menu
oraz funkcje na konsoli poleceń i skongurować odpowied-
nie wartości.
Kompletna lista wszystkich poleceń BCP jest podana w
pełnej instrukcji eksploatacji.
3. Widok wizualizacji i menu
W widoku wizualizacji wartości systemowe oraz komunikaty
są wyświetlane w sposób graczny.
Z poziomu widoku wizualizacji możliwy jest dostęp do menu
szybkiego rozruchu oraz menu główne.
Konserwacja i naprawa
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na
skutek nieprawidłowej konserwacji i nieprawidło-
wego usuwania usterek
Nieprawidłowa konserwacja oraz nieprawidłowe usuwanie
usterek mogą spowodować niebezpieczne sytuacje, będące
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Czujnik PF55S służy wyłącznie do zastosowań w otoczeniu
przemysłowym i w zamkniętych pomieszczeniach.
Czujnik mierzy i rejestruje wartości przepływu płynnych
mediów.
Czujnik spełnia wymagania dyrektywy w sprawie urządzeń
ciśnieniowych i jest zaprojektowany i wykonany z przezna-
czeniem do mediów grupy płynów 2 zgodnie z aktualnym
stanem wiedzy technicznej.
Obszar zastosowania obejmuje przewodzące płynne media
o następujących właściwościach:
Asignación de pin eléctrico con conexión de
enchufe
PIN Asignación
1 Alimentación de tensión
2 Salida 1
3 Salida 2 (opcional)
4
4 ... 20 mA de carga máxima: 500 Ω de salida
(opcional)
5 Salidas de alimentación de tensión
Se debe establecer la conexión de puesta a tierra a través de
PIN 5.
Instalar el software de control BCP
El software de control BCP está disponible en www.baumer.
com en el área de descarga del producto. Para instalar el
software de control BCP se debe asegurar lo siguiente:
El sensor debe estar conectado a un ordenador mediante un
cable USB.
El ordenador debe disponer de una conexión funcional a
Internet.
El sensor debe estar conectado eléctricamente.
El registro en el ordenador para la instalación del software
se debe efectuar como administrador.
Conguración y funcionamiento
La conguración y el manejo del sensor de ujo se realiza a
través del software de control BCP.
1. Área de mando para funciones especiales
Modo Debug
Archivos de conguración
USB
2. Área de mando para la entrada de comandos
En el área de mando se indica la estructura completa del
menú del sensor de ujo.
Mediante los comandos BCP se pueden seleccionar todos
los menús y funciones en la consola para la salida de co-
mando y congurar los valores correspondientes.
La lista completa de todos los comandos BCP se debe
consultar en las instrucciones de servicio completas.
3. Vista de visualización y menú
En la vista de visualización se representan grácamente los
valores del sistema y los mensajes.
A través de la vista de visualización se accede al menú de
inicio rápido y al menú principal.
Mantenimiento y reparación
Peligro de lesiones por un mantenimiento y bús-
queda de fallos inadecuados
El mantenimiento y la búsqueda de fallos inadecua-
dos pueden causar situaciones peligrosas y provocar graves
lesiones y elevados daños materiales.
Observar siempre todas las indicaciones de seguridad y las
instrucciones de manejo de las instrucciones de servicio
completas.
El sensor de ujo no requiere mantenimiento.
No se requieren trabajos de mantenimiento especiales.
Se recomienda limpiar y comprobar los conectores periódi-
camente.
Daños materiales por una limpieza inadecuada
Los detergentes y métodos de limpieza inadecua-
dos pueden causar fugas y daños materiales en el
sensor, en las juntas o en las conexiones.
Utilizar solo detergentes y métodos de limpieza autorizados
para esta.
Eliminación al nal de la vida útil
Peligro para el medio ambiente por una elimina-
ción errónea
Una eliminación errónea puede generar peligros para
el medio ambiente.
Desechar el sensor siempre de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Observar siempre los reglamentos de eliminación locales
vigentes. En caso necesario, encargar la eliminación del
material a una empresa especializada.
Placa indicadora de tipo
La placa indicadora de tipo se encuentra sobre el convertidor
de medida del sensor de ujo.
Datos técnicos
El sensor cumple con la directiva sobre equipos a presión
(DGRL, por sus siglas en alemán) y ha sido diseñado y
fabricado para medios del grupo de uidos 2 según el estado
actual de la técnica.
