Kodak Advantix C470 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

28
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El
manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo
puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un
funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las
reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en
contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa,
y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las
instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede
garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que ésta cámara cause
interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado
encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente:
Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado
en radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas
regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo.
29
Cámara KODAK ADVANTIX
C370 Automático/
C470 Enfoque Automático
ESPAÑOL
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA O MÁS INFORMACIÓN
ACERCA DEL SISTEMA ADVANCED PHOTO?
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a
la dirección http://www.kodak.com o llame a: Kodak (en los Estados
Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes
de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325,
ext. 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este);
para el área de Toronto, llame al (416) 766-8233 ext. 36100. Cuando
llame, por favor tenga su cámara disponible.
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta
como prueba de la fecha de compra.
30
Identificación de la cámara
1 disparador
2 lámpara del
autodisparador
3 cubierta del
lente/flash
4 interruptor del
formato de impresión
5 ventana del medidor
de célula
fotoeléctrica
6 visor
7 sensores AF
(
modelo C470 AF
)
8 lente
9 presilla de la correa
10 palanca de la puerta
del compartimiento
de la película
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
31
11 panel de cristal líquido
(LCD)
12 botón del rebobinado
de la película
13 botón del autodisparador
14 ocular del visor
15 indicador de flash/lámpara
de cámara lista
16
MODE (MODE)
17 compartimiento de
la película
18 montaje para trípode
19 puerta del compartimiento
de la película
20 puerta del compartimiento
de la batería
12
13
14
15
16
17
1819
11
20
32
21 símbolo de flash
automático
22 símbolo de flash
de relleno
23 símbolo de
flash apagado
24 símbolo de vista
de noche
25 flecha del selector
de modo
26 indicador de
autodisparador
27 indicador del
movimiento de
la película
28 indicador de la
presencia de la película
29 símbolo de la batería
30 contador de fotografías
AUTO
21 22
24
25
26
2728
23
29
30
33
CONTENIDO
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA ......................................... 34
COMO CARGAR LAS BATERÍAS ............ 35
Indicador de baterías débiles .............. 36
Consejos para usar las baterías ......... 36
Apagado automático ............................ 38
COMO CARGAR LA PELÍCULA ............... 38
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ............... 42
Tamaños típicos de impresión ............. 43
Como usar el cerrojo del
enfoque (
C470
AF
) ............................. 45
Consejos para obtener
mejores fotografías .................... 46
OPCIONES DE FLASH Y TOMA
DE FOTOGRAFÍAS ................................. 47
Indicador de flash/lámpara
de cámara lista .................................. 47
Flash automático .................................. 48
Flash de relleno .................................... 48
Flash apagado ...................................... 48
Vista de noche con o sin flash ............ 49
Como seleccionar las opciones
de flash y toma de fotografías ......... 49
Distancia del sujeto al flash ................ 51
COMO USAR EL AUTODISPARADOR .... 51
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA ....... 53
Rebobinado automático ....................... 53
Rebobinado manual ............................. 54
CUIDADO DE SU CÁMARA ...................... 55
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ................ 56
ESPECIFICACIONES ................................
58
34
COMO AJUSTAR LA
CORREA DE LA CÁMARA
Pase el extremo corto de la lazada
de la correa por debajo de la presilla
de la correa (9); pase el extremo
largo de la lazada a través de la
lazada corta y tire de la correa hasta
que quede ajustada.
NOTA: Puede usar la perilla en
la hebilla de la correa de la cámara
para activar los botones de
la cámara.
35
COMO CARGAR
LAS BATERÍAS
Esta cámara utiliza dos baterías
alcalinas tamaño AAA KODAK K3A
(o su equivalente) que proporcionan
la energía necesaria para todas las
funciones de la cámara.
1. Abra la puerta del compartimiento
de la batería (20).
Puede quitar y volver a cargar
las baterías con la cámara
encendida o apagada.
2. Coloque las baterías en
su compartimiento.
3. Cierre la puerta a presión.
NOTA: Cargue las baterías
en la cámara antes de cargar
la película.
36
Indicador de
baterías débiles
Debe cambiar las baterías cuando
el símbolo de la batería (29)
aparece en el panel de cristal
líquido (11).
NOTA: Cuando tenga película en la
cámara y necesite cambiar las
baterías, abra la puerta del
compartimiento y remueva las
baterías usadas antes de que hayan
pasado 30 segundos o el contador
de fotografías volverá a
establecerse en 1.
Consejos para usar las baterías
Deseche las baterías según
las regulaciones locales
y nacionales.
Acuérdese de llevar baterías
de repuesto con usted en
todo momento.
Lea y siga todas las advertencias
e instrucciones
del fabricante de las baterías.
Mantenga las baterías fuera del
alcance de los niños.
No intente desarmar, recargar o
causar un cortocircuito en las
baterías o exponerlas a
altas temperaturas o fuego.
37
No use baterías recargables.
Antes de usarlas, guarde las
baterías en sus empaques
originales.
Remueva las baterías de la
cámara cuando no vaya a
usarla por un período de
tiempo prolongado.
Reponga todas las baterías al
mismo tiempo con baterías de
la misma marca comercial
y calidad.
En caso de que el líquido de las
baterías se derrame en su piel,
póngase en contacto con la
información de Kodak sobre
Salud, Seguridad y el Medio
Ambiente llamando al 1-716-
722-5151 en los Estados Unidos.
