Panasonic SD 2500WXE El manual del propietario

Categoría
Maquinas para hacer pan
Tipo
El manual del propietario
Downloaded from www.vandenborre.be
Automatic Bread Maker
OPERATING INSTRUCTIONS AND RECIPES (Household Use)
Brotbackautomat
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE (Hausgebrauch)
Automatische Broodbakoven
GEBRUIKSAANWIJZING EN RECEPTEN (voor huishoudelijk gebruik)
Machine à pain automatique
NOTICE D’UTILISATION ET RECETTES (usage domestique)
Macchina per pane automatica
ISTRUZIONI D’USO E RICETTE (utilizzo domestico)
Máquina panificadora automática
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y RECETAS (uso doméstico)
Model No./Modell Nr./Modelnr.
Modèle n°/Modello n°/N.° de modelo
SD-2501/SD-2500
Deutsch NederlandsEnglish Français Italiano Español
SD-2501
Panasonic Corporation
Web Site: http://panasonic.net
DZ50B166
F0311S0
Printed in China
Importer’s name & address pursuant to the EU GPSD
directive 2001/95/EC/Art.5
Panasonic Marketing Europe Gmbh
Hagenauer Str.43 65203 WiesbadenF.R.Germany
Downloaded from www.vandenborre.be
2 3
Contents
Before Use
Safety Instructions ········································································5
Accessories/Parts Identification ····················································8
Differences between SD-2501 and SD-2500 ·······························9
Bread-making Ingredients ··························································10
How to Use
List of Bread Types and Baking Options ····································12
Baking Bread ··············································································14
When adding extra ingredients ···················································16
Baking Brioche ···········································································17
Making Dough ············································································18
Making Brioche Dough ·······························································19
Baking Cake ···············································································20
Making Jam ················································································21
Making Compote ········································································22
Recipes
Bread Recipes ············································································23
Dough Recipes ···········································································25
Cake Recipe ···············································································25
Gluten Freee Recipes·································································26
AVEVE Recipes ··········································································27
Jam Recipes ···············································································29
Compote Recipes ·······································································30
How to Clean
Care & Cleaning ·········································································31
To Protect the Non-stick Finish
To protect the non-stick finish ·····················································32
Troubleshooting
Troubleshooting ··········································································33
Inhalt
Vor der Inbetriebnahme
Sicherheitshinweise ····································································37
Schematische Ansicht des Gerätes ············································40
Unterschiede zwischen SD-2501 und SD-2500 ·························41
Zutaten der Brotherstellung ························································42
Bedienung
Liste von Brotarten und Backoptionen·······································44
Brot backen ················································································46
Bei
Zugabe zusätzlicher Zutaten ··············································48
Brioche backen ···········································································49
Herstellung von Teig ···································································50
Mischen von Brioche-Teig ··························································51
Kuchen backen ···········································································52
Kochen von Marmelade······························································53
Kochen von Kompott ··································································54
Rezepte
Brot Rezepte···············································································55
Aurora Brotbackmischnugen Rezepte ········································58
Glutenfreie Rezepte····································································59
Teig Rezepte ···············································································60
Kuchen Rezepte ·········································································61
Marmeladenrezepte····································································62
Kompottrezepte ··········································································62
Reinigung
Pflege & Reinigung ·····································································63
Schutz der Antihaftbeschichtung
Schutz der Antihaftbeschichtung ················································64
Fehlerbehebung
Fehlerbehebung ·········································································65
Thank you for purchasing this Panasonic product.
Please read these instructions carefully before using this
product and save this manual for future use.
These operating instructions are intended to be used for two
different models.
The explanations inside mainly focus on the SD-2501 model.
(See P. 9 for the differences in functions between the two.)
This product is intended for household use only.
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Panasonic-Produkts.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der
Verwendung dieses Produktes sorgfältig durch und bewahren
Sie dieses Handbuch für zukünftige Konsultationen auf.
Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf zwei
verschiedene Modelle. Die enthaltenen Beschreibungen
beziehen sich hauptsächlich auf das Modell SD-2501.
(Siehe Seite 41 bezüglich der Unterschiede in den Funktionen
der beiden Modelle.)
Dieses Produkt ist nur für Haushaltsgebrauch vorgesehen.
Inhoud
Voor gebruik
Veiligheidsinstructies ··································································69
Accessoires/Onderdelen·····························································72
Verschillen tussen de SD-2501 en de SD-2500 ·························73
Ingrediënten voor het maken van brood ·····································74
De machine gebruiken
Lijst met broodsoorten en bakopties···········································76
Brood bakken ·············································································78
Extra ingrediënten toevoegen·····················································80
Brioches bakken ·········································································81
Deeg maken ···············································································82
Briochedeeg maken····································································83
Cake bakken···············································································84
Jam maken ·················································································85
Compote maken ·········································································86
Recepten
Brood Recepten··········································································87
Deeg Recepten···········································································89
Cake Recept ···············································································89
Glutenvrije Recepten ··································································90
AVEVE Recepten ········································································91
Jamrecepten ···············································································93
Compoterecepten ·······································································94
De machine schoonmaken
Onderhoud & Reiniging ······························································95
Om de antiaanbaklaag te beschermen
Om de antiaanbaklaag te beschermen·······································96
Problemen oplossen
Problemen oplossen ···································································97
Table des matières
Avant l’utilisation
Consignes de sécurité ·····························································101
Description de la machine à pain et des accessoires ··············104
Différences entre SD-2501 et SD-2500 ···································105
Ingrédients pour la fabrication du pain ····································106
Mode d’emploi
Liste des types de pains et des options de cuisson ·················108
Cuisson du pain ········································································ 110
Ajout d’ingrédients en cours de pétrissage ······························· 112
Cuisson de la brioche ······························································· 113
Préparation de pâtes ································································ 114
Faire de la pâte à brioche ························································· 115
Cuisson de gâteaux ································································· 116
Faire de la confiture ·································································· 117
Faire de la compote ·································································· 118
Recettes
Recettes de pain······································································· 119
Recettes de pâtes·····································································121
Recette de gâteaux ··································································121
Recettes sans gluten ································································122
AVEVE Recettes ·······································································123
Recettes de confiture································································125
Recettes de compotes ······························································126
Nettoyage
Entretien & Nettoyage ·····························································127
Pour protéger le revêtement antiadhésif
Pour protéger le revêtement antiadhésif ··································128
Problémes et solutions
Problémes et solutions ·····························································129
Deutsch NederlandsEnglish Français
Hartelijk dank voor uw aankoop van een Panasonic product.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen alvorens
dit apparaat in gebruik te nemen en deze handleiding te
bewaren zodat u deze ook in de toekomst kunt raadplegen.
Deze gebruiksaanwijzing is geschikt voor twee verschillende
modellen. De toelichtingen in deze handleiding zijn vooral
gericht op het model SD-2501.
(Zie pag. 73 voor de verschillen in de functies van de twee
modellen.)
Dit product is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit Panasonic.
Veuillez lire cette notice soigneusement avant d’utiliser ce
produit et conservez-la pour toute utilisation future.
Cette notice est destinée à être utilisée pour deux modèles
différents. Les explications qu’elle contient concernent
principalement le modèle SD-2501.
(Voir P. 105 en ce qui concerne les différences de fonctions
entre les deux.)
Ce produit est destiné aux particuliers uniquement.
Downloaded from www.vandenborre.be
4
English
5
Indice
Prima dell’utilizzo
Istruzioni per la sicurezza ·························································133
Accessori/Identificazione delle parti··········································136
Differenze tra SD-2501 e SD-2500 ···········································137
Ingredienti per la preparazione del pane ··································138
Modalità d’uso
Elenco dei tipi di pane e opzioni di cottura ·······························140
Cottura del pane ·······································································142
Aggiunta di ulteriori ingredienti ·················································144
Cottura di brioche ·····································································145
Preparazione dell’impasto ························································146
Preparazione dell’impasto per brioche ·····································147
Cottura di torte ··········································································148
Preparazione di marmellate······················································149
Preparazione di composte ························································150
Ricette
Ricette per pane ·······································································151
Ricette per impasti ····································································153
Ricetta per torte ········································································153
Ricette per composti privi di glutine ··········································154
Ricette AVEVE ··········································································155
Ricette per marmellate ·····························································157
Ricette per composte································································158
Pulizia della macchina
Conservazione e pulizia ···························································159
Protezione del rivestimento antiaderente
Protezione del rivestimento antiaderente ·································160
Risoluzione dei problemi
Risoluzione dei problemi ··························································161
Índice
Antes del uso
Instrucciones de seguridad·······················································165
Identificación de accesorios/piezas ··········································168
Diferencias entre SD-2501 y SD-2500 ·····································169
Ingredientes para hacer pan·····················································170
Modo de uso
Lista de tipos de pan y opciones de cocción ····························172
Cocción del pan ········································································174
Cuando se añaden ingredientes adicionales····························176
Cocer Brioche ···········································································177
Hacer masa ··············································································178
Hacer masa para brioche ·························································179
Cocer pasteles··········································································180
Hacer mermelada ·····································································181
Hacer compota ·········································································182
Recetas
Recetas de pan ········································································183
Recetas de masa······································································185
Receta de pasteles ···································································185
Recetas sin gluten ····································································186
Recetas AVEVE ········································································187
Recetas de mermelada ····························································189
Recetas de compota·································································190
Limpieza
Limpieza y cuidados ·································································191
Protección del acabado antiadherente
Protección del acabado antiadherente ·····································192
Resolución de problemas
Resolución de problemas ·························································193
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell’utilizzo
del prodotto e conservare il manuale per riferimento futuro.
Le presenti istruzioni d’uso possono essere utilizzate per due
modelli diversi.
Le spiegazioni contenute al loro interno fanno riferimento
prevalentemente al modello SD-2501. (consultare la P. 137
per le differenze di funzionalità relative ai due modelli).
Questo prodotto è destinato esclusivamente a un uso
domestico.
Gracias por comprar este producto Panasonic.
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el
producto y guarde este manual para futuras consultas.
Estas instrucciones de funcionamiento son válidas para dos
modelos diferentes.
Las explicaciones que contienen se centran principalmente en
el modelo SD-2501.
(Vea las diferencias entre ambos modelos en la página 169.)
Este producto se ha diseñado exclusivamente para un uso
doméstico.
Safety Instructions
Please make sure to follow these instructions.
In order to prevent accidents or injuries to the user, other people, and damage to property, please follow the instructions
below.
The following charts indicate the degree of damage caused by wrong operation.
Warning:
Indicates serious injury or
death.
Caution:
Indicates risk of injury or
property damage.
The symbols are classified and explained as follows.
This symbol indicates prohibition.
This symbol indicates requirement that must be
followed.
Warning
Do not use the appliance if the power cord or power plug is damaged or the power
plug is loosely connected to the power outlet.
(It may cause an electric shock, or fire due to short circuit.)
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
Do not damage the power cord or power plug.
(It may cause an electric shock, or fire due to short circuit.)
Following actions are strictly prohibited. (Modifying, placing near heating elements, bending, twisting, pulling,
putting heavy objects on top, and bundling the cord.)
Do not plug or unplug the power cord with wet hands.
(It may cause an electric shock.)
Do not exceed voltage on the outlet and do not use alternate current other than
listed on the appliance.
(It may cause an electric shock or fire.)
Make sure the voltage supplied to the appliance is the same as your local supply.
Plugging other devices into the same outlet may cause an electric overheating.
Insert the power plug firmly.
(Otherwise it may cause an electric shock and fire caused by the heat that may generate around the plug.)
Clean the power plug regularly.
(A soiled power plug may cause insufficient insulation due to the moisture and lint build-up, which may cause a
fire.)
Unplug the power plug, and wipe with the dry cloth.
Italiano Español
Downloaded from www.vandenborre.be
6
English
7
Warning
Discontinue using the appliance immediately and unplug in the unlikely event that
this appliance stops working properly.
(It may cause smoking, fire, electric shock or burn.)
e.g. for abnormal or breaking down
The power plug and the power cord become abnormally hot.
The power cord is damaged or power failure.
The main body is deformed or is abnormally hot.
The appliance makes abnormal turning noise during use.
Unplug the appliance immediately and consult the place of purchase or a Panasonic service centre for the check or the repair.
Do not touch, block or cover the steam vent holes during use.
(It may cause a burn.)
Especially pay attention for children.
Do not disassemble, repair or modify this appliance.
(It may cause a fire, electric shock or injury.)
Consult the place of purchase or a Panasonic service centre.
Do not immerse the appliance in water or splash it with water.
(It may cause an electric shock, or catch a fire due to short circuit.)
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
(It may cause a burn, injury or electric shock.)
Caution
Make sure to hold the power plug when unplugging the power plug.
(Otherwise it may cause an electric shock, or fire due to short circuit.)
Unplug the power plug when the appliance is not in use.
(Otherwise it may cause an electric shock, or fire due to electric leakage.)
Please unplug and allow the appliance to cool down before cleaning it.
(It may cause a burn.)
Do not allow the power cord to hang over the edge of the table or touch a hot
surface.
(It may cause a burn or injury.)
Do not remove the bread pan or unplug the Bread Maker during use.
(It may cause a burn or injury.)
Caution
Do not use the appliance on following places.
Position the Bread Maker on a firm, dry, clean, flat heatproof worktop at least
10 cm (4 inches) from the edge of the worktop.
(It may cause the appliance to slip and fall from the worktop.)
Do not place on unstable surfaces, on electrical appliances such as a refrigerator,
on materials such as tablecloths or on carpet, etc.
(It may cause falling or a fire.)
During baking the unit heats up. The Bread Maker should be placed at least 5 cm
(2 inches) from adjacent walls and other objects.
(It may cause a discoloration or deformation.)
Do not touch hot area such as bread pan, inside of unit, heating element or inside
of the lid while the appliance is in use or after cooking.
The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is
operating.
(It may cause a burn.)
To avoid burns, always use oven gloves when removing the bread pan or the finished bread.
(Do not use wet oven gloves.)
Also take care when removing the finished bread or kneading blade.
Important Information
Do not use the appliance outdoors, in the immediate vicinity of heat sources
or in rooms of high humidity.
(It may cause a malfunction or deformation.)
Do not use excessive force on the parts as is illustrated on the right.
(It may cause a malfunction or deformation.)
Temperature sensor
Heating element
Inside of the lid
]
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Information on Disposal for Users of Waste Electrical & Electronic Equipment (private households)
This symbol on the products and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be
mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points, where they will be
accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local
retailer upon the purchase of an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human
health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority
for further details of your nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union.
If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Safety Instructions
Please make sure to follow these instructions.
Downloaded from www.vandenborre.be
8
English
9
Raisin nut dispenser (SD-2501 only)
The ingredients placed in the raisin nut dispenser will drop into the bread pan automatically upon selecting the
menu with raisin (03, 06, 14, 17, 19 and 25).
Turn to P. 16 for ingredients which may be placed in the raisin nut dispenser.
Accessories/Parts Identification
Main Unit
Accessories
Measuring cup
To measure out liquids
Measuring spoon
To measure out sugar, salt, yeast, etc.
(15 mL) (5 mL)
Tablespoon
1
2
marking
Teaspoon
1
4
,
1
2
,
3
4
markings
10 mL increments
(max. 310 mL)
Plug
Dispenser lid
Bread pan
Control panel
Lid
Handle
Raisin nut dispenser
flap (SD-2501 only)
Kneading blade
(rye bread)
(SD-2501 only)
Kneading blade
(wheat bread)
Control Panel
This picture shows all words and symbols, but during operation only those relevant will be displayed.
Menu
Press this pad to choose
menu. Menu number will
display and each time this pad
is pressed, menu number will
change to the next choice.
(Hold the pad to advance more
quickly)
See P. 12 and 13 for menu
number.
Operation status
: displayed for the current stage of the program. Ingredients are being regulated on the ‘Rest’
stage before kneading.
: displayed when there is a problem with the power supply.
: (SD-2501) displayed when adding ingredients manually on menu 11 and 23.
(SD-2500) displayed when the menu with extra ingredients are added manually is chosen.
Time remaining until ready
Also when adding ingredients manually, display will
show the time until adding extra ingredients in the
program.
Size
Press this pad to choose size.
See P. 12 for available menu.
XL
L
M
Crust
Press this pad to choose crust
colour. See P. 12 for available
menu.
Dark
Medium
Light
Start
Press this pad to start
the program.
Stop
Press this pad to cancel/stop the
program.
(To cancel/stop, hold for more than
1 second.)
Timer
Set delay timer (time until bread is ready) or set the baking/
cooking time for menu 15, 26 and 27 (SD-2500: 14, 24 and 25).
‘▲’ Press this pad to increase the time.
‘▼’ Press this pad to decrease the time.
Differences between SD-2501 and SD-2500
These instructions are for two different Bread Makers
SD-2501
If using raisins, nuts, or cereals, these are added automatically.
(P. 16)
SD-2500
Additional ingredients should be added manually when the beep
sounds. (P. 16)
The photographs and illustrations in this manual are of the
SD-2501 model.
Raisin nut dispenser
Downloaded from www.vandenborre.be
10
English
11
Bread-making Ingredients
Flour
Main ingredient of bread, produces gluten. (helps the bread to rise,
gives it a firm texture)
Use strong flour. Do not use soft or plain flour.
Flour must be weighed on scales.
Strong flour is milled from hard wheat
and has a high content of protein which is
necessary for the development of gluten.
Carbon dioxide produced during fermentation
is trapped within the elastic network of
gluten, thus making the dough rise.
White flour
Made by grinding wheat
kernel, excluding bran and
germ. The best kind of flour
for baking bread is a flour
marked ‘for bread baking’.
Do not use plain or self-raising
flour as a substitute for bread
flour.
Whole wheat
flour
Made by grinding entire
wheat kernel, including bran
and germ. Makes very health-
giving bread.
This bread is lower in height and
heavier than bread baked with
white flour.
Rye flour
Made by grinding rye kernel. Contains more iron,
magnesium and potassium, which are necessary for human’s
health, than white flour. But there isn’t enough gluten.
Makes dense, heavy bread. Do not use more than stated quantity
(could overload motor).
Dairy Products
Add flavour and nutritional value.
If you use milk instead of water, the nutritional value of
the bread will be higher, but do not use in timer setting as
it may not keep fresh overnight.
Reduce the amount of water proportionally to the
amount of milk.
Spelt flour
In the wheat family but is a completely different species genetically.
Although it contains gluten some gluten-intolerant people can digest it. (Consult your doctor.)
Makes loaves with a flat/slightly sunken crust.
Spelt wholegrain flour bread becomes low height and dense compare with spelt white flour bread .
We will recommend spelt white flour to be used more than the half of the entire flour.
There is Spelt (Triticum spelta) suitable for baking bread and Einkorm wheat (Triticum monococcum: also it is called small spelt) which is not
suitable for baking bread are sold as spelt. Please use spelt. [use in menu 13, 14, 24 or 25 (SD-2500: 12, 13, 22 or 23)]
Water
Use normal tap water.
Use tepid water if using menu 02, 05, 07, 12 or 20
(SD-2500: 02, 05 or 11) in a cold room.
Use chilled water if using menu 07, 08, 11, 13, 14, 20, 21, 23, 24
or 25 (SD-2500: 07, 10, 12, 13, 19, 21, 22 or 23) in a hot room.
Always measure out liquids using the measuring cup provided.
Salt
Improves the flavour and strengthens gluten to
help the bread rise.
The bread may lose size/flavour if measuring is inaccurate.
Fat
Adds flavour and softness to the bread.
Using butter or magarine is recommended.
Sugar
(granulated sugar, brown sugar, honey,
treacle etc)
Food for the yeast, sweetens and adds flavour to
the bread, changes the colour of the crust.
Use less sugar if using raisins or other fruits, which contain
fructose.
Dry Yeast
Enables the bread to rise.
Be sure to use dry yeast that does not require pre-fermentation (do not use fresh yeast or dry yeast requiring
fermentation before using)
Yeast which has ‘instant yeast’ written on the packet is recommended.
When using yeast from sachets, seal the sachet again immediately after use, and keep in the fridge. (Use within the
manufacturer’s recommended time)
If using a bread mix...
Bread mixes including yeast
Place the mix in the bread pan, then add water. (Follow
instructions on the packet for the quantity of water)
Select the menu 02, choose a size according to the
volume of the mix, and start the baking.
600 g – XL
500 g – L
With some mixes, it is not clear how much yeast is
included, so some trial and error may be required to
obtain optimum results.
Bread mix with separate yeast sachet
First place the yeast in the bread pan, then the bread
mix, then the water.
Set the machine according to the type of flour included
in the mix, and start the baking.
White flour, brown flour
menu 01
Whole wheat, multigrain flour
menu 04
rye flour
menu 07 (SD-2501 only)
Baking brioche with brioche mix
Select the menu 11 (SD-2500: 10) or 02 ‘Medium’ size-
‘Light’ crust colour. (P.35)
You can make your bread taste better by adding other
ingredients:
Eggs
Improve the nutritional value and
colouring of the bread. (Water amount
must be reduced proportionally)
Beat eggs when adding them.
Bran
Increases the bread’s fibre content.
Use max. 75 mL (5 tbsp).
Wheat germ
Gives the bread a nuttier flavour.
Use max. 60 mL (4 tbsp).
Spices
Enhance the flavour of the bread.
Only use a small amount (1-2 tbsp).
Downloaded from www.vandenborre.be
12
English
13
List of Bread Types and Baking Options
Function Availability and Time Required
Time required for each process will differ according to room temperature.
Options Processes
Menu Number
Menu
Size Crust
Timer
Rest Knead Rise Bake Total
SD-2501 SD-2500
Bake
01 01 Basic

30 min–
60 min
15–30 min
4
1 hr 50 min–
2 hr 20 min
50–55 min
4 hr–
4 hr 5 min
02 02
Basic
Rapid

——
15–20 min
approx. 1 hour
35–40 min
1 hr 55 min–
2 hr
03 03
Basic
Raisin

1
3
30 min–
60 min
15–30 min
4
1 hr 50 min–
2 hr 20 min
50 min 4 hours
04 04
Whole
wheat
1 hr–
1 hr 40 min
15–25 min
4
2 hr 10 min–
2 hr 50 min
50 min 5 hours
05 05
Whole
wheat
Rapid
——
15 min–
25 min
15–25 min
4
1 hr 30 min–
1 hr 40 min
45 min 3 hours
06 06
Whole
wheat
Raisin
3
1 hr–
1 hr 40 min
15–25 min
4
2 hr 10 min–
2 hr 50 min
50 min 5 hours
07 Rye
——
45 min–
60 min
approx.
10 min
1 hr 20 min–
1 hr 35 min
1 hour 3 hr 30 min
08 07 French
——
40 min–
2 hr 5 min
10–20 min
2 hr 45 min–
4 hr 10 min
55 min 6 hours
09 08 Italian
——
30 min–1 hr 10–15 min
2 hr 25 min–
3 hr
50 min 4 hr 30 min
10 09 Sandwich
——
1 hr–
1 hr 40 min
15–25 min
4
2 hr 10 min–
2 hr 50 min
50 min 5 hours
11 10 Brioche
1
30 min
25–45 min
4
1 hr 25 min 50 min 3 hr 30 min
12 11 Gluten Free
2
——
15–20 min 40–45 min 50–55 min
1 hr 50 min–
1 hr 55 min
13 12 Speciality
30 min–
1 hr 15 min
15–30 min
4
1 hr 50 min–
2 hr 45 min
55 min 4 hr 30 min
14 13
Speciality
Raisin
3
30 min–
1 hr 15 min
15–30 min
4
1 hr 50 min–
2 hr 45 min
55 min 4 hr 30 min
15 14 Bake only
———
30 min–
1 hr 30 min
30 min–
1 hr 30 min
Only ‘Light’ or ‘Medium’ available.
Only ‘Medium’ or ‘Dark’ available.
The timer can only be used on the SD-2501.
There is a period of rise during the knead period.
• The Bread Maker will operate for a short time during the rise period (to ensure optimal gluten development).
Options Processes
Menu Number
Menu
Size Crust
Timer
Rest Knead Rise Bake Total
SD-2501 SD-2500
Dough
16 15 Basic
———
30 min–
50 min
15–30 min
4
1 hr 10 min–
1 hr 30 min
2 hr 20 min
17 16
Basic
Raisin
———
30 min–
50 min
15–30 min
4
1 hr 10 min–
1 hr 30 min
2 hr 20 min
18 17
Whole
wheat
———
55 min–
1 hr 25 min
15–25 min
4
1 hr 30 min–
2 hr
3 hr 15 min
19 18
Whole
wheat
Raisin
———
55 min–
1 hr 25 min
15–25 min
4
1 hr 30 min–
2 hr
3 hr 15 min
20 Rye
———
45 min–
60 min
approx.
10 min
——
2 hours
21 19 French
———
40 min–
1 hr 45 min
10–20 min
1 hr 35 min–
2 hr 40 min
3 hr 35 min
22 20 Pizza
——
(Knead)
10–18 min
(Rise)
7–15 min
(Knead)
approx. 10 min
(Rise)
approx. 10 min
45 min
23 21 Brioche
———
30 min
25–45 min
4
35 min
1 hr 50 min
24 22 Speciality
———
30 min–
1 hr 5 min
15–30 min
4
1 hr 10 min–
1 hr 55 min
2 hr 45 min
25 23
Speciality
Raisin
———
30 min–
1 hr 5 min
15–30 min
4
1 hr 10 min–
1 hr 55 min
2 hr 45 min
26 24 Jam
———
1 hr 30 min–
2 hr 30 min
27 25 Compote
———
1 hr–
1 hr 40 min
Downloaded from www.vandenborre.be
14
English
15
Place the ingredients in the bread pan Set the program and start Remove the bread
Kneading blade
Remove the bread pan and
1
set the kneading blade
Twist the bread pan round.
Remove the bread pan.
Place the kneading
blade firmly into the shaft.
Check around the shaft
and inside the kneading
blade and ensure that
they are clean. (P.31)
When baking rye bread, use the
specified kneading blade.
(SD-2501 only)
The kneading blade fits loosely into place, but it must
touch the bottom of the bread pan.
Place the measured ingredients
2
in the bread pan
Place the dry yeast at the
bottom
(so that it does not touch the
liquid later).
Cover the yeast with all the dry
ingredients (flour, sugar, salt,
etc.).
Flour must be weighed on
scales.
Pour in the water and any other
liquids.
Wipe off any moisture and flour
from the outside of the bread
pan.
Place the bread pan inside
the Bread Maker by turning it
slightly from right to left. Fold
the handle down.
Close the lid.
Don’t open the lid until bread
is complete (affects bread
quality).
Plug the Bread Maker
3
into a 230 V socket
Select a bake menu
4
(The display shows when menu ‘01’ is selected.)
See P. 12 for menu, availability of size and crust.
To change the size
To change the crust colour
To set the timer

e.g. It is 9:00 PM now, and you want the bread to be ready at 6:30 the next
morning.
Set the timer to ‘9:30’ (9 hours 30 minutes from now).
12
9
6
3
12
9
6
3
9hr 30min
from now
Current time Ready time
Pressing the pad once will advance the timer by 10 minutes (hold to
advance more quickly).
Press ‘Start’
5
Estimated time until the selected program is complete
When ‘Start’ was pressed at first, menu 01 will start.
Turn off the power
6
when the bread is ready
(machine beeps 8 times and the bar at
‘End’ flashes.)
Remove the bread
7
immediately,
Bread pan
Oven glove
allow to cool, for example, on a wire rack
Unplug (holding the
8
plug) after use
If you do not press ‘stop’ and remove the
bread from the unit to cool it, the Bread
Maker will proceed to keep warm to
reduce condensation of steam within the
loaf.
However, this will accelerate the
browning of the crust, therefore, upon
completion of baking, switch off the unit,
remove the bread immediately from the
unit to cool it.
If you leave the bread to cool down in
the breadpan, it will cause condensation.
Therefore, cool on a wire rack to ensure
optimum quality of the loaf.
Baking bread with added ingredients
(P. 16)
(SD-2501 only)
Clean and dry
beforehand
Open the dispenser lid.
Place the ingredients.
Close the lid.
Baking Bread
Turn to P. 23–24
for bread recipes
Downloaded from www.vandenborre.be
16
English
17
When adding extra ingredients
Press this pad when display indicates minutes until ingredient is added, to see how long to wait until
remaining time for baking. (SD-2500 only)
Adding extra ingredients to bread or dough
By selecting menu number below, you can mix your favourite ingredients into the dough to make all kinds of flavoured breads.
(SD-2501) 03, 06, 14, 17, 19, 25
(SD-2500) 03, 06, 13, 16, 18, 23
SD-2501 (with raisin nut dispenser) SD-2500 (no raisin nut dispenser)
Follow the recipe for the quantities for each ingredient.
Simply place the extra
ingredients in the dispenser or
the bread pan before start
Wait until the beeper sounds
before placing the ingredients in
the bread pan
Dry ingredients,
insoluble ingredients
Place the extra ingredients in the raisin nut
dispenser and set the machine.
Moist/viscous ingredients, soluble
ingredients*
Place these ingredients together
with the others into the bread pan.
Dried fruits
Cut up roughly into approx. 5mm cubes.
Sugar-coated ingredients may stick to the raisin nut
dispenser and not fall into the bread pan.
Fresh fruits, fruits pickled in alcohol
Only use quantities as in the recipe, as
the water content of the ingredients will
affect your bread.
Nuts
Chop finely.
Nuts impair the effect of gluten, so avoid using too
much.
Cheese, chocolate
* These ingredients cannot be placed in the raisin nut
dispenser as they would stick to it and not fall into the
bread pan.
Seeds
Using large, hard seeds may scratch the coating of
the dispenser and bread pan.
Herbs
Use up to 1–2 tbsp of dried herbs. For fresh herbs,
follow the instructions in the recipe.
Bacon, salami
Sometimes oily ingredients may stick to the raisin nut
dispenser and not fall into the bread pan.
Baking Brioche
1
42, 3
teaspoons of dry yeast 1
1
4
strong white bread flour, type 550 400 g
teaspoons of salt 1
1
2
tablespoons of sugar 4
tablespoons of skim milk (dry) 2
butter (cut into 2 cm cubes and keep in
fridge)
50 g
water 180 mL
egg (beaten) ;medium 2 (100 g)
butter for adding later (cut into 1–2 cm
cubes and keep in fridge)
70 g
Preparations
(P. 14)
Cut the butter for adding later for 1–2 cm cubes and keep them in fridge.
Set the kneading blade into the bread pan.
Place the ingredients in the bread pan in the order listed in the recipe.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
Select menu ‘11’
1
(SD-2500: ‘10’)
[Simple way to bake brioche]
Add butter with other
ingredients at the beginning.
Cut the butter into 2 cm cubes and place them
into the bread pan at the same time as the other
ingredients.
Follow the steps shown on the left. However,
when the machine beeps on step 3 to add extra
butter, please leave as it is.
Time required for completion is 3 hrs 30 minutes.
* When butter is added at the beginning, flavour,
texture and rising of bread are a little different from
the time bread is baked with extra butter added in
later.
A ‘Rest’ process will begin immediately after
starting, followed by ‘Knead’ and ‘Rise’.
Start the machine
2
Time until adding the extra butter or ingredients
The start light will come on.
Adding additional butter when the beep
3
sounds, then press ‘Start’ again
Complete placing the additional cubed butter while ‘ is flashing.
After the Start
pad is pressed
Display indicates remaining time until completion of the program
When adding extra ingreadients such as raisins,
add them with the butter. (Use max. 150 g for
ingredients)
Even without pressing the Start pad, kneading
will continue after 5 min. It does not continue
kneading immediately, even if the Start pad is
pressed after adding butter or ingredients.
Do not add butter after display show remaining
time. (P.35)
Press
4
‘Stop’ and remove bread
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
The flashing start light will go off.
Downloaded from www.vandenborre.be
18
English
19
Making Dough
1
32
Turn to P. 25 for
dough recipes
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Preparations
(P. 14)
Place the kneading blade into the bread pan.
Place the ingredients in the bread pan in the order listed in the recipe.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
Select dough menu
1
[The display shows when menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’) is selected.]
Timer is not available on Dough menus
[except menu 22 (SD-2500: 20)].
If you would like to add extra ingredients to your
dough, see P. 16.
Start the machine
2
Estimated time until the selected program is complete
The start light will come on.
For menus other than 22, 26 and 27 (SD-2500:
20, 24 and 25), a ‘Rest’ process will begin
immediately after starting, followed by ‘Knead’
and ‘Rise’.
Press ‘Stop’ and remove dough
3
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
The flashing start light will go off.
Shape the finished dough and allow it to rise for
the second time according to the recipe, then
bake in the oven.
Making Brioche Dough
1
42, 3
Turn to P. 25 for
dough recipes
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Preparations
(P. 14)
Cut the butter for adding later for 1–2 cm cubes and keep them in fridge.
Set the kneading blade into the bread pan.
Place the ingredients in the bread pan in the order listed in the recipe.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
Select
1
menu ‘23’ (SD-2500: ‘21’)
[Simple way to make brioche]
Add butter with other
ingredients at the beginning.
Cut the butter into 2 cm cubes and place them
into the bread pan at the same time as the other
ingredients.
Follow the steps shown on the left. However,
when the machine beeps on step 3 to add extra
butter, please leave as it is.
Time required for completion is 1 hr 50 minutes.
* When butter is added at the beginning, flavour,
texture and rising of bread are a little different from
the time bread is baked with extra butter added in
later.
A ‘Rest’ process will begin immediately after
starting, followed by ‘Knead’ and ‘Rise’.
Start the machine
2
Time until adding the extra butter or ingredients
The start light will come on.
Adding additional butter when the beep
3
sounds, then press ‘Start’ again
Complete placing the additional cubed butter while ‘ is flashing.
After the Start
pad is pressed
Display indicates remaining time until completion of the program
When adding extra ingredients such as raisins,
add them with the butter. (Use max. 150 g for
ingredients)
Even without pressing the Start pad, kneading
will continue after 5 min. It does not continue
kneading immediately, even if the Start pad is
pressed after adding butter or ingredients.
Do not add butter after display shows remaining
time. (P. 35)
Press ‘Stop’ and remove dough
4
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
The flashing start light will go off.
Shape the finished dough and allow it to rise for
the second time according to the recipe, then
bake in the oven.
Downloaded from www.vandenborre.be
20
English
21
Baking Cake
1
4
2
3
Turn to P. 25 for
cake recipe
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Preparations
Prepare the ingredients according to the recipe.
Line the bread pan with greaseproof paper and pour
in the mixed ingredients.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine
into the socket.
Select menu ‘15’
1
(SD-2500: ‘14’)
Timer is not available on menu 15
(SD-2500: 14).
(The Timer pad only sets the duration of the
baking time.)
Set the baking time
2
Start the machine
3
Estimated time until the selected program is complete
The start light will come on.
Press ‘Stop’ when the machine beeps and the bar at
4
‘End’ flashes,
check that baking is complete, and
remove the bread pan
The flashing start light will go off.
If baking is not complete
Repeat steps 1–3
(Additional cooking time can be made up to twice.
Each time should be within 50 minutes.
The timer will start again from 1 minute when the unit is hot. Increase the
time by pressing the timer pad as required.)
Take care!
It’s hot!
To check whether baking is complete, insert a
skewer into the centre of the cake or tea bread
– it is ready if there is no mixture stuck to the
skewer when you remove it.
Line with greaseproof paper. (Cake or tea bread
will burn if directly touches the bread pan.)
Remove the kneading blade
Making Jam
1
4
2
3
Turn to P. 29 for
jam recipes
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Preparations
Prepare the ingredients according to the recipe.
Put the kneading blade into the bread pan.
Place the ingredients into the bread pan in the following order:
half of the fruits → half of the sugar →remainder of fruits → remainder of sugar.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
Select menu ‘26’
1
(SD-2500: ‘24’)
Timer is not available on menu 26 (SD-2500: 24).
(The Timer pad only sets the duration of the
cooking time.)
It is necessary to have an adequate amount of
sugar, acid, and pectin to make firm set jam.
Fruits with a high level of pectin set easily. Fruits
with less pectin do not set well.
Use freshly ripened fruits. Over or under ripe
fruits do not set firmly.
The recipes in this book make soft set jams.
This is due to lower levels of sugar.
Follow the recipe for the quantity for each
ingredient.
Do not increase or decrease the quantities
of fruits. It may cause the jam to boil over or
scorch.
Do not increase the quantity of sugar more than
half quantities of fruits.
It may cause the jam to boil over or scorch.
When decrease the quantity of sugar, jam does
not set firm.
* When the acidity of the fruit is strong, you can
decrease quantity of the lemon juice but if it is
decreased too much, jam does not set firm.
When the cooking time is short, fruit bits can
remain partially and the jam may become watery.
The jam will continue to set as it cools.
Be careful not to over cook.
Set the cooking time
2
Start the machine
3
Estimated time until the selected program is complete
The start light will come on.
Press ‘Stop’ and remove jam
4
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
The flashing start light will go off.
If the cooking is not complete
Repeat steps 1–3
(Additional cooking time can be made up to twice. Each time should be
within 10–40 minutes. The timer will start again from 1 minute when the unit
is hot. Increase the time by pressing the timer pad as required.)
Put the finished jam into the container as soon as
possible. Please take care of the burn when you
take out jam.
Jam can burn if it is left in the bread pan.
Store the jam in a cool, dark place. Due to the
lower levels of sugar the shelf life is not as long
as shop bought varieties. Once open, refrigerate
and consume shortly after opening.
Downloaded from www.vandenborre.be
22
English
23
Making Compote
1
4
2
3
Turn to P. 30 for
compote recipes
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Preparations
Prepare the ingredients according to the recipe. (Remove the kneading blade.)
Place the ingredients into the bread pan in the following order: fruits → sugar →liquid.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
Select menu ‘27’
1
(SD-2500: ‘25’)
Timer is not available on menu 27 (SD-2500: 25).
(The Timer pad only sets the duration of the
cooking time.)
Follow the recipe for the quantities for each
ingredient.
Do not increase or decrease the quantities of
fruits. It may cause the compote to boil over or
scorch.
Set the cooking time
2
Start the machine
3
Estimated time until the selected program is complete
The start light will come on.
Press ‘Stop’ and remove compote
4
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
The flashing start light will go off.
If the cooking is not complete
Repeat steps 1–3
(Additional cooking time can be made up to twice. Each time should be
within 10–40 minutes. The timer will start again from 1 minute when the unit
is hot. Increase the time by pressing the timer pad as required.)
Bread Recipes
WHITE BREAD
select menu ‘01’ or ‘02’
MLXL
teaspoons of dry yeast
(teaspoons for BAKE RAPID option)
1
(2)
1
(2)
1
1
2
(2
1
2
)
strong white bread flour, type 550 400 g 500 g 600 g
teaspoons of salt 1
1
2
1
1
2
2
tablespoons of sugar 1 1
1
2
2
butter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
WHOLE WHEAT BREAD
select menu ‘04’ or ‘05’
MLXL
teaspoons of dry yeast
(teaspoons for BAKE RAPID option)
1
(1
1
2
)
1
(1
1
2
)
1
1
4
(2)
strong whole wheat bread flour 400 g 500 g 600 g
teaspoons of salt 1
1
2
1
1
2
2
tablespoons of sugar 1 1
1
2
2
butter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
WHOLE WHEAT RAISIN BREAD
select menu ‘06’
MLXL
teaspoons of dry yeast 1 1 1
1
4
strong whole wheat bread flour 400 g 500 g 600 g
teaspoons of salt 1
1
2
1
1
2
2
tablespoons of sugar 1 1
1
2
2
butter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
addition (place in raisin nut dispenser):
raisin 80 g 100 g 120 g
FRENCH BREAD
select menu ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
teaspoons of dry yeast
3
4
strong white bread flour, type 550 300 g
teaspoons of salt 1
butter 20 g
water 220 mL
PANNETTONE
select menu ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
teaspoons of dry yeast 1
1
2
strong white bread flour,
type 550
400 g
tablespoons of sugar 4
1
2
teaspoons of salt 1
butter(cut into 2cm cubes and
keep in fridge)
50 g
egg (beaten) ;medium 2 (100 g)
milk 200 mL
additional butter
(cut into 1-2cm cubes and keep
in fridge)
70 g
orange peel ;chopped finely* 50 g
brown saltana* 50 g
dryed black currant* 50 g
* : added with additional butter
RAISIN BREAD
select menu ‘03’
MLXL
teaspoons of dry yeast 1 1 1
1
2
strong white bread flour, type 550 400 g 500 g 600 g
teaspoons of salt 1
1
2
1
1
2
2
tablespoons of sugar 1 1
1
2
2
butter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
addition (place in raisin nut dispenser):
raisin 80 g 100 g 120 g
ITALIAN BREAD
select menu ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
teaspoons of dry yeast 1
strong white bread flour, type 550 400 g
teaspoons of salt 1
1
2
tablespoons of olive oil 1
1
2
water 260 mL
SANDWICH BREAD
select menu ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
teaspoons of dry yeast 1
strong white bread flour, type 550 380 g
tablespoons of sugar 2
butter 30 g
water 250 mL
GLUTEN FREE BREAD
select menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
water 430 mL
tablespoons of oil 1
gluten free bread mix 500 g
teaspoons of dry yeast 2
BASIC BRIOCHE
select menu ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
teaspoons of dry yeast 1
1
4
strong white bread flour,
type 550
400 g
tablespoons of sugar 4
tablespoons of dry milk 2
teaspoons of salt 1
butter (cut into 2cm cubes and
keep in fridge)
50 g
egg (beaten) ;medium 2 (100 g)
water 180 mL
additional butter
(cut into 1-2cm cubes and keep
in fridge)
70 g
Downloaded from www.vandenborre.be
24
English
25
Dough Recipes
BASIC DOUGH
select menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
teaspoons of dry yeast 1
strong white bread flour, type 550 500 g
teaspoons of salt 1
1
2
tablespoons of sugar 1
1
2
butter 30 g
water 310 mL
BASIC RAISIN DOUGH
select menu ‘17’ (SD-2500: ‘16’)
teaspoons of dry yeast 1
strong white bread flour, type 550 500 g
teaspoons of salt 1
1
2
tablespoons of sugar 1
1
2
butter 30 g
water 310 mL
addition (place in raisin nut dispenser):
raisin 100 g
FRENCH DOUGH
select menu ‘21’ (SD-2500: ‘19’)
teaspoons of dry yeast
3
4
strong white bread flour, type 550 300 g
teaspoons of salt 1
butter 20 g
water 180 mL
WHOLE WHEAT DOUGH
select menu ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
teaspoons of dry yeast 1
1
2
strong whole wheat bread flour 500 g
teaspoons of salt 2
tablespoons of sugar 1
1
2
butter 30 g
water 340 mL
WHOLE WHEAT RAISIN DOUGH
select menu ‘19’ (SD-2500: ‘18’)
teaspoons of dry yeast 1
1
2
strong whole wheat bread flour 500 g
teaspoons of salt 2
tablespoons of sugar 1
1
2
butter 30 g
water 340 mL
addition (place in raisin nut dispenser):
raisin 100 g
PIZZA DOUGH
select menu ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
teaspoons of dry yeast 1
strong white bread flour, type 550 450 g
teaspoons of salt 2
tablespoons of plant oil 4
water 240 mL
BRIOCHE DOUGH (CHOCOLATE CHIP BRIOCHE ROLL)
; for 12 rolls
select menu ‘23’ (SD-2500: ‘21’)
teaspoons of dry yeast 1
1
2
strong white bread flour,
type 550
400 g
tablespoons of sugar 4
teaspoons of salt 1
butter (cut into 2cm cubes and
keep in fridge)
70 g
egg (beaten) ;medium 3 (150 g)
milk 90 mL
tablespoons of rum (dark) 1
additional butter
(cut into 1-2cm cubes and keep
in fridge)
50 g
chocolate bits* 120 g
* After removed dough, sprinkle the chocolate bits and fold the bottom one third up
and the top one third down. Then fold it in half.
SPELT TABLE ROLL
; for 8 rolls
select menu ‘24’ (SD-2500: ‘22’)
teaspoons of dry yeast 1
1
4
spelt white flour 500 g
teaspoons of sugar 1
1
2
teaspoons of salt 1
1
2
butter 10 g
water 310 mL
Cake Recipe
CHERRY & MARZIPAN CAKE
select menu ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
golden caster sugar 50 g
butter 175 g
eggs 3
self-raising flour 225 g
glace cherries, chopped 100 g
marzipan, grated 75 g
milk 60 mL
toasted, flaked almonds 15 g
Bread Recipes
SPELT WHITE BREAD
select menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
teaspoons of
dry yeast
11
1
4
1
1
2
spelt white flour 400 g 500 g 600 g
teaspoons of sugar 1
1
2
22
teaspoons of salt 1
1
4
1
1
2
1
3
4
butter 5 g 10 g 10 g
water 260 mL 340 mL 400 mL
WHOLE SPELT BREAD
select menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
teaspoons of
dry yeast
11
1
4
1
1
2
spelt wholegrain flour 200 g 250 g 300 g
spelt white flour 200 g 250 g 300 g
teaspoons of sugar 1
1
2
22
teaspoons of salt 1
1
4
1
1
2
1
3
4
tablespoons of oil 2 3 3
water 250 mL 320 mL 380 mL
RYE AND SPELT (forbid delay timer)
select menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
teaspoons of
dry yeast
11
1
4
1
1
2
spelt white flour 275 g 350 g 425 g
rye flour 125 g 150 g 175 g
teaspoons of sugar 1
1
2
22
teaspoons of salt 1
1
4
1
1
2
1
3
4
butter 5 g 10 g 10 g
plain yogult 120 g 150 g 180 g
water 180 mL 230 mL 270 mL
SEEDED BUCKWHEAT AND SPELT
select menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
teaspoons of
dry yeast
11
1
4
1
1
2
spelt white flour 320 g 400 g 480 g
buckwheat flour 80 g 100 g 120 g
teaspoons of honey 1 1
1
1
2
teaspoons of salt 1
1
4
1
1
2
1
3
4
tablespoons of
sesami seed
1
1
2
22
1
2
tablespoons of linseed 1
1
2
22
tablespoons of
poppy seed
1
1
2
22
1
2
tablespoons of oil 2 3 3
water 250 mL 320 mL 380 mL
RICE AND SPELT WITH PINE NUT AND FRIED ONION
select menu ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
teaspoons of
dry yeast
11
1
4
1
1
2
spelt white flour 320 g 400 g 480 g
brown rice flour 80 g 100 g 120 g
teaspoons of sugar 1
1
2
22
teaspoons of salt 1
1
4
1
1
2
1
3
4
butter 5 g 10 g 10 g
water 260 mL 340 mL 400 mL
addition (place in
raisin nut dispenser):
pine nut
tablespoons of
fried onion
40 g
3
50 g
4
60 g
5
LEMON AND POPPY SEED SPELT
select menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
teaspoons of
dry yeast
11
1
4
1
1
2
spelt white flour 400 g 500 g 600 g
teaspoons of sugar 1
1
2
22
teaspoons of salt 1
1
4
1
1
2
1
3
4
butter 5 g 10 g 10 g
grated zest from
lemon
111
lemon juice 20 mL 20 mL 30 mL
tablespoons of
poppy seed
233
water 250 mL 330 mL 380 mL
FRUITY SPELT
select menu ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
teaspoons of
dry yeast
11
1
4
1
1
2
spelt white flour 400 g 500 g 600 g
teaspoons of sugar 1
1
2
22
teaspoons of salt 1
1
4
1
1
2
1
3
4
butter 5 g 10 g 10 g
teaspoons of
mixed spice
22
1
2
3
water 270 mL 350 mL 400 mL
addition (place in
raisin nut dispenser):
mixed dried fruits
100 g
125 g
150 g
Downloaded from www.vandenborre.be
26
English
27
Gluten Free Recipes
Making gluten free bread is very different from the normal way of producing bread.
It is very important if you are making gluten free bread for health reasons that you have consulted your doctor and follow the guidelines below.
This program has been developed especially for certain gluten free mixes, therefore using your own mix may not produce such good results.
When ‘gluten free’ is selected, the details for each recipe must be followed carefully. (Otherwise, the bread may not turn out well.)
There are two types of gluten-free baking mixtures; mixtures with low content of gluten and mixtures which do not consist of wheat and contain
no gluten. If you have to pick one out using this baking program, please consult your doctor beforehand.
The baking results and appearance of the loaf may differ according to the type of mix.
Occasionally a loaf may have some flour remaining on the side.
The wheat free mixes can produce more variable results.
Wait for the loaf to cool before slicing it for the better performance.
The bread should be stored in a cool dry place and used within 2 days. If you will not be able to use up all the loaf within that time it can be put
into freezer bags, in convenient sized portions, and frozen.
Warning for the users who use this program for health reasons:
When using the gluten free program, make sure to consult your doctor or the Caeliac Association and only use the ingredients which
are suitable for your health conditions.
Panasonic will not be responsible for any consequences resulting from ingredients that have been used without professional
consultation.
It is very important to avoid cross contamination with flours that contain gluten if bread is being made for dietary reasons. Particular attention
must be paid to the cleaning of the bread pan and kneading blade as well as any utensils that are used.
For customers in Belgium
The gluten free recipes below have been developed using commercially prepared gluten free bread mixes of AVEVE.
It is available from chemists, health food stores and occasionally large supermarkets.
For more information about the products of AVEVE, please contact 0800/0229210.
GLUTEN FREE BREAD
select menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
water 320 mL
tablespoons of oil 1
gluten free flour 500 g
teaspoons of yeast 2
NOTE
You cannot select the size for this program.
GLUTEN FREE BREAD WITH EGG
select menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
water 100 mL
milk 180 mL
eggs 2
tablespoons of oil 1
gluten free flour 500 g
teaspoons of yeast 2
[08 French] (SD-2501)
[07 French] (SD-2500)
FRENCH ROLLS
select menu ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
teaspoons of dry yeast 1
AVEVE ‘Frans krokant’ flour 400 g
water 260 mL
teaspoons of salt 1
tablespoons of butter 1
NOTE
For this program you cannot select the size or crust.
This recipe gives very light bread which rises well and does not keep for long.
[09 Italian] (SD-2501)
[08 Italian]
(SD-2500)
ITALIAN BREAD
select menu ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
teaspoons of dry yeast
3
4
AVEVE ‘Frans krokant’ flour 400 g
water 240 mL
teaspoons of salt 1
1
2
tablespoons of olive oil 1
1
2
NOTE
For this program you cannot select the size or crust.
This recipe gives very light bread which rises well and does not keep for long.
[10 Sandwich] (SD-2501)
[09 Sandwich] (SD-2500)
BASIC SANDWICH
select menu ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
teaspoons of dry yeast
3
4
teaspoons of sugar 1
AVEVE ‘Surfina’ flour 400 g
water 250 mL
tablespoons of butter 1
teaspoons of salt 1
NOTE
For this program you cannot select the size or crust.
This recipe gives soft (quite moist) bread with a brown crust, ideal for making toast.
AVEVE Recipes
* These recipes are basically for customers in Belgium.
For further information, contact AVEVE on 0800/0229210.
[01 Basic]
[02 Basic Rapid]
WHITE BREAD
select menu ‘01’ or ‘02’
MLXL
teaspoons of dry yeast
(teaspoons for BAKE RAPID option)
3
4
(1
1
2
)
1
(1
3
4
)
1
1
4
(2)
teaspoons of sugar 1 2 2
AVEVE ‘Surfina’ flour 400 g 500 g 600 g
water 250 mL 320 mL 380 mL
tablespoons of butter 1 1 1
1
2
teaspoons of salt 1 1
1
2
2
NOTE
In that case the bread will not rise as much and will be less soft.
[04 Whole wheat]
[05 Whole wheat Rapid]
WHOLE WHEAT BREAD
select menu ‘04’ or ‘05’
MLXL
teaspoons of dry yeast
(teaspoons for BAKE RAPID option)
1
(1
1
2
)
1
1
4
(1
3
4
)
1
1
2
(2)
AVEVE fine whole wheat flour 300 g 400 g 450 g
AVEVE ‘Frans krokant’ flour 100 g 100 g 150 g
teaspoons of sugar 1 2 2
tablespoons of butter 1 1 2
teaspoons of salt 1 1 2
water 250 mL 320 mL 380 mL
NOTE
In that case the bread will not rise as much and will be less soft. This program is
more suitable for semi-whole wheat bread.
A little white flour is always added in the recipe described above. If you don’t want to
do that, substitute the white flour with whole wheat flour, but the bread will be smaller
and denser. If you add more white flour, use a little less water (since whole wheat
flour absorbs more water than white flour).
Downloaded from www.vandenborre.be
28
English
29
[16 Basic] (SD-2501)
[15 Basic] (SD-2500)
TART DOUGH (dough for 2 tarts)
select menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
sugar 60 g
teaspoons of dry yeast 2
pastry flour 500 g
milk 100 mL
eggs 3
butter 100 g
teaspoons of salt 1
1
2
[18 Whole wheat] (SD-2501)
[17 Whole wheat] (SD-2500)
WHOLE WHEAT DOUGH
select menu ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
teaspoons of dry yeast 2
tablespoons of sugar 1
AVEVE ‘Frans krokant’ flour 250 g
AVEVE ‘Boerebruin’ flour 250 g
water 280 mL
teaspoons of salt 1
1
2
Method
Divide the dough into balls of around 50 g. Then allow the dough to rise under a linen
cloth. Bake for 15-20 minutes at 220°C in a preheated oven.
[22 Pizza] (SD-2501)
[20 Pizza] (SD-2500)
PIZZA DOUGH
select menu ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
teaspoons of dry yeast 2
AVEVE ‘Frans krokant’ flour 500 g
water 290 mL
teaspoons of salt 1
tablespoons of butter 1
1
2
Method
Roll out the pizza dough and put it in a pizza mould. Prick the dough with a fork.
Spread with tomato sauce and add desired toppings. Bake for 20-25 minutes at
220°C in a preheated oven.
[15 Bake only] (SD-2501)
[14 Bake only] (SD-2500)
Select menu 15 (SD-2500: 14). A baking time of 30
minutes is shown.
Keep pressing ‘timer to increase the baking time
(in 1 minute increments) up to 1 hour and 30 minutes.
RECIPE FOR CAKE
select menu ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
eggs 3
tablespoons of milk 3
soft butter 200 g
‘ANCO CAKE MIX’ pack 1
Method
Select menu 15 (SD-2500: 14) and enter 1 hour and 10 minutes on the timer.
After the beep, remove the bread pan from the Bread Maker and allow to cool. When
the bread pan is cool, take out the cake and allow it to cool on a grille.
AVEVE Recipes
* These recipes are basically for customers in Belgium.
For further information, contact AVEVE on 0800/0229210.
Jam Recipes
[26 Jam] (SD-2501)
[24 Jam] (SD-2500)
STRAWBERRY JAM
select menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
strawberries, finely chopped 600 g
sugar 400 g
powdered pectin 13 g
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
1
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
2
Select menu 26 (SD-2500: 24) and enter 1 hour and
3
40 minutes on the timer.
BLUEBERRY JAM
select menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
blueberries 700 g
sugar 400 g
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
1
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
Select menu 26 (SD-2500: 24) and enter 1 hour and
2
50 minutes on the timer.
APPLE AND BLACKBERRY JAM
select menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
apples, grated or finely chopped 300 g
blackberries 400 g
sugar 300 g
powdered pectin 6 g
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
1
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
2
Select menu 26 (SD-2500: 24) and enter 1 hour and
3
40 minutes on the timer.
PEACH MELBA
select menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
peaches, finely chopped 500 g
raspberries 200 g
sugar 300 g
powdered pectin 8 g
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
1
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
2
Select menu 26 (SD-2500: 24) and enter 1 hour and
3
40 minutes on the timer.
PLUM JAM
select menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
plums, finely chopped 700 g
sugar 350 g
powdered pectin 6 g
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
1
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
2
Select menu 26 (SD-2500: 24) and enter 1 hour and
3
40 minutes on the timer.
FROZEN BERRY JAM
select menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
frozen mixed berries 700 g
sugar 400 g
powdered pectin 10 g
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
1
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
2
Select menu 26 (SD-2500: 24) and enter 1 hour and
3
40 minutes on the timer.
REDCURRANT AND CHILLI JAM
select menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
redcurrants, roughly mashed 300 g
medium red chilli, finely chopped 1-2
root ginger, finely grated 4 cm
oranges, juice and finely grated zest 2
sugar 150 g
powdered pectin 3 g
Place all the ingredients expect sugar and pectin into the
1
bread pan.
Add the sugar and sprinkle the pectin onto the ingredients in
2
the bread pan.
Select menu 26 (SD-2500: 24) and enter 1 hour and
3
40 minutes on the timer.
APRICOT JAM
select menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
apricot, finely chopped 500 g
sugar 250 g
powdered pectin 6 g
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
1
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
2
Select menu 26 (SD-2500: 24) and enter 1 hour and
3
30 minutes on the timer.
Downloaded from www.vandenborre.be
30
English
31
Compote Recipes
[27 Compote] (SD-2501)
[25 Compote] (SD-2500)
SPICED APPLE COMPOTE
select menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
apples, peeled, cored and diced 1000 g
cinnamon stick 1
cloves 2
lemon, zest only 1
lemon juice 2 tbsp
sugar 100 g
water 75 mL
Remove the kneading blade from the bread pan.
1
Place ingredients in the bread pan in the order listed above.
2
Pour water over ingredients.
Select menu 27 (SD-2500: 25) and enter 1 hour and
3
20 minutes on the timer.
Stir after cooking is completed.
4
RED FRUITS COMPOTE
select menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
plums, stone removed and cut in halves 300 g
cherries, stone removed 250 g
strawberries, stalk removed 250 g
golden caster sugar 75 g
water 75 mL
raspberries (added after cooking) 200 g
Remove the kneading blade from the bread pan.
1
Place ingredients in the bread pan in the order listed above.
2
Pour water over ingredients.
Select menu 27 (SD-2500: 25) and enter 1 hour on the timer.
3
Stir after cooking is completed.
4
Add raspberries.
5
RHUBARB AND GINGER COMPOTE
select menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
rhubarb, cut into 2 cm lengths 700 g
orange juice 2 tbsp
crystallised ginger, finely chopped 20 g
sugar 100 g
water 100 mL
Remove the kneading blade from the bread pan.
1
Place ingredients in the bread pan in the order listed above.
2
Pour water over ingredients.
Select menu 27 (SD-2500: 25) and enter 1 hour and
3
40 minutes on the timer.
Stir after cooking is completed.
4
MIXED BERRY COMPOTE
select menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
mixed berries
e.g. strawberries, raspberries, blueberries
800 g
sugar 75 g
water 2 tbsp
Remove the kneading blade from the bread pan.
1
Place ingredients in the bread pan in the order listed above.
2
Pour water over ingredients.
Select menu 27 (SD-2500: 25) and enter 1 hour on the timer.
3
Stir after cooking is completed.
4
APPLE SAUCE
select menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
bramley apples, peeled, cored and diced 1000 g
water 2 tbsp
Remove the kneading blade from the bread pan.
1
Place the apple in the bread pan. Pour water over
2
ingredients.
Select menu 27 (SD-2500: 25) and enter 1 hour and
3
20 minutes on the timer.
Stir after cooking is completed.
4
PEACH IN VANILLA SYRUP
select menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
peaches, stone removed and cut into
1
8
1000 g
sugar 100 g
vanilla pod
1
2
water 125 mL
Remove the kneading blade from the bread pan.
1
Place ingredients in the bread pan in the order listed above.
2
Pour water over ingredients.
Select menu 27 (SD-2500: 25) and enter 1 hour on the timer.
3
When cooking is complete, remove the peaches with a
4
slotted spoon. Carefully pour the syrup over the fruit. Leave
to cool.
Before cleaning, unplug your Bread Maker and
allow it to cool down.
To avoid damaging your Bread Maker...
Do not use anything abrasive!
(cleansers, scouring pads etc)
Do not wash any part of your
Bread Maker in the dishwasher!
Do not use benzine, thinners, alcohol, or bleach!
After rinsing the washable parts, wipe with cloth.
Always keep the Bread Maker parts clean and dry.
Care & Cleaning
Measuring spoon & cup
Wash with water.
Not dishwasher safe
The colour of the inside of the unit may change with use.
Lid
Wipe with a damp cloth
Steam vent
Wipe with a damp cloth
Body
Wipe with a damp cloth
Temperature sensor
Wipe gently to avoid
damaging the temperature
sensor.
Bread pan &
kneading blade
Remove any leftover dough, and wash with
water.
If difficult to remove the kneading blade, soak
in warm water for 5-10 minutes. Do not
submerge the bread pan in water.
Downloaded from www.vandenborre.be
32
English
33
Care & Cleaning
Problem
Cause
Action
My bread does not rise
The top of my bread is uneven
[All bread]
The quality of the gluten in your flour is poor, or you have not used strong flour. (Gluten quality
can vary depending on temperature, humidity, how the flour is stored, and the season of
harvest)
Try another type, brand or another batch of flour.
The dough has become too firm because you haven’t used enough liquid.
Stronger flour with higher protein content absorbs more water than others, so try adding an
extra 10-20 mL of water.
You are not using the right type of yeast.
Use a dry yeast from a sachet, which has ‘instant yeast’ written on it.
This type does not require pre-fermentation.
You are not using enough yeast, or your yeast is old.
Use the measuring spoon provided. Check the yeast’s expiry date. (Keep in fridge)
The yeast has touched the liquid before kneading.
Check that you have put in the ingredients in the correct order according to the instructions.
(P. 14)
You have used too much salt, or not enough sugar.
Check the recipe and measure out the correct amounts using the measuring spoon provided.
Check that salt and sugar is not included in other ingredients.
[Speciality bread]
Einkorn wheat was used when baking speciality bread and/or a lot of flour other than spelt flour
were used.
The spelt flour should be up to 60% of the entire flour when you use more than two kinds of
flour other than spelt. The rye and the rice flour should be up to 40% of the entire flour and
buckwheat flour should be up to 20% of the entire flour.
My bread is full of air holes
You have used too much yeast.
Check the recipe and measure out the correct amount using the measuring spoon
provided.
You have used too much liquid.
Some types of flour absorb more water than others, so try using 10-20 mL less water.
My bread seems to have
collapsed after rising.
The quality of your flour isn’t very good.
Try using a different brand of flour.
You have used too much liquid.
Try using 10-20 mL less water.
My bread has risen too much.
You have used too much yeast/water.
Check the recipe and measure out the correct amount using the measuring spoon (yeast)/
cup (water) provided.
Check that excess water amount is not included in other ingredients.
You have not used enough flour.
Carefully weigh the flour using scales.
Why is my bread pale and
sticky?
You are not using enough yeast, or your yeast is old.
Use the measuring spoon provided. Check the yeast’s expiry date. (Keep in fridge)
There has been a power failure, or the machine has been stopped during breadmaking.
The machine switches off if it is stopped for more than 10 minutes. You will need to remove
the bread from the bread pan and start again with new ingredients.
There is excess flour around the
bottom and sides of my bread.
You have used too much flour, or you are not using enough liquid.
Check the recipe and measure out the correct amount using scales for the flour or the
measuring cup provided for liquids.
Why has my bread not mixed
properly?
You haven’t put the kneading blade in the bread pan.
Make sure the kneading blade is in the bread pan before you put in the ingredients.
There has been a power failure, or the machine has been stopped during breadmaking.
The machine switches off if it is stopped for more than 10 minutes. You might be able to start
the loaf again, though this might give poor results if kneading had already begun.
Troubleshooting
Before calling for service, please check through this section.
To protect the non-stick finish
Bread pan and kneading blade are coated with a non-stick finish to avoid stains and to make it easier when
removing bread.
To avoid damaging it, please follow the instructions below.
Do not use hard utensils such as a knife or a fork when removing the bread from the bread pan.
When you have hard time taking out the bread from the bread pan, see P. 35.
Ensure that the kneading blade is not embedded in the bread loaf before slicing it.
If it is embedded, wait for the loaf to cool and remove it.
(Do not use hard or sharp utensils such as a knife or a fork.)
Be careful not to get burns as the kneading blade may still be hot.
Use the soft sponge when cleaning the bread pan and the kneading blade.
Do not use anything abrasive such as cleansers or scouring pads.
Hard, coarse or large ingredients such as flours with whole or ground grains, sugar, or the addition of nuts and seeds may damage
the non-stick finish of the bread pan. If using large chunk of ingridient, break into small pieces. Please make sure to follow the recipe
quantities stated.
Dispenser lid
(SD-2501 only)
Remove and wash with water.
Raise the dispenser lid to an angle of approximately 75 degrees. Align the connections and pull towards
you to remove or push carefully back at the same angle to attach.
(Wait until the machine has cooled down first, because it will be very hot immediately after use)
Take care not to damage or pull the seal.
(Damage could lead to leakage of steam, condensation, or deformation)
Raisin nut dispenser
(SD-2501 only)
Remove and wash with water.
Wash after each use to remove any residue.
Seal
Downloaded from www.vandenborre.be
34
English
35
Troubleshooting
Before calling for service, please check through this section.
Problem
Cause
Action
My bread has not been baked.
The dough menu was selected.
The dough menu does not include a baking process.
There has been a power failure, or the machine has been stopped during breadmaking.
The machine switches off if it is stopped for more than 10 minutes. You can try baking the
dough in your oven if it has risen and proved.
There is not enough water and the motor protection device has activated.
This only happens when the unit is overloaded and excessive force is applied to the motor.
Visit place of purchase for a service consultation. Next time, check the recipe and measure
out the correct amount using the measuring cup provided.
You have forgotten to attach the kneading blade.
Make sure you attach the kneading blade first (P. 14).
The kneading mounting shaft in the bread pan is stiff and does not rotate.
If the kneading mounting shaft does not rotate when the kneading blade is attached, you will need
to replace the kneading mounting shaft unit. (Consult the place of purchase or a Panasonic service
centre.)
Dough leaks out of the bottom of
the bread pan.
A small amount of dough will escape through the ventilation holes (so that it does not stop
the rotating parts from rotating). This is not a fault, but check occasionally that the kneading
mounting shaft rotate properly.
If the kneading mounting shaft does not rotate when the kneading blade is attached, you
will need to replace the kneading mounting shaft unit. (Consult the place of purchase or a
Panasonic service centre.)
Kneading mounting shaftVentilation holes (4 in total)
(Bottom of bread pan)
Part no. ADA29E165
Kneading
mounting shaft unit
Kneading
mounting shaft
The sides of my bread have
collapsed and the bottom is
damp.
You have left the bread in the bread pan for too long after baking.
Remove the bread promptly after baking.
There has been a power failure, or the machine has been stopped during breadmaking.
The machine switches off if it is stopped for more than 10 minutes. You may try baking the
dough in your oven.
The kneading blade rattles.
This is because the kneading blade fits loosely on the kneading mounting shaft. (This is not a fault)
I can smell burning while the
bread is baking.
Smoke is coming out of the
steam vent.
Ingredients may have been spilt on the heating element.
Sometimes a little flour, raisins or other ingredients may be flicked out of the bread pan during
mixing. Simply wipe the heating element gently after baking once the Bread Maker has cooled down.
Remove the bread pan from the Bread Maker to place ingredients.
The kneading blade stays in the
bread when I remove it from the
bread pan.
The dough is a little stiff.
Allow the bread to cool completely before removing the kneading blade carefully.
Some types of flour absorb more water than others, so try adding an extra 10-20 mL of water next time.
Crust has built up underneath the kneading blade.
Wash the kneading blade and its spindle after each use.
The crust creases and goes soft
on cooling.
The steam remaining in the bread after baking can pass into the crust and soften it slightly.
To reduce the amount of steam, try using 10-20 mL less water or half the amount of sugar.
How can I keep my crust crispy?
To make your bread crispier, you could use the menu 08 (SD-2500: 07) or the ‘Dark’ crust colour
option, or even bake it in the oven at 200°C/gas mark 6 for an extra 5-10 minutes.
My bread is sticky and slices
unevenly.
It was too hot when you sliced it.
Allow your bread to cool on rack before slicing to release the steam.
Problem
Cause
Action
Extra ingredients are not mixed
properly in brioche.
Some of the bread mix dough is harder to mixed extra ingredients in or to flick out some of them.
Decreased the extra ingredients into half.
There is excess oil on the
bottom of brioche.
The crust is oily.
My bread has big holes.
Did you add butter within 5 min of the beep?
Do not put butter when display show remaining time until ready. (P.17)
Butter flavor might be weak, but it can bake.
My brioche did not turn out well
when using bread mix.
Try following things.
It might be baked better if yeast is decreased a little when using menu 11 or 23 (SD-2500: 10
or 21). (If adding yeast separately.)
Follow the recipe on the bread mix, but the bread mix should be between 350-500 g.
First place the measured yeast (If adding yeast separately) in the bread pan, dry mixture,
butter, then liquid. When adding the extra ingredients, add them later. (P.17 or 19)
The completion is different according to recipe on the bread mix.
The bread does not come out.
If the bread cannot be easily removed from the bread pan, leave the bread pan for
5–10 minutes to cool, making sure that it is not left unattended where somebody or something
may get burnt.
After that, shake the bread pan several times using oven gloves.
(Hold the handle down so that it does not get in the way of bread.)
When cooking jam, it has
scorched or the kneading blade
fixes and it doesn’t come off.
The amount of the fruit was a too little, or the amount of sugar is too much.
Place the bread pan in the sink and half fill the bread pan with warm water. Leave the
bread pan to soak until the cooked on mixture or kneading blade loosens. After scorching is
relieved, wash it with a soft sponge etc. Please be aware of the hot water.
The jam has boiled over.
Too much fruit or sugar has been used.
Only use the amounts of fruit and sugar specified in the recipes on P. 29.
Jam is too runny and not firmly
set.
The fruit was under or over ripe.
Sugar was decreased too much.
Cooking time was insufficient.
Fruit with a low pectin content was used.
Use the runny jam as a sauce for desserts.
Leave the jam to cool completely. The jam will continue to set as it cools.
Can frozen fruits be used?
It is possible to use them.
What kinds of sugar can we use
on jam?
White caster and granulated can be used.
Do not use brown sugar, diet sugar, and low calorie sugar or artificial sweetener.
When making jam, can we use
fruits are pickled in alcohol?
Do not use them. The quality is not satisfactory.
The fruit has collapsed when
making fruit in syrup.
The cooking time was too long. The fruit may have been over ripe.
appears on the display.
There has been a power failure for approx. 10 minutes (the plug has been accidentally pulled
out, or the breaker has been activated), or there is another problem with the power supply.
The operation will not be affected if the problem with the power supply is only momentary.
The Bread Maker will operate again if its power is restored within 10 minutes, but the end
result may be affected.
Downloaded from www.vandenborre.be
36
Troubleshooting
Before calling for service, please check through this section.
Problem
Cause
Action
01 appears on the display.
There has been a power failure for a certain amount of time (differs depending on the
circumstances - e.g. mains power failure, unplugging, malfunctioning fuse or breaker).
Remove the dough and start again using new ingredients.
H01–H02 appears on the
display.
The display indicates a problem with the Bread Maker.
Consult the place of purchase or a Panasonic service centre.
U50 appears on the display.
The unit is hot (above 40°C/105°F). This may occur with repeated use.
Allow the unit to cool down to below 40°C/105°F before using it again (U50 will disappear).
37
Deutsch
Sicherheitshinweise
Bitte befolgen Sie diese Anweisungen.
Um Unfälle oder Verletzungen des Benutzers und anderer Personen und Sachschäden zu vermeiden, befolgen Sie bitte
folgende Anweisungen.
 Die folgenden Symbole weisen auf das mögliche Ausmaß der Folgen unsachgemäßer
Bedienung hin.
Warnung:
Weist auf die Möglichkeit schwerer
Verletzungen oder Tod hin.
Achtung:
Weist auf die Möglichkeit von
Verletzungen oder Sachschäden hin.
Die Symbole werden wie folgt kategorisiert und erläutert:
Dieses Symbol weist auf ein Verbot hin.
Dieses Symbol weist auf eine erforderliche
Anweisung hin, die befolgt werden muss.
Warnung
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder der Netzstecker nur lose in der Netzsteckdose steckt.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Kurzschluss.)
Wenn die Netzleitung beschädigt ist, muss sie vom Hersteller, einem Servicebeauftragten oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Beschädigen Sie nicht das Netzkabel oder den Netzstecker.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Kurzschluss.)
Folgende Aktionen sollten auf keinen Fall ausgeführt werden. (Modifizieren des Kabels, Verlegen des
Kabels in der Nähe von Heizelementen, Verbiegen, Verdrehen, Ziehen des Kabels, Platzieren von schweren
Gegenständen auf dem Kabel und Bündelung des Kabels.)
Das Netzkabel darf nicht mit feuchten Händen eingesteckt oder getrennt werden.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag.)
Überschreiten Sie nicht die Netzspannung, und verwenden Sie keine andere
Wechselstromversorgung, die nicht den Angaben auf dem Gerät entspricht.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand.)
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung für das Gerät der des örtlichen Stromnetzes entspricht.
Werden anderen Geräte an derselben Netzsteckdose angeschlossen, kann dies zu elektrischer Überhitzung
führen.
Stecken Sie den Netzstecker fest ein.
(Andernfalls besteht die Gefahr von elektrischem Schlag und Brand durch die Wärmeentwicklung im Bereich
des Steckers.)
Reinigen Sie den Netzstecker regelmäßig.
(Bei verschmutztem Netzstecker kann die Isolierung aufgrund von Feuchtigkeits- und Flusenbildung
beeinträchtigt sein. Es besteht Brandgefahr.)
Ziehen Sie den Netzstecker, und reinigen Sie ihn mit einem trockenen Tuch.
English
Downloaded from www.vandenborre.be
38 39
Deutsch
Achtung
Verwenden Sie das Gerät nicht an folgenden Orten.
Stellen Sie den Brotbackautomaten in mindestens 10 cm (4 Zoll) Abstand von
der Plattenkante auf eine feste, trockene, saubere, flache und wärmebeständige
Arbeitsplatte.
(Es besteht die Gefahr, dass das Gerät abrutscht und herunterfällt.)
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine instabile Fläche, auf Elektrogeräte, wie z. B.
einen Kühlschrank, oder auf Stoffe, wie z. B. ein Tischtuch.
(Es besteht Sturz- oder Brandgefahr.)
Während des Backvorgangs heizt sich das Gehäuse auf. Der Brotbackautomat
sollte mindestens 5 cm (2 Zoll) von Wänden oder anderen Gegenständen entfernt aufgestellt werden.
(Es besteht die Gefahr von Verfärbung oder Verformung.)
Berühren Sie während der Verwendung oder direkt nach dem Backen/Kochen keine
heißen Bereiche wie die Backform, die Innenseite des Geräts, das Heizelement
oder die Innenseite des Deckels.
Die Temperatur von zugänglichen Oberflächen kann bei Betrieb des Geräts hoch
sein.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.)
Um Verbrennungen zu vermeiden, verwenden Sie beim entfernen der Backform und des fertigen Brotes
immer Ofenhandschuhe.
(Verwenden Sie keine nassen Ofenhandschuhe.)
Lassen Sie beim Entnehmen des fertigen Brots oder des Knethakens Vorsicht walten.
Wichtige Informationen
Verwenden Sie dieses Gerät nicht im freien, nicht in der Nähe von Hitzequellen oder in Räumen mit
hoher Luftfeuchtigkeit.
(Es besteht die Gefahr von Fehlfunktion oder Verformung.)
Vermeiden Sie übermäßige Krafteinwirkungen auf die in der rechten
Abbildung aufgeführten Teile.
(Es besteht die Gefahr von Fehlfunktion oder Verformung.)
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit externen Zeitschaltuhren oder separaten Fernbedienungen gedacht.
Temperatursensor
Heizelement
Innenseite des Deckels
Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten (private Haushalte)
Entsprechend der grundlegenden Firmengrundsätzen der Panasonic-Gruppe wurde ihr Produkt aus hochwertigen Materialien
und Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelbar und wieder verwendbar sind.
Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass elektrische und elektronische Produkte am
Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen.
Bringen Sie bitte diese Produkte für die Behandlung, Rohstoffrückgewinnung und Recycling zu den eingerichteten kommunalen
Sammelstellen bzw. Wertstoffsammelhöfen, die diese Geräte kostenlos entgegennehmen.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen
auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende Ihrer Lebensdauer ergeben könnten.
Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält
weitere Informationen für sie bereit.
Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Warnung
Sollte das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren, verwenden Sie es nicht
mehr, und ziehen Sie den Netzstecker.
(Es besteht die Gefahr von Rauchentwicklung, Brand, elektrischem Schlag oder Verbrennungen.)
z. B. bei Fehlfunktionen oder Ausfall
Der Netzstecker und das Netzkabel werden ungewöhnlich heiß.
Das Netzkabel ist beschädigt, oder die Stromversorgung ist ausgefallen.
Die Gerätebasis ist verformt oder ungewöhnlich heiß.
Bei der Verwendung des Geräts treten ungewöhnliche Drehgeräusche auf.
Trennen Sie sofort das Gerät vom Netz, und wenden Sie sich an den Verkäufer des Geräts oder an ein Panasonic Servicecenter,
um das Gerät überprüfen und reparieren zu lassen.
Die Dampfabzugsöffungen dürfen während der Verwendung nicht berührt, blockiert
oder abgedeckt werden.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.)
Achten Sie insbesondere auf Kinder.
Demontieren, reparieren oder modifizieren Sie niemals dieses Gerät.
(Es besteht die Gefahr von Brand, elektrischem Schlag oder Verletzungen.)
Wenden Sie sich an den Verkäufer oder ein Panasonic Servicecenter.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser, und bespritzen Sie es nicht mit Wasser.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Kurzschluss.)
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit erheblichen
körperlichen oder geistigen Behinderungen oder von Personen ohne jegliche
Erfahrung im Umgang mit solchen Geräten nur unter Aufsicht und nach einer
fachkundigen Einweisung verwendet werden. Kinder sollten das Gerät nur unter
Aufsicht verwenden.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen, Verletzungen oder elektrischem Schlag.)
Achtung
Stellen Sie sicher, dass Sie beim Ziehen des Netzsteckers den Netzstecker
erfassen.
(Andernfalls besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Kurzschluss.)
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
(Andernfalls besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Fehlerstrom.)
Trennen Sie das Gerät vom Netz, und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es
reinigen.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.)
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante hängen oder mit einer heißen
Oberfläche in Berührung kommen.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen oder Verletzungen.)
Entnehmen Sie nicht die Backform, und trennen Sie nicht den Brotbackautomat
vom Netz, während er verwendet wird.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen oder Verletzungen.)
Sicherheitshinweise
Bitte befolgen Sie diese Anweisungen.
Downloaded from www.vandenborre.be
40 41
Deutsch
Bedienfeld
Dieses Bild zeigt alle Begriffe und Symbole, während des Betriebs werden aber nur die Relevanten angezeigt.
Menü
Drücken Sie diese Taste, um
das Menü auszuwählen. Die
Menünummer wird angezeigt.
Bei jedem Drücken der Taste
springt die Menünummer zur
nächsten Wahlmöglichkeit.
(Halten Sie die Taste gedrückt,
um schneller weiter zu
springen.)
Informationen zu den
Menünummern finden Sie auf
den Seiten 44 und 45.
Größe
Drücken Sie diese Taste,
um die Größe auszuwählen.
Informationen zum verfügbaren
Menü finden Sie auf Seite 44.
XL
L
M
Bräunung
Drücken Sie diese Taste, um die
Krustenbräunung auszuwählen.
Informationen zum verfügbaren Menü
finden Sie auf Seite 44.
Dark (Dunkel)
Medium (Medium)
Light (Hell)
Start
Drücken Sie diese Taste,
um das Programm zu
starten.
Stop
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm abzubrechen/zu starten.
(Um das Programm abzubrechen/
stoppen, die Taste länger als
1 Sekunde halten)
Zeitvorwahl
Stellen Sie die Zeitvorwahl ein (Zeit der Fertigstellung), oder
legen Sie für Menü 15, 26 und 27 (SD-2500: 14, 24 und 25) die
Backzeit/Kochzeit fest.
‘▲’ Drücken Sie diese Taste, um die Zeit zu verlängern.
‘▼’ Drücken Sie diese Taste, um die Zeit zu verringern.
Unterschiede zwischen SD-2501 und SD-2500
Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf zwei unterschiedliche Brotbackautomaten
SD-2501
Rosinen, Nüsse oder Getreide wird automatisch hinzugefügt.
(S. 48)
SD-2500
Zusätzliche Zutaten sollten manuell hinzugefügt werden, wenn der
Summer ertönt. (S 48)
Die Bilder und Illustrationen in diesem Handbuch sind vom
Modell SD-2501.
Rosinen-Nuss-
Verteiler
Betriebszustand
: wird für die aktuelle Stufe des Programms angezeigt. Zutaten werden in der ‘Rest’ (Ruhen)
stufe vor dem Kneten geregelt.
: wird bei Problemen mit der Stromversorgung angezeigt
: (SD-2501) wird angezeigt, wenn Zutaten im Menü 11 und 23 manuell hinzugefügt werden.
(SD-2500) wird angezeigt, wenn das Menü zum manuellen Hinzufügen von zusätzlichen
Zutaten ausgewählt ist.
Verbleibende Zeit bis zur Fertigstellung
Auch wenn Sie Zutaten manuell hinzugeben, zeigt
die Anzeige die Zeit an, bis laut Programm die extra
Zutaten beigefügt werden müssen.
Rosinen-Nuss-Verteiler (nur SD-2501)
Die Zutaten aus dem Rosinen-Nuss-Verteiler werden automatisch in die Backform eingefüllt, wenn ein Menü mit
Rosinen (03, 06, 14, 17, 19 und 25) ausgewählt ist.
Siehe auf S. 48 welche Zutaten in den Rosinen-Nuss-Verteiler gegeben werden können.
Schematische Ansicht des Gerätes
Hauptgerät
Zubehör
Messbecher
Zum Abmessen von Flüssigkeiten
Messlöffel
Zum Abmessen von Zucker, Salz,
Hefe u.s.w.
(15 mL) (5 mL)
Esslöffel
Markierung
1
2
Teelöffel
Markierung
1
4
,
1
2
,
3
4
10 mL Schritte
(max. 310 mL)
Stecker
Verteilerdeckel
Backform
Bedienfeld
Deckel
Henkel
Zuführklappe Rosinen-
Nuss-Verteiler
(nur SD-2501)
Knethaken
(Roggenbrot)
(nur SD-2501)
Knethaken
(Weizenbrot)
Downloaded from www.vandenborre.be
42 43
Deutsch
Wasser
Verwenden Sie normales Leitungswasser.
Verwenden Sie bei Menü 02, 05, 07, 12 oder 20 (SD-2500: 02,
05 oder 11) lauwarmes Wasser in einem kalten Raum.
Verwenden Sie bei Menü 07, 08, 11, 13, 14, 20, 21, 23, 24 oder
25 (SD-2500: 07, 10, 12, 13, 19, 21, 22 oder 23) gekühltes
Wasser in einem warmen Raum.
Messen Sie Flüssigkeiten immer mit dem mitgelieferten
Messbecher ab.
Salz
Verbessert das Mehl und verstärkt das Gluten um der
Gärung zu helfen.
Bei einer falschen Menge verliert das Brot Größe/Geschmack.
Fett
Ergänzt den Geschmack und das Brot wird weicher.
Verwenden Sie Butter oder Margarine.
Zucker
(Raffinade Zucker, Brauner Zucker,
Honig Sirup u.s.w.)
Nahrung für die Hefe, süßt und ergänzt den
Geschmack des Brotes und ändert die Farbe der
Kruste.
Verwenden sie weniger Zucker wenn Sie Rosinen oder
fructosehaltige Früchte verwenden.
Trockenhefe
Ermöglicht dem Brot zu gären.
Verwenden Sie keine Trockenhefe welche eine Vorgärung erfordert (verwenden Sie keine Frischhefe)
Es wird Hefe mit der Aufschrift Trockenhefe empfohlen.
Wenn Hefe aus Tüten verwendet wird, schließen Sie die Tüte sofort nach der Verwendung und bewahren Sie sie im
Kühlschrank auf. (Verwenden Sie sie innerhalb des Haltbarkeitsdatums)
Verwendung einer
Brotmischung...
Brotmischungen mit Hefe
Geben Sie die Mischung in die Backform, fügen Sie
dann Wasser hinzu. (Verwenden Sie die auf der
Packung angegebene Wassermenge)
Wählen Sie Menü 02 aus. Wählen Sie eine Größe aus,
die dem Mischungsmenge entspricht, und starten Sie
den Backvorgang.
600 g – XL
500 g – L
Bei einigen Mischungen ist nicht klar wie viel Hefe
enthalten ist, weshalb einige Versuche nötig sein
können, bis das Ergebnis optimal ist.
Brotmischung mit extra Hefebeutel
Geben Sie die Hefe in die Backform, dann die
Brotmischung und fügen Sie dann das Wasser hinzu.
Stellen Sie die Maschine entsprechend der Mehlart der
Mischung ein und starten Sie den Backvorgang.
Weißes Mehl, Braunes Mehl
menü 01
Vollwertmehl, Vielkornmehl
menü 04
Roggenmehl
menü 07 (nur SD-2501)
Brioche mit Briochemischung backen
Wählen Sie Menü 11 (SD-2500: 10) oder 02, ‘Medium’,
Größe- ‘Light’ (Hell), aus Krustenbräunung. (S.67)
Sie können den Geschmack des Brotes durch andere
Zutaten verbessern
Eier
Erhöht den Nährwert des Brotes und
verändert die Farbe. (Die Wassermenge
muss proportional verringert werden)
Eier vor dem Hinzugeben schlagen.
Kleie
Erhöht den Ballaststoffgehalt des Brotes.
Verwenden Sie max. 75 mL (5 El.).
Keime
Gibt dem Brot ein nussiges Aroma.
Verwenden Sie max. 60 mL (4 El.).
Gewürze
Verbessert den Geschmack des Brotes.
Verwenden sie nur eine kleine Menge
(1-2 El.).
Zutaten der Brotherstellung
Mehl
Hauptzutat von Brot, enthält Gluten. (hilft dem Brot aufzugehen,
gibt ihm eine feste Struktur)
Verwenden Sie Mehl mit hohem Proteingehalt.
Das Mehl muss auf einer Waage abgewogen
werden.
Starkmehl wird aus Hartweizen gemahlen
und besitzt einen hohen Gehalt an Protein,
das für die Entwicklung von Gluten notwendig
ist. Das während der Fermentierung erzeugte
Kohlendioxid wird im elastischen
Netzwerk von Gluten festgehalten
und lässt den Teig aufgehen.
Helles Mehl
Wird durch mahlen von
Getreidekörnern ohne Kleie
und Keim gewonnen.Die
beste Mehlart zum Brotbacken
ist die mit ‘zum Brotbacken’
gekennzeichnete.
Verwenden Sie kein proteinarmes
oder selbstgärendes Mehl zur
Herstellung von Brot.
Vollwertmehl
Wird durch mahlen von Getreidekörnern
einschließlich Kleie und Keim gewonnen.
Stellt ein sehr gesundes Brot her. Dieses Brot ist flacher und
schwerer als mit hellem Mehl gebackenes Brot.
Roggenmehl
Enthält mehr Eisen, Magnesium und Kalium als helles Mehl,
wichtig für die Gesundheit. Es enthält jedoch nicht genügend
Gluten.
Macht das Brot sehr dicht und schwer. Nicht mehr als die
angegebene Menge verwenden (kann den Motor überlasten).
Milchprodukte
Ergänzt Geschmack und Nährwert.
Wenn Sie Milch anstatt Wasser verwenden, ist der
Nährwert des Brotes höher. Es sollte jedoch nicht die
Zeitvorwahl verwendet werden, weil es über Nacht nicht
frisch bleiben könnte.
Reduzieren Sie die Menge an Wasser proportional zur
Menge an Milch.
Dinkelmehl
Gehört zur Weizenfamilie, ist jedoch genetisch eine andere Spezies.
Dinkel enthält zwar Gluten, ist aber trotzdem für einige Personen mit Glutenallergie verträglich. (Wenden Sie sich an Ihren Arzt.)
Brot aus Dinkelmehl hat eine flache/leicht eingesunkene Kruste.
Im Vergleich zu Brot mit weißem Dinkelmehl hat Brot aus Dinkelvollkornmehr eine geringe Höhe und Dichte.
Es wird empfohlen, das mehr als die Hälfte der gesamten Mehlmenge weißes Dinkelmehl ist.
Dinkel (Triticum spelta) ist zum Backen von Brot geeignet. Einkorn (Tricicum monococcum) wird zwar ebenfalls als Dinkel verkauft, ist jedoch
nicht zum Backen von Brot geeignet. Verwenden Sie bitte den echten Dinkel. [Verwenden Sie Menü 13, 14, 24 oder 25 (SD-2500: 12, 13, 22
oder 23)]
Downloaded from www.vandenborre.be
44 45
Deutsch
Optionen Prozesse
Menünummer
Menü
Größe Bräunung
Zeitvorwahl
Ruhen Kneten Gären Backen Gesamt
SD-2501 SD-2500
Teig
16 15 Basic
———
30 Min.–
50 Min.
15–30
Min.
4
1 Std. 10 Min.–
1 Std. 30 Min.
2 Std. 20 Min.
17 16
Basic
Raisin
———
30 Min.–
50 Min.
15–30
Min.
4
1 Std. 10 Min.–
1 Std. 30 Min.
2 Std. 20 Min.
18 17
Whole
wheat
———
55 Min.–
1 Std. 25 Min.
15–25
Min.
4
1 Std. 30 Min.–
2 Std.
3 Std. 15 Min.
19 18
Whole
wheat
Raisin
———
55 Min.–
1 Std. 25 Min.
15–25
Min.
4
1 Std. 30 Min.–
2 Std.
3 Std. 15 Min.
20 Rye
———
45 Min.–
60 Min.
ca. 10 Min.
——
2 Stunden
21 19 French
———
40 Min.–
1 Std. 45 Min.
10–20 Min.
1 Std. 35 Min.–
2 Std. 40 Min.
3 Std. 35 Min.
22 20 Pizza
——
(Kneten)
10–18 Min.
(Gären)
7–15 Min.
(Kneten)
ca. 10 Min.
(Gären)
ca. 10 Min.
45 Min.
23 21
Brioche
———
30 Min.
25–45
Min.
4
35 Min.
1 Std. 50 Min.
24 22
Speciality
———
30 Min.–
1 Std. 5 Min.
15–30
Min.
4
1 Std. 10 Min.–
1 Std. 55 Min.
2 Std. 45 Min.
25 23
Speciality
Raisin
———
30 Min.–
1 Std. 5 Min.
15–30
Min.
4
1 Std. 10 Min.–
1 Std. 55 Min.
2 Std. 45 Min.
26 24 Jam
————
1 Std. 30 Min.–
2 Std. 30 Min.
27 25
Compote
————
1 Std.–
1 Std. 40 Min.
Liste von Brotarten und Backoptionen
Verfügbarkeit der Funktion und erforderliche Zeit
• Die erforderliche Zeit für jeden Prozess hängt von der Raumtemperatur ab.
Optionen Prozesse
Menünummer
Menü
Größe Bräunung
Zeitvorwahl
Ruhen Kneten Gären Backen Gesamt
SD-2501 SD-2500
Backen
01 01 Basic