Grado de protección IP IP67
Conductividad de los medios líquidos,
mínima
50 μS/cm
Viscosidad de los medios líquidos a 40 °C,
máxima
70 mm²/s
Viscosidad de los medios líquidos a 104 °F,
máxima
70 cST
Hoja de medida
Sensor de ujo con DN 10 hasta 20
DN Conexiones A H
10
½
- -
15
¾
- -
20
1
- -
Sensor de ujo con DN 25 hasta 50
DN Conexiones A H
25
1
56 mm 148 mm
32
1 ¼
56 mm 148 mm
40
1 ½
62 mm 156 mm
50
2
69 mm 164 mm
Condiciones de servicio
Temperatura ambiente -10 ... 100 °C / 14 ... 212 °F
Altura sobre el nivel del
mar
-200 ... 2000 m / -656 ... 6560 ft
Humedad relativa, máxima,
no condensada
0 ... 100 %
Presión, máxima 16 bar
Temperatura de los medios
líquidos
-20 ... 100 °C / -4 ... 212 °F
Valores de conexión eléctricos
Alimentación de tensión (± 10 %) 10 ... 30 V
DC
Consumo de energía, máximo 1 W
Salida, aislada 500 V
Cantidad de salidas de conmutación 2
Carga de salida 4 ... 20 mA con 30 V,
máxima
500 Ω
1
1
2
1
2
3
4
5
1 2
3
1
4
2
,5
4
8
7
6
H
A
7
7
,5
1 2
3

Transcripción de documentos

Baumer Electric AG Hummelstrasse 17 CH – 8501 Frauenfeld ( +49 (0) 7771 6474 1222 [email protected] Weitere Baumer-Kontakte finden Sie unter: For further Baumer contacts go to: Autres contacts Baumer sous : Ulteriori informazioni di contatto Baumer sono disponibili al seguente indirizzo: Encontrará otros contactos de Baumer en: Dalsze informacje kontaktowe do firmy Baumer znajdują się na stronie: Дальнейшие контакты Baumer в области: 所有本地联系人的当前列表可以在以下位置找到: www.baumer.com Änderungen vorbehalten Right of modifications reserved Modifications réservées Con riserva di modifiche Reservado el derecho a efectuar modificaciones Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian возможны изменения 如有变更 03.02.2020, SAP Nr. 11227005 Magnetisch induktiver Durchflusssensor PF55S PF55S magnetic-inductive flow sensor Capteur de débit magnétique et inductif PF55S Sensore di portata magnetico induttivo PF55S Sensor de flujo magnético inductivo PF55S Magnetyczno-indukcyjny czujnik przepływu PF55S Магнитно-индуктивный датчик расхода PF55S 磁感应流量传感器 PF55S EU-Konformitätserklärung EU declaration of conformity Déclaration de conformité UE Dichiarazione di conformità UE Declaración de conformidad CE Deklaracja zgodności UE Декларация о соответствии стандартам ЕС 欧盟一致性声明 Die vollständige Betriebsanleitung ist unter www.baumer.com im Download-Bereich des Produkts verfügbar. / The complete operating manual is available via the product’s download area at www.baumer.com. / Le manuel d’utilisation complet est disponible sur www.baumer.com dans l’espace téléchargement du produit. / Le istruzioni di utilizzo complete sono disponibili nell’area Download del prodotto su www.baumer.com. / Las instrucciones de servicio completas están disponibles en www.baumer.com en el área de descarga del producto. / Pełna instrukcja eksploatacji znajduje się na stronie www.baumer.com w sekcji materiałów do pobrania dla danego produktu. / Полное Руководство по эксплуатации выложено на сайте www.baumer.com в разделе «Загрузка» изделия. / 完整的操作说明书请从www.baumer.com 的产品下 载区下载。 Die EU-Konformitätserklärung ist unter www.baumer.com im Download-Bereich des Produkts verfügbar. / The EU declaration of conformity is available via the product’s download area at www.baumer.com. / La déclaration de conformité UE est disponible sur www.baumer.com dans l’espace téléchargement du produit. / La dichiarazione di conformità UE è disponibile nell’area Download del prodotto su www.baumer.com. / La declaración de conformidad CE está disponible en www.baumer.com en el área de descarga del producto. / Deklaracja zgodności UE znajduje się na stronie www.baumer.com w sekcji materiałów do pobrania dla danego produktu. / Декларация о соответствии стандартам ЕС выложена на сайте www.baumer.com в разделе «Загрузка» изделия. / 欧盟一致性声明可在 www.baumer.com 下的产品下载区中下载。 DE | EN | FR | IT | ES | PL | RU | CN Hinweise zu dieser Kurzanleitung Information about this quick reference guide Information concernant le présent manuel d‘utilisation Note su questa breve guida Indicaciones sobre esta guía breve Wskazówki dotyczące instrukcji skróconej Указания по этому Краткому руководству 关于本简要说明书的提示 ■ Diese Kurzanleitung gilt für den magnetisch induktiven Durchflusssensor PF55S. ■ Neben dieser Kurzanleitung gilt zusätzlich die vollständige Betriebsanleitung und die Dokumentation der übergeordneten Sensorfamilie. ■ Zusätzlich müssen die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und die nationalen Arbeitsschutzbestimmungen beachtet werden. ■ Die Kurzanleitung ist Teil des Produkts und muss während der gesamten Lebensdauer aufbewahrt werden. Der Sensor wird kontinuierlich technisch weiterentwickelt, so dass Hinweise und Informationen in dieser Anleitung ebenfalls Änderungen unterliegen können. ■ This quick reference guide is valid for the PF55S magnetic-inductive flow sensor. ■ The complete operating manual and documentation on the DE Bestimmungsgemäße Verwendung ■ Der Sensor PF55S ist ausschließlich für die Anwendung in industriellen Arbeitsumgebungen und in geschlossenen Räumen vorgesehen. ■ Der Sensor misst und erfasst Durchflusswerte von flüssigen Medien. ■ Der Sensor entspricht der Druckgeräterichtlinie (DGRL) und ist