Clientes fuera de los Estados
Unidos pueden ponerse en
contacto con su proveedor
local de salud.
En caso de que el líquido de las
baterías se derrame dentro de la
cámara, los clientes en los
Estados Unidos pueden ponerse
en contacto con el Centro
Informativo de Kodak (KIC)
llamando al 1-800-242-2424.
Clientes fuera de los Estados
Unidos pueden ponerse en
contacto con el representante
local de Kodak.
38
Características de Ahorro
Automático de Energía
Apagado automático
Cuando la cámara no se usa por
aproximadamente 4 minutos, ésta
se apagará automáticamente para
conservar la energía de las
baterías. Para activar la cámara,
puede oprimir el disparador (1)
o cerrar y volver a abrir la cubierta
del lente/flash (3). Adicionalmente,
cuando no vaya a usar la cámara
por un período de tiempo
prolongado, para conservar
totalmente la energía de las
baterías, cierre la cubierta del
lente/flash.
COMO CARGAR
LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara
con ésta encendida o apagada.
NOTA: Ponga las baterías en su
compartimiento antes de cargar
la película en la cámara.
1. Oprima la palanca de la puerta
del compartimiento de la
película (10) para abrir la puerta
del compartimiento de la
película (19).
39
La puerta del compartimiento
de película se abrirá solamente
cuando el compartimiento esté
vacío o la película en la cámara
esté completamente
rebobinada dentro del cartucho
de la película.
2. Ponga el cartucho de la película
completamente dentro del
compartimiento de la película (17).
Asegúrese de que el Indicador
del estado de película (FSI) en
el cartucho de la película esté
en
(posición #1) para un
cartucho nuevo.
1
2
3
4
40
No fuerce el cartucho
de la película en el
compartimiento de
la película.
3. Cierre la puerta del
compartimiento de la película
para comenzar el avance
automático de la misma.
El contador de fotografías (30)
en el panel de cristal líquido (11)
muestra «1».
Una vez que haya cerrado el
cerrojo de seguridad en la
puerta del compartimiento de la
película, no podrá abrir la
puerta del compartimiento
hasta que toda la película se
encuentre completamente
rebobinada en el cartucho.
41
4
3
2
1
Busque este logo para asegurarse que la película que
usted compre esté hecha para esta cámara.
Busque este logo para seleccionar un servicio de
fotoacabado certificado para revelar su rollo de película y
para asegurarse de recibir todas las características del
Advanced Photo System.
Indicador del estado de la
película (FSI)
El indicador realzado avanza de
un símbolo a otro para identificar
el estado de la película dentro
del cartucho.
No expuesta
Parcialmente expuesta
Completamente expuesta
Negativos procesados
42
COMO TOMAR
FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías
Clásicas (C), Grupo/HDTV (H)* y
Panorámicas (P) usando el mismo
cartucho de película. El costo del
procesamiento de sus fotografías
puede estar basado en el/los
tamaño(s) del/los formato(s) que
usó al tomar las fotografías.
1. Abra la cubierta del lente/flash (3)
para levantar el flash y encender
la cámara.
* Impresiones de Televisión de Alta
Definición (HDTV) son del mismo
aspecto proporcional como las
capacidades interfaciales de la
TV para CD.
43
2. Deslice el interruptor del formato
de impresión (4) para seleccionar
el formato C, H, o P. El visor
cambia según el tamaño de
fotografía seleccionada.
Tamaños típicos de impresión (formatos)
C H P
Clásica Grupo (HDTV) Panorámico
88,9 x 127 mm ó 88,9 x 152 mm ó 88,9 x 216 mm a
102 x 152 mm 102 x 178 mm 102 x 292,7 mm
(3,5 x 5 plgds. ó (3,5 x 6 plgds. ó (3,5 x 8,5 plgds. a
4 x 6 plgds.) 4 x 7 plgds.) 4 x 11,5 plgds.)
NOTA: Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones en los tamaños
de 102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm (4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11,5 pulgadas). Algunos
laboratorios locales de fotoacabado pueden ofrecer impresiones en los tamaños
88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm (3,5 x 5, 3,5 x 6, y 3,5 x 8,5 pulgadas).
CHP
C
H
P
44
3.
Modelo C470
AF
(Enfoque
Automático)
:
Encuadre a su sujeto dentro del
ocular del visor (14). Para una
fotografía nítida, manténgase a
una distancia mínima de 0,8 m
(2,6 pies) de su sujeto.
Modelo C370 Automático
:
Encuadre a su sujeto dentro del
ocular del visor (14). Para una
fotografía nítida, manténgase a
una distancia mínima de 1,0 m
(3,3 pies) de su sujeto.
4. Oprima el disparador (1) para
tomar la fotografía.
H
CP
45
Como usar el cerrojo de
enfoque (
modelo C470AF
)
La cámara modelo
C470
AF
(Enfoque
Automático)
se enfoca
automáticamente en el objeto que
aparezca en el centro del ocular del
visor. Si desea tomar una fotografía
enfocando otro sujeto, use el cerrojo
de enfoque de la siguiente manera:
1. Coloque el centro del ocular del
visor (14) sobre el sujeto que
quiera enfocar en la fotografía.