30 Min.–
60 Min.
15–30
Min.
4
1 Std. 50 Min.–
2 Std. 20 Min.
50–55 Min.
4 Std.–
4 Std. 5 Min.
02 02
Basic
Rapid

——
15–20 Min. ca. 1 Stunde 35–40 Min.
1 Std. 55 Min.–
2 Std.
03 03
Basic
Raisin

1
3
30 Min.–
60 Min.
15–30
Min.
4
1 Std. 50 Min.–
2 Std. 20 Min.
50 Min. 4 Stunden
04 04
Whole
wheat
1 Std.–
1 Std. 40 Min.
15–25
Min.
4
2 Std. 10 Min.–
2 Std. 50 Min.
50 Min. 5 Stunden
05 05
Whole
wheat
Rapid
——
15 Min.–
25 Min.
15–25
Min.
4
1 Std. 30 Min.–
1 Std. 40 Min.
45 Min. 3 Stunden
06 06
Whole
wheat
Raisin
3
1 Std.–
1 Std. 40 Min.
15–25
Min.
4
2 Std. 10 Min.–
2 Std. 50 Min.
50 Min. 5 Stunden
07 Rye
——
45 Min.–
60 Min.
ca. 10 Min.
1 Std. 20 Min.–
1 Std. 35 Min.
1 Std.
3 Std. 30 Min.
08 07 French
——
40 Min.–
2 Std. 5 Min.
10–20 Min.
2 Std. 45 Min.–
4 Std. 10 Min.
55 Min. 6 Stunden
09 08 Italian
——
30 Min.–1 Std.
10–15 Min.
2 Std. 25 Min.–
3 Std.
50 Min.
4 Std. 30 Min.
10 09
Sandwich
——
1 Std.–
1 Std. 40 Min.
15–25
Min.
4
2 Std. 10 Min.–
2 Std. 50 Min.
50 Min. 5 Stunden
11 10
Brioche
1
30 Min.
25–45
Min.
4
1 Std. 25 Min.
50 Min.
3 Std. 30 Min.
12 11
Gluten
Free
2
——
15–20 Min. 40–45 Min. 50–55 Min.
1 Std. 50 Min.–
1 Std. 55 Min.
13 12
Speciality
30 Min.–
1 Std. 15 Min.
15–30
Min.
4
1 Std. 50 Min.–
2 Std. 45 Min.
55 Min.
4 Std. 30 Min.
14 13
Speciality
Raisin
3
30 Min.–
1 Std. 15 Min.
15–30
Min.
4
1 Std. 50 Min.–
2 Std. 45 Min.
55 Min.
4 Std. 30 Min.
15 14
Bake
only
———
30 Min.–
1 Std. 30 Min.
30 Min.–
1 Std. 30 Min.
Nur ‘Light’ (Hell) oder ‘Medium’ verfügbar.
Nur ‘Medium’ oder ‘Dark’ (Dunkel) verfügbar.
Die Zeitvorwahl kann nur beim Gerät SD-2501 eingestellt werden.
Während der Knetzeit wird eine Zeit zum Aufgehen eingelegt.
• Während der Aufgehzeit arbeitet der Brotbackautomat eine kurze Zeit (um eine optimale Glutenentwicklung sicherzustellen).
Downloaded from www.vandenborre.be
46 47
Deutsch
Geben Sie die Zutaten in die Backform Programm einstellen und starten
Entfernen Sie das Brot
Knethaken
Entfernen Sie die Backform und
1
bringen Sie den Knethaken an
Drehen Sie die Backform
herum.
Entfernen Sie die Form.
Stecken Sie den
Knethaken fest auf den
Schaft.
Überprüfen sie den
Schaft und die Innenseite
des Knethakens auf
Verschmutzung. (S.63)
Verwenden Sie bei Roggenbrot
den dafür vorgesehenen Knethaken
(nur SD-2501)
Der Haken wird locker aufgesteckt, muss aber den
Boden der Backform berühren.
Geben Sie die abgemessenen Zutaten
2
in die Backform hinein
Geben Sie die Trockenhefe auf
den Boden der Form (so dass
sie später nicht die Flüssigkeit
berührt).
Bedecken Sie die Hefe mit
allen trockenen Zutaten. (Mehl,
Zucker, Salz u.s.w.)
Das Mehl muss auf einer
Waage abgewogen werden.
Gießen Sie das Wasser und
alle anderen Flüssigkeiten ein..
Entfernen Sie Feuchtigkeit und
Mehl von der Außenseite der
Form.
Stecken Sie die Form in den
Brotbackautomaten, indem Sie
sie leicht von rechts nach links
drehen. Legen Sie den Henkel
um.
Schließen Sie den Deckel.
Öffnen Sie den Deckel nicht,
bis das Brot fertig ist (wirkt
sich auf die Brotqualität aus).
Stecken Sie den Stecker
3
des Brotbackautomaten in eine 230 V
Steckdose
Wählen Sie ein Backmenü aus
4
(Das Display wird mit ausgewähltem Menü 01 angezeigt.)
Informationen zum Menü, zur Verfügbarkeit von Größe und Kruste finden Sie
auf Seite 44.
Ändern der Größe
Ändern der Krustenfarbe
Einstellen der Zeitvorwahl

z.B. Es ist jetzt 21:00 und Sie möchten Ihr Brot am nächsten morgen um
6:30.
Stellen Sie die Zeitvorwahl auf ‘9:30’ (9 Stunden 30 Minuten ab jetzt).
12
9
6
3
12
9
6
3
9 Std. 30 Min.
ab jetzt
Gegenwärtige Uhrzeit Zeit der Fertigstellung
Bei jedem Tastendruck schreitet die Zeitvorwahl um 10 Minuten voran
(für schnellen Vorlauf gedrückt halten).
Drücken Sie ‘Start’
5
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
Beim ersten Drücken von ‘Start’ wird Menü 01 gestartet.
Schalten Sie das
6
Gerät aus
wenn das Brot fertig ist
[Das Gerät piept 8 Mal, und der Balken
blinkt unter ‘End’ (Ende).]
Entfernen Sie das
7
Brot sofort,
Backform
Ofenhand-
schuhe
Abkühlen lassen, z. B. auf einem Drahtgestell
Nach Gebrauch
8
Stecker abziehen
Wenn Sie nicht ‘Stop’ drücken und das
Brot zum Abkühlen nicht aus dem Gerät
nehmen, bleibt der Brotbackautomat
warm, um die Dampfkondensation
innerhalb des Laibs zu reduzieren.
Dies beschleunigt jedoch die Bräunung
der Rinde, weshalb Sie nach Abschluss
des Backens das Gerät ausschalten und
das Brot sofort herausnehmen sollten,
um es abkühlen zu lassen.