für Medien der Fluidgruppe 2 nach aktuellem Stand der Technik ausgelegt und hergestellt. ■ Der Einsatzbereich umfasst leitfähige flüssige Medien mit folgenden Eigenschaften: ■ Leitfähigkeit ≥ 50 μS/cm ■ Viskosität < 70 mm²/s bei 40 °C (< 70 cST bei 104 °F) Vernünftigerweise vorhersehbarer Fehlgebrauch Als Fehlgebrauch gilt insbesondere Folgendes: ■ Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende oder andersartige Benutzung des Durchflusssensors. ■ Jede Verwendung des Durchflusssensors durch nicht oder falsch qualifiziertes Personal. ■ Die Verwendung des Durchflusssensors mit nicht von Baumer freigegebenem Zubehör. ■ Der Einsatz des Durchflusssensors in explosionsgefährdeten Bereichen. Sicherheit Verletzungsgefahr bei Missachtung von Sicherheitshinweisen Die Missachtung von Sicherheitshinweisen kann zu gefährlichen Situationen führen und schwere Verletzungen und erhebliche Sachschäden verursachen. ■ Stets alle Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen der vollständigen Betriebsanleitung beachten. ■ Inoltre, devono essere rispettate le norme antinfortunistiche higher-level sensor family are also valid in addition to this quick reference guide. ■ Local accident prevention and national occupational health and safety regulations must also be observed. ■ This quick reference guide is part of the product and must be kept during its entire service life. The sensor is continuously subject to further technical development, so instructions and information in this guide may also change. ■ Le présent manuel d’utilisation est uniquement valable pour le capteur de débit magnétique et inductif PF55S. ■ En plus du présent manuel d’utilisation, le manuel d’utilisation complet et la documentation de la famille du capteur supérieur sont également valables. ■ En outre, les consignes de prévention des accidents sur le site et les dispositions nationale en matière de protection du travail doivent être également respectées. ■ Le manuel d’utilisation fait partie du produit et doit être conservé pendant toute la durée de vie. Le capteur continuera d’être développé d’un point de vue technique. Ainsi, les remarques et informations du présent manuel d’utilisation pourront également subir des modifications. ■ Questa breve guida vale per il sensore di portata magnetico induttivo PF55S. ■ Oltre a questa breve guida valgono inoltre le istruzioni di utilizzo complete e la documentazione della famiglia di sensori superiore. 1. Elektrischer Anschluss 2. Deckel des Messumformers 3. Messumformer 4. Messaufnehmer 5. Rohrleitungsanschluss ■ Zusätzlich sind alle Sicherheitshinweise und Handlungsan- weisungen der vollständigen Betriebsanleitung zu beachten. Elektrischer Anschluss Gefahr von Personen- oder Sachschäden durch elektrischen Strom Durch spannungsführende Teile sind Schäden an Personal und Ausrüstung möglich. ■ Der elektrische Anschluss des elektrischen Geräts darf ausschließlich durch Fachpersonal vorgenommen werden. ■ Stets alle Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen der vollständigen Betriebsanleitung beachten. Der Sensor misst das Durchflussvolumen von flüssigen Medien mit einer Leitfähigkeit über 50 μS/cm in geschlossenen Leitungen. Das Messprinzip des magnetisch induktiven Durchflusssensors basiert auf dem Faraday’schen Gesetz der elektromagnetischen Induktion. Die Konfiguration und Bedienung des Durchflusssensors erfolgt über die Steuerrungssoftware BCP. Transport und Lagerung ■ Der Durchflusssensor wird elektrisch mit einem 5-Pol-Ste- ■ Der Transport des Sensors darf ausschließlich in der Origi- cker angeschlossen. nalverpackung erfolgen. ■ Die Spannungsversorgung darf zwischen 10 und 30 V DC ■ Die Verpackung des Sensors ist auf Beschädigungen zu betragen. überprüfen. ■ Zusätzlich sind die Hinweise und Anschlussbilder der voll- ■ Die Lagerung darf ausschließlich an einem stoßsicheren ständigen Betriebsanleitung zu beachten. trockenen Ort erfolgen, der folgende Bedingungen erfüllt: ■ Lagertemperatur: 15 ... 40 °C ■ Relative Luftfeuchtigkeit: maximal 80 %, nicht kondensierend Elektrische Pinbelegung bei Kabelanschluss PIN 1 2 3 sich in einem einwandfreien technischen Zustand befindet. Betriebsanleitung zu verwenden. ■ Der Sensor ist stets vor Verunreinigungen und mechanischen Einwirkungen zu schützen. Aufbau- und Funktionsbeschreibung 4 1 1 2 1. Störeinfluss 2. Durchflussrichtung DN Rohrdurchmesser ■ Bei der Montage des Durchflusssensors in ein Rohrleitungs- 2 3 1 4 5 ■ Skrócona instrukcja stanowi część produktu i należy ją przechowywać przez cały okres użytkowania. Czujnik podlega ciągłemu rozwojowi technicznemu, w wyniku czego wskazówki i informacje w tej instrukcji mogą również podlegać zmianą. ■ Это Краткое руководство касается магнитно-индуктивного датчика расхода PF55S. ■ Наряду с этим Кратким руководством действительно также полное Руководство по эксплуатации и документация семейства датчиков верхнего уровня. ■ Кроме того, обязательно соблюдение местных предписаний по предупреждению несчастных случаев и национальных правил техники безопасности. ■ Краткое руководство является составной частью изделия и в должно сохраняться в течение всего срока его службы. Датчик находится в процессе постоянного технического совершенствования, поэтому в указания и информацию, содержащиеся в этом руководстве, также могут вноситься изменения. ■ 该简要说明书适用于电磁感应流量传感器 PF55S。 ■ 除了该简要说明书,适用的还有完整的操作说明书和上级传 感器组的文件。 ■ 此外必须遵守当地的事故预防规定和国家的工作防护规定。 ■ 该简要说明书是产品的一部分,因此必须在整个生命周期内 妥善保存。本传感器在进行持续的继续研发,因此本说明书 中的提示和信息可能也总是处于更改中。 PIN 1 2 3 4 5 Belegung Spannungsversorgung Ausgang 1 Ausgang 2 (optional) 4 ... 20 mA maximale Belastung: 500 Ω Ausgang (optional) Spannungsversorgung Ausgänge Über PIN 5 ist die Erdungsverbindung herzustellen. Steuerungssoftware BCP installieren Die Steuerungssoftware BCP ist unter www.baumer.com im Download-Bereich des Produkts verfügbar. Um die Steuerungssoftware BCP zu installieren ist Folgendes sicherzu­ stellen: ■ Der Sensor muss mit einem USB-Kabel mit einem PC verbunden sein. ■ Der PC muss über eine funktionierende Internet-Verbindung verfügen. ■ Der Sensor muss elektrisch angeschlossen sein. ■ Das Anmelden am PC für die Installation der Software muss als Administrator erfolgen. Die Konfiguration und Bedienung des Durchflusssensors erfolgt über die Steuerungssoftware BCP. Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Montage und Installation Unsachgemäße Montage oder Installation können zu gefährlichen Situationen führen und schwere Verletzungen und erhebliche Sachschäden verursachen. ■ Stets alle Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen der vollständigen Betriebsanleitung beachten. ■ Arbeiten am Sensor sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal mit geeigneter technischer Ausbildung zulässig. PF55S Konfiguration und Betrieb Montage und Installation ■ Der Sensor ist ausschließlich dann zu verwenden, wenn er ■ Für die sichere Inbetriebnahme ist stets die vollständige locali e le norme nazionali di sicurezza sul lavoro. ■ La breve guida è parte del prodotto e deve essere conservata per tutta la durata della sua vita. Il sensore viene sviluppato continuamente a livello tecnico, per questo gli avvisi e le informazioni di queste istruzioni potrebbero anch’esse essere oggetto di aggiornamenti. ■ Esta guía breve es válida para el sensor de flujo magnético inductivo PF55S. ■ Junto con la guía breve se aplican además las instrucciones de servicio completas y la documentación de la gama de sensores superior. ■ Además, se deben observar las prescripciones para la prevención de accidente y las disposiciones de protección laboral nacionales. ■ La guía breve forma parte del producto y se debe guardar durante toda su vida útil. El sensor tiene un desarrollo técnico continuo, por lo que las indicaciones y la información en estas instrucciones también pueden estar sujetas a cambios. ■ Niniejsza skrócona instrukcja dotyczy magnetyczno-indukcyjnego czujnika przepływu PF55S. ■ Oprócz skróconej instrukcji obowiązuje dodatkowo pełna instrukcja eksploatacji oraz dokumentacja nadrzędnej rodziny czujników. ■ Ponadto należy przestrzegać miejscowych przepisów o zapobieganiu wypadkom oraz krajowych przepisów z zakresu bezpieczeństwa i higieny pracy. Kurzanleitung Quick Reference Guide Brève notice Breve guida Guía breve Instrukcja skrócona Краткое руководство 简要说明书 system sind Ein- und Auslaufstrecken vorzusehen. Damit werden Störeinflüsse durch Krümmungen, Ventile, Pumpen, Reduzierungen und Ähnliches kompensiert. ■ Absperr- und Regelvorrichtungen dürfen sich niemals direkt vor dem Durchflusssensor befinden. ■ Die empfohlene Einbaulage des Sensors und die zu vermeidenden Einbaulagen des Sensors sind der vollständigen Betriebsanleitung zu entnehmen. 5 6 Belegung Spannungsversorgung Ausgang 1 Ausgang 2 (optional) 4 ... 20 mA maximale Belastung: 500 Ω Ausgang (optional) Spannungsversorgung Ausgänge Abschirmung Über PIN 5 / 6 ist die Erdungsverbindung herzustellen. Elektrische Pinbelegung bei Steckeranschluss 1 2 3 1. Bedienbereich für Sonderfunktionen ■ Debugmodus ■ Config-Files ■ USB 2. Bedienbereich für Befehlseingabe ■ Im Bedienbereich wird die gesamte Menüstruktur des Durchflusssensors angezeigt. ■ Über BCP-Befehle können alle Menüs und Funktionen in der Konsole für die Befehlsausgabe ausgewählt und die entsprechenden Werte konfiguriert werden. ■ Die gesamte Liste aller BCP-Befehle ist der vollständigen Betriebsanleitung zu entnehmen. Trasporto e stoccaggio ■ Il trasporto del sensore può avvenire esclusivamente nell’im- ballaggio originale. Descripción de estructura y de función ■ Il sensore deve essere collegato ad un PC con cavo USB. ■ Il PC deve avere una connessione Internet funzionante. 2 ■ Il sensore deve essere collegato elettricamente. 3 76 ■ L’accesso al PC per l’installazione del software deve essere effettuato come amministratore. 1 Configurazione e utilizzo Il sensore di portata viene configurato e gestito tramite il software di controllo BCP. 48 eventuali danni. ■ Lo stoccaggio può avvenire solo in un luogo asciutto e resistente agli urti che soddisfi le seguenti condizioni: ■ Temperatura di stoccaggio: 15 ... 40 °C ■ Umidità relativa dell’aria: massimo 80 %, non condensante 142,5 ■ L’imballaggio del sensore deve essere controllato per 4 Montaggio e installazione 5 Pericolo di lesioni da montaggio ed installazione errata Un eventuale montaggio e installazione non idonei possono cagionare situazioni pericolose e pertanto gravi danni a persone e cose. ■ Osservare sempre tutte le norme di sicurezza e le indicazioni per l’uso contenute nelle istruzioni di utilizzo complete. 