Genius FALCON K Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Genius FALCON K Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
10
ESPAÑOL
AUTOMACIÓN FALCON K
Las presentes instrucciones son válidas para los siguientes modelos:
FALCON 14 K - FALCON 20 K
El motorreductor FALCON K para portones correderos y de librillo es un
operador electromecánico que transmite el movimiento a las hojas por
medio de un piñón de cadena oportunamente acoplado.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico del portón cuando
el motor no está en funcionamiento, y por tanto no es necesario instalar
cerradura alguna.
El motorreductor no está provisto de embrague mecánico, por lo que
requiere un equipo de mando con embrague electrónico regulable a
fin de garantizar la necesaria seguridad antiaplastamiento.
Un cómodo desbloqueo manual desacopla el operador permitiendo
la maniobra manual en caso de corte de corriente o de avería.
El motorreductor FALCON K se entrega sin el equipo electrónico de
mando, que puede comprarse por separado.
ATENCIÓN: El correcto funcionamiento y las características declaradas
sólo se obtienen con accesorios y dispositivos de seguridad GENIUS.
El motorreductor FALCON K ha sido proyectado y fabricado para controlar
el acceso de vehículos. Cualquier otra utilización perjudica la integridad
del producto y/o representa una fuente de peligro.
1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2. DIMENSIONES
3. CURVA DE MÁXIMA UTILIZACIÓN
La curva permite hallar el tiempo máximo de trabajo (T) en función
de la frecuencia de utilización (F).
Con relación a la Norma
IEC 34-1, el motorreductor
FALCON K con un tipo de
servicio S3, puede
funcionar a una frecuencia
de utilización del 40%.
Para garantizar el buen
funcionamiento hay que
operar en el campo de
trabajo situado debajo de
la curva.
Importante: La curva se ha
obtenido a una
temperatura de 20 °C. La
exposición a la radiación
solar directa puede
ocasionar disminuciones
de la frecuencia de
utilización de hasta un 20%.
Cálculo de la frecuencia de
utilización
Es el porcentaje del tiempo
de trabajo efectivo
(apertura + cierre)
respecto al tiempo total del
ciclo (apertura + cierre +
tiempos de parada).
La fórmula de cálculo es la siguiente:
Ta + Tc
% F = X 100
Ta + Tc + Tp + Ti
donde:
Ta = tiempo de apertura
Tc = tiempo de cierre
Tp = tiempo de pausa
Ti = tiempo de intervalo entre un ciclo completo y el
otro
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0
12345678910
10 11 12
Percentuale
d
i lav. %
Tiem
p
o
(
h
)
% Duty cycle
% Fréquence
d'utilisation
% Benutzungs-
frequenz
% Frecuencia
de utilización
Zeit
(
Std.
)
Tem
p
s
(
h
)
Time
(
h
)
Tem
p
o
(
h
)
Gráfico frecuencia de utilización
Temperatura ambiente (°C) -20 ÷ +55
Peso operador (Kg) 14 15
Grado de protección IP 23
Dimens. máx. motorreductor LxPxH(mm) ver fig. 2
MODELO FALCON 14 K FALCON 20 K
Alimentación 230V~ (+ 6 % - 10 %) 50Hz
Potencia absorbida (W) 650 800
Corriente absorbida (A) 2.8 3.5
Motor eléctrico (r.p.m.) 1400
Condensador de arranque (µF) 16 20
Empuje en el piñón (daN) 110 150
Par MÁX. (Nm) 35 45
Termoprotección bobinado (°C) 140
Peso máximo de la hoja (Kg) 1400 2000
Tipo de piñón Z16 1/2" x 5/16"
Velocidad de las hojas (m/min) 10
Carrera Máx. (m) 20
Tipo de fin de carrera mecánico
Embrague electrónico (ver equipo)
Frecuencia de utilización S3 - 40 % (ver gráfico)
Fig. 2
Las cotas están expresadas en mm.
Fig. 1
1) Abrazaderas de fijación
2) Motorreductor
3) Disp. de desbloqueo
4) Tapa motor
5) Piñón
6) Fin de carrera micrométrico
7) Protecciones laterales
8) Cadena accionamiento
desbloqueo
11
ESPAÑOL
7) Fije los correspondientes elementos de fijación, que pueden
adquirirse por separado,(Fig. 8) antes a la cadena y sucesivamente
a las hojas.