2. Oprima parcialmente y mantenga
oprimido el disparador (1) para
trabar la posición enfocada.
3. Con el disparador parcialmente
oprimido, mueva la cámara hasta
que el sujeto se encuentre en la
posición que usted desee dentro
del ocular del visor.
4. Oprima completamente
el disparador para tomar
la fotografía.
46
Consejos para obtener
mejores fotografías
Mantenga sus fotografías
simples. Acérquese lo suficiente
al sujeto a fotografiar de modo
que éste ocupe todo el visor,
pero no más cerca de 0,8 m
(2,6 pies) con el modelo
C470
AF
y 1,0 m (3,3 pies) con el modelo
C370 Automático
.
Tome fotografías al nivel del
sujeto. Arrodíllese para
fotografiar niños y animales.
Haga tomas verticales de sujetos
altos y angostos, como
cascadas, rascacielos o una
persona sola.
Agregue interés a sus fotografías
incluyendo una rama, una
ventana o una cerca.
Manténgase de espalda al sol.
Así se logra la mejor iluminación
del sujeto.
47
OPCIONES DE FLASH Y
TOMA DE FOTOGRAFÍAS
Oprima repetidamente
MODE
(
MODE
) (16) para seleccionar el
modo de flash que mejor favorezca
a su sujeto y sus entornos o un
modo de toma de fotografías que le
permita ajustar las configuraciones
automáticas de la cámara .
Indicador de flash/lámpara
de cámara lista
Cuando el indicador de flash/
lámpara de cámara lista (15)
«parpadea» y la flecha del selector
de modo (25) «parpadea» en el
panel de cristal líquido (11) para
fotografías con flash de relleno, la
cámara no está lista para tomar
fotografías. Para tomar fotografías,
espere hasta que la lámpara se
apague y la flecha del selector de
modo deje de parpadear.
MODE
48
Flash automático
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra
o en días oscuros o nublados,
necesitará usar el flash. Su cámara
incluye un flash automático el cual
se dispara cuando es necesario. El
flash integrado ayuda a reducir al
mínimo los ojos rojos en fotografías
con flash y previene la obstrucción
del flash.
Flash de relleno
Cuando al tomar fotografías haya
un sol brillante o cuando los sujetos
tengan como iluminación de fondo
una luz brillante, esta iluminación
puede causar sombras obscuras
(especialmente en las caras). Use
el flash de relleno para aclarar estas
sombras y para añadir vivacidad a
los ojos de su sujeto.
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde
el uso del flash está prohibido o
cuando quiera capturar el ambiente
con la luz existente, use la
característica de flash apagado.
Use un tripié o coloque la cámara
sobre otra base firme, y use película
de alta sensibilidad porque la mayor
probabilidad es que la abertura del
diafragma, en estas situaciones,
será lenta.
AUTO
49
Vista de noche
con o sin flash
Vista de noche con flash: La
cámara crea un balance entre el
flash y la luz presente para poder
tomar fotografías bellas de personas
a la puesta del sol o por la noche.
Vista de noche sin flash: Con esta
opción puede capturar la luz
presente en escenas de la ciudad o
fuego artificiales.
Use un tripié o coloque la cámara
sobre otra base firme y use película
de alta sensibilidad porque la mayor
probabilidad es que la abertura
del diafragma, por las noches,
será lenta.
Como seleccionar las opciones
de flash y toma de fotografías
1. Abra la cubierta del lente/flash (3)
para levantar el flash y encender
la cámara.
2. Oprima repetidamente
MODE
(
MODE
) (16) hasta que la flecha
del selector de modo (25)
apunte a los símbolos de flash
automático (21), flash de
relleno (22), flash apagado (23)
y vista de noche (24) con o
sin flash.
50
3. Encuadre a su sujeto dentro
del ocular del visor (14)
manteniendo a su sujeto dentro
de la distancia indicada para la
sensibilidad de la película en su
cámara (vea la tabla Distancia
del sujeto al flash).
4. Oprima el disparador (1) para
tomar la fotografía. Cuando
tome fotografías usando la
característica de vista de noche,
oprima y mantenga oprimido el
disparador por 4 segundos.
NOTA: Si no mantiene el
disparador oprimido por
4 segundos, la configuración
de vista de noche se
cancelará.
Los modos de flash de relleno y
flash apagado se mantienen
seleccionadas después de que
tome la fotografía. Para cancelar
la opción, oprima
MODE
(
MODE
)
o cierre y vuelva a abrir la cubierta
del lente/flash para regresar al
modo de flash automático.
51
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad ISO
C470
AF
C370 Auto
de la película
50 0,8 a 2,1 m (2,6 a 7 pies) 1,0 a 2,1 m (3,3 a 7 pies)
100 0,8 a 3,1 m (2,6 a 10 pies) 1,0 a 3,1 m (3,3 a 10 pies)
200 0,8 a 4,0 m (2,6 a 13 pies) 1,0 a 4,0 m (3,3 a 13 pies)
400 0,8 a 5,5 m (2,6 a 18 pies) 1,0 a 5,5 m (3,3 a 18 pies)
800 0,8 a 8,5 m (2,6 a 28 pies) 1,0 a 8,5 m (3,3 a 28 pies)
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR
Use esta característica cuando
quiera incluirse en las fotografías.
