Transcripción de documentos
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El
manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo
puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un
funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las
reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en
contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa,
y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las
instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede
garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que ésta cámara cause
interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado
encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente:
– Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
– Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
– Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado
en radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas
regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo.
28
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA O MÁS INFORMACIÓN
ACERCA DEL SISTEMA ADVANCED PHOTO?
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a
la dirección http://www.kodak.com o llame a: Kodak (en los Estados
Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes
de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325,
ext. 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este);
para el área de Toronto, llame al (416) 766-8233 ext. 36100. Cuando
llame, por favor tenga su cámara disponible.
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta
como prueba de la fecha de compra.
ESPAÑOL
Cámara KODAK ADVANTIX
C370 Automático/
C470 Enfoque Automático
29
Identificación de la cámara
3
4
2
1
5
6
7
10
8
9
30
1 disparador
2 lámpara del
autodisparador
3 cubierta del
lente/flash
4 interruptor del
formato de impresión
5 ventana del medidor
de célula
fotoeléctrica
6 visor
7 sensores AF
(modelo C470 AF)
8 lente
9 presilla de la correa
10 palanca de la puerta
del compartimiento
de la película
11
12 13
14
15
16
20
17
19
18
11 panel de cristal líquido
(LCD)
12 botón del rebobinado
de la película
13 botón del autodisparador
14 ocular del visor
15 indicador de flash/lámpara
de cámara lista
16 MODE (MODE)
17 compartimiento de
la película
18 montaje para trípode
19 puerta del compartimiento
de la película
20 puerta del compartimiento
de la batería
31
21
22
23
24
AUTO
25
26
30
32
29
28 27
21 símbolo de flash
automático
22 símbolo de flash
de relleno
23 símbolo de
flash apagado
24 símbolo de vista
de noche
25 flecha del selector
de modo
26 indicador de
autodisparador
27 indicador del
movimiento de
la película
28 indicador de la
presencia de la película
29 símbolo de la batería
30 contador de fotografías
CONTENIDO
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA ......................................... 34
COMO CARGAR LAS BATERÍAS ............ 35
Indicador de baterías débiles .............. 36
Consejos para usar las baterías ......... 36
Apagado automático ............................ 38
COMO CARGAR LA PELÍCULA ............... 38
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ............... 42
Tamaños típicos de impresión ............. 43
Como usar el cerrojo del
enfoque (C470 AF) ............................. 45
Consejos para obtener
mejores fotografías .................... 46
OPCIONES DE FLASH Y TOMA
DE FOTOGRAFÍAS ................................. 47
Indicador de flash/lámpara
de cámara lista .................................. 47
Flash automático .................................. 48
Flash de relleno .................................... 48
Flash apagado ...................................... 48
Vista de noche con o sin flash ............ 49
Como seleccionar las opciones
de flash y toma de fotografías ......... 49
Distancia del sujeto al flash ................ 51
COMO USAR EL AUTODISPARADOR .... 51
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA ....... 53
Rebobinado automático ....................... 53
Rebobinado manual ............................. 54
CUIDADO DE SU CÁMARA ...................... 55
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ................ 56
ESPECIFICACIONES ................................ 58
33
COMO AJUSTAR LA
CORREA DE LA CÁMARA
Pase el extremo corto de la lazada
de la correa por debajo de la presilla
de la correa (9); pase el extremo
largo de la lazada a través de la
lazada corta y tire de la correa hasta
que quede ajustada.
34
NOTA: Puede usar la perilla en
la hebilla de la correa de la cámara
para activar los botones de
la cámara.
COMO CARGAR
LAS BATERÍAS
Esta cámara utiliza dos baterías
alcalinas tamaño AAA KODAK K3A
(o su equivalente) que proporcionan
la energía necesaria para todas las
funciones de la cámara.
1. Abra la puerta del compartimiento
de la batería (20).
• Puede quitar y volver a cargar
las baterías con la cámara
encendida o apagada.
2. Coloque las baterías en
su compartimiento.
3. Cierre la puerta a presión.
NOTA: Cargue las baterías
en la cámara antes de cargar
la película.
35
Indicador de
baterías débiles
Debe cambiar las baterías cuando
el símbolo de la batería (29)
aparece en el panel de cristal
líquido (11).
NOTA: Cuando tenga película en la
cámara y necesite cambiar las
baterías, abra la puerta del
compartimiento y remueva las
baterías usadas antes de que hayan
pasado 30 segundos o el contador
de fotografías volverá a
establecerse en 1.