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
6.1. CONEXIÓN DE LA TARJETA ELECTRÓNICA
Antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la tarjeta (conexiones,
programación, mantenimiento) quite siempre la alimentación eléctrica.
Siga los puntos 10, 11, 12, 13,14 de las OBLIGACIONES GENERALES PARA
LA SEGURIDAD.
Siguiendo las indicaciones de la Fig.3 prepare los cables en las
canalizaciones y efectúe las conexiones eléctricas con los accesorios
elegidos.
Separe siempre los cables de alimentación de los cables de mando y
de seguridad (pulsador, receptor, fotocélulas etc.). Para evitar cualquier
interferencia eléctrica utilice vainas separadas.
4. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo
estándar)
1) Operador FALCON K
2) Central de mando
3) Destellador
4) Receptor radio
5) Fotocélulas TX
6) Fotocélulas RX
7) Selector de llave
Fig. 3
5. INSTALACIÓN DE LA AUTOMACIÓN
5.1. COMPROBACIONES PRELIMINARES
Para la seguridad y un correcto funcionamiento de la automación,
compruebe que se verifiquen los siguientes requisitos:
Compruebe que la estructura existente tenga los requisitos necesarios
para ser automatizada. Más concretamente, se requiere que esté
presente una guía superior así como topes mecánicos de fin de
carrera para evitar que las hojas descarrilen.
El operador debe poder fijarse según las reglas de la Buena Técnica.
Compruebe la existencia de una eficiente toma de tierra para la
conexión del motorreductor.
5.2. INSTALACIÓN (equipo estándar)
1) Quite la tapa del motor destornillando completamente los 2 tornillos
de fijación superiores (Fig.4 ref.A), gire la tapa unos 30° y quítela
verticalmente. Extraiga las 2 protecciones laterales (Fig.4 ref.B).
Fig. 4
2) Ensamble las abrazaderas de fijación tal y como se indica en la figura
5. En la figura 6 se muestran las cotas de fijación de las placas.
3) Coloque el actuador de modo tal que las puertas realicen toda la
carrera necesaria.
4) Coloque el reenvío tensor de cadena (opcional) por la parte
opuesta al motor, alineando la corona con el piñón del motor. El
reenvío debe fijarse por la parte opuesta al tornillo de regulación
(Fig. 7).
5) Aplique la cadena (la longitud de la cadena debe ser dos veces
la distancia entre el piñón en el motor y el reenvío).
6) Regule la tensión de la cadena por medio del tornillo de regulación
del reenvío y bloque el reenvío mediante la tuerca de fijación
(Fig.7).
NOTA: La cadena no debe estar tensada.
Fig. 6Fig. 5
Fig. 7
Lado fijación
Tuerca de bloqueo
Tornillo de
regulación
Fig. 8
Hoja
Hoja
12
ESPAÑOL
Fig. 12
Fig. 13
6.1.1. PUESTA A TIERRA
Conecte el cable de puesta a tierra como se indica en la Fig. 9.
6.1.2. EQUIPO ELECTRÓNICO
Para cablear y programar correctamente la central, realice las siguientes
operaciones:
1) Cablee el equipo electrónico respetando las correspondientes
instrucciones.
2) Alimente el sistema.
3) Programe el equipo electrónico según las propias exigencias y en
función de las características del equipo, como se indica en las
correspondientes instrucciones.
6.1.3. CONEXIÓN DE LOS FINES DE CARRERA
Los fines de carrera deben
cablearse respetando la
correspondencia de los corlores
entre los hilos de los fines de carrera
y los del terminal molex, en dotación
con el equipo (Fig. 10).
Fig. 10
Fin de carrera
Molex
6.2. REGULACIÓN DE LOS FINES DE CARRERA
El operador está provisto de un fin de carrera micrométrico conectado
al piñón, que manda la parada del movimiento de las hojas en el
momento en que un elemento de contacto, situado en el interior del
grupo fin de carrera, acciona el correspondiente microinterruptor.
Para regular correctamente los dos microinterruptores de fin de carrera,
realice las siguientes operaciones:
1) Prepare el operador para el funcionamiento manual siguiendo las
indicaciones del párrafo 8.