1. Use el montaje para trípode (18)
para montar la cámara en el
tripié o coloque la cámara sobre
otra base firme.
2. Abra la cubierta del lente/flash (3)
para levantar el flash y encender
la cámara.
52
3. Oprima el botón del
autodisparador (13).
4. Encuadre a su sujeto dentro del
ocular del visor (14) y deje un
espacio libre en la fotografía
donde usted pueda colocarse.
5. Oprima el disparador (1).
6. Sitúese rápidamente en el
espacio que dejo libre.
La lámpara del autodis-
parador (2) en el frente de la
cámara parpadea aproximada-
mente10 segundos antes de
tomar la fotografía.
Para cancelar la selección de
autodisparador antes de tomar
la fotografía, cierre el flash.
Después que el disparador se
active y tome la fotografía, el
autodisparador se cancela
automáticamente.
MODE
53
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA
Rebobinado automático
Después de la última fotografía,
esta cámara rebobina
automáticamente la película
expuesta dentro del cartucho.
1. Espere a que la película se
rebobine completamente dentro
del cartucho.
Mientras la película se va
rebobinando, el indicador del
movimiento de la película (27)
en el panel de cristal
líquido (11) «parpadea».
2. Mueva la palanca de la puerta
del compartimiento de la
película (10) para abrir la puerta
del compartimiento de la
película (19) y para
desenganchar parcialmente el
cartucho de película de su
compartimiento (17).
54
3. Retire el cartucho de película de
la cámara y vuelva a cargarla
con un rollo nuevo de película
KODAK ADVANTIX.
El FSI en el cartucho de
película completamente
expuesto estará en
(posición #3).
Rebobinado manual
Si no quiere tomar el rollo completo
de fotografías, puede manualmente
comenzar el rebobinado automático.
1. Para comenzar el rebobinado
automático de la película, oprima
el botón del rebobinado de la
película (12) usando la perilla en
la hebilla de la correa de la cámara.
2. Vea los pasos del 1 al 3 de
la sección Rebobinado
automático.
1
2
3
4
MODE
55
NOTA: En esta cámara, no puede
volver a cargar un cartucho de
película parcialmente expuesto
y continuar tomando fotografías.
especialmente diseñado para la
limpieza de lentes de cámaras.
Nunca limpie el lente en seco.
PRECAUCIÓN: No use solventes
o soluciones que no estén
específicamente diseñados para
la limpieza de lentes de cámaras.
No use pañuelos con químicos
diseñados para la limpieza de gafas.
Remueva las baterías cuando
vaya a guardar la cámara por un
período de tiempo prolongado.
PRECAUCIÓN: Para prevenir la
posibilidad de daño y choque
eléctrico, no trate, usted mismo,
de desarmar o reparar la cámara
o la unidad del flash.
CUIDADO DE SU CÁMARA
Proteja su cámara del polvo,
humedad, golpe repentino y
calor excesivo.
PRECAUCIÓN: No use solventes
o soluciones ásperas o abrasivas
en el cuerpo de la cámara.
Si el lente se ve sucio, cúbralo
con su aliento para empañarlo y
limpie la superficie cuidadosamente
con un paño suave que no tenga
pelusas o con un pañuelo
56
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema Causa probable Solución
La cámara No quedan más Rebobine la película y
no funciona fotografías retírela de la cámara
Las baterías están Reemplace o vuelva a
débiles, descargadas, cargar las baterías
mal colocadas,
o falta colocarlas
La película no Las baterías están Reemplace o vuelva a
avanza o débiles, descargadas, cargar las baterías
se rebobina mal colocadas,
o falta colocarlas
El panel de Las baterías están Reemplace o vuelva a
cristal líquido débiles, descargadas, cargar las baterías
está en blanco mal colocadas,
o falta colocarlas
57
Problema Causa probable Solución
El panel de La cámara está en Oprima el disparador o
cristal líquido el modo de apagado cierre y vuelva a abrir la
está en blanco automático cubierta del lente/flash
(continuación)
La cubierta del lente/ Abra la cubierta del
flash está cerrada lente/flash
La lámpara de El flash no está Espere hasta que la
flash/cámara lista completamente lámpara se apague
«parpadea» rojo cargado
El cartucho de la La cámara ha sido cargada Cargue la cámara
película no cabe con película expuesta
(),
solamente con película
completamente parcialmente expuesta
()
nueva
(
)
dentro del comparti- o procesado
(
)
miento de la película;
la puerta del comparti-
miento no cierra
58
ESPECIFICACIONES
Tipo de película: Película KODAK
ADVANTIX para fotografías a color o
blanco y negro
Lente: KODAK EKTANAR:
3 elementos, todo de vidrio
C470
AF
: 25 mm enfoque automático (AF)
C370 Automático
: 25 mm enfoque fijo
Sistema de enfoque:
C470
AF
: AF, 2 zonas, infrarrojo
C370 Automático
: Enfoque fijo
Alcance de enfoque: (Luz del día)
C470
AF
: 0,8 m (2,6 pies) a infinito
C370 Automático
: 1,0 m (3,3 pies)
a infinito
Visor: Galileo reversible con exhibición
de formato C, H y P
Sensibilidad de película:
DXIX (ISO) 50800
Unidad del flash: Integral
Alcance del flash (ISO 200):
C470
AF
: 0,84,0 m (2,613 pies)
C370 Automático
: 1,04,0 m
(1,013 pies)
Abertura de diafragma: ƒ/5,6
f/
12,6
Obturador: 1/701/200 segundos
Fuente de energía: Dos baterías
alcalinas AAA
Dimensiones:
101.4 mm x 38 mm x 60,5 mm
(4 plgds. x 1,5 plgds. x 2,4 plgds)
Peso (sin baterías ni película):
C470
AF
: 150 g (5,3 onzas)