1. Conexión eléctrica 2. Tapa del convertidor de medida 3. Convertidor de medida 4. Sonda de medición 5. Conexión de tubería DN 10 15 20 1. Interferenza 2. Direzione della portata Diametro tubo DN ■ In caso di montaggio del sensore di portata all’interno di un sistema di tubazioni devono essere previsti percorsi di ingresso e di uscita. In questo modo si compensano le interferenze di curve, valvole, pompe, riduttori e simili. ■ I dispositivi di arresto e di regolazione non devono mai essere posizionati direttamente di fronte al sensore di portata. ■ La posizione di montaggio consigliata del sensore e le posizioni di montaggio da evitare per il sensore sono riportate nelle istruzioni d’uso complete. ■ Osservare inoltre sempre tutte le norme di sicurezza e le indicazioni per l’uso contenute nelle istruzioni di utilizzo complete. Collegamento elettrico Pericolo di lesioni personali o danni materiali a causa della corrente elettrica Le parti sotto tensione possono causare danni al personale e alle attrezzature. ■ Il collegamento elettrico del dispositivo elettrico deve essere eseguito esclusivamente da personale qualificato. ■ Osservare sempre tutte le norme di sicurezza e le indicazioni per l’uso contenute nelle istruzioni di utilizzo complete. ■ Il sensore di portata è collegato elettricamente con una spina a 5 poli. ■ L’alimentazione elettrica può essere compresa tra 10 e 30 VDC. ■ Inoltre, è necessario rispettare le indicazioni e gli schemi di collegamento contenuti nelle istruzioni di utilizzo complete. Assegnazione dei pin elettrici per il collegamento dei cavi 2 Sensore di portata con DN 25 fino a 50 3 ■ El transporte del sensor solo se debe realizar en el embalaje original. 1. Area di comando per funzioni speciali ■ Modalità di debug ■ File di configurazione ■ USB ■ Se debe comprobar el embalaje del sensor en busca de 3. Visualizzazione vista e menù ■ Nella visualizzazione vista vengono rappresentati graficamente valori di sistema e messaggi. ■ Attraverso la visualizzazione vista si accede al menù rapido ed al menù principale. Manutenzione e riparazione Pericolo di lesioni da manutenzione ed risoluzione dei guasti errata Un eventuale manutenzione ed una risoluzione dei guasti non idonea della centralina di controllo può cagionare situazioni pericolose e pertanto gravi danni a persone e cose. ■ Osservare sempre tutte le norme di sicurezza e le indicazioni per l’uso contenute nelle istruzioni di utilizzo complete. ■ Il sensore di portata non necessita di manutenzione. ■ Non sono necessari interventi di manutenzione speciali. ■ Si consiglia una pulizia regolare così come il controllo dei collegamenti delle prese. Danni materiali a causa di pulizia errata Detergenti e metodi di pulizia non idonei possono causare perdite o danni materiali al sensore, alle guarnizioni o ai collegamenti. ■ Per la pulizia utilizzare esclusivamente detergenti e metodi di pulizia approvati. Pericolo per l’ambiente da smaltimento errato Un errato smaltimento può causare pericoli per l’ambiente. ■ Smaltire sempre il sensore in modo ecologico. ■ Rispettare sempre le vigenti norme in materia di smaltimento. Se necessario affidare il compito dello smaltimento ad una ditta specializzata. 4 5 6 Attribuzione Alimentazione elettrica Uscita 1 Uscita 2 (opzionale) 4 ... 20 mA carico massimo: 500 Ω Uscita (opzionale) Uscite alimentazione elettrica Schermatura Targhetta identificativa La targhetta identificativa è situata sul convertitore di misurazione del sensore di portata. Montaje e instalación Peligro de lesiones por un montaje e instalación inadecuados El montaje o la instalación inadecuada pueden causar situaciones peligrosas y provocar graves lesiones y elevados daños materiales. ■ Observar siempre todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones de manejo de las instrucciones de servicio completas. DN 25 32 40 50 Collegamenti A 56 mm 1” 56 mm 1 ¼” 62 mm 1 ½” 69 mm 2” Condizioni operative Temperatura ambiente Altitudine sopra al livello del mare Umidità relativa dell’aria, massima, non condensante Pressione, massima Temperatura dei mezzi liquidi H 148 mm 148 mm 156 mm 164 mm 1 -10 ... 100 °C / 14 ... 212 °F -200 ... 2000 m / -656 ... 6560 ft 0 ... 100 % 16 bar -20 ... 100 °C / -4 ... 212 °F Valori di collegamento elettrici Alimentazione elettrica (± 10 %) Potenza assorbita, massima Uscita, isolata Quantità uscite di commutazione Carico uscita 4 ... 20 mA a 30 V, massimo 10 ... 