Wird das Brot zum Abkühlen im Brottopf
gelassen, entsteht Kondensation.
Lassen Sie daher das Brot auf einem
Drahtgestell abkühlen, um optimale
Qualität des Laibs zu gewährleisten.
Brot mit zusätzlichen Zutaten Backen (
S. 48
)
(nur SD-2501)
Zuvor reinigen und
trocknen
Öffnen Sie den
Verteilerdeckel.
Geben Sie die Zutaten
hinein.
Schließen Sie den Deckel.
Brot backen
Brot rezepte finden
Sie auf Seite 55-58.
Downloaded from www.vandenborre.be
48 49
Deutsch
Brioche backen
1
42, 3
Teelöffel Trockenhefe 1
1
4
Weizenmehl, Typ 550 400 g
Teelöffel Salz 1
1
2
Esslöffel Zucker 4
Esslöffel Magermilch (trockene) 2
Butter (in 2 cm große Würfel schneiden
und kühl lagern)
50 g
Wasser 180 mL
Ei (geschlagen), mittelgro 2 (100 g)
Butter für spätere Zugabe (in 1–2 cm
große Würfel schneiden und kühl lagern)
70 g
Vorbereitung
(S. 46)
Die Butter für spätere Zugabe in 1–2 cm große Würfel schneiden und gekühlt lagern.
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Geben Sie die Zutaten in der im Rezept aufgelisteten Reihenfolge in die Backform.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
Wählen Sie Menü ‘11’
1
(SD-2500: ‘10’)
[Einfache Möglichkeit, Brioche
zu backen]
Fügen Sie die Butter zusammen
mit den anderen Zutaten zu
Beginn hinzu.
Würfeln Sie die Butter (etwa 2 cm), und füllen Sie
sie zur gleichen Zeit wie die anderen Zutaten in
die Backform ein.
Folgen Sie den links aufgeführten Schritten.
Wenn das Gerät in Schritt 3 durch Piepen zum
Hinzufügen von weiterer Butter auffordert,
unternehmen Sie jedoch nichts
Erforderliche Zeit beträgt 3 stunden und 30
minuten.
* Wenn die Butter zu Beginn hinzugefügt wird,
unterscheiden sich Geschmack, Konsistenz und
Aufgehen des Brots etwas vom Backvorgang, bei
dem Butter später hinzugefügt wird
Der ‘Rest’ (Ruhen) Vorgang beginnt sofort nach
dem Start und wird vom ‘Knead’ (Kneten) und
‘Rise’ (Gären) gefolgt.
Starten Sie die Maschine
2
Zeit bis zur Zugabe von Butter oder Zutaten
Die Start-Lampe leuchtet auf.
Wenn der Piepton ertönt, wird weitere
3
Butter hinzugefügt, drücken Sie dann die
‘Start’ erneut.
Geben Sie die weitere gewürfelte Butter hinzu, solange ‘ blinkt.
Nach dem Drücken
der Starttaste
Auf dem Display wird die verbleibende Zeit bis zum Ende des Programms angezeigt.
Fügen Sie zusätzliche Zutaten, wie Rosinen,
mit der Butter hinzu. (Max. 150 g für Zutaten
verwenden)
Auch wenn die Starttaste nicht gedrückt wird,
wird der Knetvorgang nach 5 Minuten fortgesetzt.
Der Knetvorgang wird auch dann nicht sofort
fortgesetzt, wenn nach dem Hinzufügen von
Butter oder Zutaten die Starttaste gedrückt wird.
Keine Butter nach Anzeige der Restzeit zugeben.
(S.67)
Drücken Sie ‘Stop’ und entfernen Sie das
4
Brot
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Bei Zugabe zusätzlicher Zutaten
Drücken Sie diese Taste, wenn auf dem Display die Minuten bis zum Hinzufügen von Zutaten angezeigt
werden, um anzuzeigen, wann das Programm abgeschlossen sein wird. (nur SD-2500)
Hinzugeben von zusätzlichen Zutaten zum Brot oder Teig
Durch Auswählen der folgenden Menünummer können Sie Ihre Lieblingszutaten in den Teig mischen, um spezielle Brotsorten zu backen.
(SD-2501) 03, 06, 14, 17, 19, 25
(SD-2500) 03, 06, 13, 16, 18, 23
SD-2501 (Mit Rosinen-Nuss-Verteiler)
SD-2500 (Kein Rosinen-Nuss-Verteiler)
Den Mengenangaben der verschiedenen Rezepte folgen.
Geben sie die zusätzlichen
Zutaten vor dem Start einfach
in den Verteiler oder die
Backform
Warten Sie bis der
Summer ertönt, bevor Sie
die zusätzlichen Zutaten in die
Backform geben
Trockene Zutaten,
unlösliche Zutaten
Füllen Sie die zusätzlichen Zutaten in den
Rosinen-Nuss-Verteiler, und stellen Sie das
Gerät ein.
Feuchte/Klebrige Zutaten, lösliche
Zutaten*
Geben Sie diese Zutaten zusammen
mit den anderen in die Backform.
Trockenfrüchte
Grob in ca. 5mm Würfel schneiden.
Kandierte Zutaten können am Verteiler hängen
bleiben und nicht in die Backform fallen.
Frische Früchte, in Alkohol eingelegte Früchte
Verwenden Sie nur die im Rezept
angegebenen Mengen, da der
Wassergehalt der Zutaten das Brot
beeinflusst.
Nüsse
Fein hacken.
Nüsse verringern den Effekt von Gluten, verwenden
Sie nicht zu viel.
Käse, Schokolade
* Diese Zutaten können nicht in den Rosinen Nuss Verteiler
gegeben werden, weil sie den Verteiler verstopfen und
nicht in die Backform fallen.
Samen
Große harte Samen könnten die Beschichtung des
Verteilers und der Backform beschädigen.
Kräuter
Verwenden Sie bis zu 1-2 El. getrocknete Kräuter.
Bei frischen Kräutern, folgen Sie den Anweisungen
des Rezeptes.
Speck, Salami
Ölige Zutaten können am Verteiler hängen bleiben
und nicht in die Backform fallen.
Downloaded from www.vandenborre.be
50 51
Deutsch
Mischen von Brioche-Teig
1
42, 3
Teig rezepte finden
Sie auf Seite 61
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
(S. 46)
Die Butter für spätere Zugabe in 1–2 cm große Würfel schneiden und gekühlt lagern.
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Geben Sie die Zutaten in der im Rezept aufgelisteten Reihenfolge in die Backform.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
Wählen
1
Sie Menü ‘23’ (SD-2500: ‘21’)
[Einfache Möglichkeit, Brioche-
Teig zu mischen]
Fügen Sie die Butter zusammen
mit den anderen Zutaten zu
Beginn hinzu.
Würfeln Sie die Butter (etwa 2 cm), und füllen Sie
sie zur gleichen Zeit wie die anderen Zutaten in
die Backform ein.
Folgen Sie den links aufgeführten Schritten.
Wenn das Gerät in Schritt 3 durch Piepen zum
Hinzufügen von weiterer Butter auffordert,
unternehmen Sie jedoch nichts
Erforderliche Zeit beträgt 1 stunde und
50 minuten
.
* Wenn die Butter zu Beginn hinzugefügt wird,
unterscheiden sich Geschmack, Konsistenz und
Aufgehen des Brots etwas vom Backvorgang, bei
dem Butter später hinzugefügt wird
Der ‘Rest’ (Ruhen) Vorgang beginnt sofort nach
dem Start und wird vom ‘Knead’ (Kneten) und
‘Rise’ (Gären) gefolgt.
Starten Sie die Maschine
2
Zeit bis zur Zugabe von Butter oder Zutaten
Die Start-Lampe leuchtet auf.
Wenn der Piepton ertönt, wird weitere
3
Butter hinzugefügt, drücken Sie dann die
‘Start’ erneut.
Geben Sie die weitere gewürfelte Butter hinzu, solange ‘ blinkt.
Nach dem Drücken
der Starttaste
Auf dem Display wird die verbleibende Zeit bis zum Ende des Programms angezeigt.
Fügen Sie zusätzliche Zutaten, wie Rosinen,
mit der Butter hinzu. (Max. 150 g für Zutaten
verwenden)
Auch wenn die Starttaste nicht gedrückt wird,
wird der Knetvorgang nach 5 Minuten fortgesetzt.
Der Knetvorgang wird auch dann nicht sofort
fortgesetzt, wenn nach dem Hinzufügen von
Butter oder Zutaten die Starttaste gedrückt wird.
Keine Butter nach Anzeige der Restzeit zugeben.
(S.67)
Drücken Sie ‘Stop’ und entfernen Sie den
4
Teig
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Formen Sie den fertigen Teig, lassen Sie ihn je
nach Rezept ein zweites mal gären und backen
Sie ihn dann im Ofen.
Herstellung von Teig
1
32
Teig rezepte finden
Sie auf Seite 60,61
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
(S. 46)
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Geben Sie die Zutaten in der im Rezept aufgelisteten Reihenfolge in die Backform.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
Wählen Sie das Teigmenü aus
1
[Das Display wird mit ausgewähltem Menü ‘16’ (SD-2500: ‘15’) angezeigt.]
Für Teigmenüs ist die Zeitvorwahl nicht verfügbar
[Ausnahme: Menü 22 (SD-2500: 20)].
Informationen zum Hinzufügen von zusätzlichen
Zutaten zum Teig finden Sie auf Seite 48.
Starten Sie die Maschine
2
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
Die Start-Lampe leuchtet auf.
Bei anderen Menüs als 22, 26 und 27 (SD-2500:
20, 24 und 25), beginnt nach dem Start das ‘Rest’
(Ruhen). Danach erfolgt das ‘Knead’ (Kneten)
und ‘Rise’ (Gären).
Drücken Sie ‘Stop’ und entfernen Sie den
3
Teig
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Formen Sie den fertigen Teig, lassen Sie ihn je
nach Rezept ein zweites mal gären und backen
Sie ihn dann im Ofen.
Downloaded from www.vandenborre.be
52 53
Deutsch
Kochen von Marmelade
1
4
2
3
Marmeladenrezepte
finden Sie auf Seite 62
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
Bereiten Sie die Zutaten entsprechend des Rezeptes vor.
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Füllen Sie die Zutaten in der folgenden Reihenfolge in die Backform:
Hälfte der Früchte → Hälfte des Zuckers → verbleibende Früchte → verbleibender Zucker.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
Wählen Sie Menü ‘26’
1
(SD-2500: ‘24’)
Für Menü 26 (SD-2500: 24) ist keine Zeitvorwahl
verfügbar.
(Mit der Zeitvorwahltaste wird nur die
Dauer der Kochzeit festgelegt.)
Für eine gute, ausreichend gelierte Marmelade ist
eine ausreichende Menge von Zucker, Säure und
Pektin erforderlich.
Früchte mit einem hohen Pektinanteil gelieren leicht.
Früchte mit weniger Pektin gelieren nicht so leicht.
Verwenden Sie frische, reife Früchte. Überreife
oder unreife Früchte gelieren nicht so gut.
Die Rezepte in diesem Buch ergeben leicht
gelierte Marmelade.
Grund ist der geringe Zuckergehalt.
Beachten Sie die Mengenangaben für jede Zutat
in den Rezepten.
Verändern Sie nicht die Menge der Früchte.
Dadurch könnte die Marmelade überkochen
oder anbrennen.
Erhöhen Sie die Zuckermenge nicht auf mehr
als die Hälfte der Früchtemenge. Dadurch
könnte die Marmelade überkochen oder
anbrennen. Wenn Sie die Zuckermenge
reduzieren, geliert die Marmelade nicht richtig.
* Bei Früchten mit hohem Säuregehalt können
Sie die Menge des Zitronensafts reduzieren.
Bei zu starker Reduzierung geliert die
Marmelade jedoch nicht richtig.
Bei zu kurzer Kochzeit können Fruchtstücke
verbleiben und die Marmelade wässrig werden.
Die Marmelade geliert beim Abkühlen weiter.
Achten Sie darauf, sie nicht zu lange zu kochen.
Füllen Sie die fertige Marmelade so schnell wie
möglich in die Behälter. Achten Sie darauf, dass
die Marmelade beim Entnehmen nicht anbrennt.
In der Backform verbleibende Marmelade kann
anbrennen.
Bewahren Sie die Marmelade kühl und dunkel
auf. Aufgrund des geringeren Zuckergehalts
ist die Marmelade nicht so lange haltbar
wie gekaufte Marmelade. Bewahren Sie die
Marmelade nach dem Öffnen gekühlt auf, und
verbrauchen Sie sie so schnell wie möglich.
Stellen Sie die Kochzeit ein
2
Starten Sie die Maschine
3
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
Die Start-Lampe leuchtet auf.
Drücken Sie ‘Stop’, und entnehmen Sie
4
die Marmelade
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Wenn der Kochvorgang noch nicht abgeschlossen ist
Wiederholen Sie Schritte 1 bis 3
(Die Backzeit/Kochzeit kann zweimal verlängert werden. Jede Verlängerung
kann zwischen 10 und 40 Minuten sein. Wenn das Gerät heiß ist, startet
die Zeitvorwahl von 1 Minute. Erhöhen Sie die Zeitdauer durch Drücken der
Zeitvorwahltaste.)
Kuchen backen
1
4
2
3
Kuchen rezepte finden
Sie auf Seite 61
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
Bereiten Sie die Zutaten entsprechend des Rezeptes vor.
Legen Sie die Backform mit Backpapier aus und geben Sie die
gemischten Zutaten hinzu.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den
Netzstecker ein.
Wählen Sie Menü ‘15’
1
(SD-2500: ‘14’)
Für Menü 15 (SD-2500: 14) ist keine Zeitvorwahl
verfügbar.
(Mit der Zeitvorwahltaste wird nur die Dauer der
Backzeit festgelegt.)
Stellen Sie die Backzeit ein
2
Starten Sie die Maschine
3
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
Die Start-Lampe leuchtet auf.
Drücken Sie ‘Stop’, wenn das Gerät piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt,
4
Vergewissern Sie sich, dass der
Backvorgang abgeschlossen ist, und
entnehmen Sie die Backform.
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Wenn der Backvorgang nicht komplett ist
Wiederholen Sie
Schritte 1 bis 3
(Die Backzeit/Kochzeit kann zweimal verlängert werden. Jede Verlängerung
kann nicht länger als 50 Minuten sein. Wenn das Gerat heis ist, startet die
Zeitvorwahl von 1 Minute. Erhohen Sie die Zeitdauer durch Drucken der
Zeitvorwahltaste.)
Achtung! Heiß!
Um zu überprüfen ob, der Backvorgang komplett
ist, stecken Sie einen Spieß in die Mitte des
Kuchens – wenn er fertig ist, bleibt am Spieß
keine Backmischung hängen.
Mit Backpapier auslegen.(Kuchen oder Teebrot
brennt bei direktem Kontakt zur Backform an.)
Entfernen Sie den Knethaken
Downloaded from www.vandenborre.be
54 55
Deutsch
Kochen von Kompott
1
4
2
3
Kompottrezepte finden
Sie auf Seite 62
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
Bereiten Sie die Zutaten entsprechend des Rezeptes vor. (Entnehmen Sie den Knethaken.)
Füllen Sie die Zutaten in der folgenden Reihenfolge in die Backform:
Früchte → Zucker →Flüssigkeit.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
Wählen Sie Menü ‘27’
1
(SD-2500: ‘25’)
Für Menü 27 (SD-2500: 25) ist keine Zeitvorwahl
verfügbar.
(Mit der Zeitvorwahltaste wird nur die Dauer der
Kochzeit festgelegt.)
Beachten Sie die Mengenangaben für jede Zutat
in den Rezepten.
Verändern Sie nicht die Menge der Früchte.
Dadurch könnte das Kompott überkochen oder
anbrennen.
Stellen Sie die Kochzeit ein
2
Starten Sie die Maschine
3
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
Die Start-Lampe leuchtet auf.
Drücken Sie ‘Stop’, und entnehmen Sie
4
die Kompott
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Wenn der Kochvorgang noch nicht abgeschlossen ist
Wiederholen Sie Schritte 1 bis 3
(Die Backzeit/Kochzeit kann zweimal verlängert werden. Jede Verlängerung
kann zwischen 10 und 40 Minuten sein. Wenn das Gerät heiß ist, startet
die Zeitvorwahl von 1 Minute. Erhöhen Sie die Zeitdauer durch Drücken der
Zeitvorwahltaste.)
Brot Rezepte
WEIßBROT
Wählen Sie Menü ‘01’ oder ‘02’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
(Normal Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
222
1
2
Weizenmehl, Typ 550 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1
1
2
1
1
2
2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 280 mL 350 mL 420 mL
MILCHSTUTEN
Wählen Sie Menü ‘01’ oder ‘02’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe
1
2
11
1
2
(Normal Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
222
1
2
Weizenmehl, Typ 550 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2
2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Vollmilch 280 mL 350 mL 420 mL
DUNKLES WEIZENMEHLBROT
Wählen Sie Menü ‘01’ oder ‘02’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
(Normal Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
222
1
2
Weizenmehl, Typ 1050 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2
2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Vollmilch 280 mL 350 mL 420 mL
ZWIEBELBROT
Wählen Sie Menü ‘01’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
Dunkles Roggenmehl, Typ 997 80 g 100 g 150 g
Weizenmehl, Typ 550 320 g 400 g 450 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2
2
Esslöffel Zucker 1 1 1
1
2
Esslöffel Ö l 1
1
2
22
1
2
Röstzwiebeln 40 g 55 g 70 g
Wasser 240 mL 300 mL 360 mL
WEIHNACHTSBROT
Wählen Sie Menü ‘03’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
Weizenmehl, Typ 550 350 g 450 g 550 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2
2
Esslöffel Honig 2
1
2
33
1
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Esslöffel Spekulatiusgewürz 1
1
2
22
1
2
Wasser 240 mL 300 mL 380 mL
ZUGABEN (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Haselnüsse, grob gehackt 20 g 30 g 40 g
Walnüsse, grob gehackt 20 g 30 g 40 g
Mandel, gehackt 20 g 30 g 40 g
ROSINENBROT
Wählen Sie Menü ‘03’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
Weizenmehl, Typ 550 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1
1
2
1
1
2
2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 280 mL 350 mL 420 mL
ZUGABE (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Rosinen
80 g 100 g 120 g
VOLLWERTBROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2
1
1
2
2
Vollkornweizenmehl 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1
1
2
1
1
2
2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 280 mL 350 mL 420 mL
Ersetzen Sie zu Gunsten besserer Backergebnisse ein Drittel bis die Hälfte des
Vollkornweizenmehls durch Weizenmehl der Sorte 550.
WEIZENBROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2
1
1
2
2
Weizenmehl, Typ 550 100 g 150 g 180 g
Vollkornweizenmehl 300 g 350 g 400 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2
2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Vollmilch 280 mL 350 mL 420 mL
KÜMMELBROT
Wählen Sie Menü ‘04’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
Weizenmehl, Typ 550 80 g 100 g 120 g
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 320 g 400 g 480 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2
2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2
2
Esslöffel Pflanzenöl 2
1
2
33
1
2
Esslöffel Kümmel, ganz 1 1
1
2
2
Wasser 280 mL 350 mL 420 mL
WEIZENVOLLKORNBROT MIT HAFER
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2
1
1
2
2
Weizenvollkornmehl 350 g 450 g 550 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2
2
Esslöffel Honig 2
1
2
33
1
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Haferkörner, o. Einweichwasser 60 g 80 g 100 g
Wasser 240 mL 310 mL 380 mL
Downloaded from www.vandenborre.be
56 57
Deutsch
Brot Rezepte
MÜSLI-BROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2
1
1
2
2
Weizenmehl, Typ 550 160 g 200 g 250 g
Vollkornweizenmehl 190 g 250 g 300 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2
2
Esslöffel Honig 2
1
2
33
1
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Müsli 60 g 80 g 100 g
Vollmilch 300 mL 380 mL 460 mL
KÄSEBROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2
1
1
2
2
Dunkles Roggenmehl, Typ 997 120 g 150 g 180 g
Weizenmehl, Typ 550 280 g 350 g 420 g
Teelöffel Salz 1 1 1
1
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Emmentaler, gerieben 30 g 40 g 50 g
Parmesan, gerieben 30 g 40 g 50 g
Wasser 270 mL 340 mL 400 mL
BUCHWEIZENBROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2
1
1
2
2
Buchweizengrütze 35 g 50 g 60 g
Buchweizenmehl 35 g 50 g 60 g
Vollkornweizenmehl 120 g 160 g 120 g
Weizenmehl, Typ 550 180 g 240 g 380 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2
2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2
2
Butter 35 g 40 g 45 g
Wasser 220 mL 290 mL 360 mL
WEIZENMISCHBROT MIT ROGGENMEHL
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2
1
1
2
2
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 280 g 350 g 420 g
Dunkles Roggenmehl, Typ 997 120 g 150 g 180 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2
2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Flüssiger Sauerteig 40 g 50 g 60 g
Wasser 240 mL 300 mL 360 mL
WEIZENMISCHBROT MIT SCHROTANTEILEN
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2
1
1
2
2
Weizenmehl, Typ 550 280 g 350 g 420 g
Roggenvollkornschrot 120 g 150 g 180 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2
2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Flüssiger Sauerteig 60 g 75 g 90 g
Wasser 240 mL 300 mL 360 mL
BIER-BROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2
1
1
2
2
Weizenmehl, Typ 550 150 g 200 g 250 g
Weizenvollkornmehl 120 g 150 g 180 g
Roggenvollkornschrot 80 g 100 g 120 g
Teelöffel Salz 1 1 1
1
2
Esslöffel Zucker 1 1 1
1
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Flüssiger Sauerteig 60 g 75 g 90 g
Bier (Pils) 120 mL 150 mL 180 mL
Vollmilch 120 mL 150 mL 180 mL
SONNENBLUMENKERNBROT
Wählen Sie Menü ‘06’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
Vollkornweizenmehl 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2
2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 280 mL 350 mL 420 mL
ZUGABEN (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Sonnenblumenkerne
55 g 70 g 85 g
VITALBROT
Wählen Sie Menü ‘06’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 120 g 150 g 190 g
Vollkornweizenmehl 230 g 300 g 360 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2
2
Esslöffel Honig 2
1
2
33
1
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Leinsamen 10 g 20 g 30 g
Sesam 10 g 20 g 30 g
Hirse, ohne Einweichwasser 20 g 30 g 40 g
Wasser 240 mL 310 mL 380 mL
ZUGABEN (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Sonnenblumenkerne
20 g 30 g 35 g
ADVENTSBROT
Wählen Sie Menü ‘06’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 380 g 450 g 550 g
Teelöffel Salz 1
1
2
1
1
2
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Marzipanrohmasse, gewürfelt 60 g 80 g 100 g
Wasser 270 mL 310 mL 390 mL
ZUGABEN (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Rosinen 25 g 30 g 40 g
Orangenat 30 g 30 g 40 g
Zitronat 30 g 30 g 40 g
Brot Rezepte
ROGGENBROT
Wählen Sie Menü ‘07’ (nur SD-2501)
Teelöffel Trockenhefe 1
Roggenmehl, Typ1150 400 g
Roggenvollkornschrot 100 g
Vollkorn–Roggen 100 g
Teelöffel Salz 1
1
2
Esslöffel Zucker 1
Butter 20 g
Flüssiger Sauerteig 75 g
Wasser 300 mL
FRANZÖSISCHES BROT
Wählen Sie Menü ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
Teelöffel Trockenhefe
3
4
Weizenmehl, Typ 550 300 g
Teelöffel Salz 1
Butter 20 g
Wasser 220 mL
ITALIENISCHES BROT
Wählen Sie Menü ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
Teelöffel Trockenhefe 1
Weizenmehl, Typ 550 400 g
Teelöffel Salz 1
1
2
Esslöffel Olivenöl 1
1
2
Wasser 260 mL
TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
Teelöffel Trockenhefe 1
Weizenmehl, Typ 550 380 g
Esslöffel Zucker 2
Butter 30 g
Wasser 250 mL
EINFACHES BRIOCHE
Wählen Sie Menü ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
Teelöffel Trockenhefe 1
1
4
Weizenmehl, Typ 550 400 g
Esslöffel Zucker 4
Teelöffel Salz 1
Esslöffel Magermilch Pulver 2
Butter (gewürfelt, 2 cm, im
Kühlschrank aufbewahren)
50 g
Wasser 180 mL
Ei (geschlagen), mittelgroß 2 (100 g)
zusätzliche Butter
(gewürfelt, 1 bis 2 cm, im
Kühlschrank aufbewahren)
70 g
PANNETTONE
Wählen Sie Menü ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
Teelöffel Trockenhefe 1
1
2
Weizenmehl, Typ 550 400 g
Esslöffel Zucker 4
Teelöffel Salz 1
Butter
(gewürfelt, 2 cm, im
Kühlschrank aufbewahren)
50 g
Ei (geschlagen), mittelgroß 2 (100 g)
Milch 200 mL
zusätzliche Butter
(gewürfelt, 1 bis 2 cm, im
Kühlschrank aufbewahren)
70 g
Orangenschale, fein gehackt* 50 g
Braune Sultaninen* 50 g
Getrocknete schwarze
Johannisbeeren*
50 g
* : mit der zusätzlichen Butter hinzuzufügen
DINKELVOLLKORNBROT
Wählen Sie Menü ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1
1
4
1
1
2
Vollkornweizenmehl 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1
1
4
1
1
2
1
3
4
Teelöffel Zucker 1
1
2
22
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 270 mL 350 mL 410 mL
LEINSAMEN-SESAM-BROT
Wählen Sie Menü ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1
1
4
1
1
2
Vollkorndinkelmehl 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2
2
Esslöffel Honig 2
1
2
33
1
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Leinsamen 20 g 30 g 40 g
Sesam 20 g 30 g 40 g
Wasser 270 mL 350 mL 410 mL
ROGGEN- UND DINKELBROT
Wählen Sie Menü ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1
1
4
1
1
2
Vollkorndinkelmehl 240 g 300 g 360 g
Roggenvollkornschrot 80 g 100 g 120 g
Dunkles Roggenmehl,
Typ 1150
80 g 100 g 120 g
Teelöffel Zucker 1
1
2
22
Teelöffel Salz 1
1
4
1
1
2
1
3
4
Butter 5 g 10 g 10 g
Naturjoghurt 120 g 150 g 180 g
Wasser 180 mL 230 mL 270 mL
Downloaded from www.vandenborre.be
58 59
Deutsch
Brot Rezepte
FRUCHTIGES DINKELBROT
Wählen Sie Menü ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1
1
4
1
1
2
Dinkelmehl, Typ 630 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Zucker 1
1
2
22
Teelöffel Salz 1
1
4
1
1
2
1
3
4
Butter 5 g 10 g 10 g
Teelöffel
Gewürzmischung
22
1
2
3
Wasser 270 mL 350 mL 400 mL
ZUGABEN (Rosinen-
Nuss-Verteiler) :
Trockenobstmischung
100 g 125 g 150 g
REIS- UND DINKELBROT MIT PINIENKERNEN UND
RÖSTZWIEBELN
Wählen Sie Menü ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1
1
4
1
1
2
Vollkorn Dinkelmehl 320 g 400 g 480 g
Naturreismehl 80 g 100 g 120 g
Teelöffel Zucker 1
1
2
22
Teelöffel Salz 1
1
4
1
1
2
1
3
4
Butter 5 g 10 g 10 g
Wasser 260 mL 340 mL 400 mL
ZUGABEN (Rosinen-
Nuss-Verteiler) :
Pinienkerne
40 g 50 g 60 g
Elsässer Röstzwiebeln 3 4 5
Aurora Brotbackmischnugen Rezepte
ELSÄSSER LANDBROT
Wählen Sie Menü ‘01’ oder ‘02’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
222
1
2
Elsässer Landbrot 400 g 500 g 600 g
Wasser 240 mL 300 mL 360 mL
SCHWARZWALD-LAIB
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2
1
1
2
2
Schwarzwald-Laib 400 g 500 g 600 g
Wasser 260 mL 330 mL 400 mL
BUTTER-TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
Teelöffel Trockenhefe 1
Weizenmehl, Typ 550 400 g
Esslöffel Zucker 2
Butter 50 g
Wasser 240 mL
DUNKLES WEIZENMEHL TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
Teelöffel Trockenhefe 1
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 400 g
Esslöffel Zucker 2
Butter 40 g
Wasser 210 mL
VOLLKORN-BUTTER-TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
Teelöffel Trockenhefe 1
Vollkornweizenmehl 400 g
Esslöffel Zucker 2
Butter 40 g
Wasser 240 mL
VOLLWERT TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
Teelöffel Trockenhefe 1
Vollkornweizenmehl 400 g
Teelöffel Salz 1
Butter 20 g
Wasser 250 mL
FRANZÖSISCHES WEISSBROT
Wählen Sie Menü ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
Teelöffel Trockenhefe
3
4
Weizenmehl, Typ 550 300 g
Teelöffel Salz 1
Butter 20 g
Wasser 220 mL
FRANZÖSISCHES WEIZENBROT
Wählen Sie Menü ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
Teelöffel Trockenhefe 1
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 350 g
Teelöffel Salz 1
Butter 20 g
Wasser 250 mL
Glutenfreie Rezepte
Die Herstellung von glutenfreiem Brot unterscheidet sich stark von der normalen Brotherstellung.
Es ist sehr wichtig, daß Sie sich, wenn Sie glutenfreies Brot aus gesundheitlichen Gründen backen wollen, von Ihrem Arzt beraten lassen und
die folgenden Richtlinien beachten.
Dieses Programm wurde speziell für bestimmte glutenfreie Brotmischungen entwickelt; bei Verwendung eigener Rezepturen kann es
vorkommen, daß Sie keine guten Ergebnisse erzielen.
Wenn “glutenfrei” gewahlt ist, müssen die unten stehenden Angaben für jedes Rezept genau befolgt werden.
(Andernfalls kann es sein, daß das Brot nicht gut wird.)
Es gibt zwei Typen glutenfreier Backmischungen; Backmischungen auf Weizenmehl basierend mit “niedrigem Glutengehalt” und
Backmischungen, die “glutenfrei” sind und nicht aus Weizenmehl bestehen.
Falls Sie eine Spezialdiät einhalten müssen und dieses Backprogramm aus Gesundheitsgründen verwenden möchten, sprechen Sie bitte
zuvor mit Ihrem Arzt.
Die unten stehenden glutenfreien Rezepte wurden mit kommerziell hergestellten Brotmischungen wie das Backmix-Weissbrot von
Hammermühle entwickelt.
Es ist ratsam, diese Mischungen für beste Ergebnisse zu verwenden.
Sie sind in Drogerien, Reformhäusern und gelegentlich in großen Supermärkten erhältlich.
Hammermühle
Brotbackmischungen sind auch im Internet www.hammermuehle.de zu bestellen.
Die Backergebnisse und das Aussehen des Brotlaibes kann sich je nach Backgemisch verändern.
Gelegentlich kann auf der Oberfläche eines Laibs etwas Mehl anhaften.
Warten Sie, bis sich das Brot abgekühlt hat, bevor Sie es schneiden. So geht es besser.
Das Brot sollte an einem trockenen kühlen Ort gelagert und innerhalb von 2 Tagen verzehrt werden. Wenn Sie den gesamten Laib nicht
innerhalb dieser Zeit verzehren können, kann er in einen Tiefkühlbeutel gelegt, in praktische Teile geschnitten und eingefroren werden.
Warnung für Personen welche dieses Programm aus gesundheitlichen Gründen verwenden:
Wenn Sie ein glutenfreies Programm verwenden, holen Sie zuvor medizinischen Rat ein und verwenden Sie nur Zutaten die sich
für Ihren Gesundheitszustand eignen.
Panasonic haftet nicht für Konsequenzen welche aus der Verwendung von Zutaten entstanden sind, die ohne professionellen Rat
verwendet wurden.
Es ist sehr wichtig, Mischungen mit glutenhaltigen Mehlen zu vermeiden, wenn das Brot aus gesundheitsbedingten Gründen verwendet wird.
Besondere Aufmerksamkeit muß der Reinigung der Backform und des Knethakens ebenso wie aller anderen verwendeten Utensilien gewidmet
werden.
GLUTENFREIES WEISSBROT
Wählen Sie Menü ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
Wasser 430 g
Esslöffel Ö l 1
Hammermühle Back-Mix Weissbrot 500 g
Teelöffel Trockenhefe 2
Downloaded from www.vandenborre.be
60 61
Deutsch
NORMAL TEIG
Wählen Sie Menü ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
Teelöffel Trockenhefe 1
Weizenmehl, Typ 550 500 g
Teelöffel Salz 1
1
2
Esslöffel Zucker 1
1
2
Butter 30 g
Wasser 310 mL
BREZEL
6 Stück: Wählen Sie Menü ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
Teelöffel Trockenhefe 1
Weizenmehl, Typ 550 150 g
Weizenmehl, Typ 1050 150 g
Teelöffel Salz 1
Teelöffel Zucker
1
2
Butter 20 g
Wasser 180 mL
RESTLICHE ZUTATEN :
etwas Ö l
Esslöffel grobes Salz 1
Weiterverarbeitung:
Anschließend den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche durchkneten und in 6
gleichgroße Stücke teilen. Aus den Teigstücken jeweils ca. 50 cm lange Rollen
drehen und Brezeln daraus formen, auf ein gefettetes Backblech legen und bei
Zimmertemperatur ca. 1 Std. gehen lassen.
Brezeln mit Ö l bestreichen, mit Salz bestreuen und im vorgeheizten Backofen bei
200°C (Ober-/Unterhitze) in ca. 30 Min. backen.
HEFEZOPF
Wählen Sie Menü ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
Teelöffel Trockenhefe 1
1
2
Weizenmehl, Typ 405 500 g
Teelöffel Salz
1
2
Zucker 70 g
Butter 50 g
Ei, Größe L 1
Vanillezucker 1 P.
Wasser 200 mL
RESTLICHE ZUTATEN :
Butter zum Bestreichen
Hagelzucker 30 g
Weiterverarbeitung:
Anschließend den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche durchkneten und in 3
gleichgroße Stücke teilen. Daraus jeweils ca. 50 cm lange Rollen drehen und einen
Zopf flechten. Auf ein gefettetes Backblech legen und bei Zimmertemperatur ca. 1
Std. gehen lassen.
Hefezopf mit Butter bestreichen, mit Hagelzucker bestreuen und im vorgeheizten
Backofen bei 200°C (Ober-/Unterhitze) in ca. 25 Min. backen. Nach 15 Min.
Backzeit den Hefezopf mit Alufolie abdecken.
NORMAL ROSINEN TEIG
Wählen Sie Menü ‘17’ (SD-2500: ‘16’)
Teelöffel Trockenhefe 1
Weizenmehl, Typ 550 500 g
Teelöffel Salz 1
1
2
Esslöffel Zucker 1
1
2
Butter 30 g
Wasser 310 mL
ZUGABE (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Rosinen
100 g
VOLLWERT TEIG
Wählen Sie Menü ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
Teelöffel Trockenhefe 1
1
2
Vollkornweizenmehl 500 g
Teelöffel Salz 2
Esslöffel Zucker 1
1
2
Butter 30 g
Wasser 340 mL
KÜRBISKERNBRÖTCHEN
Wählen Sie Menü ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
Teelöffel Trockenhefe 1
Vollkorndinkelmehl 450 g
Teelöffel Salz
1
2
Esslöffel Zucker 1
Butter 30 g
Esslöffel Kürbiskerne 3
Wasser 290 mL
RESTLICHE ZUTATEN :
Wasser zum Bestreichen
Esslöffel Kürbiskerne 3
Weiterverarbeitung:
Anschließend den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche durchkneten und in 12
gleichgroße Stücke teilen.
Runde Brötchen formen, auf ein gefettetes Backblech setzen und bei
Zimmertemperatur ca. 1 Std. gehen lassen.
Brötchen mit Wasser bestreichen, kreuzweise einschneiden und mit Kürbiskernen
bestreuen. Im vorgeheizten Backofen bei 200°C (Ober-/Unterhitze) in ca. 20 Min.
backen.
FRANZÖSISCHER TEIG
Wählen Sie Menü ‘21’ (SD-2500: ‘19’)
Teelöffel Trockenhefe
3
4
Weizenmehl, Typ 550 300 g
Teelöffel Salz 1
Butter 20 g
Wasser 180 mL
PIZZA TEIG
Wählen Sie Menü ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
Teelöffel Trockenhefe 1
Weizenmehl, Typ 550 450 g
Teelöffel Salz 2
Esslöffel Pflanzenöl 4
Wasser 240 mL
Teig Rezepte Teig Rezepte
VOLLKORN-PIZZATEIG
Wählen Sie Menü ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
Teelöffel Trockenhefe 1
1
2
Vollkornweizenmehl 400 g
Teelöffel Salz 2
Teelöffel Zucker 1
Esslöffel Olivenöl 3
Wasser 280 mL
RESTLICHE ZUTATEN :
Belag nach Belieben
Weiterverarbeitung:
Anschließend den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche durchkneten, auf ein
gefettetes Backblech geben und gleichmäßig ausrollen.
Den Pizzateig bei Zimmertemperatur ca. 1 Std. gehen lassen und nach Belieben
belegen.
Im vorgeheizten Backofen bei 200°C (Ober-/Unterhitze) in 25 - 30 Min. backen.
BRIOCHE-TEIG (BRIOCHE-BRÖTCHEN MIT
SCHOKOSPLITTERN)
; für 12 Brötchen
Wählen Sie Menü ‘23’ (SD-2500: ‘21’)
Teelöffel Trockenhefe 1
1
2
Weißmehl,Typ 550 400 g
Esslöffel Zucker 4
Teelöffel Salz 1
1
2
Butter (gewürfelt, 2 cm, im
Kühlschrank aufbewahren)
70 g
Ei (geschlagen), mittelgroß 3 (150 g)
Milch 90 mL
Esslöffel Rum (dunkel) 1
zusätzliche Butter
(gewurfelt, 1 bis 2 cm, im
Kuhlschrank aufbewahren)
50 g
Schokosplitter* 120 g
* Streuen Sie die Schokosplitter nach dem Entnehmen des Teigs auf den Teig, und
falten Sie das untere Drittel des Teigs nach oben und das obere Drittel nach unten.
Falten Sie den Teig dann zur Hälfte um.
Kuchen Rezepte
Das menü 15 (SD-2500: 14) ermöglicht Ihnen das Backen von kleinen, kompakten Kuchen im Brotbackautomaten.
Halten Sie sich dabei unbedingt an die unten angegebenen Rezepte. Durch die starke Hitzeeinwirkung an den Backformseiten (in Höhe der
Heizschlange) sind diese Kuchen an den Seiten sehr dunkel gebräunt. Für die Zubereitung von lockeren Rührkuchen und Biskuit empfehlen wir
das herkömmliche Backen in Ihrem Backofen.
FRÜCHTE-RUM-KUCHEN
Wählen Sie Menü ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
Backzeit : ca. 50 Min.
getrocknete Früchte, z.B. 100 g
Aprikosen, Apfelringe
Rum 50-70 mL
Butter 80 g
Zucker 80 g
Eier, Größe L 3
Weizenmehl, Typ 1050 150 g
Teelöffel Backpulver 1
Zubereitung:
Getrocknete Früchte würfeln und in Rum ca. 1⁄2 Stunde einweichen. Butter mit
Zucker schaumig rühren. Eier nacheinander zufügen und unterrühren. Anschließend
Mehl, Backpulver sowie Rumfrüchte mit Flüssigkeit untermengen.
Den Knethaken aus der Backform nehmen und den Teig in die Form füllen. Die
Backform in den Brotbackautomaten stellen und den Deckel schließen. Das
Programm “Backen” wählen und den Teig ca. 50 Min. backen.
TIP: Anschließend nach Belieben mit Zuckerglasur bestreichen.
ORANGENKUCHEN
Wählen Sie Menü ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
Backzeit : ca. 60 Min.
Butter 150 g
Puderzucker 150 g
Vanillezucker 1 P.
Eier, Größe L 2
Weizenmehl, Typ 405 150 g
Teelöffel Backpulver 1
abgeriebene Schale und Saft
einer Orange
Zubereitung:
Butter mit Puderzucker schaumig rühren. Eier nacheinander zufügen und
unterrühren. Mehl, Backpulver sowie Orangenschale und -saft untermengen.
Den Knethaken aus der Backform nehmen und Teig in die Form füllen. Die Backform
in den Brotbackautomaten stellen un den Deckel schließen. Das Programm “Backen”
wählen und den Teig ca. 60 Min. backen.
TIP: Anschließend nach Belieben mit Orangen-Zuckerglasur bestreichen.
Downloaded from www.vandenborre.be
62 63
Deutsch
Vor der Reinigung ziehen Sie den Netzstecker und
lassen Sie das Gerät abkühlen.
Um den Brotbackautomaten vor Schäden zu
bewahren...
Verwenden Sie keine schmirgelnden Gegenstände!
(Scheuermilch, Scheuerpads u.s.w.)
Reinigen Sie kein Teil des Brotbackautomaten
in der Spülmaschine!
Verwenden Sie kein Benzin, keine Verdünner, keinen
Alkohol und keine Bleichmittel.
Nach dem Abspülen der Waschbaren Teile mit einem
trockenen Tuch nachwischen.
Die Teile des Brotbackautomaten immer sauber
und trocken halten.
Pflege & Reinigung
Messlöffel und Becher
Mit Wasser Waschen.
Nicht Spülmaschinenfest
Die Farbe des Geräteinneren kann sich während des Gebrauchs verändern.
Deckel
Mit einem feuchten Tuch abwischen
Dampfabzugsöffnung
Mit einem feuchten Tuch abwischen
Gehäuse
Mit einem feuchten Tuch
abwischen
Temperatursensor
Vorsichtig wischen, um den
Temperatursensor nicht zu
beschädigen.
Backform &
Knethaken
Alle Teigreste entfernen und mit Wasser
Waschen.
Wenn der Knethaken nicht entfernt werden
kann, 5-10 Minuten in warmen Wasser
einweichen. Die Backform nicht in Wasser
tauchen.
Kompottrezepte
KOMPOTT AUS ROTEN FRÜCHTEN
Wählen Sie Menü ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
Pflaumen, entsteint und halbiert 300 g
Kirschen, entsteint 250 g
Erdbeeren, ohne Blütenansatz 250 g
Zucker 75 g
Wasser 75 mL
Himbeeren (nach dem Kochen
hinzufügen)
200 g
Entnehmen Sie den Knethaken aus der Backform.
1
Füllen Sie die Zutaten in der oben aufgeführten Reihenfolge
2
in die Backform. Gießen Sie Wasser über die Zutaten.
Wählen Sie Menü 27 aus, und geben Sie 1 Stunde für die
3
Zeitvorwahl ein.
Rühren Sie, bis der Kochvorgang abgeschlossen ist.
4
Fügen Sie Himbeeren hinzu.
5
RHABARBER-INGWER-KOMPOTT
Wählen Sie Menü ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
Rhabarber, in Stücken von 2 cm 700 g
Esslöffel Orangensaft 2
Kristallisierter Ingwer, fein gehackt 20 g
Zucker 100 g
Wasser 100 mL
Entnehmen Sie den Knethaken aus der Backform.
1
Füllen Sie die Zutaten in der oben aufgeführten Reihenfolge
2
in die Backform. Gießen Sie Wasser über die Zutaten.
Wählen Sie Menü 27 aus, und geben Sie 1 Stunde und
3
40 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
Rühren Sie, bis der Kochvorgang abgeschlossen ist.
4
APFELMUS
Wählen Sie Menü ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
Bramley-Äpfel, geschält, entkernt und
gewürfelt
1000 g
Esslöffel Wasser 2
Entnehmen Sie den Knethaken aus der Backform.
1
Geben Sie die Äpfel in die Backform. Gießen Sie Wasser
2
über die Zutaten.
Wählen Sie Menü 27 aus, und geben Sie 1 Stunde und
3
20 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
Rühren Sie, bis der Kochvorgang abgeschlossen ist.
4
Marmeladenrezepte
ERDBEERMARMELADE
Wählen Sie Menü ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
Erdbeeren, fein gehackt 600 g
Zucker 400 g
Pektinpulver 13 g
Füllen Sie die Hälfte der Früchte in die Backform, und fügen Sie
1
die Hälfte des Zuckers hinzu. Wiederholen Sie diesen Schritt
mit den verbleibenden Früchten und dem verbleibenden Zucker.
Streuen Sie das Pektin auf die Zutaten in der Backform.
2
Wählen Sie Menü 26 aus, und geben Sie 1 Stunde und
3
40 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
BLAUBEERMARMELADE
Wählen Sie Menü ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
Blaubeeren 700 g
Zucker 400 g
Füllen Sie die Hälfte der Früchte in die Backform, und fügen Sie
1
die Hälfte des Zuckers hinzu. Wiederholen Sie diesen Schritt
mit den verbleibenden Früchten und dem verbleibenden Zucker.
Wählen Sie Menü 26 aus, und geben Sie 1 Stunde und
2
50 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
PFLAUMENMARMELADE
Wählen Sie Menü ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
Pflaumen, fein gehackt 700 g
Zucker 350 g
Pektinpulver 6 g
Füllen Sie die Hälfte der Früchte in die Backform, und fügen Sie
1
die Hälfte des Zuckers hinzu. Wiederholen Sie diesen Schritt
mit den verbleibenden Früchten und dem verbleibenden Zucker.
Streuen Sie das Pektin auf die Zutaten in der Backform.
2
Wählen Sie Menü 26 aus, und geben Sie 1 Stunde und
3
40 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
APRIKOSENMARMELADE
Wählen Sie Menü ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
Aprikosen, fein gehackt 500 g
Zucker 250 g
Pektinpulver 6 g
Füllen Sie die Hälfte der Früchte in die Backform, und fügen Sie
1
die Hälfte des Zuckers hinzu. Wiederholen Sie diesen Schritt
mit den verbleibenden Früchten und dem verbleibenden Zucker.
Streuen Sie das Pektin auf die Zutaten in der Backform.
2
Wählen Sie Menü 26 aus, und geben Sie 1 Stunde und
3
30 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
Downloaded from www.vandenborre.be
64 65
Deutsch
Problem
Ursache
Abhilfe
Mein Brot geht nicht auf
Die Oberfläche des Brotes ist
uneben
[Alle Brotsorten]
Die Qualität des Gluten in Ihrem Mehl ist schlecht, oder Sie haben kein Proteinreiches Mehl
verwendet. (Die Glutenqualität hängt von der Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Lagerung und
Jahreszeit der Ernte ab)
Versuchen Sie eine andere Sorte, Marke oder Charge.
Der Teig wurde zu hart, weil nicht genügend Flüssigkeit hinzugegeben wurde.
Proteinhaltiges Mehl absorbiert mehr Wasser als anderes Mehl, also fügen Sie 10-20 mL
Wasser zusätzlich hinzu.
Sie verwenden nicht die richtige Hefe.
Verwenden Sie Hefe aus einer Tüte mit der Aufschrift ‘Instant Hefe’.
Diese Art erfordert keine Vorgärung.
Sie verwenden nicht genug Hefe oder Ihre Hefe ist alt.
Verwenden Sie den mitgelieferten Messlöffel. Überprüfen Sie das Haltbarkeitsdatum der
Hefe. (Im Kühlschrank aufbewahren)
Die Hefe hat die Flüssigkeit vor dem Kneten berührt.
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Zutaten in der richtigen Reihenfolge (siehe
Anweisungen) hinzugefügt haben. (S 46)
Sie haben zu viel Salz oder zu wenig Zucker verwendet.
Überprüfen sie das Rezept und messen Sie die korrekten Mengen mit dem mitgelieferten
Messlöffel ab.
Überprüfen Sie, ob Salz und Zucker nicht in anderen Zutaten enthalten ist.
[Spezialbrot]
Beim Backen von Spezialbrot wurde Einkorn und/oder eine große Menge anderer Mehlsorten
als Dinkelmehl wurden verwendet.
Der Anteil des Dinkelmehls sollte bis zu 60 % der gesamten Mehlmenge betragen, wenn
Sie mehr als zwei andere Mehlsorten verwenden. Der Anteil von Roggen- und Reismehl
sollte bis zu 40 % der gesamten Mehlmenge und Buchweizen bis zu 20 % der gesamten
Mehlmenge betragen.
Mein Brot hat viele Luftlöchers
Sie haben zu viel Hefe verwendet
Überprüfen sie das Rezept und messen Sie die korrekten Mengen mit dem mitgelieferten
Messlöffel ab.
Sie haben zu viel Flüssigkeit verwendet.
Einige Mehlsorten absorbieren mehr Wasser als andere, versuchen Sie es mit 10-20 mL
weniger Wasser.
Mein Brot ist zusammengefallen
nachdem es aufgegangen ist
Die Qualität ihres Mehls ist nicht sehr gut.
Versuchen Sie eine andere Mehlmarke.
Sie haben zu viel Flüssigkeit verwendet.
Versuchen Sie es mit 10-20 mL weniger Wasser.
Mein Brot ist zu sehr
aufgegangen
Sie haben zu viel Hefe/Wasser verwendet.
Überprüfen sie das Rezept und messen Sie die korrekten Mengen mit dem mitgelieferten
Messlöffel (Hefe)/Messbecher (Wasser) ab.
Überprüfen Sie, ob Wasser nicht in anderen Zutaten enthalten ist.
Sie haben nicht genug Mehl verwendet.
Wiegen Sie das Mehl mit einer Waage.
Warum ist mein Brot so blass
und pappig?
Sie verwenden nicht genug Hefe oder Ihre Hefe ist alt.
Verwenden Sie den mitgelieferten Messlöffel. Überprüfen Sie das Haltbarkeitsdatum der
Hefe. (Im Kühlschrank aufbewahren)
Es gab einen Stromausfall oder die Maschine wurde während des Backens gestoppt.
Die Maschine schaltet sich aus, wenn sie mehr als 10 Minuten gestoppt ist. Sie müssen das
Brot aus der Form entfernen und mit neuen Zutaten erneut beginnen.
Am Boden und an den
Seiten meines Brotes ist ein
Mehlüberschuss.
Sie haben zu viel Mehl verwendet, oder nicht genügend Flüssigkeit.
Überprüfen Sie das Rezept und messen Sie die Menge des Mehl mit der Waage und die der
Flüssigkeit mit dem Messbecher.
Fehlerbehebung
Vor der Verständigung des Kundendienstes, bitte diesen Abschnitt überprüfen.
Pflege & Reinigung
Schutz der Antihaftbeschichtung
Brotbehälter und Knethaken sind mit einer Antihaftbeschichtung versehen, die der Vermeidung von Flecken und
dem einfachen Entnehmen des Brotes dient.
Um eine Beschädigung dieser Beschichtung zu vermeiden, beachten Sie folgende Anweisungen.
Verwenden Sie zum Entfernen des Brotes aus dem Behälter keine harten Gegenstände wie z.B. Messer oder Gabel.
Wenn sich das Brot nur schwer aus der Backform entnehmen lässt, schlagen Sie auf Seite 67 nach.
Vergewissern Sie sich, dass der Knethaken sich nicht im Brotlaib befindet, bevor Sie diesen anschneiden.
Befindet er sich im Brotlaib, dann lassen Sie diesen vor dem Entfernen des Knethakens abkühlen.
(Keine harten Gegenstände wie Messer oder Gabel verwenden.)
Vorsicht vor Verbrennungen durch den möglicherweise noch heißen Knethaken.
Reinigen Sie Brotbehälter und Knethaken mit einem weichen Schwamm.
Verwenden Sie keine Scheuermittel, Reiniger usw.
Harte, grobe oder große Zutaten, wie Mehl mit ganzen oder gemahlenen Körnern, Zucker, oder die Zugabe von Nüssen und Kernen
können die Antihaftbeschichtung der Backform beschädigen. Sollen große Klumpen einer Zutat verwendet werden, brechen Sie diese
in kleine Stücke auf. Bitte befolgen Sie die Mengenangabe in Rezepten.
Verteilerdeckel
(nur SD-2501)
Entfernen und mit Wasser waschen
Den Verteilerdeckel auf einen Winkel von ca. 75 Grad anheben. Die Halterungen ausrichten und zum
Entfernen auf sich zu ziehen bzw. zum Anbringen im gleichen Winkel wieder vorsichtig zurückschieben.
(Erst warten bis die Maschine abgekühlt ist, weil sie sofort nach der Verwendung sehr heiß ist)
Achten Sie darauf, die Dichtung weder zu beschädigen noch zu ziehen. (Eine Beschädigung führt zum
Entweichen von Dampf, Kondensation oder Verformung)
Rosinen-Nuss-Verteiler
(nur SD-2501)
Entfernen und mit Wasser waschen
Nach jeder Verwendung waschen, um alle
Rückstände zu entfernen
Dichtung
Downloaded from www.vandenborre.be
66 67
Deutsch
Problem
Ursache
Abhilfe
Die Kruste knittert und wird beim
Abkühlen weich
Der nach dem Backen im Brot verbliebene Dampf kann in die Kruste gelangen und sie leicht
aufweichen.
Um die Dampfmenge zu reduzieren, versuchen Sie es mit 10-20 mL weniger Wasser oder
mit der halben Menge Zucker.
Wie bleibt meine Kruste
knusprig?
Damit das Brot knuspriger wird, können Sie das Menü 08 (SD-2500: 07) oder die Option ‘Dark’
(Dunkel) für die Krustenbräunung verwenden. Sie können das Brot auch bei 200°C/Gas Stufe 6
weitere 5 bis 10 Minuten im Backofen backen.
Mein Brot ist klebrig und die
Scheiben bröslig
Es war beim Aufschneiden zu heiß.
Lassen Sie Ihr Brot vor dem Schneiden abkühlen, damit der Dampf entweichen kann.
Extra-Zutaten werden in der
Brioche nicht richtig vermischt.
Bei manchen Brotmischungsteigen lassen sich Extra-Zutaten nur schwer untermischen oder
herausnehmen.
Verringern Sie die Extra-Zutaten auf die Hälfte.
Überschüssiges Öl haftet an der
Unterseite der Brioche.
Die Kruste ist ölig.
Mein Brot hat große Löcher.
Haben Sie Butter innerhalb von 5 Minuten nach dem Piepton hinzugefügt?
Butter nicht hinzugeben, wenn das Display die Restzeit bis zur Fertigstellung anzeigt. (S. 49)
Der Buttergeschmack ist evtl. schwach, aber Backen ist möglich.
Meine Brioche ist bei
Verwendung von Brotmischung
nicht gut gelungen.
Versuchen Sie Folgendes.
Bei Verwendung von Menü 11 oder 23 (SD-2500: 10 oder 21) kann eine reduzierte
Hefemenge zu besseren Backergebnissen führen. (bei getrennter Zugabe von Hefe).
Folgen Sie dem Rezept auf der Brotmischung, aber die Brotmischung sollte zwischen
350-500 g betragen.
Zuerst die abgemessene Hefe (bei getrennter Zugabe von Hefe) in die Backform geben,
dann Trockenmischung, Butter und Flüssigkeit hinzugeben. Extra-Zutaten sind später
hinzuzufügen. (S.49 oder 51)
Die Fertigstellung hängt vom Rezept der jeweiligen Brotmischung ab.
Das Brot lässt sich nicht
entnehmen.
Wenn das Entfernen des Brotes aus dem Brotbehälter Schwierigkeiten bereitet, lassen Sie den
Brotbehälter 5 bis 10 Minuten abkühlen, jedoch nicht unbeaufsichtigt, falls die Gefahr besteht,
dass andere Personen oder Gegenstände Verbrennungen erleiden können.
Danach den Behälter mit Topflappen anfassen und ein paar Mal schütteln.
(Den Griff dabei nach unten halten, so dass er dem Brot nicht im Weg ist.)
Beim Kochen von Marmelade ist
die Marmelade angebrannt oder
der Knethaken sitzt fest und
lässt sich nicht entfernen.
Die Fruchmenge war zu gering oder die Zuckermenge zu hoch.
Stellen Sie die Backform in die Spüle, und füllen Sie sie zur Hälfte mit warmem Wasser.
Lassen Sie die Backform einweichen, bis sich die angebrannte Mischung oder der
Knethaken lösen lässt. Wenn das Angebrannte gelöst ist, waschen Sie es mit einem
weichen Schwamm ab. Lassen Sie bei heißem Wasser die nötige Vorsicht walten.
Die Marmelade ist übergekocht.
Es wurden zu viele Früchte oder Zucker verwendet.
Verwenden Sie nur die in den Rezepten auf Seite 62 angegebenen Mengen von Früchten
und Zucker.
Marmelade ist zu flüssig und
nicht richti geliert.
Die Früchte waren unreif oder überreif.
Die Zuckermenge wurde zu stark reduziert.
Die Kochzeit hat nicht ausgereicht.
Früchte mit einem geringen Pektingehalt wurden verwendet.
Verwenden Sie die flüssige Marmelade als Dessertsauce.
Lassen Sie die Marmelade vollständig abkühlen. Die Marmelade geliert beim Abkühlen
weiter.
Fehlerbehebung
Vor der Verständigung des Kundendienstes, bitte diesen Abschnitt überprüfen.
Problem
Ursache
Abhilfe
Warum ist mein Brot nicht
korrekt gemischt?
Sie haben den Knethaken nicht in die Backform gesteckt.
Vergewissern Sie sich vor Einfüllen der Zutaten, dass der Knethaken in die Backform
eingesetzt ist.
Es gab einen Stromausfall oder die Maschine wurde während des Backens gestoppt.
Die Maschine schaltet sich aus, wenn sie mehr als 10 Minuten gestoppt ist. Sie könnten
den Laib erneut bearbeiten, was aber zu keinem guten Ergebnis führen könnte, wenn der
Knetvorgang bereits begonnen hat.
Mein Brot wurde nicht gebacken
Das Teigmenü wurde ausgewählt.
Das Teigmenü umfasst keinen Backvorgang.
Es gab einen Stromausfall oder die Maschine wurde während des Backens gestoppt.
Die Maschine schaltet sich aus, wenn sie mehr als 10 Minuten gestoppt ist. Wenn der Teig
aufgegangen ist, können Sie ihn in Ihrem Ofen backen.
Es ist nicht genug Wasser vorhanden und die Motorschutzsicherung wurde aktiviert.
Dies passiert nur wenn das Gerät überlastet ist und der Motor extremer Belastung ausgesetzt ist.
Wenden Sie sich an den Verkäufer für eine Serviceberatung. Überprüfen Sie nächstes Mal
das Rezept und messen Sie die korrekten Mengen mit dem mitgelieferten Messbecher ab.
Sie haben vergessen den Knethaken einzusetzen.
Setzen Sie zuerst den Knethaken ein (S. 46).
Der Montageschaft des Knethakens in der Backform sitzt fest und dreht sich nicht.
Wenn der Montageschaft des Knethakens fest sitzt und sich nicht dreht, wenn der Haken
befestigt ist, muss die Einheit des Montageschaftes ersetzt werden (Wenden Sie sich an den
Verkäufer oder ein Panasonic Servicecenter).
Teig tritt aus dem Boden der
Backform aus
Eine kleine Menge Teig tritt durch die Lüftungslöcher aus (dies behindert die drehenden
Teile jedoch nicht). Dies ist kein Fehler, aber überprüfen Sie von Zeit zu Zeit, dass sich der
Befestigungsschaft korrekt dreht.
Wenn sich der Befestigungsschaft für den Knethaken bei aufgesetztem Knethaken nicht
dreht, muss die Befestigungsschafteinheit ausgetauscht werden. (Wenden Sie sich an den
Verkäufer oder ein Panasonic Servicecenter.)
Befestigungsschaft des KnethakensLüftungslöcher (4 Stück)
(Boden der Backform)
Teilnr. ADA29E165
Einheit Befestigungsschaft
des Knethakens
Befestigungsschaft
des Knethakens
Die Seiten meines Brotes sind
eingefallen und der Boden ist
feucht
Sie haben das Brot nach dem Backen zu lange in der Backform gelassen.
Entfernen Sie das Brot sofort nach dem Backen.
Es gab einen Stromausfall oder die Maschine wurde während des Backens gestoppt.
Die Maschine schaltet sich aus, wenn sie mehr als 10 Minuten gestoppt ist. Sie können
versuchen den Teig in Ihrem Ofen zu backen.
Der Teighaken rattert
Grund hierfür ist, dass der Knethaken locker auf dem Befestigungsschaft sitzt. (Diest ist kein
Fehler)
Während des Backens riecht es
verbrannt
Rauch kommt aus der
Entlüftung
Zutaten könnten auf das Heizelement gelangt sein.
Manchmal fallen kleine Mengen Mehl, Rosinen oder andere Zutaten während des Mischens
aus der Backform.
Wischen Sie nach dem Backen und nach dem Abkühlen des Brotbackautomats
das Heizelement einfach vorsichtig ab.
Nehmen Sie die Backform aus dem Brotbackautomat heraus, um Zutaten zuzugeben.
Der Knethaken bleibt im Brot
stecken, wenn ich es aus der
Backform nehme
Der Teig ist etwas steif.
Lassen Sie das Brot vollständig auskühlen, bevor Sie vorsichtig den Knethaken entfernen.
Einige Mehlsorten absorbieren mehr Wasser als andere, versuchen Sie es das nächste Mal,
mit 10-20 mL mehr Wasser.
Unterhalb des Knethakens hat sich Kruste gebildet.
Reinigen Sie den Knethaken und seine Spindel nach jeder Verwendung.
Downloaded from www.vandenborre.be
68
Fehlerbehebung
Vor der Verständigung des Kundendienstes, bitte diesen Abschnitt überprüfen.
Problem
Ursache
Abhilfe
Können gefrorene Früchte
verwendet werden?
Sie können verwendet werden.
Welche Zuckersorten können für
Marmelade verwendet werden?
Weißer Streuzucker oder Kristallzucker kann verwendet werden.
Verwenden Sie keine braunen Zucker, Diätzucker, Zucker mit reduziertem Kaloriengehalt oder
künstlichen Süßstoff.
Können zum Kochen von
Marmelade in Alkohol eingelegte
Früchte verwendet werden?
Sie sollten nicht verwendet werden. Die Qualität ist nicht ausreichend.
Die Früchte sind beim
Kochen von Früchten in Sirup
zusammengefallen.
Die Kochzeit war zu lang. Die Früchte waren möglicherweise überreif.
erscheint auf dem
Anzeigefeld.
Es gab eine Stromunterbrechung für ca. 10 Minuten (der Stecker wurde versehentlich gezogen,
oder eine Sicherung hat sich gelöst) oder ein anderes Problem mit der Stromversorgung.
Der Betrieb wird nicht beeinflusst, wenn das Problem der Stromversorgung nur kurzzeitig ist.
Der Brotbackautomat arbeitet weiter, wenn die Stromversorgung innerhalb von 10 Minuten
wieder hergestellt ist, aber die Qualität könnte beeinträchtigt werden.
01 erscheint auf dem
Anzeigefeld
Es gab für eine bestimmte Zeit einen Stromausfall (abhängig von den Umständen z.B.
Netzausfall, Stecker gezogen, defekte Sicherung).
Entfernen Sie den Teig und starten Sie mit neuen Zutaten erneut.
H01–H02 wird auf dem Display
angezeigt.
Das Display weist auf ein Problem mit dem Brotbackautomat hin.
Wenden Sie sich an den Verkäufer oder ein Panasonic Servicecenter.)
U50 erscheint auf dem
Anzeigefeld
Das Gerät ist heiß (über 40°C/105°F). Dies tritt bei wiederholtem Bebrauch auf.
Lassen Sie Ihr Gerät auf unter 40°C/105°F abkühlen, bevor Sie es erneut verwenden
(U50 verschwindet).
Nederlands
69
Veiligheidsinstructies
Houdt u zich aan de volgende instructies.
Volg de onderstaande instructies om ongelukken of verwondingen aan gebruikers en andere mensen, evenals
beschadigingen aan uw eigendom te voorkomen.
De volgende tabellen laten zien hoeveel schade verkeerd gebruik kan veroorzaken.
Waarschuwing:
Geeft ernstig letsel of
de dood aan.
Let op:
Geeft risico op letselschade of
eigendommen aan.
De symbolen worden als volgt ingedeeld en omschreven.
Dit symbool geeft een verbod aan.
Dit symbool geeft een vereiste aan dat moet
worden nageleefd.
Waarschuwing
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de stekker is beschadigd, of de
stekker niet vast zit in het stopcontact.
(Dit kan een elektrische schok veroorzaken, of brand, door kortsluiting.)
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze uit voorzorg worden vervangen door de fabrikant, iemand
van de technische dienst van de fabrikant of iemand met vergelijkbare bevoegdheden.
Beschadig het netsnoer of de stekker niet.
(Dit kan een elektrische schok veroorzaken, of brand, door kortsluiting.)
De volgende handelingen zijn streng verboden. (Aanpassen, plaatsen naast verwarmingselementen, buigen,
draaien, trekken, zware objecten bovenop leggen en het snoer verkeerd oprollen.)
Steek de stekker niet met natte handen in het stopcontact of haal deze er uit.
(Dit kan een elektrische schok veroorzaken.)
Zet niet meer spanning op het stopcontact dan toegestaan en gebruik geen andere
wisselstroom dan die op het apparaat vermeld staat.
(Dit kan een elektrische schok of brand veroorzaken.)
Zorg dat de voedingsspanning naar het apparaat overeenkomt met het voltage ter plaatse.
Door meerdere apparaten in dezelfde contactdoos te steken kan elektrische oververhitting ontstaan.
Steek de stekker stevig in het stopcontact.
(Anders kan het elektrische schokken en brand veroorzaken door hitte die rond de stekker kan ontstaan.)
Maak de stekker regelmatig schoon.
(Door een smerige stekker kan onvoldoende isolatie ontstaan vanwege het vocht en de ophoping van stof en
pluizen, waardoor brand kan ontstaan.)
Trek de stekker uit het contact en veeg het schoon met een droge doek.
Deutsch
Downloaded from www.vandenborre.be
70
Nederlands
71
Let op
Gebruik het apparaat niet op de volgende plaatsen.
Plaats de broodbakmachine op een stevig, droog, schoon en hittebestendig
werkvlak, niet te dicht bij de rand maar minstens 10 cm (4 inches) er vandaan.
(Het apparaat kan glijden en van het werkblad vallen.)
Nooit neerzetten op een onstabiele ondergrond, op textiel zoals een tafellaken, of
bovenop elektrische apparaten zoals een koelkast.
(Het apparaat kan vallen of brand veroorzaken.)
Tijdens het bakken wordt de buitenkant van de machine warm. Er moet ten
minste 5 cm (2 inches) afstand zijn tussen de Broodbakoven en muren of andere
voorwerpen.
(Dit kan verkleuring of misvorming veroorzaken.)
Raak geen hete delen aan zoals het bakblik, de binnenkant van het apparaat, het
verwarmingselement of de deksel, als het apparaat in gebruik is of net gebruikt is.
De temperatuur van bereikbare oppervlakken kan hoog zijn als het apparaat in
werking is.
(Dit kan brandwonden veroorzaken.)
Gebruik altijd ovenhandschoenen als u het bakblik en het gemaakte brood uit de machine neemt om te
voorkomen dat u zich brandt.
(Gebruik geen natte ovenwanten.)
Let ook goed op tijdens het verwijderen van het gebakken brood of kneedmes.
Belangrijke informatie
Gebruik de machine niet buiten, in de directe nabijheid van warmtebronnen en in ruimtes met een
hoge luchtvochtigheid.
(Dit kan een storing of misvorming veroorzaken.)
Gebruik geen excessieve kracht op de onderdelen zoals rechts staat afgebeeld.
(Dit kan een storing of misvorming veroorzaken.)
]
Dit toestel is niet geschikt voor bediening door middel van een externe timer of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
Temperatuurmeter
Verwarmingselement
Binnenkant van het deksel
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur (particulieren)
Dit symbool op de producten en/of de bijbehorende documenten betekent dat gebruikte elektrische en elektronische producten
niet bij het normale huishoudelijke afval mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier
worden verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. In sommige landen kunt u uw producten bij een lokale winkelier inleveren bij
de aanschaf van een equivalent nieuw product.
Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële
negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van
afval. Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over het dichtstbijzijnde inzamelingspunt.
Er kunnen boetes gelden voor een onjuiste verwijdering van dit afval, in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Neem voor het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur contact op met uw leverancier voor verdere informatie.
Informatie over verwijdering van afval in landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie.
Neem wanneer u dit product wilt weggooien, contact op met de lokale overheid of uw leverancier en vraag wat de juiste verwijderingsmethode
is.
Waarschuwing
Gebruik het apparaat niet meer en strek de stekker uit het stopcontact in het
onwaarschijnlijke geval dat dit apparaat niet naar behoren functioneert.
(Dit kan rook, brand, elektrische schokken of brandwonden veroorzaken.)
bijvoorbeeld bij abnormale werking of demontage.
De stekker en het netsnoer kunnen abnormaal heet worden.
Het netsnoer is beschadigd of er is een stroomstoring.
Het hoofdgedeelte is misvormd of abnormaal heet.
Het apparaat maakt tijdens gebruik abnormaal geluid tijdens draaien.
Ontkoppel het apparaat direct en neem contact op met de verkoper of een servicecentrum van Panasonic om het te laten
controleren of repareren.
Raak de luchtgaten voor stoom niet aan en blokkeer of bedek deze niet tijdens het
gebruik.
(Dit kan brandwonden veroorzaken.)
Let vooral op kinderen.
Dit apparaat niet repareren, demonteren of wijzigen.
(Dit kan brand, elektrische schokken of letsel veroorzaken.)
Neem contact op met de verkoper of een servicecentrum van Panasonic.
Zet het apparaat niet in water en zorg dat er geen water op komt.
(Dit kan een elektrische schok veroorzaken, of brand vanwege kortsluiting.)
Dit toestel is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (met inbegrip van
kinderen) met fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of door personen
met te weinig ervaring en kennis, tenzij iemand die garant staat voor hun veiligheid
toezicht houdt of uitleg heeft gegeven over het gebruik van de machine. Kinderen
moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat zij de machine als speelgoed
gebruiken.
(Dit kan brandwonden, letsel of elektrische schokken veroorzaken.)
Let op
Houd de stekker vast als u het uit het stopcontact trekt.
(Anders kan er een elektrische schok of brand ontstaan, vanwege kortsluiting.)
Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is.
(Anders kan er een elektrische schok of brand ontstaan, vanwege lekstroom.)
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat voor reiniging afkoelen.
(Dit kan brandwonden veroorzaken.)
Laat de stekker niet over een tafel hangen of in aanraking komen met een heet
oppervlak.
(Dit kan brandwonden of letsel veroorzaken.)
Tijdens het gebruik mag het bakblik niet verwijderd worden of de stekker uit het
stopcontact getrokken worden.
(Dit kan brandwonden of letsel veroorzaken.)
Veiligheidsinstructies
Houdt u zich aan de volgende instructies.
Downloaded from www.vandenborre.be
72
Nederlands
73
Bedieningspaneel
Op deze afbeelding worden alle termen en symbolen weergegeven maar tijdens het gebruik van de machine worden alleen de relevante termen en symbolen weergegeven.
Menu
Druk op deze knop om
een menu te kiezen. Het
menunummer wordt getoond
en iedere keer als deze knop
wordt ingedrukt veranderd
het menunummer naar de
volgende keuze.
(Houd de knop ingedrukt om
sneller naar de volgende
keuze te gaan)
Zie pag. 76 en 77 voor het
menunummer.
Formaat
Druk op deze knop om het
formaat te kiezen. Zie pag. 76
voor het beschikbare menu.
XL
L
M
Korst
Druk op deze knop om de kleur van
de korst te kiezen. Zie pag. 76 voor
het beschikbare menu.
Dark (Donker)
Medium (Medium)
Light (Lichtbruin)
Start
Druk op deze knop
om het programma te
starten.
Stop
Druk op deze knop om het
programma te annuleren/stoppen.
(Het programma wordt geannuleerd/
gestopt als de toets langer dan 1
seconde ingedrukt blijft.)
Timer
Stel de vertragingstimer in (tijd totdat het brood klaar is) of stel de
bak/kooktijd in voor menu 15, 26 en 27 (SD-2500: 14, 24 en 25).
‘▲’ Druk op deze knop om het programma te verlengen.
‘▼’ Druk op deze knop om de tijd te verkorten.
Verschillen tussen de SD-2501 en de SD-2500
Deze aanwijzingen zijn van toepassing op twee verschillende Broodbakoven
SD-2501
Als u rozijnen, noten of granen gebruikt, worden deze automatisch
toegevoegd. (P. 80)
SD-2500
Extra ingrediënten moeten handmatig worden toegevoegd
wanneer het piepsignaal klinkt. (P. 80)
De foto’s en afbeeldingen in deze handleiding zijn van het model
SD-2501.
Rozijnen-
notenstrooier
Gebruiksstatus
: weergegeven voor de huidige stap van het programma. Ingrediënten worden voor het kneden
gereguleerd bij de stap ‘Rest’ (Rust).
: Wordt weergegeven als er een probleem is met de stroomtoevoer.
: (SD-2501) weergegeven bij het toevoegen van ingrediënten bij menu 11 en 23.
(SD-2500) wordt weergegeven als het menu met handmatig toegevoegde extra ingrediënten
is geselecteerd.
Resterende tijd totdat het product gereed is
Ook als ingrediënten manueel worden bijgevoegd,
zal de display de tijd tonen tot de extra ingrediënten
in het programma zijn bijgevoegd.
Rozijnen-notenstrooier (alleen SD-2501)
De ingrediënten die in de rozijnen-notenstrooier zijn gestopt vallen in het bakblik, nadat het menu met rozijnen is
gekozen (03, 06, 14, 17, 19 en 25).
Op pag. 80 ziet u welke ingrediënten in de rozijnen-notenstrooier gedaan kunnen worden.
Accessoires/Onderdelen
Hoofdgedeelte
Accessoires
Maatbeker
Voor het afpassen van vloeistoffen
Maatlepeltje
Voor het afpassen van suiker, zout,
gist etc.
(15 mL) (5 mL)
Eetlepel
1
2
-maatstreepje
Theelepel
1
4
,
1
2
,
3
4
-
maatstreepjess
10 mL -maatstreepjes
(max. 310 mL)
Stekker
Deksel van strooier
Bakblik
Bedieningspaneel
Deksel
Handvat
Klepje van rozijnen-
notenstrooier
(alleen SD-2501)
Kneedmes
(roggebrood)
(alleen SD-2501)
Kneedmes
(volkorenbrood)
Downloaded from www.vandenborre.be
74
Nederlands
75
Water
Gebruik gewoon kraanwater.
Gebruik lauw water indien u menu 02, 05, 07, 12 of 20
(SD-2500: 02, 05 of 11) in een koude ruimte gebruikt.
Gebruik gekoeld water indien u menu 07, 08, 11, 13, 14, 20, 21,
23, 24 of 25 (SD-2500: 07, 10, 12, 13, 19, 21, 22 of 23) in een
warme ruimte gebruikt.
Pas vloeistoffen altijd af met behulp van de meegeleverde
maatbeker.
Zout
Verrijkt de bloem en versterkt de kleefstoffen zodat
het brood beter rijst.
Het brood kan kleiner worden of smaak verliezen als het
zout niet goed wordt afgepast.
Vet
Maakt het brood smaakvoller en zachter.
Aanbevolen wordt boter of margarine te gebruiken.
Suiker
(kristalsuiker, bruine suiker, honing,
stroop etc.)
Voeding voor de gist, maakt het brood zoeter en
smaakvoller, verandert de kleur van de korst.
Gebruik minder suiker als u rozijnen of andere
fructosehoudende vruchten gebruikt.
Droge gist
Zorgt ervoor dat het brood kan rijzen.
Gebruik droge gist die niet hoeft voor te gisten (gebruik geen verse gist of droge gist die voor gebruik moet
vergisten)
Aanbevolen wordt gist te gebruiken waarop staat ‘kant-en-klare gist’.
Als u gist uit een zakje gebruikt, sluit het zakje dan onmiddellijk na gebruik en bewaar het in de koelkast. (Gebruik
het voor de door de fabrikant aangegeven uiterste datum)
Als u een broodmix gebruikt...
Broodmixen met gist
Doe de mix in het bakblik en voeg water toe.
(Raadpleeg de aanwijzingen op het pak voor de juiste
hoeveelheid water)
Selecteer menu 02, kies een formaat die past bij de
inhoud van de mix en start het bakproces.
600 g – XL
500 g – L
Het is niet altijd duidelijk hoeveel gist een mix bevat,
dus u moet misschien wat experimenteren om het beste
resultaat te bereiken.
Broodmix met een apart zakje gist
Doe eerst de gist in het bakblik, dan de broodmix en
dan het water.
Stel de machine in afhankelijk van de soort bloem die
de mix bevat en start het bakken.
Witte bloem, bruine bloem
menu 01
Volkoren, meergranenbloem
menu 04
roggebloem
menu 07 (alleen SD-2501)
Brioches bakken met een brioche-mix
Selecteer het menu 11 (SD-2500: 10) of 02 ‘Medium’
formaat-‘Light’ (Lichtbruin) korstkleur. (P.99)
U kunt uw brood nog lekkerder maken door andere
ingrediënten toe te voegen:
Eieren
Verhogen de voedingswaarde en
geven het brood een mooiere kleur.
(De hoeveelheid water moet evenredig
worden verminderd)
Klop de eieren los voordat u ze toevoegt.
Zemelen
Maken het brood vezelrijker.
Gebruik max. 75 mL (5 el).
Tarwekiemen
Geven het brood een meer nootachtige
smaak.
Gebruik max. 60 mL (4 el)
Kruiden
Maken het brood smaakvoller.
Gebruik slechts een kleine hoeveelheid
(1-2 el).
Ingrediënten voor het maken van brood
Bloem
Hoofdbestanddeel van brood, geeft kleefstoffen af (zorgen ervoor
dat het brood kan rijzen en geven stevigheid aan het brood)
Gebruik harde bloem. Gebruik geen zachte bloem.
Bloem moet worden afgewogen met een weegschaal.
Harde bloem wordt gemalen uit hard graan,
en het heeft een hoog eiwitgehalte, wat
nodig is voor de ontwikkeling van gluten. Het
koolzuurgas dat bij de gisting vrijkomt wordt
vastgehouden door de veerkrachtige
structuur van de gluten, hetgeen
zorgt voor het rijzen van het
deeg.
Witte bloem
Ontstaat door het vermalen
van tarwekorrels waarbij de
zemelen en kiemen worden
uitgezeefd. De meest geschikte
soort bloem voor het bakken
van brood is bloem waarop staat
aangegeven ‘voor het bakken
van brood’.
Gebruik geen zachte bloem in plaats van broodbloem.
Volkoren-bloem
Ontstaat door het vermalen van hele tarwekorrels
waarbij de zemelen en kiemen niet worden uitgezeefd.
Zorgt voor heel gezond brood.
Het brood is lager en zwaarder dan brood dat is gemaakt met witte
bloemsoorten.
Roggebloem
Ontstaat door het vermalen van roggekorrels.
Bevat in vergelijking met witte bloem meer ijzer, magnesium en
kalium, stoffen die een mens nodig heeft om gezond blijven. Deze
soort bloem bevat echter niet genoeg kleefstoffen.
Geeft een dicht, zwaar brood. Gebruik niet meer dan de
aangegeven hoeveelheid (de motor kan anders overbelast raken).
Zuivelproducten
Verhogen de smaak en de voedingswaarde.
Door melk in plaats van water te gebruiken stijgt de
voedingswaarde van het brood. Gebruik echter geen
melk als u de timer instelt, de melk kan bederven.
Verminder de hoeveelheid water evenredig met de
hoeveelheid melk die u toevoegt.
Speltbloem
Komt uit de tarwefamillie maar is genetisch gezien een totaal andere soort.
Alhoewel het gluten bevat kunnen sommige mensen met glutenallergie het toch verteren. (Raadpleeg uw arts.)
Brood maken met een platte/licht ingedrukte korst.
Een volkorenbrood van spelt wordt klein en compact in vergelijking met witbrood van spelt.
We adviseren om van de totale hoeveelheid bloem, meer dan de helft witte speltbloem te gebruiken.
Er bestaat Spelt (Triticum spelta) dat geschikt is voor broodbakken en er is eenkorentarwe (Triticum monococcum: wordt ook wel ‘kleine spelt’
genoemd), dat niet geschikt is voor broodbakken; beide worden als spelt verkocht. Gebruik spelt dat geschikt is voor broodbakken. [gebruik
menu 13, 14, 24 of 25 (SD-2500: 12, 13, 22 of 23)]
Downloaded from www.vandenborre.be
76
Nederlands
77
Opties Processen
Menunummer
Menu
Formaat
Korst
Timer
Rust Kneden Rijzen Bakken Totaal
SD-2501 SD-2500
Deeg
16 15 Basic
———
30 min–
50 min
15–30 min
4
1 u 10 min–
1 u 30 min
2 u 20 min
17 16
Basic
Raisin
———
30 min–
50 min
15–30 min
4
1 u 10 min–
1 u 30 min
2 u 20 min
18 17
Whole
wheat
———
55 min–
1 u 25 min
15–25 min
4
1 u 30 min–
2 u
3 u 15 min
19 18
Whole
wheat
Raisin
———
55 min–
1 u 25 min
15–25 min
4
1 u 30 min–
2 u
3 u 15 min
20 Rye
———
45 min–
60 min
ca. 10 min
——
2 uur
21 19 French
———
40 min–
1 u 45 min
10–20 min
1 u 35 min–
2 u 40 min
3 u 35 min
22 20 Pizza
——
(Kneden)
10–18 min
(Rijzen)
7–15 min
(Kneden)
ca. 10 min
(Rijzen)
ca. 10 min
45 min
23 21 Brioche
———
30 min
25–45 min
4
35 min
1 u 50 min
24 22 Speciality
———
30 min–
1 u 5 min
15–30 min
4
1 u 10 min–
1 u 55 min
2 u 45 min
25 23
Speciality
Raisin
———
30 min–
1 u 5 min
15–30 min
4
1 u 10 min–
1 u 55 min
2 u 45 min
26 24 Jam
———
1 u 30 min–
2 u 30 min
27 25 Compote
———
1 u–
1 u 40 min
Lijst met broodsoorten en bakopties
Beschikbare functies en vereiste tijd voor ieder programma
De benodigde tijd per proces varieert afhankelijk van de kamertemperatuur.
Opties Processen
Menunummer
Menu
Formaat
Korst
Timer
Rust Kneden Rijzen Bakken Totaal
SD-2501 SD-2500
Bakken
01 01 Basic

30 min–
60 min
15–30 min
4
1 u 50 min–
2 u 20 min
50–55 min
4 u–
4 u 5 min
02 02
Basic
Rapid