C370 Automático
: 150 g (5,3 onzas)
El símbolo y logotipo de Kodak,
Advantix, Ektanar y el Advanced

Transcripción de documentos

Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable. NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que ésta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente: – Vuelva a orientar o situar la antena de recepción – Aumente la distancia entre la cámara y el receptor – Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en radio/televisión Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo. 28 ¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA O MÁS INFORMACIÓN ACERCA DEL SISTEMA ADVANCED PHOTO? Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección http://www.kodak.com o llame a: Kodak (en los Estados Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este). Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325, ext. 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al (416) 766-8233 ext. 36100. Cuando llame, por favor tenga su cámara disponible. Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como prueba de la fecha de compra. ESPAÑOL Cámara KODAK ADVANTIX C370 Automático/ C470 Enfoque Automático 29 Identificación de la cámara 3 4 2 1 5 6 7 10 8 9 30 1 disparador 2 lámpara del autodisparador 3 cubierta del lente/flash 4 interruptor del formato de impresión 5 ventana del medidor de célula fotoeléctrica 6 visor 7 sensores AF (modelo C470 AF) 8 lente 9 presilla de la correa 10 palanca de la puerta del compartimiento de la película 11 12 13 14 15 16 20 17 19 18 11 panel de cristal líquido (LCD) 12 botón del rebobinado de la película 13 botón del autodisparador 14 ocular del visor 15 indicador de flash/lámpara de cámara lista 16 MODE (MODE) 17 compartimiento de la película 18 montaje para trípode 19 puerta del compartimiento de la película 20 puerta del compartimiento de la batería 31 21 22 23 24 AUTO 25 26 30 32 29 28 27 21 símbolo de flash automático 22 símbolo de flash de relleno 23 símbolo de flash apagado 24 símbolo de vista de noche 25 flecha del selector de modo 26 indicador de autodisparador 27 indicador del movimiento de la película 28 indicador de la presencia de la película 29 símbolo de la batería 30 contador de fotografías CONTENIDO COMO AJUSTAR LA CORREA DE LA CÁMARA ......................................... 34 COMO CARGAR LAS BATERÍAS ............ 35 Indicador de baterías débiles .............. 36 Consejos para usar las baterías ......... 36 Apagado automático ............................ 38 COMO CARGAR LA PELÍCULA ............... 38 COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ............... 42 Tamaños típicos de impresión ............. 43 Como usar el cerrojo del enfoque (C470 AF) ............................. 45 Consejos para obtener mejores fotografías .................... 46 OPCIONES DE FLASH Y TOMA DE FOTOGRAFÍAS ................................. 47 Indicador de flash/lámpara de cámara lista .................................. 47 Flash automático .................................. 48 Flash de relleno .................................... 48 Flash apagado ...................................... 48 Vista de noche con o sin flash ............ 49 Como seleccionar las opciones de flash y toma de fotografías ......... 49 Distancia del sujeto al flash ................ 51 COMO USAR EL AUTODISPARADOR .... 51 COMO DESCARGAR LA PELÍCULA ....... 53 Rebobinado automático ....................... 53 Rebobinado manual ............................. 54 CUIDADO DE SU CÁMARA ...................... 55 PROBLEMAS Y SOLUCIONES ................ 56 ESPECIFICACIONES ................................ 58 33 COMO AJUSTAR LA CORREA DE LA CÁMARA Pase el extremo corto de la lazada de la correa por debajo de la presilla de la correa (9); pase el extremo largo de la lazada a través de la lazada corta y tire de la correa hasta que quede ajustada. 34 NOTA: Puede usar la perilla en la hebilla de la correa de la cámara para activar los botones de la cámara. COMO CARGAR LAS BATERÍAS Esta cámara utiliza dos baterías alcalinas tamaño AAA KODAK K3A (o su equivalente) que proporcionan la energía necesaria para todas las funciones de la cámara. 1. Abra la puerta del compartimiento de la batería (20). • Puede quitar y volver a cargar las baterías con la cámara encendida o apagada. 2. Coloque las baterías en su compartimiento. 3. Cierre la puerta a presión. NOTA: Cargue las baterías en la cámara antes de cargar la película. 35 Indicador de baterías débiles Debe cambiar las baterías cuando el símbolo de la batería (29) aparece en el panel de cristal líquido (11). NOTA: Cuando tenga película en la cámara y necesite cambiar las baterías, abra la puerta del compartimiento y remueva las baterías usadas antes de que hayan pasado 30 segundos o el contador de fotografías volverá a establecerse en 1. 