30 VDC 1W 500 V 2 500 Ω ES Uso conforme a lo previsto ■ El sensor PF55S está previsto exclusivamente para la aplicación en entornos de trabajo industriales y en recintos cerrados. ■ El sensor mide y registra la tasa de flujo de los medios líquidos. ■ El sensor cumple con la directiva sobre equipos a presión (DGRL, por sus siglas en alemán) y ha sido diseñado y fabricado para medios del grupo de fluidos 2 según el estado actual de la técnica. ■ El ámbito de aplicación comprende medios líquidos conductivos con las siguientes propiedades: ■ Conductividad ≥ 50 μS/cm ■ Viscosidad < 70 mm²/s con 40 °C (< 70 cST con 104 °F) Uso indebido razonablemente previsible La messa a terra è da effettuarsi per mezzo dei PIN 5 / 6. Como uso indebido se considera especialmente lo siguiente: ■ Cualquier utilización más allá del uso conforme o de tipo diferente del sensor de flujo. ■ Cualquier utilización del sensor de flujo por personal no cualificado o incorrectamente cualificado. ■ La utilización del sensor de flujo con accesorios no autorizados por Baumer. ■ El uso del sensor de flujo en áreas con peligro de explosión. Attribuzione dei pin elettrici per il collegamento a spina posibles daños. ■ El almacenamiento solo se debe realizar en un lugar seco y seguro contra golpes que cumpla las siguientes condiciones: ■ Temperatura de almacén: 15 ... 40 °C ■ Humedad relativa: máximo 80 %, no condensada 2. Area di comando per inserimento comandi ■ Nell’area di comando viene visualizzata l’intera struttura del menù del sensore di portata. ■ Attraverso i comandi BCP possono essere selezionati tutti i menù e le funzioni della console per l’uscita dei comandi e configurati i valori corrispondenti. ■ La lista completa di tutti i comandi BCP si trovano nelle istruzioni di utilizzo complete. Smaltimento PIN 1 2 3 El sensor mide el volumen de flujo de medios líquidos con una conductividad superior a 50 μS/cm en conductos cerrados. El principio de medición del sensor de flujo magnético inductivo se basa en la ley de Faraday de la inducción electromagnética. La configuración y el manejo del sensor de flujo se realiza mediante el software de control BCP. Transporte y almacenamiento 77,5 2 1 A 1 H - H 1 Collegamenti A ½” ¾” 1” 1 2 1. Perturbación 2. Dirección de flujo Diámetro de tubo DN ■ Durante el montaje del sensor de flujo en un sistema de tuberías se deben prever vías de entrada y de salida. De este modo, se compensan las perturbaciones causadas por curvas, válvulas, bombas, reducciones y similares. ■ Los dispositivos de bloqueo y de regulación no deben estar nunca directamente delante del sensor de flujo. ■ La posición de montaje recomendada del sensor y la posición de montaje del sensor que se debe evitar se pueden consultar en las instrucciones de servicio completas. ■ Además, se deben observar todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones de manejo de las instrucciones de servicio completas. Conexión eléctrica Peligro de daños personales o materiales por corriente eléctrica Las piezas bajo tensión pueden causar daños al personal y al equipamiento. ■ La conexión eléctrica del dispositivo eléctrico solo la debe realizar el personal profesional. ■ Observar siempre todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones de manejo de las instrucciones de servicio completas. ■ El sensor de flujo se conecta eléctricamente con un conec- tor de 5 polos. ■ La alimentación de tensión puede estar entre 10 y 30 V . DC ■ Además, se deben observar las indicaciones y los diagra- mas de conexión de las instrucciones de servicio completas. Asignación de pin eléctrico con conexión de cable Seguridad Dati tecnici PIN 1 2 3 4 5 Attribuzione Alimentazione elettrica Uscita 1 Uscita 2 (opzionale) 4 ... 20 mA carico massimo: 500 Ω Uscita (opzionale) Uscite alimentazione elettrica La messa a terra è da effettuarsi per mezzo del PIN 5. Installare software di controllo BCP Il software di controllo BCP è disponibile nell’area Download del prodotto su www.baumer.com. Per installare il software di controllo BCP è necessario assicurare il seguente: Il sensore è conforme alla direttiva sulle attrezzature a pressione (PED) ed è progettato e costruito per fluidi del gruppo 2 secondo lo stato dell’arte attuale. Classe di protezione IP Conducibilità dei mezzi liquidi, minima Viscosità dei mezzi liquidi a 40 °C massima Viscosità dei mezzi liquidi a 104 °F massima Disegno quotato Sensore di portata con DN 10 fino a 20 IP67 50 μS/cm 70 mm²/s 70 cST Peligro de lesiones en caso de inobservancia de las indicaciones de seguridad La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede causar situaciones peligrosas y provocar graves lesiones y elevados daños materiales. ■ Observar siempre todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones de manejo de las instrucciones de servicio completas. ■ El sensor solo se debe utilizar en perfecto estado técnico. ■ Los trabajos en el sensor solo los podrá realizar el personal cualificado con la formación técnica adecuada. ■ Para la puesta en servicio se deben utilizar siempre las instrucciones de servicio completas. ■ El sensor se debe proteger siempre contra suciedad e influencias mecánicas. PIN 1 2 3 4 5 6 Asignación Alimentación de tensión Salida 1 Salida 2 (opcional) 4 ... 20 mA de carga máxima: 500 Ω de salida (opcional) Salidas de alimentación de tensión Apantallamiento Se debe establecer la conexión de puesta a tierra a través de PIN 5/6. Asignación de pin eléctrico con conexión de enchufe ■ Przewodność ≥ 50 μS/cm ■ Lepkość < 70 mm²/s w temp. 40 °C ■ Zawsze należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji postępowania zawartych w pełnej instrukcji eksploatacji. (< 70 cST w temp. 104 °F) Zakładane przewidywalne nieprawidłowe użycie PIN 1 2 3 4 5 Asignación Alimentación de tensión Salida 1 Salida 2 (opcional) 4 ... 