3) Regulación del fin de carrera de apertura: coloque manualmente
las hojas en posición de apertura dejando 2 cm del tope mecánico
de fin de carrera.
4) Manipule el tornillo de regulación A (Fig.11) hasta que detecte la
intervención del correspondiente fin de carrera.
Apenas el fin de carrera interviene, gire ulteriormente 360° el tornillo
de regulación.
5) Regulación del fin de carrera de cierre: coloque manualmente las
hojas en posición de cierre dejando 2 cm del tope mecánico de fin
de carrera.
6) Manipule el tornillo de regulación B (Fig.11) hasta que detecte la
intervención del correspondiente fin de carrera.
Apenas el fin de carrera interviene, gire ulteriormente 360° el tornillo
de regulación.
8) Bloquee de nuevo el sistema (véase párrafo 9).
Importante: Antes de enviar un impulso asegúrese de que el portón no
se pueda mover manualmente.
9) Mande un ciclo completo del portón para comprobar que los fines
de carrera intervengan correctamente.
Atención: Para evitar daños al operador y/o interrupciones del
funcionamiento de la automación, es necesario dejar por lo menos 2 cm
de los topes mecánicos de fin de carrera.
10) Aporte las modificaciones que retenga oportunas a la posición de
los fines de carrera.
Fig. 9
Fig. 11
7. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN
Introduzca las protecciones laterales y coloque de nuevo la tapa motor
fijándola con los correspondientes tornillos (Fig. 4).
Compruebe atentamente que tanto la automación como todos los
accesorios a la misma conectados funcionen correctamente.
Entregue al cliente la “Guía para el usuario” y explíquele el correcto
funcionamiento y utilización del motorreductor, evidenciando las zonas
de potencial peligro de la automación.
8. FUNCIONAMIENTO MANUAL
Importante: El operador está provisto de
una cadena para el funcionamiento
del dispositivo de desbloqueo. Dicha
cadena tiene una longitud de unos 50
cm. y debe ser alargada a fin de
garantizar un cómodo accionamiento.
Si fuera necesario accionar manualmente
el portón debido a un corte de la
alimentación eléctrica o avería de la
automación, hay que efectuar las
siguientes operaciones:
Atención:Para evitar que un impulso
involuntario pueda accionar el portón
durante la maniobra quite la
alimentación al equipo.
1) Actúe sobre el dispositivo de
desbloqueo tirando del sector
derecho de la cadena (Fig.12) hasta
que se detenga.
2) Efectúe manualmente la maniobra de apertura o de cierre.
9. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
NORMAL
Atención: Para evitar que un impulso
involuntario pueda accionar el portón
durante la maniobra, antes de
bloquear de nuevo el operador quite
la alimentación al equipo.
Proceda del siguiente modo:
1) Actúe sobre el dispositivo de
desbloqueo tirando del sector
izquierdo de la cadena (Fig.13) hasta
que se detenga.
2) Mueva manualmente las hojas hasta
que se engrane el dispositivo de
desbloqueo.
3) Restablezca la alimentación al equipo.
10. APLICACIONES ESPECIALES
El motorreductor FALCON K ha sido proyectado y fabricado para
controlar el acceso de vehículos. Cualquier otra utilización
perjudica la integridad del producto y/o representa una fuente de
peligro.
11. MANTENIMIENTO
Compruebe semestralmente los siguientes puntos:
1) Compruebe la conexión y que todos los dispositivos de seguridad
adoptados funcionen correctamente.
2) Compruebe que el embrague antiaplastamiento esté correctamente
tarado.
3) Compruebe la integridad y la eficacia de la conexión de tierra.
4) Compruebe el apriete de todos los tornillos.
6) Compruebe el tensado y la lubricación de la cadena.
7) Compruebe el desgaste y la lubricación de las guías.
12. REPARACIONES
Para eventuales reparaciones, diríjase a los Centros de Reparación
autorizados.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la
utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previ-
sto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente
de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o
diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo
establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben
seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de
fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las
deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453
y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y
conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el
umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto
10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej.
aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura
del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación
que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte
del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro
emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein
fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle
darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen
angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit
des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht
werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein
schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen
EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen
zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen
sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische
Versorgung abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen.
Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit
omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit
einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt
wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen
werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem
Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter
Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie
zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt
“16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der
Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs
des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das
Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches
Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation
n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise
l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de
l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
debe entenderse como no permitido
I0247 REV.0
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
info@geniusg.com
www.geniusg.com
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene conve-
nienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di
carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leav-
ing the main features of the equipments unaltered, to under-
take any modifications to holds necessary for either technical
or commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont
fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce
produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los
aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas
las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu
verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,
konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. FALCON K
è costruito per essere incorporato in una macchina o
per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/
392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the FALCON K
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
complies with the essential safety requirements in the
following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare d’une part que l'automatisme mod. FALCON K
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants ou
parties en vue de former une machine selon la directive
européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368
CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
et d’autre part
qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en
question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont
il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme
aux exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. FALCON K
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no
ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. FALCON K
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
sowie 93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/
CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into service
until the machinery into which it is incorporated or of which it
is a component has been identified and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto
y consérvelas para posibles usos futuros.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación FALCON K, si se instala y utiliza correctamente,
garantiza un elevado grado de seguridad.
Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar
inconvenientes o accidentes:
No se detenga y no permita que niños, personas, y objetos estén
detenidos cerca de la automación, especialmente durante el
funcionamiento de la misma.
Mantenga fuera del alcance de los niños radiomandos o cualquier
otro generador de impulsos, a fin de evitar que la automación
pueda accionarse involuntariamente.
No permita que los niños jueguen con la automación.
No impida voluntariamente el movimiento de las hojas.
ESPAÑOL
autre dispositif adéquat, elle actionne le moteur jusqu'à ce que la
position d'ouverture soit atteinte.
Si on a sélectionné le fonctionnement automatique, la porte se
referme d'elle-même au bout du temps de pause sélectionné.
Si on a sélectionné le fonctionnement semi-automatique, envoyer
une deuxième impulsion pour obtenir la refermeture.
Une impulsion d'ouverture donnée durant la phase de refermeture,
provoque toujours l'inversion du mouvement.
Une impulsion de stop (si prévue) arrête toujours le mouvement.
Pour le comportement détaillé de la porte dans les différentes logiques
de fonctionnement, consulter le Technicien installateur.
Les automations contiennent des dispositifs de sécurité (photocellules-
bords) qui empêchent la fermeture de la porte lorsqu’un obstacle se
trouve dans la zone qu’ils protègent.
Le système garantit le verrouillage mécanique lorsque le moteur est
désactivé: il n'exige donc pas de serrure.
L'ouverture manuelle n'est donc possible qu'en intervenant sur le
système spécial de déverrouillage.
Le motoréducteur n'est pas doté d'un embrayage mécanique, il est
donc associé à une armoire à embrayage électronique qui offre la
sécurité anti-écrasement nécessaire si l'installation est complétée
avec les dispositifs nécessaires pour le contrôle de la sécurité.
Un déverrouillage manuel pratique désaccouple l'opérateur en cas
de coupure de courant ou de dysfonctionnement.
La signalisation lumineuse indique le mouvement en cours de la porte.
ATTENTION: On n'obtient le fonctionnement correct et les
caractéristiques déclarées qu'en utilisant les accessoires et les
dispositifs de sécurité GENIUS.
FONCTIONNEMENT MANUEL
S'il est nécessaire d'actionner manuellement la porte en cas de
coupure de courant ou de dysfonctionnement de l'automatisme,
agir comme suit:
Attention: Pour éviter qu'une impulsion involontaire ne puisse actionner
la porte durant la manœuvre, couper le courant à l'installation.
1) Agir sur le dispositif de déverrouillage en tirant la branche droite de
la chaîne (Fig.1) jusqu'à son arrêt.
2) Ensuite effectuer manuellement la manœuvre d'ouverture ou de
fermeture.
RETOUR AU FONCTIONNEMENT NORMAL
Attention: Pour éviter qu'une impulsion involontaire ne puisse actionner
la porte durant la manœuvre, avant de reverrouiller l'opérateur,
couper le courant à l'installation.