——
15–20 min
ca. 1 uur
35–40 min
1 u 55 min–
2 u
03 03
Basic
Raisin

1
3
30 min–
60 min
15–30 min
4
1 u 50 min–
2 u 20 min
50 min 4 uur
04 04
Whole
wheat
1 u–
1 u 40 min
15–25 min
4
2 u 10 min–
2 u 50 min
50 min 5 uur
05 05
Whole
wheat
Rapid
——
15 min–
25 min
15–25 min
4
1 u 30 min–
1 u 40 min
45 min 3 uur
06 06
Whole
wheat
Raisin
3
1 u–
1 u 40 min
15–25 min
4
2 u 10 min–
2 u 50 min
50 min 5 uur
07 Rye
——
45 min–
60 min
ca. 10 min
1 u 20 min–
1 u 35 min
1 uur 3 u 30 min
08 07 French
——
40 min–
2 u 5 min
10–20 min
2 u 45 min–
4 u 10 min
55 min 6 uur
09 08 Italian
——
30 min–1 u 10–15 min
2 u 25 min–
3 u
50 min 4 u 30 min
10 09 Sandwich
——
1 u–
1 u 40 min
15–25 min
4
2 u 10 min–
2 u 50 min
50 min 5 uur
11 10 Brioche
1
30 min
25–45 min
4
1 u 25 min 50 min 3 u 30 min
12 11 Gluten Free
2
——
15–20 min 40–45 min 50–55 min
1 u 50 min–
1 u 55 min
13 12 Speciality
30 min–
1 u 15 min
15–30 min
4
1 u 50 min–
2 u 45 min
55 min 4 u 30 min
14 13
Speciality
Raisin
3
30 min–
1 u 15 min
15–30 min
4
1 u 50 min–
2 u 45 min
55 min 4 u 30 min
15 14 Bake only
———
30 min–
1 u 30 min
30 min–
1 u 30 min
Alleen ‘Light’ (Lichtbruin) of ‘Medium’ beschikbaar.
Alleen ‘Medium’ of ‘Dark’ (Donker) beschikbaar.
De timer kan alleen worden gebruikt op de SD-2501.
Tijdens het kneden is er een moment dat het product rijst.
• De Broodbakoven zal kort in bedrijf zijn in de tijd dat het product rijst (voor een optimale verdeling van de gluten).
Downloaded from www.vandenborre.be
78
Nederlands
79
Doe de ingrediënten in het bakblik
Stel het programma in en druk op start
Neem het brood uit de machine
Kneedmes
.
Neem het bakblik uit de machine en
1
plaats het kneedmes
Draai het bakblik een slag.
Neem het bakblik uit de
machine.
Plaats het kneedmes
stevig op de houder.
Controleer of het gedeelte
rondom de houder en de
binnenkant van het
kneedmes schoon zijn. (P.95)
Als u roggebrood gaat maken, moet
u het speciale kneedmes gebruiken.
(alleen SD-2501)
Het mes zit losjes op de houder maar moet wel de
bodem van het bakblik raken.
Doe de afgepaste ingrediënten
2
in het bakblik
Doe de droge gist onderin
(zodat het later niet in contact
komt met de vloeistof).
Bedek de gist met alle droge
ingrediënten. (bloem, suiker,
zout etc.).
Bloem moet worden
afgewogen met een
weegschaal.
Voeg het water en eventuele
andere vloeistoffen toe.
Verwijder eventueel vocht en
bloem die op de buitenkant van
het bakblik is terechtgekomen.
Plaats het bakblik in de
Broodbakoven door het een
beetje van rechts naar links te
kantelen. Klap het handvat naar
beneden.
Sluit het deksel.
Open het deksel pas als het
brood klaar is (anders gaat
het ten koste van de kwaliteit
van het brood)
Sluit de Broodbakoven
3
aan op een stopcontact van 230 V
Selecteer een bakmenu
4
(Het display geeft aan wanneer het menu ‘01’ is geselecteerd.)
Zie pag. 76 voor menu, beschikbare afmetingen en korst.
Om het formaat te wijzigen
Om de korstkleur te wijzigen
Om de timer in te stellen

bijv. het is nu 9:00 uur en u wilt dat het brood de volgende ochtend om
6:30 uur klaar is.
Stel de timer dan in op ‘9:30’ (9 uur en 30 minuten na nu).
12
9
6
3
12
9
6
3
9u 30m
na nu
huidige tijd tijd gereed
Als de toets één keer wordt ingedrukt, gaat de timer 10 minuten vooruit
(als u de toets vasthoudt, gaat de timer sneller vooruit)
Druk op ‘Start’
5
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
Als aan het begin op ‘Start’ is gedrukt, begint menu 01.
Zet de machine uit
6
wanneer het brood klaar is
[de machine piept 8 keer en de balk ‘End’
(Einde) knippert.)]
Neem het brood
7
onmiddellijk uit de
machine,
Bakblik
Ovenhand-
schoen
en laat het afkoelen, bijvoorbeeld op een
open rekje.
Trek na gebruik de stekker
8
uit het stopcontact
(trek niet aan het snoer)
Als u niet op ‘stop’ drukt en dan het brood
uit de machine verwijdert om het te laten
afkoelen, zal de Broodbakoven het brood
blijven verwarmen, om dampvorming
binnenin het brood te voorkomen.
Hierdoor zal echter de korst verder
aanbruinen, dus is het aanbevolen om
onmiddellijk na afloop van het bakken
de machine uit te schakelen en het
brood er uit te nemen om het te laten
afkoelen.
Als u het brood in het bakblik laat afkoelen,
zal er waterdamp in condenseren. Om een
perfect gebakken brood te verkrijgen, laat
u het afkoelen op een open rekje.
Brood bakken met extra ingrediënten (P. 80)
(alleen SD-2501)
Eerst schoonmaken
en droog maken
Open het deksel van de
strooier.
Doe de ingrediënten erin.
Sluit het deksel.
Brood bakken
Ga naar pag. 87 – 88
voor brood recepten
Downloaded from www.vandenborre.be
80
Nederlands
81
Brioches bakken
1
42, 3
theelepel met gedroogde gist 1
1
4
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
theelepel met zout 1
1
2
eetlepel met suiker 4
eetlepel met magere melk (droge) 2
boter (in blokjes van 2 cm gesneden en in
de koelkast bewaard)
50 g
water 180 mL
eieren (geklopt) ;medium 2 (100 g)
boter om later toe te voegen
(in blokjes van 1-2 cm gesneden en in de
koelkast bewaard)
70 g
Voorbereiding
(P. 78)
Snijd de boter om later toe te voegen in blokjes van 1-2 cm en bewaar ze in de koelkast.
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Doe de ingrediënten in het bakblik in de volgorde zoals aangegeven in het recept.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
Selecteer menu ‘11’
1
(SD-2500: ‘10’)
[Eenvoudige manier om brioche
bakken]
Voeg boter en andere
ingrediënten toe aan het begin.
Snijd de boter in blokjes van 2 cm en leg ze in
het bakblik op hetzelfde moment als de andere
ingrediënten.
Volg de stappen die aan de linkerkant beschreven
staan. Als de machine echter piept bij stap 3 om
extra boter toe te voegen, laat het dan zoals het
is.
Tijd die nodig is voor voltooiing is 3 uur en 30
minuten.
*
Als boter wordt toegevoegd aan het begin is smaak,
textuur en het rijzen van het brood iets anders dan
brood dat wordt gebakken met extra boter dat later
wordt toegevoegd.
Een ‘Rest’ (Rust)-proces begint direct na het
starten, gevolgd door ‘Knead’ (Kneden) en ‘Rise’
(Rijzen).
Start de machine
2
Resterende tijd voor het toevoegen van boter of andere ingrediënten
Het Start-lichtje gaat branden.
Voeg extra boter toe als de pieptoon
3
klinkt, druk daarna nogmaals op de ‘Start’
Voltooi het proces en plaats de extra blokjes boter terwijl ‘ knippert.
Na de Startknop
wordt ingedrukt
Het display geeft de resterende tijd tot de voltooiing van het programma aan
Wanneer u extra ingrediënten zoals rozijnen e.d.
toevoegt, doet u dit dan tegelijk met de boter.
(Gebruik niet meer dan 150 gram aan extra
ingrediënten)
Zelfs zonder de Startknop in te drukken blijft
het kneden na 5 min. doorgaan. Het gaat niet
onmiddellijk verder met kneden, zelfs als de
Startknop wordt ingedrukt na de toevoeging van
boter of ingrediënten.
Voeg geen boter toe nadat de resterende tijd al
wordt aangegeven. (P.99)
Druk op ‘Stop’ en neem het brood uit de
4
machine
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Extra ingrediënten toevoegen
Druk op deze toets wanneer het display minuten geeft tot het ingrediënt is toegevoegd, om te zien hoe lang
te wachten tot de selectie van het programma is voltooid. (alleen SD-2500)
Extra ingrediënten aan brood of deeg toevoegen
Door het selecteren van een onderstaand menunummer kunt u uw favoriete ingrediënten door het deeg mengen om brood in verschillende
smaken te maken.
(SD-2501) 03, 06, 14, 17, 19, 25
(SD-2500) 03, 06, 13, 16, 18, 23
SD-2501 (met rozijnen-notenstrooier) SD-2500 (zonder rozijnen-notenstrooier)
Wijk niet af van de hoeveelheden die voor elk ingrediënt in het recept worden genoemd.
Doe de extra ingrediënten
eenvoudig in de strooier of in het
bakblik voordat u de machine
start
Doe de ingrediënten pas bij
het brood nadat het piepsignaal
heeft geklonken
Droge ingrediënten,
onoplosbare ingrediënten
Plaats de extra ingrediënten in de
rozijnen-notenstrooier en stel de machine in.
Vochtige/kleverige ingrediënten,
oplosbare ingrediënten*
Doe deze ingrediënten met de andere
ingrediënten in het bakblik.
Gedroogde
vruchten
Snijd deze in blokjes van circa 5 mm.
Ingrediënten die bedekt zijn met een suikerlaagje
kunnen aan de strooier blijven kleven en niet in het
bakblik vallen.
Verse vruchten, ingemaakte vruchten
Wijk niet af van de hoeveelheden die in
het recept worden genoemd omdat het
vocht in de ingrediënten invloed heeft op
het brood.
Noten
Hak deze fijn.
Noten verminderen het effect van kleefstoffen,
gebruik daarom niet teveel.
Kaas, chocolade
* Deze ingrediënten kunnen niet in de rozijnen-notenstrooier
worden gedaan omdat ze eraan zouden blijven kleven en
niet in het bakblik zouden vallen.
Zaden
Grote, harde zaden kunnen het beschermlaagje van
de strooier en het bakblik beschadigen.
Kruiden
Gebruik max. 1-2 el gedroogde kruiden. Als u verse
kruiden gebruikt, volg dan de aanwijzingen in het
recept.
Bacon, salami
Olieachtige ingrediënten kunnen soms aan de
strooier blijven kleven en niet in het bakblik vallen.
Downloaded from www.vandenborre.be
82
Nederlands
83
Briochedeeg maken
1
42, 3
Ga naar pag. 89 voor
deeg recepten
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
(P. 78)
Snijd de boter om later toe te voegen in blokjes van 1-2 cm en bewaar ze in de koelkast.
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Doe de ingrediënten in het bakblik in de volgorde zoals aangegeven in het recept.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
Select
1
eer menu ‘23’ (SD-2500: ‘21’)
[Eenvoudige manier om
briochedeeg te maken]
Voeg boter aan de andere
ingrediënten toe aan het begin.
Snijd de boter in blokjes van 2 cm en leg ze in
het bakblik op hetzelfde moment als de andere
ingrediënten.
Volg de stappen die aan de linkerkant beschreven
staan. Als de machine echter piept bij stap 3 om
extra boter toe te voegen, laat het dan zoals het
is.
Tijd die nodig is voor voltooiing is 1 uur en 50
minuten.
*
Als boter wordt toegevoegd aan het begin is smaak,
textuur en het rijzen van het brood iets anders dan
brood dat wordt gebakken met extra boter dat later
wordt toegevoegd.
Een ‘Rest’ (Rust)-proces begint direct na het
starten, gevolgd door ‘Knead’ (Kneden) en ‘Rise’
(Rijzen).
Start de machine
2
Resterende tijd voor het toevoegen van boter of andere ingredienten
Het Start-lichtje gaat branden.
Voeg extra boter toe als de pieptoon
3
klinkt druk daarna nogmaals op de ‘Start’
Voltooi het proces en plaats de extra blokjes boter terwijl ‘ knippert.
Na de Startknop
wordt ingedrukt
Het display geeft de resterende tijd tot de voltooiing van het programma aan
Wanneer u extra ingrediënten zoals rozijnen e.d.
toevoegt, doet u dit dan tegelijk met de boter.
(Gebruik niet meer dan 150 gram aan extra
ingrediënten)
Zelfs zonder de Startknop in te drukken blijft
het kneden na 5 min. doorgaan. Het gaat niet
onmiddellijk verder met kneden, zelfs als de
Startknop wordt ingedrukt na de toevoeging van
boter of ingrediënten.
Voeg geen boter toe nadat de resterende tijd al
wordt aangegeven. (P.99)
Druk op ‘Stop’ en neem het deeg uit de
4
machine
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Kneed het deeg in vorm en laat het nog een keer
rijzen volgens recept. Bak het brood vervolgens
in de oven.
Deeg maken
1
32
Ga naar pag. 89 voor
deeg recepten
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
(P. 78)
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Doe de ingrediënten in het bakblik in de volgorde zoals aangegeven in het recept.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
Selecteer het menu Deeg
1
[Het display geeft aan wanneer het menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’) is geselecteerd.]
Timer is niet beschikbaar in Deegmenu’s
[behalve menu 22 (SD-2500: 20)].
Indien u extra ingrediënten wilt toevoegen aan uw
deeg, zie pag. 80.
Start de machine
2
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
Het Start-lichtje gaat branden.
Voor andere menu’s dan 22, 26 en 27 (SD-2500:
20, 24 en 25), begint een ‘Rest’ (Rust)-proces
direct na het starten, gevolgd door ‘Knead’
(Kneden) en ‘Rise’ (Rijzen).
Druk op ‘Stop’ en neem het deeg uit de
3
machine
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Kneed het deeg in vorm en laat het nog een keer
rijzen volgens recept. Bak het brood vervolgens
in de oven.
Downloaded from www.vandenborre.be
84
Nederlands
85
Jam maken
1
4
2
3
Ga naar pag. 93 voor
Jamrecepten
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
Zet de ingrediënten die in het recept staan klaar.
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Plaats de ingrediënten in deze volgorde in het bakblik:
de helft van het fruit → de helft van de suiker →het overgebleven fruit → de overgebleven suiker.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
Selecteer menu ‘26’
1
(SD-2500: ‘24’)
Timer is niet beschikbaar bij menu 26
(SD-2500: 24).
(De timerknop stelt alleen de kooktijd in.)
De juiste hoeveelheid suiker, zuur en pectine is
noodzakelijk om goed stevige jam te maken.
Fruit met een hoog gehalte pectine kan makkelijk
indikken. Fruit met minder pectine kan slecht
indikken.
Gebruik verse, rijpe vruchten. Overrijpe of niet
rijpe vruchten kunnen niet makkelijk indikken.
De recepten in dit boek zijn voor zachte soorten
jam. Dit komt doordat er minder suiker in zit.
Volg het recept met betrekking tot de
hoeveelheden voor ieder ingrediënt.
Gebruik geen grotere of kleinere hoeveelheden
fruit. Hierdoor kan de jam overkoken of
verbranden.
Gebruik niet meer suiker dan de helft van het
fruit. Dit kan leiden tot overkoken of verbranden.
Als minder suiker wordt gebruikt kan de jam niet
stevig worden.
*
Als de zuurgraad van het fruit sterk is, kunt u de
hoeveelheid citroensap verminderen, maar als er te
weinig citroensap overblijft wordt de jam niet stevig.
Als de kooktijd kort is, kunnen stukjes fruit
overblijven en kan de jam waterig worden.
De jam blijft indikken tijdens het afkoelen.
Wees voorzichtig en laat het niet overkoken.
Stop de jam zo snel mogelijk na bereiding in een
pot(je). Maak eventuele aanbrandresten schoon
bij het verwijderen van de jam.
Jam kan aanbranden als het in het bakblik blijft
zitten.
Bewaar jam op een koele, donkere plaats.
Vanwege de lagere suikerniveaus is de
houdbaarheid minder lang als in de winkel
gekochte producten. Na open in de koelkast
bewaren en niet te lang bewaren.
Stel de kooktijd in
2
Start de machine
3
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
Het Start-lichtje gaat branden.
Druk op ‘Stop’ en verwijder de jam
4
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Als de kooktijd niet is voltooid
Herhaal stappen 1–3
(Aanvullende kooktijd kan tot twee keer worden ingesteld. Iedere tijd moet
binnen 10-40 minuten liggen. De timer begint opnieuw bij 1 minuut als het
apparaat heet is. Verhoog de tijd door de gewenste tijd op de timer in te
drukken.)
Cake bakken
1
4
2
3
Ga naar pag. 89 voor
cake recept
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
Zet de ingrediënten die in het recept staan klaar.
Bekleed het bakblik met vetvrij papier en doe de
gemengde ingrediënten erin.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
Selecteer menu ‘15’
1
(SD-2500: ‘14’)
Timer is niet beschikbaar bij menu 15
(SD-2500: 14).
(De timerknop stelt alleen de baktijd in.)
Stel de baktijd in
2
Start de machine
3
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
Het Start-lichtje gaat branden.
Druk op ‘Stop’ als de machine piept en de balk bij ‘End’ (Einde) knippert,
4
controleer of het bakken is voltooid en
verwijder het bakblik
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Als het bakken niet is voltooid
Herhaal stappen 1–3
(Aanvullende kooktijd kan tot twee keer worden ingesteld. Iedere tijd moet
binnen 50 minuten liggen. De timer begint opnieuw bij 1 minuut als het
apparaat heet is. Verhoog de tijd door de gewenste tijd op de timer in te
drukken.)
Voorzichtig!
Heet!
Om te controleren of de cake of het teabread
klaar is, kunt u er een satéprikker in steken – als
de prikker er droog uitkomt, is het product klaar.
Bekleed het bakblik met vetvrij papier.
(Cake of teabread verbrandt als het rechtstreeks
in aanraking komt met het bakblik.)
Neem het kneedmes uit de machine
Downloaded from www.vandenborre.be
86
Nederlands
87
Brood Recepten
WIT BROOD
selecteer menu ‘01’ of ‘02’
MLXL
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
1
(2)
1
(2)
1
1
2
(2
1
2
)
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g 500 g 600 g
theelepel met zout 1
1
2
1
1
2
2
eetlepel met suiker 1 1
1
2
2
boter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
VOLKORENBROOD
selecteer menu ‘04’ of ‘05’
MLXL
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
1
(1
1
2
)
1
(1
1
2
)
1
1
4
(2)
harde bloem voor volkorenbrood 400 g 500 g 600 g
theelepel met zout 1
1
2
1
1
2
2
eetlepel met suiker 1 1
1
2
2
boter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
VOLKORENROZIJNENBROOD
selecteer menu ‘06’
MLXL
theelepel met gedroogde gist 1 1 1
1
4
harde bloem voor volkorenbrood 400 g 500 g 600 g
theelepel met zout 1
1
2
1
1
2
2
eetlepel met suiker 1 1
1
2
2
boter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
toevoeging
(in rozijnen-notenstrooier doen):
rozijnen
80 g
100 g
120 g
PISTOLET BROOD
selecteer menu ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
theelepel met gedroogde gist
3
4
harde bloem voor witbrood, type 550 300 g
theelepel met zout 1
boter 20 g
water 220 mL
PANNETTONE
selecteer menu ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
theelepel met droge gist 1
1
2
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
eetlepel met suiker 4
1
2
theelepel met zout 1
boter (in blokjes van 2 cm gesneden en
in de koelkast bewaard)
50 g
eieren (geklopt) ;medium 2 (100 g)
melk 200 mL
extra boter
(in blokjes van 1-2 cm gesneden)
70 g
sinaasappelschil; fijn gehakt* 50 g
bruine saltana* 50 g
gedroogde zwarte bes* 50 g
* : met extra boter toegevoegd
ROZIJNENBROOD
selecteer menu ‘03’
MLXL
theelepel met gedroogde gist 1 1 1
1
2
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g 500 g 600 g
theelepel met zout 1
1
2
1
1
2
2
eetlepel met suiker 1 1
1
2
2
boter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
toevoeging
(in rozijnen-notenstrooier doen):
rozijnen
80 g
100 g
120 g
ITALIAANS BROOD
selecteer menu ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
theelepel met gedroogde gist 1
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
theelepel met zout 1
1
2
eetlepel met olijfolie 1
1
2
water 260 mL
SANDWICH BROOD
selecteer menu ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
theelepel met gedroogde gist 1
harde bloem voor witbrood, type 550 380 g
eetlepel met suiker 2
boter 30 g
water 250 mL
BROOD ZONDER KLEEFSTOFFEN
selecteer menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
water 430 mL
eetlepel met olie 1
kleefstoffenvrije broodmix 500 g
theelepel met gedroogde gist 2
BASIS BRIOCHE
selecteer menu ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
theelepel met droge gist 1
1
4
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
eetlepel met suiker 4
eetlepel met poedermelk 2
theelepel met zout 1
boter (in blokjes van 2 cm gesneden en
in de koelkast bewaard)
50 g
eieren (geklopt) ;medium 2 (100 g)
water 180 mL
extra boter
(in blokjes van 1-2 cm gesneden en in de
koelkast bewaard)
70 g
Compote maken
1
4
2
3
Ga naar pag. 94 voor
compoterecepten
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
Zet de ingrediënten die in het recept staan klaar. (Verwijder het kneedmes.)
Plaats de ingrediënten in deze volgorde in het bakblik:
fruit → suiker →vloeistoffen.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
Selecteer menu ‘27’
1
(SD-2500: ‘25’)
Timer is niet beschikbaar bij menu 27
(SD-2500: 25).
(De timerknop stelt alleen de kooktijd in.)
Volg het recept met betrekking tot de
hoeveelheden voor ieder ingrediënt.
Gebruik geen grotere of kleinere hoeveelheden
fruit. Hierdoor kan de compote overkoken of
verbranden.
Stel de kooktijd in
2
Start de machine
3
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
Het Start-lichtje gaat branden.
Druk op ‘Stop’ en verwijder de compote
4
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Als de kooktijd niet is voltooid
Herhaal stappen 1–3
(Aanvullende kooktijd kan tot twee keer worden ingesteld. Iedere tijd moet
binnen 10-40 minuten liggen. De timer begint opnieuw bij 1 minuut als het
apparaat heet is. Verhoog de tijd door de gewenste tijd op de timer in te
drukken.)
Downloaded from www.vandenborre.be
88
Nederlands
89
Deeg Recepten
BASIS DEEG
selecteer menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
theelepel met gedroogde gist 1
harde bloem voor witbrood, type 550 500 g
theelepel met zout 1
1
2
eetlepel met suiker 1
1
2
boter 30 g
water 310 mL
BASISROZIJNENDEEG
selecteer menu ‘17’ (SD-2500: ‘16’)
theelepel met gedroogde gist 1
harde bloem voor witbrood, type 550 500 g
theelepel met zout 1
1
2
eetlepel met suiker 1
1
2
boter 30 g
water 310 mL
toevoeging
(in rozijnen-notenstrooier doen):
rozijnen
100 g
FRANS DEEG
selecteer menu ‘21’ (SD-2500: ‘19’)
theelepel met gedroogde gist
3
4
harde bloem voor witbrood, type 550 300 g
theelepel met zout 1
boter 20 g
water 180 mL
VOLKORENDEEG
selecteer menu ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
theelepel met gedroogde gist 1
1
2
harde bloem voor volkorenbrood 500 g
theelepel met zout 2
eetlepel met suiker 1
1
2
boter 30 g
water 340 mL
VOLKOREN-ROZIJNENDEEG
selecteer menu ‘19’ (SD-2500: ‘18’)
theelepel met gedroogde gist 1
1
2
harde bloem voor volkorenbrood 500 g
theelepel met zout 2
eetlepel met suiker 1
1
2
boter 30 g
water 340 mL
toevoeging
(in rozijnen-notenstrooier doen):
rozijnen
100 g
PIZZA DEEG
selecteer menu ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
theelepel met gedroogde gist 1
harde bloem voor witbrood, type 550 450 g
theelepel met zout 2
eetlepels plantaardige olie 4
water 240 mL
BRIOCHE DEEG (CHOCOLADESTUKJE BRIOCHE ROL)
; voor 12 rollen
selecteer menu ‘23’ (SD-2500: ‘21’)
theelepel met droge gist 1
1
2
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
eetlepel met suiker 4
theelepel met zout 1
boter (in blokjes van 2 cm gesneden en
in de koelkast bewaard)
70 g
eieren (geklopt) ;medium 3 (150 g)
melk 90 mL
eetlepel met (donkere) rum 1
extra boter
(in blokjes van 1-2 cm
gesneden en in de koelkast
bewaard)
50 g
chocoladestukjes* 120 g
* Als het deeg eruit is gehaald, strooi de chocoladestukjes en vouw de bodem een
derde omhoog en de bovenkant een derde omlaag. Vouw het daarna in tweeën.
SPELT TAFELROL
; voor 8 rollen
selecteer menu ‘24’ (SD-2500: ‘22’)
theelepel met droge gist 1
1
4
witte speltbloem 500 g
theelepel met suiker 1
1
2
theelepel met zout 1
1
2
boter 10 g
water 310 mL
Cake Recept
KERSEN-MARSEPEINCAKE
selecteer menu ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
lichtbruine basterdsuiker 50 g
boter 175 g
eieren 3
zelfrijzend bakmeel 225 g
geglaceerde kersen, gesnipperd 100 g
marsepein, geraspt 75 g
melk 60 mL
geschaafde amandelen, geroosterd 15 g
Brood Recepten
WIT SPELTBROOD
selecteer menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
theelepel met
droge gist
11
1
4
1
1
2
witte speltbloem 400 g 500 g 600 g
theelepel met suiker 1
1
2
22
theelepel met zout 1
1
4
1
1
2
1
3
4
boter 5 g 10 g 10 g
water 260 mL 340 mL 400 mL
HEEL SPELTBROOD
selecteer menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
theelepel met
droge gist
11
1
4
1
1
2
volkoren speltbloem 200 g 250 g 300 g
Witte speltbloem 200 g 250 g 300 g
theelepel met suiker 1
1
2
22
theelepel met zout 1
1
4
1
1
2
1
3
4
eetlepel met olie 2 3 3
water 250 mL 320 mL 380 mL
ROGGE EN SPELT (zonder vertragingstimer)
selecteer menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
theelepel met
droge gist
11
1
4
1
1
2
witte speltbloem 275 g 350 g 425 g
roggebloem 125 g 150 g 175 g
theelepel met suiker 1
1
2
22
theelepel met zout 1
1
4
1
1
2
1
3
4
boter 5 g 10 g 10 g
gewone yogult 120 g 150 g 180 g
water 180 mL 230 mL 270 mL
BOEKWEIT EN SPELT MET ZAADJES
selecteer menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
theelepel met
droge gist
11
1
4
1
1
2
witte speltbloem 320 g 400 g 480 g
boekweitmeel 80 g 100 g 120 g
theelepel met honing 1 1
1
1
2
theelepel met zout 1
1
4
1
1
2
1
3
4
eetlepel met
sesamzaad
1
1
2
22
1
2
eetlepel met lijnzaad 1
1
2
22
eetlepel met
papaverzaad
1
1
2
22
1
2
eetlepel met olie 2 3 3
water 250 mL 320 mL 380 mL
RIJST EN SPELT MET PIJNBOOMZAAD EN GEFRITUURDE UI
selecteer menu ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
theelepel met
droge gist
11
1
4
1
1
2
witte speltbloem 320 g 400 g 480 g
bruin rijstmeel 80 g 100 g 120 g
theelepel met suiker 1
1
2
22
theelepel met zout 1
1
4
1
1
2
1
3
4
boter 5 g 10 g 10 g
water 260 mL 340 mL 400 mL
toevoeging (in
rozijnen-notenstrooier
doen):
pijnboompitten
eetlepel met
gefrituurd ui
40 g
3
50 g
4
60 g
5
CITROEN EN PAPAVERZAAD SPELT
selecteer menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
theelepel met
droge gist
11
1
4
1
1
2
witte speltbloem 400 g 500 g 600 g
theelepel met suiker 1
1
2
22
theelepel met zout 1
1
4
1
1
2
1
3
4
boter 5 g 10 g 10 g
geraspte schil van
citroen
111
citroensap 20 mL 20 mL 30 mL
eetlepel met
papaverzaad
233
water 250 mL 330 mL 380 mL
VRUCHTENSPELT
selecteer menu ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
theelepel met
droge gist
11
1
4
1
1
2
witte speltbloem 400 g 500 g 600 g
theelepel met suiker 1
1
2
22
theelepel met zout 1
1
4
1
1
2
1
3
4
boter 5 g 10 g 10 g
theelepel met
gemengde kruiden
22
1
2
3
water 270 mL 350 mL 400 mL
toevoeging
(in rozijnen-
notenstrooier doen):
gemengde droge
vruchten
100 g
125 g
150 g
Downloaded from www.vandenborre.be
90
Nederlands
91
AVEVE Recepten
* Deze recepten zijn vooral bedoeld voor Belgische klanten.
Neemt u voor meer informatie contact op met AVEVE via
telefoonnummer 0800/0229210.
[08 French (Frans)] (SD-2501)
[07 French (Frans)]
(SD-2500)
PISTOLET BROOD
selecteer menu ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
theelepel met gedroogde gist 1
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE) 400 g
water 260 mL
theelepel met zout 1
eetlepel met boter 1
OPMERKING
Voor dit programma is er geen mogelijkheid om het formaat en de korst te bepalen.
Dit recept geeft een zeer luchtig en hoog brood, dat echter niet lang te bewaren is.
[09 Italian (Italiaans)] (SD-2501)
[08 Italian (Italiaans)] (SD-2500)
ITALIAANS BROOD
selecteer menu ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
theelepel met gedroogde gist
3
4
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE) 400 g
water 240 mL
theelepel met zout 1
1
2
eetlepel met olijfolie 1
1
2
OPMERKING
Voor dit programma is er geen mogelijkheid om het formaat en de korst te bepalen.
Dit recept geeft een zeer luchtig en hoog brood, dat echter niet lang te bewaren is.
[10 Sandwich (Sandwich)] (SD-2501)
[09 Sandwich (Sandwich)] (SD-2500)
BASIS SANDWICH
selecteer menu ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
theelepel met gedroogde gist
3
4
theelepel met suiker 1
‘Surfina’ bloem (AVEVE) 400 g
water 250 mL
eetlepel met boter 1
theelepel met zout 1
OPMERKING
Voor dit programma is er geen mogelijkheid om het formaat en de korst te bepalen.
Dit recept geeft een mals brood (redelijk vochtig) met een bruine korst, ideaal om te
roosteren.
[01 Basic (Basis)]
[02 Basic Rapid (Basis snel)]
WIT BROOD
selecteer menu ‘01’ of ‘02’
MLXL
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
3
4
(1
1
2
)
1
(1
3
4
)
1
1
4
(2)
theelepel met suiker 1 2 2
‘Surfina’ bloem (AVEVE) 400 g 500 g 600 g
water 250 mL 320 mL 380 mL
eetlepel met boter 1 1 1
1
2
theelepel met zout 1 1
1
2
2
OPMERKING
In dat geval zal het brood iets minder hoog uitvallen en minder luchtig zijn.
[04 Whole wheat (Volkoren)]
[05 Whole wheat Rapid (Volkoren Snel)]
VOLKORENBROOD
selecteer menu ‘04’ of ‘05’
MLXL
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
1
(1
1
2
)
1
1
4
(1
3
4
)
1
1
2
(2)
voltarwe bloem fijn gemalen (AVEVE) 300 g 400 g 450 g
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE) 100 g 100 g 150 g
theelepel met suiker 1 2 2
eetlepel met boter 1 1 2
theelepel met zout 1 1 2
water 250 mL 320 mL 380 mL
OPMERKINGEN
In dat geval zal het brood iets minder hoog uitvallen en minder luchtig zijn. Dit
programma is meer geschikt voor de halfgrijze broden.
Bij de bovenstaande recept is steeds wat witte bloem toegevoegd. Indien u dit niet
wenst mag de hoeveelheid witte bloem vervangen worden door grijze bloem, maar
dan zal het brood kleiner en vaster van structuur zijn. Indien u meer witte bloem
toevoegt, dient u iets minder water te gebruiken (grijze bloem neemt immers meer
vocht op dan witte).
Glutenvrije Recepten
Brood zonder kleefstoffen maken is zeer verschillend van de normale manier waarop u brood bakt.
Het is zeer belangrijk dat u uw arts raadpleegt en de volgende richtlijnen opvolgt indien u dieetbrood zonder kleefstoffen voor uw gezondheid
maakt.
Dit programma is speciaal ontworpen voor bepaalde ‘gluten free’ mix en daardoor kan bij gebruik van uw eigen mengsel of mix het resultaat
niet optimaal zijn.
Met ‘gluten free’ (zonder kleefstoffen) gekozen, moeten de details van ieder recept exact worden opgevolgd. (Het brood zal anders niet goed
zijn.)
Er zijn twee soorten mix zonder kleefstoffen; een ‘laag kleefstoffen’ mix die gebaseerd is op granenmeel en een ‘zonder kleefstoffen’ mix,
gebaseerd op meel zonder granen.
U dient uw arts te raadplegen welke mix voor u de juiste is indien u een speciaal dieet volgt en dit programma gebruikt voor het bakken van
brood om gezondheidsredenen.
Het resultaat is afhankelijk van de mix die u gebruikt.
Het is mogelijk dat er wat bloem aan de kant van het brood overblijft.
Voor een beter resultaat, wacht tot het brood afgekoeld is voor het snijden.
Het brood moet op een koele droge plaats worden bewaard en binnen 2 dagen worden gebruikt.
U kunt het brood in diepvrieszakjes of doosjes invriezen indien u het brood niet binnen twee dagen gaat gebruiken.
Waarschuwing als u dit programma uit gezondheidsoverwegingen gebruikt:
Als u het kleefstoffenvrije programma gebruikt, raadpleeg dan eerst uw arts of de Coeliakie Vereniging en gebruik alleen ingrediënten
die geen schade kunnen toebrengen aan uw gezondheid.
Panasonic is niet verantwoordelijk voor eventuele schade als gevolg van het gebruik van ingrediënten waarvoor niet van tevoren
toestemming is gevraagd aan een arts.
U moet het mengen met bloem die wel kleefstoffen bevat voorkomen indien u het brood voor uw dieet zonder kleefstoffen moet maken. Let
vooral op dat het bakblik, kneedmes en andere te gebruiken voorwerpen goed schoon zijn.
Voor klanten die in België woonachtig zijn
Voor de kleefstoffenvrije recepten hieronder zijn commercieel klaargemaakte kleefstoffenvrije broodmixen van AVEVE gebruikt.
Deze zijn verkrijgbaar bij de drogist, bij natuurvoedingswinkels en soms bij grote supermarkten.
Voor meer informatie over AVEVE producten, kunt u het op 0800/0229210.
BROOD ZONDER KLEEFSTOFFEN
selecteer menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
water 320 mL
eetlepel met olie 1
meel zonder kleefstoffen 500 g
theelepel met gist 2
OPMERKING
Voor dit programma is er geen mogelijkheid om het formaat te bepalen.
BROOD ZONDER KLEEFSTOFFEN MET EIEREN
selecteer menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
water 100 mL
melk 180 mL
eieren 2
eetlepel met olie 1
meel zonder kleefstoffen 500 g
theelepel met gist 2
Downloaded from www.vandenborre.be
92
Nederlands
93
Jamrecepten
[26 Jam (Jam)] (SD-2501)
[24 Jam (Jam)] (SD-2500)
AARDBEIENJAM
selecteer menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
aardbeien, fijngehakt 600 g
suiker 400 g
gepoederde pectine 13 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
1
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 (SD-2500: 24) en stel de timer in op 1 uur
3
en 40 minuten.
BOSVRUCHTENJAM
selecteer menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
bosvruchten 700 g
suiker 400 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
1
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
Selecteer menu 26 (SD-2500: 24) en stel de timer in op 1 uur
2
en 50 minuten.
APPEL- EN BRAMENJAM
selecteer menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
appels, geraspt of fijngehakt 300 g
bramen 400 g
suiker 300 g
gepoederde pectine 6 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
1
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 (SD-2500: 24) en stel de timer in op 1 uur
3
en 40 minuten.
PECHE MELBA
selecteer menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
perziken, fijngehakt 500 g
frambozen 200 g
suiker 300 g
gepoederde pectine 8 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
1
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 (SD-2500: 24) en stel de timer in op 1 uur
3
en 40 minuten.
PRUIMENJAM
selecteer menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
pruimen, fijngehakt 700 g
suiker 350 g
gepoederde pectine 6 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
1
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 (SD-2500: 24) en stel de timer in op 1 uur
3
en 40 minuten.
BEVROREN BESSENJAM
selecteer menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
bevroren gemengde bessen 700 g
suiker 400 g
gepoederde pectine 10 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
1
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 (SD-2500: 24) en stel de timer in op 1 uur
3
en 40 minuten.
RODE BESSEN- EN CHILLIJAM
selecteer menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
rode aalbessen, grof gestampt 300 g
middelgrote rode chilipeper, fijngehakt 1-2
gemberwortel, fijn geraspt 4 cm
sinaasappelen, sap en fijn geraspte schil 2
suiker 150 g
gepoederde pectine 3 g
Doe alle ingrediënten behalve suiker en pectine in de
1
broodpan.
Voeg de suiker toe en strooi de pectine op de ingrediënten in
2
het bakblik.
Selecteer menu 26 (SD-2500: 24) en stel de timer in op 1 uur
3
en 40 minuten.
ABRIKOZENJAM
selecteer menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
abrikozen, fijngehakt 500 g
suiker 250 g
gepoederde pectine 6 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
1
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 (SD-2500: 24) en stel de timer in op 1 uur
3
en 30 minuten.
AVEVE Recepten
* Deze recepten zijn vooral bedoeld voor Belgische klanten.
Neemt u voor meer informatie contact op met AVEVE via
telefoonnummer 0800/0229210.
[16 Basic (Basis)] (SD-2501)
[15 Basic (Basis)] (SD-2500)
TAARTENDEEG (Deeg voor 2 taarten)
selecteer menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
suiker 60 g
theelepel met gedroogde gist 2
patisserie bloem 500 g
melk 100 mL
eieren 3
boter 100 g
theelepel met zout 1
1
2
[18 Whole wheat (Volkoren)] (SD-2501)
[17 Whole wheat (Volkoren)] (SD-2500)
VOLKORENDEEG
selecteer menu ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
theelepel met gedroogde gist 2
eetlepel met suiker 1
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE) 250 g
bloem ‘Boerebruin’ (AVEVE) 250 g
water 280 mL
theelepel met zout 1
1
2
Werkwijze
Het deeg verdelen in bolletjes van ongeveer 50 g. Vervolgens het deeg laten rijzen
onder een linnen doek. Bakken gedurende 15 à 20 minuten in een op 220 graden
voorverwarmde oven.
[22 Pizza (Pizza)] (SD-2501)
[20 Pizza (Pizza)] (SD-2500)
PIZZA DEEG
selecteer menu ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
theelepel met gedroogde gist 2
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE) 500 g
water 290 mL
theelepel met zout 1
eetlepel met boter 1
1
2
Werkwijze
Het pizza deeg uitrollen en in een pizza vorm leggen, inpikken met een vork.
Instrijken met een tomatencoulis en beleggen naar keuze. Bakken gedurende 20 à
25 minuten in een op 220 graden voorverwarmde oven.
[15 Bake only (Alleen bakken)] (SD-2501)
[14 Bake only (Alleen bakken)] (SD-2500)
Selecteer menu 15 (SD-2500: 14).
Er verschijnt een baktijd van 30 minuten.
Door op de ‘Timer blijven drukken, kan men de baktijd
verhogen (met stappen van 1 minuut) tot 1 uur en
30 minuten.
CAKE
selecteer menu ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
eieren 3
eetlepels melk 3
zachtgemaakte boter 200 g
pak ‘ANCO CAKE MIX’ 1
Werkwijze
Selecteer menu 15 (SD-2500: 14) en stel de timer in op 1 uur en 10 minuten.
Na de pieptoon het bakblik uit de broodbakautomaat nemen en zo laten afkoelen.
Eens het bakblik afgekoeld, de cake eruit laten glijden en laten afkoelen op een
rooster.
Downloaded from www.vandenborre.be
94
Nederlands
95
Neem de stekker uit het stopcontact en laat
de machine afkoelen voordat u deze gaat
schoonmaken.
Voorkom beschadiging van uw Broodbakoven...
Gebruik geen schuurmiddelen!
(schoonmaakmiddelen, schuursponsjes etc.)
Was geen enkel onderdeel van uw Broodbakoven in de
vaatwasser!
Gebruik geen benzine, verdunners, alcohol of
bleekwater!
Neem de machine af met een doek nadat u de wasbare
onderdelen hebt afgespoeld. Zorg ervoor dat de
onderdelen van de Broodbakoven schoon en droog
blijven.
Onderhoud & Reiniging
Maatlepeltje & maatbeker
Was deze af met water.
Niet geschikt voor de vaatwasser
De binnenzijde van de machine kan verkleuren naarmate u de machine langer gebruikt.
Deksel
Neem deze af met een vochtige doek
Stoomventiel
Neem deze af met een vochtige doek
Behuizing
Neem deze af met een vochtige
doek
Temperatuurmeter
Doe dat voorzichtig
om te voorkomen dat
de temperatuurmeter
beschadigd raakt.
Bakblik & kneedmes
Verwijder eventuele achtergebleven deegresten
en was de onderdelen af met water.
Als het kneedmes vast zit, laat het dan
5-10 minuten in warm water weken. Dompel
het bakblik niet in water onder.
Compoterecepten
[27 Compote (Compote)] (SD-2501)
[25 Compote (Compote)] (SD-2500)
GEKRUIDE APPELCOMPOTE
selecteer menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
appels, geschild, zonder klokhuis en in
blokjes
1000 g
kaneelstokje 1
kruidnagels 2
citroen, alleen schil 1
citroensap 2 el
suiker 100 g
water 75 mL
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
1
Plaats de ingrediënten in het bakblik in de hierboven
2
aangegeven volgorde. Giet water over de ingrediënten.
Selecteer menu 27 (SD-2500: 25) en stel de timer in op 1 uur
3
en 20 minuten.
Roeren nadat het koken is voltooid.
4
RODE VRUCHTEN COMPOTE
selecteer menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
pruimen, pit verwijderd en in tweeën
gesneden
300 g
kersen, pit verwijderd 250 g
aardbeien, steel verwijderd 250 g
lichtbruine (basterd) suiker 75 g
water 75 mL
frambozen (toegevoegd na het koken) 200 g
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
1
Plaats de ingrediënten in het bakblik in de hierboven
2
aangegeven volgorde. Giet water over de ingrediënten.
Selecteer menu 27 (SD-2500: 25) en stel de timer in op 1 uur.
3
Roeren nadat het koken is voltooid.
4
Voeg frambozen toe.
5
RABARBER- EN GEMBERCOMPOTE
selecteer menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
rabarber, gesneden in stukjes van 2 cm 700 g
sinaasappelsap 2 el
gekonfijte gember, fijngehakt 20 g
suiker 100 g
water 100 mL
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
1
Plaats de ingrediënten in het bakblik in de hierboven
2
aangegeven volgorde. Giet water over de ingrediënten.
Selecteer menu 27 (SD-2500: 25) en stel de timer in op 1 uur
3
en 40 minuten.
Roeren nadat het koken is voltooid.
4
GEMENGDE BESSENCOMPOTE
selecteer menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
gemengde bessen
bijv. aardbeien, frambozen, bosbessen
800 g
suiker 75 g
water 2 el
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
1
Plaats de ingrediënten in het bakblik in de hierboven
2
aangegeven volgorde. Giet water over de ingrediënten.
Selecteer menu 27 (SD-2500: 25) en stel de timer in op 1 uur.
3
Roeren nadat het koken is voltooid.
4
APPELMOES
selecteer menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
bramley appels, geschild, zonder klokhuis
en in blokjes
1000 g
water 2 el
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
1
Plaats de appel in het bakblik. Giet water over de
2
ingrediënten.
Selecteer menu 27 (SD-2500: 25) en stel de timer in op 1 uur
3
en 20 minuten.
Roeren nadat het koken is voltooid.
4
PERZIK IN VANILLESIROOP
selecteer menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
perziken, pit verwijderd en in
1
8
delen
gesneden
1000 g
suiker 100 g
vanillestokje
1
2
water 125 mL
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
1
Plaats de ingrediënten in het bakblik in de hierboven
2
aangegeven volgorde. Giet water over de ingrediënten.
Selecteer menu 27 (SD-2500: 25) en stel de timer in op 1 uur.
3
Als het koken klaar is, verwijdert u de perziken met een
4
schuimspaan. Giet voorzichtig de siroop over het fruit. Laat
afkoelen.
Downloaded from www.vandenborre.be
96
Nederlands
97
Problemen oplossen
Raadpleeg dit gedeelte alvorens de technische dienst te bellen.
Probleem
Oorzaak
Actie
Mijn brood rijst niet
De bovenkant van mijn brood is
niet egaal
[Alle broden]
De kleefstoffen in uw bloem zijn niet van goede kwaliteit of u hebt geen harde bloem gebruikt.
(De kwaliteit van kleefstoffen kan variëren afhankelijk van de temperatuur, vochtigheid, hoe de
bloem wordt bewaard en de periode waarin het is geoogst)
Probeer eens een andere soort, een ander merk of een andere partij bloem.
Het deeg is te hard geworden omdat u niet genoeg vloeistof hebt gebruikt.
Hardere bloem met een hoger bestanddeel proteïne neemt meer water op dan andere bloem;
probeer 10-20 mL water toe te voegen.
U gebruikt niet de juiste soort gist.
Gebruik droge gist uit een zakje waarop ‘kant-en-klare gist’ staat.
Deze soort gist hoeft niet voor te rijzen.
U gebruikt niet genoeg gist of de gist die u gebruikt is oud.
Gebruik het meegeleverde maatlepeltje. Controleer de vervaldatum van de gist.
(Bewaar deze in de koelkast)
De gist is voor het kneden in contact gekomen met de vloeistof.
Controleer of u de ingrediënten in de juiste volgorde volgens de instructies hebt toegevoegd.
(P. 78)
U hebt teveel zout of te weinig suiker gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheden af met behulp van het meegeleverde
maatlepeltje.
Controleer of de andere ingrediënten niet al zout en suiker bevatten.
[Speciale broden]
Eenkorentarwe werd gebruikt bij het bakken speciaal brood en/of wanneer veel andere soorten
meel dan speltmeel werden gebruikt.
De speltmeel moet minstens 60% van alle bloem zijn indien u meer dan twee andere soorten
bloem gebruikt (anders dan spelt). De rogge en de rijstmeel moet tot 40% van alle bloem zijn
en boekweitmeel moeten tot 20% van alle bloem zijn.
Mijn brood zit vol luchtgaten
U hebt teveel gist gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheden af met behulp van het meegeleverde
maatlepeltje.
U hebt teveel vloeistof gebruikt.
Sommige soorten bloem nemen meer water op dan andere; probeer eens 10-20 mL minder
water te gebruiken.
Mijn brood lijkt te zijn ingezakt
na het rijzen
Uw bloem is niet van goede kwaliteit.
Probeer eens een ander merk bloem.
U hebt teveel vloeistof gebruikt.
Probeer eens 10-20 mL minder water te gebruiken.
Mijn brood is te veel gerezen
U hebt teveel gist/water gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheid af met behulp van het meegeleverde
maatlepeltje (gist) of met behulp van de meegeleverde maatbeker (water).
Controleer of andere ingrediënten niet ook al water bevatten.
U hebt niet genoeg bloem gebruikt.
Weeg de bloem zorgvuldig af met behulp van een weegschaal.
Waarom is mijn brood zo licht
en plakkerig?
U gebruikt niet genoeg gist of de gist die u gebruikt is oud.
Gebruik het meegeleverde maatlepeltje. Controleer de vervaldatum van de gist. (Bewaar
deze in de koelkast)
Er is een stroomstoring geweest of de machine is tijdens het maken van het brood uitgezet.
De machine gaat uit als deze gedurende meer dan 10 minuten wordt stopgezet. U moet het
brood uit het bakblik verwijderen en opnieuw beginnen met nieuwe ingrediënten.
De onderkant en de zijkanten
van mijn brood zijn met teveel
bloem bedekt.
U hebt teveel bloem gebruikt of u gebruikt niet genoeg vloeistof.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheid af met behulp van een weegschaal voor
de bloem of met behulp van de maatbeker voor de vloeistoffen.
Om de antiaanbaklaag te beschermen
De broodpan en het kneedmes zijn voorzien van een antiaanbaklaag, om vlekken te voorkomen en het brood
gemakkelijker uit de pan te kunnen nemen.
Om te voorkomen dat deze laag beschadigd raakt, verzoeken wij u vriendelijk de onderstaande aanwijzingen op te
volgen.
Gebruik geen harde voorwerpen zoals messen of vorken om het brood uit de broodpan te nemen.
Als u het brood moeilijk uit het bakblik kunt halen: zie pag. 99.
Controleer of het kneedmes niet in het brood zit voordat het wordt gesneden.
Wanneer het kneedmes in het brood zit, moet het brood eerst afkoelen waarna het mes kan worden verwijderd.
(Gebruik geen harde voorwerpen zoals messen en vorken.)
Zorg ervoor dat u zich niet brandt aangezien het kneedmes nog steeds erg heet kan zijn.
Gebruik een zachte spons om de broodpan en het kneedmes schoon te maken.
Het gebruik van schurende middelen als schuurmiddel of schuursponsjes moet ten strengste worden afgeraden.
Harde, grove of grofkorrelige ingrediënten zoals bloem met hele graan- of suikerkorrels, of toegevoegde noten of zaden zouden de
anti-aanbaklaag van het bakblik kunnen beschadigen. Breek ingrediënten die nogal groot zijn eerst in kleinere stukjes. Houd u aan de
hoeveelheid die het recept voorschrijft.
Deksel van strooier
(alleen SD-2501)
Neem de strooier uit de machine en spoel deze af met water
Til het deksel van de strooier op tot een hoek van ongeveer 75 graden. Zorg dat de scharnierpunten
precies recht zitten en trek het deksel naar u toe om het te verwijderen of druk het in dezelfde stand
voorzichtig vast om het te bevestigen. (Wacht eerst totdat de machine is afgekoeld, deze is namelijk
onmiddellijk na gebruik nog zeer heet)
Pas op dat u het dichtingsmateriaal niet beschadigt of lostrekt. (Beschadiging kan leiden tot het ontsnappen
van stoom, condensvorming of misvormd brood)
Rozijnen-notenstrooier
(alleen SD-2501)
Neem de strooier uit de machine en spoel deze af met water
Spoel de strooier na elk gebruik af om
eventueel achtergebleven restjes te
verwijderen.
Onderhoud & Reiniging
Dichtingsmateriaal
Downloaded from www.vandenborre.be
98
Nederlands
99
Probleem
Oorzaak
Actie
De korst wordt rimpelig en wordt
zacht als het brood afkoelt
De damp die na het bakken in het brood vrijkomt, kan naar de korst gaan waardoor die wat
zachter wordt.
Probeer eens 10-20 mL minder water of de helft minder suiker te gebruiken om de
hoeveelheid damp te verminderen.
Hoe kan ik de korst van mijn
brood knapperig houden?
Om het brood knapperiger te maken kunt u menu 08 (SD-2500: 07) of de optie ‘Dark’ (Donker)
korstkleur selecteren, of kunt u het zelfs 5-10 minuten extra bakken in de oven op 200°C/gas,
stand 6.
Mijn brood is plakkerig en ik
kan geen gelijkmatige plakken
snijden
Het brood was te warm toen u het sneed.
Laat uw brood op een rekje afkoelen voordat u het gaat snijden zodat de damp kan
ontsnappen.
Extra ingrediënten worden niet
goed gemengd in de brioches.
Bepaald deeg op basis van broodmix kan minder geschikt zijn voor het mengen van extra
ingrediënten, soms zodanig dat ze er uit gewerkt worden.
Verminder de hoeveelheid extra ingrediënten tot de helft.
De onderkant van de brioches is
te vettig, olieachtig.
De korst is olieachtig.
Er zijn grote gaten in het brood.
Hebt u boter toegevoegd binnen 5 minuten na de pieptoon?
Geen boter toevoegen wanneer de resterende tijd tot voltooiing al wordt aangegeven
(zie pag. 81).
De botersmaak kan minder zijn, maar het bakken zal best lukken.
Het bakken van brioches lukt
niet wanneer ik broodmix
gebruik.
Probeer de volgende oplossingen.
Het zal waarschijnlijk beter bakken als iets minder gist wordt gebruikt bij menu 11 of 23 (SD-
2500: 10 of 21). (Indien u de gist apart toevoegt.)
Volg het recept dat voor de broodmix voorgeschreven is, maar zorg dat de broodmix tussen
de 350 – 500 gram blijft.
Doe eerst de afgemeten hoeveelheid gist (indien u de gist apart toevoegt) in het bakblik, dan
de droge mix, dan de boter en tenslotte de vloeistof. Extra ingrediënten kunt u beter iets later
toevoegen (zie pag. 81 of 83).
Het resultaat kan verschillen, afhankelijk van het recept vermeld op de broodmix.
Het brood komt niet uit het blik
Als het brood niet gemakkelijk uit de broodpan kan worden verwijderd, laat het dan 5-10 minuten
afkoelen, waarbij u de pan niet onbeheerd mag laten staan om te voorkomen dat iemand zich
aan de pan brandt. Hierna kunt u het brood verwijderen door de pan met ovenwanten op te
pakken en enkele keren goed te schudden. (Zorg ervoor dat het handvat omlaag staat, zodat dit
geen obstakel voor het brood kan vormen.)
Tijdens het koken van de jam is
het verbrand of het kneedmes
blijft vastzitten en kan niet
worden verwijderd.
Er zat te weinig fruit in of de hoeveelheid suiker is te veel.
Plaats het bakblik in de gootsteen en vul het bakblik voor de helft met warm water. Laat het
bakblik weken totdat het bovenliggende mengsel of het kneedmes loslaat. Als het verbrande
gedeelte heeft geweekt, was het met een zachte spons etc. Denk aan het hete water.
De jam is overgekookt.
Er is teveel fruit of suiker gebruikt.
Gebruik alleen de hoeveelheden fruit en suiker die staan omschreven in de recepten op pag.
93.
De jam is te dun en niet goed
ingedikt.
Het fruit is niet rijp of overrijp.
Er zit te weinig suiker in.
De kooktijd was ontoereikend.
Er is fruit met laag pectinegehalte gebruikt.
Gebruik de dunne jam als saus voor de desserts.
Laat de jam helemaal afkoelen. De jam blijft indikken tijdens het afkoelen.
Kan bevroren fruit gebruikt
worden?
U kunt het gebruiken.
Problemen oplossen
Raadpleeg dit gedeelte alvorens de technische dienst te bellen.
Probleem
Oorzaak
Actie
Waarom zijn de ingrediënten
van mijn brood niet goed
gemengd?
U hebt het kneedmes niet in het bakblik geplaatst.
Zorg ervoor dat het kneedmes in het bakblik zit voordat u de ingrediënten er in stopt.
Er is een stroomstoring geweest of de machine is tijdens het maken van het brood uitgezet.
De machine gaat uit als deze gedurende meer dan 10 minuten wordt stopgezet. U kunt
misschien met het brood doorgaan maar het resultaat kan tegenvallen als het kneden al was
gestart.
Mijn brood is niet gebakken
Het deegmenu werd geselecteerd.
In het deegmenu zit geen bakproces.
Er is een stroomstoring geweest of de machine is tijdens het maken van het brood uitgezet.
De machine gaat uit als deze gedurende meer dan 10 minuten wordt stopgezet. U kunt
proberen het deeg in uw oven te bakken als het al is gerezen.
Er is niet genoeg water en de beveiligingsinrichting voor de motor is in werking getreden. Dit
gebeurt alleen wanneer de machine overbelast is en de motor te veel onder druk komt te staan.
Ga naar de zaak waar u de machine hebt gekocht om naar de machine te laten kijken.
Controleer in het vervolg het recept en pas de juiste hoeveelheid af met behulp van de
meegeleverde maatbeker.
U hebt vergeten het kneedmes in de machine te plaatsen.
Plaats het mes eerst (P. 78).
De kneedmeshouder in het bakblik zit vast en draait niet rond.
Als de houder niet draait wanneer het mes erop wordt bevestigd, moet de houder vervangen worden.
(Raadpleeg de zaak waar u de Broodbakoven hebt gekocht of een servicedienst van Panasonic.)
Er lekt deeg uit de bodem van
het bakblik
Een kleine hoeveelheid deeg komt via de ventilatiegaatjes naar buiten (zodat het deeg
de draaiende delen niet blokkeert). Dit is geen storing maar controleer wel af en toe of de
kneedmeshouder goed draait.
Als de montage-as van het kneedmes niet draait als het kneedmes is bevestigd, moet u het
montage-as gedeelte vervangen. (Raadpleeg de zaak waar u de Broodbakoven hebt gekocht
of een servicedienst van Panasonic.)
KneedmeshouderVentilatiegaatjes (4 in totaal)
(Bodem van bakblik)
Artikelnr. ADA29E165
Groep
kneedmeshouder
Kneedmeshouder
Mijn brood is aan de zijkanten
ingezakt en de onderkant is
vochtig
U hebt het brood te lang in het bakblik gelaten nadat het bakken voltooid was.
Neem het brood na het bakken onmiddellijk uit de machine.
Er is een stroomstoring geweest of de machine is tijdens het maken van het brood uitgezet.
De machine gaat uit als deze gedurende meer dan 10 minuten wordt stopgezet. U kunt
proberen het deeg in uw oven te bakken.
Het kneedmes ratelt
Dit komt doordat het kneedmes losjes op de montage-as past. (Dit is geen fout)
Ik ruik een brandlucht tijdens het
bakken van het brood
Er komt rook uit het stoomgat
Er zijn misschien ingrediënten op de hittebron terechtgekomen.
Tijdens het mengen kan er soms een kleine hoeveelheid bloem, rozijnen of andere
ingrediënten uit het bakblik worden geworpen. Veeg gewoon voorzichtig het
verwarmingselement schoon, nadat de Broodbakoven is afgekoeld.
Neem het bakblik uit de broodbakmachine voordat u de ingrediënten er in doet.
Het kneedmes blijft in het brood
zitten als ik het uit het bakblik
neem
Het deeg is een beetje stijf.
Laat het brood helemaal afkoelen voor het voorzichtig verwijderen van het kneedmes.
Sommige soorten bloem nemen meer water op dan andere; probeer in het vervolg dus
10-20 mL extra water toe te voegen.
Er hebben zich korsten onder het mes opgehoopt.
Was het kneedmes en het draaiende gedeelte na ieder gebruik.
Downloaded from www.vandenborre.be
100
Problemen oplossen
Raadpleeg dit gedeelte alvorens de technische dienst te bellen.
Probleem
Oorzaak
Actie
Welke soorten suiker kunnen we
gebruiken op jam?
Witte basterdsuiker en kristalsuiker.
Gebruik geen bruine suiker, dieetsuiker of kunstmatige zoetstoffen.
Kunnen we bij het maken van
jam fruit gebruiken die in alcohol
is gedompeld?
Gebruik deze niet. De kwaliteit is niet goed.
Het fruit is in elkaar gezakt bij
het maken van fruit in siroop.
De kooktijd was te lang. Het fruit is mogelijk overrijp.
Op het display wordt
weergegeven.
Er is gedurende ca. 10 minuten een stroomstoring geweest (de stekker is per ongeluk uit het
stopcontact getrokken of de stroomonderbreker is in werking getreden) of er is een ander
probleem met de stroomtoevoer.
De machine blijft gewoon werken als het probleem met de stroomtoevoer tijdelijk is. De
Broodbakoven werkt weer als de stroomtoevoer binnen 10 minuten wordt hersteld maar het
eindresultaat kan tegenvallen.
Op het display wordt 01
weergegeven
Er is gedurende enige tijd een stroomstoring geweest (varieert afhankelijk van de
omstandigheden - bijv. storing van de stroomtoevoer, stekker verwijderd, mankerende stop of
stroomonderbreker).
Neem het deeg uit de machine en begin opnieuw met nieuwe ingrediënten.
H01–H02 verschijnt op het
display.
Het display geeft aan dat er een probleem is met de Broodbakoven.
Raadpleeg de zaak waar u de Broodbakoven hebt gekocht of een servicedienst van
Panasonic.
Op het display wordt U50
weergegeven.
De machine is heet (meer dan 40°C/105°F). Dit kan gebeuren als de machine meerdere malen
achter elkaar wordt gebruikt.
Laat de machine afkoelen tot minder dan 40°C/105°F voordat u de machine opnieuw gaat
gebruiken (U50 verdwijnt).
101
Français
Consignes de sécurité
Veuillez vous assurer de suivre ces instructions.
Afin d’empêcher des dommages matériels, des accidents ou des dommages à l’utilisateur ou d’autres personnes,
veuillez suivre les instructions ci-dessous.
Les diagrammes suivants indiquent le degré de dommages provoqué par une
utilisation incorrecte.
Avertissement:
Indique de sérieuses
blessures ou la mort.
Attention:
Indique un risque de blessure
ou de dommages matériels.
Les symboles sont classifiés et expliqués comme suit.
Ce symbole indique une interdiction.
Ce symbole indique les conditions préalables à
suivre.
Avertissement
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la prise d’alimentation est
endommagé ou si la prise d’alimentation n’est pas reliée solidement à la prise de
courant.
(Cela peut causer une décharge électrique, ou un incendie dû à un court-circuit.)
Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant, son réparateur agréé ou une
personne qualifiée de façon à éviter tout danger.
N’endommagez pas le cordon d’alimentation ou la prise d’alimentation.
(Cela peut causer une décharge électrique, ou un incendie dû à un court-circuit.)
Les actions suivantes sont strictement interdites. (Modifier, placer près d’éléments chauffant, plier, tordre, tirer,
poser des objets lourds dessus, et mettre en boule la corde.)
Ne pas brancher ou débranchez le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
(Cela peut causer une décharge électrique.)
Ne dépassez pas la tension sur la prise et n’utilisez pas de courant alternatif autre
qu’énuméré sur l’appareil.
(Cela peut causer une décharge électrique ou un incendie.)
Assurez-vous que la tension fournie à l’appareil est identique à votre alimentation locale.
Brancher d’autres dispositifs à la même prise peut causer une surchauffe électrique.
Insérez la prise d’alimentation fermement.
(Autrement cela peut causer une décharge électrique et un incendie provoqués par la chaleur qui peut se
produire autour de la prise.)
Nettoyez régulièrement la prise d’alimentation.
(Une prise d’alimentation salie peut causer une isolation insuffisante due à l’humidité et à une accumulation de
fibres, pouvant entrainer un incendie.)
Débranchez la prise d’alimentation et essuyez-la avec un tissu sec.
Nederlands
Downloaded from www.vandenborre.be
102 103
Français
Attention
N’utilisez pas l’appareil aux endroits suivants.
Installez la machine à pain sur un plan de travail ferme, sec, propre, plat et
résistant à la chaleur, à au moins 10 cm (4 pouces) du bord du plan de travail.
(Cela peut faire glisser et tomber l’appareil du plan de travail.)
Ne pas placer la machine à pain sur une surface instable, sur un appareil
électrique comme un réfrigérateur, ou sur du tissu comme une nappe.
(Cela peut causer une chute ou un incendie.)
Pendant la cuisson, l’appareil devient chaud. L’appareil doit être placé à au
moins 5 cm (2 pouces) des murs et autres objets.
(Cela peut causer une décoloration ou une déformation.)
Ne touchez pas de zones sensibles telles que le moule à pain, l’intérieur de l’unité,
l’élément chauffant ou l’intérieur du couvercle pendant que l’appareil est en service
ou après la cuisson. La température des surfaces accessibles peut être élevée
quand l’appareil fonctionne.
(Cela peut causer une brulure.)
Pour éviter toute brûlure, utilisez toujours des maniques ou des gants de protection pour enlever le moule à
pain et le pain cuit.
(N’utilisez pas de gants de cuisine humides.)
Faites également attention en enlevant le pain fini ou le bras pétrisseur.
Information importante
N’utilisez pas cet appareil en extérieur ou à proximité immédiate de sources de chaleur ou dans des
pièces présentant une humidité élevée.
(Cela peut causer un dysfonctionnement ou une déformation.)
N’utilisez pas de force excessive sur les pièces comme illustré sur la droite.
(Cela peut causer un dysfonctionnement ou une déformation.)
Capteur de température
Élément chauffant
Intérieur du couvercle
]
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un programmateur ou une télécommande séparée.
Informations relatives à l’évacuation des déchets, destinées aux utilisateurs d’appareils électriques et électroniques
(appareils ménagers domestiques)
Lorsque ce symbole figure sur les produits et/ou les documents qui les accompagnent, cela signifie que les appareils
électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, envoyez-les dans les points de
collecte désignés, où ils peuvent être déposés gratuitement. Dans certains pays, il est possible de renvoyer les produits au
revendeur local en cas d’achat d’un produit équivalent.
En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la conservation des ressources vitales et à la prévention des
éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine qui pourraient survenir dans le cas contraire.
Afin de connaître le point de collecte le plus proche, veuillez contacter vos autorités locales.
Des sanctions peuvent être appliquées en cas d’élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation nationale.
Utilisateurs professionnels de l’Union européenne
Pour en savoir plus sur l’élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre revendeur ou fournisseur.
Informations sur l’évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union européenne
Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne.
Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur afin de connaître la procédure d’élimination à
suivre.
Avertissement
Arrêter l’appareil immédiatement et débranchez-le dans le cas improbable que
l’appareil cesse de fonctionner correctement.
(Cela peut causer de la fumée, une décharge électrique, un incendie ou des brulures.)
p. ex. pour quelque chose d’anomal ou une panne
La prise d’alimentation et le cordon d’alimentation deviennent anormalement chauds.
Le cordon d’alimentation est endommagé ou panne de courant.
L’unité principale est déformée ou est anormalement chaude.
L’appareil fait un bruit de rotation anormal pendant son utilisation.
Débranchez l’appareil immédiatement et consultez le lieu où vous l’avez acheté ou un centre de service de Panasonic pour un
contrôle ou une réparation.
Ne touchez pas, ne bloquez pas ou ne couvrez pas les trous de passage de la
vapeur pendant l’utilisation.
(Cela peut causer une brulure.)
Faites tout particulièrement attention aux enfants.
Ne pas démonter, réparer ou modifier cet appareil.
(Cela peut causer un incendie, une décharge électrique ou des blessures.)
Consultez votre revendeur ou un centre d’assistance Panasonic.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou ne l’éclaboussez pas avec de l’eau.
(Cela peut causer une décharge électrique, ou un allumer un incendie dû à un court-circuit.)
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
(Cela peut causer une brulure, une blessure ou une décharge électrique.)
Attention
Assurez-vous de tenir la prise d’alimentation en la débranchant.
(Autrement cela peut causer une décharge électrique ou un incendie dû à un court-circuit.)
Débrancher la prise d’alimentation lorsque l’appareil ne fonctionne pas.
(Autrement cela peut causer une décharge électrique ou un incendie dû à une fuite électrique.)
Veuillez débrancher et laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
(Cela peut causer une brulure.)
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre au-dessus du bord de la table ou
toucher une surface chaude.
(Cela peut causer une brulure ou une blessure.)
N’enlevez pas le moule à pain ou ne débranchez pas la machine à pain pendant
l’utilisation.
(Cela peut causer une brulure ou une blessure.)
Consignes de sécurité
Veuillez vous assurer de suivre ces instructions.
Downloaded from www.vandenborre.be
104 105
Français
Panneau de commande
Cette image montre tous les mots et les symboles, mais pendant le fonctionnement, seules les indications utiles à ce moment-là s’affichent.
Menu
Pressez ce bouton pour choisir
le menu. Le numéro de menu
s’affichera et chaque fois que
ce bouton sera pressé, le
numéro de menu passera au
choix suivant.
(Maintenez le bouton enfoncé
pour avancer plus rapidement)
Voir P. 108 et 109 pour les
numéros de menus.
Taille
Pressez ce bouton pour
choisir la taille. Voir P. 108
pour un menu disponible.
XL
L
M
Croûte
Pressez ce bouton pour choisir la
couleur de la croûte.
Voir P. 108 pour un menu disponible.
Dark (Sombre)
Medium (Moyen)
Light (Clair)
Marche
Pressez ce bouton pour
démarrer le programme.
Arrêt
Pressez ce bouton pour annuler/
arrêter le programme.
(Pour annuler/arrêter, maintenir
enfoncé pendant plus de
1 seconde.)
Départ différé
Réglez le départ différé (temps jusqu’à ce que le pain soit prêt)
ou réglez le temps de cuisson pour les menus 15, 26 et 27
(SD-2500: 14, 24 et 25).
‘▲’ Pressez ce bouton pour augmenter le temps.
‘▼’ Pressez ce bouton pour diminuer le temps.
Différences entre SD-2501 et SD-2500
La présente notice concerne deux machines à pain différentes
SD-2501
Si vous utilisez des raisins, des noisettes ou des céréales, ils sont
ajoutés automatiquement. (P. 112)
SD-2500
Les ingredients additionnels doivent etre ajoutes manuellement
quand le bip retentit. (P. 112)
Les photographies et illustrations figurant dans la présente
notice concernent le modèle SD-2501.
)
)
)
Distributeur de fruits
secs et de graines.
Message d’état de la machine
: affiché pour l’étape en cours du programme. Les ingrédients sont régulés sur l’étape
‘Rest’ (Repos) avant le pétrissage.
: s’affiche en cas de coupure de courant.
: (SD-2501) affiché lors de l’ajout manuel d’ingrédients aux menus 11 et 23.
(SD-2500) affiché après avoir sélectionné le menu ingrédients supplémentaires
ajoutés manuellement.
Temps restant avant la fin du programme choisi
En outre, quand des ingrédients doivent être ajoutés
manuellement, l’affichage indique le moment auquel
le faire dans le programme.
Distributeur de fruits secs et de graines (SD-2501 uniquement)
Les ingrédients placés dans le distributeur de fruits secs et de graines tomberont dans le moule à pain
automatiquement lors de la sélection d’un menu avec raisin sec (03, 06, 14, 17, 19 et 25).
Voir P. 112 les ingrédients pouvant être utilisés.
Accessoires
Gobelet doseur
Il permet de doser les liquides
Cuillère doseuse
Permet de mesurer le sucre, le sel, la
levure etc.
(15 mL) (5 mL)
Cuillère à soupe
• Marque
1
2
Cuillère à
café
Marques
1
4
,
1
2
,
3
4
Graduations de 10 mL
(maxi 310 mL)
Prise
Couvercle du distributeur
Moule à pain
Panneau de commande
Couvercle
Poignée
Volet du distributeur
de fruits secs/graines
(SD-2501 uniquement)
Bras pétrisseur
(pain de seigle)
(SD-2501 uniquement)
Bras pétrisseur
(pain blanc ou complet)
Description de la machine à pain et des
accessoires
Unité principale
Downloaded from www.vandenborre.be
106 107
Français
Eau
Utilisez de l’eau normale du robinet.
Utilisez de l’eau tiède lors de l’utilisation des menus 02, 05, 07,
12 ou 20 (SD-2500: 02, 05 ou 11) dans une pièce froide.
Utilisez de l’eau fraîche lors de l’utilisation des menus 07, 08, 11,
13, 14, 20, 21, 23, 24 ou 25 (SD-2500: 07, 10, 12, 13, 19, 21, 22
ou 23) dans une pièce chaude.
Dosez toujours les liquides au moyen du gobelet doseur fourni.
Sel
Il améliore le goût et renforce l’action du gluten,
favorisant la levée du pain.
Le pain pourrait perdre de son volume/goût si le dosage
est incorrect.
Matière grasse
Elle ajoute du goût et du moelleux au pain.
L’utilisation de beurre ou de margarine est conseillée.
Mais vous pouvez aussi dans certaines recettes utiliser de
l’huile d’olive ou de noix.
Sucre
(sucre blanc, roux, miel, sirop d’érable,
mélasse etc.)
Nourrit la levure, il adoucit et ajoute du goût au
pain, il modifie la couleur de la croûte.
Réduisez la quantité de sucre si vous utilisez d’autres
fruits, qui contiennent du fructose.
Levure sèche
Elle permet de faire lever le pain.
Veillez à utiliser de la levure sèche ne nécessitant pas de pré-fermentation (n’utilisez pas de levure fraîche ou de
levure sèche devant fermenter avant l’utilisation)
Nous vous conseillons d’utiliser de la levure portant l’indication ‘levure instantanée’ ou ‘Superactive’ ou ‘Express’ sur
l’emballage.
Si vous utilisez de la levure en sachet, veillez à bien refermer le sachet immédiatement après l’utilisation et à ne le
conserver que 2 à 3 jours. (Respectez la date de péremption)
Vous pouvez aussi utiliser du levain fermentescible en vente dans les magasins bio.
Utilisation de préparation pour
pain (aussi appelées Mix)
Préparations pour pain contenant de la levure
Placez la préparation dans le moule à pain, puis
ajoutez l’eau. (Suivez les instructions figurant sur
l’emballage en ce qui concerne la quantité d’eau)
Choisissez le menu 02, choisissez une taille selon le
volume du mélange, et commencez la cuisson au four.
600 g – XL
500 g – L
Caines préparations, la quantité de levure contenue
n’est pas claire, quelques essais peuvent être
nécessaires pour optimiser le résultat.
Préparations pour pain avec sachet de levure
séparé
Placez la levure dans le moule à pain, puis la
préparation, puis l’eau.
Réglez l’appareil selon le type de farine de la
préparation, puis lancez la cuisson.
Farine blanche, farine bise
menu 01
Farine complète, farine multicéréales
menu 04
Farine de seigle
menu 07 (SD-2501 uniquement)
Cuisson de la brioche à partir d’une préparation
pour brioche
Sélectionnez le menu 11 (SD-2500: 10) ou 02 ‘Medium’
(Moyen) taille ‘Light’ (Clair) couleur de croûte. (P.131)
Vous pouvez améliorer le goût de votre pain en
ajoutant d’autres ingrédients:
Œufs
Ils permettent d’améliorer la valeur
nutritionnelle et la couleur du pain.
(La quantité d’eau doit être réduite en
proportion)
Quand vous ajoutez des œufs, battez-les
préalablement.
Son
Il permet d’augmenter la teneur en fibres
du pain.
N’ajoutez pas plus de 75 mL (5 c. à s.).
Germes de blé
Ils donnent au pain un goût de noisette.
N’utilisez pas plus de 60 mL (4 c. à s.)
Epices
Elles renforcent le goût du pain.
En petite quantité (1 à 2 c. à c.)
Ingrédients pour la fabrication du pain
Farine
Ingrédient principal du pain, elle contient du gluten (qui contribue à
faire lever le pain, et lui donne une texture élastique)
Utilisez de la farine de blé dur. N’utilisez pas
de farine de blé tendre.
La farine doit être pesée avec une balance.
La farine boulangère est moulue à partir de
blé dur à forte teneur en protéines, qui sont
nécessaires au développement du gluten.
Le gaz carbonique produit pendant la
fermentation est piégé dans le
réseau élastique du gluten; c’est
ce qui fait lever la pâte.
Farine blanche
Obtenue par mouture des
grains de blé, après
séparation du son et des
germes. Le meilleur type de
farine pour la fabrication du pain
est la farine portant l’indication
‘farine à pain’ (type 55 à 110).
N’utilisez pas de farine à pâtisserie ou à gâteau en
remplacement de la farine à pain.
Farine complète
Type 110 à 150, appelée complète ou intégrale,
obtenue par mouture des grains de blé entier, avec
le son et les germes. Elle donne un pain très bon pour la santé.
Ce pain est moins volumineux et plus lourd que le pain à base de
farine blanche.
Farine de seigle
Obtenue par mouture de grains de seigle.
Elle contient plus de fer, de magnésium et de potassium, éléments
nécessaires à la santé, que la farine blanche. Mais elle contient
peu de gluten.
Elle donne un pain dense et lourd. N’utilisez pas une quantité
supérieure à la quantité indiquée (cela pourrait surcharger le
moteur).
Laitages
Ils permettent d’améliorer le goût et la valeur
nutritionnelle.
Si vous utilisez du lait au lieu de l’eau, la valeur
nutritionnelle du pain en sera améliorée, mais dans ce
cas-là il ne faut pas utiliser la cuisson temporisée car la
pâte pourrait tourner pendant la nuit.
Réduisez la quantité d’eau proportionnellement à la
quantité de lait.
Farine d’épeautre
Appartient à la famille du blé mais est une espèce complètement différente génétiquement.
Bien qu’il contienne du gluten certaines personnes intolérantes au gluten peuvent le digérer. (Consultez votre docteur.)
Fait des pains avec une croûte plate/légèrement creuse.
Le pain de farine grain entier d’épeautre aura une petite taille et dense comparé au pain de farine blanche d’épeautre.
Nous recommandons d’utiliser la farine blanche d’épeautre pour plus de la moitié de toute la farine.
Il y a l’épeautre (Triticum spelta) approprié pour la cuisson au four du pain et l’engrain (Triticum monococcum : également appelé petit
épeautre) qui est inapproprié pour la cuisson au four du pain, sont vendus comme épeautre. Veuillez utiliser de l’épeautre. [utilisez les menus
13, 14, 24 ou 25 (SD-2500: 12, 13, 22 ou 23)]
Downloaded from www.vandenborre.be
108 109
Français
Options Processus
Numéro de menu
Menu
Taille
Croûte
Départ
différé
Repos
Pétrissage
Levee Cuisson Total
SD-2501 SD-2500
Pâtes
16 15 Basic
———
30 min–
50 min
15–30 min
4
1 h 10 min–
1 h 30 min
2 h 20 min
17 16
Basic
Raisin
———
30 min–
50 min
15–30 min
4
1 h 10 min–
1 h 30 min
2 h 20 min
18 17
Whole
wheat
———
55 min–
1 h 25 min
15–25 min
4
1 h 30 min–
2 h
3 h 15 min
19 18
Whole
wheat
Raisin
———
55 min–
1 h 25 min
15–25 min
4
1 h 30 min–
2 h
3 h 15 min
20 Rye
———
45 min–
60 min
env.
10 min
——
2 heures
21 19 French
———
40 min–
1 h 45 min
10–20 min
1 h 35 min–
2 h 40 min
3 h 35 min
22 20 Pizza
——
(Pétrissage)
10–18 min
(Levee)
7–15 min
(Pétrissage)
env. 10 min
(Levee)
env. 10 min
45 min
23 21 Brioche
———
30 min
25–45 min
4
35 min
1 h 50 min
24 22 Speciality
———
30 min–
1 h 5 min
15–30 min
4
1 h 10 min–
1 h 55 min
2 h 45 min
25 23
Speciality
Raisin
———
30 min–
1 h 5 min
15–30 min
4
1 h 10 min–
1 h 55 min
2 h 45 min
26 24 Jam
———
1 h 30 min–
2 h 30 min
27 25 Compote
———
1 h–
1 h 40 min
Liste des types de pains et des options de cuisson
Options disponibles et durées correspondantes
• La durée des programmes varie selon la température ambiante.
Options Processus
Numéro de menu
Menu
Taille
Croûte
Départ
différé
Repos
Pétrissage
Levee Cuisson Total
SD-2501 SD-2500
Cuisson
01 01 Basic