20 mA de carga máxima: 500 Ω de salida (opcional) Salidas de alimentación de tensión Se debe establecer la conexión de puesta a tierra a través de PIN 5. Instalar el software de control BCP El software de control BCP está disponible en www.baumer. com en el área de descarga del producto. Para instalar el software de control BCP se debe asegurar lo siguiente: ■ El sensor debe estar conectado a un ordenador mediante un cable USB. ■ El ordenador debe disponer de una conexión funcional a Internet. ■ El sensor debe estar conectado eléctricamente. ■ El registro en el ordenador para la instalación del software se debe efectuar como administrador. Za użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem uznaje się w szczególności: ■ Każde wykorzystanie czujnika przepływu wykraczające poza użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. ■ Każde wykorzystanie czujnika przepływu przez pracowników niewykwalifikowanych lub niedostatecznie wykwalifikowanych. ■ Wykorzystanie czujnika przepływu z akcesoriami niezatwierdzonymi przez firmę Baumer. ■ Zastosowanie czujnika przepływu w obszarach zagrożonych wybuchem. wtyku. ■ Napięcie zasilające powinno mieścić się w zakresie 10 ... 30 VDC. ■ Dodatkowo należy przestrzegać wskazówek i powiązanych ilustracji zawartych w pełnej instrukcji eksploatacji. Przyporządkowanie styków elektrycznych w przyłączu kabla Bezpieczeństwo Datos técnicos El sensor cumple con la directiva sobre equipos a presión (DGRL, por sus siglas en alemán) y ha sido diseñado y fabricado para medios del grupo de fluidos 2 según el estado actual de la técnica. Grado de protección IP Conductividad de los medios líquidos, mínima Viscosidad de los medios líquidos a 40 °C, máxima Viscosidad de los medios líquidos a 104 °F, máxima IP67 50 μS/cm ■ Czujnik należy stosować tylko, gdy znajduje się w niezawod- 70 cST ■ Wykonywanie prac przy czujniku jest dopuszczalne wyłącz- Sensor de flujo con DN 10 hasta 20 nym stanie technicznym. nie przez wykwalifikowanych pracowników z odpowiednim wykształceniem technicznym. ■ W celu zagwarantowania bezpiecznego uruchomienia należy zawsze korzystać z pełnej instrukcji eksploatacji. ■ Czujnik należy zawsze chronić przed zanieczyszczeniami i czynnikami mechanicznymi. STYK 1 2 3 4 5 6 Obsadzenie Zasilanie napięciowe Wyjście 1 Wyjście 2 (opcjonalnie) 4 ... 20 mA maksymalne obciążenie: 500 Ω wyjście (opcjonalnie) Zasilanie elektryczne wyjść Ekranowanie Do podłączenia uziemienia użyć STYKU 5 / 6. Przyporządkowanie styków elektrycznych w przyłączu wtykowym Opis budowy i działania 76 Configuración y funcionamiento Niebezpieczeństwo zranienia w następstwie nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować niebezpieczne sytuacje, będące przyczynami poważnych obrażeń i znacznych szkód materialnych. ■ Zawsze należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji postępowania zawartych w pełnej instrukcji eksploatacji. 70 mm²/s Hoja de medida 2 142,5 La configuración y el manejo del sensor de flujo se realiza a través del software de control BCP. ■ Czujnik przepływu jest podłączany przy użyciu 5-stykowego 3 48 1 4 5 1. Área de mando para funciones especiales ■ Modo Debug ■ Archivos de configuración ■ USB 2. Área de mando para la entrada de comandos ■ En el área de mando se indica la estructura completa del menú del sensor de flujo. ■ Mediante los comandos BCP se pueden seleccionar todos los menús y funciones en la consola para la salida de comando y configurar los valores correspondientes. ■ La lista completa de todos los comandos BCP se debe consultar en las instrucciones de servicio completas. A - H - Sensor de flujo con DN 25 hasta 50 77,5 3 ½” ¾” 1” ■ No se requieren trabajos de mantenimiento especiales. ■ Se recomienda limpiar y comprobar los conectores periódi- camente. Daños materiales por una limpieza inadecuada Los detergentes y métodos de limpieza inadecuados pueden causar fugas y daños materiales en el sensor, en las juntas o en las conexiones. ■ Utilizar solo detergentes y métodos de limpieza autorizados para esta. Eliminación al final de la vida útil Peligro para el medio ambiente por una eliminación errónea Una eliminación errónea puede generar peligros para el medio ambiente. ■ Desechar el sensor siempre de forma respetuosa con el medio ambiente. ■ Observar siempre los reglamentos de eliminación locales vigentes. En caso necesario, encargar la eliminación del material a una empresa especializada. La placa indicadora de tipo se encuentra sobre el convertidor de medida del sensor de flujo. Oprogramowanie sterujące BCP znajduje się na stronie www.baumer.com w sekcji materiałów do pobrania dla danego produktu. Aby móc zainstalować oprogramowanie sterujące BCP, należy zapewnić następujące warunki: ■ Czujnik musi być połączony kablem USB z komputerem PC. ■ Komputer PC musi posiadać funkcjonujące połączenie internetowe. ■ Czujnik musi być podłączony do instalacji elektrycznej. ■ W celu zainstalowania oprogramowania wymagane jest zalogowanie na komputerze PC na poziomie administratora. Transport i przechowywanie ■ Transport czujnika jest dozwolony tylko w oryginalnym opakowaniu. suchym miejscu zabezpieczonym przed uderzeniami, które spełnia następujące warunki: ■ Temperatura przechowywania: 15 ... 