36
Consejos para usar las baterías
• Deseche las baterías según
las regulaciones locales
y nacionales.
• Acuérdese de llevar baterías
de repuesto con usted en
todo momento.
• Lea y siga todas las advertencias
e instrucciones
del fabricante de las baterías.
• Mantenga las baterías fuera del
alcance de los niños.
• No intente desarmar, recargar o
causar un cortocircuito en las
baterías o exponerlas a
altas temperaturas o fuego.
• No use baterías recargables.
• Antes de usarlas, guarde las
baterías en sus empaques
originales.
• Remueva las baterías de la
cámara cuando no vaya a
usarla por un período de
tiempo prolongado.
• Reponga todas las baterías al
mismo tiempo con baterías de
la misma marca comercial
y calidad.
• En caso de que el líquido de las
baterías se derrame en su piel,
póngase en contacto con la
información de Kodak sobre
Salud, Seguridad y el Medio
Ambiente llamando al 1-716722-5151 en los Estados Unidos.
Clientes fuera de los Estados
Unidos pueden ponerse en
contacto con su proveedor
local de salud.
• En caso de que el líquido de las
baterías se derrame dentro de la
cámara, los clientes en los
Estados Unidos pueden ponerse
en contacto con el Centro
Informativo de Kodak (KIC)
llamando al 1-800-242-2424.
Clientes fuera de los Estados
Unidos pueden ponerse en
contacto con el representante
local de Kodak.
37
Características de Ahorro
Automático de Energía
Apagado automático
Cuando la cámara no se usa por
aproximadamente 4 minutos, ésta
se apagará automáticamente para
conservar la energía de las
baterías. Para activar la cámara,
puede oprimir el disparador (1)
o cerrar y volver a abrir la cubierta
del lente/flash (3). Adicionalmente,
cuando no vaya a usar la cámara
por un período de tiempo
prolongado, para conservar
totalmente la energía de las
baterías, cierre la cubierta del
lente/flash.
38
COMO CARGAR
LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara
con ésta encendida o apagada.
NOTA: Ponga las baterías en su
compartimiento antes de cargar
la película en la cámara.
1. Oprima la palanca de la puerta
del compartimiento de la
película (10) para abrir la puerta
del compartimiento de la
película (19).
2. Ponga el cartucho de la película
completamente dentro del
compartimiento de la película (17).
3
4
1
2
• La puerta del compartimiento
de película se abrirá solamente
cuando el compartimiento esté
vacío o la película en la cámara
esté completamente
rebobinada dentro del cartucho
de la película.
• Asegúrese de que el Indicador
del estado de película (FSI) en
el cartucho de la película esté
en ● (posición #1) para un
cartucho nuevo.
39
• No fuerce el cartucho
de la película en el
compartimiento de
la película.
3. Cierre la puerta del
compartimiento de la película
para comenzar el avance
automático de la misma.
• El contador de fotografías (30)
en el panel de cristal líquido (11)
muestra «1».
40
• Una vez que haya cerrado el
cerrojo de seguridad en la
puerta del compartimiento de la
película, no podrá abrir la
puerta del compartimiento
hasta que toda la película se
encuentre completamente
rebobinada en el cartucho.
Busque este logo para asegurarse que la película que
usted compre esté hecha para esta cámara.
Busque este logo para seleccionar un servicio de
fotoacabado certificado para revelar su rollo de película y
para asegurarse de recibir todas las características del
Advanced Photo System.
Indicador del estado de la
película (FSI)
El indicador realzado avanza de
un símbolo a otro para identificar
el estado de la película dentro
del cartucho.
No expuesta
1
2
Parcialmente expuesta
4
3
Completamente expuesta
Negativos procesados
41
COMO TOMAR
FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías
Clásicas (C), Grupo/HDTV (H)* y
Panorámicas (P) usando el mismo
cartucho de película. El costo del
procesamiento de sus fotografías
puede estar basado en el/los
tamaño(s) del/los formato(s) que
usó al tomar las fotografías.
*
42
Impresiones de Televisión de Alta
Definición (HDTV) son del mismo
aspecto proporcional como las
capacidades interfaciales de la
TV para CD.
1. Abra la cubierta del lente/flash (3)
para levantar el flash y encender
la cámara.