30 min–
60 min
15–30 min
4
1 h 50 min–
2 h 20 min
50–55 min
4 h–
4 h 5 min
02 02
Basic
Rapid

——
15–20 min
env. 1 heure
35–40 min
1 h 55 min–
2 h
03 03
Basic
Raisin

1
3
30 min–
60 min
15–30 min
4
1 h 50 min–
2 h 20 min
50 min 4 heures
04 04
Whole
wheat
1 h–
1 h 40 min
15–25 min
4
2 h 10 min–
2 h 50 min
50 min 5 heures
05 05
Whole
wheat
Rapid
——
15 min–
25 min
15–25 min
4
1 h 30 min–
1 h 40 min
45 min 3 heures
06 06
Whole
wheat
Raisin
3
1 h–
1 h 40 min
15–25 min
4
2 h 10 min–
2 h 50 min
50 min 5 heures
07 Rye
——
45 min–
60 min
env.
10 min
1 h 20 min–
1 h 35 min
1 heure 3 h 30 min
08 07 French
——
40 min–
2 h 5 min
10–20 min
2 h 45 min–
4 h 10 min
55 min 6 heures
09 08 Italian
——
30 min–1 h 10–15 min
2 h 25 min–
3 h
50 min 4 h 30 min
10 09 Sandwich
——
1 h–
1 h 40 min
15–25 min
4
2 h 10 min–
2 h 50 min
50 min 5 heures
11 10 Brioche
1
30 min
25–45 min
4
1 h 25 min 50 min 3 h 30 min
12 11
Gluten
Free
2
——
15–20 min 40–45 min 50–55 min
1 h 50 min–
1 h 55 min
13 12 Speciality
30 min–
1 h 15 min
15–30 min
4
1 h 50 min–
2 h 45 min
55 min 4 h 30 min
14 13
Speciality
Raisin
3
30 min–
1 h 15 min
15–30 min
4
1 h 50 min–
2 h 45 min
55 min 4 h 30 min
15 14 Bake only
———
30 min–
1 h 30 min
30 min–
1 h 30 min
Seules les options ‘Light’ (Clair) ou ‘Medium’ (Moyen) sont disponibles.
Seules les options ‘Medium’ (Moyen) ou ‘Dark’ (Sombre) sont disponibles.
La fonction départ différé n’existe que sur le modèle SD-2501.
Il y a une période de levée au cours de la période de pétrissage.
• La machine à pain fonctionnera pendant un court moment au cours de la période de levée (pour assurer le développement optimal de gluten).
Downloaded from www.vandenborre.be
110 111
Français
Placez les ingrédients dans le moule à pain
Sélectionnez le programme et démarrez
Enlevez le pain
Bras pétrisseur
.
Sortez le moule à pain et
1
installer le bras pétrisseur
Faites pivoter le moule à
pain.
Enlevez le moule.
Placez le bras
pétrisseur fermement
sur l’axe.
Contrôlez l’axe et
l’intérieur du bras pour
vous assurer qu’ils sont
bien propres. (P.127)
Pour la cuisson de pain de seigle,
utilisez le bras pétrisseur spécial.
(SD-2501 uniquement)
Le bras pétrisseur n’est pas bloqué mais il doit toucher
le fond du moule.
Versez les ingrédients dosés
2
dans le moule à pain
Versez la levure au fond (de
telle sorte qu’elle ne soit pas
en contact avec le liquide par
la suite).
Recouvrez la levure avec tous
les ingrédients secs. (farine,
sucre, sel etc.)
La farine doit être pesée avec
une balance.
Versez l’eau et les autres
liquides éventuels.
Essuyez l’humidité et la farine
résiduelles sur le pourtour du
moule.
Placez le moule à l’intérieur
de l’appareil en le tournant
légèrement de droite à gauche.
Abaissez la poignée.
Fermez le couvercle.
N’ouvrez pas le couvercle
pendant la cuisson du pain
(la qualité du pain en serait
affectée).
Branchez l’appareil
3
dans une prise 230 V
Choisissez un menu de cuisson
4
(L’affichage montre quand le menu ‘01’ est choisi.)
Voir P. 108 pour le menu, la disponibilité de la taille et la croûte.
Modifier la taille
Modifier la couleur de la croûte
Régler le départ différé (facultatif)

par ex. Il est 21:00, et vous voulez que le pain soit prêt à 6:30 le lendemain
matin.
Réglez la durée sur ‘9:30’ (9 heures 30 minutes à compter de
maintenant).
12
9
6
3
12
9
6
3
9h 30m
à compter de maintenant
Heure actuelle Heure pain prêt
Une pression sur le bouton rallonge la durée de 10 minutes (maintenez-
le enfoncé pour avancer plus vite)
Pressez ‘Start’ (Marche)
5
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
Quand ‘Start’ (Marche) a été pressé au début, le menu 01 commence.
Eteignez l’appareil
6
quand le pain est prêt
[la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur
‘End’ (Fin) clignote.]
Enlevez le pain
7
immédiatement,
Moule à
pain
Gant de
protection
laissez refroidir, par exemple sur une grille
Débranchez l’appareil
8
(en tirant sur la fiche)
après utilisation
Si vous n’appuyez pas sur ‘stop’ (Arrêt)
et ne sortez pas le pain de l’appareil
pour le refroidir, la machine à pain
le gardera au chaud pour réduire la
condensation de vapeur dans la miche.
Cependant, la croûte deviendra de
plus en plus foncée. Une fois que
le pain est cuit, il convient donc de
débrancher l’appareil et de sortir le pain
immédiatement pour le refroidir.
Si vous laissez le pain refroidir dans le
moule, de la condensation se produira.
C’est pourquoi il est conseillé de laisser
la miche refroidir sur une grille pour
assurer un pain d’une qualité optimale.
Cuisson du pain avec ajout d’ingrédients (P. 112)
(SD-2501 uniquement)
Veillez d’abord à
nettoyer et à essuyer
Ouvrez le couvercle du
distributeur.
Placez les ingrédients.
Fermez le couvercle.
Cuisson du pain
Reportez-vous
P. 119 –120 pour les
recettes de pain
Downloaded from www.vandenborre.be
112 113
Français
Cuisson de la brioche
1
42, 3
c. à c. de levure 1
1
4
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550
400 g
c. à c. de sel 1
1
2
c. à s. de sucre 4
c. à s. de lait écrémé (sèche) 2
beurre (coupé en cubes de 2 cm et
réfrigéré)
50 g
eau 180 mL
oeufs (battu) ; moyen 2 (100 g)
beurre à ajouter plus tard (coupé en
cubes de 1-2 cm et réfrigéré)
70 g
Préparations
(P. 110)
Coupez le beurre à ajouter ultérieurement en cubes de 1-2 cm et gardez-le au réfrigérateur.
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans leur ordre d’apparition dans la recette.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
Sélectionnez le menu ‘11’
1
(SD-2500: ‘10’)
[Moyen simple de confectionner
une brioche]
Ajoutez le beurre avec d’autres
ingrédients au début.
Coupez le beurre en cubes de 2cm et placez-les
dans le moule à pain en même temps que les
autres ingrédients.
Suivez les étapes sur la gauche. Cependant,
quand la machine fait bip-bip à l’étape 3 pour
ajouter le beurre supplémentaire, veuillez laisser
tel quel.
le temps requis pour l’achèvement est de 3
heures 30 minutes.
* Quand du beurre est ajouté au début, la saveur, la
texture et la montée du pain sont un peu différentes
du temps où le pain est cuit au four avec du beurre
supplémentaire ajouté plus tard.
Un processus de ‘Rest’ (Repos) commencera
juste après le démarrage, suivi du ‘Knead’
(Pétrissage) et de la ‘Rise’ (Levée).
Pressez Marche
2
Temps restant jusqu’à l’ajout du beurre ou d’autres ingrédients.
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Ajouter le beurre supplémentaire quand
3
le signal sonore retentit, puis appuyez de
nouveau sur le ‘Start’ (Marche)
Finissez de placer le beurre en cube supplémentaire pendant que ‘ ’ clignote.
Une fois le bouton
Start pressé
L’affichage indique le temps restant jusqu’à la fin du programme
Si vous ajoutez des ingrédients supplémentaires,
comme des raisins secs, incorporez-les en même
temps que le beurre. (Utilisez 150 g d’ingrédients
maximum.)
Même sans presser le bouton Start, le pétrissage
continuera après 5 mn. Il ne continue pas à
pétrir immédiatement, même si le bouton Start
est pressé après avoir ajouté le beurre ou des
ingrédients.
N’ajoutez pas de beurre quand l’affichage indique
le temps restant. (P.131)
Appuyez sur ‘Stop’ (Arrêt) et retirez le
4
pain
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Ajout d’ingrédients en cours de pétrissage
Pressez ce bouton quand l’affichage indique des minutes avant l’ajout de l’ingrédient, pour voir combien de
temps il reste jusqu’à ce que le choix du programme soit complet. (SD-2500 uniquement)
Ajouter des ingrédients supplémentaires au pain ou à la pâte
En choisissant le numéro de menu ci-dessous, vous pouvez mélanger vos ingrédients préférés dans la pâte pour faire toutes sortes de pains
aromatisés.
(SD-2501) 03, 06, 14, 17, 19, 25
(SD-2500) 03, 06, 13, 16, 18, 23
SD-2501
(avec distributeur de fruits secs/graines)
SD-2500
(sans distributeur de fruits secs/graines)
Reportez-vous aux recettes pour les quantités des divers ingrédients.
Placez les ingrédients
additionnels dans le distributeur
ou dans le moule à pain avant
de démarrer
Attendez le bip sonore avant
de placer les ingrédients dans le
moule à pain
Ingrédients secs,
ingrédients non solubles
Placez les ingrédients supplémentaires dans
le distributeur de fruits secs et de graines et
réglez la machine.
Ingrédients aqueux ou collants,
ingrédients solubles*
Placez ces ingrédients avec les autres
dans le moule.
Fruits secs
Découpez en cubes d’environ 5 mm.
Les ingrédients enrobés de sucre risquent d’adhérer
au distributeur et ne pas tomber dans le moule.
Fruits frais, fruits confits ou à l’eau de vie
Respectez les quantités indiquées dans
la recette, car la teneur en eau des
ingrédients affecte le pain.
Noisettes
Broyez finement.
Les noix/noisettes ont tendance à couper le réseau
élastique formé par le gluten et produisent un pain
plus tassé. N’utilisez qu’en petite quantité.
Fromage, chocolat
* Ces ingrédients ne peuvent pas être placés dans le
distributeur de fruits secs/graines car ils risqueraient en
fondant d’adhérer aux parois du distributeur et de ne pas
tomber dans le moule.
Graines
Sachez que l’utilisation de graines longues et dures
(tournesol, courge) peuvent, à la longue, rayer le
revêtement du moule.
Fines herbes
N’ajoutez pas plus d’une à deux cuillérées à
soupe. Pour les herbes fraîches, reportez-vous aux
instructions de la recette.
Lardons,
salami en dés
Il peut arriver que ces ingrédients adhèrent aux parois
du distributeur et ne tombent pas dans le moule.
Downloaded from www.vandenborre.be
114 115
Français
Faire de la pâte à brioche
1
42, 3
Voir P. 121 pour les
recettes de pâtes
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
Préparations
(P. 110)
Coupez le beurre à ajouter ultérieurement en cubes de 1-2 cm et gardez-le au réfrigérateur.
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans leur ordre d’apparition dans la recette.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
Sélectionnez le menu
1
‘23’ (SD-2500: ‘21’)
[Moyen simple de confectionner
de la pâte à brioche]
Ajoutez le beurre avec d’autres
ingrédients au début.
Coupez le beurre en cubes de 2cm et placez-les
dans le moule à pain en même temps que les
autres ingrédients.
Suivez les étapes sur la gauche. Cependant,
quand la machine fait bip-bip à l’étape 3 pour
ajouter le beurre supplémentaire, veuillez laisser
tel quel.
le temps requis pour l’achèvement est de 1 heure
50 minutes.
* Quand du beurre est ajouté au début, la saveur, la
texture et la montée du pain sont un peu différentes
du temps où le pain est cuit au four avec du beurre
supplémentaire ajouté plus tard.
Un processus de ‘Rest’ (Repos) commencera
juste après le démarrage, suivi du ‘Knead’
(Pétrissage) et de la ‘Rise’ (Levée).
Pressez Marche
2
Temps restant jusqu’a l’ajout du beurre ou d’autres ingredients.
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Ajouter le beurre supplémentaire quand
3
le signal sonore retentit puis appuyez de
nouveau sur le ‘Start’ (Marche)
Finissez de placer le beurre en cube supplémentaire pendant que ‘ ’ clignote.
Une fois le bouton
Start pressé
L’affichage indique le temps restant jusqu’à la fin du programme
Si vous ajoutez des ingrédients supplémentaires,
comme des raisins secs, incorporez-les en même
temps que le beurre. (Utilisez 150 g d’ingrédients
maximum.)
Même sans presser le bouton Start, le pétrissage
continuera après 5 mn. Il ne continue pas à
pétrir immédiatement, même si le bouton Start
est pressé après avoir ajouté le beurre ou des
ingrédients.
N’ajoutez pas de beurre quand l’affichage indique
le temps restant. (P.131)
Appuyez sur ‘Stop’ (Arrêt) et retirez le
4
pâton
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Donnez forme à la pâte terminée et laissez-la
lever une deuxième fois selon la recette, puis
cuisez-la au four.
Préparation de pâtes
1
32
Voir P. 121 pour les
recettes de pâtes
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
Préparations
(P. 110)
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans leur ordre d’apparition dans la recette.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
Choisissez le menu pâte
1
[L’affichage montre quand le menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’) est choisi.]
Le départ différé n’est pas disponible avec les
menus Pâte [sauf menu 22 (SD-2500: 20)].
Si vous voulez ajouter des ingrédients
supplémentaires à votre pâte, voir P. 112.
Pressez Marche
2
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Pour les menus autres que 22, 26 et 27
(SD-2500: 20, 24 et 25), un processus de ‘Rest’
(Repos) commencera juste après le démarrage,
suivi du ‘Knead’ (Pétrissage) et de la ‘Rise’
(Levée).
Appuyez sur ‘Stop’ (Arrêt) et retirez le
3
pâton
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Donnez forme à la pâte terminée et laissez-la
lever une deuxième fois selon la recette, puis
cuisez-la au four.
Downloaded from www.vandenborre.be
116 117
Français
Faire de la confiture
1
4
2
3
Voir P. 125 pour les
recettes de confiture
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
Préparations
Préparez les ingrédients selon la recette.
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre suivant:
moitié des fruits → moitié du sucre →restants des fruits → restant du sucre.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
Sélectionnez le menu ‘26’
1
(SD-2500: ‘24’)
Le départ différé n’est pas disponible avec le
menu 26 (SD-2500: 24).
(Le bouton du départ différé règle seulement le
temps de cuisson.)
Il est nécessaire d’avoir une quantité appropriée
de sucre, d’acide et de pectine pour faire une
confiture bien prise.
Les fruits dotés d’un niveau élevé de pectine
prennent facilement. Les fruits dotés de moins de
pectine ne prennent pas bien.
Utilisez des fruits fraîchement à maturité. Les fruits
trop mûrs ou pas assez ne prennent pas fermement.
Les recettes dans ce livre font des confitures
douces et bien prises.
Cela est dû à des niveaux de sucre moins élevés.
Suivez la recette au niveau des quantités pour
chaque ingrédient.
N’augmentez pas ou ne diminuez pas les
quantités de fruits. Cela pourrait faire déborder
la confiture ou la brûler.
N’augmentez pas la quantité de sucre de plus la
moitié de la quantité de fruits. Cela pourrait faire
déborder ou brûler. La confiture ne prend pas
bien avec une quantité de sucre moindre.
*
Quand l’acidité du fruit est forte, vous pouvez
diminuer les quantités du jus de citron mais si elles
sont trop diminuées, la confiture ne prend pas bien.
Quand le temps de cuisson est court, des
morceaux de fruit peuvent demeurer partiellement
et la confiture peut devenir trop liquide.
La confiture va continuer à prendre en
refroidissant. Attention de ne pas trop la cuire.
Mettez la confiture cuite dans le récipient dès que
possible. Veuillez faire attention de ne pas vous
brûlez quand vous sortez la confiture.
La confiture peut brûler si elle est laissée dans le
moule à pain.
Stockez la confiture dans un endroit frais et sombre.
En raison des niveaux de sucre moins élevés, la durée
de conservation n’est pas aussi longue que celle des
variétés disponibles en magasin. Une fois ouverte,
placez-la au réfrigérateur et consommez-la peu de
temps après l’ouverture.
Réglez le temps de cuisson
2
Pressez Marche
3
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Pressez ‘Stop’ (Arrêt) et enlevez la confiture
4
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Si la cuisson n’est pas finie
Répétez les étapes 1 à 3
(Il est possible d’ajouter jusqu’à deux périodes de cuisson supplémentaires.
Chaque période doit durer entre 10 et 40 minutes.) Le départ différé
recommencera à partir d’une minute quand l’unité sera chaude. Augmentez
la durée en pressant le bouton de départ différé au besoin.)
Cuisson de gâteaux
1
4
2
3
Voir P. 121 pour les
recette de gâteaux
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenir enfoncé
pendant plus de
1 seconde)
Préparations
Préparez les ingrédients selon la recette.
Graissez généreusement le moule avant d’y verser les ingrédients
mélangés du gâteau. Vous pouvez aussi chemiser le moule de papier
sulfurisé (papier cuisson).
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
Sélectionnez le menu
1
‘15’ (SD-2500: ‘14’)
Le départ différé n’est pas disponible avec le
menu 15. (SD-2500: 14)
(Le bouton du départ différé règle seulement le
temps de cuisson au four.)
Affichez le temps de cuisson
2
Pressez Marche
3
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Pressez ‘Stop’ (Arrêt) quand la machine fait bip-bip et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote,
4
vérifiez que la cuisson est finie et enlevez
le moule à pain
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Si la cuisson n’est pas terminée
Répétez les étapes 1 à 3
(Il est possible d’ajouter jusqu’à deux périodes de cuisson supplémentaires.
Chaque période doit faire moins de 50 minutes. Le depart differe
recommencera a partir d’une minute quand l’unite sera chaude. Augmentez
la duree en pressant le bouton de depart differe au besoin.)
Attention!
Risque de brûlure!
Pour contrôler si la cuisson est terminée, plongez
la lame d’un couteau au milieu du gâteau – il est
prêt si la lame est sèche quand vous l’enlevez.
Vous pouvez chemiser le moule de papier
cuisson pour réduire le risque de brûlure des
côtés du gâteau
Enlevez le bras pétrisseur
Downloaded from www.vandenborre.be
118 119
Français
Recettes de pain
PAIN BLANC
sélectionnez le menu ‘01’ ou ‘02’
MLXL
c. à c. de levure
(c. à c. pour BAKE RAPID)
1
(2)
1
(2)
1
1
2
(2
1
2
)
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou farine type 55, 65, 70, 80
ou 110)
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sel 1
1
2
1
1
2
2
c. à s. de sucre 1 1
1
2
2
beurre 20 g 30 g 40 g
eau 280 mL 350 mL 420 mL
PAIN COMPLET
sélectionnez le menu ‘04’ ou ‘05’
MLXL
c. à c. de levure
(c. à c. pour BAKE RAPID)
1
(1
1
2
)
1
(1
1
2
)
1
1
4
(2)
farine à pain intégrale à base de blé dur
(ou farine type 130 ou 150)
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sel 1
1
2
1
1
2
2
c. à s. de sucre 1 1
1
2
2
beurre 20 g 30 g 40 g
eau 280 mL 350 mL 420 mL
PAIN COMPLET AUX RAISINS
sélectionnez le menu ‘06’
MLXL
c. à c. de levure 1 1 1
1
4
farine à pain intégrale à base de blé dur
(ou farine type 130 ou 150)
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sel 1
1
2
1
1
2
2
c. à s. de sucre 1 1
1
2
2
beurre 20 g 30 g 40 g
eau 280 mL 350 mL 420 mL
à placer dans le distributeur de fruits
secs/graines:
raisins secs
80 g
100 g
120 g
PAIN PISTOLET
sélectionnez le menu ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
c. à c. de levure
3
4
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou type 55)
300 g
c. à c. de sel 1
beurre 20 g
eau 220 mL
PANETTONE
sélectionnez le menu ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
c. à c. de levure 1
1
2
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou farine type 55, 65, 70, 80
ou 110)
400 g
c. à s. de sucre 4
1
2
c. à c. de sel 1
beurre (coupé en cubes de 2 cm et
réfrigéré)
50 g
oeufs (battu) ; moyen 2 (100 g)
lait 200 mL
beurre supplémentaire
(coupe en cubes de 1 a 2 cm et refrigere)
70 g
orange épluchée, finement hachée* 50 g
rhum saltana brun* 50 g
raisin noir de Corinthe* 50 g
* : ajouté avec du beurre supplémentaire
PAIN AUX RAISINS
sélectionnez le menu ‘03’
MLXL
c. à c. de levure 1 1 1
1
2
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou farine type 55, 65, 70, 80
ou 110)
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sel 1
1
2
1
1
2
2
c. à s. de sucre 1 1
1
2
2
beurre 20 g 30 g 40 g
eau 280 mL 350 mL 420 mL
à placer dans le distributeur de fruits
secs/graines:
raisins secs
80 g
100 g
120 g
PAIN ITALIEN
sélectionnez le menu ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
c. à c. de levure 1
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou type 55)
400 g
c. à c. de sel 1
1
2
c. à s. de huile d’olive 1
1
2
eau 260 mL
PAIN SANDWICH
sélectionnez le menu ‘10’ (SD-2500: ‘09’)’
c. à c. de levure 1
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou type 55)
380 g
c. à s. de sucre 2
beurre 30 g
eau 250 mL
PAIN SANS GLUTEN
sélectionnez le menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
eau 430 mL
c. à s. de huile 1
préparation pour pain sans gluten 500 g
c. à c. de levure
2
BRIOCHE BASIQUE
sélectionnez le menu ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
c. à c. de levure 1
1
4
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou farine type 55, 65, 70, 80
ou 110)
400 g
c. à s. de sucre 4
c. à s. de lait en poudre 2
c. à c. de sel 1
beurre (coupé en cubes de 2 cm et
réfrigéré)
50 g
oeufs (battu) ; moyen 2 (100 g)
eau 180 mL
beurre supplémentaire
(coupé en cubes de 1 à 2 cm et réfrigéré)
70 g
Faire de la compote
1
4
2
3
Voir P. 126 pour les
recettes de compotes
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
Préparations
Préparez les ingrédients selon la recette. (Enlevez le bras pétrisseur.)
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre suivant:
fruits → sucre → liquide.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
Sélectionnez le menu ‘27’
1
(SD-2500: ‘25’)
Le départ différé n’est pas disponible avec le
menu 27 (SD-2500: 25).
(Le bouton du départ différé règle seulement le
temps de cuisson.)
Suivez la recette au niveau des quantités pour
chaque ingrédient.
N’augmentez pas ou ne diminuez pas les
quantités de fruits. Cela pourrait faire déborder
la compote ou la brûler.
Réglez le temps de cuisson
2
Pressez Marche
3
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Pressez ‘Stop’ (Arrêt) et enlevez la compote
4
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Si la cuisson n’est pas finie
Répétez les étapes 1 à 3
(Il est possible d’ajouter jusqu’à deux périodes de cuisson supplémentaires.
Chaque période doit durer entre 10 et 40 minutes.) Le départ différé
recommencera à partir d’une minute quand l’unité sera chaude. Augmentez
la durée en pressant le bouton de départ différé au besoin.)
Downloaded from www.vandenborre.be
120 121
Français
Recettes de pâtes
PÂTE À PAIN STANDARD
sélectionnez le menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
c. à c. de levure 1
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550
(ou
farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
500 g
c. à c. de sel 1
1
2
c. à s. de sucre 1
1
2
beurre 30 g
eau 310 mL
PÂTE À PAIN AUX RAISINS STANDARD
sélectionnez le menu ‘17’ (SD-2500: ‘16’)
c. à c. de levure 1
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550
(ou type 55)
500 g
c. à c. de sel 1
1
2
c. à s. de sucre 1
1
2
beurre 30 g
eau 310 mL
à placer dans le distributeur de fruits secs/graines:
raisins secs
100 g
PATE PAIN CROUSTILLANT
sélectionnez le menu ‘21’ (SD-2500: ‘19’)
c. à c. de levure
3
4
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550
(ou type 55)
300 g
c. à c. de sel 1
beurre 20 g
eau 180 mL
PÂTE À PAIN COMPLET OU INTÉGRAL
sélectionnez le menu ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
c. à c. de levure 1
1
2
farine à pain intégrale à base de blé dur (ou farine
type 130 ou 150)
500 g
c. à c. de sel 2
c. à s. de sucre 1
1
2
beurre 30 g
eau 340 mL
PÂTE À PAIN COMPLET AUX RAISINS
sélectionnez le menu ‘19’ (SD-2500: ‘18’)
c. à c. de levure 1
1
2
farine à pain intégrale à base de blé dur (ou farine
type 130 ou 150)
500 g
c. à c. de sel 2
c. à s. de sucre 1
1
2
beurre 30 g
eau 340 mL
à placer dans le distributeur de fruits secs/graines:
raisins secs
100 g
PÂTE A PIZZA
sélectionnez le menu ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
c. à c. de levure 1
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550 (ou
farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
450 g
c. à c. de sel 2
cuillères à soupe d’huile d’olive 4
eau 240 mL
PÂTE DE BRIOCHE (PETIT PAIN DE BRIOCHE AVEC
COPEAUX DE CHOCOLAT)
; pour 12 rouleaux
sélectionnez le menu ‘23’ (SD-2500: ‘21’)
c. à c. de levure 1
1
2
farine à pain blanche à base
de blé dur, type 550 (ou farine
type 55, 65, 70, 80 ou 110)
400 g
c. à s. de sucre 4
c. à c. de sel 1
beurre (coupé en cubes de
2 cm et réfrigéré)
70 g
oeufs (battu) ; moyen 3 (150 g)
lait 90 mL
c. à s. de rhum (brun) 1
beurre supplémentaire
(coupe en cubes de 1 a 2 cm
et refrigere)
50 g
copeaux de chocolat* 120 g
* Après avoir enlevé la pâte, saupoudrez de copeaux de chocolat et pliez le fond un
tiers vers le haut et un tiers vers le bas. Ensuite, pliez-le en deux.
PETIT PAIN D’ÉPEAUTRE DE TABLE
; pour 8 rouleaux
sélectionnez le menu ‘24’ (SD-2500: ‘22’)
c. à c. de levure 1
1
4
farine blanche d’épeautre 500 g
c. à c. de sucre 1
1
2
c. à c. de sel 1
1
2
beurre 10 g
eau 310 mL
Recette de gâteaux
GÂTEAU AUX CERISES ET À LA PÂTE D’AMANDES
sélectionnez le menu ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
sucre roux en poudre 50 g
beurre 175 g
oeufs 3
farine avec levure incorporée 225 g
cerises confites, hachées 100 g
pâte d’amandes, émiettée 75 g
lait 60 mL
amandes grillées, effilées 15 g
Recettes de pain
PAIN BLANC D’ÉPEAUTRE
sélectionnez le menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
c. à c. de levure 1 1
1
4
1
1
2
farine blanche
d’épeautre
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sucre 1
1
2
22
c. à c. de sel 1
1
4
1
1
2
1
3
4
beurre 5 g 10 g 10 g
eau 260 mL 340 mL 400 mL
PAIN À L’ÉPEAUTRE ENTIER
sélectionnez le menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
c. à c. de levure 1 1
1
4
1
1
2
farine grain entier
d’épeautre
200 g 250 g 300 g
farine blanche
d’épeautre
200 g 250 g 300 g
c. à c. de sucre 1
1
2
22
c. à c. de sel 1
1
4
1
1
2
1
3
4
c. à s. de huile 2 3 3
eau 250 mL 320 mL 380 mL
SEIGLE ET ÉPEAUTRE (pas de départ différé)
sélectionnez le menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
c. à c. de levure 1 1
1
4
1
1
2
farine blanche
d’épeautre
275 g 350 g 425 g
farine de seigle 125 g 150 g 175 g
c. à c. de sucre 1
1
2
22
c. à c. de sel 1
1
4
1
1
2
1
3
4
beurre 5 g 10 g 10 g
yaourt nature 120 g 150 g 180 g
eau 180 mL 230 mL 270 mL
SARRASIN ÉGRAINÉ ET ÉPEAUTRE
sélectionnez le menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
c. à c. de levure 1 1
1
4
1
1
2
farine blanche
d’épeautre
320 g 400 g 480 g
farine de sarrasin 80 g 100 g 120 g
c. à c. de miel 1 1
1
1
2
c. à c. de sel 1
1
4
1
1
2
1
3
4
c. à s. de
graine de sésame
1
1
2
22
1
2
c. à s. de lin 1
1
2
22
c. à s. de
graine de pavot
1
1
2
22
1
2
c. à s. de huile 2 3 3
eau 250 mL 320 mL 380 mL
RIZ ET ÉPEAUTRE AVEC PIGNON ET OIGNON FRIT
sélectionnez le menu ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
c. à c. de levure 1 1
1
4
1
1
2
farine blanche
d’épeautre
320 g 400 g 480 g
farine de riz brun 80 g 100 g 120 g
c. à c. de sucre 1
1
2
22
c. à c. de sel 1
1
4
1
1
2
1
3
4
beurre 5 g 10 g 10 g
eau 260 mL 340 mL 400 mL
placer dans le
distributeur de fruits
secs/graines:
pignon
c. à s. oignon frit
40 g
3
50 g
4
60 g
5
CITRON ET ÉPEAUTRE GRAINE DE PAVOT
sélectionnez le menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
c. à c. de levure 1 1
1
4
1
1
2
farine blanche
d’épeautre
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sucre 1
1
2
22
c. à c. de sel 1
1
4
1
1
2
1
3
4
beurre 5 g 10 g 10 g
zeste râpé de citron 1 1 1
jus de citron 20 mL 20 mL 30 mL
c. à s. de
graine de pavot
233
eau 250 mL 330 mL 380 mL
ÉPEAUTRE FRUITÉ
sélectionnez le menu ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
c. à c. de levure 1 1
1
4
1
1
2
farine blanche
d’épeautre
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sucre 1
1
2
22
c. à c. de sel 1
1
4
1
1
2
1
3
4
beurre 5 g 10 g 10 g
c. à c. de
épices mélangées
22
1
2
3
eau 270 mL 350 mL 400 mL
placer dans le
distributeur de fruits
secs/graines:
fruits secs mélangés
100 g
125 g
150 g
Downloaded from www.vandenborre.be
122 123
Français
[08 French (Pain parisien)] (SD-2501)
[07 French (Pain parisien)] (SD-2500)
PAIN PISTOLET
sélectionnez le menu ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
cuillère à thé de levure sèche 1
de farine ‘Crousty Français’ (AVEVE) 400 g
d’eau 260 mL
cuillère à thé de sel 1
cuillère à soupe de beurre 1
REMARQUE
Ce programme ne permet pas de déterminer la taille ou la couleur de la croûte du
pain.
Cette recette vous donne un pain levé et très aéré, mais impossible à conserver.
[09 Italian (Italien)] (SD-2501)
[08 Italian (Italien)] (SD-2500)
PAIN ITALIEN
sélectionnez le menu ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
cuillère à thé de levure sèche
3
4
de farine ‘Crousty Français’ (AVEVE) 400 g
d’eau 240 mL
cuillère à thé de sel 1
1
2
cuillère à soupe de huile d’olive 1
1
2
REMARQUE
Ce programme ne permet pas de déterminer la taille ou la couleur de la croûte du
pain.
Cette recette vous donne un pain levé et très aéré, mais impossible à conserver.
[10 Sandwich (Sandwich)] (SD-2501)
[09 Sandwich (Sandwich)] (SD-2500)
SANDWICH ORDINAIRE
sélectionnez le menu ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
cuillère à thé de levure sèche
3
4
cuillère à thé de sucre 1
de farine ‘Surfina’ (AVEVE) 400 g
d’eau 250 mL
dcuillère à soupe de beurre 1
cuillère à thé de sel 1
REMARQUE
Ce programme ne permet pas de déterminer la taille ou la couleur de la croûte du
pain.
Cette recette vous donne un pain moelleux (relativement humide) avec une croûte
foncée, idéale pour faire des toasts.
AVEVE Recettes
* Ces recettes sont fondamentalement pour les clients résidant en
Belgique.
Pour plus de renseignements, contactez AVEVE au 0800/0229210.
[01 Basic (Base)]
[02 Basic Rapid (Rapide de base)]
PAIN BLANC
sélectionnez le menu ‘01’ ou ‘02’
MLXL
cuillère à thé de levure sèche
(cuillère à thé pour RAPID option)
3
4
(1
1
2
)
1
(1
3
4
)
1
1
4
(2)
cuillère à thé de sucre 1 2 2
de farine ‘Surfina’ (AVEVE) 400 g 500 g 600 g
d’eau 250 mL 320 mL 380 mL
cuillère à soupe de beurre 1 1 1
1
2
cuillère à thé de sel 1 1
1
2
2
REMARQUE
Le pain est alors moins levé et moins aéré.
[04 Whole wheat (Blé complet)]
[05 Whole wheat Rapid (Rapide au blé complet)]
PAIN AU BLÉ ENTIERs
sélectionnez le menu ‘04’ ou ‘05’
MLXL
cuillère à thé de levure sèche
(cuillère à thé pour BAKE RAPID option)
1
(1
1
2
)
1
1
4
(1
3
4
)
1
1
2
(2)
de farine intégrale fine (AVEVE) 300 g 400 g 450 g
de farine ‘Crousty Français’ (AVEVE) 100 g 100 g 150 g
cuillère à thé de sucre 1 2 2
cuillère à soupe de beurre 1 1 2
cuillère à thé de sel 1 1 2
d’eau 250 mL 320 mL 380 mL
REMARQUES
Le pain est alors moins levé et moins aéré. Ce programme est plus adapté aux pains
demi-gris.
Toutes les recette ci-dessus utilisent la farine blanche. Si vous le souhaitez, vous
pouvez la remplacer par de la farine complète, mais le pain sera alors plus petit et
d’une structure plus ferme. Bien entendu, plus vous ajoutez de farine blanche, moins
vous devez employer d’eau (la farine complète absorbe davantage d’eau que la
farine blanche).
Recettes sans gluten
La confection du pain sans gluten est très différente de la méthode normale de production du pain.
Si l’on doit confectionner du pain sans gluten pour des raisons de santé, il importe de consulter le médecin et de suivre les conseils ci-dessous.
Ce programme est spécialement conçu pour certains mélanges sans gluten (appelés aussi Mix, mélanges panifiables), par conséquent, il est
déconseillé de vouloir élaborer et faire cuire avec ce programme son propre mélange sans gluten.
Lorsqu’on choisit l’option ‘gluten free’ (sans gluten), les détails pour chaque recette doivent être suivis scrupuleusement. (Autrement, le pain
risque de ne pas être satisfaisant).
Il existe deux sortes de préparations exemptes de gluten, celles contenant de la farine de blé à ‘faible teneur en gluten’ et celles contenant
d’autres farines exemptes de gluten (farine de riz, de maïs, etc...).
Vous devez consulter votre médecin pour savoir ce qui vous convient le mieux si vous suivez un régime spécial et si vous utilisez ce
programme pour la cuisson du pain pour des raisons de santé.
Les résultats dépendent du type de préparation. La plupart des fabricants de ces Mixes indiquent sur l’emballage le mode de préparation en
machine à Pain.
Il peut arriver que de la farine reste collée sur les parois du moule en fin de cuisson. Cela est dû à la texture particulière de la farine sans
gluten.
Pour obtenir de meilleurs résultats, attendez que le pain soit froid avant de le couper en tranches.
Le pain doit être gardé dans un endroit frais et sec et consommé dans les 2 jours qui suivent.
Si l’on ne peut le consommer dans cet intervalle de temps, on peut le conserver dans des sacs spéciaux convenablement dimensionnés puis
placés dans un congélateur.
Avertissement pour les utilisateurs utilisant ce programme pour des raisons de santé:
Quand vous utilisez le programme sans gluten, consultez au préalable votre docteur ou une association spécialisée et n’utilisez que
les ingrédients appropriés pour votre état de santé.
Panasonic décline toute responsabilité concernant les conséquences résultant d’ingrédients utilisés sans les conseils d’un
professionnel.
Il importe d’éviter la contamination croisée avec des farines contenant du gluten si le pain a un but diététique. Prendre un soin particulier pour
nettoyer le moule à pain, le bras pétrisseur ainsi que tous les ustensiles devant servir à cette fin.
Pour les clients en Belgique
Les recettes sans gluten ci-dessous ont été développées en utilisant des préparations pour pain sans gluten vendues dans le commerce
par AVEVE.
Elles sont disponibles chez les pharmaciens, les magasins de produits diététiques et dans certains hypermarchés.
Pour de plus amples informations sur les produits AVEVE, veuillez contacter 0800/0229210.
PAIN EXEMPT DE GLUTEN
sélectionnez le menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
eau 320 mL
c. à s. de huile 1
farine exempte de gluten 500 g
c. à c. de levure 2
REMARQUE
Ce programme ne permet pas de déterminer la taille du pain.
PAIN EXEMPT DE GLUTEN AVEC ŒUFS
sélectionnez le menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
eau 100 mL
lait 180 mL
œufs 2
c. à s. de huile 1
farine exempte de gluten 500 g
c. à c. de levure 2
Downloaded from www.vandenborre.be
124 125
Français
Recettes de confiture
[26 Jam (Confiture)] (SD-2501)
[24 Jam (Confiture)] (SD-2500)
CONFITURE DE FRAISES
sélectionnez le menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
fraises, finement hachées 600 g
de sucre 400 g
pectine en poudre 13 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la moitié
1
du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre restants.
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
2
pain.
Sélectionnez le menu 26 (SD-2500: 24) et entrez 1 heure et
3
40 minutes sur le départ différé.
CONFITURE DE MYRTILLES
sélectionnez le menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
myrtilles 700 g
de sucre 400 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la moitié
1
du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre restants.
Sélectionnez le menu 26 (SD-2500: 24) et entrez 1 heure et
2
50 minutes sur le départ différé.
CONFITURE DE POMMES ET MÛRES
sélectionnez le menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
pommes, râpées ou finement hachées 300 g
mûres 400 g
de sucre 300 g
pectine en poudre 6 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la moitié
1
du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre restants.
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
2
pain.
Sélectionnez le menu 26 (SD-2500: 24) et entrez 1 heure et
3
40 minutes sur le départ différé.
PÊCHE MELBA
sélectionnez le menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
pêches, finement hachées 500 g
framboises 200 g
de sucre 300 g
pectine en poudre 8 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la moitié
1
du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre restants.
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
2
pain.
Sélectionnez le menu 26 (SD-2500: 24) et entrez 1 heure et
3
40 minutes sur le départ différé.
CONFITURE DE PRUNE
sélectionnez le menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
prunes, finement hachées 700 g
de sucre 350 g
pectine en poudre 6 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la moitié
1
du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre restants.
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
2
pain.
Sélectionnez le menu 26 (SD-2500: 24) et entrez 1 heure et
3
40 minutes sur le départ différé.
CONFITURE DE BAIES SURGELÉES
sélectionnez le menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
baies surgelées mélangées 700 g
de sucre 400 g
pectine en poudre 10 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la moitié
1
du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre restants.
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
2
pain.
Sélectionnez le menu 26 (SD-2500: 24) et entrez 1 heure et
3
40 minutes sur le départ différé.
CONFITURE DE GROSEILLE ROUGE ET DE PIMENTS
sélectionnez le menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
groseilles rouges, grossièrement
écrasées
300 g
piments rouges moyens, finement hachés 1-2
racine de gingembre, finement râpée 4 cm
oranges, jus et zeste finement râpé 2
de sucre 150 g
pectine en poudre 3 g
Placez tous les ingrédients excepté le sucre et la pectine
1
dans le moule à pain.
Ajoutez le sucre et saupoudrez la pectine sur les ingrédients
2
dans le moule à pain.
Sélectionnez le menu 26 (SD-2500: 24) et entrez 1 heure et
3
40 minutes sur le départ différé.
CONFITURE D’ABRICOTS
sélectionnez le menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
abricots, finement hachés 500 g
de sucre 250 g
pectine en poudre 6 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la moitié
1
du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre restants.
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
2
pain.
Sélectionnez le menu 26 (SD-2500: 24) et entrez 1 heure et
3
30 minutes sur le départ différé.
[16 Basic (Base)] (SD-2501)
[15 Basic (Base)] (SD-2500)
PÂTE A TARTE (Pour 2 tartes)
sélectionnez le menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
de sucre 60 g
cuillère à thé de levure sèche 2
de farine patissière 500 g
de lait 100 mL
œufs 3
de beurre 100 g
cuillère à thé de sel 1
1
2
[18 Whole wheat (
Blé complet
)]
(SD-2501)
[17
Whole wheat (
Blé complet
)
] (SD-2500)
PÂTE AU BLÉ ENTIER
sélectionnez le menu ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
cuillère à thé de levure sèche 2
cuillère à soupe de sucre 1
de farine ‘Crousty Français’ (AVEVE) 250 g
de farine ‘Gris Fermier (AVEVE) 250 g
d’eau 280 mL
cuillère à thé de sel 1
1
2
Méthode
Diviser la pâte en boules d’environ 50 grammes. Les laisser ensuite lever sous un
linge. Cuire 15 à 20 minutes dans un four préchauffé à 220 degrés.
[22 Pizza (Pizza)] (SD-2501)
[20 Pizza (Pizza)] (SD-2500)
PÂTE A PIZZA
sélectionnez le menu ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
cuillère à thé de levure sèche 2
de farine ‘Crousty Françcais’ (AVEVE) 500 g
d’eau 290 mL
cuillère à thé de sel 1
cuillère à soupe de beurre 1
1
2
Méthode
Etendre la pâte à pizza, puis déposer dans un moule à pizza et la piquer avec une
fourchette.
Enduire la pâte d’un coulis de tomate et la garnir selon votre goût. Cuire 20 à
25 minutes dans un four préchauffé à 220 degrés.
[15 Bake only (Mode cuisson uniquement)]
(SD-2501)
[14 Bake only (Mode cuisson uniquement)]
(SD-2500)
Sélectionnez le menu 15 (SD-2500: 14). Un temps de
cuisson de 30 minutes s’affiche.
Maintenez la touche ‘Timer enfoncée pour augmenter
le temps de cuisson jusqu’à 1 heure et 30 minutes, par
incrément de 1 minute.
GÂTEAU
sélectionnez le menu ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
œufs 3
cuillères à soupe de lait 3
de beurre ramolli 200 g
paquet ‘ANCO CAKE MIX’ 1
Méthode
Selectionnez le menu 15 (SD-2500: 14) et entrez 1 heure et 10 minutes sur le depart
differe.
Lorsque le signal sonore retentit, retirer le moule du four à pain et le laisser refroidir.
Dès qu’il est refroidi, démouler le gâteau, puis le laisser refroidir sur une grille.
AVEVE Recettes
* Ces recettes sont fondamentalement pour les clients résidant en
Belgique.
Pour plus de renseignements, contactez AVEVE au 0800/0229210.
Downloaded from www.vandenborre.be
126 127
Français
Moule à pain &
bras pétrisseur
Enlevez toute la pâte résiduelle et lavez à l’eau.