36 Consejos para usar las baterías • Deseche las baterías según las regulaciones locales y nacionales. • Acuérdese de llevar baterías de repuesto con usted en todo momento. • Lea y siga todas las advertencias e instrucciones del fabricante de las baterías. • Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños. • No intente desarmar, recargar o causar un cortocircuito en las baterías o exponerlas a altas temperaturas o fuego. • No use baterías recargables. • Antes de usarlas, guarde las baterías en sus empaques originales. • Remueva las baterías de la cámara cuando no vaya a usarla por un período de tiempo prolongado. • Reponga todas las baterías al mismo tiempo con baterías de la misma marca comercial y calidad. • En caso de que el líquido de las baterías se derrame en su piel, póngase en contacto con la información de Kodak sobre Salud, Seguridad y el Medio Ambiente llamando al 1-716722-5151 en los Estados Unidos. Clientes fuera de los Estados Unidos pueden ponerse en contacto con su proveedor local de salud. • En caso de que el líquido de las baterías se derrame dentro de la cámara, los clientes en los Estados Unidos pueden ponerse en contacto con el Centro Informativo de Kodak (KIC) llamando al 1-800-242-2424. Clientes fuera de los Estados Unidos pueden ponerse en contacto con el representante local de Kodak. 37 Características de Ahorro Automático de Energía Apagado automático Cuando la cámara no se usa por aproximadamente 4 minutos, ésta se apagará automáticamente para conservar la energía de las baterías. Para activar la cámara, puede oprimir el disparador (1) o cerrar y volver a abrir la cubierta del lente/flash (3). Adicionalmente, cuando no vaya a usar la cámara por un período de tiempo prolongado, para conservar totalmente la energía de las baterías, cierre la cubierta del lente/flash. 38 COMO CARGAR LA PELÍCULA Puede cargar película en la cámara con ésta encendida o apagada. NOTA: Ponga las baterías en su compartimiento antes de cargar la película en la cámara. 1. Oprima la palanca de la puerta del compartimiento de la película (10) para abrir la puerta del compartimiento de la película (19). 2. Ponga el cartucho de la película completamente dentro del compartimiento de la película (17). 3 4 1 2 • La puerta del compartimiento de película se abrirá solamente cuando el compartimiento esté vacío o la película en la cámara esté completamente rebobinada dentro del cartucho de la película. • Asegúrese de que el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película esté en ● (posición #1) para un cartucho nuevo. 39 • No fuerce el cartucho de la película en el compartimiento de la película. 3. Cierre la puerta del compartimiento de la película para comenzar el avance automático de la misma. • El contador de fotografías (30) en el panel de cristal líquido (11) muestra «1». 40 • Una vez que haya cerrado el cerrojo de seguridad en la puerta del compartimiento de la película, no podrá abrir la puerta del compartimiento hasta que toda la película se encuentre completamente rebobinada en el cartucho. Busque este logo para asegurarse que la película que usted compre esté hecha para esta cámara. Busque este logo para seleccionar un servicio de fotoacabado certificado para revelar su rollo de película y para asegurarse de recibir todas las características del Advanced Photo System. Indicador del estado de la película (FSI) El indicador realzado avanza de un símbolo a otro para identificar el estado de la película dentro del cartucho. No expuesta 1 2 Parcialmente expuesta 4 3 Completamente expuesta Negativos procesados 41 COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS Puede tomar fotografías Clásicas (C), Grupo/HDTV (H)* y Panorámicas (P) usando el mismo cartucho de película. El costo del procesamiento de sus fotografías puede estar basado en el/los tamaño(s) del/los formato(s) que usó al tomar las fotografías. * 42 Impresiones de Televisión de Alta Definición (HDTV) son del mismo aspecto proporcional como las capacidades interfaciales de la TV para CD. 1. Abra la cubierta del lente/flash (3) para levantar el flash y encender la cámara. 2. Deslice el interruptor del formato de impresión (4) para seleccionar el formato C, H, o P. El visor cambia según el tamaño de fotografía seleccionada. Tamaños típicos de impresión (formatos) C H Clásica Grupo (HDTV) P H C CH P P Panorámico 88,9 x 127 mm ó 88,9 x 152 mm ó 88,9 x 216 mm a 102 x 152 mm 102 x 178 mm 102 x 292,7 mm (3,5 x 5 plgds. ó (3,5 x 6 plgds. ó (3,5 x 8,5 plgds. a 4 x 6 plgds.) 4 x 7 plgds.) 4 x 11,5 plgds.) NOTA: Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones en los tamaños de 102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm (4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11,5 pulgadas). Algunos laboratorios locales de fotoacabado pueden ofrecer impresiones en los tamaños 88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm (3,5 x 5, 3,5 x 6, y 3,5 x 8,5 pulgadas). 43 3. Modelo C470 AF (Enfoque Automático): Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (14). Para una fotografía nítida, manténgase a una distancia mínima de 0,8 m (2,6 pies) de su sujeto. Modelo C370 Automático: Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (14). Para una fotografía nítida, manténgase a una distancia mínima de 1,0 m (3,3 pies) de su sujeto. 