2. Deslice el interruptor del formato
de impresión (4) para seleccionar
el formato C, H, o P. El visor
cambia según el tamaño de
fotografía seleccionada.
Tamaños típicos de impresión (formatos)
C
H
Clásica
Grupo (HDTV)
P
H
C
CH
P
P
Panorámico
88,9 x 127 mm ó
88,9 x 152 mm ó
88,9 x 216 mm a
102 x 152 mm
102 x 178 mm
102 x 292,7 mm
(3,5 x 5 plgds. ó
(3,5 x 6 plgds. ó
(3,5 x 8,5 plgds. a
4 x 6 plgds.)
4 x 7 plgds.)
4 x 11,5 plgds.)
NOTA: Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones en los tamaños
de 102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm (4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11,5 pulgadas). Algunos
laboratorios locales de fotoacabado pueden ofrecer impresiones en los tamaños
88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm (3,5 x 5, 3,5 x 6, y 3,5 x 8,5 pulgadas).
43
3. Modelo C470 AF (Enfoque
Automático):
Encuadre a su sujeto dentro del
ocular del visor (14). Para una
fotografía nítida, manténgase a
una distancia mínima de 0,8 m
(2,6 pies) de su sujeto.
Modelo C370 Automático:
Encuadre a su sujeto dentro del
ocular del visor (14). Para una
fotografía nítida, manténgase a
una distancia mínima de 1,0 m
(3,3 pies) de su sujeto.
44
4. Oprima el disparador (1) para
tomar la fotografía.
CH
P
Como usar el cerrojo de
enfoque (modelo C470AF)
La cámara modelo C470AF
(Enfoque Automático) se enfoca
automáticamente en el objeto que
aparezca en el centro del ocular del
visor. Si desea tomar una fotografía
enfocando otro sujeto, use el cerrojo
de enfoque de la siguiente manera:
1. Coloque el centro del ocular del
visor (14) sobre el sujeto que
quiera enfocar en la fotografía.
2. Oprima parcialmente y mantenga
oprimido el disparador (1) para
trabar la posición enfocada.
3. Con el disparador parcialmente
oprimido, mueva la cámara hasta
que el sujeto se encuentre en la
posición que usted desee dentro
del ocular del visor.
4. Oprima completamente
el disparador para tomar
la fotografía.
45
Consejos para obtener
mejores fotografías
• Mantenga sus fotografías
simples. Acérquese lo suficiente
al sujeto a fotografiar de modo
que éste ocupe todo el visor,
pero no más cerca de 0,8 m
(2,6 pies) con el modelo C470 AF
y 1,0 m (3,3 pies) con el modelo
C370 Automático.
• Tome fotografías al nivel del
sujeto. Arrodíllese para
fotografiar niños y animales.
• Haga tomas verticales de sujetos
altos y angostos, como
cascadas, rascacielos o una
persona sola.
46
• Agregue interés a sus fotografías
incluyendo una rama, una
ventana o una cerca.
• Manténgase de espalda al sol.
Así se logra la mejor iluminación
del sujeto.
OPCIONES DE FLASH Y
TOMA DE FOTOGRAFÍAS
Oprima repetidamente MODE
(MODE) (16) para seleccionar el
modo de flash que mejor favorezca
a su sujeto y sus entornos o un
modo de toma de fotografías que le
permita ajustar las configuraciones
automáticas de la cámara .
Indicador de flash/lámpara
de cámara lista
Cuando el indicador de flash/
lámpara de cámara lista (15)
«parpadea» y la flecha del selector
de modo (25) «parpadea» en el
panel de cristal líquido (11) para
fotografías con flash de relleno, la
cámara no está lista para tomar
fotografías. Para tomar fotografías,
espere hasta que la lámpara se
apague y la flecha del selector de
modo deje de parpadear.
MODE
47
Flash automático AUTO
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra
o en días oscuros o nublados,
necesitará usar el flash. Su cámara
incluye un flash automático el cual
se dispara cuando es necesario. El
flash integrado ayuda a reducir al
mínimo los ojos rojos en fotografías
con flash y previene la obstrucción
del flash.
Flash de relleno
Cuando al tomar fotografías haya
un sol brillante o cuando los sujetos
tengan como iluminación de fondo
una luz brillante, esta iluminación
puede causar sombras obscuras
48
(especialmente en las caras). Use
el flash de relleno para aclarar estas
sombras y para añadir vivacidad a
los ojos de su sujeto.