Procéder comme suit:
1) Agir sur le dispositif de déverrouillage en tirant la branche gauche
de la chaîne (Fig.2) jusqu'à son arrêt.
2) Actionner manuellement les vantaux jusqu'à l'engrènement du
dispositif de déverrouillage.
3) Redonner du courant à l'installation.
ENTRETIEN
Faire contrôler tous les six mois les points suivants:
1) Contrôler la connexion et le fonctionnement de tous les dispositifs
de sécurité adoptés.
2) Contrôler l'étalonnage de l'embrayage anti-écrasement.
3) Contrôler le bon état et l'efficacité de la connexion à la terre.
4) Contrôler le serrage de toutes les vis.
6) Contrôler la tension et la lubrification de la chaîne.
7) Contrôler l'état d'usure et la lubrification des guides.
Evite la presencia de cualquier material que pueda interferir con
el movimiento de las hojas.
Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de
señalización luminosa.
No intente accionar manualmente el portón si antes no lo ha
desbloqueado.
En caso de fallos en el funcionamiento, desbloquee el portón para
permitir el acceso y espere la llegada de personal técnico
cualificado.
Con la automación en funcionamiento manual, antes de
restablecer el funcionamiento normal, quite la alimentación
eléctrica a la instalación.
No efectúe ninguna modificación en los componentes que
forman parte del sistema de automación.
No efectúe ninguna reparación o intervención directa, y dirígase
siempre a personal cualificado.
Haga que personal cualificado revise semestralmente el
funcionamiento de la automación, de los dispositivos de seguridad
y de la conexión de tierra.
DESCRIPCIÓN
La automación FALCON K es ideal para el control de áreas de acceso
de vehículos con frecuencia de tránsito media.
La automación FALCON K para portones de librillo es un operador
electromecánico que transmite el movimiento a la hoja corredera por
medio de un piñón de cadena adecuadamente acoplado a las
hojas.
El funcionamiento de las hojas está gestionado por un equipo
electrónico de mando alojado en un contenedor para exteriores de
cierre estanco.
Cuando el equipo, con el portón cerrado, recibe un mando de
apertura por medio de radiomando o cualquier otro dispositivo
idóneo, acciona el motor hasta alcanzar la posición de apertura.
Si se ha programado el funcionamiento automático, el portón se
cierra de nuevo automáticamente después del tiempo de pausa
seleccionado.
Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, es necesario
enviar un segundo impulso para obtener el cierre.
Un impulso de apertura dado durante la fase de nuevo cierre,
provoca siempre la inversión del movimiento.
Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre el movimiento.
Para conocer detalladamente el comportamiento del portón en las
diferentes lógicas de funcionamiento, remítase al Técnico instalador.
En las automaciones están presentes dispositivos de seguridad
(fotocélulas, bordes de seguridad) que impiden el cierre del portón
cuando un obstáculo se halla en la zona protegida por los mismos.
El sistema garantiza el bloqueo mecánico cuando el motor no está
en funcionamiento, y por lo tanto no es necesario instalar ninguna
cerradura.
La apertura manual sólo es posible interviniendo en el específico
sistema de desbloqueo.
El motorreductor no está provisto de embrague mecánico, por tanto
está combinado a un equipo con embrague electrónico que ofrece
la necesaria seguridad antiaplastamiento si el equipo está
completado con los correspondientes dispositivos para el control de
la seguridad.
Un cómodo desbloqueo manual desacopla el operador permitiendo
el movimiento manual en caso de corte de corriente eléctrica o de
avería.
La señalización luminosa indica el movimiento en acto del portón.
ATENCIÓN: El correcto funcionamiento y las características
declaradas sólo se obtienen con los accesorios y dispositivos de
seguridad GENIUS.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario accionar manualmente el portón debido a un
corte de la alimentación eléctrica o avería de la automación, hay
que efectuar las siguientes operaciones:
Atención: Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar
el portón durante la maniobra quite la alimentación al equipo.
1) Actúe sobre el dispositivo de desbloqueo tirando del sector
derecho de la cadena (Fig.1) hasta que se detenga.
2) Efectúe manualmente la maniobra de apertura o de cierre.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Atención: Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar el
portón durante la maniobra, antes de bloquear de nuevo el
operador quite la alimentación al equipo.
1/24