44 4. Oprima el disparador (1) para tomar la fotografía. CH P Como usar el cerrojo de enfoque (modelo C470AF) La cámara modelo C470AF (Enfoque Automático) se enfoca automáticamente en el objeto que aparezca en el centro del ocular del visor. Si desea tomar una fotografía enfocando otro sujeto, use el cerrojo de enfoque de la siguiente manera: 1. Coloque el centro del ocular del visor (14) sobre el sujeto que quiera enfocar en la fotografía. 2. Oprima parcialmente y mantenga oprimido el disparador (1) para trabar la posición enfocada. 3. Con el disparador parcialmente oprimido, mueva la cámara hasta que el sujeto se encuentre en la posición que usted desee dentro del ocular del visor. 4. Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. 45 Consejos para obtener mejores fotografías • Mantenga sus fotografías simples. Acérquese lo suficiente al sujeto a fotografiar de modo que éste ocupe todo el visor, pero no más cerca de 0,8 m (2,6 pies) con el modelo C470 AF y 1,0 m (3,3 pies) con el modelo C370 Automático. • Tome fotografías al nivel del sujeto. Arrodíllese para fotografiar niños y animales. • Haga tomas verticales de sujetos altos y angostos, como cascadas, rascacielos o una persona sola. 46 • Agregue interés a sus fotografías incluyendo una rama, una ventana o una cerca. • Manténgase de espalda al sol. Así se logra la mejor iluminación del sujeto. OPCIONES DE FLASH Y TOMA DE FOTOGRAFÍAS Oprima repetidamente MODE (MODE) (16) para seleccionar el modo de flash que mejor favorezca a su sujeto y sus entornos o un modo de toma de fotografías que le permita ajustar las configuraciones automáticas de la cámara . Indicador de flash/lámpara de cámara lista Cuando el indicador de flash/ lámpara de cámara lista (15) «parpadea» y la flecha del selector de modo (25) «parpadea» en el panel de cristal líquido (11) para fotografías con flash de relleno, la cámara no está lista para tomar fotografías. Para tomar fotografías, espere hasta que la lámpara se apague y la flecha del selector de modo deje de parpadear. MODE 47 Flash automático AUTO A poca luz, ya sea en interiores, en exteriores donde hay mucha sombra o en días oscuros o nublados, necesitará usar el flash. Su cámara incluye un flash automático el cual se dispara cuando es necesario. El flash integrado ayuda a reducir al mínimo los ojos rojos en fotografías con flash y previene la obstrucción del flash. Flash de relleno Cuando al tomar fotografías haya un sol brillante o cuando los sujetos tengan como iluminación de fondo una luz brillante, esta iluminación puede causar sombras obscuras 48 (especialmente en las caras). Use el flash de relleno para aclarar estas sombras y para añadir vivacidad a los ojos de su sujeto. Flash apagado Cuando no quiera usar el flash, especialmente en interiores donde el uso del flash está prohibido o cuando quiera capturar el ambiente con la luz existente, use la característica de flash apagado. Use un tripié o coloque la cámara sobre otra base firme, y use película de alta sensibilidad porque la mayor probabilidad es que la abertura del diafragma, en estas situaciones, será lenta. Vista de noche con o sin flash Vista de noche con flash: La cámara crea un balance entre el flash y la luz presente para poder tomar fotografías bellas de personas a la puesta del sol o por la noche. Vista de noche sin flash: Con esta opción puede capturar la luz presente en escenas de la ciudad o fuego artificiales. Use un tripié o coloque la cámara sobre otra base firme y use película de alta sensibilidad porque la mayor probabilidad es que la abertura del diafragma, por las noches, será lenta. Como seleccionar las opciones de flash y toma de fotografías 1. Abra la cubierta del lente/flash (3) para levantar el flash y encender la cámara. 2. Oprima repetidamente MODE (MODE) (16) hasta que la flecha del selector de modo (25) apunte a los símbolos de flash automático (21), flash de relleno (22), flash apagado (23) y vista de noche (24) con o sin flash. 49 3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (14) manteniendo a su sujeto dentro de la distancia indicada para la sensibilidad de la película en su cámara (vea la tabla Distancia del sujeto al flash). 4. Oprima el disparador (1) para tomar la fotografía. Cuando tome fotografías usando la característica de vista de noche, oprima y mantenga oprimido el disparador por 4 segundos. 50 NOTA: Si no mantiene el disparador oprimido por 4 segundos, la configuración de vista de noche se cancelará. Los modos de flash de relleno y flash apagado se mantienen seleccionadas después de que tome la fotografía. Para cancelar la opción, oprima MODE (MODE) o cierre y vuelva a abrir la cubierta del lente/flash para regresar al modo de flash automático. Distancia del sujeto al flash Sensibilidad ISO C470AF de la película 50 0,8 a 2,1 m (2,6 a 7 pies) 100 0,8 a 3,1 m (2,6 a 10 pies) 200 0,8 a 4,0 m (2,6 a 13 pies) 400 0,8 a 5,5 m (2,6 a 18 pies) 800 0,8 a 8,5 m (2,6 a 28 pies) COMO USAR EL AUTODISPARADOR Use esta característica cuando quiera incluirse en las fotografías. C370 Auto 1,0 a 2,1 m (3,3 a 7 pies) 1,0 a 3,1 m (3,3 a 10 pies) 1,0 a 4,0 m (3,3 a 13 pies) 1,0 a 5,5 m (3,3 a 18 pies) 1,0 a 8,5 m (3,3 a 28 pies) 1. Use el montaje para trípode (18) para montar la cámara en el tripié o coloque la cámara sobre otra base firme. 2. Abra la cubierta del lente/flash (3) para levantar el flash y encender la cámara. 