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde
el uso del flash está prohibido o
cuando quiera capturar el ambiente
con la luz existente, use la
característica de flash apagado.
Use un tripié o coloque la cámara
sobre otra base firme, y use película
de alta sensibilidad porque la mayor
probabilidad es que la abertura del
diafragma, en estas situaciones,
será lenta.
Vista de noche
con o sin flash
Vista de noche con flash: La
cámara crea un balance entre el
flash y la luz presente para poder
tomar fotografías bellas de personas
a la puesta del sol o por la noche.
Vista de noche sin flash: Con esta
opción puede capturar la luz
presente en escenas de la ciudad o
fuego artificiales.
Use un tripié o coloque la cámara
sobre otra base firme y use película
de alta sensibilidad porque la mayor
probabilidad es que la abertura
del diafragma, por las noches,
será lenta.
Como seleccionar las opciones
de flash y toma de fotografías
1. Abra la cubierta del lente/flash (3)
para levantar el flash y encender
la cámara.
2. Oprima repetidamente MODE
(MODE) (16) hasta que la flecha
del selector de modo (25)
apunte a los símbolos de flash
automático (21), flash de
relleno (22), flash apagado (23)
y vista de noche (24) con o
sin flash.
49
3. Encuadre a su sujeto dentro
del ocular del visor (14)
manteniendo a su sujeto dentro
de la distancia indicada para la
sensibilidad de la película en su
cámara (vea la tabla Distancia
del sujeto al flash).
4. Oprima el disparador (1) para
tomar la fotografía. Cuando
tome fotografías usando la
característica de vista de noche,
oprima y mantenga oprimido el
disparador por 4 segundos.
50
NOTA: Si no mantiene el
disparador oprimido por
4 segundos, la configuración
de vista de noche se
cancelará.
Los modos de flash de relleno y
flash apagado se mantienen
seleccionadas después de que
tome la fotografía. Para cancelar
la opción, oprima MODE (MODE)
o cierre y vuelva a abrir la cubierta
del lente/flash para regresar al
modo de flash automático.
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad ISO
C470AF
de la película
50
0,8 a 2,1 m (2,6 a 7 pies)
100
0,8 a 3,1 m (2,6 a 10 pies)
200
0,8 a 4,0 m (2,6 a 13 pies)
400
0,8 a 5,5 m (2,6 a 18 pies)
800
0,8 a 8,5 m (2,6 a 28 pies)
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR
Use esta característica cuando
quiera incluirse en las fotografías.
C370 Auto
1,0 a 2,1 m (3,3 a 7 pies)
1,0 a 3,1 m (3,3 a 10 pies)
1,0 a 4,0 m (3,3 a 13 pies)
1,0 a 5,5 m (3,3 a 18 pies)
1,0 a 8,5 m (3,3 a 28 pies)
1. Use el montaje para trípode (18)
para montar la cámara en el
tripié o coloque la cámara sobre
otra base firme.
2. Abra la cubierta del lente/flash (3)
para levantar el flash y encender
la cámara.
51
3. Oprima el botón del
autodisparador (13).
MODE
4. Encuadre a su sujeto dentro del
ocular del visor (14) y deje un
espacio libre en la fotografía
donde usted pueda colocarse.
5. Oprima el disparador (1).
52
6. Sitúese rápidamente en el
espacio que dejo libre.
• La lámpara del autodisparador (2) en el frente de la
cámara parpadea aproximadamente10 segundos antes de
tomar la fotografía.
• Para cancelar la selección de
autodisparador antes de tomar
la fotografía, cierre el flash.
• Después que el disparador se
active y tome la fotografía, el
autodisparador se cancela
automáticamente.
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA
Rebobinado automático
Después de la última fotografía,
esta cámara rebobina
automáticamente la película
expuesta dentro del cartucho.
1. Espere a que la película se
rebobine completamente dentro
del cartucho.
• Mientras la película se va
rebobinando, el indicador del
movimiento de la película (27)
en el panel de cristal
líquido (11) «parpadea».
2. Mueva la palanca de la puerta
del compartimiento de la
película (10) para abrir la puerta
del compartimiento de la
película (19) y para
desenganchar parcialmente el
cartucho de película de su
compartimiento (17).
53
3. Retire el cartucho de película de
la cámara y vuelva a cargarla
con un rollo nuevo de película
KODAK ADVANTIX.
3
4
1
2
• El FSI en el cartucho de
película completamente
expuesto estará en ✖
(posición #3).