Si vous n’arrivez pas à retirer le bras
pétrisseur, faites le tremper avec de l’eau
chaude pendant 5-10 minutes. Le moule à
pain ne doit pas être immergé complètement
dans l’eau.
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez-le et
laissez-le refroidir.
Pour éviter d’abîmer votre machine à pain...
N’utilisez rien d’abrasif! (produits, éponges etc.)
Ne lavez aucune partie de l’appareil dans le
lave-vaisselle!!
N’utilisez pas de benzine, de diluants, d’alcool, ou de
javel!
Après avoir rincé les parties lavables, essuyez-les
avec un chiffon. Maintenez toutes les pièces de la
machine propres et sèches.
Entretien & Nettoyage
Cuillère doseuse & gobelet
Lavez à l’eau.
Ne pas laver en lave-vaisselle
La couleur de l’intérieur de la cuve peut s’altérer avec le temps.
Couvercle
Essuyez avec un chiffon humide
Bouche de vapeur
Essuyez avec un chiffon humides
Unité
Essuyez avec un chiffon humide
Capteur de température
Essuyez doucement pour
éviter d’abîmer le capteur
de température.
Recettes de compotes
[27 Compote (Compotes)] (SD-2501)
[25 Compote (Compotes)] (SD-2500)
COMPOTE DE POMMES ÉPICÉE
sélectionnez le menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
pommes, épluchées, évidées et
découpées
1000 g
bâton de cannelle 1
clous de girofle 2
citron, zeste seulement 1
jus de citron 2 càs
de sucre 100 g
d’eau 75 mL
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
1
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
2
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
Sélectionnez le menu 27 (SD-2500: 25) et entrez 1 heure et
3
20 minutes sur le départ différé.
Remuez une fois la cuisson terminée.
4
COMPOTE DE FRUITS ROUGE
sélectionnez le menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
prunes, dénoyautées et coupées en deux 300 g
cerises, dénoyautées 250 g
fraises, tige enlevée 250 g
sucre de canne brut moulu 75 g
d’eau 75 mL
framboises (ajoutées après la cuisson) 200 g
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
1
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
2
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
Sélectionnez le menu 27 (SD-2500: 25) et entrez 1 heure sur
3
le départ différé.
Remuez une fois la cuisson terminée.
4
Ajoutez des framboises.
5
COMPOTE DE RHUBARBE ET DE GINGEMBRE
sélectionnez le menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
rhubarbe, coupée en longueurs de 2 cm 700 g
jus d’orange 2 càs
gingembre cristallisé, finement haché 20 g
de sucre 100 g
d’eau 100 mL
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
1
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
2
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
Sélectionnez le menu 27 (SD-2500: 25) et entrez 1 heure et
3
40 minutes sur le départ différé.
Remuez une fois la cuisson terminée.
4
COMPOTE DE BAIES MÉLANGÉES
sélectionnez le menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
baies mélangées
p. ex. fraises, framboises, myrtilles
800 g
de sucre 75 g
d’eau 2 càs
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
1
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
2
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
Sélectionnez le menu 27 (SD-2500: 25) et entrez 1 heure sur
3
le départ différé.
Remuez une fois la cuisson terminée.
4
SAUCE AUX POMMES
sélectionnez le menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
pommes Bramley, épluchées, évidées et
découpées
1000 g
d’eau 2 càs
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
1
Placez la pomme dans le moule à pain. Versez l’eau sur les
2
ingrédients.
Sélectionnez le menu 27 (SD-2500: 25) et entrez 1 heure et
3
20 minutes sur le départ différé.
Remuez une fois la cuisson terminée.
4
PÊCHE AU SIROP DE VANILLE
sélectionnez le menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
pêches, dénoyautées et coupées en 8 1000 g
de sucre 100 g
cosse de vanille
1
2
d’eau 125 mL
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
1
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
2
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
Sélectionnez le menu 27 (SD-2500: 25) et entrez 1 heure sur
3
le départ différé.
Quand la cuisson est terminée, enlevez les pêches avec une
4
écumoire. Versez soigneusement le sirop sur le fruit. Laissez
refroidir.
Downloaded from www.vandenborre.be
128 129
Français
Problème
Cause
Action
Le pain ne lève pas
La surface du pain est
irrégulière
[Tous les pains]
La qualité du gluten de votre farine est médiocre ou vous n’avez pas utilisé de farine à pain.
(La qualité du gluten peut varier selon la température, l’humidité, le mode de conservation de la
farine et l’année de moisson)
Essayez un autre type, une autre marque ou un autre lot de farine.
La pâte est devenue trop dure parce que vous n’avez pas utilisé assez de liquide.
Les farines à pain à fort taux de protéines absorbent plus d’eau que les autres, il convient
donc d’ajouter 10-20 mL en plus d’eau.
Vous n’utilisez pas le type de levure requis.
Utilisez une levure deshydratée en sachet portant l’indication ‘levure instantanée ou
superactive ou Express’.
Ce type de levure ne nécessite pas de pré-fermentation.
Vous n’utilisez pas assez de levure, ou votre levure est périmée.
Utilisez la cuillère doseuse fournie. Contrôlez la date de péremption de la levure.
(Conservez-la à température ambiante une fois le sachet entamé et utilisez -la dans les
48 heures)
La levure est entrée en contact avec le liquide avant le pétrissage.
Vérifiez que vous avez mis les ingrédients dans l’ordre correct selon les instructions. (P. 110)
Vous avez utilisé trop de sel, ou pas assez de sucre.
Vérifiez la recette et dosez correctement les quantités au moyen de la cuillère doseuse
fournie.
Assurez-vous que les autres ingrédients ne contiennent pas de sel et de sucre.
[spécialité de pain]
Du blé d’engrain a été utilisé pour la cuisson de la spécialité de pain et/ou beaucoup de farine
autre que la farine d’épeautre ont été utilisées.
La farine doit être composée de 60 % de farine d’épeautre maximum lorsque vous utilisez
plus de deux sortes de farines autres que l’épeautre. Le seigle et la farine de riz devraient
composer jusqu’à 40% de toute la farine et la farine de sarrasin devrait composer jusqu’à
20% de toute la farine.
La mie est pleine de gros trous
Vous avez utilisé trop de levure.
Vérifiez la recette et dosez correctement les quantités au moyen de la cuillère doseuse
fournie.
Vous avez utilisé trop de liquide.
Certains types de farine absorben t plus d’eau que d’autres, il convient dans ce cas de
réduire la quantité d’eau de 10 à 20 mL.
Le pain semble s’être affaissé
après avoir levé
La qualité de votre farine est en cause.
Utilisez une autre marque de farine.
Vous avez utilisé trop de liquide.
Il convient donc de réduire la quantité d’eau de 10 à 20 mL.
Le pain a trop levé
Vous avez utilisé trop de levure ou d’eau.
Vérifiez la recette et dosez correctement les quantités au moyen de la cuillère doseuse
(levure)/du gobelet doseur (eau) fournis.
Assurez-vous que les autres ingrédients ne contiennent pas trop d’eau.
Vous n’avez pas utilisé assez de farine.
Pesez soigneusement la farine au moyen d’une balance.
Pourquoi le pain est-il pâle et
collant ?
Vous n’utilisez pas assez de levure, ou votre levure est périmée.
Utilisez la cuillère doseuse fournie. Contrôlez la date de péremption de la levure.
(Conservez-le paquet ouvert 48 h maximum)
Il y a eu une panne de courant, ou la machine a été arrêtée pendant la préparation du pain.
La machine s’éteint si elle est arrêtée pendant plus de 10 minutes. Vous devez enlever le
pain du moule et recommencer avec de nouveaux ingrédients.
Il reste de la farine sur le
dessous et les côtés du pain
Vous avez utilisé trop de farine, ou pas assez de liquide.
Vérifiez la recette et dosez correctement les quantités au moyen d’une balance pour la
farine ou du gobelet doseur fourni pour les liquides.
Problémes et solutions
Avant d’appeler le service après-vente, consultez les paragraphes ci-dessous.
Entretien & Nettoyage
Pour protéger le revêtement antiadhésif
Le moule à pain et le bras malaxeur sont recouverts d’un revêtement antiadhésif non salissant et qui permet
d’enlever le pain plus facilement.
Pour éviter de l’abîmer, veuillez suivre les instructions ci-après:
Ne pas utiliser d’ustensiles comme un couteau ou une fourchette lorsque vous sortez le pain du moule à pain.
Quand il vous est difficile de sortir le pain de le moule à pain, voir P. 131.
S’assurer que le bras malaxeur n’est pas pris dans la miche de pain, avant de couper celle-ci.
S’il est pris dans la miche de pain, attendre que celle-ci refroidisse et l’enlever.
(Ne pas utiliser des ustensiles coupants ou pointus comme un couteau ou une fourchette.)
Faites attention de ne pas vous brûler car le bras malaxeur risque d’être encore chaud.
Nettoyer le moule à pain et le bras malaxeur à l’aide d’une éponge souple.
Ne pas utiliser de matières abrasives comme des détergents ou des tampons à récurer.
Des ingrédients durs ou à gros grains comme les farines contenant des grains entiers ou moulus, le sucre ou l’ajout de fruits secs et de
graines peuvent endommager le revêtement antiadhésif du moule à pain. Si vous utilisez un ingrédient en gros morceaux, prenez soin
de le casser en petits morceaux. Prière de respecter les quantités indiquées dans les recettes.
Couvercle du distributeur
(SD-2501 uniquement)
Enlevez et lavez à l’eau
Soulevez le couvercle selon un angle d’environ 75 degrés. Alignez les raccordements et tirez le couvercle vers
vous pour l’ôter, ou enfoncez-le avec précautions selon le même angle pour le mettre en place.
(N’effectuez cette opération que sur une machine froide)
Faites attention de ne pas endommager ou de ne pas tirer le joint.
(Sa détérioration pourrait provoquer des fuites de vapeur, de la condensation voire une déformation)
Distributeur de fruits secs/graines
(SD-2501 uniquement)
Enlevez et lavez à l’eau
Lavez après chaque utilisation pour
enlever tous résidus.
Joint
Downloaded from www.vandenborre.be
130 131
Français
Problème
Cause
Action
La croûte se plisse et devient
molle lors du refroidissement.
La vapeur restant dans le pain après la cuisson peut passer dans la croûte et la ramollir
légèrement.
Pour réduire la quantité de vapeur, essayez d’utiliser 10-20 mL en moins d’eau ou moitié
moins de sucre.
Comment peut-on garder une
croûte croustillante?
Pour rendre votre pain plus croustillant, vous pourriez employer le mode du menu 08 (SD-2500:
07) ou l’option de couleur de croûte ‘Dark’ (Sombre), ou bien faites-le cuire au four à 200°C /
marque de gaz 6 pour 5-10 minutes supplémentaires.
Le pain est collant et ne se
découpe pas bien.
Il était trop chaud quand vous l’avez découpé.
Faites refroidir le pain sur une grille avant de le découper pour permettre l’élimination de la vapeur.
Des ingrédients
supplémentaires ne sont pas
bien mélangés à la brioche.
Selon la préparation, il arrive que les ingrédients supplémentaires ne se mélangent pas bien ou
qu’ils soient projetés hors du moule à pain.
Diminuez de moitié la quantité d’ingrédients supplémentaires.
Il y a un résidus huileux au bas
de la brioche.
La croûte est huileuse.
Mon pain présente de gros trous.
Avez-vous ajouté du beurre dans les 5 minutes suivant le bip?
N’ajoutez pas de beurre quand le temps restant est affiché (P. 113).
Le pain n’aura pas le goût du beurre, mais il pourra cuire sans beurre.
Ma brioche n’est pas très
réussie quand j’utilise une
préparation.
Essayez ce qui suit.
Il pourrait être mieux cuit si la levure est diminuée en utilisant les menus 11 ou 23 (SD-2500:
10 ou 21). (Si la levure est ajoutée séparément.)
Suivez la recette indiquée pour la préparation, mais la quantité de préparation devrait se
situer entre 350 et 500 g.
Placez d’abord la dose de levure (si la levure est ajoutée séparément) dans le moule à
pain, puis le mélange sec, le beurre, et enfin le liquide. Si vous utilisez des ingrédients
supplémentaires, ajoutez-les plus tard (P. 113 ou 115).
L’opération peut se dérouler différemment en fonction de la préparation.
Le pain ne sort pas.
Si le pain s’enlève difficilement du moule, laisser refroidir ce dernier pendant 5 à 10 minutes, en
s’assurant qu’il ne reste pas sans surveillance, pour éviter toute brûlure.
Secouer alors le moule à plusieurs reprises, pour ce faire, utiliser une manique.
(Tenir la poignée vers le bas pour qu’elle n’empêche pas de sortir le pain.)
En faisant cuire la confiture, elle
a brulé ou le bras pétrisseur se
bloque et elle ne se dégage pas.
La quantité de fruit était trop faible, ou la quantité de sucre est trop élevée.
Placez le moule à pain dans l’évier et remplissez à moitié le moule à pain avec de l’eau
chaude. Laissez le moule à pain tremper jusqu’à ce que le mélange cuit ou le bras pétrisseur
se desserre. Une fois le roussissement dissipé, lavez-le avec une éponge molle etc. Veuillez
faire attention à l’eau chaude.
La confiture a débordé.
Trop de fruits ou de sucre ont été utilisés.
Utilisez uniquement les quantités de fruits et de sucre indiquées dans les recettes à la P. 125.
La confiture est trop liquide et
n’a pas bien pris.
Le fruit était trop mûr ou pas assez
Le sucre a trop diminué.
Le temps de cuisson était insuffisant.
Un fruit contenant peu de pectine a été utilisé.
Utilisez la confiture liquide comme une sauce pour les desserts.
Laissez la confiture refroidir complètement. La confiture va continuer à prendre en
refroidissant.
Problémes et solutions
Avant d’appeler le service après-vente, consultez les paragraphes ci-dessous.
Problème
Cause
Action
Pourquoi les ingrédients
n’ont-ils pas été mélangés
correctement ?
Vous n’avez pas mis le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Assurez-vous que le bras pétrisseur est dans le moule à pain avant que vous ne mettiez les
ingrédients.
Il y a eu une panne de courant, ou la machine a été arrêtée pendant la préparation du pain.
La machine s’éteint si elle est arrêtée pendant plus de 10 minutes. Vous pouvez peut-être
redémarrer le programme tout en sachant, que si le pétrissage était déjà commencé, le
résultat risque d’être peu satisfaisant.
Le pain n’a pas été cuit.
Le menu pâte a été sélectionné.
Le menu pâte n’inclut pas de processus de cuisson.
Il y a eu une panne de courant, ou la machine a été arrêtée pendant la préparation du pain.
La machine s’éteint si elle est arrêtée pendant plus de 10 minutes. Vous pouvez essayer de
cuire la pâte dans votre four si elle a levé.
Il n’y a pas assez d’eau et le dispositif de protection du moteur s’est activé.
Cela se produit uniquement quand l’appareil est surchargé et qu’une force excessive est
appliquée sur le moteur.
Rendez-vous sur le lieu d’achat pour un examen de l’appareil. La prochaine fois, vérifiez la
recette et dosez la quantité voulue au moyen du gobelet doseur fourni.
Vous avez oublié de fixer le bras pétrisseur.
Veillez à fixer le bras pétrisseur au préalable (P. 110).
L’axe du bras pétrisseur dans le moule à pain est bloqué et ne tourne pas.
Si l’axe ne tourne pas quand le bras pétrisseur est installé, vous devez remplacer le
remplacer. (Consultez votre revendeur ou un centre d’assistance Panasonic.)
La pâte fuit par le fond du moule
à pain.
Une petite quantité de pâte sort par les orifices d’aération (si bien qu’elle n’empêche pas la
rotation des pièces). Cela n’est pas un défaut, mais il convient de contrôler de temps en temps
la rotation correcte de l’axe du bras pétrisseur.
Si l’axe du pétrisseur ne tourne pas quand le bras pétrisseur est attaché, vous devrez
remplacer l’unité de l’axe de pétrissage. (Consultez votre revendeur ou un centre
d’assistance Panasonic.)
Axe du bras pétrisseurOrifices d’aération (4 au total)
(Fond du moule à pain)
Pièce n° ADA29E165
Unité axe du
bras pétrisseur
Axe du bras
pétrisseur
Les côtés du pain se sont
affaissés et le dessous est
humide.
Vous avez laissé le pain dans le moule à pain trop longtemps après la cuisson.
Enlevez le pain rapidement après la cuisson.
Il y a eu une panne de courant, ou la machine a été arrêtée pendant la préparation du pain.
La machine s’éteint si elle est arrêtée pendant plus de 10 minutes. Essayez de cuire la pâte
dans votre four.
Le bras pétrisseur fait un bruit
de cliquètement.
C’est parce que le bras pétrisseur n’est pas serrée à l’axe du pétrisseur. (Ce n’est pas un défaut)
Il y a une odeur de brûlé
pendant la cuisson du pain.
De la fumée sort des trous
d’aération.
Des ingrédients peuvent avoir été renversés sur l’élément chauffant.
Parfois, un peu de farine, des raisins secs ou d’autres ingrédients peuvent être projetés hors
du moule à pain pendant le pétrissage.
Essuyez simplement l’élément chauffant doucement après
la cuisson une fois que la machine à pain a refroidi.
Sortez le moule à pain de la machine à pain pour y mettre les ingrédients.
Le bras pétrisseur reste fiché
dans le pain quand on l’enlève
du moule à pain.
La pâte est un peu trop dense.
Laissez le pain refroidir complètement avant d’enlever soigneusement le bras pétrisseur.
Certains types de farine absorbent plus d’eau que d’autres, essayez d’ajouter 10-20 mL
supplémentaires d’eau la prochaine fois.
Une croûte s’est formée sous le bras pétrisseur.
Lavez le bras pétrisseur et son axe après chaque utilisation.
Downloaded from www.vandenborre.be
132
Problémes et solutions
Avant d’appeler le service après-vente, consultez les paragraphes ci-dessous.
Problème
Cause
Action
Les fruits surgelés peuvent-ils
être utilisés ?
Il est possible de les utiliser.
Quelle sorte de sucre pouvons-
nous utiliser pour la confiture ?
Il est possible d’utiliser du sucre semoule blanc ou granulé.
N’utilisez pas de sucre brun, du sucre de régime et du sucre peu calorifique ou un édulcorant
artificiel.
En faisant a confiture, pouvons-
nous utiliser des fruits qui ont
mariné dans l’alcool ?
Ne pas en utiliser. La qualité n’est pas satisfaisante.
Le fruit s’est cassé en faisant du
fruit au sirop.
Le temps de cuisson était trop long. Il est possible que le fruit était trop mûr.
apparaît sur l’afficheur.
Il y a eu une panne de courant pendant env. 10 minutes (la prise a été débranchée par erreur
ou le disjoncteur s’est déclenché), ou il y a un autre problème lié à l’alimentation électrique.
Le fonctionnement n’est pas affecté si le problème d’alimentation électrique n’est que
momentané. L’appareil fonctionne de nouveau si l’alimentation est rétablie dans les
10 minutes qui suivent, mais le résultat final peut être compromis.
01 apparaît sur l’afficheur.
Il y a eu une coupure de courant pendant un certain temps (différent selon les circonstances -
p. ex. panne de secteur, débranchement, fusible ou coupe-circuit défectueux).
Enlevez la pâte et recommencez avec de nouveaux ingrédients.
H01–H02 apparait sur
l’affichage.
L’affichage indique un problème avec la machine à pain.
Consultez votre revendeur ou un centre d’assistance Panasonic.
U50 apparaît sur l’afficheur.
L’unité est trop chaude (plus de 40°C/105°F). Cela peut se produire en cas d’utilisation répétée.
Attendez que l’appareil ait refroidi à moins de 40°C/105°F avant de le réutiliser
(U50 disparaîtra à ce moment-là).
133
Italiano
Istruzioni per la sicurezza
Attenersi alle presenti istruzioni.
Per evitare incidenti o infortuni all’utente o ad altre persone e danni a oggetti, è necessario attenersi alle istruzioni
riportate di seguito.
Gli schemi seguenti mostrano l’entità dei danni causati da operazioni sbagliate.
Avvertenza:
Indica infortuni gravi o
mortali.
Attenzione:
Indica il rischio di infortuni
o danni agli oggetti.
I simboli sono classificati e spiegati come segue.
Questo simbolo indica divieto.
Questo simbolo indica la necessità di adottare
determinati accorgimenti.
Avvertenza
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati
o se quest’ultima è collegata scorrettamente alla presa elettrica.
(in tal caso potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti.)
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un centro di assistenza
autorizzato o da un tecnico qualificato per evitare pericoli.
Non danneggiare il cavo di alimentazione o la spina.
(in tal caso potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti.)
Le seguenti operazioni sono severamente vietate: modificare, posizionare in prossimità di fonti di calore,
piegare, attorcigliare, tirare, appoggiare oggetti pesanti e affastellare il cavo.
Non collegare o scollegare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
(questa operazione potrebbe causare scosse elettriche.)
Non superare il voltaggio indicato sulla presa e non utilizzare corrente alternata
diversa da quella specificata sull’apparecchio.
(questa operazione potrebbe causare scosse elettriche o incendi.)
Verificare che la tensione dell’apparecchio corrisponda a quella della rete di alimentazione locale.
Il collegamento di altri dispositivi alla stessa presa potrebbe causare surriscaldamento.
Inserire saldamente la spina di alimentazione.
(in caso contrario potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi causati dal calore che potrebbe crearsi
attorno alla spina.)
Pulire regolarmente la spina di alimentazione.
(Una spina sporca potrebbe determinare un isolamento insufficiente per l’accumulo di umidità e polvere e
causare incendi.)
Scollegare la presa di alimentazione e pulirla con un panno asciutto.
ItalianoFrançais
Downloaded from www.vandenborre.be
134 135
Italiano
Attenzione
Non utilizzare l’apparecchio nei posti seguenti.
Posizionare la macchina per il pane su un piano di lavoro solido, asciutto, pulito,
con superficie piana e resistente al calore ad almeno 10 cm dal bordo del piano di
lavoro stesso.
(in caso contrario l’apparecchio potrebbe scivolare e cadere dal piano di lavoro.)
Non posizionarlo su superfici poco stabili, su apparecchi elettrici quali frigoriferi,
su materiali come tovaglie o tappeti, ecc.
(la mancata osservanza di questi accorgimenti potrebbe provocare incendi o la
caduta dell’apparecchio.)
Durante la cottura l’unità si riscalda. La macchina per il pane dovrebbe essere posizionata ad almeno 5 cm
dalle pareti adiacenti e da altri oggetti.
(la mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe causarne lo scolorimento o la deformazione.)
Non toccare le parti calde quali ad esempio il cestello del pane, l’interno dell’unità,
la serpentina o la parte interna del coperchio quando l’apparecchio è in funzione o
dopo la cottura degli alimenti.
La temperatura delle superfici accessibili potrebbe essere elevata quando
l’apparecchio è in funzione.
(queste operazioni potrebbero provocare ustioni.)
Per evitare ustioni, utilizzare sempre guanti da forno quando si rimuove il cestello del pane o il pane cotto.
(non utilizzare guanti da forno bagnati.)
Prestare particolare attenzione anche quando si rimuove il pane cotto o la lama impastatrice.
Informazioni importanti
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, in prossimità di fonti di calore o in ambienti con
umidità elevata.
( la mancata osservanza di questi accorgimenti potrebbe causarne il
malfunzionamento o la deformazione.)
Non esercitare una pressione eccessiva sulle parti come illustrato nella
figura a destra. ( la mancata osservanza di questi accorgimenti potrebbe causarne il
malfunzionamento o la deformazione.)
]
Questo apparecchio non è stato progettato per funzionare con un timer esterno o con un sistema di controllo remoto separato.
Sensore della
temperatura
Serpentina
Interno del coperchio
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete
(per i nuclei familiari privati)
Questo simbolo sui prodotti e/o sulla documentazione di accompagnamento significa che i prodotti elettrici ed elettronici usati
non devono essere mescolati con i rifiuti domestici generici.
Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio, portare questi prodotti ai punti di raccolta designati, dove verranno accettati
gratuitamente. In alternativa, in alcune nazioni potrebbe essere possibile restituire i prodotti al rivenditore locale, al momento
dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente.
Uno smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a far risparmiare preziose risorse ed evitare potenziali effetti negativi
sulla salute umana e sull’ambiente, che potrebbero derivare, altrimenti, da uno smaltimento inappropriato. Per ulteriori dettagli, contattare la
propria autorità locale o il punto di raccolta designato più vicino.
In caso di smaltimento errato di questo materiale di scarto, potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali.
Per gli utenti aziendali nell’Unione Europea
Qualora si desideri smaltire apparecchiature elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore o il fornitore per ulteriori informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in nazioni al di fuori dell’Unione Europea
Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea.
Qualora si desideri smaltire questo prodotto, contattare le autorità locali o il rivenditore e chiedere informazioni sul metodo corretto di smaltimento.
Avvertenza
Interrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio e scollegarlo dalla presa
elettrica nel caso in cui smetta di funzionare correttamente.
(in caso contrario potrebbe prodursi fumo o potrebbero verificarsi incendi, scosse elettriche o ustioni.)
ad es. per anomalie o guasti
La spina e il cavo di alimentazione si surriscaldano in maniera anomala.
Il cavo di alimentazione è danneggiato o si è verificata un’interruzione dell’alimentazione.
Il corpo principale è deformato o surriscaldato in maniera anomala.
L’apparecchio produce un rumore anomalo durante l’utilizzo.
Scollegare immediatamente l’apparecchio e rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza Panasonic per un controllo o per la
riparazione.
Non toccare, ostruire o coprire le aperture per la fuoriuscita del vapore durante
l’utilizzo dell’apparecchio.
(queste operazioni potrebbero provocare ustioni.)
Prestare particolare attenzione in presenza di bambini.
Non smontare, riparare o modificare l’apparecchio.
(tali operazioni potrebbero provocare incendi, scosse elettriche o infortuni.)
Rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza Panasonic.
Non immergere l’apparecchio in acqua e non spruzzarlo con acqua.
(tali operazioni potrebbero provocare scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti.)
Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone (bambini
inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, se non dietro sorveglianza e istruzioni di un soggetto
responsabile della loro incolumità. I bambini devono essere sorvegliati per evitare
che giochino con l’apparecchio.
(in caso contrario potrebbero verificarsi ustioni, infortuni o scosse elettriche.)
Attenzione
Accertarsi di afferrare saldamente la spina di alimentazione quando la si scollega
dalla presa.
(in caso contrario potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti.)
Scollegare la spina di alimentazione quando l’apparecchio non è in funzione.
(in caso contrario potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi dovuti a dispersioni elettriche.)
Scollegare e lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo.
(queste operazioni potrebbero provocare ustioni.)
Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del tavolo o sia a
contatto con una superficie calda.
(la mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe provocare ustioni o infortuni.)
Non rimuovere il cestello del pane né scollegare l’apparecchio mentre è in
funzione.
(la mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe provocare ustioni o infortuni.)
Istruzioni per la sicurezza
Attenersi alle presenti istruzioni.
Downloaded from www.vandenborre.be
136 137
Italiano
Pannello di controllo
Questa immagine mostra tutti i termini e i simboli. Tuttavia durante il funzionamento dell’apparecchio verranno visualizzati soltanto quelli pertinenti.
Menu
Premere questo tasto per
selezionare i menu. Verrà
visualizzato il numero del
menu che cambierà ad ogni
pressione di questo tasto per
mostrare quello successivo.
(tenere premuto il tasto per
avanzare più rapidamente)
Fare riferimento alle P. 140 e 141
per i numeri dei menu.
Dimensioni
Premere questo tasto per
selezionare le dimensioni. Fare
riferimento alla P. 140 per i menu
disponibili.
XL
L
M
Crosta
Premere questo tasto per
selezionare il colore della crosta.
Fare riferimento alla P. 140 per i
menu disponibili.
Dark (Scura)
Medium (Media)
Light (Dorata)
Avvio
Premere questo
tasto per avviare il
programma.
Arresto
Premere questo tasto per
cancellare/arrestare il programma.
(per cancellare/arrestare il
programma, tenere premuto il tasto
per più di 1 secondo).
Timer
Impostazione del delay timer (tempo rimanente fino a cottura
ultimata del pane) o impostazione del tempo di cottura per i
menu 15, 26 e 27 (SD-2500: 14, 24 e 25).
‘▲’ Premere questo tasto per aumentare il tempo.
‘▼’ Premere questo tasto per diminuire il tempo.
Differenze tra SD-2501 e SD-2500
Le presenti istruzioni sono valide per due modelli diversi di macchina per il pane
SD-2501
Se si utilizzano uvetta, noci o cereali, questi saranno aggiunti
automaticamente. (P. 144)
SD-2500
Ulteriori ingredienti dovranno essere aggiunti manualmente
quando si attiva il segnale acustico. (P. 144)
Le foto e le illustrazioni del presente manuale fanno riferimento
al modello SD-2501.
Dosatore di uvetta e noci
Stato di funzionamento
: indica la fase attuale del programma. Gli ingredienti sono nella fase ‘Rest’ (Riposo) prima
dell’impastatura.
: viene visualizzato in caso di problemi di alimentazione.
: (SD-2501)
viene visualizzato quando si aggiungono ingredienti manualmente con il menu 11 e 23.
(SD-2500) visualizzato quando viene selezionato il menu per l’aggiunta manuale di
ulteriori ingredienti.
Tempo rimanente alla fine della cottura
Inoltre, quando si aggiungono gli ingredienti
manualmente, il display indicherà il tempo rimanente
fino al momento del programma in cui sarà possibile
introdurre gli ingredienti aggiuntivi.
Dosatore di uvetta e noci (Solo SD-2501)
Gli ingredienti inseriti nel dosatore di uvetta e noci cadranno automaticamente nel cestello del pane quando si
seleziona il menu con uvetta (03, 06, 14, 17, 19 e 25).
Fare riferimento alla P. 144 per gli ingredienti che possono essere inseriti nel dosatore di uvetta e noci.
Accessori/Identificazione delle parti
Unità principale
Accessori
Bicchiere dosatore
Per misurare liquidi
Cucchiaio dosatore
Per misurare zucchero, sale, lievito, ecc.
(15 mL) (5 mL)
Cucchiaio
1
2
marcatura
Cucchiaino
1
4
,
1
2
,
3
4
marcature
incrementi da 10 mL
(max. 310 mL)
Spina
Coperchio del dosatore
Cestello del pane
Pannello di controllo
Coperchio
Maniglia
Linguetta del dosatore di
uvetta e noci (Solo SD-2501)
Lama impastatrice
(pane di segale)
(Solo SD-2501)
Lama impastatrice
(pane bianco)
Downloaded from www.vandenborre.be
138 139
Italiano
Acqua
Utilizzare la normale acqua di rubinetto.
Utilizzare acqua tiepida con i menu 02, 05, 07, 12 o 20 (SD-2500:
02, 05 o 11) in un ambiente freddo.
Utilizzare acqua fredda con i menu 07, 08, 11, 13, 14, 20, 21, 23,
24 o 25 (SD-2500: 07, 10, 12, 13, 19, 21, 22 o 23) in un ambiente
caldo.
Misurare sempre i liquidi con il bicchiere dosatore fornito in
dotazione.
Sale
Arricchisce il gusto e dà maggiore forza all’azione
del glutine contribuendo a far lievitare il pane.
Il pane potrebbe risultare di dimensioni minori/perdere
gusto se la misurazione non è precisa.
Grassi
Arricchisce il sapore e la morbidezza del pane.
Si consiglia di utilizzare burro o magarina.
Zucchero
(zucchero semolato, zucchero di canna,
miele, melassa, ecc.)
Aumenta l’azione lievitante, addolcisce e aggiunge
gusto al pane, cambiandone il colore della crosta.
Utilizzare quantità minori di zucchero se si aggiungono
all’impasto uvetta o altri frutti contenti fruttosio.
Lievito in polvere
Fa lievitare il pane.
Accertarsi di utilizzare lievito in polvere che non necessiti di prefermentazione (non adoperare lievito fresco o lievito
in polvere che necessita di prefermentazione prima dell’utilizzo)
Si consiglia l’utilizzo del lievito con la dicitura ‘lievito istantaneo’ sulla confezione.
Quando si adopera il lievito in bustine, richiudere immediatamente la bustina dopo l’utilizzo e conservarla in
frigorifero. (Utilizzare entro la data di scadenza consigliata dal produttore)
Utilizzo di miscele per pane...
Miscele per pane contenenti lievito
Porre la miscela nel cestello del pane, quindi
aggiungere acqua. (Seguire le istruzioni riportate sulla
confezione per la quantità di acqua necessaria)
Selezionare il menu 02, scegliere una dimensione in
base al volume della miscela e iniziare la cottura.
600 g – XL
500 g – L
La quantità di lievito contenuta in alcune miscele non è
specificata in maniera esatta; potrebbe pertanto essere
necessario fare alcune prove prima di ottenere i risultati
desiderati.
Miscele per pane con sacchetto di lievito separato
Porre per primo il lievito nel cestello del pane, quindi
aggiungere la miscela e l’acqua.
Impostare la macchina in base al tipo di farina
contenuta nella miscela e iniziare la cottura.
Farina bianca, farina scura
menu 01
Farina integrale, farina ai cereali
menu 04
farina di segale
menu 07 (Solo SD-2501)
Cottura di brioche con miscela per brioche
Selezionare il menu 11 (SD-2500: 10) o 02 dimensione
‘Medium’ (Media) - colore della crosta ‘Light’ (Dorata). (P. 163)
È possibile arricchire il sapore del pane aggiungendo
altri ingredienti:
Uova
Aumentano il valore nutrizionale e
migliorano il colore del pane. (la quantità
di acqua deve essere ridotta in misura
proporzionale) Sbattere le uova prima di
aggiungerle all’impasto.
Crusca
Aumenta il contenuto in fibre del pane.
Utilizzare al max. 75 mL (5 cucchiai).
Germe di grano
Dona al pane un sapore simile a quello
della noce.
Utilizzare al max. 60 mL (4 cucchiai).
Spezie
Arricchiscono il gusto del pane.
Utilizzare solo in piccole quantità
(1-2 cucchiai).
Ingredienti per la preparazione del pane
Farina
E’ l’ingrediente principale del pane, contiene glutine (che favorisce
la lievitazione del pane donandogli una consistenza solida)
Utilizzare farina di semola di grano duro. Non utilizzare farina di grano tenero
tipo ‘0’ o ‘00’.
La farina deve essere pesata sulla bilancia.
La farina di semola di grano duro viene
prodotta dalla macinazione del grano duro
e presenta un elevato contenuto di proteine
necessarie per la formazione del glutine.
L’anidride carbonica prodotta
durante la fermentazione viene
intrappolata nel tessuto
elastico del glutine e consente
all’impasto di lievitare.
Farina bianca
Viene prodotta macinando
il chicco del grano, esclusa
crusca e germe. Il tipo
migliore di farina per la
preparazione del pane è la
farina ‘speciale per pane’.
Non utilizzare farina tipo ‘0’ o farina autolievitante in
sostituzione della farina per pane.
Farina integrale
Viene prodotta macinando il chicco intero del grano,
inclusi crusca e germe. Da questa farina si ottiene un
pane molto salutare.
Questo pane è più basso e più pesante rispetto a
quello ottenuto con la farina bianca.
Farina di segale
Viene prodotta macinando il chicco di segale. Rispetto alla farina
bianca contiene una maggiore quantità di ferro, magnesio e
potassio, elementi indispensabili per la salute dell’uomo. Non
contiene però una quantità sufficiente di glutine. Da questo tipo di
farina si ottiene un pane denso e pesante. Non utilizzare quantità
superiori rispetto a quelle specificate (altrimenti si rischia di
sovraccaricare il motore).
Prodotti caseari
Maggior sapore e valore nutrizionale.
Se si utilizza il latte al posto dell’acqua, il valore
nutrizionale del pane sarà maggiore; in tal caso non
utilizzare l’impostazione ‘in timer poiché non potrebbe
mantenersi fresco per tutta la notte.
Ridurre la quantità di acqua in misura proporzionale
rispetto a quella del latte.
Farina di farro
Il farro appartiene alla famiglia delle graminacee ma dal punto di vista genetico è una specie completamente diversa.
Pur contenendo glutine risulta in genere digeribile dai celiaci. (Consultare il proprio medico.)
Da questo tipo di farina si ottengono pagnotte con una crosta piatta, leggermente incavata.
Il pane preparato con farina di farro integrale risulta più basso e denso rispetto a quello preparato con farina di farro bianco.
Si consiglia di utilizzare la farina di farro bianco in quantità superiori alla metà della farina totale.
In commercio vengono vendute indistintamente come farro due qualità diverse: il farro grande (Triticum spelta) adatto per la preparazione del
pane e il Triticum monococcum, (chiamato anche piccolo farro) non indicato per la preparazione del pane. Utilizzare il farro grande.
[utilizzare i menu 13, 14, 24 o 25 (SD-2500: 12, 13, 22 o 23)]
Downloaded from www.vandenborre.be
140 141
Italiano
Opzioni Processi
Numero dei menu
Menu
Dimensioni
Crosta
Timer
Riposo Impasto Lievitazione Cottura Totale
SD-2501 SD-2500
Impasto
16 15 Basic
———
30 min–
50 min
15–30 min
4
1 ora 10 min–
1 ora 30 min
2 ore 20 min
17 16
Basic
Raisin
———
30 min–
50 min
15–30 min
4
1 ora 10 min–
1 ora 30 min
2 ore 20 min
18 17
Whole
wheat
———
55 min–
1 ora 25 min
15–25 min
4
1 ora 30 min–
2 ore
3 ore 15 min
19 18
Whole
wheat
Raisin
———
55 min–
1 ora 25 min
15–25 min
4
1 ora 30 min–
2 ore
3 ore 15 min
20 Rye
———
45 min–
60 min
circa 10 min
——
2 ore
21 19 French
———
40 min–
1 ora 45 min
10–20 min
1 ora 35 min–
2 ore 40 min
3 ore 35 min
22 20 Pizza
——
(Impasto)
10–18 min
(
Lievitazione
)
7–15 min
(Impasto)
circa 10 min
(
Lievitazione
)
circa 10 min
45 min
23 21
Brioche
———
30 min
25–45 min
4
35 min
1 ora 50 min
24 22
Speciality
———
30 min–
1 ora 5 min
15–30 min
4
1 ora 10 min–
1 ora 55 min
2 ore 45 min
25 23
Speciality
Raisin
———
30 min–
1 ora 5 min
15–30 min
4
1 ora 10 min–
1 ora 55 min
2 ore 45 min
26 24 Jam
———
1 ora 30 min–
2 ore 30 min
27 25
Compote
———
1 ora–
1 ora 40 min
Elenco dei tipi di pane e opzioni di cottura
Funzioni e tempi
Il tempo necessario per ogni processo varia in base alla temperatura dell’ambiente.
Opzioni Processi
Numero dei menu
Menu
Dimensioni
Crosta
Timer
Riposo Impasto Lievitazione Cottura Totale
SD-2501 SD-2500
Cottura
01 01 Basic

30 min–
60 min
15–30 min
4
1 ora 50 min–
2 ore 20 min
50–55 min
4 ore–
4 ore 5 min
02 02
Basic
Rapid

——
15–20 min circa 1 ora 35–40 min
1 ora 55 min–
2 ore
03 03
Basic
Raisin

1
3
30 min–
60 min
15–30 min
4
1 ora 50 min–
2 ore 20 min
50 min 4 ore
04 04
Whole
wheat
1 ora–
1 ora 40 min
15–25 min
4
2 ore 10 min–
2 ore 50 min
50 min 5 ore
05 05
Whole
wheat
Rapid
——
15 min–
25 min
15–25 min
4
1 ora 30 min–
1 ora 40 min
45 min 3 ore
06 06
Whole
wheat
Raisin
3
1 ora–
1 ora 40 min
15–25 min
4
2 ore 10 min–
2 ore 50 min
50 min 5 ore
07 Rye
——
45 min–
60 min
circa 10 min
1 ora 20 min–
1 ora 35 min
1 ora 3 ore 30 min
08 07 French
——
40 min–
2 ore 5 min
10–20 min
2 ore 45 min–
4 ore 10 min
55 min 6 ore
09 08 Italian
——
30 min–1 ora 10–15 min
2 ore 25 min–
3 ore
50 min 4 ore 30 min
10 09
Sandwich
——
1 ora–
1 ora 40 min
15–25 min
4
2 ore 10 min–
2 ore 50 min
50 min 5 ore
11 10
Brioche
1
30 min
25–45 min
4
1 ora 25 min 50 min 3 ore 30 min
12 11
Gluten
Free
2
——
15–20 min 40–45 min 50–55 min
1 ora 50 min–
1 ora 55 min
13 12
Speciality
30 min–
1 ora 15 min
15–30 min
4
1 ora 50 min–
2 ore 45 min
55 min 4 ore 30 min
14 13
Speciality
Raisin
3
30 min–
1 ora 15 min
15–30 min
4
1 ora 50 min–
2 ore 45 min
55 min 4 ore 30 min
15 14
Bake
only
———
30 min–
1 ora 30 min
30 min–
1 ora 30 min
Disponibili solo ‘Light’ (Dorata) o ‘Medium’ (Media).
Disponibili solo ‘Medium’ (Media) o ‘Dark’ (Scura).
Il timer può essere utilizzato esclusivamente con il modello SD-2501.
La fase di impastatura comprende un periodo di lievitazione.
• La macchina per il pane funzionerà per un breve periodo durante la lievitazione (per garantire lo sviluppo ottimale del glutine).
Downloaded from www.vandenborre.be
142 143
Italiano
Porre gli ingredienti nel cestello del pane
Impostare il programma e avviare la macchina
Rimuovere il pane
Lama impastatrice
Rimuovere il cestello del pane e
1
posizionare la lama impastatrice
Far ruotare il cestello del
pane.
Rimuovere il cestello del
pane.
Fissare saldamente la
lama impastatrice al
perno.
Controllare la superficie
intorno al perno e la
parte interna della
lama impastatrice e
accertarsi che siano
pulite. (P.159)
Quando si prepara il pane di segale,
utilizzare l’apposita lama impastatrice.
(Solo SD-2501)
La lama impastatrice non si fissa facilmente in
posizione ma è ncessario che tocchi il fondo del
cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti dosati
2
nel cestello del pane
Porre il lievito in polvere sul
fondo (in modo tale che non
venga successivamente a
contatto con il liquido).
Coprire il lievito con tutti gli
ingredienti secchi (farina,
zucchero, sale, ecc.).
La farina deve essere pesata
sulla bilancia.
Versare l’acqua e tutti gli altri
liquidi.
Eliminare i residui di condensa
e farina dalla superficie esterna
del cestello del pane.
Inserire il cestello del pane nella
macchina facendolo ruotare
leggermente da destra a sinistra.
Piegare la maniglia verso il basso.
Chiudere il coperchio.
Non aprire il coperchio finché
il pane non è cotto (questa
operazione potrebbe influire
sulla qualità del pane).
Collegare la spina della macchina
3
del pane
a una presa elettrica 230 V
Selezionare un menu di cottura
4
(il display indica quando viene selezionato il menu ‘01’).
Fare riferimento alla P. 140 per menu, dimensioni e crosta.
Modifica delle dimensioni
Modifica del colore della
crosta
Impostazione del timer