51 3. Oprima el botón del autodisparador (13). MODE 4. Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (14) y deje un espacio libre en la fotografía donde usted pueda colocarse. 5. Oprima el disparador (1). 52 6. Sitúese rápidamente en el espacio que dejo libre. • La lámpara del autodisparador (2) en el frente de la cámara parpadea aproximadamente10 segundos antes de tomar la fotografía. • Para cancelar la selección de autodisparador antes de tomar la fotografía, cierre el flash. • Después que el disparador se active y tome la fotografía, el autodisparador se cancela automáticamente. COMO DESCARGAR LA PELÍCULA Rebobinado automático Después de la última fotografía, esta cámara rebobina automáticamente la película expuesta dentro del cartucho. 1. Espere a que la película se rebobine completamente dentro del cartucho. • Mientras la película se va rebobinando, el indicador del movimiento de la película (27) en el panel de cristal líquido (11) «parpadea». 2. Mueva la palanca de la puerta del compartimiento de la película (10) para abrir la puerta del compartimiento de la película (19) y para desenganchar parcialmente el cartucho de película de su compartimiento (17). 53 3. Retire el cartucho de película de la cámara y vuelva a cargarla con un rollo nuevo de película KODAK ADVANTIX. 3 4 1 2 • El FSI en el cartucho de película completamente expuesto estará en ✖ (posición #3). 54 Rebobinado manual Si no quiere tomar el rollo completo de fotografías, puede manualmente comenzar el rebobinado automático. 1. Para comenzar el rebobinado automático de la película, oprima el botón del rebobinado de la película (12) usando la perilla en la hebilla de la correa de la cámara. 2. Vea los pasos del 1 al 3 de la sección Rebobinado automático. MODE NOTA: En esta cámara, no puede volver a cargar un cartucho de película parcialmente expuesto y continuar tomando fotografías. CUIDADO DE SU CÁMARA • Proteja su cámara del polvo, humedad, golpe repentino y calor excesivo. PRECAUCIÓN: No use solventes o soluciones ásperas o abrasivas en el cuerpo de la cámara. • Si el lente se ve sucio, cúbralo con su aliento para empañarlo y limpie la superficie cuidadosamente con un paño suave que no tenga pelusas o con un pañuelo especialmente diseñado para la limpieza de lentes de cámaras. Nunca limpie el lente en seco. PRECAUCIÓN: No use solventes o soluciones que no estén específicamente diseñados para la limpieza de lentes de cámaras. No use pañuelos con químicos diseñados para la limpieza de gafas. • Remueva las baterías cuando vaya a guardar la cámara por un período de tiempo prolongado. PRECAUCIÓN: Para prevenir la posibilidad de daño y choque eléctrico, no trate, usted mismo, de desarmar o reparar la cámara o la unidad del flash. 55 PROBLEMAS Y SOLUCIONES Problema La cámara no funciona La película no avanza o se rebobina El panel de cristal líquido está en blanco 56 Causa probable No quedan más fotografías Las baterías están débiles, descargadas, mal colocadas, o falta colocarlas Las baterías están débiles, descargadas, mal colocadas, o falta colocarlas Las baterías están débiles, descargadas, mal colocadas, o falta colocarlas Solución Rebobine la película y retírela de la cámara Reemplace o vuelva a cargar las baterías Reemplace o vuelva a cargar las baterías Reemplace o vuelva a cargar las baterías Problema El panel de cristal líquido está en blanco (continuación) La lámpara de flash/cámara lista «parpadea» rojo El cartucho de la película no cabe completamente dentro del compartimiento de la película; la puerta del compartimiento no cierra Causa probable La cámara está en el modo de apagado automático La cubierta del lente/ flash está cerrada El flash no está completamente cargado La cámara ha sido cargada con película expuesta (✖), parcialmente expuesta (◗) o procesado (■) Solución Oprima el disparador o cierre y vuelva a abrir la cubierta del lente/flash Abra la cubierta del lente/flash Espere hasta que la lámpara se apague Cargue la cámara solamente con película nueva (●) 57 ESPECIFICACIONES Tipo de película: Película KODAK ADVANTIX para fotografías a color o blanco y negro Lente: KODAK EKTANAR: 3 elementos, todo de vidrio C470 AF: 25 mm enfoque automático (AF) C370 Automático: 25 mm enfoque fijo Sistema de enfoque: C470 AF : AF, 2 zonas, infrarrojo C370 Automático : Enfoque fijo Alcance de enfoque: (Luz del día) C470 AF: 0,8 m (2,6 pies) a infinito C370 Automático: 1,0 m (3,3 pies) a infinito Visor: Galileo reversible con exhibición de formato C, H y P 58 Sensibilidad de película: DXIX (ISO) 50–800 Unidad del flash: Integral Alcance del flash (ISO 200): C470 AF: 0,8–4,0 m (2,6–13 pies) C370 Automático: 1,0–4,0 m (1,0–13 pies) Abertura de diafragma: ƒ/5,6– f/ 12,6 Obturador: 1/70–1/200 segundos Fuente de energía: Dos baterías alcalinas AAA Dimensiones: 101.4 mm x 38 mm x 60,5 mm (4 plgds. x 1,5 plgds. x 2,4 plgds) Peso (sin baterías ni película): C470 AF: 150 g (5,3 onzas) C370 Automático: 150 g (5,3 onzas) El símbolo y logotipo de Kodak, Advantix, Ektanar y el Advanced
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Kodak Advantix C470 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para