54
Rebobinado manual
Si no quiere tomar el rollo completo
de fotografías, puede manualmente
comenzar el rebobinado automático.
1. Para comenzar el rebobinado
automático de la película, oprima
el botón del rebobinado de la
película (12) usando la perilla en
la hebilla de la correa de la cámara.
2. Vea los pasos del 1 al 3 de
la sección Rebobinado
automático.
MODE
NOTA: En esta cámara, no puede
volver a cargar un cartucho de
película parcialmente expuesto
y continuar tomando fotografías.
CUIDADO DE SU CÁMARA
• Proteja su cámara del polvo,
humedad, golpe repentino y
calor excesivo.
PRECAUCIÓN: No use solventes
o soluciones ásperas o abrasivas
en el cuerpo de la cámara.
• Si el lente se ve sucio, cúbralo
con su aliento para empañarlo y
limpie la superficie cuidadosamente
con un paño suave que no tenga
pelusas o con un pañuelo
especialmente diseñado para la
limpieza de lentes de cámaras.
Nunca limpie el lente en seco.
PRECAUCIÓN: No use solventes
o soluciones que no estén
específicamente diseñados para
la limpieza de lentes de cámaras.
No use pañuelos con químicos
diseñados para la limpieza de gafas.
• Remueva las baterías cuando
vaya a guardar la cámara por un
período de tiempo prolongado.
PRECAUCIÓN: Para prevenir la
posibilidad de daño y choque
eléctrico, no trate, usted mismo,
de desarmar o reparar la cámara
o la unidad del flash.
55
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema
La cámara
no funciona
La película no
avanza o
se rebobina
El panel de
cristal líquido
está en blanco
56
Causa probable
No quedan más
fotografías
Las baterías están
débiles, descargadas,
mal colocadas,
o falta colocarlas
Las baterías están
débiles, descargadas,
mal colocadas,
o falta colocarlas
Las baterías están
débiles, descargadas,
mal colocadas,
o falta colocarlas
Solución
Rebobine la película y
retírela de la cámara
Reemplace o vuelva a
cargar las baterías
Reemplace o vuelva a
cargar las baterías
Reemplace o vuelva a
cargar las baterías
Problema
El panel de
cristal líquido
está en blanco
(continuación)
La lámpara de
flash/cámara lista
«parpadea» rojo
El cartucho de la
película no cabe
completamente
dentro del compartimiento de la película;
la puerta del compartimiento no cierra
Causa probable
La cámara está en
el modo de apagado
automático
La cubierta del lente/
flash está cerrada
El flash no está
completamente
cargado
La cámara ha sido cargada
con película expuesta (✖),
parcialmente expuesta (◗)
o procesado (■)
Solución
Oprima el disparador o
cierre y vuelva a abrir la
cubierta del lente/flash
Abra la cubierta del
lente/flash
Espere hasta que la
lámpara se apague
Cargue la cámara
solamente con película
nueva (●)
57
ESPECIFICACIONES
Tipo de película: Película KODAK
ADVANTIX para fotografías a color o
blanco y negro
Lente: KODAK EKTANAR:
3 elementos, todo de vidrio
C470 AF: 25 mm enfoque automático (AF)
C370 Automático: 25 mm enfoque fijo
Sistema de enfoque:
C470 AF : AF, 2 zonas, infrarrojo
C370 Automático : Enfoque fijo
Alcance de enfoque: (Luz del día)
C470 AF: 0,8 m (2,6 pies) a infinito
C370 Automático: 1,0 m (3,3 pies)
a infinito
Visor: Galileo reversible con exhibición
de formato C, H y P
58
Sensibilidad de película:
DXIX (ISO) 50–800
Unidad del flash: Integral
Alcance del flash (ISO 200):
C470 AF: 0,8–4,0 m (2,6–13 pies)
C370 Automático: 1,0–4,0 m
(1,0–13 pies)
Abertura de diafragma: ƒ/5,6– f/ 12,6
Obturador: 1/70–1/200 segundos
Fuente de energía: Dos baterías
alcalinas AAA
Dimensiones:
101.4 mm x 38 mm x 60,5 mm
(4 plgds. x 1,5 plgds. x 2,4 plgds)
Peso (sin baterías ni película):
C470 AF: 150 g (5,3 onzas)
C370 Automático: 150 g (5,3 onzas)
El símbolo y logotipo de Kodak,
Advantix, Ektanar y el Advanced