40 °C ■ Względna wilgotność powietrza: maksymalnie 80 % bez kondensacji Konfiguracja i eksploatacja Do konfigurowania i obsługi czujnika przepływu służy oprogramowanie sterujące BCP. Montaż i instalacja DN 25 32 40 50 Conexiones 1” 1 ¼” 1 ½” 2” Condiciones de servicio Temperatura ambiente Altura sobre el nivel del mar Humedad relativa, máxima, no condensada Presión, máxima Temperatura de los medios líquidos A 56 mm 56 mm 62 mm 69 mm H 148 mm 148 mm 156 mm 164 mm Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek nieprawidłowego montażu i instalacji Nieprawidłowy montaż i instalacja mogą spowodować niebezpieczne sytuacje, będące przyczynami poważnych obrażeń i znacznych szkód materialnych. ■ Zawsze należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji postępowania zawartych w pełnej instrukcji eksploatacji. -10 ... 100 °C / 14 ... 212 °F -200 ... 2000 m / -656 ... 6560 ft 0 ... 100 % 1 16 bar -20 ... 100 °C / -4 ... 212 °F Valores de conexión eléctricos Alimentación de tensión (± 10 %) Consumo de energía, máximo Salida, aislada Cantidad de salidas de conmutación Carga de salida 4 ... 20 mA con 30 V, máxima 1 2 10 ... 30 VDC 1W 500 V 2 500 Ω PL Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ■ Czujnik PF55S służy wyłącznie do zastosowań w otoczeniu przemysłowym i w zamkniętych pomieszczeniach. Placa indicadora de tipo Instalacja oprogramowania sterującego BCP dzeń. Mantenimiento y reparación ■ El sensor de flujo no requiere mantenimiento. 5 Obsadzenie Zasilanie napięciowe Wyjście 1 Wyjście 2 (opcjonalnie) 4 ... 20 mA maksymalne obciążenie: 500 Ω wyjście (opcjonalnie) Zasilanie elektryczne wyjść Do podłączenia uziemienia użyć STYKU 5. ■ Przechowywanie czujnika jest dozwolone wyłącznie w 3. Vista de visualización y menú ■ En la vista de visualización se representan gráficamente los valores del sistema y los mensajes. ■ A través de la vista de visualización se accede al menú de inicio rápido y al menú principal. Peligro de lesiones por un mantenimiento y búsqueda de fallos inadecuados El mantenimiento y la búsqueda de fallos inadecuados pueden causar situaciones peligrosas y provocar graves lesiones y elevados daños materiales. ■ Observar siempre todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones de manejo de las instrucciones de servicio completas. 4 Czujnik mierzy objętość przepływu płynnych mediów o przewodności powyżej 50 μS/cm w przewodach zamkniętych. Zasada pomiaru przez magnetyczno-indukcyjny czujnik przepływu opiera się na prawie indukcji elektromagnetycznej Faradaya. Do konfigurowania i obsługi czujnika przepływu służy oprogramowanie sterujące BCP. ■ Opakowanie czujnika należy sprawdzić pod kątem uszko- A 2 Conexiones H 1 DN 10 15 20 STYK 1 2 3 1. Przyłącze elektryczne 2. Pokrywa przetwornicy pomiarowej 3. Przetwornica pomiarowa 4. Czujnik pomiarowy 5. Przyłącze przewodu rurowego ■ Czujnik mierzy i rejestruje wartości przepływu płynnych mediów. ■ Czujnik spełnia wymagania dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych i jest zaprojektowany i wykonany z przeznaczeniem do mediów grupy płynów 2 zgodnie z aktualnym stanem wiedzy technicznej. ■ Obszar zastosowania obejmuje przewodzące płynne media o następujących właściwościach: 1. Czynnik zakłócający 2. Kierunek przepływu Średnica rury DN ■ Podczas montażu czujnika przepływu w systemie prze- wodów rurowych należy przewidzieć odcinki wlotowe i wylotowe. W ten sposób zostaną skompensowane czynniki zakłócające, takie jak kolanka, zawory, pompy, redukcje itp. ■ Urządzenia odcinające i regulacyjne nie mogą się nigdy znajdować bezpośrednio przed czujnikiem przepływu. ■ Zalecane położenie montażowe czujnika oraz położenia montażowe, których należy unikać, są podane w pełnej instrukcji eksploatacji. ■ Dodatkowo należy przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji postępowania zawartych w pełnej instrukcji eksploatacji. Przyłącze elektryczne Niebezpieczeństwo obrażeń ciała lub szkód materialnych wywołanych przez prąd elektryczny Części pod napięciem mogą spowodować obrażenia ciała u pracowników oraz uszkodzenia wyposażenia. ■ Podłączenie elektryczne urządzenia elektrycznego należy zlecić wyłącznie wykwalifikowanym pracownikom. 1 2 3 1. Obszar obsługi funkcji specjalnych ■ Tryb debugowania ■ Pliki konfiguracyjne ■ USB 2. Obszar obsługi do wprowadzania poleceń ■ W obszarze obsługi wyświetlana jest cała struktura menu czujnika przepływu. ■ Za pomocą poleceń BCP można wybrać wszystkie menu oraz funkcje na konsoli poleceń i skonfigurować odpowiednie wartości. ■ Kompletna lista wszystkich poleceń BCP jest podana w pełnej instrukcji eksploatacji. 3. Widok wizualizacji i menu ■ W widoku wizualizacji wartości systemowe oraz komunikaty są wyświetlane w sposób graficzny. ■ Z poziomu widoku wizualizacji możliwy jest dostęp do menu szybkiego rozruchu oraz menu główne. Konserwacja i naprawa Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek nieprawidłowej konserwacji i nieprawidłowego usuwania usterek Nieprawidłowa konserwacja oraz nieprawidłowe usuwanie usterek mogą spowodować niebezpieczne sytuacje, będące
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Baumer PF55S Guia de referencia

Tipo
Guia de referencia