ad es. Ora sono le 21:00 e si desidera avere il pane pronto alle 6:30 della
mattina successiva.
Impostare il timer alle ‘9:30’ (fra 9 ore e 30 minuti).
12
9
6
3
12
9
6
3
9 ore 30 min da
questo momento
Ora attuale Ora della cottura ultimata
Premendo il tasto una volta il timer avanza di 10 minuti (tenerlo premuto
per avanzare più velocemente).
Premere ‘Start’ (Avvio)
5
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
Quando si preme il tasto ‘Start’ (Avvio) si avvia il menu 01.
Spegnimento
6
quando il pane è pronto [la macchina emette
8 segnali acustici e la barra in corrispondenza
della dicitura ‘End’ (Termine) lampeggia]
Rimuovere
7
immediatamente il pane,
Cestello del
pane
Guanti da
forno
lasciar raffreddare, ad esempio su una
griglia metallica
Scollegare la
8
macchina (tenendo
saldamente la spina)
dopo l’utilizzo
Se non si preme il tasto ‘Stop’ (Arresta) e non
si rimuove il pane dall’unità per raffreddarlo,
la macchina per il pane continuerà a
mantenere il calore per ridurre la condensa
prodotta dal vapore della pagnotta.
Questo processo accelera però la
doratura della crosta; si consiglia pertanto
di spegnere l’unità a cottura ultimata e
rimuovere immediatamente il pane per
raffreddarlo.
Se si lascia il pane a raffreddare all’interno
del cestello si formerà della condensa.
Si consiglia pertanto di lasciar raffreddare il
pane su una griglia metallica per garantirne
la qualità ottimale.
Cottura del pane con ingredienti aggiunti
(P. 144)
(Solo SD-2501)
Aprire il coperchio del
dosatore.
Introdurvi gli ingredienti.
Chiudere il coperchio.
Pulire e asciugare
prima dell’utilizzo
Cottura del pane
Fare riferimento
alle P. 151–152 per le
ricette per pane
Downloaded from www.vandenborre.be
144 145
Italiano
Cottura di brioche
1
42, 3
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
4
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
400 g
cucchiaini di sale 1
1
2
cucchiai di zucchero 4
cucchiaini di latte scremato (in polvere) 2
burro (tagliato in cubetti da 2 cm e
conservato in frigorifero)
50 g
acqua 180 mL
uova (battute); medie 2 (100 g)
burro da aggiungere successivamente
(tagliato in cubetti da 1–2 cm e
conservato in frigorifero)
70 g
Preparazioni
(P. 142)
Tagliare il burro a cubetti di 1–2 cm da aggiungere successivamente e riporli nel frigorifero.
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo l’ordine specificato nella ricetta.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
Selezionare il menu ‘11’
1
(SD-2500: ‘10’)
[Sistema semplice per cuocere
brioche]
Aggiungere subito il burro agli
altri ingredienti.
Tagliare il burro in cubetti di 2 cm e introdurlo nel
cestello del pane contemporaneamente agli altri
ingredienti.
Seguire i passaggi mostrati a sinistra. Ignorare
però il 3° segnale acustico emesso dalla
macchina per l’aggiunta di ulteriore burro.
Sono necessarie 3 ore e 30 minuti per completare
la cottura.
* Quando il burro viene aggiunto all’inizio, il
sapore, la consistenza e la lievitazione del pane
sono leggermente diversi rispetto a quelli che si
ottengono con il sistema che prevede la cottura
del pane con l’aggiunta di ulteriore burro in un
momento successivo.
All’accensione della macchina viene
immediatamente avviato un processo di ‘Rest’
(Riposo) seguito da quello dell’‘Knead’ (Impasto)
e della ‘Rise’ (Lievitazione).
Azionare la macchina
2
Tempo rimanente all’aggiunta di ulteriore burro o ingredienti
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
Aggiungere ulteriore burro dopo il
3
segnale acustico, quindi premere di
nuovo il tasto ‘Start’ (Avvio)
Introdurre i cubetti di burro aggiuntivi quando la spia ‘ ’ lampeggia.
Dopo aver premuto
il tasto ‘Start’
Il display indica il tempo rimanente alla fine del programma
Introdurre gli ingredienti aggiuntivi insieme al
burro. (non utilizzare quantità superiori ai 150 g
per gli ingredienti aggiuntivi)
L’impastatura continuerà dopo 5 min. anche
senza premere il tasto ‘Start’ (Avvio). Non
continuerà invece a impastare immediatamente
anche se è stato premuto il tasto ‘Start’ (Avvio)
dopo l’aggiunta di burro o degli altri ingredienti.
Non aggiungere burro dopo che il display ha
indicato il tempo rimanente. (P.163)
Premer
4
e ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere il pane
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (‘Termine’) lampeggia
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
Aggiunta di ulteriori ingredienti
Premere questo tasto quando il display indica i minuti rimanenti al momento in cui è possibile aggiungere gli
ingredienti per verificare il tempo d’attesa fino al completamento del programma selezionato. (solo SD-2500)
Aggiunta di ulteriori ingredienti al pane o all’impasto
Selezionando i numeri del menu qui sotto, è possibile mescolare all’impasto gli ingredienti preferiti per preparare tutti i tipi di pane aromatizzato.
(SD-2501) 03, 06, 14, 17, 19, 25
(SD-2500) 03, 06, 13, 16, 18, 23
SD-2501 (con dosatore di uvetta e noci) SD-2500 (senza dosatore di uvetta e noci)
Seguire la ricetta per le quantità dei singoli ingredienti.
Introdurre gli ingredienti
aggiuntivi nel dosatore o nel
cestello del pane prima di
avviare la macchina
Attendere il segnale acustico
prima di introdurre gli ingredienti
nel cestello del pane.
Ingredienti in polvere, ingredienti
non solubili
Introdurre gli ingredienti aggiuntivi nel dosatore
di uvetta e noci e impostare la macchina.
Ingredienti umidi/viscosi, ingredienti
solubili*
Unire questi ingredienti a tutti gli
altri all’interno del cestello del pane.
Frutta secca
Tagliare grossolanamente a cubetti di circa 5 mm.
Gli ingredienti ricoperti di zucchero potrebbero
aderire alle pareti del dosatore e non cadere nel
cestello del pane.
Frutta fresca, frutta sotto spirito
Utilizzare soltanto le quantità specificate
nella ricetta poiché il contenuto in acqua
di questi ingredienti potrebbe modificare
il pane.
Noci
Tritare finemente.
Le noci riducono l’effetto del glutine; si consiglia
pertanto di non utilizzarle in grandi quantità.
Formaggio, cioccolato
* Questi ingredienti non possono essere introdotti nel
dosatore di uvetta e noci poiché aderirebbero alle pareti
del dosatore e non cadrebbero nel cestello del pane.
Semi
L’utilizzo di semi grandi e duri potrebbe graffiare il
rivestimento del dosatore e del cestello del pane.
Erbe
aromatiche
Utilizzare un massimo di 1–2 cucchiai di erbe
aromatiche secche. Per quelle fresche, seguire le
istruzioni indicate nella ricetta.
Pancetta,
salame
A volte gli ingredienti oleosi potrebbero aderire alle
pareti del dosatore e non cadere nel cestello del pane.
Downloaded from www.vandenborre.be
146 147
Italiano
Preparazione dell'impasto per brioche
1
42, 3
Fare riferimento
alla P. 153 per le ricette
per impasti
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
(P. 142)
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo l’ordine specificato nella ricetta.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
Selezi
1
onare il menu ‘23’ (SD-2500: ‘21’)
[Metodo semplice per la
preparazione dell’impasto per
brioche]
Aggiungere subito il burro agli
altri ingredienti.
Tagliare il burro in cubetti di 2 cm e introdurlo nel
cestello del pane contemporaneamente agli altri
ingredienti.
Seguire i passaggi mostrati a sinistra. Ignorare
però il 3° segnale acustico emesso dalla
macchina per l’aggiunta di ulteriore burro.
Sono necessarie 1 ora e 50 minuti per completare
la cottura.
* Quando il burro viene aggiunto all’inizio, il
sapore, la consistenza e la lievitazione del pane
sono leggermente diversi rispetto a quelli che si
ottengono con il sistema che prevede la cottura
del pane con l’aggiunta di ulteriore burro in un
momento successivo.
All’accensione della macchina viene
immediatamente avviato un processo di ‘Rest’
(Riposo) seguito da quello dell’‘Knead’ (Impasto)
e della ‘Rise’ (Lievitazione).
Azionare la macchina
2
Tempo rimanente all’aggiunta di ulteriore burro o ingredienti.
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
Aggiungere ulteriore burro dopo il
3
segnale acustico, quindi premere di
nuovo il tasto ‘Start’ (Avvio)
Introdurre i cubetti di burro aggiuntivi quando la spia ‘ ’ lampeggia.
Dopo aver premuto
il tasto ‘Start’
Il display indica il tempo rimanente alla fine del programma
Introdurre gli ingredienti aggiuntivi insieme al
burro. (non utilizzare quantità superiori ai 150 g
per gli ingredienti aggiuntivi)
L’impastatura continuerà dopo 5 min. anche
senza premere il tasto ‘Start’ (Avvio). Non
continuerà invece a impastare immediatamente
anche se è stato premuto il tasto ‘Start’ (Avvio)
dopo l’aggiunta di burro o degli altri ingredienti.
Non aggiungere burro dopo che il display ha
indicato il tempo rimanente. (P.163)
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere
4
l’impasto
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
La spia del tasto ‘Start (Avvio)’ smetterà di lampeggiare.
Modellare l’impasto finito e lasciarlo lievitare per
la seconda volta in base a quanto indicato nella
ricetta, quindi infornarlo.
Preparazione dell'impasto
1
32
Fare riferimento
alla P. 153 per le ricette
per impasti
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
(P. 142)
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo l’ordine specificato nella ricetta.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
Selezionare il menu per l’impasto
1
[il display indica quando viene selezionato il menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’)].
Per i menu degli impasti il timer non è disponibile
[fatta eccezione per il menu 22 (SD-2500: 20)].
Se si desidera aggiungere ulteriori ingredienti
all’impasto, consultare la P. 144.
Azionare la macchina
2
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
All’accensione della macchina viene
immediatamente avviato un processo di ‘Rest’
(Riposo) seguito da quello dell’‘Knead’ (Impasto)
e della ‘Rise’ (Lievitazione) per tutti i menu tranne
per il 22, 26 e 27 (SD-2500: 20, 24 e 25).
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere
3
l’impasto
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
La spia del tasto ‘Start (Avvio)’ smetterà di lampeggiare.
Modellare l’impasto finito e lasciarlo lievitare per
la seconda volta in base a quanto indicato nella
ricetta, quindi infornarlo.
Downloaded from www.vandenborre.be
148 149
Italiano
Preparazione di marmellate
1
4
2
3
Fare riferimento
alla P. 157 per le ricette
per marmellate
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
Preparare gli ingredienti in base alla ricetta.
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane in base al seguente ordine:
metà della frutta → metà dello zucchero →quantità rimanente della frutta → quantità rimanente dello zucchero.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
Selezionare il menu ‘26’
1
(SD-2500: ‘24’)
Il timer non è disponibile per il menu 26 (SD
-
2500: 24).
(Il tasto del timer imposta soltanto la durata del
tempo di cottura.)
Per ottenere una marmellata densa è necessario
che le quantità di zucchero, acido e pectina siano
ben dosate.
La frutta con un elevato livello di pectina si
addensa facilmente. La frutta con quantità minori
di pectina non si addensa facilmente.
Utilizzare frutta fresca e matura. La frutta troppo
matura o acerba non si addensa.
Le ricette contenute in questo libro consentono di
preparare marmellate dalla consistenza morbida,
grazie al basso contenuto di zucchero.
Seguire la ricetta per le quantità dei singoli ingredienti.
Non aumentare né diminuire le quantità di frutta
poiché la marmellata potrebbe traboccare o bruciarsi.
Non utilizzare quantità di zucchero superiori a
quelle della metà della frutta.
In tal caso la marmellata potrebbe traboccare
o bruciarsi. Se si diminuiscono le quantità di
zucchero, la marmellata non si addensa.
*
Se l’acidità della frutta è elevata, si può ridurre la
quantità di succo di limone; tuttavia, se questa viene
diminuita troppo la marmellata non si addensa.
Se il tempo di cottura è breve, alcuni pezzi di
frutta potrebbero restare interi e la marmellata
potrebbe risultare troppo liquida.
Durante il raffreddamento la marmellata continuerà ad
addensarsi. Fare attenzione a non cuocerla troppo.
Versare prima possibile la marmellata pronta in
un contenitore. Fare attenzione a non ustionarsi
quando si travasa la marmellata.
La marmellata potrebbe bruciarsi se lasciata
all’interno del cestello del pane.
Conservare la marmellata in un ambiente fresco
e buio. A causa del basso contenuto di zucchero
la data di scadenza non potrà essere lunga come
quella delle confezioni acquistate nei negozi.
Una volta aperta, conservare in frigorifero e
consumare in breve tempo.
Impostazione del tempo di cottura
2
Azionare la macchina
3
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere la
4
marmellata
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
La spia del tasto ‘Start (Avvio)’ smetterà di lampeggiare.
Se la cottura non è completa
Ripetere i passaggi 1–3
(Il tempo di cottura aggiuntivo può essere raddoppiato. Ogni volta non può
comunque superare i 10–40 minuti. Il timer ripartirà da 1 minuto quando l’unità
è calda. Aumentare il tempo secondo la necessità premendo il tasto del timer.)
Cottura di torte
1
4
2
3
Fare riferimento
alla P. 153 per le
ricetta per torte
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
Preparare gli ingredienti in base alla ricetta.
Rivestire il cestello del pane con carta forno e versarvi gli ingredienti
mescolati.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare
la macchina alla presa elettrica.
Selezionare il menu ‘15’
1
(SD-2500: ‘14’)
Il timer non è disponibile per il menu 15
(SD-2500: 14).
(il tasto del timer imposta soltanto la durata del
tempo di cottura).
Impostazione dell’orario di cottura
2
Azionare la macchina
3
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
Premere
4
‘Stop’ (Arresta) quando la macchina emette un segnale acustico
e la barra in corrispondenza del tasto ‘End’ (Termine) lampeggia,
verificare che la cottura sia ultimata e
rimuovere il cestello del pane
La spia del tasto ‘Start (Avvio)’ smetterà di lampeggiare.
Se la cottura non è completa
Ripetere i passaggi 1–3
(il tempo di cottura aggiuntivo può essere raddoppiato. Ogni volta non potrà
comunque superare i 50 minuti. Il timer ripartira da 1 minuto quando l’unita
e calda. Aumentare il tempo secondo la necessita premendo il tasto del
timer.)
Attenzione!
È caldo!
Per verificare che la cottura sia completa, inserire
uno stuzzicadenti al centro della torta o del
pasticcino che saranno pronti se sullo stecchino
estratto non sono presenti residui di impasto.
Rivestire con carta forno. (torte o pasticcini
bruciano se sono a diretto contatto con il cestello
del pane.)
Rimuovere la lama impastatrice
Downloaded from www.vandenborre.be
150 151
Italiano
Ricette per pane
PANE BIANCO
Selezionare il menu ‘01’ oppure ‘02’
MLXL
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
1
(2)
1
(2)
1
1
2
(2
1
2
)
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
400 g 500 g 600 g
cucchiaini di sale 1
1
2
1
1
2
2
cucchiai di zucchero 1 1
1
2
2
burro 20 g 30 g 40 g
acqua 280 mL 350 mL 420 mL
PANE INTEGRALE
Selezionare il menu ‘04’ oppure ‘05’
MLXL
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
1
(1
1
2
)
1
(1
1
2
)
1
1
4
(2)
farina di grano duro per pane integrale 400 g 500 g 600 g
cucchiaini di sale 1
1
2
1
1
2
2
cucchiai di zucchero 1 1
1
2
2
burro 20 g 30 g 40 g
acqua 280 mL 350 mL 420 mL
PANE INTEGRALE CON UVETTA
Selezionare il menu ‘06’
MLXL
cucchiaini di lievito in polvere 1 1 1
1
4
farina di grano duro per pane integrale 400 g 500 g 600 g
cucchiaini di sale 1
1
2
1
1
2
2
cucchiai di zucchero 1 1
1
2
2
burro 20 g 30 g 40 g
acqua 280 mL 350 mL 420 mL
aggiunta
(introdurre nel dosatore di uvetta e noci):
uvetta
80 g
100 g
120 g
PANE FRANCESE
Selezionare il menu ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
cucchiaini di lievito in polvere
3
4
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
300 g
cucchiaini di sale 1
burro 20 g
acqua 220 mL
PANNETTONE
Selezionare il menu ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
2
farina di grano duro per pane
bianco, tipo 550
400 g
cucchiai di zucchero 4
1
2
cucchiaini di sale 1
burro(tagliato in cubetti da 2 cm
e conservato in frigorifero)
50 g
uova (battute); medie 2 (100 g)
latte 200 mL
burro aggiuntivo
(tagliato in cubetti da 1–2 cm e
conservato in frigorifero)
70 g
buccia d’arancia; tagliata a
pezzetti*
50 g
uvetta sultanina* 50 g
ribes nero estratto secco* 50 g
* : aggiunta insieme all’ulteriore quantità di burro
PANE CON UVETTA
Selezionare il menu ‘03’
MLXL
cucchiaini di lievito in polvere 1 1 1
1
2
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
400 g 500 g 600 g
cucchiaini di sale 1
1
2
1
1
2
2
cucchiai di zucchero 1 1
1
2
2
burro 20 g 30 g 40 g
acqua 280 mL 350 mL 420 mL
aggiunta
(introdurre nel dosatore di uvetta e noci):
uvetta
80 g
100 g
120 g
PANE ITALIANO
Selezionare il menu ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
cucchiaini di lievito in polvere 1
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
400 g
cucchiaini di sale 1
1
2
cucchiai di olio d’oliva 1
1
2
acqua 260 mL
PANE IN CASSETTA
Selezionare il menu ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
cucchiaini di lievito in polvere 1
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
380 g
cucchiai di zucchero 2
burro 30 g
acqua 250 mL
PANE SENZA GLUTINE
Selezionare il menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
acqua 430 mL
cucchiai di olio 1
miscela per pane senza glutine 500 g
cucchiaini di lievito in polvere 2
BRIOCHE SEMPLICE
Selezionare il menu ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
4
farina di grano duro per pane
bianco, tipo 550
400 g
cucchiai di zucchero 4
cucchiai di latte in polvere 2
cucchiaini di sale 1
burro (tagliato in cubetti da 2
cm e conservato in frigorifero)
50 g
uova (battute); medie 2 (100 g)
acqua 180 mL
burro aggiuntivo
(tagliato in cubetti da 1–2 cm e
conservato in frigorifero)
70 g
Preparazione di composte
1
4
2
3
Fare riferimento
alla P. 158 per le ricette
per composte
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
Preparare gli ingredienti in base alla ricetta. (Rimuovere la lama impastatrice.)
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane in base al seguente ordine: frutta → zucchero →liquidi.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
Selezionare il menu ‘27’
1
(SD-2500: ‘25’)
Il timer non è disponibile per il menu 27
(SD-2500: 25).
(Il tasto del timer imposta soltanto la durata del
tempo di cottura.)
Seguire la ricetta per le quantità dei singoli
ingredienti.
Non aumentare né diminuire le quantità di frutta
poiché la composta potrebbe traboccare o
bruciarsi.
Impostazione del tempo di cottura
2
Azionare la macchina
3
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere la
4
composta
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
La spia del tasto ‘Start (Avvio)’ smetterà di lampeggiare.
Se la cottura non è completa
Ripetere i passaggi 1–3
(Il tempo di cottura aggiuntivo può essere raddoppiato. Ogni volta non può
comunque superare i 10–40 minuti. Il timer ripartirà da 1 minuto quando
l’unità è calda. Aumentare il tempo secondo la necessità premendo il tasto
del timer.)
Downloaded from www.vandenborre.be
152 153
Italiano
Ricette per impasti
IMPASTO BASE
Selezionare il menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
cucchiaini di lievito in polvere 1
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 500 g
cucchiaini di sale 1
1
2
cucchiai di zucchero 1
1
2
burro 30 g
acqua 310 mL
IMPASTO BASE CON UVETTA
Selezionare il menu ‘17’ (SD-2500: ‘16’)
cucchiaini di lievito in polvere 1
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 500 g
cucchiaini di sale 1
1
2
cucchiai di zucchero 1
1
2
burro 30 g
acqua 310 mL
aggiunta
(introdurre nel dosatore di uvetta e noci):
uvetta
100 g
IMPASTO PER PANR FRANCESE
Selezionare il menu ‘21’ (SD-2500: ‘19’)
cucchiaini di lievito in polvere
3
4
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 300 g
cucchiaini di sale 1
burro 20 g
acqua 180 mL
IMPASTO CON FARINA INTEGRALE
Selezionare il menu ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
2
farina di grano duro per pane integrale 500 g
cucchiaini di sale 2
cucchiai di zucchero 1
1
2
burro 30 g
acqua 340 mL
IMPASTO CON FARINA INTEGRALE E UVETTA
Selezionare il menu ‘19’ (SD-2500: ‘18’)
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
2
farina di grano duro per pane integrale 500 g
cucchiaini di sale 2
cucchiai di zucchero 1
1
2
burro 30 g
acqua 340 mL
aggiunta
(introdurre nel dosatore di uvetta e noci):
uvetta
100 g
IMPASTO PER PIZZA
Selezionare il menu ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
cucchiaini di lievito in polvere 1
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 450 g
cucchiaini di sale 2
cucchiai di olio vegetale 4
acqua 240 mL
IMPASTO PER BRIOCHE
(GIRELLE CON PEZZETTI DI CIOCCOLATO)
per 12 girelle
Selezionare il menu ‘23’ (SD-2500: ‘21’)
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
2
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
400 g
cucchiai di zucchero 4
cucchiaini di sale 1
burro (tagliato in cubetti da 2 cm e
conservato in frigorifero)
70 g
uova (battute); medie 3 (150 g)
latte 90 mL
cucchiai di rum (scuro) 1
burro aggiuntivo
(tagliato in cubetti da 1–2 cm e
conservato in frigorifero)
50 g
pezzetti di cioccolato* 120 g
* Dopo aver rimosso l’impasto, cospargere con i pezzetti di cioccolato e ripiegare un
terzo della parte inferiore verso l’alto e un terzo della parte superiore verso il basso.
Quindi piegare a metà.
GIRELLE AL FARRO
per 8 girelle
Selezionare il menu ‘24’ (SD-2500: ‘22’)
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
4
farina di farro bianca 500 g
cucchiaini di zucchero 1
1
2
cucchiaini di sale 1
1
2
burro 10 g
acqua 310 mL
Ricetta per torte
TORTA ALLA CILIEGIA E MARZAPANE
Selezionare il menu ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
zucchero di canna bianco 50 g
burro 175 g
uova 3
farina autolievitante 225 g
ciliege candite, a pezzettini 100 g
marzapane, tritato 75 g
latte 60 mL
mandorle tostate a scaglie 15 g
Ricette per pane
PANE BIANCO CON FARRO
Selezionare il menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
1
4
1
1
2
farina di farro bianca 400 g 500 g 600 g
cucchiaini di zucchero 1
1
2
22
cucchiaini di sale 1
1
4
1
1
2
1
3
4
burro 5 g 10 g 10 g
acqua 260 mL 340 mL 400 mL
PANE AL FARRO INTEGRALE
Selezionare il menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
1
4
1
1
2
farina di farro integrale 200 g 250 g 300 g
farina di farro bianca 200 g 250 g 300 g
cucchiaini di zucchero 1
1
2
22
cucchiaini di sale 1
1
4
1
1
2
1
3
4
cucchiai di olio 2 3 3
acqua 250 mL 320 mL 380 mL
SEGALE E FARRO (delay timer non disponibile)
Selezionare il menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
1
4
1
1
2
farina di farro bianca 275 g 350 g 425 g
farina di segale 125 g 150 g 175 g
cucchiaini di zucchero 1
1
2
22
cucchiaini di sale 1
1
4
1
1
2
1
3
4
burro 5 g 10 g 10 g
yogurt magro 120 g 150 g 180 g
acqua 180 mL 230 mL 270 mL
SEMI DI GRANO SARACENO E FARRO
Selezionare il menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
1
4
1
1
2
farina di farro bianca 320 g 400 g 480 g
farina di
grano saraceno
80 g 100 g 120 g
cucchiaini di miele 1 1 1
1
2
cucchiaini di sale 1
1
4
1
1
2
1
3
4
cucchiai di
semi di sesamo
1
1
2
22
1
2
cucchiai di semi di lino 1
1
2
22
cucchiai di
semi di papavero
1
1
2
22
1
2
cucchiai di olio 2 3 3
acqua 250 mL 320 mL 380 mL
RISO E FARRO CON SEMI DI PINO E CIPOLLE FRITTE
Selezionare il menu ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
1
4
1
1
2
farina di farro bianca 320 g 400 g 480 g
farina di riso nero 80 g 100 g 120 g
cucchiaini di zucchero 1
1
2
22
cucchiaini di sale 1
1
4
1
1
2
1
3
4
burro 5 g 10 g 10 g
acqua 260 mL 340 mL 400 mL
aggiunta (introdurre
nel dosatore di uvetta
e noci):
semi di pino
cucchiai di cipolle fritte
40 g
3
50 g
4
60 g
5
FARRO CON LIMONE E SEMI DI PAPAVERO
Selezionare il menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
1
4
1
1
2
farina di farro bianca 400 g 500 g 600 g
cucchiaini di zucchero 1
1
2
22
cucchiaini di sale 1
1
4
1
1
2
1
3
4
burro 5 g 10 g 10 g
buccia di
limone grattuggiata
111
succo di limone 20 mL 20 mL 30 mL
cucchiai di
semi di papavero
233
acqua 250 mL 330 mL 380 mL
FARRO FRUTTATO
Selezionare il menu ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
1
4
1
1
2
farina di farro bianca 400 g 500 g 600 g
cucchiaini di zucchero 1
1
2
22
cucchiaini di sale 1
1
4
1
1
2
1
3
4
burro 5 g 10 g 10 g
cucchiaini di
miscela di spezie
22
1
2
3
acqua 270 mL 350 mL 400 mL
aggiunta (introdurre
nel dosatore di uvetta
e noci):
frutta secca mista
100 g
125 g
150 g
Downloaded from www.vandenborre.be
154 155
Italiano
[08 French (Francese)] (SD-2501)
[07 French (Francese)] (SD-2500)
PANINI FRANCESI
Selezionare il menu ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
cucchiaini di lievito in polvere 1
farina ‘Frans krokant’ AVEVE 400 g
acqua 260 mL
cucchiaini di sale 1
cucchiai di burro 1
NOTA
Per questo programma non è possibile selezionare le dimensioni del pane o il tipo
di crosta.
Con questa ricetta si ottiene un pane molto leggero che lievita bene e non si
mantiene a lungo.
[09 Italian (Italiano)] (SD-2501)
[08 Italian (Italiano)]
(SD-2500)
PANE ITALIANO
Selezionare il menu ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
cucchiaini di lievito in polvere
3
4
farina ‘Frans krokant’ AVEVE 400 g
acqua 240 mL
cucchiaini di sale 1
1
2
cucchiai di olio d’oliva 1
1
2
NOTA
Per questo programma non è possibile selezionare le dimensioni del pane o il tipo
di crosta.
Con questa ricetta si ottiene un pane molto leggero che lievita bene e non si
mantiene a lungo.
[10 Sandwich (Sandwich)] (SD-2501)
[09 Sandwich (Sandwich)] (SD-2500)
PANINO SEMPLICE
Selezionare il menu ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
cucchiaini di lievito in polvere
3
4
cucchiaini di zucchero 1
farina ‘Surfina’ AVEVE 400 g
acqua 250 mL
cucchiai di burro 1
cucchiaini di sale 1
NOTA
Per questo programma non è possibile selezionare le dimensioni del pane o il tipo
di crosta.
Con questa ricetta si ottine un pane soffice (abbastanza umido) con una crosta
colorita, ideale per preparare toast.
Ricette AVEVE
* Queste ricette sono indicate in particolar modo per i clienti residenti in Belgio.
Per maggiori informazioni, contattare AVEVE al numero 0800/0229210.
[01 Basic (Cottura base)]
[02 Basic Rapid (Cottura base veloce)]
PANE BIANCO
Selezionare il menu ‘01’ oppure ‘02’
MLXL
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
3
4
(1
1
2
)
1
(1
3
4
)
1
1
4
(2)
cucchiaini di zucchero 1 2 2
farina ‘Surfina’ AVEVE 400 g 500 g 600 g
acqua 250 mL 320 mL 380 mL
cucchiai di burro 1 1 1
1
2
cucchiaini di sale 1 1
1
2
2
NOTA
In tal caso il pane non sarà altrettanto ben lievitato e risulterà meno soffice.
[04 Whole wheat (Pane integrale)]
[05 Whole wheat Rapid (Pane integrale veloce)]
PANE INTEGRALE
Selezionare il menu ‘04’ oppure ‘05’
MLXL
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
1
(1
1
2
)
1
1
4
(1
3
4
)
1
1
2
(2)
farina integrale fina AVEVE 300 g 400 g 450 g
farina ‘Frans krokant’ AVEVE 100 g 100 g 150 g
cucchiaini di zucchero 1 2 2
cucchiai di burro 1 1 2
cucchiaini di sale 1 1 2
acqua 250 mL 320 mL 380 mL
NOTA
In tal caso il pane non sarà altrettanto ben lievitato e risulterà meno soffice. Questo
programma è maggiormente adatto per pane semi-integrale.
Nelle ricetta descritte sopra viene sempre aggiunta un po’ di farina bianca. Se lo
si desidera, è possibile sostituire la farina bianca con quella integrale, ma il pane
risulterà più piccolo e denso. Se si aggiunge una quantità maggiore di farina bianca,
utilizzare meno acqua (poiché la farina integrale assorbe più acqua rispetto alla
farina bianca).
Ricette per composti privi di glutine
Il procedimento per la preparazione del pane senza glutine è molto diverso rispetto a quello del pane normale.
Se si prepara pane senza glutine per motivi di salute è molto importante aver consultato il proprio medico e seguire le linee guida indicate di
seguito.
Questo programma è stato sviluppato in particolare per determinati tipi di miscele senza glutine; pertanto con l’utilizzo delle proprie miscele
potrebbe non essere possibile ottenere gli stessi buoni risultati.
Quando si seleziona l’opzione ‘senza glutine’, è necessario seguire attentamente le indicazioni di ciascuna ricetta. (altrimenti il pane potrebbe
non riuscire bene).
Esistono due tipi di miscele pronte: miscele a basso contenuto di glutine e miscele preparate senza farina che non contengono glutine. Se è
necessario scegliere una delle due per utilizzare questo programma di cottura, consultare prima il proprio medico.
I risultati di cottura e l’aspetto del pane possono variare in base al tipo di miscela utilizzata.
Occasionalmente potrebbe rimanere della farina su un lato della pagnotta.
Le miscele senza farina producono risultati maggiormente variabili.
Per ottenere un risultato migliore, attendere che la pagnotta si sia raffreddata prima di tagliarla a fette.
Il pane deve essere conservato in un luogo fresco e asciutto e consumato entro 2 giorni. Qualora non si utilizzi l’intera pagnotta entro il periodo
di tempo sopra specificato, è possibile suddividere la parte avanzata in comode porzioni e congerlarle servendosi degli appositi sacchetti per
congelatore.
Avvertenza per gli utenti che utilizzano questo programma per motivi di salute:
Quando si segue il programma ‘Senza glutine’, è necessario consultare il proprio medico o l’Associazione Celiachia e utilizzare
esclusivamente gli ingredienti adatti alle proprie condizioni di salute.
Panasonic non si assume alcuna responsabilità per eventuali conseguenze derivanti da ingredienti utilizzati senza aver consultato
professionisti del settore sanitario.
È estremamente importante evitare la contaminazione con farine contenenti glutine nel caso in cui il pane venga preparato per determinati
motivi alimentari. È necessario prestare particolare attenzione alla pulizia del cestello del pane e della lama impastatrice nonché a tutti gli
utensili che vengono utilizzati.
Per i clienti del Belgio
Le ricette senza glutine riportate di seguito sono state create utilizzando le miscele commerciali per pane senza glutine della marca
AVEVE.
Disponibili nelle farmacie, nei negozi di alimenti naturali e occasionalmente anche in grandi supermercati.
Per maggiori informazioni sui prodotti di AVEVE, telefonare al numero 0800/0229210.
PANE SENZA GLUTINE
Selezionare il menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
acqua 320 mL
cucchiai di olio 1
farina senza glutine 500 g
cucchiaini di lievito in polvere 2
NOTA
Non è possibile selezionare le dimensioni per questo programma.
PANE SENZA GLUTINE CON UOVA
Selezionare il menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
acqua 100 mL
latte 180 mL
uova 2
cucchiai di olio 1
farina senza glutine 500 g
cucchiaini di lievito in polvere 2
Downloaded from www.vandenborre.be
156 157
Italiano
Ricette per marmellate
[26 Jam (Marmellata)] (SD-2501)
[24 Jam (Marmellata)] (SD-2500)
MARMELLATA DI FRAGOLE
Selezionare il menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
fragole, tagliate a pezzetti 600 g
zucchero 400 g
pectina in polvere 13 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
1
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
2
cestello del pane.
Selezionare il menu 26 (SD-2500: 24) e digitare 1 ora e
3
40 minuti sul timer.
MARMELLATA DI MIRTILLI
Selezionare il menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
mirtilli 700 g
zucchero 400 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
1
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
Selezionare il menu 26 (SD-2500: 24) e digitare 1 ora e
2
50 minuti sul timer.
MARMELLATA DI MELE E MORE
Selezionare il menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
mele, grattate o tagliate a pezzetti 300 g
more 400 g
zucchero 300 g
pectina in polvere 6 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
1
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
2
cestello del pane.
Selezionare il menu 26 (SD-2500: 24) e digitare 1 ora e
3
40 minuti sul timer.
PESCA MELBA
Selezionare il menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
pesche, tagliate a pezzetti 500 g
lamponi 200 g
zucchero 300 g
pectina in polvere 8 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
1
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
2
cestello del pane.
Selezionare il menu 26 (SD-2500: 24) e digitare 1 ora e
3
40 minuti sul timer.
MARMELLATA DI PRUGNE
Selezionare il menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
prugne, tagliate a pezzetti 700 g
zucchero 350 g
pectina in polvere 6 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
1
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
2
cestello del pane.
Selezionare il menu 26 (SD-2500: 24) e digitare 1 ora e
3
40 minuti sul timer.
MARMELLATA DI FRUTTI DI BOSCO CONGELATI
Selezionare il menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
frutti di bosco congelati 700 g
zucchero 400 g
pectina in polvere 10 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
1
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
2
cestello del pane.
Selezionare il menu 26 (SD-2500: 24) e digitare 1 ora e
3
40 minuti sul timer.
MARMELLATA DI RIBES ROSSI E PEPERONCINO
Selezionare il menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
ribes rossi, schiacciati 300 g
peperoncino medio rosso, finemente tritato
1–2
zenzero fresco, finemente grattato 4 cm
arance, succo e buccia finemente grattata 2
zucchero 150 g
pectina in polvere 3 g
Introdurre tutti gli ingredienti, tranne lo zucchero e la pectina,
1
nel cestello del pane.
Aggiungere lo zucchero e distribuire la pectina su tutti gli
2
ingredienti contenuti nel cestello del pane.
Selezionare il menu 26 (SD-2500: 24) e digitare 1 ora e
3
40 minuti sul timer.
MARMELLATA DI ALBICOCCHE
Selezionare il menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
albicocche, tagliate a pezzetti 500 g
zucchero 250 g
pectina in polvere 6 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
1
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
2
cestello del pane.
Selezionare il menu 26 (SD-2500: 24) e digitare 1 ora e
3
30 minuti sul timer.
[16 Basic (Impasto base)] (SD-2501)
[15 Basic (Impasto base)] (SD-2500)
IMPASTO PER TORTINI (impasto per 2 tortini)
Selezionare il menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
zucchero 60 g
cucchiaini di lievito in polvere 2
farina per dolci 500 g
latte 100 mL
uova 3
burro 100 g
cucchiaini di sale 1
1
2
[18 Whole wheat (Pane integrale)] (SD-2501)
[17 Whole wheat (Pane integrale)] (SD-2500)
IMPASTO CON FARINA INTEGRALE
Selezionare il menu ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
cucchiaini di lievito in polvere 2
cucchiai di zucchero 1
farina ‘Frans krokant’ AVEVE 250 g
farina ‘Boerebruin’ AVEVE 250 g
acqua 280 mL
cucchiaini di sale 1
1
2
Metodo
Dividere l’impasto in palline di circa 50 g. Quindi lasciarlo lievitare coperto da un telo
di lino. Cuocere per circa 15–20 minuti a 220 °C in forno preriscaldato.
[22 Pizza (Pizza)] (SD-2501)
[20 Pizza (Pizza)] (SD-2500)
IMPASTO PER PIZZA
Selezionare il menu ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
cucchiaini di lievito in polvere 2
farina ‘Frans krokant’ AVEVE 500 g
acqua 290 mL
cucchiaini di sale 1
cucchiai di burro 1
1
2
Metodo
Stendere l’impasto e metterlo in una teglia per pizza. Bucherellare l’impasto con
una forchetta. Distribuirvi sopra del sugo di pomodoro e aggiungere il condimento
desiderato. Cuocere per circa 20–25 minuti a 220 °C in forno preriscaldato.
[15 Bake only (Solo cottura)] (SD-2501)
[14 Bake only (Solo cottura)] (SD-2500)
Selezionare il menu 15 (SD-2500: 14). Verrà visualizzato
un tempo di cottura di 30 minuti.
Continuare a premere il ‘timer per aumentare il tempo
di cottura (in incrementi di 1 minuto) fino a 1 ora e
30 minuti.
RICETTA PER TORTE
Selezionare il menu ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
uova 3
cucchiai di latte 3
burro ammorbidito 200 g
bustina di miscela ‘ANCO CAKE MIX’ 1
Metodo
Selezionare il menu 15 (SD-2500: 14) e digitare 1 ora e 10 minuti sul timer.
Dopo il segnale acustico, rimuovere il cestello del pane dalla macchina per il pane
e lasciar raffreddare. Quando il cestello del pane è freddo, tirare fuori la torta e
lasciarla raffreddare su una griglia.
Ricette AVEVE
* Queste ricette sono indicate in particolar modo per i clienti residenti in Belgio.
Per maggiori informazioni, contattare AVEVE al numero 0800/0229210.
Downloaded from www.vandenborre.be
158 159
Italiano
Prima di pulire la macchina per il pane, scollegarla
dalla presa e lasciarla raffreddare.
Per evitare di danneggiare la macchina per il
pane...
Non utilizzare prodotti abrasivi!
(detergenti, pagliette in lana d’acciaio ecc.)
Non lavare nessun componente della macchina per il
pane in lavastoviglie!
Non utilizzare benzina, diluenti, alcol o candeggina!
Dopo aver sciacquato le parti lavabili, asciugarle con un
panno.
Mantenere sempre le parti della macchina del pane
pulite e asciutte.
Conservazione e pulizia
Cucchiaio e bicchiere dosatore
Lavare con acqua.
Non lavabili in lavastoviglie
Il colore della parte interna dell’unità potrebbe cambiare con l’utilizzo.
Coperchio
Pulire con un panno umido
Aperture per la fuoriuscita del vapore
Pulire con un panno umido
Corpo
Pulire con un panno umido
Sensore della temperatura
Pulire delicatamente per
evitare di danneggiare il
sensore della temperatura.
Cestello del pane e lama impastatrice
Rimuovere i residui dell’impasto e lavare con
acqua.
Se risulta difficile rimuovere la lama
impastatrice, immergerla in acqua calda per
5–10 minuti. Non immergere il cestello del
pane in acqua.
Ricette per composte
[27 Compote (Composta di frutta)] (SD-2501)
[25 Compote (Composta di frutta)] (SD-2500)
COMPOSTA DI MELE SPEZIATE
Selezionare il menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
mele, sbucciate, senza torsolo e tagliate
a dadini
1000 g
bastoncino di cannella 1
chiodi di garofano 2
limone, soltanto la buccia 1
succo di limone 2 cucchiai
zucchero 100 g
acqua 75 mL
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
1
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
2
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
Selezionare il menu 27 (SD-2500: 25) e
3
digitare 1 ora e
20 minuti sul timer.
Mescolare a cottura ultimata.
4
COMPOSTA DI FRUTTI ROSSI
Selezionare il menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
prugne, denocciolate e tagliate a metà 300 g
ciliege, denocciolate 250 g
fragole, senza picciolo 250 g
zucchero di canna bianco 75 g
acqua 75 mL
lamponi (aggiunti dopo la cottura) 200 g
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
1
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
2
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
Selezionare il menu 27 (SD-2500: 25) e digitare 1 ora e
3
20 minuti sul timer.
Mescolare a cottura ultimata.
4
Aggiungere i lamponi.
5
COMPOSTA DI RABARBARO E ZENZERO
Selezionare il menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
rabarbaro, tagliato in lunghezze da 2 cm 700 g
succo d’arancia 2 cucchiai
zenzero cristallizzato, a pezzetti 20 g
zucchero 100 g
acqua 100 mL
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
1
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
2
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
Selezionare il menu 27 (SD-2500: 25) e digitare 1 ora e
3
40 minuti sul timer.
Mescolare a cottura ultimata.
4
COMPOSTA DI FRUTTI DI BOSCO
Selezionare il menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
frutti di bosco
ad es. fragole, lamponi, mirtilli
800 g
zucchero 75 g
acqua 2 cucchiai
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
1
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
2
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
Selezionare il menu 27 (SD-2500: 25) e digitare 1 ora sul
3
timer.
Mescolare a cottura ultimata.
4
SALSA DI MELE
Selezionare il menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
mele bramley, sbucciate, senza torsolo e
tagliate a dadini
1000 g
acqua 2 cucchiai
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
1
Introdurre le mele nel cestello del pane. Versare acqua sugli
2
ingredienti.
Selezionare il menu 27 (SD-2500: 25) e digitare 1 ora e
3
20 minuti sul timer.
Mescolare a cottura ultimata.
4
PESCA IN SCIROPPO VANIGLIATO
Selezionare il menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
pesche, senza nocciolo e tagliate in
1
8
1000 g
zucchero 100 g
bacca di vaniglia
1
2
acqua 125 mL
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
1
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
2
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
Selezionare il menu 27 (SD-2500: 25) e digitare 1 ora sul
3
timer.
A cottura ultimata, rimuovere le pesche con una schiumarola.
4
Versare lentamente lo sciroppo sulla frutta. Lasciar
raffreddare.
Downloaded from www.vandenborre.be
160 161
Italiano
Problemi
Causa
Soluzione
Il pane non lievita
La superficie del pane è
irregolare
[Tutti i tipi di pane]
La qualità del glutine presente nella farina impiegata è scadente oppure non è stata utilizzata
farina di grano duro. (la qualità del glutine può variare in base alla temperatura, all’umidità, alla
modalità di conservazione della farina e alla stagione del raccolto)
Provare un altro tipo, un’altra marca o un’altra partita di farina.
L
’impasto è diventato troppo duro perché non è stata utilizzata una quantità sufficiente di liquido.
La farina di grano duro con contenuto proteico più elevato assorbe più acqua rispetto alle
altre; si consiglia di aggiungere altri 10–20 mL di acqua.
Non si sta utilizzando il giusto tipo di lievito.
Utilizzare lievito in polvere in bustina con la dicitura ‘lievito istantaneo’ sulla confezione.
Questo tipo di lievito non necessita di pre-fermentazione.
Non si sta utilizzando una quantità sufficiente di lievito oppure il lievito impiegato è vecchio.
Utilizzare il cucchiaio dosatore fornito in dotazione. Controllare la data di scadenza del
lievito. (conservarlo in frigorifero)
Il lievito è entrato a contatto con del liquido prima dell’impastatura.
Verificare di aver inserito gli ingredienti in base al corretto ordine indicato nelle istruzioni. (P. 142)
È stato utilizzato troppo sale o una quantità insufficiente di zucchero.
Rileggere la ricetta e misurare le giuste quantità utilizzando il cucchiaio dosatore fornito in dotazione.
Verificare che sale e zucchero non siano inclusi in altri ingredienti.
[Tipi di pane speciale]
Per la preparazione di un pane particolare è stata utilizzata farina di farro piccolo e/o una
notevole quantità di farina di versa da quella di farro.
La quantità di farina di farro non deve essere superiore al 60% di tutta la farina quando si
utilizzano più di due tipi di farina diverse da quella di farro. La quantità di farina di segale
non deve essere superiore al 40% di tutta la farina impiegata e quella di grano saraceno non
deve superare il 20%.
Il pane è pieno di bolle d’aria
È stato utilizzato troppo lievito.
Rileggere la ricetta e misurare la giusta quantità utilizzando il cucchiaio dosatore fornito in dotazione.
È stato utilizzato troppo liquido.
Alcuni tipi di farine assorbono una maggiore quantità di acqua rispetto alle altre; si
consiglia pertanto di utilizzare 10–20 mL di acqua in meno.
Il pane sembra essersi sgonfiato
dopo la lievitazione.
La qualità della farina non è molto buona.
Provare a utilizzare una marca diversa di farina.
È stato utilizzato troppo liquido.
Provare a utilizzare 10–20 mL in meno di acqua.
Il pane è lievitato troppo.
È stato utilizzato/a troppo/a lievito/acqua.
Rileggere la ricetta e misurare le giuste quantità utilizzando il cucchiaio dosatore (lievito)/
bicchiere dosatore (acqua) forniti in dotazione.
Verificare che la quantità di acqua in eccesso non sia contenuta in altri ingredienti.
Non è stata utilizzata una quantità sufficiente di farina.
Misurare attentamente la farina utilizzando la bilancia.
Perché il pane è biancastro e
appiccicoso?
Non si sta utilizzando una quantità sufficiente di lievito oppure il lievito impiegato è vecchio.
Utilizzare il cucchiaio dosatore fornito in dotazione. Controllare la data di scadenza del
lievito. (conservarlo in frigorifero)
Si è verificata un’interruzione di corrente o la macchina è stata arrestata durante la lavorazione del pane.
La macchina si spegne se viene fermata per più di 10 minuti. È necessario rimuovere il pane
dal cestello e ricominciare con nuovi ingredienti.
C’è troppa farina intorno alla
base e ai lati del pane.
È stata utilizzata troppa farina o non si sta utilizzando una quantità sufficiente di liquido.
Rileggere la ricetta e misurare le giuste quantità utilizzando una bilancia per la farina o
l’apposito bicchiere dosatore per i liquidi.
Risoluzione dei problemi
Prima di rivolgersi al servizio assistenza, consultare questa sezione.
Conservazione e pulizia
Protezione del rivestimento antiaderente
Il cestello del pane e la lama impastatrice sono dotati di un rivestimento antiaderente per impedire la formazione di
macchie e rendere più semplice rimuovere il pane.
Per evitare di danneggiare il rivestimento, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Non utilizzare utensili duri come coltelli o forchette per rimuovere il pane dal cestello del pane.
Se risulta difficile tirare fuori il pane dal cestello, consultare la P. 163.
Prima di affettare il pane, accertarsi che la lama impastatrice non sia rimasta incastrata al suo interno.
Se è rimasta incastrata, attendere che il pane si sia raffredato, quindi rimuoverla.
(Non utilizzare utensili duri o taglienti come coltelli o forchette.)
Fare attenzione a non ustionarsi poiché la lama impastatrice potrebbe essere ancora calda.
Utilizzare una spugna morbida per la pulizia del cestello del pane e della lama impastatrice.
Non utilizzare prodotti abrasivi come detergenti o pagliette di lana d’acciaio.
Ingredienti duri, granulosi o grossi come farine con chicci di grano interi o macinati, zucchero, oppure l’aggiunta di noci e semi
potrebbero danneggiare il rivestimento antiaderente del cestello del pane. Se si utilizzano ingredienti in pezzi grossi, tagliarli in pezzi
piccoli. Attenersi alle quantità indicate nelle ricette.
Coperchio del dosatore
(Solo SD-2501)
Rimuovere e lavare con acqua.
Sollevare il coperchio del dosatore a un angolo di circa 75 gradi. Allineare le giunture e tirare verso di sé
per rimuoverlo o spingere verso lo stesso angolo per fissarlo. (attendere prima che la macchina si sia
raffredata poiché subito dopo l’utilizzo è molto calda)
Non tirare la guarnizione e fare attenzione a non danneggiarla. (danni alla guarnizione possono
determinare fuoriuscita di vapore, condensa o deformazione)
Dosatore di uvetta e noci
(Solo SD-2501)
Rimuovere e lavare con acqua.
Lavare dopo ciascun utilizzo per rimuovere
eventuali residui.
Guarnizione
Downloaded from www.vandenborre.be
162 163
Italiano
Problemi
Causa
Soluzione
La crosta raggrinzisce e diventa
morbida quando il pane si
raffredda.
Il vapore che rimane all’interno del pane dopo la cottura può passare nella crosta e
ammorbidirla leggermente.
Per ridurre la quantità di vapore, provare a utilizzare 10–20 mL di acqua in meno o metà
quantità di zucchero.
Come si può mantenere
croccante la crosta?
Per rendere la crosta più croccante, si può utilizzare il menu 08 (SD-2500: 07) o l’opzione ‘Dark’
(Scura) del colore della crosta oppure mettere il pane nel forno a 200 °C/manopola del gas 6
per altri 5–10 minuti.
Il pane è appiccicoso e non è
possibile tagliare delle fette regolari.
Era troppo caldo quando è stato tagliato a fette.
Lasciar raffreddare il pane su una griglia prima di tagliarlo per far dissolvere il vapore.
Gli ingredienti aggiuntivi
non sono stati mescolati
adeguatamente nella brioche.
L’impasto per il pane è troppo duro e non consente di aggiungere ulteriori ingredienti o di
toglierne alcuni.
Dimezzata la quantità degli ingredienti aggiuntivi.
C’è troppo olio alla base della
brioche.
La crosta è oleosa.
Il pane ha buchi molto grandi.
È stato aggiunto del burro entro 5 minuti dal segnale acustico?
Non introdurre burro quando il display indica il tempo rimanente per il termine della cottura.
(P.145)
Il sapore del burro potrebbe essere impercettibile, ma potrebbe essersi cotto nel forno.
La brioche non viene bene se si
utilizza la funzione ‘Bread mix’.
Provare i seguenti accorgimenti.
Potrebbe cuocersi meglio diminuendo leggermente la quantità di lievito quando si utilizzano i
menu 11 o 23 (SD-2500: 10 o 21)(se si aggiunge il lievito separatamente).
Seguire la ricetta basata sulla miscela pronta per pane, ma la quantità di quest’ultima deve
essere compresa tra 350 e 500 g.
Introdurre per primi nel cestello del pane il lievito dosato (se aggiunto separatamente), gli
ingredienti secchi mescolati e il burro; quindi aggiungere il liquido.
Se si aggiungono ingredienti
extra, introdurli in un secondo momento. (P.145 o 147)
Il completamento è diverso a seconda della ricetta su cui si basa la miscela pronta per il pane.
Non si riesce a tirare fuori il
pane.
Se il pane non può essere facilmente rimosso dal cestello, lasciarlo raffreddare per 5–10 minuti,
facendo attenzione a non lasciarlo incustodito in un ambiente dove qualcuno potrebbe rischiare
di ustionarsi o dove oggetti potrebbero incendiarsi.
In seguito, scuotere diverse volte il cestello del pane servendosi dei guanti da forno.
(Tenere abbassata la maniglia in modo che non ostacoli il pane.)
Durante la cottura la marmellata
si è bruciata oppure la lama
impastatrice si è bloccata e non
si stacca.
La quantità di frutta era insufficiente oppure quella dello zucchero era troppa.
Mettere il cestello del pane nel lavandino e riempirlo a metà con acqua calda. Lasciare a
bagno il cestello del pane finché i residui non si staccano o la lama impastatrice non si svita.
Dopo aver staccato i residui bruciati, lavarlo con una spugna morbida o panno simile. Fare
attenzione all’acqua calda.
La marmellata è traboccata.
È stato/a utilizzato/a troppo zucchero o troppa frutta.
Utilizzare esclusivamente le quantità di frutta e zucchero indicate nelle ricette a P. 157.
La marmellata è troppo liquida e
non si è addensata.
La frutta era acerba o troppo matura.
La quantità di zucchero è stata diminuita troppo.
Il tempo di cottura non era sufficiente.
È stata utilizzata frutta a basso contenuto di pectina.
Utilizzare la marmellata troppo liquida come salsa per dessert.
Lasciar raffreddare completamente la marmellata. Durante il raffreddamento la marmellata
continuerà ad addensarsi.
È possibile utilizzare frutta
congelata?
È possibile utilizzarli.
Risoluzione dei problemi
Prima di rivolgersi al servizio assistenza, consultare questa sezione.
Problemi
Causa
Soluzione
Perché il pane non risulta
omogeneo?
La lama impastatrice non è stata inserita nel cestello del pane.
Accertarsi che la lama impastatrice sia nel cestello del pane prima di versarvi gli ingredienti.
Si è verificata un’interruzione di corrente o la macchina è stata arrestata durante la lavorazione del pane.
La macchina si spegne se viene fermata per più di 10 minuti. Dovrebbe essere possibile
ricominciare il processo di panificazione, anche se si potrebbero ottenere risultati poco
soddisfacenti nel caso in cui l’impastatura era già iniziata.
Il pane non si è cotto.
È stato selezionato il menu ‘Impasto’.
Il menu ‘Impasto’ non comprende il processo di cottura.
Si è verificata un’interruzione di corrente o la macchina è stata arrestata durante la lavorazione del pane.
La macchina si spegne se viene fermata per più di 10 minuti. Se l’impasto è lievitato
correttamente si può provare a cuocerlo nel proprio forno.
Non c’è una quantità di acqua sufficiente e si è attivato il dispositivo di protezione del motore.
Ciò si verifica soltanto quando l’unità è troppo piena e il motore viene sottoposto a uno sforzo eccessivo.
Recarsi presso il negozio del rivenditore per il servizio di assistenza. La prossima volta rileggere
la ricetta e misurare le giuste quantità utilizzando il bicchiere dosatore fornito in dotazione.
La lama impastatrice non è stata fissata.
Accertarsi per prima cosa di aver fissato la lama impastatrice (P. 142).
Il perno su cui poggia la lama impastatrice è duro e non ruota.
Se il perno su cui poggia la lama impastatrice non ruota quando la lama è fissata, è
necessario sostituirle tutto il blocco del perno. (Rivolgersi al rivenditore o a un centro
assistenza Panasonic.)
L’impasto è fuoriuscito dalla base
del cestello del pane.
Una piccola quantità d’impasto fuoriesce dalle bocchette di ventilazione (ma non
impedisce allae parti rotanti di ruotare). Non si tratta di un difetto; tuttavia è bene verificare
occasionalmente che il perno su cui poggia la lama impastatrice ruoti correttamente.
Se il perno su cui poggia la lama impastatrice non ruota quando la lama è fissata, è
necessario sostituirle tutto il blocco del perno. (Rivolgersi al rivenditore o a un centro
assistenza Panasonic).
Perno di appoggio del meccanismo di impastatura
Bocchette di ventilazione (4 in totale)
(Base del cestello del pane)
Parte n. ADA29E165
Unità di appoggio del
meccanismo di impastatura
Perno di appoggio del
meccanismo di impastatura
I lati del pane si sono abbassati
e la base è umida.
Il pane è stato lasciato per troppo tempo nel cestello dopo la cottura.
Rimuovere immediatamente il pane dopo la cottura.
Si è verificata un’interruzione di corrente o la macchina è stata arrestata durante la lavorazione del pane.
La macchina si spegne se viene fermata per più di 10 minuti. Si può provare a cuocere
l’impasto nel proprio forno.
La lama impastatrice fa un
rumore metallico.
Ciò si verifica perché la lama impastatrice non è fissata saldamente al perno su cui poggia. (non
si tratta di un difetto)
Si avverte odore di bruciato
durante la cottura del pane.
Esce fumo dalle aperture per la
fuoriuscita del vapore.
Gli ingredienti potrebbero essere fuoriusciti ed essersi incastrati sulla serpentina.
A volte piccole quantità di farina, uvetta o altri ingredienti potrebbero schizzare fuori dal
cestello del pane durante la fase in cui vengono mescolati. Pulire delicatamente la serpentina
dopo la cottura, quando la macchina per il pane si è raffreddata.
Rimuovere il cestello del pane dalla macchina per introdurvi gli ingredienti.
Quando si rimuove il pane dal
cestello la lama impastatrice
rimane incastrata al suo interno.
L’impasto è leggermente duro.
Lasciar raffreddare completamente il pane prima di rimuovere adeguatamente la lama impastatrice.
Alcuni tipi di farine assorbono maggiori quantità di acqua rispetto ad altre; la prossima volta
si consiglia pertanto di aggiungere altri 10–20 mL di acqua.
La crosta si è accumulata sotto la lama impastatrice.
Lavare la lama impastatrice e il relativo mandrino dopo ogni utilizzo.
Downloaded from www.vandenborre.be
164
Risoluzione dei problemi
Prima di rivolgersi al servizio assistenza, consultare questa sezione.
Problemi
Causa
Soluzione
Quali tipi di zucchero si possono
usare per la marmellata?
Può essere utilizzato zucchero di canna bianco e semolato.
Non utilizzare zucchero di canna scuro, zucchero dietetico, zucchero a basso contenuto di
calorie o dolcificanti.
Per la preparazione della
marmellata è possibile utilizzare
frutta sotto spirito?
Non utilizzarli. La qualità non è soddisfacente.
La frutta si è disfatta durante la
preparazione dello sciroppo di
frutta.
Il tempo di cottura era troppo lungo. La frutta poteva essere troppo matura.
appare sul display.
Si è verificata un’interruzione di corrente per circa 10 minuti (la spina è stata scollegata
accidentalmente oppure si è attivato il breaker), o vi è un altro tipo di problema con l’alimentazione.
L’operazione non sarà compromessa se il problema di alimentazione è temporaneo. La
macchina per il pane riprenderà a funzionare se l’alimentazione viene ristabilita entro
10 minuti, ma il risultato finale potrebbe essere compromesso.
01 appare sul display.
Si è verificata un’interruzione di corrente per un determinato periodo di tempo (di durata
variabile in base alle circostanze: ad es. interruzione della rete elettrica, spina scollegata,
malfunzionamento del fuso o del breaker).
Rimuovere l’impasto e ricominciare utilizzando nuovi ingredienti.
H01–H02 appare sul display.
Il display indica la presenza di un problema con la macchina per il pane.
Rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza Panasonic.
U50 appare sul display.
L’unità è molto calda (circa
40°C/105°F
). Ciò potrebbe verificarsi con un utilizzo ripetuto della
macchina.
Lasciar raffreddare l’unità fino a una temperatura inferiore ai 40°C/105°F prima di riutilizzarla
(apparirà U50).
165
Español
Instrucciones de seguridad
Asegúrese de seguir estas instrucciones.
Para evitar accidentes o lesiones al usuario, a otras personas y daños materiales, siga las instrucciones que se indican
a continuación.
Los siguientes gráficos indican el nivel del daño causado por un uso incorrecto.
Advertencia:
Indica lesiones graves o la
muerte.
Precaución:
Indica riesgo de lesiones o
daños materiales.
Los símbolos se clasifican y explican a continuación.
Este símbolo indica prohibición.
Este símbolo indica un requisito que debe
cumplirse.
Advertencia
No utilice el aparato si el cable de alimentación está dañado o si el enchufe no está
firmemente conectado a la toma de corriente.
(Puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.)
Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirlo el fabricante, su técnico de mantenimiento o una
persona con una cualificación similar para evitar riesgos.
No dañe el cable de alimentación ni el enchufe.
(Puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.)
Las siguientes acciones están estrictamente prohibidas. (Modificar el cable, colocarlo cerca de dispositivos de
calefacción, doblarlo, retorcerlo, tirar de él, colocar objetos pesados encima o mezclarlo con otros cables.)
No enchufe ni desenchufe el cable de alimentación con las manos mojadas.
(Puede causar una descarga eléctrica.)
No supere la tensión en la toma de corriente ni utilice una corriente distinta de la
que se indica en el aparato.
(Puede causar una descarga eléctrica o un incendio.)
Asegúrese de que la tensión suministrada al aparato es la misma que la de su suministro local.
Si conecta otros dispositivos en la misma toma de corriente se puede producir un sobrecalentamiento
eléctrico.
Inserte el enchufe con firmeza.
(Si no lo hace así, se puede producir una descarga eléctrica y un incendio causado por el calor que se puede
generar alrededor del enchufe.)
Limpie el enchufe regularmente.
(Si el enchufe está sucio, el aislamiento puede ser insuficiente debido a la acumulación de humedad y pelusa,
que puede causar un incendio.)
Desenchufe el enchufe y límpielo con un paño seco.
Italiano
Downloaded from www.vandenborre.be
166 167
Español
Precaución
No utilice el aparato en los siguientes lugares.
Coloque la máquina panificadora sobre una encimera a prueba de calor plana,
limpia, seca y firme a por lo menos 10 cm (4 pulgadas) del borde.
(Si no lo hace así, el aparato puede deslizarse y caer desde la encimera.)
No lo coloque sobre superficies inestables, sobre otros aparatos eléctricos como
una nevera, sobre materiales como un mantel ni sobre una alfombra, etc.
(Puede causar una caída o un incendio.)
La unidad se calienta durante la cocción. La máquina panificadora debe
colocarse a por lo menos 5 cm (2 pulgadas) de las paredes adyacentes y otros
objetos.
(Puede causar una decoloración o deformación.)
No toque las zonas calientes como el recipiente del pan, el interior de la unidad,
los elementos de calentamiento ni la parte interior de la tapa mientras se esté
utilizando el aparato o después de cocinar.
La temperatura de las superficies accesibles puede ser alta cuando el aparato está
en funcionamiento.
(Puede causar una quemadura.)
Para evitar las quemaduras, utilice siempre guantes de horno para extraer el recipiente del pan o para tocar
el pan acabado.
(No utilice guantes de horno mojados.)
También deber tener cuidado al extraer el pan acabado o la pala de amasar.
Información importante
No utilice el aparato en el exterior, en las proximidades de fuentes
de calor ni en habitaciones con mucha humedad.
(Puede causar un funcionamiento incorrecto o deformaciones.)
No ejerza una fuerza excesiva sobre las piezas que se ilustran a la derecha.
(Puede causar un funcionamiento incorrecto o deformaciones.)
Sensor de temperatura
Elemento de
calentamiento
Interior de la tapa
]
Este aparato no se ha diseñado para funcionar mediante un temporizador externo ni con un sistema de control remoto independiente.
Información sobre la eliminación para los usuarios de equipos eléctricos y electrónicos usados (particulares)
La aparición de este símbolo en un producto y/o en la documentación adjunta indica que los productos eléctricos y electrónicos
usados no deben mezclarse con la basura doméstica general.
Para que estos productos se sometan a un proceso adecuado de tratamiento, recuperación y reciclaje, llévelos a los puntos
de recogida designados, donde los admitirán sin coste alguno. En algunos países existe también la posibilidad de devolver los
productos a su minorista local al comprar un producto nuevo equivalente.
Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a preservar valiosos recursos y a evitar cualquier posible efecto negativo
en la salud de las personas y en el medio ambiente que pudiera producirse debido al tratamiento inadecuado de desechos.
Póngase en contacto con su autoridad local para que le informen detalladamente sobre el punto de recogida designado más cercano.
De acuerdo con la legislación nacional, podrían aplicarse multas por la eliminación incorrecta de estos desechos.
Para empresas de la Unión Europea
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o proveedor para que le informe detalladamente.
Información sobre la eliminación en otros países no pertenecientes a la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea.
Si desea desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales o con su distribuidor para que le informen sobre el método
correcto de eliminación.
Advertencia
Interrumpa el uso del aparato de inmediato y desenchúfelo en el caso improbable
de que deje de funcionar correctamente.
(Puede producirse humo, un incendio, una descarga eléctrica o quemaduras.)
por ejemplo, en caso de funcionamiento inusual o avería
El enchufe y el cable de alimentación están inusualmente calientes.
● El cable de alimentación está dañado o hay un corte del suministro eléctrico.
● El cuerpo principal está deformado o inusualmente caliente.
● El aparato hace un ruido inusual al girar durante el uso.
Desenchufe el aparato inmediatamente y póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic para una
revisión o reparación.
No toque, bloquee ni cubra los orificios de salida de vapor de agua durante el uso.
(Puede causar una quemadura.)
Preste una atención especial a los niños.
No desmonte, repare ni modifique este aparato.
(Puede producirse un incendio, una descarga eléctrica o lesiones.)
Póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic.
No sumerja el aparato en agua ni lo salpique con agua.
(Puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.)
Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños)
con capacidad física, sensorial o mental reducida o carezcan de la experiencia
y los conocimientos necesarios, a menos que hayan recibido instrucción sobre
el uso del aparato o estén bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad. Los niños deben estar bajo supervisión para impedir que jueguen con
el aparato.
(Puede causar quemaduras, lesiones o una descarga eléctrica.)
Precaución
Asegúrese de sujetar el enchufe cuando lo desconecte de la red.
(Si no lo hace así, puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.)
Desconecte el enchufe cuando no esté utilizando el aparato.
(Si no lo hace así, puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a fugas eléctricas.)
Desenchufe el aparato y espere a que se enfríe antes de limpiarlo.
(Puede causar una quemadura.)
No permita que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa ni esté en
contacto con una superficie caliente.
(Puede causar una quemadura o lesiones.)
No extraiga el recipiente del pan ni desenchufe la máquina panificadora durante el
uso.
(Puede causar una quemadura o lesiones.)
Instrucciones de seguridad
Asegúrese de seguir estas instrucciones.
Downloaded from www.vandenborre.be
168 169
Español
Panel de control
Esta imagen muestra todas las palabras y símbolos, pero durante el funcionamiento solo se mostrarán los que son pertinentes.
Menú
Pulse este botón para elegir el
menú. Aparecerá el número de
menú y cada vez que se pulse
este botón el número de menú
cambiará al siguiente.
(Mantenga pulsado el
botón para avanzar más
rápidamente.)
Consulte los números de menú
en las páginas 172 y 173.
Tamaño
Pulse este botón para elegir
tamaño. Consulte los menús
disponibles en la página 172.
XL
L
M
Corteza
Pulse este botón para elegir el color
de la corteza. Consulte los menús
disponibles en la página 172.
Dark (Oscuro)
Medium (Medio)
Light (Claro)
Iniciar
Pulse este botón para
iniciar el programa.
Parar
Pulse este botón para cancelar/
parar el programa.
(Para cancelar/parar, manténgalo
pulsado durante más de
1 segundo.)
Temporizador
Ajuste el temporizador de retardo (tiempo hasta que el pan
está listo) o ajuste el tiempo de cocción/cocinado para los
menús 15, 26 y 27 (SD-2500: 14, 24 y 25).
‘▲’ Pulse este botón para aumentar el tiempo.
‘▼’ Pulse este botón para reducir el tiempo.
Diferencias entre SD-2501 y SD-2500
Estas instrucciones son para dos máquinas panificadoras diferentes
SD-2501
Si utiliza uvas pasas, nueces o cereales, se añadirán
automáticamente. (página 176)
SD-2500
Los ingredientes adicionales deben añadirse manualmente
cuando suene el pitido. (página 176)
Las fotografías e ilustraciones de este manual son del modelo
SD-2501.
Dispensador de uvas
pasas y nueces
Estado de funcionamiento
: muestra la fase actual del programa. Los ingredientes se están regulando en la fase de ‘Rest’
(Reposo) antes del amasado.
: se muestra cuando hay algún problema con la fuente de alimentación.
: (SD-2501) se muestra cuando se añaden ingredientes manualmente en los menús 11 y 23.
(SD-2500) se muestra cuando se escoge el menú con ingredientes adicionales que se
añaden manualmente.
Tiempo restante hasta que el pan esté listo
Además, cuando se añadan ingredientes
adicionales de forma manual, la pantalla mostrará el
tiempo que falta para añadir los ingredientes.
Dispensador de uvas pasas y nueces (solo SD-2501)
Los ingredientes que se pongan en el dispensador de uvas pasas y nueces caerán en el recipiente del pan
automáticamente al seleccionar la opción con uvas pasas en el menú (03, 06, 14, 17, 19 y 25).
Vaya a la página 176 para ver los ingredientes que se pueden poner en el dispensador de uvas pasas y nueces.
Identificación de accesorios/piezas
Unidad principal
Accesorios
Vaso de medir
Para medir líquidos
Cuchara de medir
Para medir azúcar, sal, levadura, etc.
(15 mL) (5 mL)
Cuchara
Marca de ½
Cucharilla
Marcas de
¼, ½ y ¾
Incrementos de 10 mL
(máx. 310 mL)
Enchufe
Tapa del dispensador
Recipiente del pan
Panel de control
Tapa
Asa
Lengüeta del dispensador
de uvas pasas y nueces
(solo SD-2501)
Pala de amasar
(harina de centeno)
(solo SD-2501)
Pala de amasar
(harina de trigo)
Downloaded from www.vandenborre.be
170 171
Español
Agua
Utilice agua corriente normal.
Utilice agua tibia si va a emplear los menús 02, 05, 07, 12 o 20
(SD-2500: 02, 05 o 11) en una habitación fría.
Utilice agua fría si va a emplear los menús 07, 08, 11, 13, 14, 20,
21, 23, 24 o 25 (SD-2500: 07, 10, 12, 13, 19, 21, 22 o 23) en una
habitación caliente.
Mida siempre los líquidos utilizando el vaso incluido.
Sal
Mejora el sabor y refuerza el gluten ayudando a
que suba el pan.
El pan puede perder sabor/tamaño si se mide de forma
inexacta.
Grasa
Aporta sabor y suavidad al pan,
Se recomienda el uso de mantequilla o margarina.
Azúcar
(azúcar en grano, azúcar moreno, miel,
melaza, etc.)
Es un alimento para la levadura, endulza y aporta
sabor al pan, cambia el color de la corteza.
Utilice menos azúcar si va a añadir uvas pasas u otras
frutas que contengan fructosa.
Levadura seca
Permite que suba el pan
Asegúrese de utilizar levadura seca que no requiera una fermentación previa (no utilice levadura fresca ni levadura
seca que requiera fermentación antes de su uso).
Se recomienda la levadura que lleva la frase ‘levadura instantánea’ escrita en el envase.
Cuando utilice bolsitas de levadura, selle la bolsita inmediatamente después de utilizarla y guárdela en el frigorífico.
(Utilícela antes de la fecha de caducidad recomendada por el fabricante)
Si va a utilizar una mezcla para
pan...
Mezclas para pan que incluyen levadura
Coloque la mezcla en el recipiente del pan y a
continuación añada agua. (Siga las instrucciones del
envase respecto a la cantidad de agua.)
Seleccione el menú 02, escoja un tamaño según el
volumen de la mezcla e inicie la cocción..
600 g – XL
500 g – L
En algunas mezclas no se especifica con claridad
la cantidad de levadura que llevan, por lo que es
necesario hacer pruebas hasta que se obtienen
resultados óptimos.
Mezcla para pan con bolsita de levadura
separada
Ponga en primer lugar la levadura en el recipiente del
pan, después la mezcla y finalmente el agua.
Ajuste la máquina según el tipo de harina que incluya
la mezcla e inicie la cocción.
Harina blanca, harina morena
menú 01
Harina integral, harina multigrano
menú 04
Harina de centeno
menú 07 (solo SD-2501)
Cocción de brioches con mezcla para brioches
Seleccione los menús 11 (SD-2500: 10) o 02 de tamaño
‘Medium’ (Medio) color de la corteza ‘ Light’ (Claro).
(página 195)
Puede mejorar el sabor del pan añadiendo otros
ingredientes:
Huevos
Mejoran el valor nutricional y el color del
pan. (La cantidad de agua debe reducirse
proporcionalmente.)
Bata los huevos antes de añadirlos.
Salvado
Aumenta el contenido en fibra del pan.
Utilice un máx. de 75 mL (5 cucharas
grandes).
Germen de trigo
Le da al pan un sabor a nueces.
Utilice un máx. de 60 mL (4 cucharas
grandes).
Especias
Las especias mejoran el sabor del pan.
Utilice solo una pequeña cantidad (1–2
cucharas pequeñas).
Ingredientes para hacer pan
Harina
Principal ingrediente del pan, produce gluten. (ayuda a que suba
el pan y le da una textura firme)
Utilice harina fuerte. No utilice harina suave ni harina pura.
La harina debe pesarse en una báscula.
La harina fuerte se obtiene al moler trigo duro
y tiene un alto contenido de proteínas que es
necesario para la producción de gluten.
El dióxido de carbono que se produce
durante la fermentación queda atrapado
dentro de la red elástica del gluten y
de ese modo sube la masa.
Harina blanca
Se obtiene al moler sémola
de trigo, excluyendo el
salvado y el germen. El mejor
tipo de harina para cocer pan
es el que lleva la marca ‘para
hacer pan’.
No utilice harina pura ni harina
leudante como sustituto de la harina para pan.
Harina integral
Se obtiene al moler sémola de trigo
entera, incluyendo el salvado y el
germen. Permite hacer un pan muy sano.
Este pan tiene una altura inferior y es más
pesado que el pan de harina blanca.
Harina de centeno
Se obtiene al moler sémola de centeno. Contiene más hierro,
magnesio y potasio, que son necesarios para la salud humana,
que la harina blanca. Pero no tiene suficiente gluten.
El pan es denso y pesado. No se debe utilizar más cantidad que
la indicada
(se podría sobrecargar el motor).
Productos lácteos
Aportan sabor y tienen un gran valor nutritivo.
Si utiliza leche en lugar de agua, el valor nutricional del
pan será mayor, pero no se debe utilizar en el ajuste con
temporizador, ya que es posible que no se mantenga
fresca toda la noche.
Reduzca la cantidad de agua en proporción a la
cantidad de leche.
Harina escanda
Pertenece a la familia del trigo pero genéticamente es una especie completamente diferente.
Aunque contiene gluten, algunas personas que no lo toleran la pueden digerir. (Consulte con su médico.)
Las barras de pan tienen una corteza plana/ligeramente hundida.
El pan de harina escanda de grano entero pesa poco y es denso en comparación con el pan de harina blanca escanda.
Recomendamos que más de la mitad de la harina escanda sea blanca en lugar de entera.
Hay escanda (Triticum spelta) que es adecuada para hacer pan y trigo Einkorm (Triticum monococcum: también conocido como escanda
menor) que no es adecuado para cocer pan. Utilice la escanda. [utilice los menús 13, 14, 24 o 25 (SD-2500: 12, 13, 22 o 23)]
Downloaded from www.vandenborre.be
172 173
Español
Opciones Procesos
Número de menú
Menú
Tamaño Corteza
Temporizador
Reposo Amasar Subir Cocer Total
SD-2501 SD-2500
Masa
16 15 Basic
———
30 min–
50 min
15–30 min
4
1 h 10 min–
1 h 30 min
2 h 20 min
17 16
Basic
Raisin
———
30 min–
50 min
15–30 min
4
1 h 10 min–
1 h 30 min
2 h 20 min
18 17
Whole
wheat
———
55 min–
1 h 25 min
15–25 min
4
1 h 30 min–
2 h
3 h 15 min
19 18
Whole
wheat
Raisin
———
55 min–
1 h 25 min
15–25 min
4
1 h 30 min–
2 h
3 h 15 min
20 Rye
———
45 min–
60 min
aprox.
10 min
——
2 horas
21 19 French
———
40 min–
1 h 45 min
10–20 min
1 h 35 min–
2 h 40 min
3 h 35 min
22 20 Pizza
——
(Amasar)
10–18 min
(Subir)
7–15 min
(Amasar)
aprox. 10 min
(Subir)
aprox. 10 min
45 min
23 21 Brioche
———
30 min
25–45 min
4
35 min
1 h 50 min
24 22 Speciality
———
30 min–
1 h 5 min
15–30 min
4
1 h 10 min–
1 h 55 min
2 h 45 min
25 23
Speciality
Raisin
———
30 min–
1 h 5 min
15–30 min
4
1 h 10 min–
1 h 55 min
2 h 45 min
26 24 Jam
———
1 h 30 min–
2 h 30 min
27 25 Compote
———
1 h–
1 h 40 min
Lista de tipos de pan y opciones de cocción
Disponibilidad de las funciones y tiempo necesario
El tiempo necesario para cada proceso será distinto según la temperatura de la habitación.
Opciones Procesos
Número de menú
Menú
Tamaño Corteza
Temporizador
Reposo Amasar Subir Cocer Total
SD-2501 SD-2500
Cocción
01 01 Basic

30 min–
60 min
15–30 min
4
1 h 50 min–
2 h 20 min
50–55 min
4 h–
4 h 5 min
02 02
Basic
Rapid

——
15–20 min
aprox. 1
hora
35–40 min
1 h 55 min–
2 h
03 03
Basic
Raisin

1
3
30 min–
60 min
15–30 min
4
1 h 50 min–
2 h 20 min
50 min 4 horas
04 04
Whole
wheat
1 h–
1 h 40 min
15–25 min
4
2 h 10 min–
2 h 50 min
50 min 5 horas
05 05
Whole
wheat
Rapid
——
15 min–
25 min
15–25 min
4
1 h 30 min–
1 h 40 min
45 min 3 horas
06 06
Whole
wheat
Raisin
3
1 h–
1 h 40 min
15–25 min
4
2 h 10 min–
2 h 50 min
50 min 5 horas
07 Rye
——
45 min–
60 min
aprox.
10 min
1 h 20 min–
1 h 35 min
1 hora 3 h 30 min
08 07 French
——
40 min–
2 h 5 min
10–20 min
2 h 45 min–
4 h 10 min
55 min 6 horas
09 08 Italian
——
30 min–1 h 10–15 min
2 h 25 min–
3 h
50 min 4 h 30 min
10 09 Sandwich
——
1 h–
1 h 40 min
15–25 min
4
2 h 10 min–
2 h 50 min
50 min 5 horas
11 10 Brioche
1
30 min
25–45 min
4
1 h 25 min 50 min 3 h 30 min
12 11
Gluten
Free
2
——
15–20 min 40–45 min 50–55 min
1 h 50 min–
1 h 55 min
13 12 Speciality
30 min–
1 h 15 min
15–30 min
4
1 h 50 min–
2 h 45 min
55 min 4 h 30 min
14 13
Speciality
Raisin
3
30 min–
1 h 15 min
15–30 min
4
1 h 50 min–
2 h 45 min
55 min 4 h 30 min
15 14 Bake only
———
30 min–
1 h 30 min
30 min–
1 h 30 min
Solo ‘Light’ (Claro) o ‘Medium’ (Medio) disponibles.
Solo ‘Medium’ (Medio) u ‘Dark’ (Oscuro) disponibles.
El temporizador solo se puede utilizar en el modelo SD-2501.
Hay un período de subida durante la fase de amasado.
• La máquina de amasado funcionará un tiempo breve durante el período de subida (para garantizar el desarrollo óptimo del gluten).
Downloaded from www.vandenborre.be
174 175
Español
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan Ajuste el programa e inícielo Extraiga el pan
Pala de amasar
Extraiga el recipiente del pan y
1
coloque la pala de amasar
Gire el recipiente del pan.
Extraiga el recipiente del
pan.
Coloque la pala de
amasar firmemente en
el eje.
Compruebe la zona
próxima al eje y la parte
interior de la pala de
amasar y asegúrese
de que están limpias.
(página 191)
Cuando vaya a cocer pan de centeno,
utilice la pala de amasar especificada.
(solo SD-2501)
La pala de amasar encaja holgadamente en su
posición, pero debe tocar el fondo de recipiente del
pan.
Ponga los ingredientes medidos
2
en el recipiente del pan
Ponga la levadura seca en el
fondo
(para que no esté en contacto
con el líquido más tarde).
Cubra la levadura con todos
los ingredientes secos (harina,
azúcar, sal, etc.).
La harina debe pesarse en
una báscula.
Vierta el agua y cualquier otro
líquido.
Seque la humedad y limpie
la harina del exterior del
recipiente del pan.
Coloque el recipiente del pan
en la posición de cocción
girándolo ligeramente de
derecha a izquierda. Pliegue
el asa.
Cierre la tapa.
No abra la tapa hasta que
termine de hacerse el pan
(afecta a la calidad del pan).
Enchufe la máquina
3
panificadora
en una toma de corriente de 230 V
Seleccione un menú de cocción
4
(La pantalla muestra cuando se selecciona el menú ‘01’.)
Vea los menús, la disponibilidad de tamaños y la corteza en la página 172.
Para cambiar el tamaño
Para cambiar el color de la corteza
Para ajustar el temporizador

por ejemplo, ahora son las 9:00 de la noche y usted desea que el pan está
listo a las 6:30 de la mañana al día siguiente.
Ajuste el temporizador en ‘9:30’ (9 horas y 30 minutos a
partir e ahora).
12
9
6
3
12
9
6
3
9 h y 30 min
a partir de ahora
Hora actual Hora a la que el pan estará listo
Al pulsar el botón una vez el temporizador avanzará 10 minutos
(si mantiene pulsado el botón avanzará más rápido).
Pulse ‘Start’ (Iniciar)
5
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
Cuando se pulsa ‘Start’ (Iniciar) por primera vez, se iniciará el menú 01.
Apague la alimentación
6
cuando el pan esté listo
[la máquina emite 8 pitidos y parpadea la
barra de ‘End’ (Fin).]
Extraiga el pan
7
inmediatamente,
Recipiente
del pan
Guante de
horno
Espere hasta que se enfríe sobre una
rejilla metálica, por ejemplo
Desenchufe la máquina
8
(sujetando el enchufe)
después del uso
Si no pulsa ‘Stop’ (Parar) y no retira el
pan de la unidad para que se enfríe,
la máquina panificadora se mantendrá
templada para reducir la condensación de
vapor de agua dentro de la barra de pan.
Sin embargo, esto acelerará el
oscurecimiento de la corteza, por lo que
se debe apagar la unidad al finalizar la
cocción y retirar el pan inmediatamente
para que se enfríe.
Si deje que el pan se enfríe en el recipiente
del pan, se generará condensación.
Por lo tanto, enfríe el pan en una rejilla
metálica para obtener una calidad
óptima.
Cocción de pan con ingredientes añadidos
(página 176)
(solo SD-2501)
Limpie y seque
previamente el
dispensador
Abra la tapa del
dispensador.
Ponga los ingredientes.
Cierre la tapa.
Cocción del pan
Vaya a las páginas
183 y 184 para ver las
recetas de pan
Downloaded from www.vandenborre.be
176 177
Español
Cocer Brioche
1
42, 3
cucharillas de levadura seca 1
1
4
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g
cucharillas de sal 1
1
2
cucharas pequeñas de azúcar 4
cucharas pequeñas de leche desnatada
(en polvo)
2
mantequilla (córtela en cubos de 2 cm y
manténgala en el frigorífico)
50 g
agua 180 mL
huevo (batido); medio 2 (100 g)
mantequilla para añadir más tarde
(córtela en cubos de 1–2 cm y
manténgala en el frigorífico)
70 g
Preparativos
(página 174)
Corte la mantequilla para añadir más tarde en cubos de 1–2 cm y manténgala en el frigorífico.
Coloque la pala de amasar dentro del recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden que se indica en la receta.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
Seleccione el menú ‘11’
1
(SD-2500: ‘10’)
[Método simple para cocer
brioches]
Añada la mantequilla junto
con los demás ingredientes al
principio.
Corte la mantequilla en cubos de 2 cm e
introdúzcalos en el recipiente del pan al mismo
tiempo que los demás ingredientes.
Siga los pasos que se muestran a la izquierda.
Sin embargo, cuando la máquina pite en el paso
3 para añadir la mantequilla adicional, no haga
nada.
El tiempo necesario para la elaboración es de 3
horas y 30 minutos.
* Cuando se añade la mantequilla al principio,
el sabor, la textura y la elevación del pan son
algo diferentes a cuando el pan se cuece con la
mantequilla adicional añadida más tarde.
Un proceso de ‘Rest’ (Reposo) comenzará
inmediatamente después de inicio, seguido por el
‘Knead’ (Amasar) y la ‘Rise’ (Subir).
Inicie la máquina
2
Tiempo que falta para añadir la mantequilla o ingredientes
Se encenderá la luz de inicio.
Añada la mantequilla adicional cuando se
3
oiga el pitido y pulse otra vez el botón Iniciar
Termine de poner la mantequilla adicional en cubos mientras ‘ está
parpadeando.
Después de pulsar
el botón Iniciar
La pantalla indica el tiempo que falta hasta que termine el programa
Cuando vaya a añadir ingredientes adicionales
como las pasas, incorpórelas con la mantequilla.
(Utilice como máximo 150 g de ingredientes)
Aunque no pulse el botón Iniciar, el amasado
continuará después 5 min. En amasado no
continúa inmediatamente, aunque de pulse el
botón Iniciar después de añadir mantequilla u
otros ingredientes.
No añada mantequilla después de que la pantalla
muestre el tiempo restante. (página 195)
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga el pan
4
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Cuando se añaden ingredientes adicionales
Pulse este botón cuando la pantalla indique los minutos que faltan hasta que se añada el ingrediente, para
ver cuánto tiempo hay que esperar hasta que se complete la selección de programa. (solo SD-2500)
Añadir ingredientes adicionales al pan o a la masa
Al seleccionar un número del menú siguiente podrá mezclar sus ingredientes favoritos con la masa para hacer todo tipo de panes con sabores.
(SD-2501) 03, 06, 14, 17, 19, 25
(SD-2500) 03, 06, 13, 16, 18, 23
SD-2501
(con dispensador de uvas pasas y nueces)
SD-2500
(sin dispensador de uvas pasas y nueces)
Respete las cantidades de cada ingrediente que se indican en la receta.
Solo tiene que
poner los ingredientes
adicionales en el dispensador o
en el recipiente del pan antes
de empezar
Espere a que suene el
avisador acústico antes de
colocar los ingredientes en el
recipiente del pan.
Ingredientes secos,
ingredientes insolubles
Ponga los ingredientes adicionales en el
dispensador de uvas pasas y nueces y ajuste
la máquina.
Ingredientes húmedos/viscosos,
ingredientes solubles*
Ponga estos ingredientes junto a los
demás en el recipiente del pan.
Frutos secos
Córtelas en cubos de aproximadamente 5 mm.
Los ingredientes recubiertos de azúcar pueden
pegarse al dispensador y es posible que no caigan al
recipiente del pan.
Frutos frescos, frutas conservadas en alcohol
Utilice solo las cantidades indicadas en
la receta, ya que el contenido de agua de
los ingredientes puede afectar al pan.
Nueces
Píquelas en trozos pequeños.
Las nueces reducen el efecto del gluten, por lo que
se debe evitar utilizar demasiadas.
Queso, chocolate
* Estos ingredientes no se pueden poner en el dispensador
de uvas pasas y nueces, ya que se pegarían y no caerían
al recipiente del pan.
Semillas
Si se utilizan semillas grandes y duras, éstas pueden
dañar el revestimiento del dispensador y el recipiente
del pan.
Hierbas
Utilice 1 o 2 cucharadas pequeñas de hierbas secas.
Para las hierbas frescas, siga las instrucciones de la
receta.
Panceta,
embutidos
A veces los ingredientes grasientos pueden pegarse
al dispensador y es posible que no caigan al
recipiente del pan.
Downloaded from www.vandenborre.be
178 179
Español
Hacer masa para brioche
1
42, 3
Consulte las recetas
de masa en la página
185
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
(página 174)
Corte la mantequilla para añadir más tarde en cubos de 1–2 cm y manténgala en el frigorífico.
Coloque la pala de amasar dentro del recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden que se indica en la receta.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
Seleccione el menú ‘23’
1
(SD-2500: ‘21’)
[Método simple para hacer masa
de brioches]
Añada la mantequilla junto
con los demás ingredientes al
principio.
Corte la mantequilla en cubos de 2 cm e
introdúzcalos en el recipiente del pan al mismo
tiempo que los demás ingredientes.
Siga los pasos que se muestran a la izquierda. Sin
embargo, cuando la máquina pite en el paso 3 para
añadir la mantequilla adicional, no haga nada.
El tiempo necesario para la elaboración es de 1
hora y 50 minutos.
* Cuando se añade la mantequilla al principio,
el sabor, la textura y la elevación del pan son
algo diferentes a cuando el pan se cuece con la
mantequilla adicional añadida más tarde.
Un proceso de ‘Rest’ (Reposo) comenzará
inmediatamente después de inicio, seguido por el
‘Knead’ (Amasar) y la ‘Rise’ (Subir).
Inicie la máquina
2
Tiempo que falta para anadir la mantequilla o ingredientes
Se encenderá la luz de inicio.
Añada la mantequilla adicional cuando se
3
oiga el pitido y pulse otra vez el botón Iniciar
Termine de poner la mantequilla adicional en cubos mientras ‘ está
parpadeando.
Después de pulsar
el botón Iniciar
La pantalla indica el tiempo que falta hasta que termine el programa
Cuando vaya a añadir ingredientes adicionales
como las pasas, incorpórelas con la mantequilla.
(Utilice como máximo 150 g de ingredientes)
Aunque no pulse el botón Iniciar, el amasado
continuará después 5 min. En amasado no
continúa inmediatamente, aunque de pulse el
botón Iniciar después de añadir mantequilla u
otros ingredientes.
No añada mantequilla después de que la pantalla
muestre el tiempo restante. (página 195)
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la masa
4
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Dé forma a la masa acabada y deje que suba por
segunda vez según la receta y después cuézalo
en el horno.
Hacer masa
1
32
Consulte las recetas
de masa en la página
185
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
(página 174)
Introduzca la pala de amasar en el recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden que se indica en la receta.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
Seleccione el menú de masa
1
[La pantalla muestra cuando se selecciona el menú ‘16’ (SD-2500: ‘15’).]
El temporizador no está disponible en los menús
de masa [excepto el menú 22 (SD-2500: 20)].
Si desea añadir ingredientes adicionales a la
masa, consulte la página 176.
Inicie la máquina
2
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
Se encenderá la luz de inicio.
En los menús que no sean el 22, 26 y 27
(SD-2500: 20, 24 y 25), un proceso de ‘Rest’
(Reposo) comenzará inmediatamente después
del inicio, seguido por el ‘Knead’ (Amasar) y la
‘Rise’ (Subir).
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la masa
3
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Dé forma a la masa acabada y deje que suba por
segunda vez según la receta y después cuézalo
en el horno.
Downloaded from www.vandenborre.be
180 181
Español
Hacer mermelada
1
4
2
3
Consulte las recetas
de mermelada en la
página 189
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
Prepare los ingredientes según la receta.
Coloque la pala de amasar dentro del recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden siguiente:
la mitad de las frutas → la mitad del azúcar → el resto de las frutas → el resto del azúcar.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
Seleccione el menú ‘26’
1
(SD-2500: ‘24’)
El temporizador no está disponible en el menú 26
(SD-2500: 24).
(El botón del temporizador solo ajusta la duración
del tiempo de cocción.)
Es necesario tener una cantidad adecuada de
azúcar, ácido y pectina para hacer mermelada
cuajada con firmeza.
Las frutas con un alto nivel de pectina cuajan
fácilmente. Las frutas con menos pectina no
cuajan bien.
Utilice frutas maduras frescas. Las frutas
demasiado maduras o verdes no cuajan con
firmeza.
Las recetas incluidas en este libro son para
mermeladas blandas. Esto se debe a los
menores niveles de azúcar.
Respete las cantidades de cada ingrediente que
se indican en la receta.
No aumente ni reduzca las cantidades de las
frutas. Esto puede hacer que la mermelada se
derrame al hervir o que se queme.
No aumente la cantidad del azúcar más que
medias cantidades de frutas. Esto puede hacer
que se derrame al hervir o que se queme.
Cuando se reducen las cantidades de azúcar, la
mermelada no queda firme.
*
Cuando la acidez de la fruta es fuerte, puede
reducir las cantidades del zumo de limón, pero si se
reducen demasiado, la mermelada no queda firme.
Cuando el tiempo de cocción es breve, pueden quedar
trozos de fruta y la mermelada puede quedar aguada.
La mermelada continuará cuajando mientras se
enfría. Tenga cuidado de no cocerla demasiado.
Introduzca la mermelada acabada en un
recipiente lo antes posible. Tenga cuidado de no
quemarse cuando extraiga la mermelada.
La mermelada puede quemarse si se deja en el
recipiente del pan.
Guarde la mermelada en un lugar fresco y
oscuro. Debido a los menores niveles de azúcar,
su duración es inferior a la delas variedades
comerciales. Una vez abierta, consérvela en el
frigorífico y consúmala antes de que pase mucho
tiempo.
Ajuste del tiempo de cocción
2
Inicie la máquina
3
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
Se encenderá la luz de inicio.
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la mermelada
4
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Si la cocción no está completa
Repita los pasos 1–3
(Puede añadirse más tiempo de cocción hasta dos veces. Cada vez deberá
ser entre 10 y 40 minutos. El temporizador se iniciará otra vez a partir de 1
minuto cuando la unidad esté caliente. Aumente el tiempo pulsando el botón
del temporizador las veces que sea necesario.)
Cocer pasteles
1
4
2
3
Consulte las receta
de pasteles en la
página 185
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
Prepare los ingredientes según la receta.
Recubra el recipiente del pan con papel encerado y vierta la mezcla
de ingredientes.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe
la máquina a la toma de corriente.
Seleccione el menú ‘15’
1
(SD-2500: ‘14’)
El temporizador no está disponible en el menú 15
(SD-2500: 14).
(El botón del temporizador solo ajusta la duración
del tiempo de cocción.)
Ajuste del tiempo de cocción
2
Inicie la máquina
3
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
Se encenderá la luz de inicio.
Pulse ‘Stop’ (Parar) cuando la máquina emita un pitido y la barra de ‘End’ (Fin) parpadee,
4
compruebe que la cocción esta completa
y extraiga el recipiente del pan
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Si la cocción no está completa
Repita los pasos 1–3
(Puede añadirse más tiempo de cocción hasta dos veces.
Cada vez no deberá ser más de 50 minutos. El temporizador se iniciara otra
vez a partir de 1 minuto cuando la unidad este caliente. Aumente el tiempo
pulsando el boton del temporizador las veces que sea necesario.)
¡Tenga cuidado!
¡Está caliente!
Para comprobar si está completa la cocción,
inserte una brocheta en el centro del pastel o
bizcocho. Está listo si no hay restos de mezcla
pegados en la broqueta al extraerla.
Recubra con papel encerado. (El pastel o
bizcocho se quemará si toca directamente el
recipiente del pan.)
Retire la pala de amasar
Downloaded from www.vandenborre.be
182 183
Español
Recetas de pan
PAN BLANCO
Seleccione el menú ‘01’ o ‘02’
MLXL
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
1
(2)
1
(2)
1
1
2
(2
1
2
)
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g 500 g 600 g
cucharillas de sal 1
1
2
1
1
2
2
cucharas de azúcar 1 1
1
2
2
mantequilla 20 g 30 g 40 g
agua 280 mL 350 mL 420 mL
PAN DE TRIGO INTEGRAL
Seleccione los menús ‘‘04’ o ‘05’
MLXL
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
1
(1
1
2
)
1
(1
1
2
)
1
1
4
(2)
harina de trigo integral fuerte 400 g 500 g 600 g
cucharillas de sal 1
1
2
1
1
2
2
cucharas de azúcar 1 1
1
2
2
mantequilla 20 g 30 g 40 g
agua 280 mL 350 mL 420 mL
PAN DE TRIGO INTEGRAL CON PASAS
Seleccione el menú ‘06’
MLXL
cucharillas de levadura seca 1 1 1
1
4
harina de trigo integral fuerte 400 g 500 g 600 g
cucharillas de sal 1
1
2
1
1
2
2
cucharas de azúcar 1 1
1
2
2
mantequilla 20 g 30 g 40 g
agua 280 mL 350 mL 420 mL
adición (colóquela en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
uvas pasas
80 g
100 g
120 g
PAN FRANCÉS
Seleccione el menú ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
cucharillas de levadura seca
3
4
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 300 g
cucharillas de sal 1
mantequilla 20 g
agua 220 mL
PANETTONE
Seleccione el menú ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
cucharillas de levadura seca 1
1
2
harina blanca para pan fuerte,
tipo 550
400 g
cucharas de azúcar 4
1
2
cucharillas de sal 1
mantequilla (cortada en cubos
de 2 cm y mantenida en el
frigorífico)
50 g
huevo (batido); medio 2 (100 g)
leche 200 mL
mantequilla adicional
(cortada en cubos de 1–2 cm y
mantenida en el frigorífico)
70 g
piel de naranja picada en
trozos pequeños*
50 g
uvas pasas sultanas* 50 g
grosellas negras secas* 50 g
* : añadidas con azúcar adicional
PAN DE UVAS PASAS
Seleccione el menú ‘03’
MLXL
cucharillas de levadura seca 1 1 1
1
2
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g 500 g 600 g
cucharillas de sal 1
1
2
1
1
2
2
cucharas de azúcar 1 1
1
2
2
mantequilla 20 g 30 g 40 g
agua 280 mL 350 mL 420 mL
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
uvas pasas
80 g
100 g
120 g
PAN ITALIANO
Seleccione el menú ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
cucharillas de levadura seca 1
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g
cucharillas de sal 1
1
2
cucharas de aceite de oliva 1
1
2
agua 260 mL
PAN DE SÁNDWICH
Seleccione el menú ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
cucharillas de levadura seca 1
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 380 g
cucharas de azúcar 2
mantequilla 30 g
agua 250 mL
PAN SIN GLUTEN
Seleccione el menú ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
agua 430 mL
cuchara de aceite 1
mezcla para pan sin gluten 500 g
cucharillas de levadura seca 2
BRIOCHE BÁSICO
Seleccione el menú ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
cucharillas de levadura seca 1
1
4
harina blanca para pan fuerte,
tipo 550
400 g
cucharas de azúcar 4
cucharas de leche en polvo 2
cucharillas de sal 1
mantequilla (cortada en cubos
de 2 cm y mantenida en el
frigorífico)
50 g
huevo (batido); medio 2 (100 g)
agua 180 mL
mantequilla adicional
(cortada en cubos de 1–2 cm y
mantenida en el frigorífico)
70 g
Hacer compota
1
4
2
3
Consulte las recetas
de compota en la
página 190
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
Prepare los ingredientes según la receta. (Retire la pala de amasar.)
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden siguiente: fruta → azúcar → líquido.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
Seleccione el menú ‘27’
1
(SD-2500: ‘25’)
El temporizador no está disponible en el menú 27
(SD-2500: 25).
(El botón del temporizador solo ajusta la duración
del tiempo de cocción.)
Respete las cantidades de cada ingrediente que
se indican en la receta.
No aumente ni reduzca las cantidades de las
frutas. Esto puede hacer que la compota se
derrame al hervir o que se queme.
Ajuste del tiempo de cocción
2
Inicie la máquina
3
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
Se encenderá la luz de inicio.
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la compota
4
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Si la cocción no está completa
Repita los pasos 1–3
(Puede añadirse más tiempo de cocción hasta dos veces. Cada vez deberá
ser entre 10 y 40 minutos.) El temporizador se iniciará otra vez a partir de 1
minuto cuando la unidad esté caliente. Aumente el tiempo pulsando el botón
del temporizador las veces que sea necesario.)
Downloaded from www.vandenborre.be
184 185
Español
Recetas de masa
MASA BÁSICA
Seleccione el menú ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
cucharillas de levadura seca 1
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 500 g
cucharillas de sal 1
1
2
cucharas de azúcar 1
1
2
mantequilla 30 g
agua 310 mL
MASA BÁSICA CON UVAS PASAS
Seleccione el menú ‘17’ (SD-2500: ‘16’)
cucharillas de levadura seca 1
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 500 g
cucharillas de sal 1
1
2
cucharas de azúcar 1
1
2
mantequilla 30 g
agua 310 mL
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
uvas pasas
100 g
MASA FRANCESA
Seleccione el menú ‘21’ (SD-2500: ‘19’)
cucharillas de levadura seca
3
4
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 300 g
cucharillas de sal 1
mantequilla 20 g
agua 180 mL
MASA DE TRIGO INTEGRAL
Seleccione el menú ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
cucharillas de levadura seca 1
1
2
harina de trigo integral fuerte 500 g
cucharillas de sal 2
cucharas de azúcar 1
1
2
mantequilla 30 g
agua 340 mL
MASA DE TRIGO INTEGRAL CON UVAS PASAS
Seleccione el menú ‘19’ (SD-2500: ‘18’)
cucharillas de levadura seca 1
1
2
harina de trigo integral fuerte 500 g
cucharillas de sal 2
cucharas de azúcar 1
1
2
mantequilla 30 g
agua 340 mL
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
uvas pasas
100 g
MASA DE PIZZA
Seleccione el menú ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
cucharillas de levadura seca 1
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 450 g
cucharillas de sal 2
cucharas de aceite vegetal 4
agua 240 mL
MASA DE BRIOCHES (BRIOCHE CON TROZOS DE
CHOCOLATE)
; para 12 bollos
Seleccione el menú ‘23’ (SD-2500: ‘21’)
cucharillas de levadura seca 1
1
2
harina blanca para pan fuerte,
tipo 550
400 g
cucharas de azúcar 4
cucharillas de sal 1
mantequilla (cortada en cubos
de 2 cm y mantenida en el
frigorífico)
70 g
huevo (batido); medio 3 (150 g)
leche 90 mL
cucharas de ron (tostado) 1
mantequilla adicional
(cortada en cubos de 1–2 cm y
mantenida en el frigorifico)
50 g
trozos de chocolate* 120 g
* Después de extraer la masa, espolvoree los trozos de chocolate y pliegue la parte
inferior un tercio hacia arriba y la parte superior un tercio hacia abajo. Después
pliéguelo por la mitad.
BOLLO DE ESCANDA
; para 8 bollos
Seleccione el menú ‘24’ (SD-2500: ‘22’)
cucharillas de levadura seca 1
1
4
harina blanca escanda 500 g
cucharillas de azúcar 1
1
2
cucharillas de sal 1
1
2
mantequilla 10 g
agua 310 mL
Receta de pasteles
PASTEL DE CEREZAS Y MAZAPÁN
Seleccione el menú ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
azúcar dorado en polvo 50 g
mantequilla 175 g
huevos 3
harina leudante 225 g
cerezas glaseadas, picadas 100 g
mazapán, picado 75 g
leche 60 mL
almendras en escamas tostadas 15 g
Recetas de pan
HARINA BLANCA ESCANDA
Seleccione el menú ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucharillas de
levadura seca
11
1
4
1
1
2
harina blanca
escanda
400 g 500 g 600 g
cucharillas de azúcar 1
1
2
22
cucharillas de sal 1
1
4
1
1
2
1
3
4
mantequilla 5 g 10 g 10 g
agua 260 mL 340 mL 400 mL
PAN ESCANDA INTEGRAL
Seleccione el menú ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucharillas de
levadura seca
11
1
4
1
1
2
harina de grano
entero escanda
200 g 250 g 300 g
harina blanca
escanda
200 g 250 g 300 g
cucharillas de azúcar 1
1
2
22
cucharillas de sal 1
1
4
1
1
2
1
3
4
cucharas de aceite 2 3 3
agua 250 mL 320 mL 380 mL
CENTENO Y ESCANDA
(se prohíbe temporizador de retardo)
Seleccione el menú ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucharillas de
levadura seca
11
1
4
1
1
2
harina blanca
escanda
275 g 350 g 425 g
harina de centeno 125 g 150 g 175 g
cucharillas de azúcar 1
1
2
22
cucharillas de sal 1
1
4
1
1
2
1
3
4
mantequilla 5 g 10 g 10 g
yogurt natural 120 g 150 g 180 g
agua 180 mL 230 mL 270 mL
TRIGO SARRACENO Y ESCANDA CON SEMILLAS
Seleccione el menú ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucharillas de
levadura seca
11
1
4
1
1
2
harina blanca
escanda
320 g 400 g 480 g
harina de
trigo sarraceno
80 g 100 g 120 g
cucharillas de miel 1 1 1
1
2
cucharillas de sal 1
1
4
1
1
2
1
3
4
cucharas de
semillas de sésamo
1
1
2
22
1
2
cucharas de linaza 1
1
2
22
cucharas de
semillas de amapola
1
1
2
22
1
2
cucharas de aceite 2 3 3
agua 250 mL 320 mL 380 mL
ARROZ Y ESCANDA CON SEMILLAS DE PINO Y
CEBOLLA FRITA
Seleccione el menú ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
cucharillas de
levadura seca
11
1
4
1
1
2
harina blanca
escanda
320 g 400 g 480 g
harina de
arroz moreno
80 g 100 g 120 g
cucharillas de azúcar 1
1
2
22
cucharillas de sal 1
1
4
1
1
2
1
3
4
mantequilla 5 g 10 g 10 g
agua 260 mL 340 mL 400 mL
adicion (pongalas en
el dispensador de
uvas pasas y nueces):
semillas de pino
cucharas de
cebolla frita
40 g
3
50 g
4
60 g
5
ESCANDA CON LIMÓN Y SEMILLAS DE AMAPOLA
Seleccione el menú ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucharillas de
levadura seca
11
1
4
1
1
2
harina blanca
escanda
400 g 500 g 600 g
cucharillas de azúcar 1
1
2
22
cucharillas de sal 1
1
4
1
1
2
1
3
4
mantequilla 5 g 10 g 10 g
ralladura de limón 1 1 1
zumo de limón 20 mL 20 mL 30 mL
cucharas de
semillas de amapola
233
agua 250 mL 330 mL 380 mL
ESCANDA FRUTAL
Seleccione el menú ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
cucharillas de
levadura seca
11
1
4
1
1
2
harina blanca
escanda
400 g 500 g 600 g
cucharillas de azúcar 1
1
2
22
cucharillas de sal 1
1
4
1
1
2
1
3
4
mantequilla 5 g 10 g 10 g
cucharillas de
mezcla especias
22
1
2
3
agua 270 mL 350 mL 400 mL
adicion (pongalas en
el dispensador de
uvas pasas y nueces):
mezcla de frutas
secas
100 g
125 g
150 g
Downloaded from www.vandenborre.be
186 187
Español
[08 French (Francés)] (SD-2501)
[07 French (Francés)] (SD-2500)
BOLLOS FRANCESES
Seleccione el menú ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
cucharillas de levadura seca 1
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE 400 g
agua 260 mL
cucharillas de sal 1
cucharas de mantequilla 1
NOTA
En este programa no se puede seleccionar el tamaño ni la corteza.
Con esta receta se obtiene un pan muy ligero que sube bien y no se conserva
mucho tiempo.
[09 Italian (Italiano)] (SD-2501)
[08 Italian (Italiano)]
(SD-2500)
PAN ITALIANO
Seleccione el menú ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
cucharillas de levadura seca
3
4
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE 400 g
agua 240 mL
cucharillas de sal 1
1
2
cucharas de aceite de oliva 1
1
2
NOTA
En este programa no se puede seleccionar el tamaño ni la corteza.
Con esta receta se obtiene un pan muy ligero que sube bien y no se conserva
mucho tiempo.
[10 Sandwich (Sándwich)] (SD-2501)
[09 Sandwich (Sándwich)] (SD-2500)
SÁNDWICH BÁSICO
Seleccione el menú ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
cucharillas de levadura seca
3
4
cucharillas de azúcar 1
harina ‘Surfina’ de AVEVE 400 g
agua 250 mL
cucharas de mantequilla 1
cucharillas de sal 1
NOTA
En este programa no se puede seleccionar el tamaño ni la corteza.
Con esta receta se obtiene pan blando (bastante húmedo) con corteza marrón, ideal
para hacer tostadas.
Recetas AVEVE
* Estas recetas son básicamente para usuarios de Bélgica. Si desea más
información, póngase en contacto con AVEVE llamando al número 0800/0229210.
[01 Basic (Básico)]
[02 Basic Rapid (Básico rápido)]
PAN BLANCO
Seleccione el menú ‘01’ o ‘02’
MLXL
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
3
4
(1
1
2
)
1
(1
3
4
)
1
1
4
(2)
cucharillas de azúcar 1 2 2
harina ‘Surfina’ de AVEVE 400 g 500 g 600 g
agua 250 mL 320 mL 380 mL
cucharas de mantequilla 1 1 1
1
2
cucharillas de sal 1 1
1
2
2
NOTA
En ese caso el pan no subirá tanto y será menos blando.
[04 Whole wheat (Pan integral)]
[05 Whole wheat Rapid (
Pan
integral rápido)]
PAN DE TRIGO INTEGRAL
Seleccione los menús ‘04’ o ‘05’
MLXL
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
1
(1
1
2
)
1
1
4
(1
3
4
)
1
1
2
(2)
harina fina de trigo integral de AVEVE 300 g 400 g 450 g
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE 100 g 100 g 150 g
cucharillas de azúcar 1 2 2
cucharas de mantequilla 1 1 2
cucharillas de sal 1 1 2
agua 250 mL 320 mL 380 mL
NOTA
En ese caso el pan no subirá tanto y será menos blando. Este programa es más
adecuado para pan de trigo semi-integral.
Se añade siempre una pequeña cantidad de harina blanca en las receta descritas
anteriormente. Si no desea hacer esto, puede sustituir la harina blanca por harina de
trigo integral, pero el pan será más pequeño y denso. Si añade más harina blanca,
utilice un poco menos de agua (ya que la harina de trigo integral absorbe más agua
que la harina blanca.)
Recetas sin gluten
La elaboración de pan sin gluten es muy distinta de la forma habitual de hacer pan.
Es muy importante que si va a hacer pan sin gluten por motivos de salud consulte a su médico y sigua las pautas que se indican a
continuación.
Este programa se ha creado especialmente para ciertas mezclas sin gluten, por lo que si usa su propia mezcla es posible que no obtenga tan
buenos resultados.
Cuando seleccione ‘sin gluten’, deberá seguir minuciosamente cada receta. (Si no lo hace así, es posible que el resultado no sea bueno.)
Hay dos tipos de mezclas sin gluten; las mezclas con bajo contenido de gluten y las mezclas que no lleva trigo y por lo tanto no contienen
gluten. Si tiene que escoger una al usar este programa de cocción, consulte antes con su médico.
Los resultados de la cocción y la apariencia del pan pueden ser distintos en función del tipo de mezcla.
En algunas ocasiones la barra de pan puede tener restos de harina en los lados.
Las mezclas sin trigo pueden producir resultados más variables.
Espere a que la barra se enfríe para cortarla en rebanadas con mayor facilidad.
El pan deberá guardarse en un lugar fresco y seco y consumirse antes de 2 días. Si no puede consumir toda la barra antes de ese tiempo, se
puede congelar en bolsas con porciones del tamaño conveniente.
Advertencia para los usuarios de este programa por motivos de salud:
Cuando utilice el programa sin gluten, consúltelo con su médico o con la Asociación de Celíacos y utilice solo los ingredientes que
sean adecuados para su estado de salud.
Panasonic no se hace responsable de las consecuencias que se puedan derivar del uso de ingredientes sin asesoramiento
profesional.
Es muy importante evitar la contaminación con harinas que contengan gluten si se está haciendo pan por motivos dietéticos. Debe prestarse
especial atención a la limpieza del recipiente del pan y la pala de amasar, así como de los demás utensilios que se usen.
Para clientes de Bélgica
Las recetas sin gluten se han creado utilizando mezclas para pan sin gluten preparadas comercialmente de AVEVE..
Se pueden adquirir en farmacias, tiendas de comida sana y ocasionalmente en grandes supermercados.
Si desea más información sobre los productos de AVEVE, llame al número 0800/0229210.
PAN SIN GLUTEN
Seleccione el menú ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
agua 320 mL
cucharas de aceite 1
harina sin gluten 500 g
cucharillas de levadura seca 2
NOTA
En este programa no se puede seleccionar el tamaño.
PAN SIN GLUTEN CON HUEVO
Seleccione el menú ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
agua 100 mL
leche 180 mL
huevos 2
cucharas de aceite 1
harina sin gluten 500 g
cucharillas de levadura seca 2
Downloaded from www.vandenborre.be
188 189
Español
Recetas de mermelada
[26 Jam (Mermelada)] (SD-2501)
[24 Jam (Mermelada)] (SD-2500)
MERMELADA DE FRESA
Seleccione el menú ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
fresas picadas en trozos pequeños 600 g
azúcar 400 g
pectina en polvo 13 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la mitad
1
del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y el azúcar.
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
2
del pan.
Seleccione el menú 26 (SD-2500: 24) e introduzca 1 hora y
3
40 minutos en el temporizador.
MERMELADA DE ARÁNDANOS
Seleccione el menú ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
arándanos 700 g
azúcar 400 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la mitad
1
del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y el azúcar.
Seleccione el menú 26 (SD-2500: 24) e introduzca 1 hora y
2
50 minutos en el temporizador.
MERMELADA DE MANZANA Y MORAS
Seleccione el menú ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
manzanas, ralladas o picadas en trozos
pequeños
300 g
moras 400 g
azúcar 300 g
pectina en polvo 6 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la mitad
1
del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y el azúcar.
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
2
del pan.
Seleccione el menú 26 (SD-2500: 24) e introduzca 1 hora y
3
40 minutos en el temporizador.
MELBA DE MELOCOTÓN
Seleccione el menú ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
melocotones picados en trozos pequeños 500 g
frambuesas 200 g
azúcar 300 g
pectina en polvo 8 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la mitad
1
del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y el azúcar.
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
2
del pan.
Seleccione el menú 26 (SD-2500: 24) e introduzca 1 hora y
3
40 minutos en el temporizador.
MERMELADA DE CIRUELA
Seleccione el menú ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
ciruelas picadas en trozos pequeños 700 g
azúcar 350 g
pectina en polvo 6 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la mitad
1
del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y el azúcar.
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
2
del pan.
Seleccione el menú 26 (SD-2500: 24) e introduzca 1 hora y
3
40 minutos en el temporizador.
MERMELADA DE BAYAS CONGELADAS
Seleccione el menú ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
mezcla de bayas congeladas 700 g
azúcar 400 g
pectina en polvo 10 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la mitad
1
del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y el azúcar.
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
2
del pan.
Seleccione el menú 26 (SD-2500: 24) e introduzca 1 hora y
3
40 minutos en el temporizador.
MERMELADA DE GROSELLAS ROJAS Y CHILE
Seleccione el menú ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
grosellas rojas en puré grueso 300 g
chile rojo medio, picado muy fino 1–2
jengibre rallado muy fino 4 cm
ralladura fina y zumo de naranja 2
azúcar 150 g
pectina en polvo 3 g
Ponga todos los ingredientes en el recipiente del pan excepto
1
el azúcar y la pectina.
Añada el azúcar y espolvoree la pectina sobre los
2
ingredientes del recipiente del pan.
Seleccione el menú 26 (SD-2500: 24) e introduzca 1 hora y
3
40 minutos en el temporizador.
MERMELADA DE ALBARICOQUE
Seleccione el menú ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
albaricoques picados en trozos pequeños 500 g
azúcar 250 g
pectina en polvo 6 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la mitad
1
del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y el azúcar.
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
2
del pan.
Seleccione el menú 26 (SD-2500: 24) e introduzca 1 hora y
3
30 minutos en el temporizador.
[16 Basic (Básico)] (SD-2501)
[15 Basic (Básico)] (SD-2500)
MASA PARA TARTALETAS (masa para 2 tartaletas)
Seleccione el menú ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
azúcar 60 g
cucharillas de levadura seca 2
harina de pastelería 500 g
leche 100 mL
huevos 3
mantequilla 100 g
cucharillas de sal 1
1
2
[18 Whole wheat (Pan integral)]
(SD-2501)
[17 Whole wheat (Pan integral)]
(SD-2500)
MASA DE TRIGO INTEGRAL
Seleccione el menú ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
cucharillas de levadura seca 2
cucharas de azúcar 1
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE 250 g
harina ‘Boerebruin’ de AVEVE 250 g
agua 280 mL
cucharillas de sal 1
1
2
Método
Divida la masa en bolas de aproximadamente de 50 g. Después deje que la masa
suba debajo de un paño de lino. Cuézala durante 15–20 minutos a 220 °C en un
horno precalentado.
[22 Pizza (Pizza)] (SD-2501)
[20 Pizza (Pizza)] (SD-2500)
MASA DE PIZZA
Seleccione el menú ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
cucharillas de levadura seca 2
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE 500 g
agua 290 mL
cucharillas de sal 1
cucharas de mantequilla 1
1
2
Método
Extienda la masa de pizza y póngala en un molde de pizza. Pinche la masa con un
tenedor. Extienda salsa de tomate y añada los ingredientes que desee. Cuézala
durante 20–25 minutos a 220 °C en un horno precalentado.
[15 Bake only (Cocción solo)] (SD-2501)
[14 Bake only (Cocción solo)] (SD-2500)
Seleccione el menú 15 (SD-2500: 14). Aparecerá un
tiempo de cocción de 30 minutos.
Continúe pulsando el ‘temporizador para aumentar el
tiempo de cocción. (en incrementos de 1 minuto) hasta
1 hora y 30 minutos.
RECETA PARA PASTEL
Seleccione el menú ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
huevos 3
cucharas de leche 3
mantequilla blanda 200 g
paquete ‘ANCO CAKE MIX’ 1
Método
Seleccione el menu 15 (SD-2500: 14) e introduzca 1 hora y 10 minutos en el
temporizador.
Después de oír el pitido, extraiga el pan de la máquina panificadora y espere a que
se enfríe. Cuando el pan esté frío, extraiga el pastel y deje que se enfríe sobre una
rejilla.
Recetas AVEVE
* Estas recetas son básicamente para usuarios de Bélgica. Si desea más
información, póngase en contacto con AVEVE llamando al número 0800/0229210.
Downloaded from www.vandenborre.be
190 191
Español
Antes de la limpieza, desenchufe la máquina
panificadora y espere a que se enfríe.
Para evitar dañar la máquina panificadora...
¡No utilice nada que sea abrasivo!
(productos de limpieza, estropajos, etc.)
¡No lave ninguna pieza de la
máquina panificadora en el lavavajillas!
¡No utilice bencina, disolventes, alcohol ni lejía!
Después de enjuagar las piezas lavables, séquelas con
un paño.
Mantenga siempre las piezas de la máquina
panificadora limpias y secas.
Limpieza y cuidados
Vaso y cuchara de medir
Lávelos con agua.
No aptos para el lavavajillas
El color del interior de la unidad puede cambiar con el uso.
Tapa
Límpiela con un paño húmedo
Orificio de salida de vapor
Límpielo con un paño húmedo
Cuerpo
Límpielo con un paño húmedo
Sensor de temperatura
Frote con suavidad para
evitar dañar el sensor de
temperatura.
Recipiente del pan y
pala de amasar
Retire los restos de masa y lávelos con agua.
Si es difícil extraer la pala de amasar,
sumérjala en agua templada durante
5–10 minutos. No sumerja en agua el
recipiente del pan.
Recetas de compota
[27 Compote (Compota)] (SD-2501)
[25 Compote (Compota)] (SD-2500)
COMPOTA DE MANZANA CON ESPECIAS
Seleccione el menú ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
manzanas peladas sin el centro y cortadas en
dados
1000 g
barra de canela 1
clavos 2
ralladura de limón 1
zumo de limón 2 cucharas
azúcar 100 g
agua 75 mL
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
1
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
2
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
Seleccione el menú 27 (SD-2500: 25) e introduzca 1 hora y
3
20 minutos en el temporizador.
Remueva después de que termine la cocción.
4
COMPOTA DE FRUTAS ROJAS
Seleccione el menú ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
ciruelas, sin hueso y cortadas en mitades 300 g
cerezas, sin hueso 250 g
fresas, sin tallo 250 g
azúcar dorado en polvo 75 g
agua 75 mL
frambuesas (se añaden después de la cocción) 200 g
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
1
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
2
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
Seleccione el menú 27 (SD-2500: 25) e introduzca 1 hora en
3
el temporizador.
Remueva después de que termine la cocción.
4
Añada frambuesas.
5
COMPOTA DE RUIBARBO Y JENGIBRE
Seleccione el menú ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
ruibarbo, cortado en trozos de 2 cm 700 g
zumo de naranja 2 cucharas
jengibre cristalizado, picado en trozos pequeños 20 g
azúcar 100 g
agua 100 mL
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
1
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
2
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
Seleccione el menú 27 (SD-2500: 25) e introduzca 1 hora y
3
40 minutos en el temporizador.
Remueva después de que termine la cocción.
4
COMPOTA DE BAYAS VARIADAS
Seleccione el menú ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
bayas variadas
por ejemplo, fresas, frambuesas, arándanos
800 g
azúcar 75 g
agua 2 cucharas
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
1
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
2
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
Seleccione el menú 27 (SD-2500: 25) e introduzca 1 hora en
3
el temporizador.
Remueva después de que termine la cocción.
4
SALSA DE MANZANA
Seleccione el menú ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
manzanas Bramley peladas sin el centro y cortadas
en dados
1000 g
agua 2 cucharas
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
1
Ponga la manzana en el recipiente del pan. Vierta agua
2
sobre los ingredientes.
Seleccione el menú 27 (SD-2500: 25) e introduzca 1 hora y
3
20 minutos en el temporizador.
Remueva después de que termine la cocción.
4
SIROPE DE MELOCOTÓN EN VAINILLA
Seleccione el menú ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
melocotones, sin hueso y cortados en
1
8
1000 g
azúcar 100 g
vaina de vainilla
1
2
agua 125 mL
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
1
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
2
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
Seleccione el menú 27 (SD-2500: 25) e introduzca 1 hora en
3
el temporizador.
Al finalizar la cocción, retire los melocotones con una
4
espumadera. Vierta el sirope sobre la fruta con cuidado.
Espere a que se enfríe.
Downloaded from www.vandenborre.be
192 193
Español
Problema
Causa
Acción
El pan no sube
La parte superior del pan es
irregular
[Todo el pan]
El gluten de su harina es de mala calidad o no ha utilizado harina fuerte. (La calidad del gluten
varía en función de la temperatura, la humedad, la forma de almacenar la harina y la estación
de la cosecha.)
Pruebe con otro tipo, marca u otro lote de harina.
La masa ha quedado demasiado firme porque no ha utilizado suficiente líquido.
La harina más fuerte con un mayor contenido de proteínas absorbe más agua que otras,
pruebe a añadir 10–20 mL más de agua.
No está utilizando el tipo correcto de levadura.
Utilice una levadura seca de una bolsita que lleve escrito ‘levadura instantánea’.
Este tipo no requiere fermentación previa.
No está utilizando suficiente levadura o la levadura está caducada.
Utilice la cuchara de medir suministrada. Compruebe la fecha de caducidad de la levadura.
(Manténgala en el frigorífico)
La levadura ha tocado el líquido antes del amasado.
Compruebe que ha puesto los ingredientes en el orden correcto según las instrucciones.
(página 174)
Ha utilizado demasiada sal o no ha puesto azúcar suficiente.
Compruebe la receta y mida las cantidades correctas con la cuchara de medir suministrada.
Compruebe que los demás ingredientes no contienen sal ni azúcar.
[pan especial]
Se utilizó trigo Einkorn para cocer pan especial y/o se utilizó un lote de harina que no era
escanda.
La harina escanda debe ser el 60% del total de la harina cuando se utilizan varios tipos de
harina que no son escanda. La harina de arroz y de centeno debe ser el 40% del total de la
harina y la harina de trigo sarraceno el 20%.
El pan está lleno de burbujas
de aire
Ha utilizado demasiada levadura.
Compruebe la receta y mida las cantidades correctas con la cuchara de medir
suministrada.
Ha utilizado demasiado líquido.
Algunos tipos de harina absorben más agua que otros, pruebe a utilizar 10–20 mL menos
de agua.
El pan parece haberse venido
abajo después de subir.
La calidad de la harina no es muy buena.
Pruebe a utilizar una marca de harina diferente.
Ha utilizado demasiado líquido.
Pruebe a utilizar 10–20 mL menos de agua.
El pan ha subido demasiado.
Ha utilizado demasiada levadura/agua.
Compruebe la receta y mida las cantidades correctas con la cuchara de medir (levadura)/
vaso (agua) suministrados.
Compruebe que los demás ingredientes no contienen más agua.
No ha utilizado suficiente harina.
Pese con cuidado la harina utilizando una báscula.
¿Por qué el pan es de color
amarillento y está pegajoso?
No está utilizando suficiente levadura o la levadura está caducada.
Utilice la cuchara de medir suministrada. Compruebe la fecha de caducidad de la levadura.
(Manténgala en el frigorífico)
Ha habido un corte de corriente o la máquina se ha parado mientras se hacía el pan.
La máquina se apaga si está parada durante más de 10 minutos. Deberá retirar el pan del
recipiente del pan y empezar otra vez con nuevos ingredientes.
Hay demasiada harina el la
parte inferior y en los lados del
pan.
Ha utilizado demasiada harina o no ha puesto suficiente líquido.
Compruebe la receta y mida la cantidad correcta utilizando una báscula para la harina o el
vaso de medir suministrado para los líquidos.
Resolución de problemas
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe esta sección.
Limpieza y cuidados
Protección del acabado antiadherente
El recipiente del pan y la pala de amasar están recubiertos con un acabado antiadherente para evitar las manchas
y para facilitar la extracción del pan.
Para evitar que se dañe, siga las instrucciones que se indican a continuación.
No utilice utensilios duros como un cuchillo o un tenedor cuando extraiga el pan del recipiente del pan.
Cuando tenga dificultades para extraer el pan del recipiente del pan, consulte la página 195.
Asegúrese de que la pala de amasar no está incrustada en la barra de pan antes de cortarla.
Si está incrustada, espere hasta que se enfríe la barra de pan y extráigala.
(No utilice utensilios duros ni afilados como un cuchillo o un tenedor.)
Tenga cuidado de no quemarse, ya que la pala de amasar puede estar caliente.
Utilice una esponja suave cuando limpie el recipiente del pan y la pala de amasar.
No utilice nada abrasivo, como por ejemplo productos de limpieza o estropajos.
Los ingredientes duros, gruesos o grandes como las harinas con grano integral o molido, el azúcar o la adición de nueces y semillas
pueden dañar el acabado antiadherente del recipiente del pan. Si va a utilizar algún ingrediente de gran tamaño, pártalo en trozos
pequeños. respete las cantidades indicadas en la receta.
Tapa del dispensador
(solo SD-2501)
Retírela y lávela con agua.
Levante la tapa del dispensador hasta un ángulo de aproximadamente 75 grados. Alinee las conexiones
y tire hacia usted para quitarla o empújela suavemente hacia atrás en el mismo ángulo para ponerla.
(Espere hasta que la máquina se haya enfriado, ya que estará muy caliente inmediatamente después de
utilizarla)
Tenga cuidado de no dañar la junta ni tirar de ella.
(Si se daña podrían producirse fugas de vapor, condensación o deformaciones)
Dispensador de uvas pasas y nueces
(solo SD-2501)
Retírelo y lávelo con agua.
Lávelo después de cada uso para eliminar
los residuos.
Junta
Downloaded from www.vandenborre.be
194 195
Español
Problema
Causa
Acción
La corteza se arruga y se
ablanda al enfriarse.
El vapor de agua que queda en el pan después de la cocción puede pasar a la corteza y
ablandarla ligeramente.
Para reducir la cantidad de vapor, pruebe a utilizar 10-20 ml menos de agua o la mitad del
azúcar.
¿Cómo puedo conseguir que la
corteza sea crujiente?
Para que el pan quede más crujiente, puede utilizar el modo de menú 08 (SD-2500: 07) o la
opción de color de corteza ‘Dark’ (Oscuro), o incluso cocerlo en el horno a 200 °C/marca de
gas 6 durante 5–10 minutos más.
El pan está pegajoso y se corta
de forma irregular.
Estaba demasiado caliente cuando lo cortó.
Deje que el pan se enfríe en una rejilla antes de cortarlo para que expulse el vapor de agua.
Los ingredientes adicionales no
se mezclan correctamente en el
brioche.
Algunos tipos de masa con mezcla para pan son difíciles de mezclar con los ingredientes
adicionales.
Reduzca los ingredientes adicionales a la mitad.
Hay un exceso de aceite en la
parte inferior del brioche.
la corteza está aceitosa.
El pan tiene grandes agujeros.
¿Añadió mantequilla antes de que pasaran 5 minutos desde el pitido?
No añada harina cuando la pantalla muestra el tiempo restante hasta que esté listo el pan.
(página 177)
El sabor a mantequilla puede ser débil, pero se puede cocer.
El brioche no quedó bien al
utilizar la mezcla para pan.
Pruebe a hacer lo siguiente.
Se puede cocer mejor si se reduce un poco la cantidad de levadura cuando se utilizan los
menús 11 o 23 (SD-2500: 10 o 21). (Si se añade la levadura por separado.)
Siga la receta de la mezcla para pan, pero la mezcla debe pesar entre 300–500 g.
En primer lugar ponga la levadura medida (si agrega la levadura por separado) en el recipiente
del pan y a continuación la mezcla seca, la mantequilla y finalmente el líquido.
A continuación
vierta el agua. Añada los ingredientes adicionales más tarde. (páginas 177 o 179)
La elaboración es diferentes según la receta de la mezcla para pan.
El pan no se puede extraer.
Si el pan no se puede extraer fácilmente del recipiente para pan, deje que el pan se enfríe
durante 5–10 minutos y no lo deje sin vigilancia en un lugar donde alguien o algo se pueda
quemar.
Después, agite el recipiente del pan varias veces utilizando guantes de horno.
(Sujete el asa de modo que no impida la salida del pan.)
Al hacer mermelada, ésta
se ha chamuscado o la pala
de amasar se ha quedado
atascada.
Había poca cantidad de fruta o demasiado azúcar.
Coloque el recipiente del pan en el fregadero y llénelo hasta la mitad con agua templada.
Deje que recipiente del pan se empape hasta que se desprenda la mezcla cocida o la pala
de amasar. Una vez que se haya desprendido la parte chamuscada, limpie con una esponja.
Tenga cuidado con el agua caliente.
La mermelada se ha derramado
al hervir.
Se ha utilizado demasiada fruta o azúcar.
Utilice solo las cantidades de fruta o azúcar especificadas en las recetas de la página 189.
La mermelada está demasiado
líquida y no ha cuajado con
firmeza.
La fruta estaba verde o demasiado madura.
Se redujo demasiado el azúcar.
El tiempo de cocción fue insuficiente.
Se utilizó fruta con un bajo contenido en pectina.
Utilice la mermelada demasiado líquida como salsa para postres.
Espere hasta que la mermelada se enfríe por completo. La mermelada continuará cuajando
mientras se enfría.
¿Se pueden utilizar frutas
congeladas?
Es posible utilizarlas.
Resolución de problemas
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe esta sección.
Problema
Causa
Acción
¿Por qué no se ha mezclado
correctamente la harina?
No ha puesto la pala de amasar en el recipiente del pan.
Asegúrese de que la pala de amasar está en el recipiente del pan antes de poner los
ingredientes.
Ha habido un corte de corriente o la máquina se ha parado mientras se hacía el pan.
La máquina se apaga si está parada durante más de 10 minutos. En principio es posible
volver a empezar con la misma barra, pero el resultado podría no ser bueno si ya había
empezado el amasado.
El pan no se ha cocido.
Se seleccionó el menú de masa.
El menú de masa no incluye un proceso de cocción.
Ha habido un corte de corriente o la máquina se ha parado mientras se hacía el pan.
La máquina se apaga si está parada durante más de 10 minutos. Puede intentar cocer la
masa en el horno si ya ha subido.
No hay agua suficiente y se ha activado el dispositivo de protección del motor.
Esto solo ocurre cuando la unidad está sobrecargada y se aplica demasiada fuerza al motor.
Acuda a la tienda donde compró el aparato y solicite asistencia. La próxima vez compruebe
la receta y mida las cantidades correctas con el vaso de medir suministrada.
Ha olvidado colocar la pala de amasar.
Asegúrese de que ha colocado la pala de amasar (página 174).
El eje de montaje de amasado está rígido y no gira.
Si el eje de montaje de amasado no gira cuando se coloca la pala de amasar, tendrá que
sustituirlo. (Póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic.)
La masa sale por el fondo del
recipiente del pan.
Una pequeña cantidad de masa saldrá por los orificios de ventilación (para que no impida que
las piezas giratorias sigan girando). Esto no es un fallo, pero compruebe ocasionalmente que el
eje de montaje de amasado gira correctamente.
Si el eje de montaje de amasado no gira cuando se coloca la pala de amasar, tendrá que
sustituirlo. (Póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic.)
Eje de montaje de amasadoOrificios de ventilación (4 en total)
(Fondo del recipiente del pan)
Ref. ADA29E165
Unidad de eje de
montaje de amasado
Eje de montaje
de amasado
Los lados del pan se han caído
y la parte inferior está húmeda.
Ha dejado en pan en el recipiente del pan durante demasiado tiempo después de la cocción.
Retire el pan lo antes posible después de la cocción.
Ha habido un corte de corriente o la máquina se ha parado mientras se hacía el pan.
La máquina se apaga si está parada durante más de 10 minutos. Puede intentar cocer la
masa en el horno.
La pala de amasar traquetea.
Esto se debe a que la pala de amasar encaja holgadamente en el eje de montaje de amasado. (No
se trata de un fallo.)
Huele a quemado cuando se
está cociendo el pan.
Sale humo del orificio de salida
de vapor.
Pueden haberse derramado los ingredientes sobre el dispositivo de calentamiento.
A veces una pequeña cantidad de harina, uvas pasas u otros ingredientes puede caer del recipiente
del pan durante la mezcla. Limpie el dispositivo de calentamiento con suavidad después de la
cocción una vez que se haya enfriado la máquina panificadora.
Retire el recipiente del pan de la máquina panificadora para poner los ingredientes.
La pala de amasar se queda en
el pan al extraerlo del recipiente
del pan.
La masa está un poco rígida.
Espere a que el pan se enfríe por completo antes de extraer la pala de amasar con cuidado.
Algunos tipos de harina absorben más agua que otros, pruebe a añadir 10–20 mL más de agua la
próxima vez.
Se ha acumulado corteza debajo de la pala de amasar.
Lave la pala de amasar y su husillo después de cada uso.
Downloaded from www.vandenborre.be
196 197
Español
Resolución de problemas
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe esta sección.
Problema
Causa
Acción
¿Qué tipos de azúcar se pueden
usar en la mermelada?
Se puede utilizar azúcar blanco en polvo o en grano.
No utilice azúcar moreno, azúcar bajo en calorías ni edulcorante artificial.
¿Se pueden utilizar frutas
maceradas en alcohol para
hacer mermelada?
No las utilice. La calidad no es satisfactoria.
La fruta se ha deshecho al
hacer fruta en sirope.
El tiempo de cocción fue demasiado. Es posible que la fruta estuviese demasiado madura.
Aparece en la pantalla.
Ha habido un corte de corriente durante aproximadamente 10 minutos (el enchufe se ha
desconectado accidentalmente o se ha activado el disyuntor) o hay otro problema con la
alimentación eléctrica.
El funcionamiento no se verá afectado si el problema de alimentación eléctrica es solo
momentáneo. La máquina panificadora funcionará de nuevo si se restablece la alimentación
eléctrica antes de que pasen 10 minutos, pero el resultado puede verse afectado.
Aparece 01 en la pantalla.
Ha habido un corte de corriente durante cierto tiempo (es distinto según las circunstancias, por
ejemplo, corte de corriente, desconexión, funcionamiento incorrecto del fusible o el disyuntor).
Retire la masa y empiece otra vez con nuevos ingredientes.
Aparece H01–H02 en la
pantalla.
La pantalla indica que hay un problema en la máquina panificadora.
Póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic.
Aparece U50 en la pantalla.
La unidad está caliente (más de 40 °C/105 °F). Esto puede ocurrir con el uso repetido.
Espere a que la unidad se enfría hasta una temperatura inferior a 40 °C/105 °F antes de
volver a utilizarla (U50 desaparecerá).
Downloaded from www.vandenborre.be
198 199
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique 230 V 50 Hz
Puissance absorbée 550 W
Contenance (Farine à pain) maxi 600 g mini 300 g
(Levure sèche) maxi 7,5 g mini 2,25 g
Contenance du distributeur de raisins secs / noisettes 150 g maxi de raisins secs
Départ différé Programmateur digital (jusqu’à 13 heures)
Dimensions (H
L
P)
(SD-2501) env. 38,2
25,6
38,9 cm
(SD-2500) env. 36,2
25,6
38,9 cm
Poids
(SD-2501) env. 7,0 kg
(SD-2500) env. 6,5 kg
Accessoires Gobelet doseur, cuillère doseuse
Specifiche tecniche
Alimentazione 230 V 50 Hz
Consumo energetico 550 W
Capienza (farina di grano duro) max. 600 g min. 300 g
(Lievito in polvere) max. 7,5 g min. 2,25 g
Capienza del dosatore di uvetta e noci max. 150 g di uvetta
Timer Timer digitale (fino a 13 ore)
Dimensioni (Altezza
Larghezza
Profondità)
(SD-2501) circa 38,2
25,6
38,9 cm
(SD-2500) circa 36,2
25,6
38,9 cm
Peso
(SD-2501) circa 7,0 kg
(SD-2500) circa 6,5 kg
Accessori Bicchiere dosatore, cucchiaio dosatore
Especificaciones
Alimentación 230 V 50 Hz
Consumo de energía 550 W
Capacidad (Harina fuerte) máx. 600 g min. 300 g
(Levadura seca) máx. 7,5 g min. 2,25 g
Capacidad del dispensador de uvas pasas y nueces máx. 150 g de uvas pasas
Temporizador Temporizador digital (hasta 13 horas)
Dimensiones (AL×An×Pr)
(SD-2501) aprox. 38,2
25,6
38,9 cm
(SD-2500) aprox. 36,2
25,6
38,9 cm
Peso
(SD-2501) aprox. 7,0 kg
(SD-2500) aprox. 6,5 kg
Accesorios Vaso de medir, cuchara de medir
Specification
Power supply 230 V 50 Hz
Power consumed 550 W
Capacity (Strong flour) max. 600 g min. 300 g
(Dry yeast) max. 7,5 g min. 2,25 g
Capacity of raisin nut dispenser max. 150 g raisins
Timer Digital timer (up to 13 hours)
Dimensions (H
W
D)
(SD-2501) approx. 38,2
25,6
38,9 cm
(SD-2500) approx. 36,2
25,6
38,9 cm
Weight
(SD-2501) approx. 7,0 kg
(SD-2500) approx. 6,5 kg
Accessories Measuring cup, measuring spoon
Daten
Stromversorgung 230 V 50 Hz
Leistungsaufnahme 550 W
Kapazität (Mehl) max. 600 g min. 300 g
(Trockenhefe) max. 7,5 g min. 2,25 g
Kapazität des Rosinen-Nuss-Verteilers max. 150 g Rosinen
Zeitvorwahl Digitale Zeitschaltuhr (bis zu 13 Stunden)
Abmessungen (H
B
T)
(SD-2501) ca. 38,2
25,6
38,9 cm
(SD-2500) ca. 36,2
25,6
38,9 cm
Gewicht
(SD-2501) ca. 7,0 kg
(SD-2500) ca. 6,5 kg
Zubehör Messbecher, Messlöffel
Specificatie
Stroomtoevoer 230 V 50 Hz
Verbruikte stroom 550 W
Inhoud (Harde bloem) max. 600 g min. 300 g
(Droge gist) max. 7,5 g min. 2,25 g
Inhoud van rozijnen-notenstrooier max. 150 g rozijnen
Timer Digitale timer (max. 13 uur)
Afmetingen (H
B
D)
(SD-2501) ca. 38,2
25,6
38,9 cm
(SD-2500) ca. 36,2
25,6
38,9 cm
Gewicht
(SD-2501) ca. 7,0 kg
(SD-2500) ca. 6,5 kg
Accessoires Maatbeker, maatlepeltje
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Panasonic SD 2500WXE El manual del propietario

Categoría
Maquinas para hacer pan
Tipo
El manual del propietario